Está en la página 1de 5

"Amor constante ms all de la muerte"

Cerrar podr mis ojos la postrera Sombra que me llevare el blanco da, Y podr desatar esta alma ma Hora a su afn ansioso lisonjera; Mas no, de esotra parte, en la ribera, Dejar la memoria, en donde arda: Nadar sabe mi llama el agua fra, Y perder el respeto a ley severa. Alma a quien todo un dios prisin ha sido, Venas que humor a tanto fuego han dado, Medulas que han gloriosamente ardido: Su cuerpo dejar no su cuidado; Sern ceniza, mas tendr sentido; Polvo sern, mas polvo enamorado.

FRANCISCO DE QUEVEDO (1580-1645)

Comentario Estamos ante un soneto, composicin potica que cuenta con catorce versos de once slabas: dos cuartetos, o serventesios, y dos tercetos. En cuanto a las slabas, cada verso se compone de once slabas En cuanto a la rima, estamos ante una rima perfecta con el esquema ABBA ABBA CDC DCD.
Cerrar podr mis ojos la postrera A Sombra que me llevare el blanco da, B Y podr desatar esta alma ma B Hora a su afn ansioso lisonjera; A Mas no, de esotra parte, en la ribera, A Dejar la memoria, en donde arda: B Nadar sabe mi llama el agua fra, B Y perder el respeto a ley severa. A Alma a quien todo un dios prisin ha sido, C Venas que humor a tanto fuego han dado, D Medulas que han gloriosamente ardido: C Su cuerpo dejar no su cuidado; D Sern ceniza, mas tendr sentido; C Polvo sern, mas polvo enamorado. D

Francisco de Quevedo es sobre todo conocido por su poesa satrica y burlona, siendo poco conocida su poesa amorosa. Sin embargo, sta, a juicio de los crticos, alcanza las ms altas cotas de la lrica espaola. Es lo que ocurre con "Amor constante ms all de la muerte", considerado uno de los ms bellos sonetos de amor jams escritos en lengua espaola. En apenas catorce versos Quevedo condensa parte de la mitologa griega sobre el ms all: tras la muerte("la postrera sombra que me llevare el blanco da"), el alma se separa del cuerpo y tiene que atravesar la siniestra laguna Estigia, conducida a bordo de la barca de Caronte. La ley impone que al atravesar la laguna el alma tiene que dejar todos sus recuerdos en la ribera de la que se parte, de modo que cuando se llega al destino

final, los infiernos, ningn recuerdo le quede a esa alma. Ahora bien, el amor del poeta es tan intenso que est dispuesto a desafiar la ley de los infiernos: "mas no, de esotra parte, en la ribera, dejar la memoria, en donde arda: nadar sabe mi llama el agua fra, y perder el respeto a ley severa." La alusin a la "llama" ha de ponerse necesariamente en relacin con la conocida metfora que identifica al amor con un fuego intenso, lo que se simplifica aludiendo nicamente a la llama, en ese conceptualismo propio de Quevedo. El recuerdo de ese amor no puede quedarse en la ribera de la laguna, viendo como se aleja el alma que lo alberg("alma a quien todo un dios prisin ha sido"). Ser capaz de "nadar el agua fra" persiguiendo a esa alma atormentada Y llegamos a la parte final, la descripcin de ese profundo amor, inolvidable incluso despus de la muerte. Para entender correctamente el poema hay que desentraar el sentido de los ltimos seis versos, y colocarlos correctamente, porque el poeta ha jugado con los mismos para realzar el emocionante final, de modo que, ordenados, resultan del siguiente modo: "Alma a quien todo un dios prisin ha sido, su cuerpo dejar no su cuidado" "venas que humor a tanto fuego han dado, sern ceniza, mas tendr sentido" "medulas que han gloriosamente ardido, polvo sern, mas polvo enamorado". Ese alma que ha sido como una prisin para ese amor dejar su cuerpo, pero nunca el cuidado del mismo; las venas por las que ha corrido el fuego de ese amor sern ceniza como consecuencia de la muerte, pero tendrn sentido... Medulas (medula, no mdula porque la expresin "mdula" no se emple hasta el siglo XIX), que han gloriosamente ardido, esto es, un amor que llegaba hasta lo ms profundo de los huesos; "polvo sern, mas polvo enamorado", siendo esto lo que da sentido a toda la existencia. El poema, por tanto, describe un amor de tal profundidad que resulta inolvidable incluso despus de la muerte, y es tal la intensidad de ese amor que no solo daba sentido a la vida del poeta, sino que tambin da sentido a su muerte: "sern ceniza, mas tendr sentido; polvo sern, mas polvo enamorado".

