Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Aliva-237 Top
Máquina de proyección de
hormigón
312384_TBH_AB
Pie de imprenta 1
Declaración de conformidad
Instrucciones de manejo y 2
mantenimiento
Piezas de repuesto 3
Esquemas 4
Equipamiento de proyección 5
6
Información legal
El contenido de este Manual de Manejo no forma parte de ningún acuerdo, ga-
rantía o compromiso legal anterior o actual. Cualquier obligación de Sika Schweiz
aliva equipment deriva del pertinente contrato de compraventa que incluye,
además, el único reglamento completo de prestación de garantía válido. Los mo-
delos que figuran en este Manual de Manejo ni amplían ni restringen estas dispo-
siciones contractuales sobre prestación de garantía.
La información de este Manual puede modificarse en cualquier momento sin
especial aviso. La misma no representa ninguna obligación respecto a la operati-
vidad por parte de Sika Schweiz AG aliva equipment. Sika Schweiz AG aliva equip-
mentpuede realizar en todo momento ampliaciones y/o adaptaciones en este Ma-
nual o en la máquina.
Todas las partes de esta documentación están sujetas a los derechos de autor (co-
pyright). Se prohíbe cualquier reproducción o difusión total o parcial. Ninguna parte
de esta documentación puede copiarse, transmitirse por medios fototécnicos, re-
producirse o traducirse, ni almacenarse por cualquier otro medio electrónico o
ponerse en formato de lectura mecánica. Para tal fin deberá recabarse, en todo ca-
so, la autorización expresa de Sika Schweiz AG aliva equipment, Tüffenwies 16,
CH-8048 Zúrich, Suiza.
Marcas comerciales: Aliva es un nombre de marca protegido de Sika Schweiz AG
aliva equipment. Otros nombres de marca y de producto están protegidos por su
respectivo titular.
Impreso en Suiza, 2011 Sika Schweiz AG aliva equipment / Suiza.
Aliva-237 Top
Máquina de proyección de
hormigón
312384_TBA_AA
Traducción de las Instrucciones de manejo y mantenimiento originales
312381_TBA_AA
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Índice
1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Uso inapropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3.1 Indicaciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Elementos de manejo y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.2 Armario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.3 Motor del accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4.4 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 Modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.6 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Transporte / Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Control de las llaves de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.3 Conexión de los tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.1 Conexión del tubo de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.2 Conexión del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.3 Tensado de las juntas planas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.4 Conexión del cable de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.1 Preparación del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1.1 Control funcional de la máquina de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.2.1 Sujeción del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.2.2 Ajuste de la resistencia del aire de vacío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2.3 Selección de la velocidad del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.2.4 Proyección del hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Versión 1.0 I
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
II Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
IV Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 1 Indicaciones
1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con la máquina o aparato.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.
! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales
si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).
Versión 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
PENDIENTES
Significa que PUEDEN producirse heridas graves o la muerte si la pendiente del
terreno es superior al 2%.
ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.
NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.
2 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 1 Indicaciones
! PELIGRO
Manejo no adecuado
Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
No retire ninguna cubierta necesaria como rejillas protectoras, etc.
No realice modificaciones en la máquina.
No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
Peligro de explosión
La máquina no está protegida contra las explosiones.
La máquina no se puede emplear en atmósferas explosivas.
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca la llave de aire sin control.
Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.
No realice labores de reparación de averías hasta que la máquina esté
desconectada, la línea de alimentación esté interrumpida, el suministro de
aire cortado y la presión del aire y del aditivo haya bajado a 0 bar.
Pendientes
La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
Si se encuentra en pendientes del 2% hay que mover la máquina muy
lentamente.
Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.
Versión 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! AVISO
Vibraciones
Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón hacen que la
máquina se mueva de forma incontrolada y no se pueda seguir controlando
debido a su elevado peso.
Asegure las ruedas de la máquina colocando cuñas debajo de ellas.
Las fuertes vibraciones durante el transporte pueden ocasionar daños a la
salud.
No transporte nunca más de 6 m3/h de hormigón con un equipo de
proyección manual.
Averías
Debido a la aparición de averías (atascos en el rotor/la cámara de descarga/el
tubo de alimentación/el tubo flexible de aditivo/el tubo de aire superior o inferior,
el tubo de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo común,
salida de aire entre los discos del rotor y las placas de desgaste y la tolva), el
aire comprimido puede salir en forma de explosión y ocasionar lesiones graves.
Si se produce una avería, apague la máquina de inmediato, cierre la
alimentación de aire comprimido y quite el enchufe eléctrico.
Sustancias corrosivas
Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada durante al menos 15 minutos con un chorro de
agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte a un médico.
Descargas eléctricas
Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el peligro
de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
4 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 1 Indicaciones
! CUIDADO
Luz insuficiente
Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
Asegúrese de contar con iluminación y seguridad suficientes en el puesto de
trabajo.
Mantenimiento insuficiente
Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.
! CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.
NOTA
• Conserve siempre este manual de usuario en las proximidades de la máquina
o aparato para tener rápido acceso al mismo en caso de emergencia.
• Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa de la máquina.
NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para la máquina.
• Si la humedad del aire es demasiado elevada durante la proyección en seco y
el hormigón seco contiene más de un 4% de humedad, se pega con mayor
rapidez a la tolva, al rotor y a la cámara de descarga lo que da lugar a atascos.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.
Versión 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como
al nivel de ruido de la máquina, lleve también:
! AVISO
Sustancias corrosivas
Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la
boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos 15
minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte
a un médico.
6 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 1 Indicaciones
Versión 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
8 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 2 Descripción del aparato
2.1 Prestaciones
La máquina es una proyectora de hormigón de construcción muy robusta para el
tratamiento de mezclas. Funciona en procesamiento de corriente fina, es decir con
la alimentación de aire comprimido.
La máquina está instalada sobre tres ruedas y se desplaza a su lugar de utilización
manualmente con una lanza.
Versión 1.0 9
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
2.3 Componentes
1
2
8 237_021
10 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 2 Descripción del aparato
237_041
1 Recolector de polvo
2 Escape
3 Bomba de engrase • Lubricación central
4 Unidad de • Motor eléctrico / convertidor de frecuencia / engranajes
accionamiento
Versión 1.0 11
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
237_035
12 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 2 Descripción del aparato
6
3
7
2
1 9
237_021
Versión 1.0 13
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
237_034
14 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 2 Descripción del aparato
237_044
Versión 1.0 15
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Fig. 2.1
Mando a distancia 1
(opcional)
2
3
4
237_170
16 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 2 Descripción del aparato
6 Inyector 2
7 Proyección Agua
8 Aditivo
Aditivo + Agua
Aditivo
8 237_120_ES
NOTA
La presión de transporte máxima es de aprox. 5 bar
(véase el manómetro de aire inferior).
La presión de agua mínima en la entrada es de aprox. 6 bar.
! CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.
Versión 1.0 17
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
18 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 2 Descripción del aparato
2.6 Funcionamiento
La máquina funciona según el principio del rotor.
