Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
202 Vido sin éstas otras muy grandes visiones, 21. GONZALO DE BERCEO:
de que formarié omne assaz buenas razones; «MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA»
mas tengo otras priesas de fer mis cabazones,
quiero algarme d'esto fasta otras sazones. Casi la mitad de la producción de Berceo está dedicada a la Virgen.
Participa, de esta forma, en la gran empresa religiosa de difundir el culto
203 Qui en esto dubdare que nós versificamos,
a María, a través del impulso que debía concederse a la devoción popu-
que non es esta cosa tal como nós contamos,
lar. Su colección de milagros no difiere, en mucho, de tantos Miracula
pecará duramientre en Dios que adoramos, Virginis Mariae que se difundieron en el occidente europeo, a partir sobre
ca nós cuanto dezimos escripto lo fallamos. todo del siglo xi. Las dotes literarias de Berceo permiten, sin embargo,
204 El qui lo escrivió non dirié falsedat, situar su obra como una de las más elevadas muestras de esta corriente
que omne bueno era, de muy grant sanctidat; religiosa, junto a las Cantigas de Santa María de Alfonso X y, a una de sus
bien conosció a Oria, sopo su poridat, fuentes, los Miracles de Notre Dame del benedictino Gautier de Coinci.
Berceo sigue, en esta obra, el mismo método de composición que en
en todo cuanto dixo, dixo toda verdat.
anteriores escritos; traduce (es decir, re-crea) una fuente latina, hoy perdi-
205 D'ello sopo de Oria, de la madre lo ál, da, sometiéndola a las amplificaciones precisas para adaptar unos simples
de ambas era elli maestro muy leal; esquemas argumentales a unas nuevas necesidades de recepción. Berceo
Dios nos dé la su gracia, el Rey spirital, pensaba en un público, que era el mismo que acudía a los monasterios de
que allá nin aquí nunca veamos mal. San Millán y de Santo Domingo de Silos y que, con probabilidad, escu-
Ccharía el recitado de estos miracula, de hacer caso a las numerosas fórmu-
184. Gonzalvo li dixieron al versificador las de carácter juglaresco con que el autor llama continuamente la aten-
que en su portalejo fizo esta lavor; ción de sus oyentes, para subrayar los conceptos más esenciales del conte-
ponga en él su gracia Dios el Nuestro Señor nido poemático. Conforme a este planteamiento, Dutton piensa que no
que vea la su gloria en el regno mayor. hay por qué engastar los Milagros de Berceo en la corriente de renovación
> mariológica europea; parece que el monje riojano podía pensar no tanto
% Amén.
en la Virgen en general, como en alguna de las imágenes (por ejemplo, la
Hic liber est scriptus: qui scripsit sit benedictus. de Nuestra Señora de Marzo) que se adoraba en esos centros monacales.
No ha podido descubrirse el texto directo sobre el que trabajaría
Berceo. No obstante, se han señalado diversas colecciones cuya ordena-
ción coincide con la de los Milagros. Las mayores similitudes se eviden-
cian con el manuscrito Thott 128 de la Bibioteca Nacional de
Copenhague, pero, además, han sido propuestos códices de la Biblioteca
de Alcobaca (Aires Nascimento 1979), Nacional de Madrid (Montoya
1988 y Baños 1999) y Zaragoza (Lacarra Ducay 1986). Esto vale para vein-
ticuatro de los milagros; el penúltimo, el de «La iglesia robada», no figu-
202% de fer mis cabazones: “de alcan- demás por la madre'. Se refiere a
ra en ninguno de esos repertorios marianos y muy bien pudo conocer-
zar mis acabamientos” (el significado Muño, para cuya presentación se de-
es confuso; no puede valer cabegón como terminó la copla 5. lo Berceo a través de un testimonio oral (se sitúa su acción en el reina-
en Millán, 221b; ¿sería algún tipo de 184P portalejo: “portal pequeño” (pa- do de Fernando III) y decidirse a incorporarlo al conjunto de los otros
dibujo o de rúbrica con que Berceo rece aludir Berceo al lugar en don- miracula ya traducidos. Lo mismo ocurre con la «Introducción», cuyos
pondría el punto final a sus textos?). de trabajaría y escribiría sus libros en simbolos principales pueden rastrearse en un amplio abanico de textos
2024 “quiero dejar esto hasta mejor la iglesia de San Millán de Suso). En escriturarios, pero que, como pieza unitaria, carece de fuente directa.
ocasión”. lldefonso, 6sb, portal significa “peque-
Por esto, conviene proyectar los mensajes tipológicos de la «Introduc-
+94 poridat: “secreto”. ña casa cerca del atrio de los sacer-
20% “Una parte lo supo por Oria, lo dotes”. ción» sobre el resto de la obra. El conjunto de valores (religiosos y huma-
353
354 CLERECÍA: SIGLO XIII
355
CLERECÍA: SIGLO XIII MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA 357
356
6 Nunca trobé en sieglo logar tan deleitoso, 2 Man a mano que fui en tierra acostado,
nin sombra tan temprada nin olor tan sabroso; de todo el lazerio fui luego folgado;
descargué mi ropiella por yazer más vicioso, oblidé toda cuita, el lazerio passado,
poséme a la sombra de un árbor fermoso. qui allí se morasse serié bienventurado.
