Está en la página 1de 68

Optiken und hr-Optiken

Telescopes and hr Telescopes

Telescopios y Telescopios hr
Anleitung
Manual
Manual

Optiken und hr-Optiken

Telescopes and hr Telescopes

Telescopios y Telescopios hr
Wichtiger Hinweis für die Important information for Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ users of KARL STORZ units para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten and instruments instrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of todos los demás, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manufac- amplia experiencia y esmero. Por ello, al decidirse
und hochwertiges Instrument der Firma KARL ture. You and your organization have decided por KARL STORZ se han decidido, tanto Ud.
STORZ entschieden. in favor of a modern, high-quality item of equip- como su empresa, por un producto de precisión
ment from KARL STORZ. moderno y de alta calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel-
fen, die Optiken richtig anzuwenden, zu reini- This instruction manual is intended to serve as El presente Manual de instrucciones pretende ser-
gen und zu sterilisieren. Alle notwendigen an aid in the proper handling, cleaning and vir de ayuda al usuario en la correcta utilización,
Einzelheiten und Handgriffe werden anschau- sterilization of the telescopes. All essential limpieza y esterilización de los telescopios. Todos
lich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese details of the equipment and all actions los detalles e informaciones imprescindibles en
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie required on your part are clearly presented and cuanto al manejo del instrumento se describen
zum etwaigen Nachlesen sorgfältig auf. explained. We thus ask that you read this man- claramente. Por ello, le rogamos leer este manual
ual carefully before proceeding to work with the con toda atención, conservándolo cuidadosamen-
Empfohlene Prüfungs- und Aufbereitungs- instrument. Keep this manual available for te para una posible consulta posterior.
verfahren für Optiken sind in dieser Anleitung ready reference.
beschrieben. Los procedimientos de comprobación y prepara-
The recommended testing and preparation ción para telescopios están descriptos en este
Die KARL STORZ Optiken sind mit allen von methods for telescopes are Manual.
KARL STORZ vertriebenen Lichtquellen und described in this manual.
Lichtleitkabeln kompatibel. Los telescopios de KARL STORZ son compatibles
KARL STORZ telescopes are compatible with con todas las fuentes y cables de luz provistos
Warnung: Die KARL STORZ-Optiken all light sources and fiber optic light cables por KARL STORZ.
werden nicht steril ausgeliefert und sold by KARL STORZ.
müssen somit vor der ersten Cuidado: Los telescopios de KARL
Anwendung sowie vor jeder weiteren STORZ no se entregan esterilizados y
Nutzung gereinigt, desinfiziert und/oder Warning: KARL STORZ telescopes are deben ser, por tanto, limpiados, desinfec-
sterilisiert werden.. provided unsterilized, and must be cle- tados y esterilizados antes de la primera
aned, disinfected and/or sterilized prior aplicación, así como antes de cada utili-
to the initial use and before each sub- zación.
sequent use.

Caution: Federal (USA) law restricts


this device to sale by or on the order of
a physician.
Version 2.5_04/2002

KARL STORZ arbeitet ständig an der KARL STORZ is constantly working on the fur- KARL STORZ trabaja continuamente en el desa-
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben ther development of all products. Please appre- rrollo de todos sus productos. Por este motivo
Sie Verständnis dafür, daß deshalb Änderungen ciate that changes to the scope of supply, rogamos comprendan que pueden producirse
des Lieferumfangs, der Form, Ausstattung und design, features and technology are possible modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a
Technik möglich sind. Aus den Angaben, for this reason. Therefore, no claims may be forma como a equipamiento y técnica. De las indi-
Abbildungen und Beschreibungen dieser derived from the information, illustrations and caciones, ilustraciones y descripciones no emana
Anleitung können daher keine Ansprüche her- descriptions in this manual. por ello derecho alguno.
geleitet werden.

U2
++
++
 
 





 
HOPKINS I/II Optiken - HOPKINS I/II telescopes - Optiken mit Okulartrieb n. HAMOU - HAMOU telescopes with eyepiece drive -
telescopios HOPKINS I/II Telescopios con accionamiento del ocular según HAMOU

++  ++
 

 


 
Optiken mit Arbeitskanal - Telescopes with working channel - Optiken mit C-mount-Anschluß - Telescopes with C-mount coupling -
Telescopios con canal de trabajo Telescopios con conexión C-Mount

  


Optiken mit DCI-Anschluß - Telescopes with DCI-coupling -
Telescopios con conexión DCI
Bedienungselemente, Controls, connectors and Elementos de mando,
Anschlüsse und ihre their uses conexiones y sus funciones
Funktion

 Adapter für Lichtleiter, abschraubbar,  Adapter for fiber light cable, unscrewable,  Adaptador para portaluz, desenroscable,
passend für KARL STORZ, Olympus/Winter suitable for KARL STORZ, Olympus/Winter adecuado para KARL STORZ, Olympus/Winter
und Ibe and Ibe e Ibe
 Adapter für Lichtleiter, abschraubbar,  Adapter for fiber light cable, unscrewable,  Adaptador para portaluz, desenroscable,
passend für Wolf (9 mm Steckanschluß) suitable for KARL STORZ, Wolf (9 mm plug- adecuado para Wolf (conexión de enchufe
 Lichteinlaßstutzen, ohne Adapter passend type connection) 9 mm)
für ACM, Eder und Zimmer (7,5 mm  Light inlet piece, without adapter suitable for  Pitón de entrada de luz, sin adaptador,
Steckanschluß) ACM, Eder and Zimmer (7.5 mm plug-type adecuado para ACM, Eder y Zimmer
 Farbkodierungsring für Blickrichtung der connection) (conexión de enchufe 7,5 mm)
Optik:  Color coding ring for direction of view of  Anillo de codificación de colores para ángulo
grün = 0 Grad, Geradeausblick telescope ocular del objetivo:
schwarz = 12 Grad/ 45 Grad green = 0 degrees, straight forward verde = 0 grados, rectilíneo
rot = 30 Grad, Vorausblick black = 12 degrees/ 45 degrees negro = 12 grados/ 45 grados
gelb = 70 Grad, Steilblick red = 30 degrees, forward-oblique rojo = 30 grados, frontal
blau = 90 Grad, Steilblick yellow = 70 degrees, lateral amarillo = 70 grados, oblicuo
weiß = 120 Grad, Rückblick blue = 90 degrees, lateral azul = 90 grados, oblicuo
 Okular white = 120 degrees, retrospective blanco = 120 grados, retrovisión
 Hüllrohr  Eyepiece lens  Ocular
 Markierungsring "Autoklav"  Jacket tube  Tubo envolvente
 Typenbezeichnung und Angabe der  "Autoclave" marking ring  Anillo marcador «Autoclave»
Blickrichtung. Der erste Buchstabe hinter  Type designation and direction of view data.  Denominación del modelo e indicación del
der Nummer bedeutet: The meanings of the letter coding after the ángulo ocular. La primera letra detrás del
A = 0/6 Grad, Geradeausblick type designation are as follows: número significa:
A = 0/6 degrees, straight forward A = 0/6 grados, rectilíneo
B = 30 Grad, Vorausblick
B = 30 degrees, forward-oblique B = 30 grados, frontal
C = 70 Grad, Steilblick
C = 70 degrees, lateral C = 70 grados, oblicuo
D = 90 Grad, Steilblick
D = 90 degrees, lateral D = 90 grados, oblicuo
E = 120 Grad, Rückblick
E = 120 degrees, retrospective E = 120 grados, retrovisión
F = 12 Grad/ 45 Grad
F = 12 degrees/ 45 degrees F = 12 grados/ 45 grados
Ein eventuell folgendes W steht für
W after the first letter=Wide angle La presencia de una W significa = gran
Weitwinkel.
Object lens and distal exit of the fiber optic angular
Objektiv und distaler Austritt des Lichtleiters
light carrier. Objetivo y extremo distal del portaluz
C-Mount Anschluß
C-mount coupling mechanism

Fokussierungsrad für den Okulartrieb der Conexión C-mount
HAMOU Optik
Degree of focus for the eyepiece drive
mechanism on the HAMOU telescope
Ruedecilla de enfoque para el accionamiento
DCI-Anschluß del ocular del telescopio según HAMOU
DCI-coupling mechanism
Conexión DCI

A2
Inhalt Contents Contenido del manual

Wichtiger Hinweis für die Benutzer von Important information for users of WIndicaciones importantes para usuarios de
KARL STORZ Geräten und Instrumenten ..... U 2 KARL STORZ instruments ............................. U 2 equipos e instrumentos de KARL STORZ ........ U 2
Instrumentenabbildungen ............................. A 1 Photos of the instruments .............................. A 1 Imágenes del instrumento ................................ A 1
Bedienungselemente, Anschlüsse und ihre Controls, connectors and their uses ............. A 2 Elementos de mando, conexiones y sus
Funktionen ...................................................... A 2 funciones ........................................................... A 2

Allgemeines ...................................... 3 General information ......................... 3 Generalidades ..................................... 3


Sicherheitshinweise ......................... 4 Safety instructions ........................... 4 Instrucciones de seguridad ............... 4
Warn- und Vorsichtshinweise ............................ 4 Warnings and cautions ...................................... 4 Indicaciones de alarma y advertencia ................ 4
Gesammelte Warnungen ................................... 5 Review of warnings ............................................ 5 Instrucciones agrupadas ...................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 7 Normal use ......................................................... 7 Empleo previsto .................................................... 7
Qualifikation des Anwenders ............................. 7 User qualification ............................................... 7 Cualificación del usuario ...................................... 7
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz der Safety precautions when using Medidas de precaución al utilizar los
Optiken ............................................................... 7 the telescopes .................................................... 7 telescopios ............................................................ 7
Handhabung ..................................... 8 Handling ............................................ 8 Manejo ................................................. 8
Auspacken ......................................................... 8 Unpacking the instrument ................................. 8 Desembalaje ......................................................... 8
Erstanwendung .................................................. 8 Operating the unit .............................................. 8 Primera aplicación ................................................ 8
Prüfung ............................................................... 9 Inspection ........................................................... 9 Comprobación ...................................................... 9
Vorsichtsmaßnahmen ...................................... 11 Precautionary measures ................................. 11 Medidas de precaución ...................................... 11
Anwendungshinweise für Zubehör ................ 12 How to use accessories ................................. 12 Instrucciones de uso para accesorios ............... 12
Anschluß an Kamerasystem und Connection to the camera system and Conexión al sistema de cámaras y la
Lichtquelle ................................................... 12 light source .................................................. 12 fuente de luz .................................................... 12
Bildschärfe und Brennweite ........................ 13 Image sharpness and focal distance .......... 13 Nitidez de la imagen y distancia focal ........... 13
Weißabgleich ............................................... 13 White balance .............................................. 13 Balance del blanco ......................................... 13
Zusammensetzen von Schaft und Optik ..... 13 Connecting the sheath and telescope ........ 13 Montaje de la vaina y el telescopio ................ 13

Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y


Sterilisation ..................................... 14 sterilization ..................................... 14 esterilización ..................................... 14
Allgemeines ..................................................... 14 General information ........................................ 14 Generalidades ..................................................... 14
Anforderungen an die Wasserqualität ............ 16 Water quality requirements ............................. 16 Requisitos de calidad del agua ......................... 16
Vorbereiten zur Reinigung .............................. 16 Preparations for cleaning ............................... 16 Preparación para la limpieza .............................. 16
Manuelle Reinigung ........................................ 18 Manual cleaning .............................................. 18 Limpieza manual ................................................. 18
Anweisung für Optiken mit Instructions for telescopes with working Instrucciones para telescopios con canal
Arbeitskanal und LUER LOCK Hähnen ...... 20 channel and LUER LOCK stopcocks ......... 20 de trabajo y llaves con cierre LUER ............... 20
Maschinelle Reinigung ................................... 24 Machine cleaning ............................................ 24 Limpieza mecánica ............................................. 24
Prüfung ............................................................ 25 Inspection ........................................................ 25 Comprobación .................................................... 25
Entfernen von Belägen an Removing deposits on optical Eliminación de sedimentos en superficies
optischen Endflächen ................................. 26 end faces ..................................................... 26 ópticas terminales ........................................... 26
Entfernen von Belägen auf metallischen Removing deposits on metallic Eliminación de sedimentos en superficies
Oberflächen ................................................. 26 surfaces ....................................................... 26 metálicas ......................................................... 26
Desinfektion und Sterilisation ......................... 27 Disinfection and sterilization ........................... 27 Desinfección y esterilización .............................. 27
Schnellübersicht für die Sterilisation .......... 28 Quick overview of the Resumen de los procedimientos
Chemische Desinfektion ............................. 29 sterilization methods ................................... 28 de esterilización .............................................. 28
Chemical disinfection .................................. 29 Desinfección química ..................................... 29

1
Inhalt Contents Contenido del manual

Desinfektion der HAMOU I / Disinfection of HAMOU I / Desinfección de los telescopios


HAMOU II -Optiken ..................................... 30 HAMOU II telescopes ................................. 30 HAMOU I / HAMOU II ..................................... 30
Dampfsterilisation von autoklavierbaren Steam sterilization for KARL STORZ Esterilización por vapor de los telescopios
® ®
-Optiken .................................... 31 autoclavable telescopes ......... 31 aptos para autoclave .................... 31
Validierte Dampfsterilisationsverfahren ......... 34 Validated steam sterilization methods ........... 34 Procedimiento validado de esterilización
Die Vakuumverfahren ...................................... 34 The Vacuum Methods ...................................... 34 por vapor ............................................................. 34
Vorvakuumverfahren .................................... 35 Pre-vacuum .................................................. 35 Procedimiento con vacío .................................... 34
Fraktioniertes Vorvakuumverfahren ............. 35 Fractionated pre-vacuum procedure .......... 35 Prevacío ........................................................... 35
Gravitationsverfahren .................................. 36 Gravitation method ...................................... 36 Procedimiento fraccionado de prevacío ........ 35
Blitzsterilisation ................................................ 37 Procedimiento por ciclo gravitatorio .............. 36
Flash sterilization ............................................. 37
Gassterilisation/ Plasmasterilisation ............... 38 Esterilización Flash ............................................. 37
Gas sterilization/ plasma sterilization ............. 38
Ethylenoxid (EtO) Gassterilisation ............ 38 Esterilización por gas/por plasma ...................... 38
Ethylene oxide (EtO) gas sterilization ........ 38
Plasmasterilisation ...................................... 39 Esterilización por gas óxido de etileno .......... 38
Plasma sterilization ..................................... 39
Chemische Sterilisation .................................. 41 Esterilización por plasma ................................ 39
Chemical sterilization ...................................... 41
Heißluftsterilisation .......................................... 42 Esterilización química ......................................... 41
Hot-air sterilization .......................................... 42
Aufbewahrung ................................................. 42 Esterilización por aire caliente ........................... 42
Storage ............................................................ 42
Almacenamiento ................................................. 42
Instandhaltung ................................ 43 Maintenance ................................... 43
Verantwortlichkeit ............................................ 43 Limitation of liability ......................................... 43 Conservación .................................... 43
Garantie .......................................................... 43 Responsabilidades ............................................. 43
Warranty ......................................................... 43
Richtlinienkonformität ...................................... 43 Garantía .............................................................. 43
Directive compliance ...................................... 43
Instandsetzung ............................................... 43 Conformidad con la directiva ............................ 43
Servicing and repair ...................................... 43
Reparatur-Austauschprogramm ..................... 44 Reparaciones ...................................................... 43
Repair and replacement program ................ 44
Das KARL STORZ Reparatur-Austauschpro- Programa de reparación e intercambio ........... 44
The KARL STORZ Repair, Refurbish, and
gramm für Optiken .......................................... 45 Exchange Plan for Telescopes ....................... 45 El programa de reparación con cambio de
piezas de KARL STORZ para sus telescopios .. 45
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör 47 Spare parts, recommended
Reinigung und Pflege ..................................... 47 accessories ..................................... 47 Piezas de repuesto, accesorios
Reinigung und Desinfektion ........................... 48 Cleaning and care .......................................... 47 recomendados .................................. 47
Sterilisation und Lagerung .............................. 50 Limpieza y conservación .................................... 47
Cleaning and disinfection ............................... 48
Ersatzteilliste, Zubehör ................................... 53 Limpieza y desinfección ..................................... 48
Sterilization and storage ................................. 50
Esterilización y almacenamiento ........................ 50
Anhang ............................................ 56 Spare parts list, accessories .......................... 53
Piezas de repuesto, accesorios ......................... 53
Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken Appendix ......................................... 56
und endoskopischen Instrumentariums ......... 56 Chemicals for the preparation of telescopes Anexo ................................................ 56
and endoscopic instrument sets .................... 56 Productos químicos para la preparación de
telescopios e instrumental endoscópico ........... 56

2
Allgemeines General Description Generalidades

® ®
Stablinsen-Optiken sind wiederver- rod-lens telescopes are reusable Los telescopios de lentes cilíndricas
wendbar und bestehen aus einem Okularteil, and consist of an eyepiece lens, a connection son reutilizables y se componen de una pieza
einem Anschluß für Lichtleiter mit aufge- for fiber optic light cables with screw-on adapt- ocular, una conexión para el portaluz con adapta-
schraubten Adaptern für die Lichtleiter anderer ers for other makes of fiber optic light cables dores de rosca para portaluces de otros fabrican-
Hersteller und einem Hüllrohr aus rostfreiem and a jacket tube made of a non-corrosive ma- tes y un tubo envolvente de material inoxidable,
Werkstoff, welches das Stablinsen-System terial, which encloses the rod-lens system and a en el que se encuentra el sistema de lentes cilín-
sowie einen eingebauten Fiberglas-Lichtleiter built-in fiber optic light carrier. dricas, así como un portaluz incorporado de fibra
umschließt. de vidrio.
® ®
-Optiken wurden so konstruiert, telescopes are designed to mini- Los telescopios se han construido de
daß die Belastung des Patienten möglichst mize patient trauma as much as possible. They modo tal que el paciente sufra la menor molestia
gering gehalten wird. Sie bewähren sich jähr- are used in hundreds of thousands of cases an- posible. Esto se ve confirmado en la práctica en-
lich in Hunderttausenden von Fällen. nually with great benefit to patients. cientos de miles de intervenciones al año.
®
®
-Optiken sind allerdings sehr viel However, these telescopes are También por este motivo, los telescopios
empfindlicher als die normalerweise von einem more delicate than the instruments normally son mucho más sensibles que los ins-
Mediziner verwendeten Instrumente. used by surgeons. trumentos empleados normalmente en medicina.
Sie müssen deshalb mit Sorgfalt behandelt wer- They must be handled with care, be inspected Es por ello que dichos telescopios deben ser tra-
den und vor und nach jeder Anwendung am upon removal from the patient for any sign of tados con el mayor cuidado, comprobándolos,
Patienten auf korrekte Funktion bzw. auf Anzei- damage, and be inspected before the next case tanto en cuanto a su correcto funcionamiento,
chen einer Beschädigung geprüft werden. Un- to be certain that they were properly handled como a señales de posibles deterioros, antes y
sachgemäße Handhabung und Anwendung between cases and are functioning properly. después de cada aplicación a los pacientes. El
kann zu Verletzungen des Gewebes, Infektio- Failure to properly maintain and use these in- manejo y aplicación inadecuados pueden provo-
nen oder Instrumentenbrüchen führen. struments may result in trauma to delicate tis- car lesiones de los tejidos, infecciones o rotura
sues, perforation, infection or breakage of the de los instrumentos.
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise genau instruments which can produce foreign bodies.
beachten, werden Ihnen Ihre ®
-Opti- Si Ud. observa con exactitud las indicaciones
ken eine lange Lebensdauer gewährleisten. By following the instructions below, your que se dan a continuación, sus telescopios
®
telescopes will provide you with a le garantizan una prolongada vida
long service life. útil.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, Please read this manual and follow its instruc- advertencia
und beachten Sie die Anweisungen genau. Die tions carefully. The words War ning
ning, Caution
arning Caution, Le rogamos leer este manual con la mayor aten-
Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hin- and Note convey special meanings. Wherever ción y observar estrictamente sus instrucciones.
weis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer they are used in this manual, they should be Los términos Cuidado
Cuidado, Adver tencia y Nota tie-
Advertencia
sie in der Anleitung verwendet werden, sollte carefully reviewed to ensure the safe and effect- nen significados especiales. Cuando aparezcan
der nachfolgende Text genau gelesen werden, ive operation of this product. To make the words en alguna parte de este manual, el texto subsi-
um eine sichere und effiziente Anwendung der War ning and Caution stand out more clearly,
arning guiente ha de leerse cuidadosamente para ase-
Optiken zu gewährleisten. Zur deutlicheren Her- they are accompanied by a pictogram. gurar la operación inocua y eficaz del telescopio.
vorhebung wird den Bezeichnungen Warnung Para destacar más claramente los términos Cui-
und Vorsicht zusätzlich ein Piktogramm voran- dado y Adver tencia, los mismos están precedi-
Advertencia,
gestellt. dos por un pictograma adicional.

Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a para el paciente o para el médico. La in-
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the observancia de este aviso podría conlle-
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. var lesiones para el paciente o para el
médico.

Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia
merksam, daß bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguri-
sind, um eine Beschädigung des Instru- possible damage to the product. dad que han de llevarse a cabo a fin de
mentes zu vermeiden. evitar el deterioro del aparato.

Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung der Optik, oder sie erklä- about operating the product, or clarifies im- Nota contienen informaciones especiales para el
ren wichtige Informationen. portant information. manejo del telescopio o aclaran informaciones
importantes.

Warnung: Lesen Sie die nachfolgenden Warning: Before using the unit, read the Cuidado: Lea cuidadosamente las si-
Sicherheitshinweise vor der Benutzung following safety instructions carefully, to guientes instrucciones de seguridad an-
der Optik aufmerksam durch. Sie kön- avoid putting your patients, personnel or tes de utilizar el telescopio. De este modo
nen dadurch Gefährdungen Ihrer Pati- yourself at risk. puede Ud. evitar poner en peligro a sus
enten, Ihres Personals, sowie Ihrer eige- pacientes, a su personal o a Ud. mismo.
nen Person vermeiden.

Warnung: Prüfen Sie die Optik vor je- Warning: Test this equipment prior to Cuidado: Compruebe Ud. antes de cada
der Anwendung auf Funktionsfähigkeit each surgical procedure to ensure that it utilización la capacidad de funcionamiento
und ob die Optik korrekt gereinigt, des- functions correctly. del telescopio y si ha sido correctamente
infiziert und/ oder sterilisiert wurde. limpiado, desinfectado y/o esterilizado.
Hinweis: Beschädigungen der Optik, die auf- Note: Any damage to the unit resulting from Nota: Los deterioros del telescopio derivados del
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen incorrect operation is not covered by the guar- manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. antee. dos como derechos de garantía.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Gesammelte Warnungen Review of warnings Instrucciones agrupadas


Warnung: Lesen Sie die nachfolgenden Sicher- Warning: Before using the unit, read the follo- Cuidado: Lea cuidadosamente las siguientes
heitshinweise vor der Benutzung der Optik auf- wing safety instructions carefully to avoid put- instrucciones de seguridad antes de utilizar el
merksam durch. Sie können dadurch Gefähr- ting your patients, personnel or yourself at risk. telescopio. De este modo puede Ud. evitar po-
dungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, sowie ner en peligro a sus pacientes, a su personal o
Ihrer eigenen Person vermeiden. Warning: Test this equipment prior to each sur- a Ud. mismo.
gical procedure to ensure that it functions cor-
Warnung: Prüfen Sie die Optik vor jeder An- Cuidado: Compruebe Ud. antes de cada utili-
rectly.
wendung auf Funktionsfähigkeit und ob die Op- zación la capacidad de funcionamiento del tele-
tik korrekt gereinigt, desinfiziert und/ oder steri- scopio y si ha sido correctamente limpiado,
lisiert wurde. Warning: The telescope is delivered unsterili- desinfectado y/o esterilizado.
zed and must be cleaned, disinfected an/or
Warnung: Die Optik wird nicht steril ausgelie- Cuidado: El telescopio no se entrega esteriliza-
sterilized prior to inital use and subsequent reu-
fert und muß somit vor der ersten Anwendung do y debe ser, por tanto, limpiado, desinfectado
se.
sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt, y esterilizado antes de la primera aplicación, así
desinfiziert und/oder sterilisiert werden. Warning: If damage is apparent, the telescope como antes de cada utilización.
should no longer be used. Telescopes must be
Warnung: Bei offensichtlichen Schäden sollte Cuidado: No seguir utilizando el telescopio si se
replaced if the image is cloudy, or if either no
von der Verwendung der Optik abgesehen wer- comprueban deterioros evidentes. Los telesco-
image or only parts of the image are visible.
den. Optiken müssen ausgetauscht werden pios han de reemplazarse cuando la imagen es
wenn das Bild getrübt ist, kein Bild oder nur Warning: Adjust the luminous intensity of the borrosa, no hay imagen o sólo se ven partes de
Bildteile zu sehen sind. light source to a minimum to achieve optimum la misma.
illumination of the operating field. The higher
Warnung: Die Lichtintensität der Lichtquelle Cuidado: Ajustar la intensidad lumínica de la
the intensity of the light source is set, the grea-
soweit reduzieren, daß noch eine optimale Aus- fuente de luz al mínimo posible como para obte-
ter the heat emission at the tip of the telescope.
leuchtung des Operationsfeldes erreicht wird. ner todavía una iluminación óptima del campo
Je höher die Intensität der Lichtquelle einge- operatorio. Cuanto mayor sea la intensidad de luz
stellt wird, desto größer ist die Wärmeabgabe Warning: Never place the end of a fiber optic ajustada, mayor será también la emisión de calor
an der Spitze der Optik. light cable or telescope on or under a sterile en el extremo del telescopio.
cover cloth. The intensity of the light may lead
Warnung: Niemals das Ende des Lichtleitka- Cuidado: No depositar nunca el extremo de un
to burns on the patient and/or the sterile cover
bels oder eine Optik auf oder unter ein Sterilab- cable de luz o un telescopio por encima o por de-
cloth.
decktuch legen. Die Intensität des Lichtes kann bajo de un paño esterilizado. La intensidad de la
zu Verbrennungen des Patienten und/ oder des Warning: Danger of blindness! Never look luz puede producir quemaduras en el paciente y/
sterilen Abdecktuches führen. into the open end of a light cable o en el paño esterilizado.
Warnung: Blendgefahr! Nie in das freie Ende Warning: The named cleaning, disinfection Cuidado: Peligro de deslumbramiento. No se
eines Lichtleiters schauen. and sterilization methods alone do not guaran- debe mirar nunca hacia el extremo libre de un
tee disinfection or sterilization. This can only cable de luz.
Warnung: Die genannten Reinigungs-, Desin-
be achieved if the personnel proceeds accor-
fektions- und Sterilisationsverfahren garantieren Cuidado: Los procedimientos mencionados de
ding to recognized and validated preparation
alleine noch keine Desinfektion oder Sterilität. limpieza, desinfección y esterilización no garanti-
methods.
Diese läßt sich nur erzielen, wenn vom Personal zan por sí solos una desinfección o esterilización.
nach anerkannten und validierten Aufberei- Warning: Before any disinfection/sterilization, Estas pueden obtenerse únicamente si el perso-
tungsverfahren vorgegangen wird. the telescopes must be carefully cleaned and nal aplica procesos de preparación reconocidos
any organic material, blood and cleaning soluti- y validados.
Warnung: Vor der Sterilisation müssen die
on must be removed. Only clean surfaces can
Optiken von allen organischen Materialien und Cuidado: Antes de la esterilización los telesco-
be reached by the sterilization.
Reinigungsrückständen befreit sein. Eine Ste- pios deben estar libres de materias orgánicas y
rilisation erfolgt nur an sauberen Oberflächen! residuos de productos de limpieza. Una esterili-
zación sólo es posible sobre superficies limpias.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Nur spezielle Schmiermittel auf Sili- Warning: Use only special silicone or oil-ba- Cuidado: Utilícense sólo lubrificantes especia-
kon- oder Ölbasis verwenden, da die Sterili- sed lubricants, since sterilants cannot pene- les basados en silicona o aceite, ya que los
siermittel nicht jedes Silikon oder Öl durchdrin- trate through every silicone or oil. esterilizantes no pueden atravesar cualquier
gen können. Warning: Any deviation from our recommen- tipo de silicona o aceite.
Warnung: Jegliche Abweichung von unseren ded preparation parameters must be valida- Cuidado: Cualquier divergencia de los paráme-
empfohlenen Aufbereitungsparametern muß ted by the user. tros de esterilización recomendados han de ser
durch den Anwender validiert werden. Warning: The recommended sterilization para- validados por el usuario.
Warnung: Empfohlene Sterilisationsparameter meters are only valid with sterilization equip- Cuidado: Los parámetros de esterilización re-
sind nur bei vorgeschriebener Wartung und ment that is properly maintained and calibrated. comendados sólo son válidos con equipos de
Kalibrierung des Sterilisationsgerätes gültig. Warning: High-level disinfection for use on the esterilización que se hayan mantenido y calibra-
Warnung: Die chemische Desinfektion für die patient is recommended only for telescopes do correctamente.
Anwendung am Patienten wird ausschließlich which come into contact with mucous mem- Cuidado: La desinfección química para la apli-
für Optiken empfohlen, welche nur mit Schleim- brane or relatively small skin injuries. cación en pacientes se recomienda únicamente
haut oder kleineren Hautverletzungen in Berüh- High-level disinfection for use on the patient is para telescopios que entran en contacto con la
rung kommen. not recommended for telescopes used in la- mucosa o pequeñas lesiones de la piel.
Chemische Desinfektion für die Anwendung am paroscopic, arthroscopic, gynecological, re- La desinfección química para la aplicación en
Patienten wird nicht für Optiken empfohlen, wel- constructive, or cosmetic surgery. Sterilization pacientes no se recomienda para telescopios
che in einer laparoskopischen, arthroskopi- is recommended in these cases. que hayan de emplearse en intervenciones la-
schen, gynekologischen, rekonstruktiven oder The disinfection mentioned here does not con- paroscópicas, artroscópicas, ginecológicas, de
ästhetischen Operation zum Einsatz gelangen. cern disinfection done for the purpose of pro- cirugía reconstructiva o estética. En estos casos
Hier wird die Sterilisation empfohlen. tecting the personnel. se recomienda la esterilización.
Die hier genannte Desinfektion betrifft nicht die Caution:: For miniature endoscopes with re- Esta desinfección que se menciona aquí no se
Desinfektion, welche zum Zweck des Personal- movable eyepieces, the eyepiece must either refiere a la desinfección que se realiza para la
schutzes stattfindet. be closed with a stop plug or fixed firmly onto protección del personal.
Vorsicht:: Bei Miniatur-Endoskopen mit ab- the endoscope before soaking in disinfectant Cuidado:: En el caso de telescopios en miniatu-
nehmbarem Okularteil muß das Okularteil vor solution. ra con pieza ocular extraíble, antes de deposi-
dem Einlegen in Desinfektionslösung entwe- Warning:: The instructions and interface speci- tarlos en la solución desinfectante debe hallarse
der mit dem Verschlußstopfen verschlossen fications for medical devices used in combina- dicha pieza ocular cerrada con la caperuza de
oder fest auf das Endoskop aufgesetzt sein. tion must be observed precisely. cierre o firmemente colocada en el telescopio en
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und miniatura.
Warning: If endoscopes are operated with
die Schnittstellenspezifikationen der in Kombi- powered endoscopic accessories, the patient Cuidado:: Deben observarse con la mayor exa-
nation verwendeten Medizinprodukte sind ge- leakage currents may accumulate. This is par- ctitud los Manuales de instrucciones y las espe-
nauestens zu beachten. ticularly important when using CF-type equip- cificaciones de interface de los productos médi-
Warnung: Wenn Endoskope mit energetisch ment. In such a case the other units being cos utilizados en combinación.
betriebenem endoskopischem Zubehör be- used should also be of the CF type in order to Cuidado: Si los endoscopios se utilizan con ac-
trieben werden, können sich die Patientena- minimize total patient leakage current. cesorios endoscópicos con accionamiento por
bleitströme addieren. Dies ist insbesondere Note: To dispose, no special measures are medio de energía eléctrica, pueden sumarse las
beim Einsatz von Geräten des Typs CF von necessary. National laws and regulations must corientes de fuga del paciente. Esto es espe-
Bedeutung. In diesem Fall sollten auch die an- be observed. cialmente importante al emplear aparatos del
deren verwendeten Geräte vom Typ CF sein, tipo CF. En este caso también los otros aparatos
um den gesamten Patientenableitstrom zu mi- utilizados deben ser del tipo CF, con el fin de
nimieren. minimizar la coriente de fuga del paciente.
Hinweis: Bei der Entsorgung sind keine be- Nota: Al desechar, no es necesario recurrir a
sonderen Maßnahmen erforderlich. Die länder- medidas especiales. Deben observarse las ley-
spezifischen Vorschriften/Gesetze sind zu be- es/normativas específicas de cada país.
achten.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Please read the safety instructions carefully be- Le rogamos leer atentamente estas instrucciones
der Benutzung der Optik aufmerksam durch. fore using the telescope. de seguridad antes de utilizar el telescopio.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Make certain you are well acquainted with the Antes de la primera aplicación en un paciente, ha
am Patienten unbedingt mit der Funktionsweise function and operation of the telescope before de conocer Ud. a fondo el modo de funciona-
und Bedienung der Optik vertraut. initial use on the patient. miento y el manejo del telescopio.

