Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CAPÍTULO 32
TREN DE ATERRIZAJE
TABLA DE CONTENIDO
TREN DE ATERRIZAJE
GENERAL 32-00-00
General 1
Prácticas de mantenimiento 201
GENERAL 32-10-01
Descripción y Operación 1
VER TR 32-5
CONJUNTO DE LA PATA PRINCIPAL 32-10-11
Prácticas de mantenimiento 201
GENERAL 32-20
Descripción y Operación 1
EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 1
03 de junio
Machine Translated by Google
EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN
GENERAL 32-30-01
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201
SOLENOIDE 32-30-21
Prácticas de mantenimiento 201
RUEDAS Y FRENOS
GENERAL 32-40
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201
EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 2
03 de junio
Machine Translated by Google
DIRECCION
DIRECCION 32-50-00
Descripción y Operación 1
Ajuste/Prueba 501
EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 3
03 de junio
Machine Translated by Google
GENERAL 32-60
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201
GENERAL 32-65-00
Descripción y Operación 1
Prácticas de mantenimiento 201
EFECTIVIDAD: 400A
32-CONTENIDOS
Página 4
03 de junio
Machine Translated by Google
212 Ago.98
213 Ago.98 32-20-41 201 71 de octubre
502 99 de noviembre
505 99 de noviembre
EFECTIVIDAD: 400A
32 BUCLES
Página 1 de 3
03 de junio
Machine Translated by Google
605 99 de noviembre
601 99 de noviembre
301 03 de junio
EFECTIVIDAD: 400A
32 BUCLES
Página 2 de 3
03 de junio
Machine Translated by Google
601 03 de junio
608 03 de junio
609 03 de junio
610 03 de junio
32-50-00 1 99 de noviembre
2 99 de noviembre
3 99 de noviembre
501 99 de noviembre
502 99 de noviembre
503 99 de noviembre
504 99 de noviembre
505 99 de noviembre
506 99 de noviembre
507 99 de noviembre
508 99 de noviembre
302 99 de noviembre
401 99 de noviembre
402 99 de noviembre
402 99 de noviembre
204 Ago.69
32-60-15 1 03 de junio
2 03 de junio
3 03 de junio
4 03 de junio
401 03 de junio
501 03 de junio
502 03 de junio
EFECTIVIDAD: 400A
32 BUCLES
Página 3 de 3
03 de junio
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
ATENCIÓN: PARA OBTENER LA MÁXIMA EFICIENCIA DE LAS UNIDADES DE FRENO DEBEN SER
DEL ESTACIONAMIENTO. CONSULTE LOS MANUALES DE LA TRIPULACIÓN PARA LOS DETALLES DE LOS
PERÍODOS DE ENFRIAMIENTO Y EL PROCEDIMIENTO A SEGUIR.
NOTA: En vista de las diversas condiciones bajo las cuales se puede operar un avión, es extremadamente difícil sugerir instrucciones de mantenimiento
(1) Cuando las condiciones de operación promuevan un desgaste razonablemente uniforme de las pastillas, se sugiere que
el mantenimiento se basa en el reemplazo de los conjuntos de estator, placa de presión y empuje cuando el conjunto en su conjunto se
ha desgastado hasta un espesor mínimo permitido. Este sistema permite el uso del indicador de desgaste de pastillas para las
comprobaciones de desgaste 'in situ'.
(2) Cuando las condiciones promuevan un desgaste desigual o resulten en daños a las pastillas, puede ser ventajoso adoptar un sistema 'en
condición' basado en el reemplazo de conjuntos de placas de empuje, presión y estator individuales. Si se utiliza este sistema, el indicador
de desgaste de pastillas no debe utilizarse para comprobaciones 'in situ', ya que será necesario renovar o volver a rellenar un conjunto en
particular, ya que cada uno alcanza individualmente una dimensión mínima de retorno al servicio. Esta dimensión debe obtenerse sumando
la cantidad promedio de desgaste experimentado entre los períodos de revisión al espesor mínimo cotizado para el ensamblaje en
particular.
2. Mantenimiento de la unidad
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 301
03 de junio
Machine Translated by Google
Figura 301
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página
302 Jun.03
Machine Translated by Google
PRECAUCIÓN: ADJUNTE AVISO DE ADVERTENCIA EN EL FRENO DEL CAPITÁN Y DEL PRIMER OFICIAL
MANDOS QUE INDICAN QUE NO SE DEBEN UTILIZAR LOS FRENOS.
(4) Retire los pernos que aseguran el conjunto de la placa de empuje y retire el conjunto.
(5) Determinar qué método de inspección del rotor se pretende (Inspección del conjunto del rotor -
INSPECCIÓN/CHEQUEO) y retire el conjunto de estatores y rotores. Asegúrese de que, si se va a llevar a cabo el
método 1, los rotores se conservan como conjuntos. Esto se puede lograr mediante el uso de abrazaderas de anillo adecuadas
para ensamblajes libres o no liberando los ensamblajes que están auto retenidos por distorsión.
