Está en la página 1de 51

HERMOSOS POEMAS CORTOS DE LA

CULTURA MAYA CLÁSICA


Estos poemas mayas nos trasmiten toda su musicalidad, pasión y la belleza de un
pueblo en completa armonía con la naturaleza.

Poemas mayas originales con su traducción


al español.
Se dice que la lengua maya es fascinante
por su musicalidad y fuerza, así como
su cosmovisión, la literatura, ciencia, y
cultura. Aunque en la antigüedad pocos mayas sabían escribir, y los libros
estaban reservados para unos cuantos, hoy en día esta cultura está llena de
enormes escritores divulgando todo tipo de textos en su lengua madre.
Algunos de los textos más reconocidas de los mayas son el Popol Vuh, Chilam
Balam, el más conocido es el de Chumayel. Pero es posible encontrar poemas
mayas como el que se encuentra en un mural en el Museo de Antropología de
la Ciudad de México, traducido por Antonio Médiz Bolio.
Se llama "chilames" a los sacerdotes que interpretaban los libros
antiguos para extraer de ellos profecías. Cada poblado escribió su propio libro,
por lo que existen "chilam balames" de numerosas poblaciones; entre ellas:
Maní, Tizimín, Chumayel, Kahua, Ixil, Tekax, Nah (hoy Teabo) y Tusik (hoy
Temozón). El más conocido es el Chilam Balam de Chumayel, poblado de
Tekax,  y se atribuye su compilación a Juan José Hoil; la primera traducción
completa al español fue de Antonio Médiz Bolio de 1930.
Aquí te dejamos algunos poemas mayas con su traducción al español.
 
In K’aba
tikín o’tel
chi’il chi’ Chi’chi’al
u chá’acha’al tumén u dzay máako’ob
Dzok in pitik u nóokil in k’aba’
je bix u podzikúbal kan tu xla sóol
(?)
In k’abae
cha takan ti’ páalal.
In k’abae
Tatak’cha’tan tumén p’ek.
Bejlae mina’an in k’aaba.
Tené aluxén tan in sosok’ik u tsotsel u pool yáamaj.

Mi nombre
Mi nombre
es un pellejo disecado
que de boca en boca es mordido,
es masticado por los colmillos de la gente.
Me he despojado de las vestiduras de mi nombre
cómo se despoja la serpiente de su piel.
(‘)
Mi nombre
es un chicle que los niños no pueden tener.
Mi nombre ha sido rechazado con desprecio.
Entonces ya no tengo nombre.
Soy un espíritu que juega con el cabello del amor.
 

A Yáamaj
Mix máak ku yuk’ul tin luuch,
mix máak ku jupik y k’ab ichil in leek
mix máak ku janal tin laak.
A yámae júntuul tsayam kóil peek’ ch’apachtán tumen máako’ob.
Nájil naj ku páatal yéetel u xtakche’il jool naj.
Tu láakal máak yojel ts’ok u chíiken a yáamaj.

Tu amor
Nadie bebe de mi cantimplora,
nadie desliza su mano en mi canasta de pan,
nadie come de mi plato.
Tu amor es un perro con rabia que es alejado por todos los demás.
En cada casa, las puertas se cierran para ti.
Y la gente sabe que tu amor me ha mordido.
AT XSUM LI WAAM
At xsum li waam,
k?ajo? laatuulanil?
Jo? jun li mukuy naq narupik
chi ru li loq?laj choxa laach?ool
chan chan tawi? li tuuxil noq?
ut li xnaq? laawu nalemtz unk jo?
junaq li ch?ina? usil uutz? u?uj.
(?)
Ut li waam napsik?ok sa? xna?aj
naq nakatwil, xb?aan naq maa?ani chik
junaq jo? laa?at, jo?kan naq nakatinra
ut nank?e e laaloq?al.

MI ALMA GEMELA
qué delicada eres.
como una paloma volando
a través del cielo sagrado, tu corazón
como un botón de algodón,
tus ojos brillan como
la más bella flor.
(?)
Mi corazón salta en su jaula
cuando te ve, porque no hay nadie más
como tú, y por eso te amo
y te canto alabanzas.

BIN IN TS’ÚUTS’ A CHI


Tut yam x kool
X kiichpam sak
Yan y an a u ajal
 
BESARÉ TU BOCA
entre las plantas de milpa,
belleza centelleante,
debes darte prisa.
 
TZ?UTZ?A CHI TU CAAPCOOL HOK CHE
Tz?a ex a hatz?uutz nokeex;
tz?ooc u kuchul kin h cimac olil;
xeech u tzou tzotzel a pol;
tz?a u lemcech ciichcelmil a nok
tz?a hatz?utz xanaab;
ch?uuicinzah a nuucuuch tuup
tu tupil a xicin;
tz?a malob ooch?;
tz?a u keexiloob a x ciichpan caal;
tz?a, uu baakaal
hop men hop tu nak a kab.
t kailbelt caa i laac ciichpameech hebiix maix maace
uay tu t cahil,
H? Tz?iitbalcheé.

BESAR TUS LABIOS AL LADO DE LA CERCA


Ponte tus hermosos vestidos;
que ha llegado el día de la felicidad:
desenreda tu cabello;
ponte tu ropa más atractiva
y tu cuero espléndido.
Cuelga de tus lóbulos zarcillos.
Ponte un buen cinturón.
Adorna tu cuello con guirnaldas
y pon cintas brillantes
en tus brazos.
Gloriosa te verás,
pues no hay nadie más hermoso
en la ciudad de Dzitbalché.
 

COOX C’KAM NICTE


Cimaac olailil
tan c kayiic
tu men bin cah
C?Kam C?Nicte.
Tu lacailil x chuup x loob bayen
chen chehlah chehlameec u yiich
tut ziit u puucziikalil
tut tz?uu u tzem.
Bail x tumen?
tumen yoheel
t?yolal u tz?iic
u zuhuyil colelil ti u yaacunah
Kayeex Nicteil!

VAYAMOS A RECIBIR LA FLOR


Cantemos con alegría
porque vamos a recibir la flor.
Todas las damas
lucen una sonrisa en sus rostros puros;
sus corazones
saltan en sus pechos.
¿Cuál es la razón?
Porque saben
que le darán su virginidad
a aquellos a quienes aman.
¡Que cante la flor!
KAY NICTE
X?ciih x?ciichpan u
tz? u likil yook kaax;
tu bin u hopbal
tu chumuc can caan
tux cu ch?uuytal u zazicunz
yookol cab tu lacal kaax
chen cici u tal iik u utz?ben booc.
U tz? u kuchul
chumuc caan
chen zact?in cab u zazilil
yook tu lacal baal.

LA CANCIÓN DE LA FLOR
La luna más cautivadora
se ha alzado en el bosque;
va a arder
suspendida en el centro del cielo
para iluminar la tierra, los bosques,
para brillar sobre todos.
Dulce es el aire y el perfume.
La felicidad se siente en cada persona.

 
 

U YAYAH KAY H?OTZIL XMANA X?PAM OOT CHE


Hach chiichanen caa cim in na
caa cim in yum.
Ay ay in Yumen!
Caa t p?at en tu kab
t yicnal in laak
miix maac y an t en uay y okol cab.
Ay ay in yumilen!
Cu man cap?el kin
cu cimil ten in laak
tin t?uluch c p?ate en
tin t?uluch hum. Ay ay!
 
LA CANCIÓN DE LUTO DEL POBRE HUÉRFANO DE MADRE
Era muy joven cuando mi madre murió,
cuando mi padre murió,
¡Ay, ay, mi señor!
Criado por las manos de amigos,
no tengo familia en esta tierra.
¡Ay, ay, mi señor!
Hace dos días murieron mis amigos,
dejándome inseguro,
vulnerable y solo, ay, ay.
 
H?KAY BALTZ?AM
Kin kuilancail t cah nahlil.
U caah h tip?il t zazilil I kin tut haal caan
t cu bin u bin bey nohol
bai t xaman bey t lakin bey xan t chikin,
tumtal u zazil yokol cabilil
eh hook chen tiul tz?iic.
 
LA CANCIÓN DEL TROVADOR
En este día hay fiesta en las villas.
El amanecer se observa en el horizonte,
sur, norte, este, oeste,
la luz viene a la tierra, la oscuridad se va.
Cucarachas, grillos, pulgas y polillas
huyen a sus casas.
 
CH?OCH?OJLÄJ JA?
Ri ch?och?ojläj ja? are? k?aslemal
Rech ri k?aslemal nujel taq? q?ij
Usipam kanöq qtat chi qech
Uluq?ob?al xuquje nim kumano.
Ri ch?ojch?ojläj ja? kujutzuqu
Wa quk?ya? etz?ab?alil re k?aslemal
Kuk?iysaj le che?
Xuquje? le winäq.
Ch?ojch?ojläj ja? rech kaj
Ch?ojch?ojläj ja? rech qtat
Rech le plo xuquje le chü?uti?n täq ja?
Xuquje? rech unimal loq?b?äl k?u?x.
 
