Está en la página 1de 284

TH320

PARA NÚMERO DE SERIE: TH320-4733 REVISIÓN 0

MANUAL DE
MANTENIMIENTO
Prólogo

USO PREVISTO DE ESTE MANUAL


El Manual de mantenimiento tiene como objetivo: proporcionar la información precisa para realizar el
mantenimiento del equipo, instruir al personal de manteniendo sobre cómo practicar el servicio de
mantenimiento del equipo de manera segura, e identificar los riegos de seguridad más importantes y todo
aquello relacionado con el mantenimiento.

El Manual del mantenimiento es una parte muy importante del equipo. Este manual debería:

• oestar disponible para el personal de servicio de mantenimiento en todo momento;


• oleerse detenidamente y con atención por parte de cualquier persona que vaya a practicar cualquier
mantenimiento en este equipo; y
• oleerse detenidamente y con atención antes de llevar a cabo cualquier servicio de mantenimiento en el
equipo.

Para obtener más información sobre los mandos y las instrucciones de operación del equipo, consulte el
Manual del operador. Para información relacionada con repuestos, por favor consulte el Manual de
repuestos.

ADVERTENCIAS Y NOTAS
Las siguientes observaciones aparecen a lo largo de todo el manual para enfatizar información general,
datos relacionados con la mecánica, o mensajes de seguridad importantes, los cuales todos los que utilicen
el equipo o se dediquen a su mantenimiento deberían conocer. Se recomienda que el lector revise y cumpla
con todos estos mensajes.

NOTA: Las notas figuran en letra cursiva con la palabra NOTA en negrita. La información proporcionada
por las notas incluye recordatorios, información general acerca de una condición ya informada, o
información adicional que no fue incluida en el texto precedente.

PRECAUCIÓN: Las precauciones aparecen siempre en color rojo con la palabra PRECAUCIÓN en
letra cursiva. Las precauciones incluyen información importante e incluso
información mecánica de vital importancia. Preste atención siempre a estos
mensajes para prevenir daños en el equipo.

¡ADVERTENCIA!
Las advertencias aparecen siempre en negro y precedidas por la palabra "ADVERTENCIA" en
mayúscula. Este tipo de mensajes también contiene un símbolo que indica peligro. Las
advertencias señalan una acción o procedimiento importante para el bienestar del operador o
de otras personas. Si estos mensajes no se cumplen correctamente, el operador u otras
personas podrían sufrir lesiones o incluso la muerte. Se ruega que los usuarios cumplan con
todas las advertencias cuando operan, utilizan o de alguna manera están cerca del equipo.
ENCARGO DE MANUALES Y REPUESTOS
El Manual de mantenimiento debe reemplazarse de inmediato si se pierde o se torna ilegible.

Todas las publicaciones producidas por Sandvik Mining and Construction Canada se encuentran disponibles
en formato electrónico en CD-ROM. Si usted desea una reemisión de sus manuales, por favor, comuníquese
con el Departamento de Publicaciones Técnicas (la dirección figura más adelante).

Para encargar repuestos, consulte el Manual de repuestos disponible con la documentación para su equipo,
o contáctese con la oficina de la sucursal local de Sandvik Mining and Construction.

INFORMACIÓN DE CONTACTO
Departamento de Publicaciones Técnicas
Sandvik Mining and Construction Canada
A Division of Sandvik Canada Inc.
4445 Fairview Street
Burlington, Ontario
Canadá L7L 2A4
Tel.: +1 (905) 632-4940
E-mail: tech.pubs@sandvik.com
Sitio en Internet: www.sandvik.com

COPYRIGHT
© 2011, Sandvik Mining and Construction Canada. Todos los derechos reservados.

Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de Sandvik Mining and Construction Canada,
la reproducción, traducción o transmisión total o parcial, de cualquier forma o por cualquier medio,
incluyendo tratamiento mecánico o electrónico o distribución, fotocopias, grabación, recuperación de una
forma almacenada o usada de cualquier forma. De lo contrario se estaría violando el derecho de autor.

MARCAS REGISTRADAS
El logotipo Sandvik, RampRABBIT, y HydramaX4 son marcas registradas de Sandvik.

Los nombres de productos y cualquier otra marca de otras personas o empresas registradas o no registradas
que se encuentran mencionados en este manual, son usados con el único propósito de identificación, y
permanecen bajo la propiedad exclusiva de los respectivos dueños o titulares del copyright.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Capítulo 1:
Introduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
1.2 Uso previsto de este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
1.3 Características del TH320. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
1.4 Uso previsto del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
1.5 Restricciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
1.6 Orientación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
1.6.1 Identificación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
1.6.2 Componentes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
1.6.3 Orientación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
1.7 Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
1.7.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calcomanías de advertencia1-7
1.7.2 Calcomanías de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
1.7.3 Calcomanías que indican peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
1.7.4 Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
1.7.5 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
1.8 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
1.8.1 Máxima capacidad de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
1.8.2 Velocidad máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
1.8.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peso del vehículo1-10
1.8.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico1-11
1.8.5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capacidades de fluidos 1-11
1.8.6 Dimensiones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-12
1.9 Puesta en servicio y ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-13

Capítulo 2:
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Pautas de seguridad al practicar el servicio de mantenimiento . . . . .2-2
2.2 Prevención de incendios, equipo y procedimientos . . . . . . . . . . . . . .2-3
2.2.1 Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
2.2.2 En caso en que se produzca un incendio en el equipo:. . . . . . . . . . . .2-4
2.2.3 Extinguidor manual de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
2.2.4 Sistema de supresión de incendios (Si contiene) . . . . . . . . . . . . . . .2-6
2.2.5 Sistema automático de supresión de incendios (Si contiene) . . . . . . .2-7
2.2.6 Servicio de mantenimiento del sistema de supresión de incendios . . .2-8
TH320 ÍNDICE DE CONTENIDOS

2.3 Procedimientos de evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8


2.3.1 Rutas de escape para diseños con cabina abierta . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.3.2 Rutas de evacuación del diseño para cabinas cerradas . . . . . . . . . . 2-9
2.4 Cabina ROPS/FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.5 Puerta del compartimiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
2.6 Puertas y escaleras de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
2.6.1 Escalera plegable opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
2.7 Traba de bastidores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
2.7.1 Instalación de la traba de bastidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
2.7.2 Almacenaje de la traba de bastidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
2.8 Alarma de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
2.9 Compuerta de la caja eyectora (Si contiene) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
2.10 Soporte/barras de bloqueo de la caja volcadora . . . . . . . . . . . . . . 2-14

Capítulo 3:
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 Planes y procedimientos de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . 3-2
3.1.1 Limpieza del respirador del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.1.2 Cleaning the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.1.3 Limpieza de la válvula de descarga del cárter superior del motor . . . 3-5
3.1.4 Limpieza del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
3.1.5 Limpieza de las paletas del ventilador y de los tubos de refrigeración del ra-
diador 3-8
3.1.6 Limpieza respiradero de la transmisión y del convertidor de torque . . 3-9
3.1.7 Drenaje del separador de agua/filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . 3-9
3.1.8 Drenaje y limpieza del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
3.1.9 Vaciar y limpiar el tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
3.1.10 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
3.1.11 Muestras del líquido refrigerante del motor (Nivel 1) . . . . . . . . . . . . 3-15
3.1.12 Muestras del líquido refrigerante del motor (Nivel 2) . . . . . . . . . . . 3-16
3.1.13 Muestras del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
3.1.14 Engrase de los ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
3.1.15 Muestras de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
3.1.16 Inspección y limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
3.1.17 Inspección y limpieza del filtro de succión del tanque hidráulico . . . 3-20
3.1.18 Inspección y limpieza del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
3.1.19 Inspección de las mangueras del motor y conexiones . . . . . . . . . . 3-25
3.1.20 Inspección de los neumáticos y las llantas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
3.1.21 Inspección de la presión de precarga del acumulador . . . . . . . . . . . 3-26
3.1.22 Inspección de los pernos de escape y entrada del aire . . . . . . . . . . 3-27
3.1.23 Inspección del alternador y el arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
3.1.24 Inspección del nivel de aceite del diferencial del eje . . . . . . . . . . . 3-27
3.1.25 Inspección de los montajes del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
3.1.26 Inspección del sistema automático de supresión de incendios (Si contiene)
3-29
3.1.27 Inspección del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . ............. 3-32
3.1.28 Inspección de los ejes motores . . . . . . . . . . . . . ............. 3-32
3.1.29 Inspección de las cajas eléctricas . . . . . . . . . . . . ............. 3-33
3.1.30 Inspección de las correas del motor . . . . . . . . . . ............. 3-33
3.1.31 Inspección del ventilador del motor . . . . . . . . . . . ............. 3-35
3.1.32 Inspección de los montajes del motor . . . . . . . . . ............. 3-35
3.1.33 Inspección del sistema de supresión de incendios (Si corresponde) 3-36

2
ÍNDICE DE CONTENIDOS TH320

3.1.34 Inspección de la válvula de descarga del tanque hidráulico . . . . . . . 3-38


3.1.35 Inspección del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
3.1.36 Inspección de los montajes de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
3.1.37 Inspección del turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
3.1.38 Inspección de las llantas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
3.1.39 Medición de las restricciones en el sistema de escape . . . . . . . . . . 3-42
3.1.40 Mantenimiento del purificador de aire de tipo seco . . . . . . . . . . . . 3-43
3.1.41 Cambio de aceite del diferencial del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
3.1.42 Reemplazo de la batería en el módulo de control Checkfire SC-N (si corre-
sponde)3-47
3.1.43 Reemplazo de las correas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
3.1.44 Reemplazo de los elementos de filtro y aceite del motor . . . . . . . . . 3-48
3.1.45 Reemplazo de los termostatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
3.1.46 Reemplazo del detonador del sistema de supresión de incendios (Si corre-
sponde) 3-52
3.1.47 Reemplazo del elemento del filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
3.1.48 Reemplazo del aceite del convertidor de torque/transmisión y filtro . 3-55
3.1.49 Inspección caminando alrededor del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
3.2 Especificaciones sobre fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
3.2.1Especificaciones de la industria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
3.2.2Llenado típico de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
3.2.3Combustible Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
3.2.4Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
3.2.5Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
3.2.6Líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
3.2.7Aceite para la transmisión y el convertidor de torque . . . . . . . . . . . 3-62
3.2.8Aceite para ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
3.2.9Freno de refrigeración de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Grasa multi-propósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.10 3-64
Fluidos resistentes al fuego (FRF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.11 3-65
Consideraciones acerca de la eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.12 3-65
3.3 Mantenimiento de un sistema hidráulico limpio . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
3.3.1 Prevención de entrada de los contaminantes al sistema . . . . . . . . . 3-65
3.3.2 Manejo y almacenamiento de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
3.3.3 Reaprovisionamiento o cambio del suministro del aceite hidráulico . 3-66
3.4 Mantenimiento de la provisión de combustible diesel limpio . . . . . . 3-66

Capítulo 4:
Unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.1 Motor Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
4.1.1 Cómo retirar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
4.1.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
4.1.3 Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4.1.4 Valores de ajuste del soporte del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
4.2 Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
4.3 Freno de escape del motor (Si contiene) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
4.4 Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
4.5 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
4.5.1 Refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
4.5.2 Refrigeración de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
4.5.3 Precalentador de entrada de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
4.5.4 Refrigeración del aceite de la transmisión y del convertidor de torque 4-13

3
TH320 ÍNDICE DE CONTENIDOS

4.5.5 Limpieza y mantenimiento del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14


4.5.6 Extracción del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
4.5.7 Instalación del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
4.6 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
4.6.1 Remoción del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
4.6.2 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4.6.3 Instalación del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4.6.4 Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
4.6.5 Servicio de mantenimiento de los filtros de combustible primario y pre filtro
4-20
4.6.6 Cambio del filtro de combustible/separador de agua . . . . . . . . . . . . 4-22
4.7 Control de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

Capítulo 5:
Tren de propulsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.1 Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
5.2 Ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
5.3 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3.1 Interruptores y emisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3.2 Lógica de la palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3.3 Cómo retirar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
5.3.4 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
5.3.5 Instalación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
5.4 Convertidor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
5.4.1 Funcionamiento del convertidor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
5.4.2 Embrague lock-up del convertidor de torque (si corresponde) . . . . . . 5-8
5.4.3 Instalación del sensor de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
5.4.4 Ajuste del sensor de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
5.5 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
5.5.1 Tanque del líquido refrigerante para frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
5.5.2 Vaciado y limpieza del tanque del refrigerante para frenos . . . . . . . 5-12
5.5.3 Cómo sacar el eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
5.5.4 Extracción del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
5.5.5 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
5.5.6 Instalación del eje delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
5.5.7 Instalación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
5.5.8 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
5.6 Mantenimiento de los neumáticos y las llantas . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
5.6.1 Trabajar con neumáticos inflados y llantas multi-pieza . . . . . . . . . . 5-19
5.6.2 Procedimientos de seguridad para la reparación . . . . . . . . . . . . . . 5-20
5.6.3 Herramientas recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
5.6.4 Recomendaciones para la manipulación de neumáticos . . . . . . . . . 5-21
5.6.5 Montaje de la llanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
5.6.6 Desmontaje del ensamble de la llanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
5.6.7 Ensamblaje del montaje de la llanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
5.6.8 Retirar los montajes de los neumáticos y las llantas . . . . . . . . . . . . 5-25
5.6.9 Instalación de los montajes de los neumáticos y las llantas . . . . . . . 5-25
5.6.10 Mantenimiento y almacenamiento del neumático . . . . . . . . . . . . . . 5-26
5.6.11 Mantenimiento y almacenamiento de llantas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28

Capítulo 6:
Componentes relacionados con los bastidores . . . . . . . . . 6-1

4
ÍNDICE DE CONTENIDOS TH320

6.1 Comentario acerca de las soldaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


6.2 Retirar los puntos de izaje para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6.3 Ensamblaje y desensamblaje de la bisagra central . . . . . . . . . . . . . 6-3
6.3.1 Ensamblaje de la bisagra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6.3.2 Desensamblado de la bisagra central de articulación . . . . . . . . . . . . 6-4
6.3.3 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
6.3.4 Ensamblaje de la bisagra central de articulación . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
6.4 Cajas volcadoras estándar y eyectora (Si corresponde) . . . . . . . . . . 6-7
6.4.1 Remoción de la caja volcadora estándar (Si corresponde) . . . . . . . . 6-7
6.4.2 Remoción de la caja volcadora eyectora (Si corresponde). . . . . . . . . 6-8
6.4.3 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
6.4.4 Instalación de la caja volcadora estándar (Si corresponde) . . . . . . . 6-10
6.4.5 Instalación de la caja volcadora eyectora (Si corresponde) . . . . . . . 6-10
6.5 Puntos de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
6.5.1 Compartimiento del operador, diseño de cabina abierta (Si corresponde) .
6-11
6.5.2 Compartimiento del operador, diseño de cabina cerrada (Si corresponde)
6-11
6.5.3 Puntos para la elevación del eje delantero y trasero . . . . . . . . . . . . 6-12
6.5.4 Puntos de elevación en la caja volcadora estándar (Si corresponde) 6-13
6.5.5 Puntos de elevación de la caja volcadora eyectora (Si está equipada con
ella)6-14
6.5.6 Puntos de izaje de la caja eyectora con puerta abatible (opcionales) 6-15
6.5.7 Puntos de elevación del bastidor frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
6.5.8 Puntos de elevación del bastidor trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
6.5.9 Ensamblaje de motor, convertidor de torque y bombas . . . . . . . . . . 6-16

Capítulo 7:
SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.1 Descripción del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
7.1.1 Circuito direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
7.1.2 Sistema de dirección de emergencia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
7.1.3 Circuito de la caja volcadora estándar (Si corresponde) . . . . . . . . . . 7-5
7.1.4 Circuito de caja volcadora eyectora (Si corresponde) . . . . . . . . . . . . 7-6
7.1.5 Circuito de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
7.1.6 Circuito de refrigeración de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
7.2 Ensamblaje del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
7.2.1 Extracción del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
7.2.2 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
7.2.3 Instalación del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
7.3 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
7.3.1 Desmontaje de bomba de caja de descarga, de dirección de carga y frena-
do y bomba de barrido.7-18
7.3.2 Remoción de la bomba de refrigeración del freno . . . . . . . . . . . . . 7-19
7.3.3 Inspecciones y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
7.3.4 Instalación de las bombas de la caja de descarga, dirección, carga de freno
y barrido. 7-20
7.3.5 Instalación de la bomba de refrigeración de freno . . . . . . . . . . . . . . 7-20
7.4 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
7.5 Válvula de carga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
7.6 Acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
7.6.1 Descripción funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23

5
TH320 ÍNDICE DE CONTENIDOS

7.7 Montaje del acumulador/ válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24


7.7.1 Presión del acumulador de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
7.7.2 Luz/Botón de estacionamiento/emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
7.8 Válvulas de purga automática y manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
7.9 Bomba de mano de accionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
7.10 Válvula secuencial de la caja eyectora de descarga (si está equipada) .
7-26
7.10.1 Calibración de la válvula de secuencia de la caja volcadora eyectora 7-27
7.11 Testeo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
7.11.1 Conducción de testeo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
7.11.2 Ubicación de los puertos de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
7.12 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
7.12.1 La bomba no suministra aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
7.12.2 Ruido excesivo en la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
7.12.3 Sistema excesivamente caliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
7.12.4 No hay presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
7.12.5 Presión fluctuante en el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
7.12.6 Insuficiente presión en el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
7.12.7 Acción hidráulica inexistente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
7.12.8 Pérdida en el sellado de aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
7.12.9 Cilindro de la caja volcadora inmóvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
7.12.10 Accionar lento o desparejo en el/los cilindros de la caja de descarga 7-36
7.12.11 Actividad inestable o con sensación esponjosa en el cilindro de la caja vol-
cadora7-36
7.12.12 Grado excesivo de deslizamiento del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
7.12.13 Dirección inexistente o circuito de dirección de emergencia activado 7-37
7.12.14 Control deficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
7.12.15 Baja presión de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
7.12.16 Válvula orbitrol tiene una pérdida externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
7.12.17 La luz de falla del freno no se ilumina cuando el manómetro del acumulador
indica menos que 1.600 PSI (110 Bar)7-38
7.12.18 Los frenos no se sueltan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
7.12.19 El ciclo de carga se repite frecuentemente cuando las funciones de frenado
no están en uso7-38
7.12.20 Tiempo de carga del acumulador demasiado prolongado . . . . . . . . 7-38
7.12.21 Baja presión de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39

Capítulo 8:
SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
8.1 Ilustraciones y esquemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.2 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.3 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
8.4 Identificación de los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
8.5 Símbolos eléctricos comunes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
8.6 Ubicación de los componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
8.6.1 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
8.6.2 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.6.3 Convertidor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.7 Circuito de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.7.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.7.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.8 Circuito de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13

6
ÍNDICE DE CONTENIDOS TH320

8.8.1 Protección de los circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13


8.8.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
8.9 Circuito de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
8.9.1Protección de los circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
8.9.2Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
8.10 Circuito de lubricación automática (Si corresponde) . . . . . . . . . . . . 8-16
8.10.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
8.10.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lógica del circuito8-17
8.11 Circuito del ECM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
8.11.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
8.11.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
8.12 Circuito de monitoreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
8.12.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
8.12.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
8.13 Circuito de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
8.13.1 Protección de los circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
8.13.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
8.13.3 Aplicación automática del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
8.13.4 Circuito de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
8.14 Circuito de luces delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
8.14.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
8.14.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
8.15 Circuito de luces traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
8.15.1 Protección de los circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
8.15.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
8.16 Circuito de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
8.16.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
8.16.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
8.16.3 Selección de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
8.17 Circuito de lock-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
8.17.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
8.17.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
8.18 Circuito del sistema de dirección de emergencia (opcional) . . . . . . 8-33
8.18.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33
8.18.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34
8.19 Circuito del cableado de la cabina (si corresponde) . . . . . . . . . . . . 8-35
8.19.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
8.19.2 Circuito de la luz superior de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
8.19.3 Circuito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
8.19.4 Circuitos de la temperatura y del condensador . . . . . . . . . . . . . . . 8-36
8.20 Problemas y soluciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37
8.20.1 El motor no da vueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37
8.20.2 El motor arranca y se detiene de inmediato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-38
8.20.3 El motor da vueltas pero no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-38
8.20.4 El motor se para durante la operación normal . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39
8.20.5 Los frenos quedan aplicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-40
8.20.6 Las luces indicadoras no funcionan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-41
8.20.7 Contador de horas no funciona cuando el equipo está operando . . . 8-42
8.20.8 Luz o indicador de voltímetro no funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-42
8.20.9 Luces delanteras/traseras no encienden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-42
8.20.10 Luces delanteras/traseras disminuyen potencia, motor funcionando . 8-43
8.20.11 Alarma de marcha atrás no funciona Cuando la palanca de cambios está

7
TH320 ÍNDICE DE CONTENIDOS

en reversa8-43
8.20.12 Bocina no funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43

Capítulo 9:
Remolque del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
9.1 Preparación y remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
9.2 Aplicación de los frenos en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
9.3 Operación de la bomba manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4

Apéndice A:
MATERIAL DE REFERENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1

Apéndice B:
ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1

Apéndice C:
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES . . . . C-1

Apéndice D:
Valores de ajuste para piezas estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1

Appendix E:
Máquina de registro de tarjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1

8
Capítulo 1:

INTRODUCCION
El manual de mantenimiento debe leerse antes de practicarle cualquier servicio
de mantenimiento al equipo. Todas aquellas personas involucradas en el
mantenimiento regular de este equipo deberán familiarizarse con los contenidos
de este manual, debido a que contiene información importante acerca del servicio
de mantenimiento y de seguridad.

A Note To Employers
La ausencia de una adecuada y continua capacitación para los operadores y
el personal de mantenimiento podría dar lugar a un lugar de trabajo inseguro.
Si no se proporciona la capacitación adecuada, podría producirse daños al
equipo como también daños a los empleados.

Sandvik alienta a todos los empleadores a proporcionar el entrenamiento


apropiado y supervisado que se requiere para operar y mantener este equipo
en buenas condiciones.

A Note To Service Personnel


All
Todomaintenance
tipo de mantenimiento
and/or adjustments,
y/o ajustes,
either
ya mechanical
sean de tipoormecánico
electrical,o should
eléctrico
only
debenbeser
performed
llevadosbya cabo
competent
sólo por
individuals
personasauthorized
debidamente
by the
competentes
mine site toy
conduct
autorizados
suchporwork,
el sitio
in accordance
minero parawith
conducir
safetydicho
guidelines
trabajoand
de the
acuerdo con las
manufacturer’s
pautas de seguridad
instructions.
de las instrucciones del fabricante.

NOTA: No se le deberá hacer ningún tipo de modificación al equipo sin la previa


notificación y consentimiento por escrito por parte de Sandvik.

Por favor, preste especial atención al capítulo Seguridad en este manual debido a
las consideraciones importantes de seguridad presentes.

¡ADVERTENCIA!
La falta de acatamiento de las recomendaciones y pautas de
seguridad que figuran en el capítulo Seguridad podría provocar daño
físico o muerte.
INTRODUCCION TH320

1.1 Manual del operador


Todos los miembros del personal de mantenimiento mecánico deberán leer y comprender
el contenido del Manual de operador antes de intentar practicar cualquier servicio de
mantenimiento en este equipo. El manual no sólo debe leerse para su instrucción sobre
cómo operar el equipo, sino también debido a las pautas y direcciones básicas de
mantenimiento.

En el Manual del operador se describe y se explica, entre otras cosas:

• controles y dispositivos
• la información básica para la operación del equipo
• soluciones a problemas generales
• puntos comunes de inspección

1.2 Uso previsto de este manual


The Manual de mantenimiento posee un conjunto de información sobre mantenimiento,
servicios y especificaciones de Sandvik y el fabricante original del equipo (OEM), del
inglés, Original Equipment Manufacturer.

CAPÍTULO 1: INTRODUCCIÓN
Este capítulo tiene como objetivo presentar el manual y el equipo al lector.

CAPÍTULO 2: SEGURIDAD
En este capítulo se dan a conocer precauciones específicas de seguridad sugeridas para
el mantenimiento de este equipo. Este capítulo debe ser cuidadosamente leído por todo
el personal de mantenimiento antes de practicarle cualquier tipo de servicio de
mantenimiento al equipo.

CAPÍTULO 3: MANTENIMIENTO PREVENTIVO


Este capítulo contiene información sobre los fluidos y los lubricantes aceptados que
pueden utilizarse en el equipo, así como también el plan de mantenimiento recomendado
y procedimientos afines. Se le debe de practicar servicios de mantenimiento en forma
regular para así prevenir fallas y potenciales daños de todo nivel, ya sea a los operadores
y a otras personas. Es importante que todo el personal de mantenimiento se familiarice
con los contenidos de este capítulo.

CAPÍTULO 4: UNIDAD DE POTENCIA


Este capítulo contiene información de carácter vital para la operación y la práctica del
mantenimiento del motor de equipo y de sus componentes. También incluye
descripciones funcionales y especificaciones técnicas sobre el combustible, refrigeración,
el acelerador y los sistemas de entrada de aire. Consulte esta sección para hallar
procedimientos de mantenimiento, organización y otro tipo de información afín.

CAPÍTULO 5: TREN DE PROPULSIÓN


Este capítulo contiene información sobre componentes que son parte del tren de
propulsión del equipo. Aquí se incluye información sobre ruedas, ejes, la transmisión, el
convertidor de torque, etc. Consulte esta sección para hallar planes de mantenimiento
sobre componentes en particular, instrucciones de mantenimiento, e instrucciones de
cuidado en general.

CAPÍTULO 6: COMPONENTES DE LOS BASTIDORES


En este capítulo se describe el mantenimiento correspondiente a la bisagra de la
articulación central, los puntos de elevación y las precauciones que deben tomarse al
realizar soldaduras.

1-2 Manual de mantenimiento


SM01016/01/11 SP
TH320 INTRODUCCION

CAPÍTULO 7: SISTEMA HIDRAULICO


En esta sección se explica la actividad interna del sistema hidráulico. Aquí también se
incluye información sobre el servicio de mantenimiento y la solución de problemas en
diferentes componentes. Consulte esta sección para obtener cualquier tipo de
información acerca de otros elementos hidráulicos en el equipo.

CAPÍTULO 8: COMPONENTES ELECTRICOS


En esta sección se describe en forma general, el sistema eléctrico diseñado para este
equipo. También se brinda información sobre los componentes eléctricos tales como el
alternador, el arrancador y el sistema de la batería.

CAPÍTULO 9: REMOLQUE DEL EQUIPO


En esta sección se brinda instrucciones acerca de cómo remolcar el equipo de manera
segura.

CAPÍTULO 10: OPCIONES (SI CORRESPONDE)


En este capítulo se brinda información sobre el mantenimiento y el servicio de
mantenimiento en los componentes adicionales.

APÉNDICE A: MATERIAL DE REFERENCIA


Consulte este apéndice para hallar enlaces con la documentación, esquemas y opciones
especiales del fabricante original del equipo, (OEM.)

APÉNDICE B: ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS


Consulte este apéndice para hallar ilustraciones relacionadas con la lubricación,
esquemas eléctricos e hidráulicos, ilustraciones sobre esquemas eléctricos, etc. También
se provee ilustraciones y esquemas sobre elementos opcionales, como por ejemplo el
sistema de supresión de incendios, si contiene.

APÉNDICE C: MSDS, HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES


Consulte este apéndice para hallar los datos de seguridad sobre materiales, MSDS, del
inglés Material Safety Data Sheets, para fluidos de relleno de fábrica y lubricantes.

APÉNDICE D: VALORES DE AJUSTE PARA LOS MATERIALES MECÁNICOS ESTÁNDAR


Consulte este apéndice para hallar los valores de ajuste para los materiales mecánicos
estándar en sistema métrico, UNC y UNF.

OTROS APÉNDICES
Dependiendo de las opciones disponibles en el equipo, pueden encontrarse disponibles
otros apéndices. Estos pueden incluir certificados de conformidad, listas de verificación
autorizadas (Si corresponde), y otra información importante.

1.3 Características del TH320


El TH320 es a camión de 22 toneladas métricas de capacidad, diseñado para
aplicaciones de minería industrial y subterránea. El modelo estándar está equipado con
un motor diesel Tier III, una transmisión de cuatro velocidades, y un convertidor de torque
con lock-up aplicado manualmente, lo que hace que el camión sea su uso en largos viajes
en carreteras.

Para mayor información, consulte la sección Especificaciones, más adelante en este


capítulo.

Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
1-3
INTRODUCCION TH320

Figura 1: Unidad con cabina abierta TH320

NOTA: Las características citadas anteriormente son de carácter estándar para el


TH320, y pueden no coincidir con las especificaciones propias de su equipo. El
cliente es quien decide las especificaciones finales para su equipo cuando
realiza la orden.

NOTA: Antes de encargar un equipo debe llevarse a cabo un análisis de éste y del
ambiente donde se va a operar. Para dicho análisis se deben tener en cuenta las
condiciones de los caminos, la altitud, la calidad del aire, las restricciones de
altura y amplitud, las pendientes, etc.

1.4 Uso previsto del equipo


Se recomienda seguir las siguientes recomendaciones, no sólo para asegurar y prolongar
la vida útil del equipo sino también para brindar un ambiente de trabajo seguro para
todos. Lea cuidadosamente y siga estas recomendaciones antes de operar el equipo:

1) Este equipo sólo se utilizará:

• Para su uso previsto


• Cuando se encuentre en condiciones mecánicas apropiadas
• Conducido por un operador que conozca los procedimientos operativos seguros
y los posibles peligros
• Utilizando y respetando rigurosamente el Manual del operador

2) Los camiones se crearon para cargar y descargar material rocoso exclusivamente y


deben utilizarse sólo con dicho fin.

3) Todos los operadores y el personal de mantenimiento deben conocer la operación,


inspección e instrucciones de mantenimiento presentes en este manual.

4) Obedezca siempre las normas de seguridad locales vinculadas con prevención de


accidentes y protección ambiental.

1-4 Manual de mantenimiento


SM01016/01/11 SP
TH320 INTRODUCCION

1.5 Restricciones de uso


1) La operación y el mantenimiento de este equipo estará a cargo sólo de personal
autorizado y capacitado.

2) Los operadores y todas las personas que trabajen en el área donde se encuentra el
equipo deberán acatar todas las normas de seguridad en todo momento..

3) Sólo una persona por vez operará o conducirá el equipo..

4) El equipo no será utilizado para remolcar otros vehículos.

1.6 Orientación
1.6.1 Identificación del equipo
Cada equipo está identificado con un número de modelo y un número de serie.
Ambos números aparecen en la placa de identificación ubicada en el compartimiento
del operador.

Figura 2: Placa de identificación del equipo

Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
1-5
INTRODUCCION TH320

1.6.2 Componentes del equipo

7
1
3

Figura 3: Componentes del camión

No. Elemento Propósito


1 Bastidor delantero Aloja el motor, el convertidor de torque, la
transmisión, el tanque de líquido refrigerante para
frenos y otros componentes afines. Aloja también el
compartimiento del operador.
2 Área de articulación Aloja el motor, el convertidor de torque, la
central transmisión, el tanque de líquido refrigerante para
frenos y otros componentes afines. Aloja también el
compartimiento del operador.

NOTA: Algunas unidades pueden venir equipadas


con un sistema de lubricación automática
opcional
3 Bastidor trasero Sostiene el eje trasero, la caja volcadora y los
cilindros volcadores

NOTA: Algunas unidades pueden venir equipadas


con un sistema de caja volcadora eyectora
opcional.
4 Compartimiento del Aquí es donde se ubica el operador para operar el
operador equipo. En este recinto se encuentran todos los
mandos necesarios para el uso del equipo.
5 Tanque de El tanque de combustible contiene la provisión de
combustible combustible para el equipo.
6 Tanque hidráulico El tanque hidráulico contiene la provisión de aceite
hidráulico para el equipo.
7 Neumáticos Los neumáticos cargan con el peso del equipo y de
su carga.

1.6.3 Orientación del equipo


1) La parte delantera es el extremo del motor del equipo.

2) La parte trasera es el extremo de la caja volcadora del equipo

1-6 Manual de mantenimiento


SM01016/01/11 SP
TH320 INTRODUCCION

3) Se hace referencia a izquierda y derecha del equipo, consideradas desde la


parte trasera del equipo, mirando hacia adelante.

4) El compartimiento del operador se encuentra en el lado izquierdo del equipo.

5) El tanque hidráulico se encuentra sobre el lado derecho del equipo

LEFT

FRONT
REAR

RIGHT

Figura 4: Orientación del camión

1.7 Calcomanías
Las calcomanías del equipo deben considerarse como un elemento de seguridad. Tienen
el propósito de alertar al personal sobre peligros específicos y recordarles procedimientos
y prácticas importantes.

Todos los operadores y el personal de mantenimiento deberán conocer los contenidos y


la ubicación de las calcomanías antes de proceder a la utilización del equipo.

NOTA: Las calcomanías presentadas a continuación deben considerarse como


ejemplos, ya que pueden no aparecer sobre el equipo. Consulte el Manual de
repuestos para hallar un listado completo de las calcomanías aplicables a su
unidad.

¡ADVERTENCIA!
Si las calcomanías se dañan, se pierden o están ilegibles, sustitúyalas de
inmediato.

1.7.1 Calcomanías de advertencia


Las calcomanías de advertencia alertan al personal sobre posibles peligros en la
zona donde podrían producirse daños físicos. Estas calcomanías advierten sobre
daños típicos tales como resbalarse, altas temperaturas o zonas donde se podría
liberar presión hidráulica extrema. Las calcomanías de advertencia también hacen
recordar al personal acerca de los dispositivos de seguridad que tienen a su
disposición. Todo el personal que trabaje con el equipo debe comprender y acatar el
contenido de estas calcomanías.

Los encabezamientos de estas calcomanías son de color naranja con la palabra


ADVERTENCIA en negrita y en tinta de color negro.

Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
1-7
INTRODUCCION TH320

WARNING

TEMPERATURE
HAZARD.
HOT SURFACE CAN
CAUSE INJURY.
DO NOT TOUCH.

64120716

Figura 5: Advertencia sobre temperatura (Ejemplo)

1.7.2 Calcomanías de precaución


Estas calcomanías advierten al personal sobre situaciones y condiciones que
podrían provocar un daño al equipo, o daños físicos a personas, si no se manejan
correctamente. Por ejemplo, la siguiente calcomanía explica que el sistema
hidráulico del freno se encuentra bajo presión y debería purgarse antes de practicar
un servicio de mantenimiento.

Los encabezamientos de estas calcomanías son de color amarillo con la palabra


PRECAUCIÓN en negrita, con tinta de color negro.

CAUTION
BRAKE HYDRAULIC CIRCUIT EQUIPPED WITH PRESSURE
ACCUMULATOR. ENSURE ACCUMULATORS ARE
PROPERLY BLED BEFORE SERVICING.

Figura 6: Accumulator Pressure Decal (Example)

1.7.3 Calcomanías que indican peligro


Estos tipos de calcomanías señalan situaciones, zonas, y/o componentes que
pueden provocar daño físico severo o la muerte cuando se utilizan o si se aproxima
sin tomar ninguna precaución. Estas calcomanías, por lo general, se encuentran
cerca de la zona a la cual se refieren. Por ejemplo, la zona de articulación central
tendrá una calcomanía comunicando que existe peligro de ser aplastado, que
instruye al personal que no debe pararse en esa área.

Las prohibiciones en esas calcomanías están escritas en color rojo con la palabra
PELIGRO en negrita, con tinta de color negro.

1-8 Manual de mantenimiento


SM01016/01/11 SP
TH320 INTRODUCCION

DANGER

CRUSHING HAZARD.
CAN CAUSE SEVERE
INJURY.
BE CAREFUL WHEN
MOUNTING LOCKING
DEVICE.

64120729

Figura 7: Calcomanía que advierte peligro de ser aplastado (ejemplo)

1.7.4 Instrucciones
En estas calcomanías se repiten los procedimientos y las instrucciones importantes
que se encuentran en los Manual del operador y en el Manual de mantenimiento.
Dichas instrucciones pueden referirse a procedimientos de prueba de frenos,
procedimientos de remolque y controles del equipo. Estas calcomanías también
pueden incluir advertencias, precauciones, peligros e información general.

Las calcomanías del tipo instrucción están comúnmente ubicadas en el


compartimiento del operador o en el área del dispositivo (s) de control. La prohibición
en la calcomanía se encuentra comúnmente escrita en color verde con el
encabezamiento en negrita.

OPERATING
INSTRUCTIONS
PERFORM THE BRAKE TEST
PROCEDURE AT THE START
OF EACH SHIFT AND BEFORE
DRIVING ONTO RAMPS.
REFER TO OPERATORS
MANUAL FOR INSTRUCTIONS.

64120741

Figura 8: Calcomanía de instrucciones de detención del motor (Ejemplo)

1.7.5 Información general


Estas calcomanías incluyen símbolos para los dispositivos de control, componentes
importantes, y/o puntos de relleno de fluidos y lubricantes.

Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
1-9
INTRODUCCION TH320

64120722

Figura 9: Calcomanía sobre aceite hidráulico (Ejemplo)

1.8 Especificaciones
A continuación se provee de especificaciones técnicas en mediciones métrica e imperial.

1.8.1 Máxima capacidad de carga


Unidad con caja volcadora Unidad con caja volcadora
estándar eyectora (Si contiene)
Carga 44.000 lb. 19.958 kg 34.000 lb. 15.422 kg
Volumen de la caja 13,4 yd.3 10,2 m3 12,6 yd3 9,7 m3
volcadora
(pila SAE)

1.8.2 Velocidad máxima


La siguiente es la velocidad máxima por tierra para un camión completamente
cargado, utilizando la opción de lock-up sobre grado cero, tanto en dirección hacia
delante como en reversa.

Unidades EE.UU.
Cambio Métrica(Km./h)
(m.p.h.)
1st Gear 4,1 6,6
2nd Gear 7,3 11,7
3rd Gear 12,8 20,6
4th Gear 22,6 36,4

1.8.3 Peso del vehículo


PESOS OPERATIVOS

Unidad con caja volcadora Unidad con caja volcadora


estándar eyectora (Si contiene)
Kilogramos Kilogramos
Libras(lb.) Libras(lb.)
(kg.) (kg.)
Total 49.200 22.317 58.800 26.671
Eje delantero 36.300 16.465 37.300 16.919
Eje trasero 12.900 5.51 21.500 9.752

1 - 10 Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
TH320 INTRODUCCION

PESOS CON CARGA

Unidad con caja volcadora Unidad con caja volcadora


estándar eyectora (Si contiene)
Kilogramos Kilogramos
Libras(lb.) Libras(lb.)
(kg.) (kg.)
Total 93.200 42.275 92.800 42.093
Eje delantero 45.000 20.412 38.800 17.600
Eje trasero 48.200 21.863 54.000 24.494

1.8.4 Sistema hidráulico


BOMBA DE DIRECCION

Desplazamiento de la bomba 4,46 in3/Rev 73,1 cm3/Rev


Alivio de presión 2.200 PSI 152 Bar
Flujo nominal 45 GPM @ 2326 RPM

BOMBA DE FRENO

Desplazamiento de la bomba 1,09 in3/Rev 17,9 cm3/Rev


Alivio de presión 2.700 PSI 186 Bar
Flujo nominal 11 GPM @ 2.326 RPM

BOMBA DE REFRIGERACIÓN DE FRENO

Pump Displacement 0,37 in3/Rev 6,1 cm3/Rev


Nominal Flow (Per Pump Section) 4 GPM @ 2.537 RPM

BOMBA DE LA CAJA VOLCADORA

Desplazamiento de la bomba 3,19 in3/Rev 52,3 cm3/Rev


Alivio de presión 2.000 PSI 137 Bar
Flujo nominal 32 GPM @ 2.326 RPM

1.8.5 Capacidades de fluidos


Tipo de fluido/ Galones
Contenedor Litros
lubricante EE.UU.
Motor Aceite para motoresl 29 7.6
Sistema de refrigeración de Líquido refrigerante 38 10
motor para motores
Tanque hidráulico * Aceite hidráulico 337 89
Tanque de combustible * Combustible Diesel 341 90
Tanque del líquido refrigerante Aceite hidráulico 24 6
para el freno *
Diferenciales del eje y extremos Aceite para ejes 40 11
de las ruedas

*Capacidad utilizable

Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
1 - 11
INTRODUCCION TH320

1.8.6 Dimensiones generales


Todas las dimensiones se presentan en pulgadas, seguidas por milímetros entre
paréntesis, y se basan en el diseño estándar de la unidad. Las dimensiones pueden
variar de acuerdo a los agregados opcionales y modificaciones.

UNIDAD CON CAJA VOLCADORA ESTÁNDAR

65° 179* * 183.47


(4550) (4660)
with 12.0m3
Dump Box

95.2
(2420) 89.9** ** 99.9
70.2 (2282) (2537)
(1782) with 12.0m3
Dump Box
28.9
13° (734)

11.3
(288) 13.4
54 120 (340)
(1372) (3048)
176.8 181.2
(4491) (4602)
358
(9093)

179.78
43.50 (4566)
(1105)
87.00
(2210)

87.00
(2210) 44

R 157.80
(4008)
R 291.36
(7400)

179.78
(4566)

Figura 10: Dimensiones generales y radio de giro

1 - 12 Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
TH320 INTRODUCCION

UNIT WITH EJECTOR DUMP BOX (IF EQUIPPED)

95.3
(2420) 93.5
(2374)
70.2
(1782)
28.9
13° 24° (734)

11.3 18.3
54 (288) 120 (466)
(1372) (3048)
176.8 198
(4491) (5029)
374.8
(9520)

53.6
(1360)
107.3
(2726)
186.1
(4726)

87 44°
(2210)

148.9
(3783)
291.4
(7400)

186.1
(4726)

Figura 11: Dimensiones generales y radio de giro

1.9 Puesta en servicio y ensamblaje


La información necesaria para la puesta en servicio y ensamblaje del equipo se encuentra
disponible en el Manual de mantenimiento. Consulte los siguientes capítulos para hallar
información acerca de la instalación, ensamblaje y pruebas.

ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN GENERAL


• Instrucciones para el servicio de mantenimiento seguro del equipo (Capítulo 2,
Seguridad)
• Especificaciones del equipo y dimensiones básicas (Capítulo 1, Introducción)
• Especificaciones acerca de fluidos y lubricantes (Capítulo 3, Mantenimiento
preventivo)
• Valores de ajuste para piezas estándar (Apéndice D)
• Soldaduras en el equipo (Capítulo 6, Información sobre bastidores)

Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
1 - 13
INTRODUCCION TH320

INSTRUCCIONES PARA ENSAMBLAJES Y DESENSAMBLAJE


• Instalación y extracción del tanque de combustible (Capítulo 5, Unidad de potencia)
• Instalación y extracción de la transmisión (Capítulo 6, Tren de propulsión)
• Instalación y extracción de los ejes (Capítulo 6, Tren de propulsión)
• Instalación y extracción de las ruedas y las llantas (Capítulo 6, Tren de propulsión)
• Ensamblaje y desensamblaje del área de articulación central (Capítulo 7, Información
sobre bastidores)
• Instalación y extracción de la caja volcadora (Capítulo 7, Información sobre
bastidores)
• Puntos de elevación y centros de gravedad de los componentes principales (Capítulo
7, Información sobre bastidores)

INSTRUCCIONES DE VERIFICACIÓN Y PRUEBAS


• Obtención de muestras de fluidos y lubricantes (Capítulo 3, Mantenimiento
preventivo)
• Prueba de frenos de servicio y estacionamiento/emergencia (Capítulo 8, Sistema
hidráulico)
• Control de las presiones del sistema (Capítulo 8, Sistema hidráulico)

ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS
Consulte el Apéndice B para hallar todos los esquemas eléctricos e hidráulicos. Esta
sección puede también incluir ilustraciones para opciones adquiridas con el equipo, tales
como ilustraciones del sistema de supresión de incendios, ilustraciones sobre los
esquemas del cableado e ilustraciones de instalaciones, etc.

1 - 14 Manual de mantenimiento
SM01016/01/11 SP
Capítulo 2:

SEGURIDAD
Cuando se realicen servicios de manteniendo o se opere el equipo, la seguridad
debe ser la preocupación primaria de todos aquellos que se encuentren en el
área. Es responsabilidad de todos y de cada individuo asegurarse que se tomen
todas las precauciones para evitar accidentes.

Las pautas citas a continuación describen como practicar el servicio de


mantenimiento a este equipo en forma adecuada sin poner en riesgo la vida de
uno mismo ni la de los demás. Consulte la sección Seguridad en el Manual del
operador antes de leer este capítulo o cualquier otra parte de este manual.

¡ADVERTENCIA!
EL servicio de mantenimiento y la operación del equipo debe estar a
cargo sólo de personal capacitado y autorizado.
SEGURIDAD TH320

2.1 Pautas de seguridad al practicar el servicio de


mantenimiento
Las siguientes pautas de seguridad deben seguirse junto con las pautas citadas
anteriormente en el Manual del operador.

NOTA: Más adelante en los siguientes capítulos, se citarán pautas de seguridad


adicionales

A continuación se describe cómo practicar el servicio de mantenimiento el equipo en


forma segura. El cumplimiento de estas pautas ayudará a prevenir accidentes.

1) Siempre practique el servicio de mantenimiento del equipo sobre un nivel llano cada
vez que sea posible, con la caja volcadora firmemente apoyada sobre el bastidor
trasero, y el freno de estacionamiento/emergencia aplicado.

2) Siempre apague el equipo antes de dejar el compartimiento del operador.

3) Siempre haga sonar la bocina antes de poner en marcha el motor para alertar a
otros integrantes del personal que se encuentren en la zona que el equipo se
encuentra activo.

4) Siempre practique el servicio de mantenimiento en una área libre de tránsito , si es


posible para evitar colisiones o daños personales.

5) Siempre haga arrancar y opere el equipo en un área bien ventilada, ya que el escape
del combustible diesel contiene partículas que pueden causar a corto o a largo plazo
efectos nocivos en la salud.

6) Siempre instale la traba de los bastidores en el área de articulación central antes de


practicar el servicio de mantenimiento en el área general o elevar el equipo.

7) Siempre utilice un dispositivo de elevación certificado, resistente y adecuado para


elevar el equipo y otros componentes.

8) Siempre instale bloques en las ruedas cada vez que sea posible mientras se practica
el servicio de mantenimiento del equipo.

9) Siempre siga el procedimiento de cierre del equipo establecido por el sitio minero
local antes de abandonar un equipo que funciona mal o está imposibilitado para
trabajar.

10) Siempre utilice equipo de seguridad protector tal como gafas o anteojos protectores,
guantes, zapatos protectores, etc.

11) Siempre mantenga tres puntos de contacto cuando suba o baja del equipo. Por
ejemplo, una mano y ambos pies, o ambas manos y un pie.

12) Nunca deje el equipo desatendido a menos que se cumplan todas estas
condiciones:

a) la caja volcadora se encuentra completamente descendida

b) el freno de estacionamiento se encuentre aplicado

c) el motor está apagado y completamente detenido

d) el botón desconexión principal se encuentra apagado, en posición OFF.

2-2 Manual de mantenimiento


SM02001/05/11SP
TH320 SEGURIDAD

NOTA: Si el equipo cuenta con caja volcadora eyectora, la puerta de descarga


debe permanecer cerrada y apoyada por un soporte adecuado antes
de que el operador deje el equipo desatendido.

13) Nunca practique servicio de mantenimiento ni otros ajustes en el equipo mientras


éste se encuentra en movimiento.

14) Nunca practique el servicio de mantenimiento en componentes que se encuentren


bajo presión. Permita que la presión se disipe antes de practicar el servicio de
mantenimiento.

15) Nunca fume ni permita que ningún tipo de chispa o llama cerca de las baterías. Las
baterías emiten hidrógeno cuando se cargan . Si se encienden, podrían producir
serias quemaduras de ácido o calor.

16) Nunca fume ni permita ningún tipo de chispa o llama cerca de fluidos inflamables.

17) Nunca toque superficies calientes (es decir, caños de escape, turbocompresores,
etc.) con su manos sin ningún tipo de protección. Siempre utilice guantes protectores
y otros elementos de seguridad.

2.2 Prevención de incendios, equipo y


procedimientos
Los incendios en cualquier tipo de ambiente son extremadamente peligrosos y pueden
escaparse de las manos rápidamente si no se manejan como es debido. En esta sección
se exponen medidas que deben acatarse para prevenir y controlar incendios que puedan
producirse en el equipo. También se describe el equipo tanto estándar como opcional
que puede utilizarse para combatir incendios.

Siempre mantenga el equipo y el área general libre de fluidos y lubricantes inflamables,


suciedad o basura, o cualquier otro tipo de material que pueda provocar o avivar un
incendio. Asegúrese de conocer y familiarizarse con el uso de todo el equipo para lucha
contra incendios que se provee con el camión y en el área de trabajo. También asegúrese
que el equipo de lucha contra incendios sea inspeccionado con regularidad y mantenido
en condiciones operativas.

¡ADVERTENCIA!
Nunca intente extinguir un incendio si considera que es demasiado peligroso.

¡ADVERTENCIA!
Siempre esté atento a las normas del sitio minero local en cuanto a la
prevención y la evacuación en caso de incendios.

2.2.1 Prevención de incendios


En general, las siguientes recomendaciones ayudarán a prevenir la posibilidad de un
incendio en el equipo:

1) Mantenga el equipo limpio. Limpie cualquier y todo tipo de perdida de


combustible o aceite tan pronto come sea posible.

Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
2-3
SEGURIDAD TH320

2) Repare todo tipo de malfuncionamiento en el cableado y en los componentes


eléctricos de inmediato.

3) Asegúrese de que se realicen las tareas de mantenimiento apropiadas en la


toma de aire del motor y en los sistemas de combustible y de escape de los
equipos Diesel.

4) Inspeccione el equipo en forma regular para ver si hay pérdidas de aceite


hidráulico y realice las reparaciones de inmediato.

2.2.2 En caso en que se produzca un incendio en el equipo:


En caso de que se produzca un incendio en el equipo, la responsabilidad primordial
de todo el personal consiste en protegerse a sí mismo y a los otros. No intente
combatir un incendio que considera que al hacerlo usted corre algún riesgo.

Si se produce un incendio en el equipo, se recomienda seguir las siguientes pautas:

1) Aplique los frenos y detenga el equipo por completo tan pronto como haya
detectado el incendio o haya sonado la alarma del sistema automático de
supresión de incendios.

2) El sistema automático de supresión de incendios (si contiene) se activará si el


incendio alcanza la temperatura detección. Si se activa, será indicado por
medio de la alarma sonora y la luz encendida sobre el módulo de control. Esté
preparado para que el motor se detenga.

NOTA: Consulte la sección Sistema automático de supresión de incendios en


este capítulo para más información acerca de qué va a suceder si el
sistema se activa.

3) Si el sistema automático de supresión de incendios (si contiene) no se activa,


active el sistema de supresión de incendios (si contiene) utilizando un activador
manual. Los activadores manuales se encuentran ubicados en el
compartimiento del operador y sobre el bastidor delantero del equipo.

NOTA: Consulte la sección Sistema de extinción de incendios en este capítulo


par más información acerca de cómo activar el sistema en forma
manual.

¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios se encuentra diseñado para
extinguir incendios en sus primeras fases. No dude en activar el
sistema de extinción de incendios de inmediato si detenta un
incendio en su equipo. Cuanto más pronto se active el sistema,
más efectivo resultará.

4) Deje el equipo, tome el extinguidor de incendio manual si es posible. Sólo


extraiga el extinguidor de incendios cuando sea mínimo el riesgo de daño
personal.

5) Trasládese rápidamente a una distancia segura del equipo y asegúrese que los
demás hagan lo mismo. Al abandonar el área de inmediato, usted se está
protegiendo de llamas dispensadas por el viento, explosiones u otros peligros
provocados por el fuego.

2-4 Manual de mantenimiento


SM02001/05/11SP
TH320 SEGURIDAD

6) Permanezca tan cerca del suelo como sea posible para evitar inhalar humo
dañino.

7) Si el incendio vuelve a iniciarse luego que el sistema de supresión de incendios


ha sido agotado, determine si es seguro extinguir el incendio por medio de un
extintor manual. Si no es seguro hacerlo, dirija todo el personal del área a las
salidas designadas y definidas en su plan de evacuación del sitio minero local
de inmediato.

NOTA: Consulte la sección Extintor de incendios manual para hallar más


información sobre cómo utilizar los extintores manuales de incendios.

8) Una vez que usted está seguro de que el incendio se ha extinguido


adecuadamente, informe de inmediato al personal que corresponde.

2.2.3 Extinguidor manual de incendios


Los extintores manuales de incendio que son provistos con el equipo contienen una
sustancia química seca multi-propósito y vienen con capacidad de 10 y 20 libras
(lb.). Tienen la intención de extinguir sólo pequeños incendios.

La ubicación especifica del extintor de incendios es determinada por el cliente.

¡ADVERTENCIA!
Nunca intente combatir un incendio de grandes dimensiones o que este
fuera de control con un extintor manual

De ser necesario utilizar el extintor manual de incendios, proceda de la siguiente


manera:

1) Detenga de inmediato el equipo, aplique el freno de estacionamiento/


emergencia, y apague el motor.

2) Salga del equipo y aléjese a una distancia prudente del incendio.

¡ADVERTENCIA!
No permanezca en el área si no es seguro hacerlo. Consulte las
normas del sitio minero para hallar más información sobre salidas
de emergencia y otros procedimientos afines.

3) Determine la ubicación y la dimensión del incendio.

4) Prepare el extintor de incendios y familiarícese con su utilización de acuerdo a


las instrucciones provistas en el tanque.

5) Si es seguro hacerlo, acérquese al incendio desde un costado contra el viento.

6) Mantenga el extintor de incendios en forma vertical y dirija el aerosol de la


sustancia química que combate incendios a la base del fuego hasta que el
fuego se haya extinguido.

7) Asegúrese que el incendio se haya extinguido y que no vuelva a comenzar otra


vez.

Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
2-5
SEGURIDAD TH320

8) Informe sobre del incendio de inmediato al personal correspondiente.

9) El extintor de incendios debe ser rellenado de inmediato por el personal


capacitado y autorizado para ello. .

10) La limpieza y el servicio de mantenimiento del equipo debe estar a cargo sólo
del personal capacitado y autorizado antes de ponerlo a operar nuevamente.

2.2.4 Sistema de supresión de incendios (Si contiene)


El sistema de supresión de incendios se activa en forma manual con dos botones
accionadores ubicados en el compartimiento del operador y en el área del motor.
Cada botón cuenta con un anillo bloqueador para evitar que el sistema de supresión
de incendios se active por accidente.

NOTA: Asegúrese que los anillos de los pasadores estén en su lugar ubicados
antes del comienzo de cada turno..

1. Botón accionador 3. Cartucho


2. Anillo del pasador

Figura 1: Botón /Accionador de supresión de incendios

NOTA: Cuando se descarga el sistema de supresión de incendios se forman nubes


de sustancia química seca acompañadas por un ruido considerable. A
pesar de que la inhalación de partículas extrañas resulta desagradable, el
agente de la sustancia química seca no es tóxico y la exposición a dicha
sustancia durante un incendio no provoca ningún daño.

NOTA: Los sistemas de supresión de incendios no extinguen los incendios, los


suprime.

Si es necesario activar en forma manual el sistema de supresión de incendios,


proceda de la siguiente manera:

1) Detenga el equipo de inmediato, aplique el freno de estacionamiento /


emergencia, y apague el motor.

2) Extraiga el anillo del pasador del accionador manual y presione el botón rojo.
Cuando se active el accionador, el motor se apagará en forma automática y la
sustancia química supresora de incendios será expulsada dentro de las
diferentes áreas del equipo para suprimir el incendio.

NOTA: El sistema de supresión de incendios puede utilizarse una sola vez


antes de llenarse nuevamente y recibir las tareas de mantenimiento
que necesite.

2-6 Manual de mantenimiento


SM02001/05/11SP
TH320 SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios fue diseñado para extinguir
incendios en su primera fase. No lo dude, si detecta un incendio en
el equipo, active el sistema de supresión de incendios de
inmediato. Cuanto más pronto lo haga, más efectivo resultará el
sistema.

3) Salga rápidamente del compartimiento del operador y aléjese hasta que se


encuentre a una distancia prudencial. Continúe con lo descrito en el sección
Medidas en caso de incendio.

4) El equipo, incluido el sistema de supresión de incendios debe limpiarse,


practicarle el servio de mantenimiento en manos del personal capacitado y
autorizado antes de ser operado nuevamente.

2.2.5 Sistema automático de supresión de incendios (Si contiene)


El sistema de supresión de incendios automático es un sistema de detección
controlado y accionado electrónicamente al detectar un incendio. Se encuentra
diseñado para activar el equipo de supresión de incendios desde el tablero. Este
sistema posee una alimentación independiente para brindar protección en todo
momento.

¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios se encuentra diseñado para
extinguir incendios en sus primeras fases. No dude en activar el sistema
de supresión de incendios de inmediato si detenta un incendio en el
equipo. Cuanto más pronto se active , más efectivo resultará el sistema.

El sistema consiste en un módulo de control electrónico conectado a un cable de


detección instalado alrededor de las paredes internas del equipo. Si la temperatura
alcanza los 356° F
(180° C), el aislante del cable de detección se derrite, permitiendo así que los dos
cables conductores de acero ubicados dentro del cable de detección se toquen.
Dicha acción envía una señal al módulo de control, el cual, sucesivamente, activa el
equipo de supresión de incendios.

Figura 2: Módulo de control para el sistema automático de supresión de incendios

Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
2-7
SEGURIDAD TH320

El módulo de control de sistema automático de supresión de incendios se encuentra


ubicado en el compartimiento del operador e iniciar la siguiente secuencia si se
detecta un incendio en el equipo:

1) El LED de alarma y la alarma sonora ubicados en el módulo de control emitirán


dos pulsaciones por segundo y el LED de detección lo hará una vez cada diez
segundos.

2) Luego de 5 a 30 segundos, el módulo de control apagará el equipo y aplicará


los frenos de estacionamiento/emergencia. A esto se refiere como el primer
retardo.

3) Después de completarse el primer retardo, el módulo de control activará el


sistema de supresión de incendios, ya sea en forma instantánea o luego de
otros 10 a 30 segundos. Cuando esto suceda, el LED de alarma y la alarma
sonora ubicada sobre el módulo de control emitirá cuatro pulsaciones por
segundo. A esto se refiere como el segundo retardo.

4) El LED de alarma continuara emitiendo cuatro pulsaciones por segundo por 30


segundos después de la descarga del sistema de supresión de incendios.
Después de eso, el LED de alarma y el LED de liberación emitirán un pulso
cada diez segundos.

NOTA: Los retardos del sistema de supresión de incendios se encuentran


prefijados por el fabricante, pero pueden ser modificados en terreno
por el personal del servicio técnico autorizado. Consulte la
documentación del fabricante en el APÉNDICE A para mayor
información.

NOTA: El sistema también puede activarse en forma manual, al presionar uno


de los dos botones de supresión de incendios. Si se percata de un
incendio, no espere a que el sistema automático de supresión de
incendios se active.

NOTA: Los sistemas de supresión de incendios no extingue incendios, los


suprime.

2.2.6 Servicio de mantenimiento del sistema de supresión de incendios


El sistema de supresión de incendios debe recibir el servicio de mantenimiento que
corresponde de acuerdo con el plan de mantenimiento preventivo cito en el capítulo
Mantenimiento preventivo con el objeto de asegurarse que el sistema sea operativo
en caso de emergencia.

PRECAUCIÓN: Para evitar que la condensación ingrese a los tanques de


sustancia química seca del sistema de supresión de incendios,
evite abrir los tanques a menos que se establezca en forma
expresa en el plan.