(1) Si la inspección (Inspección/Comprobación) prueba que las unidades de freno están en buen estado, vuelva a ensamblar cada
unidad como se detalla en los párrafos (2) a (4) siguientes. Si se van a instalar conjuntos de estator, rotor, placa de presión o de
empuje nuevos o reparados durante el reensamblaje, restablezca los casquillos de fricción de la siguiente manera:
(c) Gire el mango de la herramienta de reposición para empujar los pistones hasta el fondo de las camisas de los cilindros. Cerca
los tornillos de purga y retire la herramienta de reinicio.
(d) Lubrique las roscas del tornillo de purga con líquido hidráulico (Artículo 107) y apriete
30 lbf.in. (3,4 Nm) y cierre de alambre. Retire la herramienta de reinicio.
(2) Instale el conjunto del estator y el rotor en el tubo de torsión asegurándose de que el rotor más pesado esté
adyacente a la placa de presión. Siempre que sea posible, las superficies de fricción del estator deben estar en contacto con
las superficies de fricción originales del rotor.
(3) Instale el conjunto de la placa de empuje. Lubrique las roscas del perno de seguridad con grasa antiadherente (artículo 002). Instale
los pernos, apriete a un par de 15 lb.ft. y fije con alambre cada perno por separado al orificio adyacente en el alma circunferencial.
Los extremos libres del cable de bloqueo deben estar ubicados en el orificio del alma, tan cortos como sea posible, y doblados
contra el alma.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 303
03 de junio
Machine Translated by Google
(4) Si se han restablecido los casquillos de fricción, ubique los rotores de los frenos de forma concéntrica y en la alineación
correcta sobre el tubo de torsión del freno, utilizando el dispositivo de alineación especial y purgue los frenos (RUEDAS Y
FRENOS). Opere el freno varias veces y verifique que los rotores estén libres cuando se suelta el freno y resisten el
movimiento cuando se aplica el freno.
NOTA: Si los rotores no se liberan después de que se hayan reiniciado los casquillos de fricción como se detalla en
párrafo (1) anterior, deberá efectuarse el procedimiento completo de reinicio y control de carga detallado en el
Manual de revisión Dunlop DM 1339.
C. Cerrar
(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 304
03 de junio
Machine Translated by Google
PRECAUCIÓN: ADJUNTE AVISO DE ADVERTENCIA EN EL FRENO DEL CAPITÁN Y DEL PRIMER OFICIAL
MANDOS PARA PREVENIR EL FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS.
PRECAUCIÓN: TOME PRECAUCIONES PARA EVITAR LA CONTAMINACIÓN DE LA UNIDAD DE FRENO POR ACEITE, LÍQUIDOS
Y GRASAS.
(4) Hacer provisiones para recoger el fluido derramado y obturar tuberías y conexiones. Proteja las caras de fricción contra la
contaminación por fluidos.
(5) Desconecte todas las tuberías al conjunto de la válvula de lanzadera y retire la válvula de lanzadera. Ocultar adecuadamente
todas las tuberías y aberturas de válvulas.
(6) Retire los pernos de seguridad y retire la unidad de freno y la placa de fijación.
(1) Instale los bujes en los orificios de montaje apropiados en el tubo de torsión con las bridas
colocado como se muestra.
(2) Coloque la unidad de freno en el conjunto del eje y asegúrese de que los casquillos estén ubicados en los orificios de montaje
del conjunto del eje. Coloque la placa de fijación en posición detrás del soporte del eje, inserte y apriete los tornillos de fijación.
(3) Lubrique ligeramente las roscas de los pernos de fijación de la válvula selectora con compuesto antiadherente.
(Ítem 002) e instale la válvula selectora; asegúrese de que la válvula del freno externo esté instalada con la conexión tipo
banjo de la manguera de suministro de emergencia hacia arriba; apriete los pernos a una carga de torsión de 5 lb.ft. y cierre
de alambre. Conecte todas las tuberías a la válvula selectora y bloquee las conexiones.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 401
03 de junio
Machine Translated by Google
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 402
Jun.03
Machine Translated by Google
(4) Ubique los rotores de freno de manera concéntrica y en la alineación correcta alrededor del tubo de torsión del
freno usando el dispositivo de alineación especial, luego cebe y purgue la unidad de freno (RUEDAS Y
FRENOS). Apriete los tornillos de purga a un par de 30 lb.in. y fije con alambre los tornillos.
C. Cerrar
(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 403
Jun.03
Machine Translated by Google
Un procedimiento
(1) Inspeccione en busca de signos de fugas cerca de las camisas de los cilindros y los pistones, lo que indica un sellado defectuoso.
(2) Inspeccione el bloque de cilindros en busca de daños y corrosión. Los cortes y abrasiones superficiales y la corrosión superficial leve
se pueden eliminar con una lima suave o una tela de esmeril. Restaurar el tratamiento protector después del vendaje (Capítulo 20,
PRÁCTICAS ESTÁNDAR DE DUNLOP).
(3) Asegúrese de que el tubo de torsión esté bien sujeto al bloque de cilindros.