Bestimmungsgemäße Normal use Empleo previsto


®
Indication: KARL STORZ and Indicación: Los telescopios y
Verwendung ®
telescopes are used for visualiza- de KARL STORZ se utilizan para vi-
®
Indikation: Die KARL STORZ und tion of the operating field during diagnostic and sualizar el campo operatorio durante las interven-
®
-Optiken werden zur Visualisie- surgical endoscopic interventions. ciones endoscópicas diagnósticas y quirúrgicas.
rung des Operationsfeldes während diagnosti-
scher und operativer endoskopischer Eingriffe Contraindication: Use of KARL STORZ Contraindicación: La utilización de los telesco-
verwendet. ®
and ®
telescopes is pios y de KARL STORZ
contraindicated if such an application would en- está contraindicada cuando, según la opinión de
Kontraindikation: Die Verwendung von KARL danger the patient in the opinion of a qualified un médico cualificado, una aplicación de este
® ®
STORZ und -Optiken physician. tipo pudiera representar un riesgo para el pacien-
gilt als kontraindiziert, wenn nach Meinung ei- te.
nes qualifizierten Arztes eine solche Anwen- Unauthorized conversions or modifications to
dung eine Gefährdung des Patienten hervorru- the instrument are forbidden for reasons of Por razones de seguridad, está prohibido efec-
fen würde. safety. tuar reformas o modificaciones arbitrarias del ins-
trumento.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen
des Instrumentes sind aus Sicherheitsgründen
untersagt.

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


® ®
Die KARL STORZ -Optiken dürfen KARL STORZ telescopes may only Los telescopios de KARL STORZ sólo
nur von Personen eingesetzt werden, die über be used by persons with an appropriate medi- pueden ser utilizados por personal que cuente
eine entsprechende medizinische Qualifikation cal qualification and who are acquainted with con la cualificación médica correspondiente y
verfügen und mit der Technik der Endoskopie the endoscopic technique. haya sido instruido en las técnicas de la endos-
vertraut sind. The information given in these instructions only copia.
Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise serves to instruct in the correct handling, clean- Las indicaciones contenidas en esta Instrucción
dienen lediglich der korrekten Handhabung, ing and sterilization of the telescopes. It is not son útiles únicamente para el manejo, limpieza y
Reinigung und Sterilisation der Optiken. Sie intended as an introduction to the endoscopic esterilización correctas del telescopio. No es
sind nicht zur Einführung in die Technik der technique. apropiado como introducción a la técnica de la
Endoskopie geeignet. endoscopia.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de precaución al


Einsatz der Optiken using the telescopes utilizar los telescopios
Der Einsatz der Optiken muß in Übereinstim- Telescopes must be used in unison with the Los telescopios debe utilizarse en concordancia
mung mit den für das Verfahren anerkannten medical rules and procedures of endoscopy con las reglas de procedimientos médicos reco-
medizinischen Regeln und Verfahrensweisen recognized for this method. nocidos y los modos de proceder en endoscopia.
der Endoskopie erfolgen.

7
Handhabung Handling Manejo

Auspacken Unpacking the instrument Desembalaje


Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und Check for missing items and evidence of ship- Revisar si el envío está completo y comprobar
auf eventuelle Beschädigungen. ping damage. posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlaß zur Reklamation ge- File any complaints to KARL STORZ or the sup- En caso de reclamaciones, dirigirse inmediata-
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an plier immediately. mente a KARL STORZ o a la empresa suminis-
KARL STORZ oder den Lieferanten. tradora.

Anwendung Operating the unit Aplicación


Warnung: Die Optik wird nicht steril Warning: The telescope is unsterilized Cuidado: El telescopio no se entrega es-
ausgeliefert und muß somit vor der er- and must be cleaned, disinfected and/ terilizado y debe ser, por tanto, limpiado,
sten Anwendung sowie vor jeder weite- or sterilized prior to initial use and sub- desinfectado y esterilizado antes de la
ren Nutzung gereinigt, desinfiziert und/ sequent reuse. primera aplicación, así como antes de
oder sterilisiert werden. Warning:: The instructions and inter- cada utilización.
Warnung: Die Gebrauchsanweisun- face specifications for medical devices Cuidado:: Deben observarse con la ma-
gen und die Schnittstellenspezifikatio- used in combination must be observed yor exactitud los Manuales de instruccio-
nen der in Kombination verwendeten precisely. nes y las especificaciones de interface
Medizinprodukte sind genauestens zu Warning: If endoscopes are operated de los productos médicos utilizados en
beachten. with powered endoscopic accesso- combinación.
Warnung: Wenn Endoskope mit ener- ries, the patient leakage currents may Cuidado: Si los endoscopios se utilizan
getisch betriebenem endoskopischem accumulate. This is particularly im- con accesorios endoscópicos con ac-
Zubehör betrieben werden, können portant when using CF-type equip- cionamiento por medio de energía eléc-
sich die Patientenableitströme addie- ment. In such a case the other units trica, pueden sumarse las corientes de
ren. Dies ist insbesondere beim Ein- being used should also be of the CF fuga del paciente. Esto es especialmen-
satz von Geräten des Typs CF von type in order to minimize total patient te importante al emplear aparatos del
Bedeutung. In diesem Fall sollten auch leakage current. tipo CF. En este caso también los otros
die anderen verwendeten Geräte vom aparatos utilizados deben ser del tipo
Typ CF sein, um den gesamten Patien- CF, con el fin de minimizar la coriente de
tenableitstrom zu minimieren. fuga del paciente.

8
Handhabung Handling Manejo

Inspection Control
Upon receipt, immediately inspect the tele- Inmediatamente después de recibir el telescopio,
scope for signs of damage. This should also be compruebe Ud. si presenta deterioros. Haga lo
done before and after every procedure. mismo antes y después de cada aplicación.
Transmisor de imagen
Prüfung Image waveguide Compruebe Ud. las superficies ópticas termina-
Überprüfen Sie die Optik unmittelbar nach Er- Check the optical end faces (distal tips and les (extremo distal y pieza del ocular) en cuanto a
halt auf Beschädigungen, ebenso vor und eyepiece) for scratches and surgical or clean- la presencia de rayones y residuos quirúrgicos o
nach jeder Anwendung. ing residues. The surfaces should appear de limpieza. Las superficies deben ser lisas y bri-
smooth and shiny. llosas.

B ildleiter To test the image quality, the telescope should Con el fin de comprobar la calidad de la imagen,
Prüfen Sie die optischen Endflächen (distale be turned slowly while looking through it. el telescopio ha de girarse lentamente durante la
Spitze und Okularteil) auf Kratzer und Operati- If the image is completely or partially defective, inspección.
ons- oder Reinigungsrückstände. Die Oberflä- either the rod-lens system in the jacket tube has Si la imagen se ve total o parcialmente defectuo-
chen sollten glatt und glänzend erscheinen. broken or the lens in the eyepiece is defective. sa, entonces se ha deteriorado el sistema de len-
Um die Bildqualität zu prüfen, sollte die Optik In either case, the telescope must be replaced. tes cilíndricas en el tubo envolvente o la lente del
während des Durchschauens langsam ge- ocular está defectuosa. En este caso debe reem-
plazarse el telescopio.

dreht werden. A cloudy or spotty image may be caused by Una imagen borrosa o manchada puede ser oca-
Ist das Bild ganz oder teilweise beschädigt, so moisture or disinfectant residue on the optical sionada por humedad o por la presencia de resi-
ist das Stablinsensystem im Hüllrohr gebrochen end faces. duos de producto desinfectante en las superfi-
oder die Linse im Okularteil defekt. In diesem cies ópticas terminales.
Fall muß die Optik ersetzt werden.
Ein trübes oder fleckiges Bild kann durch Note: When looking through ®
PDD Nota: La imagen de los telescopios
Feuchtigkeit oder Rückstände von Desinfekti- telescopes, the image appears yellowish. This para PDD parece amarillenta al mirarla. Este
onsmitteln auf den optischen Endflächen her- effect is normal, caused by the use of special efecto es normal y es provocado por el filtro es-
vorgerufen werden. filters. pecial utilizado.

®
Hinweis: Das Bild der PDD-Op- In such cases, carefully clean the optical end En este caso, limpiar cuidadosamente las super-
tiken erscheint beim Durchschauen gelblich. faces with a soft cloth or swab soaked in alco- ficies ópticas terminales con un paño suave o
Dieser Effekt ist normal und wird durch die ver- hol. una torunda embebidos en alcohol.
wendeten Spezialfilter hervorgerufen.

9
Handhabung Handling Manejo

L ic htleiter
ichtleiter Light guide Por taluz
Portaluz
Halten Sie die distale Spitze in Richtung einer Hold the distal tip in the direction of a light Sostenga Ud. el extremo distal en dirección de
Lichtquelle und prüfen Sie die Anzahl der source and check the number of dark points at una fuente de luz y compruebe la cantidad de
dunklen Punkte am Lichtleiteranschluß. Diese the light guide connector. These dark points puntos oscuros en la conexión del portaluz. Estos
dunklen Punkte deuten auf gebrochene Licht- represent broken optical fibers in the light guide puntos oscuros indican la presencia de fibras de
fasern des Lichtleitbündels hin. Einzelne ge- bundle. Individual broken optical fibers do not luz rotas en el haz de fibras del portaluz. Algunas
brochene Lichtfasern bedeuten keine spürba- necessarily mean a noticeable reduction in im- fibras de luz rotas no significan necesariamente
re Beeinträchtigung der Bildqualität. age quality. una disminución de la calidad de la imagen.

Ab einer gewissen Anzahl von ca. 20 bis 25 % However, above a certain amount of approx. 20 Sin embargo, a partir de una cantidad del 20 al
nimmt jedoch die Lichtleistung und damit auch to 25%, light transmission and therefore image 25 % disminuye considerablemente la capacidad
die Bildqualität deutlich ab. Die Optik sollte quality is significantly reduced. The telescope lumínica y, por tanto, la calidad de la imagen. El
nun nicht mehr verwendet werden. should no longer be used now. telescopio, por tanto, ya no debe ser utilizado.

Warnung: Bei offensichtlichen Schä- Warning: If damage is apparent, the Cuidado: No seguir utilizando el telesco-
den sollte von der Verwendung der telescope should not be used. Tele- pio si se comprueban deterioros eviden-
Optik abgesehen werden. Optiken scopes must be replaced if the image is tes. Los telescopios han de reemplazarse
müssen ausgetauscht werden wenn cloudy, there is no image or only a parti- cuando la imagen es borrosa, no hay ima-
das Bild getrübt ist, kein Bild oder nur al image can be seen. gen o sólo se ven partes de la misma.
Bildteile zu sehen sind.

Schaft Sheath Vaina


Inspizieren Sie den kompletten Schaft auf Inspect the entire sheath for straightness, dents Verifique Ud. la vaina completa en cuanto a abo-
Beulen und Kratzer. Der Schaft darf nicht ge- and scratches. The sheath must not be bent. lladuras y rayaduras. La vaina no ha de ser do-
bogen werden. LUER-LOCK Hähne, Optiklock LUER LOCK stopcocks, the telescope lock and blada. Las llaves con cierre LUER, el cierre del
und andere bewegliche Teile sollten leichtgän- other movable parts should operate smoothly telescopio y otras piezas móviles deben poder
gig und frei von Beschädigungen sein. Kunst- and be free of defects. Check plastic parts for moverse fácilmente y no presentar deterioros.
stoffteile auf Verfärbungen, Porosität und Flexi- discoloration, porosity and flexibility. If the parts Comprobar las piezas de material plástico en
bilität prüfen. Wenn die Teile wesentliche Ab- deviate substantially from their new condition, cuanto a decoloraciones, porosidad y flexibilidad.
weichungen von ihrem Neuzustand haben, so they must be replaced. This especially applies Si la pieza se diferencia notablemente de una
sind sie auszutauschen. Das gilt besonders to seals. pieza nueva, ha de cambiarse. Esto es especial-
für Dichtungen. mente válido para las juntas.

10
Handhabung Handling Manejo

Vorsichtsmaßnahmen Precautionary measures Medidas de precaución


® ®
Die -Optiken sind, wie alle opti- As with all optical instruments, the Como todos los instrumentos ópticos, el telesco-
schen Instrumente, ein sehr empfindlicher Teil rod-lens telescope is a very delicate piece of pio es una pieza muy delicada del
der endoskopischen Ausrüstung. Um eine dau- endoscopic equipment. To ensure the long- equipamiento endoscópico. Para garantizar una
erhafte Qualität der Optik sicherzustellen, sind lasting quality of the telescope, please follow calidad duradera del telescopio, deben observar-
die nachfolgenden Hinweise unbedingt zu be- the handling instructions described below: se imprescindiblemente las siguientes indicacio-
achten. nes:
● Um Brüche zu vermeiden, sollten die Opti- ● To prevent breakage, telescopes should be ● A fin de evitar roturas, los telescopios deben
ken immer am Okularteil gehalten werden, supported by firmly grasping the eyepiece sostenerse siempre por la pieza ocular, nunca
niemals ausschließlich am distalen Ende. end. sostenerlos únicamente por el extremo distal.
● Das Hüllrohr keinesfalls biegen. Dies kann zu ● Never handle the distal end alone. Never ● No curvar nunca el tubo envolvente. Esto pue-
Brüchen oder Rissen im Stablinsensystem bend the stainless steel shaft. This could lead de ocasionar roturas o grietas en el sistema de
führen. to breaks or cracks in the rod-lens system. lentes cilíndricas.
● Die Optiken vorsichtig ablegen. Harte Stöße, ● Handle the telescope with care. Hard knocks, ● Depositar los telescopios cuidadosamente. Los
vor allem am distalen Ende, können zu Be- particularly at the distal end, may result in golpes fuertes, sobre todo en el extremo distal,
schädigungen oder zu Rissen in der Verkit- damage or cracks in the telescope and allow pueden ocasionar deterioros o grietas en el re-
tung führen und das Eindringen von Flüssig- liquid, steam and other material to penetrate. vestimiento y permitir así el ingreso de líquido,
keit, Dampf usw., ermöglichen. Dies zeigt If so, the damage will appear as a foggy and/ vapor, etc. Ello provoca sectores de imagen
sich in trüben und/oder unscharfen Bildberei- or unclear visual area. turbios y/o borrosos.
chen. ● When cleaning, disinfecting and sterilizing ● Al guardar, limpiar y esterilizar los telescopios,
● Bei Aufbewahrung, Reinigung und Sterilisa- telescopes, it is recommended that they be tener siempre en cuenta que los mismos no
tion darauf achten, daß die Optik nicht handled separately from other instruments. puedan ser deteriorados por otros instrumen-
durch andere Instrumente beschädigt wer- This prevents the telescopes from tos. Por ello, lo mejor es guardar separa-
®
den kann. -Optiken deshalb am being damaged by other instruments (see damente los telescopios o emplear
besten einzeln lagern oder Behälter ver- "Accessories"). recipientes donde los mismos queden bien su-
wenden, in denen die Optiken fixiert werden jetos (véase Accesorios).
können (siehe Zubehör).
®
Für -Optiken stehen spezielle Protective cases are available in various Para los telescopios se dispone de
®
Schutzschäfte in verschiedenen Längen zur lengths for telescopes, which are fundas protectoras de diferentes longitudes, las
Verfügung, die sowohl für Lagerung und Trans- suitable for storage, transport and sterilization cuales son adecuadas tanto para el almacena-
port als auch für die Sterilisation geeignet sind (see "Accessories"). miento y transporte, como para la esterilización
(siehe Zubehör). (véase Accesorios).
Note: If damage is apparent, the telescope
Hinweis: Bei offensichtlichen Schäden sollte should not be used. Telescopes must be repla- Nota: No seguir utilizando el telescopio si se
von der Verwendung der Optik abgesehen wer- ced if the image is cloudy, there is no image or comprueban deterioros evidentes. Los telesco-
den. Optiken müssen ausgetauscht werden only a partial image can be seen. pios han de reemplazarse cuando la imagen es
wenn das Bild getrübt ist, kein Bild oder nur borrosa, no hay imagen o sólo se ven partes de
Bildteile zu sehen sind. Caution: ®
telescopes wit- la misma.
hout the „Autoclave“ labeling ring must
®
Vorsicht: -Optiken ohne not be steam sterilized. This can cause Advertencia: Los telescopios
den Kennzeichnungsring *Autoklav* irreparable damage. sin el anillo de identificación *Autoclave*
dürfen nicht dampfsterilisiert werden. no han de ser esterilizados con vapor.
Dies kann zu irreparablen Schäden füh- Esto conllevaría deterioros irreparables.
ren.

11
Handhabung Handling Manejo

Anwendungshinweise für How the use accessories Instrucciones de uso para


 Zubehör Before application, make certain the telescope accesorios
Vergewissern Sie sich vor der Anwendung ob has been correctly cleaned, disinfected and/or Antes de su aplicación, asegúrese Ud. que el te-
die Optik korrekt gereinigt, desinfiziert und/ sterilized. lescopio haya sido correctamente limpiado, de-
oder sterilisiert wurde. Test for proper operation of the telescope and sinfectado y/o esterilizado.
accessories before application.
Prüfen Sie vor der Anwendung die korrekte Compruebe Ud. antes de la aplicación el correc-
Funktion der Optik und des Zubehörs. Operate the video and light sour ce equip-
source to funcionamiento del telescopio y los accesorios.
Betreiben Sie die V ideo- und Lichtquellen- ment accor ding to the specifications in the
according Utilice Ud. el equipamiento de vídeo y fuente
Betreiben Video-
Ausrüstung nach den V or gaben der jeweili- appr opriate operating instr
appropriate uctions.
instructions. de luz según las indicaciones del Manual de
Vor
orgaben
gen Gebrauchsanweisung. instr ucciones rrespectivo.
instrucciones espectivo.

 Anschluß an Kamerasystem und Connection to camera system and Conexión al sistema de cámaras y a
Lichtquelle light source la fuente de luz
 Die Kameraköpfe haben meist eine integrierte The camera heads usually have an integrated Los cabezales de cámara tienen mayormente un
Instrumentenkupplung. instrument coupling. acoplador integrado para instrumentos.
 und  ) der Instrumentenkupplung
Hebel ( Squeeze the levers ( and  ) of the instrument Oprima simultáneamente las palancas (  y )
zusammendrücken und das Okular des En- coupler together and insert the endoscope’s del acoplador de instrumentos e inserte el ocular
doskops in die Kupplung schieben. Die Kupp- eyepiece into the coupler. The coupler will latch del endoscopio en el acoplador. El acoplador se
lung rastet automatisch beim Einschieben des automatically when the eyepiece is inserted. bloqueará automáticamente al insertar el ocular.
Okulars ein. The endoscope can be locked by pressing le- El endoscopio puede encastrarse presionando la
Das Endoskop kann durch Drücken des Hebels ver  to lever  . palanca  hacia la palanca  .
 zum Hebel  hin arretiert werden.

Verbinden Sie das Lichtkabel mit dem Aus- Connect the light cable to the light source out- Conecte Ud. el cable de luz con la salida de la
gang der Lichtquelle und mit dem Endoskop put and the endoscope (quarter turn of the fuente de luz y con el endoscopio (efectuando un
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf den thumbscrew on the screw base). cuarto de giro del tornillo moleteado en el zócalo
Schraubsockel). Warning: Adjust the luminous intensity roscado).
Warnung: Die Lichtintensität der Licht- of the light source to a minimum to Cuidado: Ajustar la intensidad lumínica
quelle soweit reduzieren, daß noch eine achieve optimum illumination of the de la fuente de luz al mínimo posible
optimale Ausleuchtung des Operations- operating field. The higher the intensity como para obtener todavía una ilumina-
feldes erreicht wird. Je höher die Inten- of the light source is set, the greater the ción óptima del campo operatorio. Cuan-
sität der Lichtquelle eingestellt wird, de- heat emission at the tip of the tele- to mayor sea la intensidad de luz ajusta-
sto größer ist die Wärmeabgabe an der scope. da, mayor será también la emisión de ca-
Spitze der Optik. lor en el extremo del telescopio.

Warnung: Niemals das Ende des Warning: Never place the end of a fiber Cuidado: No depositar nunca el extremo
Lichtleitkabels oder eine Optik auf optic light cable or telescope on or un- de un cable de luz o un telescopio por
oder unter ein Sterilabdecktuch legen. der a sterile cover cloth. The high inten- encima o por debajo de un paño esterili-
Bei hoher Intensität des Lichtes kön- sity of the light can lead to burns on the zado. La intensidad de la luz puede pro-
nen Verbrennungen des Patienten patient and/or the sterile cover cloth. ducir quemaduras en el paciente y/o en
und/ oder des sterilen Abdecktuches Warning
Warning: Danger of blindness! Never el paño esterilizado.
auftreten. look into the open end of a light cable Cuidado
Cuidado: Peligro de deslumbramiento.
Warnung
Warnung: Blendgevahr! Nie in das No se debe mirar nunca hacia el extre-
freie Ende eines Lichtleiters schauen. mo libre de un cable de luz.

12
Handhabung Handling Manejo

Bildschärfe und Brennweite Image sharpness and focal distance Nitidez de la imagen y distancia focal
Betreiben Sie die Video-Ausrüstung nach den Operate the video equipment according to the Emplee el equipamiento de vídeo según las indi-
Vorgaben der jeweiligen Gebrauchsanweisung. specifications in the appropriate operating caciones del Manual de instrucciones respectivo.
instructions.

Weißabgleich White balance Balance del blanco


Durch den Weißabgleich wird die Farbwieder- The white balance resets the camera system’s Mediante el balance del blanco, la reproducción
gabe des Kamerasystems der Farbtemperatur chrominance controls to conform to the color de los colores de la cámara se ajusta a la tempe-
der verwendeten Lichtquelle angepaßt. temperature of the light source in use. ratura de color de la fuente de luz utilizada.
Bei Wiederinbetriebnahme der Kamera braucht When the camera is next used a new white Cuando se vuelve a poner en funcionamiento la
nur dann ein neuer Weißabgleich durchgeführt balance only has to be performed if a light cámara, sólo hay que realizar un nuevo balance
zu werden, wenn eine Lichtquelle mit anderer source with a different color temperature is used del blanco, si se utiliza una fuente de luz con otra
Farbtemperatur oder ein Lichtkabel oder Endo- or if a light cable or endoscope with different temperatura de color o un cable de luz o un en-
skop mit anderem Durchmesser verwendet diameter is used. doscopio con otro diámetro.
wird.

Dazu Kamera mit angeschlossenem Endo- To perform this readjustment, switch on the light Para tal fin, dirigir la cámara conectada al endos-
skop bei eingeschalteter Lichtquelle auf eine source to be used and point the camera and copio hacia una superficie blanca (torunda o si-
weiße Fläche richten (Tupfer o. ä.). endoscope at a white surface (the tip of a clean milar), estando la fuente de luz encendida.
Der weiße Bildausschnitt sollte mindestens cotton swab, or similar). El encuadr
encuadre e debe ocupar por lo menos un 70
70% der Bildschir mfläche füllen. Kann die
Bildschirmfläche The white view should fill at least 70% of the % de la super ficie de la pantalla
superficie pantalla. Si no pudiera
Bildgröße nicht erreicht werden, sollte das En- area of the scr
area een. If an image size of 70%
screen. alcanzarse ese tamaño de imagen, entonces se
doskop vom Kamerakopf abgenommen wer- cannot be achieved, the endoscope should be retira el endoscopio del cabezal de la cámara y
den, eine weiße Fläche beleuchtet und diese detached from the camera head, a white sur- se procede a iluminar una superficie blanca para
mit dem Kamerakopf aufgenommen werden. face illuminated with the endoscope, and this captar la misma con el cabezal de la cámara.
recorded with the camera head.

Zusammensetzen von Schaft und Optik Connecting the sheath and telescope Montaje de la vaina y el telescopio
Schäfte, Schafteinsätze und Optiken sind mit Sheaths, sheath inserts and telescopes are pro- Las vainas, los elementos inseribles interiores y
einer 0- oder Strich-Markierung versehen. vided with a 0 or line mark. los telescopios poseen una marca en O o una
  Optiklock  durch Drehen gegen den Uhrzei- Open telescope lock  by turning counter- ranura.
 gersinn (bis zum Anschlag, Strich-Markierun- clockwise (up to the stop, line marks aligned Abrir el cierre del telescopio  girando en senti-
gen gegeneinander ) öffnen. with one another ). do contrario al de las agujas del reloj (hasta el
Beim Zusammensetzen darauf achten, daß die Make certain during assembly that the marks tope, ranuras enfrentadas ).
Markierungen gegeneinander liegen (Strich- are aligned with one another (line mark and 0 Al efectuar el montaje prestar atención a que las
Markierung und 0-Markierung  in Überein- mark  are lined up). Insert the telescope into marcas queden enfrentadas (ranura y marca en
stimmung). Optik in den Schaftverschluß ein- the sheath lock, and close the telescope lock O  coinciden). Introducir el telescopio en el
führen, Optiklock  durch Drehung im Uhrzei-  by turning clockwise. cierre de la vaina, cerrar el cierre del telescopio
gersinn schließen.  girando en el sentido de las agujas del reloj.

