Está en la página 1de 14

Introducción a la Teología Sistemática

Unidad № 1 - Clase № 13
Las Dos Casas 2 y el Pacto Renovado - Unidad 3
-La Etnografía -
La Etnografía es un método de investigación en contexto, que consiste en observar y entender las
representaciones culturales de los grupos humanos. Es un tipo de investigación ¨en vivo¨ donde el tema
de estudio ocurre. Así levantas información de calidad, logrando cruzar lo que la gente dice, hace y
siente.”

¿Cómo se puede hacer etnografía?


La observación es clave, estando en el universo del fenómeno, (cultura hebra) eso nos permite ir
entendiendo qué ocurre, cómo acontecieron los hechos y el porque, quiénes participan como actores
relevantes, en sus vivencias, al observar circunstancias de vida, conflictos, interacciones entre personas,
procesos, objetos y espacios de una experiencia en sus realidades.

¿Qué es la mirada extrañada en la Etnografía?


Se refiere a cuando por primera vez observamos algo. Es un ejercicio no fácil de hacer: ver cómo los niños lo
hacen y sorprenderse como si fuera la primera vez. Es hacer un esfuerzo de observar algo que ya conocemos
como si fuera nuevo. Es clave para entender la cultura desde las personas que son parte de esa cultura,
porque si yo le agrego mis ideas previas y prejuicios empaña la cultura con mi visión.

Se refiere a cuando por primera vez observamos algo. Es un ejercicio no fácil de hacer: ver cómo los niños lo
hacen y sorprenderse como si fuera la primera vez. Es hacer un esfuerzo de observar algo que ya conocemos
como si fuera nuevo. Es clave para entender la cultura desde las personas que son parte de esa cultura,
porque si yo le agrego mis ideas previas y prejuicios empaña la cultura con mi visión.
Es clave para entender la cultura desde las personas que son parte de la misma, porque si le agregamos
nuestras ideas previas y prejuicios empaña la cultura con mi visión. Los hechos que le acontecían a los
contemporáneos de Yeshua )‫ )ישוע‬eran evidencias en el presente de ellos, de como el Eterno les hablaba para
que comprendieran cuando y de que forma se cumplirían las promesas que alimentaban las esperanzas de la
restitución del Reino de Yisra'el, en y a su debido tiempo.
También es clave vislumbrar, lo insistente de saber cuando, viendo que EL Señor del Reino se iba y no había
sido ya reestablecido el Reino de Yisra'el que habían perdido. Por que hace parte del Pacto hecho entre el
Eterno y Abraham, como una de las cuatro promesas dadas al Patriarca y a su descendencia. Es por eso que la
pregunta a Yeshua fue, tan directa debido a que una de las condiciones de El ser el Verdadero Mesías era
RESTAURAR EL REINO A YISRAEL al decirle:

Quebrar con la EMPATIA, de la participación afectiva de una persona en una realidad ajena a ella,
generalmente en los sentimientos de otra persona, cuesta mucho, cuando en la dogmática institucional
teológica, se ha impuesto conceptos con el fin de sustituir el verdadero y real mensaje en relación al Reino.
Está escrito en el libro por Mattityahu (Mt) 4:23 Y recorrió Yeshua )‫ )ישוע‬toda Galilea, enseñando en las
sinagogas de ellos, y predicando el , y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el
pueblo.
Antes de ahondar en el tema, debemos interpretar que el lenguaje original utilizado por Yeshua en sus
enseñanzas en lo común de su cultura, que comprendían sus contemporáneos fue el idioma hebreo y el
arameo. También, no debemos dejar de lado que la educación que recibían los judíos de aquella época están
basado en la escuela del Orden del Sacerdocio de Melquicedeq como es conocido normalmente.
Es de hecho que los textos escritos en el idioma hebreo como el Tanaj y el Brit Hadasha al ser mal traducidos
en otros idiomas como el griego y demas, pierden por tener sus idium (giros semánticos de expresiones
idiomáticas) que son típico de esta lengua. Es por eso que nunca Yeshua pudo haber pronunciado la palabra
evangelio o (euanguelidsoménu) = “evangelista”, pero si la palabra Masoret o Besorah, que sí tienen un
contexto expresivo de los Rabinos de aquella época y hasta hoy.

