Está en la página 1de 157

Machine Translated by Google

MODELO
CURSO

X.XX
Curso modelo para
marineros de primera de cubiert
(A-II/5)
Edición 20XX
Machine Translated by Google

AGRADECIMIENTOS

La OMI desea expresar su sincero agradecimiento a


los Gobiernos de China, Alemania, Singapur y el Reino
Unido por su asistencia experta y su excelente
cooperación para apoyar el desarrollo de este curso modelo.
Machine Translated by Google

Contenido

INTRODUCCIÓN ................................................. .................................................... ..... 1

PARTE A: MARCO DEL CURSO PARA TODAS LAS FUNCIONES ................................ 7

PARTE B1: ESQUEMA DEL CURSO ............................................... .................................... 17

PARTE C1: PROGRAMA DE ENSEÑANZA DETALLADO ........................................... .......... 20

PARTE D1: MANUAL DEL INSTRUCTOR ............................................... .......................... 29

PARTE B2: ESQUEMA DEL CURSO ............................................... .................................... 43

PARTE C2: PROGRAMA DE ENSEÑANZA DETALLADO ........................................... .......... 46

PARTE D2: MANUAL DEL INSTRUCTOR ............................................... .......................... 55

PARTE B3: ESQUEMA DEL CURSO ............................................... .................................... 64

PARTE C3: PROGRAMA DE ENSEÑANZA DETALLADO ........................................... .......... 68

PARTE D3: MANUAL DEL INSTRUCTOR ............................................... .......................... 85

PARTE B4: ESQUEMA DEL CURSO ............................................... .................................... 94

PARTE C4: PROGRAMA DE ENSEÑANZA DETALLADO ........................................... .......... 97

PARTE D4: MANUAL DEL INSTRUCTOR ............................................... ......................... 106

PARTE E: EVALUACIÓN.................................................... .......................................... 126

APÉNDICE 1: LECCIÓN DE EJEMPLO ............................................. ............................A1


Machine Translated by Google

Introducción
ÿ Propósito de los cursos modelo
El objetivo de los cursos modelo de la OMI es ayudar a los institutos de formación marítima y a su
personal docente a organizar e introducir nuevos cursos de formación o a mejorar, actualizar o
complementar los programas de formación existentes con lo que se puede mejorar la calidad y la
eficacia de los cursos de formación.

El programa del curso modelo no tiene la intención de presentarles a los instructores un "paquete
de enseñanza" rígido que se espera que "sigan ciegamente". Tampoco es la intención de sustituir
material audiovisual o "programado" para que los instructores pre Como en todos los esfuerzos de
formación, el conocimiento, las habilidades, la competencia y la dedicación de los instructores son
los componentes clave en la transferencia de conocimientos y habilidades a quienes reciben formación
mediante la utilización de los cursos modelo de la OMI.

Más bien, este documento debe usarse como una guía, con la duración del curso dada como
indicativo del tiempo esperado requerido para cubrir los resultados requeridos. Las Partes pueden
modificar este curso para adaptarlo a sus respectivos programas de formación.

Para aquellos que sigan programas de formación planificados aprobados por la administración, se
pretende que esta formación forme parte integrante del plan general de formación y sea complementaria
de otros estudios. La formación puede llevarse a cabo en etapas progresivas y, para dichos candidatos,
no es apropiado especificar la duración del aprendizaje, siempre que el logro de los resultados de
aprendizaje especificados se evalúe y registre adecuadamente.

Los sistemas educativos y los antecedentes culturales de los aprendices en la formación


marítima varían considerablemente de un país a otro. Por esta razón, el material del curso modelo ha
sido diseñado para identificar los requisitos básicos de ingreso y el grupo objetivo de alumnos para
cada curso en términos universalmente aplicables, y para especificar claramente el contenido técnico y
los niveles de conocimiento y habilidad necesarios para cumplir con la intención técnica de las
convenciones de la OMI. y recomendaciones relacionadas.

Para mantener actualizado el programa de capacitación en el futuro, es esencial que los usuarios
proporcionen comentarios. La nueva información proporcionará una mejor formación en materia de
seguridad y protección en el mar y protección del medio ambiente marino. La información, los
comentarios y las sugerencias deben enviarse al Jefe de Capacitación Marítima y Elemento Humano,
OMI.

ÿ Uso del curso modelo

El instructor debe revisar el plan del curso y el plan de estudios detallado, teniendo en cuenta
la información proporcionada bajo los estándares de entrada especificados en el marco del curso.
El nivel real de conocimientos y habilidades, la experiencia y la educación técnica previa de los
alumnos deben tenerse en cuenta durante esta revisión, y cualquier área dentro del plan de estudios
detallado que pueda causar dificultades, debido a las diferencias entre el nivel de ingreso real del
alumno y el supuesto. por el desarrollador del curso, debe ser identificado. Para compensar tales
diferencias, se espera que el instructor elimine del curso o reduzca el énfasis en los elementos
relacionados con el conocimiento o las habilidades evaluadas como ya adquiridas por los alumnos. los

1
Machine Translated by Google

El instructor también debe identificar cualquier conocimiento, habilidad o capacitación técnica que
los alumnos no hayan adquirido.

También puede ser necesario ajustar el objetivo, el alcance y el contenido del curso si los alumnos
que completan el curso van a realizar tareas que difieren de los objetivos del curso especificados en
el curso modelo.

Dentro del plan del curso, los desarrolladores del curso han indicado su evaluación del tiempo que
debe asignarse a cada área de aprendizaje. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que estas
asignaciones son arbitrarias y asumen que los alumnos han cumplido con todos los requisitos de
ingreso al curso. Por lo tanto, el instructor debe revisar estas evaluaciones detenidamente y es posible
que deba reasignar el tiempo necesario para lograr cada objetivo de aprendizaje específico o resultado
de la capacitación.

ÿ Objetivos

Este curso modelo tiene como objetivo cumplir con los requisitos mínimos obligatorios para el
conocimiento, comprensión y competencia en la Tabla A-II/5 del Código STCW en el
Nivel de soporte, para:

Función 1: Navegación en el Nivel de Soporte

Función 2: Manejo y Estiba de Carga

Función 3: Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a Bordo

Función 4: Mantenimiento y Reparación

ÿ Planes de lecciones

Habiendo ajustado el contenido del curso para adaptarse a la admisión de alumnos y cualquier
revisión de los objetivos del curso, el instructor debe elaborar planes de lecciones basados en el plan
de estudios detallado. El programa detallado contiene referencias específicas a los libros de texto o
material didáctico que se propone utilizar en el curso. Cuando no se considere necesario realizar
ningún ajuste en los objetivos de aprendizaje del plan de estudios detallado, los planes de lecciones
pueden consistir en el plan de estudios detallado con palabras clave u otros recordatorios agregados
para ayudar al instructor a presentar el material.

ÿ Presentación

La presentación de conceptos y metodologías debe repetirse de varias maneras hasta que el instructor
esté satisfecho, al probar y evaluar el desempeño y los logros del alumno, de que el alumno ha
alcanzado cada objetivo de aprendizaje específico o resultado de la capacitación. El plan de estudios
se presenta en formato de objetivos de aprendizaje y cada objetivo especifica un desempeño requerido
o lo que el alumno debe ser capaz de hacer como resultado del aprendizaje o la capacitación. Tomados
en su conjunto, estos objetivos apuntan a cumplir con el conocimiento, la comprensión y la competencia
especificados en la tabla A-II/5 del Código STCW.

2
Machine Translated by Google

ÿ Implementación
Para que el curso sea efectivo, se debe prestar mucha atención a la disponibilidad y uso de:

ÿ Instructores debidamente calificados;


ÿ Personal de apoyo;
ÿ Salas de clases y otros espacios de aprendizaje;
ÿ Simuladores y otros equipos relevantes;
ÿ Referencias sugeridas, libros de texto, documentos técnicos; y
ÿ Otros materiales de referencia aplicables.

La preparación minuciosa es la clave para la implementación exitosa del curso. La "Orientación sobre
la implementación de los cursos modelo de la OMI" de la OMI trata este aspecto con mayor detalle.

En ciertos casos, los requisitos para parte o la totalidad de la capacitación en un tema pueden ser
cubierto por otro curso modelo de la OMI. En estos casos, se indica la parte específica del Código STCW
que se aplica y se remite al usuario al otro curso modelo.

ÿ Objetivo del curso


Este curso modelo comprende cuatro funciones a nivel de apoyo. Una vez completada con éxito la
formación y la evaluación, los alumnos deberían ser competentes para desempeñar con seguridad las
funciones de los marineros de primera de puente.

Los esquemas de enseñanza deben examinarse cuidadosamente para garantizar que todos los
resultados de la capacitación tabulados en el Código STCW y el conocimiento básico fundamental
en cada etapa estén efectivamente cubiertos. Probablemente ocurrirá una cierta cantidad de
duplicación bajo diferentes temas. Siempre que no sea excesivo, los diferentes enfoques pueden
proporcionar un refuerzo útil de los temas ya aprendidos. Se debe tener cuidado de que no se hayan
introducido elementos no incluidos en el programa o tratamiento más allá de la profundidad indicada por
los objetivos, excepto cuando sea necesario para satisfacer requisitos adicionales de la Administración.

ÿ Normas de entrada
La Administración puede prescribir los niveles mínimos de educación para el ingreso a la profesión. Al
preparar este curso, se ha asumido que los participantes habrán completado con éxito un período mínimo
de educación general a tiempo completo de alrededor de 9 a 10 años hasta el nivel secundario. Deberían
haber alcanzado un nivel en matemáticas, ciencias físicas y lengua inglesa que les permitiera emprender el
aprendizaje tal como se establece en los planes de estudio de esas materias.

Cuando los participantes no hayan alcanzado el nivel requerido en matemáticas, ciencias físicas e
idioma inglés, será necesario proporcionar un curso o cursos preparatorios para llevarlos al nivel deseado
antes de comenzar el curso.

El curso modelo de la OMI 3.17 Inglés marítimo proporciona orientación para ayudar a las
administraciones a desarrollar sus propios programas de formación para lograr los

3
Machine Translated by Google

estándares de competencia en inglés marítimo y comunicación efectiva, establecidos en el Código STCW.


Teniendo en cuenta la amplia gama de gente de mar que trabaja en diferentes capacidades a bordo de
los buques, las secciones pertinentes del Curso modelo 3.17 pueden seleccionarse para satisfacer las
necesidades individuales de la gente de mar según sus funciones relacionadas a bordo.

Por el contrario, pueden omitirse temas que hayan sido cubiertos adecuadamente durante su
educación general y reducirse el tiempo asignado en consecuencia.

Aquellos que ingresen al curso deberán cumplir con los requisitos del Capítulo II, Sección A-II/4 del Código
STCW para las habilitaciones que forman parte de una guardia de navegación.

Deben haber completado un programa de capacitación aprobado y tener un servicio de navegación


aprobado en el departamento de cubierta de no menos de 12 meses o 18 meses de servicio de
navegación aprobado en el departamento de cubierta, para la certificación como Able Seafarer Deck.

ÿ Limitaciones de admisión de clases

El tamaño de las clases debe limitarse a no más de 24 para permitir que el instructor preste la atención
adecuada a los alumnos individuales. Se pueden admitir números manejables más grandes si se puede
proporcionar personal adicional y tiempo de tutoría para tratar las necesidades individuales de los
alumnos. Además, para programar el acceso a las instalaciones y equipos de aprendizaje, es necesario
prestar atención a la gestión estricta del tiempo. Los alumnos deben tener sus propios libros de
referencia, a menos que se puedan proporcionar suficientes copias en una biblioteca central. Durante las
lecciones teóricas, las sesiones prácticas y las actividades grupales, las aulas y los espacios de formación
práctica, cuando sea necesario, serán suficientes para acomodar a todos los alumnos para facilitar la
impartición eficaz del curso por parte de los instructores. Cuando corresponda, se incluye una
recomendación sobre el tamaño de la clase en los marcos para cada una de las funciones individuales.

ÿ Libros de texto y bibliografía

Las referencias a libros y bibliografía se hacen en los programas de estudios de las materias
individuales para ayudar tanto a los instructores como a los alumnos a encontrar información relevante
y ayudar a definir el alcance y la profundidad del tratamiento previsto.

La mención de un libro de texto en particular no implica que sea esencial utilizar ese libro o que haya
sido aprobado por la OMI. Puede haber parecido más adecuado para el curso en el momento de su
diseño. En muchos casos, puede haber una serie de libros adecuados y los instructores son libres de
usar los textos que consideren más adecuados para sus circunstancias y alumnos.

Se ha hecho todo lo posible para citar las últimas ediciones de las publicaciones mencionadas, pero los
instructores siempre deben esforzarse por utilizar la última edición para preparar y ejecutar sus cursos.

Debería hacerse pleno uso de los documentos de la OMI, documentos técnicos y otras publicaciones
disponibles de organizaciones marítimas y otras organizaciones profesionales. Tales documentos
contienen nuevos desarrollos en técnicas, equipos, diseño, gestión y opinión y son un activo
invaluable para un establecimiento de formación marítima.
Los instructores deben asegurarse de que las últimas ediciones estén disponibles y se utilicen.

4
Machine Translated by Google

ÿ Aplicaciones informáticas
En vista del uso generalizado de computadoras a bordo de los barcos, se recomienda que se incluya un
elemento de aplicaciones informáticas en la formación de los marineros de primera.

El uso de aplicaciones multimedia puede mejorar el aprendizaje en temas como COLREGS,


señalización y otras áreas del conocimiento. Muchas de las reglas de la OMI y Resoluciones de la
Asamblea están disponibles en CD-ROM. Los detalles actualizados se pueden encontrar en el sitio web
de la OMI en http://www.imo.org.
Los instructores deben tener en cuenta que Internet puede ser una valiosa fuente de
información y material didáctico.

ÿ Capacitación y el Convenio STCW


Los estándares mínimos de competencia que debe cumplir la gente de mar se definen en la Parte A del
Código STCW del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente
de mar de 1978, enmendado. Este curso modelo brinda orientación para lograr los estándares de
competencia para las funciones especificadas en la Tabla A-II/5 del Código STCW.

El curso está organizado bajo las cuatro funciones a nivel de apoyo para cubrir el estándar
mínimo de competencia de las habilitaciones como marinero de primera de puente en buques de
arqueo bruto igual o superior a 500 (véase la tabla de códigos STCW A-Il/5).

Para facilitar la referencia, el material del curso está organizado en cuatro funciones separadas según la
Tabla A-II/5 del Código STCW. Estas funciones a nivel de soporte son:

Función 1 Navegación;

Función 2 Manipulación y estiba de la carga;

Función 3 Controlar el funcionamiento del buque y el cuidado de las personas a bordo;

Función 4 Mantenimiento y reparación.

Cada función se aborda en 5 partes: la Parte A, que es común para todas las funciones, la Parte B, la
Parte C, la Parte D y la Parte E, que nuevamente aborda todas las funciones.

La Parte A proporciona el marco para el curso con sus metas y objetivos y notas sobre las instalaciones
y equipos de enseñanza sugeridos. En la función 1, que afecta a las 4 funciones, se incluye una lista
de material didáctico útil que incluye referencias de la OMI y libros de texto.

La Parte B proporciona un esquema de conferencias, demostraciones y ejercicios para el curso.


No se sugiere un calendario detallado. Desde el punto de vista de la enseñanza y el aprendizaje, es más
importante que el alumno logre el nivel mínimo de competencia definido en el Código STCW que seguir
un calendario estricto. Dependiendo de su experiencia y capacidad, algunos alumnos naturalmente
tardarán más en dominar algunos temas que en otros.

La Parte C proporciona el programa de estudios detallado. Esto se basa en el conocimiento


combinado teórico y práctico especificado en el Código STCW. Está escrito como una serie de
objetivos de aprendizaje, en otras palabras, lo que se espera que el alumno sea capaz de

5
Machine Translated by Google

hacer como resultado de la enseñanza y la formación. Cada uno de los objetivos se amplía para
definir un desempeño requerido de conocimiento, comprensión y competencia.
Las ayudas didácticas sugeridas, incluidas las referencias de la OMI, las referencias de
libros de texto y la bibliografía, se integran para ayudar al maestro a diseñar lecciones.
La Parte D proporciona el Manual del Instructor, que contiene notas de orientación para el
Instructor y explicaciones adicionales. También hay nuevos anexos que acompañan a la Parte D
de la Función 1, que le brindan al Instructor un Esquema de trabajo de muestra, un plan de lección
de muestra, un folleto para el alumno de muestra y una presentación de muestra. Estas ayudas para
Instructores completas se proporcionan solo como referencia.
La Parte E proporciona orientación sobre la evaluación que aborda todas las funciones. Un
curso modelo IMO 3.12 separado también aborda la evaluación de la competencia. Este curso
explica el uso de varios métodos para demostrar la competencia y los criterios para evaluar la
competencia según lo tabulado en el Código STCW.
El Convenio define los estándares mínimos que deben alcanzarse en la Parte A del Código STCW.
Las disposiciones obligatorias relativas a la formación y la evaluación se encuentran en la Sección AI/
6 del Código STCW. Estas disposiciones cubren: la calificación de los instructores; supervisores como
asesores; entrenamiento en servicio; evaluación de la competencia; y capacitación y evaluación dentro
de una institución. La Parte B correspondiente del Código STCW contiene orientación sobre formación
y evaluación.
Los criterios para evaluar la competencia especificados en las tablas de normas mínimas
de competencia de la Parte A del Código STCW deben utilizarse en la evaluación de todas las
competencias enumeradas en dichas tablas.

ÿ Validación

La orientación contenida en este documento ha sido validada por el Subcomité de Elemento Humano,
Formación y Guardia para que la utilicen las Administraciones y los proveedores de formación para
la formación de los marineros a fin de facilitar la implementación uniforme de las normas mínimas del
Código STCW. La validación en este contexto significa que el Subcomité no ha encontrado motivos
para objetar el contenido de este curso modelo, pero no ha otorgado su aprobación al documento, ya
que el Subcomité no considera que ningún curso modelo sea una interpretación oficial de Instrumentos
de la OMI.

6
Machine Translated by Google

Parte A: Marco del curso para todas las funciones

ÿÿObjetivos

Función 1: Navegación en el nivel de apoyo Este


programa cubre los requisitos del Código STCW, Sección A-II/5. Este elemento funcional
proporciona el conocimiento detallado para respaldar los resultados de capacitación relacionados
con la Navegación en el Nivel de Soporte.
Esta sección proporciona los conocimientos previos para respaldar las competencias:

ÿ contribuir a una guardia de navegación segura; y


ÿ Contribuir al atraque, fondeo y otras operaciones de amarre.

Función 2: Manipulación y Estiba de Carga en el Nivel de Apoyo


Este plan de estudios cubre los requisitos del Código STCW, Sección A-II/5. Este elemento
funcional proporciona el conocimiento detallado para respaldar los resultados de capacitación
relacionados con el manejo y la estiba de carga en el nivel de apoyo.
Esta sección proporciona los conocimientos previos para apoyar:

ÿ Contribuir al manejo de carga y provisiones

Función 3: Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a Bordo en el


Nivel de Apoyo
Este plan de estudios cubre los requisitos del Código STCW, Sección A-II/5. Este elemento
funcional proporciona el conocimiento detallado para apoyar los resultados de la formación
relacionados con el Control de la Operación del Buque y el Cuidado de las Personas a Bordo en el
Nivel de Apoyo.
Esta sección proporciona los conocimientos previos para apoyar:

ÿ Contribuir a la operación segura de equipos y maquinaria de cubierta.


ÿ Aplicar las precauciones de seguridad y salud en el trabajo
ÿ Aplicar precauciones y contribuir a la prevención de la contaminación del medio marino
*
ambiente
*
ÿ Manejar embarcaciones de supervivencia y botes de rescate
*
Estos temas están cubiertos por los siguientes cursos modelo de la OMI
1.38 Conciencia Ambiental Marina

1.23 Competencia en embarcaciones de supervivencia y botes de rescate (que no sean botes de rescate rápidos)

Función 4: Mantenimiento y Reparación a Nivel de Soporte


Este plan de estudios cubre los requisitos del Código STCW, Sección A-II/5. Este elemento
funcional proporciona el conocimiento detallado para respaldar los resultados de capacitación
relacionados con el mantenimiento y la reparación en el nivel de soporte.
Esta sección proporciona los conocimientos previos para apoyar:

7
Machine Translated by Google

ÿ Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo

ÿ Certificado del curso

Al completar con éxito el curso y las evaluaciones, se puede emitir un documento que certifique que el
titular ha completado con éxito un curso de formación que cumple con el nivel de conocimiento y
competencia especificado en la tabla A-II/5 del Código STCW.

Un certificado de competencia solo puede ser emitido por centros/instituciones de formación.


aprobado por la Administración.

ÿ Requerimientos de personal

Los instructores deberán estar calificados en la tarea para la cual se imparte la capacitación y tener la
capacitación adecuada en técnicas y métodos de instrucción (Código STCW, sección AI/6). Las calificaciones
y la experiencia de los instructores y evaluadores se cubrirán en la aplicación de las disposiciones sobre normas
de calidad del Código STCW, sección AI/8.

ÿ Instalaciones y equipos didácticos

Se debe proporcionar un aula equipada con equipo multimedia y una pizarra y/o rotafolio para la enseñanza de
la teoría del curso y discusiones grupales.

Función 1- Navegación en el Nivel de Soporte

Se recomienda el siguiente equipo adicional:

Los alumnos deben, a efectos de formación, tener acceso a:

- Una brújula magnética y un dispositivo de observación.


- Una brújula giroscópica y pelorus

Es posible que se requiera el siguiente equipo para cada alumno, incluidos, entre otros, los siguientes:
- Transportador y divisores
- Regla paralela
- Calculadora de bolsillo

- Cartas grandes y pequeñas de áreas oceánicas y costeras


- Triángulos de navegación

COLREG - Se requiere un conjunto de modelos de mesa, que muestren las señales o luces
adecuadas, o un tablero magnético o un simulador de luz de navegación para enseñar y ejercer las normas
de abordaje.

Meteorología: para fines de capacitación, es deseable contar con instrumentos meteorológicos como un
termómetro, un higrómetro, un psicrómetro de honda y un barómetro.

8
Machine Translated by Google

Código Internacional de Señales: para enseñar el uso del Código, se necesita un conjunto de banderas de
código rígidas con un mástil al que se pueden unir para representar montacargas o un sistema basado en
computadora.

Operaciones de amarre: se debe proporcionar un modelo que muestre el molinete y los arreglos de
amarre para demostrar los procedimientos de fondeo y amarre. El área de navegación debe estar
equipada con tramos de cabos y alambres, junto con topes y varios tipos de grilletes, con fines ilustrativos.

Función 2 - Manipulación y Estiba de Carga en el Nivel de Apoyo

Se recomienda el siguiente equipo adicional:

- modelos de trabajo de torres de perforación y grúas, incluido el levantamiento pesado para ilustrar
diferentes plataformas en el manejo de modelos de carga y dibujos de varios tipos de tapas de escotilla y
sus arreglos de operación y seguridad
- Ejemplos de bloques de carga de cabeza y talón
- Modelo esquemático de un tanque de producto, tanques y cuarto de bombas, mostrando tuberías y
válvulas
- Modelo esquemático de un transportador de crudo, tanques y cuarto de bombas, mostrando tuberías y
válvulas
- Fotografías, dibujos y planos para ilustrar diferentes tipos de barcos
- Ejemplos de planes de carga para varios tipos de buques.

Función 3- Controlar la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a bordo


Junta en el Nivel de Soporte

Se recomienda el siguiente equipo adicional:

- Modelos tridimensionales recortados que muestran la estructura de partes del barco.


- Fotografías, dibujos y planos que ilustran varios tipos de barcos y detalles de construcción.

- Un hidrómetro marino
Loft de rigging con equipo y material típico
- modelos de trabajo de torres de perforación y grúas, incluido el levantamiento pesado para ilustrar
diferentes plataformas en el manejo de modelos de carga y dibujos de varios tipos de tapas de escotilla y
sus arreglos de operación y seguridad (ver Función 2)
- varios equipos de protección personal adicionales
- modelos de trabajo de bombas y válvulas
- modelos de trabajo de cabrestante y bolardo
- multímetro, dispol

Función 4- Mantenimiento y Reparación a Nivel de Soporte

- taller
- bancos de trabajo con dispositivo de sujeción
- dispositivos de medición, por ejemplo, calibre, micrómetro
- herramientas manuales, por ejemplo, llave abierta, llave de caja, llave de tubo, lima, martillo, cincel,
cepillo, sierra para metales, alicates, cortador, llave Allen, palanca, destornillador

9
Machine Translated by Google

- herramientas eléctricas, p. ej., taladradora, rectificadora de banco, sierra - herramientas


portátiles eléctricas y accionadas por aire, p. ej., cepillo, amoladora, cortador, martillo de agujas - herramientas
adicionales, p. ej., punzón, broca helicoidal, escariador, disco de corte, - dispositivo de soldadura por arco -
dispositivo de soldadura de gas - dispositivo de corte de gas - dispositivo de soldadura fuerte - modelos de
trabajo de cabrestante de amarre, cabrestante de ancla, grúa - superficies de acero - diferentes tipos de pintura

ÿ Referencias IMO (R)


NOTA: -- Las referencias deben ser las últimas ediciones

Los detalles actualizados se pueden encontrar en el sitio web de la OMI en http://www.imo.orq.

La siguiente lista proporciona únicamente los principales Convenios, Reglamentos y Códigos.


Las enmiendas no se enumeran. Se recomienda seguir este enlace para conocer el estado actual de las
resoluciones. En caso de duda consulte a su administración marítima nacional. http://www.imo.org/en/

KnowledgeCentre/IndexofIMOResolutions/Pages/Default.aspx R1 Convenio internacional sobre normas de formación,

titulación y guardia para la gente de mar (STCW) 1978, enmendado

R2 Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar 1974, enmendado (SOLAS)

R3 Conferencia Internacional sobre la Revisión de las Normas Internacionales para


Prevención de colisiones en el mar 1972, enmendado (COLREG)

R4 Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques 73/78, enmendado (MARPOL)

R5 Reglamento para el Control de la Contaminación por Sustancias Líquidas Nocivas a Granel


(MARPOL 73/78, Anexo II)

R6 Código Internacional de Señales

R7 Frases estándar de comunicación marítima de la OMI (IMO SMCP)

R8 Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (Código IMDG) y Suplemento

R9 Guía de primeros auxilios médicos para uso en accidentes relacionados con mercancías peligrosas (MFAG)

R10 Procedimientos de emergencia para buques que transporten mercancías peligrosas (EmS)

R11 Etiquetas y carteles de referencia para el transporte de mercancías peligrosas

R12 Etiquetas, marcas y señales de mercancías peligrosas de la OMI

R13 Código de Prácticas Seguras para Cargas Sólidas a Granel

R14 Código Marítimo Internacional de Cargas Sólidas a Granel (Código IMSBC) y Suplemento

R15 Código de prácticas de seguridad para buques que transporten cubertadas de madera

R16 Código de prácticas seguras para la estiba y sujeción de la carga (Código CSS)

10
Machine Translated by Google

R17 Resolución de la Asamblea A.489 (XII) - Estiba segura y sujeción de unidades de carga y otras entidades en
buques que no sean portacontenedores celulares

R18 Código de Prácticas Seguras para Cargas Sólidas a Granel (Código BC)

R19 Código Internacional para el Transporte Seguro de Granos a Granel (International Grain
Código)

R20 Código de prácticas para la carga y descarga segura de graneleros (BLU


Código)

R21 Resolución de la Asamblea A.533 (13) - Elementos que deben tenerse en cuenta al considerar la estiba y
sujeción seguras de las unidades de carga y los vehículos en los buques

R22 Resolución de la Asamblea A.581 (14) - Directrices para asegurar los arreglos para el
Transporte de Vehículos de Carretera en Buques Ro-Ro, según enmendado

R23 Código internacional sobre el programa mejorado de inspecciones durante los reconocimientos
de Graneleros y Petroleros (Código ESP)

R24 Convenio Internacional para la Seguridad de los Contenedores (CSC)

R25 Código de Prácticas Seguras para el transporte de cargas y personas por Offshore
Buques de Suministro (Código OSV)

R26 Directrices para el transporte y manejo de cantidades limitadas de sustancias peligrosas y


Sustancias líquidas nocivas a granel en buques de apoyo en alta mar (LHNS)

R27 Recomendaciones revisadas sobre el transporte seguro de cargas peligrosas y


Actividades Relacionadas en Zonas Portuarias

Convenio sobre la gestión del agua de lastre R28 y las Directrices para su
Implementación

R29 Equipos de prevención de la contaminación bajo MARPOL

R30 Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar

R31 Resolución A.760(18) de la Asamblea de la OMI Símbolos relacionados con los dispositivos y medios de
salvamento, en su forma enmendada

R32 Código internacional para la construcción y el equipo de los buques que transporten
Sustancias químicas peligrosas a granel (Código IBC),

R33 Guía médica internacional para buques OIT/OMI/OMS

R34 Código internacional de gestión de la seguridad (Código IGS) con directrices para su
Implementación

R35 Guía de Protección Marítima y el Código PBIP

R36 Código Internacional de Aparatos de Salvamento (Código LSA)

R37 Código internacional para sistemas de seguridad contra incendios (Código FSS)

R38 Convenios sobre el trabajo marítimo (MLC).

11
Machine Translated by Google

ÿ Material didáctico (A)


Nota: La lista de material didáctico es solo una recomendación y su objetivo es respaldar los resultados de
aprendizaje del curso.

Guía del instructor A1 (Parte D de este curso)

Gráfico mural A2: Etiquetas, marcas y letreros de mercancías peligrosas de la OMI


Código A3 sobre Alertas e indicadores

Símbolos gráficos A4 para planes de control de incendios

Catálogo A5 de Cartas del Almirantazgo Británico y otras Publicaciones Hidrográficas

A6 Avisos del Almirantazgo Británico a los Marineros

A7 Almirantazgo Británico El Manual de los Marineros


Gráfico A8

A9 Tabla de desviación

A10 Lista de luces del Almirantazgo Británico

A11 Lista Nacional de Luces y Sistema de Balizamiento

A12 Tabla de Mareas del Almirantazgo Británico del área en cuestión


A13 Tabla de mareas nacional

A14 Atlas de corrientes de marea

A15 Sistema de balizamiento marítimo IALA del Almirantazgo británico

A16 Lista de señales de radio del Almirantazgo británico, vol. 2: Radioayudas a la Navegación

A17 Hoja de nubes 1986 (edición revisada). Ginebra, Organización Meteorológica Mundial

A18 Marlins Paquete de estudio 1 y Paquete de estudio 2.

A19 Diario de a bordo del buque

Calculadora científica de bolsillo A20

Receptor GPS A21 o receptor GPS diferencial (DGPS)


A22 Ecosonda

Registro de velocidad A23

Brújula magnética A24

A25 girocompás
Piloto automático A26

Receptor del sistema de identificación automática (AIS) A27

Registrador de datos de viaje A28

reproductor de DVD A29

Simuladores A30 (cuando corresponda para mejorar la comprensión de los temas)

A31 Modelos de trabajo

12
Machine Translated by Google

ÿ Libros de texto (T)


Nota: La lista de libros de texto es solo para fines de orientación.
T1 Vigilancia de Puentes, guía práctica, Instituto Náutico T2 Amarre y
Fondeo de Buques, Tomo 1 y 2, Instituto Náutico
T3 Ship Knowledge, Publicaciones Dokmar
T4 La Guía Colregs, Publicaciones Dokmar
T5 Náutica del siglo XXI, Witherby Seamanship T6 Una guía
para las reglas para evitar colisiones, por Cockcroft y Lameijer T7 The Boatswain's
Manual, Brown, Son and Ferguson, Ltd.
T8 Navegación Marítima y Seguridad del Transporte Marítimo, Instituto Náutico
Taladros a bordo T9, Witherby Seamanship
T10 Ashley Libro de nudos, Doubleday
T11 Diccionario ilustrado de manejo de carga, Taylor & Francis Ltd
T12 Teoría y práctica de la náutica, Routledge
T13 Peligro en el Mar y Salvamento, Cámara Naviera Internacional, OCIMF
T14 Prevención de Accidentes a Bordo de Buques en el Mar y en Puerto, Trabajo Internacional
Oficina

T15 Código de prácticas laborales seguras para la gente de mar mercante (COSWP), Marítimo
Agencia de Guardacostas

T16 Seguridad a bordo, Witherby Seamanship


T17 Técnicas Náuticas - A bordo y Operaciones Marítimas, DJ House

13
Machine Translated by Google

ÿ DVD y CBT (V)


Nota: La lista de DVD y CBT es solo para referencia y la Administración puede prescribir cualquier otra ayuda
didáctica equivalente.

Amarre más seguro V1 (Código No.997)

V2 Theory of Mooring – Edición 4 (Código No. 1104)

V3 Safe Mooring Practice – Edición 4 (Código No. 1105)

V4 Mantenimiento de Sistemas de Amarre - Edición 4 (Código N° 1106)

Bombas centrífugas V5 - teoría y operación (Código No. 9)

Tapas de escotilla V6 - una guía práctica (Código No. 938)

V7 Uso seguro de equipo de rigging (Código No. 700)

V8 Lucha contra la contaminación - prevención de la contaminación en el mar Edición 3 (Código No. 755)

V9 Buenas prácticas de abastecimiento de combustible Edición 2 (Código No. 962)

Permiso de trabajo V10 (Código N° 621)

V11 Entrada en espacios cerrados Edición 2 (Código No. 682)

V12 Procedimientos seguros para trabajos en caliente (Código n.º 701)

V13 Gestión de residuos y basuras (Código N° 627)

Disponible de: Videotel Marine International Ltd

84 Newman Street, Londres W1p 3LD, Reino Unido

Teléfono: +44 20 7299 1800 Fax: +44 20 7299 1818

correo electrónico: mail@videotelmail.com

URL:www.videotel.co.uk

V14 Introducción a MARPOL (CBT # 0092)

V15 HAZMAT - Código IMDG (CBT # 0053)

Mantenimiento y operación de la cubierta de la escotilla V16 (CBT # 0152)

Disponible de: Gaviota ASP.O. Casilla 1062

N-3194 Horten, Noruega

Teléfono: +47 33 03 09 10

Fax: +47 33 04 62 79

Correo electrónico: seagull@sgull.com

14
Machine Translated by Google

Calificación como cubierta de marinero de primera

Función 1:
Navegación en el Nivel de Soporte

15
Machine Translated by Google

Calificación como cubierta de marinero de primera


Función 1: Navegación en el Nivel de Soporte

ÍNDICE

Parte B1: Esquema del curso


Calendario
Conferencias
Esquema del curso

Parte C1: Plan de estudios detallado


Introducción
Explicación de la información contenida en el programa de estudios
Mesas
1.1 Contribuir a una guardia de navegación segura
1.2 Contribuir al atraque, fondeo y otras operaciones de amarre

Parte D1: Manual del instructor

dieciséis
Machine Translated by Google

Parte B1: Resumen del curso


Calendario

En este curso modelo no se incluye ningún ejemplo formal de horario.

El desarrollo de un cronograma detallado depende del nivel de habilidades de los alumnos que
ingresan al curso y la cantidad de trabajo de revisión de los principios básicos que se requiera. Pero el
esquema del curso da un mínimo de horas de enseñanza para cada tema.

Los profesores deben desarrollar su propio horario en función de:


- el nivel de habilidades de los aprendices

- los números a entrenar

- el número de instructores

y prácticas normales en el centro de formación.