(4) Inspeccione las espigas en busca de desgaste. El ancho de espiga mínimo permitido es de 0,560 pulg. Si se
inservible, el tubo debe retirarse del servicio. Donde se usa una espiga pero aún dentro
Un procedimiento
NOTA: Consulte el Manual de revisión de Dunlop DM 1339 para obtener detalles sobre el procedimiento de renovación de pastillas.
NOTA: Consulte las tablas 601 y 602 en los párrafos (8) y (9) para conocer los valores numéricos de las letras
citado en los párrafos siguientes.
(1) Verificar el espesor de las pastillas de freno independientemente de una verificación in situ que haya indicado
desgaste restante. Mida en varios puntos el espesor combinado de las pastillas y la placa del estator, las pastillas y la placa de
empuje y las pastillas y la placa de presión (medir hasta el saliente central de la placa de presión). Rechace los subconjuntos
desgastados hasta el límite definido en los siguientes párrafos.
NOTA: Las dimensiones A, B y C para los subconjuntos relevantes son espesores de rechazo más allá de los cuales los subconjuntos
no deben permanecer en uso. Para obtener un "retorno al servicio" adecuado
Los operadores de dimensiones deben agregar a A, B o C la cantidad de reducción de espesor que normalmente
se experimenta entre las comprobaciones. NO se debe tener en cuenta una parada de emergencia, ya que queda
suficiente material de relleno en los espesores de rechazo para atender tal contingencia.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 601
03 de junio
Machine Translated by Google
NOTA: Con el progreso del desgaste, se puede observar un deterioro de intensidad variable en las caras de fricción
de las pastillas y se debe usar cierto criterio para determinar la capacidad de servicio. Inicialmente se
produce una condición conocida como "agrietamiento" y esto puede avanzar posteriormente al estado de
agrietamiento de la superficie que se muestra en la Figura 601. Esta condición, así como el astillado y el
descascarillado de la almohadilla, no son perjudiciales y pueden ignorarse. Se permite el deterioro de la
superficie en forma de 'desprendimiento' del material de revestimiento, como se muestra en la Figura 601,
siempre que cumpla con los siguientes límites y condiciones. Se enfatiza que no habrá una pérdida
significativa de rendimiento de frenado si los estatores, las placas de presión o de empuje se mantienen en
servicio hasta el límite de deterioro permitido por los siguientes límites y condiciones.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 602
03 de junio
Machine Translated by Google
(a) Renueve cualquier almohadilla a la que le falte toda la profundidad del material de revestimiento, es decir, exponga la base
(b) Renueve cualquier almohadilla que tenga más del 40% de su superficie afectada por material 'desprendido'.
La 'desprendimiento' sustancial por debajo del 40% debe dispersarse en dos o más áreas. Ningún área individual debe exceder el 20%
de la superficie.
(d) Renueve todas las almohadillas en cualquier estator, placa de presión o de empuje donde tres o más adyacentes
a las almohadillas en la misma cara les falta la profundidad total del material de revestimiento en un 50 % o en sus áreas.
(e) Renueve todas las almohadillas de cualquier estator, placa de presión o de empuje donde haya dos o más almohadillas adyacentes.
NOTA: Se permite una holgura limitada siempre que la almohadilla no se balancee y que las proyecciones
(4) Verifique el ancho de las ranuras de la espiga de la placa del estator y las holguras de los orificios.
NOTA: El ancho de la ranura no debe ser inferior a X pulg. La holgura del orificio no debe ser inferior a T pulg.
medida entre ranuras, o U pulg. cuando se mide desde el centro hasta la base de las ranuras. Consulte el Manual de revisión de
NOTA: Después de un período de contracción, es probable que se produzca desgaste. Con el calibrador de desgaste de la ranura de la espiga,
verifique que el ancho de la ranura no supere las Y pulg. si el desgaste es solo en una cara. Si las placas del estator se invierten
durante su vida útil para igualar el desgaste en ambas caras de las ranuras, el ancho máximo permitido de las ranuras del estator
NOTA: Las dimensiones para la ranura de la espiga de la placa del estator y las holguras del orificio detalladas en el párrafo (4)
(5) Asegúrese de que el diámetro exterior de la placa del estator no exceda W pulg. Si esta dimensión es
excedido, consulte el Manual de revisión de Dunlop DM 1339 para conocer el procedimiento de recuperación.
(6) Revise la placa del estator en busca de grietas. Consulte el Manual de revisión de Dunlop DM 1339 para conocer el procedimiento de recuperación.
(7) Revise las caras laterales de las ranuras de las espigas en busca de rebabas. Retire con cuidado cualquier rebaba con una lima suave.
Tabla 601
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 603
03 de junio
Machine Translated by Google
Tabla 602
empuje
(10) Examine las placas de presión y empuje en busca de daños, distorsión y corrosión. No se permite el abombamiento superior a E pulg. Las placas
distorsionadas se pueden recuperar y la corrosión limitada de las placas de presión se puede rectificar como se detalla en el Manual de
revisión de Dunlop DM1339.
(11) Examine los pernos de retención de la placa de empuje en busca de daños y el estado de las roscas.
