Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La segunda acepción es repetir las mismas cosas una y otra vez, usar muchas
palabras ociosas, balbucear, parlotear; así Mateo 6: 7, donde se explica por ἐν τῇ
πολυλογία, (la Vulgata se lee :.multumloqui; esto es habléis mucho, o sea,
empleéis muchas palabras'. La frase en al Vulgata dice: Dice: 'Orantes autem (los
que oráis, los que hacéis oraciones) nolite (no) multum loqui (habléis mucho, o
sea, empleéis muchas palabras)'.
(A. V. para usar vanas repeticiones)); cf. Tholuck en el pasaje Algunos suponen
que la palabra se deriva de Battus, un rey de Cirene, que se dice que
tartamudeó (Herodoto 4, 155); otros de Battus, autor de poemas prolijos y
prolijos; pero comparando βατταρίζειν, que tiene el mismo significado, y
βάρβαρος (que ver), parece fax más probable que la palabra sea
onomatopéyica. (Simplicius, en Epictetus (ench.30 al final), p. 340, edición de
Schweigh.)
VEAMOS OTRO EJEMPLO ...En lucas 1-8 y entrando le dijo ..salve llena de gracia el señor
esta contigo esta es el versiculo en la BIBLIA DE JERUSALEN .
VEAMOS EL MISMO VERSICULO EN LA BIBLIA REINA VALERA lucas 1-8 ..y
entrando el angel en donde ella estaba dijo ..salve muy favorecida el señor es contigo .
El presidente de una República es presidente alguien muy importante .
Lo mismo ocurre con Maria cuando las sectas la llaman ..muy favorecida todo con el afán de
restarle méritos y disminuir su gloria al negar que ella en realidad es la LLENA DE GRACIA .
Ya llevamos dos traducciones con toda mala intención.
El pasaje de Luc 1:28, se cuestiona que se traduzca la palabra griega charitoó que es :
favorecida, hizo, para hacer graciosa, dotar de gracia.
Aun cuando otras versiones lo hagan semejante a la Reina Valera:
La Biblia de las Américas
Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú
entre las mujeres.
Tambien esa palabra charitoo solo aparece en Luc 1:28 en todo el texto griego del NT,
xaritóō (de / xárisma, "gracia", ver allí) - propiamente, muy favorecido porque es receptivo
a la gracia de Dios. (xaritóō) se usa dos veces en el NT (Lucas 1:28 y Efesios 1: 6),
ambas veces en las que Dios se extiende para otorgar gracia (favor) libremente.
El sentido de darle la expresión “llena eres de gracia”, es por una traducción personal sin
apego al texto griego que hizo el monje Jeronimo cuando traducia del griego al latim para
la Vulgata, la idea era mostrar que en Maria había virtud [gracia] de manera inherente
como formando parte de su ser y ello fue lo que trajo consigo el que Dios le concediese el
ser madre de Jesus. Esto hace que la frase sesgadamente traducida como “llena eres de
gracia” equivaldría a igualar a Jesus en cuanto a que Jesus es el único en la Biblia que
posee gracia en si mismo de manera inherente en su Santo Ser por ser Hijo de Dios. La
frase en Juan 1:14: Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, gloria
ATRIBUTO DE NATURALEZA DIVINA QUE SOLO POSEE JESUS…el teólogo católico al amoldar
el termino charitoo a llevar a Maria como llena de Gracia, solo busca establecer semejanza en
κεχαριτωμένος; (χάρις);
señor. 18:17; ταῖς διαλοξοις στροφαῖς χαριτουμενος ὀφρυν, Libanius, vol. iv., pág. 1071,
La segunda acepción es perseguir con gracia, brújula con gracia; honrar con bendiciones:
τινα, Efesios 1: 6; pasivo, Lucas 1:28 (algunos lo tomarían en estos dos ejemplos
subjetivamente (R. V. lectura marginal dotada de gracia)); Salmo 18:26 Symm .; (Hermas,
sim. 9, 24, 3 [ET]; Prueba xii. Prueba Patr. Joseph. 1); escritos eclesiásticos y bizantinos.
Esto implica que Maria fue objeto de la gracia de Dios, ella no poseía virtud alguna para
recibir esa gracia, fue por el favor inmerecido de Dios que le concede ese acto donde Dios
le otorga su gracia, de la misma manera que todos los creyentes en Cristo Jesus han sido
elegidos por gracia para salvación asi mismo sucedió con Maria para que fuese la
portadora y paridora del Mesias [Theotokos), no por que Maria tuviese privilegios o virtud
para recibir la gracia de Dios, sino que Dios al darle la gracia fue que tuvo el privilegio y
El tercer ejemplo con la palabra paradosis en Mat 7:1-3, que Reina Valera dice tradiciones
paradosis es tradición, doctrina, tradiciones, una entrega abajo o sobre, una tradición,
(entregar) de cerca.
¿cuando se traduce como instrucción? Cuando se este dando una enseñnza o doctrina
que se de reciente data, estos es que no tenga mucho tiempo de ser impartida, que sea
reciente data, eran recientes no habían pasado mucho tiempo de ser impartidas via oral o
escrita.
etc.] y eso es lo Casioro de Reina aplico en Mc 7:3, allí la tradición de los anciuianos, eran
en generación.
Asi que ni hay ninguna justificación para decir que 2 Tesalonisenses 2-15/ 1 corintios 11-
2/ 2 tesalonisenses 3-6 esta mal traducido, solo el católico busca asi justificar que la
Tradicion que consiste en los escritos de los Padres de la Iglesia tenga el mismo nivel de
autoridad y revelación que la Biblia, pues de allí sacan sustento para algunas de sus
doctrinas erróneas.
TERCER EJEMPLO ..San Marcos 7-1-3 donde Jesus reprende a los fariseos y condena sus
tradiciones humanas .
La palabra que Jesus uso para condenas las TRADICIONES según los textos originales en
Griego KOINE es parádosis..
Tanto en la biblia Jerusalen como en la Reina valera encontramos la palabra paradosis..en
Mateo 7-1-3 traducido como tradición ya que es su verdadero significado.
San Pablo utiliza exactamente esa misma palabra parádosis..en 2 Tesalonisenses 2-15/ 1
corintios 11-2/ 2 tesalonisenses 3-6 ..cuando recomienda guarden las tradiciones .
En la biblia de Jerusalen esos versiculos de las epístolas de San Pablo están traducidas con la
palabra tradicion .
En la Reina valera en esos mismos versiculos les dio por poner la palabra DOCTRINA .
Todo con el fin de satánizar..y atacar a la tradición catolica ...San Pablo no mando a nadie a
guardar doctrinas sino TRADICION .
Se dieron a la tarea de crear textos adulterados para,hacerlos pasar por textos sagrados con el
único fin de atacar el catolicismo.
Reina valera esta plagada de errores mas bien de horrores .