Está en la página 1de 138

22 2000 20-1xx Image 1™ Kamerasystem

22 2000 20-1xx Image 1™ Camera System

22 2000 20-1xx Image 1™ Sistema de cámara


xx = 02, 04, 12
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

22 2000 20-1xx Image 1™ Kamerasystem

22 2000 20-1xx Image 1™ Camera System

22 2000 20-1xx Image 1™ Sistema de cámara


xx = 02, 04, 12
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes para
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ los usuarios de
Geräten devices aparatos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch dieses KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und products, this product is the result of years of de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und Ihre experience and great care in manufacture. You amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
Organisation haben sich für ein modernes, hoch- and your organization have decided in favor of a adquisición, tanto usted como su empresa se han
qualitatives Gerät von KARL STORZ entschieden. modern high quality piece of equipment from decidido por un producto KARL STORZ de gran
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, KARL STORZ. precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
die Image 1™ HUB richtig aufzustellen, anzu- This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las
schließen und zu bedienen. Alle notwendigen Ein- aid in the proper setup, installation, and operation indicaciones necesarias para la instalación, puesta
zelheiten und Handgriffe werden anschaulich of the Image 1™ HUB. en funcionamiento y manipulación de la Image 1™
erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung All essential details of the equipment and all HUB. Recomendamos su lectura detenida y colo-
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen actions required on your part are clearly presented cación en un lugar visible cercano al aparato para
Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut and explained. We thus ask that you read this facilitar la consulta. Procure mantener el manual
sichtbarer Stelle beim Gerät auf. manual carefully before proceeding to work with de instrucciones dentro de la funda de plástico
the equipment. Insert this manual in its protective que se adjunta para evitar su deterioro.
wallet and keep it available for ready reference in a
convenient and conspicuous location near the
Schutzrechte equipment. Derechos de propiedad
Dieses Produkt ist in USA geschützt durch Este producto está protegido en los EE.UU. por
Property rights
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e las (por lo menos una de las siguientes) paten-
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. This product is protected in the USA by te(s) americana(s) 5,788,688; 6,397,286;
(at least one of the following) US Patent No(s) 6,484,221; 6,824,539.
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.

Caution: Federal (USA) law restricts this device to


sale by or on the order of a physician.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Advertencia general


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten sorg- Users of KARL STORZ devices should be thor- Los usuarios deben estar plenamente capacitados
fältig in ihren Gebrauch und in die entsprechenden oughly trained in their use and the applicable med- en el uso de los aparatos KARL STORZ y en los
medizinischen Verfahren eingewiesen werden. Sie ical procedures. Use of these devices and acces- procedimientos médicos correspondientes. El
Version 2.0.0 – 7/2009

sollten die Geräte und Zubehörteile erst benutzen, sories should not be undertaken until the user has usuario debe utilizar estos aparatos y sus acceso-
nachdem sie vollständig mit der Gebrauchsanwei- fully familiarized himself/herself with the instruc- rios sólo después de haberse familiarizado com-
sung, dem Zusammenbau und der Pflege vertraut tions for use, assembly and care. Instruction man- pletamente con el Manual de instrucciones, el
sind. Die Gebrauchsanweisung sollte sorgfältig uals should be carefully studied and be available to montaje y la conservación del aparato. Se debe
durchgelesen werden und dem Operationsteam the surgical (endoscopic) team during the proce- leer con atención el Manual de instrucciones y
während des Eingriffs zur Verfügung stehen. Die dure; it is essential to follow the instructions con- tenerlo a disposición del equipo quirúrgico durante
Gebrauchsanweisung und insbesondere die Vor- tained in the instruction manual, paying particular la intervención. Es imprescindible observar las ins-
sichts- und Warnhinweise sind unbedingt zu attention to the Cautions and Warnings. trucciones contenidas en el Manual, particular-
beachten. mente las indicaciones de alarma y advertencia.

II
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo

III
O P { } q w

Q t W E R T Y t U I
[]A
A ][

e e
i o p Image 1™ S1/S3 Kamerakopf /
Camera Head / Cabezal de cámara
[]A
Image 1TM F3, Drei-Chip Kamerakopf /
three chip Camera Head / Cabezal de la cámara
de tres chips

e e r
[ ]A
o i o p Image 1™ A1/A3 Kamerakopf /
Camera Head / Cabezal de cámara
DV-Modul/ SDI-Modul/ ICM-Modul/
S CCU DV module/ SDI module/ ICM module/
Módulo DV Módulo SDI Módulo ICM

22200020-1
Image 1™ P1/P3 Kamerakopf / 22200020-102 •
Camera Head / Cabezal de cámara 22200020-104 • •
i [ ]A
o 22200020-112 • •

D Image 1™ D1 Kamerakopf /
Camera Head / Cabezal de cámara

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones

Kamerakontrolleinheit (CCU) Camera Control Unit (CCU) Unidad de control de la cámara


Q Netzschalter Q Power switch (CCU)
W Kameraanschluss W Camera cable receptacle Q Interruptor de la red
E Videoausgangsbuchse BNC (Comp.-Video) E BNC video output connector (comp. video) W Conector para cámara
R Buchse Lichtleitkabel R Light guide receptacle (for future use) E Conector de salida de vídeo BNC
(für künftige Verwendung) T S-Video (Y/C) video output connectors (Comp. Video)
T Videoausgangsbuchsen S-Video (Y/C) Y RGB-sync color video output connectors R Conector para cable de luz
Y Videoausgangsbuchsen RGB-Sync U Potential equalization connector
(para utilización futura)
U Potentialausgleichsanschluss T Conectores de salida de vídeo S (Y/C)
I Power supply cord receptacle
I Netzanschlussbuchse Y Conectores de salida de vídeo RGB-Sync
O SCB I/O connectors
O SCB Ein-/Ausgangsbuchsen U Conexión equipotencial
P Keyboard receptacle
P Anschlussbuchse für Tastatur I Conector para red
{ RS-232 serial ports
{ RS-232 serielle Anschlüsse O Conectores de entrada/salida SCB
} Accessory control outputs for remote control
} Anschlussbuchsen für die Fernbedienung of peripheral units P Conector para teclado
von Zusatzgeräten q Module expansion slots { Conexiones seriadas RS-232
q Modul-Erweiterungsschacht w Power fuse holder } Conectores para telemando de accesorios
w Netzsicherungshalter e SDI video output connectors (optional) q Ranura de ampliación para módulo
e Videoausgangsbuchsen SDI (optional) r DV video output connector (optional) w Portafusibles
r Videoausgangsbuchse DV (optional) t ICM (Image Capture Module) USB output, optional e Conectores de salida de vídeo SDI (opcional)
t USB Port ICM (Image Capture Module), optio- r Conector de salida de vídeo DV (opcional)
nal t Puerto USB ICM (Módulo Toma de imagen), opcional

Kamerakopf Camera Head Cabezal de la cámara


i Schnellkupplungsring i Automatic instrument coupler i Anillo de acoplamiento rápido
o Fokus-Ring o Focus ring o Anillo de enfoque
p Brennweiteneinstellung (Zoom) p Focal length adjuster (zoom) p Ajuste de la distancia focal (zoom)
(nur Image 1™ Kameraköpfe S1/S3, A1/A3) (only Image 1™ camera heads S1/S3, A1/A3) (solamente cabezales de cámara Image 1™
[ Benutzertasten: Im Menü nach oben scrollen [ User control button: menu scrolling, Up S1/S3, A1/A3)
] Benutzertasten: Auswahl/Menü ] User control button: Menu/Select [ Teclas de usuario: rodar en el menú hacia
arriba
A Benutzertasten: Im Menü nach unten scrollen A User control button: menu scrolling, Down
] Teclas de usuario: Selección/Menú
S Feststellhebel S Fixation clamp (only Image 1™ camera heads
(nur Image 1™ Kameraköpfe P1/P3) P1/P3) A Teclas de usuario: rodar en el menú hacia
abajo
D „Snap-in“ DCI® Kupplungsmechanismus D “Snap-in” DCI® coupling mechanism
S Muesca (solamente cabezales de cámara Image
1™ P1/P3)
D Mecanismo DCI® de acoplamiento “Snap-in”

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

® Die KARL STORZ-SCB® Schnittstelle The KARL STORZ-SCB® interface (KARL STORZ La interfaz KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ
(KARL STORZ Communication Bus), die auf dem Communication Bus), based on the CAN field bus, Communication Bus), basada en el bus de campo
CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteue- permits remote control of equipment functions, as CAN, permite el telemando de las funciones del
rung von Gerätefunktionen sowie eine Fernanzeige well as remote display of equipment parameters. aparato, así como la indicación a distancia de los
von Geräteparametern. parámetros del aparato.

Verwendete Symbole Symbols employed Símbolos utilizados

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating the ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
Gebrauchsanweisung beachten! equipment! instrucciones!

Ein Power on Conectado

Aus Power off Desconectado

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization conductor Conexión equipotencial

Anwendungsteil des Typs CF, Type CF equipment, defibrillation proof Pieza de aplicación del tipo CF, probada contra
defibrillationssicher desfibrilación

Erdung Protective earth (ground) Puesta a tierra

~ Wechselstrom

T 1,6 A L 250V, 5 x 20 mm Sicherung,


IEC 127
Alternating current

T 1.6 A L 250V, 5 x 20 mm fuse,


IEC 127
Corriente alterna

Fusible T 1,6 A L 250V, 5 x 20 mm,


CEI 127

Farbvideokamera Color video camera Cámara de vídeo a color

Videoeingang Video input Entrada de vídeo

Videoausgang Video output Salida de vídeo

Weißabgleich White balance Balance de blancos

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narko- DANGER: Risk of explosion if used in the PELIGRO: Existe peligro de explosión si se
segase in der unmittelbaren Umgebung des presence of flammable anesthetics. emplean gases narcóticos inflamables en las
Gerätes besteht Explosionsgefahr. inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines
elektrischen Schlags. CAUTION: To reduce the risk of electrical PRECAUCIÓN: ¡No abrir! ¡Existe peligro de
shock, do not remove cover descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifizier-
tem Service-Personal durchführen. Refer servicing to qualified service personnel. Los trabajos de mantenimiento debe Ud.
Do not store liquids on or above the unit. encargarlos únicamente a personal autorizado
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät del servicio técnico.
abstellen. Keep out of reach of patients.
No deposite líquidos de ningún tipo sobre o
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten por encima del equipo.
aufstellen.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los
pacientes.

Ausgang Output Salida

Eingang Input Entrada

Farbvideomonitor Color video monitor Monitor de vídeo a color

Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren (Chi- Environmental protection use period of 50 years Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente
na RoHS) (China RoHS) de 50 años (directiva RoHS china)

Installationsassistent – zeigt, dass dieses Merk- Wizard - Signifies that this feature/option is Asistente de configuración – indica que esta carac-
mal/die Option im Installationsassistent verfügbar available in the Setup Wizard. terística/opción está disponible en el Asistente de
ist configuración

 Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im


Systemmenü verfügbar ist
Signifies that this feature/option is available in the
Options Menu.
Indica que esta característica/opción está
disponible en el Menú de opciones

 Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über das


Benutzermenü gesteuert werden kann

Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über die


Signifies that this feature/option can be controlled
by the User Menu.

Signifies that this feature/option can be controlled


Indica que esta característica/opción se puede pro-
gramar a través del Menú del usuario

Indica que esta característica/opción se puede pro-


Tasten des Kamerakopfes gesteuert werden kann by the camera head buttons. gramar a través de los botones del cabezal de la
cámara.

Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung Formatted in italics: Signifies camera default Formato en Cursiva: Preajuste de la cámara

VII
Inhalt Contents Contenido del manual

Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II General warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Advertencia general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II


Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Photographs of the equipment . . . . . . . . . . . . . .III Imágenes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . .V and their uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V conexiones y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . .V
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Symbols employed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . .VI

Allgemeines General information Generalidades


Allgemeine Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad


Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . .5 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Indicaciones de alarma y advertencia . . . . . . . . .5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . .10 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . .10 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . .11 Safety precautions at the site of installation . . .11 Medidas de seguridad
Sicherheitsmaßnahmen Safety precautions en el lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . .11
beim Einsatz des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . .11 when operating the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Medidas de seguridad
durante el empleo del equipo . . . . . . . . . . . . . .11

Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Equipo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Kompatible Kameraköpfe . . . . . . . . . . . . . .12 Compatible camera heads . . . . . . . . . . . . .12 Cabezales compatibles de cámara . . . . . . .12
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Installing the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Potentialausgleich anschließen . . . . . . . . . .13 Connecting a ground line . . . . . . . . . . . . . .13 Conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . . .13
Gerät an das Stromnetz anschließen . . . . .14 Connecting power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Conexión a la red de alimentación . . . . . . .14
Monitor anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Connecting the monitor . . . . . . . . . . . . . . .14 Conexión del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . .14
SDI-Modul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 SDI Module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Módulo SDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DV-Modul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 DV Module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Módulo DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
ICM-Modul (USB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 ICM Module (USB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Módulo ICM (USB) . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Zusatzgerät/e anschließen . . . . . . . . . . . . .16 Connecting accessory device(s) . . . . . . . . .16 Conexión accesorio/s p/control remoto . . .16
Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting Indicaciones para la conexión
Zusatzgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 accessory devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tastatur anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Connecting the keyboard . . . . . . . . . . . . . .17 Conexión del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Kamerakopf anschließen . . . . . . . . . . . . . .17 Connecting the camera head . . . . . . . . . . .17 Conexión del cabezal de cámara . . . . . . . .17
SCB-Verbindung herstellen . . . . . . . . . . . . .17 Connecting SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Conectar el SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CCU einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Powering the CCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Conexión de la CCU . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Endoskop und Lichtkabel anschließen . . . . . . .18 Connecting endoscope and light cable . . . . . . .18 Conexión de endoscopio y cable de luz . . . . . .18
P1/P3 Pendulum Kamerakopf . . . . . . . . . . . . .19 P1/P3 Pendulum camera head . . . . . . . . . . . . .19 Cabezal de cámara de péndulo P1/P3 . . . . . .19
D1 DCI® Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 D1 DCI® camera head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Cabezal de cámara D1 DCI® . . . . . . . . . . . . . .20
F3 Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 F3 camera head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Cabezal de cámara F3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Videomonitor einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Adjusting the video monitor . . . . . . . . . . . . . . .23 Ajuste del monitor de vídeo . . . . . . . . . . . . . . .23

Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas


Grundlagen Kamerakopftasten . . . . . . . . . . . . .24 Camera head button basics . . . . . . . . . . . . . . .24 Botones del cabezal de la cámara, generalid. . .24
Grundlagen Tastatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Keyboard basics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Teclado, generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Menügrundlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Menu basics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Bases del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Beschreibung der Merkmale/Optionen . . . . . . .26 Description of features/options . . . . . . . . . . . . .26 Descripción de características/opciones . . . . . .26
Symbolschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Key to symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Clave de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

1
Inhalt Contents Contenido del manual

Kamerafunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Camera functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Funciones de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . .26


Bestimmung der Merkmale/Optionen . . . . . . . .29 Definition of features/options . . . . . . . . . . . . . . .29 Determinación de características/opciones . . . .29
Patientendaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Patient information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Información del paciente . . . . . . . . . . . . . . . .29
SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Weißabgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Compensación de blancos . . . . . . . . . . . . . . . .30
Zwei-Weißabgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Dual White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Compensación dual de blancos . . . . . . . . . . . .31
Belichtungszeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Shutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Fokuseinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Adjusting focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Ajuste del enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Einstellung Bildgröße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Adjusting image size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Ajuste del tamaño de la imagen . . . . . . . . . . . .33
Fokuseinstellung – D1 Kamerakopf . . . . . . . . . .34 Adjusting focus – D1 camera head . . . . . . . . . .34 Ajuste del enfoque – cabezal de cámara D1 . . .34
Steuerung von Zusatzgeräten . . . . . . . . . . . . . .34 Controlling accessory devices . . . . . . . . . . . . . .34 Control de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Eingeben und Bearbeiten v. Patientendaten . . .35 Patient information input or editing . . . . . . . . . .35 Ingreso y modificación de información
Einstellen von Setting Brightness or Enhancement . . . . . . . . .37 del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Helligkeit oder Kontrastanhebung . . . . . . . . . . .37 User Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Ajuste del brillo o del realce . . . . . . . . . . . . . . .37
Benutzermenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 ICM (Image Capture Module) . . . . . . . . . . . . . .39 Menú del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
ICM Modul (Bilderfassungsmodul) . . . . . . . . . . .39 ICM (Módulo de toma de imagen) . . . . . . . . . . .39

Individuelle Kameraeinstellung Customizing the camera Ajuste individual de la cámara


Optionen zur individuellen Einstellung . . . . . . . .47 Customizing Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Opciones para el ajuste individual . . . . . . . . . . .47
Installationsassistent (CCU) . . . . . . . . . . . . . . . .47 Setup Wizard (CCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Asistente de configuración (CCU) . . . . . . . . . . .47
Installationsassistent (Kamerakopf) . . . . . . . . . .47 Setup Wizard (Camera Head) . . . . . . . . . . . . . .47 Asistente de configuración (cabezal cámara) . .47
Benutzermenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 User menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Menú del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Systemmenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Options menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Menú de opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Kamerakopftasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Camera Head Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Botones del cabezal de la cámara . . . . . . . . . .48
Installationsassistent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Setup Wizards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Asistente de configuración . . . . . . . . . . . . . . . .49
Installationsassistenten aufrufen . . . . . . . . . .49 Setup Wizard Access . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Llamar el Asistente de configuración . . . . . . .49
Installationsassistent (CCU) . . . . . . . . . . . . . . . .50 Setup Wizard (CCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Asistente de configuración (CCU) . . . . . . . . . . .50
Sprachenwahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Language selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Selección del idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
CCU Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . .51 CCU Defaults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Valores predeterminados CCU . . . . . . . . . . .51
Datum und Uhrzeit eingeben . . . . . . . . . . . . .52 Date and Time Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Ingreso de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . .52
Installationsassistent (Kamerakopf) . . . . . . . . . .53 Setup Wizard (Camera Head) . . . . . . . . . . . . . .53 Asistente de configuración
Kamerakopf Grundeinstellungen . . . . . . . . . .53 Camera Head Defaults . . . . . . . . . . . . . . . . .53 (cabezal de la cám.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Eingaben im Benutzermenü . . . . . . . . . . . . .54 Program User Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Val. predeterminados de cabez. de cám. . . .53
Systemmenü aufrufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Options Menu Access . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Ingresos en el Menú del usuario . . . . . . . . . .54
Systemmenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Options Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Llamar el Menú de opciones . . . . . . . . . . . . . . .56
Kamerafunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Camera Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Menú de opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Patienteninformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Patient information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Funciones de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . .58
SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Información del paciente . . . . . . . . . . . . . . . .59
SCB-Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 SCB-Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
SCB-Anzeige konfigurieren . . . . . . . . . . . .61 Configure SCB Display . . . . . . . . . . . . . . .61 Texto del SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
SCB-Warnungen/Status . . . . . . . . . . . . . .65 SCB-Warnings/Status Display . . . . . . . . . .65 Configurar pantalla SCB . . . . . . . . . . . . . .61
Installationsassistenten . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Setup Wizards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 SCB Advertencias/Estado . . . . . . . . . . . . .65
Asistentes de configuración . . . . . . . . . . . . . . .66

Instandhaltung Maintenance Mantenimiento


Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Fuse replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Cambio de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation . . . . . .68 Cleaning, disinfection and sterilization . . . . . . . .68 Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . .68
Allgemeine Pflegehinweise . . . . . . . . . . . . . .68 General care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Cuidado general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Pflege und Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . .68 Care and handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Conservación y manejo . . . . . . . . . . . . . . . . .68

2
Inhalt Contents Contenido del manual

Überblick Aufbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Preparation Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Vista general – Preparación . . . . . . . . . . . . . .70
(Vor-)Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 (Preliminary) cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Limpieza (previa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Manuelle Aufbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Manual preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Preparación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica de cabezales de
von autoklavierbaren Kameraköpfen . . . . . . .75 of autoclavable camera heads . . . . . . . . . . .75 la cámara esterilizables en autoclave . . . . . .75
Sterilisationsanleitung für nicht . . . . . . . . . . . . . Sterilization instructions – Instrucciones de esterilización para
autoklavierbare Kameraköpfe . . . . . . . . . . . .77 non-autoclavable camera heads . . . . . . . . . .77 cabezales de la cámara no esterilizables
Sterilisationsanleitung für . . . . . . . . . . . . . . . . . Sterilization instructions – en autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
autoklavierbare Kameraköpfe . . . . . . . . . . . .82 autoclavable camera heads . . . . . . . . . . . . .82 Instrucciones de esterilización para
Verwendung von sterilen Bezügen . . . . . . . .83 Use of sterile covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 cabezales de la cámara esterilizables en
Literatur zum Thema Reinigung und . . . . . . . . References for cleaning and sterilization . . .83 autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Utilización de cubiertas estériles . . . . . . . . . .83
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Bibliografía sobre el tema limpieza y . . . . . . . . .
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Reparatur-Programm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Manufacturer's warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Gestión de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Programa de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86

Technische Daten Technical data Fichas técnicas


Fehlersuchliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Localización de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Ficha técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Kamerakontrolleinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Camera Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Unidad de control de la cámara . . . . . . . . . .90
Kameraköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Camera heads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Cabezales de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Documentación técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Nutzungsrechte an der Software . . . . . . . . . . . .94 Software User Rights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Derecho de uso del software . . . . . . . . . . . . . .94
Übersichtsschaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 General circuit diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Menü-Übersichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Menu diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Sinopsis de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96

Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended acessories accesorios recomendados
Ersatzteile/Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Spare parts/accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Piezas de repuesto/accesorios . . . . . . . . . . .102
Empfohlenes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Recommended accessoires . . . . . . . . . . . . . .104 Accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . . .104

Anhang Appendix Anexo


Reinigungs- und Desinfektionsmittel . . . . . . . .106 Cleaning agents and disinfectants . . . . . . . . .106 Productos de limpieza y desinfección . . . . . . .106
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . .108

Garantiekarte Warranty card Tarjeta de garantía


Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

3
Allgemeines General information Generalidades

Allgemeine Beschreibung General description Descripción general


Bei der Image 1™ HUB handelt es sich um eine The Image 1™ HUB CCU is an endoscopic cam- La Image 1™ HUB es una unidad endoscópica de
endoskopische Kamerakontrolleinheit zur era control unit for use with both single and three control de cámara para la utilización con cabezales
Verwendung mit Ein-Chip- oder Drei-Chip Image chip Image 1™ camera heads. It provides many de cámara Image 1™ de uno o tres chips. La uni-
1™-Kameraköpfen. Sie bietet modernste Merkma- state-of-the-art features, including: dad ofrece las características más modernas,
le, wie zum Beispiel: como por ejemplo:
• Kamerafunktionen und -optionen können • Camera features and functions can be pro- • Las funciones y opciones de cámara pueden
optional auch über die Kamerakopftasten grammed for access via the camera head instalarse opcionalmente también con las teclas
eingerichtet werden buttons del cabezal de cámara
• Volldigitale Bildbearbeitung für höhere Bildquali- • All-digital circuitry for increased image accuracy, • Procesamiento de la imagen totalmente digital
tät, geringeres Rauschen bei der Bildwiederga- less noise in the image, and no image para mayor calidad, menos ruido durante la
be und keine Bildqualitätsverluste zwischen degradation from camera head to video output reproducción de la imagen y sin pérdidas de
Kamerakopf und Videoausgang • Digital image enhancement and fiberoptic endo- calidad entre el cabezal de cámara y la salida
• Digitale Bildkorrektur und Filter zur Verbesserung scope filtering capabilities to increase the level de vídeo
von Kontrast und Bild beim Einsatz fiberopti- of contrast and definition of the image • Corrección digital de la imagen y filtro para la
scher Endoskope • Eighteen options for exposure control, including mejora del contraste y la imagen durante el uso
• 18 Optionen zur Belichtungssteuerung, ein- patented automatic exposure system and sev- de endoscopios de fibra óptica
schließlich eines patentierten automatischen enteen manual exposure control settings. • 18 opciones de control de exposición, incluyen-
Belichtungssystems und 17 manueller Belich- do un sistema automático de exposición paten-
tungseinstellungen tado y 17 ajustes manuales de exposición
A keyboard may be included with the Image 1™ Se puede conectar un teclado a la Image 1™ HUB
An die Image 1™ HUB CCU kann für den Zugang HUB CCU to access camera functions and CCU para acceder a las funciones de cámara y
zu den Kamerafunktionen und für verschiedene set displays such as time/date and patient para diversas indicaciones (por ejemplo, hora/fecha
Anzeigen (zum Beispiel Zeit/Datum und Patienten- information. y datos del paciente).
daten) eine Tastatur angeschlossen werden. The Image 1™ HUB CCU incorporates the La Image 1™ HUB CCU viene equipada con el
Die Image 1™ HUB CCU ist mit dem KARL STORZ Communication Bus (SCB) system KARL STORZ Communication Bus (SCB) para
KARL STORZ Communication Bus (SCB) ausge- for integration into a complete operating room sys- poder ser integrada en un sistema completo de qui-
stattet, um in ein komplettes Operationsraumsys- tem. The SCB system allows communication rófano. El sistema SCB permite la comunicación
tem integriert zu werden. Das SCB-System between the KARL STORZ devices connected to entre los aparatos KARL STORZ que estén conec-
ermöglicht die Kommunikation zwischen den the system. From this communication, parameters tados al sistema. Esta comunicación permite la indi-
KARL STORZ Geräten, die an das System ange- of the SCB devices can be displayed centrally. cación central de los parámetros de los aparatos
schlossen sind. Diese Kommunikation erlaubt die Further information on the use and functions of the SCB. En el Manual de instrucciones del sistema
zentrale Anzeige der Parameter der SCB-Geräte. SCB system can be found in the KARL STORZ- KARL STORZ-SCB®, que puede solicitar
Weitere Informationen zum Gebrauch und zu den SCB® System instruction manual, which can be usted gratuitamente a KARL STORZ o que las per-
Funktionen des SCB-Systems finden Sie in der requested free of charge from KARL STORZ or sonas registradas al efecto pueden descargar en
Gebrauchsanweisung für das KARL STORZ-SCB® downloaded in PDF format by those registered at su versión pdf de la dirección www.karlstorz.com
System, welche kostenlos bei KARL STORZ ange- www.karlstorz.com. encontrará usted más información acerca del uso y
fordert oder von registrierten Personen auf las funciones del sistema SCB.
www.karlstorz.com als pdf-Version heruntergela-
den werden kann.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfäl- Please read this manual and follow the instructions advertencia
tig durch und beachten Sie die Anweisungen carefully. The words Warning, Caution and Note Lea este Manual y siga las instrucciones cuidado-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht convey special meanings. Wherever they are used samente. Los términos Cuidado, Advertencia y
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo in this manual, they should be carefully reviewed to Nota tienen significados muy especiales. Cuando
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet ensure the safe and effective operation of the aparezcan en alguna parte de este Manual, revise
werden, lesen Sie den nachfolgenden Text genau, device. esa sección cuidadosamente para asegurar la
um einen sicheren und effizienten Betrieb des operación inocua y eficaz de este aparato.
Gerätes zu gewährleisten.

Definitionen Definitions Definiciones


Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: Este término llama la atención
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician sobre una situación de peligro para el
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning paciente o para el médico. No observar
Warnung kann Verletzungen des Patienten could result in injury to the patient or este aviso podría conllevar lesiones para el
oder des Arztes zur Folge haben. physician. paciente o para el médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf aufmerk- Caution: A Caution indicates that particu- Advertencia: Este término llama la aten-
sam, dass bestimmte Wartungs- oder lar service procedures or precautions ción sobre determinadas medidas de
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um must be followed to avoid possible dam- mantenimiento o de seguridad que han de
eine Beschädigung des Gerätes zu ver- age to the unit. llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro
meiden. del aparato.

Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Informa- Note: A Note indicates special information about Nota: Las notas contienen informaciones adicio-
tionen zur sicheren Bedienung des Gerätes. operating the unit. nales para el manejo seguro del equipo.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Warning: Read this instruction manual thoroughly Cuidado: Lea detenidamente este Manual de ins-
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- and be familiar with its contents prior to using this trucciones antes de usar el equipo. Lea con espe-
men. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheits- equipment. Read the section on safety instructions cial atención el capítulo referente a las instruccio-
hinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen carefully to avoid putting your patients, personnel, nes de seguridad, a fin de evitar poner en peligro a
Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen or yourself at risk. sus pacientes, a su personal y a Ud. mismo.
Person zu vermeiden. Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des that you be acquainted with how the unit operates namiento y el manejo del equipo antes de emplear-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funktions- and is controlled. lo por primera vez con un paciente.
weise und Bedienung des Gerätes vertraut.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNGEN: WARNINGS: AVISOS:


Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die Warning: The instructions and interface specifica- Cuidado: Deben observarse con la máxima exac-
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination tions for medical devices used in combination titud los Manuales de instrucciones y las especifi-
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens must be observed precisely. caciones de interfaz de los productos médicos y/o
zu beachten. componentes de sistema utilizados en combina-
ciones entre sí.
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- Warning: Combinations of medical devices are Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten only assured to be safe if sin objeciones en el caso de combinaciones de
ist nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective productos médicos puede darse únicamente si
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen instruction manuals or • los mismos están indicados expresamente
als solche ausgewiesen sind oder • the intended purpose and interface specifica- como tales en los Manuales de instrucciones
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- tions of the devices used in combination permit respectivos, o
spezifikation der in der Kombination verwendeten this (cp. IEC 60601-1-1). • si la determinación de aplicación y la especifica-
Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). ción de interface de los productos utilizados en
combinación lo permiten (véase CEI 60601-1-1).
Cuidado: Los equipos accesorios conectados a
Warnung: Die an Analog- und Digitalschnittstellen Warning: Accessory equipment connected to the las interfaces analógica y digital (entradas y salidas
(Signalein- und ausgänge) anschließbaren Zusatz- analog and digital interfaces (signal inputs and out- de señales) deben haber sido construidos y verifi-
geräte müssen gemäß der IEC 60601-1 für elek- puts) must be set up and tested according to IEC cados conforme a la norma CEI 60601-1 para
tromedizinische Geräte und zusätzlich der IEC 60601-1 for medical electrical equipment and aparatos eléctricos médicos y, asimismo, la norma
60950 für Datenverarbeitungsgeräte aufgebaut additionally to IEC 60950 for data processing CEI 60950 para equipo procesador de datos. Asi-
und geprüft sein. Außerdem müssen alle Kombina- equipment. Furthermore, all configurations shall mismo, todas las configuraciones deben cumplir
tionen der Systemnorm IEC 60601-1-1 entspre- comply with the system standard IEC 60601-1-1. con la norma CEI 60601-1-1 para sistemas. Cual-
chen. Wer zusätzliche Geräte an die Signalein- Any person who connects additional equipment to quier persona que conecte un equipo adicional a
oder ausgänge anschließt, konfiguriert ein medizini- the signal input part or signal output part config- las entradas o salidas de señales está configuran-
sches System und ist deshalb dafür verantwortlich, ures a medical system, and is therefore responsi- do un sistema médico y es, por lo tanto, respon-
dass das System die Anforderungen gem. ble for ensuring that the system complies with the sable de que el sistema cumpla con los requisitos
IEC 60601-1-1 erfüllt. Im Zweifelsfall sind Anfragen requirements of the system standard IEC 60601- de la norma CEI 60601-1-1. En caso de duda,
an die technische Abteilung oder den zuständigen 1-1. If in doubt, consult the technical service consulte con el departamento de Servicio Técnico
Vertreter zu richten. department or your local representative. o con su representante local.
Warning: Test this equipment prior to each surgi- Cuidado: Verifique la capacidad de funcionamien-
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder cal use. In the event that the image becomes to de este equipo antes de cada utilización. Si
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Sollte unusable during surgery, the camera may be dis- durante la intervención quirúrgica la imagen se vol-
das Bild während des Eingriffs ,unbrauchbar‘ wer- engaged from the endoscope and the procedure viera “inservible”, se puede retirar la cámara del
den, kann die Kamera vom Endoskop abgenom- continued optically. If this is not possible, it is left endoscopio y proseguir la intervención bajo con-
men und der Eingriff optisch fortgesetzt werden. to the discretion of the surgeon how best to pro- trol visual. Si esto no fuera posible, el cirujano
Ist dies nicht möglich, so obliegt es der Entschei- ceed. Availability of a spare system is recommend- habrá de decidir la mejor forma de proseguir. Para
dung des Operateurs, wie am besten fortzufahren ed. estos casos recomendamos disponer de un siste-
ist. Für diesen Fall empfehlen wir die Verfügbarkeit ma de recambio.
eines Ersatzsystems. Warning: Do not use in the presence of flamma- Cuidado: Existe peligro de explosión si se emple-
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narkose- ble anesthetics. There is a risk of explosion. an gases narcóticos inflamables en las inmediacio-
gase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes nes del equipo.
besteht Explosionsgefahr.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elektri- Warning: Danger of electric shock. Do not open Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
schen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten nur the unit. Refer servicing only to qualified personnel. Los trabajos de servicio técnico deben ser realiza-
durch den Hersteller oder durch vom Hersteller Any opening of the unit by unauthorized persons dos únicamente por personal autorizado por el
autorisiertes Personal durchführen (vgl. Medizin- voids the guarantee. The only exception to this are fabricante. Si el equipo es abierto por personas no
produkte-Betreiberverordnung §4). Jedes Öffnen activities described in this instruction manual. autorizadas, implica la extinción de los derechos
des Gerätes durch unautorisierte Personen führt de garantía. Unica excepción: las tareas descritas
zum Erlöschen der Garantie. Warning: Grounding reliability can only be en este manual.
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig achieved when the equipment is connected to a Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten properly installed “Hospital Only” or “Hospital únicamente fiable si se encuentra conectado a un
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. Ste- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an enchufe con puesta a tierra debidamente instala-
cker und Kabel routinemäßig prüfen und bei operating room environment). Routinely inspect do. Controle el cable y el enchufe con regularidad
Beschädigung nicht verwenden. electrical plug and cord. Do not use if inspection y no los utilice si están deteriorados.
Warnung: Die elektrischen Installationen des Ope- reveals damage. Cuidado: La instalación eléctrica en el quirófano
rationssaals müssen die Anforderungen der gelten- Warning: The electrical installation of the operat- debe cumplir con los requisitos de las normas
den Normen erfüllen. ing room must comply with the applicable IEC vigentes correspondientes.
Warnung: Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät ist requirements. Cuidado: Antes de cualquier manipulación, des-
die Netzverbindung zu trennen. Warning: Always unplug the unit before perform- conecte el equipo de la red.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von ing any maintenance including cleaning. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance de
Patienten aufstellen. Warning: Keep out of reach of patients. los pacientes.
Warnung: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei Warning: For reasons of safety, do not simultane- Cuidado: Por razones de seguridad no se debe
einer Anwendung die Ausgangsbuchsen des ously touch the device output connectors and the entrar en contacto simultáneamente con los
Gerätes und der Patient nicht gleichzeitig berührt patient. conectores de salida del aparato y con el pacien-
werden. Warning: During discharge of a defibrillator, the te.
Warnung: Während der Entladung eines Defibrilla- image displayed may be interrupted for up to Cuidado: Durante la descarga de un desfibrilador,
tors kann das angezeigte Bild für bis zu 1 Sekunde 1 second. la imagen mostrada puede llegar a interrumpirse
unterbrochen werden. Warning: When preparing/sterilizing the ‘camera hasta 1 segundo.
Warnung: Bei der Aufbereitung/Sterilisation unbe- head assembly’, always observe the instructions in Cuidado: Durante la preparación/esterilización
dingt die Anweisungen in der Gebrauchsanwei- the instruction manual. observe imprescindiblemente las indicaciones con-
sung beachten. Warning: Any deviations from the recommended tenidas en el Manual de Instrucciones.
Warnung: Alle Abweichungen von den empfohle- parameters for sterilization should be validated by Cuidado: Cualquier desviación de los parámetros
nen Verfahren für die Sterilisierung sind vom the user. de esterilización recomendados deberá ser valida-
Benutzer zu validieren. Warning: To avoid burns during endoscopic pro- da por el usuario.
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen bei cedures, operators must use caution when Cuidado: Con el fin de evitar quemaduras durante
endoskopischen Eingriffen müssen Operateure employing non-BF/CF type equipment while using las intervenciones endoscópicas, los cirujanos
dann besonders vorsichtig sein, wenn elektrische electrosurgical devices. deben tener extrema precaución al utilizar instru-
Operationsinstrumente verwendet werden, die mentos quirúrgicos eléctricos que no sean del tipo
nicht vom Typ BF/CF sind. Warning: High energy radiated light through BF/CF.
Warnung: Das durch das Endoskop ausgestrahlte endoscopes may give rise to high temperatures in Cuidado: La luz de alta potencia que se emite a
Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den front of the light outlet and to the tip of the endo- través del endoscopio puede producir temperaturas
Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze des scope. To minimize the risk of burns, always adjust elevadas en la salida de luz, en las superficies de
Endoskops zu hohen Temperaturen führen. Um the light source to the minimum illumination inten- los extremos del cable de luz y en la punta del
das Risiko von Verbrennungen gering zu halten, sity necessary to achieve optimum illumination of endoscopio. Para reducir el riesgo de quemaduras,
die Lichtquelle immer mit der kleinstmöglichen Hel- the endoscopic scene when coupled to the video utilice siempre la fuente de luz con el ajuste de brillo
ligkeitseinstellung betreiben, die für optimalen camera. mínimo posible necesario para la iluminación ópti-
Beleuchtung des endoskopischen Gebiets erfor- ma del área endoscópica, cuando la fuente esté
derlich ist, wenn diese mit der Videokamera acoplada a la cámara de vídeo.
gekoppelt ist.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Patientenableitströme können sich Warning: When endoscopes are used with ener- Cuidado: Las corrientes de fuga del paciente
addieren, wenn Endoskope mit energetisch betrie- gized endoscopically-used accessories, the patient pueden acumularse, si se utilizan endoscopios con
benem endoskopisch verwendbarem Zubehör ver- leakage currents may be additive. This is particu- accesorios para uso endoscópico activados por
wendet werden. Das ist besonders wichtig, wenn larly important if a Type CF endoscope is used, in energía. Esto es particularmente importante si se
ein Endoskop-Anwendungsteil des Typs CF einge- which case a Type CF endoscopically-used acces- utiliza una pieza de aplicación endoscópica del
setzt wird. In diesem Fall sollte auch ein endosko- sory should be used in order to minimize the total tipo CF. En este caso ha de emplearse también un
pisch verwendbares Zubehör vom Typ CF verwen- patient leakage current. accesorio para uso endoscópico del tipo CF, con
det werden, um den gesamten Patientenableit- el fin de minimizar la corriente total de fuga del
strom zu minimieren. paciente.
Warnung: Vor jeder Verwendung sind die Außen- Warning: Before each use, the outer surface of Cuidado: Antes de cada aplicación, compruebe si
flächen der Teile des Endoskops und des Endo- the portions of the endoscope and any endoscopi- las superficies exteriores de las piezas del endos-
skop-Zubehörs, die in den Patienten eingeführt cally-used accessories which are intended to be copio y los accesorios endoscópicos que hayan
werden sollen, auf fehlerhafte rauhe Flächen, inserted into the patient should be checked to de introducirse en un paciente presentan superfi-
scharfen Kanten oder Vorsprünge zu überprüfen, ensure there are no unintended rough surfaces, cies ásperas defectuosas, bordes afilados o protu-
um Sicherheitsrisiken auszuschalten. sharp edges or protrusions which may cause a berancias que pudieran representar un riesgo para
Warnung: Bei nicht vorbereiteten Patienten kön- safety hazard. el paciente.
nen im Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähige Warning: Gas which may support combustion is Cuidado: A veces se encuentra gas combustible
Gase vorhanden sein. Durch bestimmte Substan- sometimes present in the gastrointestinal tract of en el tracto gastrointestinal de un paciente no pre-
zen für die Vorbereitung des unteren Verdauungs- an unprepared patient and certain patient prepara- parado. La producción de gas metano puede
traktes kann die Erzeugung von Methan gefördert tion substances used prior to GI endoscopy can aumentar con el uso de ciertas sustancias para la
werden. Dies gilt im besonderen Maße für die enhance methane production. This is particularly preparación del tracto gastrointestinal inferior. Esto
Koloskopie, ist aber auch vom oberen Gastrointes- relevant to colonoscopy, but has also been record- es particularmente relevante en colonoscopia,
tinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ist bei der ed in the upper GI tract and during transurethal pero también se ha reportado en el tracto gas-
transurethralen Resektion der Prostata beobachtet resection of the prostate. It has been recorded trointestinal superior. Además, existen informes de
worden, dass sich in der Blase oberhalb der Spül- that hydrogen can accumulate in the bladder que puede acumularse hidrógeno en la vejiga por
flüssigkeit Wasserstoff ansammeln kann. Entfernen above the irrigant solution. Dissipate any flamma- encima de la solución de irrigación durante la
Sie vor Verwendung von Hochfrequenz- ble gasses in the colon, bladder, or other body resección transuretral de la próstata. Antes de utili-
Operationsinstrumenten alle brennbaren Gase im cavities prior to use of high frequency surgical zar instrumentos quirúrgicos de alta frecuencia eli-
Dickdarm, der Blase oder anderen Körperkavitä- equipment. mine todos los gases inflamables del intestino
ten. grueso, de la vejiga o de otras cavidades corpora-
Warnung: Wird das Kamerasystem bei einem chi- les.
rurgischen Eingriff unter gleichzeitiger Verwendung Warning: When using the camera system in a sur- Cuidado: Si se utiliza el sistema de cámara en
eines Lasers benutzt, sind die Augen des Opera- gical discipline employing a laser, caution should una intervención quirúrgica simultáneamente con
teurs in besonderer Weise zu schützen. Er sollte be taken to prevent eye damage to the operator. un aparato de láser, hay que proteger debidamen-
immer dann einen Augenschutz tragen, wenn er The operator should wear protective glasses te los ojos del cirujano. El cirujano debe llevar
das Operationsgebiet direkt durch das Endoskop whenever viewing the surgical site directly through siempre una protección ocular al observar la zona
betrachtet. the endoscope. de operación directamente a través del endosco-
pio.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Caution: Do not store liquids on or above the Advertencia: Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine device. Avoid allowing fluids to enter the unit. líquidos en el interior del equipo. No deposite líqui-
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. dos sobre o por encima del equipo.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- Caution: Only operate the unit with the voltage Advertencia: Conecte a la red sólo con la tensión
schild angegebenen Spannung betreiben. stated on the unit’s identification plate. indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungswerte Caution: When replacing fuses, use only fuses of Advertencia: Utilice sólo fusibles con las caracte-
verwenden. the same rating. rísticas indicadas.

Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recycling Note: Disposal or recycling of components at the Nota: En la gestión de residuos o reciclaje de
von Komponenten nach Ablauf ihrer Lebensdauer end of their useful life must be in accordance with componentes después de haber transcurrido su
sind die jeweils geltenden Bestimmungen einzuhal- local regulations. CCU components contain lithi- vida útil hay que observar las disposiciones nacio-
ten. CCU-Komponenten enthalten Lithiumbatte- um batteries. Used batteries must be disposed of nales correspondientes. Los componentes de la
rien. Verbrauchte Batterien umweltgerecht ent- in an environmentally friendly manner: Send them CCU contienen acumuladores de litio. Deseche
sorgen: einer offiziell benannten regionalen Sam- to an officially appointed regional collection cen- las pilas usadas de forma que no contaminen el
melstelle zuleiten oder an den Lieferanten zurück- ter or return them to the supplier. medio ambiente: entréguelas a un centro de
geben. recogida regional oficial o bien devuélvalas al
proveedor.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.

Bestimmungsgemäße Verwendung Intended use Empleo previsto


Bei der KARL STORZ Image 1™ handelt es sich The KARL STORZ Image 1™ is a color video cam- La Image 1™ de KARL STORZ es un sistema de
um ein Videokamerasystem zur Verwendung mit era system which can be used as an endoscopic cámara de video utilizable con endoscopios rígi-
starren oder flexiblen Endoskopen. Der Kamera- accessory with rigid or flexible endoscopes. The dos o flexibles. El cabezal de la cámara se acopla
kopf wird an das Endoskop gekoppelt. Mit der camera head is coupled to the endoscope. Any al endoscopio. Con la unidad de control de la
Image 1™ HUB Kamerakontrolleinheit (CCU) kann compatible Image 1™ camera head may be used cámara Image 1™ HUB (CCU) puede utilizarse
jeder kompatible Image 1™ Kamerakopf verwen- with the Image 1™ HUB KARL STORZ Camera cualquier cabezal de cámara Image 1™ compati-
det werden. Das endoskopische Bild lässt sich auf Control Unit (CCU). The endoscopic image can be ble. La imagen endoscópica puede reproducirse
jedem Standard-Operationsvideomonitor anzeigen. displayed on any standard operating room video en cualquier monitor de video estándar para ope-
Alle für die Endoskopie geeigneten Standard-Licht- monitor. raciones.
quellen können mit den Image 1™ Kameraköpfen All standard endoscopic light sources may be Todas las fuentes de luz apropiadas para endos-
verwendet werden. used with Image 1™ camera heads. copia pueden utilizarse con los cabezales de
Außerdem eignet sich die Image 1™ HUB CCU In addition, the Image 1™ HUB CCU is suitable for cámara Image 1™.
zur Ansteuerung bestimmter dafür vorgesehener controlling certain units designated for use with it Además, la cámara Image 1™ HUB CCU está
Geräte (z. B. Lichtquelle). (e.g. light source). especialmente diseñada para controlar los aparatos
Sie müssen über Kenntnisse des Gebrauchs die- You must know how this equipment is used. que cumplen con esta función (p. ej. fuentes de luz).
ser Geräte verfügen. El usuario deberá poseer los conocimientos técnicos
Hinweis: Diese Gebrauchsanweisung ersetzt kei- necesarios antes de utilizar estos dispositivos.
nesfalls die Gebrauchsanweisungen der ange- Note: This instruction manual does not replace the Nota: Este Manual de instrucciones no reemplaza
schlossenen Geräte. instruction manuals of the connected equipment. en modo alguno los Manuales de instrucciones de
Die Verwendung der Image 1™ HUB anders als Use of Image 1™ HUB in fields other than those los aparatos conectados.
oben bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht described above is not allowed for safety reasons. Por razones de seguridad, no se admite la utiliza-
zulässig. The Image 1™ HUB may only be used with ción de la Image 1™ HUB en otros campos de apli-
Die Image 1™ HUB darf nur mit Zubehör, Ver- accessories, wearing parts and disposable items cación diferentes a los indicados anteriormente.
schleißartikeln und Einmalartikeln verwendet wer- which have been designated by KARL STORZ as La Image 1™ HUB sólo puede emplearse con
den, die von KARL STORZ als für das Gerät ge- suitable for the unit or the safe use of which is accesorios, artículos de desgaste y artículos dese-
eignet bezeichnet werden oder deren sicherheits- proven in combination with these medical products chables que la empresa KARL STORZ haya califi-
technische Unbedenklichkeit bei Kombination dieser as such. cado como adecuados para los equipos, o se haya
Medizinprodukte als solche ausgewiesen ist. Unauthorized conversions or modifications to the comprobado su idoneidad de aplicación técnica y
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen unit are not allowed for safety reasons. de seguridad en combinación con este producto
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- médico sin que exista objeción alguna.
sagt. Por razones de seguridad, está prohibido efectuar
reformas o cambios arbitrarios en los equipos.

Qualifikation des Anwenders User qualification Capacitación del usuario


Die Image 1™ HUB darf nur von Ärzten und medi- The Image 1™ HUB may only be used by physi- La Image 1™ HUB sólo puede ser empleada por
zinischem Assistenzpersonal angewendet werden, cians and medical assistants who have a corre- médicos y personal de asistencia médica que dis-
die über eine entsprechende fachliche Qualifikation sponding specialized qualification and who have pongan de una cualificación profesional adecuada
verfügen und am Gerät eingewiesen sind. been instructed in use of the unit. y que hayan recibido instrucciones sobre la utiliza-
ción del aparato.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räu- The unit may only be used in medical rooms whose El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
men benutzt werden, deren elektrische Anlagen electrical systems have been installed in accordance médicos cuya instalación eléctrica haya sido efec-
nach den national gültigen Vorschriften installiert with applicable national regulations. tuada de acuerdo con las normas nacionales de
sind. The unit is equipped with a connector for attaching seguridad vigentes.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den a ground line. It should be connected before pow- El equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maß- er is applied to the unit in compliance with current tencial. La conexión debe efectuarse de acuerdo
60° gabe der national gültigen Vorschriften anschlie- national regulations. con las normas nacionales de seguridad que estén
ßen. It is not intended for use in hazardous zones. This vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- means, for example, that when using easily combus- El equipo no está previsto para ser utilizado en
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: tible and explosive inhalation anesthetics or mixtures zonas expuestas a posibles explosiones. Esto sig-
Bei Verwendung von leicht brennbaren und explosi- thereof, the unit must not be operated inside the nifica, entre otras cosas:
onsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und deren hazard zone shown in the diagram. This also applies Si se emplean productos anestésicos para inhalación
Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten for easily combustible and explosive chemicals, e.g. fácilmente inflamables y explosivos o sus mezclas, no
Gefahrenzone betrieben werden. Dieses gilt auch für skin disinfectants and fast-acting surface disin- podrá utilizarse el equipo en las zonas calificadas
leicht brennbare und explosionsfähige Chemikalien, fectants. como peligrosas por este motivo. Esto es válido tam-
z. B. Hautdesinfektions- und Flächenschnelldesinfekti- bién para productos químicos fácilmente inflamables
onsmittel. y explosivos tales como, p. ej., productos para desin-
fección de la piel y desinfectantes rápidos para
superficies.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante


Einsatz des Gerätes operating the unit el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario debe comprobar la seguridad de funcio-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem equipment is safe and operates properly before namiento y el buen estado del aparato antes de
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu über- use. cada aplicación.
zeugen. During treatment with the Image 1™ HUB the Durante el tratamiento empleando la Image 1™
Während der Behandlung unter Verwendung der patient must be treated and kept under observa- HUB, el paciente debe ser tratado y observado
Image 1™ HUB muss der Patient mit der üblichen tion with the usual medical care. This includes con los cuidados médicos habituales. Esto incluye
medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet keeping a check on the progress of treatment, as en particular el control de las condiciones estériles
werden. Dazu gehört insbesondere die Sorge um well as monitoring sterile application conditions de aplicación, en tanto que el tipo de intervención
sterile Applikationsbedingungen, sofern die Art des where required by the type of intervention. así lo requiera.
Eingriffs dies erfordert. Este equipo ha sido probado y cumple con los
CE marked equipment has been tested and found
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den to comply with the EMC limits for the Medical valores límites EMC según las especificaciones de
EMV-Grenzwerten gemäß dem Medizinproduktege- Device Directive 93/42/EEC (EN 55011 Class A la Directiva 93/42/EEC (EN 55011 Clase A y EN
setz 93/42/EWG (EN 55011 Class A und and EN 60601-1-2 :2001). 60601-1-2 :2001) para Equipo Médico.
EN 60601-1-2 :2001). Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Please read the Electromagnetic Compatibility
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- electromagnética en el Anexo (págs. 108-121).
Information in the appendix (p. 108-121).
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 108-121).