Veremos a continuación la diferencia entre estas dos palabras para deducir el contexto real, y lo más
importante en todo esto, la pregunta es, ¿Qué significa esta expresión idiomática Buenas Nuevas para el hebreo
y qué relación tiene con la renovación del Pacto prometida por el Eterno al pueblo de Yisra’el en la profecía del
libro de Yirmiahu (Jr) 31:31-34?

Los hechos acaecidos en el Ministerio de Yeshua )‫ )ישוע‬dentro de la Cronología (tiempo) Antropológica (cultura
de los protagonistas, Etnográficamente hablando) y de su Etimología (conforme fue escrita-idioma original) que
están registrados como evidencias del cumplimiento de las profecías en relación a su advenimiento para
observancia de Él como EL BUEN PASTOR que da su vida por sus OVEJAS (la casa de Yisra'el).

No nos olvidemos que una Mashal, en la Cultura Hebrea los Rabinos, antes, durante los días de Yeshua )‫)ישוע‬
después, siempre utilizaron para explicar los mandamientos, la Mashal (‫)מ ָשל‬
ָ traducido, como proverbios,
parábolas, alegorías y metáforas.
‫א ֶל עֶָ ֶָז ר‬
ֶ E l-A z a r- Lázaro
Lázaro es una de la evidencia de la omnisciencia del Eterno hablando en relación al Reino del Norte. ELEAZAR SIGNIFICA
“EL PODEROSO AYUDA – ASISTE – SOCORRE”; conocido en las traducciones como Lázaro, quien murió y a posterior fue
resucitado por Yeshua.

El Masoret )‫“ (מסורת‬Tradición” ante la evidencia


de una breve consulta al texto hebreo del Tanaj.
Debemos recordar que según lo que escribió Rav Shaul (Paulo), el Mazoret no fue predicado por la primera vez en
Yisraꞌel, pero si en el Sinaí, y no por Yeshua, pero si por Moisés, el primer redentor.

Por esta razón debemos vivir en temor reverente, no sea que, permaneciendo firme la promesa de entrar en Su reposo,
alguno de entre vosotros parezca no haberlo alcanzado.
Porque también a nosotros se nos ha dado la misma promesa del reino como a ellos, solo que a ellos no les fue de
provecho aquella promesa expuesta oralmente (Ketuvá, Shemot -Éx- 20: 3-17), por no responder a sus demandas con la fe
obediente necesaria por parte de los que la habían oído.
Nahum 1:15 “¡Vean sobre las montañas las huellas de un heraldo que anuncia buenas nuevas!” Toda esa frase en
negritas es traducción de una sola palabra hebrea: mevasér. Es la palabra que se traduce como evangelista. Mevaser
viene de la palabra besoráh. En la Septuaginta en este pasaje se traduce como (euanguelidsoménu) = “evangelista”.
Así que los judios de 200 años antes del Mesías conocían la palabra “evangelista” como traducción de mevaser, y
mevaser viene de besoráh.
3) ‫ילים‬
ִ ‫ ְּת ִה‬Tehilim (Salmo) 68:11-12 ‫ יהוה‬da el mensaje; grande es la multitud de mujeres que llevan la buena nueva“.
Toda la frase en negritas es traducción de una sola palabra hebrea: mevaserot. Mevaserot viene de la palabra besorah. La
Septuaginta tradujo aquí con la palabra griega (euanguelidsoménois), que significa “las que llevan la buena noticia”, o las
evangelistas.
4) ‫ילים‬
ִ ‫ ְּת ִה‬Tehilim (Salmo) 68:11-12) “ ‫יהוה‬da el mensaje; grande es la multitud de mujeres que llevan la buena nueva“. Toda
la frase en negritas es traducción de una sola palabra hebrea: “Mevaserot” viene de la palabra besorah. La Septuaginta
tradujo aquí con la palabra griega (euanguelidsoménois), que significa “las que llevan la buena noticia”, o las evangelistas.