13
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Allgemeines General information Generalidades


Warnung: Die genannten Reinigungs-, Warning: The listed cleaning, disinfec- Cuidado: Los procedimientos menciona-
Desinfektions- und Sterilisationsverfah- tion and sterilization methods alone do dos de limpieza, desinfección y esteriliza-
ren garantieren alleine noch keine Des- not guarantee disinfection or sterility. ción no garantizan por sí solos la de-sin-
infektion oder Sterilität. Diese läßt sich This can only be achieved if the staff fol- fección o esterilización. Para conseguir-
nur erzielen, wenn vom Personal nach lows recognized and validated prepara- las, es preciso que el personal aplique
anerkannten und validierten Aufberei- tion methods. los métodos de preparación reconocidos
tungsverfahren vorgegangen wird. Warning: The instrument is delivered y validados.
Warnung: Das Instrument wird nicht unsterilized and must therefore be tho- Cuidado: El instrumento no se entrega
steril ausgeliefert und muß somit vor der roughly cleaned, disinfected and/or ste- esterilizado y debe ser, por tanto, cuida-
ersten Anwendung sowie vor jeder wei- rilized before using for the first time as dosamente limpiado, desinfectado y/o
teren Nutzung gründlich gereinigt, desin- well as before any further use. esterilizado antes de la primera aplica-
fiziert und/oder sterilisiert werden. Warning: High-level disinfection for use ción, así como antes de cada utilización.
Warnung: Die chemische Desinfektion on the patient is recommended only for Cuidado: La desinfección química para
für die Anwendung am Patienten wird instruments which come into contact la aplicación en pacientes se recomienda
ausschließlich für Instrumente empfoh- with mucous membrane or relatively únicamente para instrumentos que entran
len, welche nur mit Schleimhaut oder klei- small skin injuries. en contacto con la mucosa o pequeñas
neren Hautverletzungen in Berührung High-level disinfection for use on the pa- lesiones de la piel.
tient is not recommended for instru- La desinfección química para la aplica-
kommen. Chemische Desinfektion für
ments used in laparoscopic, arthrosco- ción en pacientes no se recomienda para
die Anwendung am Patienten wird nicht pic, gynecological, reconstructive, or
für Instrumente empfohlen, welche in instrumentos que hayan de emplearse en
cosmetic surgery. Sterilization is recom- intervenciones laparoscópicas, artro-
einer laparoskopischen, arthroskopi- mended in these cases. The disinfection scópicas, ginecológicas, de cirugía re-
schen, gynäkologischen, rekonstrukti- mentioned here does not concern disin- constructiva o estética. En estos casos se
ven oder ästhetischen Operation zum fection done for the purpose of protec- recomienda la esterilización. Esta desin-
Einsatz gelangen. Hier wird die Sterili- ting the personnel. fección que se menciona aquí no se refie-
sation empfohlen. Die genannten Ein- Warning: For all cleaning of contamina- re a la desinfección que se realiza para la
schränkungen betreffen nicht die Desin- ted endoscopes and instruments, liquid- protección del personal.
fektion, welche zum Zweck des Perso- proof protective gloves must be worn. Cuidado: Al efectuar todos los trabajos
nalschutzes stattfindet. When using a compressed air gun, safe- de limpieza en endoscopios e instrumen-
Warnung: Bei allen Reinigungsarbeiten ty goggles are necessary. Aerosols tos contaminados han de utilizarse guan-
an kontaminierten Endoskopen und In- should be removed using a suction de- tes de protección impermeables. Si se
strumenten sind flüssigkeitsdichte vice. utiliza una pistola de aire comprimido es
Schutzhandschuhe zu tragen. Bei der Caution: Only EPA registered hard sur- necesario llevar protección para los ojos.
Verwendung einer Druckluftpistole ist face disinfectant solutions capable of Los aerosoles deben eliminarse mediante
ein Augenschutz notwendig. Aerosole high level of disinfection should be un extractor.
sollten durch eine Absaugvorrichtung used. Solutions with a strongly acidic or
alkalinic pH are not recommended. Fol- Advertencia: Al preparar y aplicar solu-
entfernt werden.
low solution manufacturer instructions, ciones desinfectantes hay que cumplir
Vorsicht: Bei der Herstellung und Anwen- estrictamente las instrucciones del fabri-
paying close attention to the mixing ratio
dung der Lösungen sind die Angaben cante en cuanto a relación de mezcla de
des Herstellers über Mischungsverhältnis and immersion time. Prolonged exposu-
re may result in damage. Observe the productos y duración del tratamiento. Si
und Einlegedauer genauestens zu be- los instrumentos permanecen sumergidos
achten. Zu langes Einlegen kann zu Be- microbiological range of action of the
chemicals used. durante demasiado tiempo, esto puede
schädigungen führen. Beachten Sie das llegar a producir corrosión.Tenga en cu-
mikrobiologische Wirkungsspektrum der enta, por lo tanto, el espectro de efectos
verwendeten Chemikalien. microbiológicos del producto químico
empleado.

14
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Der ständige Wechsel zwischen Caution: Constantly switching between Advertencia: El cambio constante entre
verschiedenen Aufbereitungsverfahren various preparation methods is espe- diferentes procedimientos de preparación
bedeutet eine besondere Belastung der cially hard on materials and must there- constituye una gran carga de solicitación
Materialien und ist daher zu vermeiden. fore be avoided. A one-time change of de los materiales, por lo que debe evitar-
Eine einmalige Verfahrensänderung z.B. method, due to procurement of new se. Si se cambia una vez de procedimien-
durch Neuanschaffung von Reinigungs- cleaning equipment for example, is to debido, p. ej, a nueva adquisición de
geräten ist unbedenklich. safe. aparatos de limpieza, esto no representa
Vorsicht: Optiken dürfen nicht im Ultra- Caution: Telescopes must not be problema alguno.
schallbad gereinigt werden. cleaned in an ultrasonic bath. Advertencia: Los telescopios no pue-
Vorsicht: Beachten Sie bitte den Ab- Caution: Cleaning telescopes in an den limpiarse en baño ultrasónico.
schnitt Wasser- und Dampfqualität um instrument washing machine is only Advertencia: La limpieza en lavadoras
Schäden am Instrumentarium zu ver- possible using suitable procedures. para instrumentos es únicamente admisi-
meiden. ble aplicando procedimientos especial-
Caution: Please consult the Water and mente adecuados para telescopios.
Vorsicht: Die Reinigung in Instrumen-
steam quality section in order to prevent
tenspülmaschinen ist nur mit geeigne- Advertencia: Le rogamos tener en cuenta
damage to the instrument set.
ten Verfahren möglich. la sección correspondiente a la calidad
Warning: Remember that sterilization is del agua y del vapor, con el fin de evitar
Warnung: Beachten Sie, daß eine Sterili-
only then successful if deterioros en el instrumental.
sation nur dann erfolgreich durchführbar
- the instruments have been freed of all
ist, wenn Cuidado: Tenga en cuenta que una este-
organic materials and cleaning resi-
- die Instrumente von allen organischen rilización sólo podrá llevarse a cabo exito-
dues. Only clean surfaces can be
Materialien und Reinigungsrückständen samente si
reached by the sterilization.
befreit sind. Eine Sterilisation erfolgt nur - los instrumentos están libres de materia-
- work proceeds according to recogni-
an sauberen Oberflächen! les orgánicos y residuos de limpieza. Una
zed and validated methods.
- nach anerkannten und validierten Ver- esterilización sólo es posible sobre super-
- the recommended sterilization para-
fahren gearbeitet wird. ficies limpias.
meters are maintained. These are only
- die empfohlenen Sterilisationsparame- - se trabaja según procedimientos apro-
valid with sterilization equipment that is
ter eingehalten werden. Diese sind nur bados y validados.
properly maintained and calibrated.
bei vorgeschriebener Wartung und Kali- - se respetan los parámetros de esteriliza-
brierung des Sterilisationsgerätes gültig. ción recomendados. Los mismos sólo son
Observe the guidelines of the Employer's Liabil- válidos con equipos de esterilización que
ity Insurance Association and equal ranking or- se hayan mantenido y calibrado correcta-
Die Richtlinien der Berufsgenossenschaft und
ganizations. mente.
gleichrangiger Organisationen sind zu beachten.

Han de observarse las directivas de la mutual de


previsión contra accidentes y otras organizacio-
nes equivalentes.

15
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Anforderungen an die Water quality requirements Requisitos de calidad del agua


Wasserqualität Water with at least drinking water quality must Para la preparación de soluciones de limpieza y
Zur Herstellung von Reinigungs- und Desinfek- be used to make cleaning and disinfectant so- desinfección, así como para el enjuague, debe
tionslösung, sowie zur Spülung muß Wasser lution. We would, however, point out that even utilizarse agua con calidad de agua potable co-
von mindestens Trinkwasserqualität verwendet water of drinking water quality may have too mo mínimo. No obstante, hemos de subrayar que
werden. Wir weisen allerdings darauf hin, daß high a concentration of components in it which también el agua potable posee una concentra-
auch Wasser von Trinkwasserqualität eine zu might damage the instruments. Corrosion, spot- ción demasiado elevada de substancias perjudi-
hohe Konzentration von Inhaltsstoffen mit schä- ting and discolorations may then occur. It is ciales para los instrumentos. No se pueden des-
digender Wirkung auf die Instrumente haben therefore recommended that completely dem- cartar entonces corrosión, manchas o decolora-
kann. Korrosion, Verfleckungen und Verfärbun- ineralized water be used. ciones. Por ello se recomienda emplear impres-
gen sind dann nicht auszuschließen. Es emp- The steam for sterilization must also satisfy the cindiblemente agua completamente desalinizada.
fiehlt sich deshalb die Verwendung von vollent- requirements of the standard in order to prevent Se recomienda, por ello, el empleo de agua com-
salztem Wasser. damage and discolorations. pletamente desalinizada.
Der Dampf zur Sterilisation muß ebenfalls den Please determine the water quality available in El vapor para esterilización debe cumplir también
Forderungen der Norm genügen, um Schäden your building with the maintenance departme- los requisitos de norma, con el fin de evitar dete-
und Verfärbungen zu vermeiden. nent, since resulting damage may often only be rioros y decoloraciones.
Klären Sie bitte die in Ihrem Hause vorhandene recognized years later and then no longer be Le rogamos aclarar con su Departamento Técni-
Wasserqualität mit Ihrer Abteilung Haustechnik repairable. KARL STORZ will gladly help with co la calidad de agua existente en su edificio, ya
ab. Schäden werden oft erst nach Jahren er- any questions you may have in this regard. que frecuentemente se reconocen demasiado
kannt und sind dann nicht mehr reparabel. tarde los deterioros causados y éstos ya no son
KARL STORZ ist Ihnen bei Fragen hierzu gerne Requir
Requireded water quality (maximum limits) entonces reparables. KARL STORZ está a su dis-
behilflich. Total water hardness 5 °d (0.9 mmol/l) posición si tuvieras Ud. preguntas a este respec-
to.
Chlorides 100 mg/l
Gefor der
Geforder te W
derte asser
Wasserqualität (Höchstwer
asserqualität te)
(Höchstwerte) Silicic acid 15 mg/l
Iron 0.05 mg/l Calidad rrequerida
equerida del agua (valor es máximos)
(valores
Gesamthärte 5 °d (0,9 mmol/l)
Manganese 0.05 mg/l Dureza total 5 °d (0,9 mmol/l)
Chloride 100 mg/l
Copper 0.05 mg/l Cloruros 100 mg/l
Kieselsäure 15 mg/l
(mg/l = ppm) Acido silícico 15 mg/l
Eisen 0,05 mg/l
Hierro 0,05 mg/l
Mangan 0,05 mg/l
Manganeso 0,05 mg/l
Kupfer 0,05 mg/l
Cobre 0,05 mg/l
(mg/l entspricht ppm)
(mg/l equivale a ppm)

Vorbereiten zur Reinigung Preparations for cleaning Preparación para la limpieza


Das Lichtleitkabel und den Kamerakopf von der Separate the fiber optic light cable and camera Separar del telescopio el cable de luz y el cabe-
Optik trennen (siehe Anwendungshinweise mit head from the telescope (refer to How to use zal de la cámara (véase Instrucciones de aplica-
Zubehör). accessories). ción con accesorios).

16
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Um das Antrocknen von Verunreinigungen an To prevent contaminants from drying onto the Para evitar que la suciedad se reseque en los
den Optiken zu vermeiden, sollten diese mög- telescopes, these should be wiped off immedi- telescopios, inmediatamente después de su uso
lichst unmittelbar nach Gebrauch mit Reini- ately after use with cleaning/disinfectant solu- los mismos han de repasarse con solución de
gungs-/ Desinfektionslösung abgewischt wer- tion or immersed in a container with cleaning/ limpieza/desinfectante o depositarse en un reci-
den oder in einen Behälter mit Reinigungs-/ disinfectant solution. piente con solución de limpieza/desinfección.
Desinfektionslösung eingelegt werden. To prevent damage, never place more than one Con el fin de evitar desperfectos, no se colocarán
Um Beschädigungen zu vermeiden, sollten nie- telescope or telescopes and other instruments nunca los telescopios de forma apilada ni junto a
mals mehrere Optiken oder Optiken und andere on top of one another. The best policy is to im- otros instrumentos. Lo mejor es depositar cada
Instrumente übereinander gelegt werden. Die merse them individually. telescopio separadamente.
Optiken deshalb am besten einzeln einlegen.

Vor der Reinigung sind die beiden Adapter auf Both adapters on the light inlet piece must be Antes de la limpieza deben retirarse ambos
dem Lichteinlaßstutzen zu entfernen, um unbe- removed before cleaning, to allow easy access adaptadores de los pitones de entrada de luz, a
hinderten Zugang zur Fiberfläche zu haben. to the fiber surface. fin de tener libre acceso a la superficie de fibra.

Hinweis: Es empfiehlt sich die Verwendung ei- Note: It is recommended that a plastic basin Nota: Se recomienda el uso de una cubeta plásti-
ner Plastikwanne (Art.Nr. 27645, 27646) um ein (Art. no. 27645, 27646) be used to prevent ca (art. no. 27645, 27646) para evitar rayaduras
Verkratzen insbesondere der optischen Endflä- scratching, particularly on the optical end fa- en las superficies ópticas terminales. Mediante el
chen zu vermeiden. Durch eine Plastikwanne ces. A plastic basin also prevents electrolytic uso de una cubeta plástica se evita también la
wird auch elektrolytische Korrosion vermieden, corrosion, which may occur if different metals corrosión electrolítica, que puede aparecer si se
die auftreten kann, wenn sich verschiedene Me- are found in one solution. encuentran diferentes metales en una solución.
talle in einer Lösung befinden.

Als Reinigungs-/ Desinfektionslösung eignen For cleaning and disinfecting, the products Como solución de limpieza/desinfección son idó-
sich die speziell für Endoskope empfohlenen especially recommended for endoscopes and neos los productos especiales para endoscopios
und von KARL STORZ freigegebenen Mittel approved by KARL STORZ are suitable (see recomendados y comprobados por KARL STORZ
(siehe Anhang). Appendix). (véase Anexo).
Vorsicht: Optiken dürfen auf keinen Fall Caution: Never place telescopes in Advertencia: No depositar nunca los
in physiologische Kochsalzlösung ge- physiological saline solution. telescopios en solución fisiológica de sal
legt werden. Caution: Only EPA registered hard sur- común.
Vorsicht: Bei der Herstellung und Anwen- face disinfectant solutions capable of Adver tencia: Al preparar y aplicar solucio-
Advertencia:
dung der Lösungen sind die Angaben high level of disinfection should be nes desinfectantes hay que cumplir es-
des Herstellers über Mischungsverhältnis used. Solutions with a strongly acidic or trictamente las instrucciones del fabricante
und Einlegedauer genauestens zu be- alkalinic pH are not recommended. Fol- en cuanto a relación de mezcla de productos y
achten. Zu langes Einlegen kann zu Be- low solution manufacturer instructions, duración del tratamiento. Si los instrumentos per-
schädigungen führen. Beachten Sie das paying close attention to the mixing ra- manecen sumergidos durante demasiado tiempo,
mikrobiologische Wirkungsspektrum der tio and immersion time. Prolonged ex- esto puede llegar a producir corrosión.Tenga en
verwendeten Chemikalien. posure may result in damage. Observe cuenta, por lo tanto, el espectro de efectos micro-
Die Lösungen sollten regelmäßig erneuert wer- the microbiological range of action of biológicos del producto químico empleado.
den, weil mit der Standzeit und Verschmutzung the chemicals used.
der Lösung die Korrosionsgefahr ansteigt. Las soluciones deben renovarse periódicamente,
The solutions should be replaced regularly,
Wenn ein Mittel für Aluminiumteile nicht zuge- ya que debido al tiempo de permanencia y al en-
since the risk of corrosion increases with the
lassen ist, sollte von seiner Verwendung grund- suciamiento de la solución aumenta el peligro de
standing time and contamination of the solution.
sätzlich abgesehen werden. Der Kontakt mit corrosión. No utilizar nunca un producto que no
If an agent is not permitted for aluminum parts,
einem nicht zugelassenen Mittel kann zu irrepa- está aprobado para piezas de aluminio. El con-
it should never be used. Contact with a non-
rablen Schäden führen. tacto con un producto no aprobado puede provo-
permissible agent may lead to irreparable dam-
car deterioros irreparables.
age.

17
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Manuelle Reinigung Manual cleaning Limpieza manual


® ®
Die -Optiken können mit einem En- The telescopes may be cleaned Los telescopios pueden limpiarse con
doskopreiniger (Anhang) gereinigt werden. using an endoscope cleanser (Appendix). un producto para endoscopios (Anexo).
Die optischen Endflächen müssen sorgfältig Carefully remove all blood, protein material and Las superficies ópticas terminales deben quedar
von Sekreten, angetrocknetem Blut etc. befreit contaminants from both optical ends of the tele- absolutamente exentas de secreciones, sangre
werden. scope. seca, etc.
Die Optik mit einem Schwamm oder Tuch, ge- Wipe the outside of the telescope with a Limpiar el telescopio con una esponja o un paño
tränkt mit Reinigungslösung, abwischen. sponge or cloth soaked in cleaning solution. embebido con la solución de limpieza.

Verschmutzungen an den optischen Endflächen Never remove contaminants on the optical end No raspar nunca la suciedad de las superficies
und am Hüllrohr keinesfalls mit harten Gegen- faces and on the jacket tube with hard objects. ópticas terminales ni del tubo envolvente con un
ständen abkratzen. Stubborn contaminants and deposits may be objeto duro.
Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge kön- removed using cleaning paste (Art. no. 27661) Las suciedades persistentes e incrustaciones
nen mit Reinigungspaste (Art.Nr. 27661) ent- (see Removal of deposits on optical end faces). pueden eliminarse con pasta de limpieza (art. no.
fernt werden (siehe Entfernen von Belägen an 27661) (véase Eliminar incrustaciones de superfi-
optischen Endflächen). cies ópticas terminales).

Anschließend die Fiberflächen und die opti- Clean the fiber surfaces and optical end faces A continuación, limpiar las superficies de fibra y
schen Endflächen mit einem weichen Tuch, with a soft coth, sponge or cotton swab, soaked las superficies ópticas terminales con un paño
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit with 70% alcohol. suave, una esponja o un bastoncillo de algodón
70%igem Alkohol, reinigen. embebidos en alcohol al 70 %.

Das Instrument muß nach jedem Reinigungs- The instrument must be rinsed thoroughly after Después de cada paso en el proceso de limpieza
oder Desinfektionsgang rückstandslos gespült every cleaning or disinfection cycle. Completely o desinfección, el instrumento ha de enjuagarse a
werden. Zur Spülung wird die Verwendung von demineralized water is recommended for fondo. Para el enjuague se recomienda usar
vollentsalztem Wasser empfohlen. rinsing. agua completamente desalinizada.

Dann mit einem weichen Tuch oder mit medizi- Then dry using a soft cloth or with sterile com- Después secar con un paño suave o aire compri-
nisch reiner Druckluft trocknen. pressed air. mido filtrado para usos medicinales.

18
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Abschließend die Fiberflächen sowie die opti- Finally, dry the fiber surfaces again, including Finalmente secar con alcohol las superficies de
schen Endflächen mit Alkohol nachtrocknen. the optical end faces, with alcohol. fibra, así como las superficies ópticas terminales.
Hinweis: Insbesondere die Fiberflächen im Note: The fiber surfaces in the light inlet piece Nota: Especialmente las superficies de fibra de
Lichteinlaßstutzen müssen sorgfältig mit Alkohol especially need to be dried again carefully with los pitones de entrada de luz deben secarse es-
nachgetrocknet werden. Rückstände von Des- alcohol. Residues of disinfectant and cleaning meradamente con alcohol. Los residuos de pro-
infektions- und Reinigungsmitteln im Lichtein- solutions in the light inlet piece may cake and ductos de limpieza o desinfectantes en los pito-
laßstutzen können bei angeschlossenem Licht- harden when the light guide is switched on and nes de entrada de luz pueden solidificarse debi-
leiter festbrennen und die Lichttransmission er- considerably impair light transmission. do al calor estando el portaluz cerrado y menos-
heblich beeinträchtigen. Check the telescope for a clear view. cabar considerablemente la transmisión de la luz.
Die Optik auf klare Sicht prüfen. Comprobar la clara visibilidad del telescopio.

Am Ende der Reinigungsarbeiten sind die Rei- Once the cleaning work has been completed, Al concluir los trabajos de limpieza, los elementos
nigungsgeräte, bspw. Bürsten, von Rückstän- free the cleaning instruments, especially the utilizados para la misma, tales como cepillos, han
den zu befreien und zu desinfizieren. Verwen- brushes, from residue and disinfect them. Nev- de desinfectarse y limpiarse de residuos. No
den Sie beschädigte Bürsten nicht nochmals. er reuse damaged brushes. vuelva a utilizar los cepillos deteriorados.

19
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Anweisung für Optiken mit Instructions for telescopes with a Instrucciones para telescopios con
Arbeitskanal und LUER LOCK working channel and LUER LOCK canal de trabajo y llaves de cierre
Hähnen stopcocks LUER
● Schaftlumen und Hähne verlangen besonde- ● Sheath lumens and stopcocks require parti- ● El lumen de la vaina y las llaves requieren es-
re Aufmerksamkeit bei der Reinigung. cular attention while cleaning. pecial atención durante la limpieza.
● Zur Erhaltung einer glatten Oberfläche wird ● To maintain a smooth surface, polishing with ● Para mantener las superficies lisas, en caso
bei Bedarf eine Politur mit Polierwatte "DURAGLIT" polishing wool is recommended necesario se recomienda pulir con algodón de
"DURAGLIT" empfohlen (siehe Zubehör). if required (see Accessories). pulir "DURAGLIT" (véase Accesorios).
● Bei dem Sterilisationsvorgang müssen die Häh- ● For the sterilization procedure, the stopcocks ● Durante la esterilización las llaves han de estar
ne zerlegt sein, um eine vollständige Zirkulation must be taken apart in order to guarantee com- desarmadas, con el fin de garantizar la libre
des Sterilisationsmediums zu gewährleisten. plete circulation of the sterilization medium. circulación del medio esterilizador.

Reinigung vor der Demontage Cleaning before disassembly Limpieza antes del desmontaje
Gummikappe entfernen. Remove the rubber cap. Retirar la tapa de goma.

Außenfläche der Schäfte mit einem Schwamm, Clean the outer surface of the sheaths with a Limpiar la superficie externa de las vainas con
einer Bürste oder einem weichem Tuch reini- sponge, brush or a soft cloth. una esponja, un cepillo o un paño suave.
gen.

Schaftlumen mit einer geeigneten flexiblen Bür- Clean the sheath lumen using a suitable flexible Limpiar el lumen de la vaina con un cepillo flexi-
ste reinigen. Bei Bedarf kann eine Wasser- und brush. If necessary, a water and compressed ble adecuado. De ser necesario, puede utilizarse
Druckluftpistole verwendet werden (siehe Zube- air gun may be used (see Accessories). una pistola de agua y aire comprimido (véase Ac-
hör). cesorios).

20
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Stutzen zuerst bei geöffnetem Hahn (Hahnrei- Clean the nozzle first with the stopcock opened Limpiar primeramente los pitones con un cepillo
 ber  parallel zu Stutzen ) mit einer geeigne- (cock plug  parallel to the nozzle ) using a flexible adecuado estando la llave abierta (ma-

ten flexiblen Bürste reinigen. suitable flexible brush. cho de la llave  paralelo a los pitones ).

Den Hahn dann durchspülen. Darauf achten, Then rinse out the stopcock. Make certain rin- Después enjuagar la llave. Prestar atención y se-
daß solange gespült wird, bis klares Wasser am sing continues until clear water runs out the guir enjuagando hasta que aparezca agua clara
vorderen Ende austritt. front end. en el extremo anterior.

Demontage Disassembly Desmontaje


Rändelschraube  lösen und Adapter für In- After loosening the thumbscrew  remove the Retirar el adaptador para canal de instrumentos
strumentenkanal abnehmen. instrument channel adapter. después de aflojar el tornillo moleteado .


Vor der Reinigung sind die beiden Adapter auf Both adapters on the light inlet piece must be Antes de la limpieza deben retirarse ambos
dem Lichteinlaßstutzen zu entfernen. removed before cleaning. adaptadores de los pitones de entrada de luz.

Rändelschraube  am Hahn lösen, Hahnreiber Loosen the thumbscrew  on the stopcock, Aflojar el tornillo moleteado  de la llave, retirar
 entfernen. remove cock plug . el macho de la llave .

21
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Reinigung Cleaning Limpieza


Hahnreiber  und ... Clean cock plug  and ... Limpiar esmeradamente el macho de la llave 
y...

... Stutzen  mit einer geeigneten Bürste sorg- ... nozzle  thoroughly with a suitable brush. ... los pitones  con un cepillo adecuado.
fältig reinigen.

Der Stutzen und das Schaftlumen muß bei jeder The nozzle and the sheath lumen must be Al efectuar cada limpieza deben enjuagarse bien
Reinigung innen gut durchspült werden. Dann rinsed out well on the inside at every cleaning. los pitones y el lumen de la vaina por dentro.
mit medizinisch reiner Druckluft trocknen. Hier- Then dry using sterile compressed air. Again, Después secarlos con aire comprimido filtrado
zu kann wieder die Reinigungspistole mit ver- the cleaning gun with various attachments (Art. para uso medicinal. Para ello puede utilizarse
schiedenen Aufsätzen (Art.Nr. 27660) verwen- no. 27660) may be used for this (see Accesso- nuevamente la pistola de limpieza con diversos
det werden (siehe Zubehör). ries). suplementos (art. no. 27660) (véase Accesorios).

Gummikappe, Adapter und Lichteinlaßstutzen The rubber cap, adapter and light inlet piece La caperuza de goma, el adaptador y los pitones
können separat gereinigt werden. may be cleaned separately. de entrada de luz pueden limpiarse separada-
mente.

22
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Montage Assembly Montaje


Die Laufflächen am Hahnreiber  dünn mit Thinly coat the contact surfaces on the cock Engrasar ligeramente la superficie de desliza-
Spezialfett (Art.Nr. 27657) bestreichen. Diese plug  with special grease (Art. no 27657). miento de la llave  con grasa especial (art. no.
dünne Fettschicht dient nicht nur der Schmie- This thin layer of grease not only serves to lubri- 27657). Esta delgada capa de grasa sirve no so-
 rung der aufeinander laufenden Metall-Oberflä- cate the metal-to-metal contact surfaces, but lamente para la lubricación de las superficies
chen, sondern auch der Dichtigkeit der Hähne. also seals the stopcocks. metálicas que rozan entre sí, sino también para la
Warnung: Nur spezielle Schmiermittel Warning: Use only special silicone or hermeticidad de la llave.
auf Silikon- oder Ölbasis verwenden, da oil-based lubricants, since sterilants Cuidado: Utilícense sólo lubrificantes es-
die Sterilisiermittel nicht jedes Silikon cannot penetrate through every silicone peciales basados en silicona o aceite, ya
oder Öl durchdringen können. or oil. que los esterilizantes no pueden atrave-
sar cualquier tipo de silicona o aceite.

Hahnreiber  einsetzen und ... Insert the cock plug  and ... Colocar el macho de la llave  y ...

... mit Rändelschraube  fixieren. Leicht anzie- ...fix in place with the thumbscrew . Tighten ... fijarlo con el tornillo moleteado . Ajustar li-
hen. slightly. geramente.

 Funktion des Hahnreibers prüfen. Test the cock plug for proper operation. Comprobar el funcionamiento del macho de la
llave.
Hinweis: Hahn zur Sterilisation wieder zerle- Note: Take stopcock apart again for steriliza-
gen. tion. Nota: Volver a desmontar la llave para la esterili-
zación.

Adapter für Instrumentenkanal ansetzen und Attach the adapters for the instrument channel Colocar el adaptador para canal de instrumentos
mit der Rändelschraube  festziehen. and tighten using the thumbscrew . y ajustarlo firmemente con el tornillo moleteado
.
 Beide Adapter auf den Lichteinlaßstutzen Screw both adapters onto the light inlet piece.
schrauben. Enroscar ambos adaptadores a los pitones de
Put on the rubber cap. entrada de luz.
Gummikappe aufsetzen.
Colocar la caperuza de goma.