AGUA CLARA
El agua clara es vida
para poder vivir cada día.
Es un regalo que el creador nos brinda,
su amor y grandes maravillas.
El agua clara alimenta.
Es símbolo de fertilidad.
Hace crecer a las plantas
y a toda la humanidad.
Agua clara del cielo.
Agua clara del creador.
De los mares y riachuelos,
y de su inmenso amor.
 

UKAYIB`AL RE JAB
Ri ik` kujaluj mayul
pa ri saqirisanik.
?Kape ri jab`, kape ri jab`!
Kakiraq kichi` ri ajtiko`n.
Are chi` kaqaj ri q`ij
ri sutz` ke` wachin ukayib` al re jab`.
 
COLOR DE LLUVIA
La luna se vuelve neblina
en la madrugada.
?¡Va a llover!
Gritan los sembradores.
Y en la tarde
las nubes tienen color de lluvia
 
300 PALABRAS Y FRASES EN MAYA
CON SU SIGNIFICADO EN ESPAÑOL
La civilización maya es una cultura mesoamericana, que se destaca por tener el
único lenguaje escrito completamente desarrollado conocido de las Américas
precolombinas, así como por su arte espectacular, arquitectura monumental y
sofisticados sistemas matemáticos y astronómicos. A continuación, les dejaremos
un listado de 300 palabras y frases en maya con su correspondiente significado
en español para que puedan aprender desde la comodidad de su casa.

Palabras bonitas en maya


 Abal – Ciruela, ciruelo
 Ch’ujuk – Dulce
 Abalkan – Acedera. Es una planta herbácea de flores amarillas
 Ch’oom – Zopilote
 Aban – Matorral, maleza
 Ch’óoy – Cubeta
 Ajal – Despertar
 Ch’íich’ – Pájaro
 Ajoskan – Nombre de una planta orquidácea parásita
 K’áak’ – Fuego
 Akam – Planta parásita de color púrpura
 K’iin – Sol/Día
 Akkuun – Asentar, cimentar
 K’oxol – Mosco
 Aklax – Enano
 K’aaba’ – Nombre
 Aaktáan – Ante, delante, enfrente
 P’áax – Deuda
 Alab óol – Confianza; confiar
 P’óok – Sombrero
 Bakche’ – Instrumento para sacar la mazorca de su envoltura de hojas

 P’aak – Tomate
 Baknej – Tijereta, insecto que aparece en el maíz tierno
 P’o’ – Lavar
 Bak’ – Carne
 Tsool – Narrar/Acomodar/Organizar
 Bak’el iit – Nalga
 Tsikbal – Conversación
 Balak – Rodar
 Tsíimin – Caballo
 Bat – Granizo
 Xoox – Leer
 Batab – Cacique
 Xiik’ – Ala/ Axila
 Bax che’ – Descortezar un árbol a golpes
 Ts’a’ay – Colmillo
 Bayal – variedad de palma de “huano” de tamaño pequeño
 Ts’o’oklubeel – Boda
 Baach – Chachalaca
 T’eel – Gallo
 Chamal – Cigarrillo, cigarro
 T’u’ul – Conejo
 Chamal xnuuk – Aerolito
 T’o’ol – Surco/ Línea
 Chapat – Ciempiés
 Naʼatik – Comprender
 Ooxol – Calor
 Sabak che’ – Árbol que se emplea para fabricar tinta de escritura
 Sajak – Tener miedo y ser arisco, temeroso o miedoso
 Sakab – Es una bebida que está hecha de la masa del maíz y se ingiere
durante los rituales agrícolas
 Sakal – Ttelar, cosa tejida o una tela de cualquier clase
 Sapat’ – Insípido, desabrido o sin gusto.
 Sayab – Manantial u ojo de agua
 Sáas – Objetos cristalinos que, según los indígenas, contienen propiedades
adivinatorias
 Saats – Alargar, extender o estirar
 Sip che’ – Es un arbusto que tiene hojas muy utilizadas por los curanderos
para santiguar a las personas enfermas
 Tab – Hacer una trampa o entrampar
 Taj – Partir, abrir, rajar o hender
 Tak jo’ol – Denunciar, acusa, querellar o quejar
 Tak t’aan – Chisme o cizaña; también al acto de chismear
 Taman – Borrego y carnero
 Taak’in – Dinero
 Ta’amay – Es un árbol que crece muy recto, por lo que su madera es
utilizada para construir viviendas.
 Te’ – Adverbio de lugar, puede significar “allí”, “allá” o “hacia”.
 Took – Arrebatar, despojar, tomar o quitar
Palabras de amor en maya
 in yaakumech – Te amo
 in k’aatech – Te quiero
 Jach utoech tin wich – Estoy enamorado de ti
 Tene’in yaabiltmajech yetel tulákal in puksík al – Te amo con todo mi
corazón
 Vakunaj – Amor
 Naach’ – Coito, acto sexual
 Jats’uts – Bonito, lindo, hermoso, precioso.
 Jach Utoech tin wich – Estoy enamorado de ti
 Ma’ach en túukulkech – Te extraño

Frases mayas que puedes usar en la actualidad


 Buenos días – Ma’alob k’iin
 Bienvenido – Kíimak ‘oolal
 Buenas noches – Ma’alob A’k’ab/
 Hola (saludo general) – Ba’ax ka wa’alik?
 Buenas tardes – Ma’lob Chinil Kiin
 ¿Cómo estás? – ¿Bix yanikech?
 Tengo hambre – Wiijeem
 Contestación a «¿Cómo estás?» – Ma’alob. ¿Kux tech? / Hach ma’aloob ‘.
¿Kux tech?
 ¿Dónde está el baño? – Tu’ux Yan u Kuchnil P’oktal
 ¿Cómo te llamas? – ¿Bix a k ‘a’aba’?
 Gracias – Nib’oolal
 Mi nombre es… – Eeen kaah-bah eh…
 Por favor – Bet uts
 ¿De dónde eres? – ¿Tux a kaajal?
 Soy de… – En kajalé…
 Me llamo … – In k’aaba’e’ …
 ¿A qué distancia está … de aquí? – Buka’aj u náachil … tak waye’
 Encantado de conocerte – Jach ki’imak in wóol in wilikech
 ¿Disculpe, me podría usted decir cómo llegar a…, por favor? – Je’el
wáaju páajtal a moch a’alikten bix je’el in k’uchul tu…
 Nos vemos mañana – Taak saama
 ¿Es este el camino correcto para ir a… ? – Leti’ wáaj le u toj beelil utia’al a
k bin tu…
 Hasta luego – Taak ulak k’iin
 Lo siento – Ma’ taali’ teni’
 ¡Buena suerte! – Ka xi’ik teech utsil
 Adiós – Tak tu la’a’ K’iin
 Que tengas un buen día – Ka manseché ma’lob kiin / Ka’ajxi’igte’ex utsil /
Ka’aj xi’iktech utsil
 Vamos – Ko’ox, suena como «koh-osh»
 Te amo – In Yakumech
 Buen provecho / Que tengas una buena comida – Ku méejtech uutsil
 Tengo sueño – Tak in wené
 Buen viaje – Xíiktech uutsil
 No me gusta – Ma’ uts tin wichi
 Entiendo – Tene Tin na’atik
 Déjame en paz, aléjate de mi – Páteni, naach kuntabá ten
 No entiendo – Má tin naátik
 Se me antojan unos tacos de cochinita – Tak in jantik pibik’ekk’en
 No lo sé – Má in woojel
 Vamos por unas chelas – Ko’ox man káalkunaj baa
 Habla más despacio – Je ‘u beytal a táan chambel
 Estoy muy crudo – Jach maan in Ka’alta
 Por favor, dilo de nuevo – Ka a’alé
 Cuídate mucho – Kanantaba
 Por favor escríbalo – Je’u beytal a tsiib
 ¿Hablas inglés? – ¿Teeche ‘a tsiikbal inglés?
 ¿Hablas maya yucateco? – Teeche ‘a tsiikbal maaya?
 Sí, un poco (responde a ‘¿Hablas…?’) – Chen jumpit
 ¿Cómo se dice ___ en maya yucateco? – ¿Bix u yaálal i maaya táan?
 Disculpe – Pa’atiki ‘
 ¿Cuánto cuesta este? – ¿Bahúux? Bahúux leti ‘?
 Lo siento – Ma’taali’teeni ‘
 Por favor – Meent ‘uts
 Gracias – Dios bo’otik
 De nada – Mixba’al.
 ¿Dónde está el baño? – ¿Tu’ux yan u kuuchi T’uuchtaj?
 Este caballero / dama pagará por todo – Le ma’ak yan u bootik tulaka
 ¿Te gustaría bailar conmigo? – ¿Co’ox óok ‘ot?
 Te extraño – Ma’ach en túukulkech
 ¡Vete! – ¡Xe!
 ¡Ayuda! – ¡Áantení!
 ¡Fuego! – ¡K’a’ajale ‘!
 ¡Llama a la policía! – ¡T’aan le kaanano ‘!
 Saludos navideños – Ki’imak Navidad yéetel ki’imak ja’aba ‘túumben
 Saludos de Pascua – Ki’imak Pascua!
 ¡Un idioma nunca es suficiente! – ¡Jun t’aan ma’u tsook t’aano’obi!
 Tengo calor – Tene K’ilkaben
 ¿Tienes calor? – ¿K’ilkabech?
 Tengo frío – Tene ke’elen
 ¿Tienes frío? – Ke’elech?
 Tengo hambre – Wi’ijen
 ¿Tienes hambre? – ¿Wi’ijech?
 ¿Qué te gustaría comer? – ¿Ba’ax tak a jantik?
 Quiero comer… – Tak in jana…
 ¿De dónde eres? – ¿Tu’ux a kajal?
 Yo soy de… – En kajalé…
 Cuídate – Kanantabáa
 Por favor espérame – Pa’atení
 ¿Cómo estuvo tu día? – ¿Bix uch a maansik le ki’ina?
 ¿Cómo te sientes? – ¿Bix a u’uykabáa?
 ¿Dónde naciste? – ¿Too oosh seehech?
 ¿Dónde trabajas? – Keen may-yah ti Toe
 ¿Cómo te sientes? – ¿Bix a u’uykabáa?
 ¿Dónde naciste? – ¿Too oosh seehech?
 ¿Dónde trabajas? – Keen may-yah ti Toe
 Cuídate – Kanantabáa
 Por favor espérame – Pa’atení
 ¿Cómo estuvo tu día? – ¿Bix uch a maansik le ki’ina?
 Quiero comer… – Tak in jana…
 ¿De dónde eres? – ¿Tu’ux a kajal?
 Yo soy de… – En kajalé…
 ¿Hablas maya yucateco? – Teeche ‘a tsiikbal maaya?
 Sí, un poco (responde a ‘¿Hablas…?’) – Chen jumpit
 ¿Cómo se dice ___ en maya yucateco? – ¿Bix u yaálal i maaya táan?
 ¿Tienes hambre? – ¿Wi’ijech?
 ¿Qué te gustaría comer? – ¿Ba’ax tak a jantik?
 Disculpe – Pa’atiki ‘
 ¿Cuánto cuesta este? – ¿Bahúux? Bahúux leti ‘?
 Lo siento – Ma’taali’teeni ‘
 ¿Tienes calor? – ¿K’ilkabech?
 Tengo frío – Tene ke’elen
 ¿Tienes frío? – Ke’elech?
 ¿Te gustaría bailar conmigo? – ¿Co’ox óok ‘ot?
 Te extraño – Ma’ach en túukulkech
 ¡Un idioma nunca es suficiente! – ¡Jun t’aan ma’u tsook t’aano’obi!
 Tengo calor – Tene K’ilkaben
 ¡Ayuda! – ¡Áantení!
 ¡Fuego! – ¡K’a’ajale ‘!
 ¡Llama a la policía! – ¡T’aan le kaanano ‘!
 Saludos navideños – Ki’imak Navidad yéetel ki’imak ja’aba ‘túumben
 Saludos de Pascua – Ki’imak Pascua!
 ¡Un idioma nunca es suficiente! – ¡Jun t’aan ma’u tsook t’aano’obi!
 Tengo calor – Tene K’ilkaben