5) 2 Reyes 7:9 “Entonces se dijeron unos a otros: ‘No estamos haciendo bien. Hoy es día de buenas nuevas, y nosotros
estamos callados”. La frase en negrita es traducción del hebreo (yom besoráh). En la Septuaginta se traduce esa frase como
(heméra euanguelías), “día del evangelio”, o “día de buena noticia”.

Así que las palabras griegas para “evangelio” y “evangelista” tienen como trasfondo en el Tanaj las palabras
“besoráh” y “mevasér” respectivamente.
La palabra hebrea Masoret )‫ )מסורת‬no debe ser traducida simplemente como “Tradición”, sino que debe
entenderse como “Transmisión”, ya que para que exista una Tradición tiene que haber una M’sirá, transmisión
)‫ )מסירה‬y a su vez un M’qubal Receptor )‫ )מקובל‬por esto es que, tradición hay veces que es descrita con la
palabra Kabalá (Recibimiento). En tiempos antiguos donde no era tan fácil tener a mano papel y lápiz, la
transmisión también se hacía de forma oral y por ende memorizada, es por eso que regularmente no se
encuentran escritos acerca de las enseñanzas de antiguos maestros de Yisra'el.
❖ Pero en ningún momento debe entenderse que el concepto de “Masoret” (transmisión de enseñanza) era entendido
como una “Torá Oral” que el Eterno había entregado en Sinaí a Moshê juntamente con lo Escrito, y que había sido
transmitida por medio de una cadena de sabios selectos.
❖ El concepto de Torá Oral (en relación a lo que esta escrito en los Talmud, Mishna, Gemará etc,) no solo sería algo extraño
para el siglo I E.C. sino que desconocido aún por el redactor de la Mishná y el del Pirqé Avot (en hebreo: ‫ פרקי אבות‬es un
tratado del orden de Neziqín de la Mishná y el Talmud, que se traduce como "el tratado de los padres", es una recopilación
de las enseñanzas éticas de los rabinos del período de la Mishná), como veremos más adelante. En el siglo I E.C. cada
grupo tenía diferentes enseñanzas, y diferencias de pensamientos en cuanto a como se debe aplicar la Torá, y eso
transmitían a sus alumnos, pero a nadie se le ocurriría decir haberla recibido por transmisión desde Moshê.
❖ En los escritos de los primeros discípulos de Yeshua de Natzrat no encontraremos ninguna orden del Maestro ni de sus
discípulos de guardar por escrito alguna interpretación de la Torá, de enseñanzas o de hechos del Maestro, tampoco
tenemos constancia de que Yeshua ( )‫ישוע‬haya escrito algún documento; pero lo que si tenemos son órdenes dadas a los
discípulos de guardar, cumplir y transmitir tanto las enseñanzas como también los hechos del Maestro.
❖ Yeshua y sus discípulos como el resto de los Yehudim piadosos iban a las Bet Knesiot (Sinagogas) y leían las porciones
correspondientes para el estudio de la Torá de acuerdo a la costumbre de la ciudad, de leer las cincuenta y cuatro Parasha
(porciones) de la Torah, una por cada Shabbath, también celebraban Januká, una práctica establecida desde los tiempos de
los Macabeos de la cual no se nos especifica sino solo por Masoret (transmisión). Pero además es obvio al leer los escritos
de los primeros discípulos de Yeshua, que también ellos tenían y aún tienen una Masoret (Transmisión de enseñanza, por
ejemplo: 1ª Cor 11:2; 15:1-3 Gal 1:9-14; Fil 4:9; Col 2:8; 1ª Tes 2:13; 4:1; 2ª Tes 2:15; 3:6), es decir una enseñanza que
recibieron de Yeshua y que luego transmitían.