AMOR CONSTANTE MS ALL DE LA MUERTE (QUEVEDO) Anecdonet escribi "Francisco de Quevedo Aqu tienen un soneto de Quevedo con 3 traducciones. Les ayudan estas traducciones a entender mejor el soneto? Amor constante ms all de la muerte por: Francisco de Quevedo (1580-1645) Cerrar podr mis ojos la postrera sombra que me llevare el blanco da, y podr desatar esta alma ma hora a su afn ansioso lisonjera; mas no, de esotra parte, en la ribera, dejar la memoria, en donde arda: nadar sabe mi llama la agua fra, y perder el respeto a ley severa. Alma a quien todo un dios prisin ha sido, venas que humor a tanto fuego han dado, medulas que han gloriosamente ardido: su cuerpo dejar, no su cuidado; sern ceniza, mas tendr sentido; polvo sern, mas polvo enamorado.

Love Constant Beyond Death trans: Amrica Martnez (10/00) Closed, my eyes could be, by the last shadow that the bright day may bring, And it could cajolingly free my soul Now from its anxious zeal; But not, from that other side, on the bank will memory leave, where it burned: to swim my flame knows the cold water and pay no heed to a severe law. Soul to whom an entire god prison has been, veins which fuel to so much fire have given, marrows that have so gloriously burned, Its body it will leave, not its concern: they may be ash, yet it will have feeling; dust they may be, but dust that loves.

Love Constant Beyond Death (Alix Ingber, 1995) Perhaps whatever final shadow that the shining day may bring could close my eyes, and this my soul may well be set aflight by time responding to its longing sighs; but it will not, there on the farther shore its memory leave behind, where once it burned: my flame the icy current yet can swim, and so severe a law can surely spurn. Soul by no less than a god confined, veins that such a blazing fire have fueled, marrow to its glorious flames consigned: the body will abandon, not its woes; will soon be ash, but ash that is aware; dust will be, but dust whose love still grows. Love Constant Beyond Death Tr. W S. Mervin Last of the shadows may close my eyes, goodbye then white day and with that my soul untie its dear wishing yet will not forsake memory of this shore where it burned but still burning swim that cold water again careless of the stern law soul that kept God in prison veins that to love led such fire marrow that flamed in glory not their heeding will leave with their body but being ash will feel dust be dust in love

TAREA: comparacin entre el poema de Jorge Enrique Adoum y Marcelo Bez Meza 1) Identificar figuras retricas en ambos poemas (prosopopeya, metfora, smil, enumeracin, paradoja, neologismo, hiprbole, anfora, epteto, intertextualidad, irona, erotema o interrogacin retrica) 2) 3) Explicar por qu para Adoum la semiologa es intil Explicar por qu para Bez la semiologa es til

4) Explicar algn concepto de Semitica que haya en ambos poemas. Anotarlo y comentarlo. 5) Cuatro semejanzas y cuatro diferencias entre ambos poemas.

6) Lista de 10 palabras por poema cuyo significado no entienda el estudiante. Junto a cada palabra poner el respectivo significado. 7) Bajar el poema AMOR CONSTANTE MS ALL DE LA MUERTE de Francisco de Quevedo y explicar con qu texto (si el de Bez o el de Adoum) est conectado.

También podría gustarte