7 Yaziendo a la sombra perdí todos cuidados, 13 Los omnes e las aves, cuantos acaecién,
odí sonos de aves, dulces e modulados; levavan de las flores cuantas levar querién,
nunca udieron omnes órganos
£
más* temprados, mas mengua en el prado niguna non facién,
nin que formar pudiessen sones más acordados. por una que levavan tres e cuatro nacién.
9 Non serié organista nin serié violero, 15 El fructo de los árbores era dulz e sabrido,
nin giga nin salterio nin mano de rotero, si don Adam oviesse de tal fructo comido
nin estrument nin lengua ni tan claro vogero de tan mala manera non serié decibido,
cuyo canto valiesse con esto un dinero. nin tomarién tal daño Eva ni so marido.
32 La benedicta Virgen es estrella clamada, 38 Non es nomne ninguno que bien derecho venga
estrella de los mares, guiona deseada, que en alguna guisa a Ella non avenga;
es de los marineros en las cuitas guardada, non á tal que raíz en Ella no la tenga,
ca cuando éssa veden es la nave guiada. nin Sancho nin Domingo, nin Sancha nin Domenga.
33 Es clamada, e eslo, de los cielos reina, 39 Es dicha vid, es uva, almendra, malgranada,
tiemplo de Jhesu Christo, estrella matutina, que de granos de gracia está toda calcada,
señora natural, piadosa vezina, oliva, cedro, bálsamo, palma bien ajumada,
de cuerpos e de almas — salud e medicina. piértega en que sovo la serpiente alzada.
34 Ella es vellocino que fue de Gedeón, 40 El fust de Moisés enma mano portava
en qui vino la pluvia, una grand vissión; que confondió los sabios que Faraón preciava,
Ella es dicha fonda de David el varón el que abrió los mares e depués los cerrava,
con la cual confondió al gigant tan fellón. sinon a la Gloriosa ál non significava.
35 Ella es dicha fuent de qui todos bevemos, 41 Si metiéremos mientes en ell otro bastón
Ella nos dio el cevo de qui todos comemos; que partió la contienda que fue por Aarón,
Ella es dicha puerto a qui todos corremos, ál non significava, como diz la lectión,
e puerta por la cual entrada atendemos. sinon a la Gloriosa, esto bien con razón.
37 Ella ¿on grand derecho es clamada Sión, 43 De suso lo dixiemos que eran los fructales
ca es nuestra talaya, nuestra defensión; en qui fagién las aves los cantos generales
Ella es dicha trono del rey Salomón, los sus sanctos miraclos, grandes e pringipales,
rey de grand justicia, — sabio por mirazón. los cuales organamos ennas fiestas cabdales.
3 ouiona: “guía” (guión, muy fre- assí fecho; levantósse de noche et pri-
cuente en Millán, se refiere al que adoc- mió el vellocino et implió un escudie-
trina a los discípulos). lla de ruxío» (Biblia Romanceada 1.18, 39 malgranada: “granada (el fruto ramos atención”, “si reparáramos?,
con la g1a). del milgrano: 4b). 41 Se relata en Números 16, 41 y
Be seden: “ven” (<videre,
conservación de la -d-, que es rasgo ara- 34d Para la muerte de Golías, 1 Re- 39 calcada: “dotada”, “llena”. 17, 5-10, cómo Moisés, a instancias de
gonés). yes 17, 49-50. 39% ajumada: “frondosa”, “de largas Dios, pide a cada caudillo de los lina-
332 “Es llamada reina de los ciclos, y fellón: “soberbio”, “follón* (< francés hojas”. jes de Israel sus varas (virgas); sólo la
lo es”. * fillone, verdugo”; véase Alexandre, 3d piértega en que sovo: *pértiga en de Aarón floreció y por esta señal fue
13704). que estuvo”. separado su linaje del de los hijos de
340b Jueces 6, 36-40: «E dixo Ge-
35 cevo: “alimento”. 40% el fust que Moisés: “la vara que Israel.
deón a Dios: “Si tú salvares por mi clausa,
mano el pueblo de Israel, assí como de- 3ó La imagen de la porta Moisés”; para este episodio Éxodo 4, + lectión: “lectura”.
xist', porné este vellocino de lana en símbolo de la virginidad de María, 2-5 y 8, 10-12. 4% 25 vano contendemos: 'en vano
la era; et si el rucío fuere solamientre arranca de Ezequiel 44, 1-2. 40 Éxodo 14, 16. nos esforzamos”.
en el vellocino et toda la tierra fuere 36 “bien linpia (esmerada) de hiel 404 *salyo a la Virgen (la Gloriosa) 432 de suso: “antes”.
seca, sabré que por la mi mano, assí (fu37 y
mirazón: “admiración”.
otra cosa no podía significar”.