❖ Yeshua de Natzrat dijo: “Ustedes vayan y enséñenles a cumplir todas las cosas que yo les he mandado hasta siempre”
Mattitiyahu (Mt) 28:19.
❖ El Rabino Shaul (Paulo) escribió: “Así que, hermanos, estén firmes y retengan las Takanot (Ordenes, Regulaciones) con que
fueron enseñados, bien por palabra, o por carta nuestra” (2ª Tes 2:15), también: “Porque yo Kibaltí (recibí por transmisión)
lo que Masartí (les transmití)...” (1ª Corintos 11:23), y también: “Porque les Masartí (transmití) entre las primeras cosas lo
que también Kibaltí (recibí)....” (1ª Corintos 15:1). Por esto escribió Yohanan (Jn) 21:25, uno de los discípulos más
allegados a Yeshua: “Y hay también muchas otras cosas que hizo Yeshua, las cuales, si se escribieran una por una, supongo
que ni aun en el mundo cabrían los rollos que se escribieran ”.

Por lo tanto, podemos concluir hasta aquí diciendo que: Masoret equivale a un conjunto de
enseñanzas transmitidas.
¿Qué significa esta expresión idiomática Buenas Nuevas para el hebreo y que relación tiene con la
renovación del Pacto prometida por el Eterno al pueblo de Yisra'el en la profecía del libro de Yirmihau (Jr)
31:31-34?.
¿Qué significa esta expresión idiomática Buenas Nuevas para el hebreo y que relación tiene con la
renovación del Pacto prometida por el Eterno al pueblo de Yisra'el en la profecía del libro de Yirmihau (Jr)
31:31-34?
¿Qué significa esta expresión idiomática Buenas Nuevas para el hebreo y que relación tiene con la renovación del Pacto
prometida por el Eterno al pueblo de Yisra'el en la profecía del libro de Yirmihau (Jr) 31:31-34?

❖ Normalmente el concepto de las buenas nuevas del evangelio es interpretado de esta manera,

Está muy bien, perfecto, porque este mensaje es posterior a la muerte y resurrección
del salvador de la raza humana, pero
En primer lugar, tenemos que tener muy en cuenta que cuando Yeshua )‫ )ישוע‬les pidió que creyeran en las buenas nuevas
del reino fue antes de su muerte y resurrección; vemos que cronológicamente son tres años y medio antes de su
crucifixión. Notemos en claro, que ningún judío de la Galilea hubiera anunciado muerte y resurrección de Yeshua ( ,)‫ישוע‬
por el hecho que no tenían ni la más remota idea de que esto acontezca como de hecho posteriormente Yeshua ( )‫ישוע‬
cumplió con la profecía de su muerte y resurrección como está escrito.
En primer lugar, tenemos que tener muy en cuenta que cuando Yeshua )‫ )ישוע‬les pidió que creyeran en las buenas nuevas del
reino fue antes de su muerte y resurrección; vemos que cronológicamente son tres años y medio antes de su crucifixión.
Notemos en claro, que ningún judío de la Galilea hubiera anunciado muerte y resurrección de Yeshua (‫ )ישוע‬por el hecho que
no tenían ni la más remota idea de que esto acontezca como de hecho posteriormente Yeshua ( )‫ישוע‬cumplió con la profecía
de su muerte y resurrección como está escrito.
Es de hecho que surge la pregunta ¿cuál es el evangelio que él pidió a sus discípulos que
anunciaran como en el caso de los setenta que los envió a predicar el evangelio del reino?

