Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Telescopios y Telescopios hr
Anleitung
Manual
Manual
Telescopios y Telescopios hr
Wichtiger Hinweis für die Important information for Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ users of KARL STORZ units para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten and instruments instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of todos los demás, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manufac- amplia experiencia y esmero. Por ello, al decidirse
und hochwertiges Instrument der Firma KARL ture. You and your organization have decided por KARL STORZ se han decidido, tanto Ud.
STORZ entschieden. in favor of a modern, high-quality item of equip- como su empresa, por un producto de precisión
ment from KARL STORZ. moderno y de alta calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel-
fen, die Optiken richtig anzuwenden, zu reini- This instruction manual is intended to serve as El presente Manual de instrucciones pretende ser-
gen und zu sterilisieren. Alle notwendigen an aid in the proper handling, cleaning and vir de ayuda al usuario en la correcta utilización,
Einzelheiten und Handgriffe werden anschau- sterilization of the telescopes. All essential limpieza y esterilización de los telescopios. Todos
lich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese details of the equipment and all actions los detalles e informaciones imprescindibles en
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie required on your part are clearly presented and cuanto al manejo del instrumento se describen
zum etwaigen Nachlesen sorgfältig auf. explained. We thus ask that you read this man- claramente. Por ello, le rogamos leer este manual
ual carefully before proceeding to work with the con toda atención, conservándolo cuidadosamen-
Empfohlene Prüfungs- und Aufbereitungs- instrument. Keep this manual available for te para una posible consulta posterior.
verfahren für Optiken sind in dieser Anleitung ready reference.
beschrieben. Los procedimientos de comprobación y prepara-
The recommended testing and preparation ción para telescopios están descriptos en este
Die KARL STORZ Optiken sind mit allen von methods for telescopes are Manual.
KARL STORZ vertriebenen Lichtquellen und described in this manual.
Lichtleitkabeln kompatibel. Los telescopios de KARL STORZ son compatibles
KARL STORZ telescopes are compatible with con todas las fuentes y cables de luz provistos
Warnung: Die KARL STORZ-Optiken all light sources and fiber optic light cables por KARL STORZ.
werden nicht steril ausgeliefert und sold by KARL STORZ.
müssen somit vor der ersten Cuidado: Los telescopios de KARL
Anwendung sowie vor jeder weiteren STORZ no se entregan esterilizados y
Nutzung gereinigt, desinfiziert und/oder Warning: KARL STORZ telescopes are deben ser, por tanto, limpiados, desinfec-
sterilisiert werden.. provided unsterilized, and must be cle- tados y esterilizados antes de la primera
aned, disinfected and/or sterilized prior aplicación, así como antes de cada utili-
to the initial use and before each sub- zación.
sequent use.
KARL STORZ arbeitet ständig an der KARL STORZ is constantly working on the fur- KARL STORZ trabaja continuamente en el desa-
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben ther development of all products. Please appre- rrollo de todos sus productos. Por este motivo
Sie Verständnis dafür, daß deshalb Änderungen ciate that changes to the scope of supply, rogamos comprendan que pueden producirse
des Lieferumfangs, der Form, Ausstattung und design, features and technology are possible modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a
Technik möglich sind. Aus den Angaben, for this reason. Therefore, no claims may be forma como a equipamiento y técnica. De las indi-
Abbildungen und Beschreibungen dieser derived from the information, illustrations and caciones, ilustraciones y descripciones no emana
Anleitung können daher keine Ansprüche her- descriptions in this manual. por ello derecho alguno.
geleitet werden.
U2
++
++
HOPKINS I/II Optiken - HOPKINS I/II telescopes - Optiken mit Okulartrieb n. HAMOU - HAMOU telescopes with eyepiece drive -
telescopios HOPKINS I/II Telescopios con accionamiento del ocular según HAMOU
++ ++
Optiken mit Arbeitskanal - Telescopes with working channel - Optiken mit C-mount-Anschluß - Telescopes with C-mount coupling -
Telescopios con canal de trabajo Telescopios con conexión C-Mount
Optiken mit DCI-Anschluß - Telescopes with DCI-coupling -
Telescopios con conexión DCI
Bedienungselemente, Controls, connectors and Elementos de mando,
Anschlüsse und ihre their uses conexiones y sus funciones
Funktion
Adapter für Lichtleiter, abschraubbar, Adapter for fiber light cable, unscrewable, Adaptador para portaluz, desenroscable,
passend für KARL STORZ, Olympus/Winter suitable for KARL STORZ, Olympus/Winter adecuado para KARL STORZ, Olympus/Winter
und Ibe and Ibe e Ibe
Adapter für Lichtleiter, abschraubbar, Adapter for fiber light cable, unscrewable, Adaptador para portaluz, desenroscable,
passend für Wolf (9 mm Steckanschluß) suitable for KARL STORZ, Wolf (9 mm plug- adecuado para Wolf (conexión de enchufe
Lichteinlaßstutzen, ohne Adapter passend type connection) 9 mm)
für ACM, Eder und Zimmer (7,5 mm Light inlet piece, without adapter suitable for Pitón de entrada de luz, sin adaptador,
Steckanschluß) ACM, Eder and Zimmer (7.5 mm plug-type adecuado para ACM, Eder y Zimmer
Farbkodierungsring für Blickrichtung der connection) (conexión de enchufe 7,5 mm)
Optik: Color coding ring for direction of view of Anillo de codificación de colores para ángulo
grün = 0 Grad, Geradeausblick telescope ocular del objetivo:
schwarz = 12 Grad/ 45 Grad green = 0 degrees, straight forward verde = 0 grados, rectilíneo
rot = 30 Grad, Vorausblick black = 12 degrees/ 45 degrees negro = 12 grados/ 45 grados
gelb = 70 Grad, Steilblick red = 30 degrees, forward-oblique rojo = 30 grados, frontal
blau = 90 Grad, Steilblick yellow = 70 degrees, lateral amarillo = 70 grados, oblicuo
weiß = 120 Grad, Rückblick blue = 90 degrees, lateral azul = 90 grados, oblicuo
Okular white = 120 degrees, retrospective blanco = 120 grados, retrovisión
Hüllrohr Eyepiece lens Ocular
Markierungsring "Autoklav" Jacket tube Tubo envolvente
Typenbezeichnung und Angabe der "Autoclave" marking ring Anillo marcador «Autoclave»
Blickrichtung. Der erste Buchstabe hinter Type designation and direction of view data. Denominación del modelo e indicación del
der Nummer bedeutet: The meanings of the letter coding after the ángulo ocular. La primera letra detrás del
A = 0/6 Grad, Geradeausblick type designation are as follows: número significa:
A = 0/6 degrees, straight forward A = 0/6 grados, rectilíneo
B = 30 Grad, Vorausblick
B = 30 degrees, forward-oblique B = 30 grados, frontal
C = 70 Grad, Steilblick
C = 70 degrees, lateral C = 70 grados, oblicuo
D = 90 Grad, Steilblick
D = 90 degrees, lateral D = 90 grados, oblicuo
E = 120 Grad, Rückblick
E = 120 degrees, retrospective E = 120 grados, retrovisión
F = 12 Grad/ 45 Grad
F = 12 degrees/ 45 degrees F = 12 grados/ 45 grados
Ein eventuell folgendes W steht für
W after the first letter=Wide angle La presencia de una W significa = gran
Weitwinkel.
Object lens and distal exit of the fiber optic angular
Objektiv und distaler Austritt des Lichtleiters
light carrier. Objetivo y extremo distal del portaluz
C-Mount Anschluß
C-mount coupling mechanism
Fokussierungsrad für den Okulartrieb der Conexión C-mount
HAMOU Optik
Degree of focus for the eyepiece drive
mechanism on the HAMOU telescope
Ruedecilla de enfoque para el accionamiento
DCI-Anschluß del ocular del telescopio según HAMOU
DCI-coupling mechanism
Conexión DCI
A2
Inhalt Contents Contenido del manual
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von Important information for users of WIndicaciones importantes para usuarios de
KARL STORZ Geräten und Instrumenten ..... U 2 KARL STORZ instruments ............................. U 2 equipos e instrumentos de KARL STORZ ........ U 2
Instrumentenabbildungen ............................. A 1 Photos of the instruments .............................. A 1 Imágenes del instrumento ................................ A 1
Bedienungselemente, Anschlüsse und ihre Controls, connectors and their uses ............. A 2 Elementos de mando, conexiones y sus
Funktionen ...................................................... A 2 funciones ........................................................... A 2
1
Inhalt Contents Contenido del manual
2
Allgemeines General Description Generalidades
® ®
Stablinsen-Optiken sind wiederver- rod-lens telescopes are reusable Los telescopios de lentes cilíndricas
wendbar und bestehen aus einem Okularteil, and consist of an eyepiece lens, a connection son reutilizables y se componen de una pieza
einem Anschluß für Lichtleiter mit aufge- for fiber optic light cables with screw-on adapt- ocular, una conexión para el portaluz con adapta-
schraubten Adaptern für die Lichtleiter anderer ers for other makes of fiber optic light cables dores de rosca para portaluces de otros fabrican-
Hersteller und einem Hüllrohr aus rostfreiem and a jacket tube made of a non-corrosive ma- tes y un tubo envolvente de material inoxidable,
Werkstoff, welches das Stablinsen-System terial, which encloses the rod-lens system and a en el que se encuentra el sistema de lentes cilín-
sowie einen eingebauten Fiberglas-Lichtleiter built-in fiber optic light carrier. dricas, así como un portaluz incorporado de fibra
umschließt. de vidrio.
® ®
-Optiken wurden so konstruiert, telescopes are designed to mini- Los telescopios se han construido de
daß die Belastung des Patienten möglichst mize patient trauma as much as possible. They modo tal que el paciente sufra la menor molestia
gering gehalten wird. Sie bewähren sich jähr- are used in hundreds of thousands of cases an- posible. Esto se ve confirmado en la práctica en-
lich in Hunderttausenden von Fällen. nually with great benefit to patients. cientos de miles de intervenciones al año.
®
®
-Optiken sind allerdings sehr viel However, these telescopes are También por este motivo, los telescopios
empfindlicher als die normalerweise von einem more delicate than the instruments normally son mucho más sensibles que los ins-
Mediziner verwendeten Instrumente. used by surgeons. trumentos empleados normalmente en medicina.
Sie müssen deshalb mit Sorgfalt behandelt wer- They must be handled with care, be inspected Es por ello que dichos telescopios deben ser tra-
den und vor und nach jeder Anwendung am upon removal from the patient for any sign of tados con el mayor cuidado, comprobándolos,
Patienten auf korrekte Funktion bzw. auf Anzei- damage, and be inspected before the next case tanto en cuanto a su correcto funcionamiento,
chen einer Beschädigung geprüft werden. Un- to be certain that they were properly handled como a señales de posibles deterioros, antes y
sachgemäße Handhabung und Anwendung between cases and are functioning properly. después de cada aplicación a los pacientes. El
kann zu Verletzungen des Gewebes, Infektio- Failure to properly maintain and use these in- manejo y aplicación inadecuados pueden provo-
nen oder Instrumentenbrüchen führen. struments may result in trauma to delicate tis- car lesiones de los tejidos, infecciones o rotura
sues, perforation, infection or breakage of the de los instrumentos.
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise genau instruments which can produce foreign bodies.
beachten, werden Ihnen Ihre ®
-Opti- Si Ud. observa con exactitud las indicaciones
ken eine lange Lebensdauer gewährleisten. By following the instructions below, your que se dan a continuación, sus telescopios
®
telescopes will provide you with a le garantizan una prolongada vida
long service life. útil.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a para el paciente o para el médico. La in-
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the observancia de este aviso podría conlle-
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. var lesiones para el paciente o para el
médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia
merksam, daß bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguri-
sind, um eine Beschädigung des Instru- possible damage to the product. dad que han de llevarse a cabo a fin de
mentes zu vermeiden. evitar el deterioro del aparato.
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung der Optik, oder sie erklä- about operating the product, or clarifies im- Nota contienen informaciones especiales para el
ren wichtige Informationen. portant information. manejo del telescopio o aclaran informaciones
importantes.
Warnung: Lesen Sie die nachfolgenden Warning: Before using the unit, read the Cuidado: Lea cuidadosamente las si-
Sicherheitshinweise vor der Benutzung following safety instructions carefully, to guientes instrucciones de seguridad an-
der Optik aufmerksam durch. Sie kön- avoid putting your patients, personnel or tes de utilizar el telescopio. De este modo
nen dadurch Gefährdungen Ihrer Pati- yourself at risk. puede Ud. evitar poner en peligro a sus
enten, Ihres Personals, sowie Ihrer eige- pacientes, a su personal o a Ud. mismo.
nen Person vermeiden.
Warnung: Prüfen Sie die Optik vor je- Warning: Test this equipment prior to Cuidado: Compruebe Ud. antes de cada
der Anwendung auf Funktionsfähigkeit each surgical procedure to ensure that it utilización la capacidad de funcionamiento
und ob die Optik korrekt gereinigt, des- functions correctly. del telescopio y si ha sido correctamente
infiziert und/ oder sterilisiert wurde. limpiado, desinfectado y/o esterilizado.
Hinweis: Beschädigungen der Optik, die auf- Note: Any damage to the unit resulting from Nota: Los deterioros del telescopio derivados del
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen incorrect operation is not covered by the guar- manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. antee. dos como derechos de garantía.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Nur spezielle Schmiermittel auf Sili- Warning: Use only special silicone or oil-ba- Cuidado: Utilícense sólo lubrificantes especia-
kon- oder Ölbasis verwenden, da die Sterili- sed lubricants, since sterilants cannot pene- les basados en silicona o aceite, ya que los
siermittel nicht jedes Silikon oder Öl durchdrin- trate through every silicone or oil. esterilizantes no pueden atravesar cualquier
gen können. Warning: Any deviation from our recommen- tipo de silicona o aceite.
Warnung: Jegliche Abweichung von unseren ded preparation parameters must be valida- Cuidado: Cualquier divergencia de los paráme-
empfohlenen Aufbereitungsparametern muß ted by the user. tros de esterilización recomendados han de ser
durch den Anwender validiert werden. Warning: The recommended sterilization para- validados por el usuario.
Warnung: Empfohlene Sterilisationsparameter meters are only valid with sterilization equip- Cuidado: Los parámetros de esterilización re-
sind nur bei vorgeschriebener Wartung und ment that is properly maintained and calibrated. comendados sólo son válidos con equipos de
Kalibrierung des Sterilisationsgerätes gültig. Warning: High-level disinfection for use on the esterilización que se hayan mantenido y calibra-
Warnung: Die chemische Desinfektion für die patient is recommended only for telescopes do correctamente.
Anwendung am Patienten wird ausschließlich which come into contact with mucous mem- Cuidado: La desinfección química para la apli-
für Optiken empfohlen, welche nur mit Schleim- brane or relatively small skin injuries. cación en pacientes se recomienda únicamente
haut oder kleineren Hautverletzungen in Berüh- High-level disinfection for use on the patient is para telescopios que entran en contacto con la
rung kommen. not recommended for telescopes used in la- mucosa o pequeñas lesiones de la piel.
Chemische Desinfektion für die Anwendung am paroscopic, arthroscopic, gynecological, re- La desinfección química para la aplicación en
Patienten wird nicht für Optiken empfohlen, wel- constructive, or cosmetic surgery. Sterilization pacientes no se recomienda para telescopios
che in einer laparoskopischen, arthroskopi- is recommended in these cases. que hayan de emplearse en intervenciones la-
schen, gynekologischen, rekonstruktiven oder The disinfection mentioned here does not con- paroscópicas, artroscópicas, ginecológicas, de
ästhetischen Operation zum Einsatz gelangen. cern disinfection done for the purpose of pro- cirugía reconstructiva o estética. En estos casos
Hier wird die Sterilisation empfohlen. tecting the personnel. se recomienda la esterilización.
Die hier genannte Desinfektion betrifft nicht die Caution:: For miniature endoscopes with re- Esta desinfección que se menciona aquí no se
Desinfektion, welche zum Zweck des Personal- movable eyepieces, the eyepiece must either refiere a la desinfección que se realiza para la
schutzes stattfindet. be closed with a stop plug or fixed firmly onto protección del personal.
