Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Emploi Impiego Utilização: Gebrauchsanweisung C-Mac Monitor 8403 ZX
Emploi Impiego Utilização: Gebrauchsanweisung C-Mac Monitor 8403 ZX
Impiego
3
Emploi Utilização
GEBRAUCHSANWEISUNG
C-MAC® Monitor 8403 ZX
INSTRUCTION MANUAL
C-MAC® Monitor 8403 ZX
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Monitor C-MAC® 8403 ZX
Wichtiger Hinweis für die Important information for Indicaciones importantes para
Benutzer von KARL STORZ users of KARL STORZ los usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten equipment and instruments instrumentos de KARL STORZ
1 1
HINWEIS: Die Verwendung des C-MAC® NOTE: The C-MAC® Monitor 8403 ZX puede utilizarse.
Monitors 8403 ZX hat gemäß dem im
jeweiligen Anwendungsland gültigen
must be used in accordance with the
airway algorithm in the respective country 1 NOTA: El uso del monitor C-MAC®
8403 ZX debe hacerse conforme al
#VGOYGIU#NIQTKVJOWUD\YFGPQHǫ\KGNNGP QHCRRNKECVKQPQTVJGQHǫEKCNURGEKǫECVKQPU algoritmo para el manejo de las vías
Vorgaben für das Atemwegsmanagement for airway management. respiratorias vigente en el país de
3
zu erfolgen. WARNING: KARL STORZ instruments and CRNKECEKÏPQCNCUFKTGEVTKEGUQǫEKCNGUGP
3
WARNUNG: KARL STORZ Instrumente equipment are not sterile when delivered, materia de manejo de las vías respiratorias.
3
und Geräte werden nicht steril ausgeliefert and must therefore be cleaned and CUIDADO: Los instrumentos y aparatos
und müssen somit vor der ersten disinfected prior to initial use and prior to KARL STORZ no se entregan esterilizados,
Anwendung sowie vor jeder weiteren every subsequent use. por lo que han de limpiarse y desinfectarse
0WV\WPIIGTGKPKIVWPFFGUKPǫ\KGTVYGTFGP antes de la primera aplicación, así como
96076008D _V 1.1_09-2014
KARL STORZ arbeitet ständig an der KARL STORZ is constantly working on the further KARL STORZ trabaja constantemente en el
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie development of all products. Please appreciate desarrollo de todos sus productos. Por este
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in that changes to the scope of supply in form, motivo, les rogamos comprendan que pueden
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus equipment and technology are possible for this producirse modificaciones en el suministro,
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen reason. Therefore, no claims may be derived from tanto en cuanto a forma, como a equipamiento
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche the information, figures, and descriptions in this y técnica. De las indicaciones, ilustraciones y
hergeleitet werden. manual. descripciones de este Manual de instrucciones no
puede, por tanto, derivarse derecho alguno.
II
Bedienungselemente, Controls, connectors and Elementos de control,
Anschlüsse und ihre Funktion their uses conexiones y sus funciones
8 9 0 q w e
7
1
6 2
3
III
Bedienungselemente, Controls, connectors and Elementos de control,
Anschlüsse und ihre Funktion their uses conexiones y sus funciones
2 2 2
VORSICHT: Beschädigung des C-MAC® CAUTION: Damage to C-MAC® Monitor. ADVERTENCIA: Deterioro del monitor
Monitors. Es darf ausschließlich das Only the charger ET27-30-0004943 may be C-MAC®. Únicamente puede utilizarse el
Ladegerät ET27-30-0004943 verwendet used. The use of other chargers can result cargador ET27-30-0004943. El uso de
werden. Die Verwendung anderer in malfunctions or damage to the monitor. otros cargadores puede provocar fallos de
Ladegeräte kann zu Fehlfunktion oder funcionamiento o deterioros en el monitor.
Beschädigung des Monitors führen. Using the medically approved charger El cargador homologado para uso médico (ET27-
Mit Hilfe des medizinisch zugelassenen Ladegerätes (ET27-30-0004943), the Li-Ion battery of the 30-0004943) permite recargar el acumulador de
r (ET27-30-0004943) ist es möglich, den Li-Ion- monitor can be recharged within a very short time. iones de litio del monitor a la máxima brevedad.
Akku des Monitors innerhalb kürzester Zeit wieder Moreover, using the charger, the monitor can also Asimismo, el cargador también sirve para utilizar
aufzuladen. be operated when the Li-Ion battery is discharged. el monitor con el acumulador de iones de litio
Darüber hinaus kann mit dem Ladegerät der Monitor The charger has a green light indicator r, which descargado.
auch mit entladenem Li-Ion-Akku betrieben werden. indicates the presence of the correct output El cargador dispone de un indicador luminoso
Das Ladegerät besitzt eine grüne Leucht- voltage. de color verde r, el cual permanece encendido
anzeige r, die das Vorhandensein der korrekten mientras la tensión de salida correcta esté
B Ausgangsspannung anzeigt. Country-specific configuration disponible.
A C
Länderspezifische Konfiguration The charger has exchangeable primary adaptors Configuración específica por países
D Das Ladegerät besitzt austauschbare with which it can be adapted to suit the respective El cargador dispone de adaptadores primarios
Primäradapter, mit denen es an die jeweiligen power sockets. intercambiables, los cuales permiten conectarlo a
Netzanschlussdosen angepasst werden kann. a Primary adaptor for EUROPE: ET27-30-0004 516 la toma de corriente de la red correspondiente.
a Primäradapter für EUROPA: ET27-30-0004 516 b Primary adaptor for UK: ET27-30-0004 517 a Adaptador primario para EUROPA:
E F b Primäradapter für UK: ET27-30-0004 517 c Primary adaptor for US/Japan: ET27-30-0004 518 ET27-30-0004 516
c Primäradapter für US/Japan: ET27-30-0004 518 d Primary adaptor for Australia: ET27-30-0004 519 b Adaptador primario para Reino Unido:
d Primäradapter für Australien: ET27-30-0004 519 e Primary adaptor USA ET27-30-0004 520 ET27-30-0004 517
e Primäradapter USA ET27-30-0004 520 f Adaptor cable ET27-30-0004 370 c Adaptador primario para EE.UU./Japón:
f Adapterkabel ET27-30-0004 370 ET27-30-0004 518
d Adaptador primario para Australia:
ET27-30-0004 519
e Adaptador primario para EE.UU.:
ET27-30-0004 369
f Cable para adaptador ET27-30-0004 520
Zum Wechseln des Adapters den Knopf auf dem Press the button on the power supply unit to Para cambiar de adaptador, presione el botón en la
Netzteil drücken (Bild 1). Dadurch löst sich der change the adaptor (fig. 1). This releases the fuente de alimentación (imagen 1). De este modo el
Adapter und kann herausgehoben werden. adaptor which can then be lifted out. adaptador se suelta y puede extraerlo.
1
Beim Einsetzen eines neuen Adapters muss dieser When inserting a new adaptor, this must be placed Para insertar un nuevo adaptador, colóquelo en la
in die Führung gelegt werden (Bild 2) und bis zum in the guide (fig. 2) and pushed toward the cable guía (imagen 2) y deslícelo en dirección al cable
hörbaren Klick Richtung Kabel geschoben werden until there is an audible click (fig. 2, see arrow). hasta percibir un clic (imagen 2, véase la flecha).
(Bild 2, siehe Pfeil).
IV
Symbolerläuterung Symbol description Explicación de los símbolos
Anwendungsteil des Typs BF Applied part type BF Pieza de aplicación del tipo BF
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Control of pollution caused by electronic Evitación de contaminación ambiental debida a
elektronische Geräte (China RoHS) information products (China RoHS) aparatos electrónicos (directiva RoHS china)
Bei beschädigter Verpackung Produkt Do not use the product if the packaging has been No utilizar el producto si el envase está deteriorado
nicht verwenden damaged
Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Store out of direct sunlight Almacenar protegido contra la luz solar
Vor Gebrauch Begleitpapiere beachten Read accompanying documents before use Observar la documentación adjunta antes de usar
el producto
WEEE-Symbol: Kennzeichnung von Elektrogeräten WEEE symbol: Labeling of electrical devices Símbolo WEEE: Símbolo identificativo de aparatos
eléctricos
Gerät der Schutzklasse II Protection Class II device Aparato perteneciente a la clase de protección II
Genehmigungszeichen von UL, gültig in den USA UL approval mark, valid in the USA and Canada Marca de homologación de UL, válida en EE.UU.
und Kanada y Canadá
V
Symbolerläuterung Symbol description Explicación de los símbolos
Schutzart gemäß International Protection Codes: Degree of protection in accordance with Tipo de protección según International Protection
Schutz gegen Berührung mit Werkzeugen o.ä. und International Protection Codes: Protection against Codes: protección contra el contacto con
IP 40 kleinen Fremdkörpern, Schutz gegen senkrecht contact with tools or similar and small foreign herramientas o similar y cuerpos extraños
fallendes Tropfwasser bodies, protection against vertically dripping water pequeños, protección contra el goteo vertical de
agua
Transport- und Lagerbedingungen Transport and storage conditions Condiciones de transporte y almacenamiento
VI
Inhalt Contents Índice
1
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Urologie/Urology/Urologia
Artikelnr./Article No./N.º de art. Setnummer/Set no./N.º de set Bezeichnung/Designation/Denominación
11272 VU 11272 VUK CMOS-Video-Cysto-Urethroskop, Abwinkelung kontrapositiv/CMOS-Video-
Cysto-Urethroscope, deflection contrapositive/Videocistouretroscopio CMOS,
acodamiento contrapositivo
11272 V 11272 VK CMOS-Video-Cysto-Urethroskop/CMOS-Video-Cysto-Urethroscope/
Videocistouretroscopio CMOS
3 3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des personal safety of the patient or personnel atención sobre una situación de peligro
Personals aufmerksam. Das Nichtbeachten may be endangered. Failure to observe a para el paciente o para el personal.
einer Warnung kann Verletzungen des Warning could result in injury to the patient La inobservancia de este aviso podría
Patienten oder des Personals zur Folge or personnel. conllevar lesiones para el paciente o para
haben.
2
CAUTION: A Caution indicates that el personal.
2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf particular procedures or precautions must ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Maßnahmen be followed to avoid possible damage to llama la atención sobre determinadas
zu treffen sind, um eine Beschädigung des the instrument set. OGFKFCUSWGJCPFGVQOCTUGCǫPFG
Instrumentariums zu vermeiden.
1 NOTE: A Note indicates special evitar el deterioro del instrumental.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische WARNING: Combinations of medical CUIDADO: Una aplicación técnicamente
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von devices are only assured to be safe if segura, al combinar productos médicos,
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, • they are identified as such in the puede darse únicamente si
wenn respective instruction manuals or • estas combinaciones están indicadas
• diese in den jeweiligen Gebrauchs- • the intended use and interface expresamente como tales en los
anweisungen als solche ausgewiesen specifications of the devices used in Manuales de instrucciones respectivos o
sind oder combination permit this. • el uso previsto y la especificación de
3
• die Zweckbestimmung und die WARNING: Check the C-MAC® Monitor interfaz de los productos utilizados en
Schnittstellenspezifikationen der in 8403 ZX prior to each use to ensure that it combinación lo permiten.