Yeshua nunca utilizó este término evangelio porque no se encuentra en el idioma hebreo, es por el hecho que ellos esperaban
la promesa al decirles porque a llegado el tiempo para que se cumpla.
¿Qué es eso que está escondido por detrás de esa traducción evangelio que erradica lo principal que es la promesa ya
manifestada a través de los profetas para Yisra'el?

La palabra correcta es , de donde proviene la palabra , esta palabra hebrea Masoret )‫מסורת‬no) debe ser
traducida simplemente como sino que debe entenderse como ya que para que exista una
Tradición tiene que haber una M’sirá (‫)מסירה‬ y a su vez un (‫ )מקובל‬Receptor, por esto es que
hay veces que es descrita con la palabra
‫ מסירה‬M a s o ra
La palabra Masora obedece a una cadena interrumpida de tradiciones sobre un tema peculiar de Moisés dado a los hijos de
Yisra'el, aquí se nos hace necesario hacer un poco de historia. Antes de la promulgación de la Ketuva (contrato de
matrimonio) al pie del Monte Sinaí, el Eterno le hace una promesa que está documentada en el libro de Shemot (Ex) 19:6 y
vosotros seréis para mí un reino de sacerdotes y una nación santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Yisra'el.
La palabra Masora obedece a una cadena interrumpida de tradiciones sobre un tema peculiar de Moisés dado a los hijos de
Yisra'el, aquí se nos hace necesario hacer un poco de historia. Antes de la promulgación de la Ketuva (contrato de
matrimonio) al pie del Monte Sinaí, el Eterno le hace una promesa que está documentada en el libro de Shemot (Ex) 19:6 y
vosotros seréis para mí un reino de sacerdotes y una nación santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Yisra’el.
Quiere decir, un reino Sacerdotal. Pesaba sobre Moisés la responsabilidad de que Yisra'el llegue a ser un Real Sacerdocio.
No nos olvidemos que estas instrucciones y preceptos deberían pasarse de generación a generación por esa promesa de ser un
Reino Sacerdotal constituyen la raiz misma del término Masora que se tradujo luego al griego como evangelio. La masora
incluye todo lo mismo que el Eterno enseñó a Moisés y que llevaría a Yisra'el a ser un reino sacerdotal único en toda la tierra.

La Masora por tanto es un término (El término monarquía proviene del griego μονος (mónos), que significa uno,
y αρχειν (arjéin), que significa gobierno, traducible por gobierno de uno solo) que, un término político además de ser un
término religioso. , de monarquía y de un rey que gobernará a Yisra'el y que
establecerá finalmente el dominio del Eterno aquí en la Tierra. Los hijos de Yisra'el recibieron entonces una promesa
monárquica de que un descendiente del rey David que vendría y establecería el reino prometido a Yisra'el desde un principio.
Ahora la pregunta es ¿cómo paso esta promesa de generación en generación hasta los días de Yeshua? ¿Por qué razón Yeshua
justamente en sus días dice el tiempo se ha cumplido, crean en la masora, crean en la promesa de la redención del reino, en
la restauración de monarquía del rey que gobernará a Yisra'el? Ahora podemos llegar a entender en parte del porque el
Apóstol Paulo se preocupaba por el hecho que algunos crearan otro Mesías, otro evangelio. Es por eso que los primeros
discípulos se afianzaban a la fe en las promesas hechas para Yisra'el y no tan solo ellos, también, los gentiles congregando
todos en una misma sinagoga.
Ahora la pregunta es ¿cómo paso esta promesa de generación en generación hasta los días de Yeshua? ¿Por qué razón Yeshua
justamente en sus días dice el tiempo se ha cumplido, crean en la MASORA?

