Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch dieses KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und products, this product is the result of years of de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und Ihre experience and great care in manufacture. You amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
Organisation haben sich für ein modernes, hoch- and your organization have decided in favor of a adquisición, tanto usted como su empresa se han
qualitatives Gerät von KARL STORZ entschieden. modern high quality piece of equipment from decidido por un producto KARL STORZ de gran
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, KARL STORZ. precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
die Image 1™ HUB richtig aufzustellen, anzu- This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las
schließen und zu bedienen. Alle notwendigen Ein- aid in the proper setup, installation, and operation indicaciones necesarias para la instalación, puesta
zelheiten und Handgriffe werden anschaulich of the Image 1™ HUB. en funcionamiento y manipulación de la Image 1™
erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung All essential details of the equipment and all HUB. Recomendamos su lectura detenida y colo-
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen actions required on your part are clearly presented cación en un lugar visible cercano al aparato para
Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut and explained. We thus ask that you read this facilitar la consulta. Procure mantener el manual
sichtbarer Stelle beim Gerät auf. manual carefully before proceeding to work with de instrucciones dentro de la funda de plástico
the equipment. Insert this manual in its protective que se adjunta para evitar su deterioro.
wallet and keep it available for ready reference in a
convenient and conspicuous location near the
Schutzrechte equipment. Derechos de propiedad
Dieses Produkt ist in USA geschützt durch Este producto está protegido en los EE.UU. por
Property rights
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e las (por lo menos una de las siguientes) paten-
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. This product is protected in the USA by te(s) americana(s) 5,788,688; 6,397,286;
(at least one of the following) US Patent No(s) 6,484,221; 6,824,539.
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
sollten die Geräte und Zubehörteile erst benutzen, sories should not be undertaken until the user has usuario debe utilizar estos aparatos y sus acceso-
nachdem sie vollständig mit der Gebrauchsanwei- fully familiarized himself/herself with the instruc- rios sólo después de haberse familiarizado com-
sung, dem Zusammenbau und der Pflege vertraut tions for use, assembly and care. Instruction man- pletamente con el Manual de instrucciones, el
sind. Die Gebrauchsanweisung sollte sorgfältig uals should be carefully studied and be available to montaje y la conservación del aparato. Se debe
durchgelesen werden und dem Operationsteam the surgical (endoscopic) team during the proce- leer con atención el Manual de instrucciones y
während des Eingriffs zur Verfügung stehen. Die dure; it is essential to follow the instructions con- tenerlo a disposición del equipo quirúrgico durante
Gebrauchsanweisung und insbesondere die Vor- tained in the instruction manual, paying particular la intervención. Es imprescindible observar las ins-
sichts- und Warnhinweise sind unbedingt zu attention to the Cautions and Warnings. trucciones contenidas en el Manual, particular-
beachten. mente las indicaciones de alarma y advertencia.
II
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo
III
O P { } q w
Q t W E R T Y t U I
[]A
A ][
e e
i o p Image 1™ S1/S3 Kamerakopf /
Camera Head / Cabezal de cámara
[]A
Image 1TM F3, Drei-Chip Kamerakopf /
three chip Camera Head / Cabezal de la cámara
de tres chips
e e r
[ ]A
o i o p Image 1™ A1/A3 Kamerakopf /
Camera Head / Cabezal de cámara
DV-Modul/ SDI-Modul/ ICM-Modul/
S CCU DV module/ SDI module/ ICM module/
Módulo DV Módulo SDI Módulo ICM
22200020-1
Image 1™ P1/P3 Kamerakopf / 22200020-102 •
Camera Head / Cabezal de cámara 22200020-104 • •
i [ ]A
o 22200020-112 • •
D Image 1™ D1 Kamerakopf /
Camera Head / Cabezal de cámara
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
® Die KARL STORZ-SCB® Schnittstelle The KARL STORZ-SCB® interface (KARL STORZ La interfaz KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ
(KARL STORZ Communication Bus), die auf dem Communication Bus), based on the CAN field bus, Communication Bus), basada en el bus de campo
CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteue- permits remote control of equipment functions, as CAN, permite el telemando de las funciones del
rung von Gerätefunktionen sowie eine Fernanzeige well as remote display of equipment parameters. aparato, así como la indicación a distancia de los
von Geräteparametern. parámetros del aparato.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating the ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
Gebrauchsanweisung beachten! equipment! instrucciones!
Anwendungsteil des Typs CF, Type CF equipment, defibrillation proof Pieza de aplicación del tipo CF, probada contra
defibrillationssicher desfibrilación
~ Wechselstrom
VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narko- DANGER: Risk of explosion if used in the PELIGRO: Existe peligro de explosión si se
segase in der unmittelbaren Umgebung des presence of flammable anesthetics. emplean gases narcóticos inflamables en las
Gerätes besteht Explosionsgefahr. inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines
elektrischen Schlags. CAUTION: To reduce the risk of electrical PRECAUCIÓN: ¡No abrir! ¡Existe peligro de
shock, do not remove cover descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifizier-
tem Service-Personal durchführen. Refer servicing to qualified service personnel. Los trabajos de mantenimiento debe Ud.
Do not store liquids on or above the unit. encargarlos únicamente a personal autorizado
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät del servicio técnico.
abstellen. Keep out of reach of patients.
No deposite líquidos de ningún tipo sobre o
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten por encima del equipo.
aufstellen.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los
pacientes.
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren (Chi- Environmental protection use period of 50 years Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente
na RoHS) (China RoHS) de 50 años (directiva RoHS china)
Installationsassistent – zeigt, dass dieses Merk- Wizard - Signifies that this feature/option is Asistente de configuración – indica que esta carac-
mal/die Option im Installationsassistent verfügbar available in the Setup Wizard. terística/opción está disponible en el Asistente de
ist configuración
Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung Formatted in italics: Signifies camera default Formato en Cursiva: Preajuste de la cámara
VII
Inhalt Contents Contenido del manual
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Equipo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Kompatible Kameraköpfe . . . . . . . . . . . . . .12 Compatible camera heads . . . . . . . . . . . . .12 Cabezales compatibles de cámara . . . . . . .12
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Installing the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Potentialausgleich anschließen . . . . . . . . . .13 Connecting a ground line . . . . . . . . . . . . . .13 Conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . . .13
Gerät an das Stromnetz anschließen . . . . .14 Connecting power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Conexión a la red de alimentación . . . . . . .14
Monitor anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Connecting the monitor . . . . . . . . . . . . . . .14 Conexión del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . .14
SDI-Modul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 SDI Module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Módulo SDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DV-Modul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 DV Module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Módulo DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
ICM-Modul (USB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 ICM Module (USB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Módulo ICM (USB) . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Zusatzgerät/e anschließen . . . . . . . . . . . . .16 Connecting accessory device(s) . . . . . . . . .16 Conexión accesorio/s p/control remoto . . .16
Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting Indicaciones para la conexión
Zusatzgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 accessory devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tastatur anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Connecting the keyboard . . . . . . . . . . . . . .17 Conexión del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Kamerakopf anschließen . . . . . . . . . . . . . .17 Connecting the camera head . . . . . . . . . . .17 Conexión del cabezal de cámara . . . . . . . .17
SCB-Verbindung herstellen . . . . . . . . . . . . .17 Connecting SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Conectar el SCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CCU einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Powering the CCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Conexión de la CCU . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Endoskop und Lichtkabel anschließen . . . . . . .18 Connecting endoscope and light cable . . . . . . .18 Conexión de endoscopio y cable de luz . . . . . .18
P1/P3 Pendulum Kamerakopf . . . . . . . . . . . . .19 P1/P3 Pendulum camera head . . . . . . . . . . . . .19 Cabezal de cámara de péndulo P1/P3 . . . . . .19
D1 DCI® Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 D1 DCI® camera head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Cabezal de cámara D1 DCI® . . . . . . . . . . . . . .20
F3 Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 F3 camera head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Cabezal de cámara F3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Videomonitor einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Adjusting the video monitor . . . . . . . . . . . . . . .23 Ajuste del monitor de vídeo . . . . . . . . . . . . . . .23
1
Inhalt Contents Contenido del manual
2
Inhalt Contents Contenido del manual
Überblick Aufbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Preparation Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Vista general – Preparación . . . . . . . . . . . . . .70
(Vor-)Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 (Preliminary) cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Limpieza (previa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Manuelle Aufbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Manual preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Preparación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica de cabezales de
von autoklavierbaren Kameraköpfen . . . . . . .75 of autoclavable camera heads . . . . . . . . . . .75 la cámara esterilizables en autoclave . . . . . .75
Sterilisationsanleitung für nicht . . . . . . . . . . . . . Sterilization instructions – Instrucciones de esterilización para
autoklavierbare Kameraköpfe . . . . . . . . . . . .77 non-autoclavable camera heads . . . . . . . . . .77 cabezales de la cámara no esterilizables
Sterilisationsanleitung für . . . . . . . . . . . . . . . . . Sterilization instructions – en autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
autoklavierbare Kameraköpfe . . . . . . . . . . . .82 autoclavable camera heads . . . . . . . . . . . . .82 Instrucciones de esterilización para
Verwendung von sterilen Bezügen . . . . . . . .83 Use of sterile covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 cabezales de la cámara esterilizables en
Literatur zum Thema Reinigung und . . . . . . . . References for cleaning and sterilization . . .83 autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Utilización de cubiertas estériles . . . . . . . . . .83
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Bibliografía sobre el tema limpieza y . . . . . . . . .
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Reparatur-Programm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Manufacturer's warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Gestión de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Programa de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
3
Allgemeines General information Generalidades
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Informa- Note: A Note indicates special information about Nota: Las notas contienen informaciones adicio-
tionen zur sicheren Bedienung des Gerätes. operating the unit. nales para el manejo seguro del equipo.
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Warning: Read this instruction manual thoroughly Cuidado: Lea detenidamente este Manual de ins-
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- and be familiar with its contents prior to using this trucciones antes de usar el equipo. Lea con espe-
men. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheits- equipment. Read the section on safety instructions cial atención el capítulo referente a las instruccio-
hinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen carefully to avoid putting your patients, personnel, nes de seguridad, a fin de evitar poner en peligro a
Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen or yourself at risk. sus pacientes, a su personal y a Ud. mismo.
Person zu vermeiden. Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des that you be acquainted with how the unit operates namiento y el manejo del equipo antes de emplear-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funktions- and is controlled. lo por primera vez con un paciente.
weise und Bedienung des Gerätes vertraut.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elektri- Warning: Danger of electric shock. Do not open Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
schen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten nur the unit. Refer servicing only to qualified personnel. Los trabajos de servicio técnico deben ser realiza-
durch den Hersteller oder durch vom Hersteller Any opening of the unit by unauthorized persons dos únicamente por personal autorizado por el
autorisiertes Personal durchführen (vgl. Medizin- voids the guarantee. The only exception to this are fabricante. Si el equipo es abierto por personas no
produkte-Betreiberverordnung §4). Jedes Öffnen activities described in this instruction manual. autorizadas, implica la extinción de los derechos
des Gerätes durch unautorisierte Personen führt de garantía. Unica excepción: las tareas descritas
zum Erlöschen der Garantie. Warning: Grounding reliability can only be en este manual.
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig achieved when the equipment is connected to a Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten properly installed “Hospital Only” or “Hospital únicamente fiable si se encuentra conectado a un
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. Ste- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an enchufe con puesta a tierra debidamente instala-
cker und Kabel routinemäßig prüfen und bei operating room environment). Routinely inspect do. Controle el cable y el enchufe con regularidad
Beschädigung nicht verwenden. electrical plug and cord. Do not use if inspection y no los utilice si están deteriorados.
Warnung: Die elektrischen Installationen des Ope- reveals damage. Cuidado: La instalación eléctrica en el quirófano
rationssaals müssen die Anforderungen der gelten- Warning: The electrical installation of the operat- debe cumplir con los requisitos de las normas
den Normen erfüllen. ing room must comply with the applicable IEC vigentes correspondientes.
Warnung: Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät ist requirements. Cuidado: Antes de cualquier manipulación, des-
die Netzverbindung zu trennen. Warning: Always unplug the unit before perform- conecte el equipo de la red.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von ing any maintenance including cleaning. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance de
Patienten aufstellen. Warning: Keep out of reach of patients. los pacientes.
Warnung: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei Warning: For reasons of safety, do not simultane- Cuidado: Por razones de seguridad no se debe
einer Anwendung die Ausgangsbuchsen des ously touch the device output connectors and the entrar en contacto simultáneamente con los
Gerätes und der Patient nicht gleichzeitig berührt patient. conectores de salida del aparato y con el pacien-
werden. Warning: During discharge of a defibrillator, the te.
Warnung: Während der Entladung eines Defibrilla- image displayed may be interrupted for up to Cuidado: Durante la descarga de un desfibrilador,
tors kann das angezeigte Bild für bis zu 1 Sekunde 1 second. la imagen mostrada puede llegar a interrumpirse
unterbrochen werden. Warning: When preparing/sterilizing the ‘camera hasta 1 segundo.
Warnung: Bei der Aufbereitung/Sterilisation unbe- head assembly’, always observe the instructions in Cuidado: Durante la preparación/esterilización
dingt die Anweisungen in der Gebrauchsanwei- the instruction manual. observe imprescindiblemente las indicaciones con-
sung beachten. Warning: Any deviations from the recommended tenidas en el Manual de Instrucciones.
Warnung: Alle Abweichungen von den empfohle- parameters for sterilization should be validated by Cuidado: Cualquier desviación de los parámetros
nen Verfahren für die Sterilisierung sind vom the user. de esterilización recomendados deberá ser valida-
Benutzer zu validieren. Warning: To avoid burns during endoscopic pro- da por el usuario.
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen bei cedures, operators must use caution when Cuidado: Con el fin de evitar quemaduras durante
endoskopischen Eingriffen müssen Operateure employing non-BF/CF type equipment while using las intervenciones endoscópicas, los cirujanos
dann besonders vorsichtig sein, wenn elektrische electrosurgical devices. deben tener extrema precaución al utilizar instru-
Operationsinstrumente verwendet werden, die mentos quirúrgicos eléctricos que no sean del tipo
nicht vom Typ BF/CF sind. Warning: High energy radiated light through BF/CF.
Warnung: Das durch das Endoskop ausgestrahlte endoscopes may give rise to high temperatures in Cuidado: La luz de alta potencia que se emite a
Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den front of the light outlet and to the tip of the endo- través del endoscopio puede producir temperaturas
Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze des scope. To minimize the risk of burns, always adjust elevadas en la salida de luz, en las superficies de
Endoskops zu hohen Temperaturen führen. Um the light source to the minimum illumination inten- los extremos del cable de luz y en la punta del
das Risiko von Verbrennungen gering zu halten, sity necessary to achieve optimum illumination of endoscopio. Para reducir el riesgo de quemaduras,
die Lichtquelle immer mit der kleinstmöglichen Hel- the endoscopic scene when coupled to the video utilice siempre la fuente de luz con el ajuste de brillo
ligkeitseinstellung betreiben, die für optimalen camera. mínimo posible necesario para la iluminación ópti-
Beleuchtung des endoskopischen Gebiets erfor- ma del área endoscópica, cuando la fuente esté
derlich ist, wenn diese mit der Videokamera acoplada a la cámara de vídeo.
gekoppelt ist.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Patientenableitströme können sich Warning: When endoscopes are used with ener- Cuidado: Las corrientes de fuga del paciente
addieren, wenn Endoskope mit energetisch betrie- gized endoscopically-used accessories, the patient pueden acumularse, si se utilizan endoscopios con
benem endoskopisch verwendbarem Zubehör ver- leakage currents may be additive. This is particu- accesorios para uso endoscópico activados por
wendet werden. Das ist besonders wichtig, wenn larly important if a Type CF endoscope is used, in energía. Esto es particularmente importante si se
ein Endoskop-Anwendungsteil des Typs CF einge- which case a Type CF endoscopically-used acces- utiliza una pieza de aplicación endoscópica del
setzt wird. In diesem Fall sollte auch ein endosko- sory should be used in order to minimize the total tipo CF. En este caso ha de emplearse también un
pisch verwendbares Zubehör vom Typ CF verwen- patient leakage current. accesorio para uso endoscópico del tipo CF, con
det werden, um den gesamten Patientenableit- el fin de minimizar la corriente total de fuga del
strom zu minimieren. paciente.
Warnung: Vor jeder Verwendung sind die Außen- Warning: Before each use, the outer surface of Cuidado: Antes de cada aplicación, compruebe si
flächen der Teile des Endoskops und des Endo- the portions of the endoscope and any endoscopi- las superficies exteriores de las piezas del endos-
skop-Zubehörs, die in den Patienten eingeführt cally-used accessories which are intended to be copio y los accesorios endoscópicos que hayan
werden sollen, auf fehlerhafte rauhe Flächen, inserted into the patient should be checked to de introducirse en un paciente presentan superfi-
scharfen Kanten oder Vorsprünge zu überprüfen, ensure there are no unintended rough surfaces, cies ásperas defectuosas, bordes afilados o protu-
um Sicherheitsrisiken auszuschalten. sharp edges or protrusions which may cause a berancias que pudieran representar un riesgo para
Warnung: Bei nicht vorbereiteten Patienten kön- safety hazard. el paciente.
nen im Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähige Warning: Gas which may support combustion is Cuidado: A veces se encuentra gas combustible
Gase vorhanden sein. Durch bestimmte Substan- sometimes present in the gastrointestinal tract of en el tracto gastrointestinal de un paciente no pre-
zen für die Vorbereitung des unteren Verdauungs- an unprepared patient and certain patient prepara- parado. La producción de gas metano puede
traktes kann die Erzeugung von Methan gefördert tion substances used prior to GI endoscopy can aumentar con el uso de ciertas sustancias para la
werden. Dies gilt im besonderen Maße für die enhance methane production. This is particularly preparación del tracto gastrointestinal inferior. Esto
Koloskopie, ist aber auch vom oberen Gastrointes- relevant to colonoscopy, but has also been record- es particularmente relevante en colonoscopia,
tinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ist bei der ed in the upper GI tract and during transurethal pero también se ha reportado en el tracto gas-
transurethralen Resektion der Prostata beobachtet resection of the prostate. It has been recorded trointestinal superior. Además, existen informes de
worden, dass sich in der Blase oberhalb der Spül- that hydrogen can accumulate in the bladder que puede acumularse hidrógeno en la vejiga por
flüssigkeit Wasserstoff ansammeln kann. Entfernen above the irrigant solution. Dissipate any flamma- encima de la solución de irrigación durante la
Sie vor Verwendung von Hochfrequenz- ble gasses in the colon, bladder, or other body resección transuretral de la próstata. Antes de utili-
Operationsinstrumenten alle brennbaren Gase im cavities prior to use of high frequency surgical zar instrumentos quirúrgicos de alta frecuencia eli-
Dickdarm, der Blase oder anderen Körperkavitä- equipment. mine todos los gases inflamables del intestino
ten. grueso, de la vejiga o de otras cavidades corpora-
Warnung: Wird das Kamerasystem bei einem chi- les.
rurgischen Eingriff unter gleichzeitiger Verwendung Warning: When using the camera system in a sur- Cuidado: Si se utiliza el sistema de cámara en
eines Lasers benutzt, sind die Augen des Opera- gical discipline employing a laser, caution should una intervención quirúrgica simultáneamente con
teurs in besonderer Weise zu schützen. Er sollte be taken to prevent eye damage to the operator. un aparato de láser, hay que proteger debidamen-
immer dann einen Augenschutz tragen, wenn er The operator should wear protective glasses te los ojos del cirujano. El cirujano debe llevar
das Operationsgebiet direkt durch das Endoskop whenever viewing the surgical site directly through siempre una protección ocular al observar la zona
betrachtet. the endoscope. de operación directamente a través del endosco-
pio.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Caution: Do not store liquids on or above the Advertencia: Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine device. Avoid allowing fluids to enter the unit. líquidos en el interior del equipo. No deposite líqui-
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. dos sobre o por encima del equipo.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- Caution: Only operate the unit with the voltage Advertencia: Conecte a la red sólo con la tensión
schild angegebenen Spannung betreiben. stated on the unit’s identification plate. indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungswerte Caution: When replacing fuses, use only fuses of Advertencia: Utilice sólo fusibles con las caracte-
verwenden. the same rating. rísticas indicadas.
Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recycling Note: Disposal or recycling of components at the Nota: En la gestión de residuos o reciclaje de
von Komponenten nach Ablauf ihrer Lebensdauer end of their useful life must be in accordance with componentes después de haber transcurrido su
sind die jeweils geltenden Bestimmungen einzuhal- local regulations. CCU components contain lithi- vida útil hay que observar las disposiciones nacio-
ten. CCU-Komponenten enthalten Lithiumbatte- um batteries. Used batteries must be disposed of nales correspondientes. Los componentes de la
rien. Verbrauchte Batterien umweltgerecht ent- in an environmentally friendly manner: Send them CCU contienen acumuladores de litio. Deseche
sorgen: einer offiziell benannten regionalen Sam- to an officially appointed regional collection cen- las pilas usadas de forma que no contaminen el
melstelle zuleiten oder an den Lieferanten zurück- ter or return them to the supplier. medio ambiente: entréguelas a un centro de
geben. recogida regional oficial o bien devuélvalas al
proveedor.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/
Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara
F3 (f = 16.8 mm) S3/S1 (f = 14 – 28 mm) A3/A1 (f = 14 – 28 mm) P3/P1 (f = 14 mm) P3/P1 (f = 16.8 mm) D1 (f = 16 mm)
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
Drei-Chip/
Three chip/ 22 2200 33-3 22 2201 33-3 22 2200 30-3 22 2201 30-3 22 2200 40-3 22 2201 40-3 22 2200 31-3 22 2201 31-3 22 2200 32-3 22 2201 32-3
tres chips
Ein-Chip/
Single chip/ 22 2100 30-3 22 2101 30-3 22 2100 40-3 22 2101 40-3 22 2100 31-3 22 2101 31-3 22 2100 32-3 22 2101 32-3 22 2600 31-3 22 2601 31-3
un chip
12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Hinweis: Die Image 1™ HUB Kamerakontrollein- Note: The Image 1™ HUB camera control unit Nota: La unidad de control de la cámara Image
heit sowie das angeschlossene Zubehör dürfen in including the accessories connected may be used 1™ HUB y los accesorios conectados sólo podrán
medizinisch genutzten Räumen nur benutzt wer- only in medical facilities having electrical installations usarse en espacios médicos cuya instalación eléc-
den, wenn deren elektrische Anlagen nach den conforming to applicable national, state, and local trica haya sido efectuada de acuerdo con las nor-
national gültigen Vorschriften und Normen instal- electrical codes. mas y reglamentos nacionales vigentes.
liert sind.
Warnung: das Gerät ist nicht für den Warning: This unit is not intended for use Cuidado: El equipo no está previsto para
Betrieb in explosionsgefährdeten Berei- in hazardous zones. Do not operate the ser utilizado en áreas expuestas a posi-
chen bestimmt. Bei Verwendung von unit within the hazard zone shown in the bles explosiones. Si se usan gases anes-
explosiven Narkosegasen darf das Gerät diagram while explosive anesthetic gases tésicos explosivos, el equipo no deberá
nicht in der dargestellten Gefahrenzone are in use. emplearse en las zonas señaladas como
betrieben werden. peligrosas.
60°
13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Connect the power plug to the Cuidado: Conecte el enchufe de la red
explosionsgefährdeter Bereiche mit der power supply only outside areas subject únicamente en zonas en las que no exista
Stromversorgung verbinden. to explosion hazards. peligro de explosión.
Hinweis: Eine optimale Bildqualität wird bei Ver- Note: Best picture quality will be obtained using Nota: Obtendrá la mejor calidad de imagen si utili-
wendung des RGB-Ausgangs der CCU erzielt. the CCU’s RGB output. za la salida RGB de la CCU.
Zur Anpassung der Monitoreinstellungen lesen Sie To adjust video monitor settings, please see Para realizar los ajustes del monitor lea el capítulo
bitte das Kapitel „Videomonitor einstellen“ auf Seite "Adjusting video monitor" section on page 23. “Ajuste del monitor de vídeo” en la página 23
23.