Un procedimiento
Los rotores se pueden inspeccionar como conjuntos o segmentos individuales como se define en los Métodos 1 y 2.
Los operadores deben elegir el método más adecuado a sus condiciones de operación y experiencia. El procedimiento de inspección es aplicable a
ambos métodos.
Método 1. Los segmentos se retienen como ensamblajes y permanecen en su relación original durante toda su vida útil. Estos segmentos pueden
distorsionarse y volverse apretados después de un período de servicio.
Esta condición es normal y debe ser ignorada. Si un segmento no se puede reparar, se debe desarmar el conjunto completo y se deben
inspeccionar los segmentos como en el Método 2 para conocer el resto de la vida útil.
Método 2. Los segmentos no se retienen como conjuntos sino que se separan para inspección individual.
NOTA: Consulte las Tablas 603 y 604 en el párrafo (9) para conocer los valores numéricos de las letras citadas en los siguientes párrafos.
(1) Retire cualquier material de almohadilla adherido por cualquier medio adecuado.
(2) Pese cada conjunto de rotor y rechace cualquier conjunto si su peso no es superior a E lb. Para obtener un peso de "retorno al servicio" adecuado,
sume a E la cantidad de pérdida de peso normalmente experimentada entre las comprobaciones. Marque cada conjunto con su peso para
ayudar a seleccionar un juego de rotores de freno.
(3) Compruebe que el ancho de cualquier espiga no sea inferior a H pulg. Renueve los segmentos defectuosos. No presente ni
vestir las caras de los pilares.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 604
03 de junio
Machine Translated by Google
(4) Compruebe si hay una cintura excesiva. La evaluación de la condición debe basarse en la experiencia de servicio.
La formación de cintura es una condición de desgaste normal que tiene poco efecto perjudicial, a menos que se utilicen rotores en
un freno reconstruido, cuando se encontrará un período de mayor desgaste hasta que las pastillas y los rotores estén completamente
acoplados.
(5) Examine visualmente las caras de fricción de cada segmento en busca de grietas. Preste especial atención a la
esquinas de las ranuras de la espiga, la raíz de la lengüeta y las áreas que rodean la ranura de la lengüeta. Se pueden encontrar dos
tipos de defectos, siendo el segundo a veces un desarrollo del primero.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 605
03 de junio
Machine Translated by Google
(a) Consulte la placa 1 de la Figura 602. Esto muestra el deterioro en forma de una serie de muy finas
grietas superficiales similares a las grietas de vidriado en la cerámica. Se permite un agrietamiento superficial
comparativamente extenso de esta naturaleza en el área central del segmento y se debe usar cierto grado de juicio para
evaluar la condición. Un segmento con un área total de grietas en la superficie similar a la que se muestra en la placa 1 se
puede considerar útil, pero cualquier extensión más allá de esto, particularmente en las áreas por encima y por debajo de
la ranura de la lengüeta, puede justificar el rechazo del segmento. Retire cualquier segmento de un ensamblaje si el
agrietamiento de la superficie se extiende hasta el borde de la ranura de la lengüeta o la lengüeta. Dichas grietas están
permitidas siempre que tengan menos de 0,03 pulgadas cuando se ven desde las direcciones P y R. Las grietas en las
lengüetas se pueden detener, si se desea, quitando 0,015 pulgadas de cada lado de la lengüeta, como se detalla en el
Manual de revisión general de Dunlop. 1339. El dato para la medición de grietas en lengüetas de espesor reducido es la
superficie de fricción del segmento.
(b) Consulte la placa 2 de la Figura 602. Esto ilustra el desarrollo de grietas superficiales finas en la lengüeta y por encima y
debajo de la ranura de la lengüeta y cómo las grietas superficiales diminutas que se muestran en la placa 1 pueden
eventualmente unirse para formar grietas mayores. Cualquiera de las grietas principales que se muestran o grietas
importantes de cualquier tipo en las lengüetas por encima y por debajo de la ranura de la lengüeta inutilizarían el segmento.
(c) Las grietas similares a las que se muestran en la placa 2, independientemente de si se han desarrollado a partir de grietas
superficiales menores o si están aisladas, deben juzgarse de acuerdo con los siguientes principios.
(d) Se pueden permitir grietas de hasta 3/8 de pulgada de largo en el área central siempre que no muestren
tendencia a unirse y formar grietas importantes y siempre que cubran solo un área limitada del segmento.
(e) Las grietas cortas, de magnitud similar a las ilustradas en la placa 2 pero de menos de 3/8 de pulgada de largo, aún hacen
que el segmento quede inservible si está dentro de los 3/8 de pulgada del borde o ranura del segmento.
Ejemplos: las grietas principales que se muestran en A, C y D, debido a su longitud, inutilizan el segmento. La
grieta que se muestra en B, aunque corta, hace que el segmento quede inservible porque está a 3/8
de pulgada del borde del segmento. Las grietas superficiales finas en X, Y y Z están permitidas siempre
que no excedan las 0,030 pulgadas de profundidad cuando se ven desde las direcciones P y R. La lengüeta
agrietada debe mecanizarse como se detalla en el Manual de revisión Dunlop DM 1339.