La preparación y la planificación constituyen un factor importante que contribuye en gran medida


a la presentación eficaz de cualquier curso de instrucción.
Conferencias

En la medida de lo posible, las conferencias deben presentarse dentro de un contexto familiar y deben
hacer uso de ejemplos prácticos. Deben estar bien ilustrados con diagramas, fotografías y gráficos
cuando corresponda, y estar relacionados con la experiencia adquirida.
en servicio marítimo.

Una forma efectiva de presentación es desarrollar una técnica para dar información y luego reforzarla.
Por ejemplo, primero comparta brevemente con los participantes lo que les va a presentar; luego cubra
el tema en detalle; y, finalmente, resuma lo que les ha dicho. El uso adecuado de material didáctico,
como equipos multimedia y diapositivas de presentación, y proporcionar a los alumnos materiales
didácticos adecuados contribuirá en gran medida a los procesos de enseñanza y aprendizaje.

Esquema del curso

Las tablas que siguen enumeran las competencias y áreas de conocimiento, comprensión y dominio,
junto con el total estimado de horas requeridas para conferencias y ejercicios prácticos. El personal
docente debe tener en cuenta que los horarios son solo sugerencias y deben adaptarse para adaptarse a
grupos individuales de alumnos según su experiencia, capacidad, equipo y personal disponible para la
capacitación.

17
Machine Translated by Google

ESQUEMA DEL CURSO


Cubierta de marinero preferente

1.
Horas totales
Horas para cada área
Conocimiento, comprensión y competencia.
totales para cada tema
temática de
desempeño requerido

Competencia:

PARTE 1

1.1. CONTRIBUYE A UNA VIGILANCIA DE NAVEGACIÓN SEGURA (52 horas)

1.1.1. HABILIDAD PARA COMPRENDER ÓRDENES Y PARA


COMUNICARSE CON EL OFICIAL DE LA
VIGILANCIA SOBRE ASUNTOS RELEVANTES A
DEBERES DE VIGILANCIA

.1 conocimiento básico del idioma inglés tanto escrito como (3 horas)


hablado Ver Entrada
Estándares
.2 uso familiar de importantes náuticas y técnicas (4 horas)
términos a bordo

1.1.2. PROCEDIMIENTOS PARA EL SOCORRO,


MANTENIMIENTO Y ENTREGA DE UN RELOJ

.1 conocimiento de los sistemas de vigilancia marítima y portuaria (5 horas)

.2 reconocer los propósitos del individuo (5 horas)


equipos en el puente e interpretar los valores
mostrados e integrarlos en las tareas de turno de
guardia

.3 conocimiento de las publicaciones náuticas que (5 horas)


llevado a bordo

1.1.3. INFORMACIÓN REQUERIDA PARA MANTENER UNA


RELOJ SEGURO

.1 ayudar a analizar el movimiento de diferentes (6 horas)


buques

.2 leer los datos de rumbo, profundidad y velocidad de los (4 horas)


instrumentos náuticos y evaluarlos

.3 tomar y corregir los datos del rumbo (4 horas)

.4 determinar las posiciones del buque (4 horas)

.5 reconocer las características especiales de la zona marítima (4 horas)


mediante el estudio de publicaciones náuticas

18
Machine Translated by Google

.6 ayudar en la recopilación y documentación de datos (4 horas)


meteorológicos

.7 tomar datos de mareas de publicaciones náuticas (4 horas)

1.2. CONTRIBUIR AL ATRAQUE, FONDEO Y OTRAS OPERACIONES (40 horas)


DE AMARRE

1.2.1. SISTEMA DE AMARRE Y PROCEDIMIENTOS


RELACIONADOS

.1 conocimiento práctico de las líneas de amarre y


remolcadores y cómo funciona cada línea como parte de
(8 horas)
un sistema general

.2 conocimiento práctico de las capacidades, las cargas de


trabajo seguras y la resistencia a la rotura del equipo de
amarre, incluidos los cables de amarre, las líneas sintéticas
y de fibra, los chigres, los molinetes de ancla, los
cabrestantes, las bitas, las ampuesas y los bolardos
(8 horas)

.3 conocimiento práctico de los procedimientos y el orden de


los eventos para amarrar y soltar cabos y cables de amarre
(8 horas)
y remolcadores, incluidos los cabos de remolque

.4 conocimiento práctico de los procedimientos y el orden de


los eventos para el uso de anclas en diversas operaciones
(8 horas)

1.2.2. PROCEDIMIENTOS Y ORDEN DE LOS EVENTOS


ASOCIADO CON AMARRE A BOYA O
BOYAS

.1 conocimiento práctico del procedimiento y orden de los (8 horas)


eventos relacionados con el amarre a una boya o boyas

Total para la Función 1: Navegación en el nivel de Soporte 92 horas

El personal docente debe tener en cuenta que las horas de clases y ejercicios son solo sugerencias en cuanto a la
secuencia y la duración del tiempo asignado a cada objetivo. Estos factores pueden ser adaptados por los profesores
para adaptarse a grupos individuales de alumnos en función de su experiencia, capacidad, equipo y personal disponible
para la enseñanza.

19
Machine Translated by Google

Parte C1: Programa de enseñanza detallado


Introducción

El plan de estudios detallado se presenta como una serie de objetivos de aprendizaje. El objetivo, por lo
tanto, describe lo que el alumno debe hacer para demostrar que se ha transferido el conocimiento o la
habilidad especificados.

Por lo tanto, cada resultado de la capacitación está respaldado por una serie de elementos de
desempeño relacionados en los que se requiere que el alumno sea competente. El programa de
enseñanza muestra el rendimiento requerido que se espera del alumno en las tablas que siguen.

Para ayudar al instructor, se muestran referencias para indicar referencias y publicaciones de la OMI, libros
de texto y material didáctico que los instructores pueden desear utilizar para preparar y presentar sus
lecciones.
El material enumerado en el marco del curso se ha utilizado para estructurar el programa de enseñanza
detallado; En particular,

Referencias de la OMI (indicadas por R)

Material didáctico (indicado por A)

Libros de texto (indicados por T)

CD y DVD (indicados por V)

que proporcionará información valiosa a los instructores.

Explicación de la información contenida en las tablas del plan de estudios

La información de cada tabla se organiza sistemáticamente de la siguiente manera. La tabla describe la


FUNCIÓN a la que se refiere la formación. Una función significa un grupo de tareas, deberes y
responsabilidades como se especifica en el Código STCW. Describe las actividades relacionadas que
conforman una disciplina profesional o una tarea de responsabilidad a bordo.

En este Curso Modelo hay cuatro funciones:

Función 1: Navegación en el Nivel de Soporte

Función 2: Manipulación y Estiba de la Carga en el Nivel de Apoyo Función 3:

Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a Bordo en el Nivel de Apoyo.

Función 4: Mantenimiento y reparación a nivel de soporte

La primera columna denota la COMPETENCIA en cuestión. Cada función comprende una serie de
competencias. Por ejemplo, la Función 1, Navegación en el Nivel de Soporte, comprende un total de dos
COMPETENCIAS. Cada competencia está numerada de manera única y consistente en este curso modelo.

El término competencia debe entenderse como la aplicación de los conocimientos, la comprensión,


la pericia, las habilidades y la experiencia de una persona para realizar una tarea, un deber o una
responsabilidad a bordo de manera segura, eficiente y oportuna.

20
Machine Translated by Google

A continuación se muestra el RESULTADO DE ENTRENAMIENTO requerido. Los resultados de la


formación son las áreas de conocimiento, comprensión y competencia en las que el alumno debe poder
demostrar conocimiento y comprensión. Cada COMPETENCIA comprende una serie de resultados de
formación. Por ejemplo, la competencia Contribuir a una guardia de navegación segura comprende
un total de tres resultados de formación. Cada resultado de capacitación está numerado de manera
única y consistente en este curso modelo.

Finalmente, cada resultado del entrenamiento incorpora un número variable de desempeños requeridos
- como prueba de competencia. La instrucción, la formación y el aprendizaje deben conducir a que el
alumno alcance el rendimiento requerido especificado. Para el resultado de formación “Capacidad para
comprender órdenes y comunicarse con el oficial de guardia sobre asuntos relacionados con las
funciones de guardia”, existen dos áreas de desempeño.

Después de cada área numerada de desempeño requerido hay una lista de actividades que el alumno
debe completar y que colectivamente especifican el estándar de competencia que el alumno debe
cumplir. Estos son para la orientación de los instructores en el diseño de lecciones, conferencias,
pruebas y ejercicios para su uso en el proceso de aprendizaje.

Las referencias de la OMI (Rx) se enumeran en la columna de la derecha. Los materiales didácticos
(Ax) y los libros de texto (Tx) relevantes para el resultado de la formación y las actuaciones requeridas
se colocan inmediatamente después del título.

No se pretende que las lecciones estén organizadas para seguir la secuencia de actuaciones
requeridas enumeradas en las Tablas. Las tablas del plan de estudios están organizadas para
coincidir con la competencia en el Código STCW, Tabla A-II/5. Lo que es necesario es que se cubra
todo el material y que el aprendizaje sea eficaz para permitir que los alumnos alcancen el nivel de
desempeño requerido.

21
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 1.1 Contribuir a una guardia de navegación segura Referencia de la OMI

RESULTADOS DEL ENTRENAMIENTO: Código STCW


Tabla A-II / 5

Demuestra conocimiento y comprensión de:

1.1.1 CAPACIDAD PARA COMPRENDER ÓRDENES Y COMUNICARSE CON


EL OFICIAL DE GUARDIA EN ASUNTOS PERTINENTES A
DEBERES DE VIGILANCIA

1.1.2 PROCEDIMIENTOS PARA EL SOCORRO, MANTENIMIENTO Y ENTREGA DE UN RELOJ

1.1.3 INFORMACIÓN REQUERIDA PARA MANTENER UNA VIGILANCIA SEGURA

COMPETENCIA 1.1 Contribuir a una guardia de navegación segura Referencia de la OMI

1.1.1 CAPACIDAD PARA COMPRENDER ÓRDENES Y COMUNICARSE CON EL


OFICIAL DE GUARDIA SOBRE ASUNTOS RELEVANTES A LA GUARDIA
DEBERES

Referencias IMO: R1, R2, R3, R6, R7, R10, R30, R31, R34, R35, R36, R37, R38
Material didáctico: A1, A3, A4, A5, A6, A7, A8, A10, A11, A12, A14, A16, A19, A30
Libros de texto: T1, T3, T4, T8, T14
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

1.1 conocimiento básico del idioma inglés tanto escrito como hablado (3 horas)
Ver Estándares de Entrada

- lee y comprende textos específicos apropiados e instrucciones escritas


-
es capaz de responder preguntas relacionadas con el contenido
- entiende las entradas en el libro de registro
- prepara por escrito instrucciones sencillas, procedimientos de trabajo y precauciones
- escribe un resumen de los resultados de trabajo y hallazgos
- presenta resultados de trabajo y hallazgos oralmente
- tiene suficientes habilidades para escuchar
- realiza diálogos cortos

1.2 uso familiar de términos náuticos y técnicos importantes a bordo (4 horas)


Ver Estándares de Entrada

- lee dibujos de disposición general (tareas extendidas sobre comprensión espacial), reglamentos de
mantenimiento e instrucciones en inglés
- conoce los términos relevantes utilizados en la navegación y la comunicación a bordo
- identifica y conoce el uso general de cartas y otras publicaciones náuticas
- identifica y comprende la información y los mensajes meteorológicos relativos a
seguridad en la navegacion
- realiza las funciones de los marineros de primera también con una tripulación multilingüe

22
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 1.1 Contribuir a una guardia de navegación segura Referencia de la OMI

1.1.2 PROCEDIMIENTOS PARA EL SOCORRO, MANTENIMIENTO Y ENTREGA DE UN


RELOJ

Referencias IMO: R1, R2, R3, R6, R7, R10, R30, R31, R34, R35, R36, R37, R38
Material didáctico: A1, A3, A4, A5, A6, A7, A8, A9, A10, A11, A12, A14, A15, A16, A18,
A19, A21, A22, A23, A24, A25, A26, A27, A28, A29, A30
Libros de texto: T1, T3, T4, T6, T8, T14, T15
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

2.1 conocimiento del mar y sistemas de vigilancia portuaria (5 horas)

- El mantenimiento, la entrega y el relevo del reloj se realizan de conformidad con las normas aceptadas.
prácticas y procedimientos.

2.2 [reconocer los propósitos del equipo individual en el puente y


interpretar los valores mostrados e integrarlos en las tareas de vigilancia (5 horas)

- tiene conocimientos básicos sobre el funcionamiento y la aplicación de los dispositivos de navegación,


especialmente RADAR, GPS, registro y AIS
- tiene conocimientos básicos de matemáticas para resolver cálculos de navegación]

2.3 conocimiento de las publicaciones náuticas que se lleva a bordo (5 horas)

- tiene conocimientos elementales sobre el contenido básico y el uso de las cartas náuticas utilizadas
a bordo
- tiene conocimientos elementales sobre el contenido básico y el uso de las Publicaciones Náuticas
que están disponibles a bordo

23
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 1.1 Contribuir a una guardia de navegación segura Referencia de la OMI

1.1.3 INFORMACIÓN REQUERIDA PARA MANTENER UNA VIGILANCIA SEGURA

Referencias IMO: R1, R2, R3, R6, R7, R10, R30, R31, R34, R35, R36, R37, R38
Material didáctico: A1, A3, A4, A5, A6, A7, A8, A9, A10, A11, A12, A14, A15, A16, A17,
A18, A19, A21, A22, A23, A24, A25, A26, A27, A28, A29, A30
Libros de texto: T1, T3, T4, T6, T8, T14, T15
CD y DVD

Rendimiento requerido:

3.1 ayudar con el análisis del movimiento de diferentes embarcaciones (6 horas)


- Identifica y comprende las señales de sonido, luz y bandera pertenecientes a los barcos.
operaciones y maniobras.

3.2 leer datos de rumbo, profundidad y velocidad de los instrumentos náuticos y


evaluarlos (4 horas)
-
[es capaz de poner en marcha y operar dispositivos de navegación bajo la supervisión del
Oficial de guardia]
- determina la hora con respecto a las unidades de tiempo utilizadas a bordo y convierte la hora local
en las respectivas zonas horarias.
- [lee datos de rumbo, profundidad y velocidad de los instrumentos náuticos (giroscopio y
brújula magnética, sonda y registros) y es capaz de evaluar los valores mostrados
e integrarlos en las tareas propias de su guardia].

3.3 tomar y corregir datos del curso (4 horas)


- describe la dirección de la proa del barco en una brújula giroscópica (curso giroscópico)
- describe la dirección de la proa del barco en una brújula magnética (brújula
curso)
- determina errores en lecturas de brújulas magnéticas y giroscópicas y aplica correcciones
a rumbos y rumbos.

3.4 determinar las posiciones del buque (4 horas)


- identifica 'polos de la tierra', 'ecuador' y 'meridianos' -
identifica 'latitud' y 'paralelos de latitud', 'meridiano principal' y 'longitud' - identifica 'diferencia
de latitud' y 'diferencia de longitud' - describe la la tierra como un elipsoide

- reconoce 'milla náutica internacional', 'cable' y 'nudo'


- demuestra conocimientos básicos de proyecciones de gráficos
- [demuestra conocimientos básicos del uso de un catálogo de cartas -
demuestra conocimientos básicos de cartas electrónicas
- demuestra cómo medir la distancia entre dos posiciones en un Mercator
gráfico basado en la latitud de las dos posiciones]

24
Machine Translated by Google

- define una posición -


proporciona la distancia de radar de un objeto cartografiado y traza su círculo de posición en una carta -
traza una posición en la carta a partir de rumbos cruzados simultáneos y de rumbo y distancia fuera

- Identifica puntos de referencia y ayudas a la navegación y comprende sus propósitos

3.5 reconocer las especiales características del espacio marítimo mediante el estudio de la náutica
publicaciones (4 horas)

- reconoce los símbolos y abreviaturas en una carta, especialmente faros, boyas, balizas, radiobalizas
y otras marcas de navegación - identifica las características y rango de luces - [reconoce líneas
costeras, costas y objetivos sensibles al radar - reconoce carriles de tránsito y zonas de separación]

3.6 ayudar con la recopilación y documentación de datos meteorológicos (4 horas)

- tiene conocimientos básicos de meteorología -


utiliza termómetros, barómetros, sicrómetros e higrómetros - documenta los datos
meteorológicos

[3.7 tomar datos de mareas de publicaciones náuticas (4 horas)

- utiliza la información de mareas proporcionada en una


carta - utiliza la información de mareas proporcionada en publicaciones náuticas]

25
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 1.2 Contribuir al atraque, fondeo y Referencia de la OMI


otras operaciones de amarre

1.2.1 SISTEMA DE AMARRE Y PROCEDIMIENTOS RELACIONADOS

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R30, R34, R36, R38
Material didáctico: A12, A31
Libros de texto: T2, T3, T5, T7, T10, T12, T13, T14, T15, T16, T17
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

1.1 conocimiento práctico de las líneas de amarre y remolcadores y cómo funciona cada línea como parte de
un sistema general (8 horas)

- tiene conocimiento práctico de los sistemas de línea de amarre y los procedimientos relacionados
- tiene conocimiento práctico de los sistemas de línea de remolcadores y procedimientos relacionados

1.2 conocimiento práctico de capacidades, cargas de trabajo seguras y rotura


resistencias del equipo de amarre, incluidos cables de amarre, líneas sintéticas y de fibra,
cabrestantes, molinetes de ancla, cabrestantes, bitas, calzos y bolardos (8 horas)

- conoce los términos carga de trabajo segura (SWL), límite de carga de trabajo (WLL) y resistencia mínima a la
rotura (MBS)
- tiene conocimientos prácticos sobre líneas de amarre y remolcadores (cables de amarre, sintéticos y
líneas de fibra) y su SWL, WLL y/o MBS
- comprende el SWL, WLL y MBS de cabrestantes, cabrestantes, bitas, guías, calzos,
escobones, bitas, cabrestantes y molinetes

1.3 conocimiento práctico de los procedimientos y el orden de los eventos para amarrar y soltar líneas y
cables de amarre y remolcadores, incluidas las líneas de remolque (8 horas)

- demostrar cómo hacer tirones rápidos en cables de remolque o amarrados al costado


- describe el uso de defensas durante el atraque y cuando están aseguradas en su posición
- tiene conocimiento de la zona de trabajo segura y la zona prohibida
- comprende las zonas de retroceso, el peligro asociado con ellas y demuestra cómo tomar precauciones de
seguridad contra el retroceso
- explica la secuencia de operaciones de amarre/desamarre y la práctica de trabajo seguro en el amarre

- realiza de acuerdo con las prácticas de seguridad establecidas las actividades necesarias para la preparación
y realización de
ÿ un cambio de práctico y desplegar una escalera de práctico para el cambio de práctico
ÿ atraque y desatraque
- identifica cables, bitas y conexiones adecuadas para remolcar
- entiende el uso de un mensajero al tomar, dar o recibir una línea de remolque o
otra línea de servicio pesado
- asegura y suelta las líneas de remolque
- hace uso de las reglas de comunicación, incluidas las señas con las manos

26
Machine Translated by Google

- aplica los trabajos de aparejo necesarios (nudos y empalmes) de forma segura en el contexto de
una buena navegación

1.4 conocimiento práctico de los procedimientos y el orden de los eventos para el uso de
anclas en varias operaciones (8 horas)

- realiza de acuerdo con las prácticas de seguridad establecidas las actividades necesarias
para la preparación y realización de anclajes
- identifica e informa marcas en un cable de anclaje
- muestra la señal apropiada cuando está anclado

27
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 1.2 Contribuir al atraque, fondeo y Referencia de la OMI


otras operaciones de amarre

1.2.2 PROCEDIMIENTOS Y ORDEN DE EVENTOS ASOCIADOS AL AMARRE A BOYA O


BOYAS

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R30, R34, R36, R38
Material didáctico: A12, A31
Libros de texto: T2, T3, T5, T7, T10, T12, T13, T14, T15, T16, T17
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

2.1 conocimiento práctico del procedimiento y orden de los eventos asociados con
amarre a boya o boyas (8 horas)
- Conoce el propósito del amarre a una boya
- Conoce y describe métodos de amarre a una boya
- Conoce y comprende los preparativos para recoger cabo de amarre
- Conoce, comprende y demuestra el uso de Pick Up / Messenger Rope para tender cables y los
riesgos asociados con ellos
- Conoce y comprende los arreglos de las cadenas de rozaduras, el equipo de rozaduras y
boyas marcadoras

28
Machine Translated by Google

Parte D1: Manual del instructor

Las siguientes notas pretenden resaltar los principales objetivos o resultados de capacitación de
cada parte de la función. Las notas también contienen algún material sobre temas que no están
adecuadamente cubiertos en las referencias citadas.
Los alumnos serán conscientes de la necesidad y las medidas prácticas requeridas para realizar
el siguiente aspecto de las operaciones a bordo
ÿ Contribuir a una guardia de navegación segura
ÿ Contribuir al atraque, fondeo y otras operaciones de amarre

Función 1: Navegación en el Nivel de Soporte


Esta función cubre la formación teórica y práctica en navegación segura al nivel de apoyo necesario
para la ejecución eficaz y segura de las tareas dentro del contexto de las operaciones del buque.

Al completar el entrenamiento para esta función, los alumnos podrán apoyar al OOW durante la
guardia de navegación adecuadamente en todos los aspectos y comunicarse en consecuencia.
Además, los alumnos habrán alcanzado la competencia profesional para desempeñar sus funciones
de marinero de cubierta durante el atraque, amarre y fondeo de la embarcación.

1.1 Contribuir a una guardia de navegación segura


Al implementar la sección de este curso, el instructor debe asegurarse de que los alumnos tengan
capacitación y experiencia previas y adecuadas como habilitaciones y hayan demostrado la
capacidad para realizar las tareas requeridas por las habilitaciones.

1.1.1 Capacidad para comprender órdenes y comunicarse con el oficial de guardia (OOW)
sobre asuntos relacionados con las funciones de guardia

1.1.1.1 Conocimiento básico del idioma inglés tanto escrito como hablado
Los instructores deben consultar el Curso modelo 3.17 de la OMI, Inglés marítimo y también las
Frases de comunicación estándar marinas de la OMI.

En las lecciones y/o situaciones de formación personalizadas, los alumnos realizan tareas típicas
de vigilancia a bordo. Las tareas principales del instructor son proporcionar el ambiente de trabajo
típico junto con ciertas situaciones de capacitación que los alumnos probablemente enfrentarán a
bordo.

Dentro de este entorno profesional, los alumnos necesariamente comenzarán a comunicarse.


Se recomienda proporcionar a los alumnos también material típico, publicaciones, etc., que suelen
estar disponibles a bordo, por ejemplo, bitácoras, instrucciones, procedimientos, dibujos,
instrucciones de operación, manuales de mantenimiento, publicaciones náuticas, cartas, etc.

29
Machine Translated by Google

En tal entorno profesional, el instructor puede colocar las tareas de los alumnos para usar el idioma inglés
en forma escrita y hablada para lograr las competencias necesarias para poder realizar sus próximas
funciones.

1.1.1.2 Uso familiar de términos náuticos y técnicos importantes a bordo

El instructor debe consultar el Curso modelo 3.17 de la OMI, Inglés marítimo, las Frases de comunicación
estándar marítimas de la OMI y las referencias proporcionadas en la Parte C1 de este
curso.

1.1.2 Procedimientos para el relevo, mantenimiento y traspaso de una guardia

Al finalizar, los alumnos conocerán los sistemas de vigilancia del mar y del puerto. El mantenimiento, la
entrega y el relevo de la guardia se realizan de conformidad con las prácticas y procedimientos aceptados.

1.1.2.1 Conocimiento de los sistemas de vigilancia marítima y portuaria

Los instructores pueden consultar los siguientes requisitos básicos para la guardia:

ÿ La vigilancia del puente se mantiene las 24 horas del día, ya sea en el mar o en
ancla.
ÿ La guardia de navegación se suele dividir en periodos de 4 horas.
ÿ Con el fin de garantizar la seguridad de la navegación, el capitán debe decidir el nivel estándar de
guardia de acuerdo con la situación real de navegación.
Las normas de vigilancia de la navegación se pueden dividir en tres niveles de vigilancia.

Nivel 1: Buena visibilidad, navegación oceánica/costera, baja densidad de tráfico: un OOW y un Deck
Rating formando parte de la guardia, pilotaje automático;

Nivel 2: Navegación en zona restringida, densidad de tráfico moderada: un OOW (si es necesario
Capitán en puente), dos Habilitaciones de Cubierta (una de ellas asistiendo en vigía), gobierno manual;

Nivel 3: Navegación con visibilidad restringida, alta densidad de tráfico o en zona restringida: Capitán al
mando en puente, un OOW (si es necesario dos OOW), dos Habilitaciones de Cubierta (uno de ellos
asistiendo en vigía), gobierno manual.

ÿ Horario habitual de vigilancia


Reloj del oficial jefe: 0400 ~ 0800; 1600 ~ 2000
Reloj del segundo oficial: 0000 ~ 0400; 1200 ~ 1600
Reloj del tercer oficial: 0800 ~ 1200; 2000 ~ 2400
ÿ En puerto se podrá adoptar el sistema de guardias de 6 horas.
ÿ El personal de guardia en el puente debe vestirse con pulcritud y concentrarse en las tareas de
guardia y vigía.
ÿ El personal de guardia en el puente debe tener claro que la seguridad de la vida y la
seguridad del buque prevalecen sobre todas las demás consideraciones.

Los instructores pueden consultar los siguientes procedimientos básicos de relevo y entrega de un
reloj:

30
Machine Translated by Google

ÿ La habilitación de relevo debe estar en el puente con al menos 5 minutos de anticipación, familiarizándose
con las circunstancias y condiciones predominantes, así como con la posición del barco, velocidad,
rumbo, sistema de gobierno, etc.;
ÿ Antes de hacerse cargo de la guardia, los ojos de noche deben ser obtenidos por el relevista
clasificación;

ÿ El marinero no debe entregar el reloj al marinero relevista si tiene motivos para creer que este último
obviamente no es capaz de desempeñar sus funciones con eficacia, en cuyo caso debe notificarlo al
OOW;
ÿ Nunca se debe entregar la guardia si el buque estaba cambiando de rumbo o tomando medidas para evitar
el abordaje;
ÿ El marinero relevado nunca debe abandonar el puente hasta que confirme que el marinero relevado ha
entendido completamente la situación actual del buque;
ÿ Durante la navegación o el fondeo, la toma de relevo y la entrega del reloj deberán realizarse en el puente.
No está permitido cambiar el reloj a través de terceros o por teléfono;

ÿ La guardia no debe ser relevada en caso de emergencia o circunstancias anormales.


sin el permiso del maestro.

Los instructores pueden consultar la siguiente información básica necesaria para cambiar de reloj

ÿ Otros movimientos de embarcaciones en las inmediaciones;


ÿ Estado del mecanismo de dirección y del sistema de dirección;
ÿ Cursos de brújulas giroscópicas y magnéticas;
ÿ Condiciones en las bodegas de carga e inspecciones periódicas de seguridad;
ÿ Exhibición de banderas de señales, luces y formas;
ÿ Preparativos de llegada y salida, por ejemplo, escala de práctico, banderas de señales, luces, formas,
iluminación;
ÿ No se han terminado las tareas instruidas por OOW.

1.1.2.2 Reconocer los propósitos de los equipos individuales en el puente e interpretar los valores
mostrados e integrarlos en las tareas del turno de guardia

Es deber del instructor enseñar la función básica y el uso básico de los principales dispositivos de navegación:

ÿ Brújula Magnética
ÿ Brújula giroscópica
ÿ RADAR
ÿ ECDIS, por ejemplo, diferentes modos de visualización, símbolos ECDIS, alarmas ECDIS, etc.
ÿ VHF y GMDSS, por ejemplo, canales de comunicación de rutina VHF, concepto de
SMSSM, etc.
ÿGPS
ÿ Registro
ÿ AIS, por ejemplo, pantalla de plóter, pantalla de lista de objetivos, alarmas CPA, TCPA, AIS, etc.
ÿ ECOSONDA

El alumno aprenderá a poner en marcha y operar dispositivos de navegación bajo la supervisión del
OOW. Además, el alumno deberá ser capaz de resolver cálculos básicos de navegación.

31
Machine Translated by Google

Además, es deber del instructor enseñar el conocimiento básico de la función y el uso básico del sistema de
dirección principal, el mecanismo de dirección junto con los procedimientos de cambio entre AUTO (piloto), FU
(seguimiento o manual) y NFU (sin seguimiento).
El alumno deberá aprender a utilizar RADRA y ARPA para la vigilancia.

1.1.2.3 Conocimiento de las publicaciones náuticas que se lleva a bordo

Es deber del instructor enseñar a los alumnos sobre el contenido básico y el uso básico de las cartas y
publicaciones náuticas que están disponibles a bordo, p.

ÿ Cartas adecuadas para el viaje previsto – actualizadas


ÿ Catálogo de cartas – actualizado
ÿ Direcciones de navegación del Almirantazgo / Direcciones de navegación NGA
ÿ Lista de luces del Almirantazgo / Lista de luces NGA
ÿ Avisos a los Navegantes
ÿ Tablas de mareas del Almirantazgo / Tablas de mareas de la NOAA
ÿ Manual de Marineros
ÿ Almanaque Náutico
ÿ Tablas de Navegación
ÿ Lista del Almirantazgo de Señales de Radio Volúmenes I a VI Socorro Marítimo Global y
Sistema de Seguridad (GMDSS) / Radioayudas NGA
ÿ Atlas de corrientes de marea
ÿ Pasajes Oceánicos para el Mundo

1.1.3 Información requerida para mantener una guardia segura

1.1.3.1 Ayudar con el análisis del movimiento de diferentes embarcaciones

Se mantendrá una vigilancia adecuada en todo momento de conformidad con la regla 5 de la


Reglamento Internacional para Prevenir Abordajes en el Mar, 1972 y servirá a los
propósito de:

ÿ Mantener un estado de vigilancia continua por medio de la vista y el oído, así como por todos los demás
medios disponibles, con respecto a cualquier cambio significativo en el funcionamiento
ambiente;
ÿ Evaluar completamente la situación y el riesgo de abordaje, varada y otros peligros para la navegación; ÿ
Detección de barcos o aeronaves en peligro, náufragos, restos de naufragios, escombros y

otros peligros para la navegación segura.


El vigía debe poder prestar toda su atención al mantenimiento de una vigilancia adecuada y no se realizarán ni
se asignarán otras funciones que puedan interferir con esa tarea.

Los medios de vigilancia y las precauciones adecuadas son

ÿ A la vista y binoculares: la vigilancia debe llevarse a cabo en diferentes posiciones en el puente para evitar
cualquier ángulo ciego;
ÿ Por radar: cambie las escalas de rango con frecuencia, especialmente escalas de 3 a 6 millas, ajuste la
lluvia anti-parásitos y el mar antiparásitos con cuidado, asegúrese de no eliminar los ecos del objetivo
necesarios;
ÿ Oyendo: manténgase en silencio en el puente, abra las puertas del ala del puente y se debe vigilar las
cubiertas del ala del puente con poca visibilidad;

32
Machine Translated by Google

ÿ Escucha VHF y vigilancia AIS: mantenga la escucha en el canal 16 u otro canal designado, comprenda y
preste atención al movimiento del tráfico. Preste especial atención a los avisos de navegación en caso
de niebla;
ÿ Puesto de vigía en el castillo de proa: Si las circunstancias actuales así lo requieren, se debe organizar
un puesto de vigía en el castillo de proa. El capitán debe asegurarse de que se mantenga una buena
comunicación entre el puente y el castillo de proa;
ÿ Es útil para la vigilancia que la información y los avisos de navegación comunicados desde otros barcos
y los desarrollos se hayan cumplido en la guardia anterior.

1.1.3.2 Leer datos de rumbo, profundidad y velocidad de los instrumentos náuticos y


los evalúa

Es deber del instructor, basado en la explicación ya proporcionada de la función básica de los


principales dispositivos de navegación, enseñar lo siguiente:

ÿ Brújula magnética, por ejemplo, cómo leer y evaluar la información


ÿ Gyro Compass, por ejemplo, cómo leer y evaluar la información
ÿ GPS, por ejemplo, diferentes modos de visualización, satélites disponibles, cómo leer la información
básica (POSICIÓN, SOG, COG, etc.), alarmas de GPS (alarma de llegada, alarma de reloj de fondeo,
error de ruta cruzada)
ÿ ECOSONDA, por ejemplo, cómo leer y evaluar la información de profundidad, ECHO
Alarmas SIRENAS.
ÿ Registro, por ejemplo, cómo leer y evaluar la información de velocidad
ÿ RADAR, por ejemplo, principios básicos de detección de objetivos de radar, diferentes modos de radar
(movimiento relativo y verdadero), cómo identificar, trazar y recopilar información de objetivos (como
rumbo y distancia), alarmas de radar, etc.

1.1.3.3 Tomar y corregir los datos del curso

Es deber del instructor hacer cálculos básicos de navegación con los alumnos.

Basándose en las lecturas de la brújula magnética, la brújula giroscópica y/o el GPS, los datos del
rumbo respectivo deben evaluarse en consecuencia y colocarse en la carta y viceversa.

1.1.3.4 Determinar las posiciones del buque

Es deber del instructor hacer cálculos básicos de navegación con los alumnos.

Sobre la base de las lecturas de los datos del GPS junto con los rumbos tomados con la brújula
magnética, la brújula giroscópica y/o los alumnos de RADAR podrán determinar la posición de la embarcación
y poner esta posición en la carta. Las verificaciones de plausibilidad probablemente se pueden hacer con la
ecosonda.

1.1.3.5 Reconocer las especiales características del espacio marítimo mediante el estudio de
las publicaciones náuticas

Es deber del instructor, basado en la explicación ya provista de las Cartas Náuticas y Publicaciones, entrar
en más detalles.

33
Machine Translated by Google

Hay ciertas publicaciones que brindan información especial de ciertas áreas del mar.
Esta información será muy importante para la planificación de rutas y pasos, pero también para las instalaciones
de precauciones especiales de seguridad, por ejemplo, contra un fenómeno meteorológico local.
Además, pueden darse situaciones reales en una determinada zona marítima.

Este tipo de información se puede tomar, por ejemplo, de:

ÿ Direcciones de navegación del Almirantazgo / Direcciones de navegación NGA


ÿ Avisos a los Navegantes
ÿ Manual de Marineros
ÿ Almanaque Náutico
ÿ Tablas de Navegación

1.1.3.6 Ayudar con la recopilación y documentación de datos meteorológicos

Es deber del instructor enseñar la función básica y el uso básico de los principales dispositivos
meteorológicos:

ÿ Termómetros para temperatura del aire ambiente y de la superficie del agua


ÿ Psicrómetro
ÿ Barómetro, Barógrafo
ÿ Anemómetro

Bajo la supervisión del OOW, es deber de los alumnos determinar los datos meteorológicos reales de
forma regular durante la guardia de navegación y hacer cálculos si es necesario. Este conjunto de datos
meteorológicos debe informarse al OOW o incluirse en el registro del buque y probablemente en otros documentos.

Los alumnos deberán comprender que los datos meteorológicos documentados continuamente permitirán al
OOW hacer un pronóstico del tiempo.

En este sentido, los alumnos también deben familiarizarse con publicaciones como el atlas de nubes o ver
imágenes a escala.

1.1.3.7 Tomar datos de mareas de publicaciones náuticas

Es deber del instructor, basado en la explicación ya provista de las Cartas Náuticas y Publicaciones, entrar
en más detalles.

Hay ciertas publicaciones que brindan información especial de ciertas áreas del mar.
Las características de las mareas del estuario o del puerto de escala serán muy importantes para la vigilancia del
puerto, pero también para la planificación de rutas y travesías.
Este tipo de información se puede tomar, por ejemplo, de:

ÿ Direcciones de navegación del Almirantazgo / Direcciones de navegación NGA


ÿ Tablas de mareas del Almirantazgo / Tablas de mareas de la NOAA
ÿ Manual de Marineros
ÿ Almanaque Náutico
ÿ Tablas de Navegación
ÿ Atlas de corrientes de marea

34
Machine Translated by Google

Los alumnos deben comprender básicamente las siguientes abreviaturas:


ÿ MSL: nivel medio del mar ÿ
CD: datum de la carta
ÿ TD: datum de marea
ÿ MHWS: manantiales de aguas altas medias
ÿ MLWS: promedio de manantiales bajos de agua
ÿ MHWN: agua muerta media alta
ÿ MLWN: media nuez de agua baja
ÿ HHW: agua alta más alta
ÿ LHW: agua alta inferior
ÿ HLW: aguas bajas más altas
ÿ LLW: agua baja inferior

1.2 Contribuir al atraque, fondeo y otras operaciones de amarre


Al implementar la sección de este curso, el instructor debe asegurarse de que los alumnos tengan
capacitación y experiencia previas y adecuadas como habilitaciones y hayan demostrado la capacidad
para realizar las tareas requeridas por las habilitaciones.

1.2.1 Sistema de amarre y procedimientos relacionados

1.2.1.1 Conocimiento práctico de las líneas de amarre y remolcadores y cómo funciona cada
línea como parte de un sistema general

Los alumnos dominarán el manejo de cabrestantes y cabos utilizados en el amarre y desamarre en un puerto, en
el alabeo y fondeo de barcos. Para ello utilizan las normas de comunicación, incluidas las señas manuales, y las
medidas para la seguridad en el trabajo.

Los alumnos adquieren un conocimiento práctico de los sistemas de líneas de amarre y los procedimientos
relacionados y comprenden completamente los siguientes términos:

ÿ Spring line: para controlar el movimiento de alcance del barco.


ÿ Línea de pecho: para controlar el movimiento lateral del barco.
ÿ Línea de proa/popa: control general de los movimientos laterales y de alcance, incluidos
cualquier bostezo.
ÿ Línea de boya: enviada desde la proa o la popa de la embarcación para conectar el empalme del ojo de la
parte delantera de la línea con el anillo de boya, para proporcionar energía de retención a la embarcación.
ÿ Línea de deslizamiento: generalmente se envía desde la proa de la embarcación, a través del anillo de la
boya y de regreso a la proa de la embarcación nuevamente, con ambos extremos sujetos a la embarcación,
de modo que la tripulación pueda controlar el desamarre de la línea. Está flojo y no proporciona poder de
sujeción durante el amarre.
ÿ Línea de vaivén: un tipo de línea liviana que se usa a bordo de un barco para establecer una conexión con
personas en otro barco, personas en la costa o compañeros de barco que se han caído por la borda. Estas
cuerdas livianas generalmente tienen un peso en un extremo, clásicamente con un nudo de puño de mono,
y son muy fáciles de lanzar a largas distancias.

ÿ Tope: utilizado para transferir el peso del cabo de amarre del chigre a las bitas o viceversa. Hay dos tipos de
topes de uso común, cuerda y cadena: los topes de cuerda se utilizan en el manejo de cabos de amarre
de fibra, los topes de cadena

35
Machine Translated by Google

se utilizan en el manejo de cabos de amarre de alambre.


ÿ Protección contra ratas: un disco de lámina de metal colocado alrededor de un cable para evitar que las
ratas aborden un barco amarrado en un muelle.
ÿ Snap back zone: Uso de líneas de diferente material y la peligrosidad asociada
con ellos, las precauciones de seguridad a tomar.
ÿ Parachoques: Parachoques utilizado para absorber la energía cinética de un barco o embarcación que
atraca contra un embarcadero, un muelle u otra embarcación. Las defensas se utilizan para evitar daños
a barcos, embarcaciones y estructuras de atraque. El tipo de defensa más adecuada para una aplicación
depende de muchas variables, incluidas las dimensiones y el desplazamiento de la embarcación, la
separación máxima permitida, el atraque
la estructura, las variaciones de las mareas y otras condiciones específicas del atracadero.

1.2.1.2 Conocimiento práctico de las capacidades, las cargas de trabajo seguras y la resistencia a la
rotura del equipo de amarre, incluidos los cables de amarre, las líneas sintéticas y de fibra,
los cabrestantes, los molinetes de ancla, los cabrestantes, las bitas, las ampuesas y los bolardos.

Es deber del instructor explicar las definiciones de los valores específicos SWL, WLL y MBS que se enumeran
a continuación y transferirlos a reglas y procedimientos para usar instalaciones, por ejemplo, cabrestantes,
molinetes, etc., junto con el equipo de amarre, por ejemplo, cables de amarre, líneas sintéticas. etc

(SWL) Carga de trabajo segura: generalmente se considera que es la carga de rotura de un componente
dividida por un factor de seguridad apropiado que da una carga 'segura' que podría levantarse o transportarse.
La carga de trabajo segura es 1/6 de la resistencia a la rotura en general, y es 1/10 o menos de la resistencia a la
rotura cuando se usa para izar a una persona.

(WLL) Límite de carga de trabajo: La masa o fuerza máxima que un producto está autorizado a
soportar en servicio general cuando la tracción se aplica en línea, a menos que se indique lo contrario, con
respecto a la línea central del producto. El WLL de un componente es especificado por el fabricante.

(MBS) Resistencia mínima a la rotura: MBS es la cantidad mínima de fuerza necesaria para romper un objeto,
a menudo denominada resistencia a la tracción o resistencia a la rotura.

1.2.1.3 Conocimiento práctico de los procedimientos y el orden de los eventos para amarrar y soltar
líneas y cables de amarre y remolcadores, incluidas las líneas de remolque

Los alumnos adquieren un conocimiento profesional de las operaciones de amarre/desamarre, los


procedimientos relacionados, las respectivas prácticas de trabajo seguras y comprenden completamente
lo siguiente:
Antes de la llegada

ÿ Verificación del estado de las cuerdas mensajero, de izado, de tope y de amarre;


ÿ Pruebas de winches de amarre;
ÿ Comprobación del estado y SWL de winches, guiacabos, calzos y bolardos y
mantener el equipo de amarre en buenas condiciones;
ÿ Cubierta de amarre antideslizante a mantener.

Durante la operación

ÿ Colocación de la cuerda de amarre, preparación de la línea de elevación y el tope, en espera de un repuesto

36
Machine Translated by Google

línea de levantamiento;

ÿ Dar la señal al juez de línea al enviar la línea de levantamiento a tierra;


ÿ Obtener permiso para enviar la primera línea;
ÿ Repetición de órdenes y reporte a puente sobre cada operación realizada;
ÿ Control de la velocidad de la cuerda de amarre al soltar / izar;
ÿ Asegurarse de que las amarras se mantengan alejadas de las defensas, la hélice de proa y la hélice;
ÿ Supervisar la tensión de la cuerda de amarre, ajustar según sea necesario;
ÿ Monitoreo de la posición de la tripulación en relación con las cuerdas de amarre, para mantenerse alejado del amarre.
cuerda durante el aflojamiento/levantamiento. Manténgase alejado de la zona de retroceso;
ÿ Supervisar el movimiento/despacho de la embarcación, enviar información útil al puente.
ÿ Ser capaz de realizar de acuerdo con las prácticas de seguridad establecidas las actividades necesarias para la
preparación y realización de un cambio de piloto y
despliegue de escala de práctico para el cambio de práctico, así como atraque y desatraque.

ÿ Ser capaz de identificar cables, bitas y conexiones adecuadas para remolcar, comprender el uso de un mensajero al
tomar, dar o recibir una línea de remolque u otra línea de trabajo pesado, asegurar y soltar líneas de remolque,
hacer uso de las reglas de comunicación, incluyendo señales de mano, y aplicar los trabajos de aparejo necesarios
(nudos y empalmes) de forma segura en el contexto de la buena navegación

Obligaciones de vigilancia con respecto al amarre

ÿ Vigilancia en la pasarela;
ÿ Asistir al oficial de turno en la operación de carga (apertura/cierre de la tapa de escotilla,
sondeo, aseguramiento de grúas);
ÿ Ajuste de las amarras o cabos.

Los alumnos adquirirán conocimientos prácticos de los sistemas de línea de remolcadores y los procedimientos de
operación de remolcadores relacionados y comprenderán completamente lo siguiente:

Antes de la llegada

ÿ Verificación del estado del mensajero, cabo de izaje, tope y cabo de amarre;
ÿ Se debe mantener el cabrestante de prueba, el cabrestante de amarre, la plataforma de amarre antideslizante;
ÿ Comprobación del estado de cabrestante, guiacabos, calzos y bolardos.

Durante la operación

ÿ Oficial a cargo manteniendo comunicación con el remolcador mediante señales manuales;


ÿ Asegurarse de que la línea del remolcador esté libre del propulsor de proa y la hélice;
ÿ Monitoreo de la tensión de la línea de remolcador y línea de vaivén;
ÿ Supervisión de la posición de la tripulación en relación con la línea del remolcador, manteniéndose alejado de la línea de vaivén
durante el levantamiento, manteniéndose alejado de la zona de retroceso rápido;
ÿ Informar al puente cuando la línea de remolcador amarre/soltar.

1.2.1.4 Conocimiento práctico de los procedimientos y el orden de los eventos para el uso de anclas en varias
operaciones

37
Machine Translated by Google

Los alumnos deberán adquirir un conocimiento profesional de las operaciones de anclaje, los
procedimientos relacionados junto con las respectivas prácticas de trabajo seguras.

Una lección de ejemplo se da en el Apéndice 1

1.2.2 Procedimientos y orden de eventos asociados con el amarre a una boya o


boyas

1.2.2.1 Procedimientos y orden de eventos asociados con el amarre a una boya o


boyas

Los alumnos deberán lograr un conocimiento básico del propósito del amarre a una boya, los
procedimientos relacionados, las respectivas prácticas de trabajo seguras y comprender
completamente lo siguiente:

Una boya de amarre es un tipo de boya a la que se pueden amarrar barcos en las zonas oceánicas
profundas. Una boya de amarre pesa más que el tipo general de boyas.

La boya de amarre está diseñada de manera que haya un peso más pesado ubicado justo en el fondo del
mar. Este peso es como un ancla que mantiene la boya a flote en el agua. Una boya de amarre tiene lazos
o cadenas adheridas a su parte superior que flotan en el agua.
Estas cadenas se proporcionan para que los barcos o barcos puedan amarrarse eficazmente a ellas.
Toda la aplicación de una boya de amarre funciona de tal manera que la boya está flotando mientras los
barcos están amarrados a un soporte muy firme sin usar el sistema de anclaje de detener un barco. En
algunas partes del mundo, las boyas de amarre también se utilizan para amarrar botes y barcos lejos de las
áreas donde prosperan los arrecifes de coral.

Los barcos que usan boyas de amarre para proteger los arrecifes de coral lo hacen porque cuando se
usan los tipos tradicionales de anclas, tienden a excavar y arrancar de raíz el coral que se encuentra en
las profundidades de la superficie del agua. Esto causaría una gran pérdida para el ecosistema marino. Al
usar una boya de amarre, se cumplen dos propósitos: los barcos se amarran adecuadamente y se evita la
pérdida de formas de vida marina. Estas boyas de amarre en áreas de arrecifes de coral se encuentran
principalmente en Australia, Asia y también en algunas partes de los Estados Unidos.

Amarre a boya mediante cadena del ancla del buque:

Preparación para el amarre a una boya:

ÿ Preparación de herramientas y equipos.


ÿ Colgando del ancla, dejando suficiente espacio en el escobén para que la cadena de la boya pase sin
problemas.
ÿ Conexión del cable de izado a la uña del ancla;
ÿ Bajar el ancla y simultáneamente comenzar a levantar el cable anterior
después;
ÿ Asegure el ancla anterior, luego asegure una longitud adecuada de cadena para
la cubierta.

ÿ Retroceder la cadena del ancla tumbada en cubierta hasta el primer grillete de unión
(grillete kenter) se alcanza.
ÿ Desacoplar el grillete de unión (grillete kenter), utilizando un punzón de pasador cónico y un punzón
de pasador de grillete, retirando el pasador cónico y luego cortando (dividiendo).
ÿ Conexión de un grillete de boya con un eslabón a la cadena del ancla.

38
Machine Translated by Google

ÿ Fijación del cable colgante de la cadena del ancla al eslabón 6 o 7 desde el extremo
Enlace.

ÿ Bajar la cadena ajustando el cable de suspensión de & para asegurar que no se enrede.
ÿ Fijación del cable de suspensión al bolardo después de haberlo bajado a unos pocos metros
por encima del agua.

ÿ Asegurar la cadena del ancla con un poco de holgura (freno molinete activado y embrague desactivado).
ÿ Bajar el pasador del grillete inmediatamente antes de conectar el grillete de la boya a
boya.
ÿ Preparación de la cuerda de la boya (guindeza).
ÿ Preparación del cable deslizante.

boya de amarre

ÿ Enviar el cabo de la boya (guindaleza) a la boya y tirar del cabo hasta que la boya quede justo debajo de
la proa del barco.
ÿ Cuando la boya está bajo la proa del barco, bajar el cable de suspensión con el ajuste del grillete de la
boya y conectar el ancla-grillete a la boya.
ÿ Bajar la cadena del ancla a una distancia adecuada de la boya.
ÿ Soltar el cabo de la boya (calabrote).
ÿ Envío del cable deslizante a la boya.

Cadena de boya de suelta

ÿ Tirar de la cadena de la boya hasta que la boya quede debajo de la proa del barco.
ÿ Levantando el cable deslizante simultáneamente hasta que la misma condición de la anterior
y sujetándolo a la pilona.
ÿ Aflojar ligeramente la cadena de la boya y soltar el grillete de la boya.
ÿ Tirada de la cadena del ancla a cubierta.
ÿ Retirar el cable deslizante.

Anclaje de conexión

ÿ Verificando que la cadena no esté torcida, vuelva a conectar la cadena del ancla con un grillete kenter que
se retiró.
ÿ Reanudar el levantamiento de la cadena del ancla lentamente y simultáneamente aflojar el
cuerda de alambre para anclaje.
ÿ Conexión del ancla.

Amarre de boya simple (SBM)

SBM o sistema de amarre de un solo punto es un método por el cual solo la proa de una embarcación,
particularmente para los transportadores de carga líquida, se amarra a una boya o estructura fija que permite que
la embarcación se balancee libremente en todas las direcciones. Así, el barco puede permanecer en el puesto de
atraque con una tensión mínima en la cuerda de amarre.

Herramientas y equipos necesarios

ÿ Cuerda de mensajero (30 mm ~ 32 mm de diámetro y 100 metros de longitud) 2 piezas.


ÿ Cuerdas utilitarias.
ÿ Barra de gran tamaño.
ÿ Martillos, sennit, navaja marinera, srease, desperdicios de ropa.

39
Machine Translated by Google

Preparación

Las embarcaciones se amarran con dos cabos de fibra sintética a los que se une en su extremo un trozo
de cadena corta de rozamiento para que las amarras no se desgasten por el contacto con la guía. La
cadena corta está atada al tope de la cadena de proa del barco.

ÿ Liberar el tambor del cabrestante para tirar de un cable de recogida y colocar una cuerda mensajera en
el tambor (no aplicable a un barco equipado con un cabrestante exclusivo para SBM).
ÿ Bajar una cuerda mensajera cerca del nivel del mar para recoger la guindaleza SBM.
ÿ Luego, levante la cuerda mensajera y la cuerda de remolque, y tire con cuidado de la holgura, a medida
que el SBM se acerca.

Hacer que la cuerda SBM sea rápida

Los métodos Smit Bracket y Bow Chain Stopper son dos formas de amarrar una cuerda de amarre a
SBM.

Desamarre de SBM

ÿ Prueba del cabrestante sin carga, luego levante el cable de recogida hasta que la cadena de fricción
esté libre del tope de la cadena.
ÿ Liberando el tope y luego bajando el cable de la cadena, remolcando uno a uno los cabos hasta la
conexión del cabo mensajero que viene a tumbarse en cubierta.
ÿ Soltar todos los cabos de las boyas.

40
Machine Translated by Google

Calificación como cubierta de marinero de primera


Función 2
Manipulación y Estiba de Carga en el Nivel de Apoyo

41
Machine Translated by Google

Habilitación de marinero de primera de cubierta


Función 2: Manipulación y Estiba de Carga en el Nivel de Apoyo

ÍNDICE

Parte B2: Esquema del curso


Calendario
Conferencias
Esquema del curso

Parte C2: Plan de estudios detallado


Introducción
Explicación de la información contenida en el programa de estudios
Mesas
2.1 Contribuir al manejo de carga y provisiones

Parte D2: Manual del instructor

42
Machine Translated by Google

Parte B2: Resumen del curso


Calendario

En este curso modelo no se incluye ningún ejemplo formal de horario.

El desarrollo de un cronograma detallado depende del nivel de habilidades de los alumnos que
ingresan al curso y la cantidad de trabajo de revisión de los principios básicos que se requiera.

Los instructores deben desarrollar su propio horario dependiendo de:


- el nivel de habilidades de los aprendices

- los números a entrenar

- el número de instructores

y prácticas normales en el centro de formación.

La preparación y la planificación constituyen un factor importante que contribuye en gran medida


a la presentación eficaz de cualquier curso de instrucción.
Conferencias

En la medida de lo posible, las conferencias deben presentarse dentro de un contexto familiar y deben
hacer uso de ejemplos prácticos. Deben estar bien ilustrados con diagramas, fotografías y cartas cuando
corresponda, y estar relacionados con el tema aprendido durante el tiempo de navegación.

Una forma efectiva de presentación es desarrollar una técnica para dar información y luego reforzarla.
Por ejemplo, primero comparta brevemente con los participantes lo que les va a presentar; luego cubra
el tema en detalle; y, finalmente, resuma lo que les ha dicho. El uso adecuado de material didáctico,
como equipos multimedia y diapositivas de presentación, y proporcionar a los alumnos materiales
didácticos adecuados contribuirá en gran medida a los procesos de enseñanza y aprendizaje.

Esquema del curso

Las tablas que siguen enumeran las competencias y áreas de conocimiento, comprensión y dominio,
junto con el total estimado de horas requeridas para conferencias y ejercicios prácticos. El personal
docente debe tener en cuenta que los horarios son solo sugerencias y deben adaptarse para adaptarse
a grupos individuales de alumnos en función de su experiencia, capacidad, equipo y personal disponible
para la formación.

43
Machine Translated by Google

PARTE 2 – AB (CUBIERTA)

ESQUEMA DEL CURSO

2.
Horas totales
Horas para cada área
Conocimiento, comprensión y competencia.
totales para cada tema
temática de
desempeño requerido

Competencia:
2.1. CONTRIBUIR AL MANEJO DE CARGA Y TIENDAS
(60 horas)

2.1.1. CONOCIMIENTO DE PROCEDIMIENTOS PARA LA SEGURIDAD


MANIPULACIÓN, ESTIBA Y ASEGURAMIENTO DE
CARGAS Y DEPÓSITOS, INCLUYENDO
PELIGROSO, PELIGROSO Y NOCIVO
SUSTANCIAS Y LÍQUIDOS

.1 Aseguramiento de Cargas (10 horas)

.2 Carga de contenedores (2 horas)

.3 Carga a Granel (3 horas)

.4 Carga de granos a granel (4 horas)

.5 Cuidado de la carga (9 horas)

.6 Cargas Peligrosas, Peligrosas y Nocivas (8 horas)

.7 Equipo de manejo de carga y seguridad (7 horas)

.8 Disposiciones de tuberías y bombeo de


(4 horas)
petroleros

.9 Planes de carga (6 horas)

.10 Contribuir al manejo de provisiones (8 horas)

2.1.2. CONOCIMIENTOS BÁSICOS Y PRECAUCIONES


PARA OBSERVAR EN RELACIÓN CON
(40 horas)
TIPOS PARTICULARES DE CARGA Y
IDENTIFICACIÓN DEL ETIQUETADO IMDG

.1 Conocimientos básicos y precauciones para (12 horas)


observar en relación con tipos particulares de carga

.2 Conocimiento básico de la clasificación de (10 horas)


Mercancías peligrosas y las precauciones que deben
observarse

.3 Identificación de Mercancías Peligrosas por Etiquetado (4 horas)


IMDG

(4 horas)

44
Machine Translated by Google

.4 Identificación del Convenio, Código y publicaciones


a consultar cuando se transporten mercancías
(4 horas)
peligrosas por mar
.5 Identificación de los principales documentos
relacionados con IMDG que deben llevarse a
bordo y conocimiento de sus usos
(6 horas)
.6 Conocimientos básicos y comprensión de la tabla de
segregación IMDG y su aplicación

Total para la Función 2: Manejo de Carga y Estiba en el Nivel de Apoyo 100 horas

El personal docente debe tener en cuenta que las horas de clases y ejercicios son solo sugerencias en cuanto a
la secuencia y la duración del tiempo asignado a cada objetivo. Estos factores pueden ser adaptados por los
profesores para adaptarse a grupos individuales de alumnos en función de su experiencia, capacidad, equipo y
personal disponible para la enseñanza.

45
Machine Translated by Google

Parte C2: Programa de enseñanza detallado


Introducción

El plan de estudios detallado se presenta como una serie de objetivos de aprendizaje. El objetivo, por lo
tanto, describe lo que el alumno debe hacer para demostrar que se ha transferido el conocimiento o la
habilidad especificados.

Por lo tanto, cada resultado de la capacitación está respaldado por una serie de elementos de
desempeño relacionados en los que se requiere que el alumno sea competente. El programa de
enseñanza muestra el rendimiento requerido que se espera del alumno en las tablas que siguen.

Para ayudar al instructor, se muestran referencias para indicar referencias y publicaciones de la OMI, libros
de texto y material didáctico que los instructores pueden desear utilizar para preparar y presentar sus
lecciones.
El material enumerado en el marco del curso se ha utilizado para estructurar el programa de enseñanza
detallado; En particular,

Material didáctico (indicado por A)

Referencias de la OMI (indicadas por R) y

Libros de texto (indicados por T)

CD y DVD (indicados por V)

proporcionará información valiosa a los instructores.

Explicación de la información contenida en las tablas del plan de estudios

La información de cada tabla se organiza sistemáticamente de la siguiente manera. La tabla describe la


FUNCIÓN a la que se refiere la formación. Una función significa un grupo de tareas, deberes y
responsabilidades como se especifica en el Código STCW. Describe las actividades relacionadas que
conforman una disciplina profesional o una tarea de responsabilidad a bordo.

En este Curso Modelo hay cuatro funciones:

Función 1: Navegación en el Nivel de Soporte

Función 2: Manipulación y Estiba de la Carga en el Nivel de Apoyo Función 3:

Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a Bordo en el Nivel de Apoyo.

Función 4: Mantenimiento y reparación a nivel de soporte

La primera columna denota la COMPETENCIA en cuestión. Cada función comprende una serie de
competencias. Por ejemplo, la Función 2, Manipulación y Estiba de Carga en el Nivel de Apoyo, comprende
una sola COMPETENCIA. Cada competencia está numerada de manera única y consistente en este curso
modelo.

El término competencia debe entenderse como la aplicación de los conocimientos, la comprensión,


la pericia, las habilidades y la experiencia de una persona para realizar una tarea, un deber o una
responsabilidad a bordo de manera segura, eficiente y oportuna.

46
Machine Translated by Google

A continuación se muestra el RESULTADO DE ENTRENAMIENTO requerido. Los resultados de


la formación son las áreas de conocimiento, comprensión y competencia en las que el alumno debe
poder demostrar conocimiento y comprensión. Cada COMPETENCIA comprende una serie de
resultados de formación. Por ejemplo, la competencia Contribuir al manejo de carga y provisiones
comprende un total de dos resultados de capacitación. Cada resultado de capacitación está numerado
de manera única y consistente en este curso modelo.

Finalmente, cada resultado del entrenamiento incorpora un número variable de desempeños requeridos,
como evidencia de competencia. La instrucción, la formación y el aprendizaje deben conducir a que el
alumno alcance el rendimiento requerido especificado. Para el resultado de la formación relacionado
con la seguridad en la manipulación, estiba y sujeción de las cargas, hay once
áreas de actuación.

Después de cada área numerada de desempeño requerido hay una lista de actividades que el alumno
debe completar y que colectivamente especifican el estándar de competencia que el alumno debe
cumplir. Estos son para la orientación de los instructores en el diseño de lecciones, conferencias,
pruebas y ejercicios para su uso en el proceso de enseñanza.

Las referencias de la OMI (Rx) se enumeran en la columna de la derecha. Los materiales


didácticos (Ax) y los libros de texto (Tx) relevantes para el resultado de la formación y las actuaciones
requeridas se colocan inmediatamente después del título.

No se pretende que las lecciones estén organizadas para seguir la secuencia de actuaciones
requeridas enumeradas en las Tablas. Las Tablas del plan de estudios están organizadas para
coincidir con la competencia en la Tabla de códigos STCW A-II/5. Lo que es necesario es que se
cubra todo el material y que la enseñanza sea efectiva para permitir que los alumnos alcancen el
nivel de desempeño requerido.

47
Machine Translated by Google

PARTE 2 – CUBIERTA AB

COMPETENCIA 2.1 Contribuir al manejo de carga y provisiones Referencia de la OMI

RESULTADOS DEL ENTRENAMIENTO: Código STCW


Tabla A-II / 5

Demuestra conocimiento y comprensión de:

2.1.1 CONOCIMIENTO DE PROCEDIMIENTOS PARA MANIPULACIÓN Y ESTIBA CON SEGURIDAD


Y ASEGURAMIENTO DE CARGAS Y DEPÓSITOS, INCLUYENDO SUSTANCIAS
PELIGROSAS, PELIGROSAS Y NOCIVAS Y
LÍQUIDOS

2.1.2 CONOCIMIENTOS BÁSICOS Y PRECAUCIONES A OBSERVAR EN


CONEXIÓN CON TIPOS PARTICULARES DE CARGA Y
IDENTIFICACIÓN DEL ETIQUETADO IMDG

Se incluye más información en el curso modelo 1.10 Cargas peligrosas, peligrosas y nocivas.

48
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 2.1 Contribuir al manejo de carga y provisiones Referencia de la OMI

2.1.1 CONOCIMIENTO DE PROCEDIMIENTOS PARA MANIPULACIÓN, ESTIBA Y


ASEGURAMIENTO DE CARGAS Y DEPÓSITOS, INCLUYENDO PELIGROSOS,
SUSTANCIAS Y LÍQUIDOS PELIGROSOS Y NOCIVOS

Referencias IMO: R4, R5, R7, R8, R9, R10, R11, R12, R13, R14, R15, R16, R17,
R18, R19, R20, R21, R22, R23, R24, R26, R27, R28, R32, R34, R35, R38
Material didáctico: A1, A2, A30
Libros de texto: T5, T7, T11, T12, T14, T15
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

1.1 Aseguramiento de Cargas (10 horas)

- sabe que la información detallada está contenida en el Código de Prácticas Seguras para la Carga
La estiba y sujeción (Código CSS) y toda la estiba y sujeción de la carga deben realizarse de acuerdo con
el Código CSS y el Manual de sujeción de la carga (CSM)
- entiende la necesidad de una estiba sólida y aseguramiento de todas las cargas
- realiza métodos de bloqueo, amarre, apuntalamiento, calzos y tumbas de carga bajo la supervisión del
oficial de servicio
- realiza métodos para asegurar las caras de la carga resultantes de la descarga parcial antes
hacer un viaje por mar bajo la supervisión de un oficial de servicio
- realiza métodos para asegurar cargas pesadas y elevaciones pesadas bajo la supervisión de
oficial en servicio
- realiza métodos de estiba y aseguramiento de vehículos y remolques bajo supervisión
oficial de servicio
- entiende la carga/descarga segura de cargas Ro-Ro
- asegura contenedores unitarios, remolques, tanques portátiles y otra carga de acuerdo con el
manual de arreglos de sujeción de la carga del buque
- entiende que las escotillas deben cerrarse y sujetarse de forma segura antes de cargar sobre ellas -
entiende que la estiba debe dejar un acceso seguro a los equipos esenciales

y espacios necesarios para navegar y operar el buque


- coloca líneas de protección o barandillas a los lados de una estiba de cubierta y en las aberturas de la estiba

1.2 Carga en Contenedor (2 horas)

- describe la disposición de un buque portacontenedores y explica cómo se designa la posición de un contenedor


en particular - comprende la secuencia de operaciones durante la descarga y carga en un

Terminal
- conoce los tipos y tamaños de contenedores en uso - reconoce
las marcas y etiquetas en los contenedores
- comprueba y reconoce que los precintos de seguridad de los contenedores están intactos

49
Machine Translated by Google

1.3 Carga a Granel (Distinta de Granos) (3 horas)

- describe la preparación de las bodegas de carga antes de cargar cargas a granel - prepara la
bodega de carga bajo la supervisión del oficial de servicio
- entiende que algunas cargas a granel pueden agotar el contenido de oxígeno de las bodegas o producir gases
tóxicos y describe las precauciones que se deben tomar antes de ingresar a las bodegas
- comprende los peligros y las precauciones a tomar durante la carga y descarga de carbón

1.4 Carga Granel Granel (4 horas)


- comprende los términos técnicos que se utilizan en el Código Internacional de Cereales
- describe la limpieza y preparación de bodegas y cubiertas para el transporte de
grano
- prepara la bodega de carga bajo la supervisión del oficial de servicio
- comprende que se debe realizar una verificación minuciosa de plagas de insectos o roedores - comprende los
peligros asociados con el uso de insecticidas en las bodegas de carga - lleva a cabo, según corresponda, medidas
de seguridad para la carga de granos tal como se establece en el Código internacional para el transporte seguro
de granos en Granel (Granel Internacional
Código)

1.5 Cuidado de la Carga (9 horas)

1.5.1 Preparación de Bodegas y Segregación de Cargas

- explica la importancia de limpiar las bodegas antes de cargar


- describe cómo limpiar las bodegas después de la descarga de una carga general
- entiende que puede ser necesario el uso de un lavado desodorante para ozonizador para
eliminar los olores fuertes de una carga anterior
- prepara la bodega de carga bajo la supervisión del oficial de servicio
- comprende las razones para usar material de estiba y conoce los tipos y tamaños de
material utilizado para estiba
- realiza los métodos de estibar una bodega para varias cargas y cómo
deshacerse del material de estiba viejo bajo la supervisión del oficial de servicio
- entiende que las sentinas o los pozos de drenaje deben estar limpios, secos y con olor dulce
desinfectantes utilizados:
explica cómo se deben verificar las succiones de sentina para ver si los imbornales funcionan eficientemente y
tuberías de sondeo:
entiende cómo deben tratarse los maderos y las tapas de los pozos de drenaje para evitar
las succiones están bloqueadas por pequeños desechos, pero aseguran el drenaje libre a las succiones
- comprende la necesidad de la separación y segregación de diferentes cargas

1.5.2 Ventilación y Control

- comprende los factores involucrados en el control del sudor por ventilación - comprende los
sistemas de ventilación natural y forzada para minimizar la
formación de sudor
- entiende que también se requiere ventilación para la eliminación de calor, gases y
hedor
- informa las propiedades medidas y registradas en el panel de control

50
Machine Translated by Google

1.5.3 Carga Refrigerada

- explica cómo se preparan las bodegas y los casilleros para la carga - prepara la
bodega de carga bajo la supervisión del oficial de turno
- comprende la necesidad de preenfriar los espacios y el material de estiba que se va a utilizar - da ejemplos
de cargas transportadas refrigeradas o congeladas
- comprende el propósito de los registros de temperatura del compartimiento

1.6 Cargas Peligrosas, Peligrosas y Nocivas (8 horas)

ver también 2.1.2

- entiende dónde buscar daños y defectos que se encuentran con mayor frecuencia
debido
a: ÿ operación de carga y descarga ÿ corrosión
ÿ condiciones climáticas adversas

- entiende que cualquier incidencia o duda durante la manipulación de mercancías peligrosas


se informará inmediatamente al oficial de servicio

1.7 Equipo de manejo de carga y seguridad (7 horas)

1.7.1 Equipo de manejo de carga

- conoce las publicaciones, documentos y planos de navío que contienen información detallada
información relacionada con el aparejo y el mantenimiento del equipo de manejo del barco y los artes
asociados
- realiza el cuidado y mantenimiento del equipo de carga a bordo
- realiza el aparejo de grúas para cargar y descargar carga
- establece que el equipo debe instalarse de acuerdo con el plan de aparejo del barco y
explica las limitaciones
- utiliza eslingas, snotters, eslingas de lona, bandejas, paletas, redes, eslingas de cadena, ganchos de peralte,
ganchos para balas y eslingas para vehículos
- indica las precauciones que deben tomarse cuando se utilizan carretillas elevadoras o dispositivos similares
en las entrecubiertas o bodegas

1.7.2 Seguridad en el manejo de la carga

- entiende que cada equipo de carga tiene sus capacidades y limitaciones


- entiende que todos los aparejos y equipos de carga deben inspeccionarse visualmente antes
y durante las operaciones de carga
- establece que todos los cables y cuerdas deben venir con el certificado de sus propiedades - comprende cómo
determinar cuándo es necesario reemplazar una corredera de carga - establece que la tripulación del barco debe
abrir o cerrar las escotillas operadas mecánica o hidráulicamente bajo la supervisión de una persona responsable

- establece que las tapas de las escotillas deben asegurarse con dispositivos de bloqueo para evitar que
moviéndose accidentalmente
- establece que las vigas y tapas de las escotillas parcialmente abiertas deben asegurarse para evitar su
desplazamiento accidental
- establece que las aberturas de las escotillas deben estar cercadas de forma segura
- establece que ninguna persona debe pararse, pasar o trabajar debajo de una carga suspendida
- describe la provisión de iluminación adecuada para espacios de trabajo, luces portátiles
y precaución con cargas peligrosas
- establece que las luces portátiles deberían retirarse de los espacios de carga tan pronto como dejen de ser
necesarias

51
Machine Translated by Google

- establece que las luces portátiles desatendidas son riesgos potenciales de incendio
- describe la importancia de mantener una estrecha comunicación con el personal a cargo en tierra durante la
carga y descarga

1.8 Disposiciones de tuberías y bombeo de petroleros (4 horas)

- (Puede exigirse una formación específica para los petroleros según se especifica en el Capítulo V de la
código STCW)
Los subtemas están cubiertos por el curso modelo de la OMI MC 1.01 Capacitación básica para operaciones
de carga en petroleros y quimiqueros

1.8.1 Disposición del petrolero

- describe, para los petroleros para transporte de crudo y petroleros para productos, la disposición general de:
ÿ tanques de carga
ÿ salas de bombas
ÿ tanques de lastre segregado
ÿ tanques de decantación

ÿ ataguías - tanques de pico - tanques profundos


ÿ alojamiento
ÿ ventiladores que conducen a los espacios de alojamiento y de máquinas

1.8.2 Sistema de tuberías de carga

- describe la disposición de tuberías directas en buques petroleros - describe el


sistema principal de anillo en un petrolero para productos - describe las disposiciones
de tuberías en una sala de bombas - describe el sistema de bombas de pozo
profundo individuales para un petrolero para productos - explica la disposición y el uso de: ÿ líneas de
cubierta ÿ líneas de descenso ÿ líneas de decapado

ÿ cruces

ÿ derivaciones ÿ
válvulas maestras ÿ
válvulas de succión del tanque
ÿ válvulas de succión del mar

1.8.3 Bombas de carga

- comprende las principales características de funcionamiento de las bombas centrífugas, bombas


de desplazamiento positivo, bombas eductoras y bombas de extracción
- comprende las condiciones para las que se utilizan las bombas, como el desmontaje - comprende el manejo
seguro de cargas químicas - comprende el manejo seguro de cargas de gas licuado - usa la lista de verificación
de barco/tierra

1.9 Planes de Carga (6 horas)

- extrae información básica de los planes de carga de buques de carga general o contenedores
buques

52
Machine Translated by Google

1.10 Contribuir al manejo de provisiones (8 horas)

- opera los polipastos/grúas utilizados para manejar las provisiones/repuestos del barco
- entiende que cada equipo de manejo tiene sus capacidades y limitaciones
- entiende que todo el equipo y equipo de manipulación debe inspeccionarse visualmente
- establece que todas las cuerdas y alambres deben venir con el certificado de sus propiedades -
establece que ninguna persona debe pararse, pasar o trabajar debajo de una carga suspendida
- describe la provisión de iluminación adecuada para los espacios de trabajo, luces portátiles y
precaución con los materiales peligrosos
- describe la importancia de mantener una estrecha comunicación con el personal
a cargo en tierra durante el manejo de provisiones
- Guarda, amarra y asegura las provisiones/repuestos de forma segura bajo la supervisión del deber
oficial
- entiende la clasificación de las tiendas peligrosas
- comprende la razón y la necesidad de segregar almacenes peligrosos
- describe los procedimientos a seguir en caso de derrame de productos peligrosos

53
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 2.1 Contribuir al manejo de carga y provisiones Referencia de la OMI

2.1.2 CONOCIMIENTOS BÁSICOS Y PRECAUCIONES A OBSERVAR EN RELACIÓN CON


TIPOS PARTICULARES DE CARGA Y
IDENTIFICACIÓN DEL ETIQUETADO IMDG

Referencias IMO: R4, R5, R7, R8, R9, R10, R11, R12, R13, R14, R15, R16, R17,
R18, R19, R20, R21, R22, R23, R24, R26, R27, R28, R32, R34, R35, R38
Material didáctico: A1, A2, A30
Libros de texto: T5, T7, T12, T12, T14, T15
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

2.1 Conocimientos básicos y precauciones a observar en relación con determinados


tipos de carga (25 horas)

- comprende, con la ayuda de diagramas, el significado de la siguiente estiba y


requisitos de segregación para los diferentes tipos de buques
- observa las precauciones contra incendios que deben tomarse cuando se manipulan
bienes
- comprende los requisitos generales para transportar cargamentos de madera en cubierta
- comprende los requisitos generales para el transporte de diferentes cargas, por ejemplo, madera,
papel, bobinas de acero, etc. dentro de la bodega de carga
- demuestra que puede ayudar a asegurar diferentes tipos de carga estibada debajo
plataforma

- demuestra ser capaz de ayudar a asegurar diferentes tipos de carga estibada en


plataforma

- comprende los requisitos generales para transportar carga pesada en cubierta


- comprende los requisitos generales para transportar carga pesada dentro de la carga
sostener

- comprende la razón y la necesidad de la segregación de mercancías peligrosas


- describe los procedimientos a seguir en caso de derrame de mercancías peligrosas
- observa las precauciones contra incendios que deben tomarse cuando se manipulan
bienes

2.2 Identificación de Etiquetado IMDG (15 horas)

- entiende la clasificación de mercancías peligrosas en el International Maritime


Código de mercancías peligrosas (IMDG)
- identifica el marcado, etiquetado y rotulación de mercancías peligrosas según lo exigido por
el Código IMDG y GD en cantidades limitadas

54
Machine Translated by Google

Parte D2: Manual del instructor

Las siguientes notas pretenden resaltar los principales objetivos o resultados de capacitación de cada parte
de la función. Las notas también contienen algún material sobre temas que no están adecuadamente
cubiertos en las referencias citadas.

Los alumnos serán conscientes de la necesidad y las medidas prácticas requeridas para realizar el
siguiente aspecto de las operaciones a bordo

ÿ Contribuir a la manipulación, estiba y sujeción seguras de cargamentos y provisiones,


incluidas sustancias y líquidos peligrosos, peligrosos y nocivos.

ÿ Contribuir a las precauciones a observar en relación con tipos particulares de


carga e identificación de etiquetado IMDG

Función 2: Manipulación y Estiba de Carga en el Nivel de Apoyo

Esta función cubre la teoría y práctica del manejo y estiba de la carga al nivel de apoyo necesario para
la ejecución efectiva y segura de las tareas dentro del contexto de las operaciones del buque.

Al finalizar la capacitación para esta función, los alumnos podrán realizar la preparación y estiba
de bodegas y serán conscientes de la importancia de asegurar adecuadamente la carga para
evitar daños al buque o la carga.

Los alumnos podrán manejar cargas y provisiones de acuerdo con los procedimientos de
seguridad establecidos y las instrucciones de operación del equipo.

Serán conscientes del manejo de cargas o provisiones peligrosas, peligrosas y dañinas de conformidad
con las prácticas de seguridad establecidas (Código IMDG, COSWP y otros Convenios y Códigos de la
OMI).

La capacitación relacionada con Cargas Peligrosas, Peligrosas y Nocivas se trata en el curso modelo
1.10 de la OMI.

2.1 Contribuir al manejo de carga y provisiones

Al implementar la sección de este curso, el instructor debe asegurarse de que los alumnos tengan
capacitación y experiencia previas y adecuadas como habilitaciones y hayan demostrado la capacidad para
realizar las tareas requeridas por las habilitaciones.

2.1.1 Conocimiento de los procedimientos para la manipulación, estiba y sujeción seguras de


cargamentos y pertrechos, incluidos los líquidos y sustancias peligrosas, peligrosas y
nocivas

2.1.1.1 Aseguramiento de Cargas

El instructor debe hacer que los alumnos se familiaricen con la variedad completa de diferentes cargas y las
diferentes formas de empacarlas para su envío.

En el siguiente paso, los alumnos necesitan una descripción general completa de los diferentes tipos de
buques mercantes y la explicación de por qué la carga debe amarrarse correctamente.

55
Machine Translated by Google

En un paso posterior, el instructor puede asignar a los alumnos tareas para cargar diferentes cargas en diferentes
embarcaciones y finalmente asegurarlas adecuadamente a bordo. En este sentido, deben seguirse procedimientos de
trabajo seguros. Se deben observar los planes de estiba y amarre y se debe utilizar el equipo de amarre típico.

2.1.1.2 Carga de contenedores

Basado y adicional a la seguridad general de las cargas, la tarea del instructor es enseñar el "Contenedor" a los
alumnos en detalle. Se recomienda usar dibujos técnicos primero para explicar la construcción, las dimensiones y los
términos técnicos de un contenedor estándar típico de 20 pies. En un paso siguiente, el instructor puede introducir más
tamaños y tipos.

Los contenedores modernos están diseñados para un transporte seguro y una carga y descarga rápidas, pero los
alumnos deben conocer los procedimientos de carga y amarre junto con las comprobaciones que deben realizarse.

2.1.1.3 Carga a Granel

Con respecto a la carga a granel, es tarea del instructor enfocarse en este tipo especial de carga y más aún en este
tipo especial de buque mercante. Los alumnos comprenderán que, debido a la naturaleza de las diferentes cargas a
granel, el granelero debe tener características especiales. El instructor tiene que explicar cómo se debe preparar una
bodega de carga para una determinada carga.

Además, el instructor debe enfatizar las propiedades peligrosas de diferentes cargas a granel y las precauciones que
deben tomarse antes y al ingresar o abrir la bodega de carga de un granelero. El principio de funcionamiento general y
el uso de un dispositivo de prueba de atmósfera común deben ser parte de las lecciones.

2.1.1.4 Carga de granos a granel

Un tipo especial de carga a granel es la carga de cereales. Se puede enviar en contenedores pero también en
buque carguero.

Debido a que el grano es alimento, la preparación y limpieza de la bodega de carga es de suma importancia.

También es importante que los alumnos sepan que el grano a menudo debe cargarse en el granelero utilizando
instalaciones especiales para asegurar el grano en la bodega de carga respectiva. Los alumnos deben comprender
que, de regreso a bordo, deben seguir estrictamente las instrucciones del OOW.

Es una práctica común que el grano en contenedores y bodegas de carga se fumigue con sustancias nocivas. Por lo
tanto, las bodegas de carga deben ingresarse o abrirse con precauciones especiales de seguridad.

2.1.1.5 Cuidado de la carga

56
Machine Translated by Google

Sobre la base de la introducción en diferentes tipos de buques de carga y mercantes, la tarea del instructor
es realizar una formación avanzada para permitir que los alumnos contribuyan plenamente al cuidado de la
carga a bordo.

Antes de que se pueda cargar la carga, la bodega debe prepararse adecuadamente. Dentro de las lecciones,
no solo se deben enseñar los procedimientos de limpieza de bodegas de carga, sino que los alumnos deben
comprender por qué y cómo algunos residuos de carga pueden formar olores fuertes y cómo se pueden
eliminar.

Tan pronto como la bodega completa, incluidos los pozos de sentina, etc., esté limpia y libre de olores, se
debe realizar una preparación adicional de la bodega de carga.

El sistema de sentina de carga ha estado operativo.

A este respecto, el instructor puede explicar, basándose en la información inicial sobre la carga a granel y de
grano, cómo se pueden proteger los pozos de sentina contra la entrada de carga o incluso material de estiba.

Además, el instructor tiene que informar a los alumnos cómo se instalan los mamparos de grano, etc. y por
qué y cómo se utiliza el material de estiba al estibar la carga fraccionada.

También es importante que el instructor comience a explicar que algunas cargas no se pueden estibar juntas
por ciertas razones y que hay reglas estrictas que el OOW debe seguir. Por supuesto, esta explicación debe
continuar con respecto especialmente a la carga peligrosa.

El sistema de ventilación de la bodega de carga también debe estar operativo.

Tan pronto como se carga la carga, el buque es responsable de su cuidado. Los aprendices necesitan un
conocimiento profesional sobre diferentes cargas y sus propiedades. Durante la travesía marítima hasta la
descarga de la carga se deben tomar las medidas necesarias para mantener la calidad de la carga. Estos
pasos dependen del tipo de carga, del buque y también de las condiciones ambientales (climáticas) dentro y
fuera de la bodega de carga.

El instructor debe explicar en qué condiciones debe transportarse la carga:

ÿ completamente sellado del medio ambiente


ÿ ventilado con aire fresco
ÿ en atmósfera controlada
ÿ en condiciones de calefacción
ÿ en estado refrigerado

No será tarea de los alumnos operar los sistemas técnicos que proporcionan el medio de transporte
mencionado anteriormente, pero las próximas habilitaciones de cubierta deben obtener una comprensión
profesional porque a bordo deben poder identificar y monitorear los diferentes sistemas bajo la supervisión.
de la OOW.

La carga refrigerada y calentada necesita un buque mercante aún más sofisticado.


Este tipo de carga debe transportarse a una temperatura específica durante toda la cadena de transporte.

2.1.1.6 Cargas Peligrosas, Peligrosas y Dañinas

Además de las diferentes propiedades de carga ya enseñadas, cierta carga también tiene propiedades
peligrosas.

57
Machine Translated by Google

El instructor debe enseñar los detalles del Código IMDG hasta el punto de que las próximas habilitaciones
de cubierta identifiquen fácilmente las etiquetas IMDG en la carga, conozca los principales riesgos y
comprenda que esta carga debe colocarse exactamente en la posición de almacenamiento planificada a
bordo. Será tarea de los marineros de cubierta informar inmediatamente al OOW de cualquier hallazgo u
observación, especialmente en lo que se refiere a carga peligrosa.

El instructor debe resaltar que ciertas actividades están prohibidas, como usar llamas abiertas y fumar.

Además, los alumnos deben tener un conocimiento adecuado de los procedimientos comunes que deben
seguirse en caso de fuga o derrame de cargas y provisiones peligrosas, peligrosas y perjudiciales.

Para obtener más información, los instructores deben consultar el curso modelo IMO 1.10.

2.1.1.7 Equipos de manejo de carga y seguridad

La carga se puede manejar con una amplia variedad de equipos. Se recomienda que el instructor informe a
los alumnos sobre el equipo típico de manejo de carga que se instala en los buques mercantes que ya ha
introducido. Los alumnos deben conocer el principio de funcionamiento y el funcionamiento, pero también la
reparación y el mantenimiento típicos de este equipo.

Con respecto a la operación segura de este equipo, los alumnos deben aprender de qué manera y hasta
qué límites se puede usar el equipo de manejo de carga y también deben comprender el uso y las
limitaciones del equipo asociado.

Es muy importante que los alumnos adquieran la comprensión profesional de que para la manipulación de
la carga solo se pueden utilizar aparejos de carga y equipos de carga certificados y que funcionen
correctamente.

Durante la manipulación de la carga, las bodegas de carga suelen tener que abrirse. El instructor debe
informar a los aprendices sobre los riesgos involucrados y, a menudo, adicionales y sobre las precauciones
de seguridad comunes.

2.1.1.8 Disposiciones de tuberías y bombeo de petroleros


Los instructores deben consultar el curso modelo IMO 1.01.

2.1.1.9 Planes de carga

Sobre la base de los tipos de buques mercantes ya introducidos, el instructor debe presentar los planes de
carga correspondientes a los alumnos.

Los alumnos deben ser capaces de identificar la posición de estiba típica de la carga dentro del plan y en el
buque.

2.1.1.10 Contribuir al manejo de las tiendas.

Las tiendas son equipos importantes para el funcionamiento de la embarcación. Las provisiones deben
subirse a bordo y almacenarse adecuadamente.

58
Machine Translated by Google

Las tiendas se pueden manejar con una variedad de equipos. Se recomienda que el instructor informe a
los alumnos sobre el equipo típico de manipulación de provisiones que se instala en los buques mercantes.
Los alumnos deben conocer el principio de funcionamiento y el funcionamiento, pero también la reparación
y el mantenimiento típicos de este equipo.

Con respecto a la operación segura de este equipo, los alumnos deben aprender de qué manera y hasta
qué límites se pueden usar los equipos de manejo de tiendas y también deben comprender el uso y las
limitaciones del equipo asociado.

Es muy importante que los alumnos adquieran la comprensión profesional de que solo se pueden usar
equipos y equipos de trabajo certificados y adecuados para el manejo de las tiendas.

Durante el manejo de las tiendas, las bodegas, etc. generalmente tienen que abrirse. El instructor debe
informar a los aprendices sobre los riesgos involucrados y, a menudo, adicionales y sobre las precauciones
de seguridad comunes.

2.1.2 Conocimientos básicos y precauciones a observar en relación con tipos particulares de carga
e identificación del etiquetado IMDG

Los alumnos deben ser capaces de identificar los convenios, códigos y publicaciones a consultar con
respecto al transporte de cargas y sustancias peligrosas, peligrosas y nocivas. Deben poder reconocer las
etiquetas IMDG, carteles y marcas asociadas y la necesidad de segregar estos productos de acuerdo con
el Código IMDG.

Los alumnos deben tener conocimientos y comprensión adecuados sobre los procedimientos a seguir en
caso de fuga o derrame de cargas y provisiones peligrosas, peligrosas y perjudiciales.

Durante el aspecto práctico del entrenamiento, el instructor debe enfatizar en los alumnos la operación
segura y los procedimientos a seguir para que se pueda obtener el nivel óptimo de resultados, incluyendo;

ÿ Reconocer las marcas y etiquetas que indican que las provisiones o cargas están clasificadas como
mercancías peligrosas
ÿ Reconocer carteles de DG y marcado de unidades de transporte de carga, incluidos los contenedores
intermedios a granel (IBC)
ÿ Comprender que las mercancías peligrosas siempre se estiban y segregan de acuerdo con el Código
IMDG
ÿ Describir el procedimiento a seguir en caso de fuga de sustancias peligrosas, peligrosas y
provisiones o cargas nocivas
ÿ Comprender las razones y la necesidad de separar los productos peligrosos, peligrosos y
provisiones o cargas nocivas
ÿ Comprender la necesidad de asegurar mercancías peligrosas y asegurar
cargamentos
ÿ Verifique que los sellos de seguridad del contenedor estén intactos y no hayan sido manipulados.

2.1.2.1 Conocimientos básicos y precauciones a observar en relación con determinados


tipos de carga

En un contexto relacionado con el trabajo simulado, demostrar conocimientos básicos y precauciones a


observar en relación con tipos particulares de carga.

59
Machine Translated by Google

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

2.1.2.2 Conocimientos básicos de la clasificación de Mercancías Peligrosas y la


precauciones a observar

Los alumnos deben saber que el personal que manipula mercancías o sustancias peligrosas debe recibir
formación sobre el contenido de las disposiciones sobre mercancías peligrosas en consonancia con sus
responsabilidades.

Los instructores deben consultar el Curso modelo de la OMI 1.10 Cargas peligrosas, peligrosas y nocivas
(edición de 2014) y las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

El MC viene con un CD que contiene presentaciones de PowerPoint sobre el Código IMDG.

2.1.2.3 Identificación de Mercancías Peligrosas por Etiquetado IMDG

En un contexto relacionado con el trabajo simulado, demostrar conocimiento básico de la identificación del
etiquetado IMDG de acuerdo con el Código IMDG.

Los alumnos deben saber que todas las mercancías peligrosas clasificadas según el Código IMDG deben
marcarse y etiquetarse y, además, las mercancías peligrosas que también son contaminantes marinos deben
marcarse con etiquetas de contaminantes marinos.

Los instructores deben consultar el Curso modelo de la OMI 1.10 Cargas peligrosas, potencialmente
peligrosas y nocivas y las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

2.1.2.4 Identificación del Convenio, Código y publicaciones a consultar cuando


transporte de mercancías peligrosas por mar

El transporte de mercancías y sustancias peligrosas debería realizarse de conformidad con las siguientes
disposiciones.
ÿ Convención SOLAS
ÿ Convenio MARPOL
ÿ Mercancías Peligrosas Marítimas Internacionales (IMDG)

Los alumnos deben conocer las publicaciones que contienen la lista de mercancías y sustancias peligrosas
y otra información esencial, como los números ONU y los nombres propios de envío (PSN).

Los instructores deben consultar el Curso modelo de la OMI 1.10 Cargas peligrosas, potencialmente
peligrosas y nocivas y las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

2.1.2.5 Identificación de los principales documentos relacionados con IMDG a llevar


tabla y conocimiento de sus usos

El instructor debe resaltar a los alumnos, entre otras cosas, el propósito de identificar IMDG con los números
ONU y PSN con respecto a las segregaciones y los procedimientos de respuesta a emergencias.

Los instructores deben consultar el Curso modelo de la OMI 1.10 Cargas peligrosas, potencialmente
peligrosas y nocivas y las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

60
Machine Translated by Google

2.1.2.6 Conocimiento básico y comprensión de la tabla de segregación IMDG y su aplicación

Los instructores deben consultar el Curso modelo de la OMI 1.10 Cargas peligrosas, potencialmente
peligrosas y nocivas y las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

61
Machine Translated by Google

Habilitación de marinero de primera de cubierta

Función 3

Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a Bordo en el


Nivel de soporte

62
Machine Translated by Google

Habilitación de marinero de primera de cubierta


Función 3: Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a bordo
Junta en el Nivel de Soporte

ÍNDICE

Parte B3: Esquema del curso


Calendario
Conferencias
Esquema del curso

Parte C3: Plan de estudios detallado


Introducción
Explicación de la información contenida en el programa de estudios
Mesas
3.1 Contribuir al funcionamiento seguro del equipo y la maquinaria de cubierta
3.2 Aplicar las precauciones de salud y seguridad en el trabajo
3.3 Aplicar precauciones y contribuir a la prevención de la contaminación del medio marino

3.4 Manejar embarcaciones de supervivencia y botes de rescate

Parte D3: Manual del instructor

63
Machine Translated by Google

Parte B3: Resumen del curso


Calendario

En este curso modelo no se incluye ningún ejemplo formal de horario.

El desarrollo de un cronograma detallado depende del nivel de habilidades de los alumnos que
ingresan al curso y la cantidad de trabajo de revisión de los principios básicos que se requiera.

Los profesores deben desarrollar su propio horario en función de:


- el nivel de habilidades de los aprendices

- los números a entrenar

- el número de instructores

y prácticas normales en el centro de formación.

La preparación y la planificación constituyen un factor importante que contribuye en gran medida


a la presentación eficaz de cualquier curso de instrucción.
Conferencias

En la medida de lo posible, las conferencias deben presentarse dentro de un contexto familiar y deben
hacer uso de ejemplos prácticos. Deben estar bien ilustrados con diagramas, fotografías y cartas cuando
corresponda, y estar relacionados con el tema aprendido durante el tiempo de navegación.

Una forma efectiva de presentación es desarrollar una técnica para dar información y luego reforzarla.
Por ejemplo, primero comparta brevemente con los participantes lo que les va a presentar; luego cubra
el tema en detalle; y, finalmente, resuma lo que les ha dicho. El uso adecuado de material didáctico,
como equipos multimedia y diapositivas de presentación, y proporcionar a los alumnos materiales
didácticos adecuados contribuirá en gran medida a los procesos de enseñanza y aprendizaje.

Esquema del curso

Las tablas que siguen enumeran las competencias y áreas de conocimiento, comprensión y dominio,
junto con el total estimado de horas requeridas para conferencias y ejercicios prácticos. El personal
docente debe tener en cuenta que los horarios son solo sugerencias y deben adaptarse para adaptarse
a grupos individuales de alumnos en función de su experiencia, capacidad, equipo y personal disponible
para la formación.

64
Machine Translated by Google

ESQUEMA DEL CURSO

3.
Horas totales
Horas totales para cada área
Conocimiento, comprensión y competencia.
para cada tema temática de
desempeño requerido

Competencia:
3.1. CONTRIBUYE AL FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA CUBIERTA
(42 horas)
EQUIPOS Y MAQUINARIA

3.1.1. CONOCIMIENTO DEL EQUIPO DE CUBIERTA


INCLUSO

.1 Función y usos de válvulas y bombas, montacargas,


(2 horas)
grúas, plumas y equipo conexo
.2 Función y usos de chigres, molinetes,
(2 horas)
cabrestantes y equipo conexo

.3 Escotillas, puertas estancas, portas y equipo conexo


(1 hora)

.4 Cabos, cables y cadenas de fibras y alambres,


incluyendo su construcción, uso, marcas, (1 hora)
mantenimiento y estiba adecuada

.5 Capacidad para utilizar y comprender las señales


básicas para el funcionamiento del equipo, incluidos (0,5 horas)
cabrestantes, molinetes, grúas y montacargas

.6 Aptitud para operar el equipo de fondeo bajo


varias condiciones, tales como fondeo, levar anclas, (5,5 horas)
asegurar para el mar y en emergencias

3.1.2. CONOCIMIENTO DE LOS SIGUIENTES


PROCEDIMIENTOS Y HABILIDAD PARA

.1 Montar y desmontar sillas de contramaestre y escenografía (4 horas)

.2 Montar y desmontar escalas de práctico, polipastos, (2 horas)


guarda-ratas y pasarelas

.3 utilizar destrezas marineras con puntas de aguja, (16 horas)


incluido el uso adecuado de nudos, empalmes y tapones

3.1.3. EQUIPO DE CUBIERTA Y MANEJO DE CARGA Y


EQUIPO

.1 Medios de acceso, escotillas y tapas de escotillas, (2 horas)


rampas, puertas laterales/proa/popa o ascensores

.2 Sistemas de tuberías: pozos y succiones de sentina y (2 horas)


lastre

.3 Grúas, cabrias, cabrestantes (2 horas)

3.1.4. IZAR Y BAJAR BANDERAS Y EL (2 horas)


SEÑALES PRINCIPALES DE BANDERA ÚNICA. (A, B, G, H, O,

sesenta y cinco
Machine Translated by Google

P y Q)

3.2. APLICAR PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y SALUD


(30 horas)
OCUPACIONAL

3.2.1. PRÁCTICAS LABORALES SEGURAS Y SEGURIDAD PERSONAL


A BORDO

.1 trabajando en altura y por la borda (6 horas)

.2 trabajar en espacios cerrados (2 horas)

.3 sistemas de permisos de trabajo (1 hora)

.4 manejo de línea (3 horas)

.5 técnicas de elevación y métodos para prevenir lesiones


(1 hora)
en la espalda

.6 seguridad eléctrica (6 horas)

.7 seguridad mecánica (4 horas)

.8 seguridad frente a productos químicos y riesgos biológicos (2 horas)

.9 equipo de protección personal (2 horas)

.10 es capaz de comunicarse con otras personas a bordo sobre


(1,5 horas)
cuestiones elementales de seguridad

.11 es capaz de comprender los símbolos de información


(1,5 horas)
sobre seguridad, señales y señales de alarma

3.3. APLICA PRECAUCIONES Y CONTRIBUYE A LA


PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN DEL MAR (18 horas)
AMBIENTE

3.3.1. CONOCIMIENTO DE LAS PRECAUCIONES A TENER


TOMADAS PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN DEL
AMBIENTE MARINO

.1 Conocimientos básicos de MARPOL 73/78 (4 horas)

.2 Medidas proactivas para proteger el medio ambiente


marino (4 horas)

3.3.2. CONOCIMIENTO DEL USO Y FUNCIONAMIENTO


DE EQUIPOS ANTICONTAMINACIÓN

.1 Procedimientos de funcionamiento del equipo


(4 horas)
antipolución

3.3.3. CONOCIMIENTO DE LOS MÉTODOS APROBADOS


PARA LA ELIMINACIÓN DE CONTAMINANTES MARINOS

.1 Eliminación de Basura (4 horas)

.2 Cambio de agua de lastre (2 horas)

66
Machine Translated by Google

3.4. OPERAR EMBARCACIONES DE SUPERVIVENCIA Y BOTES DE RESCATE

Consulte el curso modelo IMO 1.23 y la sección A-VI/2 del Código STCW
párrafo 1 a 4.

Total para la Función 3: Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a bordo
Junta en el Nivel de Soporte
90 horas

El personal docente debe tener en cuenta que las horas de clases y ejercicios son solo sugerencias en
cuanto a la secuencia y la duración del tiempo asignado a cada objetivo. Estos factores pueden ser
adaptados por los profesores para adaptarse a grupos individuales de alumnos en función de su experiencia,
capacidad, equipo y personal disponible para la enseñanza.

67
Machine Translated by Google

Parte C3: Programa de enseñanza detallado


Introducción

El plan de estudios detallado se presenta como una serie de objetivos de aprendizaje. El objetivo, por lo
tanto, describe lo que el alumno debe hacer para demostrar que se ha transferido el conocimiento o la
habilidad especificados.

Por lo tanto, cada resultado de la capacitación está respaldado por una serie de elementos de
desempeño relacionados en los que se requiere que el alumno sea competente. El programa de
enseñanza muestra el rendimiento requerido que se espera del alumno en las tablas que siguen.

Para ayudar al instructor, se muestran referencias para indicar referencias y publicaciones de la OMI, libros
de texto y material didáctico que los instructores pueden desear utilizar para preparar y presentar sus
lecciones.
El material enumerado en el marco del curso se ha utilizado para estructurar el plan de estudios detallado,
en particular:

Material didáctico (indicado por A)

Referencias de la OMI (indicadas por R)

Libros de texto (indicados por T) y

CD y DVD (indicados por V)

proporcionará información valiosa a los instructores.

Explicación de la información contenida en las tablas del plan de estudios

La información de cada tabla se organiza sistemáticamente de la siguiente manera. La tabla describe la


FUNCIÓN a la que se refiere la formación. Una función significa un grupo de tareas, deberes y
responsabilidades como se especifica en el Código STCW. Describe las actividades relacionadas que
conforman una disciplina profesional o una tarea de responsabilidad a bordo.

En este Curso Modelo hay cuatro funciones en el Nivel de Apoyo:

Función 1: Navegación;

Función 2: Manejo y Estiba de Carga;

Función 3: Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a bordo


Tablero;

Función 4: Mantenimiento y reparación.

La primera columna denota la COMPETENCIA en cuestión. Cada función comprende varias


competencias. Por ejemplo, la Función 3: Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a
Bordo, comprende un total de cuatro COMPETENCIAS. Cada competencia está numerada de manera única
y consistente en este curso modelo.

El término competencia debe entenderse como la aplicación de los conocimientos, la comprensión


y la pericia, las habilidades y la experiencia de una persona para realizar una tarea, un deber o una
responsabilidad a bordo de manera segura, eficiente y oportuna.

A continuación se muestra el RESULTADO DE ENTRENAMIENTO requerido. Los resultados de la


formación son las áreas de conocimiento, comprensión y competencia en las que el alumno debe poder
demostrar conocimiento y comprensión. Cada COMPETENCIA comprende una

68
Machine Translated by Google

número de resultados del entrenamiento. Por ejemplo, la competencia anterior comprende cuatro
resultados de formación. Cada resultado de capacitación está numerado de manera única y
consistente en este curso modelo.

Finalmente, cada resultado del entrenamiento incorpora un número variable de desempeños requeridos,
como evidencia de competencia. La instrucción, la formación y el aprendizaje deben conducir a que el
alumno alcance el rendimiento requerido especificado. Para el resultado de la formación relacionado
con el equipo de cubierta, hay seis áreas de actuación.

Después de cada área numerada de desempeño requerido, hay una lista de actividades que el
alumno debe completar y que colectivamente especifican el estándar de competencia que el alumno
debe cumplir. Estos son para la orientación de los instructores en el diseño de lecciones, conferencias,
pruebas y ejercicios para su uso en el proceso de enseñanza.

Las referencias de la OMI (Rx) se enumeran en la columna de la derecha. Los materiales didácticos
(Ax), los libros de texto (Tx) y los CD y DVD (Vx) relacionados con el resultado de la formación y
las actuaciones requeridas se colocan inmediatamente después del título.

No se pretende que las lecciones estén organizadas para seguir la secuencia de actuaciones
requeridas enumeradas en las Tablas. Las tablas del plan de estudios están organizadas para
coincidir con las competencias requeridas en el Código STCW, Tabla A-II/5. Lo que es necesario es
que se cubran todas las áreas y que el aprendizaje sea efectivo para permitir que los alumnos alcancen
el estándar de desempeño requerido.

69
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.1 Contribuir a la operación segura del equipo y la Referencia de la OMI


maquinaria de cubierta

RESULTADOS DEL ENTRENAMIENTO: Código STCW


Tabla A-II / 5

Demuestra conocimiento y comprensión de:

3.1.1 CONOCIMIENTO DEL EQUIPO DE CUBIERTA

3.1.2 CONOCIMIENTO DE LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS Y HABILIDAD PARA

3.1.3 USO Y MANIPULACIÓN DE CUBIERTA Y EQUIPO DE MANIPULACIÓN DE CARGA Y


EQUIPO

3.1.4 CONOCIMIENTO DE IZAR Y BAJAR BANDERAS Y DE LAS PRINCIPALES


SEÑALES DE BANDERA ÚNICA. (A, B, G, H, O, P, Q)

70
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.1 Contribuir a la operación segura del equipo y la Referencia de la OMI


maquinaria de cubierta

3.1.1 CONOCIMIENTO DEL EQUIPO DE CUBIERTA

Referencias de la OMI: R1, R2, R4, R7,


Material didáctico: A30, A31
Libros de texto: T2, T5, T7, T12, T14, T15, T16, T17
DVD y CBT: V1, V2, V3, V4, V5, V6, V7, V16

Rendimiento requerido:

1.1 Función y usos de válvulas y bombas, polipastos, grúas, plumas y equipos relacionados (2 horas)

- Tiene conocimiento práctico de los diferentes tipos y principios de funcionamiento de las bombas.
y válvulas
- Tiene conocimiento práctico de los procedimientos de emergencia y es capaz de ayudar al OOW
con prueba de parada de emergencia de bombas y válvulas asociadas
- Tiene conocimiento práctico del uso de cabrestantes y bombas portátiles.
- Tiene conocimiento práctico de los diferentes tipos y principios de funcionamiento de los polipastos,
grúas y plumas
- Es capaz de realizar comprobaciones visuales básicas de polipastos, grúas y brazos y relacionados
equipo
- Conoce la importancia que tiene reportar cualquier falla, daño o mal funcionamiento
a OOW inmediatamente
- Prepara y utiliza diferentes polipastos, grúas y brazos
- Entiende que las torres de perforación y los vientos deben moverse en una combinación
- Comprende y utiliza las señales básicas para el funcionamiento de los diferentes decks
equipo
- Entiende que en caso de puntos muertos durante la operación de carga o provisiones
deben estar disponibles señalizadores adicionales
- Entiende que los brazos tienen ángulos limitantes
- Entiende que las grúas no deben usarse para arrastrar
- Identifica y explica la carga de trabajo segura (SWL) o el límite de carga de trabajo (WWL) de
equipo
- Entiende que no se debe levantar una carga superior a SWL
- Identifica SWL de grilletes, cadenas y eslingas correctamente
- Tiene conocimiento práctico de cómo eslingar, levantar y mover diferentes tipos de carga de manera
segura y protegida.
- Tiene conocimiento práctico de diferentes técnicas de amarre.

1.2 Función y usos de chigres, molinetes, cabrestantes y equipos relacionados


(2 horas)

- Tiene conocimiento práctico de los diferentes tipos y principios de funcionamiento del cabrestante.
y cabrestantes
- Elabora y utiliza diferentes winches, molinetes, cabrestantes y afines
equipo
- Tiene conocimiento práctico de diferentes técnicas de amarre.

71
Machine Translated by Google

1.3 Escotillas, puertas estancas, portas y equipos conexos (1 hora)

- Tiene conocimiento práctico de los diferentes tipos y principios de funcionamiento de las escotillas,
puertos y equipos relacionados
- Comprende las precauciones de seguridad que se deben aplicar en caso de que se abran, muevan,
aseguren y cierren las tapas de las escotillas.
- Entiende que cada abertura tiene que ser asegurada según sea necesario
- Tiene conocimiento práctico de los diferentes tipos de sellos de tapas de escotilla, su función
principio, prueba de función y mantenimiento
- Tiene conocimiento práctico de los diferentes tipos, principio de funcionamiento y operación segura
de puertas estancas.

1.4 Cuerdas, cables y cadenas de fibra y alambre, incluida su construcción, uso, marcado, mantenimiento
y estiba adecuada (1 hora)

ÿ Explica la construcción y las características de las cuerdas de fibra, cables metálicos, cables y cadenas
ÿ Entiende que las instrucciones y reglas de los fabricantes con respecto a la seguridad
se debe seguir el manejo

1.5 Capacidad para usar y comprender las señales básicas para la operación de equipos, incluidos
cabrestantes, molinetes, grúas y polipastos (0,5 horas)

ÿ Comprende las señales manuales de uso común para el control de dispositivos de elevación y
cabrestantes, por ejemplo, Código de señales manuales.

1.6 Capacidad para operar equipos de fondeo en diversas condiciones, como fondeo, zarpazo,
aseguramiento para el mar y en emergencias (5,5
horas)

ÿ Tiene conocimiento práctico del principio de funcionamiento del equipo de fondeo a bordo y su uso.

ÿ Sabe cómo soltar la cadena del ancla en caso de emergencia

72
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.1 Contribuir a la operación segura del equipo y la Referencia de la OMI

maquinaria de cubierta

3.1.2 CONOCIMIENTO DE LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS Y HABILIDAD PARA

Referencias IMO: R1, R2, R36,


Material didáctico: A29, A30, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T10, T11, T12, T14 T15, T16, T17
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

2.1 Armar y desarmar sillas de contramaestre y puesta en escena (4 horas)

ÿ Tiene conocimientos prácticos del aparejo de una silla de contramaestre con gantline, doblado de doble hoja y
agarre.
ÿ Demuestra el uso de la silla de contramaestre

ÿ Tiene conocimiento práctico del montaje de escenarios y cunas


ÿ Entiende la importancia de una adecuada inspección, prueba, uso y estiba de
silla de contramaestre, puesta en escena, gantline y equipo relacionado
ÿ Demuestra takling y costura de contramaestre

2.2 Montar y desmontar escalas de práctico, polipastos, guarda-ratas y pasarelas (2 horas)

ÿ Tiene conocimientos prácticos de aparejo/estiba de pasarelas y alojamiento


escaleras con respecto a la seguridad
ÿ Tiene conocimientos prácticos sobre el montaje seguro de redes de seguridad para evitar que las personas se caigan
entre el barco y el muelle o hacia el muelle
ÿ Tiene conocimiento práctico de aparejar y asistir a guardias de ratas
ÿ Tiene conocimientos prácticos sobre el aparejo y almacenamiento de escalas de práctico, incluido el montacargas de práctico
ÿ Entiende que las escalas de piloto generalmente están reservadas solo para pilotos

2.3 Usar las habilidades marineras con puntas de marlín, incluido el uso adecuado de nudos, empalmes y
tapones (16 horas)

ÿ Demuestra el uso de nudos, dobleces y enganches


ÿ Demuestra topes de cadena o topes de cuerda
ÿ Demuestra agarre a los grilletes del equipo de carga
ÿ Demuestra empalme de ojo y empalme largo en cuerda de fibra
ÿ Demuestra empalmes oculares en cable de acero, es capaz de empaquetar y servir un cable de acero
empalme
ÿ Demuestra empalme de ojo en cuerda trenzada de múltiples hebras

73
Machine Translated by Google

Referencia de la OMI
COMPETENCIA 3.1 Contribuir a la operación segura del equipo y la
maquinaria de cubierta

3.1.3 USO Y MANIPULACIÓN DE CUBIERTA Y EQUIPO DE MANIPULACIÓN DE CARGA Y


EQUIPO

Referencias IMO: R1, R2, R34,


Material didáctico: A29, A30, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T10, T11, T12, T14, T15, T16, T17
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

3.1 Disposiciones de acceso, escotillas y tapas de escotillas, rampas, laterales/proa/popa


puertas o montacargas (2 horas)

ÿ Comprende los riesgos de seguridad al abrir/cerrar rampas, puertas, montacargas


etc.
ÿ Tiene conocimientos prácticos de funcionamiento de rampas, puertas, montacargas, etc.
ÿ Entiende que los defectos en cualquier equipo de elevación y engranajes deben informarse
inmediatamente
ÿ Entiende el efecto sobre la estabilidad del buque y la integridad de estanquidad, si las puertas están
Inseguro

3.2 Sistemas de tuberías: succiones de sentina y lastre y pozos (2 horas)

ÿ Tiene conocimiento de abastecimiento de agua dulce


ÿ Reconoce las marcas de código de color de tuberías para agua dulce, agua de mar, fuel oil y
aceite lubricante

ÿ Tiene conocimiento de operaciones de lastre


ÿ Tiene conocimientos de revisión y limpieza de succiones de tanques, cajas de rasgueo y pozos
ÿ Sonidos de tanques de agua de lastre y sentinas de bodegas de carga

3.3 Grúas, cabrias, cabrestantes (2 horas)

ÿ Tiene conocimiento práctico de los diferentes tipos y principios de funcionamiento de las grúas,
grúas y cabrestantes
ÿ Es capaz de realizar comprobaciones visuales básicas de grúas, cabrestantes, cabrestantes y equipos relacionados.
equipo
ÿ Conoce la importancia que tiene reportar cualquier falla, daño o mal funcionamiento
a OOW inmediatamente
ÿ Prepara y utiliza grúas, cabrias y cabrestantes
ÿ Comprende y utiliza las señales básicas para el funcionamiento de los equipos de cubierta
ÿ Entiende que en caso de puntos muertos durante la operación de carga o provisiones
deben estar disponibles señalizadores adicionales
ÿ Identifica SWL de grilletes, cadenas y eslingas correctamente
ÿ Tiene conocimiento práctico de cómo eslingar, levantar y mover diferentes tipos de carga de manera segura
y segura

74
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.1 Contribuir a la operación segura del equipo y la Referencia de la OMI


maquinaria de cubierta

3.1.4 CONOCIMIENTO DE IZAR Y BAJAR BANDERAS Y DE LAS PRINCIPALES


SEÑALES DE BANDERA ÚNICA. (A, B, G, H, O, P, Q)

Referencias de la OMI: R1, R2, R6


Material didáctico:
Libros de texto: T1, T3, T5, T7, T10, T12, T14, T15, T16, T17
CD y DVD:

Rendimiento requerido:

4.1 Demostrar conocimiento y comprensión de izar y bajar banderas y las principales señales de una sola
bandera (A, B, G, H, O, P, Q) (2 horas)

ÿ Demuestra el izado de una bandera ÿ Reconoce


y expresa el significado de las principales señales de una sola bandera ÿ Es capaz de izar la
bandera nacional cuando se le ordena

75
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.2 Aplicar Precauciones de Seguridad y Salud en el Trabajo Referencia de la OMI

RESULTADOS DEL ENTRENAMIENTO: Código STCW


Tabla A-II / 5

Demuestra conocimiento y comprensión de:

3.2.1 PRÁCTICAS LABORALES SEGURAS Y ABORDO PERSONAL


LA SEGURIDAD

76
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.2 Aplicar Precauciones de Seguridad y Salud en el Trabajo Referencia de la OMI

3.2.1 PRÁCTICAS LABORALES SEGURAS Y SEGURIDAD PERSONAL A BORDO

Referencias de la OMI: R1; R2, R9, R10, R34, R36, R37, R38
Material didáctico: A29, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T9, T12, T14, T15, T16, T17
DVD y CBT: V10, V11, V12

Rendimiento requerido:

1.1 Demuestra prácticas de trabajo seguras y seguridad personal a bordo durante


trabajo en altura y por la borda (6 horas)

ÿ Tiene conocimientos prácticos de prácticas de trabajo seguras en trabajos en altura, incluido el


uso de escaleras
ÿ Tiene conocimiento práctico de prácticas de trabajo seguras al trabajar sobre el costado
ÿ Utiliza el respectivo equipo de seguridad adicional

1.2 Demuestra prácticas de trabajo seguras y seguridad personal a bordo durante


trabajo en espacios cerrados (2 horas)

ÿ Explica en detalle el término espacio cerrado


ÿ Identifica los espacios cerrados típicos y los espacios potencialmente peligrosos a bordo ÿ Sabe que en
cada buque existe un determinado procedimiento de seguridad con respecto a la entrada en
los espacios cerrados deben seguirse estrictamente y las responsabilidades están claramente definidas

ÿ Tiene conocimientos prácticos de prácticas de trabajo seguras con respecto a la entrada en un


espacio cerrado
ÿ Tiene conocimientos prácticos de trabajo con aparatos de respiración.

1.3 Demuestra conocimiento y comprensión de la aplicación del permiso para


sistemas de trabajo (1 hora)

ÿ Explica la necesidad de los sistemas típicos de permisos de trabajo que se utilizan a bordo
ÿ Explica el término evaluación de riesgos
ÿ Sabe que en cada barco se deben seguir estrictamente ciertos procedimientos de seguridad
ÿ Tiene conocimientos prácticos de construcción, clasificación, visualización y función.
Comprobación y uso de equipo de protección adicional.
ÿ Conoce la importancia de que cualquier falla, daño o mal funcionamiento del equipo de seguridad y
protección debe informarse al oficial a cargo de inmediato

1.4 Demuestra prácticas de trabajo seguras y seguridad personal a bordo durante


manejo de línea (3 horas)

ÿ Tiene conocimiento práctico de prácticas seguras en el manejo de la línea y los riesgos involucrados
ÿ Comprende las señales manuales y los comandos utilizados durante el manejo de la línea

77
Machine Translated by Google

1.5 Demuestra prácticas de trabajo seguras y seguridad personal a bordo al aplicar técnicas de elevación y
métodos para prevenir lesiones en la espalda (1 hora)

ÿ Aplica prácticas de trabajo seguras en el levantamiento y transporte manual


ÿ Demuestra técnicas correctas de manejo manual

1.6 Demuestra conocimientos prácticos de seguridad eléctrica (6 horas)

ÿ Comprende los efectos nocivos de la corriente continua y alterna en el corazón y las funciones corporales del
ser humano
ÿ Explica y aplica las Cinco Reglas de Seguridad
ÿ Tiene conocimiento práctico de los principios de funcionamiento de las herramientas operadas por energía eléctrica
Y equipamiento
ÿ Tiene conocimiento práctico de prácticas de trabajo seguras en el uso de energía eléctrica operada
Herramientas y equipo
ÿ Tiene conocimiento práctico del principio de funcionamiento de herramientas eléctricas portátiles, iluminación
portátil y equipos eléctricos portátiles junto con los riesgos asociados.
ÿ Entiende que para determinadas tareas la iluminación portátil con tensión extra baja de seguridad
tiene que ser usado
ÿ Es capaz de realizar comprobaciones visuales y funcionales básicas de herramientas eléctricas, iluminación
eléctrica y equipos eléctricos.
ÿ Conoce la importancia de que cualquier falla, daño o mal funcionamiento de herramientas eléctricas,
iluminación eléctrica y equipos eléctricos debe ser informado a
Oficial a cargo inmediatamente

1.7 Demuestra conocimientos prácticos de seguridad mecánica (4 horas)

ÿ Tiene conocimiento práctico de los principios de funcionamiento de herramientas mecánicas y


equipos mecánicos.
ÿ Tiene conocimiento práctico de prácticas de trabajo seguras en el uso de herramientas mecánicas y equipos
mecánicos
ÿ Entiende los riesgos asociados con herramientas mecánicas y equipos mecánicos operados
hidráulica y neumáticamente

1.8 Demuestra conocimientos prácticos de seguridad química y biopeligrosa (2


horas)

ÿ Entiende los detalles del producto y los peligros potenciales que se encuentran en la seguridad de los proveedores
ficha de datos
ÿ Entiende cómo cumplir con los requisitos de salud, higiene y seguridad al manipular sustancias peligrosas

ÿ Sabe cómo seguir instrucciones y precauciones cuando trabaja con líquidos de limpieza, pinturas,
materiales tóxicos, etc.
ÿ Sabe que se ha utilizado equipo de protección personal adicional
ÿ Busca consejo si no está seguro de los riesgos o peligros de los materiales

1.9 Demostrar conocimiento y comprensión de la importancia de la


equipo de protección (2 horas)

78
Machine Translated by Google

ÿ Tiene conocimientos prácticos de construcción, materiales, clasificación, marcado, control visual y


funcional y uso de equipos de protección personal.
ÿ Sabe que se debe utilizar el equipo de protección personal
ÿ Conoce la importancia de que cualquier falla, daño o mal funcionamiento del equipo de protección
personal debe informarse al Oficial a Cargo de inmediato
ÿ Reconoce y comprende el significado de prohibición, advertencia, obligatoriedad y
señalización y seguridad de emergencia

1.10 Es capaz de comunicarse con otras personas a bordo sobre cuestiones elementales de seguridad
(1,5 horas)
Ver Estándares de Entrada

ÿ ha completado con éxito la formación básica en seguridad


ÿ ha completado con éxito la formación relacionada con la seguridad
ÿ comprende la información y las instrucciones de sus superiores y compañeros

1.11 Es capaz de comprender los símbolos de información de seguridad, las señales y las señales de alarma
(1,5 horas)
Ver Estándares de Entrada

ÿ ha completado con éxito la formación básica en seguridad


ÿ ha completado con éxito la formación relacionada con la seguridad
ÿ comprende la información y las instrucciones de sus superiores y compañeros
ÿ comprende los símbolos de información de seguridad, las señales y las señales de alarma y es capaz de
responder adecuadamente

79
Machine Translated by Google

Referencia de la OMI
COMPETENCIA 3.3 Aplicar precauciones y contribuir a la prevención de
la contaminación del
Ambiente marino

RESULTADOS DEL ENTRENAMIENTO: Código STCW


Tabla A-II / 5

Demuestra conocimiento y comprensión de:

3.3.1 CONOCIMIENTO DE LAS PRECAUCIONES A TOMAR PARA PREVENIR


CONTAMINACIÓN DEL MEDIO MARINO

3.3.2 CONOCIMIENTO DEL USO Y FUNCIONAMIENTO DE ANTICONTAMINACIÓN


EQUIPO

3.3.3 CONOCIMIENTO DE LOS MÉTODOS APROBADOS PARA LA ELIMINACIÓN DE


CONTAMINANTES MARINOS

80
Machine Translated by Google

Referencia de la OMI
COMPETENCIA 3.3 Aplicar precauciones y contribuir a la
prevención de la contaminación del
Ambiente marino

3.3.1 CONOCIMIENTO DE LAS PRECAUCIONES A TOMAR PARA PREVENIR


CONTAMINACIÓN DEL MEDIO MARINO

Referencias IMO: R1, R2, R4, R34


Material didáctico: A29
Libros de texto: T3, T9, T14, T15, T16, T17
DVD y CBT: V8, V9, V13, V14

Rendimiento requerido:

1.1 Conocimientos básicos de MARPOL 73/78 (4 horas)

ÿ Explica la necesidad que tiene el medio marino de ser protegido


ÿ Entiende que los contaminantes marinos deben ser desembarcados en tierra para su eliminación segura en
conformidad con MARPOL
ÿ Entiende que existen reglas estrictas que rigen la eliminación de la mezcla de agua aceitosa que
son obligatorios para todos los barcos
ÿ Comprende que existen reglas estrictas que rigen la eliminación de líquidos nocivos
sustancias que son obligatorias para todos los buques
ÿ Comprende que existen reglas estrictas que rigen la eliminación de sustancias nocivas en
formulario empaquetado que son obligatorios para todos los barcos
ÿ Entiende que existen reglas estrictas que cubren la prevención de la contaminación por aguas residuales que son
obligatorias para todos los barcos.
ÿ Entiende que existen reglas estrictas que cubren la prevención de la contaminación por basura
que son obligatorios para todos los barcos
ÿ Entiende que existen reglas estrictas que cubren la contaminación del aire de los barcos que son obligatorias para
todos los barcos.

1.2 Medidas proactivas para proteger el medio marino (4 horas)

ÿ Tiene conocimiento práctico del uso de imbornales de cubierta con fines de abastecimiento de combustible
ÿ Tiene conocimiento práctico de la asistencia durante las operaciones de abastecimiento de combustible
ÿ Tiene conocimiento práctico del uso de la parada de emergencia durante el abastecimiento de combustible
ÿ Busca consejo si no está seguro de las medidas a tomar

81
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.3 Aplicar precauciones y contribuir a la prevención de la Referencia de la OMI


contaminación del medio marino

3.3.2 CONOCIMIENTO DEL USO Y FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS ANTICONTAMINACIÓN

Referencias IMO: R1, R2, R4, R8, R9, R10, R28, R34
Material didáctico: A29
Libros de texto: T3, T9, T14, T15, T16, T17
DVD y CBT: V8, V9, V13, V14

Rendimiento requerido:

2.1 Procedimientos de operación de equipos anticontaminación (4 horas)

ÿ Tiene conocimiento práctico de ejercicios de respuesta a emergencias para controlar derrames


de aceite a bordo
ÿ Tiene conocimientos prácticos de simulacros para la limpieza de derrames de carga peligrosa ÿ
Tiene conocimientos prácticos de funcionamiento de la unidad compactadora de basura (si corresponde)

82
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.3 Aplicar precauciones y contribuir a la prevención Referencia de la OMI

de la contaminación del medio marino

3.3.3. CONOCIMIENTO DE LOS MÉTODOS APROBADOS PARA LA ELIMINACIÓN DE


CONTAMINANTES MARINOS

Referencias IMO: R1, R2, R4, R8, R9, R10, R28, R34
Material didáctico: A29
Libros de texto: T3, T9, T14, T15, T16, T17
DVD y CBT: V8, V9, V13, V14

Rendimiento requerido:

3.2 Eliminación de Basura (4 horas)

ÿ Tiene conocimientos prácticos de recolección y segregación de desechos y basura ÿ Tiene


conocimientos prácticos de recolección y eliminación de desechos de carga ÿ Entiende la necesidad de
segregar desechos, registrar cantidades y aterrizar en tierra para
disposición

3.4 Cambio de agua de lastre (2 horas)

ÿ Tiene conocimientos prácticos de los métodos de gestión del agua de lastre ÿ Tiene
conocimientos prácticos del tratamiento del agua de lastre ÿ Tiene conocimientos prácticos
de la gestión de sedimentos ÿ Tiene conocimientos prácticos del aislamiento del agua de
lastre

83
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 3.4 Manejar embarcaciones de supervivencia y salvamento Referencia de la OMI


barcos

RESULTADOS DEL ENTRENAMIENTO: Código STCW


Tabla A-II / 5

Demuestra conocimiento y comprensión de:

3.4.1 CONOCIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO DE LAS EMBARCACIONES DE SUPERVIVENCIA Y


BOTES DE SALVAMENTO, SUS DISPOSITIVOS DE Botadura Y
ARREGLOS Y SU EQUIPO

3.4.2 CONOCIMIENTO DE TÉCNICAS DE SUPERVIVENCIA EN EL MAR

Consulte los requisitos del Código STCW, Tabla A-VI/2-1 para la competencia en embarcaciones de
supervivencia y botes de rescate que no sean botes de rescate rápidos y el curso modelo 1.23 de la OMI para
obtener orientación relacionada.

84
Machine Translated by Google

Parte D3: Manual del instructor

Las siguientes notas pretenden resaltar los principales objetivos o resultados de capacitación de cada parte de la
función. Las notas también contienen algún material sobre temas que no están adecuadamente cubiertos en las
referencias citadas.

Los alumnos serán conscientes de la necesidad y las medidas prácticas requeridas para realizar el siguiente
aspecto de las operaciones a bordo.

ÿ Contribuir a la operación segura de equipos y maquinaria de cubierta.


ÿ Aplicar las precauciones de seguridad y salud en el trabajo.
ÿ Aplicar precauciones y contribuir a la prevención de la contaminación del medio marino
ambiente
ÿ Operar embarcaciones de supervivencia y botes de rescate

Función 3: Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a bordo


Junta en el Nivel de Soporte

Al implementar la sección de este curso, el instructor debe asegurarse de que los alumnos tengan una formación y
experiencia previas y adecuadas como marineros que formen parte de una guardia de navegación y que hayan
demostrado la capacidad para realizar las tareas requeridas para los marineros.

Además de la descripción de la tarea, los siguientes aspectos son importantes en el marco de la formación:

ÿ Las normas y disposiciones legales pertinentes, así como las normas de seguridad en el trabajo, deben
aplicarse también cuando no se mencionen explícitamente.
ÿ Durante la capacitación se pone un enfoque específico en la seguridad del buque, trabajo
medidas de seguridad, protección de la salud y primeros auxilios.
ÿ La protección del medio ambiente y el uso eficiente de la energía y los materiales, así como la comunicación
durante la operación del buque y la terminología náutica se impartirán como parte de las áreas de
aprendizaje de manera integral.

Al finalizar la capacitación para esta función, los alumnos podrán operar de manera segura y eficiente los equipos
y maquinarias de cubierta.

Los alumnos serán capaces de identificar los riesgos laborales y tomar las medidas y precauciones adecuadas.
Poseen conocimientos prácticos adecuados antes de emprender operaciones a bordo, como trabajar en altura,
trabajar por la borda y, especialmente, trabajar en espacios cerrados. Se aplicarán permisos de trabajo y técnicas
de trabajo adecuadas cuando corresponda.

Serán conscientes de la necesidad y de las medidas prácticas exigidas por la ley para evitar
contaminación del medio ambiente. Serán capaces de demostrar el uso y funcionamiento adecuado de los equipos
antipolución y conocer los métodos aprobados para la eliminación de contaminantes marinos.

La formación relativa a la pericia en el manejo de embarcaciones de supervivencia y botes de rescate que no sean
botes de rescate rápidos se trata en el curso modelo 1.23 de la OMI.

85
Machine Translated by Google

3.1 Contribuir al funcionamiento seguro del equipo y la maquinaria de cubierta

El sistema de gestión de la seguridad del buque debería proporcionar prácticas seguras en la operación
del buque y un entorno de trabajo seguro, con salvaguardias contra todos los riesgos identificados de
conformidad con el Código IGS.

Además, el equipo y la maquinaria de cubierta deberían:


ÿ Adecuado para el trabajo a realizar.
ÿ debidamente adaptado para tal fin; y
ÿ capaz de ser operado sin ningún riesgo para la salud o seguridad de cualquier trabajador

3.1.1 Conocimiento del equipo de cubierta

El instructor debe explicar a los alumnos cuál es el programa de mantenimiento del plan y las pruebas
que se realizan durante las inspecciones y estudios de rutina y periódicos.

3.1.1.1 Función y usos de válvulas y bombas, polipastos, grúas, plumas y


el equipaje relacionado

Los alumnos deben ser conscientes de los diferentes tipos y las respectivas funciones de las válvulas y
bombas que se utilizan comúnmente para las diferentes operaciones a bordo.
Entre los diferentes tipos de bombas que se pueden utilizar para operaciones a bordo se encuentran
bombas centrífugas, bombas de hélice, bombas alternativas, bombas rotativas de desplazamiento positivo,
bombas de chorro y eyectores y eyectores de aire. Los alumnos deben estar familiarizados con los sistemas
de tuberías, las ubicaciones de las sentinas, las succiones de lastre y los pozos.

Durante el aspecto práctico de la capacitación, el instructor debe enfatizar en los alumnos la


operación segura y los procedimientos a seguir para que se pueda obtener el nivel óptimo de
resultados.

El instructor explicará y demostrará a los alumnos los procedimientos correctos para operar los mecanismos
de elevación y las maquinarias asociadas en cubierta. Los mecanismos y maquinarias de izaje deben
operarse de acuerdo con las prácticas de seguridad establecidas en el COSWP y las instrucciones de
operación pertinentes.

3.1.1.2 Función y usos de chigres, molinetes, cabrestantes y equipos relacionados

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

3.1.1.3 Escotillas, puertas estancas, portas y equipo conexo

Los alumnos deberían ser conscientes de la importancia de mantener la integridad del buque estanco al
agua ya la intemperie, ya que muchos incidentes de zozobra y hundimiento del buque se deben a la
inundación de los espacios de carga del buque, lo que provoca la pérdida de estabilidad del buque.
Todas las escotillas, puertas laterales/proa/popa y ojos de buey, especialmente los que se encuentran
debajo de la cubierta principal del barco, deben cerrarse herméticamente antes de la salida y mantenerse
así durante todo el viaje. El funcionamiento de estos equipos y accesorios debe realizarse de acuerdo
con los manuales de los fabricantes.

86
Machine Translated by Google

3.1.1.4 Cuerdas, cables y cadenas de fibra y alambre, incluida su construcción, uso, marcado,
mantenimiento y estiba adecuada

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

3.1.1.5 Capacidad para usar y comprender las señales básicas para la operación de equipos,
incluidos cabrestantes, molinetes, grúas y montacargas

El instructor debe enfatizar a los alumnos que debe haber un entendimiento claro entre el operador del cabrestante
y el señalero con respecto al tipo y significado de las señales utilizadas. Al final de este aspecto de la capacitación,
los alumnos deben poder usar y comprender las señales básicas para la operación de equipos y maquinarias, incluidos
cabrestantes, molinetes, grúas y polipastos.

3.1.1.6 Capacidad para operar equipos de fondeo en diversas condiciones, como fondeo, zarpazo,
aseguramiento en el mar y en emergencias

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

3.1.2.1 Conocimiento y habilidad para montar la silla de contramaestre y la puesta en escena

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

3.1.2.2 Conocimientos y capacidad para montar y desmontar escalas de práctico, polipastos, protectores
contra ratas y pasarelas

El instructor explicará y demostrará a los alumnos el método adecuado para montar y desmontar las sillas de
contramaestre y el escenario, las escalas de piloto y el montacargas, las pasarelas y las protecciones contra ratas.
La demostración debe llevarse a cabo de acuerdo con las prácticas seguras de la industria.

3.1.2.3 Conocimiento y habilidad para usar las habilidades marineras con puntas de aguja, incluido el uso
adecuado de nudos, empalmes y tapones

El instructor demostrará la creación y el uso correctos de nudos, empalmes, tapones, latigazos y similares,
incluido el manejo y uso correctos de las herramientas marineras apropiadas, como el mazo y la pica marlin.

3.1.3 Utilización y manipulación de los aparejos y equipos de manipulación de la carga y de cubierta

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

3.1.3.1 Disposiciones de acceso, escotillas y tapas de escotillas, rampas, puertas laterales/proa/


popa o montacargas

3.1.3.2 Sistemas de tuberías: pozos y succiones de sentina y lastre

3.1.3.3 Grúas, cabrias, cabrestantes

87
Machine Translated by Google

3.1.4.1 Demostrar conocimiento y comprensión de izar y sumergir


banderas y las principales señales de una sola bandera (A, B, G, H, O, P, Q)

Como mínimo conocimiento de las señales de izar y bajar la bandera, los alumnos deberán conocer el
significado y las ocasiones de las señales de una sola bandera, A, B, G, H, OP y Q.

Los alumnos deben familiarizarse con el significado de las principales señales de bandera única.
La información se puede adaptar del Código Internacional de Señales (ICS, 1999).

3.2 Aplicar las precauciones de salud y seguridad en el trabajo

Con respecto a la salud y la seguridad de los miembros de la tripulación que trabajan a bordo del buque, tanto el
empleador como el propietario del buque, la empresa y el administrador del buque deben garantizar lo siguiente:

ÿ Evitación del riesgo que, entre otras cosas, sustituye prácticas, sustancias o equipos peligrosos por
prácticas seguras y utilizando sustancias y equipos menos peligrosos.

ÿ Adaptación de los patrones y procedimientos de trabajo teniendo en cuenta la capacidad de los


miembros de la tripulación, el equipo disponible y las circunstancias predominantes durante las
cuales se lleva a cabo la tarea.

3.2.1 Prácticas de trabajo seguras y seguridad personal a bordo.

El instructor hará hincapié en que los alumnos deben cuidar razonablemente su propia salud y seguridad
y la de los demás a bordo que puedan verse afectados por sus actos u omisiones. Deben llevar a cabo
las tareas de salud y seguridad lo mejor que puedan. Se debe observar y cumplir estrictamente el uso y
la operación adecuados de la planta y la maquinaria, y se deben informar de inmediato los peligros y las
deficiencias identificadas.

En todos los casos, sin excepción, se deben identificar y evaluar los riesgos para la salud y la
seguridad de los trabajadores. A menudo no será posible eliminar todos los riesgos, pero se debe prestar
atención a las medidas de control que hacen que el entorno de trabajo y los métodos de trabajo sean lo
más seguros posible.

El código de prácticas laborales seguras para marineros mercantes (COSWP) T15 describe prácticas
laborales seguras y seguridad personal a bordo, que incluye:

3.2.1.1 Trabajo en altura y por la borda

3.2.1.2 Trabajo en espacios cerrados

3.2.1.3 Sistema de permiso de trabajo


Tal como:
ÿ permiso de trabajo en
caliente ÿ permiso de
trabajo en frío ÿ permiso de entrada en
espacios cerrados ÿ permiso de trabajo en
altura ÿ permiso de trabajo al aire libre ÿ
permiso de aislamiento eléctrico

3.2.1.4 Manejo de línea

3.2.1.5 Técnicas de levantamiento y métodos para prevenir lesiones en la espalda

88
Machine Translated by Google

3.2.1.6 Seguridad eléctrica

3.2.1.7 Seguridad mecánica

3.2.1.8 Seguridad química y biopeligrosa

3.2.1.9 Equipo de seguridad personal

3.2.1.10 Es capaz de comunicarse con otras personas a bordo sobre cuestiones


elementales de seguridad.

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

3.2.1.11 Es capaz de comprender los símbolos de información de seguridad, las señales y las
señales de alarma.

Los instructores deben consultar las referencias para obtener más orientación sobre este tema.

3.3 Aplicar precauciones y contribuir a la prevención de la contaminación del


Ambiente marino

Esta sección tiene por objeto proporcionar un conocimiento general del Convenio MARPOL. En las siguientes
secciones, el tratamiento detallado debe limitarse a las pautas generales y las precauciones que deben tomarse
para prevenir la contaminación del medio ambiente marino, incluidos los equipos y métodos utilizados para la
eliminación de contaminantes marinos.
relevante para el departamento de cubierta.

Más información está cubierta por el curso modelo IMO 1.38 Conciencia Ambiental Marina

3.3.1 Conocimiento de las Precauciones a tomar para prevenir la Contaminación del


Ambiente marino

3.3.1.1 Conocimientos básicos de MARPOL 73/78

La naturaleza internacional de la industria naviera requiere que la prevención de la contaminación marina sea
adoptada y llevada a cabo a nivel internacional y no por países individuales. Como tal, la Organización Marítima
Internacional (OMI) ha establecido reglas y requisitos relacionados con estos temas y están incorporados en el
Convenio Internacional para la Prevención de la Contaminación por los Buques (MARPOL)

Debido a este delicado equilibrio que existe entre el medio ambiente y nosotros mismos, la contaminación
deliberada y descuidada de la atmósfera y el mar acabará por destruir no solo a los animales, las plantas y la
vida marina, sino también a la humanidad. Por lo tanto, es importante que se hagan todos los esfuerzos para
minimizar la contaminación en el medio ambiente.
Los anexos técnicos de MARPOL establecen las reglas para la construcción y
equipo de los buques y para las operaciones de los buques que puedan dar lugar a la contaminación del mar.

Fuentes de contaminación:

ÿ Anexo (1): Prevención de la contaminación por HIDROCARBUROS


ÿ Anexo (2): Control de la contaminación por sustancias nocivas líquidas a granel

89
Machine Translated by Google

ÿ Anexo (3): Prevención de la contaminación por sustancias nocivas transportadas por mar en bultos

ÿ Anexo (4): Prevención de la contaminación por AGUAS RESIDUALES de los buques


ÿ Anexo (5): Prevención de la contaminación por BASURA de los buques
ÿ Anexo (6): Prevención de la contaminación del AIRE de los buques

3.3.1.2 Medidas proactivas para proteger el medio marino

El objetivo es desarrollar una 'manera de pensar' y un sentido de responsabilidad personal a través de:

ÿ conocimiento y comprensión de la importancia y diversidad de los


ambiente
ÿ reconocimiento de los impactos de las actividades humanas en este medio ambiente y
ÿ voluntad de utilizar soluciones que disminuyan el impacto

El instructor debe enumerar o solicitar a los alumnos que identifiquen los contaminantes que se encuentran
comúnmente a bordo del barco y dentro del entorno de envío.

Las medidas preventivas para proteger el medio marino pueden incluir:

ÿ Prevención de derrames de carga


ÿ Prevención de derrames de combustible y aceite
ÿ Control de emisiones contaminantes de gases y humos
ÿ Políticas y prácticas para minimizar la propagación y el transporte de plagas marinas
ÿ Gestión eficaz de la contaminación de residuos y procesos de reciclaje.
ÿ Gestión eficaz de las operaciones de lastre
ÿ Servicio de limpieza a bordo
ÿ Medidas para evitar la escorrentía durante las operaciones de deslizamiento
ÿ Instrucciones de control de la contaminación

3.3.2 Conocimiento del uso y funcionamiento de los equipos anticontaminación


3.3.2.1 Procedimientos de funcionamiento de los equipos anticontaminación

El instructor dará una descripción general del equipo anticontaminación utilizado a bordo de los buques, pero
hará hincapié en el equipo utilizado en el departamento de cubierta.

3.3.3 Conocimiento de los métodos aprobados para la eliminación de contaminantes marinos

En todas las circunstancias, ya sea incineración, tratamiento, vertido y eliminación en tierra, se debe mantener
un registro adecuado y preciso de las actividades respectivas.

El instructor inculcará a los alumnos las ocasiones y los tipos de desechos que se permite arrojar.

3.3.3.1 Eliminación de basura

Los instructores deben enseñar a los alumnos, teniendo en cuenta las partes pertinentes de MARPOL
73/78, Anexo V

90
Machine Translated by Google

3.3.3.2 Cambio de agua de lastre

Los instructores deben enseñar a los alumnos, teniendo en cuenta las partes relevantes del Lastre
Convención de Gestión del Agua 2004

3.4 Manejar embarcaciones de supervivencia y botes de rescate

Los requisitos del Convenio STCW están totalmente cubiertos por el curso modelo 1.23 de la OMI,
Competencia en embarcaciones de supervivencia y botes de rescate que no sean botes de rescate rápidos,
que se basa en los requisitos del Convenio STCW. Los alumnos que hayan completado con éxito ese curso
y hayan obtenido un certificado de suficiencia en embarcaciones de supervivencia han demostrado la
capacidad y los conocimientos necesarios para satisfacer los requisitos de las reglas.

91
Machine Translated by Google

Habilitación de marinero de primera de cubierta


Función 4
Mantenimiento y Reparación a Nivel de Soporte

92
Machine Translated by Google

Habilitación de marinero de primera de cubierta


Función 4: Mantenimiento y Reparación a Nivel de Soporte

ÍNDICE

Parte B4: Esquema del curso


Calendario
Conferencias
Esquema del curso

Parte C4: Plan de estudios detallado


Introducción
Explicación de la información contenida en el programa de estudios
Mesas
4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo

Parte D4: Manual del instructor

93
Machine Translated by Google

Parte B4: Resumen del curso


Calendario

En este curso modelo no se incluye ningún ejemplo formal de horario.

El desarrollo de un cronograma detallado depende del nivel de habilidades de los alumnos que
ingresan al curso y la cantidad de trabajo de revisión de los principios básicos que se requiera.

Los profesores deben desarrollar su propio horario en función de:


- el nivel de habilidades de los aprendices

- los números a entrenar

- el número de instructores

y prácticas normales en el centro de formación.

La preparación y la planificación constituyen un factor importante que contribuye en gran medida


a la presentación eficaz de cualquier curso de instrucción.
Conferencias

En la medida de lo posible, las conferencias deben presentarse dentro de un contexto familiar y deben
hacer uso de ejemplos prácticos. Deben estar bien ilustrados con diagramas, fotografías y cartas cuando
corresponda, y estar relacionados con el tema aprendido durante el tiempo de navegación.

Una forma efectiva de presentación es desarrollar una técnica para dar información y luego reforzarla.
Por ejemplo, primero diga brevemente a los participantes lo que les va a presentar; luego cubra el tema
en detalle; y, finalmente, resuma lo que les ha dicho. El uso adecuado de material didáctico, como equipos
multimedia y diapositivas de presentación, y proporcionar a los alumnos materiales didácticos adecuados
contribuirá en gran medida a los procesos de enseñanza y aprendizaje.

Esquema del curso

Las tablas que siguen enumeran las competencias y áreas de conocimiento, comprensión y dominio,
junto con el total estimado de horas requeridas para conferencias y ejercicios prácticos. El personal
docente debe tener en cuenta que los horarios son solo sugerencias y deben adaptarse para adaptarse
a grupos individuales de alumnos en función de su experiencia, capacidad, equipo y personal disponible
para la formación.

94
Machine Translated by Google

ESQUEMA DEL CURSO

4.
Horas totales
Horas totales para cada
Conocimiento, comprensión y competencia.
para cada tema área temática de
desempeño requerido

Competencia:
4.1. CONTRIBUIR AL MANTENIMIENTO A BORDO Y
REPARAR

(6 horas)
4.1.1. CONOCIMIENTO DE PREPARACIÓN DE SUPERFICIES
TÉCNICAS

.1 Preparar el acero para el revestimiento (6 horas)

(16 horas)
4.1.2. CAPACIDAD DE USO DE PINTURA, LUBRICACIÓN
Y MATERIALES Y EQUIPOS DE LIMPIEZA

.1 Limpiar y mantener la pintura y las superficies de (2 horas)


cubierta

.2 Uso de desoxidantes (1 hora)

.3 Entiende diferentes secuencias de recubrimiento (2 horas)

.4 Preparar y aplicar pintura o revestimientos protectores (8 horas)

.5 Lubricar y engrasar las piezas móviles de la cubierta (2 horas)


.6 Lubrique los cables (1 hora)

(8 horas)
4.1.3. CAPACIDAD PARA COMPRENDER Y EJECUTAR
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y
REPARACIÓN DE RUTINA

.1 Comprender los programas de mantenimiento y (4 horas)


mantener el equipo en cubierta

.2 Seleccionar y utilizar los fluidos, lubricantes o


(1 hora)
grasa

.3 Unir y asegurar componentes (2 horas)

.4 Guardar el equipo y dejar las áreas de trabajo limpias, (1 hora)


ordenadas y seguras
(8 horas)
4.1.4. ENTENDER LA SEGURIDAD DEL FABRICANTE
DIRECTRICES Y A BORDO
INSTRUCCIONES

.1 Comprender las normas típicas de seguridad a bordo (4 horas)

.2 Usar equipo de protección personal (2 horas)


.3 Uso de productos químicos a bordo (1 hora)

.4 Ventilar los espacios interiores y cerrados durante y (1 hora)


después de pintar
(4 horas)
4.1.5. CONOCIMIENTO DE ELIMINACIÓN SEGURA DE RESIDUOS

95
Machine Translated by Google

MATERIALES

.1 Comprender que existen reglas estrictas para el


prevención de la contaminación que cubre la eliminación en el (2 horas)
mar aplicable a todos los buques

.2 Seguir los procedimientos correctos para la eliminación de


residuos de pintura, disolventes, barridos y otros productos (1 hora)
químicos en uso

.3 Hacer funcionar el equipo de manipulación de desechos según sea necesario (1 hora)

(58 horas)
4.1.6. CONOCIMIENTO DE LA APLICACIÓN,
MANTENIMIENTO Y USO DE MANO Y
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

.1 Uso correcto del equipo (4 horas)

.2 seleccionar el equipo de medición adecuado y (4 horas)


entender cómo se usa

.3 Seleccione las herramientas manuales o eléctricas correctas (26 horas)

.4 Utilización de equipos de soldadura para trabajos de (24 horas)


reparación sencillos y temporales en cubierta

Total para la Función 4: Mantenimiento y Reparación a Nivel de Soporte 100 horas

El personal docente debe tener en cuenta que las horas de clases y ejercicios son solo sugerencias en cuanto a la secuencia
y la duración del tiempo asignado a cada objetivo. Estos factores pueden ser adaptados por los profesores para adaptarse a
grupos individuales de alumnos en función de su experiencia, capacidad, equipo y personal disponible para la enseñanza.

96
Machine Translated by Google

Parte C4: Programa de enseñanza detallado


Introducción

El plan de estudios detallado se presenta como una serie de objetivos de aprendizaje. El objetivo, por lo
tanto, describe lo que el alumno debe hacer para demostrar que se ha transferido el conocimiento o la
habilidad especificados.

Por lo tanto, cada resultado de la capacitación está respaldado por una serie de elementos de
desempeño relacionados en los que se requiere que el alumno sea competente. El programa de
enseñanza muestra el rendimiento requerido que se espera del alumno en las tablas que siguen.

Para ayudar al instructor, se muestran referencias para indicar referencias y publicaciones de la OMI, libros
de texto y material didáctico que los instructores pueden desear utilizar para preparar y presentar sus
lecciones.
El material enumerado en el marco del curso se ha utilizado para estructurar el programa de enseñanza
detallado; En particular,

Material didáctico (indicado por A)

Referencias de la OMI (indicadas por R) y

Libros de texto (indicados por T)

CD y DVD (indicados por V)

que proporcionará información valiosa a los instructores.

Explicación de la información contenida en las tablas del plan de estudios

La información de cada tabla se organiza sistemáticamente de la siguiente manera. La tabla describe la


FUNCIÓN a la que se refiere la formación. Una función significa un grupo de tareas, deberes y
responsabilidades como se especifica en el Código STCW. Describe las actividades relacionadas que
conforman una disciplina profesional o una tarea de responsabilidad a bordo.

En este Curso Modelo hay cuatro funciones:

Función 1: Navegación en el Nivel de Soporte

Función 2: Manipulación y Estiba de la Carga en el Nivel de Apoyo Función 3:

Control de la Operación del Buque y Cuidado de las Personas a Bordo en el Nivel de Apoyo.

Función 4: Mantenimiento y reparación a nivel de soporte

La primera columna denota la COMPETENCIA en cuestión. Cada función comprende varias competencias.
Por ejemplo, la Función 4, Mantenimiento y reparación a nivel de soporte, comprende una sola
COMPETENCIA. Cada competencia está numerada de manera única y consistente en este curso modelo.

El término competencia debe entenderse como la aplicación de los conocimientos, la comprensión,


la pericia, las habilidades y la experiencia de una persona para realizar una tarea, un deber o una
responsabilidad a bordo de manera segura, eficiente y oportuna.

A continuación se muestra el RESULTADO DE ENTRENAMIENTO requerido. Los resultados de la


formación son las áreas de conocimiento, comprensión y competencia en las que el alumno debe poder
demostrar conocimiento y comprensión. Cada COMPETENCIA comprende una

97
Machine Translated by Google

número de resultados del entrenamiento. Por ejemplo, la competencia anterior comprende seis
resultados del entrenamiento. Cada resultado de capacitación está numerado de manera única y consistente
en este curso modelo.

Finalmente, cada resultado del entrenamiento incorpora un número variable de desempeños requeridos, como
evidencia de competencia. La instrucción, la formación y el aprendizaje deben conducir a que el alumno
alcance el rendimiento requerido especificado. Para el resultado de la formación relacionado con el
conocimiento de las técnicas de preparación y pintura de superficies, hay seis áreas de actuación.

Después de cada área numerada de desempeño requerido hay una lista de actividades que el alumno debe
completar y que colectivamente especifican el estándar de competencia que el alumno debe cumplir. Estos
son para la orientación de los instructores en el diseño de lecciones, conferencias, pruebas y ejercicios para
su uso en el proceso de enseñanza.

Las referencias de la OMI (Rx) se enumeran en la columna de la derecha. Los materiales didácticos (Ax)
y los libros de texto (Tx) relevantes para el resultado de la formación y las actuaciones requeridas se colocan
inmediatamente después del título.

No se pretende que las lecciones estén organizadas para seguir la secuencia de actuaciones
requeridas enumeradas en las Tablas. Las Tablas del plan de estudios están organizadas para coincidir con
la competencia en la Tabla de códigos STCW A-II/5. Lo que es necesario es que se cubra todo el material y
que la enseñanza sea efectiva para permitir que los alumnos alcancen el nivel de desempeño requerido.

98
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo Referencia de la OMI

RESULTADOS DEL ENTRENAMIENTO: Código STCW


Tabla A-II / 5

Demuestra conocimiento y comprensión de:

4.1.1 CONOCIMIENTO DE TÉCNICAS DE PREPARACIÓN DE SUPERFICIES

4.1.2 CAPACIDAD DE USO DE PINTURA, LUBRICACIÓN Y LIMPIEZA


MATERIALES Y EQUIPAMIENTO

4.1.3 HABILIDAD PARA COMPRENDER Y EJECUTAR RUTINA


PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

4.1.4 COMPRENSIÓN DE LAS DIRECTRICES DE SEGURIDAD DEL FABRICANTE Y LAS


INSTRUCCIONES A BORDO

4.1.5 CONOCIMIENTO DE LA ELIMINACIÓN SEGURA DE MATERIALES DE DESECHO

4.1.6 CONOCIMIENTO DE LA APLICACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE HERRAMIENTAS MANUALES


Y ELÉCTRICAS

99
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo Referencia de la OMI

4.1.1 CONOCIMIENTO DE TÉCNICAS DE PREPARACIÓN DE SUPERFICIES

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R34, R38


Material didáctico: A1, A29, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T12, T14, T15, T16, T17

“Preparación de superficies: superficies metálicas” preparado por International Paint Ltd.


http://www.international-pc.com/resource-centre/documents/surface-preparation.pdf
“Aplicación de pintura” preparada por International Paint Ltd.
http://www.international-pc.com/resource-centre/documents/paint-application.pdf
“Guía de pintura de mantenimiento a bordo” elaborado por AkzoNobel. http://
www.international-marine.com/Literature/Onboard%20Maintenance%20Painting%20Guide.pdf

Rendimiento requerido:

1.1 Preparar el acero para el recubrimiento (6 horas)

- Comprende la importancia de la preparación adecuada de la superficie para el recubrimiento ÿ


Comprende la función de las herramientas utilizadas para la preparación de la superficie, desde el martillo
picador manual hasta el equipo de escalado eléctrico ÿ Realiza el mantenimiento de las herramientas
utilizadas para la preparación de la superficie ÿ Tiene conocimiento práctico del uso de las herramientas
utilizadas para la preparación de la superficie ÿ Utiliza equipo de protección personal

100
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo Referencia de la OMI

4.1.2 HABILIDAD PARA UTILIZAR MATERIALES Y EQUIPOS DE PINTURA, LUBRICACIÓN Y


LIMPIEZA

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R34, R38


Material didáctico: A1, A29, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T12, T14, T15, T16, T17

Rendimiento requerido:

2.1 Limpiar y mantener la pintura y las superficies de la cubierta (2 horas)

- comprende que los agentes de limpieza y desengrasantes son nocivos y pueden ser
corrosivo
- lee y comprende las fichas técnicas de los productos y utiliza EPI - tiene
conocimientos básicos de limpieza y mantenimiento de la pintura y la cubierta
superficies

2.2 Uso de desoxidantes (1 hora)

- entiende que los removedores de óxido son dañinos, ácidos y corrosivos


- Comprende las propiedades de los productos químicos - lee y
comprende las fichas técnicas de los productos y sigue estrictamente las instrucciones - utiliza EPI con
protección adicional para los ojos y la piel

2.3 Comprender diferentes secuencias de recubrimiento (2 horas)

- Tiene conocimientos básicos de diferentes secuencias de recubrimiento.


- Comprende la importancia de seguir las instrucciones de los fabricantes.

2.4 Preparar y aplicar pintura o revestimientos protectores (8 horas)

- Comprende la importancia de preparar la pintura antes de la aplicación


- Tiene conocimiento práctico de la aplicación de pincel.
- Tiene conocimiento práctico de la aplicación de rodillos.
- Tiene conocimiento práctico de la aplicación por aspersión.
- Tiene conocimientos básicos de trabajo de aplicación de pintura.
- Sabe que ciertas partes de la cubierta no pueden pintarse

2.5 Lubricación y engrase de piezas móviles en cubierta (2 horas)

- Tiene conocimientos prácticos de lubricación de, por ejemplo, molinetes, cabrestantes, poleas, calzos - Sabe
que es posible que no se engrasen ciertas poleas

2.6 Lubricación de cables (1 hora)

- Tiene conocimientos prácticos de lubricación de, por ejemplo, caídas de botes salvavidas, cables de grúa, cabrestante
corredores y cables de amarre
- Sabe que ciertos bloques no pueden ser pintados o engrasados

101
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo Referencia de la OMI

4.1.3 CAPACIDAD PARA COMPRENDER Y EJECUTAR MANTENIMIENTO DE RUTINA Y


PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R34, R38


Material didáctico: A1, A29, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T12, T14, T15, T16, T17

Rendimiento requerido:

3.1 Comprender los programas de mantenimiento y mantener el equipo en cubierta (4


horas)

- Está familiarizado con los diferentes cronogramas aplicables a la inspección, lubricación y


revisión de equipos mecánicos y de elevación
- Ejecuta una inspección visual antes de usar el equipo.
- Tiene conocimiento de los procedimientos para la prueba de aparatos elevadores y mecánicos.
equipo
- analiza planos de montaje, planos generales y listas de piezas
- se informa sobre el montaje y funcionamiento de las máquinas
- tiene conocimiento de los sistemas relevantes de tolerancias y ajustes
- selecciona y utiliza las máquinas y herramientas de acuerdo con la tarea considerando
criterios funcionales y tecnológicos
- selecciona materiales (metales ferrosos, metales no ferrosos y plásticos) y materiales auxiliares
considerando sus características específicas y los asigna a los respectivos componentes

- ejecuta los pasos de trabajo, incluidos el corte y la soldadura, y evalúa los resultados del trabajo.

3.2 Seleccionar y utilizar fluidos, lubricantes o grasas correctos (1 hora)

- Tiene conocimientos básicos de selección y uso de fluidos, lubricantes o grasas correctos.


- Conoce los planes de lubricación típicos
- Tiene conocimiento práctico de la selección y el uso de pistolas de engrase o lubricantes.
equipo

3.3 Unir y asegurar componentes (2 horas)

- Tiene conocimientos básicos de fijación de componentes con tornillos, tuercas y bloqueo.


elementos
- Entiende que el material y la resistencia de los tornillos y tuercas deben seleccionarse como
necesario
- Tiene conocimiento del uso de llaves dinamométricas.
- Está familiarizado con el mantenimiento de hilos

3.4 Guardar el equipo y dejar las áreas de trabajo limpias, ordenadas y seguras (1 hora)

- Tiene conocimientos básicos de almacenamiento de equipos y limpieza del lugar de


trabajo al finalizar el trabajo.

102
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo Referencia de la OMI

4.1.4 COMPRENSIÓN DE LAS DIRECTRICES DE SEGURIDAD DEL FABRICANTE Y


INSTRUCCIONES A BORDO

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R33, R34, R38


Material didáctico: A1, A29, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T12, T14, T15, T16, T17

Rendimiento requerido:

4.1 Comprender las normas típicas de seguridad a bordo (4 horas)

- Está familiarizado con las pautas de seguridad a bordo


- Tiene conocimiento del sistema de permiso de trabajo del barco.
- Está familiarizado con las rutinas de entrada a espacios cerrados

4.2 Usar equipo de protección personal (2 horas)

- Está familiarizado con el equipo de protección personal y sus normas.


- Entiende la necesidad de usar el equipo de protección personal correcto
- Tiene conocimiento de elegir el equipo de protección personal correcto.

4.3 Uso de productos químicos a bordo (1 hora)

- Comprende que las pinturas pueden contener sustancias tóxicas o irritantes y sus peligros
- Comprende que los productos químicos pueden dar lugar a sustancias inflamables y potencialmente explosivas.
vapores
- Guarda los productos químicos a bordo según sea necesario
- lee y comprende las hojas de datos de los productos y usa EPP

4.4 Ventilar espacios interiores y cerrados durante y después de pintar (1 hora)

- Comprende la importancia de la ventilación de los espacios interiores durante y después


cuadro
- Comprende la importancia de la ventilación de los espacios cerrados durante y después de pintar, con
especial atención a los procedimientos de espacios cerrados a bordo.
- Elige e instala ventilación portátil con respecto a la seguridad

103
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo Referencia de la OMI

4.1.5 CONOCIMIENTO DE LA ELIMINACIÓN SEGURA DE MATERIALES DE DESECHO

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R33, R34, R38


Material didáctico: A1, A29, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T12, T14, T15, T16, T17

Rendimiento requerido:

5.1 Comprender que existen reglas estrictas para la prevención de la contaminación que cubren la
eliminación en el mar aplicables a todos los barcos (2 horas)

- Está familiarizado con las reglas para la eliminación de materiales de desecho.


- Planifica la disposición adecuada de piezas defectuosas y materiales auxiliares usados, considerando las
normas relativas a la protección del medio ambiente (reciclaje).

5.2 Seguir los procedimientos correctos para la disposición de residuos de pintura, solventes,
barreduras y otros químicos en uso (1 hora)

- Está familiarizado con los procedimientos correctos para la eliminación de materiales de desecho

5.3 Operar el equipo de manejo de desechos según sea necesario (1 hora)

- Tiene conocimientos básicos de operación de equipos de manejo de desechos.


- Está familiarizado con las precauciones.

Más información está cubierta por el curso modelo IMO 1.38 Conciencia Ambiental Marina

104
Machine Translated by Google

COMPETENCIA 4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo Referencia de la OMI

4.1.6 CONOCIMIENTO DE LA APLICACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE HERRAMIENTAS


MANUALES Y ELÉCTRICAS

Referencias IMO: R1, R2, R4, R29, R30, R33, R34, R38
Material didáctico: A1, A29, A31
Libros de texto: T3, T5, T7, T12, T14, T15, T16, T17

Rendimiento requerido:

6.1 Uso correcto del equipo (4 horas)

- analiza planos de montaje, planos generales y listas de piezas


- se informa sobre el montaje y funcionamiento de las máquinas
- selecciona y utiliza las máquinas y herramientas de acuerdo con la tarea considerando criterios
funcionales y tecnológicos
- Entiende que las máquinas y herramientas defectuosas deben ser retiradas de uso, marcadas e informadas
al oficial responsable

6.2 Uso de equipos de medición (4 horas)

- Selecciona y utiliza equipos de medición apropiados


- desarrolla criterios de evaluación (errores de medición), selecciona medios de prueba y
aplicarlos e interpretar certificados de prueba
- tiene conocimiento de los sistemas relevantes de tolerancias y ajustes

6.3 Seleccione las herramientas manuales o eléctricas correctas (26 horas)

- selecciona y utiliza las máquinas y herramientas de acuerdo con la tarea considerando criterios
funcionales y tecnológicos
- selecciona y utiliza el tipo correcto de broca, hoja de corte, disco abrasivo, etc.
- Tiene conocimiento práctico de prácticas de trabajo seguras para el uso de herramientas eléctricas.
- Los aprendices preparan la fabricación de componentes que son típicos de sus
profesión por medio de herramientas manuales

6.4 Utilización de equipos de soldadura para trabajos de reparación provisionales y sencillos en cubierta (24
horas)

- Tiene conocimientos básicos para configurar y operar correctamente el equipo de soldadura.


- Está familiarizado con las precauciones de seguridad al operar equipos de soldadura.
especialmente en lo que respecta a la prevención de incendios

105
Machine Translated by Google

Parte D4: Manual del instructor

Las siguientes notas pretenden resaltar los principales objetivos o resultados de capacitación de cada parte de la
función. Las notas también contienen algún material sobre temas que no están adecuadamente cubiertos en las
referencias citadas.

Esta función cubre la teoría y la práctica del mantenimiento y la reparación a nivel de soporte, incluido el
conocimiento y la habilidad de:

ÿ Técnicas de preparación de superficies


ÿ Materiales y equipos de pintura, lubricación y limpieza
ÿ Procedimientos de mantenimiento y reparación de rutina
ÿ Pautas de seguridad del fabricante e instrucciones a bordo
ÿ Eliminación segura de materiales de desecho
ÿ Mantenimiento y uso de herramientas manuales y eléctricas.

Función 4: Mantenimiento y Reparación a Nivel de Soporte

Además de la descripción de la tarea, los siguientes aspectos son importantes en el marco de la formación:

ÿ Las normas y disposiciones legales pertinentes, así como las normas de seguridad en el trabajo, deben
aplicarse también cuando no se mencionen explícitamente.
ÿ Durante la capacitación se pone un enfoque específico en la seguridad del buque, trabajo
medidas de seguridad, protección de la salud y primeros auxilios.
ÿ La protección del medio ambiente y el uso eficiente de la energía y los materiales, así como la comunicación
durante la operación del buque y la terminología náutica se impartirán como parte de las áreas de
aprendizaje de manera integral.

Al finalizar la capacitación para esta función, los alumnos podrán realizar tareas de mantenimiento y reparación a
bordo de manera segura y eficiente.

Asumen tareas como preparación de superficies mediante desbastado y pintado.

Dominan el mantenimiento de molinetes, cabrestantes, poleas, calzos y otras piezas móviles en cubierta, y la
lubricación de caídas de botes salvavidas, cables de grúa, guías de cabrestante y cables de amarre.

Ejecutan procedimientos rutinarios de mantenimiento y reparación.

Entienden las pautas de seguridad del fabricante y las instrucciones a bordo.

Operan equipos de manejo de desechos que eliminan los materiales de desecho.

Seleccionan y utilizan correctamente las herramientas manuales y eléctricas. Y mantener las herramientas
manuales y eléctricas.

4.1 Contribuir al mantenimiento y reparación a bordo

4.1.1 Conocimiento de técnicas de preparación de superficies


4.1.1.1 Preparar el acero para el revestimiento.

Comprender la importancia de la preparación adecuada de la superficie para el recubrimiento

106
Machine Translated by Google

La preparación adecuada de la superficie es esencial para el éxito de cualquier sistema de revestimiento marino.
El desempeño de cualquier recubrimiento de pintura depende directamente de la preparación correcta y completa
de la superficie antes del recubrimiento. El sistema de recubrimiento más costoso y tecnológicamente avanzado
fallará si la preparación de la superficie es incorrecta o incompleta. La importancia de eliminar el aceite, la grasa, los
revestimientos viejos, el óxido y otros contaminantes de la superficie no se puede exagerar.

Tener conocimiento práctico de las herramientas utilizadas para la preparación de superficies.

El óxido que se haya adherido sueltamente y los revestimientos de pintura viejos se pueden quitar del acero con
un cepillo de alambre manual, lijado, raspado y astillado con cepillos de alambre, raspadores, martillos
descascarilladores, etc. Estos métodos son incompletos y siempre dejan una capa de óxido firmemente adherido a
la superficie del acero. La limpieza con herramientas eléctricas es generalmente más eficaz y menos laboriosa que
la limpieza con herramientas manuales para eliminar la pintura y el óxido que se hayan adherido sueltamente. Sin
embargo, la limpieza con herramientas eléctricas no eliminará el óxido fuertemente adherido. Los cepillos de alambre
eléctricos, las herramientas de impacto (como las pistolas de agujas), las amoladoras y las lijadoras son todos de
uso común; las acciones de corte de los discos abrasivos serían la opción preferida.

Tener conocimiento de equipo de protección personal.

Muchas lesiones se atribuyen a los trabajadores que no usan la ropa de protección adecuada cuando realizan
estas tareas. Exponer la piel durante el astillado también es peligroso porque los óxidos y los trozos de hierro pueden
extenderse a gran velocidad. Incluso si hace calor, use ropa de trabajo de manga larga. Siempre lea atentamente y siga
completamente los procedimientos e instrucciones de seguridad recomendados por los fabricantes de dispositivos de
preparación de superficies, equipos de aplicación, medios o productos y las medidas de seguridad del lugar de trabajo.

El equipo de protección personal más utilizado incluye:

ÿ Gafas de protección contra el astillado: Es importante proteger los ojos, especialmente para el astillado.
trabajo;
ÿ Mascarilla antipolvo: Se utiliza para evitar la inhalación de polvo de cierto tamaño, ya que las partículas
finas de 0,1 a 5 micras de tamaño son dañinas para los pulmones, particularmente cuando se utiliza martillo
neumático o cincel neumático;
ÿ Tapón auditivo: Tiene como finalidad la prevención del ruido. Las orejeras son un tipo de tapones para los
oídos que cubren todos los oídos, usar tanto tapones para los oídos como orejeras es muy efectivo;

ÿ Guantes a prueba de vibraciones: estos guantes siempre se deben usar cuando se utiliza un dispositivo
que vibra, como un martillo neumático.

4.1.2 Capacidad para utilizar materiales y equipos de pintura, lubricación y limpieza

4.1.2.1 Limpiar y mantener la pintura y las superficies de la cubierta.

Conocimientos básicos de limpieza y mantenimiento de pintura y superficies de cubierta.

El propósito principal de la pintura marina es proteger el acero debajo. Sin embargo, la pintura en sí debe protegerse
en primer lugar. El impacto y el rayado dañarían la estructura física de la pintura, frotar la superficie o el uso de un
agente de limpieza fuerte o abrasivo también podría pulir la superficie de la pintura y estropear el acabado de la
pintura, todo lo cual debe evitarse.

107
Machine Translated by Google

Conocimientos básicos de agentes de limpieza y desengrasado.

Los agentes de limpieza son sustancias (generalmente líquidos, polvos o aerosoles) que se utilizan para eliminar la
suciedad, incluido el polvo, las manchas, los malos olores y el desorden en las superficies. Algunos de los agentes de
limpieza son de naturaleza corrosiva, su uso debe evitarse o limitarse.

4.1.2.2 Uso de removedores de óxido.

Comprender las propiedades de los productos químicos.

Dado que las pinturas, incluidos los eliminadores de óxido, generalmente emplean disolventes con un punto de
inflamación bajo, emiten vapores inflamables a temperatura ambiente y se encuentran en un estado en el que es
probable que se produzca combustión en todo momento. El vapor de los disolventes es más pesado que el aire y se
acumula a nivel de cubierta.

Los disolventes tienen la propiedad de irritar la piel o las mucosas y causar dolores de cabeza. También causan
intoxicación. Dado que los disolventes disuelven las grasas, pueden causar sequedad en la piel o dermatitis, con
riesgo de quemaduras en los ojos, la piel y las vías respiratorias.

Conocimiento práctico de las medidas de protección.

No hay efectos adversos durante el uso normal de esos productos químicos. Sin embargo, se deben tener en
cuenta las siguientes precauciones:

ÿ Evite el contacto con los ojos, la piel o la ropa. En caso de contacto, enjuague el área durante al menos 15
minutos. Quítese la ropa y los zapatos contaminados, lávelos bien antes de volver a usarlos. Obtenga atención
médica inmediata si la irritación persiste.
ÿ Asegurar una ventilación adecuada. Cuando la ventilación sea limitada, use un aparato de respiración adecuado
para evitar respirar los vapores del solvente.
ÿ No comer, beber ni fumar en el área de trabajo. Lávese bien las manos después de su uso.
ÿ Se deben preparar lavaojos con una solución de ácido bórico del 1% al 2% para que los pintores puedan lavarse
los ojos en cualquier momento si es necesario. Si alguna materia extraña entra en el ojo, debe eliminarse con
un lavado, el frotamiento no lo elimina. Si la lesión es leve, parpadea con el ojo en el agua y usa ungüento
para los ojos.

4.1.2.3 Comprender las diferentes secuencias de recubrimiento.

Conocimientos básicos de las secuencias de recubrimiento.

En una secuencia típica de revestimiento de pintura protectora, se utilizan tres tipos de revestimientos: una
imprimación, una capa intermedia y una capa superior. Cada 'capa' de recubrimiento en cualquier sistema de
protección tiene una función específica. La secuencia incorrecta de una capa de pintura dará como resultado una
función protectora deteriorada y un rendimiento reducido o la falla total de la pintura.

Importancia de seguir las instrucciones del fabricante

Los fabricantes requieren una secuencia de recubrimiento específica para algunos recubrimientos. En tales
circunstancias, se debe garantizar que se utilice el producto adecuado para las diferentes capas de capas, según
las instrucciones de los fabricantes.

108
Machine Translated by Google

4.1.1.4 Preparar y aplicar pintura o revestimientos protectores.

Entender la importancia de preparar la pintura antes de la aplicación

Es muy importante preparar la pintura a aplicar. Se deben observar los siguientes puntos antes de la
aplicación de la pintura.

Cantidad Calcule la cantidad de pintura estándar del área de pintura y prepare la


de pintura pintura y el diluyente.

Después de verificar el nombre de la marca, abra la lata justo antes de


Abre el comenzar. Para evitar posibles diferencias de color utilice siempre pinturas, en la
lata misma superficie con idéntico número de lote, que se encuentran en el fondo de
cada bote.

Revuelva lo suficiente para mezclar uniformemente el pigmento y la resina que


Revolver
se han separado debido a la diferencia de gravedad específica.
Evitar la entrada de aire en la pintura removiendo demasiado agresivamente.

Ajuste de la Utilice un diluyente específico para la pintura. El rendimiento de la pintura no


viscosidad está garantizado a menos que se diluya dentro del rango permitido.

Para pintar con aerosol, elimine los sólidos y la piel con un tamiz para evitar
Filtración
que la punta se obstruya.

Tener conocimiento práctico de la aplicación de pincel.

Se recomienda la aplicación de pintura con brocha para la imprimación de parches y trabajos de reparación
para garantizar una buena humectación del sustrato. Esto es esencial cuando se pinta sobre superficies
preparadas manualmente.

La elección del cepillo dependerá de la aplicación requerida y de la calidad del acabado que se desee lograr.
Los cepillos de extremo cuadrado y plano, a menudo llamados cepillos de pared, se usan en áreas planas,
mientras que los cepillos de "guillotina" de corte angular se usan en superficies estrechas, y los cepillos de
sección redonda o elíptica se usan en formas irregulares, como tuercas y pernos.
Los cepillos con cabezales en ángulo y mangos largos se utilizan para pintar la parte posterior de las
barras de refuerzo y otras áreas inaccesibles de los tanques.

Las brochas no deben sumergirse en la pintura más de la mitad de la longitud de sus cerdas, el objetivo es
cargar la brocha con suficiente pintura para hacer algo de trabajo, pero no demasiado para que la pintura
gotee y salpique. La pintura aplicada debe esparcirse uniformemente con trazos suaves y constantes y luego
alisarse con trazos ligeros paralelos para eliminar las irregularidades. En superficies planas y verticales, es
mejor colocar finalmente la pintura en dirección vertical porque esto reducirá la tendencia de la pintura a
correrse o combarse. Se debe prestar especial atención para asegurarse de que la pintura aplicada se cepille
en la parte inferior de las áreas de acero picadas y que los bordes de las tuercas, etc. estén bien recubiertos.

Tener conocimiento práctico de la aplicación de rodillos.

Los rodillos son útiles para aplicar pintura en grandes áreas planas, como tapas de tanques, lados
verticales, pasillos y áreas de cubiertas. La aplicación con rodillo requiere menos habilidad de los pintores
que la aplicación con brocha. Los tejidos para rodillos más comunes que se utilizan son la lana de cordero
y el mohair.

109
Machine Translated by Google

Al aplicar pintura, sumerja el rodillo en la bandeja de pintura, hágalo rodar en la pintura hasta que esté
completamente saturado y luego gírelo hacia adelante y hacia atrás en la rampa de la bandeja para eliminar
todo el exceso de material. Esto no solo evita los problemas de goteos y salpicaduras, sino que también
garantiza que el rodillo se humedezca por completo y que se elimine el aire de la pila de fibras. Las áreas
picadas deben retocarse con brocha antes de la aplicación con rodillo.

La siguiente tabla ofrece una comparación simple entre la aplicación de pintura con brocha y rodillo:

Ventajas Desventajas
Bueno para pequeños, complejos Requieren más capas para lograr el espesor
áreas de la película.
Cepillo
Equipo económico
Desperdicio mínimo
Requieren más capas para lograr el espesor
Más rápido que cepillarse de película correcto
Rodillo
Bueno para grandes áreas planas Posibilidad de espesor de película desigual

Tener conocimiento práctico de la aplicación por aspersión.

En la aplicación por aspersión, la pintura se atomiza en finas gotas y se proyecta sobre la superficie a
proteger donde las gotas se unen para formar una película continua.
La atomización se puede lograr de varias maneras.

En la pulverización con aire, la pintura se atomiza mezclándola con un chorro de aire comprimido en una
pistola pulverizadora convencional. La pintura se puede aspirar en la corriente de aire (como en la pistola de
ventosa simple que se usa para la aplicación en áreas pequeñas) o se puede alimentar a la pistola rociadora
bajo presión desde una olla a presión. Para una aplicación ideal, un operador calificado debe realizar ajustes
cuidadosos de la boquilla de rociado y las presiones de aire, de acuerdo con la consistencia y composición del
producto de pintura y el espesor de película requerido.

Para el rociado sin aire, la pintura se comprime hidráulicamente y, al liberarse a través de un pequeño orificio
en una pistola rociadora sin aire, se atomiza y se proyecta sobre la superficie. Cambiando el tamaño y la forma
del orificio y variando la presión hidráulica, se puede lograr la atomización para una amplia gama de
consistencias de pintura, desde fina hasta espesa, para proporcionar una amplia gama de tasas de deposición.
El equipo requerido es mucho más costoso que para la aspersión asistida por aire, porque debe soportar
presiones mucho más altas involucradas. Para el rociado asistido por aire, la presión de aire máxima
normalmente no excederá los 690 kPa (100 psi); para la pulverización sin aire, se pueden requerir presiones
hidráulicas de hasta 27 500 kPa (4000 psi).

Después de la operación, el equipo de pulverización de pintura debe tratarse de la siguiente manera:

ÿ Lave la unidad haciendo circular diluyente fresco lentamente durante unos 15 a 20 minutos;
ÿ Retire el filtro de succión y el filtro de material, y límpielos;
ÿ Lave la boquilla lo suficiente en el diluyente. Si se espera que se utilice dentro de un
unos días, se debe remojar en diluyente;
ÿ Cuando no se espera utilizar el sistema durante mucho tiempo, la bola de la válvula del cilindro de
material debe limpiarse y engrasarse para evitar que se atasque.

Tener conocimientos básicos de trabajo para aplicar pintura.

110
Machine Translated by Google

Nunca mezcle diluyente en exceso, de lo contrario, en el caso de pintar paredes, la pintura tiende a
gotear y no permite obtener una capa espesa.
Distribuya bien y uniformemente la pintura, y evite aplicar un espesor de película demasiado
grande que provoque problemas de secado completo y arrugas. Siempre es mejor aplicar dos
capas finas que una capa gruesa.

La secuencia de pintura debe ser del lado lejano al lado cercano, de arriba hacia abajo y los
lugares complicados deben pintarse primero.

4.1.2.5 Lubrique y engrase las piezas móviles en la cubierta


Conocimiento práctico de lubricación de piezas móviles de equipos de cubierta.
Todo el equipo de cubierta de intemperie debe lubricarse adecuadamente para garantizar la protección
contra el desgaste y los elementos climáticos. Todas las partes móviles del sistema deben funcionar
libremente y estar suficientemente engrasadas o aceitadas. El mantenimiento y la lubricación de los
equipos pesados de cubierta, como cabrestantes, grúas y molinetes de ancla, deben realizarse con
regularidad.

Para mantener un buen estado de funcionamiento, los molinetes, cabrestantes, poleas, calzos y
otras piezas móviles de la cubierta deben lubricarse o engrasarse periódicamente, de la siguiente manera:

Nº Equipo Mantenimiento Frecuencia

1 molinetes lubricación y grasa una vez un viaje

2 cabrestantes lubricación y grasa una vez un viaje

3 bloques, tacleadas lubricación y grasa tres meses


calzos, rodillos
4 lubricación y grasa tres meses
guía

5 todo tipo de bisagras lubricación y grasa tres meses

6 lubricación y grasa del equipo de ventilación tres meses

4.1.2.6 Lubrique los cables

Conocimiento práctico de la lubricación de los cables.


El cable metálico es un miembro de transmisión de potencia mecánica flexible, resistente, complejo
y versátil compuesto por numerosos cables individuales. Durante el funcionamiento normal, estos
cables están sujetos a esfuerzos de torsión, flexión, tensión y compresión. Para lograr el máximo
rendimiento y vida útil, se debe mantener la lubricación de la estructura del cable metálico para que
la acción deslizante coordinada entre los cables individuales permita la distribución más favorable
de estas tensiones. Una buena lubricación ofrece protección contra la corrosión y minimiza el
contacto metal con metal entre cables individuales mientras
reduciendo el desgaste del cable y del tambor y poleas sobre los que opera.

111
Machine Translated by Google

Todos los cables expuestos deben cubrirse con algún revestimiento superficial para protegerlos contra la
intemperie. El cable de acero para aparejos, como caídas de botes salvavidas, cables de grúas, correderas de
cabrestantes y cables de amarre, debe cubrirse con una mezcla que proporcione lubricación y protección contra
la intemperie. Una preparación de grafito y grasa constituye una excelente cobertura para el tendido de cables
si no se dispone de una mezcla preparada.

4.1.3 Capacidad para comprender y ejecutar procedimientos de mantenimiento y reparación de


rutina
4.1.3.1 Comprender los programas de mantenimiento y mantener el equipo en
cubierta

Se debe consultar el sistema de mantenimiento planificado del buque para conocer los horarios, los requisitos
y otros detalles. Cuando el sistema de mantenimiento planificado indica que una máquina o artículo en particular
necesita atención, se debe realizar todo el mantenimiento de rutina, como engrase, prueba, etc.

Diferentes cronogramas aplicables a la inspección, lubricación y revisión de equipos mecánicos y de


elevación

El equipo mecánico y de elevación debe lubricarse cada trimestre. La revisión debe llevarse a cabo con
los siguientes períodos diferentes:

ÿ Período de 6 meses

Se debe asegurar que cada cadena, cable o mecanismo de izaje utilizado para subir o bajar o como medio de
suspensión haya sido examinado minuciosamente por un examinador competente en los 6 meses anteriores a
su uso.

ÿ Período de 12 meses

El dispositivo de elevación debe ser examinado minuciosamente por un examinador competente al menos
una vez en los 12 meses anteriores. Es obligatorio que un examinador competente lleve a cabo un examen
minucioso periódico, incluso si el dispositivo de izaje o el equipo de izaje están en buen estado y en buen
estado. Para ciertos aparatos elevadores, el fabricante también define el período de examen además del
requisito legal. Se debe consultar el manual de operación y mantenimiento para cualquier requisito adicional.

Conocimiento práctico de los procedimientos para la prueba de aparatos elevadores y


equipos mecánicos.

Todos los aparatos de izaje, junto con sus accesorios, tales como cabrias, cuellos de ganso,
cáncamos, cáncamos u otros accesorios, deben probarse con una carga de prueba que debe exceder la
carga de trabajo segura de la siguiente manera:

ÿ Si la carga de trabajo segura es inferior a 20 toneladas, la carga de prueba debe exceder


la carga de trabajo segura en al menos un 25 por ciento.
ÿ Si la carga de trabajo segura es de 20 toneladas pero no excede las 50 toneladas, la carga de prueba
debe exceder la carga de trabajo segura en al menos 5 toneladas.
ÿ Si la carga de trabajo segura es más de 50 toneladas, la carga de prueba debe exceder
la carga de trabajo segura en al menos un 10 por ciento.

La carga de prueba debería aplicarse ya sea levantando pesos móviles o por medio de un resorte o una balanza
hidráulica o un dispositivo similar. Con una grúa en un ángulo con la horizontal que debe especificarse en el
certificado de la prueba. Durante la prueba, el

112
Machine Translated by Google

la torre de perforación debería girarse tanto como sea posible, primero en una dirección y luego en
la otra.

4.1.3.2 Seleccionar y utilizar los fluidos, lubricantes o grasas correctos

Conocimientos básicos de selección y uso de fluidos, lubricantes o grasas correctos

Al seleccionar y usar los fluidos, lubricantes o grasas correctos, se deben tener en cuenta varios
factores, como el rango de temperatura de servicio, la velocidad, la presión extrema, la fricción, etc.
En general, el principio es seguir las instrucciones de los fabricantes del equipo para estar lubricado
o engrasado.

Conocimiento práctico de selección y uso de pistolas de engrase o equipos de


lubricación.

Una pistola de engrase es una herramienta común utilizada para la lubricación. El propósito de la pistola
de engrase es aplicar lubricante a través de una abertura a un punto específico, por lo general en un
engrasador o 'boquilla'. Los canales detrás del engrasador conducen a donde se necesita la lubricación.
La abertura puede ser de un tipo que encaje estrechamente con una abertura receptora en cualquier
número de dispositivos mecánicos. El ajuste perfecto de las aberturas asegura que el lubricante se
aplique solo donde sea necesario. La pistola de engrase se carga con cualquiera de los diversos tipos de
lubricantes, pero generalmente se usa un tipo de grasa más espesa.

Los diferentes tipos de pistolas de engrase exigen diferentes formas de operación:

ÿ Accionada manualmente, en la que la grasa es forzada a salir de la abertura por la contrapresión


acumulada al girar a mano el mecanismo de gatillo de la pistola, que aplica presión a un
mecanismo de resorte detrás del lubricante, forzando así la grasa a través de la abertura.

ÿ Accionada manualmente, donde no hay mecanismo de gatillo, y la grasa es forzada a través de la


abertura por la contrapresión acumulada al empujar la culata de la pistola de engrase, que
desliza un pistón a través del cuerpo de la herramienta, bombeando grasa fuera de la abertura.

ÿ Accionado por aire (neumático), donde el aire comprimido se dirige a la pistola mediante
mangueras, la presión del aire sirve para forzar la grasa a través de la abertura.

4.1.3.3 Unir y asegurar componentes

Conocimientos básicos de fijación de componentes con tornillos, tuercas y elementos de


bloqueo

Todos los dispositivos de seguridad deben estar certificados; de lo contrario, la confiabilidad debe
confirmarse antes de la aplicación. Cuando se usan en combinación, se debe considerar la carga de
seguridad máxima respectiva, y la carga de seguridad mínima sirve como la carga de todo el sistema
de seguridad.

Familiarizado con el mantenimiento de hilos.

Las roscas deben mantenerse engrasadas. Atornille firmemente la tapa de seguridad del enchufe al
manguito roscado del receptáculo para garantizar un contacto total con la clavija. Verificar las condiciones
de rosca tanto en eje como en tuercas y el arreglo de bloqueo de la tuerca. Inspeccione el hilo en

113
Machine Translated by Google

adelante para asegurarse de que no haya grietas o posibles grietas. Revise la tuerca y los arreglos de bloqueo para
ver que estén en orden. Las roscas deben examinarse cuidadosamente en busca de grietas, particularmente en los
chaveteros.

4.1.3.4 Guardar el equipo y dejar las áreas limpias, ordenadas y seguras

Conocimiento básico de almacenamiento de equipos y limpieza del lugar de trabajo al finalizar el


trabajo.

Mantener los lugares de trabajo y los almacenes de herramientas en orden es importante no solo para aumentar el trabajo
eficiencia sino también para la prevención de accidentes. Como principio de materia, se debe observar lo
siguiente al finalizar el trabajo:

ÿ Verifique que el área de trabajo esté despejada o limpia antes de irse;


ÿ Limpiar los materiales de desecho de manera segura;
ÿ Comprobar si hay peligros de resbalones o tropiezos;

ÿ Verificar que las herramientas sean seguras de usar antes de devolverlas al área de almacenamiento o reportar
defectos para su reparación; ÿ Devuelva el equipo de seguridad al área de almacenamiento correcta;

ÿ Los protectores y detectores deben almacenarse de manera que puedan usarse rápidamente en
emergencia;
ÿ Aísle las fuentes de alimentación cuando no estén en uso para eliminar el riesgo de descarga eléctrica, incendio
o mal funcionamiento del equipo;
ÿ Se deben retirar las instalaciones innecesarias y desechar los bienes necesarios, dejando el área de trabajo en
condiciones seguras y ordenadas.

4.1.4 Directrices de seguridad del fabricante e instrucciones a bordo

4.1.4.1 Comprender las normas típicas de seguridad a bordo

Pautas de seguridad a bordo

Hay varias directrices para proporcionar orientación sobre seguridad para el personal que trabaja a bordo que han
sido formuladas por sectores industriales, gobiernos, fabricantes de equipos de a bordo y organizaciones internacionales,
como las Directrices para la aplicación de las disposiciones sobre seguridad y salud en el trabajo del Convenio sobre el
trabajo marítimo, 2006. Esas directrices se basan en experiencias prácticas y lecciones aprendidas de accidentes,
incidentes e incluso cuasi accidentes relacionados con buques, por lo que son muy útiles para quienes trabajan a bordo.

Conocimiento del sistema de permiso de trabajo del buque.

El código ISM requiere que la empresa establezca prácticas seguras en la operación del buque, y
un entorno de trabajo seguro. Esto suele estar previsto por un sistema de permiso de trabajo, que consiste en un
procedimiento de seguridad organizado y predefinido.

Un permiso de trabajo en sí mismo no hace que el trabajo sea seguro, pero contribuye a las medidas para un trabajo
seguro. Los siguientes puntos deben tenerse en cuenta al formular dicho permiso:

ÿ El permiso debe ser relevante y tan preciso como sea posible. Debe indicar la ubicación y los detalles del trabajo
a realizar, la naturaleza y los resultados de las pruebas preliminares realizadas, las medidas adoptadas para
que el trabajo sea seguro y las medidas de seguridad que deben tomarse durante la operación.

114
Machine Translated by Google

ÿ El permiso debe especificar el período de su validez (que no debe exceder las 24 horas) y los plazos
aplicables a los trabajos que autoriza.
ÿ Solo se debe realizar el trabajo especificado en el permiso.
ÿ Antes de firmar el permiso, el ordenador debe asegurarse de que se han tomado todas las
medidas especificadas como necesarias.
ÿ El ordenador conserva la responsabilidad del trabajo hasta que haya cancelado el permiso o lo
haya transferido formalmente a otra persona autorizada a la que se le debe informar plenamente
sobre la situación. Cualquiera que sustituya, ya sea de forma rutinaria o en caso de emergencia,
al funcionario autorizador, debe firmar el permiso para indicar la transferencia de la
responsabilidad total.
ÿ La persona responsable de realizar el trabajo especificado debe refrendar el permiso para indicar su
comprensión de las precauciones de seguridad que deben observarse.

ÿ Al finalizar el trabajo, esa persona debe notificar al oficial responsable


y obtener el permiso cancelado.
ÿ La persona que realiza el trabajo especificado no debe ser la misma persona que el ordenador.

Rutinas de entrada a espacios cerrados

El programa de prevención de pérdidas del Standard P&l Club emite una variedad de publicaciones sobre
temas relacionados con la seguridad, de los cuales “Una guía maestra para: Entrada a espacios cerrados”
es útil para planificar las lecciones sobre este tema. Incluye información sobre peligros en espacios cerrados,
evaluación de riesgos, procedimientos de entrada, deberes y responsabilidades, seguridad del espacio para
la entrada, ventilación, prueba de la atmósfera, equipo de entrada y rescate,
permiso de entrada, finalización y cierre del permiso, rescate de un espacio cerrado, capacitación
y listas de verificación.

Para obtener más información acerca de estas publicaciones, comuníquese con Standard Club o visite
www.standard-club.com. (http://www.standard-club.com/news-and-knowledge/publications/loss-prevention-
publications/masters-guides/)

4.1.4.2 Usar equipo de protección personal

Equipo de protección personal

Cada miembro de la tripulación debe usar el equipo de protección personal (EPP) correcto en el trabajo.
El EPI es un equipo que protegerá al usuario contra los riesgos para la salud o la seguridad en el trabajo.
Puede incluir elementos como cascos de seguridad, guantes, protección para los ojos, ropa de alta
visibilidad, calzado de seguridad y arneses de seguridad. También incluye equipos de protección respiratoria
(EPR).

Usar el equipo de protección personal correcto

Incluso cuando se han aplicado controles de ingeniería y sistemas de trabajo seguros, pueden persistir
algunos peligros. Estos peligros incluyen lesiones en:

ÿ Pulmones, por ejemplo, por respirar aire contaminado;


ÿ Cabeza y pies, por ejemplo, por la caída de materiales;
ÿ Ojos, p. ej., por partículas que vuelan o salpicaduras de líquidos corrosivos;
ÿ Piel, por ejemplo, por contacto con materiales corrosivos;
ÿ Cuerpo, por ejemplo, de extremos de calor o frío.

115
Machine Translated by Google

Por lo tanto, el equipo de protección personal es necesario en estos casos para reducir el riesgo.

Elegir el equipo de protección personal correcto

La siguiente tabla enumera los factores que se deben tener en cuenta al elegir el equipo de protección personal
correcto.

Riesgos Opciones Nota

Salpicadura Gafas de Asegúrese de que la protección para los


química o metálica, seguridad, ojos elegida tenga la combinación adecuada de
Ojos polvo, proyectiles, gas goggles, pantallas protección para los ojos contra impactos, polvo,
y vapor, radiación faciales, cara salpicaduras y metal fundido para la tarea y que
escudos, viseras se ajuste correctamente al usuario.

Impacto por
objetos que caen o
salen volando, riesgo Algunos cascos de seguridad incorporan o
Cascos de seguridad
Cabeza de golpes en la pueden equiparse con protección ocular o
industrial, gorras
y cuello cabeza, cabello auditiva especialmente diseñada. No olvide la
protectoras, redecillas
enredado en la protección del cuello, por ejemplo, bufandas
para el cabello y cascos
maquinaria, goteo o para usar durante la soldadura.
para bomberos
salpicadura de productos
químicos, clima o
temperatura
Ruido: una
Proporcione los protectores
combinación de nivel
auditivos adecuados para el tipo de trabajo
de sonido y duración
y asegúrese de que los trabajadores sepan
de Tapones para
Orejas cómo ajustarlos. Elija protectores que
exposición, los los oídos, orejeras,
reduzcan el ruido a un nivel aceptable, al
sonidos de muy alto nivel semiinsertos/tapas de canal
mismo tiempo que permitan la seguridad y
son un peligro incluso
la comunicación.
con una duración corta

Abrasión,
temperaturas
Los productos químicos penetran
extremas, cortes y
rápidamente en algunos materiales: tenga
perforaciones,
Guantes, guantes cuidado al seleccionarlos. Las cremas
impacto, productos
con puño, manoplas protectoras no son confiables y no sustituyen
Manos y químicos, descargas
y manguitos que al EPP adecuado.
eléctricas, radiación,
cubran parte o la totalidad El uso de guantes durante períodos
brazos vibración, agentes
del prolongados puede hacer que la piel se
biológicos e inmersión
brazos caliente y sude, lo que provoca problemas en la piel.
prolongada en agua
El uso de guantes interiores de algodón
separados puede ayudar a prevenir esto.

Pies Condiciones húmedas, Botas y zapatos de El calzado puede tener una variedad de
y calientes y frías, seguridad con protección patrones y materiales de suela para ayudar
piernas electrostática a prevenir resbalones en diferentes

116
Machine Translated by Google

acumulaciones, puntera y botas condiciones, incluidas las suelas


resbalones, cortes y de agua de media resistentes al aceite o a los productos

pinchazos, caída de suela resistentes a químicos. También puede ser antiestático,


objetos, cargas pesadas, la penetración y conductor eléctrico o aislante térmico.
salpicaduras de metales calzado específico,

y productos químicos, por ejemplo, botas de


vehículos fundición y botas de
motosierra

Equipo de
protección
Se debe usar el tipo correcto de filtro de
respiratoria (EPR)
respirador ya que cada uno es efectivo
Algunos respiradores
para una gama limitada de sustancias.
dependen de la filtración
Los filtros solo tienen una vida limitada.
Atmósferas, polvos, de contaminantes del aire
Cuando haya escasez de oxígeno o peligro
gases y vapores del lugar de trabajo. Estos
Pulmones de perder el conocimiento debido a la
deficientes en oxígeno incluyen cara de filtrado
exposición a niveles elevados de gases
simple
nocivos, utilice únicamente un aparato de
respiración, nunca utilice un cartucho filtrante.
piezas y
respiradores y
respiradores asistidos
por motor

Calor, salpicadura química


o metálica, rociado por
fugas de presión o pistolas
La elección de materiales incluye materiales
rociadoras, polvo overoles convencionales
ignífugos, antiestáticos, cota de malla,
contaminado, impacto o o desechables, monos,
Todo el químicamente impermeables y de alta visibilidad.
penetración, desgaste delantales, trajes
cuerpo No olvides otras protecciones, como arneses de
excesivo o enredo de la químicos
seguridad o chalecos salvavidas.
propia ropa

Aparte de la elección correcta del equipo de protección personal, se necesita una cuidadosa selección, mantenimiento
y capacitación regular y realista del operador para el equipo que se usa en emergencias, como aparatos de respiración de
escape de aire comprimido, respiradores y cuerdas o arneses de seguridad.

4.1.4.3 Uso de productos químicos a bordo

Es importante conocer las características de cada una de las pinturas a utilizar para poder realizar el pintado de forma eficaz
y segura. Es recomendable seguir las instrucciones de la empresa y/o las instrucciones del fabricante de la pintura al usar
pintura y diluyente.

Dado que las pinturas generalmente emplean disolventes con un punto de inflamación bajo, emiten vapores inflamables a
temperatura ambiente y se encuentran en un estado en el que es probable que se produzca combustión en todo momento. El
vapor de los disolventes es más pesado que el aire y se acumula a nivel de cubierta.

117
Machine Translated by Google

Los disolventes también tienen la propiedad de irritar la piel o las mucosas, provocando
dolores de cabeza e incluso intoxicación. Dado que los disolventes disuelven las grasas, pueden causar pieles
secas o dermatitis.
Dependiendo del tipo de recubrimiento que se aplique, los materiales a base de solventes pueden presentar
peligros de incendio más significativos. Las lacas contienen solventes que son capaces de encenderse a
temperaturas tan bajas como -7° C si se exponen a una llama abierta o chispa en una concentración entre
el LEL (límite explosivo inferior) y el UEL (límite explosivo superior).

4.1.4.4 Ventilar los espacios interiores y cerrados durante y después de pintar

Las pinturas a base de solventes pueden representar un peligro para la seguridad y la salud si hay poca
o ninguna ventilación durante la aplicación. Las personas con alergias pueden estar sujetas a respuestas
relacionadas con la salud que van desde asma leve hasta fuertes dolores de cabeza durante un período
relativamente corto. Esto incluso puede ocurrir cuando se usan pinturas que contienen solventes de
hidrocarburos más débiles como el solvente Stoddard y alcoholes minerales que se encuentran en la mayoría
de los alquídicos para interiores. Los solventes de bajo olor como la nafta parafínica pueden ser particularmente
peligrosos ya que son difíciles de oler incluso en concentraciones relativamente altas.
La ventilación también es un método para mantener la concentración de vapores potencialmente explosivos
de las pinturas por debajo del LEL (límite explosivo inferior). Por lo tanto, al aplicar pinturas en superficies
interiores, es importante tener en cuenta la ventilación o el flujo de aire en los espacios cerrados.

Para maximizar la seguridad y las propiedades de formación de película de una aplicación de pintura en
una superficie interior, un flujo de aire moderado puede ser la herramienta menos costosa.

4.1.5 Conocimiento de la eliminación segura de materiales de desecho

4.1.5.1 Comprender que existen reglas estrictas para la prevención de la contaminación


que cubre la eliminación de materiales de desecho en el mar aplicable a todos los buques

Los barcos producen materiales de desecho en su funcionamiento normal y algunos pueden contener materiales
o contaminantes nocivos o peligrosos. Los materiales de desecho producidos por el departamento de cubierta
incluyen material de estiba de la bodega de carga, materiales de embalaje y amarre, residuos de carga, pinturas
o solventes residuales y agentes químicos de limpieza, etc. La eliminación de estos materiales de desecho debe
seguir estrictamente el SMS de la empresa, las convenciones o regulaciones pertinentes. , como el Convenio
MARPOL 73/78 y el Código IMDG, y las normativas locales.

4.1.5.2 Seguir los procedimientos correctos para la disposición de residuos de pintura, solventes,
barreduras y otros químicos en uso

Los residuos de pinturas, disolventes y productos químicos son combustibles y contaminantes y no


deben almacenarse libremente ni arrojarse al mar. Deben ser recogidos para almacenamiento o reciclados
para su reutilización por organizaciones especiales de tierras, de conformidad con sus respectivos
procedimientos. Por ejemplo, la eliminación de la basura o los desechos de los barcos debe
seguir estrictamente las normas del Anexo V del Convenio MARPOL.

4.1.5.3 Operar el equipo de manejo de desechos según sea necesario

118
Machine Translated by Google

Conocimientos básicos de manejo de equipos de manejo de desechos.

El equipo de eliminación de materiales de desecho de barcos incluye principalmente compactador de basura


e incinerador. Para que la basura no se arroje al mar, se puede utilizar el compactador de basura. El proceso de
compactación ahorrará efectivamente el espacio de almacenamiento, hasta un 80%, lo que beneficia la protección
ambiental y la eliminación en tierra. Los incineradores se utilizan para eliminar el aceite usado y el aceite de los
separadores de agua y aceite. La incineración es la mejor manera de disponer de aceite, residuos y lodos de los
separadores, material sólido y residuos en aguas residuales, telas engrasadas y material de algodón. La operación
segura del equipo debe referirse a las especificaciones de los fabricantes y las instrucciones de operación del equipo
del barco.

Precauciones

La ventilación es esencial antes de usar incineradores para vaciar el vapor de aceite en el interior y evitar
explosiones. Cuando la cámara alcance cierta temperatura, utilice la bomba de aceite residual para cargar el aceite
residual y el aceite restante en el incinerador. Cuando el incinerador funcione bien, detenga el aceite de yesca, de
lo contrario use gasoil para seguir quemando. No se permite la entrada de productos inflamables en el incinerador
cuando hay combustión en el interior para evitar accidentes. Está prohibido descargar cenizas del incinerador en el
mar. La ceniza debe ser desembarcada en tierra y registrar la cantidad en el Libro de Registro de Basura.

4.1.6 Conocimiento de la Aplicación, Mantenimiento y Uso de Hand and Power


Herramientas

4.1.6.1 Uso correcto del equipo

Se debe adquirir conocimiento sobre las propiedades de las herramientas mecánicas. El uso de las herramientas
no debe exceder los propósitos diseñados, para no causar daños a las herramientas o lesiones al personal. Por
ejemplo, los taladros para madera no se pueden utilizar para manipular metales.

Prácticas seguras de trabajo para el uso de herramientas manuales

La práctica de trabajo segura para usar una herramienta manual depende del tipo de herramientas que se
utilicen. La siguiente tabla enumera las prácticas de trabajo seguras para varias herramientas manuales de uso
común.

tipo de
Descripción Prácticas de trabajo adecuadas
herramienta

Las llaves vienen en una • Elija una llave que se ajuste correctamente al
variedad infinita de estilos, sujetador que desea girar. Use llaves
como dados, de extremo métricas para pernos métricos y llaves
abierto, combinadas, americanas en pulgadas para pernos en
ajustables y de torque, por pulgadas; al usar el tamaño correcto, la llave
llaves nombrar algunos. Las llaves es menos propensa a deslizarse o redondear el sujetador
están diseñadas para girar o esquinas
sujetar pernos, tuercas o • Evite usar una extensión para mejorar la
roscas múltiples. apalancamiento de una llave
• No use llaves fijas o ajustables para el
ajuste final o

119
Machine Translated by Google

sujetadores Están aflojamiento de sujetadores congelados: estas


dimensionados para llaves no tienen la fuerza de una llave de caja o de
mantener el apalancamiento tubo
y la carga en un equilibrio • Aplique aceite penetrante en los sujetadores congelados
aceptable. antes de usar una llave de tubo, de cubo o de caja de
servicio pesado.
• No exponga una llave a temperaturas
que podrían debilitar la dureza de la herramienta.

• Siempre intente tirar de una llave (en lugar de empujar)


en caso de que el sujetador se afloje
• Las llaves ajustables deben ajustarse firmemente a los
sujetadores y luego jalarlas, poniendo la fuerza en
el extremo fijo
• Apague y use eléctricamente
llaves aisladas cuando se trabaja en o alrededor de
componentes eléctricos
• Nunca altere una llave
• No apriete demasiado un sujetador—Use un
llave dinamométrica para apretar el sujetador al par
exacto requerido.
• Inspeccione las llaves periódicamente para
daños, como grietas, desgaste severo o distorsión

• Siempre use llaves que no produzcan chispas


cuando esté en presencia de vapores o polvos
inflamables
• No aumente la longitud del mango de un alicate para
ganar más palanca, en su lugar, elija alicates de
Los alicates vienen en mayor tamaño
todas las formas y • Nunca someta los alicates a temperaturas que
tamaños, como liniero, puedan disminuir la dureza de la herramienta.
de corte diagonal, de • Cortar alambre endurecido únicamente con
punta fina, de junta pinzas diseñadas para tal fin
deslizante, de lengüeta y • No sustituya las pinzas por una llave cuando gire
ranura de bloqueo. Los tuercas y pernos.
Alicates
usos de los alicates incluyen • Asegúrese de que las mordazas de los alicates
agarrar, cortar, girar y doblar. puedan sujetar correctamente al doblar alambre rígido
Los alicates son una • No martille con un par de alicates
herramienta versátil, pero • Corte el alambre en ángulo recto sin doblarlo de un lado
deben usarse de acuerdo a otro contra el borde cortante de unas pinzas
con su diseño.
• Utilice siempre alicates que no produzcan chispas. en
presencia de vapores o polvos inflamables

Martillos y Los martillos son una de las • Utilice siempre un martillo del peso y tamaño
herramientas más utilizadas en adecuado para la tarea
Sorprendentes nuestras cajas de herramientas. • No golpee la superficie en ángulo—
Herramientas Clavo, de cara blanda, de bola, la cara del martillo debe hacer contacto con el

120
Machine Translated by Google

el astillado, el trineo y el superficie de impacto directamente, por lo que los dos


ajuste son solo algunos de son paralelos.
los martillos que usamos en • No use un martillo si el mango está
el lugar de trabajo y en el dañado o suelto
hogar. Muchos tipos de • Use una cara de martillo que sea 3/8" más grande en
martillos son específicos de diámetro que la herramienta de percusión.
una industria en particular, • Nunca suelde, caliente o vuelva a afilar un martillo
como albañiles, maquinistas cabeza

y madereros. Cada tipo de • Retire de servicio cualquier martillo que muestre


martillo tiene una cabeza signos de desgaste excesivo, grietas, hongos o
diseñada para funcionar mejor astillas
para una aplicación en • No use un martillo para golpear otro
particular. Los mangos de los
martillos ahora son más • No utilice el martillo equivocado para el
fuertes, tienen una forma trabajo, haga coincidir el tipo de martillo adecuado con
ergonómica y transmiten la tarea para la que está diseñado
menos golpes al usuario. • Utilice siempre martillos que no produzcan chispas. en
presencia de vapores o polvos inflamables

• Nunca use un destornillador como palanca, cincel,


punzón, agitador o raspador.
• Utilice siempre una punta de destornillador que
encaje correctamente en la ranura del tornillo
Los destornilladores • Deseche los destornilladores con mangos rotos o gastados
están diseñados para
convertir una variedad de • Nunca exponga los destornilladores a
sujetadores roscados, como temperaturas que podrían reducir la dureza de
tornillos de máquina o para la punta
madera, dentro o fuera de los • Apague y use eléctricamente
materiales. destornilladores aislados cuando se trabaja en o
Las puntas de alrededor de componentes eléctricos
destornillador vienen en • Enderece las puntas o corrija los bordes
una variedad de formas y redondeados con una lima
tamaños diferentes. Las • Nunca use alicates en un destornillador para hacer
Destornilladores
puntas ranuradas y Phillips palanca adicional; solo use una llave en
son las más comunes, sin destornilladores diseñados específicamente para
embargo, también se utilizan aceptarlos
torx, hexagonal, cuadrada y • Utilice magnético o tornillo de sujeción
varias otras. destornilladores para comenzar a apretar los sujetadores
Es importante hacer áreas
coincidir el tipo de • Use ambas manos cuando use un
destornillador que usa con destornillador: uno para guiar la punta y el otro para
el tipo de trabajo que está girar el mango. El ajuste final requiere ambas
haciendo. manos en el mango del destornillador.

• Utilice siempre destornilladores que no produzcan chispas.


en presencia de vapores o polvos inflamables

121
Machine Translated by Google

El tipo de equipo de protección personal (EPP) que se necesita al usar herramientas manuales depende de la
herramienta que se utilice. Como mínimo, se debe usar protección para los ojos en forma de anteojos o gafas de
seguridad en todo momento para proteger los ojos. El simple acto de cortar alambre de cobre con pinzas de corte
lateral, golpear un clavo con un martillo o serrar madera puede lanzar pequeños pedazos de escombros por el aire.

También es importante proteger las manos de cortes, abrasiones e impactos repetidos.


Los guantes resistentes a los cortes hechos de acero inoxidable pueden ayudar a proteger contra los efectos de una
cuchilla extraviada. El uso de guantes estándar de algodón o cuero puede ayudar a evitar astillas de madera o abrasiones
en la piel al manipular la madera. En trabajos que requieren largos periodos de martilleo, los guantes resistentes a los
impactos con palmas de gel o goma pueden reducir la vibración.
Los zapatos de seguridad con puntera reforzada pueden ayudar a proteger sus pies de lesiones causadas por una
herramienta que se cae. El calzado de seguridad viene en una variedad de estilos y está ampliamente disponible.
Elija calzado que ofrezca la tracción adecuada para su lugar de trabajo.

Prácticas de trabajo seguras para el uso de herramientas eléctricas

Las herramientas eléctricas portátiles están diseñadas para una amplia variedad de usos. Taladros, martillos
perforadores, lijadoras, amoladoras y muchas otras herramientas eléctricas nos ahorran tiempo y esfuerzo en el trabajo.
La creciente popularidad de las herramientas inalámbricas que funcionan con baterías está poniendo las herramientas
eléctricas en uso en más lugares que nunca, lo que aumenta la necesidad de conciencia de la
peligros que presentan si no se manejan correctamente. Las siguientes reglas de seguridad son comunes a todas las
herramientas eléctricas. Además, cada tipo de herramienta tiene sus propios peligros únicos, que deben tenerse en cuenta.

ÿ Leer el manual para comprender las aplicaciones adecuadas de las herramientas, las limitaciones, el
funcionamiento y los peligros;
ÿ No utilice herramientas eléctricas cerca de vapores, polvos o materiales de construcción inflamables. También
evite usar herramientas eléctricas en ambientes húmedos;

ÿ Protéjase de descargas eléctricas asegurándose de que sus herramientas estén debidamente


conectadas a tierra; use un interruptor de circuito de falla a tierra para herramientas con cable;
ÿ Compruebe siempre que no haya cables ocultos que puedan entrar en contacto con herramientas afiladas;
ÿ Seleccionar una herramienta en función de la tarea para la que está diseñada;
ÿ Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para sus herramientas eléctricas y asegúrese
de que estén instalados correctamente;
ÿ Inspeccione las herramientas en busca de daños, incluido el cable, la presencia de protectores, la
alineación correcta, el atascamiento de los componentes o cualquier condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta;
ÿ Si una herramienta está dañada, o se desarrolla una condición mientras una herramienta está en uso, haga
reparar la herramienta antes de volver a usarla;
ÿ Evite la fuerza excesiva para que las herramientas de corte corten más rápido; alimente el material tan rápido
como la herramienta esté diseñada para aceptar para evitar el desgaste excesivo y la disminución del control;

ÿ Mantenga a los demás alejados del área de trabajo o proporcione escudos para evitar que los escombros salgan
volando y otras distracciones;
ÿ No opere una herramienta eléctrica si está bajo la influencia de medicamentos o
alcohol, o si está cansado o distraído;
ÿ Verifique que todas las herramientas estén desenchufadas o que la fuente de alimentación esté desconectada
cuando cambie las cuchillas, realice el mantenimiento o cuando las herramientas no estén en uso;
ÿ Mantenga las herramientas en un lugar seguro cuando no estén en uso;

122
Machine Translated by Google

ÿ Evite el arranque accidental de la herramienta manteniendo el dedo alejado del interruptor de alimentación.

Las herramientas eléctricas presentan más peligros que las herramientas manuales debido a la velocidad a
la que operan. Existen claras diferencias entre el PPE sugerido para usar con herramientas manuales y el PPE
recomendado para el uso seguro de herramientas eléctricas.

La protección ocular, como anteojos o gafas de seguridad, es especialmente importante cuando se utilizan
herramientas eléctricas. La velocidad a la que operan los taladros, sierras, amoladoras, lijadoras y rebajadoras
puede impulsar partículas pequeñas mucho más rápido y más lejos que las herramientas manuales. Otras
personas que trabajen en el área donde se usan herramientas eléctricas también deben usar gafas protectoras.
Ciertas herramientas eléctricas pueden requerir el uso de un protector facial, además de anteojos o gafas de
seguridad. Por ejemplo, se recomienda un protector facial cuando se usa una amoladora, debido a la cantidad
de partículas de metal caliente que se generan.

Junto con el PPE, la vestimenta adecuada también es importante al usar herramientas eléctricas. Átese o
cúbrase el cabello largo, use ropa holgada y quítese todas las joyas para evitar quedar atrapado en las
cuchillas en movimiento.

Conocimientos básicos para hacer un informe y aislar el equipo inactivo

Al encontrar equipos defectuosos o dañados, es necesario informar al contramaestre o al jefe de


departamento y hacer la eliminación de acuerdo con el sistema de gestión de seguridad, incluida la adopción
de medidas para advertir el estado anormal del equipo para evitar lesiones o muertes de personas o daños. al
equipo.

El equipo en ralentí que no esté en uso debe aislarse y su mantenimiento debe realizarse de acuerdo
con las especificaciones, y debe sujetarse y amarrarse para garantizar la seguridad.

4.1.6.2 Seleccione el equipo de medición apropiado y comprenda cómo se


usado

Los equipos de medición comúnmente utilizados a bordo incluyen manómetros y medidores de


temperatura, así como equipos de medición de gases, que están disponibles a bordo para verificar la
presión, la temperatura de un lugar específico y la concentración de gases o vapores explosivos o
tóxicos. Todos los equipos de medición deben mantenerse en buen estado de funcionamiento y calibrarse
anualmente según el sistema de mantenimiento planificado.

El personal que utilice equipos de medición debe seguir siempre los manuales de a bordo y las
recomendaciones del fabricante con respecto a su operación y mantenimiento específicos.

4.1.6.3 Seleccione las herramientas manuales o eléctricas correctas

Principio de selección de herramientas.

Las herramientas comúnmente utilizadas a bordo incluyen herramientas manuales, como martillos y llaves
inglesas, y herramientas eléctricas, como equipos neumáticos, hidráulicos o eléctricos. Los mayores peligros que
plantean esas herramientas resultan del mal uso y el mantenimiento inadecuado. Las herramientas seleccionadas
deben ser herramientas ergonómicas. Una herramienta se vuelve "ergonómica" solo cuando se adapta a la tarea
que está realizando y se adapta a su mano sin causar posturas incómodas,

123
Machine Translated by Google

presiones de contacto nocivas u otros riesgos para la seguridad y la salud. Si selecciona y utiliza una
herramienta que no se ajusta a su mano o utiliza la herramienta de una manera no prevista, podría desarrollar
una lesión como el síndrome del túnel carpiano, tendinitis o distensión muscular. Estas lesiones no ocurren
debido a un solo evento, sino que son el resultado de movimientos repetitivos realizados a lo largo del tiempo.
Estos movimientos repetitivos pueden resultar en daño a los músculos, tendones, nervios, ligamentos,
articulaciones, cartílagos, discos espinales o vasos sanguíneos.

Por lo tanto, antes de tomar una herramienta y comenzar a trabajar, siempre piense en los requisitos del
trabajo y seleccione herramientas diseñadas para el uso previsto y específico. Siempre evite usar una
herramienta para algo que no sea el propósito previsto y evalúe el espacio de trabajo para determinar qué
herramienta funcionará de manera eficiente y segura en ese espacio.

Selección del tipo correcto de broca, hoja de corte, disco abrasivo, etc.

La selección correcta de la broca, la hoja de corte y el disco abrasivo, etc. es esencial para realizar un trabajo
específico previsto. Tome la broca como ejemplo, que es una herramienta de corte utilizada para eliminar
material para crear agujeros. Debido a que los diferentes proyectos tienen diferentes necesidades, las brocas
vienen en una variedad de formas y están hechas de diferentes materiales según la tarea para la que fueron
diseñadas. Elegir la broca incorrecta puede provocar fallas estructurales en el proyecto, brocas rotas e incluso
brocas dañadas.
Seleccionar una broca que esté hecha del material correcto ayudará a garantizar que el orificio perforado
tenga un borde liso y que ninguno de los equipos que se utilicen se dañe en el proceso. La mejor manera
de determinar qué broca es la adecuada para el trabajo es comprender todos los tipos disponibles y tomar
una decisión informada basada en esa comprensión.

4.1.6.4 Uso de equipos de soldadura para trabajos de reparación simples y temporales en


plataforma

Conocimientos básicos para configurar y operar correctamente el equipo de soldadura.

Todos los equipos de soldadura y de otro tipo utilizados para trabajos en caliente deben inspeccionarse
cuidadosamente antes de cada ocasión de uso para asegurarse de que estén en buenas condiciones. Es un
principio que se debe seguir estrictamente el manual del soldador que, en general, incluye una tabla para
establecer el rango de calor (amperaje) para el espesor del metal que se va a soldar. Si se usa una soldadora
de alimentación de alambre, esta tabla también sugerirá una configuración de velocidad de alambre. Pueden
ser necesarios ajustes menores para obtener el mejor cordón de soldadura posible. Algunos soldadores
nuevos ajustan automáticamente el calor y la velocidad del alambre una vez que el operador marca el grosor
del metal.

Precauciones al operar equipos de soldadura

Al utilizar equipos de soldadura, se debe asegurar que:

ÿ El cableado de suministro existente es adecuado para transportar la demanda de corriente


eléctrica sin sobrecarga, donde se requiera, debe estar correctamente conectado a tierra;
ÿ El aislamiento de los cables eléctricos esté en buenas condiciones;
ÿ El cable de retorno de soldadura debe conectarse lo más cerca posible del
arco de soldadura;

124
Machine Translated by Google

ÿ Los rieles, tuberías y marcos metálicos no deben usarse como parte del circuito de soldadura.
a menos que formen parte de la propia pieza de trabajo.

125
Machine Translated by Google

Parte E: Evaluación
La eficacia de cualquier evaluación depende en gran medida de la precisión de la descripción de lo que se va
a evaluar. El programa de enseñanza detallado está diseñado para ayudar a los instructores con verbos
descriptivos, en su mayoría tomados de la taxonomía de Bloom, ampliamente utilizada.

Evaluación/Valoración es una forma de averiguar si se ha producido un aprendizaje. Permite al evaluador


(instructor) determinar si el alumno ha adquirido las habilidades y los conocimientos necesarios en un punto
dado para un curso o calificación.

El propósito de la evaluación / valoración es:

ÿ Ayudar a los alumnos a aprender.


ÿ Identificar las fortalezas y debilidades de los participantes.
ÿ Evaluar la efectividad de una estrategia de instrucción en particular.
ÿ Evaluar y mejorar la eficacia de los programas curriculares.
ÿ Evaluar y mejorar la eficacia docente.

Los diferentes tipos de evaluación/valoración se pueden clasificar en:

Valoración inicial/diagnóstica

Esto debe llevarse a cabo antes de que el alumno comience un curso/cualificación para asegurarse
de que está en el camino correcto. La evaluación de diagnóstico es una evaluación de las habilidades,
conocimientos, fortalezas y áreas de desarrollo de un alumno. Esto se puede llevar a cabo durante un
entorno individual o grupal mediante el uso de pruebas relevantes.
Evaluación formativa

Es una parte integral del proceso de enseñanza/aprendizaje y, por lo tanto, es una evaluación "continua".
Proporciona información sobre el progreso de los alumnos y también se puede utilizar para alentarlos y
motivarlos.

Propósito de la evaluación formativa

ÿ Proporcionar retroalimentación a los participantes.


ÿ Motivar a los alumnos.
ÿ Diagnosticar las fortalezas y debilidades de los participantes.
ÿ Ayudar a los alumnos a desarrollar la autoconciencia.
Evaluación sumativa

Está diseñado para medir los logros de los alumnos frente a los objetivos y metas definidos. Puede
tomar la forma de un examen o una tarea y tiene lugar al final de un curso.

Propósito de la evaluación sumativa

ÿ Aprobar o reprobar un alumno


ÿ Para calificar a un aprendiz

Evaluación para Aseguramiento de la Calidad

La evaluación también puede ser necesaria para fines de control de calidad.

Propósito de la evaluación con respecto a la garantía de calidad

ÿ Proporcionar retroalimentación a los Instructores sobre el aprendizaje de los alumnos.


ÿ Evaluar las fortalezas y debilidades de un módulo.

126
Machine Translated by Google

ÿ Mejorar la enseñanza.

Evaluación Planificación

La planificación de la evaluación debe ser específica, medible, alcanzable, realista y limitada en el


tiempo (SMART).

Algunos métodos de evaluación que podrían usarse según el curso/cualificación son


los siguientes y deben adaptarse para satisfacer las necesidades individuales:

ÿ Observación (En Examen oral, Ejercicios de simulación, Prácticas


demostración);
ÿ Preguntas (escritas u orales);
ÿ Pruebas;
ÿ Asignaciones, actividades, proyectos, tareas y/o estudios de casos
ÿ Simulaciones (consulte también el Código STCW, sección AI/12);

Validez

Los métodos de evaluación deben basarse en objetivos claramente definidos y deben representar
verdaderamente lo que se pretende evaluar, por ejemplo, solo los criterios relevantes y el plan de
estudios o la guía del curso. Debe haber un equilibrio razonable entre los temas involucrados y
también en la evaluación del CONOCIMIENTO, COMPRENSIÓN Y COMPETENCIA de los conceptos
por parte de los alumnos.

Fiabilidad

La evaluación también debe ser confiable (si la evaluación se hiciera nuevamente con un grupo/
estudiante similar, recibiría resultados similares). Es posible que deba entregar el mismo tema a
diferentes grupos de alumnos en diferentes momentos. Si otros evaluadores también están evaluando
el mismo curso/cualificación que usted, debemos asegurarnos de que todos estén tomando decisiones
similares.

Para ser confiable, un procedimiento de evaluación debe producir resultados razonablemente


consistentes sin importar qué conjunto de cuestionarios o versión de la prueba se utilice.

Si los Instructores van a evaluar a sus propios alumnos, necesitan saber qué van a evaluar y luego
decidir cómo hacerlo, teniendo en cuenta que, para la adjudicación de CoC o CoP, los instructores
pueden no evaluar a sus alumnos para cumplir con los requisitos del Convenio. El “qué” vendrá de los
estándares/resultados de aprendizaje del curso/cualificación que entregarán. El "cómo" ya puede estar
decidido por ellos si se trata de una tarea, prueba o examen.

Los instructores deben considerar la mejor manera de evaluar las habilidades, el conocimiento y
las actitudes de los alumnos, si esto será formativo y/o sumativo y cómo la evaluación será válida
y confiable.

Todo trabajo evaluado debe ser válido, auténtico, actual, suficiente y confiable; esto a menudo se
conoce como VACSR: "las evaluaciones válidas crean resultados estándar".

ÿ Válido: el trabajo es relevante para los estándares/criterios que se evalúan:


ÿ Auténtico: el trabajo ha sido producido únicamente por el alumno;
ÿ Actual: el trabajo sigue siendo relevante en el momento de la evaluación;
ÿ Suficiente – el trabajo cubre todos los estándares/criterios:
ÿ Confiable: el trabajo es consistente entre todos los alumnos, a lo largo del tiempo y en
el nivel requerido.

127
Machine Translated by Google

Es importante tener en cuenta que ningún método único puede medir satisfactoriamente el conocimiento y la
habilidad en todo el espectro de temas que se evaluarán para la evaluación de la competencia.

Por lo tanto, se debe tener cuidado para seleccionar el método más apropiado para el aspecto particular
de la competencia que se va a evaluar, teniendo en cuenta la necesidad de formular preguntas que se
relacionen de la manera más realista posible con los requisitos de las tareas a bordo.

Convenio STCW 1978, modificado

La formación y evaluación de la gente de mar, según lo exige el Convenio, se administran, supervisan y


controlan de conformidad con las disposiciones de la sección AI/6 del Código STCW.

El conocimiento, la comprensión y la competencia en la columna 2, los métodos para demostrar la


competencia en la columna 3 y los criterios para evaluar la competencia en la columna 4 de la Tabla A-II/5
del Código STCW establecen los métodos y criterios para la evaluación.

Los instructores deben consultar esta tabla al diseñar la evaluación.

Evaluación de la competencia

Los arreglos para evaluar la competencia deben diseñarse para tener en cuenta los diferentes métodos de
evaluación que pueden proporcionar diferentes tipos de evidencia sobre la competencia de los candidatos, por
ejemplo:

1. observación directa de las actividades laborales;

2. Pruebas de habilidades/suficiencia/competencia;

3. proyectos y asignaciones;

4. evidencia de experiencia previa; y

5. Técnicas de interrogatorio escritas, orales e informáticas.

Uno o más de los primeros cuatro métodos enumerados deben usarse casi invariablemente para
proporcionar evidencia de la capacidad, además de las técnicas de interrogatorio apropiadas para
proporcionar evidencia de conocimiento y comprensión de apoyo.

La evaluación también se cubre en detalle en el Curso modelo IMO 3.12, sin embargo, para ayudar a los
instructores, se utilizan algunos extractos del curso modelo para explicar esto en profundidad.

Preguntas de respuestas múltiples

Marcar o puntuar es más fácil si se utilizan elementos de prueba de opción múltiple, pero en algunos casos pueden
surgir dificultades para crear distracciones plausibles.

El muestreo detallado permite la identificación inmediata de errores de principio y de carácter administrativo. Debe
enfatizarse que esto es cierto, en general, solo si el elemento de prueba se basa en un solo paso en el cálculo
general. En algunos casos, es posible que se deba recurrir a elementos de opción múltiple que involucren más de
un paso para permitir la creación de un número suficiente de distractores plausibles, pero se debe tener cuidado
para garantizar que los distractores no sean plausibles para más de uno. razón si la naturaleza del error cometido
(y, por lo tanto, el elemento de distracción elegido) afectará la calificación del elemento de prueba.

Compilando pruebas

128
Machine Translated by Google

Si bien cada autoridad examinadora puede establecer sus propias reglas, el tiempo que puede dedicarse a
evaluar la competencia de los candidatos para los certificados de competencia está limitado por restricciones
prácticas, económicas y sociológicas. Por lo tanto, un objetivo primordial de los responsables de la organización
y administración del sistema de exámenes es encontrar el método más eficiente, efectivo y económico para
evaluar la competencia de los candidatos. Un sistema de exámenes debe evaluar de manera efectiva la
amplitud del CONOCIMIENTO, COMPRENSIÓN Y COMPETENCIA de un candidato en las áreas temáticas
pertinentes a las tareas que se espera que realice. No es posible examinar a los candidatos en su totalidad en
todas las áreas. En efecto, el examen muestra el CONOCIMIENTO, LA COMPRENSIÓN Y LA COMPETENCIA
de un candidato cubriendo un alcance tan amplio como sea posible, dentro de las limitaciones de tiempo y
probando la profundidad del CONOCIMIENTO, LA COMPRENSIÓN Y LA COMPETENCIA del alumno en
áreas seleccionadas.

El examen en su conjunto debe evaluar la comprensión de los principios, conceptos y metodología de


cada candidato; la capacidad del alumno para: aplicar principios, conceptos y metodología; organizar
hechos, ideas y argumentos; y el aprendiz
habilidades y destrezas para llevar a cabo las tareas que el aprendiz deberá realizar en las tareas
para las que se le certificará.

Todas las técnicas de evaluación y prueba tienen sus ventajas y desventajas. Una autoridad examinadora
debe analizar cuidadosamente y con precisión lo que debe y puede probar. Luego se debe hacer una selección
cuidadosa de los métodos de prueba y evaluación para asegurar que se utilice lo mejor de la variedad de
técnicas disponibles en la actualidad. Cada prueba será la que mejor se adapte al resultado del aprendizaje
oa la capacidad que se va a evaluar.

Calidad de los elementos de prueba.

Independientemente del tipo de prueba que se utilice, es esencial que todas las preguntas o ítems de
prueba utilizados sean lo más breves posible, ya que el tiempo necesario para leer las preguntas en sí
alarga el examen. Las preguntas también deben ser claras y completas.
Para asegurar esto, es necesario que sean revisados por una persona distinta del originador. No se
debe incorporar información superflua en las preguntas. En todos los casos, las preguntas deben
verificarse para asegurarse de que miden un objetivo que es esencial para la tarea en cuestión.

PRUEBAS DE PUNTUACIÓN

Puntuación de pruebas subjetivas

La evaluación de la gente de mar se ocupa de evaluar si son competentes, en términos de cumplir


suficientes objetivos de aprendizaje específicos, para realizar las tareas requeridas por la calificación que
buscan. Deben evaluarse según criterios predeterminados y no según el desempeño de otros examinados o
la norma para el grupo en su conjunto, como es el caso en muchos exámenes.

Para lograr ese fin en las pruebas subjetivas, se debe elaborar un esquema de puntuación analítico y
se deben proporcionar respuestas modelo completas, que atraigan la máxima puntuación.
elaborado para cada pregunta. A continuación, se analiza el modelo de respuesta en busca de definiciones,
hechos, explicaciones, fórmulas, cálculos, etc., contenidos en él y se asignan puntos a cada ítem, con el fin
de que la puntuación sea lo más objetiva posible. Seguirá existiendo un elemento subjetivo en la asignación
original de puntos a los diversos

129
Machine Translated by Google

secciones y, en cierta medida, en la puntuación de secciones incompletas o parcialmente correctas.

Se puede utilizar tanto la calificación crediticia como la calificación deductiva. En la calificación crediticia, se
otorgan puntos, de acuerdo con el esquema de puntuación, por cada parte correctamente completada de la
respuesta, sin que se acrediten puntos por partes incorrectas u omisiones. Con la calificación deductiva, las
calificaciones se deducen por errores y omisiones de la calificación total de la pregunta o parte de la pregunta
(cuando una pregunta se ha dividido en dos o más secciones). Cuando se aplican a preguntas de ensayo, los dos
métodos deberían producir prácticamente la misma puntuación. La calificación deductiva generalmente se limita a
la calificación de los cálculos.

La puntuación deductiva se puede ponderar para tener en cuenta la gravedad relativa de los diferentes tipos
de error. Los errores se clasifican y ponderan comúnmente de la siguiente manera:

.1 errores de principio; por ejemplo, utilizando la fórmula del momento adrizante en un cálculo de
escora; deducir el 50% de la nota de la pregunta o parte de la pregunta;

.2 errores importantes; por ejemplo, extraer datos para el día o la hora equivocados de la
almanaque náutico; deducir el 30% de la nota de la pregunta o parte de la pregunta; y

.3 errores administrativos; por ejemplo, transposición de números de tablas o cuestionarios, aritmética


descuidada; descontar el 10% de la nota de la pregunta o parte de la pregunta por cada error.

En el caso de errores administrativos, solo se debe hacer una deducción por un solo error.
No se hacen deducciones por respuestas incorrectas que se derivan del original.
error.

Si las deducciones superan la puntuación total de una pregunta o una parte de la pregunta, se le asigna una
puntuación de cero; las puntuaciones negativas no se transfieren a otras partes.

Los diferentes tipos de error pueden tenerse en cuenta en los esquemas de calificación crediticia al ponderar
adecuadamente las calificaciones asignadas al método, a la extracción de datos ya la precisión administrativa
en cada paso del cálculo. Los pasos deben ser más pequeños y detallados que la división en partes utilizada
en la calificación deductiva. Como resultado, las puntuaciones perdidas por errores de principio tienden a ser
menores en la calificación crediticia que en la calificación deductiva.

Un pequeño porcentaje de la calificación total, que se acreditará solo por la respuesta final correcta, a veces se
incluye en un esquema de miedo crediticio. La respuesta debe estar dentro de los límites de precisión establecidos
para calificar para ese crédito. En esquemas deductivos, una respuesta que de otro modo se ha calculado
correctamente pero que queda fuera de los límites de precisión se trata como un error administrativo.

Cuando las pruebas deban corregirse localmente en más de un centro de pruebas, un esquema de puntuación
bien definido, que dará la misma puntuación cuando se aplique al mismo trabajo por diferentes evaluadores, es
esencial para el tratamiento uniforme y justo de los candidatos. Para ayudar en cualquier revisión posterior de las
calificaciones, posiblemente como resultado de una apelación, el marcador debe hacer breves notas marginales
en el papel para indicar los motivos de las deducciones.

Se necesita orientación sobre el tratamiento de las respuestas generadas con calculadoras.

Las reglas del examen generalmente advierten a los candidatos que se debe demostrar todo el trabajo para obtener
la máxima puntuación en una pregunta. Las marcas a deducir cuando se muestra un trabajo insuficiente pero un

130
Machine Translated by Google

se produce la respuesta correcta, o cuando todo el trabajo se muestra correctamente pero la respuesta es
incorrecta, el marcador debe saberlo.

En las pruebas en las que se deba responder a todas las preguntas, las calificaciones se pueden
ponderar para reflejar la importancia o la dificultad de las preguntas individuales o el tiempo que se
necesitará para responderlas. Cuando se hace esto, se suele indicar: la nota de cada pregunta en el
cuadernillo de preguntas. Todas las preguntas opcionales deben tener un estándar similar y llevar las
mismas calificaciones, de modo que el estándar de la prueba completa sea el mismo independientemente
de las preguntas elegidas.

Se puede hacer uso de una sección obligatoria y una opcional en el mismo trabajo.

Las preguntas en las que se considera que todos los candidatos deben ser evaluados pueden colocarse
en la sección obligatoria y ponderarse adecuadamente, mientras que el resto del documento ofrece una
selección de preguntas, cada una con estándares similares.

Un problema que surge con las pruebas optativas es cómo tratar los casos en los que se responde a más
preguntas de las requeridas. Varias soluciones son adoptadas por diferentes juntas examinadoras. Muchos
marcan todas las preguntas y descartan la pregunta o preguntas marcadas con el puntaje más bajo; aunque
ese hecho generalmente no se anuncia, ya que puede alentar a los candidatos a intentar preguntas
adicionales. Otros toman el número requerido de respuestas en el orden en que están en el cuestionario e
ignoran el resto. Un problema similar surge en trabajos en los que se requiere que los candidatos respondan
un número determinado de preguntas e incluyan al menos un número determinado de cada una de varias
secciones.

La nota de aprobación debe establecerse en el puntaje más bajo para el cual se demuestran
suficientes habilidades y conocimientos para la competencia en cada materia. En la práctica, ese puntaje
es difícil de determinar exactamente para un trabajo individual y podría variar ligeramente de un examen a
otro. Tal arreglo sería difícil de administrar y los candidatos lo considerarían injusto, por lo que la nota de
aprobación se fija y se publica en las normas del examen. Por lo tanto, es esencial al preparar documentos
para mantener un nivel lo más constante posible, de modo que la nota de aprobación sea una medida
adecuada de competencia.

Las siguientes instrucciones son típicas de aquellas producidas para guiar a los examinadores sobre la
corrección de los exámenes:

Para lograr la uniformidad en la calificación entre los Examinadores en varios centros y para facilitar la
revisión de los trabajos, se deben usar las siguientes pautas en todo momento.
centros:

.1 Cuando varios candidatos escriben el mismo examen, las pruebas, que no sean de opción múltiple,
deberían corregirse pregunta por pregunta, es decir, la pregunta 1 de la prueba 1 debería corregirse
para todos los solicitantes antes de pasar a la pregunta 2, etc.
da un marcado más uniforme.

.2 Todas las preguntas deben marcarse incluso si resulta evidente que el candidato
no puede lograr la nota de aprobación.

.3 Limpieza y Disposición Ordenada del Trabajo:

Cuando el trabajo no está correctamente diseñado o no está limpio, se deben deducir las marcas
sin tener en cuenta la corrección de la respuesta. El número de puntos a descontar deberá variar
en función de la calidad del trabajo hasta un máximo del 10% cuando se obtenga la respuesta
correcta.

131
Machine Translated by Google

.4 Términos náuticos y técnicos importantes:

Cuando, en cálculos generales o preguntas generales, se utilice un término incorrecto y dicho término sea
incidental al trabajo, el examinador debe ejercer su juicio sobre si se deben o no deducir puntos, pero en
cualquier caso, la deducción no debe exceder 10% de las notas asignadas. Esto no se aplica a las respuestas
directas que involucran definiciones o en las respuestas que involucran el nombramiento de partes.

.5 Tipos de errores:

Los errores se pueden dividir en 3 tipos:

(a) P - error de principio; 50% de la puntuación asignada a la totalidad o parte de la pregunta


debe deducirse.

(b) C - error administrativo; Se debe deducir el 10% de las notas asignadas para cada uno de esos
error.

(c) M - error mayor, se debe deducir el 30% de los puntos asignados a la pregunta o parte de la
pregunta.

NOTA: Las preguntas de nota alta deben ser consideradas en sus secciones principales y porcentajes
de las secciones descontadas. Los candidatos deben tener el beneficio de cualquier duda que pueda existir.

.6 Dibujos:

No se debe dar demasiada importancia a los dibujos elaborados. A menudo, un simple boceto con
subtítulos es muy explicativo e indicativo de una buena comprensión.

.7 Respuestas incompletas:

Cuando un problema o una sección distinta de un problema grande se resuelve solo parcialmente y queda por
hacer un paso de principio, las calificaciones asignadas no deben exceder el 50 % de las calificaciones totales
o las calificaciones divididas asignadas, según sea el caso.

.8 Papeles para marcar:

Al calificar exámenes, los examinadores deben ingresar notas marginales apropiadas en forma breve que
muestren por qué se dedujeron las calificaciones, utilizando las abreviaturas del párrafo 5. El error real debe
estar anillado y marcado con una breve declaración del motivo del error, por ejemplo, 'día incorrecto'. . Un
trabajo debe estar marcado de tal manera que cualquier Examinador que lo revise pueda ver de un vistazo lo
que sucedió, incluida una nota marginal para indicar la concesión de un 'beneficio de la duda'.

.9 Precisión:

La siguiente es una regla general para los Examinadores sobre el grado de precisión esperado:

(a) al calcular la posición de un barco, ±0.5 minutos de arco y al segundo más cercano
de tiempo;
(b) para una línea de posición, dentro de 0.5 de una milla del resultado verdadero;
(c) en el cálculo de los errores de la brújula, marcaciones y rumbos, ±0,5 de un grado;
(d) distancias dentro de 0.5 de una milla y tiempos de paso por el meridiano, al más cercano
minuto;
e) predicción de mareas, a ± 15 cm.

.10 En caso de fallo marginal, el documento en cuestión debería revisarse detenidamente.

132
Machine Translated by Google

No se debe considerar que esta revisión tenga el propósito de aprobar al candidato, es para
garantizar que los estándares de calificación anteriores se hayan aplicado correctamente y
sean consistentes con los de otras respuestas al mismo examen. Puede resultar en un aumento
o una disminución en las calificaciones asignadas. Una vez completada esta revisión, el
examinador debe emitir un resultado de suspenso si aún está por debajo de la calificación de
aprobado.
.11 Uso de calculadoras:

Cuando un candidato utiliza una calculadora no programable en un examen, se deben


mostrar todas las fórmulas y transposiciones necesarias para que se le asigne la máxima
puntuación. En el caso de una respuesta correctamente planteada, o de una respuesta parcial,
que tenga un resultado final incorrecto, se deberá deducir el 30% del total o parte en la regla
de error mayor.

Cuando la evaluación consiste en pruebas orales y prácticas que requieren muchos temas según
la tabla A-II/5, columna 2 Conocimientos, comprensión y competencia, se debe tener en cuenta lo
siguiente.
Ventajas y desventajas de las pruebas orales y prácticas.
En general, se considera aconsejable que los candidatos a certificados de competencia sean
examinados oralmente. Algunos aspectos de la competencia solo pueden juzgarse
adecuadamente si el candidato demuestra la capacidad de realizar tareas específicas de manera
segura y eficiente. La seguridad del buque y la protección del medio ambiente marino dependen
en gran medida del elemento humano. La capacidad de los candidatos para reaccionar de forma
organizada, sistemática y prudente se puede juzgar de forma más fácil y fiable mediante una
prueba oral/práctica que incorpore el uso de modelos o simuladores que mediante cualquier otra
forma de prueba.
Una desventaja de las pruebas orales/prácticas es que pueden llevar mucho tiempo. Cada
prueba puede tomar alrededor de 1 a 2 horas si se trata de cubrir de manera integral los temas
en cuestión.

El equipo también debe estar disponible de acuerdo con las habilidades que se van a probar.
Algunos elementos del equipo pueden dedicarse económicamente únicamente para su uso en
exámenes.

133
Machine Translated by Google

Apéndice 1: Lección de ejemplo

Unidad Didáctica: Procedimientos y orden de eventos para el uso de anclas en diversas


operaciones

En lecciones anteriores, los alumnos adquirieron conocimientos sobre:

ÿ Todas las órdenes dadas especiales o señales manuales visuales


ÿ Las áreas de peligro en diferentes operaciones
ÿ Procedimientos de seguridad y Equipos de Protección Personal (EPP) en diferentes operaciones
y tareas.

Esta unidad didáctica consta de ocho lecciones.

Lección Tema Objetivo educativo

Los alumnos comprenderán los engranajes de anclaje típicos


1 + 2 Equipo de fondeo instalado a bordo.

Los alumnos preparan sus propios dibujos y resúmenes.


3 + 4 Equipo de fondeo

Procedimiento
5+6 Los alumnos prepararán su propia lista de verificación.
de soltar ancla

Procedimiento
7+8 Los alumnos prepararán su propia lista de verificación.
de levar ancla

A1
Machine Translated by Google

Curso planificado de lecciones no. 1 y 2

Duración
del Fase Método de enseñanza
Plan de estudios Medios de comunicación

tiempo (min.)

El capacitador presenta el plan de la Conferencia del entrenador


5 Introducción
lección. proyector

El entrenador presenta los engranajes


de anclaje típicos instalados a bordo.
ÿ Los principios generales de
anclaje, fuerzas, profundidad del agua,
longitud de la cadena del ancla
ÿ Molinetes de ancla Conferencia del entrenador
75 Desarrollo
ÿ Tipos de anclajes proyector
ÿ Construcción de cadena de ancla
incluyendo marcado de grilletes
kenter
ÿ Certificación de cable de cadena de
ancla

Los alumnos toman notas y hacen


10 Resumen Diálogo
preguntas de comprensión.

A2
Machine Translated by Google

Diapositivas de presentación de ejemplo para la lección no. 1

Molinete de ancla

A3
Machine Translated by Google

colgajo de escobén

A4
Machine Translated by Google

Perno de seguridad para tope de cadena

A5
Machine Translated by Google

Tapón de cadena

A6
Machine Translated by Google

Contrapeso para tope de cadena

A7
Machine Translated by Google

Embrague de mordaza con asa

A8
Machine Translated by Google

embrague de mordaza

A9
Machine Translated by Google

Cilindro de freno, incluida la rueda de operación manual

A10
Machine Translated by Google

Puesto de control sin viento de ancla

A11
Machine Translated by Google

Tubería Hawse con instalación de lavado de cadena

A12
Machine Translated by Google

Valvula para agua de lavado hawse

A13
Machine Translated by Google

Tornillo de cadena extremos amargos

A14
Machine Translated by Google

Martillo para mover los cabos amargos de la cadena

A15
Machine Translated by Google

Tapa de casillero de cadena

A16
Machine Translated by Google

Grillete kenter de repuesto

Se recomienda tomar más detalles e imágenes de T3, Ship Knowledge, Capítulo 10; Publicaciones
Dokmar.

A17
Machine Translated by Google

Curso planificado de lecciones no. 3 y 4

Duración
del Fase Método de enseñanza
Plan de estudios Medios de comunicación

tiempo (min.)

El capacitador presenta el plan de la Conferencia del entrenador


5 Introducción
lección. proyector

Los alumnos se asignan en grupos


de dos. Trabajo en equipo
sesenta y cinco
Desarrollo Los alumnos preparan sus propios
hojas de trabajo
dibujos y vistas generales de los engranajes
de anclaje.

Los alumnos comparan sus resultados con


10 Resumen soluciones de muestra ya preparadas. Trabajo en equipo

El formador y los alumnos reflejan tareas


10 Análisis Diálogo
y resultados.

El formador prepara hojas de trabajo con dibujos y descripciones generales de los aparejos de anclaje
en los que se deben añadir los términos correctos a bordo en inglés.

Se recomienda tomar más detalles e imágenes de T3, Ship Knowledge, Capítulo 10; Publicaciones
Dokmar.

Curso planificado de lecciones no. 5 y 6

Duración
del Fase Método de enseñanza
Plan de estudios
Medios de comunicación

tiempo (min.)

El capacitador presenta el plan de la Conferencia del entrenador


5 Introducción
lección. proyector

Los alumnos se asignan en grupos


de dos. Trabajo en equipo
sesenta y cinco
Desarrollo
Los alumnos prepararán su propia lista Lista de Verificación

de verificación para soltar el ancla.

Los alumnos comparan sus resultados con


10 Resumen una solución de muestra ya preparada. Trabajo en equipo

El formador y los alumnos reflejan tareas


10 Análisis Diálogo
y resultados.

A18
Machine Translated by Google

La siguiente lista proporciona un ejemplo completo de una lista de verificación para soltar el ancla.

ÿ El capitán dará la orden de preparar el ancla (estribor/babor) para soltarla.


Confirme la profundidad del agua, el tipo de fondo y el número de disparos a realizar.

ÿ La tripulación de cubierta de proa generalmente consistirá en el primer oficial, el contramaestre y una cubierta
clasificación. Se requiere protección para los ojos para protegerse del óxido y el polvo que vuelan.
Se deben usar equipos de protección personal y cascos. Se recomienda el uso de guantes con la
llave tensora y el mazo requeridos.

ÿ Reúna las herramientas y mire por el costado para asegurarse de que todo esté despejado;

ÿ Encienda el molinete;

ÿ Soltar el freno para el uso del ancla;

ÿ Activar el wildcat y tensar la cadena;

ÿ Retroceda en el tensor y desconecte el gancho pelícano;

ÿ Soltar la cadena y detenerse a la señal del compañero que se asegurará de que el


el ancla se suelta lo suficiente para permitir un descenso libre cuando se suelta el freno;

ÿ Ponga el freno con fuerza y coloque el gancho pelícano en la cadena pero manténgalo flojo;

ÿ Desenganchar el wildcat, para estar listo para soltar bajo condiciones controladas;

ÿ Al recibir la orden del puente para soltar, una vez más verifique por el costado, asegúrese de que la
cubierta de proa esté despejada y segura cuando esté despejada, golpee el gancho pelícano del
tensor de la cadena con el mazo;

ÿ Suelte el freno y deje caer el ancla bajo control hasta el fondo. una vez en
en el fondo, será necesario ejercer cierta presión sobre el freno para que, cuando el barco retroceda,
la cadena se afloje según sea necesario y no se amontone sobre sí misma.
El contramaestre o marinero gritará los disparos a medida que pasan por la cubierta hasta que la
longitud deseada esté en el borde del agua o en la cubierta, momento en el cual el freno estará
completamente activado y el tensor se colocará en la cadena para tomar la tensión. Una vez hecho
esto, se aflojará el freno y se eliminará toda la tensión del molinete;

ÿ Levante la forma del día de la bola negra o encienda las luces de anclaje según corresponda;

ÿ La tripulación de la cubierta de proa informa al puente y espera hasta que se determine que el ancla se
ha colocado y sostenido.

A19
Machine Translated by Google

Curso planificado de lecciones no. 7 y 8

Período
Método de enseñanza
de tiempo Fase Plan de estudios
Medios de comunicación

(mín.)

El capacitador presenta el plan de la lección. Conferencia del entrenador


5 Introducción
proyector

Los alumnos se asignan en grupos de


dos. Trabajo en equipo
sesenta y cinco
Desarrollo
Los alumnos prepararán su propia lista de Lista de Verificación

verificación para levar anclas.

Los alumnos comparan sus resultados con una


10 Resumen solución de muestra ya preparada. Trabajo en equipo

El formador y los alumnos reflejan tareas


10 Análisis Diálogo
y resultados.

La siguiente lista proporciona un ejemplo completo de una lista de verificación para levar anclas.

ÿ Reúna a la tripulación de la cubierta de proa con el equipo requerido;

ÿ Montar y cargar la manguera de la estación de bomberos de la cubierta de proa a la tubería del escobén y
prepararse para lavar el lodo de la cadena entrante;

ÿ Tenga un marinero de cubierta en espera en el casillero de la cadena para asegurarse de que la cadena se derrame
uniformemente y no se enreda ni se ensucia. En ningún momento entrará nadie en el cofre de la cadena por
ningún motivo mientras se lleva a cabo el fondeo o la tracción. En otras ocasiones, requerirá la autorización del
oficial de guardia;

ÿ Encienda el molinete y espere que el puente pase la orden de "levantarse";

ÿ Involucrar al gato montés;

ÿ Recoger con cadena y, con el mazo; Quite el gancho pelícano del tensor. El segundo de a bordo o miembro de la
tripulación de la cubierta de proa informará al puente de la dirección que lleva la cadena. Se prestará especial
atención para minimizar que la cadena se desplace por la proa señalando el puente de inmediato. Informe al
puente cuando la cadena esté "arriba y abajo" y cuando el ancla esté "arriba". Al ver el ancla, informe al puente
si está despejada o mal;

ÿ Tirar hacia adentro hasta que el ancla quede ajustada en el escobén; Soltar forma de día o cambiar
iluminación de navegación según corresponda después de informar al puente;

ÿ Enganche el tensor y el gancho pelícano y comience a sujetar el tensor mientras suelta la cadena del gato
montés de modo que cuando el tensor esté lo más apretado posible y el ancla esté firme y asegure la
cadena entre el

A20
Machine Translated by Google

tensor y gato montés tiene una pequeña catenaria que indica que no hay tensión en
el gato montés o molinete;
ÿ Desengrane el gato montés y enganche el freno;
ÿ Notificar al puente.

A21

También podría gustarte