Ñ
Letras del alfabeto Tzotzin

letra tzotzil español letra tzotzil español


a 'ach' nuevo p pop petate
be camino p' p'in olla
b abe tu camino r roxa rosa

Diccionario tomado ch
sob
chon
temprano
animal
s
t
sik
ton
frío
piedra

del preparado ch'


e
ch'ich'
'ep
sangre
mucho
t'
ts
t'ul
tseb
conejo
muchacha

por Kenneth Weathers i 'ich chile ts' ts'ol calabaza


j jun uno u 'u mes
y Nadine Weathers, k kok mi pie vun papel
k' k'ok' fuego v ave tu boca
México, 1949, al que l lum tierra ijav se abrió

se le agregaron
m mu sabroso x xan palma
n nen espejo y yi jilote

algunos términos.
o 'ol pesado ' yi' arena

Los autores han tomado como base el tzotzil del municipio de Zinacantán.

Además de las letras del alfabeto español cuya pronunciación es parecida a las del alfabeto tzotzil,
usaron otras cuyo sonido no existe en castellano:

x: Utilzada para escribir palabras como xan: "palma", o para diferenciar otras como visim: "su barba"
y vixim: "su maíz".

': Para diferenciar palabras como vo: "mosca" y vo': "agua", o yi: "jilote" y yi': “arena", ente varias.

ch': Marca la diferencia entre palabras como 'uch: "tlacuache" y 'uch': "piojo".

k': Distingue: kok: "mi pie", kok': "mi lengua", y k'ok': "fuego".

p': Se usa para escribir p'in : "olla", cuya p es es distenta de la de pim: "tonto".

t': Con esta letra se señala la diferencia entre t'ul: "conejo", y tul: "palo para menear la comida".

ts': Con esta letra se escriben palabras como ts'ol: "calabaza", siendo distinta de la usada


en tsoj: "rojo".

Las sílabas del castellano: ca, que, qui, co y cu se escriben en tzotzil: ka, ke, ki, ko y ku.

La pronunciación de las letras v y b es importante, así ave: "tu boca" se distingue de abe: "tu


camino".

La posición final de la b tiene un sonido similar a la m, por lo que algunos no tzotziles comfunden
algunas palabras como yaleb: "bajadero" y yalem: "bajado".

Cultura
Apellidos mayas y sus significados

YUCATÁN
1© Sandra Salvadó

CONOCE EL SIGNIFICADO Y LA
MANERA CORRECTA TANTO DE ESCRIBIR
COMO DE PRONUNCIAR LOS APELLIDOS MAYAS QUE TODAVÍA EXISTEN
EN YUCATÁN.

Los apellidos mayas son parte de la herencia


cultural del México prehispánico, conoce sus
significados y la manera correcta de escribirlos
en su lengua original.
Los apellidos mayas antes de la conquista
española

exicodesconocido.com.mx
En la Relación de todas las cosas de Yucatán, fray Diego de Landa señala
que los apellidos mayas eran de suma importancia para quienes los
portaban.
Cuenta que existía un sentimiento de familiaridad o parentesco entre
personas que llevaban el mismo apellido, pues había posibilidad de que
pertenecieran al mismo linaje.
La descendencia era un tema que se trataba con mucho cuidado, pues era un
asunto religioso y es probable que cada linaje tuviera su propia deidad o
patrono.

Lee acerca del origen e historia de los mayas aquí.


Los apellidos mayas al llegar los españoles

cienciahistorica.com
Después de la conquista, los nombres propios en maya dejaron de usarse
con excepción del patronímico (apellido) pero tendría el mismo uso que
los apellidos españoles.
Muchos apellidos mayas se conservan en su forma original y derivan de
nombres de animales, plantas y elementos de la naturaleza.
El arribo de grupos del centro de México dejó huella en la lengua,
pues algunos apellidos mayas se consideran de origen náhuatl.

Apellidos mayas y sus significados


Mexicodesconocido.com.mx
Aunque existen apellidos que son de clanes o familias que tuvieron
asentamientos en ciertas partes de la península, como los Couoh que
rigieron Champotón, los Canul en la provincia de Ah Canul o los Can en
Chetumal, estos apellidos son comunes en toda la península.
A continuación, te presentamos los apellidos mayas que existen hoy en día
y sus significados.

Los siguientes apellidos mayas están


escritos en la ortografía original del
siglo XIX justo como lo escriben
quienes los portan y como están
registrados en las instituciones
civiles.
Entre paréntesis está la
transcripción que corresponde al
sistema fonético que emplea Alfredo
Barrera Vázquez en el Diccionario
Maya Cordemex.

