Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
• ÜBER - UNTERDRUCKVENTILE
El Sistema de Calidad de la em- Das im Juli 1994 zertifizierte The Company’s Quality System, Il Sistema Qualità aziendale, cer-
presa, certificado desde julio de Qualitätssystem entspricht der certified in July 1994 according tificato dal luglio 1994 in confor-
1994, de conformidad con las Norm UNI EN ISO 9002-94 (im to International Standards UNI mità alle Normative Internazionali
Normativas Internacionales UNI Oktober 2002 auf UNI EN ISO EN ISO 9002-94 and extended UNI EN ISO 9002-94 e succes-
EN ISO 9002-94,y sucesivamen- 9001-2000 erweitert) und ge- to UNI EN ISO 9001-2000 in Oc- sivamente esteso alle Normati-
te extendido a las Normativas In- währleistet dem Kunden eine tober, 2002, ensures that the en- ve Internazionali UNI EN ISO
ternacionales UNI EN ISO 9001- strenge Qualitätskontrolle in je- tire production process, start- 9001-2000 nell’ottobre 2002, è
2000 en octubre del 2002, es ca- der Phase des Produktionpro- ing from the processing of the in grado di assicurare che l’in-
paz de garantizar que todo el zesses bis hin zum Kunden- order to the technical service af- tero processo produttivo, dalla
proceso productivo, desde la dienst nach Auslieferung der ter delivery, is carried out in a formulazione dell’ordine fino al-
formulación del pedido hasta la Ware. controlled manner that guaran- l’assistenza tecnica successi-
asistencia técnica sucesiva a la tees the quality standard of the va alla consegna, venga effet-
entrega, se verifique en modo product. tuato in modo controllato ed ade-
controlado y adecuado, en modo guato a garantire lo standard
tal de garantizar el estándar cua- qualitativo del prodotto.
litativo del producto.
Nos reservamos eventuales va- Abweichungen infolge Ände- Possible deviations due to modi- Ci riserviamo eventuali scosta-
riaciones debidas a modificacio- rungen und/oder aufgrund von fications and/or manufacturing menti dovuti a modifiche e/o tol-
nes y/o tolerancias de elabora- Fertigungstoleranzen sind vor- tolerances are reserved. leranze di lavorazione.
ción. behalten.
- INDEX 03.00
- ÍNDICE
VCP
- INDEX
- INDICE
03041.T. INDEX
VCP
• VÁLVULA DE SEGURIDAD PARA EL CONTROL
DE LA PRESIÓN
CATALOGO TÉCNICO
• ÜBER - UNTERDRUCKVENTILE
TECHNISCHER KATALOG
CATALOGO TECNICO
MAGNITUDES ASIGNADAS
NENNWEITEN
VCP 273
NOMINAL SIZES
GRANDEZZE NOMINALI
Si no se especifica, todas las Wenn nicht anders angegeben, Unless otherwise specified, all Se non specificato altrimenti, tut-
dimensiones son en milímetros alle Maßangaben in Millimetern. the dimensions are given in milli- te le dimensioni sono in millime-
metres. tri.
03.00
- CÓDIGO DE PEDIDO
- BESTELLCODES
VCP
- ORDER CODES
1
- CODICI DI ORDINAZIONE WA.03041.T. 02
VCP 273 1 B
Variante
Variante
Variant
Variante
- ZUBEHÖR
VCP
- ACCESSORIES
1
- ACCESSORI WA.03041.T. 03
PASO DE HOMBRE MANUAL - MANUELLES MANNLOCH - MANUAL INSPECTION HATCH - PASSO D’UOMO MANUALE
KVCP 273 P 1
Material - Werkstoff
Material - Materiale 1- Fe
Accesorio - Zubehör
Accessories - Accessorio
* Sujetar el otro extremo de la * Das andere Ende der Kette mit * Fix the other end of the chain * Fissare l’altro capo della cate-
cadena a un orificio de la brida der Schraube M8 x 35 an einem to a hole in flange XKF by means na a un foro della flangia XKF
XKF con el perno correspondien- Loch im Flansch XKF befestigen. of the M8 x 35 bolt. con apposito bullone M8 x 35.
te M8 x 35.
- ZUBEHÖR
VCP
- ACCESSORIES
1
- ACCESSORI WA.03041.T. 04
- La válvula y el registro de ins- - Das Ventil und die Inspektions- - The valve and inspection hatch - La valvola ed il portello di ispe-
pección se suministran desco- klappe werden getrennt gelie- are supplied separately, and zionamento vengono forniti
nectados; corre a cargo del fert. Der Anschluss ist durch must be connected by the cus- scollegati; è cura del cliente re-
cliente realizar la conexión. den Kunden vorzunehmen. tomer. alizzare la connessione.
- Utilizar el anillo inferior para tra- - Den unteren Ring benutzen, um - Use the lower ring to trace the - Utilizzare l’anello inferiore per
zar el orificio que ha de reali- das Loch zu zeichnen, das hole to be drilled on the top of tracciare il foro da praticare sul-
zarse en la punta del silo. oben auf dem Silo anzubringen the silo. la sommità del silo.