23
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Maschinelle Reinigung Machine cleaning Limpieza mecánica


® ®
Bei der Aufbereitung von -Optiken When preparing telescopes in a El tratamiento de telescopios en una
in einer Reinigungs- und Desinfektionsmaschi- cleaning and disinfection machine, particular máquina delimpieza y desinfección require una
ne ist besondere Sorgfalt bei der Auswahl der care is necessary in the choice of chemical selección especialmente cuidadosa de los agen-
chemischen Mittel und der Maschinenprogram- agents and machine programs. The risk of dam- tes químicos y de los programas de la máquina.
me notwendig. Die Gefahr der Schädigung ist age is much higher than for manual cleaning. El riesgo de que se produzcan deterioros es con-
wesentlich höher als bei der manuellen Reini- HAMOU telescopes with an eyepiece drive siderablemente mayor que con una limpieza ma-
gung. mechanism are not suitable for preparation by nual.
Optiken nach HAMOU mit Okulartrieb sind nicht machine. Los telescopios según HAMOU con accionamien-
für die maschinelle Aufbereitung geeignet. to del ocular no son adecuados para un trata-
miento mecánico.

Die Wahl des Maschinenverfahrens muß in Ab- The machine procedure must be selected in La selección del procedimiento mecánico debe
sprache mit dem Hersteller der Maschine und agreement with the machine manufacturer and ser convenida con el fabricante de la máquina y
dem der chemischen Reagenzien erfolgen. Es with the manufacturer of the chemical reagents. el de los reactivos químicos. Unicamente deben
dür fen nur spezielle V
dürfen er
Ver fahr
erfahr en V
fahren er
Ver wendung
erwendung Only special pr ocedur
procedur
ocedureses may be used which aplicarse pr ocedimientos especiales que ha-
procedimientos
finden, die für diesen Zweck geprüft und have been tested and appr oved for this pur
approved pur-- yan sido compr obados y declarados como
comprobados
freigegeben wor
freigegeben den sind. Die thermische
worden pose. It is preferable to use thermal disinfec- apr opiados para los fines ar
apropiados riba indicados.
arriba
Desinfektion ist zu bevorzugen. Vollentsalztes tion. Completely demineralized water, at least in Recomendamos utilizar preferentemente la desin-
Wasser, mindestens im letzten Spülgang, the final rinse cycle, protects the surfaces. fección térmica. El agua completamente desalini-
schont die Oberflächen. zada, utilizada como mínimo en el último proceso
de enjuage, cuida las superficies.

Je nach Wasserqualität ist eine an die Reini- Depending upon the water quality, a final rinse Dependiendo de la calidad del agua, es nece-
gung anschließende Spülung mit Zugabe eines after cleaning, with an added neutralization sario efectuar un enjuague tras la limpieza, con
Neutralisationsmittels notwendig. agent, may be necessary. A neutral pH cleanser la adición de un agente neutralizador. Debe utili-
Es soll ein Reiniger im neutralen pH-Bereich should be used (e.g. enzymatic cleanser). If an zarse un producto de limpieza en la gama de
Verwendung finden (z.B. enzymatische Reini- agent is not expressly approved for aluminum pH neutro (p. ej., un producto de limpieza enzi-
ger). Wenn ein Mittel für Aluminiumteile aus- parts, it should not be used since this can lead mático). Abstenerse de utilizar productos cuyo
drücklich nicht zugelassen ist, ist von seiner to changes in the surface. empleo no esté expresamente indicado para
Verwendung abzusehen, da es zu Veränderun- Jolting and bending the telescopes, as occurs piezas de aluminio, dado que tales productos
gen der Oberflächen führen kann. during improper storage, absolutely must be pueden ocasionar modificaciones de la superfi-
Anstoßen und Verbiegen der Optiken, wie es avoided. cies. Es imprescindible evitar las sacudidas y
bei unsachgemäßer Lagerung auftritt, ist unbe- las deformaciones de los telescopios, lo cual se
dingt zu vermeiden. produce con un almacenamiento indebido.
Besonders das Hüllrohr von Optiken ist vor Especially the jacket tube of telescopes must Para ello, se recomienda la utilización de conte-
den starken mechanischen Kräften des Was- be protected from the strong mechanical forces nedores que ofrecen una protección especial al
serstrahles zu schützen. Dazu ist die Verwen- of the water jet. Use of retaining devices which telescopio (véase Accesorios, art. no. 39501 A,
dung von Aufnahmevorrichtungen, welche die specially protect the telescope is recommended 39501 B, 39501 C, 39501 U). En caso de telesco-
Optiken besonders schützen, anzuraten (sie- (see Accessories, Art. nos. 39501A, 39501B, pios con canal de irrigación, es preciso unir este
he Zubehör, Art.Nr. 39501 A, 39501 B, 39501 39501C, 39501 U). For telescopes with an irri- canal con una conexión de irrigación del aparato.
C, 39501 U). Bei Optiken mit Spülkanal ist der gation channel, connect the channel to the ma- Los telescopios deben ser extraidos de la máqui-
Kanal mit einem Spülanschluß der Maschine chine via an irrigation connection. After a pro- na, a ser posible inmediatamente después de ha-
zuverbinden. Nach dem Ablauf eines Pro- gram has finished, remove the telescopes as ber concluido el programa. De otro modo, es po-
grammes sind die Optiken möglichst sofort soon as possible from the machine. Corrosion sible que se produzcan deterioros por corrosión.
aus der Maschine zu entnehmen, da sonst damage could otherwise result.
Korrosionsschäden entstehen können.
24
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Prüfung Inspection Comprobación


Nach der Reinigung die Optik auf klare Sicht After cleaning, check the telescope for a clear Después de la limpieza, comprobar que la visión
prüfen. view. en el telescopio sea clara.
B ildleiter Image waveguide Transmisor de imagen
Prüfen Sie die optischen Endflächen (distale Check the optical end faces (distal tips and Examine Ud. las superficies ópticas terminales
Spitze und Okularteil) auf Kratzer und Operati- eyepiece) for scratches and surgical or clean- (extremo distal y pieza del ocular) en cuanto a
ons- oder Reinigungsrückstände. Die Oberflä- ing residues. The surfaces should appear rayaduras y residuos quirúrgicos o de limpieza.
chen sollten glatt und glänzend erscheinen. Um smooth and shiny. To test the image quality, the Las superficies deben aparecer lisas y brillantes.
die Bildqualität zu prüfen sollte die Optik wäh- telescope should be turned slowly while looking Con el fin de comprobar la calidad de la imagen,
rend des Durchschauens langsam gedreht wer- through it. el telescopio debe girarse lentamente durante la
den. inspección.

Ist das Bild ganz oder teilweise beschädigt, so If the image is completely or partially defective, Si la imagen es parcial o completamente deterio-
ist das Stablinsensystem im Hüllrohr oder die either the rod-lens system in the jacket tube has rada, entonces es porque se ha roto el sistema
Linse im Okularteil defekt. In diesem Fall muß broken or the lens in the eyepiece is defective. de lentes en el tubo de envoltura o el lente de la
die Optik ersetzt werden. In this case, the telescope must be replaced. pieza del ocular. En este caso el telescopio debe
Ein trübes oder fleckiges Bild kann durch A cloudy or spotty image may be caused by reemplazarse.
Feuchtigkeit oder Rückstände von Desinfekti- moisture or disinfectant residue on the optical Una imagen borrosa o manchada puede ser oca-
onsmitteln auf den optischen Endflächen her- end faces. In such cases, carefully clean the sionada por la presencia de humedad o residuos
vorgerufen werden. In solchen Fällen die opti- optical end faces with a soft cloth or swab de productos desinfectantes en las superficies
schen Endflächen mit einem weichen, in Alko- soaked in alcohol. ópticas terminales. En este caso se deben limpiar
hol getränkten Lappen oder Tupfer vorsichtig cuidadosamente las superficies ópticas termina-
reinigen. les con un paño o una torunda empapada en al-
cohol.
Lic htleiter
ichtleiter Light guide Por taluz
Portaluz
Halten Sie die distalen Spitze in Richtung einer Hold the distal tip in the direction of a light Sostenga Ud. el extremo distal en dirección de
Lichtquelle und prüfen Sie die Anzahl der dunk- source and check the number of dark points at una fuente de luz y compruebe la cantidad de
len Punkte am Lichtleiteranschluß. Diese dunk- the light guide connector. These dark points puntos oscuros en la conexión del portaluz. Estos
len Punkte deuten auf gebrochene Lichtfasern represent broken optical fibers in the light guide puntos oscuros indican la presencia de fibras de
des Lichtleitbündels hin. Einzelne gebrochene bundle. Individual broken optical fibers do not luz rotas en el haz de fibras del portaluz. Algunas
Lichtfasern bedeuten keine spürbare Beein- necessarily mean a noticeable reduction in im- fibras de luz rotas no significan necesariamente
trächtigung der Bildqualität. Ab einer gewissen age quality. However, above a certain amount una disminución de la calidad de la imagen. Sin
Anzahl von ca. 20 bis 25 % nimmt jedoch die of approx. 20 to 25%, light transmission and embargo, a partir de una cantidad del 20 al 25 %
Lichtleistung und damit auch die Bildqualität therefore image quality is significantly reduced. disminuye considerablemente la capacidad lumí-
deutlich ab. Die Optik sollte dann nicht mehr The telescope should no longer be used then. nica y, por tanto, la calidad de la imagen. El teles-
verwendet werden. copio, por tanto, ya no debe ser utilizado.
Warnung: Bei offensichtlichen Schäden Warning: If damage is apparent, the Cuidado: No seguir utilizando el telesco-
sollte von der Verwendung der Optik telescope should not be used. Tele- pio si se comprueban deterioros eviden-
abgesehen werden. Optiken müssen scopes must be replaced if the image is tes. Los telescopios han de reemplazarse
ausgetauscht werden, wenn das Bild cloudy, there is no image or only a parti- cuando la imagen es borrosa, no hay
getrübt ist, kein Bild oder nur Bildteile al image can be seen. imagen o sólo se ven partes de la misma.
zu sehen sind.

25
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Entfernen von Belägen an Removing deposits on optical end Eliminación de sedimentos en


optischen Endflächen faces superficies ópticas terminales
Durch Fremdbestandteile im Dampf und chemi- If the telescopes are autoclaved, stubborn de- A causa de los cuerpos extraños que se encuen-
sche Reaktionen zwischen diesen Bestandtei- posits may, in the course of time, develop on the tran en el vapor y de las reacciones químicas en-
len und den Glasflächen können sich beim Au- glass surfaces due to foreign matter in the tre estas partículas y las superficies de vidrio,
toklavieren mit der Zeit fest haftende Beläge auf steam and chemical reactions between the for- pueden formarse al cabo del tiempo, al esterilizar
den Glasflächen bilden. Mit der den autoklavier- eign matter and the glass surfaces. These de- en autoclave, sedimentos firmemente adheridos a
baren Optiken beiliegenden Spezial-Reini- posits can be removed with the special cleaning la superficies de vidrio. Estos sedimentos pueden
gungspaste (Art.Nr. 27661) können diese Belä- paste (Art. no. 27661) included with the autocla- eliminarse con la pasta especial de limpieza (art.
ge entfernt werden. vable telescopes. no. 27661) que se adjunta a los telescopios sus-
ceptibles de esterilización por autoclave.

Mit einem sauberen, angefeuchteten Reini- Dab some cleaning paste onto a clean, moist Con un bastoncillo de algodón para limpieza, lim-
gungsstäbchen wird etwas Reinigungspaste cleaning swab and spread it over the glass sur- pio y humedecido, se toma un poco de pasta de
aufgenommen und auf den Glasflächen verteilt. faces. Then polish to remove even stubborn de- limpieza y se distribuye sobre las superficies de
Durch anschließendes Polieren können selbst posits. vidrio. Puliéndolo posteriormente, pueden elimi-
fest haftende Beläge gelöst werden. narse inclusive los sedimentos fuertemente adhe-
ridos.

Die Glasflächen anschließend mit sterilem Was- Finally rinse the glass surfaces with water and Finalmente enjuagar las superficies de vidrio con
ser abspülen und mit Alkohol nachtrocknen, dry them using alcohol, or subject them to a agua y secarlas con alcohol, o someterlas a un
oder einem kompletten Reinigungszyklus zufüh- complete cleaning cycle. ciclo completo de limpieza.
ren. Caution: Cleaning with special cleaning Advertencia: La limpieza con pasta es-
Vorsicht: Die Reinigung mit Spezial- paste should only performed if the pecial de limpieza sólo debe efectuarse
Reinigungspaste sollte nur dann durch- image as viewed is cloudy (after ap- cuando la imagen transmitida por el en-
geführt werden, wenn der durch das prox. 10-20 sterilizations) and not as a doscopio sea visiblemente turbia. En
Endoskop vermittelte Bildeindruck matter of routine after every cleaning. ningún caso emplearla rutinariamente
sichtbar getrübt ist, keinesfalls routine- después de cada limpieza.
mäßig bei jeder Reinigung.

Entfernen von Belägen auf Removing deposits on metallic Eliminación de sedimentos sobre
metallischen Oberflächen surfaces superficies metálicas
Beläge auf den Metallflächen können bei Be- Deposits on the metal sheaths can be removed Los sedimentos sobre las superficies de metal
darf mit der Polierwatte DURAGLIT (Art.Nr. with DURAGLIT polishing wool (Art. no. 27658). pueden limpiarse, si fuera necesario, utilizando el
27658) entfernt werden. Then the part must again go through a complete algodón de pulir DURAGLIT (art. no. 27658).
Anschließend muß das Teil wieder einen voll- cleaning cycle. A continuación someter la pieza a un proceso
ständigen Reinigungszyklus durchlaufen. completo de limpieza.

26
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Desinfektion und Sterilisation Disinfection und sterilization Desinfección y esterilización


Warnung: Die chemische Desinfektion Warning: High-level disinfection for use Cuidado: La desinfección química para
für die Anwendung am Patienten wird on the patient is recommended only for la aplicación en pacientes se recomienda
ausschließlich für Optiken empfohlen, telescopes which come into contact únicamente para telescopios que entran
welche nur mit Schleimhaut oder kleine- with mucous membrane or relatively en contacto con la mucosa o pequeñas
ren Hautverletzungen in Berührung small skin injuries. lesiones de la piel.
kommen. High-level disinfection for use on the La desinfección química para la aplica-
Chemische Desinfektion für die Anwen- patient is not recommended for tele- ción en pacientes no se recomienda para
dung am Patienten wird nicht für Opti- scopes used in laparoscopic, arthros- telescopios que hayan de emplearse en
ken empfohlen, welche in einer laparo- copic, gynecological, reconstructive, or intervenciones laparoscópicas, artro-
skopischen, arthroskopischen, gynä- cosmetic surgery. Sterilization is recom- scópicas, ginecológicas, de cirugía re-
kologischen, rekonstruktiven oder äs- mended in these cases. constructiva o estética. En estos casos se
thetischen Operation zum Einsatz The disinfection mentioned here does recomienda la esterilización.
gelangen. Hier wird die Sterilisation not concern disinfection done for the Esta desinfección que se menciona aquí
empfohlen. purpose of protecting the personnel. no se refiere a la desinfección que se rea-
Die genannten Einschränkungen betref- Warning: Before any disinfection/sterili- liza para la protección del personal.
fen nicht die Desinfektion, welche zum zation the telescopes must be carefully Cuidado: Antes de la esterilización, los
Zweck des Personalschutzes stattfindet. cleaned and any organic material, instrumentos deben estar libres de mate-
Warnung: Vor der Sterilisation müssen blood and cleaning solution must be rias orgánicas y residuos de limpieza.
die Optiken von allen organischen Ma- removed. Only clean surfaces can be Una esterilización sólo es posible sobre
terialien und Reinigungsrückständen reached by the sterilizuation. superficies limpias.
befreit sein. Eine Sterilisation erfolgt nur Warning: Remember that sterilization is Cuidado: Tenga en cuenta que una este-
an sauberen Oberflächen! only successful if it proceeds according rilización sólo puede llevarse a cabo exi-
Warnung: Beachten Sie, daß eine Steri- to recognized and validated methods. tosamente si se trabaja según procedimi-
lisation nur erfolgreich durchführbar ist, Warning: Any deviation from our recom- entos aprobados y validados.
wenn nach anerkannten und validierten mended disinfection parameters must Cuidado: Cualquier divergencia de los
Verfahren gearbeitet wird. be validated by the user. parámetros de esterilización recomenda-
Warnung: Jegliche Abweichung von Warning: The recommended sterilizati- dos ha de ser validada por el usuario.
unseren empfohlenen Desinfektionspa- on parameters are only valid with sterili- Cuidado: Los parámetros de esteriliza-
rametern muß durch den Anwender va- zation equipment that is properly main- ción recomendados sólo son válidos con
lidiert werden. tained and calibrated. equipos de esterilización que se hayan
Warnung: Empfohlene Sterilisationspa- Caution: Make certain all parts are se- mantenido y calibrado correctamente.
rameter sind nur bei vorgeschriebener curely positioned during sterilization. To Advertencia: Durante la esterilización ha
Wartung und Kalibrierung des Sterilisa- do this, articles from the chapter "Spare de prestarse atención a un almacena-
tionsgerätes gültig. parts, recommended accessories" or miento seguro de todas las piezas. Para
Vorsicht: Bei der Sterilisation ist auf eine the catalog chapters "Cleaning and ello pueden utilizarse los artículos detalla-
sichere Lagerung aller Teile zu achten. care" may be useful. Packaging should dos en el capítulo «Piezas de repuesto,
Hierzu können die Artikel aus dem Kapitel conform to EN 868. accesorios recomendados» o en el
«Ersatzteile, empfohlenes Zubehör» oder Caution: Please consult the Water and capítulo del catálogo «Limpieza y conser-
den Katalogkapiteln «Reinigung und Pfle- steam quality section in order to prevent vación». El embalaje debe llevarse a
ge» Verwendung finden. Die Verpackung damage to the instrument set. cabo según EN 868.
soll nach EN 868 erfolgen. Advertencia: Le rogamos tener en cuenta
Caution: During sterilization the tele-
Vorsicht: Beachten Sie bitte den Abschnitt scopes must not have any direct con- la sección correspondiente a la calidad
Wasser- und Dampfqualität um Schäden tact with metal. del agua y del vapor, con el fin de evitar
am Instrumentarium zu vermeiden. deterioros en el instrumental.
Vorsicht: Während der Sterilisation dür- Advertencia: Durante el procedimiento
fen die Optiken oder Teile der Optiken de esterilización, los telescopios o piezas
keinen direkten Kontakt mit Metall haben. de los mismos no pueden entrar en con-
tacto directo con metales.
27
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Schnellübersicht für die Sterilisation Quick overview of the sterilization methods Resumen de los procedimientos de esterilización
Sterilisationsmethode Parameter Optik Obturator Arbeitselement Schaft HF-Kabel
Sterilization Method Parameters Telescope Obturator Working element Sheat H-F cor d
cord
Esterilización Parámetros
Parámetros Telescopio Obturador Elemento de trabajo Vaina Cable de HF

Chemische Desinfektion/ Chemical Disinfection/ Desinfección química


Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 25°C/ 75°F 1 1 1 1 2
Einwirkzeit(max.)/ ExposureTime(max.)/ Tiempo de incidencia(max.): 60 min.

Ethylenoxid (EtO) Gassterilisation/ Ethylene oxide (EtO) gas sterilization/ Esterilización con gas óxido de etileno (EtO)
Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 54° ± 2°C/ 130°± 5°F 1 1 1 1 1
Betriebsdruck/ Operating pressure/ Presión de trabajo (pb): 0,56 - 0,7 bar/ 8 to 10 psi
Einwirkzeit/ ExposureTime/ Tiempo de incidencia: 120 Min.
ETO Konzentration/ ETO Concentration/ Concentración EtO: 600 ±30 mg/L

Plasmasterilisation/ Plasma Sterilization/ Esterilización por plasma


STERRAD 100 Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 10° bis 40°C/ 50° bis 104°F 1 1 1* 1* 1
Einwirkzeit/ ExposureTime/ Tiempo de incidencia: 75 Min.

Dampf Sterilisation/ Steam Sterilization/ Esterilización por vapor


Vakuumver fahr
akuumverfahr en/ V
fahren/ acuum method/ Pr
Vacuum ocedimiento con vacío
Procedimiento
Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 134°C/ 270° bis 272°F 3 1 1 1 1
Betriebsdruck/ Operating pressure/ Presión de trabajo (pb): 2 bar/ 27 psi
Einwirkzeit(min.)/ ExposureTime ( )/ Tiempo de incidencia ( ): 5 Min.

Gravitationsver fahr
Gravitationsverfahr en/ Gravity Displacement/ Ciclo gravitatorio
fahren/
Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 121°C/ 250° bis 252°F 3 1 1 1 1
Betriebsdruck/ Operating pressure/ Presión de trabajo (pb): 1 bar/ 15 psi
Einwirkzeit/ ExposureTime/ Tiempo de incidencia: 45 Min.

Blitz Gravitationsver fahr


Gravitationsverfahr en/ Flash gravity/ Esterilización flash
fahren/
Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 134°C/ 270° bis 272°F 2 1 1 1 2
Betriebsdruck/ Operating pressure/ Presión de trabajo (pb): 2 bar/ 27 psi
Einwirkzeit/ ExposureTime/ Tiempo de incidencia: 10 Min.

1: Ja/ Yes/ Si * Die STERRAD-Sterilisation wird wegen der Ein- * STERRAD sterilization is generally not recommended * La esterilización por el sistema STERRAD no se reco-
2: Nein/ No/ No schränkungen hinsichtlich der Größe der Lumina nicht due to limitations regarding the size of the lumina (see mienda por lo general debido a las limitaciones en
generell empfohlen. (Siehe die STERRAD-Anweisun- the STERRAD instructions in this instruction manual) cuanto al tamaño de los diámetros interiores (véanse las
3: Nur autoklavierbare Optiken/ only autoclava- gen in der Gebrauchsanweisung). limitaciones relativas al sistema STERRAD en estas in-
ble telescopes/ Sólo sistemas ópticos suscepti- strucciones de uso).
bles de esterilización en autoclave

28
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Chemische Desinfektion Chemical Disinfection Desinfección química


Mit Ausnahme der Optiken n. HAMOU mit Oku- With the exception of the HAMOU telescopes, Con excepción de los telescopios según HAMOU
lartrieb können alle Optiken in Desinfektionslö- all telescopes can be placed in disinfectant so- con accionamiento del ocular, todos los telesco-
sung eingelegt werden. Als Reinigungs-/ Des- lution. Suitable as a cleaning/disinfectant solu- pios pueden ser sumergidos en soluciones
infektionslösung eignen sich die speziell für tion are those agents recommended especially desinfectantes. Como solución de limpieza y
Endoskope empfohlenen Mittel, z.B. Cidex, for endoscopes, e.g. Cidex, Gigasept or Kohr- desinfección son idóneos los productos reco-
Gigasept oder Kohrsolin i.D. (siehe Anhang). solin i.D. (see Appendix). mendados especialmente para endoscopios,
Für die HAMOU-Optiken gelten besondere For sterilization of the HAMOU telescopes see tales como, p. ej., Cidex, Gigasept oder Kohr-
Sterilisationshinweise (siehe nächste Seite). special instructions (see next page). solin i.D. (véase Anexo).
Zur Reinigung empfiehlt sich die Verwendung Para los telescopios según HAMOU deben obser-
varse instrucciones especiales de esterilización.

Vorsicht
orsicht: Bei der Herstellung und An- Caution: Only EPA registered hard Advertencia: Al preparar y aplicar solu-
wendung der Lösungen sind die An- surface disinfectant solutions capable ciones desinfectantes hay que cumplir
gaben des Herstellers über Mi- of high level of disinfection should be estrictamente las instrucciones del fabri-
schungsverhältnis und Einlegedauer used. Solutions with a strongly acidic cante en cuanto a relación de mezcla de
genauestens zu beachten. Zu langes or alkalinic pH are not recommended. productos y duración del tratamiento. Si
Einlegen kann zu Beschädigungen Follow solution manufacturer instruc- los instrumentos permanecen sumergi-
führen. Beachten Sie das mikrobiologi- tions, paying close attention to the mix- dos durante demasiado tiempo, esto
sche Wirkungsspektrum der verwen- ing ratio and immersion time. Prolon- puede llegar a producir corrosión.Tenga
deten Chemikalien. ged exposure may result in damage. en cuenta, por lo tanto, el espectro de
Observe the microbiological range of efectos microbiológicos del producto
action of the chemicals used. químico empleado.

einer Plastikwanne (Art.Nr. 27645, 27646), um A plastic basin (Art. no. 27645, 27646) should Se recomienda el uso de una cubeta plástica
ein Verkratzen insbesondere der optischen be used to avoid scratching the telescopes and (art. no. 27645, 27646), a fin de evitar especial-
Endflächen zu vermeiden. Durch eine Plastik- to eliminate electrolytic corrosion which can oc- mente el roce de las superficies ópticas termi-
wanne wird auch elektrolytische Korrosion ver- cur when dissimilar metals are soaked in the nales. Mediante el empleo de una cubeta plásti-
mieden, die auftreten kann, wenn sich verschie- same solution. ca también se evita la corrosión electrolítica que
dene Metalle in einer Lösung befinden. ● To rinse off, remove the instruments from the podría llegar a producirse si se sumergen dife-
● Zum Abspülen die Instrumente mit dem Sieb- solution using the sieve and rinse in a second rentes metales en una solución.
einsatz aus der Lösung nehmen und in einer basin with sterile water. Air bubbles in the ● Para enjuagar los instrumentos, extraerlos de
zweiten Wanne mit sterilem Wasser spülen. instruments are removed by tipping the sieve la solución con el cesto y enjuagarlos en una
Luftblasen in den Instrumenten werden durch slightly. segunda cubeta con agua esterilizada. Las
leichtes Neigen des Siebeinsatzes entfernt. ● After removal from the disinfection solution, burbujas de aire en los instrumentos se eli-
● Nach dem Abspülen mit sterilem Wasser die rinse thoroughly with sterile water. Dry the minan inclinando ligeramente el cesto.
Optiken mit einem sterilen Tuch trocknen. telescope with a sterile cloth. ● Después de la neutralización agua esterilizada,
● Anschließend die Glasflächen mit Alkohol ● Apply alcohol to the glass surfaces to secar los telescopios con un paño esterilizado.
nachtrocknen. complete the drying process. ● Finalmente, secar las superficies de vidrio de
● Insbesondere die Fiberflächen im Lichteinlaß- ● Alcohol must be applied carefully, paying spe- los telescopios con alcohol.
stutzen müssen sorgfältig mit Alkohol getrock- cial attention to the fiber surfaces in the light ● Particularmente las superficies de fibra en el
net werden. Rückstände von Desinfektions- inlet piece to complete the drying process. pitón de entrada de luz han de limpiarse cuida-
und Reinigungsmitteln im Lichteinlaßstutzen Any residues of disinfectant or cleaning agents dosamente con alcohol. Los restos de produc-
können bei angeschlossenem Lichtleiter fest- in the light inlet piece could burn onto it when tos desinfectantes o de limpieza en los pitones
brennen und die Lichttransmission erheblich the fiber optic light cable is connected and this de entrada de luz pueden quemarse al conectar
beeinträchtigen. would considerably impair light transmission. el conductor de luz, menoscabando considera-
blemente la transmisión luminosa.