2.3 Procedimientos de evacuación


2.3.1 Rutas de escape para diseños con cabina abierta
En caso de emergencia, salga de la cabina del operador tal como se muestra a
continuación:

2-8 Manual de mantenimiento


SM02001/05/11SP
TH320 SEGURIDAD

Figura 3: Rutas de evacuación del compartimiento del operador

2.3.2 Rutas de evacuación del diseño para cabinas cerradas


En caso de emergencia, salga de la cabina del operador tal como se muestra a
continuación:

NOTA: El compartimiento del operador con cabina cerrada se encuentra equipado


con una ventana removible ubicada sobre el lado derecho del asiento del
operador. La ventana se mantiene en su lugar por medio de clavijas, que
pueden extraerse si no se puede abrir la puerta del operador.

Figura 4: Rutas de escape del compartimiento del operador

1. Ventana de evacuación
2. Clavija

Figura 5: Ventana de salida y clavija de liberación

2.4 Cabina ROPS/FOPS


Las estructuras protectoras para vuelcos (ROPS, Roll Over Protective Structures) son
cabinas creadas para reducir la posibilidad de que los operadores, quienes tienen puesto
el cinturón de seguridad, sean aplastados en caso de que el equipo que están manejando
vuelque.

Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
2-9
SEGURIDAD TH320

Las estructuras protectoras para caídas (FOPS, Fall Over Protective Structures) son
cabinas que protegen a los operadores contra objetos que puedan caerles encima, por
ejemplo, desprendimiento de rocas.

¡ADVERTENCIA!
Tenga puesto el cinturón de seguridad siempre cada vez que opere el
equipo.

Cada ROPS/FOPS nueva tiene una placa de certificación donde se enumeran los
estándares para los que fue certificada por la SAE (Society of Automotive Engineers) y la
ISO (International Standards Organization). Esta placa de certificación debe estar a la
vista sobre la ROPS/FOPS en todo momento.

NOTA: Si la placa de certificación se pierde o se encuentra ilegible, debe reemplazarse


tan pronto como sea posible.

¡ADVERTENCIA!
Soldar, perforar, cortar o agregar accesorios, incluyendo soportes para el
extinguidor de incendios, invalida las certificaciones de la SAE/ISO . Para
garantizar la seguridad del operador , la cabina ROPS/FOPS debe
reemplazarse si resultó dañada o modificada de algún modo.

CINTURÓN DE SEGURIDAD
El cinturón de seguridad es de carácter estándar en todos los equipos provistos con
cabina ROPS o FOPS, y el operador debe tenerlo puesto cada vez que el equipo se
encuentre en movimiento.

¡ADVERTENCIA!
Nunca coloque el cinturón sobre su estómago. Por razones de seguridad se
recomienda ubicarlo sólo sobre su regazo.

2.5 Puerta del compartimiento del operador


La puerta del compartimiento del operador debe quedar completamente cerrada antes de
operar el equipo como forma de prevención de accidentes. Si la puerta no cierra por
completo, un sensor interno evitará que el operador libere los frenos.

¡ADVERTENCIA!
Si la puerta se abre durante la operación, los frenos se aplicarán
automáticamente. En caso de que el equipo se encuentre en movimiento,
prepárese para una frenada brusca.

2 - 10 Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
TH320 SEGURIDAD

2.6 Puertas y escaleras de acceso


Hay una escalera de acceso ubicada sobre el lado derecho del compartimiento del
operador que está integrada a la puerta de acceso del motor. Asegúrese que la puerta de
acceso esté cerrada y trabada antes de subir los escalones de la escalera.

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que la puerta de acceso esté cerrada y trabada antes de subir los
escalones de la escalera.

1 2

1. Escalones de la escalera 2. Trabas de la puerta

Figura 6: Escalera de acceso

2.6.1 Escalera plegable opcional


La máquina puede ir equipada con una escalera de acceso plegable opcional,
situada detrás de la puerta de acceso del compartimiento del motor.

Para utilizar la escalera, haga lo siguiente:

1) Abra la puerta de acceso del motor y bloquéela.

Figure 7: Puerta de acceso al motor - Escalera situada detrás de la puerta

2) Afloje las dos tuercas de mariposa inferiores que hay en los laterales de la
escalera para poderla desplegar.

Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
2 - 11
SEGURIDAD TH320

1
1

1. Tuercas de mariposa inferiores

Figure 8: Escalera plegada

3) Afloje las dos tuercas de mariposa superiores de la escalera.

4) Despliegue la escalera hacia arriba.

1 1

1. Tuercas de mariposa superiores

Figure 9: Escalera desplegada

5) Apriete las dos tuercas de mariposa superiores para fijar la escalera antes
subirse a ella.

¡ADVERTENCIA!
Mantenga siempre tres puntos de apoyo cuando se suba a la
máquina.

6) Cuando vuelva a plegar la escalera después de utilizarla, asegúrese de volver a


apretar las dos tuercas de mariposa inferiores y cerrar bien la puerta de acceso
del motor antes de usar la máquina.

2.7 Traba de bastidores


La traba de los bastidores es un dispositivo de seguridad diseñado para evitar que el
equipo articule mientras los operadores o miembros del personal del servicio de
mantenimiento se encuentren trabajando en el área de articulación central.

2 - 12 Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
TH320 SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
Siempre instale la traba de bastidores antes de trabajar en el área de
articulación central

2.7.1 Instalación de la traba de bastidores


Para instalar la traba de bastidores, proceda de la siguiente manera:

1) Aplique el freno de estacionamiento/emergencia e intente enderezar el equipo


tanto como sea posible

2) Permanezca en el compartimiento del operador y pídale a otra persona que


saque la traba de los bastidores de la posición de trabajo. Dicha acción se lleva
a cabo al extraer la clavija de almacenaje.

NOTA: La clavija se ubica en su lugar con una chaveta.

¡ADVERTENCIA!
No opere el equipo mientras otras personas se encuentran
trabajando en el área de articulación central.

¡ADVERTENCIA!
El operador debe ubicarse en el compartimiento del operador y
poseer total dominio del equipo mientras éste se encuentra activo.

3) Pídale a la otra persona que balancee la traba de bastidores hacia el bastidor


delantero y alinee el agujero de la traba de bastidores con el agujero de
instalación de la traba de los bastidores en el bastidor delantero. A este punto,
la otra persona podría intentar insertar la clavija de almacenaje sujeta a través
de los agujeros.

2 1

5
4

1. Traba de los bastidores 4. Bastidor delantero (Referencia)


2. Tornillo de cabeza hexagonal 5. Bastidor trasero (Referencia)
3. Perno de almacenaje (Removible)

Figura 10: Instalación de la traba de bastidores

Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
2 - 13
SEGURIDAD TH320

4) Si la segunda persona no puede alinear los agujeros, pídale que deje la clavija
de almacenaje en la traba de bastidores y se aleje del equipo.

5) Articule levemente el equipo con el freno de estacionamiento aplicado hasta


que la clavija de almacenaje caiga en su lugar. Solicite la asistencia de la otra
persona de nuevo si es necesario, para asegurarse que la clavija de almacenaje
se encuentra colocada correctamente.

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que todo el personal se encuentre lejos del área de
articulación central antes de articular el equipo.

6) Solicítele a la otra persona que asegure la clavija de almacenaje en su lugar con


las clavijas guías que correspondan.

7) Apague el equipo y continúe con los procedimientos de cierre de instalaciones


definidos por el sitio minero local.

2.7.2 Almacenaje de la traba de bastidores


Para extraer la traba de bastidores:

1) Asegúrese que el motor se encuentra apagado y el freno de estacionamiento/


emergencia aplicado antes de acercarse al área de articulación central.

2) Extraiga la clavija de almacenaje del bastidor delantero y balancee la traba de


bastidores hacia la posición de trabajo sobre el bastidor trasero.

3) Alinee el agujero de la traba de bastidores con el agujero de almacenaje en el


bastidor trasero e inserte la clavija de almacenaje.

4) Asegure la clavija de almacenaje en su lugar con la clavija de dos patas


correspondiente.

2.8 Alarma de marcha atrás


La alarma de macha atrás consiste en una alarma sonora que avisa a los demás que se
encuentran en el área que el equipo se encuentra en dirección reversa. Se activa cuando
la transmisión se fija en dirección reversa con la palanca de cambios.

2.9 Compuerta de la caja eyectora (Si contiene)


La compuerta trasera de la caja volcadora provista con la caja volcadora eyectora
opcional debe mantenerse con un apoyo adecuado durante las inspecciones del interior
de la caja volcadora. La falla en el apoyo apropiado de la compuerta trasera podría
provocar daños a personas.

2.10 Soporte/barras de bloqueo de la caja volcadora


Es importante instalar las barras de bloqueo/soporte cuando se trabaje sobre
componentes ubicados debajo o alrededor del área de la caja volcadora. Las barras de
bloqueo/soporte retienen la caja volcadora en una posición de ángulo y previenen su
caída en forma repentina, como así también el descenso de la presión hidráulica en los
cilindros de volcadores.

2 - 14 Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
TH320 SEGURIDAD

PRECAUCIÓN: Vacíe la caja volcadora antes de elevarla para instalar las barras de
bloqueo/soporte. Las barras de bloqueo/soporte no están
diseñadas como para soportar más peso que el mismo de la caja
volcadora.

Para instalar las barras de bloqueo/soporte de la caja volcadora:

1) Pídale al operador que ponga en marcha el equipo como lo hace normalmente y


eleve la caja volcadora hasta un ángulo de 45º aproximadamente.

2) Extraiga las clavijas que sostienen las barras de bloqueo/soporte en su lugar y baje
las barras.

NOTA: Se deben bajar ambas barras de bloqueo/soporte.

3) Aléjese del área de la caja volcadora y pídale al operador que la haga descender
lentamente.

4) Asegúrese de que las barras de bloqueo/soporte de la caja volcadora se encuentren


firmemente asentadas sobre sus apoyos en el bastidor trasero.

Figura 11: Barra de bloqueo/soporte de la caja volcadora

Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
2 - 15
SEGURIDAD TH320

NOTAS

2 - 16 Manual de mantenimiento
SM02001/05/11SP
Capítulo 3:

MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
Las duras condiciones en las que se trabaja en una mina, tales como la presencia
de polvo excesivo, las extremas temperaturas o las escasas buenas condiciones
en que se encuentran los caminos pueden producir desgaste en los
componentes del equipo. Con el tiempo, esto podría causar excesivo desgaste
en el equipo si no se le practica servicio de mantenimiento en forma apropiada.

En este capítulo, se describen los procedimientos y las pautas sobre el


mantenimiento preventivo que ayudarán a que el equipo no tenga fallas. Dicha
información incluye:

• Especificaciones sobre fluidos y lubricantes


• Planes y procedimientos de mantenimiento preventivo
• Consejos y herramientas para solución de problemas
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

3.1 Planes y procedimientos de mantenimiento


preventivo
Todo tipo de programa de mantenimiento preventivo en cualquier sitio minero debería
incluir un programa de mantenimiento preventivo de calidad, unido a prácticas de trabajo
consistentes y seguras, con el fin de asegurar la vida útil del equipo y de sus
componentes individuales.

NOTA: Se recomienda basar su plan de servicio de mantenimiento en los planes de


servicio OEM aplicables y en los estándares Sandvik. Algunos intervalos
pueden necesitar de un ajuste al basarse en las aplicaciones específicas de la
mina y/o el ambiente. Tenga en cuenta que el ajuste de algunos intervalos de
mantenimiento puede anular la garantía existente sobre algunos componentes.
Contáctese con la oficina local de Sandvik Mining and Construction (SMC) o con
un representante de Sandvik antes de ajustar cualquier intervalo de servicio de
mantenimiento.

En el plan recomendado a continuación se describe, por intervalo de mantenimiento, los


componentes que requieren de una inspección regular o de mantenimiento, y se refiere a
la sección en este capítulo donde se puede encontrar el procedimiento para llevar a cabo
la inspección o mantenimiento.

Para ayudar a que el personal de mantenimiento utilice este plan, el tipo de


mantenimiento está representado por los siguientes símbolos:

S = Inspección U = Servicio

NOTA: En manuales electrónicos, haga clic sobre los números de sección para ir al los
procedimientos de servicio/inspección.
PRIMERAS 50 HORAS
Componente/Sistema Tipo Sección
Cubiertas y llantas S 3.1.20
Conexiones eléctricas S 3.1.10
Aceite para motores y elemento filtrante U 3.1.44
Convertidor de torque, aceite para transmisiones y filtro U 3.1.48
Filtro de retorno U 3.1.47

PRIMERAS 150 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Muestra de aceite para motores S 3.1.13
Muestra de aceite hidráulico S 3.1.15

PRIMERAS 1.000 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Muestra de líquido refrigerante del motor S 3.1.12
Ajuste de válvula de motor U 3.1.12

CADA 10 HORAS

3-2 Manual de mantenimiento


SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

NOTA: El operador es el responsable de este servicio de mantenimiento. Por favor,


consulte el Manual del operador para mayor información.
CADA 50 HORAS
Componente/Sistema Tipo Sección
Ejes Motores S 3.1.14

CADA 125 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Limpiar el equipo U 3.1.4
Inspección caminando alrededor del equipo U 3.1.49
Cubiertas y llantas S 3.1.20
Tubos de enfriamiento del radiador y paletas del ventilador S 3.1.5
Acumuladores S 3.1.21
Montajes de ejes S 3.1.25
Convertidor de torque y respiradero de la transmisión U 3.1.6
Respirador del eje U 3.1.1
Tubo de escape S 3.1.39

CADA 150 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Filtro de combustible/Separador de aguas U 3.1.7
Aceite para motores y elemento filtrante U 3.1.44
Purificador de aire del tipo seco U 3.1.40

CADA 250 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Llevar a cabo el mantenimiento de las 125 horas
Radiador SU 3.1.18
Válvula del respirador del tanque hidráulico S 3.1.34
Ejes motores S 3.1.28
Sistema hidráulico S 3.1.35
Conexiones eléctricas S 3.1.10
Diferenciales del eje S 3.1.24
Correas de motor U 3.1.30

CADA 500 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Llevar a cabo el servicio de las 250 horas
Sistema de frenos S 3.1.27
Baterías S 3.1.16
Soportes del motor S 3.1.32
Convertidor de torque/ Filtro y aceite para transmisiones U 3.1.48
Soportes para la transmisión S 3.1.36
Muestra de aceite del motor S 3.1.13
Muestra de aceite hidráulico S 3.1.15
Muestra del líquido refrigerante para el motor S 3.1.11
Filtro de retorno U 3.1.47
Filtro de succión U 3.1.17
Respiradero del cárter superior del motor SU 3.1.3

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3-3
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

CADA 500 HORAS (CONTINUED)


Componente/Sistema Tipo Sección
Conexiones y mangueras del motor S 3.1.19

CADA 1.000 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Llevar a cabo el servicio de las 500 horas
Entrada de aire y escape S 3.1.22
Ventilador del motor S 3.1.31
Turbocompresor S 3.1.37
Recintos eléctricos S 3.1.29
Sistema de supresión de incendios (Si contiene) S 3.1.33
Sistema automático de supresión de incendios (Si contiene) S 3.1.26

CADA 2.000 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Llevar a cabo el servicio de las 1.000 horas
Correas del motor U 3.1.43
Alternador y arrancador S 3.1.23
Tanque hidráulico U 3.1.9
Muestra del líquido refrigerante del motor S 3.1.12
Sistema automático de supresión de incendios (Si contiene) S 3.1.42
Motor U 3.1.2
Diferenciales del eje U 3.1.41
Llantas de ruedas S 3.1.38

CADA 4.000 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Llevar a cabo el servicio de las 2.000 horas
Termostatos del motor U 3.1.45

CADA 10.000 HORAS


Componente/Sistema Tipo Sección
Tanque de combustible U 3.1.8

CADA CINCO (5) AÑOS


Componente/Sistema Tipo Sección
Sistema automático de supresión de incendios (Si contiene) S 3.1.46

3.1.1 Limpieza del respirador del eje


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

Los ejes delantero y trasero vienen equipados con un ensamblaje de respiradero


que le permite al aire del compartimiento del eje salir a la atmósfera. Si la válvula de
descarga se tapa con basura o suciedad, la presión dentro del alojamiento del eje y
de los diferenciales se elevará, y de esta manera, afectará el desempeño del sistema
propulsor.

Limpie cuidadosamente los agujeros de ventilación por debajo del ensamblaje del
respiradero para extraer cualquier tipo de depósito de suciedad.

3-4 Manual de mantenimiento


SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

PRECAUCIÓN: Asegúrese que todos los puertos expuestos se encuentren


taponados en el alojamiento del eje, si la válvula de descarga
debe extraerse para limpiarla adecuadamente.

1. Ensamblaje del respiradero

Figura 1: Ubicación del respiradero del eje

3.1.2 Cleaning the Engine


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 2.000 horas

Limpie con vapor el motor para extraer todo el polvo y basura que se haya
acumulado. Esto ayudará a mantener el desempeño, reducir los costos de
mantenimiento, y alargar la vida útil del motor.

Para limpiar el motor, proceda de la siguiente manera:

1) Cubra todos los componentes eléctricos, conexiones y cableado sobre el


equipo y alrededor de éste.

2) Limpie con vapor minuciosamente la superficie exterior del motor hasta que

3) se haya removido toda suciedad y polvo.

PRECAUCIÓN: No dirija alta presión de agua hacia los componentes


eléctricos ya que podría causar daños.

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que toda alimentación eléctrica se encuentre
interrumpida en el equipo antes de la limpieza a con vapor. El agua
es conductora de electricidad y puede causar severos daños
personales, ya sea a usted o a otros, si se entra en contacto con
una fuente eléctrica.

3.1.3 Limpieza de la válvula de descarga del cárter superior del motor


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 500 horas

La válvula de descarga del cárter superior del motor purga los gases del interior del
cárter superior y puede obstruirse con polvo y sedimentos a medida en que pasa el
tiempo. Para mantener el pleno desempeño del motor, es importante desensamblar
en forma periódica la válvula descarga y limpiar el cojín de malla de acero en el
interior.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3-5
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

El cojín de malla de acero deberá limpiarse con un solvente adecuado y volverse a


colocar en el ensamblaje de la cubierta de la válvula.

6
2

1. Cubierta de la cabeza del cilindro 4. Cobertura del respiradero del cárter


2. Cojinete del diafragma superior
3. Empaquetadura del respiradero/ 5. Pernos de la cobertura del
diafragma respiradero del cárter superior
6. Filtros del respiradero del cárter
superior

Figura 2: Válvula de descarga del cárter superior del motor

NOTA: Consulte la documentación del fabricante del motor en el Apéndice A para


mayor información sobre la limpieza y el ensamblaje de la válvula de
descarga del cárter superior del motor.

Para verificar la presión del cárter superior:

1) Aplique el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas.

2) Haga arrancar el motor.

3) Haga andar el motor hasta hacer que el líquido refrigerante alcance la


temperatura operativa normal.

4) Permita que el motor vuelva a marcha lenta. .

5) Adjunte un manómetro calibrado para leer kPa o pulgadas de agua al tubo de la


varilla indicadora de aceite.

6) Haga andar el motor a plena carga y velocidad nominal.

7) Mida y registre la presión del cárter superior.

3-6 Manual de mantenimiento


SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

8) Apague el motor

9) Extraiga el manómetro y re inserte la varilla medidora de aceite.

10) Si la presión del cárter supera las 2,5 pulgadas de H2O (.62 kPa), practique un
servicio de mantenimiento al respirador de malla del cárter.

Para practicarle el servicio de mantenimiento del respirador de malla del cárter:

1) Extraiga el panel de terminación del motor.

2) Extraiga la cubierta de la cabeza del cilindro.

3) Extraiga la cubierta del respirador del cárter de la cubierta de la cabeza del


cilindro.

4) Extraiga la junta/diafragma y el cojinete de la cubierta del respirador del cárter.

5) Extraiga ambos filtros de alambre de la cubierta de la cabeza del cilindro

6) Inspeccione, limpie o reemplace los filtros de alambre si es necesario.

7) Instale los filtros de alambre originales o de reemplazo. Asegúrese que el filtro


de alambre corto se instale primero.

8) Vuelva a instalar la junta/diafragma y resorte de la cubierta del respirador del


cárter.

9) Ajuste los pernos de retén a 18 lb. Pies (25 NM).

10) Vuelva a colocar la cubierta de la cabeza del cilindro.

11) Ajuste los pernos de la cubierta a 22 lb. Pies (30 NM).

12) Vuelva a instalar el panel de terminación del motor.

3.1.4 Limpieza del equipo


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

Limpie con vapor el equipo entero, excepto las conexiones eléctricas y los tableros
de instrumentos/mandos. Abra y/o extraiga todas las puertas y cubiertas de acceso
que sea necesario.

Cuando limpie el equipo, asegúrese que todos los cárteres protectores y otras áreas
que puedan juntar aceite y polvo se limpien minuciosamente.

Después de haber limpiado el equipo, aplique grasa multipropósito en los puertos de


engrase sobre el colector central de lubricación para asegurarse que todos los
puntos de articulación se encuentren lubricados en forma adecuada.

Si el equipo cuenta con un sistema automático de lubricación, ingrese al


compartimiento del operador y coloque el interruptor de encendido en la posición
RUN. La bomba de lubricación automática comenzará a distribuir grasa
multipropósito por todo el sistema. Vuelva a colocar el interruptor de encendido en la
posición OFF después de dos a tres minutos para apagar la bomba de lubricación
automática.

NOTA: Limpie siempre el equipo de inmediato luego de una pérdida de combustible


o de lubricante.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3-7
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

PRECAUCIÓN: Debido al uso excesivo de los componentes eléctricos, tenga


especial cuidado al limpiar el equipo. Si dirige agua a los
componentes eléctricos podría dañarlos.

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que toda alimentación eléctrica en el equipo se encuentra
interrumpida antes de iniciar la limpieza con vapor. El agua es
conductora de electricidad y puede causar severos daños personales,
ya sea a usted o a otros, si se entra en contacto con una fuente eléctrica.

3.1.5 Limpieza de las paletas del ventilador y de los tubos de


refrigeración del radiador
INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

Para asegurar la efectividad del sistema de refrigeración, las paletas del ventilador y
los tubos de refrigeración del radiador deben limpiarse con regularidad.

NOTA: En condiciones en las que abunda el polvo, estos componentes pueden


necesitar una limpieza más frecuente que la establecida por el intervalo
especificado.

Para limpiar los tubos de refrigeración del radiador, proceda de la siguiente manera:

1) Cubra todos los componentes eléctricos y el cableado en el área para


protegerlos de la humedad.

2) Limpie con vapor el exterior y el interior de los tubos de refrigeración usando


agua solamente.

PRECAUCIÓN: No lave las aletas del radiador sobre los tubos de


enfriamiento desde un ángulo. Esto dañaría las aletas del
radiador.

3) Limpie las paletas del ventilador del motor usando agua solamente.

PRECAUCIÓN: Tome extrema precaución al lavar las paletas del


ventilador del motor para reducir el riesgo de daño.

PRECAUCIÓN: No dirija alta presión de agua a los componentes


eléctricos. Este procedimiento podría dañar los
componentes eléctricos.

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que toda alimentación eléctrica en el equipo se
encuentra interrumpida antes de iniciar la limpieza con vapor. El
agua es conductora de electricidad y puede causar severos daños
personales, ya sea a usted o a otros, si se entra en contacto con
una fuente eléctrica.

3-8 Manual de mantenimiento


SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

3.1.6 Limpieza respiradero de la transmisión y del convertidor de


torque
INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

El aire presente en los circuitos del convertidor de torque y en la transmisión se


libera a la atmósfera a través de la válvula de descarga central. Si la válvula de
descarga se tapa con basura o polvo, la presión dentro de los circuitos de la
transmisión y del convertidor de torque sube, y de esta manera, afectará el
desempeño del sistema propulsor.

Limpie cuidadosamente los agujeros de la ventilación de la válvula de descarga para


extraer cualquier depósito de polvo.

PRECAUCIÓN: Asegúrese que todos los puertos expuestos se encuentran


taponados en las líneas de aceite de la transmisión y el
convertidor de torque, en caso de que la válvula de descarga
se extraiga para limpiarla en forma adecuada.

1. Válvula de descarga 3. Convertidor de torque (Referencia)


2. Transmisión (Referencia)

Figura 3: Respiradero de la transmisión de del convertidor de torque

3.1.7 Drenaje del separador de agua/filtro de combustible


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 150 horas

El separador de agua/filtro de combustible captura el agua que se acumula en la


provisión del combustible diesel como resultado de la condensación. El agua es
separada del combustible diesel antes de que éste ingrese en el motor. Para evitar el
ingreso del agua adentro del sistema de combustible del motor, el separador de
agua/filtro de combustible deberá drenarse en forma regular.

Para drenar el separador de agua/filtro de combustible, proceda de la siguiente


manera:

1) Cierre las válvulas de provisión de combustible sobre el separador de agua/filtro


de combustible

2) Coloque un recipiente adecuado debajo del pico de salida del caño separador
de agua/filtro de combustible y lleve la válvula de drenaje a la posición abierta.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3-9
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

1. Bomba de cebado 3. Elemento de filtro


2. Válvulas de cierre de combustible 4. Recipiente para drenaje de agua
5. Válvula de drenaje

Figura 4: Ubicación de la válvula de drenaje del separador de agua/filtro de combustible

3) Cierre la válvula de drenaje una vez que el separador de agua/filtro de


combustible esté vacío, y limpie el pico de descarga.

NOTA: El separador de agua/filtro de combustible se encuentra bajo succión


durante la operación del motor. Asegúrese que la válvula de drenaje
esté bien cerrada para evitar que el aire ingrese al sistema de
combustible.

PRECAUCIÓN: El agua en el separador de agua/filtro de combustible


contiene combustible diesel. El combustible diesel es un
contaminante, por lo que debe ser desechado en forma
adecuada, de acuerdo con las reglamentaciones locales,
federales y estatales/provinciales.

4) Abra la válvula de provisión de combustible y cebe el sistema.

NOTA: Consulte la Sección Sistema de combustible en el capítulo Unidad de


potencia, para hallar instrucciones de cómo cebar el sistema de
combustible.

3.1.8 Drenaje y limpieza del tanque de combustible


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 1.000 horas

Este equipo fue creado para operar en condiciones de gran cantidad de polvo y
basura, en las cuales el sistema de combustible puede contaminarse fácilmente con
polvo del exterior. Como la mayoría de los contaminantes se fijan en el tanque de
combustible, éste debe drenarse, llenarse y vaciarse en intervalos establecidos para
mantener el desempeño del motor.

Para drenar, limpiar y reaprovisionar el tanque de combustible, proceda de la


siguiente manera:

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo peatonal,


preferentemente sobre un terreno llano.

3 - 10 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobre el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora, asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída y la compuerta trasera
de descarga esté cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Coloque la traba de bastidore.

5) Limpie con vapor minuciosamente el exterior del tanque de combustible,


incluyendo la parte de abajo, y cualquier otra zona en donde esté expuesto el
sistema de combustible.

6) A través de la tapa de relleno del tanque de combustible, drene completamente


el tanque de combustible con una bomba de filtrado portátil.

NOTA: Como alternativa, el combustible diesel puede drenarse con la


remoción del tapón de drenaje ubicado en parte de abajo del tanque
de combustible, o por medio de la válvula de drenaje lateral (Si
contiene). Cualquiera sea el método elegido, asegúrese que haya un
recipiente grande antes de sacar el tapón.

PRECAUCIÓN: El combustible diesel es un contaminante, por lo que


debe ser desechado en forma adecuada, de acuerdo con
las reglamentaciones locales, federales y estatales/
provinciales.

7) En el separador de agua/filtro de combustible, ubique un recipiente debajo del


filtro y abra la válvula de drenaje. Cierre la válvula de drenaje una vez que todo
el combustible haya drenado del filtro.

PRECAUCIÓN: El agua en el separador de agua/filtro de combustible


contiene combustible diesel. El combustible diesel es un
contaminante, por lo que debe ser almacenado y
desechado en forma adecuada de acuerdo con las
reglamentaciones locales, federales y estatales/
provinciales.

8) Extraiga la cubierta de inspección lateral y examine el interior del tanque de


combustible para ver si hay óxido, contaminación o basura.

9) Extraiga el puerto de drenaje ubicado debajo del tanque de combustible y


coloque un recipiente adecuado debajo del tanque.

10) Limpie con vapor (y con un cepillo de metálico, si es necesario) el interior del
tanque de combustible, luego enjuague minuciosamente con solvente. Préstele
especial atención a los rincones y al fondo del tanque. Asegúrese que todos los
materiales de limpieza sean extraídos del tanque de combustible.

PRECAUCIÓN: No pinte el interior del tanque de combustible.

11) Vuelva a colocar el puerto de drenaje en la parte inferior del tanque de


combustible, luego de haber secado el interior del tanque y de haber extraído el
recipiente.

12) Reponga la junta anular de la cubierta de inspección y vuelva a colocar la


cubierta de inspección.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 11
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

13) Con una bomba de relleno de combustible diesel, reaprovisione el suministro


de combustible diesel con combustible diesel limpio del tipo y grado apropiados.

NOTA: Consulte el capítulo Inspecciones y mantenimiento en el Manual del


operador para hallar más información.

NOTA: Consulte la Sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en


este capítulo para más información acerca de qué tipo de combustible
diesel debe utilizar.

14) Cierre la tapa de llenado del tanque de combustible.

15) Haga arrancar el motor y permita que funcione por aproximadamente dos a tres
minutos. Esto hará que el combustible diesel circule por todo el sistema de
combustible.

16) Apague el motor y revise si no hay pérdidas en el sistema de combustible.


Repare todas las pérdidas y verifique que el sistema de combustible se
encuentre intacto.

17) Observe el visor del tanque de combustible. Con el combustible diesel ahora
circulando a través del sistema de combustible, el nivel debería encontrarse
cerca de la marca HIGH, (ALTO). Agregue combustible diesel si es necesario.

PRECAUCIÓN: No llene de más el tanque de combustible. El combustible


diesel se expande cuando se calienta.

1. Tanque de combustible (Referencia) 3. Visor del tanque de combustible


2. Tapa de relleno del tanque de
combustible

Figura 5: Ubicación de la tapa de relleno y del visor del tanque de combustible

3.1.9 Vaciar y limpiar el tanque hidráulico


INTERVALO RECOMENDADO:Cada 2.000 horas

Esta máquina está diseñada para funcionar en ambientes con altos niveles de polvo
y suciedad en los que el sistema hidráulico puede contaminarse fácilmente con
partículas del exterior, así como con partículas del interior procedentes de las
bombas, las válvulas y los cilindros que, con el tiempo, se pueden ir desgastando.

3 - 12 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Dado que la mayoría del material contaminante se deposita en el fondo del tanque
hidráulico, habrá que vaciarlo y limpiarlo periódicamente para mantener el
rendimiento de este sistema.

Para vaciar, limpiar y volver a llenar el tanque hidráulico, siga estos pasos:

1) Estacione la máquina en un lugar seguro, sin tránsito de vehículos ni personas,


y preferiblemente plano.

2) Asegúrese de que el volquete esté apoyado en el chasis trasero. Si la máquina


está equipada con caja eyectora, asegúrese de que la pala eyectora esté
plegada y que la compuerta esté cerrada.

3) Coloque cuñas en las cuatro ruedas.

4) Instale el dispositivo de bloqueo del chasis.

5) Limpie bien con vapor el tanque hidráulico y cualquier otra zona del sistema
hidráulico que esté expuesta.

6) Retire el tapón de llenado del tanque y las tapas de los filtros de aspiración y de
retorno.

7) Saque los filtros de aspiración y retorno.

8) Desde la parte superior del tanque, extraiga todo el aceite hidráulico utilizando
una bomba portátil.

NOTE: Otra opción es vaciar el aceite sacando el tapón de vaciado que está
situado en la parte inferior del tanque o abriendo la válvula de vaciado
que hay en un lado (opcional). Si opta por alguno de estos métodos
alternativos, asegúrese de disponer de un recipiente con capacidad
suficiente para recoger todo el aceite del tanque.

9) Retire la tapa lateral de inspección y examine el interior del tanque hidráulico


para ver si hay restos de óxido, contaminación o suciedad.

10) Desconecte las mangueras del circuito hidráulico de los cilindros del volquete y
vacíe su contenido en un recipiente adecuado. Una vez vaciadas, vuelva a
conectar las mangueras.

CAUTION: El aceite hidráulico es perjudicial para el medio ambiente, por


lo que tiene que reciclarse de acuerdo con la normativa
aplicable.

11) Limpie bien todos los componentes del purgador de aspiración, incluidos los
imanes.

12) Si la máquina está equipada con un calentador para el aceite hidráulico, revise
y limpie los sedimentos y restos de óxido que pueda haber en la resistencia.

13) Destape el orificio de vaciado que hay en la parte inferior del tanque hidráulico y
coloque debajo un recipiente adecuado.

14) Limpie con vapor (y una escobilla metálica si es necesario) el interior del tanque
y, finalmente, lávelo bien con disolvente. Preste especial atención al fondo y a
las esquinas. Asegúrese de que estos líquidos no se queden en el interior del
tanque.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 13
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

CAUTION: No debe pintarse nunca el interior del tanque.

15) Vuelva a tapar el orificio de vaciado de debajo del tanque una vez que se haya
secado el interior. A continuación, retire el recipiente que había colocado debajo
del orificio.

16) Examine la válvula de seguridad del tanque hidráulico y el interruptor de nivel


del aceite hidráulico para comprobar que estén en perfecto estado de
funcionamiento.

17) Vuelva a colocar las juntas tóricas de la tapa de inspección y, luego, coloque la
tapa.

18) Vuelva a colocar el filtro del circuito de retorno.

NOTE: Consulte el apartado titulado Cambiar el filtro de retorno de este


capítulo si necesita más instrucciones sobre cómo colocar el filtro de
retorno.

19) Vuelva a colocar las tapas de acceso.

20) Con una bomba filtrante portátil, vuelva a llenar de aceite el tanque hidráulico.
El aceite tiene que ser nuevo y del tipo y grado adecuados.

NOTE: Consulte el capítulo Revisiones y mantenimiento del Manual del


operador para más información.

NOTE: Consulte el apartado Especificaciones de los líquidos y lubricantes de


este capítulo si necesita más información sobre qué tipo de aceite
hidráulico tiene que utilizar.

21) Vuelva a colocar el tapón de llenado del tanque.

22) Arranque la máquina y deje funcionar el motor durante unos dos o tres minutos.
Esto hará circular el aceite por el sistema hidráulico.

23) Pare el motor y compruebe que el sistema hidráulico no tenga fugas. Si no


observa ninguna fuga, pruebe el funcionamiento de la dirección y del volquete.
A continuación, vuelva a comprobar si hay fugas.

NOTE: Retire las cuñas de las ruedas antes de mover la máquina.

NOTE: Asegúrese de que el volquete esté apoyado en el chasis trasero. Si la


máquina está equipada con caja eyectora, asegúrese de que la pala
eyectora esté plegada y que la compuerta esté cerrada.

24) Estacione la máquina y apague el motor.

25) Compruebe el visor del nivel del tanque hidráulico. Ahora que el aceite ha
circulado por el sistema hidráulico, el nivel debería estar cerca de la marca de
nivel máximo (HIGH). Si no llega, agregue el aceite necesario.

CAUTION: No llene el tanque hidráulico en exceso, ya que el aceite se


dilata al calentarse.

3 - 14 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

1. Tanque hidráulico (referencia) 3. Visor de nivel del tanque hidráulico


2. Tapón de llenado del tanque
hidráulico

Figure 6: Ubicación del tapón y del visor de nivel del tanque hidráulico

3.1.10 Conexiones eléctricas


INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 50 hora, cada 250 horas

Inspeccione todas las conexiones eléctricas en forma regular para prevenir fallas
eléctricas innecesarias durante la operación. Durante la inspección, asegúrese de lo
siguiente:

• Que todos los cables estén limpios y libres de daño o desgaste.


• Que todas las conexiones estén seguras
• Que todas la conexiones y cableados cumplan con las especificaciones
requeridas para el sistema eléctrico del equipo.

3.1.11 Muestras del líquido refrigerante del motor (Nivel 1)


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 500 horas

Extraiga una muestra del líquido refrigerante del radiador y envíelo al laboratorio
para un análisis del líquido refrigerante de nivel 1. Siempre intente reunir la muestra
tan próxima al intervalo de servicio recomendado como sea posible. De esta manera
se asegurará que la información que arroje la muestra extraída sea consistente.

PRECAUCIÓN: Nunca extraiga muestras del refrigerante de la válvula de


drenaje del radiador.

El análisis de nivel 1 del líquido refrigerante deberá incluir un análisis de la


concentración del glicol, la concentración SCA, los niveles del pH y la conductividad.

NOTA: Los resultados del análisis pueden indicar la necesidad de un análisis de


nivel 2.

NOTA: Para más información acerca de los requerimientos y las recomendaciones


para el análisis del refrigerante, consulte la documentación del fabricante
del motor en el Apéndice A

Para obtener una muestra del líquido refrigerante, proceda de la siguiente manera:

1) Extraiga la tapa de relleno del tanque de compensación del radiador.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 15
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

2) Inserte el extremo de la bomba de muestreo del líquido refrigerante dentro del


tanque de compensación y extraiga la muestra del tanque e introdúzcala en un
frasco de muestra. No extraiga la muestra del fondo del tanque.

NOTA: Utilice solamente bombas de muestreo limpias diseñadas para obtener


muestras de líquido refrigerante.

3) Vuelva a colocar la tapa de relleno una vez que haya obtenido la muestra.

3.1.12 Muestras del líquido refrigerante del motor (Nivel 2)


INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 1.000 horas. Cada 2.000 horas

Obtenga una muestra del líquido refrigerante del radiador y del inhibidor del líquido
refrigerante (Si contiene) y envíela al laboratorio para que la sometan a un análisis
de líquido refrigerante nivel 2. Siempre intente reunir la muestra tan próxima del
intervalo de servicio recomendado como sea posible. De esta manera se asegurará
que la información que arroje la muestra extraída sea consistente.

PRECAUCIÓN: Nunca extraiga muestras del refrigerante de la válvula de


drenaje del radiador.

El análisis de líquido refrigerante del motor de nivel 2 incluye un análisis de


diagnóstico de velocidad de corrosión de metales, resistencia a la corrosión
galvánica, potencial de oxidación, potencial de ácido y contaminantes, así como
también un análisis nivel 1 completo.

Cuando así se solicita, el análisis de nivel 2 puede también practicarse a la fuente de


agua del líquido refrigerante para determinar si ésta es adecuada para su uso tal
como con el líquido refrigerante.

NOTA: Se recomienda un análisis del líquido refrigerante nivel 2 después del


servicio de mantenimiento del motor. .

PRECAUCIÓN: Consulte la sección Muestras del líquido refrigerante del motor


(Nivel 1) en este capítulo para hallar instrucciones sobre cómo
obtener muestras del líquido refrigerante.

3.1.13 Muestras del aceite del motor


INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 150 horas. Cada 500 horas

Obtenga una muestra de aceite para motores del depósito/colector de aceite para
motores, y envíelo al laboratorio para someterla a un análisis de muestra de aceite
programada, (SOS., del inglés Scheduled Oil Sample). Siempre intente reunir la
muestra tan próxima al intervalo de servicio recomendado como sea posible. De esta
manera, se asegurará que la información que arroje la muestra extraída sea
consistente.

PRECAUCIÓN: Nunca extraiga muestras de aceite para motores del


acoplamiento del drenaje del aceite del motor o del puerto de
drenaje del aceite del motor.

El análisis de muestra de aceite programado estándar (S.O.S., Scheduled Oil


Sample) deberá incluir el análisis del agua, combustible y glicol, además del
registrar elementos de sodio, cromo, sílice, aluminio y hierro.

El hecho de realizar análisis de laboratorio con muestras de aceite en forma regular


permitirá identificar daños potenciales que puedan surgir en los niveles de partículas
y fluidos.

3 - 16 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

NOTA: Para más información sobre los requisitos y las recomendaciones para el
análisis del aceite del motor, consulte la documentación del fabricante del
motor en el Apéndice A.

3.1.14 Engrase de los ejes motores


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 50 horas

Todos los ejes motores deben lubricares con frecuencia con grasa multi propósito
para evitar la corrosión y el agrupamiento de los componentes. La falla en la
lubricación de los ejes motores podría provocar severos daños en el tren de
potencia.

Antes de aplicar grasa en las boquillas de engrase en los ejes motores, primero
inspecciones todas las boquillas de engrase para ver si están dañadas.

Cuando aplique grasa multipropósito, Asegúrese que la grasa vieja salga hacia
afuera debido a la nueva aplicación.

Figura 7: Puertos de engrase de los ejes motores

¡ADVERTENCIA!
En unidades equipadas con caja volcadora estándar, puede que sea
necesario elevar la caja volcadora para engrasar los ejes motores del
bastidor trasero. Asegúrese que las barras de cierre/soporte de la caja
volcadora se encuentren instaladas antes de trabajar debajo de la caja
volcadora.

3.1.15 Muestras de aceite hidráulico


INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 150 horas. Cada 500 horas

Obtenga una muestra de aceite hidráulico del tanque hidráulico y envíela al


laboratorio para someterla a un análisis de muestra de aceite programado, (S.O.S.,
del inglés Scheduled Oil Sample). Siempre intente reunir la muestra tan próxima al
intervalo de servicio recomendado como sea posible. De esta manera se asegurará
que la información que arroje la muestra extraída sea consistente.

PRECAUCIÓN: Nunca obtenga muestras de aceite hidráulico de los puertos de


drenaje de aceite hidráulico o del acoplamiento de drenaje.

Un análisis S.O.S. estándar deberá revisar el agua, combustible, y el glicol junto con
el registro de los elementos tales como sodio, cromo, sílice, aluminio y hierro.

El hecho de realizar análisis de laboratorio en forma regular permitirá identificar


daños potenciales que puedan surgir en los niveles de partículas y fluidos.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 17
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

NOTA: Los resultados provenientes del análisis del aceite pueden requerir el
drenaje y la limpieza del sistema hidráulico. Consulte la sección Drenaje y
limpieza del tanque hidráulico en este capítulo para más información.

3.1.16 Inspección y limpieza de las baterías


INTERVALO RECOMENDADO:Cada 500 horas

Las condiciones generales de las baterías deben controlarse en forma regular.


Dependiendo de los hallazgos de la inspección visual, puede requerirse algún tipo
de limpieza y/o mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!
Utilice gafas protectoras y guantes de cuero o resistentes al ácido
cuando inspeccione o realice el servicio de mantenimiento de las
baterías.

Cuando revise las baterías, proceda de la siguiente manera:

1) Asegúrese que el interruptor de desconexión principal se encuentre en la


posición OFF, (APAGADO) antes de revisar o practicar el servicio de
mantenimiento de las baterías.

2) Verifique que el alojamiento de las baterías no tenga roturas y que las


terminales no estén rotas, lo que podría permitir pérdidas. Reemplace la(s)
batería(s) si se da alguna de estas condiciones.

3) Revise las baterías para ver si hay rajaduras o roturas en los cables de las
baterías. Reemplace los cables si es necesario.

4) Revise las baterías para ver si hay conexiones de cable o abrazaderas flojas.
Ajuste si es necesario.

5) Desconecte los cables de las baterías (el cable negativo antes que el positivo) y
verifique que no haya depósitos de corrosión en los puestos terminales y en los
cables. Si los cables y/o terminales están corroídos o sucios, puede limpiarlos
fácilmente de la siguiente manera:

a) Use un cepillo de cerdas firmes con un mango que no sea de metal o una
rasqueta de plástico, y raspe todos los depósitos de corrosión.

b) Mezcle una cuchara de levadura química con 0,3 US galones (0,5 litros) de
agua y aplique cuidadosamente la solución en las áreas de cables y/o
terminales. En aquellas áreas donde haya mayor corrosión, frote con una
solución de agua y bicarbonato sódico dentro se los depósitos con un cepillo
de cerdas firmes con mango que no sea de metal o una rasqueta de
plástico.

PRECAUCIÓN: No permita que la solución de agua con bicarbonato


sódico entre en las baterías.

c) Seque las conexiones de las terminales con aire comprimido.

3 - 18 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección apropiada en los ojos y en el rostro
cuando utilice aire comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar).

6) Si las baterías usan electrolito, revise el nivel del electrolito en las baterías. Si
el nivel del electrolito es menor a 0,5" (10 mm.) sobre las placas, agregue agua
destilada en cada elemento bajo de la batería. Evite rellenar de más o la falta de
relleno de los elementos de las baterías. Si el nivel está demasiado alto, el
electrolito puede desbordar como resultado de la expansión producida por el
calor. El derrame de electrolito puede crear un camino de conductividad hacia el
suelo y hacer que se descargue la batería. Como alternativa, si el nivel está
demasiado bajo, las placas del interior de las baterías estarán expuestas al aire.
Esto causará un daño permanente y se producirá una severa pérdida en la
capacidad de la batería.

NOTA: Las baterías de tipo electrolito que han sido reaprovisionadas con
agua destilada deben ser recargadas antes de ponerlas nuevamente
en servicio. Esto asegurará que el agua y el ácido de las baterías estén
adecuadamente mezclados

NOTA: Esta revisión no se requiere en caso de baterías de tapa absorbente


de fibra de vidrio (AGM, del inglés, Absorbent Glass Mat). Las baterías
de AGM utilizan electrolito de tipo gel en lugar de electrolito líquido.

7) Para reconectar las baterías, primero conecte las baterías en serie conectando
la terminal positiva de la batería #1 con la terminal negativa de la batería #2.
Conecte las baterías al equipo conectando primero el cable positivo de la
batería (de color rojo) del equipo a la terminal positiva de la batería #2, seguido
del cable negativo de la batería (de color negro) a la terminal negativa de la
batería #1.

1
3
TE RY
BAT #2
2
Y
TER
BAT #1

1. Cable negativo de la batería (negro) al equipo


2. Cable positivo de la batería (rojo) al equipo
3. Cable puente de la batería

Figura 8: Conexión de las baterías al equipo

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 19
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

¡ADVERTENCIA!
Conecte siempre el cable positivo de la batería antes que el cable
negativo de la batería.

NOTA: Los baterías son contaminantes y deben desecharse adecuadamente,


de acuerdo con las reglamentaciones locales, federales y estatales/
provinciales.

PRECAUCIÓN: Si se debe reemplazar una batería debido a la excesiva


corrosión u otro daño, deben reemplazarse ambas
baterías al mismo tiempo. Coloque solamente baterías de
la misma marca, modelo y antigüedad.

¡ADVERTENCIA!
Las baterías emanan gas hidrógeno cuando se cargan con alto
voltaje o en condiciones de altas temperaturas ambiente. Nunca
fume ni permita que cualquier tipo de chispa o flama abierta esté
próxima a las baterías. Si las baterías se encienden podrían causar

¡ADVERTENCIA!
severos daños a personas con quemaduras provenientes de ácido
o del calor.

¡ADVERTENCIA!
Las baterías contienen ácido sulfúrico. Colóquese siempre gafas
protectoras y guantes de goma cuando realice el servicio de
mantenimiento o trabaje con las baterías. Si entra en contacto con
el ácido, lave la zona con gran cantidad de agua, seguido de
inmediato con una mezcla de levadura química y agua. Para mayor
neutralización del ácido, busque ayuda médica de inmediato.

3.1.17 Inspección y limpieza del filtro de succión del tanque hidráulico


INTERVALO RECOMENDADO:Cada 500 horas

El filtro de succión evita que las pequeñas partículas de polvo y suciedad salgan del
tanque hidráulico y que entren el sistema hidráulico. Si el filtro no es limpiado de
manera regular, podrían surgir restricciones en el flujo del aceite hidráulico.

El procedimiento para la inspección del filtro de succión consiste en lo siguiente:

1) Limpie la parte superior del tanque hidráulico y el área que lo rodea para
liberarse de cualquier tipo de suciedad o polvo antes de abrir el sistema
hidráulico.

2) Extraiga la cubierta de acceso del filtro de succión desde la parte superior del
tanque hidráulico y empuje hacia afuera el ensamblaje del filtro de succión.
Vuelva a colocar la cubierta de acceso del filtro de succión una vez que haya
removido el ensamblaje para evitar la contaminación del sistema hidráulico.

3 - 20 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

6
5
3
4
2

1. Ensamblaje del filtro de succión 4. Arandela plana 10 mm


2. Junta anular de la cubierta de 5. Arandela de seguridad 10 mm
acceso 6. Perno de cabeza hexagonal HHCS
3. Cubierta de acceso con retén de 10mm
resorte

Figura 9: Acceso al filtro de succión

3) 3)Inspeccione visualmente para ver si hay daños en el ensamblaje del filtro de


succión.

4) Extraiga los pernos, manijas y abrazaderas.

5) Deslice las bandas de retén hasta que los imanes internos estén expuestos.
Puede ayudarse con un destornillador común o con cualquier otro implemento
de bordes planos.

6) Extraiga los cinco imanes. Lave y seque cuidadosamente con paños limpios

¡ADVERTENCIA!
Use guantes para evitar que el metal se astille..

7) Si la canasta del filtro aparece sucia, límpiela con solución solvente y séquela
con presión regulada de aire.

¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección para los ojos y rostro apropiada cuando
utilice aire comprimido. No exceda 40 PSI, (2,8 Bar).

8) Pruebe la válvula de derivación anti retorno sobre la parte superior del canasto
del filtro empujando hacia abajo la placa interior de la válvula. Reemplace la
válvula si la placa no se mueve.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 21
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

1. 1.Válvula de derivación anti retorno


2. Placa pulsadora

Figura 10: Válvula de derivación antirretorno del filtro de succión

9) Vuelva a ensamblar el filtro de succión y reinstálelo en el ensamblaje del


tanque hidráulico.

10) Coloque la cubierta de acceso del tanque hidráulico.

3.1.18 Inspección y limpieza del radiador


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 250 horas

El sistema de refrigeración y el desempeño del motor pueden verse seriamente


afectados si se permite que el polvo y suciedad se acumulen en el exterior y el
interior del radiador. Para asegurarse de que el sistema de refrigeración funcione en
forma adecuada, se debe limpiar en forma regular.

LIMPIEZA EXTERNA
El exterior de radiador puede limpiarse con alta presión de agua caliente, con o sin
solvente limpiador, hasta presiones de 1.200 PSI (83 Bar). Sin embargo debe
tenerse especial cuidado cuando se limpia el radiador, para no dañar las aletas del
centro del radiador.

Cuando lave a presión el radiador:

• Pulverice siempre el centro y las aletas del radiador directamente con agua
presurizada. Nunca pulverice desde un ángulo. Esto hará que las paletas se
doblen con facilidad y se reduzcan las capacidades de enfriamiento del radiador.
• Si es necesario, use una boquilla con salida desviada para acceder en áreas de
difícil acceso o áreas en las que no se puede pulverizar directamente con una
boquilla común.
• Nunca use jabones con base alcalina, soda cáustica o aditivos químicos para
limpiar el centro del radiador. Esto podría destruir la soldadura que conecta las
aletas a los tubos del centro.
• Pulverice las aletas del radiador directamente con aire comprimido antes de
pulverizarlas con agua en caso de excesiva acumulación de polvo seco.

¡ADVERTENCIA!
Utilice protección apropiada para ojos y rostro cuando utilice aire
comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar).

3 - 22 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Para limpiar el exterior del radiador, proceda de la siguiente manera:

1) Extraiga la cubierta del ventilador del motor y el ventilador del motor para
exponer el lado de salida al aire del radiador.

2) Limpie con vapor el lado de entrada del aceite del radiador a través de la
soldadura de la cubierta, asegurándose que se pulverice el centro del radiador
directamente y mantenga la boquilla de presión de agua a unas pocas pulgadas
de distancia. No pulverice las aletas desde un ángulo.

3) 3)Limpie con vapor el lado de salida de aire del radiador (lado del motor)
utilizando los mismos métodos que usó para limpiar el lado de entrada del aire.

NOTA: Limpie siempre primero el lado de entrada de aire del radiador

4) Continúe limpiando con vapor ambos lados del radiador hasta que el agua que
salga de ambos lados esté limpia.

5) Si se utiliza solvente limpiador, enjuague minuciosamente el radiador con agua


limpia.

6) Vuelva a instalar el ventilador del motor y la cubierta del ventilador.

LIMPIEZA INTERNA
Los interiores de los refrigeradores del aceite hidráulico y el refrigerante del motor
pueden higienizarse por medio de la limpieza y el enjuague de dichos interiores con
alta presión de agua caliente y solvente limpiador.

Para limpiar el interior del radiador, proceda de la siguiente manera:

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo peatonal,


preferentemente sobre un terreno llano.

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobre el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora. Asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída, y la compuerta trasera
está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Extraiga la tapa de llenado del radiador en el tanque de compensación.

5) Coloque un recipiente adecuado debajo de la válvula de drenaje del radiador y


abra la válvula de drenaje. Permita que el tanque de compensación y el
radiador drenen por completo.

NOTA: La válvula de drenaje del radiador está ubicada sobre el lado inferior
del equipo en el costado anterior izquierdo.

6) Inserte una manguera de alta presión de agua en el puerto de relleno del


radiador sobre el tanque se compensación y enjuague el interior del radiador
con agua caliente y solvente limpiador. Continúe enjuagando el radiador hasta
que el agua que sale del centro del radiador esté limpia.

PRECAUCIÓN: El agua drenada del radiador contiene líquido refrigerante


del motor. El líquido refrigerante es un contaminante, por
lo que debe ser almacenado y desechado de acuerdo con

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 23
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

las reglamentaciones locales, federales, y estatales/


provinciales.

7) Cierre la válvula de drenaje del radiador.

8) Ubique un recipiente adecuado debajo del alojamiento del termostato de líquido


refrigerante del motor y abra la válvula de drenaje. Cierre la válvula de drenaje
cuando el líquido refrigerante haya drenado por completo.

9) Reaprovisione el suministro del líquido refrigerante en el radiador hasta que el


nivel se encuentre en la base de la tapa de llenado del radiador. Asegúrese de
utilizar el tipo y la proporción de mezcla adecuados para el líquido refrigerante.

NOTA: Consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en el


Manual de mantenimiento o contáctese con el personal de
mantenimiento para hallar información sobre qué tipo de líquido
refrigerante debe utilizar.

10) Haga arrancar el motor y permita que funcione por aproximadamente dos a tres
minutos para que el líquido refrigerante circule por todo el sistema de
enfriamiento. Esto hará que el nivel de refrigerante dentro del radiador
disminuya.

11) Apague el motor y revise el nivel del líquido refrigerante del motor en el
radiador.

¡ADVERTENCIA!
El sistema de refrigeración puede estar muy caliente. Utilice
guantes protectores y protección para los ojos antes de abrir la tapa
de relleno del radiador.

12) Aumente el nivel de líquido refrigerante en el radiador hasta que se encuentre


nuevamente en la base de la apertura de la tapa de llenado del radiador.
Cuando el radiador esté lleno, vuelva a instalar la tapa de llenado del radiador y
ajuste con la mano.

¡ADVERTENCIA!
El líquido refrigerante/anticongelante puede contener solución con
base de etilenglicol o alguna sustancia química similar, diseñada
para utilizar en los sistemas de enfriamiento del motor. Utilice
equipos protectores (tales como gafas para evitar salpicaduras,
guantes de goma, máscaras de ventilación, etc.), y asegúrese que
la zona se encuentre bien ventilada. Consulte las hojas de datos de
seguridad de materiales, (MSDS, del inglés, Material Safety Data
Sheets), que le brinde su proveedor antes de manipular líquido
refrigerante/anticongelante.

¡ADVERTENCIA!
Si el líquido refrigerante/anticongelante entrara en contacto con la
piel y/u ojos, lave de inmediato por un mínimo de 15 minutos. Si se

3 - 24 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

inhalan vapores del líquido refrigerante/anticongelante, trasládese


de inmediato a una zona de aire fresco.

13) Vuelva a poner en marcha el motor y permita que funcione por


aproximadamente dos a tres minutos. Revise si hay pérdidas en las mangueras
del sistema de enfriado, el motor y el radiador.

14) Apague el motor.

3.1.19 Inspección de las mangueras del motor y conexiones


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 500 horas

Inspeccione visualmente para ver si hay desgaste, cortes, pérdidas u otro tipo de
daño en todas las mangueras del motor, tubos, conectores y abrazaderas. Si hay
pérdidas, repárelas todas de inmediato y limpie toda salpicadura de fluidos o
lubricantes. Reemplace todas las mangueras de goma que estén agrietadas o
blandas y ajuste todas conexiones y abrazaderas flojas.

PRECAUCIÓN: Cada vez que reemplace mangueras, tubos, conexiones o


abrazaderas, drene el fluido o lubricante presente en la
manguera o tubo desde el equipo primero. En el caso del
líquido refrigerante, éste puede ser reutilizado si se drena
dentro de un recipiente limpio. Todos los otros fluidos deben
desecharse apropiadamente, de acuerdo con las
reglamentaciones locales, federales, y estatales/provinciales.

PRECAUCIÓN: Siempre tapone los extremos de las mangueras y los puertos


de inmediato después de remover mangueras para evitar la
contaminación de los diferentes sistemas de fluidos presentes
en el equipo.

3.1.20 Inspección de los neumáticos y las llantas


INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 50 horas, cada 125 horas

Se requiere de una inspección completa de los neumáticos y las llantas en forma


regular. Esta debe constar de lo siguiente: condición de las llantas, condición de los
neumáticos, presión de los neumáticos y el ajuste de las tuercas de las ruedas

Cuando revise las llantas y los neumáticos, proceda de la siguiente manera:

1) Revise si hay cortes, roturas o cualquier otro daño en los neumáticos. Si se trata
de un daño severo, reemplace el neumático de inmediato.

2) Inspeccione las llantas para ver si hay roturas, torceduras, distorsiones o


cualquier otro daño. No intente reparar por medio de soldaduras, calor o
martillo. Toda parte dañada debe reemplazarse de inmediato.

¡ADVERTENCIA!
No continúe con la inspección si encuentra algún daño en las
llantas.

3) Use un medidor de presión remoto, pruebe la presión de aire en cada una de


las cuatro ruedas. La presión de aire debería ser 100 PSI (7 Bar). Si es
necesario, ajuste la presión del aire.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 25
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

4) Utilice una llave de ajuste, Asegúrese que el ajuste de las tuercas de rueda esté
fijado en 420 lb. pies (567 NM) para toda las tuercas de ruedas. Si es necesario,
ajuste las tuercas de las ruedas.

NOTA: Para instrucciones de cómo reparar o reemplazar neumáticos o


llantas, consulte la sección Neumáticos y llantas de rueda en el
capítulo Tren de propulsión.

¡ADVERTENCIA!
El personal de mantenimiento debe estar alerta acerca del riesgo
que implica trabajar con llantas multipieza. Consulte la Parte
1910.177 de la Reglamentación 29 CFR de la Occupational Safety
and Health Administration, (OSHA), para más Información.

3.1.21 Inspección de la presión de precarga del acumulador


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

Cada ensamblaje del acumulador está precargado con gas nitrógeno. La presión de
precarga debe revisarse con frecuencia para asegurar una correcta operación del
sistema de frenado del equipo.

A continuación de describe el procedimiento para revisar la presión de precarga del


acumulador:

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo peatonal,


preferentemente sobre un terreno llano..

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobre el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora. Asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída, y la compuerta de
descarga trasera está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Abra la válvula de purga para asegurarse de que la presión hidráulica dentro de


los acumuladores se libere por completo. Cierre la válvula de purga manual
luego de dos o tres segundos.

5) Coloque un ensamblaje de medición y recarga del acumulador sobre la válvula


de gas.

6) Observe la lectura sobre el medidor de presión y asegúrese que la presión de


precarga esté en aproximadamente 1.150 PSI (79 Bar).

PRECAUCIÓN: Las lecturas de presión menores a la presión de recarga


requerida puede indicar desgaste de las juntas o algún
daño en los componentes del acumulador. Si la presión de
precarga se encuentra baja, consulte la sección
Acumuladores en el capítulo Sistema hidráulico para
hallar información sobre la inspección y mantenimiento.

3 - 26 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de explosión. Nunca utilice aire comprimido u
oxígeno para precargar los acumuladores.

3.1.22 Inspección de los pernos de escape y entrada del aire


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 1.000 horas

Con una llave de ajuste, verifique los valores de ajuste para los pernos de montaje
del escape y de la entrada de aire. Todos los pernos de montaje de la entrada de
aire deben ajustarse a 18 lb. Pies (25 NM) mientras que todos los pernos de montaje
del escape deben ajustarse a 37 lb. pies (50 NM) secos.