11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie die Image 1™ HUB Kamerakon- Carefully unpack the Image 1™ HUB camera con- Extraiga cuidadosamente la unidad de control de
trolleinheit (CCU) und das Zubehör vorsichtig der trol unit (CCU) and remove the unit and its acces- la cámara (CCU) Image 1™ HUB y sus accesorios
Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Voll- sories from their packaging. Check for missing de la caja. Revise si el envío está completo y com-
ständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. items and evidence of shipping damage. pruebe posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, File any complaints with the manufacturer or sup- En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamen-
so wenden Sie sich bitte umgehend an den Her- plier immediately. te al fabricante o al proveedor.
steller oder Lieferanten. If possible, retain the original packing materials for Si es posible, es recomendable guardar el embala-
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpa- later use; these can come in handy if the unit has je original para volver a utilizarlo en un posible
ckung auf, sie kann bei einem Transport des Gerä- to be transported. transporte posterior del equipo.
tes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


Image 1™ HUB Image 1™ HUB Unidad de control
Kamerakontrolleinheit 22 2000 20-1xx camera control unit 22 2000 20-1xx de la cámara Image 1™ HUB 22 2000 20-1xx
RGB-Kabel (4 BNC-Stecker RGB Cable (4 BNC connectors Cable RGB (4 enchufes BNC
an 15pol. Sub-HD) 20 2032 70 to 15-pole Sub-HD) 20 2032 70 al Sub-HD de 15 polos) 20 2032 70
S-Videokabel 547 S S-Video Cable 547S Cable de vídeo S 547 S
BNC-Verbindungskabel 536 MK BNC Connecting Cable 536MK Cable de conexión BNC 536 MK
Netzkabel 400 A (240 V) Mains Cord 400 A (240 V) Intern. Cable de red 400 A (240 V) intern.
Intern. 400 B (110 V) U.S. 400 B (110 V) U.S. 400 B (110 V) EEUU
Verbindungskabel zur Accessory Cables (2) 20 2210 70 Cable de conexión para
Steuerung von Zubehör (2) 20 2210 70 SCB Cable 20090170 control de accesorios (2) 20 2210 70
SCB Kabel 20 0901 70 Keyboard 20200130x* Cable SCB 20 0901 70
Tastatur 20 2001 30x* * x = /F/I/P/S/U (country-specific) Teclado 20 2001 30x*
* x = /F/I/P/S/U (länderspezifisch) Image 1™ Instruction Manual * x = /F/I/P/S/U (específico del país)
Gebrauchsanweisung Image 1™ Instruction Manual, KARL STORZ Communication Manual de instrucciones Image 1™
Gebrauchsanweisung KARL STORZ Bus (SCB) Manual de instrucciones KARL STORZ
Communication Bus (SCB) Communication Bus (SCB)

Kompatible Kameraköpfe Compatible camera heads Cabezales compatibles de cámara

Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/
Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara
F3 (f = 16.8 mm) S3/S1 (f = 14 – 28 mm) A3/A1 (f = 14 – 28 mm) P3/P1 (f = 14 mm) P3/P1 (f = 16.8 mm) D1 (f = 16 mm)

PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
Drei-Chip/
Three chip/ 22 2200 33-3 22 2201 33-3 22 2200 30-3 22 2201 30-3 22 2200 40-3 22 2201 40-3 22 2200 31-3 22 2201 31-3 22 2200 32-3 22 2201 32-3
tres chips
Ein-Chip/
Single chip/ 22 2100 30-3 22 2101 30-3 22 2100 40-3 22 2101 40-3 22 2100 31-3 22 2101 31-3 22 2100 32-3 22 2101 32-3 22 2600 31-3 22 2601 31-3
un chip

12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Inbetriebnahme Installation Puesta en marcha

Hinweis: Die Image 1™ HUB Kamerakontrollein- Note: The Image 1™ HUB camera control unit Nota: La unidad de control de la cámara Image
heit sowie das angeschlossene Zubehör dürfen in including the accessories connected may be used 1™ HUB y los accesorios conectados sólo podrán
medizinisch genutzten Räumen nur benutzt wer- only in medical facilities having electrical installations usarse en espacios médicos cuya instalación eléc-
den, wenn deren elektrische Anlagen nach den conforming to applicable national, state, and local trica haya sido efectuada de acuerdo con las nor-
national gültigen Vorschriften und Normen instal- electrical codes. mas y reglamentos nacionales vigentes.
liert sind.

Warnung: das Gerät ist nicht für den Warning: This unit is not intended for use Cuidado: El equipo no está previsto para
Betrieb in explosionsgefährdeten Berei- in hazardous zones. Do not operate the ser utilizado en áreas expuestas a posi-
chen bestimmt. Bei Verwendung von unit within the hazard zone shown in the bles explosiones. Si se usan gases anes-
explosiven Narkosegasen darf das Gerät diagram while explosive anesthetic gases tésicos explosivos, el equipo no deberá
nicht in der dargestellten Gefahrenzone are in use. emplearse en las zonas señaladas como
betrieben werden. peligrosas.

60°

Gerät aufstellen Installing the unit Montaje del aparato


Die Kamerakontrolleinheit (CCU) auf eine ebene Place the CCU on a level surface. Coloque la unidad de control de la cámara (CCU)
Fläche stellen. Make sure there is sufficient distance on all sides sobre una superficie plana.
Auf ausreichenden Seitenabstand zu anderen to other instruments (especially radio frequency Mantenga una distancia de separación lateral sufi-
Geräten (insbesondere Hochfrequenz-Chirurgiege- surgical equipment) and objects. ciente respecto a otros equipos (particularmente
räten) und Gegenständen achten. Before plugging in the unit, make sure that the aparatos quirúrgicos de AF) y objetos.
Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebe- voltage on the nameplate corresponds to the volt- Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la
nen Spannung betreiben. age of the local power line. placa de especificaciones.

Potentialausgleich anschließen Connecting a ground line Conexión equipotencial


Die Kamerakontrolleinheit (CCU) ist mit einer The camera control unit (CCU) is equipped with a La unidad de control de la cámara (CCU) está pro-
Steckvorrichtung für den Potentialausgleich U potential equalization connector for attaching a vista de una conexión equipotencial U. Encomien-
ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch ground line U. The unit’s ground line should be de la conexión a tierra a un técnico experto en la
sachkundiges Personal durchführen. installed by a qualified electrician. materia.

13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Gerät an das Stromnetz anschließen Connecting power Conexión a la red de alimentación


Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into power Conecte el cable, introduzca el enchufe de la red
Anschlag in die Netzbuchse I einschieben. cord receptacle I as far as it will go. hasta el tope en el conector de la red I.

Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Connect the power plug to the Cuidado: Conecte el enchufe de la red
explosionsgefährdeter Bereiche mit der power supply only outside areas subject únicamente en zonas en las que no exista
Stromversorgung verbinden. to explosion hazards. peligro de explosión.

Monitor anschließen Connecting the monitor Conexión del monitor


Kamera-Kontrolleinheit mit Monitor verbinden. Je Connect the camera control unit to the video mon- Conecte la unidad de control de la cámara con el
nach Anschlussmöglichkeit ihres Monitors können itor to be used. Depending upon the types of monitor. De acuerdo con las alternativas de cone-
Sie die Verbindung herstellen über video input connectors provided on the video xión que ofrezca su monitor, la misma podrá efec-
monitor, this connection can be generated using tuarse sobre:
– RGB-Ausgang Y either the CCU’s
– S-Video-Ausgang T – RGB output Y – salida RGB Y
– BNC-Ausgang E – S-Video output T – salida de vídeo S T
– Composite video output E – salida BNC E

Hinweis: Eine optimale Bildqualität wird bei Ver- Note: Best picture quality will be obtained using Nota: Obtendrá la mejor calidad de imagen si utili-
wendung des RGB-Ausgangs der CCU erzielt. the CCU’s RGB output. za la salida RGB de la CCU.
Zur Anpassung der Monitoreinstellungen lesen Sie To adjust video monitor settings, please see Para realizar los ajustes del monitor lea el capítulo
bitte das Kapitel „Videomonitor einstellen“ auf Seite "Adjusting video monitor" section on page 23. “Ajuste del monitor de vídeo” en la página 23
23.

Image 1™ HUB mit SDI*-Modul Image 1™ HUB with SDI* module Image 1™ HUB con módulo SDI*
(22 2000 20-102) bzw. (22 2000 20-102) or (22 2000 20-102) ó

Die Videoausgangsbuchse SDI e der Image 1™ Connect the SDI video output connection e of El conector de salida de vídeo SDI e del Image
HUB über BNC-Kabel mit dem Monitor verbinden Image 1™ HUB to the monitor via the BNC cable 1™ HUB debe conectarse a través del cable BNC
(Monitor mit SDI-Modul ist erforderlich). (monitor with SDI module is required). con el monitor (es necesario un monitor con módu-
* SDI: Serial Digital Interface * SDI: Serial Digital Interface lo SDI).
entspricht einem digitalisierten Y/C-Signal corresponds to a digitalized Y/C signal with * SDI: Serial Digital Interface
mit einer möglichen Übertragungslänge a possible transmission cable length of up corresponde a una señal Y/C digitalizada
von bis zu 300 m to 300 m con una posible longitud de transferencia
de datos de hasta 300 m

14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Image 1™ HUB mit SDI/DV*-Modul Image 1™ HUB with SDI/DV* module Image 1™ HUB con módulo SDI/DV*
(22 2000 20-104) (22 2000 20-104) (22 2000 20-104)
Anschluss SDI-Modul siehe Seite 14. For SDI module connection, see p. 14. Conexión al módulo SDI véase pág. 14.
Die Videoausgangsbuchse DV r über das DV- Connect the DV video output connection r to the Conecte la salida de vídeo DV r a través del cable
Kabel mit dem Video-Recorder verbinden (ver- video recorder via the DV cable (for compatible DV con la grabadora de vídeo (véase más abajo
wendbare Modelle siehe unten). models see below). los modelos utilizables).
Dazu das 6-polige Ende des DV-Kabels in die For this, insert the 6-pole end of the DV cable into Para ello el enchufe de 6 polos del cable DV se
Videoausgangsbuchse DV r der Image 1™ HUB the DV video output connection r of Image 1™ introduce en el conector de salida de vídeo DV r
einstecken. Das 4-polige Ende des DV-Kabels in HUB. Plug the 4-pole end of the DV cable into the del Image 1™ HUB. El enchufe de 4 polos del
die Videoeingangsbuchse DV am Video-Recorder DV video input connection on the video recorder. cable DV se introduce en el conector de entrada
stecken. * DV: Digital Video de vídeo DV en la grabadora de vídeo.
* DV: Digital Video compressed digital video signal, digital * DV: Digital Video
komprimiertes digitales Videosignal, digitale recording possible señal de vídeo digital comprimida,
Aufzeichnung möglich To control a connected digital video recorder via grabación digital posible
Um einen angeschlossenen digitalen Video-Recor- the camera head buttons (Start/Stop recording), Con el fin de poder dirigir a través de las teclas del
der über die Kamerakopftasten zu steuern (Star- the camera head buttons must be programmed cabezal de la cámara una grabadora de vídeo digi-
ten/Stoppen einer Aufzeichnung), müssen die accordingly (DV option), for this see “Program User tal conectada (arranque/parada de una grabación)
Kamerakopftasten noch entsprechend program- Menu” p. 47). hay que programar las teclas del cabezal de la
miert werden (DV-Option), siehe dazu ,Eingaben im cámara (opción DV). Véase para ello “Ingresos en
Benutzermenü‘ S. 47. el menú del usuario”, pág. 47).

Image 1 HUB™ HD mit ICM/SDI (22200020-112) Image 1 HUB™ HD withICM/SDI (22200020-112)) Image 1 HUB™ HD con ICM/SDI (22200020-112))
Anschluss SDI-Modul siehe Seite 14. For SDI module connection, see p. 14. For SDI module connection, see p. 14
An den USB Port an der Front der CCU kann ein A USB storage device can be connected to the En el puerto USB ubicado en la parte frontal de la
USB-Speichermedium angeschlossen werden. Der USB output at the front of the CCU. The rear CCU, puede conectarse un dispositivo de almace-
Port an der Rückseite dient zum Anschluss eines output is for connecting a printer. (Information on namiento USB. El puerto ubicado en el lado poste-
Druckers. (unterstützte Speichermedien und Dru- supported models is provided on request.) rior sirve para conectar una impresora (la lista de
cker auf Anfrage) dispositivos de almacenamiento e impresoras com-
The arrow in the two photos on the left shows patibles puede obtenerse previa solicitud).
Der Pfeil in den beiden links dargestellten Fotos where the USB storage device must be inserted.
zeigt, wo das USB-Speichermedium eingesteckt La flecha en las dos fotos a la izquierda muestra
werden muss. This module is described in more detail from p.39. dónde debe insertarse la memoria.
Este módulo se describe más detalladamente a
Dieses Modul wird ab S. 39 genauer beschrieben. Note: Printers and storage media with external partir de la pág. 39.
power supplies should be isolated from the line vol-
Hinweis: Drucker oder Speichermedien mit externer Nota: Las impresoras o soportes informáticos con
tage in accordance with IEC 60601-1. In this
Stromversorgung müssen von der Versorgungs- alimentación externa de corriente deben estar des-
respect please observe the warning on page 6
spannung gemäß IEC 60601-1 getrennt sein. conectados de la tensión de alimentación confor-
(accessory equipment that can be connected to
Beachten Sie hierzu auch den Warnhinweis auf Sei- me a la norma CEI 60601-1. Para ello, observe
the analog and digital interfaces).
te 6 (zu den an Analog- und Digitalschnittstellen también la indicación de advertencia de la página 6
anschließbaren Zusatzgeräten) (referente a los aparatos accesorios conectables a
las interfaces analógicas y digitales).

15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) Connecting accessory device for Conectar accesorio/s para control
anschließen remote control remoto
Wenn Zusatzgeräte wie z. B. ein Video-Printer vom If peripheral units such as a video recorder or print- Si los accesorios, tales como la grabadora de
Kamerakopf oder der Tastatur aus gesteuert wer- er are to be remotely controlled via camera or key- vídeo o la impresora, han de manejarse desde el
den soll, so ist der Anschluss für die Fernbedie- board, the terminal for peripheral equipment cabezal de la cámara o desde el teclado, entonces
nung am Zusatzgerät (Remote) mit den Buchsen remote control (Remote) must be connected up to habrá que conectar el control remoto en el acceso-
ACC1 oder ACC2 an der Kamerakontrolleinheit zu sockets ACC1 and/or ACC2 on the camera control rio (Remote) con los conectores ACC1 y/o ACC2
verbinden (verwendbare Modelle auf Anfrage). unit (suitable upon request). en la unidad de control de la cámara (modelos utili-
zables según demanda).

Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting Indicaciones para la conexión de


Zusatzgeräten accessory devices accesorios
Die beste Bildqualität wird erzielt, wenn das Optimal image quality is achieved when the cam- La mejor calidad de imagen se obtiene cuando la
Kamerasignal ohne Umweg direkt an den Monitor era signal is transmitted to the monitor directly señal de la cámara llega directamente al monitor.
weitergeleitet wird. without any detour. Por otra parte, los equipos de documentación,
Dokumentationsgeräte wie Video-Printer lassen Documentation equipment such as printers or tales como la impresora o la grabadora de vídeo,
sich andererseits am besten überwachen, wenn video recorders, on the other hand, can best be se pueden supervisar mejor si se encuentran
sie zwischen Kamerakontrolleinheit und Monitor monitored when they are connected between the conectados entre la unidad de control de la cáma-
geschaltet werden. Zwischengeschaltete Geräte CCU and the monitor. However, intermediate ra y el monitor. Sin embargo, los aparatos conec-
verringern allerdings die Stärke des ursprünglichen equipment reduces the intensity of the original sig- tados intermedios reducen la potencia de la señal
Signals, so dass die Bildqualität auf dem Monitor nal so image quality on the monitor is reduced by original, de modo que la calidad de la imagen en
mit jedem zwischengeschalteten Gerät abnimmt. each piece of intermediate equipment. el monitor disminuye con cada aparato que se
Die beste Lösung ist in einem solchen Fall die Ver- The best solution in such a case is to use two haya interpuesto.
wendung von 2 Monitoren. Während das Signal monitors. Once the signal on the main monitor is La mejor solución en tal caso es el empleo de
auf dem Hauptmonitor direkt von der CCU abge- taken from the CCU direct, a second connection is 2 monitores. Mientras la señal en el monitor princi-
griffen wird, wird ein zweiter Anschluss von der made from the CCU to the peripheral units and pal se toma directamente de la CCU, se realiza
CCU zu den Zusatzgeräten und von dort zum from there to the second monitor with which oper- una segunda conexión desde la CCU a los acce-
zweiten Monitor geleitet, mit dem die Funktion der ation of the peripheral units is monitored. sorios y de allí a un segundo monitor con el que
Zusatzgeräte überwacht wird. If there is only one monitor available, it is recom- se supervisa el funcionamiento de estos aparatos.
Steht nur ein Monitor zur Verfügung, so emp-fiehlt mended that the monitor be controlled directly Si sólo se dispone de un monitor, entonces se
es sich, den Monitor einmal direkt anzusteuern (e.g. with the composite connection) in order to recomienda conectar el monitor una vez directa-
(z. B. mit dem Composite-Anschluss), um ein opti- achieve an optimal live image, and that a second mente (p. ej., con el conector Composite) para
males Live-Bild zu erhalten, und eine zweite Kabel- cable connection (e.g. S-video) be set up with the obtener una imagen “en vivo” óptima y efectuar
verbindung (z. B. S-Video) zu den Zusatzgeräten peripheral units and from there to the correspon- una segunda conexión por cable (p. ej., vídeo S) a
und von dort zum entsprechenden Anschluss des ding socket of the monitor. With the signal input los accesorios y de allí al conector correspondien-
Monitors aufzubauen. Mit dem auf der Frontseite selector at the front of the monitor it is now possi- te del monitor. Con el selector de entrada de señal
des Monitors befindlichen Signal-Eingangswahl- ble to switch to and fro between live image (direct que se encuentra en la parte delantera del monitor
schalter kann nun zwischen Live-Bild (Direktverbin- link) and monitoring of the peripheral unit. puede conmutarse entre la imagen “en vivo”
dung) und Kontrolle der Zusatzgeräte hin- und her- (conexión directa) y el control de los accesorios.
geschaltet werden.

16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Tastatur anschließen Connecting the keyboard Conexión del teclado


Zur Eingabe der Patientendaten und zur Ein-rich- A keyboard is required to enter patient data and Para ingresar los datos de los pacientes y ajustar el
tung des Kamerakopfes ist eine Tastatur erforder- program the camera head. To connect the key- cabezal de cámara es preciso disponer de un
lich. Zum Anschluss der Tastatur das Tastaturkabel board, plug the keyboard connecting cable into teclado. Para conectar el teclado se introduce el
in die Tastaturanschlussbuchse P auf der Rück- the keyboard receptacle P on the CCU's back cable del mismo en el conector de teclado P en el
seite der CCU stecken. panel. lado posterior de la CCU.
Weitere Hinweise zu den Funktionen und Vorge- For full details of keyboard functions and opera- Ulteriores informaciones sobre las funciones y el
hensweisen mit der Tastatur finden Sie in den tions please see “Entering and Editing Patient procedimiento con el teclado las encontrará Ud. en
Kapiteln „Eingabe und Editieren der Patientenda- Information” and “Customizing the Camera” los capítulos “Ingreso y edición de los datos del
ten“ und „Individuelle Kameraeinstellung“ in dieser sections of this manual. paciente” y “Ajuste individual de la cámara” en este
Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Kamerakopf anschließen Connecting the camera head Conexión del cabezal de cámara
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamerakopf- Note: Always ensure the camera head connector Nota: Asegúrese de que el enchufe de la cámara
stecker vor Verbindung mit der CCU trocken und is completely clean and dry prior to insertion into está seco y limpio antes de conectarlo a la CCU.
sauber ist. the CCU. El enchufe del cabezal de cámara se introduce en
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse W für Plug the camera head connector into the camera el conector W para el cable del cabezal de cámara
das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der CCU head cable receptacle W on the CCU's front pan- en la placa frontal de la CCU.
stecken. el.

SCB-Verbindung herstellen Connecting SCB Conectar el SCB


Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen Note: To avoid mistakenly pulling out the SCB con- Nota: Con el fin de evitar extraer inadvertidamente
des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, besitzt necting cable, the SCB connector possesses a el cable de conexión SCB, el enchufe SCB está
der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. protection device. provisto de un dispositivo protector.
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zurück- Pull back the protection device of the SCB connec- Retire hacia atrás el dispositivo protector del
ziehen und den Stecker in eine der SCB-Buchsen tor and insert the connector into one of the SCB enchufe SCB e introduzca el enchufe en uno de los
O einstecken. sockets O. conectores SCB O.
Das andere Ende des Kabels mit einem Connect the other end of the cable to the Conecte el otro extremo del cable con la unidad de
KARL STORZ-SCB® Steuergerät (KARL STORZ KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ Communica- control KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ Com-
Communication Bus) oder weiteren SCB-Geräten tion Bus) control unit or other SCB units (see munication Bus) o los otros aparatos SCB (véase
verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung KARL STORZ-SCB® System Instruction Manual). para esto el Manual de instrucciones
KARL STORZ-SCB® System). KARL STORZ-SCB® System).

17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

CCU einschalten Powering up the CCU Conexión de la CCU


Kamerakontrolleinheit (CCU) und Videomonitor ein- Switch on the camera control unit and the video Conecte la unidad de control de la cámara (CCU)
schalten. monitor. y el monitor de vídeo.
Nach jedem Einschalten erscheint auf dem Monitor Each time the CCU is switched on, color bars will Cada vez que se conecte aparecerá durante
für ca. 2 Sekunden ein Farbtestmuster. Wenn der appear on the video test screen for about 2 sec- aprox. 2 segundos una imagen de test de color en
Kamerakopf nicht korrekt und vollständig in die onds. If the camera head is not plugged into the el monitor. Si el cabezal de cámara no está intro-
CCU eingesteckt ist, erscheint weiterhin das Test- CCU correctly and completely, the color bars will ducido correctamente y por completo en la CCU,
bild auf dem Monitor. remain on the monitor. el patrón de prueba permanece en la pantalla.
El patrón de prueba permanece en pantalla
Das Testbild ist so lange zu sehen, bis der The color bars will remain visible until the hasta que el enchufe del cabezal de cámara
Kamerakopfstecker richtig in die CCU einge- camera head connector is properly and se haya introducido correctamente en la CCU.
steckt ist. completely inserted into the CCU.
Cuidado: Compruebe la cámara de vídeo
Warnung: Die Videokamera vor jedem Warning: Test the video camera before antes de cada intervención quirúrgica.
Eingriff testen. Vergewissern Sie sich vor each procedure. Ensure that the proper Antes de comenzar dicha intervención,
Beginn des Eingriffs, dass auf allen Video- video image appears on all video monitors asegúrese de que en todos los monitores
monitoren das richtige Videobild erscheint. before beginning each procedure. aparece la imagen de vídeo correcta.

Endoskop und Lichtkabel Connecting an endoscope Conexión del endoscopio


anschließen and a light cable y del cable de luz
Ihre Image 1™ HUB kann mit einem der folgenden Your Image 1™ HUB can be equipped with any of Su Image 1™ HUB puede ser equipada con los
Kameraköpfe ausgerüstet sein: the following camera heads: siguientes cabezales de cámara:
• S1/S3 Parfocal-Zoom Kamerakopf • S1/S3 Parfocal Zoom camera head • cabezal de cámara Parfocal-Zoom S1/S3
• A1/A3 Parfocal-Zoom Kamerakopf • A1/A3 Parfocal Zoom camera head • cabezal de cámara Parfocal-Zoom A1/A3
• P1/P3 Pendulum-Kamerakopf (siehe S. 19) • P1/P3 Pendulum camera head (see page 19) • cabezal de cámara de péndulo P1/P3
• F3 Kamerakopf (siehe S. 21) • F3 camera head (see page 21) (véase pág. 19)
• D1 DCI® Kamerakopf (siehe S. 20) • D1 DCI® camera head (see page 20) • cabezal de la cámara F3 (véase pág. 21)
• cabezal de cámara de D1 DCI® (véase pág. 20)
The connecting of endoscopes and light cables is La conexión de endoscopios y cables de luz se
Der Anschluss von Endoskopen und Lichtkabeln
explained using the example of the Image 1™ aclara a modo de ejemplo con el cabezal de
wird beispielhaft an dem Image 1™ S1 Kamera-
camera head S1. cámara Image 1™ S1.
kopf erklärt.
The Image 1™ single- and three-chip camera Los cabezales de cámara de uno y de tres chips Image 1™
Image 1™ Ein- und Drei-Chip Kameraköpfe verfü- heads have an integrated instrument coupler for disponen de un acoplamiento de instrumental para la cone-
gen über eine integrierte Instrumentenkupplung für the connection of standard endoscopes. xión de endoscopios estándar integrado.
den Anschluss von Standard-Endoskopen. To do this, rotate the outer ring of the coupler Para realizar dicha conexión, debe girarse el anillo
Dazu den äußeren Ring der Kupplung gegen die towards the tension spring (in the direction of the externo en dirección contraria a la fuerza de resorte
Federkraft (in Pfeilrichtung) drehen, das DIN-Okular arrow), insert the DIN endoscope eyepiece and (en la dirección que indica la flecha); a continua-
des Endoskops einsetzen und den äußeren Ring release the outer ring. The tension spring enables ción, deberá colocarse el ocular DIN del endosco-
loslassen. Die Instrumentenkupplung schließt mit- the instrument coupler to automatically click into pio y, después, soltar el anillo exterior. El acopla-
tels der Federkraft selbsttätig. place. miento de instrumental se cierra de manera auto-
mática gracias a la fuerza del resorte.
Vorsicht: Ein zusätzliches Festdrehen des Caution: No further tightening of the Advertencia: No es necesario realizar un
äußeren Rings zur weiteren Fixierung des outer ring to position the eyepiece is apriete adicional del anillo externo para
Okulars ist nicht erforderlich. Dies kann required. This may cause damage to the su fijación. Esto podría ocasionar daños
u. U. zu einer Beschädigung der Instru- instrument coupler! en el acoplamiento del instrumental.
mentenkupplung führen!

18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Vorsicht: Bei der Handhabung der Kamera Caution: When handling the camera, take care not Advertencia: Al manipular la cámara, preste atenci-
darauf achten, dass das Kabel nicht zu stark to kink the cable or coil it too tightly. For example, ón a no arrollar o plegar el cable demasiado fuerte-
gerollt oder gefaltet wird. Beispielsweise darf das do not coil the camera cable around the arm in mente. Por ejemplo, el cable de la cámara no debe
Kamerakabel nicht in kleinen Schlaufen um den small loops. Always coil or store the cable in loops arrollarse alrededor del brazo en lazos pequeños.
Arm gewickelt werden. Das Kabel immer in min- at least 15 cm in diameter. El cable deberá arrollarse o depositarse siempre en
destens 15 cm großen Schlaufen wickeln bzw. lazos de 15 cm de diámetro como mínimo.
ablegen.

Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops Connect the light cable to the endoscope's ocular Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio
anschließen, indem die Schraube am Lichtkabel by twisting the thumbscrew on the light cable apretando un cuarto de vuelta el tornillo en el
um eine Vierteldrehung festgezogen wird. through one-quarter turn. cable de luz.
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen, Note: The entrance and exit faces of the light cable and Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la luz, man-
sind die Lichtein- und -austrittsflächen an Lichtkabel und endoscope must be kept clean if optimal light transmission tenga limpias las superficies de entrada y salida de luz del
Endoskop sauber zu halten. Diese Flächen mit einem in is to be maintained. Clean both faces with a cotton swab cable de luz y del endoscopio. Limpie estas superficies con
Reinigungslösung getränkten Wattetupfer säubern und soaked in cleaning solution and then wipe with a cotton una torunda de algodón embebida en solución de limpieza y
anschließend mit einem in 70%igem Isopropylalkohol swab soaked in 70% isopropyl alcohol. repase a continuación con una torunda de algodón embebi-
getränkten Wattetupfer abwischen. da en alcohol isopropílico al 70 %.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Lichtkabel Caution: Heat from the light source can cause chemical Advertencia: El calor generado por la fuente de luz
und am Lichteinlass des Endoskops können durch die residue on the light cable and on the light entrance of puede quemar los residuos de productos químicos en el
Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbrennen, damit die the endoscope to burn. This can damage the light fibers cable de luz y en la entrada de luz del endoscopio,
Lichtfasern beschädigen und die Lichtleistung sowie die and have a detrimental effect on the lighting power and deteriorando las fibras ópticas y menoscabando la
Bildqualität beeinträchtigen. the picture quality. potencia lumínica y la calidad de la imagen.

P1/P3 Pendulum-Kamerakopf P1/P3 Pendulum camera head Cabezal de cámara de


Der Kamerakopf wurde so konstruiert, dass er sich The camera head is designed so that, irrespective péndulo P1/P3
– unabhängig von der Bewegung des Endoskopes of resectoscope movement, it is always located in
El cabezal de la cámara se ha construido de modo
– immer in 6-Uhr-Position befindet. the 6 o’clock position.
tal que, independientemente de los movimientos
Dies ist insbesondere bei Verfahren, die mit häufi- This is particularly useful for procedures which del endoscopio, se encuentre siempre en la posi-
gem Drehen des Endoskopes verbunden sind, von involve frequent rotation of the endoscope. It is ción de 6 horas.
Nutzen. Es ist aber auch möglich, den Kamerakopf however also possible to position the camera head
Esto es de especial importancia en intervenciones
in jede andere Position zu bringen und durch Dre- in any other direction (angle). Turning the CCD
que impliques el giro frecuente del endoscopio.
hen des CCD-Sensors stets das korrekt ausge- sensor correctly readjusts the image on the moni-
También es posible, sin embargo, posicionar el
richtete Bild auf dem Monitor zu sehen. tor.
divisor de imagen en cualquier otra dirección
Falls gewünscht, kann die Kamera durch Fixierung If required, the camera can also be firmly attached (ángulo). Girando el sensor CCD se orienta nueva-
des Feststellhebels S (siehe Pfeil) auch fest an to the eyepiece by activating the locking mecha- mente la imagen correctamente sobre la pantalla.
das Okular gekoppelt werden. nism S (see arrow).
Si se desea, la cámara puede también fijarse al
ocular, para lo cual no hay más que bloquear la
balanca de fijación S (véase flecha).

19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

D1 DCI® Kamerakopf D1 DCI® Camera Head Cabezal de cámara D1 DCI®


Endoskop anschließen Connecting an endoscope Conexión del endoscopio
Die DCI® H® Endoskop-Optik in den Insert the DCI® H® endoscopic tele- Deslice el endoscopio DCI® H® en el
,Snap-in‘ DCI® Kopplungsmechanismus schieben. scope into the “snap-in” DCI® coupling mecha- mecanismo de acoplamiento DCI® “de captura”
Die Kupplung rastet automatisch ein, wenn die nism. The endoscope will automatically lock in (Snap-in). El acoplamiento se encastra automática-
Optik eingeschoben wird. when the telescope is inserted. mente cuando se introduce el telescopio.

Zum Lösen der Optik Verschlussmechanismus D To release the telescope, press down the release Para soltar el telescopio, presione hacia abajo el
herunterdrücken und Optik aus dem Kamerakopf mechanism D, and pull the telescope out of the mecanismo de cierre D y extraiga el telescopio
herausziehen. camera head. del cabezal de cámara.

Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conexión del cable de luz


Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV an D1 Connect special light cable 495 DC or 495 DV to Conecte el cable de luz especial 495 DC ó 495 DV
DCI® Kamerakopf anschließen. Dazu Lichtkabelste- the D1 DCI® camera head. To do this, push the al cabezal de cámara D1 DCI®. Para ello, introduz-
cker (längeres Ende) bis zum Einrasten in in den longer end of the light cable connector into the D1 ca el enchufe del cable de luz (extremo largo) en el
D1 DCI®-Kamerakopf einschieben. DCI® camera head until it locks into place. cabezal de cámara D1 DCI® hasta que encastre.
Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. Niemals am Only grip the light cable by the handle piece. Never Sujete el cable de luz únicamente en la pieza de
Kabel ziehen. pull on the cable. agarre. Nunca tire del cable.
Lichtkabel entfernen: Lichtkabel aus dem D1 DCI® To disconnect the light cable, pull the cable out Para retirar el cable de luz: extraiga el cable de luz
Kamerakopf herausziehen. from the D1 DCI® camera head. del cabezal de cámara D1 DCI®.

Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an cable and endoscope must be kept clean if opti- luz, mantenga limpias las superficies de entrada y
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese mal light transmission is to be maintained. Clean salida de luz del cable de luz y del endoscopio.
Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten both faces with a cotton swab soaked in cleaning Limpie estas superficies con una torunda de al-
Wattetupfer säubern und anschließend mit einem solution and then wipe with a cotton swab soaked godón embebida en solución de limpieza y repase
in 70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetup- in 70% isopropyl alcohol. a continuación con una torunda de algodón embe-
fer abwischen. bida en alcohol isopropílico al 70 %.

20
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación

F3 Kamerakopf F3 camera head Cabezal de la cámara F3


Anordnung der Tasten Positioning of the buttons Disposición de los botones
Die Kamerakopftasten sind quer zur Längsachse The camera head buttons are positioned crosswise Los botones del cabezal de la cámara están dis-
des Kamerakopfes angeordnet. Mit der linken Taste to the longitudinal axis of the camera head. You puestos transversalmente con relación al eje longi-
scrollen Sie im Menübaum nach oben, mit der can use the left button to scroll up the menu tree, tudinal del cabezal de la cámara. Con el botón
rechten nach unten. Mit der mittleren Kamerakopf- and the right button to scroll down. You can select izquierdo se puede rodar en el menú hacia arriba,
taste wählen Sie eine Funktion im Menübaum aus. a function in the menu tree using the con el botón derecho hacia abajo. Con el botón
center camera head button. central del cabezal de la cámara se selecciona una
Benutzermenü erstmalig aufrufen función en el menú.
Wenn Sie den F3-Kamerakopf vom Werk bekom- Calling up the User Menu for the first Llamar el menú del usuario por primera vez
men und die mittlere Kamerakopftaste drücken, time Si usted acaba de recibir el cabezal de la cámara
erscheint kein Benutzermenü. Damit Sie das When you are supplied with the F3 camera head F3 de fábrica y presiona el botón central del cabe-
Benutzermenü durch Drücken der mittleren Kame- ex works and press the center camera head but- zal de la cámara, no aparece ningún menú del
rakopftaste aufrufen können, müssen Sie einmal ton, the User Menu will not appear. Proceed as fol- usuario. Para poder abrir el menú del usuario pre-
folgende Schritte ausführen: lows to ensure you can call up the User Menu by sionando el botón central del cabezal de la cáma-
• Rufen Sie das Systemmenü auf, indem Sie die pressing the center camera head button: ra, debe llevar a cabo primero los siguientes pasos:
mittlere Kamerakopftaste 7 Sekunden gedrückt • Call up the Options Menu by pressing the • Abra el Menú de opciones, manteniendo presio-
halten center camera head button for 7 seconds. nado el botón central del cabezal de la cámara
• Scrollen Sie auf den Menüpunkt “Installationsas- • Scroll to the menu item ‘Setup Wizard (Camera durante 7 segundos.
sistent (Kamerakopf)“. Wählen Sie diesen Menü- Head)’. Select this menu item by pressing the cen- • Desplácese hasta el punto del menú “Asistente
punkt durch Drücken der mittleren Kamerakopftas- ter camera head button. de configuración (cabezal de la cámara)“. Selec-
te aus. • The next screen will show the cursor positioned cione este punto del menú presionando el botón
• Im nächsten Bildschirm steht der Cursor auf der at the string ‘Next’. Select this function by central del cabezal de la cámara.
Zeichenfolge “Weiter”. Wählen Sie diese Funktion pressing the center camera head button. • En la siguiente pantalla, el cursor se encuentra
durch Drücken der mittleren Kamerakopftaste aus. • The next screen will again show the cursor posi- sobre “Siguiente”. Seleccione esta función presio-
• Im nächsten Bildschirm steht der Cursor erneut tioned at the string ‘Next’. Select this function by nando el botón central del cabezal de la cámara.
auf der Zeichenfolge “Weiter”. Wählen Sie diese pressing the center camera head button. The • En la siguiente pantalla, el cursor se encuentra
Funktion durch Drücken der mittleren Kamerakopf- screen will now show the heading ‘Program User nuevamente sobre “Siguiente”. Seleccione esta
taste aus. Jetzt erscheint der Bildschirm mit der Menu’. función presionando el botón central del cabezal
Überschrift “Benutzermenü programmieren”. • Press the right camera head button several times de la cámara. Ahora aparece la pantalla con el títu-
• Drücken Sie mehrfach die rechte Kamerakopftas- until the cursor is positioned at line lo “Programar menú del usuario”.
te, bis der Cursor sich auf der Zeile ‘1. <None>’. Select this line for editing by • Presione repetidamente el botón derecho del
“1. <Keine>” befindet. Wählen Sie diese Zeile zum pressing the center camera head button. cabezal de la cámara hasta que el cursor se
Bearbeiten aus, indem Sie die mittlere Kamerakopf- Press the right camera head button several times encuentre en la línea “1. <Nada>”. Seleccione esta
taste betätigen. until you find the function to be positioned as the línea para procesarla, accionando para ello el
• Drücken Sie mehrfach die rechte Kamerakopf- first item of the User Menu. This might be, for botón central del cabezal de la cámara.
taste, bis Sie die Funktion gefunden haben, welche example, the function ‘White Balance’. Confirm • Presione repetidamente el botón derecho del
an der ersten Position des Benutzermenüs stehen your selection by pressing the center camera head cabezal de la cámara, hasta encontrar la función
soll. Dies kann zum Beispiel die Funktion “Weißab- button. que debe ocupar la primera posición en el menú
gleich” sein. Bestätigen Sie die Auswahl durch del usuario. Esta puede ser, por ejemplo, la función
Drücken der mittleren Kamerakopftaste. “Balance de blanco”. Confirme la selección presio-
nando el botón central del cabezal de la cámara.

21
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación

• Scrollen Sie in die zweite Zeile (“2. <Keine>”) • Scroll to the second line (‘2. <None>’). Now • Desplácese a la segunda línea (“2. <Nada>”)
Wählen Sie die nun die gewünschte Funktion für select the required function for the second line of Seleccione entonces la función deseada para la
die zweite Zeile des Benutzermenüs aus (z.B. the User Menu (e.g. Accessory 1). segunda línea en el menú del usuario (p. ej. Acce-
Zubehör 1) • Then scroll to ‘Save and Exit’ and press the cen- sorio 1).
• Scrollen Sie dann auf “Speichern und Beenden” ter camera head button to confirm. • Desplácese entonces hasta “Guardar y salir” y
und drücken Sie zur Bestätigung die mittlerere • If you now press the center camera head button, presione el botón central del cabezal de la cámara
Kamerakopftaste the User Menu will appear with the two functions para confirmar la selección.
• Wenn Sie jetzt erneut die mittlere Kamerakopf- selected (e.g. White Balance and Accessory 1). • Si presiona usted ahora nuevamente el botón cen-
taste betätigen, erscheint das Benutzermenü mit tral del cabezal de la cámara, aparece el menú del
den zwei ausgewählten Funktionen (z.B. Weißab- usuario con las dos funciones seleccionadas (p. ej.,
gleich und Zubehör 1). Balance de blanco y Accesorio 1).

Endoskop anschließen Connecting an endoscope Conexión del endoscopio


Der Image 1™ F3 - Kamerakopf verfügt über eine The Image 1™ F3 camera head is equipped with El cabezal de la cámara Image 1™ F3 dispone de
integrierte Instrumentenkupplung für den Anschluss an integrated instrument coupling system to con- un acoplamiento integrado para instrumentos para
von Standard-Endoskopen. nect standard endoscopes. la conexión de endoscopios estándar.
Dazu den äußeren Ring der Kupplung gegen die To do this, rotate the outer ring of the coupler Para ello gire el anillo exterior del acoplamiento en
Federkraft (in Pfeilrichtung) drehen, das DIN-Okular towards the tension spring (in the direction of the sentido contrario a la fuerza del muelle (en direc-
des Endoskops einsetzen und den äußeren Ring arrow), insert the DIN endoscope eyepiece and ción de la flecha), monte el ocular DIN del endos-
loslassen. Die Instrumentenkupplung schließt mit- release the outer ring. The tension spring enables copio y suelte el anillo exterior. El acoplamiento
tels der Federkraft selbsttätig. the instrument coupler to automatically click into para instrumentos se cierra automáticamente a
place. causa de la fuerza del muelle.

Vorsicht: Ein zusätzliches Festdrehen des äußeren Caution: No further tightening of the outer ring to Advertencia: No es necesario seguir apretando el
Rings zur weiteren Fixierung des Okulars ist nicht position the eyepiece is required. This may cause anillo exterior para una mejor fijación del ocular.
erforderlich. Dies kann u. U. zu einer Beschädigung damage to the instrument coupler! Bajo determinadas circunstancias, esto podría
der Instrumentenkupplung führen! deteriorar el acoplamiento para instrumentos.
Conexión del cable de luz
Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio,
Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops Connect the light cable to the endoscope eyepiece apretando un cuarto de vuelta el tornillo en el cable
anschließen, indem die Schraube am Lichtkabel by tightening the screw on the light cable through a de luz.
um eine Vierteldrehung festgezogen wird. quarter turn. Nota: Para obtener un rendimiento óptimo de luz,
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu erzie- Note: The entrance and exit faces of the light cable mantenga limpias las superficies de entrada y sali-
len, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an and endoscope must be kept clean if optional light da de luz del cable de luz y del endoscopio. Limpie
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese transmission is to be maintained. Clean both faces estas superficies con una torunda de algodón
Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten with a cotton swab soaked in cleaning solution and embebida en solución de limpieza y repase a conti-
Wattetupfer säubern und anschließend mit einem in then wipe with a cotton swab soaked in 70% iso- nuación con una torunda de algodón embebida en
70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetupfer propyl alcohol. alcohol isopropílico al 70%.
abwischen.
Caution: Heat from the light source can cause Advertencia: El calor generado por la fuente de
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Lichtka- chemical residue on the light cable and on the light luz puede quemar los residuos de productos quí-
bel und am Lichteinlass des Endoskops können entrance of the endoscope to burn. This can dam- micos en el cable de luz y en la entrada de luz del
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbren- age the light fibers and have a detrimental effect on endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y
nen, damit die Lichtfasern beschädigen und die the lighting power and the picture menoscabando la potencia lumínica y la calidad de
Lichtleistung sowie die Bildqualität beeinträchtigen. quality. la imagen.

22
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Videomonitor einstellen Adjusting the video monitor Ajuste del monitor de vídeo
(mittels des internen Farbtestbildgenerators) (using the integral color test pattern generator) (utilizando el generador interno de patrones
de prueba en color)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt wer- (These adjustments can be performed only if the (Estos ajustes sólo pueden llevarse a cabo si el
den, wenn der Monitor mit dem S-Video oder monitor is connected to the CCU’s S-video or monitor está conectado con la salida de vídeo S o
BNC-Ausgang der CCU verbunden ist). BNC output). BNC de la CCU).
1. Aktivierung der Farbbalken durch Einschalten 1. Activate color bars by turning on the CCU with- 1. Active las bandas en color conectando la CCU
der CCU ohne angeschlossenen Kamerakopf. out a camera head connected. Color bars can sin conectar el cabezal de la cámara. Las ban-
Die Farbbalken können auch durch die Kopftas- also be activated through head buttons or User das en color pueden también activarse utilizando
ten oder das Benutzermenü, sofern es für diese Menu if programmed to these controls. For los botones del cabezal o el menú del usuario,
Einstellungen eingerichtet ist, vorgenommen instructions on programming, please see “Setup en tanto que haya sido ajustado con este fin.
werden. Die Anweisungen zur Einrichtung ent- Wizard” or “Options Menu” sections of this Las instrucciones para la programación se pue-
nehmen Sie den Kapiteln „Installationsassistent“ manual. den ver en los capítulos “Asistente de configura-
oder „Systemmenü“ in diesem Handbuch. 2. Adjust the video monitor’s brightness and con- ción” o “Menú de opciones” de este Manual de
2. Helligkeits- und Kontrastregler so justieren, dass trast controls until seven vertical bars declining instrucciones.
im oberen Bereich des Testbildes sieben vertika- in brightness from left to right become visible 2. Ajuste los reguladores de brillo y contraste de tal
le Balken zu sehen sind, deren Helligkeit von across the upper portion of the test pattern. forma que en la parte superior de la imagen de
links nach rechts abnimmt. 3. Adjust the video monitor’s chrominance control prueba se vean siete bandas verticales, cuyo bri-
3. Farbregler des Monitors jetzt so weit aufdrehen, until the bars appear in color, with no interfer- llo disminuye de izquierda a derecha.
dass die Balken farbig erscheinen, ohne dass ence effects visible along their edges. 3. Gire el regulador de color del monitor hasta que
jedoch Bildrauschen zu sehen ist. las bandas aparezcan en color, sin que al hacer-
lo se mueva la imagen.

Hinweis: Einige Monitore bieten Setup-Optionen Note: Some monitors have menus which offer set- Nota: Algunos monitores ofrecen opciones de
zur optimalen Einstellung des Videobildes. Dies up options to optimize the video image. If selected, Setup para la optimización del ajuste de la imagen
umfasst automatische Abgleichung von Helligkeit, these set-up options automatically adjust the mon- de vídeo. Dichas opciones abarcan la compensa-
Kontrast, Farbstärke und Farbtoneigenschaften. itor’s brightness, contrast, chrominance, and hue ción automática del brillo, del contraste, de la
Wenn Ihr Monitor derartige automatische Einstell- features. If your monitor is configured with these intensidad del color y de las características de los
funktionen aufweist, verfahren Sie entsprechend automatic set-up options, adjust the settings matices. Si su monitor posee este tipo de funcio-
der jeweiligen Gebrauchsanweisung. according to the instructions provided in the moni- nes automáticas de ajuste, proceda de acuerdo
tor’s operating manual. con las indicaciones del Manual de instrucciones
respectivo.

23
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Grundlagen Kamerakopftasten Camera head button basics Botones del cabezal de la cámara,
▲ ■ ▼ Der Image 1™ Kamerakopf verfügt über die fol- The Image 1™ camera head has the following generalidades
genden drei Tasten zum Aufrufen der Merkmale/ three buttons for feature/function access, menu El cabezal de la cámara Image 1™ dispone de
Funktionen, der Menüsteuerung control, and programming: tres teclas que sirven para llamar las característi-
und zur Programmierung: ▲ scroll up: Scrolls up the menus, options, etc. cas/funciones, dirigir el menú o programar:
▲ Nach oben scrollen: In den Menüs, Optionen ■ menu/select: Displays the User Menu. Once ▲ Rodar hacia arriba: En los menús, opciones,
etc. nach oben scrollen the User Menu is displayed, this button selects etc., para rodar hacia arriba
■ Menü/Auswahl: Anzeige des Benutzer-menüs. the highlighted option (identical to ENTER on a ■ Menú/Selección: Indicación del Menú del
Sobald dieses Menü angezeigt wird, aktiviert computer keyboard). usuario. Tan pronto como aparece este menú,
diese Taste die markierte Option (wie bei Betä- ▼ scroll down: Scrolls down the menus, options, con esta tecla se activa la opción marcada
tigung der EINGABE-Taste (ENTER) auf der etc. (como al confirmar con la tecla INTRO
Computertastatur). (ENTER) en el teclado del ordenador).
The ▲ button and the ▼ button can also be
▼ Nach unten scrollen: In den Menüs, Optionen programmed to operate one function each ▼ Rodar hacia abajo: En los menús, opciones,
etc. nach unten scrollen (i.e. white balance and enhancement). For etc., para rodar hacia abajo
Die Tasten ▲ und ▼ können auch so eingerichtet programming instructions, see “Customizing the Las teclas ▲ y ▼ pueden programarse de modo
werden, dass sie jeweils eine Funktion überneh- camera – Options Menu” section of this manual. tal que asuman una función determinada (p. ej.,
men (z. B. Weißabgleich und Kontrastanhebung). balance de blancos y realce). Con respecto a
Für diese Voreinstellungen lesen Sie bitte das estos ajustes previos, rogamos leer el capítulo
Kapitel „Individuelle Kameraeinstellung – System- “Ajustes individuales de la cámara – Menú de
menü“ in diesem Handbuch. opciones” de este Manual de instrucciones.

Grundlagen Tastatur Keyboard basics Teclado, generalidades


Zur Einrichtung und Steuerung der Kameramerk- A keyboard is available to program and control Para el ajuste y el mando de la cámara y sus fun-
male und Funktionen ist eine Tastatur erhältlich. camera features and functions. The keys which ciones existe un teclado. Las teclas para seleccio-
Die Tasten zur Steuerung der Menüs entsprechen operate the menus function identically to the cam- nar los menús corresponden a las del cabezal de
denen des Kamerakopfes: era head buttons: la cámara:

 Nach oben scrollen  scroll up  Rodar hacia arriba


EINGABE Menü/Auswahl ENTER menu/select INTRO Menú/Selección
 Nach unten scrollen  scroll down  Rodar hacia abajo

Die Eingabe der Patientendaten geschieht über die The keyboard is also used to input patient informa- El ingreso de la información del paciente se efec-
Tastatur. tion. When inputing patient information, all text túa con el teclado.
Die Funktion spezieller Steuerungstasten finden Sie keys are functional and specific control keys are La función de teclas especiales de mando se
unter Kapitel „Bedienungsanweisung – Eingeben available. For more information, see “Operating encuentra en el capítulo “Instrucciones operativas-
und Bearbeiten von Patientendaten“ in diesem instructions – Patient Information input or editing” Ingreso y modificación de información del pacien-
Handbuch. section of this manual. te” en este Manual de instrucciones.