A
 Aban (aban) Maleza, matorral, arbusto.
 Ac (ak) Nombre genérico de las tortugas marinas y terrestres.
Enano.
 Acal (akal) Patronímico probablemente de origen náhuatl.
Canoa.
 Aké (ak’e’) Deriva de ak’, bejuco, tierno. También nombre de
lugar.
 Ay (ay) Partícula del que se queja generalmente de dolor o
disgusto. Gordo o mantecoso.
 Ayil (ayil) Probablemente una variante de Ay más el sufijo
relacional –il.
B
 Baas (ba’as) Petaca, baúl de palma. Cavidad de las entrañas del
hombre. Buche de animal. Hoy también se encuentran las variantes
Baaz y Baz.
 Bacab (bakab) Representante, agente, comediante. También es
nombre de una deidad.
 Bacal (bakal) Zuro de la mazorca de maíz.
 Bah (bah) Tuza. También existe la variante Ba.
 Bak (bak’) Carne en general, carne humana. El número 400.
También se encuentra la variante Baak.
 Balam (balam) Jaguar (Felis onca). Guardián protector mitológico.
También se encuentra la variante Balan.
 Balché (ba’alche’) Genérico de animal vertebrado, animal salvaje.
 Batún (baatun) Nombre de una planta, (Anthurium tetragonum).
Probablemente derivado de batlu’um, hacha de piedra para escardar.
Azadón. También se encuentra la variante Batú.
 Be (beh) Camino, sendero.
 Bil (biil) Cierto perro lampiño Canis caribaeus. Hallado en el área
chontal.
 Bolom (bolom) Número nueve. Hallado en el área chontal.
C
 Caamal (ka’amal) Dos ocasiones. De ka’a, dos y –máal, clasificador
numeral para contar veces o unidades.
 Cab (kab) Miel en general, abeja. Tierra.
 Cach (kach) Sarta de cuentas. Romper algo largo. Quizá provenga de
akach (tábano). También se encuentra la variante Caach.
 Cahum (kahum) Variedad de agave Furcraea cahum. También se
encuentra la variante Cahun.
 Cal (kaal) Pescuezo, abertura estrecha, fuerza.
 Calam (kalam) Coralillo. Especie de víbora de anillos encarnados y
negros con el vientre carmesí.
 Campach (kampach) Posiblemente de k’am pach, de espalda
amarilla.
 Can (kan) Serpiente en general. Número cuatro. También nombre de
una enredadera herbácea.
 Canché (ka’anche’) Armazón de palos con patas. Entarimado para
cultivar hortalizas. También planta medicinal Conocarpus erectus.
Árbol de serpientes. Serpiente de palo.
 Canté (kante’) Nombre de una planta medicinal no identificada,
kante’ ts’u’.
 Canul (kanul) Guardián o protector de los montes, animales y
hombres, según los contextos en que es usado.
 Catzim (katsim) Árbol espinoso de la familia de las Leguminosas
Acacia gaumerii.
 Cauich (ka’wich) De dos caras o de dos ojos. De ka’a, dos y wich,
cara, ojo. El visionario. También existe la variante Cahuich.
 Ceh (keh) Venado de los grandes. Ciervo.
 Cel (kel) Cosa mal molida. También significa frío, ke’el.
 Cemé (Cimé) “me digo” o “yo contesto”
 Cen (ken) Adorno o atavío personal. Ornamento. También aparece la
variante Ken.
 Cetz (kets) Probablemente miseria, pobreza, misericordia. También
Cets.
 Cetzal (ketsal) Quizá sea una forma del náhuatl Quetzal, ave
Pharomachrus mocinno.
 Ciau (kiaw) Paronímico de probable origen náhuatl. Quizá hechicera,
bruja.
 Cih (kih) Agave.
 Cil (kil) pulso o temblor.
 Cimá (kima’) Variante de Cimé.
 Cimé (kime’) De kim, raíz de varios verbos que significa morir o
matar. Kimen, muerto o difunto.
 Cituk (kituk’) Deriva de ki’, agave y nombre general del vino, y tuk’,
cocoyol.
 Cob (kob) Maíz rancio, afectado por la humedad. Enmohecido.
 Cobá (koba’) Especie de faisán, chachalaca.
 Cocom (kokom) Oidor, el que escucha con atención. También es
nombre de una planta Liliácea Smilax spinosa. Enredadera,
zarzaparrilla. Nombre de los señores de Mayapán.
 Cochuá (kochwah) Nuestro comida, pan, abundancia.
 Coh (koh) Puma de esta tierra, leoncillo.
 Collí (koyi’) Insuficiente, modestia, abstinencia. También se
encuentra la variante Coyí.
 Cool (kool) Tierra labraza o rozada, milpa. También privar, despojar
o quitar algo.
 Coot (kot) Águila. Albarrada o cerca de piedras.
 Copó (kopo’) Álamo blanco o higuera americana. Amate. Ficus
cotinifolia.
 Couoh (kowoh) Araña negra ponzoñosa. Tarántula, Euripelma sp.
Conocida actualmente como chiwoh.
 Cox (kox) Cojolito. Penelopina nigra. Ave crácida de la familia del
orden de los Galliformes usada como alimento. Probablemente del
náhuatl coxolitli, faisán.
 Cuá (Kwa’) Probablemente del náhuatl cóatl, serpiente.
 Cuc (ku’uk) Nombre genérico de la ardilla.
 Cucab (ku’ukab) Ardilla. También Cucá.
 Culuá (kulwá) Patronímico de origen náhuatl, culhua.
 Cumí (kumi’) Deriva de la voz maya kum, olla o recipiente de barro.
También variedad de palma espinosa. También existe la variante
Cumil.
 Cumux (kumux) De origen incierto.
 Cupul (kupul) Posiblemente sea una forma de kup, Caloponium
coeruleum o Pachyrrhizus erosus, jícama cimarrona o de monte; su
raíz era consumida en tiempos de carestía.
 Cutz (kuts) Pavo montés o silvestre. Meleagris ocellata.
 Cuxim (kuxim) Probablemente vivaz, inteligente.
 Cuxum (kuxum) Moho, óxido.
 Cuy (kuy) Talón o calcañal.
 Cuytún (kuytun) Un árbol estéril.
CH
 Chab (chab) Oso hormiguero, Myrmecophaga tetradactyla.
 Chac (chak) Rojo, grande, fuerte.
 Chablé (chable’) Lit. “linaje del oso hormiguero”. También hoja
casposa o pegajosa.
 Chalá (chalha’) Una planta Parthenium schottii.
 Chalé (chale’) Posiblemente variante de Chablé. Lavar.
 Chan (chan) Pequeño. Partícula maya que, antepuesta, hace
diminutivo de un sustantivo. También se considera este apellido
como de origen chontal que quiere decir serpiente.
 Chay (chay) Nombre de la chaya mansa Jatropha aconitifolia.
 Chayax (chayax) Apellido de origen Itzá.
 Ché (che’) Árbol en general, madera o palo.
 Chel (ch’el) pájaro azul con copete.
 Chí (chi’) Boca de personas y de ciertos frutos. Brocal, orilla. Nance
Malpighia glabra.
 Chicil (chi’ikil) Coatí o pizote.
 Chiclín (chiklin) Patronímico maya de etimología desconocida.
Quizá del náhuatl chictli, jugo de chicozapote.
 Chicmul (chikmul) De ch’ik, coatí. Mul es la planta C. pilosus.
 Chim (chim) Buche de ave, vejiga.
 Chinab (chinab) Punta de lanza. Distancia de la punta del dedo
pulgar al índice, extendidos los dedos.
 Chimal (chimal) Del náhuatl chimalli, escudo redondo hecho de
mimbre o madera y cubierto con piel de venado, adornado con