Fig. 2.5 El material de la tolva de carga 7 resbala
Principio del rotor
1 Aire superior
hacia dentro de la cámara del rotor 6. El
2 Rotor material se desplaza por medio del giro
3 Aire inferior 7
del rotor 2 y el aire superior conectado 1
4 Línea de 1
a la cámara de descarga 5. El material
transporte
5 Cámara de que llega se introduce en la línea de
descarga transporte 4 con la ayuda del aire
2
6 Cámara del rotor inferior 3. Allí se transporta en la corriente
7 Tolva de carga 6 fina hasta el inyector de inyección donde
3
se le añadirá el aditivo que sea necesario.
5
4
267.131
Versión 1.0 19
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
20 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 3 Puesta en servicio
3 Puesta en servicio
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para la puesta en servicio
de la máquina.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).
! PELIGRO
Pendientes
La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2 %.
Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.
Asegure las ruedas de la máquina con cuñas.
Desplace la máquina a la posición de trabajo siempre entre dos personas.
Desplace la máquina sólo al paso.
237_038
NOTA
Cuando ponga la máquina en funcionamiento por primera vez, retire y elimine el
plástico de embalaje.
Versión 1.0 21
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
237_021_66
4
22 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 3 Puesta en servicio
NOTA
Como la máquina se maneja en el proceso de corriente fina con aire comprimido,
es necesario usar un compresor. Su vendedor le informará de qué compresor
necesita.
La presión de entrada en la máquina puede alcanzar un máx. de 7 bar.
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas (véase el capítulo
"3.2 Control de las llaves de aire" en la página 22).
No abra nunca una llave de aire sin control.
Si posee un tubo de aire comprimido propio con un acoplamiento cónico
adecuado,
Fig. 3.3 desenrosque el acoplamiento cónico
Conexión del tubo
de aire comprimido
ciego y quítelo.
Atornille su acoplamiento (observe
que el diámetro es el adecuado).
El aire comprimido está conectado.
237_004
Versión 1.0 23
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
267.114
267.115
267.116
24 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 3 Puesta en servicio
NOTA
En los diagramas del capítulo "8.4 Consumo de aire" en la página 87 encontrará
los diámetros y las longitudes necesarias para el tubo de alimentación.
El equipo de proyección tiene que tener el mismo diámetro que el tubo de
alimentación.
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas (véase el capítulo
"3.2 Control de las llaves de aire" en la página 22).
No abra nunca una llave de aire sin control.
NOTA
Para conectar el tubo de alimentación, tienen que encajar la cámara de descarga
y el tubo de alimentación. Observe que la cámara de descarga y el tubo de
alimentación tengan el mismo diámetro interior.
De no ser así, se tiene que emplear o bien otro tubo o la reducción
correspondiente, o se tiene que cambiar la cámara de descarga, "5.8.2 Cambio
de la cámara de descarga" en la página 55.
Cámaras de soplado disponibles con 50 y 38 mm de diámetro
Reducciones disponibles de 50 - 38 mm, 50 - 32 mm y 38 - 32 mm de diámetro
Véase el manual de usuario, mango del equipamiento de proyección.
Versión 1.0 25
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
NOTA
Para que la junta de goma se ajuste mejor después, dilátela con las manos.
1 237_014
2 4 3 237_008
26 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 3 Puesta en servicio
! AVISO
Acoplamientos no asegurados
Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el
transporte y provocar lesiones serias.
Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se
abran durante el transporte.
5 237_006
Versión 1.0 27
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
NOTA
Siga las indicaciones para tensar las juntas planas de forma precisa. Un tensado
erróneo aumenta el desgaste.
Rotor
1.5x
B A 2.5x
237_171
237_030
28 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 3 Puesta en servicio
! AVISO
Descargas eléctricas
Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el peligro
de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
NOTA
• Consulte la tensión de conexión necesaria de la máquina en los datos del
armario de mando y en el esquema eléctrico.
Versión 1.0 29
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
30 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 4 Manejo
4 Manejo
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para manejar, para realizar
un trabajo seguro y eficiente así como para apagar y limpiar la máquina.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).
! PELIGRO
Manejo no adecuado
El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya
que la máquina no la puede manejar una sola.
NOTA
En el momento en el que se inserta el mando a distancia, deja de estar activa la
tecla "Arranque del aire/rotor" del armario de mando.
NOTA
Antes de poder poner en marcha la máquina hay que preparar el aparato y el
transporte adecuadamente, véase "4.1 Preparación del transporte" en la página
32.
Versión 1.0 31
4 Manejo Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca la llave de aire sin control.
Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.
NOTA
Asegúrese de que el aire y la corriente están conectados y los tensores tensados.
32 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 4 Manejo
NOTA
Si se producen averías durante el control funcional, lea el capítulo "Averías" de
las instrucciones de mantenimiento.
Si no se puede subsanar la avería, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Versión 1.0 33
4 Manejo Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
4.2 Transporte
! PELIGRO
Manejo no adecuado
El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya
que la máquina no la puede manejar una sola.
NOTA
Para los trabajadores que manejan la máquina tienen validez las instrucciones
de manejo siguientes. Las instrucciones de manejo dirigidas a los trabajadores
del proyector están señalizadas con las palabras Trabajador del proyector.
267.011
34 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 4 Manejo
! PELIGRO
Manejo no adecuado
El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Sujete el tubo de alimentación en el extremo del mismo y en el proyector.
De lo contrario podrían producirse lesiones graves a personas.
No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
NOTA
• Los discos del rotor tienen que estar tensados.
• La tolva tiene que estar vacía.
• El tubo de alimentación y el equipo de proyección tienen que estar montados.
• El control funcional de la máquina de rotor se ha completado.
• El mando a distancia se ha extraído.
Versión 1.0 35
4 Manejo Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
1
237_021
Abra la llave de aire del aire superior 6 en relación a la del aire inferior 5
de 2/3 a 1/3 hasta que el manómetro muestre que el aire de transporte tiene
aprox. 0,4 bar. Si después durante el transporte del hormigón la presión es
demasiado alta o demasiado baja, vuelva a regularla.
La resistencia del aire de vacío está conectada.
NOTA
Si existen desviaciones, regule la resistencia del aire de vacío según el diagrama
del capítulo "8.4 Consumo de aire" en la página 87.
36 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 4 Manejo
237_044
2 1
Versión 1.0 37
4 Manejo Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! CUIDADO
Llenado forzado de la tolva
El llenado forzado de la tolva provoca graves daños a la máquina y el coeficiente
de llenado se reduce considerablemente.
No llene la tolva nunca a la fuerza. La altura de llenado máxima es el borde
superior de la rejilla superpuesta.
NOTA
Durante la proyección en seco toda la máquina tiene que estar seca, de lo
contrario hormigón se queda pegado y se endurece.
237_031
38 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 4 Manejo
! PELIGRO
Manejo no adecuado
El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la
alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha
firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones
graves.
! PELIGRO
Manejo no adecuado
El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la
alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha
firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones
graves.
Trabajador del Mantenga una distancia de 0,8 a 1,2 m entre el proyector y la superficie de
proyector colocación.
Introduzca el mando a distancia.
Asegúrese de que el mando a distancia está activado.
El piloto de control del mando a distancia tiene que estar iluminado.
En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo / abra la llave del
agua.
Del inyector sale aditivo / agua.
Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" del mando a distancia por segunda vez.
Por el proyector salen hormigón y aditivo.
Deposite el hormigón de forma homogénea sobre la base con movimientos
circulares (como se indica en las instrucciones).
Trabajador Regule y supervise el llenado del rotor.
