Está en la página 1de 44

Gebrauchs- Instruction Manual de

anweisung manual instrucciones

Endoflator® Endoflator® Endoflador


Modell 264110 20 Model 264110 20 Modelo 264110 20
N2O Endoflator® N2O Endoflator® N2O Endoflador
Modell 264111 20 Model 264111 20 Modelo 264111 20
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para usarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of todos los demás, es el resultado de nuestra am-
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manufac- plia experiencia y esmero. Por ello, al decidirse
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ ture. You and your organization have decided por KARL STORZ se han decidido, tanto Ud.
entschieden. in favor of a modern, high-quality item of equip- como su empresa, por un producto de precisión
ment from KARL STORZ. moderno y de alta calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel-
fen den Endoflator®/N2O-Endoflator® richtig auf- This instruction manual is intended to serve as EI manual de instrucciones le ayudará a montar,
zustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle an aid in the proper setup, installation, and poner en marcha y utilizar correctamente el
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe wer- operation of the Endoflator®/N2O Endoflator®. Endoflador/N2O Endoflador. Para ello, contiene
den anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb All essential details of the equipment and all todas las explicaciones necesarias sobre las par-
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie actions required on your part are clearly pre- ticularidades y detalles de su manejo. Recomen-
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- sented and explained. We thus ask that you damos la lectura detenida de este manual y su
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim read this manual carefully before proceeding to colocación cerca del aparato, en un lugar visible,
Gerät auf. work with the equipment. Insert this manual in debidamente protegido en la funda de plástico
its protective wallet and keep it available for que se adjunta.
ready reference in a convenient and conspicu-
ous location near the equipment.
Version 2.2 – 04/2000

Caution: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

U2
   

   
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones

 Flaschendruckanzeige (Gasvorrat)  Gas bottle pressure gauge (Gas reserve)  Indicación de la presión de la botella
 Insufflationsdruckanzeige  Insufflation line pressure gauge (Existencias de gas)
 Gasflow-Indikator  Gas flowmeter  Indicación de la presión de insuflación
 Patientendruckanzeige (Coeliotonometer)  Intra-abdominal pressure gauge  Indicador del flujo de gas
Insufflationsanschluß zum Patienten (coeliotonometer)  Indicación de la presión del paciente
(Insufflationsausgang) Fitting for connecting patient insufflation (celiotonómetro)
 Meßanschluß intraabdominaler Patienten- line (Insufflation outlet) Conector de insuflación al paciente
druck  Fitting for connecting intra-abdominal (Salida del gas)
 Betriebsmodi-Wahlschalter pressure monitoring line  Conector de medición para la presión del
 Operating mode selector paciente (Presión del paciente)
 Beschriftungsstreifen (austauschbar)
 Label strip (replaceable)  Interruptor de selección de los modos
 Schublade für Kurzbedienungsanweisung de servicio
Gasanschluß (amerikanischer Anschluß)  Pull-out operating instruction ready-
reference guide  Tarjeta de identificación (intercambiables)
Halterung für CO2/N2O-Flasche  Cajón para las instrucciones breves de
Gas inlet (American standard fitting)
Potentialausgleichsanschluß empleo
CO2/N2O bottle clamping fixture
Conector para el gas (conector tipo americano)
Grounding terminal
Soporte de la botella de CO2/N2O
Conexión equipotencial

A2
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de símbolos

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!

Flaschendruck Gas bottle pressure Presión de la botella

Insufflationsdruck Insufflation line pressure Presión de insuflación

Flow Flow Flujo

Patientendruck Intra-abdominal pressure Presión del paciente

Insufflationsausgang zum Patienten Insufflation outlet to the patient Salida de gas hacia el paciente

Anschluß für Patientendruck Fitting for connecting intra-abdominal Conector de medición presión del
pressure monitoring line paciente
Potentialausgleichsanschluß
Grounding terminal Conexión equipotencial

A3
A4
Inhalt Contents Contenido del manual

Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the instrument ...................... A 1 Imágenes del equipo ....................................... A 1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, and their Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 uses ................................................................ A 2 conexiones y sus funciones ............................ A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Explicación de los símbolos ............................ A 3
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ......................................... 2 Device description ............................................. 2 Descripción del aparato ...................................... 2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3 Warnings and cautions ...................................... 3 Indicaciones de alarma y advertencia ............... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 5 Normal use ......................................................... 5 Empleo previsto ................................................... 5
Indikationen/Kontraindikationen ....................... 6 Indications for use/Contraindications for use ... 6 Indicaciones/Contraindicaciones ........................ 6
Qualifikation des Anwenders ............................ 8 User qualification ............................................... 8 Cualificación del usuario ..................................... 8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 8 Safety precautions at the site of installation ..... 8 Medidas de seguridad en el lugar de
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when using the emplazamiento ..................................................... 8
Gerätes .............................................................. 8 unit ...................................................................... 8 Medidas de seguridad al emplear el equipo ..... 8
Sicherheitseinrichtungen .................................. 9 Safety features ................................................... 9 Dispositivos de seguridad ................................... 9
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ...................................................... 10 Unpacking the equipment ............................... 10 Desembalaje ...................................................... 10
Grundausstattung ........................................... 10 Basic equipment .............................................. 10 Componentes básicos ....................................... 10
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ....... 11 Installing and connecting up the unit .............. 11 Montaje y conexión del equipo ......................... 11
CO2/N2O-Flasche am Gerät befestigen ......... 12 Attaching the CO2/N2O bottle at the unit ......... 12 Instalación de la botella de CO2/N2O ................ 12
Inbetriebnahme ............................................... 13 Operation .......................................................... 13 Puesta en marcha .............................................. 13
Funktionsprüfung durchführen ....................... 14 Verifying proper operation ............................... 14 Comprobación de la función ............................. 14
Beginn der Gasinsufflation ............................. 15 Initiating gas insufflation .................................. 15 Comienzo de la insuflación de gas ................... 15
Messung des intraabdominalen Use of an intra-abdominal pressure gauge .... 16 Indicación de la presión del paciente .............. 16
Patientendrucks .............................................. 16 Terminating insufflation .................................... 16 Final de la insuflación ........................................ 16
Beendigung der Insufflation ........................... 16
Maintenance Mantenimiento
Instandhaltung Cleaning and sterilization ................................ 17 Limpieza y esterilización ................................... 17
Reinigung und Sterilisation ............................. 17 Maintenance ..................................................... 22 Mantenimiento .................................................... 22
Wartung ........................................................... 22 Servicing and repair ......................................... 22 Reparaciones ..................................................... 22
Instandsetzung ................................................ 22 Repair and replacement program ................... 23 Programa de reparación y cambio de piezas .. 23
Reparatur-Austauschprogramm ..................... 23 Limitation of liability .......................................... 24 Responsabilidades ............................................ 24
Verantwortlichkeit ............................................ 24 Manufacturer’s warranty .................................. 24 Garantía .............................................................. 24
Garantie ........................................................... 24
Technical description Descripciones técnicas
Technische Beschreibung Troubleshooting ................................................ 25 Localización de errores ..................................... 25
Fehlersuchliste ................................................ 25 Technical data .................................................. 26 Ficha técnica ...................................................... 26
Technische Daten ........................................... 26 Technical documentation ................................. 27 Documentación técnica ..................................... 27
Technische Unterlagen ................................... 27 Insufflation operational schematic .................. 28 Esquema de funcionamiento de la insuflación . 28
Funktionsschema Insufflation ......................... 28
Spare parts, accessories Piezas de repuesto, accesorios
Ersatzteile, Zubehör List of spare parts ............................................ 29 Piezas de repuesto ............................................ 29
Ersatzteilliste ................................................... 29 Accessories ...................................................... 31 Accesorios .......................................................... 31
Zubehör ........................................................... 31
Appendix Anexo
Anhang Cleaning agents and disinfectants ................. 32 Productos de limpieza y desinfección .............. 32
Reinigungs- und Desinfektionsmittel .............. 32

1
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Description of the device Descripción del aparato


Der Endoflator®/N2O-Endoflator® ist ein rein Our Endoflator®/N2O Endoflator® is a purely El endoflador/N2O endoflador es un aparato de
mechanisches Insufflationsgerät zur sicheren mechanical insufflation unit providing a steady insuflación puramente mecánico, para obtener la
Insufflation von CO2/N2O-Gas in den Patienten. flow of CO2/N2O gas to patients. The unit is insuflación segura de gas CO2/N2O al paciente.
Das Gerät wird über einen zentralen Wahlschal- controlled by a single operating mode selector, El aparato se maneja a través de un interruptor-
ter bedient und ist somit außerordentlich an- providing for extremely conveniant, simple, selector central, siendo por ello de muy fácil ma-
wendungsfreundlich. operation. nejo para el usuario.
Die Insufflation erfolgt wahlweise über die Ein- Insufflation is performed either by setting a flow La insuflación tiene lugar a través del
stellung einer Durchflußrate (1 l/min) oder eines rate (1 l/min) or a pressure (pressure range: ajuste de una tasa de flujo (1 l/min) o de una pre-
Druckes (Druckbereich: 10–30 mmHg, Raststel- 10–30 mmHg, lock-in position at 15 mmHg). sión (margen de presión: 10–30 mmHg, posición
lung bei 15 mmHg). The maximum flow rate is 10 l/min. de enclavamiento en 15 mmHg), según se desee.
Die maximale Durchflußrate beträgt 10 l/min. A high standard of safety is guaranteed by a La tasa máxima de flujo es de 10 l/min.
Mehrere Sicherheitsventile gewährleisten einen number of safety valves. La presencia de varias válvulas de seguridad ga-
hohen Sicherheitsstandard. The insufflation pressure is continuously dis- rantizan un elevado nivel estándar de seguridad.
Der Insufflationsdruck wird kontinuierlich ange- played. The unit’s integral coeliotonometer pro- La presión de insuflación se indican continua-
zeigt. Über ein Coeliotonometer ist zusätzlich vides facilities for continuously monitoring intra- mente. A través de un celiotonómetro es, asimis-
die Messung des Patientendrucks möglich. abdominal pressure. mo, posible medir la presión del paciente.

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow its instruc- advertencia
sorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei- tions carefully. The words Warning, Caution, Lea este manual y siga las instrucciones cuida-
sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, and Note convey special meanings. Wherever dosamente. Los términos Cuidado, Advertencia
Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu- they are used in this manual, they should be y Nota tienen significados muy especiales. Cuan-
tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei- carefully reviewed to ensure the safe and effec- do aparezcan en alguna parte de este manual,
sung verwendet werden, den nachfolgenden tive operation of this product. To make the revise esa sección cuidadosamente para ase-
Text genau lesen, um einen sicheren und effizi- words, Warning and Caution stand out more gurar la operación inocua y eficaz de este pro-
enten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. clearly, they are accompanied by a pictogram. ducto. Para destacar más claramente los térmi-
Zur deutlicheren Hervorhebung ist den Be- nos Cuidado y Advertencia, los mismos están
zeichnungen Warnung und Vorsicht ein Pikto- precedidos por un pictograma adicional.
gramm vorangestellt.

Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a para el paciente o para el médico. La
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the inobservancia de este aviso podría con-
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. llevar lesiones para el paciente o para el
médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia
merksam, daß bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguri-
sind, um eine Beschädigung des Gerä- possible damage to the product. dad que han de llevarse a cabo a fin de
tes zu vermeiden. evitar el deterioro del aparato.

Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies im- Nota contienen informaciones especiales para el
klären wichtige Informationen. portant information. manejo del equipo o aclaran informaciones im-
portantes.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Cuidado: Lea detenidamente este manual de ins-
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using trucciones antes de usar el equipo. Lea con es-
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the pecial atención el capítulo referente a las instruc-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge- following safety instructions carefully to avoid put- ciones de seguridad, a fin de evitar el peligro pa-
fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, so- ting your patients, personnel or yourself at risk. ra sus pacientes, su personal y para Ud. mismo.
wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Note: Any damage to the unit resulting from in- Nota: Los deterioros del equipo derivados del
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die correct operation is not covered by the manu- manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- facturer’s warranty. dos como derechos de garantía.
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
Endoflator®/N2O-Endoflator® Endoflator®/N2O Endoflator® Endoflador/N2O Endoflador
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Warning: Test this equipment prior to each Cuidado: Pruebe este equipo antes de cada
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. surgical procedure to ensure that it functions utilización.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von correctly. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. Warning: Keep out of reach of patients. de los pacientes.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Liefert der Endoflator®/N2O-Endofla- Warning: If the Endoflator®/N2O Endoflator® pro- Cuidado: Si el Endoflador/N2O Endoflador produ-
tor® länger als 10 Minuten einen Flow in der vides flow in the range of 10 l/min for over 10 ce un flujo de un orden de magnitud de 10 l/min
Größenordnung von 10 l/min, so kann die Hoch- minutes, the high pressure control section of the durante más de 10 minutos, el nivel de regula-
druckregelstufe der Druckregeleinheit vereisen. pressure control unit may ice up. If it does, the ción de alta presión de la unidad de regulación
In diesem Fall würde das Hochdruckablaßventil high pressure blow-off valve gets activated de la presión puede congelarse. En tal caso, se
ansprechen (lautes Pfeifgeräusch). (loud noise). produce una reacción de la válvula de salida de
Vorsicht: Um eine Kontamination des Gerätes Caution: To avoid contaminating the unit if there alta presión (pitido intenso).
bei Rückfluß von Gas oder Körperflüssigkeit zu is a reverse flow of gas or body fluid, a sterile Advertencia: A fin de evitar una contaminación
vermeiden, muß zwischen Instrument und Gerät CO2/N2O filter must be fitted between the instru- del aparato en caso de reflujo de gas o de secre-
ein steriler CO2/N2O-Filter geschaltet werden. ment and the unit. ciones corporales, es preciso instalar un filtro de
Vorsicht: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Caution: Do not store liquids on or above the unit. CO2/N2O estéril entre el instrumento y el aparato.
Gerät lagern. Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit. Advertencia: No almacene líquidos encima de la
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das unidad.
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Advertencia: Evite a toda costa que penetren
líquidos al interior del equipo.

CO2/N2O-Flaschen CO2/N2O bottles Bottles de CO2/N2O


Vorsicht: Die CO2/N2O-Flasche muß beim Be- Caution: The CO2/N2O bottle must be placed Advertencia: Durante el funcionamiento del apa-
trieb des Gerätes senkrecht stehen, da sonst vertically while operating the unit, otherwise the rato, la botella de CO2/N2O debe encontrarse en
die Funktionsfähigkeit des Gerätes nicht ge- functioning of the unit cannot be guaranteed. posición vertical puesto que, de lo contrario, no
währleistet ist. Note: In the CO2/N2O bottle there is liquefied está garantizada la capacidad de funcionamieno
Hinweis: In der CO2/N2O-Flasche befindet sich CO2/N2O. If the bottle is used horizontally, the del aparato.
CO2/N2O in flüssigem Zustand. Beim Betrieb liquefied gas has insufficient space to vaporize. Nota: La botella de CO2/N2O contiene CO2/N2O
mit waagerecht liegender Flasche steht dem CO2/N2O emerges as liquid and only vaporizes en estado líquido. Durante el funcionamiento con
verflüssigten Gas kein geeigneter Verdamp- in the instrument. The Endoflator®/N2O Endo- la botella en posición horizontal, el gas licuado
fungsraum zur Verfügung. CO2/N2O tritt flüssig flator® is, however, only designed for use with no dispone del espacio adecuado para la vapori-
aus und verdampft erst im Gerät. Der Endofla- gaseous CO2/N2O. zación. El gas CO2/N2O sale en estado líquido y
tor®/N2O-Endoflator® ist aber nur für den Betrieb Caution: CO2/N2O bottles connected up to the se evapora en el aparato. El Endoflador/Endo-
mit gasförmigem CO2/N2O vorgesehen. unit must be secured to prevent them from fall- flador N2O, sin embargo, está previsto únicamen-
Vorsicht: An das Gerät angeschlossene CO2/ ing over. te para el funcionamiento con CO2/N2O en estado
N2O-Flaschen müssen gegen Umfallen gesi- gaseoso.
Caution: CO2/N2O bottles may only be stored
chert sein. vertically and they must be secured to prevent Advertencia: Las botellas de CO2/N2O conectadas
Vorsicht: CO2/N2O-Flaschen dürfen nur ste- them from falling over. al aparato deben ser protegidas contra caídas.
hend gelagert werden und sie müssen gegen Advertencia: Las botellas de CO2/N2O deben ser
Umfallen gesichert sein. únicamente almacenadas en posición vertical y
deben ser protegidas contra caídas.

N2O-Endoflator® N2O Endoflator® N2O Endoflador


Warnung: Distickstoffmonoxyd (N2O) kann bei Warning: Dinitrogen monoxide (N2O) may Cuidado: El óxido nitroso (N2O) puede disgre-
Temperaturen ab 600 °C explosionsartig zerfal- decompose and explode at temperatures of garse de forma explosiva a partir de tempera-
len. In Kombination mit Hochfrequenz-Chirur- 600°C (1112°F) and above. N2O must not be turas de 600 °C. N2O no debe utilizarse en com-
giegeräten darf N2O nicht eingesetzt werden. used in conjunction with high-frequency surgery binación con aparatos de cirugía de alta frecuen-
equipment. cia.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- tive that you be acquainted with how the unit miento y el manejo del equipo antes de emplear-
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. lo por primera vez con un paciente.

Bestimmungsgemäße Normal use Empleo previsto


Verwendung The Endoflator®/N2O Endoflator® is a CO2/N2O El Endoflador/N2O Endoflador es un aparato de
® ® insufflation instrument for creating and maintain- insuflación de CO2/N2O para aplicar y mantener
Der Endoflator /N2O-Endoflator ist ein CO2/N2O-
ing a pneumoperitoneum during laparoscopic un neumoperitoneo durante exploraciones
Insufflationsgerät zum Anlegen und Aufrechter-
examinations and operations. Only CO2/N2O laparoscópicas e intervenciones quirúrgicas.
halten eines Pneumoperitoneums bei laparo-
gas which the manufacturer has designated as Unicamente se puede emplear gas CO2/N2O que
skopischen Untersuchungen und Operationen.
suitable for medical purposes may be used. haya sido designato por el fabricante como apro-
Es darf ausschließlich CO2/N2O-Gas verwendet
Use of the unit in fields other than those indicat- piado para usos médicos.
werden, das vom Hersteller als für medizinische
Zwecke geeignet bezeichnet wird. ed above is not allowed for safety reasons. Por razones de seguridad, no es admisible la
utilización del equipo en otros campos de aplica-
Die Verwendung anders als oben angegeben
ción diferentes de los previstos.
ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.

Der Endoflator®/N2O-Endoflator® darf nur mit The Endoflator®/N2O Endoflator® may only be El Endoflador/N2O Endoflador sólo puede ser utili-
Schlauchsets und Zubehörteilen betrieben wer- operated with tubing sets and accessories zado con los sets de tubos flexibles y las piezas
den, die von KARL STORZ für das Gerät als which have been designated as suitable for the accesorias que hayan sido identificadas como
geeignet bezeichnet werden. unit by KARL STORZ. idóneas para este equipo por KARL STORZ.

Vorsicht: Bei Verwendung anderer als Caution: If tube systems other than Advertencia: En el caso de utilizarse
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme those prescribed are used, no guaran- otros sistemas de tubos flexibles diferen-
kann keine Garantie für die sichere Funk- tee can be given for safe operation of tes a los prescritos, no se podrá asumir
tion des Gerätes übernommen werden. the unit. ninguna garantía en cuanto a la seguri-
dad de funcionamiento del equipo.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to Por razones de seguridad, está prohibido efec-
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- the unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en los
sagt. equipos.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Indikationen/ Indications for Use/ Indicaciones/


Kontraindikationen Contraindications for Use Contraindicaciones
Indikationen Indications for Use Indicaciones
Der Endoflator®/N2O-Endoflator® dient zur Insuf- The Endoflator®/N2O Endoflator® provides CO2/ El Endoflador/N2O Endoflador suministra gas
flation des Bauchraumes mit Kohlendioxid bzw. N2O gas distension of the abdomen for diagnos- CO2/N2O para la distensión abdominal en laparo-
Distickstoffoxid (Lachgas) zwecks Durchfüh- tic and/or operative laparoscopy. See the in- scopias diagnósticas y/o operatorias.
rung einer diagnostischen und/oder operativen struction manual for your laparoscope for spe-
Laparoskopie. cific indications for use.

Kontraindikationen Contraindications for Use Contraindicaciones


Die Anwendung des Endoflator®/N2O-Endofla- Use of the Endoflator®/N2O Endoflator® for La utilización del Endoflador/N2O Endoflador para
tor® zur intraabdominalen Distension ist kontra- intraabdominal distension is contraindicated la distensión intraabdominal está contraindicada
indiziert bei Vorliegen einer Kontraindikation whenever laparoscopy is contraindicated. See siempre que la laparoscopia esté contraindicada.
gegen eine Laparoskopie. the instruction manual for your laparoscope for
absolute and relative contraindications. El Endoflador/N2O Endoflador está contraindi-
Der Endoflator®/N2O-Endoflator® ist nicht für cado para la insuflación histeroscópica - NO
hysteroskopische Anwendungen geeignet. The Endoflator®/N2O Endoflator® is contra- debe utilizarse para la distensión intrauterina.
Er darf NICHT zur intrauterinen Distension indicated for hysteroscopic insufflation – it
verwendet werden. must NOT be used for intrauterine disten-
sion.

Metabolische Azidose und resultierende Metabolic Acidosis and Resultant Cardiac Acidosis Metabólica e Irregularidad Cardíaca
Herzrhythmusstörung Irregularity. Resultante.
Warnung: Langzeit-Intraabdominaldruckwerte Warning: Prolonged intraabdominal pressures Cuidado: Deberían evitarse las presiones intra-
über 20 mmHg sind zu vermeiden, da sie fol- greater than 20 mmHg should be avoided. This abdominales prolongadas superiores a 20
gendes nach sich ziehen können: can cause any of the following: mmHg. Estas pueden causar lo siguiente:
• verminderte Atmung mit beeinträchtigter • Decreased respiration with compromised • Respiración disminuida con excursión diafrag-
Zwerchfellausdehnung diaphragmatic excursion mática comprometida
• verminderter venöser Rückfluß • Decreased venus return • Retorno venoso disminuido
• vermindertes Herzminutenvolumen • Decreased cardiac output • Disminución del rendimiento cardíaco
• Azidose • Acidosis • Acidosis

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

CO2-Endoflator® 264110 20 CO2 Endoflator® 264110 20 CO2 Endoflator 264110 20


Übermäßige CO2 -Absorption ist die Folge einer Excessive absorption of CO2 results form either Una absorción excesiva de CO2 resulta, o bien
zu hohen Gasflußmenge und/oder eines zu ho- excessive flow and/or excessive pressure. The de un flujo excesivo, y/o de una presión excesiva.
hen Gasdruckes. Das Abdomen kann mit einem abdomen can be adequately distended by a El abdomen puede distenderse adecuadamente
Druck von 15 mmHg ausreichend insuffliert pressure of 15 mmHg. It is seldom necessary mediante una presión de 15 mmHg.
werden. Nur in seltenen Fällen ist ein Intraabdo- to use an abdominal pressure greater than Rara vez es necesario utilizar una presión abdo-
minaldruck von mehr als 20 mmHg erforderlich. 20 mmHg. Little intravasation should occur at minal superior a 20 mmHg. Una intravasación
Innerhalb des genannten Druckbereiches ist these levels. Pressures over 20 mmHg are virtu- mínima debería ocurrir a esos niveles. Práctica-
nur mit einer geringfügigen Intravasation zu ally never needed and will increase the amount mente no se necesitan nunca presiones superio-
rechnen. Druckwerte über 20 mmHg sind prak- and rapidity of intravasation. res a 20 mmHg que aumentan la cantidad y
tisch nie erforderlich; sie verstärken und be- Adequate respirations help avoid problems velocidad de la intravasación.
schleunigen lediglich die Intravasation. related to CO2. La respiración adecuada ayuda a evitar proble-
Entsprechende Beatmungsmaßnahmen helfen mas relacionados con el CO2 .
dabei, Probleme, die im Zusammenhang mit
der Verwendung von Kohlendioxid entstehen,
zu vermeiden.

• Operative Eingriffe sind nur mit Hilfe von In- • Operative procedures should only be per- • Los procedimientos operatorios deberían ser
sufflatoren mit einer Durchflußleistung von formed with insufflators capable of flow rates realizados únicamente con insufladores con
mindestens 4–10 l/min vorzunehmen. Insuf- of at least 4–10 liters/min. Insufflators with capacidad de índices de flujo de al menos 4–
flatoren mit einer geringeren maximalen lower maximum flow rates should only be 10 litros/min. Sólo deberían utilizarse insuflado-
Durchflußleistung sind nur für diagnostische used for diagnostic procedures. res con índices de flujo máximo bajos para
Eingriffe zu verwenden. • Idiosyncratic rreactions.
eactions. Patients with sickle procedimientos de diagnóstico.
• Idiosynkratische Reaktionen: Patienten mit cell disease or pulmonary insufficiency may • Reacciones idiosincráticas. Los pacientes con
Sichelzellenanämie oder Pulmonalinsuffizi- pose increase risks of metabolic imbalance enfermedades de células falciformes o insufi-
enz können ein erhöhtes Risiko einer Stoff- related to excessive CO2 absorption. ciencia pulmonar pueden presentar un aumen-
wechselentgleisung im Zusammenhang mit • Hypother mia. High flow rate insufflators may
Hypothermia. to del riesgo de desequilibrio metabólico rela-
einer übermäßigen CO2-Absorption aufweisen. present a potential risk for hypothermia. cionado con un exceso de absorción de CO2.
• Hypother mie: Insufflatoren mit einer hohen
Hypothermie: • Hipoter mia. Los insufladores de índice de
Hipotermia.
Durchflußleistung können eine mögliche flujo alto pueden presentar un riesgo potencial
Hypothermiegefahr darstellen. para la hipotermia.

Vorsichtsmaßnahmen Precautions Precauciones


Die Verwendung eines hydrophoben Bakteri- Use of a bacterial hydrophobic filter is Es muy recomendable la utilización de filtros
enfilters zur Vermeidung einer Kreuzkonta- strongly recommended to prevent patient hidrofóbicos bacterianos para evitar la conta-
mination von Patienten wird dringend emp- cross contamination. minación del paciente.
fohlen.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Der Endoflator®/N2O-Endoflator® darf nur von The Endoflator®/N2O Endoflator® may only be El Endoflador/N2O Endoflador sólo puede ser em-
Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal used by physicians and medical assistants who pleado por médicos y personal de asistencia mé-
angewendet werden, die über eine entspre- have a corresponding specialized qualification dica que dispongan de una cualificación profe-
chende fachliche Qualifikation verfügen und an and who have been instructed in use of the unit. sional adecuada.
dem Gerät eingewiesen sind.

Sicherheitsmaßnahmen Safety precautions Medidas de seguridad


am Aufstellort at the site of installation en el lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms of El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, die nach den national which the installations conform to applicable médicos si éstos han sido instalados de acuerdo
gültigen Vorschriften installiert sind. national regulations. con las normas nacionales de seguridad que
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for at- estén vigentes.
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese sollte taching a ground line. It should be connected El equipo está provisto de una conexión equipo-
nach Maßgabe der national gültigen Vorschrif- up in accordance with national regulations. tencial. La conexión debe efectuarse de acuer-
ten angeschlossen werden. do con las normas nacionales de seguridad que
estén vigentes.

Sicherheitsmaßnahmen Safety precautions Medidas de seguridad


beim Einsatz des Gerätes when operating the unit durante el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the unit El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem is safe and operates properly before using it. cionamiento y el buen estado del aparato antes
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu During treatment using the Endoflator®/ de cada aplicación.
überzeugen. N2O Endoflator® the patient must be treated and Durante el procedimiento con el Endoflador/
Während der Behandlung unter Verwendung kept under observation with the usual medical N2O Endoflador el paciente debe ser tratado y
des Endoflators®/N2O-Endoflators® muß der Pa- care. This includes keeping a check on the pro- observado con los cuidados médicos habituales.
tient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt gress of treatment, as well as monitoring the Esto incluye los controles del desarrollo del pro-
behandelt und beobachtet werden. Dies vital levels and the anesthetic. ceso de tratamiento y la vigilancia de los valores
schließt die Verlaufskontrolle des Behandlungs- Any treatment may only be performed if there is vitales y anestésicos.
vorgangs, die Überwachung der Vitalwerte und visual observation of the action of the unit. Cada proceso de tratamiento sólo podrá ser Ile-
der Narkose mit ein. vado a cabo si está garantizada la observación
Jeder Behandlungsvorgang darf nur dann visual de los efectos del equipo.
durchgeführt werden, wenn die visuelle Beob-
achtung der Gerätewirkung sichergestellt ist.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitseinrichtungen Safety features Dispositivos de seguridad


Der Endoflator®/N2O-Endoflator® verfügt über The Endoflator®/N2O Endoflator® has the follow- El Endoflador/Endoflador N2O está equipado con
folgende Sicherheitseinrichtungen: ing safety features: los siguientes dispositivos de seguridad:
– eine zweistufige Druckminderung – a two-stage pressure reducer – una reducción de la presión de dos niveles
(1 bar/10–30 mmHg) (1 bar/10–30 mmHg) (1 bar/10–30 mmHg)
– ein Hochdruck-Sicherheitsventil – a high pressure safety valve – una válvula de seguridad de alta presión
(1,35 bar ± 0,15 bar) (1.35 bar ± 0.15 bar) (1,35 bar ± 0,15 bar)
– ein Niederdruck-Sicherheitsventil – a low pressure safety valve – una válvula de seguridad de baja presión
(45 mmHg ± 10 mmHg) (45 mmHg ± 10 mmHg) (45 mmHg ± 10 mmHg)
– Blenden zur Durchflußbegrenzung: – orifices to restrict flow: – diafragmas para la limitación del flujo:
max. 1,0 l/min (15 mmHg Fixstellung), bzw. max. 1.0 l/min (15 mmHg fixed position) and máx. 1,0 l/min (15 mmHg posición fija), o
max. 10 l/min (30 mmHg) max. 10 l/min (30 mmHg) máx. 10 l/min (30 mmHg)
Zusätzliche Funktionssicherheit Extra operational safety Seguridad adicional de funcionamiento
Das Sicherheitsablaßventil für Niederdruck ist The low pressure safety escape valve is con- La válvula de salida de seguridad para la baja
auch bei abgestellter Insufflation mit der Patien- nected to the patient line even when insufflation presión permanece conectada al tubo del pa-
tenleitung verbunden. is switched off. ciente aunque la insuflación esté desactivada.

9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie den Endoflator®/N2O-Endoflator® Carefully unpack the Endoflator®/N2O Endoflator® Extraer cuidadosamente el Endoflador/N2O Endo-
und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. and remove the unit and its accessories from their flador y sus accesorios de la caja.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit packaging. Check for missing items and evidence Revisar si el envío está completo y comprobar
und auf eventuelle Beschädigungen. of shipping damage. posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlaß zur Reklamation ge- File any complaints with the manufacturer or En caso de reclamaciones, dirigirse inmediata-
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an supplier immediately. mente a fábrica o a la empresa suministradora.
den Hersteller oder Lieferanten. If possible, retain the original packing materials Es recomendable guardar el embalaje original
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver- for later use; these can come in handy if the unit para volver a utilizarlo en un posible transporte
packung auf, sie kann bei einem Transport des has to be transported. posterior del equipo.
Gerätes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


Endoflator® Endoflator® Endoflador
1 Endoflator® 26
264110 20 1 Endoflator® 26
264110 20 1 Endoflador 26
264110 20
1 Silikon-Schlauchset 1 Silicone tubing set 1 Juego de manguera de silicona
1 Meßschlauch 1 Measurement line 1 Tubo de medición
1 Hochdruckschlauch für CO2-Flasche 1 High-pressure line for CO2 bottle 1 Tubo de alta presión para la botella de CO2
10 CO2/N2O-Gasfilter, steril, für Einmalgebrauch 10 CO2/N2O Filters, sterile, disposible 10 Filtros de CO2/N2O esteriles desechables
1 Universalschlüssel für Hochdruckschlauch 1 Open-end wrench, for fitting on 1 Llave de horquilla para el tubo de alta presión
bzw. CO2-Flasche high-pressure line or CO2 bottle ó botella de CO2
2 Gebrauchsanweisungen 2 Instructions manuals 2 Manuales de instrucciones
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Cover for instruction manual 1 Funda protectora para los manuales de
1 Kurzgebrauchsanweisung (selbstklebend) 1 Operating instruction quick reference guide instrucciones
6 Beschriftungsstreifen (self-adhesive) 1 Instrucciones de empleo resumidas
optional: 1 CO2-Flasche gefüllt oder leer 6 Label strips (autoadhesivas)
optional: 1 CO2 bottle filled or empty 6 Tarjetas de identificación
opcionalmente: 1 botella de CO2 llena o vacia

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


N2O-Endoflator® N2O Endoflator® N2O Endoflador
1 N2O-Endoflator® 26264111 20 1 N2O Endoflator® 26264111 20 1 N2O Endoflador 26264111 20
1 Insufflationsschlauch 1 Insufflation line 1 Tubo de insuflación
1 Meßschlauch 1 Measurement line 1 Tubo de medición
1 Hochdruckschlauch für N2O-Flasche 1 High-pressure line for N2O bottle 1 Tubo de alta presión para la botella de N2O
10 CO2/N2O-Gasfilter, steril, für Einmalgebrauch 10 CO2/N2O Filters, sterile, disposible 10 Filtros de CO2/N2O esteriles desechables
1 Universalschlüssel für Hochdruckschlauch 1 Open-end wrench, for fitting on 1 Llave de horquilla para el tubo de alta presión
bzw. N2O-Flasche high-pressure line or N2O bottle ó botella de N2O
2 Gebrauchsanweisungen 2 Instructions manuals 2 Manuales de instrucciones
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Cover for instruction manual 1 Funda protectora para los manuales de
1 Kurzgebrauchsanweisung (selbstklebend) 1 Operating instruction quick reference guide instrucciones
6 Beschriftungsstreifen (self-adhesive) 1 Instrucciones de empleo resumidas
optional: 1 N2O-Flasche leer 6 Label strips (autoadhesivas)
optional: 1 N2O bottle empty 6 Tarjetas de identificación
opcionalmente: 1 botella de N2O vacia

10
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas

Beschriftungsstreifen an der Fitting a label strip to the Colocación de las tarjetas de


Frontplatte anbringen front panel identificación en la placa frontal
Linke vordere Seitenblende mit Schraubendre- Undo the left-hand front side cover with a Soltar la cubierta lateral en la parte izquierda
her lösen. screwdriver. frontal con un destornillador.

Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strip. Select a la- En caso necesario, retirar las tarjetas de identifi-
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen  bel strip  (currently 6 languages available) cación existentes que no hayan sido rellenadas.
auswählen (z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich) und and slide it between the plastic and the metal Seleccionar la tarjeta de identificación  (6 idio-
zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. front. mas en la actualidad) y deslizarla entre la lámina
Den Streifen bei der Strichmarkierung um 90° Fold the strip along the broken line to an angle decorativa y la chapa frontal.
knicken und ca. 2 mm weiter (zum Streifenende of 90° and approx. 2 mm further on (toward the Doblar la tarjeta de identificación en un ángulo de
hin) wieder 90° zurückknicken, damit die Sei- end of the strip) fold it back to an angle of 90° 90° por la marca y doblarla de nuevo hacia atrás,
tenblende wieder ungehindert angebracht so that the side cover can be refitted without dejando un espacio de 2 mm (en dirección al extre-
werden kann. any obstructions. mo de la tarjeta de identificación), de modo que sea
Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. posible colocar la cubierta lateral sin impedimentos.
Volver a montar la cubierta lateral.

Aufstellen und Anschließen Installing and connecting up Montaje y conexión


des Gerätes the unit del equipo
Gerät auf ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Colocar el equipo sobre una superficie plana.

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für The Endoflator® is equipped with a connector EI Endoflador está provisto de una conexión
den Potentialausgleich ausgerüstet. for attaching a ground line. equipotencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The unit’s ground line should be installed by a Es recomendable que la conexión a tierra sea
ges Personal durchführen. qualified electrician. efectuada por un técnico experto en la materia.

11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas

CO2/N2O-Flasche Attaching the CO2/N2O bottle Instalación de la botella de


am Gerät befestigen Open the clamping fixture located on the unit’s CO2/N2O
Halterung auf der Geräterückseite ausklappen. rear panel by dropping its baseplate downward Desplegar el soporte de la parte posterior del
Dazu Bodenplatte nach unten ausklappen; an- and then raise the upper clamping ring until it aparato. Para ello, abatir abajo la plancha del
schließend oberen Haltering nach oben ziehen, locks into place. fondo; después tirar del anillo de sujeción hacia
bis dieser einrastet. Insert the CO2/N2O bottle into the holder vertically arriba hasta que el mismo se encastre.
CO2/N2O-Flasche senkrecht in die Halterung ein- and secure it with the locking clip.
Colocar la botella de CO2/N2O en posición verti-
setzen und mit Verschlußbügel sichern. cal en el soporte situado en la parte posterior del
aparato y fijarla con el asa de cierre.

Hinweis: In der CO2/N2O-Flasche befindet sich Note: In the CO2/N2O bottle there is liquefied Nota: La botella de CO2/N2O contiene CO2 /N2O
CO2 /N2O in flüssigem Zustand. Beim Betrieb CO2 /N2O. If the bottle is used horizontally, the en estado líquido. Durante el funcionamiento con
mit waagerecht liegender Flasche steht dem liquefied gas has insufficient space to vaporize. la botella en posición horizontal, el gas licuado
verflüssigten Gas kein geeigneter Verdamp- CO2 /N2O emerges as liquid and only vaporizes no dispone del espacio adecuado para la vapori-
fungsraum zur Verfügung. CO2 /N2O tritt flüssig in the unit. zación.
aus und verdampft erst im Gerät. The Endoflator/N2O Endoflator is, however, only El gas CO2 /N2O sale en estado líquido y se eva-
Der Endoflator/N2O-Endoflator ist aber nur für designed for use with gaseous CO2 /N2O. pora en el aparato. El Endoflador/Endoflador N2O,
den Betrieb mit gasförmigem CO2 /N2O vorge- sin embargo, está previsto únicamente para el
sehen. funcionamiento con CO2 /N2O en estado gaseoso.

Gasausgang der CO2/N2O-Flasche mit beilie- Connect the CO2/N2O bottle’s pressure fitting to Empalmar la salida de gas de la botella de CO2/
gendem Hochdruckschlauch an den Gasan- the unit’s gas inlet using the high-pressure N2O, mediante el tubo de alta presión adjunto, con
schluß des Gerätes anschließen. line provided. el conector para el gas que lleva el aparato.

Hinweis: Der Gasanschluß ist als amerikani- Note: The unit’s gas inlet fitting is a standard Nota: El conector para el gas es de tipo ameri-
scher Anschluß ausgeführt. Gasflaschen mit American type. Appropriate adapter lines will cano. Las botellas de gas con conector PIN-In-
PIN-Index- oder deutschem Anschluß müssen be needed to connect gas bottles having Ger- dex o conector alemán se tendrán que apoclar
mit einem entsprechenden Adapterschlauch man-standard or keyed PIN-Index pressure fit- mediante el tubo de adaptación correspondiente.
angeschlossen werden. tings.

CO2/N2O-Flaschen mit Connecting CO2/N2O bottles equipped with En caso de botellas de CO2/N2O con conector
deutschem/ISO-Anschluß German-standard/ISO fittings: tipo alemán/ISO:
Adapterschlauch auf die Auslaßöffnung der Align the adapter line’s threaded ring on the gas Aplicar el tubo adaptador en el orificio de salida
Gasflasche aufsetzen und mit beiliegendem bottle’s pressure fittings and tighten down the de la botella de gas y atornillarlo con la ayuda de
Universalschlüssel festschrauben. ring using the open-end wrench provided. la llave de horquilla adjunta.

12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas

CO2/N2O-Flaschen mit PIN-Index-Anschluß Connecting CO2/N2O bottles equipped with En caso de botellas de CO2/N2O con conector
Anschlußstutzen des Adapterschlauchs auf die keyed PIN-Index fittings: tipo PIN-Index:
Gasflasche aufsetzen und festschrauben. Align the adapter line’s threaded ring on the gas Aplicar el tubuladura de conexión del tubo de
Zum Öffnen der CO2/N2O-Flasche beiliegenden bottle’s pressure fittings and tighten down the adaptación a la botella de gas y atornillarlo.
Ventilschlüssel aufsetzen (siehe Abb.). ring. Para abrir la botella de CO2/N2O, aplicar la llave
Use the wrench provided (see the illustration) to de válvula adjunta (véase fig.).
open the CO2/N2O bottle’s pressure valve.

Anschluß an die zentrale Connection to the central gas Conexión al abastecimiento central
Niederdruck-Gasversorgung supply de gas
Gasanschluß des Gerätes über den entspre- Attach gas inlet of the instrument direct to the El conector para el gas del aparato se conec-
chenden Adapterschlauch direkt mit dem wall outlet of the central gas supply (min. 5 bar) ta mediante la correspondiente manguera de ad-
Wandanschluß der zentralen Niederdruck-Gas- using the appropriate adapter hose. aptación directamente a la conexión mural del
versorgung (min. 5 bar) verbinden. abastecimiento central de gas (mín. 5 bar)

Inbetriebnahme Operation Puesta en marcha


Ventil der CO2/N2O-Flasche öffnen. Open the valve on the CO2/N2O bottle. Abrir la válvula de la botella de CO2/N2O.
Vorsicht: Die CO2/N2O-Flasche muß Caution: The CO2/N2O bottle must be Advertencia: Durante el funcionamiento del
beim Betrieb des Gerätes senkrecht placed vertically while operating the in- aparato, la botella de CO2/N2O debe encon-
stehen, da sonst die Funktionsfähigkeit strument, otherwise the functioning of trarse en posición vertical puesto que, de
des Gerätes nicht gewährleistet ist. the unit cannot be guaranteed. lo contrario, no está garantizada la capa-
Die angeschlossene CO2/N2O-Flasche The CO2/N2O bottle connected up must cidad de funcionamieno del aparato.
muß gegen Umfallen gesichert sein. be secured to prevent it from falling La botella de CO2/N2O conectada debe
over. ser protegido contra caídas.

Flaschendruckanzeige  beachten. Check the reading on the gas bottle pressure Prestar atención al indicador de presión de la bo-
gauge . tella .
Anzeige < 30 bar:
Gasvorrat < 30 l oder an zentrale Niederdruck- Reading < 30 bar: Indicación < 30 bar:
Gasversorgung angeschlossen. Gas supply < 30 l or connected to a central low contenido de gas < 30 l o conectado al sumini-
pressure gas supply. stro central de gas de baja presión.
Anzeige 30–70 bar:
ausreichende Gasfüllung Reading = 30–70 bar: Indicación 30–70 bar:
sufficient gas supply remaining contenido suficiente
Anzeige > 70 bar (roter Bereich)
Überdruck oder falsche Gasfüllung. Reading > 70 bar (needle in red sector): Indicación > 70 bar (zona roja):
excessive gas bottle pressure or wrong type of sobrepresión o llenado inadecuado de la botella
gas/gas bottle. de gas

13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas

Funktionsprüfung durchführen Verifying proper operation Comprobación de la función


Hinweis: Eine Funktionsprüfung ist vor jeder Note: Verify that the unit is operating properly Nota: Antes de cada utilización con el paciente, hay
Anwendung am Patienten durchzuführen. prior to each and every use on patients. que realizar una comprobación de las funciones.
Betriebsmodi-Wahlschalter  auf Druckstufe Set the unit’s operating mode selector  to its Ajustar el interruptor de selección de los modos
10, 15 (Raststellung) oder 30 mmHg einstellen “10 mmHg”, “15 mmHg” or “30 mmHg” pressure de servicio  a una presión 10, 15 ó 30 mmHg y
und Insufflationsanschluß mit dem Daumen ver- setpoint position and block the unit’s insufflation obturar la conexión de insuflación con el dedo
schließen. line fitting by holding your thumb over the fitting. pulgar.
Der an der Insufflationsdruckanzeige  ange- The insufflation pressure indicated on pressure La presión de insuflación indicada en el manóme-
zeigte Insufflationsdruck muß der gewählten gauge  should agree with the pressure set- tro  ha de corresponder a la presión preselec-
Druckstufe entsprechen (± 10%). Am Gasflow- point selected to within ± 10%. The unit’s gas cionada (± 10%). En el indicador de flujo de gas 
Indikator  darf kein Gasfluß erkennbar sein. flow meter  should indicate zero gas flow rate. no debe observarse ningún flujo de gas.
Anschließend Betriebsmodi-Wahlschalter  Return the unit’s operating modes selector switch A continuación se coloca de nuevo el selector de
wieder auf „0“ stellen.  to its “0” position after completing the test. modos de empleo  en «0».

Warnung: Bei Anzeige eines deutlich Warning: If the reading observed on Cuidado: Si se observa la indicación de
höheren Druckwertes muß das Gerät pressure gauge  should be much un valor de presión considerablemente
vor weiterer Verwendung von einem higher than the setpoint selected, have más elevado, el aparato habrá de ser
Techniker geprüft werden. the unit checked and adjusted/repaired comprobado por un técnico antes de su
by a qualified technician before pro- ulterior utilización.
ceeding.

N2O-Endoflator® N2O Endoflator® N2O Endoflador


Warnung: Distickstoffmonoxyd (N2O) Warning: Dinitrogen monoxide (N2O) Cuidado: El óxido nitroso (N2O) puede
kann bei Temperaturen ab 600 °C may decompose and explode at disgregarse de forma explosiva a partir
explosionsartig zerfallen. In Kombinati- temperatures of 600°C (1112°F) and de temperaturas de 600 °C. N2O no debe
on mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten above. N2O must not be used in utilizarse en combinación con aparatos
darf N2O nicht eingesetzt werden. conjunction with high-frequency surge- de cirugía de alta frecuencia.
ry equipment.

14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas

Beginn der Gasinsufflation Initiating gas insufflation Comienzo de la insuflación de gas


Silikon-Schlauch an Insufflationsanschluss Connect the insufflation tubing to the unit's in- Conectar el tubo flexible de silicona al conector
anschließen und mit dem CO2/N2O-Gasfilter ver- sufflation line fitting and to the connector of de insuflación y unirlo al filtre de gas CO2/N2O.
binden. Das am Gasfilter befestigte Schlauch- the CO2/N2O filter. Connect the end of the short A continuación conectar la pieza de tubo flexible
stück anschließend mit der VERESS-Nadel ver- tubing piece attached to the gas filter to the fijada al filtro de gas con la aguja VERESS.
binden. VERESS needle. Nota: El filtro estéril habrá de instalarse siempre
Hinweis: Den Sterilfilter immer möglichst pati- Note: Always insert the gas filter close to the lo más cerca posible del paciente.
entennah einsetzen. patient.
Vorsicht: Um eine Kontamination des Caution: To avoid contaminating the Advertencia: A fin de evitar una contami-
Gerätes bei Rückfluß von Gas oder unit if there is a reverse flow of gas or nación del aparato en caso de reflujo de
Körperflüssigkeit zu vermeiden, muß body fluid, a sterile CO2/N2O filter must gas o de secreciones corporales, es preci-
zwischen Instrument und Gerät ein steri- be fitted between the instrument and the so instalar un filtro de CO2/N2O estéril entre
ler CO2/N2O-Gasfilter geschaltet werden. unit. el instrumento y la conexión del aparato.

Warnung: Liefert der Endoflator®/N2O- Warning: If the Endoflator®/N2O Cuidado: Si el Endoflador/N2O Endo-
Endoflator® länger als 10 Minuten einen Endoflator® provides flow in the range of flador produce un flujo de un orden de
Flow in der Größenordnung von 10 l/ 10 l/min for over 10 minutes, the high magnitud de 10 l/min durante más de 10
min, so kann die Hochdruckregelstufe pressure control section of the pressure minutos, el nivel de regulación de alta
der Druckregeleinheit vereisen. In die- control unit may ice up. If it does, the presión de la unidad de regulación de la
sem Fall würde das Hochdruckablaß- high pressure blow-off valve gets acti- presión puede congelarse. En tal caso,
ventil ansprechen (lautes Pfeif- vated (loud noise). se produce una reacción de la válvula de
geräusch). salida de alta presión (pitido intenso).
Den gewünschten Gasfluß oder Insufflationsdruck Set the required gas flow or insufflation pressure Ajustar el flujo de gas deseado o la presión de
mit Betriebsmodi-Wahlschalter  einstellen. with operating mode selector . insuflación con el interrruptor de selección de los
– 1 l/min: Insufflationsdruck = 15 mmHg. – 1 l/min: insufflation pressure is 15 mmHg. modos de servicio .
– 10–30 mmHg: Gasfluß zwischen ca. 7 l/min – 10–30 mmHg: gas flow between approx. – 1 l/min: presión de insuflación = 15 mmHg.
(10 mmHg) und 10 l/min (30 mmHg) 7 l/min (10 mmHg) and 10 l/min (30 mmHg) – 10–30 mmHg: flujo de gas entre aprox. 7 l/min
Der Einstellbereich 10–30 mmHg hat eine Rast- The setting range of 10 to 30 mmHg has a lock- (10 mmHg) y 10 l/min (30 mmHg)
stellung bei 15 mmHg (8 l/min). in position at 15 mmHg (8 l/min). El margen de ajuste 10–30 mmHg tiene una posi-
ción de enclavamiento en 15 mmHg (8 l/min).
Hinweis: Für die Druckeinstellung 15 mmHg Note: For the pressure setting of 15 mmHg Nota: Para el ajuste de presión de 15 mmHg
stehen zwei Durchflußraten zur Verfügung: there are two flow rates available: existen dos tasas de flujo a disposición:
1 l/min und 8 l/min. 1 l/min and 8 l/min. 1 l/min y 8 l/min.

Der aktuelle Insufflationsdruck kann am Mano- Insufflation line pressure can be read on the La presión actual de insuflación puede verse en
meter  abgelesen werden. unit’s insufflation line pressure gauge . el manómetro .

15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas

Der Gasfluß wird durch die schwebende Kugel Gas flow rate will be indicated by the float in the El flujo de gas se indica por la bola flotante en el
im Gasflow-Indikator  angezeigt. unit’s gas flowmeter . indicador de flujo de gas .
Bei Insufflationsunterbrechung fällt die Kugel This float will drop to the bottom of the glass tube En el caso de una interrupción de la insuflación,
wieder nach unten. whenever insufflation is interrupted or terminated. la bola cae nuevamente hacia abajo.

Messung des intraabdominalen Use of an intra-abdominal Indicación de la presión del


Patientendrucks pressure gauge paciente
(mit Coeliotonometer) (coeliotonometer) (celiotonómetro)
Hinweis: Zur Messung des intraabdominalen Note: Monitoring intra-abdominal pressure dur- Nota: Para medir la presión del paciente durante
Patientendrucks während der Insufflation wird ing insufflation requires either making a second la insuflación, se precisa de un segundo acceso
entweder ein zweiter Einlaß oder eine spezielle incision or use of a special insufflation needle o de una aguja de insuflación especial con co-
Insufflationsnadel mit Anschlußmöglichkeit für equipped with a fitting for attaching a gas line nexión especial para el tubo de medición.
den Meßschlauch benötigt. and pressure gauge.
Den Meßanschluß der speziellen VERESS-Nadel Connect the special VERESS needle’s pressure Unir el conector de medición de la aguja especial
oder zweiten Anschluß eines Trokars über den monitoring line fitting or the trocar’s second fit- VERESS o el segundo conector de un trocar a
Meßschlauch mit Geräteanschluß  verbinden. ting to the unit’s intra-abdominal pressure moni- tráves del tubo de medición con la conexión del
Der intraabdominale Patientendruck kann jetzt toring fitting  using a length of tubing. aparato .
am Manometer  abgelesen werden. Intra-abdominal pressure can now be read on La presión del paciente se puede observar
the unit’s intra-abdominal pressure gauge . entonces en el manómetro .

Beendigung der Insufflation Terminating insufflation Final de la insuflación


Zum Abschalten des Gerätes Betriebsmodi- Switch off the unit by returning its operating Para desconectar el aparato colocar el interruptor
Wahlschalter  auf „0“ stellen, Ventil der Gas- mode selector  to its “0” position and close de selección de los modos de servicio  en la po-
flasche schließen. the valve on the gas bottle. sición «0», cerrando la válvula de la botella de gas.
Vorsicht: Solange das Gerät über den Caution: Insufflation should be contin- Advertencia: En tanto que el aparato
Insufflationsschlauch mit dem Patienten ued until the insufflation line has been esté unido al paciente por el tubo de in-
verbunden ist, empfiehlt es sich, die In- withdrawn from the patient in order to suflación, se recomienda que la insufla-
sufflation eingeschaltet zu lassen, um preclude induction of secreted fluids ción quede conectada, para evitar un re-
einen Rückfluß von Sekret ins Gerät zu into the unit. flujo de secreciones al aparato.
vermeiden! To avoid contaminating the unit a sterile A fin de evitar una contaminación del
Um eine Kontamination des Gerätes zu CO2/N2O filter must be fitted between aparato es preciso instalar un filtro de
vermeiden, muß zwischen Insufflations- the insufflation tube and the unit con- CO2/N2O estéril entre el tubo flexible de
schlauch und Geräteanschluß ein steri- nection point. insuflación y la conexión del aparato.
ler CO2/N2O-Gasfilter geschaltet wer-
den.

16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización


Vorsicht: Unbedingt vermeiden, daß Caution: Avoid allowing fluids to enter Advertencia: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. penetren líquidos al interior del equipo.

Die Außenfläche des Gerätes kann mit einem Clean the exterior of the unit using a disinfectant La superficie exterior del aparato puede limpiarse
Desinfektionsmittel (z. B. 70%iger Isopropyl- (e.g. 70% isopropyl alcohol). con una solución desinfectante (p. ej., alcohol
alkohol) gereinigt werden. isopropílico al 70 %).

Prüfung des wiederverwendbaren Inspection procedures Procedimientos de inspección para


Silikon-Schlauchsets vor Gebrauch for reusable tubing prior to use and sets de tubos reutilizables de silicona
und Wiederverwendung reuse antes de su uso y reutilización
Warnung: Vor Gebrauch und Wieder- Warning: Prior to use and reuse of the Cuidado: Antes de usar o reutilizar el set
verwendung des wiederverwendbaren reusable tubing set, the tubing should de tubos reutilizables, deberá inspeccio-
Schlauchsets ist der Silikonschlauch ei- be visually inspected and/or tested to narse a simple vista el tubo de silicona y/
ner Sichtprüfung zu unterziehen und/ determine if the tubing is suitable for re- o someterlo a test para determinar si es
oder zu testen, um zu bestimmen, ob er use. adecuado para su reutilización.
wiederverwendet werden kann.

1. Vor jedem Gebrauch des Silikon-Schlauch- 1. Visually inspect the silicone tubing prior to 1. Inspeccionar visualmente el set de tubos de
sets ist eine visuelle Prüfung vorzunehmen, each use to ensure that it is suitable for re- silicona antes de cada utilización para ase-
um sicherzustellen, daß es wiederverwendet use. There should be no holes, cuts, dents or gurar que es adecuado para su reutilización.
werden kann. Auf der Schlauchoberfläche scratches in the silicone tubing. If the tubing No deben existir agujeros, cortes, abolladuras
dürfen sich keine Löcher, Kerben, Dellen contains any holes or cuts it should be ni rasguños en la superficie del tubo. Si el set
oder Kratzer befinden. Weist das Schlauch- discarded. de tubos tiene algún agujero o corte, debe ser
set Löcher oder Kerben auf, so ist es gegen 2. The integrity of the tubing can be tested by sustituido por uno nuevo.
ein neues zu ersetzen. attaching a syringe to one end of the tubing 2. Se puede comprobar la integridad del set de
2. Die Unversehrtheit des Schlauchsets kann and kinking the other end. Place the tubing in tubos colocando una jeringa en un extremo del
auf folgende Weise überprüft werden: water. Force air through the tubing using the tubo y doblando el otro extremo. Colocar el
An einem Schlauchende eine Spritze befesti- syringe. If any bubbles appear in the water tubo en agua. Introducir aire por el tubo uti-
gen und das andere Ende knicken. Schlauch while forcing air through the tubing, the tub- lizando la jeringa. Si aparecen algunas burbu-
ins Wasser legen. Mit der Spritze Luft durch ing should be discarded. jas en el agua mientras se está introduciendo
den Schlauch pressen. Treten bei diesem el aire en el tubo, debe desecharse ese set de
Vorgang Luftbläschen aus, so darf das tubos.
Schlauchset nicht wiederverwendet werden.

17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reinigung und Sterilisation des Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización del
Schlauchsets of tubing set de tubos
Warnung: Das Schlauchset ist vor Warning: The tubing should be thor- Cuidado: Antes de su uso y posterior
Gebrauch und anschließender Wieder- oughly cleaned and sterilized according reutilización, el set de tubos debe limpiar-
verwendung unter Anwendung validier- to validated infection control procedures se y esterilizarse a fondo de acuerdo con
ter Aufbereitungsverfahren zu reinigen prior to use and subsequent reuse. los procedimientos de control de infec-
und zu sterilisieren. Warning: Wear protective gloves, cloth- ción validados.
Warnung: Beim Reinigen eines konta- ing and a face mask for cleaning of con- Cuidado: Deben llevarse guantes, ropa y
minierten Schlauchsets sind Schutz- taminated tubing. una mascarilla de protección para la lim-
handschuhe, Schutzkleidung und ein Warning: High-level disinfection is NOT pieza de los sets de tubos contaminados.
Gesichtsschutz zu tragen. recommended for any tubing to be used Cuidado: NO es recomendable emplear
Warnung: Chemische Desinfektion wird for laparoscopy or gynecology. In such la desinfección química con los sets de
nicht für Schlauchsets empfohlen, die cases sterilization is recommended. The tubos flexibles destinados a ser utilizados
zur Laparoskopie oder in der Gynäkolo- disinfection referred to here is not the en laparoscopia o ginecología. En este
gie verwendet werden. Hier wird die disinfection which is performed for the caso se recomienda la esterilización. Lo
Sterilisation empfohlen. Das hier ge- protection of personnel. aquí expuesto no se refiere a la desinfec-
nannte betrifft nicht die Desinfektion, Warning: Discard DISPOSABLE tubing ción que se lleva a cabo para proteger al
welche zum Zweck des Personalschut- and bacterial hydrophobic filters. personal.
zes stattfindet. Cuidado: Desechar los sets de tubos
Warning: Any deviations from the rec-
Warnung: Schlauchsets zum Einmalge- ommended parameters for cleaning and desechables, los tapones de los tubos y
brauch, Verschlüsse und hydrophobe sterilization should be validated by the los filtros hidrofóbicos bacterianos.
Bakterienfilter dürfen nicht wieder auf- user.
bereitet werden.

Vorbereitende Maßnahmen zur Preparation for cleaning and Preparación para la limpieza y
Reinigung und Sterilisation sterilization esterilización
Schlauchset sofort nach Gebrauch in einen Place the tubing in containers and soak with a Colocar el set de tubos en un recipiente y sumer-
Behälter mit neutraler (pH 6,0–8,0), eventuell neutral pH (pH 6.0 to 8.0) enzymatic cleaning girlo en una solución limpiadora enzimática de
enzymatischer Reinigungslösung (gemäß Her- solution (e.g., Enzol, Metrizyme or equivalent pH neutro (pH 6.0 a 8.0) (según las instrucciones
stellervorschrift) legen, um zu verhindern, daß per manufacturer’s instructions) immediately del fabricante) inmediatamente después de utili-
Verunreinigungen auf der Oberfläche des after use to prevent blood, protein and other zarlo, para evitar que la sangre, proteínas u otros
Schlauchsets koagulieren und antrocknen. contaminants from drying onto the tubing. contaminantes se coagulen o sequen en la su-
perficie del set de tubos.

Anforderungen an die Wasserqualität Water Quality Requirements Requisitos de la calidad del agua
Es wird empfohlen vollentsalztes Wasser zum Demineralized water is recommended for Se recomienda utilizar agua completamente de-
Reinigen und Abspülen des Schlauchsets zu cleaning and rinsing of tubing. salinizada para limpiar y aclarar el set de tubos.
verwenden.

18
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

Manuelle Reinigung Schlauchset Cleaning Instructions for Tubing (manual) Instrucciones para la limpieza manual
Warnung: Beim Reinigen eines konta- Warning: Wear protective gloves, cloth- Cuidado: Deben llevarse guantes, ropa y
minierten Schlauchsets sind Schutz- ing and a face mask for cleaning of con- una mascarilla de protección para la lim-
handschuhe, Schutzkleidung und ein taminated tubing. pieza de los sets de tubos contaminados.
Gesichtsschutz zu tragen.
1. Schlauchset gründlich abspülen, um größere 1. Thoroughly rinse the tubing to remove all 1. Aclarar escrupulosamente el set de tubos para
Schmutzpartikel restlos zu entfernen. gross debris. eliminar todos los restos gruesos.
2. Schlauchset in einer pH-neutralen, eventuell 2. Completely immerse the tubing (be sure that 2. Sumergir el set de tubos totalmente (asegurar-
enzymatischen Reinigungslösung (gemäß the inside of the tubing is completely filled se de que el interior del set de tubos esté com-
Herstellervorschrift) möglichst aus vollent- with cleaning solution) in a neutral pH enzy- pletamente lleno de la solución limpiadora) en
salztem Wasser ganz eintauchen (darauf matic cleaning solution (per manufacturer’s una solución limpiadora enzimática de pH neu-
achten, daß das Schlauchset vollständig mit instructions) and demineralized water. KARL tro (según las instrucciones del fabricante) a
Reinigungslösung gefüllt ist). KARL STORZ STORZ advises you not to use any deter- ser posible de agua completamente desalini-
rät von der Verwendung anderer, als der gents other than those recommended (see zada. KARL STORZ avierte contra la utilización
empfohlenen Reinigungsmittel ab (siehe Appendix). de otros productos de limpieza distintos de los
Anhang). 3. Remove any residual blood, protein material recomendados (véase Anexo).
3. Die Schläuche mit Hilfe einer Spritze mehr- and contaminants from the tubing with 3. Lavar repetidas veces los tubos con ayuda de
fach durchspülen. Verunreinigungen mit Bür- brushes, sponges, soft clothes or a cotton una jeringa. Eliminar las impurezas utilizando
sten, Schwämmen, weichen Tüchern oder cloth applicator. Cleaning accessories are cepillos, esponjas, paños suaves o un aplica-
Wattestab entfernen. Reinigungszubehör ist available from KARL STORZ (see catalog). dor de algodón. Los accesorios de limpieza es-
bei KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). 4. Cleaning brushes must be cleaned and disin- tán disponibles en KARL STORZ (ver Catálogo).
4. Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen fected immediately. 4. Los cepillos de limpieza deben limpiarse y
und zu desinfizieren. 5. Triple-rinse all tubing with demineralized wa- desinfectarse inmediatamente.
5. Alle Schlauchsets dreimal (mindestens 1 Mi- ter, for a minimum of one minute for each 5. Aclarar tres veces todos los tubos con agua
nute) mit vollentsalztem Wasser durchspülen. rinse. The rinse water should be discarded at completamente desalinizada (tiempo mínimo
Spülwasser am Ende jedes Abspülvorgan- the end of each rinse, as it will be contami- 1 minuto). El agua del aclarado debe dese-
ges ablaufen lassen, da es durch die Reini- nated with the cleaning solution. Thorough charse tras cada aclarado, ya que estará con-
gungslösung verunreinigt ist. Das Schlauch- rinsing of the tubing is necessary for remov- taminada por la solución limpiadora. Es nece-
set muß außen gründlich abgespült werden ing any debris or detergent which could inter- sario un aclarado meticuloso del tubo para
um Rückstände, die die Sterilisation beein- fere with sterilization. Cleaning pistols (e.g. eliminar cualquier resto que pudiera interferir
trächtigen könnten, zu entfernen. Es ist Art. no. 27660) with the smallest attachments en la esterilización. Para aclarar los instrumen-
zweckmäßig, zum Abspülen der Instrumente are useful for rinsing the instruments. tos es muy útil la pistola limpiadora (Artículo
die Reinigungspistole (Art.-Nr. 27660) mit ei- 6. Dry the tubing with a lint-free soft cloth or fil- Nº 27660) con el suplemento de chorro fino.
nem Feinstrahlaufsatz zu verwenden. tered compressed air. Cleaning pistols (e.g. 6. Secar el set de tubos con un paño suave, que
6. Schlauchset mit einem fusselfreien Tuch oder Art. no. 27660) with the smallest attachments no se deshilache, o con aire comprimido filtra-
medizinisch reiner Druckluft trocknen. are useful for drying the instruments with do. Para secar los instrumentos con aire com-
Es ist zweckmäßig, zum Trocknen der Instru- compressed air. primido es muy útil la pistola limpiadora (Artí-
mente mit Druckluft die Reinigungspistole 7. After cleaning, inspect the tubing for clean- culo Nº 27660) con el suplemento de chorro
(Art.-Nr. 27660) mit einem Feinstrahlaufsatz liness and damage. fino.
zu verwenden. 7. Después de limpiarlo, inspeccionar el set de
7. Schlauchset nach dem Reinigen auf Sauber- tubos para verificar la limpieza y comprobar la
keit und Beschädigungen prüfen. existencia de desperfectos.

19
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

Maschinelle Reinigung Cleaning by machine Limpieza mecánica


Zur maschinellen Reinigung sind die Schlauch- To clean by machine, connect the tubing to the Para la limpieza mecánica, es preciso acoplar los
sets so an die Aufnahmevorrichtungen anzu- retaining mechanisms in such a way that the sets de tubos a los dispositivos de fijación de tal
schließen, daß eine Durchspülung der Hohlräu- instrument channels can be completely rinsed modo que quede garantizado el lavado de los
me gewährleistet ist. out. espacios huecos.

Sterilisation Sterilization Esterilización


Es wird empfohlen alle Schlauchsets vor Routine steam sterilization is recommended for Se recomienda esterilizar al vapor todos los sets
Gebrauch mit Dampf zu sterilisieren. initial and subsequent sterilization of all tubing. de tubos antes de su utilización.
Die Schlauchsets reinigen und trocknen, wie im Clean and dry the tubing as described in the Limpiar y secar los sets de tubos como figura
Abschnitt „Reinigung“ beschrieben. Anschlie- section “Cleaning”. Then place the tubing in the descrito en la sección «Limpieza». A continua-
ßend die Schlauchsets geeignet verpacken. sterilization tray. ción, depositar los sets de tubos en bandejas
adecuadas.

Warnung: Eine Sterilisation ist nur an Warning: Before sterilization, the tubing Cuidado: Una esterilización es posible
sauberen Oberflächen möglich. must be thoroughly cleaned and all or- únicamente sobre superficies limpias.
Warnung: Die empfohlenen Sterilisati- ganic material, blood and cleaning solu- Cuidado: Los parámetros de esteriliza-
onsparameter gelten nur in Verbindung tion completely removed. Sterilization is ción recomendados sólo son válidos con
mit einer sachgemäß gewarteten und only possible on clean surfaces. equipos de esterilización que se hayan
validierten Sterilisierapparatur. Warning: The recommended steriliza- mantenido y calibrado correctamente.
Warnung: Abweichungen von den tion parameters are only valid with steril- Cuidado: Cualquier discrepancia con los
empfohlenen Sterilisationsparametern ization equipment that is properly main- parámetros recomendados para la esteri-
sind vom Anwender zu validieren. tained and calibrated. lización debe ser validada por el usuario.
Warning: Any deviations from the rec-
ommended parameters for sterilization
should be validated by the user.

20
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización

Dampfsterilisation Steam Sterilization Esterilización por vapor


Das folgende Sterilisationsverfahren wurde von KARL STORZ has validated the following KARL STORZ ha validado el siguiente método de
KARL STORZ validiert: sterilization method: esterilización:
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren • Fractionated pre-vacuum (steam sterilization) • Prevacío fraccionado (esterilización por vapor)
(Dampfsterilisation)

Warnung: Schlauchsets dürfen nur mit Warning: Tubing sets may only be steril- Cuidado: Los sets de tubos flexibles sólo
dem fraktionierten Vorvakuumverfahren ized using the fractionated pre-vacuum pueden ser esterilizados por el procedi-
sterilisiert werden. procedure. miento de prevacío fraccionado.
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stel- Trays should be positioned in the sterilizer so that Las bandejas deben colocarse en el esterilizador
len, daß eine ausreichende Dampfzirkulation there is adequate circulation and penetration of de modo que haya una adecuada circulación y
und -durchdringung gegeben ist, sowie die Luft steam, air removal and condensate drainage. penetración de vapor, supresión de aire y drenaje
entweichen und das Kondensat abfließen kann. Load the sterilizer according to its instruction de condensado.
Den Sterilisator entsprechend dessen Gebrauchs- manual. El esterilizador hay que cargarlo de acuerdo con
anweisung beladen. At the completion of the steam sterilization cycle, sus instrucciones de uso.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müs- all instruments should remain untouched until Al finalizar el ciclo de esterilización al vapor, to-
sen die sterilisierten Teile langsam abkühlen. adequately cooled. das las piezas deben enfriarse lentamente.

Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Burn hazard! Cuidado: ¡Peligro de quemaduras!

Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated pre-vacuum procedure Procedimiento fraccionado de prevacío


Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht The fractionated pre-vacuum procedure con- El procedimiento fraccionado de prevacío consta
aus vier Phasen. sists of four phases. de 4 fases.
– Konditionierphase – Conditioning phase – Fase de acondicionamiento
In der Konditionierphase wird in der Sterilisier- The conditioning phase removes air from En la fase de acondicionamiento se extrae el
kammer bis zu viermal ein Vakuum erzeugt. the chamber by pulling a vacuum up to four aire de la cámara creando un vacío hasta cua-
Anschließend wird Dampf eingeblasen. times. Steam is then blown in. tro veces. A continuación se introduce el vapor.
– Sterilisierphase – Sterilization phase – Fase de esterilización
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur Sterilization takes place at a temperature La esterilización se realiza a una temperatura
von 134 °C, einem Betriebsdruck (pb) von of 134°C and an operating pressure (pb) of de 134°C, y una presión de trabajo (pb) de
2 bar über eine Dauer von 5 Minuten (Mindest- 2 bar over a period of 5 minutes (minimum 2 bar durante un período de 5 minutos (tiempo
zeit) statt. time). mínimo).
– Evakuierungsphase – Evacuation phase – Fase de evacuación
Der Dampf wird abgelassen. The steam is released. Se libera el vapor.
– Trocknungsphase – Dr ying phase
Drying – Fase de secado
Die Trocknung findet unter Anlegen eines Drying takes place under renewed appli- El secado se produce creando un nuevo vacío
erneuten Vakuums über eine Dauer von cation of a vacuum over a period of durante un período de aprox. 5 a 20 minutos.
ca. 5–20 Minuten statt. approx. 5–20 minutes. Parámetros válidos para el procedimiento fraccio-
Validierte Parameter für das fraktionierte Validated parameters for the fractionated nado de prevacío:
Vorvakuumverfahren: pre-vacuum method: Temperatura: 134°C
Temperatur: 134 °C Temperatur e:
emperature: 134°C Pr esión (pb):
Presión 2 bar
Druck (pb): 2 bar Pressur
Pressur e (pb):
essure 2 bar Tiempo de incidencia: 5 minutos para todos los ins-
Einwirkzeit: 5 Minuten für alle Instrumente. Exposure time: 5 minutes for all instruments.
Exposure trumentos

21
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regu- EI equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können lar maintenance can, however, contribute to miento preventivo. Sin embargo, un mantenimien-
aber dazu beitragen, eventuelle Störungen identifying potential problems before they be- to periódico puede contribuir a reconocer a tiem-
frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit come serious, thus enhancing the instrument’s po eventuales averías y así aumentar la seguri-
und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. reliability and extending its useful operating life. dad y la duración del aparato. EI servicio de
Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Maintenance services can be obtained from your mantenimiento es ofrecido por su concesionario
Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt local representative or from the manufacturer. local o por el fabricante.
werden. Regardless of the accident prevention regula- Independientemente de las disposiciones legales
Unabhängig von den in den verschiedenen tions or testing intervals for medical instruments locales acerca de prevención de accidentes o de
Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungs- prescribed in different countries, we recom- intervalos de control técnico de aparatos médi-
vorschriften oder Prüfungsintervallen für Medi- mend a functional or safety test of the unit at cos, recomendamos que se realice por lo menos
zingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder least once a year. una vez al año un control de seguridad funcional
Sicherheitsüberprüfung des Gerätes minde- del aparato.
stens einmal im Jahr.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
nur durch von uns autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized dos por personas autorizadas por nosotros y utili-
unter Verwendung von KARL STORZ Original- by us; all repair work must employ original zando únicamente piezas de repuesto originales
teilen erfolgen. KARL STORZ parts only. de KARL STORZ.

22
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reparatur- Repair and replacement Programa de reparación y


Austauschprogramm program cambio de piezas
KARL STORZ unterhält ein Reparatur-Austausch- KARL STORZ maintains a repair and replace- KARL STORZ mantiene un stock de piezas de re-
lager, das im Normalfall ausreicht, um einen un- ment storage facility which is normally adequate cambio para reparaciones que permite por norma
verzüglichen Austausch beschädigter Optiken to ensure prompt replacement of damaged tele- general el intercambio inmediato de telescopios
und Instrumente sicherzustellen. Im Reparatur- scopes and instruments. Under the repair and defectuosos e instrumentos. Al realizar la repara-
Austausch erhalten Sie ein baugleiches neu- replacement plan, you receive an identical as- ción con intercambio de piezas recibe usted un
wertiges Instrument, wobei Ihnen lediglich die new instrument and are only charged the repair instrumento del mismo tipo constructivo, compa-
Reparaturkosten des defekten Instrumentes be- costs for the defective instrument. For tele- rable a un instrumento nuevo, por cuyo concepto
rechnet werden. Für Optiken erhalten Sie 1 Jahr scopes, you receive a guarantee of 1 year, and se le cargan a usted únicamente los costes de
Garantie, für Instrumente 1/2 Jahr. for instruments 6 months. reparación del instrumento defectuoso. Para los
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individu- For fiberscopes and equipment, individual re- telescopios se le concede un periodo de garantía
elle Reparatur notwendig. In der Regel erhalten pair is necessary. Usually to bridge the repair de un año y para instrumentos de seis meses.
Sie zur Überbrückung der Reparaturzeit ein period, you will receive a unit on loan which you En el caso de fibroscopios y aparatos es necesario
Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des then return to KARL STORZ as soon as you realizar una reparación individual. Por regla general,
reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ receive the repaired unit. para que el cliente pueda trabajar durante el perio-
zurückzugeben ist. In Germany you can refer repairs direct to do de la reparación se le presta un aparato similar,
In Deutschland können Sie sich im Falle einer el cual ha de ser devuelto inmediatamente a KARL
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Reparatur direkt an STORZ después de recibir el aparato reparado.
Repair Service Dept.
KARL STORZ GmbH & Co. KG Dr. Karl-Storz-Straße 34 En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Abt. Reparaturservice 78532 Tuttlingen. reparaciones directamente a
Dr. Karl-Storz-Straße 34 In other countries please contact your local KARL STORZ GmbH & Co. KG
78532 Tuttlingen KARL STORZ branch or authorized dealer. Departamento Servicio de Reparaciones
wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich Dr. Karl-Storz-Straße 34
bitte an die zuständige KARL STORZ Niederlas- 78532 Tuttlingen.
sung oder an den zuständigen Fachhändler. En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucur-
sal competente de KARL STORZ o bien a los dis-
tribuidores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten so- To avoid the spread of infectious illnesses Con el fin de evitar el contagio de enfermedades
wohl beim Krankenhauspersonal als auch bei den among hospital staff or among KARL STORZ infecciosas tanto entre el personal de hospitales
Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermeiden, employees, telescopes, instruments and equip- como también de la empresa de KARL STORZ, los
müssen Optiken, Instrumente und Geräte gerei- ment must be cleaned and sterilized/disinfected sistemas ópticos, instrumentos y aparatos han de
nigt und sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie before they are sent for repair. We reserve the limpiarse y esterilizarse/desinfectarse, antes de ser
zur Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten right to return contaminated instruments/equip- enviados para su reparación. Nos reservamos el
uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/ ment to the sender. derecho de devolver aquellos instrumentos/apara-
Geräte an den Absender zurückzuschicken. Repairs, changes or expansions which are tos que estuvieran contaminados a su propietario.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, not carried out by KARL STORZ or by experts Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von authorized by KARL STORZ will invalidate all que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- guarantee rights. por personal experto autorizado de KARL STORZ
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- implican la pérdida de los derechos de garantía.
ansprüche.

23
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or dete- Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung rioration in the safe operation, operational reli- sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: ability, and performance of this equipment only sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, subject to the following conditions: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica-
Änderungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, ciones o reparaciones deben realizarse ex-
KARL STORZ autorisierte Personen durch- readjustments, modifications, or repairs have clusivamente por personas autorizadas por
geführt werden, been performed by a person or persons duly KARL STORZ.
• die elektrische Installation des betreffenden authorized by KARL STORZ; • Instalaciones eléctricas en los recintos utiliza-
Raumes den gültigen Gesetzen und Normen • all electrical installations at the location dos en concordancia con las disposiciones le-
entspricht und of use meet applicable national and local gales y las normas vigentes.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der electrical codes, and • Utilización del equipo de acuerdo con lo espe-
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • the unit has been used in accordance with its cificado en el manual de instrucciones.
operating instructions at all times.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer eines Jahres ab Übergabe an For one year as of delivery to the end customer Durante el período de un año, a partir de la fecha
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz we agree to replace the goods free of charge if de entrega al cliente final, procedemos a la repa-
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- proof can be provided of faulty materials or faulty ración gratuita de fallas comprobadas del mate-
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Ver- workmanship. In so doing we cannot accept to rial o acabados defectuosos. No nos hacemos
sandrisiko können dabei nicht übernommen bear the cost of transportation or the risk of ship- cargo de los gastos de transporte ni nos respon-
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allgemei- ment. The warranty referred to in paragraph 3 of sabilizamos del riesgo de envío. Por lo demás,
nen Geschäftsbedingungen unter Punkt 3 an- our Standard Conditions of Business shall apply. rige la garantía especificada en el punto 3 de
gegebene Gewährleistung. Please fill out the attached warranty card on the nuestras condiciones generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der last page and return it as soon as possible to: Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que apa-
letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend rece en la última página, enviándola lo antes
KARL STORZ GmbH & Co. KG
zurückschicken an: posible a:
Postfach 230
KARL STORZ GmbH & Co. KG D-78503 Tuttlingen/Germany KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Än- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
derungen am Gerät durch nicht autorisierte Per- repairs or modifications to the equipment by un- apertura, reparación o modificación del equipo,
sonen entbinden uns von jeglicher Haftung für authorized persons shall release us from any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its operational safety. Any such open- ción con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche ing, repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. la garantía.

24
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:
– Kein Gasfluß. – No gas flow. – Ningún flujo de gas.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Flasche leer oder nicht ganz geöffnet. – Gas bottle empty or gas bottle valve not fully – Botella vaciá o no completamente abierta.
– Betriebsmodi-Wahlschalter in falscher Position. opened. – El interruptor de selección de los modos de
– Unit’s operating mode selector incorrectly set. servicio está en la posición falsa.
Abhilfe:
– Gasflasche ganz öffnen (Gasvorrat an Remedy: Solución:
der Gasvorratsanzeige kontrollieren), ggf. – Check the gas supply remaining on the indi- – Abrir por completo la botella de gas (controlar
austauschen. cator and replace the gas bottle if empty, or la reserva de gas en el indicador correspon-
– Betriebsmodi-Wahlschalter auf gewünschte fully open the valve on the gas bottle. diente), en su caso sustituirla.
Betriebsart stellen. – Set unit’s mode-selector switch to the correct – Colocar el interruptor-selector en la posición
position for the desired mode of operation. adecuada al funcionamiento previsto.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


– Es baut sich kein Druck auf. – No pressure buildup. – No se crea ninguna presión.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Schlauchsystem undicht. – Leakage in gas lines. – Fuga en el sistema de tubos.
– Druckregler defekt. – Failure in gas pressure regulation system. – Defecto de la reguladora.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– Schlauchsystem, insbesondere die Anschlüs- – Check all gas lines, and especially all gas line – Revisar el sistema de tubos, ante todo los
se prüfen, ggf. austauschen. fittings, for signs of leakage and replace any conectores, en su caso sustituir.
– Gerät zum Reparaturversand. leaking or suspect gas lines or fittings. – Enviar el equipo para ser reparado.
– Send unit in for repair.

25
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Daten Technical data Ficha técnica

Endoflator®/N2O-Endoflator® Endoflator®/N2O Endoflator® Endoflador/N2O Endoflador 26 26


264110 20/26
264111 20
Gaseingang: Gas supply: Entrada de gas:
– Druck – pressure – presión de gas min. 5 bar, max. 160 bar
– Gastyp – gas type – tipo de gas CO2/N2O verflüssigt, USP
CO2/N2O liquid, USP
CO2/N2O licuado, USP
– Gasanschluß: – Gas fittings – Conector de gas amerikanischer Anschluß
American-standard types
conector tipo americano
Gasausgang:
– Insufflationsdruck – Insufflation pressure – Presión de insuflación 10–30 mmHg,
einstellbar/adjustable/ajustable
15 mmHg, fest/fixed/firme
– Gasfluß – Gas flow – Flujo de gas max. 1 l/min “1 l/min”
max. 10 l/min “30 mmHg”
Betriebstemperatur Operating temperature Temperatura de servicio 10 °C – 40 °C
Lagertemperatur Storage temperature Temperatura de almacenamiento 0 °C – 60 °C
Luftfeuchtigkeit Air humidity Humedad del aire 0 %–90 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Abmessungen Dimensions Dimensiones 305 mm x 164 mm x 233 mm
(B x H x T) (w x h x d) (ancho x alto x profundidad)
Gewicht Weight Peso 6,1 kg

Normenkonformität Standard compliance Conformidad con la norma


Nach IEC 601-1: According to IEC 601-1: Según IEC 601-1:
Art des Feuchtigkeitsschutzes: Type of protection against moisture: Tipo de protección contra humedad:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 a prueba de goteo de agua según IPX 1

Richtlinienkonformität Directive compliance Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC accordance with the Medical Device Directive CE según la Medical Device Directive (MDD)
mit CE-Kennzeichen versehen. (MDD) 93/42/EEC. 93/42/CEE.

26
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those EI personal calificado del usuario que haya sido
Technische Zeichnungen, ausführliche Ersatz- circuit diagrams, itemized parts listings, de- debidamente autorizado por el fabricante para
teillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen scriptions, sets of adjustment instructions, and reparar los componentes del equipo, que por el
und andere Unterlagen bereit, die dem entspre- other items of available documentation to suit- fabricante sean calificados de reparables, podrá
chend qualifizierten und vom Hersteller autori- ably qualified user personnel duly authorized by pedir al fabricante los esquemas de distribu-
sierten Personal des Anwenders beim Reparie- the manufacturer for their use in repairing those ción, listas completas de piezas de repuesto,
ren von Geräteteilen, die vom Hersteller als components of the instrument that have been descripciones, instrucciones de ajuste y demás
reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen designated as reparable by their respective documentación útil para ese propósito.
sind. manufacturers. La posesión de documentaciones técnicas
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating sobre el equipo no significa tener la autorización
Gerät stellt auch für technisch geschultes Per- to the instrument shall not be construed as con- por parte del fabricante para abrir o reparar el
sonal keine Autorisierung durch den Hersteller stituting manufacturer’s authorization of user’s aparato, ni siquiera personas técnicamente en-
zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. personnel, regardless of their level of technical trenadas.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden training, to open or repair the instrument. Se excluyen las intervenciones descritas en el
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those mainte- texto de este manual de instrucciones.
nance and repair operations described in this
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.

27
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Funktionsschema Insufflation Insufflation operational Esquema de funcionamiento de


schematic la insuflación

28
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste List of Spare parts Piezas de repuesto


® ®
Endoflator Endoflator Endoflador
Artikel Item Artículo Bestell-Nr.
Cat. no.
Nº de pedido
Silikon-Schlauchset Silicone tubing set Set de tubos flexibles de silicona 204000 40
Meßschlauch für Coeliotonometer Measurement line Tubo de medición 204000 44
Universalschlüssel für Hochdruck- Open-end wrench, for fitting on Llave de horquilla para el tubo de alta 204000 30
schlauch und CO2-Flasche high pressure line or CO2 presión o botella de CO2
(PIN-Index und deutscher Anschluß) (PIN-Index and German standard connector) (conector PIN-Index et alemán)
Hochdruckschlauch zum Anschließen von High pressure line for CO2 bottles with Tubo de alta presión para la botella de 204000 21
CO2-Flaschen mit deutschem Anschluß, German standard connector, CO2 con conector tipo alemán,
Länge: 55 cm length: 55 cm longitud: 55 cm
Desgleichen, Länge 102 cm Same, length 102 cm Idem, longitud 102 cm 204000 27
Hochdruckschlauch zum Anschließen von High pressure line for CO2 bottles with Tubo de alta presión para la botella de 204000 22
CO2-Flaschen mit PIN-Index-Anschluß, PIN-Index connector, CO2 con conector tipo PIN Index,
Länge: 55 cm length: 55 cm longitud: 55 cm
Desgleichen, Länge 102 cm Same, length 102 cm Idem, longitud 102 cm 204000 28
Hochdruckschlauch zum Anschluß High pressure line for connecting Tubo alta presión para conectar 204002 21
von CO2-Flaschen mit ISO-Anschluß, CO2 bottles with ISO connector, a las botellas CO2 con conexión ISO,
Länge: 55 cm length: 55 cm longitud: 55 cm
Desgleichen, Länge 102 cm Same, length 102 cm Idem, longitud 102 cm 204002 22
Hochdruckschlauch mit amerikanischen High pressure line with american connectors, Tubo de alta presión con tipos americanos, 204000 25
Anschlüssen, Länge: 102 cm length: 102 cm longitud: 102 cm
Desgleichen, Länge 55 cm Same, length 55 cm Idem, longitud 55 cm 204000 29
Hochdruckschlauch zum Anschluß High pressure line for connecting Tubo alta presión para conectar 204000 26
an die zentrale Gasversorgung to the central gas supply al abastecimiento central de gas
CO2-Ersatzflasche 1000 ml mit deutschem CO2 Spare bottle 1000 cc with German Cilindrode recambio de gas CO2 1000 ml, 264000 92
Anschluß, gefüllt standard connector, filled con conector alemán, botella llena
CO2-Ersatzflasche 1000 ml mit deutschem CO2 Spare bottle 1000 cc with German Cilindrode recambio de gas CO2 1000 ml, 264000 90
Anschluß, leer standard connector, empty con conector alemán, botella esta vacia
CO2-Ersatzflasche 1000 ml mit PIN-Index- CO2 Spare bottle 1000 cc with PIN-Index Cilindrode recambio de gas CO2 1000 ml, 264000 93
Anschluß, gefüllt connector, filled con conector PIN-Index, botella esta llena
CO2-Ersatzflasche 1000 ml mit PIN-Index- CO2 Spare bottle 1000 cc with PIN-Index Cilindrode recambio de gas CO2 1000 ml, 264000 91
Anschluß, leer connector, empty con conector PIN-Index, botella esta vacia
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones –

29
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste List of Spare parts Piezas de repuesto


® ®
N2O-Endoflator N2O Endoflator N2O Endoflador
Artikel Item Artículo Bestell-Nr.
Cat. no.
Nº de pedido
Silikon-Schlauchset Silicone tubing set Set de tubos flexibles de silicona 204000 41
Meßschlauch für Coeliotonometer Measurement line Tubo de medición 204000 44
Universal-Gabelschlüssel für Hochdruck- Open-end wrench, for fitting on Llave de horquilla para el tubo de alta 204000 30
schlauch und N2O-Flasche high pressure line or N2O presión o botella de N2O
(PIN-Index und deutscher Anschluß) (PIN-Index and German standard connector) (conector PIN-Index et alemán)
Hochdruckschlauch zum Anschließen von High pressure line for N2O bottles with Tubo de alta presión para la botella de 204000 23
N2O-Flaschen mit deutschem Anschluß, German standard connector, N2O con conector tipo alemán,
Länge: 55 cm length: 55 cm longitud: 55 cm
Desgleichen, Länge 102 cm Same, length 102 cm Idem, longitud 102 cm 204001 28
Hochdruckschlauch zum Anschließen von High pressure line for N2O bottles with Tubo de alta presión para la botella de 204000 24
N2O-Flaschen mit PIN-Index-Anschluß, PIN-Index connector, N2O con conector tipo PIN Index,
Länge: 55 cm length: 55 cm longitud: 55 cm
Desgleichen, Länge 102 cm Same, length 102 cm Idem, longitud 102 cm 204001 27
Hochdruckschlauch zum Anschluß High pressure line for connecting Tubo alta presión para conectar 204001 26
an die zentrale Gasversorgung to the central gas supply al abastecimiento central de gas
N2O-Ersatzflasche 1000 ml mit deutschem N2O Spare bottle 1000 cc with German Cilindrode recambio de gas N2O 1000 ml, 264101 90
Anschluß, leer standard connector, empty con conector alemán, botella esta vacia
N2O-Ersatzflasche 1000 ml mit PIN-Index- N2O Spare bottle 1000 cc with PIN-Index Cilindrode recambio de gas N2O 1000 ml, 264101 91
Anschluß, leer connector, empty con conector PIN-Index, botella esta vacia
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones –

30
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Zubehör Accessories Accesorios

Artikel Item Artículo Bestell-Nr.


Cat. no.
Nº de pedido
Pneumoperitoneum-Kanüle n. VERESS VERESS Pneumoperitoneum Needle Aguja para neumoperitoneo según VERESS 26120 J
mit gefederter, stumpfer Innenkanüle, with spring-loaded blunt stylet, con cánula interior eláastica, extremo romo,
Länge 10 cm, LUER-Lock LUER-Lock, length: 10 cm longitud 10 cm, LUER-Lock
Desgleichen, Länge 13 cm Same, length: 13 cm Igual a la interior, longitud 13 cm 26120 JL
Desgleichen, Länge 7 cm Same, length: 7 cm Igual a la interior, longitud 7 cm 26120 JK
Desgleichen, Länge 15 cm, Same, but 15 cm long, for setting up Igual a la interior, longitud 15 cm, para 26120 JLL
zur Anlage des Pneumoperitoneums durch pneumoperitonea employing DOUGLAS- practicar el neumoperitoneo mediante punción
DOUGLAS-Punktion bei adipösen Patientinnen puncture in the case of adipose patients. DOUGLAS en caso de pacientes adiposas
Pneumoperitoneum-Kanüle n. VERESS- VERESS-FRANGENHEIM Pneumoperitoneum Aguja para neumoperitoneo según VERESS- 26170 JD
FRANGENHEIM mit 2 Kanülen für Insufflation Needle, with 2 channels for insufflation and FRANGENHEIM con conexión especial para
und intraabdominelle Simultandruckmessung intraabdominal pressure monitoring el tubo de medición
Lokalisationskanüle, LUER-Lock, Localization Needle, LUER-Lock, Aguja localizadora, LUER-Lock, 26120 L
0,8 mm Ø, Länge 12 cm, zur Verwendung mit O. D.: 0.8 mm, length 12 cm, for use with diámetro 0,8 mm, longitud 12 cm, para emplear
Spritze 26003 syringe 26003, 10 cc con la jeringa 26003
Spritze, 10 cc, LUER-Lock Syringe, 10 cc, LUER-Lock. Jeringa, 10 cm³, LUER-Lock 26003
Ersatzzylinder für 26003 Spare barrel, 10 cc. Cilindro de repuesta para 26003 26003 E
Hochdruck-Inline-Gasfilter High Pressure Inline Gas Filter Filtro Inline de alta presión 204000 32
Fahrbares Stativ, Mobile stand, Soporte móvil, 200200 23
höhenverstellbar, mit 5 antistatischen Rollen, adjustable in height, rides on 5 antistatic regulable en altura, con 5 rodillos antiestáticos,
davon 2 feststellbar, Ablageschale aus casters, 2 equipped with locking brakes, 2 de ellos inmovilizables, bandeja de depósito
V2A-Stahl, kunststoffbeschichtet, tray made of plastic-coated V2A de acero V2A, con revestimiento de plástico
Abmessungen: Dimensions: dimensiones:
Stellfläche: 330 mm x 330 mm (B x T) Tray: 330 mm x 330 mm (w x h) Superficie de apoyo: 330 mm x 330 mm (an x pr)
Arbeitshöhe: 900 mm – 1500 mm Working height: 900 mm – 1500 mm Altura de trabajo: 900 mm – 1500 mm
Ablageschale, aus V2A-Stahl, Tray, made of plastic-coated V2A, for use with Bandeja de depósito de acero V2A, con 200200 31
kunststoffbeschichtet, zur Verwendung mit mobile stand 200200 23 revestimiento de plástico, para utilizar con el
fahrbarem Stativ 200200 23 Dimensions: soporte móvil 200200 23
Abmessungen: 260 mm x 170 mm x 55 mm (w x h x d) dimensiones:
260 mm x 170 mm x 55 mm (B x H x T) 260 mm x 170 mm x 55 mm (an x al x pr)

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Germany D-78503 Tuttlingen/Alemania

31
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Chemikalien für die Aufbereitung Chemicals for the preparation of Productos químicos para la prepara-
von Optiken und endoskopischem telescopes and endoscopic ción de telescopios e instrumental
Instrumentarium instrument sets endoscópico
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Limpieza y desinfección manuales/ultrasonidos
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instru- The following instruments produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
mente und Optiken sind nicht für ein komplettes must not be fully immersed in a fluid: por KARL STORZ no son apr opiados para su com-
apropiados
Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Telescopes with eyepiece drive mechanism, pleta inmersión en líquidos: telescopios con accio-
Okulartrieb, Motoren und deren Handstücke, IM- Motors and their handles, IMPERATOR handles, namiento del ocular, motores y sus mangos corres-
PERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Prismatic light deflectors. pondientes, taladradoras IMPERATOR, proyectores
de luz prismática.
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instru- The following instruments produced by KARL STORZ
Los siguientes instrumentos fabricados por
mente sind nicht für eine Ultraschallr einigung
Ultraschallreinigung must not be placed in an ultrasound cleaning bath: KARL STORZ no son apr opiados para una limpieza
apropiados
geeignet: Starre Optiken, Flexible Optiken, Sonsti- rigid telescopes, flexible telescopes, other instru- por ultrasonidos: telescopios rígidos, telescopios
ge Instrumente mit optischen Glasbauteilen. ments with optical components made of glass. flexibles, otros instrumentos con piezas constructivas
Beachten Sie bitte, daß bei der Herstellung und When preparing and using the solutions follow so- ópticas de vidrio. Preste atención y siga minuciosa-
Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben lution manufacturer's instructions paying close at- mente las indicaciones del fabricante en cuanto a re-
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge- tention to proper dilution and recommended immer- lación de la mezcla y duración de la inmersión al
nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- sion times. Regarding the microbiological effective- preparar y utilizar las soluciones. Con respecto a la
biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an ness please ask the manufacturer. The following eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabri-
den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ cleaning and disinfectant solutions have been cante. Los siguientes productos han sido autoriza-
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: approved regarding material compatibility: dos por KARL STORZ en lo referente a compatibili-
dad de materiales:
Hersteller/ Handelsname/ Typ/
Manufacturer/ Commercial name/ type/
Fabricante Nombre comercial Tipo Typ
1 = Reiniger
Bandelin electronic GmbH Stammopur DR 2, 3 2 = Desinfektionsmittel
Bandelin electronic GmbH Stammopur DR 8 1, 3 3 = geeignet für Ultraschallbäder
Bode Chemie GmbH Korsolex Basic 2, 3
Type
Borer Chemie AG Deconex 36 Intensiv 1, 3 1 = Cleaner
Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2 2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. InstruPlus N 1, 2, 3
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. InstruStar 1, 2 Tipo
Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
Fresenius AG Afid plus 1, 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
Henkel Hygiene Sekusept Extra N 1, 2, 3
Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3
Johnson & Johnson Medical GmbH Cidezyme 1, 3
Hinweis: Bei anderen, als den erwähnten Mitteln
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle
Johnson & Johnson Medical GmbH Cidex 2 von auftretenden Schäden.
Laboratoires Anios Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3
Note: When agents other than those named are
Merz+Co. Mucadont-IS 2, 3
used, KARL STORZ assumes no liability for any
Merz+Co. Mucocit-T 1, 2, 3 damage which may occur.
Orochemie ID 210 2
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
Schülke & Mayr GmbH Gigasept FF 2, 3 los indicados, KARL STORZ declina toda clase
Schuhmacher, Dr. GmbH Descoton forte 2 de responsabilidad por los deterioros que pudie-
Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher medizym 1, 3 ran producirse.

32
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instru- The following instruments produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabrica-
mente und Optiken sind nicht für eine kom- KARL STORZ must not be pr epar
prepar
epareded in a dos por KARL STORZ no son apr opiados para
apropiados
plette maschinelle Aufber eitung geeignet:
Aufbereitung cleaning and disinfecting machine: una completa pr eparación mecánica: telesco-
preparación
Optiken mit Okulartrieb; Fluidlichtleitkabel; telescopes with eyepiece drive mechanism; pios con accionamiento del ocular; cable de luz
Motoren und deren Handstücke; IMPERATOR fluid light cable; motors and their handles; por medio fluidizado; motores y sus mangos co-
Bohrhandstücke; Standard-, Hartmetall- und IMPERATOR handles; standard, tungsten car- rrespondientes; taladradoras IMPERATOR; fresas
Diamantbohrer; Prismenscheinwerfer; Magnet- bide and diamond-tipped drills; prismatic light estándar, de metal duro y de diamante; proyecto-
rahmen. deflectors; magnetic instrument rack. res de luz prismática, tiras magnéticas para ins-
trumentos.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Des- Selection of a method for cleaning and disinfec- La elección del procedimiento de limpieza y desin-
infektion muß in Absprache mit dem Hersteller der tion must be discussed with the machine manu- fección ha de coordinarse con el fabricante de la
Maschine und dem der chemischen Reagenzien facturer and the manufacturer of the chemical máquina y el de los reactivos químicos utilizados.
erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Ver- reagents. Only special methods must be used Sólo pueden aplicarse procedimientos especiales
wendung finden, die für diesen Zweck verifiziert which have been verified for this purpose. que hayan sido verificados con ese fin. Con res-
worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Regarding the microbiological effectiveness pecto a la eficacia microbiológica, le rogamos diri-
Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Her- please ask the manufacturer. Thermal disinfec- girse al fabricante. Utilice preferentemente la des-
steller. Die thermische Desinfektion ist zu bevor- tion is preferable. The following agents for infección térmica. Los siguientes productos para
zugen. Folgende Mittel zur maschinellen Reini- machine cleaning and disinfection have been limpieza y desinfección mecánicas están autoriza-
gung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. approved regarding material compatibility: dos en lo referente a compatibilidad de materiales.
der Materialkompatibilität:

Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Typ


Manufacturer/ Commercial name/ type/ 1 = Reiniger
Fabricante Nombre comercial Tipo 2 = Desinfektionsmittel
BHT Hygiene Technik GmbH BHT Scope Cleaner 1 type
BHT Hygiene Technik GmbH BHT Scope Desinfectant 2 1 = Cleaner
2 = Disinfectant
Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo-Cleaner 1
Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo-Disinfectant 2 Tipo
1 = producto limpiador
Borer Chemie AG Deconex 23 Neutrazym 1 2 = producto desinfectante
Borer Chemie AG Deconex 55 endo 2
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. Endomat Plus 1, 2 Hinweis: Bei anderen, als den erwähnten Mitteln
Henkel Hygiene Sekumatic FD 2 übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle
Henkel Hygiene Sekumatic FRE 1 von auftretenden Schäden.
Ruhof Corporation Endozime AW 1 Note: When agents other than those named are
used, KARL STORZ assumes no liability for any
Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
damage which may occur.
Schülke & Mayr GmbH Thermosept RKN-zym 1
Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2 Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
los indicados, KARL STORZ declina toda clase
Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher Septo DN 2 de responsabilidad por los deterioros que pu-
Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean 1 dieran producirse.

33
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopy America, Inc. Endoscopia Latino-America
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen 600 Corporate Pointe 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Germany Culver City, CA 90230-7600, USA Miami, FL 33126-2042, USA
Telefon: +49/7461/70 80 Phone: 001/310/338-81 00 Teléfono: 001/305/262-89 80
Telefax: +49/7461/708 105 001/800/421-08 37 Telefax: 001/305/262-89 86
Fax: 001/310/410-55 27

E-mail: karlstorz-marketing@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de

También podría gustarte