Está en la página 1de 183

Manual de usuario

Analizador hematológico automatizado Manual de usuario MEK - 9100


Analizador
hematológico automatizado
MEK - 9100

1ra edición: 25 sep 2015


2da edición: 08 mar 2016

0614 - 907468B
Impreso: 2016/03/14
Acerca del presente manual
Con el fin de emplear el presente producto de forma segura y completamente entendible de todas
sus funciones, lea el presente manual antes de utilizar el producto.

Conserve el presente manual próximo al instrumento o dentro del alcance del usuario; consúltelo
siempre que toda operación sea incierta para usted.

Documentación adjunta

El analizador hematológico automatizado MEK - 9100 cuenta con los siguientes manuales.
Consulte el manual en función de sus necesidades.
Manual de usuario (el presente manual)
Describa la operación y ajustes del analizador hematológico automatizado MEK -
9100. Lea el presente manual antes de su uso.

Guía de ajustes y gestión de datos


Describe los procedimientos de ajuste llevados a cabo por los administradores. Los
administradores del analizador deben leer el Manual de Usuario en conjunto con la
presente guía.
Gestione la guía de tal modo que pueda encontrarse al alcance de los administradores
del analizador.

Manual de servicio
Para personal de servicio calificado. Describe la información sobre el servicio al
analizador. Solo el personal de servicio calificado puede dar servicio al analizador.

Marca comercial
El nombre de la compañía y el nombre del modelo son marcas registradas de cada compañía.

La marca impresa en la tarjeta de SD que se utiliza en el presente instrumento es marca registrada.

Aviso de derechos reservados


La totalidad de contenidos del presente manual presente derechos de autor de Nihon Kohden. Todos los
derechos se encuentran reservados. Ninguna parte del presente documento puede reproducirse,
almacenarse o transmitirse de alguna forma o por cualquier medio (electrónico, mecánico, fotográfico,
fotocopiado, registrado o de otro modo) sin el permiso previo por escrito de Nihon Kohden.
El presente producto almacena información personal del paciente. Gestione la información apropiadamente.
Los nombres de los pacientes presentes en las capturas de pantalla y en los ejemplos de registro del
presente manual son ficticios y cualquier referencia a cualquier persona viva o muerta es accidental.
Los contenidos del presente manual se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.

Si usted posee algún comentario o sugerencia acerca del presente manual, contáctenos por favor en:
www.nihonkohden.com
1
Índice
2

1 Generalidades Apagado del analizador ....................................5 - 23


3
Introducción ........................................................ 1 - 2 6 Control de calidad
Símbolos ............................................................. 1 - 3 4
General .................................................................6 - 2
Pantalla ................................................................ 1 - 5
Registro y edición de control hematológico .....6 - 6
Operaciones básicas ......................................... 1 - 7 5
Medición de control hematológico ................. 6 - 11
Gestión del usuario ............................................ 1 - 8
Apertura de la ventana de QC ..........................6 - 13
Consumibles ....................................................... 1 - 9 6
Ventana de tendencias......................................6 - 14

2 Descripción de paneles Ventana de lista .................................................6 - 16


Ventana de XB ...................................................6 - 17 7
Panel frontal ........................................................ 2 - 2
Panel lateral......................................................... 2 - 3 7 Calibración 8
Panel trasero ....................................................... 2 - 4
Realización de calibración .................................7 - 2 9
3 Información de seguridad Calibración de HGB, HCT y PLT con sangre
humana ................................................................7 - 7
10
Precauciones ...................................................... 3 - 2
Marcas y etiquetas de precaución ..................... 3 - 6 8 Gestión de reactivos 11
Advertencias y precauciones ............................ 3 - 8
General .................................................................8 - 2
Instalación y conexión ..................................... 3 - 13
Apertura de la ventana de reactivos ..................8 - 2

4 Preparación Ventana de reemplazo.........................................8 - 3


Ventana de historial ............................................8 - 8
Instalación y conexión ....................................... 4 - 2
Conexión de un instrumento externo................ 4 - 4 9 Mantenimiento
Conexión del cable de alimentación AC y
Revisión diaria .....................................................9 - 2
electrodo de conexión a tierra ........................... 4 - 8
Operaciones de mantenimiento .........................9 - 5
Conexión a la red ................................................ 4 - 9
Caducidad, reemplazo y desechos ..................9 - 14
Conexión del contenedor de reactivos
Limpieza y desinfección ...................................9 - 24
y desechos ........................................................ 4 - 10
Almacenamiento y transporte ..........................9 - 32
Ajuste del adaptador de medición manual ..... 4 - 16
Ajustes del sistema .......................................... 4 - 17
10 Resolución de problemas
5 Medición Mensajes en pantalla ........................................10 - 2
Resolución de problemas .............................. 10 - 16
General ................................................................ 5 - 2
Encendido del analizador ................................... 5 - 5
Verificación del estatus del analizador ............. 5 - 7 11 Información técnica
Realización de control de calidad ..................... 5 - 8 Principios de operaciones ............................... 11 - 2
Realización de medición automática................. 5 - 8 Sustancias interferentes .................................. 11 - 9
Realización de mediciones manuales ............. 5 - 10 Método de referencia ......................................11 - 11
Realización de medición de dilución previa ... 5 - 13 Especificaciones ......................................... 11 - 12
Realización de medición de WBC con alta dil. 5 - 16 Opciones y consumibles ................................11 - 17
Verificación de resultados de medición.......... 5 - 19 Asignación de pin de conector ......................11 - 18

Manual de usuario MEK - 9100 Índice 1


Desempacado
Compruebe que todos los elementos están incluidos en el paquete. Si hay
algunos elementos que faltan, contacte a su representante de Nihon Kohden.
El nombre la cantidad se describen en la siguiente ilustración.

Ensamblaje de tubo ISOTONAC Ensamblaje de tubo


Analizador hematológico (1) Rack (8) (1) CLEANAC (1)

Ensamblaje de tubo HEMOLYNAC Ensamblaje de tubo de Ensamblaje de tubo de desechos


• 310 (1) HEMOLYNAC • 510 (1) (1) Placa de partición (1)

Adaptador del tubo de muestra


Bandeja de desbordamiento (1) (1) Adaptador de minicolecta (1) Adaptador para microtubos (1)

Electrodo de conexión a tierra D


Adaptador para detergente (1) Cepillo de mantenimiento (1) Cable de alimentación W (1) (1)

6.3 A time - lag fuse (2) Lector de código de barras (1) Manuales Certificación (1)

Contenedor de desechos (1)


(opción seleccionable, 10 o 20 L) Placa de tapón (1)

Para los accesorios estándar y para consumibles tales como cable de alimentación y reactivos, utilice
únicamente accesorios y partes de Nihon Kohden para cumplir con la seguridad y desempeño.
Para l modelo, número de código y código de consumible de los accesorios estándar, consulte la página de
“Consumibles” de la Sección 1 y la página de “Opciones y consumibles” de la Sección 11 en el presente manual..
Manual de usuario MEK - 9100 i
Convenciones utilizadas en el presente manual e
instrumento

Advertencias y
precauciones

Nivel Descripción

Una advertencia alerta al usuario sobre las posibles lesiones o muerte


asociada con el uso o mal uso del instrumento.
ADVERTENCIA
Una precaución alerta al usuario sobre posibles lesiones o problemas con el
instrumento asociado a su uso o mal uso, tales como mal funcionamiento del
instrumento, fallo del instrumento, daños en el instrumento, o daños a otros
PRECAUCIÓN bienes.

Iconos en el Manual

Ícono Descripción

Proporciona información adicional y métodos de operación alternativos..

Indica páginas relacionadas en este u otros manuales que dan más detalles..

ii Manual de usuario MEK - 9100


Normas de seguridad

Clasificación estándar de seguridad del Analizador

Tipo de protección contra descarga eléctrica:


EQUIPO DE CLASE I
Grado de protección contra la penetración perjudicial de agua:
IPX0 (no protegido)
Grado de seguridad de la aplicación en presencia de una MEZCLA ANESTÉSICA INFLAMABLE CON
AIRE, O CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO:
Equipo no apto para su uso en presencia de una MEZCLA ANESTÉSICA
INFLAMABLE CON AIRE, O CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO
Modo de operación:
OPERACIÓN CONTINUA
Tipo de equipo ME:
tipo ESTACIONARIO

Manual de usuario MEK - 9100 iii


1

Generalidades

Introducción ............................................... 1-2


Parámetros registrados ....................................... 1-2

Símbolos .................................................... 1-3


Analizador ............................................................. 1-3
Datos impresos y en pantalla .............................. 1-4
Claves en pantalla ........................................... 1-4
Datos de medición........................................... 1-4

Pantalla ....................................................... 1-5


Pantalla de inicio .................................................. 1-5
Configuración de pantalla ........................... 1-6

Operaciones básicas ................................ 1-7


Cambio de ajustes ................................................ 1-7
Menú desplegable ........................................... 1-7
Clave de ajustes .............................................. 1-7
Ingreso de letras y números ................................ 1-7

Gestión del usuario ................................... 1-8


Cambio de usuario ............................................... 1-8

Consumibles .............................................. 1-9


1. Generalidades

Introducción
El MEK - 9100 es un analizador hematológico completamente automático que puede
medir 24 parámetros dentro de los cuales se incluye el diferencial de 5 partes de WBC,
más 9 parámetros de investigación dando un total de 33 parámetros.
Las muestras pueden medirse automáticamente mediante su sellado en el rack de las
muestras (en lo sucesivo, rack) y la pulsión del botón de Medición (Auto Medición).
Usted puede medir también una muestra manualmente durante el modo en espera o por
medio de una medición automática con la pulsión de la tecla de Medición manual
presente en la pantalla (Medición manual).

Parámetros registrados
Parámetros registrados Nombre Nota
Recuento leucocitario WBC Detección de resistencia eléctrica
Porcentaje de neutrófilos NE %
Porcentaje de linfocitos LY %
Porcentaje de monocitos MO %
Porcentaje de eosinófilos EO %
Porcentaje de basófilos BA %
Calculado a partir del diagrama de dispersión
Recuento de neutrófilos NE
Recuento de linfocitos LY
Recuento de monocitos MO
Recuento de eosinófilos EO
Recuento de basófilos BA
Recuento de eritrocitos RBC Detección de resistencia eléctrica
Concentración de hemoglobina HGB Método colorimétrico
Calculado a partir del histograma de RBC
Volumen eritrocitario
Hematocrito HCT HCT( %) x 100
Volumen
sanguíneo
HCT (%) x 1000
Volumen corpuscular medio MCV MCV (fL) =
RBC (x104 / µL)
HGB (g / dL)
Hemoglobina corpuscular media MCH MCH (pg) = x 1000
4
RBC (x10 / µL)
HGB (g / dL)
Concentración de hemoglobina corpuscular media MCHC MCHC (g / dL) = x 100
HCT (%)
Ancho de distribución de eritrocitos en Coeficiente de
RDW - CV
Variación
Calculado a partir del histograma de RBC
Ancho de distribución de eritrocitos en desviación
RDW - SD
estándar
Recuento de plaquetas PLT Detección de resistencia eléctrica
Plaquetocrito PCT Calculado a partir del histograma de PLT
Volumen plaquetario medio MPV Calculado a partir de PLT y PCT
Ancho de distribución de plaquetas PDW Calculado a partir del histograma de PLT

1-2 Manual de usuario MEK - 9100


Proporción de células plaquetarias grandes P - LCR Calculado a partir del histograma de PLT
1. Generalidades

1
Símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan con el analizador.
Los nombres y descripciones de cada símbolo se muestran en la tabla siguiente.

Analizador
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
AC apagado
Entrada HEMOLYNAC • 510

AC encendido
DESECHOS

En espera
Corriente alterna

“Off” solo para la parte del equipo


Terminal equipotencial

“On” solo para la parte del equipo


Fusible

Laser encendido
Conector USB

Reset
Dispositivo médico de diagnóstico in
vitro
Inicio
Riesgo biológico

No tocar
Conector LAN

Precaución
Interfaz en serie

Consulte las instrucciones de use La marca CE es una marca de conformidad


protegida de la Comunidad Europea. Los
productos marcados con este símbolo
Entrada cumplen con los requisitos de la Directiva de
dispositivos médicos de diagnóstico in vitro
Médica 98/79 / CE.
Salida
Los productos marcados con este símbolo
cumplen con la directiva europea WEEE
Entrada ISOTONAC • 3 / 4 2002/96 / CE yrequieren una recolección
selectiva de residuos. Para los productos Nihon
Kohden marcados con este símbolo, póngase
Entrada CLEANAC • 710 en contacto con su representante de Nihon
Kohden para su eliminación.

Entrada HEMOLYNAC・310

Manual de usuario MEK - 9100 1-3


1. Generalidades

Datos impresos y en pantalla

Claves en pantalla
Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Tecla de inicio Tecla de eyección

Clave de información Tecla de cambio de usuario

Tecla de medición manual

Datos de medición
Se agrega un identificador de datos a los parámetros relacionados según el
mensaje de medición detectada y la etiqueta de anomalía
 “Mensajes de medición” (p. 10 - 2)
 Gestión de datos y Guía de ajustes:
“Indicadores de visualización” en la sección 4

Clasificación ID de datos Valor de medición Descripción

Valor de medición
Los datos no de parámetros
Ninguno Los datos no pueden analizarse.
pueden analizarse relacionados no
proyectado
Error detectado en Valor de medición
la condición de de parámetros
Ninguno Se detecta un error en la operación de medición.
medición relacionados no
proyectado
Datos con
Valor de medición La condición del analizador se encuentra fuera del intervalo
confiabilidad baja
? proyectado especificado y la confiabilidad de los datos es baja. El valor
(Error encontrado
durante medición)
de medición es el valor de referencia..

Se detecta una falta anómala en la muestra.


!
La confiabilidad de los datos registrados es baja debido a que
Datos con Valor de medición
confiabilidad baja * proyectado existen células anormales. Si los valores de WBC y PLT son
(Falta anormal bajos, recuéntelos con un frotis sanguíneo.
detectada)
Valor de medición La confiabilidad de los datos registrados es baja debido a
C
proyectado que se detectan acumulaciones de PLT .
H Valor de medición El valor de medición se encuentra fuera del intervalo de límites
Fuera del intervalo
proyectado inferior y superior establecido en “Tipo de muestra” en Ajustes
normal L del sistema
Fuera del intervalo Mensaje “OVER”
Ninguno proyectado El valor de medición excede el intervalo medible.
de medición

1-4 Manual de usuario MEK - 9100


1. Generalidades

Pantalla 1

Pantalla de inicio
Cuando la pantalla se encuentra encendida, aparece la Pantalla de inicio.

“Encendido del analizador” (p. 5 - 5)

Si se encuentra en otra ventana, pulse [ ] en la izquierda inferior para


abrir la Pantalla de inicio.

Ícono de estatus Muestra el estatus


Revise el estatus del de conexión a red
Muestra el nombre del usuario
registrado en operador. analizador. (Consulte p. 5 - 7) Fecha y hora

Muestra la cantidad Muestra la información acerca del estatus de


remanente de reactivo. operaciones tal como operación, progreso,
tiempo restante, etc.

Pulse el ícono para abrir la


ventana.
(Consulte la siguiente página)

Abra la ventana Gestión del


usuario para cambiar o editar el
Expulse el sujetador del tubo de muestras. usuario o salir.

Inicie la medición manual. (Consulte la p. 5 - 10)


Abra la ventana de Registro de Mantenimiento. (Consulte la p. 10 - 5)

Manual de usuario MEK - 9100 1-5


1. Generalidades

Configuración de pantalla
Pantalla de inicio
La ventana inicial.
Pulse el ícono para abrir la ventana.
“Pantalla de inicio” (p. 1 - 5)

[ ]: Ventana de Medición manual


Realizar medición manual.
“Realización de mediciones manuales” (p. 5 - 10)
Ventana de lista de datos
Revise los datos de medición guardados en
la memoria interna del analizador.
Gestión de datos y Guía de ajustes:
Sección 4 “Revisión de datos”
Ventana de orden de trabajo
Gestiona la orden de trabajo.
Gestión de datos y Guía de ajustes:
Sección 3 “Ordenes de trabajo”

Ventana de sistema
[ ]: Ventana de registro de mantenimiento Cambia los ajustes.
Proyecta los mensajes. Gestión de datos y Guía de ajustes:
“Mensajes de medición” (p. 10 - 2) Sección 5 “Ajustes del sistema”

Ventana de Gestión de reactivos


Gestiona la cantidad de reactiva y de
líquidos de desecho.
Sección 8 “Gestión de reactivos”

Ventana de QC
Realiza control de calidad.
Sección 6 “Control de calidad”

[ ]: Ventana de Gestión del usuario Ventana de Mantenimiento


Cambie o edite el operador o salir. Realice operaciones relacionadas con mant.
Gestión de datos y Guía de ajustes: Sección 9 “Mantenimiento”
Sección 2 “Gestión del usuario”

1-6 Manual de usuario MEK - 9100


1. Generalidades

Operaciones básicas 1

El analizador presenta una pantalla táctil para una operación fácil.


La clave táctil en la pantalla se encuentra dentro de corchetes
cuadrados en el presente manual.

Cambio de ajustes

Menú desplegable
Toque [▼] para abrir el menú y seleccione los elementos.

Clave de ajustes
Toque la clave para cambiar los ajustes.

Ingreso de letras y números


Al tocar cualquier carácter o elemento numérico se proyecta tanto el teclado
numérico como el teclado completo, en función del valor proyectado.
Ingrese los caracteres o números y toque [OK] o [Enter].
Al tocar [Shift] en el teclado completo alternativo entre la casilla inferior /
superior y números / símbolos.

Manual de usuario MEK - 9100 1-7


1. Generalidades

Gestión del usuario


El usuario del analizador puede establecerse y gestionarse como el operador.
Puede asignársele privilegios a cada tipo de operador e individualmente
de cada operador para prevenir operaciones no autorizadas.
Para más detalles, consulte Gestión de datos y Guía de ajustes.
Gestión de datos y Guía de ajustes:

“Gestión del usuario” en la sección 2

Cambio de usuario
Cambio del usuario del analizador.

1 Abra la Pantalla de inicio.


Si se encuentra en otra pantalla, pulse [ ] en la esquina inferior izquierda.

2 Pulse [ ]. La Ventana de Gestión del usuario se abre.

3 Cambio del usuario.


1) Seleccione el nombre del operador a cambiar.
2) Ingrese la contraseña del operador seleccionado.
3) Pulse [OK].

1)

1)

Pulse para visualizar


un teclado e ingresar
la contraseña.

2)
3)

4 Asegúrese de que el nombre del operador mostrado en la parte


superior de la pantalla se modificó.
Se exhibe el nombre del operador modificado.

1-8 Manual de usuario MEK - 9100


1. Generalidades

Consumibles 1

ADVERTENCIA
Utilice únicamente reactivos y consumibles
especificados por Nihon Kohden. De otro modo,
el resultado de la medición no puede garantizarse
y la concentración incorrecta de reactivos puede
generar daños al equipo.

Contacte a su representante de Nihon Kohden.


Consulte las opciones en los manuales proporcionados.

Código de
N° de código y modelo Unidad de empaque
suministro

Diluyente ISOTONAC • 3 MEK - 640 T436D 18 L

Diluyente ISOTONAC • 4 MEK - 641 –– 20 L

T438H 2L

Detergente CLEANAC • 710 MK - 710W

–– 3L

Detergente CLEANAC • 810 MK - 810W T438R 15 mL x 3

Reactivo de hemólisis
MK - 310W T493D 250 mL
HEMOLYNAC • 310

Reactivo de hemólisis
MK - 510W T496D 250 mL
HEMOLYNAC • 510

MEK - 513N ––

Control hematológico MEK - 513L –– 3 mL x 2


MEK - 513H ––

Calibrador hematológico MEK - CAL T457 1

Tubo de desechos (con collares rojos) T463B 1

Tapa del contenedor de desechos T723B 1

Manual de usuario MEK - 9100 1-9


1. Generalidades

Código de
N° de código y modelo Unidad de empaque
suministro

10 L T417B 1

Contenedor de desechos

20 L T417C 1
Ejemplo, de 10 L

Tubo de diluyente (con collar azul)


T463A 1
(para diluyente ISOTONAC • 3 / 4)

Ensamblaje de tubo de 18 L 3
T461D 1
(para diluyente ISOTONAC • 3 / 4)

Tapa 18 L
T723A 1
(para diluyente ISOTONAC • 3 / 4)

Tubo de detergente (con collar verde)


T464E 1
(para detergente CLEANAC • 710)

Ensamblaje de tubo
T470A 1
(para detergente CLEANAC • 710)
Ensamblaje de tubo de 3 L
T461E 1
(para detergente CLEANAC • 710)

Tapa MEK
T469 1
(para detergente CLEANAC • 710)

Tubo HEMOLYNAC • 310


T473B 1
(unión: naranja)

Tapa de HEMOLYNAC • 310 (naranja) T447D 1

Tubo de HEMOLYNAC • 510


T585B 1
(unión: morada)

Tapa de HEMOLYNAC • 510 (morada) T447E 1

Kit de limpieza 2 T414A 1

Microtubo SARSTEDT, 72.699J o su equivalente T800B 1000

1 - 10 Manual de usuario MEK - 9100


1. Generalidades

Código de 1
N° de código y modelo Unidad de empaque
suministro

Minirecolector GREINER BIO - ONE, 450480 o


T401 100
su equivalente

Microtapa T812 1

Ensamblaje de filtro de WBC T802A 1

Ensamblaje de boquilla de muestreo T444E 1

Ensamblaje de boquilla de liberación T449C 1

Cepillo de mantenimiento T603A 1

Suspensiones de microesferas de YZ - 0194 T905 80 mL


polímero de 7 μm1

1
Consumibles de mantenimiento. Contacte a su representante de Nihon
Kohden para más detalles.

Manual de usuario MEK - 9100 1 - 11


Descripción de
paneles

Panel frontal ..................................... 2-2

Panel lateral ..................................... 2-3


Panel lateral derecho .............................. 2-3

Panel trasero .................................... 2-4


2. Descripción de paneles

Panel frontal
Pantalla LCD 6 7 Indicador de estatus

8 Botón de medición
9 Botón de reset

Foco de alimen.
principal 1
Foco de alimen. 2

Interruptor de apagado 3

Foco de láser 4

Puerta de muestras 5

11 Cargador autom. 10 Compartimento


para reactivos

1 Foco de alimentación principal 6 Pantalla LCD


Se ilumina cuando el interruptor principal de Proyecta los mensajes, números de ID, parámetros
registrados, valores de medición y valores de ajuste.
apagado en el panel trasero se encuentre encendido.
cuenta con una función de pantalla táctil para cambio de
2 Foco de alimentación ajustes.
Se ilumina cuando el Interruptor principal de 7 Indicador de estatus
apagado en el panel trasero y el Interruptor de
El color del indicador muestra el estatus del analizador tal
apagado en el panel frontal se encuentran encendidos.
como en espera, operación normal, falta de reactivos o en
3 Interruptor de apagado pausa con error.
Enciende o apaga el analizador cuando el “Indicador de estatus” (p. 5 - 7)
Interruptor principal de apagado en el panel
trasero se encuentra encendido. 8 Botón de medición (Auto medición)
4 Foco de láser Cuando el botón se encuentra presionado,
Se ilumina cuando el interruptor del láser se comienza la medición de la muestra fija en el rack.

encuentra encendido. 9 Botón de reset


Detiene la operación al presionarse durante la
5 Puerta de muestras
operación.
Se abre durante la medición manual y el sujetador del
10Compartimento para reactivos
tubo de muestras se desliza hacia afuera. Tras fijar el
tubo de muestra y pulsar [Measure], el sujetador del Almacena el contenedor de reactivo de hemólisis.
tubo de muestras se desliza hacia adentro y empieza la 11 Cargador automático
medición. Fija el rack.
Tras la aspiración de la sangre, la puerta de
muestras se abre automáticamente y se eyecta el
sujetador del tubo de muestras.

2-2 Manual de usuario MEK - 9100


2. Descripción de paneles

Panel lateral

Panel lateral derecho


Entrada de reactivo de
hemólisis (HEMOLYNAC •
310) 1
Entrada de reactivo de
hemólisis (HEMOLYNAC •
510) 2

3 Diluyente
(ISOTONAC • 3/4)

4 Entrada de Detergente
(CLEANAC • 710)
5 Salida de desechos

6 Conector del sensor de desechos


1 Entrada de reactivo de hemólisis (HEMOLYNAC •
310) 4 Entrada de detergente (CLEANAC • 710)
Conecta el contenedor de reactivos de hemólisis Conecta el contenedor de detergente (CLEANAC • 710) con
(HEMOLYNAC • 310) con el uso del el uso del Ensamblaje de tubo CLEANAC proporcionado.
Ensamblaje de tubo HEMOLYNAC • 310.
5 Salida de desechos
2 Entrada de reactivo de hemólisis (HEMOLYNAC • Descarga el diluyente, detergente y muestra aspirada
510) utilizados. Conecta el contenedor de desechos con el uso del
Conecta el contenedor de reactivos de hemólisis ensamblaje de tubo de desechos proporcionado.
(HEMOLYNAC • 510) con el uso del Ensamblaje
6 Conector del sensor de desechos
3 Entrada de diluyente (ISOTONAC • 3/4) Conecta el sensor opcional de desechos.
Conecta el contenedor de diluyente (ISOTONAC • 3/4) con
el uso del Ensamblaje de tubo ISOTONAC proporcionado.

Manual de usuario MEK - 9100 2-3


2. Descripción de paneles

Panel trasero

Conector USB (lector


de código de barras) 1

Conector USB
(impresora) 2 •
Conector LAN 3

Puerto en serie 4

5 Terminal
equipotencial de
tierra
6 Interruptor principal
de apagado
7 Sujetador de
fusibles
8 Conector a
alimentación

1 Conector USB (lector de código de barras) 6 Interruptor principal de apagado


Se conecta a un lector de código de barras ZK - 910W. Suministra alimentación al analizador cuando se
encuentre encendido.
2 Conector USB (impresora)
Bajo condiciones normales, mantenga este interruptor
Se conecta a una impresora opcional de impacto WA - encendido.
714W o su equivalente.
7 Sujetador de fusibles
3 Conector LAN
Contiene el fusible de falta de tiempo. Para
Se conecta a la red del hospital y envía / recibe reemplazar el fusible, contacte a su representante
información de órdenes y datos de medición para y de Nihon Kohden.
desde el sistema.
8 Conector a alimentación
4 Puerto en serie
Conecta el cable de alimentación AC a la
Se conecta a impresora opcional de tarjetas WA - alimentación de suministro de AC (100 V) al
461V con comunicación en serie. analizador.
5 Terminal equipotencial de tierra
Se emplea cuando el analizador se conecta a tierra
equipotencialmente a otros dispositivos con el uso de la
tierra proporcionada.

2-4 Manual de usuario MEK - 9100


Información de
3

seguridad

Precauciones .................................................. 3-2

Marcas y etiquetas de precaución ................ 3-6


Analizador ................................................................... 3-6
Panel lateral derecho ............................................ 3-6
Panel trasero .......................................................... 3-6
Dentro de la cubierta frontal ................................. 3-7
Bandeja de desbordamiento ......................... 3-7
Compartimento para botella de reactivos ........... 3-7

Advertencias y precauciones ........................ 3-8


Reactivos ..................................................................... 3-9
Control hematológico ................................................. 3 - 11
Etiqueta de código de barras .................................... 3 - 11

Instalación y conexión ....................................... 3 - 13


Requisitos ambientales ................................................. 3 - 13
Desplazamiento del analizador .................................. 3 - 14
Límite de la alimentación al analizador ........................ 3 - 14
Tarjeta SD ........................................................................ 3 - 14
3. Información de seguridad
Por favor lea antes de utilizar.

Precauciones
Precauciones generales de manejo
El presente dispositivo está previsto para su uso exclusivo por parte del personal médico calificado.

El uso de los productos aprobados por Nihon Kohden con el presente dispositivo.

El uso de productos no aprobados o en un modo no aprobado puede afectar a las especificaciones


de desempeño del dispositivo. Lo anterior incluye, pero no se limita a, baterías, papel de registro,
pluma, cables de extensión, cables para electrodo, cajas de entrada y alimentación AC.
Por favor lea las siguientes precauciones detalladamente antes de intentar operar el instrumento.

1. Para utilizar segura y efectivamente el instrumento, su (2) Apague la energía o elimine los electrodos y / o transductores
funcionamiento debe ser entendido plenamente. cuando sea necesario para garantizar la seguridad del paciente.
(3) Evite el contacto directo entre la carcasa del instrumento y el
2. Al instalar o guardar el instrumento, tome las siguientes paciente.
precauciones:
5. Apagar después del uso
(1) Evite la humedad o el contacto con el agua, la presión
atmosférica extrema, la humedad excesiva y las (1) Apague todos los controles devueltos a sus
temperaturas, las zonas con poca ventilación y el polvo, posiciones originales.
solución salina o aire sulfúrico. (2) Retire las cuerdas con suavidad; no utilice la fuerza
(2) Coloque el instrumento en un piso con nivel igual. Evite para eliminarlas.
vibraciones y golpes mecánicos, incluso durante el (3) Limpie el equipo, en conjunto con todos los
transporte. accesorios para su próximo uso.
(3) No coloque en un área donde se almacenan productos
6. El instrumento debe recibir experta, la atención profesional
químicos o que haya peligro de fuga de gas.
para mantenimiento y reparaciones. Cuando el instrumento
(4) La fuente de línea de alta tensión que se aplica al no está funcionando correctamente, debe estar claramente
instrumento debe corresponder en frecuencia y el marcado para evitar la operación mientras está fuera de
voltaje de las especificaciones de productos y tienen servicio.
suficiente capacidad de corriente.
7. El instrumento no debe ser alterado o modificado de forma
(5) Elija una habitación donde una instalación de puesta a alguna.
tierra adecuada está disponible.
8. Mantenimiento e inspección
3. Antes de la operación
(1) (1) El equipo y las piezas deben pasar la inspección
(1) Compruebe que el instrumento está en estado de periódica mantenimiento al menos una vez un año.
funcionamiento perfecto.
(2) (2) Si se almacena durante períodos prolongados sin ser
(2) Compruebe que el instrumento está correctamente utilizados, asegúrese de que antes de la operación el
conectado a tierra. instrumento esté en perfectas condiciones de funcionamiento.
(3) Compruebe que todos los cables están conectados (3) Información técnica como la lista de piezas,
correctamente. descripciones, instrucciones de calibración u otra
(4) Preste especial atención cuando el instrumento se combina información se encuentra disponible para el personal
con otros instrumentos para evitar diagnósticos erróneos u técnico cualificado de usuario a petición de su
otros problemas. representante Nihon Kohden.

(5) Todos los circuitos utilizados para la conexión directa al 9. Cuando el instrumento se utiliza con un instrumento de
paciente deben ser doblemente marcados. electrocirugía, preste especial atención a la aplicación y / o
ubicación de los electrodos y / o transductores para evitar
(6) Compruebe que el nivel de batería es aceptable y que el posibles quemaduras al paciente.
estado de la batería es bueno cuando se utilizan modelos
que funcionan con baterías. 10. Cuando el instrumento se utiliza con un desfibrilador,
asegúrese de que el instrumento está protegido contra la
4. Durante la operación descarga del desfibrilador. Si no es así, retire los cables y /
(1) Tanto el instrumento como el paciente debe recibir o transductores de pacientes del instrumento para evitar
atención cuidadosa continua. posibles daños.