Versión 1.0 39
4 Manejo Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
40 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 4 Manejo
4.4 Finalización
NOTA
No limpie la máquina si utiliza la proyección en seco nunca con agua ya que el
hormigón seco se endurecerá y bloqueará la máquina.
Como el agua se introduce en el tubo de alimentación poco antes del proyector,
no existe el peligro de que el material que se está solidificando bloquee la
máquina.
NOTA
Confirme todas las funciones durante la limpieza de la máquina únicamente en el
armario de mando.
1
237_031
Versión 1.0 41
4 Manejo Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
42 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Manejo no adecuado
Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
Instale únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
NOTA
• El mejor mantenimiento es el mantenimiento preventivo. ¡Realice las labores
de mantenimiento fundamentalmente según el plan!
• La lubricación en profundidad y de acuerdo a lo prescrito multiplica la vida
operativa de la máquina.
• Esquema de mantenimiento, véase "5.1 Esquema de mantenimiento" en la
página 44.
• Protocolos de mantenimiento de uso diario, véase el capítulo "9 Protocolos de
mantenimiento" en la página 91.
• Si tiene algún tipo de pregunta, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente. En el pie de imprenta está el número de teléfono.
Versión 1.0 43
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
44 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
1
237_031
NOTA
Cargue la pistola para grasa como se describe en el cartucho de grasa.
Versión 1.0 45
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
1
237_031
267.075
NOTA
Durante el relleno observe que no se introduce aire en la bomba de engrase.
1
237_019
46 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Versión 1.0 47
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
NOTA
Para elevar la intensidad de la lubricación, el tiempo de lubricación se puede
prolongar correspondientemente.
267.042
48 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
NOTA
Si en la caja de la bomba hay aire, se deja de alimentar grasa a las juntas planas.
NOTA
Asegúrese de que los tubos de lubricación están llenos de grasa.
Versión 1.0 49
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! PELIGRO
Componentes en giro
Peligro de muerte por componentes en giro.
Este trabajo de mantenimiento sólo se puede realizar con la máquina
conectada. El rotor tiene que girar.
No toque nunca los componentes en giro.
Detenga la máquina una vez terminado el trabajo de mantenimiento.
NOTA
Un ayudante tiene que sostener el tubo de alimentación.
50 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Componentes en giro
Peligro de muerte por componentes en giro.
Este trabajo de mantenimiento sólo se puede realizar con la máquina
conectada. El rotor tiene que girar.
No toque nunca los componentes en giro.
Detenga la máquina una vez terminado el trabajo de mantenimiento.
NOTA
Un ayudante tiene que sostener el tubo de alimentación.
Versión 1.0 51
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido y rotor en giro.
No levante la tolva hasta que la máquina o aparato estén desconectados, la
alimentación eléctrica interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión
del aire haya bajado a 0 bar.
237_104
1
52 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Versión 1.0 53
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.
! AVISO
Descargas eléctricas
Si el mantenimiento no se hace correctamente existe el peligro de recibir
descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento.
Retirar el enchufe eléctrico.
Retire el tubo de alimentación de la cámara de descarga abriendo los
acoplamientos de los tubos.
NOTA
No limpie la cámara de descarga durante la proyección en seco nunca con agua.
Ya que el hormigón seco se endurecerá y bloqueará la cámara de descarga.
237_105
2 1
54 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.
! AVISO
Descargas eléctricas
Si el mantenimiento no se hace correctamente existe el peligro de recibir
descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento.
Retirar el enchufe eléctrico.
! AVISO
Caída de la cámara de descarga
Si se deja caer la cámara de descarga existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caiga la cámara de descarga.
Versión 1.0 55
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Fig. 5.28
2
Afloje el tornillo de muletilla 2.
2 Tornillo de
muletilla Repliegue el tornillo de muletilla hacia
delante.
Ahora se puede retirar la cámara de
descarga.
237_107
NOTA
Compruebe el asiento correcto de la junta.
237_109
4 5
56 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.
! AVISO
Descargas eléctricas
Si la limpieza no se hace correctamente existe el peligro de recibir descargas
eléctricas.
Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento.
Retirar el enchufe eléctrico.
Cerrar la llave de aire de alimentación del aire comprimido.
No limpiar nunca el armario de distribución con limpiadora de alta presión.
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, lleve
siempre puesto sin falta el equipamiento de protección completo.
Versión 1.0 57
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
237_115
3
Fig. 5.32 Afloje el tubo del aire superior 4.
4 Aire superior 5
5 Cubierta del rotor Retire la cubierta del rotor 5.
237_110
237_111
58 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
237_112
Versión 1.0 59
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
60 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
237_116
Versión 1.0 61
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
237_113
3
62 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
Abra el rotor (véase el capítulo "5.9.1 Desmontaje del rotor" en la página 58).
Fig. 5.37 Sujete el disco inferior del rotor 5 y
Cambio del disco del
rotor
afloje los cuatro tornillos.
1 Disco superior Retire el disco inferior del rotor 5 y la
del rotor
2 Junta plana
junta plana 4.
superior Limpie la superficie de apoyo del
3 Rotor
4 Junta plana
rotor 3 y pulverícela con un spray de
inferior 5 protección contra la oxidación.
4
5 Disco inferior del
rotor
Limpie el disco del rotor nuevo /
3
esmerilado superficialmente con un
paño.
2
1 267.087
Versión 1.0 63
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
1 267.087
64 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
1 267.087
Versión 1.0 65
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
A B C
Abra el rotor (véase el capítulo "5.9.1 Desmontaje del rotor" en la página 58).
Fig. 5.41 Los tensores 2 están atornillados por
Remodelación del
tensor
abajo a la brida intermedia 1.
1 Brida intermedia Afloje los tensores de la brida
2 Tensor
1 2
intermedia.
Cree la conexión específica para el
rotor de los elementos del tensor
individuales.
Atornille los elementos a la brida
intermedia.
La remodelación del tensor ha
concluido.
237_113
66 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
237_113
237_112
4
237_111
Versión 1.0 67
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
237_110
Fig. 5.46
7 Fije la conexión de lubricación 9.
7 Recolector de
polvo/escape Fije el recolector de polvo de tela al
8 Tensor
8 escape 7.
9 Conexión de
lubricación Coloque la tolva, "5.6 Desmontaje de
la tolva" en la página 52.
El montaje del rotor ha finalizado.
237_115
9
68 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Descargas eléctricas
En los trabajos en el armario de mando existe peligro de muerte por descargas
eléctricas.
Encargue los trabajos en el armario de mando a un electricista.
O
Para trabajar en el armario de mando desconecte la máquina por completo y
quite el enchufe.
267.092
Extraiga la bombilla.
Introduzca presionando una bombilla
nueva en el soporte.
Vuelva a colocar el adaptador de
fijación.
267.093
Versión 1.0 69
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
NOTA
• Lea y observe las instrucciones de manejo.
• Asegúrese de que el tensor está tensado.
70 Versión 1.0
Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 5 Trabajos de reparación y mantenimiento
237_035
NOTA
Eliminación del aceite, véase "7.3 Eliminación" en la página 82.
Versión 1.0 71
5 Trabajos de reparación y mantenimiento Instr. de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
72 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 6 Averías
6 Averías
En este capítulo se describe la forma de subsanar las averías que se producen a
pesar de un mantenimiento regular.