Vorsicht:: Bei Miniatur-Endoskopen mit ab- the endoscope before soaking in disinfectant Cuidado:: En el caso de telescopios en miniatu-
nehmbarem Okularteil muß das Okularteil vor solution. ra con pieza ocular extraíble, antes de deposi-
dem Einlegen in Desinfektionslösung entwe- Warning:: The instructions and interface speci- tarlos en la solución desinfectante debe hallarse
der mit dem Verschlußstopfen verschlossen fications for medical devices used in combina- dicha pieza ocular cerrada con la caperuza de
oder fest auf das Endoskop aufgesetzt sein. tion must be observed precisely. cierre o firmemente colocada en el telescopio en
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und miniatura.
Warning: If endoscopes are operated with
die Schnittstellenspezifikationen der in Kombi- powered endoscopic accessories, the patient Cuidado:: Deben observarse con la mayor exa-
nation verwendeten Medizinprodukte sind ge- leakage currents may accumulate. This is par- ctitud los Manuales de instrucciones y las espe-
nauestens zu beachten. ticularly important when using CF-type equip- cificaciones de interface de los productos médi-
Warnung: Wenn Endoskope mit energetisch ment. In such a case the other units being cos utilizados en combinación.
betriebenem endoskopischem Zubehör be- used should also be of the CF type in order to Cuidado: Si los endoscopios se utilizan con ac-
trieben werden, können sich die Patientena- minimize total patient leakage current. cesorios endoscópicos con accionamiento por
bleitströme addieren. Dies ist insbesondere Note: To dispose, no special measures are medio de energía eléctrica, pueden sumarse las
beim Einsatz von Geräten des Typs CF von necessary. National laws and regulations must corientes de fuga del paciente. Esto es espe-
Bedeutung. In diesem Fall sollten auch die an- be observed. cialmente importante al emplear aparatos del
deren verwendeten Geräte vom Typ CF sein, tipo CF. En este caso también los otros aparatos
um den gesamten Patientenableitstrom zu mi- utilizados deben ser del tipo CF, con el fin de
nimieren. minimizar la coriente de fuga del paciente.
Hinweis: Bei der Entsorgung sind keine be- Nota: Al desechar, no es necesario recurrir a
sonderen Maßnahmen erforderlich. Die länder- medidas especiales. Deben observarse las ley-
spezifischen Vorschriften/Gesetze sind zu be- es/normativas específicas de cada país.
achten.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Please read the safety instructions carefully be- Le rogamos leer atentamente estas instrucciones
der Benutzung der Optik aufmerksam durch. fore using the telescope. de seguridad antes de utilizar el telescopio.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Make certain you are well acquainted with the Antes de la primera aplicación en un paciente, ha
am Patienten unbedingt mit der Funktionsweise function and operation of the telescope before de conocer Ud. a fondo el modo de funciona-
und Bedienung der Optik vertraut. initial use on the patient. miento y el manejo del telescopio.
7
Handhabung Handling Manejo
8
Handhabung Handling Manejo
Inspection Control
Upon receipt, immediately inspect the tele- Inmediatamente después de recibir el telescopio,
scope for signs of damage. This should also be compruebe Ud. si presenta deterioros. Haga lo
done before and after every procedure. mismo antes y después de cada aplicación.
Transmisor de imagen
Prüfung Image waveguide Compruebe Ud. las superficies ópticas termina-
Überprüfen Sie die Optik unmittelbar nach Er- Check the optical end faces (distal tips and les (extremo distal y pieza del ocular) en cuanto a
halt auf Beschädigungen, ebenso vor und eyepiece) for scratches and surgical or clean- la presencia de rayones y residuos quirúrgicos o
nach jeder Anwendung. ing residues. The surfaces should appear de limpieza. Las superficies deben ser lisas y bri-
smooth and shiny. llosas.
B ildleiter To test the image quality, the telescope should Con el fin de comprobar la calidad de la imagen,
Prüfen Sie die optischen Endflächen (distale be turned slowly while looking through it. el telescopio ha de girarse lentamente durante la
Spitze und Okularteil) auf Kratzer und Operati- If the image is completely or partially defective, inspección.
ons- oder Reinigungsrückstände. Die Oberflä- either the rod-lens system in the jacket tube has Si la imagen se ve total o parcialmente defectuo-
chen sollten glatt und glänzend erscheinen. broken or the lens in the eyepiece is defective. sa, entonces se ha deteriorado el sistema de len-
Um die Bildqualität zu prüfen, sollte die Optik In either case, the telescope must be replaced. tes cilíndricas en el tubo envolvente o la lente del
während des Durchschauens langsam ge- ocular está defectuosa. En este caso debe reem-
plazarse el telescopio.
dreht werden. A cloudy or spotty image may be caused by Una imagen borrosa o manchada puede ser oca-
Ist das Bild ganz oder teilweise beschädigt, so moisture or disinfectant residue on the optical sionada por humedad o por la presencia de resi-
ist das Stablinsensystem im Hüllrohr gebrochen end faces. duos de producto desinfectante en las superfi-
oder die Linse im Okularteil defekt. In diesem cies ópticas terminales.
Fall muß die Optik ersetzt werden.
Ein trübes oder fleckiges Bild kann durch Note: When looking through ®
PDD Nota: La imagen de los telescopios
Feuchtigkeit oder Rückstände von Desinfekti- telescopes, the image appears yellowish. This para PDD parece amarillenta al mirarla. Este
onsmitteln auf den optischen Endflächen her- effect is normal, caused by the use of special efecto es normal y es provocado por el filtro es-
vorgerufen werden. filters. pecial utilizado.
®
Hinweis: Das Bild der PDD-Op- In such cases, carefully clean the optical end En este caso, limpiar cuidadosamente las super-
tiken erscheint beim Durchschauen gelblich. faces with a soft cloth or swab soaked in alco- ficies ópticas terminales con un paño suave o
Dieser Effekt ist normal und wird durch die ver- hol. una torunda embebidos en alcohol.
wendeten Spezialfilter hervorgerufen.
9
Handhabung Handling Manejo
L ic htleiter
ichtleiter Light guide Por taluz
Portaluz
Halten Sie die distale Spitze in Richtung einer Hold the distal tip in the direction of a light Sostenga Ud. el extremo distal en dirección de
Lichtquelle und prüfen Sie die Anzahl der source and check the number of dark points at una fuente de luz y compruebe la cantidad de
dunklen Punkte am Lichtleiteranschluß. Diese the light guide connector. These dark points puntos oscuros en la conexión del portaluz. Estos
dunklen Punkte deuten auf gebrochene Licht- represent broken optical fibers in the light guide puntos oscuros indican la presencia de fibras de
fasern des Lichtleitbündels hin. Einzelne ge- bundle. Individual broken optical fibers do not luz rotas en el haz de fibras del portaluz. Algunas
brochene Lichtfasern bedeuten keine spürba- necessarily mean a noticeable reduction in im- fibras de luz rotas no significan necesariamente
re Beeinträchtigung der Bildqualität. age quality. una disminución de la calidad de la imagen.
Ab einer gewissen Anzahl von ca. 20 bis 25 % However, above a certain amount of approx. 20 Sin embargo, a partir de una cantidad del 20 al
nimmt jedoch die Lichtleistung und damit auch to 25%, light transmission and therefore image 25 % disminuye considerablemente la capacidad
die Bildqualität deutlich ab. Die Optik sollte quality is significantly reduced. The telescope lumínica y, por tanto, la calidad de la imagen. El
nun nicht mehr verwendet werden. should no longer be used now. telescopio, por tanto, ya no debe ser utilizado.
Warnung: Bei offensichtlichen Schä- Warning: If damage is apparent, the Cuidado: No seguir utilizando el telesco-
den sollte von der Verwendung der telescope should not be used. Tele- pio si se comprueban deterioros eviden-
Optik abgesehen werden. Optiken scopes must be replaced if the image is tes. Los telescopios han de reemplazarse
müssen ausgetauscht werden wenn cloudy, there is no image or only a parti- cuando la imagen es borrosa, no hay ima-
das Bild getrübt ist, kein Bild oder nur al image can be seen. gen o sólo se ven partes de la misma.
Bildteile zu sehen sind.
10
Handhabung Handling Manejo
11
Handhabung Handling Manejo
Anschluß an Kamerasystem und Connection to camera system and Conexión al sistema de cámaras y a
Lichtquelle light source la fuente de luz
Die Kameraköpfe haben meist eine integrierte The camera heads usually have an integrated Los cabezales de cámara tienen mayormente un
Instrumentenkupplung. instrument coupling. acoplador integrado para instrumentos.
und ) der Instrumentenkupplung
Hebel ( Squeeze the levers ( and ) of the instrument Oprima simultáneamente las palancas ( y )
zusammendrücken und das Okular des En- coupler together and insert the endoscope’s del acoplador de instrumentos e inserte el ocular
doskops in die Kupplung schieben. Die Kupp- eyepiece into the coupler. The coupler will latch del endoscopio en el acoplador. El acoplador se
lung rastet automatisch beim Einschieben des automatically when the eyepiece is inserted. bloqueará automáticamente al insertar el ocular.
Okulars ein. The endoscope can be locked by pressing le- El endoscopio puede encastrarse presionando la
Das Endoskop kann durch Drücken des Hebels ver to lever . palanca hacia la palanca .
zum Hebel hin arretiert werden.
Verbinden Sie das Lichtkabel mit dem Aus- Connect the light cable to the light source out- Conecte Ud. el cable de luz con la salida de la
gang der Lichtquelle und mit dem Endoskop put and the endoscope (quarter turn of the fuente de luz y con el endoscopio (efectuando un
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf den thumbscrew on the screw base). cuarto de giro del tornillo moleteado en el zócalo
Schraubsockel). Warning: Adjust the luminous intensity roscado).
Warnung: Die Lichtintensität der Licht- of the light source to a minimum to Cuidado: Ajustar la intensidad lumínica
quelle soweit reduzieren, daß noch eine achieve optimum illumination of the de la fuente de luz al mínimo posible
optimale Ausleuchtung des Operations- operating field. The higher the intensity como para obtener todavía una ilumina-
feldes erreicht wird. Je höher die Inten- of the light source is set, the greater the ción óptima del campo operatorio. Cuan-
sität der Lichtquelle eingestellt wird, de- heat emission at the tip of the tele- to mayor sea la intensidad de luz ajusta-
sto größer ist die Wärmeabgabe an der scope. da, mayor será también la emisión de ca-
Spitze der Optik. lor en el extremo del telescopio.
Warnung: Niemals das Ende des Warning: Never place the end of a fiber Cuidado: No depositar nunca el extremo
Lichtleitkabels oder eine Optik auf optic light cable or telescope on or un- de un cable de luz o un telescopio por
oder unter ein Sterilabdecktuch legen. der a sterile cover cloth. The high inten- encima o por debajo de un paño esterili-
Bei hoher Intensität des Lichtes kön- sity of the light can lead to burns on the zado. La intensidad de la luz puede pro-
nen Verbrennungen des Patienten patient and/or the sterile cover cloth. ducir quemaduras en el paciente y/o en
und/ oder des sterilen Abdecktuches Warning
Warning: Danger of blindness! Never el paño esterilizado.
auftreten. look into the open end of a light cable Cuidado
Cuidado: Peligro de deslumbramiento.
Warnung
Warnung: Blendgevahr! Nie in das No se debe mirar nunca hacia el extre-
freie Ende eines Lichtleiters schauen. mo libre de un cable de luz.
12
Handhabung Handling Manejo
Bildschärfe und Brennweite Image sharpness and focal distance Nitidez de la imagen y distancia focal
Betreiben Sie die Video-Ausrüstung nach den Operate the video equipment according to the Emplee el equipamiento de vídeo según las indi-
Vorgaben der jeweiligen Gebrauchsanweisung. specifications in the appropriate operating caciones del Manual de instrucciones respectivo.
instructions.
Dazu Kamera mit angeschlossenem Endo- To perform this readjustment, switch on the light Para tal fin, dirigir la cámara conectada al endos-
skop bei eingeschalteter Lichtquelle auf eine source to be used and point the camera and copio hacia una superficie blanca (torunda o si-
weiße Fläche richten (Tupfer o. ä.). endoscope at a white surface (the tip of a clean milar), estando la fuente de luz encendida.
Der weiße Bildausschnitt sollte mindestens cotton swab, or similar). El encuadr
encuadre e debe ocupar por lo menos un 70
70% der Bildschir mfläche füllen. Kann die
Bildschirmfläche The white view should fill at least 70% of the % de la super ficie de la pantalla
superficie pantalla. Si no pudiera
Bildgröße nicht erreicht werden, sollte das En- area of the scr
area een. If an image size of 70%
screen. alcanzarse ese tamaño de imagen, entonces se
doskop vom Kamerakopf abgenommen wer- cannot be achieved, the endoscope should be retira el endoscopio del cabezal de la cámara y
den, eine weiße Fläche beleuchtet und diese detached from the camera head, a white sur- se procede a iluminar una superficie blanca para
mit dem Kamerakopf aufgenommen werden. face illuminated with the endoscope, and this captar la misma con el cabezal de la cámara.
recorded with the camera head.
Zusammensetzen von Schaft und Optik Connecting the sheath and telescope Montaje de la vaina y el telescopio
Schäfte, Schafteinsätze und Optiken sind mit Sheaths, sheath inserts and telescopes are pro- Las vainas, los elementos inseribles interiores y
einer 0- oder Strich-Markierung versehen. vided with a 0 or line mark. los telescopios poseen una marca en O o una
Optiklock durch Drehen gegen den Uhrzei- Open telescope lock by turning counter- ranura.
gersinn (bis zum Anschlag, Strich-Markierun- clockwise (up to the stop, line marks aligned Abrir el cierre del telescopio girando en senti-
gen gegeneinander ) öffnen. with one another ). do contrario al de las agujas del reloj (hasta el
Beim Zusammensetzen darauf achten, daß die Make certain during assembly that the marks tope, ranuras enfrentadas ).
Markierungen gegeneinander liegen (Strich- are aligned with one another (line mark and 0 Al efectuar el montaje prestar atención a que las
Markierung und 0-Markierung in Überein- mark are lined up). Insert the telescope into marcas queden enfrentadas (ranura y marca en
stimmung). Optik in den Schaftverschluß ein- the sheath lock, and close the telescope lock O coinciden). Introducir el telescopio en el
führen, Optiklock durch Drehung im Uhrzei- by turning clockwise. cierre de la vaina, cerrar el cierre del telescopio
gersinn schließen. girando en el sentido de las agujas del reloj.
13
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
14
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Der ständige Wechsel zwischen Caution: Constantly switching between Advertencia: El cambio constante entre
verschiedenen Aufbereitungsverfahren various preparation methods is espe- diferentes procedimientos de preparación
bedeutet eine besondere Belastung der cially hard on materials and must there- constituye una gran carga de solicitación
Materialien und ist daher zu vermeiden. fore be avoided. A one-time change of de los materiales, por lo que debe evitar-
Eine einmalige Verfahrensänderung z.B. method, due to procurement of new se. Si se cambia una vez de procedimien-
durch Neuanschaffung von Reinigungs- cleaning equipment for example, is to debido, p. ej, a nueva adquisición de
geräten ist unbedenklich. safe. aparatos de limpieza, esto no representa
Vorsicht: Optiken dürfen nicht im Ultra- Caution: Telescopes must not be problema alguno.
schallbad gereinigt werden. cleaned in an ultrasonic bath. Advertencia: Los telescopios no pue-
Vorsicht: Beachten Sie bitte den Ab- Caution: Cleaning telescopes in an den limpiarse en baño ultrasónico.
schnitt Wasser- und Dampfqualität um instrument washing machine is only Advertencia: La limpieza en lavadoras
Schäden am Instrumentarium zu ver- possible using suitable procedures. para instrumentos es únicamente admisi-
meiden. ble aplicando procedimientos especial-
Caution: Please consult the Water and mente adecuados para telescopios.