plumas vistosas.
 Cho (ch’o’) Ratón.
 Choben (ch’oben) Tierra colorada para pintar.
 Choch (choch) Un árbol y su fruta, Sapotácea, Lucuma hypoglauca.
 Chú (chuh) Variedad de Cucurbitácea (Lagenaria siceraria). Cuando
está seca se usa como cantimplora o jícara. Calabazo.
 Chuc (chuk) Carbón, braza encendida o muerta. También el verbo
prender o atrapar.
 Chuil (chuil) Quizá sea una forma de chuh, calabazo. Las celdillas de
la miel de abeja.
 Chul (chul) Una planta Croton guatemalensis y C. niveus. También
nudo de la madera.
 Chulim (chulim) Deriva de chulimte’, nombre de un árbol no
identificado. También se encuentra la variante Chulin.
 Chunab (chunab) Cuenta para jemes. Distancia que hay del dedo
pulgar al índice. (Chinab).
Chuy (ch’uy) Gavilán, halcón. Ratero. Suspender.
DZ
 Dzab (ts’ab) Aquel que da o proporciona algo.
 Dzacab (ts’akab) Abalorio, casta, linaje.
 Dzahé (ts’ahe’) Gallina ponedora. Solo se encuentra en Cozumel.
 Dzal (ts’al) Sellar, presionar con las manos o dedos.
 Dzay (ts’ay) Colmillo de hombre o de animal.
 Dzib (ts’ib) Escribir, pintar. J-ts’ib, escritor, pintor.
 Dzidz (ts’its’) Pezuña, pata.
 Dziu (ts’iw) Tordo de ojos rojos. Molothrus aeneus.
 Dzul (ts’ul) Extranjero, patrón, dueño. Nombre de un pueblo que
peleó con los Acalanes.
E
 Eb (eb) Escalera en general, arista, filo.
 Ek (ek’) Estrella, lucero. Palo de tinte Haematoxylon campechianum.
 Euán (ewan) Deriva de filo, punta. Parado, levantado en su largo.
Nombre de lugar.
H
 Ha (ha’) Agua, lavar.
 Hau (haw) Terminar, apartar o desviar algo del camino. Estar
bocarriba. Raíz de los verbos cesar, concluir.
 He (he’) Huevo.
 Hoil (ho’il) Meridano, de Mérida. De ho’, Mérida e –il, partícula
locativa.
 Homa (homa’) Fruto de una Cucurbitácea. Calabaza. Lagenaria
siceraria. Vasija alta y angosta de boca pequeña.
 Hu (hu) Iguana. También existe la variante Huh.
 Huchim (huch’im) Deriva del verbo huch’,moler en el metate. El
moledor. También se encuentra la variante Huchín.
 Human (human) Hacer ruido.
 Hun (hun) Número uno.
I
 Ic (ik) Chile en general.
 Ich (ich) Ojo, cara, fruta.
 Icte (ikte’) De ik, chile y te’ sufijo para nombres de árboles.
 Itzá (itsa’) Brujo del agua. Nombre de una planta Neomillspaughia
emarginata.
 Ihuit (iwit) Probablemente del náhuatl íhuitl, pluma pequeña de ave.
También existe la variante Iuit.
 Ihuitz (iwits) Variante de Ihuit.
 Is (is) Camote, batata. Ipomea batata.
 Ix (ix) Día maya. Ojear las aves. Se antepone a los apellidos de linaje
para denotar el femenino.
 Itzincab (its’inkab) Probablemente concuño del varón o la mujer.
K
 Kak (k’ak’) Fuego o lumbre. Hoguera. También componente de
varios nombres de plantas.
 Kancab (k’ankab) Cierta tierra roja.
 Kantún (k’antun) De k’an, amarillo y tun, piedra. En palabras
compuestas tun se refiere a piedra en general. Lecho de piedra.
 Kauil (k’awil) Deriva k’awilya, pedir limosna. Mendigo (ah k’awil).
Hay otros contextos en los que k’awil parece significar comida.
También de k’aw, grajo e –il, sufijo relacional.
 Kanxoc (k’anxok) Especie de tiburón, bufeo. Nombre de lugar.
 Kau (k’aw) Variedad regional de grajo o zanate, Quiscalus
mexicanus.
 Keb (k’eb) Nombre de una planta parásita Psittacanthus americanus.
También es abrir suavemente, abrir como trinchera.
 Keuel (k’ewel) Piel, cuero. Posiblemente también nombre de una
planta.
 Kinich (k’inich) Ojo o rostro del sol. Solar.
 Kinil (k’inil) Nombre de una planta Spondias lutea, que es una
Anacardiaceae. También puede significar tiempo, estación.
Ortóptero.
 Koh (k’oh) Máscara, antifaz.
 Koyoc (k’oyok) Pata chueca. También se encuentra la variante
Kuyoc (k’uyok).
 Ku (k’u) Nido de pájaro. También significa Dios, templo, adoratorio.
 Kuk (k’uk’) Retoño, vástago, pimpollo de árbol. Pluma.
 Kumal (k’umal) Ablandado, suavizado.
 Kumul (k’umul) Probablemente de k’umun, cosa tierna, deidad, cosa
sagrada.
 Kutz (k’uts) Tabaco para fumar.
 Kuxeb (k’uxeb) Forma dialectal de k’uxub, achiote. Enojón.
M
 Mac (mak) Cierta tortuga de agua fresca, carapacho. Cubierta.
 Maas (maas) Grillo. Duende. También el sonido del metal o piedra.
 Masté (maste’) Chile rancio. Fruta verde caída.
 Matú (matú) Regalado u obsequiado de perlas o abalorios.
Pedigüeño.
 May (may) Ciervo joven. Nombre ritual del venado. Pezuña.
 Mazum (masum) Puede derivar de máas, grillo y –um, sufijo de
nombres de aves. También se encuentra la variante Mazun.
 Mex (me’ex) Barba, pelo. Pez araña.
 Mian (mian) De moan, especie de gavilán.
 Mis (mis) Nombre de la Bromeliácea Tillandsia brachycaulos. Su
nombre maya hace referencia a una escoba.
 Moo (mo’) Guacamaya o loro grande. Lobanillo o mancha lunar rosa
que sale en el cuerpo.
 Moh (moh) Brasero o brasa que se pone debajo la cama. También
Mooh.
 Muan (muan) Gavilán. (Mian).
 Mukul (muk’ul) Dote. Lo que es sufrido o permitido.
 Mucuy (mukuy) Tórtola.
 Mul (mul) Montón, cerro. Una planta C. pilosus. También se
encuentra la variante Muul.
 Mut (mut) Ave de plumaje negro con un poco de verde con alas
coloradas y pico rojo. Nombre genérico de las aves en chol. Agüero.
 Mutul (mutul) Posiblemente una forma de mut, faisán, tordo, y
genérico de ave en varias lenguas mayas.
 Muy (muy) Conejo. Roer, deshacer con los dientes; cosa muy
molida. Muyal, nube.
N
 Na (nah) Casa en general.
 Nabté (nabte’) Lanza, asta de lanza. Sostén de bandera.
 Nah (nah) Merecer, convenir o ser digno de algo. Devengar.
 Nahuat (nawat) Patronímico de origen nahua. De nahuati, sonoro,
armonioso, lo que suena bien.
 Nal (nal) Maíz en mazorca y la mazorca antes de desgranarla.
También perteneciente a la madre o linaje materno.
 Nayal (nayal) Ser olvidado, caer.
 Nic (nik) Flor pequeña, montoncito.
 Noh (noh) Cosa grande o principal. Significa también la mano
derecha.
 Nuch (nuch) Unir los cabos o extremos de algo. Juntar cabeza con
cabeza; pies con pies.
O
 Och (och) Zarigüeya, Dydelphys virginiana. Zorro en el español
regional. O’och es la forma de sustento.
 Oxté (oxte’) De ox, ramón, garra de felino, tres y te’, sufijo de
nombres de árboles. Nombre de una planta Malpighia souzae.
 Oy (oy) En palabras compuestas significa temer. Temor.