3
Kombination verwendeten Produkte dies functions correctly and has been properly CUIDADO: Antes de cada aplicación,
zulässt. cleaned and/or disinfected. compruebe la capacidad de
3
WARNUNG: Prüfen Sie den C-MAC® funcionamiento del monitor C-MAC®
3
Monitor 8403 ZX vor jeder Anwendung WARNING: If damage is evident, the 8403 ZX y si ha sido limpiado y/o
auf Funktionsfähigkeit und ob er korrekt C-MAC® Monitor must no longer be used, desinfectado correctamente.
or sent for repair if appropriate.
3
IGTGKPKIVWPFQFGTFGUKPǫ\KGTVKUV CUIDADO: No siga utilizando el monitor
3 3
WARNUNG: Bei offensichtlichen Schäden WARNING: /QFKǫECVKQPUVQVJGFGXKEG C-MAC® si presenta deterioros evidentes;
den C-MAC® Monitor nicht weiter are not permitted. si es necesario, envíelo a reparación.
verwenden, ggf. zur Reparatur einschicken.
3 3
WARNING: Before each use or after a CUIDADO: No está permitido realizar
3
WARNUNG: Veränderungen am Gerät change of viewing modes/settings, the OQFKǫECEKQPGUGPGNCRCTCVQ
sind nicht erlaubt. operator should check to ensure the view
3
CUIDADO: Antes de cada utilización o
3
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch observed through the endoscope provides
a live image (rather than a stored one) and FGURWÅUFGWPCOQFKǫECEKÏPFGNOQFQ
oder nach einer Veränderung der FGXKUWCNK\CEKÏPEQPǫIWTCEKÏPGNWUWCTKQ
Betrachtungsmodi/-einstellungen sollte has the correct image orientation.
debe comprobar si al mirar a través del
3
der Anwender prüfen, ob beim Blick durch WARNING: Interconnections conditions endoscopio aparece una imagen en vivo
das Endoskop ein Livebild statt eines require the applied parts of other ME en lugar de una imagen guardada y si se
gespeicherten Bilds angezeigt wird und ob GSWKROGPVWUGFYKVJKPVJGEQPǫIWTCVKQP ha seleccionado una posición de imagen
eine korrekte Bildlage ausgewählt wurde. for endoscopic application to be type BF correcta.
3 3
WARNUNG: Gemäß den Verbindungsbe- applied parts or type CF applied parts. CUIDADO: Según las condiciones de
dingungen müssen die Anwendungsteile
3
WARNING: When energized endoscopes conexión, las piezas de aplicación de otros
anderer medizinischer Geräte, die bei der CRCTCVQUOÅFKEQUWVKNK\CFQUCNEQPǫIWTCT
-QPǫIWTCVKQPFGU'PFQUMQRUXGTYGPFGV are used with energized endotherapy
devices, patient leakage currents may el endoscopio deben ser piezas de
werden, Anwendungsteile des Typs BF aplicación del tipo BF o CF.
oder CF sein. be additive. This is particularly important
3
if a type CF applied part endoscope is CUIDADO: Si utiliza endoscopios
3
WARNUNG: Wenn Sie energetisch used, in which case a type CF applied activados por energía en combinación
betriebene Endoskope in Verbindung part energized endotherapy device should con aparatos endoterapéuticos activados
mit energetisch betriebenen be used in order to minimize total patient también por energía, las corrientes de
endotherapeutischen Geräten betreiben, leakage current. fuga del paciente pueden adicionarse.
können sich die Patientenableitströme Esto es particularmente importante si se
addieren. Dies ist besonders beim Einsatz utilizan piezas de aplicación del tipo CF.
von Anwendungsteilen des Typs CF von En este caso, utilice únicamente piezas de
Bedeutung. Verwenden Sie in diesem aplicación endoterapéuticas activadas por
Fall nur ein energetisch betriebenes GPGTIÉCFGNVKRQ%(EQPGNǫPFGOKPKOK\CT
endotherapeutisches Anwendungsteil la corriente total de fuga del paciente.
des Typs CF, um den gesamten
Patientenableitstrom zu minimieren.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch muss WARNING: Before each use, the CUIDADO: Antes de cada utilización ha
die Kompatibilität der endoskopischen compatibility of the endoscopic equipment de comprobarse la compatibilidad de los
Geräte mit jeglichem Zubehör und/ with any accessories and/or energized aparatos endoscópicos con todos los
oder energetisch betriebenen endotherapy devices should be checked accesorios y/o aparatos endoterapéuticos
endotherapeutischen Geräten gemäß den according to any criteria for safe use activados por energía según los criterios
Kriterien für eine sichere Anwendung aus FGǫPGFKPVJGKPUVTWEVKQPUHQTWUG para una aplicación segura contenidos en
der Gebrauchsanweisung geprüft werden. el Manual de instrucciones.
2
CAUTION: To avoid damaging the monitor,
2 2
VORSICHT: Um Beschädigungen des the SD memory card or connecting ADVERTENCIA: %QPGNǫPFGGXKVCT
Monitors zu vermeiden, dürfen während cable must not be removed whilst video deterioros en el monitor, la tarjeta de
einer Videoaufnahme SD-Speicherkarte recording. memoria SD y el cable de conexión no se
und Anschlusskabel nicht entfernt werden. deben retirar mientras se esté efectuando
2
CAUTION: To avoid damaging the monitor, una grabación de vídeo.
2
VORSICHT: Um Beschädigungen des the SD memory card may only be replaced
2
Monitors zu vermeiden, darf die SD- when the monitor is switched off. ADVERTENCIA: %QPGNǫPFGGXKVCT
Speicherkarte nur im ausgeschalteten deterioros en el monitor, la tarjeta de
2
Zustand gewechselt werden. CAUTION: The C-MAC® Monitor 8403 ZX memoria SD sólo debe cambiarse estando
must not be cleaned in an ultrasound bath. desconectado el equipo.
2
VORSICHT: Der C-MAC® Monitor 8403 ZX
2
CAUTION: The C-MAC® Monitor 8403 ZX
2
darf nicht im Ultraschallbad gereinigt ADVERTENCIA: El monitor C-MAC®
werden. must not be steam-sterilized. 8403 ZX no debe limpiarse en baño de
2
ultrasonidos.
2
VORSICHT: Der C-MAC® Monitor 8403 ZX CAUTION: Damage to the power cord: To
2
darf nicht mit Dampf sterilisiert werden. remove the power cord from the socket, ADVERTENCIA: El monitor C-MAC®
pull only on the plug housing, never on the 8403 ZX no debe esterilizarse por vapor.
2
VORSICHT: Beschädigung des cord itself!
2
Netzkabels: Zum Entfernen des Netzkabels ADVERTENCIA: Deterioro del cable de
2
aus der Steckdose nur am Steckergehäuse CAUTION: Maintenance work on the red: Para extraer el cable de red de la toma
ziehen, keinesfalls am Kabel. C-MAC® Monitor may only be performed de corriente, tire únicamente del enchufe,
by persons authorized by KARL STORZ. nunca del cable.
2 2
VORSICHT: Sämtliche Wartungsarbeiten CAUTION: The battery may only be
2
am C-MAC® Monitor dürfen nur durch replaced by persons authorized by ADVERTENCIA: Cualquier trabajo de
von KARL STORZ autorisierte Personen KARL STORZ. mantenimiento en el monitor C-MAC®
durchgeführt werden. ha de ser llevado a cabo por personas
2
VORSICHT: Der Austausch des Akkus darf autorizadas por KARL STORZ.
2
nur durch von KARL STORZ autorisierte ADVERTENCIA: La sustitución del
Personen durchgeführt werden. acumulador sólo puede ser efectuada por
personas autorizadas por KARL STORZ.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
1
Ablesequalität des Displays beeinträchtigt NOTE: Additional equipment connected calidad de lectura de la pantalla.
1
sein. to medical electrical equipment must be NOTA: Los aparatos adicionales que
1 HINWEIS: Zusätzliche Geräte, die
an medizinische elektrische Geräte
able to prove their compliance with the
respective IEC or ISO standards (e.g., IEC
se conectan a equipos electromédicos,
JCPFGEQPVCTEQPWPCEGTVKǫECEKÏPSWG
angeschlossen werden, müssen 60950 for data processing equipment). acredite el cumplimiento de las normas CEI
nachweisbar ihren entsprechenden IEC (WTVJGTOQTGCNNEQPǫIWTCVKQPUUJCNN o ISO correspondientes (p. ej., CEI 60950
oder ISO Normen entsprechen (z. B. IEC comply with the standard requirements para aparatos procesadores de datos).
60950 für datenverarbeitende Geräte). for medical systems (see IEC 60601-1-1 #FGO½UVQFCUNCUEQPǫIWTCEKQPGUJCPFG
9GKVGTJKPOØUUGPCNNG-QPǫIWTCVKQPGPFGP or Clause 16 of the 3rd Ed. of IEC 60601- cumplir los requisitos normalizados para
normativen Anforderungen für medizinische 1, respectively). Anybody connecting sistemas médicos (véase la CEI 60601-
Systeme entsprechen (siehe IEC 60601- additional equipment to medical electrical 1-1 o la sección 16 de la 3a. edición
1-1 oder Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der GSWKROGPVKUCU[UVGOEQPǫIWTCVQTCPF de la CEI 60601-1, respectivamente).
IEC 60601-1, jeweilig). is therefore responsible for the system’s Cualquier persona que conecte un aparato
Wer zusätzliche Geräte an medizinische compliance with the standard requirements adicional a equipos electromédicos está
elektrische Geräte anschließt ist for systems. Please note that local laws EQPǫIWTCPFQWPUKUVGOC[GURQTVCPVQ
5[UVGOMQPǫIWTKGTGTWPFKUVFCOKV take priority over the above-mentioned responsable de que el sistema cumpla con
verantwortlich, dass das System mit den standard requirements. If in doubt, please los requisitos normalizados para sistemas.
normativen Anforderungen für Systeme consult your local specialist dealer or the Se hace expresa constancia de que la
übereinstimmt. Es wird darauf hingewiesen, technical service department. (Standard legislación local tiene prioridad sobre los
dass lokale Gesetze gegenüber obigen / directive references: IEC 60601- requisitos normalizados mencionados
normativen Anforderungen Vorrang 1+A1+A2:1995: 6.8.2.c, 19.2.b, 19.2.c, previamente. En caso de duda, le rogamos
haben. Bei Rückfragen kontaktieren Sie IEC 60601-1:2005: 7.9.2.5, 8.1, 16.2.d, consultar a su distribuidor autorizado o
bitte Ihren örtlichen Fachhändler oder den MDD 93/42/EEC: Annex I clause 13.6.c). al Servicio Técnico (Referencias normas/
Technischen Dienst (Standard / directive directivas: CEI 60601-1+A1+A2:1995:
references: IEC 60601-1+A1+A2:1995: 6.8.2.c, 19.2.b, 19.2.c, CEI 60601-1:2005:
6.8.2.c, 19.2.b, 19.2.c,IEC 60601-1:2005: 7.9.2.5, 8.1, 16.2.d, MDD 93/42/CEE:
7.9.2.5, 8.1, 16.2.d, MDD 93/42/EEC: Anexo I, cláusula 13.6.c)
Annex I clause 13.6.c)
7
Bedienung Operation Manejo
Das Anschlusskabel des CMOS Videoendoskops in Plug the connecting cable of the CMOS Introduzca el cable de conexión del
die Anschlussbuchse 9 des Monitors einstecken. videoscope into the connection socket 9 of the videoendoscopio CMOS en la conexión 9 del
monitor. monitor.