Vorsicht: Die Reinigung in Instrumen-
steam quality section in order to prevent
tenspülmaschinen ist nur mit geeigne- Advertencia: Le rogamos tener en cuenta
damage to the instrument set.
ten Verfahren möglich. la sección correspondiente a la calidad
Warning: Remember that sterilization is del agua y del vapor, con el fin de evitar
Warnung: Beachten Sie, daß eine Sterili-
only then successful if deterioros en el instrumental.
sation nur dann erfolgreich durchführbar
- the instruments have been freed of all
ist, wenn Cuidado: Tenga en cuenta que una este-
organic materials and cleaning resi-
- die Instrumente von allen organischen rilización sólo podrá llevarse a cabo exito-
dues. Only clean surfaces can be
Materialien und Reinigungsrückständen samente si
reached by the sterilization.
befreit sind. Eine Sterilisation erfolgt nur - los instrumentos están libres de materia-
- work proceeds according to recogni-
an sauberen Oberflächen! les orgánicos y residuos de limpieza. Una
zed and validated methods.
- nach anerkannten und validierten Ver- esterilización sólo es posible sobre super-
- the recommended sterilization para-
fahren gearbeitet wird. ficies limpias.
meters are maintained. These are only
- die empfohlenen Sterilisationsparame- - se trabaja según procedimientos apro-
valid with sterilization equipment that is
ter eingehalten werden. Diese sind nur bados y validados.
properly maintained and calibrated.
bei vorgeschriebener Wartung und Kali- - se respetan los parámetros de esteriliza-
brierung des Sterilisationsgerätes gültig. ción recomendados. Los mismos sólo son
Observe the guidelines of the Employer's Liabil- válidos con equipos de esterilización que
ity Insurance Association and equal ranking or- se hayan mantenido y calibrado correcta-
Die Richtlinien der Berufsgenossenschaft und
ganizations. mente.
gleichrangiger Organisationen sind zu beachten.
15
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
16
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Um das Antrocknen von Verunreinigungen an To prevent contaminants from drying onto the Para evitar que la suciedad se reseque en los
den Optiken zu vermeiden, sollten diese mög- telescopes, these should be wiped off immedi- telescopios, inmediatamente después de su uso
lichst unmittelbar nach Gebrauch mit Reini- ately after use with cleaning/disinfectant solu- los mismos han de repasarse con solución de
gungs-/ Desinfektionslösung abgewischt wer- tion or immersed in a container with cleaning/ limpieza/desinfectante o depositarse en un reci-
den oder in einen Behälter mit Reinigungs-/ disinfectant solution. piente con solución de limpieza/desinfección.
Desinfektionslösung eingelegt werden. To prevent damage, never place more than one Con el fin de evitar desperfectos, no se colocarán
Um Beschädigungen zu vermeiden, sollten nie- telescope or telescopes and other instruments nunca los telescopios de forma apilada ni junto a
mals mehrere Optiken oder Optiken und andere on top of one another. The best policy is to im- otros instrumentos. Lo mejor es depositar cada
Instrumente übereinander gelegt werden. Die merse them individually. telescopio separadamente.
Optiken deshalb am besten einzeln einlegen.
Vor der Reinigung sind die beiden Adapter auf Both adapters on the light inlet piece must be Antes de la limpieza deben retirarse ambos
dem Lichteinlaßstutzen zu entfernen, um unbe- removed before cleaning, to allow easy access adaptadores de los pitones de entrada de luz, a
hinderten Zugang zur Fiberfläche zu haben. to the fiber surface. fin de tener libre acceso a la superficie de fibra.
Hinweis: Es empfiehlt sich die Verwendung ei- Note: It is recommended that a plastic basin Nota: Se recomienda el uso de una cubeta plásti-
ner Plastikwanne (Art.Nr. 27645, 27646) um ein (Art. no. 27645, 27646) be used to prevent ca (art. no. 27645, 27646) para evitar rayaduras
Verkratzen insbesondere der optischen Endflä- scratching, particularly on the optical end fa- en las superficies ópticas terminales. Mediante el
chen zu vermeiden. Durch eine Plastikwanne ces. A plastic basin also prevents electrolytic uso de una cubeta plástica se evita también la
wird auch elektrolytische Korrosion vermieden, corrosion, which may occur if different metals corrosión electrolítica, que puede aparecer si se
die auftreten kann, wenn sich verschiedene Me- are found in one solution. encuentran diferentes metales en una solución.
talle in einer Lösung befinden.
Als Reinigungs-/ Desinfektionslösung eignen For cleaning and disinfecting, the products Como solución de limpieza/desinfección son idó-
sich die speziell für Endoskope empfohlenen especially recommended for endoscopes and neos los productos especiales para endoscopios
und von KARL STORZ freigegebenen Mittel approved by KARL STORZ are suitable (see recomendados y comprobados por KARL STORZ
(siehe Anhang). Appendix). (véase Anexo).
Vorsicht: Optiken dürfen auf keinen Fall Caution: Never place telescopes in Advertencia: No depositar nunca los
in physiologische Kochsalzlösung ge- physiological saline solution. telescopios en solución fisiológica de sal
legt werden. Caution: Only EPA registered hard sur- común.
Vorsicht: Bei der Herstellung und Anwen- face disinfectant solutions capable of Adver tencia: Al preparar y aplicar solucio-
Advertencia:
dung der Lösungen sind die Angaben high level of disinfection should be nes desinfectantes hay que cumplir es-
des Herstellers über Mischungsverhältnis used. Solutions with a strongly acidic or trictamente las instrucciones del fabricante
und Einlegedauer genauestens zu be- alkalinic pH are not recommended. Fol- en cuanto a relación de mezcla de productos y
achten. Zu langes Einlegen kann zu Be- low solution manufacturer instructions, duración del tratamiento. Si los instrumentos per-
schädigungen führen. Beachten Sie das paying close attention to the mixing ra- manecen sumergidos durante demasiado tiempo,
mikrobiologische Wirkungsspektrum der tio and immersion time. Prolonged ex- esto puede llegar a producir corrosión.Tenga en
verwendeten Chemikalien. posure may result in damage. Observe cuenta, por lo tanto, el espectro de efectos micro-
Die Lösungen sollten regelmäßig erneuert wer- the microbiological range of action of biológicos del producto químico empleado.
den, weil mit der Standzeit und Verschmutzung the chemicals used.
der Lösung die Korrosionsgefahr ansteigt. Las soluciones deben renovarse periódicamente,
The solutions should be replaced regularly,
Wenn ein Mittel für Aluminiumteile nicht zuge- ya que debido al tiempo de permanencia y al en-
since the risk of corrosion increases with the
lassen ist, sollte von seiner Verwendung grund- suciamiento de la solución aumenta el peligro de
standing time and contamination of the solution.
sätzlich abgesehen werden. Der Kontakt mit corrosión. No utilizar nunca un producto que no
If an agent is not permitted for aluminum parts,
einem nicht zugelassenen Mittel kann zu irrepa- está aprobado para piezas de aluminio. El con-
it should never be used. Contact with a non-
rablen Schäden führen. tacto con un producto no aprobado puede provo-
permissible agent may lead to irreparable dam-
car deterioros irreparables.
age.
17
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Verschmutzungen an den optischen Endflächen Never remove contaminants on the optical end No raspar nunca la suciedad de las superficies
und am Hüllrohr keinesfalls mit harten Gegen- faces and on the jacket tube with hard objects. ópticas terminales ni del tubo envolvente con un
ständen abkratzen. Stubborn contaminants and deposits may be objeto duro.
Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge kön- removed using cleaning paste (Art. no. 27661) Las suciedades persistentes e incrustaciones
nen mit Reinigungspaste (Art.Nr. 27661) ent- (see Removal of deposits on optical end faces). pueden eliminarse con pasta de limpieza (art. no.
fernt werden (siehe Entfernen von Belägen an 27661) (véase Eliminar incrustaciones de superfi-
optischen Endflächen). cies ópticas terminales).
Anschließend die Fiberflächen und die opti- Clean the fiber surfaces and optical end faces A continuación, limpiar las superficies de fibra y
schen Endflächen mit einem weichen Tuch, with a soft coth, sponge or cotton swab, soaked las superficies ópticas terminales con un paño
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit with 70% alcohol. suave, una esponja o un bastoncillo de algodón
70%igem Alkohol, reinigen. embebidos en alcohol al 70 %.
Das Instrument muß nach jedem Reinigungs- The instrument must be rinsed thoroughly after Después de cada paso en el proceso de limpieza
oder Desinfektionsgang rückstandslos gespült every cleaning or disinfection cycle. Completely o desinfección, el instrumento ha de enjuagarse a
werden. Zur Spülung wird die Verwendung von demineralized water is recommended for fondo. Para el enjuague se recomienda usar
vollentsalztem Wasser empfohlen. rinsing. agua completamente desalinizada.
Dann mit einem weichen Tuch oder mit medizi- Then dry using a soft cloth or with sterile com- Después secar con un paño suave o aire compri-
nisch reiner Druckluft trocknen. pressed air. mido filtrado para usos medicinales.
18
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Abschließend die Fiberflächen sowie die opti- Finally, dry the fiber surfaces again, including Finalmente secar con alcohol las superficies de
schen Endflächen mit Alkohol nachtrocknen. the optical end faces, with alcohol. fibra, así como las superficies ópticas terminales.
Hinweis: Insbesondere die Fiberflächen im Note: The fiber surfaces in the light inlet piece Nota: Especialmente las superficies de fibra de
Lichteinlaßstutzen müssen sorgfältig mit Alkohol especially need to be dried again carefully with los pitones de entrada de luz deben secarse es-
nachgetrocknet werden. Rückstände von Des- alcohol. Residues of disinfectant and cleaning meradamente con alcohol. Los residuos de pro-
infektions- und Reinigungsmitteln im Lichtein- solutions in the light inlet piece may cake and ductos de limpieza o desinfectantes en los pito-
laßstutzen können bei angeschlossenem Licht- harden when the light guide is switched on and nes de entrada de luz pueden solidificarse debi-
leiter festbrennen und die Lichttransmission er- considerably impair light transmission. do al calor estando el portaluz cerrado y menos-
heblich beeinträchtigen. Check the telescope for a clear view. cabar considerablemente la transmisión de la luz.
Die Optik auf klare Sicht prüfen. Comprobar la clara visibilidad del telescopio.
Am Ende der Reinigungsarbeiten sind die Rei- Once the cleaning work has been completed, Al concluir los trabajos de limpieza, los elementos
nigungsgeräte, bspw. Bürsten, von Rückstän- free the cleaning instruments, especially the utilizados para la misma, tales como cepillos, han
den zu befreien und zu desinfizieren. Verwen- brushes, from residue and disinfect them. Nev- de desinfectarse y limpiarse de residuos. No
den Sie beschädigte Bürsten nicht nochmals. er reuse damaged brushes. vuelva a utilizar los cepillos deteriorados.
19
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Anweisung für Optiken mit Instructions for telescopes with a Instrucciones para telescopios con
Arbeitskanal und LUER LOCK working channel and LUER LOCK canal de trabajo y llaves de cierre
Hähnen stopcocks LUER
● Schaftlumen und Hähne verlangen besonde- ● Sheath lumens and stopcocks require parti- ● El lumen de la vaina y las llaves requieren es-
re Aufmerksamkeit bei der Reinigung. cular attention while cleaning. pecial atención durante la limpieza.
● Zur Erhaltung einer glatten Oberfläche wird ● To maintain a smooth surface, polishing with ● Para mantener las superficies lisas, en caso
bei Bedarf eine Politur mit Polierwatte "DURAGLIT" polishing wool is recommended necesario se recomienda pulir con algodón de
"DURAGLIT" empfohlen (siehe Zubehör). if required (see Accessories). pulir "DURAGLIT" (véase Accesorios).
● Bei dem Sterilisationsvorgang müssen die Häh- ● For the sterilization procedure, the stopcocks ● Durante la esterilización las llaves han de estar
ne zerlegt sein, um eine vollständige Zirkulation must be taken apart in order to guarantee com- desarmadas, con el fin de garantizar la libre
des Sterilisationsmediums zu gewährleisten. plete circulation of the sterilization medium. circulación del medio esterilizador.
Reinigung vor der Demontage Cleaning before disassembly Limpieza antes del desmontaje
Gummikappe entfernen. Remove the rubber cap. Retirar la tapa de goma.
Außenfläche der Schäfte mit einem Schwamm, Clean the outer surface of the sheaths with a Limpiar la superficie externa de las vainas con
einer Bürste oder einem weichem Tuch reini- sponge, brush or a soft cloth. una esponja, un cepillo o un paño suave.
gen.
Schaftlumen mit einer geeigneten flexiblen Bür- Clean the sheath lumen using a suitable flexible Limpiar el lumen de la vaina con un cepillo flexi-
ste reinigen. Bei Bedarf kann eine Wasser- und brush. If necessary, a water and compressed ble adecuado. De ser necesario, puede utilizarse
Druckluftpistole verwendet werden (siehe Zube- air gun may be used (see Accessories). una pistola de agua y aire comprimido (véase Ac-
hör). cesorios).
20
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Stutzen zuerst bei geöffnetem Hahn (Hahnrei- Clean the nozzle first with the stopcock opened Limpiar primeramente los pitones con un cepillo
ber parallel zu Stutzen ) mit einer geeigne- (cock plug parallel to the nozzle ) using a flexible adecuado estando la llave abierta (ma-
ten flexiblen Bürste reinigen. suitable flexible brush. cho de la llave paralelo a los pitones ).
Den Hahn dann durchspülen. Darauf achten, Then rinse out the stopcock. Make certain rin- Después enjuagar la llave. Prestar atención y se-
daß solange gespült wird, bis klares Wasser am sing continues until clear water runs out the guir enjuagando hasta que aparezca agua clara
vorderen Ende austritt. front end. en el extremo anterior.
Vor der Reinigung sind die beiden Adapter auf Both adapters on the light inlet piece must be Antes de la limpieza deben retirarse ambos
dem Lichteinlaßstutzen zu entfernen. removed before cleaning. adaptadores de los pitones de entrada de luz.
Rändelschraube am Hahn lösen, Hahnreiber Loosen the thumbscrew on the stopcock, Aflojar el tornillo moleteado de la llave, retirar
entfernen. remove cock plug . el macho de la llave .
21
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
... Stutzen mit einer geeigneten Bürste sorg- ... nozzle thoroughly with a suitable brush. ... los pitones con un cepillo adecuado.
fältig reinigen.
Der Stutzen und das Schaftlumen muß bei jeder The nozzle and the sheath lumen must be Al efectuar cada limpieza deben enjuagarse bien
Reinigung innen gut durchspült werden. Dann rinsed out well on the inside at every cleaning. los pitones y el lumen de la vaina por dentro.
mit medizinisch reiner Druckluft trocknen. Hier- Then dry using sterile compressed air. Again, Después secarlos con aire comprimido filtrado
zu kann wieder die Reinigungspistole mit ver- the cleaning gun with various attachments (Art. para uso medicinal. Para ello puede utilizarse
schiedenen Aufsätzen (Art.Nr. 27660) verwen- no. 27660) may be used for this (see Accesso- nuevamente la pistola de limpieza con diversos
det werden (siehe Zubehör). ries). suplementos (art. no. 27660) (véase Accesorios).
Gummikappe, Adapter und Lichteinlaßstutzen The rubber cap, adapter and light inlet piece La caperuza de goma, el adaptador y los pitones
können separat gereinigt werden. may be cleaned separately. de entrada de luz pueden limpiarse separada-
mente.
22
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Hahnreiber einsetzen und ... Insert the cock plug and ... Colocar el macho de la llave y ...
... mit Rändelschraube fixieren. Leicht anzie- ...fix in place with the thumbscrew . Tighten ... fijarlo con el tornillo moleteado . Ajustar li-
hen. slightly. geramente.
Funktion des Hahnreibers prüfen. Test the cock plug for proper operation. Comprobar el funcionamiento del macho de la
llave.
Hinweis: Hahn zur Sterilisation wieder zerle- Note: Take stopcock apart again for steriliza-
gen. tion. Nota: Volver a desmontar la llave para la esterili-
zación.
Adapter für Instrumentenkanal ansetzen und Attach the adapters for the instrument channel Colocar el adaptador para canal de instrumentos
mit der Rändelschraube festziehen. and tighten using the thumbscrew . y ajustarlo firmemente con el tornillo moleteado
.