4d sí metiéremos mientes: “si prestá-
43d los cuales cantamos (organamos)
en las fiestas principales (cabdales)”.
como dexist', librarás a Israel”. Et fue
MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA
362 CLERECÍA: SIGLO XIII
Oc0fMe
,
fue luego a su casa como era vezado,
sí faz” en Alemaña,
ps r
sonada es en Frangia,
. A
362 Avié dentro en casa esti can traidor cuando él non mandava los piedes ni las manos
un forno grand e fiero * que fazié grand pavor; quí lo cabtenié entro, fiziésselos certanos.
fizolo encender el loco pecador, 369 Recudiólis el niño palavra señalada:
de guisa que echava sovejo grand calor. «La dueña que estava enna siella orada,
363 Priso esti niñuelo el falso descreído, con su fijo en brazos sobre'l altar posada,
asín como estava, calzado e vestido, éssa me defendié que non sintíe nada».
dio con él en el fuego bravament encendido:
370 Entendieron que era Sancta María ésta,
¡mal venga a tal padre que tal faze a fijo!
que lo defendió Ella de tan fiera tempesta;
364 Metió la madre vozes e grandes carpellidas, cantaron grandes laudes, fizieron rica festa,
tenié con sus oncejas las massiellas rompidas, metieron esti miraclo entre la otra gesta.
ovo muchas de yentes en un rato venidas,
371 Prisieron al judío, al falso desleal,
ca de tan fiera quexa estavan estordidas.
al que a su fijuelo fiziera tan grand mal,
365 El fuego porque bravo fue de grand cosiment, legáronli las manos con un fuerte dogal,
no li nuzió nin punto, mostróli buen talent; dieron con elli entro en el fuego cabdal.
el niñuelo del fuego estorció bien e gent:
fizo un grand miraclo el Rey Omnipotent. 372 Cuanto contarié omne pocos de pipiones,
en tanto fo tornado cenisa e carbones,
366 Yazié en paz el niño en media la fornaz, non dizién por su alma salmos nin oraciones,
en brazos de su madre non yazrié más en paz; mas dizién denosteos e grandes maldiziones.
non preciava el fuego más que a un rapaz,
carl” fazié la Gloriosa compaña e solaz. 373 Diziénli mal oficio, faciénli mala ofrenda,
dizién por paternóster, «Cual fizo, atal prenda».
367 Ixió de la foguera sin toda lissión, De la comunicanda Domni Dios nos defenda,
non sintió calentura más que otra sazón;
pora'l diablo sea tan maleíta renda.
non priso nulla tacha, nulla tribulación,
ca pusiera en elli Dios la su bendición. 374 Tal es Sancta María que es de gracia plena,
por servicio da gloria, por deservicio pena;
368 Preguntáronli todos, judíos e cristianos
a los bonos da trigo, a los malos avena,
cómo podió venzer fuegos tan sobranzanos, los unos van en gloria, los otros en cadena.
3624 “de manera que desprendía un 369% yazié: “estaba”; la fornaz: “el
descomunal (sovejo: 34) calor”. horno”.
36% carpellidas: “arañazos” (de carpir, 367 “Salió de la hoguera sin ningún 6d e
“arañar” <carpere, “lacerar”). daño (lissión)”. 3684 quién lo sostenía dentro, que muy poco valor; véase Millán, 4244).
3646 “había rasgado las mejillas con 3680 judíos e cristianos: por un lado, les enterase de todo”. 374 demosteos: *denuestos”
sus uñas (oncejas)”. parece una fórmula para designar a una 36% orada: *dorada?. 373 “en vez de rezarle un padrenues-
364 quexa: “queja”, “lamentación”; población entera (véase Alexandre, 370b tempesta: *tormenta'. tro, le decían «Tal hizo, tal pague»'
estordidas: 'extrañadas”, “aturdidas” 1371d), pero, por otro, no se puede ol- 3704 gesta: “historia” (Alexandre, 30). (véase Lara, $33).
(<catalán estordir). vidar la polaridad racial con que se 37 “atáronle las manos con una 37% “De la comunión (comunicanda)
365 “El fuego, aunque bravo, mos- construye este milagro. fuerte cuerda”. de este judío Dios nos libre”.
tró gran piedad (cosiment)”. 168 obranzanos: “soberanos” (< *so- 37% “En el tiempo en que uno con- 33 maleíta renda: “maldita Tenta”,
365 “escapó sano y salvo”. branga; véase Alexandre, 13704). taría unos pocos pepiones (monedas de “mal pago”.
366 CLERECÍA: SIGLO XIII
367