29
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Desinfektion der Disinfection of the Desinfección de los telescopios


HAMOU I / HAMOU II Optiken HAMOU I /HAMOU II telescopes HAMOU I / HAMOU II
26156 B, 26156 BU, 27156 BU, 28720 26156 B, 26156 BU, 27156 BU, 28720 BH, 26156 B, 26156 BU, 27156 BU, 28720 BH,
BH, 7200 BH / 26001 A, 26157 B, 26157 7200 BH / 26001 A, 26157 B, 26157 BT, 7200 BH / 26001 A, 26157 B, 26157 BT,
BT, 27018 BH, 27020 BH, 27157 B, 28157 27018 BH, 27020 BH, 27157 B, 28157 B, 27018 BH, 27020 BH, 27157 B, 28157 B,
B, 28301 BF, 28720 BF, 63157 B, 64200 28301 BF, 28720 BF, 63157 B, 64200 BH, 28301 BF, 28720 BF, 63157 B, 64200 BH,
BH, 7200 BF 7200 BF 7200 BF
Bei diesen HAMOU-Optiken handelt es sich um The HAMOU telescopes are endoscopic tele- Los telescopios según HAMOU son una combi-
eine Kombination aus Endoskop und Mikro- scope and microscope combined. They must nación de endoscopio y microscopio. Para la
skop. Die Desinfektion dieser Instrumente erfor- be cared for and handled carefully and in a dif- desinfección de estos instrumentos se necesita
dert eine besondere, von den anderen ferent manner than other KARL STORZ emplear un procedimiento especial, que difiere
® ®
-Optiken abweichende Vorgehens- telescopes: del empleado con los telescopios :
weise: ● HAMOU telescopes must not be steam ● Los telescopios HAMOU no han de esterilizar-
● Die HAMOU-Optiken dürfen nicht mit Dampf sterilized. Only HAMOU II telescopes can be se por vapor. Sólo los telescopios HAMOU II
sterilisiert werden. Nur HAMOU II-Optiken gas or plasma sterilized. pueden esterilizarse por gas o plasma.
dürfen mit Gas bzw. Plasma sterilisiert ● The insertable portion of the telescope may ● Los telescopios pueden ser sumergidos en so-
werden. be soaked in a disinfectant solution. luciones, pero teniendo en cuenta que el ocu-
● Die Optiken können in Lösungen eingelegt ● The metal examination sheath, operating lar quede fuera del alcance de la solución.
werden, wobei darauf zu achten ist, daß das sheath and accessory operating instruments ● Tanto la vaina de exploración, como la vaina
Okularteil außerhalb der Lösung belassen may be soaked in a disinfectant solution or quirúrgica y los instrumentos que correspon-
wird. sterilized in any standard gas or steam den a las mismas, pueden ser sumergidos en
● Untersuchungsschaft, Operationsschaft autoclave. Stopcocks should be soluciones o esterilizados por gas o por vapor.
sowie die zugehörigen Instrumente können in disassembled for thorough cleaning and Hay que desarmar las llaves, limpiarlas y en-
Lösung eingelegt oder mit Gas oder Dampf lubrication. grasarlas.
sterilisiert werden. Die Hähne sollten zerlegt, ● The head of the HAMOU I telescopes may be ● El ocular de los telescopios según HAMOU I
gereinigt und gefettet werden. wiped with a soft cloth slightly dampened with puede limpiarse con un paño suave, empapa-
● Das Okularteil der HAMOU I-Optiken kann a mild soap solution or 70% isopropyl alcohol. do en una solución suave de limpieza o en al-
mit einem weichen Tuch gereinigt werden, cohol isopropílico al 70%.
das mit einer milden Reinigungslösung oder
70%igem Isopropylalkohol getränkt ist. Jacket tube of telescope should be thoroughly Lavar cuidadosamente el tubo envolvente del te-
cleaned with a mild soap solution, rinsed and lescopio con una solución suave de limpieza, en-
Das Hüllrohr der Optik sorgfältig mit einer mil- placed in a special holder (Cat. No. 26156 S, juagarlo y depositarlo en el recipiente especial
den Reinigungslösung abwaschen, spülen und see accessories) (No. de pedido 26156 S, véase accesorios)
in den Spezialbehälter stellen (Art. Nr.
26156 S, siehe Zubehör)

Desinfektionslösung maximal bis zur Höhe der Do not allow solution above the level of the Llenar el recipiente con solución desinfectante
Okularhalterung einfüllen. Die Einlegedauer locking device. Follow disinfectant solution como máximo hasta la altura del soporte del
darf nicht mehr als 60 Minuten betragen. An- manufacturer’s instructions regarding proper ocular. El período de inmersión no debe prolon-
sonsten sind die Hinweise des Herstellers des dilution and time period for soaking in a disin- garse durante más de 60 minutos. En general
Desinfektionsmittels über das Mischungsver- fectant solution, but do not exceed 60 minutes. deben observarse también las instrucciones del
hältnis und die Einlegedauer zu beachten. fabricante de la solución desinfectante con res-
Nach Abschluß der Desinfektion das Hüllrohr After removing from the disinfectant solution, pecto a la relación de mezcla de productos y a
sorgfältig mit sterilem Wasser abspülen. rinse jacket tube thoroughly with sterile water. la duración del tiempo de inmersión.
Después de la desinfección, enjuagar cuidadosa-
mente el tubo envolvente con agua esterilizada.

30
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Dampfsterilisation von auto- Steam sterilization for autoclavable Esterilización por vapor de los teles-
® ®
klavierbaren -Optiken telescopes copios aptos para autoclave
® ®
-Optiken, die mit einem Ring mit der KARL STORZ telescopes that are Los telescopios provistos de un anillo
Aufschrift „AUTOKLAV“ gekennzeichnet sind, marked „AUTOCLAVE“ can be steam sterilized con la palabra „AUTOCLAVE“ impresa pueden
können uneingeschränkt bis 134° C dampfsteri- up to 134°C without reservation. esterilizarse por vapor sin restricciones hasta
lisiert werden. For steam sterilization (with saturated steam at 134°C.
Für die Dampfsterilisation (mit Sattdampf bei 134°C) follow the method in DIN 58946 Part 1, Para la esterilización por vapor (con vapor satu-
134° C) sind die Verfahren nach DIN 58946 Teil Clause 3.25.2 and EN 285. Fractionated pre- rado a 134°C) han de utilizarse los procedimien-
1, Ziffer 3.25.2 und EN 285 zu verwenden. Zu vacuum methods are preferred. tos según DIN 58946, parte 1, cifra 3.25.2 y EN
bevorzugen sind fraktionierte Vorvakuumverfah- 285. Preferentemente debe utilizarse un procedi-
ren. miento fraccionado con vacío previo.

Das fraktionierte Vorvakuumverfahren mit 134°C The fractionated fore-vacuum procedure at El procedimiento de prevacío fraccionado a 134
ist ein Bestandteil der Versuchsreihen, welchen 134°C is a component of the test series that °C forma parte de las series de ensayos a los
KARL STORZ-Optiken unterzogen werden. Be- KARL STORZ telescopes are subjected to. Be- que se someten los telescopios de KARL STORZ.
vor eine Optik als dampfsterilisierbar eingestuft fore a telescope is classified as steam-steriliz- Antes de que un telescopio se catalogue como
wird, muß diese in speziell angefertigten und able, it must withstand several hundred steriliza- esterilizable al vapor, tiene que resistir sin detri-
frei programmierbaren Sterilisatoren, mehrere tions undamaged in a specially designed and mento varios centenares de esterilizaciones en
hundert Sterilisationen unbeschädigt überste- freely programmable sterilizer. esterilizadores especialmente confeccionados y
hen. With endoscopes, steam sterilization always libremente programables.
Grundsätzlich bedeutet eine Dampfsterilisation means greater stress than immersion. En principio, una esterilización al vapor siempre
immer eine höhere Belastung, als das Einlegen supone una solicitación mayor que la inmersión
von Endoskopen. de los telescopios.

Bei der Dampfsterilisation wirkt bei 134°C ein During steam sterilization at 134°C, a pressure En la esterilización al vapor, a 134 °C se ejerce
Druck von 3,05 bar auf die Optik und alle Dicht- of 3.05 bar is applied to the telescope and all una presión de 3,05 bar sobre el telescopio y to-
flächen. Dementsprechend sind KARL STORZ sealing surfaces. KARL STORZ endoscopes are das las juntas. Los endoscopios de KARL STORZ
Endoskope konstruiert und erprobt. Beim Einle- designed and tested accordingly. The physical han sido construidos y ensayados en consecuen-
gen in Sterilisationslösung ist der physikalische influence is considerably less for immersion in a cia. Durante la inmersión en una solución de es-
Einfluß wesentlich geringer, aber die chemische sterilization solution, however the chemical terilización, el influjo físico es significativamente
Belastung kann viel höher sein und bei Benut- stress can be much greater and, if unsuitable inferior, pero la carga química puede ser muy su-
zung ungeeigneter Chemikalien zu einem frü- chemicals are used, it can lead to early failure. perior y conducir a una temprana avería por la
hen Ausfall führen. utilización de productos químicos inapropiados.

Es ist keine Aussage möglich, ob eine autokla- It is impossible to say whether an autoclavable No es posible hacer afirmaciones acerca de si un
vierbare Optik länger hält als eine einlegbare telescope lasts longer than an immersible tele- telescopio esterilizable en autoclave dura más
Optik. Es handelt sich um zwei verschiedene scope. The two methods have different effects tiempo que un telescopio sumergible. Se trata de
Verfahren mit unterschiedlichen Effekten auf on the endoscope and provide different levels dos procedimientos distintos con efectos diferen-
das Endoskop und mit unterschiedlicher hygie- of hygienic safety. With chemicals it is only pos- tes sobre el telescopio y con diferente seguridad
nischer Sicherheit. Mit den Chemikalien ist nur sible to disinfect and not sterilize, as with steam. higiénica. Con los químicos sólo se consigue una
eine Desinfektion erreichbar, keine Sterilisation desinfección y no una esterilización como con el
wie mit Dampf. vapor.

31
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Hinweis: Ist eine Deaktivierung von Erregern Note: If deactivation of Creutzfeldt-Jakob-disea- Nota: Si fuera necesaria una desactivacíon de
der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit notwendig, se (CJD) is necessary, the sterilization method bacterias de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob,
kann das von der WHO empfohlene Dampfste- recommended by WHO may be used (18 minu- puede utilizarse el procedimiento de esteriliza-
rilisationsverfahren verwendet werden (18 Minu- tes at 134°C). Extension of the sterilization time ción por vapor recomendado por la OMS (Orga-
ten bei 134° C). Eine Verlängerung der Sterili- up to one hour at 134°C is possible in special nización Mundial de la Salud) (18 minutos a
sierzeit auf bis zu einer Stunde ist bei 134° C in cases. 134°C). A 134°C es posible prolongar el tiempo
Sonderfällen möglich. de esterilización hasta una hora en casos espe-
ciales.

Gravitationsverfahren sind schonend, dürfen Gravitation methods are mild, though they may El procedimiento por ciclo gravitatorio es menos
aber nur bei Optiken ohne Kanäle und ohne only be used for telescopes without channels agresivo para los instrumentos, pero puede aplic-
Hähne Anwendung finden. and without stopcocks. arse únicamente a los telescopios sin canales ni
Der Dampf muß die Anforderungen aus EN 285, The steam must follow requirements in EN 285, llaves.
Anhang B, erfüllen, um Verfärbungen und Flek- Appendix B, to prevent discolorations and spot- El vapor ha de cumplir los requisitos según EN
ken zu vermeiden (siehe Wasser- und Dampf- ting (see Water and steam quality). 285, anexo B, con el fin de evitar decoloraciones
qualität). y manchas (véase Calidad del agua y del vapor).

Die Optiken reinigen und trocknen. Dichtungs- Clean and dry the telescopes. After caring for Limpiar y secar los telescopios. Las juntas y las
und Laufflächen, wie an Hähnen oder Kolben, the instruments, thinly coat the sealing and con- superficies de deslizamiento, como en llaves y
sind nach der Pflege dünn mit Spezialfett (Art. tact surfaces, such as on the stopcocks or émbolos, deben cubrirse con una ligera capa de
Nr. 27657) zu bestreichen. Diese Teile sind zur plungers, with special grease (Art. no. 27657). grasa especial (art. no. 27657). Estas piezas de-
Sterilisation demontiert zu belassen und erst These parts must be disassembled for steriliza- ben permanecer desmontadas para la esteriliza-
nach der Sterilisation in die Gehäuse einzuset- tion and only replaced in the housing after steril- ción y sólo después de la esterilización han de
zen. ization. colocarse en los cuerpos.
Die Optiken in geeigneten Sterilisationsbehäl- Place the telescopes within a suitable steriliza- Finalmente fijar los telescopios en el recipiente de
tern (siehe Zubehör) fixieren. Tücher, welche tion container (see accessories). Cloths, used esterilización (véase Accesorios). Los paños que
zum Einpacken der Optiken verwendet werden, for packing the telescopes, must not contain se utilizan para envolver los telescopios tampoco
dürfen keine Waschmittelrückstände enthalten, any detergent residue, since this also causes deben presentar residuos de detergentes, ya que
denn auch so entstehen Verfärbungen. discolorations. también así se producen decoloraciones.
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stel- Trays should be positioned in the sterilizer so Las bandejas deben colocarse en el esterilizador
len, daß eine ausreichende Dampfzirkulation that there is adequate circulation and penetra- de modo que haya una adecuada circulación y
und -durchdringung gegeben ist, sowie die Luft tion of steam, air removal and condensate penetración de vapor, supresión de aire y drenaje
entweichen und das Kondensat abfließen kann. drainage. de condensado.
Den Sterilisator entsprechend dessen Ge- Load the sterilizer according to its instruction El esterilizador hay que cargarlo de acuerdo con
brauchsanweisungbeladen. manual. sus instrucciones de uso.
Nach Abschluß des Sterilisationszyklus müssen When the sterilization cycle is complete, remove Después de concluido el ciclo de esterilización,
die Optiken im Sterilisationsbehälter auf Zim- container from autoclave and allow telescopes dejar enfriar los recipientes para esterilización a
mertemperatur abkühlen, bevor der Behälter to cool to room temperature before removing temperatura ambiente antes de abrirlos.
geöffnet wird. top container.

32
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Nicht-autoklavierbare Optiken Caution: Nonautoclavable telescopes Advertencia: Los telescopios no aptos
dürfen nicht dampfsterilisiert werden. must not be steam sterilized. para autoclave no deben esterilizarse
por vapor.
Vorsicht: Die Dampfsterilisation mit Caution: Steam sterilization at 134°C is
134°C ist schonender als die Dampf- gentler than steam sterilization at 121°C Advertencia: La esterilización por vapor
sterilisation mit 121°C, weil sich die län- since the prolonged exposure time has a 134°C es menos agresiva que la esteri-
gere Einwirkzeit negativ auswirkt. a negative effect. lización por vapor a 121°C, debido a que
el largo período de aplicación influye ne-
Vorsicht: Während der Dampfsterilisati- Caution: During steam sterilization, the gativamente.
on dürfen die Optiken keinen direkten telescopes should not come into direct
Kontakt zu Metall haben (z. B. Sterilisa- contact with metal instruments, trays etc. Advertencia: Durante la esterilización por
tionsbehälter, Metallinstrumente usw.). vapor, los telescopios no deben entrar en
Caution: Do not open the sterilization contacto directo con metal (p. ej., reci-
Vorsicht: Sterilisationsbehälter nicht so- container immediately after the steriliza- piente para esterilización, instrumentos
fort nach Abschluß des Sterilisations- tion process has finished. Never attempt de metal, etc.).
prozesses öffnen. Keinesfalls kaltes ste- to cool telescopes by pouring cool, ste-
riles Wasser über die Optiken gießen. rile liquid over them. Forced cooling will Advertencia: El recipiente de esteriliza-
Eine Beschleunigung des Abkühlungs- cause severe damage to the telescope. ción no debe abrirse inmediatamente
prozesses kann zu Beschädigung der después de haber terminado el proceso
Optiken führen. Caution: Hot-air sterilization is not per- de esterilización. En ningún caso vertir
missible. agua fría esterilizada sobre los teles-
Vorsicht: Die Heißluftsterilisation ist copios. Una aceleración de la fase de
nicht zulässig. enfriamiento puede ocasionar deterioros
en el telescopio.

Advertencia: No está permitida la esterili-


zación por aire caliente.

Für folgende Instr umentengr


Instrumentengr uppen ist die
umentengruppen Steam sterilization is not per mitted for the
permitted Para el siguiente grupo de instrumentos no está
Dampfsterilisation nicht zulässig. Es dür fen
dürfen following instr ument categories. Only meth-
instrument per mitida la esterilización por vapor
permitida vapor.. Unicamen-
nur V er
Ver fahr
erfahr en mit einer maximalen T
fahren empera-
Tempera- ods with a maximum temperatur
temperature e of 65°C, te pueden utilizarse procedimientos con una
tur von 65°C, wie die Gas- und Plasmasterili- such as gas and plasma sterilization, may temperatura máxima de 65°C, como ocurre con
sation benutzt wer den.
werden. be used. la esterilización por gas o por plasma.
- Nonautoclavable telescopes (Cleaning up to - telescopios no aptos para autoclave (Se
- nicht autoklavierbare Optiken (Reinigung a Temperature of 93°C is allowed) permite realizar la limpieza hasta temperaturas
bis 93 °C) - Miniature Endoscopes (Cleaning up to a ...... de 93°C)
- Miniatur-Endoskope (Reinigung bis 65 °C) temperature of 65 °C is allowed) - Endoscopias en miniatura (Se permite realizar
- Optiken mit Okulartrieb nach HAMOU - Telescopes with HAMOU eyepiece drive la limpieza hasta temperaturas de 65 °C)
- Lupen mit Trieb mechanism - telescopios con accionamiento del ocular
- Fiberskope - Magnifying lenses with drive mechanism según HAMOU
- Fluidlichtleitkabel - Fiberscopes - lupas con accionamiento
- Videokameras - Fluid light cable - fibroscopios
- Prismenscheinwerfer - Video cameras - cable de luz con medio fluido
- Stirnbänder - Prismatic light deflectors - cámaras de vídeo
- Headbands - proyectores de luz prismática y lámparas frontales

33
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Validierte Validated Procedimiento validado de


Dampfsterilisationsverfahren steam sterilization methods esterilización
Validiert sind fraktionierte Vakuumverfahren Fractionated vacuum methods in accordance Validados son los procedimientos fraccionados
nach EN 285, sowie Verfahren nach DIN 58946 with EN 285, as well as methods in accordance con vacío previo según EN 285, así como según
Teil 1 Ziffer 3.25.1.1 und 3.25.2.1 with DIN 58946 Part 1, Clauses 3.25.1.1 and DIN 58946, parte 1, cifra 3.25.1.1 y 3.25.2.1.
3.25.2.1 have been validated.
To achieve the desired sterility assurance level
(SAL) of 10-6, KARL STORZ recommends the
following EtO and steam sterilization methods.

Die Vakuumverfahren The Vacuum Methods Procedimiento con vacío


Die Vakuumverfahren bestehen aus vier Pha- The vacuum methods consists of four basic El procedimiento con vacío consta de 4
sen: phases: fases:
Konditionierphase, Sterilisierphase, Evakuie- conditioning phase, exposure phase, exhaust fase de acondicionamiento, fase de exposición,
rungsphase und Trocknungsphase. phase and drying phase. fase de desvaporización y fase de secado.
In der Konditionierphase wird ein- bis mehrfach The conditioning phase removes air once or En la fase de acondicionamiento se extrae el aire
ein Vakuum in der Sterilisierkammer erzeugt; several times from the chamber by pulling a de la cámara creando un vacío y después se ca-
anschließend werden die Instrumente durch vacuum and then warms the instruments by in- lientan los instrumentos mediante inyección de
eingeblasenen Dampf erwärmt. jecting steam. vapor.
Die Sterilisation erfolgt in der Sterilisierphase Sterilization occurs during the exposure phase La esterilización ocurre durante la fase de exposi-
bei einer Temperatur von 121°C oder 134 °C when the chamber reaches a temperature of ción cuando la cámara alcanza una temperatura
und einem Betriebsdruck von 1 oder 2 bar. Die 121°C or 134°C and pressure of 1 or 2 bar. The de 121°C o 134°C y una presión de 1 o 2 bar. El
Sterilisierzeit beträgt zwischen 5 und 20 Minu- exposure phase in a pre-vacuum type of steriliz- período de esterilización oscila entre 5 y 20 minu-
ten je nach Verfahren, Temperatur und Druck. er is 4.0 minutes. tos según procedimiento, temperatura y presión.
In der Evakuierungsphase wird der Dampf wie- The sterilization time is between 5 and 20 min- En la fase de desvaporización se elimina el vapor
der entfernt. utes, depending on the method, temperature de la cámara.
In der Trocknungsphase werden die Instrumen- and pressure. En la fase de secado los instrumentos se secan
te ca. 20 Minuten im Vakuum getrocknet. The drying phase is accomplished by pulling an al vacío durante aproximadamente 20 minutos.
additional vacuum and allowing the instruments
to dry under vacuum for approximately 20 min-
utes.

34
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorvakuumverfahren Pre-vacuum Prevacío


Das Vorvakuumverfahren besteht aus vier Pha- The pre-vacuum method consists of four pha- El procedimiento con Prevacío consta de 4 fases.
sen. ses. - Fase de acondicionamiento
- Konditionier ungsphase
Konditionierungsphase - Conditioning phase En la fase de acondicionamiento se extrae el
In der Konditionierphase wird ein Vakuum in The conditioning phase removes air from the aire de la cámara creando un vacío y después
der Sterilisierkammer erzeugt; anschließend chamber by pulling a vacuum and then se calientan los instrumentos mediante inyec-
werden die Instrumente durch eingeblasenen warms the instruments by injecting steam. ción de vapor.
Dampf erwärmt. - Sterilization phase - Fase de esterilización
- Sterilisierphase Sterilization takes place at a temperature of La esterilización se realiza a una temperatura
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur 134°C and a Operating pressure (pb) of 2 bar de 134°C, y una Presión de trabajo (pb) de 2
von 134°C, einem Betriebsdruck (pb) von 2 over a period of 5-8 minutes. bar durante un período de 5 a 8 minutos.
bar über eine Dauer von 5-8 Minuten statt. - Evacuation phase - Fase de evacuación
- Evakuier ungsphase
Evakuierungsphase The steam is released. Se libera el vapor.
Der Dampf wird abgelassen. - Dr ying phase
Drying - Fase de secado
- Trocknungsphase Drying takes place under renewed applicati- El secado se produce creando un nuevo vacío
Die Trockung findet unter Anlegen eines er- on of a vacuum over a period of approx. 5-20 durante un período de aprox. 5 a 20 minutos.
neuten Vakuums über eine Dauer von ca. 5- minutes.
20 Minuten statt. Parámetros válidos para el método por Prevacío:
Validated parameters for the pre-vacuum me- Temperatura: 134°C
Validierte Parameter für das Vorvakuumverfah- thod:
ren: Presión (p b):
Presión 2 bar
Temperatur e:
emperature: 270 to 272°F; 134°C
Temperatur: 134°C T iempo de incidencia: 5 minutos para todos los
Pressur
Pressure (p b):
essure 27 psi; 2 bar instrumentos
Dr uck (pb):
Druck 2 bar
Exposure time: 5 minutes for all instruments.
Exposure
Einwirkzeit: 5 Minuten für alle Instrumente.

Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated pre-vacuum procedure Procedimiento fraccionado de


Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht The fractionated pre-vacuum procedure also prevacío
ebenfalls aus den vier bereits genannten Pha- consists of the four previously mentioned phas- El procedimiento fraccionado de prevacío con-
sen. es. siste de las cuatro fases antes mencionadas.
In der Konditionierphase wird bis zu viermal ein In the conditioning phase, a vacuum is gen- En la fase de condicionamiento se produce un
Vakuum erzeugt. erated up to four times. Steam is then blown in vacío hasta cuatro veces.
Anschließend wird Dampf eingeblasen und bei and sterilization takes place at 121°C (250 to A continuación se introduce el vapor y con una
121 °C oder 134 °C in 20 bzw. 5 Minuten (Min- 252°F) or 134°C (270 to 272°F) in 20 or 5 min- temperatura de 121°C ó 134°C durante 20 ó 5
destzeiten) sterilisiert. utes respectively (minimum times). minutos (tiempos mínimos) respectivamente se
Vor der letzten Trocknungsphase wird in der Before the final drying phase, the steam is re- procede a esterilizar.
Evakuierphase der Dampf aus der Kammer ent- moved from the chamber during the evacuation Antes de la última fase de secado, durante la
fernt. Die Trocknung findet im Vakuum statt. phase. Drying takes place under vacuum. fase de evacuación, se elimina el vapor de la cá-
Validierte Parameter für das fraktionierte Vorva- mara. El secado se produce en vacío.
kuumverfahren: Validated parameters for the fractionated pre-
Temperatur: 134°C vacuum method: Parámetros válidos para el procedimiento fraccio-
nado de prevacío:
Dr uck (pb):
Druck 2 bar Temperatur e:
emperature: 270 to 272°F; 134°C
Temperatura: 134°C
Einwirkzeit: 5 Minuten für alle Instrumente. Pressur
Pressure (p b):
essure 27 psi; 2 bar
Presión (p b):
Presión 2 bar
Exposure time: 5 minutes for all instruments.
Exposure
T iempo de incidencia: 5 minutos para todos los
instrumentos

35
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Gravitationsverfahren Gravitation method Procedimiento por ciclo gravitatorio


Warnung: Dieses Verfahren ist nur für Warning: This method is only suitable Cuidado: Este procedimiento es adecua-
glatte und zugängliche Oberflächen ge- for smooth and accessible surfaces, not do únicamente para superficies lisas y de
eignet, nicht für Instrumente mit Kanä- for instruments with channels, gaps or fácil acceso, no para instrumentos con
len, Spalten oder Hähnen. stop cocks. canales ranuras, o llaves.
Das Gravitationsverfahren setzt sich auch aus 4 The gravitation method is also made up of 4 El procedimiento por ciclo gravitatorio se compo-
Phasen zusammen: phases: ne de 4 fases:
- Konditionier ungsphase
Konditionierungsphase - Conditioning phase - Fase de acondicionamiento
Dampf wird in die Kammer gepreßt und Steam is pressed into the chamber and heats El vapor se comprime en la cámara y calienta
erwärmt die Instrumente, wobei die Luft in the instruments, whereby the air in the los instrumentos, en tanto el aire de la cámara
der Kammer durch einen Auslaß entweichen chamber may be released through an outlet. puede salir a través de un escape.
kann. - Sterilization phase - Fase de esterilización
- Sterilisierphase Sterilization takes place at a temperature of La esterilización se realiza a una temperatura
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur 121°C and a Operating pressure (pb) of 1 bar de 121°C y una Presión de trabajo (pb) de 1
von 121°C und einem Betriebsdruck (pb) von over a period of 30 - 45 minutes. bar durante un período de 30 - 45 minutos.
1 bar über eine Dauer von 30 - 45 Minuten Sterilization may also take place at 134°C También puede llevarse a cabo a 134°C y 2
statt. and 2 bar, however the time required is 5 - 10 bar, necesitando entonces un período de 5 a
Es kann auch bei 134°C und 2 bar sterilisiert minutes. 10 minutos.
werden, wobei die benötigte Zeit bei 5 - 10 - Evacuation phase - Fase de evacuación
Minuten liegt. Steam is released through the outlet. El vapor se libera a través del drenaje.
- Evakuier ungsphase
Evakuierungsphase - Dr ying phase
Drying - Fase de secado
Der Dampf wird durch den Auslaß Drying takes place under ambient air pres- El secado se realiza a presión de aire ambiente
freigegeben. sure by heating through the heating jacket of bajo calentamiento mediante la camisa de ca-
- Trocknungsphase the autoclave. lefacción del autoclave.
Die Trockung findet unter Umgebungsluft-
druck unter Aufheizung durch den Heizman- Validated parameters for the gravitation me- Parámetros válidos para el procedimiento por ci-
tel des Autoklav statt. thod: clo gravitatorio:
Temperatur e:
emperature: 270° to 272°F, 121°C Temperatura: 121°C
Validierte Parameter für das Gravitationsverfah-
ren: Pressur
Pressure (p b):
essure 15 psi/ 1 bar Presión (p b):
Presión 1 bar
Temperatur: 121°C Required time: 30 - 45 minutes
Required T iempo de incidencia: 30 a 45 minutos
Dr uck (pb):
Druck 1 bar
Einwirkzeit: 30 - 45 Minuten

36
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Blitzsterilisation Flash sterilization Esterilización Flash.


