Está en la página 1de 216

Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

CAPÍTULO 32

TREN DE ATERRIZAJE

TABLA DE CONTENIDO

Tema Ch-Se-Su Página

TREN DE ATERRIZAJE

GENERAL 32-00-00
General 1
Prácticas de mantenimiento 201

ENGRANAJE PRINCIPAL Y PUERTAS

GENERAL 32-10-01
Descripción y Operación 1

VER TR 32-5
CONJUNTO DE LA PATA PRINCIPAL 32-10-11
Prácticas de mantenimiento 201

MONTAJE DE TIRANTE LATERAL 32-10-25


Retiro/Instalación 401
Ajuste/Prueba 501
Inspección/Comprobación 601

CARENADOS DEL ENGRANAJE PRINCIPAL 32-10-32


Prácticas de mantenimiento 201

PUERTAS DE RUEDA DE ENGRANAJE PRINCIPAL 32-10-41


Prácticas de mantenimiento 201

ENGRANAJE DE NARIZ Y PUERTAS

GENERAL 32-20
Descripción y Operación 1

CONJUNTO DE LA PATA DE LA NARIZ 32-20-11


Prácticas de mantenimiento 201

CONJUNTO DE SOPORTE DE ARRASTRE 32-20-21


Prácticas de mantenimiento 201

PUERTAS DE ENGRANAJE DE NARIZ 32-20-41


Prácticas de mantenimiento 201

EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 1
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Tema Ch-Se-Su Página

EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN

GENERAL 32-30-01
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201

GATO DE RETRACCIÓN DEL ENGRANAJE DE NARIZ 32-30-05


Retiro/Instalación 401

CONTROLES DEL SELECTOR 32-30-11


Ajuste/Prueba 501

SOLENOIDE 32-30-21
Prácticas de mantenimiento 201

GATOS DE ENGRANAJE PRINCIPAL 32-30-26


Prácticas de mantenimiento 201

VÁLVULAS DE INVERSIÓN 32-30-31


Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201

VÁLVULAS DE SECUENCIA 32-30-41


Prácticas de mantenimiento 201

RUEDAS Y FRENOS

GENERAL 32-40
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201

RUEDAS PRINCIPALES 32-40-11


mantenimiento 301
Retiro/Instalación 401
Inspección/Comprobación 601
Limpieza/Pintura 701
Reparaciones Aprobadas 801

RUEDAS DE NARIZ 32-40-21


mantenimiento 301
Retiro/Instalación 401
Limpieza y Pintura 701
Reparaciones Aprobadas 801

CONJUNTO DEL EJE DE LA NARIZ 32-40-31


Retiro/Instalación 401

EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 2
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Tema Ch-Se-Su Página

RUEDAS Y FRENOS continuación

LLANTAS (RUEDAS PRINCIPALES Y DE NARIZ) 32-40-41


Descripción y Operación 1
Retiro/Instalación 401
Inspección/Comprobación 601

CONTROLES DE FRENO 32-40-51


Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201

VÁLVULA REDUCTORA PRINCIPAL 32-40-61


Solución de problemas 101

VÁLVULA DE CONTROL DE FRENO 32-40-71


Solución de problemas 101
Retiro/Instalación 401

UNIDAD MODULADORA 32-40-91


Solución de problemas 101
Prácticas de mantenimiento 201

INSTALACIÓN MAXARET 32-40-101


Solución de problemas 101
Prácticas de mantenimiento 201

UNIDAD DE FRENO 32-40-112


Solución de problemas 101
mantenimiento 301
Retiro/Instalación 401
Inspección/Comprobación 601

VÁLVULA REDUCTORA DE EMERGENCIA 32-40-131


Solución de problemas 101

DIRECCION

DIRECCION 32-50-00
Descripción y Operación 1

Ajuste/Prueba 501

GATO DE DIRECCIÓN 32-50-11


mantenimiento 301
Retiro/Instalación 401

VÁLVULA SELECTORA DEL GATO DE DIRECCIÓN 32-50-12


Retiro/Instalación 401

EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 3
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Tema Ch-Se-Su Página

SISTEMA DE INDICACIÓN ELÉCTRICA

GENERAL 32-60
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201

BOCINA DE ADVERTENCIA 32-60-15


Descripción y Operación 1
Retiro/Instalación 401
Ajuste/Prueba 501

SISTEMA DE INDICACIÓN MECÁNICA

GENERAL 32-65-00
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201

EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 4
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

LISTA DE PAGINAS VIGENTES CAPITULO 32 - TREN DE ATERRIZAJE

CH-SE-SU PÁGINA FECHA CH-SE-SU PÁGINA FECHA

32-CONTENIDOS 03 de junio 32-10-41 201 Ago.93(G)


12 03 de junio 202 Ago.93(G)
3 03 de junio 203 Ago.93 (M)
4 03 de junio 204 Ago.93(G)
205 Ago.93(G)
32-00-00 Ago.98 206 Ago.93(G)
1 201 Ago.98 207 Ago.93 (M)

32-10-01 1 67 de junio 32-20 1 91 de octubre (G)


2 67 de junio 2 31 de enero/64
3 67 de junio 3 91 de octubre (G)
4 67 de junio
32-20-11 201 Ago.98
32-10-11 201 Ago.98 202 Ago.98
202 Ago.98 203 Ago.98
203 Ago.98 204 Ago.98
204 Ago.98 205 Ago.98
205 Ago.98 206 Ago.98
206 Ago.98 207 Ago.98
207 Ago.98
208 Ago.98 32-20-21 201 99 de noviembre

209 Ago.98 202 99 de noviembre

210 Ago.98 203 99 de noviembre

211 Ago.98 204 99 de noviembre

212 Ago.98
213 Ago.98 32-20-41 201 71 de octubre

214 Ago.98 202 71 de octubre (600)


215 Ago.98
32-30-01 1 81 de septiembre

32-10-25 401 99 de noviembre 2 81 de septiembre

402 99 de noviembre 3 81 de septiembre

403 99 de noviembre 4 Abr.81


404 99 de noviembre 5 81 de septiembre (miércoles)

405 99 de noviembre 201 81 de septiembre

501 99 de noviembre 202 81 de septiembre

502 99 de noviembre

503 99 de noviembre 32-30-05 401 99 de noviembre

504 99 de noviembre 402 99 de noviembre

505 99 de noviembre

506 99 de noviembre 32-30-11 501 Ago.98


601 99 de noviembre 502 Ago.98
503 Ago.98
32-10-32 201 Abr.81 504 Ago.98
202 81 de abril (GE)
32-30-21 201 30 de septiembre/65 (DH.18
202 Abr.67

EFECTIVIDAD: 400A
32 BUCLES
Página 1 de 3
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

CH-SE-SU PÁGINA FECHA CH-SE-SU PÁGINA FECHA

32-30-26 201 79 de junio 32-40-41 601 99 de noviembre

202 78 de septiembre 602 99 de noviembre

203 78 de septiembre 603 99 de noviembre

204 79 de junio 604 99 de noviembre

605 99 de noviembre

32-30-31 1 67 de junio 606 99 de noviembre

2 67 de junio 607 99 de noviembre

3 67 de junio 608 99 de noviembre

201 86 de julio (H) 609 99 de noviembre

202 86 de julio (H)