! PELIGRO
Manejo no adecuado
Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
formado.
! PELIGRO
Aire comprimido
Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.
! AVISO
Descargas eléctricas
Si la subsanación de la avería no se hace correctamente existe el peligro de
recibir descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de subsanar las averías.
Retirar el enchufe eléctrico.
Vertidos de sustancias químicas
Si el manejo no se realiza correctamente existe peligro de contaminación por
vertidos de aceite para engranajes o aditivos.
Proteger la base de los vertidos de sustancias químicas.
Versión 1.0 73
6 Averías Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
74 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 6 Averías
Versión 1.0 75
6 Averías Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
76 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 6 Averías
Versión 1.0 77
6 Averías Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
78 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 6 Averías
La placa de características de la
máquina está en el engranaje en el lado
de la conexión de aire.
Versión 1.0 79
6 Averías Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
80 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 7 Puesta fuera de servicio
! PELIGRO
Resbalamiento y vuelco de la máquina
El resbalamiento o el vuelco de la máquina durante el transporte puede provocar
la muerte o lesiones graves.
Asegurar la máquina contra los resbalamientos y los vuelcos.
NOTA
Limpie la máquina sin falta antes de transportarla.
237_038
NOTA
• La máquina vuelca fácilmente si se eleva en la dirección del lado del rotor.
• Asegure la máquina al camión únicamente en los ojetes de suspensión y en
los ejes delantero y posterior para que la cubierta no se doble.
Versión 1.0 81
7 Puesta fuera de servicio Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
7.2 Almacenamiento
Antes de almacenar la máquina hay que limpiarla completamente y destensar las
juntas planas.
Suelte los tres tensores con una llave de boca.
Vuelva a apretar los tensores ligeramente con las manos.
Las juntas planas se han destensado.
NOTA
Guarde la máquina
• en un entorno seco para que no se oxide;
• alejada del sol para que los tubos y las juntas de goma no se vuelvan
porosos por la acción de los rayos ultravioletas.
Lubrique las juntas planas, los discos del rotor, el rotor y la tolva con grasa o
aceite libres de ácidos.
Cubra la máquina por todas partes con una lámina impermeable y opaca.
Fije la lámina de forma que la máquina también esté protegida por abajo y esta
no pueda resbalarse o volarse.
La máquina está almacenada.
7.3 Eliminación
A la hora de eliminar la máquina respete las normativas locales.
• Recoja el aceite, la grasa y la glicerina en recipientes separados.
• Clasifique la máquina según sus materiales.
82 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 8 Datos técnicos
8 Datos técnicos
En este capítulo encontrará todos los datos técnicos necesarios.
Queda reservado el derecho permanente a realizar modificaciones técnicas y
constructivas.
Los datos técnicos corresponden a valores teóricos que pueden alcanzarse en
condiciones normales.
Accionamiento eléctrico
Potencia de 2,2 kW
accionamiento
Gama de 700-1800 rpm
revoluciones
Tensión 380 - 480 V
50 / 60 Hz
Tipo de IP 65
protección
Optional
Rotor de 0.7 l Rotor de 2 l Rotor de 3.6 l Rotor de 5.6 l
0.2 - 0.5 m3/h 0.6 - 1.4 m3/h 1.1 - 2.5 m3/h 1.7 - 4 m3/h
Versión 1.0 83
8 Datos técnicos Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
H1
720 1230
720
Rotor H1
0,7 l 980 mm
2,0 l 980 mm
3,6 l 1050 mm
5,6 l 1130 mm
Peso: ~450 kg
84 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 8 Datos técnicos
Fig. 8.3
H1
630 1130
630
Rotor H1
0.7 l 880 mm
2.0 l 880 mm
3.6 l 950 mm
5.6 l 1030 mm
Versión 1.0 85
8 Datos técnicos Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
86 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 8 Datos técnicos
Fig. 8.1
Diagrama del TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 263.082_ES
ejemplo de
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
calculación
6m 3/h 5m 3/h 4m 3/h
6
3m 3/h
5
Diferencia de presión[ba r]
4.2 2m 3/h
4
2 Aire de vacío
1 1
Distancia 0
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 7,2 8,7 9,8 10,5 11,3 12 [m3/min.]
9.8 10
Versión 1.0 87
8 Datos técnicos Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
8.4.1.2 Diagrama
Del diagrama siguiente puede extraer el consumo de aire y la presión de transporte
de los tubos, los diámetros nominales DN (diámetro interior) son 32, 38 y
50 mm.
Fig. 8.2
Diagrama del
DN 32 en seco TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø32 220.8010.87.ES
Aire de vacío
Distancia
de transporte
Consumo de aire
Fig. 8.3
Diagrama del
DN 38 en seco
TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø38 220.8010.86.ES
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
Diferencia de presión [bar]
Aire de vacío
Distancia
de transporte
Consumo de aire
88 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 8 Datos técnicos
Fig. 8.4
Diagrama del TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 263.107
DN 50 en seco
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
6m 3/h 5m 3/h 4m 3/h
6
3m 3/h
5
2 Aire de vacío
0
Distancia
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 7,2 8,7 9,8 10,5 11,3 12 [Nm³/min.
Versión 1.0 89
8 Datos técnicos Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Tipo de accionamiento 24 V / CC
Intensidad absorbida con contrapresión 3,8 A
de 280 bar
Tipo de protección IP 65
Movimiento de giro de la paleta agitadora En sentido horario
Revoluciones de la paleta agitadora 18 rpm
Tiempo de lubricación Ajustado de fábrica a 8 seg.
Duración del ciclo Ajustado de fábrica a 1 min.
Volumen de transporte por salida
Elemento de la bomba Ajustado de fábrica a
0,12 cm3/ elevación
(Volumen de transporte con coeficiente de llenado teórico del 100%)
Medio de lubricación Grasas con clase de consistencia 2
Tamaño del recipiente 1,2 kg/ aprox. 1200 cm3
NOTA
Después de presionar la pistola para grasa una vez, espere hasta escuchar que
el émbolo impulsor se retrae antes de dejar salir grasa de nuevo.