Das Anschlusskabel kann während des Betriebes The connecting cable can be connected or El cable de conexión puede enchufarse o
konnektiert oder diskonnektiert werden. disconnected during operation. desenchufarse durante el funcionamiento.
Die Gebrauchsanweisung der jeweiligen CMOS The instruction manual of the respective CMOS Observe el manual de instrucciones del
Videoendoskope muss beachtet werden. videoscope must be observed. videoendoscopio CMOS respectivo.
8
1 HINWEIS: An beiden Anschlüssen
können alle CMOS Videoendoskope 1 NOTE: All CMOS videoscopes from
KARL STORZ can be connected to 1 NOTA: A estas dos conexiones se pueden
conectar todos los videoendoscopios
von KARL STORZ angeschlossen both connections (see overview table CMOS de KARL STORZ (véase la tabla
werden (siehe Übersichtstabelle Seite 3). on page 3). Video units from other sinóptica de la página 3). Sin embargo, no
Videoeinheiten anderer Hersteller können manufacturers cannot be connected. se pueden conectar unidades de vídeo de
1
nicht angeschlossen werden. NOTE: If two cameras are connected, the otros fabricantes.
8
Bedienung Operation Manejo
3. 3 Verwendung des HDMI-Ausgangs 3. 3 Use of the HDMI output 3. 3 Utilización de la salida HDMI
Das Gerät verfügt über einen Anschluss für einen The device features a port for an external monitor. El equipo permite la conexión de un monitor
externen Monitor. Durch Verwendung eines HDMI- An HDMI cable can be used to send the video externo. La señal de vídeo puede transmitirse a un
Kabels kann das Videosignal an einen externen signal to an external monitor. monitor externo mediante la utilización de un cable
Monitor weitergeleitet werden. HDMI.
2 2 2
VORSICHT: Beim Anschluss eines CAUTION: The C-MAC® Monitor must be ADVERTENCIA: El monitor C-MAC® debe
externen Monitors muss der C-MAC® switched off when an external monitor is estar apagado al conectar un monitor
Monitor ausgeschaltet sein. connected. externo.
9
Bedienung Operation Manejo
1
verwenden Sie ausschließlich SD- oder NOTE: Before use with the Monitor clase 4 o superior.
1
SDHC-Karten der Klasse 4 oder höher. 8403 ZX, personal SD memory cards NOTA: Las tarjetas de memoria SD
1
(Standard) formatiert werden und dürfen NOTE: The monitor must be switched off y han de tener una partición única.
nur eine Partition haben. when the SD memory card is inserted.
1 NOTA: El monitor debe estar apagado al
ausgeschaltet sein.
3. 5 Verwendung des USB- 3. 5 Use of the USB port 3. 5 Utilización de la conexión USB
Anschlusses
Der USB-Anschluss dient ausschließlich dem The USB port serves exclusively to transfer data La conexión USB sirve exclusivamente para la
Datentransfer von der SD-Speicherkarte zum from the SD memory card to the USB stick. Only transferencia de datos de la tarjeta de memoria
USB-Stick. Es dürfen nur USB-kompatible USB-compatible storage media may be connected. SD a la memoria USB. Solo deben conectarse
Speichermedien angeschlossen werden. soportes informáticos compatibles con USB.
10
Bedienung Operation Manejo
3. 7 Statusleiste des Monitors 3. 7 Monitor status bar 3. 7 Barra de estado del monitor
In der Statusleiste e des Monitors werden der The charge state of the battery, the amount La barra de estado e del monitor muestra el
Ladezustand des Akkus, der freie Speicherplatz of available storage space of a connected SD estado de la carga del acumulador, el espacio
einer angeschlossenen SD-Speicherkarte bzw. memory card or of a connected USB stick as well de almacenamiento disponible en una tarjeta de
eines angeschlossenen USB-Sticks sowie ggf. der as, if relevant, the connection of a second camera memoria SD o una memoria USB conectadas y,
Anschluss einer zweiten Kamera angezeigt. are all displayed in the monitor status bar e. dado el caso, la conexión de una segunda cámara.
Die Symbole bedeuten: The symbols mean: Significado de los símbolos:
Anschluss einer zweiten Kamera Connection of a second camera Conexión de una segunda cámara
Zeigt die derzeit aktive Kamera an (nur Displays the currently active camera (only Indica la cámara que está activa
bei Anschluss von 2 Kameras aktiv) active if two cameras are connected) actualmente (sólo activado cuando hay
2 cámaras conectadas)
Batterieladestand Battery charge state Estado de carga de la batería
50%: Betriebsdauer ca. 1 Stunde 50%: Approx. 1 hour of operating time 50%: Autonomía aprox. 1 hora
Akku austauschen: Maximale Replace battery: Maximum battery Sustituir acumulador: la capacidad
Akkukapazität ist kleiner als 50% der capacity is less than 50% of the original máxima del acumulador es inferior al
ursprünglichen maximalen Kapazität maximum capacity 50% de la capacidad máxima original
11
Bedienung Operation Manejo
Capacidad de almacenamiento
100% Speicherkapazität verfügbar 100% of memory capacity available
disponible: 100%
Capacidad de almacenamiento
75% Speicherkapazität verfügbar 75% of memory capacity available
disponible: 75%
Capacidad de almacenamiento
50% Speicherkapazität verfügbar 50% of memory capacity available
disponible: 50%
Capacidad de almacenamiento
25% Speicherkapazität verfügbar 25% of memory capacity available
disponible: 25%
Capacidad de almacenamiento
0% Speicherkapazität verfügbar 0% of memory capacity available
disponible: 0%
Capacidad de almacenamiento
100% Speicherkapazität verfügbar 100% of memory capacity available
disponible: 100%
Capacidad de almacenamiento
75% Speicherkapazität verfügbar 75% of memory capacity available
disponible: 75%
Capacidad de almacenamiento
50% Speicherkapazität verfügbar 50% of memory capacity available
disponible: 50%
Capacidad de almacenamiento
25% Speicherkapazität verfügbar 25% of memory capacity available
disponible: 25%
Capacidad de almacenamiento
0% Speicherkapazität verfügbar 0% of memory capacity available
disponible: 0%
12
Bedienung Operation Manejo
Kritischer Batterieladestand Critical battery charge state Estado crítico de carga de la batería
Erreicht der Batterieladestand einen kritischen If the battery charge state reaches a critical level, Si el estado de carga de la batería alcanza un
Wert, so wird das Batteriesymbol in der Statusleiste the battery symbol in the status bar is highlighted valor crítico, el icono de la batería en la barra de
weiß hinterlegt. Gleichzeitig erscheint in der white. At the same time, in the bottom right-hand estado aparece destacado con fondo blanco.
unteren rechten Ecke des Displays ebenfalls ein corner of the display, an empty battery symbol also Simultáneamente aparece el icono de una batería
leeres Batteriesymbol auf weißem Grund sowie ein appears against a white background together with vacía sobre fondo blanco, así como un signo de
Ausrufezeichen. an exclamation mark. exclamación, en la esquina inferior derecha de la
pantalla.
13
Bedienung Operation Manejo
Keine Datensicherung auf USB-Stick möglich No data can be saved to the USB stick No es posible guardar datos en la memoria USB
Wenn der an den Anschluss 6 angeschlossene If the USB stick connected to connection 6 does Si la memoria USB conectada al puerto 6 no
USB-Stick keinen Datentransfer von der not allow data to be transferred from the SD permite la transferencia de datos de la tarjeta
SD-Speicherkarte zulässt, wird das USB-Stick- memory card, the USB stick symbol in the status de memoria SD, el icono de la memoria USB
Symbol in der Statusleiste weiß hinterlegt. bar is highlighted white. At the same time, in the en la barra de estado aparece destacado con
Gleichzeitig erscheint in der unteren rechten Ecke bottom right-hand corner of the display, a full fondo blanco. Simultáneamente, en la esquina
des Displays ebenfalls ein volles USB-Stick-Symbol USB stick symbol also appears together with an inferior derecha de la pantalla aparece el icono
sowie ein Ausrufezeichen. exclamation mark. de una memoria USB llena, así como un signo de
exclamación.
Ein Datentransfer von der SD-Speicherkarte auf Data transfer from the SD memory card to the USB En ese caso, no será posible transferir datos de
den USB-Stick ist nur dann möglich, wenn die stick is only possible if there is space on the USB la tarjeta de memoria SD a la memoria USB hasta
Daten der SD-Speicherkarte auf dem USB-Stick stick for the SD memory card data, if the USB stick que ésta última disponga de espacio suficiente
Platz haben, der USB-Stick nicht mit einem is not write-protected and if the file system on the para almacenar los datos de la tarjeta de memoria
Schreibschutz versehen ist und das Dateisystem USB stick is not damaged. SD, la memoria USB deje de estar protegida contra
auf dem USB-Stick nicht beschädigt ist. escritura o el sistema de datos de la misma ya no
esté dañado.
3. 8 Funktionstasten des Monitors 3. 8 Monitor function keys 3. 8 Teclas de función del monitor
Der Monitor ist mit 4 Softkeys ausgestattet, The monitor is equipped with 4 softkeys. These El monitor está equipado con 4 teclas de función
mit denen die auf dem Monitor als Symbole can be used to activate the functions displayed as con las que pueden activarse las funciones
dargestellten Funktionen aktiviert werden können. symbols on the screen. representadas como iconos en el monitor.
1
angeschlossen sind. NOTE: If the camera has control keys and hay conectadas dos unidades de vídeo.
14
Bedienung Operation Manejo
Level 1
Videoaufnahme: Video recording: Grabación de vídeo:
Startet die Aufnahme eines Videostreams Starts the recording of a video stream on the SD Inicia la grabación de una secuencia de vídeo en
auf die in die Aufnahme w eingeschobene memory card which has been inserted into the la tarjeta de memoria SD insertada en la ranura
SD-Speicherkarte. Nach Aktivierung slot w. After activation, the symbol changes to w. Tras la activación, el icono cambia al símbolo
wechselt das Symbol zum Funktionssymbol the function symbol ‘Stop video recording’. de función "Detener grabación de vídeo".
"Videoaufnahme Stop". The video recording symbol appears in the Durante la grabación de vídeo, el icono
Das Video-Aufnahmesymbol erscheint während top left corner of the live image during video correspondiente aparece en la parte superior
der Videoaufnahme im Live-Bild oben links. recording. izquierda de la imagen en vivo.
1
werden. NOTE: If the recording symbol is not conectada.
1
Videoaufnahme möglich. NOTE: The SD memory card must not UKIPKǫECSWGPQGURQUKDNGITCDCTWPC
1 HINWEIS: Während der Videoaufnahme be removed during video recording. secuencia de vídeo.
darf die SD-Speicherkarte nicht entfernt
werden. 1 NOTA: No retire la tarjeta de memoria
SD durante la grabación de vídeo.