32-40-51 1 31 de enero/64
32-30-41 201 71 de octubre 2 31 de enero/64
202 71 de octubre 3 31 de enero/64
201 77 de noviembre

32-40 1 81 de septiembre (Z) 202 78 de junio


2 Dic.72(Y) 203 78 de junio
3 30 de noviembre de 1964 (Z-DH8) 204 78 de junio
4 31 de enero/64 205 Abr.93 (GX)
201 21/10/66 206 92 de septiembre (GX)
202 21/10/66 207 92 de septiembre (GX)
203 21/10/66
204 21/10/66 32-40-61 101 31 de enero/64
205 92 de septiembre (K)

32-40-71 101 99 de noviembre

32-40-11 301 99 de noviembre 401 99 de noviembre

401 99 de noviembre 402 99 de noviembre

402 99 de noviembre 403 99 de noviembre

403 99 de noviembre 404 99 de noviembre

601 99 de noviembre

701 99 de noviembre 32-40-91 101 31 de enero/64


801 99 de noviembre 201 31 de enero/64

32-40-21 301 99 de noviembre 32-40-101 101 Abr.95


401 99 de noviembre 102 Abr.95
402 99 de noviembre 103 Abr.95
701 99 de noviembre 201 83 de julio (G)
801 99 de noviembre 202 83 de julio (G)
203 83 de julio (G)
32-40-31 401 Ago.98 204 83 de julio (G)
402 Ago.98 205 83 de julio (GY)
403 Ago.98
404 Ago.98 32-40-112 101 30 de noviembre de 1964 (DH.8)

301 03 de junio

32-40-41 1 99 de noviembre 302 03 de junio

2 99 de noviembre 303 03 de junio

3 99 de noviembre 304 03 de junio

4 99 de noviembre 401 03 de junio

401 99 de noviembre 402 03 de junio

EFECTIVIDAD: 400A
32 BUCLES
Página 2 de 3
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

CH-SE-SU PÁGINA FECHA CH-SE-SU PÁGINA FECHA

32-40-112 continuación 403 03 de junio 32-60-15 503 03 de junio

601 03 de junio

602 03 de junio 32-65-00 Ago.98


603 03 de junio 1 Ago.98
604 03 de junio 201 Ago.98
605 03 de junio 202 203 Ago.98
606 03 de junio 204 Ago.98
607 03 de junio

608 03 de junio

609 03 de junio

610 03 de junio

32-40-131 101 31 de enero/64

32-50-00 1 99 de noviembre

2 99 de noviembre

3 99 de noviembre

501 99 de noviembre

502 99 de noviembre

503 99 de noviembre

504 99 de noviembre

505 99 de noviembre

506 99 de noviembre

507 99 de noviembre

508 99 de noviembre

32-50-11 301 99 de noviembre

302 99 de noviembre

401 99 de noviembre

402 99 de noviembre

32-50-12 401 99 de noviembre

402 99 de noviembre

32-60 1 72 de marzo (400)


2 72 de marzo (400)
201 72 de marzo (400)
202 72 de marzo (400)
203 72 de marzo

204 Ago.69

32-60-15 1 03 de junio

2 03 de junio

3 03 de junio

4 03 de junio

401 03 de junio

501 03 de junio

502 03 de junio

EFECTIVIDAD: 400A
32 BUCLES
Página 3 de 3
03 de junio
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

UNIDAD DE FRENO - SERVICIO

1. Notas generales sobre el mantenimiento de los frenos

ATENCIÓN: PARA OBTENER LA MÁXIMA EFICIENCIA DE LAS UNIDADES DE FRENO DEBEN SER

ENFRIADO ADECUADAMENTE ENTRE APLICACIONES Y, BAJO ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS, ANTES

DEL ESTACIONAMIENTO. CONSULTE LOS MANUALES DE LA TRIPULACIÓN PARA LOS DETALLES DE LOS
PERÍODOS DE ENFRIAMIENTO Y EL PROCEDIMIENTO A SEGUIR.

NOTA: En vista de las diversas condiciones bajo las cuales se puede operar un avión, es extremadamente difícil sugerir instrucciones de mantenimiento

adecuadas para todos los operadores. Se recomiendan dos esquemas básicos:

(1) Cuando las condiciones de operación promuevan un desgaste razonablemente uniforme de las pastillas, se sugiere que
el mantenimiento se basa en el reemplazo de los conjuntos de estator, placa de presión y empuje cuando el conjunto en su conjunto se
ha desgastado hasta un espesor mínimo permitido. Este sistema permite el uso del indicador de desgaste de pastillas para las
comprobaciones de desgaste 'in situ'.

(2) Cuando las condiciones promuevan un desgaste desigual o resulten en daños a las pastillas, puede ser ventajoso adoptar un sistema 'en
condición' basado en el reemplazo de conjuntos de placas de empuje, presión y estator individuales. Si se utiliza este sistema, el indicador
de desgaste de pastillas no debe utilizarse para comprobaciones 'in situ', ya que será necesario renovar o volver a rellenar un conjunto en
particular, ya que cada uno alcanza individualmente una dimensión mínima de retorno al servicio. Esta dimensión debe obtenerse sumando
la cantidad promedio de desgaste experimentado entre los períodos de revisión al espesor mínimo cotizado para el ensamblaje en
particular.

2. Mantenimiento de la unidad

Equipo/Material N.º de pieza/artículo

Herramienta de reposición (casquillos de fricción) Dunlop A.11921

Adaptador de llave dinamométrica (tornillo de purga) Britool AB.344

Adaptador de llave dinamométrica (adaptador de tornillo de purga) Britool EB.562

Dispositivo de alineación, rotores de freno Dunlop A.11848

Adaptador de llave dinamométrica (pernos de la placa de empuje) Britool EB.500

Fluido hidráulico 107 (Capítulo 20-95-101)

Grasa antiadherente 002 (Capítulo 20-95-11)

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 301
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Montaje de la unidad de freno

Figura 301

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página
302 Jun.03
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

A. Desmonte parcialmente el freno para su inspección.

PRECAUCIÓN: ADJUNTE AVISO DE ADVERTENCIA EN EL FRENO DEL CAPITÁN Y DEL PRIMER OFICIAL
MANDOS QUE INDICAN QUE NO SE DEBEN UTILIZAR LOS FRENOS.

(1) Elevar el avión sobre gatos (Capítulo 7, ELEVACIÓN Y TRESTLING).

(2) Retire la rueda (RUEDA PRINCIPAL).

(3) Suelte los frenos desde la posición de estacionamiento.

PRECAUCIÓN: ANTES DE RETIRAR EL CONJUNTO DE ESTATORES Y ROTORES, IDENTIFIQUE LOS ESTATORES

Y ROTORES PARA ASEGURARSE DE QUE, DONDE SEA PRACTICABLE, SE PUEDAN MONTAR EN SU


RELACIÓN ORIGINAL.

(4) Retire los pernos que aseguran el conjunto de la placa de empuje y retire el conjunto.