Accionamiento Neumático
Presión de aire Máx. 8 bar
Disparo de grasa Aprox. 1,2 cm3/elevación
Presión de la grasa Máx. 400 bar
Accionamiento Activación de una única elevación en el mango de la
pistola
Posible rendimiento de Aprox. 70 cm3/min
llenado
Llenado 1. Manual desde el recipiente de grasa
2. Cartucho 400 g, 52 mm * 237 mm
90 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 9 Protocolos de mantenimiento
9 Protocolos de mantenimiento
9.1 Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
O
Limpieza de la máquina (véanse las instrucciones de manejo) O
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE EMERGENCIA O
(véanse las instrucciones de manejo)
5.3.1 Relleno de la bomba de engrase, véase la página 45 O
5.4 Limpieza de la tolva, véase la página 50 O
5.5 Limpieza de la ventilación del rotor, véase la página 51 O
5.8.1 Limpieza de la cámara de descarga, véase la página 54 O
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 48 según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 49 según sea necesario
5.8.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 55 según sea necesario
5.9.2 Limpieza del rotor, véase la página 60 según sea necesario
5.9.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 61 según sea necesario
5.9.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 62 según sea necesario
5.9.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 63 según sea necesario
5.10 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la según sea necesario
página 69
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 45 según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 91
9 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
92 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 9 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
O
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 48 según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 49 según sea necesario
5.8.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 55 según sea necesario
5.9.2 Limpieza del rotor, véase la página 60 según sea necesario
5.9.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 61 según sea necesario
5.9.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 62 según sea necesario
5.9.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 63 según sea necesario
5.10 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página según sea necesario
69
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 45 según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 93
9 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
94 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 9 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
O
5.11 Soplado del motor eléctrico y del rotor, véase la página 70 O
5.12 Comprobación y cambio del aceite para engranajes, véase la página O
71
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 48 según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 49 según sea necesario
5.8.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 55 según sea necesario
5.9.2 Limpieza del rotor, véase la página 60 según sea necesario
5.9.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 61 según sea necesario
5.9.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 62 según sea necesario
5.9.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 63 según sea necesario
5.10 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página según sea necesario
69
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 45 según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 95
9 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
96 Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 9 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
O
5.12 Comprobación y cambio del aceite para engranajes, véase la página O
71
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 48 según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 49 según sea necesario
5.8.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 55 según sea necesario
5.9.2 Limpieza del rotor, véase la página 60 según sea necesario
5.9.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 61 según sea necesario
5.9.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 62 según sea necesario
5.9.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 63 según sea necesario
5.10 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página según sea necesario
69
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 45 según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 97
9 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
98 Versión 1.0
Spare parts list
AL-237 Top
Concrete spraying machine
312382_TEK_AB
Contents
Version 2.0 I
Rotor 3.6L cpl.
MAT-Nr. 66200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rotor structure 5.6L
MAT-Nr. 403203 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rotor 5.6L cpl.
MAT-Nr. 66198 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Rotor covering cpl 2.0L
MAT-Nr. 402828 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Rotor covering cpl 3.6L
MAT-Nr. 402830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Rotor covering cpl 5.6L
MAT-Nr. 402829 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Air outlet chamber cpl. D=38
MAT-Nr. 66296 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Air outlet chamber cpl. D=50
MAT-Nr. 66295 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vibrating hopper cpl.
MAT-Nr. 312091 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ball vibrator cpl.
MAT-Nr. 312170 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Chassis biaxial
MAT-Nr. 138735 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pedestal cpl.
MAT-Nr. 138738 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lubrication plate cpl.
MAT-Nr. 312152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Grease gun cpl.
MAT-Nr. 312175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Remote control cpl. 24V (LED)
MAT-Nr. 66848 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Cable reel 7P 24VDC
MAT-Nr. 91239 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dust catcher mounting cpl.
MAT-Nr. 138756 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
II Version 2.0
Version 2.0 III
AL237 Top 0.7L 440V Chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312320 AL-237 Top
1 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 2
AL237 Top 2.0L 440V Chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312321 AL-237 Top
3 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 4
AL237 Top 3.6L 440V Chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312193 AL-237 Top
5 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 6
AL237 Top 5.6L 440V Chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312322 AL-237 Top
7 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 8
AL237 Top 0.7L 440V Pedestal Spare parts list
MAT-Nr. 312323 AL-237 Top
9 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 10
AL237 Top 2.0L 440V Pedestal Spare parts list
MAT-Nr. 312324 AL-237 Top
11 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 12
AL237 Top 3.6L 440V Pedestal Spare parts list
MAT-Nr. 312325 AL-237 Top
13 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 14
AL237 Top 5.6L 440V Pedestal Spare parts list
MAT-Nr. 312326 AL-237 Top
15 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 16
Basic element cpl. N1 Spare parts list
MAT-Nr. 313970 AL-237 Top
17 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 18
Gear box cpl Spare parts list
MAT-Nr. 66193 AL-237 Top
19 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 20
Hood extension cpl front N1 Spare parts list
MAT-Nr. 313518 AL-237 Top
21 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 22
Air armature cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312177 AL-237 Top
23 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 24
Shaft axle cpl. 0.7-2L Spare parts list
MAT-Nr. 66204 AL-237 Top
25 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
1 66417 1 PC Tightener
2 145981 1 PC Spring ring M24 DIN127A BN760 zincked
3 145760 1 PC Hexagonal screw 8.8 zincked bl
4 66679 2 PC Disc d 17/58×5
5 66919 1 PC Rubber spring d 50x60
6 66195 1 PC Key
7 66309 1 PC Clamping nut
8 66298 1 PC Extension
Version 2.0 26
Dosing drum cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 138734 AL-237 Top
27 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 28
Electric drive cpl. 400V Spare parts list
MAT-Nr. 313971 AL-237 Top
29 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 30
Electric motor FU 400V N1 Drive Spare parts list
MAT-Nr. 313972 AL-237 Top
31 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 32
Control cabinet cpl. Top Spare parts list
MAT-Nr. 402926 AL-237 Top
33 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 34
Rotor structure cpl. 0.7L Spare parts list
MAT-Nr. 403199 AL-237 Top
35 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 36
Rotor structure 2.0L Spare parts list
MAT-Nr. 403201 AL-237 Top
37 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 38
Rotor 2.0L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 66297 AL-237 Top
39 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 40
Rotor structure cpl. 3.6L Spare parts list
MAT-Nr. 403202 AL-237 Top
41 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 42
Rotor 3.6L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 66200 AL-237 Top
43 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 44
Rotor structure 5.6L Spare parts list
MAT-Nr. 403203 AL-237 Top
45 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 46
Rotor 5.6L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 66198 AL-237 Top
47 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 48
Rotor covering cpl 2.0L Spare parts list
MAT-Nr. 402828 AL-237 Top
49 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 50
Rotor covering cpl 3.6L Spare parts list
MAT-Nr. 402830 AL-237 Top
51 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 52
Rotor covering cpl 5.6L Spare parts list
MAT-Nr. 402829 AL-237 Top
53 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 54
Air outlet chamber cpl. D=38 Spare parts list
MAT-Nr. 66296 AL-237 Top
55 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 56
Air outlet chamber cpl. D=50 Spare parts list
MAT-Nr. 66295 AL-237 Top
57 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 58
Vibrating hopper cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312091 AL-237 Top
59 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 60
Ball vibrator cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312170 AL-237 Top
61 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 62
Chassis biaxial Spare parts list
MAT-Nr. 138735 AL-237 Top
63 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 64
Pedestal cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 138738 AL-237 Top
65 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 66
Lubrication plate cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312152 AL-237 Top
67 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 68
Grease gun cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312175 AL-237 Top
69 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 70
Remote control cpl. 24V (LED) Spare parts list
MAT-Nr. 66848 AL-237 Top
71 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 72
Cable reel 7P 24VDC Spare parts list
MAT-Nr. 91239 AL-237 Top
73 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 74
Dust catcher mounting cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 138756 AL-237 Top
75 Version 2.0
Spare parts list
AL-237 Top
Version 2.0 76
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
COMMISSION 2601.02.15
EQUIPMENT SIKA ALIVA AL-237 TOP
---------
FREQUENCY 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION 6 kW
ENGINEERING
480V/50-60Hz/6kW
460V/50-60Hz/6kW
440V/50-60Hz/6kW
400V/50-60Hz/6kW
380V/50-60Hz/6kW
CONTROL VOLTAGE 24 V,DC
SEMIX AG
PROCESSAUTOMATION
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED
CONTROL-SYSTEMS
WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN".