Beide Adapter auf den Lichteinlaßstutzen Screw both adapters onto the light inlet piece.
schrauben. Enroscar ambos adaptadores a los pitones de
Put on the rubber cap. entrada de luz.
Gummikappe aufsetzen.
Colocar la caperuza de goma.
23
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Die Wahl des Maschinenverfahrens muß in Ab- The machine procedure must be selected in La selección del procedimiento mecánico debe
sprache mit dem Hersteller der Maschine und agreement with the machine manufacturer and ser convenida con el fabricante de la máquina y
dem der chemischen Reagenzien erfolgen. Es with the manufacturer of the chemical reagents. el de los reactivos químicos. Unicamente deben
dür fen nur spezielle V
dürfen er
Ver fahr
erfahr en V
fahren er
Ver wendung
erwendung Only special pr ocedur
procedur
ocedureses may be used which aplicarse pr ocedimientos especiales que ha-
procedimientos
finden, die für diesen Zweck geprüft und have been tested and appr oved for this pur
approved pur-- yan sido compr obados y declarados como
comprobados
freigegeben wor
freigegeben den sind. Die thermische
worden pose. It is preferable to use thermal disinfec- apr opiados para los fines ar
apropiados riba indicados.
arriba
Desinfektion ist zu bevorzugen. Vollentsalztes tion. Completely demineralized water, at least in Recomendamos utilizar preferentemente la desin-
Wasser, mindestens im letzten Spülgang, the final rinse cycle, protects the surfaces. fección térmica. El agua completamente desalini-
schont die Oberflächen. zada, utilizada como mínimo en el último proceso
de enjuage, cuida las superficies.
Je nach Wasserqualität ist eine an die Reini- Depending upon the water quality, a final rinse Dependiendo de la calidad del agua, es nece-
gung anschließende Spülung mit Zugabe eines after cleaning, with an added neutralization sario efectuar un enjuague tras la limpieza, con
Neutralisationsmittels notwendig. agent, may be necessary. A neutral pH cleanser la adición de un agente neutralizador. Debe utili-
Es soll ein Reiniger im neutralen pH-Bereich should be used (e.g. enzymatic cleanser). If an zarse un producto de limpieza en la gama de
Verwendung finden (z.B. enzymatische Reini- agent is not expressly approved for aluminum pH neutro (p. ej., un producto de limpieza enzi-
ger). Wenn ein Mittel für Aluminiumteile aus- parts, it should not be used since this can lead mático). Abstenerse de utilizar productos cuyo
drücklich nicht zugelassen ist, ist von seiner to changes in the surface. empleo no esté expresamente indicado para
Verwendung abzusehen, da es zu Veränderun- Jolting and bending the telescopes, as occurs piezas de aluminio, dado que tales productos
gen der Oberflächen führen kann. during improper storage, absolutely must be pueden ocasionar modificaciones de la superfi-
Anstoßen und Verbiegen der Optiken, wie es avoided. cies. Es imprescindible evitar las sacudidas y
bei unsachgemäßer Lagerung auftritt, ist unbe- las deformaciones de los telescopios, lo cual se
dingt zu vermeiden. produce con un almacenamiento indebido.
Besonders das Hüllrohr von Optiken ist vor Especially the jacket tube of telescopes must Para ello, se recomienda la utilización de conte-
den starken mechanischen Kräften des Was- be protected from the strong mechanical forces nedores que ofrecen una protección especial al
serstrahles zu schützen. Dazu ist die Verwen- of the water jet. Use of retaining devices which telescopio (véase Accesorios, art. no. 39501 A,
dung von Aufnahmevorrichtungen, welche die specially protect the telescope is recommended 39501 B, 39501 C, 39501 U). En caso de telesco-
Optiken besonders schützen, anzuraten (sie- (see Accessories, Art. nos. 39501A, 39501B, pios con canal de irrigación, es preciso unir este
he Zubehör, Art.Nr. 39501 A, 39501 B, 39501 39501C, 39501 U). For telescopes with an irri- canal con una conexión de irrigación del aparato.
C, 39501 U). Bei Optiken mit Spülkanal ist der gation channel, connect the channel to the ma- Los telescopios deben ser extraidos de la máqui-
Kanal mit einem Spülanschluß der Maschine chine via an irrigation connection. After a pro- na, a ser posible inmediatamente después de ha-
zuverbinden. Nach dem Ablauf eines Pro- gram has finished, remove the telescopes as ber concluido el programa. De otro modo, es po-
grammes sind die Optiken möglichst sofort soon as possible from the machine. Corrosion sible que se produzcan deterioros por corrosión.
aus der Maschine zu entnehmen, da sonst damage could otherwise result.
Korrosionsschäden entstehen können.
24
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Ist das Bild ganz oder teilweise beschädigt, so If the image is completely or partially defective, Si la imagen es parcial o completamente deterio-
ist das Stablinsensystem im Hüllrohr oder die either the rod-lens system in the jacket tube has rada, entonces es porque se ha roto el sistema
Linse im Okularteil defekt. In diesem Fall muß broken or the lens in the eyepiece is defective. de lentes en el tubo de envoltura o el lente de la
die Optik ersetzt werden. In this case, the telescope must be replaced. pieza del ocular. En este caso el telescopio debe
Ein trübes oder fleckiges Bild kann durch A cloudy or spotty image may be caused by reemplazarse.
Feuchtigkeit oder Rückstände von Desinfekti- moisture or disinfectant residue on the optical Una imagen borrosa o manchada puede ser oca-
onsmitteln auf den optischen Endflächen her- end faces. In such cases, carefully clean the sionada por la presencia de humedad o residuos
vorgerufen werden. In solchen Fällen die opti- optical end faces with a soft cloth or swab de productos desinfectantes en las superficies
schen Endflächen mit einem weichen, in Alko- soaked in alcohol. ópticas terminales. En este caso se deben limpiar
hol getränkten Lappen oder Tupfer vorsichtig cuidadosamente las superficies ópticas termina-
reinigen. les con un paño o una torunda empapada en al-
cohol.
Lic htleiter
ichtleiter Light guide Por taluz
Portaluz
Halten Sie die distalen Spitze in Richtung einer Hold the distal tip in the direction of a light Sostenga Ud. el extremo distal en dirección de
Lichtquelle und prüfen Sie die Anzahl der dunk- source and check the number of dark points at una fuente de luz y compruebe la cantidad de
len Punkte am Lichtleiteranschluß. Diese dunk- the light guide connector. These dark points puntos oscuros en la conexión del portaluz. Estos
len Punkte deuten auf gebrochene Lichtfasern represent broken optical fibers in the light guide puntos oscuros indican la presencia de fibras de
des Lichtleitbündels hin. Einzelne gebrochene bundle. Individual broken optical fibers do not luz rotas en el haz de fibras del portaluz. Algunas
Lichtfasern bedeuten keine spürbare Beein- necessarily mean a noticeable reduction in im- fibras de luz rotas no significan necesariamente
trächtigung der Bildqualität. Ab einer gewissen age quality. However, above a certain amount una disminución de la calidad de la imagen. Sin
Anzahl von ca. 20 bis 25 % nimmt jedoch die of approx. 20 to 25%, light transmission and embargo, a partir de una cantidad del 20 al 25 %
Lichtleistung und damit auch die Bildqualität therefore image quality is significantly reduced. disminuye considerablemente la capacidad lumí-
deutlich ab. Die Optik sollte dann nicht mehr The telescope should no longer be used then. nica y, por tanto, la calidad de la imagen. El teles-
verwendet werden. copio, por tanto, ya no debe ser utilizado.
Warnung: Bei offensichtlichen Schäden Warning: If damage is apparent, the Cuidado: No seguir utilizando el telesco-
sollte von der Verwendung der Optik telescope should not be used. Tele- pio si se comprueban deterioros eviden-
abgesehen werden. Optiken müssen scopes must be replaced if the image is tes. Los telescopios han de reemplazarse
ausgetauscht werden, wenn das Bild cloudy, there is no image or only a parti- cuando la imagen es borrosa, no hay
getrübt ist, kein Bild oder nur Bildteile al image can be seen. imagen o sólo se ven partes de la misma.
zu sehen sind.
25
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Mit einem sauberen, angefeuchteten Reini- Dab some cleaning paste onto a clean, moist Con un bastoncillo de algodón para limpieza, lim-
gungsstäbchen wird etwas Reinigungspaste cleaning swab and spread it over the glass sur- pio y humedecido, se toma un poco de pasta de
aufgenommen und auf den Glasflächen verteilt. faces. Then polish to remove even stubborn de- limpieza y se distribuye sobre las superficies de
Durch anschließendes Polieren können selbst posits. vidrio. Puliéndolo posteriormente, pueden elimi-
fest haftende Beläge gelöst werden. narse inclusive los sedimentos fuertemente adhe-
ridos.
Die Glasflächen anschließend mit sterilem Was- Finally rinse the glass surfaces with water and Finalmente enjuagar las superficies de vidrio con
ser abspülen und mit Alkohol nachtrocknen, dry them using alcohol, or subject them to a agua y secarlas con alcohol, o someterlas a un
oder einem kompletten Reinigungszyklus zufüh- complete cleaning cycle. ciclo completo de limpieza.
ren. Caution: Cleaning with special cleaning Advertencia: La limpieza con pasta es-
Vorsicht: Die Reinigung mit Spezial- paste should only performed if the pecial de limpieza sólo debe efectuarse
Reinigungspaste sollte nur dann durch- image as viewed is cloudy (after ap- cuando la imagen transmitida por el en-
geführt werden, wenn der durch das prox. 10-20 sterilizations) and not as a doscopio sea visiblemente turbia. En
Endoskop vermittelte Bildeindruck matter of routine after every cleaning. ningún caso emplearla rutinariamente
sichtbar getrübt ist, keinesfalls routine- después de cada limpieza.
mäßig bei jeder Reinigung.
Entfernen von Belägen auf Removing deposits on metallic Eliminación de sedimentos sobre
metallischen Oberflächen surfaces superficies metálicas
Beläge auf den Metallflächen können bei Be- Deposits on the metal sheaths can be removed Los sedimentos sobre las superficies de metal
darf mit der Polierwatte DURAGLIT (Art.Nr. with DURAGLIT polishing wool (Art. no. 27658). pueden limpiarse, si fuera necesario, utilizando el
27658) entfernt werden. Then the part must again go through a complete algodón de pulir DURAGLIT (art. no. 27658).
Anschließend muß das Teil wieder einen voll- cleaning cycle. A continuación someter la pieza a un proceso
ständigen Reinigungszyklus durchlaufen. completo de limpieza.
26
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Schnellübersicht für die Sterilisation Quick overview of the sterilization methods Resumen de los procedimientos de esterilización
Sterilisationsmethode Parameter Optik Obturator Arbeitselement Schaft HF-Kabel
Sterilization Method Parameters Telescope Obturator Working element Sheat H-F cor d
cord
Esterilización Parámetros
Parámetros Telescopio Obturador Elemento de trabajo Vaina Cable de HF
Ethylenoxid (EtO) Gassterilisation/ Ethylene oxide (EtO) gas sterilization/ Esterilización con gas óxido de etileno (EtO)
Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 54° ± 2°C/ 130°± 5°F 1 1 1 1 1
Betriebsdruck/ Operating pressure/ Presión de trabajo (pb): 0,56 - 0,7 bar/ 8 to 10 psi
Einwirkzeit/ ExposureTime/ Tiempo de incidencia: 120 Min.
ETO Konzentration/ ETO Concentration/ Concentración EtO: 600 ±30 mg/L
Gravitationsver fahr
Gravitationsverfahr en/ Gravity Displacement/ Ciclo gravitatorio
fahren/
Temperatur(°C)/ Temperature(°F)/ Temperatura (°C): 121°C/ 250° bis 252°F 3 1 1 1 1
Betriebsdruck/ Operating pressure/ Presión de trabajo (pb): 1 bar/ 15 psi
Einwirkzeit/ ExposureTime/ Tiempo de incidencia: 45 Min.
1: Ja/ Yes/ Si * Die STERRAD-Sterilisation wird wegen der Ein- * STERRAD sterilization is generally not recommended * La esterilización por el sistema STERRAD no se reco-
2: Nein/ No/ No schränkungen hinsichtlich der Größe der Lumina nicht due to limitations regarding the size of the lumina (see mienda por lo general debido a las limitaciones en
generell empfohlen. (Siehe die STERRAD-Anweisun- the STERRAD instructions in this instruction manual) cuanto al tamaño de los diámetros interiores (véanse las
3: Nur autoklavierbare Optiken/ only autoclava- gen in der Gebrauchsanweisung). limitaciones relativas al sistema STERRAD en estas in-
ble telescopes/ Sólo sistemas ópticos suscepti- strucciones de uso).
bles de esterilización en autoclave
28
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht
orsicht: Bei der Herstellung und An- Caution: Only EPA registered hard Advertencia: Al preparar y aplicar solu-
wendung der Lösungen sind die An- surface disinfectant solutions capable ciones desinfectantes hay que cumplir
gaben des Herstellers über Mi- of high level of disinfection should be estrictamente las instrucciones del fabri-
schungsverhältnis und Einlegedauer used. Solutions with a strongly acidic cante en cuanto a relación de mezcla de
genauestens zu beachten. Zu langes or alkalinic pH are not recommended. productos y duración del tratamiento. Si
Einlegen kann zu Beschädigungen Follow solution manufacturer instruc- los instrumentos permanecen sumergi-
führen. Beachten Sie das mikrobiologi- tions, paying close attention to the mix- dos durante demasiado tiempo, esto
sche Wirkungsspektrum der verwen- ing ratio and immersion time. Prolon- puede llegar a producir corrosión.Tenga
deten Chemikalien. ged exposure may result in damage. en cuenta, por lo tanto, el espectro de
Observe the microbiological range of efectos microbiológicos del producto
action of the chemicals used. químico empleado.
einer Plastikwanne (Art.Nr. 27645, 27646), um A plastic basin (Art. no. 27645, 27646) should Se recomienda el uso de una cubeta plástica
ein Verkratzen insbesondere der optischen be used to avoid scratching the telescopes and (art. no. 27645, 27646), a fin de evitar especial-
Endflächen zu vermeiden. Durch eine Plastik- to eliminate electrolytic corrosion which can oc- mente el roce de las superficies ópticas termi-
wanne wird auch elektrolytische Korrosion ver- cur when dissimilar metals are soaked in the nales. Mediante el empleo de una cubeta plásti-
mieden, die auftreten kann, wenn sich verschie- same solution. ca también se evita la corrosión electrolítica que
dene Metalle in einer Lösung befinden. ● To rinse off, remove the instruments from the podría llegar a producirse si se sumergen dife-
● Zum Abspülen die Instrumente mit dem Sieb- solution using the sieve and rinse in a second rentes metales en una solución.
einsatz aus der Lösung nehmen und in einer basin with sterile water. Air bubbles in the ● Para enjuagar los instrumentos, extraerlos de
zweiten Wanne mit sterilem Wasser spülen. instruments are removed by tipping the sieve la solución con el cesto y enjuagarlos en una
Luftblasen in den Instrumenten werden durch slightly. segunda cubeta con agua esterilizada. Las
leichtes Neigen des Siebeinsatzes entfernt. ● After removal from the disinfection solution, burbujas de aire en los instrumentos se eli-
● Nach dem Abspülen mit sterilem Wasser die rinse thoroughly with sterile water. Dry the minan inclinando ligeramente el cesto.
Optiken mit einem sterilen Tuch trocknen. telescope with a sterile cloth. ● Después de la neutralización agua esterilizada,
● Anschließend die Glasflächen mit Alkohol ● Apply alcohol to the glass surfaces to secar los telescopios con un paño esterilizado.
nachtrocknen. complete the drying process. ● Finalmente, secar las superficies de vidrio de
● Insbesondere die Fiberflächen im Lichteinlaß- ● Alcohol must be applied carefully, paying spe- los telescopios con alcohol.
stutzen müssen sorgfältig mit Alkohol getrock- cial attention to the fiber surfaces in the light ● Particularmente las superficies de fibra en el
net werden. Rückstände von Desinfektions- inlet piece to complete the drying process. pitón de entrada de luz han de limpiarse cuida-
und Reinigungsmitteln im Lichteinlaßstutzen Any residues of disinfectant or cleaning agents dosamente con alcohol. Los restos de produc-
können bei angeschlossenem Lichtleiter fest- in the light inlet piece could burn onto it when tos desinfectantes o de limpieza en los pitones
brennen und die Lichttransmission erheblich the fiber optic light cable is connected and this de entrada de luz pueden quemarse al conectar
beeinträchtigen. would considerably impair light transmission. el conductor de luz, menoscabando considera-
blemente la transmisión luminosa.