CAUTION: No ajuste de más los pernos de montaje cuando verifique los


valores de ajuste.

3.1.23 Inspección del alternador y el arrancador


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 2.000 horas

Con el motor apagado y el sistema eléctrico interrumpido, inspeccione visualmente


el motor arrancador y el alternador del motor para ver si hay cables flojos o
terminales corroídas.

Si las terminales tanto del alternador como del arrancador están corroídas o sucias,
límpielas minuciosamente con un cepillo de cerdas firmes.

Junto con la inspección visual, pruebe la capacidad que tiene el alternador para
cargar las baterías, midiendo las salidas del voltaje y la corriente. Pruebe el voltaje
por medio de un voltímetro y Asegúrese que el voltaje medido esté entre 26-30V con
el motor funcionando a toda marcha. Para la salida de la corriente, simule una carga
(1/2 del índice del amperaje de arranque en frío de las baterías) sobre el alternador
utilizando un comprobador de carga, y mida la salida de corriente con un
amperímetro mientras el motor está funcionando a toda marcha. La lectura de la
corriente debería ser aproximadamente la misma que la indicada en la salida del
alternador o superior.

PRECAUCIÓN: Consulte la etiqueta de especificación sobre el alternador para


hallar la indicación de salida.

PRECAUCIÓN: Las pruebas del alternador deben ser llevadas cabo solamente
por personal de servicio autorizado y debidamente capacitado.

3.1.24 Inspección del nivel de aceite del diferencial del eje


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 250 horas

El nivel de aceite en los diferenciales de los ejes delantero y trasero deben revisarse
regularmente para asegurarse de que todos los componentes del diferencial estén
lubricados apropiadamente, y que los ejes estén libres de pérdidas. Al no haber
indicador de nivel instalado sobre los ejes, el nivel del aceite se revisa al
reaprovisionar el suministro del aceite existente en los diferenciales. Si los
diferenciales requieren más aceite de lo normal, esto puede indicar una pérdida en el
alojamiento del eje o en los cubos de las ruedas.

Revise el nivel de aceite en los diferenciales de los ejes delantero y trasero


procediendo de la siguiente manera:

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 27
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

NOTA: Este procedimiento requiere de la asistencia de un segundo técnico de


servicio o un operador.

1) Estacione el equipo en un área libre de tránsito y de flujo peatonal,


preferentemente sobre una superficie plana.

2) Los cubos de la rueda del eje se encuentran equipados con un puerto de


inspección para revisar el nivel de aceite del diferencial del eje. Posicione el
equipo de manera tal que el puerto de inspección sobre cada lado del cubo de
la rueda izquierda y derecha quede posicionado en forma horizontal como se
muestra en la siguiente ilustración.

NOTA: Solamente es necesario revisar el nivel de aceite desde un lado del


eje.

1. Puerto de inspección

Figura 11: Posición apropiada del cubo de la rueda del eje para la revisión de los niveles de aceite

3) Apague el equipo y coloque las cuñas de las ruedas en cada una de las cuatro
ruedas.

4) Limpie el exterior de los cubos de la rueda del eje y del alojamiento del eje para
prevenir la contaminación cuando se reaprovisione de aceite el diferencial del
eje.

5) Extraiga el tapón del puerto de inspección.

6) Solicite a un segundo técnico de mantenimiento que se ubique al lado del cubo


de la rueda con un recipiente adecuado listo, y controle el puerto de inspección
abierto.

7) Extraiga el tapón del puerto de llenado del tanque ubicado en el centro del
diferencial del eje y vierta lentamente aceite del tipo y grado apropiados dentro
de la embocadura hasta que el aceite comience a salir a través del puerto de
inspección.

NOTA: Consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en


este capítulo para hallar información acerca de qué tipo de aceite
utilizar.

3 - 28 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

1. Válvula de descarga del diferencial del eje (Referencia)


2. Puerto de llenado del aceite del diferencial del eje

Figura 12: Puerto de llenado del aceite del diferencial del eje

8) Vuelva a instalar los tapones en los puertos de inspección y de llenado de


aceite.

9) Repita el procedimiento de arriba para el segundo eje.

3.1.25 Inspección de los montajes del eje


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

Inspeccione visualmente las pastillas del montaje de los ejes delantero y trasero para
ver si hay desgaste, roturas o daños. Luego verifique los valores de ajuste de los
pernos del montaje de los ejes delantero y trasero con una llave de ajuste. Todos los
pernos de montaje deben estar ajustados a 1.300 lb. pies (1.762 NM) secos.

3.1.26 Inspección del sistema automático de supresión de incendios (Si


contiene)
INTERVALO RECOMENDADO: Cada 1.000 horas

El sistema automático de supresión de incendios debe ser revisado minuciosamente


en forma regular para asegurarse de que funcione en cualquier situación de
emergencia.

Dicho procedimiento para revisar el sistema automático de supresión de incendios


es el siguiente:

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo peatonal,


preferentemente sobre un terreno llano.

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobre el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora, asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída, y la compuerta trasera
está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Extraiga todos los cartuchos accionadotes. Coloque las tapas de envío, y


almacene los cartuchos en un área segura para volverlos a instalar más tarde.

5) Inspeccione visualmente los botones de los accionadores, las mangueras


supresoras de incendios, las conexiones, las boquillas pulverizadoras, el tanque

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 29
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

de supresión de incendios y el interruptor de presión neumática para ver si hay


corrosión o algún tipo de daño.

6) Asegúrese que todos los componentes del sistema de supresión de incendios


se encuentren montados de manera segura y que todas las conexiones de las
mangueras estén firmes.

7) Asegúrese que todas las calcomanías y etiquetas ubicadas sobre los


componentes del sistema de supresión de incendios se encuentren legibles,
limpias y aseguradas adecuadamente al componente. Reemplace cualquier
calcomanía o etiqueta que se haya perdido o se encuentre ilegible.

8) Extraiga la tapa de llenado del tanque de supresión de incendios y Asegúrese


que el nivel de sustancia química seca FORAY se encuentra aproximadamente
a 3" (76 Mm.) del fondo de la apertura de llenado. Asegúrese después de que la
sustancia química seca se encuentre libre de grumos. Si hay grumos, haga caer
un grumo desde 4" (102 Mm.) de altura sobre una superficie dura. Si el grumo
no se desintegra completamente, la sustancia química seca debe
reemplazarse.

9) Inspeccione visualmente las roscas de la tapa de relleno y la apertura del


tanque de supresión de incendios. Asegúrese que tanto la tapa como la
apertura se encuentren libres de muescas, rebabas y roscas dañadas.

10) Inspeccione la junta obturadora de la tapa de llenado y la junta Quad para


comprobar su elasticidad, ver si hay cortes o cualquier otro tipo de daño.
Reemplace la junta obturadora o la junta Quad si es necesario.

NOTA: Recubra la junta obturadora y la junta Quad con una grasa o gel de
silicato para temperaturas extremas antes de volver a instalar la tapa
de llenado.

11) Desconecte la manguera del diafragma protector ubicado en la base del tanque
de supresión de incendios. Inspeccione visualmente el diafragma protector y
Asegúrese que se encuentre libre de arrugas, abolladuras, u otras
deformidades. Vuelva a conectar la manguera y ajuste la boquilla.

NOTA: Recubra la rosca del diafragma protector con grasa o gel de silicato
para temperaturas extremas antes de volver a instalar manguera de
supresión de incendios.

12) Asegúrese que todas las boquillas estén limpias y libres de obturaciones,
direccionadas adecuadamente y equipadas con una tapa de purga.

13) Extraiga el/los accionador/es neumático/s del receptor del cartucho y revise
todas las áreas roscadas para ver si hay muescas, rebabas y roscas dañadas.
Para el desensamblaje posterior, limpie y reemplace todas la juntas obturadoras
en el accionador neumático. Vuelva a instalar el accionador cuando termine.

NOTA: Consulte la documentación del fabricante en el Apéndice A para hallar


más información acerca del desensamblaje y limpieza del accionador
neumático.

14) Inspeccione y pruebe el circuito de detección automática. Para hacer esto,


proceda de la siguiente manera:

a) Inspeccione visualmente el cable lineal de detección que va por el interior


del equipo y cualquier cable con el que se interconecte. Asegúrese que

3 - 30 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

todos los cables se encuentran libres de desgaste o daño y que todas las
conexiones estén seguras. No debe haber ningún cable suelto.

b) Extraiga la cubierta del módulo de control SC-N y ubique las terminales 3 y


4.

c) Lleve el desconectador principal a la posición ON.

d) Con un multímetro, mida la resistencia entre las terminales para verificar la


continuidad del circuito de detección y asegure el extremo apropiado de la
resistencia de línea. La resistencia debe ser 4,7 k ohmios.

NOTA: Asegúrese que el sistema eléctrico se encuentre interrumpido


antes de medir la resistencia en un circuito.

15) Pruebe la secuencia del primer retraso en el circuito de detección. Esto probará
el proceso de alarma a cierre en el circuito. Para llevar a cabo esta prueba,
realice lo siguiente:

a) Extraiga el puente de conexión de plomo del detonador del detonador y


ajuste manualmente al módulo de prueba del sistema de supresión de
incendios.

b) Encienda el motor.

c) Después de haber extraído la cubierta del módulo de control, tome una


longitud de alambre aislado y desmonte ambos extremos. Sujete un
extremo del alambre a la terminal 3 dentro del módulo de control, y sujete
el otro extremo a la terminal 4. El LED de alarma de color rojo deberá
encenderse y la alarma del sistema de supresión de incendios deberá
comenzar a sonar. Verifique la frecuencia de pulsos del LED y de la alarma.

d) Extraiga el alambre antes de que la frecuencia de pulsos para el LED de la


alarma de color rojo y la alarma cambien. (Este es el comienzo de la
secuencia del segundo retraso). El LED de la alarma de color rojo deberá
apagarse, la alarma del sistema de supresión de incendios deberá
silenciarse, y el LED de alimentación de color verde deberá encenderse.

16) Pruebe la secuencia del segundo retraso en el circuito de detección. Esto


probará el proceso de cierre a descarga en el circuito. Para llevar a cabo esta
prueba, proceda de la siguiente manera:

a) Pruebe el primer retraso tal como se describió previamente, pero no saque


los alambres cuando la frecuencia de pulsos del LED de alarma de color
rojo cambia. Verifique la cantidad de tiempo que le toma al sistema
moverse desde el primer retraso hacia el segundo retraso. Asegúrese que
sucede lo mismo que con la fijación del primer retraso.

b) Extraiga el alambre de las terminales cuando la frecuencia de pulsos del


LED de alarma de color rojo y la alarma de supresión de incendios cambie.
Esto indica el comienzo del segundo retraso en donde el sistema va desde
del cierre a la descarga. El motor debería detenerse durante este proceso.
Verifique el tiempo que le toma al sistema iniciar el segundo retraso y el
cierre del motor. Asegúrese de la duración la misma que le tomó con el
segundo retraso.

c) El LED de alimentación de color verde se encenderá una vez hasta que


todos los procesos de retraso se hayan completado.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 31
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

NOTA: Consulte la documentación del fabricante del sistema de supresión de


incendios en el Apéndice A para hallar información sobre fijaciones y
secuencias de retrasos.

17) Presione el botón de reiniciación ubicado sobre el módulo de prueba para


reiniciar el sistema de supresión de incendios.

18) Gire el desconectador principal a la posición OFF.

19) Vuelva a colocar la cubierta del módulo de control.

20) Extraiga el puente de conexión de plomo del detonador del módulo de prueba
del sistema de supresión de incendios y vuelva a conectarlo al detonador.

21) Extraiga las tapas de envío de los cartuchos del accionador y vuélvalas a
instalar.

NOTA: Siempre pese los cartuchos del accionador, sean nuevos o viejos,
antes de instalarlos en el equipo. Si el cartucho es ¼ de onza, (7,1 g.)
más liviano o más pesado que el peso indicado sobre el cartucho, éste
debe ser reemplazado.

PRECAUCIÓN: Asegúrese que la clavija del accionador esté retraída y la


clavija de seguridad esté instalada antes de volver a
instalar un cartucho del accionador.

3.1.27 Inspección del sistema de frenos


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 500 horas

Como complemento de las pruebas regulares de frenos, los componentes del


sistema de frenos deben ser inspeccionados en el intervalo prescripto.

Durante la inspección del sistema de frenos, verifique que no haya daños ni


desgaste en las mangueras de frenos o en los tubos, ni en cualquier componente
relacionado con los frenos. Reemplace los componentes si es necesario.

3.1.28 Inspección de los ejes motores


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 250 horas

Inspeccione visualmente la condición física en que se encuentran todos los ejes


motores y verifique si hay signos de descaste, corrosión o daño. Asegúrese también
que todas las boquillas de engrase estén presentes. Si es necesario, limpie con
vapor minuciosamente los ejes motores antes de proceder con la inspección.

Con una llave de ajuste, verifique los valores de ajuste para todos los pernos que
conectan los ejes motores uno con otro, con el convertidor de torque, con la
transmisión, con la horquilla y con los ejes delantero y trasero. Todos los pernos
acoplados deben estar ajustados 55-60 lb. pies (75-81 NM) lubricados.

Luego de inspeccionar los ejes motores, aplique grasa multipropósito en cada


boquilla de engrase sobre los ejes motores. Asegúrese que la grasa vieja siendo
forzada hacia fuera por la nueva aplicación.

NOTA: Consulte Engrase de los ejes motores en este capítulo para hallar más
información sobre la aplicación de grasa multipropósito en los ejes motores.

3 - 32 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

¡ADVERTENCIA!
En unidades equipadas con caja volcadora estándar, será necesario
elevar la caja volcadora para revisar los ejes motores del bastidor
trasero. Asegúrese que las barras de bloqueo/soporte de la caja
volcadora se encuentren instaladas antes de trabajar debajo de la caja
volcadora.

3.1.29 Inspección de las cajas eléctricas


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 1.000 horas

Inspeccione visualmente el exterior y el interior de las cajas eléctricas para ver si hay
desgaste, humedad y daño. Asegúrese que todas las juntas estén intactas y
reemplace los paquetes anti-humedad.

Ajuste o reemplace cualquier conector flojo en la caja.

2 3

1. Compartimiento delantero 3. Compartimiento trasero


2. Compartimiento central

Figura 13: Ubicación de las cajas eléctricas

3.1.30 Inspección de las correas del motor


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 250 horas

La condición física de todas las correas del motor, incluyendo la tensión de la


correas, debe ser examinada para prevenir que las correas se rompan durante la
operación del equipo o que se dañe el motor.

Las unidades vienen equipadas con dos correas de motor/alternador y tres correas
de transmisión del ventilador del motor. Si las unidad está equipada con sistema de
aire acondicionado, también se incluirá una correa para el compresor A/C.

Cuando revise las correas del motor, asegúrese que las correas del motor están
apropiadamente alineadas y libres de desgaste excesivo, roturas o de cualquier otro
daño.

CORREA DE TRANSMISIÓN DEL MOTOR/ALTERNADOR/VENTILADOR


La correa de transmisión del motor/alternador /ventilador tiene la tensión aplicada
automáticamente por un tensor de correa de transmisión cargado por resorte.

Para extraer la correa de transmisión del motor/alternador/ventilador, proceda de la


siguiente manera:

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 33
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

1) Extraiga los ensamblajes de las guardas protectoras de las correas superior e


inferior del motor.

2
2

4 4

1. Guarda protectora de correa 3. Guarda protectora de correa inferior


superior 4. Pernos de retén de guarda
2. Pernos de retén de guarda protectora inferior
protectora superior

Figura 14: Guardas protectoras de correas

2) Inserte una barra en T en el tensor de correa.

2
3

1. Tensor de correa de transmisión 5. Polea del cigüeñal


2. Alternador 6. Polea del la bomba de agua (el
3. Correa de transmission ventilador fue extraído para mayor
4. Barra en T (Insertada en el tenso claridad)
para la extracción de la correa)

Figura 15: Pernos de ajuste de correa y montaje del alternador

3) Levanta la barra en T (pivoteando el tensor en sentido de las agujas del reloj).

4) Extraiga la correa de transmisión.

5) Descienda la barra en T y coloque el tensor de la correa en su posición original.

6) Inspeccione la correa de transmisión para ver si hay rajaduras, torceduras o


desgaste excesivo. Reemplácelas si es necesario.

3 - 34 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

7) Inspeccione los siguientes repuestos y reemplace si están gastados:

• Polea del cárter del cigüeñal/ amortiguador de vibraciones


• Polea del alternador
• Polea de la bomba de agua/ventilador
• Polea del tensor de la correa
• Brazo del pivote del tensor de la correa

3.1.31 Inspección del ventilador del motor


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 1.000 horas

Inspeccione visualmente las paletas del ventilador del motor para ver si hay roturas,
torceduras, distorsiones o cualquier otro tipo de daño. Si es necesario, limpie las
paletas del ventilador con un paño húmedo para que sea más fácil detectar fallas en
las paletas.

Reemplace el ventilador si encuentra daños severos.

3.1.32 Inspección de los montajes del motor


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 500 horas

Los montajes del motor están diseñados para estabilizar, asegurar y reducir la
vibración del motor y los componentes montados en el motor. Inspeccione la
condición general en que se encuentran los montajes del motor delantero y trasero
con regularidad para asegurarse que todos los componentes estén libres de daño y
desgaste. Verifique además la fijación del ajuste de los pernos de ajuste del motor
con una llave de ajuste de 35-200 lb. pies (48-271 NM).

Todos los pernos de montaje del motor deben ajustarse a 85 lb. pies (115 NM)
secos.

El montaje delantero del motor a los pernos del motor debe ajustarse a 158 lb. Pies
(215 NM.) con un adhesivo de resistencia media (Loctite).

El montaje trasero del motor a los pernos del motor debe ajustarse a 199 lb. Pies
(270 NM) con un adhesivo de resistencia media (Loctite).

PRECAUCIÓN: No ajuste de más los pernos de montaje del motor cuando esté
verificando el valor de ajuste.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 35
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

6 4

1 3 4
2

1
2

1. Perno de montaje 5. Montaje trasero a pernos del motor


2. Amortiguador de goma y espaciadores 6. Montaje trasero izquierdo del motor
3. Montaje delantero del motor 7. Placa atesadora
4. Montaje trasero izquierdo del motor

Figura 16: Ensamblaje del montaje del motor

3.1.33 Inspección del sistema de supresión de incendios (Si


corresponde)
INTERVALO RECOMENDADO: Cada 1.000 horas

El sistema de supresión de incendios debe ser revisado minuciosamente en forma


regular para asegurar su funcionamiento durante cualquier situación de emergencia.

El procedimiento para revisar el sistema automático de supresión de incendios es el


siguiente:

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo de peatones,


preferentemente sobre un terreno llano.

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobe el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora, asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída y la compuerta trasera
está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Extraiga todos los cartuchos accionadores, coloque las tapas de envío, y


almacene los cartuchos en un área segura para volverlos a instalar más tarde.

5) Inspeccione visualmente los botones de los accionadores, las mangueras


supresoras de incendios, las conexiones, las boquillas pulverizadoras, el tanque
de supresión de incendios y el interruptor de presión neumática para ver si hay
corrosión o algún tipo de daño.

6) Asegúrese que todos los componentes del sistema de supresión de incendios


se encuentren montados en forma segura y que todas las conexiones de las
mangueras estén firmes.

3 - 36 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

7) Asegúrese que todas las calcomanías y etiquetas ubicadas sobre los


componentes del sistema de supresión de incendios se encuentren legibles,
limpias y aseguradas adecuadamente al componente. Reemplace cualquier
calcomanía o etiqueta que se haya perdido o se encuentre ilegible.

8) Extraiga la tapa de llenado del tanque de supresión de incendios y asegúrese


que el nivel del agente químico extintor seco FORAY se encuentre
aproximadamente a 3" (76 Mm.) del fondo de la apertura de llenado. Asegúrese
después de que el agente químico extintor se encuentre libre de grumos. Si hay
grumos, haga caer un grumo desde 4" (102 Mm.) de altura sobre una superficie
dura. Si el grumo no se desintegra completamente, la sustancia química seca
debe reemplazarse.

9) Inspeccione visualmente las roscas de la tapa de relleno y la apertura del


tanque de supresión de incendios. Asegúrese que tanto la tapa como la
apertura se encuentren libres de muescas, rebabas y roscas dañadas.

10) Inspeccione la junta obturadora de la tapa de llenado y el anillo Quad para


comprobar su elasticidad, ver si hay cortes o cualquier otro tipo de daño.
Reemplace la junta obturadora o el anillo Quad si es necesario.

NOTA: Recubra la junta obturadora y el anillo Quad con una grasa o gel de
silicato para temperaturas extremas antes de volver a instalar la tapa
de llenado.

11) Desconecte la manguera del diafragma protector ubicado en la base del


tanque de supresión de incendios. Inspeccione visualmente el diafragma
protector y asegúrese que se encuentre libre de arrugas, abolladuras, u otras
deformidades. Vuelva a conectar la manguera y ajuste la boquilla.

NOTA: Recubra la rosca del diafragma protector con grasa o gel de silicato
para temperaturas extremas antes de volver a instalar manguera de
supresión de incendios.

12) Asegúrese que todas las boquillas estén limpias y libres de obturaciones,
direccionadas adecuadamente y equipadas con una tapa de purga.

13) Extraiga el/los accionador/es neumático/s del receptor del cartucho y revise
todas las áreas roscadas para ver si hay muescas, rebabas y roscas dañadas.
Luego del desensamblaje, limpie y reemplace todas la juntas obturadoras en el
accionador neumático. Vuelva a instalar el accionador cuando termine.

NOTA: Consulte con la documentación del fabricante en el Apéndice A para


hallar más información acerca de cómo desarmar y limpiar el actuador
neumático.

14) Extraiga las tapas de envío de los cartuchos del accionador y vuelva a instalar.

NOTA: Siempre pese los cartuchos del accionador, sean nuevos o viejos,
antes de instalarlos en el equipo. Si el cartucho es ¼ de onza (7,1 g.)
más liviano o más pesado que el peso indicado sobre el cartucho, éste
debe ser reemplazado.

PRECAUCIÓN: Asegúrese que la clavija del accionador este retraída y la


clavija de seguridad esté instalada antes de volver a
instalar un cartucho de accionador.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 37
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

3.1.34 Inspección de la válvula de descarga del tanque hidráulico


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 250 horas

La válvula de descarga del tanque hidráulico permite que el aire del tanque
hidráulico salga a la atmósfera. Si la válvula se tapa con polvo o basura, la presión
dentro del tanque se elevará, afectando así el desempeño del sistema hidráulico.

Para revisar la válvula de descarga del tanque hidráulico, proceda de la siguiente


manera:

1) Desconecte y limpie minuciosamente la manguera del respiradero que va desde


la válvula de descarga hacia el lateral del tanque hidráulico.

2) Extraiga el anillo de retención ubicado en la parte superior del ensamblaje de la


válvula de descarga utilizando un par de pinzas de punta de aguja.

3) Con un destornillador de cabeza plana, retire los componentes que quedan en


el ensamblaje de la válvula de descarga.

4) Inspeccione la válvula de presión, la junta de la válvula, y la tapa de la válvula


para ver si hay desgaste, suciedad o daño.

5) Limpie minuciosamente cada parte en el ensamblaje de la válvula de descarga


y vuelva a ensamblar al tanque hidráulico.

1
2
3

1. Anillo de retén 4. Sello de la válvula


2. Tapa de la válvula 5. Puerto de respiradero (manguera
3. Válvula de presión no a la vista)

Figura 17: Ensamblaje de la válvula del respirador del tanque hidráulico

3.1.35 Inspección del sistema hidráulico


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 250 horas

Inspeccione visualmente el sistema hidráulico completo y sus componentes para


asegurarse que el sistema se encuentre funcionando en forma adecuada. Cuando
inspeccione el sistema, proceda de la siguiente manera:

NOTA: Este procedimiento requiere la asistencia de un técnico en servicio o de un


operador.

1) Con el motor apagado, inspeccione visualmente todas las bombas, mangueras,


tubos, válvulas y filtros para ver si hay desgaste y/o daño. Si el desgaste o daño
es extenso, reemplace los componentes tal como se requiera.

3 - 38 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

PRECAUCIÓN: Cuando reemplace componentes hidráulicos, limpie el


área general donde los se encuentre expuesto del sistema
hidráulico. Luego asegúrese que todas las mangueras y
puertos estén taponados de inmediato, después de haber
removido los componentes.

PRECAUCIÓN: Si se sospecha que un componente dañado o gastado ha


contaminado el suministro de aceite hidráulico, el sistema
de aceite hidráulico debe enjuagarse y drenarse antes de
instalar los nuevos componentes.

2) 2.Pídale al segundo técnico en servicio u operador que encienda el equipo.


Repita la inspección mientras el motor está funcionando.

3.1.36 Inspección de los montajes de la transmisión


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 500 horas

Los montajes de la transmisión están diseñados para estabilizar, asegurar y reducir


la vibración de la transmisión, ejes motores y componentes montados en la
transmisión. Inspeccione la condición general de los montajes de la transmisión en
forma regular para asegurarse que todos los componentes se encuentren libres de
daño o desgaste. Verifique el ajuste de los pernos de montaje superiores e inferiores
de la transmisión utilizando una llave de ajuste de tuerca de 200-1.000 lb. Pies (200-
1.356 -NM).

Los pernos que aseguran las placas de montaje al bastidor delantero deben estar
justados a 380 lb. pies (515 NM) secos

Los pernos que aseguran la parte superior de la transmisión a las placas de montaje
deben estar ajustados a 600 lb. pies (815 NM).

Los pernos que aseguran la parte inferior de la transmisión al bastidor delantero


deben estar ajustados a 600 lb. pies (815 NM) secos.

PRECAUCIÓN: No ajuste de más los pernos de montaje de montaje de la


transmisión cuando esté verificando el valor de ajuste.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 39
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

1
2 3
4

1. Transmisión 5. Perno de montaje de la transmisión


2. Argolla de suspensión superior
3. Perno de placa de montaje de la 6. Perno de montaje de la transmisión
transmisión inferior
4. placa de montaje de la transmisión 7. Montaje de la transmisión del bastidor
delantero soldadura

Figura 18: Ensamblaje de montaje de la transmisión

3.1.37 Inspección del turbocompresor


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 1.000 horas

Desarme e inspeccione visualmente el turbocompresor de acuerdo al intervalo


planificado para asegurarse de que el turbocompresor esté funcionando
adecuadamente. Si el turbocompresor falla durante la operación, puede afectar
seriamente la vida de los componentes en cualquier parte del motor, la salida del
alimentación del motor y el rendimiento general del motor.

Para desarmar y revisar el turbocompresor, proceda de la siguiente manera:

1) Extraiga el protector de escape y el escudo térmico.

2) Desconecte la salida de escape y los caños de entrada del purificador de aire


del turbocompresor y revise el interior de los conductos para ver si hay aceite
del motor.

3 - 40 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

1
3

2 4

1. Conducto de salida del escape 3. Escudo térmico


2. Conducto de entrada del purificador 4. Turbocompresor
de aire

Figura 19: Turbocompresor

3) 3)Inspeccione el alojamiento del compresor en el turbocompresor para ver si


hay aceite del motor. Si ha pérdidas de aceite proveniente de la rueda del
compresor, la junta de aceite entre el motor y el turbocompresor está fallando.
Reemplace la junta si es necesario.

PRECAUCIÓN: Si hay aceite en el alojamiento del compresor, revise el


indicador de servicio del purificador de aire de tipo seco
para ver si hay alguna restricción en el purificador de aire.
Si la bandera roja aparece en la ventana del indicador,
practique un servicio de mantenimiento al purificador de
aire. Consulte la sección Mantenimiento del purificador
de aire del tipo seco en este capítulo para hallar más
instrucciones de cómo limpiar las restricciones en el
purificador de aire.

PRECAUCIÓN: Si no hay restricciones en el purificador de aire, el aceite


del motor en el alojamiento del compresor podría deberse
al exceso marcha lenta del motor.

4) Inspeccione el borde interior de la salida del alojamiento de la turbina para ver si


hay corrosión y limpie si es necesario.

5) Vuelva a conectar la salida del escape y los conductos de entrada del


purificador de aire al turbocompresor. Si hay aceite de motor dentro de los
conductos, asegúrese que los conductos sean limpiados completamente antes
de reensamblarlos con el turbocompresor.

6) Vuelva a instalar la protección de escape y el escudo térmico.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 41
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

3.1.38 Inspección de las llantas de las ruedas


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 2.000 horas

Con el fin de detectar roturas, defectos o desgaste excesivo, deberá llevarse a cabo
una prueba no-destructiva (o NDT) en las llantas de las ruedas. Si se detectan
roturas, defectos o desgaste, la llanta y todos sus componentes deben ser
reemplazados de inmediato.

NOTA: Será necesario desmontar la llanta de las ruedas de los ejes y separar los
neumáticos de las llantas de las ruedas para llevar a cabo una prueba no
destructiva. Consulte la sección Neumáticos y llantas de ruedas en la
sección Tren de propulsión para hallar más información.

3.1.39 Medición de las restricciones en el sistema de escape


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

El mantenimiento del sistema de escape del motor es relativamente sencillo. Sin


embargo, se debería controlar la presión de retorno con regularidad para asegurarse
que no se requiere de mantenimiento.

Para medir la presión de retorno del escape en el sistema de escape, proceda de la


siguiente manera:

NOTA: Este procedimiento requiere de la asistencia de un segundo técnico en


servicio o de otro operador.

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo de peatones,


preferentemente sobre un terreno llano.

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobe el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora, asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída y la compuerta trasera
está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Extraiga el escudo térmico alrededor del silenciador

5) Extraiga el tapón del puerto de prueba de presión de retorno ubicado sobre el


tubo de salida del escape y acople un manómetro o un medidor de presión de
retorno.

NOTA: Se recomienda usar un manómetro o un indicador de presión de


retorno con un rango de 0" a 80" H2O (0" a 5,9" Hg.).

3 - 42 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

1 2

1. Puerto de prueba de presión de retorno del escape


2. Silenciador del escape (Referencia)

Figura 20: Puerto de prueba de presión de retorno del escape

6) Pídale al segundo técnico en servicio o al operador que ponga en marcha el


equipo para permitir que el motor funcione a baja marcha por aproximadamente
dos a tres minutos.

7) Mida la presión de retorno del escape mientras el motor esté caliente y


funcionando a 2.200 RPM. Si la lectura de la presión de retorno es menor 49,8"
H2O (3,6" Hg. o 124 milibar), el sistema de escape no requiere de
mantenimiento.

PRECAUCIÓN: Si la lectura de la presión de retorno es mayor que 40"


H2O (2,9" Hg.), el acondicionador del escape debe estar
sucio o dañado. Limpie o reemplace si es necesario.

8) Cuando haya terminado, apague el motor y vuelva a instalar el tapón del puerto
de prueba de presión de retorno y el escudo térmico sobre el silenciador.

3.1.40 Mantenimiento del purificador de aire de tipo seco


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 150 horas

El purificador de aire prolonga la vida del motor, ya que remueve el polvo y las
partículas abrasivas del aire antes de que éste ingrese al motor. Las partículas y el
polvo, en combinación con el aceite del motor, forman un compuesto altamente
abrasivo que puede arruinar un motor en un corto período de tiempo.

El mantenimiento que se requiere para el purificador de aire de tipo seco depende,


principalmente, de la lectura obtenida del indicador de servicio del filtro de aire.
Inspeccione el indicador de servicio antes de reemplazar los elementos filtrantes de
aire.

¡ADVERTENCIA!
Nunca practique el servicio de mantenimiento al purificador de aire
mientras el motor está funcionando.

INSPECCIÓN DEL PURIFICADOR DE AIRE UTILIZANDO EL INDICADOR DE


SERVICIO
Para determinar si el purificador de aire requiere de un servicio de mantenimiento,
revise el indicador de servicio del filtro de aire. El elemento primario del filtro de aire
debería ser reemplazado o limpiado cada vez que la bandera de color rojo aparece
en la ventana del indicador de servicio.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 43
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

1. Indicador de servicio del filtro de aire

Figura 21: Ubicación del Indicador de servicio del filtro de aire

REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE PRIMARIO


Para reemplazar el elemento de filtro de aire primario, proceda de la siguiente
manera:

1) Estacione el equipo en una área segura, libre de tránsito y de flujo peatonal,


preferentemente sobre una superficie plana.

2) Con el motor apagado, desatornille el ensamblaje de la tuerca de mariposa


ubicada sobre el purificador de aire y extraiga la cubierta de servicio.

3) Remove the primary air filter element.

4) Limpie el interior del tubo de salida y la superficie del sello del filtro con un paño
húmedo y limpio para remover cualquier tipo de contaminantes.

5) Inspeccione visualmente la válvula de evacuación para asegurarse que no esté


dañada ni tapada.

6) Coloque un elemento primario de filtro de aire nuevo, asegurándose que queda


completamente asentado dentro del alojamiento del filtro.

7) Vuelva a colocar la cubierta de servicio y el ensamblaje de la tuerca de


mariposa.

8) Reinicie el indicador de servicio del filtro de aire hasta que la bandera verde
aparezca en la ventana del indicador

REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE SEGURIDAD DEL FILTRO


El elemento de seguridad del filtro protege el motor de partículas trasportadas por el
aire mientras el elemento primario del filtro está siendo limpiado. El elemento de
seguridad del filtro deberá reemplazarse por cada tres reemplazos que se hagan del
elemento primario del filtro de aire.

NOTA: Algunos elementos de seguridad del filtro vienen equipados con indicadores
de servicio montados dentro del ensamblaje del purificador de aire. Si su
equipo está provisto de un indicador de servicio secundario reemplace el
elemento de seguridad del filtro cuando aparezca una bandera roja en la
ventana.

3 - 44 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Para reemplazar el elemento de seguridad del filtro proceda de la siguiente manera:

1) Con el equipo estacionado en un área segura, libre de tránsito y con el motor


apagado, desatornille el ensamblaje de la tuerca alada para remover la cubierta
de servicio.

2) Extraiga el elemento primario del filtro.

3) Extraiga el elemento de seguridad del filtro sucio y cubra el tubo de salida para
evitar la contaminación del motor.

4) Limpie el interior del tubo de salida y la superficie de sellado del filtro con un
paño limpio y húmedo para remover cualquier contaminante.

5) Inserte un elemento de seguridad del filtro nuevo.

6) Después de asegurarse de que el filtro de seguridad está adecuadamente


instalado, coloque el elemento primario del filtro.

7) Vuelva a colocar la cubierta de servicio y reinicie el indicador de servicio.

PRECAUCIÓN: Los elementos de seguridad no están diseñador para ser


limpiados, sólo para ser reemplazados en intervalos
específicos. Utilice sólo elementos originales provistos
por el fabricante. Los elementos de otras marcas pueden
no cumplir con los estándares del fabricante y así podrían
ser un peligro para el motor.

3.1.41 Cambio de aceite del diferencial del eje


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 2.000 horas

Como parte de un programa de mantenimiento preventivo de calidad, el aceite de los


diferenciales de los ejes trasero y delantero debe cambiarse en intervalos regulares.
El reemplazo del aceite de manera consistente ayudará a mantener un sistema de
tren de propulsión limpio y hará posible evitar un mantenimiento más costoso en el
futuro.

PRECAUCIÓN: Inspeccione los tapones de drenaje y el aceite durante este


procedimiento para ver si hay suciedad de tipo metálico. Si
detecta un alto contenido metálico, contáctese con la sucursal
de Sandvik Mining and Construction (SMC) más cercana o con
un representante de Sandvik.

Para drenar y reemplazar el aceite en un diferencial del eje, proceda de la siguiente


manera:

NOTA: Este procedimiento requiere de la asistencia de un segundo técnico en


servicio o de un operador.

1) 1)Ubique el equipo de manera tal que el puerto de inspección ubicado sobre el


extremo de la rueda derecha o de la izquierda se encuentre tal como se
muestra a continuación.

NOTE: Es necesario revisar el nivel de aceite sólo de un lado del eje.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 45
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

1. Puerto de inspección

Figura 22: Posición apropiada del extreme del eje de la rueda para reaprovisionar los niveles de
aceite

2) Coloque los bloqueos de rueda a cada lado de las cuatro ruedas.

3) Limpie el exterior del eje de los cubos de las ruedas y el alojamiento del eje para
evitar la contaminación cuando luego, el diferencial del eje esté siendo
reaprovisionado con aceite.

4) Ubique un recipiente adecuado sobre el lado de adentro de la rueda izquierda y


quite el tapón del indicador de drenaje desde el punto más bajo del extremo de
la rueda izquierda. Permita que el aceite drene completamente, y luego repita el
procedimiento con el extremo de la rueda derecha.

PRECAUCIÓN: El aceite es contaminante, por lo que debe ser desechado


en forma apropiada, de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estaduales/provinciales.

5) Ubique un recipiente adecuado debajo del centro del eje y extraiga el tapón de
drenaje del diferencial del eje desde la parte de abajo del diferencial, Permita
que el aceite drene completamente.

6) Vuelva a colocar todos los tapones.

7) Seleccione el extremo de la rueda con el puerto de inspección que se encuentre


en la parte inferior del extremo de la rueda para extraer el tapón del puerto de
inspección.

8) Solicite a un segundo técnico en servicio que se pare en el extremo de la rueda


con un recipiente adecuado listo y controle la apertura del puerto de
inspección.

9) Extraiga el tapón del puerto de relleno ubicado en el centro del diferencial del
eje y vierta lentamente el aceite de tipo y grado adecuado dentro del diferencial
del eje hasta que el aceite comience a escaparse a través del puerto de
inspección.

NOTA: Consulte la sección Especificaciones de fluidos y lubricantes en este


capítulo para hallar más información acerca de qué tipo de aceite debe
utilizar.

3 - 46 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

1. Válvula de descarga del diferencial del eje (Referencia)


2. Puerto de llenado del aceite del diferencial del eje

Figura 23: Puerto de llenado del aceite del diferencial del eje

10) Vuelva a colocar los tapones de llenado de aceite y de los puertos de


inspección.

11) Repita el procedimiento citado arriba para el segundo eje.

3.1.42 Reemplazo de la batería en el módulo de control Checkfire SC-N


(si corresponde)
INTERVALO RECOMENDADO: Cada 2.000 horas

Reemplace la batería en el módulo de control Checkfire SC-N para asegurar su


capacidad de responder frente a los incendios en el equipo.

PRECAUCIÓN: Solamente podrá usar baterías provistas del fabricante en este


módulo de control.

Figure 24: Módulo de control Checkfire SC-N

Para reemplazar la batería, proceda de la siguiente manera:

1) Asegúrese que el interruptor de desconexión principal está colocado en la


posición OFF.

2) Limpie el exterior del módulo por si hay restos de polvo o suciedad.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 47
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

3) Extraiga los cuatro tornillos con ranura de la cara externa de la cubierta y luego
extraiga la cubierta del módulo de control.

4) 5)Extraiga la vieja batería y reemplácela con una batería de litio 3,6 VDC
provista por el fabricante. Esta batería viene equipada con dos conectadores:
uno para sistemas SC-N s y otro para sistemas MP-N.

PRECAUCIÓN: No corte el conectador para la batería MP-N.

NOTA: Las baterías son contaminantes y por lo tanto deben desecharse


adecuadamente, de acuerdo con las reglamentaciones locales,
federales y estaduales/provinciales.

5) Conecte el cable para los sistemas SC-N al módulo de control y vuelva a


colocar la cubierta del módulo de control.

NOTA: Antes de volver a colocar la cubierta del módulo de control, se


recomienda aplicar una capa de lubricante de silicona en los extremo
de la cubierta, para asegurar el sellado adecuado cuando se coloque
la cubierta.

6) Gire el interruptor de desconexión central a la posición ON y presione el botón


de reiniciación sobre el módulo de control.

7) Asegúrese que el LED de color verde es el único LED que destelle sobre el
tablero.

8) Coloque el interruptor de desconexión principal en la posición OFF.

3.1.43 Reemplazo de las correas del motor


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 2.000 horas

El fabricante del motor aconseja que todas las correas del motor sean reemplazadas
en intervalos regulares, para evitar la posibilidad de que se rompan durante la
operación del motor.

Después de instalar correas de motor nuevas, consulte la sección Inspección de las


correas del motor para fijar y ajustar la tensión de las correas.

3.1.44 Reemplazo de los elementos de filtro y aceite del motor


INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 50 horas. Cada 150 horas

El aceite del motor y los elementos de filtro de aceite deberán ser reemplazados con
regularidad, de acuerdo al plan de mantenimiento preventivo para asegurar una
larga vida útil del motor. Sin embargo, en condiciones adversas donde las
temperaturas son típicamente altas o prevalecen las condiciones de excesivo polvo,
el aceite del motor y los elementos de filtro de aceite deberán cambiarse más a
menudo.

NOTA: Se recomienda obtener una muestra de aceite del motor antes de drenar el
aceite del motor. Consulte la sección Muestras de aceite del motor en este
capítulo, para más información.

Para cambiar el aceite del motor y los elementos de filtro del aceite, proceda de la
siguiente manera:

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo de peatones,


preferentemente sobre un terreno llano.

3 - 48 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobre el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora, asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída y la compuerta trasera
está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Haga arrancar el motor y permita que funcione por aproximadamente dos o tres
minutos. El aceite drena más rápido cuando está caliente.

5) Ubique un recipiente adecuado debajo del puerto de drenaje sobre el cárter del
aceite del motor y extraiga el tapón de drenaje. El aceite del motor comenzará a
drenar dentro del recipiente de inmediato.

6) Una vez que el aceite drenó completamente, vuelva a colocar el puerto de


drenaje y limpie si se ha derramado aceite del motor.

PRECAUCIÓN: El aceite es un contaminante, por lo que debe ser


desechado adecuadamente, de acuerdo con las
reglamentaciones locales, federales y estaduales/
provinciales.

7) Extraiga los elementos viejos de filtro de aceite del motor en forma manual. Los
filtros de aceite del motor están conectados al motor sobre el lado derecho (o
lado de servicio) del equipo.

NOTA: Se recomienda cortar y examinar los filtros para ver si hay excesiva
basura de tipo metálico. Use un imán para separar los materiales
ferrosos de los no-ferrosos. Los materiales ferrosos en el filtro pueden
indicar el excesivo desgaste de las partes de acero y hierro fundido,
mientras que la presencia de materiales no-ferrosos podrían indicar el
excesivo desgaste el las partes de aluminio, bronce o cobre.

8) 8)Limpie las superficies de sellado o acoplamiento de los dos nuevos filtros de


aceite del motor con aceite limpio y coloque a mano los filtros nuevos. Ajuste los
filtros hasta que la junta del filtro haga contacto con el motor.

PRECAUCIÓN: No ajuste de más los elementos de los filtros.

9) Extraiga la tapa de relleno del aceite del motor y reaprovisione el cárter del
aceite del motor con aceite para motores limpio.

NOTA: Consulte la sección de especificaciones en el capitulo Introducción


para hallar las capacidades de llenado.

NOTA: Consulte la sección Especificaciones de fluidos y lubricantes en este


capítulo para hallar información acerca de qué tipo de aceite para
motores debe utilizar.

10) Destape el solenoide de cierre de combustible y lleve el interruptor de


encendido a la posición START.

PRECAUCIÓN: No mantenga el interruptor de encendido en la posición


START por más de 20 segundos. Esto podría causar
severos daños al motor de arranque.

11) Coloque el solenoide de cierre de combustible y haga arrancar el motor.


Permita que el motor funcione por aproximadamente dos a tres minutos para

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 49
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

que el aceite del motor circule a través del sistema de lubricación del motor.
Mientras el motor está funcionando, revise si hay pérdidas en los elementos del
filtro de aceite.

12) Apague el motor y permita que se enfríe por diez minutos. Durante este tiempo,
el aceite del motor drenará al cárter del aceite del motor.

13) Extraiga la varilla medidora de nivel de aceite del motor y séquela con un paño
limpio. Inserte la varilla medidora nuevamente en el motor y extráigala de
nuevo. Asegúrese que el nivel de aceite del motor esté entre las dos marcas
sobre la varilla medidora. Agregue aceite si el nivel está por debajo de la
primera marca.

OK
ADD

Figura 25: Marcas de la varilla medidora de aceite del motor

3.1.45 Reemplazo de los termostatos


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 4.000 horas

Además de las inspecciones regulares, el fabricante del motor recomienda que los
termostatos del motor sean reemplazados como parte del programa de
mantenimiento preventivo.

A continuación se describe cómo extraer e instalar los termostatos del motor:

1) Permita que el sistema de refrigeración y el motor se enfríe por


aproximadamente dos o tres minutos si el motor ha estado funcionando
previamente.

2) Gire la tapa de llenado del radiador ubicada sobre el tanque de compensación


¼ de vuelta para liberar cualquier presión en el sistema de enfriamiento. Ajuste
la tapa después de unos pocos segundos.

3) Limpie toda la basura y humedad que pueda haber en el área de la cabeza del
cilindro del motor.

4) Ubique un recipiente adecuado debajo del alojamiento del termostato del motor
y abra la válvula de drenaje en el fondo de l alojamiento del termostato del
motor. El alojamiento está ubicado sobre el lado de servicio del equipo.

PRECAUCIÓN: El agua drenada desde el alojamiento termostático del


motor contiene líquido refrigerante. El líquido refrigerante
es un contaminante y como tal, debe ser almacenado y
desechado de acuerdo con las reglamentaciones locales,
federales y estaduales/provinciales.

3 - 50 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

1. Termostatos 3. Anillos en O
2. Alojamiento del termostato

Figura 26: Alojamiento del termostato del motor

5) Desconecte la línea de venteo y la manguera de retorno de la bomba de agua


desde el alojamiento del termostato del motor. Asegúrese que todos los
extremos de las mangueras estén tapadas y todos los puertos estén taponados
para evitar la contaminación.

6) Extraiga los pernos de montaje del alojamiento la cabeza del cilindro y quite el
alojamiento del termostato del motor.

7) Extraiga los dos termostatos del motor del alojamiento y limpie minuciosamente
con solvente adecuado. Seque los termostatos con aire comprimido.

¡ADVERTENCIA!
Utilice protección adecuada para rostro y cara cuando utilice aire
comprimido. No exceda los 40 PSI (2,76 Bar).

8) Por cada termostato de motor, inspeccione el cuerpo del termostato y la junta


del anillo en O para ver si hay cortes, rasguños ni rebabas. Reemplace los
componentes si es necesarios.

9) Extraiga y deseche las juntas de los anillos en O en el alojamiento del


termostato del motor.

10) Ubique una nueva junta de anillo en O sobre los termostatos del motor
originales o reemplazados.

NOTA: Consulte la documentación del fabricante del motor para hallar más
información sobre el instalador de juntas.

PRECAUCIÓN: Asegúrese que el alojamiento del termostato del motor se


encuentre libre de cualquier tipo de basura o humedad.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 51
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

11) Instale los termostatos originales o de reemplazo en el alojamiento del


termostato.

12) Asegúrese que el puerto del respiradero ubicado sobre los termostatos se
apuntando hacia arriba.

1. Puerto de respiradero

Figura 27: Orientación del termostato del motor

13) Instale el alojamiento del termostato a la cabeza del cilindro con los cuatro
pernos de montaje de cabeza cilíndrica al alojamiento. Ajuste a los pernos a 23-
26 lb. pies (31-35 NM.)

14) Readjunte la línea de ventilación y la manguera de retorno de la bomba de agua


al alojamiento del termostato del equipo.

15) Asegúrese que la bomba de drenaje se encuentre cerrada.

16) Rellene el sistema de refrigeración.

17) Pídale a un segundo técnico en servicio o a un operador que haga arrancar el


equipo y deje que el motor ande a baja marcha. Revise si hay pérdidas en el
sistema de refrigeración y que el nivel de liquido refrigerante sea el apropiado.

3.1.46 Reemplazo del detonador del sistema de supresión de incendios


(Si corresponde)
INTERVALO RECOMENDADO: Cada cinco (5) años

Los dispositivos de detonación deben ser reemplazados después de haber estado


instalados en el equipo por más de cinco años. Esto reducirá el riesgo de que se
coloque un detonador con fallas en el equipo.

Para reemplazar los dispositivos individuales de detonación en el sistema


automático de supresión de incendios, proceda de la siguiente manera:

NOTA: Este procedimiento debe llevarse a cabo en todos los dispositivos de


detonación que hayan estado instalados en el equipo por más de cinco
años.

3 - 52 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo de peatones,


preferentemente sobre un terreno llano.

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobe el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora, asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída y la compuerta trasera
está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Extraiga todos los cartuchos accionadores, coloque las tapas de envío y


almacene los cartuchos en un área segura para volverlos a instalar más tarde.

5) Encienda el equipo y active el sistema de supresión de incendios para detonar


el dispositivo detonador. El detonador debe ser detonado antes de desecharlo.

6) Apague el equipo y desconecte el conectador conductor del detonador.

7) Quite el detonador del cuerpo del accionador.

8) Limpie el accionador manual de la siguiente manera:

a) Extraiga la tuerca de inmovilización de debajo de la abrazadera de montaje


del accionador y deslice el accionador fuera de la abrazadera.

b) Extraiga el vástago de la argolla y separe el cuerpo superior (botón del


accionador) del cuerpo del accionador.

c) Presione sobre el fondo de la clavija de perforación y fuércela hacia afuera


del cuerpo del accionador.

PRECAUCIÓN: La clavija de perforación está ensamblada en el


cuerpo del accionador con un resorte. Durante el
ensamblaje, asegúrese que el resorte sea retenido
con la clavija de perforación.

d) Inspeccione la clavija de perforación, el cuerpo superior el cuerpo del


accionador para ver si hay depósitos de suciedad o corrosión. Limpie todos
los componentes como sea necesario.

e) Aplique una fina capa de grasa o gel siliconado para temperaturas


extremas a los anillos en "O" sobre la clavija de perforación y el cuerpo
superior.

f) Reensamble el accionador e instálelo en la abrazadera de montaje.

g) Remueva la clavija de perforación y presione el botón accionador repetidas


veces para esparcir la grasa a través del ensamblaje y asegurar el
movimiento de la clavija de perforación.

h) Reinserte vástago de la argolla con el botón accionador levantado.

9) Reemplace el detonador por uno nuevo y ajuste con una llave de tuercas.

PRECAUCIÓN: Extraiga la tapa de purga y el resorte del detonador


(desviador) antes de instalar un nuevo dispositivo de
detonación.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 53
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

10) Conecte el conectador conductor al detonador y encienda el equipo. Asegúrese


que sólo la luz verde del LED de alimentación se encuentre prendida sobre el
módulo de control.

11) Apague el equipo y vuelva a colocar los cartuchos del accionador.

NOTA: Pese siempre los cartuchos, sean nuevos o viejos, antes de instalarlos
en el equipo. Si un cartucho pesa 1/4 onza (7,1 g) menos o más que el
peso impreso en el cartucho, éste debe ser reemplazado.

PRECAUCIÓN: Asegúrese que la clavija accionadora esté retraída y la


clavija de seguridad se encuentren instaladas antes de
instalar nuevamente un cartucho accionador.

3.1.47 Reemplazo del elemento del filtro de retorno


INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 50 horas. Cada 500 horas

Para evitar el ingreso de polvo y basura dentro del sistema hidráulico, el elemento
del filtro de retorno del tanque hidráulico deberá ser reemplazado regularmente, o
cuando sea indicado por el indicador de servicio.

Para cambiar el elemento del filtro de retorno, proceda de la siguiente manera:

1) Limpie la parte superior del tanque hidráulico de cualquier polvo o suciedad


antes de abrir el tanque hidráulico.

2) Extraiga la cubierta de acceso del filtro de retorno y de la parte superior del


tanque hidráulico y deseche la junta anular.

6
5
4
3
2

1. Elemento del filtro de retorno 4. Arandela plana, 10mm


2. Junta anular de la cubierta de 5. Arandela de seguridad, 10mm
acceso 6. Perno se cabeza hexagonal HHSC,
3. Resorte de retención de la cubierta 10 mm
de acceso

Figura 28: Acceso al filtro de retorno

3) Cubra temporariamente el puerto de acceso para evitar la contaminación de la


provisión de aceite hidráulico.

3 - 54 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

4) Mueva el ensamblaje del filtro de retorno hacia una zona de trabajo limpia.
Asegúrese que haya un recipiente adecuado cerca para tomar todo el aceite
hidráulico que pudiera derramarse.

PRECAUCIÓN: El aceite es un contaminante, por lo que debe ser


desechado adecuadamente, y de acuerdo a las
reglamentaciones locales, federales y estaduales/
provinciales.

5) Desarme el resorte superior, la junta anular y el ensamblaje de derivación


desde el cuerpo del filtro de retorno para acceder al elemento del filtro.

6) Extraiga el elemento del filtro y examine la superficie para ver si hay suciedad u
otro tipo de contaminación.

7) Inspeccione los componentes en el ensamblaje del filtro de retorno para ver si


hay desgaste, daño y exceso de suciedad. Reemplace los repuestos en el
ensamblaje del filtro como sea necesario.

8) Vuelva a ensamblar el conjunto de filtro de retorno con un nuevo elemento de


filtro.

9) Extraiga la cubierta temporaria del puerto de acceso del filtro de retorno e


inserte el ensamblaje del filtro de retorno dentro del tanque hidráulico.

10) Vuelva a colocar la cubierta de acceso del filtro de retorno, asegurándose que
está utilizando una nueva junta anular.

NOTA: Lubrique el anillo en "O" de la cubierta de acceso con aceite hidráulico


limpio antes de la instalación.

3.1.48 Reemplazo del aceite del convertidor de torque/transmisión y


filtro
INTERVALO RECOMENDADO: Primeras 50 horas. Cada 500 horas

Es importante drenar y reaprovisionar el suministro de aceite en el convertidor de


torque y el circuito de la transmisión para evitar la acumulación de polvo y suciedad
que puedan dañar el tren de propulsión.

Para reemplazar el aceite del convertidor de torque/transmisión, proceda de la


siguiente manera:

NOTA: Este procedimiento requiere de la asistencia de un segundo técnico en


servicio o un operador.

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito y de flujo de peatones,


preferentemente sobre un terreno llano.

2) Asegúrese que la caja volcadora se encuentra apoyada sobe el bastidor


trasero. Si el equipo se encuentra provisto de una caja eyectora, asegúrese que
la placa eyectora se encuentra completamente retraída y la compuerta de
descarga trasera está cerrada.

3) Coloque bloqueos de ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

4) Coloque la traba de bastidores.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 55
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

5) Ponga en marcha el motor y permita que funcione por aproximadamente dos a


tres minutos para calendar el suministro de aceite de la transmisión y el
convertidor de torque. El aceite drena más rápido y completamente cuando se
entibia.

6) Ubique un recipiente adecuado bajo el convertidor de torque y remueva el tapón


de drenaje sobre la base del convertidor. Permita que el convertidor drene
completamente.

PRECAUCIÓN: El aceite es contaminante, por lo que debe ser desechado


en forma apropiada, de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estaduales/provinciales.

7) Inspeccione el interior del alojamiento del convertidor para ver si hay exceso de
basura a través del puerto de drenaje. Si encuentra exceso de basura, deberá
remover, desensamblar y limpiar minuciosamente el convertidor de torque.

NOTA: Consulte la documentación del fabricante del convertidor de torque en


el Apéndice A para mayor información.

8) Limpie el tapón de drenaje y vuelva a colocar el puerto de drenaje al convertidor


de torque.

9) Ubique un recipiente adecuado debajo de la transmisión y extraiga el tapón de


drenaje sobre la base de la transmisión. Permita que la transmisión drene por
completo.

10) Limpie el tapón de drenaje y vuelva a colocarlo en el puerto de drenaje de la


transmisión.

11) Extraiga y limpie minuciosamente todas las mangueras acopladas a la


transmisión, el convertidor de torque y el intercambiador de calor.

12) Seque el interior de las mangueras con aire comprimido y vuelva a acoplarlas a
la transmisión, el convertidor de torque y el intercambiador de calor.

¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección para rostro y ojos adecuada cuando utilice
aire comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar)

13) Extraiga el intercambiador de calor del convertidor de torque/transmisión del


equipo y limpie el interior. El intercambiador de calor debe ser limpiado a través
de la salida del aceite y todos los fluidos deberán ser capturados en un
recipiente adecuado. No use solventes ni otros componentes de enjuague.

PRECAUCIÓN: El aceite es contaminante, por lo que debe ser desechado


en forma apropiada, de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estaduales/ provinciales.

14) Seque el interior del intercambiador de calor del convertidor de torque/


transmisión con aire comprimido y luego vuelva a instalarlo en el equipo.

3 - 56 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección para rostro y ojos adecuada cuando utilice
aire comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar)

15) Ubique un recipiente adecuado debajo de los filtros de aceite de la transmisión


y remueva cada uno con una llave para filtros. Reemplace los viejos filtros de
aceite con unos nuevos y ajuste con la mano. Asegúrese que la junta
obturadora para cada filtro esté lubricada levemente con aceite para
transmisiones antes de instalar los filtros.

Figura 29: Instalación del filtro de la transmisión

16) Ubique un recipiente adecuado debajo de la transmisión y extraiga el tapón de


nivel.

17) Extraiga la tapa de relleno del aceite de la transmisión y reaprovisione el


convertidor de torque y la transmisión con aceite limpio, del grado y tipo
apropiados. Solamente llene la transmisión hasta que el nivel de aceite llegue a
la marca baja sobre la varilla medidora de la transmisión.

NOTA: Consulte el capítulo de Inspecciones y mantenimiento en el Manual del


operador para hallar más información sobre qué tipo de aceite
hidráulico debe utilizar.

NOTA: Consulte la sección de Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en


este capítulo para más información acerca de qué tipo de aceite
hidráulico debe utilizar.

18) Vuelva a colocar la tapa de llenado del aceite de la transmisión.

19) Pídale a un segundo técnico en servicio o a un operador que ponga en marcha


el equipo y permita que el motor funcione por aproximadamente dos o tres
minutos. Esto permite que el aceite circule por la transmisión, el convertidor de
torque y el enfriador de aceite.

20) Con el motor andando, extraiga la varilla medidora del aceite de la transmisión y
revise el nivel de aceite en la transmisión. Agregue tanto aceite como sea
necesario a la transmisión hasta que el nivel de aceite se encuentre en la marca
de llenado completo de la varilla medidora.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 57
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

21) Revise si el sistema tiene pérdidas o daños.

22) Apague el motor.

3.1.49 Inspección caminando alrededor del equipo


INTERVALO RECOMENDADO: Cada 125 horas

Con el equipo estacionado en un área limpia y bien iluminada comience, desde una
esquina, a caminar alrededor de todo el equipo. Examine si hay pérdidas, daños y/o
desgaste excesivo en el equipo.

Figura 30: Inspección alrededor del equipo

3.2 Especificaciones sobre fluidos y lubricantes


Sandvik Mining Equipment recomienda la utilización de fluidos o lubricantes que sean
apropiados para su equipo y para el ambiente en el cual el equipo estará operando. Para
evitar mantenimientos innecesarios y conservar el alto nivel de mantenimiento del equipo,
los fluidos y lubricantes que se seleccionen deberán reunir las especificaciones definidas
en esta sección y ser del más alto grado y calidad disponible.

3.2.1 Especificaciones de la industria


A continuación figura una lista de componentes, tipo de fluidos y lubricante, y las
temperaturas específicas en el cual cada fluido o lubricante puede ser usado de
manera segura. Si el equipo está operando en temperaturas ambientes que no se
encuentran presentes en el listado abajo, consulte el manual del fabricante del
componente para hallar especificaciones o contáctese con la oficina regional local de
Sandvik Mining and Construction (SMC) o con un representativo de Sandvik.

NOTA: Para más información con respecto a los fluidos o lubricantes listados a
continuación, consulta las descripciones de cada uno citados más tarde en
este capítulo.

PRECAUCIÓN: El uso de fluidos y lubricantes que no cumplen los


requerimientos listados a continuación causarán un rápido
desgaste y daño en los repuestos del equipo.