2
Datum 22.Jan.2010 =
Bearb. G.MEYER
FRONT PAGE AL-237 TOP +
ELECTRICAL DOCUMENTATION :
--------------------------
TECHNICAL DOCUMENTATION :
-------------------------
FRONT PAGE
PANEL LAYOUT
CIRCUIT DIAGRAM
CABLE LIST
PARTS LIST
REGULATION VDE
1 3
Datum 22.Jan.2010 =
Bearb. G.MEYER
ELECTRICAL DATES AL-237 TOP +
EXPLANATIONS:
------------
E VARIOUS
THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL F PROTECTIVE DEVICES
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN.
THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE. G GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS
H SIGNALLING EQUIPMENT
K CONTACTORS, RELAYS
ELECTRICAL COMPONENTS:
---------------------- M MOTORS
S SWITCHES, SELECTORS
CONTACT LIST
YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2
1 3 PAGE
3.2
2 50
Datum 22.Jan.2010 =
Bearb. G.MEYER
EXPLANATION AL-237 TOP +
300x300x150mm (BxHxT)
-102S1
I
-X20
0
ROTOR
-200S4 -155S2
-200H3 -155H2
-X0
-200S5
-155S1
3 51
Datum 22.Jan.2010 =
Bearb. G.MEYER
LAYOUT AL-237 TOP +
CONTROL PANEL
Gepr. 26.Mr.2010 Bl. 50
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-151G1
-155G1
EASY
-200A1
-102F1
-151F1
TERMINALS
CABLE GLANDS
MOUNTED ON BOTTOM
1 x M25
1 x M20
2 x M16
50 101
Datum 22.Jan.2010 =
Bearb. G.MEYER
LAYOUT AL-237 TOP +
CONTROL PANEL
Gepr. 26.Mr.2010 Bl. 51
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4 6
-101S1
1 3 5
HAUPT-
SCHALTER
MAIN-
SWITCH
PE
PE /102.0
-X0 L1 L2 L3 PE
SPEISUNG NETZ
POWER SUPPLY MAINS
3L+PE, 4 kW
FUSE 16A
LEGEND:
Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY MAINS AL-237 TOP +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4 6
-102F1
1 3 5
C16A
13
-155G1
155.1 14
E-STOP
Q3:1
-200A1
200.1 Q3:2
101.3/ PE
PE -X10 1 2
CABLE 1 1 2 3 PE CABLE 2 1 2
4x2.5mm2 3x0.5mm2
-PTC
-102U1
X1 X2 X3
L1 L2 L3 PE R+ R- FI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
U V W
-102M1
Y
PE
ROTOR AL-237
3 x400V 2.2 kW
101 151
Datum =
Bearb. G.MEYER
ROTOR AL-247 AL-237 TOP +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4
-151F1
1 3
C10A
23
-155G1
155.1 24
400V
-151G1
24VDC 24VDC+E /170.0
5A
24V
102 155
Datum =
Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY 24VDC AL-237 TOP +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
E-STOP.2 /180.1
1 3
-155S3 -155S2
2 4
-155H2
WT
-155G1
A1 31 S33 S34 S21 S22 S11 S12
SICHERHEITSMODUL
SAFETY MODULE
24V,DC
A2 32
X1
-155H2
X2
-155S2
WT
13 14
102.7
23 24
151.7
151 170
Datum =
Bearb. G.MEYER
EMERGENCY STOP AL-237 TOP +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Q4:1 Q5:1
-200A1 -200A1
200.1 Q4:2 200.1 Q5:2
AUTO ON
-X10 3 4 5 6
-170V6
CABLE 3 1 2
2x1mm2 CABLE 4 1 2
2x1mm2
-170A1 5 7 6 2
A1
-170Y6
A2
TIMER ON 2..59sec
TIMER OFF 1..16Min
SCHMIERUNG LUFTVENTIL
AUTO AIR VALVE
LUBRICATION
AUTO
155 180
Datum =
Bearb. G.MEYER
SOLENOID VALVES AL-237 TOP +
GREASING
Gepr. 26.Mr.2010 Bl.170
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
REMOTE CONTROL +2
1 3 1 X1
-X20 1 2 3 5 6 4 7
CABLE 9 1 2 3 5 6 4 7
18x1mm2
Q1:1
170 200
Datum =
Bearb. G.MEYER
REMOTE CONTROL AL-237 TOP +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3 1
-200S4 -200S5
4 2
-200H3 RD
GN
-200A1
24V Q2:1 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12
NOTSTOP LOKAL/FERN START LOKAL STOP LOKAL START FERN STOP FERN
BEREIT 1 = FERN START LOCAL STOP LOCAL START REMOTE STOP REMOTE RESERVE
EMERGENCY LOCAL/REMOTE ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 SPARE
STOP 1 = REMOTE
0V 0V Q2:2
EASY 719-DC-RC
X1
-200H3
X2
-200S4
GN
ROTOR AL-237
LOKAL EIN
ROTOR AL-237
LOCAL ON
Q1:1 Q1:2
180.6
Q3:1 Q3:2
102.7
Q4:1 Q4:2
170.2
Q5:1 Q5:2
170.6
180
Datum 22.Jan.2010 =
Bearb. SEM
PLC AL-237 TOP +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR AL-237 TOP Schemata: AL-237_TOP Artikel-Nr:
Binzallee 39 Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining
8055 Zürich
4.
-102F1 1 Circuit Breaker 16A Möller FAZ-C16/3
5.
6.
-151F1 1 Circuit Breaker 10A Möller FAZ-C10/2
7. 143551
-151G1 1 24VDC Power Supply 5A Schneider ABL 8RPS24050
8. 168609
9.
-155G1 1 Safety Relays Möller ESR5-NO-21-24VAC-DC
10.
-155S1 1 Em. Stop Möller M22-PV/K01 +M22-XBK1
11. 168588
-155S2 1 Illum. Push Button white Möller M22-DL-W/A/K10/LED-W + M22-T-D
12. 160291
-155H2 (151556)
13.
-X20 1 Socket Remote Control Sika
14. 94917
15.
-200A1 1 EASY Möller EASY 719-DC-RC + EASY-M-32K
16.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
CABLE FROM TERM. GR. TO TERM. GR. TYPE WIRE LENGTH m VOLTAGE REMARKS SUPPL.