- Una vez efectuada la perfora- ist. - Once the hole is drilled weld - Una volta eseguita la foratura
ción, soldar al silo el anillo de - Wenn das Loch gebohrt wor- the ring to the silo so that it is saldare al silo l’anello in modo
manera perfectamente hori- den ist, den Ring so am Silo an- perfectly horizontal (see Fig.1 perfettamente orizzontale vedi
zontal, véase la Fig.1 de la pág. schweißen, dass er perfekt page M.03). Fig.1 pag. M.03.
M.03. horizontal sitzt, siehe Abb. 1 auf - The installer must connect the - L’installatore dovrà provvede-
- El responsable de la instala- Seite M.03. component to the plant earth re a collegare il componente al
ción deberá encargarse de - Der Installateur muss dafür sor- circuit. circuito di terra dell’impianto.
conectar el componente al cir- gen, den Bauteil am Erdungs- - Check to ensure the compo- - Verificare il perfetto serraggio
cuito de tierra de la instalación. kreis der Anlage anzuschlie- nents are perfectly secured. dei componenti.
- Verificar que los componentes ßen. - Ensure that the valve settings - Verificare che i valori di taratu-
estén perfectamente apreta- - Die Bauteile auf festen Sitz prü- include those of the hatch op- ra della valvola comprendano
dos. fen. erating range shown on page quelli del range di funzionamen-
- Verificar que los valores de - Sicherstellen, dass die Eich- T.03. to del portello riportati a pag.
calibrado de la válvula com- werte des Ventils innerhalb des - In case of explosive material, T.03.
prendan los del margen de fun- Betriebsbereichs der Klappe contact the Manufacturer. - In caso di materiale esplosivo
cionamiento del registro que liegen, die auf Seite T.03 ste- - Do not use the component for Contattare il Costruttore.
aparecen en la pág. T.03. hen. resting - Non utilizzare il componente
- En caso de material explosivo, - Bei explosionsgefährdetem on or as a support. come punto di appoggio o di
ponerse en contacto con el Material wenden Sie sich an supporto.
Fabricante. den Hersteller. - Check the connection with the
- No utilizar el componente como - Den Bauteil nicht als Lastan- valve on a monthly basis and
punto de apoyo o de soporte. schlagstelle oder Träger ver- adjust in optimum operating - Verificare mensilmente il per-
- Verificar mensualmente que la wenden. conditions. fetto collegamento con la val-
conexión con la válvula sea - Check for and clean dust from vola e registrarlo nelle condi-
perfecta y regularla a las con- - Einmal pro Monat sicherstellen, the area around the inspection zioni di lavoro ottimale
diciones de trabajo óptimas. dass das Ventil perfekt ange- hatch, on a weekly basis. - Controllare e rimuovere setti-
- Controlar y quitar semanalmen- schlossen ist und es so ein- - Check the actual equipotential- manalmente la presenza di pol-
te la presencia de polvo en la stellen, dass es optimal arbei- ity between the inspection vere nella zona circostante il
zona que rodea el registro de tet. hatch and plant earth circuit portello di ispezionamento.
inspección. - Einmal pro Woche von Hand every six months. - Semestralmente verificare l’ef-
- Semestralmente, verificar que auf das Vorhandensein von - Every six months, check the fettiva equipotenzialità tra il por-
haya el mismo potencial entre Staub im Bereich rings um die seals to ensure they are intact. tello di ispezionamento ed il cir-
el registro de inspección y el Inspektionsklappe prüfen. cuito di terra dell’impianto.
circuito de tierra de la instala- - Zweimal jährlich prüfen, dass - Semestralmente verificare l’in-
ción. zwischen der Inspektionsklap- tegrità delle tenute.
- Semestralmente, verificar que pe und dem Erdungskreis der
las juntas estén en perfectas Anlage Potentialausgleich be-
condiciones. steht.
- Zweimal jährlich die Unver-
sehrtheit der Dichtelemente
prüfen.