(5) Determinar qué método de inspección del rotor se pretende (Inspección del conjunto del rotor -
INSPECCIÓN/CHEQUEO) y retire el conjunto de estatores y rotores. Asegúrese de que, si se va a llevar a cabo el
método 1, los rotores se conservan como conjuntos. Esto se puede lograr mediante el uso de abrazaderas de anillo adecuadas
para ensamblajes libres o no liberando los ensamblajes que están auto retenidos por distorsión.

(6) Retire los conjuntos de estator, rotor y placa de presión.

B. Montar la unidad de freno al finalizar el procedimiento de inspección (Figura 301)

(1) Si la inspección (Inspección/Comprobación) prueba que las unidades de freno están en buen estado, vuelva a ensamblar cada
unidad como se detalla en los párrafos (2) a (4) siguientes. Si se van a instalar conjuntos de estator, rotor, placa de presión o de
empuje nuevos o reparados durante el reensamblaje, restablezca los casquillos de fricción de la siguiente manera:

(a) Instale la herramienta de reinicio en el eje.

(b) Abra los tornillos de purga.

(c) Gire el mango de la herramienta de reposición para empujar los pistones hasta el fondo de las camisas de los cilindros. Cerca
los tornillos de purga y retire la herramienta de reinicio.

(d) Lubrique las roscas del tornillo de purga con líquido hidráulico (Artículo 107) y apriete
30 lbf.in. (3,4 Nm) y cierre de alambre. Retire la herramienta de reinicio.

(2) Instale el conjunto del estator y el rotor en el tubo de torsión asegurándose de que el rotor más pesado esté
adyacente a la placa de presión. Siempre que sea posible, las superficies de fricción del estator deben estar en contacto con
las superficies de fricción originales del rotor.

(3) Instale el conjunto de la placa de empuje. Lubrique las roscas del perno de seguridad con grasa antiadherente (artículo 002). Instale
los pernos, apriete a un par de 15 lb.ft. y fije con alambre cada perno por separado al orificio adyacente en el alma circunferencial.
Los extremos libres del cable de bloqueo deben estar ubicados en el orificio del alma, tan cortos como sea posible, y doblados
contra el alma.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 303
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(4) Si se han restablecido los casquillos de fricción, ubique los rotores de los frenos de forma concéntrica y en la alineación
correcta sobre el tubo de torsión del freno, utilizando el dispositivo de alineación especial y purgue los frenos (RUEDAS Y
FRENOS). Opere el freno varias veces y verifique que los rotores estén libres cuando se suelta el freno y resisten el
movimiento cuando se aplica el freno.

NOTA: Si los rotores no se liberan después de que se hayan reiniciado los casquillos de fricción como se detalla en
párrafo (1) anterior, deberá efectuarse el procedimiento completo de reinicio y control de carga detallado en el
Manual de revisión Dunlop DM 1339.

(5) Instale las ruedas (RUEDAS PRINCIPALES).

(6) Bajar el avión al suelo (Capítulo 7, ELEVACIÓN Y TRESTLING).

C. Cerrar

(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 304
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

UNIDAD DE FRENO - DESMONTAJE/INSTALACION

1. Extracción/Instalación (Figura 401)

PRECAUCIÓN: ADJUNTE AVISO DE ADVERTENCIA EN EL FRENO DEL CAPITÁN Y DEL PRIMER OFICIAL
MANDOS PARA PREVENIR EL FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS.

PRECAUCIÓN: TOME PRECAUCIONES PARA EVITAR LA CONTAMINACIÓN DE LA UNIDAD DE FRENO POR ACEITE, LÍQUIDOS
Y GRASAS.

A. Retire la unidad de freno

(1) Elevar el avión sobre gatos (Capítulo 7, ELEVACIÓN Y TRESTLING).

(2) Retire la rueda (RUEDA PRINCIPAL).

(3) Libere la presión del freno (Capítulo 29, POTENCIA HIDRÁULICA).

(4) Hacer provisiones para recoger el fluido derramado y obturar tuberías y conexiones. Proteja las caras de fricción contra la
contaminación por fluidos.

(5) Desconecte todas las tuberías al conjunto de la válvula de lanzadera y retire la válvula de lanzadera. Ocultar adecuadamente
todas las tuberías y aberturas de válvulas.

(6) Retire los pernos de seguridad y retire la unidad de freno y la placa de fijación.

B. Instale la unidad de freno

Equipos/Materiales N.º de pieza/artículo

Compuesto antiadherente 002 (Capítulo 20-95-11)

Llave de torsión 5 lb.ft.

Llave de torsión 30 lb pulg.

Fluido hidráulico 107 (Capítulo 20-95-101)

(1) Instale los bujes en los orificios de montaje apropiados en el tubo de torsión con las bridas
colocado como se muestra.

(2) Coloque la unidad de freno en el conjunto del eje y asegúrese de que los casquillos estén ubicados en los orificios de montaje
del conjunto del eje. Coloque la placa de fijación en posición detrás del soporte del eje, inserte y apriete los tornillos de fijación.

(3) Lubrique ligeramente las roscas de los pernos de fijación de la válvula selectora con compuesto antiadherente.
(Ítem 002) e instale la válvula selectora; asegúrese de que la válvula del freno externo esté instalada con la conexión tipo
banjo de la manguera de suministro de emergencia hacia arriba; apriete los pernos a una carga de torsión de 5 lb.ft. y cierre
de alambre. Conecte todas las tuberías a la válvula selectora y bloquee las conexiones.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 401
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Unidad de freno - extracción/instalación


Figura 401

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 402
Jun.03
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(4) Ubique los rotores de freno de manera concéntrica y en la alineación correcta alrededor del tubo de torsión del
freno usando el dispositivo de alineación especial, luego cebe y purgue la unidad de freno (RUEDAS Y
FRENOS). Apriete los tornillos de purga a un par de 30 lb.in. y fije con alambre los tornillos.

(5) Realice una prueba de la unidad Maxaret (INSTALACIÓN MAXARET).

(6) Instale la rueda (RUEDA PRINCIPAL).

(7) Bajar el avión al suelo (Capítulo 7, ELEVACIÓN Y TRESTLING).

C. Cerrar

(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 403
Jun.03
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

UNIDAD DE FRENO - INSPECCIÓN/REVISIÓN

1. Inspección del bloque de cilindros y del tubo de torsión

Un procedimiento

Equipo/Material N.º de pieza/artículo

Medidor de desgaste de espiga Dunlop A0.101795

Medidor de contracción del rotor Dunlop A.12161

(1) Inspeccione en busca de signos de fugas cerca de las camisas de los cilindros y los pistones, lo que indica un sellado defectuoso.

PRECAUCIÓN: AL DIFUMINAR BORDES AFILADOS, ES ESENCIAL PRESERVAR LA


RELACIÓN ANGULAR DE LAS CARAS DE LA ESPIGA Y PARA EVITAR MÁS
DISMINUCIÓN DEL ANCHO TOTAL.

(2) Inspeccione el bloque de cilindros en busca de daños y corrosión. Los cortes y abrasiones superficiales y la corrosión superficial leve
se pueden eliminar con una lima suave o una tela de esmeril. Restaurar el tratamiento protector después del vendaje (Capítulo 20,
PRÁCTICAS ESTÁNDAR DE DUNLOP).

(3) Asegúrese de que el tubo de torsión esté bien sujeto al bloque de cilindros.

(4) Inspeccione las espigas en busca de desgaste. El ancho de espiga mínimo permitido es de 0,560 pulg. Si se
inservible, el tubo debe retirarse del servicio. Donde se usa una espiga pero aún dentro

límites, difumine los bordes afilados con una lima suave.

2. Inspección del estator, placa de presión y empuje

Un procedimiento

NOTA: Consulte el Manual de revisión de Dunlop DM 1339 para obtener detalles sobre el procedimiento de renovación de pastillas.

NOTA: Consulte las tablas 601 y 602 en los párrafos (8) y (9) para conocer los valores numéricos de las letras
citado en los párrafos siguientes.

(1) Verificar el espesor de las pastillas de freno independientemente de una verificación in situ que haya indicado
desgaste restante. Mida en varios puntos el espesor combinado de las pastillas y la placa del estator, las pastillas y la placa de
empuje y las pastillas y la placa de presión (medir hasta el saliente central de la placa de presión). Rechace los subconjuntos
desgastados hasta el límite definido en los siguientes párrafos.

NOTA: Las dimensiones A, B y C para los subconjuntos relevantes son espesores de rechazo más allá de los cuales los subconjuntos
no deben permanecer en uso. Para obtener un "retorno al servicio" adecuado

Los operadores de dimensiones deben agregar a A, B o C la cantidad de reducción de espesor que normalmente
se experimenta entre las comprobaciones. NO se debe tener en cuenta una parada de emergencia, ya que queda
suficiente material de relleno en los espesores de rechazo para atender tal contingencia.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 601
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(2) Examine las pastillas de freno por deterioro de la superficie.

NOTA: Con el progreso del desgaste, se puede observar un deterioro de intensidad variable en las caras de fricción
de las pastillas y se debe usar cierto criterio para determinar la capacidad de servicio. Inicialmente se
produce una condición conocida como "agrietamiento" y esto puede avanzar posteriormente al estado de
agrietamiento de la superficie que se muestra en la Figura 601. Esta condición, así como el astillado y el
descascarillado de la almohadilla, no son perjudiciales y pueden ignorarse. Se permite el deterioro de la
superficie en forma de 'desprendimiento' del material de revestimiento, como se muestra en la Figura 601,
siempre que cumpla con los siguientes límites y condiciones. Se enfatiza que no habrá una pérdida
significativa de rendimiento de frenado si los estatores, las placas de presión o de empuje se mantienen en
servicio hasta el límite de deterioro permitido por los siguientes límites y condiciones.

Pastillas de freno reparables


Figura 601

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 602
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(a) Renueve cualquier almohadilla a la que le falte toda la profundidad del material de revestimiento, es decir, exponga la base

de la almohadilla en cualquier área

(b) Renueve cualquier almohadilla que tenga más del 40% de su superficie afectada por material 'desprendido'.

La 'desprendimiento' sustancial por debajo del 40% debe dispersarse en dos o más áreas. Ningún área individual debe exceder el 20%
de la superficie.

(c) Renueve cualquier almohadilla que tenga una carcasa rota.

(d) Renueve todas las almohadillas en cualquier estator, placa de presión o de empuje donde tres o más adyacentes

a las almohadillas en la misma cara les falta la profundidad total del material de revestimiento en un 50 % o en sus áreas.

(e) Renueve todas las almohadillas de cualquier estator, placa de presión o de empuje donde haya dos o más almohadillas adyacentes.

en la misma cara no tienen restos de material de revestimiento.

(3) Compruebe las pastillas de freno para la seguridad de fijación.

NOTA: Se permite una holgura limitada siempre que la almohadilla no se balancee y que las proyecciones

en la parte posterior de la almohadilla no se sueltan de los agujeros en la placa asociada.

(4) Verifique el ancho de las ranuras de la espiga de la placa del estator y las holguras de los orificios.

NOTA: El ancho de la ranura no debe ser inferior a X pulg. La holgura del orificio no debe ser inferior a T pulg.
medida entre ranuras, o U pulg. cuando se mide desde el centro hasta la base de las ranuras. Consulte el Manual de revisión de

Dunlop DM 1339 para conocer el procedimiento de recuperación de la placa del estator.

NOTA: Después de un período de contracción, es probable que se produzca desgaste. Con el calibrador de desgaste de la ranura de la espiga,

verifique que el ancho de la ranura no supere las Y pulg. si el desgaste es solo en una cara. Si las placas del estator se invierten

durante su vida útil para igualar el desgaste en ambas caras de las ranuras, el ancho máximo permitido de las ranuras del estator

se puede aumentar a Z pulg.

NOTA: Las dimensiones para la ranura de la espiga de la placa del estator y las holguras del orificio detalladas en el párrafo (4)

anterior se aplican por igual a la placa de presión.

(5) Asegúrese de que el diámetro exterior de la placa del estator no exceda W pulg. Si esta dimensión es

excedido, consulte el Manual de revisión de Dunlop DM 1339 para conocer el procedimiento de recuperación.

(6) Revise la placa del estator en busca de grietas. Consulte el Manual de revisión de Dunlop DM 1339 para conocer el procedimiento de recuperación.

PRECAUCIÓN: NO LIME NI VISTA LAS CARAS DEL PILAR.

(7) Revise las caras laterales de las ranuras de las espigas en busca de rebabas. Retire con cuidado cualquier rebaba con una lima suave.

(8) Límites de desgaste: conjuntos de placa de empuje, presión y estator.

Tabla 601

Estator y Placa de Placa de


Unidad de freno 1/4 desgastado 1/2 desgastado completamente desgastado pastillas. presión empuje
Nº de pieza (en.) (en.) (en.) y almohadillas y almohadillas
A (pulgadas) B (pulgadas) C (pulgadas)

AH.52430 1.508 1.577 1.715 0.310 0.230 0.194

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 603
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(9) Dimensiones para estator y placas de presión.

Tabla 602

Diámetro mínimo de Anchos de ranura de espiga placa del Presión y


servicio estator
Placa de

empuje

Unidad de Agujero Ranura de Nominal Intermedio Máximo Diámetro Límite de


freno Nº de pieza del estator espiga total. plato
Estaño.) U (pulgadas) X (pulgadas) Y (pulgadas) Z (pulgadas) Victoria.) E (pulgadas)

AH.52430 5.436 3.030 0.656 0.681 0.687 10.468 0.030

(10) Examine las placas de presión y empuje en busca de daños, distorsión y corrosión. No se permite el abombamiento superior a E pulg. Las placas
distorsionadas se pueden recuperar y la corrosión limitada de las placas de presión se puede rectificar como se detalla en el Manual de
revisión de Dunlop DM1339.

(11) Examine los pernos de retención de la placa de empuje en busca de daños y el estado de las roscas.

3. Inspección del conjunto del rotor

Un procedimiento

Los rotores se pueden inspeccionar como conjuntos o segmentos individuales como se define en los Métodos 1 y 2.
Los operadores deben elegir el método más adecuado a sus condiciones de operación y experiencia. El procedimiento de inspección es aplicable a
ambos métodos.

Método 1. Los segmentos se retienen como ensamblajes y permanecen en su relación original durante toda su vida útil. Estos segmentos pueden
distorsionarse y volverse apretados después de un período de servicio.
Esta condición es normal y debe ser ignorada. Si un segmento no se puede reparar, se debe desarmar el conjunto completo y se deben
inspeccionar los segmentos como en el Método 2 para conocer el resto de la vida útil.

Método 2. Los segmentos no se retienen como conjuntos sino que se separan para inspección individual.

NOTA: Consulte las Tablas 603 y 604 en el párrafo (9) para conocer los valores numéricos de las letras citadas en los siguientes párrafos.

(1) Retire cualquier material de almohadilla adherido por cualquier medio adecuado.

(2) Pese cada conjunto de rotor y rechace cualquier conjunto si su peso no es superior a E lb. Para obtener un peso de "retorno al servicio" adecuado,
sume a E la cantidad de pérdida de peso normalmente experimentada entre las comprobaciones. Marque cada conjunto con su peso para
ayudar a seleccionar un juego de rotores de freno.

(3) Compruebe que el ancho de cualquier espiga no sea inferior a H pulg. Renueve los segmentos defectuosos. No presente ni
vestir las caras de los pilares.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 604
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Grietas en los segmentos del rotor.


Figura 602.

(4) Compruebe si hay una cintura excesiva. La evaluación de la condición debe basarse en la experiencia de servicio.
La formación de cintura es una condición de desgaste normal que tiene poco efecto perjudicial, a menos que se utilicen rotores en
un freno reconstruido, cuando se encontrará un período de mayor desgaste hasta que las pastillas y los rotores estén completamente
acoplados.

(5) Examine visualmente las caras de fricción de cada segmento en busca de grietas. Preste especial atención a la
esquinas de las ranuras de la espiga, la raíz de la lengüeta y las áreas que rodean la ranura de la lengüeta. Se pueden encontrar dos
tipos de defectos, siendo el segundo a veces un desarrollo del primero.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 605
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(a) Consulte la placa 1 de la Figura 602. Esto muestra el deterioro en forma de una serie de muy finas
grietas superficiales similares a las grietas de vidriado en la cerámica. Se permite un agrietamiento superficial
comparativamente extenso de esta naturaleza en el área central del segmento y se debe usar cierto grado de juicio para
evaluar la condición. Un segmento con un área total de grietas en la superficie similar a la que se muestra en la placa 1 se
puede considerar útil, pero cualquier extensión más allá de esto, particularmente en las áreas por encima y por debajo de
la ranura de la lengüeta, puede justificar el rechazo del segmento. Retire cualquier segmento de un ensamblaje si el
agrietamiento de la superficie se extiende hasta el borde de la ranura de la lengüeta o la lengüeta. Dichas grietas están
permitidas siempre que tengan menos de 0,03 pulgadas cuando se ven desde las direcciones P y R. Las grietas en las
lengüetas se pueden detener, si se desea, quitando 0,015 pulgadas de cada lado de la lengüeta, como se detalla en el
Manual de revisión general de Dunlop. 1339. El dato para la medición de grietas en lengüetas de espesor reducido es la
superficie de fricción del segmento.

(b) Consulte la placa 2 de la Figura 602. Esto ilustra el desarrollo de grietas superficiales finas en la lengüeta y por encima y
debajo de la ranura de la lengüeta y cómo las grietas superficiales diminutas que se muestran en la placa 1 pueden
eventualmente unirse para formar grietas mayores. Cualquiera de las grietas principales que se muestran o grietas
importantes de cualquier tipo en las lengüetas por encima y por debajo de la ranura de la lengüeta inutilizarían el segmento.

(c) Las grietas similares a las que se muestran en la placa 2, independientemente de si se han desarrollado a partir de grietas
superficiales menores o si están aisladas, deben juzgarse de acuerdo con los siguientes principios.

(d) Se pueden permitir grietas de hasta 3/8 de pulgada de largo en el área central siempre que no muestren
tendencia a unirse y formar grietas importantes y siempre que cubran solo un área limitada del segmento.

(e) Las grietas cortas, de magnitud similar a las ilustradas en la placa 2 pero de menos de 3/8 de pulgada de largo, aún hacen
que el segmento quede inservible si está dentro de los 3/8 de pulgada del borde o ranura del segmento.

Ejemplos: las grietas principales que se muestran en A, C y D, debido a su longitud, inutilizan el segmento. La
grieta que se muestra en B, aunque corta, hace que el segmento quede inservible porque está a 3/8
de pulgada del borde del segmento. Las grietas superficiales finas en X, Y y Z están permitidas siempre
que no excedan las 0,030 pulgadas de profundidad cuando se ven desde las direcciones P y R. La lengüeta
agrietada debe mecanizarse como se detalla en el Manual de revisión Dunlop DM 1339.

(6) Vuelva a ensamblar los segmentos que se han separado. Si se recupera o se usa parcialmente, se puede reparar
segmentos, se sustituyen por segmentos inservibles, o si los segmentos se han mezclado y no se pueden identificar con su
conjunto de rotor original, verifique que la variación de espesor en todo el conjunto no exceda H pulg. Para esta verificación,
mida en los bordes coincidentes de los segmentos y Evite las áreas entalladas. Repita el control de peso detallado en el párrafo
2.
Identifique adecuadamente los segmentos para asegurarse de que se mantengan como un conjunto durante el resto de
la inspección.

NOTA: Los segmentos devueltos al fabricante para su recuperación se volverán a rectificar a dimensiones fijas y se pueden
identificar por ranuras de 1/16 de pulgada en el borde exterior. Cada surco indica una etapa de recuperación.

NOTA: Al ensamblar segmentos parcialmente desgastados en los anillos, es posible que se presenten dificultades para
acoplar las lengüetas y las ranuras. Para facilitar el montaje, se permite rectificar las ranuras como se detalla
en el Manual de revisión de Dunlop DM 1339.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 606
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Medidor de contracción del rotor


Figura 603

(7) Compruebe cada conjunto de rotor en busca de contracción de la siguiente manera. Coloque el conjunto en el calibre de contracción y
seleccione un segmento para comprobarlo. Empuje el segmento seleccionado y los que están a 90 y 180 grados en las direcciones
indicadas por las flechas en la Figura 603 ejerciendo una ligera presión con la mano. Verifique el enganche de la espiga y las holguras
del orificio del segmento seleccionado. El pasador proporcionado no debe entrar entre el borde exterior de la espiga y el calibre de
contracción, y la holgura del orificio no debe ser inferior a J pulg. Rechace el segmento si entra el pasador. La holgura del orificio se
puede restaurar revistiendo el borde interior del segmento. Repita esta verificación en todos los segmentos por turno.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 607
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(8) Verifique que el peso del conjunto completo de rotores de freno no sea inferior a G lb. Para obtener un
peso adecuado de 'regreso al servicio', agregue G a la cantidad de pérdida de peso normalmente experimentada entre
controles. El montaje selectivo de rotores a partir de juegos de repuesto logrará esta condición.

(9) Pesos y dimensiones de los conjuntos de rotor.

Tabla 603

Rechazar peso Peso de rechazo Mínimo


Unidad de freno Aeronave
Rotores individuales Conjunto de rotores Ancho de espiga
part No. Serie
F lb. G lb. H en.

400A 4.40* 9.0 0.965


AH.52430
400B 4.40* 9.0 0.965

*
Peso nuevo = aprox. 4,675 lb.

Tabla 604

Máximo Medidor de contracción


Unidad de freno
Variación de espesor. Autorización.
part No.
J en. Familiares.

AH.52430 0.008 0.062

4. Actuación tras una parada de emergencia (Figura 604)

ADVERTENCIA: TENGA CUIDADO AL ACERCARSE A LAS RUEDAS DESPUÉS DE UNA PARADA DE EMERGENCIA
Y DEJE TRANSCURRIR UN PERÍODO DE ENFRIAMIENTO ADECUADO ANTES DE INTENTAR CUALQUIER
EXTRACCIÓN DE RUEDAS O UNIDADES DE FRENO.

Equipo/Material N.º de pieza/artículo

Medidor de desgaste de pastillas (para verificación de desgaste in situ; Dunlop AO.109553


protectores contra aguanieve no instalados).

Medidor de desgaste de pastillas (para verificación de desgaste in situ - Dunlop AO.115986


protectores contra aguanieve instalados o no instalados).

NOTA: Después de que el piloto haya informado de una parada de emergencia, deje que los frenos se enfríen, levante cada rueda en
gire y examine cada combinación de rueda/freno en la siguiente secuencia.

A. Frenos

(1) Suelte el freno y verifique que la rueda pueda girar libremente.

(2) Retire la rueda.

(3) Presurice los frenos y verifique si hay fugas en las unidades de freno y en las tuberías flexibles.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 608
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(4) Desmonte parcialmente la unidad de freno (SERVICIO) e inspeccione la unidad de freno como se detalla.
los párrafos 1.A, 2.A y 3.A.

(5) Si la unidad de freno es reparable, vuelva a armar como se detalla en el servicio de la unidad.

B Rueda

(1) Examine visualmente cada rueda en busca de signos de calor excesivo o deformación de la pestaña. renovar cualquiera
rueda que muestra tales daños.

(2) Retire cualquier rueda con un tapón fusible quemado y realice los exámenes detallados en los párrafos (3)
y (4).

(3) Ruedas de aleación de aluminio: verifique la dureza del material del cubo del lado del freno en cuatro
puntos igualmente espaciados alrededor de la cara del extremo exterior del centro del cubo. Un punto debe estar en el área
considerada como la más caliente, como lo indica la decoloración del punto. Si la dureza en algún punto es inferior a Brinell 125
(o equivalente), rechace la mitad del cubo y repita esta inspección en la otra mitad del cubo.

NOTA: Si no se puede acceder al centro del concentrador usando el equipo disponible, aplique las marcas a la
cara final de la brida.

(4) Examine la rueda de acuerdo con las instrucciones de Inspección en la Revisión de Dunlop.
MD manual. 1339. Asegúrese de que se hayan realizado las comprobaciones de distorsión.

C. Neumáticos

(1) Reemplace un neumático en una rueda con un tapón fusible quemado. El neumático de la rueda adyacente tendrá
ha sido sobrecargado y debe ser removido para su examen. Consulte el Manual de revisión de Dunlop DM. 1339.

(a) Examine el neumático en busca de signos de sobrecalentamiento, es decir, ampollas, rozaduras, derretimiento o falla
incipiente del talón indicada por irregularidades en las líneas de moldura cerca de la pestaña de la rueda. Renueve
cualquier neumático que muestre dicho daño.

5. Comprobación del desgaste de las pastillas

Presurice el freno y verifique el progreso del desgaste de las pastillas con el indicador de desgaste de las pastillas. La medida se
toma desde la cara delantera del bloque de cilindros. Verifique que las dimensiones sean las que se muestran en la Figura 604.

NOTA: Cuando la unidad de freno está protegida por una protección contra aguanieve, se requerirá un medidor de desgaste de pastilla
especial, N.º de pieza AO.115986. Las dimensiones de desgaste de las pastillas asociadas se muestran entre paréntesis
en la Figura 604, siendo la medida desde la cara exterior de la protección contra aguanieve.

Dimensiones de desgaste de las pastillas

(Freno ensamblado)

1/4 gastado (pulg.) 1/2 gastado (pulgadas) totalmente desgastado (pulgadas)

1.508 1.577 1.715


(1.544) (1.613) (1.751)

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 609
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

Comprobación de desgaste de pastillas.

Figura 604.

EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página
610 Jun.03
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

BOCINA DE ADVERTENCIA - DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO

1. Bocina de advertencia

Un general

La bocina de advertencia, ubicada en la cabina de vuelo, sonará cuando se reciba una señal de un sistema con falla o con la operación
incorrecta de un sistema en buen estado.

La energía eléctrica para el relé de la bocina y la bocina se toma de la barra colectora PE. La supresión de interferencias la
proporciona un condensador conectado a través de los terminales de la bocina.

2. Los aerofrenos no se cierran

Una descripcion

Un microinterruptor, montado en cada soporte de bisagra interior del freno de aire en el soporte de tope del freno de aire, se
acciona cuando los frenos de aire están cerrados. Los interruptores están conectados a un indicador magnético en el compartimiento
de vuelo.

Los microinterruptores en la bisagra interna del freno de aire y los microinterruptores de bloqueo de la pierna hacia abajo del tren
de aterrizaje principal y los microinterruptores de bloqueo de la puerta hacia arriba (SISTEMA DE INDICACIÓN ELÉCTRICA) están en
circuito con los microinterruptores operados por el acelerador. El tren de morro tiene un bloqueo de piernas y un microinterruptor de
cambio. Cuando ambos aceleradores se operan más allá del 40%-60% rev/min. posición con el tren de aterrizaje bloqueado y los
aerofrenos abiertos, sonará la bocina de advertencia.

B. Operación

Cuando el tren de aterrizaje está bloqueado, las puertas del tren principal están bloqueadas y los frenos de aire no están
completamente cerrados, la operación de ambos aceleradores más allá del 40% -60% rev/min. completará un circuito y hará que
suene la bocina de advertencia.

3. Tren de aterrizaje

Una descripcion

Una bocina de advertencia, operada por los microinterruptores de flaps y aceleradores, junto con el interruptor de velocidad (Mod.
252175), sonará durante la aproximación del avión si el tren de aterrizaje no está bloqueado.

NOTA: Mod. 252175 introduce un interruptor sensible a la velocidad en el sistema de bocina de advertencia.

Un microinterruptor de flaps abajo, ubicado en el pedestal de control, es accionado por una placa de leva en la palanca selectora
de flaps. Los microinterruptores del acelerador en el compartimento de equipo trasero, uno para cada motor, son accionados por placas
de leva aseguradas a los tambores del cable del acelerador. Los microinterruptores están en circuito con un relé de bocina y un
interruptor y relé de BOCINA/AISLADO.

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 1
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

B. Operación

Con el tren principal bloqueado, se realiza un circuito a través de los contactos de los microinterruptores de bloqueo de las
piernas hacia abajo a los anunciadores verdes. Cuando se rompen los bloqueos de las patas, los microinterruptores de las patas hacia
abajo transfieren el suministro a través de los microinterruptores de bloqueo de las puertas hacia arriba a los anunciadores rojos que
permanecen encendidos durante la retracción. Cuando la puerta se bloquea, los microinterruptores de bloqueo de puerta abierta se activan
y el circuito de los anunciadores se interrumpe.

El funcionamiento de los microinterruptores del tren delantero es similar al del tren principal, excepto que el microinterruptor de
bloqueo de piernas transfiere el suministro a través del interruptor de cambio al anunciador verde y la ruptura del bloqueo de
piernas hace que el suministro se transfiera al anunciador rojo. Cuando el tren delantero se bloquea, se activa el interruptor de cambio
y se interrumpe el circuito de los anunciadores.

Si los flaps se seleccionan en la posición de aproximación o aterrizaje y el tren de aterrizaje no está bloqueado, se realiza un circuito a
través del microinterruptor de flaps abajo para energizar el relé de la bocina y la bocina de advertencia funciona.

Mod.252175. Si uno o ambos aceleradores se operan dentro del 60% al 70% N1 rev/min. y la velocidad aerodinámica indicada es

inferior a 150 ± 3 nudos, sonará la bocina de advertencia.

También se crea un circuito para energizar el relé de la bocina mediante el cierre de los microinterruptores del acelerador cuando la marcha
no está bloqueada. Si uno o ambos aceleradores se cierran por debajo del 60% N1 rev/min. posición, se completa el circuito al relé de la
bocina.

La operación de la bocina iniciada por la posición del acelerador se puede cancelar presionando el botón HORN ISOLATE en el panel de
instrumentos del piloto, que energiza un relé de cancelación e interrumpe el suministro al relé de la bocina.
Después de soltar el botón HORN ISOLATE, el relé de cancelación permanece energizado hasta que se abren los aceleradores o se
bloquea el tren de aterrizaje.

4. Despresurización de cabina

Una descripcion

Las condiciones de presión del aire en la cabina se controlan mediante un indicador de tasa de ascenso de cabina, un altímetro de
cabina y un indicador de presión diferencial de cabina, todos ubicados en el panel de instrumentos del copiloto.

Un interruptor de presión (altitud), situado en el panel DA, funcionará si la altitud de la cabina sube a 9300 pies para encender una luz de
advertencia CABIN ALT en el panel de instrumentos central del piloto y hacer sonar la bocina de advertencia.
La bocina se puede cancelar presionando un botón HORN ISOLATE ubicado debajo de la luz de advertencia CABIN ALT.

B. Operación

Si la altitud de la cabina supera los 9300 pies, un interruptor operado por cápsula enruta un suministro desde la barra colectora PE al relé
CA para activar la bocina de advertencia y la luz roja de advertencia CABIN ALT anunciador en el panel de instrumentos central del piloto.

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 2
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

La operación del botón HORN ISOLATE rompe el circuito de retención eléctrica, el relé CA se desactiva y la bocina de advertencia se
detiene. El circuito de retención no se restablecerá cuando suelte el botón HORN ISOLATE.

La advertencia solo se puede cancelar y el circuito se reinicia cuando la altitud de la cabina se reduce por debajo de los 9,300 pies. El
interruptor operado por cápsula se abrirá permitiendo que los capacitores se descarguen y el anunciador CABIN ALT se apagará.

5. Advertencias Pitot/Estático y Mach/Velocidad aérea

Una descripcion

La bocina de advertencia audible Mach/velocidad aerodinámica se activa mediante un interruptor preestablecido Mach/velocidad aerodinámica, o solo

con fines de prueba, un interruptor de prueba.

El interruptor Mach/velocidad aerodinámica es un interruptor operado por presión que crea un circuito eléctrico cuando se excede un
número de Mach preestablecido o velocidad aerodinámica. Los contactos rompen el circuito cuando el número de Mach o la velocidad
del aire cae por debajo de las cifras preestablecidas.

B. Operación

El interruptor Mach/velocidad aérea contiene una cápsula de velocidad aérea que responde a la presión diferencial estática/pitot y una
cápsula de altitud que responde únicamente a la presión estática. La cápsula de velocidad aerodinámica acciona un par de contactos
que hacen una velocidad aerodinámica preestablecida. La cápsula de altitud junto con la cápsula de velocidad aerodinámica activa un
par adicional de contactos que hacen un número de Mach preestablecido.
Cuando cualquiera de los dos contactos hace contacto, se completa un circuito eléctrico externo.

El suministro eléctrico para operar dos relés de control se enruta a través de los contactos del interruptor de ambos Mach/
la velocidad del aire cambia a la bobina de activación de un relé, a través de contactos en un segundo relé. Con el primer relé activado,
se completa el circuito de suministro a la bocina ya la bobina de activación del segundo relé.
Con el segundo relé energizado, el circuito de suministro a la bobina de energización del primer relé está desconectado.
Esto, a su vez, desconecta el suministro eléctrico a la bocina y a la bobina de activación del segundo relé. Con el segundo relé
desenergizado, se completa el circuito de suministro a la bobina de energización del primer relé. Esta operación intermitente continúa
todo el tiempo que se excede el número de Mach operativo máximo o la velocidad aerodinámica indicada permisible.

6. Controles del motor - Control de potencia

Una descripcion

Los microinterruptores del acelerador, en el compartimiento de equipo trasero (uno para cada motor), son operados por una placa de
leva en los tambores del cable del acelerador. Los microinterruptores están en un circuito con un relé de bocina y un interruptor y relé de
BOCINA/AISLADO.

B. Operación

Se crea un circuito para energizar el relé de la bocina mediante el cierre de los microinterruptores del acelerador cuando la marcha no
está bloqueada. Si uno o ambos aceleradores se cierran por debajo del 60% N1 rev/min. posición, se completa el circuito al relé de la
bocina.

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 3
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

La operación de la bocina iniciada por la posición del acelerador se puede cancelar presionando el botón HORN ISOLATE en el
panel de instrumentos del piloto, que energiza un relé de cancelación e interrumpe el suministro al relé de la bocina.
Después de soltar el botón HORN ISOLATE, el relé de cancelación permanece energizado hasta que se abren los aceleradores
o se bloquea el tren de aterrizaje.

capitulo 21

AIRE ACONDICIONADO -
CONTROL DE PRESURIZACIÓN

capitulo 27

CONTROLES DE VUELO -
FRENO DE AIRE Y ASCENSOR

SISTEMA DE CONTROL DE DESCARGA

capitulo 32

TREN DE ATERRIZAJE -
SISTEMA DE INDICACIÓN ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

BOCINA

capitulo 34

NAVEGACIÓN -
INTERFERENCIA PITOT / SISTEMA ESTÁTICO Y
SUPRESIÓN MACH / SISTEMA DE VELOCIDAD DEL AIRE
CONDENSADOR

capitulo 76

CONTROLES DEL MOTOR -


CONTROLES DE POTENCIA

M5504
HA00B995328AA

Bocina de advertencia - sistema operativo


Figura 1

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página
4 Jun.03
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

BOCINA DE ADVERTENCIA - DESMONTAJE/INSTALACIÓN

1. Bocina de advertencia

A. Eliminación

(1) Aislar los suministros eléctricos del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).