Kabel Von Anschluss Nach Anschluss SIZE mm2 Länge in m Spannung Bemerkung Lieferung
0
10
11
12
13
14
Kunde: Ersteller:
Kundenzeichnung: Bearbeiter:
Geprüft:
Auftrags-Nr.: Erstellungsdatum und Uhrzeit: 08.03.2010 13:18:45
Werks-Nr.: zuletzt geändert: 24.03.2010 08:26:46
Zeichnungs-Nr.: Druckdatum und Uhrzeit: 26.03.2010 13:51:58
Geräte-Informationen:
Sommerzeit: aus
Passwort: aus
Zykluszeit: 0 ms
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 2 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
FERN ANGEWÄH START LOKAL STOP LOKAL START LOKAL
LT
___
001 I02 I03 I04 M10
START FERN
004 M11
ALARM / NOTS
TOP
___
009 I01
START LOKAL
011
M10
012
T03 M11 SQ03
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 3 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
LUFT START
___
013 Q05
STOP SPRITZE
N
021 RM02
023
I02 T05 Q05
024
I02 Q03
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 4 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
FERN ANGEWÄH BLINKEN 1sec ALARM / NOTS LAMPE FERN A
LT . TOP KTIVE
BLINKEN 0.5
030 TT05
031
032
033
034
035
036
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 5 von 7
NET-ID: -
Bausteinparameter
T 1 (Rückfallverzögert) T 4 (Ansprechverzögert)
Parameteranzeige = ein Parameteranzeige = ein
I1: 10 s . 000 ms I1: 0 s . 500 ms
T 2 (Blinkend) T 5 (Blinkend)
Parameteranzeige = ein Parameteranzeige = ein
I1: 1 s . 000 ms I1: 0 s . 300 ms
I2: 1 s . 000 ms I2: 0 s . 300 ms
T 3 (Ansprechverzögert)
Parameteranzeige = ein
I1: 3 s . 000 ms
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 6 von 7
NET-ID: -
Operand Kommentar Strompfad/Funktionsbaustein
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 7 von 7
NET-ID: -
Ordering References
Spray equipments
for Rotor Machines
The content of this operating handbook is not part of any earlier or existing
agreement, promise or legal relationship. All obligations of Sika Schweiz AG arise
from the respective purchase contract, which also contains the complete and
exclusively valid guarantee regulations. These contractual guarantee provisions
are neither expanded nor limited by the statements made in this operational
handbook.
The information in this handbook can be changed at any time without special
notice. It does not represent any obligation with regard to functionality from the side
of Sika Schweiz AG, who can carry out extensions and/or modifications to this
handbook or to the machine at any time.
© Copyright 2007 Sika Schweiz AG
All rights are protected.
Sika Schweiz AG
Tüffenwies 16
CH-8048 Zürich
Phone +41 56 649 31 11
Fax +41 56 649 32 04
www.sika.com
info.concrete@ch.sika.com
Version 1.0 1
Aufbau des Dokuments
HINWEIS
Alle Angaben bezüglich der Spritzeinrichtungen wie z.B.:
- Förderlängen
- Durchmesser von Leitungen
- Konfigurationen
sind als Empfehlung zu betrachten.
Es ist durchaus möglich, dass diese Empfehlungen in speziellen Anwendungsfällen
nicht zu einem befriedigenden Resultat führen und gewisse Parameter geändert werden
müssen.
Sika Schweiz AG erhebt weder einen Anspruch auf Vollständigkeit der Empfehlungen
noch übernimmt sie irgendwelche diesbezügliche Garantien.
GENERAL NOTE
All data regarding the spraying equipment, such as:
- Conveying lengths
- Diameters of lines
- Configurations
are to be regarded as recommendations.
It is certainly possible that these recommendations may not lead to a satisfactory result
in some special applications, and that certain parameters may have to be modified.
Sika Switzerland AG makes no claim for the completeness of the recommendations
and will not provide any guarantee of any kind in this regard.
2 Version 1.0
Symbolerklärung
Legend
Symbol
Spraying with
Spritzen mit Manipulator
manipulator
Version 1.0 3
Symbolerklärung
Legend
Symbol
Armaturen Equipment
Zubehör Accessoires
m Meter Metres
P Stück Piece
4 Version 1.0
Register i
Allgemeines Hinweise
General Hinweise
1
Anleitung
Instruction
2
Armaturen
Armaturen
3
Zubehör
Accessoires
4
Trockenspritzen Front inlet
Spray dry
5
Front inlet
Feuerfest
Fire resistant
Back inlet
8
Back inlet
Version 1.0 5
Register
Front inlet
Back inlet
Back inlet
6 Version 1.0
1. Hinweise
Notes
1
1.1 Allgemeine Hinweise
General notes
WARNUNG
Flüssige Beschleunigerzusätze haben eine starke toxische Wirkung. Wenn Sie
in die Augen oder auf die Haut gelangen, müssen die Kontaktstellen sofort mit
Wasser ausgespült werden.
Um Kontakt mit der toxischen Flüssigkeit zu vermeiden, ist bei Arbeiten mit dem
Gerät entsprechende Kleidung zu tragen.
Für Notfälle muss eine Augendusche griffbereit sein.
WARNING
Liquid accelerator additives can have a strong toxic effect.
In order to avoid contact with toxic liquids, the corresponding clothing, gloves
and protective googles must be worn when working.
An eyebath must be to hand for emergencies.
Version 1.0 7
Hinweise
Notes
WARNUNG
Betonspritzen mit Rotormaschinen erzeugt Vibrationen und kleine Schläge im
Förderschlauch und an der Spritzdüse.
Unregelmässigkeiten im Materialfluss können grössere Schläge im Förder-
schlauch und an der Spritzdüse hervorrufen.
Bei grossen Förderleistungen können grössere Schläge im Förderschlauch und
an der Spritzedüse hervorrufen.
Deshalb muss bei Förderleistungen grösser als 6m3/h die Spritzdüse von zwei
Mann geführt, bzw. nicht mehr von Hand gespritzt wird.
Bei Förderleistungen grösser als 8m3/h ist ein Manipulator (Spritzarm) einzuset-
zen.
WARNING
Spraying concrete with a rotor machine generates vibrations and little impacts in
the feed hose.
Irregularities in the material flow can generates bigger impacts in the feed hose
and at the spraying nozzle.
In case of great outputs, these impacts can damage the health of the person gui-
ding the nozzle, or could lead to serious injures.
Therefore, it is necessary to carry the spraying nozle by two men, if the outputs
are greater than 6m3/h.
In case of outputs which are greater than 8m3/h. The spray work must be carried
out using a manipulator.
8 Version 1.0
1
WARNUNG
Förderleitungen stehen unter hohem Druck
Unsachgemäss geschlossene Kupplungen können sich öffnen und lassen Beton
explosionsartig entweichen. Die kann zu Verletzungen, insbesondere im Gesicht
(Augen) führen.
Kupplungen daher immer ganz schliessen.
Der Förderschlauch und generell alle teile die unter Druck stehen (Abblaskam-
mer, etc.) dürfen nur von der Spritzmaschine getrennt werden, wenn der Luft-
druck im Pneumatiksystem auf 0 bar abgesunken ist.
WARNING
Conveying lines are subject to a very high pressure.
Improperly closed couplings can open up and allow concrete to escape in an ex-
plosive manner. This can lead to injuries, in particular to the face (eyes).
Couplings should therefore always be closed completely.
The conveying hose to be disconnected from the conveying machine if the air
pressure is relieved to 0 bar.
Version 1.0 9
Hinweise
Notes
WARNUNG
Förderleitungen stehen unter hohem Druck
Es dürfen nur Förderleitungen, Spritzeinrichtungen, Kupplungen, Armaturen usw.
eingesetzt werden mit:
Zulässiger Betriebsdruck grösser als 10 bar
WARNING
Conveying lines are subject to a very high pressure.
Couplings, conveying lines, spraying devices etc. are allowed to be used,only:
Permissible work-pressure bigger than 10 bar
ACHTUNG
ATTENTION
10 Version 1.0
1
WARNUNG
Das Fördergut wird durch Schläuche zur Spritzdüse geführt.