3-2 Manual de usuario MEK - 9100


3. Información de seguridad

Política de garantía
Nihon Kohden Corporation (NKC) deberá garantizar sus productos contra todos los defectos en materiales y mano de
obra durante un año a partir de la fecha de la entrega. Sin embargo, los materiales consumibles tales como papel de
registro, tintas y baterías se encuentran excluidos de la garantía.
NKC o sus agentes autorizados repararán o reemplazarán cualquier producto que demuestre ser defectuoso durante el 3
periodo de garantía, en el caso de que dichos productos se utilicen como se prescribe en las instrucciones operativas
dadas en el manual de servicio del usuario.
Ninguna otra parte se encuentra autorizada para emitir alguna garantía o asumir la confiabilidad de los productos de
NKC. NKC no reconocerá ninguna otra garantía, implícita o por escrito. Adicionalmente, todo servicio, modificación
técnica o cualquier otro cambio en el producto realizados por alguien diferente de NKC o sus agentes autorizados sin
consentimiento previo de NKC puede ser causa de evitar la presente garantía.
Las partes o productos defectuosos deben devolverse a NKC o sus agentes autorizados, en conjunto con una
explicación de la falla. Los costos de envío deben encontrarse pagados previamente.
La presente garantía no aplica para productos que se modificaron, desensamblaron, reinstalaron o repararon sin
aprobación de Nihon Kohden o que pudieron someterse a negligencias o accidentes, daños por accidentes,
incendios, rayos, vandalismos, agua u otro particular, instalaciones o aplicaciones inadecuadas, o en los cuales se
elimine las señales originales de identificación.
En EE. UU. y Canadá pueden aplicarse otras políticas de garantía.

Responsabilidades – Usuarios profesionales


El presente instrumento debe ser utilizado por un usuario profesional con un conocimiento pleno de trabajar con este
instrumento, sólo para él / ella su uso previsto y según las instrucciones de uso. Las instrucciones en el manual de
instrucciones se deben acatar, especialmente en los puntos siguientes.
 Almacenamiento y estabilidad de reactivos
 Manejo de reactivos
 Instalación de instrumentos
 Conexión de todos los tubos a las entradas y salidas
 Conexión de todos los tubos a los reactivos y al contenedor de desechos
 Revisión de la cantidad de reactivos y líquidos de desecho
 Calibración
 Control de calidad
 Servicio de mantenimiento

Si se desvía de las instrucciones, el usuario profesional lo hace bajo riesgo de la responsabilidad civil y sólo después
de la validación por el laboratorio. Nihon Kohden no tiene tal responsabilidad por la desviación.

Manual de usuario MEK - 9100 3-3


3. Información de seguridad

Precauciones relacionadas con EMC


El presente equipo y / o sistema cumple con la norma internacional EN 61326 - 2 - 6 de compatibilidad
electromagnética de equipos eléctricos y / o del sistema de medición, control y uso en laboratorio. Sin
embargo, un entorno electromagnético que excede los límites o niveles establecidos en la norma EN
61326¬ 2 - 6, puede causar interferencias perjudiciales en el equipo y / o sistema y causar que el equipo y
/ o sistema deje de cumplir con su función o degradar su funcionamiento previsto. Por lo tanto, durante
el funcionamiento del equipo y / o sistema, si hay alguna desviación no deseada de su desempeño
operativo previsto, usted debe evitar, identificar y resolver el efecto electromagnético adverso antes de
seguir utilizando el equipo y / o sistema.

A continuación se describen algunas fuentes de interferencia comunes y acciones correctivas:

1. interferencia electromagnética fuerte a partir de una fuente emisora próxima, como una emisora de radio
autorizada o teléfono celular:

Instale el equipo y / o sistema en otro lugar si es interferida por una fuente emisora tal como una estación de
radio autorizada. Mantenga la fuente emisora como el teléfono celular alejado de los equipos y / o sistema.

2. interferencia de radiofrecuencia de otros equipos a través de la fuente de alimentación de CA de los


equipos y / o sistema:

Identifique la causa de esta interferencia y si es posible eliminar esta fuente de interferencia. Si esto no es
posible, utilice una fuente de alimentación diferente.

3. Efecto de la descarga electrostática o indirecta directa:

Asegúrese de que todos los usuarios y pacientes en contacto con el equipo y el sistema estén libres de
energía electrostática directa o indirecta de antes de usarlo. Una habitación húmeda puede ayudar a
disminuir este problema.

4. Interferencia electromagnética con cualquier receptor de ondas de radio como la radio o la televisión:

Si el equipo y / o el sistema interfiere con cualquier receptor de ondas de radio, localice el equipo y / o
sistema en medida de lo posible desde el receptor de ondas de radio.

5. Uso con equipos de radioterapia:

Cuando el equipo y / o sistema se utiliza en una sala de radioterapia, puede causar la falla o mal
funcionamiento debido a la radiación electromagnética o radiación corpuscular. Al llevar el equipo y / o
sistema en una sala de radioterapia, observe constantemente la operación. Prepare las contramedidas en
caso de falla o mal funcionamiento.

Si las acciones correctivas sugeridas anteriores no solucionan los problemas, consulte a su


representante de Nihon Kohden para obtener sugerencias adicionales.

El presente equipo cumple con la norma internacional EN 55011: 2002 Grupo 1, Clase B. Equipo de clase B
es un equipo adecuado para su uso en establecimientos domésticos y en establecimientos conectados
directamente a una red de suministro de energía de baja tensión que alimenta a edificios utilizados con
fines domésticos.

La marca CE es una marca de conformidad protegida de la Comunidad Europea. Los productos con la
marca CE cumplen con los requisitos de diagnóstico in vitro de la Directiva de Dispositivos Médicos 98 / 79
/ CE.

3-4 Manual de usuario MEK - 9100


3. Información de seguridad

NOTA sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) Directiva 2002 / 96 / CE

Para estados miembros de la Unión Europea solamente:

El propósito de la directiva WEEE 2002 / 96 / CE, de manera prioritaria primero, la prevención de residuos

de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) y, además, la reutilización, el reciclado y otras formas de

recuperación de dichos residuos, con el fin de reducir la eliminación de desechos. 3

Póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden para su eliminación.

Manual de usuario MEK - 9100 3-5


3. Información de seguridad

Marcas y etiquetas de precaución


La presente sección proporciona información sobre las marcas y
etiquetas de precaución acerca del analizador.
Para emplear el analizador de forma segura y apropiadamente, lea la página de
cada descripción.

Analizador Panel trasero


“Conexión del cable de alimentación AC y
Electrodo de conexión a tierra” (p. 4 - 8)
Panel lateral derecho
“Conexión del contenedor de reactivos y desechos” (p. 4 -
10)

Etiqueta de clase de láser


El analizador es un producto láser de clase 1

“Desechos y líquidos de desecho” (p. 3 - 9)

3-6 Manual de usuario MEK - 9100


3. Información de seguridad

Dentro de la cubierta frontal Compartimento para botella de reactivos


“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14) y
“Conexión del contenedor de reactivos y desechos” (p. 4 - 10)
“Reemplazo de aguja de venteo” (p. 9 - 19)

“Medición” (p. 3 - 8)

Bandeja de desbordamiento

“Líquidos de desecho y desechos” (p. 3 - 9)

Manual de usuario MEK - 9100 3-7


3. Información de seguridad

Advertencias y precauciones
Dispositivos médicos utilizados con el analizador
PRECAUCIÓN
Establezca el ID correctamente. De otro modo,
ADVERTENCIA
los datos de revisión pueden mezclarse con
Nunca utilice el analizador en presencia de cualquier
datos de otra revisión.
gas anestésico inflamable o una atmósfera de
oxígeno de alta concentración. El incumplimiento de
esta advertencia puede provocar una explosión o
Consumibles
incendio.

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Nunca utilice el analizador en una cámara hiperbárica Únicamente utilice reactivos y consumibles
de oxígeno. El incumplimiento de esta advertencia especificados por Nihon Kohden. De otro modo
puede causar una explosión o incendio.
el resultado no puede garantizarse y la
concentración incorrecta de reactivos puede
provocar el equipo dañado

ADVERTENCIA
No utilice el analizador cerca de una ESU. El ruido de la ESU
puede hacer que el analizador no funcione correctamente. PRECAUCIÓN
No reutilice partes ni accesorios desechables.

Analizador

Láser
PRECAUCIÓN
No diagnostique a un paciente basándose únicamente en
los datos adquiridos por el analizador. Debe aplicarse un
juicio general por un médico que entiende las PRECAUCIÓN
características, limitaciones y características del No desensamble nada salvo que se especifique en
analizador y mediante la lectura de las señales biomédicas el manual del operador. Esto puede producir
adquiridas por otros instrumentos. exposición a la radiación láser.

El analizador cumple con la norma IEC 60825 (productos láser Clase 1), que es el
estándar internacional para láser y no hay peligro de exposición a radiación láser. El
Medición
láser se irradia en el interior del analizador pero está contenida dentro de la carcasa
evacuada y la cubierta. No hay exposición a la radiación láser, siempre y cuando se
utilice el analizador como se especifique en el manual del operador.
ADVERTENCIA
Mantenimiento
Siempre use guantes de goma para protegerse
de infecciones. ADVERTENCIA
 Tenga cuidado de no tocar directamente cualquier
lugar en el que la muestra de sangre ha producido o
PRECAUCIÓN se han puesto en contacto.
No coloque su mano sobre el rack o el sujetador  Siempre use guantes de goma para protegerse de
del tubo de muestras durante la medición. infecciones.

PRECAUCIÓN
Un resultado de la medición con un mensaje podría ADVERTENCIA
no ser correcto debido a un error del analizador o
muestra. No diagnostique el paciente en función La aguja de muestreo y de venteo son filosas y se
del resultado especialmente cuando "!" aparezca encuentran potencialmente contaminadas con
en el resultado de medición. materiales infecciosos. Asegúrese de tener
cuidado al majar la aguja de muestreo y venteo.

3-8 Manual de usuario MEK - 9100


3. Información de seguridad
PRECAUCIÓN
Antes del mantenimiento, realice una limpieza
Reactivos
fuerte, drene los vasos y apague la alimentación Para el analizador, use los reactivos listados en la siguiente
principal analizador. Si el analizador es levantado o tabla.
inclinado sin el drenaje, el líquido en los vasos
puede derramarse y dañar el circuito electrónico o Al utilizar reactivos, observe las precauciones de cada
el operador puede recibir una descarga eléctrica. reactivo.
3
Si el mantenimiento se realiza mientras el aparato
está encendido, el operador puede recibir una Manuales proporcionados con reactivos
descarga eléctrica o el analizador puede empezar
de forma inesperada cuando se pulsa una tecla.
Código de Unidad de
Nombre y Modelo
consumible empaque
PRECAUCIÓN
ISOTONAC • 3
T436D 18 L
Antes de desplazar el analizador, haga lo siguiente. MEK - 640
Diluyente
 Realice limpieza minuciosa y drene las copas. Si ISOTONAC • 4
el analizador es levantado o inclinado sin el –– 20 L
MEK - 641
drenaje, el líquido en los vasos puede CLEANAC • 710
derramarse y dañar el circuito electrónico o el T438H 2L
MK - 710W
operador puede recibir una descarga eléctrica. Detergente
CLEANAC • 810
 Apague el analizador de alimentación principal T438R 15 mL× 3
MK - 810W
y desconecte el cable de Alimentación de la Reactivo de HEMOLYNAC • 310
Salida de AC. Si el analizador se mueve T493D 250 mL
lisis CBC MK - 310W
mientras el aparato está encendido, el Reactivo de HEMOLYNAC • 510
operador puede recibir una descarga eléctrica lisis DIFF MK - 510W T496D 250 mL
o el analizador puede empezar de forma
inesperada cuando se pulsa una tecla.  El desempeño no se puede garantizar cuando se utiliza
un reactivo no especificado.
Desechos y líquidos de desecho  Al configurar y utilizar un reactivo, no deje que el polvo
entre en el recipiente de reactivo. Si el polvo entra en el
ADVERTENCIA analizador, los datos de medición correctos no pueden
 Disponga del analizador, las piezas sustituidas (tales adquirirse o el analizador puede dañarse.
como aguja de muestreo y la aguja de venteo), fluidos  Si el polvo se pone en el recipiente de reactivos, lave
y partes residuos utilizados para la recolección de el interior del recipiente con diluyente.
muestra de sangre (tales como agujas, jeringas y
viales) de acuerdo con sus leyes locales para la  El entorno de uso de los reactivos se encuentra entre 15
eliminación de residuos médicos infecciosos (por y 30 ° C (59 a 86 °F). Use reactivos dentro del intervalo.
incineración, tratamiento de fundición, esterilización y Para diluyentes, en particular, tenga cuidado de no
desinfección). exceder este intervalo de temperatura con el fin de
 Antes de la disposición del analizador, realice una obtener datos estables.
limpieza minuciosa y retire la aguja de muestreo la
 Reactivos debe ser utilizado de acuerdo con la fecha de
aguja de venteo del analizador.
Si no se sigue la advertencia, se genera infección o
vencimiento y el período efectivo después de la
contaminación ambiental. apertura, que se muestran en el empaque o la etiqueta.
 Use reactivos sólo en la sala de examen especificada.
ADVERTENCIA  Nunca use reactivos en modos distintos al especificado.
Porte siempre guantes de látex para protegerse  Use el tapón especificado al utilizar reactivos.
de infecciones.
Diluyente
MEK - 640 ISOTONAC • 3
PRECAUCIÓN MEK - 641 ISOTONAC • 4
Si el fluido residual contacta con la piel, los ojos
o la boca, lave completamente e inmediatamente  No tome el diluyente.
con agua y consulte a un médico.
 Si el diluyente contacta los ojos y boca, lave
inmediatamente con abundante agua.
 Use diluyente a temperatura ambiente.
 Si el diluyente está congelado, descongele a
temperatura ambiente y agite bien.
Manual de usuario MEK - 9100 3-9
3. Información de seguridad

 Maneje el diluyente como se indica a continuación. De otro  Use un CLEANAC • 810 nuevo para cada
modo los datos de medición pueden ser inexactos debido al procedimiento de limpieza protéica.
ruido de fondo.
 No deje el contenedor del diluyente con el diluyente
Reactivo de lisis CBC
insertado y la tapa abierta. No coloque tubo de diluyente
MEK - 310W Hemolynac • 310
en un escritorio.
PRECAUCIÓN
 Al cambiar diluyente, o deje que el polvo o los
gérmenes entren en el contenedor de diluyente.  Use guantes de protección para
manipular el reactivo.
 No mezcle diluyente fresco con diluyente viejo en el
 No se trague el reactivo. En caso de
mismo contenedor. ingestión, enjuague la boca inmediatamente.
 Almacene el diluyente con 1 a 30 °C (34 a 86 °F). No fuerce el vómito. Consulte a un médico.
 Si el reactivo entra en contacto los ojos o la
Detergente boca, lávese inmediatamente con
MEK - 710W CLEANAC • 710 abundante agua y consultar a un médico.
 Si el reactivo entra en contacto con la piel, lave
PRECAUCIÓN con abundante agua.

 Use guantes de protección para


manipular el reactivo.  No mezcle diluyente fresco con diluyente viejo en el
 No se trague el reactivo. En caso de ingestión, mismo contenedor.
enjuague la boca inmediatamente. No fuerce
 Almacene el diluyente con 1 a 30 °C (34 a 86 °F).
el vómito. Consulte a un médico.
 Si el reactivo entra en contacto los ojos o la
boca, lávese inmediatamente con abundante Reactivo de lisis DIFF
agua y consultar a un médico. MEK - 510W Hemolynac • 510
 Si el reactivo entra en contacto con la piel,
lave con abundante agua. PRECAUCIÓN
 Use guantes de protección para
 Almacene el detergente a 1 a 30 °C (34 a 86 °F).
manipular el reactivo.
 No se trague el reactivo. En caso de
Detergente MEK - 810W CLEANAC • 810 ingestión, enjuague la boca inmediatamente.
No fuerce el vómito. Consulte a un médico.
 Si el reactivo entra en contacto los ojos o la
boca, lávese inmediatamente con
ADVERTENCIA
abundante agua y consultar a un médico.
 Si el detergente contacta con los ojos, lave  Si el reactivo entra en contacto con la piel, lave
inmediatamente con abundante agua durante con abundante agua.
al menos 15 minutos y consultar a un médico.
El detergente puede causar ceguera.
 No inhale los vapores de detergente. Si se  No mezcle diluyente fresco con diluyente viejo en el
inhalan humos de detergente, muévase hacia mismo contenedor.
el aire fresco y tome un descanso.
 Almacene el diluyente con 1 a 30 °C (34 a 86 °F).
 No se trague el detergente. Si el detergente se
ingiere o hace contacto con la boca, enjuague
la boca inmediatamente. No fuerce el vómito.
Consulte a un médico.
 Si el detergente contacta con la piel, lave con
abundante agua. Consulte a un médico si hay
anomalías en la piel.

PRECAUCIÓN
 Use equipo de protección al manipular el
detergente.
 No mezcla el detergente con ácido.
Lo anterior produce gas de cloro.

 Almacene el detergente con 2 a 8 °C (36 a 46 °F) en la oscuridad.

3 - 10 Manual de usuario MEK - 9100


3. Información de seguridad

Estructura de código de barras


Control hematológico
Un código de barras es una combinación de barras
Use el control hematológico listado en la siguiente tabla para estrechas y anchos y espacio.
control de calidad del analizador. Observe las precauciones de
NB: Barras estrechas
cada control hematológico al utilizarlos. WB: Barras anchas
NS: Espacios estrechos 3
Manual proporcionado con el control hematológico WS: Espacios anchos

Unidad de
Nombre y Modelo
empaque
MEK - 5DN
Control
MEK - 5DL 3 mL × 2  El ancho barras anchas y espacios anchos
hematológico depende del ancho de las barras estrechas.
MEK - 5DH
NB: WB = NS: WS = 1: 2 a 1: 3 (usualmente 1:
2.5)

 No utilice un control hematológico cuya fecha  El ancho de las barras estrechas, la cuales se denominan
de caducidad se haya cumplido. anchos estrechos, es una referencia para describir las
especificaciones del lector de código de barras.
Sin abrir: fecha de vencimiento en la etiqueta o el empaque
Los espacios extra presentes a la derecha e
Abierto: 14 días tras la apertura izquierda del símbolo del código de barras se denominan
 Almacene el control entre 2 a 8 °C (36 a 46 °F). No margen. Mantenga el margen más de 10 veces el ancho de
congele el control. estrecho de la etiqueta de código de barras que deberán
leerse por el analizador. Si el margen es insuficiente, el
 Use el control una vez que se devuelva a temperatura escaneo puede no realizarse exitosamente.
ambiente.
 Mezcle el control hematológico invirtiendo
delicadamente varias veces antes de la medición.
 Lea el manual del control hematológico
minuciosamente y siga las precauciones.

Etiqueta de código de barras


Para los ID de muestra, utilice únicamente caracteres
compatibles con los siguientes códigos. Los caracteres
no admitidos no pueden leerse correctamente. Precauciones al adosar la etiqueta de código de
barras
NOTA: Para los ID de las muestras, se puede
utilizar los caracteres que están Al adosar una etiqueta de código de barras en un
disponibles en el teclado en pantalla del tubo de muestra, preste atención a los siguientes
analizador. puntos

 Code39  La longitud de la etiqueta de código de barras debe


encontrarse dentro de 60 mm.
 Code128
 Las barras estrechas deben ser de mínimo 0.125 mm.
 NW - 7
La longitud del símbolo del código de barras debe ser de 35
 Industrial2of5 mm y los márgenes de igual ancho debe ser en ambos lados.
 ITF Los márgenes izquierdo y derecho deben ser 10 veces el
ancho de las barras estrechas. Si el margen es insuficiente, el
 UPC escaneo no puede realizarse satisfactoriamente. Contacte a
 EAN / JAN su representante de Nihon Kohden para más detalles.
3. Información de seguridad

 Coloque la Etiqueta de código de barras para que varía


en no más de 5 ° desde la dirección del tubo de muestra.
 Adose la etiqueta de código de barras como mínimo 10
mm a partir del fondo del tubo de muestra.
Dentro de 5°

Tubo de muestra

10 mm o más
Etiqueta de código de
barras

Cuando el código de barras no puede leerse


apropiadamente:

Si el código de barras no puede leerse


apropiadamente con lector de código de barras,
revise los siguientes puntos.

Etiqueta de código de barras


· El código de barras está sucio o dañado.
· El margen en el código de barras es demasiado pequeño.
Los márgenes derecho e izquierdo deben ser 10
veces más anchos que las barras estrechas.
· La impresión del código de barras es débil.
· El código de barras se imprime en color plata o está
cubierto por ILM laminado.
· La calidad de impresión de código de barras es pobre.
NOTA: La calidad de impresión es pobre,
especialmente cuando se imprimen en una
impresora de puntos o Impresora de
inyección de tinta. Al imprimir en una
impresora tal, barras estrechas deben ser lo
más amplias posible. No puede realizarse
escaneos exitosos con anchos estrechas. Si
el tipo de código de barras es ENE o
CODE128, el código no puede ser leído
correctamente. Para Jan y CODE128, los
tamaños de barras se dividen en 4 niveles, por
lo que la impresión de una impresora con baja
calidad de impresión no podrá ser leída
correctamente.

3 - 12 Manual de usuario MEK - 9100


3. Información de seguridad

Instalación y conexión
General
PRECAUCIÓN

ADVERTENCIA No utilice un cable de red dañado. El operador 3


puede recibir una descarga eléctrica cuando
Instale el analizador e instrumentos externos fuera toque la parte dañada.
del entorno del paciente (IEC 60601 - 1 - 1). Si se
instalan dentro del entorno del paciente, el
paciente o el operador puede recibir una descarga
eléctrica o lesiones. Para instalación, contacte a
su representante de Nihon Kohden.
Requisitos ambientales
Al decidir dónde instalar el analizador, preste atención en los
siguientes puntos
PRECAUCIÓN
 El entorno operativo es de 15 a 30 ° C (59 a 86 ° F), tanto para
Antes de conectar o desconectar los instrumentos, la temperatura y la temperatura ambiente líquido. Utilice el
asegúrese de que cada instrumento está apagado y de que analizador dentro de este rango. Para diluyentes en
el cable de alimentación está desconectado de la toma de particular, es necesario que no exceda en gran medida este
corriente alterna. De lo contrario, el paciente o el operador
intervalo de temperatura con el fin de obtener datos estables.
puede recibir una descarga eléctrica o lesiones; los datos
pueden perderse o el instrumento puede funcionar mal. Entorno operativo
Temperatura: 15 a 30 °C (59 a 86 °F)
(Analizador y reactivos)
PRECAUCIÓN Humedad: 30 a 85 %
Sólo utilice el cable de alimentación proporcionado. El
Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
uso de otros cables de alimentación podría provocar
una descarga eléctrica o lesiones al operador.  La medición no puede realizarse en un lugar sucio debido a
que el tapón de apertura es extremadamente fino. Coloque el
analizador en un sitio donde exista polvo pequeño
Conexión a instrumentos externos
 Evite lugares cerca de las ventanas donde la luz solar directa
recae sobre el analizador, ya que utiliza un sensor óptico.
PRECAUCIÓN
 No coloque recipientes de reactivo o agua en el analizador.
Conecte sólo el instrumento especificado al
También evite lugares donde exista salpicaduras de agua, como
analizador y siga el procedimiento especificado.
cerca de un fregadero. De lo contrario, podría dañar el circuito
o por causa de una descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN  Asegúrese de que hay más de 7 cm de espacio entre el trasero
Cuando varios instrumentos médicos se utilizan del panel y la pared y 15 cm de espacio entre el panel de la
juntos, conecte a tierra todos los instrumentos al izquierda y la pared para la ventilación adecuada. Si la
mismo punto de tierra. Cualquier diferencia de ventilación está bloqueada, la temperatura en el interior del
potencial entre los instrumentos podría causar una analizador aumenta, dando como resultado un funcionamiento
descarga eléctrica al operador. impreciso o una vida más corta del analizador.

 Mantenga a 15 cm o mayor distancia desde el lado derecho del


Red analizador a la pared u otros instrumentos, ya que tendrá que
colocar tubos en el lado derecho del analizador cuando se
reemplace reactivos.
PRECAUCIÓN
Conecte el analizador a la red como se especifica. De lo 7 cm o más
contrario, el operador puede recibir una descarga
eléctrica o lesión y la seguridad cibernética puede verse 15 cm o
15 cm o más más
comprometida. Para conectar a la red, contacte a su
representante de Nihon Kohden.

Manual de usuario MEK - 9100 3 - 13


3. Información de seguridad

 Elija un banco estable, horizontal, libre de vibraciones


como el sitio para el analizador. Tarjeta SD
 El analizador no debe compartir una salida de CA con un Al usar la Tarjeta SD, preste atención en los siguientes puntos
equipo generador de ruido como una centrífuga, baño de
temperatura constante (termostato) o aire acondicionado. ADVERTENCIA
 Mantenga suficiente espacio alrededor del analizador de No deje la Tarjeta SD cerca del paciente o en el
manera que en caso de emergencia el cable de CA de alcance de los niños. Esto puede conducir a un
Alimentación puede ser inmediatamente desconectada de accidente como que el paciente o niño trague
la toma. una Tarjeta SD.
Desplazamiento del analizador
NOTA: Tenga cuidado de no aplicar electricidad
El analizador debe moverse con cuidado sosteniendo la
estática a la Tarjeta SD.
izquierda y derecha del panel inferior.
Manejo y almacenamiento
PRECAUCIÓN
Utilice más de una persona para mover o instalar el  Nunca desarme ni modifique la Tarjeta SD.
analizador hematológico. De lo contrario, puede
 No impacte la SD Tarjeta por gravedad o flexión.
causar lesiones por caída del analizador
 No manipule la SD Tarjeta, mientras coma o beba.
No permita que la Tarjeta SD se humedezca.
 No toque el terminal de la Tarjeta SD.
 No despegue la etiqueta de la Tarjeta SD ni conecte
otra etiqueta.
 Nunca utilice la Tarjeta SD en instrumentos no
especificados.
 Mantenga limpia la ranura de la Tarjeta SD. Si el
polvo entra en la ranura, la Tarjeta SD no
funcionará.
 Cuando la Tarjeta SD se retira del instrumento,
tenga cuidado de no perder la Tarjeta SD. No
permita que el paciente trague la Tarjeta SD.
 No guarde la Tarjeta SD donde se genera gases
corrosivos.
 Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones
durante el almacenamiento. No exponga la Tarjeta
SD a la luz solar directa ni la deje en un lugar cálido
y húmedo.
Entorno
 Transporte y Entorno de almacenamiento
Desplace el analizador sujetando esta parte. Temperatura: –20 a +60 °C (–4 a +140 °F)
Humedad: 10 a 95 % (sin condensación)
Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
Límite de alimentación al analizador  Entorno operativo: el mismo que el analizador

Para cortar el suministro de energía al analizador,


desconecte el cable de Alimentación del analizador de la
pared de salida de CA.
Al instalar el analizador, coloque el analizador de manera
que sea fácil de desconectar el cable de Alimentación de la
pared de la salida de CA

3 - 14 Manual de usuario MEK - 9100


3. Información de seguridad

Lectura / escritura de datos

 Sólo escriba datos en la tarjeta SD en un


instrumento especificado por Nihon Kohden. De
lo contrario, la Tarjeta SD podría quedar
inutilizable.
3
 Nunca retire la Tarjeta SD del instrumento mientras
se esté leyendo o escribiendo en la tarjeta, o mientras
pulsa el Botón de reinicio. De lo contrario la Tarjeta
SD puede dañarse.

Tarjeta SD para almacenamiento de datos de respaldo

 La operación de una mini o microtarjeta SD con


adaptador de conversión no puede garantizarse.
 No puede utilizarse una memoria SDHC o SDXC.

Manual de usuario MEK - 9100 3-


Preparación 4

Instalación y conexión .............................................. 4-2


Instalación ................................................................................ 4-2
Retiro de tornillos de fijación y del accesorio metálico 4-2
Adoso de la placa de partición.......................................... 4-3
Adoso de la placa de tapón ............................................... 4-3
Inserción de la bandeja de desbordamiento .............. 4-3

Conexión de un instrumento externo...................... 4-4


Conexión del lector de código de barras .............................. 4-4
Conexión de la impresora opcional de impacto ................... 4-4
Conexión de la impresora opcional de tarjetas .................... 4-5
Conexión de la impresora opcional de tarjetas ............... 4-5
Preparación de un rack ........................................................... 4-7
Preparación de racks de muestra extra ........................... 4-7

Conexión del cable de alimentación de AC y a


tierra
Electrodo .................................................................... 4-8
Conexión del cable de alimentación AC ............................... 4-8
Conexión equipotencial a tierra ........................................ 4-8

Conexión a la red ...................................................... 4-9

Conexión del contenedor de reactivos y 4 - 10


Conexión del contenedor de desechos ................................. 4 - 10
Conexión de un sensor opcional de residuos ................. 4 - 11
Conexión del contenedor de diluyente ................................. 4 - 12
ISOTONAC • 3 (MEK - 640) / ISOTONAC • 4 (MEK - 641) . 4 - 12
Conexión del contenedor de detergente ............................... 4 - 13
CLEANAC • 710 (MK - 710W) ............................................. 4 - 13
Conexión del contenedor de reactivo de hemólisis ............. 4 - 14
HEMOLYNAC • 310 (MK - 310W: Reactivo de lisis CBC) 4 - 14
HEMOLYNAC • 510 (MK - 510W: Reactivo de lisis DIFF) 4 - 15

Ajuste del adaptador de medición manual ............. 4 - 16

Ajustes del sistema ................................................... 4 - 17


4. Preparación

Instalación y conexión

Instalación
Instale el analizador. Consulte la sección 3 “Información de seguridad”.

“Instalación y conexión” (p. 3 - 13)

Retiro de tornillos de fijación y del accesorio metálico para transporte


NOTA: conserve los tornillos retirados y de fijación para transporte
en conjunto con los accesorios estándar. Los tornillos se
necesitarán en caso de que se transporte nuevamente.

1 Abra la cubierta del compartimento para botella de reactivos y retire


el tornillo de fijación mostrado en la figura.

Tapa del compartimento para botellas de reactivos

2 Afloje el tronillo presente en el panel frontal y retire la cubierta de mezcla.

Tornil
Tornillo
Retírelo pulsando esta
parte.

Tire de las pestañas de la cubierta de


mezclado de los orificios en el analizador.
3 Retire los 6 tornillos mostrados en la figura y retire el accesorio metálico para
transporte.

Accesorio metálico para transporte

Tornillos
Tornillos

4 Readose la cubierta de mezclado y apriétela con el tornillo que se aflojó en


el paso 2.

4-2 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación

Conexión de la placa de partición


Cubierta del compartimiento de Abra la cubierta del compartimiento de la botella de reactivo y conecte la
botella de reactivo placa de partición que viene con el analizador.
Inserte el cepillo de mantenimiento dentro de su soporte como se
muestra en la figura.

Cepillo de mantenimiento

4
Soporte del
cepillo

Placa de partición

Conexión de la placa de tope


Conecte la placa del obturador como se muestra en la figura y fíjelo con un tornillo.

Tornillo

Placa de tope

Inserción de la bandeja de sobreflujo


Inserte la bandeja de sobreflujo incluida en la posición que se muestra en la
figura de manera que pueda recibir el sobreflujo de líquido desde el interior
del analizador cuando ocurra una fuga de líquido durante una falla.

Bandeja de sobreflujo

Manual de usuario MEK - 9100 4-3


4. Preparación

Conexión de un instrumento externo


Para consultar las precauciones que se deben tener al conectar
instrumentos externos, consulte la Sección 3 "Información de Seguridad”.

“Instalación y conexión” (p. 3 - 13)

Conexión del lector de código de barras


Conecte el lector de código de barras ZK - 910W
ZK - 910W incluido a la entrada de USB (lector de código de barras)
Lector de código en el panel trasero.
de barras
NOTE: No lo conecte a la entrada de USB de la
impresora.

Entrada de USB
(lector de código de barras)

Conexión de una impresora de impacto opcional

Entrada de USB Con una impresora de impacto opcional WA -


(impresora) 714W o su equivalente (Seiko Epson VP - 500 y
LQ - 310), se puede imprimir en papel normal
o en papel de registro continuo la fecha de
inspección, los valores medidos, diagramas de
dispersión, histogramas, el rango normal, etc.

Cable USB
Conecte la impresora de impacto a la
entrada de USB (impresora) en el panel
trasero utilizando un cable de conexión
USB
Ejemplo: WA - 714W
impresora de impacto

4-4 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación

Conexión de una impresora de tarjetas opcional


Con una impresora de tarjetas WA - 461V opcional, conectada al puerto serial
en el panel trasero, se pueden imprimir los datos.