Image 1™ HUB mit SDI*-Modul Image 1™ HUB with SDI* module Image 1™ HUB con módulo SDI*
(22 2000 20-102) bzw. (22 2000 20-102) or (22 2000 20-102) ó
Die Videoausgangsbuchse SDI e der Image 1™ Connect the SDI video output connection e of El conector de salida de vídeo SDI e del Image
HUB über BNC-Kabel mit dem Monitor verbinden Image 1™ HUB to the monitor via the BNC cable 1™ HUB debe conectarse a través del cable BNC
(Monitor mit SDI-Modul ist erforderlich). (monitor with SDI module is required). con el monitor (es necesario un monitor con módu-
* SDI: Serial Digital Interface * SDI: Serial Digital Interface lo SDI).
entspricht einem digitalisierten Y/C-Signal corresponds to a digitalized Y/C signal with * SDI: Serial Digital Interface
mit einer möglichen Übertragungslänge a possible transmission cable length of up corresponde a una señal Y/C digitalizada
von bis zu 300 m to 300 m con una posible longitud de transferencia
de datos de hasta 300 m
14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Image 1™ HUB mit SDI/DV*-Modul Image 1™ HUB with SDI/DV* module Image 1™ HUB con módulo SDI/DV*
(22 2000 20-104) (22 2000 20-104) (22 2000 20-104)
Anschluss SDI-Modul siehe Seite 14. For SDI module connection, see p. 14. Conexión al módulo SDI véase pág. 14.
Die Videoausgangsbuchse DV r über das DV- Connect the DV video output connection r to the Conecte la salida de vídeo DV r a través del cable
Kabel mit dem Video-Recorder verbinden (ver- video recorder via the DV cable (for compatible DV con la grabadora de vídeo (véase más abajo
wendbare Modelle siehe unten). models see below). los modelos utilizables).
Dazu das 6-polige Ende des DV-Kabels in die For this, insert the 6-pole end of the DV cable into Para ello el enchufe de 6 polos del cable DV se
Videoausgangsbuchse DV r der Image 1™ HUB the DV video output connection r of Image 1™ introduce en el conector de salida de vídeo DV r
einstecken. Das 4-polige Ende des DV-Kabels in HUB. Plug the 4-pole end of the DV cable into the del Image 1™ HUB. El enchufe de 4 polos del
die Videoeingangsbuchse DV am Video-Recorder DV video input connection on the video recorder. cable DV se introduce en el conector de entrada
stecken. * DV: Digital Video de vídeo DV en la grabadora de vídeo.
* DV: Digital Video compressed digital video signal, digital * DV: Digital Video
komprimiertes digitales Videosignal, digitale recording possible señal de vídeo digital comprimida,
Aufzeichnung möglich To control a connected digital video recorder via grabación digital posible
Um einen angeschlossenen digitalen Video-Recor- the camera head buttons (Start/Stop recording), Con el fin de poder dirigir a través de las teclas del
der über die Kamerakopftasten zu steuern (Star- the camera head buttons must be programmed cabezal de la cámara una grabadora de vídeo digi-
ten/Stoppen einer Aufzeichnung), müssen die accordingly (DV option), for this see “Program User tal conectada (arranque/parada de una grabación)
Kamerakopftasten noch entsprechend program- Menu” p. 47). hay que programar las teclas del cabezal de la
miert werden (DV-Option), siehe dazu ,Eingaben im cámara (opción DV). Véase para ello “Ingresos en
Benutzermenü‘ S. 47. el menú del usuario”, pág. 47).
Image 1 HUB™ HD mit ICM/SDI (22200020-112) Image 1 HUB™ HD withICM/SDI (22200020-112)) Image 1 HUB™ HD con ICM/SDI (22200020-112))
Anschluss SDI-Modul siehe Seite 14. For SDI module connection, see p. 14. For SDI module connection, see p. 14
An den USB Port an der Front der CCU kann ein A USB storage device can be connected to the En el puerto USB ubicado en la parte frontal de la
USB-Speichermedium angeschlossen werden. Der USB output at the front of the CCU. The rear CCU, puede conectarse un dispositivo de almace-
Port an der Rückseite dient zum Anschluss eines output is for connecting a printer. (Information on namiento USB. El puerto ubicado en el lado poste-
Druckers. (unterstützte Speichermedien und Dru- supported models is provided on request.) rior sirve para conectar una impresora (la lista de
cker auf Anfrage) dispositivos de almacenamiento e impresoras com-
The arrow in the two photos on the left shows patibles puede obtenerse previa solicitud).
Der Pfeil in den beiden links dargestellten Fotos where the USB storage device must be inserted.
zeigt, wo das USB-Speichermedium eingesteckt La flecha en las dos fotos a la izquierda muestra
werden muss. This module is described in more detail from p.39. dónde debe insertarse la memoria.
Este módulo se describe más detalladamente a
Dieses Modul wird ab S. 39 genauer beschrieben. Note: Printers and storage media with external partir de la pág. 39.
power supplies should be isolated from the line vol-
Hinweis: Drucker oder Speichermedien mit externer Nota: Las impresoras o soportes informáticos con
tage in accordance with IEC 60601-1. In this
Stromversorgung müssen von der Versorgungs- alimentación externa de corriente deben estar des-
respect please observe the warning on page 6
spannung gemäß IEC 60601-1 getrennt sein. conectados de la tensión de alimentación confor-
(accessory equipment that can be connected to
Beachten Sie hierzu auch den Warnhinweis auf Sei- me a la norma CEI 60601-1. Para ello, observe
the analog and digital interfaces).
te 6 (zu den an Analog- und Digitalschnittstellen también la indicación de advertencia de la página 6
anschließbaren Zusatzgeräten) (referente a los aparatos accesorios conectables a
las interfaces analógicas y digitales).
15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) Connecting accessory device for Conectar accesorio/s para control
anschließen remote control remoto
Wenn Zusatzgeräte wie z. B. ein Video-Printer vom If peripheral units such as a video recorder or print- Si los accesorios, tales como la grabadora de
Kamerakopf oder der Tastatur aus gesteuert wer- er are to be remotely controlled via camera or key- vídeo o la impresora, han de manejarse desde el
den soll, so ist der Anschluss für die Fernbedie- board, the terminal for peripheral equipment cabezal de la cámara o desde el teclado, entonces
nung am Zusatzgerät (Remote) mit den Buchsen remote control (Remote) must be connected up to habrá que conectar el control remoto en el acceso-
ACC1 oder ACC2 an der Kamerakontrolleinheit zu sockets ACC1 and/or ACC2 on the camera control rio (Remote) con los conectores ACC1 y/o ACC2
verbinden (verwendbare Modelle auf Anfrage). unit (suitable upon request). en la unidad de control de la cámara (modelos utili-
zables según demanda).
16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Kamerakopf anschließen Connecting the camera head Conexión del cabezal de cámara
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamerakopf- Note: Always ensure the camera head connector Nota: Asegúrese de que el enchufe de la cámara
stecker vor Verbindung mit der CCU trocken und is completely clean and dry prior to insertion into está seco y limpio antes de conectarlo a la CCU.
sauber ist. the CCU. El enchufe del cabezal de cámara se introduce en
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse W für Plug the camera head connector into the camera el conector W para el cable del cabezal de cámara
das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der CCU head cable receptacle W on the CCU's front pan- en la placa frontal de la CCU.
stecken. el.
17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Vorsicht: Bei der Handhabung der Kamera Caution: When handling the camera, take care not Advertencia: Al manipular la cámara, preste atenci-
darauf achten, dass das Kabel nicht zu stark to kink the cable or coil it too tightly. For example, ón a no arrollar o plegar el cable demasiado fuerte-
gerollt oder gefaltet wird. Beispielsweise darf das do not coil the camera cable around the arm in mente. Por ejemplo, el cable de la cámara no debe
Kamerakabel nicht in kleinen Schlaufen um den small loops. Always coil or store the cable in loops arrollarse alrededor del brazo en lazos pequeños.
Arm gewickelt werden. Das Kabel immer in min- at least 15 cm in diameter. El cable deberá arrollarse o depositarse siempre en
destens 15 cm großen Schlaufen wickeln bzw. lazos de 15 cm de diámetro como mínimo.
ablegen.
Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops Connect the light cable to the endoscope's ocular Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio
anschließen, indem die Schraube am Lichtkabel by twisting the thumbscrew on the light cable apretando un cuarto de vuelta el tornillo en el
um eine Vierteldrehung festgezogen wird. through one-quarter turn. cable de luz.
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen, Note: The entrance and exit faces of the light cable and Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la luz, man-
sind die Lichtein- und -austrittsflächen an Lichtkabel und endoscope must be kept clean if optimal light transmission tenga limpias las superficies de entrada y salida de luz del
Endoskop sauber zu halten. Diese Flächen mit einem in is to be maintained. Clean both faces with a cotton swab cable de luz y del endoscopio. Limpie estas superficies con
Reinigungslösung getränkten Wattetupfer säubern und soaked in cleaning solution and then wipe with a cotton una torunda de algodón embebida en solución de limpieza y
anschließend mit einem in 70%igem Isopropylalkohol swab soaked in 70% isopropyl alcohol. repase a continuación con una torunda de algodón embebi-
getränkten Wattetupfer abwischen. da en alcohol isopropílico al 70 %.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Lichtkabel Caution: Heat from the light source can cause chemical Advertencia: El calor generado por la fuente de luz
und am Lichteinlass des Endoskops können durch die residue on the light cable and on the light entrance of puede quemar los residuos de productos químicos en el
Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbrennen, damit die the endoscope to burn. This can damage the light fibers cable de luz y en la entrada de luz del endoscopio,
Lichtfasern beschädigen und die Lichtleistung sowie die and have a detrimental effect on the lighting power and deteriorando las fibras ópticas y menoscabando la
Bildqualität beeinträchtigen. the picture quality. potencia lumínica y la calidad de la imagen.
19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Zum Lösen der Optik Verschlussmechanismus D To release the telescope, press down the release Para soltar el telescopio, presione hacia abajo el
herunterdrücken und Optik aus dem Kamerakopf mechanism D, and pull the telescope out of the mecanismo de cierre D y extraiga el telescopio
herausziehen. camera head. del cabezal de cámara.
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an cable and endoscope must be kept clean if opti- luz, mantenga limpias las superficies de entrada y
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese mal light transmission is to be maintained. Clean salida de luz del cable de luz y del endoscopio.
Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten both faces with a cotton swab soaked in cleaning Limpie estas superficies con una torunda de al-
Wattetupfer säubern und anschließend mit einem solution and then wipe with a cotton swab soaked godón embebida en solución de limpieza y repase
in 70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetup- in 70% isopropyl alcohol. a continuación con una torunda de algodón embe-
fer abwischen. bida en alcohol isopropílico al 70 %.
20
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
21
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
• Scrollen Sie in die zweite Zeile (“2. <Keine>”) • Scroll to the second line (‘2. <None>’). Now • Desplácese a la segunda línea (“2. <Nada>”)
Wählen Sie die nun die gewünschte Funktion für select the required function for the second line of Seleccione entonces la función deseada para la
die zweite Zeile des Benutzermenüs aus (z.B. the User Menu (e.g. Accessory 1). segunda línea en el menú del usuario (p. ej. Acce-
Zubehör 1) • Then scroll to ‘Save and Exit’ and press the cen- sorio 1).
• Scrollen Sie dann auf “Speichern und Beenden” ter camera head button to confirm. • Desplácese entonces hasta “Guardar y salir” y
und drücken Sie zur Bestätigung die mittlerere • If you now press the center camera head button, presione el botón central del cabezal de la cámara
Kamerakopftaste the User Menu will appear with the two functions para confirmar la selección.
• Wenn Sie jetzt erneut die mittlere Kamerakopf- selected (e.g. White Balance and Accessory 1). • Si presiona usted ahora nuevamente el botón cen-
taste betätigen, erscheint das Benutzermenü mit tral del cabezal de la cámara, aparece el menú del
den zwei ausgewählten Funktionen (z.B. Weißab- usuario con las dos funciones seleccionadas (p. ej.,
gleich und Zubehör 1). Balance de blanco y Accesorio 1).
Vorsicht: Ein zusätzliches Festdrehen des äußeren Caution: No further tightening of the outer ring to Advertencia: No es necesario seguir apretando el
Rings zur weiteren Fixierung des Okulars ist nicht position the eyepiece is required. This may cause anillo exterior para una mejor fijación del ocular.
erforderlich. Dies kann u. U. zu einer Beschädigung damage to the instrument coupler! Bajo determinadas circunstancias, esto podría
der Instrumentenkupplung führen! deteriorar el acoplamiento para instrumentos.
Conexión del cable de luz
Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio,
Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops Connect the light cable to the endoscope eyepiece apretando un cuarto de vuelta el tornillo en el cable
anschließen, indem die Schraube am Lichtkabel by tightening the screw on the light cable through a de luz.
um eine Vierteldrehung festgezogen wird. quarter turn. Nota: Para obtener un rendimiento óptimo de luz,
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu erzie- Note: The entrance and exit faces of the light cable mantenga limpias las superficies de entrada y sali-
len, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an and endoscope must be kept clean if optional light da de luz del cable de luz y del endoscopio. Limpie
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese transmission is to be maintained. Clean both faces estas superficies con una torunda de algodón
Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten with a cotton swab soaked in cleaning solution and embebida en solución de limpieza y repase a conti-
Wattetupfer säubern und anschließend mit einem in then wipe with a cotton swab soaked in 70% iso- nuación con una torunda de algodón embebida en
70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetupfer propyl alcohol. alcohol isopropílico al 70%.
abwischen.
Caution: Heat from the light source can cause Advertencia: El calor generado por la fuente de
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Lichtka- chemical residue on the light cable and on the light luz puede quemar los residuos de productos quí-
bel und am Lichteinlass des Endoskops können entrance of the endoscope to burn. This can dam- micos en el cable de luz y en la entrada de luz del
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbren- age the light fibers and have a detrimental effect on endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y
nen, damit die Lichtfasern beschädigen und die the lighting power and the picture menoscabando la potencia lumínica y la calidad de
Lichtleistung sowie die Bildqualität beeinträchtigen. quality. la imagen.
22
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Videomonitor einstellen Adjusting the video monitor Ajuste del monitor de vídeo
(mittels des internen Farbtestbildgenerators) (using the integral color test pattern generator) (utilizando el generador interno de patrones
de prueba en color)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt wer- (These adjustments can be performed only if the (Estos ajustes sólo pueden llevarse a cabo si el
den, wenn der Monitor mit dem S-Video oder monitor is connected to the CCU’s S-video or monitor está conectado con la salida de vídeo S o
BNC-Ausgang der CCU verbunden ist). BNC output). BNC de la CCU).
1. Aktivierung der Farbbalken durch Einschalten 1. Activate color bars by turning on the CCU with- 1. Active las bandas en color conectando la CCU
der CCU ohne angeschlossenen Kamerakopf. out a camera head connected. Color bars can sin conectar el cabezal de la cámara. Las ban-
Die Farbbalken können auch durch die Kopftas- also be activated through head buttons or User das en color pueden también activarse utilizando
ten oder das Benutzermenü, sofern es für diese Menu if programmed to these controls. For los botones del cabezal o el menú del usuario,
Einstellungen eingerichtet ist, vorgenommen instructions on programming, please see “Setup en tanto que haya sido ajustado con este fin.
werden. Die Anweisungen zur Einrichtung ent- Wizard” or “Options Menu” sections of this Las instrucciones para la programación se pue-
nehmen Sie den Kapiteln „Installationsassistent“ manual. den ver en los capítulos “Asistente de configura-
oder „Systemmenü“ in diesem Handbuch. 2. Adjust the video monitor’s brightness and con- ción” o “Menú de opciones” de este Manual de
2. Helligkeits- und Kontrastregler so justieren, dass trast controls until seven vertical bars declining instrucciones.
im oberen Bereich des Testbildes sieben vertika- in brightness from left to right become visible 2. Ajuste los reguladores de brillo y contraste de tal
le Balken zu sehen sind, deren Helligkeit von across the upper portion of the test pattern. forma que en la parte superior de la imagen de
links nach rechts abnimmt. 3. Adjust the video monitor’s chrominance control prueba se vean siete bandas verticales, cuyo bri-
3. Farbregler des Monitors jetzt so weit aufdrehen, until the bars appear in color, with no interfer- llo disminuye de izquierda a derecha.
dass die Balken farbig erscheinen, ohne dass ence effects visible along their edges. 3. Gire el regulador de color del monitor hasta que
jedoch Bildrauschen zu sehen ist. las bandas aparezcan en color, sin que al hacer-
lo se mueva la imagen.
Hinweis: Einige Monitore bieten Setup-Optionen Note: Some monitors have menus which offer set- Nota: Algunos monitores ofrecen opciones de
zur optimalen Einstellung des Videobildes. Dies up options to optimize the video image. If selected, Setup para la optimización del ajuste de la imagen
umfasst automatische Abgleichung von Helligkeit, these set-up options automatically adjust the mon- de vídeo. Dichas opciones abarcan la compensa-
Kontrast, Farbstärke und Farbtoneigenschaften. itor’s brightness, contrast, chrominance, and hue ción automática del brillo, del contraste, de la
Wenn Ihr Monitor derartige automatische Einstell- features. If your monitor is configured with these intensidad del color y de las características de los
funktionen aufweist, verfahren Sie entsprechend automatic set-up options, adjust the settings matices. Si su monitor posee este tipo de funcio-
der jeweiligen Gebrauchsanweisung. according to the instructions provided in the moni- nes automáticas de ajuste, proceda de acuerdo
tor’s operating manual. con las indicaciones del Manual de instrucciones
respectivo.
23
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Grundlagen Kamerakopftasten Camera head button basics Botones del cabezal de la cámara,
▲ ■ ▼ Der Image 1™ Kamerakopf verfügt über die fol- The Image 1™ camera head has the following generalidades
genden drei Tasten zum Aufrufen der Merkmale/ three buttons for feature/function access, menu El cabezal de la cámara Image 1™ dispone de
Funktionen, der Menüsteuerung control, and programming: tres teclas que sirven para llamar las característi-
und zur Programmierung: ▲ scroll up: Scrolls up the menus, options, etc. cas/funciones, dirigir el menú o programar:
▲ Nach oben scrollen: In den Menüs, Optionen ■ menu/select: Displays the User Menu. Once ▲ Rodar hacia arriba: En los menús, opciones,
etc. nach oben scrollen the User Menu is displayed, this button selects etc., para rodar hacia arriba
■ Menü/Auswahl: Anzeige des Benutzer-menüs. the highlighted option (identical to ENTER on a ■ Menú/Selección: Indicación del Menú del
Sobald dieses Menü angezeigt wird, aktiviert computer keyboard). usuario. Tan pronto como aparece este menú,
diese Taste die markierte Option (wie bei Betä- ▼ scroll down: Scrolls down the menus, options, con esta tecla se activa la opción marcada
tigung der EINGABE-Taste (ENTER) auf der etc. (como al confirmar con la tecla INTRO
Computertastatur). (ENTER) en el teclado del ordenador).
The ▲ button and the ▼ button can also be
▼ Nach unten scrollen: In den Menüs, Optionen programmed to operate one function each ▼ Rodar hacia abajo: En los menús, opciones,
etc. nach unten scrollen (i.e. white balance and enhancement). For etc., para rodar hacia abajo
Die Tasten ▲ und ▼ können auch so eingerichtet programming instructions, see “Customizing the Las teclas ▲ y ▼ pueden programarse de modo
werden, dass sie jeweils eine Funktion überneh- camera – Options Menu” section of this manual. tal que asuman una función determinada (p. ej.,
men (z. B. Weißabgleich und Kontrastanhebung). balance de blancos y realce). Con respecto a
Für diese Voreinstellungen lesen Sie bitte das estos ajustes previos, rogamos leer el capítulo
Kapitel „Individuelle Kameraeinstellung – System- “Ajustes individuales de la cámara – Menú de
menü“ in diesem Handbuch. opciones” de este Manual de instrucciones.
Die Eingabe der Patientendaten geschieht über die The keyboard is also used to input patient informa- El ingreso de la información del paciente se efec-
Tastatur. tion. When inputing patient information, all text túa con el teclado.
Die Funktion spezieller Steuerungstasten finden Sie keys are functional and specific control keys are La función de teclas especiales de mando se
unter Kapitel „Bedienungsanweisung – Eingeben available. For more information, see “Operating encuentra en el capítulo “Instrucciones operativas-
und Bearbeiten von Patientendaten“ in diesem instructions – Patient Information input or editing” Ingreso y modificación de información del pacien-
Handbuch. section of this manual. te” en este Manual de instrucciones.
24
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
25
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Automatische Belichtungssteuerung: Patentiertes Automatic Exposure Control: Patented system Control de la exposición automática: Sistema
System, das automatisch die Belichtung in Abhän- automatically sets exposure depending on the patentado que regula la exposición en dependen-
gigkeit des verfügbaren Lichts regelt. available light. cia de la luz disponible.
Kopftasten-Hinweise: Ein- bzw. Ausschalten der Button Hints: Turns Button Hints display On or Off. Funciones del botón: Enciende y apaga la indica-
C Anzeige der Tastenfunktionen. Ist diese Funktion If On, displays settings for the camera head but- ción de las funciones de las teclas. Si la función
eingeschaltet, werden die Einstellungen der Kame- tons. está encendida, se indican los ajustes de los boto-
rakopftasten angezeigt. nes del cabezal de la cámara.
26
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Kopftasten Einstellungen: Legt die Programmie- Button Settings: Determines the programming for Configuraciones de los botones: Determina la
rung fest für beide Kopftasten ▼ und ▲ gleichzei- both the ▼ and ▲ camera head buttons simultane- programación de los dos botones del cabezal ▼ y
tig, abhängig von bestimmten Anwendungen ously depending on a specific procedure and/or ▲ simultáneamente, en dependencia de determi-
und/oder vom Kamerakopf (z. B. Zwei-Weißab- camera head (i.e. dual white balance for stro- nadas aplicaciones y/o del cabezal de la cámara
gleich bei Stroboskopie) boscopy). (p. ej., balance de blancos doble en estroboscopia)
(Hinweis: Weitere Optionen zur Standardeinstel- (Note: Additional options for standard button pro- (Nota: Otras opciones para la configuración están-
lung der Tasten finden Sie unter der Funktion: gramming are available under “Program Head But- dar de los botones se encuentran bajo la función:
„Kopftasten programmieren“). tons” feature). “Programar los botones del cabezal”).
Patrón de prueba: Enciende y apaga el patrón de
Testbild: Ein- bzw. Ausschalten des SMPTE-Test- Color bars: Turns the SMPTE color bar test pattern prueba SMPTE.
bildes. On or Off. Ajuste de hora y fecha: Permite el ingreso de hora
Zeit und Datum einstellen: Eingabe von Zeit und Date and Time Setup: Allows entry of date and y fecha y la selección de su indicación.
C Datum und Auswahl der Anzeige. time and selects display. Tipo de pantalla: Permite la selección entre
Monitortyp: Erlaubt die Auswahl zwischen Univer- Display Type: Allows selection of either Universal or Universal o los tipos de monitor PVM 20M2MDU
sal oder PVM 20M2MDU (Sony Modellnummer) PVM 20M2MDU (Sony model number) monitor (número de modelo Sony) para optimizar la
Monitortypen zur Bildoptimierung. types to optimize the image. imagen.
Balance de blancos doble: Realiza el balance
Zwei-Weißabgleich: Führt für zwei Lichtquellen, die Dual White Balance: Performs white balance for simultáneo de blancos de dos fuentes de luz que
während einer Operation bei Stroboskopien gleich- two light sources when used intraoperatively for se utilicen en una operación en estroboscopia.
zeitig verwendet werden, einen Weißabgleich stroboscopy procedures.
durch. Realce: Controla electrónicamente el contraste en
Kontrastanhebung: Steuert elektronisch den Kon- Enhancement: Electronically controls the level of los ajustes apagado, bajo, alto, filtro fibroscopio. El
H trast über die Einstellungen aus, niedrig, hoch, contrast, including Off, Low, High and Fiberscope filtro digital del fibroscopio (filtro anti-moiré/ anti-grid
Fiberskop Filter. Das digitale Fiberskop-Filter (Anti- Filter settings. The digital fiberscope filter (anti- se conecta en dos etapas (A, B)). Mediante este
Moiré/Anti-Grid-Filter ist in zwei Stufen schaltbar (A, moiré/anti-grid filter is switchable in two stages (A, nuevo filtro electrónico se pueden evitar los artefac-
B)). Durch diesen neuen elektronischen Filter kön- B)). This new electronic filter interfering artefacts, tos existentes hasta ahora, tales como el efecto
nen bisher störende Artefakte, wie der Moiré-Effekt such as the moiré effect or display of the fiber- moiré o la representación de la retícula del fibros-
oder die Darstellung des Fiberskop-Rasters, elimi- scope grid, to be eliminated. The fiberscope filter is copio. El filtro del fibroscopio se selecciona a tra-
niert werden. Das Fiberskop-Filter wird über das- selected via the same menu as “Enhancement”. vés del mismo menú como el de “Realce”.
selbe Menü wie die „Kontrastanhebung“ ausge- Modo de luz: Cambia en los estroboscopios entre
wählt. Light Mode: Toggles between Light Source 1 and la Fuente de luz 1 y la Fuente de luz 2.
Lichtmodus: Wechselt bei Stroboskopien zwischen Light Source 2 for stroboscopy procedures. Programar los botones del cabezal: Permite la
Lichtquelle 1 und Lichtquelle 2. Program Head Buttons: Allows select selección de características/opciones que se acti-
Kopftasten programmieren: Erlaubt die Auswahl features/options to be activated by the camera van a través de los botones del cabezal
von Merkmalen/Optionen, die über die Kopftasten head buttons ▼ or ▲. ▼ o ▲.