MAINTENANCE 2
VCP
• VÁLVULA DE SEGURIDAD PARA EL CONTROL
DE LA PRESIÓN
INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
• ÜBER - UNTERDRUCKVENTILE
EINBAU-, BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
Embalajes - Dimensiones
Verpackungmaße
Packaging - Dimensions
Imballo - Dimensioni
VCP2731B
VCP2732B
VCP2733B
- USO Y MANTENIMIENTO 04.00 / 03.00
Regulación de la válvula
Einstellwerte
Pressure settings
Regolazioni valvola
45 1000 35 120
50 920 45 90
60 660 55 50
65 520 65 20
70 380
FIG. 3
Si el silo al cual es aplicada la Falls im Silo, auf dem das VCP If the pressure in the silo on Qualora il silo su cui è applicata la
válvula de seguridad VCP 273 Ventil installiert ist, nur ein maxi- which the valve is mounted valvola di sicurezza VCP 273 rag-
trabaja con presiones inferiores maler Druck von weniger als 400 reaches pressures of below giunga pressioni inferiori a 400 mm
a 400 mm H20, se aconseja de mm H20 erreicht wird, ist es emp- 400 mm H2O, it is recommended H20, si consiglia di sostituire le
sustituir los resortes ex- fehlenswert, die außenliegen- to substitute the external molle esterne (lettera “A” in fi-
ternos (letra A, en figura) den Federn (siehe Abb. 3, Pos. springs (letter A in Fig. 3) with gura) con quelle fornite come al-
con aquellos provistos como A) gegen die in der Konfekti- the alternative springs supplied ternativa nella confezione della val-
alternativa dentro de la confec- on enthaltenen alternativen with the valve, ensuring that the vola, che assicurano il raggiungi-
ción de la válvula, que nos ase- Federn auszutauschen. Damit values given in the table are mento dei valori riportati nella se-
gura alcanzar los valores repor- ist gesichert, daß das Ventil bei reached. The internal spring (B guente tabella; la molla interna
tados en la siguiente tabla, el den in der Tabelle angegebenen in Fig. 3) should not be substi- (pos. “B”) non deve essere sosti-
resorte interno (pos B) no debe Werten anspricht. Die innenlie- tuted and the opening pressure tuita, pertanto i valori di apertura in
ser sustituido, por lo tanto los gende Feder (Pos. B) wird nicht in underpressure remains un- depressione rimangono invariati.
valores de depresión se man- ausgetauscht. Das Ventil spricht changed.
tienen invariables. damit immer bei dem selben Un-
terdruck an.
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VCP
- OPERATION AND MAINTENANCE
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03041.M. 05
Tabla de regulación de la vál- Einstelltabelle für weichere Valve settings for VCP 273 Tabella regolazioni valvola
vula VCP 273 con resorte Federn als serienmäßig einge- with weaker springs. VCP 273 con molle aventi co-
con una menor elasticidad baut. stante elastica inferiore a quel-
a la provista en la provisión le secondo fornitura standard.
Wam® standard.
Pressure
Überdruck
Sobre presión
Sovrapressione
A (mm) mm H20
25 600
35 470
45 360
55 280
NB. Los valores de sobra pre- N.B.: Die in der Tabelle N.B.: Pressure and negative N.B: I valori di sovrappressione
sión o de depresión indicados aufgeführten Über- und Unter- pressure values shown in the o di depressione indicati in ta-
en la tabla, no refleja la toleran- druckwerte sind fertigungsbe- table are subject to variation due bella risentono delle tolleranze
cia constructiva, por lo tanto es dingten Toleranzen unterwor- to manufacturing tolerances; it costruttive; è perciò lecito atten-
licito atenderse una inercia o un fen. Es ist demzufolge ein ver- is thereby normal to expect an dersi un’inerzia (o un anticipo)
anticipo hasta una porcentual frühtes oder aber auch ein ver- inertia (advance) of up to 5% of fino ad una percentuale massi-
máxima al 5 % de los valores zögertes Ansprechen des Ven- the value given in the table. ma pari al 5 % dei valori riportati.
reportados. tils im Bereich von 5% der o.g. Qualora sia indispensabile un va-
Cuando es indispensable un Werte möglich. lore esatto è necessario effettua-
valor exacto es necesario efec- re una taratura del precarico mol-
tuar una calibración de los re- la sulla base di valori strumentali.
sortes sobre la base de valo-
res instrumentales.
04.03 / 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VCP
- OPERATION AND MAINTENANCE
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03041.M. 06
E3) INTERRUPTOR DE PROXI- E3) INDUKTIVER NÄHERUNGS- E3) INDUCTIVE PROXIMITY E3) INTERRUTTORE DI PROS-
MIDAD INDUCTIVO SCHALTER SWITCH SIMITÀ INDUTTIVO
a válvula puede ser dotada de
un sistema de señalización in- Das Ventil kann mit einem induk- The valve can be provided with La valvola può essere dotata di
ductivo (fig.4) tiven Meldesystem ausgestattet an inductive signalling system un sistema di segnalazione in-
este dispositivo permite la seña- sein (Abb. 4). (Fig. 4). duttivo (Fig. 4).
lización en el de apertura de la Diese Vorrichtung gestattet es, This device makes it possible to Questo dispositivo permette la
válvula en sobre presión o en die Öffnung des Ventils bei signal the opening of the pres- segnalazione nel caso di aper-
depresión , al valor de calibra- Über- oder Unterdruck im Bezug sure or negative pressure valve, tura della valvola in sovrapres-
ción fijado ( ver par.E2) zum voreingestellten Eichwert to the pre-set calibration value sione o depressione, al valore di
la empresa Wam provee el dis- zu melden (siege Abs. E2). (see par. E2). taratura prefissato (vedi par. E2).
positivo de señalización inducti- Firma WAM® liefert die induktive WAM® supplies the XS1 type in- La ditta WAM® fornisce il dispo-
vo tipo XS1 que puede trabajar Meldevorrichtung Typ XS1, die ductive signalling device, which sitivo di segnalazione induttivo
con tensiones desde 24 a 220 V mit Spannungen von 24 bis 220 can operate at 24 to 220V (see tipo XS1 che può lavorare con
( ver esquema técnico adjunta- V arbeiten kann (siehe beiliegen- technical chart attached to page tensione da 24 a 220 V (vedi
do a pag. M.07) des technisches Datenblatt auf M.07). scheda tecnica allegata a pag.
