Está en la página 1de 4

RABINAL ACHÍ

El Rabinal Achí es una obra literaria representativa de la cultura maya prehispánica


descubierta en Guatemala. Fue declarada Obra Maestra de la tradición Oral e Intangible de
la Humanidad, en 2005 por la Unesco, siendo inscrita en 2008 en la Lista representativa del
Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.1 El nombre original en maya del Rabinal
Achí es Xajoj Tun, que significa Danza del Tun (tambor). Es un drama dinástico de los
Maya Kek’ que data del siglo XV, y un ejemplo raro de las tradiciones prehispánicas. En él
se mezclan mitos del origen del pueblo Q'eqchi' y las relaciones político-sociales del pueblo
de Rabinal, Baja Verapaz, Guatemala, que son expresados por medio de máscaras, danza,
teatro y música. Este drama sobrevivió en la clandestinidad desde 1625 hasta 1856, hasta
que el sacerdote francés Charles Étienne Brasseur de Bourbourg lo tradujo, según la
narración en Achí de Bartolo Sis. La tradición oral y escrita es representada por un grupo
de personajes, quienes aparecen en un escenario que representa aldeas mayas,
particularmente Kajyub’, la capital regional de los Rabinaleb’ en el siglo XIV. La narrativa
se divide en cuatro actos y trata el conflicto entre dos entidades políticas importantes en la
región, los Rabinaleb’ y los K’iche’, según explica Alain Breton, en su libro Un drama
dinástico maya del siglo XV.

POPOL VUH
El Popol Vuh (del k'iche' popol wuj: 'libro del consejo' o 'libro de la comunidad'; de popol,
'reunión', 'comunidad', 'casa común', 'junta' y similares; y wuj, 'libro') es una recopilación de
narraciones míticas, legendarias e históricas del pueblo k’iche’, el pueblo maya
guatemalteco con mayor cantidad de población. El libro, de gran valor histórico y
espiritual, ha sido llamado erróneamente Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k'iche'.
Está compuesto de una serie de relatos que tratan de explicar el origen del mundo, de la
civilización, de diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza, etc. Se ha teorizado que
la primera versión del Popol Vuh fue una obra escrita alrededor del año 1550 por un
indígena que, luego de aprender a escribir con caracteres latinos, capturó y escribió la
recitación oral de un anciano. Pero este hipotético autor «nunca revela la fuente de su obra
escrita y en su lugar invita al lector a creer lo que quiera del primer folio recto»,2 para cuya
escritura se vale de un «libro» antiguo, afirma fray Francisco Ximénez, primer traductor del
libro. Si existiera tal documento, dicha versión habría permanecido oculta hasta el período
1701-1703, cuando Ximénez llegó a ser cura doctrinero de Santo Tomás Chichicastenango
(Chuilá).
CHILAM BALAM
Chilam Balam es el nombre de varios libros que relatan hechos y circunstancias históricas
de la civilización maya. Escritos en lengua maya, por personajes anónimos, durante los
siglos XVI y XVII, en la península de Yucatán. A ese nombre se le agrega el nombre de la
población en donde fueron escritos, por ejemplo, el Chilam Balam de Chumayel, etc. Son
fuente importante para el conocimiento de la religión, historia, folklore, medicina y
astronomía maya precolombina. Los libros del Chilam Balam fueron redactados después de
la conquista española. Durante la época colonial, la mayor parte de los escritos y vestigios
de la religión maya fueron destruidos por los misioneros católicos españoles, al considerar
que tales vestigios representaban influencias paganas y por tanto nocivas para la
catequización de los mayas. Los libros Chilam Balam fueron escritos por los mayas
después de la conquista, presuntamente propiciados por los europeos, por lo que en su
redacción se nota ya la influencia de la cultura española, sobre todo en materia religiosa.
Los libros en su conjunto relatan acontecimientos de relevancia histórica consignados
conforme a los katunes (períodos de 20 años) del calendario maya. Los relatos dejan
constancia de las tradiciones religiosas del pueblo original, así como de su devenir
histórico. Algunos historiadores piensan que los libros podrían contener cierta información
que habría provenido, a través de la memoria colectiva, de los escritos destruidos en el auto
de fe de Maní del arzobispo Diego de Landa (1524-1579).

ANALES DE LOS CAKCHIQUELES


Los Anales de los Cakchiqueles, también conocido como Anales de los Xahil, Memorial de
Tecpán-Atitlán o Memorial de Sololá, es un documento escrito en el idioma kaqchikel por
miembros del linaje gobernante Xahil, entre ellos Francisco Hernández Arana Xajilá (de
1560 hasta 1583) y su nieto, Francisco Rojas (de 1583 hasta 1604).1 El documento fue
escrito e inicialmente guardado en la ciudad de Sololá, cerca del lago de Atitlán, adonde fue
trasladada por mandato de los conquistadores una parte de la nobleza kaqchikel, hasta que
fue encontrado en los archivos del convento San Francisco de Guatemala en 1844, y
posteriormente traducido por el abad Charles Étienne Brasseur de Bourbourg en 1855 (el
mismo traductor de Rabinal Achí 1 y de una de las primeras traducciones, al francés, del
Popol Vuh). El manuscrito cuenta la historia y la mitología del pueblo kaqchikel,
conservada por vía oral durante siglos y finalmente recogida y preservada por los miembros
del patrilinaje Xahil, reyes del señorío kaqchikel y muy probablemente sacerdotes del culto
precolombino. Es importante la cosmogonía con la visión mágica del origen divino de los
reyes que guarda el principio del texto. La parte histórica narra los logros y las conquistas
de los reyes kaqchikeles y sus guerreros, la fundación de pueblos y aldeas, y la sucesión de
gobernantes hasta la expansión del reino kaqchikel y la época de la conquista española, que
relata con minuciosidad por haber sido el principal autor, Francisco Hernández Arana,
alfabetizado por los frailes franciscanos, testigo presencial de la conquista y sobre todo, de
la llegada de las tropas de Alvarado a Iximché y la evangelización y la instauración forzosa
del cristianismo con las consecuencias dramáticas de la invasión sobre el pueblo
conquistado.

Códice Dresde El Códice Dresde, también conocido como Codex Dresdensis, es un libro de
los mayas de Chichén Itzá en la península de Yucatán, que data del siglo XI o XII.1 Se cree
que este libro, o códice maya, es la copia de un texto original que lo precede de unos
trescientos o cuatrocientos años.2 Es el libro más antiguo escrito en las Américas, conocido
por los historiadores.3 El Códice Dresde consta de 39 hojas, con escritura en ambos lados,
con una longitud total de 3,56 metros. Originalmente, el manuscrito había sido doblado en
forma de acordeón. En la actualidad, se exhibe en dos partes, cada una con una longitud de
aproximadamente 1,8 metros, en el museo de la Biblioteca del estado sajón en Dresde,
Alemania. El documento ha jugado un papel clave en el desciframiento de los glífos mayas.
mundial. Contrariamente a una creencia muy generalizada, la civilización maya nunca
"desapareció". Por lo menos, no por completo, pues sus descendientes aún viven en la
región y muchos de ellos hablan alguno de los idiomas de la familia de lenguas mayenses.
La literatura maya ilustra la vida de esta cultura. Obras como el Rabinal Achí, el Popol
Vuh, los diversos libros del Chilam Balam, son muestra de ello. Lo que sí fue destruido con
la conquista es el modelo de civilización que hasta la llegada de los primeros españoles,
había generado tres milenios de historia. La conquista española de los pueblos mayas no se
consumó hasta 1697, con la toma de Tayasal, capital de los mayas Itzá, y Zacpetén, capital
de los mayas Ko'woj, en el Petén
(actual Guatemala). El último estado
maya desapareció cuando el gobierno
mexicano de Porfirio Díaz ocupó en
1901 su capital, Chan Santa Cruz,
dando así fin a la denominada Guerra
de Castas.
Cuadro comparativo
Memoriales de Popol Vuh Chilam balam Rabinal achí
sololá
Es una historia es Es una narración Anales donde se
básicamente una considerado no escrita por los escriben las accioenes
obra o un libro. la biblia de mayas sino por más relevantes echas
los mayas una persona que por el hombre
conoce el español
y los compendia.
Es de género utiliza la El lenguje es Los diálogos son
dramático,Está literatura narrativo, ya que bastante repetitivos
escrito en versos. fantastica es historia es un
Su lenguaje es debido a la lengujae seco sin
poético, pero a la magia y a lo arreglos.
vez utiliza un sobrenatural
lenguaje coloquial. de las
narraciones
Su principal tema es usa de Comenta Dentro de la obre se
el amor prohibido aspectos tradiciones como tocan temas
entre Ollantay y divinos como las pruebas, pero relacionados con las
Cusi-Cuillur. los dioses, el son las profecias guerras entre tribus
cielo y el las que diferentes
infierno predominan como
los sacerdotes
escarabajo y la
llegada de los
españoles.
Las personas con Siempre hay una
poder siempre son jerarquía política, en
los sacerdotes donde hay un jefe que
quienes tenian dirige cada tribu
contacto con dios
En parte de la obra narra las Se narra la Nombran  los guerreros,
se encuentra el creencias de mitología y las o grupos guerreros con
pasado Inca. los maya creencias de cada nombres de animales
una de las
personas mayas
Historia Religioso Religioso Histórico

También podría gustarte