Está en la página 1de 4

Añas zorrino K’afra objeto hecho de Mijma foráneo,

Añu (o) año arcilla extranjero


Aswan major, mas Khamu mordisco Mallmay terraplén,
Asnu jumento, burro Khunpa compañero anden
Anqas azul Away tejer K´iri herida Millma lana
Alqoy mi perro K’ur-pa terrón Mana no
Achala adorno k’apaj exacto, justo (contradiccion)
Hamut´ay pensar kuraj mayor Masano cuñado
Hamuy venir Lachiwa abeja Maqay pegar
Hanpi medicina Lerq’o bizco Mayu rio
Heq’epay asfixiarse Lirpu espejo Mañakuy pedir, rezar
Hillu goloso Lonq’o ovoide Noqanchis nosotros
Hoq otro (a) Lanla andariego (as)
Hucha pecado, falta Linli hongo comestible Nin dijo
huj (Huk) uno Luluy acariciar Nina fuego
Hanp’aray mi mesa Liwi voladera Nanay dolor
Inchis mani Llij-lla mantilla Nisqay lo que dije
Ismu podrido Laqla charlatan Neq hacia allá
Isqon nueve Llaki pena Noqa yo
Ijma viuda Lleqma rebalse de Nuna alma, espíritu
Chilina tuétano liquido Ñawinchashan Está
Challwa pez Llika telaraña leyendo
Ch’in callado Lloqlla huayco Ñan camino
Ch’oqñi legaña Lluthu perdiz Ñaña hermana
Chawa crudo Luychu ciervo plomizo Ñeqe grado, ciclo
Chuwi tiro, canica Llulla mentiroso (a) Ñuj-ch’u flor silvestre
Ch’awi arrugado, Lliflli rayo luminoso andina
chupado momentáneo, Ñit’i apretar
Chajra terreno de relámpago Ñosqhon ceso, masa
cultivo Maqlla tacaño encefálica
Ch’ujlla choza Mulla sobrina Ñuñu seno, mama
Chuj-chu paludismo, Mallki arbol Ñañu delgado
tersiana Mullmuy chupar sin Ñujñu leche
Ch’afra sonido masticar Onqoli enfermizo
producido por las Maran batan Phuyu nube
charamoscas al soplido Melqa vestido Puñuy dormir
del viento Millu veneno p’itay saltar
ch’aj despejado Moqo rodilla P’aqla calvo
Muyu redondo Puruña cántaro
P´asña moza, mujer Ranay vender T´ankar arbusto
joven Reqsiy reconocer Tiyanay Mi silla
Phosoqo espuma, lavaza Rikuy ver Tonqor garganta
Paya vieja, anciana Roq’e arbusto espinoso Tarpuy sembrar
Phiña enojado, molesto Ruru fruto, semilla T´iski despeinada
Paray llover Rafra ala T’urpuy hincar, pichar
Parashan Está Samay descansar, Ususi hija
lloviendo aliento Usuy derramar
Pachas yeso Sumaq rico Umiña piedra preciosa
Punku puerta Sani rosado Wayra viento
Purishan Está Sara maíz Weq’ona tejedor,
caminando Saway casarse crochero, palitos para
Phallu desportillado Senqa nariz tejes
Pantay equivocarse Siwi anillo,aro Wiñapu jora
Puj-llana juguete Soqo cana Waswa pato
Pa-chaj (Pachak) cien Sullu feto Wislla cucharon de
Q’orota escroto Soqos carrizo madera
Qan tu Sirk’a vena, pepa de Wanay escarmentar
Q’a-la todo rocoto Wañuy morir
Qhali sano Seqsey escocer Wiñay crecer
Qolqe dinero Saya distrito Wara pantalón
Qhelqa escrito Suyu país, región Wayqey Mi hermano
Qholla tierno Saqmay puñetear Waray mi pantalón
Qollana presidente Saway Casar Waqashan Está
Qollpa salitre Safsa andrajo, harapo llorando
Qoyllur estrella Salqa salvaje Waq´ar garza andina
Q´oñi caliente Sullu feto waj otro lugar, otra
Q’afñu abollado Sallu duro, granítico, parte
Q’osñi humo vidrioso Wankar tambor
Qoyllur estrella Sullullchay juramentar Weqru chueco,
Q’oronta marlo T’ili embriagado patizambo
Q´esqento cigarra Tulunpi aretes Warmi mujer
Qhafra suave, frágil Tumi cuchillo Yaya sacerdote, cura
Rumi piedra ceremonial Yoqo violacion
Rurun riñon Tunpa culpa Yuma espermatozoide
Rimashan Está Tanqay empujar Yawar sangre
hablando Thuniy derrumbar Yuyayni Mi memoria,
Rimay hablar T´uru barro idea
p

También podría gustarte