Seite M.07). In the valve activation phase, the M.07).
El señalizado en fase de accio- In der Betätigungsphase des signalling device generates an Il segnalatore in fase di aziona-
namiento de la válvula genera Ventils erzeugt der Melder ein instantaneous signal, so the mento della valvola genera un
una señal instantánea, para que Sofortsignal, weil das Ventil valve returns to the rest position segnale istantaneo, poiché la
la válvula después del interven- nach dem Ansprechen in die after the action. We recommend valvola dopo l’intervento ritorna
go retorne a la posición de repo- Ruheposition zurückkehrt. Es installing a device capable of in posizione di riposo. Si consi-
so. Se aconseja de predisponer empfiehlt sich, eine Vorrichtung maintaining this signal. glia di predisporre un dispositivo
un dispositivo en grado de man- bereitzustellen, mit der dieses In order to give the correct sig- in grado di mantenere tale se-
tener tal señal. Signal beibehalten werden kann. nal, the XS1 type sensor must gnale.
El censor tipo XS1 para el co- Für ein korrektes Signal muss der be positioned at a distance of 0 Il sensore tipo XS1 per il corretto
rrecto funcionamiento debe es- Sensor Typ XS1 in einem Ab- < H < 4 (mm) from the metal sur- segnale deve essere posiziona-
tar posicionado a una distancia stand von 0 < H < 4 (mm) von der face by adjusting the two nuts to a una distanza dalla superfi-
de la superficie metálica de 0 Metallfläche angeordnet wer- (Fig. 5). cie metallica di 0 < H < 4 (mm)
<H<4 mm ajustándolo por medio den, indem man die beiden Mut- agendo sui due dati (vedi fig. 5).
de las tuercas (ver Fig.5) tern (siehe Abb. 5) benutzt.
Fig. 4
Fig. 5
- USO Y MANTENIMIENTO 04.03 / 03.00
AC/DC
Descripción - Benennung - Description- Descrizione Type
E3) PRECAUCIONES GENERA- E3) SICHERHEITSHINWEIS E3 ) SAFETY NOTICE E3) PRECAUZIONI GENERALI
LES Niemals mit den Händen in das Never introduce hands into the Mai mettere le mani tra la parte in
No poner nunca las manos en- Ventil greifen, da dieses jederzeit valve because it could be activat- movimento e il corpo valvola per-
tre la parte móvil y el cuerpo de in Betrieb gehen kann. ed at any time. ché la valvola può entrare in fun-
la válvula con esta última en fun- zione.
ción!
N.B.: La durabilidad de la válvu- N.B.: Regelmäßige Reinigung er- N.B.: Regular cleaning increas- N.B.: si aumenta notevolmente la
la aumenta significativamente höht die Lebensdauer des Ven- es the life of the valve. This ap- durata della valvola pulendola
limpiándola periódicamente. Esto tils. Dies gilt insbesondere für plies in particular to applications periodicamente.Questo è partico-
es muy importante cuando el Medien, die bei längerer Lagerung where materials are handled larmente importante quando il pro-
producto tratado tiende al en- aushärten oder klebrig werden. which either tend to harden or dotto trattato tende ad indurirsi o
durecimiento o la compactación become sticky when stored for a a compattarsi se rimane fermo per
si permanece presente por un longer period. un certo periodo di tempo.
cierto periodo de tiempo.
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VCP
- OPERATION AND MAINTENANCE
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03041.M. 09
H1) DESMONTAJE DE LA VÁL- H1) DEMONTAGE DES VENTILS H1) DISASSEMBLY OF THE H1) SMONTAGGIO DELLA VAL-
VULA DEL ANILLO CONEC- VON DER EIN-SCHWEISSZAR- VA LVE FROM THE CON- VOLA DALL’ANELLO SOTTO-
TOR GE NECTOR SPOUT VALVOLA
Quite las dos semi fajas que Die zwei M10er Schrauben von Remove the clamp by unscrewing Agire sulle due semifasce che
unen la válvula y el anillo co- der Spannschelle entfernen. the two M10 socket screws. uniscono valvola e anello svitando
nector simplemente desenros- semplicemente le 2 viti VTCEI
cando los tornillos M10 M10.