P
 Pacab (pakab) Banca, dintel. Umbral. Camada de pollos.
 Palib (palib) Quizá de palibil, criado, paje. Pal, muchacho.
 Pan (pan) Estandarte o bandera. También el verbo cavar. Se
encuentra la variante Pam.
 Paná (panah) mucho, muchos.
 Pantí (pantí) Probablemente una forma del náhuatl pantli, hilera,
conjunto de cosas puestas en hilera.
 Pat (pat) Pez elasmobranquio, comestible, semejante al tiburón,
cazón. También es dar forma a alguna cosa, modelar.
 Pauó (pawo’) Talega, morral de red en forma redondeada, tejido con
un solo cordel.
 Pech (pech) Garrapata en general.
 Pencech (p’enkech) Excesivo.
 Pez (pes) Tejón macho. Apuntar.
 Pet (pet) Círculo, disco, corona.
 Peu (pew) Variedad temprana de maíz.
 Pib (pib) Horno subterráneo y lo así cocido.
 Pix (piix) Vaina, cobertura.
 Pisté (p’iste’) El fruto pequeño del cacao. Variedad de chile pequeño.
 Pomol (pomol) Nombre de un árbol, pomolche’ de la familia de las
Euforbiáceas. Jatropa gaumeri. Pom es la planta del copal.
 Pool (p’ol) Posiblemente derive de p’olom, mercader, comerciante.
Pol es cabeza, madera.
 Poot (po’ot) Agujerear, horadar, perforar. Variedad de araña de patas
grandes y de color amarillo.
 Poox (poox) Árbol y su fruto, parecido al saramuyo o anona (Annona
cherimola). También Pox.
 Puc (puk) Desmigajar, desmenuzar. Puede referirse también pu’uk, a
serranía, loma, cordillera de cerros bajos.
 Puch (pu’uch) Espinazo, lomo, espalda. Ah Puch era el señor de la
muerte.
 Punab (punab) Especie de paloma torcaza. Árbol de caoba Swietenia
macrophylla.
S
 Sak (sáak’) Langosta, grillo.
 Sulub (sulub) Quizá provenga de sul, remojar, más –ub. Remojado.
También aparece como Zulub.
T
 Tah (tah) Dueño o señor de alguna cosa. Propietario. Planta Viguiera
dentata. Guidonia. Ta (sin glotal) es navaja.
 Tamay (ta’amay) Árbol de de la familia de las Flacurtiáceas.
Zuelania roussoviae, Z. guidonia. Volador.
 Tax (tax) Cosa plana y pareja. Piedra labrada.
 Te (te’) Variante de che’. Sufijo común de los nombres de los árboles
y de casas hechas de madera. También Teh.
 Tec (tek) Rápido, violento, con suma ligereza y actividad. También
manatí.
 Tep (tep) Adornado. Cosa ataviada
 Tepal (tepal) Reinado, gobierno. Seguramente deriva del náhuatl,
tepal, vivir gracias a alguien.
 Tilán (tilán) Lo ajeno, lo que tiene dueño.
 Tinal (tinaal) Patronímico no identificado.
 To (to’) Envolver.
 Tox (tox) Derramar, verter.
 Tuc (tuk) Yuca, planta liliácea, palma.
 Tukuch (tuk’uch) Insecto coleóptero Alaus sp. También nombre de
la planta ribereña Cyperus rotundus.
 Tun (tun) En voces compuestas significa simplemente piedra.
 Tut (tut) Visitar o pasear por el pueblo o la milpa. Unir un pedazo de
tela. Pito.
 Tutul (tutul) De tul, rebosante; tutul, abundoso.
 Tux (tuux) Pepita de algodón, hoyuelos en las mejillas.
 Tuyub (tuyub) Probablemente de tuy, mechón de pelo.
Barbiponiente. También existe la variante Tuyú.
 Tuz (tus) Imitar, mentir, inventar. Mentiroso.
TZ
 Tzab (tsab) Cascabel de la serpiente, Crotalus sp. Constelación de
siete estrellas o de las pléyades.
 Tzabnal (tsabnal) Que tiene cascabeles.
 Tzacum (tsak’um) De tsak’, sonido que emite el metal al ser
golpeado y –um, sufijo del que ejecuta algo.
 Tzamá (tsama’) Nombre de una variedad de frijol. También es el
nombre de un linaje de la isla de Cozumel.
 Tzek (tsek’) Cráneo. Roca dura expuesta. También existe la variante
Tzec.
 Tzel (tsel) Costado de cualquier cosa. Lado o ladear
 Tzotz (tso’ots) Pelo, cabello.
 Tzuc (tsuk) Buche o panza de los animales. Cresta o mechón. Grupo
de árboles pequeños, montecillo.
 Tzum (tsum) Mechón de pelos que sale de la papada de los pavos
adultos.
 Tzul (tsul) Perro acuático, foca.
U
 Uacal (wakal) Voz de origen náhuatl. Cesta.
 Uc (uk) Deriva de ukum, cierta paloma silvestre. Columba
nigrirostris. Número siete.
 Ucán (ukan) Nombre de un árbol no identificado.
 Uch (uch) Zarigüeya. Deriva de och, zorro en el español de Yucatán.
 Uech (wech) Armadillo.
 Ueuet (wewet) Es muy probable que se haya derivado del náhuatl
wewetl, que significa tambor.
 Uex (weex) Quizá bragas, taparrabo.
 Uh (uh) Luna. Posiblemente sea también una forma de huh, iguana.
También existe la variante Uuh.
 Uicab (wikab) Camote de la colmena. Jalea real.
 Uitz (wits) Cerro, montaña o sierra alta.
 Uitzil (witsil) De witz, sierra alta y grande, montaraz, e –il, lo
relativo a. De probable origen náhuatl, huitzilin, colibrí.
 Uluac (ulwak) Patronímico de etimología desconocida.
 Un (un) Quizá sea una forma de hun, ruido. También el número uno.
 Us (us) Variedad de mosco pequeño que se alimenta de frutas.
Drosophila repleta.
 Ux (ux) Recoger o cosechar frutas.
 Uxul (uxul) Forma pasiva del verbo ux, ser recogidas o bajadas las
frutas. Quizá de u xul: lo último, el fin.
X
 Xaman (xaman) El norte, viento o estrella del norte.
 Xec (xek) Cuenta para pie de árbol.
 Xicum (xikum) Probablemente del verbo xik, colgar en la cinta o en
el palo. Abotonar.
 Xiu (xiw) Nombre específico de yerba. Se cree que es de origen
náhuatl.
 Xix (xix) Residuo o sedimento en general.
 Xoc (xook) Cuenta, lectura, contar. También tiburón.
 Xool (xool) Báculo, bastón, hincar o fijar algo en el suelo. También
se encuentra la variante Xol.
 Xuch (xuch) Cisterna o vaciadero natural.
 Xul (xul) Término, fin, cabo. Palo sembrador.
 Xuluc (xuluk) Pez pequeño de río o arroyo. También dardo o
instrumento puntiagudo.
Y
 Ya (ya’) Zapote, chicozapote Achras zapota y su fruto.
 Yah (yah) Amor, aprecio, cosa amada. Lastimadura. Dolor, doler.
 Yam (yam) Concavidad o espacio que existe entre dos cosas,
intervalo.
 Yamá (yama’) Niño o muchacho llorón.
 Yeh (yeh) Punta o filo de algo. Perspicacia de la vista. También
existe la variante Ye.
 Yix (ix) Óxido.
 Yoc (yok) Agujerear, perforar. Antepuesto a nombres de pueblos
significa comerciante.
 Yupit (yupit) Patronímico maya derivado del náhuatl.
Z
 Zak (sak’) Langosta, saltamontes.
 Zel (sel) Algo pintado de colores. Es el nombre de un recipiente de
calabazo pintado de Honduras.
 Zum (sum) Quizá sea el nombre de una enredadera. Soga o mecate
grueso.
Inicio  Cultura general  100 apellidos mayas y sus significados