Conexión de una impresora de tarjetas opcional


Con la impresora de tarjetas WA - 461V, la fecha de inspección, los números
de ID, los valores medidos, etc. se pueden imprimir en tarjetas de datos de
hematología especiales. 4
Conecte la impresora de tarjetas WA - 461V al puerto serial del panel trasero
POWER
RELEASE
PAPER OUT
usando el siguiente cable.

F O RWA RD
 Cable de conexión YZ - 0318 (serial)
R EVER SE
El cable de conexión YZ - 0318 (serial) se proporciona con la impresora de tarjetas WA
RELEASE - 461V.

Cuando se usa una impresora Seiko Epson TM - U295 o su equivalente, ajuste el


interruptor de bit como se señala a continuación.

DIP SW1 Ajuste


1 OFF
2 OFF
3 OFF
4 OFF
5 ON
6 ON
7 OFF
8 OFF

Especificaciones
 Método de impresión: Enlace de matriz de punto de impacto
 Requerimientos de alimentación: 24 V DC
 Ambiente de operación: 5 a 40°C (41 a 104°F), 30 a 85% RH
 Dimensiones y peso
Unidad principal: 180 W x 190 D x 101 H (mm), 1.6 kg
Unidad de fuente de alimentación: 80 W x 160 D x 40 H (mm), 0.4 kg

Manual de usuario MEK - 9100 4-5


4. Preparación

Conexión

1 Conecte la impresora de tarjetas al puerto serial en el panel


trasero usando el cable de conexión YZ - 0318 que se proporciona
con la impresora de tarjetas WA - 461V.

2 Conecte el cable de alimentación AC.


1) Enchufe el conector de salida de energía de la unidad de
Cable de conexión fuente de alimentación al conector de DC 24V en el panel
YZ - 0318
trasero de la impresora de tarjetas WA - 461V.

Impresora de 2) Enchufe el cable de alimentación de AC incluido a la


tarjetas WA - entrada de energía de la unidad de fuente de
alimentación y conecte el enchufe en el extremo opuesto
de una salida de AC de pared.
Puerto serial
NOTA: Use el cable de alimentación de AC incluido
para proporcionar energía (AC 100 V) a la
unidad de fuente de alimentación.
Unidad de fuente
de alimentación

Cable de alimentación AC

Impresora de tarjetas WA - 461V Impresión

1 Encienda el analizador y la impresora de tarjetas WA - 461V.


2 Presione el botón de LIBERACIÓN de la impresora de tarjetas WA - 461V para
POWER
RELEASE
que se encienda la lámpara de LIBERACIÓN.
PAPER________________ Lámpara de
LIBERACIÓN 3 Despliegue los datos que desea imprimir en la ventana de detalles de datos
Manejo de datos y guía de ajustes: Sección 4 "Revisión de datos"
REVERSE
FORWARD

RELEASE
Botón de
LIBERACIÓN
4 Inserte una tarjeta de datos de hematología, alineando el lado derecho de la tarjeta
con la guía en la impresora.

La impresión inicia automáticamente.

5 Después de imprimir retire la tarjeta de datos de hematología.


NOTA: Los datos enviados a la impresora se almacenan en la memoria de
la impresora hasta que se imprimen exitosamente. Por lo tanto, si la
impresión no se realiza cada vez que se efectúa una medición, los
datos mostrados en el analizador y en los datos impresos no
concordarán. Para borrar los datos de la memoria de la impresora,
apague la impresora y enciéndala de nuevo antes de realizar cada
medición.

4-6 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación

Preparación de Racks
Prepare el rack proporcionado.
Con el analizador se proporcionan racks de 8 colores (Núm. 01 al 08). También se
encuentran disponibles los racks de muestra extras.

“Opciones” (p. 11 - 18)

Preparación los racks de muestra extras


Cuando se usa un rack de muestra extra opcional, fije una etiqueta del rack de
muestra en la posición que se muestra en la figura.
NOTA:  Fije la misma etiqueta del color del rack
 Tenga cuidado de no fijar la etiqueta en la dirección
equivocada.

Etiqueta de código de barras del rack

Manual de usuario MEK - 9100 4-7


4. Preparación

Conexión del cable de alimentación de AC y del


conductor a tierra

Conexión del cable de alimentación de AC


Enchufe el conector del cable de alimentación de AC incluido con un enchufe
de tres terminales en la entrada de energía que se encuentra en el panel trasero y
conecte el extremo opuesto a un tomacorriente de AC de pared.
El analizador se conecta automáticamente a tierra cuando se conecta el cable
de alimentación de AC con tres terminales a un tomacorriente de AC de tres
terminales aterrizado.
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente el cable de alimentación incluido. El uso de otros
cables de alimentación puede provocar una descarga eléctrica o una
lesión del operador

Conexión a tierra equipotencial


Cuando el analizador se usa en un lugar en el que se necesita una conexión a
tierra equipotencial, conecte la terminal equipotencial (la terminal con la
marca ) en el panel trasero y una terminal de tierra de pared usando el
conductor a tierra apropiado.
PRECAUCIÓN
Cuando varios instrumentos médicos se utilizan al mismo tiempo,
conecte a tierra todos los instrumentos en el mismo punto de tierra.
Cualquier diferencia potencial entre los instrumentos puede causar una
descarga eléctrica al operador.

NOTA: También, cuando el analizador se utilice mientras una impresora


se encuentra conectada al mismo, si hay una diferencia potencial
eléctrica entre instrumentos, entra ruido a través del cable de I/O
desde la línea de la fuente de energía de AC y esto da como
resultado un mal funcionamiento del analizador. Asegúrese de usar la
conexión a tierra equipotencial para la impresora para prevenir una
diferencia potencial eléctrica entre los instrumentos.
Necesidad de Conexión a tierra equipotencial
Se debe prevenir la diferencia potencial eléctrica entre instrumentos para que
no ocurra cuando más de un instrumento eléctrico se están usando juntos. Si
hay una diferencia potencial eléctrica, la corriente puede fluir dependiendo
del voltaje y el operador puede recibir una descarga eléctrica. Use una
conexión a tierra equipotencial siempre que sea posible. Para una conexión a
tierra equipotencial, conecte de forma segura la terminal de tierra usando un
alambre grueso trenzado como se muestra en la figura.
Si se conecta más de un conductor de tierra directamente a la terminal, es más
fácil que los conductores de tierra se desconecten, haciéndolos más
peligrosos.

4-8 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación

Conexión a la red
Cuando el analizador está conectado a la red puede solicitar órdenes de trabajo y enviar
resultados de medición. Contacte al representante de Nihon Kohden para más detalles.

Cuando se conecte el analizador a la red, los métodos de conexión y de instalación


Creé una orden de
trabajo y envíela
al MEK - 9100
4
Sistema Orden de trabajo
(HIS, LIS) Guarde los
Resultados resultados y
envíelos al
L AN sistema
MEK - 9100

dependen del lugar en el que está instalado el analizador y de los tipos y los sitios de
instalación de los otros instrumentos en la red.
Para detalles sobre las precauciones que se deben tener al conectarse a la
red, consulte la sección 3 "Información de seguridad”.

“Instalación y conexión” (p. 3 - 13)

Conecte el cable LAN a la entrada de LAN en el panel trasero.

PRECAUCIÓN
No use un cable de red dañado. El operador puede
recibir una descarga eléctrica cuando toque la
parte dañada.

Entrada de LAN

Cable de LAN

A la red

Manual de usuario MEK - 9100 4-9


4. Preparación

Conexión del contenedor de reactivos y de desechos


NOTA • Coloque los reactivos en donde no bloqueen los orificios del ventilador.
HEMOLYNAC •  Cuando se conecten los conductos para cada reactivo o cuando se reemplacen los
Reactivo de lisis reactivos, tenga cuidado de que no entre polvo, gérmenes, bacterias, etc. en la entrada
310 CBC HEMOLYNAC •
Reactivo de lisis o en el contenedor. De otra forma el analizador podría funcionar mal.
510 DIFF
 No apriete o doble los conductos. El conducto puede desconectarse accidentalmente
o el analizador se puede dañar.
 Use únicamente el conducto proporcionado para reactivos de hemólisis y
detergentes. Cuando necesite conductos para reactivos de hemólisis y
Contenedor detergentes, contacte a su representante de Nihon Kohden.
de desechos
 Para información acerca de la manipulación del diluyente y de los detergentes,
consulte las precauciones escritas en sus respectivos empaques.
 Siga lo descrito en el manual para la manipulación de reactivos de hemólisis.
Código de
Nombre y modelo suministro
Reactivo de hemólisis, HEMOLYNAC•310 MK - 310W T493D
CLEANAC •
710
 Después de conectar cada contenedor, tenga cuidado de no cubrir
ISOTONAC • 3/4
Diluyente los orificios de ventilación en la tapa del contenedor.

Conexión del contenedor de desechos


Salida de desechos Ensamble del conducto de desechos Contenedor de desechos
10 L o 20 L (Opcional)
Conducto de
desechos (con
collares rojos)
Tapa del
conducto de
desechos El ejemplo es de 10 L

Conecte el contenedor de desechos a la salida de desechos del analizador.

Conducto de
desechos
(con collares Rojo
rojos)
Contenedor
de desechos
Tapa del conducto
de desechos

Contenedor
de desechos

4 - 10 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación

Conexión de un sensor de desechos opcional


Cuando se use un sensor de desechos JW - 910W opcional, conéctelo como se
indica a continuación.
NOTA: Cuando se use el sensor de desechos JW - 910W, establezca [sensor de
desechos] en "ON" en Sistema > [Sensor de desechos] > [Gestión de reactivo]
Gestión de datos y Guía de ajustes:
Sección 5 "Ajustes del sistema"

1 Retire el tornillo en el analizador y retire la placa de la cubierta de la entrada


4
del sensor de desechos.

Placa de cubierta
Tornillo

2 Conecte el sensor de desechos JW - 910W opcional a la entrada de sensor de


desechos del analizador y a la salida de desechos.

Sensor de
desechos
Rojo

Conducto de desechos
(con collares rojos)

Rojo
Tapa del contenedor
de desechos

Contenedor de
desechos

Manual de usuario MEK - 9100 4 - 11


4. Preparación

Conexión del contenedor de diluyente


Reactivo,
Conexión al lado del analizador Conducto
Contenedor
Entrada de diluyente Ensamble de conducto ISOTONAC
(ISOTONAC•3/4) Conducto de
diluyente (con collar
azul)
ISOTONAC•3
(MEK - 640)
ISOTONAC•4
(MEK - 641)
Tapa de 18 L Ensamble de
conducto de 18 L

ISOTONAC•3 (MEK - 640)/ISOTONAC•4 (MEK - 641)


NOTA: Después de abrir el diluyente, tenga cuidado de que no entre polvo o
gérmenes en el contenedor del diluyente. De otra manera los datos de la
medición pueden ser imprecisos.
Conecte el ISOTONAC•3/4 a la entrada de diluyente del analizador.

Conducto de diluyente (con


collar azul)

Azul Tapa de 18 L

Ensamble de
conducto de 18 L
Diluyente
ISOTONAC •

ISOTONAC • 3/4

4 - 12 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación

Conexión del contenedor de detergente


El analizador usa 2 tipos de detergente (CLEANAC•710 y CLEANAC•810). Conecte el
contenedor CLEANAC•710 a la entrada de detergente en el analizador.
No conecte el contenedor CLEANAC•810 al analizador. El
CLEANAC•810 se toma de soporte del conducto de muestra.

Conexión en el lado del Reactivo,


analizador Conducto
Contenedor
Entrada del detergente Ensamble de conducto CLEANAC 4
(CLEANAC•710)
Conducto de
detergente(con
CLEANAC•710
collar verde)
(MK - 710W)
2Lo3L

Ensamble de
El ejemplo es de 2 L
conducto (para 2 L)
Tapa MEK
o ensamble de
conducto de 3 L
(para 3 L)

CLEANAC•710 (MK - 710W)


NOTA: Use únicamente el conducto proporcionado para la conexión de
detergente. Cuando necesite conductos de detergente contacte a su
representante de Nihon Kohden.
Conecte el CLEANAC•710 a la entrada de detergente del analizador.
Conducto de
detergente (con
collar verde)

Tapa MEK
Verde Ensamble de
conducto o
ensamble de
Detergente
conducto de
CLEANAC •
3L

CLEANAC • 710

Manual de usuario MEK - 9100 4 - 13


4. Preparación

Conexión del contenedor de reactivo de hemólisis


Abra la cubierta del compartimiento de la botella de reactivo y conecte los 2 tipos de
Cubierta del compartimiento de la botella
de reactivo reactivos de hemólisis (HEMOLYNAC•310 y HEMOLYNAC•510).
NOTA • Tenga cuidado de no conectar los conductos y los contenedores de
HEMOLYNAC•310 y de HEMOLYNAC•510 de manera incorrecta. Si
los ha conectado de forma incorrecta, siga los pasos del 1 al 4 que se
especifican a continuación.
1) Retire los conductos de reactivo de hemólisis.
2) Drene el analizador.
3) Vuelva a conectar los conductos de reactivo de hemólisis.
4) Prepare el analizador de la misma manera en que lo preparó en la
instalación.
Use únicamente el conducto proporcionado para conectar el contenedor de reactivo de
hemólisis. Cuando necesite conductos, contacte a su representante de Nihon Kohden.

Conexión en el lado del Reactivo,


analizador Conducto Tapa
Contenedor
Entrada de Ensamble de conducto HEMOLYNAC•310
HEMOLYNAC•310
Conducto de
HEMOLYNAC • 310
(unión: naranja) HEMOLYNAC•310 (MK -
310)
Tapa de
HEMOLYNAC • 310
(naranja)

Entrada de HEMOLYNAC•510 Ensamble de conducto HEMOLYNAC•510

Conducto de
Conducto de
HEMOLYNAC
HEMOLYNAC •• 510
510
(unión:
(unión: morada)
morada) HEMOLYNAC•510 (MK -
Tapa
Tapade
de 510)
HEMOLYNAC
HEMOLYNAC••510
510
(morada)
(morada)

Conecte el HEMOLYNAC•310 a la entrada de reactivo de hemólisis


(HEMOLYNAC•310) del analizador.
NOTA: Inserte el conducto a través de la guarda del borde de la placa de partición
Naranja Conducto del Tapa (naranja)
HEMOLYNAC •

Reactivo de lisado CBC


HEMOLYNAC • 310

Guarda del borde

4 - 14 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación
HEMOLYNAC•510 (MK - 510W: Reactivo de lisado DIFF)
Abra la cubierta del compartimiento de la botella de reactivo y conecte el
HEMOLYNAC•510 a la entrada de reactivo de hemólisis (HEMOLYNAC•510).
NOTA: Inserte el conducto a través de la guarda del borde de la placa de partición
Tapa (morada)
Conducto del
HEMOLYNAC •

4
Morada
Reactivo de lisado DIFF
HEMOLYNAC • 510

Guarda del borde

Manual de usuario MEK - 9100 4 - 15


4. Preparación
Ajuste del adaptador para medición manual

1 Encienda el analizador.
"Cómo encender el analizador" (p. 5 - 5)
2 Toque para expulsar el recipiente del conducto de muestra.

Recipiente del conducto de muestra

3 Ajuste el adaptador dependiendo del contenedor usado en la medición manual.


NOTA: Empuje el adaptador hasta que sienta que hace un clic.

Detergente
Conducto de muestra Mini Recolector Micro conducto
CLEANAC•810
Adaptador de conducto de muestra Adaptador de mini recolector Adaptador de micro conducto Adaptador de detergente

Detergente
Conducto de muestra Mini Recolector Micro conducto
CLEANAC•810

4 - 16 Manual de usuario MEK - 9100


4. Preparación

4 Toque para desplazarse en el recipiente del conducto de muestra .

Ajustes del Sistema

Usted puede cambiar los ajustes para administradores en la ventana de Ajustes del
Sistema. Para evitar problemas ocasionados por cambios de ajustes no autorizados,
estos ajustes sólo los podrán cambiar los administradores.
Para más información acerca de cómo cambiar los ajustes, consulte la sección de
Gestión de Datos y la Guía de ajustes.
Gestión de datos y Guía de ajustes:

Sección 5 "Ajustes del sistema"

NOTA: Cuando el analizador esté conectado a la red, o cuando se encuentre


conectada al analizador una impresora o una PC, cambie los elementos
en la sección "Salida Externa" correctamente dependiendo del método de
comunicación usado en el destino de conexión.

Manual de usuario MEK - 9100 4 - 17


Medición

General..................................................................... 5-2
Diagrama de Flujo de medición......................................... 5-2
Condiciones de medición.................................................... 5-3
Tubos de muestra................................................................. 5-3

Encendido del Analizador........................................ 5-5

Verificación del estado del analizador...................... 5 - 7


Indicador de estado.............................................................. 5-7
Indicación del estado........................................................... 5-7

Cómo realizar el control de calidad.......................... 5-8

Cómo realizar la medición automática.................... 5-8

Cómo realizar la medición manual........................... 5 - 10

Cómo realizar la medición antes de la dilución........ 5 -


13
Cómo realizar la medición de dilución alta WBC.... 5-
16
Verificación de los resultados de la medición.......... 5-
19
Cómo abrir la ventana de la lista de datos.......................... 5 - 19
Ventana de lista de datos.................................................... 5 - 21
Ventana de detalles de datos............................................... 5 - 21
Ventana de Rack................................................................. 5 - 22

Apagado del analizador........................................... 5-


23
5. Medición
General
Para saber las precauciones que se deben tener durante la medición, consulte la sección 3
"Información de seguridad".
"Advertencias y precauciones" (p. 3 - 8)

Diagrama de flujo de medición


Con el analizador se pueden realizar los dos siguientes tipos de medición.
 Medición Automática: Ajuste el conducto de muestra en el rack y mida las muestras
automáticamente.
 Medición manual: Mida una muestra de forma individual.

Encender el analizador Consulte la p. 5 - 5

Verificar el estado del analizador Consulte la p. 5 - 7

Llevar a cabo el control de calidad Consulte la p. 5 - 8

Realizar la medición Automática, manual, pre Medición


dilución y de WBC alta automática
consulte la p. 5 - 8

Medición manual
consulte la p. 5 -
10

Medición pre
dilución consulte la
p. 5 - 13

Medición de WBC
Alta consulte la p.
5 - 16

Verificar los resultados de la medición Consulte la p. 5 -


19

Apagar el analizador Consulte la p. 5 -


23

5–2 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

Condiciones de medición
Condiciones de medición Descripción
Después de aspirar la muestra dentro del analizador, diluya y mídala en el analizador.
Sangre total Use este modo cuando esté midiendo sangre venosa.
Mida manualmente una muestra pre diluida.
Pre dilución Use este modo cuando mida una muestra pequeña de 20 µL.
Modo de medición La muestra es aspirada y diluida con una tasa de dilución más alta de lo normal antes
de la medición.
WBC Alta Si usted anticipa que la muestra tendrá una concentración de WBC alta (WBC:
100,000/ µL o más), establezca con anticipación una dilución más alta para reducir la
necesidad de mediciones y obtener mejores resultados.
CBC Mida únicamente los elementos 14 CBC.
Parámetros 5
CBC+DIFF Mida los 24 elementos, incluyendo diferenciales de 5 WBC.

QC Mida el control de hematología.


QC
Muestra de paciente Mida la muestra del paciente.

Tubos de muestra
Dimensiones de tubo Se pueden usar los siguientes tubos de muestra con el analizador.

de muestra Núm. de modelo y Dimensiones (mm)


Fabricante Cantidad
código D1 D2 H1 H2

VENOJECT II
TERUMO ϕ13.2 ϕ17.6 74.6 80.5
VP - DK052K

NEO - TUBE
NIPRO ϕ12.5 ϕ17.0 69.0 82.5 2 mL
NP - EK0205

BECTON VACUTAINER
ϕ12.3 ϕ16.5 62.5 82.0
DICKINSON 367846

Cuando la medición se realiza usando un VENOJECT II, doble el sello de Sello de película
película para prevenir que se pegue a los lados antes de ajustarlo en el rack.
De otra forma, puede ser que no se transporte el rack normalmente debido
a la interferencia del sello

Si el tubo de la muestra es de la misma dimensión que los tubos de muestra disponibles y que se
encuentran arriba enlistados, contacte a su representante de Nihon Kohden para usar el tubo de
muestra.

Tamaño máximo del tubo de muestra al vacío que se puede usar con el analizador.
Dimensiones (mm)
Cantidad
D1 D2 H1 H2
ϕ13.5 ϕ18.0 76.0 83.0 2 mL

Manual de usuario MEK - 9100 5-3


5. Medición

NOTA  Cuando conecte una etiqueta en el tubo de la muestra, asegúrese de que no se arrugue,
que no se mueva o se desprenda
 No conecte más de una etiqueta de código de barras.
 Coloque la etiqueta de código de barras de manera que no haya arrugas en la superficie
de la etiqueta.
"Etiqueta de código de barras" (p. 3 - 11)
Tubo de muestra al vacío

Soporte (opcional)

Aguja de muestra (opcional)

5–4 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

Encendido del analizador


1 Verifique el ambiente de los alrededores, el exterior del analizador, etc.
Consulte "Verificación diaria" en la Sección 9.

"Verifique antes de usar" (p. 9 - 2)


2 Encienda con el interruptor de energía principal en el panel trasero poniéndolo
en la posición ON (a | ).
La lámpara del poder principal en el panel frontal se encenderá de color verde.
Deje el poder principal encendido, excepto cuando se esté
moviendo o transportando el analizador.
Lámpara de energía 5
principal:
Encendida

3 Presione el interruptor de energía en el panel frontal.


La lámpara de energía se iluminará de color verde.
Lámpara
de energía:
Encendida
4 Inicie sesión en el analizador.
El siguiente procedimiento de inicio de sesión no es necesario cuando la
opción de Inicio de sesión Automático se encuentra en "ON" en los Ajustes del
sistema.

Gestión de datos y Guía de ajustes: Sección 5 "Ajustes del sistema"

1) Toque en la pantalla de inicio. Se abrirá la ventana de Administración


del Operador

2) Seleccione el nombre de operador que se usará para iniciar sesión.

"Administración del operador" (p. 1 - 8)

3) Ingrese la contraseña del operador seleccionado.

Manual de usuario MEK - 9100 5-5


5. Medición

4) Toque la opción [OK]

Cuando se complete el proceso de inicio de sesión, aparecerá la siguiente ventana


5 de Confirmación de operación. Toque [Yes] para realizar la auto verificación.

Si usted toca [No] y no realizó la auto verificación, puede efectuarla


después en cualquier tiempo.
Si se detecta cualquier anormalidad durante la auto verificación,
aparecerá un mensaje en la pantalla de LCD.
Para más detalles consulte la sección "Mensajes en Pantalla" (p. 10 -
2).
6
Verifique la fecha y la hora mostradas. Consulte la "Verificación diaria" en la
Sección 9.

"Verificación después de encender el analizador" (p. 9 - 3)


NOTA:  Cuando se reinicia el analizador después de una pérdida de
energía eléctrica o después de un cese de emergencia durante la
medición, algunas de las muestras previas pueden estar aún en el
analizador. Por lo tanto haga la limpieza después de que se
restaure la energía eléctrica.
 Prepare el analizador después de instalarlo y después de
almacenarlo por periodos prolongados.

5-6 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

Verificación del estado del Analizador


Verifique el indicador de estado en el panel frontal y la indicación de estado en la parte
superior de la pantalla.

Indicador de estado El color del indicador muestra el estado de la operación


(iniciando, operando y detenido).

Confirme que el indicador se encuentre de color verde (standby)


antes de una medición.
Pantalla Estado
Verde Encendido Standby
Parpadeando Operando 5
Naranja o rojo Encendido Detenido debido a un error
Azul Parpadeando Iniciando
Apagado Apagado

Indicación de estado
Indicación de estado La indicación de estado en la parte superior de la pantalla muestra el estado de los
reactivos, el control de calidad y el mantenimiento por parte del usuario.
Confirme que todos los indicadores de estado se encuentren en verde antes de
iniciar una medición.
Indicación de Estado
estado
Se encuentra en verde cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
Gestión de reactivo  Todos los reactivos están dentro del periodo válido (antes de
su fecha de caducidad y la fecha de caducidad tras ser
abiertos).
 Todos los reactivos tienen más del 0% restante.
 La cantidad de desechos está debajo del nivel de advertencia.
Se encuentra en verde cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
Control de calidad  Se realiza la medición de control de calidad para todas las
muestras de control en uso.
 Los últimos resultados medidos de control de calidad de todas
las muestras de control en uso, cumplen con los criterios de
dictamen de control de calidad o están aprobados por el
operador.
Se encuentra en verde cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
Mantenimiento por  No hay elementos de inspección por parte del usuario que
parte del usuario excedan sus fechas de mantenimiento regulares.
 No hay elementos de inspección de servicio que excedan sus
fechas de mantenimiento de servicio regulares.
 El estado actual del analizador no necesita mantenimiento.
 Se ha realizado la auto verificación del analizador y todos los
elementos aprobaron.

NOTA: Aun cuando se cumplan las condiciones arriba descritas, el estado de control
de calidad y del mantenimiento por parte del usuario se encontrará en rojo si
aplican las siguientes condiciones.
 Cuando se enciende la energía eléctrica (cuando se inicia)
 Cuando han pasado más de 24 horas desde la última medición de control de
calidad (estado de control de calidad) o desde la última auto verificación.

Aparece un mensaje mostrando la causa cuando el estado está en rojo.

Manual de usuario MEK - 9100 5-7


5. Medición

Cómo realizar el control de calidad


Mida el control de hematología y realice el control de calidad.

"Control de calidad " en la Sección 6

Cómo realizar la medición automática


Ponga los tubos de la muestra en un rack y coloque el rack en el analizador.
1
No coloque el rack en la trayectoria de rack.
Se pueden colocar hasta 7 racks al mismo tiempo
NOTA  Asegúrese de cerrar las tapas de los tubos de muestra antes de colocar el rack.

 Confirme que la cantidad de sangre sea de 1.0 mL o más.

 Use únicamente EDTA (etilendiaminotetraacetato) como anticoagulante. No use heparina como


anticoagulante ya que afecta la medición de glóbulos blancos y de plaquetas.

 Dependiendo de la muestra, puede ocurrir una hemolización pobre cuando la medición se realiza
dentro de los 30 minutos posteriores después de la recolección de sangre. En ese caso, deje la
muestra por más de 30 minutos antes de medirla.

 Para obtener datos confiables. Mida la muestra de sangre dentro de las 8 horas posteriores.
Refrigere las muestras cuando las almacene pero haga que vuelvan a temperatura ambiente antes
de medirlas. Cuando las muestras excedan las 24 horas después de su recolección se puede
obtener una medición incorrecta.

 No use sangre agregada o coagulada. Esto puede dañar al analizador.

 Cuando se deja reposar las muestras por más de 2 horas y sus células sanguíneas y el plasma
están separados, pudiera ser que no se obtenga un resultado preciso debido a que no se han
agitado lo suficiente. Cuando se midan las muestras en esas condiciones, agite bien la sangre
antes de colocarla en el rack.

Trayectoria del rack

Coloque el rack en ésta área

5-8 Manual de usuario MEK - 9100

5. Medición
2 Presione el botón de medición para iniciar la medición automática.

La medición automática realiza las siguientes operaciones automáticamente.


El rack en el autocargador se desliza dentro del analizador.

Se lee la etiqueta del código de barras en el rack.

Se lee la etiqueta del código de barras en el tubo de muestra

Todas las
muestras La muestra se agita con el procedimiento de voltear de
5
colocadas en cabeza el tubo de muestra
el rack se
miden una a
una
La medición se realiza y el resultado se agrega a la
ventana de Lista de Datos

El rack se desliza hacia afuera

PRECAUCIÓN
No coloque su mano en el rack o en el soporte del tubo
de muestra durante la medición

3 El rack con las muestras medidas se desliza hacia afuera al lado izquierdo del
autocargador.
Cuando se detecta un rack lleno, la medición se pausa. Retire el rack
de acuerdo con el mensaje mostrado y reinicie la medición.

Manual de usuario MEK - 9100 5-9


5. Medición
Cómo realizar una medición manual
NOTA  Confirme que la cantidad de sangre sea de 1.0 mL o más.

 Use únicamente EDTA (etilendiaminotetraacetato) como


anticoagulante. No use heparina como anticoagulante ya que afecta la
medición de glóbulos blancos y de plaquetas, etc.

 Dependiendo de la muestra, puede ocurrir una hemolización pobre


cuando la medición se realiza dentro de los 30 minutos posteriores
después de la recolección de sangre. En ese caso, deje la muestra por
más de 30 minutos antes de medirla.

 Para obtener datos confiables. Mida la muestra de sangre dentro de


las 8 horas posteriores. Refrigere las muestras cuando las almacene
pero haga que vuelvan a temperatura ambiente antes de medirlas.
Cuando las muestras excedan las 24 horas después de su recolección
se puede obtener una medición incorrecta.

 No use sangre agregada o coagulada. Esto puede dañar al analizador.

1 Toque para abrir la ventana de Medición manual y expulsar el


soporte del tubo de muestra.

2 Confirme que se hayan colocado un adaptador para un tubo de muestra o un


mini recolector en el soporte de tubo de muestra que se desliza hacia afuera.

"Colocación del adaptador para la medición manual" (p. 4 - 16)

Tubo de muestra Mini recolector


Adaptador de tubo de muestra Adaptador de mini recolector
Soporte del tubo de muestra

5 - 10 Manual de usuario MEK - 9100

5. Medición
3 Toque "Sample ID" en la ventana de medición manual e ingrese manualmente la ID
de muestra o use un lector de código de barras.

Ajuste el modo de medición a "Sangre total" y capture las condiciones de la


medición
Toque aquí para ingresar la ID de la muestra

Ingrese las condiciones de la medición


Cuando se requiera la orden, toque [Requerir orden] mientras que se ingresa la ID de
la muestra. Cuando haya una orden, ésta se muestra en la ventana de Medición
manual.

Gestión de datos y Guía de ajustes:


Sección 3 "Órdenes de trabajo"

Tubo de muestra
Mini recolector
4 Agite la muestra de sangre total recolectada delicadamente
volteando de cabeza el tubo de muestra al menos 20 veces de
manera que se mezcle la muestra de sangre.

Manual de usuario MEK - 9100 5 - 11

5. Medición
5 Retire la tapa del tubo de muestra o del mini recolector e insértelo dentro del
adaptador del soporte del tubo de muestra.

NOTA  Inserte el tubo de muestra o el mini recolector hasta que entre en


contacto con la parte posterior del adaptador.
 Asegúrese de retirar la tapa.

Tubo de muestra Mini recolector

6 Toque [Medir].
El soporte del tubo de muestra se deslizará hacia adentro y comenzará la
medición.
Después de que se aspire la sangre el soporte del tubo de muestra se desliza
hacia afuera automáticamente.

7 Retire el tubo de muestra o el mini recolector del soporte del tubo de muestra y
toque para meter el soporte del tubo de muestra

Tubo de muestra Mini recolector

5 - 12 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

Una muestra pequeña de sangre puede medirse manualmente si se encuentra pre


diluida a un volumen más grande predeterminado.

Cuando se realice una medición de pre dilución, el resultado del


diferencial WBC 5 - partes es únicamente para propósitos de
referencia.

NOTA: Cuando se compara con sangre venosa, la reproducibilidad de los


datos medidos de muestras de sangre pequeñas (sangre del lóbulo de
la oreja) varía dependiendo del proceso de recolección de sangre o del
procedimiento de dilución. Creé muestras rápidamente y con cuidado.
1 Toque para abrir la ventana de Medición manual y expulsar el 5
soporte del tubo de muestra.
2 Confirme que un adaptador de micro tubo esté colocado en el soporte del
tubo de muestra que se desliza hacia afuera.
"Colocando el adaptador para Medición manual" (p.