Requerimiento base para rango de


Fluido/ temperatura
Componente
Lubricante 30-60° F 60-90° F Sobre 90° F
(0-16° C) (16-32° C) (32° C)
Tanque de Combustible ASTM* D975, Grado 2D
Combustible Diesel
Motor Aceite para SAE** 15W-40 SAE 20W-50
motores

3 - 58 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Requerimiento base para rango de


Fluido/ temperatura
Componente
Lubricante 30-60° F 60-90° F Sobre 90° F
(0-16° C) (16-32° C) (32° C)
Motor/radiador Líquido N/D
refrigerante
para motores
Sistema Aceite ISO VG 46 ISO VG 68
hidráulico hidráulico
Transmisión/ Fluido para SAE 30 SAE 50
Convertidor de transmisiones
torque
Ejes y frenos Aceite para MIL-L-2105C MIL-L-2105C
ejes y frenos SAE 80W-90 SAE 85W-140
Sistema de Aceite ISO VG 22-32 ISO VG 68
refrigeración de hidráulico
frenos
Puntos de Grasa multi- NLGI*** No. 2
lubricación propósito
* ASTM es la sigla de American Society for Testing and Materials, Asociación Americana para Pruebas y Materiales.

** SAE es la sigla de Society of Automotive Engineers, Asociación de Ingenieros Automotrices.

*** NLGI es la sigla de National Lubricating Grease Institute, Instituto Nacional de Grasa Lubricante.

NOTA: Para operar en temperaturas debajo de 30° F (1° C), consulte la


documentación del fabricante del componente o contáctese con su oficina
sucursal local de Sandvik Mining and Construction (SMC) o con un
representativo de Sandvik.

3.2.2 Llenado típico de fábrica


Las siguientes marcas se utilizan para llenar los equipos en la fábrica. Estas marcas
se encuentran disponibles por medio de Petro-Canadá. Si las marcas de Petro-
Canadá no se encuentran disponibles en el lugar donde se opera el equipo, o si las
condiciones operativas son espaciales, consulte las Especificaciones de la industria
o la descripción del fluido en este documento para determinar el tipo correcto.

PRECAUCIÓN: El uso de fluidos y lubricantes que no cumplan con los


requerimientos listados pueden provocar un rápido desgaste y
daño en los repuestos del equipo.

Fluid/Lubricant Brand Name Manufacturer


Combustible Diesel ASTM D975 Grade 2D Petro-Canadá
Aceite para motores Duron E SAE 15W-40 Petro-Canadá
Líquido refrigerante para Anticongelante Súper Hall Chemical Mfg. Inc.
motores Diesel (50/50)
Aceite hidráulico Hydrex AW46 Petro-Canadá
Fluido para transmisiones Supertest TO-4 SAE 30 Petro-Canadá
Aceite para ejes y frenos Traxon 80W-90 Petro-Canadá
Grasa multi-propósito Multiflex MOLY EP2 Petro-Canadá

3.2.3 Combustible Diesel


El fabricante del motor usado en este equipo solamente aprueba el combustible
diesel que reúne ciertos altos estándares. La utilización de combustibles que no

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 59
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

reúnan estos estándares, harán que el motor no alcance la capacidad para la que
fue creado. Como resultado, el equipo se verá incapacitado de brindar el desempeño
y funciones que se necesitan.

El combustible aprobado se encuentra bajo la especificación ASTM D975.

Especificación Grado de combustible


1D 2D
Punto de inflamación (Mínimo 100° F (38° C) 125° F (52° C)
% de carbono en el residuo (Máximo) 0,15 0,35
Agua y sedimentos % (Máximo) Trace 0,05
%Ceniza por masa(Máximo) 0,01 0,1
Temperatura de destilación (90% Mínimo N/A 540° F (282° C)
recuperación) Máximo 550° F (288° C) 640° F (338° C)
Viscosidad 100° F Cinemática (CST) Min./Max. 1,3/2,4 1,9/4,1
(38° C) Say bolt (SUS) Min. /Máx. --/34,4 32,6/40,1
Azufre % por masa (Máximo) 0,5 0,5
Índice de Cetano (Mínimo) 40 40
Corrosión en tiras de cobre (Máx. 3 h a 50° C) No. 3 No. 3
Carbono Ramsbottom en el residuo sobre el 0,15 0,35
10% de residuo de destilación (% por masa)

NOTA: Los combustible diesel con contenidos de azufre por debajo de 0, 05%
pueden utilizarse en la medida en que la lubricación del motor sea la
adecuada, por medio del agregado de aditivos. Contáctese con su
proveedor de combustible para más información.

3.2.4 Aceite hidráulico


A menos que el fabricante del motor especifique otra cosa, utilice aceite para cárter
del cigüeñal, grado Premium con base de petróleo con aditivos detergentes. El
aceite del motor debe cumplir los estándares del American Petroleum Institute (API),
Instituto Americano de Petróleo, CH-4 ó CG-4 y poseer una viscosidad SAE de
15W-40.

NOTA: Para más especificaciones y recomendaciones, consulte la documentación


del fabricante del motor en el Apéndice A.

PRECAUCIÓN: Esta especificación del aceite para motores se aplica para


motores que operan bajo rangos de temperatura ambiente de
20° F a 120° F (-7° C a 49° C). Si las condiciones operativas se
encuentran fuera de este rango, consulte la documentación del
fabricante del motor.

3.2.5 Aceite hidráulico


A menos que el fabricante del equipo original especifique lo contrario, utilice un
aceite de calidad Premium, (tipo mineral) con base en petróleo con aditivos
antidesgaste.

PRECAUCIÓN: El aceite elegido no debe contener aditivos que dañen los


compuestos de BUNA-N (Nitrito), Viton, o los compuestos de
goma de neopreno.

Este aceite puede utilizarse en sistemas de activación de frenos, en sistemas


hidráulicos e hidrostáticos que operan entre 25° F y 175° F (-4° C a 73° C).

3 - 60 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

El aceite del motor que se utiliza con aceite hidráulico deber cumplir con los
estándares de la U.S. Military Specification MIL-L-46152, Especificación Militar de
los EE.UU., y del American Petroleum Institute (API) CC ó CD, Instituto Americano
del Petróleo.

PRECAUCIÓN: No utilice un aceite que exceda 4.000 SUS al arrancar, o que


caiga por debajo de 80 SUS durante la operación normal.

Queda bajo la responsabilidad del dueño del equipo asegurarse de que el aceite
corresponda a una alta calidad. Si es posible, obtenga una copia del informe de la
prueba del laboratorio certificado que atestigüe sobre los contenidos, calidad, y
límites de desempeño de los aceites que se encuentran disponibles.

El aceite hidráulico elegido debe contar con las siguientes propiedades físicas:

Propiedad Especificación
Requisitos*
ASTM
Viscosidad cinemática a 104° F o 40° C D445 32 a 54 centistokes
Viscosidad cinemática a 140° F or 60° C D445 18 a 22 centistokes
Viscosidad cinemática a 212° F or 100° C D445 5 a 7 centistokes
Índice de viscosidad D2270 Mínimo 90
Gravedad específica a 16° C N/D 0,84 a 0,90
Punto de desprendimiento D97 Máximo -31° C (-35° C)
Punto de ebullición D92 Mínimo 374° F (190° C)
Punto de anilina D611 Mínimo 212° F (100° C)
Óxido D665 Pasada
Espuma D892 Nada
Deterioro de la bomba D2882 Máximo 50 mg
Resistencia de oxidación D943 Pasada
Emulsificación D1401 Pasada
Corrosión de tiras de cobre D130 Pasada

* Los valores dados son para aceite hidráulico grado ISO VG 46l.

3.2.6 Líquido refrigerante


A menos que el fabricante del motor indique lo contrario, utilice una solución
refrigerante para motor con base de etilenglicol concentrado, mezclada con agua
destilada limpia o agua desionizada. Se recomienda una proporción de 50/50, dado
que la protección refrigerante del sistema es hasta aproximadamente -36° F (-33° C)
y la protección de ebullición hasta los 223° F (106° C).

NOTA: Antes de manipular soluciones con base de etilenglicol, consulte la Hoja de


información sobre datos de seguridad del material (MSDN), que le facilitará
su proveedor. Esta hoja para el liquido refrigerante provisto desde fábrica
se encuentra en el Apéndice A.

Las soluciones refrigerantes deben ser compatibles con el cromato y contener


aditivos inhibidores que minimicen la corrosión del cobre, acero, soldaduras, bronce,
aluminio y hierro fundido.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 61
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

Si no consigue agua destilada o desionizada, el agua que se utilice debe tener las
siguientes propiedades

Especificación
Propiedad Límite máximo
ASTM
Cloruro (CI) 40 PPM (2.4 granos/galones EE. UU.) D512, D4327
Sulfato (SO4) 100 PPM (5.9 granos/galones EE. UU.) D516
Total dureza 170 PPM (10 granos/galones EE. UU.) D1126
Total sólidos 340 PPM (20 granos/galones EE. UU.) D1888
Acidez (pH) 8,0 - 9,0 D1293

NOTA: Si el equipo se encuentra operando en ambientes donde las temperaturas


son extremadamente bajas o extremadamente altas, las proporciones de la
mezcla de líquido refrigerante/agua pueden ajustarse. Contáctese con el
proveedor del líquido refrigerante para determinar cuál es la mezcla que
mejor se adecua a las condiciones de temperatura ambiente bajo las que
trabaja su equipo.

NOTA: El líquido refrigerante/anticongelante que contenga etilenglicol u otras


sustancias químicas previstas para refrigerar, deben almacenarse y
eliminarse de manera apropiada de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estaduales/provinciales.

PRECAUCIÓN: Evite el uso de aditivos refrigerantes suplementarios que


contengan silicato. El silicato se utiliza en sistemas
automotrices para proteger el interior de los radiadores de
aluminio contra la corrosión. No se aconseja utilizar en el
interior de los radiadores de cobre.

3.2.7 Aceite para la transmisión y el convertidor de torque


A menos que el fabricante del convertidor de torque y/o la transmisión indique lo
contrario, utilice aceite para engranajes de alta calidad con un rango de viscosidad
adecuado para los rangos de temperatura ambiente aplicables a su caso.

En la lista que figura a continuación aparecen las especificaciones del aceite para
engranajes recomendadas para los rangos de temperatura específica. Las
especificaciones para fluidos se citan desde el más hasta el menos recomendable
para el rango de temperaturas. También se encuentran otras alternativas
recomendables en caso de que el fluido recomendado no se encuentre disponible.

Rango de temperatura Especificación de fluido

30° F (o -1° C) y superior C-2 Grado 30

C-3 Grado 30

Aceite para motores, Grado 30 API CD/SE ó CD/


SF

MIL-L-2104C-Grado 30

MIL-L-2104D-Grado 30

3 - 62 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Rango de temperatura Especificación de fluido

-10° F (o -23° C) y superior MlL-L-2104C-Grado 10

MIL-L-2104D-Grado 10

C-2 Grado 10

C-3 Grado 10

Aceite para motores, Grado 10 API CD/SE o CD/


SF

Quintolubric 822-220 (Fluido resistente al fuego


éster no fosfato)

-30° F (o -34° C) y superior Dexron

Dexron II D

NOTA: El aceite hidráulico Dexron II D no es compatible con la transmisión y el


convertidor de torque incluidos en este equipo, a menos que obedezca las
especificaciones aprobadas C-3. Consulte el Manual de mantenimiento del
fabricante del convertidor de torque y la transmisión para hallar más
información.

NOTA: El típico relleno que realiza la fábrica es con un fluido adecuado para las
temperaturas ambientes de -10° F (-23° C) o superiores.

3.2.8 Aceite para ejes


A menos que el fabricante del equipo original especifique lo contrario, utilice un
aceite para engranaje hipoide multigrado con base de petróleo con aditivos para
extrema presión. El aceite del eje o del freno debe cumplir los estándares del
American Petroleum Institute (API) GL-5, o la U.S. military specification MIL-L-
2105C, especificación militar de los EE. UU.

Si el equipo está operando dentro de un rango de temperatura ambiente de 30 a 90°


F (0 a 32° C), utilice un aceite para engranajes de grado 85W-140.

NOTA: Consulte la documentación del fabricante del eje presente en el Apéndice


A para hallar especificaciones de aceite diseñadas para temperaturas
ambientes de por debajo 30° F (0° C).

3.2.9 Freno de refrigeración de aceite


A menos que el fabricante del equipo original especifique lo contrario, utilice un
aceite de calidad Premium, (tipo mineral) con base en petróleo con aditivos
antidesgaste.

PRECAUCIÓN: El aceite elegido no debe contener aditivos que dañen los


compuestos de BUNA-N (Nitrito), Viton, o los compuestos de
goma de neopreno.

Este aceite puede utilizarse en sistemas de activación de frenos, en sistemas


hidráulicos e hidrostáticos que operan entre 25° F y 175° F (-4° C a 73° C).

El aceite del motor que se utiliza con aceite hidráulico deber cumplir con los
estándares de la U.S. Military Specification MIL-L-46152, Especificación Militar de

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 63
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

los EE.UU., y del American Petroleum Institute (API) CC ó CD, Instituto Americano
del Petróleo.

PRECAUCIÓN: No utilice un aceite que exceda 4.000 SUS al arrancar, o que


caiga por debajo de 80 SUS durante la operación normal.

Queda bajo la responsabilidad del dueño del equipo asegurarse de que el aceite
corresponda a una alta calidad. Si es posible, obtenga una copia del informe de la
prueba del laboratorio certificado que atestigüe sobre los contenidos, calidad, y
límites de desempeño de los aceites que se encuentran disponibles.

El aceite hidráulico elegido debe contar con las siguientes propiedades físicas:

Propiedad Especificación
Requisitos*
ASTM
Viscosidad cinemática a 104° F o 40° C D445 32 a 54 centistokes
Viscosidad cinemática a 140° F or 60° C D445 18 a 22 centistokes
Viscosidad cinemática a 212° F or 100° C D445 5 a 7 centistokes
Índice de viscosidad D2270 Mínimo 90
Gravedad específica a 16° C N/D 0,84 a 0,90
Punto de desprendimiento D97 Máximo -31° C (-35° C)
Punto de ebullición D92 Mínimo 374° F (190° C)
Punto de anilina D611 Mínimo 212° F (100° C)
Óxido D665 Pasada
Espuma D892 Nada
Deterioro de la bomba D2882 Máximo 50 mg
Resistencia de oxidación D943 Pasada
Emulsificación D1401 Pasada
Corrosión de tiras de cobre D130 Pasada

* Los valores dados son para aceite hidráulico grado ISO VG 46l.

3.2.10 Grasa multi-propósito


A menos que en este manual o en la documentación del fabricante se especifique lo
contrario, utilice una grasa multipropósito fabricada con jabón litio y un grado de
consistencia NLGI No. 2 sobre todos los puntos de engrase. La grasa utilizada debe
cumplir con los estándares de la prueba de óxido ASTM D1743 y haber pasado la
prueba de corrosión de cobre ASTM D130.

Elemento Estándar
Grasa Presión extrema
Rango de temperatura 30 a 200° F (-1.1° C a 93° C)
Penetración 310-340
Textura 325° F (163° C)
Resistencia al centrifugado Alta

NOTA: El grado No. 2 NLGI no se utiliza para la mayoría de las temperaturas. Las
NLGI No. 1 y No. 0 son adecuadas para las bajas temperaturas.

3 - 64 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

3.2.11 Fluidos resistentes al fuego (FRF)


Consulte la oficina regional de Sandvik Mining and Construction (SMC), más cercano
o un representativo EJC antes de usar fluidos resistentes al fuego.

3.2.12 Consideraciones acerca de la eliminación


Todos los fluidos y lubricantes mencionados previamente pueden cumplir con los
requerimientos de la clasificación de desechos peligrosos. Es extremadamente
recomendable por parte de EJC y del fabricante de los fluidos/lubricantes, que se
contacte con las autoridades locales, federales, o estaduales /provinciales antes de
eliminar materiales de desecho.

3.3 Mantenimiento de un sistema hidráulico limpio


El aceite hidráulico limpio es una parte esencial del sistema hidráulico. Este actúa sobre
los componentes hidráulicos y proveen de lubricación vital.

El aceite hidráulico, sin embargo también es un fluido muy susceptible en el equipo para
que se contamine. Los materiales extraños tales cono la basura y el polvo, como así
también el material del interior del mismo sistema, por ejemplo los recortes metálicos de
una bomba gastada, pueden contaminar con facilidad el suministro del aceite hidráulico y
causar severos daños a los componentes.

3.3.1 Prevención de entrada de los contaminantes al sistema


Existe un período repentino cuando el sistema hidráulico está expuesto a repuestos
que mueven en el sistema. Las bombas, válvulas y cilindros generan partículas que
se suspenden en el flujo del aceite hidráulico. Estas partículas son normalmente
atrapadas in los filtros y depuradores durante el ciclo del sistema hidráulico.

Los contaminantes se acumulan en los filtros, depuradores y en otros repuestos de


acuerdo con:

• la limpieza del aceite hidráulico en el aceite hidráulico;


• la limpieza del aceite agregado al tanque hidráulico;
• la limpieza del aceite agregado al tanque hidráulico
• La condición en la que se encuentran los sellos de los cilindros del tanque
hidráulico.

El aceite puede estar expuesto a cuatro tipos de contaminantes:

El polvo ataca al aceite hidráulico desde el exterior. Esto


incluye polvo, pelusa, herrumbre, y óxido. La mayor parte
Polvo del polvo es abrasivo cuando logra penetrar en el sistema
hidráulico, provoca fricción, calor excesivo, y rápido
desgaste de los componentes.

El calor excesivo provoca el rápido desgaste de los


Calor excesivo componentes, así como también pérdidas de aire y de
aceite.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 65
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

La mezcla de aire con el aceite hidráulico puede provocar


espuma. Se forman pequeñas burbujas que se acumulan en
diversas partes del sistema. Cuando el aceite hace espuma,
Aire este se sobrecalienta, Esto de debe a que el aire en el
aceite aumenta en la temperatura cuando se comprime el
aceite. A su vez, las burbujas de aire caliente calientan el
aceite se encuentran en su proximidad

Los aditivos del aceite hidráulico se deterioran más


rápidamente cuando el sistema hidráulico se sobrecalienta.
Productos
Como resultado de la creación de productos dañinos tales
solubles e
como la oxidación, la condensación, y la formación de
indisolubles que
ácidos. El aceite hidráulico deberá drenarse
se forman a
completamente y reemplazarse en forma regular par
través del
controlar estos contaminantes.
deterioro del
aditivo del aceite NOTA: Consulte la sección Manejo y almacenamiento del
aceite, para más información.

3.3.2 Manejo y almacenamiento de aceite


No permita que ningún contaminante entre en el aceite almacenado o en el aceite
del sistema hidráulico. El aceite deberá almacenarse de acuerdo con las
reglamentaciones locales, federales y estaduales/provinciales.

Para mantener limpio el aceite hidráulico:

• Almacene los tambores de aceite sobre sus lados y bajo cubiertas protectoras.
• Antes de abrir un tambor de aceite, limpie la parte superior cuidadosamente para
que no caiga suciedad en el aceite.
• Revise y mantenga limpios los contenedores y el equipo utilizado para
almacenar o distribuir el aceite hidráulico.

3.3.3 Reaprovisionamiento o cambio del suministro del aceite


hidráulico
Para hallar instrucciones sobre cómo reaprovisionar el suministro del tanque
hidráulico, consulte el capítulo de Inspecciones y Mantenimiento en el Manual del
operador.

Para más instrucciones sobre el cambio del suministro de aceite hidráulico, consulte
la sección Plan y procedimientos de mantenimiento preventivo en este capítulo

3.4 Mantenimiento de la provisión de combustible


diesel limpio
Además de ser la principal fuente de suministro del motor, el combustible diesel también
actúa como lubricante y como agente refrigerante para una variedad de componentes del
motor. Sin embargo, el combustible diesel puede ser también un contaminante del motor
y de los sistemas relacionados con el motor si no se mantiene en forma apropiada. A
pesar de la filtración redundante y las medidas de protección, el polvo y la suciedad
pueden entrar fácilmente al suministro de combustible diesel, si el sistema no se
mantiene limpio con regularidad. El sistema podría contaminarse por medio de la
exposición al medio ambiente, los filtros de combustible atascados, o un escaso
mantenimiento en el sistema de combustible y del motor.

3 - 66 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
TH320 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Con esto en mente, se recomiendan las siguientes prácticas para evitar la contaminación
en el suministro del combustible diesel:

• No exponga el suministro de combustible al medio ambiente por mucho tiempo si no


es necesario.
• Limpie cualquier área del equipo en donde el combustible pueda estar expuesto antes
de abrir el sistema de combustible.
• Asegúrese que la provisión de combustible diesel está limpia antes de que éste entre
al tanque de combustible.
• Asegúrese que se utilice solamente el tipo y grado de combustible apropiados en el
sistema de combustible.

Siguiendo estas prácticas, asegurará la vida útil del motor y del sistema de combustible.

Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
3 - 67
MANTENIMIENTO PREVENTIVO TH320

NOTAS

3 - 68 Manual de mantenimiento
SM03014/02/10 SP
Capítulo 4:

UNIDAD DE POTENCIA
Este capítulo contiene información y procedimientos de mantenimiento centrados
en el motor y componentes relacionados. Como centro del equipo, la unidad de
potencia en su totalidad debe ser revisada y reparada en forma regular, para
mantener un alto nivel de rendimiento. Esto incluye el mantenimiento de los
sistemas de combustible y enfriamiento, la limpieza de los componentes vitales
en forma regular y la inspección del desgaste de los componentes.
UNIDAD DE POTENCIA TH320

4.1 Motor Diesel


En el corazón de la unidad de potencia y de todo el equipo hay un motor MBE 926 Tier 3.
Diseñado para uso en tareas pesadas, el motor viene equipado con seis cilindros en
línea, sistema de escape de gases y de entrada de aire del turbocompresor y un sistema
electrónico de inyección de combustible.

NOTA: For a full description of the diesel engine, refer to the engine manufacturer’s
documentation in Appendix A.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 11

1. Filtro de aceite del motor 11. Soporte trasero del motor


2. Sensor de temperatura de líquido 12. Motor de arranque
refrigerante del motor 13. Turbocompresor
3. Filtro de combustible 14. Sensor de temperatura/presión de aceite
4. Sensor de temperatura de combustible del motor
5. Pre filtro de combustible 15. Alternador
6. Tapa de relleno de aceite del motor 16. Soporte delantero del motor
7. Sensor de temperatura/presión de colector 17. Ventilador de refrigeración del motor n
de entrada 18. Unidad de control electrónico ECU
8. Sensor de posición del árbol de leva 19. Sensor de presión barométrico(detrás de
(sobre árbol de leva) la ECU)
9. Sensor de posición del árbol de leva 20. Bomba de refrigeración del freno
(sobre caja temporizadora)
10. Convertidor de torque (Referencia)

Figura 1: Motor Diesel

4.1.1 Cómo retirar el motor


El siguiente procedimiento describe cómo retirar el motor del equipo.

NOTA: Se recomienda que el motor sea retirado con el convertidor de torque y las
bombas hidráulicas instaladas.

PRECAUCIÓN: Instale una abrazadera elevadora de motor entre los dos


puntos de elevación del motor para evitar dañar las placas de
elevación.

4-2 Manual de mantenimiento


SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

7.20
FRONT ENGINE 33.88 [183]
LIFTING BRACKET [861] 9.32 3.70 REAR ENGINE
[237] [94] LIFTING BRACKET
REAR ENGINE
LIFTING BRACKET
21.07
[535]

76.78
[1950]

LIFTING POINT CENTRE OF GRAVITY (C.O.G.)

Overall Mass
2,300 lbs. (1044 kg.)

Figura 2: Puntos de elevación del ensamblaje de bombas, motor y convertidor de torque.

Para retirar el motor, proceda de la siguiente manera:

1) Ponga el interruptor de desconexión principal en la posición OFF, apagado.

2) Desconecte las conexiones de las baterías.

3) Retire todas las placas de seguridad y las barras de soporte que están sobre la
zona del motor.

4) Vacíe por completo el aceite hidráulico, el combustible diesel, el aceite del


motor y el refrigerante del radiador del motor. Asegúrese de utilizar recipientes
individuales y apropiados para cada uno de ellos.

NOTA: Consulte el capítulo Mantenimiento Preventivo para el procedimiento


específico de vaciado de cada líquido.

PRECAUCIÓN: El combustible diesel, el aceite y el refrigerante son


contaminantes que deben desecharse apropiadamente de
acuerdo con las reglamentaciones locales, federales y
estatales/provinciales.

5) Retire lo siguiente del motor y del ensamblaje del convertidor de torque:

• Todas las mangueras y tuberías del motor y el radiador


• Toda la conexión eléctrica al ECM
• Toda la conexión eléctrica al motor de arranque y al alternado
• Toda la conexión eléctrica hacia componentes externos
• Todas las mangueras del refrigerante de freno
• Todas las mangueras y tuberías del sistema de combustible
• Todas las mangueras del filtro de combustible
• Todas las mangueras y tuberías de la unidad del convertidor de torque
• Todas las tuberías de la entrada y salida de aire
• El limpiador de aire de tipo seco

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4-3
UNIDAD DE POTENCIA TH320

• El convertidor de torque del eje de transmisión de movimiento


• Carcasa delantera y radiador

NOTA: Para acceder a la bomba de combustible, motor de arranque y bomba


de enfriamiento de freno, será necesario retirar los paneles de acceso
en el compartimiento del operador.

NOTA: Marque todas las mangueras con explicaciones que indiquen dónde
estaba instalada la manguera o tubo. Esto lo ayudará más adelante,
cuando el motor sea reinstalado.

PRECAUCIÓN: Tape los extremos de todas las mangueras y cañerías


para evitar la contaminación del sistema de alimentación
de combustible, de líquido hidráulico y de enfriamiento.
Tapone todos los puertos expuestos.

6) Si están instalados, quite las boquillas de supresión de fuego de la zona del


motor y el radiador. Retire también el tanque primario de supresión de
incendios.

7) Para evitar daños en la unidad de filtro de combustible, retírela del bastidor


delantero.

8) Retire todos los obstáculos físicos que puedan dificultar el movimiento hacia
delante y arriba del motor y del convertidor de torque, desde el bastidor
delantero.

9) Disponga de un dispositivo apropiado para levantar el motor y sujételo a las


ménsulas del motor y del convertidor de torque.

10) Retire los tornillos de sujeción y los espaciadores de goma.

11) Con el dispositivo elevador, levante lentamente el conjunto de motor y


convertidor de torque, hasta que esté libre de obstáculos.

12) Sujete los tornillos de sujeción y las gomas espaciadoras a los sopotes del
motor.

13) Mueva el motor y la unidad del convertidor de torque hacia el frente de la


equipo.

14) Cuando el motor y la unidad del convertidor de torque estén fuera de la equipo,
ubique la unidad en un lugar seguro.

15) Si lo desea, retire del motor la unidad del convertidor de torque.

NOTA: Para más información, consulte la sección Convertidor de torque en el


capítulo Tren de propulsión.

4.1.2 Mantenimiento
El mantenimiento preventivo del motor está descrito en el capítulo Mantenimiento
preventivo. Incluye los procedimientos para el cambio de filtros, ajuste de la correa
de tensión e inspección de los sistemas específicos de la equipo.

Para los procedimientos de mantenimiento no descriptos como parte del programa


de mantenimiento preventivo consulte, en el Apéndice A, la documentación provista
por el fabricante del motor.

4-4 Manual de mantenimiento


SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

4.1.3 Instalación del motor


El siguiente procedimiento describe cómo instalar un motor nuevo o reconstruido

NOTA: Se recomienda instalar el motor con el convertidor de torque y las bombas


hidráulicas previamente instaladas en el motor. Instalar el convertidor de
torque y las bombas después de que el motor esté colocado en el armazón
puede ser más complicado que instalarlos como un conjunto.

Para instalar el motor, proceda de la siguiente manera:

1) Si lo había retirado previamente, instale el convertidor de torque (incluyendo las


bombas hidráulicas) en el motor.

¡ADVERTENCIA!
El alojamiento del motor es de alumninio. Siga las especificaciones
de ajuste brindadas por Sandvik. El ajuste incorrecto del
convertidor al alojamiento podría provocar daños en el alojamiento
de aluminio.

NOTA: Para más información consulte la sección Convertidor de torque en el


capítulo Tren de propulsión.

2) Coloque espaciadores de goma nuevos

3) Coloque las abrazaderas en las ménsulas para levantar el motor y sujete un


dispositivo apropiado para levantarlo.

NOTA: Se recomienda instalar una barra de separación entre los puntos de


elevación.

4) Levante el motor y el convertidor de torque y posiciónelos en el frente del


equipo. El motor debe estar alineado con el centro del bastidor delantero. Los
ventiladores del motor deben estar dirigidos hacia la parte delantera del equipo.

5) Levante el ensamblaje del motor y el convertidor de torque hasta que estén más
altos que cualquier obstáculo.

6) Mueva lentamente el motor y el convertidor de torque hacia la parte de atrás del


bastidor delantero, hasta que el motor se encuentre sobre la zona del motor.

7) Cuando baje el motor y el convertidor de torque, haga coincidir, con cuidado, los
agujeros para los tornillos en las ménsulas de montaje del motor con los
agujeros para los tornillos en el bastidor delantero.

8) Cuando tanto el soporte frontal como el soporte posterior del motor tomen firme
contacto con el bastidor delantero, coloque los tornillos de montaje del motor.
Ajuste los tornillos hasta que los separadores de goma hagan contacto.

9) Instale los siguientes componentes que habían sido retirados previamente:

• Ventilador del motor


• Carcasa delantera y radiador
• Protector del ventilador
• Limpiador de aire de tipo seco

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4-5
UNIDAD DE POTENCIA TH320

10) Re instale todas las boquillas de supresión de incendio en sus ubicaciones (si
corresponde). Del mismo modo instale el tanque primario de supresión de
incendios (si corresponde).

11) Instale todas las mangueras y tuberías que previamente hubiera retirado del
motor y del convertidor de torque.

NOTA: Para más información consulte Cómo retirar el motor.

12) Revise el montaje del motor y el convertidor de torque, asegurándose que todas
las mangueras y cañerías estén bien aseguradas e instaladas correctamente, y
que todos los soportes estén correctamente asentados y seguros.

13) Retire del motor el dispositivo de elevación.

NOTA: No retire del motor las ménsulas para levantar.

14) Cambie todos los filtros del equipo con cuidado.

15) Reabastezca el sistema hidráulico, el sistema de alimentación de combustible,


el sistema de radiador y el motor con los tipos y cantidades apropiados de fluido
o lubricante. Siga los procedimientos específicos para cada uno tal como lo
indica este manual o la documentación del fabricante.

NOTA: Para determinar qué tipo de fluido o lubricante usar, consulte la


sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes del capítulo
Mantenimiento preventivo.

16) Encienda el motor y déjelo funcionar en marcha mínima por unos dos o tres
minutos antes de apagarlo.

NOTA: Si el motor es nuevo, renovado o algo similar, consulte la


documentación provista por el fabricante para informarse sobre el
encendido de un motor por primera vez. La documentación también
proveerá de un programa de mantenimiento preventivo temporal para
ser aplicado durante un determinado período de tiempo.

17) Revise los sistemas hidráulico y de alimentación de combustible para detectar


posibles pérdidas.

4.1.4 Valores de ajuste del soporte del motor


Los soportes del motor están diseñados para estabilizar, asegurar y reducir las
vibraciones del motor.

4-6 Manual de mantenimiento


SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

6 4

1 3 4
2

1
2

1. Tornillos del soporte del motor 4. Soporte izquierdo de unión del motor
2. Soportes de goma del motor 5. Soporte frontal de unión del motor
3. Soporte derecho de unión del motor 6. Placa de unión del frente del motor y el
soporte del motor

Figura 3: Montaje del motor

NOTA: Consulte el Manual de repuestos para hallar los tamaños de los tornillos y
los números de los repuestos

NOTA: Se recomienda que los montajes del motor(delantero, izquierdo trasero y


derecho trasero) no se extraigan del ensamblaje del motor. Sin embargo, se
extraen los montajes, deben ser instalados adecuadamente.

Todos los pernos conectando el motor a los soportes de


Motor a Soporte de
unión del motor , delantero o trasero deben ajustarse a 280
unión del motor
las. pies (380 NM) lubricados.
Montaje de soporte Todos los pernos conectando el motor a los soportes de
de unión del motor unión del motor , delantero o trasero deben ajustarse a 100-
a bastidor 120 las. pies (136-163 NM) secos.

4.2 Sistema de escape


El sistema de escape elimina los gases generados por el motor. El sistema consiste
principalmente de un turbocompresor y un silenciador de escape, una unidad de
tratamiento posterior de los gases y los tubos de concesión y abrazaderas.

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4-7
UNIDAD DE POTENCIA TH320

1 2

3 4 5

1. Unidad de tratamiento posterior de los 4. Freno de escape del motor (Opcional)


gases 5. Turbocompresor (Lateral del escape)
2. Protección del escape 6. Colector de escape del motor
3. Tubos conectores

Figura 4: Componentes del sistema de escape

Mientras el motor está funcionando, los gases de escape se trasladan desde los puertos
de salida en la cámara de cilindros del motor hasta el colector de escape. El colector de
escape está conectado con el turbocompresor en el final de la carcasa de la turbina. A
medida que los gases entran a la carcasa de la turbina, éstos se mueven sobre el
turbocompresor de la turbina haciendo que ésta rote a gran velocidad. La turbina está
conectada a un eje que mueve la rueda del compresor alojada en la carcasa del
compresor.

NOTA: La rueda del compresor y la sección de la carcasa del compresor del


turbocompresor forman parte del sistema de carga de aire. Éste se describe más
detalladamente en la sección Sistema de entrada de aire en este capítulo.

Desde la turbina, los gases de escape van hasta el silenciador, donde pasan a través de
una estructura de cerámica recubierta con catalizador de platino. El catalizador se ocupa
de eliminar la mayoría de los contaminantes nocivos de los gases de escape en el tramo
final (tales como monóxido de carbono, hidrocarburos y óxidos nitrogenados) al producir
una reacción química en los gases de escape. Esto sucede cuando se calienta el
catalizador con el calor proveniente del escape. La reacción química resultante convierte
parcialmente el escape final en agua (H2O), dióxido de carbono (CO2), nitrógeno (N2) y
oxígeno (O2).

4.3 Freno de escape del motor (Si contiene)


El freno de escape del motor está compuesto por un alojamiento para válvula de freno, un
cilindro de activación y válvulas de estrangulación constante (ubicadas en la cabeza del
cilindro). Se activa por medio de un interruptor y está controlado por la ECU. Cuando se
activa el freno del equipo, las válvulas de estrangulación constante son presurizadas por
el aceite, lo que provoca la apertura de estas válvulas. El cilindro del freno de escape
cierra la válvula de freno de escape y los gases de escape son redireccionados los
cilindros del motor a través de las válvulas de estrangulación constante abiertas. Los
gases de escape redireccionados en los cilindros comprimen con el golpe del pistón pero
no originan una carrera de expansión del motor El ciclo de compresión de los gases de
escape provoca un efecto de frenado del motor.

4-8 Manual de mantenimiento


SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

5
3

1. Aceite presurizado 4. Gases de escape redireccionados


2. Pistón 5. Puerto de gases de escape
3. Válvula de estrangulación constante

Figura 5: Válvula de estrangulación constante (Sección trasversal)

4 5 6

1. Cilindro de freno de escape 4. Escudo térmico


2. Alojamiento de la válvula de freno de 5. Línea de aire del freno de escape
escape 6. Turbocompresor
3. Caño de escape

Figura 6: Freno de escape del motor

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4-9
UNIDAD DE POTENCIA TH320

4.4 Sistema de admisión de aire


El sistema de admisión de aire provee al motor con aire limpio para la combustión y se
compone de las siguientes partes: un limpiador de aire de tipo seco, un filtro de aire
primario, un filtro de aire de seguridad y un indicador de servicio del tipo de un
manómetro.

5
3
4

1. Tubo de admisión de aire 4. Válvula oscilante


2. Indicador de servicio de mantenimiento 5. Cuerpo del purificador de aire
del filtro de aire
3. Tubo de salida de aire externo del
turbocompresor

Figura 7: Ensamblaje de sistema de admisión aire de tipo seco

A medida que el aire del exterior del equipo entra al sistema, es filtrado para eliminar el
polvo y cualquier desecho perjudicial antes de que sea enviado al turbocompresor.
Entonces, el turbocompresor comprime el aire y lo envía a la carga del enfriador de aire
en el radiador, antes de que llegue al colector de admisión de aire en el motor. El colector
de admisión de aire distribuye el aire entre los cilindros del motor, donde se mezcla con el
combustible y es comprimido por los pistones para producir la combustión en el motor.

El turbocompresor permite admitir más aire en la cámara de cilindros del motor, lo que
incrementa significativamente el rendimiento del motor.

Para mantener el aire que se inyecta en el motor limpio y libre de desechos perjudiciales,
el limpiador de aire contiene un filtro primario y un filtro de seguridad. El filtro primario
captura cualquier suciedad o desecho transportado por el aire y evita que entre al motor.
Las arenillas y el polvo, combinados con el aceite del motor, forman un compuesto
altamente abrasivo que puede arruinar el motor en muy poco tiempo.

El filtro seguridad protege al motor de los mismos contaminantes transportados por el aire
cuando se está cambiando el elemento primario de filtrado.

PRECAUCIÓN: El filtro de seguridad no debe renovarse durante las inspecciones y


mantenimientos regulares; debe reemplazarse después de que el
filtro primario ha sido cambiado tres veces.

4 - 10 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

4.5 Sistema de refrigeración


El sistema de refrigeración provee refrigeración al motor, la transmisión y el convertidor
de torque para proteger a los componentes de daños producidos por el calor. El exceso
de calor o una pérdida de calor en cualquier sistema puede llevar a severas reducciones
en el rendimiento de la equipo.

El sistema de refrigeración consiste básicamente en un intercambiador de calor para el


convertidor de torque/transmisión, un radiador central doble, una tapa a presión y un
tanque de compensación montado a distancia.

11 1 2 3 4

10

5
6

1. Tanque de compensación 7. Intercambiador de calor de la transmisión/


2. Tapa de presión Convertidor de torque
3. Salida del refrigerador del aire de carga 8. Entrada del intercambiador de calor
4. Entrada del refrigerador del aire de carga 9. Salida del intercambiador de calor
5. Retorno del refrigerante al motor 10. Desde alojamiento del sensor del
6. Válvula y manguera de drenaje del liquido termostato del liquido refrigerante del
refrigerante motor
11. Visor del tanque de compensación

Figura 8: Conexiones del radiador

NOTE: Para información sobre arreglos, mantenimiento y limpieza, consulte la


documentación del fabricante del radiador en el Apéndice A.

4.5.1 Refrigeración del motor


En el sistema de refrigeración, la refrigeración del motor se produce en el núcleo del
radiador trasero (del lado del motor). Mientras está en funcionamiento, la bomba de
agua montada en el motor envía refrigerante para motor desde el radiador y lo hace
circular a través del motor. El refrigerante recorre las partes más vitales del motor,
tales como el bloque del motor, las cabezas de los cilindros y las válvulas de escape,
y absorbe el calor del motor. Una vez que el refrigerante completó el circuito y antes
de volver al radiador, debe pasar por un grupo de termostatos ubicados en el motor.

El refrigerante puede volver al radiador únicamente si la temperatura del refrigerante


es lo suficientemente alta como para abrir la válvula del termostato. Si la temperatura
es demasiado baja, la válvula permanecerá cerrada y obligará al refrigerante a
seguir circulando por el motor. Cuando la temperatura sea lo suficientemente alta, la
válvula se abrirá y permitirá que el refrigerante regrese al radiador.

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4 - 11
UNIDAD DE POTENCIA TH320

1. Termostatos 2. Alojamiento del termostato


3. Anillos en O

Figura 9: Termostatos del sistema refrigerante

Una vez dentro del radiador, el refrigerante circula por una serie de tubos de
refrigeración de cobre. Cada uno de esos tubos está recubierto con cobre y está
equipado con una pala que agita y mezcla el refrigerante, lo que garantiza que todo
el líquido hace contacto con la pared del tubo. Si se permite a los fluidos pasar
directamente, el fluido en contacto con las paredes se enfriará, pero el fluido en el
interior puede no hacerlo. Hacer circular el fluido en forma turbulenta por los tubos
de refrigeración garantiza una correcta distribución y absorción del calor.

Como los fluidos se expanden cuando se calientan, la presión dentro del radiador
está regulada por el tanque de compensación. El tanque está equipado con una tapa
a presión que se abre cuando la presión en el interior del centro de refrigeración
sobrepasa los 15 PSI (1 Bar). Esto hace que cualquier exceso de refrigerante salga
del tanque de compensación y vaya a la bomba de agua del motor. Una vez que la
presión haya bajado, la tapa de presión se cerrará y una segunda válvula con resorte
se abrirá y completará, desde el radiador, la cantidad de refrigerante en el tanque de
compensación.

4.5.2 Refrigeración de aire de carga


El núcleo del radiador delantero (del lado del parachoques) refrigera, antes de que
ingrese al motor, el aire que se usa en el motor durante la combustión. Inyectar aire
más frío dentro del motor permite cargar con una densidad adicional, que aumenta la
potencia del motor..

Cuando el motor está en funcionamiento, el aire viaja desde el limpiador de aire y el


turbocompresor, a través del radiador, hasta el múltiple de admisión de aire del
motor.

4.5.3 Precalentador de entrada de aire


El motor Mercedes Benz utilice un calentar de rejilla eléctrica para aplicaciones de
arranque en frió. Este calentador se encuentra ubicado en la tubería de entrada y se
activa por medio de un relé que controla la ECU.

4 - 12 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

PRECAUCIÓN: No use éter como ayuda para el arranque. La utilización de éter


podría dañar severamente el motor.

1. Air Intake Grid Pre Heater 2. Pre Heater Relay

Figura 10: Precalentador de entrada de aire

4.5.4 Refrigeración del aceite de la transmisión y del convertidor de


torque
La temperatura del aceite que circula por la transmisión y el convertidor de torque
está controlada por un intercambiador de calor externo. El intercambiador de calor
está alojado en el lado de servicios del motor sobre el faldón derecho.

Mientras el motor está funcionando, el aceite del convertidor de torque sale por la
válvula de alivio de presión y se dirige hasta el puerto base del intercambiador de
calor. Dentro del intercambiador de calor, el aceite gira y sube hasta el puerto
superior del intercambiador. El movimiento circular fuerza al aceite contra las
paredes del intercambiador, donde el calor del aceite es absorbido primero por las
paredes y luego por el aire refrigerado del exterior de la unidad. El aceite también es
enfriado por el refrigerante del motor que está circulando por una segunda sección
en la parte superior del equipo intercambiador de calor. Después de pasar por el
intercambiador de calor, el aceite regresa a la transmisión.

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4 - 13
UNIDAD DE POTENCIA TH320

1. Intercambiador de calor 4. Transmisión (Referencia)


2. Tramo de derivación del líquido 5. Convertidor de torque (Referencia)
refrigerante del motor
3. Tramo de refrigeración del aceite

Figura 11: Recorridos del aceite del intercambiador de calor de la transmisión/convertidor de torque

4.5.5 Limpieza y mantenimiento del radiador


Las instrucciones de limpieza del radiador se ofrecen en el programa de
mantenimiento preventivo del capítulo Mantenimiento Preventivo.

Para obtener más información acerca de la limpieza y mantenimiento del radiador,


consulte la documentación del fabricante del radiador en el Apéndice A.

4.5.6 Extracción del radiador


El siguiente procedimiento describe cómo retirar del equipo el conjunto del radiador:

1) Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito o flujo de peatones,


preferentemente en una zona llana.

2) Asegúrese de que la caja volcadora esté apoyada sobre el bastidor trasero. Si


el equipo está provisto de una caja eyectora, asegúrese de que la placa
eyectora esté completamente retraída y la compuerta de descarga trasera esté
cerrada.

3) Instale bloqueos detrás de cada una de las cuatro ruedas.

4) Retire los siguientes componentes de la carrocería para tener más acceso al


conjunto del radiador:

4 - 14 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

2
1

3
4
5
6

1. Placa protectora del tanque de 5. Barra de soporte de la cubierta del


compensación compartimiento del motor
2. Cubierta del compartimiento del 6. Barra de soporte de la cubierta del
motor compartimiento del motor
3. Cubierta del compartimiento del 7. Placa protectora del refrigerante de
motor combustible
4. Barra de soporte del armazón
(Desconectar de la carcasa, no
retirar)

Figura 12: Desmontaje de repuestos para la extracción del radiador

5) Retire la protección del ventilador.

6) Retire el ventilador y el conjunto central del ventilador del motor.

7) Retire la tapa de llenado del tanque de compensación y abra la válvula rotativa


de vaciado del radiador. Tenga a mano un recipiente adecuado para guardar el
refrigerante.

8) Coloque un recipiente apropiado debajo de la carcasa del termostato del


refrigerante del motor y abra la válvula de vaciado. Cierre la válvula de vaciado
cuando el refrigerante haya salido por completo.

9) Desmonte el tanque de compensación.

10) Desconecte todas las mangueras y tubos del radiador de sus componentes
externos. Asegúrese de que todas las aberturas estén correctamente
taponadas para evitar contaminaciones.

11) Desconecte y retire las luces delanteras y las luces direccionales (si
corresponde).

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4 - 15
UNIDAD DE POTENCIA TH320

12) Sujete un dispositivo de elevación apropiado a la carcasa delantera y retire los


ocho tornillos de montaje.

13) Levante la carcasa delantera y el conjunto del radiador hasta que pueda
moverse con facilidad hacia delante, fuera de la equipo. Apoye el conjunto
sobre el lado de la parrilla (frente) de la carcasa.

14) Retire los tornillos de montaje y los soportes de goma que unen el radiador a la
carcasa.

15) Tome una eslinga con dos puntas abiertas y enganche cada punta alrededor el
las uniones de montaje del radiador.

16) Con cuidado, mueva el radiador hacia arriba y afuera de la carcasa.

17) Mueva el radiador hasta una superficie de trabajo despejada y apóyelo sobre el
piso con los puertos de entrada y de salida mirando hacia arriba.

4.5.7 Instalación del radiador


El siguiente procedimiento describe cómo instalar el conjunto del radiador en el
equipo:

1) Estacione el equipo en una zona segura sin tránsito y sin movimiento de


peatones, preferiblemente sobre terreno liso.

2) Asegúrese que la caja volcadora esté completamente baja sobre el bastidor


trasero. Si el equipo está provisto de una caja eyectora, asegúrese de que la
compuerta trasera de descarga esté cerrada.

3) Coloque bloqueos en las cuatro ruedas.

4) Si no fue hecho previamente, sujete el radiador a la carcasa delantera con


montajes de goma nuevos. Siga, en el orden inverso, los procedimientos dados
en Extracción del radiador.

5) Sujete un dispositivo de elevación apropiado al conjunto de la carcasa delantera


y el radiador. Levante el conjunto hasta que esté por arriba de la parte de
adelante del batidor delantero.

6) Coloque el conjunto encima de la parte de adelante del bastidor delantero y


bájelo; procure hacer coincidir los agujeros en la carcasa delantera con los del
bastidor delantero.

7) Cuando el conjunto esté apoyado correctamente, instale ocho tornillos de


montaje en la carcasa delantera.

NOTA: En el Apéndice D, encontrará una lista de los valores de ajuste para


piezas estándar.

8) Instale el tanque de compensación.

9) Sujete todas las mangueras y tubos del radiador a sus componentes externos.

NOTA: Ajuste todas las abrazaderas a resorte de las mangueras con un ajuste
de 5 lb. pies (7 NM).

10) Instale el ventilador y el centro del ventilador en el motor.

4 - 16 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

11) Instale en el radiador los protectores de las paletas del ventilador.

12) Asegúrese de que la válvula de drenaje del refrigerante esté cerrada y llene el
tanque de equilibrio con líquido refrigerante para radiadores.

NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de refrigerante para
radiador usar, consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y
lubricantes en el capítulo Mantenimiento preventivo.

13) Limpie el limpiador de aire de tipo seco e instale un filtro primario nuevo.

NOTA: Para obtener más información, consulte la sección Admisión de aire


en este capítulo.

14) Revise todas las conexiones de mangueras y tubos.

15) Encienda el motor y deje que funcione por dos o tres minutos en marcha
mínima antes de apagarlo.

16) Revise pérdidas en el sistema del radiador.

17) Controle el nivel del refrigerante del radiador y complételo si fuera necesario.

4.6 Sistema de combustible


El combustible es llevado desde el puerto de provisión de combustible, en la parte inferior
del tanque de combustible y fluye al separador de aguas/filtro de combustible. Los
sedimentos y el agua son separador en esta instancia. El combustible continua desde
este punto hacia un prefiltro de combustible y un segundo filtro de combustible, para
luego dirigirse a la bomba de combustible.

EL combustible circulante alrededor de las boquillas inyectoras lubrica y enfría el sistema


de inyección de combustible durante la operación del motor, permitiendo así que los
inyectores para así trabajar en forma más eficaz.

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4 - 17
UNIDAD DE POTENCIA TH320

1. Pre filtro de combustibl 4. Filtro de combustible secundario


2. Filtro de combustible 5. Válvula de cierre de combustible
3. bomba de combustible 6. Tanque de combustible

Figura 13: Líneas del sistema del combustible

4.6.1 Remoción del tanque de combustible


El siguiente procedimiento describe cómo desmontar del equipo el tanque de
combustible:

1) Instale la traba de bastidores.

2) Limpie con vapor el exterior del tanque de combustible y otras áreas en las que
podría estar expuesto el sistema de combustible.

3) Encienda el motor. Realice todos los controles de seguridad e inspecciones,


incluso todas las pruebas de frenos.

4) Lleve el sistema de combustible a temperatura operativa. A esta temperatura,


una mayor cantidad de contaminantes quedará en suspensión en el
combustible y se obtendrá un mejor vaciado del sistema de combustible.

5) Asegúrese de que la caja volcadora esté apoyada sobre el bastidor trasero. Si


el equipo está provisto de una caja eyectora, asegúrese de que la placa
eyectora esté completamente retraída y la compuerta trasera esté cerrada.

6) Aplique el freno de estacionamiento/emergencia y apague el motor.

7) Vacíe completamente el tanque de combustible a través de la tapa de llenado


del tanque de combustible con una bomba filtrante portátil.

NOTA: Como alternativa, el aceite hidráulico puede ser drenado retirando el


tapón de drenaje ubicado en la parte de abajo del tanque de

4 - 18 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

combustible o usando la válvula de drenaje lateral (si el equipo la


tiene). No importa cual de los dos métodos se haya elegido,
asegúrese de tener un recipiente lo suficientemente grande antes de
retirar el tapón.

8) 8)Coloque el depósito debajo del filtro de combustible/separador de agua y abra


la válvula de drenaje. Cierre la válvula de drenaje una vez que todo el
combustible haya sido drenado del filtro.

PRECAUCIÓN: El agua del filtro de combustible/separador de agua


contiene combustible diesel. El combustible diesel es un
contaminante y debe ser almacenado y desechado de
acuerdo a las reglamentaciones locales, federales y
estatales/provinciales.

9) Desconectar todas las mangueras que salen del tanque de combustible y tape
los extremos para evitar la contaminación.

10) Sostener el tanque de combustible con un dispositivo de elevación apropiado y


retirar los tornillos de sujeción del bastidor delantero y el depósito.

11) Con un sólo movimiento retire directamente del equipo el tanque de


combustible y apóyelo en posición vertical.

4.6.2 Inspección y mantenimiento


Cuando se lo separa del equipo, el interior del tanque de combustible debería ser
inspeccionado en su totalidad. Cualquier reparación necesaria como resultado de
esta inspección debería ser realizada en este momento.

El proceso general para inspeccionar el tanque de combustible es el que sigue:

1) Cuando el tanque esté vacío, retire todas las tapas de inspección.

2) Asegúrese de que el tanque esté limpio y libre de óxido, suciedad u otros


materiales extraños.

3) Retire y revise la tapa de llenado del tanque de combustible.

4) Reinstale todas las tapas de inspección.

NOTA: Para obtener más información acerca de la limpieza del interior del
tanque de combustible, consulte la sección Vaciado y limpieza del
tanque de combustible del capítulo Mantenimiento preventivo.

4.6.3 Instalación del tanque de combustible


El siguiente procedimiento describe cómo ensamblar el tanque de combustible en el
equipo:

1) Con un dispositivo de elevación apropiado, levante el tanque de combustible


vacío y colóquelo a la izquierda del equipo.

2) Sujete el tanque al bastidor delantero y el parachoques con los tornillos de


montaje.

NOTA: En el Apéndice D, encontrará una lista de los valores de ajuste para


piezas estándar.

3) Conecte las mangueras de combustible al tanque.

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4 - 19
UNIDAD DE POTENCIA TH320

4) Con una bomba filtrante portátil, llene el tanque hasta el tope de los visores de
vidrio del tanque de combustible. Cuando haya finalizado, vuelva a colocar la
tapa de llenado del tanque de combustible.

NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de combustible usar,
consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en el
capítulo Mantenimiento preventivo.

5) Siga el procedimiento detallado en la sección Cebado del sistema de


combustible..

4.6.4 Purga del sistema de combustible


El siguiente procedimiento describe los pasos a seguir cuando el sistema de
combustible está vacío o tiene aire.

1) Llene el tanque de combustible con combustible diesel limpio. Si sólo puede


llenarse parcialmente, debe cargarse en el tanque un mínimo de 10 galones (38
litros).

NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de combustible usar,
consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en el
capítulo Mantenimiento preventivo.

2) Presione la bomba cebadora sobre el adaptador de filtro hasta que sienta una
fuerte presión en el botón cebador.

3) Arranque el motor con manivela.

PRECAUCIÓN: No haga arrancar el motor con manivela por más de 30


segundos por vez. Espere dos minutos entre arranque y
arranque para permitirle al motor arrancador se enfríe.

4) Repita este procedimiento hasta que arranque el motor.

5) Permita que el motor ande por aproximadamente dos a tres minutos a marcha
lenta.

4.6.5 Servicio de mantenimiento de los filtros de combustible primario


y pre filtro
El elemento de filtrado en los filtros primario y prefiltro captura polvo y suciedad en el
sistema de combustible diesel y evita que entre al sistema de inyección de
combustible del motor.

Para practicar el servicio de mantenimiento de los filtros de combustible del motor,


proceda de la siguiente manera:

1) Abra la tapa de relleno de combustible para liberar la presión del sistema de


combustible. Cierre la tapa.

2) Cierre las válvulas de provisión de combustible ubicadas sobre el separador de


agua/combustible.

3) Limpie la parte externa de los alojamientos del filtro primario y del prefiltro para
liberarlos de polvo y tierra.

4) Desatornille la tapa sobre el prefiltro y extraiga la tapa y el filtro del alojamiento.

4 - 20 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

1. Tapa 4. Alojamiento del filtro de combustible


2. Anillo en O
3. Filtro

Figura 14: Pre filtro del combustible

5) Revise el filtro y limpie o reemplace el elemento según sea necesario.


Reemplace el anillo en o de la tapa si está dañado.

PRECAUCIÓN: Diesel fuel is a contaminant and should be disposed of


properly according to local, federal, and state/provincial
regulations.

6) Vuelva a instalar el filtro y la tapa. Ajuste la tapa a 18 lbs. pies (25 NM.)

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4 - 21
UNIDAD DE POTENCIA TH320

1 4

5
3

1. Tapa 4. Colector de basura


2. Anillo en O 5. Alojamiento del filtro de combustible
3. Filtro

Figura 15: Filtro de combustible

7) Extraiga la tapa sobre el alojamiento de filtro de combustible primario.

8) Limpie la tapa y el colector de basura

9) Reemplace el filtro y el anillo en O.

10) Vuelva instalar el colector de basura, el filtro primario y la tapa. Asegúrese que
el colector de basura se encuentre ubicado adecuadamente en su alojamiento .
Ajuste la tapa a 18 lbs. pies (25 NM.)

11) Abra la válvula de provisión de combustible y purgue el sistema de combustible.

NOTA: Consulte la sección Purgado del sistema de combustible en este


capítulo para hallar más instrucciones sobre el purgado del sistema de
combustible

4.6.6 Cambio del filtro de combustible/separador de agua


El elemento filtrante del filtro de combustible/separador de agua retiene la suciedad y
los residuos del combustible diesel y evita que éstos entren en el sistema de
combustible del motor. Como el elemento filtrante retiene suciedad y residuos, el
nivel de combustible dentro del filtro de combustible/separador de agua debe subir
desde la base del elemento filtrante hacia la parte superior, para encontrar un paso
limpio a través del elemento.

NOTA: El filtro de combustible/separador de agua también es responsable de


retirar la condensación en el sistema de combustible. Para obtener más
información, consulte la sección Vaciado del filtro de combustible/separador
de agua en el capítulo Mantenimiento preventivo.

Para mantener la eficiencia del filtro de combustible/separador de agua, el elemento


filtrante debe ser reemplazado tan pronto como el nivel de combustible se aproxime

4 - 22 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
TH320 UNIDAD DE POTENCIA

a la parte superior del elemento filtrante. Como el tiempo entre los cambios de filtro
puede variar de acuerdo al uso del motor, no existe un intervalo de cambio previsto.

Para cambiar el elemento filtrante, proceda de la siguiente manera:

1) Cierre las válvulas de aprovisionamiento de combustible del filtro de


combustible/separador de agua.

2) Coloque un recipiente adecuado por debajo del tubo de drenaje del filtro de
combustible/separador de agua y gire la válvula hasta la posición abierta.

3) Cierre la válvula una vez que el filtro de combustible/separador de agua esté


vacío y limpie el tubo de drenaje.

NOTA: Cuando el motor está en marcha, el filtro de combustible/separador de


agua se encuentra bajo succión. Asegúrese de que la válvula de
drenaje esté firmemente cerrada para evitar que el aire entre al
sistema de combustible.

PRECAUCIÓN: El agua del filtro de combustible/separador de agua


contiene combustible diesel. El combustible diesel es un
contaminante y debe ser almacenado y desechado de
acuerdo a las reglamentaciones locales, federales y
estatales/provinciales.

4) Use una llave de correa o abrazadera de filtro para aflojar y retirar el filtro del
alojamiento adaptador.

1. Bomba de cebado 4. Bol de separador de agua


2. Válvulas de cierre de combustible 5. Válvula de drenaje y caño
3. Filtro

Figura 16: Ensamblaje de deparador de agua/filtro de combustible

5) Retire y limpie el bol del separador de agua

6) Instale el nuevo bol del separador de agua en el filtro nuevo.

7) Aplique una capa fina de combustible diesel o de grasa multipropósito en el


sello en "O" y coloque el nuevo filtro sobre el alojamiento del adaptador del filtro.

Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
4 - 23
UNIDAD DE POTENCIA TH320

8) No utilice una llave de correa para collar de filtro para ajustar el filtro.

9) 9)Abra la válvula de provisión de combustible y cebe el sistema de combustible.

NOTA: Consulte la sección Cebado del sistema de combustible en este


capítulo para hallar instrucciones de cómo cebar el sistema de
combustible.

4.7 Control de acelerador


La aceleración del motor está controlada por un Equipo de Pedal Electrónico (Electronic
Foot Pedal Assembly, EFPA) ubicado en el compartimiento del operador. Este
componente no requiere mantenimiento y deberá ser reemplazado si se producen fallas.

NOTA: La zona que bordea el pedal de control del acelerador debe mantenerse limpia
para prevenir la acumulación de tierra lo que puede conducir a una falla
prematura del componente.

4 - 24 Manual de mantenimiento
SM04014/02/11 SP
Capítulo 5:

TREN DE PROPULSION
En esta sección se describe y se brinda información de mantenimiento sobre los
ejes de transmisión, la transmisión, el convertidor de torque, los ejes y las llantas.
Todos son componentes importantes del sistema de transmisión y debe
controlarse y mantenerse con regularidad para retener el rendimiento del equipo.
TREN DE PROPULSION 522

5.1 Descripción general


El sistema de transmisión transfiere potencia desde motor hacia los extremos de las
ruedas con distintas velocidades y torque. Cuando el motor está en funcionamiento, el
convertidor de torque montado en el motor hace mover una transmisión powershift de
cuatro velocidades mediante un eje de transmisión. La transmisión luego transfiere este
movimiento a los engranajes controlados por una válvula de control que se encuentra
sobre la transmisión. La válvula de control determina la dirección de la rotación (hacia
adelante o marcha atrás) y controla la multiplicación de la relación de caja para lograr la
potencia necesaria.