H2) DESMONTAJE DEL RE- H2) DEMONTAGE VON FEDERN H2) DISMANTLING OF SPRIN- H2) SMONTAGGIO DELLE MOL-
SORTE Y DE LA MEMBRANA UND MEMBRANEN GS AND DIAPHRAGMS LE E DELLE MEMBRANE
- Desenroscar los anillos de - Ringmuttern lösen und Wetter- - Unscrew eyebolts and remove - Svitare i golfari di sollevamento
elevación y sacar la tapa haube entfernen. cover. e rimuovere il coperchio.
- Desenroscar las tuercas co- - Obere 3 Muttern entfernen - Unscrew upper nuts from 3 ex- - Svitare i dadi posti nella parte
locadas en la parte superior (Fig. 4). ternal screws (Fig. 4). superiore delle 3 viti esterne
de los tres tornillos externos - In Reihenfolge entfernen: - Remove (in this order): spacers, (fig.4).
- Remover en el siguiente orden Führungsunterlegscheibe, bellows and springs. - Rimuovere nell’ordine: rondelle
: arandela de guía, fuelle y re- Kompensatoren sowie Federn - Slip off the two membranes di guida, soffietti e molle (per
sorte ( para eventuales susti- zwecks eventuellem Aus- from the three external screws. l’eventuale sostituzione delle
tución del resorte) tausch. - Unscrew the upper nuts from molle stesse).
- Sacar las 2 membranas de los - Die 2 Membranen zwecks the central screw and remove (in - Sfilare le 2 membrane dalle 3 viti
3 tornillos externos (para eventuellem Austausch von this order): spacer, bellows and esterne (per l’eventuale sostitu-
eventuales sustituciones) den außenliegenden 3 Schrau- central spring (if replacing the zione delle stesse).
- Desenroscar las tuercas co- ben abziehen. central spring and/or mem- - Svitare i dadi posti sulla parte
locadas sobre la parte supe- - Muttern von der mittigen brane). superiore della vite centrale e ri-
rior del tornillo central y Schraube entfernen und in Rei- muovere nell’ordine: rondella di
removerlo en orden: arandela henfolge entfernen: Führungs- guida, soffietto e molla centrale
de guía, fuelle, y resorte cen- unterlegscheibe, Kompensator (per sostituzione di molla e/o
tral ( para sustitución del re- und zentrale Feder und/oder membrana centrale).
sorte y/o membrana central ). zentrale Membran zum even-
tuellen Austausch.
Fig. 4
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VCP
- OPERATION AND MAINTENANCE
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03041.M. 10
Es necesario seguir escrupulo- Die nachstehenden Vorschriften It is important to perform the fol- E’ necessario seguire scrupolo-
samente las siguientes indica- sind strikt zu befolgen: lowing operations: samente le seguenti indicazioni:
ciones. - Einmal pro Woche kontrollie- - Once a week check the area - Settimanalmente controllare la
- Semanalmente: controlar la ren, ob sich im Bereich um das near the valve is free from mate- presenza di polvere nella zona
presencia de polvos en la Ventil herum Staub angesam- rial. Remove the cover to remo- circostante alla valvola, togliere
zona circundante a la válvula, melt hat. Wetterhaube abneh- ve any crusts that have formed. il coperchio per rimuovere even-
sacar la válvula para remover men und Verkrustungen, sofern Check the diaphragm moves fre- tuali incrostazioni, verificare la
eventuales incrustaciones, vorhanden, entfernen. Kontrol- ely. libertà di movimento delle due
verificar la libertad de movi- lieren, ob die Membran sich frei - Once a year the valve needs to membrane.
miento de las membranas. bewegen kann. be overhauled completely (see - Annualmente effettuare la revi-
- Anualmente: efectuar la re- - Einmal im Jahr eine komplet- disassembly - reassembly), sione completa della valvola (vedi
visión completa de la válvula te Revision vornehmen (siehe replacing the diaphragm and cle- smontaggio/rimontaggio) con so-
(ver montaje y desmontaje) Kapitel Demontage/Montage). aning all elements. After the stituzione delle membrane e pu-
con sustitución de la membra- Dabei die Membran austau- overhaul, THE PRESSURE lizia accurata di tutti gli elemen-
na y limpieza de todos los ele- schen und alle Ventilteile gründ- SETTING OF THE VALVE ti; dopo la revisione E’ INDISPEN-
mentos, después de la revi- lich reinigen. Nach erfolgter Re- MUST BE CHECKED AND SABILE RITARARE LA VALVO-
sión es indispensable la re ca- vision UNBEDINGT DAS VEN- READJUSTED following the pro- LA seguendo le istruzioni al pun-
libración de la válvula siguien- TIL ERNEUT TARIEREN (gem. cedure described in paragraph to E2.
do las instrucciones en el pun- Punkt E2). E2. - Ogni 2 anni effettuare comun-
to E2 - Alle 2 Jahre die Federn aus- - Every 2 years replace the que la sostituzione delle molle.
- Cada 2 años : efectuar la tauschen. springs.
sustitución del resorte.
I1) AUSTAUSCH VON VER- I1) REPLACEMENT OF WEAR I1) SOSTITUZIONE DEI PEZZI DI
I1) SUSTITUCIÓN DE PIEZAS SCHLEISSTEILEN PARTS USURA
DE DESGASTE
- VENTILSCHEIBE - CLOSING DISC - DISCO DI CHIUSURA
- DISCO DE CIERRE (Vorgehensweise wie unter H2 (follow instructions as H2). (seguire istruzioni come punto H2).
(seguir las instrucciones del beschrieben).
punto H2)
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VCP
- OPERATION AND MAINTENANCE
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03041.M. 11
Pos. PROBLEMA Pos. CAUSA Pos. SOLUCIÓN Pos. STÖRUNG Pos. MÖGL. URSACHE Pos. LÖSUNG
El silo después del va- 2 Nach pneumatischem 1 Membran verkrustet. 1 Wetterhaube abnehmen
ciamiento queda en de- La membrana esta cu- Sacar la tapa y remover BefüIlen herrscht niedri- und Krusten entfernen.
2
presión además del va- bierta de incrustaciones las incrustaciones gerer Druck als Ventil-
lor de calibración Einstellwert
Item PROBLEM Item POSSIBLE REASON Item SOLUTION Pos. PROBLEMA Pos. CAUSA Pos. SOLUZIONE
1 Pressure in silo 1 Membrane encrusted. 1 Take off cover and 1 Il silo dopo il carico 1 La membrana è 1 Togliere il coperchio
remains higher than remove crust. pneumatico rimane in ricoperta di e rimuovere le
overpressure setting of pressione oltre il valore incrostazioni incrostazioni
valve after loading. di taratura
2 Pressure in silo remains 2 Membrane encrusted. 2 Take off cover and 2 Il silo dopo lo svuota- 1 La membrana è 1 Togliere il coperchio
lower than negative pres- remove crust. mento rimane in ricoperta di e rimuovere le
sure setting of valve after depressione oltre il incrostazioni incrostazioni
emptying. vaore di taratura
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VCP
- OPERATION AND MAINTENANCE
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03041.M. 12
Crushing - Quetschen
1.1
Aplastamiento - Schiacciamento User warning! Never introduce hands
between valve casing and moving parts.
Shearing - Scheren
1.2 Warnhinweis an den Bediener! Niemals
Truncamiento - Troncamento
m i t den Händen i n den Berei ch
Cutting - Schneiden zwischen Ventilgehäuse und bewegliche
1.3 Ventilteile greifen! EN 292 - 1 WA.03041 M.03
Corte - Taglio NO - NEIN
EN 294 WA.03041 M.04
Entanglement Indicación al utilizador: jamás meter la NINGÚN - NO
EN 349 WA.03041 M.05
1.4 Erfassen - Aufwickeln mano entre el cuerpo de la válvula y
Enroscadura Attorcigliamento partes en movimientos
Norm Reference
Operating Instruction Ref.
List of hazards Safety Measures Bezugsnormen Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Normas de Restrisiken
Ref. instrucciones
Lista de los riesgos Medidas de seguridad Referencia Riesgo residual
operativas
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Riferimento
Electrical contact
Elektrischer Kontakt Not applicable - Nicht anwendbar
2.1
Contacto eléctrico No aplicable - Non applicabile
Contatto elettrico
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Fenómenos electrostáticos
Fenomeni elettrostatici
Thermal radiation
Wärmestrahlung Not applicable - Nicht anwendbar
2.3
Radiación térmica No aplicable - Non applicabile
Radiazione termica
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
2.4
Influencia externa sobre los equipos
Influenza esterna sulle apparecchiature
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses
Gehörverlust
4.1
Pérdidas de la audición
Perdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar
Interference with speech No aplicable - Non applicabile
Verständigungsschwierigkeiten
4.2
Dificultades de comunicación
Difficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
7.
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special
7.1
Contacto o inhalación device
Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Fire and explosion
Spezialeinrichtungen
Brand oder Explosion
7.2 bereitzustellen.
Incendio o explosión YES - JA
Para este tipo de materiales el EN 292-1 WA.03041 M.01
Incendio ed esplosione OUI - SÍ
fabricante de la instalación o el
encargado de la instalación debe
prever oportunos dispositivos
Biological (viral/bacterial) especiales
Biologisch (durch Viren/Bakterien) Per questo tipo di materiali il
7.3 costruttore dell'impianto o
Biológico (viral/bactérico)
Biologico (virale/batterico) l'addetto all'installazione è tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Avería en la red de alimentación
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
10.2
Expulsión imprevista de piezas
Not applicable - Nicht anwendbar
Espulsione inaspettata di pezzi
No aplicable - Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
10.3
Avería del sistema de control
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
10.4 Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VCP
- OPERATION AND MAINTENANCE
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03041.M. 15
2)Control de partes del silo 2) Kontrolle des Silos 2) Silo check 2) Controlli parte silo
a) el silo se carga neumatica- a) Wird Silo pneumatisch mit a) Is silo pneumatically filled with a) Il silo viene caricato pneumati-
mente con pres. > 1,5 bar > 1.5 bar befüllt? > 1.5 bar? camente, con press. > 1.5
b) en presencia de mas silos, b) Bei mehreren Silos, sind alle b) With more silos, are all of bar?