Warnung: Dieses Verfahren ist nur für Warning: This method is only suitable Cuidado: Este procedimiento es ade-
glatte und zugängliche Oberflächen for smooth and accessible surfaces, cuado únicamente para superficies lisas
geeignet, nicht für Instrumente mit Ka- not for instruments with channels, gaps y de fácil acceso, no para instrumentos
nälen, Spalten oder Hähnen. or stopcocks. con canales ranuras, o llaves.
Warnung: Die Blitzsterilisation ist ein Warning: Flash sterilization is a method Cuidado: La esterilización Flash es un
Verfahren, welches unter hygienischen which, from the perspective of hygiene, procedimiento, el cual, desde el punto
Aspekten nur in Ausnahmefällen ange- must only be used in exceptional ca- de vista higiénico, sólo podrá utilizarse
wendet wird. ses. en casos de emergencia o de excep-
Vorsicht: Dieses Verfahren ist erlaubt, Warning: This procedure is permitted ción.
wenn garantiert ist, daß die Optik kei- if it is certain that the telescope will not Cuidado: Este procedimiento está per-
nen Temperaturschock bekommt. be subjected to any thermal shock. mitido cuando exista la garantía de que
el telescopio no va a ser afectado por un
Hinweis: Die in der Optik eingeschossene Note: If the telescope is cooled down too
cambio brusco de temperaturas.
Raumluft kondensiert beim schnellen Abkühlen quickly due to the room temperature being lo-
durch die relativ niedrigen Raumtemperaturen wer when the telescope is removed from the Nota: Al extraer del aparato el telescopio calien-
beim Herausnehmen der Optik aus dem Gerät unit directly after autoclaving, the ambient air te inmediatamente después de haber sido este-
unmittelbar nach dem Autoklavieren. Durch enclosed in the telescope will cause conden- rilizado por autoclave, el aire en su interior, al
dieses Beschlagen ist die Optik nicht ver- sation. This misting will mean the telescope enfriarse a una velocidad excesiva a una tem-
wendbar, bis sich der Beschlag wieder aufge- cannot be used until the condensation has peratura ambiente relativamente baja, se con-
löst hat. been absorbed by the air. densa el telescopio se empaña. El telescopio no
podrá ser utilizado hasta que este vaho desa-
parezca.
Die Blitzsterilisation kann entweder in einem Flash sterilization may take place either in a
Vorvakuum- oder in einem Gravitations-Sterili- fore-vacuum or gravitation sterilization unit.
sator durchgeführt werden. Die Blitzstzerilisa- flash sterilization in a fore-vacuum unit takes Una esterilización Flash se puede llevar a cabo
tion in einem Vorvakuum-Sterilisator erfolgt place without a conditioning or drying phase. en un esterilizador de prevacío o en un esterili-
ohne Konditionier- oder Trocknungsphase. Bei Flash sterilization in a gravitation sterilization zador por gravitación.
der Blitzsterilisation in einem Gravitations-Ste- unit takes place without a drying phase. La esterilización Flash en un aparato de preva-
rilisator entfällt die Trocknungsphase. cío se realiza sin la fase de condicionamiento ni
la fase de secado.
Unter den folgenden Bedingungen haben wir La esterilización Flash en un esterilizador por
We have validated flash sterilization with the
eine Blitzsterilisation unter Verwendung eines gravitación tiene lugar sin la fase de secado.
use of a gravitation sterilization unit under the
Gravitations-Sterilisiergeräts validiert:
following conditions:
Temperatur: 134 °C
Temperature:
emperature: 134 °C
Bajo las siguientes condiciones hemos validado
Druck (pb): 2 bar
Pressure (pb): 2 bar la esterilización Flash utilizando un esterilizador
Einwirkzeit: 10 Minuten por gravitación:
Exposure time: 10 minutes
Temperatura: 134 °C
Presión (pb): 2 bar
Tiempo de actuación: 10 minutos

37
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Gassterilisation/ Plasmasterilisation Gas sterilization/plasma sterilization Esterilización por gas/esterilización


Die Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid Sterilization using formaldehyde or ethylene ox- por plasma
oder die Plasmasterilisation sind schonende ide and plasma sterilization are gentle and La esterilización con formaldehído, óxido de etile-
und daher empfehlenswerte Methoden der Ste- therefore recommended methods of sterilization no o a baja temperatura son métodos menos se-
® ®
rilisation für -Optiken mit Ausnahme for the telescopes, with the excep- veros y, por tanto, recomendables para la esterili-
der Optiken n. HAMOU I mit Okulartrieb. Für tion of HAMOU I telescopes. The latter tele- zación de los telescopios , exceptuan-
diese Optiken gelten besondere Sterilisations- scopes are subject to special sterilization in- do los telescopios según HAMOU I con acciona-
hinweise. structions. miento del ocular. Para estos telescopios hay que
Die Optiken werden in ihren Schutzhülsen in Immerse the telescopes in suitable vessels and observar instrucciones especiales de esteriliza-
geeignete Behälter eingelegt und in Folien ein- vacuum seal them in suitable plastic film. ción.
geschweißt. Caution: During sterilization the tele- Después se colocan los mismos con sus vainas
Vorsicht: Während der Sterilisation dür- scopes must not have any direct con- protectoras en los recipientes adecuados y se
fen die Optiken oder Teile der Optiken tact with metal. sueldan en plástico.
keinen direkten Kontakt mit Metall ha- Note: Observe national laws and regulations for Advertencia: Durante el procedimiento
ben. the gas sterilization method. de esterilización, los telescopios o piezas
Hinweis: Für die Gassterilisationsverfahren de los mismos no pueden entrar en con-
sind die länderspezifischen Gesetze und Vor- tacto directo con metales.
schriften zu beachten. Nota: Para los procedimientos de esterilización
por gas hay que tener en cuenta las normas y di-
rectrices de los respectivos países.

Ethylenoxid (EtO) Gassterilisation Ethylene oxide (EtO) gas sterilization Esterilización con gas óxido de
- Lagern Sie das Instrument sicher auf einem - Place the instrument securely on a etileno (EtO)
Sterilisationssieb. sterilization sieve. - Coloque el instrumento correctamente en un
- Die Ethylenoxid Gassterilisation ist unter - Ethylene oxide gas sterilization has been recipiente para esterilización.
folgenden Parameter validiert worden: validated under the following parameters: - La esterilización por gas utilizando óxido de
etileno ha sido validada utilizando los siguiente
Gasgemisch EtO: HCFC* Gas mixture
mixture EtO: HCFC* parámetros:

Temperatur (°C) 54° ± 2°C Temperature (°F


emperature ,°C)
(°F,°C) 130° ± 5°F; 54° ± 2°C Mezcla gaseosa EtO: HCFC*

Relative Luftfeuchtigkeit 60 ± 20% Relative air humidity 60 ± 20% Temperatura (°C) 54° ± 2°C

Dr uck (pb, bar)


Druck 0,56 - 0,7 bar Pressur
Pressure (pb, psi/bar)
essure 8 to 10 psi; 0,56 - 0,7 bar Humedad rrelativa
elativa 60 ± 20%

Einwirkzeit 120 Min. Exposure time


Exposure 120 mins Presión (pb, bar)
Presión 0,56 - 0,7 bar

EtO Konzentration 600 ±30 mg/L EtO concentration 600 ±30 mg/L T iempo de incidencia 120 Min.

* Gasgemisch bestehend aus 10% Ethylenoxid und * Gas mixture consisting of 10% ethylene oxide and Concentración EtO 600 ±30 mg/L
90% chlorotetrafluoroethan (HCFC-124;Gewichtspro- 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by
zente) weight)
* Mezcla gaseosa compuesta de 10 % de óxido de etile-
no y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-124; porcen-
taje del peso)

38
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Bei der Gassterilisation mit Ethylenoxid sind For gas sterilization with ethylene oxide, the fol- En la esterilización por gas con óxido de etileno,
wegen der Gasaufnahme der Werkstoffe folgen- lowing airing times must be observed for instru- debido a la absorción de gas por parte de las
de Auslüftzeiten der Instrumente zu beachten: ments due to gas absorption of the materials: materias primas, deben respetarse los siguientes
Bei Auslüftung im Auslüftungsschrank sollte die When airing in the airing cabinet, the tempera- tiempos de aireación de los instrumentos:
Temperatur von 45°C bis 55°C über einen Zeit- ture should be maintained between 45°C and con aireación en un armario de secado la tempe-
raum von 12 Stunden gehalten werden. 55°C over a period of twelve hours. ratura debe mantenerse entre 45°C y 55°C duran-
te 12 horas.
bei 20°C bei 42°C bei 55°C at 20°C at 42°C at 55°C a 20°C a 42°C a 55°C
Optiken 24 Std. 18 Std. 12 Std. Telescopes 24 hrs 18 hrs 12 hrs Telescopios 24 h 18 h 12 h
Gummiar tikel 7 Tage
Gummiartikel 4 Tage 3 Tage Rubber items 7 days 4 days 3 days Ar t. de goma 7 días
Art. 4 días 3 días
Kunststof fe
Kunststoffe 5 Tage 2 Tage 30 Std. Plastics 5 days 2 days 30 hrs Plásticos 5 días 2 días 30 h
(Mindestzeit bei einfacher Klarsichtverpackung (minimum time in simple transparent packaging (tiempo mínimo para embalaje simple transparen-
und einer Anwendungsdauer am Patienten von and an application time on the patient of more te y una duración de aplicación por paciente de
mehr als 30 Minuten). than 30 minutes). más de 30 minutos).

Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR Maximum acceptable levels (per 21 CFR Están permitidos los siguientes límites máximos
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 812.100; Federal Register, Vol. 43, No. 122, (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
vom 23. Juni 1978) für Rückstände nach der June 23, 1978) of residues following EtO steril- EE.UU., tomo 43, nº 122, de 23 de Junio de 1978)
EtO-Sterilisation sind folgende: ization are as follows: para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, ** for instruments in contact with skin and mucous ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa,
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen. membrane, * para instrumentos en contacto con sangre.
* for instruments in contact with blood.
Bei Sterilisation mit Formaldehyd oder bei Plas- En el caso de esterilización con formaldehído o
ma-Sterilisation sind die Instrumente nach Ab- The instruments can be used immediately after con esterilización por plasma, los instrumentos
lauf des Sterilisationszyklus sofort anwendbar. sterilization if sterilized using formaldehyde or pueden emplearse inmediatamente después de
Eine zusätzliche Auslüftungszeit ist nicht not- plasma sterilization. Extra airing time is not concluido el ciclo de esterilización. No es nece-
wendig. necessary. sario observar un período adicional de aireamien-
to.

Plasmasterilisation Plasma sterilization Esterilización por plasma


Die Plasmasterilisation (STERRAD®) ist ein spe- Plasma sterilization (STERRAD®) is a special La esterilización por plasma (STERRAD) es un
zielles Verfahren, welches besonders für ther- method which is particularly suited for thermo- procedimiento especial, muy adecuado para pro-
molabile Güter geeignet ist. Bei der Plasmaste- labile items. In plasma sterilization, changes to ductos termoinestables. Durante la esterilización
rilisation können farbliche Veränderungen der the coloration of the surfaces of aluminum alloys por plasma pueden aparecer modificaciones de
Oberflächen von Aluminiumlegierungen auftre- could occur, though this does not influence the color en las superficies de aleaciones de alumi-
ten, welche die Funktion der Instrumente je- function of the instruments. It must be pointed nio, las cuales, sin embargo, no afectan el funcio-
doch nicht beeinflussen. In diesem Zusammen- out in this context that anodized aluminum parts namiento del instrumento. En este contexto debe-
hang ist darauf hinzuweisen, daß die eloxierten are not always recognizable as such. mos hacer hincapié en que las piezas de alumi-
Aluminiumteile nicht immer als solche erkenn- nio eloxidado no son siempre reconocibles como
bar sind. tales.

39
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Warnung:: Die Sterilität ist nur gewährleistet, Warning:: Sterility is only assured if the Cuidado:: La esterilización sólo estará garantiza-
wenn die Herstellerangaben für das STER- manufacturer’s instructions for the STERRAD® da si se han seguido las instrucciones del fabri-
RAD® Verfahren befolgt werden. procedure are followed. cante para el procedimiento STERRAD.
Warnung:: Alle Abweichungen von den für das Warning:: All deviations from the sterilization Cuidado:: Todas las discrepancias con respecto
System STERRAD® empfohlenen Sterilisations- parameters recommended for the STERRAD® a los parámetros de esterilización recomendados
parametern müssen vom Anwender validiert system must be validated by the user. para el sistema STERRAD han de ser validados
werden. por el usuario.
Caution:: HAMOU I telescopes with eyepiece
Vorsicht:: HAMOU I Optiken mit Okulartrieb drive mechanism (26156B/BU, 26157BU, Advertencia:: Los telescopios HAMOU I con ac-
(26156B/BU, 26157BU, 28720BH, 7200BH) 28720BH, 7200BH) are not suitable for the cinamiento del ocular (26156B/BU, 26157BU,
sind nicht für das STERRAD®-Verfahren geeig- STERRAD method. 28720BH, 7200BH) no son aptos para el procedi-
net. miento con STERRAD.
Note: Instruments which KARL STORZ has
Hinweis: Instrumente, die KARL STORZ als classified as compatible with the STERRAD® Nota: Los instrumentos calificados por KARL
mit dem STERRAD® Sterilisationsverfahren sterilization procedure, have been validated STORZ como compatibles con el procedimiento
kompatibel eingestuft hat, sind mit mindestens with at least a hundred STERRAD® cycles. de esterilización STERRAD están validados con
hundert STERRAD® Zyklen validiert worden. Note: Observe the requirements of the sterili- cien ciclos STERRAD.
Hinweis: Beachten Sie bei der Verpackung zer manufacturer when packaging. The use of Nota: Tenga en cuenta en el embalaje las indica-
die Vorgaben des Sterilisatorherstellers. Die telescope holders 39501A to V is possible wit- ciones del fabricante del esterilizador. Es posible
Verwendung der Optikkörbe 39501A bis V ist hout impairing the results of sterilization. utilizar los cestos para telescopios 39501A hasta
möglich, ohne das Sterilisationsergebnis zu No outgassing time is prescribed for plasma V sin afectar el resultado de la esterilización.
beeinträchtigen. sterilization. Para la esterilización por plasma no está prescri-
Bei der Plasmasterilisation ist keine Ausga- Following Product categories have been te- to un tiempo de desgasificación.
sungszeit vorgeschrieben. sted using the STERRAD® method. They are Las siguientes categorías de productos han sido
Folgende Produktkategorien wurden mit dem suitable for sterilization without significant influ- probadas con STERRAD. Las mismas son ade-
STERRAD®-Verfahren getestet. Sie sind für die ence on the material or function. cuadas para la esterilización, sin influencia signi-
Sterilisation ohne bedeutsame Einflüsse auf das - Rigid telescopes (except telescopes with ficativa sobre el material o el funcionamiento.
Material oder die Funktion geeignet. eyepiece drive mechanism) - Telescopios rígidos (excepto telescopios con
- Starre Optiken (außer Optiken mit - Flexible, semiflexible fiberscopes and accionamiento del ocular)
Okulartrieb) miniature endoscopes - Fibroscopios flexibles y semiflexibles y
- Flexible-, Semiflexible Fiberskope und - Video cameras1 (except Endovision XL) endoscopios en miniatura
Miniaturendoskope - Ureteral light probe - Cámaras de vídeo1 (excepto Endovision XL)
- Videokameras 1 (außer Endovision XL) - Fiber and fluid light cable - Sonda luminosa para uréter
- Ureter-Leuchtsonde - HF cable - Cables de luz por medio fluidizado y de fibra
- Fiber- und Fluidkaltlichtkabel - Insulated and noninsulated Take-apart and de vidrio
- HF-Kabel instruments - Cable de alta frecuencia
- Isolierte und nicht isolierte Take-apart und - Insulated surgical instruments - Instrumentos de Take-apart y aisla
Instrumente1 - Non-insulated surgical instruments dos y no aislados
- isolierte und nicht isolierte chirurgische - Trocars / sheaths / cannulas / obturators / - Instrumentos quirúrgicos con aislamiento
Instrumente Working elements1 - Instrumentos quirúrgicos sin aislamiento
- Trokare / Schäfte / Kanülen / Obturatoren / . - Trocares / vainas / cánulas / obturadores /
Arbeitselemente 1
KARL STORZ video cameras manufactured after Sep- Elementos de trabajo
tember 5, 1996, are compatible to STERRAD®. Cameras 1
Las cámaras de vídeo KARL STORZ fabricadas después del
1
KARL STORZ Videokameras, die nach dem 5. Septem- manufactured before this date may be refitted. Please 5 de septiembre 1996 son compatibles con STERRAD. Las
ber 1996 hergestellt sind, sind mit STERRAD® kompati- contact the KARL STORZ service department for de- cámaras fabricadas antes de esa fecha pueden modificarse.
bel. Kameras, die vor diesem Datum hergestellt wur- tails regarding refitting. Para obtener mayor información acerca de esta modificación,
den, können nachgerüstet werden. Bitte setzen Sie le rogamos ponerse en contacto con KARL STORZ.
sich für Details bzgl. der Nachrüstung mit dem Service
von KARL STORZ in Verbindung.

40
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

Chemische Sterilisation Chemical sterilization Esterilización química


Die chemische Sterilisation (STERIS®) ist ein Chemical sterilization (STERISTM) is a special La esterilización química (STERIS) es un procedi-
spezielles Verfahren, welches besonders für method which is particularly suited for thermo- miento especial, muy adecuado para productos
thermolabile Güter, wie Fiberskope, geeignet ist. labile goods such as fiberscopes. termoinestables, tales como fibroscopios.
Außer den Optiken mit Okulartrieb n. HAMOU, Except for telescopes with HAMOU eyepiece Con excepción de los telescopios con acciona-
sind alle KARL STORZ-Optiken für die STERIS® - drive mechanism, all KARL STORZ telescopes miento del ocular según HAMOU, todos los tele-
Sterilisation geeignet. Es können bei der Sterili- are suitable for STERISTM sterilization. Color scopios de KARL STORZ son apropiados para la
sation farbliche Veränderungen der Oberflächen changes to the surface of aluminum alloys esterilización con STERIS. Durante la esteriliza-
von Aluminiumlegierungen auftreten, welche die could occur during sterilization, which do not ción pueden aparecer modificaciones de color en
Funktion der Instrumente jedoch nicht beeinflus- however affect the function of the instrument. It las superficies de aleaciones de aluminio, las
sen. In diesem Zusammenhang ist nochmals must be pointed out in this context that anod- cuales, sin embargo, no afectan el funcionamien-
darauf hinzuweisen, daß die eloxierten Alumini- ized aluminum parts are not always recogniz- to del instrumento. En este contexto debemos ha-
umteile nicht immer als solche erkennbar sind. able as such. cer hincapié en que las piezas de aluminio eloxi-
dado no son siempre reconocibles como tales.
Warnung: Die Sterilität ist nur gewähr- Warning: Sterility is only guaranteed if
leistet, wenn die Herstellerangaben für the manufacturer’s instructions for the Cuidado: Sólo se garantiza la esterilidad
das STERIS System befolgt werden. STERIS System have been followed. si se cumplen las indicaciones del fabri-
Dies betrifft auch die Verwendung der This also applies to use of the steriliza- cante para el sistema STERIS. Esto se re-
Sterilisationsbehälter. tion containers. fiere también a la utilización de los recipi-
Warning: Parts with a lumen must be entes de esterilización.
Warnung: Teile mit Lumen sind zusam-
men mit dem STERIS Quick Connect kit prepared together with the STERIS Cuidado: Piezas con lumen deben pre-
aufzubereiten. Teile mit Lumen, die nur Quick Connect kit. Parts with a lumen pararse junto con el juego de STERIS
einseitig geöffnet sind, dürfen nicht mit which are open only on one side should Quick Connect. Piezas con lumen de
dem STERIS System sterilisiert werden. never be sterilized with the STERIS Sy- abertura unilateral no deben esterilizarse
Alle Teile müssen vor der Sterilisation stem. All parts must be thoroughly clea- con el sistema STERIS. Todas las piezas
mit STERIS PROCESS™ gründlich ge- ned before sterilization with the STERIS deben limpiarse a fondo antes de la este-
reinigt werden, so wie dies auch für die PROCESSTM, which also applies to the rilización con STERIS PROCESS, lo cual
anderen Sterilisationsverfahren gilt. other sterilization methods. también se cumple para los demás pro-
cedimientos de esterilización.
Folgende Produktkategrorien wurden mit The following product catogories have been
STERIS PROCESS™ validiert: validated with the STERIS PROCESSTM: Las siguientes categorías de productos fueron
- Flexible Ureteroskope, Cystoskope für die - Flexible ureteroscopes, pediatric validados con STERIS PROCESS:
Pediatrie und Choledochoskope hergestellt cystoscopes and choledochoscopes - Ureteroscopios flexibles, cistoscopios para la
nach dem 1. Juli 1997 manufactured after July 1, 1997 pediatría y coledocoscopios fabricados
- Flexible Cystoskope für Erwachsene und - Flexible cystoscopes for adults, and después del 1 de Julio de 1997
Hysteroskope hysteroscopes - Cistoscopios flexibles para adultos e
- Starre und semiflexible Optiken (ohne - Rigid and semiflexible telescopes (without histeroscopios
Arbeitskanal) (außer HAMOU I mit working channel) (except HAMOU with · Telescopios rígidos y semi-flexibles (sin canal
Okulartrieb) eyepiece drive) de trabajo) (excepto HAMOU con
- Videokameras (außer nicht einlegbaren - Video cameras (except nonimmersible video accionamiento ocular)
Videokameras) cameras) - Cámaras de vídeo (excepto cámaras de vídeo
- Ureter Leuchtsonden - Illuminated ureteral probes no inmersibles)
- Lichtkabel - Light cable - Sondas de iluminación del uréter
- Calcutript Anschlußkabel - Calcutript connecting cable - Cables de luz
- Cable de conexión Calcutriol

41
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización

KARL STORZ Produktkategorien, die material- KARL STORZ product categories which have Categorías de productos KARL STORZ compati-
kompatibel sind aber nicht in Bezug auf die material compatibility, but which have not been bles con el material pero que no fueron validados
Sterilität validiert wurden: validated in reference to sterility: en relación a su esterilidad:
- Bronchoskope - Bronchoscopes - Broncoscopios
- Gastroskope und Gastroskope für den - Gastroscopes and veterinary gastroscopes - Gastroscopios y gastroscopios para el área
Veterinärbereich - Working elements, proctoscopes and veterinaria
- Arbeitselemente, Proktoskope und resectoscopes - Elementos de trabajo, protoscopios y
Resektoskope - Trocars / sheaths resectoscopios
- Trokare / Schäfte - Reusable tube sets - Trócares / Vainas
- Wiederverwendbare Schlauchsets - Insulated and noninsulated Take-apart and - Juegos de mangueras reutilizables
- Isolierte und nicht isolierte Take-apart und Click LineTM instruments - Instrumentos de Take-apart y Click Line
Click Line™ Instrumente - Insulated and noninsulated forceps, scissors, aislados y no aislados
- Isolierte und nicht isolierte Zangen, Scheren, punches, and suture instruments - Pinzas, tijeras, troqueles e instrumentos de
Stanzen und Nahtinstrumente - Instruments for coagulation, irrigation and sutura aislados y no aislados
- Instrumente zur Koagulation, Spülung und suction - Instrumentos para la coagulación, irrigación y
Absaugung aspiración
KARL STORZ product groups that are not steril-
KARL STORZ Produktgruppen, die nicht mit izable with the STERIS PROCESSTM: Grupos de productos Karl Storz, no esterilizables
dem STERIS PROCESS™ sterilisierbar sind: - Telescopes with HAMOU eyepiece drive con el STERIS PROCESS:
- Optiken mit Okulartrieb nach HAMOU mechanism - Telescopios con accionamiento ocular según
- Lupen mit Trieb - Magnifiers with drive mechanism HAMOU
- Motoren und deren Handstücke (z.B. für - Motors and their handles (e.g. for shavers) - Lentes de aumento con accionamiento
Shaver) - IMPERATOR handpieces - Motores y sus piezas manuales (p.ej. para
- IMPERATOR Bohrhandstücke - Prismatic light deflectors Shaver)
- Prismenscheinwerfer - Piezas manuales de taladro IMPERATOR
- Reflectores prismáticos

Heißluftsterilisation Hot-air sterilization Esterilización por aire caliente


Vorsicht: Die Heißluftsterilisation ist Caution: Hot-air sterilization is not per- Advertencia: No está permitida la esterili-
nicht zulässig. Da unterschiedliche Me- missible. Since different metals and pla- zación con aire caliente. Dado que en los
talle und Kunststoffe verarbeitet wer- stics are used, damage could result instrumentos se han utilizado diferentes
den, können z. B. durch unterschiedli- e.g. due to differing expansion of the metales y plásticos, que podrían producir
che Ausdehnung der verwendeten Ma- materials used or high temperature. deterioros, debido p. ej., a la diferente di-
terialien oder die hohen Temperaturen latación de los materiales utilizados y/o a
Schäden entstehen. las altas temperaturas.

Aufbewahrung Storage Almacenamiento


Instrumente sollten immer in geeigneten Behäl- Instruments should always be stored in suitable Los instrumentos han de guardarse siempre en
tern gelagert werden (siehe Zubehör) und müs- containers (see Accessories) and must be ab- recipientes adecuados (véase Accesorios) y de-
sen vor dem Einlagern absolut trocken sein. solutely dry. ben estar absolutamente secos antes de guardar-
Die Lagerung sollte in Räumlichkeiten mit nor- The place of storage must have normal tem- los.
malen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswer- perature and air humidity values (30 - 50 %
ten erfolgen (30-50% rF; 20°C). r.h.; 20°C). El almacenamiento ha de realizarse en recintos
Hinweis: Bei der Entsorgung sind keine be- Note: To dispose, no special measures are con valores normales de temperatura y humedad
sonderen Maßnahmen erforderlich. Die länder- necessary. National laws and regulations must (30-50 % h.r., 20 C).
spezifischen Vorschriften/Gesetze sind zu be- be observed.
achten.

42
Instandhaltung Maintenance Conservación

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Instrumenten Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
darf nur durch von uns autorisierte Personen and repaired exclusively by persons authorized dos por personas autorizadas por nosotros y utili-
und unter Verwendung von Originalteilen erfol- by us; all repair work must employ original parts zando únicamente piezas de repuesto originales.
gen. only.

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten KARL STORZ GmbH & Co. shall be liable for Como proveedores de este aparato únicamente
wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und failure or deterioration in the safe operation, op- nos consideramos responsables de la seguridad,
Leistung des Instrumentes nur dann als verant- erational reliability, and performance of this la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso
wortlich, wenn: equipment only subject to the conditions that all de que:
Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, assembly operations, system expansions, read- Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones
Änderungen oder Reparaturen durch von justments, modifications, or repairs to same o reparaciones exclusivamente a cargo de las
KARL STORZ autorisierte Personen durchge- have been performed by a person or persons personas autorizadas por KARL STORZ. Utiliza-
führt werden und das Instrument in Überein- duly authorized by KARL STORZ; and that the ción del equipo de acuerdo con lo especificado
stimmung mit der Gebrauchsanweisung ver- instrument has been used in accordance with en el Manual de instrucciones.
wendet wird. its operating instructions at all times.

Garantie Warranty Garantía


Für die Dauer zwei Jahren ab Übergabe an For two years as of delivery to the end custom- Durante el período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Er- er, we agree to replace the goods free of fecha de entrega al cliente final, procedemos a
satz für nachweisbar fehlerhaftes Material charge if proof can be provided of faulty materi- la reposición gratuita por fallas comprobadas
oder mangelhafte Verarbeitung. Transportko- als or faulty workmanship. In doing so we can- del material o acabados defectuosos. No nos
sten und Versandrisiko können dabei nicht not accept the cost of transportation or the risk hacemos cargo de los gastos de transporte ni
übernommen werden. Im übrigen gilt die in of shipment. The warranty referred to in our nos responsabilizamos de los riesgos de envío.
unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen Standard Conditions of Business shall apply. Por lo demás, rige la garantía especificada en
angegebene Gewährleistung. nuestras condiciones generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der Please fill out the attached warranty card on the Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que
letzten Seite ausfüllen und möglichst umge- last page and return it as soon as possible to: aparece en la última página, enviándola lo antes
hend zurückschicken an: KARL STORZ GmbH & Co. posible a:
KARL STORZ GmbH & Co. Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co.
Postfach 230 D-78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
D-78503 Tuttlingen Opening the equipment or performance of any D-78503 Tuttlingen/Alemania
Eigenmächtige Reparaturen und Änderungen repairs or modifications to the equipment by un- Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
am Instrument durch nicht autorisierte Personen authorized persons shall release us from any apertura, reparación o modificación del equipo,
entbinden uns von jeglicher Haftung für die Be- liability for its performance. Any such opening, nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
triebssicherheit des Instrumentes. Während der repair, or modification performed during the ción con la seguridad de su funcionamiento.
Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewähr- warranty period shall void all warranty. Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
leistung. la garantía.

Richtlinienkonformität Directive compliance Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical This medical product bears the CE mark in accor- Este producto médico está provisto del símbolo
Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE- dance with the Medical Device Directive (MDD) CE según la Medical Device Directive (MDD)
Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzeichen 93/42/EEC. A code number after the CE mark indi- 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número
eine Kenn-Nummer nachgestellt, weist diese die cates the responsible notified body. de identificación, dicho número designa el
zuständige Benannte Stelle aus. organismo notificado competente.

43
Instandhaltung Maintenance Conservación

Reparatur- Repair and replacement Programa de reparación e


Austauschprogramm program intercambio
KARL STORZ unterhält ein Reparatur-Aus- KARL STORZ maintains a repair and replace- KARL STORZ mantiene un stock de recambios
tauschlager, das im Normalfall ausreicht, um ment depot which is normally adequate to ensu- para reparaciones que permite por norma gene-
einen unverzüglichen Austausch beschädigter re prompt replacement of damaged telescopes ral el intercambio inmediato de telescopios de-
Optiken und Instrumente sicherzustellen. Im and instruments. Under the repair and replace- fectuosos e instrumentos. Al realizar la reparación
Reparatur-Austausch erhalten Sie ein bauglei- ment plan, you receive an identical as-new in- con intercambio recibe usted un instrumento del
ches neuwertiges Instrument, wobei Ihnen le- strument and are only charged the repair costs mismo tipo constructivo, comparable a un instru-
diglich die Reparaturkosten des defekten In- for the defective instrument. For telescopes, mento nuevo, por cuyo concepto se le cargan a
strumentes berechnet werden. Für Optiken er- you receive a guarantee of 1 year, and for in- usted únicamente los costes de reparación del
halten Sie 1 Jahr Garantie, für Instrumente 1/2 struments 6 months. instrumento defectuoso. Para los telescopios se
Jahr. For fiberscopes and equipment, individual repair le concede un periodo de garantía de un año y
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individu- is necessary. To bridge the repair period, you para instrumentos de seis meses. En el caso de
elle Reparatur notwendig. Zur Überbrückung will receive a unit on loan which you then return fibroscopios y aparatos es necesario realizar una
der Reparaturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihge- to KARL STORZ as soon as you receive the re- reparación individual. Para que el cliente pueda
rät, das unmittelbar nach Erhalt des reparierten paired unit. trabajar durante el periodo de la reparación se le
Gerätes wieder an KARL STORZ zurückzuge- In Germany you can refer repairs direct to presta un aparato similar, el cual ha de ser de-
ben ist. vuelto inmediatamente a KARL STORZ después
KARL STORZ GmbH & Co de recibir el aparato reparado.
In Deutschland können Sie sich im Falle einer
Repair Service Dept.
Reparatur direkt an En Alemania pueden ustedes dirigirse a
Dr.-Karl-Storz-Strasse 34, 78532 Tuttlingen.
KARL STORZ GmbH & Co In other countries please contact your local KARL STORZ GmbH & Co.
Abt. Reparaturservice KARL STORZ branch or authorized dealer. Departamento Servicio de Reparaciones
Dr.-Karl-Storz-Strasse 34, 78532 Tuttlingen Dr.-Karl-Storz-Strasse 34, 78532 Tuttlingen.
wenden. Im Ausland wenden Sie sich bitte an En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
die zuständige KARL STORZ Niederlassung competente de KARL STORZ o bien a los distri-
oder an den zuständigen Fachhändler. buidores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten so- To avoid the spread of infectious illnesses Con el fin de evitar el contagio de enfermedades
wohl beim Krankenhauspersonal als auch bei among hospital staff or among KARL STORZ infecciosas tanto entre el personal de hospitales
den Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermei- employees, telescopes, instruments and equip- como también de la empresa KARL STORZ, los
den, müssen Optiken, Instrumente und Geräte ment must be cleaned and sterilized/disinfec- sistemas ópticos, instrumentos y aparatos han de
gereinigt und sterilisiert/desinfiziert werden, be- ted before they are sent for repair. We reserve limpiarse y esterilizarse/desinfectarse, antes de
vor sie zur Reparatur eingeschickt werden. Wir the right to return contaminated instruments/ ser enviados para su reparación. Nos reservamos
behalten uns das Recht vor, kontaminierte In- equipment to the sender. el derecho de devolver a su propietario aquellos
strumente/Geräte an den Absender zurückzu- Repairs, changes or expansions which are instrumentos/aparatos que estuvieran contamina-
schicken. not carried out by KARL STORZ or by experts dos.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, authorized by KARL STORZ will invalidate all Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von guarantee rights. que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- por personal experto autorizado de KARL STORZ
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- implican la pérdida de los derechos de garantía.
ansprüche.

44
Instandhaltung Maintenance Conservación

Das KARL STORZ Reparatur- The KARL STORZ Repair, Refurbish, El programa de reparación con
Austauschprogramm für Optiken and Exchange Plan for Telescopes cambio de piezas de KARL STORZ
Leistungsfähige Optiken basieren auf einem Telescopes rely on a complex, finely balanced para sus telescopios
komplexen, fein abgestimmten System von system of light transmitting optics for top per- Los telescopios de grandes rendimientos se ba-
lichtübertragenden Linsen. Jedes Teil, das nicht formance. The KARL STORZ Repair, Refurbish, san en un sistema complejo, de gran precisión,
exakt auf die Balance dieses Systems abge- and Exchange Plan provides unparalleled ser- de lentes transmisoras de luz. Cada pieza que no
stimmt ist, kann zu einer dramatischen Ver- vices to extend the life of your endoscopic sur- haya sido exactamente ajustada al balance del
schlechterung der Leistungen des Gesamt- gical system. sistema puede producir un deterioro importante
systems führen. Our Repair, Refurbish, and Exchange Plan of- en el rendimiento del sistema completo.
Das KARL STORZ Reparaturaustausch-Pro- fers competitive tiered pricing based on the El programa de reparación con cambio de piezas
gramm bietet einen unübertroffenen Service, um complexity of the repair. de KARL STORZ ofrece un servicio excelente con
das Leben Ihres endoskopischen Systems zu ver- When KARL STORZ refurbishes a telescope, we el fin de prolongar la vida del sistema endoscópi-
längern. Die Reparaturkosten sind je nach Kom- provide the following services: co. Los costes de reparación varían según el gra-
plexitätsgrad der Reparatur gestaffelt. ● We completely disassemble the telescope, do de complejidad de la misma.
Die Wiederherstellung einer Optik bei KARL inspect, clean, and polish all parts. La reparación de un telescopio de KARL STORZ
STORZ umfaßt folgende Schritte: ● We replace any damaged parts with new, comprende las fases siguientes:
● Die Optik wird komplett zerlegt, inspiziert, genuine Karl Storz parts. ● Desmontaje completo, inspección, limpieza y
gereinigt und poliert ● We provide quality control checks at every pulido.
● Alle beschädigten Teile werden durch neue stage of refurbishment. ● Sustitución de piezas deterioradas por piezas
KARL STORZ Originalteile ersetzt nuevas originales de KARL STORZ.
● Jede Stufe der Wiederherstellung wird von A KARL STORZ repaired or refurbished tele- ● Cada fase sujeta a los severos controles de
strengen Qualitätsprüfungen begleitet scope meets the same rigorous standards as calidad correspondientes.
our new scopes:
Eine von KARL STORZ reparierte Optik erfüllt ● We utilize exclusive ®
rod lens Un telescopio reparado por KARL STORZ cumple
die gleichen strengen Anforderungen wie eine technology. con la misma severidad los requisitos de un tele-
neue Optik: ● We seal our telescopes with proprietary scopio nuevo:
● exklusives ®
Stablinsen-System adhesives which are proven to resist moisture ● Sistema exclusivo de lentes cilíndricas
● eine Versiegelung mit speziellen Klebekom- and withstand high temperatures associated .
ponenten, die sowohl der Feuchtigkeit als with frequent sterilization cycles. ● Un sellado con componentes de pegamento
auch der hohen Temperatur eines Sterilisati- ● We manufacture our own light transmission especial, resistentes tanto a la humedad como
onszyklus standhalten. components. también a las elevadas temperaturas del ciclo
● Lichtleiterkomponenten, die in eigener Ferti- ● Factory trained technicians complete work in de esterilización.
gung entstehen compliance with original specifications. ● Componentes conductores de luz de
● Techniker, die ihre Arbeit in voller Überein- When KARL STORZ repairs or refurbishes a fabricación propia.
stimmung mit den ursprünglichen Spezifika- telescope you can rely that work will be con- ● Personal técnico que realiza su trabajo
tionen verrichten ducted in the same controlled environment in conforme a las especificaciones originarias.
®
Wenn bei KARL STORZ eine Optik repariert which the telescopes were built. La reparación de un telescopio realizada por
wird, so herrschen die gleichen kontrollierten The KARL STORZ Repair, Refurbish, and Ex- KARL STORZ es un trabajo bajo las mismas condi-
Umgebungsbedingungen wie bei der Produkti- change Plan covers our entire rigid telescope ciones y parámetros como cuando se trata de la
®
on einer neuen -Optik. inventory. producción de un nuevo telescopio .
Das KARL STORZ Reparaturaustausch-Po- El programa de sustitución de piezas en las repa-
gramm umfaßt sämtliche starren Endoskope. Note: We do not supply our rod lens systems to raciones de KARL STORZ comprende todos los
any outside companies so that no other repair endoscopios rígidos.
Hinweis: Wir liefern unsere Stablinsen-Systeme company besides our own is capable of repai- Nota: Nuestros sistemas de lentes cilíndricas no los
an keinen Fremdbetrieb, so daß außer uns auch ring our telescopes with our original parts. entregamos a ninguna otra empresa, de modo que
kein Reparaturbetrieb in der Lage ist, eine Re- aparte de nosotros no hay nadie que esté en condi-
paratur unserer Optiken mit unseren Originaltei- ciones de realizar la reparación de nuestros siste-
len vorzunehmen. mas ópticos con nuestras piezas originales.

45
Instandhaltung Maintenance Conservación

Ein Vergleich reparierter Optiken Compromised Optics Una comparación de telescopios


Die Linsen einer Optik müssen präzise einge- Telescope lenses require precise seating and reparados
paßt und ausgerichtet werden. Wird die optima- alignment. When repairs fail to address this is- Las lentes de un telescopio tienen que estar ajus-
le Konfiguration bei einer Reparatur nicht exakt sue the results carry far reaching clinical impli- tadas y orientadas con precisión. Si la configura-
berücksichtigt, so kann das Ergebnis gravieren- cations. The following pictures show examples ción óptima no se respeta durante una repara-
de Folgen haben. Die folgenden Abbildungen of inadeqately repaired optics compared to ex- ción, el resultado puede tener consecuencias
zeigen eine Auswahl von Beispielen unsachge- amples of KARL STORZ factory repaired optics. graves. Las ilustraciones siguientes muestran una
mäßer Reparaturen im Vergleich zu Original- serie de ejemplos de reparaciones inadecuadas
KARL STORZ-Reparaturen. comparando con las reparaciones originales de
KARL STORZ.
Abb. 1a
Abb. 1a
The upper picture (Fig. 1a) clearly shows visible La fig. 1a muestra una divergencia considerable
Die obere Abbildung (Abb. 1a) zeigt eine deut- distortions caused by improper repair. In addi- en la dirección visual, debida a una reparación
liche Abweichung in der Blickrichtung, die tion, there is a remarkable loss of brightness inadecuada. La claridad y nitidez de imagen tam-
durch eine unsachgemäße Reparatur hervorge- and sharpness. bién han sido afectadas por la reparación.
rufen wurde. Bildhelligkeit und Bildschärfe wur- The lower picture (Fig. 1b) shows the same view La fig. 1b muestra la imagen vista con el teles-
den durch die Reparatur ebenfalls sichtbar be- through an identical telescope, repaired by copio reparado por KARL STORZ.
einträchtigt. KARL STORZ however.
Die untere Abbildung (Abb. 1b) zeigt densel-
ben Blick durch eine identische, aber von KARL
STORZ reparierte Optik.
Abb. 1b
A HAMOU telescope in the contact endoscopy Un telescopio de HAMOU regulado para endos-
Eine HAMOU-Optik in der Einstellung Kontakt- setting. The partial loss of focus caused by the copia de contacto. A causa de la inadecuada re-
Endoskopie. Die durch die unsachgemäße Re- improper repair (Fig. 2a) can clearly be seen ... paración se ha producido en parte una falta de
paratur hervorgerufene partielle Unschärfe nitidez (figs. 2a), lo cual puede verse ...

Abb. 2a
(Abb. 2a) ist ... ...in comparision with a telescope repaired by ...en comparación con un telescopio reparado
...im Vergleich zu einer von KARL STORZ repa- KARL STORZ (Fig. 2b). por KARL STORZ (figs. 2b).
rierten Optik (Abb. 2b) deutlich zu sehen.

Abb. 2b

46
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Reinigung und Pflege Cleaning and care Limpieza y mantenimiento


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido

Reinigungspistole, Cleaning gun, Pistola de limpieza, 27660


anschließbar an standardmäßigen attaches to standard hospital acoplable a la acometida estándar de
¾" Wasser- oder Preßluftanschluß, ¾" plumbing for either water or compressed air, agua o de aire a presión de ¾",
einschließlich Reinigungsaufsätze including cleaning attachments incluyendo los suplementos para la limpieza

Adapter, zur Entkalkung der Reinigungspistole Adapter, for decalcifying cleaning gun 27660 P; Adaptador, para descalcificar la pistola de limpieza 27660 PA
27660 P, die Verwendung von Rückflußverhinde- use of reverse flow closure 27660 PR is required 27660 P, es necesario utilizar la válvula de retención 27660 PR
rer 27660 PR ist erforderlich 27660 PR
Entkalkungsmittel, Flascheninhalt 250 ml Decalcifying agent, bottle content 250 ml Producto descalcificador, frasco de 250 ml 27660 PE

Reinigungsbürste, Länge 58 cm, Cleaning brush, length 58 cm, Cepillo de limpieza, longitud 58 cm, 27648 A
Ø außen 16 mm outer diameter 16 mm diámetro exterior 16 mm
Desgleichen, Länge 35 cm, Ø außen 11 mm Same, length 35 cm, outer diameter 11 mm Idem, longitud 35 cm, diámetro exterior 11 mm 27650 A
Desgleichen, Länge 35 cm, Ø außen 7 mm Same, length 35 cm, outer diameter 7 mm Idem, longitud 35 cm, diámetro exterior 7 mm 27650 B
Desgleichen, Länge 35 cm, Ø außen 2,5 mm Same, length 35 cm, outer diameter 2.5 mm Idem, longitud 35 cm, diámetro exterior 2,5 mm 27650 C
Desgleichen, Länge 50 cm, Ø außen 11 mm Same, length 50 cm, outer diameter 11 mm Idem, longitud 50 cm, diámetro exterior 11 mm 27650 D
Desgleichen, Länge 50 cm, Ø außen 7 mm Same, length 50 cm, outer diameter 7 Idem, longitud 50 cm, diámetro exterior 7 mm 27650 E
Desgleichen, Länge 50 cm, Ø außen 2,5 mm Same, length 50 cm, outer diameter 2.5 mm Idem, longitud 50 cm, diámetro exterior 2,5 mm 27650 F

Spezial-Reinigungspaste für Glasflächen Special cleaner for telescope opening Pasta especial de limpieza para las lentes 27661

Spezialfett für Hähne Special grease for stopcocks Grasa especial para llaves 27657

Ölgeber Oil dropper (lubricator) Cuentagotas para aceite 27655

Flasche mit Instrumentenöl, 50 ml Oil bottle, 50 ml Aceite para instrumentos, frasco de 50 ml 27656

Polierwatte "duraglit" Polishing wool "duraglit" Algodón para pulir «duraglit» 27658

47
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Reinigung und Desinfektion Cleaning and disinfection Limpieza y desinfección


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido
Desinfektions-System, für Reinigung und Disinfection system, for cleaning and chemical Sistema de desinfección, para limpieza y 27645
chemische Desinfektion in Lösungen, solution disinfection, soak basin with perforated desinfección química en soluciones, cubeta plástica
Plastikwanne komplett mit Siebeinsatz und storage tray and lid, completa con suplemento de cesto perforado y
Deckel, Innenmaße (B x T x H): Inner dimensions (w x d x h): tapa, dimensiones interiores (an x pr x al): 425 mm
425 mm x 144 mm x 85 mm 425 mm x 144 mm x 85 mm x 144 mm x 85 mm
Desgleichen, ohne Siebeinsatz Same, without perforated storage tray Idem, sin cesto perforado 27645 A
Desgleichen, Innenmaße (B x T x H): Same, Inner dimensions (w x d x h): Idem, dimensiones interiores 27646
705 mm x 220 mm x 95 mm 705 mm x 220 mm x 95 mm (an x pr x al): 705 mm x 220 mm x 95 mm
Desgleichen, zur Verwendung mit Fiberskopen, Same, for use with fiberscopes, Idem, para utilizar con fibroscopios, dimensiones 27647 V
Innenmaße (B x T x H): Inner dimensions (w x d x h): interiores (an x pr x al): 520 mm x 310 mm x 210
520 mm x 310 mm x 210 mm 520 mm x 310 mm x 210 mm mm

Not for sale in the United States!

Köcher zur Desinfektion und Aufbewahrung, zur Bag for Desinfection and Storage, for fixation to Contenedor de plástico para la esterilización y el
Befestigung an ENDO-Schrankeinheit 620 A oder Mobile ENDO Cabinet 620 A or other storage almacenamiento, para sujetar al armario ENDO 620
anderen Schrankeinheiten. cabinets. A u otros armarios.

Köcher, zur Desinfektion und Aufbewahrung von Bag, for desinfection and storage of rigid tele- Carcaj, para desinfección y almacenamiento de 620 T
starren Endoskopen bis 18 cm Nutzlänge, scopes with max. working length 18 cm, endoscopios rígidos de hasta 18 cm de longitud
bestehend aus: consisting of: útil,
620 TTPlexiglas-Köcher, Ø außen 30 mm, 620 TT Plexiglas Bag, O. D. 30 mm, length compuesto de:
Länge 20 cm 20 cm. 620 TT Carcaj de plexiglás, diámetro exterior
620 N Halterung zum Einhängen an 620 N Holder, to hang on mobile ENDO 30 mm, longitud 20 cm.
ENDO-Schrankeinheit 620 A oder cabinet 620 A or screwed attachment 620 N Soporte para colgar en el armario
zum Anschrauben an andere to other storage cabinets. ENDO 620 A o para atornillar a otros
Schrankeinheiten armarios.

Köcher, zur Desinfektion und Aufbewahrung von Bag, for desinfection and storage of rigid Carcaj, para desinfección y almacenamiento de 620 U
starren Endoskopen bis 36 cm Nutzlänge oder telescopes with max. working length 36 cm or endoscopios rígidos de hasta 36 cm de longitud útil
Rhino-Laryngo-Fiberskopen 11001 RP/RR/UC/UU rhino-laryngo-fiberscopes 11001 RP/RR/UC/UU o ring-laringo-fibroscopios 11001 RP/RR/UC/UU y
und 11101 RP bis 25 cm Nutzlänge, and 11101 RP with max. working length 25 cm, 11101 RP de hasta 25 cm de longitud útil,
bestehend aus: consisting of: compuesto de:
620 UU Plexiglas-Köcher, Ø außen 30 mm, 620 UU Plexiglas Bag, O. D. 30 mm, length 620 UU Carcaj de plexiglás, diámetro exterior
Länge 38 cm 38 cm. 30 mm, longitud 38 cm.
620 N Halterung zum Einhängen an 620 N Holder, to hang on mobile ENDO 620 N Soporte para colgar en el armario
ENDO-Schrankeinheit 620 A oder cabinet 620 A or screwed attachment ENDO 620 A o para atornillar a otros
zum Anschrauben an andere to other storage. armarios.
Schrankeinheiten
620 T 620 U

48
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Reinigung und Desinfektion Cleaning and disinfection Limpieza y desinfección


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido

Metallbehälter für Instrumentensätze, ohne Metal case for instrument sets, unperforated for Recipiente de metal para sets de instrumentos, 27641 B
Lochung, mit Stülpdeckel, zur Lagerung, für storage, with lid, for bronchoscopes, sin perforar, con tapadera, para almacenamiento,
Bronchoskope und Oesophagoskope, esophagoscopes para bronchoscopios, esofagoscopios,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al): 640 mm x140
640 mm x 140 mm x 50 mm 640 mm x 140 mm x 50 mm mm x50 mm
Desgleichen, für Laparoskope und Same, for laparoscopes, sigmoidoscopes Idem, para laparoscopios, sigmoidoscopios, 27641 D
Sigmoidoskope, external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
Außenmaße (B x T x H): 500 mm x 200 mm x 50 mm 500 mm x 200 mm x 50 mm
500 mm x 200 mm x 50 mm
Desgleichen, für Cystoskope, Rektoskope, Same, for cystoscopes, rectoscopes, Idem, para cistoscopios, rectoscopios, 27641 F
Arthroskope, arthroscopes, artroscopios,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
400 mm x 150 mm x 50 mm 400 mm x 150 mm x 50 mm 400 mm x 150 mm x50 mm

Siebkorb für maschinelle Reinigung, Sterilisati- Filter basket for machine cleaning, sterilization Cesta perforada para la limpieza mecánica, la 39501 A
on und Aufbewahrung von Optiken, mit Deckel, and storage of telescopes, with lid, with silicone esterilización y el almacenamiento de telescopios,
mit Silikon-Optikhalterung, für Arthroskopie- und telescope holder, for use with telescopes for con tapadera, con soporte de silicona para el tele-
HNO-Optiken, Optiken zur Cystoskopie bei Kin- arthroscopy, ENT, pediatric cystoscopy, scopio, para telescopios de artroscopia, ORL y ci-
dern, Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): stoscopia en pediatría,
290 mm x 80 mm x 52 mm 290 mm x 80 mm x 52 mm dimensiones exteriores (an x pr x al):
290 mm x 80 mm x 52 mm

Desgleichen, für Laparoskopie-, Gynäkologie- Same, for use with telescopes for laparoscopy, Idem, para telescopios de laparoscopia, ginecología, 39501 B
und Cystoskopie-Optiken, gynecology, cystoscopy, y cistoscopia,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
39501 B 460 mm x 80 mm x 52 mm 460 mm x 80 mm x 52 mm 460 mm x 80 mm x 52 mm
Desgleichen, für Bronchoskopie- und Same, for use with telescopes for bronchoscopy, Idem, para telescopios de bronchoscopia y esofa- 39501 C
Oesophagoskopie-Optiken, esophagoscopy, goscopia,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
670 mm x 80 mm x 52 mm 670 mm x 80 mm x 52 mm 670 mm x 80 mm x 52 mm
Desgleichen, für Winkel-Optiken und Uretero- Same, for telescopes and uretero-renoscopes, with Idem, para telescopios angulares y urétero-renos- 39501 U
Renoskope, mit Kleinteilekorb, basket for small parts, copios, con cesta para piezas pequeñas,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
510 mm x 185 mm x 82 mm 510 mm x 185 mm x 82 mm 510 mm x 185 mm x 82 mm

39501 U

49
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Sterilisation und Lagerung Sterilizing and storage Esterilización y almacenamiento


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido
Metallbehälter mit Deckel, mit Lochung, für Gas- Metal case, with lid, perforated, for gas and steam Recipiente de metal, con tapa, perforado, para 27640 A
®
/ Dampf-Sterilisation und Lagerung, sterilization and storage, for esterilización por gas y vapor y almacenamiento,
®
für Optiken 27015 A, B, C, E; Telescopes 27015 A, B, C, E; external dimension para telescopios 27015 A, B, C, E;
Außenmaße (B x T x H): 405 mm x 73 mm x 55 mm (w x h x d): 405 mm x 73 mm x 55 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 405 x 73 x 55 mm
® ®
Desgleichen, für Optiken 27018 A, Same, for Telescopes 27018 A, B, C; Idem, para telescopios 27018 A, B, C; 27640 B
B, C; external dimension dimensiones exteriores
Außenmaße (B x T x H): 265 mm x 73 mm x 55 mm (w x h x d): 265 mm x 73 mm x 55 mm (an x pr x al): 265 mm x 73 mm x 55 mm
® ®
Desgleichen, für Optiken 10320 Same, for Telescopes 10320 A, B, D; Idem, para telescopios 10320 A, B, D; 27640 C
A, B, D; 12015 A; 26031 B; 24880 A; 12015 A; 26031 B; 24880 A; external dimension 12015 A; 26031 B; 24880 A; dimensiones exteriores
Außenmaße (B x T x H): 620 mm x 78 mm x 55 mm (w x h x d): 620 mm x 78 mm x 55 mm (an x pr x al): 620 x 78 x 55 mm
® ®
Desgleichen, für 2 Optiken 7208; Same, for 2 Telescopes 7208; Idem, para 2 telescopios 7208; 7200; 39502 A
7200; 7210; 27018; 7200; 7210; 27018; external dimension 7210; 27018; dimensiones exteriores
Außenmaße (B x T x H): 243 mm x 63 mm x 48 mm (w x h x d): 243 mm x 63 mm x 48 mm (an x pr x al): 243 mm x 63 mm x 48 mm
Le rogamos tener en cuenta: Antes de la
Bitte beachten: Vor dem Sterilisieren ist die Please note: Before sterilization, the foam must be esterilización deben retirarse las esterillas de espuma
Schaumstoffeinlage zu entfernen und der Sterilisati- removed and the container laid out with drapes. de goma y cubrirse los recipientes con paños
onsbehälter mit Stofftüchern auszulegen. esterilizados.

Metallbehälter für Instrumenteneinsätze Metal case for instrument sets Recipientes de metal para sets de instrumentos
Größe für Bronchoskope, Oesophagoskope Size for bronchoscopes, esophagoscopes Tamaño para bronchoscopios, esofagoscopios 27641 A
Außenmaße (B x T x H): 640 mm x 140 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 640 x 140 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 640x140x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 AU
Größe für Laparoskope, Sigmoidoskope Size for laparoscopes, sigmoidoscopes Tamaño para laparoscopios, 27641 C
Außenmaße (B x T x H): 500 mm x 200 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 500 x 200 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 500x200x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 CU
Größe für Cystoskope, Rektoskope, Arthroskope Size for cystoscopes, rectoscopes, arthroscopes Tamaño para cistoskopios, rectoscopios, artroscopios, 27641 E
Außenmaße (B x T x H): 400 mm x 150 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 400 x 150 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 400x150x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 EU
Metallbehälter ohne Lochung, nur zur Metal case, unperforated for storage Recipiente no perforado, sólo para
Lagerung Size for bronchoscopes, esophagoscopes almacenamiento
Größe für Bronchoskope, Oesophagoskope external dimension (w x h x d): 640 x 140 x 50 mm Tamaño para bronchoscopios,esofagoscopios 27641 B
Außenmaße (B x T x H): 640 mm x 140 mm x 50 mm Bottom only dimensiones exteriores (an x pr x al): 640x140x50 mm.
Unterteil allein Parte inferior separada 27641 BU
Größe für Laparoskope, Sigmoidoskope Size for laparoscopes, sigmoidoscopes Tamaño para laparoscopios, 27641 D
Außenmaße (B x T x H): 500 mm x 200 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 500 x 200 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 500x200x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 DU
Größe für Cystoskope, Rektoskope, Arthroskope Size for cystoscopes, rectoscopes, arthroscopes Tamaño para cistoskopios, rectoscopios, artroscopios, 27641 F
Außenmaße (B x T x H): 400 mm x 150 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 400 x 150 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 400x150x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 FE

50
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Sterilisation und Lagerung Sterilizing and storage Esterilización y almacenamiento


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido
Kunststoff-Container für Sterilisation und Plastic container for sterilizing and storage, for Contenedor de plástico para la esterilización y el 39301 A
Aufbewahrung von Optiken, mit Lochung, mit use with telescopes, perforated, with transparent almacenamiento de telescopios, perforado, con
transparentem Deckel und Silikon-Optikhalterung, lid, with silicone telescopes holder, tapadera transparente, con soporte de silicona para
Innenmaße internal dimensions telescopios, dimensiones interiores
(B x T x H): 282 mm x 76 mm x 33 mm (w x h x d): 282 mm x 76 mm x 33 mm (an x pr x al): 282 mm x 76 mm x 33 mm
bestehend aus: consisting of: que consta de:
39301 AA Bodenteil, allein 39301 AA Bottom part only 39301 AA Pieza de fondo, sola
39301 AB Deckel, allein 39301 AB Lid only 39301 AB Tapadera, sola
39301 AH Silikon-Optikhalterung 39301 AH Silicone telescope holder 39301 AH Soporte de silicona para el telescopio
Für Arthroskopie-Optiken, Größe 4 mm oder ähnliche For 4 mm arthroscopy telescopes or similar Para telescopios de artroscopia, tam. 4 mm o similares
39301 A-D Desgleichen, Innenmaße Same, internal dimensions Idem, dimensiones interiores 39301 B
(B x T x H): 409 mm x 76 mm x 33 mm (w x h x d): 409 mm x 76 mm x 33 mm (an x pr x al): 409 mm x 76 mm x 33 mm
bestehend aus: consisting of: que consta de:
39301 BA Bodenteil, allein 39301 BA Bottom part only 39301 BA Pieza de fondo, sola
39301 BB Deckel, allein 39301 BB Lid only 39301 BB Tapadera, sola
39301 AH Silikon-Optikhalterung 39301 AH Silicone Telescope Holder 39301 AH Soporte de silicona para el telescopio
Für Cystoskopie-Optiken, Größe 4 mm oder For 4 mm cystoscopy telescopes or similar Para telescopios de cistoscopia, tamaño 4 mm o
ähnliche similares
Desgleichen, Innenmaße Same, internal dimensions Idem, dimensiones interiores 39301 C
(B x T x H): 511 mm x 76 mm x 33 mm (w x h x d): 511 mm x 76 mm x 33 mm (an x pr x al): 511 mm x 76 mm x 33 mm
bestehend aus: consisting of: que consta de:
39301 CA Bodenteil, allein 39301 CA Bottom part only 39301 CA Pieza de fondo, sola
39301 CB Deckel, allein 39301 CB Lid only 39301 CB Tapadera, sola
39301 CH Silikon-Optikhalterung 39301 CH Silicone telescope holder 39301 CH Soporte de silicona para el telescopio
Für 2 Laparoskopie-Optiken, Größe 10 mm oder For 2 laparoscopy telescopes, size 10 mm or Para 2 telescopios de laparoscopia, tamaño 10 mm
ähnliche similar o similares
Desgleichen, Innenmaße Same, internal dimensions Idem, dimensiones interiores 39301 D
(B x T x H): 648 mm x 102 mm x 70 mm (w x h x d): 648 mm x 102 mm x 70 mm (an x pr x al): 648 mm x 102 mm x 70 mm
39301 AH
bestehend aus: consisting of: que consta de:
39301 DA Bodenteil, allein 39301 DA Bottom part only 39301 DA Pieza de fondo, sola
39301 DB Deckel, allein 39301 DB Lid only 39301 DB Tapadera, sola
39301 DH Silikon-Optikhalterung 39301 DH Silicone telescope holder 39301 DH Soporte de silicona para el telescopio
Für Bronchoskopie-Optiken, Größe 5 mm oder For bronchoscopy telescopes, size 5 mm or Para telescopios de bronchoscopia, tamaño 5 mm o
ähnliche similar similares
Silikon-Optikhalterung, für eine Optik, Größe 5 Silicone telescope holder, for one telescope, size Soporte de silicona para telescopios, para un 39301 AH
mm, für 39301 A-C 5 mm, for use with 39301 A-C telescopio, tamaño 5 mm, para 39301 A-C
Silikon-Optikhalterung, für zwei Laparoskopie- Silicone telescope holder, for two laparoscopes, Idem, para dos telescopias de laparoscopia, tamaño 39301 CH
Optiken, Größe 10 mm, für 39301 A-C size 10 mm, for use with 39301 A-C 10 mm, para 39301 A-C
39301 CH Silikon-Optikhalterung, für zwei Bronchoskopie- Silicone telescope holder, for two bronchoscopy Idem, para dos telescopios de broncoscopia, 39301 DH
Optiken, Größe 5 mm, für 39301 D telescopes, size 5 mm, for use with 39301 D. tamaño 5 mm, para 39301 D