(6) Vuelva a ensamblar los segmentos que se han separado. Si se recupera o se usa parcialmente, se puede reparar
segmentos, se sustituyen por segmentos inservibles, o si los segmentos se han mezclado y no se pueden identificar con su
conjunto de rotor original, verifique que la variación de espesor en todo el conjunto no exceda H pulg. Para esta verificación,
mida en los bordes coincidentes de los segmentos y Evite las áreas entalladas. Repita el control de peso detallado en el párrafo
2.
Identifique adecuadamente los segmentos para asegurarse de que se mantengan como un conjunto durante el resto de
la inspección.
NOTA: Los segmentos devueltos al fabricante para su recuperación se volverán a rectificar a dimensiones fijas y se pueden
identificar por ranuras de 1/16 de pulgada en el borde exterior. Cada surco indica una etapa de recuperación.
NOTA: Al ensamblar segmentos parcialmente desgastados en los anillos, es posible que se presenten dificultades para
acoplar las lengüetas y las ranuras. Para facilitar el montaje, se permite rectificar las ranuras como se detalla
en el Manual de revisión de Dunlop DM 1339.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 606
03 de junio
Machine Translated by Google
(7) Compruebe cada conjunto de rotor en busca de contracción de la siguiente manera. Coloque el conjunto en el calibre de contracción y
seleccione un segmento para comprobarlo. Empuje el segmento seleccionado y los que están a 90 y 180 grados en las direcciones
indicadas por las flechas en la Figura 603 ejerciendo una ligera presión con la mano. Verifique el enganche de la espiga y las holguras
del orificio del segmento seleccionado. El pasador proporcionado no debe entrar entre el borde exterior de la espiga y el calibre de
contracción, y la holgura del orificio no debe ser inferior a J pulg. Rechace el segmento si entra el pasador. La holgura del orificio se
puede restaurar revistiendo el borde interior del segmento. Repita esta verificación en todos los segmentos por turno.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 607
03 de junio
Machine Translated by Google
(8) Verifique que el peso del conjunto completo de rotores de freno no sea inferior a G lb. Para obtener un
peso adecuado de 'regreso al servicio', agregue G a la cantidad de pérdida de peso normalmente experimentada entre
controles. El montaje selectivo de rotores a partir de juegos de repuesto logrará esta condición.
Tabla 603
*
Peso nuevo = aprox. 4,675 lb.
Tabla 604
ADVERTENCIA: TENGA CUIDADO AL ACERCARSE A LAS RUEDAS DESPUÉS DE UNA PARADA DE EMERGENCIA
Y DEJE TRANSCURRIR UN PERÍODO DE ENFRIAMIENTO ADECUADO ANTES DE INTENTAR CUALQUIER
EXTRACCIÓN DE RUEDAS O UNIDADES DE FRENO.
NOTA: Después de que el piloto haya informado de una parada de emergencia, deje que los frenos se enfríen, levante cada rueda en
gire y examine cada combinación de rueda/freno en la siguiente secuencia.
A. Frenos
(3) Presurice los frenos y verifique si hay fugas en las unidades de freno y en las tuberías flexibles.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 608
03 de junio
Machine Translated by Google
(4) Desmonte parcialmente la unidad de freno (SERVICIO) e inspeccione la unidad de freno como se detalla.
los párrafos 1.A, 2.A y 3.A.
(5) Si la unidad de freno es reparable, vuelva a armar como se detalla en el servicio de la unidad.
B Rueda
(1) Examine visualmente cada rueda en busca de signos de calor excesivo o deformación de la pestaña. renovar cualquiera
rueda que muestra tales daños.
(2) Retire cualquier rueda con un tapón fusible quemado y realice los exámenes detallados en los párrafos (3)
y (4).
(3) Ruedas de aleación de aluminio: verifique la dureza del material del cubo del lado del freno en cuatro
puntos igualmente espaciados alrededor de la cara del extremo exterior del centro del cubo. Un punto debe estar en el área
considerada como la más caliente, como lo indica la decoloración del punto. Si la dureza en algún punto es inferior a Brinell 125
(o equivalente), rechace la mitad del cubo y repita esta inspección en la otra mitad del cubo.
NOTA: Si no se puede acceder al centro del concentrador usando el equipo disponible, aplique las marcas a la
cara final de la brida.
(4) Examine la rueda de acuerdo con las instrucciones de Inspección en la Revisión de Dunlop.
MD manual. 1339. Asegúrese de que se hayan realizado las comprobaciones de distorsión.
C. Neumáticos
(1) Reemplace un neumático en una rueda con un tapón fusible quemado. El neumático de la rueda adyacente tendrá
ha sido sobrecargado y debe ser removido para su examen. Consulte el Manual de revisión de Dunlop DM. 1339.
(a) Examine el neumático en busca de signos de sobrecalentamiento, es decir, ampollas, rozaduras, derretimiento o falla
incipiente del talón indicada por irregularidades en las líneas de moldura cerca de la pestaña de la rueda. Renueve
cualquier neumático que muestre dicho daño.