24
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Menügrundlagen Menu basics Bases del menú


Die Programmierung und Steuerung der Software menus are provided to program and con- La programación y el mando de las característi-
Merkmale/Funktionen der Kamera erfolgt über trol the camera features/functions. cas/funciones de la cámara se realiza mediante el
Software-Menüs. menú de software ofrecido.
Das Benutzermenü wird durch Drücken der The User Menu is accessed by pressing the mid- El Menú del usuario se llama pulsando el botón
mittleren Taste ■ auf dem Kamerakopf oder der dle button ■ on the camera head or ENTER on central ■ en el cabezal de la cámara o la tecla
EINGABE-Taste auf der Tastatur aufgerufen. the keyboard. INTRO del teclado.
Das Systemmenü wird durch gleichzeitiges The Options Menu is accessed by holding down El Menú de opciones se llama pulsando simultáne-
Drücken der UMSCHALT-Taste und der EINGABE- the SHIFT key and pressing ENTER on the amente la tecla MAYUS y la tecla INTRO del tecla-
Taste auf der Tastatur aufgerufen. keyboard. do.
Die Installationsassistenten können über das Sys- The Setup Wizards are accessed through the El Asistente de configuración se puede llamar a
temmenü aufgerufen werden. Options Menu. través del Menú de opciones.
In den Menüs werden folgende Symbole The symbols used in the menus include: En los menús se utilizan los siguientes símbolos:
verwendet:
 verweist darauf, dass Optionen mit diesem  indicates that options are available with  indica que hay opciones disponibles con
speziellen Menüpunkt verfügbar sind. Um that particular menu item. To access the este punto especial de menú. Para llamar
diese Optionen aufzurufen, den Menü- options, highlight the menu item then estas opciones hay que marcar el punto
punkt markieren und anschließend auf der press ENTER on the keyboard or the cen- del menú y a continuación oprimir en el
Tastatur die EINGABE-Taste oder die mitt- ter button ■ on the camera head. teclado la tecla INTRO o el botón central
lere Taste ■ auf dem Kamerakopf drü- ■ del cabezal de la cámara.
cken.
• • • verweist auf Untermenüs zu einem Menü- ••• indicates that there are sub-menus within ••• hace referencia a submenús de un punto
punkt. Zum Aufrufen der Untermenüs den that menu item. To display the sub- del menú principal. Para llamar los subme-
Menüpunkt markieren und anschließend menu(s), highlight the menu item then nús hay que marcar el punto del menú y a
auf der Tastatur die EINGABE-Taste oder press ENTER on the keyboard or the cen- continuación en el teclado la tecla INTRO
die mittlere Taste ■ auf dem Kamerakopf ter button ■ on the camera head. o el botón central ■ en el cabezal de la
drücken. cámara.
▼ verweist darauf, dass unterhalb der ange- ▼ indicates that more menu items are ▼ indica que por debajo de los puntos del
zeigten Menüpunkte noch weitere Menü- available below those displayed. menú indicados se encuentran otros pun-
punkte verfügbar sind. tos de menú a disposición.
▲ verweist darauf, dass oberhalb der ange- ▲ indicates that more menu items are ▲ indica que por encima de los puntos del
zeigten Menüpunkte noch weitere Menü- available above those displayed. menú indicados existen otros puntos de
punkte verfügbar sind. menú a disposición.
( ) verweist auf den zwischen den Klammern ( ) indicates a selected value within the ( ) hace referencia al valor seleccionado entre
ausgewählten Wert parenthesis. paréntesis
Für umfassende Anweisungen zur Bedienung der For complete instructions on menu operation, see Para instrucciones detalladas sobre el manejo del
Menüs lesen Sie bitte die Kapitel „Bedienungsan- “Operating instructions - User Menu” and “Cus- menú rogamos leer el capítulo “Instrucciones ope-
weisung – Benutzermenü“ und „Individuelle Kame- tomizing the Camera” sections of this manual. rativas – Menú del usuario”, así como “Ajustes
raeinstellung“ in diesem Handbuch. individuales de la cámara” de este Manual de ins-
trucciones.

25
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Beschreibung der Description of features/ Descripción de


Merkmale/Optionen options características/opciones
Symbolschlüssel Key to Symbols Clave de símbolos
zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im Signifies that this feature/option is available indica que esta característica/opción está
Installationsassistenten (CCU) verfügbar ist in the Setup Wizard (CCU). disponible en el asistente de configuración
C zeigt, dass dieses Merkmal/die Option
C C (CCU)
im Installationsassisten (Kamerakopf) Signifies that this feature/option is available indica que esta característica/opción está
verfügbar ist in the Setup Wizard (Camera Head). disponible en el asistente de configuración
H zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im
H H (cabezal de cámara)

 Systemmenü verfügbar ist


zeigt, dass dieses Merkmal/die Option  Signifies that this feature/option is available
in the Options Menu  indica que esta característica/opción está
disponible en el Menú de opciones

 über das Benutzermenü gesteuert werden


kann
zeigt, dass dieses Merkmal/die Option
über die Tasten des Kamerakopfes gesteu-

Signifies that this feature/option can be
programmed into the User Menu

Signifies that this feature/option can


 indica que esta característica/opción se
puede programar a través del menú del
usuario
indica que esta característica/opción
ert werden kann. be programmed to the camera head se puede programar a través de los
buttons botones del cabezal de la cámara.
Kursiv Kameravoreinstellung
Italics Signifies camera default Cursiva Preajuste de la cámara

Kamerafunktionen Camera Functions Funciones de la cámara


Zubehör 1: Aktiviert das Zusatzgerät (z. B. Stand- Accessory 1: Activates the accessory device Accesorio 1: Activa el accesorio (p. ej., imagen
bild oder Ausdrucken eines Bildes mit Drucker), (i.e. captures and prints an image with printer) con- estacionaria o impresión de una imagen con la
das an den Zusatzgerät 1-Stecker ACC1 der CCU nected to Accessory 1 port on CCU. impresora), que esté conectado al enchufe ACC1
angeschlossen ist. accesorio 1 de la CCU.

 Zubehör 2: Aktiviert das Zusatzgerät (z. B. Auf-


zeichnen oder Pause), das an den Zusatzgerät
Accessory 2: Activates the accessory device (i.e.
record and pause with VCR) connected to Acces-
Accesorio 2: Activa el accesorio (p. ej., grabar o
pausa), que esté conectado al enchufe ACC2
2-Stecker ACC2 der CCU angeschlossen ist. sory 2 port on CCU. accesorio 2 de la CCU.
Zubehör-Anzeige: Anzeige des gerade verwende- Accessory Display Messages: Displays accessory Mensajes sobre accesorios: Indicación del acce-
C in use (i.e. “Printer”) or no accessory (“None”). sorio que se está utilizando (p. ej., “Impresora”) o
ten Zusatzgerätes (z. B. „Drucker“) oder kein
Zusatzgerät („Keine“). que no hay accesorio (“Nada”).


Automatische Belichtungssteuerung: Patentiertes Automatic Exposure Control: Patented system Control de la exposición automática: Sistema
System, das automatisch die Belichtung in Abhän- automatically sets exposure depending on the patentado que regula la exposición en dependen-
gigkeit des verfügbaren Lichts regelt. available light. cia de la luz disponible.

H  Helligkeit: Auswahl der Bildhelligkeit, einschließlich


der Einstellungen niedrig, mittel, hoch.
Brightness: Selects the brightness of the image,
including Low, Medium, and High settings.
Brillo: Selección del brillo incluyendo los ajustes
bajo, medio, alto.


Kopftasten-Hinweise: Ein- bzw. Ausschalten der Button Hints: Turns Button Hints display On or Off. Funciones del botón: Enciende y apaga la indica-
C Anzeige der Tastenfunktionen. Ist diese Funktion If On, displays settings for the camera head but- ción de las funciones de las teclas. Si la función
eingeschaltet, werden die Einstellungen der Kame- tons. está encendida, se indican los ajustes de los boto-
rakopftasten angezeigt. nes del cabezal de la cámara.

26
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Beschreibung der Merkmale/Optionen Description of features/options Descripción de características/opciones


Kopftasten Einstellungen: Legt die Programmie- Button Settings: Determines the programming for Configuraciones de los botones: Determina la
rung fest für beide Kopftasten ▼ und ▲ gleichzei- both the ▼ and ▲ camera head buttons simultane- programación de los dos botones del cabezal ▼ y
tig, abhängig von bestimmten Anwendungen ously depending on a specific procedure and/or ▲ simultáneamente, en dependencia de determi-
und/oder vom Kamerakopf (z. B. Zwei-Weißab- camera head (i.e. dual white balance for stro- nadas aplicaciones y/o del cabezal de la cámara
gleich bei Stroboskopie) boscopy). (p. ej., balance de blancos doble en estroboscopia)
(Hinweis: Weitere Optionen zur Standardeinstel- (Note: Additional options for standard button pro- (Nota: Otras opciones para la configuración están-
lung der Tasten finden Sie unter der Funktion: gramming are available under “Program Head But- dar de los botones se encuentran bajo la función:
„Kopftasten programmieren“). tons” feature). “Programar los botones del cabezal”).
Patrón de prueba: Enciende y apaga el patrón de


Testbild: Ein- bzw. Ausschalten des SMPTE-Test- Color bars: Turns the SMPTE color bar test pattern prueba SMPTE.
bildes. On or Off. Ajuste de hora y fecha: Permite el ingreso de hora
Zeit und Datum einstellen: Eingabe von Zeit und Date and Time Setup: Allows entry of date and y fecha y la selección de su indicación.
C Datum und Auswahl der Anzeige. time and selects display. Tipo de pantalla: Permite la selección entre
Monitortyp: Erlaubt die Auswahl zwischen Univer- Display Type: Allows selection of either Universal or Universal o los tipos de monitor PVM 20M2MDU
sal oder PVM 20M2MDU (Sony Modellnummer) PVM 20M2MDU (Sony model number) monitor (número de modelo Sony) para optimizar la
Monitortypen zur Bildoptimierung. types to optimize the image. imagen.
Balance de blancos doble: Realiza el balance


Zwei-Weißabgleich: Führt für zwei Lichtquellen, die Dual White Balance: Performs white balance for simultáneo de blancos de dos fuentes de luz que
während einer Operation bei Stroboskopien gleich- two light sources when used intraoperatively for se utilicen en una operación en estroboscopia.
zeitig verwendet werden, einen Weißabgleich stroboscopy procedures.
durch. Realce: Controla electrónicamente el contraste en


Kontrastanhebung: Steuert elektronisch den Kon- Enhancement: Electronically controls the level of los ajustes apagado, bajo, alto, filtro fibroscopio. El
H trast über die Einstellungen aus, niedrig, hoch, contrast, including Off, Low, High and Fiberscope filtro digital del fibroscopio (filtro anti-moiré/ anti-grid
Fiberskop Filter. Das digitale Fiberskop-Filter (Anti- Filter settings. The digital fiberscope filter (anti- se conecta en dos etapas (A, B)). Mediante este
Moiré/Anti-Grid-Filter ist in zwei Stufen schaltbar (A, moiré/anti-grid filter is switchable in two stages (A, nuevo filtro electrónico se pueden evitar los artefac-
B)). Durch diesen neuen elektronischen Filter kön- B)). This new electronic filter interfering artefacts, tos existentes hasta ahora, tales como el efecto
nen bisher störende Artefakte, wie der Moiré-Effekt such as the moiré effect or display of the fiber- moiré o la representación de la retícula del fibros-
oder die Darstellung des Fiberskop-Rasters, elimi- scope grid, to be eliminated. The fiberscope filter is copio. El filtro del fibroscopio se selecciona a tra-
niert werden. Das Fiberskop-Filter wird über das- selected via the same menu as “Enhancement”. vés del mismo menú como el de “Realce”.
selbe Menü wie die „Kontrastanhebung“ ausge- Modo de luz: Cambia en los estroboscopios entre
wählt. Light Mode: Toggles between Light Source 1 and la Fuente de luz 1 y la Fuente de luz 2.


Lichtmodus: Wechselt bei Stroboskopien zwischen Light Source 2 for stroboscopy procedures. Programar los botones del cabezal: Permite la
Lichtquelle 1 und Lichtquelle 2. Program Head Buttons: Allows select selección de características/opciones que se acti-


Kopftasten programmieren: Erlaubt die Auswahl features/options to be activated by the camera van a través de los botones del cabezal
von Merkmalen/Optionen, die über die Kopftasten head buttons ▼ or ▲. ▼ o ▲.
▼ oder ▲ aktiviert werden. (Nota: Otras opciones para la configuración previa
(Note: Additional options for button programming de los botones se encuentran en la función: „Ajus-
(Hinweis: Weitere Optionen zur Voreinstellung der are available under “Button Settings” feature). tes del botón“).
Tasten finden Sie unter der Funktion: „Einstellung Diafragma: La selección del diafragma de la cáma-
Tasten“). Shutter (exposure control): Selects the camera ra ofrece, junto al modo automático, 17 diafragmas


Belichtungszeit: Auswahl der Belichtungszeit der exposure control, including automatic and seven- diferentes entre 1/60 y 1/17.000 segundos.
Kamera, bietet neben einer automatischen sieb- teen manual shutter speeds ranging from 1/60 –
zehn verschiedene Belichtungszeiten zwischen 1/17,000 second.
1/60–1/17.000 Sekunden.

27
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Beschreibung der Merkmale/Optionen Description of features/options Descripción de características/opciones

Bildschirmtrennung (zur Prüfung der Kontrastan- Split Screen Enhancement (for checking the Mejora de pantalla dividida (para verificación de
hebung): contrast enhancement): la intensificación):
Teilt das Bild horizontal, wobei in der unteren Hälfte Divides the image horizontally, with the bottom half Divide la imagen horizontalmente, mostrándose en
die Funktion Kontrastanhebung Aus und in der displaying Enhancement Off, and the top half dis- la mitad inferior la función Realce apagada y en la
oberen Hälfte die Option Kontrastanhebung niedrig, playing Enhancement Low, Medium or High. This mitad superior la opción Realce en bajo, medio o
mittel oder hoch angezeigt wird. Dieses Merkmal feature can be turned On or Off. alto. Esta característica puede encenderse o apa-
kann ein- oder ausgeschaltet werden. garse.


Weißabgleich: Bestimmung der Farbsteuerung der White Balance: Determines the camera system's Balance de blancos: Determina el control de colo-
Kamera zur Anpassung an die Farbtemperatur der color controls to conform to the color temperature res de la cámara de acuerdo con la temperatura
verwendeten Lichtquelle. of the light source in use. de color de la fuente de luz utilizada.

28
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Bestimmung der Definition of features/options Determinación de


Merkmale/Optionen características/opciones
Patientendaten Patient information Información del paciente


Patienteninformationsanzeige: Ein- oder Ausschal- Patient Information Display: Turns patient informa- Pantalla de info del paciente: Enciende o apaga la
ten der Patientendaten, ist diese eingeschaltet, so tion display Off or On. On enables the user to view, información del paciente. Si la función está encen-
kann der Benutzer unter Verwendung der im fol- edit, and enter patient information using the dida el usuario puede leer, editar y modificar la
genden beschriebenen Optionen die Patientenda- options listed below. información del paciente utilizando las opciones
ten lesen, editieren und bearbeiten. indicadas a continuación.
Patienteninformationsseitenwahl: Wählt die Patient Information Page Select: Selects page for Selec. de pág. de info paciente: Selecciona la
anzuzeigende Seite aus (1-10). display (1-10). página a indicar (1-10).
Alle Seiten löschen: Löscht Text aus allen Patien- Clear Patient Information: Deletes text from all Borrar todas las páginas: Borra el texto de todas
teninformationsseiten. patient information pages. las páginas de información del paciente.
Patienteninformationen bearbeiten: Eingabe oder Edit Patient Information: Allows entering or editing Modificar info del paciente: Ingreso o modificación
Ändern der Patientendaten. of patient information. de la información del paciente.

SCB SCB SCB


SCB-Text Ein/Aus: Ein- und Ausschalten der SCB- SCB Text (On/Off): Turns SCB text display On and Texto del SCB: Encendido/apagadoado: Habilita e
Textanzeige, außer bei SCB-Warnungen oder Sta- Off with the exception of SCB Warning/Status mes- inhabilita la pantalla del texto SCB, a excepción de
tusinformationen. Dieser Befehl über- springt die sages. This command overrides SCB parameter advertencias SCB o informaciones sobre el estado.
SCB Parameteranzeige, die in ‚SCB-Anzeige konfi- display set in “Configure SCB Display” below. Esta orden salta la indicación de parámetros SCB
gurieren’ unten eingegeben wurde. que se hubiera dado abajo en “Configurar pantalla
Configure SCB Display: Displays up to eight SCB SCB”.
SCB-Anzeige konfigurieren: Zeigt bis zu acht devices for on-screen monitoring (four on the top of Configurar pantalla de SCB: Muestra hasta ocho
SCB-Geräte auf dem Bildschirm an (vier oben und the screen and four on the bottom). aparatos SCB en la pantalla (cuatro arriba y cuatro
vier unten auf dem Bildschirm). Note: “SCB Text On/(Off)” command overrides this abajo en la pantalla).
Hinweis: Der Befehl SCB-Text Ein/Aus überspringt function. Nota: La orden Texto del SCB: Encendido/
diese Funktion. SCB Warnings/Status: Turns SCB “warning” and apagado salta esta función.
SCB Warnungen/Status: Zeigt, welche SCB-War- “status” text On or Off (“alarms” and “errors” can- SCB Advertencias/Estado: Muestra cuáles son las
nungen und Statusmeldungen Ein-/Ausgeschaltet not be turned off, as these involve personal safety advertencias e indicaciones de estado SCB que
sind („Alarm“ oder „Fehler“ können nicht ausge- of the patient or physician). están encendidas o apagadas (“Alarma” o “Error”
schaltet werden, da diese zur Sicherheit des Note: “SCB Text On/(Off)” command does not no pueden apagarse, ya que éstas se muestran
Patienten oder Arztes angezeigt werden). override this function. por motivos de seguridad del paciente o del médi-
Hinweis: Der Befehl SCB-Text Ein/Aus überspringt co).
diese Funktion nicht. Nota: La orden Texto del SCB: Encendido/apaga-
do no puede saltar esta función.

29
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Weißabgleich White Balance Balance de blancos


Der Weißabgleich passt die Farbsteuerung des The white balance determines the camera sys- El balance de blancos adapta el control de color
Kamerasystems der verwendeten Lichtquelle an. tem's color controls based on the light source in del sistema de la cámara basándose en la fuente
Ausführung des Abgleichs: use. de luz utilizada.
1. Lichtquelle einschalten und mit dem Kamera- To perform this adjustment: Realización del balance de blancos:
kopf (mit montiertem Endoskop) auf eine weiße 1. Turn on the light source and point the camera 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de
Oberfläche zeigen, so dass keine farbigen head (with attached endoscope) at a white sur- cámara (con el endoscopio montado) sobre una
Gegenstände im Sichtfeld der Kamera zu sehen face, with no colored objects visible within the superficie blanca, de modo que en el campo
sind. Diese Ansicht muss mindestens 70% des camera's field of view. The view should fill at visual no se encuentre ningún objeto de color.
Bildschirmbereichs einnehmen. least 70% of the area of the screen. Esta vista debe cubrir por lo menos el 70 % de
2. Aktivieren des Weißabgleichsmodus über die 2. Activate the white balancing mode via the cam- la superficie de la pantalla.
entsprechenden Tasten des Kamerakopfs oder era head buttons or keyboard (for complete 2. Active el modo de balance de blancos con el
der Tastatur (vgl. Kapitel „Individuelle Kameraein- instructions, refer to “Customizing the Camera” botón correspondiente del cabezal de la cámara
stellung“ in diesem Handbuch). Nach Aktivie- section of this manual). Once activated, “White o con el teclado (véase capítulo “Ajuste indivi-
rung erscheint die Meldung „Weißabgleich“ auf balancing” appears on the monitor. dual de la cámara” en este manual). Tras la acti-
dem Monitor. 3. The white balance has been successfully per- vación aparece la indicación “Balance de blan-
3. Der Weißabgleich wurde erfolgreich ausgeführt, formed when “White balance O.K.” appears on cos” en el monitor.
wenn die Meldung „Weißabgleich OK“ auf dem the monitor. If white balancing has not been per- 3. El balance de blancos se ha realizado correcta-
Monitor angezeigt wird. Wurde der Weißabgleich formed correctly, one of the following messages mente cuando aparece el mensaje “Balance de
nicht korrekt ausgeführt, wird eine der will appear: blancos correcto” en el monitor. Si el balance de
folgenden Meldungen angezeigt: blancos no ha tenido éxito aparece uno de los
“White balance fail – dark” Indicates that the mensajes siguientes:
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – zu Dunkel“: field of view is too dark. Shorten the distance “Fallo balance de blancos – oscuro”: Indica
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel ist. between the endoscope and the white surface. que el campo visual está demasiado oscuro. En
In diesem Fall den Abstand zwischen Endo-skop Activate white balance again. este caso, la distancia entre el endoscopio y la
und der weißen Oberfläche verringern und Weiß- superficie blanca ha de disminuirse y efectuar de
abgleich erneut durchführen. “White balance fail – bright” Indicates that the nuevo el balance de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – zu Hell“: field of view is too bright. Lengthen the distance “Fallo balance de blancos – brillo”: Indica que
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. In between the endoscope and the white surface. el campo luminoso tiene demasiada luz. En este
diesem Fall den Abstand zwischen Endoskop und Activate white balance again. caso, aumentar la distancia entre el endoscopio y
der weißen Oberfläche vergrößern und den Weiß- la superficie blanca y volver a efectuar el balance
abgleich erneut durchführen. “White balance fail – color” Indicates that the de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Farbe“: Weist color temperature exceeds the white balance con- “Fallo balance de blancos – color”: Indica que
darauf hin, dass die Farbtemperatur außerhalb des trol range. la temperatura de color está fuera del margen
Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. regulable para el balance de blancos.
Note: The last white balance setting remains
Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs stored even after the camera has been switched Nota: El último ajuste de balance de blancos per-
bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera ausge- off. manece almacenado también al desconectar la
schaltet wird. When the camera is next used, a new white bal- cámara.
Beim nächsten Gebrauch der Kamera sollte ein ance should be performed in order to ensure opti- Al volver a utilizar la cámara deberá realizarse un
neuer Weißabgleich durchgeführt werden, um mal chrominance at all times. nuevo balance de blancos a fin de garantizar siem-
immer eine optimale Farbwiedergabe zu gewähr- pre una óptima reproducción de color.
leisten.

30
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Zwei-Weißabgleich Dual White Balance Balance de blancos doble


Der Zwei-Weißabgleich gleicht zwei Lichtquellen The dual white balance feature white balances two El balance de blancos doble equipara dos fuentes
bei ihrer Verwendung während einer Operation light sources when used intraoperatively (for stro- de luz en su utilización durante una operación (p.
(z. B. bei einer Stroboskopie) aus. Diese Funktion boscopy). This feature can only be accessed from ej., en una estroboscopia). Esta función sólo es
ist nur über die Kopftasten zugänglich, sofern die- the head buttons when programmed via “Button accesible a través de los botones del cabezal de
se über „Kopftasten Einstellungen“ eingerichtet Settings” (for complete instructions, see “Cus- la cámara, en tanto que éstos hayan sido progra-
wurde (vgl. Kapitel „Individuelle Kameraeinstellung tomizing the Camera – Options Menu” section of mados a través de “Configuraciones de los boto-
– Systemmenü“ in diesem Handbuch). Wird die this manual). When the “Button Settings” function nes” (véase capítulo “Ajuste individual de la cáma-
Funktion „Kopftasten Einstellungen“ (in der Liste (within the Options list) is set to “Dual White Bal- ra – Menú de opciones” en este manual). Si la fun-
der Optionen) auf „Zwei-Weißabgleich“ gestellt, so ance,” one head button ▼ will perform white bal- ción “Configuraciones de los botones” (en la lista
führt die eine Kopftaste ▼ den Weißabgleich aus, ance, the other head button ▲ will be assigned to de opciones) está seleccionando “Balance de
während die andere Kopftaste ▲ für die Auswahl light mode selection. blancos doble”, el botón del cabezal de la cámara
des Lichtmodus eingestellt ist. ▼ realiza el balance de blancos, mientras que el
otro botón del cabezal ▲ sirve para la selección
del modo de luz.

Ausführung der Funktion Zwei-Weißabgleich: To perform the dual white balance function: Realización de la función balance de blancos
1. Lichtquelle einschalten und mit dem Kamera- 1. Turn on the light source and point the camera doble:
kopf (mit montiertem Endoskop) auf eine weiße head (with attached endoscope) at a white 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de la
Oberfläche zeigen, so dass keine farbigen surface, with no colored objects visible within cámara (con el endoscopio montado) sobre una
Gegenstände im Sichtfeld der Kamera zu sehen the camera's field of view. The view should fill superficie blanca, de modo que no aparezcan
sind. Diese Ansicht muss mindestens 70% des at least 70% of the area of the screen. objetos de color en el campo visual de la cáma-
Bildschirmbereichs einnehmen. 2. Press the head button ▲ assigned to “light ra. Esta vista debe cubrir por lo menos el 70%
2. Drücken der Taste ▲ zur Auswahl des Lichtmo- mode” selection. “Light 1 Setting” or “Light 2 de la superficie de la pantalla.
dus – die Meldung „Einstellung Lichtquelle 1“ Setting” will appear on-screen. To activate the 2. Oprima el botón ▲ para seleccionar el modo de
oder „Einstellung Lichtquelle 2“ erscheint auf white balance mode, press the other head but- luz. Entonces aparece la indicación “Ajuste
dem Bildschirm. Zur Aktivierung des Weißab- ton ▼. “White balancing light 1 Setting” or fuente de luz 1” o “Ajuste fuente de luz 2” en la
gleichs die andere Kopftaste drücken ▼ “White balancing light 2 Setting” will appear. pantalla. Para activar la compensación de blan-
– die Meldung „Weißabgleich Einstellung Licht- After this white balance is completed, repeat the cos oprima el otro botón del cabezal de la
quelle 1“ oder „Weißabgleich Einstellung Licht- procedure to perform white balance on the oth- cámara ▼. La indicación “Ajuste balance de
quelle 2“ wird auf dem Monitor angezeigt. Nach er light source. blancos fuente de luz 1” o “Ajuste balance de
Durchführung des Weißabgleichs müssen diese 3. The white balance has been successfully per- blancos fuente de luz 2” aparece en la pantalla.
Schritte zum Weißabgleich bei der anderen formed when “White balance O.K.” appears on Tras realizar el balance de blancos de una fuen-
Lichtquelle wiederholt werden. the monitor. If white balancing has not been per- te de luz ha de repetirse para la otra.
3. Der Weißabgleich wurde erfolgreich ausgeführt, formed correctly, one of the following messages 3. El balance de blancos se ha realizado bien
wenn die Meldung „Weißabgleich OK.“ will appear: cuando aparece la indicación “Balance de blan-
auf dem Monitor angezeigt wird. Wurde der “White balance fail – dark” cos correcto” en el monitor. Si el balance de
Weißabgleich nicht korrekt ausgeführt, wird eine Indicates that the field of view is too dark. blancos no ha tenido éxito aparece uno de los
der folgenden Meldungen angezeigt: Shorten the distance between the endoscope mensajes siguientes:
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Zu Dunkel“ and the white surface and activate white bal- “Fallo balance de blancos – oscuro”: Indica
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel ance again. que el campo visual está demasiado oscuro. En
ist. In diesem Fall den Abstand zwischen Endo- este caso, reduzca la distancia entre el endos-
skop und der weißen Oberfläche verkürzen und copio y la superficie blanca y efectúe de nuevo
Weißabgleich erneut ausführen. el balance de blancos.

31
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Zu Hell“ “White balance fail – bright” “Fallo balance de blancos – brillo”:
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. In Indicates that the field of view is too bright. Indica que el campo visual tiene demasiada luz. En
diesem Fall den Abstand zwischen Endoskop und Lengthen the distance between the endoscope este caso, aumente la distancia entre el endosco-
der weißen Oberfläche vergrößern und den Weiß- and the white surface and activate white balance pio y la superficie blanca y vuelva a efectuar el
abgleich erneut ausführen. again. balance de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Farbe“ “White balance fail – color” “Fallo balance de blancos – color”:
Weist darauf hin, dass die Farbtemperatur außer- Indicates the color temperature exceeds the white Indica que la temperatura de color está fuera del
halb des Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. balance range. margen regulable para el balance de blancos.
Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs
bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera ausge- Note: The last white balance setting remains Nota: El último ajuste de balance de blancos per-
schaltet wird. Beim nächsten Gebrauch der Kame- stored even after the camera has been switched manece almacenado también al desconectar la
ra sollte aber dann ein neuer Weißabgleich durch- off. When the camera is next used, a new white cámara. Al volver a utilizar la cámara deberá reali-
geführt werden, wenn eine andere Lichtquelle, ein balance should be performed if a different light zarse un nuevo balance de blancos si se utiliza
anderes Lichtkabel oder Endoskop verwendet source, light cable, or endoscope is used. otra fuente de luz, otro cable de luz u otro endos-
wird. copio.
Hinweis: Nach Speicherung der beiden Weißab-
gleiche kann über das Drücken der zugewiesenen Note: After the two white balance settings have Nota: Después de almacenar ambos balances de
Kopftaste zwischen beiden gespeicherten Einstel- been stored in memory, pressing the assigned blancos puede conmutarse entre ambos ajustes
lungen hin und her gewechselt werden. head button repeatedly will toggle between the almacenados pulsando los botones del cabezal
two stored white balance settings. asignados.

32
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Belichtungszeit Shutter Diafragma


(einschließlich automatischer) (including automatic) (inclusive automático)
Diese Kamera ist mit einem patentierten automati- This camera features a patented auto exposure Esta cámara está provista de un modo automático
schen Modus zur Belichtungsregelung ausge-stat- mode which controls the shutter automatically patentado para regulación de la exposición, que
tet, der die Blende abhängig vom verfügba-ren depending on the available light. The automatic ajusta el obturador de acuerdo con la luz disponi-
Licht regelt. Dieser automatische Modus kann exposure system may be overridden to select one ble. Este modo automático puede saltarse selec-
übersprungen werden, indem eine der siebzehn of seventeen manual shutter speeds ranging from cionando uno de los 17 diafragmas ajustables
manuell einstellbaren Belichtungszeiten zwischen 1/60 to 1/17,000 second. manualmente entre 1/60 y 1/17.000 segundos.
1/60 und 1/17.000 Sekunden gewählt wird.
Vorsicht: Bei Verwendung des Modus „Automati- Advertencia: Al utilizar el modo “Exposición auto-
sche Belichtung“ keine automatisch geregelte Kalt- Caution: When using “Auto Exposure” mode, mática” no debe utilizarse ninguna fuente de luz
lichtquelle verwenden - dies würde zu einer Über- do not use an automatically controlled cold light fría de regulación automática. Esto ocasionaría
schneidung der Regelbereiche führen und somit zu source; this would cause control range overlap incompatibilidades en los márgenes de regulación
einer erheblichen Verschlechterung der Bildquali- and thus a considerable reduction in image quality. y con ello un considerable menoscabo de la cali-
tät. Automatisch geregelte Lichtquellen dürfen nur Automatically controlled light sources may only be dad de la imagen. Las fuentes de luz de regula-
im manuellen Belichtungsmodus verwendet wer- operated in the manual exposure mode. ción automática sólo pueden utilizarse en el modo
den. de exposición manual.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Licht- Caution: Heat from the light source can cause Advertencia: Los residuos de productos quími-
kabel und am Lichteinlass des Endoskops können chemical residue on the light cable and on the light cos depositados en el cable de luz o en la entrada
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbren- entrance of the endoscope to burn. This can have de luz del endoscopio pueden quemarse a causa
nen und die Lichtleitung beeinträchtigen. a detrimental effect on the light conduction and del calor de la fuente luminosa y deteriorar el cable
hence the image accuracy. de luz.
Die Belichtungseinstellungen können über die Exposure settings can be changed through the Los ajustes de exposición pueden modificarse a
Kamerafunktion „Auslösen“ geändert werden. Die- “Shutter” camera function. This function can be través de la función de la cámara “Disparo”. Esta
se Funktion kann über die Kamerakopftasten, das programmed for control via the camera head but- función puede programarse con las teclas del
Benutzermenü oder Systemmenü eingestellt wer- tons, User Menu or Options Menu. For information cabezal de la cámara, el Menú del usuario o el
den (vgl. „Individuelle Kameraeinstellung“). on programming, see “Customizing the camera” Menú de opciones (véase “Ajuste individual de la
sections of this manual. cámara”).

Fokuseinstellung Adjusting focus Ajuste del enfoque


Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokusrings Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
o eingestellt werden. camera lens focus ring o. anillo de enfoque o.

Einstellung Bildgröße Adjusting image size Ajuste del tamaño de la imagen


Bildgröße oder Brennweite lassen sich durch Dre- Image size or focal length can be adjusted by rotat- El tamaño de la imagen o la distancia focal pueden
hen des Zoom-Rings p einstellen. ing the zoom ring p. modificarse girando el anillo zoom p.

33
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Fokuseinstellung – P1/P3 Pendulum- Adjusting focus – P1/P3 Pendulum Ajuste del enfoque – cabezal de
Kamerakopf camera head cámara de péndulo P1/P3
Die Bildschärfe kann durch Drehen des silberfarbi- Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
gen Fokusrings o eingestellt werden. silver camera lens focusing ring o. anillo de enfoque plateado o.

Fokuseinstellung – D1 Kamerakopf Adjusting focus – D1 camera head Ajuste del enfoque – cabezal de
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokusrings Image sharpness can be adjusted by rotating the cámara D1
o eingestellt werden (siehe Pfeil). camera lens focusing ring o (see arrow). La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
anillo de enfoque o (véase flecha).

Steuerung von Zusatzgeräten Controlling accessory devices Control de accesorios


(ACC 1 und ACC 2) (ACC 1 and ACC 2) (ACC 1 y ACC 2)
Wird ein Drucker oder ein ähnliches Zusatzgerät If a printer or similar accessory is connected to Si se utiliza una impresora o accesorios similares
an die Ausgänge ACC1 und ACC2 angeschlossen, outputs ACC1 or ACC2, the following functions conectados a las salidas ACC1 y ACC2, entonces
so können die nachstehenden Funktionen, je nach can be activated via the camera head buttons, pueden ajustarse las funciones siguientes de
individueller Einstellung der Kamera (vgl. Kapitel User Menu, or Options Menu depending on cus- acuerdo con el ajuste individual de la cámara (véa-
„Individuelle Kameraeinstellung“ in diesem Hand- tomization of camera (see “Customizing the Cam- se capítulo “Ajustes individuales de la cámara” de
buch), über die Kamerakopftasten, das Benutzer- era” section of this manual for instructions): este manual) utilizando los botones del cabezal de
menü oder Systemmenü eingestellt werden: la cámara, el Menú del usuario o el Menú de
Drucker: opciones:
Standbild und Ausdruck eines Bildes Printer: Impresora:
capture and print an image Imagen congelada e impresión de una imagen

34
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Eingeben und Bearbeiten von Patient information input or Ingreso y modificación de


Patientendaten editing información del paciente
Zum Aufrufen der Patienteninformationsseiten muss To use the Patient Information pages a keyboard Para llamar las páginas de información del paciente
die Tastatur an die CCU angeschlossen sein. must be connected to the CCU. ha de conectarse el teclado a la CCU.
Auf dem Bildschirm Patientendaten wird Folgendes The Patient Information screens include: En las pantallas de información del paciente se
angezeigt: indica lo siguiente:
Patienteninformationsanzeige: Patient Information Display: Pantalla de información del paciente:
Die Bildschirme für Patientendaten müssen für die The Patient Information screens should be On Para el ingreso, la edición o la lista de información
Eingabe, das Editieren oder Ansehen der Patien- to enter, edit or view patient information. When del paciente aparecen las pantallas correspondien-
tendaten angezeigt sein. Auf dem Bildschirm wer- turned On, two lines of patient information are tes. En la pantalla se indica en las dos líneas infe-
den unten zwei Zeilen der Patientendaten ange- available at the bottom of the screen. riores la información del paciente.
zeigt.
Hinweis: Wenn der Bildschirm Patientendaten ein- Note: When Patient Information Display is On and Nota: Cuando se muestra la pantalla Información
geschaltet ist und Text enthält, sind die vier unteren contains text, the lower four KARL STORZ SCB del paciente y ésta contiene un texto, ya no pue-
KARL STORZ SCB Parameter auf dem Monitor parameters will not be visible on the monitor. den verse las cuatro líneas inferiores de los pará-
nicht mehr zu sehen. metros SCB de KARL STORZ.

Patientendaten Patient Information Información del paciente


Beenden Exit Salir
Patienteninformationsanzeige Patient Info. Display(On)/Off Pantalla de info del paciente
(ein)/aus Patient Info. Page Select  (encendida)/apagada
Patienteninformationsseiten- Clear All Pages Selec. de pág. de info
wahl  Edit Patient Information paciente 
Alle Seiten löschen Borrar todas las páginas
Patienteninformationen Modificar info del paciente
bearbeiten

Patienteninformationsseitenwahl: Zur Auswahl Patient Information Page Select: To select one of Selec. de la pág. de info paciente: Para seleccio-
einer der zehn verfügbaren Seiten der Patientenda- ten pages available for patient information, scroll nar una de las diez páginas disponibles de informa-
ten durch die Seiten scrollen und die gewünschte through the list of pages and select the desired ción del paciente hay que rodar las páginas hasta
Seite auswählen. page. llegar a la deseada.
Alle Seiten löschen: Löscht allen gespeicherten Clear Patient Information: Clears all stored text Borrar todas las páginas: Borra todo el texto
Text aus den Patienteninformationsseiten. from patient information pages. almacenado en las páginas de información del
paciente.

35
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Eingeben und Bearbeiten von Patient information input or editing Ingreso y modificación de información del
Patientendaten paciente

Patienteninformationen bearbeiten: Die Eingabe Edit Patient Information: Patient Information can Modificar info del paciente: A través del teclado y
oder das Bearbeiten von Patientendaten erfolgt be entered or edited via the keyboard or its key la asignación de teclas se realiza el ingreso o la
über die Tastatur und deren Tastenbelegungen. assignments. modificación de información del paciente.
Mit der EINFG-Taste umschalten zwischen: The INSERT key toggles between: Con la tecla INS se conmuta entre:
Überschreiben – Überschreiben des bestehen- Overtype – allows existing text to be typed over. Sobreescribir – Sobreescribe el texto existente
den Textes – wird durch Überschreibmodus Indicated by a flashing block cursor. substituyéndolo por el nuevo texto – se indica a
angezeigt. Insert – allows text to be inserted. Indicated by a través del modo de sobreescritura.
Einfügen – Einfügen von Text, wird über Einfüge- flashing underscore cursor. Insertar – Inserta el texto en el texto existente,
modus angezeigt. indicando el modo inserción.
Hinweis: Wenn der Cursor auf dem letzten Buch- Note: When the cursor reaches the last character Nota: Si el cursor se encuentra sobre la última
staben der letzten Zeile steht, verbleibt er in dieser of the last line, it will remain in the same position. letra de la última línea, éste permanece en esta
Position. Zur Eingabe von weiterem Text „nächste Select “next page” (see below) to insert additional posición. Para ingresar más texto hay que selec-
Seite“ (siehe unten) auswählen. text. cionar “página siguiente” (véase más abajo).
Verwendung der  oder  Tasten: Bewegt den  or  keys: Moves cursor between line 1, Utilización de las teclaso: Mueve el cursor
Cursor zwischen Zeile 1, Zeile 2 und dem Menü line 2, and the menu below. entre la línea 1 y la línea 2 y el menú que se
darunter. In the Edit Patient Information screen, a menu is encuentra debajo.
Auf dem Bildschirm „Patienteninformationen bear- available at the bottom with options for: En la pantalla “Modificar info del paciente” se
beiten“ steht unten ein Menü mit folgenden Optio- Next - goes to next page. encuentra un menú con siguientes opciones
nen zur Verfügung: Previous - returns to previous page. disponibles:
Weiter: Wechseln auf die nächste Seite. Exit - saves information and returns to live Siguiente: Cambia a la página siguiente.
Zurück: Zurück zur vorigen Seite. image. Anterior: Retrocede a la página
Beenden: Speichert die Informationen und geht Useoron keyboard to highlight desired option anterior.
zurück zum Kamerabild. and press ENTER to select. Salir: Guarda las informaciones y retrocede a la
Die Tasteoderzur Markierung der gewünschten imagen de la cámara.
Option und die EINGABE-Taste zur Auswahl dieser Las teclasosirven para marcar la opción dese-
Option drücken. ada y la tecla INTRO para seleccionar la opción.

Hinweis: DieoderTasten können beim Editie- Note:orbuttons on the keyboard are not func- Nota: Las teclaso, en el caso de editar o
ren oder der Eingabe von Text nicht zur Menübe- tional for menu operation while inputting or editing ingresar texto, no sirven para el control del menú.
dienung verwendet werden. text. Nota: Las páginas de información del paciente se
Hinweis: Die Patientendatenseiten werden in der Note: Patient Information pages are stored in the almacenan en la CCU y no en el cabezal de la
CCU gespeichert und nicht im Kamerakopf. Dem- CCU and not the camera head. Therefore, if a new cámara. Así, el texto de la información del paciente
zufolge bleibt der Patientendatentext auch beim head is plugged into the CCU, the Patient Informa- se conserva también conectando otro cabezal de
Anschluss eines anderen Kamerakopfes an die tion text will remain. cámara a la CCU.
CCU erhalten.

36
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Einstellen von Helligkeit oder Setting Brightness or Ajuste del brillo o del realce
Kontrastanhebung Enhancement La descripción de estas funciones se encuentra en
el capítulo “Instrucciones de uso – Determinación
Siehe Kapitel „Bedienungsanweisung – Bestim- See “Operating instructions – Description of
de características/opciones” de este manual.
mung der Merkmale/Optionen“ in diesem Hand- Features/Options” section of this manual for a
buch zur Beschreibung dieser Funktionen. description of these functions. Para ajustar estas funciones véase el capítulo
“Ajuste individual de la cámara” de este manual de
Zur Einstellung dieser Funktionen, siehe Kapitel For information on setting these functions, see
instrucciones.
„Individuelle Kameraeinstellung“ in dieser “Customizing the Camera” section of this
Gebrauchsanweisung. instruction manual.

Benutzermenü User Menu Menú del usuario


▲ ■ ▼ Das Benutzermenü erlaubt das Einrichten und The User Menu allows control of eight reprogram- El Menú del usuario permite ajustar y controlar
Steuern von acht Kamerafunktionen anhand der mable camera functions from the camera head ocho funciones de la cámara utilizando los botones
Kamerakopftasten. buttons. del cabezal de la cámara.
Zum Aufruf dieses Menüs: To access this menu: Para llamar este menú:
• Kamerakopf – mittlere Taste ■ • from the camera head, press the center • Botón central ■ del cabezal de la cámara
oder button ■ o
• Tastatur EINGABE-Taste drücken. or • tecla INTRO.
Die Grundeinstellungen im Benutzermenü sind: • from the keyboard, press ENTER Los ajustes básicos en el Menú del usuario son:
The default User Menu is:

Benutzermenü User Menu Menú de usuario


Beenden Exit Salir
Weißabgleich White Balance Balance de Blancos
Kontrastanhebung (Niedrig)  Enhancement (Low)  Realce (bajo) 
Helligkeit (Mittel)  Brighness (Medium)  Brillo (medio) 
Zubehör 1 Accessory 1 Accesorio 1
Zubehör 2 Accessory 2 Accesorio 2
Belichtungszeit (Auto)  Shutter (Auto)  Diafragma (autom.) 
Kopftasten-Hinweise Ein/(Aus) Button Hints On/(Off) Funciones del botón
Kopftasten programmieren  Program Head Buttons  enc./(apag.)
Programar los botones del
cabezal 

37
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

Dieses Menü kann so eingestellt werden, dass This menu can be re-programmed to include eight Este menú puede ajustarse de modo que estén a
acht aus den folgenden Optionen zur Verfügung of the following options: disposición ocho de las siguientes opciones:
stehen:
Kamerafunktionen Camera Functions Funciones de la cámara
Weißabgleich White Balance Balance de Blancos
Testbild Color Bars Patrón de prueba
Zubehör 1 Accessory 1 Accesorio 1
Zubehör 2 Accessory 2 Accesorio 2
Kopftasten Einstellungen Button Settings Configuraciones de los botones
Helligkeit Brightness Brillo
Kontrastanhebung Enhancement Realce
Belichtungszeit Shutter Diafragma
Kopftasten-Hinweise Button Hints Funciones del botón
Kopftasten programmieren Program Head Buttons Programar los botones del cabezal
DV (bei integriertem DV-Modul) DV (with integrated DV-module) DV (con módulo DV integrado)
Bildschirmtrennung Split Screen Enhancement Mejora de pantalla dividida
Lichtquelle Light Source Fuente luminosa
Patientendaten Nur verfüg- Patient Information Información del paciente
Alle Seiten löschen bar, wenn Clear All Pages Only available if Borrar todas las páginas Sólo disponible
Patienteninformationsanzeige Tastatur an Patient Information Display a keyboard is Pantalla de info del paciente con teclado
Patienteninformationsseitenwahl CCU ange- Patient Information Page Select plugged into Selec. de pág. de info paciente conectado a
Patienteninformationen bearbeiten schlossen ist Edit Patient Information the CCU. Modificar info del paciente la CCU
SCB SCB SCB
SCB-Text SCB Text Texto del SCB
SCB-Anzeige konfigurieren Configure SCB Display Configurar pantalla de SCB
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
Bilderfassungsmenü Nur verfügbar, Image Capture Menu Only available, Menú Toma de imagen Sólo dis-
Standbild erfassen wenn ICM Capture Still if ICM applies Capturar imagen fija ponible si
Videoaufnahme vorhanden ist Capture Video (USB ports) Captar Vídeo existe
Jetzt ausdrucken (USB-Port) Print Now Imprimir ahora USB
<Keine> <None> <Nada>

Für vollständige Anweisungen zur individuellen Ein- For complete instructions on customizing the User Las instrucciones completas para el ajuste indivi-
stellung des Benutzermenüs lesen Sie bitte das Menu, see “Camera Head Setup Wizard” section dual del Menú del usuario las pueden Uds. leer en
Kapitel „Installationsassistent Kamerakopf“ in die- of this manual or consult your KARL STORZ sales el capítulo “Asistente de configuración (cabezal)”
sem Handbuch oder fragen Sie Ihren zuständigen representative. de este manual o dirigiéndose a los representantes
KARL STORZ Außendienstmitarbeiter. de KARL STORZ.

38
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

ICM (Bilderfassungsmodul) ICM (Image Capture Module) ICM (Módulo de toma de imagen)
1. Anschluss von USB-Speichergerät und Drucker 1. USB storage device and printer connection 1. Conexión del dispositivo de almacenamiento USB y la
HINWEIS: Ein USB-Speichergerät muss im Format NOTE: A USB storage device must be formatted impresora
FAT 32 formatiert werden, damit es Standbilder to FAT 32 in order to store still images and/or NOTA: El dispositivo de almacenamiento USB debe forma-
und/oder Videos speichern kann. video. tearse en formato FAT 32 para poder almacenar imágenes
Ein USB-Speichergerät und/oder ein USB-Drucker A USB storage device and/or a USB printer may fijas y/o vídeo.
können jederzeit während eines Eingriffs direkt an be inserted/connected directly into the USB output Tanto un dispositivo de almacenamiento USB como una
den USB-Ausgang an der Vorderseite der Image 1 on the front panel of the Image 1 CCU or the USB impresora USB pueden insertarse o conectarse directa-
CCU oder der Rückseite der CCU angeschlossen output on the back of the CCU at any time during mente a la salida USB del panel frontal de la CCU de Ima-
werden. Auf dem Operationsmonitor erscheint vorü- a procedure. On-screen messages will temporarily ge 1 o a la salida USB de la parte trasera de la CCU en
bergehend eine Meldung über den Anschluss bzw. appear on the surgical monitor indicating connec- cualquier momento durante una intervención. Aparecerán
die Trennung des Geräts. Es können nur ein Spei- tion or disconnection. Only one storage device and temporalmente mensajes en la pantalla del monitor quirúr-
chergerät und ein Drucker gleichzeitig angeschlos- one printer may be connected at the same time. If gico indicando la conexión o la desconexión. Sólo puede
sen werden. Wenn zwei USB-Speichergeräte oder two USB storage devices or printers are connect- conectarse un dispositivo de almacenamiento y una impre-
Drucker gleichzeitig angeschlossen werden, ed at the same time, an error message will appear. sora al mismo tiempo. Si se conectan dos dispositivos de
erscheint eine Fehlermeldung. Wenn zwei Drucker If two printers are connected at the same time, almacenamiento o impresoras USB al mismo tiempo, apa-
gleichzeitig angeschlossen sind, müssen beide Dru- both printers must be disconnected and one print- recerá un mensaje de error. Si se conectan dos impresoras
cker getrennt werden. Zum Drucken muss dann ein er then reconnected in order to print. al mismo tiempo, deberán desconectarse ambas impreso-
Drucker wieder angeschlossen werden. NOTE: It is recommended to always have a USB ras y reconectar sólo una para poder imprimir.
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, immer ein USB- storage device connected to ensure captured stills NOTA: Se recomienda tener siempre un dispositivo de
Speichergerät angeschlossen zu lassen, damit are not “lost” in the event of accidental powering almacenamiento USB conectado para asegurar que no se
erfasste Standbilder bei einem versehentlichen off of the CCU prior to the completion of printing. “pierdan” las imágenes fijas capturadas en caso de una
Ausschalten der CCU vor Abschluss des Druck- desconexión accidental de la alimentación de la CCU
vorgangs nicht „verloren gehen“. 2. Starting a Capture Session antes de que se complete la impresión.
To start a capture session, power on the CCU,
2. Starten einer Aufnahmesitzung connect a camera head and a USB storage device 2. Inicio de una sesión de captura
Schalten Sie zum Starten einer Aufnahmesitzung and/or a USB printer. If a keyboard is attached, Para iniciar una sesión de captura, encienda la CCU,
die CCU ein, und schließen Sie einen Kamerakopf the patient information menu will appear. conecte un cabezal de cámara y un dispositivo de almace-
sowie ein USB-Speichergerät und/oder einen NOTE: To start a capture session using a USB namiento USB y/o una impresora USB. Si se conecta un
USB-Drucker an. Wenn eine Tastatur angeschlos- printer only, with no USB storage device connect- teclado, aparecerá el menú de información del paciente.
sen ist, erscheint das Patientendatenmenü. ed, “Print During Capture” must be set to NOTA: Para iniciar una sesión de captura utilizando sola-
HINWEIS: Wenn eine Aufnahmesitzung nur mit “On” in the Image Capture Menu. See” Print Dur- mente una impresora USB, sin dispositivo de almacena-
einem USB-Drucker ohne USB-Speichergerät ing Capture Feature” below. miento USB conectado, “Impresión durante captura” debe
gestartet werden soll, muss im Bilderfassungsmenü ajustarse a “Encendido” en el menú Toma de imagen. Véa-
„Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet sein. se la sección titulada “Función ‘Impresión durante captu-
3. Entering patient information (USB storage
Siehe unten – Funktion „Ausdruck während Erfas- ra’” más adelante.
device and keyboard required)
sung“.
A capture session may be started with or without
first entering patient information. Entered patient 3. Introducción de información del paciente (se necesita un
3. Eingabe von Patientendaten (USB-Speicherge- information will be added to the folder name dispositivo de almacenamiento USB y un teclado).
rät und Tastatur erforderlich) (stored to the USB storage device) that already Puede iniciarse una sesión de captura tanto si se ha intro-
Eine Aufnahmesitzung kann mit oder ohne vorheri- includes the date and time of the capture session. ducido primero la información del paciente como si no. La
ge Eingabe von Patientendaten gestartet werden. información del paciente que se introduzca se añadirá al
Eingegebene Patientendaten werden zum Ordner- nombre de la carpeta (almacenada en el dispositivo de
namen auf dem USB-Speichergerät hinzugefügt, almacenamiento USB) que ya incluye la hora y la fecha de
der bereits das Datum und die Uhrzeit der Aufnah- la sesión de captura
mesitzung enthält.