3 Toque "Sample ID" en la ventana de Medición Manual y capture la ID de


muestra manualmente o utilice un lector de código de barras.
Ajuste el modo de medición en "Pre - dilution" y capture las condiciones de
la medición
Toque aquí para ingresar la ID de la muestra

Soporte del tubo de muestra

Adaptador del micro tubo

Ingrese las condiciones de la medición

Manual de usuario MEK - 9100 5 - 13


5. Medición

Cuando se requiera la orden, toque [Requerir orden] mientras que se


ingresa la ID de la muestra. Cuando haya una orden, ésta se muestra en
la ventana de Medición manual.

Gestión de datos y Guía de ajustes:


Sección 3 "Órdenes de trabajo"

Pipeta de Sahli
4 Vierta 120 µL de diluyente (ISOTONAC●3/4) dentro del micro tubo
usando una pipeta de sahli

5 Recolecte 20 µL de sangre usando una micro tapa.


Micro tubo NOTA: Limpie la sangre de la superficie del tubo capilar. Tenga
cuidado de no limpiar la sangre hacia adentro ocasionando su
ingreso al interior del tubo capilar.

6 Inyecte la sangre recolectada dentro del diluyente en el micro tubo y


cierre la tapa de forma segura.
Pipeta capilar NOTA: Inyecte la sangre cuidadosamente de forma que no se hagan
burbujas y lave la pared interior de la pipeta capilar (tubo capilar)
cuidadosamente para que no deje sangre en la pared.

7 Agite la sangre recolectada y el diluyente completamente mediante


vueltas del micro tubo con su dedo de manera que la sangre recolectada
y el diluyente se mezclen.
Asegúrese de que la muestra no se pegue a la parte superior del micro
tubo después de agitarlo.

NOTA  Cuando se mide una muestra recolectada hace algún


tiempo, agítela de nuevo delicadamente.
 Mezcle la muestra delicadamente. La espuma causa
hemolización.
 Cuando la muestra no se usa inmediatamente, cierre la
tapa del micro tubo para prevenir la evaporación.

5 - 14 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

8 Coloque el micro tubo en el analizador.

1) Destape el micro tubo.

2) Inserte el micro tubo en el adaptador sobre el soporte del tubo de


muestra y asegúrelo como se muestra en la figura.

9 Toque [Medir]
El soporte del tubo de muestra se deslizará hacia adentro e iniciará la
medición.

Después de que se aspire la sangre, el soporte del tubo de muestra se


desliza hacia afuera automáticamente.
Inserte la tapa debajo de la pestaña del
adaptador para asegurarla. 5

10 Retire el micro tubo del soporte del tubo de muestra y toque para
que se deslice hacia adentro el soporte del tubo de muestra.

Manual de usuario MEK - 9100 5 - 15


5. Medición

La muestra es aspirada y diluida con una tasa de dilución más alta de lo normal
antes de la medición.
NOTA  Confirme que la cantidad de sangre sea de 1.0 mL o más.

 Use únicamente EDTA (etilendiaminotetraacetato) como


anticoagulante. No use heparina como anticoagulante ya que afecta la
medición de glóbulos blancos y de plaquetas, etc.

 Dependiendo de la muestra, puede ocurrir una hemolización pobre


cuando la medición se realiza dentro de los 30 minutos posteriores
después de la recolección de sangre. En ese caso, deje la muestra por
más de 30 minutos antes de medirla.

 Para obtener datos confiables. Mida la muestra de sangre dentro de


las 8 horas posteriores. Refrigere las muestras cuando las almacene
pero haga que vuelvan a temperatura ambiente antes de medirlas.
Cuando las muestras excedan las 24 horas después de su recolección
se puede obtener una medición incorrecta.

 No use sangre agregada o coagulada. Esto puede dañar al analizador.

1 Toque para abrir la ventana de Medición manual y expulsar el


soporte del tubo de muestra.

2 Confirme que se hayan colocado un adaptador para un tubo de muestra o un


mini recolector en el soporte de tubo de muestra que se desliza hacia afuera.

"Colocación del adaptador para la medición manual" (p. 4 - 16)

Tubo de muestra Mini recolector


Adaptador de tubo de muestra Adaptador de mini recolector

Soporte del tubo de muestra

5 - 16 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

3 Toque "Sample ID" en la ventana de medición manual e ingrese manualmente la ID


de muestra o use un lector de código de barras.

Ajuste el modo de medición a "WBC High" y capture las condiciones de la


medición.
Toque aquí para ingresar la ID de la muestra

Ingrese las condiciones de la medición

Cuando se requiera la orden, toque [Requerir orden] mientras que se ingresa la ID de


la muestra. Cuando haya una orden, ésta se muestra en la ventana de Medición
manual.

Gestión de datos y Guía de ajustes:


Sección 3 "Órdenes de trabajo"

Tubo de muestra
Mini recolector
4 Agite la muestra de sangre total recolectada delicadamente
volteando de cabeza el tubo de muestra al menos 20 veces de
manera que se mezcle la muestra de sangre.

Manual de usuario MEK - 9100 5 - 17


5. Medición

5 Retire la tapa del tubo de muestra o del mini recolector e insértelo dentro del
adaptador del soporte del tubo de muestra.

NOTA  Inserte el tubo de muestra o el mini recolector hasta que entre en


contacto con la parte posterior del adaptador.
 Asegúrese de retirar la tapa.

Tubo de muestra Mini recolector

6 Toque [Medir].
El soporte del tubo de muestra se deslizará hacia adentro y comenzará la
medición.
Después de que se aspire la sangre el soporte del tubo de muestra se desliza
hacia afuera automáticamente.

7 Retire el tubo de muestra o el mini recolector del soporte del tubo de muestra y
toque para meter el soporte del tubo de muestra.

Tubo de muestra Mini recolector

5 - 18 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

Verificación de los Resultados de la medición


Verifique los resultados de la medición en la ventana de la lista de datos.

Gestión de datos y Guía de ajustes: Sección 4 "Revisión de datos"

Apertura de la ventana de la lista de datos


1 Abra la pantalla de inicio.

Si usted se encuentra en otra ventana, toque el ícono en la esquina


inferior izquierda

2 Toque [Lista de datos] en la pantalla de inicio. Se abrirá la ventana de Lista


de datos.

Manual de usuario MEK - 9100 5 - 19

5. Medición
3 Para abrir la ventana de detalles de datos y la ventana de rack, seleccione
cualquier orden de trabajo y toque [Detalles] o [Rack] para abrir las
ventanas.

Ejemplo: Ventana de lista de datos


Muestra el número de los datos de la medición almacenados en la memoria
interna del analizador.

Verifica la información mostrada


en cada ventana

Abre la pantalla de inicio


(Consulte p. 1 - 5)
Abre la ventana del registro
de mantenimiento.
(Consulte p. 10 - 5) Cambia la ventana
Inicia la medición manual.
(Consulte p. 5 - 10)
Expulsa el soporte del tubo Imprime, borra o envía los datos
de muestra. seleccionados o desplegados

5 - 20 Manual de usuario MEK - 9100


5. Medición

Ventana de lista de datos


Toque [Lista de datos] en la pantalla de inicio o [Lista] en la ventana de Revisión para
abrir la ventana de Lista de datos.

La ventana de lista de datos muestra los datos de mediciones almacenados en la


memoria interna del analizador.

Gestión de datos y Guía de ajustes:


"Revisión de datos" en la Sección 4

Ventana de detalles de datos


Seleccione cualquier dato de medición en la ventana de lista de datos y toque
[Detalles] para abrir la ventana de Detalles de datos.

La ventana de Detalles de datos muestra información detallada para los datos de


medición.

Gestión de datos y Guía de ajustes:


"Ventana de detalles de datos" en la Sección 4

Manual de usuario MEK - 9100 5 - 21

5. Medición
Ventana de Rack
Seleccione cualquier dato de medición y toque [Rack] en la ventana de lista de
datos para abrir la ventana de Rack.

La ventana de Rack muestra información tal como la posición del rack para los
datos de la medición.

Gestión de datos y Guía de ajustes:


"Ventana de detalles de datos" en la Sección 4

5 - 20 Manual de usuario MEK - 9100

5. Medición
Apagado del analizador
1 Verifique los consumibles restantes, si hay presencia de anormalidades, etc.
Consulte la sección "Verificación diaria" (p. 9 - 2).

"Verificación al apagar el analizador" (p. 9

2 Abra la pantalla de inicio


Si usted está en otra ventana, toque en la esquina inferior izquierda.

3 Cierre de sesión
1) Toque en la pantalla de inicio. Se abrirá la ventana de
administración del operador. 5

2) Toque la opción [Logout].

3) Cuando aparezca la ventana con la leyenda "confirmar operación", toque


[Sí].

Manual de usuario MEK - 9100 5 - 23


5. Medición

4 Apague el suministro de energía.


Lámpara 1) Presione el interruptor de energía en el panel frontal del analizador.
de
energía:
Apagado
2) Cuando aparezca una ventana de confirmación toque [Sí].

El analizador realiza la limpieza automáticamente y cuando termina, se


apaga el poder, después se apaga la lámpara de energía.

5 Cuando se mueva o transporte el analizador, apague el interruptor de


energía principal en el panel trasero (a )

5 - 24 Manual de usuario MEK - 9100


Control de calidad
6

General................................................................................... 6 - 2
Control L - J (Levey - Jennings).......................................................... 6-2
Multireglas de Westgard...................................................................... 6-3
Gestión B ( Batch).......................................................................... 6-4

Registro y edición del control de hematología...................... 6-6


Registro del control de hematología.................................................... 6-7
Cómo cambiar el control de hematología............................................ 6-8
Edición de la información del control de hematología........................ 6-9
Cómo borrar el control de hematología............................................... 6 - 10

Medición del control de hematología.................................... 6-


11
Verificación del resultado del dictamen de QC................................... 6 - 12

Apertura de la ventana de QC................................................ 6 -


13

Ventana de tendencias........................................................... 6-
14
Cómo imprimir las gráficas de tendencias y los datos de medición.... 6 - 15

Ventana de lista..................................................................... 6-
16

Ventana de XB....................................................................... 6 -
17
Impresión de la ventana de XB............................................................ 6 - 18

6. Control de calidad
General
Mida el control de hematología para realizar el control de calidad.
Use un control de hematología enlistado en la siguiente tabla para el control de
calidad.
Para saber las precauciones que debe tener consulte la Sección 3 "Información de
seguridad".

Control de hematología" (p. 3 - 11)

Nombre y modelo Unidad de empaque


MEK - 5DN
Control de hematología MEK - 5DL 3 mL x 2
MEK - 5DH

El analizador tiene 2 programas de control de calidad, L - J y - R.

Ajuste el método de control de calidad y el método del dictamen de acuerdo con los
criterios de las instalaciones o del laboratorio.

Gestión de datos y guía de ajustes:


Sección 5 "Ajustes del Sistema"

Control L - J (Levey - Jennings)


El analizador almacena los datos del control de calidad para cada
conjunto de información de lote de control. Se pueden almacenar
hasta 25 elementos de información de lote y hasta 300 elementos de
datos de medición por lote.

Este método de control de calidad mide el control de hematología y verifica los


valores medidos.

Cada día se mide una muestra del control de hematología y el resultado medido se
muestra en la ventana de tendencias y en la ventana de lista del QC.

Gráfica de tendencias
Se trazan los valores medidos del control de hematología.
Límite superior

Objetivo

Límite inferior

Cuando el valor medido excede el límite hay una falla y la indicación del estado del
control de calidad en la parte superior de la ventana se pone en rojo.

El objetivo y el límite se pueden ajustar de acuerdo con el estándar de las instalaciones


o del laboratorio.

Gestión de datos y guía de ajustes:


Sección 5 "Ajustes del Sistema"

6-2 Manual de usuario MEK - 9100

6. Control de calidad
Multireglas de Westgard
Cuando la opción de multireglas de Westgard está marcada como "ON" en Sistema >
[Control de calidad] > [Método de auto dictamen]. Se considera como una falla cuando la
gráfica de tendencias se encuentra como se muestra a continuación y la indicación del
estado del control de calidad en la parte superior de la ventana se pone en rojo.

Gráfica de tendencias Descripción

1 medición excede el promedio ±2SD

6
1 medición excede el promedio ±3SD

2 mediciones consecutivas exceden el promedio


+2SD o el promedio - 2SD

1 medición excede el promedio +2SD y la


siguiente medición excede el promedio - 2SD, o
viceversa (total 4SD)

4 mediciones consecutivas exceden el promedio


+1SD o el promedio - 1SD

10 mediciones consecutivas caen en un lado del


promedio

 Promedio de periodo
El promedio de todos los valores trazados
 SD
SD quiere decir Desviación Estándar
Estadísticamente, 95.4% de todos los valores medidos caen dentro del
rango del promedio del periodo ±2SD y 99.7% de todos los valores
medidos caen dentro del rango del promedio del periodo ±3SD.

Se cree que generalmente las causas posibles de resultados anormales en las gráficas de
arriba son las que se indican a continuación.
 Cambio del control de reactivo o de hematología, o lotes de producción diferentes del
control de hematología.
 Cambio de las condiciones ambientales tales como la temperatura ambiente.
 Problemas del analizador tales como error de proporción de dilución o error de circuito.
 Mezclado insuficiente del control de hematología.
 Variación de temperatura del diluyente
 Suciedad en el sistema de medición (detector, cuantificador y taza de muestra)

Manual de usuario MEK - 9100 6-3

6. Control de calidad
Gestión de ( lote)
Los datos de las muestras diarias se dividen en remesas de 20 muestras. Se promedian los
datos que se encuentran en cada remesa. Con los valores de B promedio, se puede gestionar
la precisión en el sistema debido a una variación fisiológica extremadamente pequeña en las
constantes de glóbulos rojos de MCV, MCH y MCHC.

Los valores de B apenas se ven afectados por las diferencias entre las muestras de manera
que reflejan exactamente la precisión en el sistema.

Los datos de las muestras diarias se dividen en remesas de 20 muestras.

Medición

Remesa 1 Remesa 2 Remesa 3 Remesa 4

Para cada remesa de 20 muestras, el valor de B se calcula automáticamente usando la


siguiente fórmula.

X(B, i): B
Xj: Cada dato en la remesa
X (B, i - 1): B de la remesa previa
SGN [ ]: Función de signo
N: Número de muestras en la remesa.

El valor de B de la remesa previa se necesita para calcular el valor de B de la remesa


actual.

Cuando se obtiene el valor de B de la primera remesa en la introducción del control de B,


se debería usar básicamente un valor medido pasado obtenido en las mismas instalaciones,
sin embargo, el valor del centro de MCV, MCH y MCHC se puede usar en vez de este como
el valor de B de la remesa previa.

NOTA: Si se usa el valor promedio como el valor de B inicial, el valor de B se


acerca al valor real o verdadero mientras que se incrementa el número de
muestras. Después de que se cuentan cerca de 100 muestras, se asegura la
confiabilidad del valor de B.

Valor promedio MCV: 89.5


MCH: 30.5
MCHC: 33.8

6-4 Manual de usuario MEK - 9100

6. Control de calidad
Los valores de B se trazan en la ventana de XB.
Límite

Criterios

Límite

El valor de B promedio se usa como el valor inicial. También se puede determinar el valor
inicial por parte del personal de las instalaciones o del laboratorio.

El valor del límite de gestión lo debería determinar el personal de las instalaciones o del
laboratorio.
Gestión de datos y guía de ajustes:
Sección 5 "Ajustes del Sistema"

NOTA  Cuando los valores promedio de MCV, MCH y MCHC se usan como el valor
inicial de B, no hay fiabilidad en la gráfica trazada hasta que el valor de B 6
se acerca al valor verdadero y se vuelve estable.
 El cálculo del valor de B se aplica a todas las muestras que tienen un valor de
RBC mayor o igual a 500,000 µL. Por lo tanto, borre por adelantado los datos
del control de hematología de los datos almacenados. Los datos de gestión para
la calibración y los datos de - R se excluyen del cálculo. Los datos medidos
con la selección establecida en "QC" se retiran automáticamente del objetivo
del cálculo de B.
 Cuando el número de muestras alcanza 2,000 y se llena la ventana, lleve a cabo
los siguientes procedimientos.
- Use cada dato de XB en la última remesa como el valor inicial.
- Cambie cada valor inicial en la gráfica trazada para el B promedio. (La
gráfica trazada se actualiza tras cada 20 remesas)
- Borre todos los datos almacenados. (Previene la interferencia de datos entre
las gráficas nuevas y las previas)

Manual de usuario MEK - 9100 6-5

6. Control de calidad
Registro y edición del control de hematología
Toque [Lote] en la ventana de QC para abrir la ventana de Lote.

En la ventana de lote usted puede registrar los controles de hematología que se


van a usar en el control de calidad, visualice la lista de los controles de
hematología agregados y gestione los lotes de producción de los controles de
hematología.

Usted también puede editar o borrar la información del control de hematología


de ser necesario.

Artículo Descripción
Caducidad Fecha de caducidad del control de hematología.
Nombre del material usado como el control de hematología
Control
(MEK - 5SD)
Lote Número de lote del control de hematología.
Nivel Nivel de concentración (bajo, normal, alto)
Indica si el control de hematología está registrado para su uso
En uso
en el control de calidad.
(banderilla de gestión
 Se puede usar en el control de calidad: En uso
de objetivo)
 No usado en el control de calidad: No usado
Registro Fecha en que se ha establecido el control de hematología.
Nombre del operador que registró o editó el control de
Editor
hematología.

Clasificación de íconos

Al tocar los elementos desplegados clasificables los ordena siguiendo una pauta ascendente o descendente

Casilla de verificación
 Toque el control de hematología que desea borrar o cambiar en uso para seleccionarlo. Aparecerá una
marca de verificación.
 Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
 Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.

Toque [▲] o [▼] para desplazarse


verticalmente en la lista.

(En uso)
Alterna el modo de uso ("usando",
"no en uso") del control de
hematología seleccionado.

[Nuevo]
Coloca un nuevo control
de hematología.

Edita o borra la información del


control de hematología seleccionado

6-6 Manual de usuario MEK - 9100

6. Control de calidad
Registro del control de hematología
Registre los controles de hematología.
1 Toque [Nuevo] en la ventana de lote. Se abrirá la ventana de Nuevo Lote.

6
2 Lea el código de QR en la hoja de ensayo del control de hematología con el lector de
código de barras.

También puede ingresarlo directamente al tocar el elemento de


ajustes. (Consulte p. 1 - 7)

3 Para registrar este control de hematología para su uso en control de calidad, marque
"En uso" y toque [OK].
Marque ésta casilla para
usar el control de
hematología.

El control de hematología se registra en la lista.

Cuando está marcada la opción "En uso", la opción marca la leyenda "Usando"
Cuando la opción "En uso" se encuentra desmarcada, la opción marca la leyenda "No
en uso"

Manual de usuario MEK - 9100 6-7

6. Control de calidad
Registro del control de hematología
Elija si un control de hematología se puede usar o no en un control de calidad.

1 Seleccione el control de hematología en la ventana de lote y toque la opción [En uso].

 Para seleccionar más de un control, toque la casilla de


verificación.
 Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
 Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los
elementos.

2 Cuando aparezca la ventana de advertencia, toque [Sí] para determinar si está "En
uso" o "No en uso".

6-8 Manual de usuario MEK - 9100

6. Control de calidad
Edición de la información del control de hematología
Usted puede editar la información del control de hematología.
 Nivel (bajo, normal, alto)
 Caducidad
 Objetivo y límite de cada parámetro

1 Seleccione el control de hematología y toque [editar] en la ventana de lote para abrir


la ventana de editar los lotes existentes.

2 Toque el parámetro para editar y cambiar el valor y después toque [OK].

"Operaciones básicas" (p. 1 - 7)

Ejemplo: Edición del valor objetivo de WBC

Manual de usuario MEK - 9100 6-9


6. Control de calidad

Cómo borrar el control de hematología


1 Seleccione el control de hematología que va a borrar en la ventana de Lote y toque
[Borrar].

 Para seleccionar más de un control, toque la casilla de verificación.


 Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
 Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.

2 Cuando aparezca la ventana de advertencia, toque [Sí]

6 - 10 Manual de usuario MEK - 9100

6. Control de calidad
Medición del control de hematología
NOTA  Mida el control de hematología en una hora fija cada día.
 Observe la fecha de caducidad y las condiciones de almacenamiento
del control de hematología. Si las condiciones de almacenamiento del
control no son las óptimas, ocurrirá la hemolización o la expansión de
las células sanguíneas y se tendrán datos anormales frecuentemente.
 Antes de la medición registre el control de hematología que se va a
usar en el control de calidad. Aún si se mide un control de
hematología sus datos no se guardarán como datos de control de
calidad a menos que la información del lote del control de
hematología esté registrada con el analizador.
 Si la tapa del control de hematología se ensucia límpiela con un papel
que no deje pelusa.
"Registro y edición del control de hematología" (p. 6 - 6) 6
1 Mida el control de hematología

Medición automática
Coloque el control en el rack y realice una medición automática. El analizador lee el
código de barras, lo verifica con la información del lote y guarda los datos para el lote.

"Cómo realizar una medición automática" (p. 5 - 8)

Medición manual
Ingrese la información del código de barras del control para la ID de la muestra para
verificarla con la información del lote y guarde los datos para el lote. Asimismo, al
seleccionar el lote objetivo en la ventana de medición manual y medir la muestra,
usted puede guardar los datos del control de calidad para el lote seleccionado.

"Cómo realizar una medición manual" (p. 5 - 10)

2 Verifique el resultado de la medición y realice la calibración de ser necesario.

"Cómo realizar la calibración" (p. 7 - 2)

Manual de usuario MEK - 9100 6 - 11

6. Control de calidad
Verificación del resultado del dictamen de QC
Después de que se complete la medición del control de hematología, el resultado del
dictamen aparece en la parte superior derecha de la ventana de QC y cambia la
indicación del estado del control de calidad en la parte superior de la ventana.

Indicación de estado de control de calidad

Muestra el resultado del dictamen.


Toque para cambiar el resultado.

Indicación de estado Estado


Control de calidad Se encuentra en verde cuando se cumplen todas las siguientes
condiciones
 La medición del control de calidad se realiza para todas las
muestras de control en uso.
 Los últimos resultados medidos de control de calidad de todas
las muestras de control en uso cumplen con los criterios del
dictamen del control de calidad o son aprobados por el
operador.

La aprobación o desaprobación de los datos son dictaminadas automáticamente por el


analizador pero la decisión final la realiza un operador, por ejemplo un técnico. Los
resultados del dictamen automático se pueden cambiar bajo responsabilidad del
operador.

Aún después de que se apruebe el resultado del dictamen y de que se


cambie la indicación a PASÓ, los datos que excedan el límite se
mostrarán en rojo en la gráfica de tendencias

6 - 12 Manual de usuario MEK - 9100


6. Control de calidad

Apertura de la ventana de QC
1 Abra la pantalla de inicio

Si usted está en otra ventana toque en la parte inferior izquierda.

2 Toque [QC] en la pantalla de inicio. Se abrirá la ventana de QC.

3 Seleccione el control de hematología que se debe mostrar.

4 Para abrir la ventana de lista, la ventana de XB o la ventana de Lote, toque [Lista],


[XB] o [Lote] respectivamente para alternar entre estas.

Ejemplo: ventana de tendencias

Muestra información
(Consulte la p. 1 - 5)

Verifica la información mostrada


en cada ventana

Abre la pantalla de inicio


(Consulte p. 1 - 5)
Abre la ventana del registro
de mantenimiento.
(Consulte p. 10 - 5)
Inicia la medición manual.
(Consulte p. 5 - 10)
Expulsa el soporte del tubo Edita, imprime, o borra los datos Cambia la ventana
de muestra. seleccionados o desplegados

Manual de usuario MEK - 9100 6 - 13


6. Control de calidad

Ventana de tendencias
Toque [QC] en la pantalla de inicio o [Tendencia] en otra ventana de QC para abrir la ventana
de tendencias.
La ventana de tendencias muestra los datos medidos de los controles de hematología como
gráficas de tendencias.
En una pantalla se pueden mostrar hasta 30 datos. El último dato se traza en el borde derecho.
Los datos en la ventana de tendencias y los datos en la ventana de Lista
están vinculados entre ellos.

El periodo de muestreo de la gráfica de tendencias y la


fecha de caducidad se muestran para el lote desplegado Objetivo, límite

Nombre

Se despliega un cursor sobre los datos seleccionados.


Los datos que excedan el límite se mostrarán en rojo.

Objetivo
Alterna las pantallas de objetivo y de límite.
Ajuste Objetivo Límite Muestra el resultado del dictamen de los datos más recientes.
Promedio Promedio de todos los datos Valores ±2SD, ±3SD El resultado del dictamen se puede cambiar tocando aquí.
Valoración El valor ajustado en Lote (Consulte la p. 6 - 12)

Lote
Selecciona el control de hematología para
el que se muestra la gráfica de tendencias

Detalles de los datos seleccionados


Muestra los detalles de los datos
seleccionados en la gráfica de tendencias

Imprime o borra los datos de medición seleccionados.

Cambia los parámetros desplegados en la gráfica de tendencias. [Previo], [Siguiente]: Desplaza la pantalla hacia la izquierda o
Los parámetros para [Otro] se pueden ajustar en la ventana de derecha.
Ajustes del Sistema. [◄], [►]: Cambia los datos seleccionados
[CBC]: WBC, RBC, HGB, MCV y PLT
[DIFF]: NE%, LY%, MO%, EO% y BA%
[Otro]: Otro

6 - 14 Manual de usuario MEK - 9100


6. Control de calidad

Impresión de las gráficas de tendencias y de los datos de


medición
Usted puede imprimir la gráfica de tendencias del control de hematología que se está
usando actualmente y los datos de la medición en la impresora de salida externa
después de configurar el periodo.

Se pueden imprimir hasta 300 datos de medición de la gráfica de tendencias y los


datos de medición en el periodo especificado.

1 Despliegue el control de hematología en la ventana de Tendencias y toque [Imprimir].

2 Cuando se muestre la ventana para especificar el periodo, establezca la fecha y la hora


del objetivo de impresión y toque [Imprimir].

Cuando se toca [Mes], la fecha de este mes se ajusta automáticamente.

3 Cuando aparezca la ventana de confirmar operación toque [Sí]

Manual de usuario MEK - 9100 6 - 15

6. Control de calidad
Ventana de Lista
Toque [Lista] en la ventana de QC para abrir la ventana de Lista.

La ventana de lista enumera los datos medidos de cada control de hematología.

Los datos en la ventana de tendencias y los datos en la ventana de Lista


están vinculados entre ellos.

Icono de orden El periodo desplegado y la fecha de caducidad de la


Al tocar los elementos desplegados que se pueden lista se muestran para el lote desplegado.
ordenar los coloca en orden ascendente o descendente

Casilla de verificación
 Toque los datos que quiere borrar para seleccionarlos. Aparecerá una marca de selección.
 Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
 Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.

Objetivo
Alterna las pantallas de objetivo y de límite.
Ajuste Valor objetivo Rango
Promedio Promedio de todos los datos Valores ±2SD, ±3SD Muestra el resultado del dictamen de los datos más recientes.
El resultado del dictamen se puede cambiar tocando aquí.
Valoración El valor ajustado en Lote
(Consulte la p. 6 - 12)

Lote
Selecciona el control de hematología para
el que se muestra la gráfica de tendencias
Toque [▲], [▼], [◄], o [►] para
desplazarse vertical u horizontalmente
a lo largo de la lista

Estadísticas Borra los datos seleccionados.


Enlista los datos estadísticos de cada parámetro medido.
Promedio: Promedios de cada parámetro
2SD: Dos desviaciones estándar de la muestra
CV: Desviación estándar de la muestra dividida por la media
(expresada como %)
Valor objetivo: El valor evaluado o promedio que se establece en lote
Rango: El límite que se establece en Lote o en el valor de 2SD o de 3SD
Diferencia: La diferencia entre los datos seleccionados y el promedio.

6 - 16 Manual de usuario MEK - 9100

6. Control de calidad
Ventana de XB
Toque [XB] en la ventana de QC para abrir la ventana de XB.

La ventana de XB muestra los resultados del cálculo estadístico y las gráficas de


B de los parámetros de MCV, MCH y MCHC.

Despliega el periodo de muestra de la gráfica de B Valor central, límite

Artículo

Los datos que exceden el límite se muestran en rojo.

Muestra el resultado del dictamen de los datos más


recientes. El resultado del dictamen se puede
cambiar tocando aquí. (Consulte p. 6 - 12)

Datos estadísticos de la
muestra del paciente
Muestra el resultado del cálculo
estadístico de los parámetros de
MCV, MCH y MCHC usando los
datos de medición de la muestra
del paciente

Imprime la pantalla que se está visualizando

Manual de usuario MEK - 9100 6 - 17

6. Control de calidad
Impresión de la pantalla de XB
Usted puede imprimir el contenido de la ventana de XB en la impresora de salida
externa.

1 Despliegue la ventana de XB y toque [Imprimir].

2 Cuando se muestre la ventana para especificar el periodo, establezca la fecha y la hora


del objetivo de impresión y toque [Imprimir].

Cuando se toca [Mes], la fecha de este mes se ajusta automáticamente.

3 Cuando aparezca la ventana de confirmar operación toque [Sí]

6 - 16 Manual de usuario MEK - 9100


Calibración

Cómo realizar la calibración.................................................. 7 -


2
Calibración de HGB, HCT y PLT con sangre humana........... 7 -
7

7
7. Calibración

Cómo realizar la calibración


Cuando se encuentra un error inaceptable en un valor de medición como un resultado
del control de calidad, se requiere calibrar el analizador de forma que las mediciones
sean más cercanas a los valores verdaderos.
Sección 6 "Control de calidad"

El analizador está calibrado con el calibrador de hematología MEK - CAL.


"Calibración de HGB, HCT, y PLT con sangre humana" (p. 7 - 7)

NOTA  WBC, RBC, HGB, HCT, RDW - CV, PLT y MPV y el ajuste de
sensibilidad (FS, FL, SD) del diagrama de dispersión del diferencial
de WBC 5 - partes se pueden calibrar con el calibrador MEK - CAL.
 El diferencial de WBC 5 - partes se calibra mediante la verificación
del coeficiente de calibración de NE%, LY%, MO%, EO% y BA%
que sea de 1000. Únicamente verifique el coeficiente de calibración
aquí dado que el ajuste de sensibilidad del diagrama de dispersión
permite la calibración precisa del diferencial de WBC - 5 partes.
 Cuando se lleva a cabo la calibración con un método de referencia que
usa un calibrador distinto al recomendado por Nihon Kohden, mida
más de 10 muestras recolectadas dentro de las últimas horas (las 4
últimas horas para el diferencial de WBC) y que hayan sido
almacenadas a temperatura ambiente después de la recolección, luego
ajuste el coeficiente de calibración de acuerdo con la comparación
entre los valores de medición y los valores del método de referencia.
No use como calibrador una muestra que se sospeche que sea
anormal.
 El control de hematología MEK - 5DN no se puede usar como un
calibrador. El MEK - 5DN se usa para control de calidad.
 No use un calibrador que haya excedido su fecha de caducidad. Para
uno no abierto su fecha de caducidad se encuentra en la etiqueta o en
el empaque, para uno abierto su caducidad es después de 7 días de que
se abrió.
 Almacene el control entre 2 y 8°C (36 y 46°F). No congele el
calibrador.
 Use el calibrador una vez que haya regresado a la temperatura
ambiente.
 Mezcle el control de hematología volteándolo de cabeza
delicadamente varias veces antes de la medición.
 Lea detenidamente el manual del calibrador y siga las precauciones
ahí descritas.
 Vuelva a calibrar cuando haya una diferencia con el método de
referencia. Decida el coeficiente de calibración a partir del promedio
de los datos medidos y después ingrese el coeficiente.

1 Toque [CAL] en la ventana de QC. Se abrirá la ventana de calibración.

"Apertura de la ventana de QC" (p. 6 - 13)

7-2 Manual de usuario MEK - 9100

7. Calibración
2 Seleccione un modo de medición (Normal o pre dilución) y toque [Medición de
calibración]. Verifique el método de medición que se va a usar y seleccione el modo
de calibración.
Modo de Medición Medición manual
calibración automática Sangre total Pre dilución WBC alto
Normal   — 
Pre dilución — —  —

 La posición de aspiración es diferente entre la medición automática y


la medición manual (excepto en pre dilución) pero usa la misma
boquilla. Use el modo normal para la calibración.
 Se requiere la preparación del reactivo para la medición de pre
dilución. Use el modo de pre dilución para la calibración.

3 Después de que aparezca la ventana del Registro del calibrador, escanee el código QR
en la hoja de evaluación del calibrador con el lector de código de barras.

Se establece la información del calibrador escaneado y se muestra en la ventana.


La información también se puede ingresar directamente si toca el
parámetro de ajustes. (Consulte la p. 1 - 7)

4 Después de verificar la información en la ventana, toque [Siguiente] para abrir la


ventana de Calibración Automática

Manual de usuario MEK - 9100 7-3

6. Control de calidad
Modo normal 5 Mida el calibrador.
Calibrador de hematología (MEK -
CAL)
Modo normal:
1) Inserte el calibrador en el extremo izquierdo (primera posición) del rack.
2) Coloque el rack con el calibrador en el analizador y toque [Medir]. Mida el
calibrador 10 veces.
"Cómo realizar la medición automática" (p. 5 - 8)

Modo de Pre dilución:


1) Consulte los pasos 4 a 7 en "Cómo realizar la medición de pre dilución" en la
Sección 5 y prepare 10 muestras de 20 µL del calibrador de hematología MEK -
CAL que se hayan diluido con el mismo factor de multiplicación.
Modo de pre dilución "Cómo realizar la medición de pre dilución" (p. 5 - 13)
20 µL del calibrador de
hematología (MEK - CAL) que se 2) Destape el micro tubo, insértelo en el adaptador del soporte del tubo de
diluyeron con el mismo factor de muestra y toque [Medir]. Realice la medición manual 10 veces.
multiplicación
"Cómo realizar la medición manual" (p. 5 - 10)

Asegure la tapa insertándola debajo


de la pestaña del adaptador

7-4 Manual de usuario MEK - 9100

7. Calibración
Cuando se haya completado la medición, los resultados de la misma
aparecerán en la pantalla.
NOTA: Cuando el número de datos de medición excedan 20, los datos más
antiguos se sobrescriben con el propósito de mantener los últimos 20 datos.

Icono de orden
Al tocar los elementos desplegados que se pueden ordenar los coloca en orden ascendente o descendente

Casilla de verificación
 Toque para seleccionar los datos de la medición para efectuar el cálculo estadístico. Aparecerá una marca de selección en
la casilla.
 Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
 Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.

Modo de medición
Toque [▲], [▼], [◄] o [►] para 7
desplazarse vertical u horizontalmente
a lo largo de la lista

Datos estadísticos
Muestra los resultados
del cálculo estadístico

Seleccionar [Aplicar]: Aplica el coeficiente de calibración revisado para


Toque para seleccionar el parámetro para cambiar los parámetros seleccionados.
el coeficiente de calibración. [Cancelar]: Descarta todos los datos incluyendo los datos de
Aparecerá un icono de selección en la casilla medición y regresa a la ventana de Calibración.

Manual de usuario MEK - 9100 7-3


7. Calibración

6 Seleccione 10 o más sets de datos de medición para llevar a cabo un cálculo estadístico.
NOTA: si el número de datos de medición es menor que 10,
repita la medición.
 Para deseleccionar, toque los datos seleccionados nuevamente.
 Toque [All] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.

7 Revise los datos, seleccione la columna de parámetros para cambiar el


coeficiente de calibración y pulse [Apply].

Se aplican los coeficientes de


calibración calculados.

8 Verifique que el coeficiente de calibración se aplica correctamente


presente en la ventana de Calibración.

9 Realice una medición de control de calidad con el uso de un centro


hematológico y verifique que los resultados se encuentran dentro del
intervalo de control.

“Medición de control hematológico” (p. 6 - 11)

7-6 Manual de usuario MEK - 9100


7. Calibración

Calibración de HGB, HCT y PLT con Sangre humana

Mida 10 muestras de sangre humana de personas saludables con el uso del analizador así
como de un espectrofotómetro y de una microcentrífuga de hematocrito. Calcula el
coeficiente de calibración con el uso de valores de HGB, HCT y PLT obtenidos a partir de
un espectrofotómetro y de una microcentrífuga de hematocrito

1 Prepare 10 muestras de sangre humana recolectadas a partir de las venas de


10 personas saludables diferentes.

2 Mida cada muestra dos veces con el analizador.


3 Mida con un espectrofotómetro y una microcentrífuga de hematocrito.
NOTA: la exactitud de las mediciones con el espectrofotómetro y la
microcentrífuga de hematocrito depende de los procesos. 7
Realice los procesos cuidadosamente.

Medición de HCT
1) Aspire la muestra de sangre completa dentro de 2/3 del tubo de dilución
previa; limpie cualquier resto sanguíneo desde la parte exterior del tubo
y selle los extremos de los tubos con masilla.
2) Fije la microcentrífuga de hematocrito con 11,000 rpm por 5 minutos
y gire el tubo en la centrífuga.
3) Inmediatamente después de que la rotación se detenga, retire el tubo y mida la
longitud de las capas A y B con un microscopio. Calcule posteriormente cada HCT.

Masilla RBC WBC PLT Tubo capilar

B
A
B (Volumen eritrocitario)
HCT= × 100 (%)
A (Volumen

4) Mida 2 tubos de cada muestra y trate el promedio de las mediciones como los
valores de HCT con el método del espectrofotómetro y de microcentrífuga de
hematocrito.

Medición de HGB
1) Prepare un reactivo de lisis en cumplimiento con el Comité Internacional
para la Estandarización en Hematología (ICSH) y utilícelo como diluyente.
2) Prepara un par (2) de muestras diluidas 200: 1 de cada muestra.
3) Configure el espectrofotómetro como se indica a continuación para
medir las muestras diluidas 200: 1 y calcule los valores de HGB.
 Longitud de onda: aprox. 540 nm
 Modo: ABS (absorbancia)

Manual de usuario MEK - 9100 7-7


7. Calibración
Multiplique cada absorbancia registrada por 29.3 para obtener el valor de HGB.

HGB = absorbancia registrada × 29.3 (g/dL)

64458 × 200 64458: peso molecular de HGB


29.3= 44 × 1000 × 1 × 10 200: relación de dilución
44: coeficiente de densidad óptica en mm mol
1000: de mg a g
1: grosor de la celdilla (cm)
10: de g/L a g/dL

4) Mida las dos 200: 1 muestras diluidas y trate el promedio de las


mediciones como valores de HGB con el método del
espectrofotómetro y de microcentrífuga de hematocrito.

Medición de PLT
Mida las PLT según la siguiente norma internacional.
ICSH/ISLH 2001:

4 Calcule los coeficientes de calibración de HGB, HCT y PLT.


1) Al llenar la siguiente tabla con los valores de HGB, HCT y PLT,
calcule la media (A) entre los 8 datos, excluya el más alto de los
datos y el más bajo
2) Mediante la aplicación de la media calculada (A) y el coeficiente de
calibración (B) con la siguiente fórmula, calcule el coeficiente de
calibración revisado (C).

Valor de medición Datos


Datos de medición del analizador − Datos de
N° de medición de espectrofotómetro y de
muestra Espectrofotómetro y Analizador microcentrífuga de hematocrito
de microcentrífuga de ×
Datos de medición de espectrofotómetro y x 100 (%)
hematocrito de microcentrífuga de hematocrito
1

10

Promedio de los 8 datos excluyendo el


( %)
dato más alto y más bajo (A)

Coeficiente actual de calibración (B)


Coeficiente de calibración
ajustado(C) (1 − (A) )
(C) = (B) × 100

7-8 Manual de usuario MEK - 9100


7. Calibración

5 Abra la ventana de Calibración y establezca el coeficiente de calibración ajustado.

Manual de usuario MEK - 9100 7-9


Gestión de reactivos

General .......................................................... 8-2

Apertura de la ventana de reactivos .......... 8-2 8

Ventana de reemplazo ................................. 8-3


Registro de reactivos ............................................... 8-4
Reactivos de reemplazo ........................................... 8-5
Rellenado de reactivos ................................... 8-7

Ventana de historial ..................................... 8-8


Impresión del historial de reemplazos ................... 8-9
8. Gestión de reactivos

General
La cantidad de reactivo y el líquido residual puede ser gestionado
Indicación del estatus de gestión en el Ventana de Gestión de reactivos.
de reactivos
Si los reactivos no se gestionan adecuadamente, la indicación de estado de los
reactivos en la parte superior de la ventana se vuelve roja.
En este caso, tome las medidas necesarias para volverlo verde.

Indicación de
Estatus
estatus
Gestión de reactivos Verde cuando se cumplen todas las condiciones siguientes:
 Todos los reactivos se encuentran dentro del periodo válido
(antes de su fecha de caducidad y caducidad tras fecha de
apertura).
 Todos los reactivos tienen más que el 0 % remanente.
 La cantidad de residuos está por debajo del nivel de
advertencia.

Apertura de la ventana de reactivos


1 Abra la Pantalla de inicio.
Si usted se encuentra en otra pantalla, pulse[ ] en la esquina inferior izquierda.

2 Pulse [Reagents] en la Pantalla de inicio. Se abre la ventana de reemplazo.


3 Para abrir la ventana de historial, pulse [History] para cambiar la ventana.

Ejemplo: Ventana de reemplazo


Muestra la información. (Consulte la p. 1 - 5)

Revise la información proyectada en cada ventana

[ ]: Abra la Pantalla de inicio.


(Consulte la p. 1 - 5)
[ ]: Abra la ventana del registro de
mant. (Consulte la p. 10 - 5)
[ ]: Inicie la medición manual.
(Consulte la p. 5 - 10) Cambia la
[ ]: Eyecte el sujetador del tubo de _________ ventana.
muestras.
8-2 Manual de usuario MEK - 9100
8. Gestión de reactivos

Ventana de reemplazo

Pulse [Reagents] en la Pantalla de inicio o pulse [Replace] en otra


Ventana de Gestión de reactivos para abrir la Ventana de reemplazo.
La Ventana de reemplazo muestra la información acerca de reactivo que se
usa y la cantidad de líquidos de desecho.
Adicionalmente, al fijar, reemplazar o rellenar reactivos, fije el reactivo aquí

Muestra la información de reactivos.


 La Caducidad muestra lo más pronto de la fecha de caducidad o la caducidad tras apertura.
 Una vez que la cantidad remanente se vuelve por debajo del nivel de advertencia. la cantidad
remanente se torna rojo.

Casilla de inspección
 Pulse para seleccionar el reactivo que se llenará. El ícono de selección aparece Nivel de advertencia
en la casilla. El nivel de advertencia
 Para deseleccionar, pulse los datos seleccionados nuevamente. se ingresa aquí.
 Pulse [All] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.

La capacidad del contenedor


de desechos se ingresa aquí.
(Consulte la p. 8 - 4)

[Manual Entry]: Pulse para ingresar el código de reactivos manualmente al


fijar o reemplazar reactivos. (Consulte la p. 8 - 4)
[Replace]: Pulse para ingresar el reactivo nuevo al reemplazar reactivos
(Consulte la p. 8 - 5)
[Refill]: Pulse para rellenar el reactivo utilizado. (Consulte la p. 8 - 7)

Manual de usuario MEK - 9100 8-3


8. Gestión de reactivos

Registro de reactivos
Fije los reactivos y la capacidad del contenedor de desechos en la configuración inicial.
No establezca la información de reactivos del detergente CLEANAC•810 (MK -
810V) debido a que es un producto de un solo uso.

1 Abra la Ventana de reemplazo y escanee el código de barras del


reactivo con el lector del código de barras.
Si existe más de un reactivo a establecer, escanéelos secuencialmente.
La información del reactivo escaneado se estableció y se muestra en la ventana.
Registro manual
Lleve a cabo el procedimiento siguiente para ingresar los códigos de
reactivos sin utilizar el lector de código de barras.
1) Pulse [Manual Entry]. La ventana de Código de Ingreso de Reactivos
se abre.

2) Ingrese el código de reactivo y pulse [OK].

Aparece la información del reactivo


escaneado.

2 Establezca la capacidad del contenedor de desechos.

Pulse para abrir el


teclado e ingresar
la capacidad

8-4 Manual de usuario MEK - 9100


8. Gestión de reactivos

Reactivos de reemplazo
Ingrese la información de la fecha de caducidad y del volumen de la
etiqueta de código de barras del reactivo.
Al reemplazar reactivos, escanee la etiqueta de control en la botella del reactivo.

Reactivos de lisis
Diluyente Detergente
HEMOLYNAC•310
ISOTONAC•3/4 CLEANAC•710
HEMOLYNAC•510
Etiqueta de control

8
Etiqueta de control Etiqueta de control

1 Abra la Ventana de reemplazo y escanee el código de barras del


reactivo nuevo con el lector de código de barras.
Si existe más de un reactivo a establecer, escanéelos secuencialmente.
La información del reactivo escaneado se estableció y se muestra en la ventana.
Registro manual
Lleve a cabo el procedimiento siguiente para ingresar los códigos de
reactivos sin utilizar el lector de código de barras.
1) Pulse [Manual Entry]. La ventana de Código de Ingreso de Reactivos se
abre.

Muestra la información del reactivo nuevo


2) Ingrese el código de reactivo y pulse [OK].

Manual de usuario MEK - 9100 8-5


8. Gestión de reactivos

2 Remplace el reactivo con el nuevo según lo descrito en la sección 4


“Conexión del contenedor de reactivos y desechos”.
Reactivo de lisis
Reemplazo del reactivo de lisis
 Retire la tapa y la cubierta del reactivo de lisis por separado.
Tapa
 Al reemplazar el reactivo de lisis, fija la tapa retirada mostrada en
la figura.
Cubierta

3 Verifique que el reactivo nuevo sea apropiado y pulse [Replace].


Revise los datos mostrados.

4 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación.


Al tocar [Yes] se inicia la operación de reemplazo del reactivo seleccionado.

8-6 Manual de usuario MEK - 9100


8. Gestión de reactivos

Rellenado de reactivos
Rellene el reactivo que se usa actualmente en el analizador.
El Rellenado de reactivos es una función que rellena los reactivos sin
actualizar la información de los reactivos.
Utilice esta función después de la aspiración accidental de burbujas y otras
situaciones, incluso cuando exista suficiente reactivo.
Cuando no hay suficiente reactivo, reemplace el reactivo por uno nuevo.

1 Seleccione el reactivo para rellenar en la Ventana de reemplazo y pulse [Refill].


 Para seleccionar más de un reactivo, pulse las casillas de verificación.
 Para deseleccionar, toque los datos seleccionados nuevamente.
 Pulse [All] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación.

Manual de usuario MEK - 9100 8-7


8. Gestión de reactivos

Ventana de historial

Pulse [History] en la Ventana de Gestión de reactivos para abrir la


Ventana de historial.

La ventana de Historial lista el historial de reemplazos de reactivos.

Ícono de ordenamiento
Al tocar los elementos mostrados acomodables se los
ordena de forma ascendente o descendente.

Pulse [▲] o [▼] para


desplazar la lista
verticalmente.

Imprime la página visualizada actualmente.

8-8 Manual de usuario MEK - 9100


8. Gestión de reactivos

Impresión del historial de reemplazos


Usted puede imprimir el historial de reemplazos en la impresora externa de salida.

1 Visualice la Ventana de historial y pulse [Print].

2 Cuando se muestre la ventana para especificar el periodo, establezca la


fecha y hora de impresión objetivo y pulse [Print].
8

Cuando se pulsa [Month], la fecha del mes en cuestión se establecerá


automáticamente.

3 Cuando aparezca la ventana de Operación de Confirmación,


pulse [Yes].

Manual de usuario MEK - 9100 8-9


Mantenimiento

Revisión diaria ...................................... 9-2 Limpieza y desinfección ....................... 9 - 24


Revisión antes de uso .................................. 9-2 Analizador ........................................................ 9 - 24
Revisión tras encendido del analizador ...... 9-3 Limpieza de superficie del analizador ...... 9 - 24
Desinfección de la superficie del . 9 - 25 9
Revisión al apagar el analizador .................. 9-4
li d de la cinta transportadora ......... 9 - 25
Limpieza
Inspección de mantenimiento ...................... 9-4
Limpieza de la ruta del rack ....................... 9 - 26
Política de disp. de partes de reparación ........... 9-4 Limpieza del tapón del tubo de muestra .. 9 - 27

Operaciones de mantenimiento .......... 9-5 Limpieza de la copa de enjuague de


agujas de muestreo 9 - 27
Apertura de ventana de Mantenimiento por 9-5
el Usuario Limpieza de la copa de enjuague de
Limpieza ......................................................... 9-6 agujas de venteo
9 - 28
Limpieza .................................................... 9-6 Limpieza del rotador de muestra para
Limpieza protéica ..................................... 9-7 códigos de barras 9 - 28
Limpieza de celda de flujo ....................... 9-8 Limpieza de tapones de apertura .............. 9 - 29
Drenado de MC ......................................... 9-9 Limpieza de racks ............................................ 9 - 31
Retiro de coágulos ........................................ 9-9 Opciones .......................................................... 9 - 31
Preparación de instalación........................... 9 - 10
Almacenamiento y transporte ............. 9 - 32
Drenado completo ......................................... 9 - 10
Almacenamiento a largo plazo y transporte . 9 - 32
Ejecución de revisión automática ............... 9 - 11
Uso del analizador tras almacenamiento
Medición de ruido de fondo ......................... 9 - 12
a largo plazo 9 - 33

Caducidad, reemplazo y
disposición ........................................... 9 - 14
Analizador ...................................................... 9 - 14
Partes con reemplazo periódico ............. 9 - 14
Reemplazo de aguja de muestreo .......... 9 - 14
Reemplazo de aguja de venteo ............... 9 - 19
Reemplazo de filtro .................................. 9 - 21
Disposición del Analizador y desechos
médicos ..................................................... 9 - 23
Reactivos ....................................................... 9 - 23
Opciones ........................................................ 9 - 23
9. Mantenimiento

Revisión diaria
Antes, durante y después de su uso, compruebe que el analizador puede
ser utilizado en condiciones normales y seguras.
Si se encuentra alguna anomalía, tome la acción apropiada.
Si el analizador sospecha que es defectuoso, adjunte una etiqueta de
"inutilizable" o "solicitud de Reparación" en él y póngase en contacto con
el representante de Nihon Kohden.
Cuando no hay suficiente inventario de los consumibles, realice un pedido
de los consumibles necesarios con su representante de Nihon Kohden.
NOTA: Además de la comprobación diaria, la proteína debe retirarse y
limpiar la superficie del analizador al menos una vez al mes.

Revisión antes de uso


Elemento Descripción
Accesorios y consumibles Existe suficiente diluyente, detergente, reactivo de hemólisis y otros
consumibles especificados por Nihon Kohden.
Conexión y ajustes El cable de alimentación y el electrodo de conexión a tierra se encuentran
conectados apropiadamente.
Los instrumentos externos se encuentran conectados apropiadamente.
Suficiente papel de registro en la impresora. (cuando se utiliza una impresora)
Los tubos se encuentran conectados apropiadamente.
Las botellas de diluyente, detergente y de reactivo de lisis se encuentran
conectadas.
El contenedor de desechos y la bandeja de desbordamiento se encuentran en su
lugar.
Apariencia No existen partes sucias o dañadas o fugas del analizador.
Sin daños a las teclas e interruptores.
Sin daños al cable de alimentación AC.
El contenedor de desechos no se encuentra lleno.
El líquido de desechos no se derrama en la bandeja de desbordamiento.
Las botellas de diluyente, detergente y de reactivo de lisis no tienen polvo en
ellas.
El analizador se encuentra completamente seco.

9-2 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Revisión tras el encendido del analizador


Elemento Descripción
Encendido El foco de alimen. principal, foco de alimentación, foco de láser e luz de foco
indicador de estatus.

No hay fuego, humo u olor.


No hay descargas eléctricas y el analizador no está demasiado caliente.
No hay ningún mensaje de alarma mostrado en la Pantalla LCD.
La fecha y la hora en la pantalla LCD son correctos.'
Se establece el sistema correcto de unidades.
Operaciones básicas La Pantalla es normal. (No hay brillo anormal, la distorsión o el color)
La lámpara de indicador de estatus es normal.
Las teclas e interruptores funcionan correctamente..

Operaciones como el trabajo de medición, según lo esperado. (No hay mensajes)

Los valores de medición de ruido de Fondo son aceptables.


No aparece ningún mensaje y no se produce ningún comportamiento anormal
Control de calidad Los valores medidos de control hematológico son aceptables. 9
Tras almacenamiento a
Preparación de instalación llevada a cabo.
largo plazo

' La precisión de la IC del reloj utilizado por el analizador es el siguiente:


 Con una temperatura de funcionamiento de 25 ° C (77 ° F), la
precisión es de aproximadamente ± 60 segundos por mes.
Compruebe que la fecha y hora sean correctos cada vez que se inicia con el Uso
del analizador. La fecha y hora se debe ajustar si no son correctos.

Para cambiar los ajustes, consulte Gestión de datos y Guía de ajustes.

Gestión de datos y Guía de ajustes:


Sección 5 “Ajustes del sistema”
9. Mantenimiento

Revisión al apagar el analizador


Siempre realice las siguientes comprobaciones después de su uso.
Le ayudarán al siguiente usuario en el uso del analizador con éxito y sin
problemas.
Cuando no hay suficientes consumibles en stock, realice un pedido de los
consumibles necesarios con su representante de Nihon Kohden

Elemento Descripción
Antes del apagado del Hay suficiente diluyente, detergente y reactivo de hemólisis.
analizador
El contenedor de Desechos está conectado con el tubo.
El contenedor de Desechos no está lleno.
El fluido de desecho no se está extendiendo en la bandeja de desbordamiento..
Anomalías No hay anomalías, tales como fugas de agua.
No hay daños o suciedad en la parte exterior del analizador.
Atrás el apagado del La potencia se apaga automáticamente después de la operación de limpieza
analizador automática.

Si el analizador está mojado, el líquido se limpia y el analizador se seca a fondo.

Hay suficientes consumibles tales como diluyente.


La energía de analizador está apagada.
No hay compuestos químicos o agua alrededor del analizador.
El analizador, diluyente, detergente y reactivo de lisis se almacenan
correctamente.
Antes de su El analizador se limpia con Agua destilada.
almacenamiento a largo
plazo Cualquier cantidad de agua destilada en el interior del analizador se drena.

Inspección de mantenimiento
El personal de servicio debe realizar la inspección de mantenimiento. Al
menos, dos veces al año, asegúrese de que el analizador funciona
correctamente y sustituya los consumibles.

Política de disponibilidad de partes de reparación


Nihon Kohden Corporation (NKC) deberá almacenar las partes de
reparación en stock (piezas necesarias para mantener el
funcionamiento del analizador) por un período de 7 años después de la
entrega del analizador.
Durante tal período, NKC o sus representantes se compromete a
reparar el analizador.
Este período puede ser más corto de 7 años si la junta o parte
necesaria no está disponible. Para anuncios de descontinuación,
póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden.

9-4 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Operaciones de mantenimiento
Abra la Ventana de Mantenimiento del usuario y realice la limpieza, preparado
/ drenado requeridos u otras operaciones.

Elemento Descripción Consulte


Limpieza Limpia la ruta del fluido en el interior del analizador con
p. 9 - 6
CLEANAC • 710.
Limpieza protéica Limpia la ruta del fluido en el interior del analizador con
p. 9 - 7
CLEANAC • 810 (hipoclorito de sodio).
Elimina la suciedad y las burbujas de la unidad de celda
Limpieza de celda de flujo p. 9 - 8
inferior.
Elimina coágulos en la trayectoria del fluido en el interior
Retire coágulos p. 9 - 9
del analizador..
Preparación de instalación Rellena el reactivo en el interior del analizador.. p. 9 - 10
Drenado completo Drena el diluyente de la ruta de fluidos dentro del analizador. p. 9 - 11
Limpieza de MC Elimina la suciedad y las burbujas de la MC. p. 9 - 9
Retire coágulos de apertura de
Limpia el tapón de apertura.. p. 9 - 29
MC
Revisión automática Ejecuta la comprobación automática.. p. 9 - 11
Medición de ruido de fondo Mide una muestra que sólo contiene diluyente. p. 9 - 12

Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario


1 Abra la pantalla de inicio.
Si usted se encuentra en otra ventana, pulse [ ] en la esquina inferior
izquierda.

2 Abra la ventana de Mantenimiento.


1) Pulse [Maintenance] en la Pantalla de inicio. La ventana de revisión
automática de mantenimiento se abre.

2) Pulse [User]. La Ventana de mantenimiento por el usuario se abre.

1)

2)

Manual de usuario MEK - 9100 9-5


9. Mantenimiento

Limpieza

Limpieza
Limpie la ruta de líquidos dentro del analizador con CLEANAC•710.

1 Abra la Ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Clean].


“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación.

9-6 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Limpieza protéica
Limpie la ruta de líquidos dentro del analizador con
CLEANAC•810 (hipoclorito de sodio).
Haga lo anterior cuando la limpieza normal no sea efectiva.
NOTA: La limpieza protéica debe realizarse como mínimo una
vez al mes.

1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y coloque el


Detergente CLEANAC•810 en el sujetador del tubo de
muestras.
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

1) Pulse [ ] para expulsar el

sujetador del tubo de muestras.

2) Verifique que el adaptador para detergente se encuentra adosado


en el sujetador del tubo de muestras expulsado.
9
Sujetador del tubo de muestras

Detergente CLEANAC • 810

3) Retire la tapa de la botella de detergente CLEANAC•810 e


insértela dentro del adaptador del sujetador del tubo de muestras.
NOTA • Inserte el detergente dentro del adaptador hasta que
se detenga al final.
 Asegúrese de eliminar la tapa.

2 Pulse [Limpieza protéica] en la Ventana de mantenimiento por el usuario.

Manual de usuario MEK - 9100 9-7


9. Mantenimiento

3 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación.

4 Cuando la operación de limpieza protéica esté completa, el sujetador


del tubo de muestras se encuentra expulsada.
Retire el detergente CLEANAC • 810 y pulse [ ] para deslizar en
el sujetador del tubo de muestras.

Limpieza de la celda de flujo


Elimina la suciedad y burbujas de la unidad de la celda inferior.

1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Clean Flowcell].


“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación.

9-8 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Limpieza de MC
Elimina la suciedad y burbujas de MC.

1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Clean MC].


“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación.

Retiro de coágulos
Retira los coágulos en la tapa de apertura dentro del analizador.

1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Retire Clog].


“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

Manual de usuario MEK - 9100 9-9


9. Mantenimiento

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación.

Preparación de instalación
1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Prime on Installation].
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación.

Cuando aparezca el mensaje del analizador “21100 Analizador


internal draining status” en la venta de Registro de Mantenimiento,
pulse [RESTORE] para realizar la preparación de instalación.

9 - 10 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Drenado completo
Se drena el diluyente de la ruta de líquidos dentro del analizador para
preparar la inspección de mantenimiento o almacenamiento a largo plazo.

1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Drain All].


“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Cuando aparece la ventana de la Operación de Confirmación,


desconecte todos los tubos de reactivos (diluyente, reactivo de lisis
CBC, reactivo de lisis DIFF y detergente) excepto el tubo de desechos 9
y pulse [Yes].

Ejecución de revisión automática


1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Self Check].
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 11


9. Mantenimiento

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación.

Medición de ruido de fondo


Mida una muestra que únicamente contenga diluyente. El
ruido de fondo aumenta en los siguientes casos.

 El diluyente es viejo.
Reemplace el diluyente si pasó el periodo de caducidad tras la apertura del
empaque.
 No existe suciedad o polvo en el contenedor del diluyente.
 La temperatura del diluyente s extremadamente alta o baja.

El intervalo de temperatura de funcionamiento normal es 15 a 30 °C (59 a 86 °F).

1 Pulse [ ] para abrir la ventana de Medición manual y expulse el


sujetador del tubo de muestras.

Sujetador del tubo de muestras


2 Fije el modo de medición en “Whole Blood” en la Ventana de medición
manual e ingrese las condiciones de medición.

Ingrese las condiciones de medición.

9 - 12 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

3 Asegúrese de que nada se encuentra en el adaptador del


sujetador del tubo de muestras y pulse [Measure].
El sujetador del tubo de muestras se desliza hacia adentro y la medición inicia.

El sujetador del tubo de muestras se desliza hacia afuera automáticamente.

4 Pulse [ ] para deslizar hacia adentro


el sujetador del tubo de muestras.

5 Revise los resultados registrados en la Ventana de lista de datos para


confirmar que el valor registrado se encuentra dentro del intervalo.
9
Gestión de datos y Guía de ajustes: Sección 4 “Revisión de datos”

 Los parámetros registrados diferentes que TWBC, RBC, HGB y


PLT no se ven influidos por el ruido.
 El valor de TOC puede visualizarse únicamente con privilegios de
usuario “Factory Operator” o “Technical User”. Otros usuarios
pueden confirmar los valores registrados diferentes a TOC.

Parámetros registrados Intervalo normal


WBC 2.0×102/µL o menor
RBC 2×104/µL o menor
HGB 0.1 g/dL o menor
PLT 1.00×104/µL o menor
TOC 100 recuento o menor

Cuando el resultado de la comprobación es superior al valor


normal, compruebe los siguientes puntos y mida el ruido de
fondo de nuevo.
 El diluyente no está sucio
 No hay burbujas en el diluyente
Si el valor medido supera el intervalo anterior incluso después
de que se mide de nuevo, consulte “2. High ruido de fondo” en
la sección 10 “Resolución de problemas”.

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 13


9. Mantenimiento

Caducidad, reemplazo y desechos

Analizador

Partes con reemplazo periódico


Los siguientes componentes necesitan reemplazarse regularmente en función
del ciclo mostrado a continuación para mantener las funciones y el desempeño
del analizador.
Contacte a su representante de Nihon Kohden para más Information o reempleo
de partes con reemplazo periódico.

Partes con reemplazo periódico Programa


Analizador
Aguja de muestreo
Cada 12,000
Aguja de venteo
mediciones
Filtro

Batería de respaldo Cada 4 años

Reemplazo de aguja de muestreo


Programa: Cada 12,000 mediciones
Elemento de mantenimiento: Boquilla de muestreo (código
de suministro: T444E)
NOTA: Conserve los tornillos que se retiraron durante el reemplazo
de la reutilización.

1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Replace].


Aguja de muestreo
(Elemento de Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)
mantenimiento: boquilla

2 Pulse [Replace Sampling Needle]. La aguja de muestreo y las vías de fluidos


relacionadas se drenen y la energía se apaga automáticamente .

3 Apague el Interruptor principal de apagado (para ) del panel trasero del


analizador
9 - 14 Manual de usuario MEK - 9100
9.
Mantenimiento

4 Aflore los tornillos del panel frontal del analizador


para retirar la cubierta de mezclado.
Cubierta de mezclado

Tornill
Retírela presionando la
parte mostrada.

Tire de las pestañas de la cubierta de


mezclado fuera de los orificios del analizador.

5 Retire los 2 tornillos para quitar la cubierta frontal.


Tornill 6 Verifique que el rotador de muestras para códigos de
barras se encuentre limpio. Límpielo si es necesario.
9
Para revisar y limpiar el rotador de muestras para
códigos de barras: “Limpieza del rotador de

Cubierta frontal

Tornillo
Rotador de muestras para
códigos de barras

7 Retire los 8 tornillos para quitar la cubierta superior.

Tornillos
Cubierta superior

Tornillo

Tornillo

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 15


9. Mantenimiento

8 Retire el tapón de goma.

Tapón de goma

PS3x16
tornillo
Unidad del panel frontal
9 Retire los 6 tornillos para quitar la unidad del panel
frontal.

BH3x8
tornillo
PS3x16
tornillos

B3x8
tornillos

10 Abra la unidad del panel frontal aprox. 60° y fíjela con la


placa del tapón proporcionada como se muestra en la figura.
Placa de Apriete el NOTA: No abra la unidad del panel frontal más de 90°.
goma tornillo.
Tal acción podría dañar el analizador.
La placa del tapón de goma se encuentra fija con
un tornillo en la posición mostrada en la figura.

Tornillo

Placa del
tapón

Abra
aprox. 60°

9 - 16 Manual de usuario MEK - 9100


Tubo
9. Mantenimiento

11 Retire el tubo de la parte superior de la aguja de muestreo.

Aguja de
muestreo

12 Retire los 2 tornillos para quitar la aguja de muestreo.

Tornillo
9
Aguja de muestreo

13 Limpie la copa de enjuague de agujas de muestreo.


“Limpieza de copa de enjuague de agujas de muestreo” (p. 9 - 27)

Copa de enjuague de agujas de muestreo

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 17


9. Mantenimiento

Ajuste las pestañas de la aguja de muestreo


dentro de los orificios en la hoja metálica.
14 Inserte la punta de la nueva aguja de muestreo dentro
de la copa de enjuague de agujas de muestreo y
posteriormente instale la aguja de muestreo.

NOTA: Asegúrese de no dañar el tubo o la copa de


enjuague de agujas de muestreo al insertar la
aguja de muestreo dentro de la copa de enjuague.

Aguja de muestreo

Copa de enjuague de agujas de muestreo

15 Fije la aguja de muestreo con los 2 tornillos


retirado en el paso 12 y conecte el tubo.

Tubo 16 Realice los pasos 4 al 10 en orden reverso para devolver


el analizador a su estado.

17 Encienda el analizador. Pulse [No] en la ventana


para ejecutar la revisión automática.
Tornillo
“Encendido del analizador” (p. 5 - 5)

18 Verifique que el mensaje del analizador


“21200 estatus de reemplazo de la parte de
Aguja de muestreo
mantenimiento” aparezca y pulse [RESTORE] en la
ventana de Registro de mantenimiento
“Mensajes del analizador” (p. 10 - 5)

19 Ejecute la revisión automática.


“Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)

20 Reestablezca el número de veces que se


utiliza la aguja de muestreo.
1)
1) Se muestra la Ventana de mantenimiento
por el usuario y pulse [Replace].
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)
2)

2) Pulse [Reset] en Aguja de muestreo.

9 - 18 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Reemplazo de aguja de venteo


Programa: Cada 12,000 mediciones
Elemento de mantenimiento: Ensamblaje de boquilla de
liberación (código de suministro: T449C)
NOTA: Conserve los tornillos que se retiraron durante el reemplazo
Aguja de venteo (Elemento
de mantenimiento: para su reutilización.
Ensamblaje de boquilla de
liberación 1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Replace].
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Pulse [Replace Aguja de venteo]. La aguja de venteo y rutas de fluidos


relacionadas se drenan y la energía se apaga automáticamente.
9

3 Apague el Interruptor principal de apagado (para ) del panel trasero


del analizador.

4 Retire las cubiertas de mezclado y frontal. Consulte los pasos 4 y 5 en


“Reemplazo de aguja de muestreo”.

5 Revise que el rotador de muestras para códigos de barras esté limpio. Límpielo si
es necesario. Revise y limpie el rotador de muestras para códigos de
barras: “Limpieza del rotador de muestra para códigos de barras” (p. 9 -

Rotador de muestras para


códigos de barras

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 19


9. Mantenimiento

6 Consulte los pasos 7 a 10 en “Reemplazo de aguja de


Tubo muestreo” y fije la placa del tapón al tiempo que la
unidad del panel frontal se encuentra abierto.
Aguja de venteo
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)

7 Retire el tubo de la parte superior de la aguja de venteo.

Aguja de venteo 8 Gire la aguja de venteo para quitarlo y limpie la


copa de enjuague de la aguja de venteo.
“Limpieza de la copa de enjuague de agujas de venteo”
(p. 9 - 28)

Copa de enjuague de la aguja de venteo

Aguja de venteo 9 Inserte la punta de la nueva aguja de venteo dentro de


la copa de enjuague de la aguja de venteo y
posteriormente gire la aguja de venteo para fijarla
en su sitio.
NOTA: asegúrese de no dañar el tubo o la copa de
enjuague de la aguja de venteo al insertar la
aguja de venteo dentro de la copa de enjuague.

Copa de enjuague de la aguja de venteo

Tubo 10 Conecte el tubo a la parte superior de la aguja de venteo.


Aguja de venteo 11 Realice los pasos 4 a 6 en orden reverso para regresar
el analizador a su estado original.

12 Encienda el analizador. Pulse [No] en la ventana para


ejecutar la revisión automática.
“Encendido del analizador” (p. 5 - 5)

13 Verifique que el mensaje del analizador “21200


estatus de reemplazo de la parte de mantenimiento” aparezca
y pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
mantenimiento.
“Mensajes del analizador” (p. 10 - 5)

14 Ejecute la revisión automática.


“Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)
9 - 20 Manual de usuario MEK - 9100
9. Mantenimiento

15 Reestablezca el número de veces que utiliza la aguja de venteo.


1) Se muestra la ventana de mantenimiento por
1)
el usuario y pulse [Replace].
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario”
(p. 9 - 5)

2) Pulse [Reset] en Aguja de venteo.

Reemplazo de filtro
Programa: Cada 12,000 mediciones
Elemento de mantenimiento: Ensamblaje de filtro de WBC
(código de suministro: T802A)
NOTA: Conserve los tornillos que se retiraron durante el reemplazo
Filtro para su reutilización. 9
(Elemento de mantenimiento:
Ensamblaje de filtro de WBC) 1 “Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Pulse [Replace filter]. El filtro y las vías de fluidos


relacionadas se drenan y la energía se apaga automáticamente.

3 Apague el interruptor principal de apagado (para ) del panel trasero del


analizador.

4 Retire las cubiertas frontal y de mezclado. Consulte los pasos 4 y 5 en


“Reemplazo de aguja de muestreo”.
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 21


9. Mantenimiento

5 Retire el filtro en conjunto con las cubiertas y


reemplácelo por uno nuevo.
NOTA: Conecte el nuevo filtro firmemente para
prevenir los espacios vacíos en las cubiertas.
Asegúrese de conectarlos sin espacios vacíos. Cubierta

6 Realice los pasos 4 en orden reverso para regresar el


analizador a su estado original.

7 Encienda el analizador. Pulse [No] en la ventana para


ejecutar la revisión automática.
“Encendido del analizador” (p. 5 - 5)

8 Verifique que el mensaje del analizador “21200


Cubierta estatus de reemplazo de la parte de mantenimiento” aparezca y
pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de mantenimiento.
“Mensajes del analizador” (p. 10 - 5)

Cubierta
9 Ejecute la revisión automática.
Filtro
“Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)

10 Restablezca el número de veces que el filtro se utiliza.


1) Se muestra la ventana de mantenimiento por el
usuario y pulse [Replace].
1)
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2) Pulse [Reset] en Filtro.


2)

9 - 22 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Disposición del Analizador y residuos médicos

ADVERTENCIA
 Deseche el analizador, partes reemplazadas (tales como
aguja de muestreo y aguja de venteo), líquidos de
desecho y partes utilizadas en la recolección de sangre
(tales como agujas, jeringas y viales) según las leyes
locales para la disposición de residuos médicos
infecciosos (para incineración, tratamiento por
fundición, esterilización y desinfección).
 Antes de disponer el analizador, ejecuta una limpieza
fuerte y retire la aguja de muestreo y la aguja de
venteo del analizador.
Si la advertencia previa no se permite, causa
infecciones o contaminación ambiental.

ADVERTENCIA
Porte siempre guantes de látex para protegerse
de infecciones.

9
Acate sus leyes locales para la disposición de residuos médicos.

Reactivos
Para información acerca del diluyente, del detergente y del reactivo de
lisis, consulte el empaque y manual proporcionados con ellos.

Opciones
Consulte el manual proporcionado con las opciones.

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 23


9. Mantenimiento

Limpieza y desinfección

Analizador

ADVERTENCIA
 Sea cuidadoso de no tocar directamente ningún
lugar en donde la muestra sanguínea se
encuentre o pudo entrar en contacto.
 Porte siempre guantes de látex para protegerse
de infecciones.

PRECAUCIÓN
Antes del mantenimiento, realice una limpieza intensa,
drene los vasos y apague la alimentación principal del
analizador. Si el analizador es levantado o inclinado sin
el drenado, el líquido en los vasos puede derramarse y
dañar el circuito electrónico o el operador puede
recibir una descarga eléctrica. Si el mantenimiento se
realiza mientras el aparato está encendido, el operador
puede recibir una descarga eléctrica o el analizador
puede empezar de forma inesperada cuando se pulsa
una tecla.

NOTA • Limpie y desinfecte el analizador con el siguiente procedimiento.


 Retire la humedad con un paño seco y seque fuertemente
antes de su uso.
 Al utilizar un solvente inflamable tal como etanol para
limpiar y desinfectar, ventile el cuarto adecuadamente.

Limpieza de superficie del analizador


Programa de limpieza: Como mínimo una vez al mes
Limpie la superficie con un paño suave humedecido con etanol desinfectante
(concentración: 76.9 a 81.4 % en volumen con 15 °C (59 °F)), detergente neutro
diluido con agua o alcohol isopropílico. Después de limpiar, seque completamente.
Limpie la Pantalla LCD con un paño suave y seco.
NOTA • No utilice líquidos volátiles tales como diluyente, bencina o
cloro. Esto hará que la superficie de plástico se funda o se
quiebre.
 Si utiliza un paño mojado con agua (o detergente), escurra
bien el paño para evitar que el líquido se derrame en el
analizador.
 Tenga en cuenta que el etanol o detergente desinfectante
que se derrama en el analizador a través del espacio vacío
en el borde de la pantalla puede provocar una falla.

9 - 24 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Desinfección de la superficie del analizador


Programa de desinfección: Cuando una sustancia infecciosa (sangre)
está presente en la superficie del analizador o cuando el
analizador se trasladó a otra instalación.
Limpie la superficie con un paño suave humedecido con etanol desinfectante
(Concentración: 76.9 a 81.4 % en volumen con 15 °C (59 °F)).
NOTA • Utilice desinfectantes en la concentración correcta.
 No utilice líquidos volátiles tales como diluyente, bencina o cloro. Esto hará
que la superficie de plástico se funda o se quiebre.
 Limpie el analizador a fondo después de la desinfección con un
pulverizador.

Limpieza de la cinta transportadora


Programa de limpieza: Cuando la cinta transportadora no está limpia
Limpie la cinta transportadora con un paño suave humedecido con desinfectante etanol
(Concentración: 76.9 a 81.4 % en volumen con 15 ° C (59 ° F)), detergente neutro diluido 9
en agua o alcohol isopropílico. Después de limpiar, seque por completo.
NOTA • No utilice líquidos volátiles tales como diluyente, bencina o cloro. Esto
hará que la superficie de plástico se funda o se quiebre.
 Si utiliza un paño mojado con agua (o detergente), escurra bien el paño
para evitar que el líquido se derrame en el analizador.
 Tenga en cuenta que el etanol o detergente desinfectante que se
derrama en el analizador a través del espacio vacío en el borde de la
pantalla puede provocar una falla.

Cintas transportadoras

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 25


9. Mantenimiento

Limpieza de la ruta del rack


Programa de limpieza: Cuando la ruta de rack no está limpia

1 Apague el analizador y desconecte (para ) la alimentación principal


en la parte trasera del analizador.
“Apagado del analizador” (p. 5 - 23)

2 Retire la cubierta de mezclado. Consulte el paso 4 en


“Reemplazo de aguja de muestreo”.
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)

3 Limpie la ruta del rack con un paño suave humedecido con


etanol desinfectante (concentración: 76.9 a 81.4 % en volumen con 15 °C
(59 °F)), detergente neutro diluido en agua o alcohol isopropílico. Después
de limpiar, seque por completo.
NOTA • No utilice líquidos volátiles tales como diluyente, bencina o cloro.
Esto hará que la superficie de plástico se funda o se quiebre.
 Si utiliza un paño mojado con agua (o detergente), escurra bien
el paño para evitar que el líquido se derrame en el analizador.
 Tenga en cuenta que el etanol o detergente desinfectante que
se derrama en el analizador a través del espacio vacío en el
borde de la pantalla puede provocar una falla.

Ruta del rack

9 - 26 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Limpieza del tapón del tubo de muestra


Programa de limpieza: Cuando el tapón del tubo de muestra no está limpio
Compruebe si hay suciedad en el tapón del tubo de muestra.
Limpie la suciedad en la superficie de contacto con los tubos de muestra utilizando un
hisopo de algodón humedecido con etanol desinfectante (concentración: 76.9 a 81.4 % en
volumen con 15 °C (59 °F)) o alcohol isopropílico.
El tubo del tubo de muestras se localiza justo debajo de la copa de enjuague de la
aguja de venteo. Usted no necesita quitar ninguna cubierta para limpiar el tapón

Copa de enjuague de la aguja


de venteo

9
Tapón para tubo de muestra

Limpieza de la copa de enjuague de agujas de muestreo


Programa de limpieza: Al reemplazar la aguja de las muestras
Después de retirar la aguja de muestreo, limpie la copa de enjuague de agujas
de muestreo con un hisopo de algodón como se muestra en la figura.

“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)

NOTA: No utilice productos de desinfección (desinfección de


etanol al alcohol isopropílico) cuando limpieza de la copa de enjuague
de agujas de muestreo.

Copa de enjuague de agujas de muestreo

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 27


9. Mantenimiento

Limpieza de la copa de enjuague de agujas de venteo


Programa de limpieza: Al reemplazar la aguja de venteo
Tras retirar la aguja de venteo, limpie la copa de enjuague de la aguja de
venteo con un hisopo de algodón como se muestra en la figura.
“Reemplazo de aguja de venteo” (p. 9 - 19)

NOTA: No utilice agentes desinfectantes (etanol o alcohol isopropílico


desinfectante) al limpiar de la copa de enjuague de agujas de venteo.

Copa de enjuague de la aguja


de venteo

Limpieza del rotador de muestra para códigos de barras


Programa de limpieza: Cuando el rotador de muestras para códigos de barras no se
encuentra limpio (al reemplazar la aguja de muestreo o la
aguja de venteo)
Busque suciedad al reemplazar la aguja de muestreo o la aguja de venteo.
Limpie la suciedad en la superficie de contacto con los tubos de muestra
utilizando un hisopo de algodón humedecido con etanol
desinfectante(concentración: 76.9 a 81.4 % en volumen con 15 °C (59 °F)) o
alcohol isopropílico.

Superficie en contacto
con los tubos de

9 - 28 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Limpieza de tapones de apertura


Programa de limpieza: Al resolver problemas
NOTA: Conserve los tornillos que se retiraron durante la limpieza para su
reutilización.

1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Remove MC Aperture Clog].


“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)

2 Pulse [Yes] en la ventana de Confirmación de Operación. MC y la ruta 9


de líquidos relacionada se drena y la energía se apaga
automáticamente.

3 Desconecte (para ) la alimentación principal en el panel trasero del analizador.


“Apagado del analizador” (p. 5 - 23)

4 Retire las cubiertas frontal y de mezclado. Consulte los pasos 4 y 5 en “Reemplazo


de aguja de muestreo”.

“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 29


9. Mantenimiento

5 Levante los tres tapones (3) de fijación hasta que hagan clic;
posteriormente retire la bandeja para copa de muestra.

Tapón de
fijación

Bandeja para copa de


muestra

6 Afloje los 2 tornillos para quitar la cubierta FG.


Tornillo

Cubierta FG

Tornillo

Tap ones
7 Retire los 4 tornillos para retirar los tapones izquierdo y derecho.

Tornillo Tornillo

9 - 30 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

Tapón de apertura 8 Con el uso del cepillo de mantenimiento proporcionado


sumergido en CLEANAC•810, limpie los tapones de
apertura derecha e izquierda apretándolos.
 El cepillo de mantenimiento se almacena en el
compartimento para botella de reactivos.

Sujetador de
cepillos

Cepillo de mantenimiento
 Tras la limpieza de tapones de apertura, lave el
cepillo bien con agua potable, seque completamente la
punta y posteriormente insértelo dentro del
compartimento para botella de reactivos.

9 Realice los pasos 4 a 7 en orden reverso al


regreso del analizador a su estado original.

10 Encienda el analizador. Pulse [No] en la ventana 9


para ejecutar la revisión automática.
“Encendido del analizador” (p. 5 - 5)

11 Limpie la cámara de MC.


“Limpieza de MC” (p. 9 - 9)

12 Ejecute la revisión automática.


“Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)

Limpieza de racks
Programa de limpieza: Cuando el rack no se encuentra limpio
Limpie la suciedad en la rejilla con un paño suave humedecido con un
detergente neutro diluido con agua.
Después de limpiar, seque por completo.
NOTA: Al limpiar los racks, asegúrese de evitar despegar la etiqueta
(código de barras de identificación).

Opciones
Consulte el manual proporcionado con las opciones.

Manual de usuario MEK - 9100 9 - 31


9. Mantenimiento

Almacenamiento y transporte

Almacenamiento a largo plazo y transporte


PRECAUCIÓN
Antes de desplazar el analizador, realice lo siguiente.
 Realice la limpieza intensa y vacíe las copas. Si el
analizador está levantado o inclinado sin el
drenado, el líquido en las copas puede derramarse
y dañar el circuito electrónico o el operador puede
recibir una descarga eléctrica.
 Apague la energía principal del analizador y
desconecte el cable de alimentación de la salida
de AC. Si el analizador se mueve mientras el
aparato está encendido, el operador puede recibir
una descarga eléctrica o el analizador puede
empezar de forma inesperada cuando se pulsa
una tecla.

En el almacenamiento a largo plazo o transporte, si cualquier diluyente permanece dentro


del analizador, el interior del analizador se ensucia debido a cristal diluyente seco u otros
contaminantes. Lo anterior aumenta el ruido de fondo.
Si el analizador tiene que ser almacenado durante mucho tiempo o transportarse, limpie el interior
empujando el conducto de fluido con agua destilada y realizando la operación Drenado completo.
Si no se encuentra agua destilada, el agua purificada disponible comercialmente es aceptable.

1 Realice la limpieza.
“Limpieza” (p. 9 - 6)

2 Retire los tubos conectados a la entrada del diluyente, al detergente y reactivo


de lisis, dejando únicamente el tubo de fluidos de residuos conectado.

“Conexión del contenedor de reactivos y desechos” (p. 4 - 10)

3 Realice la operación de drenaje para drenar completamente


el reactivo desde el interior del analizador.

“Drenado completo” (p. 9 - 11)

4 Vierta agua destilada en el frasco del kit de limpieza y conecte los tubos del
kit de limpieza a la entrada de diluyente, de detergente y de reactivo de lisis.
Kit de limpieza
El kit de limpieza consiste en contenedor de agua destilada y tubos.

5 Ejecute la preparación de instalación para llenar el analizador


con agua destilada.
Cuando un mensaje del analizador “21100 estatus de drenado interno
del analizador” aparezca en la ventana del Registro de mantenimiento,
pulse [RESTORE] para iniciar la preparación de instalación.

“Preparación de instalación” (p. 9 - 10)

6 Repita los pasos 2 a 3 para drenar el analizador de toda el agua destilada.

9 - 32 Manual de usuario MEK - 9100


9. Mantenimiento

7 Apague el analizador y desconecte (para ) la energía principal en la parte


trasera del analizador.

“Apagado del analizador” (p. 5 - 23)

Uso del analizador tras almacenamiento a largo plazo


NOTA: Tras el almacenamiento a largo plazo, realice los siguientes procedimientos
antes de utilizar del analizador debido a que la ruta de fluidos pueda
encontrarse sucia.

1Limpie el tapón de aperturas.


“Limpieza de tapones de apertura” (p. 9 - 29)

2 Encienda el analizador. 9
“Encendido del analizador” (p. 5 - 5)

3 Realice la preparación de instalación.


Cuando un mensaje del analizador “21100 estatus de drenado interno del
analizador” aparezca en la ventana del Registro de mantenimiento, pulse
[RESTORE] para iniciar la preparación de instalación.

“Preparación de instalación” (p. 9 - 10)

Manual de usuario MEK - 9100 9-


Resolución de
problemas

Mensajes en pantalla .............................. 10 - 2


Mensajes de medición .................................. 10 - 2
Lista de mensajes de mediciones ........... 10 - 3
Mensajes del analizador ............................... 10 - 5
Operación de restablecimiento ............... 10 - 5
Lista de mensajes del analizador ............ 10 - 6
10
Resolución de problemas ....................... 10 - 16
10. Resolución de problemas

Mensajes en pantalla
Si el analizador detecta una alarma, el mensaje de alarma aparece en la
ventana. El mensaje de alarma y sus causas y sus contramedidas se describen
en las tablas en las páginas siguientes.
Después de resolver el problema, compruebe que no se muestran mensajes de
error y que el analizador funcione adecuadamente antes de su uso.
NOTA • Si el mensaje de error no desaparece después de tomar las
siguientes medidas, adjunte una etiqueta "solicitud de
reparación" o “inutilizable” al analizador y póngase en
contacto con el representante de Nihon Kohden.
 Tenga cuidado al diagnosticar a un paciente por los resultados
de la medición con un mensaje de error. Los resultados de la
medición pueden no ser correctos debido a un error del
analizador o error de muestreo.

PRECAUCIÓN
Un resultado de la medición con un mensaje podría
no ser correcta debido a un error del analizador o a
un error de muestreo. No diagnostique al paciente
con base en el resultado especialmente cuando "!"
aparezca en el resultado de la medición.

Mensajes de medición
El mensaje de medición indica un error de medición.
Para revisar el mensaje, pulse [Flag] en la ventana Detalles de datos.
Se muestra un identificador (? o !) relacionado con el error detectado.

Dependiendo del error detectado, el Se muestra los mensajes de medición


valor de medida del parámetro
relacionado puede no mostrarse.

10 - 2 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

Los siguientes identificadores de datos se añaden al parámetro en el analizador.


Los identificadores de datos para los mensajes de medición son "?" y "!".
Indicadores de anomalías
Gestión de datos y Guía de ajustes:
“Indicadores de visualización” en la sección 4

Clasificación ID de
Valor de medición Descripción
datos
Valor de medición
Los datos no de parámetros
Ninguno relacionados no Los datos no pueden analizarse.
pueden analizarse
mostrado
Error detectado en Valor de medición
la condición de de parámetros
medición Ninguno relacionados no Se detecta un error en la operación de medición.
mostrado
Datos con ?
Valor de medición La condición del analizador está fuera de del rango
confiabilidad baja
proyectado especificado y la fiabilidad de los datos es bajo. El valor de
(Error encontrado
durante la medición)
medición es el valor de referencia.
Se detecta una falta anómala en la muestra.
!
La confiabilidad de los datos registrados es baja debido a que
Valor de medición
Datos con proyectado existen células anormales. Si los valores de WBC y PLT son
confiabilidad baja
(indicador de
bajos, realice el recuento con un frotis sanguíneo.
anomalía detectado) Valor de medición La confiabilidad de los datos registrados es baja debido a que se
C 10
proyectado detectan acumulaciones de PLT .
H Valor de medición El valor de medición está fuera de los límites superior e inferior
Fuera del intervalo
proyectado del intervalo establecido en el "Tipo de muestra" en
normal L Configuración del sistema.
Fuera del intervalo Ninguno Mensaje “OVER”
mostrado El valor de medición excede el intervalo medible.
de medición

Lista de mensajes de mediciones


Mensaje de medición Causa Contramedidas
HGB Circuit Message El voltaje de LED OFF se encuentra fuera del Contacte a su representante de Nihon Kohden.
intervalo.
SS Circuit Message
HGB LED Temp. Message El cable del sensor de temperatura se
encuentra desconectada o el sensor puede
Diluent Temp. Message
encontrarse dañados.
SS LED Temp. Message
SS Cup Temp. Message
Cup Temp. Message
Cup Heater Temp. Message
Tank Temp. Message
Tank Heater Temp. Message
Room Temp. Message
WBC Noise El detector se encuentra sucio o el Tome las contramedidas del mensaje
entorno de energía es inestable. mostrado en la ventana del Registro de
RBC Noise mantenimiento y mida nuevamente la
WBC Aperture Clog El voltaje del electrodo tras la medición se muestra con un error.
encuentra fuera del intervalo.
RBC Aperture Clog

Manual de usuario MEK - 9100 10 - 3


10. Resolución de problemas

Mensaje de medición Causa Contramedidas


WBC Time - Series Message El valor máximo y el valor mínimo de la Realice las siguientes operaciones y mida
RBC Time - Series Message serie histórica se encuentra fuera del nuevamente la muestra con un error.
intervalo. 1. Retire los coágulos en el tapón de
apertura. “Retiro de coágulos” (p. 9 -
9)
PLT Time - Series Message
2. Limpieza protéica.
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
3. Limpieza del tapón de apertura.
“Limpieza de tapones de apertura” (p.
9 - 29)
Contacte a su representante de Nihon
LaserKey Off La tecla del láser se encuentra OFF.
Kohden.
Especificación inespecificada durante el Limpieza de la celda inferior.
OpticalCount Message
recuento óptico “Limpieza de la celda de flujo” (p. 9 - 8)
El recuento óptico se encuentra demasiado Prepare un frotis sanguíneo y realice el
OpticalCount Low
bajo y la parte 5 de WBC no se diferencia. recuento visualmente con un microscopio.
La sangre no puede descargarse en la Mida nuevamente la muestra.
Short Sample copa para IWBC y en la copa para
OWBC.
Cup Temp. Low La temperatura de la copa durante la  Ubique el analizador de tal modo que
medición se encuentra fuera del intervalo el orificio de venteo no se encuentre
especificado. bloqueado.
 Conserve a temperatura ambiente con 15
Cup Temp. High a 30 °C (59 a 86 °F) y mida nuevamente
la muestra.
Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte
a su representante de Nihon Kohden.
LED ON voltaje fuera del intervalo. Contacte a su representante de Nihon
HGB Voltage High
Kohden.
HGB Voltage Low Conserve a temperatura ambiente y la
HGB LED Temp. Low HGB LED temperatura fuera del temperatura de diluyente con 15 a 30 °C
HGB LED Temp. High intervalo especificado (59 a 86 °F) y mida nuevamente la
Diluent Temp. Low HGB CAL temperatura fuera del muestra.
intervalo especificado Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte
Diluent Temp. High
a su representante de Nihon Kohden.
SS Voltage Low SS voltaje fuera del intervalo especificado. Contacte a su representante de Nihon
SS Voltage High Kohden.
SS LED Temp. Low SS LED temperatura fuera del intervalo. Conserve a temperatura ambiente y la
SS LED Temp. High temperatura de diluyente con 15 a 30 °C
SS Cup Temp. Low Temperatura de copa de OWBC durante (59 a 86 °F) y mida nuevamente la
medición de SS fuera del intervalo muestra.
SS Cup Temp. High Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte
especificado.
Cup Heater Temp. Low Temperatura de calentador de copa durante a su representante de Nihon Kohden.
Cup Heater Temp. High medición fuera del intervalo especificado.
Tank Temp. Low Temperatura de tanque durante medición
Tank Temp. High fuera del intervalo especificado.
Tank Heater Temp. Low Temperatura de calentador de tanque
durante medición fuera del intervalo
Tank Heater Temp. High
especificado.
Room Temp. Low Temperatura interna del soporte  Ubique el analizador de tal modo que
durante medición fuera del intervalo el orificio de venteo no se encuentre
especificado. bloqueado.
 Conserve a temperatura ambiente con 15
a 30 °C (59 a 86 °F) y mida nuevamente
Room Temp. High
la muestra.
Si el mensaje aparece frecuentemente,
contacte a su representante de Nihon
Kohden.

10 - 4 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

Mensajes del analizador


Si se detecta un error durante la medición, aparecerá la ventana de
Registro de mantenimiento .
La ventana de mantenimiento del Registro muestra un mensaje de error
del analizador y las contramedidas.
 Un mensaje aparece inmediatamente después de la detección red (estatus de
mensaje no leído).
 Cuando el mensaje se toca y se comprueban los detalles y las
contramedidas, el mensaje se visualiza en blanco (estatus de mensaje leído).
Fecha
Muestra la fecha y Código Nombre del registro
hora del error. Muestra el código de error. Muestra el nombre de error.

Pulse [] o [] para deslizar la lista P


verticalmente

Muestra una lista de mensajes.


Para comprobar los detalles del
mensaje y las contramedidas, toque
para seleccionar el mensaje.

Muestra los detalles y contramedidas del


mensaje seleccionado.

[RESTORE]: Restablece el funcionamiento según el estado de error.


[CLOSE]: Cierra la ventana Registro de mantenimiento.
Para los mensajes con prioridad baja que figuran en la "Información del
usuario (4xxxx)" (p. 10 - 13), [ ] en la parte inferior izquierda puede
llegar a ser naranja sin abrir la ventana Registro de mantenimiento. En
este caso, pulse [ ] para abrir la ventana Registro de mantenimiento

Operación de restablecimiento
El analizador puede ser restaurado a la condición normal en el procedimiento
siguiente.

1 Seleccione el mensaje de error en la ventana del Registro de


mantenimiento y proyecte los detalles y las contramedidas.

2 Realice las contramedidas mostradas.


Algunos mensajes requieren la contramedida en otro menú,
como en la ventana de Reactivos.

3 Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de mantenimiento.


Manual de usuario MEK - 9100 10 - 5
10. Resolución de problemas

Lista de mensajes del analizador


Mensajes de servicio (0xxxx)
Código Error Causa Contramedidas
Open Voltage Error de control para la condición de Contacte a su representante de Nihon Kohden.
00001
Operation Error fuente de presión de aire
Durante la operación de apertura de aire, la
00002 Air Opening Error
presión se encuentra fuera de la cámara
ISO Chamber Durante la presurización de la cámara
00003 Positive Pressure ISO, la presión se encuentra fuera de la
Error cámara
ISO Chamber Durante la despresurización de la cámara
00004 Negative Pressure ISO, la presión se encuentra fuera de la
Error cámara
WC1 Positive Durante la presurización de WC1, la
00005
Pressure Error presión se encuentra fuera de la cámara
Durante la despresurización de
WC1 Negative
00006 WC1, la presión se encuentra fuera
Pressure Error
de la cámara
Movimiento de inicialización no llega al
Diluter Initialize
00010 sensor de punto de partida (tiempo de
Error
espera del sensor)
El bombear completo no llegó al sensor de
Diluter Operation
00011 punto muerto inferior (tiempo de espera
Error
del sensor)
 Al comienzo del funcionamiento de la
bomba, el sensor que debe estar ON
Diluter Base
00012 está OFF
Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta
 Al final de la operación de la bomba, el
Diluter End Position sensor que debe estar en ON está OFF
00013 Error  Sensor no lo detectó o la posición de la
bomba es incorrecta
El movimiento de inicialización no llega al
Sample Pump
00020 sensor de punto de partida (tiempo de
Initialize Error
espera del sensor)
 Al comienzo del funcionamiento de la
bomba, el sensor que debe estar ON
Sample Pump Base
00022 está OFF
Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta
El movimiento de inicialización no llega al
RBC Pump Initialize
00030 sensor de punto de partida (tiempo de
Error
espera del sensor)
 Al comienzo del funcionamiento de la
bomba, el sensor que debe estar ON
RBC Pump Base
00032 está OFF
Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta
El movimiento de inicialización no llega al
WBC Pump
00040 sensor de punto de partida (tiempo de
Initialize Error
sensor)
 Al comienzo del funcionamiento de la
bomba, el sensor que debe estar ON
WBC Pump Base
00042 está OFF
Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta
El movimiento de inicialización no llega al
X Sampler Initialize
00050 sensor de punto de partida (tiempo de
Error
sensor)
El movimiento del sensor sobre la posición de
X Sampler
00051 OP no alcanzó el sensor de Op (tiempo fuera del
Operation Error
sensor)

10 - 6 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

Código Error Causa Contramedidas


Al comienzo del funcionamiento del Contacte a su representante de Nihon Kohden.
movimiento del muestreador, el sensor
00052 X Sampler Base que debe estar ON está OFF
Position Error
El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta
 Al final del funcionamiento del
muestreador, el sensor que debe estar
X Sampler End
00053 ON está OFF
Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta
El movimiento de inicialización no llega al
Y Sampler Initialize
00060 sensor de punto de partida (tiempo de
Error
sensor)

El movimiento del sensor hasta la


Y Sampler
00061 posición de serie completa no alcanzó el
Operation Error
sensor (tiempo muerto de sensor)
 Al inicio del movimiento del
muestreador, el sensor que debe estar
Y Sampler Base ON está OFF
00062
Position Error  El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta

 Al final del funcionamiento del


muestreador, el sensor que debe estar
Y Sampler End
00063 ON está OFF
Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta 10
El movimiento de inicialización no llega al
Venting needle sensor de punto de partida (tiempo de
00070
Initialize Error
sensor)
Venting needle La serie completa no llegó al sensor
00071
Operation Error de punto muerto inferior
 Al inicio del funcionamiento de la aguja
de venteo, el sensor que debe estar ON
Venting needle está OFF
00072
Base Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta

 Al final del funcionamiento de la aguja


de venteo, el sensor que debe estar ON
Venting needle End está OFF
00073
Position Error
 El sensor no detectó o la posición de la
bomba es incorrecta

00090 PV1 Initialize Error  Error en la operación de cierre del


bulbo (operación de inicialización)
00100 PV2 Initialize Error
PV3 Initialize Error  El sensor no detectó o la
00110
posición del bulbo es
00120 PV4 Initialize Error incorrecta (tiempo fuera del
00130 PV5 Initialize Error
sensor)

PV1 Close  Error en la operación de cierre del


00091
Operation Error bulbo
PV2 Close  El sensor no detectó o la
00101
Operation Error posición del bulbo es
PV3 Close incorrecta (tiempo fuera del
00111 sensor)
Operation Error
PV4 Close
00121
Operation Error
PV5 Close
00131
Operation Error

Manual de usuario MEK - 9100 10 - 7


10. Resolución de problemas

Código Error Causa Contramedidas


PV1 Open  Error en la operación de apertura del Contacte a su representante de Nihon Kohden.
00092
Operation Error bulbo
PV2 Open  El sensor no detectó o la
00102
Operation Error posición del bulbo es
PV3 Open incorrecta (tiempo fuera del
00112
Operation Error sensor)
PV4 Open
00122
Operation Error
PV5 Open
00132
Operation Error
Thermistor  Falla del termistor
00140
Abnormality (Cup)
 Problema con la distribución de
Thermistor alambre
00141 Abnormality (Cup
Heater)  Problemas en IC (Convertidor
AD) del tablero
Thermistor
00142
Abnormality (Tank)
Thermistor
00143 Abnormality (Tank
Heater)
Thermistor
abnormality (HGB
00144
sensor de
temperatura)
Thermistor
00145 abnormality (SS
sensor de
temperatura)
Thermistor
abnormality
00146 (chassis internal
sensor de
temperatura)
Thermistor
00156 abnormality (la
temperatura de
diluyente sensor)
Resultado de inspección del circuito
CBC Circuit
00160 fuera del intervalo (WBC, RBC,
Abnormality
MCV, W - ELE, R - ELE)
DIFF Circuit Resultado de inspección del
00161
Abnormality circuito fuera del intervalo (TOC)
 Voltaje de OFF de LED de HGB
OFF fuera del intervalo
HGB Circuit  Anomalía en el circuito AD
00162
Abnormality
 Anomalía en el circuito LED
 Anomalía en el circuito AMP
 Voltaje de OFF de LED de SS fuera
del intervalo
SS Circuit  Anomalía en el circuito AD
00163
Abnormality
 Anomalía en el circuito LED
 Anomalía en el circuito AMP
Pérdida de comunicación con parte
Internal
00500 de medición y número de reintentos
communication loss
excedido
00600 WBC MCB Error MCB error
00601 RBC MCB Error MCB error

10 - 8 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

Código Error Causa Contramedidas


01000 Erro del sistema Contacte a su representante de Nihon Kohden.
System error
01001
Autoloader
08000 Continuous Interrupción detectada de la
alimentación del cargador automático
Operation Detected

Mensajes de usuario (1xxxx)


Código Error Causa Contramedidas
 Termino de drenado de copa 1. Pulse la tecla [RESTORE] en la ventana del
IWBC no detectado. Registro de mantenimiento para drenar la copa.
IWBC Cup Draining
10000  Durante drenado de copa, la 2. Revise la bandeja de desbordamiento. Limpie en caso
Error
presión de WC1 no fue mayor que de haber líquidos.
el valor especificado. Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
 Termino de drenado de copa RBC su representante de Nihon Kohden.
no detectado.
RBC Cup Draining
10001  Durante drenado de copa, la
Error
presión de WC1 no fue mayor que
el valor especificado.
 Termino de drenado de copa
OWBC no detectado.
OWBC Cup
10002  Durante drenado de copa, la
Draining Error
presión de WC1 no fue mayor que
el valor especificado.
Botón de reset pulsado durante la Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
Instrument
10100 operación y el analizador se detuvo mantenimiento para regresar el analizador a la
emergency stop
condición de medición.
Temperature Upper Sensor de temperatura en la copa Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
10150
Limit Error (Cup) fuera del intervalo. mantenimiento para regresar el analizador a modo en
Temperature Sensor de temperatura en el espera.
10151 increase error calentador de la copa fuera del Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
(cup heater) intervalo. su representante de Nihon Kohden.
Temperature Upper Sensor de temperatura en el tanque,
10152
Limit Error (Tank) fuera del intervalo especificado.
Temperature Sensor de temperatura en el
10153 increase error (tank calentador de la copa fuera del
heater) intervalo.
Waste Chamber 1 WC1 condición completa detectada Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
11000
Full mantenimiento para drenar la cámara de residuos.
Waste Chamber 2 WC2 condición completa detectada Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
11001
Full su representante de Nihon Kohden.
Cubierta de mezclado desmontada 1. Consulte el procedimiento de reemplazo de la
aguja de muestreo y adose la cubierta de mezclado.
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 -
Cubierta de
18000 14)
mezclado off
2. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
mantenimiento para regresar el analizador a la condición
de medición.

Manual de usuario MEK - 9100 10 - 9


10. Resolución de problemas

Mensajes de usuario (2xxxx)


Código Error Causa Contramedidas
Sin tocar interruptor de apagado, el 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
analizador se paga debido a la mantenimiento para iniciar la parte de acción del
Unexpected
interrupción de energía u otro analizador.
21000 shutdown
occurred motivo. 2. Realice la limpieza si se interrumpe la energía durante
la medición o si se sospecha la limpieza.
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)
WBC Detection WBC tapón de apertura con coágulo Pulse la tecla [RESTORE] en la ventana del Registro de
21050 Hole Clog detectado mantenimiento para realizar la limpieza.
RBC Detection Hole RBC tapón de apertura con coágulo Si lo anterior no resuelve el problema, realice lo siguiente.
21051
Clog detectado
1. Ejecute la limpieza protéica.
21052 WBC noise WBC medición con ruido detectado
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
RBC medición con ruido detectado
2. Limpieza del tapón de apertura.
21053 RBC noise “Limpieza de tapones de apertura” (p. 9 - 29)
Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
su representante de Nihon Kohden.
La operación de drenado interno del Tras mover o almacenar el analizador, pulse la tecla
Analyzer internal
21110 analizador se realizó y la ruta de [RESTORE] para realizar la preparación de
draining status
líquidos del analizador se drenó instalación.
la ruta de líquidos de la parte Tras el reemplazo de las partes, pulse [RESTORE]
afectada se drenó durante la en la ventana del Registro de mantenimiento para
Maintenance part
21200 operación de [Replace Sampling preparar la ruta de fluidos de las partes relacionadas
replacement status
Needle], [Replace Venting Needle] o con el mantenimiento.
[Replace Filter].
3 - part lysis Agotamiento de HEMOLYNAC•310 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
23000 reactive DIFF detectado mantenimiento para regresar el analizador al modo en
priming error espera.
5 - part lysis Agotamiento de HEMOLYNAC•510 2. Reemplace el reactivo.
23001 reactive DIFF “Reactivos de reemplazo” (p. 8 - 5)
priming error detectado
Detergente priming Agotamiento de HEMOLYNAC•710
23002
error detectado
Diluyente Agotamiento de ISOTONAC•3/4
23003
priming error detectado
El sensor de líquidos de desecho JW - 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
23030 Waste Bottle Full 910W (opcional) detectó que el mantenimiento para regresar el analizador al modo en
contenedor de desechos está lleno espera.
La cantidad de líquidos de desecho 2. Reemplace el contenedor de desechos.
Waste bottle
23031 excedió el valor de advertencia
replacement period
“Reactivos de reemplazo” (p. 8 - 5)
 Tras iniciar sesión, la 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
medición se inició sin revisión mantenimiento para regresar el analizador al modo en
automática espera.
26100 Self check not done
 Más de 24 horas entre el inicio de 2. Realice la revisión automática.
la medición y la revisión “Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)
automática
Consumable Parts La aguja de muestreo se utilizó más 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
27000
(Sample Tube) de las veces especificadas mantenimiento para regresar el analizador al modo en
Consumable Parts La aguja de venteo se utilizó más de espera.
27001
(Venting Needle) las veces especificadas 2. Reemplace las partes de mantenimiento.
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)
Consumable Parts El filtro de muestreo se utilizó más de
27002 “Reemplazo de aguja de venteo” (p. 9 - 19)
(Filter) las veces especificadas
“Reemplazo de filtro” (p. 9 - 21)
Los siguientes sensores en el lector 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
de código de barras unidad detecta mantenimiento para regresar al analizador a iniciar la
anomalías al mismo tiempo: parte en cuestión del analizador.
AL Detection
28001  No se detectó tubo de muestreo del 2. Retire manualmente cualquier rack del interior del
Sensor Error (BU)
sensor, sensor de liberación de tubo cargador automático.
de muestreo Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
su representante de Nihon Kohden.

10 - 10 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

Código Error Causa Contramedidas


Los siguientes sensores en la unidad 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
del agitador detectaron anomalías al mantenimiento para regresar al analizador a iniciar la
AL Detection mismo tiempo: parte en cuestión del analizador.
28002 Sensor Error (AU)  Agitator rotate down, agitator rotate 2. Retire manualmente cualquier rack del interior del
up cargador automático.
 Agitator arm up, agitator arm down Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
Los siguientes sensores en la su representante de Nihon Kohden.
unidad de alimentación detectaron
AL Detection anomalías al mismo tiempo:
28003 Sensor Error (FU)  Feed axle tab eject/tab return
 Feed conveyor position 1, 2, 3, 4,
5, 6, end point
Los siguientes sensores en la
AL Detection unidad guía de Pierce detectaron
28004
Sensor Error (GU) anomalías al mismo tiempo:
 Pierce guide fixed/release
Los siguientes sensores en la unidad
AL Detection terminal detectaron anomalías al
28005 Sensor Error (TU) mismo tiempo:
 Rack eject tab eject/tab return
Los siguientes sensores no detectaron 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
Tubo check arm la operación
28010 mantenimiento para regresar al analizador a iniciar la
ascend failure
 Sampling tubo release parte en cuestión del analizador.
Los siguientes sensores no detectaron 2. Retire manualmente cualquier rack del interior del
Agitator grip open cargador automático.
28011 la operación
failure Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
 Agitator grip release
su representante de Nihon Kohden.
Agitator arm Los siguientes sensores no detectaron 10
28012 descent la operación
failure  Agitator arm lowering
Los siguientes sensores no detectaron
Agitator grip down
28013 la operación
failure
 Agitator rotating down
Blood sampele Los siguientes sensores no detectaron
tube failed to la operación
28014
release from  Pierce guide release
pierce guide
Los siguientes sensores no detectaron
Discharge tab
28015 la operación
return failure
 Rack eject tab return
Los siguientes sensores no detectaron la
Feed conveyor tab
28016 operación
return failure
 Feed axle tab return operation
Feed conveyor Los siguientes sensores no detectaron la
28017 failed to go to start operación
position  Feed conveyor position 1
Los siguientes sensores no detectaron la
Agitator arm ascend
28021 operación
failure
 Agitator arm raising
Los siguientes sensores no detectaron la
Agitator grip up
28022 operación
failure
 Agitator raising

Manual de usuario MEK - 9100 10 - 11


10. Resolución de problemas

Código Error Causa Contramedidas

Failure of pierce Los siguientes sensores no detectaron 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
28023 guide to hold la operación mantenimiento para regresar al analizador a iniciar la
Sample tube  Pierce guide fixed parte en cuestión del analizador.

Los siguientes sensores no detectaron 2. Retire manualmente cualquier rack del interior del
Discharge tab eject la operación cargador automático.
28024
failure
Rack eject tab eject Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
su representante de Nihon Kohden.
Los siguientes sensores no detectaron
Feed tab eject la operación
28025
failure
FEED axle tab out
Los siguientes sensores no
Feed conveyor detectaron la operación
28026 failed to move
to start position Feed conveyor position 2, 3, 4, 5,
6, end point
Los siguientes sensores no
Agitator grip grip detectaron la operación
28027
failure
Agitator grip release
La siguiente información de la posición
28040 Feed de transporte no coincide con el registro
conveyor error de entrada antes de la operación de
(medición/ handling transporte
divergence)
Sensor detection position
(measurement)
Control recognition position
(management)
La siguiente información de la posición
de transporte no coincide con el
Feed conveyor error registro de entrada después de la
28041 (medición/ target operación de los transportadores
divergence)
Sensor detection position (medición)
Conveyor target position (target)
Feed conveyor Se estableció un intervalo de
28042 abnormality (target transporte fuera de la posición
out of control) objetivo del transporte
Error de sistema 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
mantenimiento para regresar al analizador a iniciar la
28902 a AL unexpected parte en cuestión del analizador.
28918 catch
Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
su representante de Nihon Kohden.

10 - 12 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

Mensajes de usuario (3xxxx)


Código Error Causa Contramedidas
El rack en la línea de transporte 1. Retire el rack de la entrada del cargador automático.
Feed conveyor no regresa a la entrada del
38010 2. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
entrance full cargador automático
mantenimiento para reiniciar la medición automática.
El rack en la línea de transporte 1. Retire el rack de la salida del cargador automático.
Feed conveyor exit no se sale del cargador
38011 2. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
full automático
mantenimiento para reiniciar la medición automática.
Posible objeto extraño fuera del 1. Verifique que no existen objetos extraños en la salida
Check feed rack en la salida del cargador del cargador automático.
38012 automático
conveyor exit 2. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
mantenimiento para reiniciar la medición automática.
Posibilidad de que un rack u otro 1. Verifique que no existen racks u objetos extraños en la
Check feed objeto se insertó manualmente en la línea de transporte. Si existe un rack o un objeto
38020
conveyor entrance línea de transporte desde el lado de extraño en la línea de transporte, retírelo.
la entrada del cargador automático
2. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
Posibilidad de que un rack u otro mantenimiento para reiniciar la medición automática.
Check feed objeto se insertan manualmente en la
38021
conveyor línea de transporte desde el lado de
exit salida del cargador automático.
 Transportador de alimentación 1. Coloque los racks restantes en la entrada del cargador
operado, pero el rack no se sujetó. automático nuevamente.

38022
Rack could not be
conveyed
 El transporte de alimentación 2. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de 10
(primera vez del transportador) se mantenimiento para reiniciar la medición automática.
realizó, pero el sensor se entrada
detecta continuamente

Información para el usuario (4xxxx)


Estos son los mensajes de notificación de la información para el usuario.
No hay operación de recuperación. Si el mensaje se toca y se convierte en
condición de leer, no se muestra el mensaje en la ventana de Registro de
mantenimiento.

Código Error Causa Contramedidas

43010 Reagent Expiration Reemplace con el reactivo que está dentro del período de
(Diluyente) caducidad.
Reagent Expiration
 Se intentó registrar un reactivo “Reactivos de reemplazo” (p. 8 - 5)
43011 (CBC Lysing
Reagent) caducado
Reagent Expiration  Se registró un reactivo con el
43012 (DIFF Lysing periodo de caducidad excedido
Reagent)

Reagent Expiration
43013
(Detergente)
Diluyente remaining El reactivo restante decayó por
43020
amount advertencia debajo del nivel de advertencia
Revise el nivel del reactivo restante. Si es necesario,
3 - part diff lysing reemplácelo con un reactivo nuevo
43021 reagent remaining
amount advertencia “Reactivos de reemplazo” (p. 8 - 5)

5 - part diff lysing


43022 reagent remaining
amount advertencia
Detergente
43023 remaining amount
advertencia

Manual de usuario MEK - 9100 10 - 13


10. Resolución de problemas

Código Error Causa Contramedidas


Diluent temperatura La temperatura de diluyente es baja Conserve a temperatura ambiente con 15 a 30 °C (59
44000
low to 86 °F) y mida nuevamente la muestra.
Diluent temperatura La temperatura de diluyente es alta
44001
high
HGB LED La temperatura ambiente es baja
44002
temperature low
HGB LED La temperatura ambiente es alta
44003
temperature high
SS LED La temperatura ambiente es baja
44004
temperature low
SS LED La temperatura ambiente es alta
44005
temperature high
Chassis internal La temperatura del soporte es baja
44006
temperature low
Chassis internal La temperatura del soporte es alta
44007
temperature high

Limpieza protéica Más de 30, 40, 50 o 60 días desde la Ejecute la limpieza protéica.
46300 última limpieza protéica
period “Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
Part Replacement Parte utilizada más veces que el Reemplace la parte de mantenimiento y restaure el
47000 Period (Sample período de seguridad 12,000, historial de operación.
Tube) 13,000, 14,000, 15,000, 16,000,
 “Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)
Part Replacement 17,000, o 18,000 veces
47001 Period (Venting  “Reemplazo de aguja de venteo” (p. 9 - 19)
needle)
 “Reemplazo de filtro” (p. 9 - 21)
Part Replacement
47002
Period (Filter)
Voltaje de LED ON en tiempo Contacte a su representante de Nihon Kohden.
47003 HGB Voltage Drop
testigo menor que el valor
HGB Voltaje de LED ON en tiempo testigo
47004
Voltage mayor que el valor especificado.
Voltaje de LED ON en tiempo
47005 SS Voltage Drop
testigo menor que el valor
SS Voltage Voltaje de LED ON en tiempo testigo
47006
Increase mayor que el valor especificado.
El valor de medición de fondo Repita la operación (revisión automática o medición de
excede las especificaciones del fondo).
analizador.
 “Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)
47007 Background
increase  “Medición de ruido de fondo” (p. 9 - 12) Si este error
se presenta continuamente, realice la limpieza.
“Limpieza” (p. 9 - 6)

El rack no pudo detectarse cuando Ubique el rack y reinicie la medición automática.


48000 No rack
inició la medición automática
Un tubo de muestreo pudo Compruebe si hay un tubo de Muestra restante en el
quedarse dentro del analizador, ya mecanismo agitador.
que encontraba dentro del agitador
Si hay un tubo de Muestra en la unidad de
durante la medición automática
agitador, haga lo siguiente.
antes de una interrupción de
energía del analizador. 1. Apague el analizador.
Check sampling
48030 “Apagado del analizador” (p. 5 - 23)
tube
2. Retire la cubierta de mezclado.
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)
3. Retire manualmente el tubo y restaure la cubierta de
mezclado.

10 - 14 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

Código Error Causa Contramedidas


El código de barras en el tubo de la Si el código de barras en el tubo de la muestra no se
Muestra no se puede leer (excepto puede leer, la medición no se puede realizar después de
Sample tube el código de barras sin ser la configuración del sistema. Si el tubo de muestra no se
48100 barcode reading detectado) mide, compruebe el código de barras y mida
abnormality nuevamente la muestra. Si el mensaje aparece
frecuentemente, contacte a su Representante de Nihon
Kohden.
Varios códigos de barras están Si se leen varios códigos de barras en el tubo de la
detectándose cuando se lee el muestra no se puede leer, la medición no se puede
Sample tube código de barras en el tubo de la realizar después de la configuración del sistema. Si el
48101 barcode multiple Muestra. tubo de muestra no se mide, compruebe el código de
readings barras y mida nuevamente la muestra. Si el mensaje
aparece frecuentemente, contacte a su Representante de
Nihon Kohden.
El código de barras en del rack no se Si no se lee el código de barras en el rack, los tubos de
puede leer (con excepción del código muestra del mismo no se pueden medir. Compruebe si el
Rack barcode
de barras sin ser detectado) código de barras en el rack no está sucio o desprendido y
48110 reading
abnormality mida nuevamente la muestra. Si el mensaje aparece
frecuentemente, contacte a su Representante de Nihon
Kohden.

10

Manual de usuario MEK - 9100 10 - 15


10. Resolución de problemas

Resolución de problemas
Las siguientes tablas listan los problemas y sus causas y contramedidas.
Después de hacer las contramedidas y después de que el problema
desaparezca, confirme que el analizador opere normalmente y reinicie el
analizador.
NOTA: Si las siguientes contramedidas no resuelven el problema, adose
una etiqueta de "inutilizable" o "solicitud de reparación" en el
analizador y contacte a su representante de Nihon Kohden.

No. Problema Causa posible Contramedidas


1  La alimentación no se enciende La alimentación principal se apaga Encienda el interruptor principal en el
en el panel trasero del analizador. panel trasero del analizador. Después de
 La energía se perdió durante el
que el foco de alimen. principal enciendas,
funcionamiento (el Foco de
alimen. principal no se enciende)
pulse el interruptor de Apagado en el
panel frontal del analizador..
Si el aparato se apaga durante la
operación, una muestra de sangre puede
permanecer en el analizador. Por lo
tanto, limpie el interior del analizador
después de que se restablezca la energía.
“Limpieza” (p. 9 - 6)
El cable de alimentación se encuentra Verifique que el cable de alimentación
desconectado se encuentra conectada de forma
segura y encienda la corriente.
Si el aparato se apaga durante la
operación, una muestra de sangre puede
permanecer en el analizador. Por lo
tanto, limpie el interior del analizador
después de que se restablezca la energía.
“Limpieza” (p. 9 - 6)
2  Ruido durante la medición Conexión a tierra incorrecta Compruebe que el cable de tierra
 Alto ruido de fondo está conectado de forma segura.
Un dispositivo cercano está generando Conecte el dispositivo de generación
ruido de ruido a una toma de corriente
separada.
Ruido de la línea de alimentación de Conecte el analizador a una toma de
AC corriente diferente.
La cubierta frontal está abierta y el Cierre la cubierta frontal.
ruido afecta a la unidad de medición.
Diluyente sucio Reemplace el diluyente.
Filtro sucio Reemplace el filtro.
“Reemplazo de filtro” (p. 9 - 21)
Copa de muestra sucia Ejecute la limpieza protéica.
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
Tapón de apertura sucio Retire los coágulos de la ruta de líquidos.
“Retiro de coágulos” (p. 9 - 9) Ejecute la
limpieza protéica.
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
Si la limpieza protéica no mejora el
problema, limpie el tapón de apertura.
“Limpieza de tapones de apertura”
(p. 9 - 29)
Contacto deficiente del electrodo Contacte a su representante de Nihon
externo Kohden.
Suciedad dentro de la ruta de Limpie la ruta de líquidos.
“Limpieza” (p. 9 - 6)
líquidos
Ejecute la limpieza protéica.
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)

10 - 16 Manual de usuario MEK - 9100


10. Resolución de problemas

No. Problema Causa posible Contramedidas


3 Reproducibilidad inadecuada de Agitación insuficiente de la muestra Agite cuidadosamente el tubo de
los valores de Recuento celular muestra, evitando formar burbujas
La copa de la muestra se encuentra Ejecute la limpieza protéica.
sucia
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
Tapón de apertura sucio Retire los coágulos de la ruta de líquidos.
“Retiro de coágulos” (p. 9 - 9) Ejecute la
limpieza protéica.
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
Si la limpieza protéica no mejora el
problema, limpie el tapón de
apertura.

Alto ruido de fondo Consulte las segundas contramedidas


previas a esta página.
4 Water leaks from inside the Válvula del solenoide con coágulo. Contacte a su representante de Nihon
analizador
Filtro con coágulo. Reemplace el filtro.
“Reemplazo de filtro” (p. 9 - 21)
5 HGB reproducibility is bad Cela de HGB sucia Ejecute la limpieza protéica.
“Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
6 Cannot print from impresora Sin papel para registro Cargue el papel de registro.
Papel atascado Retire el papel atascado.
10
Anomalía en circuito eléctrico Apague la impresora y espere unos
minutos, luego vuelva a encenderla.

7 La posición tocada realmente en El panel táctil necesita ajustes Contacte a su representante de Nihon
el panel táctil no coincide con la Kohden.
posición pulsada
Las teclas táctiles en la pantalla no
funcionan
8 Fecha y hora incorrectas Error de ajustes Ajuste correctamente la fecha y la hora.
Gestión de datos y Guía de ajustes:
Sección 5 “Ajustes del sistema”
9 Se muestra el siguiente La batería interna de respaldo Contacte a su representante de Nihon
mensaje y el analizador no excedió el tiempo de vida Kohden.
puede ser operado (aproximadamente 5 años)

00C08270: Real Time Clock Error


- Check Date y Time settings
Press F1 Continue o F2 to Enter Setup

10  Las distribuciones de  Burbujas en la unidad de celda baja Limpieza de la unidad de celda inferior.
WBC se extienden fuera  Obstrucción en la unidad de celda
de sus áreas en el “Limpieza de la celda de flujo” (p. 9 - 8)
diagrama de dispersión
de baja.
Calibre con calibrador hematológico MEK
 Faltas frecuentes de WBC  Sensibilidad inapropiada - CAL.
para la parte diferencial
WBC 5 “Realización de calibración” (p. 7 - 2)
Si el problema no se resuelve con la limpieza y
calibración de la celda baja, contacte a su
representante de Nihon Kohden.

Manual de usuario MEK - 9100 10 - 17


Información
técnica

Principios de operaciones ............... 11 - 2 Normas de seguridad ........................... 11 - 15

Recuento de células sanguíneas .............. 11 - 2 Clasificación ......................................... 11 - 15


Entorno ........................................................ 11 - 15
Medición de plaquetas ............................... 11 - 3
Entorno de almacenamiento ................ 11 -
P - LCR ................................................... 11 - 3
Entorno de transporte .......................... 15 11
Medición de hemoglobina.......................... 11 - 4
Energía y entorno de operaciones….. - 15
Principio del WBC diferencial.................... 11 - 5
Normas EMC ............................................... 11 -
Parámetros de investigación ..................... 11 - 7 16 11
Dimensiones y pesos .................................
P - LCC ................................................... 11 - 7 - 16 11
Índice de Mentzer ................................. 11 - 7 Opciones y consumibles .................. 11 - 17
RDWI ...................................................... 11 - 7 Accesorios estándar ................................. 11 - 17
IG, Band, Seg ........................................ 11 - 7
Opciones .................................................... 11 - 18
Sustancias interferentes.................. 11 - 9
Asignación de pin de conector ........ 11 - 18
Método de referencia ....................... 11 - 11
Conector USB (Lector de código de
WBC ....................................................... 11 - 11 11 - 18
barras Impresora) .................................
RBC........................................................ 11 - 11 Conector LAN........................................ 11 - 18
HGB ....................................................... 11 - 11 Puerto en serie ...................................... 11 - 18
HCT ........................................................ 11 - 11
PLT......................................................... 11 - 11
Diferencial de WBC .............................. 11 - 11

Especificaciones ............................ 11 - 12
Función y desempeño............................... 11 - 12
Parámetros registrados ....................... 11 - 12
Intervalo de medición (intervalo en
11 - 12
pantalla).................................................
Precisión (reproducibilidad) ............... 11 - 13
Linealidad.............................................. 11 - 14
Ruido de fondo ..................................... 11 - 14
Arrastre ................................................. 11 - 14
Tiempo de conteo................................. 11 - 14
Volumen de muestra ............................ 11 - 14
Laser ...................................................... 11 - 14
Normas y directrices aplicables .............. 11 - 14
Directrices aplicables .......................... 11 - 14
11. Información técnica

Principios de operaciones

Recuento de células sanguíneas


1 Las correine constante fluye entre 2 electrodos en ambos lados del
tapón de apertura. La solución electrolítica (muestra) que contiene
células de la sangre se aspira desde el tapón de apertura.

2 La resistencia entre los electrodos aumenta cuando pasa una célula


sanguínea través de la abertura entre los electrodos debido a que la
resistencia DC de las células es alta.

3 Cuando la resistencia cambia, el amplificador genera una señal de


varios voltios. El voltaje de pico es proporcional al volumen de la
célula de sangre que pasa a través de la abertura

4 La señal amplificada se envía al circuito de umbral (circuito de


discriminación). Aquí, se aplica un voltaje constante (nivel de umbral) para
eliminar las señales y el ruido eléctrico que son generados por material no
celular sanguíneo tal como partículas de polvo y sólo las señales que
superen el valor umbral se pasan.

5 Para encontrar los valores de pico, la señal de la célula de sangre se envía al


convertidor A / D. Los datos adquiridos se guardan en la memoria para
cada valor de pico individual.

6 Los datos del recuento de células sanguíneas se calculan y se muestran en la


pantalla.
(1
Método de conteo celular
Circuito de
detección Lectura

(2

Circuito de
corriente const.

(3) (4) (5)


Electrodos

Amplificador Circuito umbral Conversor A/D Memoria


Solución
electrolítica
Apertura

11 - 2 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Medición de plaquetas
Las señales de RBC y de PLT se guardan en la memoria del analizador en la
forma de valores pico de voltaje.
La presente información se organiza de forma final en un histograma en el
analizador.
No existe ningún problema si las distribuciones de PLT y RBC se encuentran
claramente separadas como se presentan en la Fig. 1, pero las distribuciones
de sobrelapan en el caso de eritrocitos pequeños (Fig. 2) o plaquetas grandes
(Fig. 3). En dichos casos, el analizador desplaza automáticamente el nivel
umbral hasta la posición de distribución más baja; cambia el intervalo de
volumen de PLT y lleva a cabo un conteo de PLT altamente exacto.
Recuento Recuento
Sangre normal
Sangre microcítica (Microcitemia)

LT LO* PLT HI* PLT LO* PLT HI*

amplitud amplitud
PLT RBC (vol.) (vol.)
PLT RBC PLT ___ RBC
int. de volumen int. de volumen int. de volumen int. de volumen
Recuento
Fig. 1 Fig. 2
Macroplaquetas

11
PLT LO* PLT HI* PLT LO*: Umbral inferior
PLT HI*: Umbral superior
amplitud
(vol.)

PLT RBC
int. de volumen int. de
volumen
Fi g . 3

P - LCR
P - LCR es la proporción de plaquetas grandes más grandes que el recuento
de P - LCR Thr respecto al recuento de plaquetas.
Como se muestra en la figura siguiente, se calcula la proporción del
número de partículas entre PLT LO y PLT HI (recuento de plaquetas)
respecto al número de partículas entre P - LCR Thr y PLT HI (recuento de
plaquetas grandes).
Large (P - LCR Thr o más) recuento de plaquetas
P - LCR ( %)= x 100
Recuento de plaquetas

Recuento

PLT LO P - LCR Thr PLT HI Tamaño

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 3


11. Información técnica

Medición de hemoglobina
1 HEMOLYNAC•310 se agrega a la muestra diluida para eluir la hemoglobina en
el RBC. La hemoglobina diluida reacciona con las sales de amonio de clase A
del reactivo y cambian a un compuesto de hemoglobina. La absorbancia del
compuesto de hemoglobina es proporcional a la concentración de
hemoglobina de tal modo que la concentración se ve determinada por la
medición de la absorbancia.

2 La transmitancia de la luz del LED cambia en función de la muestra en la


celda de medición. Dicha luz ingresa al elemento receptor de luz.

3 El elemento receptor de luz amplifica la señal eléctrica correspondiente a


la intensidad de la luz y convierte dicho voltaje a un valor digital.