Desde la transmisión, la potencia se transfiere a través de los ejes de transmisión hasta


los engranajes planetarios y las mazas de las ruedas y los diferenciales del eje delantero
y del eje trasero para mover el equipo.

5
4

3
3

1. Motor (Referencia) 4. Eje delantero


2. Convertidor de torque 5. Transmisión
3. Eje motor 6. Eje trasero

Figura 1: Ensamblaje del tren de propulsión

5.2 Ejes motores


Los ejes motores transmiten caballos de fuerza y torque a los ejes delanteros y traseros,
y son movidos por la transmisión. La transmisión proporciona una selección de cuatro
velocidades hacia delante y cuatro velocidades en reversa, que son controladas por la
palanca de cambios eléctrica en el compartimiento del operador.

La transmisión tiene dos ejes motor, uno hasta el eje delantero y otro hasta el eje trasero.
El tren de propulsión trasero también requiere un conjunto de ejes motor intermedios para
proveer un punto de anclaje entre los bastidores delantero y trasero.

5-2 Manual de mantenimiento


SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

Con un engrase regular y una inspección periódica, las cadenas de conducción deberían
requerir de un mantenimiento mínimo.

Figura 2: Ensamblaje general del eje motor

5.3 Transmisión
Este equipo cuenta con una transmisión powershift de cuatro velocidades. Todos los
cambios están disponibles en dirección hacia delante y reversa. Cuando la transmisión se
encuentre en reversa, se activará una alarma de marcha atrás.

NOTA:La unidad de transmisión y el convertidor de torque están equipados con un


embrague lock-up controlado manualmente. El rotor y el estator que están
dentro del convertidor de torque se conectan físicamente cuando se aplica el
bloqueo. Esto evita que patine y se traduce en un mayor torque y eficiencia
hidráulica. El bloqueo sólo está disponible en las marchas hacia delante.

5.3.1 Interruptores y emisores


La presión de aceite de la transmisión es controlada por dos interruptores de
presión. Cuando la presión de aceite de la transmisión cae a 150 PSI (10 Bar), se
enciende la luz de freno inminente en el tablero de instrumentos. Si la presión de
aceite de la transmisión continúa disminuyendo a 60 PSI (4 Bar) o más abajo, el
interruptor 60 PSI (4 bar) corta la energía al solenoide de frenado automático en el
circuito de frenos. Esto provoca que los frenos se apliquen automáticamente.

El emisor de presión de transmisión distribuye lecturas al medidor de la presión de


aceite en el tablero de instrumentos.

El sensor del interruptor de velocidad, montado a un costado del convertidor de


torque, controla la velocidad del rotor dentro del convertidor de torque. El sensor de
velocidad se describe con más detalle más adelante en este capítulo.

Figura 3: Sensor del interruptor de velocidad

5.3.2 Lógica de la palanca de cambios de la transmisión

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5-3
TREN DE PROPULSION 522

La palanca de cambios de la transmisión del compartimiento del operador está


controlada electrónicamente. La tabla que se presenta a continuación ilustra la
relación entre interruptores y cambios.

NOTA:La X denota un interruptor activado, la O denota un interruptor desactivado, y


una M denota un contacto momentáneo entre cambios. El contacto
momentáneo (M) se abre y se cierra cuando se pasa de un cambio a otro.

Lógica - Palanca de cambios de una transmisión de 4 velocidades


Cambio
Solenoide
F N R 1 2 3 4
Solenoide X O O -- -- -- --
adelante (F)
Solenoide punto O X O -- -- -- --
muerto (N)
Solenoide reversa O O X -- -- -- --
(R)
Solenoide 1 -- -- -- X O O O
Solenoide 2 -- -- -- X X O O
Solenoide 3 -- -- -- X X X O
Auxiliar (M) X -- -- X X X X

NOTA:Puede ser que la lógica de la palanca de cambios de la transmisión que se


muestra aquí no se corresponda con la de su equipo. Consulte el dibujo
esquemático eléctrico del Apéndice B para hallar una lógica específica a su
unidad.

5.3.3 Cómo retirar la transmisión


El procedimiento que se detalla a continuación describe la manera adecuada en que
debe retirarse la transmisión del equipo.

1
2 3
4

1. Transmisión 5. Tornillo superior de soporte de la transmisión


2. Cáncamo de maniobra 6. Tornillo inferior de soporte de la transmisión
3. Tornillo de la placa de soporte de la 7. Soldadura de soporte de la transmisión del
transmisión bastidor delantero
4. Placa de soporte de la transmisión

Figura 4: Unidad de soporte de la transmisión

5-4 Manual de mantenimiento


SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

1)Estacione el equipo en un área segura, libre de tránsito o flujo de peatones,


preferentemente en una zona llana.

2)Asegúrese de que la caja volcadora esté apoyada sobre el bastidor trasero. Si el


equipo está provisto de una caja eyectora, asegúrese de que la placa eyectora
esté completamente retraída y la compuerta trasera esté cerrada.

3)Instale bloqueos detrás de cada una de las cuatro ruedas.

4)Instale la traba de bastidores.

5)Encienda el motor y deje que funcione por unos dos o tres minutos para calentar
el convertidor de torque y el suministro de aceite de la transmisión. El aceite
drena más rápidamente y en su totalidad cuando está caliente.

6)Coloque un recipiente adecuado debajo del convertidor de torque y retire el tapón


de drenaje que está en la parte inferior del convertidor. Permita que el
convertidor se vacíe por completo.

PRECAUCIÓN:El aceite es un agente contaminante y debe desecharse


apropiadamente de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estatales/provinciales.

7)Limpie el tapón y vuelva a colocarlo en el puerto de drenaje del convertidor de


torque.

8)Coloque un recipiente adecuado debajo de la transmisión y retire el tapón de


drenaje que está en la parte inferior de la transmisión. Permita que la
transmisión se vacíe por completo.

PRECAUCIÓN:El aceite es un agente contaminante y debe desecharse


apropiadamente de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estatales/provinciales.

9)Limpie el tapón de drenaje y vuelva a colocarlo en el puerto de drenaje de la


transmisión.

10)Coloque un recipiente adecuado debajo de los filtros de aceite de la transmisión y


retire con una llave para filtros. Reemplace los filtros de aceite viejos por filtros
nuevos y ajuste a mano. Asegúrese de que las juntas de cada filtro estén
lubricadas ligeramente con aceite para transmisión antes de instalar los filtros.

Figura 5: Instalación del filtro de transmisión

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5-5
TREN DE PROPULSION 522

11)Desconecte todos los ejes, mangueras, tubos y conexiones eléctricas (si las hay)
de la unidad de transmisión.

12)Retire la caja central de seguridad del área media del equipo.

13)Retire la válvula amplificadora del área media del equipo. Asegúrese de que
todos los extremos de las mangueras y todos los puertos estén tapados para
evitar la contaminación.

14)Retire las dos placas de soporte de la transmisión del bastidor y la transmisión.


Permita que la transmisión se incline hacia la parte delantera del equipo.

15)Instale agarraderas en la parte superior de la transmisión en el extremo opuesto y


enganche un dispositivo de elevación apropiado.

16)Saque los tornillos de soporte de la transmisión de la base de la transmisión y


retire la transmisión del equipo.

5.3.4 Inspección y mantenimiento


El mantenimiento preventivo para la transmisión se describe en el capítulo
Mantenimiento preventivo.

Para obtener información acerca de procedimientos no recomendados como parte


del programa de mantenimiento preventivo, o de las instrucción de desmontaje y
montaje, consulte la documentación del fabricante de la transmisión del Apéndice A.

5.3.5 Instalación de la transmisión


El siguiente procedimiento describe la manera correcta de instalar la transmisión en
el equipo.

1)Coloque la placas de soporte de la transmisión en la transmisión, si no están ya


colocadas. Ajuste los tornillos superiores de soporte de la transmisión a 600 lb.
pies (814 NM).

2)Instale agarraderas en la parte superior de la transmisión en el extremo opuesto y


enganche un dispositivo de elevación apropiado.

3) Asegúrese de que la caja de cableado central, la válvula amplificadora y otros


elementos que podrían quedar en el camino de la transmisión cuando se la baje
para instalarla en el equipo sean retirados.

4)Baje la transmisión hasta su lugar en el equipo con cuidado.

5)Alinee los agujeros para los tornillos de la placa de soporte de la transmisión con
los agujeros para los tornillos del bastidor delantero. En el fondo de la
transmisión, coloque dos tornillos de montaje ajustándolos a 600 lb. pies (814
NM). En la placa de montaje de la transmisión, coloque dos tornillos de
montaje ajustándolos a 380 lb. pies (515 NM).

6)Desconecte el dispositivo de elevación y retire las agarraderas.

7)Conecte todos los ejes, mangueras, tubos y conexiones eléctricas (si las hay) a la
transmisión.

8)Asegúrese de que el tapón de drenaje de la transmisión esté instalado.

9)Coloque un recipiente adecuado debajo de la transmisión y retire los tapones de


nivel superior e inferior.

5-6 Manual de mantenimiento


SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

10)Retire la tapa para llenado de aceite y llene la transmisión y el convertidor de


torque con aceite limpio del tipo y calidad adecuados. Llene la transmisión hasta
que el nivel del aceite llegue a la marca inferior de la varilla medidora de nivel.

NOTA:Para obtener más información acerca del control del nivel de aceite en la
transmisión, consulte el capítulo de Inspecciones y mantenimiento del
Manual del operador.

NOTA:Para obtener más información acerca de qué tipo de aceite hidráulico


usar, consulte la sección de Especificaciones sobre Fluidos y
Lubricantes de este capítulo.

11)Vuelva a colocar la tapa para llenado de aceite.

12)Vuelva a colocar la caja de cableado central, la válvula amplificadora y cualquier


otro componente o elemento que hayan sido retirados anteriormente.

13)Encienda el motor y deje que funcione por unos dos o tres minutos para que el
aceite de la transmisión llegue a una buena temperatura operativa. Apague el
motor y controle el nivel del aceite de transmisión. Complete en la medida de lo
necesario.

14) Retire los bloqueos de las ruedas y la traba de bastidores.

15) Conduzca el equipo para verificar que está funcionando correctamente.

16) Cuando finalice el manejo de prueba, revise si el sistema pierde cuando está
encendido el motor. Asegúrese de que los bloqueos de las ruedas y el puente
estén instalados antes de inspeccionar el equipo.

17) Apague el motor.

5.4 Convertidor de torque


En general, el convertidor de torque es un dispositivo de combinación de fluidos que
transmite fuerza y movimiento de un motor o motor eléctrico a una transmisión por medio
del movimiento de los fluidos. Tener un convertidor de torque entre la transmisión y el
motor, permite que el motor gire independientemente de la transmisión cuando el equipo
está inactivo o se detiene.

El convertidor de torque está directamente montado en el motor o motor eléctrico y


consiste de un rotor, un estator y una turbina.

El rotor es el primer responsable del movimiento en el convertidor de torque y está


conectado al volante del motor. Rota adentro del convertidor a la misma velocidad que el
cigüeñal del motor y empuja el aceite contra las paredes exteriores gracias a la fuerza
centrífuga.

La turbina es el segundo encargado de producir movimiento en el convertidor de torque y


está conectada al eje exterior del convertidor de torque. Rota como resultado del
movimiento del aceite movido por el rotor, que entra en sus palas externas y sale por sus
palas internas.

El estator es el encargado de cambiar la dirección del aceite en el convertidor de torque.


Debido al diseño de las palas de la turbina, el aceite que sale de la turbina viaja en una
dirección diferente a la que entró. Si la fuerza generada por este aceite se aplica
nuevamente contra el rotor, hará que disminuya la producción de potencia del motor. El

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5-7
TREN DE PROPULSION 522

estator, entonces, se usa para revertir la dirección del aceite antes de que vuelva a
ingresar al flujo del lado del rotor en el convertidor de torque, lo que aumenta
considerablemente el torque y la eficiencia.

1 3

1. Rotor 3. Turbina
2. Estator

Figura 6: Rotor y estator

Para obtener una descripción completa de la manera en que trabajan estos componentes
en conjunto, consulte la sección Funcionamiento del convertidor de torque.

NOTA:Para obtener más información acerca del desmontaje, montaje, reparación y


mantenimiento del convertidor de torque, consulte la documentación del
fabricante del convertidor de torque en el Apéndice A.

5.4.1 Funcionamiento del convertidor de torque


Durante el funcionamiento, el rotor gira a una velocidad igual a la del motor y crea
una fuerza centrífuga que arroja aceite del convertidor hacia las paredes exteriores y
hace vacío en el centro de la carcasa.

A medida que el aceite alcanza las paredes exteriores de la carcasa, el vacío del
centro manda el aceite nuevamente a la turbina, lo que hace que ésta gire. Cuando
el aceite golpea las palas de la turbina, hace que la turbina rote. Sin embargo,
debido a la curvatura de las palas, la turbina gira en la dirección opuesta a la del
rotor y, como resultado, cambia el flujo de aceite.

Este flujo de aceite revertido es una vez más re-direccionado por el estator antes de
que llegue al rotor. Con la ayuda de las palas curvas, el estator corrige el flujo de
aceite de manera que alcance las palas del rotor en la misma dirección en la que
está girando el rotor. Esto da por resultado la multiplicación del torque y la mayor
eficiencia del convertidor de torque.

El aceite pasará a través del sistema hasta que es liberado hacia el cárter de la
transmisión remota y el del convertidor de torque. El radiador del convertidor de
torque y de la transmisión usa la fuerza centrífuga para direccionar el aceite
entrante hacia las paredes del recipiente. En las paredes, el calor del aceite es
absorbido por el cárter de la pared, que en ese momento es enfriado por el aire del
ambiente.

Después de viajar a lo largo la transmisión y por el radiador de aceite del convertidor


de torque, el aceite pasa a través de dos filtros de aceite antes de volver a la
transmisión.

5.4.2 Embrague lock-up del convertidor de torque (si corresponde)

5-8 Manual de mantenimiento


SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

El embrague lock-up elimina el desplazamiento en el convertidor de torque por la


combinación mecánica del rotor y la turbina para crear una conexión directa entre el
motor y la transmisión. Esto elimina el convertidor de torque del tren de potencia y
permite que la transmisión y el motor giren a una relación cercana a 1:1.

El embrague lock-up puede accionarse en todas las velocidades hacia delante. Esta
opción no está disponible para las velocidades marcha atrás.

NOTA:Consulte los capítulos de Tablero de instrumentos y Funcionamiento del


equipo para obtener más información acerca de cómo accionar y liberar el
sistema lock-up.

Durante su funcionamiento, el sensor de velocidad del convertidor de torque controla


la velocidad del rotor y comunica las lecturas a las luces del lock-up en el tablero de
instrumentos. Las luces de lock-up indican al usuario cuando puede activarse el lock-
up y cuando ha sido desactivado.

La opción del lock-up puede accionarse cuando la velocidad del rotor es de 1.600
RPM o más, y se desactivará automáticamente cuando la velocidad del rotor esté
por debajo de 1.420 RPM.

NOTA:Estos valores son predeterminados de fábrica y pueden necesitar ajustes de


acuerdo con la utilización del equipo y el ambiente. Consulte la sección
Ajuste del sensor de velocidad para obtener instrucciones sobre cómo
cambiar los valores del motor y de desactivación.

Si el operador elige activar el embrague lock-up, el solenoide lock-up se activa y abre


una válvula remota. Esta válvula dirige el aceite de la transmisión al embrague lock-
up del convertidor de torque, que conecta mecánicamente la turbina con el rotor. El
rotor y la turbina permanecerán conectados hasta que el usuario desactive la opción
de lock-up o la velocidad del rotor disminuya hasta la velocidad especificada.

Figura 7: Válvula lock-up montada de manera remota

5.4.3 Instalación del sensor de velocidad


El convertidor de torque para este equipo viene directamente desde el fabricante con
el sensor de velocidad instalado. El procedimiento que se detalla a continuación
sólo es aplicable en el caso en que deba instalarse el sensor de velocidad.

Para instalar un sensor de velocidad nuevo, siga las instrucciones:

1)Enrosque el extremo roscado del sensor de velocidad en el puerto correspondiente


del convertidor de torque.

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5-9
TREN DE PROPULSION 522

2) Cuando el sensor de velocidad toca el diámetro externo del convertidor de


torque, desenrosque el sensor de velocidad entre 1/4 a 1/2 vueltas para obtener
una separación de 0,015" a 0,020" (0,381ó 0,508 milímetros) entre el sensor de
velocidad y el aparejo a medir.

3) Ajuste las dos tuercas de seguridad.

4)Conecte el sensor de velocidad al interruptor de velocidad ubicado adentro de la


caja de cableado central de acuerdo con las ilustraciones eléctricas. La caja de
cableado central está sobre la pared interna izquierda del bastidor delantero
cerca de la transmisión.

5) Encienda el motor y deje que funcione en marcha mínima.

PRECAUCIÓN:Si se escuchan ruidos inusuales, detenga el motor de


inmediato. El sensor de velocidad puede estar
interfiriendo con los componentes dentro del convertidor
de torque. Desenrosque el sensor de velocidad de 1/2 a
una vuelta más y vuelva a encender el motor.

5.4.4 Ajuste del sensor de velocidad


El siguiente procedimiento describe cómo ajustar el sensor de velocidad si fuera
necesario re-calibrarlo:

NOTA:Los siguientes valores de RPM están basados en las predeterminaciones de


fábrica y podría ser necesario ajustarlos dependiendo de la aplicación
particular del equipo y del ambiente. Los números dados deben ser
tomados como guía.

NOTA: Este procedimiento requiere la asistencia de un técnico u operador de


servicio secundario.

1) Estacione el equipo en un área libre de tráfico y de flujo de peatones en donde


el equipo pueda manejar el equipo.

2) Asegúrese de que la caja volcadora esté apoyada sobre el bastidor trasero. Si


el equipo está provisto de una caja eyectora, asegúrese de que la placa
eyectora esté completamente retraída y la compuerta trasera esté cerrada.

3) Instale bloqueos detrás de cada una de las cuatro ruedas.

4) Instale la barra de bastidores.

5)Abra la caja de cableado central ubicada en la parte media del equipo, donde se
encuentra el interruptor de la velocidad.

6) Pida al segundo técnico que encienda el equipo y asegúrese de que el freno de


estacionamiento/emergencia se encuentra aplicado apretando completamente
el botón o la luz del freno de estacionamiento/emergencia. Mantenga la
palanca de cambios en punto muerto (N).

7)Aumente la velocidad del motor a 1.600 RPM y, en el interruptor de velocidad gire


los tornillos de ajuste OS (Over Speed) y CD (Crank Disconnect) hasta que se
enciendan las luces del LED de OS y CD. Esto establece el valor de reacción
en 1.600 RPM. Cuando la velocidad del rotor alcance 1.600 RPM, debería
encenderse el botón o la luz de encendido y apagado de seguridad en el
compartimiento del operador.

5 - 10 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

8)Disminuya la velocidad del motor a 1.420 RPM (20% por debajo del valor de
reacción). La luz sobre el botón/luz de bloqueo debería apagarse en el
compartimiento del operador.

1 2

1.LED de desconexión del cigüeñal (CD)


2.LED de sobre velocidad (OS)

Figura 8: Interruptor de velocidad

9)Vuelva a instalar la placa para la caja de cableado central y cierre todas las
cubiertas de seguridad.

10) Pida al segundo técnico que guíe el equipo hacia delante y aumente la
velocidad del motor a 1.600 RPM. A esta velocidad la luz/botón de bloqueo
listo/apagado debería iluminarse. Pida al segundo técnico que conecte el
embrague lock-up.

11)Pida al segundo técnico que disminuya la velocidad del motor hasta llegar a
1.420 RPM. El lock-up debería desconectarse automáticamente a esta
velocidad.

12)Si el equipo no funciona como se espera, repita este procedimiento para ajustar
el interruptor de velocidad.

NOTA:Si los parámetros descriptos en los pasos 6) y 7) no son examinados


antes de repetir el procedimiento, se debe salir de la posición neutral y
luego volver ponerla.

5.5 Ejes
5.5.1 Tanque del líquido refrigerante para frenos
El tanque del líquido refrigerante para frenos contiene un suministro de aceite
reservado para el sistema de enfriamiento de los frenos que es independiente del
sistema hidráulico del equipo. Cuando el equipo está en funcionamiento, la bomba
de refrigerante para frenos controlada por el motor manda aceite del tanque y lo
hace circular por los extremos de las mazas para enfriar y lubricar los componentes
de los frenos.

El aceite que regresa al tanque del refrigerante para frenos es depurado de toda
suciedad o restos dañinos a través de un filtro de alta presión montado remotamente
hacia un costado del tanque.

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 11
TREN DE PROPULSION 522

Figura 9: Tanque refrigerante para frenos y filtro

5.5.2 Vaciado y limpieza del tanque del refrigerante para frenos


El tanque del refrigerante para frenos no requiere mantenimiento regular como parte
de un programa de mantenimiento preventivo. Sin embargo, si el suministro de
aceite refrigerante para frenos se ensucia, el tanque del refrigerante para frenos
debe vaciarse, limpiarse y volver a llenar.

Para vaciar, limpiar y volver a llenar el tanque del refrigerante para frenos, haga lo
siguiente:

1) Estacione el equipo en un área libre de tráfico y de flujo de peatones,


preferentemente sobre una superficie plana.

2) Asegúrese de que la caja volcadora esté apoyada sobre el bastidor trasero. Si


el equipo está provisto de una caja eyectora, asegúrese de que la placa
eyectora esté completamente retraída y la compuerta trasera está cerrada.

3) Instale bloqueos detrás de cada una de las cuatro ruedas.

4)Instale la barra de bastidores.

5) Limpie con vapor el exterior del tanque del refrigerante de frenos, incluso la
parte inferior, y otras áreas donde el sistema de enfriamiento de los frenos
quede expuesto.

6)A través de la tapa para llenado del tanque, vacíe el tanque con una bomba
portátil.

PRECAUCIÓN:El aceite es un agente contaminante y debe desecharse


apropiadamente de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estatales/provinciales.

7)Reemplace el elemento filtrante del filtro de refrigerante para frenos.

8)Retire la cubierta lateral de inspección y el sello en "O", y examine el interior del


tanque del refrigerante para frenos en busca de óxido, suciedad o residuos.

9)Desconecte las mangueras del refrigerante para frenos de los ejes y permita que
se vacíen en un recipiente adecuado. Cuando las mangueras se hayan vaciado
completamente, vuelva a conectarlas.

5 - 12 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

PRECAUCIÓN:El aceite es un agente contaminante y debe desecharse


apropiadamente de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estatales/provinciales.

10)Limpie con vapor (y con un cepillo metálico, de ser necesario) el interior del
tanque del refrigerante para frenos, luego enjuague con mucho cuidado con
solvente. Preste especial atención al fondo y los ángulos internos del tanque.
Asegúrese de que todos los materiales de limpieza sean retirados del tanque
del refrigerante para frenos.

PRECAUCIÓN:El agua que se saca del tanque del refrigerante para frenos
contiene aceite. El aceite es un agente contaminante y
debe desecharse apropiadamente de acuerdo con las
reglamentaciones locales, federales y estatales/
provinciales.

PRECAUCIÓN:No pinte el interior del tanque del refrigerante para frenos

11)Reemplace el sello en "O" para la cubierta de inspección y vuelva a colocar la


cubierta de inspección.

12)Retire, limpie y vuela a instalar la válvula de respiración en la parte superior del


tanque del refrigerante para frenos.

13)Retire la tapa para el llenado del tanque del refrigerante para frenos.

14)Use una bomba portátil de filtración para reponer el suministro de aceite


refrigerante para frenos con aceite refrigerante para frenos limpio del tipo y
calidad adecuados.

NOTA:Para obtener más información acerca del control del nivel de aceite en la
transmisión, consulte el capítulo de Inspecciones y mantenimiento del
Manual del operador.

NOTA:Para obtener más información acerca de qué tipo de aceite hidráulico


usar, consulte la sección de Especificaciones sobre Fluidos y
Lubricantes de este capítulo.

15)Vuelva a colocar la tapa para el llenado del tanque del refrigerante para frenos.

16)Encienda el equipo y deje que el motor funcione por unos dos o tres minutos.
Esto hará que el aceite circule por el sistema de enfriamiento de los frenos.

17)Apague el motor y revise si el sistema de enfriamiento de los frenos tiene alguna


pérdida.

18)Controle el visor del tanque del refrigerante para frenos. Con el aceite refrigerante
para frenos, el nivel debería estar cercano a la marca superior ("HIGH").
Agregue aceite refrigerante para frenos según se necesite.

PRECAUCIÓN:No llene demasiado el tanque del refrigerante para frenos.


El aceite se expande cuando se calienta.

5.5.3 Cómo sacar el eje delantero


Para retirar el eje delantero del equipo, siga los siguientes pasos:

1) Estacione el equipo en un área libre de tráfico y de flujo de peatones,


preferentemente sobre una superficie plana.

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 13
TREN DE PROPULSION 522

2)Asegúrese de que la caja volcadora esté apoyada sobre el bastidor trasero. Si el


equipo está provisto de una caja eyectora, asegúrese de que la placa eyectora
esté completamente retraída y la compuerta trasera esté cerrada.

3) Instale la barra de bastidores.

4) Elimine todo exceso de presión en el sistema hidráulico, abra para ello la


válvula manual de purga (girar en sentido contrario a las agujas del reloj).
Cierre la válvula de purga después de dos o tres segundos.

5) Con un dispositivo de elevación que soporte 20 toneladas como mínimo,


levante los bastidores delantero y trasero independientemente y apóyelos en
una base de apoyo.

NOTA:Si no dispone de un dispositivo de elevación elevado, se recomienda


utilizar gatos hidráulicos. Los gatos hidráulicos también deben estar
certificados para levantar un mínimo de 20 toneladas.

NOTA:Para obtener más información acerca de los puntos de elevación, los


pesos y los centros de gravedad, consulte la sección Puntos de
elevación del capítulo de Bastidores.

6)Retire las ruedas y las llantas del eje delantero.

¡ADVERTENCIA!
Antes de retirar los neumáticos, debe desinflarlos. Para obtener
más información, consulte la sección Mantenimiento de los
neumáticos y las llantas en este capítulo.

7)Desconecte todas las mangueras hidráulicas y los tubos que conectan el eje con el
equipo. Tape los extremos de todas las mangueras e inserte tapones en todos
los puertos del eje delantero.

8) Sujete un dispositivo de elevación adecuado a los espárragos de rueda del eje.

5 - 14 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

PUNTO PARA LA ELEVACIÓN

PUNTO DE REFERENCIA

ALTURA

CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.


Y

Z
Masa
3,200 lbs. (1,451 kg.)

X Coordenadas del centro de gravedad:


X = 0 in. (0 mm)
Y = 0 in. (0 mm)
Z = 16 in. (406 mm)

PLACA DE ELEVACIÓN
(CONSULTE LA NOTA)

Figura 10: Eje frontal con montaje oscilante

9)Separe la unidad del eje delantero desconectando el eje oscilante del bastidor
delantero. Apoye la unidad en el piso y aléjese del equipo.

10)Retire todas las tuercas de seguridad y las tuercas de soporte de la unidad del eje
delantero y levántelo del puente oscilante. Apoye el eje delantero en el piso.

NOTA:Para obtener instrucciones acerca de cómo reparar el eje, consulte la


documentación del fabricante en el Apéndice A.

1 2

1. Eje delantero 3. Tuercas de seguridad y tuercas de soporte


2. Montaje oscilante del eje del eje

Figura 11: Eje frontal con montaje oscilante

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 15
TREN DE PROPULSION 522

5.5.4 Extracción del eje trasero


Para retirar el eje delantero del equipo, siga los siguientes pasos:

1)Estacione el equipo en un área libre de tráfico y de flujo de peatones,


preferentemente sobre una superficie plana.

2)Instale la barra de bastidores.

3)Si el equipo está provisto de una caja eyectora, extraiga la placa eyectora del
equipo para acceder a los pernos de montaje del eje trasero.

NOTA:Consulte la sección Puntos de elevación del capítulo Bastidores para


conocer más acerca de las especificaciones y puntos de elevación.

4) Elimine todo exceso de presión en el sistema hidráulico, abra para ello la


válvula manual de purga (girar en sentido contrario a las agujas del reloj).
Cierre la válvula de purga después de dos o tres segundos.

5)Con un dispositivo de elevación que soporte 20 toneladas como mínimo, levante


los bastidores delantero y trasero independientemente y apóyelos en una base
de apoyo.

NOTA:Si no dispone de un dispositivo de elevación elevado, se recomienda


utilizar gatos hidráulicos. Los gatos hidráulicos también deben estar
certificados para levantar un mínimo de 20 toneladas.

NOTA:Para obtener más información acerca de los puntos de elevación, los


pesos y los centros de gravedad, consulte la sección Puntos de
elevación del capítulo de Bastidores.

6)Para acceder a los tornillos de soporte del eje trasero, levante la caja y baje las
barras de soporte de la caja volcadora. Asegúrese que la caja volcadora esté
apoyada sobre las barras de apoyo.

7)Retire las ruedas y las llantas del eje trasero.

¡ADVERTENCIA!
Antes de retirar los neumáticos, debe desinflarlos. Para obtener
más información, consulte la sección Mantenimiento de los
neumáticos y las llantas en este capítulo.

8)Desconecte todas las mangueras hidráulicas y los tubos que conectan el eje con el
equipo. Tape los extremos de todas las mangueras e inserte tapones en todos
los puertos del eje traseros.

9)Sujete un dispositivo de elevación adecuado a los espárragos de rueda del eje.

5 - 16 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

PUNTO PARA LA ELEVACIÓN

PUNTO DE REFERENCIA

ALTURA

CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.


Y

Z
Masa
3,200 lbs. (1,451 kg.)

X Coordenadas del centro de gravedad:


X = 0 in. (0 mm)
Y = 0 in. (0 mm)
Z = 16 in. (406 mm)

PLACA DE ELEVACIÓN
(CONSULTE LA NOTA)

Figura 12: Puntos de elevación de los ejes delantero y trasero

10)Retire todas las tuercas de seguridad y las tuercas de soporte de la unidad del eje
trasero y apoye el eje trasero en el piso.

NOTA:Para obtener instrucciones acerca de cómo reparar el eje, consulte la


documentación del fabricante en el Apéndice A.

1.Tornillos de soporte y tuercas de seguridad

Figura 13: Eje trasero

5.5.5 Inspección y mantenimiento


El capítulo Mantenimiento preventivo describe el mantenimiento preventivo para los
ejes.

Para obtener los procedimientos de mantenimiento que no son parte de un programa


de mantenimiento preventivo, o las instrucciones de montaje y desmontaje, consulte
la documentación del fabricante del Apéndice A.

5.5.6 Instalación del eje delantero

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 17
TREN DE PROPULSION 522

La reinstalación del eje delantero se realiza en el orden inverso a las instrucciones


de desmontaje que se detallaron en la sección Cómo sacar el eje delantero. Todas
las superficies de soporte del eje deben estar limpias y planas antes de volver a
instaladas. Asegúrese de que las roscas de los espárragos estén limpias.

VALORES DE AJUSTE DE LAS PIEZAS

Fijación Ajuste necesario


Tuercas de la rueda 420 lbs. pies seco (569 Nm)
Tornillos de soporte del eje 1300 lbs. pies. lubricado (1762 Nm)
Tornillo del puente del eje oscilante, 60 lbs. pies. lubricado (80 Nm)
Tamaño HHCS M12
Tornillo del puente del eje oscilante, 133 lbs. pies. lubricado (180 Nm)
Tamaño M16

5.5.7 Instalación del eje trasero


La reinstalación del eje trasero se realiza en el orden inverso a las instrucciones de
desmontaje que se detallaron en la sección Cómo sacar el eje trasero. Todas las
superficies de soporte del eje deben estar limpias y planas antes de ser instaladas
nuevamente. Asegúrese de que las roscas de los espárragos estén limpias.

VALORES DE AJUSTE DE LAS PIEZAS

Fijación Ajuste necesario


Tuercas de la rueda (en el borde de los 420 lbs. pies seco (569 Nm)
espárragos de soporte)
Tornillos de fijación del eje 1300 lbs. pies. lubricado (1762 Nm)

5.5.8 Resolución de problemas


Falla posible Causa probable
Agarrotamiento del planetario al piñón Lubricación insuficiente.
planetario
Deterioro de los dientes de engranaje Lubricación insuficiente o vehículo.
línea central sobrecargado
Rotura del eje Vehículo sobrecargado.
Pérdidas en el sello de rueda Pérdidas en el sello de rueda Presencia
de un cuerpo extraño entre el reborde de
sellado y la superficie a sellar, o ajuste
inadecuado ajuste del cojinete.
Falla en el cojinete Lubricación insuficiente o ajuste
inadecuado
Falla en el volante del motor y el conjunto Fijación inadecuada del contacto de las
del piñón estrías o del huelgo.
Cruceta planetaria floja o con pérdidas Pernos sobre ajustados o alargados.
Falla en el cojinete lateral del diferencial Lubricación insuficiente o ajuste
inadecuado.

5.6 Mantenimiento de los neumáticos y las llantas


A continuación se describe cómo mantener de manera adecuada y segura el montaje de
los neumáticos y las llantas en este equipo. Es indispensable que todas las personas que
trabajen con los neumáticos o las llantas reciban capacitación suficiente sobre los

5 - 18 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

procedimientos de mantenimiento seguros para estos elementos. Esta capacitación debe


ser cumplida y revisada con regularidad para garantizar un ambiente de trabajo seguro
para todos.

1.Válvula de inflado de neumático

Figura 14: Ensamblaje de la rueda

El mantenimiento y la atención regular a los neumáticos y las llantas multi-pieza son


importante por dos razones: no sólo ayudan a prevenir los daños posibles que ocurrían si
el neumático o la llanta estuvieran en mal estado, sino que también evita que haya que
realizar reparaciones o reemplazos costosos.

NOTA:El mantenimiento de los neumáticos y las llantas es esencial para la larga vida útil
de cada rueda. Para evitar costosas reparaciones o reemplazos, los neumáticos
y las llantas deberían ser considerados como una única unidad en la que cada
parte afecta el rendimiento de la otra.

5.6.1 Trabajar con neumáticos inflados y llantas multi-pieza


Debido a las altas presiones de inflado que se aplica en las llantas multi-pieza, los
neumáticos y los montajes de las llantas alojan una gran cantidad de energía. Si esta
energía no se maneja en forma apropiada, los neumáticos y los montajes de las
llantas tienen el potencial de explotar o liberar el aire bruscamente, lo que podría
provocar la muerte o serias heridas a las personas que se encuentren alrededor.
Leer esta sección con rigurosa atención y respetar las normas de su lugar de trabajo,
pueden ayudar a reducir el peligro de que algo así ocurra.

¡ADVERTENCIA!
Un neumático o una parte de una llanta que explote, o la liberación
repentina de aire puede provocar heridas graves o la muerte.

TRAYECTORIA DE LA LLANTA
Cuando se aplica presión en exceso a un neumático, éste tiene el potencial de
explotar o liberar aire bruscamente desde sus costados. Resulta de vital importancia
que las personas que trabajan en el área de los neumáticos se mantengan fuera de
la trayectoria de la llanta.

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 19
TREN DE PROPULSION 522

Figura 15: Zonas de trayectoria de la llanta

¡ADVERTENCIA!
No se pare ni permita que otros se paren en el área de trayectoria de
una llanta multi-pieza, a menos que el propósito de ello sea
absolutamente necesario.

5.6.2 Procedimientos de seguridad para la reparación


Todas las personas involucradas en la reparación del conjunto de la llanta deben
conocer los siguientes detalles antes de encarar la reparación:

1) Desinfle el neumático y retire el núcleo de la válvula antes de sacar la llanta del


eje.

2)Aplique lubricante de goma al talón de la llanta y las superficies de la llanta que


correspondan durante el montaje del neumático y la llanta, a menos que el
fabricante del neumático indique explícitamente lo contrario.

3)Desmonte los neumáticos de la llanta cuando haya que hacer reparaciones en las
llantas.

4)Infle los neumáticos con dispositivos de retención y equipos de inflado a distancia.


Los neumáticos sólo deben inflarse fuera de los dispositivos de retención si:

• la llanta está montada en el vehículo y el neumático está inflado en más de


un 80% (como se recomienda en el documento "Programa de
Concienciación de Seguridad de Neumáticos y Llantas" publicado en 1996
por la Administración de Salud y Seguridad de Minas)
• se necesita el inflado para mantener el talón de la llanta sobre el borde de
la llanta y crear un sello por presión del aire con la llanta y el talón.

5) Después del inflado, inspeccione el neumático y la llanta antes de retirarlo del


dispositivo de retención para asegurarse de que está adecuadamente
asentado y sellado. De ser necesario algún ajuste, desinfle el neumático antes
de hacerlo.

6) No instale una cámara en un neumático sin cámara.

7)No suelde ni corte cerca de neumáticos inflados.

8)Procure que ningún equipo ni ninguna parte de su cuerpo se apoye contra el


dispositivo de retención durante el inflado.

5 - 20 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

9) No martille, golpee o fuerce el anillo de seguridad para encajarlo en su lugar


mientras el neumático esté presurizado.

10) No repare, suelde, pula ni caliente ningún componen de la llanta que esté
rajado, roto o dañado.

11)No aplique calor a una llanta multi-pieza.

12) No se pare ni permita que otros se paren en el área de trayectoria de una llanta
multi-pieza, a menos que el propósito de ello sea absolutamente necesario.

13)No infle el neumático hasta que todo el anillo de seguridad esté totalmente
encajado en la llanta.

14)No mezcle los componentes de la llanta. Todos los componentes de una llanta
deben tener el mismo tamaño, ser del mismo tipo y provenir del mismo
fabricante.

15)No vuelva a inflar un neumático desinflado sin antes inspeccionar toda la unidad
de la llanta en busca de condiciones poco seguras.

5.6.3 Herramientas recomendadas


• Medidor de la presión de aire con filtro
•Herramienta de inflado (dispositivo de sujeción, manguera, válvula en línea o
regulador)
•Compresor de aire
•Herramienta para retirar los núcleos de las válvulas
•Tapones de válvula
• Llave para tapones de válvulas
• Dispositivo de retención del neumático u otra herramienta de retención
adecuada

NOTA:Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado antes de colocar


el medidor de aire. Esto evitará que el aire obstruya el montaje del medidor.

NOTA:Todos los medidores de presión deben controlarse con un medidor maestro.

PRECAUCIÓN:No use martillos de acero sobre el montaje de la llanta. Utilice


martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para
no dañar los componentes de la llanta.

5.6.4 Recomendaciones para la manipulación de neumáticos


1)Use un dispositivo de elevación adecuado y capaz de soportar el peso del
neumático.

¡ADVERTENCIA!
Nunca se pare debajo o cerca de un neumático suspendido.

2)Use tiras chatas cuando levante neumáticos. No levante los neumáticos


directamente con el gancho de la grúa.

3) Cuando use una elevadora, levante el neumático con los dientes por debajo de
la banda de rodamiento. No levante el neumático del talón.

4)Cuando sea posible, utilice equipos de elevación de neumático especializados.

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 21
TREN DE PROPULSION 522

PRECAUCIÓN:Cuando use equipos especiales, asegúrese de no agarrar el


neumático con demasiada presión. Esto deformaría el
neumático.

5)Si cuenta con ellos, deje los protectores del talón en su lugar hasta que el
neumático sea instalado en una llanta.

5.6.5 Montaje de la llanta

A 1 A-A

A 2 7 8 2

4
5
6
1. Neumático 5. Sello en "O"
2. Reborde lateral 6. Vástago de válvula
3. Llave 7. Apoyo del talón
4. Anillo de seguridad 8. Montaje de la base de la llanta

Figura 16: Montaje de la llanta y el neumático

1 2 3 4 5 6

1. Llanta 4. Apoyo del talón


2. Reborde (Interior) 5. Llave
3. Reborde 6. Anillo de seguridad

Figura 17: Montaje de una llanta de cinco (5) piezas

5.6.6 Desmontaje del ensamble de la llanta


A continuación se detalla cómo sacar el montaje de la llanta y el neumático de eje
del extremo de la rueda:

1)Instale la barra del bastidor de soporte en el centro del área de articulación.

5 - 22 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

2)Con un dispositivo de elevación adecuado, levante y sostenga el extremo del


equipo en que el hay que cambiar la llanta, y coloque estructuras de soporte
debajo del equipo.

3)Desinfle el neumático por completo y retire el núcleo de la válvula del vástago de la


válvula.

NOTA:El neumático no necesita desinflarse por completo si se lo va a extraer


sólo para inspeccionar el área del equipo debajo del neumático. Deje
aproximadamente 5-10 PSI (0,3-0,7 Bar) de presión de aire en el
neumático, si se trata de este caso.

4)Afloje y retire las tuercas de la rueda que se muestran en el diagrama que se


presenta a continuación .

1
8
13 10

11 16

5 18

3 4

17 6

15 12

9 14

7 19
2

Figura 18: Secuencia de ajuste/ afloje de la tuerca de rueda

5)Utilice un montacargas o un dispositivo de elevación adecuado, extraiga el


neumático y la llanta del extremo de la rueda.

6)Si lo desea, retire la rueda de acuerdo a lo expuesto más adelante en esta sección.

7)Coloque la llanta usada en sitio seguro.

5.6.7 Ensamblaje del montaje de la llanta


Los siguientes pasos describen cómo instalar el montaje del neumático y la llanta al
extremo del eje de la rueda:

1)Instale la traba de bastidores antes de trabajar en el área de articulación central.

2) Con un dispositivo de elevación adecuado, levante y mantenga el extremo del


equipo en el que hay que instalar la llanta.

3) Asegúrese de que el neumático está totalmente inflado.

NOTA:Si el neumático está inflado en menos de un 80% de la presión


recomendada, use un dispositivo de retención adecuado y un equipo
de inflado a distancia durante el inflado. Si el neumático está inflado
en más de un 80% de la presión recomendada, el neumático puede

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 23
TREN DE PROPULSION 522

terminar de inflarse después de que la llanta y el neumático hayan sido


montados en el extremo del eje de la rueda con un equipo de inflado a
distancia.

4) Use un montacargas u otro dispositivo de elevación adecuado, guíe el montaje


de la llanta directamente hacia el extremo de la rueda.

5) Ajuste las tuercas de la rueda a mano.

6) Use la secuencia que se muestra en el diagrama que se presenta a


continuación, ajuste las tuercas de la rueda a la mitad del ajuste requerido: 210
lbs. pies seco (285 NM) .

7) Ajuste las tuercas de la rueda hasta el torque final, con la ayuda de la secuencia
que se muestra en el diagrama que se presenta a continuación: 420 lbs. pies
seco (569 NM).

1.Ajuste la tuerca de la rueda a la mitad del torque requerido en la primera secuencia, y luego
al torque total en la secuencia final.

Figura 19: Llanta y tuerca de la rueda

1
8
13 10

11 16

5 18

3 4

17 6

15 12

9 14

7 19
2

Figura 20: Secuencia para aflojar y ajustar las tuercas de la rueda

8)Repetir para todas las otras llantas, de ser necesario.

5 - 24 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

9)Haga mover el equipo unos 500 pies (152 metros) y luego hágalo detener para un
control. Cerciórese de que las llantas, los anillos y los rebordes estén bien
alineados. Si el montaje del neumático y la llanta están trabajando bien, reajuste
las tuercas de la rueda de la misma forma que antes.

5.6.8 Retirar los montajes de los neumáticos y las llantas


Los pasos siguientes describen cómo separar los neumáticos sin cámara de las
llantas:

1)Si no se ha hecho antes, retire el vástago de la válvula para liberar la presión de


aire del neumático.

2)Introduzca un alambre a través del vástago de la válvula para limpiar todas las
obstrucciones.

3)Aplique lubricante para goma no inflamable en los talones del neumático por el
otro laso del neumático y apoye la rueda de lado con el anillo de seguridad
apuntando hacia arriba.

4)Retire la llave.

5) Inserte el extremo que tiene un gancho de una herramienta con cuello de cisne
entre el reborde lateral y la pared lateral del neumático. Aplique presión hacia
abajo sobre el talón para separar el neumático del reborde lateral.

6) Para retirar el anillo de seguridad, inserte el extremo afilado de una herramienta


para llantas en la abertura del anillo de seguridad. Empuje con una herramienta
para llantas hacia abajo y separe el anillo de seguridad de la canaleta de la
base de la llanta.

7)Mantenga la herramienta para llantas en el lugar con un extremo del anillo de


seguridad elevado. Inserte el extremo con gancho de una segunda herramienta
para llantas, unas 15 pulgadas (38 cm.) más abajo y presione. Mueva las
herramientas para llantas alrededor del anillo de seguridad de esta manera
hasta que se desenganche.

8)Retire, corte y deseche el anillo en "O".

9) Retire el asiento del talón del neumático, el reborde lateral, el neumático y el


reborde lateral interior.

5.6.9 Instalación de los montajes de los neumáticos y las llantas


Los pasos siguientes describen cómo instalar neumáticos sin cámara de las llantas:

NOTA:Los componentes de las llantas están diseñados para encajar fácilmente. No


es necesario hacer fuerza con los componentes, si están colocados en la
posición correcta.

1)Limpie con cuidado la llanta según se explica en la sección Mantenimiento y


almacenamiento de la llanta.

2)Apoye la llanta de costado con la abertura de la válvula hacia el extremo superior.

3) Instale el reborde lateral alrededor de la base de la llanta.

4)Instale el neumático alrededor de la base de la llanta con un dispositivo de


elevación adecuado.

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 25
TREN DE PROPULSION 522

5) Instale un núcleo de válvula nuevo.

6) Instale el segundo reborde lateral, el exterior.

7)Aplique lubricante para goma a un anillo en "O" nuevo e instálelo en la ranura del
anillo en "O"de la base de la llanta.

NOTA:Probablemente sea necesario presionar el reborde lateral hacia abajo


para llegar a la ranura del anillo en "O".

PRECAUCIÓN:No gire el anillo en "O" para colorarlo en posición. En


cambio, tire el anillo en "O" hacia afuera y permita que
calce en su lugar.

8) Lubrique el área de la ranura del anillo en "O" para que la instalación del asiento
del talón sea más sencilla.

9)Centre el asiento del talón sobre la base de la llanta e insértelo entre la base de la
llanta y el reborde lateral. Cerciórese de que las ranuras del asiento del talón
están alineadas con las soldaduras del reborde lateral.

10)Presione el asiento del talón hacia abajo tanto como sea posible.

11) Coloque el anillo de seguridad sobre la base de la llanta y alinee la


protuberancia de seguridad con la ranura del asiento del talón. Presione el anillo
de seguridad en su lugar y asegúrese de que queda bien instalado.

12) Instale la llave.

13) Coloque la llanta y el neumático en una jaula de seguridad o dispositivo de


retención similar. Infle el neumático hasta unos 3 PSI (0,2 Bar) y controle que
todos los componentes estén alineados.

PRECAUCIÓN:Si el montaje de la llanta es incorrecto, desinfle


completamente el neumático y corrija el montaje. No
ajuste el montaje con el neumático inflado.

14)Si la llanta se monta correctamente, continúe inflando hasta los 100 PSI (7 Bar).

5.6.10 Mantenimiento y almacenamiento del neumático


INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
1)Los cortes y agujeros sobre la superficie del neumático deben ser reparados tan
pronto como aparecen. Éstos exponen el cuerpo de cordeles del neumático a
líquidos y suciedad que podrían, con el tiempo, provocar desgaste y la
separación.

2)Asegúrese de que todos neumáticos están bien colocados.

3) Debería someterse a las llantas a la prueba NDT (Inspección no destructiva)


cada dos años o más seguido.

MANTENIMIENTO DE LOS CAMINOS


Las condiciones de los caminos son una parte importante de la vida útil general de
los neumáticos. Un camino cubierto de agujeros, depresiones o piedras irregulares
pueden someter al neumático a un estrés o unos riesgos no recomendables.

Cuando revise las condiciones de los caminos, controle lo siguiente:

5 - 26 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

1)Que el agua no se acumule en agujeros o depresiones. Esto oculta peligros


potenciales como piedras u otros elementos dañinos.

2)Que no se acumule material suelto. Las superficies flojas hacen que la rueda
patine o se deslice, lo que reduce la vida de los neumáticos.

3)Utilice materiales adecuados cuando construya caminos o rampas.

PRESIÓN DE INFLADO
La presión de inflado para los cuatro neumáticos de este equipo es 100 PSI (7 Bar).

NOTA:El aire que está adentro del neumático es el que soporta el peso del equipo,
no el neumático en sí mismo.

INFLADO ADECUADO
Los niveles de inflado del neumático deben ser controlados y mantenidos con
regularidad para proteger la vida útil de los neumáticos. Si los neumáticos están
poco inflados, el cuerpo del neumático se flexiona, lo que genera un aumento en la
temperatura, frenos imprecisos, roturas radiales, desprendimientos y contacto entre
las bandas de rodamiento y el suelo.

La siguiente tabla muestra una relación aproximada entre el inflado y la vida útil del
neumático:

Inflado del neumático Vida útil


90% 95%
86% 75%
70% 48%
60% 35%

Los neumáticos que están muy inflados pierden contacto con el suelo y
experimentan un desgaste anormal. El usuario notará que se hace más difícil
manejar, lo que a menudo provoca la fatiga del operador y el derrame de la carga.

ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS
Si se dejan un depósito, los neumáticos se degradarán con el tiempo como resultado
del paso del tiempo, si no se protege adecuadamente de los elementos. Para
favorecer la larga vida de los neumáticos, se recomienda lo siguiente:

1)Guarde los neumáticos en un área oscura y cerrada.

2)Cubra los neumáticos con una cubierta plástica opaca, si es necesario.

3) Rote los neumáticos de vez en cuando para evitar que se formen zonas chatas.

4) Asegúrese de que los neumáticos están protegidos de lo siguiente:

• Rayos ultravioletas
• Fuentes de ozono (luz solar, artefactos para soldar, lámparas de mercurio,
etc.)
• Hidrocarburos (etileno, octano, propano, etc.)
• Mal tiempo

5) Guarde los neumáticos uno al lado del otro en posición vertical (en posición
operativa).

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 27
TREN DE PROPULSION 522

6) Guarde los neumáticos en áreas espaciosas donde los equipos de elevación


puedan retirarlos sin problemas.

7)Use primero los neumáticos almacenados por más tiempo.

ALMACENAMIENTO DE MONTAJES DE NEUMÁTICOS Y LLANTAS


Antes de guardarlos, asegúrese de que los neumáticos y las llantas están bien
montados, y que los neumáticos están inflados a la máxima presión. Esto permite
que los componentes de la llanta descansen de manera adecuada. Deje el montaje
del neumático por cinco a diez minutos y luego reduzca la presión a 15 PSI (1 Bar).

¡ADVERTENCIA!
No permita que la presión del neumático caiga por debajo de 10 PSI (0,7
Bar) durante un prolongado almacenamiento. Con el tiempo, esto podría
dañar los componentes.

NOTA:Las recomendaciones para almacenar neumáticos también deben tenerse en


cuenta cuando se almacenen montajes de neumáticos y llantas.

ALMACENAMIENTO DE LLANTAS
1)Todas las llantas deben guardarse en un lugar seco para evitar el óxido y la
corrosión de los componentes de la llanta.

2)Ponga etiquetas a las llantas en las que se lea el tamaño, el tipo y el fabricante.

NOTA:Siempre use anillos en "O" nuevos para alinear ensamblajes de llantas


cuando colocar neumáticos. Corte y deseche de inmediato los anillos
en "O" usados.

5.6.11 Mantenimiento y almacenamiento de llantas


Las llantas están sometidas a mucho estrés de manera regular. Si las llantas no son
controladas y mantenidas, las altas presiones de inflado de los neumáticos, el
torque, los choques y otras cargas del vehículo pueden provocar rupturas, fatiga
estructural y otros daños.

LIMPIEZA E INSPECCIÓN
Las llantas y los componentes de las llantas deberían ser limpiados e
inspeccionados con cuidado durante el mantenimiento, antes de que el equipo sea
puesto nuevamente en funcionamiento.

Hay dos métodos para limpiar las llantas: con un cepillo metálico o con un pulido con
chorro de arena. Ambos métodos son válidos, sin embargo, el método de pulido
tiene la ventaja de poder eliminar el óxido, los cuerpos extraños y otros materiales
que el método de cepillo metálico podría no eliminar. Si se cuenta con las
instalaciones adecuadas, se recomienda el pulido con chorro de arena.

Otra parte importante del proceso de limpieza de las llantas es asegurarse de que la
superficie entre la llanta y el extremo de eje de la rueda es plana. Retire todas las
rebabas o imperfecciones de la superficie, y luego limpie y pinte la llanta.

Una vez que la llanta esté limpia, inspeccione la llanta y sus componentes en busca
de fatiga, roturas por estrés, soldaduras rotas u otros daños. La mayoría de las fallas
de las llantas ocurren como consecuencia de las roturas por fatiga en la base o los
rebordes de la llanta.

5 - 28 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
522 TREN DE PROPULSION

NOTA:Todas las llantas deberían estar pintadas con pintura antióxido o cubiertas
con un inhibidor del óxido antes de que el equipo sea puesto nuevamente
en funcionamiento.

Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
5 - 29
TREN DE PROPULSION 522

5 - 30 Manual de mantenimiento
SM05001/03/05 SP
Capítulo 6:

COMPONENTES
RELACIONADOS CON
LOS BASTIDORES
Esta sección provee información y procedimientos de mantenimiento de
componentes relacionados con los bastidores. Como el equipo está expuesto a
los rigores de la minería bajo tierra, los componentes, las soldaduras y los
montajes se desgastarán con el paso del tiempo. La inspección y el
mantenimiento constantes ayudan a evitar que se produzcan serios problemas
estructurales en el equipo.
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

6.1 Comentario acerca de las soldaduras


La mayoría de los camiones y las cargadoras EJC están equipadas con componentes
eléctricos específicos que son sensibles a las corrientes accidentales. Si no se toman
medidas para evitar que la corriente eléctrica alcance a ciertos componentes eléctricos,
éstos componentes pueden ser seriamente dañados y serían necesario costosas
reparaciones o reemplazos.

Por esta razón, los siguientes componentes deben ser desconectados o retirados del
sistema eléctrico antes de realizar soldaduras en el equipo:

1) Ponga el interruptor de desconexión principal en la posición OFF (apagado).

2) Desconecte el arnés del motor en la parte de atrás del tablero de instrumentos. Esto
protege el Módulo de Control Electrónico del motor (ECM, del inglés, Electronic
Control Module,).

3) Desconecte todas las conexiones eléctricas desde el alternador.

4) Desconecte todos los cableados eléctricos desde el sistema automático de


lubricación (Si corresponde).

5) Si el equipo cuenta con un sistema automático de supresión de incendios, retire el


detonador.

6) Si el equipo cuenta con un Control Automático de Cambio de Potencia (APC, del


inglés, Automatic Powershift Control,), desconecte todo el cableado desde la unidad
de APC que se encuentra en el compartimiento del operador.

7) Coloque el cable a tierra tan cerca como sea posible del área que quiere soldar.

PRECAUCIÓN: Ubique el cable a tierra lo más cerca que pueda de la zona que
será soldada. Nunca ubique el cable a tierra cerca de algún
cable eléctrico.

6.2 Retirar los puntos de izaje para el transporte


En algunas ocasiones, el cliente desea recibir la parte delantera y la parte trasera de la
máquina en envíos separados. En ese caso, es importante retirar los puntos de izaje de la
máquina antes de ponerla en servicio.

¡ADVERTENCIA!
Si no los retira, pueden causar desperfectos en la máquina o lesiones al
personal. Estos puntos de anclaje pueden interferir con la articulación y el
volquete de la máquina.

6-2 Manual de mantenimiento


SM06012/02/11 SP
TH320 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES

Figura 1: Puntos de izaje para el transporte

6.3 Ensamblaje y desensamblaje de la bisagra central


A causa de las malas condiciones de los caminos en la mayoría de los centros mineros, la
zona de la articulación del centro y los componentes relacionados con ella pueden
aflojarse, gastarse o deformarse con el tiempo. Los siguientes procedimientos describen
cómo ensamblar y desensamblar el área de la articulación del centro para las revisiones.

NOTA: Esos procedimientos se deben seguir si el equipo debe ser dividido en dos.

NOTA: Consulte el Manual de repuestos para encontrar las especificaciones y los


requisitos exactos de las piezas para su ensamble.

Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
6-3
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

6.3.1 Ensamblaje de la bisagra

2
3
5 6

1. Tornillo de retención 4. Espaciadores (x 4)


2. Placa de retención de la clavija 5. Bastidor delantero (Referencia)
3. Clavija 6. Bastidor trasero (Referencia)

Figura 2: Ensamblaje de la bisagra central de articulación

6.3.2 Desensamblado de la bisagra central de articulación


Los siguientes procedimientos describen cómo desensamblar la bisagra central de
articulación y cómo separar los bastidores delantero y trasero:

1) Estaciones el equipo en una zona libre de tránsito y peatones, preferiblemente


en terreno llano y nivelado.

2) Asegúrese de que la caja volcadora esté apoyada sobre el bastidor trasero. Si


el equipo está equipado con caja eyectora, asegúrese de que la placa eyectora
esté totalmente retraída y de que la compuerta trasera esté cerrada.

3) Coloque el freno de estacionamiento/emergencia presionando, en el tablero de


instrumentos, la luz/botón del freno de estacionamiento/emergencia y apague el
equipo.

4) Cierre el equipo de acuerdo con las reglamentaciones locales para


emplazamientos mineros.

5) Coloque bloqueos para ruedas en las cuatro ruedas

6) Coloque la traba de bastidores

6-4 Manual de mantenimiento


SM06012/02/11 SP
TH320 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES

¡ADVERTENCIA!
No trabaje en la zona de la articulación central si la traba del
bastidor no está colocada.

7) Gire la tapa de llenado del tanque hidráulico ¼ de vuelta para aliviar cualquier
presión en el sistema hidráulico. Ajuste la tapa después de algunos segundos.

¡ADVERTENCIA!
Abra la tapa lentamente. Abrir la tapa rápidamente puede hacer
que el aceite hidráulico salpique. Si el aceite hidráulico está
caliente, puede producir graves quemaduras.

8) Para asegurarse de disipar cualquier presión remanente en el sistema


hidráulico, abra la válvula de vaciado manual (en sentido contrario a las agujas
del reloj). Cerrar la válvula de vaciado manual después de dos o tres segundos.

9) Con un equipo de elevación apropiado, con capacidad para un mínimo de 22


toneladas (20 toneladas métricas), suba los bastidores delantero y trasero en
forma independiente y colóquelos sobre plataformas de apoyo.

NOTA: Si no dispone de un dispositivo de elevación elevado, se recomienda


utilizar gatos hidráulicos. Los gatos hidráulicos también deben estar
certificados para levantar un mínimo de 22 toneladas (20 toneladas
métricas).

NOTA: Para obtener más información acerca de los puntos de elevación, los
pesos y los centros de gravedad, consulte la sección Puntos de
Levantamiento del capítulo de Bastidores.

10) Desconecte todas las conexiones que van desde el bastidor trasero hasta el
bastidor delantero. Esto incluye clavijas con extremo con barril con cilindro de
dirección, las mangueras hidráulicas, las líneas de engrase, los cableados
eléctricos y la(s) línea(s) de transmisión.

11) Con un punto de centrado, haga marcas de referencia en cada clavija del centro
de articulación, para no mezclarlas más tarde durante el reensamble.

12) Retire de las clavijas las horquillas de sujeción superiores e inferiores.

13) Retire las clavijas de articulación. Si es necesario utilice un gato hidráulico para
hacer presión sobre las clavijas de los bastidores.