▼ oder ▲ aktiviert werden. (Nota: Otras opciones para la configuración previa
(Note: Additional options for button programming de los botones se encuentran en la función: „Ajus-
(Hinweis: Weitere Optionen zur Voreinstellung der are available under “Button Settings” feature). tes del botón“).
Tasten finden Sie unter der Funktion: „Einstellung Diafragma: La selección del diafragma de la cáma-
Tasten“). Shutter (exposure control): Selects the camera ra ofrece, junto al modo automático, 17 diafragmas
Belichtungszeit: Auswahl der Belichtungszeit der exposure control, including automatic and seven- diferentes entre 1/60 y 1/17.000 segundos.
Kamera, bietet neben einer automatischen sieb- teen manual shutter speeds ranging from 1/60 –
zehn verschiedene Belichtungszeiten zwischen 1/17,000 second.
1/60–1/17.000 Sekunden.
27
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Bildschirmtrennung (zur Prüfung der Kontrastan- Split Screen Enhancement (for checking the Mejora de pantalla dividida (para verificación de
hebung): contrast enhancement): la intensificación):
Teilt das Bild horizontal, wobei in der unteren Hälfte Divides the image horizontally, with the bottom half Divide la imagen horizontalmente, mostrándose en
die Funktion Kontrastanhebung Aus und in der displaying Enhancement Off, and the top half dis- la mitad inferior la función Realce apagada y en la
oberen Hälfte die Option Kontrastanhebung niedrig, playing Enhancement Low, Medium or High. This mitad superior la opción Realce en bajo, medio o
mittel oder hoch angezeigt wird. Dieses Merkmal feature can be turned On or Off. alto. Esta característica puede encenderse o apa-
kann ein- oder ausgeschaltet werden. garse.
Weißabgleich: Bestimmung der Farbsteuerung der White Balance: Determines the camera system's Balance de blancos: Determina el control de colo-
Kamera zur Anpassung an die Farbtemperatur der color controls to conform to the color temperature res de la cámara de acuerdo con la temperatura
verwendeten Lichtquelle. of the light source in use. de color de la fuente de luz utilizada.
28
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Patienteninformationsanzeige: Ein- oder Ausschal- Patient Information Display: Turns patient informa- Pantalla de info del paciente: Enciende o apaga la
ten der Patientendaten, ist diese eingeschaltet, so tion display Off or On. On enables the user to view, información del paciente. Si la función está encen-
kann der Benutzer unter Verwendung der im fol- edit, and enter patient information using the dida el usuario puede leer, editar y modificar la
genden beschriebenen Optionen die Patientenda- options listed below. información del paciente utilizando las opciones
ten lesen, editieren und bearbeiten. indicadas a continuación.
Patienteninformationsseitenwahl: Wählt die Patient Information Page Select: Selects page for Selec. de pág. de info paciente: Selecciona la
anzuzeigende Seite aus (1-10). display (1-10). página a indicar (1-10).
Alle Seiten löschen: Löscht Text aus allen Patien- Clear Patient Information: Deletes text from all Borrar todas las páginas: Borra el texto de todas
teninformationsseiten. patient information pages. las páginas de información del paciente.
Patienteninformationen bearbeiten: Eingabe oder Edit Patient Information: Allows entering or editing Modificar info del paciente: Ingreso o modificación
Ändern der Patientendaten. of patient information. de la información del paciente.
SCB-Text Ein/Aus: Ein- und Ausschalten der SCB- SCB Text (On/Off): Turns SCB text display On and Texto del SCB: Encendido/apagadoado: Habilita e
Textanzeige, außer bei SCB-Warnungen oder Sta- Off with the exception of SCB Warning/Status mes- inhabilita la pantalla del texto SCB, a excepción de
tusinformationen. Dieser Befehl über- springt die sages. This command overrides SCB parameter advertencias SCB o informaciones sobre el estado.
SCB Parameteranzeige, die in ‚SCB-Anzeige konfi- display set in “Configure SCB Display” below. Esta orden salta la indicación de parámetros SCB
gurieren’ unten eingegeben wurde. que se hubiera dado abajo en “Configurar pantalla
Configure SCB Display: Displays up to eight SCB SCB”.
SCB-Anzeige konfigurieren: Zeigt bis zu acht devices for on-screen monitoring (four on the top of Configurar pantalla de SCB: Muestra hasta ocho
SCB-Geräte auf dem Bildschirm an (vier oben und the screen and four on the bottom). aparatos SCB en la pantalla (cuatro arriba y cuatro
vier unten auf dem Bildschirm). Note: “SCB Text On/(Off)” command overrides this abajo en la pantalla).
Hinweis: Der Befehl SCB-Text Ein/Aus überspringt function. Nota: La orden Texto del SCB: Encendido/
diese Funktion. SCB Warnings/Status: Turns SCB “warning” and apagado salta esta función.
SCB Warnungen/Status: Zeigt, welche SCB-War- “status” text On or Off (“alarms” and “errors” can- SCB Advertencias/Estado: Muestra cuáles son las
nungen und Statusmeldungen Ein-/Ausgeschaltet not be turned off, as these involve personal safety advertencias e indicaciones de estado SCB que
sind („Alarm“ oder „Fehler“ können nicht ausge- of the patient or physician). están encendidas o apagadas (“Alarma” o “Error”
schaltet werden, da diese zur Sicherheit des Note: “SCB Text On/(Off)” command does not no pueden apagarse, ya que éstas se muestran
Patienten oder Arztes angezeigt werden). override this function. por motivos de seguridad del paciente o del médi-
Hinweis: Der Befehl SCB-Text Ein/Aus überspringt co).
diese Funktion nicht. Nota: La orden Texto del SCB: Encendido/apaga-
do no puede saltar esta función.
29
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
30
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Ausführung der Funktion Zwei-Weißabgleich: To perform the dual white balance function: Realización de la función balance de blancos
1. Lichtquelle einschalten und mit dem Kamera- 1. Turn on the light source and point the camera doble:
kopf (mit montiertem Endoskop) auf eine weiße head (with attached endoscope) at a white 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de la
Oberfläche zeigen, so dass keine farbigen surface, with no colored objects visible within cámara (con el endoscopio montado) sobre una
Gegenstände im Sichtfeld der Kamera zu sehen the camera's field of view. The view should fill superficie blanca, de modo que no aparezcan
sind. Diese Ansicht muss mindestens 70% des at least 70% of the area of the screen. objetos de color en el campo visual de la cáma-
Bildschirmbereichs einnehmen. 2. Press the head button ▲ assigned to “light ra. Esta vista debe cubrir por lo menos el 70%
2. Drücken der Taste ▲ zur Auswahl des Lichtmo- mode” selection. “Light 1 Setting” or “Light 2 de la superficie de la pantalla.
dus – die Meldung „Einstellung Lichtquelle 1“ Setting” will appear on-screen. To activate the 2. Oprima el botón ▲ para seleccionar el modo de
oder „Einstellung Lichtquelle 2“ erscheint auf white balance mode, press the other head but- luz. Entonces aparece la indicación “Ajuste
dem Bildschirm. Zur Aktivierung des Weißab- ton ▼. “White balancing light 1 Setting” or fuente de luz 1” o “Ajuste fuente de luz 2” en la
gleichs die andere Kopftaste drücken ▼ “White balancing light 2 Setting” will appear. pantalla. Para activar la compensación de blan-
– die Meldung „Weißabgleich Einstellung Licht- After this white balance is completed, repeat the cos oprima el otro botón del cabezal de la
quelle 1“ oder „Weißabgleich Einstellung Licht- procedure to perform white balance on the oth- cámara ▼. La indicación “Ajuste balance de
quelle 2“ wird auf dem Monitor angezeigt. Nach er light source. blancos fuente de luz 1” o “Ajuste balance de
Durchführung des Weißabgleichs müssen diese 3. The white balance has been successfully per- blancos fuente de luz 2” aparece en la pantalla.
Schritte zum Weißabgleich bei der anderen formed when “White balance O.K.” appears on Tras realizar el balance de blancos de una fuen-
Lichtquelle wiederholt werden. the monitor. If white balancing has not been per- te de luz ha de repetirse para la otra.
3. Der Weißabgleich wurde erfolgreich ausgeführt, formed correctly, one of the following messages 3. El balance de blancos se ha realizado bien
wenn die Meldung „Weißabgleich OK.“ will appear: cuando aparece la indicación “Balance de blan-
auf dem Monitor angezeigt wird. Wurde der “White balance fail – dark” cos correcto” en el monitor. Si el balance de
Weißabgleich nicht korrekt ausgeführt, wird eine Indicates that the field of view is too dark. blancos no ha tenido éxito aparece uno de los
der folgenden Meldungen angezeigt: Shorten the distance between the endoscope mensajes siguientes:
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Zu Dunkel“ and the white surface and activate white bal- “Fallo balance de blancos – oscuro”: Indica
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel ance again. que el campo visual está demasiado oscuro. En
ist. In diesem Fall den Abstand zwischen Endo- este caso, reduzca la distancia entre el endos-
skop und der weißen Oberfläche verkürzen und copio y la superficie blanca y efectúe de nuevo
Weißabgleich erneut ausführen. el balance de blancos.
31
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Zu Hell“ “White balance fail – bright” “Fallo balance de blancos – brillo”:
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. In Indicates that the field of view is too bright. Indica que el campo visual tiene demasiada luz. En
diesem Fall den Abstand zwischen Endoskop und Lengthen the distance between the endoscope este caso, aumente la distancia entre el endosco-
der weißen Oberfläche vergrößern und den Weiß- and the white surface and activate white balance pio y la superficie blanca y vuelva a efectuar el
abgleich erneut ausführen. again. balance de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Farbe“ “White balance fail – color” “Fallo balance de blancos – color”:
Weist darauf hin, dass die Farbtemperatur außer- Indicates the color temperature exceeds the white Indica que la temperatura de color está fuera del
halb des Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. balance range. margen regulable para el balance de blancos.
Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs
bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera ausge- Note: The last white balance setting remains Nota: El último ajuste de balance de blancos per-
schaltet wird. Beim nächsten Gebrauch der Kame- stored even after the camera has been switched manece almacenado también al desconectar la
ra sollte aber dann ein neuer Weißabgleich durch- off. When the camera is next used, a new white cámara. Al volver a utilizar la cámara deberá reali-
geführt werden, wenn eine andere Lichtquelle, ein balance should be performed if a different light zarse un nuevo balance de blancos si se utiliza
anderes Lichtkabel oder Endoskop verwendet source, light cable, or endoscope is used. otra fuente de luz, otro cable de luz u otro endos-
wird. copio.
Hinweis: Nach Speicherung der beiden Weißab-
gleiche kann über das Drücken der zugewiesenen Note: After the two white balance settings have Nota: Después de almacenar ambos balances de
Kopftaste zwischen beiden gespeicherten Einstel- been stored in memory, pressing the assigned blancos puede conmutarse entre ambos ajustes
lungen hin und her gewechselt werden. head button repeatedly will toggle between the almacenados pulsando los botones del cabezal
two stored white balance settings. asignados.
32
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
33
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Fokuseinstellung – P1/P3 Pendulum- Adjusting focus – P1/P3 Pendulum Ajuste del enfoque – cabezal de
Kamerakopf camera head cámara de péndulo P1/P3
Die Bildschärfe kann durch Drehen des silberfarbi- Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
gen Fokusrings o eingestellt werden. silver camera lens focusing ring o. anillo de enfoque plateado o.
Fokuseinstellung – D1 Kamerakopf Adjusting focus – D1 camera head Ajuste del enfoque – cabezal de
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokusrings Image sharpness can be adjusted by rotating the cámara D1
o eingestellt werden (siehe Pfeil). camera lens focusing ring o (see arrow). La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
anillo de enfoque o (véase flecha).
34
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Patienteninformationsseitenwahl: Zur Auswahl Patient Information Page Select: To select one of Selec. de la pág. de info paciente: Para seleccio-
einer der zehn verfügbaren Seiten der Patientenda- ten pages available for patient information, scroll nar una de las diez páginas disponibles de informa-
ten durch die Seiten scrollen und die gewünschte through the list of pages and select the desired ción del paciente hay que rodar las páginas hasta
Seite auswählen. page. llegar a la deseada.
Alle Seiten löschen: Löscht allen gespeicherten Clear Patient Information: Clears all stored text Borrar todas las páginas: Borra todo el texto
Text aus den Patienteninformationsseiten. from patient information pages. almacenado en las páginas de información del
paciente.
35
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Eingeben und Bearbeiten von Patient information input or editing Ingreso y modificación de información del
Patientendaten paciente
Patienteninformationen bearbeiten: Die Eingabe Edit Patient Information: Patient Information can Modificar info del paciente: A través del teclado y
oder das Bearbeiten von Patientendaten erfolgt be entered or edited via the keyboard or its key la asignación de teclas se realiza el ingreso o la
über die Tastatur und deren Tastenbelegungen. assignments. modificación de información del paciente.
Mit der EINFG-Taste umschalten zwischen: The INSERT key toggles between: Con la tecla INS se conmuta entre:
Überschreiben – Überschreiben des bestehen- Overtype – allows existing text to be typed over. Sobreescribir – Sobreescribe el texto existente
den Textes – wird durch Überschreibmodus Indicated by a flashing block cursor. substituyéndolo por el nuevo texto – se indica a
angezeigt. Insert – allows text to be inserted. Indicated by a través del modo de sobreescritura.
Einfügen – Einfügen von Text, wird über Einfüge- flashing underscore cursor. Insertar – Inserta el texto en el texto existente,
modus angezeigt. indicando el modo inserción.
Hinweis: Wenn der Cursor auf dem letzten Buch- Note: When the cursor reaches the last character Nota: Si el cursor se encuentra sobre la última
staben der letzten Zeile steht, verbleibt er in dieser of the last line, it will remain in the same position. letra de la última línea, éste permanece en esta
Position. Zur Eingabe von weiterem Text „nächste Select “next page” (see below) to insert additional posición. Para ingresar más texto hay que selec-
Seite“ (siehe unten) auswählen. text. cionar “página siguiente” (véase más abajo).
Verwendung der oder Tasten: Bewegt den or keys: Moves cursor between line 1, Utilización de las teclaso: Mueve el cursor
Cursor zwischen Zeile 1, Zeile 2 und dem Menü line 2, and the menu below. entre la línea 1 y la línea 2 y el menú que se
darunter. In the Edit Patient Information screen, a menu is encuentra debajo.
Auf dem Bildschirm „Patienteninformationen bear- available at the bottom with options for: En la pantalla “Modificar info del paciente” se
beiten“ steht unten ein Menü mit folgenden Optio- Next - goes to next page. encuentra un menú con siguientes opciones
nen zur Verfügung: Previous - returns to previous page. disponibles:
Weiter: Wechseln auf die nächste Seite. Exit - saves information and returns to live Siguiente: Cambia a la página siguiente.
Zurück: Zurück zur vorigen Seite. image. Anterior: Retrocede a la página
Beenden: Speichert die Informationen und geht Useoron keyboard to highlight desired option anterior.
zurück zum Kamerabild. and press ENTER to select. Salir: Guarda las informaciones y retrocede a la
Die Tasteoderzur Markierung der gewünschten imagen de la cámara.
Option und die EINGABE-Taste zur Auswahl dieser Las teclasosirven para marcar la opción dese-
Option drücken. ada y la tecla INTRO para seleccionar la opción.
Hinweis: DieoderTasten können beim Editie- Note:orbuttons on the keyboard are not func- Nota: Las teclaso, en el caso de editar o
ren oder der Eingabe von Text nicht zur Menübe- tional for menu operation while inputting or editing ingresar texto, no sirven para el control del menú.
dienung verwendet werden. text. Nota: Las páginas de información del paciente se
Hinweis: Die Patientendatenseiten werden in der Note: Patient Information pages are stored in the almacenan en la CCU y no en el cabezal de la
CCU gespeichert und nicht im Kamerakopf. Dem- CCU and not the camera head. Therefore, if a new cámara. Así, el texto de la información del paciente
zufolge bleibt der Patientendatentext auch beim head is plugged into the CCU, the Patient Informa- se conserva también conectando otro cabezal de
Anschluss eines anderen Kamerakopfes an die tion text will remain. cámara a la CCU.
CCU erhalten.
36
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Einstellen von Helligkeit oder Setting Brightness or Ajuste del brillo o del realce
Kontrastanhebung Enhancement La descripción de estas funciones se encuentra en
el capítulo “Instrucciones de uso – Determinación
Siehe Kapitel „Bedienungsanweisung – Bestim- See “Operating instructions – Description of
de características/opciones” de este manual.
mung der Merkmale/Optionen“ in diesem Hand- Features/Options” section of this manual for a
buch zur Beschreibung dieser Funktionen. description of these functions. Para ajustar estas funciones véase el capítulo
“Ajuste individual de la cámara” de este manual de
Zur Einstellung dieser Funktionen, siehe Kapitel For information on setting these functions, see
instrucciones.
„Individuelle Kameraeinstellung“ in dieser “Customizing the Camera” section of this
Gebrauchsanweisung. instruction manual.
37
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Dieses Menü kann so eingestellt werden, dass This menu can be re-programmed to include eight Este menú puede ajustarse de modo que estén a
acht aus den folgenden Optionen zur Verfügung of the following options: disposición ocho de las siguientes opciones:
stehen:
Kamerafunktionen Camera Functions Funciones de la cámara
Weißabgleich White Balance Balance de Blancos
Testbild Color Bars Patrón de prueba
Zubehör 1 Accessory 1 Accesorio 1
Zubehör 2 Accessory 2 Accesorio 2
Kopftasten Einstellungen Button Settings Configuraciones de los botones
Helligkeit Brightness Brillo
Kontrastanhebung Enhancement Realce
Belichtungszeit Shutter Diafragma
Kopftasten-Hinweise Button Hints Funciones del botón
Kopftasten programmieren Program Head Buttons Programar los botones del cabezal
DV (bei integriertem DV-Modul) DV (with integrated DV-module) DV (con módulo DV integrado)
Bildschirmtrennung Split Screen Enhancement Mejora de pantalla dividida
Lichtquelle Light Source Fuente luminosa
Patientendaten Nur verfüg- Patient Information Información del paciente
Alle Seiten löschen bar, wenn Clear All Pages Only available if Borrar todas las páginas Sólo disponible
Patienteninformationsanzeige Tastatur an Patient Information Display a keyboard is Pantalla de info del paciente con teclado
Patienteninformationsseitenwahl CCU ange- Patient Information Page Select plugged into Selec. de pág. de info paciente conectado a
Patienteninformationen bearbeiten schlossen ist Edit Patient Information the CCU. Modificar info del paciente la CCU
SCB SCB SCB
SCB-Text SCB Text Texto del SCB
SCB-Anzeige konfigurieren Configure SCB Display Configurar pantalla de SCB
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
Bilderfassungsmenü Nur verfügbar, Image Capture Menu Only available, Menú Toma de imagen Sólo dis-
Standbild erfassen wenn ICM Capture Still if ICM applies Capturar imagen fija ponible si
Videoaufnahme vorhanden ist Capture Video (USB ports) Captar Vídeo existe
Jetzt ausdrucken (USB-Port) Print Now Imprimir ahora USB
<Keine> <None> <Nada>
Für vollständige Anweisungen zur individuellen Ein- For complete instructions on customizing the User Las instrucciones completas para el ajuste indivi-
stellung des Benutzermenüs lesen Sie bitte das Menu, see “Camera Head Setup Wizard” section dual del Menú del usuario las pueden Uds. leer en
Kapitel „Installationsassistent Kamerakopf“ in die- of this manual or consult your KARL STORZ sales el capítulo “Asistente de configuración (cabezal)”
sem Handbuch oder fragen Sie Ihren zuständigen representative. de este manual o dirigiéndose a los representantes
KARL STORZ Außendienstmitarbeiter. de KARL STORZ.
38
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
ICM (Bilderfassungsmodul) ICM (Image Capture Module) ICM (Módulo de toma de imagen)
1. Anschluss von USB-Speichergerät und Drucker 1. USB storage device and printer connection 1. Conexión del dispositivo de almacenamiento USB y la
HINWEIS: Ein USB-Speichergerät muss im Format NOTE: A USB storage device must be formatted impresora
FAT 32 formatiert werden, damit es Standbilder to FAT 32 in order to store still images and/or NOTA: El dispositivo de almacenamiento USB debe forma-
und/oder Videos speichern kann. video. tearse en formato FAT 32 para poder almacenar imágenes
Ein USB-Speichergerät und/oder ein USB-Drucker A USB storage device and/or a USB printer may fijas y/o vídeo.
können jederzeit während eines Eingriffs direkt an be inserted/connected directly into the USB output Tanto un dispositivo de almacenamiento USB como una
den USB-Ausgang an der Vorderseite der Image 1 on the front panel of the Image 1 CCU or the USB impresora USB pueden insertarse o conectarse directa-
CCU oder der Rückseite der CCU angeschlossen output on the back of the CCU at any time during mente a la salida USB del panel frontal de la CCU de Ima-
werden. Auf dem Operationsmonitor erscheint vorü- a procedure. On-screen messages will temporarily ge 1 o a la salida USB de la parte trasera de la CCU en
bergehend eine Meldung über den Anschluss bzw. appear on the surgical monitor indicating connec- cualquier momento durante una intervención. Aparecerán
die Trennung des Geräts. Es können nur ein Spei- tion or disconnection. Only one storage device and temporalmente mensajes en la pantalla del monitor quirúr-
chergerät und ein Drucker gleichzeitig angeschlos- one printer may be connected at the same time. If gico indicando la conexión o la desconexión. Sólo puede
sen werden. Wenn zwei USB-Speichergeräte oder two USB storage devices or printers are connect- conectarse un dispositivo de almacenamiento y una impre-
Drucker gleichzeitig angeschlossen werden, ed at the same time, an error message will appear. sora al mismo tiempo. Si se conectan dos dispositivos de
erscheint eine Fehlermeldung. Wenn zwei Drucker If two printers are connected at the same time, almacenamiento o impresoras USB al mismo tiempo, apa-
gleichzeitig angeschlossen sind, müssen beide Dru- both printers must be disconnected and one print- recerá un mensaje de error. Si se conectan dos impresoras
cker getrennt werden. Zum Drucken muss dann ein er then reconnected in order to print. al mismo tiempo, deberán desconectarse ambas impreso-
Drucker wieder angeschlossen werden. NOTE: It is recommended to always have a USB ras y reconectar sólo una para poder imprimir.
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, immer ein USB- storage device connected to ensure captured stills NOTA: Se recomienda tener siempre un dispositivo de
Speichergerät angeschlossen zu lassen, damit are not “lost” in the event of accidental powering almacenamiento USB conectado para asegurar que no se
erfasste Standbilder bei einem versehentlichen off of the CCU prior to the completion of printing. “pierdan” las imágenes fijas capturadas en caso de una
Ausschalten der CCU vor Abschluss des Druck- desconexión accidental de la alimentación de la CCU
vorgangs nicht „verloren gehen“. 2. Starting a Capture Session antes de que se complete la impresión.
To start a capture session, power on the CCU,
2. Starten einer Aufnahmesitzung connect a camera head and a USB storage device 2. Inicio de una sesión de captura
Schalten Sie zum Starten einer Aufnahmesitzung and/or a USB printer. If a keyboard is attached, Para iniciar una sesión de captura, encienda la CCU,
die CCU ein, und schließen Sie einen Kamerakopf the patient information menu will appear. conecte un cabezal de cámara y un dispositivo de almace-
sowie ein USB-Speichergerät und/oder einen NOTE: To start a capture session using a USB namiento USB y/o una impresora USB. Si se conecta un
USB-Drucker an. Wenn eine Tastatur angeschlos- printer only, with no USB storage device connect- teclado, aparecerá el menú de información del paciente.
sen ist, erscheint das Patientendatenmenü. ed, “Print During Capture” must be set to NOTA: Para iniciar una sesión de captura utilizando sola-
HINWEIS: Wenn eine Aufnahmesitzung nur mit “On” in the Image Capture Menu. See” Print Dur- mente una impresora USB, sin dispositivo de almacena-
einem USB-Drucker ohne USB-Speichergerät ing Capture Feature” below. miento USB conectado, “Impresión durante captura” debe
gestartet werden soll, muss im Bilderfassungsmenü ajustarse a “Encendido” en el menú Toma de imagen. Véa-
„Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet sein. se la sección titulada “Función ‘Impresión durante captu-
3. Entering patient information (USB storage
Siehe unten – Funktion „Ausdruck während Erfas- ra’” más adelante.
device and keyboard required)
sung“.
A capture session may be started with or without
first entering patient information. Entered patient 3. Introducción de información del paciente (se necesita un
3. Eingabe von Patientendaten (USB-Speicherge- information will be added to the folder name dispositivo de almacenamiento USB y un teclado).
rät und Tastatur erforderlich) (stored to the USB storage device) that already Puede iniciarse una sesión de captura tanto si se ha intro-
Eine Aufnahmesitzung kann mit oder ohne vorheri- includes the date and time of the capture session. ducido primero la información del paciente como si no. La
ge Eingabe von Patientendaten gestartet werden. información del paciente que se introduzca se añadirá al
Eingegebene Patientendaten werden zum Ordner- nombre de la carpeta (almacenada en el dispositivo de
namen auf dem USB-Speichergerät hinzugefügt, almacenamiento USB) que ya incluye la hora y la fecha de
der bereits das Datum und die Uhrzeit der Aufnah- la sesión de captura
mesitzung enthält.
39
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Nach Einschalten der Image 1 CCU und Anschluss After powering on the Image 1 CCU and inserting a Tras encender la CCU de Image 1 y conectar un dis-
eines USB-Speichergeräts erscheint das Patientenda- USB storage device, if a keyboard is connected, positivo de almacenamiento USB, si se conecta un
tenmenü auf dem Bildschirm, sofern eine Tastatur the patient information menu will appear. teclado, aparecerá el menú de información del
angeschlossen ist. If a keyboard is not connected, this menu will not paciente.
Wenn keine Tastatur angeschlossen ist, erscheint das appear. Using a keyboard input the desired patient Si no se conecta un teclado, este menú no se mos-
Menü nicht. Geben Sie die gewünschten Patientendaten information. Use the Tab, Enter or Down/Up Arrow trará. Utilizando un teclado, introduzca la información
mit der Tastatur ein. Mit der Tabulator- und Eingabetaste keys to move to the next field and hit Enter when del paciente deseada. Utilice las teclas Tabulador,
sowie mit den Auf/Ab-Pfeiltasten gelangen Sie zum “Exit” is highlighted to exit the menu. INTRO o las flechas de arriba y abajo para desplazar-
nächsten Feld. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die se al siguiente campo y, para salir del menú, pulse
Eingabetaste, wenn „Beenden“ markiert ist. 4. Image Capture Menu INTRO cuando "Salir" esté resaltado.
The Image Capture Menu provides access to the
4. Bilderfassungsmenü capture and print functions and to the Image Cap- 4. Menú Toma de imagen
Aus dem Bilderfassungsmenü lassen sich Erfassungs- ture Setup menu. Este menú permite el acceso a las funciones de cap-
und Druckfunktionen sowie das Einstellungsmenü für To access the Image Capture Menu, hold the mid- tura e impresión y al menú Configuración de toma de
die Bildaufnahme starten. dle camera head button down for approximately 7 imagen.
Zum Aufrufen des Bilderfassungsmenüs die mittlere seconds, then use the down head button to scroll Para acceder al menú Toma de imagen, mantenga
Kamerakopftaste ca. 7 Sekunden lang gedrückt hal- to “Image Capture Menu” and press the middle pulsado durante aproximadamente 7 segundos el
ten, anschließend mit der Kopftaste nach unten zum head button again to select. Alternatively, hit botón central del cabezal de la cámara, a continua-
Bilderfassungsmenü blättern und dieses durch noch- Shift+Enter on the keyboard and use the Down ción, utilice el botón inferior del cabezal para despla-
maliges Drücken der mittleren Kopftaste auswählen. Arrow key to scroll down to “Image Capture zarse a “Menú Toma de imagen” y vuelva a pulsar el
Sie können auch auf der Tastatur die Hochstell- und Menu”, then hit Enter. Once in the Image Capture botón central para hacer su selección. Alternativa-
Eingabetaste drücken, mit dem Pfeil nach unten zum Menu, use the head buttons or keyboard Down/Up mente, puede pulsar MAYÚS+INTRO en el teclado y
Bilderfassungsmenü blättern und Eingabe drücken. Im Arrows to scroll through the functions and press utilizar la tecla de la flecha hacia abajo para despla-
Bilderfassungsmenü kann man mit den Kopftasten the middle head button or the Enter key to activate zarse a “Menú Toma de imagen”; después, pulse
bzw. den Auf/Ab-Pfeiltasten der Tastatur durch die the desired function or to access the Image Cap- INTRO. Una vez dentro de este menú, utilice los boto-
Funktionen blättern. Zur Auswahl der gewünschten ture Setup menu. nes del cabezal o las flechas arriba/abajo del teclado
Funktion bzw. für den Zugriff auf das Einstellungsme- • Capture Still: Activates a still image capture. See para desplazarse por las funciones y pulse el botón
nü für die Bildaufnahme die mittlere Kopftaste bzw. “Capturing Still Images” section below formore central del cabezal o la tecla INTRO para activar la
die Eingabetaste drücken. information. función deseada o para acceder al menú Configura-
• Standbild erfassen: Erfasst ein Standbild. Weitere • Capture Video: Activates and deactivates record- ción de toma de imagen.
Informationen finden Sie im Abschnitt „Standbilder ing of standard definition video. See “Recording • Capturar imagen fija: Activa la captura de una foto-
aufnehmen“. Video” section below for more information. grafía. Para más información, véase a continuación la
• Videoaufnahme: Aktiviert und deaktiviert die Aufnahme • Print Now: Instantly prints all images in the print sección “Capturar imágenes fijas”.
eines Videos in Standardauflösung. Weitere Informatio- queue. The print queue size is based upon the • Captar Vídeo: Activa y desactiva la grabación de vídeo
nen finden Sie im Abschnitt „Videoaufnahme“. selected number of prints per page (see below) in con definición estándar. Para más información, véase a
• Jetzt ausdrucken: Druckt alle Bilder in der Warte- the Image Capture Setup menu. continuación la sección “Captar Vídeo”.
schlange sofort aus. Die Größe der Warteschlange NOTE: When the print queue is full and the next still • Imprimir ahora: Imprime al instante todas las imáge-
hängt von der Anzahl der ausgewählten Bilder pro is captured, the previous still images in the queue nes de la cola de impresión. El tamaño de la cola de
Seite (siehe unten) im Einstellungsmenü für die Bild- are cleared and are no longer available for printing. impresión depende del número de imágenes por
aufnahme ab. For example, if the prints per page is set to 4, and página seleccionado (véase a continuación) en el
HINWEIS: Wenn die Druckerwarteschlange voll ist und the 5th still is captured, only the 5th still will print as menú Configuración de toma de imagen.
das nächste Standbild aufgenommen wird, werden it is the only image now in the queue. NOTA: Cuando la cola de impresión está llena y se
die vorherigen Standbilder in der Warteschleife captura la siguiente imagen fija, las anteriores imáge-
gelöscht und stehen nicht mehr für den Ausdruck zur nes fijas de la cola se eliminan y ya no se pueden
Verfügung. Wenn die Ausdrucke pro Seite beispiels- imprimir. Por ejemplo, si el número de imágenes por
weise auf 4 eingestellt sind und das 5. aufgenommen página se ajusta a 4 y se captura la quinta imagen
wird, wird nur das 5. Standbild gedruckt, weil es das fija, solo se imprimirá la quinta imagen fija, ya que
einzige Bild in der Warteschlange ist. ahora es la única imagen en cola.
40
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Zur Verfügung stehen die Optionen Aus, Ecken – The user selectable options are Off, Corner-Trans- Las opciones seleccionables por el usuario son “Apa-
Transparent, Ecken – Undurchsichtig, Rahmen – parent, Corner-Solid, Frame-Transparent or Frame- gado”, “Esquinas - Transparentes”, “Esquinas - Sóli-
Transparent und Rahmen – Undurchsichtig. Solid. das”, “Cuadro - Transparente” o “Cuadro - Sólido”.
HINWEIS: Die vom Bilderfassungssystem generier- NOTE: Messages generated by the Image Capture NOTA: Los mensajes generados por el módulo de
ten Meldungen können SCB-Meldungen überde- system could interfere with SCB messages that are toma de imágenes podrían interferir con aquellos
cken, die an gleicher Stelle auf dem Operationsmo- displayed in the same location on the surgical mensajes SCB mostrados en el mismo lugar del
nitor angezeigt werden. monitor. monitor quirúrgico.
42
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
6. Standbilder auf einem USB-Speichergerät speichern 6. Storing still images to a USB storage device 6. Almacenamiento de imágenes fijas en dispositivo de alma-
Um erfasste Standbilder speichern zu können, muss ein To store captured still images, a USB storage devi- cenamiento USB
USB-Speichergerät an einen der USB-Ausgänge an der ce must be connected to one of the USB outputs Para almacenar las imágenes fijas capturadas, debe
Image 1 CCU angeschlossen sein. Zum Speichern von Bil- on the Image 1 CCU. A printer is not required to conectarse un dispositivo de almacenamiento USB a una de
dern auf einem USB-Gerät ist kein Drucker erforderlich. store images to a USB device. las salidas USB de la CCU de Image 1. No se precisa una
Alle Standbilder werden im Format .jpeg auf einem USB- All still images are stored to a USB storage device impresora para almacenar imágenes en un dispositivo USB.
Speichergerät gespeichert. Erfasste Standbilder können in .jpeg format. Captured still images may then be Todas las imágenes fijas se guardan en formato .jpeg en
anschließend an einem Computer betrachtet und gespeichert viewed on, and saved to, a computer. este tipo de dispositivos. Las imágenes fijas podrán enton-
werden. NOTE: Only one USB storage device may be con- ces visualizarse y almacenarse en un ordenador.
HINWEIS: Es kann nur ein USB-Speichergerät zur Zeit ange- nected at one time. NOTA: Sólo puede conectarse un dispositivo de almacena-
schlossen sein. miento USB a la vez.
7. Printing Still Images
7. Impresión de imágenes fijas
7. Standbilder drucken To capture and print still images, a USB printer
Para capturar e imprimir imágenes fijas, debe conectarse
Um Standbilder erfassen und drucken zu können, muss ein must be connected to one of the USB outputs on
una impresora USB a una de las salidas de la CCU de
USB-Drucker an einen der USB-Ausgänge an der Image 1 the Image 1 CCU. A USB storage device is not
Image 1. No se precisa un dispositivo de almacenamiento
CCU angeschlossen sein. Wenn Standbilder nur erfasst und required to only capture and print (not store) still
USB si sólo se desea capturar e imprimir (sin almacenar)
ausgedruckt (nicht gespeichert) werden sollen, ist kein USB- images.
imágenes fijas.
Speichergerät erforderlich. Standbilder können bei der Erfas- Still images may be automatically printed as they Las imágenes fijas pueden imprimirse automáticamente al
sung automatisch ausgedruckt werden (siehe unten – Funkti- are captured (See “Print During Capture Feature” ser capturadas (véase la sección siguiente, "Función ‘Imprimir
on „Ausdruck während Erfassung“), oder sie können manuell below), or manually printed via a programmed head durante captura’”) o bien manualmente mediante un botón
mit Hilfe einer entsprechend programmierten Kamerakopftas- button or via a keyboard or camera head buttons del cabezal de la cámara programado o mediante un teclado
te oder wie oben beschrieben mit Hilfe des Befehls „Jetzt using the “Print Now” command in the Image Cap- o los botones del cabezal de la cámara utilizando el coman-
ausdrucken“ im Bilderfassungsmenü über eine Tastatur oder ture Menu as described above. The number of do “Imprimir ahora” del menú Toma de imagen como se ha
die Kamerakopftasten ausgedruckt werden. Die Anzahl der prints per page and the 1, 2 or 3 copies of each descrito anteriormente. El número de imágenes por página y
Bilder pro Seite und der Ausdrucke jeder Seite (1, 2 oder 3) page can be set in the Image Capture Setup menu la función de 1, 2 ó 3 copias por cada página pueden ajus-
können wie oben beschrieben im Einstellungsmenü für die as described above. tarse en el menú de Configuración de la toma de imagen
Bildaufnahme eingestellt werden. NOTE: The print queue is erased when the CCU is como se ha descrito anteriormente.
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Druckerwarte- powered off. Be sure that all prints have been prin- NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se apaga la
schlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor dem Ausschalten ted prior to powering off the CCU. It is recommen- CCU. Asegúrese de que se hayan imprimido todas las imá-
der CCU alle Bilder auszudrucken. Es ist empfehlenswert, ded to always have a USB storage device con- genes antes de apagar la CCU. Se recomienda tener siem-
immer ein USB-Speichergerät angeschlossen zu lassen, nected to ensure captured stills are not “lost” in the pre un dispositivo de almacenamiento USB conectado para
damit erfasste Standbilder bei einem versehentlichen Aus- event of accidental powerpowering off of the CCU asegurar que no se “pierdan” las imágenes fijas capturadas
schalten der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht prior to the completion of printing. en caso de una desconexión accidental de la alimentación de
„verloren gehen“. la CCU antes de que se complete la impresión.
8. Print During Capture Feature
8. Funktion „ Ausdruck während Erfassung“ If “Print During Capture” is set to “On”, captured 8. Función “Impresión durante captura”
Wenn „Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet ist, wer- images will print immediately once a page is full Si “Impresión durante captura” está ajustado a “Encendido”,
den erfasste Bilder sofort ausgedruckt, sobald eine Seite voll (“full” is based on the selection of images per page las imágenes capturadas se imprimirán en cuanto una página
ist. Wann eine Seite voll ist, hängt davon ab, wie viele Bilder set in the Prints Per Page option in the Image Cap- esté llena (“llena” se basa en la selección del número de imá-
pro Seite in der Option „Bilder pro Seite“ im Einstellungsmenü ture Setup menu). Any printed pages which are not genes por página que se haya ajustado en la opción Imáge-
für die Bildaufnahme eingestellt sind. Druckseiten, die nach full when capturing is completed (and therefore nes por página del menú Configuración de la toma de ima-
Abschluss der Sitzung nicht voll sind (und folglich nicht have not printed) will print automatically upon gen). Cualquier página impresa que no esté llena cuando se
gedruckt wurden), werden automatisch beim Entfernen des removing the USB storage device. Setting “Print complete la captura (y por lo tanto no se haya impreso) se
USB-Speichergeräts gedruckt. Wenn „Ausdruck während During Capture” to “On” also enables still image imprimirá automáticamente cuando se extraiga el dispositivo
Erfassung“ eingeschaltet ist, können Standbilder aufgenom- capture with only a USB printer (no USB storage de almacenamiento USB. El ajuste de “Impresión durante
men werden, wenn lediglich ein USB-Drucker (kein USB- device) connected. captura” a “Encendido” también permite capturar imágenes
Speichergerät) angeschlossen ist. fijas con tan sólo una impresora USB (sin dispositivo de
almacenamiento USB) conectada.
43
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die NOTE: The print queue is erased when the CCU is NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se
Druckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, powered off. Be sure that all prints have been print- apaga la CCU. Asegúrese de que se hayan imprimi-
vor dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudru- ed prior to powering off the CCU. It is recommend- do todas las imágenes antes de apagar la CCU. Se
cken. Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Spei- ed to always have a USB storage device connect- recomienda tener siempre un dispositivo de almace-
chergerät angeschlossen zu lassen, damit erfasste ed to ensure captured stills are not “lost” in the namiento USB conectado para asegurar que no se
Standbilder bei einem versehentlichen Ausschalten event of accidental powering off of the CCU prior “pierdan” las imágenes fijas capturadas en caso de
der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht to the completion of printing. una desconexión accidental de la alimentación de la
„verloren gehen“. CCU antes de que se complete la impresión.
9. Capturing Video
9. Video aufnehmen The Image Capture system records Standard Defi- 9. Captar Vídeo
Das Bilderfassungssystem nimmt sowohl mit hoch- nition video in 4:3 aspect ratio when using both El sistema de toma de imagen graba vídeo de defi-
auflösenden als auch mit normal auflösenden High Definition and Standard Definition camera nición estándar en formato de imagen 4:3 utilizando
Kameraköpfen Videos in Standardauflösung und im heads. To capture video, a USB storage device cabezales de cámara tanto de alta definición como
Bildformat 4:3 auf. Um ein Video aufnehmen zu must be connected to one of the USB outputs on de definición estándar. Para capturar vídeo, debe
können, muss ein USB-Speichergerät an einen der the Image 1 CCU. Long video captures are stored conectarse un dispositivo de almacenamiento USB
USB-Ausgänge an der Image 1 CCU angeschlos- as separate 12 minute video files in mpeg4 format. a una de las salidas USB de la CCU de Image 1.
sen sein. Lange Videoaufnahmen werden als sepa- Video capturing may be started and stopped via a Las sesiones de captura prolongadas se almacenan
rate, 12 Minuten lange Videodateien im Format camera head button programmed to record video como archivos de 12 minutos individuales en forma-
mpeg4 gespeichert. (See the “Programming Head Buttons” section of to mpeg4.
Die Videoaufnahme kann mit Hilfe einer entspre- this manual or the Image 1 Camera Head Instruc- La captura de vídeo se puede iniciar y detener
chend programmierten Kamerakopftaste gestartet tion Card for more information on how to program mediante un botón del cabezal de cámara progra-
und angehalten werden (weitere Informationen über camera head buttons). mado para grabar vídeo (véase la sección “Progra-
die Programmierung von Kamerakopftasten finden Video capturing may also be activated via a key- mación de botones del cabezal” de este manual o la
Sie im Abschnitt „Programmieren von Kamerakopf- board or camera head buttons using the “Capture tarjeta de instrucciones del cabezal de cámara Ima-
tasten“ in diesem Handbuch oder in der Bedie- Video” command in the Image Capture Menu as ge 1 para obtener más información acerca de cómo
nungsanweisung des Image 1 Kamerakopfes). described in the section above. programar los botones del cabezal de la cámara).
Die Videoaufnahme kann auch mit dem Befehl When the desired scene is on screen, press the La captura de vídeo también puede activarse
„Videoaufnahme“ des Bilderfassungsmenüs mit programmed camera head button or use the “Cap- mediante el teclado o con los botones del cabezal
einer Tastatur oder den Kamerakopftasten wie ture Video” command in the Image Capture Menu de la cámara utilizando el comando “Captar Vídeo”
oben beschrieben aktiviert werden. to start and stop video capturing. When video cap- del menú Toma de imagen como se ha descrito con
Wenn die gewünschte Szene angezeigt wird, kann turing is activated, a green circle icon will display anterioridad.
die Videoaufnahme durch Drücken der program- on the bottom right of the screen. The green circle Cuando la escena deseada esté en pantalla, pulse
mierten Kamerakopftaste oder mit dem Befehl icon will remain on-screen until video capturing is el botón programado del cabezal de la cámara o
„Videoaufnahme“ des Bilderfassungsmenüs gestar- stopped. utilice el comando “Captar Vídeo” del menú Toma
tet oder angehalten werden. Bei aktivierter Video- When using a High Definition camera head, a de imagen para iniciar y detener la captura de vídeo.
aufnahme erscheint ein Symbol mit grünem Kreis “Video Marker” may be set to display to act as a Cuando la captura de vídeo esté activada, se mos-
rechts unten auf dem Bildschirm, bis die Videoauf- “sight” to show the 4:3 video being captured from trará un icono de un círculo verde en la esquina infe-
nahme gestoppt wird. the 16:9 surgical image. The Video Marker may be rior derecha de la pantalla. Dicho icono se manten-
Bei Verwendung eines hochauflösenden Kamera- set in the Image Capture Setup menu as described drá en pantalla hasta que se detenga la captura de
kopfes kann ein „Video-Marker“ gesetzt werden, in the section above. vídeo.
um anzuzeigen, dass von einem Operationsbild im Cuando se utiliza un cabezal de cámara de alta defi-
Format 16:9 ein Video im Format 4:3 aufgenom- nición, puede ajustarse la visualización de “Marca-
men wird. Das Setzen des Video-Markers im Ein- dor vídeo” para que haga de "vista" para mostrar el
stellungsmenü für die Bildaufnahme wird im vorhe- vídeo que se está capturando en formato 4:3 a par-
rigen Abschnitt beschrieben. tir de la imagen quirúrgica en 16:9. El marcador de
vídeo puede ajustarse en el menú Configuración de
la toma de imagen como se ha descrito en la sec-
ción respectiva.
44
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
10. Aufnehmen von Standbildern oder Videos mit 10. Capturing still images or video with optional 10. Captura de imágenes fijas o vídeo con interrup-
dem optionalen Fußschalter footswitch tor de pedal opcional
Standbilder oder Videos können mit einem optional Still images or video may be captured via an También es posible capturar imágenes fijas o vídeo
erhältlichen KARL STORZ Einpedal-Fußschalter optional Karl Storz single-pedal footswitch con- utilizando un interruptor de pedal opcional de
erfasst werden, der an den Ausgang Acc 1 an der nected to the Acc 1 port on the CCU back panel. Karl Storz conectado al puerto Acc 1 del panel tra-
Rückseite der CCU angeschlossen wird. Der Fuß- The footswitch must be configured to activate a still sero de la CCU. El interruptor de pedal debe confi-
schalter muss im Installationsassistenten der CCU capture or to start/stop video capture in the CCU gurarse para que active la captura de una imagen
für die Aktivierung der Standbildaufnahme oder die Setup Wizard. Use of a keyboard is recommended: fija o para iniciar/detener la captura de vídeo en el
Aktivierung/Deaktivierung der Videoaufnahme konfi- 1. Go to the Setup Wizard (CCU). Asistente de configuración de la CCU. Se reco-
guriert werden. Es wird empfohlen, eine Tastatur zu 2. Use the down arrow to highlight Next and press mienda la utilización de un teclado.
verwenden: Enter to go to the CCU Defaults screen. 1. Vaya al Asistente de configuración (CCU)
1. Rufen Sie den Installationsassistenten (CCU) auf. 3. Use the down arrow to highlight Accessory Dis- 2. Utilice la flecha de abajo para seleccionar
2. Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten “Weiter”. play Messages and press Enter. Siguiente y pulse INTRO para acceder a la pantalla
Mit der Eingabetaste gelangen Sie zu den Grund- 4. Accessory 1 will be highlighted. Use the up de valores predeterminados CCU.
einstellungen der CCU. arrow or down arrow to scroll through the available 3. Utilice la flecha de abajo para seleccionar
3. Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten choices. Accesorio 1 y pulse INTRO.
"Zubehör 1" und drücken Sie die Eingabetaste. 5. Acc 1-Still will configure the footswitch for still 4. Se seleccionará Accesorio 1. Utilice las flechas
4. Zubehör 1 wird hervorgehoben. Blättern Sie mit capture. arriba/abajo para desplazarse por las opciones dis-
den Auf/Ab-Pfeiltasten durch die verfügbaren Optio- 6. Acc 1-Video will configure the footswitch for ponibles.
nen. video capture start/stop. 5. “Accesor. 1 - Imagen fija” configurará el interrup-
5. Mit “Zubeh. 1 Standbild” wird der Fußschalter für Please see the “Customizing the camera – Setup tor de pedal para capturar imágenes fijas.
die Standbilderfassung konfiguriert. Wizards” section of this manual for more informa- 6. “Accesor. 1 - Video” configurará el interruptor de
6. Mit “Zubeh. 1 Video” wird der Fußschalter für de tion. pedal para iniciar/detener la captura de vídeo.
Aktivierung/Deaktivierung der Videoaufnahme konfi- NOTE: If the CCU Acc 1 output is connected to a Para más información, consulte la sección “Ajuste
guriert. Karl Storz AIDA image and video capture system individual de la cámara: Asistentes de configura-
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Indi- via an accessory cable, the Acc 1-Still and Acc 1- ción” de este manual.
viduelle Kameraeinstellung – Einstellungsassistent“ Video will only activate still capture on the AIDA. No NOTA: Si la salida Acc 1 de la CCU está conecta-
in diesem Handbuch. still image will be captured by the CCU Image Cap- da a un sistema de captura de imágenes y vídeo
HINWEIS: Wenn der CCU-Ausgang Acc 1 mit ture system. AIDA de Karl Storz mediante un cable para control
einem Zubehörkabel an ein KARL STORZ AIDA de accesorios, “Accesor. 1 - Imagen fija” y “Acce-
Bild- und Videoerfassungssystem angeschlossen sor. 1 - Video” solo activarán la captura de imáge-
ist, aktivieren “Zubeh. 1 Standbild” und “Zubeh. 1 nes fijas en el AIDA. El módulo de toma de imagen
Video” an der AIDA nur die Standbilderfassung. de la CCU no capturará imágenes fijas.
Standbilder werden vom CCU-Bilderfassungssys-
tem nicht erfasst.
45
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
11. Beenden einer Aufnahmesitzung 11. Ending a Capture Session 11. Finalización de una sesión de captura
Zum Beenden einer Aufnahmesitzung die CCU aus- To end a capture session, power off the CCU, Para finalizar una sesión de captura, apague la CCU,
schalten und den Kamerakopf sowie das USB-Spei- remove the camera head or remove the USB stor- retire el cabezal de la cámara o retire el dispositivo de
chergerät entfernen. Durch Trennen eines USB-Dru- age device. Disconnecting a USB printer will not almacenamiento USB. Desconectar una impresora
ckers wird eine Aufnahmesitzung nicht beendet. end a capture session. USB no finalizará la sesión de captura.
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Dru- NOTE: The print queue is erased when the CCU is NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se
ckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor powered off. Be sure that all prints have been print- apaga la CCU. Asegúrese de que se hayan imprimido
dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudrucken. ed prior to powering off the CCU. It is recommend- todas las imágenes antes de apagar la CCU. Se reco-
Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Speichergerät ed to always have a USB storage device connect- mienda tener siempre un dispositivo de almacena-
angeschlossen zu lassen, damit erfasste Standbilder ed to ensure captured stills are not “lost” in the miento USB conectado para asegurar que no se “pier-
bei einem versehentlichen Ausschalten der CCU vor event of accidental powering off of the CCU prior dan” las imágenes fijas capturadas en caso de una
Abschluss des Druckvorgangs nicht „verloren gehen“. to the completion of printing. desconexión accidental de la alimentación de la CCU
antes de que se complete la impresión.
12. Warnung bei niedriger USB-Speicherkapazität 12. Low USB Memory Warnings
Wenn die Speicherkapazität eines angeschlossenen Warning messages will be displayed at the bottom 12. Alertas de memoria USB escasa
USB-Speichergeräts weniger als 5 Minuten für neue of the surgical monitor when a connected USB Se mostrarán mensajes de alerta en la parte inferior
Videoaufnahmen oder weniger als 100 neue Standbil- storage device has remaining memory space for del monitor quirúrgico cuando un dispositivo de alma-
der beträgt, werden unten am Operationsmonitor less than 5 minutes of new video or less than 100 cenamiento USB conectado disponga de menos
Warnmeldungen angezeigt. Die Warnmeldungen für new still image captures. Both the video and still espacio que el necesario para el almacenamiento de
Videos und Standbilder zählen herunter, bis auf dem warning messages will display a countdown until 5 minutos de vídeo nuevo o la captura de menos de
angeschlossenen USB-Speichergerät kein Speicher- there is no remaining memory space on the con- 100 imágenes fijas. Tanto los mensajes de adverten-
platz mehr verfügbar ist. Dann wird die Meldung nected USB storage device, displaying the mes- cia de vídeo como de imágenes fijas mostrarán una
„USB-Speicher ist voll“ angezeigt, und es können kei- sage, “USB Memory Full”. At that time, no addi- cuenta atrás hasta que no quede más espacio de
ne weiteren Videos oder Standbilder mehr auf dem tional video or still images can be stored to the memoria en el dispositivo de almacenamiento conec-
USB-Speichergerät gespeichert werden. USB Storage device. tado, mostrando el mensaje “Memoria llena del USB”.
HINWEIS: Wenn das USB-Speichergerät voll ist und NOTE: If the USB storage device memory is “Full”, A partir de ese momento, no podrán almacenarse
„Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet ist, kön- and Print During Capture is set to “On”, still images más imágenes fijas o vídeos en el dispositivo de
nen Standbilder weiter erfasst werden. Sie werden nur may still be captured, but they will be sent to the almacenamiento USB.
an den angeschlossenen USB-Drucker gesendet und connected USB printer only; they will not be stored NOTA: Si la memoria de almacenamiento del dispositi-
nicht auf dem USB-Speichergerät gespeichert. on the USB storage device. vo USB está "Llena" e "Impresión durante captura"
está ajustado a "Encendido", se podrá seguir captu-
13. Überprüfen von Videos und Standbilder auf einem 13. Reviewing Video and Still Images on a rando imágenes fijas pero solo se enviarán a la impre-
Computer Computer sora USB conectada y no se almacenarán en el dispo-
sitivo de almacenamiento USB.
Zum Betrachten eines Videos oder erfasster Standbil- To view video or captured images on a computer,
der auf einem Computer das USB-Speichergerät in insert the USB storage device into the computer’s
die USB-Schnittstelle des Computers einstecken. USB drive. Go to My Computer to access the USB 13. Revisión de vídeos e imágenes fijas en un ordenador
Greifen Sie über Arbeitsplatz auf das USB-Laufwerk drive. Open the “Karl Storz” folder to access the Para visualizar vídeos o imágenes capturadas en un
zu. Öffnen Sie den Ordner „Karl Storz“. Dort befinden capture session(s) stored on the USB storage ordenador, inserte el dispositivo de almacenamiento
sich die erfassten und auf dem USB-Speichergerät device. USB en el puerto USB del ordenador. Vaya a Mi PC para
gespeicherten Sitzungen. The “Temp” file is stored on the USB storage acceder a la memoria USB. Abra la carpeta
Nach Beendigung einer Aufnahmesitzung wird die device at the completion of a capture session. This “Karl Storz” para acceder a las sesiones de captura
Datei „Temp“ auf dem USB-Speichergerät gespei- is used by the system to end one capture session almacenadas en el dispositivo de almacenamiento USB.
chert. Das System benutzt diese Datei, um eine Auf- and set the system to begin another capture El archivo “Temp” se almacena en el dispositivo de
nahmesitzung zu beenden und das System für eine session. The “Temp” file contains no capture almacenamiento USB al terminar una sesión de captura.
neue Aufnahmesitzung vorzubereiten. Die Datei session data and may be safely deleted. El sistema utiliza este archivo para finalizar una sesión de
„Temp“ enthält keine Daten der Aufnahmesitzung und captura y configurar el sistema para iniciar otra sesión de
kann bedenkenlos gelöscht werden. captura. Este archivo no contiene datos de la sesión de
captura y puede eliminarse sin problemas.
46
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
47
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
48
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Durch Drücken der oder Taste den Installati- Using the or key, highlight Setup Wizard Pulsando las teclas o marque el Asistente de
onsassistenten (CCU) oder Installationsassisten- (CCU) or Setup Wizard (Camera Head) and press configuración (CCU) o el Asistente de configura-
ten (Kamerakopf) markieren und die EINGABE- ENTER. Each Setup Wizard will run through a ción (cabezal) y pulse la tecla INTRO. Cada Asis-
Taste drücken. Jeder Installationsassistent führt series of screens to re-program the camera tente de configuración guía, a través de una serie
durch eine Reihe von Bildschirmen zur Eingabe der defaults. de pantallas, para ingresar los ajustes previos de la
Kameravoreinstellungen. At the bottom of each screen, options are provided cámara.
Am Ende jedes Bildschirms stehen folgende Optio- as follows: Al final de cada pantalla se dispone de las siguien-
nen zu Verfügung: Next: saves what was selected on the screen and tes opciones:
Weiter: Speichert die Einstellungen auf dem Bild- displays the next screen. This option is highlighted Siguiente: Almacena los ajustes existentes en la
schirm und zeigt den nächsten Bildschirm an. Die- by default so user can quickly scroll through the pantalla y muestra la pantalla siguiente. Esta
se Option ist so eingestellt, dass sie immer markiert screens. opción se ha ajustado de tal modo que esté siem-
wird, damit sich der Benutzer schnell durch die Save and Exit: saves what was selected on all pre marcada, de modo que el usuario pase rápida-
Bildschirme bewegen kann. screens and exits back to image. mente por las pantallas.
Speichern und Beenden: Speichert die Einstellun- Quit without saving: exits back to image without Guardar y salir: Almacena los ajustes de todas las
gen auf allen Bildschirmen und führt zurück zum saving selections. pantallas y regresa a la imagen.
Bild. Salir sin guardar: Regresa a la imagen sin almace-
Beenden ohne Speichern: Zurück zum Bild ohne nar los ajustes.
Speicherung der Einstellungen.
49
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
50
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
51
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
Datum und Uhrzeit eingeben Date and Time Setup Ingreso de fecha y hora
1. Mit der oder Taste eine Kategorie (Jahr, To program the date/time: 1. Con las teclas o seleccione una categoría
Monat, Tag, Stunde oder Minute) auswählen 1. Select a category (Year, Month, Day, Hour, or (año, mes, día, hora o minuto) y confirme con la
und mit der EINGABE-Taste bestätigen. Minute) using the or keys. Press ENTER. tecla INTRO.
2. Mit der oder Taste für jede Kategorie 2. The or keys will now allow you to scroll 2. Con las teclas o desplácese por las
durch die Optionen scrollen (z. B. Monat hat through options for each category (i.e. “Month” opciones de cada categoría (p. ej., mes tiene
Werte zwischen 1 und 12). Bei Anzeige des will have values from 1-12). Once the desired valores entre 1 y 12). Al aparecer el valor desea-
gewünschten Wertes die EINGABE-Taste drü- value is on-screen, press ENTER. The highlight do pulse la tecla INTRO. Para otros ingresos
cken. Für weitere Eingaben wird der markierte will now return to the list of categories for further retrocede el sector marcado a la lista de cate-
Bereich zurück zur Kategorienliste geführt. changes. gorías.
Ändern der Anzeige von Zeit und Uhrzeit: To change the time/date Display: Modificación de la indicación de tiempo y hora:
1. „Anzeige“ markieren und die EINGABE-Taste 1. Highlight “Display” and press ENTER. 1. Marque “Pantalla” y pulse la tecla INTRO. Con
drücken. Mit der oder Taste durch folgen- Theorkeys can now be used to scroll las teclas o desplácese por las opciones
de Optionen scrollen: through the following options: siguientes:
Keine None Nada
Zeit HH:MM Time HH:MM Hora HH:MM
Datum JJJJ-MM-TT Date YYYY-MM-DD Fecha AAAA-MM-DD
Datum MM-TT-JJJJ Date MM-DD-YYYY Fecha MM-DD-AAAA
2. Mit der oder Taste die gewünschte Anzei- 2. Using the or keys, choose the desired 2. Seleccione con las teclas o la indicación
ge auswählen und die EINGABE-Taste drücken. display and press ENTER. deseada y pulse la tecla INTRO.
Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassis- This is the last screen in the Setup Wizard (CCU). Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
tenten (CCU). guración (CCU).
To make additional changes, highlight Next and
Für weitere Änderungen Weiter markieren und press ENTER to scroll through Setup Wizard Para más modificaciones marque Siguiente y pul-
die EINGABE-Taste drücken, um durch die Instal- (CCU) screens. se la tecla INTRO para rodar por las pantallas del
lationsassistenten-(CCU)-Bildschirme zu scrollen. Asistente de configuración (CCU).
To exit, highlight Save and Exit (or Quit without
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. Saving) and press ENTER. All menus will disap- Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
Beenden ohne Speichern) markieren und die EIN- pear from the screen and the camera image will be sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
GABE-Taste drücken. Anschließend verschwinden restored. ción desaparecen todas las indicaciones de la
alle Anzeigen vom Bildschirm und das Kamerabild pantalla y se restablece la imagen de la cámara.
wird wieder hergestellt.
52
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
53
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head)
2. Mit der oder Taste durch die folgenden 2. The or keys can now be used to scroll 2. Con las teclas o desplácese por las
Optionen scrollen: through the following options: siguientes opciones:
54
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head)
Hinweis: Für eine komplette Beschreibung die- Note: For a complete definition of these Nota: Para una descripción completa de estas
ser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel „Bedie- options, please see “Operating Instructions – opciones lea el capítulo “Instrucciones operati-
nungsanweisung – Beschreibung der Merkma- Description of Features/Options” section of vas – Descripción de características/ opciones”
le/Optionen“ in diesem Handbuch. this manual. en este manual.
3. Sobald die gewünschte Option auf dem Bild- 3. Once the desired option appears on-screen, 3. En cuanto se indique la opción deseada sobre
schirm angezeigt wird mit der EINGABE-Taste press ENTER. Other User Menu items can be la pantalla, se debe confirmar con INTRO. Otros
bestätigen. Andere Punkte des Benutzermenüs reset using the same method. puntos del Menú del usuario pueden ajustarse
können auf die gleiche Weise wieder eingestellt This is the last screen in the Setup Wizard (Cam- del mismo modo.
werden. era Head). To make additional changes, highlight Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassis- Next and press ENTER to scroll through Setup guración (cabezal). Para más modificaciones mar-
tenten (Kamerakopf). Für weitere Änderungen Wei- Wizard (Camera Head) screens. que Siguiente y pulse la tecla INTRO para rodar
ter markieren und die EINGABE-Taste drücken, To exit, highlight Save and Exit (or Quit without por las pantallas del Asistente de configuración
um durch die Installationsassistenten-(Kamera- Saving) and press ENTER. All menus will disap- (cabezal).
kopf)-Bildschirme zu scrollen. pear from the screen and the camera image will be Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. restored. sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
Beenden ohne Speichern) markieren und die EIN- ción desaparecen todas las indicaciones de la
GABE-Taste drücken. Anschließend verschwinden pantalla y se restablece la imagen de la cámara.
alle Anzeigen vom Bildschirm und das Kamerabild
wird wieder hergestellt.
55
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Zur Auswahl einer Option mit der oder Taste To select an option, use the or keys to high- Para seleccionar una opción, con las teclas o
eine Option markieren und die EINGABE-Taste light this option and press ENTER. se marca una opción y se pulsa la tecla INTRO.
drücken. Below is a description of each option and its A continuación se indican todas las opciones y
Nachstehend sind alle Optionen und deren operation. sus funciones.
Funktionen aufgeführt.
Menú de opciones
Systemmenü Options Menu Funciones de la cámara
Kamerafunktionen Camera Functions Al seleccionar las Funciones de la cámara aparece
Bei Auswahl von Kamerafunktionen erscheint When selecting Camera Functions, the following el siguiente menú:
folgendes Menü: menu will appear:
56
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
57
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Kopftasten programmieren: Stellt die ▲ (Taste Program Head Buttons: sets the ▲ (Up button) Programar los botones del cabezal: Programa el
nach oben) und ▼ (Taste nach unten) auf dem and ▼ (Down button) on the camera head to con- ▲ (botón hacia arriba) y ▼ (botón hacia abajo) en
Kamerakopf so ein, dass folgende Funktionen trol the following functions: el cabezal de la cámara de modo tal que pueden
gesteuert werden: accionarse las funciones siguientes:
Kamerafunktionen Camera Functions Funciones de la cámara
Weißabgleich White Balance Balance de Blancos
Testbild Color Bars Patrón de prueba
Zubehör 1 Accessory 1 Accesorio 1
Zubehör 2 Accessory 2 Accesorio 2
Kopftasten Einstellungen Button Settings Configuraciones de los botones
Helligkeit Brightness Brillo
Kontrastanhebung Enhancement Realce
Belichtungszeit Shutter Diafragma
Kopftasten-Hinweise Button Hints Funciones del botón
Kopftasten programmieren Program Head Buttons Programar los botones del cabezal
DV (bei integriertem DV-Modul) DV (with integrated DV-module) DV (con módulo DV integrado)
Bildschirmtrennung Split Screen Enhancement Mejora de pantalla dividida
Lichtquelle Light Source Fuente luminosa
Patientendaten Nur verfüg-
Patient Information Información del paciente
Alle Seiten löschen bar, wenn Clear All Pages Only available if Borrar todas las páginas Sólo disponible
Patienteninformationsanzeige Tastatur an Patient Information Display a keyboard is Pantalla de info del paciente con teclado
Patienteninformationsseitenwahl CCU ange- Patient Information Page Select plugged into Selec. de pág. de info paciente conectado a
Patienteninformationen bearbeiten schlossen ist Edit Patient Information the CCU. Modificar info del paciente la CCU
SCB SCB SCB
SCB-Text SCB Text Texto del SCB
SCB-Anzeige konfigurieren Configure SCB Display Configurar pantalla de SCB
SCB Warnungen/Status SCB Warning/Status SCB Advertencias/Estado
Nur verfüg- Only avail-
Bilderfassungsmenü Image Capture Menu Menú Toma de imagen
bar, wenn able if ICM Sólo disponi-
Standbild erfassen ICM vorhan- Capture Still Capturar imagen fija
applies (USB ble si existe
Videoaufnahme den ist (USB Capture Video Captar Vídeo
ports) USB
Jetzt ausdrucken Ports) Print Now Imprimir ahora
<Keine> <None> <Nada>
58
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Hinweis: Die Option Patientendaten steht nur zur Note: Patient Information option is not available Nota: La opción Información del paciente está
Verfügung, wenn die Tastatur an die CCU ange- unless a keyboard is plugged into the CCU. solamente disponible si el teclado está conectado
schlossen ist. a la CCU.
Patientendaten Patient Information Información del paciente
Bei Auswahl der Patientendaten wird folgendes When selecting Patient Information, the following Al seleccionar la Información del paciente se
Menü angezeigt: menu will appear: muestra el siguiente menú:
59
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
60
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
61
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
2. Auswahl des anzuzeigenden Gerätes. Danach 2. Select the device to be displayed. A submenu 2. Selección del aparato que va a indicarse. Des-
wird ein Untermenü der Geräteparameter auf of the device parameters will appear on-screen. pués se pasa al submenú de los parámetros del
dem Bildschirm angezeigt. For example, if Image 1™ is selected… aparato de la pantalla.
Wenn zum Beispiel Image 1™ ausgewählt wird Si por ejemplo se ha seleccionado
… Image 1™ …
… wird folgendes Untermenü angezeigt ... the sub-menu below will appear: …se mostrará el siguiente submenú
Belichtungszeit (Aus 1-8) Shutter Speed (Off 1-8) Diafragma (Apagado 1-8)
Helligkeit (Aus 1-8) Brightness (Off 1-8) Brillo (Apagado 1-8)
Kontrastanhebung (Aus 1-8) Enhancement (Off 1-8) Realce (Apagado 1-8)
Geräte... Devices... Dispositivos...
Beenden Exit Salir
62
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
3. Um beispielsweise die Helligkeitseinstellungen 3. As an example, to display the Brightness setting 3. Para mostrar por ejemplo los ajustes de brillo en
auf dem Monitor anzuzeigen, wählen Sie Hellig- on the monitor, select Brightness by highlighting el monitor se selecciona Brillo y se pulsa la tecla
keit aus und drücken Sie die EINGABE-Taste auf and then pressing ENTER on the keyboard or INTRO del teclado o la tecla central del cabezal
der Tastatur oder die mittlere Taste des Kamera- the center button on the camera head. The cur- de la cámara. El cursor se desplaza a continua-
kopfes. Der Cursor bewegt sich anschließend zu sor will move to the options on the right. ción hacia las opciones en el lado derecho.
den Optionen auf der rechten Seite.
Mit der oder Taste durch die folgenden Opti- Use the or to scroll through the following list Con las teclas o se puede rodar por la lista
onslisten scrollen: Aus, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Die of options: Off, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. The Off de opciones: Apagado, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. La
Option Aus schaltet die Anzeige der Helligkeit aus. option turns the Brightness display off, and the opción Apagado desconecta la indicación de bri-
Die Optionen 1 – 8 stehen für folg. Bereiche options 1 – 8 represent the following regions on- llo. Las opciones 1 – 8 están para los siguientes
(Regionen) auf dem Bildschirm: screen: sectores en la pantalla:
Hinweis: Ist die Anzeige Patienteninformation ein- Note: If the Patient Information Display was turned Nota: Si la pantalla de información del paciente
geschaltet und enthält sie Text (für weitere Anga- On and contains text (see “Patient Information” in está encendida y contiene texto (para más detalles
ben siehe „Patientendaten“ im Kapitel individuelle “Customizing the Camera – Options Menu” section véase “Información del paciente” en el capítulo
Kameraeinstellung – Systemmenü in diesem Hand- of this manual for more information), only four SCB Ajuste individual de la cámara – Menú de opciones
buch), können nur vier SCB-Bereiche angezeigt regions can be displayed (regions 1, 2, 3 and 4). en este manual) sólo pueden mostrarse cuatro
werden (Regionen 1, 2, 3 und 4). sectores SCB (regiones 1, 2, 3 y 4).
63
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
4. Mit der oder Taste durch die Liste scrollen 4. Use the or to scroll through the list and 4. Con las teclas o desplácese a través de la
und die gewünschte Option oder den ge- select the desired option/region by pressing lista y seleccione con la tecla INTRO o con el
wünschten Bereich durch die EINGABE-Taste ENTER on the keyboard or the center button on botón central del cabezal de la cámara la opción
auf der Tastatur oder durch die mittlere Taste des the camera head. deseada.
Kamerakopfes auswählen.
Hinweis: Wird ein Geräteparameter bereits in der Note: If a device parameter is already displayed in Nota: Si un parámetro del aparato ya se indica en
ausgewählten Region angezeigt, so wird dieser the selected region, that parameter will be auto- la región deseada, este parámetro se pasa auto-
Parameter automatisch in eine leere Region ver- matically forwarded to a blank region. máticamente a una región vacía.
schoben.
5. Nach der Auswahl springt die Markierung zurück 5. Once selected, the highlighted area will move 5. Después de esta selección la marca retrocede al
zum Untermenü auf der linken Seite, um die back to the sub-menu on the left side to contin- submenú en el lado izquierdo, con el fin de
Anzeige für das Gerät weiter konfigurieren zu ue configuring the display for that device. After seguir configurando desde allí el aparato corres-
können. Nach Abschluss der Anzeigeoptionen completing the display options for that device, pondiente. Tras finalizar la indicación de este
für dieses Gerät, den Menüpunkt Geräte… aus- select Devices... to return to the previous screen aparato se pasa a selección de Dispositivos…
wählen, um zum vorherigen Bildschirm zurück- (SCB Display (Devices)) to set the display for oth- para llegar a la pantalla anterior (Pantalla de SCB
zugelangen (SCB-Anzeige (Geräte)) und ggf. für er devices. The menu item Exit saves the set- (dispositivos)) y para establecer la indicación de
weitere Geräte die Anzeige konfigurieren. Der tings; the menu disappears and the camera otros aparatos. El punto Salir del menú guarda
Menüpunkt Beenden speichert die Einstellungen, image appears on the monitor again. los ajustes, hace desaparecer el menú y la ima-
blendet das Menü aus und das Kamerabild gen de la cámara aparece nuevamente en el
erscheint wieder auf dem Monitor. monitor.
Hinweis: Die Einstellung aus „SCB-Text Ein/Aus“ Note: The setting from “SCB Text On/Off” over-
hat Vorrang vor dem Menü „SCB-Anzeige konfigu- rides the “Configure SCB Display” menu. I.e., if the Nota: El ajuste de “Texto SCB: encendido/apaga-
rieren“. D. h. ist bei SCB-Text die Einstellung „Aus“ “Off” setting is selected for SCB Text, no device do” tiene prioridad sobre el menú “Configurar pan-
gewählt, werden keine Geräteanzeigen auf dem displays appear on the screen. talla SCB”. Es decir, si se ha seleccionado en Texto
Bildschirm dargestellt. SCB el ajuste “Apagado”, no se presentan otras
indicaciones de aparatos en pantalla.
64
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Zur Änderung des aktuellen Status dieser Option To change this option from its current status La modificación del estado actual de esta opción
(wird in Klammern auf dem Bildschirm angezeigt) (indicated in parenthesis on-screen): (se indica en la pantalla entre paréntesis)
1. SCB-Warnungen/Status markieren. 1. Highlight SCB Warnings/Status Display. 1. Marque SCB Advertencias/Estado.
2. Zur Statusänderung die EINGABE-Taste drü- 2. Press ENTER to change status. A message 2. Para modificar el estado pulse la tecla INTRO.
cken. Zur Bestätigung Ihrer Auswahl wird auf will appear on-screen to confirm your selection. La selección que haya Ud. realizado se confirma
dem Bildschirm eine Meldung angezeigt. Note: “SCB Text On/(Off)” command does not con un mensaje en pantalla.
Hinweis: Der Befehl „SCB Text/Ein (Aus)“ override this function. Nota: La orden “Texto SCB: encendido/apagado”
hat keinen Vorrang vor dieser Funktion. 3. Once confirmed, the image will return to live. no tiene prioridad sobre esta función.
3. Nach Bestätigung wird das Kamerabild 3. Después de la confirmación se restablece la
dargestellt. imagen de la cámara.
65
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
66
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter mit einem Schraubendreher Remove the power fuse holder with a screwdriver Desprenda el portafusibles de la red con la ayuda
oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. or other tool. de un destornillador.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den Caution: Only use fuses of the correct rat- Advertencia: Coloque solamente los fusi-
angegebenen Werten verwenden. ing. bles con los valores recomendados.
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Refit the power fuse holder. Vuelva a colocar el portafusibles.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.
67
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Caution: Chemical residue on the card- Advertencia: Los residuos de productos
Kartenstecker können zum Versagen der edge connector can cause camera químicos en la conexión de borde de tarje-
Kameraelektronik führen. failure. ta pueden ocasionar averías en el sistema
electrónico de la cámara.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Caution: Heat from the light source can Advertencia: El calor generado por la
Lichtkabel und am Lichteinlass des Endo- cause chemical residue on the light cable fuente de luz puede quemar los residuos
skops können durch die Hitzeentwicklung and on the light entrance of the endosco- de productos químicos en el cable de luz y
der Lichtquelle einbrennen, damit die Licht- pe to burn. This can damage the light en la entrada de luz del endoscopio, dete-
fasern beschädigen und die Lichtleistung fibers and have a detrimental effect on the riorando las fibras ópticas y menoscaban-
sowie die Bildqualität beeinträchtigen. lighting power and the picture quality. do la potencia lumínica y la calidad de la
imagen.
68
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
DEN KAMERAKOPF NIEMALS AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD SET BY EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ELE-
HOCHHEBEN. Das Set immer zuerst am Kamera- ITS CABLE. Always pick up the set by the camera VARSE NUNCA SUSPENDIDO DEL CABLE. La
kopf selbst greifen und anschließend das Kabel mit head first, followed by the cable and connector. unidad hay que tomarla siempre por el cabezal de
dem Stecker in die Hand nehmen. Das Kabel ent- The cable contains tiny electronic conductors and la cámara y a continuación tomar el cable con el
hält sehr kleine elektronische Leiter und ist vorsich- should be treated gently and carefully. enchufe. El cable contiene conductores electróni-
tig zu behandeln. cos de reducidas dimensiones y ha de ser tratado
con sumo cuidado.
DAS KAMERASYSTEM VOR DIREKTER SON- PROTECT THE CAMERA SYSTEM FROM PROTEJA EL SISTEMA DE CÁMARAS CONTRA
NENEINSTRAHLUNG UND GROSSER HITZE DIRECT SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. LA RADIACIÓN SOLAR DIRECTA Y LAS TEMPE-
SCHÜTZEN. RATURAS ELEVADAS.
DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN und HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding MANIPULE EL SISTEMA CON CUIDADO y evite
starke Stöße vermeiden. Zum Transport die Origi- extreme impacts to device. When transporting, use golpes fuertes. Utilice para el transporte el embala-
nalverpackung verwenden, um eine Beschädigung the original shipping box to prevent damage to the je original, con el fin de evitar deterioros.
des Geräts zu vermeiden. device.
DIE KAMERA NICHT SO ABSTELLEN, DASS DO NOT STORE THE CAMERA WITH CABLE LA CÁMARA NO DEBE GUARDARSE CON EL
DAS KABEL ZU STARK GEROLLT ODER GEFAL- COILED TIGHTLY OR GATHERED INTO FOLDS. CABLE DEMASIADO ENROLLADO O PLEGADO.
TET IST. Das Kabel immer in mindestens 15 cm Always arrange the cable in loose coils of El cable deberá depositarse en rollos de no menos
großen Schlaufen ablegen. 6 inches (15 cm) or more in diameter. de 15 cm de diámetro.
BEIM AUFROLLEN DES KABELS NICHT ZU DO NOT RAPIDLY PULL THE CABLE WHEN AL ENROLLAR EL CABLE NO HAY QUE PROCE-
SCHNELL VORGEHEN, sonst kann es sich ver- UNCOILING. Harmful “kinks” can result. Always DER CON PRISA, ya que podrían formarse nudos.
knoten. Das Kabel immer vorsichtig und locker auf- allow the cable to uncoil gently and loosely. Enrolle el cable siempre con cuidado y flojamente.
rollen.
EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ESTE-
DEN KAMERAKOPF NICHT AUTOKLAVIEREN, DO NOT AUTOCLAVE THE CAMERA HEAD RILIZARSE EN AUTOCLAVE, en tanto no se trate
sofern es sich nicht um einen autoklavierbaren unless it is an autoclavable camera head. The cam- de un cabezal esterilizable en autoclave. La esterili-
(non-autoclave
Kamerakopf handelt. Die Sterilisation erfolgt nur im era head may only be sterilized using a low-tem- zación se lleva a cabo sólo con procedimientos de
camera head) Niedrigtemperaturverfahren mit ETO-/FO-Gas bei perature method with ETO/FO gas at a tempera- baja temperatura con gas ETO/FO a una tempera-
einer maximalen Temperatur von 60° C (140° F) ture not exceeding 60°C (140°F) or using the tura máxima de 60°C o con el procedimiento STE-
oder mit dem STERIS®- bzw. STERRAD-Verfahren STERIS® or STERRAD method, according to the RIS® o STERRAD, según las instrucciones del fabri-
nach den Angaben des Herstellers. manufacturer’s instructions. cante.
Hinweis: Mit der Bezeichnung „Kamerakopf-Ein- Note: Use of the term ‘camera head assembly’ Nota: Como “Unidad del cabezal de cámara” se
heit“ ist eine Kamerakopf-Einheit mit integriertem means either a camera head assembly with inte- entiende una unidad del cabezal de cámara con
Optik-Adapter (Objektiv), ein Kamerakopf mit grated optical adaptor (lens), a screw mount cam- adaptador óptico (objetivo) integrado, un cabezal
Schraubanschluss mit oder ohne Optik-Adapter era head with or without optical adaptor, or an opti- de cámara con conexión roscada con o sin adap-
oder der Optik-Adapter selbst gemeint. cal adaptor by itself. tador óptico o el adaptador óptico mismo.
Hinweis: Wir empfehlen die Trocknung mit medizi- Note: We strongly recommend drying using sterile Nota: Recomendamos secar con aire comprimido
nischer Druckluft unbedingt nach der manuellen compressed air following manual preparation and, if puro para uso médico indefectiblemente después
Aufbereitung und ggf. auch nach der maschinellen required, after machine preparation. de la preparación manual y, si es necesario, también
Aufbereitung durchzuführen. después de la preparación mecánica.
69
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/
Lavadora/desinfectadora automática
Thermische Desinfektion/ 93 °C
Desinfección térmica/ 93 °C
Thermal disinfection/ 93 °C
Chemisch/
chemical/
manuell/
manual/
química
Desinfección por frotado
Dampf/
Plasma
manual
Steam/
Vapor
Washer/disinfector/
Produkt/
Gas
Wischdesinfektion/
Wipe disinfection/
Product/
Bemerkung/
Producto
Remarks/
Observaciones
VAH-Liste/
STERRAD
Lista VAH
fractionated/
fraccionado
VAH list/
®
fraktioniert/
STERIS
100S*
134° C,
ETO
FO
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät
22 2010 20-1xx
Kamerakontrolleinheit/Camera control unit/ Unidad de control de la cámara - - - - - - - eindringen./ Never allow any liquid to enter the
unit./ No ha de penetrar líquido en el aparato.
22 2200 50-3/2
2 2 2201 50-3 (50 Hz/60 Hz)
IMAGE1™ HUB (HD) H3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE1™ HUB (HD) H3
camera head with Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE1™ HUB (HD) H3 con
- - -
objetivo zoom Parfocal Für Reinigung und Desinfektion die Liste der
22 2200 30-3/2
2 2 2201 30-3 (PAL/NTSC) freigegebenen Chemikalien beachten.
IMAGE1™ S3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE1™ S3 camera head with - - - Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen
Veränderungen der Kamerakopf-Beschichtung ist die
Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE1™ S3 con objetivo zoom Parfocal
Verwendung von enzymatischen, neutralen Reinigern zu
22 2100 30-3/2
2 2 2101 30-3 (PAL/NTSC)
bevorzugen.
IMAGE1™ S1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE1™ S1 camera head with - - - *Hinweis: KARL STORZ Videokameras sind (zum
Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE1™ S1 con objetivo zoom Parfocal
gegenwärtigen Zeitpunkt - März 2008) nicht STERRAD
22 2100 33-3/2
2 2 2101 33-3 (PAL/NTSC); f=16,8 mm
IMAGE1™ F3 Kamerakopf/ IMAGE1™ F3 camera head/ Cabezal de la cámara IMAGE1™ F3
- - - NX kompatibel.
For cleaning and disinfection, observe the list of
22 2200 40-3/22 2 2201 40-3 (PAL/NTSC)
approved chemicals.
IMAGE1™ A 3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, a utoklavierbar/ IMAGE1™ A 3 camera
head with Parfocal Zoom lens, a utoclavable/ Cabezal de la cámara IMAGE1™ A 3 con objetivo
- Note: Due to the possible cosmetic changes to the
camera head coating, the use of enzymatic, neutral
zoom Parfocal, e sterilizable en autoclave
cleaners is recommended.
22 2100 40-3/22 2 2101 40-3 (PAL/NTSC) *Note: KARL STORZ video cameras are not STERRAD
IMAGE1™ A 1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, a utoklavierbar/ IMAGE1™ A 1 camera
head with Parfocal Zoom lens, a utoclavable/ Cabezal de la cámara IMAGE1™ A 1 con objetivo
- NX compatible (up to present date – March 2008).
zoom Parfocal, e sterilizable en autoclave En caso de limpieza y desinfección, preste
22 2200 31-3/22 2 2201 31-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm / atención a la lista de productos químicos
aprobados.
22 2200 32-3/22 2 2201 32-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm
IMAGE1™ P3 Pendulum-Kamerakopf/IMAGE1™ P3 Pendulum camera head / Cabezal de
- - - Nota: Debido a posibles modificaciones del
péndulo de la cámara IMAGE1™ P3 revestimiento del cabezal de la cámara ha de preferirse
el uso de limpiadores enzimáticos neutrales.
22 2100 31-3/22 2 2101 31-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm /
*Nota: Hasta la actualidad (marzo del 2008) las
22 2100 32-3/22 2 2101 32-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm
IMAGE1™ P1 Pendulum-Kamerakopf/IMAGE1™ P1 Pendulum camera head / Cabezal de
- - - videocámaras de KARL STORZ no son compatibles con
péndulo de la cámara IMAGE1™ P1 el sistema de esterilización STERRAD NX.
22 2600 31-3/22 2 2601 31-3 (PAL/NTSC); f= 16 mm
® ®
IMAGE1™ D1 DCI Kamerakopf/IMAGE1™ D1 DCI camera head /
®
- - -
Cabezal de la cámara IMAGE1™ D1 DCI
70
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Das Kamerakabel vor und nach Caution: Before and after disinfection or Advertencia: Antes y después de la des-
dem Desinfizieren oder Sterilisieren und vor sterilization, as well as prior to subsequent infección o esterilización y antes de volver
der Wiederverwendung auf Bruchstellen use, inspect the camera head cable for a utilizar el cable de la cámara, compruebe
oder Risse überprüfen. Bruchstellen oder breaks or cracks. A break or crack in the la existencia de roturas o grietas, dado
Risse führen dazu, dass Flüssigkeit in das cable will allow liquid to enter the camera que éstas permiten la infiltración de líqui-
Kamerakabel eindringt und es beschädigt. cable and cause damage. Camera heads dos y ocasionan así desperfectos en dicho
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln with damaged cables must not be disin- cable. Los cabezales de la cámara con
dürfen nicht desinfiziert oder sterilisiert wer- fected or sterilized, but should be returned cable deteriorado no deben ser esteriliza-
den, sondern sind an KARL STORZ zur to KARL STORZ for repair. dos o desinfectados, sino que deben
Reparatur einzusenden. enviarse a KARL STORZ para su repara-
Warnung: Die KARL STORZ Kamera und Warning: The KARL STORZ camera head ción.
das Objektiv sind vor Gebrauch und and lens should be thoroughly cleaned and Cuidado: Antes de su uso y posterior reu-
anschließender Wiederverwendung unter disinfected/sterilized according to validated tilización, la cámara y el objetivo deben
Anwendung validierter Aufbereitungsver- preparation procedures prior to use and limpiarse y desinfectarse/esterilizarse a fon-
fahren zu reinigen und zu desinfizieren/ ste- subsequent reuse. do, utilizando los procedimientos de pre-
rilisieren. Warning: Any deviations from the recom- paración validados.
Warnung: Alle Abweichungen von den mended procedures for cleaning and disin-
empfohlenen Verfahren für die Reinigung fection/sterilization should be validated by Cuidado: El usuario deberá validar cual-
und Desinfektion/Sterilisation sind vom the user. quier procedimiento que difiera de los
Benutzer zu validieren. parámetros recomendados de limpieza y
desinfección/esterilización.
Warnung: Die nachfolgend aufgeführten Warning: The following procedures alone Cuidado: Los siguientes procedimientos
Verfahren garantieren allein noch keine do not guarantee decontamination or no garantizan por sí solos una descontami-
Dekontamination oder Sterilität. Diese lässt sterility. Decontamination or sterility can nación o esterilización. Estas se consiguen
sich nur erzielen, wenn vom Personal nach only be determined by the staff when prac- únicamente cuando el personal aplica pro-
anerkannten Verfahren zur Desinfektion ticing recognized procedures for cedimientos reconocidos para la desinfec-
und Sterilisierung vorgegangen wird. disinfection and sterilization. ción y esterilización.
Vorsicht: Weder die Kamera noch die
Optikkupplung dürfen mit Dampf und/oder Caution: Neither the camera nor the opti- Advertencia: Ni la cámara ni el acopla-
mit Druck behandelt werden (Ausnahme: cal coupler assembly are to be treated with miento óptico pueden ser tratados con
Image 1™ Kameraköpfe A1 und A3). steam and/or with pressure vapor y/o presión (excepción: cabezales
(exception: Image 1™ camera heads A1 de cámara Image 1™ A1 y A3).
and A3).
Hinweis: Die Verwendung anderer als der hier
genannten Desinfektions-/Sterilisationsverfahren
kann sich negativ auf das Material der Kamera und Note: The use of other disinfection/sterilization Nota: El uso de métodos de desinfección o esteri-
der Instrumentenkupplung auswirken. Sämtliche methods than those specified in the sections above lización diferentes a los aquí descritos podría dete-
daraus resultierende Schäden sind nicht durch die may cause adverse effects on the materials of the riorar el material de la cámara y del acoplamiento
Garantie gedeckt. camera and instrument coupling. Resulting damage para instrumentos. La garantía no cubre cualquier
will not be covered by the warranty. deterioro resultante de ello.
71
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Anforderungen an die Wasserqualität Water quality requirements Requisitos de la calidad del agua
Zum Ansetzen einer Reinigungs- und Desinfekti- Tap water can be used for preparing the cleaning Para preparar una solución de limpieza y desinfec-
onslösung kann Leitungswasser verwendet werden and disinfectant solution; however, completely ción se puede utilizar agua potable (es preferible,
(bevorzugt jedoch VE-Wasser (vollentsalzt)). demineralized water is preferred. sin embargo, agua completamente desalinizada).
Für das Abspülen (Schlussspülung) nach der Ein- Microbiologically pure/sterile water must be used to Para el enjuague (enjuague final) después del perío-
wirkzeit ist mikrobiologisch einwandfreies / steriles rinse (final rinsing) after exposure. do de aplicación es necesario utilizar agua micro-
Wasser erforderlich. biológicamente pura / esterilizada.
Reinigung der Kamerakontrolleinheit Cleaning the camera control unit Limpieza de la unidad de control de la cámara
Vorsicht: Vor dem Reinigen der Kamera- Caution: Always remove the power plug Advertencia: Antes de la limpieza, desen-
kontrolleinheit stets den Netzstecker zie- before cleaning the camera control unit. chufe siempre la unidad de control de la
hen. cámara de la red.
Die Kamerakontrolleinheit kann mit einem desinfek- The camera control unit can be wiped down and La unidad de control de la cámara puede limpiarse
tionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen Kon- cleaned with a lint-free disposable cloth slightly frotándola con un paño desechable libre de pelu-
zentrate) flusenfreiem Einmaltuch wischend gerei- moistened with disinfectant (no solutions predomi- sas, humedecido con un producto para desinfec-
nigt werden. nantly containing alcohol). ción (ningún producto con alcohol concentrado).
Vorsicht: Es darf auf keinen Fall Flüssigkeit Caution: Fluid must not be allowed to Advertencia: Evite imprescindiblemente
in die Kamerakontrolleinheit eindringen. enter the camera control unit. que se infiltre líquido en la unidad de con-
trol de la cámara.
72
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Reinigung und Desinfektion von Kamerakopf Cleaning and disinfecting the camera head Limpieza y desinfección del cabezal de la
und Objektiv and lens cámara y el objetivo
1. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv 1. Completely immerse the camera head (including 1. Sumerja completamente el cabezal de la cá-
komplett in eine Reinigungslösung (gemäß Her- cable) and lens in a cleaning solution (according mara (incl. el cable) y el objetivo en una solución
stellervorschrift) eintauchen. KARL STORZ rät to the manufacturer's instructions). de limpieza (según las instrucciones del fabri-
von der Verwendung anderer, als der zur Aufbe- KARL STORZ advises you not to use any cante). KARL STORZ desaconseja la utilización
reitung freigegebenen Chemikalien ab. chemicals other than those approved for prepa- de otros productos químicos distintos de los
2. Verunreinigungen mit einer weichen Bürste vom ration. autorizados para la preparación.
Kamerakopf und Objektiv entfernen, dabei „Ver- 2. Remove any residual soiling from the camera 2. Elimine las impurezas del cabezal de la cámara y
spritzen“ vermeiden. head and lens with a soft brush while taking del objetivo con un cepillo blando, evitando pro-
Auf die Materialien und empfindliche Oberflä- care to avoid ‘spatter’. ducir “salpicaduras” al hacerlo.
chen abgestimmtes Reinigungszubehör ist bei Cleaning accessories which have been Los accesorios de limpieza adecuados para
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). designed for the materials and sensitive sur- materiales y superficies delicadas están disponi-
3. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv faces are available from KARL STORZ (see cat- bles en KARL STORZ (véase el Catálogo).
abspülen und auf optische Verunreinigungen alog). 3. Enjuague el cabezal de la cámara (incl. el cable)
kontrollieren. Besonders darauf achten, dass 3. Rinse the camera head (including cable) and y el objetivo y controle la presencia de impure-
der Kamerastecker sauber ist. lens, and inspect them for residual dirt. Ensure zas visibles. Preste particular atención a que el
4. Reinigungszubehör (Bürsten etc.) nach that the camera plug is thoroughly clean. enchufe de la cámara esté limpio.
Abschluss der manuellen Aufbereitung reinigen 4. Clean and disinfect any cleaning accessories 4. Limpie y desinfecte los accesorios de limpieza
und desinfizieren. (brushes etc.) after manual preparation. (cepillos, etc.) al finalizar la preparación manual.
5. Den Kamerakopf (einschließlich Kabel) und das 5. Place the camera head (including cable) and 5. Deposite el cabezal de la cámara (incl. el cable)
Objektiv in eine geeignete Wanne mit Desinfekti- lens in a suitable basin with disinfectant (con- y el objetivo en una cubeta adecuada con solu-
onslösung (Konzentration und Einwirkzeit nach centration and exposure time according to ción de limpieza (concentración y tiempo de
Herstellerangaben) luftblasenfrei einlegen. Es manufacturer’s instructions), making sure that aplicación según las instrucciones del fabrican-
sollten Kunststoffbehälter verwendet werden, they are completely free of air bubbles. Use te), prestando atención a que no existan burbu-
um ein Verkratzen der Instrumente zu vermei- plastic basins so as to avoid scratching the jas de aire. Utilice recipientes plásticos para evi-
den und um elektrolytische Korrosion zu verhin- instruments and to prevent electrolytic corro- tar que se rayen los instrumentos y se produzca
dern. sion. corrosión electrolítica.
Nach der Einwirkzeit mit mikrobiologisch ein- After exposure, rinse with microbiologically Al concluir el tiempo de aplicación, enjuague
wandfreiem / sterilem Wasser abspülen. Für pure/sterile water. Use unsoiled, sterile water for con agua microbiológicamente pura / esteriliza-
jeden Abspülvorgang neues, unbenutztes steri- each rinse. Rinse the camera head and lens da. Utilice para cada proceso de enjuague agua
les Wasser verwenden. Den Kamerakopf und several times thoroughly to remove residue esterilizada nueva, no usada anteriormente.
das Objektiv mehrfach gründlich abspülen, um which, among other things, could effect sterili- Enjuague varias veces minuciosamente el cabe-
Rückstände, die u. a. die Sterilisation beein- zation. zal de la cámara y el objetivo, con el fin de eli-
trächtigen könnten, zu entfernen. 6. Dry carefully with sterile compressed air (max. minar los residuos que podrían menoscabar la
6. Vorsichtig mit medizinischer Druckluft (max. pressure 0.5 bar). Clean the glass windows with esterilización.
Druck 0,5 bar) trocknen. Die Glasfenster mit a cotton swab moistened with 70% isopropyl 6. Seque cuidadosamente con aire comprimido
einem in 70%igem Isopropylalkohol befeuchte- alcohol to remove smears and residual mois- para uso médico (presión máx. 0,5 bar). Elimine
tem Wattestäbchen von Schlieren und Rest- ture. las estrías y la humedad residual de la mirilla
feuchte beseitigen. 7. After preparation, inspect the camera head con un bastoncillo de algodón humedecido en
7. Prüfen Sie den Kamerakopf und/oder das and/or lens and camera head cable for cleanli- alcohol isopropílico al 70 %.
Objektiv und das Kamerakopfkabel nach der ness and any damage. 7. Después de la preparación, inspeccione el
Aufbereitung auf Rückstände und eventuelle cabezal de la cámara y/o el objetivo y el cable
Schäden. del cabezal de la cámara para comprobar si
existen residuos y posibles deterioros.
73
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Das Kamerakabel auf Bruchstel- Caution: Inspect the camera head cable Advertencia: Compruebe la existencia de
len oder Risse überprüfen. Bruchstellen for breaks or cracks. A break or crack in roturas o grietas en el cable de la cámara,
oder Risse führen dazu, dass Flüssigkeit in the cable will allow liquid to enter the cam- dado que éstas permiten la penetración de
das Kamerakabel eindringt und es beschä- era cable and cause damage. Camera líquidos y ocasionan desperfectos en dicho
digt. Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be cable. Los cabezales de cámara con cable
Kabeln dürfen nicht desinfiziert oder sterili- sterilized or disinfected, but should be deteriorado no deben ser esterilizados o
siert werden, sondern sind an returned to KARL STORZ for repair. desinfectados, sino que deben enviarse a
KARL STORZ zur Reparatur einzusenden. KARL STORZ para su reparación.
8.Antes de la esterilización, enrolle el cable
8. Vor dem Sterilisieren das Kamerakopf-Kabel in 8. Before sterilization, coil the camera head cable del cabezal de la cámara en círculos de por lo
Schlaufen mit mindestens 15 cm Durchmesser into loops at least 15 cm in diameter. menos 15 cm de diámetro, procurando no
wickeln. Dabei das Kabel nicht knicken oder Do not kink or twist the cable. We recommend torcer ni doblar el cable. Recomendamos utilizar
verdrehen. Wir empfehlen die Verwendung des using the camera tray 39301 ACT (autoclavable el contenedor para cámaras 39301 ACT (conte-
Kameratrays 39301 ACT (autoklavierbarer Steri- sterilization container). nedor esterilizable en autoclave).
lisationscontainer).
Nota: Para prolongar al máximo la vida útil de la
Hinweis: Für eine möglichst lange Haltbarkeit der Note: To ensure the longest possible camera life, cámara, recomendamos utilizar cubiertas estériles.
Kamera empfehlen wir die Verwendung von sterilen we recommend using sterile covers.
Überzügen.
74
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Maschinelle Aufbereitung von auto- Machine preparation of autoclavable Preparación mecánica de cabezales
klavierbaren Kameraköpfen camera heads de la cámara esterilizables en auto-
clave
Soweit es möglich ist, sollte eine maschinelle ther- If possible, machine thermal disinfection (with tem- En tanto sea posible, debería llevarse a cabo una
mische Desinfektion (durch Temperatur und Reini- perature and cleaner) should be carried out, fol- desinfección térmica (por medio de temperatura y
ger), gefolgt von einer Dampfsterilisation bei 134 °C lowed by steam sterilization at 134°C. The use of a limpiador), seguida de una esterilización por vapor
stattfinden. Der Vorteil der maschinellen Aufberei- machine for preparation offers the advantage of a 134°C. La ventaja de la preparación mecánica
tung liegt in der Reduzierung der Risiken für das reducing the risks to personnel and standardizing radica en la reducción del riesgo para el personal y
Personal und in der Standardisierung des Reini- the cleaning process (processes which can be vali- la estandarización del procedimiento de limpieza
gungsvorgangs (validierbare bzw. validierte Prozes- dated or which are validated are required). (se requieren procesos validables o validados).
se werden gefordert). Note: As there is sometimes strong movement of Nota: Debido al movimiento parcialmente intenso
Hinweis: Durch die teilweise starke Bewegung des the water, it is necessary to secure all parts in hold- del agua, es necesario que todas las piezas estén
Wassers ist es notwendig, dass alle Teile in Halte- ing devices to avoid damage. fijadas en dispositivos de sujeción, a fin de evitar
vorrichtungen fixiert werden, um eine Beschädi- un posible deterioro de las mismas.
gung zu verhindern. Note: It is not advisable to use lubricants etc. in Nota: Se recomienda evitar el uso de detergentes
Hinweis: Von der Verwendung von Pflegemitteln in the machine because they may cause deposits to en la máquina, ya que podrían depositarse resi-
der Maschine ist abzuraten, weil sich Beläge auf form on the instruments and may damage plastics. duos en los instrumentos, o deteriorarse los mate-
den Instrumenten bilden können, oder Kunststoffe Selective manual care and lubrication of joints etc. riales sintéticos. Una conservación y lubricación
durch das Pflegemittel Schaden erleiden. Eine following the preparation and prior to sterilization is manuales específicas de las articulaciones, etc.,
gezielte, manuelle Pflege und Schmierung von safer. después de la preparación y antes de la esteriliza-
Gelenken etc. nach der Aufbereitung und vor der A cleaning agent/disinfectant approved by ción, es más cuidadosa.
Sterilisation ist schonender. KARL STORZ must be used for machine Para la limpieza/desinfección utilice un producto
Zur maschinellen Aufbereitung ist ein von preparation (see Appendix, pages 102, 103). autorizado por KARL STORZ (véase el Anexo,
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/Desinfek- págs. 102, 103).
tionsmittel zu verwenden (siehe Anhang, S. 102,
103). Note: Due to the possible cosmetic changes to the Nota: Debido a posibles modificaciones del reves-
Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen camera head coating, the use of enzymatic, neutral timiento del cabezal de la cámara ha de preferirse
Veränderungen der Kamerakopf-Beschichtung ist cleaners is recommended. el uso de limpiadores enzimáticos neutrales.
die Verwendung von enzymatischen, neutralen Rei- Cuidado: Sólo los cabezales de la cámara
nigern zu bevorzugen. Warning: Only KARL STORZ camera identificados por KARL STORZ como este-
Warnung: Ausschließlich als autoklavierbar heads which are designated as auto- rilizables en autoclave pueden prepararse
gekennzeichnete KARL STORZ Kamera- clavable can be prepared in devices for en lavadoras/desinfectadoras semi- o totalmente
köpfe können in Geräten zur halb- oder semi or fully automatic cleaning and disinfection. automáticas. También en el caso de preparación
vollautomatischen Reinigung und Desinfektion Preliminary cleaning as described above must also mecánica debe llevarse a cabo una limpieza previa
(RDA) aufbereitet werden. Eine Vorreinigung wie be carried out for machine preparation. The choice como se describe más arriba. La selección de los
zuvor beschrieben muss auch bei der maschinellen of rinsing programs must be agreed with the programas de limpieza debe coordinarse con el
Aufbereitung erfolgen. Die Auswahl der Reinigungs- machine manufacturer. In most cases, special pro- fabricante de la máquina. Por lo general existen
programme muss mit dem Maschinenhersteller grams for endoscopic instruments are available programas especiales para instrumental en-
abgesprochen werden. Meistens sind spezielle Pro- which are suitable for cleaning without damaging doscópico, adecuados para la descontaminación y
gramme für endoskopisches Instrumentarium vor- the surface. It should be noted that, during el cuidado del material. Preste atención a no supe-
handen, die für die Dekontamination und Material- machine preparation, autoclavable camera heads rar los 93°C al realizar la preparación mecánica de
schonung geeignet sind. Es ist zu beachten, dass must not be heated above 93°C. cabezales de la cámara esterilizables en autoclave.
bei der maschinellen Aufbereitung autoklavierbare
Kameraköpfe nicht über 93 °C erhitzt werden.
75
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Warnung: Bevor die Kameraköpfe im Rei- Warning: Before the camera heads are Cuidado: Antes de depositar los cabeza-
nigungs- und Desinfektionsautomaten placed in the cleaner/disinfector, all parts les de la cámara en las lavadoras/desinfec-
(RDA) platziert werden, sollten alle Teile should be manually pretreated according tadoras, deben tratarse previamente todas
gemäß den Reinigungsvorgaben manuell to the cleaning instructions regardless of las piezas de forma manual, conforme a
vorbehandelt werden unabhängig davon, whether they were used or not. las indicaciones de limpieza, tanto si han
ob sie benutzt wurden. sido usadas como si no.
Warnung: Der RDA muss alle an ihn Warning: The cleaner/disinfector must ful- Cuidado: La lavadora / desinfectadora
gestellten Anforderungen in Bezug auf Pro- fill all the demands made of it in terms of debe cumplir todos los requisitos que se le
zessvalidierung, Reinigungsleistung, Desin- process validation, cleaning performance, exigen en cuanto a validación del proceso,
fektion und Materialkompatibilität erfüllen. disinfection and material compatibility. potencia de limpieza, desinfección y com-
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die Warning: Ensure that the required envi- patibilidad de material.
Umgebungsvoraussetzungen bezüglich ronmental conditions with regard to maxi- Cuidado: Asegúrese de que se cumplan
maximaler Temperatur (93 °C max.) einge- mum temperature (93°C) are observed. los requisitos previos exigidos al entorno
halten werden. en cuanto a temperatura máxima
Warnung: Es wird nicht empfohlen, zwi- Warning: Switching between manual and (máx. 93°C).
schen manueller und automatischer Aufbe- automatic preparation is not recommend- Cuidado: No es recomendable cambiar
reitung zu wechseln. ed. entre la preparación manual o la automáti-
Vorsicht: Prüfen sie vor jeder Reinigung in Caution: Always check the camera head ca.
halb- oder vollautomatischen Maschinen and cable for external damage prior to Cuidado: Verifique el cabezal de la cáma-
den Kamerakopf und das Kabel auf äußere cleaning in semi- and fully automatic ra y el cable en cuanto a deterioros exte-
Beschädigungen. Kamerakopf sorgfältig in machines. Lay the camera head carefully in riores antes de cada limpieza en máquinas
den Korb der RDA legen. Reinigungspro- the tray of the cleaner/disinfector. Use the semi- o completamente automáticas.
gramm für endoskopisches Instrumentari- rinsing program for endoscopic instru- Deposite el cabezal con mucho cuidado en
um nach den Vorschriften des Maschinen- ments according to the manufacturer’s el cesto de la lavadora / desinfectadora.
herstellers benutzen. instructions. Utilice el programa de limpieza para instru-
mental endoscópico conforme a las indica-
Vorsicht: Nach dem Programmablauf sind ciones del fabricante de la máquina.
die Kameraköpfe aufgrund der Umge- Caution: Once the program has ended, Cuidado: Después de transcurrido el pro-
bungsbedingungen in der Aufbereitungs- the camera heads are subject to a high grama, los cabezales de cámara corren un
maschine in hohen Maß korrosionsgefähr- degree of corrosion due to the ambient gran riesgo de corrosión debido a las con-
det. Nach Ablauf des Programms die conditions in the cleaning machine. Prefer- diciones de entorno que imperan en la
Kameraköpfe möglichst sofort aus dem ably, remove the camera heads from the máquina de preparación. Después de
RDA nehmen. cleaner/disinfector immediately after the haber finalizado el programa, extraiga los
program has finished. cabezales de la cámara de la lavadora /
desinfectadora, a ser posible inmediata-
Vorsicht: Nach der maschinellen Aufberei- mente.
tung die distale Linse und das Okular Caution: Following machine cleaning, Cuidado: Después de la preparación
sowie den Kamerastecker mit einem mit clean the distal lens, eyepiece and camera mecánica, limpie la lente distal y el ocular,
Linsenreiniger bzw. 70 %igem Isopropylal- connector with a cotton tip applicator así como el enchufe de la cámara con un
kohol getränkten Wattestäbchen reinigen. soaked in lens cleaner or 70% isopropyl limpiador de lentes o con un bastoncillo de
Während des Reinigungsvorgangs der dis- alcohol. Always wipe the distal lens clean algodón embebido en alcohol isopropílico
talen Linse immer in einer kreisrunden using circular movements. al 70 %. Limpie siempre la lente distal con
Richtung wischen. movimientos circulares.
76
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Gassterilisation mit Ethylenoxid Ethylene Oxide (EtO) Esterilización con óxido de etileno (EtO)
(EtO) gas sterilization 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara como
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen, wie im Aufbe- 1. Clean the camera head unit as described in the se describe en la sección Preparación de este
reitungsabschnitt dieser Gebrauchsanweisung preparation section of this instruction manual. Manual de instrucciones. Deposite la unidad
beschrieben. Die Kamerakopf-Einheit in ein Place the camera head unit in a sterilization del cabezal en un cesto de esterilización. No
Sterilisationssieb legen. Keine Instrumente auf tray. Do not place any instruments on top of deposite ningún instrumento sobre la cámara.
die Kamera legen. the camera. 2. Todos los ciclos de esterilización deben incluir
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen Vorbe- 2. All sterilization cycles must include a precondi- un ciclo de acondicionamiento previo (preacon-
handlungszyklus umfassen (Vorkonditionierung): tioning cycle: diconamiento):
Temperatur: 54 ± 2 °C/ Temperature: 54 ± 2°C (130 ± 5°F )/ Temperatura: 54 ±2°C/
Zeit: 30 Minuten Time: 30 minutes Tiempo: 30 minutos
77
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: using the following parameters: EtO para los siguientes valores:
Gasgemisch: EtO: HCFC* Gas mixture: EtO: HCFC* Mezcla gaseosa EtO: HCFC*
Temperatur: 54 ± 2 °C Temperature: 54 ± 2°C Temperatura 54 ±2°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 60 ± 20 % (130 ± 5°F) Humedad relativa 60 % ±20 %
Druck: 0,56 - 0,7 bar Relative humidity: 60 ± 20% Presión 0,56 - 0,7 bar
(56 - 70 kPa) Pressure: 56 - 70 kPa (8 - 10 psi) (56 - 70 kPa)
Einwirkzeit: 120 Minuten Exposure time: 120 minutes Tiempo de incidencia 120 minutos
EtO-Konzentration: 600 ± 30 mg/l EtO concentration: 600 ± 30 mg/L Concentración EtO 600 ±30 mg/l
* Gasgemisch aus 10 % Ethylenoxid und 90 % Chlorte- * Gas mixture composed of 10% ethylene oxide and * La mezcla de gas se compone de 10 % de óxido de
trafluorethan (HCFC-124; Gewichtsprozent). 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by etileno y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC- 124;
weight). porcentaje por peso).
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in einem 4. Aeration of the equipment can be accomplished 4. El tiempo de aireación en un armario de
Auslüftungsschrank bei einer Temperatur von 50 in any aeration chamber at a temperature of 50 aireación a una temperatura de 50 – 54°C llega
– 54 °C (120 – 130 °F). – 54°C (120 – 130°F) for 12 hours. a 12 horas.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- Maximum acceptable levels (per 21 CFR 812.100; Están permitidos los siguientes valores máximos
Sterilisation (gemäß 21 CFR 812.100; Bundesregis- Federal Register, Vol. 43, No. 122, June 23, 1978) (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
ter der USA, Band 43, Nr. 122, vom 23. Juni of residues following EtO sterilization are as follows: EE.UU., tomo 43, nº 122, del 23 de junio 1978)
1978): Ethylene oxide: 25 ppm* or 250 ppm** para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene chlorohydrin: 25 ppm* or 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorhydrin: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* or 5000 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglykol: 250 ppm*/5000 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
* devices contacting blood
* für Instrumente mit Blutkontakt ** devices contacting skin or mucosa * para instrumentos en contacto con sangre,
** für Instrumente mit Haut- oder Schleimhautkontakt ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa.
78
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Nur Polypropylen-Sterilisations- Caution: Use only polypropylene steriliza- Advertencia: Use solamente envolturas
hüllen und Polyethylen-Beutel verwenden. tion wrap and polyolefin pouches. Do not de esterilización de polipropileno y bolsas
Keine Papierbeutel oder Sterilisationshül- use paper pouches or sterilization wraps de polietileno. No utilice bolsas de papel o
len mit Zellstoff- oder Baumwollanteil ver- containing wood pulp or cotton. envolturas de esterilización que contengan
wenden. celulosa o algodón.
Vorsicht: Der Anwender muss Abweichun- Caution: Any deviations from the recom- Advertencia: Cada desviación de los
gen von den Sterilisationsparametern des mended STERRAD 100S system steriliza- parámetros recomendados para el siste-
STERRAD 100S Systems validieren. tion parameters must be validated by the ma de esterilización STERRAD 100S debe
user. ser validada por el usuario.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorberei- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
ten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Prepa-
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. Be sure that the camera ración de este Manual de instrucciones. La
völlig trocken sein. head assembly is completely dry. misma debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD- 2. Load the camera head assembly into the 2. Coloque la unidad del cabezal de cámara den-
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffplasma STERRAD sterilizer, arranging it so that the tro del esterilizador STERRAD de manera que
sie umfließen kann. hydrogen plasma can surround it. lo rodee el plasma de peróxido de hidrógeno.
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand Do not allow the camera head assembly to No permita que la unidad del cabezal de cáma-
des Sterilisators berühren. touch the wall of the sterilizer. ra toque la pared del esterilizador.
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt sich 3. Press the START button. The door will auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
automatisch, und der voreingestellte automati- matically close and the preset automatic cycle automáticamente y se inicia el ciclo automático
sche Zyklus startet. will begin. The complete cycle runs in approxi- preajustado, que dura aprox. 75 minutos.
Der Zyklus dauert ca. 75 Minuten. mately 75 minutes. 4. Una vez terminado el ciclo, presione la tecla
4. Nach Abschluss des Zyklus die Taste OPEN 4. On completion of the cycle press the OPEN OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la uni-
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die Kame- DOOR button and remove the camera head dad del cabezal de cámara. La misma puede
rakopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort ein- assembly. The camera head assembly is ready utilizarse nuevamente de inmediato.
satzbereit. for use immediately. 5. En el Manual de instrucciones del sistema este-
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen Sie bitte 5. Please consult the STERRAD 100S Sterilization rilizador STERRAD 100S encontrará instruccio-
der Gebrauchsanweisung des Sterilisationssys- System operator’s manual for detailed instruc- nes detalladas al respecto. La información
tems STERRAD 100S. Die aktuellsten Informa- tions for use. Please contact Advanced Sterili- actual sobre esterilización con el sistema STE-
tionen zur Sterilisation mit dem System STER- zation Products (ASP) for the most up to date RRAD100S la puede Ud. recabar de Advanced
RAD100S sind bei Advanced Sterilization Pro- information regarding sterilization with the Sterilization Products (ASP).
ducts (ASP) erhältlich. STERRAD100S Sterilization System.
79
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte 1. Make sure that all instruments/devices have 1. Preste atención a que todos los
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser been completely cleaned in accordance with instrumentos/aparatos estén completamente
Gebrauchsanweisung empfohlenen Methoden the methods recommended in the preparation limpios según los métodos recomendados en
vollständig gereinigt wurden. section of this instruction manual. la sección Preparación de este Manual.
2. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage 2. Visually inspect and test the devices to ensure 2. Antes del procesamiento en la instalación STE-
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte that they are working properly before process- RIS® lleve a cabo una inspección visual de los
durchführen und diese auf ordnungsgemäße ing in the STERIS® processor. instrumentos/aparatos y compruebe su correc-
Funktion überprüfen. to funcionamiento.
80
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. Kameras und andere Instrumente/Geräte nach 3. Place water resistant caps on cameras and 3. Provea con una caperuza estanca las cámaras
den Herstellerangaben mit einer wasserdichten other devices as required according to manu- y otros instrumentos/aparatos según instruc-
Kappe versehen. Wenn die Kappen nicht richtig facturers’ instructions. Failure to properly place ciones del fabricante. Si las caperuzas no se
aufgesetzt werden, kann dies zur Beschädi- the caps may result in damage to the camera colocan correctamente, esto puede provocar el
gung der Kamera oder des Instruments/Geräts or device. deterioro de la cámara o del instrumento/apa-
führen. 4. Position the device in the STERIS® tray to rato.
4. Das Instrument/Gerät so in das STERIS®-Sieb ensure that all surfaces will be exposed to the 4. Deposite el instrumento/aparato de modo tal
legen, dass alle Oberflächen mit dem Sterilisati- sterilant. All devices should be disassembled to en el cesto STERIS®, que todas las superficies
onsmittel in Kontakt kommen. Alle Instrumen- the smallest components possible. entren en contacto con el producto esteriliza-
te/Geräte sollten so weit wie möglich demon- 5. Place the lid on the processing container. dor. Desmonte todos los instrumentos/ apara-
tiert werden. tos tanto como sea posible.
6. Place the processing container in the process-
5. Den Deckel auf den Anlagenbehälter setzen. ing tray. Align the fluid port on the bottom of 5. Coloque la tapa sobre el recipiente de la insta-
6. Den Anlagenbehälter in das Anlagenfach stel- the processing container over the fluid port of lación.
len. Den Flüssigkeitsanschluss am Boden des the processing tray. 6. Coloque el recipiente en el compartimiento de
Anlagenbehälters am Flüssigkeitsanschluss des 7. Add the STERIS® sterilant to the processing la instalación. Oriente la conexión de líquido en
Anlagenfachs ausrichten. tray and insert the aspirator probe into the ster- el suelo del recipiente hacia la conexión de
7. STERIS®-Sterilisationsmittel in das Anlagenfach ilant container. Be sure that the aspirator probe líquido del compartimiento.
füllen und die Absaugsonde in den Sterilisati- assembly is in the proper position. 7. Llene con producto esterilizador STERIS® el
onsbehälter einsetzen. Die korrekte Lage der 8. Close the lid. Do not force the lid to close. If compartimiento de la instalación y coloque la
Absaugsonde überprüfen. the lid does not close easily, open the lid and sonda de succión en el recipiente para esterili-
8. Den Deckel schließen. Den Deckel nicht mit check the positioning of the processing zación, comprobando su posición correcta.
Gewalt schließen. Wenn er sich nicht leicht tray/container and the aspirator assembly. 8. Cierre la tapa. No cierre la tapa con violen-
schließen lässt, den Deckel öffnen und die 9. Press the START button. The sterilization cycle cia. Si no se puede cerrar fácilmente, abra la
Lage des Anlagenfachs und -behälters sowie will be complete in approximately 30 minutes. tapa y verifique la posición del compartimiento,
der Absaugvorrichtung überprüfen. del recipiente y del dispositivo de succión.
10.On completion of the sterilization cycle, five
9. Die Taste START drücken. Der Sterilisationszy- short beeps will be sounded and the light for 9. Presione la tecla START. El ciclo de esteriliza-
klus dauert ca. 30 Minuten. completed cycle will be illuminated. ción dura aprox. 30 minutos.
10.Nach Abschluss des Sterilisationszyklus ertö- 11.Remove the empty sterilant container and dis- 10.Después de terminar el ciclo de esterilización
nen 5 kurze Töne, und die Anzeige für den card. Please consult the STERIS® operator’s se emiten 5 sonidos breves, y se enciende el
Abschluss des Zyklus leuchtet. manual for proper disposal instructions. indicador de terminación del ciclo.
11.Den leeren Sterilisationsmittelbehälter entfernen 12.The equipment is ready to use immediately on 11.Retire el recipiente vacío de producto esteriliza-
und gemäß den Anweisungen in der STERIS®- completion of the STERIS® cycle. dor y deséchelo conforme a las instrucciones
Gebrauchsanweisung entsorgen. del Manual STERIS®.
13.Please consult the STERIS® operator’s manual
12.Die Instrumente/Geräte sind nach dem for more detailed instructions for use of the 12.Los instrumentos/aparatos están dispuestos
STERIS®-Zyklus sofort einsatzbereit. STERIS® processor. Please contact STERIS para el uso inmediatamente después del ciclo
13.Detaillierte Anweisungen zur STERIS®-Anlage Corporation for the most up to date information STERIS®.
entnehmen Sie bitte der STERIS®-Gebrauchs- regarding processing of cameras in the STERIS 13.En el Manual de instrucciones STERIS® encon-
anweisung. Die aktuellsten Informationen zur SYSTEM1® Processor. trará instrucciones detalladas referidas a la ins-
Sterilisation von Kameras mit dem STERIS talación STERIS®. La información actual sobre
SYSTEM1® sind bei STERIS Corporation erhält- esterilización de cámaras con el STERIS SYS-
lich. TEM1® la puede Ud. recabar de STERIS Cor-
poration.
81
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
82
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Den Kamerakopf nach dem Caution: Do not soak the camera head in Advertencia: Después de extraer el
Herausnehmen aus dem Dampfsterilisator cold liquid after removing it from the cabezal de cámara del esterilizador por
nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. Dies kann steam sterilizer. This may lead to a ‘tem- vapor no lo sumerja en líquido frío. Debido
aufgrund des „Temperaturschocks“ zu perature shock’ which can cause damage al ”shock térmico” se pueden producir
Beschädigungen der Kameraoptik und to the camera lens, and to rendering the deterioros en la óptica de la cámara y
zum Verlust der Garantie führen. warranty void. conllevar la pérdida de la garantía.
6. Die Kameraköpfe können verpackt werden 6. Camera heads may be wrapped or unwrapped. 6. Los cabezales de cámara pueden envasarse o
oder unverpackt bleiben. permanecer desembalados.
* For steam sterilizers which do not have an inte-
* Bei Dampfsterilisatoren ohne integrierten Tro- grated drying cycle, the card-edge connector * En esterilizadores por vapor sin ciclo integrado
ckenzyklus kann der Kartenstecker nach dem may be dried with a lint-free cloth, once cooled de secado, el enchufe de borde de tarjeta pue-
Abkühlen mit einem flusenfreien Tuch abge- down. Prior to insertion all moisture must be de secarse con un paño libre de pelusas. Antes
trocknet werden. Vor dem Anschließen muss removed from the card edge. de la conexión debe eliminarse toda la hume-
sämtliche Feuchtigkeit am Kartenstecker ent- dad presente en el enchufe de borde de tarje-
fernt werden. ta.
Verwendung von sterilen Überzügen Use of sterile covers Utilización de cubiertas estériles
1. Die Kamerakopf-Einheit wie im Aufbereitungs- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de la
abschnitt dieser Gebrauchsanweisung described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Prepa-
beschrieben reinigen und vorbereiten. instruction manual. ración de este Manual de instrucciones.
2. Bei Verwendung von sterilen Überzügen die 2. Follow the instructions provided by the 2. En caso de utilizarse cubiertas estériles, siga
Herstelleranweisungen befolgen. manufacturer when using sterile covers. las instrucciones suministradas por el fabrican-
te de las mismas.
Literatur zum Thema Reinigung und References for cleaning and Bibliografía sobre el tema limpieza y
Sterilisation sterilization esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s
der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V.
The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
• Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical Ins-
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Instrumentation. Designing, Testing and Labeling trumentation. Designing, Testing and Labeling
Reusable Medical Devices for Reprocessing in Reusable Medical Devices for Reprocessing in Reusable Medical Devices for Reprocessing in
Health Care Facilities: A Guide for Device Health Care Facilities: A Guide for Device Health Care Facilities: A Guide for Device
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Manufacturers. AAMI TIR Nº 12-1994.
• The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer?
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, Health Devices, Vol. 23, Health Devices, Vol. 23, núm.s 1-2, págs. 57-58,
1994. Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994. 1994.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. And • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Proces- Guidoin, R. Residual Organic Debris on Guidoin, R. Residual Organic Debris on Proces-
sed Surgical Instruments. AORN Journal, Vol. Processed Surgical Instruments. AORN Journal sed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62,
62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995. Nº 1, págs. 23-29, 1995.
83
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Hinweis: Um einen sicheren Betrieb der Kamera Note: To ensure safe operation of the video cam- Nota: Para asegurar el funcionamiento seguro de
zu gewährleisten, sollten alle 12 Monate folgende era, you should perform the following procedures la cámara de vídeo, efectúe los siguientes contro-
Prüfungen vorgenommen werden: every 12 months: les cada 12 meses:
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis 1. Check leakage current from chassis 1. Revise el chasis para verificar que la corriente de
< 100 μA. < 100 μA. fuga es < 100 μA.
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise la impedancia de tierra para verificar que
3. Prüfung Leistungsaufnahme 3. Check power consumption 울 rated power. es < 0,1 ohmios.
울 Nennleistung. 3. Revise la potencia consumida
울 la potencia nominal.
84
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
85
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen repairs or modifications to the equipment by unau- apertura, reparación o modificación del equipo,
entbinden uns von jeglicher Haftung für die thorized persons shall relieve us of any liability for nos exime de cualquier responsabilidad en relación
Betriebssicherheit des Gerätes. Während der its performance. Any such opening, repair, or con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier
Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleis- modification performed during the warranty period manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
tung. shall void all warranty.
86
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
87
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
88
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Hinweis: Die Image 1™ Kameraköpfe erwärmen Note: The Image 1™ camera heads warm up Nota: Los cabezales de cámara Image 1™ se
sich prinzipbedingt beim Betrieb (auf max. Körper- automatically when in operation (to max. body tem- calientan cuando están activos (como máximo,
temperatur). Dies Verhalten stellt keine Fehlfunktion perature). This process does not represent a mal- pueden llegar a alcanzar la temperatura corporal);
dar! function! esto no constituye en modo alguno un fallo de fun-
cionamiento.
89
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
90
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Kameraköpfe für Image 1™ HUB Camera heads in use with Image 1™ HUB Cabezales de cámara para Image 1™ HUB
Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal Zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 22 2100 30-3 S1*/22 2100 40-3 A1* Ordering no. 22 2100 30-3 S1*/22 2100 40-3 A1* Nº art. 22 2100 30-3 S1/22 2100 40-3 A1*
22 2100 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2100 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2100 31-3 P1 (f = 14 mm),
22 2100 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2100 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2100 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
22 2600 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2600 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2600 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Bildpunkte: 440 k Picture elements: 440 k Puntos de imagen: 440 k
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolution (horizontal): > 500 lines Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal/Rauschabstand: 54 dB Signal-to-noise-ratio: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 6990 K White balance: 1900 … 6900 K Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. Empfindlichkeit: 3 lux Min. sensitivity: 3 lux Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal Zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 222101 30-3 S1*/22 2101 40-3 A1* Ordering no. 22 2101 30-3 S1*/22 2101 40-3 A1* Nº art. 22 2101 30-3 S1*/22 2101 40-3 A1*
22 2101 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2101 31-3 P1 (f = 14 mm), 22 2101 31-3 P1 (f = 14 mm),
22 2101 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2101 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 22 2101 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
22 2001 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2001 31-3 D1 (f = 16 mm) 22 2001 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Bildpunkte: 380 k Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolution (horizontal): > 500 lines Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal/Rauschabstand: 54 dB Signal-to-noise-ratio: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 6990 K White balance: 1900 … 6900 K Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. Empfindlichkeit: 3 lux Min. sensitivity: 3 lux Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
91
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Kameraköpfe für Image 1™ HUB Camera heads in use with Image 1™ HUB Cabezales de cámara para Image 1™ HUB
Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal Zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 22 2200 30-3 S3*/22 220 040-3 A3* Ordering no. 22 2200 30-3 S3*/22 2200 40-3 A3* Nº art. 222200 30-3 S3*/22 2200 40-3 A3*
22 2200 31-3 P3 (f = 14 mm), 22 2200 31-3 P3 (f = 14 mm), 22 2200 31-3 P3 (f = 14 mm),
22 2200 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 22 2200 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 22 2200 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm)
Bildsensor: 3 x 1/4" Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildpunkte: 440 k Picture elements: 440 k Puntos de imagen: 440 k
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Resolution (horizontal): > 700 lines Resolución horizontal: > 700 líneas
Signal/Rauschabstand: 60 dB Signal-to-noise-ratio: 60 dB Distancia señal-ruido: 60 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 8700 K White balance: 1900 … 8700 K Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux Min. sensitivity: 1.3 lux Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal Zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 22 2201 30-3 S3*/22 2201 40-3 A3* Ordering no. 22220130-3 S3*/22220140-3 A3* Nº art. 22 2201 30-3 S3*/22 2201 40-3 A3*
22 2201 31-3 P3 (f = 14 mm), 22220131-3 P3 (f = 14 mm), 22 2201 31-3 P3 (f = 14 mm),
22 2201 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 22220132-3 P3 (f = 16,8 mm) 22 2201 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm)
Bildsensor: 3 x 1/4" Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildpunkte: 380 k Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Resolution (horizontal): > 700 lines Resolución horizontal: > 700 líneas
Signal/Rauschabstand: 60 dB Signal-to-noise-ratio: 60 dB Distancia señal-ruido: 60 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 8700 K White balance: 1900 … 8700 K Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux Min. sensitivity: 1.3 lux Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
92
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Normenkonformität (für 222000 20-1xx Standard compliance (for 222000 20-1xx Conformidad con las normas
mit Kameraköpfen 222x0x 3x-3) with camera heads 222x0x 3x-3) (p/222000 20-1xx c/cabezales de cámara 222x0x 3x-3)
Nach IEC 60601-1, UL 2601.1, According to IEC 60601-1, UL 2601.1, Según CEI 60601-1, UL 2601.1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF, Applied part of type CF, pieza de aplicación del tipo CF seguro contra
defibrillationssicher defibrillation proof desfibrilación
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 104-117). Information in the appendix (p. 104-117). electromagnética en el Anexo (págs. 104-117).
Richtlinienkonformität (für 222000 20-1xx Directive compliance (for 222000 20-1xx Conformidad con la directiva
mit Kameraköpfen 222x0x 3x-3) with camera heads 222x0x 3x-3) (p/222000 20-1xx c/cabezales de cámara 222x0x 3x-3)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in accor- Este producto cumple con las directrices de la
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit dance with MDD 93/42/EEC. A code number after Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está
CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzei- the CE mark indicates the responsible notified provisto del símbolo CE. Si al símbolo CE le sigue
chen eine Kennnummer nachgestellt, weist diese body. un número de identificación, dicho número desig-
die zuständige Benannte Stelle aus. na el organismo notificado competente.
93
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
94
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Übersichtsschaltplan Image 1™ HUB General circuit diagram Image 1™ HUB Diagrama funcional Image 1™ HUB
95
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
96
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
97
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
98
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
Language Selection English Français Camera Head Defaults Low Options List
Verlassen
Deutsch Italiano Medium
Display English Brightness Medium Camera Functions
Weißabgleich
Español Portugues High
Keyboard English Enhancement Low Farbtestbalken
White Balance
Svenska Русский Peak Ein/(Aus)
Color Bars
Next Weiter AccessoryZusatzgerät
1 1
English Français
Save and Exit
Deutsch Italiano
Sichern und Beenden Off AccessoryZusatzgerät
2 2
Quit without Saving Beenden ohne Sichern Low Tasteneinstellung
Button Settings
Español Portugues High (Default)
Svenska Русский Filter A
Brightness
Helligkeit (mittel)
Enhancement
Kontrast (niedrig)
CCU Defaults Filter B
Program User Menu Shutter Belichtungszeit
Button Hints On/(Off) Button Hints (auto)
White Balance Program Head Buttons
SCB Text (On)/Off None VCR (2) Tastenhinweise
Enhancement
Accessory Display Messages Accessory 1 Printer DV (Stop)/Record *)
(Ein)/Aus
Brightness
Accessory 1 None Accessory 2 Acc 1/2 Programmieren
Split Screen Enhancement **)
Accessory 1
Accessory 2 None - Still Accessory 2 Light Source Kameratasten
Bildschirmteilung
Insufflator
Display Type Universal Acc 1/2 Light Source
(Ein)/Aus
Patient Information ***)
DV Text*) On/Off - Video Button Hints
Sesam Display Disabled Program Head Buttons Clear All Pages
HD Text Mode 16:9 Universal Patient Information Display
PVM-20M2MDU Next Patient Information Page Select
Next Save and Exit Edit Patient Information
Save and Exit Quit without Saving
*) Only available if DV module is SCB
Quit without Saving
integrated in the CCU SCB Text
Configure SCB Display
Date and Time Setup SCB Warnings/Status
Program Date/Time <None>
Year YYYY
Month MM **) Only available if a SD camera head
Day DD
None is connected to the CCU
Time HH-MM
Hour HH Date YYYY-MM-DD
Minute MM ***) Only available if a keyboard
Date MM-DD-YYYY is connected to the CCU
Display None
Next
Save and Exit
Quit without Saving
99
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
100
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
Selección del idioma English Français Valores predeterm. cabezal bajo Lista opciones
Deutsch Italiano medio Verlassen
Pantalla English Español Português Brillo medio alto Weißabgleich
Funciones de la cámara
Teclado English Realce bajo BalanceFarbtestbalken
de blancos
Svenska Русский
Ein/(Aus)
Patrón de prueba
Siguiente Weiter Apagado Zusatzgerät
Accesorio 1 1
Guardar y salir English Français Sichern und Beenden Zusatzgerät 2
bajo Accesorio 2
Salir sin guardar Deutsch Italiano Beenden ohne Sichern Tasteneinstellung
alto Configuraciones de los botones
Español Português (Default)
Filtro A Brillo Helligkeit (mittel)
Svenska Русский Filtro B
Valores predeterminados CCU Realce Kontrast (niedrig)
Menú del usuario Diafragma
Belichtungszeit
Funciones botón Enc./(Ap.)
Funciones del(auto)
botón
Texto del SCB (Enc.)/Ap. Balance de Blancos
Mensajes sobre accesorios Nada Videograb. Mejora Programar los botones del cabezal
Tastenhinweise
Accesorio 1 Nada Accesorio 1 Impresora Realce (Ein)/Aus
DV (Detener)/Grabar *)
Accesorio 2 Nada Accesorio 2 Accesor. 1 - Accesorio 1 Mejora Programmieren
de pantalla dividida
Imagen fija Accesorio 2 Kameratasten
Fuente luminosa
Tipo de pantalla Universal
Accesor. 2 - Diafragma Bildschirmteilung
Información del paciente **)
Texto de DV* Enc./Ap.
Pantalla Sesam Inhabilit. Video Funciones del botón Borrar todas (Ein)/Aus
las páginas
Programar los botones Pantalla de info del paciente
Siguiente de cabezal
Guardar y salir Universal Selec. de pág. de info paciente
PVM20M2MDU Siguiente Modificar info del paciente
Salir sin guardar Guardar y salir SCB
Salir sin guardar
*) Sólo disponible con Texto del SCB
Configuración fecha/hora el módulo DV integrado Configurar pantalla de SCB
Programar fecha/hora SCB Advertencias/Estado
Año AAAA <Nada>
Mes MM
Día DD
Hora HH
Minuto MM Nada
Pantalla Nada Hora HH-MM
Fecha AAAA-MM-DD
Siguiente Fecha MM-DD-AAAA **) Sólo disponible con
Guardar y salir teclado conectado a la
Salir sin guardar unidad de control de la cámara (CCU)
101
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
102
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
103
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
104
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
* Für sicheres und angenehmes Arbeiten mit * For safe and comfortable working with * Para un trabajo seguro y cómodo con las cámaras
KARL STORZ Kameras empfehlen wir die Verwen- KARL STORZ cameras we recommend the use of de KARL STORZ, recomendamos el uso de cubier-
dung von sterilen Überzügen der Firma sterile covers from tas esterilizadas de la empresa mtp medical technical
mtp medical technical promotion gmbh, mtp medical technical promotion gmbh, promotion gmbh,
Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46
78579 Neuhausen ob Eck 78579 Neuhausen ob Eck, Germany 78579 Neuhausen ob Eck, Alemania
Telefon: +49 (0)7467 945 04-0 Phone: +49 (0)7467 945 04-0 Teléfono: +49 (0)7467 945 04-0
Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99
105
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemicals Extracto de la lista de productos químicos
Typ
Chemikalien für die Aufbereitung von Opti- for the preparation of telescopes and endo- autorizados para la preparación de telesco-
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
ken und endoskopischem Instrumentarium scopic instrument sets pios e instrumental endoscópico
3 = geeignet für Ultraschallbäder Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
(gemäß Herstellerangaben) sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeig- must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes with KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión en
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen net: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill han- líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas
Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. dles, prismatic light deflectors. For motors and their handles the con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz pris-
Generation (Baujahr >2005) Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der appropriate manual provides detailed information. mática. Para motores y sus mangos correspondientes observe el
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be Manual de instrucciones pertinente.
auch im Internet unter www.karlstorz.com. Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible telescopes, other instruments with optical components made of apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios rígi-
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln
Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. glass. dos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle tructivas ópticas de vidrio.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der When preparing and using the solutions, follow the solution man-
von auftretenden Schäden.
Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwir- ufacturer's instructions, paying close attention to concentration Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
kungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobio- and exposure times. Regarding the microbiological effectiveness cante en cuanto a concentración y período de incidencia al pre-
Type logischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfec- parar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia micro-
1 = Cleaner Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der tant solutions have been approved regarding material compatibility: biológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes pro-
2 = Disinfectant Materialkompatibilität: ductos han sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a
3 = Suitable for ultrasound baths Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Plus 1, 2, 3 compatibilidad de materiales:
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
A = Not suitable for flexible endoscopes Fabricante Nombre comercial Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
(according to manufacturers' instructions) Caustic soda Ultraseptin Classic 1, 2, 3
Afid 1, 2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Acto GmbH Actosed Endo Terra 2
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
generation (year of manufacture > 2005) Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2 Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu Ober-
Indeba Industria E
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie
NU Cidex
Akadent
2
2 Commercio LTDA
Letahdeido 2 flächenveränderungen führen und die Lebensdauer
approved products on our Web site Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1 des Instrumentariums beeinträchtigen. Bei flexi-
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
(www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2 blen Endoskopen darf nur der Untersuchungs-
Aldasan 2000 1, 2
Note: When agents other than those named are Anios
Anioxyde 1000
Octanius basique 1,
2
2 Lysoform Almyrol 1, 2 schaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil einge-
used, KARL STORZ assumes no liability for any Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3 legt werden.
Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2
Triacid N 1, 2, 3
damage which may occur. chem.pharm.Prod. GmbH
Medichem International
MedDis 2 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1
B. Braun Medical AG
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3 changes to the surface of aluminium parts (includ-
Stammopur DR 1, 2,3 Mucadont-IS 2, 3
Tipo Stammopur DR 8 1, 2,3
Merz Hygiene GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3 ing coated parts), plastics and soldered connec-
Bandelin electronic GmbH
1 = producto limpiador
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3 tions, and may reduce the service life of the instru-
Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik
2 = producto desinfectante Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA)
ID 50 2
ment set. For flexible endoscopes, only immerse
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A
Bochemie s.r.o the examination shaft, not the housing/handle
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2
Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2 part.
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2
106
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
(www.karlstorz.com). Mucapur ER 1
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Ruhof Corporation Endozime AW 1
Thermoton Desinfektant 2
los indicados, KARL STORZ declina toda clase
Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
de responsabilidad por los deterioros que Thermoton NR 1
pudieran producirse.
107
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin- special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
sichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions con referencia a la Compatibilidad Electromag-
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang ange- in this appendix during installation and commis- nética (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
gebenen EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. sioning. contenidas en este Anexo durante la instalación y
el servicio del equipo.
Die Image 1™ HUB Modell 222000 20-1xx ent-
spricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 The Image 1™ HUB model 222000 20-1xx corre- La Image 1™ HUB modelo 222000 20-1xx respon-
Klasse A] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 de a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. Class A] and therefore meets the EMC require- clase A] y cumple por tanto con los requisitos CEM
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- ments of the Medical Device Directive (MDD) de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen 93/42/EEC. Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in These limits are designed to provide reasonable básica de seguridad frente a las influencias electro-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. protection against the typical electromagnetic inter- magnéticas típicas, tales como las que cabe espe-
Die Image 1™ HUB Modell 222000 20-1xx ist ein ference to be expected in a medical environment. rar en un entorno medicinal. La Image 1™ HUB
Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). The Image 1™ HUB model 222000 20-1xx is a modelo 222000 20-1xx es un equipo del grupo 1
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die Group 1 unit (as per CISPR 11). (según CISPR 11).
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion Group 1 contains all the ‘equipment and systems Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
erzeugen oder nutzen“. which generate or use RF energy only for their generan o utilizan energía RF exclusivamente para
internal functioning’. su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are included NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en este
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder in this appendix provide information to the cus- Anexo le proporcionan al cliente o al usuario indica-
Anwender grundlegende Hinweise um zu entschei- tomer or user that is essential in determining the ciones básicas para decidir si el equipo o sistema
den, ob das Gerät oder System für die gegebenen suitability of the equipment or system for the elec- es adecuado para las condiciones del entorno
EMV-Umgebungsbedingungen geeignet ist, bezie- tromagnetic environment of use, and in managing CEM imperantes, o adoptar las medidas que pue-
hungsweise welche Maßnahmen ergriffen werden the electromagnetic environment of use to permit dan tomarse con el fin de utilizar el equipo / siste-
können, um das Gerät / System im bestimmungs- the equipment or system to perform its intended ma conforme al uso previsto, sin que el mismo lle-
gemäßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere use without disturbing other equipment and sys- gue a interferir sobre otros equipos para uso medi-
medizinische oder nicht medizinische Geräte zu tems or non-medical electrical equipment. If this cinal o no medicinal. Si aparecen interferencias
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes elek- equipment does cause harmful interference with electromagnéticas durante la utilización del equipo,
tromagnetische Störungen auf, kann der Anwender other devices, the user is encouraged to try to cor- el usuario puede eliminarlas aplicando las siguien-
durch folgende Maßnahmen die Störungen beseiti- rect the interference by one or more of the follow- tes medidas:
gen: ing measures: • modificación de la orientación o bien colocación
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device en otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equipment • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • Connect the equipment into an outlet on a equipos
vergrößern circuit different from that to which the other • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen device(s) is connected. diferentes.
verbinden.
If you have any further questions, please contact Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse a
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre your local representative or our service department. su representante local correspondiente o bien a
zuständige Gebietsvertretung oder an unsere Ser- nuestro departamento de servicio técnico.
viceabteilung.
108
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Die Image 1™ HUB Modell WARNING: The Image 1™ HUB model CUIDADO: La Image 1™ HUB modelo
222000 20-1xx sollte nicht unmittelbar neben oder 222000 20-1xx should not be used adjacent to or 222000 20-1xx no se debe colocar adyacente a o
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere su
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt stacked use is necessary, the equipment or system utilización adyacente a o apilada con otros equi-
notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das should be observed to verify normal operation in pos, entonces el equipo o el sistema deben per-
System zur Prüfung beobachten, damit der bestim- the configuration in which it will be used. manecer bajo observación con el fin de verificar su
mungsgemäße Betrieb in dieser Kombination funcionamiento conforme al uso previsto en la con-
gewährleistet ist. figuración utilizada.
WARNING: Die Image 1™ HUB Modell WARNING: The Image 1™ HUB model CUIDADO: La Image 1™ HUB modelo
222000 20-1xx ist nur für den Gebrauch durch Ärz- 222000 20-1xx is intended for use by healthcare 222000 20-1xx está prevista sólo para ser utilizada
te und medizinisches Assistenzpersonal bestimmt. professionals only. This is a CISPR 11 Class A por médicos o personal de asistencia médica. EL
Das Gerät entspricht Klasse A nach CISPR 11 (HF- medical system (RF emissions) and is suitable for equipo corresponde a la clase A según CISPR 11
Aussendungen) und ist für den Gebrauch in ande- use in all establishments other than domestic and (emisiones de RF) y es adecuado para usarse en
ren Einrichtungen als dem Wohnbereich und sol- those directly connected to the public low voltage todos los establecimientos diferentes a los domés-
chen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches power supply network that supplies buildings used ticos y aquellos conectados directamente a la red
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch for domestic purposes. In a domestic environment pública de alimentación en baja tensión que ali-
Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt the Image 1™ HUB model 222000 20-1xx may menta a los edificios de viviendas. Si la Image 1™
werden. Wird die Image 1™ HUB Modell cause EMC interference, in which case it may be HUB modelo 222000 20-1xx se conecta en el área
222000 20-1xx im Wohnbereich angeschlossen, necessary to take adequate mitigation measures, doméstica, el equipo puede generar interferencias
kann das Gerät EMV-Störungen verursachen, die such as re-orienting, relocating, or shielding the CEM, en cuyo caso puede ser necesario reorientar
es notwendig machen, das Gerät neu auszurich- Image 1™ HUB model 222000 20-1xx or filtering el equipo, montarlo en otro lugar, apantallarlo o fil-
ten, es an einem anderen Ort aufzustellen, das the connection to the public mains network. trar el punto de conexión a la red pública de ali-
Gerät zu schirmen oder die Anbindung an das mentación.
öffentliche Versorgungsnetz zu filtern.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and other CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
oder andere medizinische elektrische Geräte beein- pieces of medical equipment. comunicación portátiles y móviles puede influir
flussen. sobre los mismos o bien sobre otros equipos elec-
tromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual CUIDADO: La utilización de cables diferentes a los
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aussen- may result in increased emissions or decreased indicados en el Manual de instrucciones de KARL
dung oder einer reduzierten Störfestigkeit der immunity of the Image 1™ HUB model 222000 20- STORZ puede conllevar un aumento de las emisio-
Image 1™ HUB Modell 222000 20-1xx führen. Mit 1xx. The cables listed below have been shown to nes o una reducción de la inmunidad a perturba-
den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde eine comply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. ciones de la Image 1™ HUB modelo 222000 20-
Übereinstimmung mit den Forderungen der EN/IEC When using cables other than those specified here, 1xx. En cuanto a los cables detallados en la tabla
60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung von nicht it is the responsibility of siguiente se ha comprobado la conformidad con
gelisteten Leitungen liegt es in der Verantwortung the user to ensure that they comply with los requisitos de la norma EN/CEI 60601-1-2. Si se
des Betreibers, die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2. utilizan cables diferentes a los que aquí se indican,
EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. es responsabilidad
del usuario verificar la conformidad con la EN/CEI
60601-1-2.
109
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
S-Video [Y/C] Ja 1,8 Nein Verbindung von S-Video-Signalen
BNC nach BNC Ja 1,8 Nein Verbindung von FBAS- oder SDI-Videosignalen
BNC nach RGB Video Ja 1,8 Nein Verbindung von RGB-Signalen
4 Pin Mini DIN Ja 1,8 Nein Verbindung von SCB-Signalen
1395 Firewire Ja 4,5 Nein Verbindung von DV-Signalen
Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
S-Video [Y/C] Yes 1.8 No Connection of S-Video signals
BNC to BNC Yes 1.8 No Connection of composite or SDI video signals
BNC to RGB Video Yes 1.8 No Connection of RGB signals
4 Pin Mini DIN Yes 1.8 No Connection of SCB signals
1395 Firewire Yes 4.5 No Connection of DV Signals
AC Power Cord No 3 No Power supply
Tabla 200
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Vídeo S [Y/C] Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo S
BNC para BNC Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo FBAS o SDI
BNC para vídeo RGB Sí 1,8 No Conexión de señales RGB
Mini DIN 4 polos Sí 1,8 No Conexión de señales SCB
1395 Firewire Sí 4,5 No Conexión de señales DV
Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red
110
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx should ensure that it is used in such an environment.
111
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que la IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx se use en dicho entorno.
112
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
113
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment. If image
IEC 61000-4-4 lines distortion occurs it may be necessary to further filter
± 1 kV for input/output lines the power quality by using a AC line filter.
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply or a
(60% dip in UT) (60% dip in UT) battery.
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
114
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. EL usuario de la
IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital. Si se
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red producen interferencias de imagen puede ser
y salida ± 1 kV para líneas de necesario mejorar la calidad de la tensión de
entrada y salida alimentación con un filtro de la red.
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones de <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una
40 % UT 40 % UT fuente de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
115
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis < 80 MHz
3 Veff d >3,5 / 3@ P 150 kHz bis < 80 MHz
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
116
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx,
including cables, than the recommended separation distance calculat-
ed from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to < 80 MHz
3 Vrms d >3.5 / 3@ P 150 kHz to < 80 MHz
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
117
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La IMAGE 1 HUB™ HD modelo 22 2010 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se de-
berían usar a menor distancia de cualquier parte de la
IMAGE 1 HUB™ modelo 22 2000 20-1xx, incluyendo los cables,
que la distancia de separación recomendada a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:
RF conducida
Norma CEI 61000-4-6
3 Ven valor eficaz
150 kHz a < 80 MHz
3 Ven valor eficaz d >3,5 / 3@ P 150 kHz a < 80 MHz
RF radiada 3 V/m
d >3,5 / 3@ P 80 MHz a < 800 MHz
3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz a 2,5 GHz
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
118
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx
Die IMAGE 1™ HUB Modell 22 2000 20-1xx ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
Senders
[W] d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
119
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx
The IMAGE 1™ HUB model 22 2000 20-1xx is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
ª 3.5 º ª 3.5 º ª7 º
output power of
transmitter d
[W]
«¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
120
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx
La IMAGE 1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de
comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
salida asignada al
transmisor ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
[W]
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
121
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
GARANTIA
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o aca-
bados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.
Für die Dauer von zwei Jahren ab Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
Übergabe an den Endkunden lei- Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
GARANTIE
WARRANTY
sten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equipment
nachweisbar fehlerhaftes Material that can be proven to have
oder mangelhafte Verarbeitung. defects in material or workman-
Transportkosten und Versandrisiko ship.
können dabei nicht übernommen In doing so we cannot accept
werden. Im übrigen gilt die in to bear the cost of transportation
unseren allgemeinen Geschäftsbe- or the risk of shipment.
dingungen angegebene Gewähr- The warranty referred to in our
leistung. Standard Conditions of
Business shall apply.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singapore
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
2151 East Grand Avenue Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
07.09 – 0.02
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 28830 Madrid, Spain KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
KARL STORZ Adria Eos d.o.o.
96206044 D
E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Zadarska 80
10000 Zagreb, Croatia
Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 077
mail: b.vlajo@karlstorz.hr
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany