Está en la página 1de 511

)

6e
/

q AL
eneeungern e

DICOONARIO
Chiriguano-Español .
“SAR |

Español-Chiriguano

TARIJA-BOLIVIA

1,916.
Tipografía “Antoniana”
DICCIONARIO
Chiriguano—Español
T

Espafol-Chiriguano
COMPILADO

teniendo A la vista diversos manuscritos


DE

antiguos Misioneros del Apostólico Colegio


DE

Santa María de los Angeles de Tarija y particularmente el

Diccionario Chiriguano etimológico


DEL

R.P. DOROTEO GIANNECCHINI


POR LOS PADRES

SANTIAGO ROMANO Y HERMAN CATTUNAR


alumnos del mismo Colegio
—m—

Sí ergo nesciero virlutem vocis,


ero éi, cui Joquor, barbarus:
set quí loquitur, mihi barbarus.
(1 Cor., XIV, 11).
AE A

"Tarija.(Bolivia)
—1,916.—
Bibliothek f

pr pa PRE 4 1 Bal Er de
Walter Lehmann y er tcs
(Y la

en ile A ernolte

DEL

Giro. Y Rio. Sr. Azosispe de Pa Data


Tr Sebastián Francisco Lifferi
EL Peine 7° fué

det

BR. a OR 4 COPE
By 2 at ce ar A arrcSCcElITÜ dle CAtiti

; am NL CA 3 ; EA

1
Y que, giende a Fe ela de Ab tSecit ed, aldero le
Y Y

2 z 2 , f

co fer Lecrámn de Ler fl esente a be eL, e ed ce fi vez


\ /

W2 ER À No, 2 ” ?

bbicacto y IMELECTO d'esfrués fut plene

afila brvetart Ba af lerla /

OA Dar
E
han eh aHiBRco oh a
A ranctoeane He ER
Oury

“and my) a Ye)

> for. POipilito orale


Tarija, YDante26de 1916.
APROBACION DE LA ÓRDEN

Imprimi potest,
Taricae, diezt Julit 1911.
FR, WOLFGANGUS PRIEWASSER
COM, GLIS.

LICENCIA DEL ORDINARIO

= Sucre, Septiembre 9 de 1911.

Al Muy R. P. Delegado General de los Frailes


Menores en las Repúblicas de la Argentina y Bolivia,
Fray Wolfgango Priewasser.
Tarija,
Muy R. Padre:
Llegado á esta ciudad de mi residencia ordinaria,
me ha sido entregado su atento oficio de 31 de Julio
ppdo., al cual tengo la honra de contestar.
Plausible es que los dos Padres Misioneros de Ni
ese Colegio, Fray Santiago Romano y Fray Hermán pl
Cattunar, hayan realizado su ideal de confeccionar un
on
«Diccionario chiriguano-castellano y castellano-chiri-
guano» sobre la base del que escribió el benemérito
P. Doroteo Giannecchini de grata memoria. Han lle- N
nado, äno dudarlo, una necesidad muy sentida en las
regiones del oriente y prestado inmenso servicio á los
PP. Misioneros de aquellas tribus. Merecen la gratitud
de los pueblos. N
Siendo asi que los tres Padres Censores de la |
Orden, referidos en su citado oficio, lo han revisado y
aprobado, con la sola diferencia, de no hallarse de 2
acuerdo en lo relativo á la ortografía, sujeta, como se |
Se
dice, á distintas opiniones más ó menos fundadas, y
habiendo V. P. M. R. aprobado la obra en la parte
que le pertenece, conviniendo con el respectivo Discre-
torio en la publicación de la misma; no hallo dificultad
alguna en aprobarla también, como realmente la aprue
bo y bendigo, concediendo la solicitada licencia para
que, servatis servandis, pueda imprimirse en Tarija.
Reiterando á V. P. M. R. los sentimientos de mi
alta estimación y respeto me suscribo su
Atento S.-$.
FR. SEBASTIÁN FRANCISCO
Arzp>. de La Plata.

CENSURA ECLESIASTICA

Nihil obstat, quominus imprimalur.


Taricae, die 12 Decembris 1916.

FR. GABRIEL TOMMASINI


FR, CAESAR VIGIANI
CENSORES,
PRODOGC
Desde que, en 1755, sefundé este Colegio Fran-
ciscano de Santa María de los. Ángeles de Tarija, con
el fin principal de llevar laluz de la fe y de la civili-
zación à las tribus salvajes del Chaco y de otras rer
giones, nuestros misioneros pusieron todo su conato
en dominar las lenguas de esas mismas tribus, para
obtener así el truto apetecido del apostolado.
La lengua chiriguana fué desde luego, y sigue
siéndolo, el objeto principal de sus atenciones y estu-
dios, ya por ser la de la tribu más numerosa, ya
también por ofrecer menos dificultades y presentar
mayores alicientes para su estudio.
A medida que nuestros misioneros se iban inter-
nando en los bosques poblados por chiriguanos, ma:
yor era su empeño en poseer con perfección el idioma
hablado por éstos. De ello dan testimonio las nume-
rosas colecciones de frasarios, vocabularios y apuntes
que paciente y concienzudamente hicieron de dicho
idioma, y quese conservan en nuestro archivo como
recuerdo de su celo y laboriosidad.
Con el rodar del tiempo la constancia se vió
coronada, leyando nuestros misioneros à dominar con
tal perfección el idioma chiriguane, que hasta los mis-
mos indígenas se maravillaban de la perfección y ex-
peditez con que aquéllos lo empleaban en las múlti-
ples fases desu ministerio.
Bajo este respecto sobresalieron de una manera
especial el P. Alejandro María Corrado y el P. Do o-
teo Giannecchini, escribiendo el primero con tanto pri
mor como exactitud un «Catecismo» en chiriguano y
unos “Rudimentos de la Lengua Chiriguana”, obras
que han visto la luz pública con aplauso de los enten-
didos y gran provecho de las almas.
En 1885 cl R. P. Prefecto Fr. Sebastián Francis
_co Pifferi encargó al P. Doroteo Giannecchini la com-
pilación de un Diccionario Chiriguano, haciendo honor
4 la indiscutible competencia del misionero y anhelan-
do facilitar el estudio de tal idioma. Desde entonces
‘el P. Giannecchini puso manos A la obra que le había
sido encomendada; pero desgraciadamente mil diver-
sas atenciones le impidieron concluñla hasta 1899,
poco antes de su llorado fallecimiento.
El Diccionario del P. Giannecchini ostenta tods
la consumada pericia con que dicho Padre dominaba
la lengua chiriguana; pero adolece del desaliño con-
siguiente en una obra escrita en medio de diversas
atenciones é interrumpida por repetidas veces. Más
que un diccionario, podríamos llamarle un tesoro.
Para aprovecharle era preciso ordenarle.
Esta ha sidola tarea que nos hemos propuesto.
Era un deber no dejar dormir en el olvido un
trabajo de tanto aliento; era un deber cumplir los an-
helos del incansable misionero de prestar un auxilio
à nuestios hermanos de apostolado, dando al mismo
tiempo materia de atrayente estudio á los cultivadores
de la filología
Para obtener con mayor seguridad este intento,
hemos añadido al Diccionario Chiriguano-español otro
Español-chiriguano, siendo éste el primer ensayo en
su género. Trazó el plan de este segundo trabajo el
1
AA u

R. P. Santiago Romano (q d. D. g.), coadyuvö con


ahinco á su realización el P. Alfonso Maria Puccetti
[q. d. D. g.], quedándonos à nosotros la satisfacción de
publicarlo.
No ponderamos la importancia de la obra que
publicamos, pues ella salta à la vista; no nos lison
jeamos de haberle dado la perfección que habríamos
deseado, pues sabemos con experiencia lo difícil é in-
trincado que es el trabajo que emprendimos; pero Con-
fiamos que nuestra humilde labo: sea acicateé incen-
tivo para que otros la consumen con mayor prepa-
ración y luces.
¡Que todo ceda en honra de Dios, lustre del mi-
nisterio apostólico y decoro de este Colegio Francis-
cano!
Tarija, Diciembre 25 de 1916.
FR. HERMAN CATTUNAR
SF ME
— XVII —

U, comer

MODO INDICATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che hau, yo como
» 2 Nde reu, tú comes
» 3 Hae hou, él come
Plural

Pers. 1 incl. Yande yau, nosotros comemos


» »» excl. Ore ron, » >
2 Pe peu, vosotros coméis
243 Hae hou, ellos comen.
MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che tau, yo he de comer
» 2 Nde eu, come tú
» 3 Haetou, coma él
Plural
Pers. 1 incl. Yande yau, comamos nosotros
». » excl Ore toröu, » »
a Pe peu, comed vosotros
m. Hae tou, coman ellos

E, decir
MODO INDICATIVO
Presente
Singular
Pers. 1 Che hae, yo digo
» 2 Nde rere, tú dices.
— XVIH —

» 3 Hae hei, él dice


Plural

Pers. 1 incl. Yande yae, nosotros decimos


OOO Ore rot, Y
2 Pe pere, vosotros decís
Pg Hae hei, ellos dicen
MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che tae, yo he de decir
» 2 Nde eré, di tú
» 3 Hae tei, diga él
Plural
Pets: incl. Yande yae, digamos nosotros
» excl. Ore. toroe, se ye
©DÿAH
Pe peré, decid vosotros
Hae tei, digan ellos
Ha, ir
MODO INDICATIVO
Presente

Singular
Pers. H1 Che ahd, yo voy.
» 2 Nde ndehd, tü-vas
» 3 Hae oh, el va

Plural

Pers. 1 incl. Yande yahà, nosotros vamos


i » excl: Ore rohó, Er
22 Pe peho, vosotros vais
2.19 Hae ohó, ellos van
— XIX —

MODO IMPERATIVO
Presente

ne Pers. 1 Che tahá, yo he de


» 2 Nde ecuá, vé tú
Singular
ir

» 3 Hae toho, vaya él


Plural

Pers. 1 imcl. Yande yahá,


D ’ vamos nosotros
» » excl. Ore torohö, » »
» 2 Pe pecuá, id vosotros
2 Hae tohó, vayan ellos
Ya, acercarse

MODO INDICATIVO

Presente
Singular
Pers. 1 Che aya, yo me acerco
66
2 Nde ndeya, tú te acercas
3 Hae oya, él se acerca

Plural

1 incl. Yande yaya, nosotros nos acercanos


» excl: Ore roya, 4 » dd
D Pe peya, vosotros os acercäis
3 Hae oya, ellos se acercam

MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che taya, yo me he de acercar
»
2 Nde eya, acércate tú
3, Hae toya, acérquese él
Be = ST

Plural

Pers. 1 incl. Yande yaya, acerquémonos nosotros


Soo ENCISO OT Ñ E
O Pe peya, acercaos vosotros
ER Hae toya, acérquense ellos
Me, salir
MODO INDICATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che a—hé, yo salgo
“ 2 Nde re—hé, (1) tú sales
“ 3. Hae o—hé, él sale

Plural

Pers. 1 incl. Yande ña—hé, nosotros salimos


“€ excl. Ore' no+s=hé, “ LS
Pe pe—hé, vosotros salís
O)ND
Hue o—hé, ellos salen.
MODO ¡MPERATIVO

Presente

Singular
Pers. I Che ta—hé, yo he de salir
2 Nde e—hé, sal tú
“ 3 Hae,to—hé, salga él
Plural

Pers. 1 incl. Yande na—h£e, salgamos nosotros


“> excl. Ore toro—hé, à “
EN Pe pe—hé, salid vosotros
ES Hae to—hé, salgan ellos.
(1) A veces se dice ne—hé.
INS —

E, ser

MODO INDICATIVO
| Presente

Singular
| Pers. 1 Che ai," yo “soy
D Nde ne—i, tú eres
“ 3. Hae o—i, él'es

| Plural
Pers. 1. iucl. Yande ya—i, (1) nosotros somos
| » « excl. Ore ro—i, £ =
| >». 2 Pe pe—1, vosotro sois
> Hae 0—1, ellos son.
MODO INEPERATIVO

Presente

Singular
Pers. 1 Che ta—i, vo he de ser
5 o Nds a et
sig Haeito—1, sea, él
Dlaral

Pers. 1 incl. Yande ya—) seamos nosotros


“es excl. Ore toro—Á, 3 oe
ala Pe pe —i, sed vosotios
Nr Hae io—i, sean ellos.
(1) A veces se dice Ra—i.
o POLE. —

VII.

mnetmens CONJUGACIÓN
de los verhos pronominales.
Poqui, (1) diestro
e nnene MODO INDICATIVO
Presento

sem Pers.
|À DH
Singular
Che che—poqua, (2) yo sey diestro
Nde nde—poqua, tú eres diestro
“Hae i—poqui, él es diestro
Plural
Pers. incl. Yandeyande-poqua, nosotrossomosdies
« excl. (re ore—poqui, N se x
«
Pe pe—poqui, vosotros seis diestros
Hae i—poqui, ellos son diestros
MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
H Che tache—poquí, yo he de ser diestro
Nde nde—poqui, sé tù diestro
Hae ti—poqui, sea él diestro
Plural
Pers. incl. Yandeyande--poqui, seamos nosotros diestros
4 « «
$
exel. Ore ore-—poqua,
«e
Pe pe—poqui, sed vosotros diestros
«
3 Hae ti—poqui, sean ellos diestros

(1) Así se conjugan todos los pronominales que


empiezan por consonante, exceptuando los que empiezan
Peer hob; .
(2) En los pronominales, que empiezan por y, en lu-
gar de che, nde etc., se usa chi, nda, etc,
— XXIH —

Aqui, (1) ser flojo


MODO INDICATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che ch—aqui, yo soy flojo
ee ES Nde nd—aqui, tú eres fiojo
“ 3 Hue iy—aqui, él es flojo
Plural
Pers. 1 incl. Yande yand—ag ui, nosotros somos flojos
. » J

« 4 excl. Ore or—aqui, nosotros SONIOS flojos


2 Pe p—aqui, vosotros sois flojos
ns Hae iy—aqui, (2) ellos son flojos
MODO IMPERAUIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che tach—a qui, yo he de ser flojo
& 2 Nde nd—aqui, sé tú flojo
Heat Fa tiy—aqui, sea él flojo
Plural
Pers. 1. incl. Yande yand—aqui, seamos nosotros flojos
« “excl. Ore cr—aqui, «
ds Pe p—aqui, sed vosotros flojos
Me Hae tiy—aqui, sean ellos flojos
ne ne

(1) Así se conjugan todos los pronominales, que en-


piezan por vocal.
(2) En las dicciones nasales la iy se cambia en %,
p. ej. fanqui, está mojado.
— XXIV —

Tori, (1) estar alegre


MODO INDICATIVO
Presente

Singular
Pers. Che che—rori, yo estoy alegre
119
DH Nde ile—rori, tú estás alegre
Hae hori, el está alegre
Plural

incl. Yande yande-rori,nosotros estamos alegres


excl. Ore ore—rori, « « «
Pe pe—rori, vosotros estáis alegres
D Hae hori, ellos están alegres
MODO I: PERATIVO
Presente

Singular
Pers. Che tashe—rori, yo he de estar alegre
« Nde nde—rori, está tú alegre
« Hae ti—hori, esté él alegre
Plural
incl. Yande yande-rori, estemos nosotrosalegres
excl. Ore ore—rori, « « «
Pe pe—rori estad vosotros alegres
Hae ti—hori, estén ellos alegres
(1) Así se conjugan todos los pronominales que em-
piezan por tó À,
—IXXV —

EXE

CONSTRUCCIÓN
de los verbos activos, que empiezan por consonante,
yy, y Cuyo paciente es un pronombre der rt 0 24 pers,
de ambos números.

Marandu, avisar
MODO INDICATIVO
Presente

Che ru—marandu, yo te aviso


» apuru—marandu, yo OS »
Nde che—marandu, tú me avisas
» ore—marandu,- » nos.»
Hae 6 haereta che—marandu, él 6 ellos me “avisan
512 10 mde—maranda, >» » » te »

» > » yande—marandu,» » >» nos »


>» 520m ore=maranda, Du» > »
» » y pe—marandu, » >» >» 08 y
Ore ru—marandu, nosotros te avisamos
> rupuru-—marandu, > 08 »
Pe che—marandu, vosotros me avisáis
» ore--Mmaramd » nos >»

MODO IMPERATIVO (1)


Presente
Che turu—marandu, que yo te avise
» tapuru--marandu, que» 08 >»
Nde tache—marandu, que tú me avises
» ore—marandu, D u TE

(1) El imperativo chiriguano, á más de corresponder


al imperativo castellano, conforme à los paradigmas ante-
riores, suple también el optativo,' p. ej. Tumpa tandepara-
reco! ¡Que Dios te tenga lástima! Y en esta forma se tradu-
cirán los verbos siguientes en sus imperativos.
AA AAA

— XXVI —

Hae à haereta tache—marandu, que el 6 ellos me avisen


> > tande—marandu, + » te »
#4 » >» » yande—marandu, » >» >» nos >»
» » ore--marandu, 3.20 o »
» > » tape—marandu, Pass 2. 408 »
_Ore turu—marandu, que nosotros te avisemos
» turupuru—marandu, que nosotros 0S avisemos
Pe tache—marandu, que vosotros me aviséis
» ore—marandu, » » nos »

Miboe, enseñar
MODO INDICATIVO
Presente

Che ro—mboe, yo te enseño


» aporo-mboe,» OS >»
Nde che---mboe, tú me enseñas
» ore--mboe, » nos >
Hae 6 haereta che--mboe, él 6 ellos me enseñan
Gi 0 mde--mboe, » 6 >» te »
0,2 yande--mboe, elö» nos >»
0.53 ore--mboe, >60» , ” »
x à O4 pe Mbos, y A0 08 »
Ore ro--mboe, nosotros te enseñamos
» roporo--mboe, » OS
Pe che--mboe, vosotros me enseñáis
» ore--mboe, > nos »

er MODO IMPERATIVO

Presente

Che toro---mboe, que yo te enseñe


» taporo—mboe,» >» OS »
Nde tache--mboe, >» tú me enseñes
» ore--mboe, OS >
Hae à haereta tache--mboe, que él 6 ellos me enseñan
» 6 >» tande--mboe, » » à » te »
» 6 >» yamde--mboe, » » 6 » nos »
» 6 » ore—mboe, » » 6 » » »
> 6 » tape=mboe, » » 6 » 08 2
— XXVII —

Ore toro--mboe, que nosotros te enseñemos


» toroporo--mboe, que ” os 4
Pe tache--mboe, que vosotros me enseñéis
» ore--mboe, que » nos >
Según los dos paradigmas anteriores se construyen
todos los verbos que empiezan por consonante, á excepción
de los que empiezan por h, n, %, r y Y. =
Nótese que, aunque no haya regla fija, los verbos, cu-
ya sílaba inicial tiene o, siguen de preferencia el paradigma
de mboe.
Inupa, pegar
MODO INDICATIVO
Presente
Che ru—inupa, yo te pego
> apuru—mupa, yo os ”
Nde che—nupa, tú me pegas
” ore—nupa, ” nos ”
Hae 6 haereta che—nupa, él ó ellos me pegan
ee nde—nupa, ”6 ” te ze
ar yande-nupa,” 6 ” nos ”
0. ore--nupa, 6 ” an
710 des pena Osho O8 7
Ore ru--inupa, nosotros te pegamos
” yrupuru--inupa, ” os a
Pe che--nupa, vosotros me pegáis
” ore--Nupa, $ nos.”

MODO IMPERATIVO
Presente
Che turu-inupa, que yo te pegue
” tapuru-imupa, que 08 sá
Nde tache--nupa, > ” tú me pegues
” ore--nupa, A DS E

Hae 0 haereta tache--nupa, que él 6 ellos me peguen


»6.» tande—nupa, >» » 6 » te »
» 6 » yande—nupa, » » 6 >» nos >»
: > Ó >» ore—nupd, » 210: > >

26.» tapenipa, >. >.6 » 05,»


= XXVII —

Ore turu-MUA, que nosotros te o


“ turupuru-Ainupa, que “ OS
Pe tache--nupa, que vosotros me peguéis
+ OT RUN Y nos =

. Como el verbo inupa se construyen todos los que .em-,


piezan por À.
Hahu, amar
MODO INDICATIVO
Presente
Che ru--hahu, yo te amo
“apuru--hahu,yoos “
Nde che=ralm, “tú me anias
9 ore-=rali, o NO IAN
Hae6 huereta che--rahu, él 6 ellos me aman
6... nd? Ote L
600. Yande--Fohn, LD MOS €
19. E Dre; él du ds E
0 pe raha, Elo IN
Ore’ru--hahu, nosotros te amamos
rupuru--hahu, “os &
Pe°che--rahu, vosotros me amáis
“ ore--ralu, » nos. !f

MODO IMPERATIVO
Presente
Che turu--hahu, que yo te ame
“ tapuru--hahu,queyoos “
Nde tache--rahu, “* tú me ames
“ ord&rühd, MA
Hae 6 ‚haereta tache--rahu, que él 6 ellos me amen
erg “ tande--rahu, Sa Le x
(a Ô Lu yande--rahr, « ul “x 193 110$ 199 ,
Nu, © ore--rah, OIL te « « “
20 © tape--rala, in A Ge $
Ore turu--hahu, que nosotros te amemos
I turupuru-hahn, ER NIE EN NOS sf
Pe tache--rahu, que vosotros me ameis
“ ore--rahu, + a; host, ®

Como el verbo hahu se construyen todos los que em-


pieza por h,äexcepciön de Aupi, levantar,
— XXIX —

Woeui, mandar
MODO. INDICATIVO
i Presente

“Che ru--yoeui, yo te mando


« apuru--yocui, yo os
Nde ch--ocui, tú me mandas
€ or--0Citda zug QS ás
Hae à haereta ch—ocui, €! 6 ellos me mandan
« (
0 ul nd 3 te A
So JU o OS en
« ó te 0r--0C1UR, a Ö « « te
A PRES a a. N y
| Ore ru--yoeui, nosotros te mandamos
| “ rupuru-yocua, “ 08 £
Pe eh--ocui, vosotros me mandáis
“07-061, 3 108 de

MODO IMPERATIVO
Presento

Che turu—yocui, que yo te mande


« tapuru—yocu, & «08 €
Nde tach—ocui, « tú me mandes
& ¡0r—0CUI, COS
Hae 6 haereta tach—ocui, que él 6 ellos me manden
AS land ou, « «mie. te « A
ee yand—ocua, « «<< nos‘. «
« « « 01 —0C UN, « LR & « «

io tap—ocui, «<<< € OS 4
Ore turu—yocui, que nosotros te mandemos
« turupuru— yoeui, que nosotros 05 «
Pe tach—ocui, que vosotros me mandéis
« NOCH, € & 1105 «

Como él verbo yocui se construyen todos los que em-


piezan por y y también hupi, levantar, con la observación
que éste se construye como si fuese yupi, p. ej. che ruyupa, etc.
Ze O

IX.
CONSTRUCTION
de los verbos activos, que empiezan por r à n, cuyo pa-
ciente es un pronombre de 1%, 6 2%, pers.'de ambos números.
Reco, tratar
MODO INDICATIVO
Presente
Che rugiie—reco, yo te trato
« apurugüe-reco, yo Os «
Nde chere-reco, tú me tratas
€ OYrere-reco, 4 1109 €

Hae 6 haereta chere-reco, él 6 ellos me tratan


ne & .ndere7eco, 0 % « te €
ce + « yanderé-reco, éló< nos %
€ « « orére-reco, « Ô « « €

Rue SER MORE eco LEUR RATE OS «


Ore rugüe-reco, nosotros te tratamos
< rupurugüe-reco, « os «
Pe chere-reco, vosotros mie tratäis
« Orere-reco, le MOS

MODO IMPERATIVO
Presente
Che turugüe-reco, que yo te trate :
» tapuruglle-reco, que « 08 «
Nde tachere-reco, que tú me trates
« Orere-reco, ee 1008 «
Hae 6 haereta tachere-reco, que él 6 ellos me traten
CHE tandere-reco, « « & « te «
SR. yandere-reco, « + « «+ nos «
ue < Orere-reco, Les RUE RUE < «
oe, « lapere-reco,, & 6, < « Os €
Ore turugile-reco, que nosotros te tratemos
« turupurugüe-reco, que « OS €
Pe tachere-reco, que vosotros me trateis
« O0rere-reco, « « MOSS NE
— A

Según el verbo reco se construyen todos los que em-


piezan por re, como también ru, traer y nino, despreciar.
El verbo rahá, llevar sigue la construcción de reco con la
diferencia que, donde éste tiene güe aquel tiene gi, p. ej.
rugüi-rahd, tapuru-güirahd, etc.
Nonti, avergonzar
MODO INDICATIVO
Presente
Che roguo-nonti, yo te avergüenzo
« aporoguo-nonti, yO OS €
Nde chere-nonti, tú me avergüenzas
« orere-nonti, « nos «
Hae 6 haereta chere-nonti, él 6 ellos me avergüenzan
ER « udere-nonti, « «. « te «
ee « yandere-nonti, el 6 ellos nos «
| ir « orere-nonti, él 6 ellos nos avergüenzan
| aie « pere-nonti, Let rie 05 <
4 Ore roguo-nonti, nosotros te avergonzamós
| « roporoguo-nonti, € os «

Pe chere-nonti, vosotros me avergonzáis


« orere-nonti, « nos «

MODO IMPERATIVO
Presente
Che toroguo-nonti, que yo te avergüence
« taporoguo-nonti, < «OS «
Nde tachere-nonti, « tú me avergüences
« 0rere-nonta, “0% 10 «
Hae à haereta tachere- nonti, que élàellos me avergúencen
| EU “ tandere-nonti, “ “*. “ te. de
'4 FR «€ 119 «6 yandere--nonti, « u « nos 149
î “hu “ orere-nonta, ua, e “ “

AR, te tapère--nonti, “ au « os &


Ore toroguo-nonti, que nosotros te ayer queremos
“ toroporoguo-nonti, que ce OS
a Al verbo nonti siguen todos los que empiezan por ro,
como ropo.
— XXXI —

Ruique, introducir
MODO INDICATIVO
Presente

Che rugu-ruíque, yo te introduzco


«> apurugu-ruíque yo 08 de
Nde chere-ruígue, tú me introduces
“ orere-ruíque, “ nos se
Hae à haereta chere-ruèque, él:ó ellos me introducen
; f
NER ndere-ruíque, “ “¿. te y
“ « « yandere-ruique ““ “. nos ss
« « «6 orere-ruique “iu “ « «

« un pere-ruique “u “os “
Ore ruqu-ruique, nosotros te introducimos
“U rupuruguruque “ OS ES
Pe chere-ruique, vosotros me introducis
““ orere-ruíque # 110$ «

MODO IMPERATIVO
Presente

Che turugu-ruèque, que yo te introduzca


« tapurugu-ruáque, < >» 08 AS
Nde tachere-Puique, que tú me introduzcas
« orere-ruique RETOS e
Hae 6 haereta tachere-ruique que él 6 ellos me introduzcan
N & tandere-rwique, queéló ellos te “
AN “andere Fibque, “ Nena *
« « 19 orere-ruique «e «e “ «ce «
« « «e tapere-ruique «e LOS «e OS «

Ore turugu-ruique, que nosotros te introduzcamos


“ furupurugu-ruique, que “ os x
Pe tachere-rulque, que vosotros me 'introduzcáis
“ orere-ruique, « y nos .

Así se construyen todos los verbos que empiezan por


ru, y también nohé, sacar y noi, poseer, exceptuándose ru,
traer. Riri, temblar sigue los verbos regulares del paradig-
ma V.
ADV ERTENCIAS
PARA LA EXACTA INTELIGENCIA DE ESTE
COVONATE
CCIONARIO.
AO) A On

I. Se registra la radical, prescindiendo de las motas


personales de los verbos a, nde, etc., de los se
personales y pi sesivos che, mde, ete; y finalmente de los
pretijos y a S 10,pa, mbae, WO nt, puru, poro, timi Ô
timbi, pol, FE i, che, se, reigua, na, ve, ha Ej. A-hahu,
büsquese h ese gualta V.losparadig-
mas siguien
I. Los ve bos acti que tienen la nota de rela-
ción expresa 1, À, À y y, búsquense con estas mismas le-
tras:
ablosque, empezandocont0 h, las can-
búsquense con dichas letras
hete: che-ru, büsquese tu.
stos con las partículas mo,
mbo, N EUER, yd, ye, Ne, Ni y ca se
registran pues eogía dificultad, así en
la composición à y algunos otros, de-
arbitric uno pasea otros, según las re-
Las
glas de la gram los paradigmas puestos en seguida.
Así que no encontrando la palabra compuesta, búsquense,
por separado, los términos. deu se compone.
V., Después de se pone, entre paréntesis,
— a persona que ofrece algu ea
VADO Sean atambién, con la debidaexplicación,
, que, aunque aislada-
mente no tieenel la tienen empero

verbos pronominales se ha puestotan


sólo la significa In, ue tienen conto tales, sobreentendien
do la que tienen como sustantivos y adjetivos, p. ej.:di-
ciendo ser misericordioso se sobreentiende también mi-
eeymiserisordioso, advirtiendo que, cuando
los adjetivos se usan extrictamente como tales éstos no Ne-
van nota alguna, p. ej. sambiai pochi, muchacho malo.
VII. En los sustanu se ha puesto la significa-
AE a

ción que tienen como tales, sobreentendiendo la que tie-


nen en unión con el pronombre posesivo, e. d. tener, estar
con, poseer, p. ej. Cheru, tengo padre; yandequise, tene-
mos cuchillo, ó lo poseemos.
IX. En cuanto à la ortografía hemos adoptado la
castellana, apartándonos de ella en los casos, en que el
idioma chiriguano así lo pide; advirtiendo que las letras
dobles €, m, N, P, Y, s, t, no son tan fuertes ni usadas de 7

todos. “También advertiremos que las vocales, cuando tie-


nen circunflejo (*), son nasales. Un ejemplo se tiene en
la u francesa, que corresponde á la 2 chiriguana.
X. Para evitar repeticiones inútiles. y molestas se
han hecho preceder unos paradigmas que facilitan, á la
vez, el estudio de la lengua Chiriguana. Las excepciones
se registrarán en su respectivo lugar.
XI. Se omitieron, por inoficiosos, los vocablos caste-
llanos chiriguanizauos.
XII A los verbos, que no tienen notas personales, se
dió el nombre de invariables, p. ej. iapu y à los que las tie-
nen, pero sólo en la tercera persona, el de impersonales, p.
ej. 0qui.
XII. Algunos romances chiriguanos se han traduci-
do con alguna libertad, porque una traducción literal hu-
biera sido obscura y, quizás, ininteligible.
XIV. Las costumbres del chiriguano, de que habla-
mos, son aquellas que tiene en su puro salvajismo, las mis-
mas que va perdiendo en el trato con gente civilizada.
XV. No se extrañe la falta de las letras iniciales
b, d, 1,37, & U, æ, y 2 pues :no existen en chiriguano. Por
consiguiente los vocablos, que en algunos manuscritos 6
impresos se hallan con las iniciales b, d, y z búsquense en
mb, nd, A, y Ss.
à No será demás advertir que, si la b se encuentra sola
sin otra consonante en medio de dicción, la d nunca sinó
con n antepuesta e. d. nd.
EXPLICACIÓN
DE LAS ABREVIATURAS QUE OCURREN EN ESTE
DICCIONARIO.
Verbo activo del 1 orden, que rige tan sólo el
acusativo.
Verbo activo del II orden, que rige o 15a-
tivo y dativo cou pe 6 ve.
ar Verbo activo del III orden, que rige acusa-
tivo y ablat. con la posposición vi.
a: 4. Verbo activo del IV orden, que rige acusa-
tivo y ablat. con la posposición re.
abs. Verbo absoluto, que no rige niugún caso.
adj. Adjetivo.
adv. af. Adverbio de afirmación,
adv. c. Adverbio de cantidad.
adv. d. Adverbio de duda.
adv. |. Adverbio de lugar.
adv. 11. Adverbio de modo.
adv.‘ t. Adverbio de tiempo.
af. Afijo.
afer. Aféresis.
ant. Antepuesto.
apöc. Apócope.
bot. Botánica.
conj. advers. Conjunción adversativa
con]. comp. Conjunción comparativa.
dat. Dativo.
ej. Ejemplo.
end. Es decir.
ete; Etcetera.
etog. Etografia.
exe” “
Exclusivo.
fig. Figurado.
fin. Final.
hon. Homönimo.
Imp. -
Impersonal.
incl. Inclusivo.
mt Interjección,
Le Lee
1AV. Verbo invariable, e. d. que no se conjuga.
1rr. Irregular.
med. Medicina.
min. Mineralogía.
neg. Negativo.
HN. Ll. Verbo neutro del I orden, con la posposición
pe Ó ve,
ps fe} ND Verbo neutro del II orden, con la posposiciön
vi.
Verbo neutro del III orden, con la posposición
re.

11: 4. Verbo neutro del IV orden, con la posposición


pe y re.
nom. Nominativo.
D: ej: Por ejemplo.
núm card. Número cardinal.
núm. dist. Número distributivo.
núm. ord. Número ordinal.
onom. Onematopeya.
parad. Paradigma.
part. adm. Partícula admirativa.
part. ant. Partícula antepuesta.
part. aun. Partícula aumentativa.
part. caus. Partícula causal.
‚part. dim. Partícula diminutiva.
part. dub. Partícula dubitativa.
part. fin. Partícula final.
part. posp. artícula pospuesta.
pers. Persona.
pl. Plural.
pleon. Pleonasmio.
posp. Pospuesto.
pr. Pronombre.
pr. abs. Verbo pronominal, que no rige caso alguno.
pr. imp. Verbo pronominal impersonal.
Din Verbo pronominal del 1 orden, con la posposi-
ción pe.
DR Verbo pronominal del II orden, con la posposi-
ción vi. |

pr. 3: Veibo pronominal del III orden, con la pospo-


Sa V sa

sición re,

AR Pr 4. Verbo pronominal del IV order, con las pos-


posiciones pe y re.
pref. Prefijo.
rad. Radical.
ref. Reflexivo.
ref. abs. Verbo reflexivo que no rige ninguna posposi-
ción.
Bei T, Verbo reflexivo del I orden, con la posposi-
ción pe Ö ve.
ref. 2. Verbo reflexivo del II orden, con la posposi-
ción vi.
rer 2; Verbo reflexivo del III orden, con la posposi-
ción re.
ref 4. Verbo reflexivo del IV orden, con la posposi-
ción pe y re
sinc. Sincopa.
sing.
S.
Singular.
Nombre sustantivo.
V. Véase. ;
200). Zoologfa.
== Este signo separa las varias acepciones que tie-
ne el mismo vocablo.
— Este signo separa un ejemplo del otro.
a Este signo excusa la repetición del ¿vocablo.
PARADIGMAS le
- Nombre.

El nombre en la lengua chiriguana es #udeclinable,


y sólo recibe una partícula pospuesta, que, según el verbo
regente, puede ser pe 6 ve, rè ó rée, vi. y pipe. Las prime-
ras dos son partículas de dativo, las otras cuatro de abla-
tivo y los demás casos no llevan partícula alguna. 5

11.
Pronombre personal.
NOMINATIVO
Singalar Plural
Pers. 1 Che, yo (1) Pers. 1 incl. Yande, nosotros
3: 9. 2.100, tu » >» excl. Ore, »
2 JA de ES 2 ‚Pe, vosotros
BE Hae, (2) ellos
\ DA’TIVO
Singular Plural
Pers. 1 Cheve, à mí Pers. 1 incl. Yandeve, á nosotros
> 2 Ndere, à ti » » excl. Oreve, >» »
» 3 Chupe 4 À 02 Peve, á vosotros
2 a Chupe, à éllos
ABLATIVO CON VI.
Singular Plural
Pers. 1 Chevi, de (3) mi Pers. 1 incl. Yandevi,denosotros
» 2 Ndevi, de ti Sir Exch Greve. > »
» 3 Chuwi, de el » ,2.::1.. Peu, de vosottos
RR Chuvi de ellos

: (1) El pronombre yo mismo, tú mismo etc. se expre-


sa añadizndo al pronombre che, nde etc. la partícula ettei, p.
ej. chestién.
(2; Cuando, por razón de claridad, e preciso distin-
guirlo del singular, se le añade el afijo eta, y se dice: hae-
reta, etc.
) P. ej. Ussiri chevi, se apartó de mi.
VI
ABLATIVO CON RE.

Singular Plural
Pers. 1 Cherèe, por mi Pers. 1 incl. Yanderde, por nosotros
>. 2 Ndee, » tl » » excl Orerée, » N
> 3 Hese, por él > 02 Perée, por vosotros
223 Hese, por ellos

HI:
Pronombre personal reciproco.
Se llama con este nombre, aunque a ne
aquel pronombre personal, que se usa cuando la acción de
los verbos activos del 2°. y zer. orden, en su caso oblicuo (da-
tivo 6 ablativo con pe, vi 6 re), recae sobre-el misinmo suje-
to que la hace, p. ej. Amèe chiyupe pandepo yenupaha, me
he dado cinco azotes; embossiri ndiyuvi cuae Ruranti, aparta
de ti esas espinas. Lo mismo dígase de los verbos neutros
y pronominales cuando rigen un caso oblicuo y la acción
recae sobre el sujeto que la hace, como p. ej: Lmana iyuri,
él tiene vergüenza de sí; pemae piyée, cuidaos.
Para mayor claridad sirva de ejemplo la conjugación
del siguiente verbo:
Singular
libro
un
traigo
me
chiyupe,
aru
Cuatía
Pers.
&gtveru
2
DR
traes
te
ndiyupe,
;
Be
trae
se
vyupe,
u
»gHer
»3

Plural

Pers \ Tel: > Re yandiyupe, nos traemos un libro


» » excl. » rugueru oriyupe, > > 3
» 2 > e Y piyupe, os traéis » »
BEA » güru iyupe, se traen 2
Para formar el verdadero ae personal recípro-
co, se le añaden los adverbios, uyupis 6 uyuyavi, p. ej. Yan-
de yañangareco uyupY yandyde: Nosotros nos cuidamos mu-
tuamente. Pembossiri uyuyavi Nuranti piywi: Quitaos mu-
tuamente las espinas.
VE —

DATIVO
Singular Plural
Pera.:1 Chiyupe, à miöpara mi Pers. 1 incl. Yandiyupe, & 6 para nosotros
> 2 Ndiyupe, à tid para ti >» EOL Oriyupe, > Ô » »
» 3 Iyupe,ásióparasi >» 2 Piyupe, à 6 para vosotros
ue Tyupe, A si 6 para si

ABLATIVO CON VI
Singular Plural
Pers. 1 Chiyuri, de mí BESA imdiyuwi, de nosotros
> 2 Ndigue ji de ti RE. Iriyumi »
3 Iyuvi, de sí pet Piywvi, de vosotros
RE yuri, de si

LATIVO CON RE.


Singelnr Plural
Pers. 1 Chigée, por mi Pers. 1 incl. Yandiyee, por nosotros
2 Nay, por ti : excl e, > »
3 Iyee, por si 2 por vosotros
3 Fyée, por si
IV

Pronombre posesivo.
MB AE, (1) COSA
Singular
Chembas à (2), mío
» 2 ) Ndémbae, tuyo
» 0 3 mode,

Pers. 1 incl
Plural
Yandembae, nuestro
xcl. De, >
» 2 Pembae, vuestro
104 Imbae, suyo.

(x)
A
Ascf a > truven
se construveu t odos los no > emple-

zan por consonante. en vez de


AS:

(2) oil los nombres que empiezan por Ys


che nde etc. se usa ch, ndi etc.£p. ej. chi
IX

-ASOYA, (1) PONCHO


Singular
Pers I
2

ETS OR Yandasoya, muestro poncho

» 2

Singular
Pers. 1 Cherenta. ini: pueblo
bh Nderenta, tu pueblo
3 Henta, (4) su pueblo
Ploral
Pers. 1 incl Vanderenta, muestro pueblo
» > excl. Orerenta, » »

a Perenta, vuestro pueblo


o pueblo
E
NER

Bere d plaze

(1) >. Así se construyen todos los nombres, que enipie-


zau por vocal, iendo la última vocal del pronombre.
Las excepciones se anotarán en el diccionario.
(2) En las dicciones nasales la iy se cambia en in 6
N, como iñanca 6 Ranca, su cabeza
(a) Ast se constr en todos los nombres, que empie-
zan por hó t. 1 se encontrarán en el dic-
cionario,
(4) Algunos nombres, que seMTSen el diccionario,
conser ten la terca bos números, co-
mo tu, y y su padre
RARE ON
Pers. 2 Nderoca, tu plaza
> 3 Hoca, su plaza
Plural
Pers. 1 incl. Yanderoca, nuestra plaza
>.» excl. Oreroca, > »
3:2 Peroca, vuestra plaza
PS Hoca, su plaza
V.
CONJUGACIÓN
de los verbos regulares que empiezan por consonante, À y y.
Guatta, (1) caminar
MODO INDICATIVO
Presente
Singular
Pers. 1 Che a—guatta, yo camino
» 2 Nde nde—guatta, tú caminas
» 3 Hae u—guatta, él camina
Plural
Pers. 1 incl. Yandeya—guatta, nosotros caminamos
» » excl. Ore ru—guatta, > »
N Pe pe—guatta, vosotros camináis
3 Hae u—guatta, ellos caminan
MODO IMPERATIVO
Presente
Singular
Pers. 1 Che ta—guatta, yo he de caminar
?

» 2 Nde e—guatta, camina tú


» 3 Hae tu—guatta, camine él

(1) Según este verbo se conjuga también ndigiii es-


cupir y todos los que empiezan por consonante, á excención
de hé, salir, ha, iry de los demás que empiezan por
(TON MATE W. los paradigmas siguientes).
A
Plural

Pers. 1 incl. Yande ya—guatta, caminemos nosotros


» » excl Ore turu—guatta, » »

SuY
Pe pe—guatta, caminad vosotros
ODN Hae tu—guatta, caminen ellos

Inupa, (1) pegar


MODO INDICATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che a--imupa, yo pego
» 2 Nde nd—inupa, tú pegas
» .3 Hae u—inupa, él pega
Plural

Pers. 1 incl. Yande ya—inupa, nosotros pegamos


» » excl. Ore ru—mupa, » »
2 Pe p—inupa, vosotros pegäis
Sr Haeu—inupa, ellos pegan
MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che ta-inupa, yo he de pegar
» 2 Nde inupa, pega tú
» 3 Hae tu-inupa, pegue él
ne Plural

Pers. 1 incl. Yande ya—inupa, peguemos nosotros


» » excl Ore turu—inupa, » >
DZ Pe p—inupa, pegad vosotros ;
Dana Hae tu—inupa, peguen ellos
(1) Según este verbo se conjugan todos los que em-
piezan por.i, à excepción del verbo 1, ser,
IRE

Yemboe, (1) rezar


MODO ANDICATEVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che a-=yemboe, yo rezo

> 3 Hae u-—yemboe, él reza

Ploaral

Pers, 1 incl Vande ya—yemboe, nosotros rezamos


»:». excl Ore ru—yemboe, > »
a Pe pi—yemboe, vosotros rezáls
» ei Hae u-—yemboe, ellos rezan

Presente

Singular
Pers. 1 Che ta—yemboe, yo he de rezar
2 Nde i—yemboe, reza tú
> 3 Hae tu—yemboe, rece €l

Plurni

Pers. 1 incl Pande ya--yemboe, recemos hosodos


>». excl. Ore turu-—yemboe, » ?
N Pe pi—yemboe, rezad vosotros
US À Hae tu-—yemboe, recen ellos

(Pciao RS do DIO od :
U} pegún este verbo se conjugan todos los que empie-
zau Porn Y y, a excepción de ya, acercarse y yu, venir.
MR
CONJUGACIÓN
de los verbos, cuya radical empieza por r ÓN.

Reco, (1) tener


MODO INDE ÆEx ATEVO
Presente
Singular
Pers. Che a—reco,yotengo
Nde re—reco, tú tienes
»
GODA Hae gúe—reco, él tiene
Plursi

no Yande ya—reco, nosotros tenemos


y ». NO ar
excl. Ore rugue— reco, &g&gtt; ; >

ee
GQ)D Hae gie—
MODO IMPERATIVO
Prosente
Singular
Pers. 1 Che ta—reco, yo he de tener
Nde e—reco, ten tú
3 Hae tugue—reco, tenga él
Plural
1 incl. yande ya—reco, temgamos nosotros
» excl. Ore turuyü
2 Pe pe—reco tened vosotros
3 -Hae tugliereco, tengan ellos

[1] Según este verbo se conjuga ru, traet y todos


los que empiezan por re, como también rahd, llevar, y nino,
despreciar, debiéndose notar que aquel en la 3° pers. hace
y

giraba, y en la 1%. pers. plur. excl. rugltirahá, mientras éste,


& veces, en la 2%. pers. sing. hace nero.
da
Y
Ropia, (1) apartar

MODO INDICATIVO
Presente

Singular
Che a—ropia, yo aparto
OQN+=Hae re—ropia,
Nde tú apartas
guo—ropia, él aparta

Plural

Pers. 1 incl. Yande ya—ropia, nosotros apartamos


» » excl. Ore roguo—ropia » >
2.02 Pe pe—ropia, vosotros apartäis
ed Hae guo —ropia, ellos apartan
MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che ta—ropia, yo he de apartar
» 2 Nde e—ropia, aparta tú
» 3 Hae toguo—ropia, aparte él
Plural

Pers 1 incl. Yande ya-ropia, apartemos nosotros


» » excl. Ore toroguo-ropia, >» »
3.02 Pe pe-ropia, apartad vosotros
AO Hae toguo-ropia, aparten ellos
(x) Según este verbo se conjugan todos los que emi
piezan por ro como también el verbo nonti, avergonzar, Côh
la advertencia que éste, 4 veces, en la 2%. pers. sing. haté”
nenonti.
A
Ruique, (1) introducir

MODO INDICATIVO
Presente

Singular
/ ROrSi TL Che a-ruique, yo introduzco
» 2 Nde re-ruique, tu introduces
0 Hae gu-ruque, él introduce
Plural
Pers. 1 incl. Yande ya-ruique, nosotros introducimos
> » excl. Ore rugu-ruique, » >
, » 2
Pe pe-rwique, vosotros introducís
O Hae gu-ruíque, ellos introducen

MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
Pers 21 Che ta-ruique, yo he de introducir
» 2 Nde e-ruique, introduce tú
> 3 Hae tugu-ruique, introduzca él

Plural
Pers. incl. Yande ya-ruique, introduzcamos nosotros
» > excl. Ore turugu-ruique, » »
» 2 Pe pe-ruique, introducid vosotros
8 Hae tugu-rwique, iutroduzcan ellos
e—e—Á

(1) Así se conjugan todos los verbos que empiezan


por ru, como también nohé, sacar, advirtiendo que, á veces,
en la 2%, pers. sing. hace nenohé,
Verbos irregulares.
Yu, venir

Singular 2

Pers. I
2

Plural
— Pa de tt A 7 PER IABAFRAS” AIN
PaY O - I.IBek + Zange Yyay, HOSOLTOS venimos
excl. Ore royu, 2
$ 2 Pe peyu, vosotros venís E
er . .

3 Hae od, ellos vienen

MODO IMPERATIVO
Presente

Singular
Pers. 1 Che tayu, yo he
> Nde eyu, ven ti
OD Hae toi, venga el

1 incl. Funde yayu, vengamos nosotros


excl. Ore toroyu z »
Pe peyu,. venid vosotros
GQ)D Hae toi, vengem ellos
— XXXII! —

ANOTACIONES
a) El guión, puesto entre la radical de los verbos y
las notas personales, no sirve para dividirlos, sino sólo pa-
ra facilitar la conjugación.
b) Los verbos reflexivos se conjugan como yemboe.
c) La voz pasiva parece que no existe en chiriguano;
digo parece, porque se supie con el reflexivo, al cual se/aña-
de la partícula ca, p. ej. Yo soy amado por ti: Che ayihahu-
ca ndeve (literalmente): Yo me hago amar por ti. La pasiva
se puede expresar también con el participio pasivo en tim,
p. ej. Ava, yanderu rimimbou, (6 himimbou), uccañi: El hom-
bre, que fué enviado por nuestro padre, se perdió.
A veces se suple la voz pasiva con el participio en ha
6 pi, P. ej. Sambiai, ndei heroha mbove, uwmano: El muchacho
murió antes de ser bautizado. —GQuasu iiguopi ossi: La cor-
za, que fué herida, se escapó.
El participio en timi se usa cuando se expresa el agen-
te, mientras que, si éste se calla ó sobrentiende, se usa
el participio en Aa 6 pi.
d) Los sustantivos y pronominales, que empiezan
por À y y, en vez del pronombre ó nota personal che, nde,
etc. reciben chi, ndi, etc.
e) Ei genitivo de posesión se expresa como sigue:
Eu 1%. y 2% pers. de ambos números se antepone à la cosa.
que se posee el pronombre posesivo, p. ej. La casa de vo:
tros está para caerse: Pero uyaparata ma. En 3%. pers. á
veces se usa el pronombre posesivo cáembae, ndembae, etc.
y á veces se incorpora el pronombre posesivo ce, nde, etc.
A la cosa que se posee, posponiéndola à la palabra regida.
Ejemplos. ¿De quién es esta casa?.....Demipadre: Quiae imbae
pa co cua ho?.......Cheru imbae.—Cuido la chacra de mi her-
mano: Oheriglü ico re añangareco.
f) El genitivo de calidad se expresa posponiendo, sin
ninguna nota, el sustantivo regente al regido, p. ej. El
sombrero de paja no cuesta mucho: Carandái ancangao hep-
piette d.
g) Si hay varios genitivos posesivos, el último sus-
tantivo regido se pone primero, después el penúltimo etc.
y el primer sustantivo regente se pone en último lugar,
p. ej. EI vestido del tío de mi padre es nuevo: Cheru itutti
— XXXIV —

himimonde ipihtu co.


b) Considerando que: 1) “a B, al principio de la dic.
ción, se pronuncia de ordinario como si estuviese una
m antepuesta mb, ex. gr. mbaapo, trabajo, fatiga; mbaapuí,
tres (V. pag. 1%. Reglas elementalesdelalengua chirigua-
na del P. Alejandro M. Corrado); y la D... principiando
con ella la dicción, se pronuncia siempre como nd: ex. gr.
nde, tú; ndiñee, tus palabras (Ibid.); II) el P. Doroteo
Giannecchini, nuestro guía y maestro en la compilación
de este diccionario, en vez de la b y d iniciales, en sus ma-
nuscritos usa mb y nd: hemos seguido al mismo, sin repro-
bar con ello la opinión la cual sostiene, que es preciso es-
eribir varias palabras con b y d iniciales. (V. Advertencias
N. XV.)
CE.
CLASIFICACIÓN DE LOS VERBOS

Los verbos, en chiriguano, pueden ser activos, absolu-


tos y neutros.
Los verbos «activos expresan una acción que del suge-
to agente (en nominativo) pasa al objeto paciente [en acu-
sativo].
Los verbos absolutos expresan una acción inmanente, e.
d. que queda en el sugeto agente sin pasar al objeto paciente
yno rigen ningún caso. Estos pueden ser absolutos propia-
mente dichos, pronominales y reflexivos. Son absolutos
propiamente dichos, si tienen las notas características per-
sonales a, nde 6 ndi etc. (V. parad. I); son pronominales, si
tienen las notas características personales che, nde, à, etc.
(V. parad. VIII); son reflexivos si provienen de un verbo
activo, y tienen las notas características a, ndi etc. [V. pa-
rad. V. Yemboe]. Por lo tanto, en este diccionario, estas
dos últimas especies de absolutos se llaman con el nom-
bre de pronominales absolutos (pr. abs.) y reflexivos absolutos
(ref. abs.)
Los verbos neutros no son ni activos ni absolutos: no
son activos, porque no rigen acusativo; no son absolutos,
porque rigen dativo ó ablativo con pe, vi 6 re. Estos pue-
den ser neutros propiamente dichos, y tieuen las notas
ERYSE
personales a, nde, etc. (V. parad. V); son pronominales, si
tienen las notas che, nde, i, ete. (V. parad. VIID); son refle-
xivos si provienen de un verbo activo v tienen las notas
a, nda, etc. (V. parad. V. Yemboe).
CIECMPLOS
de las varias clases de verbos, puestos con sus abreviatu-
ras A pag. II]
a. Verbo activo del I orden, que rige tan sólo el acu-
sativo.
Tumpa uhahu avareta: Dios ama: A los hombres,
42: Verbo activo del II orden, que rige acusativo y
dativo con pe 6 ve.
Erahi cua cuatiaiPai pe: Lleva esta carta al P. Mi-
sionero,
© Verbo activo del III orden, que rige acusat. y
ablat. con la posposición vi.
Iyopia sambiat yeimba vi: Defiende al muchacho
contra el perro.
ad. Vebo activo del IV orden, que rige acusat. y ablat.
con la posposición ve.
Yandeya Jesucristo yandemboe ara rape re: Nuestro
Señor Jesucristo nos enseña el camino del cielo.
abs. Verbo absoluto, que no rige ningún caso.
Yamano yave, Tumpa rovai yaymboi: Cuando muri-
mos os presentamosaltribunal de Dios.
inv, Verbo invariable, e. d. que no se conjuga.
Amaterere yave háapu co: Cuando caen rayos truena.
LE q Verbo neutro del I orden, con la posposición pe
Ó ve,

Aguae ma chasoya pe: Ya he encontrado mi pon-


cho.
4.2. Verbo neutro del Il orden, cón la posposición wi,
Pessiri puchuin va vi: Apartaos de los malvados
2 19 Verbo neutro del III orden, con la posposición re.
Ndinangareco nderiminti re ramó, garáu uecañi: Si
cuidas tu sementera, no se malogrará.
4 Verbo neutro del IV orden, con la posposición pe
AOS
Ama oqui d yave, Tumpa fe piyerure ama re: Cuan-
XXXVI —

do no llueve, rogad à Dios para que mande la llu-


via.
PA
pr. abs. Verbo pronominal que no rige caso alguno.
Carugudi yave yandepiru yaico: ln tiempo de ham-
bruna estamos flacos.
pr. imp. Verbo pronominal- impersonal.
Cua mbaepoti ipiche cami cha: Esta flor es muy fla-
erante.
pr. Verbo pronominal del1 orden, con la posposición
pe.
Muaenapaaramoiño ndepochv chupe? Porqué te le
enojas sin motivo?
pr. Verbo pronominal del II orden, con la. 'posposi-
ción vi.

Hecopochi vi imanambae vaereta uyimburaeud à: Los


que no tienen rubor por sus maldades no se en-
miendan.
pr. Verbo pronominal del III orden, con la posposi-
ción re. :

Ndemandúa pa yemboe re? Te acuerdas el rezo?


pr. Verbo pronominal del IV orden, con las posposi-
ciones pe y re.
Aguye perancantéin iyimbir pe timbiu re: No mez-
quinéis la comida á los hambrientos.
abs. Reflexivo que no rige ninguna posposición.
Uyihhu vareta uyimbori wyupii: Los que se aman
se ayudan mutuamente.
Verbo reflexivo del I orden, con la posposición
pe Ó ve.
Yayemée aña pochi pe yave, uyuanga catu yande-
rée: Cuando nos entregamos al demonio, éste se
burla á gusto de nosotros.
ref. D Verbo ref. del II orden, con la posposición vi.
Tecopocki ya uwcokassiete, uyimombiri Tumpa wi
ramó: El pecador pasa días muy tristes, porque
se alejó de Dios.
ref. Reflexivo del III orden, con la posposición ze.
Cua igilira garúu oa, cha uyeco igliembi re no? Es-
te árbol no caerá, porque está apoyadoála pared.
ref. Verbo reflexivo del IV «orden, con la posposición
Pe. y re.
22 LEN

| Tai icavi vaé ayimohkancantéiin á tu pe timbiapo re:


|
|| El hijo virtuoso no se mezquina ‚con su padre
| para el trabajo.
|

Partículas de «composición de los verbos.


Las partículas que sirven para componer los verbos
son ca (1), mo (2), 72 (3), yi (4), mbae y pura (5), ha, tima (6),
pi, ta y pa. :
La partícula ca se pospone á los verbos activos y sig-
nifica maudar hacer por otra persona la acción que expre-
sa el verbo, la cual persona se pone en dativo con pe, p'
ej. Che ahahuca sambiaireta iporomboeha pe: Yo hago que
el maestro ame á los muchachos.
La partícula mo se antepone á los verbos absolutos y
|
neutros haciéndolos activos y dejándoles, al mismo tiempo,
|
|
la regenciaqueteníanantesdelacomposición,p. ej. Emoñan-
| gareco sambiad mbaemimba re: Haz que el muchacho cuide
4
los animales. —Cherigili umbiguatta icabayu: Mi hermano
menor hace caminar su caballo. —Tecopochi yandemoancan
res vi: El pecado nos hace olvidar de Dios.
La partícula ru se antepone á los verbos absolutos,
neutros y á los que tienen incorporada y antepuesta la
partici mbae.
Lo partícula ru significa que la acción, expresada
por el verbo, se hace en compañía de otro ú otros;5 y cam-
bia en activos los verbos á los que se junta, sin que éstos
Ba a regencia que tenían on ). ej. Arumae chemem-
(1) À veces, por enfonía, se cambia en nea 6 nga, p.
ej. imupanca, hacer pegar; n.bivatenga, hacer levantar.
(2) Por enfonía se cambia, á veces en mbo, mi, mba,
mu y mbu.
(3) Con los monosil:bos y los verbos, cuya primera
silaba tiene una o se cambia en 7o.
(4) Por enfonía se cambia, à veces, en ye ó fe.
(5) Por enfonía, 4 veces, se cambia en for.
(6) Por enfonía se cambia, á veces, en timbi, timire y
timbire, F
E XXXVII —

bo bac mbae re: Estoy mirando los objetos con mi hijo.—


Ohs tenta pe yavesambiat guriguatta: Cuando fué al pueblo,
llevó consigo al muchacho.—(unaimembigurumbaapo:La
mujer trabaja juntamente con su hijo.
La partícula yi antepuesta sirve para cambiar al ver-
bo Be en reflexivo, p. ej. yihahu, amarse. A veces por
enfonía la partícula yi se cambia en ye 6 Re como p. ej.
me
ayemée, me entrego, añembesú, me muerdo. los labios; y, à
veces, la d dela primera sílaba de, algún verbo se cambia
en €, P.J. 4yeco, me apoxo, añenno, me acuesto.
Las partículas pur (ó poro) y mbae generalizan la idea
de los verbos actives, con la diferencia que puru se usa
cuando se sohrentienden objetos inteligentes y móbae cuan-
do se sobrentienden ebjetos que no tienen inteligencia, sean
ellos animados 6 inanimados p. ej. Ndicatu. pa ndepor omboe?
Sabes enseñar? Se sobrentiendeà los hombres en general.—
Mbae ra riyapo?...... Ambacreca. ¿Qué estás hacieudo2......Es-
toy buscaudo. Se sobrentiende animales silvestres O cosas
de comer.
La partícula ha, pospuesta à los verbos activos, hace
las veces, del participio activo, p. ej. Riguoha. el que flecha,
heroha, el que bautiza:
Nótese que los verbos, que empiezan por r 6 n, reci-
ben antepuesta la partícula he, p. ej. ru, traer, heruha; ro-
DU. CLEER iba: : }
Las partículas fini antepuesta y pi pospuesta á los
verbos activos, hacen las veces del participio pasivo p. ej.
timipissi, preso, iMiguopi, fechado. Silos verbos comien-
zau con » 6 n, se añade à timi la sílaba re,p. ej. timireru-
guatta, el llevado con. sigo.
Las partículas pospuestas fa, ta y, á veces, ca sirven
para formar LSantivos de los verbos, advirtiendo que,
según parece, la pa y ta se juntan con los verbos activos
y la có con los neutros; mientras que, para formar sustan-
tivos de los verbos absolutes se usa la partícula ha, p. ej.
gaattaha, viaje, menoha, mortandad. (1)

(1) Para las demás acepciones de ha v. ha en el dic-


eionario,
— XXXIX

EJEMPLOS
De los siguientes ejemplos se verá que no todos los
verbos activos admiten indistintamente las mismas parti-
culas, y.que unos prefieren unas partículas y otros otras.
Yuca, a: Matar.
Yueaca, a. 2. Hacer matar.
Yiyuca, ref. abs. Matarse.
Yiyucaca, ref. 1. Hacerse 6 dejarse matar.
Yueaha, (p articipio activo), Matante.
Timiyuca 6 age [participio pasivo], Matado,
Nangareco, n. 3. Cuidar.
Moñangareco,a. 4. Hacer cuidar.
Ruñangareco, a.+ Cuidar con.
Nangarecoha, (participio activo), Cuidante.
Guatta, abs. Caminar.
Mbiguatta, a. Hacer ce aminar, e. d. atrear.
Yimbiguatta, ret. nt se arrear.
Yimbiguattaca, ref. 1. Ser arreado..
Timbiguatta, ee pasivo], Arreado.
Guattaha, (particio activo), Caminante.
Ruguatta, a. Caminar con.
Yereruguatta, ret. Camiuar juntos.
diana
Yaseco
(participio pasivo), Llevado consigo.
3. Estar colgado.>
ee a, 4 Colgar.
Yimbuyaseco,
Yimbuyasecoca,ref.ed 68Hacerse
garse. 6 dejarse colgar.
Ruyaseco, a. 4. Rate colgado con.
Yereruyaseco, odo Estar colgados juntamente.
Yasecoha, (participio ON Colgante.
Robia, a. Creer.
Ro 2102. Hacer, creet.
Yererobia, ref. Creerse.
Yererobiaca, ref. 1. 1lacerse creer.
Herobiaha, (participio activo), Creyente.
Yoco, a. 4. Apuntalar.
Yeco, ref. 3. Apuntalarse, e. d, apoyarse.
Yecoca, ref. 1. Hacerse apoyar.
Yococa, a. 4. Hacer apuntalar.
Mbuyeco, a. 4. Hacer que se apoye,
— XL —

Yimbuyecoca, ref. 2. Hacerse apoyar.


Yocoha, (participio activo), El que apoya.
Mana, pr. 2. Ser vergonzoso.
Momana 6 momananca, a. Avergonzar.
Yimomana, ref. 2. Avergolzarse.
Momanaha, (participio activo), Avergonzante.
Yirnomananca, ref. 1. Hacerse 6 dejarse avergonzar.
Las mismas partículas de composición se pueden
usar también con los sustantivos y adverbios, que adni-
ten ser trasformados en verbos ,p. €).
Tubicha, s. Superior.
Motubicha, a. Nombrar superior.
Yimotubicha à yimohubicha, ref. Constituirse superior.
Yimotubichaca 6 yimohubichaca, ref. Hacerse nombrar
superior.
Motubichaka, (participio activo), El que nombra al su-
perior 6 elector del superior.
Ivatte,adv. 1. Arriba.
Mbivatte, a. Suspender.
Yimbivatte, ref. abs. Suspenderse.
Mbivatteca, a. 2. Hacer suspender. a
Mbivatteha, (participio activo), El que suspende. |
Purumbivatte, abs. Suspender seres inteligentes. 5.
Mbaembivatte, abs. Suspender seres que no tienen in-
teligencia, e. d. animales 6 cosas.
Purumbivatteha, (participio activo), El que suspende
seres inteligentes.
Mbaembivatteha, (participio activo), El que suspende
seres que no tienen inteligencia.
De la misma manera se construyen los demás verbos,
que quedan dichos arriba, toda vez que se quiera genera-
ad la idea que expresan, aunque no siempre consienten,
al mismo tiempo, ambas partículas puruy mbae. Por lo
tanto se dirá puruyuca y mbaeyuca, purumoñangareco, purum-
buyaseco, poroguorobia, (1) mbaeyoco, purumomananca y puru-
motubicha con sus respectivos participios.
Hay que advertir que todos los participios pueden re-
solverse con la partícula relativa vaé, sin que, por ésto, la
lengua pierda nada de: su propiedad y elegancia, p. ej.
(1) Dicen también pirerobia,

oo
a ©

Yagua, cherimiyuca, tubicha co. El tigre, que fué matado


por mi, es grande; 6: Yayua, ayuca vaé, tubicha eo: El tigre
que yo he matado, es grande.
Según las reglas expuestas se forman sustantivos de
los verbos como sigue:
Hahu, a. Amar.
Hahupa, s. Amor.
Yupi, 1. 3. Subir,
Yupica, s. Escalera.
Yoco, a. 4. Apuntalar.
Yocota, s. Puntal.
Hay que notar empero que 110 todos los verbos son
susceptibles de dicha formación, sino tan sólo aquellos que
el uso ha sancionado.
XH.
Arbol de consanguinidad y afinidad para el
hombre (1).
_Tatarabuelo, tama yoapi yegil
"Tatarabuela, yari yoapi yegli
Bisabuelo, tamui yoapi
Bisabuela, yari yoapi
Abuelo, tama
Abuela, yari
Padre, tu, papa
Madre, chi, hai
Tío paterno, tu, papa
Tia paterna, yeche
Tío materno, {uth
"lía materna, Ali
Hermano mayor, tiquei
Hermano menor, tigli
Hermana mayor, tindi
Hermana menor, tindi ¡ipiguil
(1) Nótese que entre los Chiriguanos, tratándose de
afinidad y consanguinidad, hay, à: veces, dos modos de ex-
presarse para el mismo sujeto, uno propio del hombre, y
otro de la mujer. Por tanto se ponen dos paradigmas: el
primero es para el hombre, el segundo para la mujer.
<= ER.

Primo herntano, tai


Prima hermana, tayi
Primo segundo, tai yoapi
Prima segunda, tayi yoapi
Primo tercero, tai yoapi yegii
Prima tercera, tayi yoapi yeglüi
Sobrino, Ai
Sobrina, tipe
Sobrino segundo, Zi yoapi
Sobrina segunda, tipé yoapi
Sobrino tercero, Ai yoapi yeyili
Sobrina tercera, tipe yoapi yegúi :
Hijo, tai 4%
Hija, tayi \
Nieto, Aumuminu - (1)
Nieta, Aaumumn
Bisnieto, humummu yoapi \
Bisnieta, Aamzminu yoapi 4
Tataranieto, Armumn yoapi yegli
"Pataranieta, Famuminu yoap yegúi”
Suegro, hovaya
Yerno, hovaya
Suegra, haicho
'Nuera, taitat, taie
Cuñado, hovaya
Cuñada, harcho (2)
>
Arbol de consanguinidad y afinidad para la
Mujer.
Tatarabuelo, tama yoapi yegiii
Tatarabuela, yar yoapi yeglü
Bisabuelo, tamui yoap
Bisabuela, yar yoapi

(1) Si hay peligro de equivocación,seañade ewimbae


o cuña respectivamente.
Así el hombre llama tambiénálas mujeres de sus.
A
XLIIE —

Abuelo, tam ®
Abuela, yari
Padre, tu, Papa
Madre, chi, hai
"Tío paterno, tae, papa
Tía paterna, yeche
“Tío materno, tutti
Tia materna, ch
Hermano mayor, gigi
Hermano menor, qzigii tigii
Hermana mayor, tique
Hermana menor, fiquii
Primo hermano, menbi cuimbae (1)
Prima hermana, membi cuña
Primo segundo, membi crwimbae yoapi
Prima segunda, membi cuña yoap
Primo tercero, membi cuimbaeyoapi yegli
Prima tercera, membi cuña yoapi yegii
Sobrino, Aî
Sobrina, tie
Sobrino segundo, Ai yoap
Sobrina segunda, tipe. yoapi
Sobrino tercero, li yoapi yegii
Sobrina tercera, tipe yoapi yegúi
Hijo, membi (2)
Hija, membi
Nieto, hamanino
Nieta, hamanno
Bisnieto, hamanino yoapi
Bisnieta, hamanino yoapi
Tataranieto, hamanno yoap yegli
Tataranieta, hamaninoyoapi yegúa
Suegro, mentu
Yerno, mpew
,

(x) as llamalamujer á los hijos de su hermana, mien-


va que á los hijos de su hermano llama mpe (chempe, ndem-
pe, impe).
(2) V. núm, 1 pag. XLII
AN 2

Suegra, mesi
Nuera, menbitatti
Cuñado, mpeu
Cuñada, yuquéi
DICCIONARIO
CHIRIGUANO--CASTELLANO
SS

A
A. Primera letra del alfa- mo.---Ahendu, yo oigo.—Part.
beto chiriguano y primera de posp. Tiene-sentido negativo
las. yocales.--8. emp, PU: en los tiempos pasados y pre-
sentes solamente. Ohó á: No
ta, pepita y fructificar, tener
6 producir frutas. —Abs. (Aa, fué,

ó no va.--Mbiri à: No es-
lejos.---Cherigúi à: No es mi
rea, 0a), Caer, nacer, SU-
ceder. Cueve ma imembi 0a: hermano.--Hei d: No habla, se
Poco ha quele nació un hijo.-- resiste, se niega, no quiere.--
Rea serii pe: Casi te has caí- Pedro á: Noes Pedro.---Occope
do en el agua.—Rea pota ma á: No está allí.--Chupe d amee:
cha! Hola te vas á caer! —T%, No le he dado á él.--Tanta d
cherimimoa rupiño co oa: Que co oí: No es duro.---Iñangare-
tal! sucedió como yo deseaba. coha à hae: El no es su guar-
da.—Part. ant. adverbio
—Cherte yepeño feerassi
oase yepi: Sobre mí no más de tiempo presente. Alora,
recaen todas las reconvencio- en este momento.--A ma ndeho
nes. —Opa yanderecopochi Je- ye?...Ahú yema: Ya te regre-
sueristo re où aracae: “Todas sas?..Ya me regreso. Modo de
nuestras iniquidades cayeron despedirse de los indios.---Á
sobre Jesucristo.---Ro% où ma accaru pota ma: Alora ya
yanderèe: Ya nos sobrevino el quiero comer.--A ayemboe pota,
frio. -Pref. Nota característica haeréi curí ambaapo ne: Aho-
dela 1%. pers. sing. de los ver- ra tengo que rezar, más tar-
bos en el modo indicativo. de trabajaré.---Eutra en la
Acearu: Yo como.---Aguatta, composición con muchas vo-
yo camino.---Aque yo duer- ces, p. ej. en apo (V. apo).
À
ABA Bl AGU
A, s.(Cheá, nded, 14, yaned, Abatinti, s. (cheabatinti),
ete) Alma, sombra, fantasma, Maiz blanco y blando.
cabello, pelo, barba. M bia Abatio, :. Zarzo, granero.
SR 14 uyihechaca cheve Abatiqui, s. Maiz en ma-
cheque pe: Eu sueños se me zorca fresco y muy tierno,
apareció el alma de un hom- choclo,
bre finado.--- Yüned umanom- Aeúil int. de dolor exclu-
bad co: Nuestra alma esin- siva, de la mujer: ¡Ay!
mortal. —Mbaenunga apo id- Acata, (chac.) pron. 3. Ser
guaño cheve no?....Catu ahechu- amoroso, afable, aficionado,
ette €co:Que ab se me Tumpa wyacata yanderée: Dios
Pués yo lo es amable con nosotros.—$,
he visto muy claramente.— Mano derecha. Cuatía nda-
Cuarassi ia pe yai rant, cha cata re iñonno: Pon el libro
hassette cuarassino? Pongámo- á tu derecha.
nos un rato á la sombra, pues Acuti,s.Especiede liebre,
el sol es muy ardiente. aguti.
Abati, (cheabati), s. Maíz Acutiyu, s. zool. Ardilla
Hay muchas clases que los Acha?int. propia del hom-
indios distinguen con sures- bre ¡Av!
pectivo adjetivo, afijo á la Achachairu,s. bot. ‚Iispe-
palabra abati 6 à su sincopa a- cie de árbol alto de 6 4 8 m.
ti.—Etog. El maíz es el man- ao 5.2001. Rs:
jar principal y predilecto de peciedepájaro pequeño.
los indios, que lo usan en di- Achemo, v. Mibiña.
fereutes modos, haciendo con Achuru, s. bot. Especie:
él p. ej. el mbuyape, muinti, de laurel, cuyas hojas sirven
atiruru, atipii,. cangüi, etc. para curar Ja. hidropesía,
Los indios chiriguanos ereen vuleo palo de india.
‘y cuentan que antiguamente Mente, comp. de la part.
Dios,enatención á su pobre- neg. à y el superlativo ette,
za, les dió un solo aliento, que, en este caso por eufonía,
que fué el abati, dejando to- se cambia en ente. Où aente:
do lo demás á los blancos; y No ha venido por nada.-Pieud
por esto dicen: Pentiño ara- aente: No sabéis nada en ab-
cae orerimbiina umée oreve soluto.— Ndembaapo aente cha:
Tumpa; hae co abal hei vaé: Cáspita no trabajas nada.
Una sola comida nos ha da-| Agua, s. Corona de ador-
do Dios antiguamente; Nes no, teca besa E to0m ES
lo que se llama maíz, un vistoso adorno mujeril,
Z
AGU
$

gr AGUÁ
que consiste en una corona Aguaina, s. bot. Planta
de género colorado, con va- parecida al aguài. Especie de
Tios abalorios y dos tiras tri- mrto,
partidas en sus extremidades, Aguara, s. Zorro. Etog.
cada una con borlas y flue- Una de las divinidades de
cos, que, à manera de largas los chiriguanos, sobre la cual
trensas, caen del occipucio ä estriban todas sus tradicio-
las espaldas hasta la cintura. nes religiosas, en atención á
Las borlas están interpoladas sus astucías. Pronostican de
con pedazos de caña ú otro su modo de gritar lo que pue-
Material de 6 4 8 cm. Es uno de pasar en su pueblo. Di-
de los tantos adornos, que cen que las almas de suscon-
Usan las mujeres coquetas y terráneos se trasforman en
bailarinas en las bacanales. Zorros: por esto rehusan ma-
Aguai, s. bot. Arbol gran- tarlos y comerlos, temiendo
de y frondoso, cuya fruta es de matar y comer alguno de
sus antepasados. Admiten
de color amarillo y de sabor a-
gradable. Había otra clase dos clases de zorros, buenos y
de agudi, raro y de virtud malos: á los primeros atribu-
Muy venenosa, pero lia desa- yen todas las felicidades de
Parecido en estos últimos a- la vida y llaman Aguara Truan-
ños, Los antiguos chirigua- pa, Zorro Dios, y á los se-
los contaban que este agyudi gundos todas las desgracias,
tenia virtud esterilizadora, enfermedades y muerte, y lla-
de manera que, en sus alre- man Aguara Ana, Zorro dia-
dedores, por largo espacio, no blo.---Zool. Especie de pesca-
Se criaban vegetales de nin- do.
Suna clase. Todo animal, que, Aguaraguara, s. Avis-
Por casualidad, se le acerca- pón negro, venenoso y hor-
a, quedaba inmediatamente miguivoro.
Como encantado, atraído, Aguaraine, aguarane,
Magnetizado, y asfixiado y s. zool. Animal cuadrúpedo,
Moría. Decían que sus bru- mamífero originario de Amé-
JOs solamente podían acer- rica, conocido vulgarmente
Cársele, pero usando mil de con el nombre de zorrino, de
Precauciones, como taparse la familia de los zorros. Ani-
|
H
A boca, las narices, los oídos mal muy dañino que, cuan-
| Y conteniendo el aliento has- do se ve perseguido, usa co-
a
A coger la fruta, que les ser- mo arma de defensa, sus ori-
Vía para gus hechizos. nas, que hace salpicar à la
AGUN SO Vert AH
cara y ojos, que ciega, pro- Aguye, aguye que, a=
duciendo un fuerte escozor y suye nga que, part. ant.
una hediondez inaguantable, de alerta, atenciön, adverten-
de donde le viene el nombre cia, mando, prohibición y ex-
que lleva. hortación; Añave ndecuera ye
Aguarambuca, s. Risa ma, ayetette ndemano, aguye
sardónica. esagutipo yegqui ngat: Ahora
Aguarane, v.aguarane. ya estás sano, casi te las
Aguarea, s.bot. Planta, cu- muerto, no te emborraches
yo fruto, parecido al huevo de mis. Rigen el imperativo.
palona, es amarillo y liso por ¡Alerta! ¡Cuidado! Guárdate
fuera y blanco por dentro, de.. ¡No lo hagas! ¡Atención!
muy aguanoso y fresco. ¡No!--Pr. abs. (Chaguye) Estar
Aguasa, s. Concubino, maduro, perfecto. acabado,
concubinario; se atribuye sano, fuerte, adulto, grande.
igualmente al hombre y ála Paguye catuma pet, haerano
mujer. picuda ma yemboe: Ya sois a-
Agiie, part. pos. Significa ‚ dultos, por esto sabéis el rezo.
ficción, disimulo, apariencia, —Iguope iyaguye ma co: Tr
engaño. —Uhahu agüe: Finje vainilla del algarrobo ya está
amarlo.—Inuage,su amigo madura,-—Abati yepé iyaguye-
falso.— Ndembaapo agite: Fin- ñove co: Aun el maiz está ma-
ges trabajar. duro.
Agúitte, adv. m. ant. Con Aguyetti, int. ¡Buenos
más razón. Cle ayapo ramó, días! ¡Buenas tardes! ¡Felici-
aguitte co nde: Si lo lago yo, dad! ¡Salve! En algunos lu-
con más razón tú. gares dicen ¡Catupiri!- Aguyet-
Agunu, agunueu, arm, ti chinu, maaño parico? Buen
anucu, part. ant. de resolu- día amigo ¿cómo esrás?---Ca-
eiön, prohibitivas y exhorta- bupiri chi yerae pa ndeguae:
tivas, que rigen el imperati- Bien llegado sobrino ¿recién
vo y sienifican ya no, NUNCA has llegado?— Catupiri! tutti,
más, jamás. Agunucu taima- aramur aguae: Bien hallado
no: Ya no he de pelear. —4nu tío, recién acabo de llegar.
ma Tumpa pe tachemegua: Ah! ah tatác! ah tas
Ya no he de ofender más à tam! int. deadmiración y sor-
Dios. —Anuew iyiyaca nderapi- presa, excl. del varón ¡Qué
cha ndie: No alterques más tal! ¡Canarios! ¡Cáspital ete.
con tu prójimo. Aguatta yare yagua ahecha....
Agunueu, v. agunu. Ah tatau nderempeña pa? En
AE
AMA — 5: AMB
el camino he visto el tigre.... nar. Dicen también hawi 3Ô
Hola ¿te ha acometido? haigii y andaivi, amaivi.
Ai, (ehiai), s. Llaga. Chidi Amapinta, s. Nube colo-
uncae ma: Mi llaga ya se ha rada.
cerrado, Ai ima,Mega vieja.- Amapintu, s. Nube ne-
Ai pihau, llaga nueva,—Vai
impeu, su llaga supura, Hom.
gra. :
Amaporu, s. Aluvión.
pers. de .—S. Raya. Amariapú, hiapu, ‘s.
'Prueno.
Aimbe, ad). Fa
Aipa, pr. Es Amalerere, s. Centella
Aipo, int. a llamar la ray Os
atención ¡Hola! ¡Hombre! Ai- Amavera, s. Relámpago.
pó ndeque pa? Hombre ¿estás Ambaiva, s. bot. Árbol”
durmiendo?--4ipó sambiaireta, grande, fructifero-de la fami-
peguatta mbru: Hola, mucha- lia de las hieyerrts; es de cul-
chos caminad de una vez.--
tivo yde selvas. Su fruta es
Aipd eyu: Hombre ven. dulce, no tiene pepita algu-
Asi, s. Especie de pesca- na, siuo una infinidad de me-
do. nudísimas semillas; en su ma-
Ama, s. Lluvia. Ama durez es de un amarillo opa-
mbaeti yande: Nonos llueve.-- co, y, por tener forma de ma-
Ama quasu igüitu reve: hu- no, los blancos lo llaman vul-
racán.-- Yassi ama, cerco de la
garmente «maño muerta 6 ma-
luna.--Cuarassi ama, cerco del no de muerto». 0
sol, Ampbeeo, s. Aburrimiento,
Amampáu, hampau, s.
Seno, regazo, falda. molestia, miportunidad:
Ami, s. Mocoso (V. Ame
Amándao, Amandau, bit). _
amandu, s. Granizo. Amdn- Ambiae, amboae, adi.
dao 0ú, granizar. Otro, diferente, distinto, 470
Amándau, v. Amágdao. 'ambiae icavi, ambiae icavi de
Amandu, y. Amándao.' A veces unos son buenos, Q-
Amangaivo, s. bot. Es- tros no.-- Ambiae imbae, ajeno.
pecie de bejuco lactescente, Ambiae yegüi co hae ndevi,
cuya loja comen los “tobas Pai co hae: Ml es muy distin-
estrujándola entre las manos: to de ti, él es Sacerd ;
De su palo seco sacan fuego Ambicuai, ao, s. Coleto,
por estregadura, jubön de piel. ni
Amaoqui, inv. Llover, Ambiu, pr. abs. Ser mo-
Amandaivi, inv. Lloviz- coso. Fig. Truhän malcriado.
AMPI — 6 — ANCA
Amboae, v. ambiae. Ampiguarugül, pr abs.
A27r
Ambua, s. Escolopendra, Tener hemorragia nasal.
llamada vulgarmente «ciento- Ampo, Palabra que los
piés». indios usan cuando no acier-
Amiane, s. zool. Mofeta, tan á expresar sus ideas à
vulgo zorrinop» no recuerdan alguna cosa 6
Amini, /cheam.], s. y adj. nonibre, porque les falta la
Difunto, finado. palabra, y por ésto repiten á
Amo, adv. t.y m. Alguna cada rato ampo. Mbae pa nde-
vez, de vez en cuando.--4mo ré?....Ampo...ampo cher6.....Á-
igüitu uipeyu: Alguna vez so- vapiru cocheré. ¿Cómo te lla-
pla el viento.— Ulmeno amo mas?..Quiero decir....esto es...
ava pochi vaé: veces hay mi nombre es Avapiru—Sir-
algún hombre malo.-Unido al ve para corregir una palabra
adv. final yepí significa acos- equivocada. Aguairenda vi...
tumbrarse á una cosa ú ofi-
ampo Carza vi ayu yave: Cuañ-
cio.--Amo amoño ndembaeno- do venía de Aguairenda, no,
maeyepí: Acostumbras robar.-- quería decir de Caiza.--Sirve
Amo uyinano yepi: veces también para introducirse á
pelea.-- Amo...amo...: Una vez... pedir alguna cosa ó hablar
otra vez. Amo ambrac...amo de algún asunto. Ampßo...
ambrae: los unos....los otros. Cheru, co ayu, ampo....ayu aye-
Amondo, (cheam.) pr. abs. rure chimbae mina re: Pues
Estar espantado, asustado, mi Padre, he venido, quiero
Ampeneu, s. Especie de decir....he venido 4 pedirte
pájaro. unas cositas para mi.--Etog.
Ampessi, (cheam..nam), pr. Los capitanes, jefes y brujos
abs. Estar lleno, resplande- en susarengas püblicas y ofi-
ciales no usan nunca esta
ciente por la gordura. Yassi
ñampessi ma: Ya es luna lle- palabra ampo, porque serían
na.--Agua penti cavayu ñam- tenidos por ignorantes é in-
pessi catu vaé: He comprado capaces de hablar.
un caballo bastante gordo. Anamui, v. Aramui.
Ampia, /cham...¡¿am], pr. Anancua, arancua, s.
abs. Estar inclinado, ladeado. Especie de ave vulgo chara-
Nampia d dicese de una ac- ta.
ción continuada de una má- Anca, s. Cabeza, principio,
quina en movimiento. origen, maugo: Adán, Eva
Ampigua, s. Fosas na- yandancana co uico, chuvi ya.
sales. yupa: Adán y Eva son nues-
ANDA E fe AN!
||
|
| tros progenitores, de ellos Andambusu, pt. abs. Ser
descendemos todos. Anca 1ca- grueso, corpulento, fuerte.
gliece, casco, calavera.-- Aca Andapiri, s. zool. Gua-
rapta, cabeza redonda. Camayo.
Ancae, s. zool. Urraca. Andira, s. 700]. Murcié-
Anecananehi, s. Cabellos lago.---lispecie de pescado.---
crespos. Andira guasu, vampiro,
Ancandao, v. ancan=- Anea, aneme, adv. ty.
Sao.
Ancandita, ancangui=-
m. Luego pronto. .12ea nca:
Cuanto antes.
A
==
ta, s. Almohada 6 cosa se- Aneme, v. anea. ==
mejante. Angaivo, pr. abs. Estat
Ancangao, acandao, extenuado, debilitado.
ancandao, s. Sombrero. Angapi, pr. abs. Estar
Ancanguita, v. ancandi- eit paz, sosegado, contento,
es
ta. satisfecho, sacio. cros
Ancanti, v. anti. Angarecoha, s. Pastor,
Ancañi, pr. 2. Olvidarse, guarda, vigilante.
estar absorto. Charca? ram Angua, s. Almirez, mor-
aí: Estoy absorto. tero. dugua guasu, bombo;
Ancapinta, s. zool. Clase angúa rar, redoblante, tam-
de pájaro con la cabeza mul- bor, atabal. :
ticolor. Angueco, pr. abs. Estar
Ancara, s. zool. Clase de afligido, angustiado, enfada-
pescado pequeño. do, molestado.
Aneassi, ancarassi, pr. Anguya, s. Ratón.
abs. Tener dolor de cabeza. Anguyatutu, s. Visca-
Aneatindi, por abs. Ba- cha, animal cuadrúpedo, co-
jar lacabeza. Fig. Ser mo- mestible.
desto. Mi, part. neg. y adver-
Ancasoya, s. Resguardo sativa. Niega toda la frase
de la cabeza, chal, manta. ú oración. Nde pa ndeho?...
Aneua, pr. abs. Apresu- Ant, Pedro co ohó: lu fuis-
rarse, ser corredor, veloz, li- te?...No, fué Pedro.---Sirve
gero. S. Labio superior. también para corregir una
Andagüi, s. Corba cor- palabra dicha en lugar de o-
vejön, Cherimba tandagir tu- tra. Hüu co, ami iyu co: Es.
Ju co: Mi animal está con negro, 10, quería decir, es a-
Corvaza. marillo.---Anz? rambegua, si
Andái, v. amandaivi. no, de otro modo, caso con-

Ms.
4

trario. Ndipota ara pe ndehù fa, correr, vaguear. Piensan


ramo, Tumpa iporocuita em- que, después de la muerte, su
bopo, ant rambegua lafaguasu espíritu está andando alre-
pe ndehó ne: Si quieres ir al dedor de su cadáver, de su
cielo, cumple los mandamien- rancho, de los lugares que
tos de Dios, si no irás al in- sabía frecuentar y ocupar en
fierno. vida, buscando el camino que
Anqui, pr. abs. Estar mo- los debe llevar á la morada
jado, húmedo. Opa chanqui ai, de los otros asas, sus com-
tubicha oqui ramo: Estoy mo- patriotas, e. d. à Zvoca, su pa-
jado por la mucha lluvia. raíso, (V. /voca). Entienden,
Anquinque, s. zool. Es- además, bajo la palabra' aña,
pecie de hormiga dañina. un ente poderoso, maligno,
Antein, pr. abs. Estar de invasor, perturbador de su
felicidad corporal y terrena,
mala gana, tener mala vo-
luntad, ser soberbio, obstina-
y, como tal;lo-temen. (V. Pa.
do, renitente. Tumpa henta
ye. Nosotros en las. iustruc-
ciones catequisticas, aprove-
pe garáu yandererahà yandan- chando de esta idea, hemes
tein reve: Dios uo nos llevará
al cielo contra nuestra volun- adoptado el vocablo aña, pa-
tad.—Ohantéin aicô nderte: ra hacerles comprender un
No quiero servirte. . concepto exacto del espíritu
Anti, ancanti, (cheänti, maligno
más
Lucifer y de-:
ángeles rebeldes, y así
chancanti), pr. abs. Tener ca-
nas, ser cano. Caramboe ma decimos: Purumutagüise co a-
aicó tein, a cheänti ma: Ten- Ra: El demonio engaña fre-
cuentemente.
go muchos años, por esto es-
toy con canas.
Anaiguapua, s. bot. Es-
Antuni, pr. abs. Ser bre- carzo 6 materia fungosa de
ve, corto. Chiñèe antuni: Soy color rojo subido 6 morado 6
breve en el discurso, negro, que crece y vegeta en
Anu, v. agunu.
los troncos de los árboles po-
Anuanein v. aruanein, dridos, en las raíces secas y
Anunea, v. arunca. en la podredumbre.
Ana, s. Diablo, demonio, Añaneamisa, s. bot. Es-
almas perdidas. Etog. Los pecie de quina. Tiene algu-
chiriguanos admiten la me- nas hojas rosadas, que son
tempsicosis como lo indica febrífugas. Su corteza, pues-
la etimología del vocablo ta cinco días en maceración,
aña, e. d. á, alma, espíritu y produce los efectos de la:qui-
APE o E API
na verdadera. Apeeuma, s. Hollin.
Anapoea, s. Chipa. Apenen, s. Paladar, apen-
Anarenta, s. Infierno. cu piriri, lengua expedita pa-
Anave, adv. t. Ahora, en ra hablar. Aplicase por lo
este momento. general à las mujeres habla-
Ane, adv. af. que expresa doras.
obediencia, complacencia, li- Apengo, (cheap.), pr. abs,
cencia. Sí, bueno, está bien. Ser ó estar derecho. —A. En-
Añé hei cheve: Me ha dicho derezar.
que sí, e. d. me lo ha conce- Aperea, s. zool. Conejo
dido. doméstico, hurón.
Añempe, v. añepe. Apessi, v. ampessi.
Anente, añete, adv. af. Apeusa, mboiquinam-
Cierto, en verdad, es así, no
pe, mboiquerampe, Ss.
zool. Alacrán.
cabe duda. —Pr. abs, Ser ve-
rídico. Los niños usan ordi- Apica, guapica, s.
Asiento. Igüirapica, asiento
nariamente ayé. de palo, banco.
Añepe, anempe, adv. m. . Apieua, s Cinta 6 faja
Apenas, con trabajo, con di- de la cabeza.
ficultad,
Anete, v. añente. Apiehai, s. Cresta. Cam-
Ao, (cheao), v. ambicuai. bi apichdi, v. cambi.
Apa, af. à los sustantivos, Apsi, adv. m. Al extremo,
Sienifica torcido,. doblado. al punto. Apú aicé amano;
‚Iglirapa, palo torcido, e, d, Estoy al punto de morir.—
arco de flecha.---Aßa apa vae, S. Argolla. Corepoti apía, ar-
el tullido, golla de fierro.
Apanti, tianse, adj. Ce- Apimi, adj. Perdido, su-
niciento, mergido, ocultado, hundido.
Apaye, (cheap), pr. abs. In- Apindave, s. Árbol de
clinarse, doblarse, Cheapaye. era derecho con espinas
ma: Ya estoy doblado, corco- largas y agudas, que salen
bado por la vejez, dice el an- apiñadas. Su madera es ro-
ciano.---Fig. Cheapaye chupe: sada, duray sin hebra,
Me le incliné, le hice venia.-- Apinta, S. Manojo. Abat
Adj. Exteuporáneo, Abati a- apinta, manojo de maíz.
Paye, maíz extemporáneo, Apipi, s. Apretura.
Ape, s. Cáscara. -Zool. Es- Apiragua, v. tami.
cama, concha. Pron. abs, Ser Apirita, s. Añadidura.
chato, pequeño, chico: Apirua,s. Ampolla, verru-
APUR a: ‚ARA
ga. llanos. ‚Che apuruhahu, yo. os
Apiruanta, s. Callo. amo. (Y. parad.)
Apsa, s Oído. Apisa Apurugu, v. apurugiie.
ipèu, otorrea. Yapisa pei am- ‘Apurugüe, apurugüi,
bew thupè: Se lo avisé en voz apuruguo, apuruzu.
baja.—Fie. Yapisa 4 chupe: Pref. á la rad. de los verbos,
No le hace caso. que empiezan por ró n, sig-'
Apisacua, s. Conducto nifica Jo mismo que apura.
auditivo. (V. parad).
Apisaipi, s. Sienes. Apurugüi, v.apurugüe.
Apisambae, pr. abs. Ser Apuruguo, v. apuru=
sordo. gue. _
Apisoo, s. Espinazo. Aqui, pr. abs. Ser tierno,
Apitte, s. Cima, cumbre. verde, inmaturo.—Fig. Flojo,
Igüitti iapitte re oí: Está en cobarde, afeminado.
la cumbre del cerro. Aquie, s.bot. Árbol fron-
Apo....ne, part. de duda. doso y sin espinas.
El apo se pospone inmedia- Ara, s. Tiempo, estación,
tamente al término, sobre el dia, año, siglo y todo lo que
cual recae la duda, v el no tiene relación al tiempo. Ara
al fin del período. Tal vez, iyapi pe, al fin del mundo.—
quizás. Úsase en las pregun- Penti ara yave, después de un
tas y contestaciones. Nderu día.—Ara pe, de día.—Ara fo-
apo où no? Es tu padre el chi, mal tiempo.---Atmösfera,
que ha llegado? Hae apo no? espacio material, que hay en-
El será. tre la tierra y los astros, cie-
Apoha, s. Hacedor, cria- lo material y visible —Parai-
dor, oficial,: artesano, autor so celestial—Arapemayan-
de una cosa. Cuatia iapoha, gatu yarco Tumpa ndie ne: En
escritor.— Misa iapoha, el ce- el cielo seremos bienaventu-
lebrante, etc. rados en compañia de Dios.
Apu, (chap.), pr. abs.Men- En este sentido explicamos á
tir. Née apu, cuento mentiro- los neófitos y catecümenos la
so. palabra ara. À |

Apuntúu, s. Sesos, cere- Aracae, adv. t. Indica


bro. una época pasada 6 futura
Apuru, pref. à la radical muy remota, según el contex-
de los verbos activos, que no to de la frase. Aracae Yan-
emplezan por ró n, y signi- deya Jesucristo umbaeporara,
fica el «yo os» de los Caste- |' umano yanderée: Antiguamen-
ARA Sc se ARÁ

te Nuestro Señor Jesucristo el libro sobre mi cama.


padeeió y murió por noso- Aramoi, adv. d. Tal vez,
tros. —Aracae Jesucristo où ye quizás. Aramói rambegua: Por
ara vine: Al fin del mundo si acaso, dado caso que, SU-
Jesucrísto bajará nuevamen- puesto que.—Aramdimoiño,v.
te del cielo.—Ara iyapimbae, aramoiNo.
la -eternidad.--Usase también Aramoino,. adv. m. Sin
en el sentido de «¿desde cuán- tazón, al caso.
do?». Aracae pa yahecha ocua- Aramova, laramova,
nunga no? ¿Desde cuándo se adv. num., que sirve para a-
ha visto semejante cosa? üadir las unidades á las de-
Aracayote, s. bot. Cidra- cenas, p. ej. mocui opa, pan-
cayote. depo iaramova; debiéndose no-
Aracu, s. Calor.--Pr. abs. tar que hasta el diez y nue-
(chearacu), Tener calor. ve inclusive se suprime la
Aracuá, pr. abs. Ser jui- decena, como p. ej. chiu 1a-
cioso, inteligente, astuto, sa- ramova, diez y siete.
bio. 2 Arampi, (chear.), pr. abs.
Aracuacani, pr. abs. Per- Estar desgreñado.
der el juicio. Aramui, anamul, adv.
Aracucue, (chear.), s. Su- t. Ahora, en este momento,
dor, v. piréi.--Pr. abs. Sudar. recién. Aramui pa ndeguae

en Aragüi, (ekear.). s. Plu- chinu? ¿Recien llegäste ami-


maje largo.--Etog. Es un a- go mío? Modo urbano de dar
dorno de plumas de päjaros, la bien llegada.
que algunos indios se ponen Arancua, v. ananeua.
en la cabeza en sus fiestas Arapasi, s. Guiso, come
Ô guerras. puesto de zapallos, frijoles,
Aragúira, guirapinta, eta:
s. zool. Especie de pájaro co- Arapatuare, iguira la=
lorado, poha, s. zool. Pájaro Ilama-
Araipi, aripi, s. Prin- do vulgarmente carpintero. — *
cipio del mundo, año ó tiem- Araticu, s. bot. Chirinro-
po. yo silvestre y su fruto. Este
Aramiño, aramiñove, es algo dulce y pegajoso, con
adv. m. De la misma mane- niuchas semillas. Sirve para
ra, también. refrigerar la sed, cuando se
Aramo, /cheár.), adv. |]. viaja en los desiertos, don-:
Encima de, sobre. Cuatia pi- de no hay agua.—Med. To:
ñonno cherupa idramo: Poned mando su hoja en infusión
AR] — 12 —* AS0
se cura la iscuria. Aripi, v. araipi.
Aratini, s. Sequía. Arire, adv. t. Después.
Arete, (Chear.), s. Fiesta. Ahá arire ne: Después de al-
Pascua iarete, fiesta de Pas- gunos días ire.---Arire amano
cua. —Arete.—Etog. Tiempo yave: Cuando yo muera.
señalado para las bacanales Aruanda, /iar., pr. 1.
de los indios. Cuando se a- imp. Cuando rige un pronom-
cerca este tiempo, que ordi- bre der. 0 2% pers: de am-
dinariamente es entre Mayo bos números, éste se antepo-
y Septiembre, limpian la pla- ne é incorpora á la radical.
, la barren y ponen en e- Estar bien, cuadrar bien, que-
lla gran número de tinajones, dar bien, caer á pelo, ser o-
llenos de chicha, al rededor portuno. Charuanda chan-
de los cuales siguen par ocho candao: Me queda bien mi
6 quince días, tomando, can- sombrero.---Ndaruandái nde-
A bailando con toda la rubichana ndicó: Te cuadra
libertad que les proporcio- muy bien el ser tú autoridad.-
naban sus antiguas habita- Pedro pe yepé iaruanda igli-
ciones silvestres. Este repug- ra iyana yañonno mbiñá: Pe-
A
namte alarde de destemplan- dro también “sería digno de |

za pública es el obstáculo ser puesto de alcalde. A


más graude que encuentra el
Misionero católico,
Aruancín, anuanein,
para lo- adv. m. De improviso, sin a-
grar su Intente de convertir- visar.
losa Wi, er dh me In loss Aruguai, s. zool. Clase
porque de ahí se originan de loro con plumaje multico-
todos los demás vicios y de- lor.
sórdenes. La embriaguez es Árunca, s. Costilla, co8-
el vicio más común y arrai- tado.
gado en esta tribu; pues Aruncacutu, pr. abs. Te-
cuando no tiene maíz para ner pulmonía.
hacer cliicha, se sirve del
Arusu, adj. Pujante, her-
algarrobo, mistol, chañal y moso, robusto.
otras frutas y raíces embria-
Asapara, s. bot. Palillo.
gadoras, que la embrutecen Aseo, s. Garganta, voz.
horriblemente. Jaseo cavi: Canta bien, tiene
buena voz.
Ari, (chear.), s Püstula,
granitos sobre el cutis. Ipe Aseoháve, pr. abs. Estar
ward, excrescencia que tiene ronco.
el pato en la cabeza, nn S. see à bas
AT a 13 LEN ATI
Atiare, (cheat) S. bot.
da, cobija. Ktog. Vestido de Maíz nacido sin cultivo.
segundo orden del indio, al-
go ya civilizado; le sirve tam-
Atibibiri, atigúiri, adv.
bién de cama, à diferencia in. Al revés, al contrario. *
del tiru, que usa tan sólo en Atieanana, /cheat,], S.
los días de banquetes nacio: bot. Especie de maíz blando.
Atieueneue, /cheat.], s.
nales. (V. tiru). El asóya pue- Hez de chicha. Nr
de ser de: cualquier género y
Atieni, [cheat], s. Marina
color, puesto que lo usan pa-
ra defenderse de las intem- de maíz.
Atieui, s. Calvicie.--Pr. abs.
peries. Conforme se van ci-
vilizando adoptan los pon- Ser calvo.
Atichore, [cheat.], s. bot.
chos ya hechizos ya extran-
jeros, imitando el uso gene-
Especie de maíz rosado y
ral de toda la América del blando. -
Sur, cual es de cargar el pon- Atiguayeta, /cheat], $.
sho. Este es una pieza de gé- bot. Especie de maíz cabe-
nero, como una sábana, en lugo.
cuyo centro hay una abertu- Atigüe, (cheat), 8. bot.
Planta de maíz, marlo.
ra, que sirve para introducir
la cabeza, y-asi queda ajus- Atigúiri, v. atibibiri.
Atii, s. Hombro. Chatí pe
tado al cuello y hombros, col.
iñonno: Ponlo sobre mi hom-
gando lo restante por los bro. ;
cuatro lados y sin manga al-
Atiirupa, s. Almohadilla
guna. que los trabajadores se po-
Asoyampün, s. bot. Yer- nen sobre el hombro para
ba con que se da al hilado el cargar pesos.
color de vicuña.
Atinai, [cheat], s. bot.
Asu, s. Mano izquierda. Grano de maíz.
Ata, s. Cogote, pescuezo.-- Atio, pr. abs. Estorn udar.
N. 2. Jaata], Faltar. . Atipii, /eheat./, s. Maíz
Atacupe, s. Occipucio.— tostado.
Fig.—Atacupe re, tras de, en Atipire, (cheat.), Chala, ho- í
ausencia de. Cherapichareta ja de maíz. : ;
chatacupe re uñèe matette ché: Atira, [cheat], s. Copete,
Mis compañeros, en mi ‚au- moño. Cuña iatira vaé; India A >

“sencia, we han tratado ha- con copete.—Etog. Adorno


lamente. 3 de las indias jóvenes, vanas
‚Ati, (cheati), s. Sienes. y bailarinas.“Consiste en un
AVA A AVA
mechón de cabellos cortados nos llaman & si mismos y 4
en la sumidad de la : cabeza, toda su tribu, y con él quie-
del diámetro de unos 5 cm: ren dar á entender que son
y de 4 cm. de alto. Dicho gente por antonomasia, A di-
copete les sirve como de co- ferencia de las demás tribus,
rona real, (dándoles un aire que miran con desprecio, á la
de coquetas. manera de los antiguos Ro-
Atiruru, (cheat.), s. Mote.-- manos, que à sí mismos lla-
maban «homo» y á los extra-
Ftog. Los chiriguanos pre- ños «barbarus». Ava 00 che:
fieren el maíz tostado /ati-
pü] 6 tostado y molido /ati- Yo soy un hombre perfecto,
valiente. :
eur] al mote. - De éste usan
solamente en ciertas circuns- Avaette, adj. y pr. abs.
tancias y son: Feísimo, torpe, horroroso, ho-
1°. durante el
primer menstruo de las jóve- rripilante, espantoso, cruelí-
nes; 2%. en la muerte de sus simo. Ndavaette pochi ricd,
cha nderova chacha no? Eres
deudos, por un tiempo más ó
menos largo, en señal de lu- feisimo, pues tienes la cara
to; pues en dichos días tie- llena de pecas.— Avaette teco
nen que ayunar rigurosamen- quía oí: El pecado impüro &
te, privándose especialmente muy torpe.—Mbaemegua yave
Tobareta avaette co ot: En
del maíz tostado ó tostado
molido, porque creen que, de-: tiempo de guerra los Tobas
biendo llorar á sus deudos son muy crueles. —Aña avaet-
te co: El demonio es orroro-
finados, se les agotarían las
lágrimas, y 3°. finalmente en so.--Aguye chemongueta cha-
todos los puerperios por unos vaette co,aieo: No me hables
diez días. Estos son los ca- pues estoy, muy bravo.---Pu-
sos en que, según su rito, tie- rumutevi téco avaette yeyii co:
nen que comer sólo mote, so La sodomía es un pecado'ho-
pena de ser tachados de re- rripilante.
fractorios á las leyes patrias, Avaetteha, s. Fealdad,
enemigos de sus conterrá- torpeza, horror, espanto, cruel-
neos y adictos á los blancos. dad. Se ee
Atisaipini, /cheat,7, s. bot. Avapone, s. Hombre he-
Especie de maíz abigarrado. diondo | \

Atiti, s. bot. Especie de Avaporú, v. porú.


eacto. sous Avare, s. Hombre distin-
Ava, s. Hombre.—Etog. to, especial, particular, diver-
Nombre con que los chirigua- so. Mburubicha avaré co: El
AYA — 15 — AYU

jefe es distinto (de sus súb- le.--Tonada que los indios


ditos).--Pai Sacerdote avaré co: usan en los banquetes solem-
El sacerdote es distinto (de nes.
los demás). Ayasi, adj. Acedado, avi-
Avarumpevi, s. Pigmeo, nagrado.
enano, liliputiense. Ayave, adv. t. Entonces.
Avayu, s. Hombre amari- Ayete, seri, adv. m. Casi,
llo. por poco, faltó un pelo.
Ave, fiave), pr. I. imp. Ayo, (cheayo), s. Chipa, que
Cuando rige un pronombre susan los tobas.
de 12. 62%. pers. de ambos nú- Ayu, s. Cuello.---Hom.
meros, éste se antepone é in- 'Pers. de yu.
corpora Ala radical. Venir Ayúi, s. bot. Especie de
bien, estar cabal, exacto. Cha- laurel.
ve catu chancandao: Me viene Ayuraiti, s. Collar.
bien mi sombrero.--Basta. Ya- Ayureigua, s. Collar.
ve pa nde? Te basta? Ayuru, /(cheay.), s. 200].
Avueu, /cheav.], s. Cabe- Papagayo, loro.
llos, pelos largos, Ayurunquene, (cheay.), s.
zool. Clase de loro. ]
Ayapca, v. añepe.
- Ayapoca, /cheay./, s. Es- Ayururu, s. med. Lampa-
pecie de costal. V. añapoca. rón, escrófula.
Ayarise, s. Canto con bai-

u
u
C |
|
|
|

€. Segunda letra del alfa- cia. Amopucaea, lo hago reír.


. 1]
1
beto chiriguano. Su pronun-, —Sirve para formar sustan-
ciación con las vocales 4, 0, tivos de los verbos neutros,
ú es igual á la de los ‘espa- 'p. ej. Fupica, escalera, guapi-
foles. Nuuca se encuentra ca, asiento.—S. Teta, ubre.
con las vocales e, i, por'care- AV. 164)
cer del correspondiente soni-, Jaa, s. Hierba; monte; ar-
boleda; bosque.
dó castellano; en su lugar se, ón
usa la s, veces se pronun- ; Caacaa, s. zool. Especie
cia algo más fuerte de lo ‚de pajarito, parecido al ruise-
acostumbrado, en cuyo caso nor por su canto y forma.
se escribirá doble. Caacho, s. bot. Arbusto,
Ca, af. Alguna vez, por en- cuya raíz es venenosa; coci-
fonía,secambiaen nca, 6 nga. da dos veces es comestible.
Tiene fuerza de significar co-, Caahe, s. bot. Planta muy
mo hecha por tercera perso- aromática que suple el te.
na la acción indicada por el Especie de llantén de Indias;
verbo primitivo. Aipissiea cua- prospera en los lugares hú-
tía chupé: Hago agarrar el medos.
libro por él.—Iyihahuca nde- Caahogúi. s. bot. Añil.
ru pe: Hazte amar por tu pa- Planta de tallos pequeños,
dre.—Pai cherai guruguata ca- hojas menudas y de muchas
rái pe: El Padre Misionero vainillas chicas, que prospe-
hace viajar á mi hijo con los ra naturalmente en los bos-
blancos.—Otras veces üsase ques. Se cultiva también.
como pleonasmo, y da á la Las indias chiriguanas hacen
dicción inás gracia y elegan- mucho aprecio de esta plan-
CAA in CAA
ta; pues con ella tiñen de Caamporompi, s. bot.
azul sus vestidos nacionales Hortiga. a
y festivos, bañando las pie- Caaneanti, s. bot. Hierba
zas en el caldo, preparado muy fragante, vulgo «manza-
con la misma planta, sin otro villa del monte.»
beneficig. Lo usan también JAANUMPA, V. CAANUPA.
en combinación con otras Jnanti, s. bot. Especie de
maderas colorantes, p. ej. con yerba con semilla muy espi-
el palo soto, quebracho, etc. nosa.nancantirai, s. bot. Ca-
Hay otra clase de caahogüi,
momila. y
que llaman ¿gúira caahogüi
(árbol azul). Es alto de 8 à Caanupa, caanumpa, abs.
10 im. crece en el monte y Desmontar. Etog. Los chi-
es muy propagador, sus ho- riguanos llaman así la acción
jas se parecen á las del ce- de golpear con un palo largo
de dos filos la paja, maleza
dro, sus flores forman un ra-
cimo., Produce una vainiHa y arbustos pequeños del mon-
de ro à 15 em. de largo y 2 te, tronchándolos y quemán-
cm. de ancho, con muchas dolos, para preparar,deeste
semillas chatas, rode#das de modo, el campo para la siem-
películas. Las indias se sif- bra. Curiye opaette reve pehö
ven de sus hojas para teñir pota checona pecaanumpa: Ma-
de azul; pero, para que tiñan fiana tenéis que ir todos á
bien, es preciso que sean tier- limpiar la chacra (para la
siembra). a
nas y el árbol esté en flor,
caso contrario no producen ‚Caanapu, s. bot. Hierba :
tintura alguna 6 muy poca. insecticida. ;
—Bosque verde. Caahogúi rei- Caapaye, s. bot. Hierba
gua ma oí: El bosque ya está olorosa, parecida al culén,
verde. : cuya hoja, tomada en infusión,
Caainne, s. bot. Menta sil. | cura la idropesía.
vestre. y 'nape, cnapepe, eaapipe
Caairo, s. bot. Ajenjo. s. bot. Nombre genérico de to-
Caami, s. bot. Yerba mate da hierba chata y rastrera
ó del Paraguay. como la grama.
Caampau, s. Campo raso, Caapegua, caalgua, S.
en medio del bosque. Canpesimo... "6
Caampomo, s. bot. Hier- Jaapepe, v. eaape.
ba, cúya hoja es muy pega- Cáapi, abs. Desherbar.
josa. Caapimbayachi, s. bot.
A
mn CAA. a
ro

CAÁ
Especie de hierba venenosa Caarugua, s. bot. Planta
para los animales. trepadora, parecida al bejuco.
Caapipe, v. eaape. Despide una fragancia exqui-
Caaporopia, v. eanmpo- sita. Es medicinal, sea toma-
rompi. da en infusión ó machacada
Caapotiyu, s. bot. Reta- y aplicada como cataplasma,
ma. Caarumbiya, s. Lucero
Caapurucutu, s. bot. Ar- de la tarde, hespero.
busto, parecido á la zarzapa- Caarumo, adv. t Ayer.
rrilla. Cura la pulmonía. Cadrumo uguae cheru: Ayer ha
Caapurumbihassi, v. llegado mi padre.
eaassi. Caaruru, s bot. Planta
Caaqui, abs. Desherbar, herbácea jabonera vulgo «mo:
escardar. co moco», que brota en pri-
Caarampe, s. bot. Espe- mavera. Sus lojas son co-
sieder-hortwa. » : mestibles, pero es preciso co-
Caarape, s. bot. Planta, merlas en el mismo día, en
cuya raíz grande, chata y de- que se recogen y cuecen, ca-
sigual cuecen los “indios eu so contrario hacen hinchar
tiempo de carestía y comen. la cara. Es planta de sustan-
Caarapi, s. bot. Mata, con cia alcalina, de cuya ceniza,
cuya raíz se tiñe de rojo. cuando aquella ha. legado 4
Jan rapirai, s. bot. Hier- perfecta madurez, se sirven
ba de unos 10 cm. de al-
les jaboneros, para hacer la
to, con cuya raíz tiñen de legía.—Humedal. Checaaruru
grana. ayapo «ico: Estoy preparando
Caaratiro, s. bot. Planta, mi humedal, vulgo «mizca».
cuya raíz, morada y filamen- (V. iguanqui.)
tosa por afuera y blanquísi- Jaaruruntirái, s. bot.
má por dentro, cocida se pc- Planta herbácea, cuyas hojas
ne colorada. Ks comestible y tienen propiedadds muy ab-
grata al paladar, pero después sorbentes. Machacadas y apli-
de haber hervido en tres cadas à un tumor lo hacen
aguas. : reventar. : /

Caaru, pr. abs. Estar to- Caassi, s. bot. Cardencha,


do el día. Checaaru ambaapo: lechetresna, : vulgo «yerba
Estoy todo el día trabajando. del diablo.» —Med. Su leche,
—Adv. t. ‚Tarde. Caaru ma: en buena cantidad y mezclada
Ya es tarde—Curiye caaru con agua, cura la estiptiquez.
yave: Mañana por la tarde, Caatai, s. bot. Planta tre--
CAGU. 2 ie. CAIM.

padora anual, que se cría en blancos som aporreantes.—S,


el monte y muy especialmen- Lugar destinado á castigar.
te en los cercos viejos, vulgo Caguanta, s. zool. Espe-
«barba de chibato», por la se- cie de abeja que melifica en
mejanza que su flor. ya ma- la tierra.
dura tiene con la barba del Cagúe, s. Hueso, pepita
animal, homónimo. —Med. de frutas. Chencagúe opa has-
Tiene virtud cáustica, Se ma- si ché: Me duelen todos los
jan las flores, hojas y rami- huesos. —Chencagie ¡yigllitte
tas, mezclándolas con un po- pe hassi, pug fug hei .cheve:
co de agua y se aplican. En Siento dolor en medio de mis
pocos minutos obran más que huesos, parece que me .hier-
cualquiera otro cáustico, lle- vei. —Ipiruette mbaerassi uya-
gando hasta á quitar la piel, po, opa incagüe uyicud: : La
sise aplican en mucha canti- enfermedad lo ha enflaqueci-
dad 6 se dejan por mucho tiem- do mucho,xse le ven todos
po, Refregando sus hojas con los huesos. —Cgmbaru ia in-
las manos, las amortigua y lue- cagüe yau à: No comemos la
go insensibiliza. E pepita del chañar. Añadién-
dole el afijo cre, se dice cau-
Caayumbayachíi, s. bot. encue. . Cauencue iyigüitecue,
Planta amarilla, venenosa, tuétano.
vulgo romerillo. Los anima- Cagüere, sina, s: Lechú- :
les, que fcomen esta plan- za.
ta, mueren; y los:arrieros pa- Caguye, eagiiiyi, s. Ma-
ra que no la coman, les re- zamorra de harina de maíz,
friegan la boca con sus . ho- chicha antes de fermentar.
Jas. : Cagüiyi, v. caguye.
Caayuqui, s. bot. Llantén. |: Cagúiyihanta, eagüiyi-
Caeue, v. ieneue. jrusu, s. Mazamorra espesa.
Cae, (uncae), abs. imp. Es- Cai, abs. Quemarse.—S.
tar asado.—Fig. Estar flaco, zool. Especie ‘de mono, que
seco. se cubre la cara con la mano,
Caguñi, a. 1: Maltratar,' lo que ha dado motivo á la
arruinar, castigar, pegar, azo- formación de la palabra %o-
tar moral y físicamente. Can- vacas, (V. ‘hovacai). ,
gui, vino, araguardiente uca; Caieantina, s. bot. Plan-
gudi matette ueedu vareta: La ta silvestre, cuyo fruto es pa-
Chicha, el vino, el aguardien- recido á la papaya, llamada,
te maltratan à los bebedores. vulgarmente higuerilla.
—Carái purucaguàivaco:Los Calmberai, s bot. Verbe.
CAMBI ers CANE
|
ha silvestre pequeña. Med. ner leche. Guaca cambut catu,
Se muele un buen puñado, y vaca lechera. —Cambi üpichin,
se mezcla el sumo Con un flor de la lecke.
vaso de agua, dándolo á be- ‚ambiripia, s. Cuajada.
ber al que ha tenido una caf: . Cambu, abs. Mamar.
da. Las plantas así molidas Cambuehi, v. yambui.
y frescas se aplican, á modo Cambui, v. eambi.
de cataplasma, á la parte afec- :Cambuinti, s. Pezón de
tada. la teta 6 ubre.
Caincantina, v. caican- ! Canaeana, neanancana
tina. (une.), abs. imp. Zangolotear.
Caipempe, s. bot. Enea. Ururupia uncanancana: El
Cairupegua, v. eayuru= hpevo zangolotea.— Vino uca-
pegua. N4cana reveño mburica guru-
Camambu, s. Ampollas, ghatte: La mula lleva el vino
producidas por hortigas, que-|zzangoloteándose.
maduras, etc.—Bot. Hierba Cananti, earanti, s. bot.
pequeña ‘del monte, que pro-! Planta anua, trepadora. Pros-
dueeampollas,
- de O dentrodelas a modo: pera en los lugares hámedos,
especialmente en dos «cañave-
cuales se: éncuentra aislada
rales. Ktog. Su bulbo blan-
una fruta amarilla, como una
co y ligoso comen los indios,
cereza.—Téta, ubre.,
para cambiar de comida. Med.
Camarii, cambaril, Sa Este bulbo, majado y molido
bot. “Arbol grande y COp/0S0, bien, hasta reducirlo á cola
de 12 á 15 m., con flores blan- espesa, y mezclado con un
quizcas. Su fruto es una vai- poco de aceite de olivas 6 al-
nilla, qe comen las aves. Su mendras constituye un activí-
madera blanca se usa para simo ungiúento, para cicatri-
construcción, pero es delicada] zar heridas...
para la humedad. Se conoce
con el nombre vulgar de vino. palta, pr.
Candu, v. abs.
cangui.
Tener cor-
Camayeti, s. bot. Hierba cova, estar corcovado, tórci-
de tallo alto. do. Incanduncandu vaé opa
Camatindi, s. Lugar don- pemosimmi cavi: Enderezad
de prospera la hierba. cama- bien todos los promontorios,
yeti. . Chatacupe incandu ma ché:
ambarti, v. camari. Mis espaldas ya están corco-
Cambi, cambui, $ lies vadas,
che, teta, ubre.—Pr. abs. le: Cane», pr. abs. autiguado,
GR. 01 = ‘CAN
|
|
Estar amortiguado, cansado jas, para que sirvan de leva:
|

|
por el trabajo. Checaneo ma dura. En seguida pasa todo
rusapucai: Ya estoy cansado
de llamarte à alta voz.—S. por ci cedazo,de palma, para
Trabajo, cansancio. Caneo que del
das =; liquido;
heces In separa-
lo envasa
reppi, paga del trabajo.—Che- otras grandes vasijas de bo-
caneo reppi ayu aipissi: Ven- ca angosta, que tapa con sun
go á recibir la paga de mi tiesto y asegura con barro,
eu
rio
trabajo. Alf fermenta y, después de
|
Cangui, éme pr. abs. tres á cuatro días, está en su
Estar cansado, débil, sin fuer- punto para tomarse. Es agra-
| za. Checangui ma, amu ma tam- dable al gusto, refrescante. y
|
| baapo: Ya estoy cansado, 10 diurético. Esta bebida, tóma-
|
he de trabajar más. da en gran cantidad, especial-
Cangúi, s. Chicha. Es una mente cuando está para ace-
bebida alcoliólica, hecha con darse, es embriagadora. (V.
maíz. Etog. Este licor tra- arete).
bajan las mujeres chirigua- Canta, abs. Moverse. Ara
nas, que hacen consistir en cae Yandeya Jesucristo eruzu
ello toda su gloria, capacidad re umano yave, agur uccanta
y habilidad. Una india que guasu, ita uyeca: Cuando Nues-
no supiera hacer chicha, no tro Señor J.C. murió en la
sería digna del nombre de cruz, tembló la. tierra, y ‘se
cuña; sería más bien conside- partieron las piedras.
rada como enemiga de las Canti, pr. abs. Estar he-
instituciones y tradiciones diondo, heder. Toba incanti
patrias. La india, después de guasu, puchuin co incanti; Los
haber molido, en el mortero, tobas hieden mucho, de'éllos
la cantidad suficiente de maíz, trasmina un mal olor.--Caty ava
la pone en grandes ollas à yepé ocunamiñove uied, capura
cocer por unas 12 horas, has- ramiño icanti oí: Mas aún los
ta reducirse á una mazamo- chiriguanos hieden lo mismo,
rra bien espesa, llamada ca- están hediondos como las, ca-
guye, que sirve de comida tan- bras. Etog. Los chiriguanos,
bién. El día siguiente la tra- quien más quien menos, hue-
siega en grandes tinajas, nez- len ásalvajina, probablemen-
clándola con agua, la mece te por causa de su alimento
con las manos y brazos, mas- y modo de vivir. Por poco
cando los depósitos, que echa que uno 6 dos de ellos que-
de nuevo en las mismas tina- den encerrados en un cuarto,
4
À
|
A+

CAPI =2 CAR
su hedentina se hace tan in-
rt s. bat. Toda clase
sufrible y repugnante, que de hierba en general y en es-
provoca á vómito y produce pecial grama. it
dolor de cabeza. Todo ello Capiiguasu, s. Especie
parece ser inherente á su san- de paja muy larga, vulgo «si-
ere; pues aunque salgan del vinga».
baño, hieden lo mismo. Cou- Captirenda, s. Pajonal.
forme, empero, se van civili- Capiiviti, s Especie de
zando y cambiando de cos- paja muy delgada.
Cara, s. bot, Bulbo, batata
tumbre,
poco alimento
a poco pierdeny dcBARA
Poda en general.—Adj. Sagaz, as-
==
A su natural hedentina. tuto, diestro, mañero. Jcara
Canapergpe, >. Estera. catu reve (6 ¡cara catuha pe)
La palabra canapempe es com- umutagii: Lo engañó con des-
puesta de la palabra castella- treza, astutamente. Poco usa-
na caña y pempe. do. (V. poqui.)
Caracara, s. zool. Ave de
Cañi, neani, abs. Perder-
se, huír, morir. Mbia fimma rapiña, vulgo carcancho.
Caragua, s. zoo). Especie
opa ma uccaña tem, cheño aime de mono.
miño yiitteri: Todos los hom-
bres ancianos se han nuerto, Caraguata, s. bot. Filand-
yo solo mequedé supérstite. sia. Se cría espontäneamen-
Tuccañi GER mbrul: ¡Que te en los montes y en los luga-
muera de una vez! Etog. Es res muy cálidos y secos. Es
una frase de imprecación que conocida vulgarmente con el
cl ideran comó un gran pe- nombre de piña. Hay otra
ca >. Hassi va co cañitein:Cosa
doiorosa es la muerte.
clase de caraguata, mal,
tamente silvestre, de la mis-
Jañitein, s. Muerte. Cañi- ma familia. Etog, De las ho-
tein uyén yandeve yandeipicue jas de esta mata los indios
heco re: La muerte se nos ha noctenes y demás tribus del
originado por el pecado de Oriente boliviano se sirven
nuestros primeros padres. como de las hebras del cáña-
Caparu, earava, s. Pro- mo, para formar hilos, que
‚minencia, teta. (V. de apuru,) usan para tejer sus redes, co-
Capiancua, s. bot. Clase letos, torzales, cuerdas, etc.
de paja, usada para los ado- Su raíz es feculosa, la comen
bes. tan sólo en tiempo le carestía;
Capianti, s. bot. Abrojo, tieme un sabor parecido
cadillo. al de la castaña, —Hay tam-
CARÁ +9; ¡y CARA
bien una tercera clase. de ca- tem. Ya tengo muolos años.
raguata que, por ser chica, Caramegua, s. bot. Cala-
llaman caraguatard. Se cría baza grande con tapa, que los
en los árboles, enroscándose indios usan como cajita, para
eg sus rankas. Parece planta euardar sus cosas.
parásita, pero no lo es, pues Carandai, s. bot. Palma,
se ha visto que prospera y palmera. Hay diversas clases.
florece colgada á “un hilo. ¿tog. Sus hojas y tallos sir-
Med. Sus hojas, machacadas ven para varios usos domes-
y aplicadas á una dislocadura, ticos. Aquellas se emplean
tienen virtud de sanarla pron- para hacer sombreros, ceda-
to.—Finalmente hay la cara- 208, etc.’ y éstos, que Lienen
guataguasu, Mamada vulgar- la corteza dura y el corazón
mente que crece en blando, se parten por mitad,
«payo,»
los peñascos. Con sus hojas v, cavados y reducidos & ca-
se adornam los arcos triunfa- nales, sirven para cubrir las
les en las fiestas, y se hacen casas.

también cordeles. ' Carandaiti, s. Palmar.


Carandi, v. eamamti.
Carai, s. Hombre blanco.;
Este epíteto dieron antigua- Carapa, pr. abs. Estar tor-
mente los chiriguanos á los cido, doblado, arqueado. Yan-
conquistadores españoles, por- detumpao iguambi isimi à, icara-
que muy luego los reconocie- parapa guaño: Las paredes de
ron, en sus tratos, palabras, nuestra iglesia no son lisas,
tienen muchos arcos.
empresas y conquistas, astu-
tos, habiles y diestros. Etog. Carape, pr. abs. Ser chi-
Con este mífsmo nombre lia- co, chato. Ava carape, hom-
man por extensión á la raza bre anchicorto. (Apodo).—S.
blanca. bot. Planta, cuya raiz se co-
Caraimbeuha, s. zool. me.

Clase de insecto exäpodo, que, Carapua, s. Panal de abe-


comido por los animales, les jas y avispas. —Adj. Grueso,
causa la niyerte. corto. Etog. Apodo, por lo
Caraiñombeha, s. zool. general, ofensivo. Ava cara-
Clase de pez. púa, hombre grueso, chico y
Caramboe, adv. de tiem- redondo.— Cuña rapua à cara-
po pasado hasta cien años púa, mujer redonda, gruesa y
poco más ó menos. 7% oceuae baja.
earamboe ma co! ¡Oh esa es Carasapa, s. bot. Planta
cosa vieja. — Caramboe ma cuco anua de jardines, vulgo «aro-
CARU CATU
mita» 6 «cola de cardenal». Caruha, s. Hora de co-
Su color es morado y sus flo- mer; comedor y todo lo que
res, reunidas en forma de tren- pertenece al servicio de mesa,
sa, por su natural peso se especialmente la cuchara y
doblan y curvan. Etog. Las tenedor. (V. güiracaru.)
jóvenes vanidosas recogen Caauharenda, s. Come-
dichas flores, las secan y pol- dor, refectorio.
vorizan, y en los grandes Jarumbe, s. Tortuga. Ti,
banquetes y bacanales las carumbe ramiño ndeguatta po-
usan para afeitarse la cara y chi ricó: Caminas despacio co-
parecer lo que no son. mo una tortuga. |
Caratiro, s. bot. Clase de Carumbepecue, s. Con-
bulbo picante y comestible. cha de tortuga.
Carava, v. caparu.
alu, part. com. Más que.
Caraya, s. zool. Orangu- Areco catu chuvi: Yo tengo
tan. (V. chonche.) más que él. Aicd catuette chi-
- Carita, s. bot. Especie de
rapichareta vi: Yo soy el más
paja. rico entre mis iguales.—Con)j.
Caru, abs. Comer, (v. hau.) adver. Pero, empero. Curiye
—S. Comida. Sambiai icaruse
opaette reve pehó checona pecà-
pochi wied yepi: Los mucha- api me, catu aguye picó teñeño,
chos, frecuentemente, son aguye piyuanga: Mañana iréis
unos comilones.— Uaru pegua-
todos à escardar mi chacra, |
nano nde ndico pochi yepi: Tú pero no estéis ociosos, 110 ju- |
no sirves para otra cosa, que
gueis—Ahd pota tein Taricha À
para comer continuamente.—
pe môiñd, catu mburicaquasu |
Icaruyguaño vareta ipungase va mbdetr ché: Quisiera ir à Ta-
co: Los grandes comilones rija, pero no tengo mulo.
viven empachados. Catu aguye occunami eré Pero
Caruai, v. caruguai. no digas así. —Adj. y pr. abs.
Carugua, s. Dolor de hue- Bueno, mejor, “mucho más,
sos, causado por cansancio 6 bien, si Checatu ayapo
trabajo. Carugua iya, hombre ne, cha cuimbae che no? Yo sí |
gotoso, reumático, sifilítico. que lo haré, pues soy valien- |
Caruguai, earuai, Ss. te. —lcatu catu vaéiparavo erü,
Carestia, hambre, escasez. icatumbae emombopa: Escoge
Caragudi pave, carestía gene- @ mejor y tráelo, lo malo bö-
Laos talo todo.—Part. fin. Pero, sí,
Caruguarusu, s. zool. con tal que: Ndasoyana amée
Especie de pescado chico. ndeve ne, ndembaapo ramó ca-
m

O E rd > — CAYA

tu co: Te daré para tu pon- te en que se convida chicha


cho, con tal que trabajes. —; y otros licores. :
‚atuha, aan. S. Causiro, s. bot. Tártago,
Hermosura, belleza. pa Imachristi. Palma con ho-
Catuei, adj. Muy bueno, jas erandes y lustrosas. Las
bondadoso, pacítico, modera-|ccápsulas de sus semillas son
do. Ava catuèi co: Es un hom- lampiñas, arrugadas y eri-
bre de los más bondadosos. zadas con tres nichos cada
Catúi, adj. Bueno, bonda- una y tres semillas ovaladas,
doso, pacífico, moderado, afa- abigarradas y romas, por am-
ble. bos extremos, dotadas de vir-
tud purgante. Hay dos cla-
Catupiri! ¡Salve! ¡Salud! ses de tártago,blanco y gris.
¡Buenos diasi, etc. Voz de ur- Fitog. Hste último es “cul-
banidad parasaludarse.—Adv.
tivado con preferencia por
in. Sirve para aprobar, alabar,
hacer ó poner bien una cosa.
las indias, porque contiene
más aceite. Las semillas se
e
abati: Eacatupirpr op bien
pues, deshojad cn majan haciéndolas hervir mu-
cho tiempo, en seguida s
el maiz.—Adj. Lindo, bueno,|“
recoge la parte oleosa, pe
afable, diestro, capaz. - Cunu- se pone en recipientes de ca-
mi catupiri vaé cmondo tugüe- labazas, y se guarda como un
ru: Manda al mejor mozo, que
precioso cosmético, para usar-
lo traiga.—Avacatupiri,hom- lo juntamente con el urucu,
bre afable.
y también como medicina. (V,
Caturova, s. Modo de
pensar, de proceder. Checatu- yandi.)
roda pave pavesi picuà: “Todos Cavavayu, s. zool. Avis-
sabéis mi modo de proceder.| pa amarilla.
—Caturova pe: adv.1. Al abier- Cavee, s. zool. Avispa.
|
to, en público. (V. icatu.) Javeeanta, s. zool. Espe-
|
4
Cau, abs. Beber, toinar en cie de avispa, que hace su
público y en compañía de avispero en los árboles.
otros. Caveliín, s. zool. Avispa
Caugwmas, s. Gran ban- negrd.
quete, en que se convida con Cavi, pr. abs. Ser bueno,
profusión la chicha y otros ludo, hermoso.
licores. Cayacatindi, igúinane,
Caugua, s. Vaso para to- s. bot. Cedro. Hay blanco y
mar agua, vino, chicha, etc. colorado, ambos son excelen-
Cauha, s. Bebida, banque- tes para muebles y construc-
COE — 96 CORO
ción. ya ohé ma yave, yaguatta ye-
Cayurupegua, cairu= qi ne: Mañana, à la salida
pegua, s. Freno. del lucero, seguiremos la mar-
Co, s. Chacra, campo cul- cha.
tivado. Leo pe ohó umbaapo: Coenta, sinc. de cve pota,
Ha ido á su chacra à traba- Estä amaneciendo.
jar.—Co hembei rupi, por la Coenti, s. Alba.
orilla de la chacra.—Co iglin- Coi, coino, coño, adv. l.
ya, lindero de la chacra.—Inv. Cerca, vecino, próximo. Coi-
He, heme, ete. Co aí:- Heme coóño Piymbor per: Paraos cer-
aquí. Co erahá mbru: Helo ca los unos à los otros. Ten-
aquí, lévalo majadero.—Co ta mbirive à ma, ano oí: El pue-
Mbia oí! Ecce Homo!—Con el blo ya no dista mucho, está
pronombre relative vaé signi- cerca.---Pr. abs. ys. Rotichas
fica éste, ésta etc. Co vas, es- que aparecen en el cutis, por
ta cosa. —Usase también co- picaduras de insectos 6 por
mo pleonasmo, cuando se la aspereza de ropa gruesa y
quiere dar más énfasis al dis- punzante.---Inv. Escocer, (v.
curso, poniéndolo inmediata- hemmt.)
mente después de aquella pa- Como, v. coli.
Jabra que más se quiere pon- Concho, s. Rengo, cojo.
derar.—Pota co, (v. pota.) Joño, v. eol.
Coco, v. corocoro. Copirira, v. cupiriru.
Co», inv. Amanecer. —Pr. Core... ne, adv. t. futuro.
abs. Amanecer. /nccc uymon- Core se antepone á la dicción
gueta: Han amanecido conver- 6 frase y ne se pospone. Core
sando.—Chencoe ahd maña: où ne: Vendrá en seguida,
He amanecido con diarrea.—
el espués.
Ipochi vaé guruncoe: Amane-
ció rabioso. (V. runcoe.) Corepoti, s. Metal en ge-
Coecsi, Voz onomatop£yi- neral, moneda de cualquiera
ca, que sirve para imitar el metal. Corepoti icutuha, clavo.
coreco de las aves 6 bullir corepoti sipe, pala de fierro;
de los veces. corepoti iyuagle, cobre.
Coemanti, inv. Está pa- Corepotirenda, s. Mina.
ra amanecer. Corepotiyu, s. Oro.
Coembipe, s. Aurora.--Adv. Coreve, nandi reve, adv.
t. Coembipe yave: Al romper m. Todo entero, sin que le
del dia. falte nada.
Coembiya, s. Estrella ma- Corocorö, eoco, Voz 0-
tutina, lucero. Curiye coembi- nomatopéyica de la gallina
a

CUÁ — À — CUA
|

||
clyeca, Checüa pe hassi: Me duele” la
|
| Coroi. s. Roncha. cintura; en los riñones.---Che-
|
Coropi, oceoropi, adv. | cua rupi à ol: El agua me Île-
1 Por allá, ' ga á la cintura. |
* Cororo, abs. Roncar,| Cua, n. 3. Golpear, pegar,'
agonizar. Umano potaétte mt, | apotreat. Ocua matette 1erctu-
ocororectte: Ya está para "mos ha re, uíque-0:Mucho eolpeó
rirse, pues tiene un ronquido|el clavo, no entró. Mbawayu
Ocororo guasu| ocua cherée, che chequinimiño
muy grande, tein aicó chu. Mbarayu me
reveño oque: Dueruie roticatt-
ha pegado, yo no le hice na-
do muy fuerte.
Coto, s. bot. Hierba de lro-| da. 1, Hacía a-
jas crasas. Med. Su raiz, co- Cuaecotti, adv.
cida y aplicada, á manera de| cá.
Suacua, abs. Crecer, de-
cataplasma, es un excelente
calmante. sarrollarse. Sambiat co, ndet
Cototo, s. z001. Sapo. ucuaca: Es miño, aun no ha
|
| sotié, adv. t. fin. Alcabo, crecido, aa ha desarrolla-
|
| finalmente. Indica conclusión, do. Yemboe -añente œcud. 0
| finalización de un discurso ü chemachuran ancó yawe, a mad
|
obra. Tanta ambaapo hese, am- en rt N (e di co
baguye cotté: Mucho trabajé ai): Es ver ad A ln
en ello, al cabo concluí. Son- chacho no sabía el rezo, mas
daro uyinano matette teisr hu- A después de crecido, ya
guaicho ndie, cat umbaguye ne SUE
cotto: Los solgados harto han „Cuacheeehe, s. 2001. en
peleado con los enemigos, vispa grande de cuerpo fili-
forme.
pero al fin los derrotaron.--- Cuae, cua, pr. dem. Este, És-
Oh! Pedro uguae eotte: Final- ta, etc. Cua mpota, cuae aípota di
niente ha llegado Pedro.
Cotti, adv. 1. posp. Hacia Quiero ésto, estotro -110 quie-
io.--Hae à, cuae co che ahecha:
por en. Huguaicho coti ql: Na es él, éste es el que: he
Está en la banda opuesta (del
rio). visto. e
Covocovo, s. 7001. Mari-| Cuaivi, s. Ofrecimiento.
le nocturna. Suanandii, s. Anca, grupa,
posa gran
Cu, apóc. de euri (v. euri).--| hueso sacro, nalgas. Es pa-
S. (v. neu.) : labra propia de los arrieros,
Cúa, s. Mitad de una cosa,| que arrean recuas de mulas,
dp cuerpo hgumatro, cintura. burros, et Y los pegang por
CUARA a, CUARA
las grupas para que anden, tando el sol en este punto (é
Cuantino, nu. 4. Espiar, indican con el dedo). Etog.
mirar à ocultas. Los chiriguanos cueutan las
Cuanunga, pr. dem. Es- horas del día por la posición
te, ésta, etc.--Adw. m. De es- que ocupa el sol. Cuando
te modo, de esta manera. quieren expresar una hora
Cuape, adv. ¡l. Aquí, en cualquiera del día, muestran
este lugar, en este punto. Cua- con el dedo el punto del cir-
pe cuape: De este tamaño
(mostrando con las manos). culo E curso aparente del
sol, y de esta indicación se
Burda arguir la hora y si es
Cuapúa, s. Cinta, cintu-
rón, faja para atarlos panta- antimeridiana 6 postemeri-
lones, cingules, ete. Checua- diana. Es tanta la präctica
Púa oa chevi, uncañi: Se me que tienen en ello, que cono-
ha caído mi faja, la he per- cen perfectamente en cual.
dido (literal. se perdió) Lena quiera estación del año cuan-
rupi aipissi añapinti: Lo aga- do el astro del día se halla
rré por la cintura y lo até. al medio dia solar.—Cuarassi
Chetiru icuana ambogiligili: uñemopintu (6 uccañi). El sol
"Cose mi vestido en la mitad. se eclipsó. Etog. Nuestros
Cuarapi, pr. abs. Estar ea tienen las si-
cabisbajo, al revés, guientes ideas respecto al
Cuarassi, s. Sol. Cuaras- eclipse: Dicen que el yagua-
si oñtha, naciente;..wiqueña,|: rogli, tigre verde, se acerca
poniente...iyopiaca, quitasol;.. tanto al sol que pretende co-
roßea, rayo, atmósfera del sol;.. mérselo todo. Este yaguaro-
14, sombra del sol. mimbi, giti es un animal fabuloso,
reverbero, centelleo. del sols. que trae origen de una le
iyopraca, cala rembia © venda,que no es del caso re-
rembiapi,elque está quemado ferir ee por ser insulsa é
por el sol. Cuarassi yandapi- impertinente, Cuando, pues,
te re, medio día, ras tain-
empieza 4 eclipsarse el sol,
bién: cuarassi mbite ma ot. todos salen de sus ranchos y
Cuarassi Rampla yave: À las comienzan á tocar sus cuer-
tres de la tarde (e. d. cuando nos, flautas é instrumentos
el sol empieza à- declinar. bélicos, otros dau alaridos,
Cuape cuarassi yave: Cuando otros agarran las flechas y
el sol está en este punto (in- lanzas, otros corren de aquíy
‚dicando con el dedo). Cuape allá, haciendo una algazara
cuarassi yave uguae: Llegó, es- como locos, Hacen todo es-
CUE — 29 — QUE
to para espantar, como ellos flojó. Fig. Rendirse, ablan-
dicen, el yaguarogüi, porque, darse el corazón. Accuembee ;
de otro modo, se comería to- va co che: Yo soy un hombre
do el sol y quedaría la tierra inflexible, intransigente.---
en tinieblas. De igual modo Chancassi vaé añave uccúe mi-
proceden con el eclipse de la ño ma ché: Ya me ha sose-
luna. gado el dolor de cabeza.-- Yan-
Cuarassiranga, ske: deya Jesucristo himimborara re
loj, cuadrante solar. ayimopiangueta yave, chepia
Cuaru, s. Orinas.--N. abs. úccie voi, ayahao: Cuando me-
Orinar. dito sobre la pasión de Nues-
Cuaruiyu, pr. abs. y 1 tro Señor Jesucristo, mi co-
abs. Tener ictericia. razón luego se ablanda y llo-
Cuarupi, adv. 1. Por aquí, ro.--Ayimombéu cani yave 0C-
cunamiñove: Aun cuando me
por acá.
Cuassi, pr. abs. Estar a- confieso bien, me pasa lo mis-
tribulado, triste, melancólico. no.
Cue, apóc. de cueve. adv.
Cuatia, tumpapire, Ss. t. Hace poco tiempo, hace
Papel, libro escrito, impreso, pocos días. --Posp. añadida al
carta, etc. Cuatia iapoha, es- sustantivo ó verbo, significa
critor, plumario.— Cuatía am- una cosa 6 acción pasada,
buyegua aicd: Estoy escribien- Mbae mbaecue, cosas que fue-
do.—Cuatñia uyimongueta oi: ron.--Chasoyacue, lo que fué
Está leyendo.—Tova icuatia- mi poncho.---Cherimbiapo rep-
tía, rostro dibujado, pintado. pina, ambuyéu cue chiyupe vaé,
Cuatiambussu, s. Libro. emèe ché: Dame la paga del
Cuatiariru, s. Bolsa para
trabrajo, que me gané hace
el correo, cartera, tiempo.--Á veces, por eufonía,
Cuave, v. mpive. se cambia en neue 6 güe, co-
. Cuavi, adv. 1. Desde aquí.
mo atigüe, marlo; aticuencue,
Cuchigüigüi, s. zool. Es- heces de chicha.
pecie de pájaro nocturno con
plumaje ceniciento. Suera, abs. Aliviarse, me-
Cúe, abs. Menearse, mo- jorarse, convalecer, sanarse.
verse, aflojarse, estar flojo.— Abati, amaoqui re, ucuera güi-
Igüiracambi tanta à, uccúe rave: El maiz, después de la
guaño coi: La palca no está lluvia, se compuso pronto.
firme, está muy tloja.--Che- Usado metafóricamente es
rimba yocuaha uccue ma: La neutro 3. Tomar satisfacción,
sincha de mi animal ya se a- vengarse, desahogarse, estar
CUIMBA 30 —
CUMA
contento. Carugudi yave che- Yo soy varón. Etog. Esta
rovaruru yepi, ayetette aguapr, breve, pero enfática frase, en
añave, heta ‘cangiti ramo, ta- boca del orgulloso y salvaje
edu, tacuera checaruguadeue re: chiriguano, “atendida la índo-
En tiempo de carestia, por te de su idioma, equivale à:
el hambre, tenía la cara hin- Yo soy hombre valiente, há-
chada, casi me he muerto; a- bil, guerrero, conquistador,
hora que hay harta chicha dominador, trabajador, en fin |
|

tomaré y me desquitaré del yo soy tódo en la naturaleza. |

|
hambre pasada.---Fig. N. 2 Dicha frase corresponde
Chinureta où opou chepi ramó,
acuera ma chepiatitti vi: Ha-
à co che; che co che: Yo soy
que soy; yo soy yo.--Se usa
biendome venido á visitar cuando'se quiere distinguir
mis amigos, ya perdí la aflic- el género masculino del fe-
ción que tenía. menino: Uru cuimbae, gallo.--
Cuerai, pr. abs. Enfadar- Adj. Resistente, fuerte, duro,
se, aburrirse, molestarse. Ahd recio. /güira cuimbae, palo
ye pota, checuerai ma al cua- fuerte, recio, duro. Güirapa-
We Mestre: pues estoy abu- ye cwimbaette coi: El árbol de
rrido de vivir aquí. la quinaquina es muy fuerte.--
Cueve, cue, adv. t. pasa- Urundeiüsu, tayi, iguopé yepé
do, que se refiere á pocos cuimbaettèñove co: El soto, el
‚Mas 6 semanas, Cue domingo lapacho, y aun el algarrobo
Pe ruhecha á: El domingo pa- son árboles durístmos.--Itacúi
sado nö te he visto. (V. cue). icavi à, ita curmbae icaviette
:Cui, s. Polvo, harina, co- co: La piedra, que fácilmente
‚sa menuda, polvorizada. U- esse parte, no sirve, el granito
sase siempre en composición el "mejor.--Cuña ewimbae.
con el genitivo que rige: i- marimacho.
glüichi, polvo. de tierra; penti- Cuimbaeha, s. Valentia:
ei, rapé; aticún, harina; itacúa, Checuimbaeha pe ambaquye*
piedra polvorizada; corepoti-
ei, limadura defierro; igitira-
Con mi valentía lo he derrota-
do.-- Yandeya Jesucristo icuim-
cti, limadetrademadera, pa- baeha pe güerupia güiraha hi-
16 apolillado; mbocacói, pólvo-
ra, mimborara
Señor J. C. ach Nuestro
sobrellevó con
Cuñi, s. zool. Puerco es- valor todos sus tormentos.
pán. Cuma, s. Hollín, (v. yape-
: C ee D Hombre, va- po).
rón, macho. Cwimbae co che: Cumanara, s, bot, Plan-
CUMA o due CUNU
ta leguminosa silvestre. Su para quitarles á lo menos
raíz, parecida á la de la yu- algo del amargor que tienen.
ca y cocida, en tiempo de Cumbaru, s. bot. Arbol,
carestía, sirve á los indios llamado vulgarmente chañal
de comida; es inodorä € insi- 6 chañar. El primero que flo-
pida, rece y madura en la prima-
vera. Su fruta, semejante á
Cumanda, s. bot. Frígol,
la aceituna, es comestible; su
judía, habichuela, alubia. Di- pulpa es colorada, de or
versas son las clases de fri-
fuerte v de sustancia muy
joles, que cultivan los indios, válida. Iyaqui mi ma co eum-
quienes hacen mucho aprecio baru: La fruta del chanar ya
de ellos. Según su costun- es tierna. Etog, de esta fruta
bre el maíz, como comida los indios, esspecialtnente to-
principal éindispensabieá su bas, confeccionan una bebida
tenor de vida, es propio del
muy embriagadora y hedion-
hombre; los frijoles, por el da
contrario, por ser comida de Cumbiri, v. tami.
poco tiempo, perteñecen á la Cumegua, pr. abs. Estar
mujer. De manera que,
si
entre los casados sucediera arruinado, corrompido.
el divorcio en tiempo de frí- Cunami, v. oceunami.
joles, la repudiada no tiene Cunmema,s. bot. Árbol de
más derecho que. á ellas.--/- flores coloradas y raíz vene-
güira cumanda, habichuela de osa,
ärbol. De esta clase de frí- Cundasa, a. Enredar. (V.
joles hay dos órdenes, la una yemboa).
es planta de huerta, crece à Cuntieue, adv. t. Des-
ja altura de 3 0 4: 0h, y pio- pués, en seguida.|
duce unas vainillas á modo Cunúmni, s. Joven, ado-
de garbanzos y da todo el a- lescente. Checunumi mi quitté
ño; la otra, de igualaltura, aitd: Soy todavía muchacho.--
es de bosque y produce unas Cunaumirusu (6 cunumi guasu),
vainillas largas como el al- mozo alto. Cunumirusu ca-
gatrobo con los frijoles casi tuño toú tumbaapo: Que ven-
esféricos, colorados y muy gan 4 trabajar solamente los
margos. Tales suctascomel1 jóvenes
Y altos.-- Tairusu rusu po-
en años de gran carestía, ta vareta Inga pe toho tumba-
cuando no tienen OotoS Co- apo: Que vayan á trabajar á
‘inestibles. Es menester ha- Caiza tan sólo los muchachos
cerlas cocer en varias aguas, más grandes.---Vandecunumi
CUÑA erjo CUPE
vi glürave yayipocuà pota te- vorciarse por el más pequeño
cocawi yapo re: Desde la ado- capricho ó niñería. El hom-
lescencia nos debemos acos- bre exige fidelidad y suje-
tumbrar á practicar la vir- ción á su mujer; más no la
tud. guarda ni la tiene para ella,
Cuña, s. Mujer, esposa, alegando por toda razón de
ser él hombre: Cha cuimbae
parienta, en general, del hom-
bre, hembra. Cuña teco wi- aico che no? Pues yo soy hom-
bre. La india no es libre de
cuambae vaé: Mujer honesta,
recatada.---Vuña pave pequa- escogerá su compañero, por-
na, (6 uyiporucase vaé, 6 heco- que ó lo recibe, contra su vo-
se var) mujer prostituta. ---Ou- luntad, ‚de los padres, 6 es
llevada por la prepotencia
fantdi rai mi, niña de pecho. -- del hombre. Todos los tra-
Cuña manaimbae uicó val, mu-
jer doncella, virgen.--Cuna u- bajos domésticos, comenzan-
do por la crianza de los hi-
putuumbae vaé (0 uguatase
var), mujer andarieca. --Cuña jos, gravitan sobre la mujer,
cardi, mujer blanc: , dicen aunque se halle con hartas
también cuñanti. Ava cuña crías pequeñas; y ella, por
uipotase vaé, (6 cuña re uwyi- otra parte, acostumbrada á
monguetase ase vaé) hombre esta condición servil y baja,
deshonesto.---Cuña imembae se conforma y sujeta.---Ad].
vaé, mujer soltera.--Cuña ime- Clasifica el género femenino
como cuimbae el masculino.
cue va, mujer viuda.--Cuña
tata io ipi pochi val: Mujer (V. cuimbae).
mano y pie de fuego. Etog. Cunambueu, canard-
Epíteto ofensivo que el indio sus, s. Mujer alta, desarrolla-
dirigeá la india floja, que no da.
hace más que estar al rede- Cuñantáai, 5 Muchacha.
dor del fuego. Entre los sal- Cuñantdi rai mi, niña, que no
vajes chiriguanos la mujer ha dejado todavia de mamar.
no fué considerada nunca co- Cupe, patá, s. Espaldas.
mo persona, sinó como cosa Checupe re iñonno: Ponlo so-
de comercio y de utilidad. El bre mis espaldas.
chiriguano se une á la mu- igitita aruquae: He llegado
Checupe re RA
jer no por amor ni para for- con la carga sobre mis espal-
mar sociedad y familia, sino das: Peném isambiaireta Pi-
por interés y para satisfacer ñensro, piyimocupe, peguatta:
sus brutales pasiones; de don- Ánimo! muchachos formaos,
de resulta la facilidad de di- frente adelante, marchad,
CURU
Jupegua, s. Que está de- y muchachos. A pesar de to-
trás, á las espaldas. do ello el apodo es el arma
Cuperanti, v. apisoo. predilecta de la mujer, que
Cupii, s. zool. Insecto de se sirve de ella para remedar
la tierra ó de los palos, vul- el modo de andar, hablar y
eo piojo de tierra, ú hormiga obrar de sus contrarias y pa-
blanca. Este insecto busce ra encarar los defectos natu-
la humedad, y acumula mon- rales 6 adquiridos con ó sin
tones de tierra que hace con- culpa. (V. icura).
sistentes con su baba, destru- Curami, voccurami.
yéndolo todo donde se anida. Cure, s. Afreelo.
Cuande se deshacen sus tra-
bajos 6 colmenas exhalanun adv.Curi, (ant) ó euri (posp.),
t. futuro inminente. Lue-
hedor fuerte y agrio muy re-
go, pronto. Curi voi ndehö
pugnante, pota: Entre pocas horas tie-
Cupiriru, copiriru, S. nes que ir. —Eyu yegili curt:
Chicha fernientada dos ve-
ces. Es una bebida muy es-
Regrésate luego. —Curietté1 1-
yapo: Hazlo muy pronto--Ou-
piritosa y embriagadora. ri caaru yave: A la tarde.—
Cura, s. Pulla, apodo, mo- Curi ñavo: Cosa ordinaria,de
tejo, desprecio. Ndentisiracua todos los días.—Curi ne 6 cu
pechi ricó vaé: Tienes la na- ne, part. posp. de fut. en fra-
riz puntiaguda. —Ndentimbucu se afirmativa y expresa más
guaño: "Tienes la nariz larga. seguridad que el solo me. A-
El zaherido responde haño curi ne, ade rani ecud:
pronto: Mbayurugua pochi! Iréno más, vete tú adelante.
Desbocado! Etog. Estos y se-
Curiye, adv. t. Mañana.
mejantes apodos, que se re-
Añave chanten aguatta, curi-
gistrarán en su respectivo
ye aguatta ne: Ahora no ten-
lugar, son, á veces un grace-
eo gana de caminar, iré ma-
jo un chiste inocente; pero,
Dana.
por lo ordinario, no es así;
Curoeuro, v. corocoré.
por la más pequeña desave-
nencia 6 disgusto recurren Curu, s. Sarna, roña. Cu-
luego al apodo, y de,ahi em- ru pirecue, costra de sarna,
piezan los lloros, odios y ven- Toba icuru curu nungaño, ene-
gauzas qutre ellos; y, norara cata hotendi icuruette coi, icuru
vez, son causa de riñas ver- iydi: Los tobas son algo sar-
daderas, sinsabores y peleas nosos, pero los noctenes están
llenos de sarna, son los due-
especialmente entre mujeres
CURU — 34 — CUSU
ños dela sarua.--[tacuru, pie- fa para su cociña, tanto por
dra áspera, parecida á la pó- el calor fuerte que causa, co-
mez. Itacurwiti, lugar en que mo por la facilidad con que
abuuda la piedra itacuru. se corta y raja. Desu corte-
za se extrae un jugo supe-
Curugua, s. bot. Planta rior, para curtir los cueros.
-indígena, trepadora, de la fa- Med. la misina corteza tiene
milia de las cucurbitäceas. virtud medicinal y absor-
Es anual; pero atendida y bente. Se hace hervir y con
cultivada, dura varios años. el agua sedavan las llagas.
Crece u ‚srepa HUY alto, ama
los árboles secos; tiene flores Curapairäi, s. bot. lís-
amarillas. Su fruta es una pecie de arbusto parecido al
calabaza cilíndrica, larga co- sevil. Med. Sus hojas estru-
mo 3o cm., de varios colores jadas y aplicadas á los tumo-
en lo exterior. Su sabor es res constituyen un poderoso
por demás dulce y empalago- emoliente.
so; exhala una fragancia arc-| Curupicai, s. bot. Arbol
mática, que se percibe de le- lactescente y gamifero. Es fo-
jos embalsamando el aposen- fo y sirve para corcho; su re-
to, donde se conserva. Med. sina es muy viscosa.
Hirviendo sus hojas y bañan- Curaru, s. zool. Especie
do con su agua la qabeza del de sapo, llamado así por su
que tiene catarata, luego to- modo de cantar. (V. Ñeecuru-
mando con piuzas 6 cosa se- ru.

‚mejante la hiel del dorado y Curusupoi, s. bot. Clase


pasändolg poco à poco sua- de arbusto. Med. Su corteza,
vemente sobre la catarata, machacada y estrujada en a-
ésta se cae. gua fresca, sirve para lavar
Curundii, s. bot. Arbol al virulento.
de corteza áspera y madera Cussucue, s. Campo, co-
blanca. sa, persena quenrada.
Jurunda, s bot. Planta Cusumint, Ss. Torbellino
herbácea. Med. Su hoja se violento y repentino, chiflón.
masca, cuando tierna, para ‚Etog. Los chiriguanos tienen
aliviar el dolor de muelas. un miedo horrible al casumn?-
Curupai, s. bot. Arbol ni, pues le atribuyen virtud
sarnoso por su cortezg, CONO- maléfica por influencia de los
cido con el nombre vulgar hechiceros. Las mujeres se
de sevil. Los chiriguanos lo acurrucan, apenas set aperci-
prefieren á cualquier otra lé- ben de él, por temor que las
cu3u A

CUYU
esterilice y produzca Otros
torbellino (dicen los tisicos).
mil inconvenientes á su sexo. Cutu, v. aruncacutu.
Si después del cusumind al- Cuyave, adv. t. À esta
guién se sintiera con dolor hora, á este tiempo.
de estómago, ó les saliera al- Duyuyu, tuyuyuyS. zool.
gún tumor, lo atribuyen lue- Especie de garza grande a-
cuática, de color ceniciento
go al chiflón. Cusuminü anpo-
rara: Sufro la influencia del Se mantiene de peces.
Ch.
Ch. Tercera letra del al- | Chequiraño ai, cha cangüi hau-
fabeto chiriguano, se pronun- hau mi no? Estoy gordo, por-
cia como en español. que tomo un poco de chicha.
Cha, part. fin. ¡Oh! ¡Yal Chepiruette, cha mbaapo che-
Pues, finalmente. Ohó ma cha: mombiru no? Estoy muy flaco,
Se ha ido finalmente. Esta porque el trabajo me ha en-
partícula es muy usada y fa- Haquecido.—Uyuca, cha usa-
miliar en las conversaciones, ¿£gúipo no? Lo mató, por estar
pero en una arenga pública borracho.—Maaño rinupanca,
es menester usarla con parsi- cha yaracuá à no? Está bien
monia en el sentido, que que- que lo has hecho castigar,
da dicho arriba.—Posp. al pues es un pícaro.—Posp. y
nombre personal equivale 4 ant. inter, He aquí, heme
¡oh! vocativo. Pai cha! ¡Oh “aquí, etc. Co ai cha: Heme
Padre! —Hai cha! ¡Oh mama! “aquí. Cha coi: (por eo 01): He-
—Quei cha! ¡Oh hermano!— lo aquí. Uyucamacha,he aquí
Tutti cha! ¡Oh tio.—Cha....no. que lo ha matado.—Uipissi
Part. de conjunción causal. cha, he aquí que lo ha agarra-
Dan la razón de lo que se di- do.—Cha vico hae: El es en
ce, piensa 6 hace. Porque, pues, persona.—Co cha vuicó: Helo,
puesto que, ya que. Arrobia aquí está. En vez de cha se
catu co ndiñée, cha nde rere.no? usa frecuentemente co en el
Creo firmemente tus palabras, mismo sentido.—Co où ma:
pues tú lo dices.—Garáuya- Helo aquí, ya ha venido.
guae curi, cha yaguata d no? | Chacha, chope, adj. Abo-
No llegaremos esta tarde, ‘ado, estropeado. Se usa en
puesto que no caminamos.---- composición com yuru, [V. yu-
CHE CHÉ
seer, estar con. Checuatía, mi
ruchacha.]
"Chai, since. de cheri, mi libro, à tengo libro, estoy con
el libro, lo poseo.—Pref. al
hijo.
Chai. s. Arruga, pliegue, adj. forma el verbo pronomi-
Ad]. v en nal en 1% pers. sing. indicati-
$7

eresta, (v.
À

composición. Yado, col- vo, é incluve el verbo ser 6


estar. Chepochr, estoy j
gante. (V. nambichai).
Chaneha, [irch.], pr. abs. do.—Fref. ála radical del ve
A
a

imp. Estar toto, pedaceado, bo ac activo,


o
que no empiez x=
andrajoso: Chasoyd, cherimbito, por r 6 nr, elidiendo las
chancangao yepè opa co inchan- tas de relación 4, Y, À, si
cha: Mi poncho, mis pantalo- tuviera, corresponde al «me»
nes y aun mi sombrero, todo acusativo de los Castellanos.
está roto. Tova chancha, cara — Öherupa, mie pega; chon-
con pecas. |
mo, me pone; ehóra, ine suel-
Chanopera, s. 7001. L,u- ta. Cuando aliske sigue una
vocal, se le elide la e. Cia
ciérnaga, verde y redonda.
Chapi, s. bot. Especie de soya, mi poncho,—Che...ne,
bejuco, cuya hoja hacen her- part. de futuro, advirtiendo
vir, para teñir de rosado 6 que che se une al verbo que
encarnado.—Hom. pers. de rige, y si éste es esdrüjulo 6
llano, pierde su acento y lo
Chapiconone, s. 700). traslada sobre la última sila-
Renacuajo. ba. Armbaapoche euriye re: Ma-
Characaca, guaraca, S. ñana no trabajare.—CARapôc.
de cheve.—Chemo no, chepo. ne
„001. Escorpión.
Chau, núm. card. Nueve. mo. Estas partículas se usan
Chauaramova, núm. card. en las apódosis de las pfopo-
Diecinueve. siciones condicionales, y'sit-
Chayi, sinc. de cherayi, mi ven para dará la oración! más
elegancia y énfasis. Chemo
hija.
Che, 1% pers. sing. pr. pers. no se usa cuando la,prótasis
Yo. —Pref. al s. forma el pr. se refiere al pasado, y cAeßo
ñe no cuando se refiere al:fu-
pos. é incluye, á veces, el ver-
bo estar 6 tener, en cuyo Caso, turo. Ayemboe hese ramb,;ai-
empezando la palabra por y cuá chemo no? Sime kuhiése
5 ñ, se cambia en chi. Chinèe, aplicado á ello ¿acaso no lo sa-
mi palabra; chiyari, mi abue- bría--Pancua peguatta Bpissi
la. El pronombre personal, in- chepo ne no? Audadá la lige-
corporado así al sustantivo, ra ¿acaso no lo ‘agarratéis?
«significa también tener, po- Estas proposiciones se pue-
CHI 00 — CHIRI

den resolver también: así: A-tlatido violento del corazón,


yemboe hese ramo, aieud tem cuando se espera alguna cosa
mbiñà. Pancua peguatta, pipis- con ansia, alegría y agrado 6
si cu ne-=Che....Mmbiñará Ó se tiene alguna mala noticia,
che... monará. Ojalá no. Oúche susto 6 desgracia. CAü hei
cuape yanderugauaicho mbiñará: chepia ché ¡Oh si me late el
corazón! Se expresa también
Ojalá no lleguen aquí nues-
tros enemigos. Para el tiem- para manifestar el grado su-
bido de una fiebre, de fuerte
po pasado la misma proposl- dolor de huesos y cualquiera
ción se expresa así: Où pota
enfermedad vehemente. -Chíi
antein fo oúta antéin] cuape
yanderuguaicho mbiñará: Ojala hei chencagiie iviglite pe, opa
no hubiesen llegado aquí cherete rupi yepé: Me duelen
los tuétanos en todo el cuer-
nuestros enemigos.
Chene, v. eheettèi. po.—-Int. que se usa cuando se
Cheettéi, elene, 1°. pers. veú oye alguna cosa extrañia
ó chistosa: Neticatu pa ndiyina-
sing. pr. pers. Vo mismo.
Chiere, pref. à la radical no agua náte?....... Chia! ¿Sabes
de los verbos que comienzan pelear con el: tigre?.....Nada
con» 6 2: corresponde al «me» menos!
Chinichini, y. tinitini.
acusativo de los Castellanos.
Nde chereru: Ti mé has Chinini, fuchirini]. abs.
traído. imp. Hacer sonido los objetos.
Chinno, mainuehi,. s.
Cherée, 1. pers. sing. pr.
ers. con re. Por mí, para má, zool. Picaflor, pájaro mosca.
Cheve, 1%. pers. sing. pr. Chinnorimbiu, gúiras
pers. con pe. À mí. pitiyurai, s. bot. lispeciede
" Chevegua, echeveguana, yerba. Med. Se aplica, soa-
Para mi.
sándola, en las pulmonias.
Chevi, 1°. pers. sing. pr. Chipi, s. bot. Clase: de
pers. con vi. De 6 desde mí. verba, cuya virtud es cálida.
Chi, /chesi, ndesi. ichi], S. Med. La raíz, machacada y
Madre. Int, que usa la mujer aplicada á la parte dolorida,
es un calmante excelente; se
para llamar la atención. Chi
cuñantaireta peyú: Hola mu- toma también ‚el agua,en
chachas venid, que se coció.
Chigül, sine. de cherigii, Chipirai. s. bot. Hierba
labiada aromática.
mi hermano. Chipitiriru, v. nanqui-
Chii,_/chesti, ndesti, ich],
s. Tía materna.---Voz onon. | mes
“que se usa, para expresar el Chiriri, /uch.), abs-"ap-
MN —
A
39 CHON
Freirse., aprieta como en una prensa,
de trozándole el espinazo, pero
E

Chitu, 5. bot. Hspecie


je
mata, cuya fruta, parecida à no impunemente, porque el
la sorba, es comestible. tigre, antes de morir, muer-
Chiu, núm. card. Sicte. de con furor la cabeza del
Chivivi, chier), abs. imp. orangután y así mueren los
Borbollar, filtrar, no estancar- dos duelistas, víctimas de su
se p. ej. ¡la sangre. prepotencia. Etog. Afirman
Chiudor, s. 2001. Nombre los indios que, eu forma de
este mono, sabé aparecer el
de un pájaro.
Chiyee, 1%. pers. sing. pr. imisnio demonio à los malos,
‘pers. con re. Por mí. llevändolos, con fuerza 1rre-
sistible, en pos de sí en los
Chiyupe, 1, pers. sing.
pr. pers. con fe. À mi. bosques naty tupidos, en don-
Chiyuvi, 1%. pers. sing. pr. dé Jos deja perdidos y casi
pers. con ei, De ini. muertos por el susto.
Chocopi, 5. 2001 Especie Choncho, s. zool. Especie
«de juscetos nocturnos de le
le
de pájaro pequeño, seniejan-
familia de las luciérnagas. te al rey de los pájaros, por
Cerca de los ojos tienen dos su color, tamaño y vivéza.
prominencias redondas, de las Cuando por el camino“vepa-
citales irradian una luz fosfo- sar 4 alguien, le sale, instín-
‚que, en las tinie- tivamente,alencuentro, brin-
Slas, alumbra cando v voleteando de raima
suficientemen-
té, para poder leer. lspectä- en rama; y, cantarido álegre-
“enlo encantador es verlas de mente, le acompaña por algún
noche en eran cantidad vo- trecho, como celebrado su
leteando de un lado à:vista. Etoy. Lo dicho basido
otro
sin el más mínimo ruido. suficiente A los 1tidios, para
Chonche, cara ya, 5.700). deificarlo y encomendarse,
Orangután, vulgo jueumari ó por lo tanto, á él, sea quando
eueumari. Su fuerza es tan tengan que marchar ala gue-
rra, como cuando van en buse
grande, que no tiene miedo del
tigre. Cuando los dos se en- ca de comida, para que los
cuentran frente á frente en el ampare, y asista, diciéndole:
“camino, el orangután, con- Chera mi, cheparareco nodl.
fjaudo en símisnio, se para; el pueu taico, aguye tamano gua-
tigre sigue andando, y, vien- rini pe, taguae vol cherimbia:
do que el orangután lo espe- Padre mio tenme lástima, da-
ra von los brazos abiertos, me Jarga vida, no pernitas
suelta el brinco, y
) éste Jo]que me minera cn la guerra,
CHORO 40 CHUTU
hazme encontrar pronto mi mucho|
las sementeras, escat-
comida. De su cantó arguyen bando para comer la simiien-
eventos futuros favorables 6 te, Ô sacandola con la raíz
cuando ya ha nacido. El me-
tristes, según que su voz es
alegre à triste; y si algún in- jor remedio es poner ‚la. si-
fortunio les sucede, lo "atribu- miente algo honda, para que
ven & si mismos, por lo que el pájaro x la encuentre, 6,
no quisieron hacer caso al nacida, no la pueda extraer,
chancho, que ya se lo habia por estar ya bien arraigada.
predicho. Chiyengu ramó ocut- Choroque, s. bot. Espe-
cie de mata.
nunga ayè cheve, cha choncho,
„ndeimbove, umbeutein cheve no? | Choroqueti,s. Lugar don-
¿Yo soy el autor de mi desgra- de crece el choroque.:
| Chovaquiri, s. Mellizo,
cia, pues el choncho ya me lo
había avisado de antemano. | jemelo. ida
Parecida es la fe que tienen Chu, int. despreciativa
‚en el boa (mboiguasu), con la exclusiva del hombre. Corres-
diferencia que no le tienen ponde á una negativa. Ecud,
tanta confianza como al chon- embuapo m che... Chu, gard
cho, pues mientras se enco: aki: Ve à trabajar para mi.
miendan à él, «Aguye tachu- No, 110 iré, ue cheve co-
cu», diciéndole, -emae cherée, repoli....... Cu,gariu: Prestame
coparrareco regar! No me ha- plata....... No.
gas morir, mirame con ojos Chua, rua,huva, S.A jen-
de piedad, tenue Jástimia; se to de ollas 6 tinajas. Ya-
van retirando basta ponerse pepo chúa, asiento de olla.
en seguro, y €s entonces que
—Yainbiá réa. asiento de ti-
más confían en sus piernas naja.
€ hucho, s. Abuelo. Asíle
dan 4 precipitada fuga. llaman los niños. “=
Chonda, s. hot. Especie Chumuquerá, 5. Escor-
de Palma de tronco delgado piön, alacrän.
QUO is. Chupe, 3*. pers. de ambos
Chope, v. chacha. números del pr. pers. con pe,
Chori, s. zool. Clase de À él 6 ellos.
pescado muy pequeño y agra- Chure, s. bot. Papa, pata-
dable, que vive en las que- ta,
bradas de poca agua. Chutu, pr. abs. Ser corto,
Chorinchi, v. mbusu. enano, Timansa chutu cod, utita,
Choronehi, s. zool. Es- coño. co uta: El cordel es cor-
_pecie de tordo, que persigue to no alcanza, este tamaño
CHUVI — 41 — CHUYI
le falta (mostrando con las¡números del pr. pers. con vi.
I; , manos). De, desde él ó ellos. A veces
| Chuvi, 3. pers. de ambos dicen chugit.

enee
nenni

Osen
E
que rigen el fu-
E . Cuarta letra del alfabe-: prohibición,
1. | turo. Echiquete se antepone
to chiriguano. —Pref. á la rac a
frase
la y ne se pospone.
del verbo, que no empieza; 4

con i, A, y: es nota caracte- Echiquete ndehóne: No vayas.


usan
Se
ne,
Echiquete......Me rística dela 2% pers. sing. del,
mandanien-
un
expresar
para
ndeñio
Echiguete
afirmativo.
to imperativo. Ehahu, ámalo.—
Af indica deseo. Checarúe,
me
de
Cuidado
ndiyemboe:
ne
que
tienes
d.
e.
rezar,
á
ir
no
tengo deseo de comer.
Ecua, 2. pers. sing. del 4

rezat.
a
mw
ls
de
exclusiva
vox
Ee, imperativo del verbo Ar. An-
da, ve.
mujer
0afirma.
aprueba
gue Eccuaeño,ecuniño, alv.
un.
AAÁYYAPO?
asoyu
cue
pa
Nude m. Lo mismo, del mismo nio-
pon»
este

tejido
¿Has
Ec: do. Ndecuera pat... Ecuueño
nde-
emae
co
pa
Hae
cho?...St.
«ico: Te has sanado?....... Estoy
membireta?
hi-
tus
éstos
¿Son
lo mismo que antes.
nunca
hombre
El
si.
Le,
jos? Eeeuaino, v eccuaeño,
usa
porque,
ee,
palabra
esta Echa, inv. Parece. Ordi-
con
tratado
sería
usara,
la
si
nariamente va acompañado
yse
cuña
de
nombre
vil
el con tein. Ocemmti echa tein che-
haría
todos.
de
juguete
el ve: Así me parece. Mbia echa
ei,
Tuncuance
Miel.
s
Ei.
tein où yunde cotti: Parece un
vi.
AR
dulce:
caña
de
intel
hombre el que viene hacia
Huso.
s.
Ei,
nosotros.
Ehiquete.....ne Part, de Eiehú, s. Pléyadas. litog'
E ETTE
Los indios se sirven de esta v despedirse. Enecatu.......ahú
constelación como de alma- ma: Con que (habiendo con-
naque, para saber si el tiempo cluído nuestra conversación)
de las escarchas y heladas ya ya me voy.
pasó y si ya empieza la pri- : Enein, penein, int. con
mavera, para echar la prime- que seexhorta y anima. ¡Áni-
ra semilla en los humedales, mo! ¡Ea pues! ¡Vamos! Anein
à fin de poder. aprovechar se usa para el singular y .Pe-
cwanto antes choclos, calaba- nein para el plural. enéin
zas y frijoles; de la misma sambiaireta, cua ¡gira pembi-
constelación se sirven tam- vatte pota: peném patti hese:
bién: para sembrar sus gran- ¡Ánimo! muchachos, - tenéis
des chacras. : que Jevantar este palo: ¡vaz
Eiguamba, s. La ruedita amos reuníos al rededor de él.
que las mujeres. ponen anda! Penéin chinureta, aguge yaym-
extremidad inferior del huso, biaqui euri: cuimbae ‚co yande,
para que gire más fácilmen- yayucap yanderuguaicho po-
te.
chi. curi: Vamos amigos, ‚10
nos acobarde:mos: ¡SOMOS Va-
Eiguasu, s. zool. Clase lientes y mataremos á todos
de abeja,que melifica en abun- nuestros enemigos! —Se. usa
dancia en los árboles. también para otorgar 6 afir-
Eira, s.zool. Especie de mar. Co pe ahd pola CUrWY een.
ratón grande. Enéin: Mañana tengo que.ir
Eirapua, s. zool. Clase de à la chacra....Est& bueno.
abeja, que melifica en' los är-
boles. 'Enenenananti, s Zool.
Eiru, s. zool. Clase de Especie de abeja, llamada vul-
abeja, cuya mieles algo amar- earmente - burro burro, cuya
miel, tomada, hace contorcer
ga.
Eirusu, s. 7001. Especie los nervios, Tomándola en
: de abeja mansa. pequeña cantidad, es remedio
contra la tisis. :
Elúu, s. Abeja.
Eiturenda, s Colmena. ¿mme, s. zool. Escarabajo.
Enecatu, con advers. Ente, v. ette.
Pero, empero. Tubicho. #yin- Ere, 2: pers. sing. impe-
no: huguaichoreta ndie, enecata rativo de Aae. Di.
umomana d: Harto han pelea- Esipe, s. bot. Especie de
do con los enemigos, pero no yuca.
los vencieron.—Á veces se Ette, af. Se usa para for-
usa para concluír el discurso mar el grado superlativo. Mbae.
— 44 —

la reali-
caviette, cosa Jindisima. En los otros. —AÁsegura
cosa 6
esta lengua se acostumbra dad 6 verdad de una
hacer superlativo del mismo acción. Fandeya Jesucristo u-
superlativo, en cuyo caso se yimbihecove yegli cha Tumpa-
ette no? Nuestro Señor J. C.
repite el ette ú otra palabra
resucitó, porque es verdade-
correspondiente. Heppietteette- ro Dios. Yandeya Jesucristo
gua cua cabayu, gardu agua: umanoette eruzu re andcae:
Vale demasiado este caballo,
no lo comparé. Ucaru catuette:
Nuestro Señor J. C. murió
. ,. |

Ha comido muchísimo.—Tu-! realmente en la cruz.


eu abati opa lou, opaette hei| Ettéi, adv. m. Definitiva-
vad: La langosta ha comido mente, en persona, absoluta-
todo el maíz, sin dejar nada mente. Ohoettéi.kentaspe: + Se
en Absoluto.— Vicemie umaño fué definitivamente à su pue-
o: Vicente | blo. Aracae- Yandeya. Jesmeris-
áveño à, umanoette ©
no. se desmayó, ha muerto toettei ugúieyi yetta ara vi yan-
realmente. — Uyinano yepeno dereco re upurandu yanderve
han vaena: Alfin del mundo Nues-
á, uyiyucaette: No sólo 1 N x ,

peleado, sino que, en reali- tro S. J. C. vendrá en perso-


|

na á tomar cuenta de nues-


dad, se han matado. —Con la
negación a se cambia, por eu- | tras acciones.— Tumpa teaviet-
fonía, eu ente. Icavi aente cha:|tei ot: Dios es absolutamen-
Es feísimo.—Expresa el com- te bueno.
parativo, posponiendo vi al | Evoipe, s. zool. Especie
término de.. la comparación. ¡de sanguijuela, que penetra
¡en las llagas, las cuales,, en
Cua igilira, tubichaettealto
ambiae ‚en
que | este caso, se h acen incurables,
vi: Este árbol es más
G.
G. Quinta letra del alfa-' compré de él por tres pesos.—
beto chiriguano. Seguida por Fie. Rescatar. Yandeya Jesu-
| las vocales « 0 «Se pronun- eristo araeae Hugüi pe yande-
|
| cia como en Castellano. No gua yeglüi añaipo vi: Nuestro
se encuentra nunca seguida Señor. J. €. con. sú Sangre

RSAFTEROl,Æ
por.e Ó 1, por carecer del co- nos rescató del poder del de-
rrespondiente sonido; en su monio.—Af. Significa despre-
cio 6 “aumento. lcari a gua:
lugar se escribe la 7.
Gananapa, s. bot. Gra- No es hbueno.—/pocligua, es
nada. un malvado.—Sirve para pon-
Garau, adv. neg. de futu- derar, estimar, alabar 6 cri-
ro. No, de ninguna manera, | ticar alguna cosa, y es muy
ya1no....mas. Garán Rnopäd;. & propósito para echar apo-
“titi yegiti: Va no te contrista- dos, burlas y chistes pesados,
ré más. Ecuá ñuu pe iyllird aftentas; etc Aunque lo usan
iyasea: Vé al bosque A cortar promiscuamente hombres y
mujeres en locuciones :fami-
árboles. Gurán: No quiero ir.
' Gu,prei. nota característi- liares, sin embargo lo emplea
ca de 3%. pers, de ambos núme- más la mujer que el hombre.
ros Be los verbos, Cuya radi- —Iudica la nacionalidad,
‘cal comienza con ru. Guri" origen de tina persona 6 el
que inu ho pe: Yl introduce lugar donde. vive. Quiaigua
á su que, en su CASA. da ndef.... Tareirigua co ee
Gua, a. 3. Comprar. Mbaa- De dónde eres tú)... .Soy Ta-
pui peso Beeco agua chuvi: BR raireño (V. igua)o -Af. adv.]
GUA! BR e
GUANA
Indica el lugar y la persona en la curación.
: que lo ocupa. Cherenondegua Guainehinti, s. bot. Cla-
tuyapisaca mi cherèe: Los que se de guainchi y con la mis-
andan delante de mí ¡que me ma virtud de éste.
Guairaca. s. 2001. Castor.
esperen un rato! —Tarcuegua-
reta tuyimohanihani toü: 1,0s Gualvi, (cheng.), pr. abs.
últimos ¡que vengan pronto! Ser vieja. Guaivi se refiere tan
-Guaa, int, adm. eyclusiva sólo à la mujer y no al hom-
de la mujer. ¡Ah! ¡Ay! ¡On! bre (V. ndechi). Con los que
Guaa! mandi pota ra co nga? no conocen perfectamente el
¡Oh! ¿cómo ha de ser esto?— chiriguano la mujer, para ha-
Guada! yagua cheréu pota ma cerse entender, usa también
aipé! ¡Al: misericordia, el ti- la palabra ndechi. Ayimbiureca
pre me va à comer —¡Guaa! rápeve à chengumwi ma eich:
mandi pota ra co chemembi oí? Ya no puedo buscarme la co-
¡Ay pobre de mi hijo! ¿qué mida, soy vieja.
Guambero, s. bot. Verdo-
será de él?.
Guaca, a. 2. Vender. Che- laga. Nace espontáneamente
en los terrenos húmedos y es
rimba, agua Antonio vi vaé
haevoi co. aguaca Tito pe: El comestible. Med. Tiene vir-
animal, que compré de Anto» tud laxante. Etog. Las jóve-
nio, pronto vendi a Tito.— nes usan sus flores, que son
Che taguaca ndeve: Yo te lo como estrellitas de un rojo
vov A vender. muy subido, para pintarse
Guacapéntl, s. bot. Plan- las mejillas. Las emplean
ta parecida al tabaco, sin te- también, y cón mejor efecto,
ner. la virtud de éste. secadas y teducidas á menu-
Guae, abs. Llegar, arribar. dísimo polvo. |
Iyei ma aguae: Hace ya algu- Guambi, s. Pared. Cua
mas horas que he llegado.--- igüire tarahd chero iguambina:
Voy á llevar estos palos para
A. 1. y 1.1. Hallar encontrar.
Aguae ma cherimba, uccaña an- colocarlos en la pared de mi
fin: Ya encontré mi animal, casa. a
no se ha perdido. Guambipe, s. Tapia.
Guagiina, vavina, 5. Guambita, s. Viga maes:
cle A tra. Chero sguambitena ayasea
“Quai, s. zool. Especie de ma: Ya corté palos para las
Load Ta en ‚|vigas maestras de mi casa.
Guaieo, v. inambu. Guana, v. peguana.
Guainehi, s. bot. Malva- Guandi, s. bot. Clase de
visew. Med. Suple la malva judías.
GUASU de AT GUASU
Gunnenndal;'s. col. Es- chiguosu go: No digas ésto,
pues es pecado mortal. —Adv.
pecie de lagartija. mr.” Demasiado. Inne g asu,
Guaneno, guareno, 5:
bot. Especie de cacto de: un hiede demasiado.—Siayuasu
metro ide 'alto, sei añade matette, se forma et“
Guntnchineanti, 5: bot. grado más alto de guiperlati--
Botraja, parecida á la de Cas: vd, que usan los chiriguanos.
tilla, vulgo borrajilla. E Dinupa guasu matette: Lo p*-
Guapi. abs. Sentarse, des» eó
ia
con exceso.—S:zool,Cof-
al. vu Le 0 hurina,
causar. ¿Eyú, eguapi chepö ra-
Etog. Los indios cazan con
mi, chinu! Ven'amigo, siénta-
te, en ni CASA, por un MOMEN- preferencia el corzo, especial-
mente en los tiempos de las
to... Fig! Perecer de hambre, bacanales, ¿Cuando éstas se
Curve, caragudl yave, irundi
mbis uguapi Muchareli pe: aproximan, se reúnen todos
Pocos. meses há, en tiempo los hombres, para acopiar
de carestía, perecieron cuatro grau cantidad de corzos, Con»
vidarse entre sí y ofrecer ä
hombres. en MacharetÍ..--S.
los huéspedes un hocado ex-
zool, Cóndor. ES
Guapliea, v. apien. . [quisito.
, Por el modo de Hinír
Guapo, pr. abs. Estar bo- y: briucar del corzo, dicen los
chiriguanosqueesvaliente +
va abajo, prono...
Guapoi.s bot. Árbol muy guerreró, y que de sus brit
resinoso,: |.
cos y mañas aprendieron elfos”
Guapuru, s. bot. Especie sus movimientos bélicos y
de árbol de648m. „.; táctica militar, lo quelos cons-
Guaqui, 5. 2001. Comadre- tituye quereimba {V. quereims
ba); y por ésto no lo lastiman
1a. ‘
mucho. De su carne na puede
Guaraca, v. cheracnet.
Gunraenen. s. 2001. Ani- comer la mujer, porque es
mal cuadrúpedo feroz, pare: yoquíi,
auto,
vil y cobarde, y, por lo
indigna de gustar de
cido al gato montés. la carne del corzo, destinado
Guareno v. Uaneno.
Gueariaca. S. zool, Lobo tan sólo para los guerreros.
La comida propia de la mu-
de agua.
Guarini, mbacmogua, jer es el ayuru, loro, z0n70 y
À
El cobarde, por “cuyo motivo el
al s, Guerra.
1| - mbaeme- | hombre no lo come. El corzo,
Guariniha,
zua iya, s. Guerrero.
agarrado cuando es chico, fá-
Guasu, adj. Grande, grue „Icilmente
|
se amansa,
Guasucaca, s. 001 Cier-
so Aguye ocwnäi eré, tecopo
GUAYA 48 GDE
VO:
Ada, y Hor estrellada, color.
Guasupi, s. Ära de cor- de rosa, llamado vulgarnien-
40. à te sacharosa. Su: espina: es:
Guasipiranse, Sijene venenosa, y, til CASO. se”"bin-

Guasnuquia, s. bot: ie que, después dessacarlacon


cuidado, el mejor remedio es
sia.
Tunsarape, y.
zu ho re chupar - la herida, para: que
virape.
33
salga el veneno, botando, pot.
Guasutara, S +061. € ania- Supuestos. la saliva, para que
león. ‘
ño- perjudique
hacer asf àla estómago.
Gunta, v. imita) : Ä no herida se
éncona y es' muy dificil cu-
Guninea; y. guataba.
yo
Yo

Guataha, guatnen, fatla. | Eu

Jornada, viajé. Cheguatalvena ¿ Guayapanandl, v. Juas


ay aiporu ndé: Vengo: pe: yapa.
dirte licencia paara arsentarme, Güte, fogüe), abs. imp. Es-
Guatia, guata, abs. An- tar apagado. Chembuerentuha
dar, marchar, caminar... Mpae- opa co oglie: Tengo lös senti-
ti, oho ugualta:, No está, lla dos insensibles, dei chepire
salido al paseo. Cua ara upu- oglie mbove, time lamibaupo mi
tuumbae, imbaeguatlase pochi ran: DE) ane trab: yar antes
que se odo mi cutis (e.
co: Este-hombre no tiene po
raderó, „es, un andarieeo.— d. Güee,
antes E envejezca).
Mbur ae]ha. isonddro de abs. Vomitar. Tubi-
la. co; El oficial, hace mar- cha uciu varela ugüeese yef E.
char à, sus soldados, _ ‘Los que tomai mucho vomi-
Guavina, s. bot. Cacto, en
cuya. Iruta; es comestible. Tachfrecuencia. S. reveño
ruée:guasu” Vómi-
Guavinarapia, 5. bot. cue ou: Hace" algunis Sema-
Cacto parecido al guavma. mas hubo una fiebre con nru-
Guaya, s. bot. Arbustillo, cho vómito.
cuya, semilla es y enenosa‚para
Güémbe, s. bot. Nombre
À

los animales. Su raíz, páreci- de una especie de bejuco, que


da Ala.de la yuca, es comida prospera en abundancia en
de los tobas. el departamento de S. Cruz
Guayapa.,y zuayaparan- de la Sierra. ES. plantá pärä-
di, vavaparanti, ‚zuaya= sita; crece en matas, que|de
las ramas de los árboles cáen
paranti, y iguapananti,
is. ‚bot. Arbusto rámioso de al suelo, de donde" set Tevan-
hoja gorda, espina larga y tan trepando; su corteza, de
GOT A ae GDIRA*
*

¿olor de
le sangre, Güinenina, s. bot. Arbol
es tan.iuete
te, que sostiene grand espe de madera. blanca con . hojas
sos, cono Tamparas UM 1 resisp fragantes y medicinales y re-
‘+
1 las Huvias. SINA., mordiente, sit fruta es
+“Güembi, s. Fortaleza. neera y dulce,

een s..200l. Giinantl, v. man gie


Especie de alacrán. ; ri.
‘. Güeyl, 127, Dâjar. Jose alGülnau,aves
2001. Especie
multieolot;
0 wacae ugüeyi ara wi
E rg, rs. Calabaza.
„yanderhhupa le: lege
beajo del cielo por nuestrote Ne «le renlabaza- muy ape-
‚ mor., monde bae, : (WBOCIH. va tecida por los indios; da ema-..
“peyave, hab ylteyi, ossi Ro: bindancia especialmente - en
Fos*humeédales:+o 4 su
El ladrón, cuando lo pill&’en
sobre la ter e ¿Gitinini,s“hot, : lispecie
_flagrante Ue árbol." N,
„„bajö mme atamente y se ES?
. Capo. Gülpes sad, ls. cunipues-
:
hg! prek v: guo:- Alpes todersól y a (Vi gio.
adv. 1.-Bajode Nain unde}DosGühra:
iosos
Pájaro. Etog
clasificatt-por
CAE,"gi a eilipe ol: Tate“
‘charraï que canta, esta bajo sus colores y especialmente
del palo. (Ve gli). — Jar lou por: su gorjeo. Creen en el.
“1108 lugâres úsase gli en vez canto de-algunosse ellos.
“de vt D ej:chegús por ¿her Vesehoncho): "Miente
Güna, abs. Acostumbrarse, + CA: EN mbngua=
ri. ¿ * Sh
aclimatarse Igiia d cuape,
rotette ramo. No me acostun- ATOS igálrspa, $.
bro aquí, porque hace mucho Arco para echar flechas. Pe-
frío. —N. 3. Avenirse., Ndegidia nein cheriiretal perapu re pe»
pa ndeya rez... Ayitía mua, che- poco; perantangante picó curi,
rahu rad: le avienes con aguye peque, ugue pepiariri.
tu amo?....Me avengo, porquecuimbae co yande, mbaemnegua
me ama. iya co yande, yamombopa toba
Güigéi, abs. Bambolcar- pochi ne: ¡Animo soldados! a-
se, oscilar.—Fig. Cunumet pu- garrad el arco; sed esforzados,
eu vaé gigitan: HUNASSU VA no seáis flojos, no os acobar-
miño: El joven largo bambo- déis, nosotros somos valientes,
lea como las cañas. Htog. somos guerreros, ahuyentare-
Con esta frase apodan à los mos á tódos los tobas.
jóvenes flacos y altos. Güirapin, s. Flecha con
GÚIRA - =» u GUONE,
Gúirariru, 5 Jaula de
vasquillo bipartido, que usa! aves, al 3
los muchachos para cazar a-
Gúirave, adv. m. yt
ves mayores como palomas,
pavos del motte, etc. Pará los Luego, pronto, recto trámite.
pájaros menores t1san el son- Chocui va rum apitta d, ayu
gúiruve: Conforme me mandó
go. (V. songo). no me demoré, vine luego.
Gúlrapinta, v. aragül-
ra,
Gúitteo, gúitteri,adv.t.
Todavía, aún. Tubicha pa nde:
Gütrapipassa.;5 200). pia chupé?…Tubichave &, mbo-
Especie de pájaro... buiño. guitteri chepia «Aapé:
Gúirapitiym, s. bot. Es-
pecie !de arbusto con flores ¿Es grande la deuda que tie»
nes con él? Ya no es grande,
amarillas, ¡lamado vulgar-
mente guaranguái. Sus .ra- pues es poco lo que le debo
todavia. a u.a.
mas se usan en lugar de la
Guo, güe, gül, sm (V.
caña, especialmente cuando; parad.)
falta ésta. ct
Notas caräcteristicas
de 3. pers. de ambos nüme-
Gúirapitiyuguast, 5 ros dei modo, indicativo de
bot. Drago.: . :
los verbos, cuya radical emo
Gúirapitiyural, v«ehim- pieza por r 6 n seguida de
norimbin. TR vocal. : ve
Güirequée, s. zoel. Sa-
CIE 4 5
Guoe,v.piavevi. _
—Guone, 5. zoo! Pez de
Gúsirarape. s. zoo). . Es-
pecie de pájaro, con “rayas quebrada.
blancas en el plumaje:
H.
H. Sexta letra del alfabeto Ya hacen meses que, se'iue.-
chiriguamo. Al principio de Af. Forma el participio acti-
la palabra se pronuncia algo vo. Fapoha, hacedor.—Cons-
más suave que la g, seguida tituye un verbal“que signili-
ca: 1% instrumento: material
por +6 €; en mediodedicción
no:se pronuncia, sino cuando de una cosa: Caruha, instru
hay peligro de equivocación; mento/para
chara; 2°,
Corier, p. ej. cu-
ititento; motivo ó
así p. ej.se pronuncia en mohé,
fin de una acción: Tumpa iñée
bautizar. —Suple la 3%. pers.
renduha re ayú: He venido
del pr. personal en “Tas pala-
bras que empiezan port óh para off la palabra de Dios;
y en el sustantivo soo, Carhe. 3°. tiempo, oportunidad; Rot
Hubicha, su superior, ho, su 00, pota ma “yane, abati ifiroha
casa; hoo, su carne. Las muy uguae ma: Cuando están para
caer las heladas, es tiempo
pocas excepciones se anota- de cosecharelmafz;4? edad:
rán en sus lugares respecti-
vos. Empezando la palabra Antonio oi eo Bernardina
por À, ésta, en composición, mendaha pe oirmaAtitonio y:
Bernardina están: en 'edad
ze eambia en r. Chero, mi ca-
38... competente para casarse (V.
Ha, irr.abs. y n. 1. irr. An- pa); 5°. lugar Yemboeha pe
ecuà eheca: Vete à buscarlo en
dar, Sambiaireta Aguairenda la escuela; 6, compañía: Che-
pe ohó, yande yaka Taveiri momendaha Pai vas ossicchevi:
"pe: Los muchachos fueron á
Mi compañero, com el cual. el
Agunirenda, nosotros vamos P. Misionero me ha casado,
4 Tareirí.—Cue me ohé ye:
HAA — 53 + HACU

se escape. no curt chirdäl...Tandenadiio-


ve papa! ¡Que Dios te acom-
Hás, (uhäu..chendea), a. Y. paite, hijo mío!....A ti también.
Probar, gustar. experimentar, papa! Yahd chinu chenaano,
señalar, medir, imitar, foto- Vamos amigo, acompáñame.--
grafiar, remedar. Timimboyi Aha rape à apôu ndepi, che-
euña uh@e oí: Ta cocinera es- membi imbaerassi vaè ahaano
tá probaudo la comida. — Ca- ramg: No puedo ir à visitar-
rái igiliranga uh: YA blanco te, porque estoy cuidando á
pone mojón.— Cherapichareta mi hijo enfermo.— Ti! quiape
chenúa: Mis compañeros me pa ndelo? runaamo matelte
semedan.-— Caramboe pintoro, tein!: Hombre” ¿adónde has
caarp où yave, opa yanderña Lido? en balde te he esperado
{6 yandemihaanga): Cuanttotet tanto! 4ña pochi re ndieù ra-
fotógrafo pasó por ach ib: mo, mbue pa ndehauno ndayupe
fotografio & todus.-- Yaheche, opa ndemano yave?...talaguas
cha rere mano? tahda ndice, ti pa no? Si fes alt diablo
rani: & ma ecul yegiói, pande- ¿qué esperas después rite
te la
po - queha. e éyeqii (por eyu njuerte si" no sel infierno?—
yegiti); mdembopo ndo ramo, Por cupenoie were chena-
turumbuheppi:: Vamos A, vet, anoche stinbiuh mr nie: pepe
¿pues ya do das prometido; toro ho uni» Mosotros esperad-
voy á experimentar bus. par me aquel con el burro; yo y el
jabras; ahora vete, y 4: los muchacho iremos hasta allá:
seis días volverás (iiteralmen:
te: -pasadas, cinco uoclies...); Haanoha, 5 Custodio,
si camplestu"promesatépa- 'ouarda, Pope Saba nano Pe.
garé,-- Ava. ndeclo Padre nues- unido pente dhgerit heahahama:
tro» ifèc uhñáa tam. uicata À Dios ha dado X cada.hombre
Un hombre anciano se es- un'ängel Custodio, N
fuerza para pronunciar! Tas: Haecambi, 5. Horquilla,
palabras dei, Prulre nuestro, horqueta, horcádura, : hof-
mas.nopuede, enjadura, Chero” hucumbina d-
-‚Haanga, s Medida, esta: gusea: Corto horguetas” para
tua, imagen, lotogratía. Tu mi casa Corepóti” hacambn,
¿pa raanga. ligura. de Dios; compäs.--] racumba, confluen-
Tumpa Ichi. zaange, imagen cia de ríos. Igiliraeambi 6 gii-
de la MadredeDios... vaeambi: horquétadepalo:
Haano, a. 1. Aguardar, Hiaeape, y. lacape..
esperas, cuidar, ¿custodiar 4- Hacoruru, y. tacurur
compañar.Dwmpa tendenaa- Macu, vitiacn
Rn ER
HAE TER HAE
Hacua, Pustta, Quise Hac ma: VA he dicho, Modo
hacuas cuclúllo puntiagudo de concluír 7 disc UISOS
'derus hacua d enthacua cate var lisase al
Tuflecha no tiene pun-
Er
Lia cuando a
ta, hazla. tir
Haecuarovi, adj FAT e
gudo. Cue Auranti 4 a
yuras raniño: Esta
puntiaguda como una
Haeuere. v. taeuere.
Haeuvo. y. iseuyo,

Hae, 3°. pers, de


números del pr. "per 2
TER ADS RR Ar AR ne
Decir, referir, avisar. Che hac!|
ma pere, aipota a: Ya os hei.
dicho que no quiero.—0ce%-
más co ya chupe cha: De es
modo se hace, se trata, se 111a-
neja.— J'andesambidi yaico ya-
ve, maya co seiealu dr yue, Car
tu yanderubichr mu yate, yan-
ON end,Es 1
denanaño ocean que: Cuan- no.--Expresa los verbos
sar, maudar, ordenar y. seme:
do. somos muchachos está jantes.--Gardu où. hae ‚tein
bueno que digamos «no
chepia pe, co yepè ou: Yo pel
pero cuando sonios e
lebemos tener anza saba que no ven diría 1
decir as Este es el ade bargo llegó. —U
gua her che: Me
construir, las DrOCAIS TRES bite ON TES
generales, que enCastellano va, se expresan ió
sen halte, 3% pers CONS,
siguiente ejemplo Eyu emac
D eh Se häce, sevdice, serán- cherée hei ndeve her che]
da, YOYApo, yal, yaguatia. dpa encargó decirte que jé va)
senanunga nunga has yave,
cheyerolru. eotie: Cusndo dije asería:
vet (ó V visitar). a
todo esto, al fin me creyó.
cho,
Mbae mbae re upurandu nde-
ve yave, eré eavi chupé, aguye RECa
neapu: Avisaie bien todo lo
que te pregunta, no mientas. Gardu her cheve: Se me resis-
HAE pia HAE

tió, se me obstinó. Aruhd po- Hnene. v. hucetéel.


ta tein, hei d: is llevarlo, Haeea, a. 1. Hacer
"ac decir,
pero se resistió.-- Tanta co ¿gul- mandar decir. Tiene las mis-
ra, hei cc. ayasea pota teur, Yi mas irregularidades que har.
opa ompe hese: El palo es du- (Y. parad.)
ro, se resiste [á ser cortado]:
arde (cher.), adv. 1.
lo quise cortar, y el hacha se
Después de, tras de. (V. tai-
ronipió [en él).--U nido ä er cuepe.)
partículas tiene el sentido de Haeguasu, abs. Hablar
Nas. And har: Afirmo, cou- eroseramente. Dienelas mis-
cedo.--Tihei: Se admird, Ex- mas irregularidades que har.
rrañé. Ti hei, nde ndeyu d va- Haena, pr. de ilación. Pa-
mé.Se admiró, porque tú no ra eso, por eso. Ambaapo po-
has venido.---La misma: fuer- tu pa?... Haena rumomaramd.
za tiene cuaudo se junta à ¿He de trabajar?....Por eso te
he hecho llamar. o
: Ins Re icas. Uve- Haeramiñove, adv. m.
eha mbe hei: La oveja bala.- Ya-
Asimismo, también, 1gual-
gua mbu hei: El tigre brama.--
Uru eveedi hei La. gallina mente. E amée pota pa
grazna.--Üru cuimbae tocoreoó ehupe ven“2... Haeramiñore: Le
he de dar plata aun à él...
hei: El gallo canta.--Cua ylira
suchigiligil hei, hacrámo he co £a ambién.
luciiyitigúl: Este piaro (cuan- PorHacrameo, part. de ilación.
do gorgea) dice cuchigiligia, &sto, con este fin, por lo
por ésto su nombre es Cu- mismo. Pedro umano, caram-
boe ma imbaerass, haéramo u-
chigiligii. Lo mismo digase
de las demás palabras ono- numo: Pedro ha muerto, hace
ya mucho tiempo que estaba
matopéyIcas. eshae:Lodi-
yo para decir, e. d. por chan- enfermo, por ésto ha muer-
za POr chiste 6 broma. Mae- to.--C heparavetie arco, haéra-
na pa ndepochi hese? hei hei- mo chasoyana aiporu ndé: Soy
ño co. ¿Por qué te enojas por pobre, por ésto te pido ropa
emo? lo dice por chiste.--U ni- para m poncho.--Haeramói
do à la posposición etie sig- tiene Ja misma significación
nifica empeorarse, agravarse que “haéramo, pero es más
la enfermedad. Ti! yaru ue- enfáticoporlaà que tiene in-
Cuers cha subaerasst heiette corporada. Tumpa vi aquiye,
ma chupe no? Ay! no va à sa- chemegua chupe. ramo, haera-
narse, pues la enfermedad se möi ayu ayiimombéu: Temo los
agía vó, juicios de Dios, porque lo he
AMAN. bu HAGüI
ofendido, por ésto exchisi- mente, El mismo, en perso-
miente vengo à confesar- na, gentino, legítimo (hablan-
me : ] do de ropa, licores, etc.) Cue *
Maeramoxe, 201. + Des- mbayetant hueae co, ambiae
de entonces. Roi inúe peu. mer at me;Estabayetaes
legitiiua, la otra sé
apóun cheru pi. haeramore \
vronto. les Par >
mejor hugeiepe) have di HI DREH
SE
año pasado fui A visitar â nu DIrep? vave, 07 }

padre, después ya no tul. NSUeta, hacettiTitino. Are


Haere, adv. € Despuc: Sn ando el
6 vino à visitarnos, nos
en seguida. Tenonde taputis,
habló en vuestra nusnia ien-
haere (6 mejor decori) tamdaz- ua, él mismo 7 Fir
nos. conür-
apo: Primero voy á descans
después trabajaré.--Haere ne‘ DO.
Haevoi, adv. t. Pronto,
Edespués? ¿Qué más? Fras
muy usada en las convers" uego. /poruca cabay cheve,
ciones por.el interlocutor, que Var> teim chupe; avporsca $
quiere 6 desca saber más de ndc, her ehe: pochi reve ahve,
lo que se dice 6 cuenta. 4%Í paré, hiernda ay
eheya 1pi yave, arahl chuféa- el caballo, 1

ÀA Ba tenondegita,, teuviette de prestar,


vac..Haere no?....Haere uyiro- dolo. visto enoja
bia cheree.. Haere' no8.... Haere | me he vuelto.--Becar u ru var,
co chembuleppi, opayiundedo| huevól eguatta: Come un poco
y pronto sigue tu A1E:
4

peso umée „che Cuando fui à À

wisitar A mi amo, le llevé los Hdgitia, pr. inTp, Des;pe-


primeros. y más Jindos'cho- dir, exhalar olor agudisimo,
SOSE ar rlespués?.... Después repugnante © molesto, heder
me agradeció...¿Qué-mäs. mucho. Ivái hégitiaetle hei va
En seouida me pagó, dándo- El guarapo de algarrobo ex-
me TO pesos. e , ala un olor repugnante.
Haeretne, v. haeretn= Hagüimo, pr. up.
etéei. muy fermentado, muy agrio.
Haeretnetiôk, 3. pers Ivái húgilivo yace. hinme co.
pi. del pr. pers. con lv parti- Cuando el guarapo de alga-
cula etlèi: Ellos mismos, en rrobo está muy fermentado,
persona, h k
es hediondo. Uru eminezepa
Haecettèi, haene, 3°. pers. curi, hagitino potaetíe ma: Asa
sing. del pr. pers: <con las todo el pollo, pues, ya se. £s-
part. ettór y de resspectiva- tá echando á perde: Are
— $6 HAIMB!
TÍA) Hascho, s Suegra. Lo
cha ae usa tan sólo el yerno.
NE elha
+ 4

po va CA ( Haigwasu.(cenmg.nden.,
antes que se acede, pues cuan- 2
haig.),s. Muela, diente molar.
de está agria 195 miuborfä- Háigue,s.Pariente, con-
cha. sanguíneo varón, próximo ó
Wan a. 1. Amar, vor lejano de la mujer Mbách
Bios os ana. chemembi, model chequisoil,
D va VaneE cheräigue yepe mhéetis cheñoët
gun. chupo El co ae No tengo hijos ni
hermanos ni tampoco parien-
es yo sola me he quedado. —
iyum, 7 PCT Je y qe $ 2 Pentiño cheriágue uñangareco
Los casados st se aman, No cherde vaë yepé mbacte No ten-
go ni un solo varón consan-
guíneo gie cnitle de mi. Fl
hombre Hama à las parientes
checuña, nn parienta; mien-
tras que tanto: el hombre 20
ma la mujer llaman 4 sus pa-

ope nueimunga nunga per Los rientesen a


bres y mujeres) le. d. kom-
cherentana (KE
amados por
yrtlosos
Di
son
tentant.
Haigüe, s. Pedazo, hasti-
lla, migala. Mbuyape hnigüe-
bres). cue, migaja de pan.
Eins, (chen, Haisgüi, v. “amandaivi.
Di eente. Hai Haimbe, pr. imp. Ser cor-
tante, afilado, áspero. Mbaye-
tanti wipota d: haimbette con,
i ve co: No quiero la ba-
veta, es muy áspera produce
yanae escozor.—Capíi halmbe une,
enferia, Va
Paja cortante áspera
Maimbee, a. Afilar, a-
con otros, Fe
E chesi: 111 Ma guzart.
Marimbi, s. Diente incisi-
vO:

Haibu, v. Taibu. Maimbissi, (chenaim,,


Waiemes v. taeuel. nden., haim.), pr.3. Mostrar los
tan HAMPA = 57 — HAMP!

dientes. 4há tein cardt ro pe, num), a. 1. Llorar &'los muer-


catre que à. yeimba haimbiti- tos. Los imlios Horán Asus
guaño cherée: Fuí A la casa deudos con writos clamorosos
del blanco, pero no entre, y plañidos tristes x dolorosos,
pues el perro quiso morderme. llamando al finado. Las mu-
—Estar bravo, enojado. [tica jeres lo hacen con una espe-
pe ohù yare, teyasu rergua uha- cie de cadencia, como si es-
pependo haimbiti reve: Cuan- tuviesen cantando. y Chermem-
do se iba al río, se encontró bi tw ahampino atcó, cha hasst
con una tropa de icatu chereya ohó n0?--Estoy
jabalíes,
que le gruñían estando muy lorando la muerte del padre:
bravos. de mis hijos, pues se murió
Haoimbuen, (chen., etc), dejándome desconselada. Es
s. Colmillo. costenrbre chiriguana ‚Horar
clamorosa y descompasada-
Haime, añepe, adv. Im. mente en la muerte de sus
Apenas, con mucho trabajo, dendos; y cuanto más gritan
à duras penas, Cusi Haime v más algazara hacer con sus
yepé assi chuvi: À duras pe- plañidos, tanto más eviden-
nas pude escaparme de él.— cian Ha estima y afecto que
Vina pochi oa cherde, ope che- tenían al finado. Ja madre 6
rova chancha chereya haime a-
la mujer 6 la parienta más
mano: Me vino la viruela, que
próxima, que cuida del mo-
me dejó la cara llena de pe- ribundo, viendo que va va à
cas, casi me he muerto.
espirar, echa un grito agudí-
Hairenda, (chen., etc.), s. sino, diciendo por p. ej. Guida
Encía, alvéolo. chemembi tu nya me ant: ¡Oh
Haiti, s. Nido. Gira rail,
padre amoroso de mis hijos!
nido de pájaros.
Haivi, v. amandaiví. À este grito desesperado, a-
1

Haivu, v. talvu. compañado de amargo llanto,


Hamanino, (chenam., acude toda la vecindad, repi-
nden. ham.), s. Nieto y nieta tiendo cada uno el mismo es-
con relación á la abuela. tribillo, Namändolo con el
Hambu, s. Ruido, tropel, nombre correspondiente A su
ronquido. Mbia hambu, ruido respectivo parentesco, y ha-
de gente.—Pihambu, ruido de ciéndole, al mismo tiempo,
infantería.-- (Juerambr, ronqui- mil caricias, como si quisie-
do. ran hacerle fricciones; y, Ac-
Mampáau, v. amampau to seguido, hacen una grite- #

Hampino, - (akam., che- ría tal, que parece otr à los


HANK > 58 —
HAPE,
condenados del infierno. Es-. ‚ Manse, pr. abs. Gritar.
pecialmente la madre, la mu- Hanse reveno yandemonguetas
per y. las hermanas llóran v Nos habla gritando...
se afanantautoenllamarlo y -Hanti, .s. Hasta, cuerno,
hacerle los cargos. de sua: espina, antena de insectos,
bandono, que pierden la voz Aguye ocoropi eguatta, hanti col
de puro roucas. Los mori- caps No vayas por allá, le
hundos se hacen un deber sa- yerba esta llena de. espinas.
gradole dejar como, su últi- Guaca hanti peluicutu chemem-
má voluntad a su fiumilia ya bis La vaca. ha herido á mi
sus: deudos el encargo de que 1jo con los cuernos.
les hagan.sulloriqueo todas Hantimbuca, v. mbui.
las mañanas al canto del ga- HMantinguruass. Lanza con
lo. Mas. entonces ‚no es tan dientes en forma de serrucho.
clamoroso y sentimental,. co- Hui hantmyura yanderete pe
nio cuando mueren. E uique yave, ohé à: Cuando la
lanza con dientes entra en
Hampiña, abs, Atizar el
tuego. Tata oglie -Potaonma yave, nuestro cuerpo, no sale.
cuña uhampiña ye: Guando el Hape, a. 1. Chamuscar,a-
luego está para, apagarse, la sar, tostar. Churiqui chape ndi-
mujer lo atiza de nuevo, /m- yupe, eu: Chamisca para ti
fierno rata oguiembaci, Tumpa- in pedazo de charque y_cö-
ettei uhampiña: Kl fuego del melo.
infierno es inextinguible, el Mapeco, a. 1. Frecuentar,
mismo Dios lo atiza. visitar. „Irele yave tumpao pe-
Hanca, s Rama. d'a nan- hapeco: , Ku las Hestas fre-
ca, rama de césped; igitira cnentad el templo. China che-
rumen, rama de árbol. rapecose yepr Mi amigo me
Hancantein, pr. y. Hsca- visita con frecuencia. Pai Ru-
secar, vulgo mezquinar. Mue- bicha où ye yare, yahd yaru-
na pa nderancarntéón nderiglü peco ne: Cuando regrese els.
pe timbru re? ¿Porqué escaseas Prefecto, lo. iremos 4 visitar.
la comida á tu hermano? Piyererocambae leo cae Cau-
Hanchi, v. nanebi. renda yepeño pehapecose, lum-
Hani, (cheruni rani, nderd- puó pehapeco aente: Vosotros
ni rani, hani has à Mami Ña- infieles frecuentäis solamente
ni), pr. abs. .Apurarse, apre- los lugares donde. se toma
surarse. Perani rani pembaa- chicha, la iglesia no frecuen-
po, pembaguye .eu ne: Daos this en absoluto. Vimombén
priesa en trabajar, acabareis. ai co comunión uhapecormhar
HAPI e —

vaë ana hendotana, himbiaima Eva que un solo es nuestro


wicó ne: Los que no Írecuen- Criador y uf solo nuestro Re-
tan la penitencia y la comu- dentor y que, por corsiguien-
nión servirán de refresco pa- te, somos todos iguales; se-
ra el demonio y serán sus es- mejantes v prójimos; “y como
clavos. un solo es muestro origén así
Hapepi, participio pasivo un solo es muestro fin y una
de hape. Tostado, chamusca- sola nuestra verdaderá Patria,
do, asado. Uru opa ma ape pi, que nos espera más allá de
erá, yau: El pollo ya está a- la «tumba. ¿Con esta explica-
sado, tráelo para que lo co- ción la palabra: hepieha lega
1y amos. à tener la misma stenificacion
que :PÓJÍMIO.: 0 adas
Hapi, a. 1. Quemar, abra-
sar. Cuarassi opa cherapi: Ll Hapo, s. Raíz. Fig. Ayi-
mombew re chereco. hapo reve
sol me: ha. quemado todo.— «umondoro:: Después de haher-
Cherapichareta chero uhapi, me confesado he sacado de
opa chembae mbae uccañi tem: raíz mi mala costumbre.
Mis vecinos han quemado mi
casa y se han perdido todas Hapum adj. Redondo. Ma
mis cosas. —Agugye pia, tata rapúa, bola de piedra. Sirve
yanderapi: ¡Cuidado niño! el para echar apodos, Ira rapid
Fuego quema. hombre anchtcorto.
Hapia, s. Teste. Hapia vaë, Haquio, a. 1. Romper,
cojudo; hepiambae, capado. trozar, quebrar, desgajar, tron-
Hapicha, 5. lgual, seme- char. [yllitu cnayuasa opt
jante, compañero en la misma uchaquéo quío: Ki viento ha
raza, género ó especie. Etog. trozado todo el bosque.—
En virtud de esta palabra el loire rovói rugiteru yare qyl-
hombre no dice eherapicha à haquio:: Cuando trajimos el
la mujer, ni ésta4 aquél, pues palo, me trocé-— Ara pochi o-
de lo icontrario, serias una cua cherumbi re, ulvaquío cha-
extravagancia. Asimismo de- pissoo Um hombre perverso
cir 4 les chiriguanos que los me pegó en el costado y me
tobas, matacos 6 blancos son trozó el espinazo. Mborew
sus semejantes (hapicha) sería rumana yare, eaa uhaquio glüi-
afrentarlos. Por lo tanto no se rave ossi 0h67 Cuando perse-
puede usar esta palabra en el ouimos el tapir, sé escapaba
sentido cristiano de prójimo, trozando los arbustos del hos-
sino explicándoles que todos que.—Con el verbo huguio se
descendemos de Adán x de conponen otros verbos, incor»
HASSA — 60 — HATI
porándole la palabra á la que bia en r y, à veces, se queda,
se refiere, p. ej. yiguaramro pr. ej. Chepiarussi, me duele el
a,trozar los brazos; humbira- estómago chenwihassi. me
duelen los dientes; y, á veces
quo, a.. trozar el costado: *piso-
oraquio, a. trozar el espinazo; se usa promiscuamente la )
¿poragatío, a. trozar la mano; 0: là un. chefisahassi x
¡poencaraqaéo, a, trozar los chepósarassi, me duele eloído;
chanealhass y et me
dedos; iparaquio,a,trozar los
pies; inenglieragano à. trozar duele la cabeza; para tener
una regla en ello, como en
los huesos. Igitira pe chiyi-
guaraquio: Me rompió el bra- otros casos semejantes sirva
zo cou un palo. la sigulenteobservación:cuan-
do Trassi hace el oficio. de
Harda, adj. Dañoso, per- verho, le queda Jah, y cuan-
judicial (á la ahii) indigessto. do a der el oficio de
Aguye cuchiroo eu, harvaco: sustantivo la | se cambia en
No comas carne de chancho, r. Por lo tanto chapisahassi
es indigesta —le iyaqul yan significa nie duele el oido,
TautÓ, yande rar eier Si mientras que chadisarassi Co-
comemos rutas raw uras, rresponde à «tengo dolor de
nos indigestan. Fig. Menda- oído» asimismo guasa rugll
ha. rare, ar ma-
quiere decir la sangre del
trimenial Ndemendaño ne, corzo, y guaza hugiti, el cor-
mendalu rar Het nbueli ramo: Le zo está sangriento.
casaräs, si no lay ningún HN- Matapiña, v. hampina.
pedimento, —Fameó rarda. te- Mati. hatieue, s. Resi-
copochi co: Kl pecado es la rul- duo, heces, bagazo, asiento
na de nuestra alma. de licores. Gingüt ratiene, \
Hassa, abs. Pasir, avan- asiento de la chicha.— Tirn-
zar—A. 1. Traspasar., Yan- cuunèe raticue, bagazo de ca-
deya Jezucrislo hugzeaichorela na dulce.
ifo ipi vel uhasse eorepoti 1eu- Hadiene, v. hati.
tuha pe: 1,08 enemieos de
Nuestro Señor Jesucristo le Hatipi. s. Mejilla, carnillo.
traspasaron las manos y los Sambièri hatzpi Rumpesi pura
pies con clavos de fierro. Fig. coi: Las mejillas de los mu-
Cua teoyite hinneette oi yande- chachos están gordas.-- Jan-
rassa: Este cadáver hiede denái hassiyave,yanderatipi iru-
mo Cuando nos duelen los
mucho, no se puede soportar.
Hassi. pr. 1. imp. Dolor. dientes las mejillas están hin-
En composición la / se cam- chadas.
HAYE HECA
Have, pr. abs. imp. Kstar cho los muchachos. Zyèi rohe
mohoso, pálido. Guacaroo há- rumbaempiano. Poe pe ruguae
ve ma: La carne de vaca está ma yare, mboimbaraca ruhecha,*
mohosa. Nderova háve yass ra- ayetelte oresüu, emecatu ruyuca
miño, marami pa? Tu cara co, haye Pedro? Esta manana-
está pálida como la luna ¿qué fuimos á cazar. Cuando he-
te pasa?— Tubicha ma ama mos llegado alla lejos (mos-,
oqui: cueve ma oqui mateltte: trando con el dedo) vimos
yandero pegua opa häve yuaño un boa, casi nos picó, pero lo
où Mucho ya ha llovido: ya hemos matado ¿no es verdad
hace tiempo que llueve con Pedro? Si es verdad, éste con-
exceso, todos los trastes de testa «Añente co,» asi es st
la casa están moliesos.— Mbae- es mentira dice «Ndapu yaay»
roo háve vaè yau yave yande- mientes.
mopiarassis Cando comemos Hayinen, (chen.). + s. Qui-
carne enmohecida, nos causa jada. st
dolor de estómago. Mé n. 2. irr. (V. parad.), Sa-
Havia, s. 2001. Especie de lir, nacer la simiente, hortali-.
mirlo de canto suave, vulgo za, etc. Mburica, cabayu, over
cha opa co hocai vi ohe: los
cholopia.
Haviyu, s. zool. Polilla, burros, los caballos y lasove-
hilacha, hilo de ropa, bozo. jas todos_ se han salido del
Cumumireta haviyu coi Los corral. -Nampigua vi hugui
adolescentes tienen bo20.— ohé: Le sale sangre de la na-
Taso raviyu pochi cherimbiao riz; dicen también Rampigua-
opa hou: La polilla mu ha car- rugii—Caraireta tumpao tt.
comido todo el pantalón.— ohé yave, umano ndayé: Dicen
Pr. abs. Estar envejecido un que ha muerto cuando los
objeto, estar apolillado. blancos salían de la iglesia.—*
Havoo, a. Pelar, desplu- Í uyepuyere, opa ohe dru a:
mar. Ll agua se derramó, toda sa-
Havusapa, pr. abs. Ho- lió de su recipiente.
Me, v. te. :
rripilarse, horrorizarse, VaguaHeea, a. 1. Buscar, inda-
cherempeña pota tem yate,
cheravusapa: Cuando el tigre gar, examinar. Opactte cherecu,
me quiso acometer, me horro- co yepé che aheca quianungo
yepé: Todos me buscan, à pe-
PICO,
Haye? Part. inv, para sar de que yo no busque ä_
preguutar á otro si es verdad uadie.— Jandeya Jesucristo,
lo que se refiere; la usan mu yandereca vaena, aracae ugÜe-
HE! .
HECHA — 62

ye où ara wi: Nuestro Señor pa yanderechaño co: Donde


J. ©. bajó del cielo, para bus- quiera estemos, Dios nos ve.
carnos.—Tataguasu pegua 1 Hechaca, a. 2. Mostrar,
vai rai mi yepè uheca tem: ene- hacerver. Ehechaca chupé
catu garaudi uguae chupé: Los cua mbaepoti, he embeu chupé:
condenados buscan en vano Muéstrale esta flor y dile su
an poco de agua, nunca ja- nombre.
más la encontrarán.—Piyi-Hechaha, s. Observador.
mombéu pota yave, peheca rani Hée, adj. Sabroso, dulce.
Ei hée coi: La miel es dulce.
pepia rupi perecopochi::Cuan-
do estáis para confesaros ave- Fig. (oe yave yanderopei hée-
te co, ei ramiño: Al amanecer
riguad primero vuestros pe- el sueño es dulce como la
cados en vuestro corazón.
miel.
Hecocuacu, heecopia,
a. Excusar. Maena pa ndehe- Hee, Voz excl. de la mu-
cocuacu puchuin vaé? ambura- jer, que aprueba ó afirma una
cuá pota à pa no? Por qué ex- cosa. Nde pa cua asoya ndiya-
cusas á los malvados? ¿aca- P0?......Hee. ¿Has tejido tú
so no los he de reconvenir? este poncho?......SÍ.
—Uyihecocuacu cha uyimbori Hegua, adv. m. que indi-
catu uyupii no? Se excusan, ca oportunidad, ocasión favo-
porque se ayudan mutuamen- rable, para hacer una cosa.
Les Mbayavèi, hegua cheve yave,
- Heecoháa, a. Imitar, reme- agua ne: Cuando se ofrezca
dar. Cristiano icavi vaè pehe- la oportunidad lo compraré.
coháa, aguye heco puchzin va Adj. Peligroso, mortal, vul-
rupi picó: Imitad á los bue- nerable, vadeable. /yapissa-
nos cristianos, no viváis con- ip re ocua, haéramo umano voi,
forme los ejemplos de los mal- cha hegua oceuae no? Lo pegó
vados. en las sienes; por ésto murió
Hecopia, v. hecocuacu. luego, puesto que la sien es
Hecuemoña, a. 1. Perse- un punto muy delicado.
guir. Yeimba guasu uhecue- Heguambae, adj. Inven-
moña: El perro persigue al cible, invulnerable, inexpug-
corzo Pehecuemoña perugudi- 'nable, invadeable, insensible
cho, pipissi chepo ne no? Per- al hambre, al frio; fuerte, va-
seguid á vuestros enemigos liente.
¿acaso no los agarraréis? Hei, 3°. pers. de ambos
Hecha, a. Ver, observar. números del modo indicativo
Querupi rupz yai yave, Tum- del verbo hae.
HEMPE HENDO
Heiha, s. Orden, palabras, yave, cardi rusu vas (herempe-
dichos, discurso, mandamien- ña: Cuando hicimos una ex-
to; el que manda, ordena, etc. pedición contra los enemigos,
Hembire, hembireeue, un joven deraza blanca me
s. Sobras, residuo. Opa nde- embistió. —Fig. Heta imian
caru yave, hembirecue aguye cueve uyipinde cua ndecua mbae- :
emombo, emée iyimbäi va pe: megua re val; yapucue uyihem-
Cuando has acabado de co- hempeña cotté: Hartas noticias
mer, no botes las sobras, da- contradictorias había en las
las à los hambrientos. semanas pasadas sobre la gue-
Membirecue, v. hembi- rra; al fin se descubrieron las
res : mentiras. —Penén chinureta!
Hembo, s. Vástago, vari- yanderimbiapo re yapoco, ya-
lla y guía de las plantas ras- hempeña, aguye yandaqua cura,
treras y trepadoras. Güindaca euimbae co yande: Animo ami-
hembo mi ma co, catu cumanda gos! pongämonos al tra-
ndei agite: Las calabazas ya bajo, acometámosle, no
han echado su guía, mas los seamos flojos, pues somos tra-
frijoles por nada (e. d. lesfal- bajadores.
ta mucho). :
Hendi, pr. abs. imp. Res-
Hembochi, pr.abs. Estar plandecer, lucir, flamear. En-
salado. Timbiu ndei hembochi tra en composición de otras
oí: emombochi rant: La comi- palabras. Yassi yassendi cat
da no está salada, sàlala. coi: La luna es muy clára.—
Hemboqui, s Vástago, Hesarendi yastata echaño cor:
Sus ojos brillan como las es-
guía de plantas.
Hembota, s. Bigote, mos- ae — Tatarendi Den
tacho. Perembota ohó mi ma: pu: Callenta elagua á la lla-
Ya tenéis bigotes. ma. Del verbo hendi se for»
Hemmi, pr. 2. imp. Esco- ma el activo mihendi, encen-
cer der el fuego. Jahá yayepee
Hempeña, a. 1.Acome- ram, cuña tata umihend! ma:
ter, embestir, atacar. Tobare- Vamos á calentarnos un poco,
ta oreruguainti yave, ruhen- la mujer ya ha encendido el
fuego. :
peña 8eilirave, opa ruyuca rum-
mói moi: Cuando los tobas Hendiha, s. Resplandor,
|
nos encontraron, los acometi- luz, llamarada,
|
|
|
mos inmediatamente, los ma- Hendipe, v. hembipe.
tamos y dispersamos todos. Hendiriri, $ Centelleo.
|
Rohó rumpúa oreruguaicho re Mendota, s. Refresco de
|
HENI ea HENTU
chicha al regreso de un via- Ahá ma Paipi [por Pai pi]
cherenica ramo: Ya voy á la
te —Fig. Hecopoclureta aña casa del P. Misionero, porque
hendotana uico: Los condena-
dos son el refresco del demo- me ha hecho llamar.
nio, Henopua, a. Amedrentar,
Hendu, a. 1. Oir, escu- asustar, amenazar. Tumpa
char, entender. Iyapisa à, har- yanderenopua mbaerassi rerguí
ramo uhendu d: Ys sordo, por pe, urpota yayimbihecopin chu-
esto no ave. Teristiano /reco pe ramó: Dios nos amedrenta
maerants vas uhenda catu Tum- con Jas enfermedades, porque
pa ifée: Los buenos cristia- quiere que dejemos el pecado.
#08 oven la palabra de Dios, — Curái pochi mboca pe chere-
— Ahendutein née puchuim um- nopúa, assi vol crucis Un blan-
mohórete, es ambori a, assiri ehu- co me “amenazó con el rifle,
YA

vi: Aunque of hablar torpe- pronto me escape dee


zas, no cooperé pues me re-
Emue hese cherdi: co Tumpu
tiré, nderenopuaño ndembaerassiene
"Wenepia,s. Rodilla. Piya- pesiyicou hese, an ma iymosü-
hica perevepía: Hincad las. ro- eltipo: Mira, hijo mio, que
Dios fe amenazó con la en-
dillas. (V. yatica). fermedad pasada; escarmien-
nonl-
MHeni, a. 1. Llamar,
brar. Fig. Tu amini uheni ta, no te emborraches más.
Henquense, a. Poner re-
ngatuño yep: Llaman frecuen-
temente 4 su finado padre, paro 6 dique contra una co-
e à. se acuerdan mucho de rriente de agua; cercar. Isiri-
ei. Tahà, cha Zai chereni ma rica iyipt rupi inca ehenquen-
902 Me voy pues el P. Misio- se, à moo vaena: Pon un di-
nero me llamó. <Llamar á que en la quebrada en el
alguien por su nombre» se punto donde empieza la ace-
traduce con heni y la pospo- quia, para que se junte el
sición pipe. Antonio á cherd: agua. —Ndeco ndekenquense d
Santiago pipeño cherapichareta ramo, udembaupo teñeño, cha
cheren: No es Antonio mi mbaenimba opa nderiminti how
cu ne: Si no cercas \u chacra,
- nombre: mis vecinos me lla-
man Santiago. trabajas en balde, porque los
Heniea, a. y a. 2 Hacer animales te comerán toda la
llamar. Ehenica ché poromboe- cementera.
hu sambiad pe, toú cuape ta- Heniu, a. Oler, olfatear.
mongueta: Haz llamar al maes-
Ehentu cua mbaepoti, ipiche
eavi cha! Olfatea esta flor, es
tro por el muchacho, para
mude fragante.—
g Guasurupia
que venga aqui y le hable.—
HENTU a Ea
HEPPI
quasu uhenta mi ramo, uhem- por analogía, significa tam-
peña, umoña, wWyrch cotte: El bién besar. Aipo sambiaireta,
lebrel, apenas percibe el olor pecu Pai ipo pipitte: Hola
del corzo, lo embiste, persi- muchachos id á besar la ma-
gue y mata.—Etog. Los chi- no del P. Misionero.
rigunos usan impropiamente Henúa, mahentúa, ma=
de este vocablo, para signifi- nu, inv. No sé, ignoro. Se
car la acción de besar la ma- usa tan sólo en las contesta-
no.—Peyupa Pai Rubicha ipo ciones. Añente pa Pedro uma-
pehentu, che ahentu ma: Venid noë.mbHenña: ¿Es cierto que
todos á besar la mauo del P. Pedro ha muerto?......No lo sé.
Prefecto, yo se la besé ya. —Fitog. Los chirignanos se
Esta lengua, propiamunte ha- sirven muchísimo de este
hlando, no tiene un verbo kenúa 6 manu tanto en su
que traduzea la acción de be- verdadero sentido, como tam-
sar y sus efectos: pues el be- bién para ocultar la verdad
so significa siempre y pot conocida, cuya manifestación
doquiera afecto, cariño since- podría comprometerlos 6 aca-
ro, civil y cristiano; y, al mis- rrearles molestias ó siusabo-
mo tiempo, es señal de esti- res. Añente pa nderentana opo-
eo pole * cardi rel...Henua:
mación, veneración y respeto: ¿Hs verdad que tus parientes
y, como esta raza no ha co-
quieren levantarse contra los
nocido nunca tales cosas, ha.
blancos?......Lo ignoro.—Curi-
tenido que adoptar, por una ye Taricha pe ndeho pota nda-
cierta analogía, el vocablo Ye... Manu: Están diciendo
hentu. Efectivamente cuando que mañana tienes que ir à
besan la mano, no hacen so-
Tarija......Yo no sé nada.
nar los labios, sino la nariz, Heni, s. El primer brote
oliendo fuertemente la mano, de la semilla. Pr. abs. imp.
como cuando se olfatea una
Brotar. Emontinni abati ñan-
rosa. Cuando, empero, quie- qui vaé, ani rambegua heñi po-
ren usar de más etiqueta, ta co: Seca el maíz mojado,
acercan la boca á la mano,
porque, caso contrario, va 4.
“ sin olerla y dicen «ayurumbo- brotar.
ya ndepo re,» apego mi boca
A tu mano. Las mismas ma- Heppi, s. Paga, valor de
dres no besan à sus hijos, si- tin objeto, paga de un jornal
no que los chupan, y para
ó conchabo.—Pr. abs. Costar
denotar esta acción usan la valer. Yuneä heppiette, Yande-
palabra ipitte, gustar, que, ya Jesucristo Rugüi heppi va
HERO 66 HERO
ramiño: Nuestra alma es pre- te es el uso gentilico de los
ciosisima, como lo es la San- chiriguanos, los cuales fäcil-
gre de Nuestro Señor J. C.— mente se cambian el nombre,
Chearacucue reppi ayu aiporu especialmente las mujeres y
nde: Vengo a pedirte la paga los jóvenes; y tanto el poner-
de mi sudor (e. d. de mi tra- se el nombre la primera vez,
bajo). como el cambiárselo depende
Heppireca, 1. Cobrar de circunstancias físicas, mo-
la paga.—S Cobranza. rales, sociales, y casuales.
Hequi, a. 3. Sacar, arran- Los primeros misioneros cre-
car, quitar. Capianti hapo reve yeron oportuno adoptar este
ehequi curi: Arranca los abro- verbo Aero en el sentido que
jos con su raiz.—Ahá tein se acaba de expresar, para
Mbaaporenda pe, enecatu uhe- denotar la acción de bauti-.
qui d mbae: Fui 4 la Argenti-|zzar;y por lo tanto cuando se
na, pero no saqué nada (e. d. dice uyereroca ma, ya fué bau-
no me gané nada). tizado, todos entienden esta
Herahaha, s. El que Île. frase en el sentido cristiano.
va, portador. Mbaeti cuatid Herobiaca, v. herobia-
herahakana: No hay quien lle- ha.
ve la carta. :
Hcrobiaha, herobiaca,
s. Creyente, fe.
Tumpa rero-
Here, a. Lamer. Sambiai
biaca pe amano pota: Quiero
pochireta el opa hou yave, ñae morir en la fe divina.
yepè uhereño: Los gulosos de
los muchachos, después de Heroha, part. act. Bauti-
haber tomado la miel, hasta zante, Nótese que heroha,
el plato han lamido.—Fig. á veces, se usa en sentido de
Hui oa tem hese, urqueette à, participio pasivo. Chiyari ndei
ique pe uhere pochiño: Cayó la heroha, time tow Pai tuhero,
lauza sobre él pero no le hi- dramoi mbaerassi heiette chupe
rió mucho, tan sólo le lamió curi: Mi abuela todavía no
un poco al costado.
Hero, a. Ponernombre, ss
no la bautizada (literalmente
han bautizado), que ven-
bautizar. Etog. Jos indios ga el P. Misionero á bautizar-
usan este vocablo, cuando por la: quizás entre pocas horas
alguna circunstancia de gue- se empeore. Lo mismo diga-
rra, caza atrevida ú otro.he- se de los demás verbos acti-
cho importante, cambian el vos, que en el participio ac-
nombre, y dicen ayerero, me tivo tienen una À inicial. p.ej.
he eambiado el nombre. Es- Igüira heruha embuyirobia. Pa-
HESA Ne HESE
ga á los que traen el palo.— Hesape, a. Alumbrar, ilu-
Ndeipaheruha igüira? ¿Lo- minar física y moralmente.—
davía no ha sido traído el Iyerure Tumpa pe tanderesape
palo? (literalmente ¿no han: euri: Ruega á Dios que te
traído?). Tumpa herobiahareta ilumine.—Adv. (v. icatu).
ara pe ohó ne: Los que creen Hesapimmi, v. tesapim-
en Dios irán al cielo.—Ndei mi.
pa Tumpa herobiaha? ¿Toda- Hesapipira, a. Abrir á
vía Dios no es creído? (lite- uno los ojos con los dedos.
ralmente ¿no creen en Dios?). Esapipira sambiai, tamae iqui-
—$S. Bautismo. Yandeya Jesu- eti re, hesa) pe uique va re:
cristo aracae uñonno uheya Abre los ojos al muchacho,
yandeve heroha, tecopochi um- voy á mirar el polvo que le
bai yandevi ipipe vaena, ara pe entró en los ojos.
. yandererahd vaena: Nuestro Hesapiso, v. tesapiso.
Señor Jesucristo instituyó el Hesapo, v. tesapo,
bautismo, para librarnos del Hesaquiti, a. Refregar
pecado y para llevarnos al los ojos á otro. Yihesaquitz,re-
cielo. fregarse los ojos á sí mismo.
Heroiro, v. nino. Hese, 3*. pers. de ambos
Heruha, part. act. El que números del pr.. pers. con re.
lleva, portador. (V. Zero). Por él. Pr. dem. Por ésto. An-
Hesaca, a. Deslumbrar, tonio amorgueta pota, hese co
ofuscar. Cuarassi cheresaca: El ayu: Tengo que hablar con
sol me deslumbra. Antonio, por ésto vengo.—
‚Hesahupi, abs. Levantar Sambiai co uñangareco hese:
los ojos. El muchacho cuida de él.
Hesanova, a. Vendar los Heseve, 3. pers.'de ambos
ojos. Tumpa iñee guorobiambae números del pr. pers. con re
vareta aracae Yandeya Jesu- y ve. Con él, juntamente con
eristo güerecohassi matette: ui- él, tratándose de cosas 6 ani-
napa, undigüi hese, uhesañova, males; mientras que si se tra-
eruzu re uiculu, uyuca cotté: ta de hombres se usa fhupíe.
Los que no creyeron la pala- Cabayu amombita checo Ple...
bra de Dios han tratado pé- Iaena pa ndeyu à heseve: He
simamente à Nuestro Señor dejado el caballo en la cha-
J. C.: lo pegaron, le escupie- cra......Por qué no has venido
ron, le vendaron los ojos, ie con él?—Adv. m. Sin dividir,
clavaron en la cruz, y, en fin, sin partir, entero. Mbuyape
lo mataron. heseve erú, che tamopota peve:
HETA: : a | io HETE
Trae el pan sin dividirlo, yo vorecido à esros más que à
os lo partiré. los demás.
Hesi, a. Asar. Güira nde- Hetapa, a. Cortar, atu-
hesi yave, erû yau: Cuando sar los cabellos de sien
hayas asado el ave, traela, la à sien por la frente. Ayiheta-
comerenmos. pa pota ma, cha cheavueu ma
Hesivo, a. Hilvanar, en- no? Quiero atusarme los ca-
sartar. bellos sobre la frente, pues
Hesopi, topea, s. Fran- los tengo muy largos.—Uhe-
ja, colgadura de ropa, flueco, tutti cheretapa, hae. ipoqui coi
borla.—Pr. abs. Tener fran- ocuanungana: Mi tío me ha
jas, fluecos, borlas. Dionisio cortado los cabellos sobre la
iyasoya hesopi coi, catu Cesario frente, él es diestro para ello.
imbae hesopiette youpi: El pon- —Paireta mbaetz yave orecatu-
cho de Dionisio tiene fluecos, ño ruico yave, ore sambiai reve
pero el de Cesario tiene mu- ruyihetapapa: Paireta pe ru-
chísimos y lindísimos. fermée ve, sambiaireta ruñampi-
Meta, tubicha, catu, pa, earái ramiño: añave mbae-
guasu, gua, malette, Ye tire ma hetapa ruè: Cuando no
gül, adverbios de cantidad. había Padres Misioneros, y
Expresan exceso, abundancia, estábamos nosotros solos, 110s-
gran cantidad. Cuape yande- otros y los muchachos nos atu-
paravete, Taricha pe heta mbae sábamos los cabellos sobre
ot: Aquí somos pobres, en Ta- la frente; después que nos
rija todo abunda.—Mótareta entregamos á los PP, Misio-
uccón quasu, tubicha cangill neros, cortamos completamen-
uyapo ramo: La gente toma te los cabellos á los mucha-
en abundancia por haber con- chos como los blancos: aho-
feccionado chicha en canti- ra ya no hay quien tenga los
dad.—Heta, pronunciado con cabellos largos sobe la fren-
énfasis, hace las veces de su- te. - Etog. Los chiriguanos
perlativo.—Heta pira ou chi! usan llevar el cabello largo
Ha llegado una gran canti- sin cortárselo nunca, solamen-
dad de pescados.--Heta catu te se lo atusan de sien à sien,
y matette se usan, además, en para que no les impida la
frases de comparación. Ce vista.—S. Mechôn de cabellos
aicó catu cherapicha vi: Yo es- que cae sobre la frente.
toy mejor que mis vecinos.-- Mete, s. Cuerpo. Cherete
Iya cuaereta wiparareco matet icangui: Mi cuerpo está can-
te ambiae vi: El dueño ha fa- sado, T'umpa hetembae co: Dios
\
Hil — 69 —
HIRU
o tiene cuerpo. tribu chiriguana. Aunque 110
Hevi, s. Asiento de una sean parientes y de distintos
cosa, nalgas, posas, posade- paises, cuando se ven la pri-
ras, asentaderas. Hevire qua- mera vez y sospechan de que
capi uhitti: Lo castigó con el son de la misma raza se sa-
látigo en las posaderas. ludan, diciendo el mayor: Nde
Hevicua, s. Ano.
pa ch? (por cheriz)....Che co
Al- Hit ¿Eres Lt de mi avan,
Mevicuaquinta, s.
norranas.
Si lo sov. (Literalmente: Tres
Heviro, a. Aranar, rasgu-
tá mi sobrino?....Yosoy, tio.)
ñar. (V. tutíz.)
Mimba, imbaemimhba,
Heya, a. Dejar, abando- s. Animal en general. ÜRerim-
nar, dejar por herencia. Papa, ba ayocua ma: Ya he ensilla-
ndei umano mbove, cua co whe-
do mi animal— Ana rimba,
ya che: ¡Esta chacra me ha animal del diablo. ‚Asllaman
dejado en herencia mi padre, á una araña grande y vene-
antes de morir.
nosa, conocida con el nombre
Hi, part. de admiración, vulgar de apasanca. (V. yan-
sorpresa, desdén. ¡Oh! ¡Qué co-
sal ¡Qué maravilla! En lo ge- dutiguasu).
Himbipe, hendipe, s.
neral es usada más por la
Luz; aurora.--Modo adverbial.
mujer que por el hombre.
‚Hianeua, v. piche.
Himbipe ramui yave yampia
yambaapo: Al amanecer hay
Hiapu, pr. imp. Tronar. que levantarse y trabajar.
Hiapu quasu cha, aramoi ama- Hipi, a. Salpicar, rociar,
terere oa yanderèe, yassi cea asperjar. Zanca rupi ahasa ya-
igüira vi: Está tronando muy ve, sambiatreta, uyau vac, mac
fuerte, quizás nos caiga al- á cherée opa cheripi: Cuando
eún rayo, apartémonos de es- pasé por la quebrada, los mu-
te árbol. (V. Amariapa.) chachos, que se banaban, no
Hii, s. Sobrino carnal de me tuvieron miramiento, me
parte materna. Así llaman han rociado todo.
los varones á los hijos varo- Hipitimbo, v. yimopu=
nes de sus hermanas. Mas en cal.
un seutido lato llaman con Hiru, s. Estuche, cajón,
el mismo nombre también á costal, bolsa y todo continen-
todos los hijos varones de sus te. Entra en la composición
primas, sobrinas y parientas; de muchas palabras: p.ej.
y, en un sentido latísimo, lo cuatiartru, sobre para cartas,
usan para expresar la raza y cartera 6 caja de correo; an-
HOGUA E Je HOPA

candita riru, funda; corepoti Hogüi, adj. Celeste, azul,


riru, caja fuerte; timimonde ri- verde. Timinti minti vaé hogúi
ru, tienda; abati riu, cuarto mi ma co: Las sementeras ya
donde se conserva el maíz; verdean. Iguiraroqui ndei ho-
timiporu riru, timimbi riru, gi, heni ramu ramo. Las
ei riru, etc. cuarto donde se hojas de los árboles todavía
conservan herramientas, los no verdean, porque recién han
instrumentos musicales, la brotado.
miel, etc. Honque, s. Puerta, entrada.
Hitti, a, Botar, arrojar. Chero ronque rovaque iñonno
Himba, aruguatta vaé, hesahe- igilitta, aipea yave reruique
tte ramoó, cheritti; enecatu che curí: Pon la carga á la puer--
yayre ayimbuyaseco, umpimo ta de mi casa, cuando abra
á cherée: El animal, que lleva- la llevarás adentro.
ba con migo, por ser muy Honsai, pr. abs Sobre-
arrisco, me botó; pero yo we llevar, resistir, ser fuerte, te-,
colgué al pescuezo y no me ner vitalidad, aguantar. Hon-
pisó. saiette co picasu, haéramo mbi-
ri ohó umano mboca pe yayapi
Ho, s. Casa. Tobareta ho à,
yave: Las palomas tienen mu-
=p
icaturova pe uicó: Los tobas cha vitalidad, por ésto van á
no tienen casa, viven al abier-
morir lejos, cuando se les
to. ;
tira con la escopeta—S. Pa-
Hoea, s. Plaza, patio, Curi- ciencia. Cheroinsapa ma: Ya
ye hoca petupei ne: Mañana se me acabó la paciencia.
barreréis la plaza.
- MHoecai, s. Corral. Erahd Hoo, v. soo.
mbaemimba hacai pe: Lleva los Hopa, pr. abs. Perderse,:
animales al corral. marearse, equivocarse física
Hocape, adv. |. Fuera, y moralmente. Cuatia heruha,
afuera, Emombo uru hócape: Aguarái pe uguae yave, hopa
Echa afuera la vallinas. ndaye. Dice el correísta que,
Hoguapanentí, hogua= llegado al Aguarái, se perdió,
panti, adj. Gris--5. Ropa, Chiu co aque caa rupi, chero-
amada vulgarmente gris paette ramo: Siete días dormí
Dgurparntiaipota cherimbiaona en el bosque, pues me había
cha tantaethe no? Quiero gris. perdido completamente. Fig.
para pantalones pues es muy Olvidarse, perderse, en el
fuerte. discurso ó relación de algu-
Hoguapanti, v. hogua= na cosa. Indechi vaé hopase
va co: Losancianos son olvi-
pananti.
HU 711 — HUI
dadizos. Maena pa ndembeu ¡Qué tal! ¡Cáspital A
à mbia pe ruyocui hese vab?..... Hovi, adj. Puntiagudo. U-
Cheropa ramo: Porqué no has sase en composición (V. ha-
avisado ai pueblo lo que te CUATOVL).
encargué?.......Porque me ‘he Hua, s. Cogollo, cima de
perdido (en la arenga). árbol. Caranddi via icavietle
Hope, v. tope. où urumpena, acandaona: La
Hopea, v. topea. copa de la palma esmuy bue-
Hopequi, v. topequi. na para trabajar cedazos y
sombreros. :
Hoqui, s. Hoja, retoño Hugua, s. Angulo, rincón
tierno. Igläira roqur, hojas de de la casa. Hugua re yambui
árbol; Ranna roqui, hojas de yamboya yave oa 4: Cuando se
yerba; tancuande hoguicue, ho- arrima la tinaja al rincón, no
jas de cañamiel (ya cortada), cae.
Pr. abs. imp. Estar con ho-
jas, tener hojas. Iglüra hogveiMuguai, s. Cola Cuba
ma oí: Los árboles ya tienen huguai
iavucu vaé: Caballo
hojas. Saíni hoo catu co: El con cola larga. Yeimba huguai-
nopal tiene hojas carnosas. mbae, perro sin cola. Cuña
Hoquita, uquita, s. Hor- cardi himimonde, cabayu rugua
cón de la casa, 6 cosa seme- echaño, wmotiriri Las mu-
jante. jeres blancas arrastran sus
Mou, 3% pers. de ambos vestidos de mauera que éstos
números del verbo u (v. u). parecen cola de caballo.
Hova, v. tova. Huguainti, a. Encontrar
Hovacai, pr. abs. Cubrir- en el camino á uno, que viene
se la cara con la mano por en dirección contraria. Tari-
recelo 6 vergüenza. (V. cai.) cha pe ahá yave, tapecúa pe
Hovaiva, pr. abs. listar Pai Rubicha ahuguainti: Cuan-
supino. do fuí á Tarija, encontré al
Hovapette, a. Abofetear, P. Prefecto á la mitad del ca-
Hovasa, a. Persignar, imino.--(Quiape panderuguaia-
Hovasoi, a. Cubrir, tapar ti euatia heruha? Dónde te
la cara; los indios lo usan en encontró el correísta?
sus lloriqueos. Hui, s. Flecha con su cas-
Hovaya, s. Así llama el quillo y astil,generalmente ha-
suegro á su yerno y vicever- blaudo; más propiamente Aus
sa; así también se llaman los llaman al pedazo de palo pun-
cuñados entre sí. tiagudo y trabajado de menor
Hu! int. de admiración. 4 mayor con diversas mmescas
HUMBI ÉD HUPI
ö Less para que, entrando, cherumbiraquio: El palo, que
no pueda salir,sino arrancan- cayó sobre mí, me descaderó.
do y despedaz: udo la carne; es- Humpbiri, a. Apretar con
ta Hecha ó casquillo embuten la mano,
en una caña, ü,otra varilla al Humpevi, mpevi, pevi,
propósito, atändola y asegu- pr. abs. Ser; chico,. ‚enano,
rándola bien, para que no pequeño, liliputiense. Caram-
salga; la caña, en que está boe ahecha mocui mbia rumperi,
afianzado el c:squillo, se lla- sambiairai ramiño uico vai:
ma ¿yi; hub iyina, astil de la Años ha he visto á dos lili-
fiecha.— Hui iya, flechero; hui putienses del tamaño de un
9 mala, el haz de flechas; niño.
muesca ó destajo de Humumino, (chenum,nde-
de la caña, para colocarla en num,) s. Nieto con relaciön al
a cuerda del arco, al tiempo abuelo. Eyu chenumuminu
dé arrojarla; ylirapia, flecha
remae (por re emae), limbae-
de dos casquillos, embutidos rassi oí: Ven à visitar á mi
en una sola caña, que sirve nieto, que está enfermo.
para cazar aves mayores; hu Hun:ga, a. Sobar, refregar,
songo, otra clase de flechas palpar. “Chigart cher ungarun- |
con porrilla, para cazar con ga tein, irdi à che: Mi abuela
ella pájaros pequeños; has me sobó bastante, pero no
mondo, arrojar la flecha, aser- me le sanado. Etog. Las
indias curanderas usan de es-
tar el tiro. Toba pochi ndie
ruyinano yave, cherui ñomaha te vocablo, para expresar. la
opa co amondo hese: Cuando acción de sobar con la mano
peleabamos con los tobas, la parte dolorida del paciente,
descargué sobre ellos todo el especialmente el pecho, el
haz de flechas. estómago y vientre, sin otro
Muiva, huaigua, s. bot. remedio que su saliva, que
escupen en su mano. A la
Especie de junco que vulgar- saliva atribuyen virtud æs-
mente llaman caña brava, cu-
ya punta afilada y con mues- pecial.
cas, sirve de flecha y astil Hupi, part. posp. Ton
al mismo tiempo. através de. Roho Salta. vupi
Humbi, s. Costado, riño- Tucumán rupi, Córdoba rupi,
nes. Cherumbi hassi, me due- Buenos Aires pe ruguae. cotte:
len los riñones. Pasamos por Salta, Tucumán,
Humbiraquio, a. Desca- Córdoba y al fin llegamos
derar. /güira, oa cherée vaé, À Buenos Aires. Adv. Mm.
HUPI — 7 put HUPI
Con razón, verdad, justicia. creer à sus crédulos clientes,
Hupi hae ndeve: Te lo digo que con cualquiera abusión
con verdad.—Hupi catuha ass vil y ridícula van á sanar á
ehuvi, cha ehuca pota no? Jus- los enfermos, quitando el ma-
tamente me fugué de él, pues leficio que algún brujo malo
me quiso matar.—Hupi reve les ha hkecho.—Unido & los
ayimoa hese, cha imonda 1.0? nombres tiene una sighifica-
Con razón recelaba de el, por- ción como signes 9u0242p 10,
que es un ladrón.—Hupi ca- cazador de corzuelas;. yelmba
tuha co mbae mbae Tumpayan- guacarupia, perro corredor de
docui hese vaé: Es muy justo vacas; tuguoiehorupia, buen
todo lo que Dios nos nianda. guerrero; Time che tayapo, .cxa
Hupi vaè ambew chupe ramo, che Rupia aico veuanungana:
chasoyana umèe che: Por ha- Deja que yo lo haga, pues yo
berle manifestado la verdad, soy diestro para ello.—Puede
me regaló un poncho.—A. Le- usarse también'como prono-
rantar, suspender. Cuando mina). /caviette. reporomboe,
hupi se une à los pronombres nderupia echa tem: Enseñas
personales de; 1%. y 2% pers. perfectamente, parece que es
de ambos núm., la / no se tu oficio.
cambia en +, como en los de-
Hupla, s. Huevo. Uru ru-
más verbos, que empiezan pía, huevo de gallina; güira
por h, sino que desaparece. rupia, huevo de ave; yand
Hae 6 haereta chupi, ndupi,
rupía, huevo de avestruz. Uru
yandupi, orupi, pupi: El 6 e-
llos me levantan,televantan, rupia
Eríe
embochiriri, embóu tau:
los huevos de gallina y
nos levantan, os levantan.
mándamelos para que los co-
Aipó eyu tachupr cabayu re, che ma.
ayupi rape à, ivatetteramé: Ho- Hupie, adv. de compañía.
la ven á ayudarmeá subir ä
Juntamente con, en compa-
caballo, vo no puedo subir,
ñía de, con. Eyu cherupie ehe-
por ser el (caballo) muy alto. chaca cheve tape, aicud d: Ven
Hupia, s. Antídoto, reme- conmigo, muéstrame el ca,
|
|
| dio, medicina. Aubaeti pa la- mino que no sé.
Hupiha, s. Verdad; justi-
|
|
| curiri rupia?....Imeño où ¿No
hay remedio para la tercia- cia, razón. Hupiha yapu va
na?....Si lo hay. Etog. Los bru- ndive uñimonna rape ús La
jos chiriguanos tienen siem- verdad no se puede confun-
pre en la boca la palabra Au- dir con la mentira.
Pia, pretendiendo y haciendo
e
Hupitti, v. ipitti.
HUU A HUU
Huri, núm. card, Ocho. ¡rendagile pe, À uyimohesanca:
Huriaramova,nún.card. : Si en el agua turbia se echa
Dieciocho. la caraguatarál, después de
Huriopa, nún. Jard haberla machacado, el agua
chenta. se aclara.
Min, v. chua. Hüveue, s. Hez. asiento
Háu, adj. Negro, podrido, de licor 6 de cualquiera otro
turbio. L hûu uguae ma: Ya líquido. 1 húúcue yamombo:-
ha llegado el agua turbia, e. El asiento del agua se bota.
d. el rio 6 quebrada ya está Cangin hitúcue uru pe yamèe
de avenida. — Caraguaturüi À va co. Las heces de la chicha
hau yañonno vrano, yayapaso ‘se da à las gallinas,
Il.
1. Séptima letra del alfa- | aprende, sepulta, agarra. —Af.
beto chiriguano y tercera de! que unido á la vocal 4 se cam-
las vocales. Cuando se escri- bia en ei, y, á veces, también
be con el acento circunflejo con las demás vocales; sig-
(4), se pronuncia con un so- nifica: a) continuación de la
nido entre gutural y nasal à acción: omboéz où, sigue ense-
la manera de la u francesa, ñándole; cuapeño maz ayacao,
Cuando leva simplemente el me he trasladado aqui defi-
punto redondo, se pronuncia nitivamente; b) expresa asi-
t|mismo los adverbios «natu-
como en Castellano.—Pref.:
la radical del sustantivo, in- ralmente, sin remedio, esen-
dica la 3°. pers. del pronom- cialmente, completamente»:
bre posesivo, é incluyeelver- co:Tumpa wnanomn barr, Leles
Dios es esencialmente. lie
bo tener, poseer, p. ej. iquise,
su cuchillo y tiene 6 posee mortal é incorpóreo; cua ava
el cuchillo.—Pref. al adj., ex- iyapisa al, este hombre es com-
presa la 3% pers. de ambos pletamente sordo; c) denota
números del verbo pronomi- también las frases «sin razón,

E nal, p. ej. ¿poqui, es diestro, sin motivo, sin objeto, debalde


son diestros.—Pref. à la rad.
del verbo, es nota caracterís-
sin interés, sin prevención»
chereco d, chonndi poca, igüi-
tica de la 2%. pers. sing. del racua pe, no tengo ningün de-
modo imperativo de los ver- lito, me encarceló sin moti-
hos, cuya radical empieza por vo; ayuel co, he venido sin
i, ñ, y y: iyemboe, iñonti, vPissi; ningún objeto; amaogu an-
IA q ICA
tin, eo yepè inchici co cua igiti, |que, partida y vaciada, sirve
aunque no haya llovido, sin de plato.
embargo esta treirires res lanea, s. Quebrada.—Jan-
balosa; pembaapór pota chere cambucu, quebrada larga; san-
eur, cha che heta mbae amee cassoro, quebrada sin agua 6
feve no? me habéis de traba- con barrancos.
jar de balde, pues yo también lancambaru, v Icaparu.
os he dado de balde muchas lancassoro, s. Quebrada
cosas. —Se usa con elegancia sin agua,
en las oraciones enfáticas, pa- Jana, adv. |. con respecto
ra dar más fuerza á la expre- à quebradas, ríos v planos
sión. Tie, cherovaqué pesa- inclinados. Arriba. Jana cotti
¿Hipo yept: Caramba os em- oh6: Fué hacia arriba. Ñúu ia-
borracháis en mi propia pre- ña pe aguae chupé: Lo encon-
sencia. — Hace las veces de la tré en la llanura arriba.
part. No v significa solamen- lao,s.bot. Especie
te, exclusivamente, Chei ayu: de tela verde y barbada,
Solamente yo he venido.— que se cría en las aguas de-
Verbo auxiliar y sustantivo, tenidas 6 de poca corriente;
(ai, nei, ot), Ser estar. À ve- es de color verde subido. Se
ces se usa como pleomasmo. usa también como adjetivo
Tumpa yanderahu of: Dios nos y significa verde.
ama. Ndequininiño er: Cállate. laparova, s. Olas chicas.
l, s Agua I/me pa À hau vae- fare, imp. abs. Semilla
na? ¿Hay agua para tomar? nacida sin cultivo. Se usa en.
Î oido coi: El río está cre- composición, p. ej. aliare, maíz
ciendo; ? ititiguasze où: el rio nacido sin cultivo.
está trayendo basuras, e. d. larassi, s. Angustia.--Pr.
está de avenida. abs. (chiar.) Estar angustia-
la, s. bot. Especie de cu- do, aburrido.
cutbitácea. Planta doméstica, laratita, v. Yaratita.
anua y trepadora. Etog. Los lasi, iova, s. bot. Especie
chiriguanos y aun los blan- de cucurbitácea redonda, que
cos se sirven de la fruta va- vaciada sirve para llevar a-
citada de esta cucurbitäcea, gua en los caminos como en
para hacer vasos
tes, ?
vulgo ma-
platos y botellas vulgo
cantilea,mplieacue,
ora. s. Higado.—
porongos. Nombre que las madres dan
Hampe, s. bot. Especie de á sus hijas chicas por cari-
cucurbitacea de cáscara. Jura, ño. —(Chica,ndica, ica), s. Ubre,
ICO SIT — 168
teta, mama.
ciarse. Cuae uicoe coe ot chu-
vi: Éste es diferente de él.
Icacue, v. ien.
Icohassi, abs. Hstar en-
Icaparu, ianeambaru,
s. Olas grandes. Itiea pe ian- fermo, afligido, oprimido, Ui-
cambaru où yave'yard yahassa- cohassi vad yamopiaguasa po-
Cuando el rio estä con olas ta: À los, afligidos debemos
grandes es difícil pasarlo. consolar.
lcarái,v. ica, en su se- leove, abs. Vivir, sobrevi-
“vir, existir, estar sano. Á1co-
gunda acepción.
Icatu, icatuha, s. Lugar ve catu ai: Gozo de buena
abierto, público. Yandeya Je- salud.—Cheru wieore d, Ran-
sucristo icatu peño uñimohde cassiette oi. Mi padre está en-
yepí, pintumimmi pe d: Nues- fermo, le duele mucho la ca-
tro Señor Jesucristo predica- beza.
ba en público y no á ocultas. Ieua, a. 1. Saber, conocer,
Aracecañi yave, Tumpa yande- entender, comprender. Tum-
reco ñavo icatu peño uhechaca pa yandepiañini yepé opa ul-
ne: Al fin del mundo Dios cud; yande yanderovano yahe-
manifestará A todos nuestras cha yaicua: Dios penetra
obras. A. Saber, conocer. nuestros deseos más recóndi-
tos, nosotros NO Vemos ni CO-
Aicatu d cuatía ambuyegua,
4 cuatía re ayimongueta: No sé nocemos más de lo que pare-
44
ni escribir ni leer. ce:

Icatuha, v. icatu. leía, s. Pozo, hoyo, fosa.


leo, verbo s. Ser estar.— Beua, v. eco.
N. 1. y 3. Sujetarse, obede- leuaca,a.2. Manifestar,
cer. —Fig. Amparar, protejer. declarar, revelar, demostrar,
Nde ico oreve: Sé tu nuestro persuadir,
amparo, defensa.—Areterecoleuacatu, pr. 3. Ser tira-.
re yawó: Guardamos las fies- dor seguro y certero. Che chi-
tas.-- Tecocavi re Pied pota: De- cuacatu hese: Yo soy tirador
béis ser virtuosos. Mandi pa certero. Toba icuacatu nunge
uico? ¿Cómo está? Usase tam- d: Los tobas no son muy cer-
bién como auxiliar de otro teros en tirar Hechas. Carûi
verbo. ipuruyapise catu vaé: icuacatu-
leocatu, 1. 3. Ser rico, ette hese: Jos blancos son bue-
feliz, tener hartos bienes, nos tiradores de fusil, son
abundar. : > muy certeros.
Ícuaeu, a. 2. Esconder,
leoe,'n. 2. Ser distinto,
ocultar física y moralmente,
diverso,[diferente,diferen-
Er «ae

Aguyeicuacu nderecopochi Par Icuarenda, s. Pozo, bal-


vr ndymombeu yave: No ca- de de agua.
Iles pecados al Confesor cuan- icuassi, v. icoassi.
do te confiesas.—Muena pa
lcuatia, a. 1. Marcar, se-
ndieuaere timbiu iyimbái wi:
ñalar, registrar, apuntar, tar-
¿Por qué ocultas la comida á
los hambrientos? jar. Iporuca che mbaecuatia,
checavayu aicuatia ¡pipe vae-
lcuamombu, a. Desflo- na: Prestame la marca para
rar, estuprar. señalar con ella mi caballo.--
lcuapa, s. Señal puesta Yahà Par ipi yandecuatia vae-
en el camino para no perder- na: Vamos 4 la casa del P.
se. Cheropaette tein mbind, Misionero, para que nos apun-
icuapa rupi ayu yegüi d ramo: e (por el jornal).
= leuava, incuava, a. 1.
Estaría completamente q
dido, si no hubiese regresado Abrazar. Paireta, uguac yave,
por las señales dejadas. — Opa uyincuava voi hapicha ndie:
reve rumucuapa TUPE royu ye: ¡Los Padres Misioneros, ape-
Todos hemos regresado por nas llegan à la casa se abra-
las señales que “dejamos ei; zan con sus semejantes.
el camino. Etog. Suelen los Icuavo, a. 1. Vaciar, tra-
indios, al entrar en un bos- segar. (V. ñoña).
que, para ellos desc onocido, leura, a. Apodar, mote-
ó en cualquiera lugar por el jar, criticar, burlar, zumbar,
cual no han transitado nun- chasquear. Hapicha uicura vaè
ca, dejar, para no perderse al uhahu à: El que burla à su
regreso, señales en los árbo- prójimo no lo ana.
les, arbustos 6 pasto alto y lewre, abs. Menearse, bam-
espeso, cortando algunas ra- bolearse. Aicure chequia pe ti-
mas y torciendo las verbas; mansa pe: Me meneo en la
y esta operación llaman ¿cua- hamaca con la cuerda.
pa. De esta misma señal sa- leureeue, 5. Residuo, res-
ben usar los enemigos cuan- to, menudencia, afrecho y to-
do son derrotados. Retirán- do lo que queda después de
dose tuercen grandes haces haber despedazado, cortado 6
de las ramas de los árboles, limpiado alguna cosa. Abati
y con ésto quieren dar á co- icureeue, afrecho de maiz.—
nocer á sus vencedores, que Mbuyape icurecue, migaja,
muy luego volverán en nú- mendrugo de pan.— Cangli
mero mayor, para desquitar- icurecue, heces de chicha.
se de la derrota, leutu, a, Clavar, herir,
IGUA 79 — 1601
sajar, sangrar. Quise pe co pesino; igüitigua, montaraz,
wieutu: Lo hirió con el cuchi- fuigua, habitador de los cam-
llo. Zgilira checutu, Nurant pos. (uiaigua pa nde? cuaiqua
checutu veí: Se me hincó un PAZ Cuaigua À anbirigua co
palito y también una espina.-- ehe: De dónde eres tú? de a-
Charuneaeutu yace Purumpo- quí?....No soy de aquí, yo soy
anoha où checutu: Cuando te- de lejos.
tía pulmonía vino el médico Iguaeru, ivaeru, $. Po-
y me sangrö.— Tubicha ¡cha rongo.
ituyugua, opa wientu yave he- Izuagüina, s. Peña.
ta ¿pon ohé, tipa voi: Tenía un Iguapci, s. bot. Hidrola-
tumor grandísimo; cuando lo pato.
sajaron le salió mucha male- Iguasu, s. mar.
za y se le deshinchö. gunsuette, s. Océano.
Ieutuha, s. Clavo, herida. Iquasu hogüi co, enecatu iqua-
Corepoti icutuha, Clavodefie- suette hüu co: El mar es ce-

rro; zeilira icutuña, clavo de leste, mas el océanoesnegro.


madera. Corepoti icutuha ju- Iguatta, s. Audador de
|
| dioreta Jesueristo wnporassa: buen paso. Cua cabayu iguat-
ta eatu co: Este caballo es de
Los judíos traspasaron á Je-
sucristo las manos con cla- buen movimiento.
vos de fierro. Igualte, v. ivalle.
Ichuu, /aichüu,..chesuu], Iguavinehu, s. bot. Fs-
a, Morder, mascar. Moboi pecie de arrayán. Med. Sus
chesuu, haéramo ayu aympia- hojas tienen el gusto de la
noca ndeve: Me ha mordido la coca, y sirven para curar la
vibora, por esto vengo para hidropesía é hinchazón.
que me cures. Fig, escocer Iguaviyu, v. ivaviyu.
dar flechazos, p.ej. un tumor, Igúembi, ugiembi, s.
una herida. Chanca glüte pe Fortín, fortaleza, pared. Pa-
chesúu sun: Siento flechazos rapiti où yave igliembi ruyapo
en el interior de mi cabeza. oriyupe. Cuando hubo guerra,
lenene, s. Zool. Especie nos hicimos un fortín.
de sapo pequeño llamado así Igüi, /cheigüi, ete.), S- 'Tie-
por su canto.
rra, suelo, orbe, dominio, pa-
Igua, adj. Acuático, acuá- tria. Cheigüi co cuae: Esta es
til. Giiira ¿gua, ave acuática. | mi tierra, de mi propiedad.
Igua, af. Significa habi-| Lei rapúa, bola de tierra.—
“ante, morador, proveniente| Igii iyigüitte pe, en el centro
de, oriundo, Mannaigua, cam- de la tierra. —1gúí yap?, eHin-
IGUI
dero de una propiedad.--Jqüi igúinane, v. cayacatin=-
iya, señor, dueño, propietario di.
de la tierra, provincia, can- Igüigua, s. Moradordela
ton, ete. tierra, era
Agüia, s. bat. Especie de Igüuinantirai, s. bot. Plan-
bulbo, vulgo vinagrillo ó pa- ta herbácea. Med. Su hoja
pa de la tierra. Esta papita mascada y aplicada á las he-
es del grosor de una peque-
ridas las cicatriza pronto.
na cebolla à de una cabeza igúincanta, v.igilicanta
de ajo. Es del color del cris- Kguimti, s. Niebla, vapor,
tal apañado, de sabor agra-
exhalación de la tierra. /gilim-
dable y de sustancia aguano- ti rusu 6 iglint ten, wiebla
sa; nace en primavera en los espesa.
lugares húmedos. Tiene un Igúinanqui, iguanqui,
tallo de unos 20 cm. con una ivanqui, s. Dierra. mojada,
húmeda, humedal vulgo miz-
flor morada y hojas triparti- ca. Añonti ma abat: zguanqui
tidas á manera del trébol.
pe, ohé mi ma: Ya he sembra-
Etog. De este bulbo los niños
do el maiz en el humedal,ya
son muy golosos; empero ca-
llan todos, al buscarlo y ca- nació.
varlo, y se cuidan mucho de igúipe, adv. ]. Abajo, ba-
indicarlo á sus compañeros jo, d a o. Mboz uñemi ita iyUs-
pe: La serpiente se escondió
con el dedo, pdas dicen y bajode la piedra.
creen que, con hablar ó mos-
gúipo, s. Faz de la tierra,
trarlo, su genio tutelar (2ya)|orbe terráqueo y lo contenido
se ofende y lo oculta.” Este
en él, Zetizpo rapúa, redondez
bulbo, por ser aguanoso, miti-
de la tierra.
ga la sed.
Izuicanta, igüincanta, eS s. Árbol, planta,
"Temblor. Cueve igiicanta Ya- palo, madera. Lglizra rage,
cwiba pe yave, tumpao carál hastilla de palo.—2gilir aña,
ho yepé umbiyapacui. El tem- plato de palo; 2gUiracaru, cu-
blor, que, meses ha, hubo en chara de madera.—£gilira cu-
Yacuiba, ha derrumbado la manda, v. cumanda—Igüra
iglesia y casas de los blan- ¿yigititecue, médula, alma 6
cos. hueco de los árboles.
Igüiecua, s Hoyo, sepul- Igúiraanga, s. Mojón, lin-
tura. dero.
Igüiei, s. Clase de miel, Igúiracambi, s. Horcón
que se ee en la tierra.
de madera y todo Be que:
IGUI — 8l IGUI
forma horqueta. Colgajos de los árboles. Así
Igúiracandao, s. bot. Es- se llama una especie de enre-
daderas, cuyas flores, en for-
pecie de hongo umbelífero.
Igüiracanti, $. Acacia ma de campanillas, son pa-
balsámica, conocida con el recidas á zarcillos. Etog. Los
nombre de cascarilla. maestros de canto chirigua-
no y baile se sirven de di-
Igüiracaru, gúiracaru,
s. Cuchara de madera y, por chas campanillas, como de
analogía, cualquiera cuchara cascabeles, atándoselas á la
de hueso, ó concha. pierna 6 á la rodilla con el
metal
objeto de que les sirvan de
Igitiracua, s. Palo agu- sonajas, cuando cantan ó bai-
jereado, Cepo. Mburubicha lan con cadencia.
¿monda vareta ¿gUrracua pe Igiliranea, s. Rama de
umondose yept: El capitán árbol.
acostumbra mandar al cepo Igüiranae, s. Plato de
á los ladrones.
Igüirahee, s. bot. Mata
palo.
Igüirapa, v.gúirapa.
que tiñe de verde; es dulce. Igúirapapipira, v.igül-
Igüiraiena, s. bot. Espe- rapapupira. ;
cie de yerba que se come co» Igúirapapupira, igúi-
cida. | rapapipira, abs. Abrir el
Igüiraichi, s. Incienso. arco para asestar el tiro.
Izüiraipiro, s. bot. Arbol Igúirapassa, Cuerda del
grande, de madera dura, mas arco.
no para construcción por ser
el tronco muy torcido; losIgüirapaye, s. bot. Qui-
blancos lo llaman vulgarmen- naquina. Madera de un her-
te algarrobillo. moso color rosado, muy bue-
Igúiral ta, s. bot. Guaya- na para construcción, pero
co, vulgo palo santo. algo quebradiza. Med, La
Igúiralya, s. Alcalde. Así raíz es muy fragantey Mme-
llaman les indios 4 las auto- dicinal. Su corteza, machaca-
ridades subalternas de .sü da y cocida, es un lenitivo..
pueblo. Igúirape, s. Tabla.
Izüiramimbi, s. Especie Igüirapembi, s. Catre.
de instrumento musical de Igúirapembe, s. bot. Es-
viento. Sirve para dar seña pecie de arbol estriado.
les en la guerra. Igúirapenti, s. bot. Es-
Igúiranambi. s.bot.Oídio. pecie de árbol, llamado vul-
Igúiranambichai, s. bot. earmente perilla; su madera
¡GUI Sg: IGUI
es blanca, fuerte y consisten- Be
te en lo seco. Igúiirapunga, Ss. Arma
Igsüirapia, s. Flecha bi- de los tobas vulgo macana.
partida, e. d. con dos casqui- Es una maza de | alo duro,
llos en una sola caña. De ella larga como 70 ar delgada
se sirven los muchachos para de un lado y gruesa del otro.
flechar aves grandes, comio Igüiraquintiha, s. zool.
palomas, pavos del monte, etc, Especie de escarbajo, con an-
para pájaros menores usan el tenas largas, tornasolado, lla-
songo, (V. songo.) mado vulgarmente aserin,
igúirapihassa, s. Cum- porque se ocupa. el aserrar
brera, travesaño. ramitas de árboles.—$. Sierra.
Igüirapitaiqui, s bot. Igitiraro, s. Aspidosper-
Árbol que produce la goma no blanco, llamado vulgar-
elästica. mente quebracho 6 cacha.
Igüirapitaissi s. bot. Es- Med. Su corteza interior blan-
pecie de ärbol gomilero que ca, tomada en infusión, es fe-
hincha al que se le acerca. brífuga y suple la quinina.
Igüirapiti, s. bot. Espe- Su-resina hace caer los dien-
cie de eléboro. tes á pedazos. Hay también
Issltrenitóyu, s. bot. Fres- quebrachoneg ro, colorado, etc.
no, llamado vulgarmente gua- Igúirarorái, s. bot. Ar-
ranguái, que suple la caña. bilsto, parecido al zyliüuraro,
Igüirapitiyuguasu, s. cuyo fruto dulce se asemeja
bot. Especie de fresno gran- áuna perla, y es comestible.
de. Med. Su corteza tiene la Igúirassa, s. bot. Nogal.
misma virtud que la sangre Izuüirassapoi, s. bot.
de drago: mascada fortalece Ärbol Hamado palo lanza.
la dentadura y cura la odon- Isüiravovo, s. bot. Plan-
torragia. Haciéndola hervir, ta parecida al estramoniocon
hasta que el agua quede es- hoja lobulada.
pesa como la miel, produce Isüiraya, s. bot. Clase de
un magnífico efecto en las judias trepadoras.
fracturas y dislocación de hue- Isüirayanda, s. bot. Ma-
SOS. ta que huele á romero y cu-
Isüirapitiyurai, chin- ya flor blanca y espigada
norimbiu, s. bot. Especie huele á jazmín.
de yerba, cuya flor es pare- ukayapele, s. Carpin-
cida à la del fresno. tero.
Isüirapucu, s. DOL Sat Igúirayepiro, s. bot. Al-
1601 6ae IGUI
garrobilla. x
Igüirayi, s. bot. Árbol fi- igua, s. Montaraz.
broso muy duro. E Igúi € ; igúitivi, ivi-
Igúirayu, s bot. Arbol divi. s. je de cerro.
amarillo con hojas parecidas gúitimbo, s. Polvo de
á las de la alcachofa. la tierra, polvareda. Igüiti ui-
Izüirayuqui, s. bot. Ar- peyu yave iglitimbogua: Cuan-
busto alcalino, vulgo sal de do sopla ei viento se levan-
palo. ta gran polvareda.
Íguiri, (cheig., ndeig.,iyig.), Igiitirapúa, .s. Loma,
adv.]. Al rededor de, al lado de, collado.
cerca de, vecinolá. Ohigür (por Igúitirassa, s. Abra, pa-
cheigiäiri) co uico chemembi ye- so entre dos cerros.
pl: mi hija está siempre à mi Igúitivi, v. igüitigüi.

A Aent lado (6 conmigo).— Tumpao Igúitu, s. Viento. Igwitu


iyigüiri ho où: Su casa está roi 6 noînsa, viento frío, he-
cerca de la iglesia. lado.—Nepèi igilitu. hete tein
Igüiro, a. 1. Cortar el te- où mbiñá yahecha à, agúitte
rreno en forma de cueva. Etog. Tumpa, hetembadi ot vae, ya-
Así los indios saben cortar hecha rape d: El viento, aun-
las zanjas en tiempo de mu- que corpóreo, no le vemos,
cha langosta, obligándola á con más razón no podemos
entrar sin que pueda más sa- verá Dios que es esencial-
lir, y allí la matan 0 sepul- mente ¡ncorpóreo.
tan. Igüivove, s. Barranco.
Igúisi, igüinehi, s. Tie- Izüiya, sevoi, tanti, s.
rra resbalosa. Pepoquiño pe- zoo]. Lombriz.
guatta, ¡gitisi coi. Andad con guogúi, iguovi, ivovi,
cuidado pues la tierra es res- s. bot. Arbusto muy verdede
balosa. hoja gorda y quebradiza. Su
“ Agútiti, s. Cerro, cordillera. fruto, verde por atuera y ama-
Iguitti iyapitte re erahd: Lléva- rillo por adentro con gruesa
lo sobre la cumbre del cerro. semilla, tiene la forma de li-
Igüitirassa, abra, paso, horca- món aovado. Ks empalagoso,
jadera que forman dos cerros, por ser demasiado dulce, es
por donde se pasa de un lado comido por los tobas. Med.
á otro de la cerrania; iglitira- Su corteza, machacada, cha-
púa, loma, collado; igitig it, muscada y aplicada á los
pié del cerro; à veces dicen miembros doloridos, tiene ex-
ivitivi, y así llaman un pue- celente resultado; y la ceniza
|
|
|
hu
‘a
8]
|
|
|
IMA dE ue

IMÉ
de su pepita, puesta en las torzal. Amo mboi yandesúm
heridas, las cicatriza en poco antéin, yandetimanca 21iman-
tiempo. ma yandenupa: A veces la vi-
Ihassaha, s. Vado du] rio. bora no muerde, se enrosca
El indio, cuando le muere al- en la pantorrilla y flagela.—
eún hijo, cree que, pasando Fig. Cherecopochi chemamma
el río, le sobrevendría algún matette aña pe: Mis pecados
dolor de. vientre, por cuya me tienen bien amarrado al
demonio. ;
razón rehusa pasarlo.
Ihesapi, s. Rocío. Imambae, immambae,
Hi, s. Mango de herramien- immanme, adv. t. Pronto in-
ta. Quise 3%, sipe fi, mango de mediatamente. Ecuá embdu
cuchillo, hastil de pala; cruzu nderu, decovi immambae eyu ye:
ti, hastil de cruz. Fig. Cuman- Vete á llamar á tu padre y
da ina añonno aicé: Estoy después regresa inmediata-
poniendo ramas á los frijoles, mente. À ;

(para que trepen). Imbaraca, s. Cascabel.


Hi, (chit), pr. abs. Tener Imbe, haimbe, a. 1. l'os-
hipo. Yandii yarco yave, yan- tar— Cafe co aimbe a; óccovi
depirandéin yandemonguiye abati aímbeve me: Estoy
quianunga ramo, opbi glirave tostando café, después tosta-
yandevi: Cuando estamos con ré también el maíz.
hipo, si alguien nos asusta Imbeha, s. Tostador.
improvisadamente, nos pasa Imbichi, a. 1. Asar en
pronto. rescoldo, p. ej. choclos. fríjo-
.Hipu, s. Rumor del agua. les en vainilla, calabazas, etc.
Ima, imma, adv. t. Mu- Ime, imeño, verbo defec-
cho tiempo, largo tiempo, tivo. Haber, estar. Ime pa
bastante tiempo. Imma ma Tumpa?.....Imeño où ¿Hay
chembaerrassi aieo: Ya hace Dios? Sí hay.— Pai ime pa?
mucho tiempo que estoy eu- Imeño cod (por co of). ¿Está
termo. —Imma ó Mimma, adj. presente el P. Misionero?.…..….
Viejo, antiguo. (ua miani Aquí está. También se puede,
iivimma co: ste cuento es an-
conjugar: aíme, ndime, wime,
tiguo.— Tape iNimancue, Ca- ete. Uime pa abati chinu?
mino viejo (dejado). Amigo ¿tienes maíz? Ndime-
Imamma, a. 1. Rodear, ño pa Nti?...dimeño ad: ¿Có-
enroscar, ceñir, liar, atar, re- mo estäs?.....Bien. Frase de
torcer. Timansa pe ocuanunga cortesía con quese saludan
yaimamma: Esto se ata con los indios.—Hom.. pers. del
méd #5 IME
sustantivo 76. do se tiene fiebre, sí se ¿ura
Ameño. 'v. me. pronto se saña.
Imimbi, abs. Pocat- ‚la hmpomplia, $ Picadura
flauta ú otro instrumento de, de sabandijas, queticuen agui-
caña. (V. yoßi). jón y, por analogia, picadura
mimi, (ain), abs. imp. de toda sabandija.
Reverberar. Impova, v. ipova.
Imma, v. im. mai, s. bot. Planta herhä-
Immanmbae, imane cea, que prospera en Ja playa
bue. de los rios. Med. La semilla,
Impanti, ipa, s. LT agu- machacada y aplicada al dien-
te dolorido, do hace caer. Con
daa. Impanti pe heta cototo où el caldo de ta misuia, después
En la laguna hay muchos sa-
de cocida, lavas las llagas.
pos.
Impau. s Ensenada. Egiti- inesmbiquinti,, a. Corta:
limpfu, angostura entre Ces las orejas.
tros. Nuu impdu pe ruputúu inambu, indambua;'s
ne: Descansaremos en la en- zool.: Perdiz. Hay otras tres
senada del bosque. especies, €. d. guaico, inambu
Impempi, a. Acepillar, pinta € inambu bindi.
alisar, arrasar, raer, quitar Inano, a. Pelear, reñir,
las escamas. Pira, ndei nde- guerrear. Fenderuguaicho yan-
moncae mbove, impempi curl denano: Nuestros enemigos
Antes de asar el pescado, quí- nos mueven guerra.
tale las escamas. Incani, a.Rasguña1, LAS
Impihano, a. Cazar. ear, arañar.
Impisen, a. Despedazar, Ineoi, inv. Escocer.
partir, dividir, destrozar: Im- Incuava, v, icuava.
pisea mbuyape, emee sambiai Inchn, s. Soga.
pe: Parte el pan y dalo á los Iindambe, v. imambu.
muchachos. indimbo, v. inimbo.
Impoano, a. Curar, me- Ine, inne, /chein.) pr. abs.
dieinar, recetar, hechizar, re- Heiler,
mendar, poner mordiente, Inevu, inmevu (chein.)
componer licores. Aguardien- pr: abs. Heder mucho, ser
te yaimpoano d yave, icari d muy hediondo. Yeimba reogúe
a yau: Sino se compone el inmevuette vaé chemogde seri
aguardiente, no se puede to: seri: El'perro muerto hiede
mar. Yenderacu Juve, ya y ima demasiado, casi me hizo vo-
mitar.
poano voi yave, ee Cuan-
INTA ND —
IPA
Eni, quiha, Hamaca. Chi- ña cantidad, la comen, y Bl
ni inigua: Mi amaca está te- es abundante, después de ha-
jida,—Inihassa, Jos hilos que berla gustado con sus com-
eruzan la urdimbre de la ha- pañeros, llevan Jo sobrante
á su casa diciendo: Cheinta-
maca.
Hata,innia, s. zool. Pes- na tarahá: Voy a llevar (esta
cado de río, de carne blanca miel) para tomarla con la
y suave al paladar. No tiene concha.
espinas y su escama es muy Intami, inami, a. Expri-
dura y áspera; es llamado mir, ordeñar, torcer. Curiye
yulgarmente chujruma. eeud quaca intami ché: Maña-
inimbo, indimbo, s. Hi- na me irás á ordeñar las va-
cas. Ibeu inami cata chwvi:
lo. Inimbopdi, hilo delgado;
inimbo guasu, hilo grueso; in- Comprimele bien el tumor,
nigua, hilos tejidos; ¿onimbo, para que le salga el pus.
Intantí, v. itanti.
hebra de hilo.
Inne, v. ine. Kiau, v. tabú,
Innevu, v. inevu.. Intuinee, abs. Silbar.
Innia, v.inia. "Inu, s. Amigo, compane-
Inta, s. Concha, wejilión ro. Erahd cua sambid. ndinu-
de agua dulce, molusco de na: T.leva à este muchacho
tierra. Esta concha se com- para tu compañero.
pone de dos piezas, de figu- nue, pr. Otro.
ra oblonga, muy couvexas, que Inupa, a. Pegar, castigar,
contienen el molusco, Etog. azotar.
“Los chiriguanos se sirven de In, v. iy.
ellas como de cucharas, y las Iña, s. Corriente de agua.
alfareras las usan para bru- Inami, v. intami.
Air é igualarlaarcilla de sus Inanca, s Arroyo, que-
o»ras. Ei cheintana arahà. Lle- brada con agua.
vo la miel para comerla con inancambibassa,s Aflu-
la concha. Etog. Cuando los yente de un rio.
indios van en busca de miel Ine, v. añé,
no avisan á nadie, á lo más ova, v. iasi.
contestan 4 los curiosos que Ipa, v. impanil.
van á cortar leña, para que Ipanti, v. impanti.
no los oiya el espíritu tute- Ipapa, a. Contar, nume-
lar y nose les enoje 6, cuan- rar.
do menos, np les oculte la Ipapaha, s. Lista, nume-
m el, (V. /y2). Cuando eucuen- ración; contador..
trau Ja miel, si es en peque- Iparareeo, a. Atuparar,
IPE — 087. - IPI

proteger, favorecer, socorrer ‚lehi co: No os hagáis hechiza:


ayudar, aptadarse. Tumpa, cho- por los brujos, pueses peca
parareco ramo, heta abati umée Apr. (cheipi), s. daa
ehe: Dios me favorece, v por antepasado, origen. Yan
ésto me ha dado mucho maíz. tenondegua Adan Eva co: Ad
v Eva son nuestros primeros
Iparavo, ipave, a. Tisco- progenitor ;
jer, elegir, preferir, designar,
Ipacae‚tie = para, umbaapo má Epia, a. Pramar. Chasoya-
eipia: ramo mi poncho
raena; Escoje à los más fuer-
Ipiaca, a. Voltear, derii-
tes, para que trabajen. bar... Kio, Hacer. desniayar
Ipau, y. impáu. Lperegua val chepiaca, amac
ipavo, v. iparavo. hese vamd: Su herida me hace
Ipave, v. paye. desmayar, si la miro.
ipe, Ey ZOOL PRO:
Ipincutn, achlerin ek. co
lpea,a.2. Abrir. Ipea ehe TALOIL
larque: Abreme para que en
tre. Apiano, v. implano.
ipiarasa, a. 'Iraspasar el
Ipeca, a. Abrir. [gli mpe- corazón.
}

ca arahá: Aro la tierra.


Ipempi, v. impempi. Ipiau, s. zooi. Especie de
Ipepi, a. Acción del vien- pez. “Tiene dos colmillos que
to que descompone la paja lo distinguen de los demás
del techo. pescados.
Ipepien, a. Con Ja posp. Ipicungua, a. Uuredar.
ndie. Caubiar, mudar, susti- Ipicbi, a. Erotar, sobar,
tuír, relevar. Cabayu arpepiea untar, revocar. Fig, Acariciar.
guaca ndie: He cambiado un Ipiguara, a. Mezclar, nie-
caballo por pia vaca. cer, revolver. Ifiguara caluya-
Ipete, abs. Palmotear, pe- Pepo, oya pota ma co hese tim-
gar con la palma dela mano. biu: Mezcla bien la comida en
—A. Revocar, tapiar. Chero la olla, pues-está para pegár-
æipete ma: Ya he revocado mi sele. Nero ipiguara cut, nde
casa. guaeno chupé ne: Revuelve
Ipeu, s. Virus, pus. /pów bien los trastes de tu casa,
upiriri ma: Ya se le está des- encontrarás lo que buscas. Fig.
costrando la herida. Piyimonbeu pola yave, pepia
Ipeyu,aSoplan Con’ es- pipiguuna catu rané: Cuando
te verbo se expresa tambien estáis para confesaros, exanti-
la acción de embrujar. Lguye lad bien vuestra conciencia,—
.pirpipeywed ipaye va pe, tecopo- Abs. Remar.
IP O. 2 1P1
Epiguaraca, s. Remo. aceptar. Tumpa aipissi, comul-
Hpihu, a, Respetar, hon- go (literalmente: recibo à
rar, venerar, Perubicha pepia Dios). Aguye puchuin vareta
vive pipiha pota: Debéis res- heco pipissi: No recibáis las
petar con todo corazón À vues- costumbres de los malvados.
tros Superiores. Ipiso, a. Extender, desple-
ipinehe, impinche, à. gar, desdoblar, estirar. Nde-
Peilizcar. rupana ¡piso eque: Extiende la
fpindeeun, a. Cruzar en cama para dormir,
el camino, mudar, relevar, Apisuru, a. Encallar, ato-
sustituir. Akecha à tape rupi, lar, atascar. Se usa más bien
chepindecua apo no? No le he como reflexivo. Parupitt thas-
visto en el camino, quizás nos sa yavái co, cabayu uyipisura
eruzaríamos (sin advertirlo). yepi: El vado del rio Parapi-
iipio, s. bot. Planta de ho- tí es difícil, pues los caballos
jas lanchas y largas y flores se encallan con frecuencia;
blancas. Su raíz, parecida à Ipitacua, a. Atar por los
la cañamiel, es comestible y pies, enredar.
algo dulce. Ipitai, s. Sarpullido.
ipoya, u. 3 Maldecir, eni- Ipitaso, a. Apuntalar,
brujur, hechizar. afirmar, afianzar. Oua gúem-
ipipia, s. bot. Hongo de bi uyapara pota ma teipitasso. >
los prados. Esta pared está para caerse,
Epipi, abs, Resplandecer, la voy á apuntalar.
eeurt-liear, Fig. Distinguirse, Apite, a. Chupar, gustar.
sinvularizarse en virtud. (V. hentu).
Ipipoea, a. Vorcer el cu- Ipitti, hupitti, a. Alcan-
zar en el camino 6 viaje, con-
tis, la piel.
ipiraca, a, Gauar la vida prender, entender. Aguurdi pe
pora otro, trabajar para otro co cherupitti mburica iyareta:
Los arrieros me alcanzaron
C ordi aipiraca: Trabajo para
sustentar á mis hijos. en el Aguaräi.—-lhußitti a re-
Upire, a. Deshojar, CO- reha, yavái ramo: No compren-
gechar; desollar, descortezar do lo que dices, pues es difi-
Ipiroha s. Cosecha y tiem- cil.
po de da cosecha. Ipitu, a. Untar, ungir,
Ipisaco, abs, Pescar con aceitar para afeitar con achio-
la red. te, y, por analogía, afeitar 6
Episen, v. impisea, poner cosmético. Avareta Uy
Jpissi, a. Recinit, agarrar 7 nano pota yave .uyipitu urweu
IPO: O — {PÔ

pe: Los hombres, cuando es- membi capita pe: Prometf à


tán para pelear, se afeitan hi hija en esposa al capitán.
con el-achiote. ipomombi, s. Hilo d ble,
Ipoca, a. Torcet. Timan- —Aljs, Hilar, torcer hilos.
sa yayapo yave, indimbo yarp: ipoo, a. Recoger, p. €]:
ca rant: Cuando se hace frutas. Fig. Cherova raa fon.
tôrzal, se tuercen primero los Arrauco de raíz los pelos de
hilos. mi cara. Etog. Con esta fra-
Ipvesi, imp. Acostumbrar- se expresan la acción de ha-
se los animales. Cua cabayu cerse la barba 6 afeitars
uipocóh à cuape, haéramio ossi- pues, no teniendo nirgun:
se henta pe: Este caballo no clase de navajas para el efec.
se acostumbra á vivir aquí, to, se sirven de ‘una cañita
"por ésto se escapa continua- partida, con lá cul se arran-
mente Á su querencia. can de raíz, uno por uno, los
Ipoeöu, 1. Sorprender en pocos pelos que les salen en
fragante. Umbacñomi güirahs la cara. Pudiendo, empero,
yave, iya uipocón hese: Cuan- encontrar algún pedazo ce
do. se llevaba lo que había hojalata, la componen en for-
robado, el dueño lo sorpren- ma de muelle 6 pinzas y se
dió en fragante, la llevan colgada al cuello,
Ipocua, a. Maniatar, po- para tenerla más á la mano
ner grillos à los animales. para dicha operación. Al con.
EraRá emongaru cuu cabayu, trario son, en extremo, cejo-
ipocua ossi d vaena: Lleva à sos de los cabellos de la ca-
“pastear este caballo, y ponle beza, que nunca se los core
erillos para que no se escape. tan, aunque estén con podre
—Ipissi imonda vaé ipocna: ö viruela, etc. El cabello lär-
Agarra al ladrón y maniäta- vo para el chiriguano es un
lo. distintivo característico de
Ipomboya, a. Juntar las su nación.
manos (à otro). Ipomboya sam- Ipopichi, à Refregar
bici, uyemboe yare: Junta las las manos à uno. Jfopicht cua
manos à Jos muehachos, cuan- umano mano vaé, óccovi embu-
do’ rezan. yapacua: Soba las manos á
Apomée, a. 2. Dar la ma- este epiléptico y acomódalo
no de alguno á otro. Así se en la cama.—Encerar (hilo).
expresan los indios, cuando Aipopichi inimbo rani, ayare
prometen á sus hijos en es- garau uyimopoyera: Éncero el
poses á alguien. Arpomée che- hilo, en tal caso no se destor-
IPO = MM PU”

cera. A. Usar, oeupar. dguge «Pedro


Ipopira, Eusacar, Pi- piyocui, anave che co alperek
No empleéis á Pedro, ahora
=> ga pe:
ala2 cua Wusacad
overhuraaglle
Meda A sw dueño.
esta Pera-
lana lO OCUPO VO.
y Iporuen, a. 2. Prestar. [po-
Ipopissi, a. Agarrar A uno ren mi che cua yi: Hazwe el
por. Rh:manos.ise Uyinano vare- favor de prestarme esta ha-
pequi chuvi: cha.
por Ipota, a. Querer, amar, de-
sear, exigir, mandar. (V. pola.)
Contraer matri- Ipova, impova, an Hular
e usa mas bien co- Ipuruecurase, s. Repara-
ive. Cuareta uyipopis- dor, murmurador, remedador.
si ma: Estos ya estan casa- Ique, n. 1. Entrar.-S..(Chi-
105 a que), Costado, lado.--Adw. 1.
Ipopite, a, Chupar la ma- Al lado de. Chique, pe, A ami
no A otro, por analogia be- lado.
(V. erh) Iqui, s. zool. Piojo.
Apoqui v, posui.. Iquintatingo, v. iquin= ES
indio. Hi
Ipoquiti, Exprimir, refre-
ej.
pP.
manos,
las
con
gando Iquiutadto, iquintatin-
hojas,
yandpa
Cua
etc.
flores, go, a. Quitar los nudos del pa-
cnbo-
tiere
2¿poquile,
hoquicue lo. Opa cua ieltira piquintatio:
ho-
estas
Exprime
hova
ya Quitad los nudos á todos es-
hediondil
de
jas
hi
la, yaplieale tos palos.
el zumo áda cara.
iporara, a. Padecer,
Re as Quitas
su- soltar los nudos. Ndei timan-
frir, Aracae Yandeya Jesucris- sa ndiforu mbove, iquintayora:
ZO opa snbae Rassi val Wiporara Antes de usar el torzal, suél-
yanderal re: Nuestro Señor tale los nudos.
J. €. sufrio toda clase de tor- Iquinti,a. Cortar coneleu-
inentos por nuestro amor. chillo 6 instrumento parecido;
Iporassa, a. Traspasar las desmenuzar, herir Jastimar.
manos. Aracac Judiorela Yun- Iquintiha, s Cortador;
deya Jesucristo wiporassa core- instrumento con que se corta.
Poti ieutuha pe: Los Judios Lyitira iquintiha, sierra.
traspasaronaNuestro Señor Iquio, a. Espulgar; peinar.
Te C. las manos con clavos de Iquisiquisi,abs. Estar in-
fierro. quieto, en zozobra, afligido.-
Iparu a. 2. Pedir, rogar. Iquiti, a. Exprimir, p. ei.
IRU — 91 — ISI

Irundiaramoya, núm.
raíces; para que de
card. Latoicessi, a
ya. zumo; Taspar, Irundiha, nún. or. Cuar-
Hmpiar. Mboca yaiqui
uvera outre ot: Cuando to. ERSTER
Irundiopa, tüm. car. Cua-
pia los. fustles, son reiucie
en
rentas
Refregar, Irati, uruti, yerutl, s.
Iquitingo, 2.
raspar limpiando un objeto. ca »00l. Especie de paloma chi-
vulgo ulincha. :
Aiquihngo yafe cha opa 1qui- Isagua, s. 200], Especie de
rave noPEstoy limpiando la
hormiga muy dafiina para
olla, pues esta sucía de grasa.
Fig. Yaneá iquiacue purgato- las plantas. Isám, s. 2001. Especie de
rio rata pe uyiquitingo ne: Las
manchas de nuestra alma se hormiga grande y dañina pa:
ra las sementeras.
quitarán en el purgatorio, Isaugwasu, s. 2001. Espe-
lracuabmbi, 3. 2001. Espe-
cie de hormiga is&u, más gran-
cie de abeja. de de ésta; cuando pone alas
Iral. s. bot. Especie de se- v se le caen, losindios la re-
milla que se emplea contra el cogen, tuestan y comen,
dolor «de dientes. Isipo, s. bot. Bejuco. Hay
Iranti. v. iretíl. varias clases que los indios
Iraíitiquira, v. ireitiqui- usan para atar.
ra. Isipocagua, s. bot, Zar-
Irande, adv. t De aquí à zaparrilla. Hay en abundan-
yo yco tiempo, entre unos diez cia y es remedio mur eficaz.
( AS y
Isiponte s. Lot. Especie de
Irandita, s. Zool. Especie bejuquillo, cuya raíz reempla- .
de pescado. za la 1ipecacuana.
Ireiti, s. Cera bruta. isipopampe, s. bot. Espe-
lreitiquira, s. Cera puri- cie de bejuco con espinas.
ficada. Isipope, s. bot. Especie de
Iro, (cherro), pr. ADS ei bejuco.
amargo física y moralmente. Isipopinta, s. bot. Espe-
Lru, (cheíru), s. Cántaro. cie de bejuco colorado. de
Irugua,
Dead s. Ancón,codo de ß
hermosas flores cou cinco E
pe:
BY.

quebrada 6 rio. talos amarillos, y una maná


Irandi, nún. card Cuatro. [cba colorada en uno solo. De
Lrundi rundi, núm. distributi -\su tallo se saca fuego per
vo, De cuatro en cuatro, frotación,
Ist 0e — ITA
_ Asipoporomboyi. s. bot. hrlisuguanen ipaye puchuin pe?
Especie de bejuco. Med. El ltecopocitiguastt d pa. veuamun-
¿amo es veneno3o. Las hôjas ga no? Por qué hàs hecho
machacadas E aplieadas en- hechizar à tu hijo por el bru-
ran las picaduras venenosas. jo impío? ¿no sabes que ésto
Su raíz molida y mezclada és pecado mortal?
con sal y eo
sel caliente, ctra Ka, s. Piedra, peñasco. fta-
las Hagas yy hare reventar los
ei, piedra. arenosa; tlaeuru,
Tumores.
especie de pómez; ¿tahimbe,
isipepueu, =. bot. she.
cle de Sica cuya raiz larga
piedra áspera; acera, piedra
y

se parece al rábamo. ls co-


resplandeciente; Hay. hacha
ntestihble v gustosa.
de piedra; iteyelsst,. piedra
Ú
sulfúrea; iayere, piedia de,
Isiponti, s. bot. Ispecie molino; ilaquila, column: ly. PI-
de bejuco blanco. pe lar de piedra;y tante à intenta,
Isipovovo, s. hot. Especie piedra cal 6 mármol ¿ta ta-.
il

de bejuco, «ue tr (gese + = TER po

e
3
A
quipe, piedra acanalada ó teja;
‚38980, a. Apisonar, expri- ita huimbeeha, piedra afladora Y: “

mir, moler. Tape piyapocala, que usan las alfareras para


igÜt iyidu piñono vad pisoso: bruñir sus obras,
Componed el camino, y, api- Iincaru, s. Piedra: fabu-
sonad la tierra nueva que losa, que come, .(V. tehogite).
povéis. Ndei tancuaner yusoso- Mlacua, Ss. min. Piedra
mbore, Yaipiro rana: Antes de aoujereada, cueva de peña.
moler la caña dulce, hay que Jétoe, Así llaman los indios
deshojarla á una piedrita del río, de la
isugma, (wichuyaa, chesu- cual se sirven las alfareras
gua), Chupar, Etog. Con este para alisar, gualar y lustrar
verbo los indios expresan la sus obras, cuando la arcilla
acción de los brujos, cuando comienza A endurecerse.
chupau A sus clientes. /paye MHaeñúi, s. min. Piedra are-
ohö- wiehupna imbaerasi vrac: nosa 6 desmenuzada:
El brujo ha ido à chupar IKkacuru, s. min. Especie
(hechizar) al enfermo. Ipaye de pómez
pochi chesugua tein, chemon- Haecuruiti, s. Lugar don-
gtora & El brujo malvado de abunda la piedra ¿tacwru.
me ha hechizado, pero no Kagüicana, s. Cebo para
mie sand... pescar.
isaguaneca, a. 2. Hacer, Htaharmbe, s. min, Piedrra
chupar, Maena pa ndemembi áspera,
mV |
Hahesanea, s min. Es- que el pescado caiga en él,
pecie de yeso que, quemado ymente.
lo puedan agarrar niás fácii-
:
y apagado, usan las alfareras
para pintar sus obras. Sirve Hapi, abs. Escarbar, sacar
con pala. ,
también para blanquear.
ltapinta, s. min. Piedra
ktahu, s. min. Piedra ne” colorada. :
yra, Sirve para dar al obje”
to un color negro.
Hapuno, itapuru, tame
pura, s. Gorgojo.
Héni., (aitai), abs. Nadar. Kkapuru, y. iiapuno,
Samba, rai pochireta icauru Maquila, S. Columna ó pi-
eaarue I rupiño nicó ipe ramaño,
haéramo co uicatuelle uta: lastra de piedra:
liataquipe, taquipe, >.
Los muchachos están todo el
Piedra encanalada, teja.
dia.en el agua como los patos, ltadti, s Pedregal.
por. ésto saben, nadar muy Kaurudu, s min. Piedra
bien. carmiest
Kambi, y. intami. J Itavera, $ min. Especie
Hna puras y. iénpuno.
Kancun, v. lancun.
de piedra reluciente.
líayere, s. Muela de moli-
Hangúa, s. Buche. ho. 3 :

Héanti, intanti, s. Piedra Hayeissi, s. min. Piedra


blanca; yeso; cal, sulftirea. ed
Hapa, s. Así llaman una IKav.s. Hacha de piedra.
especie de balsa, que forman Hi, viti, (cheïiti), s. Basu-
con atados de palos y caña, ra, suciedad.
para pasar con ellos los ríos tien, s. Río caudaloso en
erecidos; para el mismo obje- veneral, Pilcomayo en parti-
to sirve: también cualquiera ctilar.
“palo liviano, que el nadador licua, a. Añadir agua.
eva al sobajo. Leapaurupart Yapepo tipa ma, iticwa: La olla
quas tapa guruique: 1.25 ha mermado, añádele agua.
grandes oleadas sumergieron htio, a. Sacar, desgranzar,
la balsa. Itapa pembi, cañizo mondar, quitar los renuevos,
de la balsa. Aitio capianti chusoya vi: Sa-
Htapagunsu, s. Chalana y :
res id "eo cadillos de mí vestido.
barca, buque,
Itapari, s. Pescadería. Dan Kiipipe, /wit./, a. imp. A-
este nombre à varias vueltas|lumbrar. Cuarassi witipipe ma
de piedras, que forman en los igititi iyapiter El sol ya baña
ríos, á manera de cerco, parajcon su luz la cumbre del ce-
IUNG — 94— IVA:
ra, las avenidas, lluvias, etc,
Hipiro, abs. Ensopar. Iva, s. bot. Higuera.
Ktipitagüe, tipitagüe, s. Ivaer, v. iguaeru.
Ramaje, follaje que depositan Ivaguasu, s. bot. Arbus-
los ríos en las avenidas. to, cuyo fruto tiene rayas
Kkirumboi,. monandi. a. verdes, á guisa de flores so-
Quitar los vestidos, desnt- bre fondo blanco, velludo por
dar... afuera y blanquísimo por den-
Ítiyara, abs. Recojer y tro. Hs del tamaño de una
botar la basura. a chirimoya, cón semilla ama-
Htivati, s. Muladar. rillenta. Comiéndolo: crudo
Kiyuru, s. Angostura. es mortífero, pero haciéndolo
Hogüi, s. Piedra azul 6 hervir en varias Aguas, es
verde Claro. Etog. Esta pie- una comida exquisita en
dra es pequeña, pero de mu- tiempo de carestía. Med. La
cho valor para nuestros chiri- raíz de este arbusto, macha:
guanos. La usan para tem- cada y chamuscada, se aplica
betas, collares y hrazaletas. en forma de cataplasma, à dos
ls una composición de tierra miembros doloridos con exce-
y color azul. Antiguamente lente tesultado.
la fabricaban solamente los Ivai, s. Especie de gua-
rasallos de los Incas del Der,
rapo, hecho con vainilla de
y se servían de ella como de algarrobo; se confecciona mo-
artículo de comercio con sus moliendo la vainilla v"p6-
vecinos chirignanos. Dícese niéndolz á fermentar en agua.
que, à la llegada de los con- (V. iguope).
quistadores españoles, dichos Ivanqui, v.iguiñanqui.
vasallos ocultaron el secreto Ivadte, iguatte, adv. L
para fabricar esa piedra. En Arrba—Ad. Elevado, alto.
las antiguas metrópolis de los Cat ivatte, bosque crecido.
aborígenes quichuas se en- Penta iguatte, pueblo, alto, e.
cuentran algunos ejemplares, d. colocado sobre un morro,
que los criollos y: mestizos peña, cerro, etc. * Pai “Rtibi-
Hamau miello. cha ehembivatte perée: El P.
Ita, (ehertu). pr. abs. Es- Prefecto me ha constituido
tar sucio, hediondo. Cheitu superior de vosotros. Que
pochi, tahd tryán:” Estoy mu que ivatte pa 012‘ ¿Qué tama-
griento, me iré à bañar. ño tiene? ¿de qué estatura
es?
Iunoo, s. Charco, pozo, es-
tanque, pantano, formado por Ivattegua, ivattepegua,
+

"vo
iguatiezua, s. El que vive hora en que todos se callan.
en. los. parajes altos, y, por No. todos, empero, los. que
mueren son admitidos Inme-
anaJogía, los bienaventurados
del cielo. A diatamente A sus g070s; Pues
Ivattepegua, v, ivatie= los que, en vida, fueron malos
gua. de guerreros ó malos agricultores
Ivaviyu, iguaviyu,s. bot. ó fueron brujos malos ‚©
Arbol, éwva’ fruta negra es partidarios y aficionados à Ja
comestible. a En taza blanca, deben vaguear
“vi, s ‘bot Kspecte "de die bastante tiempo de aquí para
bot derecho v hiso. Dessu allí. Finalmente. el Aguuara-
hebra interior se sirvem 108 Lumpa se compadecedeellos
indios para “hair
à cordeles, y, prevía una buena repri-
)

cuerdas. lazos, hantacas. Pe menda, los almite à las orgías


jui à igili, camino dergcho, ‚de sus conterranéos finados
Ava ivi hombre derecho, tie- allá en /noca, donde son pron-
so; feeo vint, costumbre, recta, to reconocidos y tratados
bitena, justa. Chereco ¿et «ed familiarmente. Mas.esta feli-
ra co che: Yo soy un hombre cidad, que constituye: la quin-
honrado, de buenas. costum-
ta esencia delos deseos y aspi-
bres. Caraguata wi, hilachas; raciones de los. chiriguanos,
fibras de caraguata /V. cará- no es perfecta ni duradera,
pues el alma, después de algu-
yuata). nos años de gozo, tiene que
Ivitivi, v. igüitigüi.
convertirse en zorro, Juego
Ivoea, s. Campos eliseos en tigre, león, tiesto y final-
de los indios. Jugar en don- mente en. árbol, con el: cual
de, según la creencia de los acaba y se aniquila. Hasta
chiriguanos, van sus almas, aquí llegalacreenciade ultra-
después de su muerte. Hay tumba de los chiriguanos.
allá, como ellos dicen, abun- Troca, geogräficamentehablan-
dancia de riquísima chicha, do, es un lugar situado en la
cantos, bailes, comestibles, provincia del Acero, y rodeado
ete. y todo à satisfacción. Los de lomas con un estanque de
días son ul revés delos nues-
agua muy salitrosa.
tros,e.d. cuando aquí hace
día alli es noche, y viceversa. ivovi, v. iguogül.
Sus bacanales empiezan al Ivu, s. Ojo de agua ma-
amanecer de su día, como lo nantial.
hacen aquí en sus rancherías ly, in, n, pref. á los sustan-
v siguen hasta el anochecer, tivos que empiezan con vocal;
06e— Nu
indica posesión en 3. pers.]d, ye ma aguae: Recién
de ambos números: arten, Megas?.......No, hace bastante
Manea 0 Nanca, su cabeza. [tiempo (p. ej. tres 6 4 horas)
río. que llegué.
coi Vado del ambos|
Eyee,3:pers. de
ly Iyiquisigun, s. bot. Es-
números del pronombre pers.!
con re. Por 0 para. ellos.
¡pecie de 'cálabaza larga y
lestrecha que
ae partida y. va-
Eyei, adv. t. Antes, poco: ciada, sirveide.cncharön.
ha, recien, tratändose del |
tiempo trascurso desde la Iyoi, Ran pr. 3 Ante-
media noche hasta el punto jarse.
en que se habla, con tal que Iyueue,s.s.Yemadehuevo: À
este tiempo no sea más bre- Generalmente se acompaña |
ve de dos horas, porque, en: con wrurapía diciendo: wrurt-
tal caso, se usa aram. Lyél BR iyucue.
jihareve ambaapo checo pe,
al ,
a;
y Iyupe, 3° pers, *de ER
cuarassi mbitte ramo, taputiu: hünieros del pr. pers. Con pe,
Esta mañana trabajé en mi Acétó ellos.
chacra, ahora, que es medio Iyuvi, 3: pers de amboy
día, voy á descansar. Ara
números del pr. pe cor da
ML pa MACUPena ÄAramd De à desde él ó ellos ib
M. Octava letra. del alfa-| encierro, p. ej. Ñanmama, ma-
feto chiriguano, Su pronun- nojo de yerba; mbaepotima;
ciación en medio de dicción ramillete de flores; yepeama,
es, á veces, fuerte, en cuyo atado de leña; timimondemu
caso se escribirá doble. fardo de ropa, etc.
Ma, adv. t. posp. Ya. Sam- Man, apóc. de maaño, Y.
-biái oa ma: Ya ha nacido la mMAañaño. :
eriatura.— Pedro umano ma: Maaño, v. MAñano.
Pedro ya murió. —Part. posp. Machi, s. Mono. Hay va-
int. de dolor Chemembi nga rias especies, que se distin-
ma! ¡Oh mi querido hijito! guen por los diferentes -adje-
Etog. Así llora la india la tivos, unidos á la palabra ma-
muerte de su hijo, y con las chi.
mismas palabras, cambiando Maehiru, s. zool. Especie
el nombre del parentesco que de lagartija casera.
los liga al finado, indios é Machugua, s. zool. Espe-
indias lloran y lamentan la cie de coleóptero; su cabeza
pérdida de sus queridos.— se parece á la de un lagarto,
Apöc. del verbo mae, mirar. de donde le viene el nombre
Ma, añave tae ndeve: Mira, que tiene.
ahora te lo voy à decir.—Af. Maechuru, s. z00l. Lagar-
al sustantivo, significa mano- tija. :

jo, ramillete, tardo, atado, ar- Machuruguasu, 5. 7001.


ca, cápsula, sepulcro y demás Especie de machuru más
‘ideas que expresap desarrollo, grande.
MAI en MANA
Mae, 1. 3. Mirar física y dendechi yave, haeño mar yan-
moralmente, visitar. María dendeché Cuando uno es vie-
Santísima emae cherèe ngar: jo, lo es para siempre.—Ona-
María Sna. mírame con lásti- peño ayacao: Me he trasia-
ma.— Timpa tumae nderèe: dado aquí definitivamente.--
¡Que Dios te ampare! ¡mae Henta pe oho mai: Fué á su
cheparavete re! ¡Ten piedad de pueblo para siempre. Haeño
mi pobreza!-—Oresi re rohota mai hue ndeve: Te lo aseguro.
(por rohó pota) rumte: “Pene- Mainuehi, chinne, s. Zool.
nos que irá visitar A nuestra Picaflor, colibrí, pájaro mos-
ca:
madre.
Maena (pa?) part. deinte- Maitintine,s. Pícaro, tram-
rrogación ¿Por qué? Maena pu poso, embustero, bellaco.
co ndeya ngal? el or que has Mambeco, a. Fastidiar,
venido? molestar, aburrir, importunar.
Maenti, abs. Sembrar, ge- Aecara yave, aquye chemambeco:
neralmente hablando; si sp Nome molestes, cuando estov
expresa lo quese stembra, se comiendo. Ücedu varela yan-
usamás bien Ronti. Aha ama- demambecoetle: Tos horrachos
ento checo pe: Voy à sembrar nos importunan demasiado.
en mi chacra. Abat añont Mana, s. Vergúenza, pudor,
ma: Yahe sembrado el maiz, miedo, recelo. [monda wwerete
Maentiha, —s Siembra, mana uiecuásá: Los ladrones
tiempo de siembra. Mahentiha no conocen vergüenza.--Pr.
uguae yave, yandiyupe: yamba- 3. Ser vergonzoso, medroso,
apo: Cuando llega el tiempo receloso. Chemana aicó churl,
de la siembra, trabajamos pa- haéramo aha 4 apou ipi Le
ra nosotros. tereo recelo, por ésto no vor
Maerassi, 1. 3. Mirar con à visitarle.— Imanambae co
ceño. Cherèe umaerassi rere- tobareta: Eos tobas son unos
ño chémombo: Me: echó. con descarados.
vabid.: + Manái, marai, mara-
Mahano, v. maaño. nein, adj. Corrompido, viola-
Mahenúa, v. henua. do, usado. Opa himimonde
Mai, adv. t. Definitiva- mani nai uyapo: + Weist A
mente, siempre, para siempre, perder : todo: su: hábito. +5.
sin cesar. Tautaguasu pe: 0/0- Daño, despecho. Maena pu
reta. occopeño: mai wicono "uico> manda ndiyapo chupé ¿Por
Los que se van. al infierno qué Je causas daño? Mundi?
están allí para siempre. Yun- mandi.pa 60 ¿Queslrar?¿que
MANA — 9

es lo que pasa? Modo de de sapo.


preguntar con admiración y Manancana, v. maran=
sorpresa. Mania apo no? che CANA. :

aicua 4: ¿Qué habra? yo no. Mancagua, s. 2001. Nom-


sé. Mania pa co ngud? am, bre onomatopévico de, un
mopenti yepè emce che: On! ave.
Manehi, v. machi. *
¿qué es loque hay? nada, da-
me uno de esos objetos.— Part. Mand, s.zool. Especieide
para preguntar el efecto que pez, que abunda en los rios
produce tal ó cual cosa. Ma- de mucha agua; pertenece à
nái pa yandapo mbayachi? ¿Qué la familia de los siluros.
efecto produce el veneno? Mandiina, s. bot. Especie
Ynduca apo no? Nos nata de vuca.
(literalmente: ¿Acaso n0 10s Mandio, mandionsi, ©.
mata? Modo de contestar bot. Especie de yuca silves-
cuanido la pregunta es muy tre. Es amarga, picante 'y
obvia, como la que se acaba venenosa. Etog. Los indios,
de. hacer.—Part, de tiempo para comer su raíz, la cortan
indeterminado.—meeché cua en pedacitos, y, secada al sol,
la cuecen en varias -aguas,
CADAYUcaANavegaran,mund
yaveño tamée ndé, ndico cat haciéndole perder
así su
eherèe ramo: Regalame este amargura y veneno.
aballo.......Ahora no, en un Mandiona, s. bot. Especie
tiempo futuro te lo daré, con de yuca silvestre pequeña de
tal que mue sirvas bien. nineún uso.
Mandi yave pa ndemembi u- Mandionsi, v. mandio.
‚guae ne?....Mandi yave apo no? Mandiousu, s. bot. Espe-
Cuándo llegará tu hijo?.…… cie de yuca venenosa.
Cuándo será? Mardi apo ché Mandiporopi, s. bot. Yu-
no? ¿Qué se me da à mí? ca, llamada vulgarmente man-
> Manaimbae, manai à, dioca. Crece en abundancia
adj. Virgen, integro, intacto. en los lugares cálidos y en
Lei manaimbae vaè checona los terrenos areniscos. Sus
aheca aicó: Estoy buscando| tallos son de unos dos metros,
un terreno virgen para (hacer) |Se reproduce à la manera de
"mi. chacra. —-Caa manaimbae, | la caña dulce, e. d. cortando
bosque virgen. Cuña manar-| en varios pedazos el tallo. Su
-mbae, mujer virgen. raíz, larga como 50 cm. es
Manami, v. marami. atinosa y comestible y suple
Manane, 5. zool. NIN Rat
de la nisma raíz se
Bibliothek
¡Dre d..et phil,
Walter Lehmann
¡MANÓ — 100 —
MANDU
extrae excelente almidón. como en realidad lo es.
Mandiyu, s. bot. Algodón, La india aprecia. tanto Sil

algodonero. mada, que no lo cambiaría


Mandiyuna, s. bot. Algo- con el traje de una reina
don silvestre. Mandita, s. Menioria.--Pr.
Mandiyuti, s. Algodonal. 3. Acordarse, tener memoria.
Chancañi tein co chuvi, a. ma
Mandu, os. Vestido que
chemandúa hese; Me había
tiene dos metros de largo
por uno de ancho, incosútil, olvidado de ‚ello, ahora me
sin mangas ni cuello y abier- acuerdo.
to como costal en ambos
Mandue, s. ¿o0l. Hspecie
de pez.
extremos. Htog.: Dicho ves-
tidoes un adorno esspecial y Manduina, s. bot. Espe-
el distintivo de la: «ammujer cie de árbol muy corpulento.
chiriguana, como. el tiru lo Manduvi, v. munduvi.
es del hombre. Su material Manganga, s. zool. Abejón
es de aleodón, que la india Mangara, s. bot. Raíz 6
siembra, recoje, hila, tiñe y papa silvestre muy amarga
teje, (v. tembeta); tiene un v picante. Ktog. Los indios
color azul cargado, que tira usan dicha raíz tan sólo en
al negro, de donde se origina tiempo de mucha carestía,
el nombre que tiene, /r. ma].Sus efectos son irritar Ja bo-
Por ser este inumdu muv lar- ca y producir fuertes dolores
-go, las indias lo y de estómago. Hervida : mu-
doblan
_ reducen a su estatura natural, cho tiempo en varias aguas
.acomodándolo con un prende- es comestible. Suelen tam-
dor sobre el hombro a bien, en tiempo de carestía,
majjarla y hacerla fermentar
do, quedando así libre la ma-
no derecha. La india, envuel- en el agua, para formar así
ta en está. toga, con. lai cara
una especie me QuAarapo.
afeitada con achiote, el cuello, Manina,s. bot. Arbusto
pecho Y brazos engalanados de rai muy amarga.
con varios abalorios, el cabe- Mano, abs. Morir, perecer,
llo largo, peinado, suelto y acabarse, extinguirse, con-
ondulante por sus espaldas, cluirse, paralizarse, ‚entorpe-
no deja de tener cierto aire cerse algún. miembro... Fig.
de elegancia y hasta de co: Yandereco yayaylti Tumpa pe
yave, yamano mu, horaque:
Sie de modo que nadie,
al verla en este estado. 5 Cuando ‚ofendemos. à, Dios,
creería bárbara y salvaje, quedanios, como muertos en
MANO mo 10D — MANTA

su presencia.—$S. Muerte.| demás casos, aun de enfer-


Yandembae co mano: Bonos | medades muy conocidas, como
mortales.—Yandeipicueheco re pulmonía, tisis, viruela, etc.
co uyéu yandeve mano: Por el crecen y tienen por cierto
pecado de nuestros progeni- que sanarían delellas, si no
tores se nos origmó la muer- obstara el maléfico influjo de
te. (V. mani). los hechiceros. Cot. esta
Manoha, s. Mortaudad, persuasión, confirmada por
hora de la muerte, Yande- los mismos dendos v brujos
manoha uguac yave, teñeño buenos quelos curan, mueren
yayimpianoca. Cuando llega desesperados, aborreciendo x
la hora de la muerte, en bal- odiando, con todas las veras
de nos hacemos curar. de su corazón, á los. autores
Manoi, «bs. Morir de ve- de su enfermedad y muerte,
ras, sin remedio. Caraiwreta odio que, como legado pia-
umandl, 01e, ara vaé, yrumand doso, pasa á los hijos, nietos
á: aña iyareta oraca, oramautda y parientes, con cargo de
ramd. Los blancos mueren vengar la muerte. violenta
por ley física, pero no noso- de los extintos con la pena
tros indios: los brujos son del talión, siempre que se les
los que uos matan, porque ofrezca la oportunidad.
nos aborrece. Etog. Es tan- Manomano, abs. Tener
te lla ceguedad de esta obsti- mal de corazón, sufrir epilep-
nada y desgraciada tribu sia, desmay arse-S. E vilep-
chiriguana y tanta la creen- sia, carditis, desmayo. Occuae
cia que profesan al poder sambidi mt manomano wipora-
mágico de sus brujos, que ra nya: Ese pobre nifio
Megan á negar la muerte sufre epilepsia.
natural, enviada por el Autor Manqui, a. Mojar, bañar,
de la naturaleza en castigo regar.
del pecado, pues ellos, por el Manta, a. Tirar, atraer,
solo título de ser pobres y fisica y moralmente. 44
chiriguanos, se creen pochi yandemanta tem tecopo-
con
derecho de inmortalidad, des- chi pe, catuyae pota à chupe:
tinados á pasar eternamente Aunque el demonio nos atial-
su vida en banquetes, bailes ga con el pecado, debemos
y orgías. Solamente adimi- sechazarlo.. Emanta catu cua
ter: la muerte natural en ca- timarnsa, uccueette of ira
sos muy excepcionales de su- bien esta soga, pues ectá muy
ma decrepitud En todos los iloja.
MANA 1085 — MARA
Manti, adv. 1. Lejos. Manti es ta.—Mañaño pa mdacó: chi-
2...Mahano aicd: Cómo estás,
er occuae no? Quizás éste sea amigo?.......Bien.—Nde no?
e lejos. Manti vi,desde le-
Js Manti vi ngatu, es de Y tú- (¿cómo estas?) Modo de
saludarse entre si.
nuy lejos.
Mantigua, s. Forastero, Maracana, IMaranene
extraño. Etog. Mantigua po- na, manancana, 5. zool.
ch, miserable forastero, áven- Guacamayo. Gua gua maran-
cana miami guirahá: El gua-
turero. Frase despreciativa
é insultante,con que los indios canayo, gritando gua qua
FIT ya

apodan á los que no son natu- llevó el cuento. Frase con


rales de su Ele, © que es que los indios apodan á las
tán allí sin tener rien mujeres chismosas.
de su pueblo. Maracaya, titi, mba=
Mantimo, a. Desherbar; 'acaya, s. Gato montés, hay
aporcar. Abatiyamvantino ya- diversas clases.
ve, uyimoarusu voi: Cuando Marái, v. manal.
se aporca el maíz, crece Mara mi, (pa?) manami
pronto. (pa?) adv. int. Qué? ¿Qué
cosa? ¿Qué hay? ¿Qué suce-
Mana, a. Empujar. Aguye de?
Piyimana maña, peguatia yave: Marandu, momarandu,
No osempujeis, € uando an däis.,
Abs. Evacuar. Los indios, a. Mandar llamar, avisar. Pai
generalmente hablando, no chemarandu, ayapisaca rape d
usan la palabra maña, sino 'ndiñce re: El P. Misionero
me ha mandado llamar, no
que, en su lugar, se expresan
con la siguiente frase: ORo puedo atender tu conversa-
ñenna pe "fé caa pel: Hasali- ción.
do al campo, (6 al bosque) Maranein, v. mama,
Kin mo cura, V: ARDENEA=
(V. poti.)
Mañaño, maya, maano, cana.
mahaño, part. de aproba Maranganéu, maraarte,
ción. ¡Bravo! ¡Bien estál ¡Me adj. Óptimo, hermosísimo,
aleta ¡Corriente¡¡Menos mal! muy excelente, feliz, dichoso.
Es ie ito, es útil. Maya co wi- Teco marangantu co mbirere-
NUPA, cha ipiaracuambae no? cua, enecutu mannimbae ayaico::
Bien está que lo ha azotado, val: marangantuette co chunt:
pues es un Habvado, <Mañaño La liberalidad es muy exce-
pa arahá?......Maaño co. Está lente, mas Ja virginidad lo
bien que me lo lleve?...... Bueno es mucho más.
MBAA — 103 — MBAE

Marantu, vmaramgan- ce:

iu. Mbaapuiha, núm. ord.


Marayáw, s. bot. Palma Tercero.
de tronco delgado, y de hojas Mbaapuiopa, núnm. card.
estrechas, agudas y espino- Cuarenta.
sas; su fruto, parecido à una
bellota, es de un agridulce Mbaeu, a. Calentar. Tim-
agradable. biu roinsa co, embacu mi rant:
Marupi, adv. |. Por todas La comida está fría, calién-
partes, dondequiera. Cara- tala un poco.
guata marupr yaguae chupe: Mine. s. Cosa. Oho imbae
La filandsia se encuentra don- mbae güeru: Fué à traer sus
dequiera. cosas.—Mbae,. hancui, s. Pene.
Mate, part. posp. Mucho, Pr. pósesivo, (chembae, ndem-
muy. Ndepochi mate: Estás bae, etc.) mío, tuyo, etc. Ndern-
muy enojado. bae pa cua ancandao? ¿Es tu-
Matette, part. posp. que yo este sombrero? Chembae d,
expresa el superlativo. Mu- cheru imbae co: No es mio, es
chísimo, harto, demasiado. de mi padre.—Pref. expresa
Uccán matelte, haeramo -uyimo- la idea general del significa-
sagiipo: Tomé demasiado, por do de la palabra, 4 la cual se
ésto se emborrachó. [monda junta. Mbaecavi yahahu va co,
pochi cor) emburacud matette: mbaepuchián . yañamutá: Lo
Es un ladronazo, repréndelo bueno es amable, lo malo es
aborrecible—Cuando los ver-
ásperamente.
Ma vi, lo mismo que man- bos activos tienen por objeto
ti vi, (v. manta). una cosa 6 animal, y se ex-
Maya, v. mañaño y pia- presan en sentido general, se
rojo unen con la partícula mbae;
Mibaapo, abs. Trabajar, mientras que, cuando el ob-
obrar en general. Umbaapo- jeto es un ser tacional, se
mbaereta yanimo va. co: Los unen con la partícula puru
flojos. son despreciables.— (V. puru). Uicatu à umbaeyu-
Tassi umbaapose, haéramo ugua- ca: No sabe carnear. Curiye
pi di: Jyas hormigas son la- ahatta ambaempiano: Mañana
boriosas, por ésto no perecen iré à cazar. —Af. compone un
de hambre.—S. Trabajo, obra. vocablo, que niega el sentido
Mbaapo reppi, paga del traba- del primitivo. Aputuumbae
jo. co che: Yo soy incansable.—
Mbaapui, núm. card, Tre- Tumpa umanombae co: Dios
MBAE = 104— MBAE
es inmortal.-— Reemplaza la tiene plaza, etc.). Etog. Con
preposición «sin» de los Cas- estas y semejantes frases los
tellanos. Umbaupombae necarz capitanes, en tiempo de gue-
Come Su trabajar.— Ayern- rra, arengan a sus soldados
boembaeaieud: Lo sé sin ha- y los inducen á desistir de
ber _ esturliado.— Immeanbae ella, pidiendo parlamento y
erud, oceov eyé (por eyu ye) paz mutua.
curi: Vete prouto y vuelve. Mbaemimba, s. Animal
Mhbareavi, s Hermosura. en general. Ecua guacarocai
Bihaeeua, s. Sabio, cono- pe mbaemimba ve iNangareco:
ct . escudrifiador. Titulo Vete al puesto á cuidar de
que dan à los brujos. (V. paye). los animales (caballos, vacas,
Mbhneeuaeu, s. Decreto. ovejas, etc.) Para expresar un
Mbaeceuatia, s. Marca, animal en particular se usa
fierro para marcar, sello. himbu. Cherimba aruguatta d
Mbacecúlk, s. Cosa harino- ramo, aguaplta ten tape rupi
sa.
Si no hubiese traído conmigo
Mbaeeutuha, mbarecu- lel animal (p. ej. el caballo)
íuca, s. Clavo y cualquiera me hubiera muerto por el ca-
mino. :
cosa que haga sus veces.
abs, Mhaemoeaniha, s. Per-
Mbhbaemboguigili,
Coser en general, Cuña um-;| dulario, desbaratador.
baembogitigite 00: La mujer es- ' Mbaemonde, s. Vestido
tá cosiendo. en veneral.--Abs. Vestir, dar
da À fra, vestido.
M iba eun bo gi sga ti
mbogúigúilla, s. Sast re Mbaemonooha, s. Lugar
Mbaemboyuca, s. bot. 6 reunión de cosas 6 perso-
Planta herbácea, con que dan nas.
al hilado de lana un hermo- Mhaemona, 5. Persecu-
so color amarillo. ción, caza.—Abs. Perseguir
Mbhaemegua, s. Guerra. en general.
Mbaemegua ayiyapo yema: Va Mbaempomo, s. Gluten,
está declarada vnevamente glutinosidad, cola, engrudo,
la guerra.— Mhaemegua team liga.
à co, puchuin co; ia mbaemegua Mbaempova, abs. Hilar
hocambae co, cargüimbae, ho- en general.
mbae co: No es buena la gue- Mbaenai, timinti, s. Se-
rra, no se puede aprovechar milla. ;

la plaza, la chicha y las ca- Mbaenunga, pr. Cual-


sas [literalmente la guerra no quiera cosa, alguna cosa. Mhac-
MBAE — 105 MBAE

nunga pa? ¿Qué cosa? ¿Que¡dad.—Pr. abs. Estar enfermo,


es lo que sucede? —Mbaenun- | dolorido, indispuesto.
ga apo no? ¿Qué sera? —Mbae- Mbacrechaca, s. 'leles-
nunga nunga oa yanderce: Nos copio, anteojo de larga vista,
sobrevino una desgracia. binóculo, sentido de la vista.
Mbaeñomiha, s. Robo Mbaerentuha, s. Sentido
en general. del olfato.
Mbaeñoneui, s. Rivali- Mbaerequi. abs. Sacar
dad. géneros en pago del trabajo,
Mbaepiroha, s. Cosecha, y, por analogía, conchabarse.
tiempo de cosechar. Mhbaeriru, s. Vasija, cual-
Mbaepeyuha., s. Abanico, quier. continente.
fuelle Mibaeroo, s, Carne en ge-
Mbaepissica, s. Tenaza, 1eral.
alicates, pinzas. Mbaesoca, s. Machaca.
Mbaepitaha, s. Posada, Mbaesuu, s. Mordedura.
fonda, albergue. —Abs. Morder.
Mbaepiteha, s. Sentido Mbaeti, adv. neg. No, na-
del gusto. da.—Inv. No hay, no existe.
Mbaepocoha, s. Sentido Abati mbúeti yave, yaguapi:
del tacto. Cuando no hay maíz sufri-
Mbaepoo, abs. Recoger mos.—Con el nombre de cosa
en general. y dativo de persona signifi-
Mbaeporara, abs. Pade- ca curecer, no tener. Corepoti
cer, sufrir en general (sin ex- mbieti cheve: No tengo plata.
presar lo que se sufre). La cual frase corresponde à
Mbaeporu, abs. Usar 6 esta: Mbdeti checorepoti.——Pr.
disfrutar en general. abs. (chemb., ndemb., etc.) Fal-
Mbaepoti, s. Flor. tar, estar ausente, no asistir.
VMibaeputuca, abs. Lavar Muena pa ndembáeti mbaapo
en general. Oh‘ umbaeputuca, pe? ¿Por qué faltaste al tra-
Fué à lavar. bajo?
Mbaeraanga, s. Metro, Mbaetive, Viene el mis-
balanza, romana, medida. mo sentido que mbdeti y tra-
Mbaeraanga pe emihaanga ra- duce la frase castellana ya no...
ni: Pésalo en la romana. Abati mbaetive ma: Ya no hay
Mbaerapi, s. Incendio, más maíz.
quemazón.—Abs. Incendiar, Mbaeyoecha., s. Lavador.
quemar. lavamanos.
Mbaerassi, s Enferure- Mhaeyuen, abs. Carnear,
MBAI MBARI
cazar. Especie de comida, hecha con
Mbaeyucaha, s. Matanza. maíz molido y majado, mez-
Mbaeyueha, s. Deseo. clado, a veces, con charque
Mibaguari, — gúirandi, molido y todo cocido en el
gúinanti,s.zool. Garza blan- tiesto,
Ca; Mbapaeare, nbapaca=
X asia, s. Esspec ie de ri, s. bot. Altea.
árbol. Mbapinta, a. Hacer ma-
Mbaguye, a. Acabar, per- nojos, ramilletes, hhaces, haci-
feccionar, concluír, madurar, na,
Cherimbiapo ambaguye ma: Ya
Mbapúa,
acabé mi trabajo.— Umbaguye Redondear, enroscar. Nuran-
cundasa, a.
ma co igUwañompa: Ya acabó
ti ambapúa, h11490 una corona
de componer el p: O 8: de espinas.— -Remangar.
PRO Iyim-
Agotar la paciencia, aflie ir,| bapma ram, decovi embaapo:
acongojar, apurar, vencer, Remängvateprimeroydespués
Yambaguye ma yanderuguaicho: trabaja.
Ya hemos vencido á nuest EOM Mibaraca, s. Collar de
enemigos. abeles, sonidode cascabel,
Fe

Mbai, a. Borrar, destruír, de semillas, hojas, etc; mur-


aniquilar, quitar. muHo.
/gúicanta
Yacuiva renta umbaipa: El Mbaracaya, v. Mara ca-
temblor destruyó el pueblo ya.
de Yacuiva.—S. Fantasma,
Mbarigüi, marivi, S.
duende, visión aterradora, es- 7001. Mosquitos que viven en
pautajo, sueño, pesadilla, bru- los lugares paludosos y cerca
"jo. lyéi cheque pe mbai uyihe- de los ríos y quebradas; su
chaca che: Anoche, en sueño, picadura : levanta roncha y
se me presentó un fantasma. catisa escozor.i Paraslilbrar
—Aguye, aguye Pia, co mbai de ellos el mejor remedio es
oú: Cuidado niño, va viene encerrarse en un cuarto, de-
el duende. Frase con que las jando la puerta entreabierta,
madres atemorizan á sus chi- para que se escapen; y sí es
COS, para que hagan 6 dejen preciso saliralabierto, laván-
de hacer aleuna cosa. dose con el jabón Reuter, no
Mibaspa, a. Destruír, arrui- se acercan tanto. Cuando une
nar.—S. Mortandad, ruina. ha sido picado, el mejor leni-
Mbaimuehi, v. manu tivo es exprimir |la picadura
chi. con los dedos, para que salga
Mbaipi, s. Mazamorra. la Sustancia venenosa: y un-
MBERI MBIA
tarla con saliva.
Mbassi, a. De
= berigus ASUL)V.Pacova.
Mosca.
arrepentir
.... S:
1, mombeu,a.Anun-
LLEGET; odiar
ofenderse. Uhere co ambassi: De- ciar, nBCE avisar, acu-
testo mis pecados Ndiñée an sar. Hupi mbae umbéu: Avisa
bassi: Detesto tus palabr bien las cosas.—Mbeu eavi,
| tus expresiones 6 modo .de bendecir, pregonar, alabar;
PI
| hablar me ofenden; p TOLESTO, mbeu pochi, difamar. Ocuae
pi siento. emée cheve, ayave rumbéu cavi
Mbassiha, Destestaciön, he: Dame esa. cosa y enton-
aborrecimiento, arrepenti- ces te pregonaré y alabaré.-
miento. Mombeu pochi, maldecir, im-
Mbadi, a. Reunir, amon- precar. Ara vyapi pe Tumpa
tonar, juntar. > tecopochiiyare ta umombéu - po-
Mbatio, v. montio. chi ne: Al fin del mundo Dios
Mbatui, s. zool. Especie maldecirà á los réprobos.-
de loros pequeños habladores, Contesar. Ndiyimombeu yave
que fácilmente se domestican.
Mbaynehi, s. Veneno. embeu can tooCuan-
Par
pe, aguye ¡euer chuvi:
Mbayagüita, s. bot. Du- do te confiesas, avisa bien tus
raznillo.- 5 pecados al confesor, no se los
Mbayiyii, v.imbayuyri ocultes.
Mbayuyui, mbayiyui, Mbetta, Ss. Intérprete.
s. zool. Golondrina,
Santa Madre Iglesia Tumpa
Mbayuruagua, adj. dice amberucana os yandeve: La
bocado (apodo.) Ndeqguaninin Sta. M. Iglesia es para noso-
ei, mbayurugua pochi: Callate tros intérprete de la palabra
desbocado.
de Dios.—A. 2. Hacer anun-
Mbegiie, adv. m. Despa- ciar, manifestar.
cio, Mbegue mbegrüe, poco à Rabbi, v. mo.
poco. begite mbegüci peguat- Wban, s. Hombre en gene-
ba Cid despacio,—Mbe- ral, y corresponde á la pala-
güe mbegüe emongueta: Habla bra latina homo, Mba hecha
en voz baja. -Mbeguiér
ayapo uguatia vaé; Parece hombre
ne: Lo haré con comodidad, el que anda. Mbia reigua ue-
poco A poco,
cuando tenga cau ol: Hay una reunión de
tiempo u oportunidad, sente que está tomando.
Miberi, s. bot. Planta Mbiangeivo, v. moan«
cea, vulgo achera. Sus bull alive.
son harinosos y «comestibles, Mbiapeyu, moapeyu, a,
MBICU q MBIGU

Hacer madurar. Llaman así que tengo muchos hijos, ya


los indios la acción de des- los he educado todos.—- Ama
hojar y despuntar el maíz, tininti minti vad umbicuacué
para que madure más pron- güirave: La lluvia hace pros-
to. perar á vista de ojos las se-
Mbiapirita, v. mbiapi- mienteras.
rive. Mbicuarapi, mbuicua=
Mbiapirive, mbrapiri=- rapi, a. Poner cabizbajo, vol-
ta, a. Añadir una cosa á otra. car. Emburcuarapi cua igiira
Ho ipihau ambiapirive indechn- tañompapa: Vuelca ese palo,
cue pe: Añado un nuevo cuar- para que acabe de cuadrear- E
to al antiguo. lo.
Mbiapisaca, moapisa= Mbieuerai, v. mongüe-
ea, a. 4. Abrir los oídos, ha- rai.
cer oír entender física y no- Mbieume, a. Hacer eruc-
ralmente. Iyapisa à ramo, che tar, regoldar.
tambiapisaca: Si es testarudo, Mbigua, s. zool. Martín
yo le haré entender. del rio. Vive en las islas âri
Mbiapúa, v. moapua. das de los ríos y se nutre con
Mbiaqui, a. Acobardar, pescado.
abatir, humillar. Mbiguae, a. Hacer llegar.
Mbiguanta, a. Hartar, sa-
Mhbintitéi v. pradidéi.
tistacer, saciar.
Mbiavai, 2. 2. y 3 Difi-
cultar, poner obstáculos, tra- Mbiguapi, moguapi, a.
bas. Tecopocht umbiavdi yan- Hacer sentar, asentar. Ndepi
devi tecocari yapo: El pecado opou vaé embiguapi ran), Ócco-
nos dificulta el ejercicio de vi emongueta: À los que te visi-
la virtud. , tan dales primero el asiento
Mbiavaette, v. moavaet- y después dirígeles la pala-
te. bra. Fig. Hacer morir de hani-
Mbieu, yaguaruampe, bre. Cheya chembiguapi ram,
s. zool. Animal cuadrüpedo assi chwei: Porque mi amo me
mamífero, muy dañino, con hacía perecer de hambre, ue
el hocico muy largo y cola escapé de él
pelada, de la familia de las Mbiguapisa, mohovai=
ratas.
Mbicuacuá,
gua, mbohovaigua, mo-
a. Hacer cre- hovaiva, a. Poner hoca arri-
cer, criar, educar; hacer pros- ba, supino.
perar. Ndecha heta chemembi Mbiguapo,a.Poner boca
9%, opa ma ambicuacua: Ves abajo, prono.
- MBIHE — 109 — MBIÑA

Mbiguatta, a. Hacer ca-] Wibihee, mohee, a. En-


minar, andar, viajar. dulzar. Embihte mbuyape ei
Mbigüuigui, a. Hacerbam-|pe: Endulza el pan con la
bolear, doblar. ZJoüitu pochi|wmiel.
ea opa wmbiglüglü gigi: Mbihembei, v. mohem-
El viento hace bambolear to- bei.
do el bosque. Mbihepi, v. mbuhepi.
Mbigúita, a. Cargar. Mbihesál. a. Hacer lagri-
Mbihacua, mihacua, a. mear. Tantumboyandermbihesdi:
Hacer la punta, templar (p. El» humo nos hace Jagri-
ej. el lápiz). 'Nderút hacua d, mear.
embihacua catu rant: Tu fle- Mbihesape, a. Alumbrar,
cha está despuntada, afílala, iluminar física y moralmen-
Mbihacuvo, mohacuvo, te. Iyerure Tumpa pe tandem-
a. Acalorar, enojar. Yandem- bihesape: Ruega á Dios para
bihueuvo quianunga yave, ma- que te ilumixe.
haño co yandequinini yassiri Mbiheta, moheta,a. Mul-
chuvi: Si alguien nos hace tiplicar, aumentar. Chepo peño
enojar es hueno que nos re- chembae mbae ambiheta matette:
tiremos de él en silencio. Con el trabajo de mis manos
Mbihape, a. 2. Encami- he aumentado muchísimo mis
nar, dirigir; ocasionar. Tecoca- bienes.
vi ara pe yandembihape, teco- Mbihelapa, v. hetapa.
pochi tataguasu pe: La virtud Mbihete, mbohete, a. 3.
nos dirige hacia el cielo, y el Éscasear, vulgo mezquinar.
vicio hacia el infierno.Aipo Yambihete à mbae iparavete va
chinu chembihape cherenta pe, vis: No hay que mezquinar las
cheropa ai: Hola amigo, enca- cosas 4 los pobres.
míname hacia mi pueblo, es- Mibiwro. v. mbuiru.
toy perdido. Mbiiyu, v. molyu.
Mbihassa, a. Hacer pasar. Mbina, mbiñará ngai,
Time chembihassa? rovaicho pe: ngairá, part. posp. Expre-
Pasame á la banda del río. san deseo, y sirven para tra-
Mbihe, nato. a Boner ducir el optativo y la apódo-
nombre, bautizar. La A de es- sis de los períodos. Tucuera
te verbo se pronuncia, para mbiñara cherique: ¡Ojalá que
no confundirlo con el mbihée, sane mi hermano! Corepoti
endulzar, Chemembi aru ndept umèe cheve ramó, ayirobia hese
rembihè vaena: Te traigo ami mbiñá: Si me diese plata, le
hijo, para que lo bautices. agradecería.
MBISI — (¿110 MBO
Mbinara, v. mbiña. el juego); forzar, sugetar, obli-
Mbipi, a. Declarar, acla- gar.
rar, manifestar, descubrir, ex- Mbita, pita, pitaso, S.
plicar. Ecuá nderu ipà embipi Talön, calcañar.
avi miani chupe: Vete 4 tu Mbitaca, v. mitaca.
padre y explicale bien el cuen- Mbitanti, s. Espuela. H6i-
to. tanti pe arc utu, espoleo.
Mbipisuasu, moipigua- Mbitataqui, a. Golpear y
su à E usanchar, agrandar. cerrar con fuerza. Chendi am-
Mbirandu, mbúrandu, ditataqui: Crujo los dientes.
s. Noticia, fama, averiguación, Mibitte, s. y adj. Mitad,
charlas, cuentos, mentiras. medio. Cuarassi mbitte, medio-
Mbireeo, afér: de timbi= día.— Möitte rupi embe ché Da-
reco, s. Esposa, mujer legí- me la mitad.—Adv.l.Möitte
tima. pe: En el medio. (aa mbitte
Mbirerecua, v. pirere= pe, en el medio del bosque.
un. Mbitipia, motipia, a. Ha-
Mbiri, adv. |. t. Lejos. M0%- cer cuajar. Cambui emotipia,
ra mbiri, rara vez, de vez en haz cuajar la leche.
cuando.—Adj. Tardio. Cua Mbitiru, motiru, a. Ves-
igüira ie ja: Este árbol tir, dar 6 poner el vestido.
produce fruto tardío. Mbiu, a. Abrevar. Fig. Re-
Mbiriai, v. pirici. gar.
Mbiriau, v. piriau. Mbivate, mbigualte, a.
Mbiriri, moriri, a. Ha- Suspender, levantar. Fig. Su-
cer temblar, estremecer. Taca blimar, ensalzar, elevarà uno
‚chembiriri: La fiebre me hace à Cargos y dignidades. Pai
temblar. Rubicha chembivate perde KI
Misionero me ha nombra-
Mbirunga, s. Estribo de
ensillado. do superior le vosotros.
Mbisacambu, mMOSa= Mbivatenga, a. 2. Hacer
cambú, s. Sumergir. Sambza- levantar.
Mbiveve, v. mbuveve.
dreta, uydu vaé, uyimosacambú:
Los muchachos, que se bañan, Mbiyimbai, moyimbai,
mbiyimbaiea, moyimbai-
Se sumergen,
Mbisavava, mosavava, ca, a. Ocasionar OI cau-
a. Colgar. Chanca ambisavava, sar apetencia.
cabeceo. Mbiyuasa, a. Persignar,
Mbisipe, mosipe, a. Veu- bendecr,
cer, ganar, (especialmente en Mbe,v. mo.
MBOE — Lil MBOHE
Mihoa, a. Parir. Fig. En- adoctrinar, imbuir, amansar,
lazar, hacer caer, pescar. Ca- Cherimimboereta amboe areco:
bayu va umboa ma guaca: El Estoy enseñando á mis discí-
jinete ya enlazó la vaca. To- pulos.— Antonio cabayu omboe
bareta pira omboa itapari pe: oí: Antonio está amansando
Los tobas pescan (literal- el caballo. Chetutti omboe
mente hacen caer el pescado) cherigúi turumié ve: Mi tío
en la represa de piedras. enseña á mi hermano A tocar
el violín. :
Mbobui, adj. Algunos. Mboeca, a. 4. con pe de
Mbobui pa? Cuántos? cuánto? instrumento. Hacer enseñar.
Mbobui abat pa amée pota pa
Amboeca sambiai carai pe tu-
chupe? ¿Cuánto maíz tengo
que darle? Mbobuino umbaa- rum re: Hago enseñar por
un blanco. à los muchachos
po vareta uguae: Han llegado á tocar el violín.
solamente algunos trabajado- Mbogua, a. Cernir.
res.
Mboguai, mbogúi, a. 3.
Mboca, s. Escopeta, fu- Evitar. Cheguereimba aicó ra-
sil. Mboca guasu, cañón; mbo-
ca rai, pistola, revólver. mó, hut opaette amboguai chi-
Miboeacúi, s. Pólvora. yuri: Siendo yo valiente, he
evitado todas las flechas.
Mbocai, a. Quemar. Cua
cuatta embocai: Quema este Mbogüe, a. Apagar, extin-
papel. guir. Tata embogüe, óccovi
Mbocanai. s. Perdigón, ecuá eque voi: Apaga el fue-
bala de fusil, munición. go y vete pronto á dormir.
Mhocororo, mocororo, Mbogüji; v. mboguai.
a. Hacer roncar, hacer ler- Mbogúigúi, a. Coser.
vir á borbollones. Fig. Gar- Mbogüigüiha, v. mbae
gatizar. Tumbocororo iyaseo mbogiigiúiha.
Mibohassa; Y mbihas=-
pe guainchi iticuecue: Que sa.
haga gärgaras con agua de
malva Mboheta, poheta, s. zool.
Mbochiriri, mochiriri, Especie de animal cuadrú-
a. Freír. Embochiriri cua yan- pedo del tamaño y forma de
du rupía yau: Haz una tor- un perro, muy dañino para
tilla con este huevo de aves- las huertas; tiene las plantas
truz, para que lo comamos. de los pies en fornia de ma-
Mbochiririha, mochi- no, de donde le viene el nom-
ririha, s. Sartén. bre que tigne.”
Mboe, a. y a. 4 Enseñar, Mbohete, v. mbihete.
MBOICHI — 11 O
MBOIQUE
Mbohogüi, a. Tenir de | unos 80 cm. de largo. Lleva
verde ó azul. en la-punta de la cola unos
Mbohopa, a. Extraviar. anillos óseos, A los cuales
Fig. Engañar, trastornar. Ha- cada año se aumenta uno,
picha. pochi umbohopa cheri, llegando hasta el número de
kaéramo chereya mbiri oh: 20, é indican los años que
Los malos compañeros han tiene. Cuando se mueve y
trastornado à mi hijo, por és- se halla inmediato al hombre,
to me abandonó y se escapó. hace sonar sus cascabeles,
Mbohopaca, a. 2. Hacer como advirtiéndolo que se
extraviar, trastornar física y retire y cuide. No “siendo
moralmente. pisado no acomete.
Mbohopei, mohopei, a. Mboicururu, s. zool. Es-
Conciliar el sueño, dar sueño. pecie de tarántula muy vene-
Mbohovai, mohovai, a. nosa, que vive en el agua.
Poner una cosa al frente de Mboiguasu, s. 7001. Ser-
otra. Fig. Hacer: encarar à piente boa. (V. choncho).
dos contrarios. Miami re
ndepurandu. yave, bs
embohovai güi, mboiro=
s. zool. Culebra de unos
uyiyuguaicho vaé: Cuando 80 cm. de largo. - Vive sobre
averiguas algún cuento, haz los árboles y cerca del agua;
encarar 4 los contrarios. dificilmente pica y su pica-
Mbohovaigua, v. mbi= dura no daña.—(V. cuarassi).
guapisa. Mboimbaraca, v. mboi-
Mboi, s. Cuentasdelrosa-chinini.
rio; sonajas; campanillas; cen- Mboinúu, s. ¿ool. Espe-
cerro; vibora, culebra, ser- cie de serpiente negra, su
piente.
Mboiecovo, s. zool. Ser- picadura no es mortal.
piente gruesa y corta; es inno-
Mboipe, moipe, mbope,
Allanar.
cua.
Mboipiguasu, v. moi=
Mboichinini, mboitini, piguasu.
mboimbaraca, s. zool. Cro- Mboipina, s. bot. Arbus-
talo, vulgo cascabel. Es el to, cuyas raices, bien cocidas,
réptil más venenoso de estos dan un caldo que, tomado,
lugares, de cuya picadura no cura la atrofia.
se sana: mata en el término Mboiquenampe, v. a=
de. 24 horas. Es de color peusa.
negro obscuro, de cabeza cha- Mboiquerampe, v. a=
ta43 gruesa y horrible; tiene peusa.
MBOI MBORE
O

Al D

Mboiquinampe, v. Ram Mibolyu, s. zool. Especie


peusa. de serpiente amarilla como
Mboirapúa, s. zool. lís- de\2 in. de largo. Su pica-
cuerzo. Es venenoso; incitado dura, aunque dolorosa, no es
acomete y con sus dientes se mortal.
preude tan fuerte, que no Mbope, v. mboipe.
suelta al paciente, si éste 10 Mbopi, mtohopen, a.
le corta la cabeza. Guarnecer ropa con, fluecos.
Mboirogüi, v. m bois Chasoya ambopi arco: Pongo
hogüi. fluecos á mi poncho.
Mboirusu, s. Serpiente
Mbopo, a. Cumplir, eje-
fabulosa. Etog. lista serpien- cutar, practicar.
te, según . los chiriguanos, Mibopororo, V. MMOpo=
acecha con astucia á las jó- OLD.
venes vírgenes durante el Mbopu, a. ‘locar instru-
perfodo del primer año de su mentos que no son de viento,
menstruación. (V. yimondia). p. ej. el harmonio, violín, etc;
Mboirugüi, s. Zool. Vi- tocar campanas; disparar ar-
bora, muy venenosa, con fa- mas; para los instrumentos
jas rojas, llamada vulgar- de vieuto se usa yopi (v. yo-
mente muyutuma. Tiene unos
pi).
50 cm. de largo y no es muy Mboqui, pr. abs. Estar a-
gruesa. Pica y se enrosca al dornado, ataviado, ser hermo-
pie del paciente azotándolo; so. S. Adorno, lindura.
y éste, inmediatamente des- Mborevi, s. zool. Tapir,
pués de la picadura, siente beorí, llamado vulgarmente
correr por las venas como
anta. Animal cuadrüpedo
una llama de fuego, y la mamifero, que participa de
sangre comienza á brotarle las configuraciones de diver-
por la boca, narices, 0jos y sos animales y es parécido á
orejas. la gran bestia. Ou cuero es
Mboitugüi, s. zool. Es- muy estimado por la resis-
pecie de vibora, cuya pica- tencia y grosor y sirve para
dura no mata. Se acerca nu- hacer riendas, ramales, cabes-
cho á las casas y se nutre, tros, etc. Su estatura es seme-
cuando puede, de polluelos. jante á la de un burro gran-
Mboivera, s. Plancha de de. Sino es acometido es
plata: que los hombres llevan innocuo. Es arisco y huye
colgada del cuello en. sus á la vista. del hombre. Aga-
bacanales, rrado, cuando es pequeño,
MBOTO A — MBOYA

facilmente se amansa, de maíz maduro, forman esta


Mborevirape, guasu= pelota y juegan con ella
rape, yandurape, s. Así tirándola y rechazándola co-
llaman á la vía láctea. mo se hace con la verdadera
Mbori, a. Ayudar, prote- pelota. Es señal de la pró-
ger, auxiliar, socorrer, coope- xima cosecha,
rar. Eyu chembori yarahá cua Mbou, a. Hacer venir,
igüita. Ven á ayudarme á avisar á uno para que venga.
llevar esta carga. Rembóu à pa Par oreve no?......
Mboricana, mboriha= Ambou tem, catu cuatia umon-
ma, s. Ayudante, cooperador, gueta où: ¿No nos llamaste
fautor. al P. Misionero, para que
Mborihana, v. mbori= venga?.....Lo he llamado, pero
cana. en balde, porque está leyen-
Mborori, a. Alegrar. do un libro.
Mborovapanti, moro= Mboupa, s. Huesped, fo-
vapanti, adj. Ceniciento. rastero, visitante.
Mboruru, a. Ablandar Mbove, v. ndei mbove.
con agua, hinchar. Mbovo, v. mbovovo.
Mbosi, moosi, a. Ahu- Mbovovo,mbovo, a. Par-
yentar. tir palos, sandías, etc. Cua
Miboso, a. Romper, p. ej. yepea yandamusuette, embovovo:
sogas, cordeles. Esta leña es muy gruesa,
Mbossiri, a. 2. Echar, pärtela.
desterrar, apartar, alejar, arro- Mboya, a. y. a. 4. Arrimar,
jar. acercar, apegar, pegar, enco-
Mbossiriha, s. El que
quita, bota, echa, destierra, lar, remendar. Tamboya che-
rimbiao osoro vaé: Voy à
aparta, aleja, arroja. Quiae remendar mis pantalones ro-
pa tecopochi imbossirihana umee tos. Pemboya cua yambúi
bautismo pe? ¿Quién ha dado ambiae re: Arrimad esta va-
al bautismo la virtud de qui-
tar el pecado?
sija á la otra. Fig. Achacar,
calunmiar, acumular. Aguye
Mboterere, v. mote= aramoiño pemboya tecopochi
rere. Peraßicha re: No calumniéis
Mboto, s. Juguetede á vuestro pröjimo, (literal-
muchachos, hecho con hojas mente: No achaquéis peca-
de la espiga del maíz: tiene dos á vuestros prójimos sin
forma de pelota con cola fundamento). y
como de cometa, Al tiempo Mboyacana,s. Remiendo.
MBU — 11 o MBU
Emée cheve cherimbiao imbo- del tigre. Yagua mbu mbu
yacana: Dame un (pedazo de hei: El tigre brama.—Part.
ropa para) remiendo para mis antepuesta al verbo, (v. #10.)
pantalones. Mbuapi, a. Recorrer, gi-
Mboyi, a. Coser, cocinar. rar, dar vuelta. Aracae Yan-
Tumboyi sambidt cua timbiu: deya Jesucristo tenta opa um-
Que cocine el muchacho asta buapi uicé: Nuestro Señor
comida. J. C.recorrió todo los pueblos.
Mboyoa, a. Sobreponer Mbuca, v. puca.
una cosa á otra, amontonar, Mbueu, v. pueu.
remendar.—Fig. Aguye pere- Mbuguaicho v. mbu-
copochi pemboyoayoa piyupe: huguaicho.
No añadáis pecados á peca- Mbuguapi, v. mbigua-
dos. pi.
Mbugüeyl, a. Bajar. Pem-
Mbru, int. posp. al verbo.
bugüeyi cua ita, perahá pe-
Significa resolución, impre- mombo: Bajad estas piedras,
cación, maldición, enfado, llevadlas y botadlas.
desprecio, aburrimiento; se Mbuhassa v.mbihassa.
construye con el imperativo.
Caramba! Canastos! De una Mbuheppi, a. y a. 2.
vez! Ojalá! Es la única pala- Pagar, satisfacer. Aipota che-
bra que, en chirguano, admi- recopochi opaette ambuheppi
te la combinación de una Tumpa pe: Quiero dar á Dios
consonante labial con otra satisfacción por todos mis
paladial. Checuerai ar, tahá pecados. Cueve ambaapo ndve,
pochi mbru: Estoy aburrido, añave chembuheppi: Días ha
me iré de una vez. Ndaqui he trabajado para ti, ahora
pochi vaè ecuaño ecuù mbru: pagame.
Grandisimo flojo vete caram- Mbubheppica, a. 2. Hacer
ba. Tumpa ipipeyu vaè toa pagar, satisfacer. Aguye nde-
perèe mbru: ¡Que la maldición matitti, che rumbuheppica chu-
de Dios caiga sobre vosotros! pe ne: No te aflijas, yo hare
Tumano pochi mbru! !Que que te pague.
muera el malvado! Es esta Mbuhuguaicho, mbu=
una imprecación que los in- uaicho, a. Enemistar.
dios consideran como un gran Mbui, hantimbueu, s.
bot. Chirimoyo silvestre.
pecado.
Mbu, onom. Esta partícula Árbol grande, coposo, de hoja
onomatopéyica, unida con el menuda como la del granado;
verbo hae expresa el braniar su fruto, negro y pequeño, es
MBUSU bl 6 MBUYA
comestible. Su cáscara, mO- mu, a. Sorber.
lida y cocida, se aplica como Mbutu, mutu, s. zool.
cataplasma, para curar los Tabano.
tumores. Su resina, envuelta Mbutarimbiu, s. bot.
en una bolita de algodón, es Especie de yerba alta como
remedio eficaz contra el do- 50 ci, que, puesta en infu-
lor de muelas. sion, tiñe de amarillo.
Mbuicuarapi, V. mbie Mbuv eve, moveve, mbi-
euarapi. veve, a. Hacer volar, aven-
Mibuipi, a. Empezar. Nde- tar.
mbaipi ma pa nderimbiapo? Mbuvevi, movevi, a.

¿Ya has empezado tu traba- Aligerar, aliviar.


jo? Mbuyagúiqui, moa-
agüiqui,a. Peinar.
Mbuipu, moipu, a. A-|® Mbuyahao, a. Hacer llo-
blandar (p. ej. sogas, cueros, rar.
etc.) con sebo 6 cosa seme-
jante. . Mbuyambuya, s. bot.
Mburandu, v. mbiran= Clase de yerba, cuya ralz
due. blanca es parecida al rábano;
Mbuiru, a. Introducir, po- echa un tallo como de 20 cm.
“ner, encajonar, ensacar. Am- en su punta tiene una flor
buiru ma chemembi yemboeha blanca á manera de campa-
pe: Va lie puesto mi hija 4 nilla
la escuela. Mbuyao, a. Dividir, par-
Mburacuá, a. Amonestar, tin.
"retar, aconsejar, corregir, re- Mbuyapa, a. Doblar, ple-
convenir. gar (p. ej. una frazada, etc.)
Mburica, mburicarai, Mbuyapañenno, a. Ha-
s. zool. Burro, asno. Burica cer que uno se revuelque.
guasu, mulo. Mbuyapara, a. Derrum-
Mburubiecha,s. Superior, bar, desplomar. Aipo cua
jefe. Título . con que sou ndero “uyaparata
ma, àramoi
reconocidos y llamados. los nduca ne, time ndecttér embu-
jefes de cada ranchería. yupara: Hola tu casa está
Mbusw, s. zool. Anguila. para caerse, quizás te mate,
derúmbala tú mismo.
Hay otra especie, parecida 4
la verdadera anguila; que los Mbuyapayere,a. Revol-
chiriguanos aman chorinchi car. Embuyapayere erú cua
y los blancos llaman llonza,;itaguasu. „lrae esa. piedra
Mbusururu, mosuru- grande revolcändola.
7 — MBUYI
MBUYI — 11
Mbuyape, s. Pan de maíz rugudi guasu yanderova umbu-
cocido en rescoldo; por ana- yidi La gran carestía arru-
logía cualquiera clase de ea la cara.
Mbuyicuá, a. Minifestar,
pan.
Mbuyapu, a. Hacer men- publicar, notificar, declarar,
tir. :
hacer conocer. Time chembu-
Mbuyaru,

q 1. Chancearse yicuá chupé: Haz que él me
con uno.
conozca.—Mburubicha ndecud
Mbuyaseco, a. Colgar. á. iyimbuyicua chupé El capi-
Mbuyasecoca, a. 2. Ha- tán no te conoce, háztele cono-
cer colgar. cer.—Fig. Tener. Cue ara
Mbuyasói, a. Cubrir [al- cheabati uyicuá aente, añave
o ün
>
objeto con otro], tapar. ambuyicuá catu ma: El año
Mbuyataca, a. Eugan- pasado no tenía maíz, ahora
char. Ehußi mi igüita, embu-tengo bastante.
yataca: Levanta un poco más Mbuyihea, a. Confuudir,
la carga y engánchala. mezclar. Aguye piyimbuyihea
Mbuyau, a. Bañar. uyupü, avareta tuicó te, sam-
Mbuyeeo, a. 3. Apoyar. binireta tuicó te veí: No os
Cheru cua igüira umbuwyeco mezcléis entre vosotros, los
igüembi re: Mi padre ha apo- hombres que estén de un
yado este palo á la pared. lado y Jos muchachos del
_Mbuyegua, a. Afeitar. otro. Embuyihea cumanda
(con cosmético.) Fig. Escribir. abati ndie, óccovi erahd iñonti:
Sambiatreta amboe areco cuatia Mezcla los fríjoles trepadores
iyegua re, enecatu toba uyemboe con el maíz, y llévalos à
hova uyimbuyegua va re: Yo sembrar.
estoy enseñando á los mucha- Mbuyimbdi, a. Ende-
chos;ä escribir, mas los to- rezar, plantar, poner en pie,
bas se adiestran à afeitarse hacer levantar, poner perpen-
la cara. : dicular. Cua igilira pembu-
Mbuyepota, a. Encender. yimbói piyatica: Poned per-
Tata oglie où, sambidi tumbu- pendicular este palo, y afian-
yepota: El fuego está apa- zadlo.—Mburubicha uhassa ya-
gado, que el muchacho lo ve mbiarela embuyímboi: Haz
encienda. que los hombres se levanten,
Mbuyere, a. Hacer girar. cuando pasa el capitán.
Mbuyeu, a. Ganar, mere- Mbuyipihasa. a. Atra-
cer, conseguir. vesar, cruzar. Yandeya Jesu-
Mbuyiai, a. Arrugar. -Ca- eristo huguachoreta mocui
ke ME.
MBUYU
iglüra guasu umbuyipihassa Mbuyuapi, moyoapi, a.
icruzuna: Los enemigos de Añadir, yapar. Ayu agua nde-
Nuestro Señor J. C. atravesa- vi tancuanée ei, catu aguye
ron dos grandes palos en for- hese cavi emèe che, embuyuapi
ma de cruz.— Quesemba piyapo mi cheve: Vengo á comprar
yave, opa rupi, igUira pembu- de ti miel de caña de azúcar,
yipihassa, pembuyeco hese, pem- mas no me des con medida
biguapi piñonno giliracambi re: cabal, yapame un poco.
Cuando haceis, el > cerco Mbuyuaque, a. Igualar.
(en vuestras chacras), confor- Cua igúira uyuagü ot pembu-,
me está acabado, ponedle yuaque: Estos palos son de-
travesaños de palo, arrimád- siguales, igualadlos.
selos, apoyändolos sobre Mbuyuru, a. Hacer presi-
horquetas. lla, armar unlazo. Coi cara-
Mbuyipipissi, a. Abro- guata Noina, yaraha yambuyu-
char. ru, picazu guasu yayuca ipipe
vaena: Aquí está la caraguatá,
Mbuyipiro, a. Calentar
el fierro ú otro metal hasta llevémosla, hagamos presillas
y matemos palomas turcazas
que se ponga candente.
con ellas.
. Mbuyipocua, a. 4 Acos-
tumbrar, ejercer, adiestrar,Me, part. posp. de nega-
adoctrinar. Ambuyipocud sam- ción. No, no importa que
bit uguataha re, haéramo aru- no. Se construye con el 1m-
quatta areco: Acostumbro al perativo, que, en tal caso, no
muchacho á viajar, por ésto tiene el sentido de mando ó
me lo lleyo commigo. prohibición, sino que expresa
Mbuyique, a. Poner una más bien la idea de permi-
persona O cosa de manera sión. Arpota antèin ahd am-
que esté reclinada sobre su baapo, cha amaoquita no...
costado. au Beud me: No quisiera ir
Mbuyirobia, a. Consolar, á trabajar, porque está para
alegrar, contentar, favorecer, llover.......No vayas. —Nantéim
regalar. Time chembuyirobia, CUVb.cosTucaru me: No
emeeño ché .abati mi: Hazme quiere comer......QUE no coma.
el favor de regalarme
o
> un po- En compañía con las parti-
co de maíz. : culas prohibitivas da, por
Mbuyuagüi, a. Kqui- resultado, una afirmación.
vocar, desigualar. Tumpa Aguye peyu me pembaapo:
yandembuyuagüii yandapo: Dios Cuidado con no venir á tra-
nos crió desiguales. bajar, e. d. - Debéis venir á
MEE — 119 — MEMBI
trabajar.—Posp. al adv. de t. Meecadi, a. 2. Hacer dar
imma, tiene la fuerza de un alguna cosa gratuitamente.
imperativo. [Imma me, pron- Aguye iyasoya heppina iporu
to, luego, á la ligera. Ecua chupe, emeecaèi chupe: No le
ndeco pe emae hese, imma me pidas la paga del poncho,
eyu ye: Anda à ver tu cha- läzselo dar de balde.
cra y regresa “pronto.— $. Meei, a. 2. Regalar. Mbo-
Marido legítimo. Así llama bui pa heppi cua mbaeroo? .....
la mujer á su marido, hasta Heppi à, ameei co ndeve. Cuan-
que no es madre; cuando tie- to cuesta esta carne?....No
ne hijo, llama à aquel chemem- cuesta nada, te la regalo.
bi tu, el padre de mi hijo. Megua, pr. 1. Arruinar
- Mecue, s. El que ha sido material y moralmente, ofen-
marido, à la que ha tenido der.—$S. Delito, crimen picar-
marido. Cua cuña imecue co: día, maldad, ruindad. Pedro
Esta mujer es viuda. Así se tubicha imegua hapicha pe, opa
expresan los indios para indi- iñanca uinquinti nguinti qui-
car la viudez de la mujer, se pe: Pedro ha cometido un
mientras que, para denotar delito muy grande, ha acu-
la viudez del hombre, usan chillado à su compañero. en
la palabra himbirecocue, la la cabeza.
que ha sido mujer, 6 el que Membi, s. Hijo, hija con
ha tenido mujer. Cua ava relación á la madre. Cuña
himbirecocue ol: Este hombre imembi umbirz: La mujer abor-
es viudo. Maria ammini Pedro tó, voluntariamente.
himbirecocue co: La finada Membimbaei, adj. Esté-
María fué la mujer de Pedro. til. Dicen también imembt a,
Mee, a. 2. Dar, entregar. no tiene hijos.
Nderimbiapo reppi opa amèe Membiripi, s. Primogé-
ma ndeve: Ya te dí toda la nito.
paga de tu trabajo. Fig. Membiriru, s. Placenta,
"raicionar entregar en poder secundinas.
de. Orerubicha oremée oreru- Membiocua, s. Aborto
guaicho ipo pe: Nuestro capi- involuntario.
tán nos hizo traición entre- Membiraanga, s. Ente-
gándonos á nuestros enemi- nado, hijastro con relación á
gos. Cheru chemée Pai ipo fe, la mujer.
chemboe vaena: Mi padre me Membiria, s. bot. Planta
entregó al P. Misionero, para herbácea de tallo y hojas
que me eduque. siempre verdes y gordas,
MENDA ni MICHI
echa el botón oblongo, el cual Mendu, s. Suegro con

está lleno de un jugo visco- relación á la nuera. Así lla-


so, suave y fresquísimo para ma la esposa al padre de su
la inflamación de los ojos. esposo y, por extensión, à
Membitati, s. Nuera con todos los hermanos y primos
relación á la suegra. (V. tai- del mismo.
Meno, ‚imeno, a. Forni-
tat).
Membiyeñca, s. Segun- sar el hombre; ¿poreno, a. for-
dogénito. nicar la mujer.
Meme, s. Totalidad de Mesi, s. Suegra con rela-
una cosa, sociedad ó pueblo. ción á la nuera.
Se usa también como adjetivo Mi, part. posp. diminutiva.
y significa solamente. Ore Ayu aiporu ndeve chetapeque
meme hembeta vaè rumbaapo mina: Vengo á pedirte algu-
ruied: Solamente nosotros, na cosita para mi avío.--dam-
los de tembeta estamos traba- bidà mi, cuñantás mi: Niñito,
jando. niñita. A veces se usa tam-
Mena, s. Novio. Teresa bién con los verbos, en cu-
imena Antonio oí ndayé Se yos casos la dicción adquiere
dice que Antonio es el novio más elegancia. Jyerure mi
de Teresa. chupo, tuiporuca ndeve corepoti:
Menda, abs. Casarse, ma- Ruégale que te haga el fa-
trimoniarse. Pedro umenda vor de prestarte plata.—S.
ma paz... Cue ma umenda: Lanza.—Imp. formi]: Bullir
Pedro ¿ya está casado?....... Ya de los gusanos. Möaeroo
hace mucho tiempo que se innette co, tasso ommigud hese:
casó.—Cuando se expresa la La carne está podrida y lle-
persona, con quien se contrae na de gusanos.
el matrimonio, se usa la pala- Miami, s. Noticia, cuento,
bra ndie. Carái umenda che- conversación.—Pr. 1. Contar,
si imembi ndie:. El blanco conversar, dar noticia.
se casó con la hija de mi tía. Micangui, mocangui,
Mendaha, s. Casamiento, a. Cansar, extenuar.
bodas, tiempo de casarse. Micanta, v. mocanía.
Chemendaha pe ma al: Ya Micuerai, v. mongiie=
estoy en edad de casarme, rai.
soy casadero.—Mendaha rep- Miehi, part. dimin. Poco.
p# Dote, herencia del que Michi uata, uguae seri: Poco
se casa—Mendaha pepi, ban- falta para que alcance, Michi
quete de bodas. mchiño iyasea: Corta un po-
MINO dl o en cl MOA
co 10 mäs. S. zool. min- mo: À Dios uo cuesta nada
10, mandarnos la muerte, si le
Mibhaan gas . Medir, pe- ofendemos.
sar, dibujar,na Matra rat
Mihacua,: À mbihavua. ee
Hacer nudos, moquinta,
anudar.
Mihanse, a. Hacer gritar,
Marie. v. MOnÍano.
Minimo, a. Untar con
hacer dar alaridos.
Mihemaneur, a. Mani- aceite Ó grasa.
Minta, michi, S. 2001.
festar, publicar, notificar, pro-
clamar. Gato.
Rliheraneuamdai, a. In- Mitaca, mbitlaca, mo
famar, calummar. laca, mudaca, a. Acuñar.
fo

Mii, s. bot. Especie de Midimdé, motindi, a. Do-.


” +

arbusto, con que se hace man- blar, bajar, avergonzar. Fig.


Humillar.
gos:
Mina. moi, :a. Sombrear.
Misumnás, s.
bot. Especie
Miiya, moiya, a. Pasar de árbol llamado vulgarmente
a duo el dominio de: una negrillo 6 zapallo, de cuya
cosa.
ceniza se hace lejía para
Mimba, v. himka.
jabón.
Miuw, adv. in. con que se
Mimbi, v. timimbi. expresa el ruido de las olas
Mismemi, s. Reverbero. aceleradas del río. I miu
Minmaneua, abs. Estar min uguatta: El agua anda
adolorido, magullado. con celerid: No,
Mimene, a. Asar.
Mimeoi, a. Hacer escocer, Mo, mbo, IAEA, mbu, mi.
producir escozor. imbi, pre. que cambian en
Minguania, moguan. activos los verbos neutros y
absolutos,y sirven para for -
ta, a. Hartar.
Miugae, a. Introdueir,ha-mar verbos activos de los
cer entrar. mismos nombres. Amongaru,
Minguia a. Ensuciar. hago comer; amocavi, hermo-
Minguiye, V. mongui- seo; amombiri, alejo; ambitiru,
visto. ,
yO.
Mimi, s. Humildad, peque- Mona; Ss. Medicina, reme-
ñez.—Pr. abs. Ser humilde, dio. En composición se cam -

pequeño. bia en mpoa. Chempoana ayu


Mimo, moiro, a. Kno- aiporu ndè, chancassi ramo +
jat, enbravecer. Yavdi 4 Tum- Vengo á pedirte remedio :
pa peyámduca voi, yamino ra- porque me duele la cabeza. —
MOA o
MOCA
Igüirapaye co tuyu impoa: La discurso.
quinaquina es remedio con- Moañente. a. 2, Afirmar,
tra los tumores. isegurar, cerciorar.
Mohaeuvo, v. mbiba= Moapeyu, v. mbiapeyu.
LUVO. Moapichagua, a. Plegar,
Moagüiqui, v. mbuya- doblar estrafalariamente.
güiqui. Moapirúa, a. Producir,
Moi, a. Ravar. Fig. Ji hacer levantar ampollas. Tim-
amodi, aro la tierra. biepo guasu yandemoapirúa eo:
Moamapinta, a. Anublar. El trabajo fuerte nos hace le-
Moambiae, a. Mudar, vantar ampollas (en las ma-
cambiar, trasformar, transubs- nos).
tanciar. Moapiruhanta, a. Pro-
ducir callos.
Monmini, a, Destruir, Moapisa, a. Hacer oir,
acabar, Cansar, extremada-
mente, extenuar, debilitar, entender, comprender.
aterrorizar, derrotar. Jyül- Moapisaca, v. mbiapi-
sara.
eanta chemoaminietie: El tem-
Moatio, a. Hacer estor-
blor me ha aterrorizado, Cardi
nudar. Penticúi chemoatioelte:
pochi, ropoco hese yave, oremo-
aminiette hei vaé: Cuando El rapé me hace estornudar
mucho.
acometimos á los blancos, nos
derrotaron completamente.— Moavaetie mbhinvactte,
Igitira por pocht vaé yandemo- a. Afear fisica y inoralmente
amini: El peso del palo nos Quianunga nunga hapicha
ha cansado. uwmbiavactte ramo, güerinoñs
Moamondo, a. Asustar, wet: “Si alguién aälea à su
aterrorizar. prójimo, también lo despre--
Moampessi, v. mopes= cla.
Sie Moayi, v. moi.
Moampia, v. monam- Mocamambu, moneñe
pia. mambu, a. Hinchar, levan-
Moangaivo,mbiangai- tar ampollas grandes. I upu-
vo, a. Extenuar, debilitar. pu, uyepuyere chepo re vaé,
Moangapii, mongapl, chemocamambu: Jl agua lire
a. Satisfacer, hartar, aplacar. viendo, que se derramó sobre
Moangueco, a. Molestar, mi mano, me hizo levantar
ap nar, aflgir, pollas, E
Moantuni, a. Abreviar. Mocamba, a. Amamantar.
Chinée amoantuna, abrevio el Ichi imensbi rmocambu yave,
MOCA — 123 — MOCU

opoo voi Cuando la madrefsa.


amamanta à su hijo, éste de-| Moearape, a. Arquear,
ja pronto de llorar. doblar, torcer,
Mocandi, v. mocangui.| Moenanvi, 2. Hermosear,
Mocaneo, a. Causar. Guat- embellecer.
taha pochi chemocaneo maltette: Mocopi, a. Afiauzar.
El viaje me cansó mucho, Mocororo, v. mboco=
Mocangui, mocandi, a. roro.
Cansar. Timbiapo chemocan- Mocorova, v. heppi-
gui ma: El trabajo va me ha roen.
cansado. guita poiette ramó Moecuapuüa, a. Fajar, ce-
mburica umocangui co: Ja dir.
carga muy pesada cansó al Mocuera, v. mongie=
burro, ra.
Mocanta., a. Sacudir. ZgUi- Mocuatiatia, a. Dibujar,
ra emocanta, ia où vaena: Sacu-
recamar, señalar, marcar. Öu-
de el árbol, para que caigan Ranta ipoqui cor timimonde
las frutas.
umocuatiatia: Las muchachas
Mocañi, a. Perder, arrul- son hábiles para recamar los
nar, embrujar, malograr, des- vestidos.
truir, consumir, desperdiciar, Moeni, núm. car. Dos,
Opa cherimimoa poché amoca- Mocularamova, ntm.
ña chepin vi: He borrado de car. Doce.
mi corazón todos mis malos
Mocuiha, nún. or. Segun-
deseos. Tumpa igracia umo- do.
cañapa vaè, hae co tecopochi- Moeuinti, s. Arena.
guasu hei vaé: Lo que hace Mocuintii, a. Arenal.
perder del todo la gracia de Mosulopa,nün.car, Vein-
Dios es lo que se llama peca- te.
do mortal. Tfaye umocan Moeups, a. Dar las espal-
fein, haéramo ucuera 4: Los las. Sumbiaireta emocupe em-
brujos lo hechizaron, por és- biguatta ve: Manda à los
to no sauna. muchachos que den las espal-
Mocañiha, s. Perdición, das v que an len.
ruina, hechizo, maleficio, des- Moeupetäau, a. Dar gol-
trucción, consunción, pes con las manos en las
Mocañitéin, 2. Embru- espaldas. Este verbo usan
jar, hechizar. los muchachos, para expresar
Mosapii, a. Empajar. Che- aacción de golpearse mutua-
ro amocupti: Empajo mi ca- nente las espaldas para aui-
MOHA -Th— MOHE
marse A andar ligero.Se (por ésto) lo acometi.
usa más bien como recíproco. Mohaicue, a. Atrasar, po-
ner atrás. Cua cabayu uyi:
Penèin chinureta yayimocupe- mondise va co, hese co emohai-
tán yaguatta: ¡Animo! amigos, cue: Este caballo es espan-
golpeémonos las espaldas y
caminenios! tadizo, por ésto ponlo atas
Mochacha, mockope, a. (de los otros).
Abollar. Corepoti yapeyo 00. Mohani, a. Apurar, acele-
rar. Oh tie! carumbe ra
opa uyimochacha chacha: Cayó
la olla de fierro, v se abolló miño uguatla, pecuû pemohani
hani: ¡Cáspita! están andando
completamente. a Lausar como las tortugas, id á apu-
Mocbaneha,
pecas, p. ej. la viruela. rarlos.
Mochau. v. mopenti. Mohantangatu, a. For-
Mochiw, v. mopenti. talecer, alentar, robustecer,
Mochope, v. mechacha. animar. Timbiapo yandemo-
Mochuiu, a. Acortar, abre- hantar.gatu: El trabajo nos
viar. Cua igüira pucuel- robustece.
Mohanteandimbo, 110
te of, tamochutn mi: Este pa-
lo esmuy largo, lo voy à cor- taemtimbo, abs Levantar
tar un poco.
humareda, polvareda. Calayu
reigua uhasa yave, umohan-
Moguanta,vminguan« tantimbo: La caballeriza, cuan-
ia.
Mogúliracua, a. Aguje- do anda, levanta polvareda.
rear tablas 6 palos. Yamohantantimbo yave, Ñen-
Mohneambi, a. Formar, tu uccañi: Cuando se levan-
ta humareda, los sancudos se
horqueta. Cua iglüira hegua
co yamohacambi vaena: Este pierden.
palo es á propósito para ha- Mohé, a. Sacar, extraer,
cer con él una horqueta.—- Se hacer salir, pronunciar. Che-
usa también como reflexivo racu Gn... Ndeneu emohé, ta-
mae hese: 'Temgo Hebre.....
y significa abrir las piernas.
Uyimohacambi reve uguatta: Saca la lengua, para que la
Anda con las piernas abier- vea. HEmoht cavi ndifiée, ru-
tas.
hendu nunya à: Pronuncia
Mohacuvo, a. Enfurecer, bien las palabras, pues vo te
enojar, embravecer, acalorar. oigo bien. Haecucrel yon.chée
ma: Ya hemos encontrado su
Uñée matette cheve, chembiha-
euro coté, aha chupé: Muche huella.
me maltrato, me enfureció y Mohé v. mbihé.
MOHE a MOHE
y Mohecomegua, a. Llenar brar, aclarar.
de oprobios, insultar amarga- Mohembire, mohembi,
mente. a. Hacer sobrar. Aguye opa
Mohée, v. mbihée. eu, emohembi mi nderigti pe-
Mohegua, a. Este verbo guana: No comas todo, deja
se usa, para indicar la acción algo para tu hermano.
de poner alguna cosa á tiro Mohembirúa, a. Hacer
ó componerla de manera, que estrenar los pantalones á los
se la pueda trabajar, cómoda- niños, que antes no los te-
mente. Æmohequa ru ché cua nían.
igilira taimpempi: Hazme elMohembochi, a. Salar.
favor de componermeeste Timbiu emohembochi yau: Sala
palo, para que lo acepille. la comida para que coma-
Yeimba quasu umoña umahe- mos.
gua wimpihano va pe: El pe- Mohenda, a. Hacer lugar,
rro persigue al corzo y lo disponer el lugar para una
acerca al cazador, (para que cosa. Paz Rubicha uguae seri
esterle ¡Gire(Va hegua): ma cha, tamohenda mina: El
Mohembechoe, a. Despor- P. Prefecto ya está para lle-
tillar. Pepogui perahá .cua gar, le voy à disponer un
|.
yambui, aguye pemohembecho: cuarto.
|

| Llevad con cuidado esta vasi- Mohendi, a. Encender.


|
|
|
ja, para que no la despor- Tata oglie ma, pemohendi: El
tilléis. fuego ya está apagado, encen-
Mohembei, a. Ribetear, dedlo.
poner orilla. Cuae part emo- Mohendivanga, a. Esqui-
hembéi, À uyipuyere mbae vae- nar. Yandero iyipina cuapeño
na: Ponorillaà esta acequia, iyoo, decovi emohendivanga: Ca-.
para que el agua no se de- va los cimientos para nuestra
"rame. casa hasta aquí, después ca-
Mohembejea, a. 2. Ila- va para la esquina.—Cua
cer ribetear, hacer poner ori- igiüra, ndemotoroque vae, emo-
lla. Mbaembogüiginrha pe am- hendivanga: Hazle las esqui-
beu, chasoya umohembeíca cheve nas à este palo, que has cua-
hopea reve: Ordené al sastre, dreado
que pusiese fluecos a mi Mohepisa, a. Se usa tan
poncho. sólo en composición. Cuatia
Mohembi, v. mohembi= amohepisa pisa ambuyegua: Es-
re.
Mohembipe, a. Alum-| cribo por renglones divididos,
separados.
MOHO — 126— MOI
Mohesaenna, a. Poner en billaron la cara con el cuchi-
cuidado á uno, ponerlo aler- llo, por estar borracho.
ta, alarmar. Ndesondaro emo- Mohopea, v. mbopi.
hesaenna, yanderuguaicho u- Mohovai, v. mboho-
guae seri co: Pon alerta á tus vai.
soldados, ya está para Jlegar Mohugüi, a. Ensangren-
el enemigo. tar. Tubicha wumohovapete re
Mohesagüiri, a. Marear, umohuyiti: Lo abofeteó con
hacer dar vahidos. Zhassaha exceso y le hizo salir sangre
chemohesagiliri: El paso del de la nariz.—Ita, chepi arocua
:
río me marea. hese vaé, chemohugiii: La pie-
Mohesanea, a. Aclarar, dra, en que tropecé, me hizo
p. ej. el agua. salir sangre.
Mohumbi,a. Acardenalar.
Mohesapia, a. Sorpren- Mohdu, a. Euturbiar, en-
der, tomar en flagrante. Imon-
negrecer.
da, mandiporopi re umonano
yave, iya umohesapia: Cuan- Moi, Esparcir. Se usa más
do el ladrön robaba yuca, el bien como reflexivo. Mbia
dueño lo sorprendió. uyimól moi ico rupi, aguae
Mohesapimi, a. Hacer rape d chupe: La gente se
cerrar los ojos. ha esparcido por sus chacras,
Mohimbée, a. Afilar. no puedo encontrarla. Imp.
Mohimbiáu, a. Cautivar, (ommi), bullir los gusanos.
‚esclavizar. i
Mbaeroo hûu yave, taso om
Mohonsai, a. Hacer resis- hese: Cuando la carne está
tente, tolerante, fuerte. podrida, los gusanos bullen
Mohopa, mbohopa, a. en ella:
Aturdir, extraviar, atolondrar. Moiä, v. mila.
Cuae sambiai icumegua ma cha; Moimbae, a. Enriquecer.
Moimimbia, a. Entriste-
cha inu pochi umbohopano?: Ks-
te muchacho ya está maleado, cer, afligir, melaucolizar.
porque los malos compañeros Moimoiño, a. Desparra-
lo extraviaron. mar, desbarratar, trastornar.
Mohopei, v. mbopei. Moincha, moinsa, a.
Mohovachancha, mo= Atar con soga. Îtapaguasu
hovachacha, a. Causar pe- emoíneha, À gurusiri dá vaena:
cas 6 heridas en la cara. Ha- Ata la chalana con soga, pa-
ra que el agua no se la lle-
«pichareta opa umohovachanecha
chancha quise pe, usagUipo ra- ve.

and: Los compañeros le acri- | Moinchi, a, Alisas, suavi-


MOI Fi ad bd MOMA
zar, hacer resbaloso. Ama pombae yahequi chuvi: Cuan-
Naehüu, umoinchiette, cha, hupi do se quiere usar una vasija,
yaguatta ramo, yandepisiri gui- si hay algo adentro, se la va-
raveno? La lluvia hace la cía y desocupa.
arcilla muy resbalosa, ue Moipu, V. ‘mbuipu.
si se anda por ella, se resbala Moique, a. Ladear.
muy fácilmente. Moiro, v. mino.
Moingantu, ningantu, Moirundi, v. mopenti.
Guardar, reservar, conser- Moiya, v. miiya.
var. Pifingantu cua yi, ara- Moiyu, V. mbiiyu.
mór uccañi ne: Guardad esta Moiyu, mbiiyu, a. Fin-
hacha, porque puede perder- tar amarillo.
se, Momae, a. Hacer ver, dar
Moinsa, v. moincha. la vista. , Aracae Yandeya
Moinu, a. Acompañar, Jesucristo hesambae vaé umo-
amistar, agregar. Eyu chemoi- mae: Nuestro Señor Jesu-
nu chereraha Ingavi pe: Ven cristo dió luz à los ciegos.
á acompañarme y llávame á Momana, mo mananca,
Caiza.—lanca peño turumol- a. Abochornar, avergonzar,
mue. cursi Te acompañaré afrentar. Ahave á pi, chemo-
hasta la quebrada y no más. mananca ramó: Ya no voy á
Orecapita oremoinu Notenái visitarlo, porque me abochor-
ndie: Nuestro capitán nos no. Fig. Vencer, ganar, de-
|
ha unido en amistad con los rrotar. Yanderuguaicho yamo-
|
À

1
Noctenes. FR mana rendagüe pe, yande-
Moipe, v. mboipe. mambecove d ma: Nuestros
Moipeguasu, v. moipi= enemigos, desde que los de-
guasu. rrotamos, ya no nos molestan
Moiperai, v. moipirai. más.
Moipiguasu, meoipe- Momanai, a. Agraviar,
guasu, mbipiguasu, a. ofender, desgraciar.
Ensanchar, engrandar. Cua Momananca, v. moma=
tape ipiraiette, pemoipiguasu: na.
Este camino es muy angosto, Momandúa, moman=-
ensanchiadlo. duanea, a. 4. Aqueta ma (por
Moipirái, moiperái,a aque pota) curiye chancañi chu-
Estrechar. viramo, time chemomanduanca
Moipombae, a. Vaciar. yegüii hese: Alora voy ádor-
Yambui,yaiporu pota yave, mba- mir, mañana, si me olvido de
enunga où ipipe ramó, gamoi- ello, recuérdamelo de nuevo,
MOMBI — 128— MOMBO
Momanduanca, V. MO= ’l'orcer los hilos ya hilados.
mandúa. Mombipe, a. Alumbrar.
Momano, a. Hacer morir, Mombirae, mopirae, a.
mandar la muerte. Ayuye Hacer cantar.
Tumpa pe pemegua, cha yavdi à Mombiri, a. Aejar, apar-
chupe pemomano decovi tata- tar.
Mombita, mopita, a. De-
guasu pe pemondo vaena no?
No ofendäis á Dios, pues no jar, hospedar, atajar, hacer
le cuesta nada mandaros la quedar. Cárumo aguaenta (por
muerte y condenaros al in- |aguae pota)ten mbiñd, catu
fierno. chinu chemombita ho pe: Hu-
Momarandu, v. ma=|biera debido llegar ayer, pe-
randu. ro mi amigo me ha detenido
Momansa, moincha, a. en 'su casa. Nderimba maena
N x

Atar con soga. pa ndemombita tape Tupi um


Teangui chevi ramó: ¿Por qué
Momba, a. Despertar. Che- has dejado el animal en el
candi ma aguatta, taputún, ta- samino?....... Porque seme can-
nen
que; aguye chemomba mdei coe SO.
mbove: Estoy causado de an-
Mombitiau, a. Hacer es-
dar, voy á descansar y dor-
mir; no me despiertes antes carmentar; acobardar, corre-
que amanezca.
vir. Tumpa mbaerassi pe che-
mombitiáuw: Dios me ha he-
Mombaapoca, v. mbaa=
cho escarmentar con la enfer-
poca.
Mombaeti, a. Aniquilar. medad. Enein, time tei tel,
Mombai, a. Borrar, hacer igitiracua pe che tamombitiu:
desaparecer manchas, etc. ja déjalo decir, yo le daré
un escarmiento con el cepo.
Mombapui, v. mopen-
ti. Mombe, a. Arrojar, botar,
Mombéu, v. mbeu. echar. Mburicaguasu guoropo
Mombeuca, a. 2. Hacer ropo igútita, umombo coté: El
avisar, manifestar, declarar. mulo bellaquéo con la carga
Mombi, a. Cerrar, apre- y al fin la botó.
tar. Usase en composición. Momboceai, mboceni,
Ipomombi, a. cerrar y apretar moceai, a. Quemar, incen-
las manos; ipimombi, a. apre- diar. Emboccai cua cuata,
tar los pies; yurumombi, a. ce- miani puchuin glereco ipipe:
rrar la boca. Iyurupeca deovi Quema este libro, pues con-
iyurumombi voi: Abre la bo- tiene novelas implías.
ca y ciérrala pronto.—Fig. . Mombohoqui, v. mo=-
MOME - 129 MOMPA
mbogui. como reflexivo \ sientfica
Mombona, a. \plaudir, abortar.
alabar, ensalzar, enaltecer, Momenda, a. Cas: N

hermosear, adornar. Tecocari trímontar, desposar, hacer ca-


yamombona, leeopocht yamo- sar.

avaette: Ja virtud hay que Momichi. an \chicar,


alabar y el vicio vituperar. empequeñecer.
Momboo, mopoo,a. Ha- Mominaneua, a. Desco-
cer cesar. acallar. Sambiái vuutar, entorpecer, cansar
uyahao, yimbdi ramo, emongar extremadamente, acardenalar.
emomboo: El muchacho llora, Poietle cua igitira, apa chemo-
orque tiene hambre, dale de miunancua: Este palo es mus
palta pesado, me Jia cansado extre-
Momboquere, meomo-
madamente.
Momini, a. Achicar, em-
quere, modeque, a. Enlo-
quecer. Fig. Extraviar. Agu- pequeñecer, humillar, abati
ye puchuin va ndie iyimidna, rendir, abismar.
ant rambegua ndemomoquere Momoeui, v. mopenti.
ea nes, Note acompañes conMomohe, v. mohe.
los malvados, caso contrario Mompaa, a. Atascar, en!
te. van d'extraviar. callar, atollar, prender.
Momboqui, mombobho=
MS
qui. a. Adornar, embellecer, ver, RE a. Revol-
hurgar, trastornar: Moa.
ataviar. - brete pola. mua, yaha hau vas, opú ‘cherie UMOMPARA-
RB yamombohoqui: Va se na: La medicita, que he
cexeä. la, Hesta, "vamos 4 tomado, me revolvió todo el
er el te Er:lo estómago.--COta imomda, chero
Hombu,.n. Agujercar de pe uque yave, epa chembaembas
bandaä banda, : traspasar, ta- umompunand: Este ladrón,
ladrar. „ Æmoinbu
1
ena igiliva cuando ¡entró cen. mb. Casa,
IMOMPACI pe. Valadra este trastornó todos mis trastes.
palo com de barrena: Higgs e. Mompane, 2. Dejar á uno
tuprar, desilorar, atrás eorriendo,. «caminando;
Mombnru, a Malde tir, ganarlo en: ua carrera, 6
iniprécar. cometer contra él alguna ac-
—Momegua, a. Afcar, ofen- ción indigna, estando el mis-
der. mo presente 6 no muy lejos.
Momemibi, a. E ngendtar. Rere rape à, quise chemompane
Momembipu, a... Hacer ndinomi cheri: No tienes
abortar. Se usa tambien excusa, en nu propla presen-
MOMPY —— 130 — MONA
cia me has robado el cuchi- tar á uno por respeto de otro.
Ho. Emompúa sambiai Pai
Mompani, a. ‘l'orcer, en- cha pe: Ordena á los mucha-
chos que se levanten, cuando
Rubi-
A
cor var.
Mompáu, a. Dejar pasar, pasa el P."Pretebto. 4.4
Abs. Futerpolar. Roi wmom- Sublevar á uno contra otro.
pán mpau ol umonnano: Yanderuguaicho tobareta umom-
Los fríos interpolados v à puaca yanderee: Nuestros
destiempo destruyen las se- enemigos sublevaron á los
menteras. tobas contra nosotros. (V.
Mompe, a. Romper, tro- mpúa).
zar, quebrar. Mona, mbina. Partículas
Mompenu, mehumbi, que se usan en la apódosis
a. Acardenalar. Fig. Encres- de las proposiciones condi-
par los cabellos; hacer ondear cionales. Añave amaoqui ra-
(p. ej. el agua, mies, etc.)mó, curiye amuenti mond che-
Mompineoe, a. Desi- cumandanti: Si ahora llovie-
gualar. Amaoqui yave, lape se, mañana sembraria ‘nu
yayapocatu rape d, cha ama porotal.—Á veces se usa mo-
nú à mbiña absolutamente, e.
“umompincoe yllirave no? Cuan-
do Mueve, no se compone los d. sin expresar la prótesis.
caminos, porque los agua- Arutta tein mbind: (Si hubiese
ceros los desigualan pronto. querido venir) lo hubiera
Mempineni, mompói, traído.
Mona,
(V. mbiña y potu).
a. Mezclar, mecer.
a, Adelgazar.
Mompohe, a. 4. Hacer, I cangúi ndie icavt emona:
introducir. la mano en algu- Mece bien el agua con la
na Cosa. chicha. OL
Mompól, v. mompi-| Monane, monnane, part.
neni. de conclusión, de inducción.
Mompomo, a. Elaborar, Luego, por último, al cabo,
alguna cosa, hasta que venga finalinente.
Monanni, monandi, a.
ligosa.
Mompua, a. Levantar, Desnudar.
Monano, 1. 4. Quitar, ro-
suspender.—Mompúayegili,re-
sucitar.—Miani mompúa, le- bar en los campos (p. ej.
vantar calumnia, calumniar. maíz, frijoles, zapallos, frutas,
Miani yamompúa d quianunga etc., especialmente hacienda).
pe: No se puede calmnntar! Toba cabayu re, Yuden re
à nadie.—A. 2. Hacer levan- umonano: Los tobas robazn.
MONDE — 1 31 — MONGA

«caballos y vacas. que otro se vista, vestirlo.


Monara, int. ¡Ojala! ¡Ple- Mondi, pr. imp. (imondi)
gue á Dios! ¡Quiera Dios! Ser asustadizo. Cua mburica
Moneöi, a. Hacer escocer, guasu imondise va co, aguye
causar escozor. Mbuyetanti igilita evoica chupé: Este mu-
icavi d ché, chemoncói neoi ye- lo es muy asustadizo, no le
pt: No me gusta la bayeta, pongas la carga.-—8. Trampa
siempre me causa escozor. para agarrar el armadillo.
Nentiu, pitdi, piqui oremambe- Mondi oa ma cha, tatu wque
co matette, cha oremoncdi mu- ipipe ramó: Ya cayó la tram-
tette no? Los zancudos, el pa, pues el armadillo ha en-
zarpullido y las pulgas nos trado adentro.
molestan demasiado, pues nos Mondieui, moticul, a.
causan mucho escozor. Derretir. Corepoti erahà emon-
Moncui, a. lragar. Ayu- dicui: Lleva & derretir el
A- ye endigüi, emoncui qüiraveño: metal.
No escupas, trágalo pronto. Mondiqui, a. Hacer go-
Amoncui d, tro coi: No lo tear, colar. Mbocacúi yayapo
puedo tragar, es amargo. yave, corepoti poi vaé yamon-
Monchancha, a. Causar dicui. decovi mucuinti pe ya-
{la viruela) hoyos, vulgo tu- mondiqui: Cuando se hace los
tar. Virúa pochi umomchan- perdigones, se derrite el plo-
chagua: La viruela lo ha de- mo y se lo hace gotear eu
jado lleno de hoyos (tutado). la arena.
Monda, pr. abs. Ser la- Mondo, a.2. Enviar, man-
drón, galafate, obigeo.—Fig. dar, Pia umondo ma chu-
Mondaha, pr. abs. Ser adúl- pe Ya le mandó su hijito
tero. para recado.
Monde, a. Vestir. Aceru Mondoette, abs. Ponderar,
yave chetiru marangantu amon= exagerar.
de ne: En las bacanales ves- Mondoro, a. Romper,
tiré mi precioso tiru, dice el cortar, (p. ej. yerbas, géneros,
hombre.—Che yepé, dice la etc)—A. 3. Arrancar, sacat,
mujer, chemandu ipidu amon- quitar. Opa ipire umomdore
deñove ne: oi co aguá añonno chuvi: Le desollaron todo.
chanca re ne, arupirae: Yo Mondosso, a. Arrancar
tambien me pondre mi man- rompiendo.
du, ceñiré mi cabeza com co- Monduvi, v. munduvi.
rona y con ella cantare. Moné, v. montinnié.
Mondeen, a. 2. Hacer Mongspii, vmoangea-
MONGU 2 MONGU
pii. Mons»iterai, moecierai,
Mongaru, a. Dar de co-|a. \burrir, cansar. Anwen ma
mer, alimentar. vid vaë | cuape taico, cha opaño. mbae
yamongara: A los hambrien-} euape ehemonglerai no? aM
+&los
t;= se da de comer. ti tahà mbru Va no. voy
Dar de be- | quedarme di quí, pues
Mongau, 2.
aburre, me 1ré le
ber (á los hombres), mientras do me
( hee¿Ue rai MO dico: Estov 0an- 3
que, para traducir el verbo
abrevar, sensa mbiu. Lie vaé sado de vivir.
yamongau: A los sedientos se Mongueta, a. | Hablar,
da de beber. conversar. Ayu ndepr FUMON-
Menguaivi. « Euvejecer, gueta cheratreta re, yembocha
(hablano de la mujer). Te- pe uique pota va re: Vengo A
ei nde mbove che»monguni- hablarte sobre mis hijos, q
zi: Los sufrimientos me han tienen queentrar a E e
Mongui, 1. Abs H: ice
envejecido antes del tienipo.
Mongue, a. Hacer dor- llover. Payerela ipogqui 01
mir. adormecer. conciliar el pemutagut, cabe wientu aente
sueño. [ miu yandemongue: : UMONQUA, Tumpaño Umongi
La: corriente impetuosa del cor por co 01): Vuestros bru-
concilia el suche jos son diestros para tram-
onguúe, a. Ablandar, a- pearos, mas no saben en ab-
soluto hacer lover, Dios so-
aflojar, Tantaette co iqii, emon-
lo es el que hace llover.
que, timnt mi tañontt ¿pi-
pe La tierra es muy dura, Mongui, «a. Polvorizar,
abländala, vov 4 sembrar en trifurar, Emongúa intanti, yai-
ea. poru vacnd- Tritura la cal,
Mongueca, 2. 2. Hager para usarla,
dormir por otro. Nderas, pinlu Monguini, a. Hacer cos-
yave uyahao vae, .chemambeco, quillas. RARA pa ndepieukun
emongueca ndembireco pe: Tu Chin ehe onguint.PAC: E
hijo, que llora de noche, me qué ES Porque mi LONI-
ea, ordena ätu mujer bañera.me Hate cosquillas.
quelo haga dormir. Monguira, a. Engordar.
‚Mongüera, 4. Sañas, res- Amonguira euch! uyucu vaena:
tablecer. Moa, hau va, hupiaet- Estoy €ngordando el chan:
cho, para “matarlo. '
ter oír chemongiiena giirave:
La medicina, que he tomado, Monguiye, minzuiye;
es muy gljcaz, me ha ..sama-,a Asustar, horrorizar,, aie-
drentar, atemorizar, espantar,
do pronto.
MONA 135: MONI
intimidar. Yahecha yagua, ña tein, cherupitti d, assi chu-
yandemonguiyeette: Hemos vis- vi: Me persiguieron pero no
to el tigre, nos ha asustado me alcanzaron, me escape de
horriblemente. ellos.
Monguiyeca, a. 2. Man- 'Monaha, Persecución.
dar asustar, horrorizar, ame-
drentar, aterrorizar, espantar, ona a. Inclinar,
Cua ar «pe hetaette ta, iglira
intimidar. ee fa: En este año hay
Mongure, a. Cernit (p. ej. tanta abundancia de frutas,
la harina con el cedazo). que inclinan los árboles. Emo-
Monguruyu, s. z00l. Fez ñampia mi cua igúira, tambu-
amarillo. yaseco hese chasoya, ‚untinni.
Monié, v. motimié. vaena: Inclina un poco ese
Monnane, v. monane. palo, voy á colgar sobre él
Monoo, a. Recojer, reu- mi poncho, para que se se-
nir. que.
Mono, s. Reunión, fascí-
culo, manojo. Cuatía mondu, Monangareco, moñan»=
libro encuadernado. garecoca, a. 4. Hacer cui-
dar: Cherái amoñangarecoca
enden s. Dot. * Especie mbaemimba re: Orden& à mi
de yerba de largo. tallo, co- hijo que cuide los animales.
mestible, Moñena, a. 4. Solicitar,
Monsi, a. Aceitar, pein: it, importunar. Cherapichareta
alisar, allanar. chemoñena tem cangü hau va
Montano, mintano, a. re, hae d chupe: Mis compa-
Hacer madurar. Cuarassi ñeros me importunaron para
hassi abati umontano güirave: que tomase chicha, mas yo
El sol ardiente hace madurar me les resisti.
pronto el maíz, Moñimino, moñimiro,
Monti, a. Blanquear. Tan- moñiminoca, a. 4. Enojar,
tanti umohüu ma chero, lemon- embravecer, enfurecer.
ti: El humoha ennegrecido Monimimoea, v. moni-
ya mi casa, la voy a IR BRRÜEROo
quear. Moñiminoha, s. Ofeusor,,
Montuna, s. Botón, tdt iracundo; ira, enojo.
de instrumentos de Siento: Moñimiro, V. Imoñi=
Moña, a. Perseguir, Gua- mind.
querurela mbaemimba umoña Moñimonsa,a, Poner gri-
oí: Los vaqueros están aga-
llos á los animales DARA, que,
riando los animales. Chemo: pasteándose, no se vayan lejos.
RE
MOÑI ze— MOPE
Moñimoña, a. Engen- moñimoñée yave, pave pavest
drar, criar, producir, multi- (hembae yepè) quinini ngantu
plicar, aumentar, fabricar, ñai: Cuando el P. Misionero
formar una chacra para sem- nos arenga todos en general
brar. Tumpa ara, yassi, yasta- (aun los infieles) estamos en
ta, à, mbaemimba, igilira, igüi profundo silencio.
umoñimoña mbäeti va vi: Dios Monuguae, muñuguaco,
crió de la nada el cielo, la 4. Ahuyentar, vencer, triun-
far. Tobareta umonano yande-
luna, las estrellas, el agua,
rimba re yave, yamoñuguae:
los animales, los árboles y la
Cuando los tobas robaban
tierra. Mbáeti aque ipipe vae-
na, icatu peño guasu ramiño nuestros animales, los hemos
aicó, haéramo tamoñimoña che- ahuyentado.
sona, hae: Dije entre mí: Moossi, v. mbosi.
No tengo donde dormir, vivo Moova, v. mopenti.
en el monte como el corzo, por Mopandepo, v. mopen-
ésto me he resuelto 4 fabri- ti.
carme la casa. Timinti rupa- Mopáu, a. Hacer soñar.
ma yepé mbaeti che, cha ayacao Mopaye, a. Embrujar,
ramu no? haéramo checona envenenar. |

yep& tamoñimoña vei, hac che- Mopenti, a. Poner las


gía pe: Dije también en mis personas 6 cosas tna por ula.
adentros: No tengo tampoco La partícula mo puede unir-
donde sembrar, puesto que se cou los demás números
recién me he mudado, por cardinales hasta nueve con
consiguiente me buscaré te- el mismo sentido respectiva-
sreno para hacer mi chacra. mente; p. ej. momocuz. momba-
Este es el modo de expresarse apuá, ete. poner 6 hacer desft-
de los iudios, cuando refieren lar dos por dos, tres por tres,
lo que piensan, reflexionan ó ete. Emoirundi ndesondare,
resuelven en su corazón. embiguatta: Desfila A tus sol-
Monimonaha, 5. Geue- dados cuatro por cuatro y
ración, casta, raza, estirpe, hazlos marchar.
tribu. Moñimoñaha maran- Mopere, a. Lastimar, lla-
gantu uicó va co hae: les de gar. Hui, cheruguaicho umon-
casta noble. Moñimoñaha pu- do cherde vae, chemopere La
chuin wico Toba pochi: Los flecha, que me arrojó el ene-
tobas son una raza maldita migo,.me lastimó.
Moñimoñée a. Arengar ) Mopessi, mompessi,
platicar, predicar. Pa yande- moampessi, a. Alisar, alla-%
MOP! 138 MOPI
nar, engordar. Ndei checabayu Mopincoe, a. Desigualar,
aguaca mbove, tamoampesst: dificultar, hacer escabroso.
Antes de vender mi caballo, Chepo amopincoe: Pougo mis
lo voy á engordar. manos juntas y convexas en
Mopia, a, 2. Fiar, dar al forma de cucharas.
fiado.—Mopia catu, a. Conso- Mopindapo, a. Hacer
lar, alegrar. pescar con anzuelo.
Mopiaà, a. Afligir, moles- Mopineni, mompineni,
tar, perjudicar. mompirieni, a. Adelgazar.
Mopiacavi, a. Aplacar, Mopinini, a. Hacer girar
apaciguar. Fandemegua quia- el huso
nunga pe ramo, haevór yamo- Mopinta, a. Pintar, curtir.
piacavi pota co: Si ofendemos (V. mbuyegua).
á alguien, debemos aplacarlo Mopintu, a. Oscurecer,
pronto. causar tinieblas.

Mopiaguapi, a. Sosegar, Mopipi, a. Hacer resplan-


contentar, calmar. decer, centellar, reverberar.
Mopiaguasu, a. Consolar, Mopipira, a. Abrir, (p. ej.
alegrar. Jpiatitti vaè yamo- las tijeras, el costal, etc.) Fig.
piaguasu: Se debe consolar Méndepiaracuá vaé emopipira,
al triste. ndipota mbae re ndiyemboe ra-
Mopiangueeo, a. Acou- mo: Hombre, abre tu enten-
gojar, entristecer. dimiento, si quieres aprender
Mopiapoehi, a. Enojar, algo (e. d. aplícate, esfuerza-
embravecer. te, estudia.)
Mopiariri, a. Hacer latir, Mopirae, v. mombirae,
temblar el corazón. Mopiranta, a. Fortalecer,
Mopiaro, a. Estomagar, resistir, avalorar, animar, ro-
causar náuseas, bascas. bustecer física y moralmente.
Mopiaroinza, a. Calmar, Chesondaro pe tañimoñce, ta-
sosegar, suavizar, tranquilizar, mopiranta tuguaicho yamo-
refrescar física y moralmente, mana vaena: Voy à arengar
Mopiatitti, a. Entristecer, á mis soldados y los anima-
afligir, desconsolar. ré á resistir á nuestros ene-
Mopimi, a. Ocultar, es- migos.
conder, zambullir. En el Mopirel, a. Hacer sudas;
sentido de zambullir se usa traspirar. Yanderacuriri pota
más bien como reflexivo. yave, cambui upupu vaé yaw
Mopinanta, v. mopi= ramo, yandemopirdi voi, tac
ranta. umoccaña vor yandevi: Cuando
MOPO — 15 En MOPU
están para dar los calofrios, fecciön.
si se toma leche hirviendo, Mopororo, a. Hacer 1e-
se suda pronto y la fiebre se ventar la cosa que se tuesta
pierde. (p. ej. el maíz).
Mopirói, morái, a. Me- Mopota, a. Repartir, divi-
jorar, mitigar suavizar (el do- dir. Mbaeroo, emopota embte
lor); refrescar. Emdeye ché moa sambidi pe: Reparte la carne
hau vaecue, cha chemopiroi y dala á los muchachos.
güirave no? Dame otra dosis Mopoyera, a. Destorcer
de la medecina que he toma- la hebra (del hilo).
do, pues me mitiga pronto Mopuca, mombuca,
el dolor. mopucaca, a. Hacer reir,
provocar á risas (á alguno).
Mopiru, mombiru, 2. Maena pa. ndepuca?... Ohinu
Enflaquecer, secar. Cue, ma chemopucaca ramd: Por qué
areco cua mbaerassi, chemom-
ríes?........ Porque mi compañero
biruelte ma: Va hace tiempo me hace reír. :
que tengo esta enfermedad, Mopucaca, \. mopuea.
que me ha enfiaquecido tanto. Mopucu,. mombucu, a.
Mopita, v. mombita. Alargar. Pemopucu cua tape
Nopklassi, moncóli, a. pembaguye vei: Alargad este
Prudusit escozor.
camino y concluidlo.
Riopitu, mopituva, a.
Rendir, acobardar, debilitar, Mopunga, 2. Hinchar,
desfallecer. causar indigestión. Jrurw co
Mopituva, v. mopitu. cherie, mbae mbae, hau vaé, che-
Mopecónu, a. Hacer alcan- mopunga glurave: Tengo el
zar, hallar, sorprender en estómago hinchado, cualquier
flagrante. cosa, que como, pronto me
Moepochi, mopochica, causa indigestión.
a. Hacer enojar. Mopundäe, a. Hacer re-
Mopochien, v. mopo= sollar.
chi, Mopupu, a. Hacer hervir.
Mopoo, v. momboo. I emopupu er: Haz hervir
Mopoqui, a. Adiestrar, el agua y träemela. h
habilitar, educar. —Fig. Ense- Moputüu, a. Hacer des-
far. Ndemopoquiette cha nde- cansar. Umbaapohareta emo-
rismimboereta, uicatuette euatia putau, eungli ma emée chupé
umbuyegua vaena: Has ense- jou: Haz descansar à los
ñado bien ‚A tus discipulos, trabajadores y dales ä tomar
pues saben escribir 4 per- un poco de chicha.
MOQUI — 1! 3 7 — MOSA

Moqueno, v. mboque= misma.


re,
Mora, x. Manchar, vulgo
Moquesemba, minque= tutar.
se, mohenquense, a. Cer- Moregua, a. Pintar. Oh
car. Peco tantaette ú pemoque- reigua mil opa umoregua cha:
semba ramó, mbaemimba uíque Oh qué cosas hermosas! todo
ipipe opa timinti umoccañi pe- lo han pintado. :
vine: Si no cercáis bien
Moriri, v. mbiriri.
vuestras chacras, entran en Moro, part. ant. que entra
ellas los animales v destruven en composición con algunos
toda la siembra. adjetivos, que indican color,
Moquinéin, monqui- y significa lo que cl afijo ¿zen
néin, a. Animar, persuadir, y ento en blanquizco v amas
avalorar. Yanderw Tumpa rillento.
yandemonquinéin ngatu opa Morocola, mborocola,
iñée yambopo vaena: Nuestro s. bot. Durazno.
Padre Dios nos anima eficaz-
mente á cumplir su ley. Mborogüi, adj. Verde.
Moroi, v. mopirói.
Moquinini. a. Acallar. Moroinsa, a. Refrescar,
Hanse vaé ecuá emoquwinini: enfriar. Aracuette \cha, catu
Vete á intimar silencio á los igúilu yandemoroinsa mi co:
que gritan. Hace un calor insoportable,
Moquinta, v. miquin= nas el viento nos refresca un
ta. poco.
Moquipe, a. y abs. Pro- Moroinsaca, a.:2 Hacer
fundizar, ahondar (en cuerpos refrescar, enfriar.
sólidos). Quipe A igüicua, emo- Moronti, adj. Blanquizco.
quipe yoapi: La sepultura es Moropinta, adj. Morado.
poco honda, profundizala otro Morovapanti, v. mbo=
tanto.
rovapanti.
Moquiririo, abs. Rechi- Mesa, v. moincha.
nar ‚los dientes. y Mosacambú, v. mbisaa
Moquise, a. Poner una cambú.
cosa chata de manera que Mosagiigúi, a.
uno de sus costados mire bambolear, oscilar,
Hacer

hacia arriba. Mosagúipo, a. Emborra-


Moquita, a. Poner horque- char. Chantèin ivdi hau, che-
tas. Amoguita chero iguambina: mosaglipo ramo: No quiero
Pongo horquetas á mi casa tomar guarapo de algarrobo,
para hacer las paredes de la] porque me emborracha,
MOTI A — MOT]
Mosana, mocanacana, emoticuerussu ye: Ya está
a. Hacer zangolotear. : Nde- seco el barro, échale agua.
poqui erahd cua cangli, aguye Motieuni, a. Derretir. Mba-
emocanacana, uyimohnw d vae- equira emobieu, Wengantu:
na: Lleva con cuidado esta Derrite Ja grasa y guärdala.
chicha, no la hagas zango- Motimbo, a. Despolvar.
lotear, para que no se entur- Asoya emotimbo cavi cur:
bie. Despolva bien el poncho.—
Mosareco, a. Hacer mi- Abs. Fumar.
ENE:
Metimboeca, a. Hacer fu-
Mosavava, v mbisas» mar.—A. 2 Hacer despolvar.
as vava. Motindi, v. mitindi.
Mosimmmäi. a. Enderezar. Motingulia,motinguia=-
Mosipe, mbisipe, a. Ga- vo, a. Hacer pescar cón* el
var en el juego, en las apues- tingui (v. tingui).
tas, SUperar: Motinguiavo, V. MO
Mosurura, v. mbusue tinguia.
FALL LE
Motinni, montinmi, a.
Motaeca, v. milaeca. Secar. Emontinm ndasoya tata
Motancin, V. ¡muta= pe: Seca tu poncho al fue-
nein. go.
Motanimbo, v. moaz“ Motipa, a. Hacer deshin-
tamtimbeo. claïsshacer mermar" Pald
Motantimbo, abs. Hacer tubichaette vad yapepo huevor
humear. umotipa: El fuego demasiado
—Motené, motiné, mo= erande hace mermar pronto
timie, a. Llevar. Laso!) lat
Motenonde, a. Adelantar, Motipi, a. Ahondar (en los
ir por délante, preferir, con- líquidos). Janea tlipi a yave,
ferir & uno algún cargo 6 y.motipi à unoo vaena: Cuando
autoridad. la quebrada no es honda,
Moteque, v. mombo= ahonda para que se reúna el
quere, : agua. :

Motevi. a. Cometer sodo- Motipta, v. mbitipia.


mia. Motiri, a. Doblar trozando
Motibu, a. antiguado. Es- [p. ej. una rama].. Quesemba
tomagar, causar asco, fastidio ipivera ramó, igitiva rancd, où
ó enfado. hese vaé, yamotiri: Cuando
Moticuerussu, a. Hacer el cerco está -ralo, se dobla
acuoso. Unttinni ma tuñûu, trozando las ramas ee: los
MOYI Fe de MOPA

arbustos que están en él, quiero verlo.


Motiriei, a. Hacer espu- Moyimbuyaseeo, a. Ha-
mante, causar espuma. Uru cer colgarse, ordenar que uno
rana dyoc +, emonna, emotiridi. se cuelgue. Emoyimbuyaseco
ticuecue pe iñonmo: Rompe eva machireta ipogqwirtein ramó,
los: huevos, bátelos bien y yahecha curí: Haz que se cuel-
échalos en el caldo. guen estos monos, y vamos à
Motiru, v. mbiéira. ver si son diestros
Motubicha, a. Fusalzar, Movimbuyasecoca, v.
engrandecer, alabar. Tampa moyimbuyasoco.
yamombéu cat, yamotubicha Moyimimibie, a. Hntris-
pota co, heta teeoeavi uyapo yan- tecer, afligir, Ndepiatittitile
deve ramó: ‘A Dios hay que cha, mbae pa ndemoyimimbia?
alabar y ensalzar por los mu- Estás muy triste, ¿qué es lo
chos beneficios que nos ha que te aflige?
hecho. Movimetagil, o. Hacer
Motumpa, a. Jindiosar, que otro ú otros se engañen.
divinizar, deificar. Hembue Moyimutagélica, v. mio
vimutagió,
ung vareta heta mbae pocht umo-
tumpa: choncho umotumpa, mbor- Meyique, a. l.adear, poner
JUASU umobumpa, CHASSE, Jus- de costado.
si, yastata yepe umolumpa: Los Movyonpi, v. mbuyuapi.
infieles deifican varias Cosas, Mpaa, v. 4. y abs. Enca-
como el pájaro llamado chon- MNarse, : prenderse, . atascarse,
ha larseipieutebon, telosol, atollarses (pa. em ei baum,
la luna v las estrellas. en las espinas); pegarse (p.
Moveve, v. mbuveve. ej. los pájaros en, la liga);
Movevi, v. mbuvevi. atravcsärse (p. ej. NA espina
Moyihaln, a. Hacer que en la garganta). Pliya nea
otro ú otros se ame ‘6 amen. güencue umpae chaseo pe chuca
Moyihahuen, v. moyie seri De Ine tra mesó en La
Basalnuz. garganta una espinadepes-
Moyimbai, y. mibiyirnte cado, casi me mato.— Heta
bai. mberu umpaa chao yandutirupa
Movimbaica, \. mlbi re: Muchas moscas se prendie-
ron en la telaraña.
yimbzai.
Moyimboi, a. Presentar. Mpanana, (um.) abs.imp.
Eré sambiai emoyunbôr chero- Estar las cosas "confun-
vique, tamae. hese: .Irae al didas, desordenadar, revuel-
muchacho y presentamelo, tas. Cherie umpananaño oi
MP] a MPO
moa hau ramo: Me esta sonan- de Satanas.
do el vientre por haber toma- Mpineoe, v. pincoe.
do purga. Mpiinoha, :. Salvador,
Mpani, /im.). pr. abs. imp. redentor, defensor, libertador,
Estar torcido. Quisempani protector.
hoz. Mpineni. mpoi. pr. abs.
Mpau, s. Hondura, rega- Ser delgado.
70, intermedio, ensenada. Caa Mpinni, pr. imp. Estar
impéu pe mbaemimba yamon- anublado, entoldado.--Pr. abs.
gar cu ne: Pastaremos los fig. Horrorizarse, horripilarse,
animales en la ensenada del atemorizarse. Chepia mpin-
monte.—Haimpúrn, helgadura. ni mpinni ai: Estoy con
susto.
Mipe, /om./ abs. imp. Rom- Mpinnini, v. mpinni.
perse, trozarse:(p. ej. una ra-
Mpinno, pr. abs. Vento-
ma, un hueso, etc). Hassi
searse.
cata arco, ambaapo rape á, che- Mpino, 1.4. Pisar, cocear,
po incaglie ompe chevi ram:
Vivo en extrema 1niseria, 10 pisotear.
Mpisea, a. Hacer frag-
puedo trabajar, por habérse- mentos, despedazar, desme-
me roto un hueso de la ma-
nuzar,
no.—$. fehem.) Primo herma-
no. Así llama la mujer á los
Mpiseagüe, s. Mendrugo,
hijos de su hermano. fragmento.
Mpenu, pr. abs. 'Pener Mpive, euave, a. Indicar,
tumores, estar hinchado, acar- señalar, mostrar con el dedo
denalado, 3 una cosa distante. Aguye agu-
Mpeu, 5. Verno, cuñado, ye empive pia, hese ndepoyapa
con respeto á la mujer. ne: Cuidado hijito, no indi-
Mpevi, v. humpevi. ques con el dedo, pues se te
Mpiae, pr. abs. Quejarse va à contraer la mano. Con
por el dolor, suspirar, resollar esta frase los padres amones-
con pesadez y cansancio. tan Alos hijos, para que no
Mipiimo, a. 2. Sacar, quitar, muestren con el dedo el arco
arrebatar, salvar, redimir, es- iris, por el miedo que su ma-
capar, libertar, librar, defen- no se entullezca é inutilice
der, anparar, proteger. Yande- así para la caza.
ya Jesucristo Hugüipeyandem- Mpoa, v. mon.
piino aña impampe vis Nues- Mpohè. n. 1. Introducir la
tro Señor J. C. con su San- mano en alguna cosa. Mbri-
gre nos redimió de las garras tinni sambiád wichún, yiira-
MUI — 141— MURU
rat pe umpohè yare: El y cuecen,
cascabel picé al muchacho, Muintimimo, huinti-
mientras éste ponía la mano mimo, timimo, s. Es la
en el nido. misma harina con que hacen
Mpoi, v. mpineni. el wewintz, pero cocida al va-
Mpomo, pr. abs. imp. Ser por del agua hirviendo. Lle-
glutinoso, pegajoso. Caam- nan una olla de agua, ponien-
pomo pe ocuandi yae, cha im- do sobre ella un tiesto todo
fomo no? A la ligala liama- agujereude; tapan con barro
mos así, porque es pegajosa. las rendijas entre éste y la
Mpona, pr. abs. Ser her- olla, para impedir la exhala-
moso, gracioso, amable agra- ción del vapor; luego hacen
dable. Impona chupe: Le hervir el agua, cuyo vapor
gusta, le agrada, le causa penetra en la harina y la cue-
risa, hilaridad. ce, mientras la rocían de vez
Mpoñi, abs. Gatear, tre- en cuando con agua, a fin
par. Sambiaö ndei uquatta, de que más y más se aper-
umpoñi ramui où El niño mase. Tanto el muintimimo
todavía no anda, recién empie- como el muinti son comi-
za à gatear, das muy regaladas para los
Mpua, abs. Levantarse en indios,
general, y en particular de la Muintino, s. Nombre que
dan al religioso lego francis-
cama.—N. 1. Levantarsepor
cano.
el respeto que sedebeá al-
guno. Empúa Pai Rubicha Munduvi. s. bot. Mani,
pe: Levántate delante del cacahuete. Pertenece á la
P. Prefecto.—N. 3. Sublevar- familia de las criptógamas;
se, rebelarse, amotinarse. Toba- sus frutos envueltos en vai-
rela umpúa yanderée: Los nas que están bajo de tierra,
tobas se sublevaron contra son comestibles sea tostados
nosotros. à cocidos; sirven también pa-
Mu, v. mo. ra confeccionar dulces y una
Muguae, mbiguae, a. laloja muy agradable. Prospe-
Hacer llegar. ra en terreno arenoso.
Muhumbiri, v. humbi» -Munduvina, s. bot. Espe-
ri. cie de yerba rastrera, pareci-
Muinti, huinti, a. Lla- da al maní.
man así una especie de co-
Munuguae, v. moñu=
mida, hecha con harina de guae.
maíz, que tuestan, humedecen Murueuya, s. bot. Pasio-
MUTA A — MUYI
naria, vulgo granadilla. Plan- pañeros me engañaron, pot
ta trepadora, cuyas floresma- ésto me hicieron escapar y me
tizadas, dominando el morado llevaron consigo.
representa las cinco llagas Mutagüica, a. pa
del Señor, los tres clavos y engañar, trampear, burlar. Se
la columna de la flagelación usa más bien como reflexivo
con el significado de dejarse
por lo que se llama pasionaria
ó flor de la pasión. Su fru- engañar, etc. Vayimutagiica à
to es como una manzana or- aña pochi pe yave, Ñarancua-
dinaria y contiene una canti- mbae va ramiño yalcó va co:
dad de semillas, parecidas à Cuando nos dejamos engañar
las de la granada: son de sa- por el demonio, nos :parecé-
bot agridulce deleitabie; sus mos á los que no tienen inte-
raíces cocidas' proporcionan ligencia.
una bebida diurética, que, Mutanéin, ñamutá, a.
mezclada con una muy pe- Aborrecer, odiar. Yandamutd
queña cantidad de nitro, cura vareta iNeehassi pipé yamdemo-
la ictericia & hidropesía. Pia ueñte cha: Los que nos
Mudtáa, n. 3. Golpear. (Juiae aborrece mucho nos afligen
pa uguae, cha honque re um
bas sus improperios.
|

taa no? ¿Quién ha llegado? | Mutaneinca, a. 2. Hacer


pues están “eolpeando la puer- laborrecer, odiar. Se usa más
ta. bien cómo reflexivo en el sen-
Mutaca, v. mitaca. tido de hacerse aborrecer..
Murucuyavevi,. s. bot. | Muterimbia, v mbutu-
Especie de pasionaria. rim bu.
Mutazül, a. Kuganat, | Muyimbuyaseco,v.mow"
Li be”

tranpear, burlar. Cherapi- yimbuyaseco.


chureta chemutaubt, kaeramo| Muyirobia, v. mbuyi-
‘robin.
chererossi chererahd: Mis com-
N.
N. Novena. letra del alfa- bot. Especie de frijoles.
beto chiriguano. Valga la Naecarairei,s. bot. Elanta
misma observación que se que hace una. vaimilla pare-
puso en M. cida á la de las legumbres,
Ma, af. que sirve para de- No es comestible.
notar un tiempo futuro. Oho-
Nagüe, vaenagiie, af.
hana, el que ha de ir. Mbdeti que expresa el pretérito, plus-
ohohana: No hay quien vaya. cuamperfecto correspondiente
Asoyana, lo que ha de servir ála frase de cosa que hubiera
para poncho. Ayu agua nde- debido hacerse, decirse, pen-
vi chasoyana:He venido à sarse etc, mias: ada de ello
comprar un poncho (para mi). se ejecutó. Occunál vaenagüe
Sirve para calificar un obje- rere pota teim chupe: Así hu-
to parecido al otro. Aguaína, Jbieras debido haberle dicho.
árbol-parecido al agua; mu- En la composición quiere
nduvina, yerba parecida al decir en lugar de, en vez de.
. mani.
Où tein oque mi vaenagüe (cha
Naa, v. haa.
abati ipirutta mo?) cat. oqui
Naano, v. haano.
à, yepèi cuarassi hassette où:
Naanoha, v. haanoha. Es conveniente que ‘Iueva
Naa=ra=ra, voz onom. (pues el maíz se está secando)
con que expresan el ruido, pero sucede. lo contrario,
que produce la caída de un aunque el sol es muv fuerte.
árbol, casa etc. Naimbuca, v. haimbu-
Nacarái, ndacarái, s. cu.
NCA — 144— NDA
Namanino, y. hamani- Neananeann, v. cana-
no cana.
Nambi, s. Oreja. Neanta, (unc.), abs. imp.
Nambieun, s. Agujero de Moverse Jos árboles, palos,
la oreja. etc:
Nambiehai, s. Colgajo de Neanti, v. canti.
oreja, e, d. zarcillo y todo Neoe, v. eve.
adorno, que algunas tribus, . Neu, s. Lengua. Chencun-
como tobas, hoctenes; etc. cha, mi frenillo.--Chencuhanta,
ponen en sus orejas. mi lengua dura. Sambia in-
Nambiechoo, s. bot. Espe- euhenta vaé Muchacho duro
cie de hongo comestible. de lengua, tardo en hablar,
Nanehi, hanehi, adj. ceceoso. Sambiäi incupiriri,
Crespo. Nancananeñi, cabellos muchacho expedito, ligero en
crespos. hablar. Cuñantüi ineupiriri
Naneananea, \. Dane guaño pare oi: Todas las mu-
quina. chachas hablan muy )igero.
Yahecha ndencu emohé: Aver
Nandi, pr. abs. Ser desrti- saca la lengua.
do. Inandi vaè yambitiru:
Hay que vestir á los desnu- Neue, v. eùe,
dos.—-Nandi reve, modo adver- Neuhanta, pr. abs. Ve-
bial, que corresponde al adje- ner la lengua torpe, ser tardo
tivo entero, intacto. Co nandi en hablar, tartamudo.
reve où: Aquí está intacto, Neunsa, neuneha, Ss.
entero.-—Nandi, reve co occua- Frenillo.
nunga ya Ésto se come Neupiriri, pr. abs. Tener
todo en una vez, entero.— la lengua expedita.
Jesucristo wimeno co of nandi Neurapo. neuhassa, s.
reve hostia eonsagrada haigúe Raíz de la lengua.
pe: Jesucristo está entero en Nehi, fin), pr. abs. imp.
todas las partecitas de la hos- Ser resbaloso. Cua igli inchi
tia consagrada, où, aguye ndancua eguatia:
Nani, v. nandi. Esta tierra es resbalosa, vo
Nano, v. inano. andes á prisa. :
Nanoha, v. hahona. Nda, ndaye, partículas
Naranana, s. Adorno que invariables, que sirven para
las mujeres llevan á modo de relatar cuentos, noticias va-
gargantilla. gas, mandos, etc. Se colocan
Nea, v, CA. al fin de la frase, y á veces
Neagiie, v. cagúio. inmediatamente después de}
NDA — 145 —
NDE
verbo que rigen. Nda, gene- bia; ndaye cuña imbae co, iyu-
ralmente hablando, se usa en ruchacha imbae.co: Mira ami-
medio de la oración y. ndaye go, que los.cüentos son cuen-
al fin. Ecua nda Pai ipt: El tos; yo no los creo ni los quie-
P. Misionero me ordena de- ro atender; hechos verdaderos
cirte, que vayas á su casa, 6: y conformes á la verdad, éstos
El P. Misionero te llama. son los que quiero (oír) y los
Chetutti caramboe ma umano únicos que creo; los chismes
ndayé: Dicen que mi tío ha son propios de las mujeres x
muerto hace ya mucho tiem- de los desbocados.
po. Cuando á nda sigue una Ndacarai, v. nacarái.
palabra que empieza pór vo- Ndaye, v. nda.
cal, la a, por eufonía, se elide,
en cuyo caso, si se une con Nde, segunda pers. sing.
un verbo regular en 2%. pers.
del pr. personal. "Tu. Los chi-
riguanos tutean á todos á
sing, del imperativo, éste se
confunde con la 22. pers. sing. manera de los latinos, Nde
Orepaína rico, haèramo orepa-
del indicativo. Eeud ndiyem- rareco: 'Tú eres nuestro P.
boe (por nda iyemboe): Dice Misionero, por ésto nos soco-
que vayas à rezar. Si el
verbo es irregular, no hay
rres.— Naè, apoc. de ndeve, (v.
peligro de una tal equivoca- ndeve). Pref. al sustantivo,
ción. Ita ndecueru (por nda expresa la segunda pers. sing,
ecud eru): Te ordena que
del pronombre posesivo. Tu-
yo, tu. Ndecuatía, tu libro.
vayas á traer piedras: Este
es un ejemplo de las muchas Cuando la palabra empieza
por i, se elide la e, de nde,
elisiones que usan los indios,
Las excepciones se encuen-
cuando hablan entre sí; por
lo que es imposible entender- tran en su respectivo lugar.
los, si no se posee bien la Si la palabra empieza por #
6 y, la e de ide, se cambia,
lengua y no se tiene alguna
práctica en el modo de elidir. por enfonia, eni, Las excep-
ciones se pueden ver en los
Mas cuando hablan con los
paradigmas y en el cuerpo
que no conocen su lengua, de-
jan de hacer dichas elisiones. de este dicciónatio. Ndinee,
tu palabra; ndiyeche, tu tía;
S. Cuento mentiroso, chisme. ndiñonno, tú colocas; ndiyoea,
Emae hese chinu, ndaye ndaye tú apuntalas. Lo propio digase
co, arrobiad co che, ahendu pota de los demás pronombres po-
áñove: añentette vaé, hupiha vaé sesivos 6 notas, personales
ocuaeño arpota, ocuneñó arro- respectivamente che, yande,

eat dp lab DRUNPTS


NDEI ur NDIE
ore pe. La nota pers. nde se se irán después. Nde rani,
cambia, á veces, por enfonía cuatía tayapo rani ndeve: Ya
en re & ri respectivamente. me voy....No te vayas todavía,
Queti pa rehó [por ndehö]: primero te daré el pasaporte.
Adónde vas?.—Indica la se- Ndembai, (chem. ndem.,
gunda pers. sing. del pr. pers. indem.) pr. abs. Estar col-
en caso paciente y Corres- gado, desgreñado, roto, des-
ponde al te de los castellanos cocido. Chendembai co, chepa-
con el verbo en 3* pers. sin- ravete ramo: Estoy araposo,
gular ó plural. Ndenupa, nde- porque soy pobre.---Una ara pe
raha ramo: ‘Le pega, porque naraa indembarette ot: Los
te quiere. (V. parad.) naranjos en este ajio están
Ndeae, v..ndeettèi. cargadisimos.
Ndeehi, pr. abs. Ser viejo, :Nderee, 2%. pers. sing. del
anciano. .Se aplica á los pr. pers. con re. Por ti.
hombres;las mujeres ancianas, Ndeve, 2*. pers, sing. del
de ordinario, se llama guaivi pr. pers. con pe. Ati.
(v. guaivi,) Oh chancañi cha! Ndevi, 2%. pers. sing. del
yandendechi yave - yandancañi pr.pers. con vi: De 6 desde ti.
ngatu va co: - ¡Oh cáspita me Ndi, pref. á los verbos que
he olvidado! pues cuando uno empiezan por y y N. nota
es viejo, se olvida. con mu- característica de la 2* pers.
cha facilidad. singular del indicativo. Ndi-
Ndeettéi, ndeae, 2*. pers. yemboe, rezas; ndiyimbdi, tie-
sing. del prpers. con los afi- nes hambre.—Pr. pers. pose-
jos ettéi y ae respectivamente. sivo de. segunda pers. sing.
Tú mismo. con los nombres que empie-
Ndehó, v. ha. zan por y. Ndiyeche, tu tía;
Ndei, adv. de t. indeter- La misma regla siguen las
minado. Todavía no, aun no, demás notas características y
Ndei.......mbove. Ndei se ante- pronombres posesivos respec-
pone à la frase, mbove se pos- tivamente che, yande, ore, pe.
pone. Antes de, antes que. S. (V. ñanquina.)
Ndei uguatta mbove, emée 16a- Ndie, ndive, adv. de com-
pequena: Dale el avío, antes pañía. Con, juntamente con,
que se vaya. Ndei mbove, adv. en compañía de, unido à.
t. Temprano, antes, anticipa- ‚Ndie con el verbo ipepica sig-
damente. Mde ecuá nde vifica por. Guaca aipepica
mbove, haeréta nderaicue pe ohó cabayu ndie: He cambiado
ne: Tu marcha antes, y ellos una vaca por un eaballo.
"NI nd 1 OM
>>
Ndigül, abs. Escupir. chiyum, iyuvi, yandiyuvi, ori-
Ndipo, part. posp. de duda. yuui, piyuvi.
Quizás, tal vez. Á veces se Nduururu, (u42,) voz o-
acompaña con no. Nderu pa nom., que expresa el ruido que
co uguatta vté?.....Hae ndipo hace un: árbol, ú otra cosa 6
no? «¿Es tu. padre elfque animal al caerse, derrumbrase
has lebadoie Quizás ser 5 escaparse. Cabayureigua
él. unduururu .quasu reveño 0882
Ndive, v. ndie. ohó: J,a caballería, al esca-
Ndiyee, 2°. pers. sing. del parse, hizo un fuerte ruido.
pr. pers. con re. Por ti. Se usa Níano, (unt.) imp. : abs.
con los verbos neutros y pro- Estar maduro, sazonado. Cu-
nominales del tercer orden, manda untano ma:- «Los frijo-
cuando la acción recae sobre les ya están maduros.
el sugeto que la hace. Jñan- Ne, part. pospuesta á la
gareco ndiyée: Cuídate. Lo frase d proposición; expresa
mismo digase de los demás la acción futura del” verbo.
pronombres con re: chiyée,
Chemongaru cdvi ramo, tanta
iyée, yandyee, oriyee, piyèe. ambaapo ne: Si me diere bue-
Ndiyupe, 2. pers. sing. na comida, trabajar con en-
del pr. pers. recíproco con pe. peño. En alguwos verbos
Ati. Se usa con los verbos reemplaza la nota carac-
que rigen la partícula pe, terística nde. JV, nde en su
cuando la acción recae sobre 3. acepción./— En composi-
el sugeto que la hace. Erahá ción con adjetivos significa
ndiyupe cua cuatía: Llevate hediondo, p. ej. isiponne, es-
este libro. La misma regla pecie: de bejuco hediofido.
vale para los demás pronom- (V. inne.)
bres con pe: chiyupe, iyupe, ‚Nehe, v. he.
yandiyupe. oriyupe, piyupe. Nei, v. i. :
Ndiyuvi, 2% pers, sing. Nevu, pr. abs. Ser hedion-
del pr: persista? abs De. à do, fétido, asqueroso.
desde ti. Se usa con los ver- Nga, V, CA.
bos que rigen la partícula#i, Ngal, ngeira, particulas
cuando la acción recae sobre que denotan cariño, compa-
el sujeto quéla hace. Ndema- sión, deseo, queja. Oh cheño
na à pa ndiywvi no? ¿No tie- agarra! opaño uata chevi: cherdi,
nes vergüenza? Del mismo cherentana, chasoya, accaru
modo se construven los de: vaena yepé uata chevi cha!
mäs pronombres pers, con vi: ¡Pobre de mí! todo me falta;
NOHE. 148 — NUU
me faltan mis hijos, mis pa- honda, no la puedo extraer.
rientes, mi poncho y hasta la Noi, a. Tener, poseer. Se
comida. a es usa también como auxiliar.
Ngairá, v.ngai. Checo ayapo catu ami: Estoy
Ngantu, v. estu. componiendo mi chacra.
Ngaque, part. que va siem- Nonti, a. Avergonzar, Ara-
pre precedida por las partí- moiño cherenonti: Me aver-
culas aguye d echiquete, y re- güenza sin motivo.
fuerza el sentido de las mis- Noo, /un.], abs. imp. Reu-
mas. (V. aguye.) nirse. Iguiñanqui co, cha óco-
-Ngarau, pr. abs. Ser ter- pe 2 unoo nooño yepi no? Es
co, -altanero, engreido, sober- humedal, puesto que allí se
bio, altivo: reúne el agua.
Ngotengote, v. ñanqui= Nquini, pr. abs. Ser cos-
mA. Laa quilloso.
Nini, v. tátti. Ntano, v. untano.
+ Nino, a. Despreciar, detes- Ntein, v. tein.
tar. Iyaqui vaé yanino va co: Nti, s. Nariz.
Los flojos son despreciables. Ntiano, pr. abs. Ser viejo,
No, pleonasmo que sirve anciano, antiguo, antepasado.
Ntiapiea, pr. abs. Te-
para dar gracia al discurso; ner nariz chata. (Apodo).
se pone al fin de la frase,
dándole un aire de interroga-f Ntimbueu, pr. abs. Tener
ción: Hae no, hae no co no, nariz larga, ser narigón, nari-
cierto, así "es.—4po... NO; gudo. (Apodo).
APA0./v.apo.]: eha....n0? Ntina, v. tina.
/v. cha] Quiae ra uguae. Pai Ntisiracua, pr. abs. Te-
ra?.....Hae apo no? Quién llegó ner nariz puntiaguda, agui-
¿acaso el P. Misjonero?....Cómio leña. (Apodo.)
sera?—Á veces corresponde á Ntonono, /ont.] abs. imp.
Ja partic. capulativa v. Cte Chorrear.
-aimeño a, nde no? Yo estoy Ntui, v. tii.
bien y tú—Aguae ma.....Ndinu Numuminu, v. humu=
no? Ya he-llegado.....V tu minu. a

compañero (¿qué se ha hecho, Nunga, part. de compara-


por qué no llega?) ción. Como, semejante à,
Nohé, a. 3. Sacar, extraer. parecido á. Ndenunga d hae-
Dahá aru tem, enecalw quipe reta: Ellos no son como tú.
raro, anohé rape d: Fuíá traer Nupaha, s. Chicote.
“agua, mas, por estar muy Nûüu, v. hu.
ï
Ñ.
o
N. Déeima letra del alfa- | Cuatia iqueña, papel rayado.
Na! ñaa! int. propia de la
beto chiriguano. mujer; significa desdén, cóle-
Na. pref. Nota caracteris- ra, aburrimiento y correspon-
tica de la 1%. pers. plur. del de al tie de los hombres.
indicativo de algunos verbos.-- U m

S:. Muesca.. Sambiaireta ná Naa, v. ña. à


inañana wyapo oi: Los mu- m

chachos están haciendo mues- Nae, s. Plato y toda cosa


cas para sus flechas.—(Aña, cöncava,
V2]
barril, escudilla. a
ndena, oRa), abs. Correr, ser Nahehu, s. Greda, arcilla,
corredor. Oña matette occuae
harto de ollas, tejas, etc.
sambidi pochi: Este muchacho
es muy corredor.—Íruru vaé, Naehünti, s. Gredal.
iquira vaé oña rape a ‘ipiru Ñahó, v. he,
vaé oña ngatu: Los hincha- Nai, adj. Arrugado, dobla-
dos y gordos no pueden co- do. Cheresigua ñai: “Tengo
rrer, los flacos son valientes la frente arrugada; camisa
corredores. —Mbiranda pochi fai, ropa arrugada. Hom.
cabayu ramiño oña yilirave pers: det.
querupi rupi Las malas no- Nairanen, s. Ramos de
ticias corren luego por doquie-
- ra. como los caballos. —Af. à
- algún verbo significa raya
césped.
Namananti, ¡inv. Serdesa-
derecha, vertical. (uarassi gradable, asqueroso. Nama-
rendiña, rayo vertical del sol. Ran reve, con repugnancia.
ÑANCA = 150 — ÑANGA
un
Nampaneno, abs. Revol- NÑancapipe,
ducir la cabeza.
abs. Imítro-
carse.
an »
on N
Nampeanta, s. 001. Chin- Nancapiro, a. Desollarla
che del campo.
LE e
cabeza.
Nancanea, a. Cortar la
Nampi, a. Afeitar, rapat,
trasquilar. cabeza, degollar.
Nanensöi, a. Cubrir la
Ñampia, v. ampia. cabeza. Ndei mburicaguasu nde-
Nampien, a. 2. Hacer afei- mbigúitta mbove, iñancasdi, cha
tar, rapar, trasquilar, mochar. hesaette mo? Antes de Cargar
Ñampigua, v. ampigua: el mulo, cúbrele la cabeza,
(para que no vea) pues es a-
Ñampo, v. yampo. rrisco.
Namutà. a. Odiar, abo- won
Naneasoien, a. o. Hacer
rrecer. Aguye piñamutá quia-
nunga: No odiéis á nadie. cubrir la cabeza.
Nanensoya, s. Velo 6 co-
Nana, s. bot. Césped, yer-
ba, selva, matorral. sa con que se cubre la cabe-
za.
Nanaigua, ñanarupi- Nancatindi, V. ARCA»
sua, s. Campesino.
Nanana, s. zool. Especie tindi.
Nancayoeun, a. Atar, fa-
de rana.
jar |la cabeza.
ARMEEv.nanal- Ñancua, \V. ANCUA,s
gua. Naneuruntu, TA
Nancagüina, s. bot. Espe- . zool. Especie de buho.
cie de cacto alto, cuya fruta
sin espina, parecida al no- Nande, Ye vande.
pal, es comestible y apaga
la sed.
Sandi, Ve yandi.
Nanengüinarapün. S. Nandu, v.yand.
bot.Especie de Rancaglina Nanduti, v. vanduti.
cuva fruta es más exquisita.
Wancambire. a aUntar
Nangapis, v. anægapir.
Nangareco, 1. 4. Cuidar,
la cabeza con aceite. ‚Jatender. Uñangareco cherte
Nancapimi, A; Zambullir, vaé mbaeti: No hay quien me
chapuzar, cuide.—Piñangarecopiyée,am
RANTI ABRES RAvO
biareta iyée tuñangareco ver à. cha Machareti pe, cha uñan-
Vosotros cuidaos 4 vosotros tima ma no? No fué á Macha-
mismos, los.otros que se cui- reti, pues ya está regresando.
den á sí mismos. —Cristiarno Nantiu, nentiu, s. zool,
hecocavi vaè uñangareco Tim- Zancudo.
gsESLtA pa iñée re yepi: Los buenos Br
Nantiúna, ñentiúna, s.
cristianos cuidan de las pala-
bras de Dios. bot. Saetilla. Especie de ziza-
22e
ha, que se cría en .los triga-
Nangarecoha, v. anga= les y maizales. Nantiunama
recoha.
pembati mbati te, decovi peha-
Nani, piisabs. Estar apu- pi: Amontonad á un lado
rado, apresurado, con ¡priesa, los manojos de zizaña y que-
Ani, tome tahá ye, chiñami aicè:
No, déjame regresar, estoy de
madlos.
Napanti, adj. entire
ea %
Napiehät, s . Cresta.

Nano, v. naro. Napinta, s.s. Manojo, rami-


Ñanqui, v. anqui. llete, haz, hacina. Yepea fa-
Nanquina, ss.200]. Cigarra, Pinta, hacina de leña.
chicharra. Nanquina: uñèe Napinti, a. Atar.
matette aracu yave, enecalu u fée Naro, nano, 1. 4. Ladrar.
Pipeño uyequi cotté: En tiem- A. Froducir escozor. Manga-
po de calor la chicharra no ra chaseo uñaro: El yaro me
hace más que cantar, pero al produce escozor en la gar-
‚fin á punta de cantar revien-
ta.—Hay otras cinco especies Enuta.
de chicharas que los indios Narunen, v. arunen. '
llaman: ndi, ñanquinaguasa,
nancananca, ngotengote, chipr-
Varuneseutu,v. ArURS
cacutu.
tiriru, los cuales nombres son
todos onomatopévicos. -Navo, part. posp. distri-
uu butiva. Cada. KEnei, cheri
Nanquinaguasu, v. ñan- reta, yandeñavo yandeyepeana
quina.
un
yarahä:. Fa pues, parientes,
Nantai, a. Acariciar. cada ano de nosotros lleve-
YD
mos leña. Koi ñavo icristia-
ntéin, v. antéin.
“QDD H dá no vaé uyimombéu: Los cris:
Nantima, abs. Regresar, tianos se confiesan cada año.
tevolverse, serpentear. (46 Yamanopa yave, yandenavo
ÑEE — 152 — ÑEE
un
yanderecocue yaruyimboi Tum- Neeantuni, v.neentuni.
pa pe: Cuando morimos, cada Pi
: Neeapu, pr. abs. Usar
uno de nosotros nos presen-
tamos con nuestras acciones expresiones engañosas, equí-
aute el tribunal de Dios.— vocas, mentirosas. Maena pa
Sambiái ñavo pe guacaróo ndiyimutagliica chupé, imeeapu
emée: Da á cada muchacho guasu ramó? ¿Por qué te de-
un pedazo de carne de vaca. jaste trampear por él, siendo
sus discursos un tejido de
Penti ñavo, cada uno.—En
uniön con verbos significa mentiras?
ES
cada vez. Usagüipo ñavo uyi- Neeaque, (chinecaque, ndi-
mano:. Pelean cada vez que ñeendeque, iñeeoque, ete.) Ha-
se emborrachan. blar durmiendo.—N. 1. Ha-
Ne, pref. à la radical de blar en vóz baja.
AP
algunos verbos; corresponde Neeaqui, pr. abs. lener
à ye 6 yi. Asiri ma aña po- modales suaves, afectuosos,
chi vi añemée Tumpa pe: Ya tiernos, insinuantes; hablar
me aparté del demonio y me con cobardía.
entregué á Dios. 2
a , Neeearneatu, pr. abs.
.

Nehaa, recíproco abs. Imi- Hablar astuta, fingidamente,


tarse, remedarse mutua- adular.
mente. EN

Dre) Neeeururu, pr. abs. Re-


Née, /chiñ.] s. Palabra, voz, plicar, contradecir vulgoreson-
lengua, lenguaje, idioma. Ava gar. Occuae sambidà póchi 1pi-
iñée, lenguaje chiriguano.— rerogli d, ifeecururu reveño
N. 1. [añée, ndin., uñ.], Retar, ipireroqüise: Ese muchacho
insultar, ofender. Tubicha no sabe obedecer, 6, si es que
unee cheve, catu che” ayimo- obedece, lo hace replicando
honsai chuvi, chifieembuyegiii à (vulgo resongando.)
chupé: Me retó malamente, de

pero yo lo soporté y no le Neeguasu, pr.abs. Expre-


contesté. sarse descortés, rústicamente,
A Uicatu à tecocavi uiporu, iñee-
Neea, rec. abs. Darse pala- guasuño oí yepi: No sabe pe-
bra, comprometerse. Uñeea dir un favor, pues no tiene
ma uyimomenda: Ya se die- cortesía.
ron palabra de casamiento. de /

un Neeha, >. Discurso,


Neeampigua, pr. abs. >

Hablar con la naiz, Neehassi, pr. 1. Ofender,


> mn
5
DD) = f
qe

:
insultar Improperar, blasfe- ur
Neem uyegäüi,pr.
mar. Jñechussi, yandeve va vi 1. Coti-
yambiha: 3Sdtz Debemos perdo-
testar, responder, IRB pa
nar á los que nos insultan. Ndinieembnyeylü chupe? Qué
UN
le hias contestado?
Neehee, pr. abs. Hablar
afectuosamete, con carino
un con
Ñeempóis pr.abs. Hablar
N
VOZ de ttiple, parecida à
Neei, pr. abs. Bromear, la de los muchachos.
chancearse, Aguye erobia hei- a

hei coi, WMeei co of: No le Neen; a. 2..«Retar,


creas, lo dice por decirlo, está reni ‚malt
chanceándose. engarntu, v. Meeiva.
AE
Neeiya, neengant, s enmgarái, pr. abs, Can-
Orador. Etog. Así llaman las mujeres y baile-
los indios à sus jefes 6 capi- 11 las fest:as y banque-
tanes, que, se supone, deben tes de los indios,
ser facundos y elocuentes: un
jefe, que no sepa areugar á la
Neengu,pr.abs.BalbuLCCAT
del niño,c
gente, no tiene ningún pres- hablar
que todavía no sabe
tieio. YN

Neentuni, pr. abs. Hablar


Neemana, pr. abs. Hablar
con brevedad de discurso.
con recato, respeto, hablar Ur
con vergüenza, temor. Neeñemi, pr. abs. Hablar
UN
ER
ocultamente, en voz baja
Cmarangatu, pr. abs. un 2

Hablar con mucha cortesia. Neeñima, pr. als; Usat,


un hab]
ando,Cuento
Neembegiie, pr. abs. Ha- das.—S. ¿palabras A
antiguo, tre
blarum pesando dición.
un
Neembo, s. Efecto de la
Neepiranta, pr. abs. Ha-
palabra, creación.Opaecatu
A Tumpa iñeembo co: Vodas blar con terquedad v resis-
tencia.
las cosas fueron creadas pot pe

Dios. Pe cristiano pico ramo, Neepirerecua, Pr. abs,


chiñeembo pe picó: Si vosotros Hablar con se utimiento, com-
sois cristianos, lo debéis ? pasión, misericordia, Se e
mis ' palabras (pues os he Necpidapida, abs.
Dr
predicado). Balbucear..
Neembueu, pr. abs. Ha- N
blar largamente, sa,SCHEN
chliste, LosSs. Broma, chan
que 10 COMO»
NEMBE =154— NEMO
cen 4 pe rfección este idioma,} derse
can
los labios.
y traducen ñeequira con el Nembiete, v. yimbiete.
m
provincialismo depalabra yor- Nembu, abs. Contratar,
da, e. d. cuento torpe, desho-
com erciar, negociar.
nesto, están equivocados, por wer
lo tanto la expresión tori iya Nembuha,s. Comerciante,
eo che, Reequira ya Co che sig- negociante.
nifica: Yo soy hombre alegre
>
m
| (
, r r
:
y chistoso, soy el alma de jai Nemée, v. yemee.
3 AE un
en Neniñ, su. 2. Ksconderse,
Neequiyes pt- abs. Hablar | ocultarse. — Aracae Yandeya
con timidez y recelo. Jesucristo ara rape re oporom-
m FR boe yave, uñemi reve à pintu-
Neerape, s. lelélono. mimmi pe dñove oporomboe,
con 5
Reerassi, v. neehassi. uñemoñee: uñemoñée icatu rova
Meereppis pr. abs. Proferir pe: Cuando N. $. Jesucristo
“on : À

enseñaba el camino del cielo,


palabras vengativas. no se ocultaba ni predicaba
Neerui, pr. abs. Proferir de noche en las tinieblas,
palabras penetrantes,plcantes, predicaba al abierto, en públi-
insultantes, ofensivas, aspe- co.
ri
ras. y Nemiha, s. Secreto, escot-
Ye
Neese, s. Hablador, cou- drijo, cueva, guarida.
versador, charlatán. Neméi, s. Nombre con que
x > aient à

Neessiriri, neessirissie las concubinas se llaman en-


wi, pr. abs. Hablar con priesa tre sí. Etog. La poligamiafué
6 ligereza, hablar con imper- siempre y constantemente en
tinencia. uso entre los chiriguanos. El
Neessirissiri, v. ñeessi= número de las concubinas
E . e o

virio dependía de la voluntad del


cen ie polígamo. La razón aparen-
Neeyuqui, pr. abs. Prote- te de la bigamia 0 poligamia,
sit palabras penetrantes, especialmente entre capitanes,
picantes, insultantes, ofensi- era la necesidad de criadas
vas, ásperas. Fig. Hablar para hacer la chicha y convi-
con doblez, embuste. dar à los huéspedes, amigos
Neegüi, yiroyi, n. 1. Ha- y parientes, mientras que el
cer venia, adorar. ; motivo verdadero era la volup-
Nembesüu, ref. abs. Mor- tuosidad y costumbredela
“m 4
- NENSI 155 ÑIMI
nación chiriguana. Este era ro, abs. Desfilar, Tormarse,
el principal obstáculo para ordenarse,
admitir la predicación de los E
PP. Misioneros, quienes harto Nenti, s. zo0l. Mosquito
tuvieron que trabajar, para muy molesto,
abolir esta costumbre. Actual- Nentina, v. yentina.
mente en las Misiones los ca , i
Nentía, y. ñantia,
infieles, que aun quedan, ESA

después de la predicación Nentiúna, v. ñantiúna.


cOn
evangélica, han dejado su Nepe, v. yepe.
0
costumbre pagana, y es bien
raro el caso de bigamia diee
UL
Netina, y. ventina.
un

rarísimo el de poligamia. Ni. ht vi


rel x we sr
Nemombia v. vimome Nianca, yianea, $ bot,
“ul
bia. Especie de árbol.
e x ,
Ed de
Nemoñee, 1. Niguasi, y. noguonsi.
r
I
Arengar, un

platicar, predicar. Nigüi. adj. Hueco, cónca-


ur vo, vacío, dañado. Igüira ini.
*
Nemoneeha, s. Discurso, gli os: El palo está dañado.
plática,
um
sermón, arenga.
As
un

Nemoquina, tasoravi= Niguo, a. Klechar. Ava


yu, s. zool. Polilla. toba ndie uyinano Yate, opa
cu uyiñiquo ñaiguo: Los chiri-
£
Nemundia, y. vimune guanos, cuando peleaban con
dia. \
los tobas se flecharon los unos
m à 3

Nena, s. Porfiado, impor- con los otros. Cheriminiguoeue


tuno, molesto. aheca tein, aguae à chupe: En
vano busqué (el animal) que
Nengantu, a. Guardar, fleché (literalmente: flechado
conservar, ahorrar. Iñengantu por mí), no lo encontré.Ahú
cua corepoti ndiyupe: Guarda Pira añiguo: Voy á matar
esta plata para ti, pescado con la flecha, y no
un
Nenno, ref. abs. del verbo [2% ayuea, como lo: dicen
activo flonno. Ponerse, echar- | CUando usan la red,
se, colocarse. Ndecangui neil -Nimbu, ndigüi. abs.
Pia, iñenno rani, eque: Estás Escupir.
cansado hijito, échate en la un

cama y duerme. Nimino, miro. 1, 4.


ese)
Envidiar, enojarse, eéuibra-
Nensiro, yinsiro, nlesi- vecarse, enfurecerse.
ÑO — 166 — NOMPE
2 . ie una vez, no me molestes.
iminoha, s. Enojo, TA} y SER à
e Tumpañoelte vice peño uyapo
; mbae: Solamente Dios hace
lalgo con la palabra.
Voeui, v. Roncui.
Nocuika, v. fuuti.

maneue, adj. AÑEJO, Noei, v. ño.


UM
antigu10,
i viejo.
2 a
Noguonsi, niguasis. S.
hinohen«! bot. Espina muy penetrante,
Nimohana,
tana. ref. abs. del activo m0- vulgo tala.
hent.na. E > se, : Nogmonta,s.bot. Especie
LM EN 1 A x la

Rimohentana, v. Bimo=|£* espina.: cn

hana. Noi, mai, s. Trampa.


A CofCcé LE ss
‚Nimena, abs. Ser conce-| Neina, Muima. s. “Lodo
bido, engendrarse. hilo, alambre, piola, ete, des-
Kinsiro, v. nensiro. tin ados para armar la ee
un
To Le
Kin, pr. .abs. Ser
do, euvéjecido, marchitado.
our eh
arruga-| aoína:
Embóu cua
;
Mända 116

para (armar una) trampa pa-


caraguata güir
Ear jaHola €_—Pe
Chiñiri ma [6
maj:
ch epire art
7

Ya soy anciano (liter:


E Tengo el cutis arru-
-a usa en, en er
[v. pia
CZ ee
Nomans,
«

> ra los pájaros. :

ni Esnvolver, fajar,

Hovamans
À

5.
“aErabrafifi, dir | Mortaja. 3 ño mi. ché.che-
da À de ancianos, en tono | membi ammni ee Haz-
sardônico y picante, es altá- meel favor de regalarme una
>

mente ofensiva y pecaminosa. mortaja


un
para mi finado hijo.
Rn ES Momi, a. 3. Robar.. Aguye
RE E a
No, modi, ñoño, Hoot-
te, af, unas veces por nece:
pom mbae perapicha wi. No
sidad, otras por adorno, signi- obéls ninguua cosa à vuestro
fican
fican: No
No in S solament
amente, pl imo,
nada más. Cheñoó aptile Nompa, a. Acepillar, des-
ambiareta opa mano chevi: Y. | bastar. :
solo me quedé,
; los demás has Eta
Ron ; Tejer, trenzar.
muerto todos. Æeuaño ecu |: un à BT Au) En trenzar
mbru, aguye chemambeeo: Veit Rompeä, abs. lreuzar los
ÑONNO
m
> cabellos.
m Nonti, a. Sepultar, ente-
Nompi, a. imp. Picar. las rro
. sembrar,
sabandijas quetienen aguijón Nontiha, s Sepul= ehu + par] 15] ve = 1

punzar ortigas y pla ntas


tierro, siembra.
semejant Cauce pochi chom-
Pi cherovaroo re, chembururu: 2 Noña, a. Trasegar. Cuña
La avispa me picó en la me- opa ma co canyüi uñoña: La
filla y me la bineho. mujer ya hatrasegado toda
um
la chicha. Fig. Introducir
Noneui, Oo 2 NUDE levar. Ana enstiano puchui
rar, adelantarse en el camino, VU uñoña tataguasz ;
as ca Cabayunti A ya Aa n
opa hapichareta uñoneui: El a lleva ä los
cristianos al infierno.
caballo blauco pasó en la m

carrera á todos los demás Noño, v. ñe.


m
Nova, a. Vendar, cuhrir,
caballos.
mba co 7nde.
Eaheehha china,de
hadñov
yayiñone ui None ran:
ee Hoden envolver, * amortajar,
pues mi amigo! tú eres val
Entra en ae
e te, yo también: lagamos un
gunaspalabras /v. hesa-

carrera.—Santiago rarete yar VANA, v. Homann.


caratreta cabayu umoñoncui:|
Por la fiesta de Sar s. Bosque, campo, ex-
los blancos de un - terreno,

e ' caballos, —] prado, campos culti-


ser sobresalie
Antonio ope hapi. Unealene, s. Campo, te-
2/ yemboe re uñoncu:: treno, pajonal}, ae que-
Antouio en el rezo es el más mados.
sobresaliente entre todos sus
¿guae, 1. 2. Escaparse,
compañeros. —/ mpa imbae-
cua opa yalcud vaë uñoncui: lugarse.
Ofd tein haecue ru-
La sabiduria de Dios supera Bi ndaye: uguae & chupé, uñu-
toda ciencia human: guae chuvi: Dicen que fué
um en su seguimiento, pero no
Nonno, a. Colocar, poner lo encontró, porque se le es-
A

Mbaemimbe quesemba uyapirda, capó. Che ass pola antein:


igilira iyopincana iñonno chupé: apieha pochi chemuñauaa
Los animales se salen por el
cd no quise escaparme, mis
Cerco. nn palos para que malos compañerós
ron escapar,
me hicie-
les impidan (la salida).
ÑUMPA 158 NURA
do.
ab: Quemar![priur
da
Nuguanti.
chacras, Xunanti, v. nuranti.
72) Un
Nui. v. noi. Nunti, ñocuiha, s Lu-
Nuigua, s. Campesino. gar de las carreras.
de
m, 2, Nuranti, nunanti, s.
Nuinma, v. HOIRA.
wor
' Espina, abrojo.
Numbiyen, yibumbi- UM
yea, abs. Deslomarse. Nurantiranti. S. 2001.
ER à |

Numpar, s Enseuada de! Especie de zancudo


\ muy

un bosque, campo, pajonal,| grande.


O.
O. Undécima letra del al- Con la partícula mal signifi»
fabeto chiriguano y cuarta ca nunca mas, ya 10..mäs,
de las vocales. Pref 4 la ra-
Occopeño mai corepoti amée
dical de los verbos monosi- chupé, cha usagüipose no? Ya
tabos y de los polisilabos, cu- no le voydar más dinero,
ya primera sílaba tiene 6 co- pues es un borracho.
mo ofoco (à excepción de unos Oeccopipe, adv. de ilación.
pocos que tienen # como wyo- Por esta causa, por este mo-
l'a): es mota característica de tivo, por ésto. Iyerure Tum-
la 3% pers. de ambos núume- pa pe ndeparareco vaena, ¿po
ros del indicativo. pe ndemano vaena, occopipe ara
Occope. adv. 1. Allá, has- pe ndeho vaena: Ruega à Dios
ta allá, acullá. Maena pa nde- que te ampare, te dé la gra-
YU Cherubicha ecud d¿eco- cia de hacer una buena muer-
pe, kei cho ramo, haéramo ayu: te, y con ella “alcanzar una
Por qué has venido?........ Por- dichosa eternidad en el cie-
que mi jefe me ha ordenado lo.
de venir aquí (literalmente: Occoropi, adv. 1. Por allí,
me ha dicho vete allá) por por ahí, por allá; por acullá,
ésto he venido. Oecotti, adv, 1. Hacia allá.
Oceopeño, adv. de |. x Qecovi, adv. 1. De 6 des-
in, Hasta allí no más, ya no, de allí, desde acullá. Teri-
basta. À mi iñonno ia pe, cha vi pa ndeyu?...... Occov co:
ta... Oceopeño: Ponme un po- ¿Vienes de Tarja?...De alí
co de agua en el. mate, voy vengo.—Adv. t. Después. Te-
à tomar.Hasta allí no más. nonde tamaenti, occoci ahatta
OCCU — 160 — OPA

Oeo, x. 7001 Ave zancuú-


Ingavi pe: Primero quiero
sembrar y después 1 Ca la, vulgo ombreta.
za —Oecori no marami pa? Qeoro, s. bot. Especie de
Modo adverbral que corres- p EIA cuya fruta es amarl-
1 aM espinosa.
poude à la prepa: Y des- Oh! int. que denota sor-
pués qué sucedió?.... ¿que más?
A veces se usa sólo decorl presa, 1maravilla, asombro; uni-
da con tatáv, tiene más fuer-
no? eu el mismo sentido.
,
za Cuarassid pe ai Yare ¿e Ul-
armee > Pron, dem: Aquel,
agteiHaAS al lo AS Vetes, por ra où chiyiquæ re. Oh tatiu!
enfonía, se elide la últena e
ndepiguaraquto dpa 1102 Cuan-
do estaba eu la sombra, un
de decuae COMO. ER esta frase;
Óceua re co: Por ello es. palo me cay 6 sobre el brazo..
Qecuananal, Y. OCQUERa- ¡Av me! ¿no.te lo ha trozado?
Oho, v. ha.
mi. Oipota. abs. imp. Es ne-
VOccuanungn, Di Ene
cesarlo, €s preciso, €convieME,
Este, esta, esto, De ‚usa pa-
” ‚
anni, v. Mí.
y

fa indicar COSsas+VSono perso-


Oncoc, s. Olluela.
nas. Aramui mantigua yon
Ouompe, Y. UPUMpe.
bai où chepi, among u... Ta,
Ontonono.s. Chorro, cas-
OCCUANU nya co jean: Acaba
de venir á mi casa un foras- cada de agua.
Oniano, s. zool. Especie
tero hambriento, Je he dado
de comer... Esta si que 'es de abeja.
obra er, Opa, adj.
números odo.
€ah AL á diez
esETsta los
Oecunami, occuanami, inclusive indica decenas; mo-
orcurami, Crimaimi. OC
eunmamiñove, etc. adv. m. cutopa, mbaaputopa, etc., veiti-
te, treinta, etc. En composi-
Así de este modo, de esta
ción con otras palabras pier-
manera, del mismo modo. Oc-
cunami iyapo, ehe ayapo va ra- de la 0 inicie yd y la palabra,
con que se une, traslada su
mi: Hazlo de este modo, co- acento sobreER ultima silaba.
mo yo lo 1hic Avareta, ca-
Ecarupa rana, deeovi ecu em-
ralreta umo 107 (0 umamo
va rama), oceunamiñove yande nn Acaba (deircomer y
yamnane ne, Como mueren
espués vete á trabajar.
los indios y los blancos, así Opayandepo, núm. card.
moriremos también nosotros. Diez. ¿A

dWecuramisy v. occuma- Opayandepoopa, 1! ill:


ARRKo card, Cien.
OQUE a ee ORI

Oquecque, s. zool, + Sen- heppi, no es error, pero: en


sitiva, llamada vulgarmente tal caso cambia sentido, pues
la dormida & la dormilona. se incluye la persona 6 per-
Crece espontáneamente en es- sonas con quienessehabla,
tos lugares. Hay diversas: es- como queda dicho arriba.—
pecies más 6 menos sensibles Oré apóc. de oreve.
al tacto. Oreae, v. oreette.

Ore 1. pers. pl. excl. del ratiele oreae, I. pers.


pr. pers Nosotros. La dife- ileso MEMES ‚072 co Sel
rencia que hay entre one af. ettdi 6 ue, respectivamente.
y yande es la siguiente: Cuan- Nosotros mismos, en perso-
na
do el 6 los que hablan inclu-
ven A sí mismos con aquel 6 Oreree, 1 pers. pl. del
pr. pers. con re. Por 11080-
aquellos con quienes hablan, tros.
se usa yande; si excluyen à
símismos deellos, se usa ore. Oreve, 1.* pers. pl. excl.
del pr. pers. con pe. À noso-
Nde orerahu ramo, oreparare-
tros.
co: 'lú nos amparas, porque
nos amas. Sería error decir: Orevi, 1.* pers. pl. excl.
Dis Pers con 2 DE 6
Nde een ramo, yandepa- desde : nosotros.
rareco.—Aipè! chinurela, aguye
oe yyaieó, yambaapo vae- Ori, v. ndi.
na yayu cuape: ¡Hola! amigos, Oriyee, 1. pers. pl. excl.
no seamos flojos, hemos ve- dél pr: pers. coles. Se usa

nido ac de para trabajar. No de este pronombre com los


se puede decir oragui, etc.— verbos que rigen la part. re
Pref. & los adjetivos, forma y cuya acción recae sobre el
Parera. pl exel delos sujeto que la hace. Ore ru-
verbos pronominales. Orero- mac. à oriyde yave, pereta ga-
ri, estamos alegres.-—Pref, A rar Bemde orerde: Si nosotros
la rad. de los verbos activos, 10 ee cuidamos, vosotros,
expresa el caso paciente de cierto, no nos cuidaréis.
L.2 Ders. pl... excl Corres pol- diyée).
diente al nos de los castella- Oriyupe, 1: pers. pl. excl.
105. Nde, pereta, ‚hae, haere- del pr. pers. con fe. Anoso-
ta orembuheppi: “Tú, vosotros, tros. Valga la misma observa-
él, ellos nos pagáis (6 nos pa- ción que se puso en oriyee.
van). No se debe decir: Nde, Emeeño oreve cua abat, turu-
pereta, yadembuheppi: Sí se güiraha
oriyupe: Regälanos
dice hae 6 haereta yadembu- este maiz, para que nos lo lle-
/
OR] — 162 — OVÉ
vemos. (V. ndiyupe). | Ova, núm. card. Seis.
Ovaaramova, nún. card.
Oriyuvi, 2. pers. pl. excl.
del pr. pers. con vi. Véase la Dieciseis.
Ovaha, núm. ord. Sexto.
observäciön puesta en oriyce. Ovaopa, núm. card, Se-
Oreruguaicho orerempeña ya- senta.
ve, hui pe ruyopia oriyunt: Overassi, s. 200]. Lucier-
Cuando nuestros enemigos
nos acometieron, con las lan- naga chica, de color cafe cla-
zas los rechazamos de 11050-
ro, muv fosforescente.

tros. /V. ndiyuvi].


P.
P. Duodécima letra del ve, ¿hepararecose ramo: Te tra-
alfabeto chiriguano. Véase bajo de balde, porque me ha-
la advertencia, hecha al prin- ces muchos favores.—lcuerai
cipio de la letra M. où, ohofotta: Está aburrido,,
Pa, part. de preguntaSequiere irse no más —Hay
coloca inmediatamente des- otras enclítas, que conservan
pues dela palabra en que el acento y lo hacen perder
à las palabras, con que se
estriba la pregunta. ¿Ndeyu
ma pa? ¿Ya has venido? Á unen, tales son: ette, ettei, (por
veces, por ette 1), etteño, (por ette ño,)
enfonía, se cam-
bia en ra.—Abs. (Apa, ndepa, er, Modi (por Ro ei), Moette (por
opa), Despertarse.—{Chepa, ño ette]. Tumpuettöi yandapo.
Dios mismo nos ha creado.—
ndepa, ipa), s. Hora de levan- Cheñoette ra ahatta ra? Yo so-
tarse. Chepa uyaro ma: Ya
llegó la hora de levantarme. lo (sin ningún compañero)
me he de ir? Esta construc-
Af. al verbo, en cuyo caso és-
ción es parecida á la de las
te pierde su acento natural y
adquiere otro sobre la ülti- enclíticas griegas.— Papa.
ma sílaba: indica totalidad:— voz onom. que indica los gol-
pes ó porrazos que se da.—
Peyupa, venid todos. Ucarupa Antonio Marcos ndive uyi-
ma, ya lan comido todos.-—
Nano YALE, papa tubicha
La misma regla siguen las uyinupareta uyupii: Cuando
enclíticasà, se, ño, na. (por Antonio y Marcos peleaban
vaena), tia [por pota] Aotta entre sí zis....zas se pega-
(por ño tía), Ambanpó co nde- ron hasta más no poder.—
PANA a PARA
Af. & los sustantivos, signi- mariposa morada... hu, mari-
fica cosa doblada. Güirapa: posa negra;...yu, ¡Mariposa
arco para arrojar flechas. amarilla; panant, mariposa
Paararae "28, VOZ ONOIM. blanca; un Jugar así llamado.
que expresa la caída de pe- Panaoquita, s. zool, O-
ñas, árboles, etc. ruga de la mariposa.

und, Paca, pr. abs. Ser fuerte,


robusto, resistente. Chepaca: andrajoso.
Soy fuerte.
Pancha, pr. abs.

Pandepo, núm. card. Cin-


Roto,

“Paecaha,s . Fuerza, robus- co.

tez, resistencia.
; Pacova, s. Especie
Pandipandite, 5. bot. Es-
de pecie de rosa.
plátano grande, cuya fruta Pandepoaramova, Din.
es muy dulce, y se emplez card. Quiuce. *
también en el arte culinaria. Pandepoha, min. ord.
Paeuz s. zoo!. Especie de Quinto.
Pandepoopa, núm. card.
DEZ
Pai, s. Padre espiritual, Cincuenta.
Padre misionero, sacerdote, Panna v. pana.
Paiew, s. bot. Especie de amnaoquila v. pamao-
planta medicinal. quiin.
Paimen, s. zool. Especie Pape, s Papi. Ast ila-
de pez con cola en forma de man los hijos á sus padres
euchillo carnales y á los oran de
Prinche, Yacare,s.700). éstos. Es: voz de cariño. y
Caimán, yacaré. à
Paichondo, s. zool. Hor- ERADE N:
»api,s. Muñeca de la ma-
miga de árbol, colorada y
brava. 10, Pu
’apirecove, 5. Pulso
Pampino, s bot. Planta Para, adj.Multicolor ove-
herbácea, cuya leche, que se ro matizado.
extrae del pezón de la hoja Paragúiqui, abs. Traba-
al romperla, se Re ee jar. Fig. Murmurar, ERvar.
el ojo amoratad Ó negro, Paraparai, s. bot. Arbol
por golpe Ó Ar NE lo sana. muy grande,llamado vulgar-
Pana, s. zool. Mariposa. mente talco. Tiene la . corte-
Se distinguen las varias es- za cenicienta y hoja" larga,
pecies con los adjetivos co- angosta y lustrosa. Su fior
es morada y hermosa Y pro-
rrespondientes que se 111cor- duce un coco muy duro, ect.
poraála palabra panas... hogi,
PAYE
or

] 09 — PAYE

as con cuya verde pelí- [cara


cula curan las.carachas.
con su predilecto wrucu
¡Ó carasapa, se ponen, A veces,
Parapiti, abs. Matar en el tira, y, así trasformados,
guerra. S. Guerra; el: #10 ho- esperan al dueño de la chi-
mónimo. cha,que va de rancho en ran-
Parapitiha, s. Lugar de cho, convidando á cada uno
la matanza. y diciéndole: Etuá cangúi eu,
abs.Ser po- N á tomar chicha. Sin es:
Paravete, pr.:
bre, indigente, mendigo, ne- ta invitación nadie, se atre-
cesitado, carecer. N. ‘Me- vería à presentarse al ban-
ne la misma acepción expre- quete. Cada couvidado debe
saudo la cosa de que se ca- llevar: consigo á su mujer,
rece. Cheparavete abati re, Ca- hijos, hermanos y parientes,
rezco de maíz, no lo tengo. ataviados y limpios como él.
Parea, n.4. Couvidar al Reunidos todos, cada cual
banquete, á. tomar chicha. toma asiento. según su digni-
Etog. Esta invitación es de dad y ancianidad. E tonces
mucha trascendencia entre + dueño de casa ordena à
los indios, y se verifica en las su mujer, que les sirva. Esta,
faenas y D:anquetes. Cuando ayudada por las parientas más
alguno quiere hacer trabajar, cercanas, empieza à vaciar
wanda preparar chichayavi- la chicha de los: cántaros á
sa; à je vecinos el dia del
otras vasijas más pequeñas
rabajo, llegado el cual la y de éstas en los vasos y ina-
mujer del convidador barre tes, que ofrecen á los convi-
la casa, lava los vasos, mates dados, quienes nunca se atre-
y cántaros y dispone los asien- ven à servirse de por sí; y si
tos. Acabada la faena, que se les pregunta por qué no
no dura más de ciuco horas, toman, contestan: - Ndei che-
el capitán toca el cuerno, Ac- nem, todavía no me han con-
to continuo regresan los tra- vidado. De este modo entre
bajadores à sus casas, dejan losindios se mantienelaunión
sus herramientas y van á to- y la paz; sin estas invitacio-
mar. Mas en los días de. be- nes y reuniones amistosas
bida general se levantan bien ada uno se independizaría y
temprano, tocan el fiminti, à la tribu se disolvería, Cuan-
cuya señal van al río, se ba- do los indios están causados
fau aun en tiempo del más de tomar, chancear y reir, se
crudo invierno, se, mudan: la levantan para bailar y cantar;
ropa se peinan y afeitan la pues, según ellos, faltando es-
PAYE ET re PAYE
ta circunstancia, la fiesta no jo, mago. ltog. Los brujos
sería conforme A la costum- no conocen ni estudian nit-
bre nacional. En las tomadas guna especie de literatura,
sino que tienen una viveza,
hay otra particularidad, que
merece ser mencionada; y es facundia y versatilidad natu-
que tanto el convidador co- ral; y abusando de estas cua-
mo el convidado incurrirían lidades envuelven y embaú-
infaliblemente odiosa can A sus crédulos conterrä-
en la
nota de enemigos y brujos neos hasta el punto de hacer-
se creer por éstos comio homi-
maléficos, si aquél dejara de
convidar á aleunos ó el con- bres que todo lo pueden, á
vidado rehusara la Invitación. quienes nadie y nada resiste,
Pari, s. Canal, teja. ni la vida ui la muerte, y en
Pariri, s. bot. Lágrima cuyo poder están todos les
de Job, vulgo achera. Es una elementos. Tl móvil de las
planta herbácea, cuyas hojas acciones buenas 6 malas de
los indios no es la concier-
son parecidas à las del plá-|
tano. Sus semillas ovaladas, cia, sino el brujo. Este es con-
lustrosas y negras sirven pa- sultado en toda circunstancia
ra cuentas de rosario. Están y creído ciegamente; pero es-
contenidas en una cápsula pecialmente en las enferme-
triángular, muy tosca y àspe- dades y en las sequías. Cuan-
ra, y cuyo exterior se parece do alguno está gravemente
á un cardo con espinas romas. enfermo, sus deudos llaman
Cada ángulo encierra como 9 pronto al brujo, que, en vez
de mirar la cara, examinar
semillas.
Patáa, s. Espaida. la Jengua, tocar el pulso y
Pau, . 3. Soñar. averiguar los demás caracte-
Pave, s. que se usa tan res patológicos de su cliente,
sólo en plural. Todos, Pave empleza con preguntarle en
pavessi, todos sin excluír ni tono catedrático si tiene al-
uno. gún vecino que lo haya re-
Pavessi, v. pave. ñido 6 aborrezca, si los pri-
Payagüréa, s. lispecie de meros síntomas de la enfer-
medad datan desde alguna
árbol.
Paye, s. Brujo, hechicero, reunión, y cuándo, y dónde,
mago; maleficio, brujería, he- y cómo; si su mujer, hijos 6
chizo.—Paye pipeño umano: parientes altercaron con fu-
Murió de hechizo 6 maleficio, lano de tal. Impuéstose el
—Pr, abs. Ser hechicero, bru- brujo de las contestaciones,
Au un

PAYE + A107 PAYE


hace muecas, visajes, menea el enfermo y deudos no pué-
la cabeza, se contrista y pro- den negarle, sin el peligro
fiere enfáticamente el resul- de que las promesas categó-
tado del diagnóstico: China, ricas y halagüeñas se true-
yavdi cha! aramoi mbayachi quen en anenazas, que, se-
umde ‚qianung« ndeve: Anl- gún ellos, tendrían fatales
go mio, se trata de cosa seria, consecuencias, y, quizás, la
quizäs alguno te ha envene- misma, muerte. Y asise ha
| nado. Yahecka tu: Vamosá visto familias enteras, redu-
}

|
ver. y!así diciendo pide ta- cidas á la última miseria, pa-
|

|
baco, llena la pipay fuma; ra pagar las trampas del bru-
vuelve á llenarla y sigue fu- jo. Á pesar de todo, los deu-
mando.......se entristece, pier- dos del enfermo no solamen-
de el habla, mira convulsivo, te no se resisten, sino que se
hace ademanes de reveler fan- quedan muy conformes y has-
tasmas horrorosos, se desma- ta agradecidos. Pero si el en-
ya, agoniza...... Pobre brujo, fermo muere, al brujo no fal-
tan embustes para excusarse,
parece muerto!......Pero no, el
ni à los deudos credulidad
intpostor vive.......SÍ vive, pues para escucharlo. Sin embargo
vuelve en sí, y Ya sé, dice al
enfermo, ya sé quien es el hay, á veces, algunos indios
autor de tu desgracia, ya se francos € impertérritos, que
quien es aquel que, por aborre- exigen la devolución del ho-
cimiento y venganza, quiere norario, que recibió el brujo
injustamente; y éste, pro bono
hacer quedar huérfanos á tus pacis y para no perder la clien-
hijos, en llanto à tu mujer y
en duelo a tus parientes........es
tela, accede á sus instancias,
fulano: lo he visto, tuve que pe- restituyendo algo de lo que
lear con el, casi me he muerto. le dieron los embaucados.
Pero ten confianza, lo he ven- No menos tramposo y más
cido: no morträs. Mientras el cruel y feroz es el brujo en
enfermo y deudos se compla- tiempo de sequía; pues, con-
cen de ello y dan rendidas sultado por sus paisanos y
gracias al embaucador, éste solicitado para que haga llo-
logra la oportunidad para di- ver, contesta con una frial-
rigirse otra vez al enfermo y dad inglesa, que le es preci-
decirle: Añave emée cheve che- so fumar, y fuma más que un
poreppina: Ahora dame el ho- turco días enteros, despidien-
norario; y designa pouchos, do de la boca y narices nu-
camisas, vacas, caballos, que barrones de humo, que dirige
PAYE = Je =
PAYE
hacia arriba, para que tropo en grado heroico y cn
con-

densen los vaporess atmosfé- fin lo teme y respeta como:á


ricos, se entolde el cielo x pa- un ser extraordinario v so-

rezca la benéfica lluvia. Mas brehumano. .He aquí la apo-


si el brujo no consigue ésto teosis del hombre cruel en
con su pipa, ya sale de sus meddio de otros crueles. Estos
quicios diciendo que es me- al tiempo de las bacanales,
se a in. de aquél, y con-
nester ajusticiar 4 fulano
brujo malo, enemigo de su firman lo obrado ofreciendo-
nación, que quiere hacer pe- le la mejor y más gorda chi-
recer de hambre y sed, impi- cha. Hasta este punto llegan
diendo la lluvia. El Aro los excesos de esta tribu 1n-
embelesado por Ja promesa feliz, cegada y.
seducida por
de lluvia segura, si ejecuta Satanás, padre de la mentira
la sentencia capital contra el y crueldad y fautor de todo
brujo malo, no titubea un mo- error, Isa profesión de brujo es
mento: acomete al brujo ma- generalmente: hereditaria, y
lo, lo agarra, lo mata y que- precedida de algunas: cere-
ma en la hoguera. Si no llue- monias ridículasy diabólicas,
ve y el para entrar en pleno ejerci-
el pueblo reclama,
brujo pronuncia impasible la cio de su profesión. No obs-
misma sentencia capital con- tante, algún vivaracho y as-
tuto, aprovechando de cier-
tra zutano.... .contra mengano;
y si 4 pesar de todo ésto no tas circunstancias favorables,
llueve aún, ya cesa el brujo consigue ser declarado y te-
de embaucar, pues el pueblo vido por brujo bueno.ó malo
enfurecido lo maniata y, sin según su idiosinçracia. Si no
escuchar miruegos, ni clamo- al presente, antiguamente los
res, ni promesas, ejecuta con- brujos tenían, sim duda, co-
tra él la pena capital de la mercio directo, visible y per-
misma manera, con que la sonal
con el demonio, espe-
ejecutó contra los supuestos cialmente los de primera ca-
atajadores de nubes. Mas si tegoría»y fama. Los brujos
naturalmente llueve después son los enemigos declarados
de la sentencia capital, orde- de los PP. Misioneros; pues
nada por el brujo y ejecuta- con su. prestigio, astucia y
da por el pueblo, éste lleva à artimaña diabólica mantie-
aquél en triunfo, le confiere nen à sus paisanos en su bru-
el. título de brujo bueno, tal gentilismo y hacen una
amante de su nación, filán- resistencia abierta y constan-
PE — 169— PENTI
te á todo cuanto los PP. po yave piyupe co, tecopo-
Misioneros enseñan de chi piyapo yave piyupe yepeño:
Dios, del Evangelio y de la Si ejerceis la virtud el pro-
mioral cristiana. Los brujos vecho es vuestro, si obráis.
han sido siempre y son la el mal el daño es vuestro.—S..
causa, por la que esta desgra- afér. de tape, usada tan sólo
ciada tribu chiriguana y las en composición. Pempana, ca--
otras circunvecinasnosehan mino torcido. —Part. posp. de
convertido, sino en número instrumento. Con. Quise pe:
comparativamente pequeño, iyasea: Córtalo con el cuchi-
à pesar del amor, cariño, edu- llo.—Af. Cosa complanada,
cación, instrucción y predi- llana, chata, p. ej. igüirape,
cación que, por el trascurso tabla; igüipe, llanura.—(Chepe
de 400 años, Dios en su in- ndep. ip.), pr. abs. Esconder-
mensa caridad les ha dispen- se, ocultarse, encorvarse, pa-
sado mediante la obra civili- ra perderse en el matorral.—
zadora de sus celosos y ab- Ahecha teim, ipe chevi ñanna
negados Ministros los PP. pe: Lo vi perderse en el ma-
Misioneros. torral.—Pé, apóc. de feve. (V.
Pe, pereta, 2: pers. pl. del peve).
pr. pers. Vosotros. Pref., nota Pea, pron. dem. Aquel,
característica de la 2*.:pers, aquella, aquello.
Pene, v. peetiei.
pl. de ambos modos. —Segun- Pecuá, 2%. pers. pl. del im-
da pers. plur. del pron. pose-
sivo.—Pref. á la rad. del ver- perativo de ha, (v. parad.)
Péepe, pepe, adv. 1. Allá
bo activo, expresa la 2*, pers,
plur. del pron. pers. en Caso lejos.
paciente, cuya traducción Co- Peettéi, peae, 2*. pers. del
rresponde al os de los caste- pr. pe con etiei O ae respec-
llanos. Hae (6 haereta) penu- tivamente. Vosotros mismos.
pa: El (6 ellos) os pega. (pe- Peguana, part. posp. In-
gan). Part. posp. 4 los nom- dica utilidad à daño, uso, des-
bres en casó oblicuo, regido tino, propiedad y equivale á
de los verbos activos del 2°. la preposición castellana para.
orden, y de los neutros y pro ‘{Pehé, 2% pers. pl. del in-
nominales del 1“, orden ivo deha(v.parad.)
Indica el dativo simple y. mpani,s. afér.de tapem-
tivo de cómodo. Iyapo ‚cua-) paní, Camino torcido,
ña chupe: Escríbele una car-| {Penéin,v. enein.
ta en su favor. Tecocam prya- | Penti, núm. card. Uno.
PENTI. — 170— PERE
Penti, s. l'abaco y su loja cen, 10 sirven para desgajaf
elaborada. Ti pênti yau mbae el tabaco, y, lo que es peor, :
yepe rae? ¿Hombre por ventu- comunican el veneno á la
ra no sabemos - fumar? Mo- planta y la secan.
do familiar de expresarse de Penilaramova, nán.
card. Once.
losindios, cuando quieren fu-
mar y no tienen tabaco, pi- Pentieúi, s. Rapé.
diéndolo indirectamente al Péntina, s. hot. Planta
que lo tiene. Etog. Todo chi- herbácea, cuya raíz descasca-
riguano usa mucho el tabaco, rada se quema junto con la
Antiguamente, la costumbre hediondilla (yandipa), y. se
de fumar entre los chirigua- aplica la ceniza à la llaga
nos era exclusiva de los bru- para curarla prouta y radi-
calmente.
Jos y de los adultos; hoydfa
es casi general, aun entre los Pepe, v. péepe.
Pepeg, (up.) imp.
muchachos. A pesar de ello, Aletear abs.
de las aves.
raro es el que se dedica á la
cultivación del tabaco, y aun Pepieana, s. Sucesor, aun
en este caso se contenta con en las cosas materiales, en
una que otra planta, que no cuyo caso tiene el serítido de
puede madurar por el deseo en lugar de, en vez de. Ahequi
vehemente de fumar, y por pota cua 2, ambiae tañono tpe-
el miedo de que otros se la Picana: Voy á sacar esta agua,
roben; pero como la hoja ver- y en su lugar pondré otra.
de no se puede fumar, el cul- Pepo, s. Ala.
tivador la seca al fuego y la Pere, peré, 2 pers. HI.
usa sin más beneficio. Aun- del indicativo é imperativo
que el terreno es muy fértil de hae (v. parad.).—Pref. á los
y se presta mucho, para el verbos que empiezan por r 6
-. cultivo del
tabaco, los, chiri- n y corresponde al os pacien-
guanos,que de suyo son flo: te de los castellanos. Hae [hae-
Jos, y rehusan toda ocupación reta] pererobia d: El (ellos) no
prolija, cual es la del: tabaco, os cree (creen).
prefieren comprárselo à ga- Perere, (up.) abs. itup.
nárselo con su trabajo. Hay Moverse del pescado.
tambien una superstición con presa
respecto á la cultura del,
Perereg, itlp. onom. Ex-
la acción del vuelo ve-
baco; y es que los niotdidas lóz de las 4ves. Usase de es-
por la víbora son ineptos pa- te vocablo atn metafótica-
ra ello, ee sus uñas, di- mente, para expresar la in
PI all— PÍA
vectiva especialmente de las visitar.—Ndefón pa 1pi? ¿Lo
mujeres, cuando son repren- has visitado? Tahá ipi: Le
didas sin efecto. Chirayi am- quiero visitar.
buracuá yave, haevöi uperereg Pi, v. ndi.— Af. á los sus-
cherée: Cuando amonesto á tautivos. Cuero, piel, .cutis.
mi hija, me carga de insultos. Guacapi, cuero de vaca; gua-
Pereta, v. pe. supi, cuero de corzo.—Af. à la
Pesimi, afér. de tapesimi, rad. de los verbos activos,
Camino derecho. forma el participio pasivo.
Peti, adj. Apolillado, car- Yucap, matado; Miguopi, fle-
comido, agorgojado. chado.
Petigua, s. zool. Pingüino. Pia, s. Estómago; corazón;
Peu, Virus, podre, pus. entrañas. Ipia où d henda pe:
(Ißeu), pr. abs. imp. Madurar Está loco.—Deuda, obliga-
€l tumor, estar con virus. gación, mancha, penitencia
Peve, 2*. pers. pl. del pr. debida por los pecados. Yan-
pers. con pe. À vosotros. derecopoehi re heiw. yandepia
Pevegua, peveguana, Tumpa pe: Mucha es la peni-
2". pers. pl. del pr. pers. con tencia, á la cual estamos obli-
pegua 6 peguana. Para voso- gados delante de Dios, por
tros. causa de nuestros peçados.—-
Pevi, 2°. pers. pl. del pr. Pia pe emèe che chasoyana: Da-
pers. con vi. De 6 desde voso- me al fiado género para mi
tros.---Adv. 1. De 6 desde allí, poncho.— Indulgencia plenaria
alla, acullá.—S. Enano, (v. opa yandepia, Tumpa pe vaé,
humpevi.) umoccaña yandevi: La indul-
Pi, s. Pie y todo lo que gencia plenaria extingue to-
expresa cimiento, principio, da la deuda (que por nuestros
pecados debemos) à Dios.—
fortaleza,
ción. Adv. da obstina-
1. (Chef?, ndert im). S. Término de cariño, con
En mi casa, en tu casa, «tc. que los padres y madres lla-
conmigo, contigo, etc. (hablan- man á sus hijitos. Pía eyu:
do de personas). Con los ver- Ven hijito.—S. Mensaje, co-
bos ha, yu y pou: Irá visi- misionado. Ipia ohó ma um-
tar, venir à visitar. Ahatía apôu bou: Ya fué su comisionado
cheru Pi. Voy à. visitar á mi para hacerlo venir.—Chepia à
padre. —Ayu apèu ndepi: Ven- 'hese: No le tengo afición,
go á visitarte. A veces se omi- Pia, /apia, ndepia, opia),
te el ha, à veces yu y á veces! n. 2. Apartarse, ladearse. Epia
el pou. Où chepi: Me vino á ‘tape vi, cabayu guorossi: Apär-
PÍA TS = PIA

tate del camino, pues hay un so

jinete que viene á rienda suel- Piahe, pr. abs. Suspirar,


ta.—S. Trama de un tejido. afanarse, tener asma.
Piacarái, pr. abs. Tener Piaheta, pr. abs. Tener
pesadumbre, mucha tristeza. muchos cuidados, atenciones,
Piacatu, pr. abs. Estar obligaciones, quehaceres.
contento, sosegado, tranquilo. Piai, piarai, pr. abs. Ser
Piacatupiri, pr. abs. Ser cobarde, vil, tímido.
misericordioso, afable, benig- Piairo, piañemiro, pia-
no, anoroso, generoso. ñimino, pr. abs. Estar ra-
Piacavi, pr. abs. Ser mi- bioso, enojado, colérico.
:sericordioso benigno. Piamarangantu, pia=
Piaceañi, pr. abs. Desma- marantu, pr. abs. Tener co-
yarse, desfallecer, perder el razón magnánimo, bueno, no-
"habla, tener síncope. bie;
Piacompia, v. piaréi. Piamarantu, v. piama-
Piaeu, pr. abs. Tener des- rangantu.
«composición de estómago.— Piamaya, pr. abs. Tener
Fig. Tener corazón delicado, corazón contento, sosegado,
tierno, compasivo. consolado, satisfecho. —Che-
Piachi, piaehii, pr. abs. piamaya chapo: Me ha conso-
Latir fuerte el corazón, pal- lado.
pitar. Usase este verbo, cuan- Piambae, pr. abs. Ser bra-
do se espera con ansia à im- vo, cruel, desapiadado.
paciencia alguna cosa. Ohepia- Piamongueta, pr. .abs.
.chfi matette.ui:Estoycon mu- Considerar, meditar, reflexio-
cha ansia, susto, terror. nar.

Piachii, v. pinchi. Piawmpe, s. Pie roto, tor-


Piaguapi, pr. 3. Estar so- cido. |
Piapinni, s. Horror, es-
segado, tranquilo.
Piaguasu, pr. abs. Ser va- panto. ER,
leroso, esforzado, atrevido. Pr. Piangueeo, s. Angustia,
2. Sobrellevar con paciencia. molestia, congoja, aflicción.
Ipiaguasu mbaerassi vz. Sobre- Piañemiro, v. piairo.
lleva con paciencia la enfer- - Piañnini, s. Latido de co-
medad. : razón; potencia intelectiva.
Piahantambne, pr. abs. Pianimino, v. piairo.
Ser cobarde, timido. Piapa, s. Pie tullido.
Piahantangatu, pr. abs. Piapi, s. Punta de los pies.
Ser valiente, alentado, animo- Piapinta, v. piavevi.
PIA — 173 — PIHA
Piapoehi, s. Bravura, eno- tento, regocijo.
Piatitti, s. Tristeza, aflic-
Jo.
Piapope, s. Susto, agita- ción, inquietud, alboroto, an-
ción, alboroto. gustia.
‚Piaque, s. Tranquilidad, | Piavevi, guoe, piapin-
ia, s. Pulmón. Pira ipiaven,
sosiego, calma.
Piaqui, piayaqui, s. Pu- branquias de pescado.
silanimidad, cobardía, Piayahao. s. Sentimiento,
Piaquinini, s. Sosiego, congoja, tristeza.
calma, paz. Piayaqui, v. piapui,
Piaquisi, s. Inquietud, Picasu, zool. Paloma.
Pieasuguasu, s. zool. Pa-
desasosiego. loma torcaza.
Piaquiye, s. Miedo, pusi-
Picasui, s. Paloma chica.
lanimidad,
Piarneua, s. Juicio, cor- Picasunti, s. zool. Paloma
de Castilla.
dura, prudencia. Pieui, s. zool. Especie de
Piarai, v. piai.
Piarassi, s. Dolor de es-
palomita, vulgo hulincha.
Piche, pr. abs. Oler à, des-
tómago.—Pr. abs. Tenerlo.— pedir olor.
Fig. Estar rabioso, enojado,
furioso. Pichiyu, s. Especie de
Piare. s. Noche.—Adv. t. entedadera de la familia de
Anoche. las pasionarias.
Piaréi, pia rupi, maya SerPiguasu,
ancho.
/ip.], pr. abs. imp.
: :
rupi, pia compia, adv. m.
gusto, con pausa, descan- Pigüe, s. Piel amortigua-
sando, sin afligirse, con so- da.
Pigüigüi, abs, Andar. á
siego.
Piareigua, s. Diafragma. tientas como Jos ciegos.—Fig.
Piareve, adv. t. Por la Examinar, escudriñar, averi-
mañana. guar, reflexionar sobre un
Piari, s. Resina negra que asunto, para alcanzar la ver-
destila del tronco del alga- (dad.
rrobo. Con esta resina tiñen Pihambu, s. Ruido de
en negro el tfiru, que autes los pies. Es
estaba teñido en añil. Pihau, pr. abs. Ser nuevo.
Piariri, s. Temblor del —Fig. Heco pihdu ma ot. Ya se
cuerpo, estremecimiento, SUS- ha reformado en sus costum-
to.
bres, e. d. se ha enmendado,
Piarori, s. Alegría, con- corregido.
PINI ir ee PINTU
Pihopia, s. Cólera, rabia, Pinni, pr. abs. imp. Estar
bilis, manchado, amoratado, sucio;
Pimi, ef. Se usa tan sólo ser multicolor, tordillo, tener
en composición, en el sentido pecas.
de cerrar. (V. hesapim?z,) Pinno, abs. Ventosearse.--
Pimpomo, s. Cola de car- S. bot. Especie de ortiga
pintero. grande vulgo itapalla. Crece
Pimai, s. zool. at de hasta tres ócuatro metros de
agua dulce, conocido vulgar- altura; sus hojas grandes y
mente con el nombre de pa- espinosas producen escozor,
lometa. Tiene dientes pareci- y levantan ampollas como la
dos à los humanos, y su mor- ortiga común; su fruto con-
dedura es terrible, pues arran- siste en un grueso racimo de
ca el pedazo que muerde. eranitos blancos muv sabro-
Pinanta, piranta, pr. sos; su madera es inservible;
Resistirse, oponerse. —Pr, A su corteza es cubierta de es-
Ser fuerte, valiente, resisten- pinas; sus raíces hervidas dan
ne una tínta negra concentrada,
Pinantunein, v. pira= que los indios emplean para
mein. teñir sus hilados.
Pinea, pica. S. Se usa en
Pinsa, s. Uña del pie.
composición con tesa. (V. te- Chepinsa arocua ita re: Tropie-
sapinca). zo en las piedras.
Pineoe, /impincoe] pr. abs. Pinsayoa, s. Uñero del
imp. Sobresalir, estar sobre- pie.
sahente, «desigual, dificultoso,
escabróso. Opa cuae impineoe
Pinta, adj. Colorado.
Pintee, adv. m. De punti-
ncoe vaè pembossiri: Quitad llas.
tedo lo sobresaliente (de este Pintente, s. zool, Rana
terreno.)—Cielo rape impincoe de color verde, con manchas
mattete oi: El camino del cielo negruzcas y rayas pajizas à
res muy. escabroso. lo largo de su “cuerpo. Su
Pincha, s. Cutis arruga- santo es agudo y desagrada
‘do. ble.
AO Pinda,s.Anzuelo.
Pindapo, abs, Pescar con
Pintimo, abs. Trabajar en
faena con otros.
“anzuelo, Pinta, s. Noche, obscu-
Pindapoha, s. Pescador. ridad, tinieblas.
Pinimi, /imp], pr. abs. 'Pintumimmi, s. Tinie-
imp. Dar vacia el huso. blas, obscuridad.
PIRA te 16,= PIRA
Pinúa, piñoa, pinoa, s. las otras clases de pescado.
"Fobillo, maléolo. Pirái, (ip.): pr. abs. imp.
Pinoa, v. pinúa. Ser estrecho, angosto.—».
Piñoa, v. pinúa. zoöl, Raya.
Pipasa, s. Ojota, que usan Piraigül, piraivi, pi-
los indios y gente del canipo. rayigúi, s. Pescado fresco. ,
Consta de un cuero del ta-| Piraivi, v. piraigúi.
maño y forma de la planta Pirambocayu, s. - zool.
del pie, al cual se sujeta con Especie de pescado chico.
tientos. E Piraneagüe, 5. Espina
del pez. '
Pipe, pupe, part. posp.
de instrumento. Con.—(Chep. Pirandei, v. piranein.
ndep. ip.) adv. 1. Dentro de Piranéin, pirandéi,
mí, de ti, etc. [chep.], adv. m. Inavertida-
mente, sin saber, sin echar
Pipira, pr. abs. imp. Es- de ver, de repente. Chepira-
tar abierto, hablando de tije- nein où cha: Me ha sorpren-
ras, costal, etc. dido.
Piqui, s. zool. Pez muy
Piranta, v. pinania,
pequeño. Hay con abundan- Pirantanen. s. Sostén;
cia en las quebradas. Los
indios cocinan este pescado
fortaleza, estribo de pared.
envuelto en hojas de maíz, Piranti, s. Säbalo blauco.
por no tener sartenes.—Pul- Pirapeeue, s. Escamas de
a. y
pez,
Piquii, s. Hermana me- Pirapopia, s. Hiel de
mor con relación á la mayor, pez.
y, por analogía, prima menor Pirapota, s. Cebo pata
con relación á la mayor. [prender pescado,
Pira, s. zool. Pescado.— _ Piraquise, s. zool. Clase
Afer. de fipira: se usa tan dé pescado chico y chato.
sólo en composición. Toro Piraquisinti, s.zool. Cia.
hesapira ma, pochi co où EI se de pescado chico chato y
toro tiene los ojos muy abier- blanco.
tos, está bravo. (V. piraette). Piraresa, s. Ojo de pes-
Piracu, pr. abs. Tener cado.—Pr. abs. fig. Estar des-
calentura cutänea.--Fig. Estar caecido, desmayado, con ojos
acalorado, rabioso, bravo. “I blancos por debilidad. Ayetet-
Pirae, abs. Cantar. y¿| te umano ipiraresa guaño: Casi
Piraette, s. Sábalo. Se se murió, sus ojos estaban
llama así, para distinguirlodeblanqueando.
PIRI} — 176— PISE
Pirayigüi v. piraigúl. | Pirián, pr. abs. Ser mi-
Pirayu, s. zoo]. Pez lla- serable, desgraciado, infeliz,
mado dorado. flaco, débil.
Pire, s. Piel, cutis, cuero, Piriei, v. pirei.
pelieula, concha, valva, corte- Pirinquinti, s. Riñon.
za.—Part. antep. suple la part. Piriquintihi, s. zoo]. Es-
poro. (v. poro.) pecie de coleóptero.
Pireeha, pr. abs. Mirar Piriri, s. bot. Especie de
larga y fijamente. enea parecida ála espadaña,
Pirei, piriai, piriéi, pero más baja, conocida con
aracueue, pr. ab. Sudar. el nombre vulgar de totora.—
[Up], abs. imp. Voz onoma-
Pirereeua, pr. ab. Ser topéyica del ruido ó sonido
misericordioso, compasivo, que producen algunas bayas
tierno, liberal, generoso.=-Mbu- de arbustos, yerbas y frutas,
rubicha- pirerecua iya co: El cuando son maduras. Cuman-
jefe es muy generoso. Ktog. da upiriri ma: Las bayas de
Esta liberalidad, que atribu- los frijoles ya están madu-
yen como cosa inherente al ras. — El estallido que produce
oficio de un mandatario de el carbón ó leña verde cuan-
un pueblo, Ja, entienden. en do arde.—Cambiarse el cutis
el sentido de convidar chielra,
celebrar . festines, banquetes, al cicatrizarselas llagas.---Fig.
Usase tambien para expresar
orgías, etc. Esta prodigalidad laligereza, facilidad y pronti-
de los capitanes es el único tud con que se hace ó ejecuta
medio que poseen para ser
una cosa. (V. apencu).
bien quistos de su gente, res;
petados y obedecidos y para Piriti, s. Juncal.
adquirir nombradía de buenos Piroi, pr. abs. Estar fres-
y valientes capitánes, guerre- co, convalecer de la fiebre 6
ros, etc, Faltándoles este re, cualquier otra enfermedad. .
quisito deipirereeua,cadacual Piropi, adj. Desollado,
atenderia à sí mismo, y aque, pelado, deshojado. Abati pi-
llos serían capitanes de nom- ropi, maíz pelado.
bre no más. Piru, pr. abs. Estar seco,
Pirerobia, pirerogül, flaco, extenuado, arruinado
pr. abs. Obediente sumiso, su- en la salud.
jet ae 0 Pirúa, s. Ombliguo.
Pirerogúi, y. pirero= Pisa, s. Red.
| Piseagüe, s. Pedazo, par:
Piriál, v. piréi. te, porción. dado
BITÉ Seo «PIYE
Pisipisi, sipitiayu, s. líquido, á forma de leche, muy
zool. Especie de pajarito. resinoso, pegajoso y 2OMOSO,
Pissiri, pr. abs. Resbalar por cuyo motivo ésta, Cómo
otras de la misma familia,
de los pies.
Pissiriha, s. Resbal adero. son Hamadas por los blancos
Pissiro, v. mpiino. con el nombre general de
Pisúa, pusua, s. Pechu- lecherones y por los chiri-
ga, pecho de los animales y guanos igiirapulest.
Pitn. s. Pecho, tórax.
por
bién extensión
la boca sigmifica tam-
del estómago Pitini, s. Krupeiön cutá-
humano. nea, causada por el sudor y
_ Pita, abs. Quedar, parar- calor, vulgo sarpullido.
ge, —5., v. mbita, Pittassi, pr. abs. ener
Pitaha, s. Posada, alber- escozor.

gue, Campo. Pitu, v. pinta.


Pitangui, adj. Tierno. LosPitu, pituva, pr. abs.
padres dan este calificativo Estar rendido descaecido,
acobardado, debilitado.—Pr.
á sus hijos poor Se apli- abs. Estar con la Cara pinta-
= ie á las frutas ver- da con urueu.
Qui pilunqui, ají tierno.
Piiapitn, v. noepita- Putnumimimi, v.
mimmai.
pintu«
pita.
Pitaso, v. mbide. Pituva, v. pitu.
Pite. Ln composición, À Pivei, pivoi, pr. abs. Su-
veces, seSambia en mbite y frir ardor, escozor en los pies
úsase tan sólo en la 3% pers. como aquel que produce una
sing. y. demás del plural. nigua.—Atribuyen tal come-
Adv. I. y t. En medio de. —Cua- zón al haber pisado donde
vassi mbite pe pa ndeyu? Ipite han orinado los en bu-
pe ayu, ¿Has venido à medio rros, etc. —Sufrir los animales
día? A esa hora.—Pepite pe lanares en los pies dolor, hin-
ayimondechi: Fin medio de chazón con llaga.
vosotros me he envejecido. Pivera, /if./, pr. abs. imp.
Pitehoca, s. Cerquillo. Ser ralo.
Pitente, v. pintente. - Pivói, v. pivéi.
Pitesi, s. Dot. Higuera Piyée, 2*. pers, pl. del pr.
silvestre con fruto Al 0 recíproco con re. Por voso-
May dulce. Su madera es tros. (V. udiyée.)
muy esponjosa 3 de corta Piyéi, pr. abs. Tener ca-
duración. De ella sale. un lambres en los pies.
-POCA ES 7e POGU
Piyupe, 2. pers. pl. del Poco, n. 4 Tocar, castigar,
‚pr. recip. con pe. À vosotros. pegar, robar, insultar, forni-
(V. ndiyupe.) car.

Poeoehi, s. bot. Árbol de


: ;

Piyuvi, 2°. pers. pl. del pr.


‘‘recip. con vi. De 6 desde tronco sarnoso, madera blan-
“wosotros. (V. ndiyuvi.) ca y parecida,al ciruelo, con
la difereneia que es algo es-
Po, af. significa lo conte- pinoso en sus ramas, Su fru-
nido, comprendido, abarcado. ta com pepita es muy dulce,
-Qpacatu iglipo rupi yahecha pero los indios la comen
vaè: Todo lo que vemos con-
tenido en la redondez de la. poco.
tierra.--Hiepo, lo contenido en Poesu, a. Sorprender.
el vientre, e. d. entrañas.—, Fig. Fornicar.
Iru ipo á: El cántaro está Poeua, s. Mitad de los
vacio.— Abs. Saltar, brincar.-- dedos de la mano...
S. Mano.—FEig. Uhepo à: Estoy Poecupe, s. Reverso,dela
con las manos ocupadas, €. mano, |

d. en la imposibilidad de ha- Poehi, pr. abs. Ser bravo,


cer otra cosa de la que estoy" estar enojado, ser. malvado,
haeiendo.—Chepo pe. oi: Es- ruín, rabioso, colérico:— Voz
tá en mi poder, tengo facul- despreciativa. Añée pochi chu-
tad, autoridad sobre él 6 pe: Lo he retado muchísimo
ellos. —En composición con al pícaro. —Voz de aprecio, ca-
el numeral indica puñado. riño y wimo, que se añade á
Po penti, po mocui, etc. Uno, los verbos y nombres, Hae
dos, etc. puñados. pa ndemembi2...Hae pochi co.
Poaea, s. Mano fuerte. — ¿Este es tu hijito?....Si éste es.
Pr. 3* Tener habilidad, des- Chendechi pochi: Soy un po-
treza, ser poderoso. bre viejo. —Pleonasmo y ador-
Poanea, s. Dedo de la no. Tayapo pochi: Lo haré.—
mano. Tome tugualta pochi: Deja que
Poaneayapi, s. Punta de se vaya.
‘os dedos de la mano. Poehirai, pr. abs. Estar
Poapi, v. papi. muy iracundo, muy rabioso.
Poasu, s. Mano izquierda. Poepoe, s. zool. Especie
Poata, s. Mano que no de rana.
alcanza, e. d. no alcanzar. Poere,pr.abs. Poder.
Pocangui, s. Mano cansa- Poguasu. adj. Grueso,
da, e. d. estar cansado. corpulento. Inimbo ipoguasu
Pocata, s. Mano derecha. chembogitigiticana emboü che
Done . POQUE

i Pomaelhi, pr. 4. Revolver.


Dame una hebra de hilo Qrue- | curiosear,
= so para mi costitra.
hurgar:hs Epi-
|
teto.que dan à los chicuelos
1
| Pogúigúi, abs: .\ocaf,
palpar á tiendas como los cie- que, como el mono, todo lo
gos. Fig. v. pigligüi, quieren yer, revisar, revolver.
Pogúipe adv. 1. Debajo Aipo sambiaérela aguye pepo-
dela mano. macht pico chembaernbae: ye:
Pohanta, s. Mano dura, Cuidado. muchachos, no me
rústica, hurguéis mus trastes.
Poheta, v. mboheta. de Pombegiie,
mano! de a abs... lenta,
floja, Set
Poi, part. posp. significa el. ser tardo, floijo, lento.
el cesamiento de la acción. Pombite, s. Anverso de
Dejar de, cesar de, Acabar de. la mano, palma de Ja nrano.
—N. 3. Separarse, dividirse, Pomombi, <Puño.
- divorciarse.—(Chepoi ndep., Poo, abs. Dejar de Cesar
poi), pr. abs. Estar pesado, de.
ser molesto, difícil.—Poco
Popegua, v. popoca.
0 Es muy pesado.— Fig. Tum- Popi, s. Cutis de la AIR
pa iporocuita ipoi aente, yan- 110.
derecopochi añente ¡por ette co
yandopiño: los preceptos de Popia, s. Hiel, veneno.
Dios no son por Hada pesa- Popinda, pr. abs. fig. Ser
dos, pero sí nuestros pecados diestro de mano para aga-
- son pesadísimos, nos aplas- rrar Ô hacer una cosa y por
tan.—Fig. Tener cargo, au- analogía © robar.—-Peresa. pe
toridad, ser ANS LLE time pemae hese, enecatu aguye.
ramboe chesambidi yave chepoi pepopinda: Mir:adlo mes
aente; a, acuacud má TMD, na, pero no lo robéis.—Yahe!
chepöi catu eo: Cuando era jo” cha pênté tamombo pe dl
vencito, no tenía ningún car- pepopindaaente cha: À ver:
“go; ahora que soy adulto, os hecharé tabaco, vaya! 10
tengo autoridad, jurisdicción, soy diestros.
ocupación, etc. Rod toba Po- Popoca, s. Bastoómebácu-
chi re rumpúa yave, orepoica- lo, sostén de la magno.
tu reveño rohó, haéramo rum- Pogui, ipoqui, pr. 4.
baguye: Cuando fuimos á pe- Ser diestro.-—{poqui, n. 3: fai
lear con los Tobas, estuvi- poqui, ndipogui, wipoqui). Ser
mos en número crecido, por hábil, vivo, astuto, avisado.—
esto los derrotamos comple- Ad. Despacio, poco à poco,
tamente, con juicio, con cuidado. —.Pe-
A Le à À

— 180— - POTA
PORO
. e . .

poqui sambiaireta, aguye Prco Poroyoeui, v. Ppuruyo”


eui. Y
rai: Despacio muchachos, no
Peru. s. Comedor de cat
tengáis priesa. ne humana; se usa en con,
Pogninein, pr. abs. Ser
de mano ligera, ser de bue- posición con av. Avapor |
na voluntad. antropófago. Etog. Antigua
Poquiye pr. abs. Ser te- mente, nuestros Chiriguanos
meroso, receloso.— Chepoquiye eran antropófagos de costum-
reveño amèe chupé: Se lo di bre. Era una gloria, un debe.
con mucho recelo. suyo hacer un espléndido ban-
Porepi, s. Honorarios que quete con los prisioneros. Pofs
esta bárbara costumbre se or
exigen los brujos por sus tra-
bajos. ginó la parcialidad 6 tribu des
Poriri, pr. abs. Ser ten- los tapiñemi. (V. tapiñemy
Actualmente, ya no son antro:
bloroso,
Poro, v.puru. pófagos, más bien hablan de
Poroeuita, s. Manda- antropofagía como de cost
miento, orden. indigna y horrorosa, propid
Poroiro, pr. abs. Estar de sus antepasados, aunque;
amargado, duro, empederni- mantengan siempre la escla
vitud de los cautivos que ven“
do (de corazón). Chepia ipo-
rotro co of: Mi corazón está den como ganado á los bla»
cos, 6 4 las tribus limitrofes
empedernido. d entre sf. Sin embargo, 10%
Poromboeha, s. Maes- estiman y aprecian como des
tro, preceptor, escuela. graciados seres humanos sit
Porombota, a. Amar matarlos ni comerlos.
en general. Se usa en sen-
tido lascivo. Pota, pota mbiña, po”.
Poroporo, s. bot. Espe- ta leim mbiña, pola. em
cie de enredadera. moná partículas posp. qué]
Poropota, v. porombo=- expresan el pretérito impef
ia. fecto, sea simple, 6 compues]
Pororo, (op). imp. Salir to. Aha pöta teimndept mbr
el tiro de un arma de fuego; enecatu chembaerassi: Quisie|
reventar el maíz, al tostarlo. ra ir á visitarte, pero est0M
Pororog, Voz onom. que enfermo.— Cherona ayatieatll
imita el estampido de armas tein mond, calu cheparaveté?
de fuego, el ruido de palos Hubiera hecho mi casa, PS
que se truezan, de maíz que ro estoy pobre.—Pota. Park
revienta al tostarlo. posp. al verbo regido, ¡expres!
POYE — 181 —
PUNGA
necesitad, deber, obligación, Poyovai, pr. abs. Poner
las manos una contra otra
ete, Ndehoño pota co: 'lienes
que ir sin falta.— Expresa la en modo cóncavo, para reci-
frase castellana es preciso, es bir algo.
menester, es necesario, tener Pu, (ip.), abs: imp. Estar
que, haber de—S. (Chepota), blando (hablando de sogas y
Porción, parte, ración. cueros).— Hacer ruido, des-
Potaha, s. Voluntad, ga- cargar la escopeta. Campana
na, deseo. Imbaepotaha rup ipu ma: Ya tocó la campana.
fico: Que se haga conforme — Anguardi ipu nunga d:
él quiere. —Potaha pei, adv. tambor casi ya no tiene so-
m. De adrede, con intento, nido.-Fig. Cumplirse, ejecutar-
dde pícaro, de malicioso. Jpo- se, tener cumplimiento. Tum-
taha pei chenupanca pota: De pa iñée ipu cu ne: La pala-
adrede me quiere hacer cas- bra de Dios se cumplirá,
Ugar. Puae, v. mpiae,
-Poti. s. Excremento.—N. Puca, abs. Reír.—Fig. A
abs. Tener evacuaciones. U- legrarse, regocijarse.—Ápuca
san esta palabra, hablando aglie miz Me sonrio.—S. Ri-
de animales y niños; en cuan- sa. En composición se cam-
to à los adultos, v. maña.— bia en mbuca.—Hom. pers. de
(poti), pr. abs. imp. Tener yuca.
Hores
lores, florecer.. Igüira ipo- Pucu, pr. abs. Ser largo
fireigua ma: 1,05 árboles ya material y figuradamente—
están floreciendo. Igliira pucu, sauce. —En com-
31
Pou, a. cuyo paciente, es posición alguna vez se Catm-
Pi. Visitar. Apóu ndept: Ne bia en mbueu.
Visito.—Eyu epón chepi: Ven Puchuin, pr. abs. Ser
À visitarine. bribón, malvado, impío. per-
‚Poyai, (16), pr. abs. imp. Verso. + >

Usase de este vocablo, para Puan, adv. m. Pronto, li-


Indicar que el niño quiere gero, à la ligera.—Nèe puin,
ser
: tomado en los brazos. palabras ligeras, habladas à
“Mtonio ipoyai che cherecha la ligera.
Fang: Antonio me tiende las Puina, s. bot. Arbusto de
sta| Manos, apenas me ve. hoja grande, llena de pelusa
1er Poyapa, pr. abs. “Pener|que punza más que la horti-
as manos tullidas. ga. Med. Su raíz cocida es
Poyera, (ip.) pr. abs. imp .|purgativa.
Fstar destorcido, Punga, pr. abs. listar ein.
PURU 182 — PUYE

pachado, lleno, repleto. ción.


Pumduhe abs. Resollar, Purtiporeno, abs. For-
respirar., nicar la mujer.—S. Fornica-
Puntubépa, abs: Acb ción.
se el resuello, e. d. morir. Purumbundai,s. Polución
» i x x

er eps dm ap:
upezua y. PApesua.
Z am 4 Purumongauv, s. Convi-
. +
dador de chicha en las baca-
4

Pupin,iipipias.bot.Hou- nales.
go.
\ Purumutevi, abs. Co-
|

Papa, (42), abs. imp. meter sodomía.—S. Sodomía


)
Hervir. - iv, Chanca ipigitite Puruicura, abs. Reme-
pe upupu: Me late el interior dar, murmurar, reparar.
de m,cabeza.
Puruse, (1/.), pr. abs. imp.
Purae, y. pirao. Contener mucho. Cua yapepo
Purandu, n.4. Preguntar, ipurusu co: Hsta olla contie-
averiguar, marulrif. ne mucho (líquido).
al ra- Puruvoeui, poroyoeui.
té poro prel
dical de los verbos a. ete abs. Mandar en general, e. d.
‚raliza el significado de dichos: sin especificar el objeto 4
verbos, y por consigniente de quien se manda. Quiae pa
activos los hace absolutos, p. aporoyocui? ahatta ip ayiyo-
ej. inupa, pegarlo; puruinupa ewiea chupe: ¿Quién es el
perar, em general. Usase tan que da órdenes (para el tra-
sólo cuando tiene relación con bajo)? quiero conchabarme con
alguna persona, debiéndose ei
emplear mbae, en el mismo Puruyocuiha, poroyo-
sentido cuando se refiere à
cuiíio, Ss. ie go-
cosa... (NY. mbac) Forma. un bernador. alcalde, mayordo-
verbal que sie nifica ejercicio, mo.
oficio, hábito en un sentido Puso, v. pistia,
genérico. Puínea, a. Lavas, (ropa).
Paurús, pr. abs. Estan en Putukbe, v. puntube.
cinta, preñada, embarazada. Pauturmimmi v. platas
DAA
Oia! abs. Ano- Pautúwr, abs. Descansar, re-
rear $ Aporreante, Usahil-
po vaé purucagudv va co: Los posar, estar desocupado. Fig.
borrachos son unos aporrean- Estar contento, satisfecho.
tes... Puyere, a. Derramar va-
Paerulmeno, abs. Forni- ciar,
Ca. €l hombre,—S. Fornica-
Q.
Q. Décimatercia letra del ¡ Queque, part. que sirve
alfabeto chiriguano. ¡para preguntar y contestar.:
Que, part. pleonástica quel ¿Queque pa co? Que tubicha pa
Mila Queque rai ma 0%: ¿Qué
sigue al aguye. Aguye que ero- tamaño tiene?.....Es de. éste
bid ipaye pochi vaé: No hagas
caso 4 los que son brujos.— tamaño, (mostrando con la
> Agüye nga que eeuä: ¡Por mano).
Dios no te vavas! — Part. para ¡Querail int. usada en
indagar una cosa. Que tubi- aleunos pueblos por las mu-
cha pa oi no nderíi? ¿De qué chachas v significa infidencia,
tamaño es tu hijo? Que cua- burla, maravilla, hilaridad,
mentira. Nderu uguae ye Ma.
rassipanideyucaurumo? ¿Á qué ¡Queria! Ya ha llegado tu
hora ‘has vénido: ayer?— Qué
yandu! int. ¡Qué estúpido! — padre. ¡Qué tal!
Abs} Dormir. 5: Sueño. Querambu, pr. abs. Ron-
Cheque pe où china: Mientras car, ;

dormía, vino mi amigo. Querami pa? adv. m.


Queha, s. Dormida, dor- ¿Cómo? ¿De qué manera?
mitorio, noche.—Usan los Querapisa, pr. abs. eher
chiriguanos. este vocablo para sueño Jigero.
contar y expresar los días, Querassi, abs. y pr. als.
numerando las noches que pa- Sufrir pesadillas.
san en estos días. JS. mocua Quereimba, v. quere=
|
mba.
queha pe. uyimbrhecove yegiüi:
J. C. resucitó al tercer día. Queremba, q uereimba,
Quei, s. af. de tiguél... De s. Valiente, esgrimidor, gues
usa sin pronombre. (V. fi- rrero, ligero y Ciestro en los
movimientos bélicos, para evi-
QUIA 184

tar ei golpe.—Etog. Los chi- minado. Quien, alguro, al-


riguanos nunca se animarían guien.
á emprender la guerra ö prin- Quigua,s. Feine,
cipiar el combate, si no conta- Quigúi, s. Hermano con
ran con unos cuantos de estos relación á la hermana, y por
héroes que pudiéramos lla- extensión y costumbre nacio-
mar ue del ejercito. nal llaman así también à los
Estos sou siempre los que primos.
marchan de vanguardia, es- Quiha, >. Hamaca.
piando el camino y notando Quii, s. Ají.Arbusto como
de un metro de alto: se cría
todas las circunstancias en
pro y en contra para atajar. espontáneamente en estos bos-
Son los primeros en dar la ques y también se cultiva.
señal del combate, en asaltar, Hay de varias especies, que
matar, caulivar é incendiar; pertenecen 4-Ja. familia de
son, en fin, los que meten en las solanäceas.—Etog. Los
zozobra la ranchería y ejér- indios hacen mucho uso del
cito enemigo y por lo tanto ají en sus. comidas. Puesto
los primeros en sucumbir. con parsimonja enlas viandas
Esos adalides son la gloria les da un sabor exquisito.
de la tribu chiriguana y el Produce muy buenos resul-
mayor mérito y estimación tados en las atonias del estó-
que puede tener el individuo. mago é intestinos. Sus semi-
Querequere, s. Especie
llas molidas suplen la mosta-
de loro. za, para hacer sinapismos. y
fomentos. Una de las seña-
Querupi, adv. 1. Por to- les, para conocer si un chiri-
das partes, por doquiera. guano ejerce el oficio de
Quesemba, s. Cerco cha-|»
cra.
brujo, es el ají; pues el brujo
nunca lo come.
Qui, (oqui), abs. imp. Lio-
ver. Ordinariamente se le Quinéin, pr. 3. l'ener vo-
antepone el sustantivo ama. luntad, gusto, deseo, fervor.
Ama oqui: Llueve. Chequindin aha: Voy de muy
Quin, pr.abs. Estar sucio, buena voluntad.
enlodado.—Tecoquía. Fig. Ss. Quinini, pr. abs. Estar
Deshonestidad, pecado desho- callado, en silencio, quieto, en.
nesto. descanso. .
Quiae, pr. indeterminado. Quininingantu, adv. Di.

Quien. En silencio.
Quiurunga, pr. indeter- Quinquin, s. Especie de
QUIRA — 155 — QUIYU
diversión de los muebachos,! Quiravu. pt. abs. Ser as-
que consiste en plantar verti-' queroso, Sucio, mugriento.—
Salmente en el suelo um palo S. Interiores de los insectos.
60 cm., con punta, | Quiriquiri, s, Cernicalo.
largo. de
que sirve de eje à otro hori- Hay dos especies, Una más
zontal de unos 3 ni de largo.! grande que lo otra.
En cada extremo de éste se; Quise, *, Cuchillo y cual-
sienta un muchacho, dando | quiera cosa cortante parecida
vuelta ligeramente. la] cuchillo.
Quinta, s. Nudo, porra.| Quisepete, $. Golpe de
verruga. Hevieua quinta, al. ettêhillo de plano sin herir.
MOrranas. Quisepueu, 5. Espada,
Quipe, adj Hondo profun-' Horete.
do (hablando de sólidos) > : Quiunti, adv. 1. Más acá.
Quira, pr. abs. Estar por | Quiye, n. 2. 'Temer, aco-
do. --S. Usado en composición bardarse, asustarse, recelar.
significa sebo, gordura, orasa,| Quiyu, s. zool. Grillo.
manteca. | +
R.
R. Décimacuarta letra del Está bravisimo.- :
alfabeto chiriguano, se pro- Rambegua,. part. posp.
nuncia suavemente al prinei- condicional y dudosa. Supues-
plo y en medio de dicción. to que, con tal que, por. si
Ba, part. de pregunta lo acaso.— Aramór rambequa, (x. :
mismo que pa. [v. pa].--Part. aramdi.) Pl
posp. int. de deseo.— Part. Rami, part. posp. comp.
posp. disyuntiva 6...6. ¿Nde- Como, semejante.--[Cher. nder.,
mbae ra imbae raf ¿Es tuvo etc./ Como yo, como tú, etc.
6 suyo? (chera, etc.), s. anti- Raminunga, (cher.), part.
cuado. Mancha, señal, lunar, posp. comp. Semejante á, casi
vestigio. — Maria Santsima, como. casi igual 4 muy pa-
ira aente hei vaé, yande pave recido à.
yanderpicue irá reve yayén: Ramo, part. posp. condi-
María Santísima no tuvo nin- cional. Forma el subjuntivo y
gun pecado; nosotros todos el “-sertudio ‘Si, Chaida.
nacemos con la imaucka del Ayemboe hese rumo: Si me
pecado original. aplicara à ello.—- Vandereco 1-
Rae, part. de pregunta, cami ramo, yahà ara pe ne:
sorpresa, maravilla v deseo. Siendo buenos, iremos al cie-
Hei rae? Hombre ¿así ha di- lo. Expresa la razón 6 mo-
cho?- Aha pota rare? ¿Tendré tivo que se tiene, para hacer
tal vez que ir? ó no una cosa.— 0% à yemboe
Raha, a. Llevar. pe ramo ainupa: Lo pego
Mai, rai mi, mi, mini, porque no ha venido al rezo.—
part. posp. dim. (V. mi).—Ä amo 6 ramove en composición
veces se usa en sentido au- expresa puesto que, desde rec.
_mentativo, p. ej. Mochi rai: Ramove, ramó, eu su
RECO — 187 — RETA

AE 26 acepción. —Adv. t, Mientras reè eo ifieerassitiñéepochi güe-


reco: Contra mi es que usa
que, mientras tanto, durante.
Ramui, adv. t. posp. Re- esas palabras mordaces y s0€-
ces. En unión con cuña 6
cién, en este rato.
Rani, en algunos Casos cuimbae significa estar casa-
rani, adv. t posp. Primero, do. Cuña güereco: Está casa-
antes,
do.—Cuimbae gúereco: Está
casada.—A. 2. Tener (algo)
Rapa, v.igiirapa.
Rani, s. 200). Especie de en contra (de alguno). Areco
à mbae chupe: No tengo na-
pez parecido al tiburón. da en contra de él.—Custo-
Re, nota característica de diar, guardar una cosa, cuidar.
22. pers. sing. det indicativo Embóu tareco nde: Alcánza-
en los verbos que empiezan melo, te lo cuidaré.—Usase
por r 6 n. Rerees, tú tienes. como auxiliar de otro verbo.
Á veces se usa en el mismo
sentido en lugar de nde y Reecohassi, recuassi. a.
otras veces es preciso usarlo Maltratar, ultrajar, impro-
Pl así, para distinguirlo del nde perar.
paciente del verbo activo. — Recorái. a. Poner deman-
Part. posp. à losnombres regl- la, querella, pleitear, maltra-
dos por los verbos activos tar, ultrajar. Imbae mbae re
del 4°. orden (à más del acu- querecordi Pai Rubicha rova-
sativo); por los verbos neutros que: Le pone demanda ante 4
el P. Prefecto sobre todas sus |
y prouominales del 3% y 4% À
orden.—Part. ocasional. A Cosas. |
motivo de, por razón de, á Recoreco, a. Molestar; o|

causa de, por. Uguatta re inquietar, importunar, mano- |


umbaapo d: Por estar de via- [sear, estropear, estrujar. '
je no trabaja.- Imbaerassi re Recuassi, v. reeohassi.
misa uhendw ds No ha oido Reigua, s. Multitud, gru-
la misa por estar enfermo.— |po, tropa, cantidad, tropel.
Adv. t. Después, en seguida ‚IGuaca reigua, vacada.- -Part.
desde que, desde cuando, des- | posp- indica el plural.—Adv.
de entonces.—Acearureayem «Le. En gran cantidad, Où rei-
hoene: Después de comido reza -Igua: Vinieron en gran canto 0
ré. —Adv. 1. Sobre.—Usase el 1|dad.
locución de compra 6 venta, Rere, 2°. pers. sing. del
Asoya re amee: Lo dí por un indicativo del verbo hae. Tú
dices.
poncho, Reta, part. posp. tanto &
Keco, a. Tratar usar, Che-
ROYI — 189.— RUN
| Rei, Ss. Frio, estación H1- pa pe: Adoro à Dios.
vernal, ano.--Pr. als. Tener Hu, v. ro. —Pref. à la ra-
frío, estar helado. Tengo frío. dical de los verhos activos
[ro]. pr. 1. imp. Calmarse, que no emplezan por rom
sosegarse, mitigarse la enfer- expresa el te paciente de los
medad.Lró ma chupe Ya le Castellanos.—(V. parad.)--A.
calmó la enfermedad. Traer.
Roinsa, pr. abs, Estar Rúa, v. chúa.
fresco. Fig. Ser paciente, tran- Ruangueco, Afligir. Im:
quilo, sosegado, baerasi vaé, hanse ramo, chere-.
Roinsapa, pr. abs. Impa- zuanguecn: El enfermo, con
cientarse. Fig. Cher oinsapa ma: sus gritos, me aflige.
Ya $e me acabo la paciencia. Ruca, ruruea, 2.2. Ha-
Roipia, roitipia, s. Hie- ter.traer;
lo, escarcha, helada Rucaaru, a. Estar todo
Rortipia, v. roipia. el dia con. —Ühzrymbai urue-
Ropia, a. Apartarse con, cactru: He aguantado todo el
ladearse con. Chemembi aropia: día el hambre. ;
Meladeo 6 aparto con mi hijo. Rueuaivi, a 2. Ofrecer,
= Rope, a. Brincar con, = obsequiar.
eudir. Cabayu ‘chereropo:
caballo me sacude. Rucumegua, a. Arruj-
Roporo, v. rupuru. var, corromper. Hae gurueu-
Boporoguo, v. rupuru- megua sambiairota: El corrom-
gu. pe los muchachos.
ossi, a. Escapar con, CO- Kugzu, v. FOZUO.
rer con. - (abayu erossi: Haz Ruguae, a, Llegár' con.
una carrera con el caballo.— Cuatía heruha quruguao cualia
Fig. Robar. iNomaha: El correfsta trajo un
- Rova, a. Dar vuelta Fig. paquete de cartas.
Mudar de parecer, costumbre, Buguata, a. Caminar con,
vestido. viajar con.
Boya, a. Arrimarse con, Rugie, v. Foguo.,
‚acercärse Con. Proya sambidi Bugiii, v. roguo.
_chérèe:Arifmate À mf con el Raneoé, a. Ananecer con,
pasarla NC racu arun-
5 muchacho, er abs.
Imp. Empollar la gallina. eoe: He amanecido con fiebre.
Royi, a. Bajar, inclinar. — Roi chemongue à aruneoe:
. Chanea aroyt: Inclino la cabe- He amanecido con frío, que
zur N, 5 Adorar, Aroyi Lun no me ha dejado dormir. Has»
RO aise ROHO
los nombres como à los ver- un verbo activo, cuya acción
bos, forma el plural y se usa se hace en compañía de otra
tau sólo cuando hay nece- persona 6 cosa, que viene A
sidad de evitar obscuridad 6 ser el paciente, p. ej. Chemem-
equívoco en el discurso. Où bi aroque: Duermo en compa-
reta: Vinieron.—Se forma una ñía de mi hijo. Sambicreta
sinécdoque, para determinar aruique tumpao pe: Entro con
una clase, grupo ó compañía los muchachos en la iglesia,
de individuos, nombraudo al (ee) d. los introduzco eu | a
jefe de ellos con la partícula ¡glesia.—Nota característica
reta, p. Ej. diciendo Antonio de la 1%. pers. excl. del plu-
reta, se entiende toda la com- ral.
Roa, a. Caer con. Sambidi
pañía, cuyo Jefe es Antonio.—
Teresa reta uyapo: Lo ha hecho aroa: He caido con el mucha-
cho. +.
"Feresa y sus compañeras.
HRobia, a. Creer. Fig. Cum-
Reve, heseve, hese re= plir, ejecutar, obedecer. Arro-
ve, part. posp. que indican bia: Creo.
compañía, hablaudo de cosas, Robiacañi. abs. Perder
Heseve ohó: Se fué con ello, la fe, apostatar. :
e. d. llevando consigo la tal Rocan, a. 4. Propezar
cosa—(Quiserevecooù: Ha contra alguna cosa. Chepi
venido con cuchillo.—Posp. al arocua ita re: He tropezado
forma el. gerundio. con el pie contra una piedra,
Llorando. Pla Bogéi, a Obedecer. Chest 2%
aroyii: Obedezco 4 mi ma- 0
gran do- dre:
lor.
Ri, pref. à laa Taiical del Rogüo, rugu, ruge,
verbo, alg as veces suple el vugüi, pref. à la radical de
los verbos que empiezan con,
ndi. (V. nda.)
Mires sia lefa de arire (V. ron. (V. parad.) Notas carac-
teristicas de la 12 ‘pers. pl.
arte.)
Riri, abs. lemblar, temer excl. del modo indicativo.—
física y moralmente, tiritar. Pref. 4 los verbos activos que
Chepoririz Me tiembla la empiezan, como está dicho,
mano.
corresponden, al te paciente
Rissi, s. Hilera, zarta.— de los Castellanos.
Yerure rissi, rosario. Boho, 1° pers. pl excl
Ro, ru, pref. à la radical del modo indicativo de verbo.
de los verbos neutros, forman ha.
RUPI E 7: sEcee
RUSU
se guruneoe Pasó la noche; y
Rupurugie, v. rupuru-
gritando. |Bu E
Ruñangareco, a. 4. Cui- Rupurugüi, v. rupuru- |
dar con. gu. |
Rupi, v. hupi. Ruri, adj. Continuado, se- |
Rupia, 1. abs. Aguantar, guido. Igüiti ruri, cerranía. |
sobrellevar, sufrir con pacien- Rnru, pr. abs. Estar hin-
cia. Ndiñéehassi arupia: Sufro chado, ser hidrópico, estar
con paciencia tus insultos.— remojado, blando, estar po-
Arußie auraha: Lo sobrellevo. drido, echado á perder: en |
Rupura. roporo, pref. À este último sentido se usa |
la radical de los verbos acti- más bien húu, [v. hüu). |
Ruruca, v. ruea. . |
vos que no emipiezan con 1 Ó
n, corresponden al os de los Rusacambrí, a. Zambu- |
Castellanos—(V. parad.) llir con. |
Russiri, 2. 3. Apartarse |
Ru puruza rupurugüe, con, trasplantar, llevarel agua |
rupurugüi, roporoguo, pot una acequia 6 camino,
pref. à la radical de los ver- LC:
bos activos que empiezan per Rusu, adj. Joven maduro, r
r Ô n, corresponden al os de grande. Usase incorporado al 4
los Castellanos. (V. parad.) sustantivo. (V. tatrusu.)
141
S.
S. Décima quinta letra del, labarteros. Su flor cocida es
alfabeto chiriguano, -En-me- comestible; de ella se saca
dio de la dicción pronüncia- un zumo medicinal, Hamado
se, à veces, fuerte, en cuyo sangre de drago.
caso se escribirá doble, Sainea, zo0l. Especie de
Sa, en composición. Cuer- pez redondo, parecido á la pa-
da. Chegüirapasa oso: Se ha lometa.
|
roto la cuerda de mi arco. Saini, s. Nopal, vulgo tu-
Saeambü, abs. Zambullir, na.
Sairiri, 5. zool. Ave de
sumergirse.
Sacuapinta, s. bot. Espe- pecho amarillo.
cie de. fríjoles abigarrados, Sambiai, s. Muchaclio.-
qué tiran á colorado. Pr. abs., por analogía, ser sin
jaleto: *
Sagüigüi, abs. Oscilar.
Sagüipo, abs. Estar ebrio, Same, s. bot. Árbol gran-
borracho. Maena pa ndesagüt- de.yhermoso por lo verde cla-
po? Por qué estás borracho? ro de su tronco y ramas, lla-
Sai, en composición espe- mado vulgarmente soroche,
cialmente con nombres pro- ö palo borracho por ser ordi-
pios .chiriguanos, significa nariamente muy, barrigudo
en su tronco y tener mucha
persona crecida, desarrollada.
Cuyasai, mujer desarrollada. irregularidad en la dirección
, J y

—S. zoo). Especie de loro de las ramas. Produce una


. chico, flor blanca, en forma de can-
Sainandi, sinandi, s. panilla, y un copo también
bot. Ceibo. Su madera es bus- blanco, parecido al algodón,
cada por los estatuarios y fa- que nadie utiliza. La madera
SE 4 199 — SIRA

es insefvibie. sa costumbre, häbito y repe-


Sang, (us.). abs imp. tición de la acción. Aguatase,
Zangolptear una cosa. tengo costumbre de andar,
Sandae, v. mbuca. soy andador.-—fyapuse cos As
Sanjiama. s. zoo! Ave, embustero de costumbre.
Hamada vulgarmente chuña, Sei, s. 7001. Ave, vulgo pi-
Se domestica fácilmente y CO grueso.
se emplea en las huertas, pa- Senene, s. Instrumento
ra destruir los insectos; su musical de viento.—-S. zool.
carne es hedionda. Especie de pescado chico.
Sapmeai, 1. 1. Gritar da- Seri, adv. m. Casi, poco
mando, Esapucai: Gritale. falta, al punto de, falta una
Sarái, s. bot. Nogal sil- nada. Amano seri. Casi me be
vestre, citya corteza interior, muerlo. Serimunga: poco ms
amarilla al principio y des- Ó Menos.
pués de color rosado oscuro, Sevoi, v, igúliya.
se muele y se echa el. polvo Si, 1. 2. Escaparse, correr.
sobre las carachas, huras y S. fehesi, ndesi,ichi). Madre.
carbuncos lavándolos en se- Sii, v. chil.
guida con agua fresca. Su Sii, s. zoo! Especie de loro
fruta es igual, en forma y gus- pequeño,
to, á la del nogal doméstico; Simumi, adj. Derecho. Tu-
solamente la cáscara es miás pe simmi ol: Kl camino está
dura. derecho,
Sararaec, VOZ OMOM., con Sinandi, v. sainandi.
que se expresa el ruido de lo Sinna, v. cagilere.
que se.cae. Sararac 0hù cha: Sipe, s. Pala de madera,
Se fué resbalando. por analogía pala común. de
Sareeo, abs. Despertarse, metal,
abrir los ojos. —N. 3. Mirar Sipepe, adj. Redondo. 5.
atentamente, considerar bien bot. Especie de cacto esféri-
una cosa, reflextonar. co,
Savaria, s bot. Especie Sipitiayu, v. pisipisi.
de planta de la familia de los Sipoi, s. bot. Bigonia acuo-
helechos, sa. Es un bejuco cuyo bulbo
Savava, abs. Colgar. grueso está lemo de agua
Savogüi, s. zool. Especie fresca, y eu los desiertos sif-
de . pájaro de color plümbeo, ve para mitigar la sed. ;
que se nutre de frutas. Sirannga, s. /chesiraangu,
Se, af. 4 los verbos, expre- ndesiraanga, tehiraangal. -Ma-
193
drasta. Soro, (0s.), abs. Romper-
Siraeun, s. Listaca Core- se despedazarse (hablando de
poti siracua, barreta. género). Cherimbiao osoro: Mi
Siri, n. 2. Apartarse, reti- pantalón está roto.
rarse, salir. Essiri: Apártate. Sumbi, sumi, inv. Des-
Siriri, (zs.), abs. imp. Co- hacerse. (uacaroo opa sumi,
rrer el agua, fluir. oyiette ramo: La carne se ha
Siririca, siriha, s. Ace- deshecho toda. por estar de-
quia, canal de agua, acue- masiado cocida.
ducto. Sumi, v. sumbi.
Siririha, v. siririca. Suntirobo, s. bot. Planta
Siririva, s. bot. Especie rastrera de fruto parecido á
de palma, de cuya madera una pera con tres almendras,
forman las púas para las fle- cuyo aceite es muy eficaz
chas, palas y barretas por ser contra el reumatismo.
recia y resistente, Supua, s. bot. Especie de
So, (050), abs. imp. Rom- bejuco, cuya hoja cocida es
perse (hablaudo de cuerdas, comestible. Carugudi yave su-
piolas, etc.) Osso: se ha roto. Púa roqui yepé roúño co: En
Soeceri, s. zool. Ave zan- tiempo de carestía, comemos
cuda, de carne exquisita. también hojas de supúa.
Sonde, sono, abs. Inte- Supuapempe, s. bot. Es-
rrumpir, dejar de. Assono ú pecie de bejuco, cuyo fruto
apurumburacuá: No dejo de es estriado y lactescente. Med.
|
|
reprenderos. La leche y la hoja tostada y
|
Songo, s. Corazón; espe- molida estancan la sangre.
|
cie de flecha con porra. Surubi, s. Especie de si-
Sono, v. sondo. luro.
Soo, /cheroo, nderoo, hoo], Surumucucu, s, zool, Es-
s. Carne.—Fig. Yanderoo yan- pecie de buho.
deruguaicho tenondegua co: Sururu, abs. Deslizarse,
Nuestra carne es nuestro prin- resbalar, caer.
cipal enemigo. Suu. v. chúu.
a
T. Décimasexta letra del pronunciación entre gutural
alfabeto chiriguano. En me- y nasal.
dio de la dicción se pronun- Taca, s. Cuña.
cia, 4: veces, fuerte, en cuyo Tacape, s. Horcajadura.
caso se escribirá doble. Empe- Tacataca, s. Martillo.
zando la dicción con 4, en Taco, s. Ingle.—Tacoruru,
combinación se cambia ordi- incordio del ingle.
nariamente en 7. Taca, pr. abs. Tener fie-
Ta, pref. á los verbos, no- bre.—Adj. Caliente, caloroso.
Tacuaníi, s. bot. Clase de
ta característica de la 1% pers.
sing. del imperativo.—AL à caña,
la radical del verbo forma el Tacuara, s. bot. Cana bra-
participio activo. Yocotu, el ‘Va
Taeuarembo, s. bot. Es-
que apoya, apoyo.-—Voz ex-
clusiva del hombre, de ocho pecie de caña baja y carnosa.
años por arriba, e. d. desde — Hay otra clase en S. Cruz,
que se le pone la tembeta.— alta 15 1. amada por los
Aiv. de afirmación. SÍ, así es, blancos bambú.
‚Taenuere, s. Rastro, hue-
pues, concedo, otorgo, permi-
to. —Pleonasmo usado ,en las lla, pisada. — Tacuere añcca,
arengas para hermosearlas, y rastreo,
darles más energía. Se usa Tacariri, pr. abs. Tener
también, muchas veces, para fiebre Leiciana.
buscar la palabra que no vie- Taecuvo, pr. abs. Acalorar-
ne & la memoria (v. ampo.) se, enojar se, enfurecerse.
Los niños y las mujeres en Tache, pref. äla rad. de
lugar de ta dicen hu 6 he, con los verbos activos que no em-
TAICU — 195 —

TAMI
piezan por 7 6 n. Correspon- Segundo.—Adj. Siguiente.
de á «me ha de...» »que Taicuemona, s. Perse-
me,,..» de los castellanos. (V. cución.
parad). Tanta ambaapo chinu Taicuere, v. tacuere.
Pe, tachembuheppi! He traba- Taicho, s. Suegra, cuña-
jado duro para mi amigo¡que da por parte de la mujer y
me pague! (V. tande). con relación al yerno 6 cuña-
do.
Tachere, pref.4 la rad. Taipiruru, s. bot. Árbol
de los verbos activos, que em-
de flor amarilla.
piezan por rön. (V. ‚parad).
Chapumbaèi peve yepi, hupi Tairaanga, s. Hijastro
catu ambeu co peve mbae, tu- con relación al padrastro.
chererobia tu: Nuuca os mien- Tairati, taitati, s. Nue:
ra con relación al suegro. Así
to, siempre osdigo la verdad,
Creedme pues. llaman también á las mujeres
de sus sobrinos. :
Tae, 1°. pers. sing. del im-
perativo del verbo hae. (V. Tairipi, s. Primogéñito
con relaciön al padre. 5
parad.)
Taecue, v. taicue. Tairusu, (cet, ndet.- it.),
Tagüi, (chet.), pr. abs. Es- pr. abs. Ser joven, adolescen-,
tar enganado, equivocado, tas
errado. Taitati, v. tairati.
Tagüicana, s. Cebo de Taitetu, s. zool. Jabalí.
Andan en tropa y son muy
las trampas 6 anzuelos.
Tagüno, (hag.) pr. abs. feroces. El único medio de
imp. Estar acedado, avinagra- evitar la muerte, en su en-
do, mohoso. cuentro, es escaparse, y, si
Tai, s. Hijo con relación persiguen, subir sobre un är-
al padre— Tai mendaha re, bol, donde hay que quedarse
hijo legitimo.— Tai ñemi, hijo hasta que se Ba
espurio. Tai Mlaman también Taivu, pr. abs. Trasminar
á los hijos de sus hermanos. a licor.
Cherai oh6 umbaapo: Mi hijo Tales, s. Chinche
fué 4 trabajar. del campo. Med. Tiene virtud
Tai, adj. Picante, fuerte, cáustica.
avinagrado, agrio, inmaturo, Tambuata, s. Especie de
verde. pescado chico.
Taicue pe, taieue rupi, Tami, cumbiri, apira=
adv. 1, En pos de, detrás de. cua, s. zool. 'Pamándoa, oso
Paieuegua, núm. ord. hormiguero,
TANDE nee TANSE
Tamiyu, s. zool. Oso hor- tandoeui: Que te agarre, que
miguero más pequeño que el te ponga, te mande. Lo mis-
tami y de color amarillo. mo digase de tache y tape.
Tamomboca, s. Honda. Tandere, pref. 4 la rad.
Tamui, chueho, s. Abue- de los verbos que empiezan
lo. (V. chucho.)
cie de insecto.
Tancantéin, v. hancan-
con r 6 n,tiene la misma sig-
Tancanca, s. z0ul. Espe- nificación que tande. Tandere-
robia, que te crea 6 crean.
Tanga, s. zool. Pelícano.
A
Tanimbo, (chetan.) s. Ce-
teim.
Tancua, itaneun, s.min. niza, polvo.—Pr. abs. Estar
Piedra que usan las alfareras, empolvado.
para suavizar y dar lustre á Tanse, pr. abs. Gritar
las piezas antes de quemar- fuerte y descompasadamente,
las. dar alaridos.—Med. etog. Tan-
se oa hese. Es una enfermedad
Taneuamimbi, v. (am
endémica y de ciertos tiem-
euanassimimbi.
Taneuanarembo, v. la- pos y circunstancias: acome-
cuarembo. te á las mujeres especialmen-
Tancuanassi, s. bot. Ca- te jóvenes, y las maltrata ho-
rriblemente. Comienzan sin-
ña hueca.
tiendo un malestar y aflicción
Taneuanassimimbi, al corazón y apretón al pecho,
tancuamimbi,s. Instru-
mento musical hecho con ca- que las obliga á gritar y con-
torcerse violentamente á la
na.
Taneuanee, s. bot. Caña manera de los epilépticos, cos-
de azúcar. tando gran trabajo á tres €
Tancuancerái, 5. bot. cuatro hombres sujetarlas en
Especie de caña dulce peque- su paroxismo. Quedan priva-
das casi por completo, del co-
na
Tande, pref. á la radical nocimiento, especialmente si
el ataque es muy violenta y
de los verbos activos que 10
empiezan con r 02, omitie 1. [la paciente muy robusta, Así
como el chiriguano no admi-
do la nota de relación, si la
te ni enfermedades ni muer-
tienen; corresponde al que te
delos Castellanos. Sila radical tes naturales, sino todas oca-
empieza por i, À Ó y, Se eli- sionadas por los maléficos he-
den estas letras y tambien la chiceros, también ésta atribu-
e de nde, cuando lo pide la ye à los mismos; y en las con-
enfonía. Tandepissi, tandonno, torsiones, causadas porlos es-
TAÑI o TAPE
fuerzos para escapar, y en las trucción.
gesticulaciones de las manos Tañiu, s. bot. Hierba, cu-
y de los brazos reconoze l: yas hojas y flores ponen la
lucha que la paciente sostie- dentadura muy blanca, pero
ne para librarse de sus male- el zumo engruesa mucho la
ficios. Se cura con fricciones lengua y los labios.
de láudano y agua florida á Tapanú, v. yaguanau.
la región del corazón, dando Tape.s.Camino.--Fig.Oca-
á beber unas cuantas votas sión. —En composición con
del mismo láudano, ú hojas verbos significa posibilidad
de naranjo en infusión con de ejecutar la acción. Uyapo
unas 15 gotas de agua flori- rape: Puede hacerlo.—Pref. 4
da; y luego la paciente cesa la rad. de los verbos activos,
de gritar y desesperarse, mas que no empiezan por nó r.
queda postrada y sin fuerza Corresponde al «que os»...
por pocas horas. de los castellanos. (V. Tande).
Tanta, adj. Recio, tuerte, Tapeeua, s. Mitad del ca-
resistente, duro física y moral- mino.
mente. Tapeeura, s. zoo]. Ave
Tantampi, s. Brasas. palmipeda.
Tantampicue, s. Carbón, Tapendusu, s. z00l. Es-
Tantane, s. bot. Espini- pecie de pájaro blanco.
llo. Madera liviana y fuerte, Tapenti, s. zool. Especie
muy buena para cajas de at- de ave pequeña.
mas de fuego, estribos, hor- Tapeque, s. Avío.
mas de zapatería, etc. Tapera, s. zool. Especie
Tantangantu, pr. abs. de pájaro.
Ser fuerte, valiente, valeroso, Tapere, pref. á los verbos
resistente.
activos, que emplezan con r
Tantanti, s. Humo. ón, sienifica «que os» de los
Tantantiúgua,s. Hollin. castellanos. Tapererobia, que
Tangua, languacue, s. OSCIHEA OCEAN:
Buche de avestruz. Charquea- Taperigua, s. bot. Árbol
do, secado al sol y polvoriza- grande con flor amarilla. La
do constituye una pepsina aparición de su flor es señal
excelente. : que ha llegado el carnaval,
Tanguacue, v. langua. para empezar las fiestas ba-
Tanti, v. igüiya. canales.
Faminti, s. bot. Arbol, cu- Tapesua, s. zool. Clase de
ya madera es buena para cons- abeja, que melifica cn el lue-
-TAPI o — TAPI
co de los árboles. mo compatriotas y parientes,
Tapia, s. Testículo. á pesar de que, hasta ahora,
Tapichu, s. zool. Chinche han conservado siempre ,la
domestica. costumbre de llamarlos tapit,
Tapsi, [chei.], s. Choza que e. d. esclavos, como éstos, á
los indios forman en sus cha- su vez, llaman á aquellos che-
cras, para cuidar sus semen- ya, mi señor,
teras, contra los ladrones y Tapiinemi, s. Parcialidad
animales dañinos. de tapietes, que los cruceños
Tapii, s. Tapiete, chanés. llaman vulgarmente empelo-
Etog. Asiliamabanlosindiostes. Los tapiinemi formaban,
paraguayos à todas las otras antiguamente, con los tapó
naciones que tenían alrededor, una sola tribu, sujeta á los
y que no pertenecían á la pro- chiriguanos; (V. tapia), y ha-
pia. Nuestros chiriguanos lla- biéndose rebeladoàsus amos,
man así á la sola tribu de los éstos los derrotaron completa-
tapietes ó chaneses. Historia. mente, y á los supérstites,en
Cuenta la tradición indo-chi- el entusiasmo de su victoria,
riguana que antiguamente llevaron presos á sus pobla- A
los taßii formaban una sola ciones, para engordarlos y co-
tribu con los chiriguanos, co- mérselos en los próximos bán-
. mo lo indica el mismo quetes. Mas habiendo los pre-
idio-
ma y costumbres que poseen sos barruntado lo que les iba
con muy poca diferencia. Los á pasar, se fugaron, aprove-
chándose de las tinieblas de
primeros vivían hacia los ce-
rros y los segundos en los la noche, huyendo siempre
campos. Sucedió que por de- por lo más espeso del monte,
savenencia interna se decla- para no ser alcanzados ni ha-
raron guerra unos á otros, en llados por sus crueles amos.
la que los abajeños vencieron, Éstos, 6 fuese porque tenían
desbarataron y cautivaron a A otros para matar 6 fuese
los arribeños y desde enton- porque no querían tomarse la
ces los llamaron tapit, que en molestia de perseguirlos, 6
guaraní quiere decir cauto, porque, lo que,es más proba-
Con el tiempo aumentándose ble, no querían apartarse de
éstos y perdiéndose en sus la chicha preparada, los de-
amos aquel primitivo rigor y jaron ir, y asi los prófugos se
desprecio con que por tantas independizaron y desaparecie-
veneraciones los habían tra- ron de toda sociedad hasta
tado, los consideraron ya CO- el presente, formando otra
iy ae Me
tribu llamada y conocida con alianza alguna, ni á los colos
el nombre de tapirñemi, que nos españoles, ni á los ciuda»
quiere decir cautivos fuga- danos y mucho menos 4 los
dos, escondidos. Los denomi- Misioneros. Su placer, gloria
nan- también itirumbdi por la v objeto principal, en sus asal»
razón que andan casi desnu- tos, no. es de hacer botín y.
dos, pues no visten otra cosa conquista, sino de, destruir,|
que un tosquísimo trapo, he- matar v dejarlo todo,
cho, de caraguatá. Hs gente Tapiipe, s. Mujer tapiete,
arisca, perversa, nómada y Tapisea, s. zool. RR
fugitiva como Caín. Viven de abeja.
de lo que produce la natura- Tapiti, s. zool. Conejo sil.
leza simplemente, La sola vestre.
razón 6 visiumbre natural que Tapitieaa, s. bot. Fspe-
se les queda los diferencia de cie de quijones, comidos por
los brutos: tanto se han envi- el conejo silvestre.
lecido eu sus costumbres. Su Tapitieua, s. Conejera.
divisa nacional, en lugar de Tapiyu, (chet.) s. Escoplo
la tembeta, es arranca al neo- de carpintero.
nato todoslos pelos de la ca- Taporoguo, v. lapurus
beza, dejándole tan sólo en gu.
la coronilla un copete como Tapuru, pref. ála radical
los 'ehinos. Su arma es un le los verbos activosqua no
corto atco, que lo manejan comienzan con 1 Ó N, COTTES-
sentados y lo asestan abrién- ponde al que os de los caste-
dolo con pies y manos; pero
lanos. do que yo
OS pegtte.
al arco prefieren el siracua,
barreta de palo fuerte como Tapurugu, tapurugüe,
de 2 m. de largo: con ésta ca- (apurugül, iaporoguo,
van las raices para su comida (V. parad.), pref. à la radical
y hacen la guerra; 6 mejor de is verbos activos que co-
dicho. dan el “asalto ala ha- mienzam con r on, tienen la
cienda de los vecinos propie- misma significación que ta-
tarios y Atodoslosindividuos puru. Tapurugüiraha, que yo
que encuentran. Son viles v os leve.
cobardes de frente, valientes Tapurugúe, v. lapuru-
y esforzados en la traición zus
mas casí nunca pueden ser Tapurugúi, v. tapura=
sorprendidos, Jamás han sa- „Us ;
dido à parlamento 6 à pedir | Tapuipe. s. Vicsto. Etog.
TASSI 2 000 =>
TATA
Las mujeres se sirven de él, pecie de hormiga pequeña.
para tostar el maíz y cual- Tassinne, s, z00l. Hormi-
quier otra cosa. ga hedionda.
Taquipeo, pari, s. Teja. Tassirenda, tassiricua,
Tara, s. zool. Especie de s. Hormiguero.
hormiga grande y negra, que Tassiricua, v. tassiren-
habita ordinariamente en los da.
techos de paja, los que va co- Tassiúrai, s. zool. Espe-
rroendo y reduciendo en pol- cie de hormiga negra peque-
vo. Se llama también tarata- ña.
ra o hara hara. Tasso, s. Gusano, lombriz.
Taragúi, s. zool. Especie — Tassorassi @iporara, pa-
de hormiga. dezco lombrices.—Pr. abs, Es-
tar agusanado.
Taragüirisi, s. Sustan- Tassoporompi, s. Oruga
cia glutinosa y blanca que vellosa, que, andando por el
forma la hormiga faragüi con cutis, causa mucho escozor.
su saliva y pega à las ramas
de los arbustos;lasalfareras Tasssoraviyu taviyu,
mezclan dicha sustancia con s. zool. Polilla.
el urucu y la emplean para Tassovera, s. zool, Lan-
pintar sus obras. Suple el la- píride. ’

Gre; Tata, s. Fuego.


Tarará, voz onom. Col Tatai, s. Eslabón, fósforo,
que expresan el sonido de la palo, de doude saca fuego
corneta. por estreganuento.
Tarei, s Zoo. Pescado Tatana, s. Leña para fue-
chico, que se cría en las pe- go.Tatapeyuha, s. Soplete,
queñas quebradas, y que dió
orígen al nombre de un pue- fuelle.
blo llamado Tareiri (e. d. lu- Tatapiriri, v. tataravi-
gar del tar&). yu. :

Taringui, s. bot. Cardön Tataraviyu tatapiriri,


del Perú. s, Centella, chispa.
Taringuiti, s Lugar en Tatarendi, s. Llama, res-
que abunda el taringui. plandor del fuego; luz del fue-
Taruma,s. bot. Árbol, cu- go.
ya fruta es muy parecida á Tatarimbiu, s. Vesca.
la aceituna. Tatassigüe, s. Tizón.
Tassi, s. zool. Hormiga. Tatau, v. ah.
Tassicuarái, s. zool. Fis- Tatayigua, s. bot. Morera
TAYI u. |A
silvestre, moral. mero en florecer y anunciar
Tatayua, s. Fruto de la la primavera. Con la corteza
norera. de este árbol tinendeamarillo.
Tatipi. v. hovaroo. Tayigua, v. tatayigua.
Tatu, s. z001. Armadillo, Tayiraanga, s. Entenada,
Tatuacuti, s. zool. Espe- hijastra. (Dice el hombre.)
cie de armadillo, parecido al Te, part. posp. expresa los
aguti. advervios aparte, separada-
Tatuguasu, s. 2001. Espe- mente, distintamente. Iñonnmo
cie de armadillo más grande. te: Ponlo aparte.—S. (Cheré,
Taturapua, s. Especie de nderé, he). Nombre en gene-
armadilio, vulgo quirquincho. ral. Opa mbae he he où: Todas
Taturavueu, s. zool. Es- las cosas tienen su nombre.
pecie de armadillo. He vaé. Con esta frase, que li-
Tau, 5; Fantasma, duende, teralmente quiere decir tiene
fantasía excitada, temerosa. — nombre, se entienden los in-
Hom. pers. del verbo u. dios bautizados.
Tava, /chet.] s. Rodilla. Teantea, s. zool. Especie .
y
Tava, s. Grillo grande, de ave que hace su nido de
que vive cerca de las quebra- barro sobre las ramas de los.
das.
arboles; los blancos lo llaman
Taviyu, v. tassoraviyu. hornero, porque su nido es
Tavuque, s. Mate largo parecido a un horno. Hay
que sirve como botella para
un pájaro llamado vulgarmen-
trasegar la chicha de una va-
te tarajchi 6 vinchuquerito que,
sija à otra. à manera «del cuclillo, pone
Taya, s bot. Especie de sus huevos en el nido del
ralz venenosa.
hornero, con la diferencia que
Tayasu, s. zool. Pecari. es más atrevido que el cucli-
Tayi, /cher., nder., tayi], s. Mo, pues bota de su legítima
Hija con relación al padre, morada los huevos 0 pollue-
sobrina por parte paterna.con los que tuviera el hornero,
relación al tio.—S. /Cherayi, mas no impunemente, pues
nderayi, hayi], Nervio, vena, éste, con mucho disimulo y
hebra de ärhol.—S. bot. Arbol disfraz, le tapa la salida y lo
conocido con el nombre. de deja empollar y pagar cara la
lapacho, duro y muy fibroso; violación de domicilio.
sirve para construcción, es Teco, s. Acción, vida, cos-
resinoso de un color amarillo tumbre, doctrina. Esta pala-
y de flores rosadas. Es el pri- bra, según el contexto del dis-
TEGO O E TECO
curso, significa virtud ó vicio. vida afrentosa, vivir escanda-
Si hay peligro de equivoca- losamente.
ción, se le añade como afijo Teeomara, tecomara=
cat6 .pochi (tecocavi, virtud; mein, pr. abs. Ser inocente,
tecopochi, pecado, vicio), 6 se virgen, incorrupto.
usa la palabra tecdi, costum- Tecomaranein, v. teco=
bre. Yayereroca yave, Yande- mara.
ya Jesucristo heco yaipissi pota: Tecombegüe, pr. abs. Ser
Cuando nos bautizamos debe- flemático, lerdo Fig. cojear.
mos aceptar la doctrina de Tecomegua, s. Ruindad,
N. S. Jesucristo.— Teco iyapi- corrupción, guerra.
mbae, la vida eterna.—Pr. 1. Tecona, s. Consejo, condi-
Ofender, insultar.—- Aguye pe- ción, ley.—Tumpa apihu co,
reco Tumpa pe: No ofendäis á cha hecona aipissi ma no? Te-
Dios.—S. (chet., ndet., 1£..),mbae, mo á Dios, porque ya he acep-
icua, parati. Vagina. tado su ley.
Tecoaguyei, s. Buena sa- Tecoñimma, tecoyint«
lud. : à ma. s. Costumbre vieja, tra- q—
Tecocatu, v. tecocatupi- dición.
ri. Tecopa, s. Muerte.
Tecoeatupiri, lecocatu. Fecopia, s. Excusa.
s. Vida buena, felicidad, Tecopo, s. Fortuna, rique-
dicha, contento. za. abundancia, suerte,
Teecocavi, s. Virtud, favor, Teecopeehi, +. Costumbre,
caridad, servicio.—Pr. abs. mota, vida pecadora, pecado.
Ser virtuoso, bondadoso, mi- T -copochiguasu, s. Pe-
sericordioso. mortal.
Teeocuá, s. Conocimiento, Tozopochirái, s. Pecado
sabiduría, ciencia, discreción. venial.
Tecoeuaeu, s. Excusa. Tecopotaha, s. Deseo, in-
Tecohassi, tecorassi, tención en general.
tecuassi, pr. abs. Sufrir tra- Tecoquinini, s. Paz, tran-
bajos, dificultades, ac versida- quilidad, sosiego, calma.
des, enfermedades. Iparavete Tecorori, pr. abs. Ser ale-
hecohassi reveño mico: Tos po- ere, jovial, chistoso.
bres viven en grandes traba- Tecorovarova,pr.3.Ser
jos. inconstante, voluble.
Teeól, pr. abs. Tener cos- Teeoten, s. Propósito fir-
tembre característica. me. constancia.
Tecomaña, pr. abs. Tener Tecove, s, Vida, existen
TEMBE — 203— TEMBE
cia.— Cherecove catu aicd: Vivo sivamente siempre mayor, lo
bien, fuerte, en salud. Tecove agrandan hasta el punto de
münove Tumpa 1p0 pe uico: La caber en él una pieza redonda
vida y la muerte están en ma- de dos centímetros de diá-
nos de Dios. metro. La tembeta es de ma-
Tecovia, s. Vicario, vice- dera 6 estaño; en el centro
gerente, lugarteniente. lleva ordinariamente engas-
Tecoyimma, ieco= tada una pieúra verde azul
v.
ñimma. ó de otros colores, y en elrever-
Tecuassi, v. tecohassi. so dos orejotas por las cuales
Tee, int. corresponde á tie; queda sujeta en la parte in-
es usada tan sólo por las ni- terna del labio.—Historia.
ñas. He aquí el origen dela tembe-
Tei, 3. pers. de ambos ta según la tradición chiri-
números del indicativo del guana. Antiguamente todos
verbo hae. (V. parad.) los hombres cran iguales, e.
Tein, part. posp. expresa d. no había distinción ningu-
la ineficacia de la acción. En na entre chiriguanos y mes-
vano, en balde, inútilmente. tizos; pero un dia se le ocu-
Moa hau tein, acuera d: To- rrió al astuto aguara aña de
ané el remedio, pero en vano; probarlos; y preparando una
pues no me ha sanado.—0hó casa lena de muchos trastes
tein: Fué inútilmente, porque llamó à us indio y à un blan-
6 no llego 6 no encontró lo co alli presentes, para que
que buscaba. escogiesen lo que más les
Tembe, s. Labio inferior. gustara. Entre las demás
Tembei, s. Orilla, bordo, cosas, había arcabuces viejos
playa, ribete. I hembei rupi- y herrumbrados y grandes
No uyuatta uico: Está andan- manojos de flechas y arcos
do por la orilla del rio. nuevos. El hombre, que de-
Tembeta, etog. Es la bía ser la estirpe de la tribu
señal característica de los chiriguana, como más joven y
chiriguanos, que los distingue másligeroentróel primero, tan-
de las demás tribus del Cha- teó los arcabuces y los encon-
co; y consiste en una especie tró pesados, agarró las fle-
de botón que les luce en me- chas y arcos y los halló livia-
dio del labio inferior. Hora- nos y luego dijo: Yo me
dan éste desde niños (v. ta), quedo con estas flechas y ar-
é introducen en el orificio cos; asi que el otro hombre
una cañuela ó taruguillo suce- tuvo que sacar los arcabuces
TEMBE- — 304 = TER

viejos y herrumbrados. Mas tejerlo y desapareció. Hay


el aguara aña, que les había; otra tradición que indica el
armado esta travesura, dijo origen de la tembeta, y es que
al primero: «Bien pues, ya los indios, habiendo sido to-
que has sido estúpido, recibe mados presos y cautivados en
ésta también,» era la tembeta tiempos muy remotos, para
que él había puesto entre las que no se escapasen ni per-
flechas y que el hombre no diesen, fueron en cierto modo,
había visto; y luego le añadió: marcados por sus dueños con
«Por tú ligereza en escoger, la tembeta; y habiendo pasado
de hoy en adelante serás así varios siglos, aunque
siempre pobre y sujeto al después fueron emancipados,
blauco. El tendrá terrenos, siguieron con ella como cosa
animales, ropa, todo; á tí no propia y “señal característica
te quedará más que la pobre- de su tribu.
za y el derecho de pedirlo Tembetari, s. bot. Espe-
todo al otro, y á éste la obli- cie de árbol, vulgo saúce sil-
gación de dártelo». Efectiva- vestre, cuyas espinas romas
mente el blanco, agarró el son parecidas à la tembeta; y
arcabuz viejo y herrumbrado, de ahí su nombre. Sus hojas
lo limpió y luego reverberó son medicinales.
como un espejo. El chiri- Tembia, temia, s. Pre-
guano, al contrario, siguió pe- sa, botín, pesca.
saroso, pobre, desnudo y con Temibota, s. Bigote.
la tembeta que lo desfiguraba Temia, v. tembia.
horriblemente. Al poco tiem- Ten, adv. m. Fuertemente,
po volvió el aguara aña; y tupido, reciamente, firme-
viéndole con su mujer en el mente.—Ten iñono ndepia pe:
estado mencionado, tuvo Propón firmemente. Ten aich
lástima de ellos y les dijo: eherimirobia re: Estoy firme
«No merecerfais compasión en la fe.
por vuestra estupidez; con Tenái, s. Gancho, garfio.
todo quiero aliviar en algo Tenaneua, pr. abs, Teuer
vuestra pobreza y desnudez: nombradia, fama, ser cono-
he aquílasemillade algodón, cido, correr noticia de.
trabajad con ella y cubrid Tenda, s. Lugar, asiento,
vuestro cuerpo.» Así dicien- residencia, silla de montar.—-
do enseñó á la mujer chiri- Cuatia renda, estante para li-
guana el modo de sembrarlo, bros.—Fosp. á los verbos sif-
recogerlo, hilarlo, teñirlo y nifica «poder.» Ayapo renda d:
TENTA — 205 — TEO

No puedo hacerlo.— Apurum- ciudad, morada, habitación,


buracuá renda: Yo puedo co- ranchería.
rreglros. Tentana, s. Pariente, y
Tendagüe, (pe), adv. 1. y por extensión connacional,
t. Después de, en seguida de, paisano.
en ausencia de, Ambaapo Tente, s. zool. Buho.
rendagile pe ahatta accaru: Iré Teñeño, adv. m. En bal-
à comer, despues de h«ber de, en vano, inútilmente, sin
trabajado. : motivo, sin recompensa.—
Tendangupi, s. Cadera. Arco teñeno: Estoy de balde,
Tendapigüi, s. Sobaco. (e. d. ocioso). Chembaerassi re
Tendayocua, s. Ciucha aicé teñeño: Por causa de mi
de la silla de montar. enfermedad estoy de balde (e.
Tende, s. zool. Ave, vulgo d. no puedo trabajar.)
Teni, v. heñi.
niacaroso,
Teo, s. Muerte. Teo yan-
Tendi, s. Saliva.:_
Tenditendi, s. Bascas del demombaeporara pot: La muer-
te pone fin 4 nuestros tra-
estömago. bajos.— Teorairät, muerte de-
Tendiai, s. Baboso.
Tendigua, s. Barba. sastrosa, repentina.
Tendirassi, s. Baba ve- Teoa, pr. abs. .Desmayar-
se, caer en deliquio.
nenosa, e. d. ponzofia, veneno
de vibora. Teogiie, s. Cadäver.— Teo-
Tendivanga, s. Codo del güe icuana, sepultura.— Opa
brazo, esquina de la casa y chereogüe seri seri vaè: Estoy
de cualquier objeto. todo molido, amortiguado,
Tendiyu, s. Flema. casi me he muerto. Cuando
Tenini, s. bot. Fruto del muere un indio, su mujer ©
samú, que esta lleno de una alguno de sus deudos le cie-
sustancia parecida al algo- rra los ojos, tapa la boca, a- |
dón. ta las manos, entre las cua-
Tenne, v. tinnie. les ya colocó las rodillas, y
Tenonde, tenondeve, así encogido se pone en una
dd co Y CE. Peimeramente, gran vasija, cortada en la
adelante, autes, en primer parte superior, con una olla
lugar, adelante de. de chicha; al lado, fpara que
Tenondegua, s. Primero, lo restaurg, como dicen, en el
principal, mayor. viaje que abajo queda men-
Tenondeve, v. tenonde. cionado, y lo tapan con la
Tenta, s. Pueblo, aldea, mitad inferior de otra vasija,
TEO- — 206..—
TEPO,
sepultándolo en un hoyo que para los guarayos son verda-
hacen en su misna Casa, con deros actos de religiön y ma-
la cara hacia el Naciente, nifestaciön exterior del culto
para que el so! lo alumbre en que prestan á su dios Abuelo,
el largo camino que lo ha de como se puede ver en la ci-
llevará la morada que l'aman tada obra del,P. Cardús; y por
Tvoca. Mas la ida à este lu- tener mucha semejanza las
gar está llena de dificulta- orgías de los guarayos con
des, entre las cuales la supre- las de los chiriguanos, no es
ma le espera á la entrada del infundada la conjetura que el
palacio encantador, donde hay culto exterior de éstos es
dos peñascos, llamados ttacaru igual al de aquellos y consis-
(v. itacaru), los cuales se cie- te en las mismas orgías. No
rran y abren continuamente, sería todavía difícil averiguat-
y, al presentarse el neo-fina- lo, sirviéndose, para el efecto
do, se paran, à fin de que en- de algún indio anciano, que
tre. Si éste ha sido un indio se convierte al cristianismo v
que ha observado fielmente deja sus costumbres gentíli-
las costumbres chiriguanas, cas, como se consiguió con
pasa; si no, los peñascos se cierto Siriminti que, bautiza-
cierran y lo aplastan. Si do, manifesté sin ambajes,
algún indiocae en epilepsia y que los chiriguanos, entre
después revive, dicen que, por las otras divinidades, recono-
estar desprovisto del debido cen también el lucero de la
avio de chicha, le fué mal en mañana y el rayo, lo que con
el gran viaje y que, por lo precisión no dejó consignado
tanto, ha vuelto atrás. Esto ningún historiador de la raza
es cuanto pudieron averiguar chiriguana, a
los PP. Misioneros, con respec- Teosapia, s. Muerte re-
to á Ivoca, que se parece mu-
cho á la “morada del Abuelo”
pentina.
Tepinta, hevieuaquin-
de los guarayos, descrita por ta, s. Almorranas.
el P. Cardús en su obra titu-
Tepisa, s. División, inte-
lada «Las Misiones francis- rior. Se usa en composición.
canas en Bolivia». Lo mismo
Chero repisa pe aicó: Estoy
se puede decir de las orgías en el interior de mi casa.
(vulgo tomadas generales v. Tepoti, s. Escremento.
parea), que, entre nuestros in- Tepotigúi, v. tepoti=
dios, toman un aspecto de hugüi. i
costumbres nacionales, mas
Tepotia, s. Letrina,
TESA — 207 — TESA

Tepotihugüi, s. Disen-] Tesagüiri, s. Mareado


teria. de cabeza. Pr. abs. Marearse,
Teque, (chei. ndet. it), pr. desmayarse.
abs. Ser loco. Tesahäve, tesaráve, te-
Terere, (ut), abs. imp. sapoata, s. Ojos apagados,
Tronar. (V. haiterere.) empañados. Pr, abs. Ser mio-
Terereg, voz con que se FO
imita el sonido ó ruido de Tesahendi, s. Resplandor
una cosa que cae. de los ojos.
Tesa, s. Ojo. Tesaguasu, pr. abs. Te-
Tesacaneo, pr. 3. Estar ner ojos grandes. (Apodo).
con cuidado, con pena. Tesahogüe, s. Vista con-
Tesacatu, s. Buena vista, fusa, apagada.
ojos finos. Tesahogüi, s. Ojos zat-
Tesaeöi, lesancoi, Ss. COS.

Escozor de ojos. Tesahuu, tesanúu Ss.


Tesacunumi, tesarai, Ojos negros.
s. Niña de los ojos. Tesai, s. Lágrima.
Tesacuj, s. Orzuelo. Tesaigau, s. Ojos laga-
Tesacuahogúi, pr. abs. ñOSoS.
Tener el cortoruo de los ojos Tesainti, s. Ojos blancos.
amoratado. Tesaipopo, pr. abs. Llo-
Tesacuape, pr. abs. Ser rar á lagrima gorda.
tuerto, Tesaisirisiri, s. Lágri-
Tesacuaraitigua, pt. mas involuntarias y seguidas,
abs. Tener ojos cejudos. (Apo- Tesalyu, s. Ojos amarillos,
do). ictericia,
Tesacuerai, s. Ojos can- Tesambae, s. Ciego.
sados.—Pr. abs. fig. Estar Tesambucai, s. Ojos ri-
enfadado, aburrido. sueños. —Fig. Cara risueña.
Tesaenna, pr abs. Estar Tesampani, lesapanuga,
con cuidado, circunspección, s. Bizco. (Apodo.)
tener los ojos inquietos. Tesampica, v. lesapin=-
Peresaenna reve peguata: Camt- CA.
nan con cuidado. Tesampoa, s. bot. Hierba
Tesaette, pr. abs. Ser aris- lactescente, buena para cal-
co, cimarrón, salvaje. mar el dolor de ojos.
Tesaguá, s. Ojos promi- Tesampohe, pr. abs. Mi-
nentes grandes, Pr. abs. fig. rar con detención, escudriñar
Ser curioso, investigador. lisica y moralmente. Chere-
TESA nr DRE TEVI
sampohémpohé à ambiae hero re: Tesapre, s. Párpado.
No me ocupo en vidas ajenas. Tesapiso, pr. abs. Exten-
Tesanca, s. Vista clara.- der la vista, ó mirar Jejos.
T Y E ni. 5 dí .
Pf. abs. 119. Ser claro, trans- esapo, s. Ojos promi-
parente. nentes.—Pr. 3. fig. Corre la
Tesandae, s Mirada ini- vista.---Cheresaposapo - cuatía
pertinente.—Fig. pr. abs. Mi- imbuyeguaha re: Me corre la
rar deshonestamente. vista por el escrito.
Tesaneoi, v. tesacoôi. Tesapoata, v. tesaháve.
Tesanga, pr. abs. Ser Tesapuca, v. tesame
llorón. bucai. x

Tesanquinta, Berrue- Y
esarai, v. tesaeunuimni.
À $ a arm e

co. Tesarapúa, s. Ojos redon-


Tesanti, s. Ojo blauco.— dos-—Pr. abs. Tener ojos
Pr. abs. Mirar con ceño à como cedo el
dicen vulgarmente: blanquear Tesarave, v. tesaháve.
los ojos. Tesareco, s. Cousidera-
Tesantü, 5. Nube del ción, examen.—Pr. 1bs. Con-
ojo. siderar, examinar, mirar dete-
Tesanúu, v. tesabhúu. nidamente.
Tesañena, pr. abs. Mirar Tesareogüe, s. Ojos ca-
con inquietud. davéricos.
Tesapanga, v. tesam- Vesatindi, s. Ojos modes-
pani.
Tesape,
tos, bajos.—Pr. abs. Ser mo-
s. Alumbramien- desto, bajar los ojos, la vis-
to, luz. ta.
Tesapi, s. Pestañeo. Tesavi, pr. abs. Pestañear.
Tesapia, adv. Impro- Tesaviracua, s. Mirada
visamente de repente. Chere- ruín, fija.—Pr. abs. Mirar de
sapia umano: Murió 1mpro- hito, en hito.
visamente. Cheresapia toba Tele, s. Voz de cariño con
ohé: De repente salieron los que los niños llaman á sus
tobas. abuelas,
Tesapiea, desapinca, Tevi, s. Nalgas, asentade-
tesampica, s. Ceja. ras, asiento => Hol as, Vasos,
Tesapinea, v. lesapica. SEC.
Tovioin Gite s. Almo-
Tesapinta, s. Ojos colo-
rados. rranas.

Tesapiqui, pr. abs. Ojos fruta,


Tevineha, s. Pezón de la
pequeños.
n 2. 209 =. TICUE

Tevera, s. Amago, panal. es nota característica de la


Teyu, s. zool. Lagarto. 3°. pers. de ambos números
Teyueuatia, s. zool. Es- del imperativo de los verbos
perie de lagarto abigarrado, pronominales, Tipochi, que sea
Teyuguasu, s. zool. Espe- malo.—S. Caldo, zumo, leche.
cie de lagarto grande, vulgo Abati ti (6 cangüi) hau aic6.
iguana. Estoy tomando chicha.— Tan-
Teyuhogül, s. zool. Es- cuanée ticue [6 cangüi), zumo
pecie de lagarto azul. de cañamiel.—Mbdeti cheti ra-
Teyupa, s. Tambo en los mo, chemembi umano chevi: Me
gaminos, ranchería donde se ha muerto mi hijo, porque no
puede hacer etapa en los tengo leche, (V. cambi.)
viajes. Ti, int. de admiración, sor-
‚ Teyupinta, s, zool. Espe- presa propia del hombre, que
cie de lagarto bermejo. la repite casi á cada frase que
Teyutara, s. zool. Cama-
oye. ¡Hola! ¡Hombre! ¡Qué
león. tall
Teyuti,s.zool. Lagartija Tiai, s. Gancho.
blapquizca. Tianse, v. tiansi.
Ti adj. blanco. En com- Tiansi, tianse, adj. Blan-
posición se usa como afijo al quisimo.
sustantivo, cambiándose en Tiantia, s. Tierra colora-
nt. Avanti, hombre blanco.— da muy medicinal contra la
At. indica lugar; por eufonía hidropesía.
se cambia,àveces, en r à nda, Tiapü, /hiapá), pr. abs.
como en Tareiri, la gar en que imp. Tronar.
abunda el pescado |taréi; Ca- Tibita, v. tigúita.
matindi, lugar en que abunda Tibu, s. Desconcierto del
la. yerba camayeti; á veces el estómago, revolvimiento del
af. ti se elide, en cuyo caso estómago.
la palabra pierde su acento Ticandu, s. Nariz agui-
natural y lo traslada sobre la lina.
última sílaba, como en Cara- Tieuarendi, s. zool. Es-
parí, lugar en que abunda el pecie de luciérnaga.
cardo carapari. Cumandant, Tieue, ticueeue, s. Zu-
porotal.--Significa punta. Qui- mo, caldo. Nderacu ricó yave,
sentifpunta del cuchillo; igli- ticuecueño eu, ndecuera cu ne:
fi, punta de la tierra, e. d. Cuando tienes fiebre, toma
cerro, tambuinti, pezón de la caldo y nada más y te saua-
ràs,
tetao hubre.—Pref. aladjetivo
TIGO! =— HD— TIME
Tieuecue, v. ticue. Tima, /chet.], s. Piernas”
Tieui, adj. Derretido, des- Timanavera, s. 700). Cla-
leído, se de pescado resplandeciente.
Tieuerusu, adj. Caldoso, Timanea, s. Canilla de
la plerna. |
A950:
Tie, s. Barriga, panza, Timanearoo, s. Panto-
vientre, intestinos. srilla,
¡Tie! int. de desdén, enfa- "imasa, s. Soga, Upa.
do, exclusiva del hombre. cordel,
¡Caramba! ¡canastos! ¡cáspita! Timbi, v. mi...
canarios! Timbiao. s: Pantalôn.
Tiempunga, v. liepune Timbiapo, s. Trabajo,
ga. obra,
Tienguanta tinguanta Timbiau, timipissi,:
pr. abs, Estar hartado, satis- Esclavo, gautivo, preso.
fecho, saco. Timbihecha, par ticipio
Tiepo, pr. abs. Tener el pasivo. Visto, »
vintie lleno, T imbirece, V. mbireco.
Tiepunga, s. Barriga hin- Timbiu, s. Comida,
chada.—Pr. abs. Estar cön in- Timbiyocui, v.
digestión, estar harto, obeso. yocui. :

Tiesiriri, s. Quebradura: Timbo, timimbo, /chet./,


Tigüi, s. Hermano nienor
s. Polvo, polvareaa, vaho,va-
con relación al mayor, y, pot por.—Abs. imp. Evaporar.—
Pr. abs. Trasminar.
analogía, primo hermano, con
relación al mavor. Timboi, s. bot. Arbol
Tigülta, tivita, (c het), sgrande, cuya ceniza. sirve
Pelos de Ja sien. Chetigitita para hacer lejía, que se em-
dipoo,mearrancolos pelos de plea en la confección del ja-
las sienes. Etog. Las indias bon, vulgo quillax
especialmente jJÓvenes, son Timbucu, s. zool. Vinchu->
muy enemigas de los pelos ca. '

eu las sienes, porque, siendo Time, tome, verbos de


cortos, no pueden trenzarlos, fectivos. Deja, deja que, no:
por lo que los arrancan 6 se importa que, por más que, y
los raen con vidrio, cuchillo 6 rigen el imperativo. —Time à .
uavaja; pues no les parece tome pota, sería, "hubiera «sido
bien que, siendo ellas mujeres, bueno, hubiera importado.
hayan de tener la cara lanu- Tome pola tumbaapo me, im-:
ginosa, ibaerassi ramd; Sería bueng'
TIMI
que no trabaje, porque está
E 211
TINGU
Timimoa, s. Pensamiento,
enfermo. sospecha, recélo,"conjetura,
Timegua, s bot. Ar presunción, batruntamiento: de

büsto ” caya ¿raíz “es negra "Timimongde, s. Vestido:


por fuéra v'mur blanca y sua- hábito. +
ve por dentro. Timimoña, 4} Perse-
"Timi, - timbi, nr ettido. DE) al

tiimbire, préf. 4 Ya radical de


T imincae, timicae. va
los verbos, forita él partici 7. ABARAMEE
en 2 sed ES *

pio'pasivo. *Pimiréytimbiré :Timineahende, sa Parri


se'usan con los verlos que lla.
entpiezan por ro N. Timi-\. Timinti,. 5; Semilla, ‚Ser
reruguatta, Nevado consigo. | mentera.
q
e

Timicac, v. (imincae. Timipissi, +. biau.


Timihecoha, s. Dechado, Timiporara, , s., Sufri,
Ada ie: . uiento, pasión, ¿«henalidad.,
Timilgúi, s. bot. Espeöie to!Timiporu.‘%Instrühlen-
de: La A ti
Tímimás, s, bot. Especie Timiré, |pref. :& los Verbos
de cardón: bajo como una: bo- que esipienane cón r à myHor-
la, acanalada, à ma el participio hagivo. “
.Fimimbassi, adv. u. À Timistu, participio pasi-
la fuerza, contra voluntad, 4 VOË, ne Masoado. 4.83 Harina de
pesar mío, tuvo, etc. Gheri- maiz mascada, llamadattulgar-
mimbassi ohó: Se fué contra mente MUCH,:que For
hacer chichaz *
sirve ‚para
mi voluntad.
Timimbi,Ss Flauta de
caña. Timiyoeni, timbiyoent.
S. Siérvo, criado. 22
Timimbissi,Mead S. Tina, 5.’ (ehentina, In,
Esclavo. int) 'Companaje, "Se-suele
Timimboe, s. Discípulo. usar “añadiendo la partícula
Timimbota, s. Pensa- na. Y
mientó, voluntad. Tindi,s.Henhäkh ech re:
“Fimimboyi, S, Comida lación al hermanó.=<(Ohet.
cocida. ndet. it.) pr. abs:' Inclinarse,—
"Timimbuheppi, s. P aga, Fig. Ser modésto, humilde,
satisfacción, redención, mé- Tinein, (chént>‚nen: nt.)
rito.Timimo, v. muinti=
s. Huérfano.

T inguanta, vi uétigüan
mimo. ta.
TIPO o AO — -TIRI
Tingut, s. bot. Árbol alto, Es de la misma forma que el
cuyas hojas mackacanlosin-mandu y sólo difiere en ser
más corto y de género extrañ-
dios y echan al agua para ma-
tar el pescado. jero, como p. ej. lienzo, zara-
Tinguia, tingulavo, abs. za, dril, etc. y sirve para los
Pescar con tingwi. (V. tim- días ordinarios. Con, él. se
cubren también la: cabeza,
gui). 3
Tingulave, v. tinguin. pero en los quehaceres domés-
ticos lo revuelven un: poco y
.Tinitini, ehiniebint,
lo sujetan á los hombros, que-
‚voz onom. con que expresan ¡dando los brazos libres para
el sonido de cascabeles, aba- el trabajo, 6 bién apóyanlo
lorios, sonajas, campanillas, al hombro, quedando “suelta
del cascabel y del agua cuan- la parte opuesta; mas en Isu
do está para hervir. uro salvajismo curando espe-
—Timni, [at], abs. Estar |Pcialmente trabajan, lo sujetan
seco. 4 á la cintura, quedando-lo de-
-Timnie, tenne, adj. Lle- más del cuerpo descubierto.
no. - a
El mismo tipó sirve A las
Tipa, adj. Mermado (ha- madres de pañal, para la
blandodglíquido & hincha- criatura; y finalmente lo usan
zön). como recipiente, para llevar
Tipaudipi, v. tupandi- cualquier cosa, como maíz,
ie ; i
frijoles, etc. :
E Tipe,.s. Sobriua con fe-
lación al tio. Por analogía Tique, s. Hermana ma-
llaman asi los hombres 4 to- yor con relación 4 la menor,
das las mujeres de su na- y por analogía prima mayor
ción, usando de esta palabra con relación à la menor.
en lós saludos. —Nde pa rico Tiqui, fut}, abs. imp. Go-
tipe? ¿Cómo estás sobrina? tear.
Tipi, adj. Hondo, profun-| Tiri, (ut), abs. imp. Estar
do (hablando de líquido.) trozado no por completo. Que-
Tipia, adj. Cuajado, hela- semba ipivera ramo, ‚iglära-
ranca amotiri hese: Estando
do. Roí tipia, hielo, nieve. .
Tipiro, s. Sopa. ralo el cerco, .trocé: .ramas,
v. itipita- (para espesarlo).
Tipitagüe,
güe. a 3 Tirieu, s. bot. Especiede
- 'Tipitá,s.Houdura. panizo, llamado vulgarmente
_Tipól, s. Veste nacional trigo de. Guinea 6 „sorge
dulce.
chiriguana femenil. Etog.
TOBA 4 1 TOPE
IV: ;

Tiriri, abs. Arrastrarse. sa de hoja soma deniellada,


Tiritiri, s. z001. Ave de Med, Se hace hervir y se to-
cuerpo, cabeza y pecho -blan- ua una copita de esa agua
cos y pico negro, pia de eri las calenturas. Es muy
conter turas, estomacal y saludable.
Tiriye, dirlyil, s. Espu- Tocorore, ehoeorore, s.
ma.
Especie de juego de los ni-
Tiriyit, V. tirivo. ños. le
Tira, (chet.) s. Vestido na-
Togüo, tugu, tugüe.
cional chiriguano que trabaja tugúi, (V. parad.) pref. à la
la mujer para su marido. Es
de algodón, de color azul.
radical de los verbos que
empiezan por ME ö N, a excep-
Tisiracua, s. (chentisira- ción de riri y ndigiti: -nota
cua, nden., int.) Narigón, nari- característica de la 3%. pers.
gudo. de ambos números del impe-
Titi, v. maracaya.
| rativo. Toguorobia, que crea
Tittó, (chet.), en compo- 6 crean.
sición, S. Latido, afiicción, : Tohó. 3°. pers. del impe-
espanto, . tristeza, arrepenti-rativo del verbo ha. (V. pa-
miento. Cheretetitfi, me tiem-
bla el cuerpo. (V. piatitti).
rad.)
Tome. v. time.
To, pref. nota caracterís- Tonono, s. Chorrp.— Abs.
tica de la 3% pers. de ambos imp. (Ont) Chorear.
números del imperativo. To- Tonte, s. Ave vulgo ban-
ho, que vaya. Tomboe; que|cdurria,
enseñe. Tope, s. Vainilla.—Pr. abs.
Toba, s. nonibre de una imp. (hope), Estar con vaini-
tribu de indios. Este nom- la.
bre fué en su origen un apo- Topea, s. Pestaña. Che-
do, que les dieron los chiri- ropea opa ma ayasea: He cor-
gnanos y después pasó à ser tado todos los pelos de mig
su nombre. Los robas acos- pestañas. Los chiriguangs
tumbran hacerse figuras en creen que los pelos de las pes-
la cara, no dejando nada en tañas lesimpedirían la vista,
sus mejillas sin jeroglíficos. especialmente en tiempo de
Otro distintivo de la nación vuerra; por ésto se las cortan
toba es horadarse ambas o- ¡juntamente con las cejas.—
rejas € introducir en ellas un; Fig. Franja. (v. hesopi). ,
pedazo de palillo. Topél, s. Sueño.—Pr. abs.
Tobapiche, s. Planta leño- Estar con sueño, tener sueño,
TOVA
am =
214
ser soñoliento: 2 bo pref. à la radical de: Jos: wer-
Topeipéi,.s. Labor ge bos,: que, empiezan por.r.6.n,
hace uila especie de gusano, á excepción de viva yo ndigün:
Juota Característica: dela 12.
ben opio!: „Natnil!a tier-| pers?pf! ‘exclésiva .üel, impe-
"Topequf,,sS.
na. rativo, corresponde al que ¡te
Toqui, ue * abs} de los castäflanos. 3%: : à

imp. Retoñar, brotar.— Hoi. Torohó,1°.pers,“4gxcl.


3°. pers. del imperrativo de del imperativo del Yerbo. ha.
(V. parad.) er
qu.
Tore, prei, à la
Ben
rad. de Toroporoguo, turúpu-
los verbös pronoiwinales, que QI PAL turupurugies:¡Que-
sirye para formar la primera rupurugúl. pref. a la radi-
pers. ph del imperativo. Abat cal de los verbos activos que
.op&, rumbuiru ramo torerorú empiegaepore 06 1,7 COrres-
Va: que. hemos*“(cosechado) m al que nosotros 108 de los
guardado‚el. maiz. (en .los castell anos. DR parad.).
zarzos), alegrémonos (toman- oroque, (itor .} pr abs,
do.chicha).+ imp. Ser.cuadrado. +
-Tori, pr. See Estar alegre, Tom, 3%. pers. de ambos
are, regocijarse. NÚLYCros. del imperativo: del
ARS sa Alegría, lúgar
de ‚alegria.: gloria, Toriha
verbo yu. (V. parad.)
Tom, 3°. pers. de ‚ambos
iyapimbae, .„gloriä eterna. números del imperativo'del
‚Teriya.singari, s. Maes- verbo u. (V.parad.) !
tro de música y baile, que Tova, s. Cara, ostro,
dirige el coro y la. danza. frontis, fachada, y todo. “objetó
Toro; pref. à la rádical de que está al abierto, «visible,
los: verbos, esnota caracterís- patente.
tica de la primera : pers. pl. Tovacatupiri, s. Rostro
exclusiva del imperativo. Ti- hermoso.
-—Tovachacha, v. tovani=
me torósst: Dejas que escape- chaneba.
mos, —Pref. á la radical de los *

verhos detivosg -7 a „el,


que te de los kästellanps.:,.
Fovahé, ; Rostro negro,
feo. tr 8

Toroes 1x pers. plo excl. "Tovai, (cher. nder. hot)


adv. 1.-En presencia. —-Chero;
del iniperafivo) de] verbo que, vai
(V.“parad.)J 20" pico yave pequinini poto:
Toroguo, turugus tte]; Caahdo estáis en. Mi QUE
rugüe, turugsui,(V.parad.) cia, debéis callaros.
TOVA — 215 —
TU
Tovampinche, s. Cara Tu,s. Padre carnal y. todo
arrugada, laquello que real 6 figura-
Tovampona, -s. Hostro: tamente indica origen, estir-
hermoso. Y pe, progenie, procedencia, ete,
Tovanchaneha, dovas Fig, Con este nombre llaman
chucha, s. Cara agujereäda| también al sacerdote en se-
por la viruela, vulgo tutada, hal de cariño y respeto.--Prei
á la radical del verbo, es nota
"Tovanti, s. Clase de yeso
característica de la 3%. pers.
que úsan las indias para pin- de ambos números del impe-
tar sus vasi]as. \ i

Tovapessi, s. Cara lisa,


rativo.- (V. parad) Part.
posp. Pues. A veces, por eu-
reluciente, - gorda, Etog. fonia, se cambia en nóu. Aha
"Cuando el indio, - especial- ma. tu tumpao pe: Ya me voy
mente joven, ha llegado a á la iglesia.— Eeud ntu: Vete
tener la cara dicha, está con-
vues.—Alta (por aha pota) d
tento; pues es señal de juven- ntu: Pues no voy.—Cuman-
tud, vigor, fuerza, salud, lujo,
«abundancia de alimentos y da ohö ma pa?Oh4 nta. ¿Han nacido ya los frijoles? ...
de no ser amenazado por los
Por Jo” contrario ser
Pues no han nacido (toda vía.)
«brujos,
lado, demacrado, desfigura- Ndapu pochi rico…Chapu à
tu: Eres un mentiroso...Pues
do es señal de hambre, pade- no lo soy.— Jaherha tu quiae
,

«miento; enfermedad y sobre


ra ipoquielte oí: Vamos A ver
todo de haber sido envenena-
quien es más diestro.
“de por tos brujos.
Tovapuca, \. toväas Tür; (chentá, nen. Wlt.), Ss.
„pueai. zoo0l. Nigua. Insecto casi
Tovapucai, tevapuca, microscopico negro, que, gene-
s. Cara risueña. ralmente, se introduce en los
Tovaque, adv. 1. En pre- dedos de los piés debajo de
-sencia de, delante de. las uñas, deponiendo Jos hue-
Tovaraanga, s. Máscara, vos en una bolsa, que crece
careta. hasta el tamaño de un gra-
-Tovaroo, s. Mejilla. _ no de maíz, y casa escozor
- Tovaya, s. Usado tan só- fuerte como si estuviese hin-
lo por el hombre. Vocablo cada una espina. Cuando
con el cual el suegro llama a! ¡penas entra, es difícil adver-
yerno y - viceversa, y con el tir el punto fijo “donde está,
mismo se llaman los cuñados pues el escozor es general en
entre sf. todo el dedo; y en tal. caso .
TUCU" — 216— TUMPA Sl
mejor es no extraeria, hasta forman como nubes que óscur;
que la bolsa no crezca un recen el sol.
“poco y se haga visible; al ex- Tueujehi, s. Langosta
traerla hay que hacer lo posi- grande.
ble para no romperla, por és- Tugu, v. loguo.
to se abre, con una aguja, el Tuguai, s. Cola.—Fig.
cutis alrededor; si se rompe, Cualquier otra cosa que se
hay que sacar, con cuidado, parezca. Machi ruguai ipi-
lo que ha quedado. Ha habi- dda catu o. La eola del mo-
do casos en que algunos indi- no es muy agarradora. E

viduos, por no conocer las Tuguaicho, s. Enemigo,


niguas d no saber el modo de contrario, rival-—Tercio de
extraerlas, se han enfermado carga —Banda opuesta del
y muerto, por habérseles en- río,
[4

conado é hinchado los pies. Tugüe, v. toguo.


Cuando está sacada la nigua Tugül, s. Sangre. —Prel.
con su bolsa, en la herida se
(v. togüo.)
echa un poco de polvo 6 me- Tui, ntúl, >. zoo!. Coto-
jor, ceniza, para que no entre rra.
otra vez la nigua, en cuyo Tüinquire, s. 2001. Espe-
caso sería muy difícil sacarla, cie de loro chico y muy man-
pues causaría mucho dolor y so,
quizás aun los mismos Ca: 4 Tuinee, tuñée, s. Silbi-
“Jantbres. do.
Tubicha, adj. Grande Tumbi, s. Riñones y par-
física y moralmente.—S. Jefe, te exterior que les correspon»
superior, cabecilla.—Adv. c. de. —Humbi ompe: Está des.
(v. heta.) caderado.—Pr. abs. Estar
Tueu, s. Langosta en ge- acardenalado.
neral. La diferencia espe Tumpa, (het s. Dios,
cifica se expresa con el adje- Ser supremo, cosa incom-
tivo correspondiente é.incor- prensible, Tumpareño: Con
porado, p. ej. tucunti, langosta Dios, Adios: modo de saludar-
blanca, tucupinta, langosta se en las despedidas, (V.
colorada. Estas dos clases aguara.) Tumpa trae. origen
son muy. oviparas y muy de la palabra guarani Túpa.
devastadoras: arrasatt y aso- Los chiriguanos, antigua-
lan en pocas horas sementeras, mente, pronunciaban Tunpa,
campos, montes y Jlanuras; contra toda ley fonética, pues
pues á veces son tantas que todos saben que, por zegla
TUMPA — 217 —
TUPA
general, antes de la p no. se dioses, sino hay. un solo Dios,
pone # sino m, (p. ej. impeca que ha criado todas la$_co-
bile, impossibilis, imperecede- sas.—Cuarassi, yassi, yasiata,
ro, impartialite, empempo, mbaemimba. Tümpa & uscó,
imparity, en vez de impec- Tumpa himbiapo yepeño uicè:
cabile, inpossibilis, etc.) esta, El sol, la luna, las estrellas
excepción tiene, probable-y los animales ho son dioses,
mente, su origen en la tembe- sino que son criaturas de
ta, que impide 6, al menos. Dios,—Tumpa mbue mbae wi-
dificulta la pronunciación de cu, opa querupi rupi wied, opa
la m antes de la p. mbae ide peño uyapo, iyipim-
Mas los
chiriguanos, civilizándose y bae co, iyapimbae, umanombae
perdiendo la costumbre d: vet: Dioses omuisciennte y
ponerse la iembeta, empezaror yninipresente, ha criado todas
á pronunciar Tumpa. Ev las cosas de la nada,notiene
cuanto á la significación que principio ni fin, es. inmortal.
los chiriguanos daban á la pa- Tumpao, [chet.], s. Casa
labra Tumpa, espreciso notas de Dios, iglesta. :
que, careciendo de la idea
del verdadero Dios, llamaban Papel.
Tumpapire, ichet); S.

Tumpa todo lo que, para ellos. Tumpasi, s. Madre de


era extraordinario, maravi- Dios. Digen más bien Tumpa
lloso, incomprensible y supe- Ichi, N
rior 4 sus fuerzas; por lo Tumpéi, s..z001.. Especie
tanto divinizaban el sol, el de abejuela negra.
lucero, el rayo, la serpiente Tunea, s.. Tucán, .vuigo
boa (mboiguasu), los brujos, el alcatraz.. y
reloj, etc. Los PP. Misio- Tungusa, v...yeimbi-
neros, aprovechando esta cir- quí.
cunstancia, usaron la misma Tunee, v. tuiñée.
palabra Tumpa, para enseñar Tuñún, (chet.), s. Barro.
la existeucia de Dios; y en Tupa, s. Cama. —Fig. Lu-
realidad consiguieron el in- gar dispuesto para sembrat.--
tento, excluyendo de esta idea Cumanda rupana, lugar que
lo erróneo é imperfecto y sirve para sembrar frijoles,
sustituyendo en su Ingar los vulgo porotal.
atributos divinos, diciendo p. Tupandipi, s. bot. Plan-
ej: Heta 4 co Tumpa, pentiño ta de la familia de las liliá-
où Tumpa, opa mbae mbae uya- ceas. Hay de varias clases.
po uicó vaè: No hay muchos | Tupandipiguasu, s. bot,
TURU za — ‘FUYÉ
Planta parecida à la jalapa.| Turupieai, s. bot. Espe-
cie be árbol, del cual destila
...Tupéi.abs. Barrer. ji
. Tupeicha, (chet.), s. bot. la: Turupuru,
soma.
pref. ¿la rad.
Especie de arbusto de cuyas;
ramas se usa, para batrer, yy. de los verbos activos que
por aualogia, escoba, : ¡ ho empieezan por 7 6 m, co-
:Tapi. s. bot. Arbusto de; responde al «que os» de los
2 iv, llamado vulgarmente; castellanos. (V. parad.) Heta
tecocavi piyapo ma oreve, mbae-
alberja cruceña.
. Tupieho, s. Hechizo, ma- ti rupurumbuheppi ipipe vaena,
Jeficio, veneno, (v. paye.) turupuruhahu: Vosotros nos
Tupinambi, s. bot. Mar-: habéis hecho muchos bene-
ficios, no tenemos con que Co-
tagón, BEER,
_ Tupipinta, 5, bot. Clase rresponderos, (pero en cambio)
os queremos amar. _ -
de irtjoles colorados, que siem-
| Turapurugu, v. toro-
bran al pie de los árboles, á
los cuales trepan” y dan la poroguo. a
vainilla, Turupurugúe, v. loro»
Tuparanti, s bot: Planta |p oroguo.
trepadora de tallo muy del- Tutti, (chet.), s. Tío mater-
gado y nudoso, enva fior se no y pariente en general,
parece Aun copo de algodón. compatriota. As
Turaanga, s. Padrastro. Tutumo, s. bot. Especie
" Turu, v. toro. | de planta de unos 5 Mm. de
Turugu, v. toroguo. alto, :
> Turugüe, v. loroguo. - Tutuya, s. 200! Marabú.
Turugüi, v. toroguo. Tuyn, (chet.), s. Tumor,
Purumi, (chet), s. Violín. Tuyuyu, v. euyuyü.
Turumi guasu, armonio.

»
Y

U. DecImäseptima letrai Ue, (hen), $,. Sed.


dél'alfabeto chiriguanoyquin-| Ugitel s . bot. Árbol dé ma-
ta de las voc:As—Pret. No-i dera durísima, con que los
ta caracteristica de la 3% pers. tobas hacen fledhas, arcos y
de ambosnúmeros del indi4 niicañas, llamado = vulgarmen-
vativo.-—Verboirr.a.(Vapatad.) te escayanti.
Comer, tomar, beber expre- Ugüembi. úl igfiembi.
sando la cosa, que se comes Uiva, s. bôt. Clasedecaña.
ulientras que, pata expresar Une, /cheine/, pr. abs. Re-
la idea general de, comer se goldar.
usa el verbo taru. Muena pal, Uncanana, abs. np. Zan-
ndecaru Pins. Chepünga aic| golotearse. Ururupia uncana-
na 0): El huevo se zangolo-
"amd, cha cadrumo Reta ‘ mbae.
hau no?: mbuyape hau, har, tea. —Emotené cua yambrcan-
ver afipin, aticón, ‚ururupia, UF U- gepe, cha tenne d yave. icavi
Foo; Por qué nocornes?„Pot- À yaraha, uncanana romo: Tle-
que. terigo, indigestión, pues. na esta vasija con* chicha,
ayer he contido ¿muchas co- pues, si no está lleña, 11ó se
sas: he comido pan, he comi- puede levar bien, porque. zan-
do también maíz tostado, ha- solotéa. ii
tina de maíz tostado, huevos Untano, abs. imp. Estar
y carne de gallina. —A. 2. Brin- maduro, sazonado, Abati un-
dar.—S. (cheu), s. Muslo. tano ma: El maíz ya, está, ma-
duro.
Uañepe, adv. in. À duras
penas, con dificultad. Uruen,s.MnPlanta
Unumpe, v. urumpe.. doméstica, que los indios cul-
„Uquenda, adj. Cerrado, tivan, para extraer, de su se»
- Uquita, hoquita, s. Hor- milla. su predilecto cosmético,
queta, horcôn.… : del cual forman un artículo
traque s:2001,F ájenal
Uru, (eheuru), s. zool. Gas
de comercio entre ellos. y: los
blancos, llevándolo adonde no
liina, pollo, prospera. Los blancos lo usan
22 0 — UYU
URU —

en el arte culinaria. cia y su voz es parecida à la


humana.
Urueuna, uruneune, S. Urutavato, s. zool. Gallina
bot. Especie de arbusto, lla- llamada vulgarmente pajiza.
mado vulgarmente mándor. Urati, v. iruti,
Med. En las calenturas, eri- Urutia, s. zool. Especie
sipelas, insolaciones y dolo; de pájaro nocturno. _
lores de cabeza se aplica su
Uruúru, s. bot. Especie
hoja & la parte dolorida con
óptimo resultado; en los via- de planta trepadora, parecida
jes, cuando el sol es muy. ar- al bejuquillo, con flor como
diente, se pone la misma ho- la cresta del gallo. Med. Ma-
ja sobre la cabeza, ajustándo- chacada y aplicada á la parte
dolorida es un calmante efi-
la con el sombrero y preset-
va del dolor de cabeza. caz.Usa,s. zool. Cangrejo.
Uruhú, s. Gallinazo.
Uruhúntl, v. gúlrapin- Ussu, adj. usado en com-
in. posición. Grande fuerte, re-
Uruhúgua, s. Cuervo. sistente. (V. urundeússu.)
Urumpe, unumpe, s. Ce- Uu, (cheûu), s. Tos.--Pr.
abs. Estar “resfriado, consti-
_dazo. |
-UÜruneuns,v.urueune. pado.
Uu, voz de afirmación,que
#Urundsi, s. bot. Árbol usa el niño antes de llegar á
grande de madera dura é in-
corruptible, llamado vulgar- la edad de pronunciar el ta.
(V. ta.]. Su pronunciación es
mente falo cuchi 6 soto.
Urundeússu, s. bot. Soto, fuerte y aspirada, cono si em-
más grande del urundei. ¡| pezara por h [hu].
Uruntu v. ñancuruntu. Uúcue, s. Bascas.
-—Urupe, ipipie. s. bot. Uyiepea uyipea, abs. imp.
Hongo. > : Éstar-abierto. Ongue uyiepea
Urupehanta, s. bot. Es- ma: Ya está abierta la puerta.
pecie de hongo comestible, Uyipihasa, s. ’l'ravesaño.
ue se cría en los troncos de
Uyuaque, adj. igual. Rige
Jos árboles.
Urupenti, s. bot. Especie la partie, ndie, Cua wa uyua-
de hongo. que co cheiva ndie: Esta higue-
-Urupucu, (cheur.) s. Bol- ra es igual á la mía.
sa, 'alforja, talega. Uyupii uyuyavi, adv.
Urutau, s. zool, Ave noc- m. Entre sí, unos á otros.
turna, que canta con caden- Uyuyavi, v. uyupli.
V.
V. Décimaoctava letra del apartado de vosotros.—Era
alfabeto chiriguano. cuatia, imbuyeguaca ndiñonno
idramo:vaé: 'Prae el libro,:so-
Va, apóc. de vaé. (V. vaé.)
Vae, pr. relativo, posp. El bre el:cual: pusiste la pluma.
À veces se elide la:e: de vaé.
cual, la cual, que, quien. El Umbaapo va tot, tambuheppt:
uso. de .este pronombre. se
Que vengan los trabajadores,
aparta de las reglas genera- los voy á pagar. Sin embar-
les y aun de las excepciones
go se puede decir también
de las demás lenguas, pues, umbaapo vat...... Cuando vaé se
en vez de anteponerse á la
acompaña eon las partículas
palabra 6 frase,'que rige, se ndie, rami,ramiño, hupi, hupte,
pospone. Guasu, ndiñiguo vaé, pe, pipé, re, reve, te, an; ete se
reru pa? Has traido el corzo,
que flechaste?-—Coi(porcooù) antepone à ellas, - perdiéfido
la e y así se dice: va ndie,.va
corepoti, perimbiapo pe pembu- ramá, etc. Cua tape, caramboe
yéu Piyupe vaé: He aquí la
plata, que os habéis. ganado ahá va rupi, icdvive à: Es»
trabajando. Fi, ambaapo ipipe te camino, por el cual anduve
años ha, ya no sirve mâs.—
vaé icavi à: Elhacha con que
estoy trabajando, no‘ sirve. Si tanto el vaé como: la
” Sambidé, cuatia ndemée chupé palabra de la cual depende
val, heseve où ye: El mucha- son regidos por la mismia par-
cho, al cual entregaste la car- tícula, ésta- se repite en la
ta, ha regresado con la mis- proposición relativa.—Tahd
ma.—Nuranti, pembossiri - pi- Ingavi pe chinu rupie, caram:
yuvi vaé, mbiri pensombo: Echad boe ahd va rupie: Quiero irá
lejos las espinas, que habéis Caiza com el amigo, con el
VE A À
cual he ido tiempo ha—No vano... «más, no..-.más. Mue-
es necesario que dichas par- na pa nderdá oúve & uyemboe?
ticulas estén siempre cerca ¿Por qué tu hijo no viene más
del vaé; á veces, entre éste y à rezar?—-S1 & la negación d
se añade ve, se interpone en-
aquellas, pueden interpolarse
otras palabras. Checo, Aupi tre las dos la enclítica %o, for-
mbia uhussase vad, ayapocatu mando la palabra Move, que
ma: Ya he compuesto mi cha- significa tampoco y cories-
cra, por ja cual pasaba la gen- ponde à año vei. Pedro où pa
te—Al vaè se pueden unir los umbaapo?....Oú à. Antonio ori
afijos ette, ettèi, etteño, ño, Noet- pa? .... Ou dñove. Marcos no...
te y na (v. ño, Pa y vaena.) Où año vei. Pedro ¿ha venido
Umbaapo vaetteno ecuá embôt, % trabajar?....No ha venido.
igüira ía tamee chupe, igiqui: Antonio ¿ha venido?....Tam-
vaë emambita: Vete à traer tan poco no ha. venido. Y: ¿Mar-
sólo 4 los que trabajan.con cos?.... Tampoco. Este ‚es el
mucho empeño, les daré fru: modo.de . contestar que usan
tas; á los flojos déjalos.:» >>. los chiriguanos, cugndo sedes
Waena; part. posp. conl- hace varias preguntas análo-
puesta de vaí y ne..Para, à gas, …. ; ; à
28
Vel, v. ve. | x
fin de: que, para que. Gira
ndiyuca vaenaá ruyocui.ndem- "Vera, abs. Resplandecer,
buapo vaenaño co ruyocuis No Veve, abs. Volar,
te conchabé, para que vayas Vevi, abs. Ser liviano, fofo.
pajareando, sino sólo para que Vi, part. posp. De, desde,
trabajes. desde que, afuera. —Part. posp.
-Vaenagiies v. nage. al término de comparación:
Vavina, v. guagúina. (V. ette) —Part: posp.+4 Jos
"We, apóc: de vel, af. Tam- nombres regidos por lOs: ver»
bién, y. Este afijo, que hace bos activos del 3%. orden y
el oficio de enclítica, como por los neutros y pronomina-
ño, pa, etc. (v. Ro y pa) deja les del 2%. orden: Yandeya’Je:
con su acento natural la pa- sueristo. yandempiíno aña ¿ox
lábra'con que se une. Avcne- Nuestro 5. JC. nos sacó del
ta, cuñiareta, sambiatrétare toú poder «del demonio, —Maena
pave, tamongueta: Que vengan pa ndessirá cheri: Por qué te
todos los hontbres, las mujé- apartaste . des: ¿12 =0hemana
res y los muchachos, quiero ndevi, ndeve «chemegua rámó:
hablarles.Si47e se añade Tengo vergüenzade:tí,pors
Ja negación d; signitica ya no; que té <be -ofendido.—Con la
VIRU VUCU
part. vi se forma elablativoque Viruanta, s Sarampión.
llamaremos de incómodo, pues Para su curación v. yandipa.
tiene un sentido diametral-
Vive, part. posp., se usa
mente opuesto al dativo de
juntamente con pía y signifi-
cómodo con pe, Maena pa yi ca con todo el corazón, sin-
rerah& chuvi, uiporuca á ndeve ceramente, de veras. Chepia
ramó? erahá yegüi chupe: Por vive hae ndeve: Te lo prome-
qué le sacaste el hacha, sin to con todas las veras de mi
habértela prestado? llévasela corazón. :
de nuevo.— Aguye oda mbuya-
pe:eu nderigili vi: No comas + Voi, adv. t. posp. Pronto,
todo el pan, pues no se definmediatamente, sin demora,
en el instante, en este mismo
queda nada para tu hermano;
momento.
mientras que eu. chupé signi- mo. A voi, alora mis-:
‘ Res
Le LE
fica; hazle el favor de comer
(pues desea, te obliga,étc.) Vovo, abs. Estar. partido,
quebrado, rajado. # :
Viari, adv. m. Ocultamen- Vu, Jovu], abs. imp: B rotar,
te, à escondidas, A hurtadi- hervir, fermentar. 03. :
Has. N ee Vueu, adj. Se usa’sélo co-*
Vina, Vo mbiña. mo afijo y-significa largo, p:>
Virúa, s. Viruela. ej. ávueu, cabello largo:
e
Y. Décimanona y última|sal,etc.Etog. La fe de los
letra del alfabeto chiriguano.|chiriguanos en los genios tu-
Ya, pref. nota. caracteris- ' telares
tienen
corresponde à la que
en los brujos, hasta el
tica de la 12. pers. incl. de am-
bos modos.—S. /cheya, ndeya. punto que es imposible averi-
iya,] Dueño, amo, patrón, se- guar con los indios el lugar
donde se encuentra la greda,
ñor. Ya, en esta segunda acep-
ción, sirve para formar mu- cal, metales, etc. y han süce-
chos otros vocablos, que ex- dido casos en que, halagados
presan oficio, habilidad, cali- por promesas, descubrieron
dad, en suma, el sujeto que el secreto, pero, en segui-
ejerce la acción expresada por da, se murieron por puro mie-
la palabra, á la que se une.
do al genio, como murieron
Mbaemegua iya, guerrero; igui- otros creyéndose hechizados
ra iya, alcalde, gobernador; por los brujos.—Pr. imp. 1.
abati iya, señory poseedor de /iya], estar bien, quedar bien,
maíz; igiüiraquinliya, aserra- estar á pelo, ajustarse, venir
dor; mbaeiya, poseedor, señor, bien una cosa con otra, Cua-
drar, armar. Timbiao iya ché:
dueño; mbirerecua iya, pródi-
go; tecopochi iya, pecador; te- El pantalón me viene bien.—
cocavi iya, virtuoso; mbaapo Abs. imp. y n. imp. 3. Ser coti-
iya, trabajador; née iya, ora- forme, couvenir, armonizar.
dor, etc.—S. Genio tutelar, ma- Yandepia oya oya cha! Nues-
ne. Naehünti iya, Ruu iya, co- tro corazón (parecer) está con-
repoti iya, yuqui iya, Mane Ô forme. —Cherimimbota oya eo
nderimimbota re: Mi voluntad
enio tutelar de la arcilla,del
conviene con la tuya,— Abs.
“bosque, de los metales, de la
.
YACU O YAGU
Entrar, caber. Ruguruique po- brosa y agradable, aungüe 110
ta tein cua igürra, iya á: Qui- se condimente. :
simos llevar adentro este pa- Yacunda, s. zool. Coco-
lo, pero no cabe.—Oh ti! oya drilo grande, que vive en los.
catu cha! [6 hese cavi où cha!]; ríos caudalosos, mientras el
¡Qué bien! ¡Entra cabal—N. que vive en las quebradas 6
3. [aya, ndeya, oya], Acercar- lagunas es más chico. (v. pain-
se, arrimarse, unirse, tener cha). :
coito.—Haue igüira re oya, in- Yacurimbiu, s. bot. Ar-
concho ramo: El se arrima al busto, cuya fruta, eu forma
palo, pues es c0jo.— Eya catu de granito, come el pavo mon-
cherée, turumongueta: Acérca- tés. N
te, te voy á hablar.—Abs. imp. Yacurundi, s. bot. Árbol
fig. Abrirse el día. Ara oya frondoso y alto.
ma: Va se abre el día.—Mbae-
rass oyase vaé, enfermedad Yagua, s.zool. Jaguar, que,
el vulgo llama tigre. Su color
contagiosa, epidemia. es pardo oscuro con listas
Yaca, a. Reñir, altercar, blancas, ó bien con manchas
retar, insultar. (V. ee.) pardas mezcladas con blan-
Yacao, abs. Expatriarse, cas por todo el cuerpo. Es:
mudar de habitación, lugar, muy feroz y hace mucho da-
trasladarse, ser nómada. Ipu- ño á la hacienda. No acome-
ruyacaose co toba pocht: Los te al hombre, por lo general,'
tobas son nómadas.—Aya- si no es acometido 6 herido
caombae che: Yo no me mudo por el mismo. Si llega 4 ce-*
de casa.—Mbaemegua yave opa barse en la carne humana, se.
cuñareta uyacao: En tiempo hace osado y atrevido hasta.
de guerra todas las mujeres entrar en las casas, de donde
se trasladan á otros pueblos. saca á los niños que encuen-
Yacare, v. paincha. tra; y si no los hay, acomete
Yacareruguairá, s. bot. à los adultos prefiriendo: el
Kspecie de cardón que se pa- indio al blanco, por su natu-
receá la cola de cocodrilo. ral hedentina. Los indios,
Yacu, s. zool. Pavo mon- uniéndose entre varios, matan'
tés. el jaguar con la: flecha. En-
Yaeui, adj. Harinoso. An- contráudose uno solo con él
ddi yacin vaé icaviette yau vae- y no pudiendo evitar su: aco-
na: La calabaza harinosa es metimiento, se, envuelve el'
muy rica para comer. Esta brazo con el poncho y lo pre-
clase de calabazas es muy sa- senta al jaguar, saca el cu-
YAGU — 226— YAGU
chillo, y,enelacto de ser aco- tra la piedra, la cual, por su
metido, le traspasa el corazón. inmenso peso cae al suelo
Cuando el jaguar ha carnea- suspendiendo el jaguar, que
do alguna cabeza de ganado, pataleando y chispeando fue-
no come todo, sino que deja go de los ojos muere ahorca-
algo para volver á comer. do y deja de perjudicar más
Aprovechando esta circuns- al ganado y á la gente. Los
tancia los blancos, entre dos blancos le arman también
ó tres, armados con rifles y trampa en circunstancia aná-
llevaudo consigo perros que loga, cebándolo con una ca-
llaman tigreros, lo esperan; beza de ganado, que atan á
cuando llega, lo hacen aco- un árbol y que el jaguar car-
meter por éstos, que general- nea comiendo algo y dejando
mente lo obligan á subir so- lo demás para volver, Al atis-
bre un árbol, de donde los bar ésto el cazador, aprove-
cazadores lo hacen caer á chando la ausencia del ja-
fuerza de tiros; si las heridas guar, lleva cerca la presa dos
no son mortales, los perros rifles cargados que oculta en-
siguen peleando con él, impi- tre la yerba, poniendo uno
contra otro y á su debida dis-
diendo que acometa á los ca-
zadores, quienes lo acaban de tancia, é impidiendo el cami-
matar con carga cerrada. Si no con una piola, cuyos ca-
eljaguar tiene su guarida, al bos ata á los disparadores de
salir de ella sigue sus sende- los rifles. El jaguar, cerca del
ros fijos, por los cuales anda botín, no pudiendo, por su
para hacer presa. Los indios, voracidad, esperar un instan-
por uno de esos senderos, te, se abalanza sobre su pre-
donde existe un árbol, le ocul- sa; mas, antes de disfrutar
tan entre las matas y yerbas de la rapiña, se halla. tendi-
un lazo, que suspenden sobre do al suelo y exánime nadan-
una rama del árbol;y á la ex- do en su sangre, porque las
tremidad opuesta del mismo dos balas de los rifles lo pa-
lazo atan una gran piedra saron de banda à banda.
Otras veces hacen un hoyo en
que apoyan sobre otra rama.
Cuando el jaguar pasa, & in- forma de sepultura, hondo
troduce la cabeza en el lazo, como 2 m. y cortado al ses-
apenas sospecha lo que para go en los cuatro lados 6 en-
él es una realidad, suelta un cuevado, como dicen vulgar-
formidable brinco, arrastran- mente; lo tapan con una puer-
do el lazo, que, á su vez, arras- ta (hecha con ramas, que se
YAGU — 227— YAGU
mueve sobre un eje colocado vida, deudora de tantas otras,
trasversalmente), entrando i eljaguar agarra nifios, no
2] por la parte anteriorytenien- deja rastro de ellos, pues co-
do colgada una gran piedra me, con la carne, también to-
4

en el extremo opuesto, para dos sus huesos; si agarra mu-


obligar la misma puerta 4 chachos tiernos, no deja de
volver á su estado primitivo ellos más que los huesos de
en” caso de algún desequili- las plantas de los pies por
brio. La superficie exterior ser más duros. Cuando algu-
de la puerta cubren con tie- no en el camino es acometido
rra; ramas y yerbas, para que por el jaguar, y no tiene es-
el enemigo no almanaque na- cape ni medio de defensa
da de lo que le va à suceder. contra él, lo mejor de todo
Se acerca el jaguar con paso es subir sobre un árbol, no-
majestuoso y lento (pues así tando empero que también el
anda, cuando no tiene toda-
jaguar sabe subir, especial-
vía en perspectiva la presa), mente cuando las ramas son
pisa sobre la puerta, hace bajas; por lo tanto si el tiem-
unos cuantos pasos más; y un po y lugar lo permiten, hay
ruido junto con un bramido que preferir un árbol que ten-
y un golpe de la puerta anun- ga las ramas bastante altas
cian el feliz éxito de la obra del suelo; y aun en este caso
maestra: el jaguar entró 6, como en el otro, no es demás
mejor dicho, precipitóse, pa- desgajar una rama, para pe-
tas arriba, en el hoyo, que- gar con ella al jaguar y ha-
dando bien enjaulado. Sucede cerlo desistir de su intento.
un 1m10mento de silencio; mas, No ha muchos años, un indio
apenas se rehace de su atur- de la misión de S. Antonio
dimiento, se pone sobre cua- del. Pilcomayo, llevando el
tro “pies, brinca hacia todos correo, se encontró solo, al
los lados, brama y rasguña anochecer, en el Aguarái, y
con furor, que jamás tuvo vió, de lejos, un jaguar, que
igual, pero en vano; los inte- corría apresurado contra él;
resados habitantes, sabedores y, habiendo en el lugar, donde
del hecho, corren á buscar ti- se hallaba, un palmar, subió
zones de fuego y en tropel y sobre una palma. Al rato oyó
á porffa ciegan los chispean- un ruido debajo de sí: había
tes ojos de suenemigo en- sido el jaguar que porfiaba
carnizado;y,áfuerza de gol-subir; mas no pudo, pues la
Pes y empujones, acaban su palma no tiene ramas; no por
YAGU — 228— YAGU
ésto se acobardó: se echó ten moradores de estas fronteras
dido en el suelo, esperando tienen ‚que sostener con el
al indio, para devorarlo cuan- reydelos bosques, sin que,
do “bajase; mas éste, que ba- por ésto, se trasformen en una
rruntó la intención del car- nueva especie parecida á la
del mundo de la luna, como
nivoro, subió algo más, y can- creen los darwinistas; mas
sado de asirse con las manos
al tallo, se sacó la faja de los ¿qué digo especie? ni siquiera
se trasforman en una nueva
pantalones (que suele ser lar-
estirpe ó raza: así quelos blan-
ga como 3 Mm.) y Se ató con
ella al tallo, amaneciendo en cos quedan siempre blancos
esta postura, mientras el ja- y los indios siempre morenos;
y éstos y aquéllos con las
guar lo esperaba todavía aba- mismas facciones é hijos de
jo, hasta que pasó por alla Adán, sin que el chimpancé
un vaquero, que con el ruido
ahuyentó el jaguar, y viendo ódeel ser
gorila puedan gloriarse
nuestros abuelos, pa-
al pobre indio y enterado del dres ó hermanos, ni siquiera
motivo que lo tenía suspet- lejanos. Á pesar de lo dicho
dido en el aire, lo hizo bajar, hasta aquí, no siempre ni to-
y, acompafiändolo como una dos los luchadores ó cazado-
media legua, lo despachó se-
Otra vez un res del jaguar (cuya fuerza se
guro á su casa.
blanco, que llevaba el rifle, mide, á veces, con la del oran-
habiéndose encontrado fren- gután, v. ehonche) salen ai-
tosos de la terrible contienda,
te al jaguar, descargó el ar-
ma sobre él, mas no habién- porque algunos quedan victi-
dolo herido mortalmente, és- mas y otros, aunque sobrevi-
te se le vino encima y lo hu- van al despeluznante certa-
biera despedazado, si el blan- men, quedan horriblemente
co con un esfuerzo hercúleo desfigurados por las mordedu-
no se hubiese sustraído de ras y rasguños recibidos; y
ni aun en este caso parece
las garras del jaguar; y, Su una nueva especie (lo que ca-
bido á una altura, arrojó con
toda la fuerza una piedra lificarán de paradoja los dis-
grande sobre la cabeza del cípulos de Darwin, pero no
jaguar, que mató y sobre sus por ésto se puede mentir) pues
con la muerte de los nuevos
mismas espaldas llevó, como tipos ‚se acaba el sueño de
triunfante, á su pueblo. Esta
es la lucha por la existencia los Darwinistas, sin peligro
de tener malas consecuencias,
que, con corta diferencia, lo Ss
. YAGU 2 Se.= YAGU
q
porque éstos tipos (que noso- man león. Es innocuo, tímido
tros llamaremos héroes de lá y arisco. Difícilmente acome-
humanidad, pues, para salvar te al hombre. Es bastante
á ésta de los asaltos del ja- osado cuando tiene hambre;
guar, sacrifican sus vidas) co- su presa predilecta es el ga-
mo los demás cadáveres no nado menor, especialmente
se momifican por acá; de otra ovejuno.
manera algún darwinista los Yaguapope, s. zool. Pere-
hubiera buscado y hubiera ZOSO.
dado algo más que trabajar Yaguarambi, s.bot. Plan-
á los naturalistas, filósofos y ta, cuyas hojas en infusión
teólogos, que, hace como 50 curan la tos.
años, esperan en vano un solo Yaguarandi, s. bot. Mä-
ejemplar de la especie inter- tico. Las hojas en infusión
medía entre el hombre y el sirven para curar las afeccio-
mono, aunque los reformado- nes cardíacas.
res de la ciencia prometían
categóricamente que encon- Yaguarogúi, s. Jaguar
trarfan no uno sino muches morado. Animal fabuloso. (V.
ejemplares. Et nunc reges in- cuarassi). El hecho 1) de en-
contrarse este mismo animal
telligite, erudimini qui judicatis fabuloso en la bamdera de
terram.
China, 2) de ser la tribu chi-
Yaguampampe, yagua- riguana muy parecida à los
pinda, s. bot. lispecie de chinos, especialmente en la
arbusto, vulgo uña de gato, configuración de los ojos, 3)
cuyas espinas recorvas y agu- de tener la lengua china co-
das son parecidas á las garras mo la chiriguana, en los ver-
del jaguar. bos, el solo presente, siendo
Yaguanambi, s. bot. Es- necesario usar algunas partí-
pecie de arbusto, cuyas hojas culas que distinguen el pa-
carnosas y alcalinas tienen la sado y futuro del presente, po-
forma de oreja de tigre. dría promover interesantes
Yaguanau, s. Negro, mo- estudios etnolögicos compa-
ro.
rados. Para que no parezca
Yaguaranti, v. guaya= demasiado ardua é imposible
pa. la empresa que acabo de in-
Yaguapinda, v. yaguam- sinuar, citaré lo que el arqued-
pampe. logo Arthur Posnansky, en
Yaguapinta, s. zool. Leo- su conferencia dada en 1911
pardo, que vulgarmente lla- sobre «La civilizäciôn pte:
YAGU N - YAGU
histórica en edificación de piedra engas-
el altiplano an-
dino,» dice à pág. 24: «Lar- tada (polígona), y sobre ella,
trabajos hechos relativamen-
Aqui_ _ gos siglos antes de las con-
quistas españolas, audaces te recientes,con adobes.» (Ibid.
navegantes del Celeste Impe- pág. 71). Lo mismo hicieron
rio, guiados por la brújula co- los españoles, como difusa-
nocida por ellos 2,000 años mente se demuestra en la obra
antes de Jesucristo, llegaron citada. En el Diccionario En-
al continente Sudamericano. ciclopédico Hispano-America-
no de 1912 Vol. XVI, pág. 225,
En Etén, pueblo de la costa tratándose de las ruinasde
peruana del Pacíficoyen Atén, Persépolis, capital del impe-
de la provincia de Caupoli- rio persa, se leen las siguien-
cán en Bolivia existen toda-
tes palabras: «Anima'es fabu-
vía hoy indios que hablan un losos........parecen guardar el
lenguaje comprendido por los edificio (templo); tienen alas,
chinos. (Igualmente nótase cuerpo de león, pies de caba-
la semejanza de los nombres llo y cabeza de hombre con
de los dos pueblos.) ¿Quién barba rizada, adornada con
puede asegurar que el primer tiara». Cotéjese esta descrip-
Inca no fué un hijo del Im- ción con la lámina fig. 11 de
perio Celeste ó algún otro de la Guía de Tihuanacu, y se
la raza mongólica adoradora encontrará mucha semejanza.
del sol, ó de cualquier parte Lo mismo dígase de la lámi-
de Eurasia?» El mismo Pos- na 19, titulada piedra de sa-
nansky en su obra «Guía ge- crificio, que se puede compa-
neral ilustrada para la inves-
tigación de los monumentos rar con la lámina de las rui-
prehistóricos de Tihuanacu», nas de Persépolis, puesta' en
pág. 70, se expresa así: «El el lugar citado del Dicciona-
estilo sui géneris de las puer- rio, que queda dicho arriba.
tas de esta época se ve en la Algunos escritores dicen que
lámina 42, en la cual aparece las piedras del santuario se
el dintel más estrecho que el usaban para sacrificios huma-
umbral, lo que demuestra que nos, y que sus gradas servían
estas puertas se parecen á las para medir la sangre de las
construcciones de las de los víctimas. À lo que observo
egipcios.......eLa lámina 48 que dichas piedras no servían
enseña que los Incas usurpa- exclusivamente para sacrifi-
ron los edificios de la piedra cios humanos, sino que tam-
polígona, en la que se ve la bién para los de animales, co-
YAGU = 2331— YAGU
mo se puede veren la piedra Moctezuma ofreció 12.110.
de sacrificio de Persépolis, No parece inverosímil, en vis-
en que hay dos escaleras: una, ta de eso, que un oficial de
por la cual pasaban los ani- Cortés haya contado 136.000
males, otra (¡horroriza tan só- cráneos humanos amontona-
lo el pensarlol), por la cual dos delante de los templos,
pasaban los hombres. Que como recuerdo. de aquellos
los .antiguos habitantes del sacrificios. (Ibid., pág. 227).....
Asia y Europa sacrificaban «Esa horrible costumbre.......Ja
víctimas humanas, lo asegu- encontramos también en Mé-
ra el P. Alberto M. Weiss, jico.» (Ibid., pág. 228)....... «En
que, en la «Apología del Cris- la India sustituyen hoy la
tianismo,» Vol. IIl, pág. 226 carne con la leche (al sacrifi-
cio humano); pero cuando se
dice: «Los persas celebraban
también su culto con sacrifi- deja sentir una gran miseria,
aparece de nuevo el sacrificio
cios humanos; es muy poco
probable que hubiesen adqui- sangriento.» (Ibid., pág. 234).
rido esa costumbre de los ba- Cotéjese esta costumbre con
la de nuestros chiriguaños, y
bilonios, como Spiegel cree, se verá que no hay diferencia
pues los pueblos de Asia y
de Europa, que les eran afi- sustancial (V. paye). En las
nes tenían las mismas präc- ruinas del templo de Persé-
ticas.- Podría, sin embargo, polis se lee la siguiente ins-
encontrarse alguna explica- cripción: «Darío Rey de los
ción de ello en su carácter Reyes, Rey de los países don-
grave y austero. Los indios de se hablan todos Jos idio-
tenían también sacrificios hu- mas, hijo de Histarpe aque-
manos, no obstante su carác- ménida, construyó esta casa.»
ter soñador y tierno, y los (Diccionario y lugar citados).
tenían en la mejor época de En el Vol. VIII pág. 108 del
su existencia; pero el pueblo Diccion. Encicl., en que se
en que esa costumbre llega- trata de los egipcios, hay una
ba à lo increíble era el de los lámina en que se representa
atzecas. Fué sin duda uno de un sacrificio al dios Sol con
losmäs civilizados y benig- estas textuales palabras: «El
nos que la historia conoce y, rey Amenosis 1V ofrece sa-
sin embargo, se celebraban crificios al Sol radiante.» Y
allí por término medio cada la arqueología nos habla cla-
año 20.000 sacrificios huma! ro de los templos dedicados
nos. En el solo año de 1510, al Sol en toda la América del
YAGU — 232 — YAGU

Sur. En el mismo lugar cita- la misma religión como en la


do hay otra lámina que re- Persia. Á los cuantos siglos
presenta lo que, al pie de ella, después, vinieron á este suelo
dicen estas textuales pa labras: los egipcios, cuya arquitec-
«El juicio de los muertos an- tura, más sólida que la de los
te el dios Osiris en la sala persas, prevaleciófy resistió
del tribunal subterráneo.» De á las intemperies y temblo-
esta lámina consta que los res, mientras que la arquitec-
egipcios divinizan también tura de éstos dejó su imemo-
los animales, pareciéndose en ria en los escombros del mis-
esto 4 «los beluchis persas mo modo que en la Persia.
que no tienen más religión Más tarde llegaron á estas
que sus per fetichistas. » tierras los Chinos, que dieron
(Diccion. Encicl., Vol. XVI, principio alimperio de los
Incas. Un cataclismo hizo de-
pág. 230). (V. aguara, choncho, saparecer el continente, que,
mboiyuasu), Los jeroglíficos como es tradición constante,
de Egipto tienen mucha se- existía en el trecho donde
mejanza con los de Tihuana- ahora está el Océano Atlanti-
cu; por lo que la interpreta- co; lo que causó fuertes con-
ción de aquellos podría ser- mociones sísmicas € inmen-
vir también para éstos. (Para
aonenun el cotejo v. la lámina del jui- sas inundaciones en el terre-
cio de los muertos, que queda no que se llama ahora Amé-
dicha erriba, y la Guía de rica. Y ésto impidió la prose-
Tihuanacu, pág. 74). Consi- cución de las obras megalíti-
derado todo ésto y puesto en cas de la arquitectura egip-
comparación con los estudios cia. El hundimiento de dicho
arqueológicos americanos, se continente produjo la eleva-
puede hacer la siguiente con- ción del nivel del mar y, á su
jetura. Al tiempo de Dario vez, la désaparición de otro
(500 años antes de Jesucristo) continente que probablemen-
vino de Persia á la América te existía donde ahora está
una emigración, compuesta el Océano Pacífico, cuyo nom-
de las naciones que hablaban bre, quizás, se debe á sus olas
los idiomas, que quedan di- mansas, pues su furor se rom-
chos arriba. Llegados á este pe en las muchas islas y es-
continente, se establecieron collos, que antes eran cum-
en la región de los Andes, bres del continente, que se
construyendo sus casas, pue- acaba de nombrar; y así Jos
blos y templos-y profesando Americanos quedaron inco-
YAGU — 233 — YAGU

municados con el antiguo es semejante á la sequía,e


continente europeo, asiático d. El tiempo es muy seco.—
y africano, hasta que Cristó- 1. Attose, 5. Attoo (Antos), flor.
bal Colón, con el descubri: —7. An uquiti (Uquetr), Ya
miento que hizo, reanudó las no hay más.—5. Naco, (Nacos),
relaciones amistosas entre Cuero.— 3. Als, (Als), Sal.
pueblos hermanos, que las HR es suficiente para con-
olas devoradoras del elemen-
cluir
nas dequela las lenguas
América indige-
Meridional
to infidente habían cortado,
quien sabe cuantos siglos an- son afines À la lengua grie-
tes. Para probar más y más ga; lo que hace más proba-
lo que acabó de decir, haré ble la conjetura, que queda
una ligera comparación lin- dicha arriba, pues la Grecia
gúística entre las lenguas 1. no está lejos de la Persia, ni
indígena argentina, 2. chilena la lengua griega ha de haber
3'guaraní 4. tonocoté 5. lule, sido extraña álos persas, co-
6. quichua, 7. aimará y grie- mo lo demuestra el nombre
ga, sirviéndome, para el efec- de Persépolis. Es probable que
to, de la «Clave técnica de la los Persas, que vinieron à
este continente, hayan pasa-
lengua indígena de Sud Amé- do por la España, y que al-
rica,» impresa por un Sacer-
eunos de ellos se hayan que-
dote Argentino en Córdova
el año 1886. El número ará- dado allí, aumentando la len-
gua con varias palabras per-
bigo indica la lengua que le|>sas, que la Real Academia
corresponde, según el orden
progresivo que se puso arriba; Española aceptó en la 12%.
el griego está puesto entre edición del Diccionario, que
paréntesis; para facilitar la publicó en 1884. Hasta que no
pronunciación del griego se se averigüe mejor, se puede
usa la ortografía española: 2. tener por probable que: 1) los
Captun, (Copto un), Corta pues. Aimarás, quienes todavía se
—1. Nei se, (Neo eis se),Vuel- sirven de los jeroglíficos, des-
vo à ti.—1. Eut ta ni nei, (Eu- cienden de los egipcios; 2) los
tís ‚ERY neo), Pronto vuelve tú. quichuistas, cuya lengua es
asta, (Eimi eis astis), la más desarrollada de todas
Voy à la ciudad.—4.S€e, (Se), las demás indígenas con una
Tuya.—3. :Apeima, [Apeimi), poesía, que no “estaría mal en
Yo salgo.—4. Ya yiaph osaza, la boca de los orientales, tie-
(Yades yos os aza), El hijo de nen por estípites álos chinos;
las hiadas (estrellas de lluvia) y 3) todas las demás tribus
YAI ra YAMBU
indígenas de Sud América abrir. Chepoydi, abro mi ma-
provienen de los persas. no. Nderembeyai aente ndiyu-
Yaguaru, s. zool. Onza. ru, chemongueta ramo: No des-
Yaguaruampe, v. mbi= pegas por nada tus labios,
eu. À cuando me hablas.
IS
IN
¡e
Yaguatassi, s. zool. Cla- Yahupi, n. 3. sinalefa de
1 se de hormiga bermeja, cuya yancahupi. Levantar la cabe-
mordedura hace doler y esco- za. Ayahupi hese: I,evanto la
cer muchísimo, de donde se cabeza para mirarlo.
origina el nombre que tiene, Yaicha, acutinaicue, s.
pues significa hormiga ja- Diente de conejo. Etog. Hay
guar.
entre los chiriguanos algunos
Yagüi, abs. Equivocarse, hombres ancianos, llamados
errar. Ayagíli à à ayagüimbae, puruincanise, cuyo oficio es
acierto, atino, doy en el blan- agarrar los muchachos, ras-
co.—En unión con tecoseusa guñarlos con las uñas y sa-
Ars activo en el sentido de
jarlos con un diente de cone-
pecar. Chereco ayagiti, he per jo, con el objeto de hacerles
cado.
sacudir la flojera, é inspirar-
Yagúiqui, abs. Peinarse. les valentía y virilidad, di-
Yahao, abs. Llorar. 4gu- ciéndoles mientras lloran:
ye manami prcó; ahendu pota à Aguye iyahao, chepinantacue
yahao reigua, yahao yandemo- amee co ndeve, ndaqui á rico
pia à va co: Cuidad de ofen- vaena, ndesondaro catu rico vae-
deros mutuamente; no quiero na: No llores; pues te confie-
oír lloros, porque son cosas ro mi fortaleza, para que no
que nos afligen. Etog. Con seas flojo y para que seas va-
estas y semejantes frases los liente. Y mientras los demás
jefes arengan á su gente, pa- muchachos se dan los para-
ra que no se hagan malefi- bienes, por no haber caido en
cios, que causen la muerte de manos del sajador, el que sale
su gente; pues, muriéndose sangrado y rasguñado, hace,
alguno por esta causa, todos, á pesar suyo, de necesidad
según su ley, deben llorar, virtud, alegrándose, como me-
(V. Zampino). Y esto impedi- jor puede, de pertenecer á la
ría sus fiestas bacanales y fila de los valientes.
orgías. Yama, s. Periferia, círculo.
Yai, s. Césped. Yainanca, Yambúi, s. Tinaja. Etog.
ramas de césped.—Af. se usa Vasija grande de harro coci-
en el sentido de despegar, do, de la cual se sirven las
YANDE — 235— YANDI
mujeres, para diferentes usos. Yandi, v.nandi.-—S.zool.
Las tinajas, que sirven para Especie de pescado azul.
contener chicha, se adornan Yandiguasu, s. bot. Pi-
con varios jeroglíficos. ñón. Arbusto de unos tres
Yampo, ñampo, 1. 3. metros de alto. Sus semillas,
Querellarse, poner demanda. que tienen el gusto de almen-
Ndenano pota quianunga yave, dras, tomadas en dosis de 1
aguye iyeppi hese, ecua mburu- á 3, según las personas, son
bicha pe iñampo hese: Cuan- eméticas y drásticas.
do alguien quiere pelear con- Yandiguova, s. Adorno
tigo, no te vengues de él, que hacen las mujeres y lle-
vete ante la autoridad, y pon van colgado al cuello.
demanda contra él, Yandipa, s. bot. Especie
Yande, 1*. pers. pl. incl. de arbusto, vulgo hediondilla,
del pr. pers. Nosotros.—Pref. cuya hoja, machacada, sana
á la rad. delos verbos activos, de la insolación y erisipela;
que no empiezan por 7 6 n, su raíz en infusión es refres-
corresponde al nos en acusa- cante. El mejor remedio con-
tivo de los castellanos. Yan- tra el sarampión, que, à ve-
derahu, nos ama (0 aman). (V. ces, causa estrago en los ni-
nde y ore). —Yandé, apöc. de ños, es el siguiente: Se hace
yandeve. hervir la leche de vaca y se
Yandeae, yandeettei, deja que se enfríe; se prepa-
y". pers. pl. incl. del pr. yande ra una tisana con las raíces
con los af. ettéi y ae respecti- de hediondilla y de grama
vamente. Nosotros mismos. mezcladas, dejándola también
Yandeettéi, v. yandeae. enfriarse y endulzándola con
Yanderé, pref. á la rad. un poco de azúcar. Al que
de los verbos activos que em- tiene el sarampión se da por
piezan por r y n, corresponde comida la leche enfriada ex-
al yande prefijo. clusivamente, sin otra comi-
Yanderée, 17. pers. pl. incl. da de ninguna clase, y por
del pr. pers. yande con re. Por bebida se le da consiguiente-
nosotros. mente dicha tisana, con ex-
Yandeve, 1*. pers. pl. incl. clusión de cualquier otra be-
del pr. pers. yande con pe. bida. Con este solo régimen,
nosotros. el paciente se sana en pocos
Yandevi, 12 pers. pl. incl. días.
del pr. pers. yande con vi. De Yandiyée, 1°. pers. pl. incl:
ó desde nosotros. del pr. pers. yande con re, Pos
YANDU — 236 —
YAPE
nosotros. (V. ndiyée.) el caso no admite remedio, se
Yandiyupe, 1%. pers. pl. da al paciente à tomar medio
incl. del pr. pers. yande con raso de aceite de comer à de
pe. À nosotros: (V. ndiyupe.) almendras, para que le neu-
Yandiyuvi, 1° pers. pl. tralice el efecto del veneno.
incl.del pr. pers. yande con vi. Yandutirupa, s. Telara-
De ó desde nosotros. (V. ndi- ña.
yuvi.) re Yanga, /chiy.], pr. abs.
Yandu, s. zool. Avestruz. Tener gonorrea.
—¡Que yandu! (V. que).—A. Yangao, a. Criticar, mur-
[ayandu], Sentir, apercibirse, murar, molestar, reñir.
oír. : Yantei, s. bot. Llantén.
Yandugua, s. Especie de Med. Es remedio contra el es-
quitasol, hecho. con. plumas corbuto.
de aves; los indios lo. usan en Yapacua, abs. Acostarse,
sus bacanales. estar ecliado, echarse.
Yandiguope, s. bot. Ár- Yapacui, (uyap.), abs.imp.
bol, cuya hoja, machacada y Desmorounarse, desplomarse la
mezclada con azúcar imperial, tierra, caerse.
y puesta en maceración, es re- Yapañenno, abs. Revol-
medio «eficaz -para curar la carse.
vista. Yapara, /uyaf.], abs. imp.
Yandurape, v. mbore= Desmoronarse, desplomarse
virape. las casas.
Yanduti, s. zool. Araña. Yapaso, a. Machacar, (p.
Yandutiguasu, anarim- ej. el charque).
ba, s. zool. Araña grande, pe- Yapayere, abs. Rovolcar-
se.
lúda y venenosa, llamada vul-
garmente apasanca. Su pica- Yapengo, adj. Torcido.
dura se cura, untando la he- Yapepo, (chiyap. 6 chap.
rida con amoníaco líquido, y etc.), s. Olla. Yapepo iyapo=
tomando una copa de agua ha, alfarero; yapepocuma, ho-
con 4 gotas del mismo amo- llín de la olla y especie de
níaco. Así se cura también la planta parásita; yapepo revi 6
picadura de las demás saban- rugua, asiento 6 base de la
dijas ponzofiosas. Sila mor- olla.
dedura es de víbora, la dosis Yapepocuma, s. Hollin
de amoníaco será de 5 4 10 de la olla.—S. bot. Planta pa-
gotas segün la persona y la rásita, herbácea y siempre
gravedad en que se halla, Si verde; crece sobre los árboles
YAPI = 237 YAPU
en forma de varillas glutino- salir, sobrepujar, aventajar,
sas y gomosas. superar, pasar brincando Que-
Yaperera, adj. Trenzado, semba icavi à, cha mbaemimba
torcido. uyapira no? El cerco no está
Yapete, a. Embarrar, re- bien hecho, pues los anima-
vocar una pared. les. lo pasan brincando.
Yapeteca, s. Tapa. Yapisaea,1.3. Atender,
Yapeturu, s. bot. Roble. escuchar, aguardar, esperar.
Se emplea para construcción. Iyafisaca nderu fée re, ndem-
Yapetuu, s. bot. Especie buracud yave: Atiende á las
de árbol, cuya corteza es ne- palabras de tu padre, eo.
dicinal. te amoneste.
Yapeyu, adj. Maduro (ha- Yapite, s. aeápice;
blando de maíz). cumbre, cima, vértice. Igüita
Yapi,s. Fin, cabo.— Yapi iyapite, vértice, cumbre .del:
IE ASAS Al fin de un cerro.—Nanca iyapite, coroni-*
lugar 6 tiempo. Ara iyap fe, lla.—Zgúira iyapite, cima del:
al fin del mundo.—Tenta iya- árbol. —1guitriyapite re yaguae
pi pe, al fin del pueblo: A. 2. yave, yaputúu: Cuando llegue-
con el objeto en acusativo y mos á la .cumbre del «cerro,
ablativo de instrumento con descansaremos. ed
pe. Tirar alguna cosa contra Yapo, a. Hacer, obrar,
alguien. Maena pa nderapicha criar, expresando el objeto,
ndiyapi igúi nquinta pe?. Por mientras que, para significar
qué tiras terrones de tierra la idea general, se dice mbaa-
contra tus compañeros? Penti po. Mbae ra riyapo?....... Checo-
cunumi pochi aramoiño chapi na ayapo: Qué estás hacien-
ita pe, chemohugüi: Un mozal- do?........ Hago mi chacra.—Ahá:
bete me apedreó sin motivo ambaapo: Voy á trabajar...
alguno, y me hizo salir :san- Yapocatu, a. Componer,
gre. arreglar, aderezar. Maena pa:
Yapiene. s. bot. Árbol.de sambièt .uyicua Gl... Timbiu:
tronco liso y largo y madera uyapocatu: Qué se ha. hecho
blanda. De él fluye la nn el muchacho, que no parece?....:
elästica. Está aderezando la comida.
Yapimmi, a. Apretar, api- Yapu, v. apu. | A.

ñar. Yapúa, s. Bola, esfera,


Yapipi, a. Apretar, com- rueda.—Adj. men esfé-
primir. rico, (v. sipepe). 7.20 2
Yapira, a. Exceder, sobre- Yapueai, s. bot. Bacon
YARO 088 — YAS

Yapurundi, s. bot. Árbol, | Yasea, a. Cortar completa-


cuya madera es dura, y sirve 'mente; si se corta en forma
para arcos de flecha; su ho- de tajo ó herida se usa iquin-
ja, en infusión, tiñe en negro. ti [v. iquinti]. Ahd yepea
O2LE
Su fruto es blanquísimo. ayasea: Voy á cortar leña.—
Yaquio, abs. Espulgarse. Aguye quise pe quianunga
Yara, a. Sacar líquidos, iquinti: No hieras á nadie
trasegar. Ayara ? ianca vi: con el cuchillo.
Saco agua de la quebrada.— Yaseco, n. 3. Estar col-
Tipe eyu iyara erahá cangür: gado, suspendido. Cayurupe-
Sobrina ven, saca chicha y gua uyaseco icutuha re: La
llevatela. rienda está colgada del clavo.
Yaseo, aseo, s. Garganta.
Yarabi, adj. Pelön, sin Yaseoquinta, nuez de la gar-
plumas. Sambiai yarabi,
muchacho pelön.—@üira ya- ganta; yaseopianti, campanilla
de la garganta; yaseocororo,
rabi, haiti vi yaraha yave, uma-
ronquera de los moribundos
no yandevi: Cuando se saca
de sus nidos los päjaros sin
y de los dormidos que tie-
plumas, se mueren. de
nen bocio. Ayoei chaseo: Ha-
Yatapa, v. hetapa. go gärgaras. (V. aseo).
Yaratita, s.zool. Caracol, Yaseocoro, s. Ronque-
valva. ra.
Yari, tete, s. Abuela. (V- Yasehäve, v. aseohäve.
tete), Yaseopianti, yaseo=
Yarigua, s. zool. Especie ranti, s. Campanilla de la
de rana. garganta.
Yarina, s. Cautiva, criada, Yaseoquinta, s. Nuez de
esclava. Iyarina gúíraha: Se la garganta.
la llevó por esclava. Yaseoquinti, a. Cortar la
Yaro, abs. Estar para lle- garganta.
gar, para acabar. Checandi Yaseoranti, v. yaseo=
ma ambaapo, catu tambaguye pianti.
cherimbiapo, cha ayaro ma no? Yaseoyoe, abs. , Hacer

Ya estoy cansado de trabajar, gârgaras.


pero quiero concluir la obra, Yasoi, abs. Estar cubier-
pues ya estoy para acabarla. to, tapado.
Ndeiette pa yaguae tenta pe?... Yasoica, s. Tapa, corcho,
Yayaro ma: ¿Falta mucho Yassendi, v. yassihen=
para llegar al. pueblo?...Ya di.
estamos cerca, Yassi, s. Luna, mes. Yas-
YATA — 239— YATE
sipihdu, luna nueva; yass- fuego. Tata ogüe ot, tohö
/ caña, 6 yassiogle, yassi uñe- sambidi tuyatapi: El fuego
| mopintu, eclipse de la luna; está apagado, que vaya el
para expresar esta misma muchacho á encenderlo.
|| idea los infieles dicen yagua- Yatei, s. zool. Clase de
rogüi yassi hou: El jaguar abeja pequeña, llamada vul-
morado come la luna. /V. garmente señorita.
yaguarogúa y cuarassi). Yas- Yatèu, s. zool. Garrapata.
sendi 6 yassihendi, luna clara; Hay tres clases: una clase
yassihovaguasu, luna llena. microscópica, llamada por
Yassicañi, yassiogúe, los blancos polvorín y por
s. Eclipse de luna. los indios yateurái; otra ma-
Yassihendi, yassendi, yor, que es la común /yatéu]
s, Luna clara. y, finalmente, otra aun más
Yassihovaguasu, s. Lu- grande yateuguasu. Yateu-
na llena. reigua cabayu umombiru ma:
Yassiogüe, v. yassi- Las muchas garrapatas han
cañi. hecho enflaquecer los caba-
Yassipihau, s. Luna nue- llos. De las tres clases de
| va. 3
garrapatas la más molesta
Yassiyavo, a. Destapar para el hombre es la chica,
(p. ej. una olla en que se que, á veces, por su mucha
guarda alguna cosa). cantidad, llena los vesti-
Yastata, s. Estrella. Yas- dos, sin apercibirse hasta que
tata piriri, centelleo de las no penetre en el cutis, cau-
estrellas. sando grande escozor. En tal
Yastatarepoti, s. zool. caso no hay que frotarse,
Especie de hongo, vulgo flor pues el cutis se encona, sino
de tierra. que se señala algo fuerte-
Yasu, v. asu. mente con la uña del dedo
Yasururu, igülasuru, pulgar al punto que penetró
s. Pantano. el polvorín, para que se mue-
Yataca,n.3. Estar en- ra; y, para librarse del polvo-
ganchado. Ecud embuyataca rín que se ha metido en el
igúita henda re....... Uyataca ma: vestido, hay que cambiarse;
Vete á enganchar la carga y si uo hay como, hay que
sobre la silla.....Va está en- suspender el vestido sobre el
ganchada. humo y así el polvorín se
Yatapa, v. hetapa. cae en el fuego. Si la ga-
Yatapi, abs. Encender el rrapata mayor entra en la
YATI — 240— YAVA
carne, hay que hacer lo posi- corroe los palos aun más du-
ble para sacarla con la cabe- ros. Med. Molido y dado á
za; y se consigue ésto untan- tomar en infusión al que tie-
do con saliva el punto en ne mal de costado, (sin que
que está la garrapata, y Sa- éste lo sepa, para que no le
cándola, apenas agarrada y repugue), lo sana en poco
de un solo tirón, para que no tiempo.
se aperciba y no se arraigue Yativai, v. hendivan=
a.
más fuerte, en cuyo caso, á
pesar de lo dicho, se despren- Yatti, s. Montón, reunión.
dería la cabeza del cuerpo y Abs. Estar reunido, amon-
quedaría en la carne, sin po- tonado, apretado. Co mbêa yat-
derla sacar ni con la aguja. tiguano of: Ahïi està la gen-
Importa mucho librarse pron- te reunida.
to de las garrapatas, pot- Yatti, v. yattireigua.
que, de otro modo, pueden Yau, abs. Bañarse. Mbia-
causar la fiebre. reta cuarassi ñavo ñarvoño uyad-
se: Jos chiriguanos acos-
Yateuti, s. Lugar, en que tumbran bañarse todos los
abunda la garrapata, días. —Che amo amoño ahd
Yateuguasu, s. zool. Es- ayúu: Yo me baño sola-
pecie de garrapata grande. mente de vez en cuando.
(V. yateu). Yava, n. 2. Huir, escapar-
Yateurai, s. zool. Espe-
cie de garrapata chica, lla- se, “evitar. Yayava guaca-
mada vulgarmente polvorín. pi rassi vi ramó, yayava pota
(V. yatéu). pa Tumpa iñimiro vi no? Si
Yatica, a. Plantar (p. ej. evitamos el chasquido del
palos); arrodillarse. Cherene- látigo, ¿acaso podremos 'evitar
pa ayatica, me arrodillo; ha- la ira de Dios?—Haecoumbu-
se introducido el uso de omi- yava sambiài: El es quien ahu-
tir la palabra cherenepia. yentó al muchacho.
Yatiguaipea, abs. Atarse Yavaette, [chav., ndav.,
los cabellos. Este verbo usa yav.], pr. abs. Ser horroroso,
solamente la mujer, mientras “abominable, feo, horrible, es-
que el hombre, para expresar pantoso, cruel, repugnante,
la misma idea, usa yatutupea. asqueroso, malvado, ruin,
Yatita, s. zool. Especie fiero.
de gusano, llamado vulgat- Yavahetieha, s. Horror,
‘mente del palo 6 lacato. Es abominación, fealdad, espan-
algo lanudo y - blanquizco, to, crueldad, fiereza, livor,
YECO 24] YEGU
maldad, ruindad. hese, haéramo aicud: Lo miré
Yave, adv. t. posp. Cuan- por todos los lados, por ésto
do. Où yave: Cuando ven- lo conozco. —Ayecotticotti cua-
ga. Caaru Iré tia ambuyegua: Escribo un
yave ahatta:
à la tarde.—Manár yave, en reglón tras otro sucesiva-
un tiempo futuro indeter- mente,
minado, cuando quiera. Aña- Yeeou, 11. 3. Enriquecer-
ve agua à cabagu, mand yave se, gozar, aprovechar, lograr.
tagua, heta corepoti areco ramo; Umbaapo vareta opaño mbae
Ahora no compro el caballo, re uyecóu: Los trabajadores
lo compraré cuando quiera, abuudan de todo.— Ayecou ma
siempre que tenga mucha hese, añave chepiacatu ma co
plata.—Mandi yave pa? ¿Cuán- at: Ya conseguí lo que de-
do? (V. mandi).—Pr. abs. imp. seaba, ahora estoy tranquilo.
Caber (V. ya). Yecoviano, abs. Mudar-
Yavevi, s. zool. Raya. Pez se; fig. mudar de vida.—N. 3.
feroz grande y'redondo, con Ponerse ‚eu lugar de. otro,
cola armada de dientes y desempeñar el oficio de otro;
terminada en dos puntas revocar lo que se había di-
agudas como agujas. Hiere cho 6 hecho antes.
como se haría con. la loz; Yeehe, s. Tía paterna.
traspasa y arranca un peda- Yee, refl. del activo yoe.
zo de carne, causaudo un Estar limpiado, purificado,
dolor atroz, y, á veces, los lavado. (Dícese de cualquiera
mismos calambres,ycon ellos objeto; menos de “ropa, v.
la muerte. putuca).—Fig. Despintarse.
Ye, pref. /v.yi].—Apôc. de Yeeve, abs. Seguirse unos
yegiä, (v. yegúa). à otros.
Yeca, ref. abs. del activo Yegua, abs. Pintarse, po-
nerse afeite en la cara.
yoca. Quebrarse, romperse,
partirse. Yeguante, v. noguonie,
Yeco, ref. 3. del activo Yegüi, ye, adv. m. posp.
yoco. Arrimarse, apoyarse. De nuevo, nuevamente, otra
Yecotti, abs. Darse vuel- vez. Cueve ma co ayimombéu,
ta, dirigirse hacia un objeto. iyèi ayimombéu yegii: Ya
Yecotticotti, denota la misma hace algunos meses que me
acción, repetida varias veces. confesé, esta mañana me he
Ayimocangui ayecottieotti amae: confesado de nuevo.— Fegiti
Me cansé de mirar de aquí yegüiño, repetidas veces.—
por allá.—Ayecotticotti amae Chinu où ohó ye Mbaaporenda
YEMBE — 249— ‚YENGU
pe: Mi amigo fué de nuevo yem.], abs. imp., voz onomato-
á la Argentina (literalmente: péyica, que imita el ruido de
vino, fué de nuevo. …) modo las olas, que lamen la playa
de expresarse cuando uno vie- de un rio, que está de ave-
ne de un lugar distinto y va à nida.
otro.— Pey yahá àye! (por peyu Yembi, adv. l. Abajo (ha-
yahá) ¡Vámonos! blando de superficie). Se usa
Yehupiha, v. yupica. con la partícula que le corres-
Yei, s. Calambre, adorme- ponde, según el sentido, p. ej.
cimiento, entorpecimiento. cotti, pe, vi, rupi, etc. [ yembi
Chepi yei: Tengo el pie ador- vi ayu: Vengo de rio abajo.
mecido. —Siualefa de iyei (v. Queti poho (por pa ohó)nderu?...
Yembi pe: ¿Dónde fué tu pa-
iyci. Hacia abajo.
Yeiette, adv. t. sinalefa
de iyeiette, denota un tiempo Yemboa, ref. 3. yicundasa,
pasado un poco más largo de yepdi, n. 3. Enredarse, Mboi-
yei (v. iyéi). uyicundasa, la víbora se en-
Yeimbiqui, tungusu, rosca. —Mboi uyemboa 6 uye-
piqui, s. zool. Pulga. pdi: La sarta de perlas está
Yeiramui, avd. t. sinalefa enredada.
iyeiramui, denota un tiempo Yemboe, ref. 3. del activo
pasado más corto de iyei (v. mboe.
zar.
Aprender, estudiar, re-
Cuatia re sambiaireta
1401.) (
uyemboe où: Los muchachos
Yeissi,
destila de An s. Resina,
algunos árboles,que
p- están aprendiendo à leer.—
ej. del sevil, generalmente se Antonio onque yapo re uyem-
usa en compañía de igüira, boe oi: Antonio aprende el
e. d. igilirayeissi, 6 iglliraissi. oficio de carpintero (literal-
Cuarassi pucu pota ma yave, mente: hacer puertas).
Yemee, ref. 1, Darse, en-
igltiraissi ohé; chutu yave, occu-
näi á: Cuando comienza la tregarse. Maenapandiyemee
primavera (literalmente: los nderuguaieho ipo pe? Por qué
días largos) destila la resina; te entregaste en poder de. tu
mas no es así en tiempo de enemigo?
invierno (literalmente: los días Yempempimpempi, n.
cortos). abs. Argúir, disputar..
Yembeu, ref. 2. del acti- Yengarái, v. ñeenga=-
vo mbeu. Manifestarse, dar- rai.
se á conocer. Yengu, pr. abs. Ser tonto,
Yembequimbequi, /u- estúpido, opa, aturdido, des-
YEPE — 243— YEPI
memoriado, incapaz, tarta- venido.
mudo. (V. ñeengu). Yepea, s. Leña. Ecua ye-
Yentina, yetina, noti- pea erú che: Vete á trraerme
na, ñentina, s. bot. Espe- leña. —Co yepeatti aru vaé: A-
cie de enredadera de tallo quí está el montón de leña
muy delgado, cuya semilla que te he traído.
molida sirve de jabón para Yepeatti, s. Montón de
limpiarse la cabeza; se usa leña,
también para aclarar elagua. Yepeca, (uyep): ref. abs.
Yenupaha, e. Azote, fla- imp. del activo ipeca. Abrir-
gelo, látigo, plaga. se (hp e]. Ja Hot, & libro,
Yepe, nepe, part. adver- etc.)
sativa antepuesta. Se usa Yepee, abs. Calentarse al
generalmente con tein al fin sol 6 al fuego (hablando de
de la frase. Aunque, no obs- seres animados). Roi cof (por
tante. Oho à umbaapo chupé, eo 01), iyepde pee rani: Hace
yepe ndei mbove heppina uipissi frio, caliéntate primero al
tein: No fué à trabajar para fuego.
él, aunque haya recibido la Yepeño, adv. m. Sola-
paga de antemano - Part. posp. mente, exclusivamente, sin
Apenas, casi. Ahé yepe: Ape- excepción. Paireta yepeño
nas pude escaparme.— Chuca où Son PP. Misioneros exclu-
yepe: Casi me mató. (V. sivamente.
seri).— Yepé, part. copulativa Yepepipepi: V. yem-
posp. También, aun, siquiera, pempimpempi.
álo menos. Nderentana yepe Yepete, (uyep.), ref. abs.
toú: Que vengan también tus imp. del activo ipete. Estar
parientes.--Pleonasmo que sit- revocado, repercutirse.— Yan-
ve para reforzar el sentido de diñée uyepete: Nuestra voz
la palabra, á la cual acom- se repercute (hablando del
paha.— Anu ma chenupa, hass eco)
yepé: No me pegues mas, Yepi, adv. m. posp. Con
pues me duele mucho.— Co frecuencia, á menudo, frecuen=
yepe: Sin embargo, no obs- temente.—Posp. repitiendo
tante. Aheni lein, ecua embau- la radical del verbo 6 aña-
po hae tein chupo, co yepé où diéndole alguna enclítica: sig»
á: Lo he llamado y le dije nifica siempre. Yayoeu rape
que viniese à trabajar; sin à, cha uguatta guatta yep no?
embargo no vino.—Penti yepé No se le puede hacer vin QUE
où d: Ni uno siquiera ha encargo, porque es un andas»
YERA AE YERE
riego.—Nde ndeata pa yemboe ha (como una hora ó dos).
vi?...... Ayuño yept: Tú ¿faltas Were, abs. Girar, dar
al rezo?......Yo siempre vengo. vuelta. _äyere yereño aguatta
—Posp. anteponiéndole la ne- aico, cheropa cha! Estoy dan-
gación à significa nunca, ja- do muchas vueltas en el ca-
más. Uputúw à yepí: Nunca mino, pues me he perdido.—
descansa. Igiiwayere, rodezno de moli-
Yepimombi, abs. Cerrar no. —Jyere, remolino del agua.
Pret. 4 los verbos activos
los pies.
Yepoe, abs. Lavarse las que empiezan por r ó n, for-
1

manos. ma el recíproco. (V. parad).


Yepói, ab. Kuredarse. Yerenonti, ref. 2. Aver-
Inimbo uyepór El hilo se ha gonzarse, recelarse. Uyere-
enredado. De este verbo se nonti iyuvi: Se avergüenzan
forma el activo Rembopoi-en-los unos de los otros.
redar. Chepia heta vaé cheñé- Yerepii, yiminti, abs.
mbopöi: Las muchas aten- Andar serpenteando, serpen-
ciones me hacen enredar. tear.
Yepomombi, yipo=- Yerereeo, ref. abs. Tratar-
mombi, abs. Cerrar las ma- se, desposarse, matrimoniarse,
nos. casarse.
Yepota, abs. Estar encen- Yererecuassi, ref. abs.
dido. Tata uyepola ma: 1%] del activo recuassi, Maltratar-
fuego está encendido. se, mortificarse, hacer peni-
Yequi, ref. abs. del act. tencia.
hequi. Acabarse, morirse. Yereroa, ref. abs. del act.
Wera, ter abs. del act road. Caerse con algo 6 con
yora. Soltarse, desprender- alguien. Uyinano vareta uye-
se. reroa: Los peleadores se ca-
Yerae, adv, t Indica un yeron juntos al suelo,
tiempo un poco más largo Vereroen, ref. 2. del act.
que iyei (v. iyé). Poco ha heroca. Hacerse bautizar,ser
(tratandose de horas.) Yerae bautizado. Mandi yave pa
pa ndeguae?.....Aramuiette ayu: ndeheroca ndemembi?...... Uyere-
¿Hace muchas horas que has roca ma: Cuándo haces bau-
lMegado?..... Recién acabo. ‚de tizar a: tu Horn. xa. esta
llegar. bautizado.
Yeramuá, adv. t. Indica Yererucuaivi, ref. 2. del
un tiempo un poco más lar- activo rueuaivi. Ofrecerse,
go que ramunr; (v.ramui). Poco sacrificarse. Yandeya Jesu-
YETI ae YI

CoinES cristo uyererucuavi Tumpa Tu Veticand, s. bot. Canote


pe yanderecopochi heppina: negro.
Nuestro Señor J. C. se ofre- Yetiearapa, s. bot. Camo-
ció a su Padre Dios -emiexe te chato.
piación de nuestros pecados. Yelicurugua, s. bot. Es-

Vererueumegua, rei.
pecie de camote.
Yetihogüi, s. bot. Camo-
abs. del activo rucumegua. te morado.
Arruinarse, echarse á perder, Yetina, v. yentina.
corromperse. Mbáeti quianun- Yetipe. s. Sobrina del
ga cua imonda varela gurucu-
hombre. (V. fipe).
megua vaé, haeettei uyererucu- Yetipinta, s. bot. Canote
megua: Nadie ha pervertido colorado.
á estos ladrones, sino que
Yeu, abs. Nacer, hallarse,
ellos mismos se han perver-
parecer. —N. abs. imp., y 1. 2.
tido mutuamente.
Originarse, acaecer, suceder.
Yeroqui, abs. Pavonearse. Mano, mbae mbae hass vaé
Con este verbo se expresa la
yandeipieue vi uyeu yande: La
acción de las mujeres cogue- muerte y todos los sufri-
tas que, bien vestidas, afei- mientos traen origen de nues-
tadas y engalanadas, hacen tros primeros padres. Muena
ostentación de sí mismas.
pa ossireta? mbaenunga pa
Yerure, 1. 4. Rogar, supli-
uyéu? ¿Por qué se escapan?
car, pedir, interceder.
Yerureha, s. Súplica, in- ¿qué sucedió?
tercesión, oración, ruego, pe- Yeyiyai, abs. Azorarse,
tición. conturbarse, sobresaltarse.
Yeruti, v. iruti. Cherecha ramo, uyeyiydi: Al
Yetapa, s. Tijera. solo verme se azora.
Yeti, s. bot. Camote. Fer- Yi. s. Hacha. Chiyi tina
tenece ä la familia de las ayasea: Corto un palo, para
batatas. Es planta rastrera hacer el mango al hacha.—
anual. Hay varias clases: Pref. à la rad. de los verbos
yeticarapa. camote chato; yeti- activos, que no empiezan por
canû, camote negro; yetipinta, r 6 n, forma el reflexivo 6
camote colorado; yetiandira, reciproco. À veces, por eufo-
otra clase de camote; yeticu- nía, se cambia en ye, Re, Mt.
rugua, especie de camote; ye- —Imp. foyi), Estar cocido.
tihogili, camote morado. Oyi pa timbiu?......Michi ndei,
Yetiandira, s. bot. Clase oyi seri ma co: ¿Está cocida la
de camote. |comida?.....Falta po«o.
YICU — 246— YICU
Yiaca, yiyaca, recíproco Yieuacaha, s. Señal, dis-
del activo yaca. Reñirse, in- tintivo, bandera. Cristiano
sultarse. Uputiuw à uyiyaca iyicuacahana santa Cruzu co:
aca pochireta: Se insultan La señal del cristiano es la
continuamente los malvados. santa Cruz.
Yiampi, ref. abs. del act. Vicuneu, ref. 2. Ksconder-
fampi. Raparse, cortarselosse, ocultarse, ayunar. Ndinu
cabellos, afeitarse. Aguye opdu ndepi yave, aguye iyicuacu
chemambeco, ayiamp «ar: No chuvi: Cuando tu amigo te
me «molestes, estoy, ‘afei- visita, no te ocultes. Etog.
tándome. 5
Es costumbre chiriguana que,
Yianca, v. nianca. cuando muere alguno, sus
Yiancasoi, ref. abs. del deudos más íntimos, espe-
activo Rancasdi. Cubrirse la cialmente su madre ó esposa
cabeza. se cortan el cabello, comen
Yiandu, ref. abs. del ac- tan sólo mote, se abstienen
tivo yandu. Apercibirse, sen- de las reuniones y banquetes,
tirse, advertirse, oirse. /po- llorando por muchos meses
qui cha, ugualta, uyiandu aen- sobre la tumba del finado,
te! ¡Auda con mucho cuida- con la cabeza cubierta con
do, no se oye por nada! un trapo sucio y la cara bar-
Yiapete, ref. abs.imp. del nizada con achiote rojo y.
activo. yapete, Estar revo- amarillo, y ocultándose este
cado. tiempo en su casa. De aquí
Yiapa, abs. Torcer, para- se originó la idea de expresar
lizarse, estar extenuado. el ayuno con la misma pala-
Yiapimmi, abs. Apretar- bra yicuacu, esconderse. Á
se, apiñarse, una practica igual deben
Yicou, v. yecou. sujetarse las jóvenes en gl
Vieua, ref. abs. del activo primer año de su menstruo.
icua. Saberse, conocerse, ha- Durante los días de la he-
llarse, parecer. Checorepoti morragia, las madres las mo-
uccaña hecha tein che, catu uyi- chan y suspenden á la cum-
cud ma: Creía haber perdido bre del rancho; luego las ba-
la plata, pero ya pareció. jan y ponen en una cabañita,
Yieuaca, ref. 1. Mostrar- colocada en un rincón, dán-
se, darse á conocer. Ecuá Pai doles algodón 6 lana, para
ipi iyicuaca chupé: Presénta- que hilen sentadas y dispon-
te al P. Misionero, y häztele gan el material, que ha de
£onocer, |
servir para el tiru de su fu-
YIGU e ne YIHA

DitLRD turo novio; y así quedan in- el


comunicadas no sólo de
brazo.— Yandiyigua. pipe
los mbae yayapo: Se trabaja con
vecinos, sí que también de los brazos.—Chendechi d ntu
su propia familia; solamente ambaapo ne, cha chiyigua ui-
las madres las asisten y ayu- meño no? Pues no soy viejo:
dan en las cosas absoluta- trabajaré, tengo las manos
mente necesarias, no permi- sanas. :

tiéndoles comer más que mo- Yiguapa, s. Azuela.


te ó mazamorra por la tarde, Yiguaparanti, v. gua=
y beber agua y no chicha; yapa.
les infunden un horror gran- Yiguapihassa, abs. Cru-
de almboirusu, que, envidioso zar los brazos.
de su nuevo estado, está dan- Yiguapissi, a. Agarrar
do vueltas alrededor de su por el brazo. Iyiguapissi erú
rancho acechändolas con ra- che: Agärralo por el brazo y
bia y constancia; y si las ha- traemelo.
llara sin cumplir las ceremo- Yiguapo, abs. Estar de
nias nacionales ¡ay de ellas; bruces, estar volcado.
penetraría en sus entrañas, Yiguaraqiuo, a. Trozar
las llevaría en lo más profun- los brazos.
do de la tierra 6 del agua, Yigüi, pr. abs. Fresco,
nuevo. Se usa más bien en
las privaría del privilegio de
maternidad. Ellas, pues, creen compañía de otra palabra.
ciegamente estos cuentos de Pirayiyüi, pescado fresco; mba-
sus madres y ejecutan estric- erooyigili, carne fresca.
tamente todo lo que éstas les Yigüiri, adv. 1. Alrededor,
prescriben. Se ve en ello des- Yigiúita, s. Carga.
figurado el dogma de la Yigüite, s. Centro de cuer-
caída del hombre, mediante pos sólidos. Yigüite pe, adv.
la tentación de la serpiente l. En el centro.—/gúi iyigúa-
infernal. Al regreso del te pe tataguasu ot: El infierno
menstruo, las sujetan á la está en el centro de la tie-
misma función y ésto por un
año entero, al fin del cual y:
rra.Yihacambi, abs. Abrirse
son casaderas. ó estar abierto el compás, la
Yieuacuhana, s. Tapa- horqueta, la horcajadura, las
rrabo, perizomo. piernas. Uyihacambi reve u-
Yiepea, v. yipea. guatta: - El anda con las pier-
Yigua, s. Brazo. Chiyigua nas abiertas. Zyimohacambi
ompe: Se me ha fracturado pochi! Abre bien las piernas
YIMBI en

(cuando andas!) Yimbihecove, ref, abs.


Yihagüino, abs. Acedar- Revivir, volver á la vida.
se, avinaerarse. Canglü. icd- Yimbiheeove yegüi, resucitar,
vive d, uyihagitino: La chicha Yimbihete, ref. abs. 5er
ya no es buena, se ha avi- mezquino (vulgo mezquinar-
nagrado. E se), ser avariento, estimarse,
Yihea, abs. Confundirse, apreciarse,
mezclarse. Yimbiheppica, ref. Ir

Yihesaquiti, ref. abs. Hacerse pagar, cobrar.


Refregarse los ojos. Ndere- Yimbipe, (uyim.),abs. np.
sassi yave, aguye: iyihesaquiti: Aclararse, ser alumbrado. Cua-
Cuando tienes dolor de ojos, rassi uyimbipe ma, yampúa
no te refriegues. yaguatla: Ya se aclaró: el
día, levantémonos y vamos.
Yihetapa, rec. abs. del
act. hetapa. Atusarse los ca- Yimbiureca, abs. Buscar-
bellos de sien à sien. sela comida. Usan esta ex-
Yihovai, abs. Encararse, presión cuando, en tiempo
ponerse frente à frente. de carestía, van al monte à
Yihumbiyes, v. fume buscar yerbas, frutas y raíces,
biyea. Queti pohó (por pa 0hó) nde-
Wii, s. Arco iris. (V. mpi- membi?..Ohó uyimbiureca: Dón-
ve).
Yimanta, rec. y ref. abs. monte)
à buscar la comida.
'lironearse, desperezarse. Rec. Yimbohahitti. ref, abs.
3. fig. Disputarse, litigar, del activo, mboahitti. Kcharse
contender, pleitear. Uyimanta de lo alto hacia abajo. Che-
manta iglüi re: Se están dis- minancua cha!....Ndicatu à
putando el terreno. ndiyimboahitti, haéramo nde
. Yimbai, s. Hanmbre.— Pr. mainancua. Yayimboahih yare
abs. Tener hambre, ser han- yandepinsa yap peño yampi-
briento. no: Estoy dolorido!,,..No
- Yimbaihassi, s. Carestia. sabes echarte, por ésto estás
dolorido. Cuando uno se e-
[v. caruguáa).
Yimbapúa, vimbiapúa, cha, es preciso que pise sobre
ref: abs. Remangarse, enros- la punta de los pies.
carse, enredarse. Ndembaapo Yimboguai, yimbogúi,
yave, iyimbapúa rant: Cuando ref. 2. Encorvarse, ladearse,
trabajas, remángate primero. para evitar algún golpeó
Yimbiheeo, v. yimi- flechazo, etc. Lqueremba vaé
heeo. ipoqui uyimbogin: Los valien-
YIMO 249 — YIMO
tes en guerra son hábiles para 2. y abs. Desconfiar, recelar,
evitar las flechas. Etog. Es estar alerta, sospechar.---Mbae-
tanta la habilidad de algunos megua yave, opa mbae vi yayi-
indios en el arte bélica, que moa: En tiempo de guerra,
evitan las flechas arrojadas de todo se recela.—Piyimoa
contra ellos con sólo encor- cheraireta, aramdi ne: Estad
varse Ö ladearse, sin cambiar alerta, hijos míos, para un
de posición. por si acaso «(viniese el ene-
Yimbogii, v. yimbo= m1g0o).
guai. Yimocopi,ref.abs.Afian-
Yimboi, abs. Ponerse en zarse, estar firme—Ref 3
pie, presentarse, pararse. fig. Obstinarse. : Uyimocopi
Yimbutai, ref. abs. Co- iñée re: Se obstinó en su
meter polución. opinión. |
Yimbuyai, 1. 2. Abrir la Yimohacambi, ref. abs.
boca, ser huraño. Maena pa Abrirse el compás, la horque-
ndiyimbuydi chevi? yagua pa ta, las piernas, JIyimohacambi
che? Por qué eres tan huraño eguatta: Abre bien tus pier-
y me esquivas? soy acaso un nas para andar.
jaguar? Yimohaicue, ref. abs.
Yimihagüino, 1. 3. En- Quedarse atrás, atrasarse. Cua
vidiar. euarassiranga cuarassi Ñato
Yimiheco, yimbiheco, uyimohaicue: Este reloj se atra-
refl. Pecar, faltar, prevari- za todos los días.
car.

Yimimbi, abs. Tocar la Yimohuu, ref, abs. Po-


Mamita. drirse, - enlodarse. Cabayu
Yimimbiba, s. Tocador igliasuru pe umpaa, yannohé
yave, opaette reve yayimohúu,
de. flauta,
luc tante) Sy: 200]: yandetanimbo guasuño
Cuando sacamos een
el caballo
Especie de piojo». que se había atollado:en el
Yiminti, Niminti, fer pantano, todos nos enlodamos
nom abs. Estar alerta y nos llenamoside polvo.
contra las flechas del enemi- Yimoi, rec. abs. Despa-
go, menearse de aquí por allá, rramarse, desordenarse. Ote-
ladearse para'huir el golpe cha “opa uyimói, aguae rape
de las flechas, piedras, etc. & chupé: Todäs las M se:
Yiminanca, abs. Menear desparramarôn,' no puedo en-
la, cabeza.
Yimoa, n. 3. Dudar.—N:
Gontrarlas.
| Yimomana, ref abs. A-
YIMP! 250 — YIPl
vergotzarse, ruborizarse. Tú, oh María Santísima, me
Yimombeu, un. 1. Confe- amas mucho, y por lo tanto
sarse, manifestarse.—S. Con- jen quién he de confiar sino
fesiot. en ti?
Yimembia, nemombie, Yipea, yepea, ref. abs. A-
abs. Estar melancólico, triste, brirse, apartarse 6 separarse,
caviloso. para dar paso.
Yimombota, ref. 3. De- Yipepica, ref. abs. Pur-
sear, querer. narse, sustituírse.
Yimomembipu, ref. abs. Yipiaca, ref. abs. Caer al
Abortar. suelo:
Yimomini, ref. abs. Hu- Yipi, s. Principio, funda-
millarse. mento, estirpe, alcurnia, pro-
Yimominiha, momi- sapia, ascendencia, linaje, as-
mihn, s. Humildad, lrumilla- cendiente. Yandeip? tenonde-
ción. gua mocui co, Adan Eva hei
Yimondia, hetaiamdia, vaè: Nuestros primeros padres
s. Menstruo. son dos, Adán y Eva.— Yande-
(V.yicuacu).
Yimondo, ref. 1. Abalau- ro yambuyicud pota yave,
zarse, abandonarse: iyipiña yayapo rami: Cuando
Yimonzoi. abs. Gorjear se quiere edificar una casa,
los: pájaros canoros. primero se ponen los cimien-
Yimopia. ref. 2. Eudeu- tos.
darse, sacar á fiado. Yipimombi. abs. Cerrar
Yimopianzueia, u. 3. los pies.
Reflexionar, meditar, pensar, Yipiraca, ref. abs. Ganar
considerar, hablar 4 solas. con que vivir, trabajar para
Yimopinanta, yimo- vivir, vivir. trabajando. Ayi-
quita, ref. 3. Fortalecerse, puraca d Jamo, gardu.-aecara:
afianzarse. Si no trabajara para vivir,
no tetidria con que comer.
Yimoquita, v. yimopi=
nanta. Yipiro;- ref: abs Estar--
Yimuitu, ñimuitua., ref. candente (hablando de metal);
abs. Ensuciarse. desarrollarse, cambiarse, la
Yimpiino. ref. 2. Sustraer- piel, desprenderse las hojas (p.
se, librarse. N. 3. Confiar, ej. eu la cañamiel, cuando es
acudir, refugiarse. .Nde, che- bastante alta). Mboi uyipiro
si María Santisima ngat, che-| ma: La víbora ya cambió la
rahuette, haéramo co quiae re piel. —Corepoti icutuha uyipiro
pa ayimpiíno pota ndem no? yare, ehequi tata vi-erú che:
YIQUI. — 251 — YIYO .

Cuando el clavo de fierro es- arapas).


té candente, sácalo del fuego Yiri, s. zool. Ave parecida
y träemelo. á la paloma, multicolor.
Yipitaso.labs. Afianzar el | Yiripi, ref. abs. del act.
calcañar para hacer fuerza. hipi. Salpicarse, rociarse,
Fig. Fijar morada. mojarse, Sambiai ‘pochireta
Yipitasoea, s. Estribo de opa co uyiripi ripi ianca pe:
pared, puntal. Los traviesos de los mucha-
Yipito, abs. Desfilar, po- chos se mojaron por comple-
nerse en fila uno tras otro. to en ja quebrada.
Yipitti, ref. abs. Alcan- Yirobia, n. 3. Confiar, es-
zarse, comprenderse, convenir, perar, agradecer.
concertarse.—Ref. 3. Conju- Yirobiacana, s. Refugio,
rarse. esperanza, confianza. :
Yipoeou, n. 3. Fornicar. Yirobiaccañi, pr. abs.
Yipocua, n. 3. Acostum-
à Desesperarse, apostatar.
brarse, aclimatarse, hubituar-} Yiroqui, v. yeroqui.
se. Ayipocuà ma co ava pite Yirova, ref. 2. y 3. Vol-
pe aicù va re: Ya me he acos- ver Jas espaldas, darse vuel-
tumbrado á vivir en medio ta, volverse à otro lado, revol-.
de los chiriguanos. verse. Ndemongueta quianun-
Yipomombi, v. yepo- ga yave, aguye iyirova chuvi::
mombi. . Cuando alguien te hable, no
Yipopissi., ref. abs. Asirse le des las espaldas. :
de la mano, agarrarse por la Yiroyi, v. neegúl.
mano.—Fig. Saludarse, des- Yisimbo, (uyis), abs. imp.
posarse, matrimoniarse. Salirse (p. ej. el eje de la rue-
Vihovassa, v. yuassu. da, el hilo de las cuentas del-
Yiporu, ref. abs. Darse rosario, etc.
palabra de casamiento. Yiti, v. iti.
Yique, v. ique. Yitigüi, abs. Ser herma-
Yiqui, a. Desgranar. Jyi- nos.—Fig. Iratarse como.
qui abati ndiyupe hei cheche hermanos. ler
(por chiyeche) ramo, haéramo Yitutupea, abs. Atarse
aruregua (por arureigua): Ha- los cabellos (dice tan sölo el
biéndome dicho mi tía que hombre). :
mie, desgrane maíz (à discre- Yiyaca, v. yiaea. :
ción), por ésto me he traído Yiyoeui, ref. 1. Comedir-
bastante. se.—Ref. abs. Trabajar para”
Yiquisi, s. Guisado. (v. si.
YOCU DN D YOYA:
Yiyocuica, ref, 1. Concha- sas difíciles; solamente nos
barse, concertarse, . pactarse. ordena ejercer la virtud.—
Yiyuca, rec. y ref. abs. del A. Conchabar.—Fig. Conde
act. yuca. Matarse. | nar.

Von. abs. Estar Yoeuiha, s. El que orde-


amouto-
nado, acumulado. General- na, manda; condenación.
mente se sabe duplicar dicien- Yoe.a. Limpiar, lavar
do yoayoa. Peru pa yepeaf.. cualquier objeto, menos la
Rugüeru, hoca pe opa oyoayoa: ropa, (v. putuca): purificar.
Habéis traído lena?...Si he- Yoguonté, v. noguon—
mos traído, en. el. patio está ie.
toda amontonada. Yondia, s. zool. Especie
Yoapi, adv. in. De nuevo de pescado pequeño.
repetidamente. Nec yoapi, Yoo, a. Escavar, hoyar,
cuentos qué corren de boca agujerear.
en Loca.—0% yoapi: Otra vez Yopi. a. Comprimir, apre-
vino. —Mbirandu . oho yoay tar, aplastar. “Tocar instru-
apiño mbiri uguae: . Las noti- mentos de viento.
cias. van lejos, pasando de Yopia, a. 3. Impedir, ata-
boca en boca. jar, apartar, defender, librar.
Yoca, a. Romper, trozar, Yora, a. Soltar, desatar;
quebrar. Pepoqui perahd ya- descoser. Ayora chicúa: De-
mbui, aguye piyoca: Llevad con sato mi cintura.—/yora yegún,
cuidado la tinaja, no la tro- icavi à Embogiligiii: Descó-
céis. selo, pueslo has cosido mal.—
Yoco, a. Apuntalar, afian- Fig. Absolver, librar, eximir,
zar; apoyar. Cua igliembi uya- rescatar. Jyimombéuw cavi, aya-
paratta, iyoco: Esta pared se vi: Pai Sacerdote ndora aña ipo
Confiesate bien, entonces
va Yocota,
á caer, ees. Puntal, estribo, el confesor te librarä del
apoyo. , demonio.
MYóocua, a. Ligar, atar, Yosso, a. Moler.
amarrar, ensillar. ; Yossoha, s. Molinillo, al-
Yoeuaha, s. Faja, cincha mirez.
Yovae, abs. Lavarse la
Vocuai, v. Food
Yocui, yocuai, a. 3. Man- cara.
dar, ordenar, Dbligaws Tum- Yoyai, a. Burlar, motejar.
Uyoyai matette hese, uyequi
pa mbne yard va ve yandoeu seri:
: yandocia „co teeocavi yapo Lo ha motejado mucho
à Dios no nos manda co- por: tal.cosa, cast ha reventa-
WR: — 383 YUCA

ge
do: (de
risa) —Choyaichoyai vertirse, distraerse—N. 3.
pochireta: Están á todo bur- Burlarse, motejar, apodar.
larse de mí los pícaros. Yuaque, v. uyuaque.
Yu, s. SE —ADS, /ayu, Yuassa, vihovassa, abs.
nileyu, oú/, abs. Venir, suceder. Persignarse, santiguarse.
Mbae ra où ndeve no? ¿Qué Yuassi, s. bot. Ärbol pa-
‘te ha sucedido? —Pr. abs. imp. recido à la cuasia.
(141), Ser amarillo. En esta
acepción se usa también co- enr
abunda Ss. Lugar
el mistol. donde,
mo afijo, elidiéndole la ¿ por Yuatimbueu, s. bot.
eufonía. Avayu, hombre ama- Cambrón, zarza.
rillo; fanayu, mariposa ama- Yuca, a. Matar física y
rilla. Se usa también para
signific:ar la acción de madu- moralmente, extinguir. Qui-
se pe uyuca: Lo mató con el
rarse de algunas bayas que,
cuchillo. Tecopochiguasu yan-
al estado de madurez, se po- duca: El pecado mortal nos
nen amarillas.
mata.—Anu ma embeu ocua-
Yuúa, s. bot. Árbol deunos nunga ‚chuea ramó: No me des
S UL. de. altura Harado más estas noticias, pues me
vulearmente mistol: su fruta matan de pena.—Chuca chuca
es comestible y agradable, y vaé. Me ha aporreado á más
los tobas hacen guarapo con no poder.—Chepia ayu ayuca:
ella. Veugo á pagar mis deudas. —
Yuagüi, abs. y n. 2. Ser Fig. Confundir, vencer con
desigual, disconforme, diferen- razones; mortificar con insul-
te: "Ndereco uyuagin matette tos é improperios.—Imembi
chereco vi: “Tus costumbres uyuca: Aborto. Etog. Rarí-
son muy diferentes de las simo es el caso de infantici-
mías. dio entre los chiriguanos. So:
Yumi, s. bot. Mata espino- lamente en dos circunstan-
sa de hoja verde y lustrosa, cias tienen lugar: la primera
con tres nervios y cáscara es, cuando el parto es un mons-
eritre cenicienta y negruzca truo, cualquiera sea su forma;
pór fueray verdosa por den- cuando nace defectuoso fal-
tro. Una y tándole algún miembro, p. ej.
otra miajadas
echan espuma, que sirve para un brazo,unpie,siendo tuet-
lavar ropa. to, ciego 6 giboso. La razón
Yúai, s. Papada, coto, bo- de esta bárbara ley ó costum-
CIO. bre es la vergúenza que su-
‚Yuanga, abs. Jugar, di- frirían ante sus paisanos, y
#
YUCA 2 —

YUGU
los apodos á que se expon- todo herido y sangrientö, pa-
drían las madres y tales hijos; rece al viajero y lo sigue has-
y ésta es la razón, porque en- ta desvanecerse y perderse.
tre ellos no se ve á nadie Yue, a. Desear, apetecer,.
contrahecho. No es, por Jo antojarse.
geñeral, la puérpera, que co- Yueha, yuei, s. Apeten-
mete el horroroso crimen, Si- cia, deseo, antojo. Yueha va
no sus deudas ó la partera, pe: Con apetencia.
sin que aquella Jo sepa; y en Yuei, v. yueha.
caso de apercibirse de ello, Yuguaea, s. Plumaje ó
tiene que cobrar bastante va- adorno del hombre en las
lor y energía para impedirlo. orgías.
La segunda circunstancia es, Yuguaieho, n. 3. Oponer-
cuando nacen dos 6 tres me- se, enemistarse, contrariarse.
llizos; pues, como dicen los Yuguari, abs. Jugar.
indios, la madre, en tal caso Yuguaru, n. 2. Tener-
es tildada de Jujuriosa y el repugnancia, asco. Tecopochi
padre se abochorna también. vi yayuguaru d ramo, gardu
Éste, enipero, es un pretexto, yananyareco tecocavi re: Si
la causa principal es la crian- no se tiene asco al yicio, no
za y lactancia de los gemelos, se ejerce la virtud. De este
que impedirían el atender, al verbo se forma, por sinalefa,.
mismo tiempo, á los muchos el activo correspondiente mbi-
trabajos domésticos que gra- guaru, causar asco, estomagar.
vitan sobre Ja mujer. El ni- Virúa iya chembiguaru: El
ño, destinado à morir, es se- virolento me causa asco.
pultado vivo; mas si las deu- Yuguasi, nuguasi,
das 6 parteras no lo hacen yiguasi, s. bot. Arbusto cu-
pronto después de nacido, ya fruta es comestible y dul-
más tarde no tienen valor de de.
cometer el infanticidio. Estos
Yugüe, yugúl, yuguo,
casos empero cesaron desde pref. à la rad. de los verbos,.
que existen las misiones. que empiezan porr 6 n; indi-
Yueaha, s. Asesino; asesi- can que la acción del verbo
nato. es común y recíproca entre-
Yueapi, part. pasivo del dos d más agentes. Umenda
act. yuca. Matado.—Etog.— vareta icavi pota uyugilireco:
Cou este nombre llaman los Los casados deben tratarse
chiriguanos à un fantasma, bien mutuamente. En el
que, en forma y traje de indio mismo sentido. se usa el 1ecí-
YUQUE ze YURU
1
proco.. Maena pa puchuin pi- iyuqwenda chupe: Cuando sa-
|
|
|
yerereco? “¿Por qué os mal- les de la casa de alguno, cie-
|
|
tratáis. tra la puerta. Si el verbo
Yugüi, a. Aliorcar. Ca- yuquenda se une con los pro-
|
|
H
ramboe cuña, michi mandi ra- nombres pers. prefijos che,
y

$ mó, uyiyugli yepi: Antigua- nde, etc., se elide la primera


mente las indias, por cual- sílaba yu y en su lugar se
quier iusignificancia, se ahor- pone re: Maena pa cheru-
<abau.—Hom. (v. yugüe). quenda chero pe? ¿Por qué
Yugúiraha, rec. abs. del me has encetrado en mi
¡activo rahá. Irse juntos. Que- cuarto? :

ti pa uyuglüiraha sambiaireta?
¿Dónde se fueron los mucha- Yuqueri, s. bot. Árbol,
chos? llamado vulgarutertte zapallo.
Su ceniza se usa para hacer
Yugüireeo, rec. abs. del
lejía, que est empleada por
activo reco. - Tratarse.—Se
los jaboneros.
usa también como- auxiliar.
Mbae ra uyaporeta?....Ieo uya-
Yuqui, s. miu. Sal. Adj.
Mentiroso, embustero. Hae
pocatw wyuglireco: Qué están yuqui co: El es un embuste-
haciendo?.....Están componien- ro.—Neeyuqui, mentira, em-
do su chacra.
buste.
Yúgunnoi, tec. abs. del Yuquigúinta, s. Especie
activo noi, Tratarse, llevarse.-. de árbol.
Usase también como auxiliar, Yuquipororu, s. Salitre.
y corresponde al estar caste- Yuquirenda, s. Veta de
llano. Maena pa hanse?.... Uyi- sal.
.yaca uyugunndi: Por qué gri- Yuquiri, s. Especie de
tan?....Se están insultando. arbusto.
Yuguo, v: yugie. Ver, s: Boca. Frurupeca,
— i
Yundia, s. zool. Especie abrir la boca; yurumembi, ce-
-de bagre. rrar la boca; yuruanta, boca
Yupapi, abs. Artollarse: dura; yurumpani, boca totci-
Yupi, abs. Subir. da; yururai, boca chica; itiyu-
Yupica, yehupica, s. ru, angostura; yuruae, sabro-
Escalera. : so, dulce; yuruñeena, parlador;
Yupuati, abs. Aporcar. yurud, enfermedad interior
Yugquei,s. Cuñada con re- de la boca; yurupia, boca del
laciön&la mujer. estómago; yurutinni, boca se-
Yuquenda, a: Cerrár. Quia- ca; yurumboya, besar; yurúcha-
nunga ho wi rehé yave, honque cha, charlatán, murmurador:
YURU YURU-
yurupete, pegarse la boca! todas criticas: se enojan por
gritando; yurupi, pezón de cualquier insignificancia, con
las frutas. su boca murmuradora nos des-
Yuruae, adj Sabroso, precian y metejan sin razón.
dulce, agradable. Yuruae d Yurumboya, 1. 3. Besar.
timblu chupé, iyuru iro ramo: Yambaguyeti Par yave, ipo re
No le agrada la comida, por yayurumboya: Cuando se'sa-
que tiene la boca amarga.— luda al P. Misionero, hay que
Fie.—Tumpa iyuruae reveño besarle la mano.
yandemongueta: Dios nos ha- Yurumombi, abs. Cerrar
bla con modos muy suaves. la boca.
Comunión timbiuw yuruae te- Yurumpani, s. Boca tor-
nondegua: [La comunión es cida.
la comida más sabrosa, Yuruñeena, pr. abs. Ser
hablador, molesto en hablar,
heu à s. Enfermedad
ni- par lador.
de la boca, que da à los Cuña yuruñeena
ños. catuño, opa mbae mbae ve 1yu-
Kuruanta, vuruata, s. ru ol. Las mujeres son ha-
Boca dura (hablando de ani- bladoras, en todo ponen su
males). Tanta emanta cayuru- boca, !
a
pequa cua mburicaguasu Pe, Yurupeca, abs. Abrir la
cha iyuruanta no? Tira con boca, bostezar.
me
fuerza la rienda "A este mulo, Yurupeie, abs. Pegarse
porque es de boca dura. con la palma de la mano la
Yuruchackha, pr. abs. Ser boca gritando, lo que vulgar-
charlatán, murmurador, ctiti- mente llaman papear,
co, hablar al acaso, sin ser Yurupi, s. Pezón de las
preguntado. Cuñantái iyuru- frutas.
chacha paveño coi: mbae mbae Yurupia, s. Boca del es-
mi re ipochise; iyuruchacha pe tömago.
opa yandecura, yandoyai güi- Yurutinni, s. Boca árida,
rave: Las muchachas son seca.

PES SONS a Si one


Deus aeterne omnípotens colende
DICCIONARIO
CASTELLANO-CHIRIGUANO

A.
ABE ABO
s.
Camarii, Abajo, Igüi pe, güipe, ads.
l.posp. Hablando de superficie, Abiertamenie, sin recelo,
yembi pe. Rio abajo,1 yembi Quiyembae, n.2.
pe.— Abajo de mi, cheigüi pe. Abierto, Yepea, (uy), imp.
Abalanzarse, abandonar- abs. al...,caturova pe, adv. l.
‚se, Yimondo, ref. 1.
Abijeato, Monanoha, ño-
Abalorios,Mboi reigua, s. miha, s.
Abandonado, Timiheya, Abijeo, v. ladrón.
participio pasivo. Abigotado, Tembota ca-
Abanicar, Ipevu, a. tu, pr. abs.
Abanico, fuelle, Mbae- Abismar, Momini, d.
pevirha, ss. Abjurar, Aña reco mom-
Abaratar, Heppi mbu- bo; aña vi siri.
güeyi, heppi à yapo. Ablandador, Mbaemoi-
Abarca, +. ojota. puha, s.
Abarcar, v. abrazar. Ablandar, Mbuípu, moí-
Abarraganado, v. aman- pu, mougúe, 4.;...el corazón,
cebado. mongúe, a....remojando, mbo-
Abarranecar, Y. escavar. ruru, d.;...con grasa, miñino,
Abastecer, Mbaguye, a. monno,. d.;ol Seyeie,.. (dic)
Abatido, Píatitti, Zr. abs. imp.
Abatimiento, Piatittiha, Abobado, zonzo, Yengu,
5 pr. abs.
Abatir, Mopíatitti, a; v. Abobar, azonzar, Mo-
acobardar. yengu, d.
Abdicar, renunciar, Abocarse, Yimongueta,
Pos nn: 2. ref. abs.
Ahdomen, Tie, s. Abochornado, Timinon-
Abdeminal, Tiepegua, ti, participio pasivo.
adj. Aboecbornar, Momanan-
Abejera, Eiturenda, s. ca, nonti, 4.;...se, yimomana,
Abejón, Manganga, s. yerenonti, ref. abs.
Abestiado, v. embrutecido. Abofetear, Hovapete, a.
Abeto, pino de Castilla, Abogar, Quianunga mon-
ABRA — 2 ABSO
gueta ambiae pe. (Literal: Abrasado, v. quemado.
Hablar ante alguien en favor Abrasar, v. Quemar.
de otro]. Yo voy abogar por tu Abrazar, abarcar, Icua-
ante el superior: Che mburu- va,d.
bicha tamongueta ndeve. Abrevadero, Mbiurenda,
Abolengo, +. principio.
Abolir, Mbai, moccañi, a. Abrevador, regador,
Mbaembiuha, s.
Abolorio, v. principio.
Abollado, Chope, (ich), Abrevar, Mbiu, d.
Abreviar, acortar, mo-
per. imp.
Abolladura, Mbaemo- chutu, «.—...un discurso, moan-
chopeha, s. tuni. Voy d abreviar mi arenga:
Abollar, Mochope, 4. Chiñée tamoantuni.
Abombado, Ruru, pr. abs, Abridor, Mbaeipeaha, s.
por podrido, hüu, inchi, ad). Abrigar, Nova, «.
' Abrir, Ipea, ax.laboca
por borracho, sagüipo abs. yurupeca, abs. —.. la mano, el
Abombar, v. abobar.
Abominable, v. horroroso. libro, &., ipeca, M3.latijera,
Abominaeion, Avaette- el costal, &., mopipira, a.—£s-
tar abierto /el costal, la tijera,
has.
Abominar, v. aborrecer. etc), pipira (up.), abs.;...los 0J08,
Abonanzar, Ara uyipiro. sareco, abs., hesapipira, d....los
_ Aborrecer, abominar, brazos, yiguapiso, abs.:...y atar
Namutä, mutanéin, mbassi, los cabellos [el varón dice:] ya-
nino, d. tiguaipea, abs; [la mujer dice:)
Aborrecible, v. horroroso. yitutupea, yitupea, AS Sey
Aborreeimiento, v. de- yiepea, ref. abs.;...se la flor, el
testación. lábro, ete, yepeca. abs.
Abortar, Membí ocua, Abrochado, Yipipissi, (u-
(chemembi ocua.);...voluntaria- yip.) imp.
mente, yimomembipu, ref. abs.; Abrochar, Mbuyipipissi,
a.
-membi tie pe yuca.
Aborto, membicua, me- Abrogar, Mbai, moccañi,
a.
mbiocua, s.
Abotagado, Punga, pr. Abrojo, saetilla, (vul-
abs. go), Guacaranti, ñuranti, s.
‚| Absolutamente, Eittee-
Abotagarse, Yimopunga
„ref. abs. tei, af.
Absolver,
Igüiti- mbuhassa, Yora, 4. 25
Abra [de cerros], mbihassa, mbohas-
Fassa, S.
ACA =: I ACA
sa, d. acabar el viaje: Yandeguata-
Absorto, Ancañi rami, pr. ha yayaro ma.
abs. Acacia, balsámica, I-
Abstenerse, Yiyopia, ref. gúiracanti, s.—..saponaría,
timbôi, s.—...amarilla, tantane,,
Abstinencia, Yicuacu, s. s.—..astrizgente, curupál, s.
Absuelto, Timimbihassa, Acacia, (egipeiaca), Cu-
participio pasivo. rupaihüu, s. bot. Hay otras es-
Abuela, Yari, s.: los niños pecies y son....(feroz), vulgo vi-
dicen: tete, s. nal. yandeiguope, s.:..../sapo-
Abuelo, Tamui, s.; los ni- naria), vulgo zapallo, miñämiû,
ños dicen: chucoh, s. ¿“(de madera amarilla), vul-
Abundancia (en), Heta, go espinillo, tantane, s.;...(de-
tubicha, adv. e. ramos desnudos), asari, s.
Abundar, Heta, inv. Acalenturarse, Tacuta.
Aburar, v. quemar. ma, pr. abs.
Aburrado, Vimoburica- Acalorado, Tacuvo, pr.
rá1, ref. abs. abs.
Aburrido, Cuerai, pr. Acalorar, Mbihacuvo,
abs. mohacuvo, «a.
Aburrimiento, Cuerai, s. Aeallar, Moquinini, mo--
Aburrir, Mongüerai, a; 0. poo, monboo, a.
fastiuiar. Acampamento, v. CAM-
Abyeceion, Ninoha, s. pamento.
Abyeeto, ?. vil. Acampar, Mombitta, a.
Acá, aqui, Cuape, ado. |. Acardenalado, Humbi,
— Por acá, cuarupi.—Más acà, pr. abs.
quiunti.—Másallá,cunti. Acardenalar, Mohumbi,
Acaballado, Cabayu i- mompenu, 4.
fanca ram).
Acariciar, agasajar,.
Acabar, Moyapi, mbuya- Ipichi, nantaj, a.
pi, mbaguye, a.—.de, poi, Acarrear, Mbuyipocöu.
part. post.—Acabad de traba- —..hambre, mbuyimbäi, mbu-
Jar: Pembaapo poi. Pa, af. A- yimbaica, a.
cabad de tomar (6 tomadlo to- Acaso, part. interrogativa,
do]: Peúpa.—Se acabó, opa Chepo....no, chemo...no; che-
ma, iyaguye ma.—.., per- po ne no; al.., aramoiño, ara-
feccionar, mbaguye cavi, mbu- mói moíño, adv. m.
yapi cavi, a. Estar para aca- Acaudalador, Mbaem-
bar, yaro, a. Ya estamos para batiha, Sà
CH
ACE Ser ACO
ya, n. 3. yaro, n. 1. Acércate
od: amontonar,
Mbatti, bien á la pared: Eya catu i-
dolia Mochariqui, a. gúembi re.—Ya vamos acer-
Acechar, amaitinar, es- eundonos d Aguairenda: Yaya-
ro ma Aguairenda pe.
piar, observar, Cuantino,
ncuantino, N. à. Acertar, Yagúi à, vagli-
Acedado, Hagüino ayas- mbae, d.
Aeibarar, Moiro, «.
‚adj.
Acedar, avinagrar,Mo- acido, Ayassi, hagüino,
hagüino, moayassi, 4. se, Yi- ad).
Acidular, v. acedar.
moayasi, yimohagüino, ref. Aecidule, v. “cido.
abs.
Aceitar,v.untar. Aclarado,Hesanca, ad).
Aceite [de oliva],1güira- hesanca,
Aelarar [un liquido/, Mo-
a.—...el día, coenti,
yandi, s;—...de castor, causiro
iquiracue, s.;...de maní, mundu- inv.— V. declarar y alumbrar.
Aclimatado, acosium-
vi iquiracue, S...de a Pi rado, Gúía, yipocuä, abs.
cangüi iquiracue, s. te, Mogüla, mbi-
Aceleradamente, Áncua, euía, a, v. acostumbrar.
hani hani, (chancua, cherani >

rani), pr. abs.—Andad acelera- Acobardado, Aqui, pr. ads.


damente: Perani rani peguata. Acobardar, Mbiaqui, m1o-
Acelerado, Hani hani, pitu, mopituva, mombitiäu, (.
pr. abs. Acogombrar, v. aporcur.
Acollar ar, Moiuu, d.
Acelerar, Mohani, moan-
Acollonar. v. acobardar.
cua, d.
Acometer, embestir, a-
Acómila, Mburicaguasu,s.
tacar, Hempeña, 4; yimon-
Acepar, encepar,arrai-
garse, Yimohapo, ref. abs. dor merda
Acepillar, alisar, arra- Acomodar, Vapocatu, a.
sar, raer, Nompa, impem- v. preparar.
pi, 4. Acompañar, agrogar=
se, Moinu.—..en Zvidje, FU-
Aceptar, 7. recibi.”
Acequia, Irape, issiririca, guata, a. V. aguardar.
Acongojado, Piangueco,
Acera, Taperembél, s. angueco, fr. abs.
Acerbo, verde, inma=- Aconggojar, entristecer,
turo, Yaguyembae, yaqui, Mopiangueco, moangueco,
mopiatitti, 4.
ad). amonestar.
Acerear, Mboya, 4. 4;...5€, | Aconsejar, v.
ACTI — 5 — ADE

Acontecer,”¡Yeu,(uy.), Actual, Añave vaé.


imp. ab Actualmente, A, añave,
Aecoquinar, v. acobardar. ado. €. à
| Acordar, recordar, (a.), Acuático, acuatil, I ru-
|
|
A
|
Momandúa, momanduanca, pigua, igua, ad).
À
4.[n.], yimomandúa, Aeuehillar, Quise pe i-
ref. 3 :.se imandúa, : M. I, eutu. “

resolverde común acuerdo, yi- Acudir, recurrir, Nam-


pitti, ref. abs. po, n. 3: Uv. refugiarse.
Acordelar, v. medir. Aculla, v. alla.
Aecornear, 0. cornear. Acumular, reunir,
Acortar, Mochutu, moan- Mbatti, a.
tuni, a Acunar, Mbitaca, mitaca,
Acostado, Yapacua, abs. motaca, mutaca, d.
Ácostar, echar al sue= Acurrucarse, Vimbapúa,
lo, Mbuyapacua, a.—...se, ya- ref. abs.
pacua, abs. Acusar, demandar,
Acostumbrar, habi- Mbeu, monbéu, a; fiampo,
3
yampo, n. 9.
tuar, ejercer, Mbuyipocuá.
—..se, aelimatarse,iyipoeua, n. Achacar, Mboya, a. 4.
3; güla, abs. —En el sentido de Aechacosamente, Mbae-
soler, yepi final. Yo acostum- rassi reve, adv. m.
bro ir al rezo: Alá yemboe pe ‚;Achacoso, Mbaerassise,
vepí.—..se (los animales), ipo- pr. abs.
cöi, pr. Mp. ' Achaque, Mbaerassi, s.
Acoyundar, v. acollarar. Achatar, Moipe, a.
Aecrecentar, acrecer Achera, v. balicero.
Motubicha catu, a. ES Achicar, aminorar, a=
Aérecer, v. acrecentar. pocar, empequeñecer,
Acribar, Mbogua, a. Momichi, momichiräi, a.
Aeridia, v. langosta. Achiote, achoto, Urucu,
Acriminar, Mboya, a à. s. bot.
Aerimonia, acritud. Achoto, v. achiote.
aspereza, rigor, morda= Adelantar, Motenonde, 4.
eidad, Neehassi, s.B —.. dejar atràs, foncui, 4.—..,
Aeritud, v. aerimonia. exceder, sobresalir, yapirá, a.
Aeróbata, Choropa, s. Adelante, Tenonde, adv.
Aerotöorex, Sagúipoette, l. t—El que está adelante de
Sa mi: Cherenonde of vaé.—De
Activar, Mohanihani, 4. aquí en adelante, core, irande.
ADO — $

Adelgasar, (el palo, fie- Chepiyei.


Adormecimiento, v. Cd-
rro, etc.), Mompói, mompine-
1,0. lambre.
Además, Oi co. Adornado, Mboqui, cavi,
Adentro, Pipe, pupe, adv. pr. abs.
—...de mi, chepipe. Adornar, embellecer,
| Aderezar, adornar. Ya- ataviar, Momboqui, mocavi,
pocatu, moingatu, mocatu, mbuyegua, ipitu, moregua, 4.
Adorno, Mboqui, aguá s.
mboqui, mbohoqui, a.
Adeudar, Pia, pr. 1. Adrede, /de], Potaha pei,
Adiestrar, habilitar, e= [chep., ndep., etc.), adv. m.
ducar, adoctrinar, Mopo- Adular, Neecara catu, pr.
qui, a., mboe, a. 4.—V. acos- abs.
tumbrar. Adulon, ©. fingido.
Adjudicar, Mee, heya, a. Adulto, Cuacuá, abs. ya-
2. guye, pr. abs.
Admirable, Cavi, pr. abs. Adversario, Tuguaícho,s.
Admirar, sorprender, Adversidad, Tecohassi,
Mohesapia, a. Tu ruindad me 8:
admira: Ndereco puchuin che- Advertir, avisar, Mo-
mohesapia.—...se, ti hae. marandu, 4, mbeu, mombéu,
Admitir, reeibir, Ipissi, a. 2.
az... aprobar, añé hae. Afabilidad, v. cortesía.
Admonición, v. amones- Afable, Tecorori, acata
tación. placatupiri, piacavi, pr. abs.
Admonitor, v. amonesta- V. bondadoso, amoroso y cari-
dor. ÑOS0.
Adoctrinar, v. enseñar y Afanarse, Icohassi, abs.
acostumbrar. piah£, pr. abs.
Adolescencia, 7. Juven- Afear, Moavaette, mopu-
tud. chuin, momananca, mopochi,
Adolescente, Y. joven. a.
Afecto, adj. Acata, pr. 53. |
Adolorido, magulla= |
do. Minancua, abs; humbi, s., Hahupa, s.
Afeitar, Mbuyegua, d—... |
pr. abs.
Adoptar. Taina ipissi. se, yegua,..., rapar, v. Tapar.
Adorar, Yiroyi,hegüi,n. 1. Afeminado, v. tierno.
Adormeeer, Mongue, 4; Afianzar, Mocopi, ten
„se, que 10s,;...se un miembro, ñonno, a.—..el calcañar para
yei, af. Seme adormeció el pie: hacer fuerza, yipitaso, abs.—0.
AGl on — AGU

fortalecer,...se, obstinarse, yi- (chancua, cherani rani),pr.abs.


mocopi, ref. abs. Agitación, Piapope, pia-
Aficionado, v. afecto y a- pinni, s.
MOY0S0. Agonizar, Mano pota, co-
Aficionar, Hahuca, ipota- roro, abs.
ca, a. 2.—..se hahu, ipota, à; Agradable, dulce, Hée,
acata, pr. à. icavi, pr. imp. 1.
Afiladero, Haimbeeha, Agradecer, Yirobia n. 3.
adj.; piedra afilader 4, ita haim- 7.Agrandar,
ensanchar.
tab ha a.
beeha, s.
Afilado, coriante, I- gravarse, Y. empeorar.
nbee, ad). Agraviiar, ofender, des-
Afilador, Haimbeeha, s. graeiar, Megua, He
Afilar, aguzar, Moimbée, Agregarse, v. acompañar.
d. Agrio,+. acedado.
Afirmar, asegurar, con- Agua, Ts
ceder, Moañente, «a. y abs. Aguacero, Amaguasu, s.
ane hae. Aguantar, Vimohonsai,
Aflieción, Tecuassi, te- ii Fab E
| cohassi, mbiatitti, piatitti, re esperar, Ya-
mimbia, s. pisaca, n. 3.;haano, a. Aguár-
Afligir, Mopiatitti, moan- dame, a‘Chènasno! chinu.
gueco, mopía á, moyimimbia, Agudo, Hacua, pr. imp. y
4.—...do, angustiado, “molestado, adj. Cuchillo agudo, quise ra-
angueco, icuassi, icohassi, yi- cua. ;
mimbia, pr. abs. Aguijon, Impompia, s.
Aflojar, Mongüe, a4.—...do, Aguila, Güirapinta s.
cúe, abs.—...se, V. moverse. Aguja, Mal us:
Agujerear, traspasar,
Afrecho, Icurecue, s.; afre-
cho de harina de maíz, abati taladrar, Mombu, mosopu,
IACUELSCUe. a.—..tablas, palos, ete, mogüi-
Afrentar, v. avergonzar. racua, (d.; UY, eSscavar.
Afuera, Hoca pe, hoca re, Agujero, Cua, s.—..en la
ado. d.; v. de. | fierra, igüicua;..en la piedra,
Agarrar, Ipissi, 4.—.:.por itacua;...de la oreja, nambicua.
el brazo, yiguapissi, u.—...por Aguoso, Ticuerusu, ad).;
las manos, ipopissi,a. | hacer... moticuerusu, 4.
.ACAFICION.
Agasajar, Agusanado, /estar], Tas-
Ajerato, Nentiüna, s. bot. so, pr. abs.
Agil, Ancua, hani hani Agut, Acuti, s.
ALCA pa an ALGO
Aguzar, v. afilar. Aleatraz, tucán, Tunca, s
Ah! v. AY. Aleurnia, v. principio.
Ahondar, Moquipe, a. Alegrar, Mbohori, mbo-
Ahora, A, añave, adv. t.— torl, @s u. recrear.
Desde ahora en adelante, hae- Alegre, Tori, abs.
rei curí.— Basta de trabajo, &- Alegria, Toriha, piarori, s: ;
hora estudiad: Pombaapo pol,
a ma piyemboe.
Alejar, apurtar, ro
ri,a. 3.;—. .se, yimombiri, re].«
Atolado, + Z0NZ20.
Ahorcar, Yueül, 1.—..8é, Alentar, Mohantangatn,
yiyugúi, ref. abs.
Ahorrar, Moingantu, a. mopantangatu, SAO: pian-
Ahumar, Motantimbo, a. tangatu, hantangatu, pr. abs.
Ahuyentar, vencer, Alero (de la BR, lguam-
triunfar, Muñuguae, mbos- biivasoica.
Alerta! Atención! Cuir.
si, à.
Aire, Teñitá, 5 dado!, No! Aguyel ‘Aguye
Ajenjo, Caaito, s. que! Aguye nga que!
Ajeno, Ambiae imbae. Alertar, v. alarmar.
Aj, Quíi, s. Aletargarse, Que echa.
Ajustar, igualar, Mbu- A fareria, Nae iyapoha
renda. x
uaque, a.
Ala, Pepo, s.. Alfarero, Nae iyapoha, s.
Alabar, Mombona, moca- Alfereeia, y. epilepsia.
vi, motubicha, d. Alforja, Urupucu, s.
Alacena, armario,Mbae- Algarada, v. algazarra.
Algarroba, Iguope, s.
renda, $.
Alacrán, escorpión, Algarrobal, Jeuop iti, s.
Güerequeque, aigarrobillo, v. pomecia-
Alargar, Mopucu, mom- na insigne.
bucu, a. Algarrobo, Iguope, s.—
Alarmar, Mohesaenna, d.; chico iguoperäi, s.— ..agrio,
..do, hesaenna, pr. abs. jguspetäi, s.—.negro, (vulgo
: Alba, Coe, coenti, $.
mbae- tusca), a,algarada,
Algazarr: $.
Albergue, Tenta,
pittaha, s. sapucai reigua
"Alcalde, !güiraiya, s. Algo, Mbae mi, mbaenún-
Aleanzar, v. comprender. ga, pr.
Algodón,
Alcaparro /oriental], Iva- Mandiy algodonero,
u, 8.silosestre, mian-
guasu, s. bot.;. (óval), Ivivovi,
s. bot. diyuna, s
ALMA = Y
ALTE
Algodonal, Mandiyaut, Almazarrón, +. almagre.
mandiyurenda, s. Almendra (de Buena=
Algodonero, +. algodon. vista), vulgo chañal, Cumba
Alguno, alguien, Quia- ru, S. “
nunga, amo quianunga, pr. Almez, Yuhassi, s. bot.
Algunos (hasta3 d 4), mbo- Almidón, Mandiporopi,s
buíño, mbobui miño,— Alguna
ver, v. vez. Almidonar, ern
pi pe monti /ó mihanta],a
Alhaja, v. abalorio. Almirez, Angúa, s.
Aliado, Inu, s. Almohada, Ancanguita,
Aliarse, Yimuinu, fimuf- ancandita, s.
nu, ref. abs. Almohadilla, Ancandi-
Alicate, Mbaepissica, s. tarái, s.;..que los trabajadores
Aliento, Puntuhé, s. ponen sobre el hombro para lle»
Aligar, 7. ligar. var pesos, attiirupa, s.
Aligerar, aliviar, Mbu- Almorranas, Tevicua-
vevi, 4.
Alimento. >. esta quinta, tepinta,s.
Almorzar, v. comer.
Alimoehe, v. condor. Alnado, v. hijastro.
Alindar, lindar, Moigüi- Alocado, Mboquere häve-
raanga, 4. (chem.), pr. abs.
Alinar, v. adornar. Aloe (socotrino), Ca-
Aliquebrado, Pepora- raguatanne, s.
quío, pr. abs. Aloeueion, Neeha, s.
Aliquebrar, Ipeporaquio, Aloja, Munduvi icangüi,
à. '

Alisar, Impempi, moín- Alosa, v. säbalo.


ebi, mompessi, a.— V. peinar. Alpestre, v. montaraz. >
Alistar, Icuatía, a. Alquequenje, Camambu,
8. bot.
Aliviar, v. algerar.,..laen-
fermedad, morôi, a.;..se, mejo- Alquilar, Iporuca, heppi
rarse, convalecer, sañarse, cue- re.
ra, abs., pia maya (chep.), pr. Alrededor, Yigüiri, adv.
abs. iröl, pr. imp. 1. Ya estoy
aliviado: Irói ma ché. l;.de mi, ee à chiyi-
güiri
Aljez, v. yeso. Altaneria, sokerbiä, I--
Alma, A, ‚(cheä), 8: perdi- yée yirobiaca.
‘da, condenada; Ana; aL Altanero, Iyée yirobia;
Almagre, PEARL ER:
Tgüipinta, eN
(yo..., ayirobia chiyée).
Altea, Mbapacari, s.
AMA — 10 — AMA

Alterar, Moambiae, a. Amador, —Purubahubha,


Alterear, : t Nempempin- puruhahuca, s.;...de Dios, Tum-
pempi, abs. neehanta, fieen- pa rahuha.
Amaestrar, y. enseñar.
gauta, n.1.
Alternar, Ipepica, 4. Amagar, Inupa ague, 4.
Altilocuente, Neereca, Amaitinar, v. acechar.
pr. abs. Amajadar, v. rebaño.
Altísimo, 7. Dios. Amalgamar, Mbuyihca,
Altivez, v. altanería. a.

. Bltítud, Ivatteha, pucuba, Amamantar, Mocambu,


a.
e
Altivo, v. altanero. Amancebado, abarra-
Alto, Pucu, ivatte, iguatte, ganado, Aguasa, s.
Amancebarse, Yimoa-
ad). guasa, yimboaguasa, re]. abs.
Altura, v. altitud.
Alubia, v. frijol. Amaneillar, 7. ensuciar.
Alucinar, Mutagúi, a. Amaneeer, Coe ma, coen-
Alumbrar, Mombipe, mo- ta, coenti, inv.—Al amanecer,
hesape, mbihesape, mihendi, coe yave, himbipe ramui ya-
ve.— Antes de amanecer, indei
ätipipe, @;..se, aclararse, yi-
coe mbove; amanecer con, run-
mbipe, abs. imp. coe, a. Amaneci con fiebre:
. Alustrar, v. alisar.
Aluvión, Amaporu, s. Cheracu aruncoe.
alveo, (del río), Írupa, s. Amansador, Mohesaette-
Alveolo, +. encía.» poiha, s.
Alzar, v. suspender. Amansar, Mohesaettepöt,,
a
Alla, aculla, ‚Pe, pepe, v. acostum-
.öcope, pea pe adv. .—Por a- Amañarse,.
brarse.
dlá, pea rupi, ocoropi, coropi.
Allanar, Mbuyuaque, mo- Amar, Hahu, a; acat a, Pr.
simmi, a; dificultades, mbae d.— V. querer.
Amaranto (caudatil),
yavái mbai, mbai yavái moe- cola de cardenal, Carasa-
.cañil.
Allegar, v. juntar. pa, s. bot.
Allende, Cunti, adv. I. Amargar, Moiro, 4.—...40,
All, v. allá. poroiro, ad).
Ama de (leche), Puru- Amargo, Iro, ad).
anocambubha, s.
Amarillear, Iyuhave, in.
Amable, Yihaluca, ref. por estar. para madurar, 1yu-
tta, iyu pota. La algarroba
4.; mpona, pr.1. .

AMO == 41 ANDO
está para madurar: Iguopo i- Amoralar, v. acardenalar»
yutta ma. Amoroso, afable, afi=
Amarillento, Iyuhave, cionado (ser), Acata, fr. 3.
ad). Amortajar, Teogüe No-
Amarillo, lyu, ad). ma.
Amarrar, 7. atar, Amotinar, sublevar..
Amiartillar, Mbitaca, a. Monpuaca, a.
Ambaibo, Ambaivo s. bot. Amparar, proteger, fa-
Ambos, Mocuireve. vorecer, socorrer, ayu=
Ambrosia (campestre), dar, Iparareco, a.; mplino, 4.
Caaliee, s.
Amedrentar, 7. asustar. Ampliar, v. engrandecer
Amenazar, Momburu, he- Ampolla, Apirüa, ca-
nopúa, a. mambu, s— Levantar...moapi-
Amenizar, v. adornar. rúa, mocamambu, «.— Estar-
Amigo, Inu, s. con... apirúa, pr. abs.
Amilanar, Monguiyette, am pollar, Moapirúa, a
minguiyette, q. Ampultar, v. cortar. |
Aminorar, v. achicar. Amuchachado, Sambiai-
Amistarse, Yimoinu, ren rova, ad).
abs. Amurallar, murar, Mo-
Amnistia, 7. per dón. güembi, a.
Amo, 7. dueño. Anana, Caraguata, s.:
Amodorrarse, Que echa, Anea, Tumhi, Tendangu-
(aque echa), abs. pi, cuananti, s.
Amohinar, v. enojar. Anciano, v. viejo.
Amojonar, Moigüiraan- Ancón, Írugua, s.
ga, a. Anehicorto, chico, cha-
Amolador, Purucuraca, s. to, Carape, hapúa, pr. abs.
Amolar, Icura, a. Ancho, Ipiguasu, pr. abs.
Amonestaeion, Mbura- Andador, Guatancua, s..
cuaca os. Andar, Guata, ha, abs.—
Amonestar, Mburacua, a. Hacer. ‚mbiguatta, Ad gar:
mboe catu, a. 4. tas, mpoñi, abs,;...ú tientas, 1pi-
Amontarse, 7. remontar- güigüi guata, (aip. ag.), abs.
se. Andariego, Guattase, pu-
Amontonar, acumus= tuumbae, abs.
lar, añadir, Mboyoa, mbat- Andolina, +. golondrina.
ti.—..do, yatti, yoa abs. Andorga, +. vientre,
Amor, Hahupa, Hahu, s. —Andorina, o. golondrina,
ANI — 13 pe

ANTI
Andorrero, eallejero, tu, piaguasu, piranta, pr. abs,
Putuumbae, guatase, abs. Aniquilar, Mombaäeti,
Andrajoso, Chancha, moccañi, mbai, mbaetive ya-
aupancha, ndembai, pr. abs. po (mbaetive ayapo), 4.
Andropogón, Capúucna- Amo, levicua, s.
ti, s. bot. a Anoche, Caärumo pihare,
Anegar, Í pe yuca, a. Un caárumo pintu yave, adv. t.
noctene anegó ú un toba: :Ho- Anoeheeer, Yimopintu,
tenái toba i pe uyuca.—..se, ñemopintu, ref. abs. pintunta,,
1 yuca a. Mi amigo se anegó in».—Alanochecer,pintupota
; pasando el río Pilcomayo: Chi- yave.
au Itica uhassa yave i uyu- Anona, chirimoyo sil-
<a. vestre, Araticu, s.
Angostar, Moipiräi, a. Anonadar, 7. aniquilar.
Angosto, estrecho Ipi- Anorexia, 7. inapetencia.
rál, ad). Anta, tapir, gran bes-
Angostura, Mpau, itiyu- tía, Mborevi, s.
Yu, $. Antecesor, v. predecesor.
Anguila, Mbusu, s. Antemano (de), Ndei
mbove, adv. t.
Angulo, rincón, Hugua,
$. Antenoche, Piare inúe
Angustia, aburrimien- pe, ado. t.
to, Piangueco, angueco, ia- Anteojos, Tesariru, tesa-
rassi pr. abs. vera, s.

Angustiado, 7. afligido. Antepasado, Ipicue; #:


Angustiar, Mambeco, mo- principio y viejo.
pla á, moangueco, 4.;...do, te- Antes, adv. 1. Ndel.....
1
«cohassi, tecuassi, iarassi, pr. mbove. Me levante antes de @-
manecer: Ndei coe mbove am-
.abs., v. aflgir.
Anhelar, Ipotaette, a. púa iyéi.—Cuanto antes, anea,
Anidar, Haiti yapo. haevói.;....adv. I. tenonde. An-
Anima, 7. alma. tes estú mi casa: Tenonde che-
Animal, (en general), Mbae- ro ol.
“mimba, s;.(en particular), Antieipar, Ndei mbove
himba, s. con el verbo ú que se refiere.
Animar, persuadir, a= Voy ú anticiparle la visita;
wvalorar, Moquinéin, mopia- Ndei mbove ipi tapón.
_guasu, mohantangatu, mopi- Antieristiano, Cristiano-
ranta, d;...se yimopiaguasu, ref. ruguaícho, s.
¿abs.;—..do, quinéin hantanga- Antiguamente, Aracae,
APA. — 13 — APE

<aramboe, adv.t Apaciguar, Moipaguapi,


Antiguo, añejo, Imma, | mopiacáyi, 4.
frame, yimma, adj.—V. vie- Apacheía, Itayatti, s.
30. Apagar, Mbogüe, 0.5...36
Antiparras, 7. anteojos. güe (og.), imp.
Antiyer, 7. anteayer.
Antojadizo, Yoíse,
Apandillarse, Vimoapin-
pr. ta, yimoínu, ref. abs.
abs. Apañar, robar d vista del
Antojarse, Yoi, pr. 3. dueño, Mompane, a. A mi vis-
Antojo, Yoi, s. ta me has robado el maíz. Che-
Antro, cueva, Igüicua, mompane cheabati ndiñomi
hemiha, s. chevi.
Antropófago, (s), Ava- Apapagayado, Ayuru ra-
porú, sz ser. puruhôu, port, miño.
abs. Aparear, Momocui, 4.
Anual, Roi navo; pegua, Aparecer, Yeu, abs; yl
ara Navo pegua. cuá, ref. abs.
Anublar, Moamapintu, 4. Aparentar, Verbo con la
Anular, Miquinta, mo- posposición agüe. ee
quinta, 4. bueno [mientr as que es malo].
Anular, 7, aniquilur. Icavi agüe oí.
Anunciar, manifestar, Aparente, Agüe, part pos-
avisar, acusar, Mbeu, mo- D.
mbéu, 4. Apariencia, Echaha,'s.
Anzuelo, Pinda, pina, s. Apartar, Nonno te.
Añadidura, Apirita,s Aparte, Te, posp.
Añadir, Mbuyuapi, moa- Apatusear, Yapo rairál.
pirita, mbiapirive, a Agua, 1- Apenr, Mbugüeyi ,‘mbae-
.tieua, a: V. amontonar. : mimba vi....se gúeyi, etc.
Añejo, v. antiguo. Apedreador, Puruyapi-
Anil, Caahogúi, s. ha, s.
Añilero, +. eupatorio aya- Apedrear, Yapi ita pe.
pana. Apegar, 7. arrimar.
Año, Ara, rol, s. Apelar, v. acudir.
Añudar, 2. anudar. Apelativo, v. apellido.
Aovado, Hapúa, pr. abs. Apellidar, Moheinúe,4.
Aovillarse, acurrucar- Apellido, Le inúe, te yoa-
«se, Yimbapúa, ref. abs. 4 pis 8.
Apenar, 7. molestar.
Apacible,
-cavi, pr. abs. Neeaqui, pios Apenas, Añepe, añempe,
APO en, de APU
Aporear, Mantino, yupua-
ayetette, haime, ayete, ade. m.
Apereibir, sentir, ad=- tti, ipoatti, a; hacer...moipoat-
sertir, oir, Yandu a. ti, a.
Aporrear, Inupa, caguái,
Apersonarse, Yimbós, a;..campos
abs., yihechaca, ref. 1. para sembrar, Caa-
Apesadumbrar, Moan- nupa, abs.
gueco, a.
Aporrillarse, Pivói, pr-
Apestar, Mbaerassi mbo- abs.
ya, (mbaer. amb.), n. 3. Aposentar, alojar, Mon-
Apetecer, 7. desear. bitta, mopitta, 4.
Apetencia, deseo, an- Aposta, 7. adrede.
tojo, Yueha, Vuéi, yoi, s— Apostatar, Robiaccani,
Deseo deshonesto, poropota, s. abs.
Apetito, 7. deseo. Apoyar, Mbuyeco, a. 5.—
se, yeco, n. 3.; 7. apuntalar.
Apiadarse, 7. amparar.
Apilar, Mbatti, mboyoa, e. Apoyo, 7. Puntal.
Apiñar, 7. comprimir. Apreciar, 7. respetar.
‚Apisonar, [soso 4. Apremiar, Ipissi, 4.
- Aplacar, apaciguar, Mo- Aprender/estudiar, ro-
zar, Yemboe, 1. 3.
piacavi, moplacatu, mopia- Apresurar, apurar, Mo-
guapi, mopiaquinini, moröi,
moangapií, moplaroÍnza, @.,.. hani, Moancua, 4.;...Se, hani
ge, fimopiacavi, yimopiacatu, hans, ancua, pr. abs; yimoha-
yimopiaquinini, ref. abs. roi, ni, ref. abs.
roinsa, pr. abs. Apretar, v. comprimir.
Aplanar, 7 allanar. Apretura, Apipi, $.
Aplastar, 7. comprimir. Aprisionar, Mbufru, yu-
Aplaudir, alabar, en- quenda, 4.
salzar, enaltecer, Mombo- Aprobar, Añé hac, ma-
haño hae, ta hae, n. 1. Apre-
aa, 4
Aplayar, I hupa vi oh£. bé todo lo que él me dijo: Mbae
Apliear, Mboya, a. 4.
mbae hae hei cheve vaé, añé
Apocar, 7. achicar. hae chupé.
Apodar, 7. criticar. Aprovecharse, Vecón, A.
Apodo, pulla, motejo, D.
furass: Aproximar, Mboya,4.4.
Apolillar, Mongúi, a.,..do ) Aptitud, Poquiha, s.
cui, peti, pr. ads. imp. Apto, Poqui, pr. abs.
Apuntalar, afirmar, a-
Apoltronarse, Yimbia- Nanzar, apoyar, Ipitaso.
qui, ref. abs.
ARCO 15 ARMA
yoco, 4.
Archero, veterano, Cui-
Apuntar, v. marear. | cuymma, $.
Apurar, v. apresurar. Arder, Hendi, fr. imps
Aquel, Occuae, pea, pr. cai, abs.
dem. Ardid, astucia, Tagii,
Aqui, Cuape, adv. |. coi.— tagúiha, s.
Por aquí, cuarupi.—Mús aquí, Ardientemente, Tanta,
quiunti.— Desde aquí, cuavi.— pía vive, adv. m.
De aquí á diez años: Opayan- Ardilla, Acutiyu, s.
depo ara pe.—De aquí en ade- Ardor, v.:calor.
lante, haeréi curi.— Aquí estoy: Arduamente, Yaväi re-
Co ai . ve, adv. m.
Aquietar, Moquinini, a. Arduo, Yaväi, adj.
Araña, (insecto), Yanduti, Areea, v. palma.
Ss
Arena, Mucuinti, mocuin-
Aranar, rasgunar, He- Elis: y

viro, incani, @. Arenal, Mocuintinti, mo-


Araposo, 7. andrajoso. cuintíi, mucuintie, s.
Ara, Ita timimbiyuasa. Arenga, Neeha, fiemoñe-
Arañador, Puruincaniha, eha, s.
S. Arengar, platicar, pre-
Arar, Ai (aai) a; igúl diear, Moñimoñée, 4; flemo-
mbovo, (igüi amb.), igüi ipe- ñée, abs.
Arete, +. zarcillo.
ca, (igui aip.). Argolla, Apíi, sipepe, $.
Arbol, planta, palo, 1-
güira s. Argúir, disputar, Yem-
Arboleda, 7. monte. pempimpempi, ñempempim-
Arbollón, irape, s. pempi, abs.
Arbuste, Nai, igüirarät, s. Aridez, Tinniha, s.
Arido, Tinni ntinni, abs.
‚Ares, Mbaeriru,wcorepoti- Arillo, v. zarcillo.
riru, s.
Arcabuz, escopeta, Mbo- Arisco, Tesaette, pr. abs.
“Ca, $. Arivivi /vulgo/, Aguara-
Arcabusear, Mopangäu, quíi, s. bot.
abs. Arma (flecha), Hui s...de
a Di fuego,
Arcaduz, Írape, s. mboca, s.
Arcano, v. secreto. Armadillo, Tatu, s. Hay
Areilla, 7. greda. varias especies: taturapúa, vul-
Arco /de flecha], Igúira- go quirquincho; taturavucu,
pa, $- armadillo” pelado; tatuguasw
AA
ARRE® —1é6— "ÜRRO
f

ae “grande; tatuacuti, Arrendar. Iporuca, a, 2.


armadillo parecido al aguti. Arrepentimieñto. Piati-
Armario, v. alacená. = tti, Mombassiha, mbfatitti, s.
Armonizar, v. convenir. Arrepentirse, :Mbássi, a;
Aro, v. argolla. 'yimopíatitti,
\. Arrestar,pr.«
Polito Wa pe
Aromita (vulgo), Carasa-
pa, s. bot. fionno, “mombitta, {iguiracua
Arpadura, v. rasguilo, 5 ‘pe añono, am.).
Arpar, arañar, Incani, ! ‚Arriba, Ivatte, ivatte pe,
mondembai, 4, adv. 1.—... Hablando "de: superfi-
8.
Arquitecto, Hoiyapoha, icie, iafia.—- Rio arriba, 1 iaña
pe.—Poner boca arriba, mbo=
Arranear (de raiz), Mon- 'hovaigua, a.
Arribar, v. llegar.
doro,
él.
a.;... [cortando], mondoso, _Arriero, Mbaemimba i-
mondoha, 5.
abs.plo senil Yihagúino, Arrimar, acercar, Mbo-
Arrapar, v..arr ebatar. ya, mbuyeco, a. .3.;...se, ya, ye-
Arrasar, allanar, Mo- co, NM. 3.:
simmi, mbuyuaque, 4.;..., des- Arrineonar, Hugua pe
frutr, rucumegla,- a... , llenar, fionno, [hugua pe añon.].
motené, a. Arrisearse, engreirse,
:1a,SER EN Tiriri- envanecerse,
(ayir, chiyee).
Yirobia iyee,
,
inne Motisiti, a: Arrodillarse, Yatica, abs.
Arrayán, Iguavinchi, a: Arreganeia, v. altaneria.
guaína, s. Arroganie, altanero,
Arrebatar, atrapar, He- Manambae, pr. abs...
qui, mpíino, ru, 4.2 Arrojar, (la flecha), Hui-
Arrebel, Amapintu pin-|; mondo, abs., „‚exhalar mal elor,.
ipiche, pr. imp...., despedir res-
ta, s.
Arredrar,
Monguiye, A.
amedrentar, plandor, vera, (uv.), mp.«(n.),.
® ‚las plantas, heñi, pr, imp....se,
Arreglar, Moin gatu, :: - abalanzarse, yimondo, ref. abs,;.
D. componer.* Àa]v. votar.
. Arremangar, Mbihapúa, Arrollar, —Mbapúa, a 380,
€... ¿ yupapi, ads.
Arremeter, v. acometer. | Arrostrar, resistir, Yi-
¿Arremolinarse,. Yimó- mopinanta, ref. abs.
cusuminu, ref. abs. —* e hg quebrada, ría-.
ASA dlee ASI
A

chuelo, lanca, s. ; mahaño, inv. à imp.


Arruga, Pinche, pirenini, Aseendeneia, v. principio.
s; v. pliegue. Ascendiente, v. ¿rincipio.
Ascender, v. subir.
_ Arrugar, Mbuyiái, mon =
Aseo, v. repugnancia.
ni, a;..do, ñinñi, pinche a. fat,
ad). Asesinar, Puruyuca, pa-
Arruinar, corromper, rapiti, abs; yuca, à.
Mocañi, mbai, rucumega, d.;... Ascua. braza, Tatasigüe,
se, yererucumegua, yimbai, $

ref. abs.,...do, cumega, pr. abs. Asear, v. limpiar.


Trie, oficio. Se expresa Asediar, sitiar, Imam-
con la radical del respectivo ver- ma, d.
bo, y el afjjo ha; p. ej: Arte de Asegurar, v. afimar.,0
carpintero, iguira iyapoha, s. fianzar, v afianzar.
Arteria, Hayi tenonde- Asemejar, igualar, Mo-
gua. vuaque, mbuyuaque, a.
Artesano, Mbaapoha, M- Asentaderas, v. nalgas.
baapolya, s. Asentar, Mbiguapi, mo-
Artifice, v. artifice, at- guapi, d.
tesano. Asentir, Nee moyuaque,
Artuña, Ovecha, imemhi Aserrador, Igüirainquin-
umano chuvi vaé. tiha, mbaeinquintiha, s.
Arúspice, v. brujo. Aserrar, Mbaenquinti, abs.
Asador, parrilla, Ti- Asesinar (en general), Pu-
mincahenda, s. ruyuca, abs.;..(en particular),
Asalariar, Mbuheppi, a; yuca, d.
heppina mee. Asesinato, Puruyucaha,
asaltar, Viari hempeña, 5

a. Asesino, Puruyuca, s.
Asamblea, Mbattiha, s. Asiduamente, Verbo y la
Asar, ehamuscar, Min- particula pospuesta yepi. Yo
cae, hape, a...alguna cosa has- vengo asiduamente al rezo: A-
ta que reviente, mbopororo A... yu yemboe pe yepi.
en rescoldo [camotes, papas, Asiento, Apica, S;..de ti-
etc.], hesi, «do, uncae, imp; ndja, húa. s;...de licores, húú-
hapepi, pr. imp. cue, sde chicha, aticuecue, s.
Asaz, bastante, mucho, Asimilar, v, asemejar.
muy, Yaguye, tubicha, heta, Asimismo, Haeramiñove,
ASTI SEN: 8: ATA
occuramiñove, occunamiño- cues.
me: Astillar, Molaigüe, a.
Astroso, v. sucio.
DO Ipissi—...delamano,
ipopisSSI, (5.80 de la mano, vi- Astucia, Caracatuha, s.
Use ‘ref. abs. Astuto, Aracuá, mbaecuá,
Asistente, ae 5 pr. abs; v. fingido.
Asistir, Icó, n. 3; haano, Asurear, surcar, Igúi
a; ñangareco, n. 3. mbovo, al (aài) a.
Asima, Mpiahß, s.
Asno. v. burro.
ag Minguiye, moa-
mondo, a... > quiye, 1. 2.
Asobiar, v. silbar. imondise, hi imbs. ymoa-
Asobio, +. silbo. mondo, ref. abs,;...do, amondo,
Asoeiar, v. acompañar. pr. abs.
Asolar, 7. arruinar.
Atabal, +. tambor.
Asolear, Mbuyepée, a.— Atabanado, Mbaemimba
80, Yepée, Abs.
para.
Asomar ,Vihechaca;...,nu- Altacar, v. acometer.
cer, hê (ohê), imp. Atacola, v. baticola.
Asombrar, sombrear, Atadero, Napintirenda,
mofá, a... asustar moamondo,
a.
Atador, v. soga.
Asordar, ensordecer, Atajadero, Yiyopiaca, s,
Muñuguapintu, a.
Aspereza, v. aerimonid.
Atajadizo, Igüi iyopiaca,
A
Asperges, rociadura, Ataear, Mombitta, yopia,
Mbaeipiha, s. a. y
Asperjar, v. rociar. Atar, Napinti, yocua, Qj...
Aspero, Haimbe, pr. imp. las manos, ipocua, a.;...los pies,
Aspidosperno (blan= ipitacua, 4.;...Manojos, NOoMA.;..
co), quebracho, Iguiraro,s. el costal 0 cosa semejante, ya-
Aspirar, Puntuhé, abs. picua, a,..la cabeza, fancayo-
Asquearse, Yuguaru, n. cua, ñancapinti, «.,...los cabe-
llos, v, abrir.;...con sogas, moin-
cha, a.
Asqueroso,
abs, Quiravu,
avaette, adj.y pr. abs:Br
v. . Atado, Nomaha, s., ma,
desayradable. af.
Asta, astur, Vi, s.;...cuer- Atarazar, v. morder.
NO, UV. CUEINO. ‚Aiascar, Mompaa, mopi-
Astil, v. asta. suru, a.,...se, impaa, abs; pisu-
Astilla, Haigüe, haigüe-Iru, pr. abs.
ATRA AURO
Alaud, ». féretro. mocupe, ref. abs.
Ataviade, v. adornado. Atravesar, eruzar, Mbu-
Atemorizar, v. asustar. yipihassa, moyipihassa, d.
Atención (prestar), Va- Atreverse, Ipihu à, abs. Se
pisaca, n. 3.—Tener muchas atreve d, robar en la misma 1-
atenciones, piaheta, pr. abs.— glesia: Uipihu à Tmpao peet-
Atención! v. alerta. téi umbaeñomi.
Atender, Vapisaca, M. 3. Atrevido, Quiyembae,pr.
Alerrar, v. asustar. abs.
Aterrorizar, v. asustar. Atrevimiento, v. audacia.
Adetar, v. amamantar. Atribulade, Icohassi, abs.
Atiezarse, Vimotanta, ref. cuassi, pr. abs.
abs. \ Atribular, v. atormentar.
Atinar, Vagui 4. a. Minquen-
Atrincherar,
Atiriciarse, Vimohesal- se, mohenquense, 4.
yu, ref. abs. Atropar. Mbatti, a.
Atisbar, Viari mae, [viar. Atropellar, Ipihu á, re-
am.), N. 5. corál, di.
Alizar, Tata hampiña, Atrozmente, Tanta, adv.
(tat. aham.], a. M.
Akmosfera, Ara, s. Atufar, v. enfadar. :
Atolondrar, Mbohopa, a. Aturdido, 7. estúpido.
Atollar, ». atascar. Aturdir, Moyengu, a.
Atontar, v. azonzar. Atusar, Hetapa, fampi, a.
Atorarse, y. atragantarse. Audacia, atrevimiento,
Atormentar, Recohassi, Manambae, s.
recuassi, @.; iporaraca, d. 2, Audaz, 7. atrevido.
Atosigar, v. envenenar. Auditivo, v conducto.
)
Atraer, v. tirar. Aullar, Naro, n. 3.
Atragantarse, alasear- Aumentar, Motubicha,.
se, Mpaa, abs. Seme atascó u- moheta, a.
na espina de pescado en la gar- Aum, v. todavía y también.
ganta: Pira incanencue um- Aunque, no obstante,
paa chaseo pe. Mepe epa: ie tein, conj. ad-
Atrapar, Ipissi, a. vers. Aunque yo lo haya amo-
Atrás, Taicue pe, icupe nestado, no se enmienda: Yepe
pe, adv. l;..de mi, cheraicue amburacuá tein, uyimbura-
pe, checupe pe. cuá à.
Atrasar, Mohaicue, mo- Auréola, Yama, s.
cupe, a.;..se, yimohaicue, yi- Aurora, Himpe, coe mbi-
AVI pu 0 AZU
bipe, hendipe, s. Avispa, Cavé, SS. .NEgYa,
Ausencia (en), atacupe cavû, caveü, Sr

pe, tendagüe pe (...de mí, cha- Avispon, /negro y veneno-


tacupe ] Je, cherendagüe pe). so], Aguaraguasu, s.
e

Ausentarse, Ha, “abs. Axila, sobaco, l'endapi-


Autor v. hacedor. gül, s.
Autoridad, Mburubicha- Ay!, ah!, oh! /el hombre
ha, s. dice] Achál ah tatául, ah tatál!;
Auxiliar, ayudar, Mbo- [la mujer dice] acáil, guaa! int.
ri, s;...[s./, mborica, mborica- Ayer, Caárumo, adv. t
na,$ Ayudante, cooperador,
Avalorar, valuar, He- fautor, Mboriha, mborica, s.
ppi ñonno, (heppé añon.), a. 2. Ayudar, auxiliar, co0-
Avarieia, mezquindad, perar, Mbovi, a.—...en las fae-
Cantéin, s.
nas, pintino, n. 4,
Avasallar, sojuzgar, Ayunar, Vicuacu, abs; D.
Mbaguye, momana, d.
Ave, Güira, s.
yicuacu.
Avenirse, entenderse, Ayuno, Yicuacu,
Azahar, Naraa De 5.
Yipitti, ref. abs.
Aventajar, +. exceder. Azolar, Igüira yiguapa
pe impempl.
Aventar, Mbuveve, mo- Azorrarse, conturbar=
veve, mbiveve, 4.
se, sobresaltarse, Yeyiyái,
Avergonzar, Momana, abs.
momanauca, HONti, 4. —...se, Azotador, Puruinupaha,
yerenonti, n. 2, Mana, pr. 2.
Averiguación, Purandu, Azotar, Inupa,caguái 4;
LS
CU RSS.
Averiguar, Purandu,n. 4. Azote, látigo, Yenupaha,
Averno, v. infierno. um
Averrugarse, Yimoquin- Azuela, Yiguapa, s.
ta, ref. abs. Azufaifo vulgo mistol,
Avestruz, Yandu, s Yüa, s. bot;.. peruano vulgo
Avinagrado, Ayassi, inv. mistol argentino, yuassi, s. bot.
Avinagrar,v. acedar.
Avio, Bde (chet.), s. Azul, Hogúi, ad).
Avisar, Mbeu, mombeu, Azular; M bohogüi, moho-
marandu, momarandu, mbu- gül, d.
yicuä, a; icuaca, a. .;—..se,
Oo
Azuzar, Moyinano, 4.
yembéu, ref. abs. Azuzon, Yuruchacha, s.
B.
BARSA BARBE
Baba, saliva, Tendis. Balsa, Itapa, s.
Babada, Ayiucaregua, s. Bambolear, oscilar, Sa-
Baboso, Tendiái, tendiéi, güigüi, güigüi, canta, abs; ha-
pr. abs. cer..., mosagüigüi, mocanta,;
Babear, Yimotendi, ref. a; v. Menear.
abs. Bambú, Taucuarembo, s.
Babeo, Tendiha, s. Banano, v. plátano.
Babosa, Yatita, s. Banca, Apicambucu, s.
Bacanal, Caúha, s. Banco, v. banca.
Bacora, v. breva. Banda /del ro], Tuguai-
Bagazo /de canamiel), cho, s. Alla por la banda del
Tancuanée raticue, s. río: Pea pe huguaicho rupi.
Bahar, 7. halcón. Bandada, Guirareigua, s.
Bailar, Sapatea, abs; ha- Bandera, 7. señal.
cer... mosapatea, d. Bandido, salteador, Pu-
ruhempena, s.
Bajar, a Mbugüeyi, a;..-,
n. gúeyi, abs....la cabeza, anca- Bandolero, suatase, pu-
tindi, pr. abs.;-..con, rugüeyi, tuumbae, ads.
Bajo, corto, chutu, an- Bandullo, Tiepa, s.
tuni, ad). v. abajo. Bandurria, /ave/, Tonte,
Bala, Bocanál, s.
Balamcn, Mbaeraanga- Bañar, Mbuyáu, 4.;.-.,m0-
Fate: jar, manqui, a.;.-.se, yáu, abs.
Balanza, Mbaeraanga, de
à

Baptisterio, bautlste=
Balar, Mbe hei, imp. rio, Heroharenda, s.
Balbucear, tdartamu= Baratar, Ipepica, a.
dear, Neepita, neengu, pr. Baratear, Heppi
| gueyi. mbu-
abs.
Balbuceo, Neepittapitta, Barato, Hepiette à, pr.
S. in
imp.
Balbueiente, Neengu, Báratro, Tataguasu, s.
ñeepittapitta, s. Barba, Tendigua, s.;...de
Balde (de), Heppi a, pr. emibato, (vulgo), caatai, s. bot.
Barbar, Hevaraviyu, pr.
imp; heppi 4 reve, adv. m; en
‘06e, qdo. Miss. VETO,1-abs.;...las plantas, hapo, pr.
“vaeru, s. imp.
Baldio, leúi iyambae. Barbechar, Co yapocatu,
Balsan, v. pino. (checo ayap.), a.
BASO 38 as BOCO
Barberia, Nampirenda, s. Bastante, Catu, adv. (
Barbero, Puruñampiha,s. Bastar, Mahaño, anu ma,
Barbilampiño, Haaráve, inv.; aguye, pr. 1.
pr. abs. Bastóm, Popoca, s.
Barbotar, Hai rupi hae, Basura, barredura, Iti, s.
(chen. rupi hae), abs. Batata, 7. camote.
Barbullar, Hani hani Berro, Caape taibúu, S.
monguetta, (cherani ran. am.) Bignomia viminea, Isi-
00)‚abs. ponti, s. bot;...de la India,
eea, 7. chalana. guarangay, giirapitiyu, Si
Bareimo, Para, pr. abs. Blanqueador, Mbae-
Barda, Iguambi iyasoíca, montiha, s.
Blanquear, Monti, a.
Bardar, Guambi mbuya- Bixa (orellana), achio-
sôi, (guamb. amb.), @. te, Urucu, s. bot.
Barnisar, Movera, 4. Blanquizeo, Moronti, ya-
Barraca, choza,Tapíi, s. panti, ad).
Barragán, 7. amancebado. Blefaritis, 'Tesapincaru-
Barranea, Iguagúina, s. fu, 6. x

Barrar, 7. embarrar. Blonde, Apinta (cheäpin- 2


Barredura, +. basura. ta), Ss:
Barrer, Tupei, a. Bobo, Yengu, pr. abs.
Barrera, sitio de donde se Bobas, (4), à tontasy locas,
saca el barro, Fuñuurenda, s. Rai ral, aramoino, adv. m. Tra-
Barreta, Corepoti siracua, baja á bobas: Umbaapo rai ral.
RE Re Vuru,
yurupe abs. s;cerrar
abrir la.-
It,
Barriga, Tie, s.
Barro, lunuu, s. en abs.; boquiduro,
Barroso, Tibáve, ad). yuruanta, yuruhanta, pr. abs.;
Barrumdar, Pía rupi yi-|. - torcida, yurumpani, pr. abs.;
monguetta. «chica, yuruäi, s;...del esto-
Barrunte, noticia, Mbi- mayo, yurupía, s.
ravdu, bien dus 8. Bocadear, Timbíu mom-
Bartola (à la), Aramoi- pisea, (tim. am.), d.
ño. Bocado, Mpiseacue, ti-
Barullo, 7. mezcla. mimpisea, s
Bascas, arcada, Gúee- Bocateja, Pari yapipegua.
pota s. Bocera, Tembe re oya
Basera, Perehassi, s, yaé.
Baso Pere, s. Bocón, Vurungueta, yuru-
BOQUI — 23 — BORRI

guasu, yuruchacha, pr. abs. Boquinegro, Yuruhüu,


Bocha, 7. bola. pr. abs.
Bochar, Mbocua, a. 4. Boquirasgado, Yurusso-
Bochorne, Aracu, S....,. ro, pr. abs.
verguenza, nonti, mana, s. Boquirubio, Vurupinta,
Bochornoso (tiempo), A- pr. abs.
racu, pr. 1MP.---, VEergonzoso, -Boquiseco, Vuruntinni,
nonti, mana, pr. abs. pr. abs.
Boda, Mendaha, s. Boquisumido, Yurucho-
Bode, Capura cuimbae. pe, pr. abs.
Bofe, Piapinta, s;...blanco, Boquitorcido, Yurumpa-
plavevi, s. ni, yuruampe, pr. abs.
Bofetada, Hovapeteca, s. Boquituerto, v. boquitor-
Bofetón, v. bofetada. cado.
Bohie, v. choza. Borbollar, Va (ovu), imp.
Bola, esfera, Mbaerapüa, Borbollón, Ovuha, s.
s,--*de piedra, itarapka Si... Borbollonear, v. borbo-
de madera, igútrarapúa. llar.
Bolomio, Icuambae, abs. Borborigimo, Tie umpa-
Bolsa, Mbaeriru, urupucu, nana, tie uñee, tie undururu;
ayo, aflapoca, 8.;...de correo, causar... mompanana, a.
Cuaklarm, 5: Borborismo, v. borborig-
Bolseria, Urupucurenda, mo.
S. Borboton, v. borbollón.
Bombo, Anguaguasu, s. Borde, orilla, Tembei, s.
Bondad, Catupiriha, agu- Bordonería, Guattaseha,
yetiha, ipirirahuba, s.
Bondadoso, paeifico, Borla, Inquinta, s.
moderado, afable, Catuéi, Borracho, Sagúipo, s.
catúi, ad). Borrajilla, Guainchin-
Bonificar, Mocavi, a. canti, s.
Boniga, Guacarepoti, s. Borrajo, rescoldo, Ta-
Boquear, Yurupeca, abs. nimbo hacuvo.
„„agonizar, manopotaette, abs. Borrar, destruir, ani-
Boquianeho, Yuruipigua- quilar, Mbai, mombái, moc-
su, pr. abs. cani, a,;...se, yimbäi, yee, yeél,
Boquiangosto, Yuruipi- ref. abs.
räi, pr. abs. Borrico, v. asno.
Boquiduro, Yurulanta, Borriquero, Mburica, i-
pr. abs. ñangarecoha.
BRE — 9
[2] 24 BRU
Borro, y. borrego. guagüinanti, s.
Boscaje, Caaguasurenda, Brete, cepo, Igúiracua, s.
Breva, bacora, Ivarip?, s.
Bosque, Caaguasu, s. Breve, Antuni, chutu, ad).
Bostezador, Yurupecaha, Brevedad, Chutuha, s.
Brevemente, Anea, im-
Bostezar, Yurupeca, abs. mambae, imma me, ado. t.
Bostezo, Yurupecaha, s. Bribon, Narancuä à, ña-
Botar, arrojar, Mbossi- rancuambae, pr. abs.
ri, mombo, hitti, a. Brida, v freno.
Potarate, Aracuambae, Brillamtez, Mbaeveraca,
pr. abs. hendipi, s.
Botica, Moarenda, s. Brilla", Vera vera, (uve-
Boticario, Moaíya, s. ra vera) pr. imp. hendipi, pr.
Botiquin, Moarendaräi, s. imp.
Brillo, v. brillantez.
Boton (de flores), Mbaepo-
ti inquinta, Y. yema.
a

Brinear, Po, abs.
Brio, Tantangatuha, s.
Braeo, persona de nariz
corta, Ntichope, pr. abs. Brioso, Tantangatu, pr.
abs. quinivimbae, ad).
Bragadura, Hacape, s.
Braguetero, Poropotase- Brisna, hebra, fibra,
ha.s. Hay s.
Bramar /el tigre], Mbu Briznoso fibroso, Tayi,
mbu hei, imp. pr. abs.
Branquia, Piavevi, S. _Bromear, chansearse,
Brasa, Tantampi, tatasi- Ñeéi, ñeequira, pr. abs.
güe, s;-. conservada bajo la ce- Bromisia, Yuangase, abs.
miza, tasiéi, s. Bromo (comprimido),
Bravo, Pochi, hesaette, pr. eadillo, Capianti, s. bot.
abs.— Bravo! Mahaño! Maya! Broquelillo, Nambichai,
S.
inter.
Brazo, Vigua, s. Brotar, Toqui (hoq.), he-
Brear, molestar, Man- ni, pr. mp.
beco, a.
Brote, Toqui, heñi, s.
Brega, Yinanoha, s. Broza (de líquidos), Hüü-
Bregar, Inano, 4,
mu

cue, iquíacue, s.;---(de sólidos),


1en-

ganta, nee, n. 1: yapicue, ipitacue, &.,


Brena, Güaguina, vavina, Bruces (estar de), Yigua--
$. po, abs.
Brenal, Guagüinarenda, Brujo, (a), Paye, s.
BUL OR
ar BUS
Bruno, Yapanti, ad). Bulla, griteria, Sapucai
Brutal, Yimomimba, rer. reigua, s.
abs. Bullicio, ruido, /de ani-
Bruto, 7. animal. males], Ndururu, s.;--., bulla,©.
Bruza, 7. escobilla. bulla.
Buche (de las aves), ‘lan- Bullir, 7. hervus...los gu-
gua, s.;...del pescado, tambi- sanos, ommi, imp.
ragüe, s;...de «los animales, i- Buriel, Hugüi, pinta, adj.
ca, timbiuriru, s. Burjaca, Guasupiriru, s.
Bueno, buen, adj. Maya, Buela, Yuanga, mbuyaru,
marangatu, cavi, yaracuá, ca- S.

tupiri, ady;-..,adv., mahaño, Burlador, Yoyaiseha, pu-


anes...da,...Noche,asuyeti, ruyoyalca, s.
catupiri. Burlar, 2. engañar.
Bufon, Purumombucaca, Burlarse, Yoyai, mbuya-
S. ru, icura, q; yuguarl, n. 3.
Buhio, 7. choza. Burro, asno, Mburica,
Buho, Nancuruntu, s. mbüricaräi, s.
Buitre, pájaro carnicero, 7. Buscar, inquirir, inda-
cóndor. gar, examinar, Heca, «4,
Bulbo, Cara, s. purandu, a. 2.
Bulimia, Yimbaiguasu, va) s. Busco, Mbaemimba ha-
Bulto, Mbaechehagua, s. cuerecuerss
CACI CAJA
Cabal (estar), Iyave, pr. 1. Caco, Imondapoqui s.
imp., hese catu, inv. Jacoquimio, Yimimbia,
Cabalgadura bestia abs.
de carga, Mbaemimba iyi- Cacto (flageliforme),
gúita peguana. Guareno, s. bot.
Cabaña, Choza, Tapli, s.
Cacto (perugno), En
Cabeeear, Anca mbiva- cardón del Perú, Carapari,s
"yas..., tener sueño, topéi, fr. dot.
„abs. Cachaza, ecombegtüe
a: cet)

Jabecera (de la cama), p? . abs.


Ancarupa, So. .[de la quebra- Cachete, Hovaroo, s.
.da], jancarip, s. y Caehiman, Nemiha, s.
Cabellera (de cometa), Cachorro, Yeimbaräi, de

Vastata rugua. Cada, Navo, part. post. Ca-


da dia, cuarassi ñavo.— Cada
Cabello, Á ne
“blanco, ánti, aucanti,
de
cres- mañana, piareve ñavo.—Cada
po, ancananchi, SRE Ss año, roi flavo.
atarse los...,v. abrir;..-largo, Cadáver Teogúe, s.
ávucu, s3...del maiz, abat 14. Cadena, Corepoti incha,
Caber, entrar, Yave (me, tacumba, s.
te, ete., chave ndave, ete]; iya, Cadera, Tumbi, tendan-
inv. gupi, s.
Cabestrar, Moincha, ña- Cadillo, 7. ¿romo.
pinti, a. Caer, A. (aa, rea, oa), abs,
.los cabellos, cui (ocui), imp.
Cabeza, ee ori-
gen, Anca,
Me cae el cabello: Cheá ocui;
Cabezal, v. almohada. «las lágrimas, siri (us.), mp,
hacer..., mboa, 4.
‚abezo, 7. Cerro.
Cabizbajo, Ancatindi, pr. Cafila, 7. multitud,
‘abs Cagadero, Tepotirenda,s.
Cabo, extremidad de u- Cagar, evacuar, Maña,
na casa, Yapi, S5---,mango, 7. abs.
mango;..., fin, v. fin. Jagón, Imañase, s.
Caca, Sambiál repoti, > Caimán, Paincha, yacare,
Cacahuete, 7.
Le Mani. S» 1

Cacarrear, Uru uñée, uru Caja, cajón, costal, bol-


«coro coro hei. sa, continente, Hiru, s;-
Cacique, Mburubicha, 8 de muerto, teogúeriru.
CALE LR CAM
Cajero, Corepotiriru iya, metal hasta que esté candente,
mbuyipiro, 4,;-..se, yepee, abs.
Cajón, v. caja. Calentura, Tacu, s.
Cal, Itassi, s. Caletre, timo, Varacua-
Calabacera (comun), ¡catuha, s.'
Andäi, s, dot;...del Perú, vul- Cálido, Hacuvo,pz.abs.
yo zapallo, Gúindaca, s. bot. Jaliente, Tacu, adj; agua
Calabacero, (arbóreo), = NACI,

Tutumo, s. bot. Calmar, Mopíaguapi, mo-


Calabaem, Güindaca, s. péaroinsa, moquinini, moról,
Calabaza, Andäi, güinda- Q.;---Se, 10%, pr. 1.
ca,s. La calabaza andái da Calofrie, Tacuriri, s.
aun en el invierno, con tal que Calor, Aracu, s.; tener ca-
no hiele. lor, aracu, pr. abs.; hacer...
Calambre, Yei, s:...de los cuarassi hassi, aracu, inv.
Pies, piyél, s. Tengo calambres Calostro, Corota, cambu/-
en los pies: Chepiyéi. 12, 4
Calamidad, desgracia, Calumniar, infamar,
Icohassi, mbaenunga nunga miheraucuandäi, a., teco mbo-
hassi vaé. ya, ¿Por qué lo calumnias? Ma-
Calamitoso, Piriäu, pr. ena pa teco ndemboya hese?
abs. Caluroso, v. cálido.
Calamorra, 7. cabeza. Calva, Vapittehoca, s.
Calavera, Anca incauen- Calvo, Ancapitteroca, pr.
CUELA abs.
Calceañal, 7. talón. Calzón, Timbiao, s.
Caleanar, v. talon. Calzoneillos, Timbiao-
Caldear, Mbusipiro, a. pineni.
Calderilla, Imbiyuasaha Callar, Quinini, pr. abs;
riru. ocultar, icuacu, a. 3. hacer
Caldilllo, 7. caldo. ..., moquimini, a.
Caldito. +. caldo. Calle, camino, Tape, s.
Caldo, Ti, ti2, ticue, ticue- Callo, Apiruhanta, s.
cue, Ss:
Cama. lecho, Tupa, qui-
Caldoso. Tirusu, ticueru- ha iuni, s.
su, ad). Hacer...,moticueru- Camaleón, Guasutara, te--
su, de yutara, s.
Calefacción, Mhuyepee- Cambiar, mudar, sus-
ha. x.
tituir, relevar, Ipepica con
Calentar, Mbacu, a.;...nn ndie;...se, yipepica, yipinde-
CANDI —2os CAPA
cua, ref. abs. yecoviano, abs. Cania, ortiga Chica,
Cambio, Pepicana, Ss. Camponompi, s.
Cambron, Nenantimbt- Canijo, débil, enfermi-
Gus: z0, Mbaerassise, pr. abs.
Camilla, Tupa ipirál. anilla, imma, $.
Caminar, Guatta, abs.; Cano, v. canas.
hacer...mbiguata, 4. Cansado, estenuado.
Camino, Tape, s:.. U "CA Cangui, candi, pr. abs.
Cansancio, Cangui, can-
racol, tape q 8.5. torcido, di, caneo,S.
tapempant,
coule Caancantiräi, Cansar, extenuar, Mi-
Ne cangui, mocandi, 1mocane0,d.;...
Camote, batata, Yeti, s. se, vimocandi, ref. abs; estar
Hay varas clases, v. ye ti. cansado, candi, pr. abs.
Campamento 2 Pittaha, ) Ss. Caneera, Mpíahe, s
Campanario, Li Campana- Cantar, Purae. pirae, abs,;
.las mujeres Neengaräl, pr.
renda, s
Campesino, Nannaigua, abs; hacer..-,mopirae, 4.
Cantaro, [ru (cheiru), ya-
ñannarupigua,
pegua, caalg úa,
pd caa- mbúl, s.
Campiña, nr S. Cantear, Motoroque, 4.
Campo, Nu;...quemado, Cantidad, porción, Po-
cussucue, Nucaicue, s. Ed
Can, perro, Yeimba, s. Canto, esquina, Hendi-
Canal, Irape, s. vanga, Ss.
Janalla, Puchwin, ad). Cantón, v. canto.
Canas, Änti, ancanti [che- Cantor, Ipurae, 5.
“Anti, chancanti), pr. abs. Cana (hueca), ’Pancua-
Canasto, Mbaeriru, s. uassi,s.;-.dulce, tancuanée, s.;
Cáncano, piojo, Jqui, Si «brava, huîva, huigua. ‘O-
Cancel, Honque ipivera. tras clases: tacuarembo, ta-
Cancelar, Mbai, m occañi, cuanti, etc.
a. Cañada, Mpau, s.
Candelero, Cand eraren- Canal, cañaveral, Tan-
da, s. cuanassirenda, s.
Jandente /estar/, Yipiru Cañamiel, Tancuanée, s.
(uyip), imp; hacer..-, mbuyi- Cañizal, v. cañal. :
piru, a. Canon (arma), Mboca-
Candido, blanco, Tian- guasu, s.
se, ad). Capado, v. eunuco.
CARA en CARRA
Capar, castrar, Hapia chi, purumbuvegua, s.
nnohé, Carbon, Tantampi, s.
Caparra, garrapata, Va- Carbonizar, Motantampt,
teils, Cl.

Capataz, Mbaembae inan- Careaneho, Caracara, s.


garecoha, s. Careoma, /de la madera],
Capaz, habil, Aracuä, po- Yaratita, s;.../de la ropa), ta-
qui, aracuacatu, pr. 40S;-.., soraviyu, s.
contenedor, iporusu,pr.imp. Cardencha, lechetresna,
Capilla, Tumpaoräi, s. Caassí,s.
Capitán, Tubicha, mbu- Cárdeno, Humbi, pr. abs.
rubicha, s. Jardon, v. casto.
Capón, Hapiambae, s. Careeer, Reco á, «a; mbáe-
Capricho, Potacue, s. ti, inv. 1.; uatta, imp. 2.
Caprichosamente, Ipo- Sarestia, hambre, es-
tacue rupi, (aipot. 1up1),abs. easez, Caruguál,
Cara, Tova, s.;.. .arrugada, Carga, Igüita, yigüitta, s.
tovapinche, tovañiñi, s.;...her- Cargar, Mbigúita, moyi-
mosa, tovampona, S5.-.mam- guitta, (.
chada por la viruela, tovan- Cariñoso, afable, Neehée,
chancha, s;-. risueña, tovapu- pr. abs.
ca, s;...afeitada, tovañampi, Caritativo, Pirerecua, pr.
8;...gorda, tovampessi, tova- abs., iparareco, (e
pessi, s;...moreteada, tovapin- Carnicero, Mbaeyucaha,
ni, tovahumbi, s.;...brusca, to-
varassi, tovaraiti, s. Carnuza, 9 Sooheta, ) s.
Caracol, Yatita, s.;.. real, Caro, subido de precio,
judía de grandes flores, igül- Heppi catu, pr. abs.
racumanda, s. dot. Caroeha, Eitu repoticue,
Caracolear, Vere vere (a- S

yere yere), yerepil, abs. Caronoso, Mbaemimba 1-


Caracoles, v. cáspita. yeipí.
Jaraguata (splen==- Carpintería, Igiirayapo-
‚dens), Caraguata, s. ha 'renda, s.
Caramba! int. de enfado, Carpintero, Igüirayapo-
(el hombre dice) Tie; [la mujer ha, s.;...,‚picamaderos, 200l., a-
dice] ee, guaa. rapatuare, S..
Carantonero, persona Jarraco, viejo, Ndechi
que halaga y hace cari- mbaerassise, guaivi mbaeras-
.eias interesadas, Puruipi- sise.
CASI AS
D|
CATE
Carrera, Mbaeñocuiha, Casia (del Brasil), Ta-
mibaeñoncuiha, $ perigua, s. dot.
Carrillo, + mejilla. Caso (contrario). v. con-
a Téooûe hñ
Carroña, Teogüe hüu, traro.
teogüe inne. Caspa, Cui, anca iquiacue,
Carroño, Hüu, innevu, S.
pr. abs. Cáspita! Canarios! Ca=
Carta, v. papel. racoles! Ah! Ah tatae! Ah
Cartel, eartelon, Mbae- tatäu! Hu! int. del hombre; la
cuacaha, s. mujer dice: guaa!
Cartera, Cuatiariru, s. Casta, v. generación.
Cartilla, Yemboe icuatía, Castigador, Nupaha, ca-
$. guaica, s.
Cartón, Cuatía yandamu- Castigar, 7. pegar.
SU oa :
Casto, honesto, Purupo-
Casa, Ho, s. tambae, adj.
Casado, (a) Timbireco, Castor, Guairaca, s.
me, pr. abs; menda, abs. Castrar, capar, Hapia
Casamiento, bodas, nnohé.
Mendalha, s. Casualmente, Aramoino,
Casar, malrimoniar, ado. m.
desposar, Momenda a,... Casuca, casucha, Horai,
se, matrimsniarse, vimomenda, à
de

yerereco, ref. abs; estar casado, Catalejo, Mbaerechaca, s.


menda, abs. Jatalpa de América,
Cascabel, erótalo, Imba- vulgo lapacho, Tayi, s.
raca, mbaraca, $;-..especie Cataplasima, Mbaempoa,
de víbora, mboi mbaraca, mboi-
tini, mboichinini, $. Catapusia (mayor),
Cascada, Í untonono, on- tartago, ricino, palma=
tonono, ¿ntonono, s. ebristi, Causiro, s. bot.
Cascajal, Itarairenda, s. Catar, probar exami=
Cascajo, Itaräi, s. nar, A, d.; sareco, nmáe, n. à.
Cáscara, Pire, tope, mbae- Catarata (del ojo), Tesan-
pirecue, s. tu, s;---/de agua] à untonono,
Cascarilla, Ig úiracanti, iutonono. ;
añancamisa, s. Catarro, Uu, à
9 >;DOME©:

Jascote, Mbaeraigüe, s. úu (cheün), pr. abs.


Casi, Seri, ayete, ayetette, Caterva, multitud, Rei-
apii, adv. m. joua, vatti, s.
CEBO — 31 CER
Catoree, Penti opa irundi los,tagúicana, s.
aramova opayandepo irundia- Jeeeoso, v. tartamudo.
ramova, irundi aramova, núm. Cecina, Chariqui, s.
card. Cedaeeria, Urumpe, u-
Catre, Güirapembi, s. numpe, $.
Caudaloso, (ro), Ianca Ceder, dar, Mee a, 2.;...,
tubicha;...(en hacienda), mba- dejar en poder, heya, a. 2.
embae iya, s;...en plata, co- Cediza, Mbaeroo inneta.
repoti iya, s. Cedrela, y. cedro.
Causa, por mi. por U, Cedro, eedrela, Cayaca-
ete, Cherée, nderée, etc.; por tindi, igüinane, s.
esta... OCCO pipe, occua re co; Cédula, Cuatiaräi, s.
ser... YAPO, 4. Cegar, Mohesambae, a,; te-
Causar, Mbuyéu, mbuyi- ‘sa mocañi, d.
ela. A: Ceiba (espinosa), palo
Cautelarse, recelarse, borracho, Samüu, s. bot.
Yiandu, ref. 2., yimoa, n. 2. Ceibo, Sinandi, s.
Jautivar, esclavizar, Ceja. Tesapinca, tesampi-
Mohimbiáu, a. Cas.
Cautivo, criado, esela- Cejar, retroceder, Yan-
wo, Pimbiáu, timipissi, 5.4, timma, Hantimma, abs.;..-, Ce-
yarina, s. der en un empeño, sonno, abs.;
Cavar, Yoo, «. v. recular.
Caverna, /en la tierra], Celaje,
A
JA
Par?
mapintu impine-
Igüicua, s..../en la piedra], ita- ni.
cua, $. Gelar, hacer cumplir,
Cavilar, Yimongueta ngue- Mbopoca, a. 2.
MENO Celda, habitación, Ho, s.
Caviloso, pensativo, Yi- Jelebrar (misa), Misa ya-
monguetase, abs, po, (misa ayap.), a.
Cayado, Popoca, s. Celebre, Terancua catu,
Caza, Tembia, s. tenancua catu [cheren), pr.
Cazador, Mbaemimba ru- abs.
pia, mbaempianoha, s. Celere, apresurado, An-
Cazar, linpiano, a. mbae- cua, hani hani, (cherani rani,
yuca, mbaemoña,abs.,mohem-
a.
Dia, a. Jernicalo, Quiriquiri, s.
Cebar, Monguira, 4. Cernidillo, Amaivi rai,
Cebo,
u , Timbiu umongui-
ac haivi rai, andaivi ral, s.
raca;..de las trampas y anzue- Cernir Mbogua, mongu-
CEN se CER
nderani ran., hani hani), fr. En el centro de la plaza: Hoc-
abs. capipitte pe;...de cuerpos sùli-
Celeste, azul, Hogüi, ad). dos, yigúite, s. En el centro de
Celestial, Arapegua ivat- la tierra: Igüi iyigüite pe.
tegua, au). Centuria, Opayandepo o-
Celibe, Mendambae, men- aras $

da a, abs. Cenzalo, Nentíu, s.


Celieola, +. celestial. Cenidor, Cuapúa, s.
Celoso, inquieto, rece= Ceñir, ajustar, (el cuer-
loso, /serlo los casados/, Yi- po, la cintura, etc.) Yocua, a.
moa, N.2. Cepo, /instrumento de cas-
Cena, Timbiu pintupegua. tigo], Igüiracua, s.
Cenáculo, Caruharenda, Cerra, Ireiti,iraiti, s.;...pu-
ES
rificada, ireitiquira, s.;--.de los
Cenagal, Igüiassuru, im- oídos, yapisa iquiravu, iquira-
pant, s. TU, Ss
Cenar, Pintu pe caru. Cerca, próximo, inme=
Cenca, Güira iñampichal. diate, Coi, coino, mbiri 4, co-
Cencerro, Poína, s. :
ño, ado. |.
Cenicero, Tanimborenda, Cercado, Timihenquense,,
S.
_ Ceniciento, Hovapanti,
participio pasivo.
Cereano, Mbirimbae, ad).
apanti, napanti, morovapan- Cercar, poner cerco,
ti, tovato, ad). Moquesemba, mohenquense,
Ceniza,, Tanimbo, s. a... rodear, mamma, d.
Cenizal, 7. cenicero. Jercenar, Vapi yasea, he-
Jensurar, Icura, de tapa, à.
Centella, v. 7ayo;...de fue- Jereiorar, 7. afirmar, ase-
yo, tata ravivu.
gurar.
Jentellear (el fuego), Ta- Cereo. Quesemba, Son
ta rimmi, invs;--./los ojos], te- círculo (del sol, luna), yama, s.
sahendi, pr. abs.;...fel sol) mi- Cerda, Haahanta, haaran-
mi (um), ¿mp.; v. resplandecer. Eau: 5;
Centelleo, Hendiriri, mim- Cerdana (aliodora), vul-
miriti, s. go zapallo easpi, Yuqueri,
Centinela, Anocha, s. s. bot.
jemtral, +. céntrico. Cerdo, Cuchi, s.
Centrico, Mbittenegua, Cerebro, Apuntúu, s.
ad). Cereria, Iraitirenda, s.
Centro, Pitte, mbitte, s. Cerner, eribar, Mbogua,,
CIDRI — 33 CIN
red. seiego, Tesambae, pr. abs.
Cerquilllo, Vapitteroca, s. Cielo, Ara, 8...) paratso,
Cerquita, Coiñoette, mbi- tumparenta, aras.
xi aente, adv. Cien, eiento, Opayande-
Cerradero, Mbaeruquen- po opa, opa opa, opopa, núm.
dais y card.
A

Cerrar, (puertas, ventanas, Ciénaga, Impanti, 1assu-


ete.]); Yuquenda, a. Cuando es- ru, igülassuru, s.
te uerbo se urie con el pronom- Cieno, lodo, barro po=
bre pers. en acusativo, la y ini- drido, Tunuu inne.
cial, por eufonía, se eambiaten Ciento, 7. cien.
r. ¿Por qué me has cerrado en
Liens Ambúa, s.
mi casa? Maena pa chero pe ‘Cierto, seguro, Añente,
cheruquenda?...la boca, yuru- añentette, dde de afirmación.
mombi, abs,;...los ojos, hesapi- Ciervo, Guasucaca, s.
mi, abs.;..un costal, yapicua, d.;Cigarro, Pênti ñomaha-
.las manos, yepomombi, abs.; LS
los pies, yipimombi, ads.;... los Cigarra, Y chicharra.
oídos, apisa yopi. Cima (de los àrboles), Púa;
Cerrazón, oseuridad s;- cumbre, vértice [de los ce-
Nuguapintu, s. rros], yapite,s
Cerro, Igúiti, s; pie del: Cimarrón, Hesaette, s. y
igüitigüi, ivitivi, igüitivi, 2. pr. abs;...(tabaco), v. tabaco.
Certero, Yagüimbae, abs. Cimentar, echar eimientos,
Certificar, asegurar, I- Vipi ñonno, (Lyip. uñon.), imp.
cuacua, moañente, hae, ‘hae- Jimiento, Yipi, ®.
ette Cinéo, Pandepo, núm: card.
Cerüleo, Hogúi, ad). Cincuenta, Pandepo opa,'
Cerviz, Atta, ata, s. núm. card.
Cesar, Poi, n. 2; poo, abs. Dincha, pegual, Tenda-
y af. : '
yocua, tenday ocuaha, yocua-
Jesped, matorral, Yai, ha, 57
s.; ramas de... yalnanca, s. Cineho, faja Cuapúa, 5:
Cicatriz, Pere uncae. Cingzulo, v. eintar
Cicatrizar, Pere uncae. Cinife, zancudo, Nentíu;
La herida ya se me cicatrizó: CRUE : a

Chepere uncae ma. Cinta, (tegido largo para a-


Cidracayote, Aracayote, tar la cabeza), Apicuars;:-. fa-
Dideillo, +. espiracanta.
Ja, cinturón, eingulo, Cuapta;
[es
COCE o Ge COLE
Cinto, Cuapúa, s. Coeer, eoeinar, Mboyi,
Cintura, Cúa, s. -@.,..do, y1, (oyi), imp.
Cinturón +. cinta. Coeo, fruto de nogal, Sa-
Cireuir, Imamma, mihen- râi ía, sde palmera, carandäi
quense, «. ía, $.
Cireulo, diseo, Yama, s,; Cocodrillo, /erande], Ya-
...de gente, yati, s. cunda, s.,...(chieo), paincha,ya-
Cireundar, v. eircuir, ro- Care, s.
dear. Coeto, coto, papera,
Cisear, Monguía, 4.;..., sol- Yuäi, s.
tarse el vientre, maña abs. Coeuma, Abatiqui uncae.
Citar, avisar, Mbeu, a. 2. ravu.Coehambre, Mbae iqui-
Ciudad, Tentaguasu, s.
Civilizado, Icatu yihecha- 'Codieiar, Ipota catu.
oa, (aic. ayih). Código, Deco reigua icua-
tía.
Clamar, Tanse, pr. abs.
Claro, lesanca, pr. abs. Codo, Tendivanga, s.
Clavar, herir, sajar, Codorniz, Inambu, s.
sangrar, Icutu, mocutu, 4. Coetaneo, Yuaque, abs.
Clavo, Mbaecutuha, icutu- Coger, agarrar, Ipissi, a.
ha, s. Cegollo, vastago, re=
Clemente, Piacavi, pr. nuevo, Hoqui, húa, hembo,
abs. hemboqui, s. |
Cloquear, Coro corö hei, Cogote, Ata,s. |
imp. Cojear, Coucho, pr. abs.
-Coartar, Yopia,a.3. Cojo, Coucho, pr abs.
Cobarde, Píambae, aqui, Cojudo, Hapia, pr. imp.
pía 4, piantambae, pái, pia- Cola, Tuguai, s;..para en-
räi, paquiye, pr. abs. colar, v. liga.
Cobardia, Píaqui,“píaya- Colaborar, Mbori, «.
qui, s. Coladera, Urumperäi, s.
Cobayo, Aperea, tapitirái, Coladero, +. coladera.
de Colar, asar un liquido por
Cobija, ropa de cama, Tu- cedazo, Mbihassa, mondiqui,
pana, s. motiqui, 4.
Cobranza, Heppirecaha, Colehón, Tupa ipu.
Colegir, inferir, dedu-
Cobrar, Heppireca, n. 2; eir, Hese co hae, haéramo
yimbiheppica, A. I. co hae.
Coeear, Mpiíno, n.3, Cólera, rabia, bilis, Pi-.
COM an COM
hapia, s. nar, Caru, abs.; expresando el
Coleto, Ao, Ambicual, s. objeto, hau, a. he
Colgár, Mbuyaseco, a. 4, ‘omereiante, Nembuha,
mbisavava, mosavava, (M.;-.- 73

se, yimbuyaseco, ref. 3...do, Comerciar, Ñembu, n. 3.


yaseco, ref. 3.; colgante, chai, Comezon, Hemmi, s; te-
af. ner... henmmi, pr. imp. 1. te-
olibri, +. picaflor. ner...de pies, pivói, pr. abs.
Cólico, Tiehassi, s. Comida, Timbíu, s;--.de
‚olieuar, Mondicui, a. poca sustancia, timbiu mbiu
miño.
Colmar, Motinnee arca re-
ve, Somo, Rami, ramiño, hae-
Jolmena, Fiturenda, ca- ramiño, va rami, Va rupi, TU«
rapúa, s. pi, adv. m. Hazlo como quieras:
Colmillo, Haimbucu, Ndipota rupi iyapo. ¿Como?
(chen.), s. Manái pa? Manami pa? Que-
Colmo, Tinié, tinné, ten- rami pa?—¿Cómo te vá? Maha-
né, ad). ño pa ndico?
Coloear, Nonno, 4.;...se, Compadecer. Iparareco,,
ñenno, ref abs. &.

Colorado, Pinta, hugúi, Compañero, Inu, s.


“moropinta, ad). Compañia (en). Para ex-
Collado, loma, Igüittira-|presar compañía de personas,
púa, s. ndie, hupie, part. post; y de
Collar, Mboi, ayuraíti, a- cosas, reve. Se expresa también:
yureigua, s. con el pref. ro o ru. Yo viajo
Collón, +. cobarde. en compaña de mi hijo: Che-
Colloneria, eobardia, ral aruguata.
v. cobardía. Compasión, v. misericor-
Comadreja, Guaqui, s. dia.
Combatir, Inano, a. Compasivo, v. misericor-
Comedirse, Yiyocui, ref. dioso.
À Compeler, Yocui, 4.
Comedor, Carurenda, ca- Complaeer, Mbuyirobia,
ruha, s. a.;...se, yirobia, n. 3.
Comenzar, Mbipi, a; po- Completar, terminar,
ta. inv. posp. Comienzo & tra- Mbaguye, a
bajar; Ambaapo pota ma; ó: Componer, arreglar, a-
Ambipi ma ambaapo. derezar, Yapocatu,moingan-,
Comer, almorzar, cen tu, 45. ..se, yimbi, abs.;yimio-
CON” — 36 —
CON
catupiri, ref. abs... bina,: Aguasa, s. Las coneu-

Comprar, Gua, a. >. binas se llaman entre si: fiemoi,


Comprender, minder; So

Ipissi, a. ’oneurrir.'. reunirse,


Comprimir, apretar, Vimbatti,ref. abs.
Yopi, yapipi.mbuyapipi, hum- Concha, mejillón, mo=
biri, 4. x lusco. Inta, ape, s. y
Comprometerse, Neea, Conchabar, Vocui, a.;:.-
abs. se, concertarse, pactarse, yiyo-
Compumeion, dolor, Pia- cuica, ref.-1., mbaerequi, abs.
'GLLEL. S. Condenar, Yocu, & 4
Compungirse, v. contris-
tarse.
Condenado al infierno ftatagua-
mo S z su peguana.
Jomun, Heta iya, pave- ‚ondescender, Añé hae:
peste Condolerse, Vimopiatitti,
Comunicarse, Vembéu ref. à.
uyupii. Condonar, Mbuhasa, a.
Con, preposición de instru- Cóndor, buitre, Guapi,
mento, Pe, pipe.;... prep. de com-
uruguapúa, uruguguasu, uru-
pañía, v. compañia. Con razón, guünti, s.
con verdad, hupi catu, hupi
catula pe. Con todo eso, co ye-
Conducir, Ian Raha,
di.
pe. Con trabajo, hassi reve. Conducto, Tape, 8... .de
Con tal que, ramó, part. post. agua, rape, Sy-- -auditivo, api-
Cóneavo,tratándose
dañado, hueco, «deia
àrbo-
sacua, s
Conejera,,Tapittirenda, s.
lesy palos, Nigüi, ad). Conejo (montés), Tapitti,
Concebir, Moñimoña, 4. tapiti, s.
Conceder, Mée, a. 2;..., Confederar, Moínu, «a.
afirmar, añée hae. ) Confesar, Moyimombeu,
‚ Concertarse, convenir, a; v. deelarar;..se, yimombéu,
Yipitti, ref. abs. v. conchabar. ref. abs. y ref. 1.
Conciliar /el sueño], Mbo- Confesión, Vimombéu, s..
hopéi, mohopéi, «. Confesor, Purumombeú-
Concluir, termimar, ha, s.
Mbaguye, a; pa, af. Vase con- Confianza (en una perso-
; chu Opa na. na à cosa), Yitobiacana, s.
- Concubina, vo. coneubina- Conflar, esperar, Viro-
rio. L bia yimplino, n 3.
Concu binari 0, CORCH- Confinencia (de rios), Ira-
SON 37 CON.
1 > £ A o x
y EN
capes! A plaracuá, s.
Conformar, ¿igualar una Conquistar, Mpiino, a. 3.,
cosa con dt: Moyuaque, mbu- yimoiva, ref. 3.
yuaque, 4;.-.en los sufrimien- Conseguir, Mbuyéu, a
Los, nropiaguast, mohonsat, 4. Consejo; Tecona s.
Conforme, Rami, hupi, Conservar, Moingantu, .

nunga, part. posp. de compara- fiengantu, &.


ción. Hazlo conforme te digo €onsideraeion, Piamon-
yo: Hae ndeve va rupi iyapo. gueta, timingueta 5,;..-respe-
Estar. convenir. to [tener JE ipihu, 0.
Conformidad. Plaguasu, Considerar, Piamongue-
ta, pr. abs.; yimongueta, ref. à.
Confortar, Mohantanga- mongueta, 4; asareco, N. d...,
tu, mopinanta, mop?aguasu, tratar d uno con respeto, ipihu,
moquinéin, d. as ©. reflexionar.
Confundir, mezelar, Consigo, Hae ndie, hu-
Mbuyillea, (1... Aver yonzar, mo- pie.
mana, momananca, nonti, Consolar, alegrar; eon-
Ar. 8e,FINCA, @D83:.:C0N Tazo- tentar, Mopíaguasu, mopía-
mes, mbaguyó yuca, moami- catu, mbuyirobia, muyirobia,
ni, a do, desordenado, resuel- mongaplí, «.
to, mpañara, (um.), abs. imp. Consolidar, Motanta, 4.
Congelarse, Roi yimbi- Constante, Poi à, abs.
tipia, [roi uyim.), imp. Constar, Haeette co, ta,
Conglomerar, amonto- occunal, añette.
XT ERES
nat, Mbatti, (. Constituir, Nonno, heya,
Jongojarse, acongo= à.
jarse, Vimopfatitti, ref. abs. Consuliarse, Vimongue-
Congregar, Mbatti, a. ta, ref. 3.
Conjur Consumir, destruir, Moc-
yipiti, ref. 3.unConjuraron
Ma, Mpúa, MESS
-|cañi, mbai, moccañitéin, a.
con
tra: de mi: Uyipiti cherée Contador, Ipapaha, s.
Conmemorar, acordar- Contar numerar, Ipapa,
se, Mandüa, n. 3. ..las notícias, miani; pr. 1.
Conmigo, Che ndie, che So cuenta, se dice, mdayé, qe
rupie. part posp.
Conocedor, v. sabio. Contender, v. pleitear.
’onocer, 7. saber; darse Contener, Ipo, pr. abs.
4:., yicuacua, ref. 1. ampx...do en, po af. Lo conte-
Conocimiento; Tecocná, nido en la tierra, 1gúipo, s.; lo
08 88 — GOR
en Ta barriga, tiepo, Contribuir, Mbori, a, 4.
reprimir, vopla,2, Contristar, Mopia á, mo-
$ aia y. alegrar. péatitti, @.;...se, yimopéatitti,
Contento, Péamaya, péa- ref. abs.
yapi, píacatu, píaquinini, an-
gapil, pr. abs; v, sosegado.
Contundir,
Mohumbi, a.
magullar,
Contestación, Ca ET Conturbarse, y. azorarse.
ia, Neembuyegüi, s3. Convalecer, Cuera, abs.
Contestar, responder, pirói, pr. abs., iröi pr. imp. 10
Neembuyegüi, pr. 1. Convencer, Icuaca, a. 2,
Jontienda, Neehanta, yi- Conveniente, Mahaño
MANO, 5. maaño, adv. m. }
Continente, Mbaeriru, s. Convenir, armonizar,
Continuar, Poimbae, abs. estar conforme, Ya, n. 3. Mi vo-
= [4 - 2 . ? .

wei à, ño, af; Que continúen à luntad conviene con la tuya:


Cheriminbota oya co nderi-
a
poi. Aguyeà comer:
Continuad tumbaapo-
Peca- mimbota re; v. eoncertarse.
ruño pel. $ Conversación, Miani, s.
Contradeeir, Nembuye- Conversar, Miani, pr. 1;
git yeguiño reco. Me contra- yimiani, abs; yimongueta, ref.
dice: Uñembuyegúi yegüino abs; w. hablar.
cherereco. Jonvertirse, Yemee ye-
Contrapesar, Mbuguai- gti, ref L
cho, moguaicho, «. Convidar, Mee, a. 2. Haz-
Contrariarse enemis- me el favor de conzfoot un
tarse, "Yiyoguaicho,-yihu- poeo de chicha: Cangúi emee
suaicho, abs; yimbuhuguai- mi cheve.—...en {los convites,
cho, ref. abs. patea, a. 4.
Contrario, HG Tu- Convocar, reunir, Mbat-
£Suaicho, hupias. y adj. La ‚ti, MONOO, 4.
do es contraria d la paciencia. Jooperador, v. ayudante.
Niminoha roinzaha hupia co. Cooperar, +. ayudar.
Al contrario, caso contrario, del Copado, v. coposo.
étro modo: Aruanéin, ani ram-| Copete, moño, Atira,s.
hegua, àinv. Coposo, eopudo, eopa-
Contratar, Nembu, abs. do, Haanca catu, pr. abs.
. Contraveneno, Mbaya- 4À Copris, escarabajo, En-
chi hupia, tupicho rupia, s. ine, $.
„Contrayerba, Caahupia,| Copudo, +. coposo.
s: bot. N

| Coraje, Piaguasú, Qui-


COR Be.= 605
yembae, s. Correo, Cuatiariru rugua-
Corazón, Pia, songo, S.... taha, (yo... euat.ar.), a.
tierno, píacu, s.;-. -Mmagnántmo, Correr, Si ha (assi ahá).
píamarangatu, s.;...contento, ña, abs;...el agua, siriri (us)
piarori, s.;---lloroso, piayahao, imfp.;--.el viento, yepeyu, yipe-
Con todo roragon, pia vive, yu, (uyep.), imp.
(chep. vive), pr, abs; de buen Corresponder, Mbiheco-
corazón, pirerecua, pr. à. Via dí,
Corbata. Yayuregua, $. Corriente]íde agua), Ina,
Corbatin, v. corbata. s. Corriente! Mahaño! Maya!
Joreino, Guasuräi, s. ado, de afirmación.
Coreova, Cuperatti, cupe- Corromper, Ricumega,
ranti, cupeati, s. a.
Coreho, 7. tapa. Corrompido, deprava-
Cordel, Timansa, timasa, do, Mavái, maräi, maranéin,
®: ad}.
Cordial, bueno, Piacavi, Corrupeión, Tecomegua,
pr. abs. E

Cordillera, Igiitireigua, Cortador, Quintiha, s.


Si Jortante, Haímbe, pr. imp.
Cordura, Piaracuacatuha, Cortar (con hacha), Yasea,
5 a;...(con cuchillo), inquinti, a;
Cornear, Hanti pe icutu, ...el pelo, ñampi, a.;...los pelos
(hanti pe uic.), imp. que caen sobre la frente, heta-
pa, 4.
Corona, Nancaregua, s.
Corpulento, Heteguasu, Corte, filo de cuchillo, etc.
pr. abs;... robusto, hantanga- Hat, ss;
tu, pr. abs, ©. grueso. Corteza, Igüirapire, igút-
Corral, Hoccai, s. ra ipirecue, s.
Corredera, Viñocuiren- Corto, enano, Chutu, an-
da, s. tuni, rapúa, mpevi, pr. abs. y
Corredizo;/hacer/, Mbu- adj; v. chico.
yuru, A. Corva, Andagúe, s.
_ Corregidor, Carái rubi- Corvejón, y corva.
Cha, s. -Corzo, vulgo eurina ©
Corregir, Mburacuä, ya- hurina, Guasu, s.
pocatu, a.; teco moingatu. Lo Cosa, Mbae, s.; una Sola...,
corrigió: Heco umoingatu;... penti vaeño; cualquiera... mbae-
se, yimburacua, yiyapocatu, nunga, dr. indeterminado; qué '
rer. abs. leosa? mbae pa?
CRE: en CRU
Cosecha, Mbaepiroha, : s. Cresta, Apichaj, ñapichai,
Cosechar, /sin especificar S.
la cosa], Mbaepiro, mbaepoo, Creyente, Robiaca, robia-
dos... (especificado lo que se co- has
secha), ipiro, 1poo, a, Criado, Timbivocui, s.
Coser, /en general], Mbaem- Criador, v. hacedor.
bogüigüi, a0s;..., [expresando ? Criar, Mocambu,.a.;..., edu-
lá cosa que se cose], mbogúigui, car, mbucuacua, motubicha,
a.
a.;...se, multiplicarse, ñimoña,
Cosquillas /hacer] Mon- abs. v. crear,
guini, 4. 3 Criatura, Timbiapo, s.
Cosquilloso, Nquini, pr. - Criba, Urumpeguasu, s.
abs. = Cribar, cerner, Mbogua,
Costado, Ique, humbi, s.
_Costal, Urupucu guasu, Cribo, 7. eriba.
añapoca, s. Crimen, delito, Tecome-
: Costar, Heppi, fr. imp. gua, s,
Costilla, Anunca, arunca, Criminar, acusar, Deco
mboya,. 4. 4. Lo acusó: Teco
Costoso, Heppiette, pr. umboya hese. de
imp.;.…dificil, yaväi, hassi, ad). Crin, erines, Ävueu, s.
Costumbre, Tecöi, teco, Jristiano, Heroha, s; he
vaé.
Costurera, Mbaembogüi- Criticar, apodar, mo=
güiha, s.
Costurero, 7. costurera. tejar, burlar, murmurar,
Icura, yaugao,.a.
Coto, papada, Vuái, s.
Creación, Neembo, s. Crotalo, cascabel, Mboi-
chinini, s.
Crear, criar, Mbaeti va Crudo, Oyimbae, imp.
vi yapo, vapo,..4;.. educar, Cruel, Piambae, pr. ads: v.
mbucuacuá, motubicha, d., horroroso.
mboe, a. 4. :
.Crujir (los dientes), Haite-
Crecer, desarrollarse, rere (chen), pr. abs., moquiri-
Cuacuá, abs., yimotubicha, ref. riu, abs.
abs.; hacer... mbicuacuá, mo- Cruzar [en el camino], 1
tubicha, a. wei $ pindecua, a.;...los brazos, yi-
Creer, Robia, a. “gi BR ¡guapihasa, ads, yicuava, ref.
Crespo, Nanchi, ranchi, labs.,..na cosa con otra, mbui-
adj., cabellos..., ancananchi, an- |pihasa, mopihasa, mopinde-
€aranchi, pr. abs. ‚cua, 4.
CUA QUE
Cuadrado, Itoroque, pr. TIAS:
imp., irundi hendivanga. Cuartel, Cuicurenda, s.
Cuadragesima, cuares- Cuarto, Irundiha, nám..
ma, Vicuacu jara, ord.;...de una habitación, ho, s.
Cuadrante, +. reloj. . Cuasi, easi, Seri, part:
Cuadrar, Mohendivanga, posp. Cast cayo. Oa :seri seri
4.;..., Quedar bien, yaruanda, pr. cha,
abs. Me cuadra: Charuanda; Cuásia, Guasuquía, s.
hese catu. Cuatrienio, v. cuadrienio..
Cuadrienal, Irundi ara Cuatrimestre, 7. cuadri-
navo. mestre.
Cuadrienio, Irundi ara. Cuatro, Irundi, núm. card.
Cuadrimestre, Irundi A cuatro á cuatro, irundi run-
yassi. di, núm. dist.
Cuadrivio, Tape mbapuî
racambi. Cuatrocientos, Irundi o-
Cuadro, Toroque, s. payandepo opa, irundi opao-
Cuajada, Cambiripia, s. pa, irundi opopa, irundi cien--
Cuajar, Mbitipía, a. ‚to, nUM. card.
Cual, que, quien, (pr. re- Cuatropear, Mpoñi, abs.
lativo), Vaé posp. Cuál? Quiae Cuba, Igüirarirugua, s.
pa? ¿Cuál de vosotros irá? Quiae Cubiculo, aposento, eà--
pa ohota? sa, Ho, s.
Cubierta, tapa, Asoica,.
Cualquiera, Quianunga, asoica,s.
pr. indeterminado; en cualquie- Cubilla, eubillo, eanta-
ra parte, querupi rupi;...cosa, rida, Mberurogüi, s. :
mbae mbae. Cubrecama, Tupa iyasoi-
Cuando, Yave, adv. t. posp. ca, s. 5
De cuando en cuando, amo' a- Cubrir, tapar, Mbuyasói,
moño. Desde...,re posp. Cudn- d.;«=.la cabeza, fancasdi, a:
do? Manái yape pa? Marái ya- la cara, hovasói, a; cubrerto,.
ve pa? Mbavave pa? tapado, yasôi, abs.
Cuanto, Mbobui, adj. Cuán- Cueumari, v. orangutän.
to maiz me daräs? Mbobui a- Cuchara, Caruha, igüira--
bati pa ndemeenta cheve? Sa- car
ca cuanto quieres: Ndipota va Cuehi, v. soto.
rupi ehequi. Cuchillería, Quiserenda,
Cuarenta, Irundi opa, B%
núm. card. Cuchillo, Quise, s.
Cuartana /febre], Tacu- Cuello, Ayu, s.
CUL A A CUR
Cuenta /pedir/, Purandu, gua, s.
Y. 4. Culpar, Teco mbovya, a. 4.
Cuento, Miani, ndayecue, Cultivar, labrar (le tie-
8;»..mentiroso, fieeapu, fiee- rra y plantas), Co yapo, (che-
quira, ñeeyuqui, s;...antiquo, co ayap.), a.
- Cumbre, v. cima.
nee fiimma, fiee yimma,; Y.
noticia. : Cumbrera, trávesaño,
Cuerda, Timansa, s...de Igüirapihassa, s.
arco, igüirapasa, S. Cumplimiento /tener],
Cuerno, antena, Hanti, eumplirse, Po, pr. imp. La
8. palabra de Dios tendrá cumpli-
Cuero, Pi, af. pire pirecue, miento: Tumpa iñee ipo cu ne.
-5. cuero de vaca, guacapi, S.;...
en general, mbaepire, s.
Cumplir, ejecutar, Mbo-
po, a.;...se el tiempo, el plazo,
Cuerpo, Hete, s.;...de fina- etc, guae (ug.), imp. Se cum-
do, teogüe, s, : pliö el plazo: lara uguae ma.
Cuervo, Uruhügua, uru- Cuna, Sambiairäi rupa, s.
húngua, uruvu, s. Cundir, Mbegúe mbegúe
Cuesta, Tapeyupi, s.;-- E yimotubicha, (mbeg. mbeg. u-
bajo, tape apigüeyi. yim.), imp.
Cueva, Igüicua, ñemiha, Cuña, Taca, s.
2e Cuñado, Tovaya, s. [dice
Cuevero, Igüicua iyapo- el hombre]; mpeu, s. /dice la
Has. mujer];...da, haicho, s. (cher),
Cuidado! Aguye! Echí- (dice el hombre á la hermana
-quete! int; con..., mbegúe, ca- de su mujer); taitati s., (cher.),
-tupiri, adv.m. _ (dice el hombre ü-la mujer de
Cuidador, Naugarecoha, su hermano], yuquéi, s., (chi-
28. yu.), [dice la mujer á la herma-
Cuidar, asistir, guar- na de su marido].
“dar, Nangareco, n. 3. Cuñar, acuñar, meter cu-
Culada, Tevirocuarocua, ñas, Mbitaca, a.
Cuota, parte, porción,
Culata, parte posterior de Pota, s. :

alguna cosa, Timiporuruva, s. Curar, Impoano, a.


Culebra, v. serpiente. Curi, v. conejo.
Culen, Caapaye, s. Curina, v. corzo.
Culo, asentaderas, nal- Curiosear, investigar,
gas, trasero, Tevi, s. purandu, a. 4;...,mirar, mae
Culpa, Tecopochi, tecome- maeño, M. à.
CUS CUY
Curtidor, Mopintaha, e. 3. ;
Curtir, Mopinta, a. Custodio, guardia, pas--
Curto, rabôn, Chutu, adj. tor, vigilante, Naanoha,.
Curuba, vulgo pavi, Cu- fiangarecoha, s.
rugua, s. bot. Cutarea, vulgo jotavio,.
Jurueú, vulgo eharata, Iguirapinta, s. bot.
Arancua, s. | Cutis, Pire, s.
Curupay, vulgo sevil, Cu- ; Cuyá, 7. cuyo.
rupäi, s. | Cuyo, euya, de quien,
Curva, Aimpani, s;-..del ‚se traduce con el posesivo y la:
camino, tapempani, s. ¡partícula vaé final. Llama a-
Curvatura, 7. curva. quellos hombres, cuyos libros ya
Curvo, torcido, Mpani, se han hallado: Emomarandu
pr. abs. occuae avareta, icuatía uyi-
Cusir,coser mal, Cachi cuá yegúi vaé. En las inte-
mbaembogütigüt, [cachi am.]. rrogaciones se omite la part.
abs. : vaé. ¿Cúyo es este reloj? Quia
Cuspide, Yapitte, s. imbae pa cuae cuarassiran-
Custodiar, Nangareco, a. ga?
CHA CHI
Chácara, v. chacra. Chapuzár, 7. zambüllir.
Chaearero, labrador, Charapa, Carumberái,s.
Jgüiiyapoha, s. Charata, v. curucú.|
Chaco, v. chacra. Charco, pántano, lunoo,
Chacolotear, Chinini [u- impanti, s.
-Ch.), imp. Charcón, Ipiruagüe, s.
Chacotear, Mbuyaro, a., Charla, Yuruchacha, s.
‚Neequira, pr. abs. Charlar, — Yimonguetái,
Chacra, chácara, cha= rer. abs.
eo, Co, s. Charlatán, chachare-
. Chacharear, Pucu mon- ro, parlero murmura-
gueta agüe, (pucu am. agüe). dor, Yuruchacha, purunion-
abs. guetase, Heembucu, s.
Chaguar, cáñamo, eer-
«da, timansa. s. Chasca, Ândembai, S.
Chaguaza, Igiirapinini Chaseco, burla, enga-
incha, piriru incha, s. ño, Tagúica, s.
Chato, aplastado, Pe, ca-
Chal, Pataa iyasoicana. rapé, pr. abs; nariz... nticho-
Chala, Atipire, s. pe, pr. abs.
Chalana, barea, Itapa- Chico, pequeño, de foco
guasu, s. tamaño, Michirái, miño, ad).,...,
Chalina, vulgo bufanda, muchachol/a), sambiai, cuñan-
Yayuregua, s. ta, s.
Chalona, Soontinni, s. Chieote, Nupaha, guaca-
Chamarasca, Yepearai, s. pi, &
Chamarra, Cutama, mba- Chicha, Cangüi, s.
“yetanti, s. Chicharra, cigarra,
Chamuscado, Hapepi, Nanquina, s. Hay otras cinco
participio pasivo. especies, que los indios llaman:
Chamuscar, Hape, 4. ndi, flanquinaguasu, nanca-
Chanal, v. Almendra de nanca, ngotengote, chipitiri-
Buenavista. tir 6
Chaparrén, Amaguasu, Chicheria, Cangüirenda,
S. &
Chapear, Mbaembohoqui, Chichón, Aucaruru, s.
abs. Chiflon, Cusuminu, s.
Chapotear, mojar, hu- . Chillar [los animales),
puertas
imp.;...(las
(uñ.),
Nee .medecer, Manqui, a.
CHO Hi CHU o
y otras cosas parecidas), chiri-!pr. abs.
ríu hei. Choque, v. chocar.
Chiuche (domestica), Chorrear, Ntonono,
Tapichu, 55..montes, tambe- (ont.), imp. ari
yüa, ñampeanta, s, Chorro, Tonono, ontono-.
Chipa, Añapoca, s no, 2ntonono, s.
Chiquero, Hoccairái, s. Choza, Tapii, (chet.),.s.
Chiquillo, Sambiaimi, s. Chuecaro, Hesaette, mbu-
Chiquito, v. chiquillo. racuambae, (imb.). pr. imp.
Chirrear, chiriri (uch.),' Chuna, v. abutarda.
imp. Chupador, Purusugua,
'Chisme, Miani, mburan- puruipitte, s.
du, s.
Chupar, Ipitte, ASSugia,
Chismoso, Yuruchacha, a. hacer... ¡ssuguanca, 4. es
ñeese, pr. abs; mburanduiya, hacerse..., yissuguanca, ref.2.
8, \
¿Por qué te hiciste chupar por
Chispa, Tatapiriri, tata- el brujo siendo esto pecado?
raviyu, s. Maena pa ndiyisuguanca ipa-
Chiste, Neequira, ñeéi, ye pe, teco à pa Pautannga
fieempona, s. no?
Chiton! Silencio! Qui- Churqui, v. Bigarrohe ne-
nini! int. gro.
Chocar, Roëts. a. Chusma, muehedum-
Choclo, Abatiqui, s. bre /de gente], Mbiareigua,
Choehez, Ndechiha, ntia- s;.(de cosas), mbaereigua, s.
noha, piaracuacaniha, s. Chusquea, vulgo tacua=
Chocho, Ntiano, ndechi, rita, Tacuarami, s. bot.
D.
DEB
Dadiva, Mbaemée, timi-: embuyegúi.
mée, s. Deber, deuda, Pia, s,;
Dadivoso, Pirerecua, pr. [verbo], pia, pr. abs.;...con in-
finito, pota, posp. Debéis traba-
Dador, Mbaemeese,s jar: Pembaapo pota.
Daga, Quisempöi, s. Débil, Tantaá, tantambae,
Daino, Guasuräi, s. adj; angaivo, pirantambae,
Danta, 7. anta. pr. abs.
Danzar, bailar, Sapatea, Debilitar, Mbiangaivo,
abs. moamini, mopitu, mopituva.,
Danar, Manái y apo, (me..., a;-..se, yimbiangaivo, yimoa-
manái chapo), a. Tratándose mini, yimopitu, yimopituva,
de un daño 6 perjuicio en la ref. abs; estar debilitado, an-
salud, hassi yapo, icavi á ya- gaivo, mini, pitu, pituva, pr.
po, a. La grasa me daña: abs.
Mbaequira icavi á chapo. Decálogo, Opayandepo
Daño, Manaál, s. Tumpa iporocuita.
Bañoso perjudicial, in- Decnntar, publieär,
digesto, Harúa, ad). Mbicuacua, mohenancua, mon-
De.
doette, «a 2
Dar. entregar, Mee, a. 2; Deeapitar, Nancasea, a.
...de beber, mongáu, a;...de Decenio, Opayandepo ara.
comer, en a;...la mano, Decepeión, engaño, Ta-
ipomee, n.1¿Quésse a Oá güi, s.
má? ¿Manái à po ché no?— Decible, Vae renda vaé.
se, yemée, ref. 1. Decidir, resolver, Yora.
Batil, Carandäi ia, s. Resolveré tus cuestiones: Ndem-
De, desde, pres. que indi- bae mbae tayora.
za procedencia de un lugar 6
cosa, Vi, posp. Viene de su ca- Decidir, Hae, ñee moh£,
sa: Ho vi oú. (chiñ. am.), a. Decid fuerte:
Debajo, abajo, Igúi pe, Tanta pemohé 0 peré.—Diga
yigüi pe, adv.1.posp. Debajo de chanza: Hae hae co. Se di-
del árbol. Igüira iyigüi pe.— ce, se cuenta: Ndayé, nda, part.
Por debajo, igúi rupi, yigúi posp. La

rupi. Por debajo de la casa, ho Decisión, Yoraca, s.


iyigúi rupi, Declamar, imoñée a-
Debatir, reñir, Ñeehan- seohanta reve.
ta, ñeenganta, n. J; heta ñe- Declarar, aclarar, ma-
DEI — 47 — DEM
mifestar, deseubrir, exe Tumpasi, s.
plicar, Mbeu, mbipi, CAES | Dejar abandonar, He-
se, yembéu, ref. 1. ya, a.; poi,siri, n. 2:.. .de, poi,
Declive, deelivio, Im- posp. Dejad de trabajar: Pem-
‘pincoe, flampia, s. [baapo poi;.. ., permitir, tome,
Decomisar, Mpiino, be time con el imperativo. Déja-
qui, a. 3. lo estar: Time toí. Debías de-
Decorar, Mbohoqui, mo- jar que lo pegue: Tome: pota
yimbi, a. e tuinupa. No dejéis de venir al
Deerepito, Ndechiette, rezo: Aguye que peyu me pi-
nguaiviette, pr. abs. yemboe; à: Echiquete peyu-
"Deerepitud, Ndechiette- che piyemboe ne.—Dejarse
ha, Guaivietteha, s. ver, yicuaca, ref. abs.
Dechado, Vimbilan gaha, Delante, Tenonde, tovai,
S. pr. abs. (...de mi, cherenonde,
Dedo /de la mano], Poan- cherovai;...,en presencia, to-
ca, pohanca, s.;...del pie, pian- vaque (...de mi, cherovaque).
ca, pihanca, s. Delantera, Tenondeve, pr.
Defecar, expeler los exere- abs. Tömame la delantera: Che-
mentos, Mana, abs. Voy à de- renondeve eguatta.
fecar: Atta amaña. V. cagar. Deleitar, agradar,Mbo-
Defectuoso, Cumegua, hori, mbnyirobia,a
pr. abs. Delgado, Pineni, mpoi,
Defender, Mpiino, a. 3.;... pr abs.
se, yimpíino, ref. 2 Delincuencia, l'ecome-
Deforme, Avaette, pr. abs. gua, Tecopochi, s.
Definitivamente, reso- Delincuente, Tecomegua-
lutiva y decisivamente. ha, s
Se expresa con mai posp. Me Delirar, Piaccani, pr abs.
he establecido aquí definitiva- Delito, Tecopochi, teco-
mente: Cuape mai ayacao. megua, s.
Defunción, muerte, Ma- Demaerado, Piru, pr. abs.
no, yequiha, s. Demacrar, Mopiru, mom-
Degollar, Yaseoquinti, a. biru, a
Degradar, deponer á una Demandar, pedir, ro=
persona de su empleo; titulo, sar, Iporu, a. 2; yerure, n À;
ete. Mbossiri, a. 3. ., querellarse,fampo, N. 3.
Deificar, endiosar, di=- ” Demarcación, lindero,
vinizar, Motumpa, 4. Igüiraanga, s.
Deipara, Tumpa ichi, Demarcar, Moigüiraan-
DEN. AREe DER
ga, a. Dentadura, Haipa, (chen.),
Demás, “¡precedido de los $. :
artículos lo los y las), Ambiae, Dentar, Monái, a.
ad).;..,adv. de cantidad, tubi- Dentellar, Haiyichüu,
cha ma, uhasa ma. Le das ‚(chen.), fr. abs.
demás, pues le basta lo que ya Dentera, Hayi, (chen.), s.
te has dado: Tubicha ma nde- Denton, Haiguasu, (chen.),
mée chupé, iyaguye à pa chu- S.
pe, ndemée ma chupe vaé? Dentro, Pipe, pupe, pe,
Demasiado, Heta catu, part. posp;-..de mi, chepipe.
hetaette, matette, adv. m.; gua- Denunciar, Mbeu, icua-
"su, adj. Lo pega demasiado: ca, 4. 2.
Uinupa guasu. Deparar, suministrar,
Demediar, dividir, Mbu- conceder Mee, a. 2.
yao, momhitte, q. Defender, Ico, n. 3.
- Demencia locura, Mo- Deponer, privar de empleo
quere, Mboquere, “Peque, s. ú hanores, Mbossiri, mombo,
Demoler, Mbai, mbuva- a.
para, mbuyapacui, a. Deposieion, Mbossiriha,
Demonio, Aña, s. S.
Demora, Pitaha, s.; sin..., Depositar, Po pe ñonno
Immambae, immame, adv. t (ó mée). Lo deposito en tu po-
der: Ndepo pe añonno (damee).
Demorar, Pita, pitta, abs;
../a/, monbitta, «a Deprecar, rogar, Yeru-
Demostrar, v. manfestar. re, n. 4., iporu, a. 2.
Demudar, alterar, Mo-
ambiae, a.
Depredar, robar, Nomi,
hequi, mplino, a. 5., monano,
Denegar, negar, Meem- USO
bae, a. 2. 'Deprimir, lib Re-
-Denegrecer, ennegre= cohassi, momini, yuca, a.
cer, Mohüu, a. Depurar, Ittío, itío, a
Dengoso, melindroso, Derecha (mano), Acata, s.
Hovamana, pr. abs. A mi derecha: Chacata cotti.
Denigrar, infamar, Mo- Derecho, recto, igual,
herancuandái, a., teco mboya, Simmi, ad).
am Derramar, verter líquidos,
'Densidad, obseuridad, Puyere, 4,;-.., €sparcir, exten-
Pintumimi, s. der ‚lo juntado, 'moimöi, a...
Denso, espeso, Ten, ad). se, separarse (los animales), di
Dentado, Hai, pr. abs. moimoi, ref. abs.
DES ih DES
Derretir, Moticui, mo- Desaguar, Í mbihape.
ndicui, a;...do, ticui, ad). Desagüe, v. desaguadero.
Derribar, Hitti, ipiaca, à, Desahogar, Mopiaguast,
..., demoler, mbuyapara, 4.; 7. 0.
voltear. Desajustar, Mocúe, mon-
Derrochar, Mombo, «. ee, a.
Derrotar, Mbaguye, mo» Desalabar, Moherancuan-
mana, munuguae, À. das, à.
Derruir, v. derribar. Desalinar, Mocachi, a.
Derrumbar, 7. desmorro- Desalivar, Vimotendi. ca-
nar. tu, (ayim. cat.), ref. abs.
Desabollar, Chopecue Desalmado, piearo, A-
mosimmi. rancuá à, arancuambae, pr.
Desabrazar, Icuavapöi, abs.
a. Desamar, Hahupöi, a.
Desabrido, Héembae, hée Desamistarse, Yimoinu-
á, ad). pôi, ref. abs.
Desabrigar, tupana (a- Desamorarse, Vimohau-
sova] hequi. pói, ref abs.
Desacatar, Ipihu à, a. Desamotinarse, Yimol,
Desacertar, Yagül, a. abs.
Desamparar, Heya, 4.,
Desacorralar, Mbae- poi, n. 2.
mimba hoccai vi mmohé.
Desandar, Yantimma,
Desacreditar, difamar, ñantimma, abs.
Moheraneuandäi, a.
Nama-
Desanimar, Moyaqui,
Desngradable, mbiyaqui, a.
nanti, ad). À
Desanudar, Iquintayora,
Desagradar, Namananti, d.
inv. 1. Tus costumbres me des-
Desaparecer, Cañi, ñe-
agradan: Nderecöi ñamanan- mi, abs.
ti cheve. Desapretar, 1. desajus-
Desagraviar, Yiyapoca- tar.
tu...ndie: ¿Lo has desagravia- Desapropiar, Mpíino,
do? Ndiyivapocatu pa hae hequi, a. à. >

ndie?
Desagregar, Hequi, a. à. Desarmar, Hequi, a. 3.,
ñonno te, (añ. te), 2. nombrando el arma que se saca,
Desagriar, duleificar, Lo desarmé sacändole el cuchi-
Mobhée, a. Ä -|lo: Quise ahequi chuvi.
Desaguadero, Irape, s. Desarräigar, Mondoro
Le
DES 50 DES
hapo reve. pineni, mosimmi, d.
Desarreglar, Mompana- Desbocado, acostumbra-
na, €. do d decw palabras indecen-
A AS (a.), soltar|tesy ofensivas, Vuruavaette,
lo arrollado, Mopucu, mbu- os pr. abs.
yepeca, a.;---[M.], crecer, tomar, Desbocar, quitas la boca
ineremento, tubicha ana ho à alguna cosa, yuruhequi, a.
(ohö.), imp. tratándose de plan- Desbordar, derramarse,
tas, heni, pr. imp. Yipuyere, rez. abs.
Desarr ugar, Iñiñihequi, Desboscar, Caanupa,-ads.
a. Descabezar, Nancasea, a.
Desatar, Yora, a. 5. Descaderar, Humpbira-
Desataviar, Yimbihequi, quío, a
A. Descalabrar, Moancape-
Desatender, Hendu a, a. ke, 0,
rapisaca 4, N. à. Descalzar, Ipipasamböi,
Desatinar (@.), Mutagüi,
.../n], yagúi, abs.
a.
Descaminar, 7. desaviar.
ee Impaahequi, Descansar, cesar en el tra-
dl.
Desatrancar, Ipiasare- bajo. Putüu, abs;... reposar
qui, d. acostado, yapacuá, abs;...dur-
Desaveeindarse, Yacao, miendo, que, (aq). abs.;...la en-
abs. fermedad0 el dolor: Mbaeras-
sipoi, pr. abs.; iros ye ma. Ya
Desävenir, Yuagúi, n. 2. me descansó el dolor: Iro% ye
Desaviar, apartar d uno ma che.
de su camino, Mbiapia, mbo-
hopia, a. <
Descarado, Manambae
Desayunárse, Caru mi, pr. abs.
‚Descararse, Vimoma-
abs. (accaru mi), abs.
nambae, ref. abs.
Desayuno, Caruha mi, s. Descargar, Yigüita, mbu-
Desbaratador, 7. perdu- bugüeyi, (yig. amb.), a.
lario. Descariñarse, v. desa-
Desbaratar, disipar, mar.
Moimoino, 4,;--., expresando Descarriar, 7. desaviar.
la cosa que se desbarata, De Deseascarar, (en gene-
etc. mbai, moccañi, a. ral), Mbaepiro, aës;..., (expre-
Desbarbar, Ñampi, mon- sando la cosa que se descascara),
loro, 4. Ipiro, a.
Desbastar, Nompa, mom- Descaspar, Mbuyaquio,
DES SEe DESE
a. quido, sitiri, (us), imp.
Descender, bajar, Güe- Descortés, rustico, Ya-
yi, abs. racuacatu á, pr. abs.
Descensión, descenso, Desvortezar, v. descacas-
Güeyica?s. ran.
Descenso, 7. descensión. Descocer, Yora, a.
Desclavar, Icutuharequi, Deseostrar /llagas, tumo-
a. ’
res, etc.), Moncae/mopiriri, a.
Descuagular, Mondicui, Descoyuntar, Mbuhayi-
a. voa, d.
Descogollar, Huarequi, Desereer, Robiapói, a.
a. Deserestar, Nambichai-
Descolar, Huguaisea, a. requi, 4.
Descolgar, Mbugüevi, a.) Deseruzar, Ipiasarequi,
Descolmillar, Haimbu- a.
eurequi, 4. Descuajar, Mondicui, a.
Descuartizar, Vaseasea,
Deseollar, Yapirá, a. me
Descomponer, v. desba-
Tata oi y
Descubrir, manifestar,
Mbeu, mihenancua, momohé,
Descomposición (de es- d.,- +», destapar, ipea, yassiya-
tómago]. Piacu, piaguee, pr. VO, Q.;.-..se, yembéu, vicuaca,
abs.
Desconcertar, v. descom-
yihechaca, ref. abs. y ref. 1.
poner. Desde, Vi, part. posp. Des--
Desconfiar, recelar, te= de all, dccovi—Desde que,
mer, dudar, Yimoa,n. 2. y desde cuando, desde entonces, re
abs. posp.—Desde que vine: Ayu
Desconforme, Yuagüi, n. Le:
2., yuaque á, abs. Desdentar, Hairequi, a.
Desconocer, no recordar Desdeñar, Recoräi, a.
la idea de una cosa, haberla ol- ñee hassi, n. 1.
vidado, Icuapôi, a. Desdevanar, Vora, a.
Desconsolar, afligir, Desdoblar, v. extender.
Mopiatitti, a. Desear, ansiar, apele=
Descontentar, Monga- cer, Vue, ipota, a.; yimombo-
piimbae, mongapil à, a. taninos
Descornar, Hantirequi, Desechar, excluir, re=:
a. probar, Mbossiri, monbo, a.
_ Descorrer, retroceder, Desembocadero, Ohéha,,
Nantima, abs,;..., correr un l- $.
Ho
Desemboeadura, v. de. Desenlutar, Mohampino-
sembocadero. pôi, a. E
Desembocar, Hé, n. 2. Desenojarse, Niminopöi,
Desemboque, ds desem- Nul cavh venta (checiiire
bocadero. ma], pr. 1.— Yo ya se me le he
Desemborrachar, Mo- desenojado, Checavi ye ma
sagúipopól, a. chupé.
Desembravecer, Mobhe- Desenredar, Yora, a.
saettepol, a. Desensillar, Hendahequi,
Desemejante, diferente, yora, d.
po1, Ambiae, ambiae yegüi,
Desenterrar, Hequi ye-
güi igüi vi.
adj., vuagúl, n. 2., inu à.
Desemparejar, Mompin- Desenvainar, Hequi hi-
CUE à. ru vi, especificando el arma que
Desempedrar, Itarequi, se desenvaina.
a.
Desenvolver, desarrollar
Desemplumar, desplu- lo envuelto, yera, ipiso, a.
mar, Havoo, a. Deseo, Yubeha, timimbo-
Desempolvar, Motimbo, La, Se
a. Desesperarse, Virobiac-
Desemponzoñar, Hupia- cani, abs. y pr. abs.
requi, a. Desfallecer, Guapi, abs.
_ Desencarcelar, Igüira- placcani, fr. abs.
cua vi hequi, (igüir. vi aheq.), Desfigurar, Mbuyuagti,
Ma moambiae, &.
Desencorvar, Mosimmi, Desfilar, Yipito, yinsiro,
de abs.
Desenfadar, Mop?acatu, Desfleear. Hopearéqui, a.
mopíacavi, 4. Desflemar, Hendimom-
Desenfangar, Itunuure- bo, a.
qui, @. Desflorar, v. desvirgar.
Desenfrenar, quitar el Desgäajar, Itío, a.
freno, Cayurupegua hequi, Desgarrar, rasgar,
(cayur. aheq.), 4.3. Mondoro, a.
Desengañar, Mombitiaú, Desgracia, Manami, ma-
4;---se, escarmentar, yimom- rái, mbaenunga nunga, s.
bitiau, yimburacuá, ref. abs. Desgraciado, Tecuassi,
Desengrosar, adelga= pr. abs; icohassi, abs.
zar (palos, elc.], Mompineni, Desgraeiar, Mopochi,
a. siuopochica, a.
DES — 53 — DES

Desgranar, Viqui, a. Deslizar, ¿rse los pies so-


Desgranzar, Itio, a. bre una superficie lisa 0 moja-
Desgreñar, Moarampi,|da, Pisiri, pr. abs.
mondembai, a,;...do, arampi Deslomar, Humbiraquio,
ndembai, (cliear., chen.), pr. a.
‚abs. Deslueir, Iverahequi, à.
Deshacer, quitarlaforma Deslumbrar, ofuscar,
á alguna cosa, Moccañi, mbai, Hesaca, mohesambae, 4.
a... desenlazar una cosa de Desmamar, Mocambu-
otra, yora, a. 3.-.-, romper te- pöl, a.
rrenos, mongúl, à. Desmayar, Mopíaccañi,
Desherbar, Cáapi, cáa- a.;--.se, teoa, piaccañi, pr. abs.
qui, abs. Desmayo, Teoa, píacca-
Desheredar, Heya à fu; 8.

mbae, (ahey. à mbae.), a. 2. Desmemoriado, Man-


Deshilar, Moyisimbo, 4, duaccañi, abs.
..se, yisimbo, (uyis.), ref. abs. Desmentir, Mohupi, a.
Desmenuzar, Mopisea, a.
Deshinchar, Motipa, a;
.do, tipa, adj. Desmigajar, Mohembi-
Deshojar, Ipiro, a. recue, mongure, 4.
o

Deshonestidad, Teco- Desmontar, Caanupa,


quía, s. DB
Deshonesto, Purupotase, Desmoralizar, Rucume-
pr abs. gua, d.
Deshonrár, Momananca, Desmoronar, desplo-
0. mar, derrumbar (un edi-
Desidia, Mojedad, Ya- fieio), Mbuyapara, mbuyapa-
qui, s. cui, 4,;-..se, yapara, yapacui
Designar, señalar una per- (uyap.), mp. i
sona ó cosa para cierto fin, I- Desnarigado, Ntimbae,
paravo, a. pr. abs.
Desigual, Yuagüi, Vua- Desnarigar, Intirequi, a.
quembae, abs. icoe, n. 2; ca- Desnudar, quitar el ves-
mino..., tape impincoe. tido 6 la ropa, Monandi, mo-
Desigualar, Mbuyuagüi, nanni, motirumboi, 4.;-..Se,
a.;...el camino, tape mompin- yitirumbói, abs; yimonandi,
coe, (tap. am.), a. ref. abs. :
Desleir, Moticui, a. Desnudo, Nanni, nandi,;
Desligar, desatar, Yora, ..., mal vestido, asoyambae,
« Qe pr. abs.
DES 54 — DES
Desobedeeer, Ico.á,2. 3; Despedazár, Impisea
rogúi à, robia á, a.; nee mbo- mpisea, 4.
po á, a. Me desobedece: Chi- Despedir una persona 6
fee ombopo a. cosa, Mombo, mbosiri, a.;..-
Desoir, Hendu á, a. ya- mal olor, hagüia, innevu, in-
>
pisaca à, n. 3. ne, pr. abs.
Desolación, abandono, Despegar, Hequi, Mbuyi-
Heya, s heya,a.
Desolar, arrasar, Mbaí- Despellejar, v. desollar.
pa, a. Despenar, Mopiacatu,
Desollar, quitar el pe- mopiaguasu, d.
Po ..do,Ipiro, ipirembôi,
piropi, participiombol,
pa- Despeñadero, lguagül-
sivo Y adj. ‚la cabeza, fancapi- na, s.
TO, 4:
Desperdiciar, Moccañi,
mombo, a.
Desordenar, Mompana- Desperdicio, Mbaemoc-
na, moi;-..do, v. confundir.
cams:
ti, da
a;...do, nambi Inambiquin-
à, pr. abs. Desperezarse,
manta, ref abs.
Yimanta-

Desorientar, Mohopa, Despertar, Momba, a.; pa,


mbohopa, à, sareco, abs.
Desorillar, Hembeirequi, Despimpollar, Heñire-
a. qui, a
Desovillar, Vora, 4. Despiojar, Iquio, a.
_ Despacio, Mbegúe, ado. Desplegar, v. desdoblar y
m., poqui, pr. abs. extender.
Despachar, Mondo, «a... Desplomar, Y, desmoro-
botar, mbossiri, a. nar.

Desparpajar, Moimöi, Desplumar, Havoo, a.


mol, a. Despoblar, Mohentacca-
Desparr: amar, Puyere, 0. ni. 4
Despabilar, Ocaícue he- Despojar, Itirumbói, a
qui, (oc. ah.), a. Despojo, Tirumböi, s.
Despavorir, Monguiyet- Despolvar, Motimbo, a.
ke... Desportillar, Mohembe-
Despearse, Vipiquiti, ref. cho, a.;...do, hembecho, pr. imp.
abs. Desposar, v. casar.
Despechar, dar pesar, Desposeer, Mpiino, he-
Mopiatitti, mop?a 4, a. qui, 4. 3.
Despecho, Manäi, s. Despreciador, Purugúe-
DES DES
nino, s. Destechar, Vasoicarequi,
Despreciar, Nino, 4.
Desprecio, Ninoha, s. Destejar, Iparirequi, a.
Desprender, desatar, Desterrar, Mondo, mbo-
Vora, a. 3.;...desunir lo que es- siri tenta vi, (am., amb. ten-
taba firme 6 unido, hequi, a. ta vi) 4.9.
DER Se, vera, equi Tor. 2. Destetar, Mocambupôi, a.
Despropiar, Hequi, mpi- Destilar, Mochivivi, d.;...,
10,0. 8: > hacer correr el líquido gota ú
Desproposito, Neeagüi, gota, mondiqui, a.
S. Destorcer, Yora, mopoye-
Despueble, Tentaccañi, ra, MOpól, d.
3. Destrabar, Ipiassarequi,
Después, Arire, haeréi, a.

irande, core, cunticue, inúe, Destripar, Hiecutu, 4.


Destronar, Mbossiri, a.
re; adv. t....yave. Después de
dos días tré Mocui cuarassi Destrozar, Haquio, mo-
uhassa yave, ahä ne.—Des- ompe, d.
pués de mañana, curiye inte Destrueción, Mocañiha,
pe. Después de, después que,
yave, re, opa...yave, tenda- Destruir, © arruinar.
süe, pe, ‚(cher.), taicte „pe, Desuello, Mbaepiroca, s.
(cher.). Despues de acabado de Desunir, apartar una
rezar tengo que hablarte: Opa cosa de otra, Mote, fonnoté, a.
ayemboe yave turumongue-
ta. El Padre vino después que Desuñar, Ipinsarequi, im-
yo volví: Ayu ye yave Pai u-
pamperequi, 4.
gúae. Y después? Haere no?
Desvainar, Hopeyoca, a.
Desvanecer, Cañi raivi,
Despumar, espumar, (uc. raiv.), imp.
Tirierequi, a. Desvanecimiento, Pia-
Despuntar, Yapinquinti, güigüi, placcañi, tesagüiri, s.
yapiyassea, a;...el día, la luz, Desvariar, delirar, Piac-
-coe pota ma, coenta ma. cañi, pr. abs.
Desquiciarse /una puer- Desvario, Piaccañi, s.
ta 0 ventana], Yereca mpe, Desvelar, Moangueco, 4.
(yer. om.), 1124. Desvergonzado, Manam-
Destapar, guitar la tapa, bae, pr. abs.
Vasiyavo, a. Desvergüenza, Manam-
Destaponar, Yapetteca- bae, s.
requi, 4. Desvestir, Itirumböi, mo-
DIA 56 — DIEC
nani, a. De dia, ara pe.

Desviar, Mbopia, moho- Diablo, Ana, s.


pia, moapia, a.;...se, pla, ads.
Dialecto, lenguaje, Nee,
Desvirgár, desflorar, S

Icuamombu, rucumegua, a. Diariamente, Cuarassi


navo, ado. t.
Desyerba, escarda, Ca-
aqui, mantino, s. Diario, adj. Cuarassi ña-
Detener, Mombitta, yopia, vopegua, ad).
S:
Diarrea, Tierassi, 8.
Deteriorar, Rucumegua, Diatriba, Neehantahan-
4
a.
| ta, Si
Detestar, aborrecer, 0-
diar, ’ Mbassi, ) namutä, ) a. Dibujar, Mocuatía, mo-

Detonar, Unduururu, pan- cuatiatia, à.


gäu, inv. Dibujo, Timiraanga, s.
Detractor, Purumiheran- Diccionario, Neeriru, s.
cuandál, s.
Dicha, felicidad, Teco-
Detrás, Cupe pe, taícue
pe, taecue pe, ado. l;...de mi, catupiri, toriha, tecorori, yi-
cheraícue pe. coúha, s.
4
Detrimento, daño, Ru- Dicho, discurso, Heiha,
cumegua, s.
heíca, s.
Deuda, Pia, s.
Dichoso, Marangantu,
Deudo, pariente, Tenta- ad).
mas,
Diecinueve, Penti opa
Deudor, Pía, pr. 1. chauaramova, opayandepo
chauaramova, chauaramoa,
Dia, Ara, Cuarassi, Estar núm. card.
todo el... ,vuccaaru, pr. abs. ES-
Dieciocho, Penti hopa hu-
toy trabajando todo el día: A-
uccaaru ambaapo.... Buenos riaramova, opayandepo huria-
dias! Aguyetti! Catupiri! ramova, huriaramova, 24m.
Ndempúa pa?—Ndencoe pa? card.
DIFU — 57— DISA
Dieciséis, Penti opa ova- rramar liquidos, puyere, a.
laramova, opayandepo ovaia- Difunto, Amini, ad).
ramova, Ovalaramova, núm. Digerir, Moticui, mongúe,
card. Digno, Maya, inv No es
Diecisiete, Penti opa digno de recibir la paga, pues
chiuiaramova, opayandepo no trabajó: Maya à heppina
chiuiaramova, chiuiaramova, uipissi, cha umbaapo á no?
núm. card. Dilacerär, desgarrar las
Diente, Hai, (chen.), s,; carnes, Incani, a.
mostrar los. haimbiti,pr.abs. Dilación, tardanza, Tai-
«2ncistio, haímbi, s.;..molar, ctueha, 8,
haiguasu, [chen.], s.
Diestra, derecha, Cata, s. Dilatar, (líguidos), Iticua,
Diestro, habil, Poqui,
pr. abs;...para agarrar, popin- Dilección, amor, cari=
da, pr. abs; v. sagaz. ño, Ipirahu, s.
Diez, Opayandepo, penti Diligente, SEN
Poqui, cavi,
opa, núm. card, hanise, pr. abs.
Dilucidar, deelarar,
Difamador, Purumihe- explicar, Mbipi, mbeu catu,
rancuandäi, s,; teco mboya, a.
(eco dm. 0. 8: Dilurr, Iticua, a.
Difamar, Mbeu pochi, mi-
henancua pochi, moheran- Dimanar, Hé, (oké), Rs
..provemir, salir, yipi, pr. 2.
cuandäi, a.; teco mboya, a. 4. Diminuir, Momichi, a.
Diferente, 7. desigual. Dinero, moneda, core-
Diferivr /la ejecución de poti, s.
una cosa), Moaicue, a. Dios, seria, 8. 4 Por. Dros
Dificil, Yavai, "adi. no tevayas! Aguye ecuá ngaí!
Dificultad, Mbaeyavaái, s. Diputar, Vocui, a
Dificultar, imposibili- Dique, ros len,
tar, Mbiyavái, mbiavài, mboa- se, 8; poner. . mohembéi, mo-
vál, moaväl, d. henquense, a,
Dificultoso, v. difícil. Directamente, nea rec-
Difidente, desconfia= Simmi guatta, ha, [sim.
do, Yimoa, n. 2. ag., ahá.], abs.;..., sin detenerse,
Difluur, esparcirse, gúirave, adv. m.
derramarse, Yimoimói,yepu-
-./ líquidos], yipuyere, abs; Dirigir, enderezar, Hu-
pi mondo, simmi mondo,
yere, ref. abs. (hup. an), a
Difundir, Moi, a... ., de- Disandra, Iguopemí, s.
DIS DCO
«bot. Disputar, altercar con ca-
Diseipulo, Timimboe, se lor, Neenganta, n. 1.
Discolo, Yaracuambae, Distar, Mbiri i, mbiri icó,
pururogüimbae, ngarau, Pr. Distinto, diferente, di=-
abs. verso, Icoe, 1. 2. v. otro.
Distraer, v. divertir;...se,
Disconforme, 7. desigual. pda querupirupi mondo, (chep.
Discreción, rectitud, quer. am.);...do, pía icotti à,
Piaracuä, a. y
[chep.], pr. abs. 2. jugar.
Discrepar, Neeyagüi, pr. D:
Distribuir, Mee, a. 2.
abs.
Discreto, Hecocuacatu, 4. Distribuye la carne á cada u-
Discurso, Nee, ñeeha, no: Mbaeroo emee penti ña-
ñeemoñeeha, s; v. dicho. vo pe.
Diseñteria, Tepotigüi, te- Disuadir, Rova, yopia, 4.
potihugüi, s. 3.
Disfrutar, v. 2507. Diurno, Penti cuarassi
Disgustar, Mopíatitti, mo- pegua.
Diversamente, Ani ram-
pía á, a. “
Disgusto, Namananti, begua, ananéin, part. adver-
mböatitti, piatitti, s. sativa.
Bd
Disimulo, v. ficción. Diverso, Yuagüi, 2. Ley

x
Disloear, Ncagúe mohé, ambiae, adj., icoe, N. 2.
mopuru, “@.;...5e, Puru, (up.), Divertir, distraer, Mbu-
imp.; ncagúe ohé;...se el pe, yuanga, mbuyuguari, mbu-
piyere, pr. abs... se el codo, yaru, 4... -Se, 7. Jugar.
tendivanga incagüe ohé, Dividir, partir, Mbuyao,
Disminuir, Momichi, 4. impisea, 4; v. repartir.
Disodea, Isiponne, s. bot. Divinizar, v. deificar.
Divisa, Yicuacaha, s.
Disparar /armas/, Mo-
-pangáu, d;---, arrojar,mombo, Divisar, Mae maeño, (a-
as... partir sin dirección, nu- mae mae.), M. 3.
guae, abs.
Divoreiarse, Poi, siri, 2.5.
Disparate, Vagüi, s. Divulgar, Mihenancua, a.
Disparo, Pangáu, s. Doblar, plegar, Mbuya-
Dispersar, Moimöi, 4. pa, moyapa, mocarapa, moa-
Dispertar, 7. despertar. pichagua, a,,.., aumentar, n1o-
Displiceneia, desagra=| tubicha, a;-..se, inclinarse,
do, Piatitti, s. tindi (chet.), pr. abs.;...do, in-
Disponer, Yapocatu, mo- clinado, apa, (cheap), pr. abs.
catu, a. Doce, Opayandepo mocui
DON DUF
laramova, penti opa mocuia- pectiva part. de posposición.
ramova, mocularamova, núm. Bañate donde no hay gente: I-
card. yáu mbía mbäeti va pe. Dön-
de? Quiape pa? Quetti ra?
Doctrina, Nee, teco, te- Por dónde? Que cotti? Quià
côi, s- cristiana, yemboe, s. cotti? Que rupi? Quiá rupi?
Doectrinero, Purumbo- Donde estu? Quiape pa oí no?
eha, s.
Dondequiera, Marupi,
Dogal, soga, Incha, t1- querupi, adv. |.
mansa, $.
Donoso, Mpona, (chem.),
Doler, Hassi, inv. ¿Quétehovacavi, pr abs.
duele? Mbae pa hassi ndeve?
...se, arrepentirse, mbassi, Q., Dorado (pescado), Pirayu,s.
yimopiatitti, ref, 3., piatitti, Dormida, dormitorio,
DR. Dr
Queha, tuparenda, s.
Dolor, Mbaerassi, mbiatit- Dormir, Que, abs:...con,
ti, s3...de vientre, tierassi, pia- roque, 4. El muchacho duerme
rassi, s;---de dientes, haihassi, con su hermano: Sambiá? ti-
8.;...de oídos, apisassi, s., etc.
gúi guoroque; hacer..., mon-
Domesticar, amansar, Sme 0.
Mohesaettepöi, «.
Dormitar, Querai, abs.
Domieiliar, Tenta yatti- Dorso, Cupe, atacupe, s.
ca, (ten, ayat.), a.
Dos, Mocui, núm. card.
Dominar, sujetar, Yo-
cui, 2. 3. puruyocui, abs. Doscientos, : Mocui opa-
yaudepo opa, nocui opaopa,
Don, obsequio, Mbae- mocui opopa núm. card.
miée, timimée, s.
Rrago, 7. tipa.
Donar, Mee, heya, a. 2.
Rudar, Robia catu à, 4.
Doncella, Cuña manai- ymoa, 1. 3. \
mbae.
Ruende, Mbai, tau, s.
Donde. Se espresa con los
verbales en ha. Lo he dejado| Rueño, amo, patrôn,.
donde me bañé: Chiyaúha pe señor, Ya (cleya, ndeya,,
aheya. Se resuelve también con iya), mbaeíya, s.
el pronombre relativo y su res- Rufurea, Nentina, s. bot.
DURA er DURO
Dulce, Hée, ad). Duraznillo, Mbayagúita,
Sa
Duración, Pucubha, s. Durazno, Morocota, mbo-
Duradero, Pucupeguana, eota, Ss: >

ad). Dureza, Tantaha, s.


Duramente, Tanta, adv. Duro, sólido, Tanta, 2d);
Durar, Imma i, icó; güit- ..., firme, cúe à, (uc.), imp;...,
té, gúitteri 1, ico. ¿Todavia du- áspero de palabras, fieehassi,
ra el trabajo? Mbaapo oi güit- pr. abs.;..., ofensivo, violento,
teri ra? tecorái, pr. abs.
E.
EFU ELI
Ea! Enein, dara el singular; Egoismo, Mbiheteha, s.
penéin, para el plural. E goista, Yimbiheteha, s.
Ebriedad, Sagúipo, s. Ejecutar, poner por obra,
Ebrio, Sagüipo, abs. o)
Us cumplir.
Ebulición, Mbaepupu, s. Ejemplar, Timihecoha,
Kelipsarse desapare= | timimbihangaha, haanga, 55
cer. Cañi, (ucc.), imp. ‚dechado, tecocavilya, s.
Eelipse'de sol), Cuarassic- Ejemplo, [dar duen...], Te-
cañi, s; cuarassi yemopintu, cocavi hechaca,
\ (tecoc. a-
(cuar. uyem.), imp,--.de luna, hech.], a. 2.
yassiccañl. S. Ejercer, practicar,
Eco, Nee yepete, (üee u- Mbae yapo.
yep.), imp. | Ejereitar, Mboe, a. 4.
Economia, Nengantuha, mopoqui, a.;--.se, yemboe, yi-
3 mopoqui, ref. v. acostum-
Eeuanimidad, Piapiran- brar.
ta, >. Ejéreito, Guariniharei-
Echadero, sesteadero, gua, s.
Putuúha, s. » LÀ

El, Hae. Con él, (compañía


Echar, apartar, alejar, de persona), Hae ndie hupíe;
arrojar, Mombo, mbossiri, [compañía de cosa), heseve.
a;...,derribar, ipiaca, a.;--.á Con él, (instrumento), pe, pi-
perder, rucumegua, 4. pe. En... ipipe, hapipe.
Edad, Ara. Se expresa tam- Elaborar, Vapo, a.
bien con el verbal en ha. Elación, presunción,
Edificante, intachable, soberbia, Virobiaha tein, s.
“Tecosimmi, pr. abs. Elección, Iparavoca, $.
Elegante, Yimbi, fr. abs.
E dificar, Yapo,
Educación, a. mbu-
Mboeha, Ellegir, v. escoger.
racuaha, 8. E lenco, lista, Papaha, s.
Educar, Mboe, mbicua- Elevado, 7. alto.
cuá, mburacuá, mopoqui, 4; Elevar, suspender, le=-
v. adiestrar. vantar, Mbiguatte, a
E fervescencia, Mbaeo- Elietrea (isora), vulgo
VU malvo, Guainchi-guasu, s. bot.
Eficaz, Hupia, A: Eliminar, X descartar,
Efugio, evasión, Tape,s. Mombo, mbosiri, @;...supri-
Efundir, 7. derramar. mir, quitar, hacer desaparecer,
EM — 62 — EM

mbai, moccani, d. y ¿mbaucar, Mutagüi, a.


;

Eliseos /campos/, Ivoca, Embelecar, Cara catu re-


vemutagüi, (chec. reve am.),
Blocuente, Neengatu, fr. a.
abs. Embellecer 7. hermosear:.
Elogiador, Purumombeu- Embestir, acometer con
cavi, S. ímpetu, Hempeña, a.
ElogLar, Mombeucavi, Embobar, Moyeugu, a.
da 0. Embolismo, embuste..
Eludir, Yiyopia, ref. 2. chisme, Miani, mburandu, s.
Ella, pr. pers. de 34. pers., E mbolsar, M bohiru, mo-
Hae, 0. él. hiru, mbuiru, a.
E mbajada, mensaje, Emboque, Yuru, e die:
Ñee. Mandar mensaje, ñee piedra, itayuru, s
mondo, (chiñ. am.), a, 2. Mán- ¿imborrachar, Mosagüi-
dale un mensaje: Ndiñee e-
mondo chupé. Recibir mensa-
po, 4.;-..Se, yimosagúipo, ref.
abs. e
je, fee mboúca. Reciói un
Emboscada, Nemiha, in-
mensaje de mi hermano: Cheri- cuantinoha, s.
gúi iñée umboúca cheve.
Emboscar, Mocuantino,
Embarazada, preñada, moncuantino, a.
Purúa, pr abs. Embotellar, Mbohiru, a.
Embarazar, impedir, Embozar, cubrir el rostro,
Vopia, a. 3. Mohovañova, a.
Embarazo, prenado, Embravecer, Mopochi,
Purúa, s;..., impedimento, yo- mopochica, ise, yimopo-.
chi, yimopochica, ref. abs.
Rat
Embarbecer, barbar, Embriagar, Mosagüipo,
Tendigua hé, (cheren. ohé), 0.
imp; hovaraa, pr. abs. Ya es- Embridar, Yurupegua
tá para embarbecer: Hendigua- fionno, (yur. af), a. 2.
ta ma. Embrollador, Purumu-
Embargar, embarazar, tagüise, s.
Mpiino, hequi,a.3. Embrollar, Mutügui, a..
Embargo /sin), Co yepé, Embrutecer, Mombae-
ocuanunga re yepé, _enecatu, mimba, momimba, a
con). adv. Embrutecido, abestia-
Embarrar, Motuñúu, 4.; do, Yimomimba, ref. abs.
„„ensuciar, monguía, mosa- Embudo, Noñaca, 8.
payo, a. Embuste, Ñeeapu, tagüi,
EM — 63 EM
ñeeyuqui, s. mongaráu, d.
Embustero, Purumuta- Empedrar, Moíta, a.
güi, s; mocui yuru, (mocui Empeine fenfermedad),
chiy.), fieeapu, ñeeyuqui, pr. Pivöi, pr.. abs.
‚abs, v. tramposo. Empellón, Mañaha, s., à
Emigrar, Yacao, abs. empellones, mañamaña, abs.
Empachar, indigestar, Enpeorar, Mombaerassi
Mopunga, 4;---do, punga, tie- yoapi, &;-:.8e, à ponerse peor
punga, pr. abs. una persona ya enferma, mbae-
Empadronar, Icuatía, à; rassi heiette ma, [mbaer. hei-
cuatía pe fionno.;--- se, yicua- ette ma cheve), n. 1; máyave
bacan ref. le à icó, (máyave á aicó), abs.
¿mpajar, Mocapií, a. Empequeñecer, v. ach-
Empalagar, fastidiar, car.
Mbuyuguaru, mambeco, 4. Empero, v. pero.
Empezar, Mbuípi, moyi-
Empalagoso, Puruma- pi, 2.
mbecose, mbuyuguaruba, s. ¿impinado, Timihupi,
Empalmar, Mopindecua, participio paso.
a. Empinar, Hupi, a.
Empantanar, meter d u-
no en un pantano, Mompaa, Empireo [cielo], mansión
moasuru, 43;-..$e, mpaa, abs. de Dios, Tumparenta, s.
Empanar, envolver, No- Emplasto, Mbaempoa, s.
va, 43---, ensuciar, monguía, Empleado, Timiyocui, s.
az. difamar, moherancuan- Emplear, conehabar,
dái, a. Yocui, a.
Empaparse, Ique, 2. 1. Empleo, Timbiapo, s.
La madera ya está empapada Emplumar, /a./, Mopepo,
.de agua: Tuique ma igüira pe. a;--.(n.) Yimopepo, ref. abs;
Emparejar, — igualar, pepota, (ip), Pr. imp. Ya es-
tán emplumando los pajaritos:
Mbuyuaque, à.
Emparentar, Mohenta- Güiraräi ipepota ma.
na, a;.--se, yimohentana, ref. Empobrecer, Moparave-
abs., yibentana, abs. te, mombaravete, a,;---se, yi-
Empeeinar, llenar de lo- mombaravete, ref. abs.
do, Mompomo, monguía, 4. Empolvar, Moantanti-
Empedernido, Poroiro, mbo, motantimbo, 4.
+ e ,

adj. pía tanta, pla uccuembae Empollar, Roa (guoroa,


«(chep.), píanta, pr. abs. goroa), imp. La gallina ya es-
Empedernir, Motanta, ta empollando: Uru goroa ma.
-ENGA er ENCO
Emponzoñar, envene= yohovai, abs.
nar, Mombayachi, a. Encarcelar, Igüiraca pe
Emporcar, — ensuciar, yuquenda, fionno, (igúir. pe
Monguía, a. ayuq., añon.), a.
Emprender, comenzar, Einearecer, Moheppicatu,
). empezar. 4. - ., ponderar, exagerar, mon-
Empujar, Mana, a. doette, abs.
Emmlacion, Noncuiha. $. Encargar, Yocui, 4. 4;
. 5
mbeu, a. 2.
Emulo, Noncuiha,, s.
inearnado /color], Hu-
En, Pe, part. posp.
güi häve, ad).
Enaltecer, v. elogiar.
Encender, Nbuyepota,
manchar, ensanchar, mohendi,
Moipiguasu, a. a.;..el fuego, yatapi,
Enangostar, angostar, a;...do, yepota, (uyep.), imp.
Eineerar (hilo), Ipopichi,
Moipiräi. a. 0.
ináno, «adj, Humpevi, Encerrar, Yuquenda, a.
mpevi, adj.;.../s.], avarumpe- Enein, alveolo, Haire-
Vars.
nda, haimbissi, [chen.], s.
Eincabestrar, Moincha,
a. ¿neima, sobre, Aramo
Encajonar, Mohiru, [-..de mi, de ti, de él), cheá-
mbubiru, a. ram., ndeär., 1är.), ad). |.
Eincallar, atascarse, a- Eineimta, Purúa, pr. abs.
tollarse, Mpaa, n. 3. Enelavar, Icutu, a.
Encaminar, dirigir, Enclenque, Icove à, ico-
Mbihape, e. 2. catu á, abs.
Encanalár, I mbihape, Encolar, Mboya a. 4.
(E am.), a. Encolerizar, Monimino,
. Encaneeer, ponerse cano, moflimiro, mopochi, mopochi-
Ati, (cheän.), ancanti, pr. Ca, a.
abs. Encomendar, encargar
Encanecido, Ancanti, alguna cosa, yocui, a. À.
: (chan), änti, (cheá.), pr. abs. Encomiar, Mombeucavi,
imeantarar, Mbobiru, a. SANS
¿ncañar, ] mbihape. En-
Eneonar, Mbiaväi, a.
caño el agua. I ambihape. Encontrar, Guae, n. 1;
Encapricharse, Yimon- ir d...,hapependo, q.;...d. otro
garáu, ref. abs. : en el camino, huguainti, a,
Enearar, Mohovai, mbo- Encorajar, Mohantanga-
hovai, mboyovai, as...se, yi- tu, mopiranta, a.
EN EN
incorralar, Hoccai pe rassi, a...se, yimombaerassi,
mingue, (hoc. pe am.), a. rer. abs., mbaerassi, pr. abs.
Encorvar, torcer, Mon- Enfermería, Imbaerassi-
pani, a. reuda, s.
Enerespar, hacer on= Enfermero, Imbaerassi
dear, Mompenu, 4;...los ca-
bellos, mocaranchi, a.
essarecoha,
Enfermo, s.Mbaerassi, pr.
Encrucijada, Tapera- abs.
cambi, s. Enfervorizar, Moquinein-
¿neuentro /ir al), Ha- gatu, Q.
pependo, cdi. Enflaquecer, secar, Mo-
ren ar, Mbiguatte, pitt tdo) PITO, Dur abs:
mondoette,
cuites levantar en Enfrenar, poner freno al
caballo, Yurupegua Honno, a.
allo, Mbiguatte, a.;...,ensal- e
zar, engrandecer, mondostte, a .. contener, sujetar, yopia,
a,
Endemoniar, — irritar, Enfrente, Tovai, tovaque
encolerizar à uno, Moñimiroet- (de mi, cher), pr. ads,; hu-
te mx guaicho pe, adv. I.
inderezar, Mosimmi, a. Enfriar, Moroönsa, moro?,
indeudarse, Yimopía, 4.---do, roónsa, ad).
Ten. Enfurecer, Mohacuvo,
Endiosar, v. deificar. mofñimino, moñimiro, a.;...do,
Endulzar, Mbihée, mo- ñimiro, abs; v. enojar.
hée, «. Enganchar, agarrar una
Endurecer, Motanta, a; cosa con gancho, Mbuyataca,,
do, tanta, «di. ‚a.
Enea, Caimpenipe, sabor. Engañador, Purumuta-
Enemigo, Tuguaícho, s. güi, s.
E nómistar, Mohuguaí- Engañar, trampear,
cho, ibehltaaatelo, mbu- burlar, Mutagúi, mbohopa,
guaicho, a. a.;...ddo, tagüi, (chet.), pr. abs.
Enfadar, Mocuerai, ma- Engaño, Tagúi, s.
mbeco, a.;...se, cueral, pr. abs. E nsendrador, Monimo-
Enfado, Cuerai, mambe- naha, s.
COS Engendrar, -proerear,.
Enfermedad, Mbaerassi,
s. ¿Que enfermedad tiene? Mbae
Monimena, momembi,
nimona, abs.

pa hassi chupé? Engomar, Mboya, a. 4.
Enfermar, (a), Mombae- Engordar, Minguira,.
EN — 66— EN
monguira, mompessi, d. Mboa, 4.
Engrandar, 7. engrande-
val
LU. Enlodar, ensuciar, Mo-
cer y ensanchar. tuñúu, d.
Engrandecer, Motubi- Enloquecer, Momboque-
cha, u. re, moteque, @. N

Engranerar, Mbuhiru, Enlueir, blanquear,


moingautu, @. Monti, ‘a... .,brufir, movera,
Engrasar, Moñino, 4. a.

Engreido, Virobia tein, Enmagrecer, enflaque-


n. 3. Está engreido: Uyirobia eer, Mopiru, mombiru, 4.
tein iyée. Enmarañar, enredar,
Engreimiento, Yirobia Mopoipôi, mompaa, 4.
tein, s. f
Enmendar, corregir lo e-
Engreir, Mbuyirobia tein, rrado, Yapocatu, 4,;..., advertir,
@.,...,se, yirobia tein iyée, amonestar, Mburacuá, (.
ref. 3. Por qué te engries sien- Enmudeeer, hacer callar,
do ignorante? Maena pa ndi- Moquinini, a;---do, quinini,
yirobia tein ndiyée, ndicuam- adj.
bae ramó?
Enojar, embravecer,
Engrosar, Moandambu- enfurecer, Mopochi, mopo-
su, moyandamusu, @.;-- . do. chica, moiro, mopiapochi, mo-
yandamusu, ad). ñimiro, moñiminoca, q.;-..do,
Engrudo, v. liga. piairo, plañimiro, plarassi, pr.
Engullir, Moncui güira- abs.
ve, (am. guir.). a. Enojo, Piapochi, mofiimi-
Enhielar, Mopiopa, 4: noha, s. i

Enjugar, Motinni, 4. Enorme, Tubichaette, ad).


Enjuagar, Yoe, 4;--- Enredar, enlazar, {r«a-
bar una cosa con otra, Ipicun-
se, limpiarse la dentadura con
agua ú otro licor, yuruae, abs; gua, ipoipôi, a.;...se, yepól, N.
... aclarar con agua los paños à.
ya jabonados, putuca, 4.;...0- Enriquecer, Moíya, mbu-
tros objetos, voe, 4. yecôu, Q,;--:Se, yecóu, N. 3; 1-
Enjundia, Uru iquiracue, cocatu, abs.
Enroscar, Imamma, mbu-
hapúa, a. e
Enjuto, seco, Ntinni, abs,;
...,seco de carnes, piru, pr. abs. Ensacar, Ipopira, a.
Enlazador, Mbaemboase, Ensalzar, Motubicha, mo-
> cavi, mombona, mombeuca-
Enlazar, coger con lazos,! vi, a,
EN o re

EN
Ensanchar, agrandar, Ipitti,. 1004, wo end, e
Moipiguasu, a. yapisaca, n. 8.
Ensangrentar, Mohu- ¿ntendimiento, Piara-
güi, a,;.-.do, hugüi, pr. abs. cuà, timongueta, s.
Ensañar, 7. encolerizar. Enterar, Mbeu cavi, (amb.
Ensartar, pasar por un cavi), a. 2.
hilo varas .cosas, Hesivo, a. ¿mtero, Nanni reve, he-
insayar, probar una cosa, seve, coreve, adj. Caballo en-
Haa, a; amaestrar, adiestrar, tero, cabayu hapia vaé.
mboe, a. 4. Enterrador, Purunonti-
Ensebar, +. engrasar. Hans
Ensenada, Mpau, irugua, Entibiar, Moroinsa, s.
Entierro, Nontiha, s.
Enseñanza, Mboeha, s. Entoldarse, cubrirse el
cielo de nubes, Yimoamapintu,
Enseñar, Mboe, a. 4; ref. abs.
mostrar, hechaca, icuaca, a. 2:
Entonador, que empieza
con el dedo, mpive, abs. á cantar, para que los demús
imsillar, Yocua, a. continúen en 2gual tono, Mbi-
Ensoberbecerse, Vimo- rae Jya, yingari lya,s. '
tenonde, ref. 2; yirobia tein
(ayir. tein chiyee), n. 3. Entonces, Ayave, ado. t.
Ensopar, Itipiro, abs.; Entontecer, (a), Moyen-
mbuyape mbururu,'-(mbu. gu, 2.;...se, yimoyengu, ref. abs.
anb.), 4. Entorpecer (el frío) Mo-
Ensordecer, /a.] Moapi- minancua, a... dificultar, re-
sambae, munuguapintu, A... tardar, mbiavái, a.
(n.), apisa Auguapintu, (chap. Entorpecimiento, Mi-
unug.), abs. nancua, s.
Ensueiador, Mbaemon- Entrambos, Mocui reve.
guiaha, s. Entrada, espacio para en-
Ensuciar, manchar una trar 4 alguna parte, Honque,.
zosa, Mongula, a. tape, s.
Entallarw, +. tallar. Entrañas, órganos conte-
¿mieco, enfermizo, ndos en las principales cavi-
Mbaerassise, pr. abs. dades del cuerpo, Pia, s. :
Entenado, hijastro /con Entrar, Ique, n. 1; hacer:
relación al padre), Tairaanga, …mingue, a; v. caber, X
s---(con relación à la madre), Entre, Mbite, pite, pitte
membiraanga, s. part. posp. En medio de la gen-
Entender, comprender, te: Mbiareta ipitte pe.
EN EQUI
Entregar, v. dar. Mondechi, a;...(d la mujer),
Entretanto, Ramove, va- mongualvi, a.
ve, «dv. t. posp. Envenenar, emponzo=
Entretejer, meter en la te- nar, Mombayachi, a.; mbaya-
la hilos para variar la labor, chi mee, (mbay. an.], a. 2.
Ipoitiru, a. Enverdecer, reverdecer el
Entretener, divertir, campo, Nanna hé ye ma, (Han.
recrear el ánimo de alguno, ohê ye ma.), imp.
Mbuvuanga, mbuyaru, aj... Envestir, Hempeña, a;
dar largas d un negocio, yimondo, ref. 3.
anea 4 yapo mbae (an. à Enviado, Timimondo, par-
ayap. mbae), à; mopucu ten tieipio pasivo.
mbae, (am. tein mbae), a. Enviar, mandar, Mon-
Entreverar, Monna, mbu- do,.d. 2.8.. sdimigtrs enseñar,
yihea, a. mboe, a. 4... encaminar, mbi-
Entristecer, afligir, cau- hape, a.
sar tristeza, Mopiatitti, moi- Envidiar, Yimihagüino,
«mimbía, mopia á, 4; moan- n. 35 mino, N. 4.
:gueco, moplangueco, de Envilecer, hacer vil, des-
Entrojar, Mbohiru a. preciable una cosa, Moavaette,
Entronizar, v. ensalzar. a;...se, perder la estimación,
yimoavaette, ref. abs.
Entumeeer, impedir el Enviudar (el Aombre),
movimiento de un miembro, Mo- ’mbirecocue, (chen, nden.,
minanca, a. him.), pr. abs.;..(la mujer), me-
Enturbiar, Mohüu, 4.;..., cue, (chem.), pr. abs.
turbar, Mopíatitti, mopía à, Envoltura, tapa exterior
%;..., desordenar lo que estaba que cubre una cosa, Yasoica, s.
«ordenado, alterar, mompanana, Envolver, cubrir con tela,
‚rucumegua, @. papel, etc, Imanma, 4.
Entusiasmar, Moquinein- Epilepsia, Manomano, s.
-gantu, 4. r - .

Ennumerar, Ipapa, 4. Epoca, periodo de tempo,


Envainar, Mbihiru, «. Ara, s.
Enváneeer, causar 6 in- Equilibrar, Mbuyuaque,
fundir vanidad d uno, Mbuyi- a
robia tein, a.;...se, virobia tein Equiparar, comparar co-
iyée, (avir. tein chiyee), n. 3. sas considerándolas iguales, Mi-
Envasar, echar er vasos 0 hanga, 4.
wasijas un liquido, Noña, a. Equivalente, Yuaque, (u-
Envejecer /al hombre] vu), imp
ESCA ESCLA
Equivaler, Yuaque, (u- a.;..., [nombrando al que se es-
yu 2) imp. candaliza), teco hechaca, [te-
Equivocación, E
l'agüi, s. co ahech.], &. 2. No debéis es-
Equivocar, Mbuyuagúi, candalizar con las obras á los
mbohopa, mutagüi, 4;-..se, muchachos: Aguye teco pehe-
yagúi, abs; hopa, pr. abs, ta- chaca sambiaf pe.
güi, (chet.), pr. abs. Escandaloso /en pala-
Equivoco, palabra de di- bras], Deco puruhenduca,(tec,
ferentes significaciones, Neeta- ap.), a;...(en obras), teco pu-
güi, S. ruhechaca, (tec. ap.), a
Era, espacio de tierra lim-
iseapar, librar, salvar
pio para trillar, Hocaraái, s.
¿rrante, nómáda, Ten- de un peligro, Mpiino, a. 34..,
tambae, pr. abs., puruyacaose, hacer correr, mbossi, a;...,salir
putuumbae, abs. ocultamente, Si, (assi, es O-
Errar, vo. equivocarse. ssi), ñuguae, yava, n. 2.
Error, Tagúi, (chet.), s. Escara, costra, Incae, s.
Eructar, regoldar. Úne, Escarabajo, Enne, s.
(cheün.), pr. abs;“hacer … mbi- ‚Escarbar (la tierra), Ita-
ne, moúne, d. pi , abs.
Escala, v. escalera. Escarcha, Roi tipía.
Escalera, Yupica, yehu- Escarehar, /n.], Roi a,
pica, s. [ro1 oa], imp.
Escalofrio, l'acupota ta- Escarlata, sarampión,
Viruanta, s.
cuta, s.; tener... tacupota, ta-
cuta, fr. abs. Escarmenar, desenre=
Escama, concha, Ape, s; dar, Yora, mohesanca, a.
.de pez, pira iapecue, s. Escarmentar, (4.), corre-
gir conrigor, Mburacuá, mon-
Escandalizar /con pala- bitiäu, a;..., (n.), yimburacuá,
bras, sin nombrar la persona yimombitiáu, ref. abs,
que se escandaliza], “Deco BF Escarnecer, Icura, 4.
rühenduüca,. (tec. ap); aj. Escarzo, materia fungosa
[nombrando la persona que se que se cría en los árboles, A-
escandaliza), Pus henduca, fiaiguapüa, s.
(tec, ahen.], a. 2. ¿Por que lo Escasear, dar poco de
escandalizas conai Palabras?
Maena pa teco ndehenduca mala paa Mbihete, mbohete,
E. ©)
chupé?.../con hechos sin nom- Eiseasez, 7. carestía.
.brar d quien se escandaliza), Eselarecer, Mbipe, mo-
teco puruhechaca, (tec. ap.), ‚vera, 4,
ES RB9 ES
Eselavizar, Timbiaúna Eseroto, Tapiariru, s.
yapo, (tim. ayap.), d. Eseualidez, flacura, Pi-
Esclavo, v. Cautivo. ruetteha, s.
Escoba, Tupeicha, s. iseuehar, atender, Ya-
. Escobar, barrer, Tupei, pisaca, n. 3, hendu, a.
d.
Eseudilla, Nae, s.
Escobedia (peruana), Eseudrinador, Pigüigüi-
palillo, Asapara, isipoiyu, s. hais.
bot. Eseudrinar, Pigüigüi, a,
Eseobilla, bruza, Mbae- mae catu, (am. cat.),1. 3.; pu-
quitiha, s. randu catu, (ap. cat.), n. 4.
Eseoeer, Hemmi, incói, Escuela, (en general),
pr. imp. 1; coin, inv; hacer..., Mboeha, s;.:.de niños, sam-
mongói, mopitassi, 2. biasriru, s;...de niñas, cuíran-
Escoger, elegir, prefe=| taitiru, 8.
Escupidera, Tendiriru, s.
rir, designar, Iparavo, 4.
Escolar, Timimboe, s. Escupir, arrojar saliva
Escolopendra, /espec ie], con la boca, Ndigüi, abs...
Apeusa, mboiquerampe, Mi- contra algo d alguien, ndigüi,
N. à. s
quinampe, Se
Escolta, Nanoha,s. Ese, Occuae, occua, pea,
Esconder, ocultar, Icua- pr. dem.
cu, fiomi, a. 3.50, yicuacu, iseneialmente, Catúli,
fiemi, ref. 2. catuéi, adv. m.; etteettéi, af.
Escondidas (a), v. ocul- Esfera, v. bola.
tarse. e
Esforzar, Mohautangatu,
'Eseondrijo, Nemiha, s. a.

Escopeta, Mboca, s. Eslabón, Tatäi, s.


Eso, 7. ese. Por eso, haéra-
Escoplo. Tapiyu, s.
Escorpión, Characaca, mo, haena.
guaraca, chumuquerá, s. Espaeioso, Piguasu, (ip.),
Escozor, comezón, Hen- pr. Imp.
mi, pitassi, s.,...de los pies, pi- Espada, Quisepucu, s.
vói, pr. abs.;...de los ojos, tesan- Espalda, Cupe, patáa, s.
côi, pr. abs. Volver las..., yimocupe, yiro-
Eseribir, Icuatfa, mbuye- va, ref. 2.
gua, abs. : Espantadizo, Quiyese,.
Escritor. plumario, (uq.), yiminti, (uyi.), imp. mon-
Cuatiayapoha, s. dise, (im.), pr. abs.
Eserófula, v. lamparón. Espantar, causar miedo, .
ES ES
Monguiye, moamondo, 4.-.., Esposa, Timbireco (che-
echar de un lugar una persona mb., udemb., himb.), s.
ó cosa, mbossiri, a. Esposo, Me, s.
ispanto, Quiye guasu. Espuela, Mbitanti, s.
Espantoso, que causa es- Espulgar, peinar, Iquio,
panto, Monguiye, a. a;...se, yaquío, ref. abs.
Espareir, Moi, moimói, a,; Espuma, Tirive, tirivii,
… divulgar una noticia, mohe- $5 hacer... motirive, à.
nancua, d. Espumar, quitar la espu-
Espátula, paleta, Ipi- ma, Tiriyerequi, 4.;.../n.],ten-
guaraca, s. Es un instrumento di, pr. abs.
de madera que sirve para mez- Esputo, saliva, Tendi, s.
clar la chicha; por analogía lla-
man el remo con el mismo nom- Esquilar, trasquilar, Nam-
bre. pi, a.
Especiar, sazonar, Tin- Esquina, Tendivanga, Ya-
bíu mohée, (tim. am.), a. tivai, s.
Esperanza, Virobiaca, s. Esquinar, Mohendivan-
Esperar, Yirobia, n. 3. Y. ga, d.
Esta, 7. este,
«aguardar.
Espesar, condensar, Estaca, falo redondo y con
punta
motén, motanta, &.;...engrudo, se en un extremo, Siracua,
cola, etc., mompomo, a.
Estación, tiempo, Ara,
Espeso, denso, Ten, tan- 3
ta, adj; mpomo, (imp.), pr. Estallido, Ipu, pangäu, s.
Mp. Estanear, Mombitta, yo-
Espia, Cuantinoca, s. pla, ap N
Espiar, Cuantino, sareco, Estanque, Impanti, ¿u-
ID : 1100, s. :

Espina, púa de algunas Estar, Icó, i, ime, imeño,


plantas, Nuranti, capianti, s; abs.; co, inv. Se expresa tam-
...de pescado, incagüe, s. bién con las motas pronomina-
Espinazo, lomo, Apisoo, les. Estoy enojado: Chipochi.
cuperanti, s. El maz ya está floreciendo:
Espinillo, /àrbol/, Tanta- Ipoti ma abati.
ne $: Estatua, Haanga, s.
Espirar, Puntuhépa, pr. Estatura. En las pregun-
„abs. tas se expresa con las particu-
Espolear; Mbitanti pe icu- las que que, y en las contesta-
tu, [mbit. pe aic.], a. ciones con palabras que deno-
ES Mere:ue EU
tan el tamaño, e indicando la, räi, de
estatura con la mano. De qué: Estrecho, Piräi, [ip], pr.
estatura es?—Es ya de este ta- | imp.
maño: Que que pa oí?—Cua-
}
1
Estregar, Iquiti, q,-..se
pe catu mi ma. À las manos. yipoquiti, ref. abs.
Este, oriente, naciente, 1 istrella, Yastata, s.
|
Cuarassi ohéha, s. Estremeeer, Mboriri, 4.;...
1

Esteril, infecundo, Mo- se, riri, abs; opa pía cañi tein,
ñimoñambae, abs; memb?- (op. chep. uc. tein.), abs.
mbae, pr. abs; planta... ¡ambas, ; Estremecimiento, Piari-
pr. imp. El verbo membimbae|Ln
solo se aplica à seres anmados Estreñir, Mohepoti à,
estériles. mopoti A, a.
Esterquilinio, Tepoti- Estribo, Mbirunga, 8;---,
renda, s. apoyo, puntal, yocota, s.
Esterior, Aseocororo, s. istropear, maltratar à
Estimar, poner precio d una persona, Recohassi, re-
alguna cosa, Heppi fionno, cuassi, recorál, d.
(hep. añ.), a. 2.;---,Qpreciar, a- Estruendo, Uterere, in-
mar, hahu, 4. dururu, s.
¿stio, Cuarassipucu, ara- Estudiante, 'Pimimboe,
cujara, s. 5.

Estipendio, Heppina, s. Estudiar, v. aprender.


¿Istirar, Mopucu, 4.;...Se, istupidez, Yengu, s.
desperezarse, yimanta, ref. abs. Estúpido, opa, aturdi=
v. extender. dido, incapaz, Yengu, pr.
Estirpe, v. principio. abs.: yandu, adj. ¡Qué estúpido!
Estomagar, Mopiaro, mo- Que yandu!
piairo, motibu, (. Estuprar, Ipiaca, icua-
Estómago, Pia, pusüa, s. mombo, 4.
Estoraque, Aguál, 53... Eternidad, Ara iyapim-
(americano), aguaiguasu, s. bae.
bot. , Eterno, /sin principio] Yi-
Estorbar, Yopia, mbia- pimbae, pr. abs... (sin fin),
vál, a. lc yapimbae, pr. abs.
Estornudar, Atío (cheat.), Etiope, Yaguanäu, s.
pr abs. jus Eugenia (eauliflorä),
- Estornudo, Atío, s. Guapuru, s. bot.
-Estrechar, reducir el an- Eunuco, eapado, Ta--
cho de algo, Mbuipiräi, moipi- piambae, pr. ads.
EX — 713 — EXI

Eupatorio (ayapana), Excelso, Ivatette, ad).


vulgo añilero, Caaguasu, s bot. ¿Ixcitar, mover, esti=
Evácuar /el Dientr e), Ma- mular, provocar, Moqui-
ña, poti, abs. nein, a, moñena, a. 4. ;
Exeluir, Mombo, mbosi-
aan: Motimbo, a.
Evaporizar, v. c«vaporar. ri, @.
Evitar (el golpe de la fle- Exelusivamente, v. sola-
cha, piedra, etc./, Mboguai, mente.
mbogüi, 4.;...,precaver que su- Excoriarse, Yepiro, yipi-
ceda una cosa, yopia, &;...,l1-ro, ref. abs.
Exeremento, Tepoti, s
brarse La daño à peligro, yiyo- Exeusa, Tecopia, tecocua-
pia, ref.2
Evoear, llamar, Heni, à. eu, 8.
Exeusar, Hecopia, heco-
ox (abrupto), *l'esapia, cuacu, 4.;..se, yihecopia, yihe-
Dr tirs piranéin, pr. abs., cocuacu, yiyopia, ref. abs.
expresando la persona, sobre Eixeerable, Avaette, pr.
quien recae la acción ex abrup- abs., puchuínette, ad).
to. Si el jaguar os acomete ex Exeer:ir, abominar, de-
abrupto, matadlo con el rifle: testar, Nino, mbassi, a.
Yagua pepirandéin perempe- Exhalación, vapor d vaho
ña ramó, mboca pe piyuca. que exhala un cuerpo, Timbo, s.
Exacerbar, irritar, Mo- Exhalar, despedir gases à
pochica, d. vapores, in o, (ut.), imp.
Exagerar, Mondoette, à. Exhibir, presentar, mani-
Examinar, pesquisar, festar una cosa, Hechaca, a. 2.
Heca catu, (ahec. cat.), a.; pu-
randu catu, (ap. cat.), n. 4; Exhoriar, alentar, ani-
probar 6 tantear la idoneidad már, Mohantangatu, mo-
de un individuo para objeto de- quinein, a.
terminado, purandu, n. L;..., Exhummar, v. desenterrar.
reconocer, mirar con. atención, Exigir, Pota, heca, a.
mae catu, n. 3.;...la concien- Exiguo, pequeno, Mi-
Cia, tecopochi heca pia me chiräi, adj.
(cher. ahec. chep. rupi),a Eximio, excelente, su.
Excavar, hoyar, agguje= perior, Caviette, mayangan-
rear, abarrancar, Vor d. tu, pr. abs.
Eixeeder, sobresalir, E xisteneia, vida, Teco-
sobrepujar, aventajar > VES:
superar, Vapirá, foncul, 4. Existir, Ime, imeño, ico-
Eixcelemte, v. 0plimo. ve, abs; tecove,' (cher.) pr.
EX ee EX
abs. vi, més mone. (1C.,cchinee am.) >
Exonerar, libertar de pe- de. E rprésanr os lo que quie-
so, carga, etc, Moputúu, a. res: Icavi ndiñéeemohé ore-

E xorbitancia, Vapiráa,
to
ve.

Exprimir, extraer algun


“E xorbilamie, Yapiraa, sumo © licor de una cosa, Inta-
abs. «con las manos,
nu, Me do;
1poquiti,«
Earle cidos SEA os
.‚trasladmse 3 :acao, abs.; ten- Expropiar, desposeer,
ta heya,Eher. ahey.), a. Mpiino, hequi, a. 3.
Expulsar, v. expeler.
Expectación, expecia= Extemporaneo, Yare, ia-
tiva, Haanoha, yapisacala, rambae, ad).
S. Extender, desplegar,
Expedir, enviar, des= desdoblar, estirar, Ipiso,
pachar, Mondo, d. (.

Expeler, arrogar de algu- Extenuar, — debilitar,


na parte d una persona 0 Cosa,
Mombo, mbosirl, a. à.
Moangaivo, a.;..-(dlo, angalvo,
pr. abs.
Expender, gastar, Co- Exterior, que está por el
repoti mée mbae reppina, lado de afuera, Icupegua, ad).
{Cora mbaerep.), .0:--., Exterminar, desterrar,
vender, guaca, à. 2,
Momibo, mbosiri, Ge >= y Wecabar
Expiar, Tecopochi heppt- con
na mbuheppi,, (cher. hep. una cosa, moccañi, ba a.
amb.], a. Extinguir, apagar el fue-
Expirar, morir, Mano, ! go 0 la laz, Mbogüe, a; v. ex-
yequi, abs. ternanar.
Explanar, allanar, Mo- Extirpar, arrancar una
simmi, mbuyuaque, «. planta de raíz, Hapo reve he-
Explayar, ensanchar, qui, [hap. rev. aheq), a
Exíraer, 7, sacar.
Moipiguasu, a.
Explicar, Mbipi,a * ©. de-
Extranjero, Mantigua,s,
clarar. Extrañarse, admirar-
se, Ti hae.
Exponer, Bauch de mani-
fiesto, Hechaca,a.2.; v. decla- Extraño, v. forastero.
rar. Extraviar, hacer perder.
Expresar, deeir claramen- el camino, Mbohopa, mohopa;
te lo que se quere dar á en- edo Roparipr. abs
tender, Icavi fiemoñfée, (ic. Extremo, Yapigua, yapi-
af); icavi mbeu, (ic. am.); ica- pegua, ad).
FA E. FA
Fabricar, Yapo, 4. | Falso, Apu, neeapu, fiee-
Fabula, cuento, Miani, yuqui, pr. abs.
ndayecue, s. Faliar, carecer, Ata, 2.
Facil, Vavái 4, yaval-! 2; mbáeti, inv. Faltar de res-
mbae, ad). ¡peto, ipihu 4. Faltar á las pro-
Facineroso, Deco iva, te-| pias obligaciones, yimbiheco,
co puchuín, pr. abs. labs; teco yagüi, [cher. aya.),
Faecisiol, Cuatiarenda, s. ta. 2; faltar à la palabra, ñee
Facultad, v. licencia d per-| mbopo : 4, (chifi. am. á), q. £,
MINSO. Fama, Tenancua. Corre
Facultar, conceder licencia fama, ndayé, nda, inv.
para hacer algo, Mee, n. 1. Famoso, Tenancua catu,
Fachada, Tovai, tovaque, (cher.), pr. abs.
8. Fanfarron, Arancuá ca-
Faena, trabajo corporal, tu agite, (char. cat. ag.), pr. ads.
Pintino, s; trabajar por faena,: Fantasma, Tau, á, mbal,
pintino, abs. mbaeecha;...de hombre, mbia
Faja /de la cabeza/, Api- echa, mbia agüe.
cua, S;...(de la cintura), cua- Farmacopola, Moaiya, s.
púa, s. 2 Faseiculo, manojo, Mo-
Fajar, cemir, Noma, no- nou, $.
a var so, O Nay Oros Fascinar, engañar, Mu-
se la cabeza. yiyapicua, abs. taeüi, a.
Fajo, haz, atado, No- Fastidiar, Mambeco, mo-
ma, ñomaha, s. ' sonro; A.
Falacia, Apu, ñeeapu, s. Fatal, desgraciado, in-
Falaz, Apu, fieeapu, pr. feliz, Mava 4, ad).,..malo,
abs. pochi, pr. abs.
aida, orilla, lembei, s.; Fatiga, ansia, Piahß, s.
..del vestido, timimonde rem- Fatigar, cansar, Mocan-
bei. di, mocangul, a.
Falible, Tagüirenda, ta- Faumtor, Mboriha, s.
güirape, pr. abs. Favor, ayuda, socorro,
Falsear, adulterar ura Tecocavi, s.; hacer um favor,
cosa, Moambiae, rucumegua, mbuyirobia, tecocavi yapo.
a. Hazme un favor: Tecocavi i
Falsedad, Apu, yuquiha, yapo mi ché. Cuando alguien
S. te hace un favor correspondele:
FES N FIL
Quianunga ndembuyirobia Festividad, fiesta, Are-
yave, embillecovia chupé 0:
Favorecer, ayudar, Ipa- Fetidez, Iunevu, s.
rareco, mbori, mbuvirobia, «a. Fétido, Inuevu, (chein.),
…)dar à hacer un favor, v. fa- pr. abs.
vor. Fiar, vender sin tomar el
Faz /de la tierra], Igüipo, precio de contado, vara recibir-
S3-- «rostro, cara, tova, S. lo después, Mopia, a. 2.; pia pe
Fe, Robia, robiaca, robia- mee, [pla pe am.], a. 2. Fíame
hays; ropa para mi vestido: Cherimi-.
Fealdad, torpeza, Avaet- mondena pia pe emee cheve.
teha, s. Fibra, filamento de plantas,
Febo, sol, Cuarassi, s. Hay, s.
Febrifugo, Tacu rupia, Fieción, disimulacion,
tacu impoana. apariencia engañosa. Se expre-
Feeundar, — fertilizar, sa con la part. agúe posp; v.
Moñiimoña, a.
agúe.
Feliz, Cavi, pr. abs; ma- Fiebre, 'lacu, s:...tercia-
yangatu, ad). na, tacuriri, s. a
Fenecer, poner fin á una co- Fiel, que guarda fe, Nee re
sa, concluírla, Mbaguye, mbu- ico;...eristiano, robiaha, s.
yapi, 4;..., morir, fallecer, ma- Fiereza, crueldad de ànimo,
n0, yequi, abs. ¡Avaetteha, pochietteha, ñama-
Feo, Puchuín, avaette, pr. nantietteha, s.
abs Fiero, Namananti, adj; v.
Feretro, Teogúeriru, s. horroroso.
Fermentar, hervir, Vu, Fierro, Corepoti, s.
(ovu), imp. pupu, (up.) imp. Fiesta, Arete, s.
Fértil, feraz, moñimoña, Vigura, Haanga, s.
a. Figurar, formar la figura
Fertilizar, fecundar, de una cosa, Mihanga, a.
Monimonaca, d. Fija, gozme, Yereca, s.
- Fervor, Quineingantuha, Fijár, elavar, asegurar
Si un cuerpo con otro, Ycutu, à.
Fervorizar, enfervori= pegar con goma, etc. mboya,
zar, infundir ánimo vigor y a. 4.;...la vista, los ojos, maen-
celo, Moquinéin,mohantangan- gatu, N. 9.
tu tecocavi yapo re, (amoq. Fijo, Tanta, adj, cuembae,
tec. yapo re], a. 4, abs.
Festejar, Moarete, a. Fila, Rissi, s; poner en...
FINA { — FLE
moñinsiro, moñisiro, moyinsi- Finalmente, Cotté, cha,
TO, 4; Ponerse en..., yinsiro, monnane, posp.
ninsiro, abs. Finar, fallecer, morir,
Filandsia, v. caraguatá. Mano, abs. A

Filtrar,E Fingido, Neecaracatu,


vivi, d.3...se, hassa,ds chivivi,
mochi- (chiñ. catu), pr. ads.
(uch.), iRR Fingir. Se expresa con la
Filo, Haimbe, s. part. agüe posp. Finge dormir,
Fin, termino, extremo, Oque agúe.
remate de una cosa, Yapi, s. Finito, limitado, Yapi,
Ab api pa (iyap. DO pr. abs.
imp; al...,finalmente, cotté, Fino, delgado, Mpoi,
adv. Al fin llego: Uguae (imp.). imp.
cotté;..., objeto, motivo, con que Firmamento, Ara, s.
se ejecuta una cosa, ó acción, Firme, Tanta, adj; canta
con los verbos se usa la parti- a, abs.
Firmeza, ) Tantangatuha
O pl
cula vaena Re y los
nombres reciben el afijo na.
Dios nos crió con el fin de F iscal, (fig.), el que av eri-
que le sirvamos: Tumpa yan- gua las operaciones de uno, Im-
dapo hese yaicó vaena. Te maese, s.
di bayeta con el objeto de que Fisgar, burlarse, Icura,
te hicieras un poncho: Mbaye- a.
tanti ndasovana co amee nde- Flaeo, de pocas carnes, Pi-
ve. Las oraciones siguientes ru, pr. abs;...[fig.], flojo, sin
¿A qué fin? ¿Con qué objeto?
¿Para que? y otras semejantes fuerFlagelación,
ZAS, pacambae, pr. abs.
Caguaica,
se traducen con: Maena pa? nupaha, s.
Tanto el afijo na, como la par- Flagelar, Caguäi, inupa, a.
tícula pospuesta vaena, pueden, Flagelo, azote, látigo,
à veces, dejarse, sin que la ora- Yenupaha, nupaha, s
ción pierda su propiedad y ele- Fleco, 7. flueco.
ganca. Y asi podra decirseFlecha, Hui, s;... con po-
igualmente: Ayu corepoti ai- rrilla, songo, $.
poru ndeve vaena, y: Ayu co- Flechar, Nigno, a.
repoti aiporu udevel Vengo Flechero, Hui iya, s.
con el objeto de pedirte dinero. Flema, Tendi, s
V. para. Flemoso, Inchi, - (cheín.),
Finado, difunto, Amini, pr. abs. :

Fletar, Iporuca, a. 2.
s. Y ad),
FOR FRE
!
Floeadura, Hesapireigua, ....(de visita), mboúpa, s.
S. Fornicar (el hombre), Ime-
Flojel, Haviyu, s. no, 4;...(l& mujer), iporeno,
Flojo, Tantambae, tanta, a;...en general, yipocöu, n. à.
á, adj.;-.., negligente, perezoso, Fornido, Heteguasu, pr.
aqui, pr. abs. abs.
Flamante, lúcido, res= Forro, Yoana, s.
plandeciente, Vera, (uv.), Fortalecer, dar vigor y
imp... nuevo, reciente, 1pl- fuerza, Mopiranta. mopinanta,
hau, ad). mohantangatu, mouquita, d.
Flamear, despedir llamas, Fortaleza, fortin, Güem-
Hendi, pr. imp. pr ES
Flor, órgano fruetificador Fortin, v. fortaleza.
de las plantas, Mboepoti, s.
Forzar, hacer violencia. d
Florear, adornar con flo-
res. Mbohoqui, «.
una mujer, ipiaca, mombicua,.
a.3.-.., obligar & que se ejecute
Florecer, echar flores, Po- una cosa, yocul, a. À.
ti (ip), Pr. imp; mbaepoti Forzudo, Paca, piranta,
uvepeca.
pr. abs.
Florescencia, ¿oca en
Fosa, Igüicua, ñontiha, s.,
que la planta florece, Mbaepo- fosas nasales, ampigua, Ss.
ti lara. Fósforo, Tatál, s.:
Floretear, v. florear. Fotografiar, Mihanga, a.
Fleece, Hesopi, topea, s.; te- Fragmento, Piseagüe, s.
ner..., hopea, hesopi, pr. imp. Fragor. Ndururu, s.
Flare, Chivivi, (uch.), imp. Franja, flumeco, Hesopi,
Flujo (de sangre), Tugüi- topea, s.
qui, (cher.), pr. abs; tugúi hé, Frazada, tapa, Vasoica,
(cher. ohé), imp. S

Fogata, fuego hecho con Frecuentar, Hapeco, «à.


leña à otro combustible que le- Frecuentemente, Yepí,
vanta llama, Tata, s.;...de los adv. m. posp.
tobas, toba rata;...para quemar Fregar, limpiar, pulir,
la maleza de las chacras, fiu- Iquitingo, a.;..., fastidiar, im-
guanti, s. 4 portunar, mambeco, mopía á,
Fogón, l'atarenda, s. a.
Fofo, blando, esponjo= Freir, Mbochiriri, (4.;---do,
so, Vevi, (uv.), zmp. timimbochiriri, participio pa-
‚Follaje, Hoqui reigua. siv0,...se, chiriri (uchi.), mp.
Forastero, Mantigua, ad); Frenillo, Nceuncha, ncun-
FUEN — 19— FU
SAS Fuera, y. afuera. Fuera de
Freno, instrumento de fie- mis parientes no hay quien me
rro para sujetar las caballerías, ayude: Cherentanareta vi
Cavurupegua, cairupegua, E mbáeti a chembori
vaca.
Fremie (de la cara), He-
sigua, hesiva, s.:.../de edificios Fuerte, recio, Tanta, adj;
ó casas], toval, tovaque, 8;..., tantangantu, piranta, pr.abs;
v. invencible.
enfrente, huguaicho pe, adv.
Fresco, Roinsa, adj.;..-, Fuerza, Pacaha, tantan-
reciente, nuevo, vigüi, adj. Pes- gantuha, sa,
cado fresco, pira vigúl. Fugarse, Si, (assi, ressi,
Fresno, Igúirapitiva, s,; ossi), fuguae, abs.
grande, 1gúlrapitivu guasu. Fulgæor Mbaevera, s
Frezada, Asoya, s. Fumar, Motimbo, pe uti
Frijol, judia, habi- u, (pen. hau), a.
huela, alubia, Cumanda, Funda, An anguitariru,
nacarál, güiraya, s. ancanditariru, s.
Frio, falta de calor, Rol, s Fundamento, cimiento de
Frontis, fachada, 'Tovai, un edificio, etc. Yip?, yipina s.
tova, s. Fundar, edificar, fa=
bricar, Yapo, yapica, 4.
Frontera, Mbae mi, s. FPandir, derretir, mi=
Frotar, esiregar. Ipichi, nerales, Mondicui,moticui, «.
; frotar con la mano, 1popi- Fanesto, aciago, triste,
chi, d. desgraciado, Poète tecuas-
Fruetificar, dar fruto los si, pr. abs.
arboles y plantas, La, pr. imp. Furioso, loco,Mboquere,
la tierra, moñimoña, a. teque, (chet.), pr. abs.;...de
Feuir, gozar, Vim bohori, rabia, pochiraiette, pr. abs.
yimorori, ref. abs; yicöu, n. 3. Furor, ira, cólera, Pia-
Fruta, la, rál, tacuvo, s.
Fruto, 7. fruta;.. «del. vien- Furtivamen de, a escon-
tre, timimoña, s. didas, Viari, adv. m.
Fuego, Data, s.;...que que- Fusil, Mboca, s.
ma el campo, huguanti, s. Fusilar, Mboca pe yuca,
Fuelle, ¿instrumento para (mboc. pe ayuc.), a.
recoger el viento y volverlo á Fustigar, azotar, Inupa a.
dar, Mbaepeyuha, s,;...para Fútil, Mbaepochiño, ad).
soplar el fuego, tatapeyuha, s. Futuro, cosa que ha de
. Fuente, manantial de agua, suceder, Aracae ne, irande,
ars arire, core, adv. t.
GAN G. GAR
Gajo, Hanca, s. sipe, rusiri, a; gua yuguari
Galano, Yimbi, mpona,|pe, (ag. yug. pe.) a 3.---en
pr. abs. una disputa, discusión, ete.,
Galapago, tortuga, Cá-|moquinini, yuca, d.;..., ven-
rumbe,s.| cer al enemigo, munuguae,
Galardonar, premiar, |mbaguye, momana, Q.;..., Su-
Mbuhepp?
Galopar,moyuapi
Rossi, 4.reve. perar, aventajar,a.;-..se
pirá, Honcui, preceder,
la dayra-
Galope, (a), Rossi reve|con el trabajo, yipiraca, ref.
(ar.)., adv. m. abs;...con el trabajo para
Galopim, muchacho mal|mantener á otro, ipiraca reco,
vestido y sucio, sambiái im-|(aip. ar.), a.
pancha;..-,pfcaro, bribón, ña-| Gancho, instrumento cor-
rancuambae,ñarancuáa, [char., | vo y puntiagudo, Tfenäi, s.
ndar., ñar.), pr. abs. Ganguear, Ampigua pe
Gallardo, bizarro, va=|mongueta, (cham. pe am.),
liente, Quivembae, fr. abs. | abs.
Gallina, Uru cuña, s. Ganso, Ipe, s.
Gallinazo, Uruhüu, s. Garboso, Mpona, pr. abs.
Gallo, ave doméstica, Uru| Garganta, parte anterior
cuimbae, s. del cuello, Aseo, s.; nuez de la.
Gama, Guasu, s. aseoquinta, s.
Gamo, 7. gama. Gárgaras (hacer), Yaseo-
Gana, deseo natural de una|yoe, abs. aseo pe mbocororo.
cosa, Potaha, s. De buena ga-| Haz unas gürgaras con malva-
na, quinéin, nquinéin, (cheng.), visco: Embocororo ndaseo pe
pr. abs; de mala..., antéin, | guainchi.
‚(chan.), pr. abs. A | Gargarizar, v. gärgaras.
Ganado, conjunto de ani- | Garra, Mpampe, s.
males de la misma especia, | Garrapaia, [insecto], Ya-
Mbaemimba reigua, s. \teu, s.,...grande, _ yateuguasu,
Ganar,
mercio adquirir
0 trabajo, con el vel
Timbiapo pe
abe algarroba, \
mbuyéu, pe amb.),ero Iguope,
(cher. mosipe,
.en el juego, Carzukal, Iguopeiti, s.
pro y > GONO
Garrubia, 0. garroba. ge

Garrulo, persona muy Gente, Mbía reigua.


habladora, Yuruchacha,pr.abs. Gentil, pagano, Vere-
Garuar, NHoviznar, A- rocambae, abs.
mandaivi, inv; haivi, pr. abs. Genuino, legitimo, Ae-
Garza (blanca), Gúiran- ae (che), Dr. abs.) ettét nf.
ti, mbaguari, s;-- (cenicienta), Este es vino legitimo: Cuae
cuyuyu, tayuyu, s. vinoettéi co.
Gastar, emplear dinero en Giba, Cuperanti s.
algo, Corepoti mee mbae rep- Giboso, Cuperanti,pr.abs.
pina, (cor. am. mbae rep.) a; Girar,
moverse alrededor,
«consumir (ropa, etc.), mon- Yere, abs.; hacer... mbuyere;
gu, a;..el huso, pinini (up.), imp.
Gradn, 7. gato. hacer...el huso, mopinini, a.
Gatas (4.) v. gatear.
Gatear, trepar, Yupi, delGiron, pedazo desgarrado
vestido, Ossorocue, s.
nm. 3. andar á gatas, mpoñui
Glándula (de la garganta,)
guata, (am. ag.), abs. Aseo inquinta, s.
Gato, animal doméstico, Mi- Gloria, bienaventu=
chi, miuta, s;.. montés, mara- vamza, Toriba, s.
caya, titi, s. Gloriarse, Yirobia 1yée.
Gavilám, Güiraque, quiri- Glorificar, ensalzar,
quiri, s. Motubicha, mombeu cavi, d.
Gazmate, Áseo, s. Glotóm, Icaruse, s.
Gemelo, mellizo, Cho- Gobernar, Nangareco, 7.
vaquiri, s; gemelos, anteojo, D NORA:
mbaerechaca, s. Gola, gasnate, Aseo, s.
Gemir, Hampino, a; ya- Golondrina (pajaro),
hao, abs. Mbayiyúi, mbayuyúl, s.
Gonerador, que engendra, Golondro, Yue, yol, &
Monimofiaha, 5. Golosina, Ntinana, s.
Generación, casta, ra- Golpear, Cua, n. 5, mu
za, estirpe, tribu, Moñi- ta, d.
moñaha, s. Goma, sustancia viscosa
Generoso, espléndido, que fluye de algunos «arboles,
Pirerecua, pr. abs. Igitirampomo, mbaempomo,
Genio (tutelar), mane, igüira yelsi, igüira.isi, 83
Ya, s. Genio tutela» del bos- elástica, igüira pitaisi, $.
que, ñuu iya. Gonorrea, Yanga, s., /e-
Genital, /estículo, Tapia, mer... yanga, pr. abs.
GRA GRI
Granizo, Amandao, s.
,Gordo, Quira, ampessi, AR
* Gordura, Mbaequira, s Grano, semilla, y fruto
Gorgojo, Itapuno, it:apu- de las mieses, Hai, timinti, Si...
de maíz, atinál, s.
ru, iqui,$
Gota, parlecilla de un lí- Granza, Iticue, iquíacue,
guido, Tiqui, gr. enfermedad
dolorosa de las articulaciones, G «asa, Mbaequira, s.
carugua, s. G “asiento, Quiravu, pr.
Gotear, caer un liquido abs.
Gratificar, recompensar
gota d gota, ‘Tiqui, À t.), mp;
hacer.., mondiqui, con dinero, Mbuheppi, a.
Gotoso, ar, Ca- Gratis (dar), Meéi, miee-

rugua iya. DO.


Gozar, alegrarse de und Grato, gustoso, Virobia,
cosa, Yicöu, yirobia, n. n. 33..., agradable, deleitoso,
Se
Dies
de buena salud, imeño, abs... cavi, pr. abs.
de bienes, icó catu, abs. Grave, difícil, Yaväi,
as pesado, poi, adj.4y pr.
ee don, Timimee,
.de Dios, Tumpa rimimée. abs grande, guasu, e
? Gracioso, Mpona, hova- cha, adj; pecado. . , tecopochi
puca, ficempona, pr. «bs. guasu, teco tubicha.
Grada, escalón, pel-
Graznar, Coecöi hei, imp.
daño, Implinoca, s. Greda, arcilla,NÑaehú,
Graderia, Impiinoca rel-
gua. Gredal, Naehüuti, ñae-
Grama, Capii, aape, ca- hürenda, s.
s,..(canina
aípe, caapipe,s 6 de Grey, rebaño de ganado
hoja angosta), capiimi,s. mayor, Mbaemimba reigua, s.;
Gran, v. grande. «==, congregación de los fieles
Granada, Gananapa, s. eristianos, cristiano reigua,
Granadilla, v. pasiona- Bar. conjunto de individuos
rid. de una misma raza, pueblo
Granar, Hai mi, pr. imp. nación, mbia reigua, s.
Grande, Tubicha, ad). y Grieta, Soroha, yeca, s.
pr. abs; guasu, ad). Grillo. Quiyu, taviya, s.
Grandemente, Catu, ado. Grillos (poner), Ipocua,
m. posf. d. !

Granero. imintiriru, s. Gris /color/, Hoguapan-


Granizar, Amandao a, ti, hogülapanti, Zr. imp., apan-
(am. oa), imp. ti, ad).
GUA de

GUE
Gritar (llamando), Sapu- diar algo, Ñangareco, n. 33.4
cai, ads.;...por el dolor, tanse, observar lo que se debe por
pr. abs; hacer..., mosapucai, obligación, mbopo, yapo, a.
mbihanse, «a. Yo guardo la ley de Dios;
Grito, Tanse, sapucal, s. Tumpa iñee ambopo. Guardo
Gromo, Húa, s. las buenas costumbres: Teco-
Groseramente [hablar], Javi ayapo;..., conservar una
Hae guasu, abs; ñeehassi, pr. cosa, moingantu, flengantu,
abs. a.;...se, recelarse de un riesgo,
. Grosero, descortes, yiandu, ref. 2., yimoa, M 2.2.
Neepochi, ñeehassi, fr. abs. se, cuidarse, yiyopla, ref. à.
Grosor, 7. grueso. Cuando el verbo guardarse es-
Groto, pelicano, Tanga, tá en el imperativo en sentido
Se Prohibitivo, se traduce con agu-
Grueso, corpulento, ye, echiquete. Guardaos de
Yandamusu, andambusu, «dj: comer: Aguye peccaaru. Guar-
.,grande, tubicha, guasu, daos de no venir alrezo: Agu-
arusu, ad). ye peyu me piyemboe; 0: E-
chiquete veyu me ne piyem-
Grupa, 0. ca. boe.
Grupo, Reigua, hapinta, Guarida, Mbaemimba
inemiha.
Gruta, leúicua, fiemiha,
8. Guarro, chancho. Cu-
Guacámayo, Maracanna, chi, s.;--., enel sentido meta-
manancanna, s. forico de persona sucia y de-
Guano, excremento de al- saseada, quiravu, quiaette, pr.
gunos animales, empleado en abs; cuchi ramiño.
agricuttura como abono, Fepo- Guayaba, Arasala, s.
trees Guayabal. Arasarenda,
Guaranguay, 1. bigno- I

nid. Guayabo, Arasa, s. bot.


Guarapo /de algarroba], Guayacán, guayaco,
ás: vulgo palo santo, Igütralta, s.
Guapear, osientar ánimo bot.
en los peligros, Quiye 4, qui- Guayanillo,vlyoperillo,
yembae, abs. loüirapenti, s. bol.
Guapo, animoso, Qui- Guerra, \baemegua gua-
yembae, abs. rini, yinanoha, s.
Guardar, cuidar y custo- Guerrear, 7. peleas.
Guerrero, Guariniha,
GUSA 84 — GUS
quereimba, mbaemeg:ua Iva, Gusano, insecto ainverte-
Sg
brado, “Passo, o

Guiar, 27 mostrando el ca- Gustar, probar, Ipitte,


mino, Mbihape, a., mohé tape haa, a;..., ayradar una: cosa
rupi, (am. tap. rupi), a. Fig, al paladar, héengantu, pr.
«dirigir á uno, mboe, a: 4.;... ) imp. 1:..., tratándose de un
conducir llevando por las ma- objeto cualquiera, icavi, mpo-
nos, ipopissi raha, (aip ar.), na pr. imp. 1.
ipoca rahá, (aip. ar.], a. Guío Gusto, sentido que percibe
a um eiego: Hesambae aipoca y distingue el sabor de las co-
araha. SUS, Mbaepiteha, mbaehaaca,
Guilielma, Si Pia de las cosas en si
(espinosa)
Siribas s. bat. mismas, hée, pr imp. ¿Qué
Guirnailda, coroma, Va- gusto tiene esta cosa? Hée pa
ma, s. ocuanunoa? No fiene ningüun
Guisado, vianda adereza- gusto: Hée os , placer que
da con caldo y especias, Viqui- se experimenta al hacer alguna
si, aecion, pia vive, quinein reve
Guisante (cruceño) vul- then. My. ched vel Br.
x

go, legumbre, Tupi, s. abs. Socorre con gusto d los


Guisar, disponer, preparar pobres: [da vive paravete
la comida, Yimbiapo, ref. ads. vaé uiparareco;….,00n gusto, es-
timbíu yapocatu, (tim. ayap.), pontánea y cómodamente, pfa-
a. réi,péa rupi, pía compila, (chep.,
Guiso (de calabaza), Arachep. rupi, chep. com), pr.
passi, s. ‘abs. ipota rupi, (aip. rupi), abs.
Gusanerä, (llaga que cria] de 0 corráis, andad comodamen-
gusanos], Pererasso, s; tener.. e: Aouve piyererossi, pepía
pererasso, hasso, pr. abs. BE peguata.
HA H. HA

N Haber, poseer, tener una ‚ni, pr. abs.....ocultamente, nee-


4 eosa, Reco, noi, a.....de, tener | flemi, pr. abs.,..compasivamen-
D que, pota, posp. Hemos de fra. | te, fieepirerecua, pr. @b85...con
À bajar todo el dia: Varucaaru|priesa, ñeesiriri, pr. abs. fee
1 yambaapo pota.—..., existir, | mohé ral rai, (Cl. am. ral
| estar, ime, imeño,
uime, uimeno, Mp. #7. ¿mp. || rai).
Hablilla, habladuría,
Habichnela, Y fríjol. Miaui, ndavecue, s.
|

Habil, Poqui, pr. abs. en:| Maca, Cavavumpevi, s.


|
diestro, inteligente, aracuacatu, Macedero, factible, Va-
4

pr. abs. vaimbae: ad).


Habilidad, Poquiba, >.Macedor, que hace, causa
Habitación, aposento de o ejecuta alguna cosa, Yapoha,
la casa, Ho, tenta, s. Se

Habitar, Icó, abs. Macer, fabricar, cejeeu-


Habito, vestido, ads tar una cosa, Yapo, a. Cuando
monde, sy... costumbre, teco, s, hacer rige a un verbo activo,
Habituar, v-acos/umbrar. se traduce con el afijo ca, que,
Habla, Nee. s. ¡d veces, por enfonia se ei
Hablador, Monguetase, en nca, como: hacer amar, ha-
abs.; ñeengatu, fieese, yuru-|huca; hacer azotar, inupanca,
ñeena, pr. abs. en cuyo caso los verbos regidos,
Hablar, proferir palabras, además de tener la regencia de
Mongueta, 4.;..imteriormente, antes, rigen otro dativo, en
meditar, reflexionar, pía rupi que se pone la persona, úl:
yimongueta, (chep ‚aym.), I. que se manda ejecutar la ac-
35 durmiendo, d con voz baja, ción. Yo haré que el te enfre-
hee que (chiñ. aq., ndiñ, ndeq,, gue la paga de tu trabajo: Che-
etc), pr que reve mongueta, tameeca chupé ndeve nderim-
(ag. reve am.), abs.;...con astu- biapo heppina. az que el
cia, feecaracatu, Pr. abs.,...con blanco enseñe d los muchachos
dulzura, fsehé, pr. ,41.;.con á tocar el biolin: Sambial em-
respeto, feemana, pr. abs... boeca carái pe turumi re. „St
con gracia, heemarangatu, Pr. el verbo hacer rige ú otro verbo
abs....pesadamente, feembe- absoluto 6 neutro, se traduce
güe, pr. abs;..altivamente, ñee- con el prefijo mo, con la adver-
hanta,. pr. :028.,. .groseramente, tencia de que el verbo absoluto
ñieeguasu, fleequira, feehassi, activo del 1.er or-
se trueca en

pr. abs.;..brevemente, ñeeantu- den y el neutro en activo del


HA — 86 — HA

2.0, 3.er 06 4.0 orden, según que adu. t.


antes pertenecía al 1.er, 2.0 © Macia, Cotti, posp. Hacia
3.er orden. Ejemplos. Haz que allá. occotti.
ande el muchacho y encuentre Hacha, ¿instrumento cor-
su poncho: Sambia1 embigua- tante de hierro, Vi, s.
ta, embiguae ivasova pe. Hachar, desbastar con el
Aporta d tus discipulos de los hacha, Nompa, a.
malos: Nderimimboe embossi- Halagar, /fichi, a... adu-
ri puchuin va vi. Haz que tu lar, ñeecaracatu, pr. 1.
hijo cuide las ovejas: Nderál Halcón, bahari, Güira-
emoñangareco ovecha re. Y quée, s.
si el verbo neutro es del cuar- Halito, resuello, Puntu-
to orden,à müs de regir las hé, s.
ae que tenia antes, rt Hallar, encontrar, Guae,
ge también el acusativo, en que m. 1,;..se, estar, ico, ime, ime-
se pone la persona, que ejecuta ño, abs.; ime imeño, pr. abs...
la acción del verbo. Haz que bien, estar bien, 1có cavi,
los cristianos rueguen d Dios (aicö cav.), abs.;....se, estar mal,
por la lluvia: Uyereroca vaé ico hass, (aic. has.); hassi icö,
(has. aicö), abs.
emoyerure Jumpa pe ama Hamaca, Quiha, innía, s.
re. Lo mismo se puede decir de
los verbos pronominales y refle- Mambre, gana, necesidad
œivos. ¿Por qué haces enojar de comer, ba Ion BSO
los perros contra los mucha- sez de cereales 6 de comida, Ca-
chos? Maena pa yeimba nde- rugál, caruál,S.;..., deseo ar-
mopochi sambia? pe? Hl ca- diente de algo, pota tein, vúe,
pitán hizo que sus soldados se
entregasen á los enemigos: Mbu- Hambrear, causar 0 ha-
rubicha isondaro umoyemee cer padecer de hambre, Mbi-
huguaicho pe. Cuando hacer vimbái, mbiyimbaica, a.
rige abjetivos, à nombres, éstos Hambriento, Yimbäi, pr.
reciben el prefijo mo, tr ocándo- abs.
se en verbos activos, p. ej.: ha- Hamo, anzuelo, Pinda,s.
cer pobres, moparavete; hacer Haragán, perezoso, A-
caminos, motape. Haz un ca- quí, pr. abs; teñeño icö, (aic.
mino, que pase por entre este teñ.), abs.
bosque: Cua caaguasu emota- Haraganear, pasar la vi-
pe. Hace tres días, mbapuí da en oczo, Icó teñeño, (aic.
cuarassi ma. Poco ha, hace teñeño), abs.
unos cuantos Mas, cue ramui, Harapo, andrajo, Nde-
HAS ENes HEM
mbaicue, ossorocue, s. Hastiar, fastidiar,
Haraposo, andrajoso, Mambeco, mocuerai, mongúe-
Pancha, (chemp.), pr. abs. rai, d.'
Harina, Cui, af....de mais, Hastilla, migaja, peda-
aticúl, s. zo. Haigüe, haigüecue, s
Harimoso, Yacúi, adj. Hastico, asco, tener repue-
Hartar, satisfacer, sa= nancia. Yuguaru, 2. 2.
ciar, Mougapií, monguanta, Haz, porción atada de mie-
mbiguauta, a...do, tiepunga, ses, yerba, etc, Nomaha, s.;...
tieguanta, tinguanta,pr.abs;...de flechas, hu? nomaha; v. ma-
se, yimongapii, ref. abs. nOJO.
Marto, adv. Heta, mattet- Mebra, porcièn de hilo, se-
te, tubicha, adv. c. da, ete. Inimbo, s.;...de madera,
Hasta, prep. que expresa igüira hay,
el término de lugares y cantida- Mebroso, Hayi, adj. y pr.
des, Pe. Llévalo hasta la plaza imp.
Hocai pe erahá. Hasta cuán- Hechicero, Paye, mbae-
tos les he de dar? Dales hasta cuaha, mbaecuaíya, s.
veinte: Mbobui pz pa tamee Mechizar, Móombayachi,
chupé? Emeé chupe mocuio- ipeyu, moccañl, q.
pa pe. Hasta aqui, cuapeño; Hechizo, medio supersti-
hasta allá, ocopeño, pepeño, cioso, “Pupicho, mbayachi, s.
peapeüo;..., prep. que expresa Meder, Hüu, pr. imp. y
el término de acciones. Cuando adj Inne, (Chen) pr OSqe
se usa para indicar el termino un cadáver ó carona, innevu,
de una accon, en frases tnte- pr. Mp.
rrogalivas: manál yave pa... Hediondilla (vulyo), Yan-
poi? Hasta cuándo sufriremos? dipa, s. bof.
Manäi yave pa yambaepora- Mediondo, Iune, innevu,
rapói? Y en las frases afirma: (cheín.), pr. abs.
tivas: rupi, va rupi, posp; ndei Medor, Iunevu, s.
...Mbove; ndei...poimbove. Es Melada, Roitipia, roipia,
preciso sufriir hasta que Dios tipía, s.
quiera: Yambaeporara pota, Hielado, frio, Roinsa, ad).
'Tunipa hei rupi. Hasta que Melar, congelar liquidos,
seds flojos, sufriréis hambre: Mbitipía, a...se, yimbitipia,
Ndei paquipói mbove, yinbäi ref. abs.
piporara cu ne. Hasta que mo Hembra, animal que conci-
veáis, no creéis: Ndei pehecha be y pare, Cuña, 5
mbove, perobia à, Memorragia (tener), Tu-
HER BB HIGUE
güi, (cher.), pr. abs....de la na- mponangatu. pr. abs.
riz (tener), ampigua rueüi, pr. Mermoso, Mpona,pr.abs.
abs. icav, marangatu, ad).
Hender, hacer Hermosura, Mbaecavi,
una enue-
dura, Yoca, mondoro, mbovo, mbaepona, catuha, neatuha
d. S.

Hendedura, Yecala, s. Mernia, Tiesiriri, s.


Merbaje, conjunto de hier- Herr:ador, Ipi icutuha.
bas, Nauna, s. Merrar, clavar las herra-
Herboso, Ñauna, ad). duras d las caballerías, Icutu,
Heredar, adquirir por he- (.;..., Marcar con hierro los ga-
renbid, List, d 8. nados y artefactos, icuatía, a.
Hereneia. Mbaembaecue, Merrar, Icutu, 4

Herida, rotura en las car- Herrero, lacatacaiva, ES


repotiyapoha, s.
nes, Pere, mbaepere, icutuha,
S. Mervir, Pupu, (up), roro,
Merir, romper ó abrir las (guor.), imp; hacer..., mopupu,
carnes con un instrumento, Icu- NIOYOTOTO, MOCOLOTO. 4.
tu, mopere, yasea, imquinti, Mez, desperdicio que se de-
4;...el corazón, 1pTacutu, 4. posita en el fondo de las vasi-
Jas,
Huúcue, s,
Hermana, (el hermano di- Midrolapato, Iguapéi, s.
ce:) Tindi, (cher.), s; (la her- Midropesía, Iruru, s.
mana dice à la hermana: ma- Miel, bilis, Popia,
yor:) tique, (cher.), SOL amargura, Tie iro.
Hielo, +. helada.
menor:), piquii, (chep.), Son
Mermanear, Vitigú de ye Mierba, loda planta peque-
tique, abs, ña, Ñauna, yanna, caa, capl.
Mermano, El varón dice 85.000 Y rastrera, caape, caa-
á su hermano mayor, Tiquéi, papers
(cher.), s; al menor, tigüi, Mierro, metal de color gris
(cher.), s. La mujer llama & su azulado, Corepoti, s.
hermana mayor, tique, (cher.), Higado, entraña grande,
s; d la menor, piquíi, (chep.), Piavevi, s.
s; al hermano,quigüi, (cheq.), Migo, Ivala,.
S. Miguera, heS5..(ameri-
Hermosear, embelle= cana), Guapöi, $5...
s (de Adan),
cer, Mopona, mombona,mom-|.. banano.
boqui, mocavi, a. Higuerilla, Caicantina,
Hermosisimo, Caviette, $.
HIN a HOL
Hija, v. hiyo. Entra en composición con va-
Hijastro, entenado. El nas palabras. Tener la cara
padrastro llama d su entenado hinchada, hovaruru, pr. abs.;
varón, Talranga, s., y à su en-. tener el dedo hinchado, poan-
tenada, tayiranga,s. La ma- caruru, p7. abs., etc.
drastra dice d sus entenados Hinehar, Mopunga, mbo-
varones y mujeres, membiran- ruru, a,...do, punga, uru, pr.
aa abs;..se, envanecerse, yirobia
Hijo, hija, El padre suele tein yée, (ayir. tein chiyée) ?
llamar à su hijo varón, Tal, N.
8, Y 4 la fija, tayi, s. La ma- Minehazón, Ruru, punga,
dre llama d uno y otra, mem- Se
bi, s. Hijo de Dios, Tumpa Hipo, movimiento convulsi-
Tai. Adoptar por hijo, taiua vo del diaframa, Ti, s; tener...,
ipisi, (cher. aip.), a. Hijo ülegz- ii (chií), pr. abs.
timo, ta? mbaragüe. Por cari- Hipoerita; Purumutagüi-
ño ambos genttores llaman à se, 5. |

los varones. pla, plarál, Ss; y à Hiriente, v. herir.


las hijas, icca, iccaräi, s. Hirma, orilla, l'embéi, s,
Hilacha, Haviyu, raigüe, Historia, cuento, Miani,
s. mburandu, s.
Hilar, reducir lana, algo-
don, ete. á hilo, Ipova, impova, tarHistoriar,
un suceso,
referir, rela-
Yimiani, abs,
a.
Hilera, fila, Rissi, s. Historiador, Mianiíya, s.
Hito,
Hilo, hebra larga y delga- ranga, os. mojón de piedra, Ita-
da, Inimbo, indimbo, s.;...doble, Hocico, Nti, (chen.), s.
* inimbo ipomombi.
Hogar, domicilio, casa,
Milvanar, Hesivo, a. Eko, tenta es
Hincar, hincarse (un Hoguera, Tata, s.
clavo, una espina, ete.), Icutu, Hoja (de * árbol ó planta),
a. Hinca esta aguja en la ta- Hoqui, 5%
bla: Cua yurái icutu igüirape Hola ¡hombre! Til inter,
re. Se me hincó una espina: Para llamar la atención: Aipó!
Nuranti checutu. Hincar el
Molganza, Piaréi, putúu,
diente, hai pe ichüu, (chen. pe hy
aich.), a. Hincar la rodilla, he- Holgar, Putüu, abs.; pia-
nepía yatica, (cher. ayat.), a; rel, (chep.), pr. abs.
yatica, abs. Molgazán, Putuumbae,
Hinehado, Ruru, pr. abs, abs; aquí, (chaq.), pr. abs: ich
HORA — 90 HORRI
teñeño, (aic. teñ.), abs. dicando con la mano), cherigüi
Holgazanear, Aqui, (chaq.), uguae, Ayer d esta hora: Caá-
pr; putuumbae, abs. rumo cuyave. ¿A qué hora?
Holgura, 7. holyanza. Que cuarassi pe pa? Hora de...
HEollar, Mpiino, n. à. Se expresa con el verbal en ha.
Hollin, Apecuma, cuma,$. Ya es hora de comer: vete à
Hombre, animal racional, almorzar: Ndecaruha uguae
Ava, s; hombre! v. holal;...en ma, ecuá ecaru. La hora de la
general, mbía, s. muerte, manobha, s.
Hombro, Attii, s. Horadar, Mosopu, 4.
Honda, Tamomboca, s. Horcadura, Igüiracanbi,
Hondamente, Quipe, ti-
pi, adv. m. Horcajadura, Hacambi,
Hondear, sondear, Ti-
pi mihaanga. Horcón (de madera,) Igüi-
Hondo (en los solidos), Qui- racambi, Uquita, s
pe, adj.;...[en los líquidos), tip, Horma, molde para sapa-
ad}. tos, Pipassaraanga, ipiregua-
Honesto, recatado, pun- nas Ss:
donoroso, honrado, «dj. Hormiga (insecto), Tassi,
Maua, tecocavi, pr. abs. s. Hay variasiclases. V. tassi.
Hongo, Planta celular es- Hormiguero, Tassiren-
ponjosa, Ipipia, urumpe, s. da, tassirocé Ser 880. AU
Honor, recato, Mana, cumbiri, apiracua, intiracua,
$5. respeto, Pihu, s. Ss.

Honorario, Heppiua, s. de Mormiguillo, enfermedad


la caballeria en los cascos,
Honrado, Mayangantu, Pivöi, (ipiv.), imp. abs.
adj, tecocavi, pr. abs. Horno (para coser pan),
Honradez, Mayangatula, Mbuyapeimboyica, 5,
tecocavi, s.
Horqueta, Uquita, S.
Honrar, respelar, Ipi- Horquilla, vulgo palca,
hu, à.
Mora. Los indios para ex-
Hacambi, s;..de madera, igüi-
racambi, s.; palca de los cami-
presar la hora, (desde la sali- nos, taperacambi, s.
da hasta la bajada del sol), in-
diean con el dedo el punto en Horra, Moñimoña tape á
que se halla el sol á la hora que (um. rap. á), mp.
quieren expresar. Ayer las Hoerenlo, Ayaette, | re
cuatro p. m. llego mi hermano: abs.
Caárumo cuape cuarassi, (7n- Horrible, v. horroroso.
HUE 9 PE HUN
Horripilante, +. horroro-$ Muerfano, Tinéin, s.
so. Huesa, sepultura, Igüi-
Horripilarse, horrorizar- cua, fiontiha, s.
se, Havusapa, pr. abs. Hueso, parte solida del
Horror, Piapiuni, s. cuerpo del animal 0 de lo inte-
Horrorizar. Mopiapinni, rier de aleunas frutas, Cagúe,
mopinni, mopéachii, a... Se, ncagüe, (chenc.). s.;...es finado
yimopiachii, yimop?apinni, 0 muerto, ncauencue, (chenc.),
ref. abs, v. horripilarse. $5. SUCFO, UV. nca.
Horroroso, horripilan- Huesped, Mboúpa, mbu-
te, espantoso, Avaette, pu- pa, $.
chuin, adj. y pr. abs. Hueva, Pirarupia reigua.
Hortiga, Caamporompi Huevo, Hupía, s.
caamponompi, s. Bluse, apartarse con presie-
Hospedar, Mopitta, mom- za de un lugar, Si, ñuguae, abs.
bitta ho pe, (am. cher. pe), a. Humano, compasivo,
Hospital, Mbaerassirenda, Piacavi, pirerecua, pr. abs.
Ss Humareda, Tantanti gua-
Hostil, contrario, Tu- su, s.
guaicho, adj. El es tw contra- Mumear, exhalar humo,
mo: Hae nderuguaicho co. Timbo, (ut.), imp; tantanti
Hostilizar, Recoräi, re- (han), or. mp.
Humedal, Igüiruru, igüi-
cuassi,d.
Hoy, Añave, a, curi, iyei, ñanqui, ivanqui, iguanqui, s.
ado. t.
Húmedo, mojado, Ruru
Hoyar, v. escavar.
(ir.), pr. imp.; anqui pr. ads.
Hoyo, concavidad en la tie-
Humedecer, Manqui,mbu-
ruru, d. ’
vra, lgúicua, s;., sepultura, Menildad, virtud cristia-
ñontiha, s.
na, Mini, yimominiha, momii-
Moz, instrumento de hierro,
Quisempani, s.
ua
-— Mueco, vacio por adentro,
Mumilde, Mini, ad).
Mumillar, abatir, abis-
tratándose de los arboles y pu- mar, Momini, imoamini,
los, Nigüi, (in.), yigúitembae, mhiaqui, motind), mitindi, yu-
(iyig.), pr. imp. ls
Huelgo, aliento, Puntu-
Hess. Alumno. producción gaseosa,
Huella, senal que deja el que se desprende de una com-
hombe d animal, Tacuere, s. bustión incompleta, Tantanti,s.
HH: mbe, Güembe, s. Mundirv, meter en lo hon-
me
HUR — 92 — HUS

do, Mosacambu, a. Hurtar, /omar ¿ retener lo


Huracán, Igúituguasu, s.| ajeno contra la voluntad del
Muraño (ser), Yimbuyái,| dueño, Nomi, a. 2.;..., robar en
Med. los campos, monano, n. à.
Murgar, remover una cosa,
Mompanada, a. Hurto, Mbaeñomi, Mona-
Murtadillas (4), Pintée, no, s.
pr. abs; viari, adv, m. Huso, El, s,
ILU L IM
Leor, humor seroso que arro- Imagen, Haanga, s.
jan las llagas, Peúcue, s. Imaginar, Pía pe yimon-
leterieia, Cuaruiyu, te- gueta, (chep. pe ayin.), ref.
saiyu, $. abs; pia pe hae, (chepía pe
idear, 7. imaginar. hae.), abs.
Idéntico, Yuaquette, (uyu.), imbécil, Yengu, pr. abs.
imp. Imberbe, Tendigua á, ten-
Identificar, Moyuaqueet- diguambae, pr. abs.
¡ONZA in imitar, remedar, Haa,
Idioma, Née, s. hecohaa, a. teco ipissi, (tec.
Idiota, Icuambae, abs.; aip.), a. No imitèis d los mal-
yengu, pr. abs. vados: Puch uin heco aguye pi-
Iglesia, Tumpao, /(chet.), pissi.
58 Impacientar, Mopochi,
Ignominia, Momananca, mopochica, a.
& Impar, Inu á, inumbae,
Ignorante, 7. idiota. pr. abs.
Egnorar, no saber, Icuam- Impasible, Iporarambae,
bae, a; henúa, mahenúa, ma- abs. 1

nu, IN. Impavido, Quiyembae,


abs, mana 4 manambae, pr.
Igual, Yuaque, abs.; ram, abs.
ramivunga, part. posp.
igualar. Mbuyuaque, 4. Impecable, Teconibae,
pr. abs.
iguana, Machuruguasu, s.
Hleso, Nandi reve, perem- Impedimento (malrimo-
bae, pr. abs. nial), Mendaha rarúa, menda-
Mieito, Yavái, ñamananti, ha Impedir,
iyopiaca.
estorbar, em-
puchuín, ad). barazar, Yopia, a. 3
Huminar, v. alumbrar.
Impeler, ev. pujar una co->
Hlusion, esperanza infunda,
sa, Mana a.
Virobia tein, s. Yo-
Musionar, Mbuyirobia, Imperar, mandar,
cul, 4.
tein, a.
Imperecedero, inmor-
¡Y Muso, Tagúi, (chet.), pr. tal,
abs. Yapimbae, pr. abs; ma-
Hustrar, dar luz al enten- nombae, abs.
dimiento, Mosareco, a; icuaca, Impertubable, Piaquini-
"a2. ni, pr. abs.
Mustre, Marangatu, Zr. GA Impetrar, Mbuyéu, a. Ya
IM Où IN
impetre lo que pedía: Ambu- guar, Vacaru yave, yagua
yéu ma chiyupe aiporu vaé. yandepirandein yanderempe-
Ímpetu, Tacuvo, Se na cue.
Impio, Puchuin, ad). Improviso (de), v. impro-
Impoluto, limpio, Quía visamente.
a, quíambae, pr. abs. Impudico, Poropotase, s.
imponer, poner carga ú impureza, falta de casti-
obligación, Nonno, &. 2. dad, tecoquía, teco puchuin,
importar, convenir, Ma- teco avaétre, S.
hano, zanv. Importa mucho que imputar, Mboya, a. 4.
trabajes, porque de otra mane- Inadvertidamente, Icuá
ra no vas á comer: Mahañoette à reve, hecha 4 reve, antéin
ndembaapo, ani rambegua ga- reve; (literal.) sin saber, sin ver,
ráu ndecaaru. No zmporta, to- sin querer; v. improvisamente.
me, time; no imporía que no, Inapeteneia, Timbiu vúe
tome....ne, time...me. No 1m- à. No tengo apetencia: Timbiu
porta que no venga: Tome toú ayúe á.
me, Inaudito, zunca oùdo, Hen-
Importunar, Mambeco, dumbae, a.;.... increible, robiam-
moñena, a. 4 ñeena, pr. La bas, d.
fastidiar. incalculable, Ipapambae,
a., ipapa rape- à, (aip. rap. à),
TER Mambe-
CONS.
a.

Yavas; Incansable, Putuumbae,


imposibilidad, abs.; canguimbae, fr. abs.
famananti, s.
Imposible, Yaväi, nama- abs.Incapaz, Poquimbae, fr.
nanti, ad). Incauto, imprevisor,
impostor, Purumboyasz, inocente, Icuá á, a.
Impreenr, v. maldecir. incendiar, Segar fuego d
Improperar, Moheran- una cosa, Hapi, «...en general,
cuandät, a. mbaerapi, abs,
Improperio, Tenancuan- Incendio, fuego grande que
dales: abraza edificios, mieses, etc.
Improvisamente, Pira- Mbaerapi,s.
ndein, tesapia, pr. abs. expre- Incesto, Tecoquía tenta-
sando la persona, para la cual na ndie.
sucede improwsamente da ac- incidir, caer en una falta,
czón. Estando comiendo impro- Teco yagüi, (cher. ayag.), divi,
visqmente nos acometió el ja- caer en error, tagül, (chet.), pr.
INCO 95 INCO
abs; ymutagüi, ref. abs. incomparable, Mbuyua-
Incienso, Igüiraissi, igúl- que: rape a de
rayeissi, s. Incompasible, inhuma-
Incierto, no cierto 6 ver- mo, Piapochi, pörpuchuin, pr.
dadero, Añentette à, 1720..., 19- abs.
norado, ineögrito, icuaette á, a. Incompetente, Aracuaca-
incisivo (diente), Haimbi, tú a, (char. 4), 227: 9.
8. incompleto, Opa 4 yapo,
incitar, Moquinéin, @,, mo- (op. à ayap.), a:
nena, d. incomprensible, Vipi-
Imeivil, descortes, Ara- timbae, ref. abs.
cuacatu à, (char. 4), pr. abs. Incomunicable, Mougue-
Inelemente, eruel, ri= ta rape à, (am. rap. à), a.
goroso,.Piapochi, pr. abs. Incomumicar, Yuquenda
Inclinación, afecto á una te, (ayuq. te), a.; igüiracua pe
cosa, Acata, s. te nonno, (ig. pe te añon.), a.
inconcebible, v. incom-
_ Inelinado, ladeado,
Nampia, ad). prensible.
inclinar, Moñawpía, mo- Inconsciente, Icuanbae,
abs.
tindi, a.;.. persuadir d uno d
hacer ó dejar algo, moquinéin, Inconsideración, lige=
mburacua, a.;..la cabeza 6 el reza, falta de reflexión, Pira-
nein, s.
cuerpo para reverenciar d al-
Inconsistente, Taptam-
guno, yiroyi, n. 1.
Incluir, foner una cosa bae, ad).
dentro de otra, Mbae fñonno.... Inconstante, Tecorova, pr.
2
>
pe, (mbae af...pe), a., yuque-
nda, a. Incluyo dinero en la Incontable, Ipapa rape à.
Las estrellas son ncontables:
carta: Corepoti anonno cuatia
pe.—..., contener una cosa «otra, Yastata yaipapa rape 4: Zite-
oí....pe. Este cántaro contiene ralmente: No podemos contar
las estrellas.
chicha: Cangüi of cuae ¿ru pe.
V. contener. Incontinente, Poropotase,
Incoar, comenzar, Mbi- abs.
pi, mbuyipn, d. inconveniente, Vaväi, s.
Incognito, Icuambae, a. Incorporal, Hetenmbae,
incombustible, Vihapi- pr. abs.
mbae, ref. abs. Incorporeo, 7. incorporal.
Incomodar, molestar, Incorregible, Ymbura-
fastidiár, Mambeco, a. cuanbae, 7ef. abs.
INDE 96 INDU
Ineredulo, Robiambae, pía cuembae, (chep. uc.).
abs. Indestructible, Cañimbae,
Increible, Robiambae, a. cañirenda à, (ac. ren. ä), ca-
increpación, Mburacuá ñi rape 4, (ac. rape á), ads.
hassi, ñeenganta, s. indicar, Mpive, a.
Inerepar Neenganta, 2. 1. ludigena, Igua, af, ¿De
Incriminar, Mboya, a. dónde eres tú? Quiaigua pa
4. exagerar un delito, culpa, nde? Yo soy oriundo de aqu:
etc., mondoette, a. Cuaigua co che. Originario del
Incubar, empollar, Roa Paraguay, Paraguayigua.
(goroa, guoroa), abs. Indigente, Paravete, pr:
Inculear, repetir con empe- abs.
ño una cosa d uno. Hae yoa- Indignar, Mopochica, a.
pi, (hae yoap.),a.2; mbeu ye- Indigno, Mara à, inv.
úl, (am. yeg.), 0.2. indigzo, añil, Caahogüi s.
Inculpable, Tecombae, pr. Indisereto, Piaracuambae,
abs. pr. abs.
Inculpador, Puruñampo, Indisponer, causar indis-
posición 0 Jalta de salud, Maya
Inculpar, culpar, acusar á yapo, (ma. à chapo), a; ica-
à uno, Veco mboya, (teco am.), vi nungaàyapo, (icavi nunga
Cl. 4. á chapo), a „se, experimentar
inculto terreno), Igüi ya-
Una indisposición, icavi nunga
pombae, (ig. ayap.), a. á ico, (ic. nun. 4 aicó), abs.
Incumbir, estar algo d car- Indisposiciom (del estóma-
go de uno, I, n. 3. Está 4. mi go), Tibu, s.; pda icavi à.
cargo: Cherée of. Indispuesto, 7. indisponer.
incurable, Cuerambae, ads. Indivisible, Yimpisea ra-
indagar, Heca, «.,; pura- ne á, vimopere rape à, ref. abs.
a

nda, 9. 1. Indoecil, Ipihumbae, a.


Indeeible, Hae renda à. Indolente, flojo, pere=
El pecado torpe es indecible:Te- zoso, Aqui, vr. abs.
coquía yae renda á. indomable, Vimburacuam-
indeleble, Yimbai nenda bae, ref. abs.
á, ref. abs. inducir, instigar, v. in-
Independiente, que no de- citar.
pende de nadie, Iyée icö, (chi- Indulgente, Pracavi, ¿pr
yée alcó), n. 3.;..., firme de ca- abs.
rácter en sostener su parecer, Indultar, perdonar la pena
pía tanta (chep. tan.), pr. abs; merecida, Mbihasa, a. y à. à,
IN MOT INHO
Inefable, v. indecible,
nel
Ineficaz, Hupiambae, pr. Infiel, que no tiene fe ver-
abs, dadera, Robiambae, abs.
Inepto, Aracuambae, po- "Infierno, tormento de los
quimbae, pr. abs.;..., necio, yen- condenados, Tataguasu, s.
gu, pr. abs, Inflamar, v. encender.
Inequivoco, Añentette, ad). Infinito, Yapimbae, Zr. abs.
. Inerte, flojo, Aqui, fr. abs. Dios es infinito: Tumpa iya-
Inexaeto, Tagüi, fr. abs; pimbae co.
yuagüi, abs. inflexible, Yapambae, pr.
Inexorable, Piambae, pr. abz., cuembae, abs.; tanta, adj.;...,
abs... fig, púa tanta, (chep. tan.); pda
Inexperto, Aracuacatu 4, cuembae, (chep. uc.), pr. ads.
(char. à), poqui à, poquimbae, influir, contribuir al &xito
pr. abs; ipoqui, abs. de un negocio, Mbori, a.
Inexplicable, +. indecible. Informar, dar noticia de
Inexpunable, 7. invenci- una cosa, Miani, pr. 1; mbeu,
ble. a. 2.
Inextinguible, Ogüembae, Infrangible, inquebran-
imp. table, Viyaquiombae, yia-
Infalible, Tagüimbae, quiombae, ads.
(chet.) p7. abs. Infringir, 7. quebrantar.
Infamador, Purumboyase, infructuoso, lambae, pr.
5
abs.
Infamar, guitar la fama y abs.Ingenioso, Aracuacatu, pr.
honor, Miherancuandäi, a.
Infame, Mbaepuchuín, ad). ingenuamente, Mutagüi
Infanta, nina, Ica, s. à reve, abs; pla vive, adv. m.
Ingerir, introducir una co-
Infante, niño, Pia, s.
sa en otra, Nonno, a. 2: tra-
Infatigable, Canguimbae, tándose de cosas liquidas, ñoña,
pr. abs.
CRE
Infectar, v. injeceronar.
Infeeto, infeccionado, Ingle, Paco; (EL à
(cheü), s.
Mbaerassi ya, (mbaer. oya che-
rée), imp. à. Ingresar, Ique, «abs.
Infeliz, Piriäu, Pr. abs. Ingreso, entrada, Ique-
Inferior, Taicuegua, «dj. ha, 5.
_Inferir, sacar consecuencia, Inhabil, Icatu á, .abs; po-
_Hese co hae, abs;.., causar quimbae, pr. abs.
agravios, ofensas, ete, megua, Inhonesto, deshonesto,
IN OS INSE
Poropotase, s. Inmundicia, basura,
inhumano, barbaro, Itti,:yatlis
Piambae, pr. abs. Inmundo. sueio, Quía,
Inhumar, Nonti, 2 |pr. abs.
Iniciar, comenzar, Innumerable, Yipapa,
principiar un trabajo, v. comen- rape á, ref. abs.
gar. Inobediente, indisci=
Inicuo, Puchuín, adj. plinado, rebelbe, Rogúi-
Ininteligible, Vipitti ra- mbae, robiambae,. 4.; pirero-
pe à, ref. abs. sitimbae, pr. abs.
Iniquidad, 'Pecoguasu, Inocencia, Manaimbae, s.
tecopuchuiu, tecomegua, s. Inocente, cándido, sen-
Injuria, Manäi, s. cillo, Manaimbae, pr. abs.
Injuriar, o. ofender. teco icuambae, 4.

nj ustamen te, Teñeño, Inodoro, lpichembae, fr.


ar amoimoifño, aramoiño, adv. abs.
à. [Literalmente): sin motivo, Inolvidable, Ancañi ra-
# razón. pe à, pr. 2. Sus palabras son
Injusto, Hupi à con el ver- inolvidables para mi: Inee vi
bo correspondiente. Es un in- chaucañi rape á.
justo en retribuir: Hupi à u- Inquietar, Moquinini ä,
mbuhepp?. mopía á, mopsaquisi, d.
Inquieto, intranquilo,
Inmaculado, Quíambae, Piaquininimbae,
tecombaéi, pr. abs. piaguapi-
Inmaturo, Yaqui, (iy.), mbae, pr. abs. Fig:, desasosega-
pr. imp. do, angustiado, angueco, pr.
Inmenso, Yimihaauga- abs.
mbae, ref. abs; tubichaette, Inquietud, Piaquisi, pía-
guasuette, ad). guapimbae, s.
Inmergir,7.sumegd. Inquina, odio, Ñamuttá,
Inmiseutr, v. mezclar. mutanéin, s.
Inmoble, ‘lanta, ad}. Inquirir, Purandu, n. 1.
cuembae, abs. Insanable, Cuera rape ä,
Inmodestia, Tesatindi- [ac. rap. à), abs.
mbae, s. Insania, v. locura.
Inmodesto. "Pesatindi- Insano, 7. loco.
mbae, pr. abs. Inscribir, alistar, Icua-
Inmortal, Manombae, ca- tía a.
ñimbae, yapimbae, abs. Insensato, Vengu, Pr. abs.
Inmovil, 7. ¿nmodle. Inseparable, tratándose
INS o E “INTE

de personas, Poimbae, sirim- institutor, maestro de es-


bae, abs. cuela, Poromboeha, s.
Inservible, Icó teñeño, Instruir, enseñar, Mboe,
abs. di 4.
insigne, célebre, Deran- Instrumento, aparato pa-
cua catu, pr. abs. ra hacer algo, Timiporu, s.
Insipido Héembae, hée Usase también el verbal en ha;
à, hembochi à, pr. abs. -.musical, timimbi, timimi, s.
Insipiente, estulto, I- Insubordinade, rebel=
cuambae, abs. de, +. inobediente.
Insistir, persistir en una Insuficiente, Vavembae,
cosa, Putüu 4;...veoüi yegui- (iya.), pr. imp.
ño. Insiste en pedir: Uiporu Insulso, v. insípido;..., fig.
yegúi yegiliño; 6: uputüu à necio, ¿0n30, yengu, pr. abs.
uiporu.
Insolar, asolear, Ipee, (.; insultar, ofender, Van.
..se, yepee, ref. abs. gao, mohecomegua, &; fee, n.
l.; teco yagüi, /yo Io ., che-
Insolente, Ipihumbae, ipi- reco ayaglü chupe),'a. 2.
hu á, abs. insulto, ofensa, Megua-
insoluble, Ticui rape à, nas
(ut. rap. á), imp. Insuperable, Yiapira-
Insomne, que no duerme, mbae, yiñoncuimbae, abs.
Quembae, abs. Insurreceionar, Mom-
Insonoro, Ipumbae, pr. púa, 4,;...5e, mpúa, 1.3.
abs. Intaeto, imtegro, Manai-
Instable, perecedero, mbae, manái 4, adj; pere-
transidorio, Cañi, als. | mbae, (ip.), Pr. imp; heseve,
Instancia, petición, Ne- mv.
ena, 5
Intangible, Yapoco ren-
Instante /al/, Haevói, a daà hese.
voi, añave vol, adv. t, : Íntegro, v. intacto,
Instar, repetir la petición, Inteleeto. Piaracuä, s.
Iporu yegüi, (aip. veg.), a. 2.
Instaurar, Mopihau, a. Inteligencia, Aracuá,
mbaecuá, s.
Instigar, Moñena, a. 4 inteligente, sabio, Ara-
Instilar, echar gota d gota, cuacatu, pr. abs.
Mondiqui, a. Intempestivo, exiem-
Instituir, fundar, esta= poráneo, lare, ad).
blecer algo nuevo, Non-
no heya, (añon, ahe.), à,
intención,
ción, determj
propósito, Nonoer$3Babliot'hek
Dr. med. et phil,
Walter Lebgrann _
INTE — 100— ENVI
pe, (añ. chep. pe), Tengo inten- Intérvalo, Mpau, s.
ción de no tomar más: Añonno Intestino, entrañas,
chepía pe, anu accau yegüi. Preis
Intencionalmente, Pía Intimar, notificar, Ma-
vive, (chep. viv.), pr. abs. raudu, momarandu, a.
Intendente, Mburubicha, Intimidar, Monguiye, a.
Intento, v. intención. Intoxicar, Mombayachi,
interceder, 7. 40207. a; mbayachi mee, (mba. am.),
Intercesor, Yerureha, s. de. Li
Interdeeir, v. vedar. Intranquilo, v. ingqwieto.
Interés, provecho, Hep- Intrépido, —Quiyembae,
pi, & abs.
Interesado, Heppirecase, Intrigar, Mutagúl, a.
abs. Cuando haceis algún rega- Intrincar, 7. enredar.
lo, no sedis interesados: Pe- Intrinseeo, y. interior.
meeño mbae yave, aguye pe- Introducir fé personas
heppirecase. acompañándolas), Ruíque, a.;
(cosas), mbuíru, a.;..(amimales),
Interino, Ipepicana, s. mingue, e
Interior, de la parte de Inundar, Mopanti, a.
- adentro, Hapipegua, ad). Inurbano, Aracuacatu à,
Intermedio, que está en
(char. á), pr. ads.
medio de los extremos, Mbitte- Inútil (ser), Teñeño icó,
pegua, ad). (teñ. aic.), abs.
Intermitente, Mpau, ad). Inútilmente, Tein, Po0sp.;
Intermitir, v. interpolar. teñeño, posp., 1, af.
Interno, v. interior. Invadeable, Yihasa rape
Interpelar, implorar el à, (uyi. rap. à), ref. abs.
auxilio de uno, v. rogar. Invalido, sin vigor ni fuer-
Interpolación, Mpau, s, za, Pacambae, pr. abs.
con... mpau mpau, (ampáu Inveneible, Yiyapiranbae,
mpa.), abs. Trabaja con inter- yiñoncuimbae, ref. abs.
polación: Umpäu mpau umba- Invertir, alterar las cosas,
apo, Moambiae, s.;...el orden, desor-
Interrogar, Purandu, 2. denar las cosas, mopanana, d.
id Inveterado, v. antiguo.
Anterrumpir, Mosondo, Invierno, Roi, roi lara.
mosonno, ;..do, sono, abs. Invisible, Yihechacambae,
Interpolar, Mompáu, 4. ref. abs.
“Intérprete, Mbeúca, s.
Interponer, +. interpolar. Invitar, convidar á beber,
IRRA — 10 —
IZ
Parea, n. 4. Imimun, (uim.), mp.
Invocar, Heni, a. conciliable, Vihahu-
Involuntario, Ipota à re- ca yegüi rape á, (ayi. rap. à),
ve, (aip...), antéin reve (chan....). ref. 1; trreconczlzables, este plu-
invulnerable, Vimope- ral puede traducirse también
rembae, ref. abs. con yihau yegüi rape A, y: yl-
Ipomea (arborescente), yapocatu yegúl rape 4, yiya-
Mandiyuna, s. dot. pocatu yegüimbae, ref. abs.
Ir, moverse de un lado & otro, Irregular, Vagü, abs. _
Ha, abs. y n. 1. irr.;...se juntos, Irreligiom, Robiambae, s
yugüiraha, abs. Irrision, burla, Voyai,s
Ira, Piaräi, tacuvo, moni- EIrritar, hacer sentir ira:
minoha, mbochiha, pochiha, s. Mombochi, mopochica, a.
Iracundo, Pochirái, tacu- Irrogar, v. dañar.
vo, pr. abs. Héapalla, v. orfiza común.
Iris, arco de colores, Vi, s.) lterar, v. repetir.
Irracional, bruto, Mbae- | Izquierda, Aso, asu, Ss.
mimba, s. Ponlo à la izquierda: Ndaso pe
Irradiar, destellar, ¡ñonno,
JO J. JU
Jabalí, Taitetu, s. cuarassi pegua. (Literal.), ca-
Jabalima, Taitetu, cuña, mino de un dia, ¿En cuántas
jornadas llegaremos à Tarija?
Mbobui guattaha pe ra Tari-
sita (peruano), Tu-
paipi, s. dot. cha pe yaguae ne?
daetarse; Virobia ivée, n.
Li Jornal, Timbiapo reppi
Jadear, Mpiahé, pr. abs. penti cuarassi pegua. (Later),
estipendio de un día de trabajo.
Jaguar, (que aqui llaman¿Cuánto pagan de jornal? Mbo-
tigre), Yagua, s.
Ja, ja, ja! Chi, int. | bui pa umbuhepp? penti cua-
rassi pe?
Jamás, nunca, A... yepi,' Jornalero, Cuarassi peño
aente....yepi. No sabes nada, mbaapo, (curar. pe. amb.), abs.
pues nunca vienes al rezo: Jotavio, y. cutarea.
Ndicuá à imbae, cha ndeyu Joven, (5), Tairusu, Sy...
aente vemboe pe yepi. Vun- (ad).),rusu, af.
ca jamás, anucu, agunucu, ado. Jovial, 7. alegre.
2 Judia, 7. frijol.
Jarro, Cagua, s. Juego, Vuguari, mbuyaru,
Jaspeado, Para, puni, vu:anga, Sa)0. Jugar.
(ip ip.), pr. imp. Jugar, divertirse, dis
Jaspenr, Mopara, mopin-|traerse, Vuanga, abs,;...con el
11,0: fin de ganar dinero, yuguari,
Jatrofo, (manihot aipi),' abs...deshonestamente, yimbu-
yuca, Mandiporopi, s. Vol; es yaru, ver. abs.
comestible. Hay otras clases no Jugo, Ticue, ticuecue, Si

comestibles (manihot ubilissima) Juieio, razon, Piaracua,


y son: mandio, mandionsi, aracuá, $; ser SíM..., piaracua-
mandiína, mandiona, s. mbae, pr. abs.
Jaula, caja con enrejados Juicioso, Aracuacatu, fr.
para aves, Güirariru, guiraroc- abs.
Cal, Ss, Jumento, Mburicaräi, S
Jefe, v. superior. Juncal, Piriti, s.
Jengibre, Mangara,: s. bot. Juneo (planta), Piri, s.
Jeringar, /ig., Mate Junquillo, Piri, s. dot.
Juntamente, 7. con.
(A
Jeta, Tembeguasu, yuru- Juntar, reunir, Mbatti,
‚guasu,$ %;..., apegar, pegar, mboya, a.
Jornada, Guattaha penti 4.5... recoger, MONOO, 4.,..las
JUS e O JUVE

manos. yipomombi, abs,;..los,hape,hupi reve, ta, adv. m.


bies, yipimombi, abs. Justo, Hupi mbae yapo,
à
pres, yp ) (hup. mba. ayap.), 4... precio,
Junto, unido, Yipi pe, 1
a Ma ein Chris ini 'hupi catu. Exacto! cabal! Hese
adv. l. Justo 4 mi Chiyipi pe.‘ catul Iyave catu!
Justamente, Hupi catu-, Juventud, Tairusu, s.
LA L. LAN
Labio /2nferior), Tenibe, säi, s.
s;..sußerior, ancua, s. Lagrimar, lagrimear,
Labor, trabajo, Timbia- Tesäi siriri (yo..., cher. usir.);...,
po, s. llorar, yahao, abs; hacer..., mbi-
Labrador, Vapoha, s.;..., hesäi, 4.
agricultor, iglliyapoha, s. Laguna, ?. lago.
Labrar, Yapo, a;... traba- Laico, lego, sin órdenes sa-
jar palos, nompa, a... culfivar gradas, Muintino, s.
la tierra, igúi al, iglüi mbovo, Laja, piedra de hojas pla-
(ig. aäi, ig. am.),a. nas, Itapinchi, s.
Labriego, v. labrador. Lama, lodo, Tuñúu, s.
Lacato (vulgo), Yatita,$. Lamedor, Hereca, s.
Lacerar, Mohumbi, mo-
Lamedura, Hereha, s.
1doro, a.
Lamentar, Hampino, 4;
Laere (especie), Taragiüri- yahao, n. 3.
si
Lamer, Here, a.
Laetar, mocambu, a.
Laetea (vía), Mborevirape, luz,Lámpara, utensillo Para
Tesaperiru, s,
guasurape, yandurape, s.
Ladear, inclinar una cosa
Lamparón, escrófula, A-
yururu &
à un lado, Moampia, mboglll.
Lampiño, Haanunga 4,
moyique, 4;...do, fampia, ad). (cher.), pr, abs.
Lado, costado del animal, Lana, Haa, s;.de oveja,
lo que está à la derecha 6 2z- ovecharaa, s....trasquilada de
quierda de un todo, Ique, s. A oveja, ovecharagüe, s. A
mi lado: Chique pe. Por todos Lancear, Mi pe icutu,
los lados; Quecotti cotti, adv. (yo. mi pe aic.).
Ñ ar Langosta, insecto de va:
Ladrar, dar ladridos el pe- rias especies, Tucu, s...chica,
rro. Naro, nauo, n. 4. tucunäi, s.,...0lanca, tucunti, 5.3.
Ladrón, galafate, abi= colorada, tucupinta, s.;...graíde,
geo, Imonda, Nomiha, s. tucuichi, tucuchichi, s.
Lagaña, Tesapíari, s. Languidecer, Piru, pr.
abs. N
Lagañoso, Tesapiari, pr.
abs. Languidez, flaqueza, Mbae-
Lagartija, Machuru,
N
de pi, $
Lagarto. Teyu, s. Lánguido, flaco, Piru,
Lago, Ipa, impanti, s. pr. abs; débil, sin valor, tan-
Lágrima (de los 0308), Te-| tambae, piranta A, pr. abs.
LAVA Do. -—
LEN
Lanza, arma ofensiva, Mi, las manos. PRRRE, RER Ja sopa,
ss; palo lanza (vulgo), yianca, putuca, &.;
güirasapôi, s. bot. mbaeputuca, BOSiedo,ae;
Lanzar, Mombo, a. yee, ref. abs. de yoe.
Lapacho, v. catalpa de A- Lavatorio, Mbaeyoeha s.
mèrica. Laxar 7. aflojar.
Lapidar, Ita pe yapi, (ita Laxo, sin tensión, Cue,
pe ayap.), a; yuca, a. (uc.), imp.
Lardear, Moñino, «a. Lazo, tira larga de cuero
Largar, soltar, dejar li- trenzado, Yimasa, musuna, S.j...,
bre, Poi,n. 2. yora, à. trampa, fui, foi, s.
Largo, que tiene largor, Leal, fiel, justiciero, ve-
Pucu, adj. y pr. abs.” ridico, Purumutagúimbae,
Laringe, Aseohanti, aseo- ad).
nanti, aseoranti, Leche (de animales), Cam-
Laseivo, Poropotase, abs. b2, cambuí, s.;. de vaca, .gua-
Laso. eansado, Candi, cacambi, s;..de Ja Virgen, v.
cangui, pr. abs. euforbia chamessyse.
Lástima, Pararecoha, s. Leehetrezna,v euforbia
Lastimar, herir con algún chamessyse.
imstrumento, Mopere, «. Lecho, eama, Tupa, sS.
Lateral, Viquepegua, pr.
Lechuza, (ave), Caagüere,
abs. y ad).
sinna, '.
Latido, palpitación, Pia Leer, Cuatia mongueta,
ti ti, piapinni, píanini, s.. te- (yo..., cuatía am.), cuatía: he
ner palpitación de corazón, Pia yimongueta, (1/0... cuatia re
titi hei, (chep....), píapinni, #7. aym).
abs. Legal, veridieo, hupi
Látigo, Guacapi, nupaha, vaé.
S. Legar, dejar, Heya, de:
Latir, dar latidos el cora- Lego, 7. laico.
zon, Chii hei, imp.; titi, (ut.), Lejos, Mbiri, adv. 1. Desde
imp. muy lejos, manti vi ngatu.
Laurel, árbol, Ayúi, a- Lelo, Yengu, pr. abs.
churu, s. : Lengua, órgano de la boca
Laureolá, v. Aureola. del animal, Neu, S;expedita,
Lavador, lavamanos, ncupiriri, ncupinini,pr.@bs.,..
Mbaeyoeha, s. torpe, ncuhanta, pr. abs.;... 1 déo-
Lavar (vasos, platos, etc.) ma, nee, 5. :
Yoe, azula- cara, yovae,-abs.. Lenguaje, Nee,:s.
LIBE = E

LIGE
Lento, Tecombegüe, »r. ha, s.
abs. Libertar, Mpiino, mohé,
Lena [para fuego), Yepea, mondo ye, yora, à.
Si
Leño, trozo de ürbol, Igüi- Libro, Cuatía, s.
His Licencia, permiso, ha.
Leopardo, que aqui lla- na, af. al xerbo, que expresa la
man león, Yaguapinta, s. acción, para la cual se pide lz-
cencia. Pidele licencia de au-
Lerdo, tardo, Tecopoi-
pói, pr. abs. sentarte: Ndeguatahana ipo-
Lesna, Guasupirasa, s. ru chupe. Te pido licencia de
trabajar para mi: Chembaapo-
Leso, lastimado en el cuer-
20, Pete, pr Abs; hana aiporu nde.
Letal, mortifero, Moma- Licenciar, dar permiso,
nose, 4. Hana, af. con el verbo mee.
Letrina, Tepotiha, tepo- Os doy licencia de trabajar:
tirenda, s. Perimbiapohana amée peve...,
despedir á uno, mondo ye, (am.
Levantar, Mbivatte, hu- ye), Q.
pi, a....los ojos, hesahupi, abs... Lieito, Maya, mañaño, ma-
polvareda, moantantimbo, abs.;. haño, inv.
el vestido (atandolo), tiru imam- Licuar, Moticui, mondi-
ma, (chet. aim.), a.;.., * poner CU, 2
derecha á una persona ó cosa Lid, pelea, Inanoha, s.
tendida, mompúa, a.,..se, mpúa, Lidiar, datallar con armas,
abs.; hacer..., mompúa, 4.;..., le- Yinano, con la part. posp. ndie,
vantar una cosa de donde está, ¿Por qué lidias confinuamente
un peso, etc., vol, 4.;..., construir, con él? Maena pa ndiyinano-
edificar, mompúa. mbuvicuá, se hae ndie?
yapo, a., especificando la obra Liebre (cuadrüßedo), agu-
en construcción. tr, Acuti,'s.
Levante, oriente, na= Liendre, Iquirupia, (cheigq.),
ciente, este, Cuarassi ohé- 8
ha, si Liga, materia viscosa,
Leve, de foco peso, Vevi, Mbaempomo, s.
(uv.), ¿mp; por à, inv. Ligadura, venda, Yocua-
Ley, Teco, tecói, tecona, s. ha. s.
Liar, Napinti, a. Ligar, atar, Yocua, a.
Liberal, generoso, Pire- Librar, sacar d uno dezun
recua, pr. abs. peligro, Iparareco, mbori, a.
Liberalidad, Pirerecua- Ligereza, presteza, Ha-
LISO 107. LO
nihani, s, Tpr. imp., (lil., resbaloso).
Ligero, liviano, Poi EUR Lisonjear, adular, Mo-
pr. abs. y ad}, -vevi, (uv), tubicha agüe, mombona agüe,
imp.;.., Pronto rdpido, hani ha-' a.
ni, (cher. ran.), ancua, #7. abs.¡ Lista, catálogo, Papaha,
Andad pronto: Pancua pecuä.
Edna, instrumento de ace-| Listo, Quinéin, hani hani
0, Mbaequitiha,s
Elias alisar metales,
(cher. ran., nder. ran. han.
MO han,), pr. abs.
dera, ete., Iquiti, a. Litigar, v. pleitear.
Linde, +. límite. Liviano, v. liyero.
: Lindero, Igúiraanga, igüi- | Lividez, Humbiha, s
Íya, s. Î Livido, Humbi, pr. abs.
Limite, oa leüiya, Loable, Cavicatu, (ic), fr.
igüiraanga,. ump.
Limo, barco, Tuñúu, igüi- Loar, v. alabar.
flanqui, 5.
Limpiamente, con lumpze- Lobo (marino), Guariaca,
guariraca, s
za, Monguía à reve, (am.).
Limpiar, Voe, a.,..la cha- Lobrego, Pintumimmi, pu-
cra, Caapi, abs;.refregando, tumimmi, adj.
iquitingo, itio, à. _Lobregguez,Pintumimmi,
Limpio, Quíambae, Pr. Loco, alienado, Mboque-
abs; yee, yeél, abs.
re, teque, (chet.), pr. abs.
Linaje, descendencia, y Locuaz, Neengantu, pr.
Ipi, yyipi, s abs.
Linches, especie de alforjas,
Urupucu, s. Locura, Piaracuacañi, pr.
Lindar, Ya (oya), imp. 3. abs.; pia henda pe à 1, (chep.
Lindo, Cavi, mpona, BR henda pe á oi), abs,
abs.;..., fig., bueno, maya, ad). suruLodazal, Tuñúúnti, igüia-
renda, s
Linear, Moái, a.
Liquidar, hace» hyiada - Lodo, Tuñúu, igüiñanqui,
una cosa, mondicui, 4.
Liquido, Ticui, ad). Lograr, conseguir algo,
Lisiado, lastimado, Pe- Mbuvéu, a.
Te 27e Une e , Loma, Igúitirapúa, s.
| Lombriz, Sevöi, tanti,
Lisiar, Mopere, «. igúiya, s.
Liso, igual, Yuaque, (uy u.), Lomo, espinazo, Yapi-
imp simmi, adj.;..fig., inchi, soo,8.
LUGA 108: — LUZ
Longevo,Ntiano, pr. abs. ‘je, Tenda, s., ti, af., que, por
Lonja, cosa larga, anchay eufonía, se aià veces en ti,.
poco gruesa, Ipe, s.;..de char- ndió nti, y dá veces desaperece
que, charique ipe, s.,.., correa, | dor completo, cambiando en
incha, s. ¡trunca la. palabra à que se afi-
Lontananza, Mbiriha, s. ja, p. ej. carapari, s., lugar en
Loquear, Yimomboquere, que abunda elcacto llamado ca-
yimoteque, ref. abs. lrapari; camatindi, s., lugar en
Loro, papagayo, Ayuru, que abunda layerba camayeti,
(chea.),s. Hay varias clases, p. mocuintinti, s., arenal; tareiti,
ej: quiriquiri, tuinquiri, aru- s., lugar en que abunda el pes-
gui, ayurunquene, maraca- cado taréi;..., se expresa tam-
na, querequere, sii, ete. bién con el verbal en ha, £. ej.
Losa, Itaipe, s | yaúha,s., baño.
Lúbrico, impudico, Po- Lujo, Mbaembohoqui, s.
ropotase, s. Lujoso, Yimbi, hooqui,
Lueero (matutino), Coem- pr. abs.
biya, s....de la tarde, caarum- Lujuria, Tecoquía, s.
Hiva. se Lujuriar, Tecoquia yapo,
| (tec. ayap.), a
Lucidez, Vera, s.
Lúcido, Vera (uv.), imp. Lujurioso, Poropotase, abs.
Luciérnaga, Chocopi, ti- Lumbre, luz, Tendi, Te-
cuarendi, s. sape,d
Lucir, 7. resplandecer. Luna (astro), Vass.... Su
Luero, ganancia, Hepp?, llene, yassiyama, yassihova-
tecona, s. guasu, s,..clara, yassihendi,
Luctuoso, Piatitti, pr. abs. s;.menguante, vassiccañi, S.
Lúcumo, Vacuicuiva, s. Lunar, Yassipegua, 24),...,
bot. mancha en la piel, icaräi, s.
Lucha, Yinanoha, s. Lustrar, dar lustre y bri-
Luchar, Yinano, yibitti, llantez à una cosa, Moveravera,
ref. abs. mohendipi, a.
Ludir, frotar, Hunga, a. Lustre, brillo. Hendipi,
Luego, pronto, Haevöi, 8:
güirave, anea, voi, adv. bi. Luto, Mbiatitti, hampino,
part. de ilacièn, haéramo. Luz, Hendiha, hendipi,
Lugar, espacio, sítio, para- hendi, s. 4
Ll.
LLE LLU
Llaga, Ai, (chiái), pere, s. quebrada), I uguae;...(del río),
Llagar lastimar, Mope ¿ tubicha uguae; 1 tenné.
re, a.;...do, pere, pr. abs. | Llenar, Motinnié, motin-
Llama, Tatarendi, s. né, motenné, d.
Llamada, Heniha, s. ¡ Lleno, Tinnié, tinné, ten-
Llamar, nombrar, ape- ‚ne, ad).
Hidar, Heni, a.; hacer..., he-| Llevador, Heraha, s.
nica, 0.---, Car, convocar, Llevar, irasportar una co-
marandu, d.;...,dar voces d u- sa, Raha, a;...à cuestas, vol,
no para que acuda, sapucal, n. a.;...corriendo rossi, 4.
IPOD OMA. Se, ter mous
¿Cómo te llamas? Mbae pa
Llorar, Yahao. abs; hacer
nderé? ‘ .., mbuyahao, 4.4 lagrima
Llamarada, Tatarendi, s. viva, tesaipopo, pr. abs.;...d. los
Llamear, Hendi, pr. mp. difuntos, hampino, a.
Lloro, 7. llanto.
Llamada, campo igual y Llorón, Yahaose, s., tesan-
dilatado, Igüisimmi, s,
Llano, Simmi, ad). _
ga, pr. abs; sauce... ¡glirapu-
eu, S,
Llanten, Caayuqui, caa-
hé, s.
Llover, Amaoqui, in. ha-
Llanto, Valeo, yahao, cer..., mongui, «abs.
hampino, s. Llovizna, Amavi, andai-
Llanura, v. llano. Vi, halvi,s.
Llave, Yavi, ipeaca, s. Lloviznar, Amandaivi,
Llegar, venir de un sitio à andaivi, haivi, amavi, inv.
otro, Guae, n. 1. Lluvia, Ama, s.
Llena, creciente (de la Lluvioso, Ama opoo à.
MA gp MA
Macana, Igüirapunga Madurar, «a. Mbaguye,
¡glliraquinta, s. mbiapeyu, moapeyu, monta-
Macilento, Piru, pr. abs. no, As-.., (N.), yaguyeta, pr.
Masizo, Yandambusu, a- imp., untanota, zmp.
ndamusu, ad7;... firme, sólido, Madurez, Apeyu, yagu-
tanta, adj; cue 4, (uc. 4), imp, yeha, intanoca, s.
piranta, pr. abs. Maduro, zazonado, Ya-
Macolia, Heñi, hoquirei- guye, vapeyu, pr. imp. unta-
gua, s. no, imp,..., desarrollado, aguye
Mácula, maneha, Mbae- (chag.), pr. abs.
quía, s.
Machaca, machacade= Maestro, que enseña una
ra, (instrumento), Mbaesoca, s. ciencia, arte ú ofiicio, Poro-
Machacadera, 7. macha- mboelia, s.
ca. Magnánimo, Piaguasu,
Machacar, MOSO U pr. abs.
charque, cortezas, ete. yapaso, Magnificar, v. alabar.
a. Magnifico, excelente,
Machete, Quiseguasu, s. Caviette, pr. abs; marangan-
Macho, animal de sexo tu, ad).
masculino, Cuimbae, s. Mago, v. 047ujo.
Machorra, Menbímbae, Magro, flaco, Piru, pr.
abs.
pr. abs.
Machucar, Mopere, a; Magullar, Mohumbi,
Cuanto humbiri, a.;...do, humbi, pr.
Madera, v. àrbol. abs.
Madrastra, Siraanga, s,; Maiz, Abati, [cheab.); tallo
, Ichiraanga. de..., abatiyi, s.; grano. de... ati-
nái, s;..tostado, atipíi, s;..blan-
Madre, Si, s; su...,ichi.… co, abatinti, s.;...rosado, aticho-
de Dios, Tumpassi, (200 usa- re, s:..nacido sin cultivo, atia-
do), Tumpa Ichi,;...hai, s., voz re, s...blando, aticanana, s.;...cd-
de cariño... cauce de los "rios, belludo, atibayeta, s.;...abiga-
à rupana. rrado, atisaipinni, atimpinni,
Madrugada, Coe, coenti, S;...2ierno, abatiqui, s.;...yuai-
hembipe, s. Á la madrugada, curû, abati guaicuru, s.,...de
hembipe ramui yave, coe mi Guinea, v. sorgo.
yave, Majadero, fig. Puruman-
Madrugar, Ndei coe mbo- becoha, s.
, ve “mpúa (yo-.., dei! coe Majar, v. machacar...fig,
mbove ampüa.] ey molestar, mambeco, a.
MAL
Mal, negación del bien, Ma- cumegua, 1, abs.
ya à, icavi a,s.;... daño, ofensa, Malparar, +. maltralar. >
manäi, 5, desgracia, calami- Malparir, abortar,
dad, mbaenunga nunga, Sin, Membicua, #7. abs.
enfermedad, dolencia, mbae- Malparto, Membicua, s.
rassi, 53. contrario d lo debi- Maltratar, Recoräi, reco-
do, namananti, maya à, S4.., hassi, recuassi, caguäi, q.
contrario d lo que se apetece, Malva (comun), Guain-
yavál, pochi, s, chipinta, s. bot.
Malamente, Icavi á, ado. Malvado, Teco puchuin,
Mm. teco vavaette, |chers&püth,,
Malaventura, Mbaenun- cher. av.), pr. abs.
ga nunga, s. Malvavisco, Guainchi, s.
Malcriado, Ambio, pr. Malvo, ». elictrea isora.
abs. Mama, Hai, s
Maldad, Mbaepochi, Mamar,à, Mocambu, a;
mbaepuchuin, s. AU), cambu, abs,
Maldeeir, imprecar, Manantial, Ivu, s.
Momburu, 4., ipipeyu, #. à, Manar, filtrar, Chivivi
mbeu pochi, a. (uch.), zmp.
Malear, echar & perder à Manceba, Yaguasa, s.
una persona 0 cosa, Rucume- Mancebo, Cunumi, s.
gua, a. Mancornar, atar dos reces
Maleficio,
mocanila, y ueaha,
Malicia, v. rondar
ir Para que anden juntas, Moinu
moincha, (am. am.), a.
Mancha, Ra, mbaequía, s.
Malo, Pochi, puchuin, ad). rá,iria Monguia,
a.,...la viruela la. cara, mo-
mo-
y pr. abs; opuesto à la razón onde d.
04 la ley, maya à, fiamananti, Mandamiento, ordena-
inv.;.,de mala vida y costum-
ción, mandato, Porocuita,
bres,
chun, aracuambae,
(cher. pü.), pr.tecoabss
Es heiha, yocuíha, ñee, s.
enfermo, mbaerassi, pr. abs... Mandar, ordenar, obli-
dificultoso. yaväi, pochi, adj...gar, Yocuai, yocui, n. 4. Se
travteso, inquieto, yuangase, expresa tambien con la parti-
abs.; maitintino, ad), cula mo prefija, à ca afja.
Mándale que ande y que tra-
unaMalograr, no odioias
Cosa, Moncañi, dial
,| baje: Embiguata, embaapoca;
frustrarse una cosa, no a eN VIA? mondo, a.
à su desarrollo, ete. can, abs.;l Mandibula, Hayinca, s,
MAN 2, 148 MAN
Mandioca, a Mandi-‚Di
poropi, mandio, s. 19
mbuyicua, mihenancua, a.
Mándor, Urea guasu, Maniota, manea, Ipo-
cuaha, Poner maniota, ipo-
Manes, doses infernales cua, moñiimonsa, q.
mitológicos, v. genio. Manjar, Timbiu, s
Manea, v. mamota. Mano, una de las dos extre-
Manear, foner maneas, midades superiores del hombre
Ipocua, mofñimonsa,4. y de algunos animales, Po, s,;
«derecha, pocata, s.;- - -12quier-
Mañera, Se traduce con da, poasu, s. Amano derecha,
cireunlocuciones, que son varias :
acata cotti, (á mi.., chac. cot.);
según los diferentes sentidos. á mano izquierda, asu cotti, (à
¿Deque manera lo he de hacer?: mi..., chas. cot), adv. l.
Quenami pa ayapo pota?—
Hazlo dela manera que lo hi- Manojo, Ñoma, apinta, s
zo tu compañero: Ndinu uya- Hacer... mofñoma, foma, 4.;...,
po va rami iyapo. Se puede lexprósase también con el afijo
resolver también con el verbal ma;...de maiz, abatima, s.
en ha añadiéndole el afijo na. Manosear, Ipichi, fiantai,
Enseñame la manera de mar- recoreco, 4.
char: Chemboe aguatahana Manotear, dar golpes con
re: las manos, Iporocua, ipopete,
Manga, parte del vestido abs.
que eb el brazo, Tiruiyigua, Mansamente, Piaroiusa
Si reve, adv. m.
Mangango, abejon, vul- Mansedúmbre, Piaroin-
go guaneoiro, Manganga, Sas.
y Manso, Piaroinsa, piaqui-
Mango, Yi,s. Estoy hacien- nini, hesaette á, pr. abs.
do el mango al cuchillo: Quise Manta, pieza de lana 6 al-
iyina ayapo al. godon para abrigo Asoya, S.;
Manguita, funda, An- ., frazada, tupana, s;...(pa-
canditariru, ancanditaiyova- ra cabeza), ancasoya, s.
CAS. Manteca, Mbaequira, s.
Mani, “ARR, Mun- Mantecoso, Quira, (iq.),
duvi, s. pr. imp.
Maniatar, ob: a. Mantel, Yasoica, s.
Manifestar, declarar, Mantener, proveer d uno
revelar, demostrar, pu= del alimento necesario, Monga-
bliear, Icuacua, mbeu, mbi- ru, 2... sostener una cosa pa-
SE DER voi, @ PR, Où
imimonde „del 710, 4 he
lla del río: 1 an
or bei rupi
Mark son
ade
urraca, Áncae,
Maridar /a) )
Momenda, ,

ye ya 0 +,(N), yimomenda, ref.


intiräi, $ menda con la part. mdié,

Mimama, Curiye, adv t.- Me aride,|Me; 6:


De mañana, pilareve adv.
Mariposa, (insecto), Pas 19
ua
.„‚pihareve S.-NOCTUFÑA, COVOCOVO, $. A
euriye ph Marisco, caracol, Vati-
hasta luego LaS.
ma
Marlo, Atioüi, s.
Marmol, Itavera,:
ROD Y. SUUEZ.
VWaroma, Timansa,gen: a,
Mar, lguasu, s,
Maraña., abundancia de
Mardiliar, Mbittaca, a.
Martillo, Tacataca, s.
yerbas silvestres, Nahna, s. Martin (del 70), Mbigua,
admirar,
Mártir for la fe de er
Yyucaca Tumpa re, ce 1
Maravilloso, Caviette, Tune
I te) rar,
1C.), P7. imp.; wuatangantu ‚adj.
Martivrizar, atormentar à
Marca, instrumento para uno por la religión, Tumpa
MAYCOAY UNO cosa, Mhaecuatia,
Le, Tumpa inee re recoh1assi,
Sa teQUAaSsi. dao malar.., yuca
Marcar, señalar, Mocua- Tumpa he
tía, icuatía, a
Mas, Enecatu, catu, enen-
Marchar, Guata, abs. tu, conjuneion advers.
Marear, Poner malo por Más, Catu, tubicha catu,
algún movimiento violento, d adv.e.Ponlo más adelante: Te-
indisposiezon del cuerpo, Mohe- note catu iñonno.—Anda
sagilin, a;...do, tesagiliri, pr. más atras: Taicue catu egua-
abs. ta.— Yo soy ms fuer te que tú:
Mareo, Vesagiliri, s. Chepaca catu aicó ndevi,
MECE 114. MEL
Mascar, Ichúu, a a.
Meechero, loütrahüu, =.
Mascara, ) Dovaraanga, s.
> ) bot.
Masticar, v. mascar. Medicamento, Moa,
Matadura., Mbaepere, s. mbaempoa, s.
Matanza, Puruyucaha, Medicina, remedio,
parapitiha, s. Moa, s.
Matar, guitar la vida, Yu- Medicinar, Impoano, a.
ca, parapiti, d«,;..moralmente, Médico, Purumpoano, s.
confundir, vencer, : anonadar, Medida, lo que sirve para
yuca, momana, 4.;..do, yucapi, medir, Mbaembianga, haan-
participio Pasivo. Says
Matarife, Mbaeyucase, s. Medio, Mbitte, pitte, s;
en... Mbitte pe, ipitte pe. En
Mate, (arbolito de América), medio de mi: Chepitte pe.—A
Caami, s;..., Mceara para beber medio dia: Cuarassi mbitte pe,
el mate, yassi, fa, yova, s. cuarassi yandepitte pe.—.--
Matico, Vaguarandi, s.
instrumento, pipe, part. Bosß.
¿Con que instrumento has he-
Matricula, Ipap a
Matricular, Icuatia, a. cho esto? Mbae pipe pa ocua-
WMatrimoniar, v. casar. nunga ndiyapo?
Medir, Mihaanga, a.
Maullar. dar gritos el ga-
Zo, Naro, abs. Meditar, Yimongueta pia
layar, v. maullar. rupi, n. 3,5 v. reflexionar.
Maza, Ioüirapunga, s. Médula, Ncagúe iyigüi-
Mazamorra tecte, ss!
f‘de maiz),
Caguye, mbaípi, s Mejilllá, carrillo, Hati-
Di, tovaroo, s.
Mazorea, espiga de maz
Mejorar, adelantar, 2-
en leche, choclo (vulgo), Abati-
crescentar una cosa, Icavi ca-
qui, atiguál, s.
tw yapo; (ic. cat. ayap.), @;
Me, Che, pref. pr. pers. Me mayangantu yapo, (ma. ayap.),
pega. Chenupa.—...,d, mi, che- As, (N.), vr recobrando la salud,
ve. Me. dice: Hei cheve to, (iré), pr. imp. 13 piró?, pr.
‚Mear, Cuaru, abs.
abs. Ya voy, mejorando: Chepi-
rói ma, 0: ir62 ma ché. :
Mecer (un liquido), Ipigua-
ra, 43... hacer oscilar, mocanta, Melanmeolico. v. triste.
MEN 110 MER
Melanecolizar, 7. entris- buiño, mbobui rai, adv. de
tecer.
comparación.
Melastoina (en espiga
simple), Picasurimbiu, s. bot. Mensaje, recado oral, Pia,
Ye

Méliea (nutans), Capii Mens ruación, 7. mens-


pororoj, s. bot. truo.
Mellizo, jemelo, Chova- Menstruo, menstrua=
quiri, s. ción, Vimondía, fñiemundía,
Memo, tonto, Vengu, fr. mondía, S
abs.
Menta (sativa),Caancan-
emoria, potencia del al-|4He dot.
ma, Mandúa, s.

Meneionar, Heni, a. à Mente, inteligencia, Mo


mingueta, aracuá, s.
Mendigo, Paravete, pr. Mentir, Apu, pr. abs; ha-
abs. CAR. Diane, a.
Mendrugo, Mbuy ape hi-
mimpisea, «. Mentira, embuste, Apu,
S.
Menear, Mbivava, mosa-
Menti 080, embustero,
güigli, Soyo. s;. .la cabeza, yiminan- Apuse,
e*

mocui yuru, mocui


ca, abs.,..se, vimbivava, yino- üee, yuqui, Zr, abs.
sagiligúi “A0 abs‚icure, abs.,.
agitar Ugacidos, iipiguara, à Menudeneia, cosa de po-
co aprecto,A
Menesier (ser), Pota, posp.; ralette,. mbae-
tener...., Necesitar, ata (uat.),
imp. 2. Tengo menester de un Menudo (à, yegúi-
clavo: Icutuha uata chevi. ño, curi curiño, ado. t.
Menesteroso, pobre, Meollo, masa N A-
Paravete, pr. abs. puntüu, s%

Menguar, disminuir, Mercader, Nembuha, s.


mermar (los liquidos), v. mer-
mar;y...(los sólidos), tubichaveà, Merecer, lograr, eonse-
IND.’ guir, MbuyeÉd
' Memor, que tiene menor Merendar, comer, Cart,
edad, Michirái catu, adj. com- abs.
parativo, Pleretriz, ramera, Va-
Menos, Mbobuimiño,mbo- guasa, s. ;
MIE Le a 16 — MIRA

Meridiano, ¡QeataA ssiraan- Hanzut,s:


ga, We Mientras, vvave, ramove,
Merienda, Cart miño, adv. t. Posp.
Mierda, exeremento,
Mermar (los liquidos), Y1- Poticue, $.

we
hacer yimotipa,
noti] ref. abs:
pa mondipa, a
Migan, Mbuyape iyigüite-
y
cue
do, t1] ya mv. Ni oh Ten hirecne
1] embirecue,
Mes. Vassi, Œ, . hastilla.

Mesa, mueble de
7

MAUETR, Migar, despedazar, Mo-


Igüirapeguasu, s "DATA comer, pise ERS mongure re
caruha, o. Mil, Opa opayandepo. opa,
opa opaopa, O)pa OTBabe, NUM.
Mesón, Teyupati, pittaha, card. Para expresar dos
Sa
queha, s. tres mil, diez mil, cien mal, etc.
Metal, Corepoti, SS se podria decir: mMmocui opa-
Metamórfosi, Yimoam- opopa, mbapus opaopopa, opa
biae> 5.
opaopopa,opopaopaopopa, etc.
Milo (de Guinea), v. sorgo.
Meier, introducir, Min-
gue, fionno, ad. 23 v. imbrodu-
Mimar, Mopichi, «a.
Mimbre, Teiärapucu, Se
cir.
Mina, mineral en sw cria-
Metro, unidad de medida
dero, Corepotirenda, s.
del sistema decimal, Mbaeraan-
Minimo, Michiraiette, ad).
ga, haanga, s. Ministro, el que hace una
Mezela, Vihea, s. cosa en nombre de otro, Feco-
Mezclar, mecer, revol- via, pepicana, $.
ver (Nquidos), Ipiguata, Qu... Mio, Chembae, Zr. pos.
(sólidos), monna, &:; v. confun- Mira, punteria, Heseca-
der. EHESS
Mezquine, Paravete, pr. Mirada, Macha, Su bmper-
abs.,..., avaro, hancantéin, 2. 4; tinente, deshonesta, tesandae,
mbiette,a. 4. Si
Mirador, Puruhechase, s
Mi (à), me, Cheve, chiyu- maese, abs.
pe.
Mi, M9. POS., che, 1, preT. Mirar, Mae,sareco, n. 3:
Wicho, Minta, s. por todas partes, T'esapiso. pr.
abs,,...con detención, tesampoe,
Miedo, Quiso, piaquiye, s. pr. 3.,.con inquietud, tesañe-
Miel, Ex
Miembro. (viril), pene, na, Pr. en de hito en hito,
MO 2 Y Ï MOL
tesaviracua, :.…. dehones-
_Mocoso, Ambiu, ambi, pr.
tamente, tes: ind ae, pr. abs. Mi-
Cuidado! Ec hiquete Au
(suaves), Neea-
os, irritantes,
vulgo cholopía, Ha-

tarse (
Milenads
nodelo, vitni-
fe: Be nel, Si
avarienio,
‚desdi-
“Modelo, aanga,'s.
Moderadamente, des=
pacio, Mbegñe mbeglleño,
paravete, s. inv., poqui poquiño, piacom-
pia, dr. abs. Come moderamente:
=Recompas Ndave rupi ecaru. Literalmen-
nee p1-
te: Come hasta que te basta.
Moderado, Catúi, ad).
is €ericordioso, Moderar o. mitigar.
ivo, Pr 'erecua,
it ErOcug, ERS (108.
een
Set Mo: esto, Tin. Get
Mis mo. Se expresa con los ndet.,it.), anc atindi, tesatindi,
quinini, pr. abs. Estad forma-
afijos 1, ette, eitei, no, noel. les: Pequiuiniño pel.
El 1 mismo está gritando: Hae- Modo, v. manera.
ñoéi hanse 01.— Ahora mismo
me lo has de dar: Añavettél Modorra, letargo, ‘os
peirassi, s.
ndemée pota co cheve,..., se-
Mofar, Icura, «a
mejante, igual, yuaque, abs.
Por lo mismo, haéramo. Mofeta, (animal cuadrúpe-
Mistol, azufaifa, Vúa, s.
do), Amiane, SN
Mitad, Mbitte, cúa, s. Da-
Mogote, 'monticulo, ce-
rrido, levittirapúa, s.
me la mitad: Mbitte rupi emée
ché.
Mohecer, enmohecer,
Moráve, mohäve, a.
Mitigar, Mboró?, n1ore?, Molina, Piarassi, Piapo-
mopiröß, d. CHI, Ss.
Mixto, mezclado, Yihea
Moho, Häve, s.
abs.
Mocetén, Tairusu, s.
Mohoso, Häve, pr. mf.
Mojado, 7. húmedo.
Moeito, Tairusuette, ad). Mojar, Manqui, mbururu,
Boeo, humor pegajoso de hipi; 4.—...se, yimanqui, yim-
las narices, Ampigua, uchivi- bururu, yiripi, ref. abs.
VICITES s Molde, Haanga,s
MON — 11 8 MOR
Moledor, Yossoha, s. |
Montón, Yatti, mbaeyatti,
Moler, Yosso, a.; mbaesó, S;..de piedras, “leña, etc. ita-
abs....charque, cortezas, etc., ya- yatti, yepeayatti, etc.
paso, d. Montura, conjunto de ar-
Molestar, Mambeco, mo- neses de cada cabalyadura, Ten-
angueco, mopía à, a.;..se, an- da, S.
gueco, augao, #7. abs: 7. eriti- Moño, v. copete.
car.
Mopore (vulgo), Mbapaca-
Molestia, Cuerai, s. 1, 82 Dot.

Molesto, Purumambeco, s. Mora, moral, Tatayigua,


Molienda, Mbaeyossoha,
Morada, Ho, s.
Molinillo, Vossoha, s. Morado, Moropinta, ho-
Molimo, máquina para mo- güi, ad).
Moral, v. mora._
ler, Itana?, itamongúl, s.
Mordacidad, Neehassi, s
Molondro, poltrón, Va- Mordaz, que murmura con
qui, Pr. abs. acritud. Neehassi, pr. abs.
S.
Mollar, Soo a
Molle, Aguaräi, s. bot.
Mordedura, Mbaesún, s.
Morder, asir con los dien-
Momento (en un) Imma-
mbae, immamé, adv. t. En este]
tes una cosa, Ichuu,a.;me anuer-
‚de, chesúu.;...los labios, hembe-
mismo momento: A voi, anave|¡súu, a;...se los labios, fiembe-
voi.— À cada momento: Curi
curiño. : |süu;..la mano, el pie, la cabe-
Mondar, desgranzar, I- 2a, etc., iposüu, ipisüu, ñanca-
súu, elc., a.
tío, a. los renuevos, nudos,
Mordiscar, v. morder.
iquintatio, a; v. limprar. Morera, Tataviigua, s.
Moneda, Corepoti, s.
Mono, Machi, cal, S. zool. abs.Morigerado, Tecocavi1, pr.
Montaña, cerro, Igúitti,
5, Morir, Mano, yequi, abs...
repentinamente, mano raivi,
Montar, onerse 0 subirse viaxi, abs; hacer... momano,
encima de una cosa, Yupi, po, momanoca, 4.
N. 9%
Montaraz, dé Igüit- Moro, Yaguanáu, s.
tigua, adj. y Pr. abs. Moroso, Poquiño, pr. abs.
Monte, v. montana;...,bos- Morral, Timbiuriru, s.
que, arboleda, caaguasu, s; Morro, collado, Igúitti-
pavecito del..., v. pavecito. rapúa, s.
Montes, +. montaraz. Mortal, Cañi vaena, ma-
MO —119 — MU
no vaena. Dios no nos ha cria- Motilar, Yasea, a,
do mortales: Vamano vaena à Motim, movimiento del pue-
yandapo Tumpa. blo contra la autoridad, Mbu-
Mortero, almirez, ins- rubicha re mpúa.
trumento para machacar, An- Motivar, dar causa, motivo,
gua, s. Mbuyeu, à; mbulpi, a.
Mortificar, causar aflic- Motivo, causa, Mbuyeu-
ción, Mopiatitti, a....se, ator- ha, s. Las bebidas son causa de
mentar el cuerpo con macera- peleas: Yinano imbuyeúla co
ciones, ynupa, ref. abs.;...se, cauha.—Lo pegó sim moto:
atormentar el cuerpo con pri- Uinupäi.-Por este motivo: Haé-
vaciones, yererecohassi, ref. ramo co, liese co.
abs. Mover (una piedra, un pa-
Mosca, (insecto), Mberu, lo, ete., bienjafianzados en el sue-
mberurogül, s. lo), Mongúe, mocúe, a. Mue-
Moscardón, 7. MANYANLO. ve esta piedra: Cua ita emon-
Moscon, Mberuguasu, S. gü Ya está moviéndose: U-
Mosquito, Mbarigúi, Ma- cúe ma.—..., sacudir, mocan-
rio ti, warivi, ñenti, s.;.., 2an- ta.—...se, Menearse, aflojarse,
cudo, Hentiu, s. cúe, canta, abs.
Mostacho, Tembota. Movible, Tautambae, ad).
Mosto, Tumparimbiu iti- Moza, Cuña tairusu.
cuecue, s. Literalmente: jugo Mozo, 'lairusu, cunumi, s.
de la uva. Muco, (Zarina Jermentada
O.
Mostrar, Hechaca, a. 2.;..., para confeccionar la chicha),
hacer patente un afecto Y pa- Timisuu, s.
sion del ánimo, mbeu, icuaca, Muchacha, Cuñantál, s.
em. el edo, ALPINE): less Muehacho, Sambiá?, s.
se, darse d conocer, yicuaca, yl- Muchisimo, Matette, tu-
mihenancua, ref. 1. Muestra- bichaette, hetaette, adj. y adv.
melo para que lo vea: Ehecha- €.
ca ché, tamae hese. Ya te lo
he mostrado: Ampive tein ma Mucho, Heta, catu, gua-
ndeve. su, tanta, mate, adj. y adv. c;
Mostrenco, lyvambae, pr. mucho tiempo, imma, adv. t.
Mudar, dar otro ser 0 na-
IMP. turaleza, trasformar, Moam-
Mote, maiz desgranado y biae, a.,...se yimoambiae, ref.
cocido, Atiruru, (cheat), Si... abs. 4
descascarado, atiruru piropi. Mudo, Neembae, Yengu,
Motejar, Icura, a. pr. abs, Fig. Se hace el mudo:
MU = 120 —
MU
Iyurumbae hecha tein.
r

Muela, cada uno de los dien- ¡pronombre se usa cuando la


| accièr del verbo recae, en senti-
tes posteriores d los caninos,
Haiguasu, (chen)., s. do recíproco, sobre las Personas
Muerte, cesación de la vi- que l. t hacen, con la observación
da, Mano, tecopa, teo, cañi- de que, si la acción recíproca
es de UN verbo activo, que ri ge
téim,S:;.. hora de la Muerte,
manoha, s. solamente al acusativo, se usa

Muesca, Huina, s. siembre uyupil; si es


x J X ) las de
de md; clases (2.0; 4 Y La 4), se
Inepe (9 a 9

Mujer, Cuña, s.;..casada,


Ime vaé. usa ahora uy upíi y ahora uvi-
Ra

yupe, uyivuvi, uyiyee, se 22


Muladar, Itiyatti, itire.
nda, s. que la acción reciproca recae
Mulo, mula, Mburicagua- sobre las pesonas sin particulas
sus o con ellas (e. d. pe, vi, re). La
Multiplicar, aumentar, misma observación (con respec-
Moheta, mbiheta, a.; v. produ- to à las partículas pe, vi, re)
cir. se puede hacer con los verbos
neutros. Ejemplos: Se niatan
Multidud, Reigua, s. mutuamente: Uyiyuca uyupti.--
Mundo, Igüipo, s. Se entregan mutuamente à sus
Munición, Mbocanái, s. enemigos: Uyemée uyupii hu-
Muñeca, parte del cuerpo guaicho pe.—Se entregan mu-
entre el brazo y la mano,Poa- tuamente entre ellos: Uyemée
pi, 5. r
uyiyupe.—Sehacen regalos el
Niurei égalo, v. murcióla- uno al otro: Umeeño mbae
go uyiyupe.—Se apartan mutus-
Murciélagos Andira, s. mente el uno del otro: Uyi-
Murmurador, Yurucha- mbosiri uyiyuvi. Se regatean
cha, purucurase, s. mutuamente para no servir à
Murmurar, y. Icura, à; su patrón: Uyimohancantein
v. crificar. uyiyée iya pe.—Se tienen mu-
Muro, loüembi, s. tuas consideraciones: Umaefio
Muslo, U, (cheu), s. uviyée.—Bllos mismos se roban
Mustio, triste, Piatitti, mutuamente la plata: Haere-
pr. abs. tâi icorepoti umpiíno uyiyu-
Mudtilar, amputar, Va- vi. Esta forma de recíproco
sea, d. existe, bajo las mismas reglas,
Mutuamente, Uyupíi, uyi- también para la 1.a y 2.4 pers.
yupe, uyiyuvi, uyiyee, pr. re- pl. y es como sigue: 1.a pers.
cíproco de 3.4 pers. pl. Este pl. incl: uyupíi, yandiyiyupe,
MU a 2 MU
yandiyiyuvi, yandiyivée; 1. mos mutaiamente, cuidémonos
pers. pl. exel.: uyupli, oriyiyu 7 vamente, no nos robemos
pe, oriyiyuvi, oriyiyée; 2,0 nude los unos á los otros: Ya-
pers. pl: uvupíi, pivivupe, pi- yihahu uyupíi, yañangareco
yiyuvi, piviyée. Como se ve yandiyiyée, yampiino pota à
el pronombre recíproco uyupli mbae yandiyiyuvi.
1
\
es común para las tres perso-
nas plurales. Ejemplo: Amémo- | Muy, 7. mucho.
NA N. NE
Naeer, en su primera acep- Se NATYA, ndayé, nda, posp:
ción, Veu, abs. Y M. 2... las | Nata, (de leche), Cambul
plantas y yerbas ú flor de tie-) ipire, cambuÿ ipirecue, s.
rra, he, (ohé), zmp.;---, descen-. Natural, Gua, igua, af.
der de una familia à linaje, Natural de Tarija, Tariche-
yeu, N: 25---, fig. tomar prin- gua. Hijo natural, ilegítimo,
cipio una cosa de otra, yeu, tai viari.
(uy.), imp.2 Nausea, fig. Piaro, s. Cau-
Nacido, apto para una co- Sar... ,1MOp?aro, 4.
sa, Bogqul, pr. 3. Na usear, Mbuyuguaru,
Naciente. v. oriente. mogúée, mop2aro, d.
Nada, de ninguna manera, Navegar, I rupiguatta.
Mbaetiette, inv.; aente, posó; Necesariamente, Fc
verbo y à mbae, posp. No come Morirà necesariamente: Uma-
nada: Uccaru à mbae. No hay nöl ne.
nada: Mbaeti mbae, d: Mbae- Necesidad, falta de al-
tiette. mento, Caruguäi, s.;..., falta de
Nadador, Itaíse, s cosas necesarias para la vida,
Nadar, Itai, abs. tecuassi, s....de hacer una cosa.
Nadie, Mbaeti quianuuga. Se expresa con e af. Tengo ne-
Aquè no hay nadie: Mbäeti cesidad de comer: Checarúe.
quianunga cuape. Æste pro- Necesitado, que carece de
nombre indeterminado puede lo necesario, Icohassi, abs.
también traducirse con à quia- Necesitar, obligar ú hacer
nunga, posó. al verbo corres- una cosa, Yocui, a. 4.
pondiente. Nadie trabaja: Um- Neeio, Aracuambae, aras
baapo á quianunga. cuá à, pr. abs.
Nalga, posas, posade= Nefando, Avaette, pr. abs.
ras, asentaderas, ev, S Nefario, lecoavaette, pr.
Naranjá,Nará,s. bot. abs.
Naranjal, Na ende va Negar, decir que no es ver-
Naranjo, 7. naranja. dad una cosa acerca de la cual
Narigón, Ntiguasu, s. se pregunta, no confesar un de-
Nariz, parte saliente del ros- lito, ocultarlo, etc, Icuacu, a.
tro humano y de la cabeza de 33. decir que no hay lo que
muchos animales, Nti, S;.--a- se pide, ani hae, hae 4, garáu
guileña, nticandu, s....larga, hae, mée á. Me lo negó: Umée
ntimbucu, 53. afilada, ntisira- a cheve; à Garáu hei cheve;
cua, s. mbäeti hei cheve.
Narrar, Hae, mbeu, 2. 2. Negligente, deseuidado,
NIE Kane Sen, 123 ER NO
Nangarecombae, n. 3. Nigua, insecto parecido à
Negociar, tratary comer- la pulga, Ntu s.
ciar, emba, abs.;. ., cambiar Ningún, ning‚UNO, vd. NA-
una cosa con otra, ipepica con die.
la particula udie posp. Niña, muchacha, Cuñan-
Negro, Hüu, ad)j;..., moro, tái, ica, icaräi, s.;..., pupila del
yaguanau, s. ojo, tesacunumi, tesaräi, s.
Nene, Sambiairál, s. Nivelar, Mosimi, a.
Neo, nuevo, Ipihäu, ad). No, Ani, adv. neg; à, part.
El neoeapitän, Mburubicha ipi- posp., garáu, part. ant; mbae,
hau,
che, af. Para el presente y pa-
Neófito, Yereroca ipiháu. sado se usa ani, á y mbae; pa-
Nequáquam, — Gatauél, raelfuturo garáu y che. En
mbaetiette, nv.
el imperativo se usan las ex-
Nervio, Tayi,
Nervioso, Tayi catu, pr. presiones: aguye, aguye que,
aguye nga que, echiquete, e-
abs.
Nervoso, v. nervioso.
chique nga que. No hay, no
existe: Mbäeti,, Si no, ani ra-
Neto, puro, Quíambae, mbegua, anuanéin. Yano, m-
pr. abs, baetive, agunu, agunucu, anu,
Neuralgia, Carugua, s. anucu. Para expresar permaso
Nevar, Roítipia 0a, roínti negativo se usa me posp. No
oa. vengas: Eyu me. Y. alerta.
Ni, ni siquiera, ni aun, ni Nocivo, dañoso, Harúa,
tampoco, Yepé, posp. negando ad).
el verbo. Ni siquiera tu hajo Noche, Pinot) pilares.
vendrá: Nderád yepé garàu où. e
{TI
pintu pe,$ pihare, i adv.
N;
t.
No han trabajado ni an medio Toda ta noche he estado gritan-
día: Mbitte cuarassi yepé u- do: Chencoe ncoe cheranse.
mbaapo à. Ni más ni menos: Buena noche: Ndepintu pa?—
Occuramiño,6: Occurami po- Chepintu ma.
ta co. Nogal, Igüirassa, saräj, s.
Nido, Haíti, s. Nomada, Tentambae, pr.
Niebla, vapor ACUOSO, QUE abs.
se extiende por la atmosfera, Nombrada, Denancua,
Igüinti, s. Nombrar, Heni, &;...,ele-
Nieto, (a), (el abuelo dice) gir à uno para un cargo, ñon-
Humuminu, (chen.), s.; (la abue- no.....na af. El P. Mistonero
la dice) hamanino (chen.), me nombró maestro de los mu=
Nieve, Roÿnti, roítipía, s, chachos: Pai chonno sambiai
NO en qa NU
_Imboehana. ¿Por que reúnes 4i Noto, notorio, Tenancua,
los muchachos?—Para esto mej pr. abs; vicuá ref. abs.
nombró el P. Prefecto. Maena] Notorio, ?. noto.
pa sambiá? rembatti?—Hae-| Novecientos, Chau opa-
na co chonno Pai Rubicha. |yandepo opa, chau opaopa,
Nombre, título de persona] chau opopa, chau ciento,
O COS Less: núm. card.
Nómina, lista, Ipapaha,| Novedad, noticia, ocu-
; rrencia reciente, Miani, mbu-
Nominar, 7. nombrar. |randu, s.
Nono, noveno, Chaúha,| Novela, cuento, Miani, s
núm. ord. Noveno, Chaüha, núm.
Nopal, tuna, Sainni, s. | card.
Noria, pozo, Igüicua, /-| Novia, Cuña menda pota,
renda, s. i(cuñ. um. pot.), abs.
Nos, 2. nosotros;-.., à noso-| Novio: Cunumi menda po-
tros, (dativo), yandeve, oreve; ta, (cun. um. pot.), abs.
..., à nosotros, (acus.), yande,! Nubarron, Amapintu
ore, pref. | guasu.
LE
Nosotros (inclusive), Yan-| Nube, Amapinta, s.;...Negra,
de,...(exeluswe), ore, pr. pers. amapintu, s.
de primera pers. pl. Núbil, Aguye ma, (chag.
Not an E ima), pr. Les cuacua, abs.
und er, AEBRONE, Sener
COSA, Icuatía, ds reparar, | Nablar, Moamápinta à,
observar, mae, n. ¿ ==, CONSU- | Nudo, Quinta, s...de un
rar, icura, à. | palo, iglürainquinta, igüiran-
Noticia, indicio de una co-'quinta, s,;..., adj., v. desnudo.
sa, Ndayé, nda posp. Correno-' Nudoso, Inquintanquinta,
tzeia 6 hay noticia de que mu- pr. imp. Este palo es muy nu-
rió Pedro: Pedro umano nda- doso: Cua igllira opa inquin-
y&;.,suceso, novedad, miani, tanquinta of.
imbirandu, mburandu, s. | Nuera, (la suegra dice)
Notieiar, darnoticia, Mia- Membitati, membirati, :(el
ni, Pr. 1. ¿Que me noticias? suegro dice) taítati, taírati, s.
Mbae pa ndemiani ché? | Nuestro (inclusive), Yan-
Noticioso, que tiene noti- dembae;..(exclusive), orembae,
cia, Icuá ma, (aic. ma), a. pr. posesivo.
Notificar, Marandu, mo-* Nuevamente, de nuevo, 0-
marandu, a., icuacua, a. 2, V. tra vez, Yeglli, yoapi, adv. m,
manifestar, | pos.
NU NU
Nueve, Chau, núm. card. Nunca, Á.-.yepí, adv. £.
Nuevo, Pihäu, adj. y pr.| Nunca dejo de amonestaros:
imp. De nuevo, v. nuevamente. Asono à apurumburacuá yepí.
Nuez, fruto del nogal, Igüi- En locuciones imperativas: agu-
rassa ia, sarái, side: la gar- ye, echíquete, anu, anu ma,
ganta, v. garganta. agunu.
Numerar, Ipapa, Y Nutri, Mongaru, q
, > )
O.
0B 0CA
Ô, com. disyuntiva, Yepe...i
Obscurar, obseurecer,
yepé. ¡Que venga un ie privar de luz, Mopintu, a.
cho 6 una muchacha! Sambià? Obseurecer, v. obscurar.
_yepé, cuñantái yepé toú. Zn Obseuridad, Pintumimi,
las preguntas disyuntivas sólo SE
se usan las particulas pa 6 ra Obseuro, Pintumimi, ad);
pospuestas à cada miembro de de color negro, húu, adj.
la disyunción. ¿Adónde quieres Obsecuente, Anteinmbae J

vw, al cielo à al infierno? en (chan., ndan., ñan.), pr. abs.


pe pa ndipota ndelö, Tum- Obsequiar, Meeño, meéi,
parenta pe pa, añarenta pe Ud
pa?...!, oAl, int, cha, posp.Observador, Puruhecha-
¡Oh cuán hermosa es la luna! se, hechabha, s.
Yassi icavi cha! Observar, Mae, sareco,
Obcecar, Mbohopa, a. MR IE acechar;.. „ cumplir,
Obedecer, Icö, n. 3; ro- mbopo, a.
bia, rogüi, a.;..en general, po- Obstaculo, Mbaeyavál,
roguorobia, aës.; pireroglii, pr. yopiaca, s.
abs. Obstante (10), Yepe...tein.
Obediente, Poroguorobia, Esto no obstante, co yep&,
abs; pirerogiü,
en a: Obstar, Mbiavái, yopia,
C5|

(cheq.], anteimbae,(‘han.), 2 a.

abs. Obstinado, renitente,


Obice, v. obstáculo. Antéin, fieepirantase, fr. abs.
Obito, fallecimiento, Obstinarse, Hae á, aës.
Manoha, s. antéin, pr. abs,; yimocopi, n.
. Oblicuo, inclinado, fig.
Nampa, ad). Obstruiw, cerrar UN CON-
Obligación, Tecona, s. ducto, Ipette, a...un camino,
9
Obligar, Yocui, yocuai, a. yuquenda, a.
d.
Obtener, conseguir,
Obra, trabajo, Timbia- Mbuyéu,a. ,
53. buena virtud, tecocavi, Obturar, Ipette, d.
Sz.mala, vicio, pecado, tecopo- Ocasion, Tape,s.Ocasión
del pecado, tecopochi rape, s.
Obrar, hacer, ejecutar una La bebida es ocación del peca-
cosa, Mbaapo, abs. do: Cauha tecopochi rape co.
Obrero, Mbaapoha, s. Tengo ocasión favorable: He-
OFE 19 {
gua cheve. ¡ miheco, ref. LE teco yagüi, d.
Qeasionar, Mbihape, tl 19
q momanál, a. Me ofenda con

mover, excitar, moquinéin, mo- "tus palabras: Ndiñée ambassi.


fera, a. 4. | Ofensor, Moñiminoha, s.
Eienne, Cuarassi
…de la vida, oneiqueha,| Oficial,
m Al oficio, el que 83.
Timimboe, aprende un
el que
ocaso de nuestra vida: Yande- todavia no es maestro en un
manoha pe yaguae yave. oficio, mboricana, timimboe, 8.
Occidente, v. OCASO. | Oficio, ocupación, Ti-
Oceipueio, Atacupe, s. mbiapo, 8.
Oceano, lguasu, s. Ofrecer, dar voluntaria-
mente una cosa, Rucualvi, mee,
Ocioso, Mbaapombae, abs: aid
estar... ser inútil, 106
telñeño, ANA vereruct aivi, yemée,
(aic. teñ.), abs. ref. 1
Octavo, Huriha, núm. ord. Ofrecimiento, Cualvi, s.
Ocultar, Icuacu, ñomi, «. Ofusenr, Us deslumbrar y
obseurecer.
Oculto, Nemi, ref. .abs. Oh! Cha! int. Posp sv. ay.
Ordio, Lotiranambi, $.
Oeupar, dar qué hacer 0 Oido, Apisa,s.Sentido del...
en qué trabajar, Yocul, a. Li...
mbaerenduha, s.
do, mbaapo, abs.
Oùr, Henda, 4; … atender los
E Ocurrir. acaecer, A, ruegos de uno, hacerse cargo de
7 (oa), imp. ¿Cuándo ocurre la lo que le hablan, yapisaca, N.
fiesta de la Navidad de N. 8.
J. 02 Manái yave pa oa Yan- 3. Hacer…, henduca, 4. Fr)

deyaJ.C. uy eüha iarete? mbiapisaca, d. 3, mohapisa,


Ochenta, Huriopa, num. a; v. apercebir.
card. Ojala! Mbiñá, mbiñará,
Ocho, Huri, zum. card. ngaí, negairá, nionará, int.
Ochocientos, Huri opa- Ojalá no venga: Toúche mo-
nará!
za en:Bea huri op: 10pa,
huri opop ‚ huri ciento, 24m. Ojear, Mae catu, sar2Co,
card. E Rt
Odiar, Namutäa, ñamu- Ojo, órgano de la rsta, “Der
sa, s. Cerrar los..., hesapimi,
tanéin, @.
abs; hacer cerrar los 0)08, MO-
Odioso, Yimutaneinca, 7 1.
hesapim ¡, a refregar los..., Le-
Oeste, saquitti, a; órbita del id. te-
des rontente.
Hit SN: 0708 Zarcos, ‚tesauti,
Ofender, Benesiii pr.
1; nee, neenganta, e Le diez s; ángulo del, tesamboppi, $;
0M 128 — OR
ojo de agua, vu, s.; ojo de aguja, rupi i, (quer. of).
yu inambicua, s; levantar los Ommnisciente, Opa mbae
ojos, hesahupi, abs; bajar los icuá, (op. mba. uicuà).
ojos, tesatindi, pr. abs. Once, Penti aramova, zum.
Ojota, Pipasa, s. card.
Ola, elevación grande del Onda, 7. ola.
agua del mar, rios, etc, Icapa- Ondear, undular, Mpenu
ru, s;...pequeña, yancambaru, (um.), abs. imp. Hacer ondear,
¿ancambaru, s. mompenu, «.
leo, aceite, Mbaequira- Ondular, +. ondear.
cue, s,;.. de türtago, causiro iqui- Oneroso, molesto, Ya-
Lache iS vál, adj.
Oler, Hentu, a.;...(n.), ipi- Onza, cuadrúpedo de color
che, pr. abs.;..., exhalar fragan- pardo claro, Yaguaru, s.
cia, piche cavi, (ip. cav.), pr. Opa, fig, Yengu, pr. abs.
imp,;..exhalar hedor, inne, fr. Opinar, Ocunäi hae.
ip. Oponerse, Mbuaväi, mbia-'
Olfatear, Hentu yegúi ye- vál, yopia, à.
guiño, (ahen. yeg. vegliiño), Oporiunamente, Hese
a. catu, adv. t.
Olfaio, Mbaerentuha, s. Opertunidad, —Tecola,
Olio, v. oleo. side una acción se expresa
Olor, Piche, s. con el verbal en ha.
Oloroso, Piche, (ip.), pr. Oprimir, maltratar, Re-
AMP. cohassi, recuassi, recorál, 4.;...,
Olvidarse, Ancañi, pr. 2.;.., apretar, yapipi, 4.
perder el cariño que antes se Oprobiar, vilipendiar,
tenía, Hahupói, hähuve á, a. cuasar oprobio, Mohecomegua,
Olvido, descuido, Iñan- a
cañica, s. Oprobio, Tecomegua, s.
Olla, vasya redonda para Optar, escoger, Iparavo,
cocer viandas, Yapepo, s. de
Ombligo, Pirúa, s. Optimo, excelente, Ma-
Omision, descuido, 1- yangatuette, adj. tecocaviette,
nancanica, s. pr. abs.
Omitir, Heya, a. Oración, súplica, rue=
Omnipotente, Opa mbae go, petición, Verure, yeru-
po pe ico, (opa mba. ip. pe ui- 1baS: E
co). . Orador, Neeíya, ñeengan-
Omnipresente, Querupi- tu, pr. abs,
ORI
Orangután, Chonche, ca- Orfandad, Tinéin, s.
raya, Ss. Organizar, establecer «l-
Orar, hacer oración, Yeru- go, Nonno, yapo, 4.
re, n. 4. : Orgia, Arete, mbirae, s.
Orbe, mundo, Igiipo, s. Orgulloso, Ngaráu, pr.
Orbita (del ojo), Tesacua, ahs.; yirobia 1yée, M. 7.
Ss Oriente, punto del hori-
Orden, mandato que se de- zonte por donde nace el sol, Cua-
be ejecutar, Porocuita, heiha, rassi ohéha, s.
yocuiha, s. Origen, Mbuyeüha, s; ®.
Ordenación, v. munda- princrpio.
miento. Original (pecado), Yaude-
Ordenar, poner en orden, 1ptcue lleeo, 5,
Yapocatu, a...., poner en línea, Originar, Mbuyéu, mbou,
moninsiro, moinsiro, G. as...se, yeu,. U, (uy., OU), 208
Ordenador, Intamiha, s. imp.
Ordeñar, Intami, a. Orilla, Tembéi, s.
Orear, secar, Montinui, Oran, Corepoti iquía, s.
Orima, Cuaru, cuarucue, s.
ja, Nambi, s;..del lazo, Orinal, Cuaruriru, s.
nuva, yuru, s. Orinar, Cuaru, abs.
PAI A PALI
Pabilo, Candera iyigüite- chiririha,
CHE Ss. Pais, región, Tenta, s.
Pabulo, pasto, Timbíu, Paisano Tentaigua, Si
Sr Paja, Capii, s...colorada,
Pacer, Mongaru, a. capiipinta, s;...común Ô paja
Pacieneia, Piaguasu, hon- de pampa, vulgo eaive, capian-
sal, piaról. Sufrir con..., rupía cua, s.; paja cortante, capihaí-
raliá. Acabarse la..., hoinsapa, mbe, capiquise, s.
pr. abs. Pajarear, Güira impiha-
Pacientar, Vimohonsai, Raro Ve
ref. 2, rupia rahá, a. Pájaro, Glüra, s
Paeificar, _Mopiaroinsa, Pajonal, Capiirenda, ca-

mopíacavi, d. piinti, s.
Pacifico, +. bondadoso. Pala, (instrumento), Sipe,
aPetar. 7. conchabar. S. 2

Padecer (en general),


Palabra, voz, Nee, Belle
Mbaeporara, abs; hassi catu s.;...vergutiva, feeyeppé, s. ße
ico, (yo..,hassi catu aicó);...(en cante, ñeequíi, feequingúi Si
particular), iporara, 4. ..clara, nee uyihenduca cavi
Padrastro, Turaanga, s. va6;...deshonesta, nee puchuîn,
s.,..mentirosa, feeapu, S...de
Padre, Tu, ip?, monimo- doble sentido, chistosa, ñeeyu-
ñaha, s. Nuestros primeros pa: qui, s
dres, yandeipícuereta tenon- Palabrero,
Ñeen ve
Neengantu,
degua;... putativo, v. padrastro; pr. abs.
«religtoso, paí, s. Palacio, Hocavi, s.
Padrón, lista, Mbaepapa-
ha, s. Paladar, Parte interior de
Paga, honorario, Hep- la boca del animal, Ampencu,
pi, s.;...que se da d los brujos, E

porepp1, s.;...del trabajo, mba- Palear, apalear, dar gol-


aporepp?. s. pes con el palo, Inupa igüira
Pagano, infiel, Verero-| pe, (ali. ISI pe), a
cambae, «bs. Paliar, encubrir, Teua-
Pagar, satisfacer, Mbu- EEE mitt:
KeopLa.ya.2 Ye acabé tu gar, morû?, mopirôÿ, a.
Paleta, v espütula.
trabajo págame: chembueppí,
nderimbiapo, Ambaguye et0: Palidecer, Yimohovaiyu,
embuepp? cheve. ref. abs.
Paila, Mbochiririha, no-| Palido, Tovaíyu, pr. abs.
PAN — 1 e PAR
Palillo, 7. escobedia perua- abs. mp.
na. Panorama, Timihecha,
Palma, palmera común, s.

Carandái, s. Hay otras dos cla- Pánico, trigo de Guinea,


ses y son: palma negra 6 de te- sorgo dulce, Tiricu, s.
cho, carandài húu, s; palma Pánico, temor, Quiyette,
chuco, carandaimí, s...de la piachii, píapinni, s.
mano, pombite, s. Paneeillo, Mbuyape mi,
Palmaeristi, ©. tdrtago. Panera, Mbuvaperiru, s.
Palmada, Ipetteca, s. Panero, Mbuyaperiru, $.
Palmar, Carandaiti, s. Pantalón, Tiubiao, s.
Palmear, palmotear, Pántano, Vasuru, igúia-
Ipopette, ipete, a. suru, ¿24noo, s.
Palmera, v. palva. Pantorrilla, Timanca-
Palmotear, v. palmear. 100, $. :

Palo, Igüira, s. Trae un Panza, vientre, Tie, s.


palo para mi bastón: Igüira e- Papa, pontífice, v. Jon-
rú chepopocana.—...delaado, tifice.
igllirampói, s;...sazto, igüiraf- Papa, padre, Papa, s.
ta, s;..borracho, v. ceiba espi- Papa, patata, Chure, s.
nosa;..de lanza, v. mirsina Papada, Yuäi, s.
marginada. Papagayo, Ayuru, s.
Paloma /silvestre), Pica- Papel, carta, escrito,
su, picasúi, picúi, yeruti, Cuatía, tumpapire, s.
iruti, s;...doméstica, picasunti, s. Papeleta, Cuatía mi.
Papera, Vuais.
Palpar, y
tocar und COSA,
Par, igual totalmente, Yua-
Poco, n. 33, andar d tientas]
quette, abs. inu, pr. abs.
valiéndose de las manos, ipo-
glügüi, abs. Para, Na af, pegua, pe-
Páipebra, párpado, Te- guaña, part. posp., vaena, part.
sapire, s. posp. fin; verbal con na af. Se
Palpitación, Titi, pa ti- fue à su chacra para trabajar:
ERS Ico pe ohó umbaapo vaena,
Palpitar, Piachii, fr. abs, d: umbaapohana.—Estacarta
vu, (ov.), abs. imp. es, para el Padre Misionero:
Pampa, Nuguasu, s. Cua cuatía pa? peguana co.—
Pan, Mbuyape, s. Estas hojas de palma son para
Panal, Carapúa, s. mi sombrero: Cua carandai ho-
Pándear, Yimotindi, yi- quicue chancandaona oí. Pa-
moñampía, ref. abs., tiri, (ut.) ra que? Maena pa? Mbaenun-
PAR
Sana pa? ce un toba: Heco re toba he-
Parada, fin del movimien- cha co. Parece ser un ladrón:
to de una cosa, Pitaha, s. Imonda hecha. Qué te pare-
Paradero, Pittahana,
$. ce? Quenái hecha ra ndeve?
Paragonár, Mihaanga, Marái pa ndeve?
mbuyuaque....ndie, (am.... Pared, Igüenb, ugüe-
ndie), a. Cómo te atreves! à pa- mbi, s.
ragonar los flojos con él? Que- Parejo, igual, Yuaque,
nami pá rembuyuaque iya- abs.
qui vareta hae ndie? Parentesco, Tentana sy
. Paraguas, Ama iyopiaca „en grados próximos, tenta-
Ay naette, s.;..en2 grados lejanos,
Paraiso, Ara, Tumparen- tentaua mbiri, s
ta, is.
Paraje, lugar, Tenda, Parida, v. puérpera.
Pariente, (a), Tentana,
Paralizado, Yiapa, a0s. Para el temenino usan tam-
bien cuña. Es mi parienta:
_Paralizar, causar Pardli- Checuña co.
s, Mbuyiapa,a.;....fig, imve-
=ir el mo vimientoar algo, yo- Parir, Mboa, a,
Parlador, v. Zablador.
pia, a.
Páramo, Nuu icaambae Parlar, Mongueta, 4; ñe-
engantu, pr. abs.
Parangonar, 7. parago- Parlero, v. charlatän.
nar.
Parpadear, Tesapimi, pr.
Parar, cesar en el movi- abs.
miento d en la acción, Pita, Parpade,1‘esapire, $.
poo, abs... pot, af. Paraos (no Parrilla, asador, Ti-
andéis más): Pepita. Paraos mincaerenda, s.
[mo trabajeis más]: Pembaa- Parro, pato, Ipe, s \
popöi, Ya paró lalluvia: Opoo Parte, porción, Pota. À
ma. parte, te, part.posp. Por todas
Parecer, aparecer, 0 partes: Que rupi rupi. Opacatu
dejarse ver una cosa, encontrar- marupi. Opacatu rupino;..., f.
se lo que se temia por perdido, pl, organos de la generación,
etc., Vicuä, ads;..., formar jut- v. pere y vagina.
cio. 6 dictámen acerca de una Participar, distriburr,
cosa, hecha, iv. Me parece Mopota, a. 2.,.., avisar, mbeu,
bien hecho: Maya hecha ché. de
Parece que duerme: Oque he- Partidor, el que reparte
cha. Por sus costumbress pare- una cosa, Mbuyaoha, mompi-
PAS
seaca, mopotaha, s. Pastoso, blando, Tan-
Partir, dividir una cosa en tambae, ad).
dos 6 más partes. Mbuyao, mo- Pata, pie, Pi, s.
pota, impisea, ,...c0M cucha- [Patata, papa, Chure, s.
llo, inquinti, a;...con el hacha, Patear, Mpino, 7. 3
yasea, a....palos, mbovo, mbo- Patentizar, hacer paten-
te una cosa, Mbuyicuà, hecha-
Igüi-
partido:
está
ya
palo
El pits a:...do, vovo, (ov.), mp. CANA.
ta OVOVO mas. salu”, 11, hay | Patio, Güembi, hoca, &

abs. | Pato, Ipe, S.

Parvedad, pequeñez,' Patón, paíudo, Pipucu,


Michi, s. pieuasu, pr. abs.
Parvulo, mine, Sambiá? Patria, Tenta, igüs, s.
ral. : Patrimonio, herencia,
Pasajero, Guataha, s., ¡Tu imbaecue, (mi..., cher. im.),
"tu-himiheya, (mi, cher. him.).
Pasar, conducir d una per; Patron, v. dueño,
sona de un lugar à otro, Mbi- Patudo, 7. patón.
hassa, du atravesar un lugar, ' us
P: nebot.(del monte),
hassa, abs... exceder una cosa,' ruguanl,s.
hassa, a0s.;..., no poner reparo.
ó censura en una cosa,, disimu- Pavi, v. curuba.
lar, mbihassa, a.;..., tener har- Pavo (montes), vulgo pa-
¡My Yacus, |
tos bienes para pasársela cómo-
damente, 1có catu, (aic. At | Pavonearse, Veroqui, abs.
vivir, tener salud, imeño, abs. Paz, lecoquinun, s. Estar
tranquilo,
an-
sosegado,
Paz, Pasear, Guattái, abs.
abs.
pr.
tecoquinini,
gapü, Pasion, 'limimborara,
s.
Icarál,
Peen, mbaeporara, s
Tecopochi, Pasionaria, granadi=
Pecado, teco-
s.
megua, Ia, Murucuya, S.
Pecador, Pasmarse, maravillar- Tecopochi iya,
se, Ti hae, abs.s.…., helarse' NA

las plantas, yimopiru, ref. abs.| [Pecar, faltar, prevari-


Paspa, grietas que produ- | car, Vimbiheco, ref. abs, te-
ce en los labios el viento /río.| co, pr. 1.; teco yagüi, tecopo-
Tembesoro, s. chi yapo, teco yapo, (tec. ayag,,
Pastar, Mongaru, à. | tec. ayap.).
Pasto, Timbíu, ñanna, s.| Pecari, Tayasu, s.
Pastor, Nangarecoha, s.| Pecho, Pittía, 5;.., mama,
Pasiorear, v. pastar. “cambul, s.
PE 134 — PE
Pechuga, Pisúa, pusúa, sde la barba, tendivaä, Kr
de los animales, haa, 8; v. la-
Pedacear, v. despedazar. na;...lana de la sien, tigilita,
Pedazo, Mpiseagüe, hai- (chet.), s.
güe, inquinta, 5,7. hastilla. Pelon,
Pedir, rogar, Verure, n. Pelota, Yarabi,
Mbotto,Sa
Peludo, Haac: q pr. abs.
4. OR
ruca, a.2a. e prestado,
Fo pido cuentaipo-
de Peluquero, Puruñampi-
su ne ende eco re: has
Pedo, Pinno, s. Re, cuero, Pire, S;
i, af.; cuero de corzo, guasupi,
Pedregal, Itati, A .; cuero de vaca,guacapl, s.
Pegajoso, Mpomo, (imp.), Pellizcar, Impinche, ipin-
pr. imßs.., contagioso, hasase, che, à
(uh.); yase, (oyas.), imp. Pena, aflicción, Piatitti,
Pegar, encolar, engo= mbatitti, tecohassi, tecuassi,
mar, conglutinar, Mboya, angueco, s. Estar con pena, te-
a. 4;.., castigar, azotar, inupa, | sacaneo, pr. abs.
isa , golpear, cua, N. 2.
3 | Penar, sufrir, Iporara, a.
‘Pegual. cincha para suje-'mbaeporara, abs.
tar la montura de las caballe- Penea, Saínni roqui,s
Pender, estar oSa-
rias, Tendayocua, s
Peinador, que peina, Pu-! vava, abs.
ruy agüiqui, s. | Pendiente, cuesta, de-
Peinar,‚Mbuyagüigui, 4...lelive, Gúeyiha, yupiíha, s.
se, yagúiqni, abs. Tenemos que bajar una pen-
Peine, Quigua, s. diente muy empinada: Güeyi-
Pelar, Nampi, a.;.., desplu- ha yavaiette yagüeyi pota
mar, havoo, a;..., quitar la piel, co.— En la banda opuesta te-
6 la película ú ciertor /rutos, nemos que subir una cuesta
mondar las frutas. ipiro, a. muy alta: Huguaicho pe yu-
Peldaño, Piregua, mpino- piíha ivatette vaé yahupi po-
Cass ‚ta.
Pelea, Guarini, yinanoha,' Pene, Mbae, hancui, s.
Peleador, Guariniha, s. Peneque, borracho, Sa-
Pelear, guerrcár, Ina- gúipo, abs.
no, d.;..., reñir, nee, nenganta, Penetrante, Hassa, à.
M. T4 yacay de Penetrar, a, Mingue,
Peligroso, Hegua, ad). mbuassa, a.;...,n., hassa, ique,
Pelo, eahello, Á, (cheá), abs.
PER
Penitencia, mortifica= Perdulario, desbarata-
ción, Yererecuassi, s. dor, Mbaemoccaniha, s.
Penoso, doloroso, Has- Peña, Iouagüina, itagua-
si, adj;-.., afligido, piatitti, pr. su, $.
abs. Peñaseo, v. peña.
Pensamiento, Timingue- Peón, (jornalero), Timiyo-
ta, s. CUS.
Pensar, imaginar, for- Peor, Icavimbae catu, pu-
mar el proposito de hacer algu- chuin catu. Este muchacho es
na cosa, Yimongueta, ref. à, peor que el otro: Cua sambiai
hae pia pe. Pienso ir a Tari- puchuin catu co hapicha vi.
ja: Taricha pe tah4, hae che- Pepita, grano, Hai, hain-
pla pe. eue, as :

Pensativo, Yimoa, abs. Pequeño, chico, dimi=


Penuria, Mbaravete, s. mudo, Michirái, michi, mbo-
[Percibir, recibir, Ipissi, bui, adj.:..., pigmeo, humpevi,
dj, ganar, mbuyén, A.;..., COM- mpevi, pr. abs.
prender, ipitti, “a.;..., advertir, Perdurable, Canimbae,
sentir, yandu, 4. abs.
[Perecer fenecer, Cañi,
Perder, Moccañi, àa.;...el mano, pr. abs.;..., padecer una
juicio, piaracuaccani, aracuac-
fatiga, un daño espiritual, ca-
all, pr. abs; la memoria,
manduaccañi, pr. abs.» - el ca-
hi tein, (ac. tein), abs;...de
riño, hahupoi, a.;...los sentidos hambre, guapi, abs.
desmayarse, piaccañi, Zr. abs. Perezoso, Aqui, antein,
manomano, abs.;...el ánimo, de- pr. abs.;-.., s. 2002, yaguapo-
sanimarse, piariri, pr. 23...8Se, pe, 3.
equivocarse, cañi, abs; hopa, Perfeccionar, coneluir,
pr. abs.;... fisica y moralmente, Mbaguye, a.;..uo, yaguye, ad).
rucumegua, d. y pr. abs.
Perdición, ruina, Moc- Perforar, Mosopu, «.
cañiha, s. Pericote, ratón, Angu-
Perdigón, munición, mass,
Mbocanäi, s. + Perrillo, v. guayacanillo,
Perdiz, Inambu, 5. Huy Perjudicar, v. dañar.
otras tres especies: 1) guaico, Periferia, v. círculo,
2) inambu pinta, 3) inambu Perjueial, v. dañoso.
tindi. : Permanecer, persistir en
Perdonar, Mbilassa, «a. y el mismo estado: Kcuaeno ico,
dl. dr (ec. aicö), abs.;...en el mismo
PER ie PES
lugar, ocopeño ico, (oc. aic.), ción de uno, 1, n. 3. Ei mote
abs, está à mi cargo: Abati cherée
Permiso, v. licencia. oi
Permitir, Mee, a. 2. ma- , Pertinaz, Autéin, piranta,
haño hae, añé hae, ta hae, dice | pr. abs.
el hombre; ee hae, dice la mu-
Perturbar, ¿rastornar el
Jer. orden de las cosas, Mopanana,
Permutar, cambiar, ]- 14; --, 2mpedir el orden del dis-
pepica, 4. curso, mbohopa, 4.
Pernoetar, Runcoe, a. Perverso, Puchuín, po-
Pero, empero, Enecatu, | chiette, adj. y pr. abs.
catu, conj. advers. | Pervertir, perturbar el or-
Perorar, Neengantu, pr. |
PY | de n à estado de las cosas, Mo-
abs. panana, Gj-:-, VICIAT COM MA-
Perro, Yeimba, s. las doctrinas la fe, las costum-
Persecución, Mbaemoña, bres, etc., de uno, rucumegua,
taicuemoña, moñabha, s. a.
Perseguir en general,
Mbaemoña, abs.;...en particu-Pesadilla, Mbai, s.; tener...,
lar, moña, haecuemoña, he- querassi, #7. abs.
cuemoña, @.;..., molestar, re- Pesado, Poi, ad;.;..., tardo,
corál, a. muy lento, hete mbegúe, (cher.
Perseverar. Se expresa mbeg.), pr. abs;...en hablar,
‚com i af. al verbo. Persevero en ñeembegúe, pr. abs.
el trabajo: Ambaapöi. Perseve-
ro en el bien: Aicói tecocavi Pesadumbre, molestia,
re. trabajo, Piacaräi, s.
Persignar, santiguar, Pesar, sentimiento, do-
Mbiyuasa, q.;..yihovasa, lor, Píatitti, hassi, mbassi,
.Se,
yuasa, abs. Su.) (N.), tener peso, pol, adj;
Personalmente, ettéi, ño, tener valor una cosa, heppi,
af. pr. imp.--., causar un dicho à
Persuadir, Moquinéin, acción arrepentimiento, piatitti,
mburacuá, Q. pr. 3., mbassi, 4.;..(4.), conocer
Pertenecer, Mbae, pr. abs. el peso de una cosa, mihaanga,
Este libro pertenece al mucha- a.
cho: Cua cuatía sambiá? im- Peseaderia, Pirarenda, s.
bae co. Esta casa me pertenece
má: Cua ho chembae co;..., Pescado, Pita, s.;... fresco,
ser una cosa del cargo à obliga- pira yigüi.
PICA 1 37 —
PIE
Pescador, Piraiyucaha,s. Picar, punzar à morder
Pescar, coger peces, Pira ciertos insectos, herir superfi-
yuca, (pir. ay), a;..con red, cialmente, como p. ej. las orti-
ipisaco, abs,;...con anzuelo, pin- y
gas,
E . Tr 7 . Ls
Nompi, a. El abejón me
dapo, abs. ha pieado, por esto tengo la ca.
Pescuezo, Ayu, s. ra hinchada: Manganga chom.
Pesebre, Timbiurenda, s. pi, haéramo cherovaruru.
Pésimo, Puchuínette, ava- Picaraza, urraca, An-
ette; adj. y pr. abs. Cae N
Pesquera, Itapari, s. Picardía, Teco puchuín.
Pesquizar, Purandu, a. Picaro, 'Pochi, puchuín,
Der ad). y pr. abs.
Pestaña, pelo en el borde Picaza, v. picaraza.
de los púrpados, Topea, s. Pico (de aves), punta agu-
Pestañear, Sapimmi, abs. da de una cosa, Nti, s.
Pestifero, de muy mal Picotazo, 7. picada.
olor, Inne, abs. imp. [Picotear, Intirocua, iso-
Petaen, Mbaeriru, s. SO, d.
Petición, 7. oración. Pie, extremidad inferior del
Petroleo, Itanne, s. hombre y de muchos animales,
Pezón (de teta), Cambuín- Pi, s.;.., base en que se apoya
ti, sde frutas, yarupi, s. una COSA, v. gr. catre, mesa, etc.,
- Piadoso, pio, Pirerecua, intima. Para este catre sobre
pr. abs. sus pies: Cua igüirapembi
Pian piano, Poqui po- emoyimböi intima re;...roto,
quiño, pr. abs, mbegúe mbe- piompe, pr. abs... torcido, pim-
güe, inv. pani, pr. abs.s.;...tullido, piya-
Piara, Mbaemimba rei- pa, pr. abs.;.., del cerro, ivitivi,
ua: À
igüitivi, s. De d pie, igüi ru-
Picada, Nompiha, pon- pi.
. Placa, pompiaha, s. Piedra, (mineral), Ita, s.
Picador, Carayu, s. Piel, Pire, s; pi, af; Ziel
Picadura, 7. picada. de corzo, guasupi, s.; piel de
Picaflor, colibri, Chin- vaca, guacapi, s;..amortiguada,
uo, mbainuchi, s. pirehogüe, s.;...urrugada, pire
Picamaderas, 2. carpin- impincha, (chep. im.); pireñi-
tero, 2.4 acepción. : fi, pr. abs.;..., cuero, pellejo cur-
Picante, que causa ardor tido, pirecue, s.
al paladar como el ají,
pe ÓRDEN
ete, Pienso, porción, Pota, s.
Paz, ad). Pierna, Tina, (chent,), s.
Pl PLA
Pieza, sala 0 aposento de Pipar, fumar, Pénti su
una casa, Ho, Ss. motinio, motimbo, 40s.
Pifano, Timimbi, s. Pisada, huella, Tacuere,
tacuerel, $
Pigmeo, enano, Avarum-
pevi, s.;ser..., humpevi, mpe- Pisador, Mpinoca, s.
Pisar, hollar una cosa con
vi, pevL ad). Y pr: ads.
Pigro, flojo, 3Yaqui, pr. el pie, Mpimo, 2. à.
abs. Pison, Mbaesoca, isosoha,
Pileomayo, (ro), a Ss.
Pillador, Monda. Pisonear, apisonar, Iso-
Pillar, robar, Kat a À SO, d.
monano, 7. à. Pisotear, v. pisar.
Pillo, fig., vícaro que no tie- Pista, v. pisada.
ne erianza mi modales, Ara? ' Pistar, machacar, Xa=
cuambae, mauambae, pr. abs., paso, (l.
maitintino, ad). Pita, Caraguata, s. bot.
ti-
Pimiento, Qui, s. bot.
brote, reto=
Pilar, O abs.,
mimbi yopi, (tim. ayop.), a.
Pimpollo,
ño, Hoqui, heñi, s. Pito, especie de flautilla,
Pincharse, Yicutu, ref. Timinrbi, .s.
abs. Placenta, secundinas,
Pimehaze, Icutuha,. Membiriru, iyaupa,s.
Placer, alegrar, dar gus-
Pino (de ee v. abeto. to, Mbuyirobia, a.
Pinocha,Camariiroqui, s.
Pintada, gallimeta, U- Plaga, castigo, Venupa-
rutavota, uruyapanti, s ha, s;.-., calamidad, tecuasst,
Pintar, Mbuyegua, mo- s:..., enfermedad, mbaerassi,
pinta, moregua, (d.;---S€e, darse 5

afeite, yegua, abs. Planta, +. árboly yerba;..,


Pinzas, Mbaepissica, s. arbusto, igúirarái, s.
Plantar, Nonti, a... Pd-
Piñón, ar.detal
Yandiguas, euforbidceo, lo, yatica, mbayimból, a.
Pio, v. ld: Plañir, Yahao, yaheo, abs.;
Piojo, Iqui, (cheíq.), s;--- hampino, 4.
de color blanquecino, Aemoqui- Plata, v. metal.
na, s;...de la tierra, cupif, 8. Platanal, Pacovarenda, s.
Pingüe, gordo, Quira, Plátamo, Pacova, $.
m. as. Platicar, y. arengar.
Pipa, utensilio para fumar Plato, vasija baja y redon-
tabaco, Péntigua, s. da para servir viandas, Nae,
PO — 139 — PO

carupa, s....de metal, corepo-] Poder, Poere, pr. DSi «+,


ti ae. À fuerza, rn ., facul-
Playa, Irembei, s. tad, po pe 1. Está e MT poder
Plaza, (lugar, espacio), Ho-| el soltarte: Chepo pe oi ruyo-
NY. ra vaena. Dar Be facultad,
Plegar, 7. dodlar. po pe mee. Me dió facultad de
Pleitear, Yimanta, ref. |aconsejaros: Chepo pe umee a-
abs. purumburacuá vaena.
Pleno, lleno, Tinnié, te-| Población, lugar que es-
né, ad). tá poblado, Tenta, s.
Pluma (de ave), Haa, haa- Pobre, Paravete,pr.aôs.
eúe. Plumas de avestruz, yan- Poeo, Michi, mi, michiräi,
duragüs,s. 1 nbobui, adj. Dame un poco:
Plumaje, Aragüi, s. Emee mi cheve: Poco à poco,
DPlumario, 7. escritor, 1 nbegiie mbegüe;..tiempo, 1m-

»Immero, alado de plumas\ma à, immambae;. NA. Ska:


para despolvar, Ipeporeigua, s.|yeramu, adv. t.
Plural. Æ7 plural los| Poderoso, Piranta, pr.
nombres y verbos se forma afi- | abs.,..., muy rico, icó catu, (aic.
Jando al singular de aquéllos | cat.);..., excelente, marangantu,
yde áéstos
la tercera persona reta.
la partícula singular
Ga-| | adj.Podre, podredumbre,
ina, uru; gallinas urureta. El| Peu,
camina, uguata; ellos camnan, Podredumbre, podre. 7)
Ur

uguatareta. Mas esta forma de Podrido, Húu, iruru, hà-


plural se usa tan solo cuando glino, pr. IMP.
hay peligro de confundas elplu- Podrir,corromper, Mo-
ral con el singular, como ed es- hüu, mohagüino, 4.
ta pregunta: ¿Qué es lo que Poineianä insigne, al-
están haciendo? Mbae pa uya- garrobillo, Tgüiray epiro, 5.
poretta? Cuando no hay un tal bot.
peligro, basta la forma del sin- Police, dedo pulgar, Poan-
gular. Ejemplo. Tráeme circo -aguasu, s.
animales que están en mi cha- Polilla (de la ropa), Ta-
era: Eru cheve pandepo mbae- 'soraviyu, CON .de la madera,
mimba, checo pe uicó vaé. F|)5yaratita,
S
de

sería error decir: Eru cheve Poltrón, Aqui, pr. abs.


pandepo mbaemimbareta che- Polución, Mbuta?,s. Pro-
co pe uicö vareta. curar..., mbuta2, @, paocur ar-
Podar, Ittio, a. se, yimbuta?, yimutal, ref abs.
POR — 140— POS
Poluto, sucio, Quía, Pr. bedecido: Chererobia à ramió:
abs. Me hablo por tí (à en favor de
Polvareda, Igúitimbo, s. fi): Nderée chemougueta. Por
Polvo, Timbo, igüitimbo, tu culpa: Ndereco re.— Por más
1gllicúi, s. que: Vepe....tein. Por ventu-
Pólvora, Mbocacüi, s. ra, mdinó....no; pa. Por ven-
Polvorizar, pulverizar, tura ¿soy Guacayeno? Guaca-
Mongúi, yoso, a. gua ndipó che no?0:Guacaye-
Polla, +. pollo. yegua pa che? Por tanto, haé-
Pollino, asno. Mburica, ramo, hese co. ¿Por qué? Mae-
mburicarál, s. na pa?
Pollito, Ururäj, s. Porción, Pota, pisea, s.
Pollo, Urupihàu, s. Porfiar. Apisa á, pr. abs.
Poncho, 2brigo que usan Poro ¡de la piel), Pireresa,
los varones, Asoya, S. piriéi rape, s.
Ponderár, exagerar, Porongo, Íguaeru, ¿vae-
Mondoette, a. ru,s. ¿Tienes aqua en el po-
Poner, Nonno, 4.;..., soltar rongo? Ime pa? ndeîguaeru
el huevo las aves, mboa, abs... pe?
se, ñenno, ref. abs;...se el sol, Poroto, Cumanda, gúira-
cuarassi uique. V. introducir. ya, ndacarál, s.
Poniente, oeste, Cuaras- Porque, Ramó, con). cau-
si iqueha, s. : sal posp. Por que? Maena pa?
Pontifice (sumo), Papa, Porrazo, Rocuaha, s.
Jesucristo hecovia tenonde-| Portador, Heruha, hera-
gua. ha, s.
Ponzoña, Pompia, nba- Portar, llevar, Voi, ra-
yachi, s. ha, zu, 4.
Ponzoñoso, Pompia, (imp.) Portear, v. portar.
Pr. imp. Portería, Honque tenon-
Poquito, Michiño, michi degua, s.
michiño, michi mi, michiräi, Portillo, Honquerai, s.
ad). Porton, Honqueguasu, s.
Por. Cuando esta preposi- Pos (en), Taicue pe, tae-
ción sirve para indicar la cau- cue pe, taicue rupi, modo ad-
sa 6 motivo que se tiene para; verbzal. Voy en pos de ti: Nde-
hacer algo, se resuelve con la raicue pe ah.
partícula ramó posp. al verbo y Posada, Mbaepittaha, pit-
con la partícula re si se taha, teyupati, s.
trata
de nombres. Por haberme deso- Posaderas, v. nalyas.
POS 141 PRE
Posar, alojarse, hospe- cuesuaette, ad).
darse, Pitta, abs. Potaje, brebaje, caldo de
Poseedor, Mbaeiya, s. olla, licue, ticuecue, s.
Poseer, Reco,noi d.;..., SQ- Potranea, Cavayuräi, cas

ber bien una cosa, icuá catu, vayupihäu, s.


(aic. cat.), « Potro, v. potranca.
Posesor, +. poseedor, Poyo, baneo, escaño,
Posible, Yavaimbae, va- Apica, guapica, s; de madera,
vai à, maya, Mu posible igliirapica, s. Trüele un escaño:
matar el tigre: Vaväi á yagua lapicana erü chupé.
yayuca;... contingente, eventual, Poza, Iparäi, impanti, s
aramdi. Es posible que venga: Pozo, Ícua, el. 2,8
Aramöi oú cu ne. ¿Es posible cuaguasu, ¿cuarenda, s.
que seáis asi? Occurami pota Practicar, v. cumplir,
papicó? Si_hubzese sido posible, Praderia, Nannanti, ñun-
lo hubiera hecho: Maya ramö, ESS. de
ayapo mbiñá. No es posible, Prado, Nuu, ñanna, S....
yaväl, ñamananti, 10. en medio de un bosque, caam-

Posponer, Taicue pe páu, s.


fionuo, (taic. pe añon.), a. Pos- Pravedad, iniquidad,
puso Pedro d Antonio: Pedro Avaetteha, s.
Antonio haicue pe uñonno. Precario, de poca duración,
Posta, perdigon, Mboca- Immapegua a, ad).
nál, S. Preceder, Tenonde i, te-
Poste, Pirantanca, 53. pi nonde icó. Este alcalde precede
lar, uquita,s.Pongo estos pa- al otro, por ser más anciano:
los para postes del cerco: Cua Cua igüira iya tenonde of
igüira quesemba ipirantanca- hapicha vi, indechi catu chu-
na añonno. vi ramó.
Postema, Mbaeruru, s. Precepto, mandato, Po-
Posterior, Taicuegua. rocuíta, yocuíta, vocuiha, dy
(posterior d ma, cheraicuegua), Preceptor, Poromboeha,
Trae à los que son posteriores Preces, oraciones, Ye-
à el Haicueguareta erú. ture) Se
Postigo, Honqueräi, s Preeiar, apreeiar, Ha-
Postilla, Pere uncae. hu, ipibu, use, ‚gloriar5e, jac-
Postrar, humillar, Mo- tarse, yirobia iyée, 2. à.
mini, mbuyiroyi, 4;.., enfla- Prematuro, Yaqui, yagu-
‘quecer, mopiru, mombiru, a. yembae, adj.y pr. abs.
Postrero, Vapipegua, tai- Precio, Hepp?, s.
. omneinmernnme

PRE 149: PRE


Precioso, Heppiette, pr.
abs; excelente, mayangantu, Prensar, Yopi, a.
ad). Prenada, Purúa, pr. abs.
Precipicio, despeñade- Prenez, Purúa, s.
ro, lguagíinagua, s.
Precipitar, Mbohahitti, Preparar, disponer, J-
mboahitti, a.;..., atropellar, ace- pavo, yapocatu, mohesaenna,
lerar, recoräi, a. mohesacöi, a. Ya he prepara-
do mis soldados: Chisondarore-
Predecesor, antecesor,
la opa amohesaenna.
Tenondegua, adj.
Predeeir, Ndei mbove Presencia (en), l’ovai, to-
hae, a., 2. Ya os lo predije, mas vaque, ade. l;..de mit, chero-
vosotros no me creistes: Ndei
vai, cherovaque. En Prensen-
mbove hae term peve, catu cia de todos: Pave mbitte pe.
chererobia d. ave hesa pe. Opa rovaque.
Predicador, Moñimuñee-
ha, 3 Presentar, manifestar una
2 -
cosa, Hechaca, ‘4, 94. intro:
Predicar, Nimoñée , ñe-
ducir à uno en la casa de otro,
monee, 9. 1; monimonee, a. hovaque ru, d raha, {lo llevo
Preferir, Motenonde, a.
á la presencia de él: hovaque
V. escoger. araha), a: ruyimból, 4.;...se,
Pregonar, Mbeu fieehan- yimiboi, abs.
ta pe, (am. chin. pe), a. 2.
Preguntar, Purandu, 2. Presente (estar), estar de-
4. lante 0 en presencia de uno,
Prelado, Mburubicha, s. Co 1, imeño, imeño 1. ¿Dónde
Premiar, limimeena mee, está el muchacho? Aqué estü:
(tim. ani), a. 2. ¿Con que te Quiape pa oí sambiá?? Co oÍ;...,
premio? Mbae pa nderimimee- regalo, timimée, s.
na umée ndeve? Presidente, Mburubicha,
Premio, Timimee. s. sde una nación, carái rubi-
Prender, agarrar, Ipi- cha tenondegua.
Si, 4.;.., asegurar à una perso Presidir, tener el primer
na privándola de su libertad, lugar en una junta, Tenonde
ipocua, 4.;.)(M.), arraigar la 1, (tenon. ai), ads.
planta, hapo ma, fr. imp. Presilla, ojal, Yuru, s.;...
Prensa, águina para del lazo, timansa 1yuru.
apretar una cosa, Mbaeyopiha, Preso, Timipissi, timipo-
2
cua, Ss.
Prensador, Mbaeyopica, Prestador, Porucaha, s.
PRI =. 188 — PRO

Fee Hani hani, quéi, (cher.),s. Estas, en cam-


(cher. ran.), pr. abs; anea, anea- bio, llaman d sus primas, ma-
nea, adv. am. yores de edad, tique, (cher.), s.
Presiar, entregar id: Wo ó ique simplemente, y Glas
alao, por algún tiempo, con obli- menores piquét, (chep.), s. À los
gación de restituárlo d sw d'ue- prunos hermanos llaman, sin
ño, Iporuca, @ 2. distinción alguna, quigül,
Presteza, Hanihani, s. (cheg), $.
Prestidigitador, Ichoro- Primogenito. padre
pa, s. dice Tairipi, s.; la madre, mem-
Presto, pronto, Anea, biripi, S.
aneme, haevó1, inma á, huma
me. immambae, adv. t.;...ad)., ?
Principal, Tenondegua,
diligente. Principio, origen, Tp
(cheip), yipi (chiyip.), Le
Presumir, envanecer=
se, vanagloriarse, enso= cabeza.
berbecerse, Yirobia tein i- Prisa, ‚apidez, Haniha-
vee € 1t
+
Dd.
111,8.
> retextar, Vimbihete, r ef. Privar, despojar, Mpíí-
abs. n0, hequi, a. 3.;.-., destruir,
prevaler, mbosiri, a: „‚prohibir, vedar,
Prevalecer,
Vapiráa, L.
yopia, d. Ei mée á,
A, a. 2.
] robablemente, Aranoi,
Prevaricar, Yrova rova

tecocavi vi, (ayirova rova tec.!


Probar, gustar,
q expe-
VI v. Pecar.
rimentar, Haa, @. Me prue-
Prevenir, m. preparar.
Prever, Ndei mbove hae, ba, chenáa.
ndei mbove mbeu. Probo, Aracuacatu, pr.
Prima, Y. primo. abs.
Primavera, Maentiha iara. Procaz, Manambae, pr.
Primer, primero, Te- abs.
) originarse,
nondegua, ad).
Primeramente,
P UE
Rani, Yeu, San. DR N
posp., tenonde, ado. £. y orden.
modo e portarse, caturova,s.
Primeramente ven aquí Ey 1 Procesion, Mbaeranga
cuape ranl. rueuattaha, s.
Primero, v. Primer. Proclama, Mohenancua-
Primo, prima. Los varo Das Q

nes suelen llamar d sus primo 5 Proclamar, Mohenancua,


hermanos, mayores de edad, “Li- mihenancua, a.
PRO — 144
PRO
Procreador, Mbaemoñi- '

Promulgar, Mihenancua,
monaha, a.
Procear, engendrar, Pronosticar, Ndei mbo-
eoncebir, Moñimoha, (e. ve hae, (ude. mbo. hae), a. 2.
Prodigar, malgastar, Prontamente, Haevôi,
Mombo, 0. „dar con profusión. adv.t
mbibete do Dado (en ejecutar algo),
Prodigar, Mbihete a, a. 3. Hani, fr. abs.;.., prontamente,
Proódigo, Mbaemombo, haevoi, adv. t a
abs. Pronuneiar, Nee mohé
[Producir, Moñimoña, a. [yo..., chiñée amohé), «
Productor, Moñimoñaha, Propagar, (por genera-
3 3
ción), Moñimoña, a.,..de otro
Proferir (palabras), Nee modo, moheta, a.
mobé, (chin. am.), 4, mongue- Propalar, promulgar.
La, de Propasarse, Hasa, ads.
Profesor, Porombocha, s. Proponer, determinar ha-
Profetizar, (er En
Prófugo, Ossiha,.
cer ó no una cosa, Nonno pia
pe, (yo-.., añon. chep. pe), a.
Profundidad, a, de Propiciar, Mopíacavi, a.
un pozo, quebrada, ete., Quipe, Propiedad, Mbae, s. Es-
5... hondura del agua de un ta es mi proviedad: Cua chem-
río, laguna, etc., tipi. s bae co.
Propietario, Rerecoha,
Profundizar, ahondar, ss
Moquipe, a. y abs.
Propina, Timimee, s.
Profundo, (en los sólidos), Propineuo, allegado,
Quipe, adj: (en los liquidos,
tipi, ad). prójimo, Hapicha, s...., pró-
Progenitor, Ipicue, an- ximo,mbirimbae, ad).;..., deudo,
SCACUE, S. pariente, tentana, sSi
Prohibir, Yopia, a. Ji Propósito (à), Hese ca-
Projimo, semejante, tu, modo adverbial.
Hapicha, s. Prosapia, Ipi, yipí, s
Prole, en relación al pa- Proseribir, Mbossiri ten-
dre, Tai s;..., refiriendola á la ta vi, (am. tenta vi), a.
madre, membi, 5 Proseguir [en el trabajo),
Prolongar, Mombucu, Mbaapoño, abs.;...unaobra es-
mopucu, a. '
pecificándola, yapoño i, (ayap.
Promineneia, Candu, ca- ai). d.
paru, carava, impincoe, s. Proselito, neófito, Ye-.
PU 145 — PUL
reroca ramui, (ayer, ram.), ref. Pudor, honestidad, Ma-
abs. 14 S,

Prostituirse, Viporuca, Pudrirso, Vimohüu, ref.


ref. le abs.
Prostituta, -amern, Pueblo, Tenta,s.
meretriz, Cuña yiporucase, Puente, fabriwa 0 artificio
(cuñ. ayip.), abs; cuña tecoa- para pasar el rio, Isapa, So
Matte (qua. cher.) 27. 005 Puerco, amal doméstico,
cuña pave-peguana, inv. Cut si. 2202, Cuil,.s.
Protejer, Iparareco, 4. Puerpera, Mboapiháu, s.
Protector, Puruiparare- Puerta, Honque, s.
coha, ipararecoha, s. Pues, Cha...no? Castigalo,
E Prolervo, Hae aente, pues ha robado plata: Inupa,
$ (hae aen.), abs. cha corepoti uñomi no? Eu
Provechoso, útil, Maya, pues, enéin para el singular,
ad);cavi, pr. abs. penéin para el plural.
Provenir, Veu, Ma: Buesto, sitio ó espacio que
ocupa una cosa, Denda, s.... re»
Provocar, excitar, im- du, y. redil.
ducir, Moñena, 'moquindin,
a. 3... irritar, mopochica, a. ¡Puí! Tie! int. propia de los
hombre 88:
Proximo, cere:AMO, Mbi-
Pugilato, Pohapúa pe
rimbae, ad). cua, (chepoap. pe ac.), n. 3,
Prudente, Aracuacatu, Están jugando al Pugilato: Ipo-
pr. abs. hapúa pe ocua uyiyée.
Prurito, Hemi, heme, s,; Pujante, vobusto, Aru»
, deseo excesivo, Ipotaetteha,s
su, ad).
Pujar, aumentar el precio, ;
Púa, cosa aguda y delgada Hepp? mbiguatte, (hep. am.)
que acaba en punta, Hacua, ti, a.

af. Púa de fierro, corepotira- Puleritud, aseo, Vimbi-


ua su, Has,
Pubertad (de la mujer), Pulero, aseade, Yimbi,
Yimondía, s. mpoña, pr. abs.
Públicamente, Icatu pe,
tesa, pe, 447. 1. en,
gusu, yeimbiqui,s Piqui, tun-
Publicar, Mihenancua, a l'a ar Dos po-
Pudendo, torpe, Pu- ancaguasu, s.
chuin, avaette, adj.; partes pu- Pulgon, (especie de chan
dendas, mbae, 5. . che), Tamlbeyúa, s.
y
PU — 146 PU
Pulidez, v. pulcritud. Puntual, Attambac, ads.
Pulir, lustrar, Movera, Punzada, Icutuha, s.
a; adornar, Momboqui, dm... Punzar, Icutu, a.
perfeccionar, Mbaguye, a. Punado, Po,s. Dame tres
Pulmón, bofes, Piapin- puñados de harina de maiz: Ati-
ta, píapintacue, s. cúi mbaapuí ndepo emée ché.
Pulmonta, Aruucacutu, Púñal, (arma), Quiseha-
anuncacutu, S. Cua, $.
Pulpa /de la carne), Hoo,' Puño, mano cerrada, Po-
(cher., nder., hoo), s. «mombi, pohapúa, s.
Pulso, parte de la muñeca, Pupila, niña del ojo, Te-
sacunumi, s.
Papi, s;;.., latido de E arteria I Pureza, Teconibae, Quia-
ovuoru, papirecove,
Palular, empezar àà brotar, mbae, s.
una planta, hoqui rai tai, pr. Purgar, limpiar, puri=
imp... originarse una cosa de ficar, Voe, a.
otra, yeu, n. 2...., bullir los gu- Puridad, v. pureza.
sanos, mi, (om), imp. Purificar, Y. purgar.
Pulverizar, Monguüi, yos- Puro, limpio, Quiambae,
SO, &.
pr. abs:…, sin pecado, teco-
Pulla, >. apodo. mbae, pr. a0s.
Punta, e. emo agudo de
una arma, instrumento, etc. Pus, podre, virus. Peu,
Hacuays. y af:t1, uti af. La
punta de este cuchillo está gas- Pusilánime, Quiye, abs.
Pústala, Arf, (chear.), s.
tada: 4 quise hacua icume-
gua; 6: Cua quiseracua, el... Puta, ramera, v. prosti-
Ma ere como la de la agu- tuta.
“a, hacuarovi, s. Punta del ce-
S. Puiativo, Haauga, af. Pa-
7ro, igüite iyapite; punta del dre Putativo, turaanga, s; hijo.
dedo, poapi, s. penas tairaanga, me2mbéra:
Puntal, Vocota, yipitaso- anva, sy hermano putativo, ti-
CAR e tiglliraanga, qui-
Puntería, Sinnniha, s.elliraanga, s., ete.
Puntiagudo, Hacuarovi, Putrefacción, Hüüha,
ad; rovi, af inneha,s.
QUE QUI
'Tiesiriri, s
Que, pron. rel., ae, posp.
El que no trabaja no comas: Guelbaaméanr, quebrar,
Umbaaponbae vaé tuccaru Yoca, a.
me. Se puede también resolver Quebrar, v. quebrantar.
con el participio activo en ha 6 Quedar, Pitta, abs; hacer
. mombitta, a.
el pasivo en timi,fp.ej. El hom-
bre que cortó la madera: Ava Quedo, v. guneto.
igliira uyaseaha. El hombre
por el cual fué cortada la ma-
re querella, NNampo,
dera: Ava ¡gllira as bn| _ Quejarse, querellarse,
Temer que, querer que, etc., se Viñampo, neanpo, 2. à.
expresa con pota, posp. Tienes Quemador, Mbaerapiha,
que trabajar: Ndembaapo po-
ta.—Desde que, re, posp. Des- | Quemadura, Hoccaica,
de que no trabajas estás andra-, hapiha, s.
il

joso: Ndembaapo á re ndem- | Quemar, abrazar, me


pancha mpancha ricó.— Deja cendiar, Mboccai, mooccai,
que, no importa que, time 0 to- momboccal, hapi, as... las cha-
eras, huguanti, abs. El sol. que-
nie, de ¿Qué tamaño '
Here? Que que pa of? ¿Qué co- ma: Cuarassi hassi.— .se, cal
sa? Mbae pa? Manäi pa? Maräi abs., yihapi, ref. ads. El ají me
pa? Mbaenunga pa?— ¿Qué se quema la boca: Quii tai cheve.
me da dmi? Manäià pa ché no?
Qué serà de mi? Manäi ra aicó
Quemazóm, Mbaerapi, s;
.de las chacras, fuguanti, s.
ne no?— Qué te parece? Manái
ra ndeve no? (Qué te hago yo? Querella, Nampo, s.
Quer ellarse, Y. quejarse.
Mbae pa ayapo ndeve no?
Querer, amar, desear,
¿Con qué instrumento? Mbae Ipota, agar,” eagle, ipotes
pipe pa?—Qué tal! Ah tatäi! abs AfICLONATSE, acatta,
Ah tatau! >

DIT re
Quebracho, Igüiraro, s.;... Querva, ricino, tária>
colorado, v. soto. go, Causiro, s.
Quebrada, fanca, s:. ¿SUM Quisio, Honque iyereca, 8.
agua, fancassoro, «larga,
S,;+ en. alguien, Quia-
jancambucu, s Inunga, pers. indelermina-
Quebrador, Mbaeyocaha, OR
S. Quien, pron. rel, ©. QUESA
Quebradura, — hernia, pron. indeterminado, quianun-
QUI
ga pa? , Quinientos, Paudepo opa-
Quietamente, Quinini re- yandepo opa, pandepo opao-
ve, (cheg. rev), pr. abs. |pa, pandepo opopa, pandepo
Quieto, Quinini, ad). y pr. ciento, núm. card.
abs. Está quieto: Quinini ei. | @uimo, Igüirapaye, iglä-
Quijada, Hayinca, hafn- racanti, añancamisa, s.
ca, (chen.), s. | Quinto, Pandepoha, s.
Quijomes, Caapiche, s. | Quitar, tomar una cosa de
| donde estaba, Hequi, mbosiri,
Quina, quinaquina, “a. 3.;.., hurtar, despojar de u-
corteza del quino, Igüirapaye ná cosa, hequi, mpéino, a. à. I

ipirecue, igüiracauti ipirecue,; Quwitasol, Cuarassi iyopia-


añancamisa ipirecue, s.
un à € H 5 5 217
Ich<
| a
2
à E Us

Quinaquina, 7. quina. Quizas, tal vez, Aramoi,


Quinee,
4 )
Penti à
opa pande- aramdi rambegun,
| D )
ndipö, apo
) 5

po aramova, pandepoaramo-no,añenteapono, adv. de du-


Ja, num. card. da,
RA R. RA
Rabadilla, Varupi,. yapi, Ramillete, Ma, af. Rami-
S. llete de flores, mbaepotima, s.
Rabear, Huguai mbiva- Ramiza, Vainanca rei-
va, (bug. um.), imp. ra ES
Rabia, Pihopia, mbochi-| Ramo, v. ram.
ass RBamoso, frondoso, Han-
Rabiar, Vimopochi, ref. cacatu, #7. abs. imp.
abs. Rampa, calambre, Yei,
Rabieorto, Huguaichutu, S.: Lener calambre en los pies, pi-
pr. imp. abs. yél, pr. abs; tener calambreen
Rabioso, Pochiräi, pr. abs.; las manos, vovél, DR bs.
, hidrófobo, mboquere, pr. abs. Rama, Pintente, pinté, s.
Rabo, cola, Huzuai, s. Ranacuajo, renacua»
Raciocimar, Yimon yuet: Chapiconone, cototom!,
N:D pinteräi,'s.
Racion, Pota, Rancho, casa, Ho, tenta,
Racional, ee
abs. Randa, Timimonde hopea,
Raer, raspar, Impempi, timimonde hembeína,s.
,rasguñar, incani, d. Rapar, afeitar, ras=
Baigónm (de los arar, Nampi, yampl, d...Se,
Hairapo, (chen.), s.;.-.(de las}, unpi, Niamp, ref. abs.
plantas), hapoguasu, s. ape: Penticüi, s.
_ Rapidez, velocidad,
Raiz, Hapo, s. Nancuaha, s.
Ra jadura, grieta, hen-
ER ápido, Hani hani, (che-
didura, Re soroha, vovo, rani rani, nderani rani, hani
s. Grieta de tierra, iglivovo,
hani), pr. abs; ancua, (chan.
S.
ndan., flan) pr. abs.
Rajar, Mbovo, d,;. -.Se, OVO,
ovovo, abs. ¿mp. Raposa, zorra, Aguara
Ralo, Ipivera, pr. abs. imp. cuña, y.
Rama, Hanca, hancacue, Raposera, Aguararenda,
iglliraranca, igüiranca, yal- aguara ho, s.
ranca, yaznanca, s. Raposo, zorro, Aguara
Ramaje, conjunto de 7a- cuimbae, s.
mas, que depositan Vos rios em Rapto, Nomiha, s;.., de
las grandes avenidas, ‚ Tipita- mujer, cuña rossiha, s.;..., éxta-
güe, s. sis, ancañi- rami,
Ramera, v. prostituta. Raquis, espinazo, Yaru-
Ramero, Güiraqueerài, s. DIS
RA — 159 — RE
Rascar, Incani, 2. hupi catu teve. Con más ra-
Rasgar, Mondoro, 4. zón, agllitte; san razón, hupi
Rasguñar, arañar, He- á, aramoino. Por que lo pegas
viro, incani, a. sin razon? Maena pa aramoi-
Rasguño, araño, ras= ño ndinupa? /
padura, Incaniha, s. Realmente, Ettéi, ette,
Raso, plano, llano, li= af. añente vaé, adv. de afirma-
so, Simmi, adj... simple, el, ción.
af; soldado raso, sondaroél; Reamar, Hahu yegüi, (aha.
cielo raso, ara sinimi; al raso, yeo.), à.
icatu pe. Rearar, Moái yegli, (am.
Raspar, Impempi, 4;---, Esti de 5
refregar, limpiar armas, instru- Reatar, Napinti ye, [añ.
mentos, etc., iquiti, iquitingo, ye), a
a. Rebajar, humillar, a-
Rastrear, seguir el rastro, batir, Momana, momananca,
Hacuerereca a.; taicuere heca, momichi, icura, a,;...el precio,
(taie. ahe.). Ando rastreándote: heppi mbugüeyi, (hep. am.), a.
N.leraicuere aheca. -
Rastro, Tacuere, s.
Rebalsar, I monoo, (¿ am.),
a

Rastrojo, restrojo, Co Rebautizar, Hero Ye


atiolie vaé, (aher. ye), 2.
Rasurar, 7. rapar. Rebelarse, Mpúa, 2. 3.
Rata, 7. raton. Rebelde, Pirerogilimbae,
Ratón, Anguva, s. pr. abs; robiambae, a.
Ratona, 7. raton. Rebellón, Mpuaca, s.
Ray», linea, Ai, s.;..., li- Rebenque, látigo, chi-
mite,1gÚiraanga, s.s---,5. Zool, eote, Nupaha, s.
yavevi, Ss. Rebollar, Yapetururenda,
Rayado, Ipara, pr. abs. S.

imp. Rebollo, Yapeturu, s.


Rayar, Ai, moäi, a. Aca- Rebosar, Hé, n. 2; yipu-
bo de rayar mi libro: Checua- yere, yepuyere, ref. abs y. 2.
tía adi ramul. Rebullir (los gusanos], Mi
Rayo, centella, Amate- ye, (om. ye), imp.
rere, :8. Recaer, À ye, (aa ye),n.
Raza, 7. generación. 3. Recayd al suelo: oa ye 1gúl
Razón, justicia, mo/ivo 0 re. |
causa de una cosa. Hupilra, Recalentar, Mbacu ye,
hupi, s. Corazón, hupi catu, (am, ye], a.
RE e 1 — RE

Recalzar, aporear, Yu- ..agua en un lugar, N10N00, 4.


puatti, a. Recolar, Mbogua ye, (am.
Recambiar, Ipepica ye, ve), a.
(aip. ye), a. Recompensa, propina,
Recapacitar, Mandúa ye, Mbuyirobiaha, s.
(chem. ye), pr. abs. Recompensar, remume-
Recargar, volver & cargar, rar, dar una propina, Mbu-
Mbigúita ye, (am. ye), a. au- yirobia, a; v. retribuir.
mentar la carya, mbigúita y oa- Reconciliar, apaci-
pi, (am. yo.), a. guar, Moyihahuca ye, yapo-
Recato (en las palabras), catu ye, mopiacavi ye, Q.j..,
Neemana, pr. abs;... modestia, confesar, moyimombéu, 4....,S€,
honestidad de toda la persona, apaciguarse, vihahu ye, vis a-
hovamana, #7. abs. pocatu ye, yimopíacaviye‚ref.
Recelar, temer, Ipihu, a; abs.
quiye, 2. 2. Reconocer, registrar,
Recelo, Ipihu, quiye, s. examinar, Maengantu, n. à.
Recontar, Ipapa ve, (aip.
Recibir, agarrar, acep- ye), 4.
tar, Ipissi, a. Reconvenir, v. amonestar.
Reción, Aramui, ramui, Recoquin, Avarapúa, s
ramui, posp; iyéi ramul, yél
ramui, adv. t. Recordar, (a.), Momandúa,
[Reciente, fresco, Yieüi, momanduanca, a. 4...., avisar,
ad). ‘ mbeu, a. 2; mburacuá, 4.;....(M.),
Recio, fuerte, robusto, despertarse, pa, abs; Se, man-
Tanta: adj. piranta, pr. abs. dia, n. 3, yimomandúa, ref.
Reciprocamente, 0. mu- de
tuamente. Recorrer, Mbuapi, a.
Reclinar, Mbuyapacua, Reeorvar, Motindi, a.
moputúu, a. h Recostar, reelinar, Mbu-
Rocobrar, encontrar de yapacua, moputüu,2.
nuevo, Guae. ye, (ag. ye), 1. 1; Recrear, divertir, ale=
., desquitarse, Yeppd, n. 33--., grar, deleitar, Mbuyirobia,
recuperar la salud, cuera ye, mopucaca, mbohori, A.
(ac. ye), as. Recreo, en tretenimien-
Becodo, ancón, ¿ngulo to, solaz, Yuanga, s; lugar
que forman las quebradas y de..., yuangarenda, 5.
ríos, Irugua,s. Rectamente, Hupiette,
Recoger, (algodón frutas), gllirave, adv. m.;..., derechamen-
Ipoo, a.;..basura, itiyara, abs; to, simon, ado, m.
RED 169 —
REF
Recto, Simmi, «adj: Jus Redondear, Mohapúa, d.
to, v. justo. Redondo, Hapúa, adj. y
Recua, Mburica reigua, s. pr. abs.
Recuero, Mburica rugua- Reducir, disminuir, mi-
taha, (yo... mbur. arug.), a. moras, Momichi, momichi-
Recular, — retroceder, rai, moiperäi, a....., restituir al-
eejar, Yimohaicue, ref. abs.|;go ad su lugar, mbatti ye, ru ye
(am. ye, ara ye), G;--.; Dersua-
Reeurrir, Yimpiíno, n. 3.
Recusar, Ipota 4, a.
dir, mburacus, a. ar
Rechazar, Mondo ye, (am. imohesaettepoi, a.
Redundar, rebosar, sa-
ye), 25 piranta, DET:
Rechiflar, silbar, Intui- lirse, Hé, n. 2; yapirá. ads.
Reedificar, Vapo ye,
nes N. 2. burlar, mofar, icu-
(ayap. ye), a.
ra, INOMANANCA, a.
Rechinar, ludir, Moqui- Reemplazar, Ipepica, a.
rriu, abs....los dientes, hai mo- BRefectorio, Caruha, caru-
FERN S.
quiriríu, (chen. ami), a; hai- Referir, Hae, mbeu, a. 2.
terere (Che), 9% a0s:> hat
moterere, (chen. am.), a Refinar, Mocavi catu, (am.
cat.), yapocatu, a.
Red, Pisa, s. _ Reflejo, Veraha, mbipeha,
Rededor /21), Igüiri, (..de
mi de tí, de él: cheig., ndeíg,,
Reflexionar, meditar,
iyig), ado. pensar, considerar, Vi-
Redentor, Mpiinoha, s. mongueta, yimoplangueta, n.
Or
Redil, corral, Hocai, af;
.de ovejas, ovecharocai;... de
vacas, guacarocal, s.
aMReflorecer,
imp. Ipoti ye, pr.

Redimir, rescatar, lin Reformar, Moingatu, mo-


pil au, ja pocatu, ds
brar, salvar, Mpiino yora, Reforzar, Mbori, mopi-
gua ye equi,
Redoblante, Angúa rai, s. ranta, motanta, moten,
&,

iRedoblar, Mbuyapa ye, Refregar, frotar,


(am. ye), a.;..., remachar, mbu- ti, iquitingo, ipopichi, a.;..los
yapa, dy... tocar redobles, an- ojos, hesaquiti, a. Cuad te
ue
gúa rai mbopu, (an. rai am.), duelen los ojos, mo. te los frotes:
a. Nderesassi yave, aguye iyi-
Redoble, toque vivo y sos: hesaquiti.
tenido del tambor, Angüa ral Refrenar, Moquinini, yo-
pu, (an, vai ipu), pr. abs, imp, pia, a,
REÍ - 183— REL
Refrescar, enfriar, Mo- tenondegua. :
roínsa, moról, d. Reineidir, caer de nuevo,
Refresco, Hendota, mo- A ye, (aa ye), abs... volver à
roinsara, s. errar, yimutagúi yegúi, (ayim.
Refrigerar, Mori, a. ye.), ref. abs; tagúi yegü,
Refugiar, Moñemi, icua- (chet. ye.), Pr. abs... incurrir
cu, a,..5e, hemi, ref. abs:..se, en la misma culpa 6 delito, te-
acogerse al amparo à refugio co ye, (cher. ye.), teco yagúi
de uno, yimpäino, ref. à. ye, (cher. ayag. ye), pr. abs;
Regadera, Mbaemanqui- yimbiheco ye, (ayim. ye), ef.
da, 5.
Regador, Mbaemanqui, Reir, Puca, abs; hacer...,
abs. mopucaca, 4.;»..se, burlarse, yO-
Regalar, Meéi, meeño, a. yal, icura, 2.
2. Reja (de arado), Igüiaïha,
Regar, Manqui, mböu, hi- La

pi, a. Rejuvenecer, Yimotairu-


Regatear, escasear, su ye, (ayim. ye), ref. abs.
mezquinar, Hancantéin, 27. Relajarse, aflojar, Vi-
mbiaqui, ref. abs.
Regazo, v. seno. Relamer, Here ye, (ahe.
Regir, dirigir, gober- ye), &.
mar, Nangareco, n. 3. Relámpago, Amavera, s.
Registrar, Maengantu, n. Relampaguear, Vera (uv),
33...,copiar, tomar nota en los imp. amavera, inv.
libros de registro, icuatía, a. Relatador, ?. relator.
Regocijar, Mbuyirobia, Relator, relatador, Pu-
mohori, a. rumbeúha, imbeucana, s.
Regresar, Ha ye, yu ye, Relavar, Yoe ye, (ayo. ye),
(ahá ye, ayu ye), n. 1.; ñanti- putuca ye, (aput, ye), a.
ma, abs. Ya regreso d mi casa: Relevar, exonerar, Ipe-
Ahä ye ma chero pe. pica, a. con la partícula pos-
Rehabilitar, Yapocatu, a. puesta ndie;..., destituir de al-
Rehaeer, volver hacer lo gún cargo, mbosiri, mobê, a.
deshecho, Yapo ye, a. Religar, Napinti ye, (añap,
Rehilar, volver & hilar, ye), a.
Ipomombi ye, (aip. ye), a. Religión, Robia, rebiaca.
Rehusar, Ipota á, a.; an- Tumpa iñée, Tumpa robiaca,
téin, pr. abs. S

Reina, Cuña mburubicha Relinehar, Nee, (uñ.),


REM — 154— REO
imp. monguiye, mohesaette, a.

Reloj, cuadrante, Cua- Remoto, Mbirigua, man-


Tassiraanga, Ss. tigua, ad).
Relojero, Cuarassiraanga Rempujar, Mana, a.
INS. Rempujon, Mañaha, 0.

Relucir. Veravera, (uv.),


imp.
Remudar, Ipepica, 4.
Remunerar, Mbuyirobia,
Rellenar, Motennée, d.;... a; v. retribuir.
caminos, Mbuyuaque, mosim- Renacer, Yeu ye, ubs.
mi, a. Renacuajo, v. ranacuajo.
Remachar, Mbuyapa, a. Renco, 7. rengo.
Remangar. )Mbiapúa, a. Reneor, odio, Piarassi,
Remar,‚ Ipiguara, abs. S.
Remarear, Mocuatía ye, Rendido, cansado, fa=
a. tigado, Pitu, pituva, candiet-
Rematar, concluir, te, pr. abs.
Mbagure, a. Rendija, Osopo, yecaha,
Remedador, v. reparador. á

Remedar, Haa, hecohaa, "Rendir, vencer, Mbagu-


a;..el modo de hablar, àneehaa. ye; momana, 4... acobardar,
Me remeda mi modo de hablar: mbiaqui, moamini, a.
Chiñée uhaa.
Rengo, Concho, (chenc),
Remedio, medicina, pr. abs.
Moa, (chempoa), hupia, s. Renitente, v. obstinado.
Remendar, Mboya, 4. | Renombrado, célebre,
Remiendo. Mboyaca, s. Tenancua catu, (cher. cat.),
Dame un pedazo de género pa- pr. abs. a
ra remiendo de mis pantalones: Renombre, ados Ss
Cherimbiao imboyacana emée Renovar, Mopiháu,a
ché. Renuevo, vástago, Ho-
Remo, Ipiguaraca, s. qui, húa, hembo, s.
Remojar, Mboruru, 4. Renunciar, era;
Remoler, Mongúi ye, a. ipota á, a.
Remolino (de viento), Cu- Reñir, altercar, Yaca y ay
suminu, s.;...(de agua), îyere,s nee, neenganta,n. 7 ;
Remolón, Aqui, (Enea. Roo, criminal, Teco 1iya-
ndaq, ivaq. 0 yaq.), pr. «bs. pola,s
Remondar, Ittio ve, 4. Reojo (mirar de), Tésanti
Remontar, ahuyentar, yapo, a. .2. Me mira de reojo:
espantar, Mbossi, mondo ye, Tesanti uyapo cheve.
REP — 155 —
RES
Reparar, eomponer, Ya- guana, ad).
pocatu, 4. | Reprochar, 7. reprender.
Repartir, dividir, Mo- Reproducir, Moñimoña
pota, mbuyao, a. 2. yegüi, a.
Repeler, Mombo, mbosi- Repugnante, Mbiguaru,
mie a.

Repente (de), v. repenti- Repugnar, Yuguaru, 2.


namente. 2:
Repentinamente, Rai, Repulir, v. refinar.
raivi, viari, adv. m. y 1; tesa- Requemar, Hapi ye, mbo-
pia, (cher.), pr. abs. Mientras yo cai ye, (ahap. ye, am. ye), q.
trabajaba, vino repentinamente: Requerir, intimar, avi-
Ambaapo vave, cheresapia sar, Mbeu, a. 2.; momarandu,
uguae. Murió repentinamente: marandu, 4. | E.
Umano viari. Resbaladero, Pisiriha, s.
Repereutirse (la v0z, pro- Resbalar, deslizarse,
duciendo eco), Nee yepette, ref. Sururu, abs; pésiri, pr. abs.
abs. Ayer levantando la voz hacer..., mosururu, mopístri;
para llamarte, me contestaba el a.

eco: Caäruno asapticai yave Resbaloso, Inchi, igüisi,


ruheni vaena, chiñée uyepet- igilinchi, pr. abs. imp.
Le: Rescatar, 7. redimir.
Repetidamente, Vegüi Rescate (precio de), Hep-
yegüino, yoapi apiño, ad. m. pêna, s. :

Repetir, volver d hacer al- Rescoldo (asar en), Imbi-


go, Yapo yegüi, (ayap. yeg.), ch1,.@;
as, volver d decir, hae yegüi, Reservar, v. guardar. |
(hae yeg.), asy abs. Resfriado, resfrío, Uu,
Repicar, tañer las campa- s, Me agarro un resfrío fuerte:
nas, Mbopu, a. Uu guasu oa cherée.
_ Replicar, contradecir, Resfriar, enfriar, Moröi,
Neecururu, pr. 1. as, (M.), empezar hacer /rio,
Reposar, Putúu, pr. abs..; rot ma, imo....se, entibiarse el
..., descansar durmiendo, que, ardor 6 fervor, yimbiaqui, ref.
abs. abs.;...se, contraer resfriado,
Reprender, Mburacuá, a. üu, (cheüu), pr. abs.;...se, enti-
Reprensor, Purumbura- biarse el amor à la amistad,
cuá, $. yihahuétteve à, ref. abs. _
Reprimir, Yopia, a. Residuo, sobras, Te-
Réprobo, Tataguasu pe- mbirecue, s.;...heces que deposi-
RES — 156— RETO
tan los líquidos, húúcue, S;..., yegúi, (ayap. yeg.), mopihäu,
cúscara de granos, mbaenái 1- a.,..5e, recuperarse de una do-
curecue, s.;.., bagazo, haticue, lencia, cuera yegüi, (ac. yeg.),
s; bagazo de caña dulce, tan- abs. ;
cuanée raticue, 5; bagazo de Restaurar, 1. reparar.
maíz, abati raticue, atigüe, s. Restituir, Mee ye, a. 2.
Resto, +. residuo, 1.4 acep-
Resina,
yeissi, s.
Igütraissi, igüira-cièn.
Resinoso, Igüiraissise, pr. Restregar, Hunga, a.
abs. imp. : : Restrojo, v. rastrojo.
Resistente, fuerte, Tan- Resueitar, a., Mbihecove
ta, ten, adj.; piranta, paca,pr. yegüi, mompúa ye, a;..-(N.),
abs. yimbihecove yegüi, ref. abs.
Resistir, Piranta, pr. abs. mpüa ye, abs.
yimopiranta, ref. 1....se, hae Retama, Caapotiyu, caaí-
à, n. /.; antéin, pr. abs. yu, Ss. u

- Resollar, respirar, Pun- Retar, Neenganta, fee,


tuhe, abs. fieeräi, N. 1; yaca, d;..., amo-
Respetar, honrar, ve- nestar, mburacuá, 4.
nerar, apreciar, Ipihu, a. Retardar, Anea au. ¿Por
Respeto, Ipihu, s. que te retardas? Maena pa a-
Respetuosamente, Ipi- nea á ndeyu?
hu reve, (aip. rev.), a. Retazo, Yapicue, s.
Respiración, respiro, Retejar, Pari iyecacue he-
Puntuhé, s.
qui. Vete d retejar mi casa:
Respirar, +. resollar. Ecuá chero ipari iyecacue
Respiro, respiración, ehequi.
Puntuhé, s;».., sosiego, putúu, Retener, detener, con=
Ss. servar, Nengantu, à.
Resplandecer, — lucir, Reteñir, Mopinta ye, 4.
Hendi, pr. abs. imp, ipipi. Retirado, distante, Mbi-
(uip.), vera, (uv.), imp, hacer..., rigua, ad).
mopipi, mohendi, movera, 4.| Retirar, Mbossiri, @. 3.
Resplandor, luz, Hen- Reto, riña, maltrata=
diha, himbipe, hendipe, vera, miento, Ñeenganta, feeräi,
y yaca, $.
Rosponder, coniesiar, Retocar, volver à vintar
Nembuyegüi, fr. 1. Mbuvegua ye, (ambu ye.); mo-
Respuesta, v. contestacion. regua ye, (amor. ye), d.
Restablecer, Yapocatu Retoñar, Heñi, pr. abs.
REVE er fé REVO
Reverberar (el sol), Cua-
imp. rassi imimmi, (cuaras. uim.),
Retoño, Heli, s.
Retostar, Moímbe ye, ad. imp. abs;..en general, mimmi,
Retranca, Hevinsa, s. (uim.), imp. abs.
Retratar, fotografiar, Reverbero, Mimmi, s.
Reverdecer, Morontii ye,
Mbihaanga, a.
Retribución, recom- (mor. oí ve), abs. El monte re-
pensa, pago, Heppina, mbu- verdece: Ñuu moronti oi ye.
Revereneiar, Ipilu, a.
yirobiaca, s.
Retribuir, pagar, re- Reves (al), Icuarapi, adv.
eompensar, remunerar, m. poner al revés una Cosa,
Mbuheppí, mbuyirobia, 4. Tú mbuicuarapi, 4.;...., dorso, CU-
me has regalado maíz y yo le pe, s.; reves de la mano, pocu-
voy à retribuir con yuca: Nde pe, s.
abati udemeéi cheve, che tu- Revesar, vomitar, Güée,
rumbuyirobia mandiporopi pe. abs.
Retumbar, Yepete (uyep.), Revestirse, ponerse una
imp. ropa sobre otra, Monde, yim-
Retumbo, Vepeteca, 5. baemonde, abs.
Reumatieo, v. gotoso. Revisar, Mae, 2. 3.

Reumatismo, Ncagüe i- Revivir, Ico yegúi, icove


yigilitte hassi, (chen. iyig. ye, abs. tecove ye, Pr. abs.
has.), abs. Revocar, enlueir, Ipete,
Reunion, Yatti, mbattiha, ipichi, a. à

x
Revolendere, Nampañe-
Reunir, amontonar, noha, s.
juntar, Mbatti, a.,...lo espar- Revolenr, Mbuyapayete,
cido por tierra, monoo, a. Rei- a.;..los animales, mbuñampa-
ne las aguas en un solo lugar. fieno, a,;...se,
yapayere, flam-
I penti heuda peño emonoo. pañeno, abs.
Revelar, v. manifestar. Revolución, Mpuaca, S,
Reventar, Soro, (os), y2- Revolucionar, Mompúa.
ca, (uye.); mpe, (om). mp,-- mompuaca,
Revolver,
mongaráu, 4.
mezelar, me-
las armas, pu, (ip.) pr. np,
near una cosa liquida, Ipigua-
pangäu, (up), mps pangáu,
invz...el maíz al tostarlo y al- ra, mbuvihea, a... volver d
gunas bayas cuando maduras, andar lo andado, ñantima,
pororo, (op), imp; pororog, abs» rova,
-., hacer volverse, mbuyi-
/a;...se, volver la cara,
invs..., fig., morir. yequi, abs.
Rever, Hecha ye, a. yirova, abs.
RIZ — 158—
Revolver, Mbocarái, s. y Rizo, Ancaranchi, pr. abs.
Rey, Mburubicha tenonde- Robar, Nomi, icuacu, a.
gua. 2...en los campos, huertas, etc.
Rezar, Verure, 2, 4. monano, N. 3.
Rezo, Yemboe, Yerure,
Riachuelo, 1 ancarál, s.
S. . Roble, Yapeturu, s.
Robledal, Yapetururenda
Ribera, orilla, Thembéi, guasu, yapeturuti guasu, s.
s.
Robledo, Yapetururenda,
Ribete, Tiru hembéi, ti- yapeturuti, s.
rurembéi, s. Robo, Mbaeñomiha, .mo-
Ribetear. Mohembéi, el nanoca, s.
hembei, a. ‚Robustecer, Mohantan-
Ricacho, Icocatuette, abs. gatu, mopiranta, a.
Ricino, v. catapusia mayor. Robustez, fuerza, Pana
Rico, Ico catu, abs; mbaei- tangatuha, s.
ya, corepotiya, s. Robusto, Hantangatu, pi-
Rienda, freno, Cayuru- ranta, pr. abs; v. pujante.
pegua, cairupegua, s. Rociadera, v. regadera.
Rigor, v. acrimonia. Rociar, salpicar, asper-
Rincón, Hugua,: s;:. +, ES- jar, Hipi, mohesapi, a.
corn drijo, ñemiha, S, Rocio, Ihesapi,s
Riña, Neenganta, s. Rodar, girar, a abs.
Riñon, Pirinquinti, pirin- caer, a, abs.
quinticue, humb, s. Rodear, circundar, en=
Rio, Ítubicha, àiguasu, .s.:.. volver, Imamma, q.
Pilcomayo, tea sn: .Parapiti Rodeo, Imammaha, S5.de
Parapiti, s.
Riqueza, 'Pecopo, mbae-|
FARO? mbaemimba imbatti-
ha, Sy, Corral, mbaemimba-
cat: : rocai, s.

Risa, Puca, 5: ..sardönica, Rodezno, Sipepeyere, si


“aguaramibuca, s. Rodilla, Tova, henepía, s.
Risueño, Tovapuca, pr.| Roedor, Mbaemongúíha,
abs. 5
Rival, enemigo, Tuguai- Roer, Mongúi, A. „huesos,
cho, s.;..., contendor, noncuiha, mbaencagüe mongúi, (mba.
5 ’
um.), imp.
Rivalidad, - mbaeñoncui,
Rogar, pedir, suplicar,
noncuiha, s. interceder, Wérure 12.
Rizar, formar sortijas en el Rojo, eolorado, Tugüi,
pelo, Moancaranchi, a pr. abs; rojo encarnado, tugüi
RO — 159— RU
háve, (cher: hâv.), pr. abs. Rozar, Zlimpiar las tierras
Rollizo, grueso, robus- de malezas, Caanupa, abs.
to, Rusu, af. Rozno, Uheried Pequeño,
Romana, Mbaeraanga, s. Mburicarài, s.
Romerillo, dacárida con Rubor, vergüenza, Ma-
hoa de romero, Cayumbayachi, na, tovamana, s.
Ruborizar, v. avergonzar.
Romper (gönero, papel, ete.), Rudo, Ipitimbae, abs.
Mondoro, 4.;.. (soyas, hilo, ete.) Rueda, Sipepe uyere- yere
mondosso, .(platos, ollas, vae.
ete.), voca, a.;..., trozar, quebrar Ruego, v. oracon.
huesos, desgajar ramas, mompe, Rufo. Ancaranchi, fr. abs.
haquío, 4.;...se, soro, (os.); ‘so, Ruga, Tovapincha, tova-
(os.); yeca (uy.); mpe, (om.), fifi, s. E
abs. imp. : Rugido, bramido, Ya-
Roncar, :Qterambu, “pr. gua imbumbú, yaguapinta
imbumbú, s. x
abs; cororo, abs; hacer:- «y MO-
querambu, mbocoroto, a. ' Rugir, bramar, Yagua
Roneo, Aseohäve, aseorá- mbumbü — hei, yaguapintá
ve, pr. abs. E
mbumbú hei, zmp.
Roncha, Coröi, s. À
. Rugoso, Niñi, (chiñ.), pr.
Ronquera, Aseocururu, s. es
Ronquido, Queranibu, s. »Ruido. Se expresa con vo-
Roña, sarna, Curu,s
Roñoso, Curu, Pr abs. ces onomatopéyicas.(que ha-
Ropa, Asoya, tiru, timi- cen los «wbotes, “peñas, etc."ca-
yendo), paararac, s;...de:los pies,
monde, mbaemondeca, &
Rosa, (flor), Mbaepotihu- ¡ pihambu, s.;..(en general), un-
güi, s Bee s5..(de. piedras), FR
ndururu, s.
Tta-
Rosada, escarcha, Roi
dl
oa, imp. | 1
Ruin, Puchuin, adj, tecoa-
Rostro, cára, Tova, s. vaette, Pr. abs.
Roto, andrajoso, Chan- Ruina, 7.. perdición.
«Cha, pancha, pr. abs. | Rústico, ». descortes.
S.
SAE | SAL

Sabalo, Piraette, s. : Sagaz, astuto, diestro,


Sabana, Tupa iyasoya,s.Cara, caracatu, pr. abs.
Sabedor, Icuá, abs, Sajadura, Pere, cutuba
Saber, conoeer, Icuá, i- s.
catu, a—No sé, lo igmoro:| Sajar, Mopere, icutu, a.
Henúa.—No sé como lo ñaré.| Sal, Yuqui, s.
Manái ra ayapo ne? ¡Qué sé yo! Saladar, Vuquirenda, s.
Manái apo no?—No sé quien; Salar, Mohembochi, a.;...
lo robó: Quiae apo uñomi no? do, hembochi, pr. abs. imp.
Sabiendas (a), Icuá reve, Salario, Heppina, s.
abs. Salee, sauce, Igüirapucu,
Sabio, Mbaecuá, ad); ara- 5.
cuá catu, (char. cat.), pr. ads.| Saleeda, salcedo, Igúi-
Sabor, Hée, s. rapucuti, s.
Sabroso, dulee, agra=! Saldar, Mbuheppipa, a.
dable, Hée, yuruae, ad). Salero, Yuquiriru, s.
Saear, Hequi, nohé, |] Salida, Obéba, s.
mpííno, a. 3;..la lengua, ncu| Salina, mina de sal, Yuqui-
mohé, (chen. am.), a. . Irenda, s.
Sacerdote, Pai sacerdote,| Salir, pasar de adentro &.
s= fuera, nacer las plantas, Hé,
Saciar, Mbiguanta, mo-|n. 2 y. ads;...al encuentro, ha-
guanta, a; v. hartar. ' pependo, a.;..., partir, ha, abs.
Sacio, harte, satisfe=| Salitral, Yuquiporororen-
ehe, Tienguanta, tinguanta, | da, s.
angapii, punga, pr. abs, Salitre, Yuquipororo, s.
Saco, costal, talega, U-| Saliva, Tendi, s.
rupucu, s. Salivar, Motendi, abs.
- Saecre, Güiraquée, s. Salpicar, v. rociar.
Sacrificio, Timirerucuai-| Salpullido, sarpullido,.
vi, 8. Pittät, s; tener..., pittál, pr.
Sacristán, Misa imbori-jabs.
ha, s. Salpullir, sarpublir, 1-
Saeudir, Mocanta, a,;..el| pittái, #7. imp. 1.
viento los árboles, mbivava, a.| Salsa, Tina, ntinana, s.
Sacharosa, Vavaparanti,| Saltamontes, insecto sal-.
guayaparanti, s. bot. tador, Poopo, (op.), imp.
Saeta, Huigua, s. Saltar, Po, abs.
SEM e 16 SEP
te a, Hupi, ado. m. Trabajo' casi, seri. Lo dejo semimuer-
según tus órdenes:N seri uheya.
Ndiñée ut Umano
pi ambaapo al. SE Semilla, Timinti, mbae-
Segundo, Mocuiha, tal- nal, 5% hai, af; semilla de maiz
cuegua, núm. ord, ‚atinal, Ss; semilla de. algodón,
Segundogénito, Memb?-‚mandiy unal,s
yeúca, s. Senda, Tape, S.
Segur, Viguasu, s. | Senderar,Mbihape, abs.
Seguro, firme, Panta, Senderear, Mbihape, a.
adj paca, piranta,Pr.abs. | Senectud, vejez, Ndechi,
Seis, Ova, núm. card. | ntiano, s.
Seiseientos, Ova opaya- Seno, regazo, Amampáu
ndepo opa, ova opa opa, ova
opopa, núm. card.
hamapáu,s.
Sensitiva, Oqueoque, s.
Selva, Nanna, caaguasu, s. Sensual, carnal, Poro-
pota, abs.
Selvático, Nannaigua ‚adj.
Sellador, Mbaemocuatia- Sentadero, escaño, ban-
cas eo, Guapiha, apica, s.
Sellar, Mocuatia, a. Sentar, asentar, Mbigua-
Sello, Mbaecuatía, s. pi, 4...5e, descansar, guapi,, abs.
Semblante, cara, Tova, Sentir, otr, Hendu, à...
percibir, yandu, WESEN sufrir,
Sembradio, Co, s padecer, iporara, a. Siento
Sembrador, Mbaemaen- hambre: Yimbái aiporara.
tos: Señal, distintivo, Yicua-
Sembrar (er general), Ma- caha, s;...que se pone en un
enti, abs; y expresando lo que se bosque para no perderse, icua-
siembra se usa el verbo ñonti, pa, s.
a. Señalar, Mbuyicuá, a;-..,
Semejante, prójimo, Ha- poner señales en un bosque,
picha, IRL 5 parecida, nun- mbicuapa, ads.
ga, rami, raminunga, (chen., Señor, v. dueño.
cher). 7% hermano te es pare- Separadamente,Te, dto.
cido: Nderigüi nderaminunga l. posp. Trabaja separadamente:
oi.— Mi vestido es parecido al Umbaapo te.
tuyo: Cheriminonde nderimi- Separar, Mbossiri, mopöi,
monde raminunga of. moté, a.;...se, siri, poj, : hate,
Semen, ‘l'ai, s nie}
Semestre, Ova yassi. Septimo, Chiúha, núm.
Semi, medio, Mbitte ru- ord.
pi, mbitte pe, adv. m. Semides- Sepulero, Igilicua, ñonti-
Budo: Mbitte supi nandi,—
ey ha, s.
SES dE US 1
Sepultar, Nonti, depo opa, chiu opaopa, chíu
Sepultura, v. ka opopa, num, card.
Sepulturero, Puruñonti- Setenta, Chiu opa, NúM.
ha:s. card.
Sequía, v. seca. Sevil, (vu/go), Curupäi, s.
Ser, haber, existir, Co, bof.
inv; ¡có, abs. El es: Hae co. Sexenio, Ova ara.
Äveces se sobrentienden los Sexto, Ovaha, nr. ord.
verbos co é ico. ¿Quién es el? Si, así es, cierto. (El
Es mi amigo. Quiae pa co hae? hombre dice) Ta, añé, iñé, e-
Chinu. néin; (la mujer dice) hee; (los
Sereno tiempo) Ara, sim- muchachos dicen) huu. En ge-
mi. Cuando el cielo está. sere- neral dicen todos: añente co,
no, cae el rocío: Ara simmi of ocunái co, adverbios de afirma-
yave, {hesapi oa catuño. cièn.
Seriedad, Pucambae, S. Si, Ramo, conj. condicional
Serio, Pucambae, abs. posp. Si acaso, aramói rambe-
Sermón, Ñeeha, s. gua.
Sermonear, Nimoñée, N. Sicario, Puruyuca, puru-
1 parapiti, s.
Serpentear, Yerepii, vi Sidoróxilo (rugoso), A-
minti, abs. guaimí, s. bot.
Serpiente, vibora, <= Siembra: Maentiha, ma-
lebra, Mboi, s. enti lara,s.
Serrador aserrador, Siempre, Yepí, fio....ye-
Mbaequintiha, s. pí, adv. t. Yo vengo siempre al
l rezo: Yemboe pe ayuño yepí.
Serranía, Igüittireigua, s Sien, Ati, apisaipi, s.
Serrar, aserrar, Inquin- Sierra, instrumento de ace-
“ba. ro, Igúira iquintiha, $.
Serrucho, Mbaenquinti- Siervo, Timiyocui,
ha,>. Siete, Chiu. núm. car7
Servidor, Timiyocui,s.
Sesenta, Ova opa, núm. Sifilitico, Caruguaíya, s.
card. Siglo, v. tiempo,
Sesera, Puntúuriru, fña- Siguiente, Taicuegua, ad).
puntüuriru, s. Silbar,
Silbido,Intuiñée, abs.5
Intuiñeeha,
Seso, Puntüu, napuntüu, Silbo, v. silbido.
£ |
Sestear, Putúu, abs. | Silencio, Quinini, s.
Setecientos, Chíu opayan- Silvestre, Naunapegua,
SAPO — 161 — SATI
Saltear, Mpúa, n. 3. Por Saquear, Mpiino, hequi,
el camino me esperaba un la- raha, a. 3.
dron para saltearme: Tape ru- Sarampión, Viruanta, S.
Sareillo, Nambichài, s.
pi mbía imonda uncuantino
cherée umpúa cherèe vaena. Sardónico, v. 7152.
Salud, Tecovecatu, catu- Sarna, roña, Icutu, s.
piriha, icovecatuha, s. Sarnoso, Curu, pr. abs.
Samolo, Sipôi, s. bot. Sarpullido, v. salpullido.
Sanador, Purumongüera- Sarpullir, 2. salpullir.
ha, mbaemongüeraha, abs. Sarro, heces, Ipitacue,
Sanar, Curar, Mongle- húúcue, aticuencue, s.;..., capa
ra, a...una herida, una llaga, blanguizca que cubre la lengua
mincae, a.;-..se, Cuera, 008....Se ncu aímbe, (chen. aim.), pr
abs. E
la herida, ncae, (unc.), abs. Mp.
Sandalia, ojota, Pipasa, Sarta, Rissi, sde abalo-
si
rios, mboirissi, S.
Sangrar, Icutu, mohugüi, Sarten, Mbochiririha, s.
a. Sastre, Mbaembogüigüi-
Sangre, l'ugüi, s; salir... ha, s.
de la nariz, ampiguarugüi, pr. Satanás, Aña, aña pochi,
abs. S.
Sanguijuela, Evoipe, $. Sátira, dicho agudo y mor-
Sanguinario, eruel, Pu- daz, Neerassi, ñeerú?, ñeeyu-
qui, s. en
ruparapiti, abs. Satirizar, Neerassi, fiee-
Sano (estar), Imeño, icove;
catu, abs; tecovecatu, Pr. abs. rú%, ñeeyuqui, Zr. 1.
| e . y La

Santidad, Tecocaviette, s. Satisfacción, paga, Hep-


#

{
Santificar, Mohecocaviet- pína, s3...por los pecados, teco-
teja! | ipochi himimbuheppicue;..….
Santiguar, persignar, (sacramental), tecopochi hep-
Mbivuasa,
A b)
a....se,
)
yuasa, FAyiho-
Y.
pína, ) s. Dar..., J dar razón del
vasa, abs. imodo de obrar rectamente, ca-
Sana, enojo, Mbochiette , turova mbeu, a. 2. Ya le di
pihopia, s. satisfacción: Checaturova am-
'béu nia chupé:»» ”
Sapiente, v. sabio. !
Sapillo, ránula, Vuruál )
Satisfacer, pagar, Mbu-
N) heppi, a. ya. 2: pagar la
Sapo, Cototo, € ururu, S. pena,tecopochi mbuheppé, a;
Caaru - aquietar las pasiones, pia mo-
Saponaria (yerba) ,
ru, <.
-quinini, moangapil, d.;...$e, ven-
SE — 162 —

garse, yepp?, 1. 3 Seco, Ntini, (unt.), imp.; pi-


Satisfecho, Augapii, qui- ru, dr. abs.
nini, pr. abs. Secreta, letrina, Tepoti-
Saturar, saciar, Moan- renda, s.
gapií, mongapif, monguanta,| Seeretear, Yimongueta
o
a. ‚ viari, ref. abs.
Sauce, Iglirapucu, s. Secreto, 5, Mbaecuacu,
Saucedal, 7. sauzal. Sith, ESCON AAO, HÉMINAE 85.
Saúeo, Vapucai, tembeta- adj. oculto, yicuacu, ref. abs.;...,
ias callado, quinini, pr. abs; en...,
Sauz, 7. sauce. secretamente, viari, adv. m.
Sauzal, saucedal, Igiäi- Seeundar, ayudar, Mbo-
rapucuti, s. IL 2
Savia (de úrbol), Igüiraiti, Secundinas, 7. placenta.
s.;...(de yerba), yannaiti, s.
J Sed, Ue (cheüc), s.
Sayal, Machira, s. Sedal, Pinda indimbo, S.

Sazón, madurez, Yagu- Seducir, Mutagli, rucu-

yeha, intanoha, s.;...(de los megua, a.


manjares), yapocatuha, s. Seduetor, Purumutagüi, s.
Sazonado, maduro, A- Segar, Ipoo, a.
guye, (iyaguye, yag.), pr. mp. Segregar, Iparavo, ipavo,
abs; ntano, (unt.), imp.;.. -(maz- moté, ñonno te, a.
jar), yiyapo catu, ref. abs; he- Seguida /e7), v. después.
se cavi 1, El manjar ya está Seguir, Haecue pe la,
sazonado: Timbíu hese cavi haecue pe zuatta. Sigueme:
oi ma. Cheraecue pe ‚eatiatta.’.+,
Sazonar,madurar, Mba- proseguir, se expresa con el afi-
guye, montano, a.;...(el man- jo ño. Siguen trabajando: Um-
jar), yapocatu, a. baapoño oj;..., perseguir, hae-
Sebo, Mbaequira, s. cuemoña, 0,;...se, yeheve, abs.
Seboso, Quira, pr. abs: Los indios usan de este verbo
untado con sebo ó grasa, fino, para expresar la acción de los
(uñ.), imp. abs. que siguen uno à otro, de ma-
Seca, sequia, Aratinni, nera que donde pisa el prime-
s.; cuarassi hassi lara. ro, pisa el segundo, tercero, etc.,
Secar, Motinni, montinni, lo que sucede especialmente
mopiru, mombiru, a.;...comple- cuando están de huida, para
tamente, yuca. El sol secó com- que nadie los persiga rastreán-
pletamente el maíz: Cuarassi a- dolos,
bati uruca, Según, conformemen-
SO ET SU
Soliviar, ayudar à levan- guasu uipeyu.
tar una cosa por debajo, Mbo- Soportador, tolerante,
ri voi, a. Soliviame: Chembo- Housai, fr. 2. Yi-
HAE VOL ay Soportar, tolerar,
Solo, No, ei, i, ñoéi, af. U- mohonsai, ref. 2.
no solo trabaja: Pentinoei um- Sorber, Mbusururu, mo-.
sururu, a. Odorico sorbe conti-
baapo. nuamente la miel: Odoricu um-
Solo, v solamente.
bosuruu uicoño of el.
Soltar, desatar, Yora, 4;
se, yera, ref. abs. Sordera, Apisambae, s.
Soltero (a), Menda á, men- Sordo, Apisambae, pr. abs.
dambae, abs. ,
Sorgo, zahina, Tiricu, s.
Sombra, A, (cheä), cuaras- bot.
Soroehe (vulgo), Ivi, s. bot.
si id, s;..deárbol, iglira id, s;
estar à la sombra, cuarassi id Sorprender, Mohesapia,
pe i, (cuar. id pe af), abs. a;...en flagrante, mopocóu, i-
Sombrar, hacer sombra, pocöu, 4.
Miíá, mota, abs. Sortija, anillo, Poanca-
Sombrero, Ancangao, an- reigua, sipeperál, s.
candao, s. Sosegado, pacifico, tran-
Sombrilla, quitasol, quilo, Quinini, pr. abs.
cuarassi iyopiaca, S. Sosegar, pacificar, tran-
Son, sonido, Ipu, s;..de quilizar, Moquinini, mopia-
las campanas, campana ipu. guapi, mopíacavi, 4.
Sonar, tocar, Mbopu, a, Sosiego, Piaquinini, pía-
.se la nariz, yiñambu, ref. guapi, péacavi, S.
abs. Sospechar, Yimoa, yian-
Sonador, Paüse, abs. du, 1.2.
Soñar, Pau, n. 3; hacer..., Sosten, Pirantanca, yoco-
mopáu, 4. Casada
Sostener, Yoco, 4.
soñolencia, somnolen=- Soto, vulgo palo cuchi, U-
cia, Topéi, s.
Soñoliento, Topéi, pr. 20s,; rundeiguasu, urundeiúsu, $.
..., perezoso, aqui, pr. abs. bot.
Sopalancar, Yocota pe Su, suyo, Mbae, ?r. abs.;
icutu, (yo..., yocota pe aic.), 4. i, pref. Su libro, icuatia. Esto
casa es suya: Cua ho imbae co.
Sopear, pisar, hollar,
Mpino, n. 3.
Suavizár, v. alisar...
Soplar, Ipeyu, a. y abs. Subida, Yupiha, yahupi-
Sopla mucho viento: Igüitu ha, s.
SUE — 168— SUP
Subidero, esealera, Ya- Cabayu incha á oí.
hupica, vupica, s. Sueño, Topés,s; tener.
Subidor, Yupise, abs. topéi, pr. abs. Caerse de suero,
Subir (m), Yupi, abs.;..a. topeiette, pr. abs. Conciliar el
hupi, a. -, Mbohopéi, a. Entre sueños,
Sublevar, Mompúa, a. 4, durmiendo, que reve (cheque
Se) PU N. 9: reve) , pr. abs; entre sueños,
-Sublimar, engrande= soñando, pau reve, (ap. reve),
cer, Mocavi, motubicha, mo- abs.;...liviano (tener), querapi-
mbona, mombeu cavi, a. sa, pr. abs.
Substituir, Ipepica, ipin- Suficiente, bastante,
decua, a. Maaño ma, ocopeño, anu ma,
Subvenir, amparar, |- mo. yaguye ma, (iyag. ma);
parareco, a.
yave ma, (iyav. ma), pr. imp.
Suceder, acaecer, acon- Sufocación, Mpiahé, s;
tecer, U, (02), yeu(uy.), imß., tener..., mpiahé, pr. abs.
abs. ¿Qué sucede? Mbae pa u- Sufocar, Mompiahé, «
yéu? Manái pa? Mbaenunga . Sufragar, ayudar, Mbo-
pa?. 11,2
Sucesor, Pepicana, s. Sufrir, v. padecer.
Suciedad, Quiravu, mbae- Suicida, Yiyucaha, abs.
quía, s. Suicidarse, Yiyuca, ref.
Sucio, Quía, itu, (cheit.) abs.
Sudar, Piriäi, piriéi, pr. abs. Sujetar, Vopia, a.
Sudor, Piriéi, aracucue, si Sumergir, —Mbiapimmi,
Suegra, (el hierno dice) mbisacambi, ñancapipe, mo-
Tao (cher.), 55 (la nuera sacambu, a.;--.do, hundido, an-
dice) mesi, = | capimmi, Pr. abs; sacambu,
Suegro, (el hierno dice) abs.
Tovar as (la nuera dice) Superar, 7. exceder.
mendu, s.
Superfluo, inútil, Teñe-
Suela, Guacapi pinta, s. ño 1, teñeño icó, abs. Esta
Suelo, +. tierra.
Sueldo, paga, Heppina, teñeño
: cosa es suverflua:
uico.
Cuanunga
$.
l Superior, Tubicha, mbu-
Suelto, participio pasivo de rubicha, tenondegua, s.
soltar, Vera, abs. , ligero ve-! Supino, Hovaiva, hovai-
loz, ancua, hani hani; pr. abs. gua, fr. abs.
.., sin ligaduras, incha á, pr. Súplica, v. oración.
imp. abs. El caballo está suelto: Suplicar, rogar, Moñe-
SIN SO
rape à vaé.
ad).Silla, asiento, ad NoSino, conj. adv., Co, posp-
te he dicho esto, sino lo con-
apica, s;...de caballeria, ten- trario: Ocuanunga á liae nde-
da, s.
V e, icuarapi co hae ndeve.
Sillero, Tenda iyapola, s.
Sinsabor,
simbolo, credo, Robia- desabor, insipidez.
Héembae, hembo-
ha, s
ES chimbae, s...., Pesar, Mbiatitti,
Simia, mono, Machi, s.
o]
simiente, Timinti, s.
Simil, 7. semejante. Siquiera, à lo menos,
Yepé, posf. Si no pueden ve-
Simio, Y. simia.
vir todos ú trabajar, que ven-
Simpatizar, Vipiti cavi, À

gan siguiera un os pocos: Opaet-


ref. abs. te ou
‚ ,

rape a ramó, mbobui


Simular, v. finger.
yepé toú.—Ni siquiera, Y. mi.
Sin, Mbae, a/.; à reve, posp. Sirvienta, Timiyocui, $.
Vine sin hacha, prestamela: Sirviente, Timiyocui, s.
Chiyi áreve ayu, iporuca ché. Sitiador, Puruimamma, s-
Sin efecto, sin motivo, tein, Sitiar, Imamma, «.
posp. Sin duda, añente; sin Sitio, lugar, Tenda, s. Ve-
ruido, quinini reve; sin par, te ú4 tu lugar: Nderenda pe
inunibae; hapichanibae, pr. ecua.—..., teuda, ti, aj. Lu
abs.
Sinceramente, Añente gar en que abunda el pescado,
vaé, pia vive, adv. m. pirarenda, s; lugar en que
abunda el arbusto llamado cho-
Sincero, Hupiiya, s-
roque, choroqueti, 83. ++, asedio,
Sindicar, acusar, de-
imammaha, s.
latar, Nampo,de Soasar, Imbichi, 4.
Singular, único, Juu- Sobaco, v. azila.
mbae, hapichambae, p”. abs. Sobar, Ipichi, hunga, 2.
enti vaeño, 127.
Singulto, hipo, lí, (chil), Soberbia, Yirobia iyée.
Soberbio, Yirobia iyee,
S:
Siniestra, (yo, ayir. chiyée), n. BR
Aso, (chas.,
Sobina, clavo de ma=
ndas., 1yas.), 8. dera, Igíira icutuha, s.
Siniestramente, mala=- Sobrante, Imecue, hem-
mente, indebidamente,
Cotti 4, pr. abs. birecue, pr. Mp.
Sinnúmero, Ipapa rape Sobrar, Hembire, imp, ha-
à Hevisto un sinnämero de cer..., mohembire, a.
Sobras, Hembirecue, hai-
püjaros: Güira ahecha, aipapa
socl O
güecue, s. Socorrer, Mbori, iparare-
Sobre, encima, Aramo, co, a.
(chear.), aav. I. posp. Sobre mi Sodomia, Mutevica, s.; co-
casa: Chero iáramo. meter... motevi, 4.
Sobrellevar, tolerar, a- Sodomita, Purumotevica,
guantar, Yimohonsai, ref. 2. S.
Sobreponer, amonto= Soez, Avaette, pr. abs.
mar, Mboyoa, a. Sofrenar, Cayurupegua
Sobrepujar, Yapiräa, a. manta, a; [yo cayurupegua
Sobresalir, 7. exceder. amanta).
Sobresaltarse, Yzyiyae, Soga, Timansa, incha, mu-
abs. Suar
Sobrevivir, Ime gúitté, Soguero, Inchaiyapoha, s.
ime güitteri, (yo...,aime güit- Sojuzgar, Yocuirái, a.
té), abs. Sol, Cuarassi, s...fuerte,
Sobrina, v. sobrino. cuarassi hassi. À la salida del
Sobrino, na, El varon lla- sol: Cüarassi ohé yave. À la
ma d los hijos varones de sus bajada del sol: Cuarassi uíque
yave.
hermanos y hermanas. Tai,
(cher.), s.; y á las hijas de Los Solamente, exclusiva=
mismos, tayi, (cher.), s; à los mente, No, i, ei, af. Yo sola-
hijos varones de sus sobrinos y mente he venido: Cheño ayu.
primos, hä, (cher.), s; y d las Solano (espinoso), Tu-
hijas de los mismos, tipe, (chet.), EROS Or,
"8. La mujer lama & los hijos Solano (negro), Araticu.
varones!y mujeres de sus her- s. bot.
manos y hermanas, membs, Solano (saponaceo),
(chem.), s.; 4 los hijos varones Yúa, s. bot.
de sus sobrinos y primos, híi, Solaz, Toriha, s.
(cher.), s; y à las hijas de los Solazar, divertir, Mbo-
mismos, tipe, (chet.), s. hori, a.
Sobrio /en come»), Yave Solazo, Cuarassi hassi, s.
rupi caru, (yo..., chave rupi Soldar, Mboya, a.
acaru), abs,;.>.(en beber), yave Solemnidad, fiesta, A-.
rupi cau, (yo..., chave rupi tete, s:
acau), abs. Solera, madero de edificios,
Socarrar, Mincaerái, a. Yapitteregua, s. :
Socavar, Igüiro, a. Solicitar, Moñena, a. 4.
Socio, compañero, Inu, Sólido, firme, Tanta, ten,
ad},
sus O al SUYO

na, ad. 4; yerure, n. 4. ax, colgar, mbuyaseco, a. 4;


Suportar, v. soportar. ¡mbusavava, a.
Supremo, Tenondeguaet-! Suspirar, Mpiahß,pr.abs.
te, ad). ' Suspiro, Mpiahéha, s.
Supuesto (que), puesto Susteniar, Mongaru, à.
que, si, Ramó, rambe ‚' Sustento, alimento, Ti-
part. condicional
part. condicional posp.
posó. Puesto
Puesto mbiu,
mEIU, s
s.
que no ha venido, vämonos: Où
Sustituir, subrogar, re-
a tano vana tin
Supurar (una llaga), Chi- emplazar. Ipepica, ipinde-
v. cambiar.
vivi, (uch.), mp. abs. y se
Surear, Moäi, a. ' Sustraerse, librarse,
Surco, Aíha, s. Yimpíno, ref. 2.
Suspender, levantar, Suyo, suya, Imbae, Zr.
Mbivatte, anbiguatte; hupí,! pers. de 3. pers.
T.
TAL TAM
Tabaco (comúz), Pênti, s;; Tallar, entallar, Igüira
silvestre, vulgo cimarrón, gua- yasea cavi, (ig. ayas. cavi), @.
cavénti, s.
Taller, Mbaaporenda, s.
Tábano, Mbutu, s. Tallo (de ärboles), Igüira,
Tabaquera, Pénticúi ri- s3...pequeño y tierno, heñi, s,;
...de maíz y plantas parecidas,
Td
Tabaquista, Pênti hoú- iyi, posp. y y af. Tallo de maíz,
abati iyi à abatiyl, s. i
se, (yo..-, pen. ha), a.
Taberna, Cauha, cauren- Tamándoa, oso hormi-
da, s. guero, Tami, cumbiri, hova-
Taberna (comestible), piracua, $.
Sapirangui, s. bot. Tamaño (de que.)
Tabicar, Yuquenda, hen- Que que pa..? ¿De qué tama-
quense, 4. ño es? Que que pa of? Es de
Tabla, Igúirape, s. este tamaño: 1) Cuape mi of.
Tablero, +. tabla. 11) Cuape catu of. 111) Cua-
Tabueo, Horái, s. pe catuette oí; (indicando com
Taco, tarugo, Yapeteca, la mano el tamaño). En el
primer caso el tamaño es del
yasoica, s.
Tacón, Pipasa ipitaso, S. mánimo al regular; en el se-
Tacto, Mbaepocoha, s. gundo mayor, y en el tercero
Tachar, Icura, «. VUmáximo, refirièndose à tamaños,
Taita, papa, Papa, s. que están al alcance de la mano.
Tajada, Piseagüe, s. Da- Tambalear, Sagügli,
me una tajada de queso: Pen- abs.
ti quesu ipiseagüe emée che- Tambien, aun, Haramí-
ve.
fiove, occuramiñove, ve, veí,
Tajar, partir, Inquinti, yepé, adv. m.
impisea, d.
Tambo, Putuha, oqueha,
teyupati, s. :
Tal (vez), v. quizás.
Tala, +. azufaifo. Tambor, instrumento mú-
Taladrar, v. agujerear. sico de percusión, Anguarál, s;
Talar, Hariguo, a. ..., el que lo toca, angualya,
Talega, Mbaeriru, urupu-
a
de

"cu, $. | Tamboron, Anguaguasu,


Talego, v. talega. IRB
Talón, caleañar, Pitaso, Tampoco, Año, áñove, a-
mbita, s. >
ño veí, à yepé, adv. neg. posp.
j

t
TAR E TEL
pr. abs.
Tanto (por), rn
part. de ilacion. Tanio....cuan- Tartamudo, ceceoso,
to (0 como)....varami, occu- Ncuhanta, ñeepita, pr. abs.
namiñove. Yo Ze amo tanto d Tarugo, Igüira icutuca, s
ti, como à tu hermano: Nderi- Tasa, precio señalado, Hep-
güi ahahu va rami, occuná- pi inonnoca, s
miñove ruhabu. Tasador, Hepp? ifionno-
Tañer, Mbopu, a. hass,
Tapa, corcho, Yapeteca, Tasar, Heppina nonno,
yasoica, yasoicana, 3. Taso, Guacurú rimbiu, s.
Tapar, Yasöi, mbuyasöi, bot.
a.. la cara, hovasoí, a.;...la olla, Tata, papa, Papel SN
Tatarabuelo, l'amui yo-
botella, etc., mbuyapeteca y ejes
la cabeza, ñancasói, 4.5.50, Yia- api yeglli, s.
sôi, ref. abs. Tataranieto, Humuninu
Taparrabo, Yicuacuha, yoapi yegúi, s. (dice el tatara-
mbaenemiha, s. A hamanino yoapi
s. (dice la tatarabuela).
yegül,
Tapia, Guambi, s
Tato, vulgo quirquin=
Tapir, y. anta. echo, Tatu, s.
Tarántula, Añarimba, s. Tecoma (alada), vulgo
Tardarse, Imma pitta, a- parapaucito, Paraparäi, s.
neaáyú, anea A yu ye; 720..., bot. ‚
immambae (6 imma me) yu Techar, Ho yasoi. Estoy
ye. Por qué te has tardado? techando mi casa con paja, el
Maena pa anea à ndeyu ye? año venidero la techaré con te-
No te tardes: Immameeyuye.
jas: Chero capíi pe ay asöl, a-
Tarde, Caaru, adv. t. Ya ra inúe pe pari pe ayasói ne.
es tarde, vámonos: Caaru ma,
yahä tu. A la tarde, caaru ya- Teja, Taguipr®; parina, s.
Tejar, Parirenda, s.
ve. Mañana d la tarde, curiye Tejaroz, alero del edi-
caaru yave. ficio, Horipepona, s.
Tardio, Anza à ivaguye.
Tardo, lerlo, perezoso, Tejedor, Nompeha,
Tecombegüe, aquí, Pr. abs. Tejer, Nompe, a.
Tarea, obra, trabajo, Tejero, Pari iyapoha, s.
Mbaapo, timbiapo, s. Telaraña, Yandutirupa, s.
Tarso, empeine del pie, Telera, pieza de arado, I-
Timma iyapi, piñoa, pinúa, s. pirantaca,s
Tartago, v. catapusia. Telescopio, anteojo,
Tartamudear, Neepita, Mbaerechaca, mbirihechaca,
— 172 TER
Tenedor, Caruhaua,mbae-
Tembliar, Riri, anta, abs; cutuhamí, s
Tener, Noi, reco, 4. Se eX-
. «palpitar el corazón, piariri,
pr. GUS; hacer..., mbiriri, mo- presa también con las NOTAS
riri, mocanta, as hacer palpi- pronominales ‚pr efijas. Tengo
tar el corazón, mopéariri, q. La casa: Chero al.
tierra tiembla: Igüi ucanta. Tentar, Moñena, a. 4;...
Tembleque, Poriri, r. palpar, v. palpar.
abs. Tenir, Mopinta, moregua,
Temblor (de tzerra), Igüin- a;...de blanco, negro, amarillo,
canta, s;.(de fiebre), tacuriri, morado, colorado, monti, mo-
Se hüu, moíyu, mohogüi, mohu-
Temer, DULV SS, ipi- eii, a.
hu, a. Tereero, Mbapuiba, zum.
Temor, Quiye, s ord.
Tempestad, Amaguasu, Tereio, v. lercero.
Se Tereo, tenaz, obstima-
Templar, acordar instru- do, Ngaráu, heepiranta, fr.
mentos de cuerda, Manta, 4. abs.

Templo,Tumpao, s. Termal, Tacu, adj; agua


Temporal, al tiempo, A- F1 Cacth
rapochi, s. Terminar, acabar, Mba-
a Piareve y ndel guve, mbuyapi, d.
mbone, 4d». Ternero, Guacaräi, s.
orto: borracho, Ternura, Piacavi, S.
Sagúipo, abs. Terráqueo (orbe), Igüipo,
Tenaz, porfiado, Apisa
á,pr. abs, fiee reño icé. FT »rquedad, pertinacia,
Tenaza, instrumento de obstinación, Neengaràu,
metal, Mbaepisica, s. ñeepiranta, s.
Tender, extender, Ipi- Terremoto, leüicanta, s.
so, a. Después de lavar mi pan- Terrenal, terreno, Igúi-
talón lo extiendo al sol: Che- pegua, igüirupigua, ad).
rimbiao aputuca rendagüe pe Terreno, tierra, Igüi, s;
aipiso anonno carassi pe. ..*,adj.,v.terrenal.
Tendon, Hayi, s. Terrible, Pochiette, pr.
Tenebrosidad, Piutumi- abs.
m Terricola, terrestre, E
Tenebroso, oscuro, Pi- güigua,s.
atumimi, ad). Terromontero, monte=
TIE TIM
cillo, loma, Igúittirapúa,-s. racae pa? //ace mucho tiempo,
immaette ma. Esto sucedio en
Terrón, Nquinta,
tierra, 1gó1 inquinta; terrón de otro tiempo: Cuanunga oú ara-
azúcar, asuca inquinta, s5 cae. ¿En qué tiempo? Mbaya-
Terror, miedo, Quiye, a- ve pa? Tiempo de....,se,expre-
mondo, $. sa con el verbal en ha. Ya es
Terrorifico, Monguiye, a. tiempo de trabajar, por esto. no
Testamento, Mbaeheya- puedo conchabarme: Chemba-
ca, $. poha uguae ma, haéramo a-
Testar, Mbaeheya, a. yiyoc uica rape à.
Testarudeo, v. tenaz. Tia (paterna), Yeche, (chi-
Tesie, testiculo. Hapia, ve), s;..(materna), sii, (ches,
udes., ichii), 8.
Testiculo, ». teste.
Tienda, Timimonderiru,
Testifiear, Mbeu cavi, &.
Testigo (ocular), Puru- Tientas (à), Pigligüi, abs.
es 3

hechaha, s;...auricular, puru- Tiento, cuerda, Timan-


henduha, s. sa, Munsuna, s.
Teta, mama, Nquinta, ica, VTiermo, blando, ‘lanta
caparu, carava, á, tantamibae, adj;...,. verde,
S.

Tetar, aletar, amaman- inmaturo, yaqui, (iy.), pr. mp;


tar, Mocambu, 4. pitang ul, Adi. ;
Tétrico, Monguiye, 4. Tierra, suelo, Igüi, S.

Tez, Tova, s. Tieso, Tanta, adj.


Ti (a), to, Ndeve, ndé. Tiesto, Taquipe, (chet.),
Á ti te lo he Made y no. à, el s;...para tostar, imbeeha, S.;...,
Ndeve amée, chupe á co. pedazo de olla, yADEDA iyeca-
Tibia, fiauta, Timimbi, cue.

Sá, canilla, timma, (chent.), Tigre, Vagua, Se .fabulo-


S: so, yaguarogúl, S.
Tibio, Roînsa, adj.;..., flo- Tiijera, Yetapa, s.
o, aquí, pr. abs. Tilandsia (espléndida)
Tiempo, duración más 0 Caraguataguasu, s; hay otras
menos limitada de los seres, es- dos clases que se llaman: cara-
tación, época, etc., Ara, s. En guata y caraguatarál, s.
otro tiempo (pasado leiamo), a- Timbrar, Mocnatla, a.
racae. De aqui ú algún tiem- Timido, Quiye, 2.
po, core, irande, arire. De aqui Tmpano, Res del
d mucho tiempo, aracae ne. conducto auditivo, Mbaerendu-
¿Desde cuánto tiempo acù? ¿A- ha,s.
TITE — 174— TOMA
Tina, v. ti7a/a. Titiritero, v. titerero.
Titubear, Vimoa, > n. .2
ns: tina, Vambú, ?- rg‘
Fiznar, Mohüu, a.
ru,
'Tinelo, Carurenda, Cad U>- Tizne, hollin, sl Cuma, xya-
Has pepocuma, s.
. Tiniebla, oscuridad, Tizo, v. tizón.
Pintumimmi, s. Tizón, tizo, Tatassigüe,
Tintar, v. tenir.
Tino (con), Hupi catu, Tobillo, Pinúa, piñoa, Ss.
hese catu, simmi, adv. m. Ni- Tocador (de instru=
canor hace todo con tino: Ni- mentos), Mbaeyopiha, (Sr
canoro opa mbae simmi uya- mimbiíya, s.
po. Tocar, palpar, Poco, 2.
Tio (paterno), Tu, (cher.), «instrumentos como la flau-
tutti, (chet.), papa, s;...(mater- ta, ete, yimimbi, abs;...otros
no), tutti, (che.), s. instrumentos de viento. yap,
a... .Imstrumentos de cuerda y
Tipa, drago, Igiärapiti- campanas, mbopu, a.
yu guasu, y. bot.
Tiple, Neempöi,
Tipoi, Tiru, s.
pr. abs. Toecayo, Terecua, pr. abs.
Todavía, Güitte, güitteri,
Tirador [de fusil), Mbo- adv. t. posp; ndei, ndei rani,
Gates Y adv. t
Tirar, Yapi, a. Tirar fie- Todo, Opa, opa reve, ad).;
dras, ita pe yapi; tirar con el todos, opa, pave, pave paves-
fusil, mboca pe yapj;. si, pave paveño, opa catuño,
atraer, tironear, ae Mu “aer, pr.
a.;...las pers. Hablo d todos vosotros:
armas de fuego, mopangäu, a. Pavengatu rovaque apuru-
Tiritar, Riri, abs;...(por mongueta. He trabajado todo
la flebre), tacuriri, pr. abs. el aa: Checaaru ambapo, 6:
Tiro, Yapi, s; lugar del. arucaaru ambapo. Todos los
yapiha,s. días: Cuarassi ñiavo;..., pa, af.
Tironear, 7. trar. Que vengan todos: Toúpa. Co-
Tirotear, Mopangaungáu, medlo todo: Peúpa.
abs. Tolerar, Yimohonsai, 7ef.
Tiroteo, Pangáu, s. 2.
Tisico (ser), Piru, pr. abs. Tomador, Caüse, pr. abs..
Tisis, Piru, s. Tomar, agarrar, Ipissi,
Titere, Avaraangaräi, s. A asir de la mano, ipopissi,
, beber (en general), cau,
Titerero, titiritero, A-lapena beber (en particular).
varaangarál lya,s
TOR — 175— TRA
u. Tomo agua porque no hay Toroso, Tanta, arusu, 2d).
chicha: 1 hau, mbáeti cangüi Torpe, lento, Tecombe-
ramó. güe, aqui, pr. abs;..., deshones-
Tono, sonido, Ipu, s.;-- . |to, tecoquía, tecopuchuin, pr.
de la voz, asseoranta, s. abs.
Tonto, Yengu, pr. abs. Torpeza, lentitud, Te-
Topar, tropezar una cosa combeoüe, s.;..., deshonestidad,
con otra, Iquiti, d,;..., encontrar tecoquía, tecopuchuín, s.
una persona, huguaínti, hape- Torrar, tostar, Moímbe,
pendo, 4.;..., hallar, guae, n. 1. a. y

T opetar, dar eabeza- Torrente, lanca uguae.


das, Nancarocua rocua, abs. Tortera, Iguamba, s.
Tórax, Pittía, s. Tortero, v. Zortera.
Torbellino, Cusuminu, s.
Tórtola, Picúi, picasüi, s.
Torcaz (paloma), Picasu- Tortuga, Carumbe, s.
guasu, s. Tortuoso, Iyapayapa, p7.
Torcazo (a), 7. torcaz.
imp. camino tortuoso, tapem-
Toreer, Ipoca, intami, 4; pani, s.
. «los pies, ipipoca, 4;..., doblar, Torvo, Tovapochi, p». abs.
mbuyapa, a....(los árboles 6 ra- Torzal, Timansa, s.
mas sin cortarlos), motiri, « Tos, Uu, (cheüu), s.; tener...,
se, contorcerse, ylapa, abs;... üu, (cheñu), Zr. abs.
do, doblado, apa, (cheap.), pr. Toser, Uu, (cheñu), pr. abs.
abs.; mpani, carapa, pr. abs. Tósigo, veneno, Mbaya-
Torcijón, retorcijón, a.
Tiepoca, s. Tostadera, tostador,
Tordo, (pájaro), Choron- Imbeha, s.
chi; s. ' Tostado, Haímbe, pr. imp.
Tormenta, Ama iglätu Tostador, el que tuesta,
reve. Imbeha, s.;..., vasija para tos-
Tormento, pena, Yenú- tar, taquipe imbeha, s.
paha, s.;..-, dolor, mhaerassi, s. Tostar, Imbe, mohaímbe,
Topo, mamífero roedor, se- a.

mejante al raton, Anguyatutu, Total, Opaette, adj.


8 Totalmente, Opacatu, adv.
Sornar, devolver, Mee Me :

yegüi, a. 2;.., repetir lo antes Traba, Ipiasa, igüira ui-


hecho, yapo yeglll, a.;…., volver, piasana, s.
regresar, yu yezii, abs. Trabajador, Mbaapoha,
Toro, Guaca cuimbae, s. mbaapoiya, s.
TRAI — 176 —
TRAN
Trabajar, Mbaapo, para- Tr: xicionar, ensgañale
gúiqui, abs;...por faena, pin- Mutaglli, a.
tino, abs. FT -aidor, Purumutagúi, s.
Traba jo, obra, Mbaapo, Trama,Pía,asoyaipiana,
es $: Con trabajo: Has- mm
sicatureve; hassi reve. ramar, Mopia, a.
Tr ba joso, Vaväi, adj. Trampa, Tagliicana, ñoi,
Trabar, Mopiasa, mbui-
piasa, a. À Trampal, pantano, de
Trabucar, volear, Mbui- tolladero, lodazal, Igüias-
cuarapi, d. suru, s.
Tra adición, cuento antguo, Trampear, Mutagdi, a.
Neeñimma, mianicue, tiano-
r]

Frrampista,
Íramposo,
reta invianicue, s: Purumutagüi, abs.
Traducir, expresar en una Trapose, v.. trampista.
leng:.a lo escrito à dicho en Tranea, Ipiasaca, s,
otra, Quianunga inee ambiae Trancar, Mopiasa, a.
inee vi rova. Literalmente: tro- Tranee, último momento de
car la lengua de alguien en la la vida, Mano pota ma.
deotro, 0: quianunga iñise am- Tranquilar, 7. tranguili-
bia ifiee pe rova, (yo, quia- zar.
nunga, etc., arova), d. Lo que te Ben
Tranquilidad,
Piaque,
acabo de leer traduje de la len- piaguapi, p?aquinini, s.
gua castellana: Cuatía amon: Tranquilizar, Mopiaque,
gueta ramui ndeve vaé carái mopaguapi, mo0p%aqUuinini, a.
inee vi arova. Traduce mis Tranquilo, Piaquinini,
palabras en las de tu lengua: piaguapi, pr. abs.
Chiñéc erova ndiñée pe. Transido, fatigado. an-
Traer, Ru, a. Tráelo al gustiado, Piatittiettepr.abs.;
hombro: Ndattfi re , hambriento, yimbaiette,Pr.
evöi erú.
Lo trae rodando: Umbuyapa- abs;..., miserable, mezquino,
yereyere gúeru. mbihete, a. 2.
_ Tráficar, comerciar, Transitar, pasar, Hasa
Nembu, ñembo, abs. ha, hasa u, ads. Transite por
Tragadero, esofago, As- Yacuiba: Yacuiba rupi ahasa
seo, s. ahá; (6: ahasa ayu). En el pri-
Tragador, Caruse, pr. abs. mer caso significa: fut pasan-
Tragar, Moncui, a. do, ete; en el segundo: vine pa-
Tragon,v. tr agador. sando, ete;...sin quedarse, ha-
Traición, Mutagüiha, s. savi, 00s.
TRA — 177 — TRA

Trensubsianciar, con- ‘pan: Tirigo icuicue nbuyape-


vertir una substancia en otra, na ohó. Trasformar las costum-
Moambiae...na mondo, (am... bres de uno de manera que pa-
na am.), a. El sacerdote tran- ‚rezea otro. Esta idea se expresa
substancia el pan en el cuerpo con el afijo mo y la palabra co-
de N. S.J. C: Pai sacerdote rrespondiente. El Padre Misio-
mbuyape umoambiae umon- mero cambio de tal manera
do Vanteya Jesucristo hete- nuestras costumbres que pare-
na. ‘cemos “blancos: Pai yandemo-
Trapacear, engañar, carái. Los deshonestos se trasfor-
Mutagüi, à. man por sus costumbres en bes-
Trapacero, 7. trapaeista. tias: Hecoquíareta uyimomi-
mba.
Trapacista, embusiero,
engañador, Purumutagli, Trasladarse, expatriar-
so, Yacao, abs.
Trasmigrar, v. trasladar-
AS
ñamiel), (Para moler
Tancunnée ca-
iyosoha, dei
S.
Trasnochar, Runcoe, a.
Trapo, Cus, af. Trapo de Traspasar, Hasa, 45...
camisa, camisacue;z»..,- OSOTO- corazón, ipiarassa, ipiacatu, a:
cue y Le traspasó el corazón con la
Traquido, Pangau, s. flecha: Hui pe isongocue uha-
Tras, atrás, det ras, Daí- sa, (6: uipéarasa).
cuepe, (...de md, cheraícuepe), Traspirar, sudar, Piréi,
ado. |. pr. abs.
Trascender, Ipiche,
1 cabpr. Trasportar, Ralä, a.
imp. Trasquilar, Nanpi, a.
. Trasegar,1Nofa, icuavo, Traste, Mbaepocluño, s.
yara, 4. Trastejar, retejar, Ho
ivasoya yapo catu pari DE.
Trasero,Levi:
Re a, Taicuegua, Trasteriía, Mbaeembaepo-
ARAS trasmutar quis
una cosa en otra dándole dife- Trasiornar, Moambiae,
mompanana, à,
rente forma, aos GARE Tratar, Reco, qa;...bien,
m moambine....ua mondo.
Trasformo mi casa en zarzo: reco cavi, a... mal, recohassi,
Chero amoambiae abationa recuassl,. recorál, 0.;...S€, YETE-
amondo;...se, yimoambiae, ref. reco, ref. abs.;...se dien, yerere-
dlese em...Ma: ha: a co ca vi, ref. abs....se mal, yere-
harina de trigo se trasforma en cohassi, yererecuassi, yereres
TRI — 178— TRO
coräi, ref. abs.;...se mutuamen- qui, a
te, yugüireco, yugunnói, ref. Tripa, intestino, Tiepo,
abs.;..., hablar, yimongueta, ref. a
DRS; convenir, hae, abs. Ya Triste, melancólico, Pia-
hemos convenido: Yae ma. titti, cuassi, pr. abs; yimom-
Travesano, Igíira uyi- bia, nemombia, abs.
piasa, ipiasa, uyipiasana, s.
Tristeza, Mbiatitti, Te-
Travesura, Mbaempona, cuassi, s.
yuanga, s. Triturar, v. polvorizar.
Travieso, Yuangase, abs, Triunfador, Purumbagu-
maitintino, adi. us
Trazar, v. medir. Triunfar, ) Mbaguye,
> ÿ ) mo-
Trece, Penti opa mbapui mana, muñuguae, a.
FE. ee PA .

aramoa, mbapuí aranoa, ni. Trivio, Tape mocuiraca-


card. imbi,
Treinta, Mbapu? opa, núm, Teizá , Haigllecue, tembi-
card. TECUE, ys.
Trémulo, Riri, (ur.), imp. Trocador, Ipepicaha, s.
abs. >
Trenza, Nompeha, s. Trocar, permutar, Ipe-
pica, «.,. se, mudar de vida, te-
Trenzar, Nompe, a. co moambiae, yimoambiae.
Frepador, Yupiha, $; ju- Troj, 7. troje.
dia trepadora, güiraya, s. Troje, granero, Abatio,
Trepar, Yupi, Mn. Dd.] Sr
Tres, Mbapui, núm. card. Trompo Piruru, s
Trescientos, Mbapuí opa- Tronar, Amaríapu, inv;
yandepo opa, mbapu? opaopa, hiapu, pr. imp.
mbapui opopa, núm. card. Troncar, cortar, Yasea,
Triangulo, Mbapui hen- haquío, a.
divanga vae. Tronco, la parte más soli-
Tribu, una agrupación de da de un árbol cortado, Igiü-
familias, Mbia henta, tenta- ralyipicue, s.
yatti, s. Tronchar, y. romper.
‘Tribulaecion, congoja, Tronera, Mbocarape, s.
Tecuassi, mbäatitti,s Tropa, conjunto de cuer-
Tribunal, Neesimumire- pos militares, Mbaemegua i-
nda yareigua, s.
Trigo (de Guinea), panizo, Tropezar, Pirocua, (chep.
tiricu, s. At}; de
Trillar, desgranar, Vi- Trotar, Nancua guata,
TUE — 179 — TUYO
hancua ha, (chan. ag. chan. tecue, S.
alä), ads. Tullido, sin movimiento,
Trozar, Haquio, a:;...los Apaapa. pr. abs.
brazos, yiguaraquio, a... el Tullirse, quedarse sin mo-
costado, humbiraquio, a.;.--el vimiento, Yiapa, abs.
espinazo, ipisooraquío, a.;.--la Tumba, sepultura, Non-
mano, iporaquio, a.;--.dos de- tiha, (chon.), s.
dos, ipoancaraquío, a....el pie, Tumor, Tuyu, (chet.), s.
ipiraquio, a.;--.los huesos, in- Tuna, nopal, Saínni, S.;..
cagüeraquio, a. ¿Quién te tro- (el fruto), sainni fa, s.
zó los huesos? Nadie me los tro- Tunal, nopal, Sainniren-
26, yo mismo me los trocé, das.
cuando resbalé: Quiae pa nden- Turbar, sorprender, a-
caglieraquio? Mbáeti chenca- turdir, Mbohopa, 4.;--+SC, ho-
güeraquio, cheettéi ayinca- pa, pr. abs.
eiteraquio, chepisiri yave. Turbia, agua revuelta, en-
Trueno, Hiapu, amaria- |turbiada, I hüu.
pu, s. Turbio, Húu, pr. mp.
Truncar, © broncar. Turbion, Amaguasu, S.
Tú, Nde, fr. pers. 2.4 pers. Turnar, Vipepica, yipin-
sing. decua, ref. abs.
Tu, tuyo, Nde, fpref., nde-
mbae, pr. pos. pers. Tu libro: Turqus, Hogüiette, ad).
Ncecuatía. Este sombrero es Turquino, 7. turqui.
tuyo: Cua ancandao ndembae ' Turrar, tostar, Imbe, a;
Co, p+.., ASQr, mincae, à.
Tucán, Tuuca, s. | Tutor, Nangarecoha, s.
Tuerto, Tesacuape,pr.abs. Tuyo, Ndembae, pron. pos.
Tuétano, Ncagüe iyigüi- 2.4 pers, sing.
U.
UNI UVA
U, 6, Ra....ra, paré. .dis- Unir, Mboya, «. 4; mbuyi-
wunctivas posp. ¿Liste ú otro? hea, pentiño yapo, (pent. ay.),
Cua. ra, ambiae ra? 2:56, Man ArSeentre. sd,
Ubre, teta, mama, Cam- va iyee. Están unidos entre
RS st. Oya uyiyée. Están umni-
L'icera, llaga, Pere, s. dos en amor: Uyihahu uyupií.
Ultimamente, Taicuette Estan. umidos sus corazones:
pe, yapi: pe, ado. l. y t. Pentiño ipóa of. Ipía uyuaque
Ultimar, Moopa, a. ví. Están unidos en un solo
Ultimo, Yapipegua, ad). parecer: Penti ivuru vaeño ul-
Ultrajador, Purumihe- S. Estdn unidos en sus opi-
rancuandäi, s. niones: Uyuaoüi à ifñee.
:

Ultra jar, —Milierancuan- Universo, [eüipo, s.


dái, recohassi, recuassi, yaca, Uno, v. um.
recoräi, d.; Nee, nenganta,n. 1. Untar, ungir, aceiter,
Umbral, Honque ipiranta- Miñino, ipitu, ipichi, a.
ca, $. Unto, Mbaeguiracue, s.
Umbrio, sombrio, Cua- Unimosidad, Iquiravu,s.
rassila catu oí. Uña (de la mano), Mpam-
Un, ? uno, Penti, ) nm. card. pe, s;./(del pie), mpinsa, Ss
Umeir, atar al yugo bueyes
% otras bestias, Yocua moinu, Urraca, Ancae, piririgua,
8.2001.
di.

Undalar, Canta, (ue.), sa- Usado, Iporuha, ad).


güigüi, (us.), ¿mp. Usar, Iporu, reco, a.
Ungir, aceitar superficial: Uso, costumbre, Teco
tecól, s.
mente una cosa, Monino, d.;...,
signar con óleo sagrado, mbi- Usual, Iporuse, ad).
Yuasa, ds Usura, imterés, Corepo-
Ungitento, Mpoa, noa, s. ti mofñiimoñaca, (cor. um.),
Ungulado, Mpampe, imp.
Usurpar, Myfíno, a. 3.
(imp.), pr. ads. imp.
f « em
Utensilios instrumen-
y.

Umieo, Pentiño, ad). tos, Timiporu, s.


Unicornio, Penti hanti Util, Mahaño, ad).
vaé. Utilidad, provecho Ma-
Unilicar, Mopenti, a. . ya maaño, 8; 7. para.
>) )
Unigémito, Tai pentiño, Utilizar, Iporu, a.
memb%? pentiño, Uva, Tumparimbiu, s,
V.
VAL VAR
Vaca, Guaca, s. pr. abs. imp;-.., tener fuerza,
Vacada, Guacañapinta, s. piranta. pr. abs;...se, aprove-
Vaear, cesar por algún charse, yecóu, n. 5.
tiempo un trabajo, oficio, ete. Valiente, Piantangatu, pia-
Putúu, abs. guasu, piranta, tantangatu,
Vaciadero, Mbaepuyere- paca, piaquiyembae, pr. abs:
Hans ...en guerra, quereimba, pr.
Vaciador, Mbaecuavo, abs.
mbaepuyere, s. Valor, precio, Heppi, s;
Vaciar, Icuavo, puyere, y mimo que desprecia el me-
do. do, quiyembae, s.;..., 4770)0, VA-
Vacio, desocupado, | lentía, tantangatuha, piranta-
pombae, pr. imp.;---, hueco, sir cas Ss.
solidez, tantambae, ad). Valuar, tasar, Heppifion-
Vadeable, que SG puede Hot
vadear, Icaviño 1 basa, (ic. 0 Valva, Vatita, s.
ahas.), a. Vallar, Mohenquense, m0-
quesemba, q.
Vadear, I hasa, (i ahasa), a.
Vagar, Guattäi, guatta Valle, Nun, s.
tein, guattaetteiguaño, abs. Vampiro, Andiraguasu, s.
Vagina, Mbae, icua, teco Vanagloriarse, Yimbile-
(chet), s. te, ref. abs; virobia tein iyèe,
Vago, Guattase, pr. abs. (avir. tein-cliivée), n. 8.
Vagucar, v. vagar. Vano (en), Tein, part. posp.
Vahido, desmayo, Tesa- Vapor, exhalación, Tim-
gúiri, s. bo, s.
Vaho, vapor, Timbo, s. Vaporar, evaporarse,
Vaina, funda de las espa- ¿Opa ohé uncañi. :
das, puñales, etc, Hiru, s5..., Vapular, azotar, Inupa,
túmica 6 cáscara en que están a.

encerradas algunas simientes, Vaqueria, vaqueriza,


tope, s; Zener..., hope, pr. mp. estancia, Guacarocal, s.
abs. Vaquerizo, v. vaquero.
Vale, adiós, -Aguyeti, Vaquero, vaquerizo,
Tumpa reño. Guaca iñangarecoha, s.
Valentía, Tantangatuha, Vaqueta, Guacapi, s.
pirantaca, s. Vara, ramo delgado, Igüi-
Valer, tener precio, Heppi, raranca, s;-.., medida de lon-
VEI — 182 —
VEN
gitud, mbaeraanga, s. Veintitres, Mocuiopa mba-
Variable, voluble, in= apul aramoa, núm. card.
constante (ser), Née yua- Veintiuno, Mocuiopa pen-
gúi, (yo..., chiñée uguag.), abs. ti aramoa, num. card,
mocui yuru, mocui ñee, (yo... Vejez (del hombre), Tiano,
mocui chiy., mocui chif.), pr. s3-..(de la mujer), guaivi, s;..
abs. (de ambos), ndechi, s.
Variar, mudar, Mocotti Vejiga, Cuaruriru, s.
4, @,;..., ser diferente, icoecoe, Vela (de cera, sebo, etc.),
ne hendiha, s.
Vario, diverso, diferen-
Velar, no dormir, Que à,
te, Icoecoe, yuagüi, 7, 2. quembae, abs; hacer..., mon-
Varon, Cuimbae, cunumi, gue à, monguembae, 4;-..,
& cuidar, ñangareco, n. 3.; velar
Vasija, Mbaeriru, yambuí, un cadáver, teogüe haano,
S, (teog. aha,), a.
Vaso, Caugua, s. Velo (de la cabeza), Anca-
Vastago, v. cagollo. soya, s.
Velocidad, Hanihani, s.
. Vecino, Tentaigua, s:...,
Veloz, Ancua, hani hani,
cercano, próximo, mbirimbae, (cherani rani, nderani rani, ha-
ad). ni hani), pr. abs.
Vedar, prohibir, Yopia, Vello, Haa, haviyu, s.
dilo.
Vellón, Ovecha ragúe na-
Vegetar, Cuacua, abs. ndi reve.
- Veinte, Mocuiopa, züm.
Vena, vaso de la sangre,
card.
Hayi, tugüiriru, s.
Veinticineo, Mocuiopa Venado, Guasu, s.
paudepo laramoa, núm. card. Vencer, rendir à sujetar
Veinticuatro. Mocuiopa al enemigo, Mbaguye, moma-
irundi aramoa, núm. card.
na, muñuguae, 4,;..(CoM Yazo-
Veintidos, Mocuiopa mo- nes 0 imsultos), momananca,
cui aramoa, 242. card,
yuca, a.;.., sobrepujar, yapira,
Veintinueve,
Mocuiopa ñoncui, a....(en el juego), mbi-
chau iaramoa, núm. card.
sipe, mosipe, 4.
Veintiocho, Mocuiopa hu-
ri jaranoa, núm. card. Vendar, Nova, 4,;...los 005,
- Veintiséis, Mocuiopa ova hesanova. a.
laramoa, núm. card. Vender, Guaca, «. 2.
Veintisiete, Mocuiopa Veneno, Tupicho, pom-
chiu iaramoa, nm. card. pia, mbayachi, tendirassi, s.
VE — 183— VE
Venenoso, Mbayachi, Chetumpa ngai! che ruhahu
(imb.), pompia, (imp.), pr. imp. opa chepía vive.—..., con ver-
abs. dad, añente, adv. m. Lo dices
Venerar, Ipihu, a. de veras 6 por chanza? Lo diyo
Vengador, Puruheppf, s. con toda verdad. Añente pa re-
Vengar, Heppif- a; re, reréi pa? Añentette co hae.
yeppi, ref. abs. Verdad, Hupi, añente, ad».
Venida, Oúbha, s. de afirmación. ¿Es verdad? Si
Venidero, que ha de venir es verdad. Hupi pa? à: Añen-
0 suceder, Arire, irande, core te pa? Hupi co; 6: Añente co.
-.-.he, aracae ne, ado. t. Se expresa también com ette,
Venir, Yu, abs; hacer... af. Si, es verdad que robo: U-
)
mbou, a. 2.
ñomiette cha! Te digo la pura
Venta, Guacaha, s. verdad: Añentette vaé hae
Ventana, Honquerái, te- ndeve. =
sarape, s. Verde (color), lao, moro-
Ventear, soplar el viento, güi, ad). inmaturo, acerbo,
Igüitu uyepeyu;..., sacar algu- iyaqui, iyaguye à, iyaguye-
na cosa al viento para limpiar- mbae, pr. imp, abs.
la, mbuveve, ittío, a.;..., vento-
sear, mpinno, abs. Verdecer reverdecer,
Hoqui ye, pr. imp. abs.
Ventilar, renovar el aire, Verdin, lama verde que se
Igúita mopihäu, (ig. am.), a. cría en el agua estancada, lao,
Ventosear, Pinno, abs. as
Ventrera, Cuapúa, s. Verdolaga, Guamb:ro,s.
Ventrieulo, estómago, Pia, Verga, miembro genital,
E
Hancui, mbae, s.
Venusto, hermoso, Ca- Vergonzoso. Mana, pr.
vi, mpona, pr. abs; mpona se abs.
usa también como afijo. Hom- Vergüenza, pudor, Ho-
bre hermoso, avampona, s. vamana, s.
Ver, Hecha, a, mirar, Veridico, Hupi hae, (hup.
mae, Y. à. ha,), ads.
Verano, Cuarassi pucu ia- Vermieular, Mohasso, a.
ra, cuarassi hassi jara.
Vermifugo, Tasso hupia,
Veraz, verídico, Hupiha, pr.imp. abs. Esta yerba es ver-
ad). mifuga: Cua yauna tasso hu-
Veras (de), de corazón, Pia pia co. i
vive, adv. m. ¡Oh Dios mmol
yo te amo con todo mi corazón: gua,
Vernal, Maentiha iarape-
VEZ — 184 — VIEN
Verraco, Cuchi cuimbae, bui catuño. Varias veces: Amo
$
amoño. Rara vez: Mbiri mbi-
Verruga, Icarái, inquin- ri. Muchas veces: Heta yegúl....
tahüu, s. yepí. Te he trabajado muchas
Verrugoso, Carái, nquin- veces: Heta yegüi ambaapo
tahúu, pr. abs. ndeve yepi.
Vertedor, Mbaepuyereca, Via, camino, Tape, 53,
8,3. .,\Clogea, Zrape, à láctea, mborevirape, guasura-
Verter, vaciar, derra= pe, yandurape, s.
mar, Puyere, icuavo, a. viajador, viajero, Guat-
Vértice, cima, Apitte, s. tase, abs.
Vertiente, Ivu, s. Viajar, Guata, abs.
Vértigo, +. vahido. Viaje, Guattaha, s.
Viajero, 7. viajador.
Vespertillo, mureiéla= yiático, avio, Tapeque-
go, Andira, s. ña,s.
Vespertino, Caaru yave-
Vibora, Mboi, s. Hay va-
pegua.
Vestido, Mbaemonde, ti- rias clases: mboínu, delgada y
mimonde, s. ligera; mboituglli, con man-
Vestir, (n.), Mbaemonde, chas coloradas; mboinucohassa,
abs. monde, a;:.-(a.), mbae- con anillos de color amarillo,
mondeca, 2. 1.; mondeca, 4. 2. mboichinini, mboiimbaraca,
Viste à los desnudos: Inandire- cascabel, crótalo; mboirogüi,
ta pe embaemondeva. verde por completo; mboipara,
Weta, faja de mineral, me- de varzos colores, pero predomi-
tal, etc., Tenda, af. Veta de sal, na el colorado. Todas veneno-
yuquirenda, sde carbón, tan- sas, pero la picadura de la vibo-
ra mboimbaraca y mboipara
tampirenda, s4...de metales, es mortal.
corepotirenda, s.
Vicario, Tecovia, s.
vez (una), Penti yegúi
pentiño, adv. de cantidad. Otra Vida, Tecove, s. Dar vida,
..., ye, yegüi, yoapi. Dos ve- mbihecove, «.;...escandalosa, te-
ces, tres veces, etc: mocui ye- comana, $.
‚ glü, mbaapuí yeglä, etc. Al- Vidrioso, Yecase, yiaquío-
guna vez Amo....yepl. Tu se, ref. abs. ompese, imp. abs.
nunca vienes al rezo. Alguna Vieja, anciana, Guaivi,
vez vengo: Nde ndeyu aente (chen.), ndechi, pr. abs.
yemboe pe. Amo ayu yepí. Viejo, anciamo, Ntiano,
¿Cuántas veces? Mhobui ye- ndechi, pr. abs.
güi pa? Bastantes veces: Mbo- Viento, Igüitu, s.
VILLA ADD VIR
Vientre, barriga, Tie, rustieidad, Aracuambaeha,
s.; Tengo la barriga llena: Che- s.;..., aceron ruin,teco puchuin,
ríe tenné of, 0: Chiriepo aicó, teco avaette,
cherienguanta ma. Villano, rústico, Ara-
Viga, Igüiraguasu, 5... cuambae, pr. abs, maitinti-
maestra, guambita, yapittere- no, ad).
gua, s. Vinagre, Vinoíro, vinoa-
Vigiar, Cuantino, n: 9. yassi, s à

Vigilante, Haanoha,(chen.), Vineulo, Napintica, s.


s. Cuando estuve en la cürcel Vinchuca, Timbucu, s
me pusieron un vigilante: Cue Vindicación, Heppíha, s
igiliracua pe aicó yave, che- Vindicar, vengar, Hep-
naanohana uñonuo cheve. Plis
Vigilar, Mae catu, 2%. à.
Vino, e Tumparimbiu iti-
Vigor, fuerza, Pacaha,
cuecue, s.
Viña, 9 Tumparimbíu ren-
Vigorar, v gorizar, Mo-
da, s. semalaris
paca, a.
Vigorizar, v. vigorar. Violáceo, Hogüi, ad).
Vigorosamente, Paca re- Violado, Cumegua, 7.
abs.
ve, (chep. rev.), pr. abs.
Violador, Purugurucume-
Vigoroso, Paca, tantan- gua, s.
canta. pr. abs. Violar, quebrantar una ley
vil, infame, Avaette, pr. 6 precepto, Mbopo á, mbopo-
abs.y adj; puchuín, mbaepo- mbae, a,...una mujer, yuanga,
chi, ad). n. 3., ipiaca, rucumegua, @.
Vilipendiar, infamar, Violencia, Pirantaca, s
despreciar, Moherancua- Violentar, Piranta, pr. 1.
ndäi, nino, a.
Tiers Piranta.
Violin,Turumi. s. pr. abs.
Vilipendio, despreeio,
Ninoha, s, Virgen, que no ha tenido
Vilminte, Puchuin reve, comercio carnal, integro, itac-
pochi reve, adv. m. , Teco icuambae, (tec. aic.),
Villa, Tentacavi, s. a; manaimbae, ad).
Villaje, Tentaräi, s Virginal, v. viraen.
Villanamente, Puchuin Virginidad, Tecombae-
reve, adv. m. ha, e da Ay
Vileza, Avaetteha, mbae- Virote, especie de saeta,
puchuín, s. Euros :

Villanería, villania, Virtud, Tecocavi, s.


VIS ca a VIVO
Virtuoso, Tecocavi, fr. Vistoso, Icavi, iyimbi, P7.
abs; tecocavi 1ya, 8. imp. abs.
Viruela, Virúa, s. Vitalidad, Tecovena, hon-
Virus, pus, podre, Ipéu, SALES:
E Vitorear, Aguyeti hae,
Viruta, Igiüira ancaran- catupiri hae, 2. 1.
chicue, s. Vitualia, Caruha, s.
Viscera, entraña, vientre, Vituperador, Puruyoyai,
ptes: abs.
Viseo, liga, materia visco- Vituperar, Yoyai, icura,
a.
sa de algunas plantas, caampo-
mo, igüira pittaisi, s. Vituperio, baldón, Yo-
-Viseoso, Mpomo, (imp) yalca, S.
pr. imp. abs. Viuda, Imecue, s.
Visible, Vicuá, yihechaca, Viudo, Himbirecöcue, s.
ref. abs. Vivacidad, Aracuacatu-
a |
Visión, sueño, Ipaúca, s.
Visita, Maeca, Poúba, s. Vivamenie, con viveza, A-
racuacatuette reve, adv. m.
Visitador, visitante, Pu- Vivarracho, Aracuaca-
rupoúse, imaese, mboupa, s. tuette iyupe, (yo..., characua-
Visitar, Ha pou pi, (lo vi- tuette chiyupe),pr.1.
sito: aná apôu ipi), 4; ha pou,
(yo..., ahá apóu), a.; ha pi, (yo Vivaz, que vive mucho tiem-
lo visito: ahá 1p%); pou, a. Tra- po, Pucu icó, abs; (yo.., pucu
tándose de visitas amistosas, aicó);..., vigoroso, piranta, pr.
siempre usan los indios una de abs;...,agudo, inteligente, ara-
las frases que se acaba de ex- cuacatu, p7. abs.
presar, y à veces también mae, Viveza, prontitud en las
m. 33 pero sí son visitas, que acciones, Ancua, hanihaniha,
suelen practicar las autoridades s.., energía en palabras, ñee-
civiles y eclesiásticas, emplean piranta, s;---, perspicacia, ara-
el verbo mae solamente.—...con cuá, 8;..., dicho agudo, fieerué,
frecuencia d una persona à lu- S.

gar, hapeco, a. Vivienda, Ho, tenta, s.


Vislumbrar, 2. deslum- Vivificar, Motecove, mbi-
brar. hecove, 4.
Vista, Mbaerechaca, Ss... Vivir, existir, Ime, ime-
clara (tener), tesanca, pr. abs; ño, icö, abs.
...corta (tener), tesapoata, pr. Vivo, que tiene vida, Teco-
abs; dar la... momae, a. ve, pr. abs; imeño, abs.
187 ,—

. ., mogüée, 4.
Vocabulario, diceiona-
rio, Neeriru, s. Vomitivo, Moglieeca, Ss
De.

Vocación, inspiracion de Vómito, Güeeca, s.


Dios, Tumpa iñantaíca, s. Voraz, Caruseette, pr. abs.
Voceador, Moñeehanta- Vórtice, remolino, Cu-
ha, 3. E
suminu, s.
Vowvear, Moñeehanta, abs; Vos, pron. personal de 24.
… llamar à uno á gritos, sapu- | pers. en núm. sing. Nde; v. tú.
cat, N... Vosotros, Pe, pereta, Pr.
Vociferar, Moñeehanta, | personal 2a. pers. pl.
abs.
Vocingleria, Sapucai rei-' Voz, Aseo, nee, s3.baja,
heenemi, 53.170104, ASCOTAVE,
gua, s. s, v palabra.
Volar, Veve, abs. Vueleo, lcuarapi, s.
Volatil, Veve, «abs. Vuelo, Veveca, s.
Volcán, Igúiti tata umo- Vuelta, Yereca, s. Dar..et
hé vaé. huso, ei umpinini.
:
Volear, Mocuarapi, hitti, Vuestro, Pembae; pe, ref»
a;...boca abajo, moguapo, 4.3. pr. pers. pos.
boca arriba, mohovaigua, a. Vulgacho, populacho,
Volquearse, revolearse, Mbiareigua pochiño.
Yapayere, abs.;...(un animal), Vulgar, común, que to-
ñampañeno, abs.
Voluntad, Timimbota, s. dos saben y conocen, Icuá pa-
| Temer buena..., quinéin, ve, (uic. pav.), imp.
(cheng.), pr. ads; tener mala... Vulgo, Mbiareigua, s.
antéin, pr. abs. Vulnerable, Hegua, fr.
| Voluptuoso, Poropotase, imp. El tapir es invulnerable
| abs. si se caza con flechas, solamen-
h Volver, girar, Mbuyere, te cuando se lo hiere con el ri-
a;...las espaldas, yitova, n. #.; ¡he es vulnerable: Mborevi hui
la cara, yirova, n. 1;..d repe- pe yaimpihano yave heguam:
tir una cosa, se expresa con las bae co; mboca peño yarapt
part. ye, yegúi, pospuestas al vave hegua co.
verbo, que indica la acción re-
petida. No vuelvas à ofender d Vulnerar, fig, dañar,
tu madre: Aguye ndemegua' perjudicar, Rucumegua, 4.
—yegúi ndesi pe. Vulpeja, zorra, Aguara,
Vomitar, Giée, abs.; hacer s.
Y.
YE YU
Y, Ve, veí, no, part. copu-: caancanti, caapiche, s.
latwas posp. ¿Cómo estás? Yo Yerno, (el suegro dice) To-
estoy bien, y {ù? Ndrmeño pa vaya, (Cher) ss! 0 SUegra
nei? Aimeno 21, nde no? dice) mpeu, (chem.), s.
Ya, Ma, ado. t. posp. Ya Yerro, Tarüica, s.
que, ramó. Ya 720, anu, anucu, Yerto, Tehogüehanta, pr.
anu ma, garáu ma, ve á, ve á abs.
ma. Ya no me visita más: O- Yesar, v. Yesera.
pouve à ma chepi. Ya no hay; Yesea, Tatarimbíu, s.
más: Mbaetive ma. Yesera, yesar, Tovanti-
Yacer, estar echado à ten- renda, s.
dido, Yapacua, abs. Yeso, Tovanti, intanti, s.
Yacija, lecho, :DIMA,
Yesquero, Tatarimbíu ri-
pas EU, S.
Yegua, Cavayu cuña, s.
Yegüero, Yo, Clie,p7. pers. Yo mismo,
Cavayucuna eheextei:
iñangarecoha, s.
Yuea, Mandiporopi, s. Es
Yema, botón de los vejeta- comestible. Hay otras especies
les, brote, Heñi, s;....(del hue- no comestibles, y son: mandiína,
vo), iyucue, s. mandío d mandionsi, mandio-
Yerba, +. hierba;..b: ena, na, mandioúsu.
2.
ZAN ZATO
Zabida, zabila, aloe, Imuy largos, Piguasu,. pépucu,
Caraguatane, s. pr. abs.jet, mosquito de trompe
Zabila, 7. zabida. talla, ñentín, $:
Zafarse, salirse del canto Zanganear, andar vagan-
de la rueda la correa de una do de uma parte d otra; 1eó6 te-
máquina, Yisimbo, abs. ñeño, (aic. teñ.), guatase,gua-
Zagal, Sambia?rusu, s. täi, abs.
Zagala, Cuñantairusu, s. Zangano, abeja macho, Ei-
tu osD
Zaguero, Taicuepegua,
ad. Zangarilleja. mughachg
Zaherider, Puruyoyai, s. desaseada y vagabunda, Cuñan-
Zaherir, Voyai, icura,; 0. täi guatase, (cuñ. ag.), abs,
Zahina, grama, Caapi- Zangolotear, Ncanang,
pesa. (unc.), imp.
Zahinar, gramal, Caa- Zanja, Igüisoro,s.
piperenda, FA
Zahumar, Mopiche, 4. Zanjar, Igüi mosoro, (i-
gili amos.), moigüisoro, 4.
Zahurga, pocilga, Cu- Zapallo, v. calabaza del
chirenda, s. Perü;...caspi (vulgo), yuquiri,
Zaida, vulyo banduria s. bot.
Tonte, s. Zapaiero, Pipasaiyapoha,
Zalagarda, emboscada,
Cuantinoha, s.;..., trampa, lazo, Zapato, Pipasa, s.
tagílicana, ñuína, s. Zaranda, criba, Urum-
Zamaecuco, Vengu, pr. peguasu, s.
abs; icuambae, ads. Zareillo, pendiente,
Zamarrear, Mosayava Nambichäi, s
pochi, mantaräi-rai, a. Zareo, de ojos azules y cla-
ZLambo, (a), hijo, (a) de ros; Tesanti, pr. abs. de
negro è india, à al contrario, Zarza, cambron, Nu-
Yaguanäu taf, (tayi; yaguanáu nantimbucu, s.
imemb?, s.
Zambullidor, Purumo-
Zarzaparrilla,
gua,s.
Isipoca-
sacambu, s. Zarzaparrillar, Isipoca-
(| Zambullir, Moancapim- guarenda, s.
pe mi, mosacambu, a.;.se, nan- Zarzo, granero, Abatio,
capimmi, sacambu, abs. S.
Zancudo, que tiene tarsos | Zato, pedazo de pan, Mbu-
20 Be ZU |

Y|
yape impiseagúe, s. quisiquisi, pr. abs.
Zoeato, zoco, zurdo, A- Zulla, excremento humano,
su, pr. abs. Mbiarepoticue, s.
Loco, v. z0cato. Zullarse, hacer uno sus
Zollipo, sollozo con hipo, necesidades, Maña, poti, abs.
lí yahao reve; (yo tengo---, Zumbar, Ndururu, (un.),
chií ayahao reve.) imp.
Zonzo, Yengu, pr. abs. Zumbido, Ndururu, 5.4
Zopo, lisiado de fies y ma- de los oídos. apisa undururu.
nos, Piimpani, poimpani, fr. Zumo, liquido, Ticue, ti-
abs. cuecue, s.
Zoquete, hombre de mala Zureir, Mbogüigüi cavi, à.
traza, Mpevirusu, pr. abs. Zurdo, Asu, pr. abs.
Zorita, Picasuguasu, s. Zurita, v. zorita.
LOrra, 7. zorro. Luro, 7. zorita.
Zorrera, Aguararenda, s. Zurra, castigo, Yenupa-
ha, nupaha, s. Ñ
Zorro, Aguara, s.
Zorrino, especie de zorro, Zurrar, castigar, azo=
Aguaraínne, aguaranne, s. tar, Inupa, «.
‚Zote, ignorante, Lorpe Zurriago, látigo, Nupa-
en aprender, Icuambae, abs; Has
ncuhanta, pr. abs. Zurron, bolsa de cuero,
Zozobra (estar en), fig., 1- vulgo noque, Guacapiriru, s.

NS ae
FIN y
fi
ET SK
ER
LAUS DEG UNI ET TRING
Onm—-=2
- u = po = nd re

A A IS TE"Oas
DICCIONARIO
Chiriguano-Español
eq

mexrite colorchecker
r 2 00998 8809
Jar aege
A 200ME
S

2902 0808
8009 6820

099 9900

DIN 19 051

9900 9099
2000 0000 08, 09
00 00

08E $so eo
o
del
8800 0080 9909 0099

luttent

También podría gustarte