14) Separe de entre sí los bastidores delantero y trasero usando un equipo de


elevación apropiado. Debe tenerse cuidado durante este proceso para que los
paquetes de bloqueos se mantengan con sus respectivas unidades.

15) Retire los cojinetes a bolilla de la parte mayor del eje de articulación del bastidor
trasero.

16) Limpie e inspeccione en su totalidad ambas unidades. Disponga que se


reemplacen las partes gastadas o dañadas de acuerdo con el listado de partes
del equipo.

Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
6-5
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

6.3.3 Inspección y mantenimiento


1) Inspeccione las salientes de la articulación del bastidor delantero y trasero,
prestando especial atención a las inserciones y a los diámetros internos.
Reemplace las inserciones si están deformadas o gastadas. Si los diámetros
internos están deformados o gastados, contáctese con la oficina local de
Sandvik Mining and Construction (SMC) o con un representante de EJC para
reacondicionar las especificaciones.

NOTA: Instale las inserciones nuevas a presión.

2) Asegúrese de que todas las soldaduras de la zona de la articulación central


están intactas y sin rajaduras visibles.

3) Inspeccione en todas las clavijas y bridas cualquier signo de desgaste y


reemplácelas si es necesario.

4) Coloque todas las clavijas y diafragmas antes de reensamblar.

5) Asegúrese de disponer de un conjunto completo de paquetes de bloqueos para


el reensamble.

NOTA: Use los diafragmas más grandes disponibles para evitar espacios.

6.3.4 Ensamblaje de la bisagra central de articulación


A continuación se describe cómo reensamblar la bisagra central de articulación y
conectar los bastidores delantero y trasero:

1) Con un equipo de elevación apropiado, coloque juntos los bastidores delantero


y trasero de la unidad de articulación.

2) Alinee los calibres para permitir la instalación de los conjuntos espaciadores.


Los conjuntos espaciadores eliminan el movimiento vertical entre dos conjuntos
soldados entre sí.

PRECAUCIÓN: Los espaciadores deben estar apilados lo más juntos


posible. Utilice los espaciadores más grandes disponibles
para evitar rendijas.

3) Coloque las clavijas superior e inferior de la bisagra central. Asegúrelas en su


sitio insertando las placas de retención. Fije las placas de retención al bastidor
utilizando un tornillo HHCS M20.

PRECAUCIÓN: Cuando coloque clavijas nuevas, sople aire a través de los


orificios de engrase para asegurarse de que están libres
de suciedad o agua.

4) Mida el espacio arriba y debajo de cada saliente de la articulación del bastidor


delantero. El espacio sobre el tope de la saliente de la articulación del bastidor
trasero debe ser 0,168" (4,26 mm.), mientras que el espacio de abajo debe ser
de 0,188" (4,78 mm.). El espacio arriba de la saliente del fondo de la
articulación del bastidor debe ser 0,188" (4,78 mm.), mientras que el espacio de
abajo debe ser de 0,168" (4,26 mm.).

6-6 Manual de mantenimiento


SM06012/02/11 SP
TH320 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES

0.188” 0.168”
(4.78 mm) (4.26 mm)

0.168” 0.188”
(4.26 mm) (4.78 mm)

SALIENTES DE LA ARTICULACION SUPERIOR SALIENTES DE LA ARTICULACION INFERIOR


DEL BASTIDOR TRASERO DEL BASTIDOR TRASERO

Figura 3: Alineación vertical de las salientes de la articulación del bastidor delantero y trasero

5) Reinstalar todas las conexiones retiradas durante del desensamblado, por


ejemplo las clavijas del extremo del barril con el cilindro de dirección, las
mangueras hidráulicas, las líneas de engrase, los cableados eléctricos y la(s)
línea(s) de transmisión(s).

6) Retire todos los bloqueos y prepare el equipo para que vuelva a operar en
forma normal.

6.4 Cajas volcadoras estándar y eyectora (Si


corresponde)
Este equipo puede contar ya sea, con caja volcadora estándar o con caja volcadora
eyectora. Ambas versiones de la caja volcadora están construidas en chapa maciza de
acero y requieren poco mantenimiento más que las inspecciones regulares. No obstante,
puede ser necesario retirar del equipo la caja volcadora por razones de mantenimiento o
transporte.

Los siguientes procedimientos describen cómo retirar del equipo la caja volcadora
estándar y la caja volcadora eyectora opcional (Si corresponde)

NOTA: Consulte el capítulo Sistema hidráulico para una descripción de los circuitos
eléctricos de la caja volcadora estándar y de la caja volcadora eyectora (Si
corresponde).

6.4.1 Remoción de la caja volcadora estándar (Si corresponde)


Realice el siguiente procedimiento para retirar la caja volcadora estándar:

1) Estacione el equipo en una zona libre de tráfico y peatones, preferiblemente


sobre una superficie llana.

2) Asegúrese de que la caja volcadora está apoyada sobre el bastidor trasero.

3) Instale bloqueos para ruedas en las cuatro ruedas.

4) Coloque la traba de bastidores.

5) Sujete los cilindros volcadores a un equipo de elevación suspendido y retire las


clavijas del extremo del barril del cilindro de dirección de la caja volcadora.
Será necesario retirar las placas fijadoras antes de retirar las clavijas de los
cilindros volcadores.

Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
6-7
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

NOTA: Para más información acerca de los puntos de elevación, pesos y


centros de gravedad, consulte la sección Puntos de elevación que se
encuentra más adelante en este capítulo.

6) Con el equipo de elevación, haga descender suavemente los cilindros hasta


que estén sostenidos por el bastidor trasero. Retire el equipo de elevación.

7) Sujete un equipo de elevación apropiado a la caja volcadora.

8) Retire las placas fijadoras y las clavijas de pivote de la caja volcadora.

1
2

1. Placa de fijación y perno (Montan al bastidor trasero)


2. Clavija de pivote de caja volcadora

Figura 4: Instalación de la caja volcadora estándar

9) Con el equipo de elevación, levante la caja volcadora fuera del bastidor trasero
y llévela hasta una zona segura.

6.4.2 Remoción de la caja volcadora eyectora (Si corresponde)


Realice el siguiente procedimiento para retirar la caja volcadora eyectora:

1) Estacione el equipo en una zona libre de tráfico y de movimiento de peatones,


preferiblemente sobre una superficie llana.

2) Asegúrese de que la placa eyectora esté completamente retraída y que la


compuerta trasera esté cerrada.

3) Instale bloqueos para ruedas en cada una de las cuatro ruedas.

4) Coloque la traba de bastidores.

5) Sujete la caja volcadora eyectora a un equipo de elevación apropiado.

6-8 Manual de mantenimiento


SM06012/02/11 SP
TH320 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES

NOTA: Para más información acerca de los puntos para la elevación, pesos y
centros de gravedad, consulte la sección Puntos para la elevación que
se encuentra más adelante en este capítulo.

6) Desconecte todas las mangueras de los cilindros de la placa eyectora, los


cilindros de la compuerta trasera y los cilindros de seguridad. Permita que las
mangueras se vacíen en un recipiente adecuado. Asegúrese de que los
extremos de las mangueras y los puertos expuestos están tapados.

PRECAUCIÓN: El aceite es un agente contaminante y debe desecharse


apropiadamente de acuerdo con las reglamentaciones
locales, federales y estatales/provinciales.

7) Retirar las placas fijadoras y las clavijas del pivote de la caja volcadora
ubicadas en la parte posterior del bastidor trasero.

8) Retirar los diez tornillos de montaje, arandelas de fijación y arandelas chatas de


la parte posterior del bastidor trasero.

1
3

1. Placa fijadora y perno (Monta al 3. Tornillos de montaje, arandelas de


bastidor trasero) fijación y arandelas chatas
2. Clavija de pivote de la caja 4. Soldadura de soporte de la caja
volcadora volcadora eyectora (Soldado al
bastidor trasero)

Figura 5: Instalación de la caja volcadora eyectora

9) Utilizando un dispositivo de elevación, levante la caja volcadora eyectora fuera


del bastidor trasero y llévela hasta una zona segura.

Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
6-9
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

¡ADVERTENCIA!
La placa eyectora o la compuerta trasera pueden llegar a moverse
durante el transporte. Todo el personal debe mantenerse alejado
de la caja volcadora eyectora mientras ésta es levantada.

6.4.3 Inspección y mantenimiento


El bastidor trasero y las clavijas del pivote de la caja volcadora deben ser
inspeccionados cada vez que la caja volcadora estándar o la caja volcadora
eyectora (Si corresponde) es retirada.

1) En el bastidor trasero, revise desgastes excesivos en las partes mayores del


eje, las inserciones y los diámetros interiores donde se conectan con la caja
volcadora. Reemplace cualquier inserción que esté deformada o gastada. Si los
diámetros interiores están deformados o gastados, contáctese con la oficina
local de Sandvik Mining and Construction (SMC) o con un representante de EJC
para reacondicionar las especificaciones.

2) Asegúrese de que todas las soldaduras estén intactas sin rajaduras visibles.

3) Revise en las clavijas del pivote de la caja volcadora cualquier signo de


desgaste y reemplácelas si es necesario.

4) Revise, en la caja volcadora estándar o en la caja volcadora eyectora (Si


corresponde), los rebordes de la caja volcadora, las inserciones y los diámetros
interiores para ver si hay signos de uso excesivo. Reemplace cualquier
inserción que esté deformada o gastada. Si los diámetros interiores están
deformados o gastados, comuníquese con la oficina local de Sandvik Mining
and Construction (SMC) o con un representante de EJC para reacondicionar las
especificaciones.

6.4.4 Instalación de la caja volcadora estándar (Si corresponde)


La reinstalación de la caja volcadora se realiza completando en el orden inverso las
instrucciones para la desinstalación dadas en la sección Remoción de la caja
volcadora. Asegúrese de que se tomen todas las medidas de seguridad para evitar
que el equipo se mueva.

6.4.5 Instalación de la caja volcadora eyectora (Si corresponde)


La reinstalación de la caja volcadora eyectora se realiza completando en el orden
inverso las instrucciones para la desinstalación dadas en la sección Remociónde la
caja volcadora eyectora. Asegúrese de que se tomen todas las medidas de
seguridad para evitar que el equipo se mueva.

6.5 Puntos de elevación


Los siguientes puntos para la elevación deben usarse para elevar y transportar las partes
más grandes del equipo. Los aparejos solamente pueden ser colocados y conducidos por
personal entrenado y autorizado.

NOTA: La masa y el centro de gravedad se han calculado para que el personal


cualificado pueda determinar más fácilmente la altura, la longitud, el ángulo y el
centrado del equipo de elevación. El cálculo no incluye más elementos que los
que se ilustran a continuación (es decir, el motor, los tanques de fluidos, la

6 - 10 Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
TH320 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES

cabina, etc.). Este cálculo tampoco incluye elementos opcionales (lonas para
tapar el volquete, etc.).

PRECAUCIÓN: Use solamente dispositivos de elevación certificados capaces de


elevar y sostener el peso de la parte que se está levantando. Para
seguridad, la capacidad de elevación debe exceder el peso del
repuesto.

6.5.1 Compartimiento del operador, diseño de cabina abierta (Si


corresponde)

Masa
PUNTO DE ELEVACIÓN
3,050 lbs. (1,384 kg.)

Figura 6: Puntos de elevación del compartimiento del operador con cabina abierta

6.5.2 Compartimiento del operador, diseño de cabina cerrada (Si


corresponde)

Masa
PUNTO DE ELEVACIÓN
3,600 lbs. (1,633 kg.)

Figura 7: Puntos de elevación del compartimiento del operador con cabina cerrada (Si corresponde)

Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
6 - 11
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

6.5.3 Puntos para la elevación del eje delantero y trasero

PUNTO PARA LA ELEVACIÓN

PUNTO DE REFERENCIA

ALTURA

CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.


Y

Z
Masa
3,200 lbs. (1,451 kg.)

X Coordenadas del centro de gravedad:


X = 0 in. (0 mm)
Y = 0 in. (0 mm)
Z = 16 in. (406 mm)

PLACA DE ELEVACIÓN
(CONSULTE LA NOTA)

Figura 8: Puntos para la elevación del eje delantero y trasero

NOTA: Los ejes delantero y trasero se elevan con los tornillos de las llantas de las
ruedas, ubicados en los extremos de las ruedas. Para evitar daños en los
tornillos o en el conjunto del eje, el dispositivo de elevación debe
asegurarse con un mínimo de tres tornillos.

NOTA: Las placas de elevación son provistas por el operador del equipo. Para
obtener más información, comuníquese con la oficina local de Sandvik
Mining and Construction (SMC) o con un representante EJC.

6 - 12 Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
TH320 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES

6.5.4 Puntos de elevación en la caja volcadora estándar (Si


corresponde)

Z X

Z Y
X

PUNTO PARA LA ELEVACIÓN ALTURA

PUNTO DE REFERENCIA CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.)


Coordenadas del centro de gravedad:
Masa X = 0 in. (0 mm)
7,351 lbs. (3,334 kg.) Y = 18 in. (457 mm)
Z = 53 in. (1,346 mm)

Figura 9: Puntos de elevación en la caja volcadora estándar

Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
6 - 13
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

6.5.5 Puntos de elevación de la caja volcadora eyectora (Si está


equipada con ella)

X Z

X
Y
X
Y Z

PUNTO PARA LA ELEVACIÓN ALTURA

PUNTO DE REFERENCIA CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.)


Coordenadas del centro de gravedad:
Masa X = -33 in. (-826 mm)
17,198 lbs. (7,801 kg.) Y = 0 in. (0 mm)
Z = 26 in. (658 mm)

Figura 10: Puntos de elevación en la caja volcadora eyectora

6 - 14 Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
TH320 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES

6.5.6 Puntos de izaje de la caja eyectora con puerta abatible


(opcionales)

X Z

X
Y
X
Z
Y

PUNTO PARA LA ELEVACIÓN ALTURA

PUNTO DE REFERENCIA CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.)


Coordenadas del centro de gravedad:
Masa X = -33 in. (-826 mm)
17,198 lbs. (7,801 kg.) Y = 0 in. (0 mm)
Z = 26 in. (658 mm)

Figura 11: Puntos de izaje de la caja eyectora con puerta abatible

6.5.7 Puntos de elevación del bastidor frontal

Y Z
PUNTO PARA LA ELEVACIÓN

PUNTO DE REFERENCIA

ALTURA

CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.


Y
X Masa
7,330 lbs. (3,325 kg.)
Z
Coordenadas del centro de gravedad:
X = 0.4 in. (9 mm)
Y = 0.5 in. (13 mm)
Z = 97 in. (2464 mm)

Figura 12: Puntos de elevación del bastidor frontal

Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
6 - 15
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES TH320

6.5.8 Puntos de elevación del bastidor trasero

Y Z
PUNTO PARA LA ELEVACIÓN

PUNTO DE REFERENCIA

Y ALTURA

X
CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.

Z
Masa
5,503 lbs. (2,292 kg.)

Coordenadas del centro de gravedad:


X = 0 in. (0 mm)
Y = -34 in. (-874 mm)
Z = 64 in. (1626 mm)

Figura 13: Puntos de elevación del bastidor trasero

6.5.9 Ensamblaje de motor, convertidor de torque y bombas


PRECAUCIÓN: Coloque un soporte de elevación del motor entre los dos
puntos de elevación del motor para evitar daños en las placas
de elevación.

7.20
FRONT ENGINE 33.88 [183]
LIFTING BRACKET [861] 9.32 3.70 REAR ENGINE
[237] [94] LIFTING BRACKET
REAR ENGINE
LIFTING BRACKET
21.07
[535]

76.78
[1950]

LIFTING POINT CENTRE OF GRAVITY (C.O.G.)

Overall Mass
2,300 lbs. (1044 kg.)

Figura 14: Puntos de elevación del ensamblaje del motor, convertidor de torque y bombas

6 - 16 Manual de mantenimiento
SM06012/02/11 SP
Capítulo 7:

SISTEMA
HIDRÁULICO
Esta sección contiene descripciones funcionales e instrucciones de reparación
para los principales componentes del sistema hidráulico. Las instrucciones de
reparación incluyen procedimientos de remoción, desensamblaje, limpieza,
inspección, reensamblaje e instalación. También se incluyen los procedimientos
de revisión y ajuste para los componentes/circuitos hidráulicos.

NOTA: La información en esta sección se refiere al sistema hidráulico estándar


para este equipo. Consulte el Manual de repuestos identificado con el
número de serie de su equipo para un detalle de averías de los
ensamblajes hidráulicos.

NOTA: En caso de discrepancia entre la información presente en esta sección y


los documentos provistos por los fabricantes, deben tomarse como
correctos aquellos documentos provistos por los fabricantes del equipo.

PRECAUCIÓN: No realice ningún servicio de mantenimiento a ningún


componente hidráulico mientras el sistema está bajo
presión.

PRECAUCIÓN: La presión del acumulador debe estar en cero antes de


practicar el servicio de mantenimiento a cualquier
componente hidráulico. Para garantizar que la presión
hidráulica se haya disipado, abra la válvula manual de
purga del acumulador completamente por dos o tres
segundos aproximadamente y luego ciérrela. Consulte la
sección Válvulas de purga automáticas y manuales en este
capítulo para hallar más información.
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

7.1 Descripción del sistema


A continuación, se describe el sistema hidráulico. Esta sección cubre cada circuito
hidráulico en forma individual y los describe en sus estados neutrales y operacionales.

NOTE: Consulte el esquema hidráulico incluido en el Apéndice B cuando lea esta


sección.

7.1.1 Circuito direccional


El circuito direccional aplica el flujo de aceite hidráulico a los cilindros direccionales
de los vehículos para articular el equipo de izquierda a derecha. El circuito es
conducido por la bomba de dirección (montadas en conjunto con la bomba de carga
de frenos) y es controlado por las válvulas direccionales y amplificadoras.

NOTA: A pesar de que la secuencia de eventos hidráulicos es similar cuando el


volante se gire de izquierda a derecha, por propósitos de simplicidad, esta
descripción asumirá que el volante esta girado a la izquierda. Todas las
referencias a nombres de puertos y dirección se pueden invertir.

Durante la operación, la bomba direccional genera un flujo de 45 GPM (170 LPM) a


2.200 RPM. La presión máxima en el circuito direccional se regula a 2.500 PSI (172
Bar) por la válvula de alivio direccional.

4 7 5

2 11 13

11
14
3

15 12 8 9 10
1

1. Bomba Direccional 9. Carrete amplificadora


2. Filtro de alta presión del circuito 10. Carrete direccional
direccional 11. Válvulas de contrapeso
3. Válvula de alivio direccional, 2.500 (172 12. Hacia válvula de control direccional
Bar) 13. Cilindro direccional derecho
4. Válvula direccional 14. Cilindro direccional izquierdo
5. Válvula amplificadora 15. Hacia el tanque
6. Válvula de alivio de presión
7. Carrete prioritaria
8. Carrete del compensador de presión,
proporcional

Figura 1: Circuito direccional

La articulación del equipo comienza en la válvula direccional, la cual está conectada


al volante. La válvula de dirección está equipada con un puerto de sensor de carga
(LS), que le permite a la válvula detectar cuánto flujo hidráulico requiere el circuito.

Cuando el operador gira el volante hacia la izquierda, la presión del piloto del puerto
L viaja hasta el puerto L en al válvula amplificadora. Si el operador gira el volante

7-2 Manual de mantenimiento


SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

muy rápido, el sensor de carga (LS) detectará la acción e incrementará el flujo a


través del puerto L consiguientemente.

En la válvula amplificadora, la presión del piloto del puerto L mueve el carrete


direccional en la válvula, permitiendo así que el aceite hidráulico fluya en el cuerpo
principal de la válvula. El carrete amplificador en la válvula amplificadora pronto se
moverá a medida en que se desarrolla la presión.

Desde el lado opuesto, el aceite hidráulico viaja desde la bomba direccional hasta el
carrete prioritaria en la válvula amplificadora a través del puerto HP. El carrete
prioritario controla el camino del aceite entrante y es utilizada para enviar aceite al
circuito de la caja volcadora a través del puerto EF o continúe a través del circuito
direccional, dependiendo de lo que cada uno de los circuitos demanden.

NOTA: Cuando el circuito direccional no está en uso, el carrete prioritario dirige el


aceite hacia el puerto EF.

Desde el carrete prioritario, el aceite hidráulico viaja a través del carrete


amplificadora al carrete compensador de presión. La presión del piloto generada por
el aceite provoca que el carrete compensador de presión se mueva y permita que el
aceite siga un curso a través de los carretes direccional y amplificadora hacia los
puertos CL y CR. Desde el puerto CL, el aceite hidráulico entra en el cilindro
direccional hidráulico derecho al puerto determinación del barril y provoca que éste
se extienda. Al mismo tiempo, el aceite hidráulico desde el puerto CR entra al cilindro
direccional izquierdo al puerto de la cabeza de la biela y provoca que éste se
retraiga. Todo el aceite presente en los cilindros direccionales viaja a través del HT
sobre la válvula amplificadora al tanque hidráulico.

NOTA: La válvula amplificadora está protegida de picos de presión en los puertos


CL y CR por las válvulas de contención. Las válvulas de revisión se abrirán
si la presión excede 2.600 PSI (179 Bar).

7.1.2 Sistema de dirección de emergencia (opcional)


La máquina puede estar equipada con un sistema de dirección de emergencia, que
proporciona presión hidráulica en caso de que la presión del circuito de dirección
disminuya por debajo de un determinado nivel.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7-3
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

2 3 4 5 6 7

10 9

1. Bomba del sistema de dirección de 6. Interruptor de presión (100 bar)


emergencia 7. Al cuerpo de la válvula del acumulador
2. Desde el tanque hidráulico principal
3. Relé del motor de la bomba del sistema 8. Puerto de comprobación
de dirección de emergencia 9. A la válvula principal de alivio de
4. Motor de la bomba del sistema de presión hidráulica
dirección de emergencia 10. Acumulador del sistema de dirección
5. Cuerpo de la válvula de emergencia

Figure 2: Componentes del sistema de dirección de emergencia

Si la presión del sistema de dirección baja de 1.450 PSI (100 bar), el relé iluminará la
luz de aviso correspondiente del panel de instrumentos. Al mismo tiempo, se activará
un interruptor de presión, que deja pasar la corriente a las válvulas de solenoide para
traspasar la presión del acumulador del sistema de dirección de emergencia al
circuito de la dirección. El motor del sistema de dirección de emergencia se activa
cuando la presión del acumulador baja, activando la bomba que recarga el
acumulador. La bomba funcionará durante 10 segundos y luego se parará.

Una válvula antirretorno situada en el circuito de dirección (no se muestra en la


ilustración) evita que el aceite hidráulico del sistema de dirección de emergencia
retorne hacia la bomba principal de la dirección.

7-4 Manual de mantenimiento


SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

3
EM ER GE N C Y STEER

4 A C C U M U LA TOR
9.2 LITER S (2.5 GA LLO N )
80 BA R (1 1 50 PS I)
PR EC H A R G E
550 1 9344

EM ER G EN C Y ST EER ING OP T IO N

1 0 0 bar
(1 450 PS I)

5 EM E R G E N CY STE E RI N G
M AN IF O LD 56021 240
560 0 1 773

P1

0 .8 mm

6 T
PM 1

AC

PM

2 1 25 bar
(1 81 3 PS I)
P

E M E R G EN CY
S TE E RI N G
P O W ER PA C K
5601 91 07
3. 2 C M 3/RE V
(. 1 95 IN 3/R E V)

1. Bloque de alimentación del sistema de 4. Interruptor de presión (100 bar)


dirección de emergencia 5. Al circuito de dirección
2. Colector del sistema de dirección de 6. Al tanque hidráulico
emergencia
3. Acumulador del sistema de dirección
de emergencia

Figure 3: Esquema del sistema de dirección de emergencia

7.1.3 Circuito de la caja volcadora estándar (Si corresponde)


El circuito de la caja volcadora estándar sube y baja la caja volcadora para
descargar material. El circuito es dirigido por la bomba de caja volcadora y es
controlada por una válvula de control direccional. Este también recibe flujo
suplementario de la válvula amplificadora cuando no se usan los circuitos
direccionales.

Cuando el operador lleva el interruptor de control de la caja volcadora ubicado en el


tablero de instrumentos a la posición UP, la válvula de solenoide PA1 (o el solenoide
de caja arriba) en la válvula de control direccional el cuerpo de trabajo se mueve. La
válvula solenoide PA1 es uno de los dos solenoides (PA1 y PB1) que controla la
presión del piloto prestado desde el circuito de freno y la dirige a un lado de el
carrete principal en la válvula de control direccional.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7-5
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

2
5

1. Bomba de la caja volcadora 4. Hacia válvula reductora de presión


2. Válvula de control direccional 5. Cilindros telescópicos
3. Desde válvula amplificadora

Figura 4: Circuito de caja volcadora estándar

El carrete principal en la válvula de control direccional es un carrete con centro


abierto que permite que el aceite hidráulico desde la caja volcadora y el puerto EF
sobre la válvula amplificadora viaje a través de la válvula de control direccional al
tanque hidráulico. Cuando accionada por, ya sea la válvula del solenoide PA1 o PB1,
sin embargo, el carrete se mueve desde el centro y dirige aceite hidráulico a los
cilindros de la caja volcadora a través de los puertos A1 y B1.

Cuando se aplica presión del piloto desde la válvula de solenoide PA1, el carrete
principal se mueve y el aceite hidráulico fluye a través del puerto A1 para llene el
interior de los cilindros telescópicos de la caja volcadora. Los cilindros de la caja
volcadora comienzan a extenderse y todo el aceite en el cuerpo del cilindro
alrededor de las secciones del cilindro retorna al tanque hidráulico a través del
centro abierto de la válvula de control direccional por medio del puerto B1.

La retracción de los cilindros de la caja volcadora funciona relativamente de la


misma manera. Cuando el operador empuja el interruptor de la caja volcadora a la
posición DOWN, la válvula del solenoide PB1 mueve el carrete principal para dirigir
el aceite hidráulico al puerto B1 en la válvula de control direccional. El aceite
hidráulico comienza de inmediato a llene el cuerpo del cilindro, rodeando las
secciones del cilindro, y forzándolas a que se retraigan. Al mismo tiempo, todo el
aceite en el interior de los cilindros telescópicos de la caja volcadora regresa al
tanque hidráulico a través del centro abierto de la válvula de control direccional por
medio del puerto A1.

NOTA: La válvula de control direccional está protegida contra los picos de presión
en los puertos A1 y B2 por las válvulas de revisión. Las válvulas de revisión
se abrirán si la presión excede 2.200 PSI (152 Bar).

7.1.4 Circuito de caja volcadora eyectora (Si corresponde)


El circuito de la caja volcadora eyector extiende y retrae los cilindros eyectores, los
cilindros del mecanismo de enganche, y los cilindros de la compuerta trasera en un
movimiento secuencial. El circuito es dirigido por la bomba de caja volcadora y es
controlada por las válvulas de control direccional y de secuencia. Este también

7-6 Manual de mantenimiento


SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

recibe flujo suplementario de la válvula amplificadora cuando no se usan los


circuitos direccionales.

Cuando el operador lleva el interruptor de control de la caja volcadora ubicado en el


tablero de instrumentos a la posición EXTEND, la válvula de solenoide PA1 (o el
solenoide de caja arriba) en la válvula de control direccional, el cuerpo de trabajo se
mueve. La válvula solenoide PA1 es uno de los dos solenoides (PA1 y PB1) que
controla la presión del piloto extraída desde el circuito de freno y la dirige a un lado
de el carrete principal en la válvula de control direccional.

2 6

FC1
A

PIN R
PB1

B1

SV1

OPEN
GATE
FC2

FC3
CV1

SV2
1

OUT OUT
B
SV3

B
OUT
A
T

CLOSE
GATE
PA1

A1

CB1
SV4

PIN
EX
3
CV2

4 5 7 8

1. Bomba de caja volcadora 5. Válvula de secuencia


2. Desde la válvula amplificadora 6. Los Cilindros del Mecanismo de
3. Desde el circuito de carga del Enganche
acumulador 7. Cilindros telescópicos eyectores
4. Válvula de control direccional 8. Cilindros de la compuerta trasera

Figura 5: Circuito de la caja volcadora eyectora

El carrete principal en la válvula de control direccional es un carrete con centro


abierto que permite que el aceite hidráulico desde la bomba de la caja volcadora y el
puerto EF sobre la válvula amplificadora viaje a través de la válvula de control
direccional al tanque hidráulico. Cuando accionada por, ya sea la válvula del
solenoide PA1 o PB1, sin embargo, el carrete se mueve desde el centro y dirige
aceite hidráulico a los cilindros de la caja volcadora a través de los puertos A1 y B1.

Cuando se aplica presión del piloto desde la válvula de solenoide PA1, el carrete
principal se mueve y el aceite hidráulico fluye a través del puerto A1 al puerto B
sobre la válvula de secuencia. Los cilindros telescópicos eyectores comienzan a
extenderse de inmediato y, durante la progresión del movimiento de la placa
eyectora a través de la caja volcadora, los cilindros del mecanismo de enganche y la
compuerta trasera se retraen. Después de aproximadamente 38 segundos, la placa
eyectora deberá alcanzar el extremo de la caja volcadora y la compuerta trasera
debería abrirse por completo.

La retracción de la placa eyectora funciona relativamente de la misma manera.


Cuando el operador empuja el interruptor de la caja volcadora a la posición
RETRACT, la válvula del solenoide PB1 mueve el carrete principal para dirigir el
aceite hidráulico al puerto B1 en la válvula de control direccional. Desde el puerto

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7-7
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

B1, el aceite hidráulico viaja a los cilindros de la compuerta de descarga trasera, los
cilindros del eyector telescópico y el puerto # 3 de la válvula de secuencia. La válvula
de verificación permite que el flujo de aceite hidráulico vuelva desde el puerto # 2 al
puerto # 1 dentro de la válvula de secuencia. Después de 20 segundos
aproximadamente, la placa eyectora deberá alcanzar el frente de la caja volcadora y
la compuerta trasera debería cerrarse y trabarse.

NOTA: La válvula de control direccional está protegida contra los picos de presión
en los puertos A1 y B2 por las válvulas de revisión. Las válvulas de revisión
se abrirán si la presión excede 2.200 PSI (152 Bar).

7.1.5 Circuito de freno


El circuito de freno controla la liberación y aplicación de los frenos delanteros y
traseros por medio de la fuerza mecánico y la presión hidráulica. El circuito es
dirigido por la bomba de carga de freno (montada conjuntamente con la bomba de
dirección) y es controlado por la válvula de freno de estacionamiento/emergencia y la
válvula de freno de modulación reversa (pedal de pie).

FLUJO DEL CIRCUITO


Cuando el motor está encendido y los frenos están aplicados, la bomba de carga de
freno dirige aceite hidráulico a través de un filtro de alta presión a la válvula de carga
del acumulador.

S2

3
S1

N
5

4
1

1. Bomba de carga del freno 5 5. A acumuladores, reductores de presión


2. Filtro de alta presión 6. A acumuladores, válvula reductora,
3. Válvula de carga del acumulador válvula automática de purga, válvulas
4. Válvula de alivio, 2700 PSI (186 Bar) disyuntora de freno y válvula de
solenoide del freno de estacionamiento

Figura 6: Bomba de carga de freno y válvula de carga del acumulador

La válvula de carga del acumulador es la principal responsable de mantener una


presión mínima y una máxima en un grupo de acumuladores. Si la presión en los
acumuladores desciende por debajo de 1.800 PSI (124 Bar), la válvula de carga del
acumulador interrumpirá e incrementará la presión redireccionando el aceite desde
la bomba de carga del freno a los acumuladores hasta que la presión alcance 2.200
PSI (152 Bar). Cuando la presión alcance 2.200 PSI (152 Bar), la válvula de carga

7-8 Manual de mantenimiento


SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

del acumulador se apagará y redireccionará todo el aceite desde la bomba de carga


del freno al tanque hidráulico.

NOTA: Si la presión desde la salida de la bomba de carga del freno alcanza 2.700
PSI (186 Bar), una válvula de alivio posicionada antes del filtro de alta
presión se abrirá y dirigirá aceite desde la bomba de carga del freno al
tanque hidráulico.

La presión dentro de los acumuladores es controlada por dos interruptores de


presión que controlan la luz de falla de freno y la luz para el botón/luz de freno de
estacionamiento/emergencia. El primer interruptor enciende la luz de falla de freno
cuando la presión cae por debajo de 1 .600 PSI (110 Bar), mientras que el segundo
interruptor enciende botón/luz de freno de estacionamiento/emergencia y aplica los
frenos de estacionamiento/emergencia cuando la presión desciende a 1.400 PSI (97
Bar).

NOTA: Consulte la sección Circuito de freno en el capítulo Sistema eléctrico para


más información acerca de los interruptores de presión de frenos.

La válvula de carga del acumulador es la principal responsable en direccional el


aceite hidráulico a un grupo de válvulas disyuntoras de frenos y una válvula
reductora de presión.

La incorporación de las válvulas disyuntoras del freno permite que el aceite


hidráulico en el alojamiento del freno drene rápidamente al tanque hidráulico y
aumentar la respuesta de los frenos durante la aplicación del freno.

A válvula reductora de presión mantiene una presión de 450 PSI (31 Bar) en las
líneas del piloto usadas para controle la válvula de control direccional en el circuito
de la caja volcadora.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7-9
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

12 11

9 5 10
6

3 2

7 P T

1
RP

2
13 3 3 13

1. Válvula reductora de presión 8. Válvula automática de purga del


2. Al circuito de caja volcadora acumulador
3. desde la válvula de carga del 9. Válvula del solenoide del freno de
acumulador estacionamiento
4. interruptor de presión, 1.600 PSI (110 10. A válvula manual
Bar) 11. A válvula de freno de modulación
5. interruptor de presión, 1.400 PSI (97 reversa
Bar) 12. A válvula de relé de freno delantero
6. Acumulatores 13. A tanque hidráulico
7. Válvula manual de purga del
acumulador

Figura 7: Dispositivos y controles almacenamiento de presión

LIBERACIÓN Y APLICACIÓN DE FRENOS


Cuando el operador libera los frenos usando el botón/luz de freno de
estacionamiento/emergencia, un válvula de solenoide de estacionamiento se activa
y permite que el aceite desde los acumuladores fluya a las válvulas disyuntoras del
freno a través de la válvula de freno de modulación reversa. La presión desde el
aceite hidráulico provoca el cambio de posición de las válvulas y permite que el
aceite hidráulico desde la válvula de carga del acumulador se presurice y se liberen
los frenos.

7 - 10 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

2 7

4
9
3

6
1

8
9

5 5
9 9 9

1. Desde la válvula de solenoide del freno 5. Válvula del solenoide del freno
de estacionamiento 6. Válvula de relé de freno
2. Desde la válvula de carga del 7. A extremo de las ruedas del eje
acumulador y los acumuladores delantero
3. Interruptor de presión, 1400 PSI (97 8. A extremo de las ruedas del eje trasero
Bar) 9. A tanque hidráulico
4. Válvula de freno de modulación inversa

Figura 8: Válvula de pedal de freno, válvulas disyuntoras del freno, y válvula de solenoide del freno trasero

Al mismo tiempo, las válvulas de solenoide del freno se activan y se cierra. La


válvula del solenoide del primer freno retiene la presión en las líneas del piloto entre
la válvula de modulación inversa y las válvulas disyuntoras del freno, mientras que la
válvula de solenoide del segundo retiene la presión dentro del alojamiento del freno.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 11
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

5
3

2
8

8
4

6
4 4 7 7

1. Desde la válvula del pedal de freno 5. Alojamiento del freno del eje delantero
2. Desde la válvula de carga del 6. Alojamiento del freno del eje trasero
acumulador y la bomba de mano de 7. Desde bomba de refrigeración de freno
liberación de freno manual 8. A Tanque hidráulico de refrigeración de
3. Alojamiento del freno del eje delantero freno
4. A tanque hidráulico 9. Desde válvula de solenoide de presión
de freno

Figura 9: Válvulas de relé de freno y extremos de ruedas

Si el operador aplica los frenos con el botón/luz de freno de estacionamiento/


emergencia, la válvula del solenoide del freno de estacionamiento y las válvulas del
solenoide del freno se desactivaran como respuesta. Cuando la válvula del
solenoide del freno de estacionamiento se desenergiza, el flujo hidráulico a la válvula
de freno de modulación reversa y las válvulas es desviado al tanque hidráulico. Sin
la presión del piloto hidráulico, las válvulas disyuntoras del freno se mueven
nuevamente a su estado neutral y permiten que el aceite hidráulico desde los
alojamientos de freno al retorno al tanque hidráulico. Para apurar este proceso, las
válvulas del solenoide del freno se abren cuando se desenergizan y permite que el
aceite hidráulico desde las líneas del piloto de la válvula disyuntoras del freno y los
alojamientos del freno para seguir un camino secundario hacia el tanque hidráulico.

Por el contrario, si el operador aplica los frenos presionando la válvula de freno de


modulación inversa, el aceite hidráulico entrante al la válvula a través del puerto P
desde la válvula del solenoide del freno de estacionamiento será redireccionado al
tanque hidráulico. Las válvulas disyuntoras del freno se moverán a su estado neutral
y el aceite hidráulico Drene desde los frenos hacia el tanque hidráulico.

NOTA: La válvula de freno de modulación inversa puede utilizarse para aplicar los
frenos de inmediato drenando los frenos completamente, o puede ser
usada para medir el flujo hidráulico que está viajando desde los frenos
hasta el tanque hidráulico, por lo tanto causará sólo una leve aplicación de
los frenos.

7 - 12 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

APLICACIÓN AUTOMÁTICA DE FRENOS


Los frenos se aplicarán automáticamente si se ocurre alguno de estos casos durante
la operación:

• La presión del circuito de freno cae por debajo de 1.400 PSI (97 Bar)
• La presión del aceite del motor cae por debajo de 7 PSI (0,5 Bar)
• La presión de la transmisión cae por debajo de 60 PSI (4 Bar)
• El interruptor de desconexión principal está en la posición OFF
• Falla en el sistema eléctrico o en las válvulas de solenoide eléctrico individual
• La puerta del compartimiento del operador se abre
• El motor se apaga

7.1.6 Circuito de refrigeración de freno


El circuito refrigerante del freno lleva a cabo la importante función de hacer circular el
aceite hidráulico alrededor de los componentes del freno para absorber y disipar el
calor en el circuito de freno. Como tal, este circuito usa una provisión separada de
aceite hidráulico que esta en el tanque del líquido refrigerante del freno.

La bomba de refrigeración del freno está montada directamente en el lado de


entrada del motor y opera continuamente durante la operación del motor, En el
circuito de refrigeración del freno, la bomba de refrigeración de freno dirige aceite
hidráulico desde el tanque de líquido refrigerante y lo hace circular a través de los
extremos de las ruedas del eje. Una vez que el aceite ha circulado alrededor de las
componentes del freno, esta sale de los extremos de las ruedas y retorna al tanque
de líquido refrigerante del motor a través del filtro del refrigerante del freno.

La presión dentro del circuito de refrigeración del freno esta restringida a,


aproximadamente 15 PSI (1 Bar) por un conjunto doble de válvulas de contención.
Esto es necesario para prevenir el daño en las juntas de los extremos de las ruedas
causado por condiciones de sobre presión.

Cada bomba en el circuito de refrigeración también suministra aproximadamente 2


GPM (7, 6 LPM) a cada eje cuando el motor está en el máximo punto de RPM.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 13
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

2
4
1 6 7

1. Bombas de refrigeración de frenos 5. Tanque de refrigeración de frenos


2. Válvula de contención 6. Sensor de temperatura de aceite
3. Extremo de rueda hidráulico
4. Filtro de retorno de refrigeración de 7. Sensor de nivel del aceite del tanque
frenos hidráulico (si corresponde)

Figura 10: Circuito de refrigeración de freno

7.2 Ensamblaje del tanque hidráulico


El tanque hidráulico aloja el principal suministro de aceite hidráulico del equipo. Está
diseñado para disipar el calor, separar el aire y permitir la expansión térmica de la
provisión de aceite hidráulico. También compensa los cambios de volumen del fluido
debido a la acción de los componentes hidráulicos.

El tanque hidráulico está equipado con, un filtro de retorno para el interior del tanque y un
filtro de succión. La intención de este filtro de succión es proteger las bombas hidráulicas
de la congestión producida por la contaminación de gran magnitud, mientras que la
función del filtro de retorno es remover la contaminación del aceite hidráulico a medida
que entra en el tanque hidráulico

NOTA: Consulte el capítulo del Mantenimiento Preventivo para hallar información sobre
el mantenimiento del tanque hidráulico, el filtro de retorno y el filtro de succión.

7 - 14 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

1 2
4

6
7
5
8

10 9
11 12
13

3 18
14 15
16 17
19

1. Filtro de retorno del interior del tanque 12. Retorno para la válvula de carga del
2. Ensamblaje del filtro de succión acumulador
3. Válvula de drenaje 13. Drenaje para el ensamblaje del
4. Válvula de descarga acumulador
5. Retorno para válvula de control direccional 14. Succión desde la bomba de la caja
6. Retorno para válvula de solenoide del volcadora
freno 15. Succión desde la bomba de carga del
7. Sensor de nivel del aceite del tanque freno/dirección
hidráulico (si corresponde) 16. Retorno para la válvula disyuntora del
8. Retorno para válvula de solenoide del freno delantero
freno 17. Retorno para la válvula de alivio
9. Retorno para válvula amplificadora direccional
10. Drenaje para la línea de piloto de la 18. Succión desde la bomba manual de
válvula de control direccional liberación de freno
11. Retorno para la válvula disyuntoras del 19. Retorno parra el pedal del freno
freno trasero

Figura 11: Ensamblaje del tanque hidráulico

7.2.1 Extracción del tanque hidráulico


A continuación se describe el procedimiento para extraer el tanque hidráulico del
equipo:

¡ADVERTENCIA!
Coloque la traba de bastidores en el área del centro de la articulación
antes de practicarle el servicio de mantenimiento al tanque hidráulico.

1) Limpie minuciosamente con vapor el exterior del tanque hidráulico y toda


aquella área en donde pueda estar expuesto el sistema hidráulico.

2) Ponga en marcha el equipo. Lleva a cabo todas las revisiones de inspección/


seguridad, incluyendo todas las pruebas de frenos.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 15
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

3) Asegúrese que la caja volcadora este apoyada sobre el bastidor trasero. Si el


equipo esta provisto con una caja eyectora, asegúrese que la placa eyectora
este completamente retraída y la compuerta trasera este cerrada.

4) Aplique el freno de estacionamiento/emergencia y apague el motor.

5) A través de la tapa de llenado del tanque hidráulico, drene completamente el


tanque hidráulico con una bomba portátil.

NOTA: Alternativamente, el aceite hidráulico puede ser drenado removiendo


el tapón de drenaje ubicado sobre la parte de abajo del tanque
hidráulico o usando una válvula de drenaje lateral (si corresponde).
Cualquiera que sea el método elegido, asegúrese que se encuentre
disponible un recipiente de gran magnitud antes de extraer el tapón.

PRECAUCIÓN: El aceite es un contaminante, por lo tanto debe ser


almacenado y desechado de acuerdo a las
reglamentaciones locales, federales y estatales/
provinciales.

6) Desconecte todas las mangueras hidráulicas que van desde el tanque


hidráulico y tapone los extremos para evitar la contaminación, también tapone
todos los puertos en el tanque hidráulico.

NOTA: Marque todas las mangueras con descripciones que indiquen dónde
estaban instaladas. Esto lo ayudará más tarde cuando esté instalando
el tanque hidráulico.

7) Sostenga el tanque hidráulico con un dispositivo de elevación adecuado y


extraiga los pernos de montaje del bastidor delantero y la protección.

8) Con un movimiento derecho, extraiga directamente el tanque hidráulico del


equipo y bájelo en posición recta.

7.2.2 Inspección y mantenimiento


El interior del tanque hidráulico deberá ser revisado por complete cada vez que se lo
separa del equipo. Cualquier reparación que se requiera como resultado de esta
inspección deberá ser realizada en este momento.

El proceso general para revisar el tanque hidráulico es el siguiente:

1) Cuando el tanque este vacío, extraiga las cubiertas de inspección.

2) Extraiga los ensamblajes del filtro de succión y del filtro de retorno desde
adentro del tanque hidráulico.

3) Asegúrese que el tanque está limpio y libre de óxido, suciedad u otros


materiales extraños.

4) Desensamble, limpie, e inspeccione el filtro de succión minuciosamente.

NOTA: Consulte la sección Inspección y limpieza del filtro de succión del


tanque hidráulico en el capítulo Mantenimiento preventivo para hallar
más información.

5) Reemplace el elemento del filtro en el ensamblaje del filtro de retorno.

7 - 16 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

NOTA: Consulte la sección Reemplazo del elemento del filtro de retorno en el


capitulo Mantenimiento preventivo, para más información.

6) Vuelva a colocar los ensamblajes del filtro de succión y del filtro de retorno.

7) Extraiga y revise la tapa de llenado del tanque hidráulico. Reemplace la tapa si


es necesario.

8) Desensamble el conjunto de la válvula de descarga y reemplace la junta.

NOTA: Consulte la sección Inspección de la válvula de descarga del tanque


hidráulico en el capitulo de Mantenimiento preventivo para más
información.

9) Vuelva a instale todas las cubiertas de inspección.

7.2.3 Instalación del tanque hidráulico


A continuación de describe cómo extraer el tanque hidráulico del equipo:

1) Con un dispositivo de elevación adecuado, suba el tanque hidráulico vacío e


instálela en el lado derecho del equipo.

2) Acople el tanque al bastidor delantero y la protección utilizando pernos de


montaje.

NOTA: Consulte el Apéndice D para hallar la lista de valores de ajuste para


piezas estándar.

3) Acople las mangueras al tanque hidráulico.

4) Use una bomba de filtración portátil, llene el tanque hidráulico hasta la parte
superior del visor. Vuelva a colocar la tapa de llenado del tanque hidráulico una
vez que haya terminado.

NOTA: Consulte la sección Especificaciones de fluidos y lubricantes del


capítulo Mantenimiento preventivo para hallar más información acerca
de qué tipo de aceite usar.

PRECAUCIÓN: No sobre rellene el tanque hidráulico. El aceite se expande


cuando se calienta.

5) Encienda el motor y permita que el motor funcione en vacío por


aproximadamente dos a tres minutos, permitiendo que el aceite hidráulico
circule a través del sistema hidráulico.

6) Haga circular el aceite hidráulico a través de los cilindros de la siguiente


manera:

• articulando el equipo
• extendiendo y retrayendo los cilindros volcadores (o los cilindros
telescópicos eyectores, si corresponde)

7) Asegúrese que la caja volcadora se encuentre apoyada sobre el bastidor


trasero. Si el equipo cuenta con caja eyectora, asegúrese que la placa eyectora
se encuentra retraída por completo y que la compuerta trasera está cerrada.

8) Aplique el freno de estacionamiento/emergencia y apague el equipo

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 17
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

9) Ver el depósito de líquido hidráulico de vista calibre. Con el aceite hidráulico


ahora distribuye a través del sistema hidráulico y calienta a la temperatura de
operación, el nivel debe ser cerca de la marca de ALTO. Añadir aceite
hidráulico en caso necesario.

7.3 Bombas hidráulicas


El sistema hidráulico está provisto de tres bombas hidráulicas. La bomba de refrigeración
de freno, la bomba de la caja volcadora, la bomba de carga del freno/dirección (doble
bomba) y la bomba de barrido. A un lado de la bomba de refrigeración de freno, la cual
está montada al lado de entrada del motor, las bombas están montadas al convertidor de
torque.

1 2 3

1. Bomba de refrigeración de frenos 3. Bomba de carga de freno/dirección


2. Bomba de barrido 4. Bomba de caja volcadora

Figura 12: Disposición de la bomba hidráulica

7.3.1 Desmontaje de bomba de caja de descarga, de dirección de carga


y frenado y bomba de barrido.
A continuación se describe cómo se desmonta y se retira la bomba de caja de
descarga, las bombas de dirección y frenado y la bomba de barrido.

Para retirar las bombas:

1) Alivie toda la presión hidráulica en el sistema girando la válvula de drenaje


manual del acumulador en el sentido opuesto al de las agujas del reloj.
(abierto).

2) Drene el tanque hidráulico.

NOTA: Consulte la sección Ejes en el capítulo de Tren de propulsión para


buscar instrucciones de cómo drenar el tanque refrigerante del freno.

3) Ubique un recipiente bajo la bomba y el área general para contener el aceite


hidráulico que pueda derramarse.

NOTA: No deje que el aceite hidráulico que se encuentre en exceso en las


mangueras hidráulicas se derrame en el piso. Tenga un recipiente
siempre cerca para almacenar los escapes de las mangueras.

PRECAUCIÓN: El aceite es un contaminante por lo que deberá


almacenarse y desecharse de acuerdo a las

7 - 18 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

reglamentaciones locales, federales, y estaduales/


provinciales.

4) Desconecte las líneas de succión y presión de la bomba. Asegúrese lo antes


posible, de que todas las bocas de las mangueras y los puertos estén tapados
para evitar la contaminación del aceite hidráulico.

5) Incorpore un dispositivo de elevación adecuado a la bomba elegida y retire los


tornillos de cabeza de la brida de montaje del convertidor de torque, de la
abrazadera de montaje o del adaptador.

6) Una vez que la bomba está desconectada, retírela del convertidor de torque y
luego, levántela con cuidado para retírela del equipo.

7) Inserte un tapón en el puerto de la bomba sobre el convertidor de torque para


prevenir la contaminación.

7.3.2 Remoción de la bomba de refrigeración del freno


The following describes how to access, dismount, and remove the engine-mounted
brake cooling pump:

1) Retire el panel de acceso en el lado derecho del asiento del operador en el


compartimiento del operador para acceder a la bomba refrigerante del freno.

2) Drene el tanque de refrigeración del freno.

NOTA: Consulte la sección Ejes en el capítulo de Tren de propulsión para


buscar instrucciones de cómo drenar el tanque refrigerante del freno.

3) Ubique un recipiente bajo la bomba y el área general para contener el aceite


hidráulico que pueda derramarse.

NOTA: No deje que el aceite hidráulico que se encuentre en exceso en las


mangueras hidráulicas se derrame en el piso. Tenga un recipiente
siempre cerca para almacenar los escapes de las mangueras.

PRECAUCIÓN: El aceite es un contaminante por lo que deberá


almacenarse y desecharse de acuerdo a las
reglamentaciones locales, federales, y estaduales/
provinciales.

4) Desconecte las líneas de succión y presión de la bomba. Asegúrese lo antes


posible, de que todas las bocas de las mangueras y los puertos estén tapados
para evitar la contaminación del aceite hidráulico.

5) Coloque un dispositivo de elevación adecuado a la bomba y retire los tornillos


de cabeza de la brida de montaje del convertidor de torque, la abrazadera de
montaje o el adaptador.

6) Una vez que la bomba está desconectada, retírela del motor.

7) Coloque un tapón en el puerto de la bomba sobre el motor para evitar la


contaminación.

7.3.3 Inspecciones y Mantenimiento


Consulte la documentación del fabricante de la bomba en el Apéndice A para hallar
información de los procedimientos de inspección y mantenimiento.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 19
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

7.3.4 Instalación de las bombas de la caja de descarga, dirección,


carga de freno y barrido.
A continuación se describe cómo instale las bombas de caja de descarga, dirección
y carga de freno, y la bomba de barrido.

Para instalar las bombas:

1) Coloque una nueva empaquetadura entre la bomba y el convertidor de torque.

2) Con la utilización de un dispositivo de elevación adecuado, ubique a la bomba


completamente montada para su instalación.

3) Cubra a los tornillos de cabeza del montaje con una capa de Loctite 271 (o un
equivalente) e instale.

NOTA: Consulte el Apéndice D para hallar una lista de valores de ajuste


para las piezas estándar.

4) Si la bomba ha sido reparada y reemplazada debido a una falla, el sistema


hidráulico debe ser enjuagado y vuelto a llene antes de dar arranque al motor.
Este incluye la limpieza del filtro de succión y el reemplazo de todos los
elementos de filtro del aceite hidráulico

NOTA: Consulte la sección de Especificaciones de fluidos y lubricantes en el


capítulo de Mantenimiento preventivo para hallar información acerca
de qué tipo de aceite usar.

PRECAUCIÓN: No llene el tanque hidráulico en exceso. El aceite se


expande cuando se calienta.

5) Llene el tanque hidráulico con aceite hidráulico limpio.

NOTA: Consulte el capítulo Inspecciones y Mantenimiento en el Manual del


operador para hallar instrucciones de cómo llenar el tanque hidráulico.

7.3.5 Instalación de la bomba de refrigeración de freno


Para hallar instrucciones acerca de cómo instalar la bomba de refrigeración de freno,
deben seguirse las instrucciones detalladas en Remoción de la bomba refrigerante
de freno pero en orden inverso.

Al final del procedimiento, asegúrese que el tanque refrigerante del freno sea llenado
con una carga completa de aceite hidráulico limpio.

NOTA: Consulte la sección de Ejes en el capítulo de Tren de propulsión para hallar


instrucciones de cómo volver a llene el tanque de suministro de aceite
hidráulico para el tanque refrigerante de freno.

7.4 Filtros
Los circuitos del freno y de la refrigeración del freno están equipados con filtros que
purifican el aceite hidráulico. El filtro de alta presión limpia el aceite hidráulico mientras
que éste circula desde la bomba de carga del freno a la válvula de carga del acumulador.
El filtro de refrigeración del freno limpia el aceite hidráulico desde los ejes trasero y
delantero antes de que vuelva al tanque hidráulico.

Ambos montajes de filtros están equipados con un cartucho reemplazable que debe
reemplazarse cuando se cambia el aceite hidráulico o el elemento se tapa. Los montajes

7 - 20 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

también están equipados con un indicador visual de servicio que muestra cuando el
elemento de filtro debe ser reemplazado.

Una válvula de desvío embebida permite que el aceite circule a través de ambos filtros
cuando los elementos de filtro están tapados.

1. Filtro de alta presión


2. Indicador de servicio

Figura 13: Filtro de refrigeración del freno

1. Filtro de refrigeración del freno r


2. Indicador de servicio (lado invertido)

Figura 14: Filtro de refrigeración del freno

NOTA: Cuando se instalen cualquiera de los filtros, asegúrese que el aceite fluya en la
dirección de la flecha estampada sobre la cubierta del filtro.

PRECAUCIÓN: Poner en funcionamiento el equipo cuando el aceite hidráulico


está eludiendo un filtro contaminará los componentes que siguen
en el circuito. Controle los indicadores visuales a diario (si
corresponde). Si hay una restricción, reemplace el elemento de
filtro de inmediato.

7.5 Válvula de carga del acumulador


La válvula de carga del acumulador ejerce presión continuamente en los acumuladores
para Asegúrese que la presión del aceite hidráulico esté siempre disponible para liberar
los frenos. Cuando la presión en los acumuladores sube por sobre 2.200 PSI (152 Bar),

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 21
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

la válvula de carga del acumulador se desconecta y los carretes internos se alternan para
dirigir el aceite entrante al tanque hidráulico. Cuando la presión alcanza 1.800 PSI (124
Bar), la válvula de carga del acumulador se conecta y los carretes internos vuelven a sus
posiciones originales para volver a cargar los acumuladores.

2
2

4
1 4
1

3
Accumulator Pressure < 1800PSI (124 Bar) Accumulator Pressure > 2200 PSI (152 Bar)
1. De la bomba de carga de frenado 3. Al tanque hidráulico
2. Al tanque hidráulico 4. A los acumuladores

Figura 15: Válvula de carga del acumulador

Si la presión dentro de la válvula de carga del acumulador alcanza 2.700 PSI (186Bar),
una válvula de alivio ubicada por delante del filtro de alta presión se abrirá y direccionará
aceite hidráulico desde la bomba de carga de freno al tanque.

7.6 Acumuladores
El equipo está equipado con dos acumuladores de tipo de pistón. Ambos son parte
integral del sistema de frenado. Como tales, deben recibir mantenimiento regularmente
para asegurar su adecuado funcionamiento.

Figura 16: Montaje de acumulador/válvulas

NOTA: Consulte la documentación del fabricante del acumulador en el Apéndice A para


obtener una descripción técnica completa e instrucciones de reparación.

7 - 22 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

Los acumuladores son cámaras de almacenamiento de presión de fluido en las cuales se


almacena aceite hidráulico bajo presión contra la fuerza compresible de gas nitrógeno
presurizado. El aceite presurizado está rápidamente disponible cuando se necesita en el
circuito de freno.

El tope de gas de un acumulador de tipo de pistón está precargado (llenado con


nitrógeno) a una presión determinada por la presión del sistema operante y se carga
mientras la bomba hidráulica impulsa aceite en la cámara de fluido del acumulador. El
gas dentro del acumulador se comprime hasta que la presión del gas es igual a la presión
del aceite hidráulico.

Los acumuladores son utilizados para suministrar aceite a un sistema durante demandas
temporarias que son mayores a las que una bomba puede suministrar. Pueden también
suministrar aceite extra para mantener la presión del sistema.

4
1

3
1. Montaje de recarga y manómetro 3. Cuerpo
2. Pistón 4. Válvula de gas

Figura 17: Montaje del acumulador

7.6.1 Descripción funcional


Los acumuladores contienen aproximadamente 2.200 PSI (152 Bar) de aceite
hidráulico presurizado. Con el tiempo, esta presión se reduce si no es utilizada por
el circuito de frenado. De todas formas, la válvula de carga del acumulador está
diseñada para regenerar automáticamente la presión hidráulica perdida cuando la
presión de carga del acumulador cae por debajo de 1.800 PSI (124 Bar). Cuando la
presión alcanza este nivel, el aceite dentro de la válvula de carga del acumulador
mueve los carretes internos y abre un camino para que el aceite hidráulico vuelva
desde la bomba de carga de freno al tanque hidráulico. La presión del acumulador
alcanzará 2.200 PSI (152 Bar) y los carretes de la válvula de carga del acumulador
volverán a cambiar.

Si se apaga el motor, la presión dentro de los acumuladores se drena por la válvula


automática de purga. Esta válvula también tiene una válvula rotatoria secundaria
que puede ser rotada manualmente para aliviar la presión del acumulador.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 23
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

¡ADVERTENCIA!
Es importante que la presión del sistema hidráulico sea eliminada
abriendo la válvula manual de purga (gire en el sentido opuesto de las
agujas del reloj) antes de hacer un servicio de mantenimiento al circuito
de frenado.

Si la presión hidráulica baja a 1.600 PSI (110 Bar) durante la operación, un


interruptor de presión iluminará la luz de falla del freno en el panel de instrumentos.
Esta luz sólo se apagará cuando la presión alcance 1.600 PSI (110 Bar). Si la
presión continúa bajando por debajo de 1.400 PSI (97 Bar), un segundo interruptor
de presión encenderá la luz/el botón del freno de estacionamiento/de emergencia.
Esto accionará los frenos.

La presión de precarga del acumulador es 1.150 PSI (79 Bar).

7.7 Montaje del acumulador/ válvulas


El montaje del acumulador/válvulas es central en el circuito del freno. Contiene los
acumuladores, interruptores de presión, válvulas y componentes del control de drenaje.

12 11
1

2
7
3

10

4
5 9
8

1. Acumulador 7. Válvula reductora de presión (Consulte


2. Válvula de purga automática del Sistema hidráulico)
acumulador 8. Válvula de carga del acumulador
3. Válvula de alivio para la válvula de carga 9. Válvula de doble efecto
del acumulador (2700 PSI ó 186 Bar) 10. Válvula de freno de estacionamiento/
4. Válvula manual de purga del acumulador emergencia
5. Filtro de alta presión 11. Interruptor de presión para la luz de falla
6. Interruptor de presión para la luz/ botón de freno (1.600 PSI ó 110 Bar)
del freno de estacionamiento/emergencia 12. Interruptor de presión para el acumulador
(1.400 PSI ó 97 Bar) de presión del freno (1.400 PSI ó 97 Bar)

Figura 18: Montaje del acumulador/ válvulas

7.7.1 Presión del acumulador de freno


La presión dentro de los acumuladores está monitoreada por dos interruptores
electrónicos de presión.