29
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Desinfektionslösung maximal bis zur Höhe der Do not allow solution above the level of the Llenar el recipiente con solución desinfectante
Okularhalterung einfüllen. Die Einlegedauer locking device. Follow disinfectant solution como máximo hasta la altura del soporte del
darf nicht mehr als 60 Minuten betragen. An- manufacturer’s instructions regarding proper ocular. El período de inmersión no debe prolon-
sonsten sind die Hinweise des Herstellers des dilution and time period for soaking in a disin- garse durante más de 60 minutos. En general
Desinfektionsmittels über das Mischungsver- fectant solution, but do not exceed 60 minutes. deben observarse también las instrucciones del
hältnis und die Einlegedauer zu beachten. fabricante de la solución desinfectante con res-
Nach Abschluß der Desinfektion das Hüllrohr After removing from the disinfectant solution, pecto a la relación de mezcla de productos y a
sorgfältig mit sterilem Wasser abspülen. rinse jacket tube thoroughly with sterile water. la duración del tiempo de inmersión.
Después de la desinfección, enjuagar cuidadosa-
mente el tubo envolvente con agua esterilizada.
30
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Dampfsterilisation von auto- Steam sterilization for autoclavable Esterilización por vapor de los teles-
® ®
klavierbaren -Optiken telescopes copios aptos para autoclave
® ®
-Optiken, die mit einem Ring mit der KARL STORZ telescopes that are Los telescopios provistos de un anillo
Aufschrift „AUTOKLAV“ gekennzeichnet sind, marked „AUTOCLAVE“ can be steam sterilized con la palabra „AUTOCLAVE“ impresa pueden
können uneingeschränkt bis 134° C dampfsteri- up to 134°C without reservation. esterilizarse por vapor sin restricciones hasta
lisiert werden. For steam sterilization (with saturated steam at 134°C.
Für die Dampfsterilisation (mit Sattdampf bei 134°C) follow the method in DIN 58946 Part 1, Para la esterilización por vapor (con vapor satu-
134° C) sind die Verfahren nach DIN 58946 Teil Clause 3.25.2 and EN 285. Fractionated pre- rado a 134°C) han de utilizarse los procedimien-
1, Ziffer 3.25.2 und EN 285 zu verwenden. Zu vacuum methods are preferred. tos según DIN 58946, parte 1, cifra 3.25.2 y EN
bevorzugen sind fraktionierte Vorvakuumverfah- 285. Preferentemente debe utilizarse un procedi-
ren. miento fraccionado con vacío previo.
Das fraktionierte Vorvakuumverfahren mit 134°C The fractionated fore-vacuum procedure at El procedimiento de prevacío fraccionado a 134
ist ein Bestandteil der Versuchsreihen, welchen 134°C is a component of the test series that °C forma parte de las series de ensayos a los
KARL STORZ-Optiken unterzogen werden. Be- KARL STORZ telescopes are subjected to. Be- que se someten los telescopios de KARL STORZ.
vor eine Optik als dampfsterilisierbar eingestuft fore a telescope is classified as steam-steriliz- Antes de que un telescopio se catalogue como
wird, muß diese in speziell angefertigten und able, it must withstand several hundred steriliza- esterilizable al vapor, tiene que resistir sin detri-
frei programmierbaren Sterilisatoren, mehrere tions undamaged in a specially designed and mento varios centenares de esterilizaciones en
hundert Sterilisationen unbeschädigt überste- freely programmable sterilizer. esterilizadores especialmente confeccionados y
hen. With endoscopes, steam sterilization always libremente programables.
Grundsätzlich bedeutet eine Dampfsterilisation means greater stress than immersion. En principio, una esterilización al vapor siempre
immer eine höhere Belastung, als das Einlegen supone una solicitación mayor que la inmersión
von Endoskopen. de los telescopios.
Bei der Dampfsterilisation wirkt bei 134°C ein During steam sterilization at 134°C, a pressure En la esterilización al vapor, a 134 °C se ejerce
Druck von 3,05 bar auf die Optik und alle Dicht- of 3.05 bar is applied to the telescope and all una presión de 3,05 bar sobre el telescopio y to-
flächen. Dementsprechend sind KARL STORZ sealing surfaces. KARL STORZ endoscopes are das las juntas. Los endoscopios de KARL STORZ
Endoskope konstruiert und erprobt. Beim Einle- designed and tested accordingly. The physical han sido construidos y ensayados en consecuen-
gen in Sterilisationslösung ist der physikalische influence is considerably less for immersion in a cia. Durante la inmersión en una solución de es-
Einfluß wesentlich geringer, aber die chemische sterilization solution, however the chemical terilización, el influjo físico es significativamente
Belastung kann viel höher sein und bei Benut- stress can be much greater and, if unsuitable inferior, pero la carga química puede ser muy su-
zung ungeeigneter Chemikalien zu einem frü- chemicals are used, it can lead to early failure. perior y conducir a una temprana avería por la
hen Ausfall führen. utilización de productos químicos inapropiados.
Es ist keine Aussage möglich, ob eine autokla- It is impossible to say whether an autoclavable No es posible hacer afirmaciones acerca de si un
vierbare Optik länger hält als eine einlegbare telescope lasts longer than an immersible tele- telescopio esterilizable en autoclave dura más
Optik. Es handelt sich um zwei verschiedene scope. The two methods have different effects tiempo que un telescopio sumergible. Se trata de
Verfahren mit unterschiedlichen Effekten auf on the endoscope and provide different levels dos procedimientos distintos con efectos diferen-
das Endoskop und mit unterschiedlicher hygie- of hygienic safety. With chemicals it is only pos- tes sobre el telescopio y con diferente seguridad
nischer Sicherheit. Mit den Chemikalien ist nur sible to disinfect and not sterilize, as with steam. higiénica. Con los químicos sólo se consigue una
eine Desinfektion erreichbar, keine Sterilisation desinfección y no una esterilización como con el
wie mit Dampf. vapor.
31
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Hinweis: Ist eine Deaktivierung von Erregern Note: If deactivation of Creutzfeldt-Jakob-disea- Nota: Si fuera necesaria una desactivacíon de
der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit notwendig, se (CJD) is necessary, the sterilization method bacterias de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob,
kann das von der WHO empfohlene Dampfste- recommended by WHO may be used (18 minu- puede utilizarse el procedimiento de esteriliza-
rilisationsverfahren verwendet werden (18 Minu- tes at 134°C). Extension of the sterilization time ción por vapor recomendado por la OMS (Orga-
ten bei 134° C). Eine Verlängerung der Sterili- up to one hour at 134°C is possible in special nización Mundial de la Salud) (18 minutos a
sierzeit auf bis zu einer Stunde ist bei 134° C in cases. 134°C). A 134°C es posible prolongar el tiempo
Sonderfällen möglich. de esterilización hasta una hora en casos espe-
ciales.
Gravitationsverfahren sind schonend, dürfen Gravitation methods are mild, though they may El procedimiento por ciclo gravitatorio es menos
aber nur bei Optiken ohne Kanäle und ohne only be used for telescopes without channels agresivo para los instrumentos, pero puede aplic-
Hähne Anwendung finden. and without stopcocks. arse únicamente a los telescopios sin canales ni
Der Dampf muß die Anforderungen aus EN 285, The steam must follow requirements in EN 285, llaves.
Anhang B, erfüllen, um Verfärbungen und Flek- Appendix B, to prevent discolorations and spot- El vapor ha de cumplir los requisitos según EN
ken zu vermeiden (siehe Wasser- und Dampf- ting (see Water and steam quality). 285, anexo B, con el fin de evitar decoloraciones
qualität). y manchas (véase Calidad del agua y del vapor).
Die Optiken reinigen und trocknen. Dichtungs- Clean and dry the telescopes. After caring for Limpiar y secar los telescopios. Las juntas y las
und Laufflächen, wie an Hähnen oder Kolben, the instruments, thinly coat the sealing and con- superficies de deslizamiento, como en llaves y
sind nach der Pflege dünn mit Spezialfett (Art. tact surfaces, such as on the stopcocks or émbolos, deben cubrirse con una ligera capa de
Nr. 27657) zu bestreichen. Diese Teile sind zur plungers, with special grease (Art. no. 27657). grasa especial (art. no. 27657). Estas piezas de-
Sterilisation demontiert zu belassen und erst These parts must be disassembled for steriliza- ben permanecer desmontadas para la esteriliza-
nach der Sterilisation in die Gehäuse einzuset- tion and only replaced in the housing after steril- ción y sólo después de la esterilización han de
zen. ization. colocarse en los cuerpos.
Die Optiken in geeigneten Sterilisationsbehäl- Place the telescopes within a suitable steriliza- Finalmente fijar los telescopios en el recipiente de
tern (siehe Zubehör) fixieren. Tücher, welche tion container (see accessories). Cloths, used esterilización (véase Accesorios). Los paños que
zum Einpacken der Optiken verwendet werden, for packing the telescopes, must not contain se utilizan para envolver los telescopios tampoco
dürfen keine Waschmittelrückstände enthalten, any detergent residue, since this also causes deben presentar residuos de detergentes, ya que
denn auch so entstehen Verfärbungen. discolorations. también así se producen decoloraciones.
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stel- Trays should be positioned in the sterilizer so Las bandejas deben colocarse en el esterilizador
len, daß eine ausreichende Dampfzirkulation that there is adequate circulation and penetra- de modo que haya una adecuada circulación y
und -durchdringung gegeben ist, sowie die Luft tion of steam, air removal and condensate penetración de vapor, supresión de aire y drenaje
entweichen und das Kondensat abfließen kann. drainage. de condensado.
Den Sterilisator entsprechend dessen Ge- Load the sterilizer according to its instruction El esterilizador hay que cargarlo de acuerdo con
brauchsanweisungbeladen. manual. sus instrucciones de uso.
Nach Abschluß des Sterilisationszyklus müssen When the sterilization cycle is complete, remove Después de concluido el ciclo de esterilización,
die Optiken im Sterilisationsbehälter auf Zim- container from autoclave and allow telescopes dejar enfriar los recipientes para esterilización a
mertemperatur abkühlen, bevor der Behälter to cool to room temperature before removing temperatura ambiente antes de abrirlos.
geöffnet wird. top container.
32
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Nicht-autoklavierbare Optiken Caution: Nonautoclavable telescopes Advertencia: Los telescopios no aptos
dürfen nicht dampfsterilisiert werden. must not be steam sterilized. para autoclave no deben esterilizarse
por vapor.
Vorsicht: Die Dampfsterilisation mit Caution: Steam sterilization at 134°C is
134°C ist schonender als die Dampf- gentler than steam sterilization at 121°C Advertencia: La esterilización por vapor
sterilisation mit 121°C, weil sich die län- since the prolonged exposure time has a 134°C es menos agresiva que la esteri-
gere Einwirkzeit negativ auswirkt. a negative effect. lización por vapor a 121°C, debido a que
el largo período de aplicación influye ne-
Vorsicht: Während der Dampfsterilisati- Caution: During steam sterilization, the gativamente.
on dürfen die Optiken keinen direkten telescopes should not come into direct
Kontakt zu Metall haben (z. B. Sterilisa- contact with metal instruments, trays etc. Advertencia: Durante la esterilización por
tionsbehälter, Metallinstrumente usw.). vapor, los telescopios no deben entrar en
Caution: Do not open the sterilization contacto directo con metal (p. ej., reci-
Vorsicht: Sterilisationsbehälter nicht so- container immediately after the steriliza- piente para esterilización, instrumentos
fort nach Abschluß des Sterilisations- tion process has finished. Never attempt de metal, etc.).
prozesses öffnen. Keinesfalls kaltes ste- to cool telescopes by pouring cool, ste-
riles Wasser über die Optiken gießen. rile liquid over them. Forced cooling will Advertencia: El recipiente de esteriliza-
Eine Beschleunigung des Abkühlungs- cause severe damage to the telescope. ción no debe abrirse inmediatamente
prozesses kann zu Beschädigung der después de haber terminado el proceso
Optiken führen. Caution: Hot-air sterilization is not per- de esterilización. En ningún caso vertir
missible. agua fría esterilizada sobre los teles-
Vorsicht: Die Heißluftsterilisation ist copios. Una aceleración de la fase de
nicht zulässig. enfriamiento puede ocasionar deterioros
en el telescopio.
33
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
34
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
35
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
36
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
37
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Ethylenoxid (EtO) Gassterilisation Ethylene oxide (EtO) gas sterilization Esterilización con gas óxido de
- Lagern Sie das Instrument sicher auf einem - Place the instrument securely on a etileno (EtO)
Sterilisationssieb. sterilization sieve. - Coloque el instrumento correctamente en un
- Die Ethylenoxid Gassterilisation ist unter - Ethylene oxide gas sterilization has been recipiente para esterilización.
folgenden Parameter validiert worden: validated under the following parameters: - La esterilización por gas utilizando óxido de
etileno ha sido validada utilizando los siguiente
Gasgemisch EtO: HCFC* Gas mixture
mixture EtO: HCFC* parámetros:
Relative Luftfeuchtigkeit 60 ± 20% Relative air humidity 60 ± 20% Temperatura (°C) 54° ± 2°C
EtO Konzentration 600 ±30 mg/L EtO concentration 600 ±30 mg/L T iempo de incidencia 120 Min.
* Gasgemisch bestehend aus 10% Ethylenoxid und * Gas mixture consisting of 10% ethylene oxide and Concentración EtO 600 ±30 mg/L
90% chlorotetrafluoroethan (HCFC-124;Gewichtspro- 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by
zente) weight)
* Mezcla gaseosa compuesta de 10 % de óxido de etile-
no y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-124; porcen-
taje del peso)
38
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Bei der Gassterilisation mit Ethylenoxid sind For gas sterilization with ethylene oxide, the fol- En la esterilización por gas con óxido de etileno,
wegen der Gasaufnahme der Werkstoffe folgen- lowing airing times must be observed for instru- debido a la absorción de gas por parte de las
de Auslüftzeiten der Instrumente zu beachten: ments due to gas absorption of the materials: materias primas, deben respetarse los siguientes
Bei Auslüftung im Auslüftungsschrank sollte die When airing in the airing cabinet, the tempera- tiempos de aireación de los instrumentos:
Temperatur von 45°C bis 55°C über einen Zeit- ture should be maintained between 45°C and con aireación en un armario de secado la tempe-
raum von 12 Stunden gehalten werden. 55°C over a period of twelve hours. ratura debe mantenerse entre 45°C y 55°C duran-
te 12 horas.
bei 20°C bei 42°C bei 55°C at 20°C at 42°C at 55°C a 20°C a 42°C a 55°C
Optiken 24 Std. 18 Std. 12 Std. Telescopes 24 hrs 18 hrs 12 hrs Telescopios 24 h 18 h 12 h
Gummiar tikel 7 Tage
Gummiartikel 4 Tage 3 Tage Rubber items 7 days 4 days 3 days Ar t. de goma 7 días
Art. 4 días 3 días
Kunststof fe
Kunststoffe 5 Tage 2 Tage 30 Std. Plastics 5 days 2 days 30 hrs Plásticos 5 días 2 días 30 h
(Mindestzeit bei einfacher Klarsichtverpackung (minimum time in simple transparent packaging (tiempo mínimo para embalaje simple transparen-
und einer Anwendungsdauer am Patienten von and an application time on the patient of more te y una duración de aplicación por paciente de
mehr als 30 Minuten). than 30 minutes). más de 30 minutos).
Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR Maximum acceptable levels (per 21 CFR Están permitidos los siguientes límites máximos
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 812.100; Federal Register, Vol. 43, No. 122, (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
vom 23. Juni 1978) für Rückstände nach der June 23, 1978) of residues following EtO steril- EE.UU., tomo 43, nº 122, de 23 de Junio de 1978)
EtO-Sterilisation sind folgende: ization are as follows: para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, ** for instruments in contact with skin and mucous ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa,
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen. membrane, * para instrumentos en contacto con sangre.
* for instruments in contact with blood.
Bei Sterilisation mit Formaldehyd oder bei Plas- En el caso de esterilización con formaldehído o
ma-Sterilisation sind die Instrumente nach Ab- The instruments can be used immediately after con esterilización por plasma, los instrumentos
lauf des Sterilisationszyklus sofort anwendbar. sterilization if sterilized using formaldehyde or pueden emplearse inmediatamente después de
Eine zusätzliche Auslüftungszeit ist nicht not- plasma sterilization. Extra airing time is not concluido el ciclo de esterilización. No es nece-
wendig. necessary. sario observar un período adicional de aireamien-
to.
39
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
Warnung:: Die Sterilität ist nur gewährleistet, Warning:: Sterility is only assured if the Cuidado:: La esterilización sólo estará garantiza-
wenn die Herstellerangaben für das STER- manufacturer’s instructions for the STERRAD® da si se han seguido las instrucciones del fabri-
RAD® Verfahren befolgt werden. procedure are followed. cante para el procedimiento STERRAD.
Warnung:: Alle Abweichungen von den für das Warning:: All deviations from the sterilization Cuidado:: Todas las discrepancias con respecto
System STERRAD® empfohlenen Sterilisations- parameters recommended for the STERRAD® a los parámetros de esterilización recomendados
parametern müssen vom Anwender validiert system must be validated by the user. para el sistema STERRAD han de ser validados
werden. por el usuario.
Caution:: HAMOU I telescopes with eyepiece
Vorsicht:: HAMOU I Optiken mit Okulartrieb drive mechanism (26156B/BU, 26157BU, Advertencia:: Los telescopios HAMOU I con ac-
(26156B/BU, 26157BU, 28720BH, 7200BH) 28720BH, 7200BH) are not suitable for the cinamiento del ocular (26156B/BU, 26157BU,
sind nicht für das STERRAD®-Verfahren geeig- STERRAD method. 28720BH, 7200BH) no son aptos para el procedi-
net. miento con STERRAD.
Note: Instruments which KARL STORZ has
Hinweis: Instrumente, die KARL STORZ als classified as compatible with the STERRAD® Nota: Los instrumentos calificados por KARL
mit dem STERRAD® Sterilisationsverfahren sterilization procedure, have been validated STORZ como compatibles con el procedimiento
kompatibel eingestuft hat, sind mit mindestens with at least a hundred STERRAD® cycles. de esterilización STERRAD están validados con
hundert STERRAD® Zyklen validiert worden. Note: Observe the requirements of the sterili- cien ciclos STERRAD.
Hinweis: Beachten Sie bei der Verpackung zer manufacturer when packaging. The use of Nota: Tenga en cuenta en el embalaje las indica-
die Vorgaben des Sterilisatorherstellers. Die telescope holders 39501A to V is possible wit- ciones del fabricante del esterilizador. Es posible
Verwendung der Optikkörbe 39501A bis V ist hout impairing the results of sterilization. utilizar los cestos para telescopios 39501A hasta
möglich, ohne das Sterilisationsergebnis zu No outgassing time is prescribed for plasma V sin afectar el resultado de la esterilización.
beeinträchtigen. sterilization. Para la esterilización por plasma no está prescri-
Bei der Plasmasterilisation ist keine Ausga- Following Product categories have been te- to un tiempo de desgasificación.
sungszeit vorgeschrieben. sted using the STERRAD® method. They are Las siguientes categorías de productos han sido
Folgende Produktkategorien wurden mit dem suitable for sterilization without significant influ- probadas con STERRAD. Las mismas son ade-
STERRAD®-Verfahren getestet. Sie sind für die ence on the material or function. cuadas para la esterilización, sin influencia signi-
Sterilisation ohne bedeutsame Einflüsse auf das - Rigid telescopes (except telescopes with ficativa sobre el material o el funcionamiento.
Material oder die Funktion geeignet. eyepiece drive mechanism) - Telescopios rígidos (excepto telescopios con
- Starre Optiken (außer Optiken mit - Flexible, semiflexible fiberscopes and accionamiento del ocular)
Okulartrieb) miniature endoscopes - Fibroscopios flexibles y semiflexibles y
- Flexible-, Semiflexible Fiberskope und - Video cameras1 (except Endovision XL) endoscopios en miniatura
Miniaturendoskope - Ureteral light probe - Cámaras de vídeo1 (excepto Endovision XL)
- Videokameras 1 (außer Endovision XL) - Fiber and fluid light cable - Sonda luminosa para uréter
- Ureter-Leuchtsonde - HF cable - Cables de luz por medio fluidizado y de fibra
- Fiber- und Fluidkaltlichtkabel - Insulated and noninsulated Take-apart and de vidrio
- HF-Kabel instruments - Cable de alta frecuencia
- Isolierte und nicht isolierte Take-apart und - Insulated surgical instruments - Instrumentos de Take-apart y aisla
Instrumente1 - Non-insulated surgical instruments dos y no aislados
- isolierte und nicht isolierte chirurgische - Trocars / sheaths / cannulas / obturators / - Instrumentos quirúrgicos con aislamiento
Instrumente Working elements1 - Instrumentos quirúrgicos sin aislamiento
- Trokare / Schäfte / Kanülen / Obturatoren / . - Trocares / vainas / cánulas / obturadores /
Arbeitselemente 1
KARL STORZ video cameras manufactured after Sep- Elementos de trabajo
tember 5, 1996, are compatible to STERRAD®. Cameras 1
Las cámaras de vídeo KARL STORZ fabricadas después del
1
KARL STORZ Videokameras, die nach dem 5. Septem- manufactured before this date may be refitted. Please 5 de septiembre 1996 son compatibles con STERRAD. Las
ber 1996 hergestellt sind, sind mit STERRAD® kompati- contact the KARL STORZ service department for de- cámaras fabricadas antes de esa fecha pueden modificarse.
bel. Kameras, die vor diesem Datum hergestellt wur- tails regarding refitting. Para obtener mayor información acerca de esta modificación,
den, können nachgerüstet werden. Bitte setzen Sie le rogamos ponerse en contacto con KARL STORZ.
sich für Details bzgl. der Nachrüstung mit dem Service
von KARL STORZ in Verbindung.
40
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
41
Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y
Sterilisation sterilization esterilización
KARL STORZ Produktkategorien, die material- KARL STORZ product categories which have Categorías de productos KARL STORZ compati-
kompatibel sind aber nicht in Bezug auf die material compatibility, but which have not been bles con el material pero que no fueron validados
Sterilität validiert wurden: validated in reference to sterility: en relación a su esterilidad:
- Bronchoskope - Bronchoscopes - Broncoscopios
- Gastroskope und Gastroskope für den - Gastroscopes and veterinary gastroscopes - Gastroscopios y gastroscopios para el área
Veterinärbereich - Working elements, proctoscopes and veterinaria
- Arbeitselemente, Proktoskope und resectoscopes - Elementos de trabajo, protoscopios y
Resektoskope - Trocars / sheaths resectoscopios
- Trokare / Schäfte - Reusable tube sets - Trócares / Vainas
- Wiederverwendbare Schlauchsets - Insulated and noninsulated Take-apart and - Juegos de mangueras reutilizables
- Isolierte und nicht isolierte Take-apart und Click LineTM instruments - Instrumentos de Take-apart y Click Line
Click Line™ Instrumente - Insulated and noninsulated forceps, scissors, aislados y no aislados
- Isolierte und nicht isolierte Zangen, Scheren, punches, and suture instruments - Pinzas, tijeras, troqueles e instrumentos de
Stanzen und Nahtinstrumente - Instruments for coagulation, irrigation and sutura aislados y no aislados
- Instrumente zur Koagulation, Spülung und suction - Instrumentos para la coagulación, irrigación y
Absaugung aspiración
KARL STORZ product groups that are not steril-
KARL STORZ Produktgruppen, die nicht mit izable with the STERIS PROCESSTM: Grupos de productos Karl Storz, no esterilizables
dem STERIS PROCESS™ sterilisierbar sind: - Telescopes with HAMOU eyepiece drive con el STERIS PROCESS:
- Optiken mit Okulartrieb nach HAMOU mechanism - Telescopios con accionamiento ocular según
- Lupen mit Trieb - Magnifiers with drive mechanism HAMOU
- Motoren und deren Handstücke (z.B. für - Motors and their handles (e.g. for shavers) - Lentes de aumento con accionamiento
Shaver) - IMPERATOR handpieces - Motores y sus piezas manuales (p.ej. para
- IMPERATOR Bohrhandstücke - Prismatic light deflectors Shaver)
- Prismenscheinwerfer - Piezas manuales de taladro IMPERATOR
- Reflectores prismáticos
42
Instandhaltung Maintenance Conservación
43
Instandhaltung Maintenance Conservación
44
Instandhaltung Maintenance Conservación
Das KARL STORZ Reparatur- The KARL STORZ Repair, Refurbish, El programa de reparación con
Austauschprogramm für Optiken and Exchange Plan for Telescopes cambio de piezas de KARL STORZ
Leistungsfähige Optiken basieren auf einem Telescopes rely on a complex, finely balanced para sus telescopios
komplexen, fein abgestimmten System von system of light transmitting optics for top per- Los telescopios de grandes rendimientos se ba-
lichtübertragenden Linsen. Jedes Teil, das nicht formance. The KARL STORZ Repair, Refurbish, san en un sistema complejo, de gran precisión,
exakt auf die Balance dieses Systems abge- and Exchange Plan provides unparalleled ser- de lentes transmisoras de luz. Cada pieza que no
stimmt ist, kann zu einer dramatischen Ver- vices to extend the life of your endoscopic sur- haya sido exactamente ajustada al balance del
schlechterung der Leistungen des Gesamt- gical system. sistema puede producir un deterioro importante
systems führen. Our Repair, Refurbish, and Exchange Plan of- en el rendimiento del sistema completo.
Das KARL STORZ Reparaturaustausch-Pro- fers competitive tiered pricing based on the El programa de reparación con cambio de piezas
gramm bietet einen unübertroffenen Service, um complexity of the repair. de KARL STORZ ofrece un servicio excelente con
das Leben Ihres endoskopischen Systems zu ver- When KARL STORZ refurbishes a telescope, we el fin de prolongar la vida del sistema endoscópi-
längern. Die Reparaturkosten sind je nach Kom- provide the following services: co. Los costes de reparación varían según el gra-
plexitätsgrad der Reparatur gestaffelt. ● We completely disassemble the telescope, do de complejidad de la misma.
Die Wiederherstellung einer Optik bei KARL inspect, clean, and polish all parts. La reparación de un telescopio de KARL STORZ
STORZ umfaßt folgende Schritte: ● We replace any damaged parts with new, comprende las fases siguientes:
● Die Optik wird komplett zerlegt, inspiziert, genuine Karl Storz parts. ● Desmontaje completo, inspección, limpieza y
gereinigt und poliert ● We provide quality control checks at every pulido.
● Alle beschädigten Teile werden durch neue stage of refurbishment. ● Sustitución de piezas deterioradas por piezas
KARL STORZ Originalteile ersetzt nuevas originales de KARL STORZ.
● Jede Stufe der Wiederherstellung wird von A KARL STORZ repaired or refurbished tele- ● Cada fase sujeta a los severos controles de
strengen Qualitätsprüfungen begleitet scope meets the same rigorous standards as calidad correspondientes.
our new scopes:
Eine von KARL STORZ reparierte Optik erfüllt ● We utilize exclusive ®
rod lens Un telescopio reparado por KARL STORZ cumple
die gleichen strengen Anforderungen wie eine technology. con la misma severidad los requisitos de un tele-
neue Optik: ● We seal our telescopes with proprietary scopio nuevo:
● exklusives ®
Stablinsen-System adhesives which are proven to resist moisture ● Sistema exclusivo de lentes cilíndricas
● eine Versiegelung mit speziellen Klebekom- and withstand high temperatures associated .
ponenten, die sowohl der Feuchtigkeit als with frequent sterilization cycles. ● Un sellado con componentes de pegamento
auch der hohen Temperatur eines Sterilisati- ● We manufacture our own light transmission especial, resistentes tanto a la humedad como
onszyklus standhalten. components. también a las elevadas temperaturas del ciclo
● Lichtleiterkomponenten, die in eigener Ferti- ● Factory trained technicians complete work in de esterilización.
gung entstehen compliance with original specifications. ● Componentes conductores de luz de
● Techniker, die ihre Arbeit in voller Überein- When KARL STORZ repairs or refurbishes a fabricación propia.
stimmung mit den ursprünglichen Spezifika- telescope you can rely that work will be con- ● Personal técnico que realiza su trabajo
tionen verrichten ducted in the same controlled environment in conforme a las especificaciones originarias.
®
Wenn bei KARL STORZ eine Optik repariert which the telescopes were built. La reparación de un telescopio realizada por
wird, so herrschen die gleichen kontrollierten The KARL STORZ Repair, Refurbish, and Ex- KARL STORZ es un trabajo bajo las mismas condi-
Umgebungsbedingungen wie bei der Produkti- change Plan covers our entire rigid telescope ciones y parámetros como cuando se trata de la
®
on einer neuen -Optik. inventory. producción de un nuevo telescopio .
Das KARL STORZ Reparaturaustausch-Po- El programa de sustitución de piezas en las repa-
gramm umfaßt sämtliche starren Endoskope. Note: We do not supply our rod lens systems to raciones de KARL STORZ comprende todos los
any outside companies so that no other repair endoscopios rígidos.
Hinweis: Wir liefern unsere Stablinsen-Systeme company besides our own is capable of repai- Nota: Nuestros sistemas de lentes cilíndricas no los
an keinen Fremdbetrieb, so daß außer uns auch ring our telescopes with our original parts. entregamos a ninguna otra empresa, de modo que
kein Reparaturbetrieb in der Lage ist, eine Re- aparte de nosotros no hay nadie que esté en condi-
paratur unserer Optiken mit unseren Originaltei- ciones de realizar la reparación de nuestros siste-
len vorzunehmen. mas ópticos con nuestras piezas originales.
45
Instandhaltung Maintenance Conservación
Abb. 2a
(Abb. 2a) ist ... ...in comparision with a telescope repaired by ...en comparación con un telescopio reparado
...im Vergleich zu einer von KARL STORZ repa- KARL STORZ (Fig. 2b). por KARL STORZ (figs. 2b).
rierten Optik (Abb. 2b) deutlich zu sehen.
Abb. 2b
46
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Adapter, zur Entkalkung der Reinigungspistole Adapter, for decalcifying cleaning gun 27660 P; Adaptador, para descalcificar la pistola de limpieza 27660 PA
27660 P, die Verwendung von Rückflußverhinde- use of reverse flow closure 27660 PR is required 27660 P, es necesario utilizar la válvula de retención 27660 PR
rer 27660 PR ist erforderlich 27660 PR
Entkalkungsmittel, Flascheninhalt 250 ml Decalcifying agent, bottle content 250 ml Producto descalcificador, frasco de 250 ml 27660 PE
Reinigungsbürste, Länge 58 cm, Cleaning brush, length 58 cm, Cepillo de limpieza, longitud 58 cm, 27648 A
Ø außen 16 mm outer diameter 16 mm diámetro exterior 16 mm
Desgleichen, Länge 35 cm, Ø außen 11 mm Same, length 35 cm, outer diameter 11 mm Idem, longitud 35 cm, diámetro exterior 11 mm 27650 A
Desgleichen, Länge 35 cm, Ø außen 7 mm Same, length 35 cm, outer diameter 7 mm Idem, longitud 35 cm, diámetro exterior 7 mm 27650 B
Desgleichen, Länge 35 cm, Ø außen 2,5 mm Same, length 35 cm, outer diameter 2.5 mm Idem, longitud 35 cm, diámetro exterior 2,5 mm 27650 C
Desgleichen, Länge 50 cm, Ø außen 11 mm Same, length 50 cm, outer diameter 11 mm Idem, longitud 50 cm, diámetro exterior 11 mm 27650 D
Desgleichen, Länge 50 cm, Ø außen 7 mm Same, length 50 cm, outer diameter 7 Idem, longitud 50 cm, diámetro exterior 7 mm 27650 E
Desgleichen, Länge 50 cm, Ø außen 2,5 mm Same, length 50 cm, outer diameter 2.5 mm Idem, longitud 50 cm, diámetro exterior 2,5 mm 27650 F
Spezial-Reinigungspaste für Glasflächen Special cleaner for telescope opening Pasta especial de limpieza para las lentes 27661
Spezialfett für Hähne Special grease for stopcocks Grasa especial para llaves 27657
Flasche mit Instrumentenöl, 50 ml Oil bottle, 50 ml Aceite para instrumentos, frasco de 50 ml 27656
Polierwatte "duraglit" Polishing wool "duraglit" Algodón para pulir «duraglit» 27658
47
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Köcher zur Desinfektion und Aufbewahrung, zur Bag for Desinfection and Storage, for fixation to Contenedor de plástico para la esterilización y el
Befestigung an ENDO-Schrankeinheit 620 A oder Mobile ENDO Cabinet 620 A or other storage almacenamiento, para sujetar al armario ENDO 620
anderen Schrankeinheiten. cabinets. A u otros armarios.