Presurice el freno y verifique el progreso del desgaste de las pastillas con el indicador de desgaste de las pastillas. La medida se
toma desde la cara delantera del bloque de cilindros. Verifique que las dimensiones sean las que se muestran en la Figura 604.
NOTA: Cuando la unidad de freno está protegida por una protección contra aguanieve, se requerirá un medidor de desgaste de pastilla
especial, N.º de pieza AO.115986. Las dimensiones de desgaste de las pastillas asociadas se muestran entre paréntesis
en la Figura 604, siendo la medida desde la cara exterior de la protección contra aguanieve.
(Freno ensamblado)
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página 609
03 de junio
Machine Translated by Google
Figura 604.
EFECTIVIDAD: 400A
32-40-112
Página
610 Jun.03
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
1. Bocina de advertencia
Un general
La bocina de advertencia, ubicada en la cabina de vuelo, sonará cuando se reciba una señal de un sistema con falla o con la operación
incorrecta de un sistema en buen estado.
La energía eléctrica para el relé de la bocina y la bocina se toma de la barra colectora PE. La supresión de interferencias la
proporciona un condensador conectado a través de los terminales de la bocina.
Una descripcion
Un microinterruptor, montado en cada soporte de bisagra interior del freno de aire en el soporte de tope del freno de aire, se
acciona cuando los frenos de aire están cerrados. Los interruptores están conectados a un indicador magnético en el compartimiento
de vuelo.
Los microinterruptores en la bisagra interna del freno de aire y los microinterruptores de bloqueo de la pierna hacia abajo del tren
de aterrizaje principal y los microinterruptores de bloqueo de la puerta hacia arriba (SISTEMA DE INDICACIÓN ELÉCTRICA) están en
circuito con los microinterruptores operados por el acelerador. El tren de morro tiene un bloqueo de piernas y un microinterruptor de
cambio. Cuando ambos aceleradores se operan más allá del 40%-60% rev/min. posición con el tren de aterrizaje bloqueado y los
aerofrenos abiertos, sonará la bocina de advertencia.
B. Operación
Cuando el tren de aterrizaje está bloqueado, las puertas del tren principal están bloqueadas y los frenos de aire no están
completamente cerrados, la operación de ambos aceleradores más allá del 40% -60% rev/min. completará un circuito y hará que
suene la bocina de advertencia.
3. Tren de aterrizaje
Una descripcion
Una bocina de advertencia, operada por los microinterruptores de flaps y aceleradores, junto con el interruptor de velocidad (Mod.
252175), sonará durante la aproximación del avión si el tren de aterrizaje no está bloqueado.
NOTA: Mod. 252175 introduce un interruptor sensible a la velocidad en el sistema de bocina de advertencia.
Un microinterruptor de flaps abajo, ubicado en el pedestal de control, es accionado por una placa de leva en la palanca selectora
de flaps. Los microinterruptores del acelerador en el compartimento de equipo trasero, uno para cada motor, son accionados por placas
de leva aseguradas a los tambores del cable del acelerador. Los microinterruptores están en circuito con un relé de bocina y un
interruptor y relé de BOCINA/AISLADO.
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 1
03 de junio
Machine Translated by Google
B. Operación
Con el tren principal bloqueado, se realiza un circuito a través de los contactos de los microinterruptores de bloqueo de las
piernas hacia abajo a los anunciadores verdes. Cuando se rompen los bloqueos de las patas, los microinterruptores de las patas hacia
abajo transfieren el suministro a través de los microinterruptores de bloqueo de las puertas hacia arriba a los anunciadores rojos que
permanecen encendidos durante la retracción. Cuando la puerta se bloquea, los microinterruptores de bloqueo de puerta abierta se activan
y el circuito de los anunciadores se interrumpe.
El funcionamiento de los microinterruptores del tren delantero es similar al del tren principal, excepto que el microinterruptor de
bloqueo de piernas transfiere el suministro a través del interruptor de cambio al anunciador verde y la ruptura del bloqueo de
piernas hace que el suministro se transfiera al anunciador rojo. Cuando el tren delantero se bloquea, se activa el interruptor de cambio
y se interrumpe el circuito de los anunciadores.
Si los flaps se seleccionan en la posición de aproximación o aterrizaje y el tren de aterrizaje no está bloqueado, se realiza un circuito a
través del microinterruptor de flaps abajo para energizar el relé de la bocina y la bocina de advertencia funciona.
Mod.252175. Si uno o ambos aceleradores se operan dentro del 60% al 70% N1 rev/min. y la velocidad aerodinámica indicada es
También se crea un circuito para energizar el relé de la bocina mediante el cierre de los microinterruptores del acelerador cuando la marcha
no está bloqueada. Si uno o ambos aceleradores se cierran por debajo del 60% N1 rev/min. posición, se completa el circuito al relé de la
bocina.
La operación de la bocina iniciada por la posición del acelerador se puede cancelar presionando el botón HORN ISOLATE en el panel de
instrumentos del piloto, que energiza un relé de cancelación e interrumpe el suministro al relé de la bocina.