(2) Retire el asiento del piloto (Capítulo 25, ASIENTOS DE LA TRIPULACIÓN).

(3) Consulte IPC 32-60 para ubicar la bocina de advertencia. Retire todas las molduras necesarias para acceder.

(4) Retire las tuercas, los pernos y las arandelas que se usan para fijar la bocina de advertencia al soporte de montaje.

(5) Tome nota de los números de cable conectados a la bocina de advertencia, desconecte los cables del

Conexiones eléctricas de la bocina de advertencia.

(6) Retire la bocina de advertencia.

B. Instalación

(1) Conecte los cables a las conexiones eléctricas de la bocina de advertencia.

(2) Alinee los orificios de montaje de la bocina de advertencia y los orificios del soporte de montaje, instale las tuercas,

pernos y arandela. Apriete los pernos.

(3) Instale la moldura que retiró en A.(3).

(4) Instale el asiento del piloto (Capítulo 25, ASIENTOS DE LA TRIPULACIÓN)

(5) Pruebe funcionalmente el funcionamiento de la bocina de advertencia (AJUSTE/PRUEBA).

C. Cerrar
(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 401
Jun.03
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

BOCINA DE ADVERTENCIA - AJUSTE/PRUEBA

1. Prueba de la bocina de advertencia

Un procedimiento

(1) Energice las barras colectoras de CC del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).

(2) Presione momentáneamente el interruptor de prueba de la bocina de advertencia.

(3) Asegúrese de que suene la bocina de advertencia.

NOTA: La bocina de advertencia audible también puede sonar por pasos en la lista de capítulos que
seguir:

Capítulo 21, AIRE ACONDICIONADO, Capítulo 27, CONTROLES DE VUELO, Capítulo 34, NAVEGACIÓN,

Capítulo 76, CONTROLES DE MOTOR).

2. Prueba del sistema de aislamiento de bocina de advertencia

A. Preparación

NOTA: Para realizar esta prueba, es necesario instalar abrazaderas en 'U' fabricadas localmente en los microinterruptores del
freno de aire JQ y KQ. Los microinterruptores deben permanecer cerrados para la prueba.

Equipos/Materiales N.º de pieza/artículo

Gatos de dos puntos de ala Capítulo 7, JACKING Y TRESTLING

Un punto de gato trasero Capítulo 7, JACKING Y TRESTLING

Equipo de prueba Pitot/estático Ocupado

Abrazaderas en 'U' Abastecimiento local

(1) Instale los pasadores de bloqueo del tren de aterrizaje (Capítulo 10, ESTACIONAMIENTO Y AMARRE).

(2) Levantar el avión sobre gatos para despejar las ruedas del suelo (Capítulo 7, ELEVACIÓN Y
TRESTLING).

(3) Coloque ambas palancas del acelerador para abrirlas por completo.

(4) Energice las barras colectoras de CC del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).

(5) Ajuste los flaps a 45 grados y opere la bomba manual hidráulica para mover los flaps (Capítulo 27,
SOLAPAS).

(6) Coloque los frenos de aire en la posición hacia afuera, opere la bomba manual hidráulica para mover los frenos de aire
la posición seleccionada (Capítulo 27, SISTEMA DE CONTROL DE AEROFRENO Y DESCARGA DEL ELEVADOR).

(7) Libere la presión hidráulica del avión (Capítulo 29, SISTEMA PRINCIPAL).

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 501
03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(8) Ubique los microinterruptores del freno de aire JQ (freno de aire izquierdo) y KQ (freno de aire derecho) (Capítulo 27, SISTEMA DE

CONTROL DE DESCARGA DEL FRENO DE AIRE Y ELEVACIÓN).

(a) Instale la abrazadera en 'U' fabricada localmente en el microinterruptor JQ.

(b) Instale una abrazadera en 'U' fabricada localmente en el microinterruptor KQ.

B prueba

(1) Retire el pasador de bloqueo del tren de aterrizaje delantero.

(a) Coloque el selector del tren de aterrizaje en 'ARRIBA'.

(b) Opere la bomba manual hidráulica para retraer el tren delantero lo suficiente como para cambiar el

contactos en el microinterruptor de bloqueo de la pata de morro. El anunciador verde N.GEAR se apagará y el anunciador rojo N.GEAR se
encenderá.

(2) Asegúrese de que suene la bocina de advertencia.

NOTA: No opere la bomba manual hidráulica para cerrar las aletas.

(3) Coloque la palanca de la aleta en la posición completamente cerrada para restablecer el microinterruptor de la aleta.

(4) Asegúrese de que no suene la bocina de advertencia.

(5) Mueva ambas palancas del acelerador a la posición de cierre total y asegúrese de que suene la bocina de advertencia.

(6) Presione el botón HORN ISOLATE en la palanca del acelerador izquierdo y asegúrese de que la bocina de advertencia no
sonido.

(7) Mueva ambas palancas del acelerador a la posición de apertura total para restablecer el sistema de bocina de advertencia.

(8) Mueva ambas palancas del acelerador a la posición de cierre total y asegúrese de que suene la bocina de advertencia.

(9) Presione el botón HORN ISOLATE en la palanca del acelerador izquierdo y asegúrese de que la bocina de advertencia no
sonido.

(10) Conecte un equipo de prueba de Pitot/Estático adecuado a los cabezales de Pitot izquierdo y derecho (Capítulo 34, SISTEMA ESTÁTICO DE PITOT).

Aumente lentamente la presión de Pitot a una velocidad aerodinámica indicada de 160 nudos para restablecer los relés de aislamiento de la bocina

de advertencia.

(11) Lentamente, suelte la presión de Pitot hasta que suene la bocina de advertencia. La bocina de advertencia debe funcionar a 150 nudos + 2 nudos

de presión decreciente.

(12) Presione el botón HORN ISOLATE en la palanca del acelerador izquierdo y asegúrese de que la bocina de advertencia no
sonido.

(13) Libere la presión de Pitot de los cabezales de Pitot izquierdo y derecho y retire el equipo de prueba (Capítulo 34, SISTEMA ESTÁTICO DE PITOT).

(14) Retire las abrazaderas en 'U' de los microinterruptores del freno de aire JQ (freno de aire izquierdo) y KQ (freno de aire derecho).

(15) Coloque los frenos de aire en su posición máxima.

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 502

03 de junio
Machine Translated by Google

125 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES

(16) Coloque el selector del tren de aterrizaje en 'ABAJO'.

(a) Opere la bomba manual hidráulica para bloquear el engranaje de morro en la posición hacia abajo.

(b) Asegúrese de que el anunciador N.GEAR rojo esté apagado y que el anunciador N.GEAR verde esté encendido.

(c) Instale el pasador de bloqueo del tren de aterrizaje delantero.

(17) Continúe operando la bomba manual hidráulica para cerrar completamente las aletas y los frenos de aire.

(18) Desenergizar los embarrados del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).

(19) Baje el avión al suelo y retire los gatos (Capítulo 7, ELEVACIÓN Y


TRESTLING).

C. Cerrar
(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.

EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 503
03 de junio
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

También podría gustarte