Köcher, zur Desinfektion und Aufbewahrung von Bag, for desinfection and storage of rigid tele- Carcaj, para desinfección y almacenamiento de 620 T
starren Endoskopen bis 18 cm Nutzlänge, scopes with max. working length 18 cm, endoscopios rígidos de hasta 18 cm de longitud
bestehend aus: consisting of: útil,
620 TTPlexiglas-Köcher, Ø außen 30 mm, 620 TT Plexiglas Bag, O. D. 30 mm, length compuesto de:
Länge 20 cm 20 cm. 620 TT Carcaj de plexiglás, diámetro exterior
620 N Halterung zum Einhängen an 620 N Holder, to hang on mobile ENDO 30 mm, longitud 20 cm.
ENDO-Schrankeinheit 620 A oder cabinet 620 A or screwed attachment 620 N Soporte para colgar en el armario
zum Anschrauben an andere to other storage cabinets. ENDO 620 A o para atornillar a otros
Schrankeinheiten armarios.
Köcher, zur Desinfektion und Aufbewahrung von Bag, for desinfection and storage of rigid Carcaj, para desinfección y almacenamiento de 620 U
starren Endoskopen bis 36 cm Nutzlänge oder telescopes with max. working length 36 cm or endoscopios rígidos de hasta 36 cm de longitud útil
Rhino-Laryngo-Fiberskopen 11001 RP/RR/UC/UU rhino-laryngo-fiberscopes 11001 RP/RR/UC/UU o ring-laringo-fibroscopios 11001 RP/RR/UC/UU y
und 11101 RP bis 25 cm Nutzlänge, and 11101 RP with max. working length 25 cm, 11101 RP de hasta 25 cm de longitud útil,
bestehend aus: consisting of: compuesto de:
620 UU Plexiglas-Köcher, Ø außen 30 mm, 620 UU Plexiglas Bag, O. D. 30 mm, length 620 UU Carcaj de plexiglás, diámetro exterior
Länge 38 cm 38 cm. 30 mm, longitud 38 cm.
620 N Halterung zum Einhängen an 620 N Holder, to hang on mobile ENDO 620 N Soporte para colgar en el armario
ENDO-Schrankeinheit 620 A oder cabinet 620 A or screwed attachment ENDO 620 A o para atornillar a otros
zum Anschrauben an andere to other storage. armarios.
Schrankeinheiten
620 T 620 U
48
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Metallbehälter für Instrumentensätze, ohne Metal case for instrument sets, unperforated for Recipiente de metal para sets de instrumentos, 27641 B
Lochung, mit Stülpdeckel, zur Lagerung, für storage, with lid, for bronchoscopes, sin perforar, con tapadera, para almacenamiento,
Bronchoskope und Oesophagoskope, esophagoscopes para bronchoscopios, esofagoscopios,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al): 640 mm x140
640 mm x 140 mm x 50 mm 640 mm x 140 mm x 50 mm mm x50 mm
Desgleichen, für Laparoskope und Same, for laparoscopes, sigmoidoscopes Idem, para laparoscopios, sigmoidoscopios, 27641 D
Sigmoidoskope, external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
Außenmaße (B x T x H): 500 mm x 200 mm x 50 mm 500 mm x 200 mm x 50 mm
500 mm x 200 mm x 50 mm
Desgleichen, für Cystoskope, Rektoskope, Same, for cystoscopes, rectoscopes, Idem, para cistoscopios, rectoscopios, 27641 F
Arthroskope, arthroscopes, artroscopios,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
400 mm x 150 mm x 50 mm 400 mm x 150 mm x 50 mm 400 mm x 150 mm x50 mm
Siebkorb für maschinelle Reinigung, Sterilisati- Filter basket for machine cleaning, sterilization Cesta perforada para la limpieza mecánica, la 39501 A
on und Aufbewahrung von Optiken, mit Deckel, and storage of telescopes, with lid, with silicone esterilización y el almacenamiento de telescopios,
mit Silikon-Optikhalterung, für Arthroskopie- und telescope holder, for use with telescopes for con tapadera, con soporte de silicona para el tele-
HNO-Optiken, Optiken zur Cystoskopie bei Kin- arthroscopy, ENT, pediatric cystoscopy, scopio, para telescopios de artroscopia, ORL y ci-
dern, Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): stoscopia en pediatría,
290 mm x 80 mm x 52 mm 290 mm x 80 mm x 52 mm dimensiones exteriores (an x pr x al):
290 mm x 80 mm x 52 mm
Desgleichen, für Laparoskopie-, Gynäkologie- Same, for use with telescopes for laparoscopy, Idem, para telescopios de laparoscopia, ginecología, 39501 B
und Cystoskopie-Optiken, gynecology, cystoscopy, y cistoscopia,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
39501 B 460 mm x 80 mm x 52 mm 460 mm x 80 mm x 52 mm 460 mm x 80 mm x 52 mm
Desgleichen, für Bronchoskopie- und Same, for use with telescopes for bronchoscopy, Idem, para telescopios de bronchoscopia y esofa- 39501 C
Oesophagoskopie-Optiken, esophagoscopy, goscopia,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
670 mm x 80 mm x 52 mm 670 mm x 80 mm x 52 mm 670 mm x 80 mm x 52 mm
Desgleichen, für Winkel-Optiken und Uretero- Same, for telescopes and uretero-renoscopes, with Idem, para telescopios angulares y urétero-renos- 39501 U
Renoskope, mit Kleinteilekorb, basket for small parts, copios, con cesta para piezas pequeñas,
Außenmaße (B x T x H): external dimension (w x h x d): dimensiones exteriores (an x pr x al):
510 mm x 185 mm x 82 mm 510 mm x 185 mm x 82 mm 510 mm x 185 mm x 82 mm
39501 U
49
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Metallbehälter für Instrumenteneinsätze Metal case for instrument sets Recipientes de metal para sets de instrumentos
Größe für Bronchoskope, Oesophagoskope Size for bronchoscopes, esophagoscopes Tamaño para bronchoscopios, esofagoscopios 27641 A
Außenmaße (B x T x H): 640 mm x 140 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 640 x 140 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 640x140x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 AU
Größe für Laparoskope, Sigmoidoskope Size for laparoscopes, sigmoidoscopes Tamaño para laparoscopios, 27641 C
Außenmaße (B x T x H): 500 mm x 200 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 500 x 200 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 500x200x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 CU
Größe für Cystoskope, Rektoskope, Arthroskope Size for cystoscopes, rectoscopes, arthroscopes Tamaño para cistoskopios, rectoscopios, artroscopios, 27641 E
Außenmaße (B x T x H): 400 mm x 150 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 400 x 150 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 400x150x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 EU
Metallbehälter ohne Lochung, nur zur Metal case, unperforated for storage Recipiente no perforado, sólo para
Lagerung Size for bronchoscopes, esophagoscopes almacenamiento
Größe für Bronchoskope, Oesophagoskope external dimension (w x h x d): 640 x 140 x 50 mm Tamaño para bronchoscopios,esofagoscopios 27641 B
Außenmaße (B x T x H): 640 mm x 140 mm x 50 mm Bottom only dimensiones exteriores (an x pr x al): 640x140x50 mm.
Unterteil allein Parte inferior separada 27641 BU
Größe für Laparoskope, Sigmoidoskope Size for laparoscopes, sigmoidoscopes Tamaño para laparoscopios, 27641 D
Außenmaße (B x T x H): 500 mm x 200 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 500 x 200 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 500x200x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 DU
Größe für Cystoskope, Rektoskope, Arthroskope Size for cystoscopes, rectoscopes, arthroscopes Tamaño para cistoskopios, rectoscopios, artroscopios, 27641 F
Außenmaße (B x T x H): 400 mm x 150 mm x 50 mm external dimension (w x h x d): 400 x 150 x 50 mm dimensiones exteriores (an x pr x al): 400x150x50 mm.
Unterteil allein Bottom only Parte inferior separada 27641 FE
50
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
51
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Kunststoff-Container für Sterilisation und Plastic container for sterilizing and storage, Contenedor de plástico para la esterilización y el 27672 A
Aufbewahrung, mit Lochung, mit Deckel, mit perforated, with lid, with recess, for use with almacenamiento, perforado, con tapa transparente,
Aussparung, zur Verwendung mit Fiberskopen, z. fiberscopes, e. g. KARL STORZ fiberscopes 11272 con recorte, para utilizar con fibroscopios, p. ej., los
B. KARL STORZ-Fiberskopen 11272 AD/ 11274 AD / 11274 AA, fibroscopios 11272 AD / 11274 AA, de KARL
AA, external dimensions (w x h x d): STORZ,
Außenmaße (B x T x H): 530 mm x 55 mm x 75 mm dimensiones exteriores (an x pr x al):
530 mm x 55 mm x 75 mm 530 mm x 55 mm x 75 mm
27672 A
Kunststoff-Container für Sterilisation und Plastic container for sterilizing and storage, Contenedor de plástico para la esterilización y 39400 A
Aufbewahrung, mit Lochung, mit Deckel, mit perforated, with lid, with recess, for use with el almacenamiento, perforado, con tapa
Aussparung, zur Verwendung mit Fiberskopen fiberscopes, max. working length 37 cm, e. g. transparente, con recorte, para utilizar con
39400 A bis, zu 37 cm Nutzlänge, z. B. KARL STORZ- KARL STORZ fiberscopes 11261 BB / 11263 BB / fibroscopios de hasta 37 cm de longitud útil, p. ej.,
Fiberskopen 11261 BB / 11263 BB /11277 A / 11277 A / 112274 AC / 11274 BC, los fibroscopios 11261 BB / 11263 BB /11277 A /
112274 AC / 11274 BC, external dimensions (w x h x d): 112274 AC / 11274 BC, de KARL STORZ,
Außenmaße (B x T x H): 697 mm x 173 mm x 75 mm dimensiones exteriores (an x pr x al):
697 mm x 173 mm x 75 mm 697 mm x 173 mm x 75 mm
Stativ mit Behälter zur Desinfektion der Kontakt- Stand for Soaking the HAMOU Contact- Pedestal con recipiente, para la desinfección del 26156 S
Hysteroskope n. HAMOU in einer Hysteroscopes in a disinfectant solution, height microhisteroscopio de contacto en una solución
Desinfektionslösung, höhenverstellbar, zur adjustable. desinfectante, para utilizar con el microhistero-
Verwendung mit Kontakt-Hysteroskopen n. For use with HAMOU Hysteroscopes 26157 BT, scopio de contacto según HAMOU 26157 BT, 26118
HAMOU 26157 BT, 26118 BH, 26120 BH und 26118 BH, 26120 BH and 26156 B BH, 26120 BH y 26156 B
26156 B
26156 S
52
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Adapter, erlaubt das Wechseln der Optik unter Adaptor, allows changing of telescopes in sterile Adaptador, que permite cambiar los telescopios 533 TV
sterilen Bedingungen conditions bajo condiciones de esterilidad
Steriler Überzug, für KARL STORZ Endovision Sterile Cover, for KARL STORZ Endovision Video Funda estéril, para cámaras Endovisión de KARL 9050 X
Videokameras, für Einmalgebrauch Cameras, disposable STORZ, desechable
Desgleichen Same Idem 9050 XB
9050 X
® ®
Schutzhülsen für -Optiken Protective cases for telescopes Funda protectora para telescopios
Die Hülsen bestehen aus einem Kunststoffmaterial The cases are made of a plastic material and can Las fundas son de material plástico, pudiendo cerrarse
und lassen sich fest mit der Optik-Kupplung verrie- be firmly locked to the telescope coupling. They are firmemente con el acoplamiento del telescopio. Pue-
geln. Sie sind sowohl autoklavierbar als auch gas- suitable both for autoclaving and sterilizing with den utilizarse tanto para el tratamiento en autoclave
sterilisierbar und in Lösungen einlegbar. Um eine gas or chemicals. como para la esterilización por gas o en soluciones.
ungehinderte Zirkulation des Sterilisationsmediums To ensure the unhindered circulation of the Para obtener una libre circulación del medio esteri-
zu gewährleisten, ist das distale Ende offen und die sterilization medium, the distal end is open and the lizante, el extremo distal está abierto y la funda presen-
Hülse mehrfach perforiert. case has multiple perforations. ta diversas perforaciones.