1
versetzt. NOTE: Recording is stopped Standby.
15
Bedienung Operation Manejo
Freeze mit Einzelbildspeicherung Freeze with single image capture Congelación con grabación de imágenes
Der Bildschirm wird eingefroren und gleichzeitig The screen is frozen and, at the same time, the individuales:
wird der aktuelle Bildschirminhalt auf die current image on the screen is saved to the SD La pantalla se congela y simultáneamente se
SD-Speicherkarte abgespeichert. memory card. guarda su contenido actual en la tarjeta de
memoria SD.
1 HINWEIS: Der Freeze wird durch die
1 NOTE: Freezing is ended by pressing a
Betätigung einer Bedientaste beendet. control key.
1 NOTA: La función de congelación
ǫPCNK\CCNRWNUCTWPCVGENCFGEQPVTQN
Freeze ohne Einzelbildspeicherung. Freeze without single image capture Congelación sin grabación de imágenes
Der Bildschirm wird eingefroren. The screen is frozen. individuales:
La pantalla se congela.
1 HINWEIS: Die Freezefunktion wird
1 NOTE: The freeze function is ended by
durch die Betätigung einer Bedientaste
beendet.
pressing a control key.
1 NOTA: La función de congelación
ǫPCNK\CCNRWNUCTWPCVGENCFGEQPVTQN
Nach Drücken des Softkeys ändert sich das The symbol changes after pressing the softkey. El icono varía tras pulsar la tecla de función.
Symbol.
1 NOTE: This symbol only appears if
1 NOTA: Este icono aparece únicamente
1 HINWEIS: Dieses Symbol erscheint nur,
wenn zwei Kameraeinheiten gleichzeitig
two camera units are connected to the
Monitor 8403 ZX at the same time.
cuando hay dos cámaras conectadas
simultáneamente al monitor 8403 ZX.
an den Monitor 8403 ZX angeschlossen
werden.
16
Bedienung Operation Manejo
Level 2
Video-Selection-Menü: Video selection menu: Menú de selección de vídeos:
Abspielen und/oder Löschen aufgenommener Plays back and/or deletes recorded video Reproduce y/o borra secuencias de vídeo
Videostreams auf der in die Aufnahme w streams on the SD memory card which has grabadas en la tarjeta de memoria SD insertada
eingeschobenen SD-Speicherkarte. been inserted into the slot w. en la ranura w.
Durch Betatigung des Softkeys wird Level 2A Level 2A is activated by pressing the softkey. Pulse la tecla de función para activar el Nivel 2A.
aktiviert.
Level 2A
Liste nach oben durchlaufen: Scroll up through list: Recorrer la lista hacia arriba:
Auswahl des gewünschten Videostreams in der Scrolls upward through the list to select the Recorre la lista hacia arriba para seleccionar el
Liste nach oben. desired video stream. vídeo deseado.
Liste nach unten durchlaufen: Scroll down through list: Recorrer la lista hacia abajo:
Auswahl des gewünschten Videostreams in der Scrolls downward through the list to select the Recorre la lista hacia abajo para seleccionar el
Liste nach unten. desired video stream. vídeo deseado.
Play: Play: Reproducir:
Der gewählte Videostream wird abgespielt. Plays back the selected video stream. Reproduce el vídeo seleccionado.
Durch Betätigung des Softkeys wird gleichzeitig Level 2B is activated at the same time by Al pulsar la tecla de función se activa
Level 2B aktiviert. pressing the softkey. simultáneamente el Nivel 2B.
Level 2B
Löschen: Delete: Borrar:
Durch längeres Drücken der Taste wird das Pressing the button for an extended period Para borrar el vídeo, mantenga la tecla pulsada
Video gelöscht. Nach dem Löschvorgang wird deletes the video. After deletion, the list of video durante unos instantes. Después del proceso de
die Liste der Videoaufnahmen angezeigt. recordings is shown. borrado, aparece la lista de secuencias de vídeo.
17
Bedienung Operation Manejo
Level 2A
Liste nach oben durchlaufen: Scroll up through list: Recorrer la lista hacia arriba:
Auswahl der gespeicherten Bilder in der Liste Scrolls upward through the list to select the Recorre la lista hacia arriba para seleccionar las
nach oben. saved images. imágenes capturadas.
Liste nach unten durchlaufen: Scroll down through list: Recorrer la lista hacia abajo:
Auswahl der gespeicherten Bilder in der Liste Scrolls downward through the list to select the Recorre la lista hacia abajo para seleccionar las
nach unten. saved images. imágenes capturadas.
Löschen: Delete: Borrar:
Durch längeres Drücken der Taste wird die Pressing the key for an extended period deletes Para borrar la imagen, mantenga la tecla
Abbildung gelöscht. the image. pulsada durante unos instantes.
18
Bedienung Operation Manejo
Level 3
Weißabgleich: White balance: Balance de blancos:
Ermöglicht es dem Benutzer, einen manuellen Enables the user to carry out a manual white Permite al usuario efectuar un balance de
Weißabgleich durchzuführen. balance. blancos de forma manual.
Dazu die Spitze des Videoendoskops auf eine Point the tip of the videoscope at a white Para ello, oriente la punta del videoendoscopio
weiße Fläche richten und den Softkey betätigen. surface and press the softkey. hacia una superficie blanca y pulse la tecla de
función correspondiente.
1 HINWEIS: Die Durchführung des
1 NOTE: The performance of a white
Weißabgleichs wird durch einen
Fortschrittsbalken in der Menüleiste
balance is visualized via a progress bar
in the menu bar. 1 NOTA: El proceso de ejecución del
balance de blancos se visualiza por
visualisiert. medio de una barra de progreso en la
barra de menú.
Datentransfer: Data transfer: Transferencia de datos:
Ermöglicht es dem Benutzer, einen manuellen Enables the user to carry out a manual data Permite al usuario transferir datos de la tarjeta
Datentransfer von der SD-Speicherkarte auf den transfer from the SD memory card to the USB de memoria SD a la memoria USB de forma
USB-Stick durchzuführen. Der Datentransfer stick. Data transfer may take several minutes. manual. Dicha transferencia puede durar varios
kann mehrere Minuten dauern. The button is deactivated during this time. minutos.
Während des Vorgangs wird die Schaltfläche El botón permanecerá desactivado durante la
deaktiviert. transferencia de datos.
1 NOTE: The ‘Data transfer’ button is
deactivated if no USB stick is connected
1 HINWEIS: &KG5EJCNVǬÀEJG
„Datentransfer“ ist deaktiviert, wenn kein
or if the USB stick is too small.
1 NOTA: El botón "Transferencia de
datos" está desactivado si no hay
USB-Stick angeschlossen ist oder der conectada ninguna memoria USB o si
USB-Stick zu klein ist. ÅUVCPQVKGPGUWǫEKGPVGECRCEKFCFFG
almacenamiento.
Menü-Rad: Menu wheel: Rotación de menús:
Aktiviert die Funktionstasten der nächsten Activates the function keys for the next level. You Activa las teclas de función del siguiente nivel.
Ebene. Durch wiederholtes Drücken des can move through several levels by repeatedly Pulsando repetidamente la rotación de menús
Menürades kann über mehrere Ebenen pressing the menu wheel. puede conmutarse a través de varios niveles.
weitergeschaltet werden.
19
Bedienung Operation Manejo
Level 4
Zurücksetzen: Reset: Restablecer:
Ermöglicht das Zurücksetzen aller Einstellungen Allows all settings to be reset to the factory Permite restablecer todos los ajustes a los
auf Werkseinstellungen. settings. ajustes de fábrica.
1
werden auf die empfohlenen Werte NOTE: The settings for image rotation, los valores recomendados.
1
zurückgesetzt. key lock and the Freeze function are NOTA: Los ajustes relativos a la rotación
1 HINWEIS: Die Einstellungen für die
Bildrotation, die Tastensperre und
reset to the default settings. de las imágenes, el bloqueo de la
teclas y la función de congelación son
die Freeze-Funktion werden auf die restablecidos a los ajustes básicos.
Grundeinstellung zurückgesetzt.
Inhalt der SD-Speicherkarte löschen: Delete content of the SD memory card Borrar contenido de la tarjeta de memoria SD:
Durch längeres Drücken des Softkeys (rund All the contents of the SD memory card are Para borrar todo el contenido de la tarjeta de
2 Sekunden) wird der komplette Inhalt der deleted by pressing the softkey for an extended memoria SD, mantenga la tecla de función
SD-Speicherkarte gelöscht. Der eigentliche period (approx. 2 seconds). Deletion may take a pulsada durante unos instantes (unos 2
Löschvorgang kann einige Sekunden dauern few seconds and is indicated by the non-active segundos). El proceso real de borrado puede
und wird durch die nicht aktiven Symbole symbols. tardar algunos segundos, durante los cuales los
angezeigt. iconos estarán inactivos.
20
Bedienung Operation Manejo
Level 5
Helligkeitsregelung: Brightness control: Ajuste del brillo:
Nach Drücken des Softkeys erscheinen auf dem After pressing the softkey, the +/– keys appear Después de pulsar la tecla de función aparecen
Monitor +/– Tasten, mit denen die Bildhelligkeit on the monitor, with which the image brightness en el monitor las teclas +/-, con las que puede
justiert werden kann. Der Helligkeitswert wird can be adjusted. The brightness value is shown ajustar el brillo de la imagen. El valor del brillo
als Prozentzahl angezeigt und für diese Kamera as a percentage and is saved for this camera. se muestra en forma de porcentaje y se guarda
gespeichert. para esta cámara.
21
Bedienung Operation Manejo
Level 6
Farbsättigung: Color saturation: Saturación de color:
Nach Drücken des Softkeys erscheinen auf dem After pressing the softkey, the +/– keys appear Después de presionar la tecla de función
Monitor +/– Tasten, mit denen die Farbsättigung on the monitor, with which the color saturation aparecen en el monitor las teclas +/-, con las
des Monitorbildes justiert werden kann. Der of the monitor screen can be adjusted. The color que puede ajustar la saturación de color de la
Farbsättigungswert wird als Prozentzahl saturation value is shown as a percentage and is imagen del monitor. El valor de la saturación de
angezeigt und für diese Kamera gespeichert. saved for this camera. color se muestra en forma de porcentaje y se
guarda para esta cámara.
wieder verlassen.
22
Bedienung Operation Manejo
Level 7
Datumseingabe: Entry of date: Fecha:
Ermöglicht die Eingabe bzw. Korrektur des Allows the date to be entered and corrected Permite introducir o corregir la fecha en el
Datums im Format DD/MM/JJJJ. Nach Drücken (format: DD/MM/YYYY) After pressing the formato DD/MM/AAAA. Después de pulsar la
des Softkeys mit den +/– Tasten den Tag softkey, enter the day using the +/– keys and tecla de función, introduzca el día mediante las
eingeben und mit der Pfeiltaste bestätigen. confirm by pressing the arrow key. teclas +/- y confirme pulsando la tecla de flecha.
Anschließend erfolgt auf die gleiche Weise die Following this, the month and year are entered Proceda de igual modo para introducir el mes y
Eingabe des Monats und des Jahres. Nach in the same way. After confirming the year, press el año. Tras confirmar el año, pulse de nuevo la
Bestätigung der Jahreszahl erneut die Pfeiltaste the arrow key again in order to exit the +/– key tecla de la flecha para abandonar el nivel de las
drücken, um die Ebene der +/– Tasten wieder zu level. teclas +/-.
verlassen.
23
Bedienung Operation Manejo
Level 8
Über C-MAC® Videoendoskope: About the C-MAC® videoscope: Acerca del videoendoscopio C-MAC®:
Zeigt die Versionsnummer der installierten Displays the version number of the installed Muestra el número de la versión instalada
Firmware-Version und die Versionsnummer des firmware version and the version number of del firmware y el número de versión del
konnektierten Video-Endoskops an. Ist kein the connected videoscope. If no videoscope is videoendoscopio conectado. Si no se ha
Video-Endoskop angeschlossen, erscheint die connected, N.C (not connected) appears. conectado ningún videoendoscopio, aparece la
Angabe N.C (not connected). indicación N.C (no conectado).
Software-Update: Software update: Actualización de software:
Ist ein SD-Speicherkarte mit einer neuen If an SD memory card with new software is Si se ha insertado una tarjeta de memoria SD
Software eingesetzt, kann mit dieser Funktion inserted, the software update can be initiated con un nuevo software, esta función permite
das Software-Update ausgelöst werden. Ist auf using this function. If no software is available on activar la actualización del software. Si el icono
der SD-Speicherkarte keine Software vorhanden, the SD memory card, the symbol is shown in aparece de color gris, significa que no hay
ist das Symbol ausgegraut. gray. ningún software en la tarjeta de memoria SD.
24
Bedienung Operation Manejo
Level 9
Bildrotation: Image rotation: Rotación de la imagen:
Rotiert den Bildschirminhalt um 180°. Die Rotates the image on the screen by 180°. The Permite rotar en 180° el contenido de la pantalla.
Einstellung wird für diese Kamera gespeichert. setting is saved for this camera. Los ajustes se guardan para esta cámara.
25
Bedienung Operation Manejo
Level 10
Freeze-Funktion: Freeze function: Función de Congelación:
Durch die Funktionstaste "Freeze-Funktion" Pressing the ‘Freeze function’ function key La tecla "Función de Congelación" (en la parte
(aktives Kamerasymbol rechts oben) wird die (active camera symbol in the top right-hand superior derecha está activo el icono de la
Funktion "Einzelbildspeicherung" (Level 1) zur corner) changes the ‘Single image capture’ cámara) permite conmutar la función "Grabación
Freeze-Funktion umgeschaltet. Bei Aktivierung function (Level 1) to the Freeze function. When de imágenes individuales" (Nivel 1) a "Función
der Funktion "Einzelbildspeicherung" wird der the ‘Single image capture’ function is activated, de Congelación". Tras la activación de la función
Bildschirm eingefroren und gleichzeitig wird ein the screen is frozen and, at the same time, an "Grabación de imágenes individuales", la pantalla
Bild abgespeichert. Die Einstellung wird für diese image is saved. The setting is saved for this se congela y simultáneamente se guarda una
Kamera gespeichert. camera. imagen. Los ajustes se guardan para esta cámara.
26
Bedienung Operation Manejo
1 3. 9 Ausschalten des Monitors 3. 9 Switching off the monitor 3. 9 Desconexión del monitor
Standby-Betrieb: Durch kurzes Betätigen des Standby mode: Pressing the power switch 2 Modo Standby: Pulse brevemente el interruptor
2 Netzschalters 2 schaltet der Monitor in den briefly switches the monitor to standby mode. de red 2 para conectar el monitor en modo
Standby-Betrieb. Dies ermöglicht bei kurzzeitigen This allows the monitor to maintain a high state Standby. Este ajuste hace que el monitor
Unterbrechungen eine schnelle Bereitschaft of readiness in the event of brief interruptions. responda con rapidez al activarlo de nuevo tras
des Monitors. Der Standby-Modus wird durch Flashing of the green pilot lamp 1 above the una interrupción breve. El modo Standby se indica
Blinken der grünen Kontrolllampe 1 oberhalb des power switch indicates that the device is in mediante el parpadeo de la luz de control verde 1
Netzschalters angezeigt. standby mode. situada por encima del interruptor de red.
Ausschalten: Längeres Drücken des Netz- Switching off: Pressing the power switch 2 Desconexión: Para apagar el monitor, mantenga
schalters 2 (den Netzschalter solange gedrückt for an extended period (the power switch is held pulsado el interruptor de red 2 durante unos
halten, bis der Fortschrittsbalken in der Menüleiste down until the progress bar in the menu bar is instantes (hasta que la barra de progreso de la
vollständig durchgelaufen ist) schaltet den Monitor complete) switches the monitor off. The green pilot barra de menú se haya completado). La luz de
aus. Die grüne Kontroll-Leuchte 1 erlischt. lamp 1 goes out. control verde 1 se apaga.
25%: Betriebsdauer ca. 30 Minuten 25%: Approx. 30 minutes of operating time 25%: Autonomía aprox. 30 minutos
50%: Betriebsdauer ca. 1 Stunde 50%: Approx. 1 hour of operating time 50%: Autonomía aprox. 1 hora
75%: Betriebsdauer ca 1,5 Stunden 75%: Approx. 1.5 hours of operating time 75%: Autonomía aprox. 1,5 horas
100%: Betriebsdauer ca, 2 Stunden 100%: Approx. 2 hours of operating time 100%: Autonomía aprox. 2 horas
27
Bedienung Operation Manejo
Das Aufladen des Akkus erfolgt automatisch, The battery is charged automatically as soon as the La recarga del acumulador se realiza
sobald der Monitor mit dem Netz verbunden ist. monitor is connected to the power supply. This is automáticamente en cuanto se conecta el monitor
Dies wird durch das Leuchten der orangefarbenen displayed by the lighting up of the orange-colored a la red. Esto se indica mediante el encendido del
LED angezeigt. LED. LED naranja.
2
aufgeladen werden. CAUTION: Damage to the power cord: To inferior al 50%.
2
remove the power cord from the socket, ADVERTENCIA: Deterioro del cable de
2
VORSICHT: Beschädigung des Netz- pull only on the plug housing, never on the red: Para extraer el cable de red de la toma
kabels: Zum Entfernen des Netzkabels aus cord itself! de corriente, tire únicamente del enchufe,
der Steckdose nur am Steckergehäuse nunca del cable.
ziehen, keinesfalls am Kabel.
Der Lithium-Ionen-Akku ist in geladenem Zustand The lithium-ion battery can be used for approx. 2 El acumulador de iones de litio cargado puede
ca. 2 Stunden einsatzbereit. hours when charged. utilizarse durante aprox. 2 horas.
Der entladene Akku ist nach 5 Stunden (bei ausge- The discharged battery is fully charged after 5 El acumulador descargado tarda 5 horas (con
schaltetem Gerät) vollständig aufgeladen. Während hours (when the device is switched off). During the el equipo apagado) en cargarse de nuevo
der Ladezeit leuchtet die orangefarbene LED. charging time, the orange-colored LED lights up. completamente. Durante el tiempo de carga está
Wird das System 12 Wochen oder länger nicht If the system is not used for 12 weeks or longer, encendido el LED naranja.
benutzt, sollten Sie die Ladung anhand der auf you should check the charge state using the Si no usa el sistema durante 12 semanas o más,
Seite 11 aufgeführten Ladebalken überprüfen und progress bar described on page 11 and, if compruebe la carga consultando las barras de
ggf. laden. necessary, charge. carga detalladas en la página 11, y si es necesario,
cargue el sistema.
28
Bedienung Operation Manejo
3. 11 Befestigung des Monitors an 3. 11 Fixing the monitor to a stand 3. 11 Fijación del monitor a un
einem Stativ soporte
Stativhalterung auf der Rückseite des Monitors mit Attach the stand holder to the rear of the monitor Fije el soporte con 4 tornillos a la cara posterior
4 Schrauben befestigen. using 4 screws. del monitor.
Die zum Lieferumfang gehörende VESA 75 The VESA 75 holder (8401 YC), which is included El soporte VESA 75 (8401 YC) incluido en el
Halterung (8401 YC) ist zur Befestigung an Rohren in the scope of supply, is suitable for securing suministro está diseñado para su fijación a tubos
mit 25 mm Durchmesser geeignet. devices to tubes with a diameter of 25 mm. con un diámetro de 25 mm.
Halterung soweit zusammenpressen, dass die Press the holder together to allow the stand bar to Apriete el soporte de modo tal, que la barra de
Stativstange durch die Öffnungen geschoben be pushed through the openings. soporte pueda introducirse por las aberturas.
werden kann. Release the holder in the desired position. The Suelte el soporte en la posición deseada. La
Halterung in der gewünschten Position loslassen. selected position is fixed by the holder’s basic posición seleccionada queda fijada por la tensión
Durch die Grundspannung der Halterung wird die tension. primaria del soporte.
gewählte Position fixiert.
Die optional erhältliche Befestigung 8401 YB (siehe The optionally available clamp 8401 YB (see La sujeción 8401 YB (véase Accesorios),
Zubehör) kann ebenfalls an der VESA 75-Halterung accessories) can also be secured to the VESA 75 suministrable opcionalmente, también puede
fixiert werden und dient der Befestigung des holder and used to attach the monitor to tubes fijarse al soporte VESA 75 y sirve para la fijación
Monitors an Rohren mit Durchmessern unter 25 with a diameter of less than 25 mm and/or to rails del monitor a tubos con un diámetro inferior a 25
mm bzw. Schienen mit Querschnitten von unter with a cross section of less than 25 mm. mm o rieles con una sección transversal inferior a
25 mm. 25 mm.
29
Bedienung Operation Manejo
Ein Reset kann alternativ direkt durch die Ein/ A reset can alternatively be performed directly by Como alternativa, también puede reiniciarse el
Aus-Taste 2 durchgeführt werden. Dazu muss pressing the On/Off button 2. To this end, the equipo pulsando directamente la tecla On/Off 2.
die Ein/Aus-Taste 2 mindestens 10 sec. gehalten On/Off button 2 must be held down for at least A tal efecto, mantenga pulsada la tecla On/Off 2
werden. 10 seconds. durante al menos 10 s.
In beiden Fällen muss das Gerät anschließend In both cases, the device must then be switched En ambos casos, a continuación el equipo ha de
mit der Ein-/Aus-Taste 2 wieder eingeschaltet on again using the On/Off button 2. volver a encenderse mediante la tecla On/Off 2.
werden.
30
Aufbereitung Reprocessing Preparación
2 2 2
VORSICHT: Die Anleitung „Reinigung, CAUTION: The manual ‘Cleaning, ADVERTENCIA: Observe la instrucción
&GUKPHGMVKQP5VGTKNKUCVKQPWPF2ǬGIG Disinfection, Care and Sterilization of “Limpieza, desinfección, conservación
von KARL STORZ Instrumenten“ KARL STORZ Instruments’ must be y esterilización de los instrumentos
muss beachtet werden. Dort sind die followed. The cleaning, disinfection and de KARL STORZ”. Allí se explican
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und sterilization procedures are explained detalladamente los procedimientos de
Sterilisation im Detail erklärt. Die Liste der therein in detail. The list of products limpieza, desinfección y esterilización.
von KARL STORZ freigegebenen Mittel approved by KARL STORZ can be found En Internet encontrará la lista de los
ǫPFGP5KGKO+PVGTPGVWPVGT on the Internet at ‘www.karlstorz.com’. productos aprobados por KARL STORZ:
„www.karlstorz.com“. “www.karlstorz.com”.
Wischdesinfektion/ Ultraschall/ Manuelle Rei- Maschinelle Maschinelle Dampfsterili- Gassterilisation/ Wasserstoff- STERIS®
Wipe-down Ultrasound/ nigung und Reinigung Reinigung sation/Steam Gas sterilization/ peroxid- SYSTEM 1
disinfection/ Ultrasonido Desinfektion/ (65 °C*)/ (93 °C*)/ sterilization/ Esterilización Sterilisation/
Desinfección por Manual cleaning Machine Machine Esterilización por gas Hydrogen
frotado and disinfection/ cleaning cleaning por vapor peroxide
Limpieza y (65 °C*)/ (93 °C*)/ sterilization/
desinfección Limpieza Limpieza Esterilización
manuales mecánica mecánica con peróxido
(65 °C*) (93 °C*) de hidrógeno
(STERRAD 100/
STERRAD NX)
Monitor 8403 ZX ✓ ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----
31
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident norma CEI 62353
3
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals CUIDADO: Independientemente de las
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- for medical devices prescribed in different disposiciones legales nacionales acerca de
fungsintervallen für Medizingeräte müssen countries, with this device safety checks/ prevención de accidentes o intervalos de
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ TGRGCVKPURGEVKQPUCUFGƂPGFD[+'%| control técnico de aparatos médicos, un
Wiederholungsprüfungen im Sinne der IEC must be performed and recorded by a técnico con formación electrotécnica espe-
62353 einmal jährlich von einer elektrotech- SWCNKƂGFGNGEVTKEKCPCVNGCUVQPEGC[GCT cializada ha de llevar a cabo una vez al año
nischen Fachkraft durchgeführt und proto- XGTKƂECEKQPGUFGUGIWTKFCFXGTKƂECEKQPGU
kolliert werden. periódicas según la norma CEI 62353 en
este aparato y protocolizar dichos contro-
les.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchtigen- 1. Check the device and accessories for any 1. Compruebe que el aparato y los accesorios no
de mechanische Schäden kontrollieren. mechanical damage which may impair function- presentan deterioros mecánicos que puedan
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit ality. menoscabar su buen funcionamiento.
kontrollieren. 2. Check that inscriptions relevant to safety are 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos
legible. relevantes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen • Inspect the device safety fuses • Control de los fusibles del aparato
• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: • /GCUWTGVQWEJEWTTGPVCEEQTFKPIVQ+'%| • Medición de la corriente de contacto conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen For limit values, please refer to the current a la norma CEI 62353: Los valores límite debe
Norm. standard. tomarlos de la norma actual..
• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: • Measure patient leakage current according to • Medición de la corriente de fuga del paciente
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen +'%|(QTNKOKVXCNWGURNGCUGTGHGTVQVJG conforme a la norma CEI 62353. Los valores
Norm. current standard. límite debe tomarlos de la norma actual.
32
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3
WARNUNG: Werden bei der Sicherheits- WARNING: If any defects or shortcomings obtenidos.
3
überprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel which could endanger patients, personnel CUIDADO: 'PECUQFGJCNNCTFGƂEKGPEKCU
festgestellt, durch die Patienten, Personal or others are ascertained during these FWTCPVGNCUXGTKƂECEKQPGUFGUGIWTKFCF
oder Dritte gefährdet werden können, darf safety checks/repeat inspections, the unit NCUXGTKƂECEKQPGURGTKÏFKECUSWGRWGFCP
das Gerät so lange nicht betrieben werden, must not be operated until such time as suponer peligro para los pacientes, el
bis diese Mängel durch fachgerechten these defects or shortcomings have been personal médico o terceros, ya no se
technischen Service behoben sind. GNKOKPCVGFD[SWCNKƂGFVGEJPKECNUGTXKEKPI deberá utilizar el aparato hasta que estas
FGƂEKGPEKCUJC[CPUKFQUWDUCPCFCURQTWP
1 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ 1 NOTE: For detailed information on the range
and implementation of the safety check/ 5GTXKEKQ6ÅEPKEQEWCNKƂECFQ
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden
repeat inspection, please refer to the current
Service Manual. 1 NOTA: Encontrará indicaciones detalladas
acerca del alcance y ejecución de las
Service Manual. XGTKƂECEKQPGUFGUGIWTKFCFXGTKƂECEKQPGU
periódicas en la edición actual del
correspondiente Manual de servicio.
33
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
34
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
35
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
36
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
2 2 2
VORSICHT: Der Tropfwasserschutz CAUTION: Drip-water protection can only ADVERTENCIA: Solamente se puede
kann nur gewährleistet werden, wenn be ensured if the connection sockets are garantizar una protección antisalpicaduras
die Anschlussbuchsen mit den dafür sealed using the designated rubber seals. si los conectores están cubiertos con las
vorgesehenen Gummiabdeckungen cubiertas de goma previstas al efecto.
verschlossen sind. Clasificación CEI Clase II
Klassifikation IEC Class II Classification IEC Class II Tensión de entrada: 12 V
Eingangsspannung: 12 V Input voltage: 12 V Consumo de corriente: máx. 1,5 A
Stromaufnahme: 1,5 A max. Current consumption: 1.5 A max. Batería: Iones de litio,
Batterie: Lithium-Ionen, Battery: Lithium-Ion, 3,6 V 7800 mAh
3,6V 7800 mAh 3.6 V 7800 mAh Resolución 1280 x 800
Auflösung 1280 x 800 Resolution 1280 x 800 Anchura pantalla 150 mm
Bildschirm-Breite 150 mm Screen width 150 mm Altura pantalla 94 mm
Bildschirm-Höhe 94 mm Screen height 94 mm Tarjeta de memoria Tarjeta SD
Speicherkarte SD-Card Memory card SD card Señal de la salida de vídeo: El monitor conectado
Video out -Signal: Der angeschlossene Monitor Video out signal: The connected monitor must debe ser compatible
muss den 720p-Modus support the 720p mode con el modo 720p
unterstützen Cargador ET27-30-0004943
Tensión de alimentación: 100-240 V CA, 50-60 Hz
Lade-Netzgerät ET27-30-0004943 Charging power supply unit ET27-30-0004943
Corriente de salida: máx. 1,5 A
Versorgungs- Supply voltage: 100–240 VAC, 50-60 Hz
spannung: 100–240 VAC, 50-60 Hz Tensión de salida: 12 V
Output current: 1.5 A max.
Ausgangsstrom: 1,5 A max. Conexión a la red: Adaptador de conexión
Output voltage: 12 V
a la red para EU/RU/
Ausgangsspannung: 12 V Power connection: Power adaptor for EU/UK/ EE.UU./AUS
Netzanschluss: Netzanschlussadapter für USA/AUS
Protección
EU/UK/USA/AUS Drip-water protection: IP40 antisalpicaduras: IP40
Tropfwasserschutz: IP40 Cable length: 2m Longitud del cable: 2m
Kabellänge: 2m Status display Indicación de estado
Statusanzeige via LED green: Ready for operation, mediante LED Verde: listo para el
durch LED grün: betriebsbereit, Netz- power supply available servicio, tensión de red
spannung vorhanden disponible
37
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
38
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen WARNING: Always disconnect the device CUIDADO: Antes de cualquier trabajo de
Wartungsarbeiten Gerät vom Netz trennen! from the mains before carrying out any mantenimiento, desconecte el equipo de
maintenance work! la red!
Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:
Gerät ganz ausgefallen. Eventuell Aufleuchten der Complete failure of device. Status display may Inactivación total del equipo. Eventual iluminación
Status-Anzeige. be lit. del indicador de estado.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Netzversorgung ausgefallen. • Power supply failure. • Suministro eléctrico interrumpido.
• Inadequate connection between the power cord • Conexión insuficiente entre el enchufe de la red
• Unzureichende Verbindung Netzgeräte stecker–
connector and the device socket. y el conector del aparato.
Gerätebuchse.
• System error • Error del sistema.
• Systemfehler
Remedy: Solución:
Abhilfe:
• Check that there is electricity to the wall outlet. • Verifique la red de alimentación.
• Versorgungsnetz überprüfen.
• Apriete bien el enchufe de la red en el conector
• Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse • Firmly push power cord connector into socket
del aparato.
eindrücken. on device.
• Reinicie el equipo (véase página 29).
• Reset durchführen (siehe Seite 29). • Perform reset (see page 29).
39
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
40
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
41
Anhang Appendix Anexo
Zubehör Accessories Accesorios
Stativ, für C-MAC®-Monitor, Höhe 120 cm, Stand, for C-MAC® Monitor, height 120 cm, Soporte para el monitor C-MAC®, altura 120
mit rollbarem Fünffuß und antistatischen star-foot roller stand with antistatic castors, cm, con pie rodante en estrella y ruedas anti- 8401 YA
8401 YAA Rollen, Querstange 25 cm x Ø 25 mm, zur crossbar 25 cm x diameter 25 mm for estáticas, barra transversal 25 cm x 25 mm
Fixierung des Monitors, mit Ablagekorb für positioning the monitor, including storage tray de diámetro, para fijación del monitor, con
Laryngoskope, Abmessungen (B x T x H): for laryngoscope, measurements (w x d x h): cesta para el laringoscopio, dimensiones (US:
30 x 20 x 10 cm 30 x 20 x 10 cm (an x pr x al): 30 x 20 x 10 cm
9700GCX)
Querstange, für Ständer 8401 YA, Crossbar, for stands 8401 YA, 50 cm x Barra transversal para soporte
50 cm x Ø 25 mm, zur Fixierung des C-MAC®- diameter 25 mm, for positioning the C-MAC® 8401 YA, 50 cm x 25 mm de diámetro, para 8401 YAA
Monitors 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX Monitors 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX fijación del monitor C-MAC® 8401 ZX/8402
ZX/8403 ZX
Querstange, für Ständer 8401 YA, 70 cm x Crossbar, for stands 8401 YA, 70 cm x Barra transversal para soporte
Ø 25 mm, zur Fixierung des C-MAC®-Monitors diameter 25 mm, for positioning the C-MAC® 8401 YA, 70 cm x 25 mm de diámetro, para 8401 YAB
8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX Monitors 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX fijación del monitor C-MAC® 8401 ZX/8402
8401 YB ZX/8403 ZX
Klemmhalterung, VESA 75 Standard, Clamp, VESA 75 standard, for fixation of the Fijación tipo pinza, VESA 75 estándar,
zum Anbringen des C-MAC® Monitors C-MAC® Monitor to round profile with diameter para montaje del monitor C-MAC® en una 8401 YB
8401 YA an ein Rundprofil mit Ø 20 – 43 mm und 20 – 43 mm and square profile with diameter barra de perfil redondo de 20 – 43 mm de
ein Rechteckprofil mit Ø 16 – 27 mm, zur 16 – 27 mm, for use with Monitors 8401 diámetro y una barra de perfil cuadrado de
Verwendung mit Monitoren 8401 ZX/8402 ZX/8402 ZX/8403 ZX 16 – 27 mm de diámetro, para utilizar con (US:
ZX/8403 ZX monitores 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX
9700 CLP)
®
Schutztasche blau, für C-MAC System, aus ®
Protective Bag, blue, for C-MAC system, Bolso protector, azul, para el sistema
wasserabweisendem und strapazierfähigem made of water-resistant and sturdy material, C-MAC®, hecho de agua y material de la 8403 YD
Oberflächenmaterial, waschbar, die Tasche washable, separate compartments for superficie resistente, lavable, la bolsa incluye
beinhaltet separate Fächer für Monitor und drei the monitor and three C-MAC® video compartimientos separados para el monitor
C-MAC® Videolaryngoskope mit Elektronik- laryngoscope blades with electronic module, y tres C-MAC® Videolaryngoskope con
8403 YD Modul zur Verwendung mit C-MAC® Monitor for use with C-MAC® Monitor 8401 ZX/8402 módulo electrónico para su uso con C-MAC®
8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX, Elektronik- ZX/ 8403ZX, Electronic Module 8401 X/8402 X, Monitor de 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX,
Modul 8401 X/8402 X, Netzteil, 3x C-MAC® Power Supply and three C-MAC® video módulo electrónico 8401 X/8402 X, fuente de
Videolaryngoskop laryngoscopes alimentación, 3x C-MAC® Video Laringoscopio
Stativwagen Airway TROLL-E, auf Airway TROLL-E trolley stand, on 4 Soporte móvil Airway TROLL-E,
con 4 ruedas dobles antiestáticas, dos 200200 85
4 antistatischen Doppelrollen, davon 2 antistatic double castors, 2 of which are
feststellbar, mit VESA 75/100 Aufnahme zur lockable, with VESA 75/100 holder for de ellas provistas de bloqueo, con
Montage eines Monitors, integrierter Kabelkanal mounting a monitor, integrated cable channel alojamiento VESA 75/100 para el montaje
im zentralen Holm, Tragkraft Monitormodul in the central upright, max. load capacity of de un monitor, canal para cables integrado
max. 15 kg, Abmessungen: Stativwagen: monitor module 15 kg, dimensions of trolley en el larguero central, capacidad de carga
670 x 1660 x 670 mm (B x H x T), stand: 670 x 1660 x 670 mm (W x H x D), del módulo del monitor 15 kg como
Rollendurchmesser: 100 mm. castor diameter: 100 mm. máximo. Dimensiones: Soporte móvil:
Wagen ist bei Auslieferung nicht montiert. Stand is not assembled on delivery. 670 x 1660 x 670 mm (an x al x pr).
Diámetro de las ruedas: 100 mm.
C-MAC TROLL-E, auf 4 antistatischen C-MAC TROLL-E, on 4 antistatic double C-MAC TROLL-E, con 4 ruedas dobles
200200 86
Doppelrollen, davon 2 feststellbar, mit castors, 2 of which are lockable, with stainless antiestáticas, dos de ellas provistas de bloqueo,
200200 85 Edelstahlrohr, Abmessung Stativwagen: steel tube, dimensions of trolley stand: 670 x con tubo de acero inoxidable, dimensiones del
670 x 1500 x 670 mm (B x H x T), 1500 x 670 mm (W x H x D), castor diameter: soporte móvil: 670 x 1500 x 670 mm
200200 86 (an x al x pr), diámetro de las ruedas:
Rollendurchmesser: 100 mm. 100 mm. Stand is not assembled on delivery.
Wagen ist bei Auslieferung nicht montiert. 100 mm.
42
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical devices are subject CUIDADO: Los equipos electromédicos
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen to special precautions regarding Electromagnetic están sujetos a determinadas medidas de
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions precaución con referencia a la Compatibilidad
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang in this Appendix during installation and operation. Electromagnética (CEM). Observe las indicaciones
angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und Together with a CMOS videoscope, the C-MAC® sobre CEM contenidas en este Anexo durante la
Betrieb. Monitor 8403 ZX complies with EN/IEC 60601- instalación y el servicio del equipo.
Der C-MAC® Monitor 8403 ZX in Verbindung mit 1-2: [CISPR 11 Class B] and therefore meets the El monitor C-MAC® 8403 ZX, en combinación con
einem CMOS Videoendoskop entspricht der EN/ EMC requirements of the Medical Device Directive un videoendoscopio CMOS, responde a la norma
IEC 60601-1-2: [CISPR 11 Klasse B] und erfüllt (MDD) 93/42/EEC. EN/CEI 60601-1-2: [CISPR 11 clase B] y cumple,
somit die EMV-Anforderungen der Medical Device These limits are designed to provide reasonable por tanto, con los requisitos CEM de la Medical
Directive (MDD) 93/42/EEC. protection against the typical electromagnetic Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein interference to be expected in a medical environ- Los valores límite utilizados ofrecen una medida
grundlegendes Maß an Sicherheit gegenüber ment. The above-mentioned devices/combinations básica de seguridad frente a las influencias
typischen elektromagnetischen Beeinflussungen, are Group 1 devices (acc. to CISPR 11). electromagnéticas típicas, tales como las
wie sie in einer medizinischen Umgebung zu Group 1 contains all the ‘equipment and systems que cabe esperar en un entorno médico. Los
erwarten sind. Die oben genannten Geräte bzw. which use or generate RF energy exclusively for equipos o las combinaciones de equipos arriba
Gerätekombinationen sind Geräte der Gruppe 1 internal functions’. mencionados son equipos del grupo 1 (según
(nach CISPR 11). CISPR 11).
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die Al grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion generan o utilizan energía RF exclusivamente para
erzeugen oder nutzen“. su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are included NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden in this Appendix provide information to the este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
oder Anwender grundlegende Hinweise um customer or user that is essential in determining indicaciones básicas para decidir si el equipo o
zu entscheiden, ob das Gerät oder System für the suitability of the equipment or system for sistema es adecuado para las condiciones del
die gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen the electromagnetic environment of use, and in entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
geeignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen managing the electromagnetic environment of use que puedan tomarse con el fin de utilizar el
ergriffen werden können, um das Gerät/System to permit the equipment or system to perform its equipo/sistema conforme al uso previsto, sin que
im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betreiben, intended use without disturbing other equipment el mismo llegue a interferir sobre otros equipos
ohne andere medizinische oder nicht medizinische and systems or non-medical electrical equipment. para uso médico o no médico. Si aparecen
Geräte zu stören. Treten bei der Benutzung des If this device does cause electromagnetic interferencias electromagnéticas durante la
Gerätes elektromagnetische Störungen auf, kann interferences with other devices, the user is utilización del equipo, el usuario puede eliminarlas
der Anwender durch folgende Maßnahmen die encouraged to try to correct the interferences by aplicando las siguientes medidas:
Störungen beseitigen: one or more of the following measures: • modificación de la orientación o bien colocación
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device; en otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the individual • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten devices; equipos
vergrößern • connect the devices to different electrical • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuits. diferentes.
verbinden.
43
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
3 3 3
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren WARNING: The use of portable and CUIDADO: La utilización de equipos de
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten mobile RF equipment may have an impact RF de comunicación portátiles y móviles
kann dieses oder andere medizinische on this and other pieces of medical RWGFGKPǬWKTUQDTGNQUOKUOQUQDKGP
GNGMVTKUEJG)GTÀVGDGGKPǬWUUGP equipment. sobre otros equipos electromédicos.
3 3 3
WARNUNG: Wird Zubehör verwendet, WARNING: The use of accessories other CUIDADO: La utilización de accesorios
das nicht in der KARL STORZ VJCPVJQUGURGEKǫGFKPVJG-#4.5614< diferentes a los relacionados en el Manual
Gebrauchsanweisung instruction manual may result in increased de instrucciones de KARL STORZ puede
gelistet ist, kann dies zu einer erhöhten emissions or decreased interference EQORQTVCTWPCKPVGPUKǫECEKÏPGZEGUKXC
Aussendung oder einer reduzierten immunity of the C-MAC® Monitor 8403 ZX de las emisiones o una reducción de la
Störfestigkeit des C-MAC® Monitors in combination with a CMOS videoscope. inmunidad del monitor C-MAC® 8403 ZX
8403 ZX in Verbindung mit einem The accessories listed below have been en combinación con un videoendoscopio
CMOS-Videoendoskop führen. Mit dem shown to comply with the requirements CMOS. En cuanto a los accesorios
nachfolgend gelisteten Zubehör wurde of EN/IEC 60601-1-2. When using detallados en la tabla siguiente se ha
eine Übereinstimmung mit den Forde- CEEGUUQTKGUQVJGTVJCPVJQUGURGEKǫGF comprobado la conformidad con los
rungen der EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. here, it is the responsibility of the operator requisitos de la norma EN/CEI 60601-1-2.
Bei der Verwendung von nicht gelistetem to ensure that they comply with EN/IEC Si se utilizan accesorios diferentes a los
Zubehör liegt es in der Verantwortung des 60601-1-2. que aquí se indican, es responsabilidad del
Betreibers, die Übereinstimmung mit der WUWCTKQXGTKǫECTNCEQPHQTOKFCFEQPNC'0
EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. CEI 60601-1-2.
Zubehör und Leitungen, mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2: 2001 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Ladegerät
Nein 2,0 Nein Aufladen des internen Akkus von C-MAC® Monitor 8403 ZX
ET27-30-0004515
Accessories and cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2: 2001:
Type Shield Length [m] Ferrite Used for
Charger
No 2.0 No Charging the internal battery of the C-MAC® Monitor 8403 ZX
ET27-30-0004515
Accesorios y cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2: 2001:
Tipo Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Cargador
No 2,0 No Para cargar el acumulador interno del monitor C-MAC® 8403 ZX
ET27-30-0004515
44
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Table 1
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Der Monitor 8403 ZX in Verbindung mit einem CMOS Videoendoskop ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender
des Gerätes sollte sicherstellen, dass das System in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Aussendung von Oberschwingungen Klasse A. Die oben genannten Geräte bzw. Gerätekombinationen sind für den Gebrauch in
nach IEC 61000-3-2 Nicht anwendbar Wohnungseinrichtungen geeignet.
Table 1
Guidelines and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions
The Monitor 8403 ZX in combination with a CMOS videoscope is designed for operation in an environment as defined below. The user of the device should
make sure that the system is operated in such an environment.
Emission of harmonic oscillations Class A. The above-mentioned devices or combinations of devices are suitable for use in
acc. to IEC 61000-3-2 Not applicable residential environments.
45
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Tabla 1
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El monitor 8403 ZX, en combinación con un videoendoscopio CMOS, está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo.
'N|WUWCTKQFGNGSWKRQFGDGTÉCCUGIWTCTUGFGSWGGNsistema se use en dicho entorno.
Está conforme
Emisiones de RF Norma CISPR 11
con la clase B
Clase A. Los equipos o las combinaciones de equipos arriba mencionados son adecuada
Emisiones de armónicos Norma CEI 61000-3-2 para usarse en establecimientos domésticos.
No aplicable
Fluctuaciones de tensión/flickers
Está conforme
Norma CEI 61000-3-3
46
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Tabelle 2
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Der Monitor 8403 ZX in Verbindung mit einem CMOS Videoendoskop ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender
des Gerätes sollte sicherstellen, dass das System in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
47
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Table 2
Guidelines and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity
The Monitor 8403 ZX in combination with a CMOS videoscope is designed for operation in an environment as defined below. The user of the device should
make sure that the system is operated in such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidelines
Complies
Surges ± 1 kV differential mode Mains power quality should be that of a typical commercial
± 1 kV differential mode
acc. to IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode or hospital environment.
± 2 kV common mode
Complies
<5 % UT*
<5 % UT * (>95 % dip in UT)
(>95 % dip in UT) for ½ cycle
for ½ cycle
Complies
40 % UT 40 % UT Mains power quality should be that of a typical commercial
(60 % dip in UT) (60 % dip in UT) or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and for 5 cycles for 5 cycles
fluctuations of the supply voltage If the user of the equipment requires continued operation
acc. to IEC 61000-4-11 70 % UT Complies even during interruptions to the power supply, it is
30 % dip in UT) 70 % UT recommended that the equipment or system be powered
for 25 cycles (30 % dip in UT) from an uninterruptible power supply.
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT) Complies
for 5 seconds <5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 seconds
* Note: UT is the mains alternating voltage before applying the test levels.
48
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Tabla 2
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El monitor 8403 ZX, en combinación con un videoendoscopio CMOS, está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo.
'N|WUWCTKQFGNGSWKRQFGDGTÉCCUGIWTCTUGFGSWGGNsistema se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
Descarga electrostática (DES) Norma ± 6 kV por contacto
± 6 kV por contacto cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintéti-
CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire
± 8 kV por aire co, la humedad relativa debería ser al menos del 30%.
Cumple
± 2 kV para líneas de La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
± 2 kV para líneas de
Transitorios/ráfagas rápidas alimentación de red entorno comercial típico o la de un hospital. Si se producen
alimentación de red
Norma CEI 61000-4-4 ± 1 kV para líneas de interferencias de imagen puede ser necesario mejorar la
± 1 kV para líneas de
entrada y salida calidad de la tensión de alimentación con un filtro de la red.
entrada y salida
Cumple
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
± 1 kV en modo diferencia
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Cumple
<5 % UT*
<5 % UT * (caída >95 % en UT)
(caída >95 % en UT) para 1/2 ciclo
para 1/2 ciclo
Cumple
40 % UT 40 % UT La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT) entorno comercial típico o la de un hospital.
Caídas de tensión, interrupciones y
para 5 ciclos para 5 ciclos
variaciones de tensión en las líneas
Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento conti-
de alimentación
70 % UT Cumple nuo durante las interrupciones de alimentación, se recomi-
Norma CEI 61000-4-11
(caída 30 % en UT) 70 % UT enda que el equipo se alimente de una fuente de alimenta-
para 25 ciclos (caída 30 % en UT) ción ininterrumpida.
para 25 ciclos
<5 % UT
(caída >95 % en UT) Cumple
para 5 segundos <5 % UT
(caída >95 % en UT)
para 5 segundos
Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían estar
Campo magnético a frecuencia de Cumple
3 A/m a niveles característicos de una localización típica de un
red (50/60 Hz) Norma CEI 61000-4-8 3 A/m
entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
49
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Tabelle 4
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit –
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
Der Monitor 8403 ZX in Verbindung mit einem CMOS Videoendoskop ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das System in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zu den oben genannten Geräten bzw. Gerätekombinationen einschließ-
lich Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand,
der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet
wird. Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz
3 Veff A 150 kHZ bis <80 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz bis 800 MHz
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
E 800 MHz bis 2,5 GHz
mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben
des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
/GVGTP|=O?
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a) geringer als der
Übereinstimmungspegel sein b).
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,
sind Störungen möglich:
7
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflektionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a)
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und
Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte
eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel
überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet wer-
den, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b)
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 10 V/m sein.
50
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Table 4
Guidelines and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity –
for medical electrical devices that are not life-supporting
The Monitor 8403 ZX in combination with a CMOS videoscope is designed for operation in an environment as defined below.
The user of the device should make sure that the system is operated in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity tests Compliance level Electromagnetic environment – guidelines
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the above-mentioned devices or device
combinations, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the frequency of the
transmitter. Recommended separation distances:
Conducted RF disturban- 3 Veff
ces acc. to IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
3 Veff B 150 kHZ to <80 MHz
Radiated RF disturbances 3 V/m
3 V/m
B 80 MHz to 800 MHz
acc. to IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
E 800 MHz to 2.5 GHz
9JGTG2KUVJGPQOKPCNRQYGTQHVJGVTCPUOKVVGTKPYCVVU|=9?CEEQTFKPIVQ
the information provided by the manufacturer of the transmitter and d is
the recommended separation distance in meters [m].
The field strength of stationary transmitters at all frequencies on site a)
should be, according to a study, less than the conformity level b).
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the follow-
ing symbol:
7
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the unit should be observed to verify normal operation. If unusual performance characteristics are observed, additional measures may be
necessary, such as a modified alignment or a different location for the device.
b)
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
51
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Tabla 4
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El monitor 8403 ZX, en combinación con un videoendoscopio CMOS, está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo.
El usuario del equipo debería asegurarse de que el sistema se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de los equipos o combinaciones de
equipo arriba mencionados, incluyendo los cables, que la distancia de
separación recomendada según la frecuencia del transmisor. Distancia
de separación recomendada:
RF conducida 3 Ven valor eficaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
3 Ven valor eficaz A 150 kHZ a <80 MHz
RF radiada 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a 800 MHz
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
E 800 MHz a 2,5 GHz
en la que P será la máxima potencia de salida asignada al transmisor
en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d será la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a), deberían estar
por debajo del nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b).
La interferencia puede producirse en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:
7
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética viene afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a)
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que el
equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar si funciona normalmente. Si se observa un
funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b)
Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 10 V/m.
52
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Tabelle 6
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und
FGO|KARL STORZ CMOS Videoendoskopen
Der Monitor 8403 ZX in Verbindung mit einem CMOS Videoendoskop ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die
HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand
\YKUEJGPVTCIDCTGPWPFOQDKNGP|*(6GNGMQOOWPKMCVKQPUIGTÀVGP
5GPFGTPWPFFGO)GTÀVsCDJÀPIKIXQPFGT#WUICPIUNGKUVWPIFGU-QOOWPKMCVKQPUIGTÀVU
wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
Nennleistung des abhängig von der Sendefrequenz
Senders
[W] 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
A A E
0,01 0,1 0,1 0,2
0,1 0,4 0,4 0,7
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
53
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Table 6
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and
the KARL STORZ CMOS videoscope
The Monitor 8403 ZX in combination with a CMOS videoscope is designed for operation in an electromagnetic environment in which the RF disturbances are
controlled The user of the device can help to avoid electromagnetic interferences by observing the minimum distance between portable and mobile RF tele-
communication devices (transmitters) and the device – as a function of the output power of the communication device, as shown below.
B B E
0.01 0.1 0.1 0.2
0.1 0.4 0.4 0.7
1 1.2 1.2 2.3
10 3.7 3.7 7.4
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation belonging to the relevant column, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.
54
Anhang Appendix Anexo
EMV EMC CEM
Tabla 6
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y
los videoendoscopios CMOS de KARL STORZ
El monitor 8403 ZX, en combinación con un videoendoscopio CMOS, está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones
radiadas de RF están controladas. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el
equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del
equipo de comunicaciones.
A A E
0,01 0,1 0,1 0,2
0,1 0,4 0,4 0,7
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no está listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se puede determinar
usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P será la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios [W] según los
datos del fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética viene afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
55
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ Endoskopy Kasachstan LLP KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A 6, Saryarka str. BC „Arman“, office430 Chengdu Branch Company
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552549, 552788 No. 18 Renming Road South
E-Mail: info@karlstorz.com 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: pisarna@karlstorz.si Fax +7 7172 552444 Chengdu, Sichuan, 610016
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: info@karlstorz.kz People’s Republic of China
E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. 2JQPG
||(CZ
||
Scharnhorststr. 3 Toberek utca 2. fsz. 17/b
10115 Berlin, Germany KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY HU-1112 Budapest, Hungary
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland Tel.: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: Info-hu@karlstorz.com Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 Shenyang Branch Company,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Dubai - United Arab Emirates Rm 2225, Tower B, City Plaza,
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoscopia Romania srl Phone: +971 (0)4 4471230 No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
KARL STORZ GmbH & Co. KG Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Fax: +971 (0)4 4471231
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office Shenyang, Liaoning, 110001,
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 041393 Bukarest, Romania E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com People‘s Republic of China
Kestucio g. 59 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: info-ro@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +1 424 218-8100, Gounari 40, New Delhi 110020, India Guangzhou Branch Company
2840 Holte, Denmark Phone: +91 11 43743000-30,
Toll free: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece Room 1119-20, Dongshan Plaza
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 Fax: +91 11 268129 86 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: karlstorz@vsnl.com
Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: sales@karlstorz.gr Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. People’s Republic of China
415 Perth Avenue, Slough KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.* KARL STORZ GmbH & Co. KG 2JQPG
||(CZ
||
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34
175 Cremona Drive Berkshire, SL1 4TQ, Great Britain Resident Representative Office E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 54639 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
Goleta, CA 93117, USA Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com F.10–Q. Phu Nhuan
Ho Chi Minh City, Vietnam No. 8 Commonwealth Lane #03-02
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. *Repair & Service Subsidiary Singapore 149555, Singapore
Phone: +31 651 938 738 2JQPG
|(CZ
|
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. KARL STORZ Industrial** Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Gedik Is Merkezi B Blok E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Miami, FL 33126-2042, USA KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Maltepe Istanbul, Turkey
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia No. 8 Commonwealth Lane #03-02
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +61 (0)2 9490 6700 Singapore 149555, Singapore
KARL STORZ Endoscopia 78280 Guyancourt, France Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Miramar Trade Center **Sales for Industrial Endoscopy
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Edificio Jerusalem, Oficina 108, E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: info@karlstorz.au
La Habana, Cuba KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Derbenyevskaya nab. 7, building 4 I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd. 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1
Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong Representative Office Seongnam, 463-859, Korea
Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales 1030 Wien, Austria
E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Suite 2503-5, 25th Floor, AXA Tower, Landmark East, Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
D.F.C.P. 11520, México, México Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174 Hong Kong, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Obolonska naberezhna, 15 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. building 3, office 3 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Parque Empresarial San Fernando E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
Edificio Munich – Planta Baja 04210 Kiev, Ukraine Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +380 44 42668-14, -15, -19
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 28830 Madrid, Spain Phone: +886 933 014 160
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Fax: +380 44 42668-20 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@karlstorz.com.br Beijing Branch Company,
E-Mail: info@karlstorz.es KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street,
Zufriategui 627 6° Piso KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. East Mediterranean and Gulf S.A.L. Beijing, 100020, People’s Republic of China KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Block M, 3rd Floor 2JQPG
|||(CZ
||| Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Beirut Souks, Weygand Street
96076008D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy E-Mail: info@karlstorz.com.cn Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391
07-2014-2
56
-#4.|5614<)OD*%Q-)
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
58