El primer interruptor de presión hará que la luz que indica falla en el freno ubicada en
el panel de instrumentos se ilumine si la presión dentro de los acumuladores cae a
1.600 PSI (110 Bar) o por debajo de este valor. Si esta situación tiene lugar durante
una operación normal, la luz que indica amenaza en el freno también se iluminará.

7 - 24 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

El segundo interruptor de presión accionará de inmediato los frenos si la presión


llega a 1.400 PSI (97 Bar) o por debajo de este valor durante la operación del
equipo. Todos los solenoides relacionados con el circuito de freno se abrirán para
permitir que el aceite hidráulico del sistema vuelva al tanque hidráulico. Sin presión
hidráulica para liberarlos, los frenos se accionan por fuerza de resorte.

7.7.2 Luz/Botón de estacionamiento/emergencia


La presión de freno en el circuito previo al pedal de freno se monitorea con un
interruptor electrónico de presión programado para cerrarse si la presión es igual o
inferior a 1.400 PSI (97 Bar). Si está situación ocurre durante una operación normal,
el botón/luz de estacionamiento/emergencia se iluminará.

NOTA: La luz/botón del freno de estacionamiento/emergencia se encenderá si la


presión en las líneas del freno es inferior a 1.400 PSI (97 Bar). No obstante,
esto no garantiza que la presión del freno sea cero. La presión del freno
puede estar en cualquier punto entre 0 y 1.400 PSI (0 y 97 Bar). Por lo
tanto, la luz/botón de estacionamiento/emergencia no es un indicador
preciso de que los frenos estén adecuadamente aplicados.

7.8 Válvulas de purga automática y manual


La válvula de purga automática es responsable de drenar automáticamente los
acumuladores cuando se apaga el motor. Cuando se enciende el motor, la válvula que
opera con solenoide cierra y bloquea el aceite hidráulico en los acumuladores e impide
que vaya al tanque hidráulico. Cuando se apaga el motor, esta válvula se abre.

Si la válvula de purga automática falla, hay una válvula de purga manual disponible.

1. Válvula de purga automática


2. Válvula de purga manual.

Figura 19: Ubicación de la válvula de purga manual y la válvula de purga automática.

¡ADVERTENCIA!
Es importante expulsar toda la presión en el sistema hidráulico abriendo la
válvula de purga manual (gire en el sentido contrario a las agujas del reloj)
antes de realizar un servicio de mantenimiento al circuito de freno.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 25
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

7.9 Bomba de mano de accionamiento manual


La bomba de mano de accionamiento manual se usa para liberar los frenos con el objeto
de remolcar el equipo. La bomba de mano sólo puede ser usada cuando el motor no está
funcionando, el interruptor maestro está en posición OFF (apagado) y el pedal de freno
no está siendo presionado.

La bomba de mano arrastra aceite desde el tanque hidráulico y lo dirige a las dos
válvulas de doble efecto. A través de una válvula de doble efecto, el aceite se desplaza a
través de la válvula del pedal de freno hasta la válvula disyuntora de las líneas piloto del
freno. La presión hidráulica produce que las válvulas disyuntoras del freno cambien de
posición y dejen pasar el aceite hidráulico hasta los extremos de las ruedas. El aceite se
bombea a los extremos de las ruedas a través de la segunda válvula de doble efecto.

NOTA: Si el interruptor de encendido no está encendido (en la posición RUN), el


interruptor de presión de 1.400 PSI (97 Bar) no iluminará la luz/ botón de
estacionamiento/emergencia cuando la presión caiga por debajo de 1.400 PSI
(97 Bar).

La presión hidráulica se libera y los frenos se accionan si el pedal de freno se presiona o


la válvula de de solenoide del freno de estacionamiento se acciona.

Para que funcione el procedimiento de liberación de freno, el interruptor de remolque


debe girarse a la posición de encendido (ON) (en el sentido de las agujas del reloj). Esto
acciona el solenoide frontal y posterior, haciendo que se cierren e impidan que el aceite
hidráulico en los extremos de las ruedas vuelva al tanque hidráulico.

NOTA: Para instrucciones de cómo remolcar el equipo, consulte el capítulo de


Remolque del equipo en este manual.

7.10 Válvula secuencial de la caja eyectora de


descarga (si está equipada)
El objetivo de la caja eyectora de descarga es abrirse y eyectar el material en un
movimiento fluido y luego, retraerse suavemente. Para lograrlo se usa una válvula
secuencial para controle la secuencia de eventos que ocurren durante la extensión y
retracción de la placa eyectora..

La válvula secuencial consta de cuatro válvulas secuenciales internas (SV1, SV2, SV3 y
SV4), tres válvulas de control de flujo (FC1, FC2, y FC3), dos válvulas de retención (CV1
y CV2) y una válvula de contrapeso (CB1).

NOTA: Consulte la sección Circuito de la caja eyectora (si corresponde) en la sección


Descripción de sistema para obtener más información de cómo trabaja el circuito
de la caja eyectora de descarga.

7 - 26 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

1
8
2
9
14
10
3 18
15
4
11 19
16
5
12 20
6 17
13
7

1. SV3 Ajuste de la válvula secuencial 12. Puerto "B" (Alimenta desde y retorna a la
2. Puerto "T" (Retorno al tanque hidráulico) válvula de control direccional)
3. FC3 Reductor de alimentación de la 13. A Puerto de extensión en el cilindro
válvula de control de flujo telescópico derecho
4. FC2 Reductor de alimentación de la 14. FC1 Reductor de alimentación de la
válvula de control de flujo válvula de control de flujo
5. SV4 Reductor de alimentación de la 15. A Puerto de retracción sobre los cilindros
válvula secuencial de cierre
6. CB1 Reductor de alimentación de la 16. A Puerto de retracción sobre el cilindro
válvula de contrapeso telescópico izquierdo
7. A Puerto de extensión sobre el cilindro 17. A puerto de extensión sobre el cilindro
telescópico derecho izquierdo
8. CV1 Válvula de retención 18. A Puerto de extensión sobre los cilindros
9. A Puerto de extensión en cilindro de cierre de la compuesta de descarga trasera
10. Puerto "A" (Alimenta desde y retorna a la 19. SV2 reductor de alimentación de la válvula
válvula de control direccional) secuencial
11. A puerto de retracción o cilindros de cola 20. SV1 reductor de alimentación de la válvula
secuencial

Figura 20: Líneas hidráulicas de la válvula secuencial

7.10.1 Calibración de la válvula de secuencia de la caja volcadora


eyectora
La válvula de secuencia no requiere un mantenimiento regular. Sin embargo, a
medida en que pasa el tiempo, tal como sucede con otros componentes en el circuito
hidráulico de la caja volcadora eyectora, comienzan a desgastarse, y la secuencia
de eventos puede requerir de ajuste.

Lleve a cabo el siguiente procedimiento para volver a calibrar la válvula de secuencia


de la caja volcadora eyectora:

NOTA: El siguiente procedimiento puede requerir de la asistencia de un segundo


técnico de servicio u operador.

1) Estacione el equipo en un área segura libre de tráfico y tránsito peatonal,


preferiblemente sobre una superficie plana.

2) Asegúrese que la placa eyectora esté completamente retraída y la compuerta


trasera cerrada.

3) Coloque cuñas de rueda en las cuatro ruedas.

4) Instale la traba de bastidores.

5) Asegúrese que el equipo esté apagado y que el freno de estacionamiento/


emergencia esté completamente aplicado.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 27
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

6) En la válvula secuencial, afloje las contratuercas en los reductores de


alimentación de las válvulas de control de flujo FC1, FC2, y FC3 con una llave
de tuerca de encaje.

7) Utilice una llave Allen para gire FC1, FC2, y FC3 reductores de alimentación de
las válvulas de control de flujo en la válvula secuencial (sentido de las agujas
de reloj) y luego gire cada reductora media vuelta en la dirección contraria (90°,
sentido opuesto de las agujas del reloj). Asegure las reductoras de
alimentación en su lugar ajustando una contratuerca en cada una.

8) Afloje la contratuerca en SV1 reductor de alimentación de la válvula secuencial


con una llave de tuerca de encaje.

9) Utilice una llave Allen para girar el reductor de alimentación de la válvula


secuencial fuera de la válvula secuencial (sentido opuesto de las agujas de
reloj) hasta que se detenga, y gire la reductora de alimentación un giro completo
(180°, sentido de las agujas del reloj). Asegure la reductora de alimentación en
su lugar ajustando una contratuerca.

10) Afloje la contratuerca en las reductoras de alimentación de las válvulas


secuenciales SV2, SV3, y SV4 (sentido de las agujas del reloj) y luego gire
cada reductora un giro completo en el sentido contrario (180°, sentido opuesto
de las agujas del reloj). Asegure las reductoras de alimentación en su lugar con
una contratuerca en cada una.

11) Desplácese hacia una zona segura, alejada del equipo y pídale al segundo
operario técnico u operador encienda el equipo.

12) Pídale al segundo operario técnico u operador extienda la placa eyectora y


examine la secuencia de eventos. La secuencia de eventos debe ser de esta
manera:

Secuencia de extensión de la placa eyectora


Tiempo aproximado de retardo
Orden Evento desde el comienzo de la
secuencia ( en segundos)
1 Se desajusta el perno de cierr 1
2 La compuerta trasera se abre 10
completamente
3 La placa eyectora se extiende 38
completamente

13) Once the extend sequence has completed, have the second service technician
or operator retract the ejector plate. Examine the sequence of events again.
The sequence of events should occur as follows:

Secuencia de extensión de la placa eyectora


Tiempo aproximado de retardo
Orden Evento desde el comienzo de la
secuencia ( en segundos)
1 La compuerta trasera se cierra 11
completamente
2 Se ajusta el perno de cierre 14
3 La placa eyectora se retrae 20
completamente

7 - 28 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

14) Si la velocidad de los cilindros de cierre es demasiado rápida o demasiado lenta


durante las secuencias de extensión o retracción, ajuste la reductora de
alimentación de la válvula de control de flujo FC1 y pruebe la secuencia
nuevamente. Continúe ajustando la reductora de alimentación de control de
flujo FC1 hasta que el perno de cierre se ajuste y desajuste de la forma
deseada.

15) Si la velocidad de de los cilindros de la compuerta trasera es demasiado rápido


o demasiado lento durante las secuencias de extensión o retracción, ajuste
levemente la reductora de alimentación de la válvula secuencial SV2 y pruebe
la secuencia nuevamente. Continúe ajustando la reductora de alimentación de
la válvula secuencial SV2 hasta que la compuerta trasera se abra y cierre de la
forma deseada

16) Si los cilindros telescópicos eyectores se extienden o retraen demasiado rápido


o demasiado despacio, ya sea en la secuencia de extensión o retracción, ajuste
levemente la reductora de alimentación de la válvula secuencial SV3 y pruebe
la secuencia nuevamente. Continúe ajustando la reductora de alimentación de
la válvula secuencial SV3 hasta que la placa eyectora se mueva de la forma
deseada.

NOTA: Asegúrese de que todas las contratuercas de los reductores de


alimentación estén ajustadas.

7.11 Testeo de presión


El sistema hidráulico está equipado con puertos de testeo de presión a lo largo del equipo
para ayudar a controlar y localizar errores y averías de los componentes hidráulicos.

7.11.1 Conducción de testeo de presión


Cuando se realizan testeos de presión, tome en cuenta que se necesitan dos
operarios técnicos, ya que uno debe controlar la presión con un manómetro de
presión portátil y el otro debe operar el equipo cuando sea necesario.

¡ADVERTENCIA!
El operador del equipo debe permanecer en el compartimiento del
operador todo el tiempo. No intente hacer ajustes o reparaciones
mientras el motor esté encendido o el equipo esté en movimiento.

Para realizar testeos de presión del sistema manualmente:

1) Eleve la temperatura del sistema hidráulico a 60-80° F (16-27° C).

¡ADVERTENCIA!
Conecte y desconecte los manómetros hidráulicos sólo cuando el
sistema no está presurizado.

2) Si el componente o el sistema hidráulico que se está controlando está


equipado con un mini conector de conexión de prueba, conecte el mini
conector de conexión de prueba entre el puerto de prueba y un adecuado
manómetro de presión portátil.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 29
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

3) Si se conecta el manómetro de presión al tope de una manguera o a un


encastre, conecte una manguera de alta presión para poder instalar un
conector de conexión de prueba al tope de la manguera. Conecte el
manómetro de presión a la manguera con un mini conector de conexión de
prueba.

NOTA: Usar una manguera de alta presión del largo suficiente para que la
presión pueda leerse en un área segura.

PRECAUCIÓN: No ajuste demasiado los mini conectores de conexión de


prueba durante la instalación, ya que esto puede causar
daños y pérdidas. El ajuste manual es suficiente.

7.11.2 Ubicación de los puertos de prueba


PUERTO DE PRUEBA DE LA TUBERÍA DE VARIAS BOCAS
El puerto de prueba de presión de la tubería de varias bocas proporciona una
ubicación central para acceder a los puntos más comúnmente monitoreados en el
sistema hidráulico.

1 2 3 4 5 6 7

1. Presión de la bomba de descarga 5. Válvula reductora de presión


2. Presión de la bomba de dirección 6. Presión del freno delantero
3. Presión del acumulador 7. Presión del freno trasero
4. Presión del conversor

Figura 21: Colector de puertos de prueba de presión central

PRESIÓN DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN


Monitorea la presión hidráulica de la transmisión en los emisores electrónicos de
presión.

Figura 22: Ubicación de la puerto de prueba de presión de aceite en la transmisión.

PRESIÓN DE LA VÁLVULA DE CARGA DEL ACUMULADOR


Monitorea la presión hidráulica en el circuito de freno en la válvula de carga del
acumulador.

7 - 30 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

Figura 23: Ubicación del puerto de prueba de la válvula de carga del acumulador

PRESIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE DIRECCIÓN (SI CORRESPONDE)


Monitorea la presión hidráulica en el circuito de dirección en la válvula de alivio de
dirección.

Figura 24: Válvula de alivio de dirección

7.12 Solución de problemas


7.12.1 La bomba no suministra aceite
Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controlar el tanque de aceite hidráulico y
llenar de ser necesario.
Grado incorrecto de aceite hidráulico Drenar completamente el sistema
hidráulico y reemplazar el aceite con otro
del grado adecuado.

Consultar la sección de Especificaciones


de Fluidos y Lubricantes en el capítulo
de Mantenimiento Preventivo.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 31
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


Dirección de rotación de la bomba Asegurarse de que de que la dirección en
incorrecta la que la bomba rota coincide con la
flecha estampada en la cubierta de la
bomba.
Velocidad de la bomba demasiado baja Aumentar la velocidad de la bomba.
Consultar la documentación del
fabricante en el Apéndice A acerca de la
especificación de la velocidad mínima de
la bomba para verificar que la bomba
esté cebada de la forma adecuada.
Obstáculo en el filtro de retorno o en el Reemplace el elemento de filtro de
colador retorno y/o retirar el obstáculo del
colador.
Pérdida en el sistema hidráulico anterior Controlar todas las líneas hidráulicas que
a la bomba van desde el tanque hidráulico a la
bomba en busca de pérdidas. Ajustar
todas las conexiones y reemplazar las
mangueras dañadas de ser necesario.

7.12.2 Ruido excesivo en la bomba


Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controlar el tanque de aceite hidráulico y
llenar de ser necesario.
Grado incorrecto de aceite hidráulico Drenar completamente el sistema
hidráulico y reemplazar el aceite con otro
del grado adecuado.

Consultar la sección de Especificaciones


de Fluidos y Lubricantes en el capítulo de
Mantenimiento Preventivo.
Velocidad de la bomba demasiado rápida Reducir la velocidad de la bomba. Las
velocidades que superen las
especificaciones del fabricante son
dañinas porque causan una falla
temprana en las bombas. Consultar los
datos en el diagrama hidráulico para
conocer la velocidad máxima.
Obstáculo en el filtro de retorno o en el Reemplazar el elemento de filtro y/o
colador retirar el obstáculo del colador.
Obstáculo en la línea de succión de la Asegurarse de que la manguera de
bomba succión y conexiones sean del tamaño
adecuado a lo largo de la línea de
succión.

Retirar la línea de succión y controlar en


busca de materiales extraños.

7 - 32 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


Pérdida de aire en la línea de succión de Examinar la línea de succión de la
la bomba o en la línea de presión o bomba en busca de conexiones sueltas y
alrededor del eje o en los sellos ajústelas de ser necesario.
seccionales
Examinar el eje (entre la bomba y el
conversor de torsión) y sellos
seccionales (entre las bombas)
derramando aceite hidráulico o grasa
alrededor de las juntas de la bomba.

Escuchar si hay cambio en el volumen


del ruido de la bomba. Ajustar o
reemplazar los componentes
defectuosos.
Dirección de rotación de la bomba Asegurarse de que la dirección en la que
incorrecta la rotación de la bomba coincide con la
flecha estampada en la cubierta de la
bomba.
Bomba gastada Reparar o reemplace la bomba, según
sea necesario.

7.12.3 Sistema excesivamente caliente


Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controlar el tanque de aceite hidráulico y
llenar de ser necesario.
Temperatura ambiente demasiado alta No hay solución disponible.
Fricción excesiva en la/s bomba/s El espacio entre las partes internas de la
/s bomba/s puede ser demasiado
pequeño. Reparar o reemplazar de ser
necesario.
Excesivas pérdidas en el sistema Controlar que no haya pérdidas
progresivamente a lo largo del sistema
hidráulico

7.12.4 No hay presión


Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controlar el tanque de aceite hidráulico y
llenar de ser necesario.
La bomba/s no suministra/n aceite Consultar Presión insuficiente en el
sistema para obtener más información.
Bomba dañada o incapaz de producir el Desarmar, inspeccionar y reparar la
flujo necesario bomba.

Consultar la documentación del


fabricante en el Apéndice A para obtener
más información.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 33
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


El aceite hidráulico retorna al tanque Localizar y reparar la falla mecánica.
hidráulico debido a falla mecánica o Drenar el sistema hidráulico y volver a
contaminación llenar con aceite hidráulico.

Consultar las Especificaciones de


Fluidos y Lubricantes en el capítulo de
Mantenimiento preventivo.

7.12.5 Presión fluctuante en el sistema


Causa Posible Solución
Grado incorrecto de aceite hidráulico Drenar completamente el sistema
hidráulico y llenarlo con aceite del grado
adecuado.

Consulte las Especificaciones de Fluidos


y Lubricantes en el capítulo de
Mantenimiento preventivo.
Válvula de alivio de la dirección dañada o Reemplazar la válvula de alivio de
defectuosa dirección.
Aceite hidráulico contaminado Limpiar todas las válvulas, drenar el
sistema hidráulico y volver a llenar con
aceite hidráulico limpio.

Consultar las Especificaciones de


Fluidos y Lubricantes en el capítulo de
Mantenimiento preventivo.
Aire en el aceite hidráulico Purgar el sistema hidráulico.

7.12.6 Insuficiente presión en el sistema


Causa Posible Solución
Grado incorrecto de aceite hidráulico Drenar completamente el sistema
hidráulico y reemplace el aceite con otro
del grado adecuado.

Consultar la sección de Especificaciones


de Fluidos y Lubricantes en el capítulo de
Mantenimiento Preventivo.
El aceite se desvía al tanque hidráulico Examinar las presiones a lo largo del
circuito hidráulico, en busca de válvulas
centrales abiertas u otras válvulas
abiertas al tanque hidráulico
Velocidad de la bomba demasiado baja Aumentar la velocidad de la bomba.
Consultar la documentación del
fabricante en el Apéndice A para ver las
especificaciones de la velocidad mínima
de la bomba y asegurarse de que la
bomba esté cebada correctamente.
Temperatura ambiente demasiado baja Calentar el sistema hidráulico de ser
posible. Sólo operar el equipo dentro de
los rangos de temperatura recomendada.

7 - 34 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


Excesivas pérdidas en el sistema Revisar el sistema hidráulico
progresivamente en busca de pérdidas.

7.12.7 Acción hidráulica inexistente


Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controle el tanque hidráulico y llenar de
ser necesario.
Bomba/s hidráulica/s defectuosa/s Reemplace o reparar según sea
necesario.
Válvula amplificadora o válvula de control Reparar o reemplazar según sea
direccional defectuosa necesario.
Pérdidas excesivas en el sistema Revisar el sistema hidráulico en forma
progresiva en busca de pérdidas.

7.12.8 Pérdida en el sellado de aceite de la bomba


Causa Posible Solución
Sellado instalado en forma incorrecta Desarmar y corregir la instalación del
sellado.
Demasiada presión en la bomba Examinar la línea de presión de la bomba
en busca de rastros de obstrucción.
También examinar la línea de succión
para ver si hay excesiva presión de
retorno.

Reparar o reemplazar la bomba según


sea necesario.
Sellado del eje dañado o rayado Reemplazar el sellado del eje.
Abrasivos en el eje de la bomba Limpiar y reemplazar los sellados.

7.12.9 Cilindro de la caja volcadora inmóvil


Causa Posible Solución
Bajo nivel de aceite hidráulico Controlar el tanque hidráulico y llenar si
es necesario.
El aceite hidráulico no llega a el/los Controlar la dirección de flujo de la
cilindro/s de descarga o no es suficiente bomba. Si el problema está relacionado
el suministro de aceite con insuficiente provisión de aceite
consulte el punto Presión insuficiente en
el sistema.
Válvula de control direccional defectuosa Reparar o reemplazar la válvula de
o dañada control direccional según corresponda.
Obstáculo en la válvula de control Examinar la válvula de control direccional
direccional o líneas de descarga y las líneas hidráulicas en el circuito de
descarga. Retirar todos los obstáculos.
Secuenciación dañado o defectuoso de Cambiar las partes defectuosas válvula
la válvula de secuencia.
Cilindro/s de descarga dañados o Reparar o reemplazar el/los cilindro/s de
defectuosos descarga según sea necesario.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 35
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


Estructura torcida Examinar y ajustar el alineamiento de el/
los cilindros de descarga.
Lubricación incorrecta en la terminación Lubricar la terminación del barril del
del barril del cilindro cilindro según sea necesario.

7.12.10 Accionar lento o desparejo en el/los cilindros de la caja de


descarga
Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controlar el tanque hidráulico y llenar si
es necesario.
Cilindro/s de descarga dañado/s o Reparar o reemplazar el o los cilindros
defectuoso/s de descarga según corresponda.
Secuenciación dañado o defectuoso de Cambiar las partes defectuosas válvula
la válvula de secuencia.
La secuenciación de la válvula de ajuste Ajustar la secuencia de la válvula

7.12.11 Actividad inestable o con sensación esponjosa en el cilindro de la


caja volcadora
Causa Posible Solución
Aire en el sistema hidráulico Controlar el nivel de aceite hidráulico en
el tanque hidráulico y llenar si es
necesario.

Examinar todas las mangueras y


conexiones en el circuito de descarga.
Reparar o reemplazar los componentes
si es necesario.
Cilindro/s de la bomba dañado/s o Reparar o reemplazar el/ los cilindros de
defectuoso/s descarga según corresponda.

7.12.12 Grado excesivo de deslizamiento del cilindro


Causa Posible Solución
Pérdida en líneas de presión hidráulicas Examinar todas las mangueras y
conexiones, reemplace o ajuste según
corresponda.
Pérdida hidráulica en líneas de succión, Examinar todas las mangueras y
líneas de presión o conexiones de conexiones en el circuito de descarga.
mangueras Reparar o reemplazar según
corresponda.
Válvula de control direccional defectuosa Reparar o reemplazar la válvula de
control direccional según corresponda.
Secuenciación dañado o defectuoso de Cambiar las partes defectuosas válvula
la válvula de secuencia.

7 - 36 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

7.12.13 Dirección inexistente o circuito de dirección de emergencia


activado
Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controlar el tanque hidráulico y llenar de
ser necesario.
Bomba de dirección defectuosa y/ o Reparar o reemplazar según
bomba de dirección de emergencia corresponda.
defectuosa (Si está equipada)
Pérdida hidráulica en las líneas de Examinar todas las mangueras y
succión, las líneas de presión o en las conexiones en el circuito de dirección.
conexiones de las mangueras Reparar o reemplazar los componentes
según corresponda.
Colador de succión bloqueado Limpiar el colador de succión.
Baterías completamente descargadas Reemplazar o recargar las baterías.
(para el circuito de dirección de
emergencia, si corresponde)

7.12.14 Control deficiente


Causa Posible Solución
Válvula reductora de presión desajustada Ajustarla válvula reductora de presión en
450 PSI (31 Bar).
Baja presión hidráulica en el sistema Consulte Presión insuficiente en el
sistema.

7.12.15 Baja presión de dirección


Causa Posible Solución
Baja provisión de aceite hidráulico Controlar el tanque hidráulico y llenar si
es necesario.
Bomba defectuosa Reparar o reemplazar según
corresponda.
Obstáculo en bomba de dirección, Examinar todas las mangueras y
válvula amplificadora o líneas de conexiones en el circuito de dirección.
dirección del circuito hidráulico Reparar o reemplazar los componentes
según corresponda.
Válvula amplificadora defectuosa Reparar o reemplazar según
corresponda.

7.12.16 Válvula orbitrol tiene una pérdida externa


Causa Posible Solución
Pérdida hidráulica en líneas de succión, Examinar todas las mangueras y las
líneas de presión o en las conexiones de conexiones a la válvula orbitrol. Reparar
la manguera o reemplazar los componentes según
sea necesario.
Sellados defectuosos Reemplazar los sellados.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 37
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

7.12.17 La luz de falla del freno no se ilumina cuando el manómetro del


acumulador indica menos que 1.600 PSI (110 Bar)
Causa Posible Solución
Luz de falla de freno defectuosa Probar la luz y reemplazar si es
necesario.
Interruptor de presión de freno Controlar los interruptores de presión
defectuoso 1.400 PSI (97 Bar) y 1.600 PSI (110 Bar).
Reemplazar si es necesario.

7.12.18 Los frenos no se sueltan


Causa Posible Solución
Solenoide defectuoso en la válvula de Ubicar el solenoide y probar. Reemplazar
estacionamiento / emergencia, en la si es necesario.
válvula de solenoide del freno delantero
o en la válvula de solenoide del freno
trasero
Carrete atascado en la válvula de Ubicar el carrete atascado. Limpiarlo o
estacionamiento / emergencia, en la reemplazarlo.
válvula de solenoide del freno delantero
o en la válvula de solenoide del freno
trasero

7.12.19 El ciclo de carga se repite frecuentemente cuando las funciones


de frenado no están en uso
Causa Posible Solución
La presión de precarga del acumulador Precargar el acumulador con nitrógeno a
es muy baja 1150 PSI (79 Bar).
Pérdidas en el acumulador (según indica Determinar cuál válvula de prueba está
el manómetro) perdiendo y reemplazar.
Válvula manual de purga abierta Cerrar la válvula manual de purga.
Solenoide defectuoso en la válvula de Probar el solenoide y reemplazar si es
purga automática del acumulador necesario.
Carrete atascado en la válvula Limpiar o reemplazar el carrete.
automática de purga del acumulador

7.12.20 Tiempo de carga del acumulador demasiado prolongado


Causa Posible Solución
Bomba defectuosa o gastada (no Volver a armar o reemplazar la bomba de
distribuye flujo completo en el sistema de carga del freno.
presión)
Pérdida en la manguera o en un Controlar visualmente los componentes
componente hidráulicos. Desconectar las líneas de
retorno para establecer dónde está la
pérdida.

7 - 38 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
TH320 SISTEMA HIDRÁULICO

7.12.21 Baja presión de frenado


Causa Posible Solución
Válvula de purga manual abierta Cerrar la válvula de purga manual.
Baja presión del acumulador Con la unidad puesta a nivel del piso y
las cuñas colocadas en las ruedas,
purgar completamente los acumuladores
abriendo la válvula de purga manual.

Controlar que la presión de precarga del


acumulador sea 1.150 PSI (79 Bar).
Contaminación en la válvula de carga del Limpiar según sea necesario.
acumulador
Contaminación o bloqueo entre la válvula Controlar presiones de la tubería de
de carga del acumulador y la tubería de varias bocas del freno y de la válvula del
varias bocas del freno, o tubería de pedal del freno para determinar el lugar
varias bocas y válvula de pedal del freno del bloqueo o de la contaminación.
Retirar y limpiar las mangueras según se
necesite.

Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
7 - 39
SISTEMA HIDRÁULICO TH320

NOTAS

7 - 40 Manual de mantenimiento
SM07018/03/11 SP
Capítulo 8:

SISTEMA
ELÉCTRICO
En este capítulo se describe, en detalle, el sistema eléctrico del equipo. La
descripción incluye especificaciones de los componentes eléctricos, ubicación y
tendido de circuitos.

NOTA: En caso de desperfectos o cuando se efectúen reparaciones, siempre


consulte el esquema eléctrico específico del equipo del cual se trata.
Los esquemas eléctricos para esta unidad se encuentran en el Apéndice
B.

¡ADVERTENCIA!
Las reparaciones en el sistema eléctrico o en cualquier componente
eléctrico deberían estar a cargo solamente de personal capacitado y
autorizado efectúe .

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el motor esté apagado, el freno de
estacionamiento/emergencia esté puesto y el interruptor de
desconexión principal se encuentre en la posición OFF (apagado)
antes de reparar cualquier componente eléctrico.

¡ADVERTENCIA!
No intente hacer reparaciones en componentes eléctricos mientras
un circuito esté activado. No intente hacer reparaciones en
componentes eléctricos mientras el equipo se encuentre en
movimiento.
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

8.1 Ilustraciones y esquemas eléctricos


En la sección Sistema eléctrico del Apéndice B se encuentran las ilustraciones y los
esquemas del sistema eléctrico del equipo para asistir al técnico en reparaciones y así
reparar las fallas eléctricas o problemas.

ESQUEMA ELÉCTRICO
Los esquemas eléctricos de Sandvik se ajustan a las normas de diseño y
recomendaciones de la Organización Internacional de Normalización (International
Standards Association, ISO), Sociedad de Ingenieros Automotrices (Society of
Automotive Engineers, SAE) y Asociación de Fabricantes de Materiales Eléctricos
(National Electrical Manufacturer's Association, NEMA).

NOTA: Consulte las descripciones de la mayoría de los símbolos usados en los


esquemas eléctricos de Sandvik en la sección Símbolos eléctricos comunes de
este capítulo.

DIBUJOS DE LAS CONEXIONES Y RECEPTÁCULOS


Las lustraciones de los cableados describen las conexiones entre el sistema eléctrico y
los dispositivos mecánicos, mientras que los dibujos de receptáculos muestran la
distribución de las clavijas conectoras para las conexiones eléctricas.

DIBUJOS DEL CONJUNTO DE TERMINALES Y DEL CABLEADO


Los diagramas del conjunto de terminales y del cableado muestran las conexiones entre
los dispositivos eléctricos (por ejemplo: relees, cronómetros e interruptores de circuito)
dentro de los recintos eléctricos.

8.2 Protección del circuito


Los interruptores de circuitos y/o los fusibles se usan cuando se necesita proteger varios
circuitos eléctricos del sistema eléctrico. .Que se dispare un interruptor de circuito o salte
un fusible mientras se está operando con el equipo, es el típico resultado de un
cortocircuito.

Antes de volver a reiniciar un interruptor de circuito o de reemplazar un fusible, siempre


determine la causa de la falla y efectúe las acciones correctivas que sean necesarias.

¡ADVERTENCIA!
Nunca haga cargas adicionales en los circuitos eléctricos existentes. Las
cargas adicionales podrían disparar o hacer saltar los dispositivos contra
exceso de corriente (interruptores de circuitos y/o fusibles) y/o hacer que el
circuito se recaliente y se queme

¡ADVERTENCIA!
Nunca reemplace los dispositivos contra exceso de corriente (interruptores
de circuitos y/o fusibles) con dispositivos contra exceso de corriente para un
rango mayor. El aumento de corriente puede recalentar el cableado y causar
así que el cable se aísle y que los materiales próximos se quemen.

8-2 Manual de mantenimiento


SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

8.3 Conexiones eléctricas


Muchas fallas eléctricas pueden ocurrir como resultado de conexiones eléctricas
corroídas, sucias o flojas. Las conexiones en malas condiciones crean mayor resistencia
que lo normal, conduciendo así al exceso del calor y al daño excesivo que dañan el
sistema eléctrico del equipo con el tiempo.

Para evitar esas fallas, en el plan de mantenimiento preventivo que se encuentra en el


capítulo Mantenimiento preventivo, se recomienda la inspección de todas las conexiones
eléctricas. No obstante, también se ruega a los técnicos en reparaciones que aprovechen
toda oportunidad que se presente para inspeccionar las conexiones eléctricas.

8.4 Identificación de los cables


Todos los cables están codificados con colores. La clave del código de colores aparece
en los dibujos de los cableados y receptáculos.

Los números de los cables se encuentran en etiquetas amarillas que rodean físicamente
cada cable en los puntos de conexión del equipo.

8.5 Símbolos eléctricos comunes


Los siguientes son símbolos eléctricos corrientes usados en los esquemas eléctricos de
Sandvik. La mayoría de los símbolos son conocidos internacionalmente.

Símbolos eléctricos comunes


Elemento Detalle Símbolo
Alternador Manejado exteriormente;
provee salida para la batería.
Alarma sonora Bocina, alarma de marcha
atrás.

Batería

Contactos por levas, normal Usados en palancas de


cerrado cambios eléctricas.

Contactos por levas, normal Usados en palancas de


abierto cambios eléctricas.

Condensador Almacena energía, se mide en


micro-Faradios.
Interruptor de circuito Interruptor, térmico o 3A C.B
magnético; se mide en
amperes (A)/carga completa.
Interruptor diferencial de El interruptor se cierra cuando
presión, normal abierto la diferencia entre presiones
excede un valor prefijado.

Interruptor atenuador

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8-3
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

Símbolos eléctricos comunes (Continued)


Elemento Detalle Símbolo
Diodo ANODE CATHODE

Señal de motor Indica el número de cable y el


número de la clavija conectora
en el tomacorriente del EMC.
Detonador del supresor de Explosivo detonado
incendios eléctricamente; sistema
opcional de supresión de
incendios.
Destellador Contacto intermitente térmico o
magnético; por efecto de la
energía, los contactos de salida
se abren y cierran
repetidamente.

Interruptor de flujo, normal Se cierra cuando fluye el


cerrado líquido.
Interruptor de flujo, normal Se abre cuando fluye el líquido.
abierto
Interruptor de pie, normal Se abre cuando se lo pisa.
cerrado
Interruptor de pie, normal Se cierra cuando se lo pisa.
abierta
Fusible En amperes (A).

Bujías incandescentes Elementos térmicos.


Tierra

Farol delantero En Watts (W).

Luz indicadora ‘W’ indica una luz blanca.

‘R’ indica una luz roja.

‘Y’ indica una luz amarilla.

‘G’ indica una luz verde.


Puente Se usa para interconectar dos
conjuntos de terminales.
LED ‘R’ indica un LED rojo.

‘A’ indica un LED ámbar. Y

‘G’ indica un LED verde.

‘Y’ indica un LED amarillo.

8-4 Manual de mantenimiento


SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

Símbolos eléctricos comunes (Continued)


Elemento Detalle Símbolo
Interruptor de nivel/flotación, Se abre cuando el nevle
normal cerrado sobrepasa un límite prefijado.
Interruptor de nivel/flotación, Se cierra cuando el nivel
normal abierto sobrepasa un límite prefijado.

Interruptor límite, normal Abre cuando se lo empuja.


cerrado
Interruptor e límite, normal Cierra cuando se lo empuja.
abierto
Medidor ‘T’ indica temperatura.

‘OP’ indica presión de aceite.


T

‘CT’ indica temperatura


convertidor.

‘CP’ indica presión convertidor.

‘V’ indica voltímetro.

‘HM’ indica medidor de horas.


Motor

Sobrecarga de motor Protege el motor.

Interruptor multi-posición

Multi-interruptor En amperes (A).

Interruptor de presión, normal El interrupotor se abre con el


cerrado aumento o disminución de la
presión, según lo indique la
flecha.

Interruptor de presión, normal El interrupotor se cierra con el


abierto aumento o disminución de la
presión, según lo indique la
flecha.

Botón de presión, normal Oprimir el botón para cierre


cerrado momentáneo.
Botón de presión, normal Oprimir el botón para apertura
abierto momentáneo.
Radio señal Radio control remoto R10

(opcional).

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8-5
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

Símbolos eléctricos comunes (Continued)


Elemento Detalle Símbolo
Bobina del relé Opera uno o más contactos.

Relé o contactos de encendido,


normal cerrado
Relé o contactos de encendido,
normal abierto
Resistencia En ohms.

Retardador o freno automático Opcional.

Rotación en sentido horario Aplicable al motor.

Rotación en sentido contrario a Aplicable al motor.


las agujas del reloj
Transmisor Una resistencia que varía
según influencias externas (por
ejemplo: calor o presión)
Anillo colector Aplicable a equipos eléctricos.

Bobina de solenoide Para válvulas hidráulicas.

Motor de arranque Motor de arranque con SMR

embrague interno solenoide. SM

PULL-IN HOLD

SMR SMR

Interruptor selector, normal


cerrado
Interruptor selector, normal
abierto
Interruptor térmico, normal Se cierra cuando la
cerrado temperatura se eleva o
desciende (según indique la
flecha) más alláde un límite
prefijado.
Interruptor térmico, normal Se abre cuando la temperatura
abierto se eleva o desciende (según
indique la flecha) más alláde un
límite prefijado.

8-6 Manual de mantenimiento


SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

Símbolos eléctricos comunes (Continued)


Elemento Detalle Símbolo
Módulo retardador Al apagar, se mantiene TD-OFF (T1)

prendido por un período


prefijado.
SET @ 32 S

Relé retardador Cierra el contacto al cabo de un TD-ON (T1)

período prefijado.

SET @ 32 S

Interruptor selector de Contactos cerrados indicados GEAR F N R 1 2 3 4


SOLENOID
transmisión por ‘X’.
SOL F X O O - - - -
N/A O X O - - - -

‘F’ indica hacia delante. SOL R O O X - - -

SOL 1 - - - X O O O
SOL 2 - - - X X O O

‘R’ indica reversa. SOL 3 - - - X X X O

Aux (M) X - - X X X X

‘N’ indica neutro.

‘M’ indica momentáneo (si se


usa).

8.6 Ubicación de los componentes eléctricos


La siguiente ilustración muestra la ubicación de los principales componentes eléctricos
que hay en el equipo..

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8-7
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

UNIDAD CON CAJA VOLCADORA

1
3

4
5
6 10 11

12

13

14

1. Conector de arnés de caja trasero 8. Desconectador principal


2. Gabinete de arnés de caja central 9. Soporte de fusible principal
3. Luces delanteras 10. Luz de cabina
4. Bocina 11. Interruptor de temperatura hidráulica
5. Gabinete de arnés de caja delantera 12. Luces traseras
6. Palanca de transmisión 13. Alarma de marcha atrás
7. Sensor de puerta 14. Gabinete de arnés de caja trasero

Figura 1: Ubicación de los principales componentes eléctricos

8-8 Manual de mantenimiento


SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

UNIDAD CON CAJA VOLCADORA EYECTORA (SI CONTIENE)

2
4
2

5
6

8
9

7 11
9 11
10
1. Luces traseras 7. Bocina
2. Luces de dirección hacia adelante (si 8. Desconectador principal
corresponde) 9. Luces de marcha en reversa (si
3. Alarma de marcha atrás corresponde)
4. Gabinete eléctrico trasero 10. Gabinete eléctrico delantero
5. Gabinete eléctrico centra 11. Luces delanteras
6. Luz del techo de la cabina

Figura 2: Ubicación de los componentes eléctricos principales (para diseño con caja volcadora eyectora, si
contiene)

8.6.1 Motor
PRECALENTADOR DE ENTRADA DE AIRE (REJILLA DEL CALENTADOR)

CAUTION: No utilice el calentador como ayuda para el arranque, ya que


podría causar graves daños en el motor.

El motor Mercedes Benz utilice un precalentador de rejilla eléctrico para aplicaciones


de arranque en frío. Este calentador se encuentra ubicado en la tubería de la toma y
se activa con un relé controlas por la UCE.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8-9
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

1. Precalentador de la toma de aire 2. Relé del precalentador de la toma de aire

Figura 3: Precalentador de la toma de aire

AIR INTAKE HEATER AIR INTAKE PRE HEATER


RELAY

Figura 4: Componentes del precalentador de la toma de aire

8 - 10 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

Figura 5: Precalentador de la toma de aire desarmado

MOTOR DE ARRANQUE

1. 1.Motor de arranque

Figura 6: Motor del equipo de arranque

SISTEMA ELÉCTRICO
El motor se encuentra equipado con un alternador de 24 volt, 140 Amp de salida.
Para alimentar el sistema eléctrico del equipo.

Figura 7: Alternador

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 11
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

8.6.2 Transmisión

2 3 4
1. Bloque del solenoide de la transmisión 3. Interruptor de presión de aceite (60 PSI
2. Interruptor de presión de aceite (150 o 4 Bar En descenso) - Circuito de
PSI o 10 Bar En descenso) - Circuito de freno
monitoreo 4. Transmisor de presión de aceite del
convertidor - Circuito de monitoreo

Figura 8: Transmission Control Cover

8.6.3 Convertidor de torque

1. Convertidor de torque (Referencia)


2. Sensor de velocidad

Figura 9: Sensor de velocidad del convertidor de torque

8.7 Circuito de carga


El sistema de carga provee al equipo con energía eléctrica.

8.7.1 Protección del circuito


El alternador está protegido con un interruptor de circuito de 175 A.

8.7.2 Lógica del circuito


Cuando el motor está apagado y el interruptor principal de desconexión está en la
posición ON (cerrado), la corriente que viene de las baterías está disponible para
todos los circuitos eléctricos.

Cuando el motor está encendido, la corriente eléctrica fluye directamente desde el


alternador hasta cada circuito eléctrico y las baterías. La corriente eléctrica generada

8 - 12 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

por el alternador mientras el motor está en marcha es de una tensión más alta,
permitiéndole cargar las baterías.

3 3 2

1 2

4 5
To Other
Circuits

1. Fusible, 500A 4. Alternador interruptor de circuito 175A


2. Interruptor de desconexión principal 5. Alternador
3. Batería, 12 V

Figura 10: Sistema de carga

8.8 Circuito de suministro


El circuito de suministro provee energía a los circuitos de la rama eléctrica.

8.8.1 Protección de los circuitos


El circuito de suministro está protegido con un interruptor de circuito de 70 A y un
interruptor de circuito de 20A.

8.8.2 Lógica del circuito


1) El circuito de suministro controla el suministro de los circuitos de la rama
eléctrica. Cuando el interruptor de encendido está puesto en la posición RUN o
START, la corriente fluye a través del interruptor y activa el relé de suministro
(PR). El contacto normal abierto del relé de suministro (PR) se cierra y la
energía fluye a través de los otros circuitos.

2) El suministro para los demás circuitos eléctricos, excepto el circuito de


remolque, será provista a través del circuito de suministro sólo cuando se
cumplan las siguientes condiciones:

• el interruptor principal de desconexión está en la posición ON (cerrado)


• el interruptor de encendido está en la posición RUN o START

To Ground
To Starter
To Tow Circuit Motor
and Engine Brake
From Master
(Option)
Disconnect

4
3

5
To Terminal
1 2 Block

To Other
Circuits

1. Interruptor de circuito de suministro, 4. Interruptor de encendido


70 A 5. Relé de suministro (PR)
2. Contacto de relé de suministro (PR)
3. Interruptor de circuito PR, 20A

Figura 11: Circuito de suministro

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 13
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

8.9 Circuito de arranque


La función del circuito de arranque es poner en marcha el motor y brindar una señal de
encendido.

8.9.1 Protección de los circuitos


El circuito de arranque está protegido con un interruptor de circuito de 10 A.

8.9.2 Lógica del circuito


1) Cuando el operador lleva el interruptor de encendido a la posición ARRANQUE,
el relé de arranque (SR) se activa y en el motor de arranque su contacto se
cierra, haciendo que el motor de arranque se active. La palanca de transmisión
debe estar en punto muerto y el motor, apagado para que el relé de inicio (SR)
se energice.

2) Al mismo tiempo, se envía una señal de arranque al Módulo de Control Eléctrico


del motor (ECM) para hacer arrancar el moto

3) Cuando el motor arranca, el ECM energiza el relé de funcionamiento del motor


(ERR), lo que provoca que el contacto ERR se abra y desactive el relé de
arranque (SR). El motor de arranque se desactiva. El contacto ERR en el
circuito de remolque también se abre y deshabilita la función del circuito de
remolque mientras el motor se encuentra en funcionamiento.

8 - 14 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

MASTER DISC SWITCH


MAIN FUSE
12V 12V
1A 500A 2C 2B 2A 2 3
CHASSIS
ALT 175AMP CB GND
1H 3
7 G ALTERNATOR

SMR
3 STARTER MTR.
SM
IGNITION SWITCH Pick-up Hold-in
P4/128 P3/93 P2/73 (KEYED -- 12)
12
SMR SMR
1B
OFF
RUN
2
P1/11 6 3
P4/131 START
CB13 20A PR
PR 1E
1C 1B 1E 3 POWER RELAY
86 85
ERR NR
70A
PR
CB1 10A 1 S3 11
S4
14
243
5 STARTER LOCKOUT
POWER 87
START S1 P1/15
1 12 11
STROBE OPTION
30 P4/127 P1/21
3 STROBE (OPTION - REF. 64286376
Y
HYD. TEMP SHUTDOWN (OPTION)
S5 S6 S7 240 FIRE SUPP. (OPTION)
JUMPERS P4/136
CB11 10A
LUBE A1 A2
WHEN NOT
USED
3
IGN LINCOLN LUBE (OPTION)
GRID CB10 15A
HEATER ECM IGN + - 3
105A BATTERY
1F GH 1G 3
CB12
30 87 15 240
GRID HEATER
ECM BAT
1D
15A PLD
16-9
3 3
16-11
3
1D
1D
16-5
16-6
11
240 240 3
16-15 1
243 16-8
240 2
12 16-12
1D 3 DIAGNOSTIC PORT (MB)
P1/03 16-13
900 900 5
55-50
901 14
55-52
ENGINE BRAKE (OPTION)
16-1
MR1
16-2
MR2
DECOM- MR3
CONT. ON 16-3
PRESS. MR3
SHEET 3 16-4
VALVE
ADM
15-14
MR3
MR2
12
15-15 240
15-13
MR1 L
243 3 COOLANT LEVEL (OPTION)
243 12-1
P1/05 12-2
901
115
1D
240
240
10 240
509
21-1
21-2 85 86 (A1)
150 OHM GRID HEATER
21-5 (A2) GH
R
102 STOP ENGINE
240
400 OHM 9 15-9
15-7
115
11
240 419 21-6 CHECK ENGINE
Y
240 319 240
Y 21-7 C WAIT TO START
P4/129 (OPTION) 21-17
21-17 21-17 A
ERR 21-18 21-18 DIAGNOSTIC PORT (DD)
21-18 B
240 8 86 85
499 15-12
3
E
3
3
ENGINE RUN RELAY
21-3
SUPPLY 916 4 916 15-5
SUPPLY

952 952
13
GROUND
GROUND
21-14 DUAL CHANNEL PWM
SIGNAL 1 616 616 21-12
THROTTLE PEDAL
SIGNAL 2 516 516 21-13
3 3 ENGINE BRAKE
925
18-2
15-6
EB5 14 3 (OPTION)
21-19
P1/22 927 21-20
926 EXHAUST J1939 CAN BUS
21-21
EB7 FLAP
1 18-08 P4/138
18-09
EB8
P4/139

1. Interruptor de circuito de arranque, 7. Motor de arranque


10 A 8. Luz de espera para arranque
2. Interruptor de encendido (Opción)
3. Interruptor de supresión de 9. Luz de revisión de motor
incendios (Si contiene) 10. Luz de detención de motor
4. Relé de funcionamiento del motor 11. Conector de diagnóstico
(ERR) 12. Sensor de nivel de líquido
5. Contacto de relé neutral desde refrigerante del motor
circuito de transmisión 13. Pedal de acelerador
6. Relé de arranque (SR) 14. Interruptores de freno Jake (Si
contiene)
15. Calentador de rejilla

Figura 12: Circuito de arranque

LUCES DE DETECCIÓN Y DETENCIÓN DEL MOTOR


Las luces de revisión y detención de motor advierten al operador acerca de las fallas
en el motor cuando estas suceden. Las luces están controladas por el ECM y
muestran un código de destellos que representa una falla específica. El operador
también puede encender manualmente las luces por mediante el botón a presión
para solicitud de diagnóstico. Este botón inicia un auto-diagnóstico, cuyo resultado
son mostrados al operador a través de códigos de destellos.

NOTA: Las luces de revisión y detención de motor advierten al operador acerca de


las fallas en el motor cuando estas suceden. Las luces están controladas
por el ECM y muestran un código de destellos que representa una falla
específica. El operador también puede encender manualmente las luces
por mediante el botón a presión para solicitud de diagnóstico. Este botón
inicia un auto-diagnóstico, cuyo resultado son mostrados al operador a
través de códigos de destellos.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 15
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

Cuando el motor está en marcha, la luz de prueba de motor se encenderá en caso


de incapacidad del motor para comunicarse con los sensores de fluido, presión,
temperatura y/o velocidad del motor.

Cuando el motor está en marcha, la luz de detención de motor se encenderá si se


producen las siguientes condiciones

• Bajo nivel de líquido refrigerante


• Baja presión de aceite del motor
• Alta temperatura de aceite del motor

PEDAL ACELERADOR Y ECM


Si se produce una falla en el pedal acelerador eléctrico (tensión de entrada
demasiado alta o demasiado baja) el ECM registrará la falla y reaccionará de
acuerdo.

NOTA: Consulte el capítulo Unidad de potencia en este manual o la guía de


solución de problemas del fabricante original del equipo para más
información sobre códigos de fallas y diagnósticos de motor.

CONDICIONES PARA EL APAGADO AUTOMÁTICO DEL MOTOR


El motor se apagará automáticamente si se producen las siguientes condiciones
mientras está operando:

• La temperatura del aceite hidráulico (si corresponde) excede los 220º F (104º C)
• Activación del sistema de supresión de incendios
• Opciones de EC (bajo nivel de líquido refrigerante, alta temperatura del motor,
baja presión de aceite)

BAJO NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE


Cuando el nivel del refrigerante cae por debajo del nivel del sensor de refrigerante,
una señal es enviada al ECM. Entonces el ECM enciende la luz de detención de
motor. Si la luz es ignorada, el motor se apagará después de pasados 30 segundos
y un código de destellos será registrado por el ECM. El código de destellos puede
ser visto presionando el botón de solicitud de diagnóstico.

NOTA: Consulte el capítulo Unidad de potencia en este manual o la Guía de


solución de problemas del fabricante original del equipo para más
información sobre códigos de fallas y diagnósticos de motor.

FRENO AUTOMÁTICO (SI CORRESPONDE)


El freno automático o retardador de motor controla electrónicamente la velocidad del
motor por medio del ECM del motor. Para más información acerca del freno
automático consulte el Manual del operador.

8.10 Circuito de lubricación automática (Si


corresponde)
El circuito de lubricación automática provee energía a la bomba de lubricación
automática.

8.10.1 Protección del circuito


El circuito de lubricación automática está protegido con un interruptor de circuito 10.

8 - 16 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

8.10.2 Lógica del circuito


La bomba de lubricación automática comienza a enviar grasa en forma periódica
cuando el interruptor de encendido está en la posición RUN o START.

NOTA: El intervalo de la bomba de lubricación automática es ajustable. Para más


información consulte, en el Apéndice A, la documentación provista por el
fabricante de la bomba de lubricación.

From Power
Circuit To Ground

3
1

To Other
Circuits

1. Interruptor de circuito de lubricación, 3. Bomba de lubricación automática


10A
2. Interruptor de encendido

Figura 13: Automatic Lube Circuit (If Equipped)

8.11 Circuito del ECM


La finalidad de este circuito es proveer energía al Módulo de Control Electrónico (ECM,
del inglés Electronic Control Module). El ECM controla y monitorea el motor.

8.11.1 Protección del circuito


El circuito del ECM está protegido con dos interruptores de circuito de 15 A. El
fabricante del motor recomienda el uso de protección redundante para el circuito.

8.11.2 Lógica del circuito


La corriente fluye a través de uno de los interruptores de circuito del ECM hasta los
puertos A y C en el conector de alimentación del ECM. Si uno de los interruptores de
circuito del ECM funciona mal, la corriente fluirá automáticamente a través del otro
interruptor de circuito.

NOTA: Para más información sobre el ECM, consulte la guía de Solución de


problemas en el Apéndice A.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 17
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

From
To
Power
Ground
Circuit

To To
Other Other
Circuits Circuits

1. 1.Interruptor de circuito ECM , 15A


2. Conectador de suministro ECM

Figura 14: Circuito ECM

8.12 Circuito de monitoreo


Este circuito monitorea la temperatura, presiones y niveles de los fluidos del equipo.
También es responsable de la operación de las luces de advertencia, alarmas sonoras y
funciones del tablero de instrumentos.

8.12.1 Protección del circuito


El circuito de monitoreo está protegido por dos interruptores de circuito, uno de 15A
y el otro de protección de 10 A.

8.12.2 Lógica del circuito


CIRCUITO DE DESPLIEGUE DEL MOTOR
Este equipo utilize un modulo de despliegue Murphy PowerView para leer las
temperatures del motor, presiones y fallas directamente del Modulo de Control
Electrónico o (ECM), del inglés Electronic Control Module.

La alimentación al despliegue del motor está controlada por el circuito de monitoreo.

8 - 18 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

From
Power To
Circuit Ground

3
1

2
To
Other
Circuits

1. Interruptor de circuito de monitoreo #1, 3. Para ECM conector de comunicación


15A
2. El motor módulo de visualización

Figura 15: ECircuito de despliegue de motor

NOTA: Refiérase a la documentación del fabricante en el Apéndice A para hallar


más información acerca del módulo de despliegue Murphy PowerView.

CIRCUITOS DE INDICADORES
El indicador de temperatura de aceite del convertidor y el indicador de presión del
convertidor están energizados por medio del circuito de monitoreo.

From
Power
Circuit To
Ground

2 3

4 5

6 7

To
Other
Circuits

1. Interruptor de circuito de monitoreo #1, 4. Indicador de presión del aceite del


15A convertidor
2. Indicador de temperatura del aceite del 5. Transmisor de presión del aceite del
convertidor convertidor
3. Transmisor de de temperatura del 6. Indicador del velocímetro
aceite del convertidor 7. Transmisor del velocímetro

Figura 16: Emisores de temperatura, presión y velocidad

CIRCUITO DE FALLA DE FRENO


1) Si la presión del acumulador del freno desciende a 1.600 PSI (110 Bar) o
menos, el interruptor de presión del acumulador del freno. De esta manera se
enciende el botón/luz de falla de freno y la luz de freno inminente en el tablero
de instrumentos.

2) Si se ignora la luz de advertencia por más de 30 segundos, el contacto del relé


del retardador de tiempo se cerrará y se activará la alarma sonora.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 19
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

3) El operador puede presionar el botón/luz de falla de freno en cualquier


momento para reiniciar el relé del retardador de tiempo y silenciar la alarma
sonora. La alarma sonará nuevamente después de 32 segundos si no se
corrigió la falla.

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground

3
1

4
To Other 2
Circuits
1. Relé de retardo de tiempo (TD- ON) 3. Luz/Botón de falla de freno
2. Alarma sonora 4. Interruptor de presión del
acumulador de freno 1.600 PSI (110
Bar)

Figura 17: Circuito de falla de freno

CIRCUITO DE FRENO INMINENTE


Cuando se enciende, la luz de freno inminente advertirá al operador que los frenos
se aplicarán pronto como resultado de las presiones bajas en los sistemas
hidráulicos, del motor y/o el convertidor de torque.

La luz de freno inminente se encenderá si se dan las siguientes condiciones:

1) Si la presión del acumulador del freno desciende a 1.600 PSI (110 Bar) o
menos, el interruptor de presión del acumulador del freno se cerrará. Esto hará
que se encienda la luz indicadora del freno inminente.

2) Si la presión de aceite del motor desciende a 12 PSI (0,8 Bar) o menos, el


interruptor de presión de aceite del motor se cerrará. Así se encenderá la luz
indicadora del freno inminente.

3) Si la presión de aceite del convertidor desciende a 150 PSI (10 Bar) o menos, el
interruptor de presión de aceite del convertidor se cerrará. Así se encenderá la
luz indicadora del freno inminente.

8 - 20 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground

1 2

4
To Other
Circuits
1. Luz de freno inminente 3. Interruptor de presión del
2. Interruptor de presión de aceite del convertidor, 150 PSI (10 Bar)
motor, 12 PSI (0,8 Bar) 4. Interruptor de presión del
acumulador del freno 1.600 PSI
(110 Bar)

Figura 18: Circuito de freno inminente

CIRCUITO DEL VOLTÍMETRO (OPCIONAL)


El voltímetro, situado en el panel de instrumentos, mide e indica el voltaje del
sistema eléctrico.

From Master
Disconnect
From Monitor To Ground
Circuit
VOLTMETER
1
30 V
B+ B-

To Other
Circuits

1. Voltímetro

Figura 19: Circuito del voltímetro

CIRCUITO DE NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO (SI CORRESPONDE)


El nivel del aceite en el tanque hidráulico está controlado por un sensor de nivel. La
luz de bajo nivel del aceite hidráulico ubicada en el tablero de instrumentos se
encenderá si el nivel del aceite en el tanque desciende por debajo de 80 galones US
(303 litros) por más de diez segundos.

NOTA: La luz de nivel de aceite hidráulico puede encenderse momentáneamente


cuando se opera sobre una pendiente o cuando los cilindros telescópicos
de la caja volcadora están extendidos.

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground

To Other 2
Circuits

1. Sensor de nivel de aceite hidráulico


2. Luz de nivel bajo de aceite hidráulico

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 21
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

Figura 20: Circuito de nivel bajo de aceite hidráulico

CIRCUITO DEL SENSOR DE NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DE FRENO


El nivel del aceite en el tanque del líquido refrigerante del freno está controlado por
un sensor de nivel. La luz de advertencia del líquido refrigerante del freno ubicada
en el tablero de instrumentos se encenderá si el nivel del aceite hidráulico en el
tanque del refrigerante del freno desciende por debajo de 3,75 galones US (14 litros)
por más de diez segundos.

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground

To Other 2
Circuits

1. Sensor de nivel del refrigerante del freno


2. Luz de advertencia de nivel del refrigerante del freno

Figura 21: Circuito del sensor del nivel del líquido refrigerante del freno

CIRCUITO DE TEMPERATURA ALTA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL FRENO


El interruptor de temperatura alta del refrigerante del freno hará que la luz de
temperatura alta del refrigerante del freno se encienda si la temperatura del
refrigerante del freno excedo 250º F (161º C).

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
2
1
To Other
Circuits

1. Interruptor de temperatura alta del refrigerante del freno


2. Luz indicadora de temperatura alta del refrigerante del freno

Figura 22: Circuito de temperatura alta del refrigerante del freno

CIRCUITO DE TEMPERATURA ALTA DE ACEITE HIDRÁULICO


El interruptor de temperatura alta del aceite hidráulico hará que la luz indicadora de
alta temperatura del aceite hidráulico se encienda si la temperatura del aceite
hidráulico excede los 200º F (93º C).

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground

1 2
To Other
Circuits

1. Interruptor de temperatura alta del aceite hidráulico


2. Luz indicadora de temperatura alta del aceite hidráulico

Figura 23: Circuito de temperatura alta del aceite hidráulico

CIRCUITO DE BOCINA

8 - 22 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

Presionando el botón de bocina se permite que la corriente fluya a través del botón a
la bocina. La bocina suena cuando está activada.

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground

1 2
To Other
Circuits

1. Botón de bocina
2. 2.Bocina

Figura 24: Circuito de bocina

CIRCUITO DE CAJA VOLCADORA


1) Cuando se presiona el interruptor de control de la caja volcadora, se activa el
solenoide de caja arriba. La caja volcadora se eleva.