® ®
Schutzhülse für -Optiken, Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , lon- 723750 A
Länge 11,9 cm, passend für Optiken: Length 11,9 cm, suitable for telescopes: gitud 11,9 cm, adecuada para los telescopios:
1215 A/B, 1218 A, 1230 A/B/C, 28300 A/B, 28301 1215 A/B, 1218 A, 1230 A/B/C, 28300 A/B, 28301 1215 A/B, 1218 A, 1230 A/B/C, 28300 A/B, 28301
A/B, 7208 A/B/C, 5925 B, 27029 A/B A/B, 7208 A/B/C, 5925 B, 27029 A/B A/B, 7208 A/B/C, 5925 B, 27029 A/B
® ®
Schutzhülse für -Optiken, Länge Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , 723750 B
19,7 cm, passend für Optiken: Length 19,7 cm, suitable for telescopes: longitud 19,7 cm, adecuada para los telescopios:
7200 A/B/BW/C/CW/E, 7210 A/B/BW, 27095 A, 7202 7200 A/B/BW/C/CW/E, 7210 A/B/BW, 27095 A, 7200 A/B/BW/C/CW/E, 7210 A/B/BW, 27095 A, 7202
A/B/C/E, 27018 A/B/C/BS, 27017 A/B, 28115 A 7202 A/B/C/E, 27018 A/B/C/BS, 27017 A/B, 28115 A A/B/C/E, 27018 A/B/C/BS, 27017 A/B, 28115 A
® ®
Schutzhülse für -Optiken, Länge Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , 723750 E
31,9 cm, passend für Optiken: Length 31,9 cm, suitable for telescopes: longitud 31,9 cm, adecuada para los telescopios:
27015 A/B/C/E, 27005 A/B/C/E, 27016 A/B/WA, 27015 A/B/C/E, 27005 A/B/C/E, 27016 A/B/WA, 27015 A/B/C/E, 27005 A/B/C/E, 27016 A/B/WA,
27019 A/B, 27020 A/B/C 27019 A/B, 27020 A/B/C 27019 A/B, 27020 A/B/C
® ®
Schutzhülse für -Optiken, Länge Protective cases for telescopes, Funda protectora para telescopios , 723750 H
46,8 cm, passend für Optiken: Length 46,8 cm, suitable for telescopes: longitud 46,8 cm, adecuada para los telescopios:
10324 A/B/C, 10325 A/B/C, 27022 AA/KG, 27024 10324 A/B/C, 10325 A/B/C, 27022 AA/KG, 27024 10324 A/B/C, 10325 A/B/C, 27022 AA/KG, 27024
KG, 27023 AA/AB/CB KG, 27023 AA/AB/CB KG, 27023 AA/AB/CB
53
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Vorwärmgeräte für Optiken, Tischmodell, Telescope warmer, standard, Precalentador para telescopios, modelo de 10905 B
bestehend aus: including: sobremesa, que consta de:
400 A Netzkabel 400 A Power cord 400 A Cable de alimentación
10905 BA Vorwärmgeräte für Optiken, 10905 BA Telescope warmer, 10905 BA Precalentador para telescopios,
Betriebsspannung: 220-240 VAC, power supply: 220-240 VAC, 50/60 Hz tensión de servicio: 220-240 V CA,
50/60 Hz 10905 K 4 metal tubes, short, 37 cm including 50/60 Hz
10905 BF 10905 K 4 Metallhülsen, kurz, 37 cm mit vent plugs 10905 N 10905 K 4 tubos de metal, cortos, 37 cm con
Verschlußstopfen 10905 N 10905 M 1 support for telescope. tapón obturador 10905 N
10905 M 1 Metallständer zum Auflegen der 10905 M 1 soporte metálico para la colocación
Optiken de los telescopios
Desgleichen, Same, Idem, 10905 C
jedoch mit Vorwärmgerät 10905 CA, but with telescope warmer 10905 CA, pero con precalentador 10905 CA,
Betriebsspannung: 110 VAC, 50/60 Hz power supply: 110 VAC, 50/60 Hz tensión de servicio: 110 V CA, 50/60 Hz
Vorwärmgeräte für Optiken, Wandmodell, Telescope warmer, wall mount version with short Precalentador para telescopios, modelo mural, 10905 BF
Ausführung mit kurzen Hülsen (z.B. zum metal tubes, (e.g. to attach to storage cabinets), ejecución con tubos cortos (p. ej. para atornillarlos
seitlichen Anschrauben an Schrankeinheiten) including: en los costados de armarios móviles),
bestehend aus: 400 A Power cord que consta de:
400 A Netzkabel 10905 BA Telescope warmer, 400 A Cable de alimentación
10905 BA Vorwärmgeräte für Optiken power supply: 220-240 VAC, 50/60 Hz 10905 BA Precalentador para telescopios,
Betriebsspannung: 220-240 VAC, 10905 K 4 metal tubes, short, 37 cm including tensión de servicio: 220-240 V CA,
50/60 Hz vent plugs 10905 N 50/60 Hz
10905 K 4 Metallhülsen, kurz, 37 cm mit 10905 G Mounting attachment, for wall- 10905 K 4 tubos de metal, cortos, 37 cm con
Verschlußstopfen 10905 N mounting the telescope warmer tapón obturador 10905 N
10905 G Wandplatte, für Wandmontage des 10905 BA/CA 10905 G Placa mural, para el montaje colgado
Vorwärmgerätes 10905 BA/CA del precalentador 10905 BA/CA
Desgleichen, Same, Idem, 10905 CF
jedoch mit Vorwärmgerät 10905 CA, but with telescope warmer 10905 CA, pero con precalentador 10905 CA,
Betreibsspannung: 110 VAC, 50/60 Hz power supply: 110 VAC, 50/60 Hz tensión de servicio: 110 V CA, 50/60 Hz
10905 BF
54
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Reinigungs- und Antibeschlag-Schwamm, steril, Cleaning and anti-fog sponge, sterile, disposable, Esponja de limpieza y antivaho, esterilizada, 15006 F
für Einmalgebrauch, Packung zu 10 Stück. pack of 10. desechable, envase de 10 unidades.
Schwamm mit Klebefolie für Befestigung auf einer Sponge with adhesive film for attaching to a sterile Esponja con folio adhesivo para fijar a una base
sterilen Unterlage. pad. esterilizada.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an For more detailed information on these items, Pedir documentación completa a:
bei please contact:
KARL STORZ GmbH & Co., KARL STORZ GmbH & Co., KARL STORZ GmbH & Co.,
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/ Germany D-78503 Tuttlingen/ Alemania
55
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken Chemicals for the preparation of telescopes Productos químicos para la preparación de
und endoskopischem Instrumentarium and endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Limpieza y desinfección manuales/ultrasonidos
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumen- The following instruments and telescopes produced Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
te und Optiken sind nicht für ein komplettes Einle- by KARL STORZ must not be fully immersed in a por KARL STORZ no son apropiados para su com-
gen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okular- liquid: HAMOU telescopes with ocular focusing, pleta inmersión en líquidos: telescopios con enfoque
fokussierung n. HAMOU, Lupen mit Fokussierung, magnifiers with focusing, motors and their handles, del ocular seg. HAMOU, lupas con enfoque, motores
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors. y sus mangos correspondientes, taladradoras IMPE-
Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Folgende The following instruments produced by KARL STORZ RATOR, proyectores de luz prismática. Los siguien-
von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind must not be placed in an ultrasound cleaning bath: tes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
nicht für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre rigid telescopes, flexible telescopes, other instru- apropiados para una limpieza por ultrasonidos: tele-
Optiken, Flexible Optiken, sonstige Instrumente ments with optical components made of glass. scopios rígidos, telescopios flexibles, otros instrumen-
Typ tos con piezas constructivas ópticas de vidrio.
1 = Reiniger mit optischen Glasbauteilen. When preparing and using the solutions, follow the
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und solution manufacturer's instructions, paying close Preste atención y siga minuciosamente las indicacio-
2 = Desinfektionsmittel nes del fabricante en cuanto a relación de la mezcla y
3 = geeignet für Ultraschallbäder Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben attention to proper dilution and recommended
duración de la inmersión al preparar y utilizar las solu-
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge- immersion times. Regarding the microbiological
ciones. Con respecto a la eficacia microbiológica, le
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- effectiveness please ask the manufacturer. The
rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes pro-
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an following cleaning and disinfectant solutions have
ductos han sido autorizados por KARL STORZ en lo
www.karlstorz.com. den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ been approved regarding material compatibility: referente a compatibilidad de materiales:
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität:
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Extra N 1, 2, 3
im Falle von auftretenden Schäden. Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept forte 2, 3 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRON-
Fabricante Nombre comercial Tipo Sekusept Plus 1, 2, 3 LAUGE kann an Aluminiumteilen (auch
Ecolab GmbH & Co. OHG
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3 beschichteten), Kunststoffen sowie an
Type Sekusept Pulver Classic + Lötverbindungen zu Oberflächenverän-
Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 1, 2, 3
1 = Cleaner Cidezyme 1, 3 Aktivator derungen führen und die Lebensdauer des
2 = Disinfectant Cidex 2 Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 Instrumentariums beeinträchtigen.
Advanced Sterilization Afid 1, 2
3 = Suitable for ultrasound baths Cidex OPA 2 Bei flexiblen Endoskopen darf nur der
Products Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2
Enzol 1, 3
Note: You will also find the current list of Sporcid FF 1, 2 Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
NU Cidex 2
approved products on our Web site Alkapharm Peralkan 2 Indeba Industria E Letahdeido 2 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
Commercio LTDA
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
Aldasan 2000 1, 2
Anios Anioxyde 1000 2
Note: When agents other than those named Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 cause changes to the surface of aluminium
Octanius basique 1, 2
are used, KARL STORZ assumes no liability Stammopur DR 2, 3
GmbH Desoform 1, 2 parts (including coated parts), plastics and
Lysoformin 3000 1, 2 soldered connections, and may reduce the
for any damage which may occur. Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2, 3
Edisonite Super 3
Stammopur GR 1, 3 service life of the instrument set.
Mucadont-IS 2, 3
Stammopur R 1, 3 Merz+Co.
Mucadont-Zymaktiv 1, 3
For flexible endoscopes, only immerse the
Tipo B. Braun Medical AG Stabimed 2 examination sheath, not the housing/handle
Mucocit-T 1, 2, 3
1 = producto limpiador Aseptisol 2, 3
A 10 2 part.
2 = producto desinfectante Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3 Orochemie
ID 210 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Korsolex Basic 2, 3 * Advertencia: La utilización de SOSA
Promagent AB Wavacide 2
Deconex 36 Intensiv 1, 3 CAUSTICA puede producir modificaciones
Gigasept 2, 3
Deconex 50 FF 2 superficiales en piezas de aluminio (también
Nota: La lista actualizada de productos auto- Borer Chemie AG Gigasept FF 2, 3
Deconex 53 Plus 2 Schülke & Mayr GmbH
rizados la encontrará en nuestra página web Lysetol AF 1, 2, 3 con revestimiento), plásticos, así como en
Superborat 1
(www.karlstorz.de o www.karlstorz.com). EndoStar 2
Lysetol V 2 conexiones soldadas y menoscabar la
Ed: 05/2004
56
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produ- Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
und Optiken sind nicht für eine komplette maschi- ced by KARL STORZ must not be prepared in a por KARL STORZ no son apropiados para una com-
nelle Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okular- cleaning and disinfecting machine: HAMOU tele- pleta preparación mecánica: telescopios con enfo-
fokussierung n. HAMOU, Lupen mit Fokussierung, scopes with ocular focusing, magnifiers with focus- que del ocular seg. HAMOU; lupas con enfoque;
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR ing, motors and their handles, IMPERATOR drill motores y sus mangos correspondientes;
Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamant- handles, standard, tungsten carbide and diamond- taladradoras IMPERATOR; fresas estándar, de metal
bohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. tipped drills, prismatic light deflectors, and mag- duro y de diamante; proyectores de luz prismática,
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desin- netic instrument rack. tiras magnéticas para instrumentos.
fektion muss in Absprache mit dem Hersteller der Selection of a method for cleaning and disinfection La elección del procedimiento de limpieza y desinfec-
Maschine und dem der chemischen Reagenzien must be discussed with the machine manufacturer ción ha de coordinarse con el fabricante de la máqui-
erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Verwen- and the manufacturer of the chemical reagents. Only na y el de los reactivos químicos utilizados. Sólo pue-
Typ dung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden special methods must be used which have been den aplicarse procedimientos especiales que hayan
1 = Reiniger sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit verified for this purpose. Regarding the microbio- sido verificados con ese fin. Con respecto a la efica-
2 = Desinfektionsmittel wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermi- logical effectiveness please ask the manufacturer. cia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.
3 = geeignet für Ultraschallbäder sche Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mit- Thermal disinfection is preferable. The following Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los
tel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion agents for machine cleaning and disinfection have siguientes productos para limpieza y desinfección
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: been approved regarding material compatibility: mecánicas están autorizados en lo referente a com-
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. patibilidad de materiales.
www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Steris Instru-Klenz 1, 3
im Falle von auftretenden Schäden. Fabricante Nombre comercial Tipo neodisher FA forte 1, 3
BHT Scope Cleaner 1 neodisher mediclean 1
BHT Hygiene Technik GmbH neodisher mediclean forte 1
BHT Scope Desinfectant 2 Weigert, Dr. GmbH & Co.
Type Dismoclean 24 Vario 1 neodisher medizym 1
1 = Cleaner Dismoclean 28 alka one 1 neodisher Septo DA 2
Bode Chemie GmbH neodisher Septo DN 2
2 = Disinfectant Korsolex-Endo-Cleaner 1
3 = Suitable for ultrasound baths Korsolex-Endo-Disinfectant 2
Deconex 23 Neutrazym 1
Note: You will also find the current list of Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1
approved products on our Web site Deconex 55 endo 2
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. Endomat Plus 1, 2
DiverseyLever Sumotox E 1
Note: When agents other than those named Sekumatic FD 2
are used, KARL STORZ assumes no liability Sekumatic FRE 1
for any damage which may occur. Ecolab GmbH & Co. OHG Sekumatic FR (only in 1
combination with Sekumatic FNZ)
Sekumatic FNZ 4
Tipo IMS Adaspor Ready to Use 2
1 = producto limpiador Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
2 = producto desinfectante Mucapur ED 2
Merz+Co.
Mucapur ER 1
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
Ruhof Corporation Endozime AW 1
Nota: La lista actualizada de productos auto- Thermosept ED 2
Thermosept ER 1
rizados la encontrará en nuestra página web Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym 1
(www.karlstorz.de o www.karlstorz.com). Thermosept DK 2
Ed: 05/2004
57
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
GARANTI
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallas
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
WARRANT
GARANTI
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ Endoscopie France S.A. KARL STORZ
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Endoscopia México S.A. de C.V 12, rue Georges Guynemer Endoscopy China Ltd.
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Quartier de l’Europe 21 F., Tianjin Building
Phone: +49 (0)74 61 708-0 Col. Chapultepec Morales, 78280 Guyancourt, France 167 Connaught Road West
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +33 1 30 48 42 00 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +52 5 2 50 56 07 Fax: +33 1 30 48 42 01 Phone: +8 52 28 65 24 11
Web: www.karlstorz.com Fax: +52 5 5 45 01 74 Fax: +8 52 28 65 41 14
KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoskop Austria GmbH OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Endoskope Berlin GmbH Endoscopia Argentina S.A. Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Gogolevski Blvd. 3/1/2, Quartier No. 3
Ohlauer Straße 43 Cerviño 4449 Piso 10° A-1030 Wien, Austria 119019 Moskau, Russia
10999 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +43 1 7156 04 70 Phone: +7 0 95 7 37 8113
Phone: +49 (0)30 30 69 09-0 Phone: +54 11 47 72 45 45 Fax: +43 1 7156 04 79 Fax: +7 0 95 7 37 8114
Fax: +49 (0)30 3 01 94 52 Fax: +54 11 47 72 44 33
KARL STORZ KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Endoscopy India Private Ltd.
Endoscopy America, Inc. Endoscopy (UK) Ltd. Via dell’Artigianato, 3 C-126, Okhla Industrial Area
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough 37135 Verona, Italy Phase-1,
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF Phone: +39 0 45 822 2000 New Delhi 110 020, India
Phone: +1 310 3 38-8100 Great Britain Fax: +39 0 45 822 2001 Phone: +91 11 26 81 54 45-51
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 Fax: +91 11 26 81 29 86
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 KARL STORZ
Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Parque Empresarial San Fernando Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Endoscopy America, Inc. Endoskop Sverige AB Edificio Francia – Planta Baja St. Charles City Center, 5th Floor
175 Cremona Drive Storsätragränd 14, 28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn
Goleta, CA 93117, USA 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +34 91 6 77 10 51 2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +46 8 505 648 00 Fax: +34 91 6 77 29 81 Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +46 8 505 648 48 Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ P. O. Box 3039, KARL STORZ Industrial
Latino-America, Inc. Endoskopi Danmark A/S Cape Town 8000, South Africa Gedik Is Merkezi B Blok
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Slotsmarken 15, 1. th. Phone: +27 11 781 5781 Kat 5, D 38-39
Miami, FL 33126-2042, USA 2970 Hørsholm, Danmark Fax: +27 11 787 2660 Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +45 45 16 26 00 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +45 45 16 26 09 KARL STORZ Phone: +90 216 442 95 00
Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +90 216 442 90 30
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 05 – 08 San Centre, Sales for Industrial Endoscopy
Endoscopy Canada Ltd. St. Annalaan 3 bus 1 171 Chin Swee Road
2345 Argentia Road, Suite 100 1853 Strombeek-Bever, Singapore 0316, Singapore KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mississauga, ON, L5N 8K4 (Grimbergen), Belgium Phone: +65 65 32 55 48 Betriebsstätte München
Phone: +1 905 816- 81 00 Phone: +32 2 2 67 38 10 Fax: +65 65 32 38 32 Carl-von-Linde-Straße 15
Fax: +1 905 858- 09 33 Fax: +32 2 2 67 45 01 85748 Garching, Germany
KARL STORZ Phone: +49 (0)89 326868-0
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Fax: +49 (0)89 326868-21
Miramar Trade Center Endoscopie Nederland B. V. Bois Hongo Building 6FI
Edificio Jerusalem Ursulinenhof 1 3-42-5 Hongo OÜ KARL STORZ Video Endoscopy Estonia
96226001 - d
Oficina 308 A 4133 DA Vianen Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 Akadeemia tee 21 A
La Habana, Cuba Netherlands Japan 12618 Tallinn, Estonia
Phone: +53 7 2 04 1097 Phone: +31 34 7 37 31 51 Phone: +81 3 58 02-39 66 Phone: +372 639 7018
Fax: +53 7 2 04 1098 Fax: +31 34 7 37 06 58 Fax: +81 3 58 02-39 88 Fax: +372 639 7010
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany