Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
0614 - 907468B
Impreso: 2016/03/14
Acerca del presente manual
Con el fin de emplear el presente producto de forma segura y completamente entendible de todas
sus funciones, lea el presente manual antes de utilizar el producto.
Conserve el presente manual próximo al instrumento o dentro del alcance del usuario; consúltelo
siempre que toda operación sea incierta para usted.
Documentación adjunta
El analizador hematológico automatizado MEK - 9100 cuenta con los siguientes manuales.
Consulte el manual en función de sus necesidades.
Manual de usuario (el presente manual)
Describa la operación y ajustes del analizador hematológico automatizado MEK -
9100. Lea el presente manual antes de su uso.
Manual de servicio
Para personal de servicio calificado. Describe la información sobre el servicio al
analizador. Solo el personal de servicio calificado puede dar servicio al analizador.
Marca comercial
El nombre de la compañía y el nombre del modelo son marcas registradas de cada compañía.
Si usted posee algún comentario o sugerencia acerca del presente manual, contáctenos por favor en:
www.nihonkohden.com
1
Índice
2
6.3 A time - lag fuse (2) Lector de código de barras (1) Manuales Certificación (1)
Para los accesorios estándar y para consumibles tales como cable de alimentación y reactivos, utilice
únicamente accesorios y partes de Nihon Kohden para cumplir con la seguridad y desempeño.
Para l modelo, número de código y código de consumible de los accesorios estándar, consulte la página de
“Consumibles” de la Sección 1 y la página de “Opciones y consumibles” de la Sección 11 en el presente manual..
Manual de usuario MEK - 9100 i
Convenciones utilizadas en el presente manual e
instrumento
Advertencias y
precauciones
Nivel Descripción
Iconos en el Manual
Ícono Descripción
Indica páginas relacionadas en este u otros manuales que dan más detalles..
Generalidades
Introducción
El MEK - 9100 es un analizador hematológico completamente automático que puede
medir 24 parámetros dentro de los cuales se incluye el diferencial de 5 partes de WBC,
más 9 parámetros de investigación dando un total de 33 parámetros.
Las muestras pueden medirse automáticamente mediante su sellado en el rack de las
muestras (en lo sucesivo, rack) y la pulsión del botón de Medición (Auto Medición).
Usted puede medir también una muestra manualmente durante el modo en espera o por
medio de una medición automática con la pulsión de la tecla de Medición manual
presente en la pantalla (Medición manual).
Parámetros registrados
Parámetros registrados Nombre Nota
Recuento leucocitario WBC Detección de resistencia eléctrica
Porcentaje de neutrófilos NE %
Porcentaje de linfocitos LY %
Porcentaje de monocitos MO %
Porcentaje de eosinófilos EO %
Porcentaje de basófilos BA %
Calculado a partir del diagrama de dispersión
Recuento de neutrófilos NE
Recuento de linfocitos LY
Recuento de monocitos MO
Recuento de eosinófilos EO
Recuento de basófilos BA
Recuento de eritrocitos RBC Detección de resistencia eléctrica
Concentración de hemoglobina HGB Método colorimétrico
Calculado a partir del histograma de RBC
Volumen eritrocitario
Hematocrito HCT HCT( %) x 100
Volumen
sanguíneo
HCT (%) x 1000
Volumen corpuscular medio MCV MCV (fL) =
RBC (x104 / µL)
HGB (g / dL)
Hemoglobina corpuscular media MCH MCH (pg) = x 1000
4
RBC (x10 / µL)
HGB (g / dL)
Concentración de hemoglobina corpuscular media MCHC MCHC (g / dL) = x 100
HCT (%)
Ancho de distribución de eritrocitos en Coeficiente de
RDW - CV
Variación
Calculado a partir del histograma de RBC
Ancho de distribución de eritrocitos en desviación
RDW - SD
estándar
Recuento de plaquetas PLT Detección de resistencia eléctrica
Plaquetocrito PCT Calculado a partir del histograma de PLT
Volumen plaquetario medio MPV Calculado a partir de PLT y PCT
Ancho de distribución de plaquetas PDW Calculado a partir del histograma de PLT
1
Símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan con el analizador.
Los nombres y descripciones de cada símbolo se muestran en la tabla siguiente.
Analizador
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
AC apagado
Entrada HEMOLYNAC • 510
AC encendido
DESECHOS
En espera
Corriente alterna
Laser encendido
Conector USB
Reset
Dispositivo médico de diagnóstico in
vitro
Inicio
Riesgo biológico
No tocar
Conector LAN
Precaución
Interfaz en serie
Entrada HEMOLYNAC・310
Claves en pantalla
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Datos de medición
Se agrega un identificador de datos a los parámetros relacionados según el
mensaje de medición detectada y la etiqueta de anomalía
“Mensajes de medición” (p. 10 - 2)
Gestión de datos y Guía de ajustes:
“Indicadores de visualización” en la sección 4
Valor de medición
Los datos no de parámetros
Ninguno Los datos no pueden analizarse.
pueden analizarse relacionados no
proyectado
Error detectado en Valor de medición
la condición de de parámetros
Ninguno Se detecta un error en la operación de medición.
medición relacionados no
proyectado
Datos con
Valor de medición La condición del analizador se encuentra fuera del intervalo
confiabilidad baja
? proyectado especificado y la confiabilidad de los datos es baja. El valor
(Error encontrado
durante medición)
de medición es el valor de referencia..
Pantalla 1
Pantalla de inicio
Cuando la pantalla se encuentra encendida, aparece la Pantalla de inicio.
Configuración de pantalla
Pantalla de inicio
La ventana inicial.
Pulse el ícono para abrir la ventana.
“Pantalla de inicio” (p. 1 - 5)
Ventana de sistema
[ ]: Ventana de registro de mantenimiento Cambia los ajustes.
Proyecta los mensajes. Gestión de datos y Guía de ajustes:
“Mensajes de medición” (p. 10 - 2) Sección 5 “Ajustes del sistema”
Ventana de QC
Realiza control de calidad.
Sección 6 “Control de calidad”
Operaciones básicas 1
Cambio de ajustes
Menú desplegable
Toque [▼] para abrir el menú y seleccione los elementos.
Clave de ajustes
Toque la clave para cambiar los ajustes.
Cambio de usuario
Cambio del usuario del analizador.
1)
1)
2)
3)
Consumibles 1
ADVERTENCIA
Utilice únicamente reactivos y consumibles
especificados por Nihon Kohden. De otro modo,
el resultado de la medición no puede garantizarse
y la concentración incorrecta de reactivos puede
generar daños al equipo.
Código de
N° de código y modelo Unidad de empaque
suministro
T438H 2L
–– 3L
Reactivo de hemólisis
MK - 310W T493D 250 mL
HEMOLYNAC • 310
Reactivo de hemólisis
MK - 510W T496D 250 mL
HEMOLYNAC • 510
MEK - 513N ––
Código de
N° de código y modelo Unidad de empaque
suministro
10 L T417B 1
Contenedor de desechos
20 L T417C 1
Ejemplo, de 10 L
Ensamblaje de tubo de 18 L 3
T461D 1
(para diluyente ISOTONAC • 3 / 4)
Tapa 18 L
T723A 1
(para diluyente ISOTONAC • 3 / 4)
Ensamblaje de tubo
T470A 1
(para detergente CLEANAC • 710)
Ensamblaje de tubo de 3 L
T461E 1
(para detergente CLEANAC • 710)
Tapa MEK
T469 1
(para detergente CLEANAC • 710)
Código de 1
N° de código y modelo Unidad de empaque
suministro
Microtapa T812 1
1
Consumibles de mantenimiento. Contacte a su representante de Nihon
Kohden para más detalles.
Panel frontal
Pantalla LCD 6 7 Indicador de estatus
8 Botón de medición
9 Botón de reset
Foco de alimen.
principal 1
Foco de alimen. 2
Interruptor de apagado 3
Foco de láser 4
Puerta de muestras 5
Panel lateral
3 Diluyente
(ISOTONAC • 3/4)
4 Entrada de Detergente
(CLEANAC • 710)
5 Salida de desechos
Panel trasero
Conector USB
(impresora) 2 •
Conector LAN 3
Puerto en serie 4
5 Terminal
equipotencial de
tierra
6 Interruptor principal
de apagado
7 Sujetador de
fusibles
8 Conector a
alimentación
seguridad
Precauciones
Precauciones generales de manejo
El presente dispositivo está previsto para su uso exclusivo por parte del personal médico calificado.
El uso de los productos aprobados por Nihon Kohden con el presente dispositivo.
1. Para utilizar segura y efectivamente el instrumento, su (2) Apague la energía o elimine los electrodos y / o transductores
funcionamiento debe ser entendido plenamente. cuando sea necesario para garantizar la seguridad del paciente.
(3) Evite el contacto directo entre la carcasa del instrumento y el
2. Al instalar o guardar el instrumento, tome las siguientes paciente.
precauciones:
5. Apagar después del uso
(1) Evite la humedad o el contacto con el agua, la presión
atmosférica extrema, la humedad excesiva y las (1) Apague todos los controles devueltos a sus
temperaturas, las zonas con poca ventilación y el polvo, posiciones originales.
solución salina o aire sulfúrico. (2) Retire las cuerdas con suavidad; no utilice la fuerza
(2) Coloque el instrumento en un piso con nivel igual. Evite para eliminarlas.
vibraciones y golpes mecánicos, incluso durante el (3) Limpie el equipo, en conjunto con todos los
transporte. accesorios para su próximo uso.
(3) No coloque en un área donde se almacenan productos
6. El instrumento debe recibir experta, la atención profesional
químicos o que haya peligro de fuga de gas.
para mantenimiento y reparaciones. Cuando el instrumento
(4) La fuente de línea de alta tensión que se aplica al no está funcionando correctamente, debe estar claramente
instrumento debe corresponder en frecuencia y el marcado para evitar la operación mientras está fuera de
voltaje de las especificaciones de productos y tienen servicio.
suficiente capacidad de corriente.
7. El instrumento no debe ser alterado o modificado de forma
(5) Elija una habitación donde una instalación de puesta a alguna.
tierra adecuada está disponible.
8. Mantenimiento e inspección
3. Antes de la operación
(1) (1) El equipo y las piezas deben pasar la inspección
(1) Compruebe que el instrumento está en estado de periódica mantenimiento al menos una vez un año.
funcionamiento perfecto.
(2) (2) Si se almacena durante períodos prolongados sin ser
(2) Compruebe que el instrumento está correctamente utilizados, asegúrese de que antes de la operación el
conectado a tierra. instrumento esté en perfectas condiciones de funcionamiento.
(3) Compruebe que todos los cables están conectados (3) Información técnica como la lista de piezas,
correctamente. descripciones, instrucciones de calibración u otra
(4) Preste especial atención cuando el instrumento se combina información se encuentra disponible para el personal
con otros instrumentos para evitar diagnósticos erróneos u técnico cualificado de usuario a petición de su
otros problemas. representante Nihon Kohden.