Ahora podemos llegar a entender en parte del porque el Apóstol Paulo se preocupaba por el hecho que algunos crearan otro
Mesías, otro evangelio. Es por eso que los primeros discípulos se afianzaban a la fe en las promesas hechas para Yisra'el y no
tan solo ellos, también, los gentiles congregando todos en una misma sinagoga.
Masora tiene el concepto de una buena noticia, pero de un carácter monárquico de un reino que va a ser restaurado devuelto
a Yisra'el. Entonces para el Yisra'elita del contexto de la vida de Yeshua significaba que alguien había sido coronado Rey, eso
es lo que en mucho tiempo no se escuchaba, por que a partir de la caída del reino de Judá con Nabucodonosor seis siglos
atrás del reino Davídico había sido destruido y el tabernáculo de David estaba caído.
Debido a que el término evangelion tenía también un carácter político, en la antigüedad los traductores del denominado
nuevo testamento, vertieron del hebreo al griego el concepto masora como evangelio. ¿Por que escogieron esta palabra
griega para traducir la palabra hebrea masora? Porque dentro del imperio romano cuando le nacia un hijo al Cesar se decía:
un hijo ha nacido a la casa real, esta es la noticia denominada evangelio, o también cuando un nuevo emperador era
coronado en Roma, un heraldo decía: escuchen la nueva noticia, un nuevo rey ha sido establecido en el imperio. También
cuando un general regresaba victorioso de una batalla, se le anunciaba diciendo, el Cesar ha conquistado una nueva ciudad o
región o un nuevo país.
Así pues, masora en el mensaje de Yeshua ( ,)‫ישוע‬es que ha llegado el tiempo que en la casa de David se siente en el trono
y restaure el reino a Yisra'el (las dos casas) para que se cumpla la promesa venida de generación en generación que el
Eterno quiere establecer su reino de Kohanim (Administradores, Mayordomos-sacerdotal) y que Yisra'el es el pueblo
escogido por El para establecer ese reino aquí en esta tierra.
Ve'atem tiheyu-li mamlejet kohanim vegoy kadosh eleh hadevarim asher tedaber el-beney Yisra'el. 19:6 y vosotros seréis
para Mí un reino de Kohanim (Administradores, Mayordomos-sacerdotal) y una nación santa. Estas son las palabras que dirás
a los hijos de Yisra'el"
Masora, por tanto, fue entendida por los judíos como un descendiente de David que está preparado para ser coronado como
rey en Jerusalem, vemos también el impacto político en las palabras de Yeshua ( )‫ישוע‬en el contexto del mundo que él vivió,
con el nerviosismo de Roma, con la inseguridad de las legiones romanas tratándose de Yisra'el, que por

El único y singular evangelio predicado por Yeshua )‫ )ישוע‬que es el reino de Dios, y todo lo relacionado con su ministerio,
especialmente sobre su muerte, sepultura, resurrección al tercer día ante muchos testigos. Todo esto compone, sin duda
alguna, el evangelio completo de salvación Mordejay (Mr) 1:1,14-15; Hechos 28: 23,30-31; 1ª Corintios 15:1-9).
Sin embargo, cuando abrimos el Brit Hadasha (Pacto Renovado) nos encontramos con que el evangelio tiene muchos nombres
que han confundido a muchos cristianos, haciéndoles creer que pueden haber varios evangelios que debemos creer para ser
salvos. ¿Pero puede ser esto posible cuando Pablo tajantemente afirma que sólo hay un evangelio en la Biblia y no más? El
escribió a los Gálatas, lo siguiente:
“Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio
diferente. No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo. Más si aun
nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. Como antes
hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema” (Gál.
1:6-9).
La raíz hebraica de cuyo significado es y por extensión, se
refiere a las promesas dadas por los profetas y que fueron pasadas oralmente de
Generación a generación en forma

Se tradujo al griego como en el sentido de y


(1 Co11:3), en el sentido de es decir,
basadas en ciertas promesas o asuntos legales establecidos previamente y
que un rabino pasa a sus discípulos de forma oral.

En el concepto hebreo, tienen la

2ª Tesalonicenses 2:15:
Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido,
sea por palabra ( ), o por carta nuestra.

También podría gustarte