Después de soltar el botón HORN ISOLATE, el relé de cancelación permanece energizado hasta que se abren los aceleradores o se
bloquea el tren de aterrizaje.
4. Despresurización de cabina
Una descripcion
Las condiciones de presión del aire en la cabina se controlan mediante un indicador de tasa de ascenso de cabina, un altímetro de
cabina y un indicador de presión diferencial de cabina, todos ubicados en el panel de instrumentos del copiloto.
Un interruptor de presión (altitud), situado en el panel DA, funcionará si la altitud de la cabina sube a 9300 pies para encender una luz de
advertencia CABIN ALT en el panel de instrumentos central del piloto y hacer sonar la bocina de advertencia.
La bocina se puede cancelar presionando un botón HORN ISOLATE ubicado debajo de la luz de advertencia CABIN ALT.
B. Operación
Si la altitud de la cabina supera los 9300 pies, un interruptor operado por cápsula enruta un suministro desde la barra colectora PE al relé
CA para activar la bocina de advertencia y la luz roja de advertencia CABIN ALT anunciador en el panel de instrumentos central del piloto.
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 2
03 de junio
Machine Translated by Google
La operación del botón HORN ISOLATE rompe el circuito de retención eléctrica, el relé CA se desactiva y la bocina de advertencia se
detiene. El circuito de retención no se restablecerá cuando suelte el botón HORN ISOLATE.
La advertencia solo se puede cancelar y el circuito se reinicia cuando la altitud de la cabina se reduce por debajo de los 9,300 pies. El
interruptor operado por cápsula se abrirá permitiendo que los capacitores se descarguen y el anunciador CABIN ALT se apagará.
Una descripcion
La bocina de advertencia audible Mach/velocidad aerodinámica se activa mediante un interruptor preestablecido Mach/velocidad aerodinámica, o solo
El interruptor Mach/velocidad aerodinámica es un interruptor operado por presión que crea un circuito eléctrico cuando se excede un
número de Mach preestablecido o velocidad aerodinámica. Los contactos rompen el circuito cuando el número de Mach o la velocidad
del aire cae por debajo de las cifras preestablecidas.
B. Operación
El interruptor Mach/velocidad aérea contiene una cápsula de velocidad aérea que responde a la presión diferencial estática/pitot y una
cápsula de altitud que responde únicamente a la presión estática. La cápsula de velocidad aerodinámica acciona un par de contactos
que hacen una velocidad aerodinámica preestablecida. La cápsula de altitud junto con la cápsula de velocidad aerodinámica activa un
par adicional de contactos que hacen un número de Mach preestablecido.
Cuando cualquiera de los dos contactos hace contacto, se completa un circuito eléctrico externo.
El suministro eléctrico para operar dos relés de control se enruta a través de los contactos del interruptor de ambos Mach/
la velocidad del aire cambia a la bobina de activación de un relé, a través de contactos en un segundo relé. Con el primer relé activado,
se completa el circuito de suministro a la bocina ya la bobina de activación del segundo relé.
Con el segundo relé energizado, el circuito de suministro a la bobina de energización del primer relé está desconectado.
Esto, a su vez, desconecta el suministro eléctrico a la bocina y a la bobina de activación del segundo relé. Con el segundo relé
desenergizado, se completa el circuito de suministro a la bobina de energización del primer relé. Esta operación intermitente continúa
todo el tiempo que se excede el número de Mach operativo máximo o la velocidad aerodinámica indicada permisible.
Una descripcion
Los microinterruptores del acelerador, en el compartimiento de equipo trasero (uno para cada motor), son operados por una placa de
leva en los tambores del cable del acelerador. Los microinterruptores están en un circuito con un relé de bocina y un interruptor y relé de
BOCINA/AISLADO.
B. Operación
Se crea un circuito para energizar el relé de la bocina mediante el cierre de los microinterruptores del acelerador cuando la marcha no
está bloqueada. Si uno o ambos aceleradores se cierran por debajo del 60% N1 rev/min. posición, se completa el circuito al relé de la
bocina.
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 3
03 de junio
Machine Translated by Google
La operación de la bocina iniciada por la posición del acelerador se puede cancelar presionando el botón HORN ISOLATE en el
panel de instrumentos del piloto, que energiza un relé de cancelación e interrumpe el suministro al relé de la bocina.
Después de soltar el botón HORN ISOLATE, el relé de cancelación permanece energizado hasta que se abren los aceleradores
o se bloquea el tren de aterrizaje.
capitulo 21
AIRE ACONDICIONADO -
CONTROL DE PRESURIZACIÓN
capitulo 27
CONTROLES DE VUELO -
FRENO DE AIRE Y ASCENSOR
capitulo 32
TREN DE ATERRIZAJE -
SISTEMA DE INDICACIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
BOCINA
capitulo 34
NAVEGACIÓN -
INTERFERENCIA PITOT / SISTEMA ESTÁTICO Y
SUPRESIÓN MACH / SISTEMA DE VELOCIDAD DEL AIRE
CONDENSADOR
capitulo 76
M5504
HA00B995328AA
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página
4 Jun.03
Machine Translated by Google
1. Bocina de advertencia
A. Eliminación
(1) Aislar los suministros eléctricos del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).