2) Cuando se presiona el interruptor de control de la caja volcadora, se activa el


solenoide de caja abajo. La caja volcadora desciende.

3) Los solenoides de caja arriba y caja abajo están montados a la válvula de


control direccional

NOTA: Para más información acerca de las válvulas solenoides de caja arriba
y caja abajo, consulte el capitulo Sistema hidráulico.

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2

3
To Other
Circuits
1. Interruptor de control de caja 3. Válvula solenoide de caja abajo
volcadora
2. Válvula de solenoide de caja arriba

Figura 25: Circuito de caja volcadora

CIRCUITO DE INTERRUPTORES DE LUCES DELANTERAS Y TRASERAS


Los interruptores de kuces delanteras y traseras se describen en las secciones de
Circuito de luces delanteras y Circuito de luces traseras, más adelante en este
capítulo.

CIRCUITO DE PURGA DEL ACUMULADOR


1) Cuando la presión del aceite del motor pasa de 0,5 bar, el interruptor de presión
del aceite, que normalmente está abierto, se cierra y deja pasar la corriente
hasta la válvula de solenoide de purga del acumulador.

NOTA: Este solenoide cierra la válvula de purga automática del acumulador


cuando le llega corriente, lo cual permite acumular presión en los
acumuladores. Consulte el capítulo dedicado al sistema hidráulico si
necesita más información sobre la válvula de purga automática de los
acumuladores.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 23
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

2) Cuando la presión del aceite del motor baja de los 0,5 bar, el interruptor de
presión del aceite se abre y corta la corriente de la válvula de solenoide de
purga del acumulador.

From Master
Disconnect
To Ground
CB2
10A
MONITOR #2 DRAIN (DCV1)
ENGINE OIL. (7PSI )
M23 M24

1 2 3

To Other
Circuits
1. Disyuntor del monitor #2, 10 A 3. Válvula de solenoide de purga del
2. Interruptor de presión del aceite del acumulador
motor, menos de 0,5 bar

Figura 26: Circuito de purga del acumulador

8.13 Circuito de freno


El propósito del circuito de frenos es aplicar y retirar los frenos, ya sea automática o
manualmente. Este circuito es también responsable de retirar los frenos con el propósito
de remolcar el equipo.

8.13.1 Protección de los circuitos


El circuito de frenos está protegido con un interruptor de circuito 10A .

8.13.2 Lógica del circuito


1) Cuando el motor está encendido y las presiones y temperaturas de los fluidos
son normales, los siguientes interruptores y contactos del circuito de freno se
cierran:

• Interruptor de presión de aceite del motor (7 PSI ó 0.5 Bar o menos)


• Interruptor de presión de aceite del convertidor (60 PSI ó 4 Bar o menos)
• Interruptor del presión del acumulador del sistema de frenado (1400 PSI ó
97 Bar o menos)

2) La puerta de la cabina tiene que estar cerrada para que el operario pueda soltar
los frenos. Si no está cerrada, el interruptor de enclavamiento de la puerta
iluminará el testigo de puerta abierta del panel de instrumentos.

3) Si la máquina está equipada con un interruptor de enclavamiento de los frenos


cuando el volquete está levantado, el operario tendrá que bajar el volquete
antes de poder soltar los frenos. Si el volquete está levantado, el interruptor de
posición del volquete iluminará el testigo de volquete levantado en el panel de
instrumentos.

4) Cuando el operario tira del botón luminoso de freno de emergencia/


estacionamiento y lo mantiene en la posición momentánea RELEASE (soltar),
pasa corriente por los interruptores de presión hasta el relé del freno de
emergencia (EBR). El contacto del relé del freno de emergencia (EBR) se
cierra, lo cual permite que el circuito se salte los contactos momentáneos del
botón luminoso de freno de emergencia/estacionamiento. Esto deja llegar la
corriente hasta las válvulas de solenoide del freno de estacionamiento y de los
frenos delanteros y traseros. Esto suelta los frenos.

8 - 24 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

5) Cuando la presión del sistema hidráulico de frenado baja de 97 bar, los frenos
se activarán y el botón luminoso del freno de emergencia/estacionamiento se
enciende.

6) Si el botón luminoso del freno de emergencia/estacionamiento se coloca en la


posición APPLY (aplicar), pasa corriente por el circuito de parada y los frenos
se accionan.

From Master
Disconnect
To Ground
CB7 DOOR LIMIT
10A SWITCH
(SHOWN IN
65 BRAKE OPEN POSITION) DOOR AJAR (Y)
B1 B14
Y
3 4

1 2 EBR 11 4
66 B15
14
5
67 3 POS EMERG BRK SW
RELEASE
ADD JUMPER WHEN
OFF 3 OPTION NOT USED a b c
68 APPLY
JUMPER B-B 1
NBR
BZ-BZ 1 1
ENGINE OPTION CONVERTER
OIL. (7PSIb ) OIL. (60PSIb ) 1- contact close
B 11 a - push (apply brakes)
69 B3 B4 B5 b - brakes off
1 2 B 14 c - pull (release moment.)
B15 6 BRAKE ACCUM
7
70 P4/121
B7 OIL. (1400PSIb ) B6

BUR (OPTION)
8 EBR
71 B8 12 16 B9
A2 9 EMERG.
BRAKE RELAY
BZ BZ 11 A1 (66)

72
TOW SWITCH
(KEYED)
10PARK BRAKE
JUMPER OFF
P1/04 IF NOT USED
ON
ERR
73 1B
22
B16 B11
14 B13
11FRONT BRAKE
21 BZ BZ

13
74 12REAR BRAKE
BRAKE ACCUM
OIL. (1400PSIb ) B10 PARK BRAKE ON (R)
R

75 15 BUR
BOX POSITION SWITCH
(SHOWN IN BOX UP POSITION) B17
17 BOX UP RELAY
3 4 A1 A2 (OPTION) (71)
1
76 BOX UP RELAY
R
3
B17
To Other 18
Circuits
1. Disyuntor de los frenos, 10 A 9. Relé del freno de emergencia (EBR)
2. Interruptor de enclavamiento de la 10. Válvula de solenoide del freno de
puerta estacionamiento
3. Testigo de puerta abierta 11. Válvula de solenoide del freno
4. Contacto del relé del freno de trasero
emergencia (EBR) 12. Válvula de solenoide del freno
5. Botón luminoso del freno de delantero
emergencia/estacionamiento 13. Relé de motor en marcha (EBR)
6. Interruptor de presión del aceite del 14. Interruptor de remolque
motor, menos de 0,5 bar 15. Interruptor de presión de freno
7. Interruptor de presión del aceite del encendido
convertidor, menos de 4 bar 16. Contacto del relé de volquete
8. Interruptor de presión del levantado (BUR)
acumulador del sistema de frenado, 17. Relé de volquete levantado (BUR)
menos de 97 bar 18. Luz del relé de volquete levantado

Figura 27: Circuito de freno

8.13.3 Aplicación automática del freno


Si ocurren algunas de las siguientes condiciones, los frenos se aplicarán
automáticamente sin la intervención del operador, para proteger al operador de
heridas y evitar daños en el equipo.

• La presión de aceite del motor baja a 7 PSI (0,5 Bar) y menos

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 25
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

• La presión del acumulador de aceite baja a 1400 PSI (97 Bar) o menos
• La presión de aceite de la transmisión baja a 60 PSI (4 Bar) o menos
• El motor se apaga
• Falla del sistema eléctrico en la válvulas eléctricas solenoides individuales

8.13.4 Circuito de remolque


NOTA: El interruptor de remolque está conectado directamente al circuito de
energía antes del contacto del relé de energía. Así se asegura que la
energía esté disponible en el circuito de remolque cuando el interruptor de
desconexión del circuito principal está en posición ON (cerrado) y el
interruptor de encendido está en la posición OFF (abierto).

1) El operador apaga el motor para desactivar el relé de marcha del motor (ERR) y
sus contactos normales cerrados en el circuito de freno.

2) La luz/botón del freno de estacionamiento/emergencia es llevada hacia fuera en


la posición RELEASE.

3) Cuando el interruptor de remolque se lleva a la posición ON (cerrado), la


corriente fluye hacia los solenoides de los frenos delantero y trasero. Los
solenoides se activan y evitan que el aceite hidráulico del final de las ruedas
vuelva al tanque hidráulico.

8.14 Circuito de luces delanteras


El circuito de las luces delanteras opera las luces delanteras.

8.14.1 Protección del circuito


El interruptor y relés de las luces delanteras son parte del circuito de monitoreo y
están protegidos por un interruptor de circuito de 15 A. Las luces delanteras también
son parte de dos circuitos separados que están protegidos por interruptores de
circuito de 10 A.

8.14.2 Lógica del circuito


1) Cuando el operador pone el interruptor de las luces delanteras en la posición
ON, la corriente activa el relé de las luces delanteras número 1 (FLR1) y el relé
de las luces delanteras número 2 (FLR2). Así se cierra el contacto normal
abierto de relé las luces delanteras número 1 (FLR1) y el del relé de las luces
delanteras número 2 (FLR2). Las luces delanteras se encienden.

2) Las luces se apagan cuando el interruptor de las luces delanteras es puesto en


la posición OFF .

3) Las luces delanteras también poseen una característica automática. Cuando el


4) operador coloca el interruptor de luces delanteras a la posición AUTO, las luces
delanteras se encenderán cuando la palanca de control direccional de la
transmisión se coloque en marcha hacia delante. Las luces se desactivarán si
el operador cambia de dirección de viaje o ponle interruptor de luces frontales
en la posición OFF.

8 - 26 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2

To Transmission
Circuit

To Other
Circuits
From Master
Disconnect To Ground

4 2 6

5 3 6

6
To Other
Circuits
1. Interruptor de luces delanteras de 4. Luces delanteras No. 1 Interruptor
circuitos, 10A 5. Luces delanteras No. 2 Interruptor
2. Relé de luces delanteras #1 (FLR1) de contacto
y circuitos, 10 A 6. Luces delanteras
3. Relé de luces delanteras No. 2
(FLR2) y contacto

Figura 28: Circuito de luces delanteras

8.15 Circuito de luces traseras


El circuito de luces traseras opera las luces traseras.

8.15.1 Protección de los circuitos


El interruptor y relés de las luces traseras son parte del circuito de monitoreo y están
protegidos por un interruptor de circuito de 15 A. Las luces traseras también son
parte de dos circuitos separados que están protegidos por interruptores de circuitos
de 10 A.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 27
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

8.15.2 Lógica del circuito


1) Cuando el operador pone el interruptor de las luces traseras en la posición ON,
la corriente activa el relé de las luces traseras número 1 (FLR1) y el relé de las
luces traseras número 2 (FLR2). Así se cierra el contacto normal abierto de relé
las luces traseras número 1 (FLR1) y el del relé de las luces traseras número 2
(FLR2). Las luces traseras se encienden.Las luces traseras y la luz de la
cubierta trasera se enciende.

2) Las luces se apagan cuando el interruptor de las luces traseras es puesto en la


posición OFF

3) Las luces traseras también poseen una característica automática. Cuando el


operador coloca el interruptor de luces traseras en la posición AUTO, las luces
traseras se encienden tal como se describió previamente cada vez que la
palanca de control direccional de la transmisión se ubica en reversa. Las luces
se desactivaran si el operador cambia de dirección o coloca el interruptor de las
luces delanteras en la posición OFF.

8 - 28 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground

1 2

To Transmission
Circuit

To Other
Circuits
From Master
Disconnect To Ground

4 2
6

5 3 7
To Other
Circuits
1. Interruptor de luces traseras 4. Interrruptor de circuitos no.1 de
2. Rele numero 1 de luces teseras lucas traseras, 10A
(RLR 1) 5. Interrruptor de circuitos no.2 de
3. Rele numero 1 de luces teseras lucas traseras, 10A
(RLR 2) 6. Luces traseras
7. Luz de cubierta trasera

Figura 29: Interruptor de luces traseras

8.16 Circuito de la transmisión


Este circuito sirve para controlar las válvulas de solenoide de la transmisión

8.16.1 Protección del circuito


The transmission circuit is protected by a 10A circuit breaker.

8.16.2 Lógica del circuito


1) La palanca de cambio de la transmisión controla los solenoides de la transmisión.
La tabla de la palanca de cambio de la transmisión en el esquema eléctrico muestra
qué solenoides se alimentan con cada marcha y en qué sentido de avance.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 29
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

MARCHA F N R 1 2 3 4

SOLENOIDE

SOL F X O O - - - -
SOL N O X O - - - - X = ACTIVADO
SOL R O O X - - -
O = DESACTIVADO
SOL 1 - - - X O O O
SOL 2 - - - X X O O
SOL 3 - - - X X X O
Aux (M) X - - X X X X

Figura 30: Tabla de la palanca de cambio de la transmisión

2) Cuando la palanca de cambio de la transmisión está en la posición neutra, se


envía corriente al relé de punto muerto (NR). El contacto de este relé del
circuito de arranque, que normalmente está abierto, se cierra para que la
máquina sólo pueda ponerse en marcha con la palanca en neutro.

From Master
Disconnect

1 ERR NR
PR 14
70A CB1 10A S3 11
S4 243
POWER 87
1
START S1 12 11 P1/15 To ECM
30 2

To Other
Circuits

1. Interruptor de arranque
2. Contacto del relé de punto muerto (NR)

Figura 31: Circuito de arranque - Contactos del relé de punto muerto (NR)

Si la máquina está equipada con la opción de freno en punto muerto, también se


envía corriente al relé de temporización de freno en punto muerto (NBR). Pasados
5 segundos, el contacto del relé de freno en punto muerto (NBR) del circuito de
frenado, que normalmente está cerrado, se abre y se accionan los frenos.

3) Cuando la palanca de cambio de la transmisión no está en la posición neutra, se corta


la corriente del relé de punto muerto (NR) y se abre el contacto correspondiente del
circuito de frenado. Esto evita que se ponga en marcha el motor.

4) Si el operario selecciona la marcha adelante o la marcha atrás con la palanca


de cambio de la transmisión, se dejará pasar la corriente hacia el solenoide de
marcha adelante o marcha atrás.

NOTA: La alarma auxiliar sonará cuando la máquina esté en marcha atrás.

5) Cuando se cambia el sentido de la marcha, se envía corriente a través de los


diodos hasta el solenoide de no punto muerto.

6) Si la máquina está equipada con cámara de marcha atrás, se envía corriente al


controlador de la cámara cuando el operario selecciona la marcha atrás con la
palanca de transmisión.

8 - 30 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

To Front
Lights Circuit
From Master
Disconnect To Rear To Ground
Lights Circuit

42 SHIFTER 4
FORWARD

2 NEUTRAL

43 REVERSE
CB8
10A
TRANS FORWARD
44 T1 (PINK) (BLUE) T7
5
1 NR NEUTRAL
45 (RED) (GREEN) T11 A2 RELAY
6 A1 (7)

NBR (TD ON) NEUTRAL BRAKE


SET @ 5S RELAY OPTION
46
7 (69)

NOT NEUTRAL
47 T10
8
TO CAMERA CONTROLLER
SHEET 3 REVERSE
48 (BROWN) T9
9
BACKUP ALARM
49 GEAR
1
2 SELECTOR 10
3 SOL 1
4
(GREY) T17
50 11
(PINK)
SOL 2
51 3 (WHITE) T18
12

52 SOL 3
(YELLOW) T19
13
53

To Other
Circuits

1. Disyuntor de la transmisión, 10 A 7. Relé de temporización de freno en


2. Palanca de cambio de la punto muerto (NBR TD ON)
transmisión - Selector de dirección 8. Solenoide de no punto muerto
3. Palanca de cambio de la 9. Solenoide de marcha atrás
transmisión - Selector de marcha 10. Alarma auxiliar
4. Tabla de la palanca de cambio de la 11. Solenoide 1 del cambio de
transmisión transmisión
5. Solenoide de marcha adelante 12. Solenoide 2 del cambio de
6. Relé de punto muerto (NR) transmisión
13. Solenoide 3 del cambio de
transmisión

Figura 32: Circuito de la transmisión

8.16.3 Selección de velocidades


1) Cuando la palanca de cambios de transmisión está en punto muerto (neutral),
todos los solenoides son desactivados.

2) Cuando la palanca de cambios de transmisión está en primera marcha, todos


los solenoides de la palanca de cambios de transmisión están activados.

3) Cuando la palanca de cambios de transmisión está en segunda marcha, el


solenoide de la palanca de cambios de transmisión número 1 está
desactivados.

4) Cuando la palanca de cambios de transmisión está en tercera marcha, el


solenoide de la palanca de cambios de transmisión número 2 está desactivado.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 31
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

5) Cuando la palanca de cambios de transmisión está en cuarta marcha, el


solenoide de la palanca de cambios de transmisión número 3 está desactivado.
Éste es el último de los tres) solenoides de transmisión.

6) Cuando el operador cambia de una marcha a otra, un contacto momentáneo


desactiva temporalmente el circuito de lock-up (si corresponde).

NOTA: El lock-up (si corresponde) debe ser aplicado nuevamente si el


operador cambia de marcha mientras el sistema está habilitado.

8.17 Circuito de lock-up


Este circuito controla la función de lock-up del convertidor de torque. El lock-up puede ser
activado en todas las marchas hacia delante si la velocidad del motor está dentro de los
rangos previstos.

NOTA: Los siguientes valores de RPM están basados en valores prefijados de fábrica y
pueden necesitar ajustes, dependiendo de cada aplicación en particular que se
haga del equipo y del medio ambiente. Los valores dados deban ser
considerados como referencia. Para más información consulte el capítulo Tren
de propulsión.

8.17.1 Protección del circuito


Este circuito es parte del circuito de transmisión y está protegido con un interruptor
de circuito de 10A.

8.17.2 Lógica del circuito


ACTIVACIÓN DEL CIRCUITO DE LOCK-UP
1) Cuando la velocidad del motor alcanza o excede las 1.600 RPM, el sensor del
interruptor de velocidad electrónica (SSW) envía una señal al contacto del
interruptor de velocidad electrónica (SSW). La palanca de cambios de
transmisión deberá estar colocada en una marcha hacia delante. El interruptor
normal abierto de velocidad electrónica (SSW) se cierra.

2) La corriente fluye a través de la luz de lock-up listo/apagado. Cuando se


enciende, esta luz indica al operador que el sistema de lock-up del convertidor
está aplicado.

3) Si el operador oprime el botón pulsador de lock-up momentáneo, la corriente


activa la luz de lock-up, el solenoide de lock-up y el relé de lock-up del
convertidor (CLR).

4) Con el relé de lock-up del convertidor (CLR) activado, sus contactos normales
abiertos se cierran, permitiendo que la corriente fluya a través y continúe
activando el relé de lock-up del convertidor (CLR), la luz de lock-up y el
solenoide de lock-up.

5) Cuando se activa, el solenoide de lock-up activa la función lock-up en el


convertidor de torque.

DESACTIVACIÓN DEL LOCK-UP (AUTOMÁTICO)


The electronic speed switch (SSW) contacts will automatically open and de-energize
the lock-up circuit if either of the two conditions occur during operation:

• Engine speed drops below 1360 RPM; or


• Operator changes gears.

8 - 32 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

DESACTIVACIÓN DEL LOCK-UP (MANUAL)


Si el operador presiona la luz/botón de lock-up listo/apagado mientras el lock-up está
activado, la corriente que fluye hacia el relé de lock-up del convertidor (CLR) se
interrumpe. El contacto del relé de lock-up del convertidor (CLR) se abre y el paso de
la corriente se detiene. El lock-up en el convertidor de torque se desactiva.

El circuito de lock-up también se desactiva si el operador cambia de marchas


mientras el sistema está activo.

Desde el circuito
de suministro A tierra
1
4

3
2
5

7
8

A otros
circuitos

1. Palanca de cambios de transmisión 5. Válvula solenoide del lock-up


2. Contacto del interruptor de 6. Luz/botón del lock-up
velocidad electrónica (SSW) 7. Interruptor de velocidad electrónica
3. Relé del lock-up del convertidor (SSW)
(CLR) 8. Sensor de velocidad del convertidor
4. Luz/botón lock-up listo/fuera

Figura 33: Circuito de lock-up

8.18 Circuito del sistema de dirección de emergencia


(opcional)
Este circuito controla el circuito de alimentación del sistema de dirección de emergencia.
Cuando se activa este circuito, suministra presión hidráulica temporalmente al circuito
hidráulico de la dirección a través de una bomba eléctrica de emergencia. Esto permite al
operario dirigir la máquina aunque el motor se pare.

8.18.1 Protección del circuito


Además de la protección del circuito de arranque/ECM, el circuito de emergencia de
la dirección está protegido con dos disyuntores. La bomba de emergencia de la
dirección está protegida frente a sobrecalentamientos mediante un termostato
integrado en el motor.

Circuito Protección
Circuito del sistema de dirección de 10 A
emergencia
Bomba del sistema de dirección de 150 A
emergencia
Bomba del sistema de dirección de Termostato del motor
emergencia

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 33
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

8.18.2 Lógica del circuito


El sistema de dirección de emergencia se activa cuando se coloca la llave de
arranque en la posición RUN (marcha) y se da alguna de las siguientes situaciones:

• El motor se para
• La preLa presión del acumulador del sistema de dirección de emergencia
disminuye por debajo de 100 barsión del aceite del motor disminuye por debajo
de 0,5 bar

1 6
5
EST1
ES2

A1 A2

3 SET @ 40 SEC

2 ERR1 ESS
ES1 ES2
4
11 14 A1 A2

11
ESS
14 R
1
4
ERR1 ESS
5
ES3 ES4
7 22 21 21 24 A1 A2
SET @ 40 SEC
8
3 4
STEERING PRESSURE
SWITCH (1450 PSI) ESR
ES5
EST
ES6
10
17 18
A1 A2

9 17 18
EST1

11 ES11
ESP
ES7
ESR
14 11
A1 A2
13
14 12
E. STEERING PUMP ESP
ES8 ES9
M

Y211
16
15
3
ERR Y212
ES10
18
17 21 24
19 3 19
ERR1

A1 A2

1. Desde el relé de alimentación 10. Relé del sistema de dirección de


2. Disyuntor, 10 A emergencia
3. Relé de motor en marcha 11. Termostato del motor de la dirección
4. Solenoide del sistema de dirección de 12. Motor del sistema de dirección de
emergencia emergencia
5. Temporizador del sistema de dirección de 13. Desde el fusible la alimentación
emergencia, a 40 segundos principal, 500 A
6. Masa 14. Disyuntor, 150 A
7. Alimentación desde el interruptor de 15. Interruptor de arranque, S6
enclavamiento de la puerta 16. Válvula de descarga, Y211
8. Interruptor de comprobación (con llave) 17. Desde el disyuntor, 20 A
9. Interruptor de presión de la dirección 18. Válvula de la dirección, Y212
(100 bar) 19. Al módulo ADM

Figura 34: Circuito del sistema de dirección de emergencia

Cuando se produce una situación que causa la activación del circuito de emergencia
de la dirección, gracias a una señal del ADM, los contactos del relé de motor en
marcha nº 11 y 14 se cierran. Esto alimenta el solenoide del sistema de dirección de
emergencia, enciende la luz roja de dirección de emergencia y pone en marcha el
temporizador del sistema de dirección de emergencia.

Los contactos del temporizador del sistema de dirección de emergencia se cierran y,


si la presión del sistema es menor que 100 bar, entonces se envía corriente al relé
de la bomba de emergencia de la dirección, lo cual pone en marcha dicha bomba.

8 - 34 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

El temporizador del sistema de dirección de emergencia está configurado a 40


segundos. El interruptor de presión del sistema de dirección de emergencia realizará
ciclos de encendido y apagado de la bomba durante este tiempo, según sea
necesario para mantener la presión del sistema. Pasados estos 40 segundos, se
desactiva el sistema de dirección de emergencia.

8.19 Circuito del cableado de la cabina (si


corresponde)
Este circuito provee energía al compartimiento del operador con cabina cerrada. El
compartimiento está equipado con sistema de control de temperatura, lavadores de
parabrisas delantero y trasero y una luz superior de cabina.

8.19.1 Protección del circuito


El circuito de cableado de la cabina está formado por cuatro sub-circuitos, cada uno
con su propia protección de circuito además de la protección provista para el circuito
como una unidad.

Circuito Protección
Cabina 35A
Luz superior de cabina 5A
Limpiaparabrisas 15A
Ventilador del soplante 20A
Condensador 15A

8.19.2 Circuito de la luz superior de cabina


1) La luz superior de cabina se enciende cuando el interruptor de luz superior de
cabina es movido en el sentido de las agujas del reloj (derecha).

2) La luz superior de cabina se apaga cuando el interruptor de luz superior de


cabina es movido en el sentido contrario a las agujas del reloj (izquierda).

Desde el circuito
de suministro A tierra

1 2 3 4

1. Interruptor de circuito de cabina - 3. Interruptor de luz superior de cabina


35A 4. Luz superior de cabina
2. Interruptor de circuito de luz superior
de cabina - 5A

Figura 35: Circuito de luz superior de cabina

8.19.3 Circuito del limpiaparabrisas


El circuito del limpiaparabrisas controla el motor del limpiaparabrisas frontal y
posterior y las boquillas del fluido de lavado.

1) Cuando el interruptor/botón de control del limpiaparabrisas frontal/posterior es


llevado hacia arriba, ambos motores frontal y posterior se activan.

2) Cuando el interruptor/botón de control del limpiaparabrisas frontal/posterior es


llevado hacia abajo, el fluido de lavado es expulsado a través de las boquillas.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 35
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

Desde el circuito
de la cabina A tierra
2

1 3

1. Interruptor de circuito de 3. Motor del limpiaparabrisas delantero


limpiaparabrisas - 15 A 4. Motor del limpiaparabrisas trasero
2. Interruptor/botón de control 5. Motor del lavador
limpiaparabrisas delantero/trasero

Figura 36: Circuito del limpiaparabrisas de la cabina

8.19.4 Circuitos de la temperatura y del condensador


1) El interruptor de los ventiladores controla la potencia del sistema de aire
acondicionado y calefacción de la cabina. También sirve para controlar la
velocidad de los motores de los ventiladores.

2) Este interruptor tiene cuatro posiciones: OFF (apagado), LOW (bajo), MEDIUM
(medio) y HIGH (alto). Cuando el interruptor se pone en la posición LOW o
MEDIUM, se envía corriente al bloque de resistencias. Así, los motores de los
ventiladores 1 y 2 funcionan a un voltaje reducido.

3) Cuando se pone el interruptor en la posición HIGH, la corriente va directamente


a los motores de los ventiladores 1 y 2.

4) Cuando el interruptor se pone en la posición LOW, MEDIUM o HIGH, se envía


corriente al interruptor del aire acondicionado, al interruptor de control de la
calefacción y al fusible de 2 A.

5) Cuando se pulsa el interruptor del aire acondicionado, la corriente se envía al


relé del condensador (CDR). Cuando el relé del condensador (CDR) recibe
corriente, el contacto correspondiente, que normalmente está abierto, se cierra
para poner en marcha el ventilador del condensador y dejar pasar la corriente
hasta el termostato. El termostato controla el paso de la corriente hacia el
embrague del compresor. Un interruptor de presión binario desembraga el
compresor cuando la presión rebasa un determinado umbral inferior o superior.

6) En el fusible de 2 A, la corriente va hasta un transformador de 24-12 V. Tanto el


fusible como el transformador controlan la corriente que se envía a la válvula
del calentador. Esta válvula está controlada por el interruptor de control de la
calefacción.

8 - 36 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

From Cab
Circuit To Ground
2

4
1
3

6
8
8

9 10
BINARY
TO THER- COMPRESSOR PRES.
MOSTAT CLUTCH
SWITCH
11 TH2

12
13
14

15
16

1. Disyuntor de la temperatura, 20 A 9. Disyuntor del condensador, 15 A


2. Interruptor de los ventiladores 10. Motor del ventilador del condensador
3. Bloque de resistencias 11. Al termostato
4. Ventilador 1 12. Embrague del compresor
5. Ventilador 2 13. Interruptor de presión binario
6. Interruptor del aire acondicionado (A/C) 14. Interruptor de control de la calefacción
7. Relé del condensador (CDR) 15. Transformador 24-12 V cc
8. Luz de aire acondicionado en marcha 16. Válvula del calentador

Figura 37: Circuitos de la temperatura y del condensador de la cabina

8.20 Problemas y soluciones


Las siguientes tablas se proveen para asistir al personal de mantenimiento a identificar y
corregir problemas relacionados con el sistema eléctrico.

La mayoría de las fallas y faltas son resultado de conexiones insuficientes, cableado


dañado o pérdidas en bloques terminales. Antes de reponer componentes, asegúrese de
que el cableado y los conectores hayan sido examinados previamente.

8.20.1 El motor no da vueltas


Causa Posible Solución
Interruptor principal de desconexión en Poner el interruptor principal de
posición OFF desconexión en posición ON.
Cableado deficiente o conexiones flojas Buscar daños en el cableado y asegurar
todas las conexiones.
Motor de arranque defectuoso Reemplazar motor de arranque.
Interruptor de encendido defectuoso Reemplazar el interruptor de encendido.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 37
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


Relé de suministro (PR) o relé de Buscar conexiones flojas o cableado
funcionamiento de motor defectuoso dañado. Si es necesario reemplazar el
relé.
Palanca de cambios de transmisión no Poner la palanca de cambios de
está en posición neutro transmisión en posición neutro.
Baterías completamente descargadas Reemplazar o recargar baterías.
Interruptor de circuito de energía, Buscar conexiones flojas o cableado
interruptor de circuito de arranque y/o dañado.
interruptor de circuito de encendido falla
Reemplazar los componentes dañados.

Volver a alistar el interruptor de circuito.


Nivel de refrigerante de motor demasiado Agregar cantidad necesaria de
bajo refrigerante diluido al tanque de
equilibrio. No agregue 100% de agua.
Temperatura ambiente demasiado alta No hay solución en el equipo. Espere
algunos minutos para que baje la
temperatura del refrigerante del motor e
intente ponerlo en marcha otra vez.

8.20.2 El motor arranca y se detiene de inmediato


Causa Posible Solución
Temperatura del motor alta Dejar enfriar el motor, luego volver a
ponerlo en marcha.
Alternador defectuoso Revisar y reparar o reemplazar el
alternador. Para más información,
consultar la documentación del
fabricante del alternador en el Apéndice
A.
Tanque de combustible vacío Poner a punto el sistema de combustible
como se indica en la sección Sistema de
combustible del capítulo Unidad de
potencia.

8.20.3 El motor da vueltas pero no arranca


Causa Posible Solución
Cableado deficiente o conexiones flojas Buscar daños en el cableado y asegurar
todas las conexiones.
Baterías casi descargadas Reemplazar o recargar baterías.
Temperatura ambiente demasiado baja No se puede solucionar desde el equipo.
Interruptor de encendido defectuoso Reemplazar el interruptor de encendido.
Temperatura del aceite hidráulico Buscar más información en el capítulo
demasiado alta (si corresponde) Sistema hidráulico.
Tanque de combustible vacío Poner a punto el sistema de combustible
como se indica en la sección Sistema de
combustible del capítulo Unidad de
potencia.
Conectores de ECM flojos Revisar el cableado al ECM. Revisar los
códigos de fallas del ECM.

8 - 38 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


Sistema de supresión de incendios Reparar el sistema de supresión de
activado (si corresponde) incendios de acuerdo a la documentación
del fabricante en el Apéndice A. No
volver a poner el equipo en servicio hasta
que el sistema de supresión esté
completamente repuesto y operable.
Cualquier otra causa Consulte la documentación del fabricante
del motor en el Apéndice A.

8.20.4 El motor se para durante la operación normal


Causa Posible Solución
Interruptor de circuito de energía, Buscar conexiones flojas o cableado
interruptor de circuito de arranque y/o dañado.
interruptor de circuito de encendido
fallando Reemplazar los componentes dañados.

Volver a alistar el interruptor de circuito


Temperatura ambiente demasiado alta No se puede solucionar desde el equipo
Temperatura del refrigerante del motor Agregar cantidad necesaria de
demasiado baja refrigerante diluido al tanque de surgido.
No agregar 100% agua.
Tipo de refrigerante de motor que no Revisar el tipo de refrigerante y
corresponde reemplazarlo si fuera necesario. Buscar
más en la sección Especificaciones
sobre fluidos y lubricantes en el capitulo
Mantenimiento preventivo.
Alternador con fallas, baterías Revise y repare el alternador.
descargadas Reemplácelo si fuera necesario.
Consulte la documentación del fabricante
en el Apéndice A.

Reemplazar o recargue las baterías.


Pérdida en el suministro de combustible Revisar el nivel de combustible en el
tanque de combustible. Si el tanque está
vacío, llene el tanque de combustible y
ponga a punto el sistema de combustible
como se indica en la sección Sistema de
combustible del capítulo Unidad de
Potencia.

Si el tanque no está vacío, Buscar


posibles pérdidas en el sistema de
combustible.
Temperatura del aceite del motor Consulte la documentación del fabricante
demasiado alta o demasiado baja del motor en el Apéndice A.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 39
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

8.20.5 Los frenos quedan aplicados


Causa Posible Solución
Cableado dañado o conexiones flojas Buscar daños en el cableado y asegurar
las conexiones.
La luz/botón del freno de Tirar totalmente hacia afuera la luz/botón
estacionamiento/emergencia está del freno de estacionamiento/emergencia
presionado hasta la tercera posición momentánea y
luego suéltelo. Para más información
consulte el Manual del Operador.
Luz/botón de freno de estacionamiento/ Reemplazar la luz/botón de freno de
emergencia fallando estacionamiento/emergencia.
Interruptor de circuito de suministro y/o Buscar conexiones flojas o cableado
interruptor de circuito de freno se dispara dañado.

Reemplazar los componentes dañados.

Reiniciar el interruptor de circuito.


Presión del acumulador de 1.400 PSI (97 Asegurarse de que la válvula de vaciado
Bar) o menos manual del grupo del acumulador esté
cerrada.

Revisar que funcionen bien:

• Válvula de carga
• Válvula del freno de modulación de
reversa
• Válvula del freno de modulación de
reversa
• Solenoide DCV1
• Solenoide freno delantero
• Solenoide freno trasero
• Válvula freno estacionamiento

Examinar las líneas de freno para ver si


hay pérdidas, y reemplazar si fuera
necesario.
Presión del aceite del convertidor en 60 Colocar un indicador de prueba de
PSI (4 Bar) o menos presión en el puerto de prueba de la
transmisión y probar la presión del aceite
del convertidor mientras el motor está
funcionando. Verificar que la presión esté
por debajo de 60 PSI (4 Bar). Consultar
la sección Pruebas de presión en el
capítulo Sistema hidráulico para más
información.

Si la presión asciende a 60 PSI (4 Bar),


cambiar el interruptor de presión del
convertidor en la transmisión.

8 - 40 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


La presión del aceite del motor es de 7 Revisar el código de destellos y verificar
PSI (0,5Bar ) o menos que esté registrado un código para baja
presión de aceite del motor. Si existe el
código de destellos, consultar el capítulo
Unidad de potencia para más
información.

Si el código de destellos no existe,


colocar un equipo de prueba de presión
en lugar del interruptor de presión de
aceite del motor y controlar la presión del
aceite del motor. Para más información
acerca de pruebas de presión, consultar
la sección Pruebas de presión en el
capítulo Sistema hidráulico.

Si, mientras el motor está operando, la


presión del aceite del motor es superior a
7 PSI (0,5 Bar), reemplazar el interruptor
de presión de aceite del motor que está
en el motor.
La puerta del compartimiento del Cerrar la puerta y asegurarse de que
operador está abierta esté enclavada
Fallas en el interruptor de límite de Reemplazar el interruptor de límite de
enclavado de puerta enclavado de puerta
Falla en el relé de freno de emergencia Reemplazar el relé de freno de
emergencia
Relé ES3 defectuoso en el circuito Reemplace el relé ES3.
dirección de emergencia (si corresponde)
Sistema de supresión de incendio Reparar el sistema de supresión de
activado (si corresponde) incendios de acuerdo a la documentación
del fabricante en el Apéndice A. No
volver a poner el equipo en servicio hasta
que el sistema de supresión esté
completamente repuesto y operable.

8.20.6 Las luces indicadoras no funcionan


Causa Posible Solución
Lamparitas fallan o están quemadas Cambiar las lamparitas.
Cableado dañado o conexiones flojas Revisar daños en el cableado y ajustar
todas las conexiones
Falla en el relé de suministro (PR) Buscar conexiones flojas o daños en el
cableado. Reemplazar el relé si fuera
necesario.
Interruptor de circuito de suministro y/o Buscar conexiones flojas o daños en el
interruptor de circuito de monitoreo con cableado.
fallas
Reemplazar los componentes dañados.

Reiniciar el interruptor de circuito.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 41
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

8.20.7 Contador de horas no funciona cuando el equipo está operando


Causa Posible Solución
Cableado dañado o conexiones flojas Revisar daños en el cableado y ajustar
todas las conexiones
Falla en el relé de suministro (PR) Buscar conexiones flojas o daños en el
cableado. Reemplazar el relé si fuera
necesario.
Interruptor de circuito de suministro y/o Buscar conexiones flojas o daños en el
interruptor de circuito de monitoreo con cableado.
fallas
Reemplazar los componentes dañados.

Reiniciar el interruptor de circuito.


Contador horario defectuoso Reemplazar el contador de horas.

8.20.8 Luz o indicador de voltímetro no funciona


Causa Posible Solución
Interruptor de desconexión principal en Poner el interruptor de desconexión
posición OFF principal en posición ON.
Cableado dañado o conexiones flojas Revisar daños en el cableado y ajustar
todas las conexiones
Falla en el relé de suministro (PR) Buscar conexiones flojas o daños en el
cableado. Reemplazar el relé si fuera
necesario.
Interruptor de circuito de suministro y/o Buscar conexiones flojas o daños en el
interruptor de circuito de monitoreo con cableado.
fallas
Reemplazar los componentes dañados.

Reiniciar el interruptor de circuito.


Voltímetro defectuoso Reemplazar el voltímetro
Lamparita defectuosa o quemada Reemplazar la lamparita

8.20.9 Luces delanteras/traseras no encienden


Causa Posible Solución
Cableado dañado o conexiones flojas Revisar daños en el cableado y ajustar
todas las conexiones
Falla en el relé de suministro (PR) Buscar conexiones flojas o daños en el
cableado. Reemplazar el relé si fuera
necesario.
Interruptor de circuito de suministro y/o Buscar conexiones flojas o daños en el
interruptor de circuito de luces delantera/ cableado.
traseras con fallas
Reemplazar los componentes dañados.

Reiniciar el interruptor de circuito.


Lamparita defectuosa o quemada Reemplazar la lamparita.
Interruptor de luces defectuosa Reemplazar el interruptor de luces.
Relé de luces delanteras (FLR) o relé de Reemplazar relé.
luces traseras (RLR) defectuosa

8 - 42 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
TH320 SISTEMA ELÉCTRICO

8.20.10 Luces delanteras/traseras disminuyen potencia, motor


funcionando
Causa Posible Solución
Cableado dañado o conexiones flojas Revisar daños en el cableado y ajustar
todas las conexiones
Falla en el relé de suministro (PR) Buscar conexiones flojas o daños en el
cableado. Reemplazar el relé si fuera
necesario.
Alternador no carga Revisar y reparar el alterndor.
Reemplazar si fuera necesario.
Consultar la documentación en el
Apéndice A.
Corrosión Revisar si hay corrosión en los
terminales a tierra de la batería.
Consultar el capítulo Mantenimiento
preventivo para más información acerca
de la limpieza y el mantenimiento de la
batería.

8.20.11 Alarma de marcha atrás no funciona Cuando la palanca de


cambios está en reversa
Causa Posible Solución
Interruptor de desconexión principal en Poner el interruptor de desconexión
posición OFF principal en posición ON.
Cableado dañado o conexiones flojas Revisar daños en el cableado y ajustar
todas las conexiones
Falla en el relé de suministro (PR) Buscar conexiones flojas o daños en el
cableado. Reemplazar el relé si fuera
necesario.
Interruptor de circuito de suministro y/o Buscar conexiones flojas o daños en el
interruptor de circuito de transmición con cableado.
fallas
Reemplazar los componentes dañados.

Reiniciar el interruptor de circuito.


Alarma de marcha atrás defectuosa Reemplazar la alarma de refuerzo.

8.20.12 Bocina no funciona


Causa Posible Solución
Interruptor de desconexión principal en Poner el interruptor de desconexión
posición OFF principal en posición ON.
Cableado dañado o conexiones flojas Revisar daños en el cableado y ajustar
todas las conexiones
Falla en el relé de suministro (PR) Buscar conexiones flojas o daños en el
cableado. Reemplazar el relé si fuera
necesario.

Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
8 - 43
SISTEMA ELÉCTRICO TH320

Causa Posible (Continued) Solución (Continued)


Interruptor de circuito de suministro y/o Buscar conexiones flojas o daños en el
interruptor de circuito de monitoreo con cableado.
fallas
Reemplazar los componentes dañados.

Reiniciar el interruptor de circuito.


Interruptor de bocina defectuosa Reemplazar el interruptor de bocina.
Bocina defectuosa Reemplazar la bocina.

8 - 44 Manual de mantenimiento
SM08017/02/11 SP
Capítulo 9:

REMOLQUE DEL EQUIPO


A veces es necesario remolcar el equipo en caso de que no funcione bien o no
sea seguro operarlo. A continuación se describe cómo mover el equipo en forma
segura y adecuada sin correr serios riesgos para usted y para los demás, ni
dañar el equipo.

El personal de mantenimiento debe familiarizarse con los contenidos del capítulo


Sistema hidráulico antes de llevar a cabo este procedimiento.

NOTA: En esta sección, se refiere al equipo que va a ser remolcado como el


equipo remolcado, y el vehículo que realice el remolque como vehículo
remolcador.

PRECAUCIÓN:Este procedimiento no debe llevarse a caso en equipos


remolcados por fallas eléctricas o en el sistema de frenado.

¡ADVERTENCIA!
Los procedimientos descritos deben llevarse a cabo solamente por
personal capacitado y autorizado.
REMOLQUE DEL EQUIPO 522

9.1 Preparación y remolque


1)Aplique el freno de estacionamiento/emergencia.

2)Asegúrese de que la caja volcadora se encuentra apoyada sobre el bastidor trasero. Si


el equipo posee caja eyectora, asegúrese de que la placa eyectora esta
completamente retraída y la compuesta trasera esta cerrada.

PRECAUCIÓN:El equipo no debe ser remolcador si la caja volcadora esta


elevada o la caja volcadora eyectora (Si corresponde) está
abierta. La caja volcadora debe bajarse completamente y la
caja volcadora eyectora debe cerrarse antes de mover el
equipo.

3)Asegúrese de que el motor está apagado.

4)Instale los bloques de rueda en las cuatro ruedas.

5)Asegúrese de que el interruptor maestro se encuentra en posición ON.

6)Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición OFF.

7)Mueva hacia atrás el vehículo remolcador hacia el equipo y conecte ambos equipos por
medio de una barra remolcadora rígida o una estructura "A". Se aconseja instalar
una cadena de seguridad secundaria o una soga de alambre entre ambos equipos.

¡ADVERTENCIA!
El vehículo remolcador debe poseer amplia potencia y capacidad de
frenado como para mover, detener y sostener ambos equipos.

8)Gire el interruptor de arranque hacia la posición RUN, en funcionamiento. No haga


arrancar el motor.

9) Libere el freno de estacionamiento/emergencia.

10)Gire el interruptor de llave de remolque en sentido de las agujas del reloj (derecha)
para liberar los frenos en el equipo remolcado.

NOTA:La luz de falla de freno se encenderá tan pronto como se haya girado el
interruptor de llave de remolque, y permanecerá encendida mientras la
presión del sistema de frenado se encuentre por debajo de 1.600 PSI (110
Bar). Esto es normal.

¡ADVERTENCIA!
Libere los frenos solamente bajo la vigilancia estricta del supervisor
mecánico/de mantenimiento. Asegúrese de que el equipo permanece su
lugar con los tacos de las ruedas o con otro dispositivo adecuado, y
esté firmemente conectado al vehículo remolcador antes de liberar los
frenos.

9-2 Manual de mantenimiento


SM09001/02/05 SP
522 REMOLQUE DEL EQUIPO

¡ADVERTENCIA!
No libere los frenos del equipo remolcado a menos que se encentre
adecuadamente conectado el vehículo remolcador.

11)Con la bomba manual, bombee presión suficiente en el sistema de frenado para


liberar los frenos (aproximadamente 1.400 PSI o 97 Bar). No permita que la presión
del freno descienda a 1.400 PSI (97 Bar) durante el remolque.

12)Eextraiga los bloqueos de las ruedas con extrema precaución. Sea siempre conciente
del peligro.

13)Coloque el vehículo remolcador en primera y seleccione la dirección de viaje.

PRECAUCIÓN:El equipo remolcado no podrá girar durante el remolque debido


a la falta de flujo en el sistema hidráulico. Cuando gire, hágalo
con extrema precaución.

14)Si así lo requiere, algún miembro del personal deberá pararse a una distancia segura
para guiar al operador del vehículo remolcador.

15)Cuando se remolque cierta distancia, detenga periódicamente el equipo remolcador y


opera manualmente la bomba manual en el equipo remolcado para mantener la
presión de losa frenos. La presión de los frenos descenderá gradualmente a medida
que pase el tiempo. 3 o 4 bombeos aproximadamente serán suficientes cada vez
que se detenga el vehículo remolcador.

16)Una vez que se estacionó el vehículo remolcado en la planta se servicio, instale los
bloqueos de las ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.

17)Libere la presión en las líneas de freno, presionando el pedal del freno de servicio,
girando la válvula de liberación de la bomba de mano en sentido contrario a las
agujas del reloj, y girando el interruptor de la llave de remolque en sentido contrario a
las agujas del reloj (Izquierda. Este procedimiento aplica los frenos.

18) Desconecte el vehículo remolcador del equipo remolcado.

9.2 Aplicación de los frenos en caso de emergencia


En caso de emergencia, los frenos pueden aplicarse de la siguiente manera:

•Gire el interruptor maestro en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la izquierda)
•Presione el pedal del freno de servicio en cualquier momento
•Presione el botón del freno de estacionamiento/emergencia

NOTA:Al llevar a cabo cualquiera de esas acciones mientras el equipo se encuentra en


modo de remolque, hará que el equipo salga del modo de remolque. El modo de
remolque tendrá que reaplicarse antes de remolcar de nuevo el equipo.

Manual de mantenimiento
SM09001/02/05 SP
9-3
REMOLQUE DEL EQUIPO 522

9.3 Operación de la bomba manual

1 3

1.Inserte aquí la manija 3.Válvula de liberación


2.Bomba manual

Figura 1: Bomba manual

Para operar la bomba manual:

1)Inserte la manija de la bomba a la bomba manual.

2)Gire la válvula de liberación en sentido de las agujas del reloj (derecha) hasta la
posición cerrada.

3)Opere la bomba manual para liberar los frenos.

4)Para liberar la presión en las líneas de presión de freno, gire la válvula de liberación de
la bomba manual una vez en sentido contrario a las agujas del reloj (izquierda) hasta
que la válvula no esté más en la posición cerrada.

9-4 Manual de mantenimiento


SM09001/02/05 SP
Apéndice A:

MATERIAL DE
REFERENCIA
A continuación se provee de una lista de artículos sobre el producto proporcionados por el
fabricante y los proveedores del equipo utilizados en este equipo. La documentación puede incluir
instrucciones sobre servicio y mantenimiento, resolución de problemas, listados de repuestos y/o
especificaciones.

NOTA: Los artículos sobre el producto están organizados bajo los títulos del capítulo del Manual
de mantenimiento con los que se relaciona. En el caso de que en un capítulo en
particular no disponga de artículos sobre el producto que sean importantes para
practicarle un servicio al equipo o resolver un problema, el capítulo no será incluido en la
lista.

NOTA: Haga clic sobre el nombre o el icono del enlace para abrir el artículo sobre el producto en
Adobe Acrobat Reader. En Adobe Acrobat Reader, haga clic en el marcador VOLVER
AL MANUAL DE MANTENIMIENTO para regresar al Manual de mantenimiento.

Unidad de potencia
Motor
Mercedes MBE 900 Series Engine Manuals (Provided Separately)

Sistema de refrigeración/radiador
Mesabi External Cleaning Procedures Bulletin
Mesabi Internal Cleaning Service Bulletin
Mesabi Copper Tube Service Manual
Mesabi Silicate Gel Service Bulletin

Purificador de aire
Donaldson General Air Cleaner Service Tips
Donaldson Radial Seal Service Instructions for Single- and Two-Stage Air Cleaners
Donaldson Air Cleaner Troubleshooting Recommendations
Donaldson Air Filter Restriction Effects & Measurement

Escape
Instructions for Maintenance of ECS AZ Purimuffler

A-1
MATERIAL DE REFERENCIA TH320

TREN DE PROPUSIÓN
Transmisión
Clark 6000 Series Powershift Transmission, 4 Speed, Maintenance and Service Manual

Convertidor de torque
Clark C8000 Torque Converter Maintenance and Service Manual

Ejes
Clark 19D Series Planetary Drive Axles, Maintenance and Service Manual

Frenos de servicio
Clark LCB 13150/16150 Posi-Stop Liquid Cooled Brakes, Spring Applied/Hydraulically Released,
Maintenance and Service Manual Supplement

Árboles de transmisión
Universal Joints Troubleshooting Information

Sistema hidráulico
Bombas
Parker PGP/PGM 300 Series Single and Multiple Pumps Service Manual

Válvulas
Commercial Intertech VA 20/35 and VG 20/35 Directional Control Valves Service Manual
Danfoss Flow Amplifier OSQA/OSQB Service Manual
Danfoss Flow Amplifier OSQA/OSQB Instructions
Danfoss Hydrostatic Steering Unit Type OSPB/OSPC/OSPF Service Manual
Parker RPL Series Relief Valve Specifications

Válvula de carga del acumulador


Rexroth Accumulator Charge Valve

Válvula de freno
Mico Pedal Actuated Reverse Modulating Hydraulic Power Brake Valve Service Manual

Acumulador
Parker Hydraulic Piston Accumulators Maintenance Instructions

Filtros
Parker Moduflow IL2, RF2, and CF2 Low Pressure Filters
Parker 15P/30P Series High Pressure Filters
Parker IN-AGB Series Filter Inserts

A-2
TH320 MATERIAL DE REFERENCIA

Sistema eléctrico
Despliegue de motor
Murphy PowerView Model PV-101 User’s Guide
Murphy PowerView Model PV-101 Troubleshooting
Murphy PowerView PV100/101Implementation of SAE J1939 Parameters
Murphy PowerView Error Messages
Murphy PowerView Wiring Diagrams

Opciones
Fire Suppression System
Ansul Vehicle Fire Suppression System Owner’s Manual
Ansul Installation, Recharge, Inspection, and Maintenance Manual for A-101-10/20/30 and LT-A-
101-10/20/30 Vehicle Fire Suppression Systems
Ansul Bulletin 5683 - Pressure Switch
United Electric Controls Fire Suppression Switch Installation and Maintenance Instructions

Automatic Lubrication System


Lincoln Chassis Lube Electric Grease Pump (Series A) Service Manual
Lincoln Chassis Lube UV Divider Valves Series ‘B’ Specifications

A-3
MATERIAL DE REFERENCIA TH320

NOTES

A-4
Apéndice B:

ILUSTRACIONES Y
ESQUEMAS
A continuación se provee de una lista de ilustraciones y esquemas específicos del equipo para el
cual se creó este manual. Las ilustraciones deben tomarse sólo como referencia y pueden
imprimirse en papel tamaño A (8 1/2" x 11") o B (11" x 17") en versión Adobe Acrobat Reader.

NOTA: Para hallar una lista de repuestos, consulte el Manual de repuestos.

NOTA: Las ilustraciones y los esquemas se encuentran organizados por capítulos. En el caso
de que las ilustraciones y esquemas que sean importantes para practicarle un servicio al
equipo o para resolver un problema no se encuentren disponibles, el capítulo no será
incluido.

NOTA: Haga clic sobre el nombre o el icono del enlace para abrir la ilustración o esquema en
versión Adobe Acrobat Reader. En Adobe Acrobat Reader, haga clic en el marcador
VOLVER AL MANUAL DE MANTENIMIENTO para regresar al Manual de
mantenimiento.

Bastidores
Grupo de lubricación Central Automática

Sistema hidráulico
Esquema hidráulico
Grupo de prueba de presión central

Sistema eléctrico
Esquema eléctrico
Cableado del tablero de instrumentos- Interno
Cableado del tablero de instrumentos- Externo
Receptáculo de caja central
Frente caja receptáculo
Cableado de la palanca de cambios
Cableado - Disyuntor de seguridad
Receptáculo de caja frente
Cableado de caja trasera
Conjunto de cables para batería

B-1
ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS TH320

Battery Cable Set

Opciones
Conjunto de supresión de incendios

B-2
Apéndice C:

HOJA DE DATOS DE
SEGURIDAD DE
MATERIALES
A continuación se provee de una lista de datos de medidas de seguridad de materiales, (MSDS),
del inglés, Material Safety Data Sheets, para los fluidos, lubricantes y sustancias químicas
provistos originalmente en este equipo. Para más información acerca de estos fluidos, lubricantes
y sustancias químicas, así como también acerca de los requerimientos del equipo, consulte la
sección de Especificaciones sobre fluidos y lubricantes del capítulo de Mantenimiento preventivo.

NOTA: Haga clic sobre el nombre o el icono del enlace para abrir el artículo sobre el producto en
versión Adobe Acrobat Reader. En Adobe Acrobat Reader, haga clic en el marcador
VOLVER AL MANUAL DE MANTENIMIENTO para regresar al Manual de
mantenimiento.

Aceite para motores


Aceite para motores Petro-Canadá Duron E SAE 15W40

Aceite para ejes


Aceite para engranajes de automotores Petro-Canadá Traxon 80W90, 85W140

Aceite hidráulico y líquido refrigerante para frenos


Petro-Canada Hydrex AW 22, 32, 46, 68, 80, 100

Grasa Multipropósito
Multipropósito Petro-Canadá Precision XL 3 Moly EP1, EP2

Aceite para transmisiones/convertidores


Petro-Canadá Produro TO-4 10W, 30, 50 (Transmission/Drive Train Oil)

Combustible
Combustible Diesel Petro-Canadá

Líquido refrigerante para motores


Anticongelante Súper Diesel Hall Chem

Sistema de extinción de incendios (Si contiene)


Ansul Foray
C-1
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES TH320

NOTES

C-2
Apéndice D:

VALORES DE AJUSTE PARA


PIEZAS ESTÁNDAR
A continuación se provee de una lista con valores de ajuste para piezas estándar. Dichos valores
pretenden ser una guía para aplicaciones normales que impliquen superficies de equipos y
tensiones típicas.

Todos los valores de ajuste se miden en libras pies, (ft. lb.), y en Newton-metros, (Nm.), de
acuerdo con el grado, diámetro y la aplicación (es decir, seco o lubricado).

NOTA: La longitud de la tuerca o tornillo no afecta el valor de ajuste.

En todos los casos, cuando se especifica un valor de ajuste individual en alguna parte del Manual
de mantenimiento, se debe preferir sobre cualquier valor presente en esta tabla. Reemplace
siempre piezas originales con piezas de la misma calidad.

NOTA: A menos que se establezca de otra manera, utilice tornillos métricos según ISO 10,9 y
tornillos SAE grado 8 imperial.

NOTA: Para convertir Newton-metros (Nm) a libras pies (lb/pie), multiplique el valor Nm. por
0,7375621.

Valores de ajuste para tornillos métricos


NOTA:Los valores menores dados deben ser los utilizados en caso de que el tornillo
posea un acabado de superficie (es decir, galvanizado electrolítico, etc.). Los
valores inferiores deben utilizarse cuando los tornillos no tienen acabado de
superficie.

ISO 10,9 (Seco) ISO 10,9 (Lubricado)


Tamaño Grado Nm Lb.pie Nm Lb.pie
M6 14-16 10-12 12-14 9-10
M8 35-40 26-30 30-34 22-25
M10 68-77 50-57 59-67 44-49
M12 120-135 89-96 100-115 74-85
M14 190-215 140-159 160-180 118-133
M16 295-335 218-247 220-250 162-184
M18 405-455 299-336 240-385 177-284
M20 575-655 424-483 485-550 358-406
M22 780-885 575-653 655-740 483-546
M24 985-1100 727-811 835-950 616-701
M30 2000-2250 1475-1660 1650-1900 1217-1401

D-1
VALORES DE AJUSTE PARA PIEZAS ESTÁNDAR TH320

Valores de ajuste para tornillos de roscado unificado basto


SAE 8 (Seco) SAE 8 (Lubricado)
Tamaño Grado Nm Lb.pie Nm Lb.pie
1/4 16 12 12 9
5/16 33 24 24 18
3/8 61 45 47 35
7/16 95 70 70 50
1/2 150 110 108 80
9/16 203 150 150 110
5/8 285 210 215 160
3/4 515 380 380 280
7/8 815 600 610 450
1 1235 910 920 680
1 1/4 2470 1820 1845 1360
1 3/8 3225 2380 2415 1780
1 1/2 4285 3160 3215 2370

Valores de ajuste para tornillos con roscado unificado fino


SAE 8 (Seco) SAE 8 (Lubricado)
Tamaño Grado Nm Lb.pie Nm Lb.pie
1/4 19 14 14 10
5/16 37 27 27 20
3/8 68 50 47 35
7/16 108 80 81 60
1/2 165 120 122 90
9/16 230 170 175 130
5/8 325 240 245 180
3/4 586 430 420 310
7/8 910 670 680 500
1 1385 1020 1030 760
1 1/4 2725 2010 2050 1510
1 3/8 3600 2720 2765 2040
1 1/2 4825 3560 3620 2670

Valores de ajuste para contratuercas


SAE 8 (Seco) SAE 8 (Lubricado)
Tamaño Grado Nm Lb.pie Nm Lb.pie
1/4 11 8 11 8
5/16 18 13 18 13
3/8 34 25 33 24
7/16 47 35 47 35
1/2 75 55 75 55
9/16 115 85 110 82
5/8 155 113 135 100
3/4 235 175 225 165

D-2
TH320 VALORES DE AJUSTE PARA PIEZAS ESTÁNDAR

SAE 8 (Seco) SAE 8 (Lubricado)


Tamaño Grado Nm Lb.pie Nm Lb.pie
7/8 380 280 370 274
1 580 428 555 409
1 1/4 1375 1014 1240 916
1 3/8 11 8 1625 1200
1 1/2 18 13 2160 1593

D-3
VALORES DE AJUSTE PARA PIEZAS ESTÁNDAR TH320

NOTAS

D-4
Appendix E:

MÁQUINA DE REGISTRO DE
TARJETA

Máquina de registro de tarjeta


Máquina de registro de tarjeta

E-1
MÁQUINA DE REGISTRO DE TARJETA TH320

E-2 Service Manual


AP001
Sandvik es un grupo industrial a nivel mundial, con productos de
avanzada y posición líder en el mundo en áreas selectas como las de
herramientas de corte de metales, maquinarias y herramientas para
perforación de roca, materiales de acero inoxidable, aleaciones
especiales, materiales cerámicos y metálicos, así como también
sistemas de proceso y clasificación. El grupo posee 39.000 empleados
en 130 países, con un total de ventas anuales de aproximadamente
63.000 millones de SEK (Coronas Suecas).

Sandvik Mining and Construction es un área de negocios dentro del


Grupo Sandvik y líder mundial en provisión de maquinaria,
herramientas de carburo cementado, soluciones técnicas y de
servicio para la perforación de roca y minerales en la industria minera
y de la construcción. Las ventas anuales ascienden a 20.600 millones
de SEK, con 10.600 empleados, aproximadamente. Cuenta con
marcas internacionales como Sandvik, Tamrock, Toro, EJC, Voest-
Alpine, Eimco, Driltech, Rammer, Mission, Roxon etc.

Departamento de Publicaciones Técnicas 4445 Fairview Street Tel +1 905 632 4940
Sandvik Mining and Construction Canadá Inc. Burlington, Ontario E-Mail tech.pubs@sandvik.com
Canadá L7L 2A4 www.sandvik.com

También podría gustarte