4 La medición de la concentración de hemoglobina requiere las señales del


diluyente y de la muestra. Los datos de muestra se adquirieron al iniciar la
medición. La proporción de los datos de muestra y del diluyente se
someten a una conversión logarítmica, se multiplican por el coeficiente y se
proyectan en la pantalla.

5 Las muestras que no necesitan más se expulsan hacia un dispositivo


externo directo mediante una bomba o una fuente de presión.

6 La muestra es una solución de proteína altamente concentrada. Si la muestra se


deja en los baños de medición por un tiempo largo, los baños de medición se
tornarán sucios gradualmente. Para prevenir dicho problema, los baños de
medición se limpian automáticamente con diluyente tras cada medición.

Características de absorción de la hemoglobina


Absorbancia

Cianometahe
moglobina

Hemoglobina oxidada

Longitud de onda (nm)

11 - 4 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Principio del WBC diferencial


Los leucocitos de la muestra pasan a través célula por célula, se les irradia
con un láser y la luz dispersada del láser es detectada. (Fig. 1)
La fuerza y dirección de la luz dispersada indica el volumen y complejidad de
los eritrocitos (tal como es la presencia o ausencia de gránulos o la estructura del
núcleo). Los linfocitos, monocitos, eosinófilos y basófilos pueden clasificarse
desde el diagrama de dispersión con tres (3) parámetros: dispersión en un
ángulo bajo en la misma dirección que la dirección lineal del láser (“Size”),
dispersión de ángulo amplio en la misma dirección que la dirección lineal del
láser (“Complexity”) y dispersión en dirección vertical contra la dirección lineal
del láser (“Granularity”). (Fig. 2)
Size es el tamaño de los eritrocitos, Complexity es la complejidad de los
eritrocitos y Granularity es la cantidad de gránulos en los eritrocitos.

Fig. 1. Diferencial de leucocitos

Granularidad
(Cantidad de gránulos en un eritrocito)
Irradiación láser
Complejidad
(Complejidad de
una célula sang.)

11
Tamaño (Tamaño de una célula sang.)

Diluyente Diluyente

M u e s t ra

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 5


11. Información técnica
Fig. 2. Diagrama de dispersión

Diagrama de Diagrama de
dispersión MO/BA Diagrama de dispersión S - C dispersión NE/EO
Área
de MO
MO y BA NE

BA NE y EO
Tamaño Tam Tam EO
año año
LY LY

Granularidad Complejidad Granularidad

Nombre
NE Recuento de neutrófilos
LY Recuento de linfocitos
MO Recuento de monocitos
EO Recuento de eosinófilos
BA Recuento de basófilos

Existen diagramas de dispersión con Tamaño en el eje vertical y Complejidad


en el eje horizontal (diagramas de dispersión S - C), diagramas de dispersión
con Tamaño en el eje vertical y las clasificaciones de basófilos y monocitos de
Granularidad en el eje horizontal (diagramas de dispersión de la clasificación
de MO/BA) y diagramas de dispersión con Tamaño en el eje vertical y las
clasificaciones de neutrófilos y eosinófilos de Granularidad en el eje horizontal
(diagramas de dispersión de la clasificación de NE/EO).
Los linfocitos se distribuyen en el área LY del Diagrama de dispersión S - C. Los
monocitos y basófilos se distribuyen en el área de MO/BA del Diagrama de
dispersión S - C y cuando el diagrama de dispersión de la clasificación de MO/BA
se expande, los monocitos se distribuyen en el área de MO y los basófilos se
distribuyen en el área de BA. Los neutrófilos y eosinófilos se distribuyen en el
área de NE/EO del Diagrama de dispersión S - C. Cuando el diagrama de
dispersión de la clasificación de NE/EO se expande, los neutrófilos se distribuyen
en el área de NE y los eosinófilos se distribuyen en el área de EO.

11 - 6 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Parámetros de investigación

P - LCC
P - LCC es el número de plaquetas grandes.
Corresponde al número de partículas entre P - LCC Thr y PLT HI.
P - LCC = número de plaquetas (P - LCC Thr o más)

Recuento

P - LCC

Tam año
PLT LO P - LCC Thr PLT HI

Índice de Mentzer
El índice de Mentzer es un parámetro relacionado con la β - talasemia y
anemia por deficiencia por hierro. Se proporciona con fines de referencia.

Es el volumen de RBC dividido entre el recuento de RBC.

Índice de
Volumen de eritrocitos
Mentzer =
Recuento de eritrocitos 11
RDWI
RDWI es un parámetro relacionado con la β - talasemia y anemia por
deficiencia por hierro. Se proporciona con fines de referencia.
Se calcula utilizando el volumen de RBC, ancho de distribución de RBC y
recuento de RBC.

RDWI = Volumen de RBC X ancho de distribución de RBC


Recuento de eritrocitos
IG, Band, Seg
IG, Band y Seg son parámetros relacionados con neutrófilos. Tales parámetros
se proporcionan con fines de referencia.

Nombre
IG % Porcentaje de granulocitos inmaduros
IG# Recuento de granulocitos inmaduros
Band % Porcentaje de banda de neutrófilos
Band # Recuento de banda de neutrófilos
Seg % Porcentaje de neutrófilos segmentados
Seg# Recuento de neutrófilos segmentados

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 7


11. Información técnica

Como se muestra en la figura siguiente, los granulocitos inmaduros se distribuyen en el


área de IG del diagrama de dispersión para la clasificación de MO/BA y los neutrófilos
en banda se distribuyen en el área de banda del Diagrama de dispersión S - C.

Diagrama de
dispersión de MO/BA Diagrama de dispersión S -
Área
IG de MO Banda
MO
y BA

BA NE y EO
Tamaño Tamaño

LY LY

Granularidad Complejidad

El IG % se calcula de cuanto contribuye el recuento del área de IG al


recuento óptico de WBC.
Recuento de área de IG
IG % =
recuento óptico de WBC

IG# se calcula mediante el recuento de Recuento de WBC y el IG %.


IG# = Recuento de WBC X IG %

Band % se calcula a partir de cuándo contribuye el recuento del área


de banda al Recuento óptico de WBC.
Recuento del área de banda
Band % =
Recuento óptico de WBC

Band # se calcula a partir del Recuento de WBC y de Band %.

Band # = Recuento de WBC X Band %

Seg % se calcula a partir de la proporción de neutrófilos y del Band %.


Seg % = NE % − Band %

Seg# se calcula a partir del recuento de neutrófilos y de Band #.


Seg# = NE# − Band #

11 - 8 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Sustancias interferentes
Parámetros de medición y sustancias
Descripción
interferentes
Cuando los WBC son anormalmente alto y superiores a 100.000 / μL, mida la
Niveles altos de WBC muestra en Modo WBC con Alta Concentración. Si se excede el rango de Medición,
diluya con diluyente y mida de nuevo.
Los eritrocitos nucleados son detectados como leucocitos y esto causa falsamente
Eritrocitos nucleados
un alto recuento de leucocitos.
En algunas raras ocasiones, los eritrocitos en la muestra de sangre pueden no estar
Hemolización deficiente completamente lisos. Estos RBC no lisados pueden ser detectados como WBC y
generar un aumento del recuento de WBC.
Los glóbulos blancos pueden ser frágiles en pacientes con leucemia y pueden ser
Leucemia destruidos durante la medición y esto puede causar un falso bajo recuento de
WBC y que el Diferencial de WBC no puede determinarse con precisión.
WBC
Los glóbulos blancos se vuelven frágiles debido a agentes antineoplásicos y agentes
inmunosupresores y pueden ser destruidos durante la medición y el recuento de
Quimioterapia
leucocitos pueden llegar a ser un valor falsamente bajo y que el Diferencial de WBC
no se puede determinar con precisión.
Las crioglobulinas pueden aumentar y causar falsamente elevados valores de WBC,
RBC, plaquetas y hemoglobina. El aumento de crioglobulinas es causado por
mieloma, cáncer, leucemia, macroglobulinemia, trastornos linfoproliferativos,
Crioglobulinas tumores metastásicos, alteraciones autoinmunes, infecciones, aneurismas, embarazo,
coágulos de sangre, diabetes y otras condiciones. En tales casos, caliente la muestra
de sangre a 37 ° C (98,6 ° F) en un baño de agua durante 30 minutos y mida la
muestra inmediatamente
Un aumento en los leucocitos en los pacientes de leucemia provoca un aumento
Leucemia en los eritrocitos. Si el Recuento de leucocitos es superior a 50.000 / μL, corrija
el número de RBC restando la cantidad de GB. 11
Si se observa hemaglutinación, el recuento de glóbulos rojos se convierte en
falsamente bajo y se convierte en MCV falsamente alto. En tales casos, se dará
cuenta de porqué los valores de MCH y MCHC se vuelven anormales. En
Hemaglutinación estas muestras, cuando se observa la pared del tubo mientras se inclina
suavemente el tubo de muestra, la sangre parece una textura áspera. La
RBC
hemaglutinación también se puede confirmar mediante la observación de un
frotis de sangre.
Si se observa aglutinación en frío, el recuento de glóbulos rojos se convierte en
falsamente bajo y se convierte en MCV falsamente alta. En tales casos, caliente la
Aglutininas frías muestra de sangre a 37 ° C (98,6 ° F) en un baño de agua durante 30 minutos y mida la
muestra inmediatamente. Cuando el valor de aglutinación frío es significativamente
alto, se aparenta que la sangre se coagula en el frotis sanguíneo.
Hemólisis Cuando se hemoliza una muestra, los RBC se convierten en falsamente bajos.
Cualquier factor fisiológico o terapéutico puede aumentar la concentración de
HGB. En tal caso, determine la causa de la turbidez y tome la acción apropiada que
se describe a continuación. La concentración de hemoglobina afecta a la MCH y
MCHC. Por lo tanto, los valores de MCH y MCHC se vuelven anormales.
Lípidos incrementados
 El plasma de la sangre con el aumento de los lípidos se enturbia. Esto es
causado por el aumento de proteínas y el aumento de lípidos. La medición
exacta de HGB se puede lograr mediante el uso de un blanco de plasma.
Turbidez de la muestra
HGB Turbidez incrementada
sanguínea
 Cuando la muestra es pobre respecto a hemólisis o hiperbilirrubinemia, la turbidez
puede aumentar y aumentar la causa de HGB. La medición exacta de HGB se
puede lograr mediante el uso de un blanco de plasma.
Niveles altos de WBC
 La turbidez de la sangre aumenta y el valor de concentración de hemoglobina
se vuelve de falsamente alto si el nivel de WBC de la muestra de sangre es
anormalmente alto. Centrifugue la muestra diluida y medir el sobrenadante con
un espectrofotómetro.
HCT La aglutinación por RBC puede ocasionar que los valores de MCV y HCT sean
Hemaglutinación falsos. Esto se puede comprobar por los valores anormales y el examen de
frotis sanguíneo de MCH y MCHC. En este caso, mida por centrifugación.
MCV Número excesivo de Un número excesivo de gran PLT o excesivamente alto de WBC puede
PLT grandes afectar al valor de MCV. Se requiere una observación de frotis sanguíneo.

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 9


11. Información técnica

Parámetros de medición y sustancias


Descripción
interferentes
Anomalías en el recuento de MCH se determina a partir de los valores de hemoglobina; por lo tanto, los RBC
MCH RBC de la concentración de y las limitaciones de HGB y RBC también afectan el valor de MCH.
hemoglobina
Anomalías en hematocrito y MCHC se determina a partir de los valores de HGB y HCT. Por lo tanto, las
MCHC de la concentración de limitaciones de HGB y HCT también afectan al valor CHCM.
hemoglobina
Los fragmentos de pequeños glóbulos rojos, los glóbulos rojos y los glóbulos
Fragmentos muy
blancos se cuentan como plaquetas, lo que puede causar un falso alto recuento de
pequeños
plaquetas.
Para el síndrome de Bernard - Soulier, que es un trastorno de la función
Número excesivo de plaquetaria congénita, aparecerán las plaquetas del mismo tamaño que los RBC.
PLT grandes Si estas plaquetas grandes causan PLT que excedan el umbral superior del
histograma de PLT, el recuento de PLT será falsamente bajo.
PLT Las muestras hemolizadas contienen estroma de glóbulos rojos que puede aumentar el
Hemólisis
recuento de PLT.
Si la sangre contiene anticoagulante que no sea EDTA (etilendiaminotetracético), la
Sangre con anticoagulante aglutinación puede causar que el recuento de PLT sea falsamente bajo.
El valor del recuento de PLT aglutinadas se convierte en falsamente bajo y el valor del
recuento de leucocitos se vuelve falsamente ALTO. Para estas muestras, utilice un
Agregados de PLT
anticoagulante diferente, tal como anticoagulante de citrato de sodio para recolectar la
medición y posteriormente mida únicamente las PLT.
Fragmentos muy Todos los fragmentos muy pequeños de glóbulos rojos, glóbulos rojos y glóbulos blancos
pequeños pueden interferir con MPV Medición.
Número excesivo de Si las PLT grandes exceden el umbral superior del histograma de PLT, el
PLT grandes recuento de MPV será falsamente bajo.
Las muestras hemolizadas contienen estroma de glóbulos rojos que
Hemólisis
MPV puede interferir con Medición MPV.
Si la sangre contiene anticoagulante que no sea EDTA (etilendiaminotetraacético), la
Sangre con anticoagulante aglutinación puede causar que el recuento de PLT sea falsamente bajo.
Las muestras con PLT aglutinadas pueden interferir con la medición de MPV.
Agregados plaquetarios Los valores de Diferencial de WBC se derivan del número de WBC. El Recuento de
WBC afectará el diferencial de estos valores.
NRBC, algún tipo de NRBC, ciertos parásitos y RBC que son resistentes a la lisis puede interferir
LY
parásito, eritrocitos con una precisión recuento.
LY
resistentes al reactivo de
%
hemólisis
Linfocitos grandes, Los linfocitos grandes, linfocitos atípicos, blastos y un excesivo número de
MO MO linfocitos atípicos, basófilos pueden interferir con un recuento exacto de MO.
% blastos, excesivo
número de basocitos
Un gran número de El exceso de eosinófilos, metamielocitos promielocitos, mielocitos y blastos
NE eosinófilos, puede interferir con un recuento exacto de NE.
NE metamielocitos,
% mielocitos, promielocitos,
blastos, plasmocitos
EO Los gránulos anormales pueden interferir con un recuento exacto de EO.
EO Gránulos anormales
%
Juveniles celulares, Las células inmaduras, metamielocitos, promielocitos, mielocitos, blastos y
BA metamielocito, células plasmáticas pueden interferir con un recuento preciso de BA y al BA%.
BA mielocitos,
% promielocitos,
blastos, plasmocitos

11 - 10 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Método de referencia

WBC

ICSH 1988
The assignment of values to fresh blood used for calibrating automated
blood cell counters. Clin Lab Hematol. 1988;10: 203 - 212

RBC

ICSH 1988
The assignment of values to fresh blood used for calibrating automated
blood cell counters. Clin Lab Hematol. 1988;10: 203 - 212

HGB

CLSI H15 - A3 Vol.20 No.28;


Reference and Selected Procedures for the Quantitative Determination of
Hemoglobin in Blood; Approved Standard - Third Edition, 2000

HCT 11
CLSI H07 - A3 Vol.20 No.18;
Procedure for Determining Packed Cell Volume by the Microhematocrit
Method; Approved Standard - Third Edition, 2000

PLT

ICSH/ISLH 2001:
International Council for Standardization in Hematology Expert Panel on
Cytometry and International Society of Laboratory Hematology Task Force on
Platelet Counting. Platelet counting by RBC/platelet ratio method. A Method of
reference. Am Journal of Clinical Pathology 115: 460 - 464 2001

Diferencial de WBC

CLSI H20 - A2: Vol.27 No.4;


Reference Leukocyte (WBC) Differential Count (proportional) and Evaluation of
Instrumental Methods; Approved Standard - Second Edition, 2007

CLSI H26 - A2: Vol.29 No.40;


Validation, Veriication, and Quality Assurance of Automated
Hematology Analyzers; Approved Standard - Second Edition, 2010

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 11


11. Información técnica

Especificaciones

Función y desempeño

Parámetros registrados
 Recuento de eritrocitos (WBC, RBC, PLT): Detección de resistencia eléctrica
 Concentración de hemoglobina (HGB): Método colorimétrico (método con surfactante)
 Hematocrito (HCT): Método de integración de picos con pulsos de células
sanguíneas (calculado a partir de histograma de RBC)
 Ancho de distribución de RBC (MCV, MCH, MCHC):
Calculado a partir de RBC, HGB y HCT
 Recuento diferencial de eritrocitos y WBC (NE %, LY %, MO %, EO %, BA %, NE, LY, MO,
EO, BA): Calculado a partir de diagrama de dispersión
 Plaquetocrito (PCT): Método de integración de picos con pulsos de células
sanguíneas (calculado a partir de histograma de PLT)
 Volumen plaquetario medio (MPV): Calculado a partir de PLT y PCT
 Ancho de distribución de RBC (RDW - CV, RDW - SD):
Calculado a partir del histograma de RBC
 Ancho de distribución de plaquetas (PDW): Calculado a partir del histograma de PLT
 Proporción de células plaquetarias grandes (P-LCR): Calculado a partir del histograma de PLT

Intervalo de medición (intervalo en pantalla)


Parámetros registrados Nombre Intervalo de medición (intervalo en pantalla)
0.0 a 999x102 / µL
Recuento leucocitario WBC 0.0 a 2999x102 / µL (modo con alta
concentración)
Porcentaje de neutrófilos NE % 0.00 a 100 %

Porcentaje de linfocitos LY %
Porcentaje de monocitos MO %
Porcentaje de eosinófilos EO %

Porcentaje de basófilos BA %

Recuento de neutrófilos NE 0.0 a 999x102 / µL


0.0 a 2999x102 / µL (modo con alta
Recuento de linfocitos LY concentración)
Recuento de monocitos MO
Recuento de eosinófilos EO
Recuento de basófilos BA
Recuento de eritrocitos RBC 0 a 999x104 / µL

Concentración de hemoglobina HGB 0.00 a 29.9 g / dL


Hematocrito HCT 0.0 a 99.9 %
Volumen corpuscular medio MCV 20.0 a 199 fL

Hemoglobina corpuscular media MCH 10.0 a 50.0 pg


Concentración de hemoglobina corpuscular media MCHC 10.0 a 50.0 g / dL

11 - 12 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Parámetros registrados Nombre Intervalo de medición (intervalo en pantalla)

Ancho de distribución de eritrocitos en coeficiente de RDW - CV 0.0 a 50.0 %


variación

Ancho de distribución de eritrocitos en desviación estándar RDW - SD 0.0 a 199 fL


Recuento de plaquetas PLT 0.00 a 149x104 / µL

Plaquetocrito PCT 0.00 a 2.99 %

Volumen plaquetario medio MPV 2.0 a 20.0 fL

Ancho de distribución de plaquetas PDW 0.0 a 50.0 %

Proporción de células plaquetarias grandes P - LCR 0.0 a 100 %

Precisión (reproducibilidad)
 Modo normal (diferencia con respecto al CV o al valor promedio)
WBC: 2.0 % o menor (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
RBC: 1.5 % o menor (RBC: 400 x 104 / µL o más)
HGB: 1.5 % o menor
HCT: 1.5 % o menor
MCV: 1.0 % o menor
MCH: 2.0 % o menor
MCHC: 2.0 % o menor
RDW - CV: 3.0 % o menor
RDW - SD: 3.0 % o menor
11
PLT: 4.0 % o menor (PLT : 10.0 x 104 / µL o más)
PCT: 6.0 % o menor
MPV: 4.0 % o menor
PDW: 10.0 % o menor
P - LCR: 18.0 % o menor
NE %: 5.0 % o menor (NE %: 30.0 % o más Y WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
LY %: 5.0 % o menor (LY %: 15.0 % o más Y WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
MO %: 12.0 % o menor (MO %: 5.0 % o más Y WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
EO %: 20.0 % o menor O dentro de ±1.0 Eo % (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
BA %: 30.0 % o menor O dentro de ±1.0 Ba % (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
NE: 8.0 % o menor (NE: 12.0 x 102 / µL o más)
LY: 8.0 % o menor (LY: 6.0 x 102 / µL o más)
MO: 20.0 % o menor (MO: 2.0 x 102 / µL o más)
EO: 25.0 % o menor O dentro de ±1.0 x 102 / µL (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
BA: 30.0 % o menor O dentro de ±1.0 x 102 / µL (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
 Modo con dilución previa (CV)
WBC: 6.0 % o menor (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
RBC: 4.5 % o menor (RBC: 400 x 104 / µL o más)
HGB: 4.5 % o menor
HCT: 4.5 % o menor
MCV: 4.5 % o menor
MCH: 4.5 % o menor
MCHC: 4.5 % o menor
PLT: 12.0 % o menor (PLT: 10.0 x 104 / µL o más)

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 13


11. Información técnica

Linealidad
 WBC: dentro de ±3.0 % O ±3 x 102 / µL (WBC: 2.0 a 999 x 102 / µL)
 RBC: dentro de ±3.0 % O ±8 x 104 / µL (RBC: 2 a 800 x 104 / µL)
 HGB: dentro de ±1.5 % O ±0.2 g / dL (HGB: 0.10 a 25.0 g / dL)
 HCT: dentro de ± 3.0 % O ±1.0 % (HCT: 20.0 a 60.0 %)
 PLT: dentro de ±10.0 % O ±2.0 x 104 / µL (PLT: 1.00 a 149 x 104 / µL)
(las especiaciones previamente referidas aplican para el modo normal)

Ruido de fondo
 WBC: 2.0 x 102 / µL o menor
 RBC: 2 x 104 / µL o menor
 HGB: 0.1 g / dL o menor
 PLT: 1.00 x 104 / µL o menor
 TOC: 100 recuento o menor
(El ruido de fondo del sistema de medición de citometría de flujo se evalúa con un Recuento
óptico total (TOC))

Arrastre
 WBC: 1.0 % o menor
 RBC: 1.0 % o menor
 HGB: 1.0 % o menor
 PLT: 1.0 % o menor
 TOC: 1.0 % o menor
(El arrastre del sistema de medición de citometría de flujo se evalúa con un TOC)

Tiempo de conteo
 Auto medición: 90 muestras / h (40 s / muestra)
 Medición manual : 90 s / muestra

Volumen de muestra
 Modo normal (CBC+DIFF): 40 µL
 Modo normal (CBC): 25 µL
 Modo con dilución previa: 20 µL

Laser
Clase 1 (clase de láser integrado: Clase 3B)

Normas y directrices aplicables

Directrices aplicables
 Directriz IVD
 Directriz WEEE
 Directriz RoHS

11 - 14 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Normas de seguridad
 IEC 60825 - 1: 2014
 IEC 61010 - 1: 2001
 IEC 61010 - 2 - 101: 2002
 IEC 61010 - 2 - 081: 2001 + Enmienda 1: 2003
 IEC 61326 - 1: 2005
 IEC 61326 - 2 - 6: 2005
 CISPR 11: 2003 Grupo 1 clase B
 EN 55011: 2002 Grupo 1 clase B
 EN 60825 - 1: 2014
 EN 61010 - 1: 2001
 EN 61010 - 2 - 101: 2002
 EN 61010 - 2 - 081: 2001 + Enmienda 1: 2003
 EN 61326 - 1: 2006
 EN 61326 - 2 - 6: 2006

Clasificación
Tipo de protección contra descarga eléctrica:
EQUIPO DE CLASE I
Grado de protección contra la penetración perjudicial de agua:
11
IPX0 (no protegido)
Grado de seguridad de la aplicación en presencia de una MEZCLA ANESTÉSICA INFLAMABLE
CON AIRE, O CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO:
Equipo no apto para su uso en presencia de una MEZCLA ANESTÉSICA
INFLAMABLE CON AIRE, O CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO
Modo de operación:
OPERACIÓN CONTINUA
Tipo de equipo ME:

tipo ESTACIONARIO

Entorno

Entorno de almacenamiento
 Temperatura: –20 a +60 °C (–4 a +140 °F)
 Humedad: 10 a 95 % (sin condensación)
 Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa

Entorno de transporte
 Temperatura: –20 a +60 °C (–4 a +140 °F)
 Humedad: 10 a 95 % (sin condensación)
 Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 15


11. Información técnica

Energía y entorno de operaciones


Entorno operativo
 Temperatura: 15 a 30 °C (59 a 86 °F)
 Humedad: 30 a 85 %
 Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
Requerimientos de alimentación
únicamente AC
 Voltaje de la línea: AC 100 a 240 V
 Intervalo permisible de fluctuación: ±10 %
 Tipo de AC: con regulador interruptor
 Entrada de alimentación: 330 VA
 Frecuencia de la línea: 50 a 60 Hz
 Intervalo permisible de fluctuación: ±5 %
 Normas de seguridad para la unidad de suministro energético: IEC 61010 - 2 - 101: 2002, IEC
61010 - 2 - 081: 2001
Ruido
IEC 61010 - 1: 2001
Sistema de enfriado
Enfriamiento natural

Normas EMC
 CISPR 11: 2003 Grupo 1 clase B
 IEC 61326 - 1: 2005
 IEC 61326 - 2 - 6: 2005
 EN 55011: 2002 Grupo 1 clase B
 EN 61326 - 1: 2006

 EN 61326 - 2 - 6: 2006

Dimensiones y pesos
 Dimensiones: 675 W × 589 D × 576 H (mm) ±10 %
(únicamente la unidad principal, con la
exclusión de partes sobresalientes)
 Peso: 66 kg ±10 %

11 - 16 Manual de usuario MEK - 9100


11. Información técnica

Opciones y consumibles

Accesorios estándar

PRECAUCIÓN
Utilice únicamente reactivos y consumibles
especificados por Nihon Kohden. De otro modo, el
resultado de la medición no puede garantizarse y la
concentración incorrecta de reactivos puede dañar al
equipo.

Nombre y Modelo Cantidad Código de suministro


Cable de alimentación W 1 –

Electrodo de conexión a tierra D 1 –

Fusible de ajuste de tiempo de 6.3 A 2 –

Ensamblaje de tubo ISOTONAC 1 –

Ensamblaje de tubo CLEANAC 1 –

Ensamblaje de tubo HEMOLYNAC•310 1 –

Ensamblaje de tubo de HEMOLYNAC•510 1 –

Ensamblaje de tubo de desechos 1 –


11
Contenedor de desechos 10 L 1 T417B
(opción legible, 10 o 20 L) 20 L 1 T417C

Para muestras 1 –

Para microtubos 1 –
Set de adaptadores para cargador
abierto Para minirecolecciones 1 –

For detergente 1 –

Bandeja de desbordamiento 1 –

Rack 1 set –

Placa de partición 1 –

Cepillo de mantenimiento 1 T603A

Lector de código de barras ZK - 910W 1 –

Placa de tapón 1 –

Manual de usuario MEK - 9100 11 - 17


11. Información técnica

Opciones
Nombre y Modelo Cantidad Código de suministro
Impresora de inyección WA - 714W (Seiko Epson VP -
1 –
500, LQ - 310 o su equivalente)
Impresora de tarjetas WA - 461V 1 –

Sensor de residuos JW - 910W 1 –

Racks para muestras extra 8 T411A

Cable de cruce en serie DB9 - DB9 1 –

Cable para LAN, 2.0 m 1 –

Cable USB, 2.0 m 1 –

Kit de software QS - 023W 1 –

Asignación de pin de conector

Conector USB (Lector de código de barras e impresora)

1 4
No. Señal
1 VBus
2 – Data (D –)
3 + Data (D +)
4 GND

Conector LAN

No. Señal No. Señal


8
1 TD + 5 NC
2 TD – 6 RD –
1
3 RD + 7 NC
4 NC 8 NC

Puerto en serie

5 No. Señal No. Señal


9 1 NC 6 DSR
2 RxD 7 RTS
3 TxD 8 CTS
6
1 4 DTR 9 NC
5 GND (SG)

11 - 18 Manual de usuario MEK - 9100


Fabricante
NIHON KOHDEN CORPORATION NIHON KOHDEN ITALIA S.r.l.
1 - 31 - 4 Nishiochiai, Shinjuku - ku Tokyo 161 - 8560, Japón Via Fratelli Bronzetti 28, 24124 Bergamo, Italia
Tel. +81 3 - 5996 - 8036 Tel. +39 035 - 219543
Fax +81 3 - 5996 - 8100 Fax +39 035 - 232546

NIHON KOHDEN UK LTD


Note y Sudamérica Trident Court 118, 1 Oakcroft Road
Chessington, Surrey KT9 1BD, Reino Unido
Tel. +44 20 - 8391 - 6800
NIHON KOHDEN AMERICA, INC. Fax +44 20 - 8391 - 6809
15353 Barranca Parkway, Irvine, CA 92618, EE. UU.
Línea gratuita +1 - 800 - 325 – 0283
Tel. +1 949 - 580 – 1555
Fax +1 949 - 580 - 1550
Asia

NIHON KOHDEN LATIN AMERICA S.A.S SHANGHAI KOHDEN


Carrera 16 No.93A - 36 Of. 802. Bogotá D.C., Colombia MEDICAL ELECTRONIC INSTRUMENT CORP.
Tel. +57 1 - 300 - 1742 567 Huancheng Bei Road
Fax +57 1 - 300 - 1825 Shanghai Comprehensive Industrial Development Zone
Shanghai 201401, China
NIHON KOHDEN DO BRASIL LTDA. Tel. +86 21 - 5743 - 6998
Rua Diadema, 89, 1º andar, conjuntos 11 a 17, bairro Mauá Fax +86 21 - 5743 - 6939
no Município de São Caetano do Sul, Estado de São Paulo
CEP 09580 - 670, Brasil NIHON KOHDEN SINGAPORE PTE LTD
Tel. +55 11 - 3044 - 1700 1 Maritime Square, #10 - 34 HarbourFront Centre
Fax +55 11 - 3044 - 0463 Singapur 099253
Tel. +65 6376 - 2210
Fax +65 6376 - 2264
Europa
NIHON KOHDEN INDIA PVT. LTD.
Representante en Europa 308, Tower A, Spazedge, Sector 47, Sohna Road
Gurgaon - 122 002 Haryana, India
NIHON KOHDEN EUROPE GmbH Línea gratuita +91 1800 - 103 - 8182
Raiffeisenstrasse 10, D - 61191 Rosbach, Alemania
Tel. +91 124 - 493 - 1000
Tel. +49 6003 - 827 - 0
Fax +91 124 - 493 - 1029
Fax +49 6003 - 827 - 599

NIHON KOHDEN MIDDLE EAST FZE


NIHON KOHDEN DEUTSCHLAND GmbH JAFZA One Tower A, 19th floor, Office No. 1912
Raiffeisenstrasse 10, D - 61191 Rosbach, Alemania
P.O. Box 261516, Jebel Ali Free Zone, Dubai, U.A.E
Tel. +49 6003 - 827 - 0
Tel. +971 4 - 884 - 0080
Fax +49 6003 - 827 - 599
Fax +971 4 - 880 - 0122

NIHON KOHDEN FRANCE SARL NIHON KOHDEN KOREA, INC.


8, rue Francois Delage, 94 230 Cachan, Francia
5F Miso Bldg.
Tel. +33 1 - 49 - 08 - 05 - 50
890 - 47 Daechi - dong, Gangnam - gu, Seoul, 135 - 280 Corea
Fax +33 1 - 49 - 08 - 93 - 32
Tel. +82 2 - 3273 - 2310
Fax +82 2 - 3273 - 2352
NIHON KOHDEN IBERICA S.L.
C / Ulises 75A, E - 28043 Madrid, España
Tel. +34 91 - 7 - 161080
Fax +34 91 - 3 - 004676

La información de contacto es fial hasta enero de 2016. Visite la información más reciente en www.nihonkohden.com.

El número de serie y modelo de su instrumento se identifican en la parte inferior o posterior de la unidad.


Escriba el número de serie y modelo en los espacios provistos a continuación. Siempre que llame a su representante en
relación con este instrumento, mencione ambos componentes de información para un servicio preciso y rápido.

Modelo _____________________________________________ Número de serie _______________________________________

Su representante

MEK - 9100_0614 - 907468B

También podría gustarte