(3) Consulte IPC 32-60 para ubicar la bocina de advertencia. Retire todas las molduras necesarias para acceder.
(4) Retire las tuercas, los pernos y las arandelas que se usan para fijar la bocina de advertencia al soporte de montaje.
(5) Tome nota de los números de cable conectados a la bocina de advertencia, desconecte los cables del
B. Instalación
(2) Alinee los orificios de montaje de la bocina de advertencia y los orificios del soporte de montaje, instale las tuercas,
C. Cerrar
(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 401
Jun.03
Machine Translated by Google
Un procedimiento
(1) Energice las barras colectoras de CC del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).
NOTA: La bocina de advertencia audible también puede sonar por pasos en la lista de capítulos que
seguir:
Capítulo 21, AIRE ACONDICIONADO, Capítulo 27, CONTROLES DE VUELO, Capítulo 34, NAVEGACIÓN,
A. Preparación
NOTA: Para realizar esta prueba, es necesario instalar abrazaderas en 'U' fabricadas localmente en los microinterruptores del
freno de aire JQ y KQ. Los microinterruptores deben permanecer cerrados para la prueba.
(1) Instale los pasadores de bloqueo del tren de aterrizaje (Capítulo 10, ESTACIONAMIENTO Y AMARRE).
(2) Levantar el avión sobre gatos para despejar las ruedas del suelo (Capítulo 7, ELEVACIÓN Y
TRESTLING).
(3) Coloque ambas palancas del acelerador para abrirlas por completo.
(4) Energice las barras colectoras de CC del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).
(5) Ajuste los flaps a 45 grados y opere la bomba manual hidráulica para mover los flaps (Capítulo 27,
SOLAPAS).
(6) Coloque los frenos de aire en la posición hacia afuera, opere la bomba manual hidráulica para mover los frenos de aire
la posición seleccionada (Capítulo 27, SISTEMA DE CONTROL DE AEROFRENO Y DESCARGA DEL ELEVADOR).
(7) Libere la presión hidráulica del avión (Capítulo 29, SISTEMA PRINCIPAL).
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 501
03 de junio
Machine Translated by Google
(8) Ubique los microinterruptores del freno de aire JQ (freno de aire izquierdo) y KQ (freno de aire derecho) (Capítulo 27, SISTEMA DE
B prueba
(b) Opere la bomba manual hidráulica para retraer el tren delantero lo suficiente como para cambiar el
contactos en el microinterruptor de bloqueo de la pata de morro. El anunciador verde N.GEAR se apagará y el anunciador rojo N.GEAR se
encenderá.
(3) Coloque la palanca de la aleta en la posición completamente cerrada para restablecer el microinterruptor de la aleta.
(5) Mueva ambas palancas del acelerador a la posición de cierre total y asegúrese de que suene la bocina de advertencia.
(6) Presione el botón HORN ISOLATE en la palanca del acelerador izquierdo y asegúrese de que la bocina de advertencia no
sonido.
(7) Mueva ambas palancas del acelerador a la posición de apertura total para restablecer el sistema de bocina de advertencia.
(8) Mueva ambas palancas del acelerador a la posición de cierre total y asegúrese de que suene la bocina de advertencia.
(9) Presione el botón HORN ISOLATE en la palanca del acelerador izquierdo y asegúrese de que la bocina de advertencia no
sonido.
(10) Conecte un equipo de prueba de Pitot/Estático adecuado a los cabezales de Pitot izquierdo y derecho (Capítulo 34, SISTEMA ESTÁTICO DE PITOT).
Aumente lentamente la presión de Pitot a una velocidad aerodinámica indicada de 160 nudos para restablecer los relés de aislamiento de la bocina
de advertencia.
(11) Lentamente, suelte la presión de Pitot hasta que suene la bocina de advertencia. La bocina de advertencia debe funcionar a 150 nudos + 2 nudos
de presión decreciente.
(12) Presione el botón HORN ISOLATE en la palanca del acelerador izquierdo y asegúrese de que la bocina de advertencia no
sonido.
(13) Libere la presión de Pitot de los cabezales de Pitot izquierdo y derecho y retire el equipo de prueba (Capítulo 34, SISTEMA ESTÁTICO DE PITOT).
(14) Retire las abrazaderas en 'U' de los microinterruptores del freno de aire JQ (freno de aire izquierdo) y KQ (freno de aire derecho).
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 502
03 de junio
Machine Translated by Google
(a) Opere la bomba manual hidráulica para bloquear el engranaje de morro en la posición hacia abajo.
(b) Asegúrese de que el anunciador N.GEAR rojo esté apagado y que el anunciador N.GEAR verde esté encendido.
(17) Continúe operando la bomba manual hidráulica para cerrar completamente las aletas y los frenos de aire.
(18) Desenergizar los embarrados del avión (Capítulo 24, ENERGÍA ELÉCTRICA).
C. Cerrar
(1) Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y libre de herramientas y equipo diverso.
EFECTIVIDAD: 400A
32-60-15
Página 503
03 de junio
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google