Wird die Förderluft eingeschaltet bevor die Spritzdüse fixiert ist, kann das Schlau-
chende mit der Spritzdüse ausschlagen.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Vor dem Start der Förderung sicherstellen, dass das Förderschlauch-Ende bzw.
die Spritzdüse fixiert ist.
WARNING
The conveying material is transported to the spray nozzle via tubes.
Is the conveying air activated before the spray nozzle is fixed, the end of the tube
with the spray nozzle can reject.
This may cause injuries.
Before starting the conveying process you must make sure that the conveying
tube end respectively the spray nozzle is fixed.
Version 1.0 11
Hinweise
Notes
WARNUNG
Ein Ausfall der Druckluft während dem Betrieb setzt die Steuerung/Hand - Bedie-
nungselemente nicht automatisch in "AUS"-Zustand.
Bei wieder einschalten der Druckluft kann der Fördervorgang unkontrolliert auf-
starten.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Bei Ausfall der Druckluft während dem Betrieb sofort die Steuerung bzw. Hand -
Bedienungselemente in "AUS"-Zustand bringen.
WARNING
Loss of air pressure during operation does not reset the control and manual com-
ponents automatically in "OFF" position.
The conveying process can be uncontrolled due to restart of airpressure.
This may cause heavy damages to persons.
After loss of air pressure during operation switch "OFF" immediately the control or
manual components.
12 Version 1.0
2. So bestellen Sie Spritzausrüstungen für Trocken- und
Nasspritzen
How you can order equipment for dry and wet spraying
Die Diagramme in diesem Kapitel ermöglichen Ihnen, die Fördermenge und Schlauchdurch-
messer in Zusammanhang zu bringen. Ausserdem erhalten Sie mittels der Diagramme die 2
Werte zu Förderdruck und Luftverbrauch. Anhand der Diagramme können Sie Daten für das
Trocken und das Nassspritzen ablesen.
The diagrams in this section enable calculation of the flow rate and hose diameter. In addi-
tion, the values for feed pressure and air consumption are obtained from the diagrams. Data
for dry and wet spraying can be read on the basis of the diagrams.
VORSICHT
Bei den Einsatz eines falschen Kompressors kann es zu Beschädigungen and der
Maschine und damit auch zu Verletzungen der bedienenden Person kommen.
Benutzen Sie keinen Kompressor mit einer maximalen Leistung über 7 bar. Der
minimal zulässige Luftverbrauch ergibt sich aus dem jeweiligen Diagramm.
CAUTION
If the wrong compressor is used, this may result in damage to machinery as well
as consequent injury to people.
Do not use a compressor with a maximum output greater than 7 bar. The mini-
mum permissible air consumption can be taken from the respective diagram.
Version 1.0 13
Anleitung
How to order spraying equipment
2
Selection via Diagramm
There is an individual diagram for the diameter of each hose from which the maximum flow
rates per hose can be read. Not every hose permits the flow rate desired. In this case, find
the diagram of a hose to suit your requirements.
HINWEIS
Ein geringerer Förderdruck ist für die Lebensdauer der Maschine besser als ein
hoher. Die Basis-Einstellung ohne Fördermaterial liegt bei 0.8 bar.
The potential flow rate is reduced the greater the distance to be covered.
It is recommended that the values determined are entered in pencil. This guaran-
tees monitoring and the diagram can be reused as a result.
14 Version 1.0
1. Wählen Sie das Diagramm mit dem von Ihnen benötigten Durchmesser aus.
2. Suchen Sie nach der Kurve, mit der von Ihnen gewünschten Fördermenge.
3. Suchen Sie die gewünschte Förderdistanz.
4. Ziehen Sie mit Hilfe eines Bleistiftes eine vertikale Line von der Förderdistanz auf die
Kurve mit der gewünschten Fördermenge.
5. Ziehen Sie von dem hier entstandenen Schnittpunkt mit Hilfe eines Bleistiftes eine hori-
zontale Line auf die Angaben zum Förderdruck.
6. Verlängern Sie die vertikale Linie von der Förderdistanz auf die Angaben zum Luftver- 2
brauch. Dieser Wert ist, anhand Ihrer Vorgaben, der minimal zulässige Luftverbrauch.
9 Mit den hier ermittelten Werten können Sie den richtigen Schlauchdurchmesser aus dem
Katalog auswählen.
Version 1.0 15
Anleitung
How to order spraying equipment
3
2
4
16 Version 1.0
2.2 Maschinenübersicht
Machine Overview
Version 1.0 17
Anleitung
How to order spraying equipment
18 Version 1.0
2.3 Richtwerte für Förderung und Luftverbrauch Trockenspritzen
Guideline for conveying pressure and air consumption dry
HINWEIS
Förderweite bis 80m mit Schlauch
Förderweite ab 80m mit Stahlrohren 2
NOTE
Conveying distance up to 80m with hose
Conveying distance from 80m with steel pipes
HINWEIS
Der Förderdruck soll beim Trocken-Spritzen den folgenden Wert nicht überschrei-
ten:
Trocken -Spritzen: p max. = 4 bar
NOTE
The conveying pressure in dry spraying shall not exceed the following value:
Dry spraying: p max. = 4 bar
Version 1.0 19
Register
How to order spraying equipment
20 Version 1.0
2
Version 1.0 21
Register
How to order spraying equipment
HINWEIS
Förderweite max. 40m
2
NOTE
Conveying distance max. 40m
HINWEIS
Der Förderdruck soll beim Nasspritzen den folgenden Wert nicht überschreiten:·
Nasspritzen: p max. = 6 bar
NOTE
The conveying pressure in wet spraying shall not exceed the following value:
Wet spraying: p max. = 6 bar
22 Version 1.0
2
Version 1.0 23
Register
How to order spraying equipment
24 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
3. Armaturen
Equipment
Version 1.0 25
Armaturen
Equipment
26 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 27
Armaturen
Equipment
Kupplung B mm C mm D mm E mm
Coupling
2½”C 73 16 67 10
3“C 89 16 83 10
28 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 29
Armaturen
Equipment
30 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 31
Armaturen
Equipment
32 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 33
Armaturen
Equipment
34 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 35
Armaturen
Equipment
36 Version 1.0
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 37
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen
Accessoires for dry and wet spraying
38 Version 1.0
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 39
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen
Accessoires for dry and wet spraying
40 Version 1.0
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 41
5
42 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 43
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
44 Version 1.0
D=32
Limit: 4bar
Version 1.0 45
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
46 Version 1.0
D=32
Limit: 4bar
Version 1.0 47
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
48 Version 1.0
D=38
Limit: 4bar
Version 1.0 49
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
50 Version 1.0
D=38
Limit: 4bar
Version 1.0 51
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
52 Version 1.0
D=50
Limit: 4bar
Version 1.0 53
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
54 Version 1.0
D=50
Limit: 4bar
Version 1.0 55
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
56 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 57
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
58 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 59
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
60 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 61
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
62 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 63
8
64 Version 1.0
D=38
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 65
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
66 Version 1.0
D=38
Limit: 4 bar
Version 1.0 67
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
68 Version 1.0
D=38
Limit: 4 bar
Version 1.0 69
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
70 Version 1.0
D=50
Limit: 4 bar
Version 1.0 71
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
72 Version 1.0
D=50
Limit: 4 bar
Version 1.0 73
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
74 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 75
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
76 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 77
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
78 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 79
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
80 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 81