39
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

Nach Einschalten der Image 1 CCU und Anschluss After powering on the Image 1 CCU and inserting a Tras encender la CCU de Image 1 y conectar un dis-
eines USB-Speichergeräts erscheint das Patientenda- USB storage device, if a keyboard is connected, positivo de almacenamiento USB, si se conecta un
tenmenü auf dem Bildschirm, sofern eine Tastatur the patient information menu will appear. teclado, aparecerá el menú de información del
angeschlossen ist. If a keyboard is not connected, this menu will not paciente.
Wenn keine Tastatur angeschlossen ist, erscheint das appear. Using a keyboard input the desired patient Si no se conecta un teclado, este menú no se mos-
Menü nicht. Geben Sie die gewünschten Patientendaten information. Use the Tab, Enter or Down/Up Arrow trará. Utilizando un teclado, introduzca la información
mit der Tastatur ein. Mit der Tabulator- und Eingabetaste keys to move to the next field and hit Enter when del paciente deseada. Utilice las teclas Tabulador,
sowie mit den Auf/Ab-Pfeiltasten gelangen Sie zum “Exit” is highlighted to exit the menu. INTRO o las flechas de arriba y abajo para desplazar-
nächsten Feld. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die se al siguiente campo y, para salir del menú, pulse
Eingabetaste, wenn „Beenden“ markiert ist. 4. Image Capture Menu INTRO cuando "Salir" esté resaltado.
The Image Capture Menu provides access to the
4. Bilderfassungsmenü capture and print functions and to the Image Cap- 4. Menú Toma de imagen
Aus dem Bilderfassungsmenü lassen sich Erfassungs- ture Setup menu. Este menú permite el acceso a las funciones de cap-
und Druckfunktionen sowie das Einstellungsmenü für To access the Image Capture Menu, hold the mid- tura e impresión y al menú Configuración de toma de
die Bildaufnahme starten. dle camera head button down for approximately 7 imagen.
Zum Aufrufen des Bilderfassungsmenüs die mittlere seconds, then use the down head button to scroll Para acceder al menú Toma de imagen, mantenga
Kamerakopftaste ca. 7 Sekunden lang gedrückt hal- to “Image Capture Menu” and press the middle pulsado durante aproximadamente 7 segundos el
ten, anschließend mit der Kopftaste nach unten zum head button again to select. Alternatively, hit botón central del cabezal de la cámara, a continua-
Bilderfassungsmenü blättern und dieses durch noch- Shift+Enter on the keyboard and use the Down ción, utilice el botón inferior del cabezal para despla-
maliges Drücken der mittleren Kopftaste auswählen. Arrow key to scroll down to “Image Capture zarse a “Menú Toma de imagen” y vuelva a pulsar el
Sie können auch auf der Tastatur die Hochstell- und Menu”, then hit Enter. Once in the Image Capture botón central para hacer su selección. Alternativa-
Eingabetaste drücken, mit dem Pfeil nach unten zum Menu, use the head buttons or keyboard Down/Up mente, puede pulsar MAYÚS+INTRO en el teclado y
Bilderfassungsmenü blättern und Eingabe drücken. Im Arrows to scroll through the functions and press utilizar la tecla de la flecha hacia abajo para despla-
Bilderfassungsmenü kann man mit den Kopftasten the middle head button or the Enter key to activate zarse a “Menú Toma de imagen”; después, pulse
bzw. den Auf/Ab-Pfeiltasten der Tastatur durch die the desired function or to access the Image Cap- INTRO. Una vez dentro de este menú, utilice los boto-
Funktionen blättern. Zur Auswahl der gewünschten ture Setup menu. nes del cabezal o las flechas arriba/abajo del teclado
Funktion bzw. für den Zugriff auf das Einstellungsme- • Capture Still: Activates a still image capture. See para desplazarse por las funciones y pulse el botón
nü für die Bildaufnahme die mittlere Kopftaste bzw. “Capturing Still Images” section below formore central del cabezal o la tecla INTRO para activar la
die Eingabetaste drücken. information. función deseada o para acceder al menú Configura-
• Standbild erfassen: Erfasst ein Standbild. Weitere • Capture Video: Activates and deactivates record- ción de toma de imagen.
Informationen finden Sie im Abschnitt „Standbilder ing of standard definition video. See “Recording • Capturar imagen fija: Activa la captura de una foto-
aufnehmen“. Video” section below for more information. grafía. Para más información, véase a continuación la
• Videoaufnahme: Aktiviert und deaktiviert die Aufnahme • Print Now: Instantly prints all images in the print sección “Capturar imágenes fijas”.
eines Videos in Standardauflösung. Weitere Informatio- queue. The print queue size is based upon the • Captar Vídeo: Activa y desactiva la grabación de vídeo
nen finden Sie im Abschnitt „Videoaufnahme“. selected number of prints per page (see below) in con definición estándar. Para más información, véase a
• Jetzt ausdrucken: Druckt alle Bilder in der Warte- the Image Capture Setup menu. continuación la sección “Captar Vídeo”.
schlange sofort aus. Die Größe der Warteschlange NOTE: When the print queue is full and the next still • Imprimir ahora: Imprime al instante todas las imáge-
hängt von der Anzahl der ausgewählten Bilder pro is captured, the previous still images in the queue nes de la cola de impresión. El tamaño de la cola de
Seite (siehe unten) im Einstellungsmenü für die Bild- are cleared and are no longer available for printing. impresión depende del número de imágenes por
aufnahme ab. For example, if the prints per page is set to 4, and página seleccionado (véase a continuación) en el
HINWEIS: Wenn die Druckerwarteschlange voll ist und the 5th still is captured, only the 5th still will print as menú Configuración de toma de imagen.
das nächste Standbild aufgenommen wird, werden it is the only image now in the queue. NOTA: Cuando la cola de impresión está llena y se
die vorherigen Standbilder in der Warteschleife captura la siguiente imagen fija, las anteriores imáge-
gelöscht und stehen nicht mehr für den Ausdruck zur nes fijas de la cola se eliminan y ya no se pueden
Verfügung. Wenn die Ausdrucke pro Seite beispiels- imprimir. Por ejemplo, si el número de imágenes por
weise auf 4 eingestellt sind und das 5. aufgenommen página se ajusta a 4 y se captura la quinta imagen
wird, wird nur das 5. Standbild gedruckt, weil es das fija, solo se imprimirá la quinta imagen fija, ya que
einzige Bild in der Warteschlange ist. ahora es la única imagen en cola.

40
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

• Einstellungen für Bildaufnahme: • Image Capture Setup: • Configuración de la toma de imagen:


Vor einer Aufnahmesitzung überprüfen Sie bitte, ob Before beginning a capture session, check the set- Antes de iniciar una sesión de captura, compruebe los
die Einstellungen Ihren Bedürfnissen entsprechen. tings to insure that the system is set to the desired ajustes para asegurarse de que el sistema está configu-
Das Einstellungsmenü ermöglicht folgende Einstel- preferences. The Image Capture Setup menu rado con las preferencias deseadas. El menú Configura-
lungen: allows selection of the following settings: ción de toma de imagen le permite la selección de los
• Ausdruck während Erfassung: Bietet die Möglich- • Print During Capture: Selects the ability to print siguientes ajustes:
keit, Bilder unmittelbar nach der Aufnahme (wenn still images immediately after they are captured, • Impresión durante captura: Selecciona la posibilidad
das gewählte Seitenlayout voll ist) zu drucken. and the selected prints per page layout is full. de imprimir imágenes inmediatamente después de que
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, können When set to “On”, this feature also enables still hayan sido capturadas y de que la pantalla de imágenes
Standbilder aufgenommen werden, wenn lediglich image capture with only a USB printer (no USB por página seleccionada esté llena. Cuando está ajusta-
ein USB-Drucker (kein USB-Speichergerät) ange- storage device) connected. See “Print During Cap- da a “Encendido”, esta función también permite la cap-
schlossen ist. Siehe unten – Funktion „Ausdruck ture Feature” below. tura de imágenes fijas con sólo una impresora USB (sin
während Erfassung“. • Prints Per Page: Selects 2, 4, or 8 images to dispositivo de almacenamiento USB) conectada. Véase
• Bilder pro Seite: Legt fest, ob 2, 4 oder 8 Bilder print on one page. la sección “Función ‘Impresión durante captura’ al res-
auf eine Seite gedruckt werden. • Print Copies: Selects 1, 2 or 3 copies of each pecto.
• Anzahl Ausdrucke: Legt fest, ob 1, 2 oder 3 printed page. • Imágenes por página: Selecciona la impresión de 2, 4
Exemplare jeder Seite ausgedruckt werden. • Paper Size: Selects paper size. u 8 imágenes en una página.
• Papierformat: Legt das Papierformat fest. • Counter Display: Selects the display of the Print • Imprimir copias: Selecciona 1, 2 o 3 copias de cada
• Zähler Anzeige: Legt fest, ob der Ausdruck-Zäh- Counter and Video Counter below. The display página impresa.
ler und Video-Zähler angezeigt werden (siehe options are Off (never display), Temporary (tem- • Tamaño de papel: Selecciona el tamaño del papel.
unten). Verfügbar sind die Optionen AUS (keine porarily display upon each still image capture and • Pantalla del contador: Selecciona la pantalla del Con-
Anzeige), Temporär (temporäre Anzeige bei jeder video capture), or Permanent (always display). tador de impresiones y del Contador de vídeo a conti-
Standbild- und Videoaufnahme) oder Permanent • Print Counter: Displays the number of captured nuación. Las opciones de pantalla son “Desactivada”
(ständige Anzeige). stills currently in the print queue based on the (no mostrar nunca), “Temporal” (mostrar temporalmente
• Ausdruck-Zähler: Zeigt links unten am Operati- selected prints per page (above) in the lower left tras cada captura de imagen fija y de vídeo) o “Perma-
onsmonitor die Anzahl der Standbilder in der Dru- corner of the surgical monitor. Options are On or nente” (mostrar siempre).
ckerwarteschlange auf der Basis der Einstellung Off. • Contador de impresiones: Muestra el número de foto-
der Bilder pro Seite an. Die Einstellungsmöglichkei- • Print Icon: Displays a graphic representation of grafías capturadas que se encuentran en la cola de
ten lauten Ein oder Aus. the Print Counter (above) based on the selected impresión según el número de imágenes por página
• Druck-Vorschau: Zeigt links unten am Operati- prints per page (above) in the lower left corner of seleccionado (arriba), en la esquina inferior izquierda del
onsmonitor eine grafische Darstellung des Aus- the surgical monitor. Options are On or Off. monitor quirúrgico. Las opciones son “Activada” o “Des-
druck-Zählers (siehe oben) auf der Basis der Ein- • Video Counter: Displays the remaining minutes of activada”.
stellung der Bilder pro Seite an. Die Einstellungs- video that will fit onto the connected USB storage • Icono de impresión: Muestra una representación gráfi-
möglichkeiten lauten Ein oder Aus. device in the lower right corner of the surgical ca del Contador de impresiones (arriba) según el núme-
• Video-Zähler: Zeigt rechts unten am Operations- monitor. Options are On or Off. ro de imágenes por página (arriba) seleccionado en la
monitor die verbliebene Speicherkapazität des • Video Marker: When recording 4:3 aspect ratio esquina inferior izquierda del monitor quirúrgico. Las
angeschlossenen USB-Speichergeräts in Minuten Standard Definition video using a High Definition opciones son “Encendido” o “Apagado”.
an. Die Einstellungsmöglichkeiten lauten Ein oder camera head, an on-screen video marker may be • Contador de vídeo: Muestra el número de minutos de
Aus. set to display. The display acts as a “sight” to show vídeo restante que se puede almacenar en el dispositivo
• Video-Marker: Bei Aufnahme eines Videos in the 4:3 video being recorded from the 16:9 surgical de almacenamiento USB conectado (esquina inferior
Standardauflösung und im Bildformat 4:3 mit einem image. derecha del monitor quirúrgico). Las opciones son
hochauflösenden Kamerakopf kann ein Video-Mar- “Encendido” o “Apagado”.
ker angezeigt werden. Der Marker zeigt an, dass • Marcador vídeo: Cuando se graba vídeo con un formato
von einem Operationsbild im Format 16:9 ein Video de imagen 4:3 en definición estándar utilizando un cabezal
im Format 4:3 aufgenommen wird. de cámara de alta definición, puede visualizarse un marca-
dor de vídeo en pantalla. La visualización actúa como “vis-
ta” para mostrar el vídeo que se está grabando en formato
4:3 a partir de la imagen quirúrgica en 16:9.
41
Instrucciones operativas
Bedienungsanweisung Operating instructions
Menú del usuario
Benutzermenü User Menu

Zur Verfügung stehen die Optionen Aus, Ecken – The user selectable options are Off, Corner-Trans- Las opciones seleccionables por el usuario son “Apa-
Transparent, Ecken – Undurchsichtig, Rahmen – parent, Corner-Solid, Frame-Transparent or Frame- gado”, “Esquinas - Transparentes”, “Esquinas - Sóli-
Transparent und Rahmen – Undurchsichtig. Solid. das”, “Cuadro - Transparente” o “Cuadro - Sólido”.
HINWEIS: Die vom Bilderfassungssystem generier- NOTE: Messages generated by the Image Capture NOTA: Los mensajes generados por el módulo de
ten Meldungen können SCB-Meldungen überde- system could interfere with SCB messages that are toma de imágenes podrían interferir con aquellos
cken, die an gleicher Stelle auf dem Operationsmo- displayed in the same location on the surgical mensajes SCB mostrados en el mismo lugar del
nitor angezeigt werden. monitor. monitor quirúrgico.

5. Standbilder aufnehmen 5. Capturing Still Images 5. Capturar imagen fija


Bei Verwendung mit einem High Definition Kamera- The Image Capture Module captures high definition El módulo de toma de imagen captura imágenes fijas
kopf nimmt das Bilderfassungsmodul hochauflö- still images when used with a high definition cam- de alta definición cuando se utiliza con un cabezal de
sende Standbilder auf, bei Verwendung mit einem era head and captures standard definition still cámara de alta definición y captura imágenes fijas de
Kamerakopf mit Standardauflösung Standbilder mit images when using a standard definition camera definición estándar cuando se usa con un cabezal de
Standardauflösung. Um Standbilder aufnehmen zu head. To capture still images, a USB storage definición estándar. Para capturar imágenes fijas, debe
können, muss ein USB-Speichergerät oder ein device or a USB printer must be connected to one haber conectado previamente un dispositivo de alma-
USB-Drucker an einen der USB-Ausgänge an der of the USB outputs on the Image 1 CCU. A USB cenamiento USB o una impresora USB a una de las
Image 1 CCU angeschlossen sein. Ein USB-Spei- storage device and a USB printer may also be con- salidas USB de la CCU de Image 1. También pueden
chergerät und ein USB-Drucker können gleichzeitig nected at the same time. conectarse simultáneamente un dispositivo de alma-
angeschlossen sein. NOTE: If using a printer only, with no USB storage cenamiento USB y una impresora USB.
HINWEIS: Wenn nur ein Drucker ohne USB-Spei- device connected, “Print During Capture” must be NOTA: Si se utiliza solamente una impresora USB, sin
chergerät verwendet wird, muss im Bilderfassungs- set to “On” in the Image Capture Menu. See “Print dispositivo de almacenamiento USB conectado,
menü „Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet During Capture Feature” under “Printing Still “Impresión durante captura” debe ajustarse a “Encen-
sein. Siehe unten – Funktion „Ausdruck während Images” below. dido” en el menú Toma de imagen. Véase la sección
Erfassung“ unter „Standbilder drucken“. Still images may be “captured” via a camera head “Función ‘Impresión durante captura’”, después de
Standbilder können mit Hilfe einer entsprechend button programmed to capture still images (see the “Impresión de imágenes fijas”.
programmierten Kamerakopftaste „erfasst“ werden “Programming Head Buttons” section of this manu- Las imágenes fijas pueden “capturarse” mediante un
(weitere Informationen über die Programmierung al or the Image 1 Camera Head Instruction Card for botón del cabezal de la cámara programado para
von Kamerakopftasten finden Sie im Abschnitt more information on how to program camera head tomar imágenes fijas (véase la sección “Programación
„Programmieren von Kamerakopftasten“ in diesem buttons). Still Images may also be captured via a de botones del cabezal” de este manual o la tarjeta de
Handbuch oder in der Bedienungsanweisung des keyboard or camera head buttons using the “Cap- instrucciones del cabezal de cámara Image 1 para
Image 1 Kamerakopfes). Standbilder können auch ture Still” command in the Image Capture Menu as obtener más información acerca de cómo programar
mit dem Befehl „Standbild erfassen“ des Bilderfas- described in the section above. los botones del cabezal de la cámara). Las imágenes
sungsmenüs mit einer Tastatur oder den Kamera- Once the desired image is on screen, press the fijas también pueden capturarse mediante un teclado
kopftasten wie oben beschrieben erfasst werden. programmed camera head button or use the “Cap- o mediante los botones del cabezal de la cámara utili-
Wenn das gewünschte Bild angezeigt wird, kann ture Still” command in the Image Capture Menu to zando el comando "Capturar imagen fija" en el menú
es durch Drücken der programmierten Kamera- capture the image. The captured image will freeze Toma de imagen, como se ha descrito en la sección
kopftaste oder mit dem Befehl „Standbild erfassen“ momentarily on the surgical monitor. If “Print During anterior.
des Bilderfassungsmenüs erfasst werden. Capture” is set to “On”, a graphic showing the Una vez tenga la imagen deseada en pantalla, pulse el
Das aufgenommene Bild wird vorübergehend auf status of the printed page/print queue will momen- botón del cabezal programado o utilice el comando
dem Monitor eingefroren. Wenn „Ausdruck wäh- tarily be displayed on the bottom left of the monitor. "Capturar imagen fija" del menú Toma de imagen para
rend Erfassung“ eingeschaltet ist, wird links unten Still images may be captured while video is being capturar la imagen. La imagen capturada se congelará
am Monitor vorübergehend der Status der recorded. momentáneamente en el monitor quirúrgico. Si
gedruckten Seite/Druckerwarteschlange grafisch “Impresión durante captura” está ajustado a “Encendi-
angezeigt. Standbilder können auch während einer do”, se mostrará momentáneamente un gráfico que
Videoaufzeichnung erfasst werden. muestra el estado de la página impresa/la cola de
impresión en la esquina inferior izquierda del monitor.
La captura de imágenes fijas es compatible con la
grabación simultánea de vídeo.

42
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

6. Standbilder auf einem USB-Speichergerät speichern 6. Storing still images to a USB storage device 6. Almacenamiento de imágenes fijas en dispositivo de alma-
Um erfasste Standbilder speichern zu können, muss ein To store captured still images, a USB storage devi- cenamiento USB
USB-Speichergerät an einen der USB-Ausgänge an der ce must be connected to one of the USB outputs Para almacenar las imágenes fijas capturadas, debe
Image 1 CCU angeschlossen sein. Zum Speichern von Bil- on the Image 1 CCU. A printer is not required to conectarse un dispositivo de almacenamiento USB a una de
dern auf einem USB-Gerät ist kein Drucker erforderlich. store images to a USB device. las salidas USB de la CCU de Image 1. No se precisa una
Alle Standbilder werden im Format .jpeg auf einem USB- All still images are stored to a USB storage device impresora para almacenar imágenes en un dispositivo USB.
Speichergerät gespeichert. Erfasste Standbilder können in .jpeg format. Captured still images may then be Todas las imágenes fijas se guardan en formato .jpeg en
anschließend an einem Computer betrachtet und gespeichert viewed on, and saved to, a computer. este tipo de dispositivos. Las imágenes fijas podrán enton-
werden. NOTE: Only one USB storage device may be con- ces visualizarse y almacenarse en un ordenador.
HINWEIS: Es kann nur ein USB-Speichergerät zur Zeit ange- nected at one time. NOTA: Sólo puede conectarse un dispositivo de almacena-
schlossen sein. miento USB a la vez.
7. Printing Still Images
7. Impresión de imágenes fijas
7. Standbilder drucken To capture and print still images, a USB printer
Para capturar e imprimir imágenes fijas, debe conectarse
Um Standbilder erfassen und drucken zu können, muss ein must be connected to one of the USB outputs on
una impresora USB a una de las salidas de la CCU de
USB-Drucker an einen der USB-Ausgänge an der Image 1 the Image 1 CCU. A USB storage device is not
Image 1. No se precisa un dispositivo de almacenamiento
CCU angeschlossen sein. Wenn Standbilder nur erfasst und required to only capture and print (not store) still
USB si sólo se desea capturar e imprimir (sin almacenar)
ausgedruckt (nicht gespeichert) werden sollen, ist kein USB- images.
imágenes fijas.
Speichergerät erforderlich. Standbilder können bei der Erfas- Still images may be automatically printed as they Las imágenes fijas pueden imprimirse automáticamente al
sung automatisch ausgedruckt werden (siehe unten – Funkti- are captured (See “Print During Capture Feature” ser capturadas (véase la sección siguiente, "Función ‘Imprimir
on „Ausdruck während Erfassung“), oder sie können manuell below), or manually printed via a programmed head durante captura’”) o bien manualmente mediante un botón
mit Hilfe einer entsprechend programmierten Kamerakopftas- button or via a keyboard or camera head buttons del cabezal de la cámara programado o mediante un teclado
te oder wie oben beschrieben mit Hilfe des Befehls „Jetzt using the “Print Now” command in the Image Cap- o los botones del cabezal de la cámara utilizando el coman-
ausdrucken“ im Bilderfassungsmenü über eine Tastatur oder ture Menu as described above. The number of do “Imprimir ahora” del menú Toma de imagen como se ha
die Kamerakopftasten ausgedruckt werden. Die Anzahl der prints per page and the 1, 2 or 3 copies of each descrito anteriormente. El número de imágenes por página y
Bilder pro Seite und der Ausdrucke jeder Seite (1, 2 oder 3) page can be set in the Image Capture Setup menu la función de 1, 2 ó 3 copias por cada página pueden ajus-
können wie oben beschrieben im Einstellungsmenü für die as described above. tarse en el menú de Configuración de la toma de imagen
Bildaufnahme eingestellt werden. NOTE: The print queue is erased when the CCU is como se ha descrito anteriormente.
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Druckerwarte- powered off. Be sure that all prints have been prin- NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se apaga la
schlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor dem Ausschalten ted prior to powering off the CCU. It is recommen- CCU. Asegúrese de que se hayan imprimido todas las imá-
der CCU alle Bilder auszudrucken. Es ist empfehlenswert, ded to always have a USB storage device con- genes antes de apagar la CCU. Se recomienda tener siem-
immer ein USB-Speichergerät angeschlossen zu lassen, nected to ensure captured stills are not “lost” in the pre un dispositivo de almacenamiento USB conectado para
damit erfasste Standbilder bei einem versehentlichen Aus- event of accidental powerpowering off of the CCU asegurar que no se “pierdan” las imágenes fijas capturadas
schalten der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht prior to the completion of printing. en caso de una desconexión accidental de la alimentación de
„verloren gehen“. la CCU antes de que se complete la impresión.
8. Print During Capture Feature
8. Funktion „ Ausdruck während Erfassung“ If “Print During Capture” is set to “On”, captured 8. Función “Impresión durante captura”
Wenn „Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet ist, wer- images will print immediately once a page is full Si “Impresión durante captura” está ajustado a “Encendido”,
den erfasste Bilder sofort ausgedruckt, sobald eine Seite voll (“full” is based on the selection of images per page las imágenes capturadas se imprimirán en cuanto una página
ist. Wann eine Seite voll ist, hängt davon ab, wie viele Bilder set in the Prints Per Page option in the Image Cap- esté llena (“llena” se basa en la selección del número de imá-
pro Seite in der Option „Bilder pro Seite“ im Einstellungsmenü ture Setup menu). Any printed pages which are not genes por página que se haya ajustado en la opción Imáge-
für die Bildaufnahme eingestellt sind. Druckseiten, die nach full when capturing is completed (and therefore nes por página del menú Configuración de la toma de ima-
Abschluss der Sitzung nicht voll sind (und folglich nicht have not printed) will print automatically upon gen). Cualquier página impresa que no esté llena cuando se
gedruckt wurden), werden automatisch beim Entfernen des removing the USB storage device. Setting “Print complete la captura (y por lo tanto no se haya impreso) se
USB-Speichergeräts gedruckt. Wenn „Ausdruck während During Capture” to “On” also enables still image imprimirá automáticamente cuando se extraiga el dispositivo
Erfassung“ eingeschaltet ist, können Standbilder aufgenom- capture with only a USB printer (no USB storage de almacenamiento USB. El ajuste de “Impresión durante
men werden, wenn lediglich ein USB-Drucker (kein USB- device) connected. captura” a “Encendido” también permite capturar imágenes
Speichergerät) angeschlossen ist. fijas con tan sólo una impresora USB (sin dispositivo de
almacenamiento USB) conectada.
43
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die NOTE: The print queue is erased when the CCU is NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se
Druckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, powered off. Be sure that all prints have been print- apaga la CCU. Asegúrese de que se hayan imprimi-
vor dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudru- ed prior to powering off the CCU. It is recommend- do todas las imágenes antes de apagar la CCU. Se
cken. Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Spei- ed to always have a USB storage device connect- recomienda tener siempre un dispositivo de almace-
chergerät angeschlossen zu lassen, damit erfasste ed to ensure captured stills are not “lost” in the namiento USB conectado para asegurar que no se
Standbilder bei einem versehentlichen Ausschalten event of accidental powering off of the CCU prior “pierdan” las imágenes fijas capturadas en caso de
der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht to the completion of printing. una desconexión accidental de la alimentación de la
„verloren gehen“. CCU antes de que se complete la impresión.
9. Capturing Video
9. Video aufnehmen The Image Capture system records Standard Defi- 9. Captar Vídeo
Das Bilderfassungssystem nimmt sowohl mit hoch- nition video in 4:3 aspect ratio when using both El sistema de toma de imagen graba vídeo de defi-
auflösenden als auch mit normal auflösenden High Definition and Standard Definition camera nición estándar en formato de imagen 4:3 utilizando
Kameraköpfen Videos in Standardauflösung und im heads. To capture video, a USB storage device cabezales de cámara tanto de alta definición como
Bildformat 4:3 auf. Um ein Video aufnehmen zu must be connected to one of the USB outputs on de definición estándar. Para capturar vídeo, debe
können, muss ein USB-Speichergerät an einen der the Image 1 CCU. Long video captures are stored conectarse un dispositivo de almacenamiento USB
USB-Ausgänge an der Image 1 CCU angeschlos- as separate 12 minute video files in mpeg4 format. a una de las salidas USB de la CCU de Image 1.
sen sein. Lange Videoaufnahmen werden als sepa- Video capturing may be started and stopped via a Las sesiones de captura prolongadas se almacenan
rate, 12 Minuten lange Videodateien im Format camera head button programmed to record video como archivos de 12 minutos individuales en forma-
mpeg4 gespeichert. (See the “Programming Head Buttons” section of to mpeg4.
Die Videoaufnahme kann mit Hilfe einer entspre- this manual or the Image 1 Camera Head Instruc- La captura de vídeo se puede iniciar y detener
chend programmierten Kamerakopftaste gestartet tion Card for more information on how to program mediante un botón del cabezal de cámara progra-
und angehalten werden (weitere Informationen über camera head buttons). mado para grabar vídeo (véase la sección “Progra-
die Programmierung von Kamerakopftasten finden Video capturing may also be activated via a key- mación de botones del cabezal” de este manual o la
Sie im Abschnitt „Programmieren von Kamerakopf- board or camera head buttons using the “Capture tarjeta de instrucciones del cabezal de cámara Ima-
tasten“ in diesem Handbuch oder in der Bedie- Video” command in the Image Capture Menu as ge 1 para obtener más información acerca de cómo
nungsanweisung des Image 1 Kamerakopfes). described in the section above. programar los botones del cabezal de la cámara).
Die Videoaufnahme kann auch mit dem Befehl When the desired scene is on screen, press the La captura de vídeo también puede activarse
„Videoaufnahme“ des Bilderfassungsmenüs mit programmed camera head button or use the “Cap- mediante el teclado o con los botones del cabezal
einer Tastatur oder den Kamerakopftasten wie ture Video” command in the Image Capture Menu de la cámara utilizando el comando “Captar Vídeo”
oben beschrieben aktiviert werden. to start and stop video capturing. When video cap- del menú Toma de imagen como se ha descrito con
Wenn die gewünschte Szene angezeigt wird, kann turing is activated, a green circle icon will display anterioridad.
die Videoaufnahme durch Drücken der program- on the bottom right of the screen. The green circle Cuando la escena deseada esté en pantalla, pulse
mierten Kamerakopftaste oder mit dem Befehl icon will remain on-screen until video capturing is el botón programado del cabezal de la cámara o
„Videoaufnahme“ des Bilderfassungsmenüs gestar- stopped. utilice el comando “Captar Vídeo” del menú Toma
tet oder angehalten werden. Bei aktivierter Video- When using a High Definition camera head, a de imagen para iniciar y detener la captura de vídeo.
aufnahme erscheint ein Symbol mit grünem Kreis “Video Marker” may be set to display to act as a Cuando la captura de vídeo esté activada, se mos-
rechts unten auf dem Bildschirm, bis die Videoauf- “sight” to show the 4:3 video being captured from trará un icono de un círculo verde en la esquina infe-
nahme gestoppt wird. the 16:9 surgical image. The Video Marker may be rior derecha de la pantalla. Dicho icono se manten-
Bei Verwendung eines hochauflösenden Kamera- set in the Image Capture Setup menu as described drá en pantalla hasta que se detenga la captura de
kopfes kann ein „Video-Marker“ gesetzt werden, in the section above. vídeo.
um anzuzeigen, dass von einem Operationsbild im Cuando se utiliza un cabezal de cámara de alta defi-
Format 16:9 ein Video im Format 4:3 aufgenom- nición, puede ajustarse la visualización de “Marca-
men wird. Das Setzen des Video-Markers im Ein- dor vídeo” para que haga de "vista" para mostrar el
stellungsmenü für die Bildaufnahme wird im vorhe- vídeo que se está capturando en formato 4:3 a par-
rigen Abschnitt beschrieben. tir de la imagen quirúrgica en 16:9. El marcador de
vídeo puede ajustarse en el menú Configuración de
la toma de imagen como se ha descrito en la sec-
ción respectiva.

44
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

10. Aufnehmen von Standbildern oder Videos mit 10. Capturing still images or video with optional 10. Captura de imágenes fijas o vídeo con interrup-
dem optionalen Fußschalter footswitch tor de pedal opcional
Standbilder oder Videos können mit einem optional Still images or video may be captured via an También es posible capturar imágenes fijas o vídeo
erhältlichen KARL STORZ Einpedal-Fußschalter optional Karl Storz single-pedal footswitch con- utilizando un interruptor de pedal opcional de
erfasst werden, der an den Ausgang Acc 1 an der nected to the Acc 1 port on the CCU back panel. Karl Storz conectado al puerto Acc 1 del panel tra-
Rückseite der CCU angeschlossen wird. Der Fuß- The footswitch must be configured to activate a still sero de la CCU. El interruptor de pedal debe confi-
schalter muss im Installationsassistenten der CCU capture or to start/stop video capture in the CCU gurarse para que active la captura de una imagen
für die Aktivierung der Standbildaufnahme oder die Setup Wizard. Use of a keyboard is recommended: fija o para iniciar/detener la captura de vídeo en el
Aktivierung/Deaktivierung der Videoaufnahme konfi- 1. Go to the Setup Wizard (CCU). Asistente de configuración de la CCU. Se reco-
guriert werden. Es wird empfohlen, eine Tastatur zu 2. Use the down arrow to highlight Next and press mienda la utilización de un teclado.
verwenden: Enter to go to the CCU Defaults screen. 1. Vaya al Asistente de configuración (CCU)
1. Rufen Sie den Installationsassistenten (CCU) auf. 3. Use the down arrow to highlight Accessory Dis- 2. Utilice la flecha de abajo para seleccionar
2. Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten “Weiter”. play Messages and press Enter. Siguiente y pulse INTRO para acceder a la pantalla
Mit der Eingabetaste gelangen Sie zu den Grund- 4. Accessory 1 will be highlighted. Use the up de valores predeterminados CCU.
einstellungen der CCU. arrow or down arrow to scroll through the available 3. Utilice la flecha de abajo para seleccionar
3. Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten choices. Accesorio 1 y pulse INTRO.
"Zubehör 1" und drücken Sie die Eingabetaste. 5. Acc 1-Still will configure the footswitch for still 4. Se seleccionará Accesorio 1. Utilice las flechas
4. Zubehör 1 wird hervorgehoben. Blättern Sie mit capture. arriba/abajo para desplazarse por las opciones dis-
den Auf/Ab-Pfeiltasten durch die verfügbaren Optio- 6. Acc 1-Video will configure the footswitch for ponibles.
nen. video capture start/stop. 5. “Accesor. 1 - Imagen fija” configurará el interrup-
5. Mit “Zubeh. 1 Standbild” wird der Fußschalter für Please see the “Customizing the camera – Setup tor de pedal para capturar imágenes fijas.
die Standbilderfassung konfiguriert. Wizards” section of this manual for more informa- 6. “Accesor. 1 - Video” configurará el interruptor de
6. Mit “Zubeh. 1 Video” wird der Fußschalter für de tion. pedal para iniciar/detener la captura de vídeo.
Aktivierung/Deaktivierung der Videoaufnahme konfi- NOTE: If the CCU Acc 1 output is connected to a Para más información, consulte la sección “Ajuste
guriert. Karl Storz AIDA image and video capture system individual de la cámara: Asistentes de configura-
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Indi- via an accessory cable, the Acc 1-Still and Acc 1- ción” de este manual.
viduelle Kameraeinstellung – Einstellungsassistent“ Video will only activate still capture on the AIDA. No NOTA: Si la salida Acc 1 de la CCU está conecta-
in diesem Handbuch. still image will be captured by the CCU Image Cap- da a un sistema de captura de imágenes y vídeo
HINWEIS: Wenn der CCU-Ausgang Acc 1 mit ture system. AIDA de Karl Storz mediante un cable para control
einem Zubehörkabel an ein KARL STORZ AIDA de accesorios, “Accesor. 1 - Imagen fija” y “Acce-
Bild- und Videoerfassungssystem angeschlossen sor. 1 - Video” solo activarán la captura de imáge-
ist, aktivieren “Zubeh. 1 Standbild” und “Zubeh. 1 nes fijas en el AIDA. El módulo de toma de imagen
Video” an der AIDA nur die Standbilderfassung. de la CCU no capturará imágenes fijas.
Standbilder werden vom CCU-Bilderfassungssys-
tem nicht erfasst.

45
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas

Benutzermenü User Menu Menú del usuario

11. Beenden einer Aufnahmesitzung 11. Ending a Capture Session 11. Finalización de una sesión de captura
Zum Beenden einer Aufnahmesitzung die CCU aus- To end a capture session, power off the CCU, Para finalizar una sesión de captura, apague la CCU,
schalten und den Kamerakopf sowie das USB-Spei- remove the camera head or remove the USB stor- retire el cabezal de la cámara o retire el dispositivo de
chergerät entfernen. Durch Trennen eines USB-Dru- age device. Disconnecting a USB printer will not almacenamiento USB. Desconectar una impresora
ckers wird eine Aufnahmesitzung nicht beendet. end a capture session. USB no finalizará la sesión de captura.
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Dru- NOTE: The print queue is erased when the CCU is NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se
ckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor powered off. Be sure that all prints have been print- apaga la CCU. Asegúrese de que se hayan imprimido
dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudrucken. ed prior to powering off the CCU. It is recommend- todas las imágenes antes de apagar la CCU. Se reco-
Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Speichergerät ed to always have a USB storage device connect- mienda tener siempre un dispositivo de almacena-
angeschlossen zu lassen, damit erfasste Standbilder ed to ensure captured stills are not “lost” in the miento USB conectado para asegurar que no se “pier-
bei einem versehentlichen Ausschalten der CCU vor event of accidental powering off of the CCU prior dan” las imágenes fijas capturadas en caso de una
Abschluss des Druckvorgangs nicht „verloren gehen“. to the completion of printing. desconexión accidental de la alimentación de la CCU
antes de que se complete la impresión.
12. Warnung bei niedriger USB-Speicherkapazität 12. Low USB Memory Warnings
Wenn die Speicherkapazität eines angeschlossenen Warning messages will be displayed at the bottom 12. Alertas de memoria USB escasa
USB-Speichergeräts weniger als 5 Minuten für neue of the surgical monitor when a connected USB Se mostrarán mensajes de alerta en la parte inferior
Videoaufnahmen oder weniger als 100 neue Standbil- storage device has remaining memory space for del monitor quirúrgico cuando un dispositivo de alma-
der beträgt, werden unten am Operationsmonitor less than 5 minutes of new video or less than 100 cenamiento USB conectado disponga de menos
Warnmeldungen angezeigt. Die Warnmeldungen für new still image captures. Both the video and still espacio que el necesario para el almacenamiento de
Videos und Standbilder zählen herunter, bis auf dem warning messages will display a countdown until 5 minutos de vídeo nuevo o la captura de menos de
angeschlossenen USB-Speichergerät kein Speicher- there is no remaining memory space on the con- 100 imágenes fijas. Tanto los mensajes de adverten-
platz mehr verfügbar ist. Dann wird die Meldung nected USB storage device, displaying the mes- cia de vídeo como de imágenes fijas mostrarán una
„USB-Speicher ist voll“ angezeigt, und es können kei- sage, “USB Memory Full”. At that time, no addi- cuenta atrás hasta que no quede más espacio de
ne weiteren Videos oder Standbilder mehr auf dem tional video or still images can be stored to the memoria en el dispositivo de almacenamiento conec-
USB-Speichergerät gespeichert werden. USB Storage device. tado, mostrando el mensaje “Memoria llena del USB”.
HINWEIS: Wenn das USB-Speichergerät voll ist und NOTE: If the USB storage device memory is “Full”, A partir de ese momento, no podrán almacenarse
„Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet ist, kön- and Print During Capture is set to “On”, still images más imágenes fijas o vídeos en el dispositivo de
nen Standbilder weiter erfasst werden. Sie werden nur may still be captured, but they will be sent to the almacenamiento USB.
an den angeschlossenen USB-Drucker gesendet und connected USB printer only; they will not be stored NOTA: Si la memoria de almacenamiento del dispositi-
nicht auf dem USB-Speichergerät gespeichert. on the USB storage device. vo USB está "Llena" e "Impresión durante captura"
está ajustado a "Encendido", se podrá seguir captu-
13. Überprüfen von Videos und Standbilder auf einem 13. Reviewing Video and Still Images on a rando imágenes fijas pero solo se enviarán a la impre-
Computer Computer sora USB conectada y no se almacenarán en el dispo-
sitivo de almacenamiento USB.
Zum Betrachten eines Videos oder erfasster Standbil- To view video or captured images on a computer,
der auf einem Computer das USB-Speichergerät in insert the USB storage device into the computer’s
die USB-Schnittstelle des Computers einstecken. USB drive. Go to My Computer to access the USB 13. Revisión de vídeos e imágenes fijas en un ordenador
Greifen Sie über Arbeitsplatz auf das USB-Laufwerk drive. Open the “Karl Storz” folder to access the Para visualizar vídeos o imágenes capturadas en un
zu. Öffnen Sie den Ordner „Karl Storz“. Dort befinden capture session(s) stored on the USB storage ordenador, inserte el dispositivo de almacenamiento
sich die erfassten und auf dem USB-Speichergerät device. USB en el puerto USB del ordenador. Vaya a Mi PC para
gespeicherten Sitzungen. The “Temp” file is stored on the USB storage acceder a la memoria USB. Abra la carpeta
Nach Beendigung einer Aufnahmesitzung wird die device at the completion of a capture session. This “Karl Storz” para acceder a las sesiones de captura
Datei „Temp“ auf dem USB-Speichergerät gespei- is used by the system to end one capture session almacenadas en el dispositivo de almacenamiento USB.
chert. Das System benutzt diese Datei, um eine Auf- and set the system to begin another capture El archivo “Temp” se almacena en el dispositivo de
nahmesitzung zu beenden und das System für eine session. The “Temp” file contains no capture almacenamiento USB al terminar una sesión de captura.
neue Aufnahmesitzung vorzubereiten. Die Datei session data and may be safely deleted. El sistema utiliza este archivo para finalizar una sesión de
„Temp“ enthält keine Daten der Aufnahmesitzung und captura y configurar el sistema para iniciar otra sesión de
kann bedenkenlos gelöscht werden. captura. Este archivo no contiene datos de la sesión de
captura y puede eliminarse sin problemas.
46
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara

Optionen zur individuellen Customizing Options Opciones para el ajuste


Einstellung individual
Zur individuellen Einstellung stehen vier Optionen There are four options for customizing the Para el ajuste individual existen cuatro opciones:
zur Verfügung: camera: • Asistente de configuración (CCU)
• Installationsassistent (CCU) • Setup Wizard (CCU)
• Asistente de configuración
• Installationsassistent (Kamerakopf) • Setup Wizard (Camera Head) (cabezal de la cámara)
• Benutzermenü • User Menu • Menú del usuario
• Systemmenü • Options Menu • Menú de opciones

Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración


Der Installationsassistent (CCU) führt den Benutzer The Setup Wizard (CCU) leads the user through a (CCU)
durch eine Folge von drei Bildschirmen zur Aus- series of 3 screens to set the language used, CCU
El Asistente de configuración (CCU) guía al usuario
wahl der Sprache, den CCU-Grundeinstellungen default settings (for text messages) and Date/Time.
a través de una serie de tres pantallas para selec-
(für Textaufzeichnungen) und die Eingabe von Uhr- These settings will remain with the CCU when it is
cionar el idioma, los valores predeterminados de la
zeit und Datum. Diese Einstellungen bleiben in der turned off and on again or when a different camera
CCU (para indicaciones de texto) y el ingreso de
CCU gespeichert, auch wenn sie ausgeschaltet head is used.
hora y fecha. Estos ajustes permanecen almacena-
wird oder ein anderer Kamerakopf verwendet wird.
dos en la CCU, también después de desconectar-
la, o si se utiliza otro cabezal de cámara.

Installationsassistent Setup Wizard (Camera Head) Asistente de configuración


(Kamerakopf) The Setup Wizard (Camera Head) leads the user (cabezal de la cámara)
through 2 screens to set the camera head defaults
Dieser Installationsassistent (Kamerakopf) führt den Este Asistente de configuración (cabezal de la
(brightness and enhancement) and to program the
Benutzer durch zwei Bildschirme zur Voreinstellung cámara) guía al usuario a través de dos pantallas
User Menu. These settings will remain with the
des Kamerakopfes (Helligkeit und Kontrastanhe- para el ajuste previo del cabezal de la cámara (bri-
camera head when the CCU is turned off and on
bung) und zur Einstellung des Benutzermenüs. Die- llo y realce) y para el ajuste del Menú del usuario.
again or when a different CCU is used.
se Einstellungen bleiben im Kamerakopf gespei- Estos ajustes quedan almacenados en el cabezal
chert, auch wenn die CCU ausgeschaltet wird oder de la cámara, también si la CCU se desconecta o
eine andere CCU verwendet wird. si se utiliza otra CCU.

Benutzermenü User Menu Menú del usuario


Das Benutzermenü bietet acht einstellbare Optio- The User Menu offers eight programmable options El Menú del usuario ofrece ocho opciones ajusta-
nen, die von den Kopftasten aus zugänglich sind. which can be accessed from the head buttons. bles, accesibles a partir de los botones del cabe-
Diese Optionen werden durch den Installa- These options are programmed through the Setup zal. Estas opciones se preajustan mediante el Asis-
tionsassistenten (Kamerakopf) voreingestellt. Wizard (Camera Head ). tente de configuración (cabezal).

47
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara

Systemmenü Options Menu Menú de opciones


Das Systemmenü erlaubt es dem Benutzer, die The Options Menu allows the user to activate or El Menú de opciones permite al usuario activar o
Kamerafunktionen für spezielle chirurgische Anwen- set camera functions for a specific surgical case. If ajustar las funciones de la cámara para aplicacio-
dungen zu aktivieren oder einzustellen. Wird die the camera is turned off and on again, the default nes quirúrgicas especiales. Si la cámara se desco-
Kamera aus- und wieder eingeschaltet, werden die settings (as determined by user via Setup Wizards) necta y se vuelve a conectar, los ajustes previos
Voreinstellungen (die vom Benutzer im Installations- will be restored. The Options Menu also allows (ingresados por el usuario en el Asistente de confi-
assistenten vorgegeben wurden) wieder hergestellt. access to the Patient Information sub-menu, the guración) vuelven a restablecerse. A través del
Über das Systemmenü gelangt man auch zum SCB sub-menu, and the Setup Wizard menus Menú de opciones se llega también al submenú
Untermenü Patientendaten, dem SCB-Menü und (used to set certain camera defaults). Información del paciente, al menú SCB y al Asis-
dem Installationsassistenten (zur Eingabe bestimm- tente de configuración (para ingresar determinados
ter Kameraeinstellungen). ajustes de la cámara).

Kamerakopftasten Camera Head Buttons Botones del cabezal de la


Die ▲ und ▼ Kopftasten können so eingerichtet The ▲ and ▼ head buttons can be programmed to cámara
werden, dass jede Taste eine ihr zugewiesene perform one function each (via the User Menu or Los botones ▲ y ▼ pueden ajustarse de modo tal
Funktion übernimmt (über Benutzermenü oder Sys- the Options Menu). que cada botón asuma la función que le ha sido
temmenü). asignada (a través del Menú del usuario o del
Menú de opciones).

48
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara

Installationsassistent Setup Wizards Asistente de configuración


Installationsassistenten aufrufen Setup Wizard Access Llamar el Asistente de configur.
Ihr zuständiger KARL STORZ Außendienstmitarbei- Your sales representative is available to assist in Nuestro representante le ayudará gustosamente en
ter ist Ihnen gerne bei der Verwendung des Installa- using the Setup Wizards. Preferences for specific cuanto a la utilización del Asistente de configura-
tionsassistenten behilflich. Voreinstellungen für spe- menu options, camera image settings and other ción. Los ajustes previos para opciones determina-
zielle Menüoptionen, Kamerabildeinstellungen und features can be programmed within the Setup Wiz- das del menú, ajustes de la cámara y otras carac-
andere Merkmale können im Installationsassisten- ards and will remain as defaults each time the cam- terísticas pueden realizarse con el Asistente de
ten vorgenommen werden und werden jedes Mal, era is turned on. In many cases, the Setup Wizards configuración y repetirse cada vez que se conecte
wenn die Kamera wieder eingeschaltet wird, als will need to be set only once, with individual user la cámara como ajustes previos. En muchos casos
Voreinstellungen abgerufen. In vielen Fällen müssen adjustments made through the Options Menu or estos ajustes han de realizarse una sola vez, reali-
diese Einstellungen nur einmal vorgenommen wer- the User Menu. zándose los ajustes individuales a través del Menú
den, wobei die individuellen Benutzereinstellungen de opciones o del Menú del usuario.
über das Systemmenü oder Benutzermenü erfol-
gen. Para llamar el Asistente de configuración hay que
Zum Aufruf des Installationsassistenten die HOCH- To access the Setup Wizards, hold down the key- mantener presionada la tecla MAYUSC y al mismo
STELL-Taste der Tastatur gedrückt halten und board SHIFT key and press ENTER to open the tiempo oprimir la tecla INTRO con el fin de abrir el
gleichzeitig die EINGABE-Taste drücken um das Options Menu: Menú de opciones:
Systemmenü zu öffnen:

Systemmenü Options Menu Menú de opciones


Beenden Exit Salir
Kamerafunktionen... Camera Functions... Funciones de la cámara...
* nur, wenn ICM Modul vorhanden ist (USB Patientendaten Patient Information Información del paciente
Ports) SCB... SCB... SCB...
* Only available if ICM is present (USB out- Installationsassistent(CCU)  Setup Wizard (CCU)  Asist. de configur. (CCU) 
puts). Installationsassistent(Kamerakopf)  Setup Wizard (Camera Head)  Asist. de configur. (cabezal) 
* Sólo disponible si existe USB
Bilderfassungsmodul * Image Capture Module * Módulo de Toma de imagen *

Durch Drücken der  oder  Taste den Installati- Using the  or  key, highlight Setup Wizard Pulsando las teclas  o  marque el Asistente de
onsassistenten (CCU) oder Installationsassisten- (CCU) or Setup Wizard (Camera Head) and press configuración (CCU) o el Asistente de configura-
ten (Kamerakopf) markieren und die EINGABE- ENTER. Each Setup Wizard will run through a ción (cabezal) y pulse la tecla INTRO. Cada Asis-
Taste drücken. Jeder Installationsassistent führt series of screens to re-program the camera tente de configuración guía, a través de una serie
durch eine Reihe von Bildschirmen zur Eingabe der defaults. de pantallas, para ingresar los ajustes previos de la
Kameravoreinstellungen. At the bottom of each screen, options are provided cámara.
Am Ende jedes Bildschirms stehen folgende Optio- as follows: Al final de cada pantalla se dispone de las siguien-
nen zu Verfügung: Next: saves what was selected on the screen and tes opciones:
Weiter: Speichert die Einstellungen auf dem Bild- displays the next screen. This option is highlighted Siguiente: Almacena los ajustes existentes en la
schirm und zeigt den nächsten Bildschirm an. Die- by default so user can quickly scroll through the pantalla y muestra la pantalla siguiente. Esta
se Option ist so eingestellt, dass sie immer markiert screens. opción se ha ajustado de tal modo que esté siem-
wird, damit sich der Benutzer schnell durch die Save and Exit: saves what was selected on all pre marcada, de modo que el usuario pase rápida-
Bildschirme bewegen kann. screens and exits back to image. mente por las pantallas.
Speichern und Beenden: Speichert die Einstellun- Quit without saving: exits back to image without Guardar y salir: Almacena los ajustes de todas las
gen auf allen Bildschirmen und führt zurück zum saving selections. pantallas y regresa a la imagen.
Bild. Salir sin guardar: Regresa a la imagen sin almace-
Beenden ohne Speichern: Zurück zum Bild ohne nar los ajustes.
Speicherung der Einstellungen.

49
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara

Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración


Die Bildschirmdiagramme zeigen die Voreinstellun- The screen diagrams show default settings (i.e. in (CCU)
gen (z. B. Bildschirm Sprachenwahl, Language Selection screen, the default setting is Los diagramas de la pantalla muestran los ajustes
die Standardeinstellung ist „Englisch“) “English”). previos (p. ej., pantalla Selección del idioma, el
ajuste estándar es “Inglés”).

Sprachenwahl Language Selection Selección del idioma


Zur Auswahl der Sprache auf der Bildschirm-anzei- To change the language of the on-screen display Para seleccionar el idioma sobre la pantalla y para
ge und zur Identifikation der Sprachbelegung der and to identify the keyboard language: identificar el idioma asignado al teclado:
Tastatur:
1. Die Tasten  oder  zur Markierung des 1. Use the  or  key to highlight the word 1. Pulse las teclas  o  para marcar la palabra
Wortes Display drücken. Display. Display.
2. Zur Bestätigung der Auswahl die EINGABE-Taste 2. Press ENTER to select. 2. Confirme la selección con la tecla INTRO.
drücken. 3. Cursor will move to the right. Scroll through 3. El cursor se mueve hacia la derecha.
3. Der Cursor bewegt sich nach rechts. the list of languages using the  or  key Desplácese con las teclas  o  a través de la
Mit der  oder  Taste durch die Sprachliste (English, Deutsch, Français, Español, Italiano, lista de idiomas (English, Deutsch, Français,
(English, Deutsch, Français, Español, Italiano, Portugues, svenska, русский). When the desired Español, Italiano, Portugues, svenska, русский) y
Portugues, svenska, русский) scrollen und bei language is on-screen, press ENTER. The high- al llegar al idioma deseado oprima la tecla
Anzeige der gewünschten Sprache die lighted area will move back to the menu on the INTRO.
EINGABE-Taste drücken. left. El sector marcado regresa al menú sobre el lado
Der markierte Bereich wird zurück zum Menü auf 4. To indicate the language of the keyboard being izquierdo.
der linken Seite geführt. used, highlight the word Keyboard and press 4. Para indicar el idioma utilizado por el teclado,
4. Zur Anzeige der von der Tastatur verwendeten ENTER. marque la palabra Teclado (Keyboard) y pulse la
Sprache das Wort Tastatur (Keyboard) markie- 5. Scroll through the list of languages (English, tecla INTRO.
ren und die EINGABE-Taste drücken. Deutsch, Français, Español, Italiano, Portugues, 5. Desplácese con las teclas  o  a través de la
5. Mit der  oder  Taste durch die Sprachliste svenska, русский) using the  or  key. When lista de idiomas (English, Deutsch, Français,
(English, Deutsch, Français, Español, Italiano, the appropriate language appears on-screen, Español, Italiano, Portugues, svenska, русский)
Portugues, svenska, русский) scrollen und bei press ENTER. y al llegar al idioma deseado pulse la tecla
Anzeige der gewünschten Sprache die To proceed to the next screen, highlight Next and INTRO.
EINGABE-Taste drücken. press ENTER. Para pasar a la pantalla siguiente marque
Um zum nächsten Bildschirm zu gelangen, Siguiente (Next) y pulse la tecla INTRO.
Weiter (Next) markieren und die EINGABE-Taste
drücken.

Language Selection Language Selection Selección del idioma


Display (English) Display (English) Pantalla (English)
Keyboard (English) Keyboard (English) Teclado (English)

Next Next Siguiente


Save and Exit Save and Exit Guardar y salir
Quit Without Saving 1/3 Quit Without Saving 1/3 Salir sin guardar 1/3

50
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)

CCU Grundeinstellungen CCU Defaults Valores predeterminados de CCU


Ändern einer Einstellung: To change a setting: Modificar un ajuste:
1. Die zu ändernde Option markieren, die 1. Highlight the option to re-set. Press ENTER. 1. Marque la opción que desee modificar y pulse la
EINGABE-Taste drücken. 2. A value to the right of the selected option is tecla INTRO.
2. Jetzt ist eine Einstellung rechts von der ausge- now highlighted. Scroll through the additional 2. Ahora está marcado un ajuste a la derecha de
wählten Option markiert. Durch die weiteren Ein- values using the  or  key. The available val- la opción seleccionada. Rodando con las teclas
stellmöglichkeiten mit den Tasten  oder  ues for each option include:  o  se obtienen ulteriores ajustes.
scrollen. Zu jeder Option gehören folgende Ein- Button Hints: On, Off. En cada opción se encuentran los siguientes
stellungen: SCB Text: On, Off ajustes:
Kopftasten-Hinweise: Ein, Aus DV Text*: On, Off Funciones del botón: Encendidas, apagadas
SCB-Text: Ein, Aus Texto del SCB: Encendido, apagado
DV-Text*: Ein, Aus Texto de DV*: Encendido, apagado
(Hinweis: Die Funktion SCB-Text: Ein, Aus hat (Note: The “SCB Text On/Off” function overrides (Nota: La función Texto del SCB: Habilitado,
Vorrang vor allen weiteren SCB-Anzeigen mit all other SCB displays with the exception of inhabilitado tiene prioridad sobre las demás pan-
Ausnahme der Anzeige SCB-Warnung/-Status). “SCB Warning/Status display.”) tallas SCB con excepción de la pantalla SCB
Zubehör-Anzeige Accessory Display Messages Advertencia/Estado).
(Zusatzgerät 1 und 2): Keine, Zubehör 1 oder 2, (Accessory 1 and 2): None, Accessory 1/2, Mensajes sobre accesorios (accesorios 1 y 2):
Videorecorder, Drucker, CD, etc. VCR, Printer, CD, etc. Nada, accesorio 1 ó 2, videograbadora, impre-
Monitortyp: Universal, PVM 20M2MDU. Display Type: Universal, PVM 20M2MDU. sora, CD, etc.
Hinweis: Für eine komplette Beschreibung die- Note: For a complete definition of these options, Tipo de pantalla: Universal, PVM 20M2MDU.
ser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel „Definiti- please see “Definition of Features/ Options” Nota: Para una descripción completa de estas
on der Merkmale/Optionen“ in diesem Hand- section of this manual. opciones lea el capítulo “Definición de caracterís-
buch. ticas/opciones” en este manual.
3. Bei Anzeige der gewünschten Einstellung die 3. When the desired value is on-screen, press 3. Al indicar el ajuste deseado pulse la tecla
EINGABE-Taste drücken. Der markierte Bereich ENTER. The highlighted area will move back INTRO. El sector marcado regresa para otras
wird für weitere Änderungen zurück zum Menü to the menu on the left for additional changes. modificaciones al menú sobre el lado izquierdo.
auf der linken Seite geführt.
To proceed to the next screen, highlight Next and Para pasar a la siguiente pantalla marque
Um zum nächsten Bildschirm zu gelangen, Weiter press ENTER. Siguiente y pulse la tecla INTRO.
markieren und die EINGABE-Taste drücken.

CCU Grundeinstellungen CCU Defaults Valores predeterminados CCU


Kopftasten-Hinweise (Aus) Button Hints (Off) Funciones del botón (Ap.)
SCB-Text (Ein) SCB Text (On) Texto SCB (Enc.)
Zubehör-Anzeige Accessory Display Messages Mensajes sobre accesorios
Zubehör 1 (Kein) Accessory 1 (None) Accesorio 1 (Nada)
Zubehör 2 (Kein) Accessory 2 (None) Accesorio 2 (Nada)
Monitortyp (Universal) Display Type (Universal) Tipo de pantalla (Universal)
DV-Text* Ein/Aus DV Text* (On/Off) Texto de DV* Enc./Ap.
Weiter Next Siguiente
Speichern und Beenden Save and Exit Guardar y salir
Beenden ohne Speichern 2/3 Quit Without Saving 2/3 Salir sin guardar 2/3

* bei integriertem DV-Modul * with integrated DV module * en el módulo DV integrado

51
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)

Datum und Uhrzeit eingeben Date and Time Setup Ingreso de fecha y hora
1. Mit der  oder  Taste eine Kategorie (Jahr, To program the date/time: 1. Con las teclas  o  seleccione una categoría
Monat, Tag, Stunde oder Minute) auswählen 1. Select a category (Year, Month, Day, Hour, or (año, mes, día, hora o minuto) y confirme con la
und mit der EINGABE-Taste bestätigen. Minute) using the  or  keys. Press ENTER. tecla INTRO.
2. Mit der  oder  Taste für jede Kategorie 2. The  or  keys will now allow you to scroll 2. Con las teclas  o  desplácese por las
durch die Optionen scrollen (z. B. Monat hat through options for each category (i.e. “Month” opciones de cada categoría (p. ej., mes tiene
Werte zwischen 1 und 12). Bei Anzeige des will have values from 1-12). Once the desired valores entre 1 y 12). Al aparecer el valor desea-
gewünschten Wertes die EINGABE-Taste drü- value is on-screen, press ENTER. The highlight do pulse la tecla INTRO. Para otros ingresos
cken. Für weitere Eingaben wird der markierte will now return to the list of categories for further retrocede el sector marcado a la lista de cate-
Bereich zurück zur Kategorienliste geführt. changes. gorías.
Ändern der Anzeige von Zeit und Uhrzeit: To change the time/date Display: Modificación de la indicación de tiempo y hora:
1. „Anzeige“ markieren und die EINGABE-Taste 1. Highlight “Display” and press ENTER. 1. Marque “Pantalla” y pulse la tecla INTRO. Con
drücken. Mit der  oder  Taste durch folgen- Theorkeys can now be used to scroll las teclas  o  desplácese por las opciones
de Optionen scrollen: through the following options: siguientes:
Keine None Nada
Zeit HH:MM Time HH:MM Hora HH:MM
Datum JJJJ-MM-TT Date YYYY-MM-DD Fecha AAAA-MM-DD
Datum MM-TT-JJJJ Date MM-DD-YYYY Fecha MM-DD-AAAA
2. Mit der  oder  Taste die gewünschte Anzei- 2. Using the  or  keys, choose the desired 2. Seleccione con las teclas  o  la indicación
ge auswählen und die EINGABE-Taste drücken. display and press ENTER. deseada y pulse la tecla INTRO.
Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassis- This is the last screen in the Setup Wizard (CCU). Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
tenten (CCU). guración (CCU).
To make additional changes, highlight Next and
Für weitere Änderungen Weiter markieren und press ENTER to scroll through Setup Wizard Para más modificaciones marque Siguiente y pul-
die EINGABE-Taste drücken, um durch die Instal- (CCU) screens. se la tecla INTRO para rodar por las pantallas del
lationsassistenten-(CCU)-Bildschirme zu scrollen. Asistente de configuración (CCU).
To exit, highlight Save and Exit (or Quit without
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. Saving) and press ENTER. All menus will disap- Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
Beenden ohne Speichern) markieren und die EIN- pear from the screen and the camera image will be sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
GABE-Taste drücken. Anschließend verschwinden restored. ción desaparecen todas las indicaciones de la
alle Anzeigen vom Bildschirm und das Kamerabild pantalla y se restablece la imagen de la cámara.
wird wieder hergestellt.

Datum/Zeit-Einstellungen Date and Time Setup Configur. de la fecha y la hora


Datum/Zeit programmieren Program Date/Time Programar fecha/hora
Jahr (2007) Year (2007) Año (2007)
Monat (1) Month (1) Mes (1)
Tag (1) Day (1) Día (1)
Stunde (1) Hour (1) Hora (1)
Minute (00) Minute (00) Minuto (00)
Anzeige (Keine) Display (None) Pantalla (nada)
Weiter Next Siguiente
Speichern und Beenden Save and Exit Guardar y salir
Beenden ohne Speichern 3/3 Quit Without Saving 3/3 Salir sin guardar 3/3

52
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara

Installationsassistent Setup Wizard Asistente de configuración


(Kamerakopf) (Camera Head) (cabezal de la cámara)
Hinweis: Der Installationsassistent (Kamerakopf) Note: The Setup Wizard (Camera Head) is only Nota: El Asistente de configuración (cabezal) está
ist nur zugänglich, wenn ein Kamerakopf an die accessible if a camera head is connected to the solamente accesible si el cabezal de la cámara
CCU angeschlossen ist. CCU. está conectado a la CCU.
Kamerakopf Grundeinstellungen Camera Head Defaults Valores predeterminados del
Änderung einer Einstellung: To change a setting: cabezal de la cámara
1. Die zu ändernde Option markieren, mit der EIN- 1. Highlight the option to re-set. Press ENTER. Modificación de un ajuste:
GABE-Taste bestätigen. 2. A value to the right of the selected option is now 1. Marque la opción que desee modificar y pulse la
2. Jetzt ist eine Einstellung rechts von der ausge- highlighted. Scroll through the additional values tecla INTRO.
wählten Option markiert. Durch die weiteren using the  or  key. The available values for 2. Ahora está marcado un ajuste a la derecha
Einstellmöglichkeiten mit den  oder  Tasten each option include: de la opción seleccionada. Rodando con las
scrollen. Zu jeder Option gehören folgende Ein- Brightness: Low, Medium, High. teclas  o  se obtienen ulteriores ajustes.
stellungen: Enhancement: Off, Low, High (and special filters En cada opción se encuentran los siguientes
Helligkeit: Niedrig, Mittel, Hoch if available on camera head). ajustes:
Kontrastanhebung: Aus, Niedrig, Hoch (und Note: For a complete definition of these Brillo: Bajo, medio, alto
Spezialfilter, sofern vorhanden, auf Kamerakopf) options, please see “Operating Instructions - Realce: Apagado, bajo, alto (y filtro especial en
Hinweis: Für eine komplette Beschreibung Description of Features/Options” section of this tanto se disponga de él en el cabezal de la
dieser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel manual. cámara)
„Bedienungsanweisung – Beschreibung der 3. When the desired value is on-screen, press Nota: Para una descripción completa de estas
Merkmale/Optionen“ in diesem Handbuch. ENTER. The highlighted area will move back to opciones lea el capítulo “Instrucciones operati-
the menu on the left for additional changes. vas – Descripción de características/ opciones”
3. Bei Anzeige der gewünschten Einstellung die
en este manual.
EINGABE-Taste drücken. Der markierte Bereich
wird für weitere Änderungen zurück zum Menü To proceed to the next screen, highlight Next and 3. Al aparecer el ajuste deseado pulse la tecla
auf der linken Seite geführt. press ENTER. INTRO. El sector marcado regresa para otras
modificaciones al menú sobre el lado izquierdo.
Um zum nächsten Bildschirm zu gelangen, Weiter
markieren und mit der EINGABE-Taste bestätigen. Para pasar a la siguiente pantalla marque Siguien-
te y pulse la tecla INTRO.

Kamerakopf Grundeinstellungen Camera Head Defaults Valores predeterminados del


Helligkeit mittel Brightness (Medium) cabezal de la cámara
Kontrastanhebung niedrig Enhancement (Low) Brillo (medio)
Realce (bajo)
Weiter
Speichern und Beenden Next Siguiente
Beenden ohne Speichern (1/2) Save and Exit Guardar y salir
Quit Without Saving (1/2) Salir sin guardar (1/2)

53
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head)

Eingaben im Benutzermenü Program User Menu Ingresos en el Menú del usuario


Änderung des Benutzermenüs (Steuerung der To change the User Menu (the control of features Modificación del Menú del usuario (control de
Merkmale über Kamerakopftasten): from the head buttons): características a través de teclas del cabezal):
1. Die Nummer des zu ändernden Menüpunktes 1. Highlight the item number to re-program. Press 1. Marque el número de menú que se vaya a
markieren, die EINGABE-Taste drücken. ENTER. modificar y pulse la tecla INTRO.

Benutzermenü programmieren Program User Menu Programar menú del usuario


1. Weißabgleich 1. White Balance 1. Balance de Blancos
2. Kontrastanhebung 2. Enhancement 2. Realce
3. Helligkeit 3. Brightness 3. Brillo
4. Zubehör 1 4. Accessory 1 4. Accesorio 1
5. Zubehör 2 5. Accessory 2 5. Accesorio 2
6. Belichtungszeit 6. Shutter 6. Diafragma
7. Kopftasten-Hinweise 7. Button Hints 7. Funciones del botón
8. Kopftasten programmieren 8. Program Head Buttons 8. Program. botones cabezal

Weiter Next Siguiente


Speichern und Beenden Save and Exit Guardar y salir
Beenden ohne Speichern (2/2) Quit Without Saving (2/2) Salir sin guardar (2/2)

2. Mit der  oder  Taste durch die folgenden 2. The  or  keys can now be used to scroll 2. Con las teclas  o  desplácese por las
Optionen scrollen: through the following options: siguientes opciones:

54
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head)

Kamerafunktionen Camera Functions Funciones de la cámara


Weißabgleich White Balance Balance de Blancos
Testbild Color Bars Patrón de prueba
Zubehör 1 Accessory 1 Accesorio 1
Zubehör 2 Accessory 2 Accesorio 2
Kopftasten Einstellungen Button Settings Configuraciones de los botones
Helligkeit Brightness Brillo
Kontrastanhebung Enhancement Realce
Belichtungszeit Shutter Diafragma
Kopftasten-Hinweise Button Hints Funciones del botón
Kopftasten programmieren Program Head Buttons Programar los botones del cabezal
DV (bei integriertem DV-Modul) DV (with integrated DV-module) DV (con módulo DV integrado)
Bildschirmtrennung Split Screen Enhancement Mejora de pantalla dividida
Lichtquelle Light Source Fuente luminosa
Patientendaten Nur verfüg-
Patient Information Información del paciente
Alle Seiten löschen bar, wenn Clear All Pages Only available if Borrar todas las páginas Sólo disponible
Patienteninformationsanzeige Tastatur an Patient Information Display a keyboard is Pantalla de info del paciente con teclado
Patienteninformationsseitenwahl CCU ange- Patient Information Page Select plugged into Selec. de pág. de info paciente conectado a
Patienteninformationen bearbeiten schlossen ist Edit Patient Information the CCU. Modificar info del paciente la CCU
SCB SCB SCB
SCB-Text SCB Text Texto del SCB
SCB-Anzeige konfigurieren Configure SCB Display Configurar pantalla de SCB
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
Nur verfüg- Only avail-
Bilderfassungsmenü bar, wenn Image Capture Menu Menú Toma de imagen
able if ICM Sólo disponi-
Standbild erfassen ICM vorhan- Capture Still Capturar imagen fija
applies (USB ble si existe
Videoaufnahme den ist (USB Capture Video Captar Vídeo
ports) USB
Jetzt ausdrucken Ports) Print Now Imprimir ahora
<Keine> <None> <Nada>

Hinweis: Für eine komplette Beschreibung die- Note: For a complete definition of these Nota: Para una descripción completa de estas
ser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel „Bedie- options, please see “Operating Instructions – opciones lea el capítulo “Instrucciones operati-
nungsanweisung – Beschreibung der Merkma- Description of Features/Options” section of vas – Descripción de características/ opciones”
le/Optionen“ in diesem Handbuch. this manual. en este manual.
3. Sobald die gewünschte Option auf dem Bild- 3. Once the desired option appears on-screen, 3. En cuanto se indique la opción deseada sobre
schirm angezeigt wird mit der EINGABE-Taste press ENTER. Other User Menu items can be la pantalla, se debe confirmar con INTRO. Otros
bestätigen. Andere Punkte des Benutzermenüs reset using the same method. puntos del Menú del usuario pueden ajustarse
können auf die gleiche Weise wieder eingestellt This is the last screen in the Setup Wizard (Cam- del mismo modo.
werden. era Head). To make additional changes, highlight Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassis- Next and press ENTER to scroll through Setup guración (cabezal). Para más modificaciones mar-
tenten (Kamerakopf). Für weitere Änderungen Wei- Wizard (Camera Head) screens. que Siguiente y pulse la tecla INTRO para rodar
ter markieren und die EINGABE-Taste drücken, To exit, highlight Save and Exit (or Quit without por las pantallas del Asistente de configuración
um durch die Installationsassistenten-(Kamera- Saving) and press ENTER. All menus will disap- (cabezal).
kopf)-Bildschirme zu scrollen. pear from the screen and the camera image will be Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. restored. sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
Beenden ohne Speichern) markieren und die EIN- ción desaparecen todas las indicaciones de la
GABE-Taste drücken. Anschließend verschwinden pantalla y se restablece la imagen de la cámara.
alle Anzeigen vom Bildschirm und das Kamerabild
wird wieder hergestellt.

55
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

Systemmenü aufrufen Options Menu Access Llamar el Menú de opciones


Sobald die Installationsassistent-Funktionen auf die Once the Setup Wizards functions have been set Una vez que las funciones del Asistente de confi-
gewünschten Einstellungen gesetzt sind, kann das to the desired defaults, the Options Menu can be guración se hayan ajustado del modo deseado,
Systemmenü geöffnet werden, um für spezielle chi- accessed to easily adjust or activate certain cam- puede abrirse el Menú de opciones para modificar
rurgische Anwendungen bestimmte Kamerafunktio- era functions for a specific surgical case. If the fácilmente determinadas aplicaciones quirúrgicas
nen leicht zu ändern oder zu aktivieren. Wenn die camera is turned off and on again, the selected especiales o para activarlas. Si la cámara se des-
Kamera aus- und wieder eingeschaltet wird, wer- default settings from the Setup Wizards will be conecta y se vuelve a conectar, se restablecen los
den die ausgewählten Voreinstellungen des Installa- restored. The Options Menu also allows access to ajustes previos seleccionados del Asistente de
tionsassistenten wiederhergestellt. Mit dem Sys- the Patient Information sub-menu and the SCB configuración. Con el Menú de opciones se accede
temmenü lassen sich auch die Untermenüs Patien- sub-menu. también a los submenúes Información del paciente
tendaten und SCB öffnen. To bring up the Options Menu, hold down the y SCB.
Zum Aufruf des Systemmenüs die HOCHSTELL- SHIFT key and press ENTER on the keyboard. The Para llamar el Menú de opciones se mantiene pre-
Taste gedrückt halten und die EINGABE-Taste drü- following menu will appear: sionada la tecla MAYUSC y se pulsa la tecla
cken. Anschließend wird folgendes Menü ange- INTRO. A continuación aparece el menú:
zeigt:

Systemmenü Options Menu Menú de opciones


Beenden Exit Salir
Kamerafunktionen... Camera Functions... Funciones de la cámara...
Patientendaten Patient Information Información del paciente
SCB... SCB... SCB...
Installationsassistent (CCU)  Setup Wizard (CCU)  Asist. de configur. (CCU)
Installationsassistent(Kamerakopf)  Setup Wizard (Camera Head)  Asist. de configur. (cabezal) 
Bilderfassungsmodul * Image Capture Module * Módulo de Toma de imagen *

Zur Auswahl einer Option mit der  oder  Taste To select an option, use the  or  keys to high- Para seleccionar una opción, con las teclas  o
eine Option markieren und die EINGABE-Taste light this option and press ENTER.  se marca una opción y se pulsa la tecla INTRO.
drücken. Below is a description of each option and its A continuación se indican todas las opciones y
Nachstehend sind alle Optionen und deren operation. sus funciones.
Funktionen aufgeführt.
Menú de opciones
Systemmenü Options Menu Funciones de la cámara
Kamerafunktionen Camera Functions Al seleccionar las Funciones de la cámara aparece
Bei Auswahl von Kamerafunktionen erscheint When selecting Camera Functions, the following el siguiente menú:
folgendes Menü: menu will appear:

Systemmenü Options Menu Menú de opciones


Beenden Exit Salir
* nur, wenn ICM Modul vorhanden ist (USB
Ports) Kamerafunktionen... Camera Functions... Funciones de la cámara...
* Only available if ICM is present (USB outputs). Patientendaten Patient Information Información del paciente
* Sólo disponible si existe USB SCB... SCB... SCB...
Installationsassistent (CCU)  Setup Wizard (CCU)  Asist. de configur. (CCU) 
Installationsassistent(Kamerakopf)  Setup Wizard (Camera Head)  Asist. de configur. (cabezal) 
Bilderfassungsmodul *  Image Capture Module * Módulo de Toma de imagen *

56
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

Kamerafunktionen Camera Functions Funciones de la cámara


Beenden Exit Salir
Weißabgleich White Balance Balance de Blancos
Testbild Ein/(Aus) Color Bars On/(Off) Patrón prueba encen./(apag.)
Zubehör 1 Accessory 1 Accesorio 1
Zubehör 2 Accessory 2 Accesorio 2
Kopftasten Einst. (Standard)  Button Settings (Default)  Config. de los bot.(estándar)
Helligkeit (mittel)  Brightness (Medium)  Brillo (medio) 
Kontrastanhebung (niedrig)  Enhancement (Low)  Realce (bajo) 
Belichtungszeit (Auto)  Shutter (Auto)  Diafragma (autom.) 
Kopftasten-Hinweise Ein/(Aus) Button Hints On/(Off) Funciones del botón enc./(apag.)
Kopftasten programmieren  Program Head Buttons  Programar botones cabezal 
Bildschirmtrennung Split Screen Enhancement Mejora de pantalla dividida
Ein/(Aus) On/(Off) enc./(apag.)
1. Markieren Sie aus der folgenden Liste eine Funk- 1. Highlight a function from the following list: 1. Marque una función de la lista siguiente:
tion: White Balance: performs White Balance. Balance de blancos: Se realiza el balance de blan-
Weißabgleich: führt Weißabgleich durch Color Bars: turns the color bars On or Off. cos
Testbild: Schaltet das Testbild Ein oder Aus. Accessory 1: activates accessory connected to Patrón de prueba: Enciende y apaga el patrón de
Zubehör 1: Aktiviert das Zusatzgerät 1, das über Accessory 1 port on the CCU (i.e. if a printer is prueba.
den ACC 1-Anschluss an der CCU angeschlossen connected, selecting the Accessory 1 function will Accesorio 1: Activa el accesorio 1, el cual está
ist (z. B. beim Anschluss eines Druckers bewirkt die print an image). conectado a la CCU a través del conector ACC 1
Auswahl der Funktion ACC 1 das Ausdrucken Accessory 2: activates accessory connected to (p. ej., al conectar una impresora, la selección de la
eines Bildes). Accessory 2 port on the CCU. función ACC 1 activa la impresión de una imagen).
Zubehör 2: Aktiviert das Zusatzgerät 2, das über Accesorio 2: Activa el accesorio 2, el cual está
Button Settings sets both ▲ and ▼ head buttons
den ACC 2-Anschluss an der CCU angeschlossen conectado a la CCU a través del conector ACC 2.
simultaneously as follows:
ist. Configuraciones de los botones: Asigna ambos
Default: ▲ (value) ▼ (value)
Kopftasten Einstellungen: belegt beide ▲ ▼ Kopf- botones ▲ ▼ del cabezal de la cámara simultánea-
tasten gleichzeitig auf: Dual White Balance: ▲ (light mode) mente:
▼ (White Balance)
Voreinstellung: ▲ (Wert) ▼ (Wert) Ajuste previo: ▲ (valor) ▼ (valor)
Brightness: selects Low, Medium, or High setting.
Zwei-Weißabgleich: ▲ (Lichtmodus) ▼ (Weißab- Balance de blancos doble: ▲ (modo de luz)
gleich) Enhancement: selects Off, Low, High, or special fil- ▼ (balance de blancos)
ters (if available on head) setting.
Helligkeit: Zur Auswahl von Niedrig, Mittel, Hoch Brillo: Para seleccionar bajo, medio, alto
Shutter: selects auto exposure or speeds from
Kontrastanhebung: Auswahl Aus, Niedrig, Hoch Realce: Selección entre apagado, bajo, alto o filtro
1/60 - 1/17,000 second.
oder Spezialfilter (sofern auf Kopf verfügbar) especial (en tanto se disponga de él en el cabezal
Button Hints: turns head button labels On or Off. de la cámara)
Belichtungszeit: Wählt automatische oder Belich-
(To select labels for accessory devices, please see
tungszeit zwischen 1/60-1/17.000 Sekunden aus Diafragma: Selecciona automático o diafragmas
“Setup Wizard (CCU) – CCU Defaults” section of
Kopftasten-Hinweise: Ein-/Ausschalten der Hin- entre 1/60 y 1/17.000 segundos
this manual.)
weise der Tastenbelegung, (zur Kennzeichnung von Funciones del botón: Encender/apagar la pantalla
Zusatzgeräten lesen Sie bitte das Kapitel „Installati- de asignación de botones (para identificación de
onsassistent (CCU) – CCU Grundeinstellungen“ in accesorios, lea el capítulo “Asistente de configur.
diesem Handbuch). (CCU) – Val. predeterminados de CCU”).

57
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

Kopftasten programmieren: Stellt die ▲ (Taste Program Head Buttons: sets the ▲ (Up button) Programar los botones del cabezal: Programa el
nach oben) und ▼ (Taste nach unten) auf dem and ▼ (Down button) on the camera head to con- ▲ (botón hacia arriba) y ▼ (botón hacia abajo) en
Kamerakopf so ein, dass folgende Funktionen trol the following functions: el cabezal de la cámara de modo tal que pueden
gesteuert werden: accionarse las funciones siguientes:
Kamerafunktionen Camera Functions Funciones de la cámara
Weißabgleich White Balance Balance de Blancos
Testbild Color Bars Patrón de prueba
Zubehör 1 Accessory 1 Accesorio 1
Zubehör 2 Accessory 2 Accesorio 2
Kopftasten Einstellungen Button Settings Configuraciones de los botones
Helligkeit Brightness Brillo
Kontrastanhebung Enhancement Realce
Belichtungszeit Shutter Diafragma
Kopftasten-Hinweise Button Hints Funciones del botón
Kopftasten programmieren Program Head Buttons Programar los botones del cabezal
DV (bei integriertem DV-Modul) DV (with integrated DV-module) DV (con módulo DV integrado)
Bildschirmtrennung Split Screen Enhancement Mejora de pantalla dividida
Lichtquelle Light Source Fuente luminosa
Patientendaten Nur verfüg-
Patient Information Información del paciente
Alle Seiten löschen bar, wenn Clear All Pages Only available if Borrar todas las páginas Sólo disponible
Patienteninformationsanzeige Tastatur an Patient Information Display a keyboard is Pantalla de info del paciente con teclado
Patienteninformationsseitenwahl CCU ange- Patient Information Page Select plugged into Selec. de pág. de info paciente conectado a
Patienteninformationen bearbeiten schlossen ist Edit Patient Information the CCU. Modificar info del paciente la CCU
SCB SCB SCB
SCB-Text SCB Text Texto del SCB
SCB-Anzeige konfigurieren Configure SCB Display Configurar pantalla de SCB
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
Nur verfüg- Only avail-
Bilderfassungsmenü Image Capture Menu Menú Toma de imagen
bar, wenn able if ICM Sólo disponi-
Standbild erfassen ICM vorhan- Capture Still Capturar imagen fija
applies (USB ble si existe
Videoaufnahme den ist (USB Capture Video Captar Vídeo
ports) USB
Jetzt ausdrucken Ports) Print Now Imprimir ahora
<Keine> <None> <Nada>

Bildschirmtrennung Split Screen Enhancement Mejora de pantalla dividida


Damit kann zur Anzeige einer niedrigen oder allows image to be split horizontally to display Low Con el fin de indicar un realce mayor o menor del
hohen Kontrastanhebung das Bild oben und bei or High Enhancement settings on top and no contraste, la imagen puede dividirse horizontal-
keiner Kontrastanhebung unten horizontal geteilt Enhancement on bottom. mente, quedando arriba la imagen con elevado
werden. 2. Press ENTER to select. aumento de contraste, y abajo si no hay aumento
2. Zur Auswahl die EINGABE-Taste drücken. For functions followed by a , use the  or  de contraste.
Für Funktionen, hinter denen ein  steht, mit to scroll through available options. 2. Para seleccionar se pulsa la tecla INTRO.
der  oder  Taste durch die verfügbaren Upon pressing ENTER, the menu will disappear De las funciones tras las cuales existe un  se
Optionen scrollen. Nach Drücken der EINGABE- and the camera image will reappear on the puede rodar con las teclas  o  por las
Taste wird dieses Menü ausgeblendet und das monitor. opciones disponibles. Después de pulsar la
Kamerabild erscheint wieder auf dem Monitor. tecla INTRO este menú ya no se muestra y
vuelve a aparecer la imagen en el monitor.

58
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

Hinweis: Die Option Patientendaten steht nur zur Note: Patient Information option is not available Nota: La opción Información del paciente está
Verfügung, wenn die Tastatur an die CCU ange- unless a keyboard is plugged into the CCU. solamente disponible si el teclado está conectado
schlossen ist. a la CCU.
Patientendaten Patient Information Información del paciente
Bei Auswahl der Patientendaten wird folgendes When selecting Patient Information, the following Al seleccionar la Información del paciente se
Menü angezeigt: menu will appear: muestra el siguiente menú:

Systemmenü Options Menu Menú de opciones


Beenden Exit Salir
* nur, wenn ICM Modul vorhanden ist (USB
Kamerafunktionen... Camera Functions... Funciones de la cámara...
Ports)
Patientendaten... Patient Information... Información del paciente...
* Only available if ICM is present (USB outputs).
SCB... SCB... SCB...
* Sólo disponible si existe USB
Installationsassistent (CCU) 
Setup Wizard (CCU)  Asist. de configur. (CCU) 
Installationsassistent(Kamerakopf) 
Bilderfassungsmodul * Setup Wizard (Camera Head)  Asist. de configur. (cabezal) 
Image Capture Module * Módulo de Toma de imagen *

Patientendaten Patient Information Información del paciente


Beenden Exit Salir
Patienteninformationsanzeige Patient Information Display Pantalla de info del paciente
Ein/(Aus) ON/(Off) enc./(apag.)
Patienteninformationsseitenwahl Patient Information Selec. de pág. de info
(1)  Page Select (1)  paciente (1) 
Alle Seiten löschen Clear All Pages Borrar todas las páginas
Patienteninformationen bearb. Edit Patient Information Modificar info del paciente
1. Markieren einer der Funktionen aus der 1. Highlight a function from the following list: 1. Marque una de las funciones de la lista siguien-
folgenden Liste: Patient Information Display: te:
Patienteninformationsanzeige: turns the display On or Off. Pantalla de info del paciente:
Schaltet die Anzeige Ein oder Aus Patient Information Page Select: Enciende la pantalla o la apaga
Auswahl Patienteninformationsseitenwahl: selects page from 1 – 10. Selec. de pág. de info paciente:
Wählt eine der 10 Seiten aus Clear All Pages: Selecciona una de las 10 páginas
Alle Seiten löschen: clears all patient information text. Borrar todas las páginas: Borra el texto de
Löscht den Text der gesamten Patientendaten Edit Patient Information: toda la información del paciente
Patienteninformationen bearbeiten: allows text input or editting. Modificar info del paciente:
Text kann eingegeben oder editiert werden El texto puede ingresarse o editarse
Hinweis: Die Patientendaten werden in der CCU Note: Patient Information is stored in the CCU and Nota: Las informaciones del paciente se almace-
und nicht im Kamerakopf gespeichert. not the camera head. nan en la CCU y no en el cabezal de la cámara.
2. Zur Auswahl die EINGABE-Taste drücken. Für 2. Press ENTER to select. For functions followed 2. Para seleccionar se oprime la tecla INTRO. De
Funktionen, hinter denen ein  steht, mit der by a , use the  or  to scroll through las funciones tras las cuales existe un  se
 oder  Taste durch die verfügbaren Optio- available options. Upon pressing ENTER, the puede rodar con las teclas  o  por las
nen scrollen. Nach Drücken der EINGABE-Taste menu will disappear and the camera image will opciones disponibles. Después de pulsar la
wird dieses Menü ausgeblendet und das Kame- re-appear on the monitor. tecla INTRO este menú ya no se muestra y
rabild erscheint wieder auf dem Monitor. vuelve a aparecer la imagen de la cámara en el
monitor.

59
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

SCB SCB SCB


Hinweis: Die SCB Information wird in der CCU Note: SCB information is saved in the CCU and Nota: La información SCB se almacena en la
und nicht im Kamerakopf gespeichert. not the camera head. CCU y no en el cabezal de la cámara.
Bei Auswahl der Funktion SCB wird folgendes When selecting SCB, the following sub-menu will Al seleccionar la función SCB se muestra el
Menü angezeigt: appear: siguiente submenú:

Systemmenü Options Menu Menú de opciones


Beenden Exit Salir
* nur, wenn ICM Modul vorhanden ist (USB Kamerafunktionen... Camera Functions... Funciones de la cámara...
Ports) Patientendaten... Patient Information... Información del paciente...
* Only available if ICM is present (USB outputs). SCB... SCB... SCB...
* Sólo disponible si existe USB Installationsassistent(CCU)  Setup Wizard (CCU)  Asist. de configur. (CCU) 
Installationsassistent(Kamerakopf)  Setup Wizard (Camera Head)  Asist. de configur. (cabezal) 
Bilderfassungsmodul *  Image Capture Module * Módulo de Toma de imagen *

SCB SCB SCB


Beenden Exit Salir
SCB-Text (Ein)/Aus SCB Text (On)/Off Texto del SCB (enc.)/apag.
SCB-Anzeige konfigurieren  Configure SCB Display  Configurar pantalla de SCB 
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
(Ein)/Aus  (On)/Off  (encendido)/apagado 

SCB-Text SCB Text Texto del SCB


Die Option SCB-Text schaltet den Text auf dem The SCB Text option turns the on-screen text On La opción Texto del SCB enciende y apaga el tex-
Bildschirm ein oder aus. Die Einstellung von „SCB- or Off. This function overrides the “Configure SCB to en la pantalla. El ajuste “Texto SCB” tiene priori-
Text“ hat Vorrang vor „SCB-Anzeige konfigurieren“ Display” option but not the "SCB Warnings/ Status” dad sobre la opción “Configurar pantalla SCB”,
aber nicht vor „SCB Warnungen/ Display. pero no sobre la pantalla “SCB: Advertencias/Esta-
Status“. I.e., if the SCB text “Off” and SCB Warnings/Status do”.
D. h. sind die Einstellungen SCB-Text „Aus“ und “On” settings are selected, SCB Warnings/ Status Es decir, si se han seleccionado los ajustes de Tex-
SCB Warnungen/Status „Ein“ gewählt, werden messages are displayed on the screen, but no to SCB “apagado” y SCB: Advertencias/
SCB Warnungen/Status-Meldungen am Bildschirm equipment displays from the “Configure SCB Dis- Estado “encendido”, los mensajes de SCB: Adver-
angezeigt, aber keine Geräteanzeigen aus dem play” sub-menu. tencias/Estado aparecen en pantalla, pero ninguna
Untermenü „SCB-Anzeige konfigurieren“. indicación de aparatos del submenú “Configurar
pantalla SCB”.

60
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

SCB-Anzeige konfigurieren Configure SCB Display Configurar pantalla de SCB


Diese Option ermöglicht die Auswahl von bis The Configure SCB Display option allows selection Esta opción hace posible la selección de hasta
zu acht SCB-Geräten/Einstellungen zur Anzeige of up to eight SCB devices/settings for display (i.e. ocho aparatos/funciones SCB para la pantalla
(z. B. Insufflator, Gain etc.). insufflator, gain, etc). (p. ej., insuflador, ganancia, etc.).
Anzuzeigende Geräteparameter auswählen: To select the device parameters for display: Selección de los parámetros del aparato que ha de
1. Markieren der Option SCB-Anzeige konfigurie- 1. Highlight the Configure SCB Display option and indicarse:
ren und durch Drücken der EINGABE-Taste auf select by pressing ENTER on the keyboard or 1. Se marca la opción Configurar pantalla de SCB
der Tastatur oder der mittleren Kamerakopftaste the center button on the camera head. The y se selecciona pulsando la tecla INTRO o el
auswählen. So werden die Geräte, die an das devices connected to the SCB system will be botón central del cabezal de la cámara. De este
SCB-System angeschlossen sind, auf dem Bild- displayed on-screen, for example: modo se indican en pantalla los aparatos que
schirm angezeigt, zum Beispiel: están conectados al sistema SCB, por ejemplo:

SCB SCB SCB


Beenden Exit Salir
SCB-Text (Ein)/Aus SCB Text (On)/Off Texto del SCB (enc.)/apag.
SCB-Anzeige konfigurieren  Configure SCB Display  Configurar pantalla de SCB 
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
(Ein)/Aus  (On)/Off  (encendido)/apagado 

SCB-Anzeige (Geräte) SCB Display (Devices) Pantalla de SCB (dispositivos)

Image 1 Image 1 Image 1


Insufflator Insufflator Insuflador
Lichtquelle Light Source Fuente de luz
(bis zu 8 Geräte) (Up to 8 devices specified) (hasta 8 aparatos)
Beenden Exit Salir

61
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

2. Auswahl des anzuzeigenden Gerätes. Danach 2. Select the device to be displayed. A submenu 2. Selección del aparato que va a indicarse. Des-
wird ein Untermenü der Geräteparameter auf of the device parameters will appear on-screen. pués se pasa al submenú de los parámetros del
dem Bildschirm angezeigt. For example, if Image 1™ is selected… aparato de la pantalla.
Wenn zum Beispiel Image 1™ ausgewählt wird Si por ejemplo se ha seleccionado
… Image 1™ …

SCB-Anzeige (Geräte) SCB Display (Devices) Pantalla de SCB (dispositivos)

Image 1 Image 1 Image 1


Insufflator Insufflator Insuflador
Lichtquelle Light Source Fuente de luz
(bis zu 8 Geräte) (Up to 8 devices specified) (hasta 8 aparatos)
Beenden Exit Salir

… wird folgendes Untermenü angezeigt ... the sub-menu below will appear: …se mostrará el siguiente submenú

SCB-Anzeige (Image 1) SCB Display (Image 1) Pantalla de SCB (Image 1)

Belichtungszeit (Aus 1-8) Shutter Speed (Off 1-8) Diafragma (Apagado 1-8)
Helligkeit (Aus 1-8) Brightness (Off 1-8) Brillo (Apagado 1-8)
Kontrastanhebung (Aus 1-8) Enhancement (Off 1-8) Realce (Apagado 1-8)
Geräte... Devices... Dispositivos...
Beenden Exit Salir

62
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

3. Um beispielsweise die Helligkeitseinstellungen 3. As an example, to display the Brightness setting 3. Para mostrar por ejemplo los ajustes de brillo en
auf dem Monitor anzuzeigen, wählen Sie Hellig- on the monitor, select Brightness by highlighting el monitor se selecciona Brillo y se pulsa la tecla
keit aus und drücken Sie die EINGABE-Taste auf and then pressing ENTER on the keyboard or INTRO del teclado o la tecla central del cabezal
der Tastatur oder die mittlere Taste des Kamera- the center button on the camera head. The cur- de la cámara. El cursor se desplaza a continua-
kopfes. Der Cursor bewegt sich anschließend zu sor will move to the options on the right. ción hacia las opciones en el lado derecho.
den Optionen auf der rechten Seite.

SCB-Anzeige (Image 1) SCB Display (Image 1) Pantalla de SCB (Image 1)

Helligkeit (Aus,1-8) Brightness (Off 1-8) Brillo (Apagado 1-8)


Kontrastanhebung (Aus,1-8) Enhancement (Off 1-8) Realce (Apagado 1-8)
Geräte... Devices... Dispositivos...

Beenden Exit Salir

Aus Off Apagado


1 5 1 5 1 5
2 6 2 6 2 6
3 7 3 7 3 7
4 8 4 8 4 8

Mit der  oder  Taste durch die folgenden Opti- Use the  or  to scroll through the following list Con las teclas  o  se puede rodar por la lista
onslisten scrollen: Aus, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Die of options: Off, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. The Off de opciones: Apagado, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. La
Option Aus schaltet die Anzeige der Helligkeit aus. option turns the Brightness display off, and the opción Apagado desconecta la indicación de bri-
Die Optionen 1 – 8 stehen für folg. Bereiche options 1 – 8 represent the following regions on- llo. Las opciones 1 – 8 están para los siguientes
(Regionen) auf dem Bildschirm: screen: sectores en la pantalla:

Region 1 Region 2 Region 1 Region 2 Región 1 Región 2


Region 3 Region 4 Region 3 Region 4 Región 3 Región 4

Region 5 Region 6 Region 5 Region 6 Región 5 Región 6


Region 7 Region 8 Region 7 Region 8 Región 7 Región 8

Hinweis: Ist die Anzeige Patienteninformation ein- Note: If the Patient Information Display was turned Nota: Si la pantalla de información del paciente
geschaltet und enthält sie Text (für weitere Anga- On and contains text (see “Patient Information” in está encendida y contiene texto (para más detalles
ben siehe „Patientendaten“ im Kapitel individuelle “Customizing the Camera – Options Menu” section véase “Información del paciente” en el capítulo
Kameraeinstellung – Systemmenü in diesem Hand- of this manual for more information), only four SCB Ajuste individual de la cámara – Menú de opciones
buch), können nur vier SCB-Bereiche angezeigt regions can be displayed (regions 1, 2, 3 and 4). en este manual) sólo pueden mostrarse cuatro
werden (Regionen 1, 2, 3 und 4). sectores SCB (regiones 1, 2, 3 y 4).

63
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

4. Mit der  oder  Taste durch die Liste scrollen 4. Use the  or  to scroll through the list and 4. Con las teclas  o  desplácese a través de la
und die gewünschte Option oder den ge- select the desired option/region by pressing lista y seleccione con la tecla INTRO o con el
wünschten Bereich durch die EINGABE-Taste ENTER on the keyboard or the center button on botón central del cabezal de la cámara la opción
auf der Tastatur oder durch die mittlere Taste des the camera head. deseada.
Kamerakopfes auswählen.
Hinweis: Wird ein Geräteparameter bereits in der Note: If a device parameter is already displayed in Nota: Si un parámetro del aparato ya se indica en
ausgewählten Region angezeigt, so wird dieser the selected region, that parameter will be auto- la región deseada, este parámetro se pasa auto-
Parameter automatisch in eine leere Region ver- matically forwarded to a blank region. máticamente a una región vacía.
schoben.
5. Nach der Auswahl springt die Markierung zurück 5. Once selected, the highlighted area will move 5. Después de esta selección la marca retrocede al
zum Untermenü auf der linken Seite, um die back to the sub-menu on the left side to contin- submenú en el lado izquierdo, con el fin de
Anzeige für das Gerät weiter konfigurieren zu ue configuring the display for that device. After seguir configurando desde allí el aparato corres-
können. Nach Abschluss der Anzeigeoptionen completing the display options for that device, pondiente. Tras finalizar la indicación de este
für dieses Gerät, den Menüpunkt Geräte… aus- select Devices... to return to the previous screen aparato se pasa a selección de Dispositivos…
wählen, um zum vorherigen Bildschirm zurück- (SCB Display (Devices)) to set the display for oth- para llegar a la pantalla anterior (Pantalla de SCB
zugelangen (SCB-Anzeige (Geräte)) und ggf. für er devices. The menu item Exit saves the set- (dispositivos)) y para establecer la indicación de
weitere Geräte die Anzeige konfigurieren. Der tings; the menu disappears and the camera otros aparatos. El punto Salir del menú guarda
Menüpunkt Beenden speichert die Einstellungen, image appears on the monitor again. los ajustes, hace desaparecer el menú y la ima-
blendet das Menü aus und das Kamerabild gen de la cámara aparece nuevamente en el
erscheint wieder auf dem Monitor. monitor.
Hinweis: Die Einstellung aus „SCB-Text Ein/Aus“ Note: The setting from “SCB Text On/Off” over-
hat Vorrang vor dem Menü „SCB-Anzeige konfigu- rides the “Configure SCB Display” menu. I.e., if the Nota: El ajuste de “Texto SCB: encendido/apaga-
rieren“. D. h. ist bei SCB-Text die Einstellung „Aus“ “Off” setting is selected for SCB Text, no device do” tiene prioridad sobre el menú “Configurar pan-
gewählt, werden keine Geräteanzeigen auf dem displays appear on the screen. talla SCB”. Es decir, si se ha seleccionado en Texto
Bildschirm dargestellt. SCB el ajuste “Apagado”, no se presentan otras
indicaciones de aparatos en pantalla.

64
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

SCB-Warnungen/Status SCB Warnings/Status Display SCB Advertencias/Estado


Die Option SCB-Warnungen/Status im SCB-Menü The SCB Warnings/Status Display option on the La opción SCB Advertencias/Estado en el menú
schaltet die Anzeige der Warnungen/des Status SCB menu turns this on-screen Warning/Status SCB conecta el estado Encendido o Apagado.
Ein oder Aus. display On or Off.

SCB SCB SCB


Beenden Exit Salir
SCB-Text (Ein)/Aus SCB Text (On)/Off Texto del SCB (enc.)/apag.
SCB-Anzeige konfigurieren  Configure SCB Display  Configurar pantalla de SCB 
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
(Ein)/Aus (On)/Off (encendido)/apagado

Zur Änderung des aktuellen Status dieser Option To change this option from its current status La modificación del estado actual de esta opción
(wird in Klammern auf dem Bildschirm angezeigt) (indicated in parenthesis on-screen): (se indica en la pantalla entre paréntesis)
1. SCB-Warnungen/Status markieren. 1. Highlight SCB Warnings/Status Display. 1. Marque SCB Advertencias/Estado.
2. Zur Statusänderung die EINGABE-Taste drü- 2. Press ENTER to change status. A message 2. Para modificar el estado pulse la tecla INTRO.
cken. Zur Bestätigung Ihrer Auswahl wird auf will appear on-screen to confirm your selection. La selección que haya Ud. realizado se confirma
dem Bildschirm eine Meldung angezeigt. Note: “SCB Text On/(Off)” command does not con un mensaje en pantalla.
Hinweis: Der Befehl „SCB Text/Ein (Aus)“ override this function. Nota: La orden “Texto SCB: encendido/apagado”
hat keinen Vorrang vor dieser Funktion. 3. Once confirmed, the image will return to live. no tiene prioridad sobre esta función.
3. Nach Bestätigung wird das Kamerabild 3. Después de la confirmación se restablece la
dargestellt. imagen de la cámara.

65
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones

Installationsassistenten Setup Wizards Asistentes de configuración


Die Installationsassistenten führen den Benutzer The Setup Wizards take the user through a series Los Asistentes de configuración llevan al usuario
durch eine Reihe von Bildschirmen zur Eingabe of screens to set defaults, options, menus, head a través de una serie de pantallas para el ingreso
der Voreinstellungen, Optionen, Menüs, Kopftas- buttons, etc. de ajustes previos, opciones, menúes, botones del
ten, etc. Für weitere Informationen siehe Kapitel For additional information, see “Customizing the cabezal de la cámara, etc. Para más informacio-
„Individuelle Kameraeinstellung – Installationsassis- Camera – Setup Wizards” section of this manual. nes véase el capítulo “Ajustes individuales de la
tenten“ in diesem Handbuch. cámara – Asistentes de configuración” de este
manual.
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Beenden Exit Salir
* nur, wenn ICM Modul vorhanden ist (USB Kamerafunktionen... Camera Functions... Funciones de la cámara...
Ports) Patientendaten... Patient Information... Información del paciente...
* Only available if ICM is present (USB outputs). SCB... SCB... SCB...
* Sólo disponible si existe USB Installationsassistent(CCU)  Setup Wizard (CCU)  Asist. de configur. (CCU) 
Installationsassistent(Kamerakopf)  Setup Wizard (Camera Head)  Asist. de configur. (cabezal) 
Bilderfassungsmodul *  Image Capture Module * Módulo de Toma de imagen *

Beenden Exit Salir


Mit dem Befehl Beenden wird das Menü verlassen Exit removes the menu and restores the camera Con la orden Salir se abandona el menú y se res-
und das Kamerabild auf dem Monitor dargestellt. image to the monitor. tablece la imagen de la cámara en el monitor.

66
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a
from the electrical outlet. la red.

Netzsicherungshalter mit einem Schraubendreher Remove the power fuse holder with a screwdriver Desprenda el portafusibles de la red con la ayuda
oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. or other tool. de un destornillador.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos.

Vorsicht: Nur Sicherungen mit den Caution: Only use fuses of the correct rat- Advertencia: Coloque solamente los fusi-
angegebenen Werten verwenden. ing. bles con los valores recomendados.

22 2000 20-1xx 22 2000 20-1xx 22 2000 20-1xx


100–240 VAC 100–240 VAC 100–240 VAC
Netzsicherungen 2 x T 1,6 A L 250V Power fuses 2 x T 1.6 A L 250V Fusibles de la red 2 x T 1,6 A L 250V

Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Refit the power fuse holder. Vuelva a colocar el portafusibles.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.

67
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Allgemeine Pflegehinweise General care Cuidado general


Warnung: Vor sämtlichen Reinigungsar- Warning: Always pull out power plug Cuidado: Antes de cualquier trabajo de
beiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! limpieza, desconecte el equipo de la red.
Conserve la unidad de control de la cáma-
Die Kamerakontrolleinheit (CCU) und den Kamera- Store the camera control unit (CCU) and camera ra (CCU) y el cabezal de la cámara en su maletín
kopf im (Schutz)Koffer aufbewahren. Das Kamera- head in their protective case. Do not coil the cam- (protector). No forme un rollo apretado con el cable
kopfkabel bei der Lagerung nicht zu eng aufwickeln era head cable into tight loops or cause the cam- del cabezal de la cámara ni lo doble para su alma-
und nicht knicken. era head cable to kink while storing. cenamiento.
Die CCU und den Kamerakopf nicht ungeschützt Do not store the CCU and the camera head in No exponga la CCU ni el cabezal de la cámara sin
im direkten Sonnenlicht oder in einer extrem heißen direct sunlight or excessive heat. protección a la luz directa del sol, ni los almacene
Umgebung aufbewahren. When returning the camera head and/or optical en un ambiente muy caluroso.
Beim Einsenden des Kamerakopfes und/oder der coupler for service, the user must ensure the Cuando se envía el cabezal de la cámara y/o el
Optikkupplung zur Wartung muss der Absender equipment being returned is clean and disinfected. acoplamiento óptico para su mantenimiento, el
sicherstellen, dass das Equipment sauber und des- The light entrances and exit faces of the light cable remitente debe cerciorarse de que el equipo está
infiziert ist. and the endoscope must always be kept clean limpio y desinfectado.
Die Lichtein- und Austrittsflächen der Lichtkabel (please refer to the corresponding instruction man- Mantenga siempre limpias las entradas y salidas de
und Endoskope stets sauber halten (siehe jeweilige ual) to ensure optimal reproduction of the endo- luz del cable de luz y del endoscopio (véase el
Gebrauchsanweisung), um eine optimale Wiederga- scopic image. Manual de instrucciones respectivo), para asegurar
be des endoskopischen Bildes zu gewährleisten. una reproducción óptima de la imagen endoscópi-
ca.

Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Caution: Chemical residue on the card- Advertencia: Los residuos de productos
Kartenstecker können zum Versagen der edge connector can cause camera químicos en la conexión de borde de tarje-
Kameraelektronik führen. failure. ta pueden ocasionar averías en el sistema
electrónico de la cámara.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Caution: Heat from the light source can Advertencia: El calor generado por la
Lichtkabel und am Lichteinlass des Endo- cause chemical residue on the light cable fuente de luz puede quemar los residuos
skops können durch die Hitzeentwicklung and on the light entrance of the endosco- de productos químicos en el cable de luz y
der Lichtquelle einbrennen, damit die Licht- pe to burn. This can damage the light en la entrada de luz del endoscopio, dete-
fasern beschädigen und die Lichtleistung fibers and have a detrimental effect on the riorando las fibras ópticas y menoscaban-
sowie die Bildqualität beeinträchtigen. lighting power and the picture quality. do la potencia lumínica y la calidad de la
imagen.

Pflege und Handhabung Care and handling Conservación y manejo


Zur Erhöhung der Lebensdauer der Kamera bitte To maximize the life of your camera, please follow Para aumentar la vida útil de la cámara es conve-
die folgenden Anweisungen zur korrekten Handha- the guidelines given below for proper handling and niente conservarla y manejarla de acuerdo con las
bung und Pflege des Kamerakopfes befolgen. care of the camera head. instrucciones siguientes.
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT IN DIE DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD CABLE EL CABLE DEL CABEZAL DE LA CÁMARA NO
STECKBUCHSE DES PROZESSORS STECKEN, INTO THE PROCESSOR RECEPTACLE IF IT IS DEBE INTRODUCIRSE EN EL CONECTOR DEL
WENN ES NASS IST. Der Stecker muss immer WET. Always ensure the connector is completely PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO. El enchufe
vollkommen trocken und frei von Rückständen dry and free of debris. Wipe off any moisture with a debe estar siempre completamente seco y libre de
sein. Restfeuchtigkeit ggf. mit einem flusenfreien lint-free disposable cloth before plugging it in. residuos: Si es necesario, seque la humedad resi-
Einmaltuch vor dem Einstecken entfernen. dual con un paño desechable libre de pelusas
antes de enchufarlo.

68
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

DEN KAMERAKOPF NIEMALS AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD SET BY EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ELE-
HOCHHEBEN. Das Set immer zuerst am Kamera- ITS CABLE. Always pick up the set by the camera VARSE NUNCA SUSPENDIDO DEL CABLE. La
kopf selbst greifen und anschließend das Kabel mit head first, followed by the cable and connector. unidad hay que tomarla siempre por el cabezal de
dem Stecker in die Hand nehmen. Das Kabel ent- The cable contains tiny electronic conductors and la cámara y a continuación tomar el cable con el
hält sehr kleine elektronische Leiter und ist vorsich- should be treated gently and carefully. enchufe. El cable contiene conductores electróni-
tig zu behandeln. cos de reducidas dimensiones y ha de ser tratado
con sumo cuidado.
DAS KAMERASYSTEM VOR DIREKTER SON- PROTECT THE CAMERA SYSTEM FROM PROTEJA EL SISTEMA DE CÁMARAS CONTRA
NENEINSTRAHLUNG UND GROSSER HITZE DIRECT SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. LA RADIACIÓN SOLAR DIRECTA Y LAS TEMPE-
SCHÜTZEN. RATURAS ELEVADAS.

DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN und HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding MANIPULE EL SISTEMA CON CUIDADO y evite
starke Stöße vermeiden. Zum Transport die Origi- extreme impacts to device. When transporting, use golpes fuertes. Utilice para el transporte el embala-
nalverpackung verwenden, um eine Beschädigung the original shipping box to prevent damage to the je original, con el fin de evitar deterioros.
des Geräts zu vermeiden. device.

DIE KAMERA NICHT SO ABSTELLEN, DASS DO NOT STORE THE CAMERA WITH CABLE LA CÁMARA NO DEBE GUARDARSE CON EL
DAS KABEL ZU STARK GEROLLT ODER GEFAL- COILED TIGHTLY OR GATHERED INTO FOLDS. CABLE DEMASIADO ENROLLADO O PLEGADO.
TET IST. Das Kabel immer in mindestens 15 cm Always arrange the cable in loose coils of El cable deberá depositarse en rollos de no menos
großen Schlaufen ablegen. 6 inches (15 cm) or more in diameter. de 15 cm de diámetro.

BEIM AUFROLLEN DES KABELS NICHT ZU DO NOT RAPIDLY PULL THE CABLE WHEN AL ENROLLAR EL CABLE NO HAY QUE PROCE-
SCHNELL VORGEHEN, sonst kann es sich ver- UNCOILING. Harmful “kinks” can result. Always DER CON PRISA, ya que podrían formarse nudos.
knoten. Das Kabel immer vorsichtig und locker auf- allow the cable to uncoil gently and loosely. Enrolle el cable siempre con cuidado y flojamente.
rollen.
EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ESTE-
DEN KAMERAKOPF NICHT AUTOKLAVIEREN, DO NOT AUTOCLAVE THE CAMERA HEAD RILIZARSE EN AUTOCLAVE, en tanto no se trate
sofern es sich nicht um einen autoklavierbaren unless it is an autoclavable camera head. The cam- de un cabezal esterilizable en autoclave. La esterili-
(non-autoclave
Kamerakopf handelt. Die Sterilisation erfolgt nur im era head may only be sterilized using a low-tem- zación se lleva a cabo sólo con procedimientos de
camera head) Niedrigtemperaturverfahren mit ETO-/FO-Gas bei perature method with ETO/FO gas at a tempera- baja temperatura con gas ETO/FO a una tempera-
einer maximalen Temperatur von 60° C (140° F) ture not exceeding 60°C (140°F) or using the tura máxima de 60°C o con el procedimiento STE-
oder mit dem STERIS®- bzw. STERRAD-Verfahren STERIS® or STERRAD method, according to the RIS® o STERRAD, según las instrucciones del fabri-
nach den Angaben des Herstellers. manufacturer’s instructions. cante.

Hinweis: Mit der Bezeichnung „Kamerakopf-Ein- Note: Use of the term ‘camera head assembly’ Nota: Como “Unidad del cabezal de cámara” se
heit“ ist eine Kamerakopf-Einheit mit integriertem means either a camera head assembly with inte- entiende una unidad del cabezal de cámara con
Optik-Adapter (Objektiv), ein Kamerakopf mit grated optical adaptor (lens), a screw mount cam- adaptador óptico (objetivo) integrado, un cabezal
Schraubanschluss mit oder ohne Optik-Adapter era head with or without optical adaptor, or an opti- de cámara con conexión roscada con o sin adap-
oder der Optik-Adapter selbst gemeint. cal adaptor by itself. tador óptico o el adaptador óptico mismo.

Hinweis: Wir empfehlen die Trocknung mit medizi- Note: We strongly recommend drying using sterile Nota: Recomendamos secar con aire comprimido
nischer Druckluft unbedingt nach der manuellen compressed air following manual preparation and, if puro para uso médico indefectiblemente después
Aufbereitung und ggf. auch nach der maschinellen required, after machine preparation. de la preparación manual y, si es necesario, también
Aufbereitung durchzuführen. después de la preparación mecánica.

69
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Ü berblick Aufbereitung / Preparation Overview / Vista general – Preparación


Reinigung/ Desinfektion Sterilisation/
Cleaning/ Disinfection Sterilization/
Limpieza/ Desinfección Esterilización

Reinigungs-/Desinfektionsautomat/

Lavadora/desinfectadora automática
Thermische Desinfektion/ 93 °C

Desinfección térmica/ 93 °C
Thermal disinfection/ 93 °C

Chemisch/
chemical/
manuell/
manual/

química
Desinfección por frotado

Dampf/

Plasma
manual

Steam/
Vapor
Washer/disinfector/
Produkt/

Gas
Wischdesinfektion/
Wipe disinfection/
Product/
Bemerkung/
Producto
Remarks/
Observaciones

VAH-Liste/

STERRAD
Lista VAH

fractionated/
fraccionado
VAH list/

®
fraktioniert/

STERIS
100S*
134° C,

ETO

FO
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät
22 2010 20-1xx
Kamerakontrolleinheit/Camera control unit/ Unidad de control de la cámara  - - - - - - - eindringen./ Never allow any liquid to enter the
unit./ No ha de penetrar líquido en el aparato.
22 2200 50-3/2
2 2 2201 50-3 (50 Hz/60 Hz)
IMAGE1™ HUB (HD) H3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE1™ HUB (HD) H3
camera head with Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE1™ HUB (HD) H3 con
-  - -    
objetivo zoom Parfocal Für Reinigung und Desinfektion die Liste der
22 2200 30-3/2
2 2 2201 30-3 (PAL/NTSC) freigegebenen Chemikalien beachten.
IMAGE1™ S3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE1™ S3 camera head with -  - -     Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen
Veränderungen der Kamerakopf-Beschichtung ist die
Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE1™ S3 con objetivo zoom Parfocal
Verwendung von enzymatischen, neutralen Reinigern zu
22 2100 30-3/2
2 2 2101 30-3 (PAL/NTSC)
bevorzugen.
IMAGE1™ S1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE1™ S1 camera head with -  - -     *Hinweis: KARL STORZ Videokameras sind (zum
Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE1™ S1 con objetivo zoom Parfocal
gegenwärtigen Zeitpunkt - März 2008) nicht STERRAD
22 2100 33-3/2
2 2 2101 33-3 (PAL/NTSC); f=16,8 mm
IMAGE1™ F3 Kamerakopf/ IMAGE1™ F3 camera head/ Cabezal de la cámara IMAGE1™ F3
-  - -     NX kompatibel.
For cleaning and disinfection, observe the list of
22 2200 40-3/22 2 2201 40-3 (PAL/NTSC)
approved chemicals.
IMAGE1™ A 3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, a utoklavierbar/ IMAGE1™ A 3 camera
head with Parfocal Zoom lens, a utoclavable/ Cabezal de la cámara IMAGE1™ A 3 con objetivo
-        Note: Due to the possible cosmetic changes to the
camera head coating, the use of enzymatic, neutral
zoom Parfocal, e sterilizable en autoclave
cleaners is recommended.
22 2100 40-3/22 2 2101 40-3 (PAL/NTSC) *Note: KARL STORZ video cameras are not STERRAD
IMAGE1™ A 1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, a utoklavierbar/ IMAGE1™ A 1 camera
head with Parfocal Zoom lens, a utoclavable/ Cabezal de la cámara IMAGE1™ A 1 con objetivo
-        NX compatible (up to present date – March 2008).
zoom Parfocal, e sterilizable en autoclave En caso de limpieza y desinfección, preste
22 2200 31-3/22 2 2201 31-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm / atención a la lista de productos químicos
aprobados.
22 2200 32-3/22 2 2201 32-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm
IMAGE1™ P3 Pendulum-Kamerakopf/IMAGE1™ P3 Pendulum camera head / Cabezal de
-  - -     Nota: Debido a posibles modificaciones del
péndulo de la cámara IMAGE1™ P3 revestimiento del cabezal de la cámara ha de preferirse
el uso de limpiadores enzimáticos neutrales.
22 2100 31-3/22 2 2101 31-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm /
*Nota: Hasta la actualidad (marzo del 2008) las
22 2100 32-3/22 2 2101 32-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm
IMAGE1™ P1 Pendulum-Kamerakopf/IMAGE1™ P1 Pendulum camera head / Cabezal de
-  - -     videocámaras de KARL STORZ no son compatibles con
péndulo de la cámara IMAGE1™ P1 el sistema de esterilización STERRAD NX.
22 2600 31-3/22 2 2601 31-3 (PAL/NTSC); f= 16 mm
® ®
IMAGE1™ D1 DCI Kamerakopf/IMAGE1™ D1 DCI camera head /
®
-  - -    
Cabezal de la cámara IMAGE1™ D1 DCI

70
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Das Kamerakabel vor und nach Caution: Before and after disinfection or Advertencia: Antes y después de la des-
dem Desinfizieren oder Sterilisieren und vor sterilization, as well as prior to subsequent infección o esterilización y antes de volver
der Wiederverwendung auf Bruchstellen use, inspect the camera head cable for a utilizar el cable de la cámara, compruebe
oder Risse überprüfen. Bruchstellen oder breaks or cracks. A break or crack in the la existencia de roturas o grietas, dado
Risse führen dazu, dass Flüssigkeit in das cable will allow liquid to enter the camera que éstas permiten la infiltración de líqui-
Kamerakabel eindringt und es beschädigt. cable and cause damage. Camera heads dos y ocasionan así desperfectos en dicho
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln with damaged cables must not be disin- cable. Los cabezales de la cámara con
dürfen nicht desinfiziert oder sterilisiert wer- fected or sterilized, but should be returned cable deteriorado no deben ser esteriliza-
den, sondern sind an KARL STORZ zur to KARL STORZ for repair. dos o desinfectados, sino que deben
Reparatur einzusenden. enviarse a KARL STORZ para su repara-
Warnung: Die KARL STORZ Kamera und Warning: The KARL STORZ camera head ción.
das Objektiv sind vor Gebrauch und and lens should be thoroughly cleaned and Cuidado: Antes de su uso y posterior reu-
anschließender Wiederverwendung unter disinfected/sterilized according to validated tilización, la cámara y el objetivo deben
Anwendung validierter Aufbereitungsver- preparation procedures prior to use and limpiarse y desinfectarse/esterilizarse a fon-
fahren zu reinigen und zu desinfizieren/ ste- subsequent reuse. do, utilizando los procedimientos de pre-
rilisieren. Warning: Any deviations from the recom- paración validados.
Warnung: Alle Abweichungen von den mended procedures for cleaning and disin-
empfohlenen Verfahren für die Reinigung fection/sterilization should be validated by Cuidado: El usuario deberá validar cual-
und Desinfektion/Sterilisation sind vom the user. quier procedimiento que difiera de los
Benutzer zu validieren. parámetros recomendados de limpieza y
desinfección/esterilización.

Warnung: Die nachfolgend aufgeführten Warning: The following procedures alone Cuidado: Los siguientes procedimientos
Verfahren garantieren allein noch keine do not guarantee decontamination or no garantizan por sí solos una descontami-
Dekontamination oder Sterilität. Diese lässt sterility. Decontamination or sterility can nación o esterilización. Estas se consiguen
sich nur erzielen, wenn vom Personal nach only be determined by the staff when prac- únicamente cuando el personal aplica pro-
anerkannten Verfahren zur Desinfektion ticing recognized procedures for cedimientos reconocidos para la desinfec-
und Sterilisierung vorgegangen wird. disinfection and sterilization. ción y esterilización.
Vorsicht: Weder die Kamera noch die
Optikkupplung dürfen mit Dampf und/oder Caution: Neither the camera nor the opti- Advertencia: Ni la cámara ni el acopla-
mit Druck behandelt werden (Ausnahme: cal coupler assembly are to be treated with miento óptico pueden ser tratados con
Image 1™ Kameraköpfe A1 und A3). steam and/or with pressure vapor y/o presión (excepción: cabezales
(exception: Image 1™ camera heads A1 de cámara Image 1™ A1 y A3).
and A3).
Hinweis: Die Verwendung anderer als der hier
genannten Desinfektions-/Sterilisationsverfahren
kann sich negativ auf das Material der Kamera und Note: The use of other disinfection/sterilization Nota: El uso de métodos de desinfección o esteri-
der Instrumentenkupplung auswirken. Sämtliche methods than those specified in the sections above lización diferentes a los aquí descritos podría dete-
daraus resultierende Schäden sind nicht durch die may cause adverse effects on the materials of the riorar el material de la cámara y del acoplamiento
Garantie gedeckt. camera and instrument coupling. Resulting damage para instrumentos. La garantía no cubre cualquier
will not be covered by the warranty. deterioro resultante de ello.

71
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

(Vor-)Reinigung (Preliminary) cleaning Limpieza (previa)


Kamerakopf, Objektiv und Kamerakopfkabel sofort Place the camera head, lens and camera head Inmediatamente después de utilizarlos, coloque el
nach Gebrauch in einen Behälter mit Reinigungslö- cable in a container and soak with a cleaning solu- cabezal de la cámara, el objetivo y el cable del
sung (gemäß Herstellervorschrift) legen, um zu ver- tion (according to manufacturer's instructions) cabezal de la cámara en un recipiente con una
hindern, dass Verunreinigungen auf der Oberfläche immediately after use to prevent contaminants from solución de limpieza (según las instrucciones del
der Instrumente koagulieren und antrocknen. coagulating and drying onto the surface of the fabricante), para evitar que la suciedad se coagule
instruments. o seque sobre la superficie de los instrumentos.

Anforderungen an die Wasserqualität Water quality requirements Requisitos de la calidad del agua
Zum Ansetzen einer Reinigungs- und Desinfekti- Tap water can be used for preparing the cleaning Para preparar una solución de limpieza y desinfec-
onslösung kann Leitungswasser verwendet werden and disinfectant solution; however, completely ción se puede utilizar agua potable (es preferible,
(bevorzugt jedoch VE-Wasser (vollentsalzt)). demineralized water is preferred. sin embargo, agua completamente desalinizada).
Für das Abspülen (Schlussspülung) nach der Ein- Microbiologically pure/sterile water must be used to Para el enjuague (enjuague final) después del perío-
wirkzeit ist mikrobiologisch einwandfreies / steriles rinse (final rinsing) after exposure. do de aplicación es necesario utilizar agua micro-
Wasser erforderlich. biológicamente pura / esterilizada.

Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual


Warnung: Bei allen Reinigungs- und Des- Warning: When cleaning and disinfecting Cuidado: Al efectuar trabajos de limpieza
infektionsarbeiten an kontaminierten Instru- contaminated instruments, the local guide- y desinfección en instrumentos contamina-
menten sind die örtlichen Richtlinien der lines of the Employer’s Liability Insurance dos, observe las directivas locales de la
Berufsgenossenschaft und gleichrangiger Association and equivalent organizations mutua de previsión contra accidentes y
Organisationen zu beachten. are always to be observed. otras organizaciones equivalentes.

Reinigung der Kamerakontrolleinheit Cleaning the camera control unit Limpieza de la unidad de control de la cámara
Vorsicht: Vor dem Reinigen der Kamera- Caution: Always remove the power plug Advertencia: Antes de la limpieza, desen-
kontrolleinheit stets den Netzstecker zie- before cleaning the camera control unit. chufe siempre la unidad de control de la
hen. cámara de la red.
Die Kamerakontrolleinheit kann mit einem desinfek- The camera control unit can be wiped down and La unidad de control de la cámara puede limpiarse
tionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen Kon- cleaned with a lint-free disposable cloth slightly frotándola con un paño desechable libre de pelu-
zentrate) flusenfreiem Einmaltuch wischend gerei- moistened with disinfectant (no solutions predomi- sas, humedecido con un producto para desinfec-
nigt werden. nantly containing alcohol). ción (ningún producto con alcohol concentrado).
Vorsicht: Es darf auf keinen Fall Flüssigkeit Caution: Fluid must not be allowed to Advertencia: Evite imprescindiblemente
in die Kamerakontrolleinheit eindringen. enter the camera control unit. que se infiltre líquido en la unidad de con-
trol de la cámara.

72
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Reinigung und Desinfektion von Kamerakopf Cleaning and disinfecting the camera head Limpieza y desinfección del cabezal de la
und Objektiv and lens cámara y el objetivo
1. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv 1. Completely immerse the camera head (including 1. Sumerja completamente el cabezal de la cá-
komplett in eine Reinigungslösung (gemäß Her- cable) and lens in a cleaning solution (according mara (incl. el cable) y el objetivo en una solución
stellervorschrift) eintauchen. KARL STORZ rät to the manufacturer's instructions). de limpieza (según las instrucciones del fabri-
von der Verwendung anderer, als der zur Aufbe- KARL STORZ advises you not to use any cante). KARL STORZ desaconseja la utilización
reitung freigegebenen Chemikalien ab. chemicals other than those approved for prepa- de otros productos químicos distintos de los
2. Verunreinigungen mit einer weichen Bürste vom ration. autorizados para la preparación.
Kamerakopf und Objektiv entfernen, dabei „Ver- 2. Remove any residual soiling from the camera 2. Elimine las impurezas del cabezal de la cámara y
spritzen“ vermeiden. head and lens with a soft brush while taking del objetivo con un cepillo blando, evitando pro-
Auf die Materialien und empfindliche Oberflä- care to avoid ‘spatter’. ducir “salpicaduras” al hacerlo.
chen abgestimmtes Reinigungszubehör ist bei Cleaning accessories which have been Los accesorios de limpieza adecuados para
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). designed for the materials and sensitive sur- materiales y superficies delicadas están disponi-
3. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv faces are available from KARL STORZ (see cat- bles en KARL STORZ (véase el Catálogo).
abspülen und auf optische Verunreinigungen alog). 3. Enjuague el cabezal de la cámara (incl. el cable)
kontrollieren. Besonders darauf achten, dass 3. Rinse the camera head (including cable) and y el objetivo y controle la presencia de impure-
der Kamerastecker sauber ist. lens, and inspect them for residual dirt. Ensure zas visibles. Preste particular atención a que el
4. Reinigungszubehör (Bürsten etc.) nach that the camera plug is thoroughly clean. enchufe de la cámara esté limpio.
Abschluss der manuellen Aufbereitung reinigen 4. Clean and disinfect any cleaning accessories 4. Limpie y desinfecte los accesorios de limpieza
und desinfizieren. (brushes etc.) after manual preparation. (cepillos, etc.) al finalizar la preparación manual.
5. Den Kamerakopf (einschließlich Kabel) und das 5. Place the camera head (including cable) and 5. Deposite el cabezal de la cámara (incl. el cable)
Objektiv in eine geeignete Wanne mit Desinfekti- lens in a suitable basin with disinfectant (con- y el objetivo en una cubeta adecuada con solu-
onslösung (Konzentration und Einwirkzeit nach centration and exposure time according to ción de limpieza (concentración y tiempo de
Herstellerangaben) luftblasenfrei einlegen. Es manufacturer’s instructions), making sure that aplicación según las instrucciones del fabrican-
sollten Kunststoffbehälter verwendet werden, they are completely free of air bubbles. Use te), prestando atención a que no existan burbu-
um ein Verkratzen der Instrumente zu vermei- plastic basins so as to avoid scratching the jas de aire. Utilice recipientes plásticos para evi-
den und um elektrolytische Korrosion zu verhin- instruments and to prevent electrolytic corro- tar que se rayen los instrumentos y se produzca
dern. sion. corrosión electrolítica.
Nach der Einwirkzeit mit mikrobiologisch ein- After exposure, rinse with microbiologically Al concluir el tiempo de aplicación, enjuague
wandfreiem / sterilem Wasser abspülen. Für pure/sterile water. Use unsoiled, sterile water for con agua microbiológicamente pura / esteriliza-
jeden Abspülvorgang neues, unbenutztes steri- each rinse. Rinse the camera head and lens da. Utilice para cada proceso de enjuague agua
les Wasser verwenden. Den Kamerakopf und several times thoroughly to remove residue esterilizada nueva, no usada anteriormente.
das Objektiv mehrfach gründlich abspülen, um which, among other things, could effect sterili- Enjuague varias veces minuciosamente el cabe-
Rückstände, die u. a. die Sterilisation beein- zation. zal de la cámara y el objetivo, con el fin de eli-
trächtigen könnten, zu entfernen. 6. Dry carefully with sterile compressed air (max. minar los residuos que podrían menoscabar la
6. Vorsichtig mit medizinischer Druckluft (max. pressure 0.5 bar). Clean the glass windows with esterilización.
Druck 0,5 bar) trocknen. Die Glasfenster mit a cotton swab moistened with 70% isopropyl 6. Seque cuidadosamente con aire comprimido
einem in 70%igem Isopropylalkohol befeuchte- alcohol to remove smears and residual mois- para uso médico (presión máx. 0,5 bar). Elimine
tem Wattestäbchen von Schlieren und Rest- ture. las estrías y la humedad residual de la mirilla
feuchte beseitigen. 7. After preparation, inspect the camera head con un bastoncillo de algodón humedecido en
7. Prüfen Sie den Kamerakopf und/oder das and/or lens and camera head cable for cleanli- alcohol isopropílico al 70 %.
Objektiv und das Kamerakopfkabel nach der ness and any damage. 7. Después de la preparación, inspeccione el
Aufbereitung auf Rückstände und eventuelle cabezal de la cámara y/o el objetivo y el cable
Schäden. del cabezal de la cámara para comprobar si
existen residuos y posibles deterioros.

73
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Das Kamerakabel auf Bruchstel- Caution: Inspect the camera head cable Advertencia: Compruebe la existencia de
len oder Risse überprüfen. Bruchstellen for breaks or cracks. A break or crack in roturas o grietas en el cable de la cámara,
oder Risse führen dazu, dass Flüssigkeit in the cable will allow liquid to enter the cam- dado que éstas permiten la penetración de
das Kamerakabel eindringt und es beschä- era cable and cause damage. Camera líquidos y ocasionan desperfectos en dicho
digt. Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be cable. Los cabezales de cámara con cable
Kabeln dürfen nicht desinfiziert oder sterili- sterilized or disinfected, but should be deteriorado no deben ser esterilizados o
siert werden, sondern sind an returned to KARL STORZ for repair. desinfectados, sino que deben enviarse a
KARL STORZ zur Reparatur einzusenden. KARL STORZ para su reparación.
8.Antes de la esterilización, enrolle el cable
8. Vor dem Sterilisieren das Kamerakopf-Kabel in 8. Before sterilization, coil the camera head cable del cabezal de la cámara en círculos de por lo
Schlaufen mit mindestens 15 cm Durchmesser into loops at least 15 cm in diameter. menos 15 cm de diámetro, procurando no
wickeln. Dabei das Kabel nicht knicken oder Do not kink or twist the cable. We recommend torcer ni doblar el cable. Recomendamos utilizar
verdrehen. Wir empfehlen die Verwendung des using the camera tray 39301 ACT (autoclavable el contenedor para cámaras 39301 ACT (conte-
Kameratrays 39301 ACT (autoklavierbarer Steri- sterilization container). nedor esterilizable en autoclave).
lisationscontainer).
Nota: Para prolongar al máximo la vida útil de la
Hinweis: Für eine möglichst lange Haltbarkeit der Note: To ensure the longest possible camera life, cámara, recomendamos utilizar cubiertas estériles.
Kamera empfehlen wir die Verwendung von sterilen we recommend using sterile covers.
Überzügen.

74
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Maschinelle Aufbereitung von auto- Machine preparation of autoclavable Preparación mecánica de cabezales
klavierbaren Kameraköpfen camera heads de la cámara esterilizables en auto-
clave
Soweit es möglich ist, sollte eine maschinelle ther- If possible, machine thermal disinfection (with tem- En tanto sea posible, debería llevarse a cabo una
mische Desinfektion (durch Temperatur und Reini- perature and cleaner) should be carried out, fol- desinfección térmica (por medio de temperatura y
ger), gefolgt von einer Dampfsterilisation bei 134 °C lowed by steam sterilization at 134°C. The use of a limpiador), seguida de una esterilización por vapor
stattfinden. Der Vorteil der maschinellen Aufberei- machine for preparation offers the advantage of a 134°C. La ventaja de la preparación mecánica
tung liegt in der Reduzierung der Risiken für das reducing the risks to personnel and standardizing radica en la reducción del riesgo para el personal y
Personal und in der Standardisierung des Reini- the cleaning process (processes which can be vali- la estandarización del procedimiento de limpieza
gungsvorgangs (validierbare bzw. validierte Prozes- dated or which are validated are required). (se requieren procesos validables o validados).
se werden gefordert). Note: As there is sometimes strong movement of Nota: Debido al movimiento parcialmente intenso
Hinweis: Durch die teilweise starke Bewegung des the water, it is necessary to secure all parts in hold- del agua, es necesario que todas las piezas estén
Wassers ist es notwendig, dass alle Teile in Halte- ing devices to avoid damage. fijadas en dispositivos de sujeción, a fin de evitar
vorrichtungen fixiert werden, um eine Beschädi- un posible deterioro de las mismas.
gung zu verhindern. Note: It is not advisable to use lubricants etc. in Nota: Se recomienda evitar el uso de detergentes
Hinweis: Von der Verwendung von Pflegemitteln in the machine because they may cause deposits to en la máquina, ya que podrían depositarse resi-
der Maschine ist abzuraten, weil sich Beläge auf form on the instruments and may damage plastics. duos en los instrumentos, o deteriorarse los mate-
den Instrumenten bilden können, oder Kunststoffe Selective manual care and lubrication of joints etc. riales sintéticos. Una conservación y lubricación
durch das Pflegemittel Schaden erleiden. Eine following the preparation and prior to sterilization is manuales específicas de las articulaciones, etc.,
gezielte, manuelle Pflege und Schmierung von safer. después de la preparación y antes de la esteriliza-
Gelenken etc. nach der Aufbereitung und vor der A cleaning agent/disinfectant approved by ción, es más cuidadosa.
Sterilisation ist schonender. KARL STORZ must be used for machine Para la limpieza/desinfección utilice un producto
Zur maschinellen Aufbereitung ist ein von preparation (see Appendix, pages 102, 103). autorizado por KARL STORZ (véase el Anexo,
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/Desinfek- págs. 102, 103).
tionsmittel zu verwenden (siehe Anhang, S. 102,
103). Note: Due to the possible cosmetic changes to the Nota: Debido a posibles modificaciones del reves-
Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen camera head coating, the use of enzymatic, neutral timiento del cabezal de la cámara ha de preferirse
Veränderungen der Kamerakopf-Beschichtung ist cleaners is recommended. el uso de limpiadores enzimáticos neutrales.
die Verwendung von enzymatischen, neutralen Rei- Cuidado: Sólo los cabezales de la cámara
nigern zu bevorzugen. Warning: Only KARL STORZ camera identificados por KARL STORZ como este-
Warnung: Ausschließlich als autoklavierbar heads which are designated as auto- rilizables en autoclave pueden prepararse
gekennzeichnete KARL STORZ Kamera- clavable can be prepared in devices for en lavadoras/desinfectadoras semi- o totalmente
köpfe können in Geräten zur halb- oder semi or fully automatic cleaning and disinfection. automáticas. También en el caso de preparación
vollautomatischen Reinigung und Desinfektion Preliminary cleaning as described above must also mecánica debe llevarse a cabo una limpieza previa
(RDA) aufbereitet werden. Eine Vorreinigung wie be carried out for machine preparation. The choice como se describe más arriba. La selección de los
zuvor beschrieben muss auch bei der maschinellen of rinsing programs must be agreed with the programas de limpieza debe coordinarse con el
Aufbereitung erfolgen. Die Auswahl der Reinigungs- machine manufacturer. In most cases, special pro- fabricante de la máquina. Por lo general existen
programme muss mit dem Maschinenhersteller grams for endoscopic instruments are available programas especiales para instrumental en-
abgesprochen werden. Meistens sind spezielle Pro- which are suitable for cleaning without damaging doscópico, adecuados para la descontaminación y
gramme für endoskopisches Instrumentarium vor- the surface. It should be noted that, during el cuidado del material. Preste atención a no supe-
handen, die für die Dekontamination und Material- machine preparation, autoclavable camera heads rar los 93°C al realizar la preparación mecánica de
schonung geeignet sind. Es ist zu beachten, dass must not be heated above 93°C. cabezales de la cámara esterilizables en autoclave.
bei der maschinellen Aufbereitung autoklavierbare
Kameraköpfe nicht über 93 °C erhitzt werden.

75
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Warnung: Bevor die Kameraköpfe im Rei- Warning: Before the camera heads are Cuidado: Antes de depositar los cabeza-
nigungs- und Desinfektionsautomaten placed in the cleaner/disinfector, all parts les de la cámara en las lavadoras/desinfec-
(RDA) platziert werden, sollten alle Teile should be manually pretreated according tadoras, deben tratarse previamente todas
gemäß den Reinigungsvorgaben manuell to the cleaning instructions regardless of las piezas de forma manual, conforme a
vorbehandelt werden unabhängig davon, whether they were used or not. las indicaciones de limpieza, tanto si han
ob sie benutzt wurden. sido usadas como si no.
Warnung: Der RDA muss alle an ihn Warning: The cleaner/disinfector must ful- Cuidado: La lavadora / desinfectadora
gestellten Anforderungen in Bezug auf Pro- fill all the demands made of it in terms of debe cumplir todos los requisitos que se le
zessvalidierung, Reinigungsleistung, Desin- process validation, cleaning performance, exigen en cuanto a validación del proceso,
fektion und Materialkompatibilität erfüllen. disinfection and material compatibility. potencia de limpieza, desinfección y com-
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die Warning: Ensure that the required envi- patibilidad de material.
Umgebungsvoraussetzungen bezüglich ronmental conditions with regard to maxi- Cuidado: Asegúrese de que se cumplan
maximaler Temperatur (93 °C max.) einge- mum temperature (93°C) are observed. los requisitos previos exigidos al entorno
halten werden. en cuanto a temperatura máxima
Warnung: Es wird nicht empfohlen, zwi- Warning: Switching between manual and (máx. 93°C).
schen manueller und automatischer Aufbe- automatic preparation is not recommend- Cuidado: No es recomendable cambiar
reitung zu wechseln. ed. entre la preparación manual o la automáti-
Vorsicht: Prüfen sie vor jeder Reinigung in Caution: Always check the camera head ca.
halb- oder vollautomatischen Maschinen and cable for external damage prior to Cuidado: Verifique el cabezal de la cáma-
den Kamerakopf und das Kabel auf äußere cleaning in semi- and fully automatic ra y el cable en cuanto a deterioros exte-
Beschädigungen. Kamerakopf sorgfältig in machines. Lay the camera head carefully in riores antes de cada limpieza en máquinas
den Korb der RDA legen. Reinigungspro- the tray of the cleaner/disinfector. Use the semi- o completamente automáticas.
gramm für endoskopisches Instrumentari- rinsing program for endoscopic instru- Deposite el cabezal con mucho cuidado en
um nach den Vorschriften des Maschinen- ments according to the manufacturer’s el cesto de la lavadora / desinfectadora.
herstellers benutzen. instructions. Utilice el programa de limpieza para instru-
mental endoscópico conforme a las indica-
Vorsicht: Nach dem Programmablauf sind ciones del fabricante de la máquina.
die Kameraköpfe aufgrund der Umge- Caution: Once the program has ended, Cuidado: Después de transcurrido el pro-
bungsbedingungen in der Aufbereitungs- the camera heads are subject to a high grama, los cabezales de cámara corren un
maschine in hohen Maß korrosionsgefähr- degree of corrosion due to the ambient gran riesgo de corrosión debido a las con-
det. Nach Ablauf des Programms die conditions in the cleaning machine. Prefer- diciones de entorno que imperan en la
Kameraköpfe möglichst sofort aus dem ably, remove the camera heads from the máquina de preparación. Después de
RDA nehmen. cleaner/disinfector immediately after the haber finalizado el programa, extraiga los
program has finished. cabezales de la cámara de la lavadora /
desinfectadora, a ser posible inmediata-
Vorsicht: Nach der maschinellen Aufberei- mente.
tung die distale Linse und das Okular Caution: Following machine cleaning, Cuidado: Después de la preparación
sowie den Kamerastecker mit einem mit clean the distal lens, eyepiece and camera mecánica, limpie la lente distal y el ocular,
Linsenreiniger bzw. 70 %igem Isopropylal- connector with a cotton tip applicator así como el enchufe de la cámara con un
kohol getränkten Wattestäbchen reinigen. soaked in lens cleaner or 70% isopropyl limpiador de lentes o con un bastoncillo de
Während des Reinigungsvorgangs der dis- alcohol. Always wipe the distal lens clean algodón embebido en alcohol isopropílico
talen Linse immer in einer kreisrunden using circular movements. al 70 %. Limpie siempre la lente distal con
Richtung wischen. movimientos circulares.

76
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisationsanleitung für nicht Sterilization instructions for Instrucciones de esterilización para


autoklavierbare Kameraköpfe non-autoclavable camera heads cabezales de la cámara no esterili-
Für erstmalige und nachfolgende Sterilisation aller Routine ethylene oxide (EtO) sterilization is recom- zables en autoclave
nicht autoklavierbaren Kamerakopf-Einheiten wird mended for initial and subsequent sterilization of all Se recomienda la aplicación de óxido de etileno
die Sterilisation mit Ethylenoxid (EtO) empfohlen. non-autoclavable camera head units. They may (EtO) para la esterilización inicial y subsiguiente de
Sie können auch mit dem STERIS®- oder STER- also be STERIS® or STERRAD sterilized. To todas las unidades de cabezal de la cámara no
RAD-Verfahren sterilisiert werden. Um die achieve the desired sterility assurance level (SAL) esterilizables en autoclave, pudiendo emplearse
gewünschte Sterilität von 10-6 SAL (Sterility Assu- of 10-6, KARL STORZ recommends the following también el método STERIS® o STERRAD. Para
rance Level) zu erzielen, empfiehlt KARL STORZ EtO, STERIS® and STERRAD sterilization methods. alcanzar la esterilidad deseada de 10-6 SAL (Steri-
die folgenden EtO-, STERIS®- oder STERRAD-Ste- lity Assurance Level), KARL STORZ recomienda
rilisationsmethoden. los siguientes métodos de esterilización EtO, STE-
Caution: Do not steam sterilize any part RIS® o STERRAD.
Vorsicht: Die Teile des Kamerakopfes oder of the camera head or optical adaptor; Advertencia: No esterilice por vapor las
Optik-Adapters nicht dampfsterilisieren; irreparable damage will occur. piezas del cabezal de cámara o el adapta-
sie würden irreparabel geschädigt. dor óptico; las mismas serían irremedia-
Vorsicht: Eine erfolgreiche Sterilisation blemente deterioradas.
Caution: Sterilization can only succeed on
kann nur an einer gereinigten und desinfi- a cleaned and disinfected camera head Advertencia: Una esterilización eficaz es
zierten Kamerakopf-Einheit erfolgen. unit. posible únicamente sobre una unidad de
cabezal de la cámara limpia y desinfecta-
Vorsicht: Die empfohlenen Sterilisations- da.
Caution: The recommended sterilization
parameter gelten nur, wenn die Sterilisato- parameters are only valid with sterilization Advertencia: Los parámetros de esterili-
ren ordnungsgemäß gewartet und kalibriert equipment that is properly maintained and zación recomendados sólo son válidos
ist. calibrated. con equipos de esterilización que se
hayan mantenido y calibrado correcta-
Einen abnehmbaren Optik-Adapter (z.B. C-Mount) mente.
If the optical adaptor is detachable (i.e. C-mount),
vor dem Reinigen, Desinfizieren oder Sterilisieren remove it from the camera head prior to cleaning, Un adaptador óptico extraíble (p. ej., C-Mount)
vom Kamerakopf abnehmen. disinfection, or sterilization. debe retirarse del cabezal de cámara antes de la
limpieza, desinfección o esterilización.

Gassterilisation mit Ethylenoxid Ethylene Oxide (EtO) Esterilización con óxido de etileno (EtO)
(EtO) gas sterilization 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara como
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen, wie im Aufbe- 1. Clean the camera head unit as described in the se describe en la sección Preparación de este
reitungsabschnitt dieser Gebrauchsanweisung preparation section of this instruction manual. Manual de instrucciones. Deposite la unidad
beschrieben. Die Kamerakopf-Einheit in ein Place the camera head unit in a sterilization del cabezal en un cesto de esterilización. No
Sterilisationssieb legen. Keine Instrumente auf tray. Do not place any instruments on top of deposite ningún instrumento sobre la cámara.
die Kamera legen. the camera. 2. Todos los ciclos de esterilización deben incluir
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen Vorbe- 2. All sterilization cycles must include a precondi- un ciclo de acondicionamiento previo (preacon-
handlungszyklus umfassen (Vorkonditionierung): tioning cycle: diconamiento):
Temperatur: 54 ± 2 °C/ Temperature: 54 ± 2°C (130 ± 5°F )/ Temperatura: 54 ±2°C/
Zeit: 30 Minuten Time: 30 minutes Tiempo: 30 minutos

77
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: using the following parameters: EtO para los siguientes valores:
Gasgemisch: EtO: HCFC* Gas mixture: EtO: HCFC* Mezcla gaseosa EtO: HCFC*
Temperatur: 54 ± 2 °C Temperature: 54 ± 2°C Temperatura 54 ±2°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 60 ± 20 % (130 ± 5°F) Humedad relativa 60 % ±20 %
Druck: 0,56 - 0,7 bar Relative humidity: 60 ± 20% Presión 0,56 - 0,7 bar
(56 - 70 kPa) Pressure: 56 - 70 kPa (8 - 10 psi) (56 - 70 kPa)
Einwirkzeit: 120 Minuten Exposure time: 120 minutes Tiempo de incidencia 120 minutos
EtO-Konzentration: 600 ± 30 mg/l EtO concentration: 600 ± 30 mg/L Concentración EtO 600 ±30 mg/l
* Gasgemisch aus 10 % Ethylenoxid und 90 % Chlorte- * Gas mixture composed of 10% ethylene oxide and * La mezcla de gas se compone de 10 % de óxido de
trafluorethan (HCFC-124; Gewichtsprozent). 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by etileno y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC- 124;
weight). porcentaje por peso).
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in einem 4. Aeration of the equipment can be accomplished 4. El tiempo de aireación en un armario de
Auslüftungsschrank bei einer Temperatur von 50 in any aeration chamber at a temperature of 50 aireación a una temperatura de 50 – 54°C llega
– 54 °C (120 – 130 °F). – 54°C (120 – 130°F) for 12 hours. a 12 horas.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- Maximum acceptable levels (per 21 CFR 812.100; Están permitidos los siguientes valores máximos
Sterilisation (gemäß 21 CFR 812.100; Bundesregis- Federal Register, Vol. 43, No. 122, June 23, 1978) (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
ter der USA, Band 43, Nr. 122, vom 23. Juni of residues following EtO sterilization are as follows: EE.UU., tomo 43, nº 122, del 23 de junio 1978)
1978): Ethylene oxide: 25 ppm* or 250 ppm** para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene chlorohydrin: 25 ppm* or 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorhydrin: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* or 5000 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglykol: 250 ppm*/5000 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
* devices contacting blood
* für Instrumente mit Blutkontakt ** devices contacting skin or mucosa * para instrumentos en contacto con sangre,
** für Instrumente mit Haut- oder Schleimhautkontakt ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa.

Sterilisation mit dem System Sterilization with Esterilización con el


STERRAD 100S STERRAD 100S system sistema STERRAD 100S
Beim Sterilisationssystem STERRAD 100S werden The STERRAD 100S Sterilization System utilizes En el sistema de esterilización STERRAD 100S se
die Synergien von Wasserstoffperoxid und Nie- a synergism between hydrogen peroxide and utilizan las sinergias del peróxido de hidrógeno y
drigtemperatur-Gasplasma genutzt, um Mikroorga- low temperature gas plasma to produce a rapid plasma de gas a baja temperatura, para inactivar
nismen schnell (75 Minuten), bei niedriger Tempera- (75 minutes), low temperature (10 - 60°C microorganismos rápidamente (75 minutos), a baja
tur (10 - 60 °C [50 - 140°F]) und geringer Feuchtig- [50 - 140°F]), low moisture inactivation of microor- temperatura (10-60°C) y con poca humedad.
keit zu inaktivieren. ganisms.
Advertencia: La esterilización STERRAD
Vorsicht: Die STERRAD-Sterilisation kann Caution: STERRAD sterilization may cause puede causar modificaciones ópticas en el
optische Veränderungen an der Kamera- cosmetic changes to the camera head cabezal de cámara, que por lo general no
kopfeinheit verursachen, die die Funktions- assembly that do not necessarily impact afectan su funcionamiento.
fähigkeit der Kamera im allgemeinen nicht the camera’s functionality.
beeinträchtigen. Advertencia: El cabezal de cámara debe
Vorsicht: Die Kamerakopfeinheit muss vor Caution: The camera head assembly estar completamente seco antes de colo-
dem Hineinlegen in die STERRAD-Sterilisa- must be thoroughly dried before loading carlo en la cámara STERRAD de esteriliza-
tionskammer sorgfältig getrocknet werden. into the STERRAD sterilization chamber. ción. Los objetos húmedos pueden inte-
Gegenstände, die Feuchtigkeit enthalten, Loads containing moisture may cause a rrumpir el ciclo de esterilización.
können zum Abbruch des Sterilisationszy- cycle cancellation.
klus führen.

78
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Nur Polypropylen-Sterilisations- Caution: Use only polypropylene steriliza- Advertencia: Use solamente envolturas
hüllen und Polyethylen-Beutel verwenden. tion wrap and polyolefin pouches. Do not de esterilización de polipropileno y bolsas
Keine Papierbeutel oder Sterilisationshül- use paper pouches or sterilization wraps de polietileno. No utilice bolsas de papel o
len mit Zellstoff- oder Baumwollanteil ver- containing wood pulp or cotton. envolturas de esterilización que contengan
wenden. celulosa o algodón.
Vorsicht: Der Anwender muss Abweichun- Caution: Any deviations from the recom- Advertencia: Cada desviación de los
gen von den Sterilisationsparametern des mended STERRAD 100S system steriliza- parámetros recomendados para el siste-
STERRAD 100S Systems validieren. tion parameters must be validated by the ma de esterilización STERRAD 100S debe
user. ser validada por el usuario.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorberei- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
ten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Prepa-
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. Be sure that the camera ración de este Manual de instrucciones. La
völlig trocken sein. head assembly is completely dry. misma debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD- 2. Load the camera head assembly into the 2. Coloque la unidad del cabezal de cámara den-
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffplasma STERRAD sterilizer, arranging it so that the tro del esterilizador STERRAD de manera que
sie umfließen kann. hydrogen plasma can surround it. lo rodee el plasma de peróxido de hidrógeno.
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand Do not allow the camera head assembly to No permita que la unidad del cabezal de cáma-
des Sterilisators berühren. touch the wall of the sterilizer. ra toque la pared del esterilizador.
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt sich 3. Press the START button. The door will auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
automatisch, und der voreingestellte automati- matically close and the preset automatic cycle automáticamente y se inicia el ciclo automático
sche Zyklus startet. will begin. The complete cycle runs in approxi- preajustado, que dura aprox. 75 minutos.
Der Zyklus dauert ca. 75 Minuten. mately 75 minutes. 4. Una vez terminado el ciclo, presione la tecla
4. Nach Abschluss des Zyklus die Taste OPEN 4. On completion of the cycle press the OPEN OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la uni-
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die Kame- DOOR button and remove the camera head dad del cabezal de cámara. La misma puede
rakopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort ein- assembly. The camera head assembly is ready utilizarse nuevamente de inmediato.
satzbereit. for use immediately. 5. En el Manual de instrucciones del sistema este-
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen Sie bitte 5. Please consult the STERRAD 100S Sterilization rilizador STERRAD 100S encontrará instruccio-
der Gebrauchsanweisung des Sterilisationssys- System operator’s manual for detailed instruc- nes detalladas al respecto. La información
tems STERRAD 100S. Die aktuellsten Informa- tions for use. Please contact Advanced Sterili- actual sobre esterilización con el sistema STE-
tionen zur Sterilisation mit dem System STER- zation Products (ASP) for the most up to date RRAD100S la puede Ud. recabar de Advanced
RAD100S sind bei Advanced Sterilization Pro- information regarding sterilization with the Sterilization Products (ASP).
ducts (ASP) erhältlich. STERRAD100S Sterilization System.

79
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisation mit dem Sterilization with Esterilización con el sistema


STERIS SYSTEM1® STERIS SYSTEM1® processor STERIS SYSTEM1®
Das STERIS®-Verfahren ist eine Sterilisationsme- The STERIS® process is a sterile processing El procedimiento STERIS® es un método de esterili-
thode für in Flüssigkeit eintauchbare Operations- method for immersible surgical and diagnostic zación para instrumentos/aparatos quirúrgicos y
und Diagnoseinstrumente/-geräte. Beim STERIS devices. The STERIS SYSTEM1® utilizes a liquid diagnósticos sumergibles en líquidos. En el STERIS
SYSTEM1® wird ein flüssiger chemischer Stoff (pri- chemical process (primarily buffered peracetic SYSTEM1® se aplica un producto líquido químico
mär gepufferte Peressigsäure) eingesetzt, um acid) for the rapid, low temperature destruction of (ácido peracético primario amortiguado), para elimi-
Mikroorganismen auf Oberflächen von chirurgi- microorganisms on the surfaces of surgical instru- nar microorganismos sobre la superficie de instru-
schen Instrumenten und Geräten schnell und bei ments and devices. Please consult the STERIS® mentos y aparatos quirúrgicos rápidamente y a
niedriger Temperatur abzutöten. Die STERIS®-Ge- operator’s manual for safe handling instructions for baja temperatura. El Manual STERIS® contiene una
brauchsanweisung enthält eine Anleitung zum si- the STERIS® sterilant. instrucción para el uso seguro de los productos de
cheren Umgang mit dem STERIS®-Sterilisations- esterilización STERIS®.
mittel.
Warnung: Wenn die Geräte nicht sorgfältig Warning: Failure to thoroughly clean and Cuidado: Si no se limpian cuidadosamen-
gereinigt und so platziert werden, dass alle properly position devices so that all sur- te los aparatos y no se ubican de modo tal
Flächen mit dem Sterilisationsmittel in Kon- faces will be exposed to the sterilant or que todas las superficies entren en contac-
takt kommen, oder der Behälter überladen overloading of the processing container to con el producto esterilizador, o si se
wird, kann dies zu einem ineffektiven Sterili- may result in an ineffective sterile process sobrecarga el recipiente, se puede provo-
sationsprozess oder zu Beschädigungen and/or damage to the devices. car un proceso inefectivo de esterilización
der Geräte führen. o el deterioro de los aparatos.
Warnung: Nur STERIS®-Behälter verwen- Warning: Use only STERIS® processing Cuidado: Utilice únicamente recipientes
den, um eine ordnungsgemäße Sterilisati- containers to ensure proper sterilization of STERIS®, a fin de garantizar la correcta
on der Geräte zu gewährleisten. Das STE- the devices. Do not use the STERIS® sys- esterilización de los aparatos. No utilice el
RIS®-System nicht für Geräte verwenden, tem for devices that cannot be immersed sistema STERIS® para aparatos que no se
die nicht in Flüssigkeit eingetaucht werden in liquid. deben sumergir en líquidos.
dürfen.
Warnung: Nach Beendigung eines Zyklus Warning: Always verify that the sterilant Cuidado: Después de terminar un ciclo
immer überprüfen, dass der Sterilisations- container is empty after the cycle is com- compruebe siempre que el recipiente de
behälter leer ist. Wenn der Sterilisations- plete. If the sterilant container is not emp- esterilización esté vacío. Si el recipiente de
behälter nicht leer ist, gilt die Ladung nicht ty, then the load cannot be considered esterilización no está vacío, la carga no se
als steril. sterile. considera estéril.
Warnung: Bei Abbruch eines Sterilisati- Warning: Devices are not sterilized and/or Cuidado: Si un ciclo de esterilización se
onszyklus sind die Geräte nicht ordnungs- adequately rinsed when a sterile process- interrumpe, los aparatos no están correcta-
gemäß sterilisiert und/oder gespült. ing cycle is cancelled. mente esterilizados y/o enjuagados.

1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte 1. Make sure that all instruments/devices have 1. Preste atención a que todos los
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser been completely cleaned in accordance with instrumentos/aparatos estén completamente
Gebrauchsanweisung empfohlenen Methoden the methods recommended in the preparation limpios según los métodos recomendados en
vollständig gereinigt wurden. section of this instruction manual. la sección Preparación de este Manual.
2. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage 2. Visually inspect and test the devices to ensure 2. Antes del procesamiento en la instalación STE-
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte that they are working properly before process- RIS® lleve a cabo una inspección visual de los
durchführen und diese auf ordnungsgemäße ing in the STERIS® processor. instrumentos/aparatos y compruebe su correc-
Funktion überprüfen. to funcionamiento.

80
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

3. Kameras und andere Instrumente/Geräte nach 3. Place water resistant caps on cameras and 3. Provea con una caperuza estanca las cámaras
den Herstellerangaben mit einer wasserdichten other devices as required according to manu- y otros instrumentos/aparatos según instruc-
Kappe versehen. Wenn die Kappen nicht richtig facturers’ instructions. Failure to properly place ciones del fabricante. Si las caperuzas no se
aufgesetzt werden, kann dies zur Beschädi- the caps may result in damage to the camera colocan correctamente, esto puede provocar el
gung der Kamera oder des Instruments/Geräts or device. deterioro de la cámara o del instrumento/apa-
führen. 4. Position the device in the STERIS® tray to rato.
4. Das Instrument/Gerät so in das STERIS®-Sieb ensure that all surfaces will be exposed to the 4. Deposite el instrumento/aparato de modo tal
legen, dass alle Oberflächen mit dem Sterilisati- sterilant. All devices should be disassembled to en el cesto STERIS®, que todas las superficies
onsmittel in Kontakt kommen. Alle Instrumen- the smallest components possible. entren en contacto con el producto esteriliza-
te/Geräte sollten so weit wie möglich demon- 5. Place the lid on the processing container. dor. Desmonte todos los instrumentos/ apara-
tiert werden. tos tanto como sea posible.
6. Place the processing container in the process-
5. Den Deckel auf den Anlagenbehälter setzen. ing tray. Align the fluid port on the bottom of 5. Coloque la tapa sobre el recipiente de la insta-
6. Den Anlagenbehälter in das Anlagenfach stel- the processing container over the fluid port of lación.
len. Den Flüssigkeitsanschluss am Boden des the processing tray. 6. Coloque el recipiente en el compartimiento de
Anlagenbehälters am Flüssigkeitsanschluss des 7. Add the STERIS® sterilant to the processing la instalación. Oriente la conexión de líquido en
Anlagenfachs ausrichten. tray and insert the aspirator probe into the ster- el suelo del recipiente hacia la conexión de
7. STERIS®-Sterilisationsmittel in das Anlagenfach ilant container. Be sure that the aspirator probe líquido del compartimiento.
füllen und die Absaugsonde in den Sterilisati- assembly is in the proper position. 7. Llene con producto esterilizador STERIS® el
onsbehälter einsetzen. Die korrekte Lage der 8. Close the lid. Do not force the lid to close. If compartimiento de la instalación y coloque la
Absaugsonde überprüfen. the lid does not close easily, open the lid and sonda de succión en el recipiente para esterili-
8. Den Deckel schließen. Den Deckel nicht mit check the positioning of the processing zación, comprobando su posición correcta.
Gewalt schließen. Wenn er sich nicht leicht tray/container and the aspirator assembly. 8. Cierre la tapa. No cierre la tapa con violen-
schließen lässt, den Deckel öffnen und die 9. Press the START button. The sterilization cycle cia. Si no se puede cerrar fácilmente, abra la
Lage des Anlagenfachs und -behälters sowie will be complete in approximately 30 minutes. tapa y verifique la posición del compartimiento,
der Absaugvorrichtung überprüfen. del recipiente y del dispositivo de succión.
10.On completion of the sterilization cycle, five
9. Die Taste START drücken. Der Sterilisationszy- short beeps will be sounded and the light for 9. Presione la tecla START. El ciclo de esteriliza-
klus dauert ca. 30 Minuten. completed cycle will be illuminated. ción dura aprox. 30 minutos.
10.Nach Abschluss des Sterilisationszyklus ertö- 11.Remove the empty sterilant container and dis- 10.Después de terminar el ciclo de esterilización
nen 5 kurze Töne, und die Anzeige für den card. Please consult the STERIS® operator’s se emiten 5 sonidos breves, y se enciende el
Abschluss des Zyklus leuchtet. manual for proper disposal instructions. indicador de terminación del ciclo.
11.Den leeren Sterilisationsmittelbehälter entfernen 12.The equipment is ready to use immediately on 11.Retire el recipiente vacío de producto esteriliza-
und gemäß den Anweisungen in der STERIS®- completion of the STERIS® cycle. dor y deséchelo conforme a las instrucciones
Gebrauchsanweisung entsorgen. del Manual STERIS®.
13.Please consult the STERIS® operator’s manual
12.Die Instrumente/Geräte sind nach dem for more detailed instructions for use of the 12.Los instrumentos/aparatos están dispuestos
STERIS®-Zyklus sofort einsatzbereit. STERIS® processor. Please contact STERIS para el uso inmediatamente después del ciclo
13.Detaillierte Anweisungen zur STERIS®-Anlage Corporation for the most up to date information STERIS®.
entnehmen Sie bitte der STERIS®-Gebrauchs- regarding processing of cameras in the STERIS 13.En el Manual de instrucciones STERIS® encon-
anweisung. Die aktuellsten Informationen zur SYSTEM1® Processor. trará instrucciones detalladas referidas a la ins-
Sterilisation von Kameras mit dem STERIS talación STERIS®. La información actual sobre
SYSTEM1® sind bei STERIS Corporation erhält- esterilización de cámaras con el STERIS SYS-
lich. TEM1® la puede Ud. recabar de STERIS Cor-
poration.

81
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisationsanleitung für Sterilization instructions – Instrucciones para cabezales de


autoklavierbare Kameraköpfe autoclavable camera heads cámara esterilizables en autoclave
Für erstmaliges und nachfolgendes Sterilisieren von Routine steam sterilization with the fractionated Para la esterilización inicial y subsiguiente de unida-
autoklavierbaren Kamerakopf-Einheiten wird die vacuum method is recommended for initial and des del cabezal de la cámara esterilizables en
Dampfsterilisation mit dem fraktioniertem subsequent sterilization of autoclavable camera autoclave se recomienda la esterilización por vapor
Vorvakuumverfahren empfohlen. Sie können auch head units. These camera head assemblies may con el procedimiento fraccionado de prevacío. Las
mit Ethylenoxid (EtO) oder dem STERIS®- oder also be ethylene oxide (EtO), STERIS® or STERRAD mismas también pueden esterilizarse con óxido de
STERRAD-Verfahren sterilisiert werden. Um die sterilized. To achieve the desired sterility assurance etileno (EtO) o con los métodos STERIS® o STE-
gewünschte Sterilität von 10-6 SAL (Sterility Assu- level (SAL) of 10-6, KARL STORZ recommends the RRAD. A fin de alcanzar la esterilidad deseada de
rance Level) zu erzielen, empfiehlt KARL STORZ following steam (or EtO, STERIS® or STERRAD) 10-6 SAL (Sterility Assurance Level), KARL STORZ
die folgenden Dampfsterilisationsmethoden (bzw. sterilization methods: recomienda los siguientes métodos de esteriliza-
EtO-, STERIS®- oder STERRAD-Sterilisations- ción por vapor (o los métodos de esterilización
methoden). EtO, STERIS® o STERRAD).

Dampfsterilisation Steam sterilization Esterilización por vapor


1. Die als autoklavierbar ausgewiesene Kamera- 1. Clean the camera head unit designated as 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara identifi-
kopf-Einheit wie im Aufbereitungsabschnitt die- autoclavable as described in the preparation cada como apta para limpieza en autoclave
ser Gebrauchsanweisung beschrieben reinigen. section of this instruction manual. Place cam- como se indica en la sección Preparación de
Die Kamerakopf-Einheit in einen Sterilisation- era head assembly in a sterilization container este Manual de instrucciones. Deposite la uni-
scontainer (39301 ACT) legen. (39301 ACT). dad del cabezal en un contenedor para esterili-
2. KARL STORZ hat folgende Dampfsterilisations- 2. KARL STORZ has validated the following steam zación (39301 ACT).
verfahren validiert: sterilization methods: 2. KARL STORZ ha validado los siguientes proce-
• Gravitationsverfahren: • Gravity Displacement: dimientos de esterilización por vapor:
Temperatur: 121 - 122 °C Temperature: 121 - 122°C (250° - 252°F) • Procedimiento por gravitación:
Einwirkzeit: 30 Minuten Exposure Time: 30 minutes Temperatura: 121 - 122°C
• Gravitationsverfahren (Blitzsterilisation): • Gravity Displacement (Flash): Tiempo de aplicación: 30 minutos
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C) Temperature: 134 °C (+ 3 °C) (270° - 272°F) • Procedimiento por gravitación (esterilización
Einwirkzeit: 10 Minuten Exposure Time: 10 minutes relámpago): Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
• Vorvakuumverfahren: • Prevacuum: Tiempo de aplicación: 10 minutos
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C) Temperature: 134 °C (+ 3 °C) (270° - 272°F) • Procedimiento de prevacío:
Einwirkzeit: min. 4 Minuten Exposure time: min. 4 minutes Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
39301 ACT 3. Die Sterilisationssiebe sollten so im Sterilisator 3. Trays should be positioned in the sterilizer so Tiempo de aplicación: mín. 4 minutos
angeordnet werden, dass eine ausreichende that there is adequate circulation and penetra- 3. Coloque los cestos en el esterilizador de modo
Dampfzirkulation und -durchdringung gegeben tion of steam, air removal and condensate tal, que queden asegurados una adecuada cir-
ist sowie die Luft entweichen und das Konden- drainage. A loosely loaded sterilizer ensures the culación y penetración de vapor, así como la
sat abfließen kann. Ein lose beladener Sterilisa- best penetration of sterilant. eliminación de aire y el drenaje de condensado.
tor ermöglicht die beste Sterilisationsmittelver- 4. The recommended drying time for camera Una carga suelta del esterilizador permite la
teilung. heads is at least 4 minutes to ensure that the mejor penetración del producto esterilizador.
4. Es wird empfohlen, die Kameraköpfe für card-edge connector is completely dry before it 4. Se recomienda dejar secar los cabezales de la
min. 4 Minuten trocknen zu lassen, damit der is plugged in.* cámara durante 4 min. como mínimo, a fin de
Kartenstecker vor dem Anschließen völlig 5. On completion of the steam sterilization cycle, que el enchufe de borde de tarjeta esté com-
trocken ist.* all camera heads should remain untouched pletamente seco antes de conectarlo.*
5. Nach der Dampfsterilisation die Kameraköpfe until adequately cooled. 5. Después de la esterilización por vapor, espere
erst nach Abkühlen berühren. que los cabezales de cámara se enfríen antes
de tocarlos.

82
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Den Kamerakopf nach dem Caution: Do not soak the camera head in Advertencia: Después de extraer el
Herausnehmen aus dem Dampfsterilisator cold liquid after removing it from the cabezal de cámara del esterilizador por
nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. Dies kann steam sterilizer. This may lead to a ‘tem- vapor no lo sumerja en líquido frío. Debido
aufgrund des „Temperaturschocks“ zu perature shock’ which can cause damage al ”shock térmico” se pueden producir
Beschädigungen der Kameraoptik und to the camera lens, and to rendering the deterioros en la óptica de la cámara y
zum Verlust der Garantie führen. warranty void. conllevar la pérdida de la garantía.
6. Die Kameraköpfe können verpackt werden 6. Camera heads may be wrapped or unwrapped. 6. Los cabezales de cámara pueden envasarse o
oder unverpackt bleiben. permanecer desembalados.
* For steam sterilizers which do not have an inte-
* Bei Dampfsterilisatoren ohne integrierten Tro- grated drying cycle, the card-edge connector * En esterilizadores por vapor sin ciclo integrado
ckenzyklus kann der Kartenstecker nach dem may be dried with a lint-free cloth, once cooled de secado, el enchufe de borde de tarjeta pue-
Abkühlen mit einem flusenfreien Tuch abge- down. Prior to insertion all moisture must be de secarse con un paño libre de pelusas. Antes
trocknet werden. Vor dem Anschließen muss removed from the card edge. de la conexión debe eliminarse toda la hume-
sämtliche Feuchtigkeit am Kartenstecker ent- dad presente en el enchufe de borde de tarje-
fernt werden. ta.

Verwendung von sterilen Überzügen Use of sterile covers Utilización de cubiertas estériles
1. Die Kamerakopf-Einheit wie im Aufbereitungs- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de la
abschnitt dieser Gebrauchsanweisung described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Prepa-
beschrieben reinigen und vorbereiten. instruction manual. ración de este Manual de instrucciones.
2. Bei Verwendung von sterilen Überzügen die 2. Follow the instructions provided by the 2. En caso de utilizarse cubiertas estériles, siga
Herstelleranweisungen befolgen. manufacturer when using sterile covers. las instrucciones suministradas por el fabrican-
te de las mismas.

Literatur zum Thema Reinigung und References for cleaning and Bibliografía sobre el tema limpieza y
Sterilisation sterilization esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s
der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V.
The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
• Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical Ins-
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Instrumentation. Designing, Testing and Labeling trumentation. Designing, Testing and Labeling
Reusable Medical Devices for Reprocessing in Reusable Medical Devices for Reprocessing in Reusable Medical Devices for Reprocessing in
Health Care Facilities: A Guide for Device Health Care Facilities: A Guide for Device Health Care Facilities: A Guide for Device
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Manufacturers. AAMI TIR Nº 12-1994.
• The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer?
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, Health Devices, Vol. 23, Health Devices, Vol. 23, núm.s 1-2, págs. 57-58,
1994. Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994. 1994.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. And • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Proces- Guidoin, R. Residual Organic Debris on Guidoin, R. Residual Organic Debris on Proces-
sed Surgical Instruments. AORN Journal, Vol. Processed Surgical Instruments. AORN Journal sed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62,
62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995. Nº 1, págs. 23-29, 1995.

83
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular EI equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identifying miento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu potential problems before they become serious, periódico puede contribuir a reconocer a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer thus enhancing the instrument’s reliability and posibles averías y así aumentar la seguridad y la
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei extending its useful operating life. Maintenance duración del aparato. EI servicio de mantenimiento
Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Her- services can be obtained from your local represen- es ofrecido por su concesionario local o por el
steller erfragt werden. tative or from the manufacturer. fabricante.
Unabhängig von den in den verschiedenen Län- Regardless of the accident prevention regulations Independientemente de las disposiciones legales
dern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschrif- or testing intervals for medical instruments pre- locales acerca de prevención de accidentes o de
ten oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte scribed in different countries, we recommend a intervalos de control técnico de aparatos médicos,
empfehlen wir eine Funktions- oder Sicherheits- functional or safety test of the unit at least once a recomendamos que se realice por lo menos una
überprüfung des Gerätes mindestens einmal im year. For detailed instructions please refer to the vez al año un control de seguridad funcional del
Jahr. Detaillierte Hinweise entnehmen Sie bitte der version of the Service Manual currently valid, cata- aparato. En la versión válida respectivamente del
jeweils gültigen Version des Service Manuals, log number SV 3437. Manual de Servicio, nº de pedido SV 3437 encon-
Bestellnummer SV 3437. trará instrucciones detalladas.

Hinweis: Um einen sicheren Betrieb der Kamera Note: To ensure safe operation of the video cam- Nota: Para asegurar el funcionamiento seguro de
zu gewährleisten, sollten alle 12 Monate folgende era, you should perform the following procedures la cámara de vídeo, efectúe los siguientes contro-
Prüfungen vorgenommen werden: every 12 months: les cada 12 meses:
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis 1. Check leakage current from chassis 1. Revise el chasis para verificar que la corriente de
< 100 μA. < 100 μA. fuga es < 100 μA.
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise la impedancia de tierra para verificar que
3. Prüfung Leistungsaufnahme 3. Check power consumption 울 rated power. es < 0,1 ohmios.
울 Nennleistung. 3. Revise la potencia consumida
울 la potencia nominal.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser reparados
durch KARL STORZ oder durch von KARL STORZ and repaired exclusively by KARL STORZ or by por KARL STORZ o por personas autorizadas por
autorisierte Personen und unter Verwendung von persons authorized by KARL STORZ; all repair KARL STORZ y utilizando únicamente piezas de
KARL STORZ Originalteilen erfolgen. work must employ original KARL STORZ parts repuesto originales de KARL STORZ.
Vorsicht: Den Kamerakopf oder das only.
Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen der ver- Caution: Do not attempt to open the Advertencia: No abra el cabezal de la
siegelten Einheiten kann die Dichtigkeit camera head or lens. Opening these seal- cámara o el objetivo. La apertura de las
beeinträchtigen und macht alle Garantien ed assemblies affects the camera's unidades selladas puede menoscabar la
nichtig. Die Abdeckungen am Kamerapro- soakability and voids all warranties. Do not estanqueidad y anula todas las garantías.
zessor dürfen nur von befugten Personen remove the covers on the camera proces- Unicamente personal autorizado puede
entfernt werden. sor. Warranty is voided unless removed by retirar las cubiertas en el procesador de
authorized personnel. imágenes.

84
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Este equipo está identificado conforme a la directiva
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electrical europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos y
Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – and electronic equipment (WEEE). electrónicos viejos (waste electrical and electronic
WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of the equipment - WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elek- unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el equipo
tronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sam- a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG,
melstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, einer information on your local collection point. a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su
KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Within the scope of application of this Directive, comercio especializado para averiguar el centro de
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the recogida que le corresponde. En el área de validez de
GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung proper disposal of this unit. la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es respon-
des Gerätes verantwortlich. sable de la correcta gestión residual del aparato.

Reparatur-Programm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in Usually to bridge the repair period, you will receive Para que el cliente pueda trabajar durante el perio-
der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach a unit on loan which you then return to do de la reparación se le presta un aparato similar,
Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the repaired el cual ha de ser devuelto inmediatamente a
KARL STORZ zurückzugeben ist. unit. KARL STORZ después de recibir el aparato repa-
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to rado. En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: KARL STORZ GmbH & Co. KG reparaciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen. Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen In other countries please contact your local 78532 Tuttlingen.
KARL STORZ branch or authorized dealer. En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
competente de KARL STORZ o bien a los distri-
buidores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt abzuleh- to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
nen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu dekonta- devices must be decontaminated on site, to avoid sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
minieren, um Kontakt- und aerogene Infektionen contact and aerogenous infections (among staff). deben ser descontaminados antes de su envío
(beim Personal) zu vermeiden. We reserve the right to return contaminated instru- directamente in situ, con el fin de evitar infecciones
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte ments/equipment to the sender. aerógenas o por contacto (entre el personal). Nos
Instrumente/ Geräte an den Absender zurück- Repairs, changes or expansions which are not car- reservamos el derecho de devolver aquellos instru-
zuschicken. ried out by KARL STORZ or by experts authorized mentos/aparatos que estuvieran contaminados a
su propietario.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, die by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights.
nicht von KARL STORZ oder durch von KARL STORZ gives no guarantee on the correct Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt functioning of equipment or instruments which que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
werden, führen zum Verlust aller Garantieansprü- have been repaired by unauthorized third parties. por personal experto autorizado de KARL STORZ
che. KARL STORZ übernimmt keine Garantie für implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto
die Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumen-
a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru-
ten, deren Reparatur durch unautorisierte Dritte
mentos, cuya reparación haya sido realizada por
durchgeführt wurde. terceros no autorizados.

85
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or deteriora- Como fabricantes de este equipo somos responsa-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des tion in the safe operation, operational reliability, and bles de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: performance of this equipment only subject to the si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Ände- following conditions: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones
rungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, o reparaciones exclusivamente a cargo de las
KARL STORZ autorisierte Personen durchge- readjustments, modifications, or repairs have personas autorizadas por KARL STORZ.
führt werden, been performed by a person or persons duly • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
• die elektrische Installation des Raumes, in dem authorized by KARL STORZ; está conectado y en servicio, en concordancia
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, • all electrical installations at the location of use con la legislación y las normas vigentes.
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht meet applicable national and local electrical • Utilización del equipo de acuerdo con lo especifi-
und codes, and cado en el manual de instrucciones.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der • the unit has been used in accordance with its
Gebrauchsanweisung verwendet wird. operating instructions at all times.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the end- Durante un período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für user, we shall replace free of charge equipment fecha de entrega al cliente final, procedemos a la
nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhaf- that can be proven to have defects in material or reposición gratuita por fallas comprobables del
te Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko workmanship. In so doing we cannot accept to material o acabados defectuosos. No nos hace-
können dabei nicht übernommen werden. Im übri- bear the cost of transportation or the risk of ship- mos cargo de los gastos de transporte ni nos res-
gen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäftsbe- ment. The warranty referred to in our Standard ponsabilizamos del riesgo de envío. Por lo demás,
dingungen angegebene Gewährleistung. Conditions of Business shall apply. rige la garantía especificada en nuestras condicio-
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten nes generales de entrega.
Seite ausfüllen und möglichst umgehend Please fill out the attached warranty card on the Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que apare-
zurückschicken an: last page and return it as soon as possible to: ce en la última página, enviándola lo antes
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG posible a:
Postfach 230 Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co. KG
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany Postfach 230
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende 78503 Tuttlingen, Alemania
Adresse zu schicken (auch während der Garantie- Note: The unit must always be sent to the follow- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la
zeit, ggf. mit Garantiekarte): ing address (also during the warranty period; dirección siguiente (también durante el período de
KARL STORZ GmbH & Co. KG where applicable, with warranty card): garantía, si es necesario con la tarjeta de garantía):
Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
78532 Tuttlingen Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen, Germany 78532 Tuttlingen, Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen repairs or modifications to the equipment by unau- apertura, reparación o modificación del equipo,
entbinden uns von jeglicher Haftung für die thorized persons shall relieve us of any liability for nos exime de cualquier responsabilidad en relación
Betriebssicherheit des Gerätes. Während der its performance. Any such opening, repair, or con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier
Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleis- modification performed during the warranty period manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
tung. shall void all warranty.

86
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbei- Warning: Always unplug the unit before Cuidado: Antes de efectuar cualquier
ten am Gerät ist die Netzverbindung zu doing any maintenance work on it. tarea de mantenimiento, desconecte el
trennen! equipo de la red.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


- Gerät ganz ausgefallen. - Unit will not switch on. - Inactividad total del aparato.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
- Netzversorgung ausgefallen. - No power from power line. - Interrupción de la red.
- Sicherung defekt. - Defective power fuse. - Fusible de la red fundido.
- Unzureichende Verbindung Netzgerätestecker– - Power cord is not properly connected to power - Conexión insuficiente entre el enchufe de cone-
Gerätebuchse. cord receptacle. xión a la red y el conector del aparato.
Abhilfe: Remedy: Solución:
- Versorgungsnetz überprüfen. - Check that there is electricity to the wall outlet. - Revise la alimentación de la red.
- Sicherung auswechseln. - Exchange fuses. - Cambie los fusibles.
- Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse - Push power cord firmly into power cord - Introduzca firmemente el enchufe de la red en el
eindrücken. receptacle. conector del aparato.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


- Kein Bild. - No picture. - No hay imagen.
Mögliche Ursachen Possible causes Causas posibles:
- Keine Verbindung vom Video-Ausgang der CCU - No connection between video-out of CCU and - No hay conexión de la salida de vídeo de la
zum Monitor. monitor. CCU al monitor.
- Kameraelektronik defekt. Monitor defekt. - Defect in camera electronics. - Sistema electrónico de la cámara defectuoso.
Abhilfe: Defective monitor. Monitor defectuoso.
- Anschluss des Videokabels überprüfen, Remedy: Solución:
eventuell das Kabel austauschen. - Check video cable connection, if necessary, - Compruebe la conexión del cable de vídeo; si
- Monitor prüfen. change cables. fuese necesario, cambie el cable.
- Kamerakopf/CCU zum Reparaturversand. - Check monitor. - Revise el monitor.
- Send camera head/CCU in for repair. - Envíe la cámara/CCU al servicio técnico.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


- Testbild (bleibt auf dem Monitor stehen). - Test image (remains displayed on the - Imagen de test (permanece en el monitor).
Mögliche Ursachen: monitor). Causas posibles:
- Kamerakabel ist nicht richtig oder gar nicht in Possible causes: - El cable de la cámara no ha sido enchufado o
Anschlussbuchse eingesteckt. - Camera head cable connector is not correctly correctamente introducido en el conector.
Abhilfe: (or not at all) inserted into connection socket. Solución:
- Kamerakabel (richtig) einstecken. Remedy: - Enchufe (correctamente) el cable de la
- (Correctly) insert camera head cable cámara.

87
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbei- Warning: Always unplug the unit before Cuidado: Antes de efectuar cualquier
ten am Gerät ist die Netzverbindung zu doing any maintenance work on it. tarea de mantenimiento, desconecte el
trennen! equipo de la red.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción deI error:


- Farbverfälschungen. - Inaccurate color reproduction. - Alteraciones de color.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
- Weißabgleich nicht korrekt durchgeführt. - White balance adjustment faulty - Ejecución incorrecta del balance de blanco.
- Farbregler am Monitor verstellt. - Color adjuster on monitor is not adjusted prop- - Regulador del color en el monitor mal
- Monitor oder Kamera defekt. erly. ajustado.
Abhilfe: - Defective monitor or camera. - Monitor o cámara defectuosos.
- Neuen Weißabgleich durchführen. Remedy: Solución:
- Farbe neu justieren/Monitor anhand der - Repeat white balance adjustment. - Repita el balance de blanco.
Gebrauchsanweisung prüfen. - Readjust color adjuster/inspect monitor using - Reajuste el color/compruebe el monitor con
- Gerät zum Reparaturversand. instruction manual. ayuda de las instrucciones operativas.
- Send unit in for repair. - Envíe el aparato al Servicio Técnico.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


- Farbwiedergabe wechselt. - Color reproduction changes. - Cambio en la reproducción del color.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
- Kameraanschlusskabel gebrochen. Camera head cable is broken. - EI cable de conexión a la cámara está quebra-
Abhilfe: - Remedy: do.
- Gerät zum Reparaturversand um Kabel - Send unit in for repair to have camera head Solución:
wechseln lassen. cable replaced. - Envíe el aparato al Servicio Técnico para que se
le cambie el cable.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


- Bildausfall, trübes Bild, Streifen, Schlieren und - Image dropout, cloudy picture, streaks, smears, - Desaparición de la imagen, imagen borrosa,
ähnliches. etc. líneas, estrías o similares.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
- Optik des Endoskops, Kamerastecker oder - Endoscope telescope, camera connector or - Suciedad en el sistema óptico del endoscopio,
Kamera-Objektiv verschmutzt. camera lens soiled. en el enchufe o el objetivo de la cámara.
Abhilfe: Remedy: Solución:
- Mittels Wattestäbchen und Alkohollösung - Clean with cotton swab and alcohol solution. - Limpie con un bastoncillo de algodón y una
reinigen. solución de alcohol.

88
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbei- Warning: Always unplug the unit before Cuidado: Antes de efectuar cualquier
ten am Gerät ist die Netzverbindung zu doing any maintenance work on it. tarea de mantenimiento, desconecte el
trennen! equipo de la red.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


- Störstreifen auf dem Bildschirm bei gleichzeiti- - Interference on screen when HF instruments are - Interferencias en la pantalla al ser usados al mis-
gem Betrieb von HF-Geräten. used simultaneously. mo tiempo aparatos de AF.
Mögliche Ursachen: PossibIe causes: Causas posibles:
- Kamera und HF-Geräte am gleichen Stromkreis - Camera and HF instruments are connected to - La cámara y los aparatos de AF están conecta-
angeschlossen. the same circuit. dos al mismo circuito.
- HF-Anschlusskabel über Kamerakabel oder - HF connecting cord is too close to camera - El cable de conexión de AF ha sido tendido
Videokabel verlegt. cable or video cable. encima del cable de la cámara o del cable de
- Zu geringe Lichtmenge durch - Too little light due to vídeo.
– verschmutztes Objektiv – soiled lens - Poca entrada de luz debido a:
– defektes Lichtkabel oder defekten Lichtleiter – defective light cable – objetivo sucio
der Optik (Signalverstärker der Kamera verstärkt – defective light conductor of the telescope – cable o portaluz del telescopio defectuosos
bei Lichtmangel auch Störsignale). (Signal amplifier of the camera also amplifies HF (el amplificador de señal de la cámara amplifica
Abhilfe: interference signal when there is too little light). también las señales perturbadoras al existir
- Geräte an verschiedenen Stromkreisen anschlie- Remedy: escasez de luz).
ßen. - Connect units to different circuits. Solución:
- HF-Kabel getrennt vom Kamerakabel verlegen. - Lay HF cable at a distance from camera cable. - Conecte los aparatos a distintos circuitos.
- Optik reinigen. - Clean the telescope. - Los cables de AF y de la cámara deben estar
- Lichtkabel oder Optik erneuern. - Exchange light cable or telescope. tendidos por separado.
- Limpie el telescopio.
- Cambie el cable de luz o el telescopio.

Hinweis: Die Image 1™ Kameraköpfe erwärmen Note: The Image 1™ camera heads warm up Nota: Los cabezales de cámara Image 1™ se
sich prinzipbedingt beim Betrieb (auf max. Körper- automatically when in operation (to max. body tem- calientan cuando están activos (como máximo,
temperatur). Dies Verhalten stellt keine Fehlfunktion perature). This process does not represent a mal- pueden llegar a alcanzar la temperatura corporal);
dar! function! esto no constituye en modo alguno un fallo de fun-
cionamiento.

89
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas

Technische Daten Technical data Fichas técnicas


Kamerakontrolleinheit Camera control unit Unidad de control de la cámara
Image 1™ HUB Image 1™ HUB Image 1™ HUB
PAL und NTSC, CE nach MDD PAL and NTSC, CE according to MDD PAL y NTSC, CE según MDD
Best.-Nr. 22 2000 20-1xx Ordering no. 22200020-1xx Nº art. 22200020-1xx
Instrumentenschnittstelle: Instrument coupling: Interfaz para instrumentos:
nach DIN 58105 (Standard) per DIN 58105 (standard) según DIN 58105 (estándar)
CCU-Eingänge: Eingang Tastatur (5 pin DIN) CCU inputs: Keyboard input (5 pin DIN) Entradas CCU: Entrada teclado (5 patillas DIN)
Serieller Anschluss: RJ-11 (2x) Serial port I/O: RJ-11 (2 x) Conexión seriada: RJ-11 (2x)
Signalsystem: Signal system: Sistema de señal:
EIA-Normen, NTSC-Farbsystem EIA standards, NTSC color system Normas EIA, sistema de color NTSC
CCIR-B-Normen, PAL-Farbsystem CCIR-B standards, PAL color system Normas CCIR-B, sistema de color PAL
AGC: +18 dB AGC: +18 dB AGC: +18 dB
Video-Ausgänge (PAL): Video output (PAL): Salidas de vídeo (PAL):
FBAS-Signal an BNC-Buchse, Composite signal to BNC socket, Señal FBAS al conector BNC,
1,0 Vss an 75 Ohm, Sync neg. 1 Vpp to 75 ohm, sync neg. 1,0 Vss a 75 Ohm, Sync neg.
S-Video (Y/C) Signal an 4-pol-Mini-DIN-Buchse S-Video (Y/C) signal to 4-pin-Mini-DIN-socket Señal de vídeo S (Y/C) al conector 4-pol-Min-DIN
(Y): 1,0 Vss an 75 Ohm; (C): 0,33 Vss an 75 Ohm (Y): 1.0 Vpp to 75 ohm; (C): 0.33 Vpp to 75 ohm (Y): 1,0 Vss a 75 Ohm; (C): 0,33 Vss a 75 Ohm
RGB-Signal an 15pol-HD-D-Sub-Buchsen: RGB-signal to 15pin-HD-D-Sub-sockets: Señal RGB al conector 15pol-HD-D-Sub:
0,714 Vss an 75 Ohm 0.714 Vss to 75 ohm 0,714 Vss a 75 Ohm
Video-Ausgänge (NTSC): Video output (NTSC): Salidas de vídeo (NTSC):
NTSC 3.58-Signal an BNC-Buchse, NTSC 3.58 signal to BNC socket, Señal NTSC 3.58 al conector BNC,
1,0 Vss an 75 Ohm, Sync neg. 1.0 Vpp to 75 ohm, sync neg. 1,0 Vss a 75 Ohm, Sync neg.
S-Video (Y/C) Signal an S-Video-Buchse S-Video (Y/C) signal to S-Video socket Señal de vídeo S (Y/C) al conector de vídeo S
(Y): 1,0 Vss an 75 Ohm; (C): 0,286 Vss an 75 Ohm (Y): 1.0 Vpp to 75 ohm; (C): 0.286 Vpp to 75 ohm (Y): 1,0 Vss a 75 Ohm; (C): 0,286 Vss a 75 Ohm
RGB-Signal an 15-pol-HD-D-Sub-Buchsen: RGB-signal to 15pin-HD-D-Sub-sockets: Señal RGB al conector 15-pol-HD-D-Sub:
0,714 Vss an 75 Ohm 0.714 Vss to 75 ohm 0,714 Vss a 75 Ohm
SCB: 6-pol. Mini-DIN-Buchse für Anbindung an SCB- SCB: 6 pin Mini-DIN-socket for connection to a SCB: Conector 6-pol. Mini-DIN para conectar a
Schnittstelle SCB interface interfaz SCB
Keyboard-Eingang: Keyboard input: Entrada de teclado:
5-poliger DIN-Stecker, AT kompatibel 5-pin-socket, AT compatible Enchufe DIN de 5 polos, compatible AT
Leistungsaufnahme: 84…96 VA Power consumption: 84…96 VA Potencia consumida: 84…96 VA
Netzsicherungen: 2 x T 1,6 A L 250V Power fuses: 2 x T 1.6 A L 250V Fusibles de la red: 2 x T 1,6 A L 250V
Netzspannung: 100…240 VAC Power voltage: 100…240 VAC Tensión de la red: 100…240 V CA
Netzfrequenz: 50/60 Hz Power frequency: 50/60 Hz Frecuencia de la red: 50/60 Hz
Abmessungen: Dimensions: Dimensiones:
CCU: 305 mm x 89 mm x 335 mm (BxHxT) CCU: 305 mm x 89 mm x 335 mm (wxhxd) CCU: 305 mm x 89 mm x 335 mm (an x al x pr)
Gewicht: ca. 2,95 kg (CCU) Weight: approx. 2.95 kg Peso: aprox. 2,95 kg (CCU)
Betriebstemperatur: +10…+40 °C Operating temerature: +10…+40 °C, 50…104 °F Temperatura de servicio: +10…+40°C
Lagerung: Storage conditions: Almacenamiento:
Umgebungstemperatur –40…+70 °C Ambient temperature –40…+70 °C (-40…158 °F) Temperatura ambiente –40…+70°C
Feuchtigkeit 10…100% (nicht kondensierend) Humidity 10…100% (non-condensing) Humedad 10…100 % (sin condensación)
Luftdruck 50 kPa…106 kPa Atmospheric pressure 50 kPa…106 kPa Presión atmosférica 50 kPa…106 kPa

90
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica

Kameraköpfe für Image 1™ HUB Camera heads in use with Image 1™ HUB Cabezales de cámara para Image 1™ HUB

Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal Zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 22 2100 30-3 S1*/22 2100 40-3 A1* Ordering no. 22 2100 30-3 S1*/22 2100 40-3 A1* Nº art. 22 2100 30-3 S1/22 2100 40-3 A1*
22 2100 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2100 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2100 31-3 P1 (f = 14 mm),
22 2100 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2100 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2100 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
22 2600 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2600 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2600 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Bildpunkte: 440 k Picture elements: 440 k Puntos de imagen: 440 k
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolution (horizontal): > 500 lines Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal/Rauschabstand: 54 dB Signal-to-noise-ratio: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 6990 K White balance: 1900 … 6900 K Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. Empfindlichkeit: 3 lux Min. sensitivity: 3 lux Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm

Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal Zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 222101 30-3 S1*/22 2101 40-3 A1* Ordering no. 22 2101 30-3 S1*/22 2101 40-3 A1* Nº art. 22 2101 30-3 S1*/22 2101 40-3 A1*
22 2101 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2101 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2101 31-3 P1 (f = 14 mm),
22 2101 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2101 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2101 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
22 2001 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2001 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2001 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Bildpunkte: 380 k Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolution (horizontal): > 500 lines Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal/Rauschabstand: 54 dB Signal-to-noise-ratio: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 6990 K White balance: 1900 … 6900 K Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. Empfindlichkeit: 3 lux Min. sensitivity: 3 lux Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm

91
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica

Kameraköpfe für Image 1™ HUB Camera heads in use with Image 1™ HUB Cabezales de cámara para Image 1™ HUB

Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal Zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 22 2200 30-3 S3*/22 220 040-3 A3* Ordering no. 22 2200 30-3 S3*/22 2200 40-3 A3* Nº art. 222200 30-3 S3*/22 2200 40-3 A3*
22 2200 31-3 P3 (f = 14 mm), 22 2200 31-3 P3 (f = 14 mm), 22 2200 31-3 P3 (f = 14 mm),
22 2200 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 22 2200 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 22 2200 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm)
Bildsensor: 3 x 1/4" Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildpunkte: 440 k Picture elements: 440 k Puntos de imagen: 440 k
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Resolution (horizontal): > 700 lines Resolución horizontal: > 700 líneas
Signal/Rauschabstand: 60 dB Signal-to-noise-ratio: 60 dB Distancia señal-ruido: 60 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 8700 K White balance: 1900 … 8700 K Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux Min. sensitivity: 1.3 lux Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm

Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal Zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 22 2201 30-3 S3*/22 2201 40-3 A3* Ordering no. 22220130-3 S3*/22220140-3 A3* Nº art. 22 2201 30-3 S3*/22 2201 40-3 A3*
22 2201 31-3 P3 (f = 14 mm), 22220131-3 P3 (f = 14 mm), 22 2201 31-3 P3 (f = 14 mm),
22 2201 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 22220132-3 P3 (f = 16,8 mm) 22 2201 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm)
Bildsensor: 3 x 1/4" Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildpunkte: 380 k Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Resolution (horizontal): > 700 lines Resolución horizontal: > 700 líneas
Signal/Rauschabstand: 60 dB Signal-to-noise-ratio: 60 dB Distancia señal-ruido: 60 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 8700 K White balance: 1900 … 8700 K Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux Min. sensitivity: 1.3 lux Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm

92
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica

Normenkonformität (für 222000 20-1xx Standard compliance (for 222000 20-1xx Conformidad con las normas
mit Kameraköpfen 222x0x 3x-3) with camera heads 222x0x 3x-3) (p/222000 20-1xx c/cabezales de cámara 222x0x 3x-3)
Nach IEC 60601-1, UL 2601.1, According to IEC 60601-1, UL 2601.1, Según CEI 60601-1, UL 2601.1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks:  Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF, Applied part of type CF, pieza de aplicación del tipo CF seguro contra
defibrillationssicher defibrillation proof desfibrilación

Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 104-117). Information in the appendix (p. 104-117). electromagnética en el Anexo (págs. 104-117).

Richtlinienkonformität (für 222000 20-1xx Directive compliance (for 222000 20-1xx Conformidad con la directiva
mit Kameraköpfen 222x0x 3x-3) with camera heads 222x0x 3x-3) (p/222000 20-1xx c/cabezales de cámara 222x0x 3x-3)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in accor- Este producto cumple con las directrices de la
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit dance with MDD 93/42/EEC. A code number after Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está
CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzei- the CE mark indicates the responsible notified provisto del símbolo CE. Si al símbolo CE le sigue
chen eine Kennnummer nachgestellt, weist diese body. un número de identificación, dicho número desig-
die zuständige Benannte Stelle aus. na el organismo notificado competente.

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those cir- EI personal cualificado del usuario que haya sido
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschrei- cuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para
bungen, Einstellanweisungen und andere Unterla- sets of adjustment instructions, and other items of reparar los componentes del equipo, que por el
gen bereit, die dem entsprechend qualifizierten available documentation to suitably qualified user fabricante sean calificados de reparables, podrá
und vom Hersteller autorisierten Personal des personnel duly authorized by the manufacturer for pedir al fabricante los esquemas de distribución,
Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die their use in repairing those components of the unit listas completas de piezas de repuesto, descrip-
vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, that have been designated as reparable by their ciones, instrucciones de ajuste y demás documen-
von Nutzen sind. respective manufacturers. tación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating to La posesión de documentaciones técnicas sobre
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal the unit shall not be construed as constituting el equipo no significa tener la autorización del
keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öff- manufacturer’s authorization of user’s personnel, fabricante para abrir o reparar el aparato, ni siquie-
nen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenom- regardless of their levels of technical training, ra tratándose de personal técnico especializado.
men sind im Text der vorliegenden Gebrauchsan- to open or repair the unit. Explicitly exempted Se excluyen las intervenciones descritas en el tex-
weisung beschriebene Eingriffe. herefrom are those maintenance and repair opera- to de este Manual de instrucciones.
tions described in this manual.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modifi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifica-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und cations in the interest of promoting technological ciones de construcción, especialmente en relación
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns progress and generating performance improve- con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. ments without obligation on our part to submit pri-
or notice thereof.

93
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas

Nutzungsrechte an der Software User Rights Derecho de uso del software


Software
1. Bei Produkten von KARL STORZ mit Software-Komponen- 1. With respect to KARL STORZ products containing soft- 1. Al adquirir productos KARL STORZ que contienen com-
ten erwirbt der Kunde ein nicht exklusives und im Sinne die- ware components, the Customer has a non-exclusive ponentes de software, el cliente adquiere una licencia de
ser Regelungen beschränktes Nutzungsrecht für die program- License, which is limited by the meaning of the following uso no exclusiva y, en el sentido de estas disposiciones,
mierte Logik, die Computerprogramme und/oder die Soft- terms and conditions, to use the programmed logic, com- limitada para utilizar los procesos lógicos programados,
ware, die von KARL STORZ geliefert wird und in KARL puter programs and/or software supplied by KARL STORZ los programas informáticos y/o el software suministrado
STORZ Produkten enthalten ist („Software“). and incorporated in KARL STORZ products (“Software”). por KARL STORZ y que se incluye en los productos de
2. Das Nutzungsrecht gilt nur für die ausgelieferte Form und 2. This License applies for such products sold to the Cus- KARL STORZ (“software”).
nur für die Bedienung gemäß der schriftlichen Gebrauchsan- tomer only to the form delivered to Customer and for the 2. Dicha licencia de uso es válida sólo en la forma en la
weisung von KARL STORZ für die dem Kunden verkauften sole purpose of operating such products in accordance que se suministran los productos KARL STORZ y sólo
Produkte. Eine Verwendung der Software in Verbindung mit with written instructions by KARL STORZ. Use of the Soft- para su utilización de acuerdo con las instrucciones de
anderen Produkten, die der Kunde von KARL STORZ oder ware in connection with other products bought by the uso escritas por KARL STORZ para los productos vendi-
Dritten erworben hat, ist nicht gestattet. Customer from KARL STORZ or from third parties is pro- dos al cliente. Queda terminantemente prohibido el uso
hibited. del software en otros productos que el cliente haya adqui-
3. Eine Übertragung des Nutzungsrechts durch den Kunden rido a KARL STORZ o a otros proveedores.
ist nur zulässig, wenn der Kunde KARL STORZ den Erwerb 3. A transfer of this License by the Customer is permissi-
namhaft macht und dieser sich den in diesen Vertrag hinsicht- ble only if the Customer provides the buyer's name to 3. El cliente sólo puede ceder la licencia de uso si comuni-
lich der Nutzung der Software enthaltenen Regelungen unter- KARL STORZ, and said buyer agrees to comply with the ca a KARL STORZ el nuevo usuario de la licencia y éste se
wirft. Im Falle einer Übertragung erlischt das Nutzungsrecht terms and conditions regarding the usage of the software somete a las disposiciones relativas al uso del software
des Kunden. as set forth in this License. In the case of a transfer, the contenidas en el presente contrato. En caso de cesión, se
Customer's License shall terminate. rescindirá la licencia de uso del cliente.
4. KARL STORZ behält sich sämtliche Urheberrechte an der 4. KARL STORZ se reserva todos los derechos de autor
Software sowie an allen Änderungen, Verbesserungen und 4. All copyrights to the Software, as well as all modifica- sobre el software, así como sobre todas las modificacio-
Aktualisierungen vor. Der Kunde ist insbesondere nicht tions, enhancements, and upgrades thereto, will remain nes, mejoras y actualizaciones que se efectúen. Queda
berechtigt, die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, rück- the property of KARL STORZ. In particular, the Customer especialmente prohibido reproducir, copiar, utilizar técnicas
zuentwickeln, zu dekompilieren oder disassemblieren oder may not duplicate, copy, reverse-engineer, decompile, or de ingeniería inversa, descompilar o descomponer el soft-
diese in irgeneiner Weise zu verändern. Der Kunde ist nicht disassemble the Software or in any way modify the same. ware, o modificarlo en modo alguno. Asimismo queda pro-
berechtigt, Ableitungen der Software zu erstellen und den The Customer has no right to create derivatives of the hibido crear derivaciones del software, así como copiar,
Quellcode der Software zu kopieren, zu entschlüsseln oder software, and the Customer may not copy, decipher or re- descifrar o recrear el código fuente del software. Estas dis-
neu zu erstellen. § 69g Absatz 2 Urheberrechtsgesetz bleibt create the source code of the Software. § 69g paragraph posiciones no afectan el artículo 2, párrafo 69g, de la Ley
unberührt. 2 of the Copyright remains unaffected by this. [This refers de derechos de autor alemana.
5. Jede vertragswidrige Veränderung oder Verbesserung der to German Copyright Law]
5. Cualquier modificación o mejora del software en contra
Software durch den Kunden gilt als Verstoß gegen die Lizenz- 5. Any modification or enhancement of the Software by del presente contrato realizada por el cliente se considera-
vereinbarung; KARL STORZ erwirbt an solchen Veränderun- the Customer in violation of this Agreement is considered a rá una infracción del acuerdo de licencia; KARL STORZ
gen oder Verbesserungen unmittelbar sämtliche Eigentums- violation of this License; KARL STORZ immediately shall adquirirá inmediatamente todos los derechos de autor
und Urheberrechte. Vorsorglich überträgt der Kunde KARL acquire all property rights and copyrights to such modifica- sobre tales modificaciones o mejoras. Como medida de
STORZ hiermit ein ausschließliches, unentgeltliches und tions or enhancements. The Customer hereby in advance precaución, por el presente contrato el cliente cede a
unbeschränktes Nutzungsrecht an solchen Veränderungen transfers an exclusive, free, and unlimited license to use KARL STORZ una licencia de uso exclusiva, gratuita e ili-
oder Verbesserungen. such modifications and enhancements to KARL STORZ. mitada de dichas modificaciones y mejoras.
6. KARL STORZ empfiehlt, die Software nicht in Verbindung 6. KARL STORZ does not recommend use of the Software 6. KARL STORZ recomienda encarecidamente que no se
mit sonstiger, nicht von KARL STORZ mit den jeweiligen Pro- in connection with other software not supplied by KARL use el software en conexión con otros programas de soft-
dukten gelieferter Software zu verwenden. Eine Haftung von STORZ for the respective products. KARL STORZ is not ware no suministrados por KARL STORZ con los produc-
KARL STORZ für Störungen der Software, die als Folge der liable for software malfunctions resulting from the use of tos correspondientes. KARL STORZ no asumirá ninguna
Verwendeten von nicht durch KARL STORZ gelieferter oder software not supplied or recommended by KARL STORZ responsabilidad por el mal funcionamiento del software
empfohlener Software in Verbindung mit von KARL STORZ in connection with products supplied by KARL STORZ. que pueda derivarse del uso de programas de software no
gelieferten Produkten auftreten, besteht nicht. 7. In the event of a failure of the Customer, or its agents, suministrados o recomendados por KARL STORZ en
7. Bei einem Verstoß des Kunden, seiner Vertreter, Angestell- employees or representatives, to comply with any terms conexión con los dispositivos suministrados por KARL
ten oder Erfüllungsgehilfen gegen die Bestimmungen dieser and conditions of the License herein granted, the License STORZ.
Lizenzvereinbarung endet das Nutzungsrecht sofort, ohne das will, without termination or any further action by KARL 7. En caso de incumplimiento de las disposiciones del pre-
hierfür eine Kündigung oder sonstige Maßnahme von KARL STORZ or any other party, immediately terminate. sente acuerdo de licencia por parte del cliente o sus
STORZ oder einer anderen Partei erforderlich wäre. representantes, empleados o asistentes, la licencia de uso
se dará por finalizada inmediatamente, sin que sea nece-
sario a tal efecto que KARL STORZ o cualquier otra parte
comunique la correspondiente notificación o tome cual-
quier otra medida al respecto.

94
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas

Übersichtsschaltplan Image 1™ HUB General circuit diagram Image 1™ HUB Diagrama funcional Image 1™ HUB

95
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús

Systemmenü Kopftasten Einstellungen Systemmenü


Beenden Standard: Aufrufen über SHIFT-ENTER
Kamerafunktionen... Kamerafunktionen  <Wert> auf der Tastatur
Patientendaten... Beenden Verlassen  <Wert>
SCB... Weißabgleich
Weißabgleich 2-Weißabgleich:
Installations- Testbild Farbtestbalken  Lichtmodus
assistent (CCU) Ein/(Aus)Ein/(Aus)  Weißabgleich Optionsliste
Installationsassis- Zubehör 1Zusatzgerät 1
Kamerafunktionen
tent (Kamerakopf) Zubehör 2Zusatzgerät 2
Tastenei
Kopftasten ung
Einstellungen Niedrig Weißabgleich
(Default)
(Grundeinstellung) Mittel Testbild
Helligkeit
Helligkeit (Mittel) (mittel) Hoch Zubehör 1
Kontrast(Niedrig)
Kontrastanhebung (niedrig) Höchstwert (Peak) ZubehörVerlassen
2
Belichtungszeit
Belichtungszeit (Auto) Weißabgleich
Kopftasten Einstellungen
(auto) Fabtebalken
Helligkeit
Aus
Tastenhinweise
Kopftasten-Hinweise Ein/(Aus) Ein/(Aus)
Kontrastanhebung
Niedrig
(Ein)/Aus
Kopftasten programmieren Zusatzgerät 1
Hoch Belichtungszeit
Programmie
Lichtquelle (x%) ren Zusatzgerät 2
Fiberskop Filter A Kopftasten-Hinweise
Kameratasten Tasteneinstellung
Fiberskop Filter B Kopftasten programmieren
(Default)
siehe Bildschirmteilung
DV (Stopp)/Aufnahme *)
Helligkeit (mittel)
Installations- Bereit 75% Auto 1/1000 Lichtquelle
Kontrast (niedrig)
assistent CCU 25% 100% 1/60 1/1500 Bildschirmtrennung **)
Belichtungszeit
50% 1/85 1/2100 Patientendateno) ***)
und Kamerakopf
1/125 1/2800 Tastenhinweise
Alle Seiten löschen
1/175 1/4000 (Ein)/Aus
Patienteninformationsanzeige
Patientendaten 1/250 1/6000 Programmieren
Patienteninformationsseitenwahl
Beenden 1/350 1/8500 Kameratasten
Patienteninformationen bearbeiten
Patienteninformationsanzeige 1/500 1/12000 Bildschirmteilung
SCB
Ein/(Aus) 1 5 1/700 1/17000 (Ein)/Aus
SCB Text
Patienteninformations- 2 6 SCB-Anzeige konfigurieren
seitenwahl 3 7 Kopftasten programmieren SCB-Warnungen/Status
Alle Seiten löschen 4 8 Beenden <Keine>
Patienteninformationen 5 10 Aufwärts-Taste (Zubehör 1)
bearbeiten Abwärts-Taste (Weißabgleich)

*) Nur verfügbar bei Aus


integriertem DV-Modul SCB SCB-Anzeige (Geräte) SCB-Anzeige (Gerätename)
1
Beenden Gerät (CCU) Gerät Anzeigeparameter (Region) 2
**) Nur verfügbar bei SCB-Text (Ein)/Aus Gerät (Endoflator) Gerät Anzeigeparameter (Region) 3
angeschlossenem SD-Kamerakopf SCB-Anzeige Gerät (Thermoflator) Gerät Anzeigeparameter (Region) 4
konfigurieren Gerät (Lichtquelle) Gerät Anzeigeparameter (Region) 5
SCB Warnungen/Status (Anzeige von bis zu (Anzeige von bis zu 8 Geräten) 6
***) Nur verfügbar bei
(Ein)/Aus 8 Geräten) Beenden 7
angeschlossener Tastatur an Beenden
der Kamerakontrolleinheit (CCU) 8

96
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús

Aufrufen über SHIFT-ENTER


Installationsassistent auf der Tastatur

Installationsassistent CCU Installationsassistent Kamerakopf

Sprachenwahl English Français Kamerakopf Grundeinstellungen Niedrig Optionsliste


Deutsch Italiano Mittel Verlassen
Anzeige Deutsch Español Portugues Helligkeit Mittel Hoch Weißabgleich
Kamerafunktionen
Tastatur English Svenska Русский Kontrastanhebung Niedrig Farbtestbalken
Weißabgleich
Höchstwert
Testbild Ein/(Aus)
Weiter Weiter ZubehörZusatzgerät
1 1
Speichern und Beenden English Français Sichern und Beenden Aus ZubehörZusatzgerät
2 2
Beenden ohne Speichern Deutsch Italiano Beenden ohne Sichern Niedrig Tasteneinstellung
Kopftasten Einstellungen
Español Portugues Hoch (Default)
Helligkeit
Svenska Русский Filter A Helligkeit (mittel)
CCU Grundeinstellungen Kontrastanhebung
Kontrast (niedrig)
Benutzermenü programmieren Filter B
Belichtungszeit
Belichtungszeit
Kopftasten-Hinweise Ein/(Aus)
SCB-Text (Ein)/Aus Weißabgleich Kopftasten-Hinweise
(auto)
Zubehör-Anzeige Keine Videorek. (2) Kontrastanhebung Kopftasten programmieren
Tastenhinweise
Zubehör 1 Kein Zubehör 1 Drucker Helligkeit (Ein)/Aus
DV (Stopp)/Aufnahme *)
Zubehör 2 Kein Zubehör 2 Zubeh. 1/2 Zubehör 1 Programmieren
Bildschirmtrennung **)
Monitortyp Universal - Standbild Zubehör 2 Lichtquelle Kameratasten
Ein/Aus Zubeh. 1/2 Lichtquelle Bildschirmteilung
Patientendaten
DV-Text*) ***)
Kopftasten-Hinweise (Ein)/Aus
Sesam-Textanzeige Deaktiviert - Video Alle Seiten löschen
Kopftasten programmieren
HD-Textmodus 16:9 Patienteninformationsanzeige
Universal Weiter Patienteninformationsseitenwahl
Weiter
PVM-20M2MDU Speichern und Beenden Patienteninformationen bearbeiten
Speichern und Beenden
Beenden ohne Speichern Beenden ohne Speichern SCB
SCB-Text
*) Nur verfügbar bei SCB-Anzeige konfigurieren
Datum/Zeit-Einstellungen integriertem DV-Modul SCB Warnungen/Status
Datum/Zeit programmieren <Keine>
Jahr JJJJ
Monat MM
**) Nur verfügbar bei
Tag TT
Stunde HH angeschlossenem SD-Kamerakopf
Minute MM Keine
Anzeige Keine Zeit HH-MM ***) Nur verfügbar bei
Datum JJJJ-MM-TT angeschlossener Tastatur an
Weiter Datum MM-TT-JJJJ der Kamerakontrolleinheit (CCU)
Speichern und Beenden
Beenden ohne Speichern

97
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús

Options Menu Button Settings Options Menu


Exit Default: To access:
Camera
Camera Functions
Functions... Camera Functions  <value>  <value> press SHIFT-ENTER on keyboard
Patient Information... Exit Verlassen
SCB... DualWBal:
Weißabgleich
White Balance  Light Mode  WBal
Setup Wizard (CCU) Farbtestbalken
Color Bars On/(Off)
Setup Wizard
(Camera Head) Accessory 1 Ein/(Aus)
Zusatzgerät
Accessory 2 1
Low Options List
Zusatzgerät 2
Button Settings Medium
Tasteneinstellung Camera Functions
(Default) High
(Default) White Balance
Brightness (Medium)
Helligkeit (mittel) Peak
Enhancement (Low) Color Bars
Kontrast (niedrig) Verlassen
ShutterBelichtungszeit
(Auto) Accessory 1
Off Weißabgleich
Button Hints On/(Off) Accessory Farbtestbalken
2
(auto) Low
ProgramTastenhinweise
Head Buttons Button Settings Ein/(Aus)
High BrightnessZusatzgerät 1
(Ein)/Aus
Light Source (x%) Fiberscope Filter A
Programmieren Enhancement
Zusatzgerät 2
Fiberscope Filter B
Shutter Tasteneinstellung
See Button Hints (Default)
”Setup Wizar d” Auto 1/1000 Helligkeit
Program Head Buttons (mittel)
menu diagram Standby 75% Kontrast*)(niedrig)
1/60 1/1500 DV (Stop)/Record
25% 100% 1/85 1/2100 Belichtungszeit
Split Screen Enhancement **)
50% 1/125 1/2800 (auto)
Light Source
1/175 1/4000 Tastenhinweise
Patient Information ***)
1/250 1/6000 (Ein)/Aus
Patient Information*) Clear All Programmieren
Pages
1/350 1/8500
Exit Patient Information Display
Kameratasten
1/500 1/12000
Patient Information Display 1/700 1/17000 Patient Information Page Select
Bildschirmteilung
On/(Off) 1 5 Edit Patient Information
(Ein)/Aus
Patient Information 2 6 SCB
Page Select Program Head Buttons SCB Text
3 7
Clear All Pages 4 8 Exit Configure SCB Display
Edit Patient Information Up Button (Accessory 1) SCB Warnings/Status
5 10
Down Button (White Balance) <None>

*) Only available if DV module Off


SCB SCB Display (Devices) SCB Display (Device Name)
is integrated in the CCU 1
Exit Device name (CCU) Device display parameter (display region) 2
**) Only available if a SD camera SCB Text (On)/Off Device name (Endoflator) Device display parameter (display region) 3
Configure SCB Display Device name (Thermoflator) Device display parameter (display region) 4
head is connected to the CCU
SCB Warnings/Status Device name (Light Source) Device display parameter (display region) 5
(On)/Off (Up to 8 devices displayed) (Up to 8 devices displayed) 6
***) Only available if the keyboard Exit Exit 7
is connected to the CCU
8

98
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús

To access press SHIFT-ENTER


Setup Wizard on keyboard

Setup Wizard CCU Setup Wizard Camera Head

Language Selection English Français Camera Head Defaults Low Options List
Verlassen
Deutsch Italiano Medium
Display English Brightness Medium Camera Functions
Weißabgleich
Español Portugues High
Keyboard English Enhancement Low Farbtestbalken
White Balance
Svenska Русский Peak Ein/(Aus)
Color Bars
Next Weiter AccessoryZusatzgerät
1 1
English Français
Save and Exit
Deutsch Italiano
Sichern und Beenden Off AccessoryZusatzgerät
2 2
Quit without Saving Beenden ohne Sichern Low Tasteneinstellung
Button Settings
Español Portugues High (Default)
Svenska Русский Filter A
Brightness
Helligkeit (mittel)
Enhancement
Kontrast (niedrig)
CCU Defaults Filter B
Program User Menu Shutter Belichtungszeit
Button Hints On/(Off) Button Hints (auto)
White Balance Program Head Buttons
SCB Text (On)/Off None VCR (2) Tastenhinweise
Enhancement
Accessory Display Messages Accessory 1 Printer DV (Stop)/Record *)
(Ein)/Aus
Brightness
Accessory 1 None Accessory 2 Acc 1/2 Programmieren
Split Screen Enhancement **)
Accessory 1
Accessory 2 None - Still Accessory 2 Light Source Kameratasten
Bildschirmteilung
Insufflator
Display Type Universal Acc 1/2 Light Source
(Ein)/Aus
Patient Information ***)
DV Text*) On/Off - Video Button Hints
Sesam Display Disabled Program Head Buttons Clear All Pages
HD Text Mode 16:9 Universal Patient Information Display
PVM-20M2MDU Next Patient Information Page Select
Next Save and Exit Edit Patient Information
Save and Exit Quit without Saving
*) Only available if DV module is SCB
Quit without Saving
integrated in the CCU SCB Text
Configure SCB Display
Date and Time Setup SCB Warnings/Status
Program Date/Time <None>
Year YYYY
Month MM **) Only available if a SD camera head
Day DD
None is connected to the CCU
Time HH-MM
Hour HH Date YYYY-MM-DD
Minute MM ***) Only available if a keyboard
Date MM-DD-YYYY is connected to the CCU
Display None
Next
Save and Exit
Quit without Saving

99
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús

Menú de opciones Configurac. de los botones Menú de opciones


Preconfiguración: Llamar con MAYUS - INTRO
Salir Funciones de la cámara  <Valor> en el teclado
Func. de la cámara Salir Verlassen  <Valor>
Inf. del paciente Balance de Blancos
Weißabgleich Balance de blancos doble:
SCB... Patrón deFarbtestbalken
prueba  Modo de brillo
Asistente de con- Ein/(Aus)
Encendido/(apagado)  Balance de blancos Lista opciones
figuración (CCU)
AccesorioZusatzgerät
1 1
Funciones de la cámara
Asistente conf.
AccesorioZ 2usatzgerät 2 bajo Balance de blancos
(cabezal) Tastenei
Configurac. de losung
botones medio Patrón de prueba
(Default)
(valores predet.) alto Accesorio 1
Helligkeit (mittel)
Brillo (medio)
Kontrast (niedrig) Accesorio Verlassen
2
Realce (bajo)
Bel ichtungszeit Configuraciones de los botones
Weißabgleich
Diafragma (autom.) Apagado Farbtebalken
(auto) Brillo
FuncionesTastenhinweise
botón (Enc.)/Ap. bajo Ein/(Aus)
alto Realce
Progr. botones (Ein)/Aus
cabezal
Filtro A fibroscopio Diafragma Zusatzgerät 1
Programmieren
Fuente luminosa (x%)
Filtro B fibroscopio Funciones Zusatzgerät
del botón 2
Kameratasten
Mejora de pantalla dividida Programar Tasteneinstellung
los botones del cabezal
véase Bildschirmteilung
(Habil.)/Inhabil. (Default)
diagramas menú DV (Detener)/Grabar *)
(Ein)/Aus autom. 1/1000 Helligkeit (mittel)
Asistente de Mejora de pantalla
Kontrast dividida
(niedrig)
1/60 1/1500 Fuente luminosa
configuración CCU 1/85 1/2100 Belichtungszeit
y cabezal cámara En reserva 75% Información del o)
paciente **)
25% 100% 1/125 1/2800
1/175 1/4000 Borrar todas las páginas
Tastenhinweise
50% 1 Pantalla de info (Ein)/Aus
del paciente
1/250 1/6000
2 1/350 1/8500 Programmieren
Selec. de pág. de info paciente
3 1/500 1/12000 Modificar info delKameratasten
paciente
Información del paciente*
4 1/700 1/17000 SCB Bildschirmteilung
Salir 5 (Ein)/Aus
Texto del SCB
Pantalla de info del paciente 6
Programar botones del cabezal Configurar pantalla de SCB
Encendida/(apagada) 17 5
SCB Advertencias/Estado
Selec. de pág. de info 28 6 Salir
<Nada>
paciente 39 7 Botón superior (Accesorio 1)
Borrar todas las páginas 10
4 8 Botón inferior (Bal. blanco)
Modificar info del paciente 5 10

SCB Pantalla de SCB (aparatos) Pantalla de SCB (nombre aparatos) Ap.


*) Sólo disponible con 1
Salir Aparato (CCU) Parámetro pantalla aparato (Región) 2
el módulo DV integrado Texto del SCB (Enc.)/Apag. Aparato (Endoflator) Parámetro pantalla aparato (Región) 3
Configurar Aparato (Thermoflator) Parámetro pantalla aparato (Región) 4
**) Sólo disponible con teclado pantalla SCB Aparato (fuente de luz) Parámetro pantalla aparato (Región) 5
conectado a la unidad de control SCB Advertencias/Estado (Pantalla con hasta (Pantalla con hasta 8 aparatos) 6
de la cámara (CCU) (Encendido)/Apagado 8 aparatos) Salir 7
Salir 8

100
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús

Llamar con MAYUS - INTRO


Asist. configuración en el teclado

Asistente de configuración CCU Asistente de configuración cabezal de la cámara

Selección del idioma English Français Valores predeterm. cabezal bajo Lista opciones
Deutsch Italiano medio Verlassen
Pantalla English Español Português Brillo medio alto Weißabgleich
Funciones de la cámara
Teclado English Realce bajo BalanceFarbtestbalken
de blancos
Svenska Русский
Ein/(Aus)
Patrón de prueba
Siguiente Weiter Apagado Zusatzgerät
Accesorio 1 1
Guardar y salir English Français Sichern und Beenden Zusatzgerät 2
bajo Accesorio 2
Salir sin guardar Deutsch Italiano Beenden ohne Sichern Tasteneinstellung
alto Configuraciones de los botones
Español Português (Default)
Filtro A Brillo Helligkeit (mittel)
Svenska Русский Filtro B
Valores predeterminados CCU Realce Kontrast (niedrig)
Menú del usuario Diafragma
Belichtungszeit
Funciones botón Enc./(Ap.)
Funciones del(auto)
botón
Texto del SCB (Enc.)/Ap. Balance de Blancos
Mensajes sobre accesorios Nada Videograb. Mejora Programar los botones del cabezal
Tastenhinweise
Accesorio 1 Nada Accesorio 1 Impresora Realce (Ein)/Aus
DV (Detener)/Grabar *)
Accesorio 2 Nada Accesorio 2 Accesor. 1 - Accesorio 1 Mejora Programmieren
de pantalla dividida
Imagen fija Accesorio 2 Kameratasten
Fuente luminosa
Tipo de pantalla Universal
Accesor. 2 - Diafragma Bildschirmteilung
Información del paciente **)
Texto de DV* Enc./Ap.
Pantalla Sesam Inhabilit. Video Funciones del botón Borrar todas (Ein)/Aus
las páginas
Programar los botones Pantalla de info del paciente
Siguiente de cabezal
Guardar y salir Universal Selec. de pág. de info paciente
PVM20M2MDU Siguiente Modificar info del paciente
Salir sin guardar Guardar y salir SCB
Salir sin guardar
*) Sólo disponible con Texto del SCB
Configuración fecha/hora el módulo DV integrado Configurar pantalla de SCB
Programar fecha/hora SCB Advertencias/Estado
Año AAAA <Nada>
Mes MM
Día DD
Hora HH
Minuto MM Nada
Pantalla Nada Hora HH-MM
Fecha AAAA-MM-DD
Siguiente Fecha MM-DD-AAAA **) Sólo disponible con
Guardar y salir teclado conectado a la
Salir sin guardar unidad de control de la cámara (CCU)

101
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteile/Zubehör Spare parts list/accessories Piezas de repuesto/accesorios

Artikel Item Artículo Bestell-Nr.


Cat. no.
Nº de pedido
Image 1™ A1 Kamerakopf, autoklavierbar, Image 1™ A1 camera head, autoclavable, Cabezal de cámara Image 1™ A1, esterilizable 222100 40-3
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL, with Parfocal Zoom lens, PAL, en autoclave, con objetivo zoom Parfocal, PAL,
einschl. Sterilisationscontainer 39301 ACT incl. sterilization container 39301 ACT incl. contenedor para esterilización 39301 ACT
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222101 40-3
Image 1™ A3 Kamerakopf, autoklavierbar, Image 1™ A3 camera head, autoclavable Cabezal de cámara Image 1™ A3, esterilizable 222200 40-3
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL, with Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
einschl. Sterilisationscontainer 39301 ACT incl. sterilization container 39301 ACT incl. contenedor para esterilización 39301 ACT
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 40-3
Image 1™ D1 DCI® Kamerakopf Image 1™ D1 DCI® camera head Cabezal de cámara Image 1™ D1 DCI® 222600 31-3
f = 16 mm, PAL f = 16 mm, PAL f = 16 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222601 31-3
Image 1™ F3 - Kamerakopf, PAL, f=16,8 mm Image 1™ F3 camera head, PAL, f=16.8 mm Cabezal de la cámara Image 1™ F3, PAL, f=16,8 mm 22220033-3
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 22220133-3
Image 1™ P1 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P1 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P1, 222200 31-3
f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 31-3
Image 1™ P1 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P1 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P1, 222100 32-3
f = 16,8 mm, PAL f = 16.8 mm, PAL f = 16,8 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 22210132-3
Image 1™ P3 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P3 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P3, 222200 31-3
f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 31-3
Image 1™ P3 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P3 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P3, 222200 32-3
f = 16,8 mm, PAL f = 16.8 mm, PAL f = 16,8 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 32-3
Image 1™ S1 Kamerakopf Image 1™ S1 camera head Cabezal de cámara Image 1™ S1 222100 30-3
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL with Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo zoom Parfocal, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222101 30-3
Image 1™ S3 Kamerakopf mit Image 1™ S3 camera head with Cabezal de cámara Image 1™ S3 222200 30-3
Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 30-3

102
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteile/Zubehör Spare parts list/accessories Piezas de repuesto/accesorios

Artikel Item Artículo Bestell-Nr.


Cat. no.
Nº de pedido
Image 1™ SD-Verlängerungskabel , Länge 760 cm Image 1™ SD extension cable, length 760 cm Cable de prolongación Image 1™ SD, longitud 760 cm 22200170
zur Verwendung mit Standard Image 1™ for use with standard Image 1™ para utilizar con los cabezales estándar Image 1™
Kameraköpfen (SD = Standard Definition) camera heads (SD = Standard Definition) (SD = Standard Definition)
BNC-Verbindungskabel, Länge 180 cm BNC connecting cable, length 180 cm Cable de conexión BNC, longitud 180 cm 536MK
Desgleichen, Länge 240 cm Same, length 240 cm Idem, longitud 240 cm 536MP
Desgleichen, Länge 450 cm Same, length 450 cm Idem, longitud 450 cm 536MF
Desgleichen, Länge 760 cm Same, length 760 cm Idem, longitud 760 cm 536ME
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 536MN
Desgleichen, Länge 23 m Same, length 23 m Idem, longitud 23 m 536MNE
Desgleichen, Länge 30 m Same, length 30 m Idem, longitud 30 m 536MNL
RGB - Verbindungskabel, Länge 180 cm RGB connecting cable, length 180 cm Cable de conexión RGB, longitud 180 cm 547RG
Desgleichen, Länge 240 cm Same, length 240 cm Idem, longitud 240 cm 547RGK
Desgleichen, Länge 450 cm Same, length 450 cm Idem, longitud 450 cm 547RGM
Desgleichen, Länge 760 cm Same, length 760 cm Idem, longitud 760 cm 547RGL
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 547RGN

103
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Accesorios recomendados

Artikel Item Artículo Bestell-Nr.


Cat. no.
Nº de pedido
S-Video (Y/C)-Verbindungskabel, S-Video (Y/C) connecting cable, Cable de conexión de vídeo S (Y/C), 547S
Länge 180 cm length 180 cm longitud 180 cm
Desgleichen, Länge 240 cm Same, length 240 cm Idem, longitud 240 cm 547SK
Desgleichen, Länge 350 cm Same, length 350 cm Idem, longitud 350 cm 547SL
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm Idem, longitud 500 cm 547SR
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 547SN
Desgleichen, Länge 23 m Same, length 23 m Idem, longitud 23 m 547SNE
Desgleichen, Länge 30 m Same, length 30 m Idem, longitud 30 m 547SNL
S-Video (Y/C)-Verlängerungskabel, S-Video (Y/C) extension cable, Cable de prolongación Vídeo S (Y/C), 547SE
Länge 500 cm length 500 cm longitud 500 cm
Desgleichen, Länge 750 cm Same, length 750 cm Idem, longitud 750 cm 547SLE
ACC Verbindungskabel, zur Ansteuerung von ACC connecting cable, to control Cable de conexión ACC, para control de 202210 70
Peripheriegeräten, Länge 180 cm peripherals, length 180 cm aparatos periféricos, longitud 180 cm
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm Idem, longitud 500 cm 202210 76
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 202210 75
ACC Verlängerungskabel, zur Ansteuerung von ACC connecting cable, to control Cable de prolongación ACC, para control de 202210 77
Peripheriegeräten, Länge 15 m peripherals, length 15 m aparatos periféricos, longitud 15 m
SCB - Verbindungskabel, Länge 30 cm SCB connecting cable, length 30 cm Cable de conexión SCB, longitud 30 cm 20090070
Desgleichen, Länge 60 cm Same, length 60 cm Idem, longitud 60 cm 20090370
Desgleichen, Länge 100 cm Same, length 100 cm Idem, longitud 100 cm 20090170
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm Idem, longitud 500 cm 20090270
Desgleichen, Länge 750 cm Same, length 750 cm Idem, longitud 750 cm 20090470
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 20090570
Desgleichen, Länge 23 m Same, length 23 m Idem, longitud 23 m *20090670
Desgleichen, Länge 30 m Same, length 30 m Idem, longitud 30 m 20090770
Netzkabel (Schuko) Mains cord (grounded) Cable de conexión a la red 400A
Netzkabel “Hospital Grade” (USA) “Hospital Grade” Mains cord (USA) Cable de conexión a la red “Hospital Grade” (USA) 400B
Netzsicherung 100–240 VAC T 1,6 AL250V Power fuse 100–240 VAC T 1.6 AL250V Fusible para la red 100–240 V CA T 1,6 AL250V 1069500
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones 96206044D

104
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Artikel Item Artículo Bestell-Nr.


Cat. no.
Nº de pedido
Tastatur mit deutschem Zeichensatz Keyboard with German fonts Teclado con fuente en alemán 202001 30
Tastatur mit französischem Zeichensatz Keyboard with French fonts Teclado con fuente en francés 202001 30 F
Tastatur mit italienischem Zeichensatz Keyboard with Italian fonts Teclado con fuente en italiano 202001 30 I
Tastatur mit portugiesischem Zeichensatz Keyboard with Portuguese fonts Teclado con fuente en portugués 202001 30 P
Tastatur mit spanischem Zeichensatz Keyboard with Spanish fonts Teclado con fuente en español 202001 30 S
Tastatur mit US-englischem Zeichensatz Keyboard with US-English fonts Teclado con fuente en inglés americano 202001 30 U
Einpedal-Fußschalter, einstufig, für Standbild- Single-pedal footswitch, single-stage, for Interruptor de pedal, un solo nivel, para función de 20010130
und Videofunktion (ICM) still image and video function (ICM) imagen fija y de vídeo (ICM)
Adapter ACC 1, für Fußschalter 20010130 Adaptor ACC 1, for footswitch 20010130 Adaptador ACC 1, para interruptor de pedal 20010130 20233070
TV-Adapter für ZEISS Operations-Mikroskop TV adaptor for ZEISS operating microscope Adaptador de TV, para microscopio quirúrgico o 301677
oder Kolposkop, f=85 mm, zur Verwendung or colposcope, f=85 mm, colposcopio ZEISS, f=85 mm, para emplear con
mit optischem Teiler 301513 und for use with beamsplitter 301513 and divisor de imágenes 301513 o adaptador
C-Mount Adapter 2010 Z C-mount adaptor 2010 Z C-Mount 2010 Z
Optischer Teiler 50/50, zur Verwendung mit Beamsplitter 50/50, for use with ZEISS Divisor de imágenes 50/50, para emplear con 301513
Operations-Mikroskop oder Kolposkop operating microscope or colposcope microscopio quirúrgico o colposcopio ZEISS
C-Mount-Adapter, ermöglicht C-mount adaptor allows quick coupling of Adaptador C-Mount, posibilita la conexión rápida 2010 Z
Schnellverbindung der Endovision-Kameras Endovision cameras with e.g. operating de la cámara de endovisión con, por ejemplo,
mit z. B. Operationsmikroskopen microscopes el microscopio quirúrgico
Adapter, erlaubt das Wechseln der Optiken Adaptor, allows changing of telescopes Adaptador, que permite cambiar los telescopios bajo 533 TVA
unter sterilen Bedingungen, autoklavierbar in sterile conditions, autoclavable condiciones de esterilidad, esterilizable en autoclave
KARL STORZ Spezial-Bildteiler, zur KARL STORZ special beamsplitter, for Divisor especial de imagen KARL STORZ para 202000 32
Verwendung mit KARL STORZ Endoskopie- use with KARL STORZ endoscopic camera emplear con los cabezales de cámara para endoscopia
kameraköpfen, für gleichzeitiges Mitbeobachten heads, for simultaneous viewing by de KARL STORZ, permitiendo la observación simultánea
durch das Endoskop und über den Bildschirm. endoscope and monitor screen. a través del endoscopio y en la pantalla.
Integral-rotierender Bildteiler, Integral rotating beamsplitter, for use Divisor de imagen de rotación integral, para 9530 BD
zur Verwendung mit KARL STORZ Endoskopie- with KARL STORZ endoscopic camera emplear con los cabezales de cámara para endoscopia
kameraköpfen, für gleichzeitiges Mitbeobachten heads, for simultaneous viewing de KARL STORZ, permitiendo la observación simultánea
durch das Endoskop und über den Bildschirm. by endoscope and monitor screen. a través del endoscopio y en la pantalla.
Sterile Überzüge für KARL STORZ
Kameras *
Sterile Covers for KARL STORZ
Videocameras*
Cubiertas esterilizadas para cámaras
de KARL STORZ *
*

* Für sicheres und angenehmes Arbeiten mit * For safe and comfortable working with * Para un trabajo seguro y cómodo con las cámaras
KARL STORZ Kameras empfehlen wir die Verwen- KARL STORZ cameras we recommend the use of de KARL STORZ, recomendamos el uso de cubier-
dung von sterilen Überzügen der Firma sterile covers from tas esterilizadas de la empresa mtp medical technical
mtp medical technical promotion gmbh, mtp medical technical promotion gmbh, promotion gmbh,
Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46
78579 Neuhausen ob Eck 78579 Neuhausen ob Eck, Germany 78579 Neuhausen ob Eck, Alemania
Telefon: +49 (0)7467 945 04-0 Phone: +49 (0)7467 945 04-0 Teléfono: +49 (0)7467 945 04-0
Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99

105
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemicals Extracto de la lista de productos químicos
Typ
Chemikalien für die Aufbereitung von Opti- for the preparation of telescopes and endo- autorizados para la preparación de telesco-
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
ken und endoskopischem Instrumentarium scopic instrument sets pios e instrumental endoscópico
3 = geeignet für Ultraschallbäder Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
(gemäß Herstellerangaben) sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeig- must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes with KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión en
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen net: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill han- líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas
Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. dles, prismatic light deflectors. For motors and their handles the con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz pris-
Generation (Baujahr >2005) Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der appropriate manual provides detailed information. mática. Para motores y sus mangos correspondientes observe el
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be Manual de instrucciones pertinente.
auch im Internet unter www.karlstorz.com. Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible telescopes, other instruments with optical components made of apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios rígi-
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln
Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. glass. dos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle tructivas ópticas de vidrio.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der When preparing and using the solutions, follow the solution man-
von auftretenden Schäden.
Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwir- ufacturer's instructions, paying close attention to concentration Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
kungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobio- and exposure times. Regarding the microbiological effectiveness cante en cuanto a concentración y período de incidencia al pre-
Type logischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfec- parar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia micro-
1 = Cleaner Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der tant solutions have been approved regarding material compatibility: biológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes pro-
2 = Disinfectant Materialkompatibilität: ductos han sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a
3 = Suitable for ultrasound baths Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Plus 1, 2, 3 compatibilidad de materiales:
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
A = Not suitable for flexible endoscopes Fabricante Nombre comercial Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
(according to manufacturers' instructions) Caustic soda Ultraseptin Classic 1, 2, 3
Afid 1, 2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Acto GmbH Actosed Endo Terra 2
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
generation (year of manufacture > 2005) Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2 Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu Ober-
Indeba Industria E
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie
NU Cidex
Akadent
2
2 Commercio LTDA
Letahdeido 2 flächenveränderungen führen und die Lebensdauer
approved products on our Web site Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1 des Instrumentariums beeinträchtigen. Bei flexi-
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
(www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2 blen Endoskopen darf nur der Untersuchungs-
Aldasan 2000 1, 2
Note: When agents other than those named are Anios
Anioxyde 1000
Octanius basique 1,
2
2 Lysoform Almyrol 1, 2 schaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil einge-
used, KARL STORZ assumes no liability for any Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3 legt werden.
Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2
Triacid N 1, 2, 3
damage which may occur. chem.pharm.Prod. GmbH
Medichem International
MedDis 2 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1
B. Braun Medical AG
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3 changes to the surface of aluminium parts (includ-
Stammopur DR 1, 2,3 Mucadont-IS 2, 3
Tipo Stammopur DR 8 1, 2,3
Merz Hygiene GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3 ing coated parts), plastics and soldered connec-
Bandelin electronic GmbH
1 = producto limpiador
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3 tions, and may reduce the service life of the instru-
Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik
2 = producto desinfectante Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA)
ID 50 2
ment set. For flexible endoscopes, only immerse
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A
Bochemie s.r.o the examination shaft, not the housing/handle
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2
Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2 part.
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2

(según indicaciones del fabricante) Bodedex forte


Korsolex AF
1, 3
2
Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo
Perfektan Neu
2, 3
1, 2
* Advertencia: El uso de LEJÍA DE SOSA puede
Bode Chemie GmbH
(A) = sólo para endoscopios flexibles de última Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A provocar daños en la superficie de piezas de alu-
Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3
generación (año de fabricación >2005) Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2
minio (incluso recubiertas), piezas de plástico y
Deconex 36 Intensiv
Deconex 50 FF
1, 3
1, 2
Gigasept FF 1, 2 uniones soldadas, y puede afectar a la duración
Nota: La lista actualizada de productos autoriza- Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2
Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF
Gigasept Med forte
1, 2, 3, A
1, 2 de la vida útil de los instrumentos. Con endosco-
dos la encontrará en nuestra página web Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme 1, 3
pios flexibles sólo se debe insertar el mango de
Ed: 07/2008

DuPont PeraSafe 2 Lysetol V 2


(www.karlstorz.com). EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3 inspección y no la carcasa ni el asidero.
InstruPlus 1, 2, 3 neodisher LM 2 1, 3
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.
InstruPlus N 2, 3 neodisher mediclean 1
InstruStar 1, 2, 3, A
los indicados, KARL STORZ declina toda clase InstruZym 1, 3 Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
neodisher medizym
1, 3
1, 3
de responsabilidad por los deterioros que Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A
Sekusept easy 2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
pudieran producirse. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept extra N 1, 2, 3 Aidal Plus 2
Sekusept forte 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
Matrix 1

106
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


Typ Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
1= Reiniger sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung geeig- KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disinfect- KARL STORZ no son apropiados para una completa prepara-
2= Desinfektionsmittel net: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit ing machine: HAMOU® telescopes with ocular focusing, magni- ción mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.
3= geeignet für Ultraschallbäder Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-, Hartme- fiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard, tungsten HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas
4= Neutralisator tall- und Diamantbohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrah- carbide and diamond-tipped drills, prismatic light deflectors, and estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz pris-
5= Klarspüler men. Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in magnetic instrument rack. For motors and their handles the mática, tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y sus
A= nicht geeignet für flexible Endoskope der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. appropriate manual provides detailed information. mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones
(gemäß Herstellerangaben) Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss in Selection of a method for cleaning and disinfection must be dis- pertinente.
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der chemi- cussed with the machine manufacturer and the manufacturer of La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
auch im Internet unter www.karlstorz.com. schen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Ver- the chemical reagents. Only special methods must be used which coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reactivos
wendung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden sind. have been verified for this purpose. Regarding the microbiological químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos espe-
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich effectiveness please ask the manufacturer. Thermal disinfection is ciales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto a la
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle bitte an den Hersteller. Die thermische Desinfektion ist zu bevor- preferable. The following agents for machine cleaning and disin- eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Utilice
von auftretenden Schäden. zugen. Folgende Mittel zur maschinellen Reinigung und Desinfek- fection have been approved regarding material compatibility: preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes produc-
tion sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: tos para limpieza y desinfección mecánicas están autorizados en
Type lo referente a compatibilidad de materiales.
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Thermosept alka clean 1
3 = Suitable for ultrasound baths Thermosept DK
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ 2
4 = Neutralizer Fabricante Nombre comercial Tipo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
5 = Rinse aid BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
BHT Hygiene Technik GmbH
A = Not suitable for flexible endoscopes BHT Scope Desinfectant 2 Thermosept RKN-zym 1
(according to manufacturers' instructions) Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
Note: You will also find the current list of Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
approved products on our Web site Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
(www.karlstorz.com). Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
Note: When agents other than those named are Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
used, KARL STORZ assumes no liability for any Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
damage which may occur. B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
Tipo Endomat Plus 1, 2
Dr. rer. nat. neodisher Septo DN 2
1 = producto limpiador DiverseyLever Sumotox E 1
2 = producto desinfectante Sekumatic FD 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Sekumatic FNZ 4
Sekumatic FR 1
4 = neutralizador Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE 1
5 = abrillantador Sekumatic NeutraClean 4, A
A = no adecuado para endoscopios flexibles Sekumatic MultiClean 1, A
(según indicaciones del fabricante) IMS Adapspor Ready to Use 2
Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
Nota: La lista actualizada de productos autoriza- Mucapur AF 1
dos la encontrará en nuestra página web Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
Ed: 07/2008

(www.karlstorz.com). Mucapur ER 1
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Ruhof Corporation Endozime AW 1
Thermoton Desinfektant 2
los indicados, KARL STORZ declina toda clase
Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
de responsabilidad por los deterioros que Thermoton NR 1
pudieran producirse.

107
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin- special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
sichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions con referencia a la Compatibilidad Electromag-
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang ange- in this appendix during installation and commis- nética (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
gebenen EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. sioning. contenidas en este Anexo durante la instalación y
el servicio del equipo.
Die Image 1™ HUB Modell 222000 20-1xx ent-
spricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 The Image 1™ HUB model 222000 20-1xx corre- La Image 1™ HUB modelo 222000 20-1xx respon-
Klasse A] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 de a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. Class A] and therefore meets the EMC require- clase A] y cumple por tanto con los requisitos CEM
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- ments of the Medical Device Directive (MDD) de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen 93/42/EEC. Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in These limits are designed to provide reasonable básica de seguridad frente a las influencias electro-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. protection against the typical electromagnetic inter- magnéticas típicas, tales como las que cabe espe-
Die Image 1™ HUB Modell 222000 20-1xx ist ein ference to be expected in a medical environment. rar en un entorno medicinal. La Image 1™ HUB
Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). The Image 1™ HUB model 222000 20-1xx is a modelo 222000 20-1xx es un equipo del grupo 1
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die Group 1 unit (as per CISPR 11). (según CISPR 11).
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion Group 1 contains all the ‘equipment and systems Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
erzeugen oder nutzen“. which generate or use RF energy only for their generan o utilizan energía RF exclusivamente para
internal functioning’. su función interna”.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are included NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en este
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder in this appendix provide information to the cus- Anexo le proporcionan al cliente o al usuario indica-
Anwender grundlegende Hinweise um zu entschei- tomer or user that is essential in determining the ciones básicas para decidir si el equipo o sistema
den, ob das Gerät oder System für die gegebenen suitability of the equipment or system for the elec- es adecuado para las condiciones del entorno
EMV-Umgebungsbedingungen geeignet ist, bezie- tromagnetic environment of use, and in managing CEM imperantes, o adoptar las medidas que pue-
hungsweise welche Maßnahmen ergriffen werden the electromagnetic environment of use to permit dan tomarse con el fin de utilizar el equipo / siste-
können, um das Gerät / System im bestimmungs- the equipment or system to perform its intended ma conforme al uso previsto, sin que el mismo lle-
gemäßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere use without disturbing other equipment and sys- gue a interferir sobre otros equipos para uso medi-
medizinische oder nicht medizinische Geräte zu tems or non-medical electrical equipment. If this cinal o no medicinal. Si aparecen interferencias
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes elek- equipment does cause harmful interference with electromagnéticas durante la utilización del equipo,
tromagnetische Störungen auf, kann der Anwender other devices, the user is encouraged to try to cor- el usuario puede eliminarlas aplicando las siguien-
durch folgende Maßnahmen die Störungen beseiti- rect the interference by one or more of the follow- tes medidas:
gen: ing measures: • modificación de la orientación o bien colocación
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device en otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equipment • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • Connect the equipment into an outlet on a equipos
vergrößern circuit different from that to which the other • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen device(s) is connected. diferentes.
verbinden.
If you have any further questions, please contact Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse a
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre your local representative or our service department. su representante local correspondiente o bien a
zuständige Gebietsvertretung oder an unsere Ser- nuestro departamento de servicio técnico.
viceabteilung.

108
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Die Image 1™ HUB Modell WARNING: The Image 1™ HUB model CUIDADO: La Image 1™ HUB modelo
222000 20-1xx sollte nicht unmittelbar neben oder 222000 20-1xx should not be used adjacent to or 222000 20-1xx no se debe colocar adyacente a o
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere su
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt stacked use is necessary, the equipment or system utilización adyacente a o apilada con otros equi-
notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das should be observed to verify normal operation in pos, entonces el equipo o el sistema deben per-
System zur Prüfung beobachten, damit der bestim- the configuration in which it will be used. manecer bajo observación con el fin de verificar su
mungsgemäße Betrieb in dieser Kombination funcionamiento conforme al uso previsto en la con-
gewährleistet ist. figuración utilizada.
WARNING: Die Image 1™ HUB Modell WARNING: The Image 1™ HUB model CUIDADO: La Image 1™ HUB modelo
222000 20-1xx ist nur für den Gebrauch durch Ärz- 222000 20-1xx is intended for use by healthcare 222000 20-1xx está prevista sólo para ser utilizada
te und medizinisches Assistenzpersonal bestimmt. professionals only. This is a CISPR 11 Class A por médicos o personal de asistencia médica. EL
Das Gerät entspricht Klasse A nach CISPR 11 (HF- medical system (RF emissions) and is suitable for equipo corresponde a la clase A según CISPR 11
Aussendungen) und ist für den Gebrauch in ande- use in all establishments other than domestic and (emisiones de RF) y es adecuado para usarse en
ren Einrichtungen als dem Wohnbereich und sol- those directly connected to the public low voltage todos los establecimientos diferentes a los domés-
chen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches power supply network that supplies buildings used ticos y aquellos conectados directamente a la red
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch for domestic purposes. In a domestic environment pública de alimentación en baja tensión que ali-
Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt the Image 1™ HUB model 222000 20-1xx may menta a los edificios de viviendas. Si la Image 1™
werden. Wird die Image 1™ HUB Modell cause EMC interference, in which case it may be HUB modelo 222000 20-1xx se conecta en el área
222000 20-1xx im Wohnbereich angeschlossen, necessary to take adequate mitigation measures, doméstica, el equipo puede generar interferencias
kann das Gerät EMV-Störungen verursachen, die such as re-orienting, relocating, or shielding the CEM, en cuyo caso puede ser necesario reorientar
es notwendig machen, das Gerät neu auszurich- Image 1™ HUB model 222000 20-1xx or filtering el equipo, montarlo en otro lugar, apantallarlo o fil-
ten, es an einem anderen Ort aufzustellen, das the connection to the public mains network. trar el punto de conexión a la red pública de ali-
Gerät zu schirmen oder die Anbindung an das mentación.
öffentliche Versorgungsnetz zu filtern.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and other CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
oder andere medizinische elektrische Geräte beein- pieces of medical equipment. comunicación portátiles y móviles puede influir
flussen. sobre los mismos o bien sobre otros equipos elec-
tromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual CUIDADO: La utilización de cables diferentes a los
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aussen- may result in increased emissions or decreased indicados en el Manual de instrucciones de KARL
dung oder einer reduzierten Störfestigkeit der immunity of the Image 1™ HUB model 222000 20- STORZ puede conllevar un aumento de las emisio-
Image 1™ HUB Modell 222000 20-1xx führen. Mit 1xx. The cables listed below have been shown to nes o una reducción de la inmunidad a perturba-
den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde eine comply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. ciones de la Image 1™ HUB modelo 222000 20-
Übereinstimmung mit den Forderungen der EN/IEC When using cables other than those specified here, 1xx. En cuanto a los cables detallados en la tabla
60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung von nicht it is the responsibility of siguiente se ha comprobado la conformidad con
gelisteten Leitungen liegt es in der Verantwortung the user to ensure that they comply with los requisitos de la norma EN/CEI 60601-1-2. Si se
des Betreibers, die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2. utilizan cables diferentes a los que aquí se indican,
EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. es responsabilidad
del usuario verificar la conformidad con la EN/CEI
60601-1-2.

109
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
S-Video [Y/C] Ja 1,8 Nein Verbindung von S-Video-Signalen
BNC nach BNC Ja 1,8 Nein Verbindung von FBAS- oder SDI-Videosignalen
BNC nach RGB Video Ja 1,8 Nein Verbindung von RGB-Signalen
4 Pin Mini DIN Ja 1,8 Nein Verbindung von SCB-Signalen
1395 Firewire Ja 4,5 Nein Verbindung von DV-Signalen
Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
S-Video [Y/C] Yes 1.8 No Connection of S-Video signals
BNC to BNC Yes 1.8 No Connection of composite or SDI video signals
BNC to RGB Video Yes 1.8 No Connection of RGB signals
4 Pin Mini DIN Yes 1.8 No Connection of SCB signals
1395 Firewire Yes 4.5 No Connection of DV Signals
AC Power Cord No 3 No Power supply

Tabla 200
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Vídeo S [Y/C] Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo S
BNC para BNC Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo FBAS o SDI
BNC para vídeo RGB Sí 1,8 No Conexión de señales RGB
Mini DIN 4 polos Sí 1,8 No Conexión de señales SCB
1395 Firewire Sí 4,5 No Conexión de señales DV
Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red

110
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


HF-Aussendungen Stimmt überein mit IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner
nach CISPR 11 Gruppe 1 internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr-
scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Gebrauch in anderen Einrich-
nach CISPR 11 Klasse A tungen als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance


RF emissions Complies IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Group 1 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF missions Complies The IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx is suitable for use in all establishments
CISPR 11 Class A other than domestic and those directly connected to the public low voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions Complies
IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3

111
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que la IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía


Emisiones de RF Está conforme con el La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx usa energía de RF sólo para su función
Norma CISPR 11 grupo 1 interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase A establecimientos diferentes a los domésticos y aquellos conectados directamente a
una red pública de alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de
Emisiones de armónicos Está conforme con la viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3

112
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
Ausgangsleitungen erforderlich sein, die Qualität der
Versorgungsspannung mit einem Netzfilter weiter zu
verbessern.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

113
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment. If image
IEC 61000-4-4 lines distortion occurs it may be necessary to further filter
± 1 kV for input/output lines the power quality by using a AC line filter.
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply or a
(60% dip in UT) (60% dip in UT) battery.
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

114
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. EL usuario de la
IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx se debería asegurar que se use en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital. Si se
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red producen interferencias de imagen puede ser
y salida ± 1 kV para líneas de necesario mejorar la calidad de la tensión de
entrada y salida alimentación con un filtro de la red.
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones de <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una
40 % UT 40 % UT fuente de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

115
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis < 80 MHz
3 Veff d >3,5 / 3@ P 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m d >3,5 / 3@ P 80 MHz bis < 800 MHz


3 V/m
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
a
gemäß einer Untersuchung vor Ort geringer als der
b
Übereinstimmungspegel sein.
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

116
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx should ensure that it is used in such an environment.

EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx,
including cables, than the recommended separation distance calculat-
ed from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to < 80 MHz
3 Vrms d >3.5 / 3@ P 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RF 3 V/m d >3.5 / 3@ P 80 MHz to < 800 MHz


3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
a
electromagnetic site survey , should be less than the compliance
b
level in each frequency range .
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

117
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La IMAGE 1 HUB™ HD modelo 22 2010 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se de-
berían usar a menor distancia de cualquier parte de la
IMAGE 1 HUB™ modelo 22 2000 20-1xx, incluyendo los cables,
que la distancia de separación recomendada a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:
RF conducida
Norma CEI 61000-4-6
3 Ven valor eficaz
150 kHz a < 80 MHz
3 Ven valor eficaz d >3,5 / 3@ P 150 kHz a < 80 MHz

RF radiada 3 V/m
d >3,5 / 3@ P 80 MHz a < 800 MHz
3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en


vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según
a
se determina por un estudio electromagnético del lugar deberían
estar por debajo del nivel de conformidad en cada rango de
b
frecuencia .
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

118
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx
Die IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
Senders
[W] d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

119
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx
The IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
ª 3.5 º ª 3.5 º ª7 º
output power of
transmitter d
[W]
«¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

120
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx
La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de
comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
salida asignada al
transmisor ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

121
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:

GARANTIA
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o aca-
bados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

Für die Dauer von zwei Jahren ab Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
Übergabe an den Endkunden lei- Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
GARANTIE

WARRANTY
sten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equipment
nachweisbar fehlerhaftes Material that can be proven to have
oder mangelhafte Verarbeitung. defects in material or workman-
Transportkosten und Versandrisiko ship.
können dabei nicht übernommen In doing so we cannot accept
werden. Im übrigen gilt die in to bear the cost of transportation
unseren allgemeinen Geschäftsbe- or the risk of shipment.
dingungen angegebene Gewähr- The warranty referred to in our
leistung. Standard Conditions of
Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return immediately
to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singapore
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
2151 East Grand Avenue Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.

07.09 – 0.02
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 28830 Madrid, Spain KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
KARL STORZ Adria Eos d.o.o.

96206044 D
E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Zadarska 80
10000 Zagreb, Croatia
Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 077
mail: b.vlajo@karlstorz.hr
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de

También podría gustarte