(5) Todos los circuitos utilizados para la conexión directa al 9. Cuando el instrumento se utiliza con un instrumento de
paciente deben ser doblemente marcados. electrocirugía, preste especial atención a la aplicación y / o
ubicación de los electrodos y / o transductores para evitar
(6) Compruebe que el nivel de batería es aceptable y que el posibles quemaduras al paciente.
estado de la batería es bueno cuando se utilizan modelos
que funcionan con baterías. 10. Cuando el instrumento se utiliza con un desfibrilador,
asegúrese de que el instrumento está protegido contra la
4. Durante la operación descarga del desfibrilador. Si no es así, retire los cables y /
(1) Tanto el instrumento como el paciente debe recibir o transductores de pacientes del instrumento para evitar
atención cuidadosa continua. posibles daños.
Política de garantía
Nihon Kohden Corporation (NKC) deberá garantizar sus productos contra todos los defectos en materiales y mano de
obra durante un año a partir de la fecha de la entrega. Sin embargo, los materiales consumibles tales como papel de
registro, tintas y baterías se encuentran excluidos de la garantía.
NKC o sus agentes autorizados repararán o reemplazarán cualquier producto que demuestre ser defectuoso durante el 3
periodo de garantía, en el caso de que dichos productos se utilicen como se prescribe en las instrucciones operativas
dadas en el manual de servicio del usuario.
Ninguna otra parte se encuentra autorizada para emitir alguna garantía o asumir la confiabilidad de los productos de
NKC. NKC no reconocerá ninguna otra garantía, implícita o por escrito. Adicionalmente, todo servicio, modificación
técnica o cualquier otro cambio en el producto realizados por alguien diferente de NKC o sus agentes autorizados sin
consentimiento previo de NKC puede ser causa de evitar la presente garantía.
Las partes o productos defectuosos deben devolverse a NKC o sus agentes autorizados, en conjunto con una
explicación de la falla. Los costos de envío deben encontrarse pagados previamente.
La presente garantía no aplica para productos que se modificaron, desensamblaron, reinstalaron o repararon sin
aprobación de Nihon Kohden o que pudieron someterse a negligencias o accidentes, daños por accidentes,
incendios, rayos, vandalismos, agua u otro particular, instalaciones o aplicaciones inadecuadas, o en los cuales se
elimine las señales originales de identificación.
En EE. UU. y Canadá pueden aplicarse otras políticas de garantía.
Si se desvía de las instrucciones, el usuario profesional lo hace bajo riesgo de la responsabilidad civil y sólo después
de la validación por el laboratorio. Nihon Kohden no tiene tal responsabilidad por la desviación.
1. interferencia electromagnética fuerte a partir de una fuente emisora próxima, como una emisora de radio
autorizada o teléfono celular:
Instale el equipo y / o sistema en otro lugar si es interferida por una fuente emisora tal como una estación de
radio autorizada. Mantenga la fuente emisora como el teléfono celular alejado de los equipos y / o sistema.
Identifique la causa de esta interferencia y si es posible eliminar esta fuente de interferencia. Si esto no es
posible, utilice una fuente de alimentación diferente.
Asegúrese de que todos los usuarios y pacientes en contacto con el equipo y el sistema estén libres de
energía electrostática directa o indirecta de antes de usarlo. Una habitación húmeda puede ayudar a
disminuir este problema.
4. Interferencia electromagnética con cualquier receptor de ondas de radio como la radio o la televisión:
Si el equipo y / o el sistema interfiere con cualquier receptor de ondas de radio, localice el equipo y / o
sistema en medida de lo posible desde el receptor de ondas de radio.
Cuando el equipo y / o sistema se utiliza en una sala de radioterapia, puede causar la falla o mal
funcionamiento debido a la radiación electromagnética o radiación corpuscular. Al llevar el equipo y / o
sistema en una sala de radioterapia, observe constantemente la operación. Prepare las contramedidas en
caso de falla o mal funcionamiento.
El presente equipo cumple con la norma internacional EN 55011: 2002 Grupo 1, Clase B. Equipo de clase B
es un equipo adecuado para su uso en establecimientos domésticos y en establecimientos conectados
directamente a una red de suministro de energía de baja tensión que alimenta a edificios utilizados con
fines domésticos.
La marca CE es una marca de conformidad protegida de la Comunidad Europea. Los productos con la
marca CE cumplen con los requisitos de diagnóstico in vitro de la Directiva de Dispositivos Médicos 98 / 79
/ CE.
NOTA sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) Directiva 2002 / 96 / CE
El propósito de la directiva WEEE 2002 / 96 / CE, de manera prioritaria primero, la prevención de residuos
“Medición” (p. 3 - 8)
Bandeja de desbordamiento
Advertencias y precauciones
Dispositivos médicos utilizados con el analizador
PRECAUCIÓN
Establezca el ID correctamente. De otro modo,
ADVERTENCIA
los datos de revisión pueden mezclarse con
Nunca utilice el analizador en presencia de cualquier
datos de otra revisión.
gas anestésico inflamable o una atmósfera de
oxígeno de alta concentración. El incumplimiento de
esta advertencia puede provocar una explosión o
Consumibles
incendio.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Nunca utilice el analizador en una cámara hiperbárica Únicamente utilice reactivos y consumibles
de oxígeno. El incumplimiento de esta advertencia especificados por Nihon Kohden. De otro modo
puede causar una explosión o incendio.
el resultado no puede garantizarse y la
concentración incorrecta de reactivos puede
provocar el equipo dañado
ADVERTENCIA
No utilice el analizador cerca de una ESU. El ruido de la ESU
puede hacer que el analizador no funcione correctamente. PRECAUCIÓN
No reutilice partes ni accesorios desechables.
Analizador
Láser
PRECAUCIÓN
No diagnostique a un paciente basándose únicamente en
los datos adquiridos por el analizador. Debe aplicarse un
juicio general por un médico que entiende las PRECAUCIÓN
características, limitaciones y características del No desensamble nada salvo que se especifique en
analizador y mediante la lectura de las señales biomédicas el manual del operador. Esto puede producir
adquiridas por otros instrumentos. exposición a la radiación láser.
El analizador cumple con la norma IEC 60825 (productos láser Clase 1), que es el
estándar internacional para láser y no hay peligro de exposición a radiación láser. El
Medición
láser se irradia en el interior del analizador pero está contenida dentro de la carcasa
evacuada y la cubierta. No hay exposición a la radiación láser, siempre y cuando se
utilice el analizador como se especifique en el manual del operador.
ADVERTENCIA
Mantenimiento
Siempre use guantes de goma para protegerse
de infecciones. ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no tocar directamente cualquier
lugar en el que la muestra de sangre ha producido o
PRECAUCIÓN se han puesto en contacto.
No coloque su mano sobre el rack o el sujetador Siempre use guantes de goma para protegerse de
del tubo de muestras durante la medición. infecciones.
PRECAUCIÓN
Un resultado de la medición con un mensaje podría ADVERTENCIA
no ser correcto debido a un error del analizador o
muestra. No diagnostique el paciente en función La aguja de muestreo y de venteo son filosas y se
del resultado especialmente cuando "!" aparezca encuentran potencialmente contaminadas con
en el resultado de medición. materiales infecciosos. Asegúrese de tener
cuidado al majar la aguja de muestreo y venteo.
Maneje el diluyente como se indica a continuación. De otro Use un CLEANAC • 810 nuevo para cada
modo los datos de medición pueden ser inexactos debido al procedimiento de limpieza protéica.
ruido de fondo.
No deje el contenedor del diluyente con el diluyente
Reactivo de lisis CBC
insertado y la tapa abierta. No coloque tubo de diluyente
MEK - 310W Hemolynac • 310
en un escritorio.
PRECAUCIÓN
Al cambiar diluyente, o deje que el polvo o los
gérmenes entren en el contenedor de diluyente. Use guantes de protección para
manipular el reactivo.
No mezcle diluyente fresco con diluyente viejo en el
No se trague el reactivo. En caso de
mismo contenedor. ingestión, enjuague la boca inmediatamente.
Almacene el diluyente con 1 a 30 °C (34 a 86 °F). No fuerce el vómito. Consulte a un médico.
Si el reactivo entra en contacto los ojos o la
Detergente boca, lávese inmediatamente con
MEK - 710W CLEANAC • 710 abundante agua y consultar a un médico.
Si el reactivo entra en contacto con la piel, lave
PRECAUCIÓN con abundante agua.
PRECAUCIÓN
Use equipo de protección al manipular el
detergente.
No mezcla el detergente con ácido.
Lo anterior produce gas de cloro.
Unidad de
Nombre y Modelo
empaque
MEK - 5DN
Control
MEK - 5DL 3 mL × 2 El ancho barras anchas y espacios anchos
hematológico depende del ancho de las barras estrechas.
MEK - 5DH
NB: WB = NS: WS = 1: 2 a 1: 3 (usualmente 1:
2.5)
No utilice un control hematológico cuya fecha El ancho de las barras estrechas, la cuales se denominan
de caducidad se haya cumplido. anchos estrechos, es una referencia para describir las
especificaciones del lector de código de barras.
Sin abrir: fecha de vencimiento en la etiqueta o el empaque
Los espacios extra presentes a la derecha e
Abierto: 14 días tras la apertura izquierda del símbolo del código de barras se denominan
Almacene el control entre 2 a 8 °C (36 a 46 °F). No margen. Mantenga el margen más de 10 veces el ancho de
congele el control. estrecho de la etiqueta de código de barras que deberán
leerse por el analizador. Si el margen es insuficiente, el
Use el control una vez que se devuelva a temperatura escaneo puede no realizarse exitosamente.
ambiente.
Mezcle el control hematológico invirtiendo
delicadamente varias veces antes de la medición.
Lea el manual del control hematológico
minuciosamente y siga las precauciones.
Tubo de muestra
10 mm o más
Etiqueta de código de
barras
Instalación y conexión
General
PRECAUCIÓN
Instalación y conexión
Instalación
Instale el analizador. Consulte la sección 3 “Información de seguridad”.
Tornil
Tornillo
Retírelo pulsando esta
parte.
Tornillos
Tornillos
Cepillo de mantenimiento
4
Soporte del
cepillo
Placa de partición
Tornillo
Placa de tope
Bandeja de sobreflujo
Entrada de USB
(lector de código de barras)
Cable USB
Conecte la impresora de impacto a la
entrada de USB (impresora) en el panel
trasero utilizando un cable de conexión
USB
Ejemplo: WA - 714W
impresora de impacto
F O RWA RD
Cable de conexión YZ - 0318 (serial)
R EVER SE
El cable de conexión YZ - 0318 (serial) se proporciona con la impresora de tarjetas WA
RELEASE - 461V.
Especificaciones
Método de impresión: Enlace de matriz de punto de impacto
Requerimientos de alimentación: 24 V DC
Ambiente de operación: 5 a 40°C (41 a 104°F), 30 a 85% RH
Dimensiones y peso
Unidad principal: 180 W x 190 D x 101 H (mm), 1.6 kg
Unidad de fuente de alimentación: 80 W x 160 D x 40 H (mm), 0.4 kg
Conexión
Cable de alimentación AC
RELEASE
Botón de
LIBERACIÓN
4 Inserte una tarjeta de datos de hematología, alineando el lado derecho de la tarjeta
con la guía en la impresora.
Preparación de Racks
Prepare el rack proporcionado.
Con el analizador se proporcionan racks de 8 colores (Núm. 01 al 08). También se
encuentran disponibles los racks de muestra extras.
Conexión a la red
Cuando el analizador está conectado a la red puede solicitar órdenes de trabajo y enviar
resultados de medición. Contacte al representante de Nihon Kohden para más detalles.
dependen del lugar en el que está instalado el analizador y de los tipos y los sitios de
instalación de los otros instrumentos en la red.
Para detalles sobre las precauciones que se deben tener al conectarse a la
red, consulte la sección 3 "Información de seguridad”.
PRECAUCIÓN
No use un cable de red dañado. El operador puede
recibir una descarga eléctrica cuando toque la
parte dañada.
Entrada de LAN
Cable de LAN
A la red
Conducto de
desechos
(con collares Rojo
rojos)
Contenedor
de desechos
Tapa del conducto
de desechos
Contenedor
de desechos
Placa de cubierta
Tornillo
Sensor de
desechos
Rojo
Conducto de desechos
(con collares rojos)
Rojo
Tapa del contenedor
de desechos
Contenedor de
desechos
Azul Tapa de 18 L
Ensamble de
conducto de 18 L
Diluyente
ISOTONAC •
ISOTONAC • 3/4
Ensamble de
El ejemplo es de 2 L
conducto (para 2 L)
Tapa MEK
o ensamble de
conducto de 3 L
(para 3 L)
Tapa MEK
Verde Ensamble de
conducto o
ensamble de
Detergente
conducto de
CLEANAC •
3L
CLEANAC • 710
Conducto de
Conducto de
HEMOLYNAC
HEMOLYNAC •• 510
510
(unión:
(unión: morada)
morada) HEMOLYNAC•510 (MK -
Tapa
Tapade
de 510)
HEMOLYNAC
HEMOLYNAC••510
510
(morada)
(morada)
4
Morada
Reactivo de lisado DIFF
HEMOLYNAC • 510
1 Encienda el analizador.
"Cómo encender el analizador" (p. 5 - 5)
2 Toque para expulsar el recipiente del conducto de muestra.
Detergente
Conducto de muestra Mini Recolector Micro conducto
CLEANAC•810
Adaptador de conducto de muestra Adaptador de mini recolector Adaptador de micro conducto Adaptador de detergente
Detergente
Conducto de muestra Mini Recolector Micro conducto
CLEANAC•810
Usted puede cambiar los ajustes para administradores en la ventana de Ajustes del
Sistema. Para evitar problemas ocasionados por cambios de ajustes no autorizados,
estos ajustes sólo los podrán cambiar los administradores.
Para más información acerca de cómo cambiar los ajustes, consulte la sección de
Gestión de Datos y la Guía de ajustes.
Gestión de datos y Guía de ajustes:
General..................................................................... 5-2
Diagrama de Flujo de medición......................................... 5-2
Condiciones de medición.................................................... 5-3
Tubos de muestra................................................................. 5-3
Medición manual
consulte la p. 5 -
10
Medición pre
dilución consulte la
p. 5 - 13
Medición de WBC
Alta consulte la p.
5 - 16
Condiciones de medición
Condiciones de medición Descripción
Después de aspirar la muestra dentro del analizador, diluya y mídala en el analizador.
Sangre total Use este modo cuando esté midiendo sangre venosa.
Mida manualmente una muestra pre diluida.
Pre dilución Use este modo cuando mida una muestra pequeña de 20 µL.
Modo de medición La muestra es aspirada y diluida con una tasa de dilución más alta de lo normal antes
de la medición.
WBC Alta Si usted anticipa que la muestra tendrá una concentración de WBC alta (WBC:
100,000/ µL o más), establezca con anticipación una dilución más alta para reducir la
necesidad de mediciones y obtener mejores resultados.
CBC Mida únicamente los elementos 14 CBC.
Parámetros 5
CBC+DIFF Mida los 24 elementos, incluyendo diferenciales de 5 WBC.
Tubos de muestra
Dimensiones de tubo Se pueden usar los siguientes tubos de muestra con el analizador.
VENOJECT II
TERUMO ϕ13.2 ϕ17.6 74.6 80.5
VP - DK052K
NEO - TUBE
NIPRO ϕ12.5 ϕ17.0 69.0 82.5 2 mL
NP - EK0205
BECTON VACUTAINER
ϕ12.3 ϕ16.5 62.5 82.0
DICKINSON 367846
Cuando la medición se realiza usando un VENOJECT II, doble el sello de Sello de película
película para prevenir que se pegue a los lados antes de ajustarlo en el rack.
De otra forma, puede ser que no se transporte el rack normalmente debido
a la interferencia del sello
Si el tubo de la muestra es de la misma dimensión que los tubos de muestra disponibles y que se
encuentran arriba enlistados, contacte a su representante de Nihon Kohden para usar el tubo de
muestra.
Tamaño máximo del tubo de muestra al vacío que se puede usar con el analizador.
Dimensiones (mm)
Cantidad
D1 D2 H1 H2
ϕ13.5 ϕ18.0 76.0 83.0 2 mL
NOTA Cuando conecte una etiqueta en el tubo de la muestra, asegúrese de que no se arrugue,
que no se mueva o se desprenda
No conecte más de una etiqueta de código de barras.
Coloque la etiqueta de código de barras de manera que no haya arrugas en la superficie
de la etiqueta.
"Etiqueta de código de barras" (p. 3 - 11)
Tubo de muestra al vacío
Soporte (opcional)
Indicación de estado
Indicación de estado La indicación de estado en la parte superior de la pantalla muestra el estado de los
reactivos, el control de calidad y el mantenimiento por parte del usuario.
Confirme que todos los indicadores de estado se encuentren en verde antes de
iniciar una medición.
Indicación de Estado
estado
Se encuentra en verde cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
Gestión de reactivo Todos los reactivos están dentro del periodo válido (antes de
su fecha de caducidad y la fecha de caducidad tras ser
abiertos).
Todos los reactivos tienen más del 0% restante.
La cantidad de desechos está debajo del nivel de advertencia.
Se encuentra en verde cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
Control de calidad Se realiza la medición de control de calidad para todas las
muestras de control en uso.
Los últimos resultados medidos de control de calidad de todas
las muestras de control en uso, cumplen con los criterios de
dictamen de control de calidad o están aprobados por el
operador.
Se encuentra en verde cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
Mantenimiento por No hay elementos de inspección por parte del usuario que
parte del usuario excedan sus fechas de mantenimiento regulares.
No hay elementos de inspección de servicio que excedan sus
fechas de mantenimiento de servicio regulares.
El estado actual del analizador no necesita mantenimiento.
Se ha realizado la auto verificación del analizador y todos los
elementos aprobaron.
NOTA: Aun cuando se cumplan las condiciones arriba descritas, el estado de control
de calidad y del mantenimiento por parte del usuario se encontrará en rojo si
aplican las siguientes condiciones.
Cuando se enciende la energía eléctrica (cuando se inicia)
Cuando han pasado más de 24 horas desde la última medición de control de
calidad (estado de control de calidad) o desde la última auto verificación.
Dependiendo de la muestra, puede ocurrir una hemolización pobre cuando la medición se realiza
dentro de los 30 minutos posteriores después de la recolección de sangre. En ese caso, deje la
muestra por más de 30 minutos antes de medirla.
Para obtener datos confiables. Mida la muestra de sangre dentro de las 8 horas posteriores.
Refrigere las muestras cuando las almacene pero haga que vuelvan a temperatura ambiente antes
de medirlas. Cuando las muestras excedan las 24 horas después de su recolección se puede
obtener una medición incorrecta.
Cuando se deja reposar las muestras por más de 2 horas y sus células sanguíneas y el plasma
están separados, pudiera ser que no se obtenga un resultado preciso debido a que no se han
agitado lo suficiente. Cuando se midan las muestras en esas condiciones, agite bien la sangre
antes de colocarla en el rack.
5. Medición
2 Presione el botón de medición para iniciar la medición automática.
Todas las
muestras La muestra se agita con el procedimiento de voltear de
5
colocadas en cabeza el tubo de muestra
el rack se
miden una a
una
La medición se realiza y el resultado se agrega a la
ventana de Lista de Datos
PRECAUCIÓN
No coloque su mano en el rack o en el soporte del tubo
de muestra durante la medición
3 El rack con las muestras medidas se desliza hacia afuera al lado izquierdo del
autocargador.
Cuando se detecta un rack lleno, la medición se pausa. Retire el rack
de acuerdo con el mensaje mostrado y reinicie la medición.
5. Medición
3 Toque "Sample ID" en la ventana de medición manual e ingrese manualmente la ID
de muestra o use un lector de código de barras.
Tubo de muestra
Mini recolector
4 Agite la muestra de sangre total recolectada delicadamente
volteando de cabeza el tubo de muestra al menos 20 veces de
manera que se mezcle la muestra de sangre.
5. Medición
5 Retire la tapa del tubo de muestra o del mini recolector e insértelo dentro del
adaptador del soporte del tubo de muestra.
6 Toque [Medir].
El soporte del tubo de muestra se deslizará hacia adentro y comenzará la
medición.
Después de que se aspire la sangre el soporte del tubo de muestra se desliza
hacia afuera automáticamente.
7 Retire el tubo de muestra o el mini recolector del soporte del tubo de muestra y
toque para meter el soporte del tubo de muestra
Pipeta de Sahli
4 Vierta 120 µL de diluyente (ISOTONAC●3/4) dentro del micro tubo
usando una pipeta de sahli
9 Toque [Medir]
El soporte del tubo de muestra se deslizará hacia adentro e iniciará la
medición.
10 Retire el micro tubo del soporte del tubo de muestra y toque para
que se deslice hacia adentro el soporte del tubo de muestra.
La muestra es aspirada y diluida con una tasa de dilución más alta de lo normal
antes de la medición.
NOTA Confirme que la cantidad de sangre sea de 1.0 mL o más.
Tubo de muestra
Mini recolector
4 Agite la muestra de sangre total recolectada delicadamente
volteando de cabeza el tubo de muestra al menos 20 veces de
manera que se mezcle la muestra de sangre.
5 Retire la tapa del tubo de muestra o del mini recolector e insértelo dentro del
adaptador del soporte del tubo de muestra.
6 Toque [Medir].
El soporte del tubo de muestra se deslizará hacia adentro y comenzará la
medición.
Después de que se aspire la sangre el soporte del tubo de muestra se desliza
hacia afuera automáticamente.
7 Retire el tubo de muestra o el mini recolector del soporte del tubo de muestra y
toque para meter el soporte del tubo de muestra.
5. Medición
3 Para abrir la ventana de detalles de datos y la ventana de rack, seleccione
cualquier orden de trabajo y toque [Detalles] o [Rack] para abrir las
ventanas.
5. Medición
Ventana de Rack
Seleccione cualquier dato de medición y toque [Rack] en la ventana de lista de
datos para abrir la ventana de Rack.
La ventana de Rack muestra información tal como la posición del rack para los
datos de la medición.
5. Medición
Apagado del analizador
1 Verifique los consumibles restantes, si hay presencia de anormalidades, etc.
Consulte la sección "Verificación diaria" (p. 9 - 2).
3 Cierre de sesión
1) Toque en la pantalla de inicio. Se abrirá la ventana de
administración del operador. 5
General................................................................................... 6 - 2
Control L - J (Levey - Jennings).......................................................... 6-2
Multireglas de Westgard...................................................................... 6-3
Gestión B ( Batch).......................................................................... 6-4
Ventana de tendencias........................................................... 6-
14
Cómo imprimir las gráficas de tendencias y los datos de medición.... 6 - 15
Ventana de lista..................................................................... 6-
16
Ventana de XB....................................................................... 6 -
17
Impresión de la ventana de XB............................................................ 6 - 18
6. Control de calidad
General
Mida el control de hematología para realizar el control de calidad.
Use un control de hematología enlistado en la siguiente tabla para el control de
calidad.
Para saber las precauciones que debe tener consulte la Sección 3 "Información de
seguridad".
Ajuste el método de control de calidad y el método del dictamen de acuerdo con los
criterios de las instalaciones o del laboratorio.
Cada día se mide una muestra del control de hematología y el resultado medido se
muestra en la ventana de tendencias y en la ventana de lista del QC.
Gráfica de tendencias
Se trazan los valores medidos del control de hematología.
Límite superior
Objetivo
Límite inferior
Cuando el valor medido excede el límite hay una falla y la indicación del estado del
control de calidad en la parte superior de la ventana se pone en rojo.
6. Control de calidad
Multireglas de Westgard
Cuando la opción de multireglas de Westgard está marcada como "ON" en Sistema >
[Control de calidad] > [Método de auto dictamen]. Se considera como una falla cuando la
gráfica de tendencias se encuentra como se muestra a continuación y la indicación del
estado del control de calidad en la parte superior de la ventana se pone en rojo.
6
1 medición excede el promedio ±3SD
Promedio de periodo
El promedio de todos los valores trazados
SD
SD quiere decir Desviación Estándar
Estadísticamente, 95.4% de todos los valores medidos caen dentro del
rango del promedio del periodo ±2SD y 99.7% de todos los valores
medidos caen dentro del rango del promedio del periodo ±3SD.
Se cree que generalmente las causas posibles de resultados anormales en las gráficas de
arriba son las que se indican a continuación.
Cambio del control de reactivo o de hematología, o lotes de producción diferentes del
control de hematología.
Cambio de las condiciones ambientales tales como la temperatura ambiente.
Problemas del analizador tales como error de proporción de dilución o error de circuito.
Mezclado insuficiente del control de hematología.
Variación de temperatura del diluyente
Suciedad en el sistema de medición (detector, cuantificador y taza de muestra)
6. Control de calidad
Gestión de ( lote)
Los datos de las muestras diarias se dividen en remesas de 20 muestras. Se promedian los
datos que se encuentran en cada remesa. Con los valores de B promedio, se puede gestionar
la precisión en el sistema debido a una variación fisiológica extremadamente pequeña en las
constantes de glóbulos rojos de MCV, MCH y MCHC.
Los valores de B apenas se ven afectados por las diferencias entre las muestras de manera
que reflejan exactamente la precisión en el sistema.
Medición
X(B, i): B
Xj: Cada dato en la remesa
X (B, i - 1): B de la remesa previa
SGN [ ]: Función de signo
N: Número de muestras en la remesa.
6. Control de calidad
Los valores de B se trazan en la ventana de XB.
Límite
Criterios
Límite
El valor de B promedio se usa como el valor inicial. También se puede determinar el valor
inicial por parte del personal de las instalaciones o del laboratorio.
El valor del límite de gestión lo debería determinar el personal de las instalaciones o del
laboratorio.
Gestión de datos y guía de ajustes:
Sección 5 "Ajustes del Sistema"
NOTA Cuando los valores promedio de MCV, MCH y MCHC se usan como el valor
inicial de B, no hay fiabilidad en la gráfica trazada hasta que el valor de B 6
se acerca al valor verdadero y se vuelve estable.
El cálculo del valor de B se aplica a todas las muestras que tienen un valor de
RBC mayor o igual a 500,000 µL. Por lo tanto, borre por adelantado los datos
del control de hematología de los datos almacenados. Los datos de gestión para
la calibración y los datos de - R se excluyen del cálculo. Los datos medidos
con la selección establecida en "QC" se retiran automáticamente del objetivo
del cálculo de B.
Cuando el número de muestras alcanza 2,000 y se llena la ventana, lleve a cabo
los siguientes procedimientos.
- Use cada dato de XB en la última remesa como el valor inicial.
- Cambie cada valor inicial en la gráfica trazada para el B promedio. (La
gráfica trazada se actualiza tras cada 20 remesas)
- Borre todos los datos almacenados. (Previene la interferencia de datos entre
las gráficas nuevas y las previas)
6. Control de calidad
Registro y edición del control de hematología
Toque [Lote] en la ventana de QC para abrir la ventana de Lote.
Artículo Descripción
Caducidad Fecha de caducidad del control de hematología.
Nombre del material usado como el control de hematología
Control
(MEK - 5SD)
Lote Número de lote del control de hematología.
Nivel Nivel de concentración (bajo, normal, alto)
Indica si el control de hematología está registrado para su uso
En uso
en el control de calidad.
(banderilla de gestión
Se puede usar en el control de calidad: En uso
de objetivo)
No usado en el control de calidad: No usado
Registro Fecha en que se ha establecido el control de hematología.
Nombre del operador que registró o editó el control de
Editor
hematología.
Clasificación de íconos
Al tocar los elementos desplegados clasificables los ordena siguiendo una pauta ascendente o descendente
Casilla de verificación
Toque el control de hematología que desea borrar o cambiar en uso para seleccionarlo. Aparecerá una
marca de verificación.
Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.
(En uso)
Alterna el modo de uso ("usando",
"no en uso") del control de
hematología seleccionado.
[Nuevo]
Coloca un nuevo control
de hematología.
6. Control de calidad
Registro del control de hematología
Registre los controles de hematología.
1 Toque [Nuevo] en la ventana de lote. Se abrirá la ventana de Nuevo Lote.
6
2 Lea el código de QR en la hoja de ensayo del control de hematología con el lector de
código de barras.
3 Para registrar este control de hematología para su uso en control de calidad, marque
"En uso" y toque [OK].
Marque ésta casilla para
usar el control de
hematología.
Cuando está marcada la opción "En uso", la opción marca la leyenda "Usando"
Cuando la opción "En uso" se encuentra desmarcada, la opción marca la leyenda "No
en uso"
6. Control de calidad
Registro del control de hematología
Elija si un control de hematología se puede usar o no en un control de calidad.
2 Cuando aparezca la ventana de advertencia, toque [Sí] para determinar si está "En
uso" o "No en uso".
6. Control de calidad
Edición de la información del control de hematología
Usted puede editar la información del control de hematología.
Nivel (bajo, normal, alto)
Caducidad
Objetivo y límite de cada parámetro
6. Control de calidad
Medición del control de hematología
NOTA Mida el control de hematología en una hora fija cada día.
Observe la fecha de caducidad y las condiciones de almacenamiento
del control de hematología. Si las condiciones de almacenamiento del
control no son las óptimas, ocurrirá la hemolización o la expansión de
las células sanguíneas y se tendrán datos anormales frecuentemente.
Antes de la medición registre el control de hematología que se va a
usar en el control de calidad. Aún si se mide un control de
hematología sus datos no se guardarán como datos de control de
calidad a menos que la información del lote del control de
hematología esté registrada con el analizador.
Si la tapa del control de hematología se ensucia límpiela con un papel
que no deje pelusa.
"Registro y edición del control de hematología" (p. 6 - 6) 6
1 Mida el control de hematología
Medición automática
Coloque el control en el rack y realice una medición automática. El analizador lee el
código de barras, lo verifica con la información del lote y guarda los datos para el lote.
Medición manual
Ingrese la información del código de barras del control para la ID de la muestra para
verificarla con la información del lote y guarde los datos para el lote. Asimismo, al
seleccionar el lote objetivo en la ventana de medición manual y medir la muestra,
usted puede guardar los datos del control de calidad para el lote seleccionado.
6. Control de calidad
Verificación del resultado del dictamen de QC
Después de que se complete la medición del control de hematología, el resultado del
dictamen aparece en la parte superior derecha de la ventana de QC y cambia la
indicación del estado del control de calidad en la parte superior de la ventana.
Apertura de la ventana de QC
1 Abra la pantalla de inicio
Muestra información
(Consulte la p. 1 - 5)
Ventana de tendencias
Toque [QC] en la pantalla de inicio o [Tendencia] en otra ventana de QC para abrir la ventana
de tendencias.
La ventana de tendencias muestra los datos medidos de los controles de hematología como
gráficas de tendencias.
En una pantalla se pueden mostrar hasta 30 datos. El último dato se traza en el borde derecho.
Los datos en la ventana de tendencias y los datos en la ventana de Lista
están vinculados entre ellos.
Nombre
Objetivo
Alterna las pantallas de objetivo y de límite.
Ajuste Objetivo Límite Muestra el resultado del dictamen de los datos más recientes.
Promedio Promedio de todos los datos Valores ±2SD, ±3SD El resultado del dictamen se puede cambiar tocando aquí.
Valoración El valor ajustado en Lote (Consulte la p. 6 - 12)
Lote
Selecciona el control de hematología para
el que se muestra la gráfica de tendencias
Cambia los parámetros desplegados en la gráfica de tendencias. [Previo], [Siguiente]: Desplaza la pantalla hacia la izquierda o
Los parámetros para [Otro] se pueden ajustar en la ventana de derecha.
Ajustes del Sistema. [◄], [►]: Cambia los datos seleccionados
[CBC]: WBC, RBC, HGB, MCV y PLT
[DIFF]: NE%, LY%, MO%, EO% y BA%
[Otro]: Otro
6. Control de calidad
Ventana de Lista
Toque [Lista] en la ventana de QC para abrir la ventana de Lista.
Casilla de verificación
Toque los datos que quiere borrar para seleccionarlos. Aparecerá una marca de selección.
Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.
Objetivo
Alterna las pantallas de objetivo y de límite.
Ajuste Valor objetivo Rango
Promedio Promedio de todos los datos Valores ±2SD, ±3SD Muestra el resultado del dictamen de los datos más recientes.
El resultado del dictamen se puede cambiar tocando aquí.
Valoración El valor ajustado en Lote
(Consulte la p. 6 - 12)
Lote
Selecciona el control de hematología para
el que se muestra la gráfica de tendencias
Toque [▲], [▼], [◄], o [►] para
desplazarse vertical u horizontalmente
a lo largo de la lista
6. Control de calidad
Ventana de XB
Toque [XB] en la ventana de QC para abrir la ventana de XB.
Artículo
Datos estadísticos de la
muestra del paciente
Muestra el resultado del cálculo
estadístico de los parámetros de
MCV, MCH y MCHC usando los
datos de medición de la muestra
del paciente
6. Control de calidad
Impresión de la pantalla de XB
Usted puede imprimir el contenido de la ventana de XB en la impresora de salida
externa.
7
7. Calibración
NOTA WBC, RBC, HGB, HCT, RDW - CV, PLT y MPV y el ajuste de
sensibilidad (FS, FL, SD) del diagrama de dispersión del diferencial
de WBC 5 - partes se pueden calibrar con el calibrador MEK - CAL.
El diferencial de WBC 5 - partes se calibra mediante la verificación
del coeficiente de calibración de NE%, LY%, MO%, EO% y BA%
que sea de 1000. Únicamente verifique el coeficiente de calibración
aquí dado que el ajuste de sensibilidad del diagrama de dispersión
permite la calibración precisa del diferencial de WBC - 5 partes.
Cuando se lleva a cabo la calibración con un método de referencia que
usa un calibrador distinto al recomendado por Nihon Kohden, mida
más de 10 muestras recolectadas dentro de las últimas horas (las 4
últimas horas para el diferencial de WBC) y que hayan sido
almacenadas a temperatura ambiente después de la recolección, luego
ajuste el coeficiente de calibración de acuerdo con la comparación
entre los valores de medición y los valores del método de referencia.
No use como calibrador una muestra que se sospeche que sea
anormal.
El control de hematología MEK - 5DN no se puede usar como un
calibrador. El MEK - 5DN se usa para control de calidad.
No use un calibrador que haya excedido su fecha de caducidad. Para
uno no abierto su fecha de caducidad se encuentra en la etiqueta o en
el empaque, para uno abierto su caducidad es después de 7 días de que
se abrió.
Almacene el control entre 2 y 8°C (36 y 46°F). No congele el
calibrador.
Use el calibrador una vez que haya regresado a la temperatura
ambiente.
Mezcle el control de hematología volteándolo de cabeza
delicadamente varias veces antes de la medición.
Lea detenidamente el manual del calibrador y siga las precauciones
ahí descritas.
Vuelva a calibrar cuando haya una diferencia con el método de
referencia. Decida el coeficiente de calibración a partir del promedio
de los datos medidos y después ingrese el coeficiente.
7. Calibración
2 Seleccione un modo de medición (Normal o pre dilución) y toque [Medición de
calibración]. Verifique el método de medición que se va a usar y seleccione el modo
de calibración.
Modo de Medición Medición manual
calibración automática Sangre total Pre dilución WBC alto
Normal —
Pre dilución — — —
3 Después de que aparezca la ventana del Registro del calibrador, escanee el código QR
en la hoja de evaluación del calibrador con el lector de código de barras.
6. Control de calidad
Modo normal 5 Mida el calibrador.
Calibrador de hematología (MEK -
CAL)
Modo normal:
1) Inserte el calibrador en el extremo izquierdo (primera posición) del rack.
2) Coloque el rack con el calibrador en el analizador y toque [Medir]. Mida el
calibrador 10 veces.
"Cómo realizar la medición automática" (p. 5 - 8)
7. Calibración
Cuando se haya completado la medición, los resultados de la misma
aparecerán en la pantalla.
NOTA: Cuando el número de datos de medición excedan 20, los datos más
antiguos se sobrescriben con el propósito de mantener los últimos 20 datos.
Icono de orden
Al tocar los elementos desplegados que se pueden ordenar los coloca en orden ascendente o descendente
Casilla de verificación
Toque para seleccionar los datos de la medición para efectuar el cálculo estadístico. Aparecerá una marca de selección en
la casilla.
Para deseleccionar, toque nuevamente los datos seleccionados.
Toque [Todos] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.
Modo de medición
Toque [▲], [▼], [◄] o [►] para 7
desplazarse vertical u horizontalmente
a lo largo de la lista
Datos estadísticos
Muestra los resultados
del cálculo estadístico
6 Seleccione 10 o más sets de datos de medición para llevar a cabo un cálculo estadístico.
NOTA: si el número de datos de medición es menor que 10,
repita la medición.
Para deseleccionar, toque los datos seleccionados nuevamente.
Toque [All] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.
Mida 10 muestras de sangre humana de personas saludables con el uso del analizador así
como de un espectrofotómetro y de una microcentrífuga de hematocrito. Calcula el
coeficiente de calibración con el uso de valores de HGB, HCT y PLT obtenidos a partir de
un espectrofotómetro y de una microcentrífuga de hematocrito
Medición de HCT
1) Aspire la muestra de sangre completa dentro de 2/3 del tubo de dilución
previa; limpie cualquier resto sanguíneo desde la parte exterior del tubo
y selle los extremos de los tubos con masilla.
2) Fije la microcentrífuga de hematocrito con 11,000 rpm por 5 minutos
y gire el tubo en la centrífuga.
3) Inmediatamente después de que la rotación se detenga, retire el tubo y mida la
longitud de las capas A y B con un microscopio. Calcule posteriormente cada HCT.
B
A
B (Volumen eritrocitario)
HCT= × 100 (%)
A (Volumen
4) Mida 2 tubos de cada muestra y trate el promedio de las mediciones como los
valores de HCT con el método del espectrofotómetro y de microcentrífuga de
hematocrito.
Medición de HGB
1) Prepare un reactivo de lisis en cumplimiento con el Comité Internacional
para la Estandarización en Hematología (ICSH) y utilícelo como diluyente.
2) Prepara un par (2) de muestras diluidas 200: 1 de cada muestra.
3) Configure el espectrofotómetro como se indica a continuación para
medir las muestras diluidas 200: 1 y calcule los valores de HGB.
Longitud de onda: aprox. 540 nm
Modo: ABS (absorbancia)
Medición de PLT
Mida las PLT según la siguiente norma internacional.
ICSH/ISLH 2001:
10
General
La cantidad de reactivo y el líquido residual puede ser gestionado
Indicación del estatus de gestión en el Ventana de Gestión de reactivos.
de reactivos
Si los reactivos no se gestionan adecuadamente, la indicación de estado de los
reactivos en la parte superior de la ventana se vuelve roja.
En este caso, tome las medidas necesarias para volverlo verde.
Indicación de
Estatus
estatus
Gestión de reactivos Verde cuando se cumplen todas las condiciones siguientes:
Todos los reactivos se encuentran dentro del periodo válido
(antes de su fecha de caducidad y caducidad tras fecha de
apertura).
Todos los reactivos tienen más que el 0 % remanente.
La cantidad de residuos está por debajo del nivel de
advertencia.
Ventana de reemplazo
Casilla de inspección
Pulse para seleccionar el reactivo que se llenará. El ícono de selección aparece Nivel de advertencia
en la casilla. El nivel de advertencia
Para deseleccionar, pulse los datos seleccionados nuevamente. se ingresa aquí.
Pulse [All] para seleccionar o deseleccionar todos los elementos.
Registro de reactivos
Fije los reactivos y la capacidad del contenedor de desechos en la configuración inicial.
No establezca la información de reactivos del detergente CLEANAC•810 (MK -
810V) debido a que es un producto de un solo uso.
Reactivos de reemplazo
Ingrese la información de la fecha de caducidad y del volumen de la
etiqueta de código de barras del reactivo.
Al reemplazar reactivos, escanee la etiqueta de control en la botella del reactivo.
Reactivos de lisis
Diluyente Detergente
HEMOLYNAC•310
ISOTONAC•3/4 CLEANAC•710
HEMOLYNAC•510
Etiqueta de control
8
Etiqueta de control Etiqueta de control
Rellenado de reactivos
Rellene el reactivo que se usa actualmente en el analizador.
El Rellenado de reactivos es una función que rellena los reactivos sin
actualizar la información de los reactivos.
Utilice esta función después de la aspiración accidental de burbujas y otras
situaciones, incluso cuando exista suficiente reactivo.
Cuando no hay suficiente reactivo, reemplace el reactivo por uno nuevo.
Ventana de historial
Ícono de ordenamiento
Al tocar los elementos mostrados acomodables se los
ordena de forma ascendente o descendente.
Caducidad, reemplazo y
disposición ........................................... 9 - 14
Analizador ...................................................... 9 - 14
Partes con reemplazo periódico ............. 9 - 14
Reemplazo de aguja de muestreo .......... 9 - 14
Reemplazo de aguja de venteo ............... 9 - 19
Reemplazo de filtro .................................. 9 - 21
Disposición del Analizador y desechos
médicos ..................................................... 9 - 23
Reactivos ....................................................... 9 - 23
Opciones ........................................................ 9 - 23
9. Mantenimiento
Revisión diaria
Antes, durante y después de su uso, compruebe que el analizador puede
ser utilizado en condiciones normales y seguras.
Si se encuentra alguna anomalía, tome la acción apropiada.
Si el analizador sospecha que es defectuoso, adjunte una etiqueta de
"inutilizable" o "solicitud de Reparación" en él y póngase en contacto con
el representante de Nihon Kohden.
Cuando no hay suficiente inventario de los consumibles, realice un pedido
de los consumibles necesarios con su representante de Nihon Kohden.
NOTA: Además de la comprobación diaria, la proteína debe retirarse y
limpiar la superficie del analizador al menos una vez al mes.
Elemento Descripción
Antes del apagado del Hay suficiente diluyente, detergente y reactivo de hemólisis.
analizador
El contenedor de Desechos está conectado con el tubo.
El contenedor de Desechos no está lleno.
El fluido de desecho no se está extendiendo en la bandeja de desbordamiento..
Anomalías No hay anomalías, tales como fugas de agua.
No hay daños o suciedad en la parte exterior del analizador.
Atrás el apagado del La potencia se apaga automáticamente después de la operación de limpieza
analizador automática.
Inspección de mantenimiento
El personal de servicio debe realizar la inspección de mantenimiento. Al
menos, dos veces al año, asegúrese de que el analizador funciona
correctamente y sustituya los consumibles.
Operaciones de mantenimiento
Abra la Ventana de Mantenimiento del usuario y realice la limpieza, preparado
/ drenado requeridos u otras operaciones.
1)
2)
Limpieza
Limpieza
Limpie la ruta de líquidos dentro del analizador con CLEANAC•710.
Limpieza protéica
Limpie la ruta de líquidos dentro del analizador con
CLEANAC•810 (hipoclorito de sodio).
Haga lo anterior cuando la limpieza normal no sea efectiva.
NOTA: La limpieza protéica debe realizarse como mínimo una
vez al mes.
Limpieza de MC
Elimina la suciedad y burbujas de MC.
Retiro de coágulos
Retira los coágulos en la tapa de apertura dentro del analizador.
Preparación de instalación
1 Abra la ventana de mantenimiento por el usuario y pulse [Prime on Installation].
“Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)
Drenado completo
Se drena el diluyente de la ruta de líquidos dentro del analizador para
preparar la inspección de mantenimiento o almacenamiento a largo plazo.
El diluyente es viejo.
Reemplace el diluyente si pasó el periodo de caducidad tras la apertura del
empaque.
No existe suciedad o polvo en el contenedor del diluyente.
La temperatura del diluyente s extremadamente alta o baja.
Analizador
Tornill
Retírela presionando la
parte mostrada.
Cubierta frontal
Tornillo
Rotador de muestras para
códigos de barras
Tornillos
Cubierta superior
Tornillo
Tornillo
Tapón de goma
PS3x16
tornillo
Unidad del panel frontal
9 Retire los 6 tornillos para quitar la unidad del panel
frontal.
BH3x8
tornillo
PS3x16
tornillos
B3x8
tornillos
Tornillo
Placa del
tapón
Abra
aprox. 60°
Aguja de
muestreo
Tornillo
9
Aguja de muestreo
Aguja de muestreo
5 Revise que el rotador de muestras para códigos de barras esté limpio. Límpielo si
es necesario. Revise y limpie el rotador de muestras para códigos de
barras: “Limpieza del rotador de muestra para códigos de barras” (p. 9 -
Reemplazo de filtro
Programa: Cada 12,000 mediciones
Elemento de mantenimiento: Ensamblaje de filtro de WBC
(código de suministro: T802A)
NOTA: Conserve los tornillos que se retiraron durante el reemplazo
Filtro para su reutilización. 9
(Elemento de mantenimiento:
Ensamblaje de filtro de WBC) 1 “Apertura de la ventana de mantenimiento por el usuario” (p. 9 - 5)
Cubierta
9 Ejecute la revisión automática.
Filtro
“Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)
ADVERTENCIA
Deseche el analizador, partes reemplazadas (tales como
aguja de muestreo y aguja de venteo), líquidos de
desecho y partes utilizadas en la recolección de sangre
(tales como agujas, jeringas y viales) según las leyes
locales para la disposición de residuos médicos
infecciosos (para incineración, tratamiento por
fundición, esterilización y desinfección).
Antes de disponer el analizador, ejecuta una limpieza
fuerte y retire la aguja de muestreo y la aguja de
venteo del analizador.
Si la advertencia previa no se permite, causa
infecciones o contaminación ambiental.
ADVERTENCIA
Porte siempre guantes de látex para protegerse
de infecciones.
9
Acate sus leyes locales para la disposición de residuos médicos.
Reactivos
Para información acerca del diluyente, del detergente y del reactivo de
lisis, consulte el empaque y manual proporcionados con ellos.
Opciones
Consulte el manual proporcionado con las opciones.
Limpieza y desinfección
Analizador
ADVERTENCIA
Sea cuidadoso de no tocar directamente ningún
lugar en donde la muestra sanguínea se
encuentre o pudo entrar en contacto.
Porte siempre guantes de látex para protegerse
de infecciones.
PRECAUCIÓN
Antes del mantenimiento, realice una limpieza intensa,
drene los vasos y apague la alimentación principal del
analizador. Si el analizador es levantado o inclinado sin
el drenado, el líquido en los vasos puede derramarse y
dañar el circuito electrónico o el operador puede
recibir una descarga eléctrica. Si el mantenimiento se
realiza mientras el aparato está encendido, el operador
puede recibir una descarga eléctrica o el analizador
puede empezar de forma inesperada cuando se pulsa
una tecla.
Cintas transportadoras
9
Tapón para tubo de muestra
Superficie en contacto
con los tubos de
5 Levante los tres tapones (3) de fijación hasta que hagan clic;
posteriormente retire la bandeja para copa de muestra.
Tapón de
fijación
Cubierta FG
Tornillo
Tap ones
7 Retire los 4 tornillos para retirar los tapones izquierdo y derecho.
Tornillo Tornillo
Sujetador de
cepillos
Cepillo de mantenimiento
Tras la limpieza de tapones de apertura, lave el
cepillo bien con agua potable, seque completamente la
punta y posteriormente insértelo dentro del
compartimento para botella de reactivos.
Limpieza de racks
Programa de limpieza: Cuando el rack no se encuentra limpio
Limpie la suciedad en la rejilla con un paño suave humedecido con un
detergente neutro diluido con agua.
Después de limpiar, seque por completo.
NOTA: Al limpiar los racks, asegúrese de evitar despegar la etiqueta
(código de barras de identificación).
Opciones
Consulte el manual proporcionado con las opciones.
Almacenamiento y transporte
1 Realice la limpieza.
“Limpieza” (p. 9 - 6)
4 Vierta agua destilada en el frasco del kit de limpieza y conecte los tubos del
kit de limpieza a la entrada de diluyente, de detergente y de reactivo de lisis.
Kit de limpieza
El kit de limpieza consiste en contenedor de agua destilada y tubos.
2 Encienda el analizador. 9
“Encendido del analizador” (p. 5 - 5)
Mensajes en pantalla
Si el analizador detecta una alarma, el mensaje de alarma aparece en la
ventana. El mensaje de alarma y sus causas y sus contramedidas se describen
en las tablas en las páginas siguientes.
Después de resolver el problema, compruebe que no se muestran mensajes de
error y que el analizador funcione adecuadamente antes de su uso.
NOTA • Si el mensaje de error no desaparece después de tomar las
siguientes medidas, adjunte una etiqueta "solicitud de
reparación" o “inutilizable” al analizador y póngase en
contacto con el representante de Nihon Kohden.
Tenga cuidado al diagnosticar a un paciente por los resultados
de la medición con un mensaje de error. Los resultados de la
medición pueden no ser correctos debido a un error del
analizador o error de muestreo.
PRECAUCIÓN
Un resultado de la medición con un mensaje podría
no ser correcta debido a un error del analizador o a
un error de muestreo. No diagnostique al paciente
con base en el resultado especialmente cuando "!"
aparezca en el resultado de la medición.
Mensajes de medición
El mensaje de medición indica un error de medición.
Para revisar el mensaje, pulse [Flag] en la ventana Detalles de datos.
Se muestra un identificador (? o !) relacionado con el error detectado.
Clasificación ID de
Valor de medición Descripción
datos
Valor de medición
Los datos no de parámetros
Ninguno relacionados no Los datos no pueden analizarse.
pueden analizarse
mostrado
Error detectado en Valor de medición
la condición de de parámetros
medición Ninguno relacionados no Se detecta un error en la operación de medición.
mostrado
Datos con ?
Valor de medición La condición del analizador está fuera de del rango
confiabilidad baja
proyectado especificado y la fiabilidad de los datos es bajo. El valor de
(Error encontrado
durante la medición)
medición es el valor de referencia.
Se detecta una falta anómala en la muestra.
!
La confiabilidad de los datos registrados es baja debido a que
Valor de medición
Datos con proyectado existen células anormales. Si los valores de WBC y PLT son
confiabilidad baja
(indicador de
bajos, realice el recuento con un frotis sanguíneo.
anomalía detectado) Valor de medición La confiabilidad de los datos registrados es baja debido a que se
C 10
proyectado detectan acumulaciones de PLT .
H Valor de medición El valor de medición está fuera de los límites superior e inferior
Fuera del intervalo
proyectado del intervalo establecido en el "Tipo de muestra" en
normal L Configuración del sistema.
Fuera del intervalo Ninguno Mensaje “OVER”
mostrado El valor de medición excede el intervalo medible.
de medición
Operación de restablecimiento
El analizador puede ser restaurado a la condición normal en el procedimiento
siguiente.
Failure of pierce Los siguientes sensores no detectaron 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
28023 guide to hold la operación mantenimiento para regresar al analizador a iniciar la
Sample tube Pierce guide fixed parte en cuestión del analizador.
Los siguientes sensores no detectaron 2. Retire manualmente cualquier rack del interior del
Discharge tab eject la operación cargador automático.
28024
failure
Rack eject tab eject Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
su representante de Nihon Kohden.
Los siguientes sensores no detectaron
Feed tab eject la operación
28025
failure
FEED axle tab out
Los siguientes sensores no
Feed conveyor detectaron la operación
28026 failed to move
to start position Feed conveyor position 2, 3, 4, 5,
6, end point
Los siguientes sensores no
Agitator grip grip detectaron la operación
28027
failure
Agitator grip release
La siguiente información de la posición
28040 Feed de transporte no coincide con el registro
conveyor error de entrada antes de la operación de
(medición/ handling transporte
divergence)
Sensor detection position
(measurement)
Control recognition position
(management)
La siguiente información de la posición
de transporte no coincide con el
Feed conveyor error registro de entrada después de la
28041 (medición/ target operación de los transportadores
divergence)
Sensor detection position (medición)
Conveyor target position (target)
Feed conveyor Se estableció un intervalo de
28042 abnormality (target transporte fuera de la posición
out of control) objetivo del transporte
Error de sistema 1. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de
mantenimiento para regresar al analizador a iniciar la
28902 a AL unexpected parte en cuestión del analizador.
28918 catch
Si el mensaje aparece frecuentemente, contacte a
su representante de Nihon Kohden.
38022
Rack could not be
conveyed
El transporte de alimentación 2. Pulse [RESTORE] en la ventana del Registro de 10
(primera vez del transportador) se mantenimiento para reiniciar la medición automática.
realizó, pero el sensor se entrada
detecta continuamente
43010 Reagent Expiration Reemplace con el reactivo que está dentro del período de
(Diluyente) caducidad.
Reagent Expiration
Se intentó registrar un reactivo “Reactivos de reemplazo” (p. 8 - 5)
43011 (CBC Lysing
Reagent) caducado
Reagent Expiration Se registró un reactivo con el
43012 (DIFF Lysing periodo de caducidad excedido
Reagent)
Reagent Expiration
43013
(Detergente)
Diluyente remaining El reactivo restante decayó por
43020
amount advertencia debajo del nivel de advertencia
Revise el nivel del reactivo restante. Si es necesario,
3 - part diff lysing reemplácelo con un reactivo nuevo
43021 reagent remaining
amount advertencia “Reactivos de reemplazo” (p. 8 - 5)
Limpieza protéica Más de 30, 40, 50 o 60 días desde la Ejecute la limpieza protéica.
46300 última limpieza protéica
period “Limpieza protéica” (p. 9 - 7)
Part Replacement Parte utilizada más veces que el Reemplace la parte de mantenimiento y restaure el
47000 Period (Sample período de seguridad 12,000, historial de operación.
Tube) 13,000, 14,000, 15,000, 16,000,
“Reemplazo de aguja de muestreo” (p. 9 - 14)
Part Replacement 17,000, o 18,000 veces
47001 Period (Venting “Reemplazo de aguja de venteo” (p. 9 - 19)
needle)
“Reemplazo de filtro” (p. 9 - 21)
Part Replacement
47002
Period (Filter)
Voltaje de LED ON en tiempo Contacte a su representante de Nihon Kohden.
47003 HGB Voltage Drop
testigo menor que el valor
HGB Voltaje de LED ON en tiempo testigo
47004
Voltage mayor que el valor especificado.
Voltaje de LED ON en tiempo
47005 SS Voltage Drop
testigo menor que el valor
SS Voltage Voltaje de LED ON en tiempo testigo
47006
Increase mayor que el valor especificado.
El valor de medición de fondo Repita la operación (revisión automática o medición de
excede las especificaciones del fondo).
analizador.
“Ejecución de revisión automática” (p. 9 - 11)
47007 Background
increase “Medición de ruido de fondo” (p. 9 - 12) Si este error
se presenta continuamente, realice la limpieza.
“Limpieza” (p. 9 - 6)
10
Resolución de problemas
Las siguientes tablas listan los problemas y sus causas y contramedidas.
Después de hacer las contramedidas y después de que el problema
desaparezca, confirme que el analizador opere normalmente y reinicie el
analizador.
NOTA: Si las siguientes contramedidas no resuelven el problema, adose
una etiqueta de "inutilizable" o "solicitud de reparación" en el
analizador y contacte a su representante de Nihon Kohden.
7 La posición tocada realmente en El panel táctil necesita ajustes Contacte a su representante de Nihon
el panel táctil no coincide con la Kohden.
posición pulsada
Las teclas táctiles en la pantalla no
funcionan
8 Fecha y hora incorrectas Error de ajustes Ajuste correctamente la fecha y la hora.
Gestión de datos y Guía de ajustes:
Sección 5 “Ajustes del sistema”
9 Se muestra el siguiente La batería interna de respaldo Contacte a su representante de Nihon
mensaje y el analizador no excedió el tiempo de vida Kohden.
puede ser operado (aproximadamente 5 años)
10 Las distribuciones de Burbujas en la unidad de celda baja Limpieza de la unidad de celda inferior.
WBC se extienden fuera Obstrucción en la unidad de celda
de sus áreas en el “Limpieza de la celda de flujo” (p. 9 - 8)
diagrama de dispersión
de baja.
Calibre con calibrador hematológico MEK
Faltas frecuentes de WBC Sensibilidad inapropiada - CAL.
para la parte diferencial
WBC 5 “Realización de calibración” (p. 7 - 2)
Si el problema no se resuelve con la limpieza y
calibración de la celda baja, contacte a su
representante de Nihon Kohden.
Especificaciones ............................ 11 - 12
Función y desempeño............................... 11 - 12
Parámetros registrados ....................... 11 - 12
Intervalo de medición (intervalo en
11 - 12
pantalla).................................................
Precisión (reproducibilidad) ............... 11 - 13
Linealidad.............................................. 11 - 14
Ruido de fondo ..................................... 11 - 14
Arrastre ................................................. 11 - 14
Tiempo de conteo................................. 11 - 14
Volumen de muestra ............................ 11 - 14
Laser ...................................................... 11 - 14
Normas y directrices aplicables .............. 11 - 14
Directrices aplicables .......................... 11 - 14
11. Información técnica
Principios de operaciones
(2
Circuito de
corriente const.
Medición de plaquetas
Las señales de RBC y de PLT se guardan en la memoria del analizador en la
forma de valores pico de voltaje.
La presente información se organiza de forma final en un histograma en el
analizador.
No existe ningún problema si las distribuciones de PLT y RBC se encuentran
claramente separadas como se presentan en la Fig. 1, pero las distribuciones
de sobrelapan en el caso de eritrocitos pequeños (Fig. 2) o plaquetas grandes
(Fig. 3). En dichos casos, el analizador desplaza automáticamente el nivel
umbral hasta la posición de distribución más baja; cambia el intervalo de
volumen de PLT y lleva a cabo un conteo de PLT altamente exacto.
Recuento Recuento
Sangre normal
Sangre microcítica (Microcitemia)
amplitud amplitud
PLT RBC (vol.) (vol.)
PLT RBC PLT ___ RBC
int. de volumen int. de volumen int. de volumen int. de volumen
Recuento
Fig. 1 Fig. 2
Macroplaquetas
11
PLT LO* PLT HI* PLT LO*: Umbral inferior
PLT HI*: Umbral superior
amplitud
(vol.)
PLT RBC
int. de volumen int. de
volumen
Fi g . 3
P - LCR
P - LCR es la proporción de plaquetas grandes más grandes que el recuento
de P - LCR Thr respecto al recuento de plaquetas.
Como se muestra en la figura siguiente, se calcula la proporción del
número de partículas entre PLT LO y PLT HI (recuento de plaquetas)
respecto al número de partículas entre P - LCR Thr y PLT HI (recuento de
plaquetas grandes).
Large (P - LCR Thr o más) recuento de plaquetas
P - LCR ( %)= x 100
Recuento de plaquetas
Recuento
Medición de hemoglobina
1 HEMOLYNAC•310 se agrega a la muestra diluida para eluir la hemoglobina en
el RBC. La hemoglobina diluida reacciona con las sales de amonio de clase A
del reactivo y cambian a un compuesto de hemoglobina. La absorbancia del
compuesto de hemoglobina es proporcional a la concentración de
hemoglobina de tal modo que la concentración se ve determinada por la
medición de la absorbancia.
Cianometahe
moglobina
Hemoglobina oxidada
Granularidad
(Cantidad de gránulos en un eritrocito)
Irradiación láser
Complejidad
(Complejidad de
una célula sang.)
11
Tamaño (Tamaño de una célula sang.)
Diluyente Diluyente
M u e s t ra
Diagrama de Diagrama de
dispersión MO/BA Diagrama de dispersión S - C dispersión NE/EO
Área
de MO
MO y BA NE
BA NE y EO
Tamaño Tam Tam EO
año año
LY LY
Nombre
NE Recuento de neutrófilos
LY Recuento de linfocitos
MO Recuento de monocitos
EO Recuento de eosinófilos
BA Recuento de basófilos
Parámetros de investigación
P - LCC
P - LCC es el número de plaquetas grandes.
Corresponde al número de partículas entre P - LCC Thr y PLT HI.
P - LCC = número de plaquetas (P - LCC Thr o más)
Recuento
P - LCC
Tam año
PLT LO P - LCC Thr PLT HI
Índice de Mentzer
El índice de Mentzer es un parámetro relacionado con la β - talasemia y
anemia por deficiencia por hierro. Se proporciona con fines de referencia.
Índice de
Volumen de eritrocitos
Mentzer =
Recuento de eritrocitos 11
RDWI
RDWI es un parámetro relacionado con la β - talasemia y anemia por
deficiencia por hierro. Se proporciona con fines de referencia.
Se calcula utilizando el volumen de RBC, ancho de distribución de RBC y
recuento de RBC.
Nombre
IG % Porcentaje de granulocitos inmaduros
IG# Recuento de granulocitos inmaduros
Band % Porcentaje de banda de neutrófilos
Band # Recuento de banda de neutrófilos
Seg % Porcentaje de neutrófilos segmentados
Seg# Recuento de neutrófilos segmentados
Diagrama de
dispersión de MO/BA Diagrama de dispersión S -
Área
IG de MO Banda
MO
y BA
BA NE y EO
Tamaño Tamaño
LY LY
Granularidad Complejidad
Sustancias interferentes
Parámetros de medición y sustancias
Descripción
interferentes
Cuando los WBC son anormalmente alto y superiores a 100.000 / μL, mida la
Niveles altos de WBC muestra en Modo WBC con Alta Concentración. Si se excede el rango de Medición,
diluya con diluyente y mida de nuevo.
Los eritrocitos nucleados son detectados como leucocitos y esto causa falsamente
Eritrocitos nucleados
un alto recuento de leucocitos.
En algunas raras ocasiones, los eritrocitos en la muestra de sangre pueden no estar
Hemolización deficiente completamente lisos. Estos RBC no lisados pueden ser detectados como WBC y
generar un aumento del recuento de WBC.
Los glóbulos blancos pueden ser frágiles en pacientes con leucemia y pueden ser
Leucemia destruidos durante la medición y esto puede causar un falso bajo recuento de
WBC y que el Diferencial de WBC no puede determinarse con precisión.
WBC
Los glóbulos blancos se vuelven frágiles debido a agentes antineoplásicos y agentes
inmunosupresores y pueden ser destruidos durante la medición y el recuento de
Quimioterapia
leucocitos pueden llegar a ser un valor falsamente bajo y que el Diferencial de WBC
no se puede determinar con precisión.
Las crioglobulinas pueden aumentar y causar falsamente elevados valores de WBC,
RBC, plaquetas y hemoglobina. El aumento de crioglobulinas es causado por
mieloma, cáncer, leucemia, macroglobulinemia, trastornos linfoproliferativos,
Crioglobulinas tumores metastásicos, alteraciones autoinmunes, infecciones, aneurismas, embarazo,
coágulos de sangre, diabetes y otras condiciones. En tales casos, caliente la muestra
de sangre a 37 ° C (98,6 ° F) en un baño de agua durante 30 minutos y mida la
muestra inmediatamente
Un aumento en los leucocitos en los pacientes de leucemia provoca un aumento
Leucemia en los eritrocitos. Si el Recuento de leucocitos es superior a 50.000 / μL, corrija
el número de RBC restando la cantidad de GB. 11
Si se observa hemaglutinación, el recuento de glóbulos rojos se convierte en
falsamente bajo y se convierte en MCV falsamente alto. En tales casos, se dará
cuenta de porqué los valores de MCH y MCHC se vuelven anormales. En
Hemaglutinación estas muestras, cuando se observa la pared del tubo mientras se inclina
suavemente el tubo de muestra, la sangre parece una textura áspera. La
RBC
hemaglutinación también se puede confirmar mediante la observación de un
frotis de sangre.
Si se observa aglutinación en frío, el recuento de glóbulos rojos se convierte en
falsamente bajo y se convierte en MCV falsamente alta. En tales casos, caliente la
Aglutininas frías muestra de sangre a 37 ° C (98,6 ° F) en un baño de agua durante 30 minutos y mida la
muestra inmediatamente. Cuando el valor de aglutinación frío es significativamente
alto, se aparenta que la sangre se coagula en el frotis sanguíneo.
Hemólisis Cuando se hemoliza una muestra, los RBC se convierten en falsamente bajos.
Cualquier factor fisiológico o terapéutico puede aumentar la concentración de
HGB. En tal caso, determine la causa de la turbidez y tome la acción apropiada que
se describe a continuación. La concentración de hemoglobina afecta a la MCH y
MCHC. Por lo tanto, los valores de MCH y MCHC se vuelven anormales.
Lípidos incrementados
El plasma de la sangre con el aumento de los lípidos se enturbia. Esto es
causado por el aumento de proteínas y el aumento de lípidos. La medición
exacta de HGB se puede lograr mediante el uso de un blanco de plasma.
Turbidez de la muestra
HGB Turbidez incrementada
sanguínea
Cuando la muestra es pobre respecto a hemólisis o hiperbilirrubinemia, la turbidez
puede aumentar y aumentar la causa de HGB. La medición exacta de HGB se
puede lograr mediante el uso de un blanco de plasma.
Niveles altos de WBC
La turbidez de la sangre aumenta y el valor de concentración de hemoglobina
se vuelve de falsamente alto si el nivel de WBC de la muestra de sangre es
anormalmente alto. Centrifugue la muestra diluida y medir el sobrenadante con
un espectrofotómetro.
HCT La aglutinación por RBC puede ocasionar que los valores de MCV y HCT sean
Hemaglutinación falsos. Esto se puede comprobar por los valores anormales y el examen de
frotis sanguíneo de MCH y MCHC. En este caso, mida por centrifugación.
MCV Número excesivo de Un número excesivo de gran PLT o excesivamente alto de WBC puede
PLT grandes afectar al valor de MCV. Se requiere una observación de frotis sanguíneo.
Método de referencia
WBC
ICSH 1988
The assignment of values to fresh blood used for calibrating automated
blood cell counters. Clin Lab Hematol. 1988;10: 203 - 212
RBC
ICSH 1988
The assignment of values to fresh blood used for calibrating automated
blood cell counters. Clin Lab Hematol. 1988;10: 203 - 212
HGB
HCT 11
CLSI H07 - A3 Vol.20 No.18;
Procedure for Determining Packed Cell Volume by the Microhematocrit
Method; Approved Standard - Third Edition, 2000
PLT
ICSH/ISLH 2001:
International Council for Standardization in Hematology Expert Panel on
Cytometry and International Society of Laboratory Hematology Task Force on
Platelet Counting. Platelet counting by RBC/platelet ratio method. A Method of
reference. Am Journal of Clinical Pathology 115: 460 - 464 2001
Diferencial de WBC
Especificaciones
Función y desempeño
Parámetros registrados
Recuento de eritrocitos (WBC, RBC, PLT): Detección de resistencia eléctrica
Concentración de hemoglobina (HGB): Método colorimétrico (método con surfactante)
Hematocrito (HCT): Método de integración de picos con pulsos de células
sanguíneas (calculado a partir de histograma de RBC)
Ancho de distribución de RBC (MCV, MCH, MCHC):
Calculado a partir de RBC, HGB y HCT
Recuento diferencial de eritrocitos y WBC (NE %, LY %, MO %, EO %, BA %, NE, LY, MO,
EO, BA): Calculado a partir de diagrama de dispersión
Plaquetocrito (PCT): Método de integración de picos con pulsos de células
sanguíneas (calculado a partir de histograma de PLT)
Volumen plaquetario medio (MPV): Calculado a partir de PLT y PCT
Ancho de distribución de RBC (RDW - CV, RDW - SD):
Calculado a partir del histograma de RBC
Ancho de distribución de plaquetas (PDW): Calculado a partir del histograma de PLT
Proporción de células plaquetarias grandes (P-LCR): Calculado a partir del histograma de PLT
Porcentaje de linfocitos LY %
Porcentaje de monocitos MO %
Porcentaje de eosinófilos EO %
Porcentaje de basófilos BA %
Precisión (reproducibilidad)
Modo normal (diferencia con respecto al CV o al valor promedio)
WBC: 2.0 % o menor (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
RBC: 1.5 % o menor (RBC: 400 x 104 / µL o más)
HGB: 1.5 % o menor
HCT: 1.5 % o menor
MCV: 1.0 % o menor
MCH: 2.0 % o menor
MCHC: 2.0 % o menor
RDW - CV: 3.0 % o menor
RDW - SD: 3.0 % o menor
11
PLT: 4.0 % o menor (PLT : 10.0 x 104 / µL o más)
PCT: 6.0 % o menor
MPV: 4.0 % o menor
PDW: 10.0 % o menor
P - LCR: 18.0 % o menor
NE %: 5.0 % o menor (NE %: 30.0 % o más Y WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
LY %: 5.0 % o menor (LY %: 15.0 % o más Y WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
MO %: 12.0 % o menor (MO %: 5.0 % o más Y WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
EO %: 20.0 % o menor O dentro de ±1.0 Eo % (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
BA %: 30.0 % o menor O dentro de ±1.0 Ba % (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
NE: 8.0 % o menor (NE: 12.0 x 102 / µL o más)
LY: 8.0 % o menor (LY: 6.0 x 102 / µL o más)
MO: 20.0 % o menor (MO: 2.0 x 102 / µL o más)
EO: 25.0 % o menor O dentro de ±1.0 x 102 / µL (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
BA: 30.0 % o menor O dentro de ±1.0 x 102 / µL (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
Modo con dilución previa (CV)
WBC: 6.0 % o menor (WBC: 40.0 x 102 / µL o más)
RBC: 4.5 % o menor (RBC: 400 x 104 / µL o más)
HGB: 4.5 % o menor
HCT: 4.5 % o menor
MCV: 4.5 % o menor
MCH: 4.5 % o menor
MCHC: 4.5 % o menor
PLT: 12.0 % o menor (PLT: 10.0 x 104 / µL o más)
Linealidad
WBC: dentro de ±3.0 % O ±3 x 102 / µL (WBC: 2.0 a 999 x 102 / µL)
RBC: dentro de ±3.0 % O ±8 x 104 / µL (RBC: 2 a 800 x 104 / µL)
HGB: dentro de ±1.5 % O ±0.2 g / dL (HGB: 0.10 a 25.0 g / dL)
HCT: dentro de ± 3.0 % O ±1.0 % (HCT: 20.0 a 60.0 %)
PLT: dentro de ±10.0 % O ±2.0 x 104 / µL (PLT: 1.00 a 149 x 104 / µL)
(las especiaciones previamente referidas aplican para el modo normal)
Ruido de fondo
WBC: 2.0 x 102 / µL o menor
RBC: 2 x 104 / µL o menor
HGB: 0.1 g / dL o menor
PLT: 1.00 x 104 / µL o menor
TOC: 100 recuento o menor
(El ruido de fondo del sistema de medición de citometría de flujo se evalúa con un Recuento
óptico total (TOC))
Arrastre
WBC: 1.0 % o menor
RBC: 1.0 % o menor
HGB: 1.0 % o menor
PLT: 1.0 % o menor
TOC: 1.0 % o menor
(El arrastre del sistema de medición de citometría de flujo se evalúa con un TOC)
Tiempo de conteo
Auto medición: 90 muestras / h (40 s / muestra)
Medición manual : 90 s / muestra
Volumen de muestra
Modo normal (CBC+DIFF): 40 µL
Modo normal (CBC): 25 µL
Modo con dilución previa: 20 µL
Laser
Clase 1 (clase de láser integrado: Clase 3B)
Directrices aplicables
Directriz IVD
Directriz WEEE
Directriz RoHS
Normas de seguridad
IEC 60825 - 1: 2014
IEC 61010 - 1: 2001
IEC 61010 - 2 - 101: 2002
IEC 61010 - 2 - 081: 2001 + Enmienda 1: 2003
IEC 61326 - 1: 2005
IEC 61326 - 2 - 6: 2005
CISPR 11: 2003 Grupo 1 clase B
EN 55011: 2002 Grupo 1 clase B
EN 60825 - 1: 2014
EN 61010 - 1: 2001
EN 61010 - 2 - 101: 2002
EN 61010 - 2 - 081: 2001 + Enmienda 1: 2003
EN 61326 - 1: 2006
EN 61326 - 2 - 6: 2006
Clasificación
Tipo de protección contra descarga eléctrica:
EQUIPO DE CLASE I
Grado de protección contra la penetración perjudicial de agua:
11
IPX0 (no protegido)
Grado de seguridad de la aplicación en presencia de una MEZCLA ANESTÉSICA INFLAMABLE
CON AIRE, O CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO:
Equipo no apto para su uso en presencia de una MEZCLA ANESTÉSICA
INFLAMABLE CON AIRE, O CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO
Modo de operación:
OPERACIÓN CONTINUA
Tipo de equipo ME:
tipo ESTACIONARIO
Entorno
Entorno de almacenamiento
Temperatura: –20 a +60 °C (–4 a +140 °F)
Humedad: 10 a 95 % (sin condensación)
Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
Entorno de transporte
Temperatura: –20 a +60 °C (–4 a +140 °F)
Humedad: 10 a 95 % (sin condensación)
Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
Normas EMC
CISPR 11: 2003 Grupo 1 clase B
IEC 61326 - 1: 2005
IEC 61326 - 2 - 6: 2005
EN 55011: 2002 Grupo 1 clase B
EN 61326 - 1: 2006
EN 61326 - 2 - 6: 2006
Dimensiones y pesos
Dimensiones: 675 W × 589 D × 576 H (mm) ±10 %
(únicamente la unidad principal, con la
exclusión de partes sobresalientes)
Peso: 66 kg ±10 %
Opciones y consumibles
Accesorios estándar
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente reactivos y consumibles
especificados por Nihon Kohden. De otro modo, el
resultado de la medición no puede garantizarse y la
concentración incorrecta de reactivos puede dañar al
equipo.
Para muestras 1 –
Para microtubos 1 –
Set de adaptadores para cargador
abierto Para minirecolecciones 1 –
For detergente 1 –
Bandeja de desbordamiento 1 –
Rack 1 set –
Placa de partición 1 –
Placa de tapón 1 –
Opciones
Nombre y Modelo Cantidad Código de suministro
Impresora de inyección WA - 714W (Seiko Epson VP -
1 –
500, LQ - 310 o su equivalente)
Impresora de tarjetas WA - 461V 1 –
1 4
No. Señal
1 VBus
2 – Data (D –)
3 + Data (D +)
4 GND
Conector LAN
Puerto en serie
La información de contacto es fial hasta enero de 2016. Visite la información más reciente en www.nihonkohden.com.
Su representante