100 apellidos mayas y


sus significados
Realizamos una recopilación de apellidos de
una de las culturas más interesantes de
Latinoamérica; los mayas
Por
 Mercedes Rolingson
Los apellidos mayas son el testigo de una cultura ancestral que
aún se mantiene viva en algunas regiones de América. Esta
civilización se desarrolló en Mesoamérica y abarcó desde parte de
México hasta El Salvador.

Dentro de la tradición maya los individuos recibían hasta cuatro


nombres. El primero era el nombre de pila conocido como paal
kaba, luego estaba el apellido paterno, en tercer lugar el naal
kaba (apellido o nombre materno más el paterno) y, por último, el
apodo.

Era frecuente para la comunidad maya encontrar inspiración en la


naturaleza para asignar nombres y apellidos. Entre los elementos
más populares que se adaptaron en la onomástica maya están los
nombres de animales, plantas y elementos naturales.

A pesar de eso, se encuentran casos en los que los apellidos


surgen de ocupaciones o características personales.

La mezcla con la cultura europea provocó cambios drásticos en las


costumbres relativas a la asignación de nombres, especialmente
por el bautizo católico en el que los individuos debían tomar un
nombre propio cristiano.

Aunque adoptar una forma hispánica del apellido original era


opcional, muchos de los que poseían raíces indígenas decidieron
conservar sus tradiciones culturales a través de su apellido.
Lista de apellidos mayas
– Aban
Este apellido de etimología maya puede traducirse como
‘matorral’, es decir, un lugar en el que existe una pequeña
boscosidad o en el que crece la maleza.
– Ac
También se encontraba como ak y tiene dos posibles significados:
Uno está relacionado con las características físicas, puesto que se
interpreta como ‘enano’. El segundo origen corresponde al nombre
con el que los mayas llamaban a algunas especies de tortugas.
– Aké
Viene del término ak’, que en la lengua maya significaba ‘bejuco’
(una planta que posee un tallo delgado y largo). También se
empleaba esta palabra como toponímico.
– Bacab
Posee diferentes interpretaciones y puede escribirse Bakab. Una de
sus traducciones es ‘comediante’, otra es ‘representante’. Por
último, en la tradición maya es el nombre de los cuatro dioses más
antiguos de la tierra encargados de sostener el cielo en su lugar.
– Bak
Se puede interpretar como ‘carne’ o ‘carne humana’; además, se
usaba esta misma palabra para nombrar al número cuatrocientos
(400).
– Balam
Es un apellido maya que significa ‘jaguar’. Este animal estaba
relacionado con la protección de los sembradíos y campos. Era
considerado un guardián por la mitología, aunque no formaba
parte del panteón de las deidades de esta cultura.
– Balché
Su significado es ‘animal’ en un sentido general, aunque se refería
a las especies de vertebrados. También podía entenderse como
‘animal salvaje’.
– Be
Este apellido maya se traduce como ‘senda’, ‘vía’ o ‘camino’.
También se encuentra con la grafía Beh.
– Cab
En ocasiones escrito Kab, puede interpretarse como ‘miel’, en
algunas oportunidades se refiere a ‘abeja’ y otro de sus
significados registrados es el de ‘tierra’.
– Calam
También Kalam, es un apellido con raíces mayas que se refiere a
una especie de serpiente venenosa tradicional del sureste
mexicano: el ‘coralillo’ o Micrurus diastema, que se caracteriza por
su color rojo con anillos negros.
– Can
Este apellido se traduce como ‘serpiente’ en un sentido más
amplio, sin especificar el tipo de víbora. También existe la grafía
Kan y la misma palabra era usada para el número 4 y algunas
enredaderas.
– Cauich
Otros modos de escribir este apellido maya son Ka’wich y Cahuich.
Su traducción es ‘el que tiene dos caras’ o ‘dos ojos’ puesto que
sus raíces etimológicas son ka’a (‘dos’) y wich (que puede ser
‘ojos’ o ‘cara’).
– Ceh
Al igual que muchos apellidos de la onomástica maya este se
desprende del nombre de un animal, en este caso ‘ciervo’ o ‘gran
venado’. Otro modo de escribirlo es Keh.
– Cetz
Puede ser encontrado en los modos Kets y Cets. Este apellido
maya se traduce como ‘pobreza’, ‘penurias’ o ‘miseria’.
– Cih
Este apellido maya se traduce comúnmente como ‘maguey’ o
‘agave’, el género de las plantas con las que se producen diversos
licores entre los que se cuentan el tequila, mezcal, cocuy y otras
bebidas como el pulque.
– Cimé
También se encuentra como kime’ o kimen y significa ‘muerto’. De
hecho, las leyendas locales que hablan acerca de zombies se
refieren a estas criaturas como “kimen”.
– Cobá
Este apellido combina dos términos, el primero de ellos
es cob (‘chachalaca’ o ‘faisán’) y el segundo a’ (posiblemente de
‘agua’), por lo que suele traducirse como ‘agua de chachalacas’.
También es el nombre de un asentamiento maya antiguo.
– Cocom
Tiene varios orígenes posibles, uno de ellos es ‘aquel que escucha
atentamente’, otro es ‘enredadera’ y también fue el apellido de
uno de los miembros destacados de la liga de Mayapán (Nachi
Cocom).
– Cochuá
Se traduce como ‘nuestra comida’ o ‘pan’ y también se encuentra
en la grafía Kochwah.
– Coh
Su significado es ‘puma’; este apellido maya también es escrito
con frecuencia en la forma Koh.
– Collí
Puede interpretarse como ‘insuficiente’, ‘carencia’, o ‘modestia’; las
formas Coyí y Koyi’ también son aceptadas.
– Coot
Así como otros apellidos de origen maya este viene del nombre de
un animal pues su significado es ‘águila’, aunque de acuerdo con
algunas fuentes se traduce como ‘cerca de piedra’.
– Couoh
Este apellido significa ‘tarántula’, un tipo de araña venenosa de
color negro (igualmente llamada kowoh y chiwoh).
– Cuc
Viene del nombre común para ‘ardilla’ y también era escrito Ku’uk.

– Cutz
Este es el nombre que le daba el pueblo maya al ‘pavo montés’ o
‘guajolote ocelado’ (Meleagris ocellata). Como era costumbre para
en esta lengua luego fue adaptado para emplearse como apellido.
– Cuxim
El significado de este apellido es ‘ingenioso’, ‘inteligente’ o ‘listo’,
también existe la grafía Kuxim.
– Cuytún
Otra forma de escribirlo es Kuytun y se traduce como ‘árbol estéril’
o que no produce frutos.
– Chab
Se interpreta como ‘oso hormiguero’.
– Chan
Este término del idioma maya se usaba como diminutivo de
cualquier sustantivo que le siguiera. Su significado es ‘pequeño’.
– Chay
Es el nombre maya de la planta conocida popularmente como
‘chaya’ o ‘chicasquil’ (Jatropha aconitifolia).
– Ché
Es un apellido de origen maya que significa ‘árbol’, pero también
era empleado para referirse a ‘madera’ o ‘leño’.
– Chel
Así llamaban los mayas a la urraca mesoamericana, un ave de la
familia de los cuervos que es de color negro con las plumas de las
alas azules. También se le conoce como chara yucateca
(Cyanocorax yucatanicus).
– Chinab
Esta palabra era empleada para dos fines diferentes, uno de sus
usos se refería a la punta de las lanzas y el otro a la distancia
entre el dedo pulgar y el índice, también conocido como ‘jeme’.
– Choch
La palabra choch o chóoch era empleada para nombrar a un árbol
de la familia Sapotaceae llamada oficialmente Lucuma
glomerata o Lucuma hypoglauca. Posteriormente, como otros
elementos de la naturaleza, pasó a formar parte de la onomástica
maya.
– Chuc
Tiene diversos significados, uno de ellos es ‘coger’ o ‘atrapar’ y el
otro ‘brasa’ o ‘carbón’.
– Chuy
Este apellido significa ‘halcón’ o ‘gavilán’, este animal era de gran
importancia para la cultura tradicional de los mayas puesto que lo
asociaban con la figura de la protección.
– Dzab
Se empleaba para llamar a quien suministraba o daba alguna cosa.
– Dzal
Este término estaba relacionado con la acción de apretar algo con
las manos, también puede interpretarse como ‘sellar’.
– Dzay
Significa ‘colmillo’ (los dientes incisivos) y podía referirse tanto a
los correspondientes a hombres como a los de animales.
– Dzib
Este apellido viene de la palabra ‘escribir’ o ‘pintar’ en maya.
Cuando se empleaba la forma Htsib se referían específicamente al
que ejercía la profesión de artista o escritor.
– Dzidz
Este término estaba relacionado con una parte del cuerpo de los
animales pues su significado es ‘pezuña’ o ‘pata’.
– Dziu
Así era conocido por los mayas el ave Molothrus aeneus, llamada
actualmente ‘tordo de ojos rojos’ o ‘vaquero de ojos rojos’ y forma
parte importante del folklore de Centroamérica.
– Dzul
Se traduce como ‘extranjero’, pero también podía ser usado como
‘patrón’ o ‘jefe’.
– Eb
Este apellido posee varias interpretaciones, una de ellas es
‘escalera’, otra ‘borde’ o ‘filo’ y ‘arista’.

– Ek
El significado de este término es ‘estrella’ y para los mayas este
apellido era de uso frecuente. En algunas ocasiones podía
interpretarse como ‘negro’ u ‘oscuro’.
– Ha
Su traducción literal es ‘agua’ y podía emplearse como el verbo
‘lavar’. También podía escribirse simplemente a.
– Hau
También Haw, se interpreta como ‘quitar algo del camino’ y como
‘finalizar’ o ‘concluir’. A veces se usaba para indicar que algo se
encontraba boca arriba.
– Hoil
Sus raíces son las palabras ho (‘Mérida’, antiguamente la ciudad
maya de T’Ho) y la particula –il que indicaba procedencia, por esto
se traduce como ‘de Mérida’ o ‘meridano’.
– Hu
En la lengua maya este apellido significaba ‘iguana’, en referencia
al reptil.
– Huchim
Este apellido significa ‘el que muele’, pues viene de huch que se
traduce como ‘moler’. Otro modo de escribirlo es Huchín.
– Hun
El significado de esta palabra era ‘uno’ (el número).
– Ic
Así llamaban los mayas al ‘chile’, tanto a la planta como al fruto.
También se encuentra la grafía Ik.
– Itzá
El significado de este término era ‘brujo de agua’ o ‘adivino de
agua’. Era también el nombre de uno de los pueblos mayas que se
radicó en Yucatán.
– Is
Se traduce como ‘batata’, también conocida como ‘patata dulce’,
‘camote’, o ‘papa dulce’. El nombre científico de este tubérculo
es Ipomoea batatas.
– Kak
Este apellido maya significa ‘fuego’, ‘fogata’ u ‘hoguera’.
Kantún (k’antun) De k’an, amarillo y tun, piedra. En palabras
compuestas tun se refiere a piedra en general. Lecho de piedra.
Kauil (k’awil) Deriva k’awilya, pedir limosna. Mendigo (ah k’awil).
Hay otros contextos en los que k’awil parece significar comida.

También de k’aw, grajo e –il, sufijo relacional.


Keb (k’eb) Nombre de una planta parásita Psittacanthus
americanus. También es abrir suavemente, abrir como
trinchera.
Koh (k’oh) Máscara, antifaz.
Ku (k’u) Nido de pájaro. También significa Dios, templo,
adoratorio.
– Kanxoc
Viene de la palabra ‘tiburón’, también era usada como toponímico.
– Keuel
Algunas veces registrado como K’ewel, es un apellido maya que se
traduce al español como ‘piel’ o ‘cuero’.
– Koyoc
Se refiera a aquellos que tienen una ‘pata chueca’, es decir, ‘renco’
o ‘cojo’. También se hallan las grafías Koyok, Kuyoc y Kuyok.
– Ku
El significado más difundido es ‘nido de pájaros’, pero otros de los
sentidos que se le asignan a este término son ‘Dios’ y ‘templo’.
– Kuk
Este apellido se traduce como ‘retoño’, en referencia a las hojas y
tallos nuevos de una planta, así como a los brotes de nuevas
plantas que descienden de otra más antigua. Otro significado
identifica a este término maya con la palabra ‘pluma’.
– Kumul
Se interpreta como ‘algo sagrado’, un dios o miembro del panteón
maya, o ‘algo tierno’.
– Kutz
Este era el nombre que recibía en la lengua maya el ‘tabaco’ que
se usaba para fumar en la época prehispánica.

– Mac
Viene de la palabra que servía para nombrar a una ‘tortuga de
agua dulce’ o el ‘caparazón’ o ‘cubierta’ de algunos animales o
cosas. También existe la grafía Mak.
– Maas
Tiene varios significados, uno de ellos es ‘grillo’ (animal) y el otro
es ‘duende’ y está relacionado con la mitología y el folclore local.
– Mex
Este apellido maya se traduce como ‘barba’ o ‘pelo’ en general,
aunque también se aplicaba para llamar al pez escorpión
(Trachinus draco).
– Moo
Así se llamaba a los guacamayos dentro del lenguaje maya y
también era frecuente encontrarlo como apellido.
– Moh
Esta palabra hacía referencia al fuego que se ponía bajo las camas
para mantener caliente el lecho por lo que su significado puede ser
‘brasero’.
– Mucuy
También Mukuy; significa ‘tortolita’, conocida además como
‘columbina colorada’ o ‘tortolita rojiza’, un ave propia de América
que se encuentra desde México hasta Argentina.
– Muy
Se interpretaba como ‘conejo’ o ‘roer’ (cuando algo se deshace con
la ayuda de los dientes delanteros).

– Na
Esta era el término maya para ‘casa’.
– Nah
Significa ‘el que es digno’ o ‘el que tiene méritos’, también puede
aplicarse para hacer referencia a aquel ‘que gana alguna cosa’.
– Nal
Viene de la palabra para maíz (antes de quitarle sus granos). Sin
embargo, su mayor aplicación en la onomástica era la de designar
el linaje materno, para esto se anteponía “Nal” al nombre propio
de la madre, en ocasiones, acompañado por el del padre al final.

Nic
También escrito Nik, este apellido maya se traduce como ‘florecilla’
o ‘pequeña flor’.
– Noh
Su significado es ‘grande’, ‘majestuoso’ o ‘principal’ y solía usarse
en la toponimia (nombres de lugares) maya, así como en la
onomástica (nombres de personas).
– Oy
De acuerdo con algunas fuentes, como el autor yucateco Miguel
Güémez Pineda, este apellido se traduce al español como ‘miedo’ o
‘temor’.
– Paná
Este término empleado también como apellido maya significa
‘mucho’ o ‘muchos’. También se encuentra la grafía Panah.
– Pat
Este es el nombre que recibió por los mayas el cazón (Galeorhinus
galeus), un pez comestible de gran tamaño, similar a un tiburón.
– Pet
Se trata de un apellido maya que puede tener varias
interpretaciones, una de ellas es ‘círculo’, otra es ‘corona’ y, por
último, ‘disco’.
– Pool
Esta grafía o P’ol se traduce como ‘vendedor’; sin embargo, si el
apellido se escribe Pol puede traducirse como ‘cabeza’.
– Puc
Tiene dos posibles significados, uno de ellos es ‘deshacer’ o
‘desmigajar’ y el otro hace referencia a las montañas de pequeño
tamaño, es decir, ‘serranías’ o ‘cordilleras de poca altura’. También
se puede escribir Puk.
– Sak
Este apellido se corresponde con el nombre que recibían de parte
de los mayas los insectos conocidos popularmente como ‘grillos’,
‘saltamontes’, ‘chapulines’ o ‘langostas’ (Acrididae).
– Tamay
Es el nombre de un árbol común desde México hasta Venezuela
(Zuelania guidonia). Aún en la actualidad este sigue siendo uno de
sus nombres más comunes, junto con ‘trementina’, ‘árbol caspa’ y
‘guaguasi’.
– Tec
Se interpreta como ‘ágil’ o ‘veloz’ y, además, puede ser escrito
Tek. Otro de sus significados es ‘manatí’ (Trichechus manatus), un
mamífero acuático que habita en las costas caribes y que
actualmente se encuentra en estado de conservación vulnerable.
– Tuc
Este apellido, así como la grafía Tuk, hacen referencia a una
palmera americana que se conoce como ‘coyol’, ‘cocoyol’ o ‘corozo’
(Acrocomia aculeata).
– Tun
Se traduce como ‘piedra’ en general.
– Tux
Su significado es ‘hoyuelo’ y puede referirse a los hoyuelos de las
mejillas de una persona o al de la barba. También se piensa que
pueda referirse a la semilla del algodón. Otra de las formas en las
que suele escribirse es Tuux.
– Tzab
Este apellido significa ‘cascabel’, en referencia a algunas serpientes
del género Crotalus, que tienen como característica distintiva unos
aros en la cola con los que pueden emitir un sonido de alerta. La
forma Tzabnal se refiere a algo ‘que tiene cascabeles’.
– Tzek
Otros modos de escribirlo son Tzec, Tsec y Tsek. Su significado en
español es ‘cráneo’ o ‘roca fuerte’.
– Tzotz
Este apellido de origen maya puede interpretarse como ‘cabello’ o
‘pelo’.
– Tzulá
Viene de las raíces tzul cuando es empleada como ‘perro’ o
‘mandíbula’ y ha que significa ‘agua’. Su traducción es ‘perro de
agua’ y fue usado por los mayas para algunas focas y para
especies de nutrias que existen hasta la actualidad (Lontra
longicaudis).
– Uch
También Och y Ooch, era el nombre que recibía la zarigüeya. Otra
traducción puede ser ‘zorro de esta tierra’. Tenía gran importancia
dentro de la cultura maya en la que este animal estaba
relacionado con la protección del ambiente y la fertilidad.
– Uech
En algunos casos Huech y Wech, este apellido significa ‘armadillo’
(Dasypus novemcinctus). En el arte maya se encuentra
representado este animal frecuentemente, por lo que se piensa
que era venerado por este pueblo americano.
– Uh
Es un apellido de origen maya que se traduce como ‘luna’.
También existe en la grafía Uuh.
– Uitz
También Wits o Wiits, se interpreta como ‘cerro’, ‘montañas’ o
‘serranía’.
– Xaman
Este apellido maya significa ‘norte’ o ‘boreal’.
– Xoc
Tiene varias interpretaciones, una de ellas es ‘leer’, aunque
también puede significar ‘contar’ o ‘numeración’. En algunos casos
puede traducirse como ‘tiburón’.
– Yah
Es un apellido de origen maya que significa ‘amor’, ‘cariño’ o
‘aquello que es amado’, curiosamente también se interpreta como
‘dolor’, ‘herida’ o ‘daño’, así como ‘dificultad’. Otra grafía es Yaj.
– Yeh
También Yej, se traduce como ‘filo’ (por ejemplo, el de la hoja de
un cuchillo), otro significado posible es ‘punta’

 Pacab (pakab) Banca, dintel. Umbral. Camada de pollos.


 Palib (palib) Quizá de palibil, criado, paje. Pal, muchacho.
 Pan (pan) Estandarte o bandera. También el verbo cavar. Se
encuentra la variante Pam.
 Paná (panah) mucho, muchos.
 Pantí (pantí) Probablemente una forma del náhuatl pantli, hilera,
conjunto de cosas puestas en hilera.
 Pat (pat) Pez elasmobranquio, comestible, semejante al tiburón,
cazón. También es dar forma a alguna cosa, modelar.
 Pauó (pawo’) Talega, morral de red en forma redondeada, tejido con
un solo cordel.
 Pech (pech) Garrapata en general.
 Pencech (p’enkech) Excesivo.
 Pez (pes) Tejón macho. Apuntar.
 Pet (pet) Círculo, disco, corona.
 Peu (pew) Variedad temprana de maíz.
 Pib (pib) Horno subterráneo y lo así cocido.
 Pix (piix) Vaina, cobertura.
 Pisté (p’iste’) El fruto pequeño del cacao. Variedad de chile pequeño.
 Pomol (pomol) Nombre de un árbol, pomolche’ de la familia de las
Euforbiáceas. Jatropa gaumeri. Pom es la planta del copal.
 Pool (p’ol) Posiblemente derive de p’olom, mercader, comerciante.
Pol es cabeza, madera.
 Poot (po’ot) Agujerear, horadar, perforar. Variedad de araña de patas
grandes y de color amarillo.
 Poox (poox) Árbol y su fruto, parecido al saramuyo o anona (Annona
cherimola). También Pox.
 Puc (puk) Desmigajar, desmenuzar. Puede referirse también pu’uk, a
serranía, loma, cordillera de cerros bajos.
 Puch (pu’uch) Espinazo, lomo, espalda. Ah Puch era el señor de la
muerte.
 Punab (punab) Especie de paloma torcaza. Árbol de caoba Swietenia
macrophylla.

También podría gustarte