son todos provistos de vál- mit einem separaten Druck- them equipped with a separa- b) In presenza di più sili, sono tutti
vulas de seguridad ausgleichsventil ausgestattet? te pressure relief valve? muniti di valvola di sicurezza?
c) los silos son conectados en- c) Sind Silos miteinander verbun- c) Are silos connected between c) I sili sono collegati tra loro?
tre sí den? each other? d) Sono dotati di un filtro ciascuno?
d) son dotados de un filtro cada d) Ist jeder Silo mit einem sepa- d) Does each silo have its own
uno? raten Entstaubungsfilter au- dust filter?
sgestattet?
3)Control de la válvula 3) Kontrolle des Ventils 3) Valve check 3) Controllo della Valvola
a) la válvula esta montada per- a) Ist das Ventil exakt senkrecht a) Is valve installed perfectly ver- a) La valvola viene montata perfet-
fectamente eingebaut? tically? tamente verticale?
b) verificar periódicamente la b) In regelmäßigen Abständen b) Check diaphragm at regular b) Verificare periodicamente la
condición de la membrana die Membran kontrollieren. intervals. condizione della membrana;
4)Control del producto 4) Prüfung des Materials 4) Material check 4) Controllo del Prodotto
a) denominación del producto a) Materialbezeichnung? a) Material description? a) denominazione del prodotto?
b) densidad b) Schüttgewicht? (kg/dm3) b) Bulk density? (kg/dm3) b) densità?(Kg/dm3)
c) granulometría c) Körnung? (µm/mm) c) Particle size? (µm/mm) c) granulometria?
d) humedad d) Feuchte? (%) d) Humidity? (%) d) umidità % ?
e) Deslizamiento( hacer que el e) Fließfähigkeit?(Materialprobe e) Flowability? (make material e) scorrevolezza?(fare scorre-
material se deslice sobre una auf einem geneigten Blech slide down a metal plate by re il materiale su una lamiera
chapa aumentando lenta- zum Fließen bringen) varying the angle from low to aumentando lentamente l’incli-
mente la inclinación f) Komprimierbarkeit? (Kann ein steep) nazione!)
f ) comprensibilidad es posible “Schneeball” geformt werden?) f) Compressible material? (can f ) comprimibilità?(è possibile
hacer una bola de nieve g) Abrasivität? (Schmerzt es, you make a “snowball”?) fare una “palla di neve”?)
g) abrasividad (hace mal cuan- wenn man Material zwischen g) Abrasive material? (does it hurt g) abrasività?(fa male quando si
do se frota el productor en- den Fingern reibt?) when rubbing it between fin- sfrega il prodotto tra le dita?)
tre los dedos) gers?)
SPARE PARTS 3
VCP
• VÁLVULA DE SEGURIDAD PARA EL CONTROL
DE LA PRESIÓN
PIEZAS DE RECAMBIO
• ÜBER - UNTERDRUCKVENTILE
ERSATZTEILKATALOG
PEZZI DI RICAMBIO
Item
Normas
Pos. Cant.
- REPUESTOS
Normen
Pos. Menge
- ERSATZTEILE
- SPARE PARTS
1 1 Cuerpo externo de la válvula Gehäuse Valve casing Corpo esterno valvola 206FW9V1A
2 1 Disco de cierre de válvula Verschlußscheibe Valve closing plate size 273 Disco di chiusura valvola Gr. 273 206FW9Z1A
3 1 Disco Scheibe Disc Disco 20.66.151.1/A
4 8 Arandela de guía Führungsunterlegscheibe Washer Rondella di guida 20.98.477.1/A
5 3 M 10 Barra roscada Gewindestange Threaded stud Barra filettata 206FW9V1A
6 7 M 10 Arandela biselada Unterlegsheibe Bevelled washer UNI 6592 Rondella bisellata UNI 6592 29.06.02.0060
7 17 M 10 Tuerca hexagonal normal Sechskantmutter Nut UNI 5588 Dado esagonale normale UNI 5588 29.04.04.0050
8 3 Resorte carga tipo D Feder Typ “D” Compression spring type “B” Molla carico tipo “D” 20.98.316.1/A
8a 3 Resorte carga tipo D Feder Typ “D” Compression spring type “A” Molla carico tipo “D” 20.98.315.1/A
9 7 Øi12,Øe36,Sp.3 Arandela para Gummi - Unterlegscheibe Washer Rosetta para 20.98.454.1/A
10 1 M10 x 65 Tornillo con cabeza hexagonal Sechskantschraube Hex. head screw Vite a testa esagonale 20.68.381.1/A
11 1 Resorte carga tipo C Feder Typ “C” Compression spring type “C” Molla carico tipo “ C “ 20.98.333.1/A
12 4 Fuelle de protección Kompensator Protective bellows Soffietto di protezione 20.99.217.1/A
13 10 M 10, Øe 30 Arandela de apoyo Unterlegscheibe Washer UNI 6593 Rondella appoggio UNI 6593 29.06.12.0090
14 1 Tapa para filtro Wetterhaube Weather protection cover Coperchio per filtro 20.6F.W9S.1/A
15 3 M 10 Anillos Ringmutter Eyebolt UNI 2948 Golfaro UNI 2948 29.32.02.0510
16 1 Conector Stutzen Connector sleeve Tronchetto 206FW9Q1A
17 1 Ø 299 Guarnición con un lado inclinado Dichtung abgeschrägt Seal with one sloping side Guarnizione con un lato inclinato 20.99.219.1/A
18 1 Pareja de semi fajas de cierre Paar Spannschellenhälften Pair of clamping elements Coppia di semifascie di chiusura D.311 20.68.908.1/A
19 2 M 10 x 60 Tornillos TCEI clase 8.8 Schraube Socket screw 8.8 UNI 5931 Vite T.C.E.I :classe 8.8 UNI 5931 29.02.08.0790
03.00
WA.03041.R. 02
3
VÁLVULA DE ALTA SEGURIDAD
DRUCKAUSGLEICHSVENTIL
PRESSURE CONTROL SAFETY VALVE VCP 273.2B Code VCP
VALVOLA ALTA SICUREZZA Size / Größe
Tamaño / Grandezza
VCP
3
VÁLVULA DE ALTA SEGURIDAD
DRUCKAUSGLEICHSVENTIL
VCP 273.3B Code VCP
PRESSURE CONTROL SAFETY VALVE
VALVOLA ALTA SICUREZZA Size / Größe
Tamaño / Grandezza
VCP
- RICAMBI
Standards
- SPARE PARTS
Pos. Quant.
Pos. Quant. Norme Descripción Benennung Description Denominazione Code
1 1 Cuerpo externo de la válvula Gehäuse Valve casing Corpo esterno valvola 206FW9U3A
2 1 Disco de cierre de válvula Verschlußscheibe Valve closing plate size 273 Disco di chiusura valvola Gr. 273 206FW9Z3A
3 1 Disco Scheibe Disc Disco 20.66.151.3/A
4 8 Arandela de guía Führungsunterlegscheibe Washer Rondella di guida 20.98.477.2/A
5 3 M 10 Barra roscada Gewindestange Threaded stud Barra filettata 206FW9V2A
6 7 M 10 Arandela biselada Unterlegsheibe Bevelled washer UNI 6592 Rondella bisellata UNI 6592 3006020050
7 17 M 10 Tuerca hexagonal normal Sechskantmutter Nut UNI 5588 Dado esagonale normale UNI 5588 3004040050
8 3 Resorte carga tipo D Feder Typ “D” Compression spring type “B” Molla carico tipo “D” 20.98.316.1/A
8a 3 Resorte carga tipo D Feder Typ “D” Compression spring type “A” Molla carico tipo “D” 20.98.315.1/A
9 7 Øi12,Øe36,Sp.3 Arandela para Gummi - Unterlegscheibe Washer Rosetta para 20.98.454.1/A
10 1 M10 x 65 Tornillo con cabeza hexagonal Sechskantschraube Hex. head screw Vite a testa esagonale 20.68.381.2/A
11 1 Resorte carga tipo C Feder Typ “C” Compression spring type “C” Molla carico tipo “ C “ 20.98.333.1/A
12 4 Fuelle de protección Kompensator Protective bellows Soffietto di protezione 20.99.217.1/A
13 10 M 10, Øe 30 Arandela de apoyo Unterlegscheibe Washer UNI 6593 Rondella appoggio UNI 6593 3006120090
14 1 Tapa para filtro Wetterhaube Weather protection cover Coperchio per filtro 20.6F.W9S/3A
15 3 M 10 Anillos Ringmutter Eyebolt UNI 2948 Golfaro UNI 2948 29.32.02.0510
16 1 Conector Stutzen Connector sleeve Tronchetto 206FW9Q2A
17 1 Ø 299 Guarnición con un lado inclinado Dichtung abgeschrägt Seal with one sloping side Guarnizione con un lato inclinato 20.99.219.1/A
18 1 Pareja de semi fajas de cierre Paar Spannschellenhälften Pair of clamping elements Coppia di semifascie di chiusura D.311 20.68.908.1/A
19 2 M 10 x 60 Tornillos TCEI clase 8.8 UNI 5931 Schraube UNI 5931 Socket screw 8.8 UNI 5931 Vite T.C.E.I :classe 8.8 UNI 5931 3002080410
WA.03041.R. 04
03.00
3
N.B.: Todos os dados indicados no presente catálogo não são vinculantes e podem sofrer modificações em qualquer momento
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
++39/0535/618111
WAM S.p.A. fax ++39/0535/618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wam.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconferenze ++/39/0535/49032