51
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Sterilisation und Lagerung Sterilizing and storage Esterilización y almacenamiento


Hinweis: Die Container sind geeignet zur Note: The containers may be used for sterili- Le rogamos tener en cuenta: durante el
Verwendung bei Dampf- und Gassterilisation. zation with vapor or gas. transporte y la esterilización (vapor/gas).
Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido

Kunststoff-Container für Sterilisation und Plastic container for sterilizing and storage, Contenedor de plástico para la esterilización y el 27672 A
Aufbewahrung, mit Lochung, mit Deckel, mit perforated, with lid, with recess, for use with almacenamiento, perforado, con tapa transparente,
Aussparung, zur Verwendung mit Fiberskopen, z. fiberscopes, e. g. KARL STORZ fiberscopes 11272 con recorte, para utilizar con fibroscopios, p. ej., los
B. KARL STORZ-Fiberskopen 11272 AD/ 11274 AD / 11274 AA, fibroscopios 11272 AD / 11274 AA, de KARL
AA, external dimensions (w x h x d): STORZ,
Außenmaße (B x T x H): 530 mm x 55 mm x 75 mm dimensiones exteriores (an x pr x al):
530 mm x 55 mm x 75 mm 530 mm x 55 mm x 75 mm
27672 A

Kunststoff-Container für Sterilisation und Plastic container for sterilizing and storage, Contenedor de plástico para la esterilización y 39400 A
Aufbewahrung, mit Lochung, mit Deckel, mit perforated, with lid, with recess, for use with el almacenamiento, perforado, con tapa
Aussparung, zur Verwendung mit Fiberskopen fiberscopes, max. working length 37 cm, e. g. transparente, con recorte, para utilizar con
39400 A bis, zu 37 cm Nutzlänge, z. B. KARL STORZ- KARL STORZ fiberscopes 11261 BB / 11263 BB / fibroscopios de hasta 37 cm de longitud útil, p. ej.,
Fiberskopen 11261 BB / 11263 BB /11277 A / 11277 A / 112274 AC / 11274 BC, los fibroscopios 11261 BB / 11263 BB /11277 A /
112274 AC / 11274 BC, external dimensions (w x h x d): 112274 AC / 11274 BC, de KARL STORZ,
Außenmaße (B x T x H): 697 mm x 173 mm x 75 mm dimensiones exteriores (an x pr x al):
697 mm x 173 mm x 75 mm 697 mm x 173 mm x 75 mm

Stativ mit Behälter zur Desinfektion der Kontakt- Stand for Soaking the HAMOU Contact- Pedestal con recipiente, para la desinfección del 26156 S
Hysteroskope n. HAMOU in einer Hysteroscopes in a disinfectant solution, height microhisteroscopio de contacto en una solución
Desinfektionslösung, höhenverstellbar, zur adjustable. desinfectante, para utilizar con el microhistero-
Verwendung mit Kontakt-Hysteroskopen n. For use with HAMOU Hysteroscopes 26157 BT, scopio de contacto según HAMOU 26157 BT, 26118
HAMOU 26157 BT, 26118 BH, 26120 BH und 26118 BH, 26120 BH and 26156 B BH, 26120 BH y 26156 B
26156 B

26156 S

52
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste, Zubehör Spare parts list, accessories Piezas de repuesto, accesorios


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido
Schraubsockel für KARL STORZ-Fiberkabel und Dison screw cap for KARL STORZ fiber optic light Soporte roscado para cable de fibra KARL STORZ y 495 G
Olympus/Winter + Ibe cable and Olympus/Winter + Ibe Olympus/Winter + Ibe
Stecksockel 9 mm Ø für Wolf Fiberkabel Plug-in base diameter 9 mm for Soporte enchufable, 9 mm de diámetro, para cable 495 F
533 TV Wolf fiber optic cable de fibra Wolf

Adapter, erlaubt das Wechseln der Optik unter Adaptor, allows changing of telescopes in sterile Adaptador, que permite cambiar los telescopios 533 TV
sterilen Bedingungen conditions bajo condiciones de esterilidad
Steriler Überzug, für KARL STORZ Endovision Sterile Cover, for KARL STORZ Endovision Video Funda estéril, para cámaras Endovisión de KARL 9050 X
Videokameras, für Einmalgebrauch Cameras, disposable STORZ, desechable
Desgleichen Same Idem 9050 XB
9050 X
® ®
Schutzhülsen für -Optiken Protective cases for telescopes Funda protectora para telescopios
Die Hülsen bestehen aus einem Kunststoffmaterial The cases are made of a plastic material and can Las fundas son de material plástico, pudiendo cerrarse
und lassen sich fest mit der Optik-Kupplung verrie- be firmly locked to the telescope coupling. They are firmemente con el acoplamiento del telescopio. Pue-
geln. Sie sind sowohl autoklavierbar als auch gas- suitable both for autoclaving and sterilizing with den utilizarse tanto para el tratamiento en autoclave
sterilisierbar und in Lösungen einlegbar. Um eine gas or chemicals. como para la esterilización por gas o en soluciones.
ungehinderte Zirkulation des Sterilisationsmediums To ensure the unhindered circulation of the Para obtener una libre circulación del medio esteri-
zu gewährleisten, ist das distale Ende offen und die sterilization medium, the distal end is open and the lizante, el extremo distal está abierto y la funda presen-
Hülse mehrfach perforiert. case has multiple perforations. ta diversas perforaciones.
® ®
Schutzhülse für -Optiken, Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , lon- 723750 A
Länge 11,9 cm, passend für Optiken: Length 11,9 cm, suitable for telescopes: gitud 11,9 cm, adecuada para los telescopios:
1215 A/B, 1218 A, 1230 A/B/C, 28300 A/B, 28301 1215 A/B, 1218 A, 1230 A/B/C, 28300 A/B, 28301 1215 A/B, 1218 A, 1230 A/B/C, 28300 A/B, 28301
A/B, 7208 A/B/C, 5925 B, 27029 A/B A/B, 7208 A/B/C, 5925 B, 27029 A/B A/B, 7208 A/B/C, 5925 B, 27029 A/B

® ®
Schutzhülse für -Optiken, Länge Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , 723750 B
19,7 cm, passend für Optiken: Length 19,7 cm, suitable for telescopes: longitud 19,7 cm, adecuada para los telescopios:
7200 A/B/BW/C/CW/E, 7210 A/B/BW, 27095 A, 7202 7200 A/B/BW/C/CW/E, 7210 A/B/BW, 27095 A, 7200 A/B/BW/C/CW/E, 7210 A/B/BW, 27095 A, 7202
A/B/C/E, 27018 A/B/C/BS, 27017 A/B, 28115 A 7202 A/B/C/E, 27018 A/B/C/BS, 27017 A/B, 28115 A A/B/C/E, 27018 A/B/C/BS, 27017 A/B, 28115 A

® ®
Schutzhülse für -Optiken, Länge Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , 723750 E
31,9 cm, passend für Optiken: Length 31,9 cm, suitable for telescopes: longitud 31,9 cm, adecuada para los telescopios:
27015 A/B/C/E, 27005 A/B/C/E, 27016 A/B/WA, 27015 A/B/C/E, 27005 A/B/C/E, 27016 A/B/WA, 27015 A/B/C/E, 27005 A/B/C/E, 27016 A/B/WA,
27019 A/B, 27020 A/B/C 27019 A/B, 27020 A/B/C 27019 A/B, 27020 A/B/C

® ®
Schutzhülse für -Optiken, Länge Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , 723750 H
46,8 cm, passend für Optiken: Length 46,8 cm, suitable for telescopes: longitud 46,8 cm, adecuada para los telescopios:
10324 A/B/C, 10325 A/B/C, 27022 AA/KG, 27024 10324 A/B/C, 10325 A/B/C, 27022 AA/KG, 27024 10324 A/B/C, 10325 A/B/C, 27022 AA/KG, 27024
KG, 27023 AA/AB/CB KG, 27023 AA/AB/CB KG, 27023 AA/AB/CB

53
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste, Zubehör Spare parts list, accessories Piezas de repuesto, accesorios


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido
Vorwärmgeräte für Optiken Telescope warmers Precalentadores de telescopios

Besondere Merkmale: Special features: Caracteristicas especiales


● Kein Beschlagen der Optiken während der ● To prevent fogging of the telescope ● Los telescopios no se empañan durante la
Endoskopie during endoscopy endoscopia
● Einstellbar auf konstante Körpertemperatur ● Allows preselection of temperature to body- ● Ajustables a la temperatura constante del
oder 60°C für schnelles Aufwärmen temperature or to 60°C for a fast warm up cuerpo o a 60° para el calentamiento rápido.
● Optikhülsen und Auflageständer ● Supports for the telescope and ● Los tubos para los telescopios y los soportes
sterilisierbar metal tubes are sterilizable son esterilizables.
● Sichere und griffbereite Aufbewahrung der ● Safe and accessible storage of the telescopes ● Telescopios guardados en forma segura y al
Optiken alcance de la mano.

Vorwärmgeräte für Optiken, Tischmodell, Telescope warmer, standard, Precalentador para telescopios, modelo de 10905 B
bestehend aus: including: sobremesa, que consta de:
400 A Netzkabel 400 A Power cord 400 A Cable de alimentación
10905 BA Vorwärmgeräte für Optiken, 10905 BA Telescope warmer, 10905 BA Precalentador para telescopios,
Betriebsspannung: 220-240 VAC, power supply: 220-240 VAC, 50/60 Hz tensión de servicio: 220-240 V CA,
50/60 Hz 10905 K 4 metal tubes, short, 37 cm including 50/60 Hz
10905 BF 10905 K 4 Metallhülsen, kurz, 37 cm mit vent plugs 10905 N 10905 K 4 tubos de metal, cortos, 37 cm con
Verschlußstopfen 10905 N 10905 M 1 support for telescope. tapón obturador 10905 N
10905 M 1 Metallständer zum Auflegen der 10905 M 1 soporte metálico para la colocación
Optiken de los telescopios
Desgleichen, Same, Idem, 10905 C
jedoch mit Vorwärmgerät 10905 CA, but with telescope warmer 10905 CA, pero con precalentador 10905 CA,
Betriebsspannung: 110 VAC, 50/60 Hz power supply: 110 VAC, 50/60 Hz tensión de servicio: 110 V CA, 50/60 Hz
Vorwärmgeräte für Optiken, Wandmodell, Telescope warmer, wall mount version with short Precalentador para telescopios, modelo mural, 10905 BF
Ausführung mit kurzen Hülsen (z.B. zum metal tubes, (e.g. to attach to storage cabinets), ejecución con tubos cortos (p. ej. para atornillarlos
seitlichen Anschrauben an Schrankeinheiten) including: en los costados de armarios móviles),
bestehend aus: 400 A Power cord que consta de:
400 A Netzkabel 10905 BA Telescope warmer, 400 A Cable de alimentación
10905 BA Vorwärmgeräte für Optiken power supply: 220-240 VAC, 50/60 Hz 10905 BA Precalentador para telescopios,
Betriebsspannung: 220-240 VAC, 10905 K 4 metal tubes, short, 37 cm including tensión de servicio: 220-240 V CA,
50/60 Hz vent plugs 10905 N 50/60 Hz
10905 K 4 Metallhülsen, kurz, 37 cm mit 10905 G Mounting attachment, for wall- 10905 K 4 tubos de metal, cortos, 37 cm con
Verschlußstopfen 10905 N mounting the telescope warmer tapón obturador 10905 N
10905 G Wandplatte, für Wandmontage des 10905 BA/CA 10905 G Placa mural, para el montaje colgado
Vorwärmgerätes 10905 BA/CA del precalentador 10905 BA/CA
Desgleichen, Same, Idem, 10905 CF
jedoch mit Vorwärmgerät 10905 CA, but with telescope warmer 10905 CA, pero con precalentador 10905 CA,
Betreibsspannung: 110 VAC, 50/60 Hz power supply: 110 VAC, 50/60 Hz tensión de servicio: 110 V CA, 50/60 Hz

10905 BF

54
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste, Zubehör Spare parts list, accessories Piezas de repuesto, accesorios


Bestell-Nr.
Artikel Item Articulo Cat. no.
No de pedido
Vorwärmgeräte für Optiken, Wandmodell, Telescope warmer, wall mount version with short Precalentador para telescopios, modelo mural, 10905 BL
Ausführung mit langen Hülsen (z.B. zum metal tubes, (e.g. to attach to storage cabinets), ejecución con tubos largos (p. ej. para atornillarlos
seitlichen Anschrauben an Schrankeinheiten) including: en los costados de armarios móviles),
bestehend aus: 400 A Power cord que consta de:
400 A Netzkabel 10905 BA Telescope warmer, 400 A Cable de alimentación
10905 BA Vorwärmgeräte für Optiken power supply: 220-240 VAC, 50/60 Hz 10905 BA Precalentador para telescopios,
Betriebsspannung: 220-240 VAC, 10905 L 4 metal tubes, short, 58 cm including tensión de servicio: 200-240 VAC,
50/60 Hz vent plugs 10905 N 50/60 Hz
10905 L 4 Metallhülsen, kurz, 58 cm mit 10905 G Mounting attachment, for wall- 10905 K 4 tubos de metal, cortos, 58 cm con
Verschlußstopfen 10905 N mounting the telescope warmer tapón obturador 10905 N
10905 G Wandplatte, für Wandmontage des 10905 BA/CA 10905 G Placa mural, para el montaje mural
Vorwärmgerätes 10905 BA/CA del precalentador 10905 BA/CA
Desgleichen, jedoch mit Vorwärmgerät 10905 Same, but with telescope warmer 10905 CA, Igual al anterior, pero con precalentador 10905 CA, 10905 CL
CA, Betreibsspannung: 110 VAC, 50/60 Hz power supply: 110 VAC, 50/60 Hz tensión de servicio: 110 VAC, 50/60 Hz
Abmessungen: Dimensions: Dimensiones:
Modelle 10905 B/C: Models 10905 B/C: Modelos 10905 B/C:
165 mm x 105 mm x 600 (B x H x T) 165 mm x 105 mm x 600 (w x h x d) 165 mm x 105 mm x 600 (an x al x pr)
Modelle 10905 BF/CF: Models 10905 BF/CF: Modelos 10905 BF/CF:
165 mm x 110 mm x 380 (B x H x T) 165 mm x 110 mm x 380 (w x h x d) 165 mm x 110 mm x 380 (an x al x pr)
Modelle 10905 BL/CL: Models 10905 BL/CL: Modelos 10905 BL/CL:
165 mm x 110 mm x 600 (B x H x T) 165 mm x 110 mm x 600 (w x h x d) 165 mm x 110 mm x 600 (an x al x pr)
Gewicht: 2,9 kg Weight: 2.9 kg Peso: 2,9 kg
Metallhülse, für Rhino-Pharyngo-Laryngo- Metal tube, for rhino-pharyngo-laryngo- Tubo de metal, para rino-faringo-laringo- 10905 TR
Fiberskope 11001 RR/UU fiberscopes 11001 RR/UU fibroscopios 11001 RR/UU

Antibeschlagmittel "ULTRA-STOP", Anti-fog solution "ULTRA-STOP", Producto antivaho "ULTRA-STOP", 15006 B


25 ml, Pipettenflasche 25 ml, dropper bottle 25 ml, frasco cuentagotas
Desgleichen, sterile Durchstichflasche Same, sterile piercing bottle Idem, frasco esterilizado de tapón perforable 15006 C
Desgleichen, Sprühflasche, 15 ml Same, spray bottle, 15 ml Idem, frasco con vaporizador, 15 ml 15006 D

Reinigungs- und Antibeschlag-Schwamm, steril, Cleaning and anti-fog sponge, sterile, disposable, Esponja de limpieza y antivaho, esterilizada, 15006 F
für Einmalgebrauch, Packung zu 10 Stück. pack of 10. desechable, envase de 10 unidades.
Schwamm mit Klebefolie für Befestigung auf einer Sponge with adhesive film for attaching to a sterile Esponja con folio adhesivo para fijar a una base
sterilen Unterlage. pad. esterilizada.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an For more detailed information on these items, Pedir documentación completa a:
bei please contact:

KARL STORZ GmbH & Co., KARL STORZ GmbH & Co., KARL STORZ GmbH & Co.,
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/ Germany D-78503 Tuttlingen/ Alemania

55
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken Chemicals for the preparation of telescopes Productos químicos para la preparación de
und endoskopischem Instrumentarium and endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Limpieza y desinfección manuales/ultrasonidos
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumen- The following instruments and telescopes produced Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
te und Optiken sind nicht für ein komplettes Einle- by KARL STORZ must not be fully immersed in a por KARL STORZ no son apropiados para su com-
gen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okular- liquid: HAMOU telescopes with ocular focusing, pleta inmersión en líquidos: telescopios con enfoque
fokussierung n. HAMOU, Lupen mit Fokussierung, magnifiers with focusing, motors and their handles, del ocular seg. HAMOU, lupas con enfoque, motores
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors. y sus mangos correspondientes, taladradoras IMPE-
Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Folgende The following instruments produced by KARL STORZ RATOR, proyectores de luz prismática. Los siguien-
von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind must not be placed in an ultrasound cleaning bath: tes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
nicht für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre rigid telescopes, flexible telescopes, other instru- apropiados para una limpieza por ultrasonidos: tele-
Optiken, Flexible Optiken, sonstige Instrumente ments with optical components made of glass. scopios rígidos, telescopios flexibles, otros instrumen-
Typ tos con piezas constructivas ópticas de vidrio.
1 = Reiniger mit optischen Glasbauteilen. When preparing and using the solutions, follow the
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und solution manufacturer's instructions, paying close Preste atención y siga minuciosamente las indicacio-
2 = Desinfektionsmittel nes del fabricante en cuanto a relación de la mezcla y
3 = geeignet für Ultraschallbäder Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben attention to proper dilution and recommended
duración de la inmersión al preparar y utilizar las solu-
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge- immersion times. Regarding the microbiological
ciones. Con respecto a la eficacia microbiológica, le
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- effectiveness please ask the manufacturer. The
rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes pro-
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an following cleaning and disinfectant solutions have
ductos han sido autorizados por KARL STORZ en lo
www.karlstorz.com. den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ been approved regarding material compatibility: referente a compatibilidad de materiales:
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität:
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Extra N 1, 2, 3
im Falle von auftretenden Schäden. Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept forte 2, 3 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRON-
Fabricante Nombre comercial Tipo Sekusept Plus 1, 2, 3 LAUGE kann an Aluminiumteilen (auch
Ecolab GmbH & Co. OHG
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3 beschichteten), Kunststoffen sowie an
Type Sekusept Pulver Classic + Lötverbindungen zu Oberflächenverän-
Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 1, 2, 3
1 = Cleaner Cidezyme 1, 3 Aktivator derungen führen und die Lebensdauer des
2 = Disinfectant Cidex 2 Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 Instrumentariums beeinträchtigen.
Advanced Sterilization Afid 1, 2
3 = Suitable for ultrasound baths Cidex OPA 2 Bei flexiblen Endoskopen darf nur der
Products Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2
Enzol 1, 3
Note: You will also find the current list of Sporcid FF 1, 2 Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
NU Cidex 2
approved products on our Web site Alkapharm Peralkan 2 Indeba Industria E Letahdeido 2 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
Commercio LTDA
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
Aldasan 2000 1, 2
Anios Anioxyde 1000 2
Note: When agents other than those named Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 cause changes to the surface of aluminium
Octanius basique 1, 2
are used, KARL STORZ assumes no liability Stammopur DR 2, 3
GmbH Desoform 1, 2 parts (including coated parts), plastics and
Lysoformin 3000 1, 2 soldered connections, and may reduce the
for any damage which may occur. Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2, 3
Edisonite Super 3
Stammopur GR 1, 3 service life of the instrument set.
Mucadont-IS 2, 3
Stammopur R 1, 3 Merz+Co.
Mucadont-Zymaktiv 1, 3
For flexible endoscopes, only immerse the
Tipo B. Braun Medical AG Stabimed 2 examination sheath, not the housing/handle
Mucocit-T 1, 2, 3
1 = producto limpiador Aseptisol 2, 3
A 10 2 part.
2 = producto desinfectante Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3 Orochemie
ID 210 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Korsolex Basic 2, 3 * Advertencia: La utilización de SOSA
Promagent AB Wavacide 2
Deconex 36 Intensiv 1, 3 CAUSTICA puede producir modificaciones
Gigasept 2, 3
Deconex 50 FF 2 superficiales en piezas de aluminio (también
Nota: La lista actualizada de productos auto- Borer Chemie AG Gigasept FF 2, 3
Deconex 53 Plus 2 Schülke & Mayr GmbH
rizados la encontrará en nuestra página web Lysetol AF 1, 2, 3 con revestimiento), plásticos, así como en
Superborat 1
(www.karlstorz.de o www.karlstorz.com). EndoStar 2
Lysetol V 2 conexiones soldadas y menoscabar la
Ed: 05/2004

InstruPlus 1, 2, 3 Schuhmacher, Dr. GmbH


Descoton forte 2 durabilidad del instrumental.
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Deppe, Laboratorium Perfektan Endo 2
InstruPlus N 1, 2, 3 En el caso de los endoscopios flexibles,
a los indicados, KARL STORZ declina toda Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3
Steris EnzyCare 2 1, 3
únicamente debe introducirse la vaina
clase de responsabilidad por los deterioros InstruZym 2, 3
neodisher LM 2 1
diagnóstica; nunca el recubrimiento ni
que pudieran producirse. neodisher mediclean 1
Weigert, Dr. GmbH & Co. el mango.
neodisher mediclean forte 1, 3
neodisher medizym 1, 3

56
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produ- Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
und Optiken sind nicht für eine komplette maschi- ced by KARL STORZ must not be prepared in a por KARL STORZ no son apropiados para una com-
nelle Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okular- cleaning and disinfecting machine: HAMOU tele- pleta preparación mecánica: telescopios con enfo-
fokussierung n. HAMOU, Lupen mit Fokussierung, scopes with ocular focusing, magnifiers with focus- que del ocular seg. HAMOU; lupas con enfoque;
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR ing, motors and their handles, IMPERATOR drill motores y sus mangos correspondientes;
Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamant- handles, standard, tungsten carbide and diamond- taladradoras IMPERATOR; fresas estándar, de metal
bohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. tipped drills, prismatic light deflectors, and mag- duro y de diamante; proyectores de luz prismática,
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desin- netic instrument rack. tiras magnéticas para instrumentos.
fektion muss in Absprache mit dem Hersteller der Selection of a method for cleaning and disinfection La elección del procedimiento de limpieza y desinfec-
Maschine und dem der chemischen Reagenzien must be discussed with the machine manufacturer ción ha de coordinarse con el fabricante de la máqui-
erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Verwen- and the manufacturer of the chemical reagents. Only na y el de los reactivos químicos utilizados. Sólo pue-
Typ dung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden special methods must be used which have been den aplicarse procedimientos especiales que hayan
1 = Reiniger sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit verified for this purpose. Regarding the microbio- sido verificados con ese fin. Con respecto a la efica-
2 = Desinfektionsmittel wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermi- logical effectiveness please ask the manufacturer. cia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.
3 = geeignet für Ultraschallbäder sche Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mit- Thermal disinfection is preferable. The following Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los
tel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion agents for machine cleaning and disinfection have siguientes productos para limpieza y desinfección
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: been approved regarding material compatibility: mecánicas están autorizados en lo referente a com-
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. patibilidad de materiales.
www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Steris Instru-Klenz 1, 3
im Falle von auftretenden Schäden. Fabricante Nombre comercial Tipo neodisher FA forte 1, 3
BHT Scope Cleaner 1 neodisher mediclean 1
BHT Hygiene Technik GmbH neodisher mediclean forte 1
BHT Scope Desinfectant 2 Weigert, Dr. GmbH & Co.
Type Dismoclean 24 Vario 1 neodisher medizym 1
1 = Cleaner Dismoclean 28 alka one 1 neodisher Septo DA 2
Bode Chemie GmbH neodisher Septo DN 2
2 = Disinfectant Korsolex-Endo-Cleaner 1
3 = Suitable for ultrasound baths Korsolex-Endo-Disinfectant 2
Deconex 23 Neutrazym 1
Note: You will also find the current list of Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1
approved products on our Web site Deconex 55 endo 2
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. Endomat Plus 1, 2
DiverseyLever Sumotox E 1
Note: When agents other than those named Sekumatic FD 2
are used, KARL STORZ assumes no liability Sekumatic FRE 1
for any damage which may occur. Ecolab GmbH & Co. OHG Sekumatic FR (only in 1
combination with Sekumatic FNZ)
Sekumatic FNZ 4
Tipo IMS Adaspor Ready to Use 2
1 = producto limpiador Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
2 = producto desinfectante Mucapur ED 2
Merz+Co.
Mucapur ER 1
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
Ruhof Corporation Endozime AW 1
Nota: La lista actualizada de productos auto- Thermosept ED 2
Thermosept ER 1
rizados la encontrará en nuestra página web Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym 1
(www.karlstorz.de o www.karlstorz.com). Thermosept DK 2
Ed: 05/2004

Nota: Si se utilizan otros productos diferentes


a los indicados, KARL STORZ declina toda
clase de responsabilidad por los deterioros
que pudieran producirse.

57
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:

GARANTI
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallas
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:

WARRANT
GARANTI

ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE REPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ Endoscopie France S.A. KARL STORZ
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Endoscopia México S.A. de C.V 12, rue Georges Guynemer Endoscopy China Ltd.
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Quartier de l’Europe 21 F., Tianjin Building
Phone: +49 (0)74 61 708-0 Col. Chapultepec Morales, 78280 Guyancourt, France 167 Connaught Road West
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +33 1 30 48 42 00 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +52 5 2 50 56 07 Fax: +33 1 30 48 42 01 Phone: +8 52 28 65 24 11
Web: www.karlstorz.com Fax: +52 5 5 45 01 74 Fax: +8 52 28 65 41 14
KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoskop Austria GmbH OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Endoskope Berlin GmbH Endoscopia Argentina S.A. Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Gogolevski Blvd. 3/1/2, Quartier No. 3
Ohlauer Straße 43 Cerviño 4449 Piso 10° A-1030 Wien, Austria 119019 Moskau, Russia
10999 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +43 1 7156 04 70 Phone: +7 0 95 7 37 8113
Phone: +49 (0)30 30 69 09-0 Phone: +54 11 47 72 45 45 Fax: +43 1 7156 04 79 Fax: +7 0 95 7 37 8114
Fax: +49 (0)30 3 01 94 52 Fax: +54 11 47 72 44 33
KARL STORZ KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Endoscopy India Private Ltd.
Endoscopy America, Inc. Endoscopy (UK) Ltd. Via dell’Artigianato, 3 C-126, Okhla Industrial Area
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough 37135 Verona, Italy Phase-1,
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF Phone: +39 0 45 822 2000 New Delhi 110 020, India
Phone: +1 310 3 38-8100 Great Britain Fax: +39 0 45 822 2001 Phone: +91 11 26 81 54 45-51
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 Fax: +91 11 26 81 29 86
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 KARL STORZ
Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Parque Empresarial San Fernando Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Endoscopy America, Inc. Endoskop Sverige AB Edificio Francia – Planta Baja St. Charles City Center, 5th Floor
175 Cremona Drive Storsätragränd 14, 28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn
Goleta, CA 93117, USA 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +34 91 6 77 10 51 2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +46 8 505 648 00 Fax: +34 91 6 77 29 81 Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +46 8 505 648 48 Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ P. O. Box 3039, KARL STORZ Industrial
Latino-America, Inc. Endoskopi Danmark A/S Cape Town 8000, South Africa Gedik Is Merkezi B Blok
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Slotsmarken 15, 1. th. Phone: +27 11 781 5781 Kat 5, D 38-39
Miami, FL 33126-2042, USA 2970 Hørsholm, Danmark Fax: +27 11 787 2660 Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +45 45 16 26 00 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +45 45 16 26 09 KARL STORZ Phone: +90 216 442 95 00
Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +90 216 442 90 30
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 05 – 08 San Centre, Sales for Industrial Endoscopy
Endoscopy Canada Ltd. St. Annalaan 3 bus 1 171 Chin Swee Road
2345 Argentia Road, Suite 100 1853 Strombeek-Bever, Singapore 0316, Singapore KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mississauga, ON, L5N 8K4 (Grimbergen), Belgium Phone: +65 65 32 55 48 Betriebsstätte München
Phone: +1 905 816- 81 00 Phone: +32 2 2 67 38 10 Fax: +65 65 32 38 32 Carl-von-Linde-Straße 15
Fax: +1 905 858- 09 33 Fax: +32 2 2 67 45 01 85748 Garching, Germany
KARL STORZ Phone: +49 (0)89 326868-0
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Fax: +49 (0)89 326868-21
Miramar Trade Center Endoscopie Nederland B. V. Bois Hongo Building 6FI
Edificio Jerusalem Ursulinenhof 1 3-42-5 Hongo OÜ KARL STORZ Video Endoscopy Estonia

96226001 - d
Oficina 308 A 4133 DA Vianen Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 Akadeemia tee 21 A
La Habana, Cuba Netherlands Japan 12618 Tallinn, Estonia
Phone: +53 7 2 04 1097 Phone: +31 34 7 37 31 51 Phone: +81 3 58 02-39 66 Phone: +372 639 7018
Fax: +53 7 2 04 1098 Fax: +31 34 7 37 06 58 Fax: +81 3 58 02-39 88 Fax: +372 639 7010
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.de

También podría gustarte