Está en la página 1de 48

Emploi Impiego Utilização

Gebrauchsanweisung
C-MAC® Videolaryngoskop Serie 8401 xx, Elektronikmodul 8401 X/8402 X
C-MAC® PM 8401 XD, C-CAM® 20 2901 31 / 20 2901 32

Instruction manual
C-MAC® Video laryngoscope series 8401 xx, Electronic module 8401 X/8402 X
C-MAC® PM 8401 XD, C-CAM® 20 2901 31 / 20 2901 32

Manual de instrucciones
Videolaringoscopio C-MAC® serie 8401 xx, módulo electrónico 8401 X/8402 X
C-MAC® PM 8401 XD, C-CAM® 20 2901 31 / 20 2901 32
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes para
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You de nuestra amplia experiencia y capacidad
hochwertiges Instrument der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como
entschieden. a modern, high-quality item of equipment from su empresa se han decidido por un producto
Die vorliegende Anleitung soll helfen, das KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
C-MAC® Videolaryngoskop richtig anzuwenden, This instruction manual is intended to serve as an tecnología vanguardista.
zu reinigen und zu sterilisieren. Alle notwendigen aid in the proper use, cleaning and sterilization Esta Instrucción contiene todas las indicaciones
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich of the C-MAC® video laryngoscope. All essential
erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung necesarias para la aplicación, limpieza y
details of the equipment and all actions required desinfección correctas del videolaringoscopio
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen on your part are clearly presented and explained.
Nachlesen sorgfältig auf. C-MAC®. Recomendamos su lectura detenida y
We thus ask that you read this manual carefully colocación en un lugar visible cercano al aparato
before proceeding to work with the instrument.
para facilitar la consulta.
Keep this manual available for ready reference.

3 3 3
WARNUNG: KARL STORZ Instrumente WARNING: KARL STORZ instruments are CUIDADO: Los instrumentos de
werden nicht steril ausgeliefert und provided unsterilized, and must be cleaned, KARL STORZ no se entregan esterilizados
müssen somit vor der ersten Anwendung disinfected and, if necessary, sterilized prior y deben ser, por tanto, limpiados, desinfec-
sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt, to the initial use and before each subse- tados y/o esterilizados antes de la primera
desinfiziert und ggf. sterilisiert werden. quent use. aplicación, así como antes de cada utiliza-
ción subsiguiente.
96076011D _V 1.1_10-2014

KARL STORZ arbeitet ständig an der KARL STORZ is constantly working on the further KARL STORZ trabaja continuamente en el desa-
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie development of all products. Please appreciate rrollo de todos sus productos. Por este motivo
Verständnis dafür, daß deshalb Änderungen in that changes to the scope of supply in form, les rogamos comprendan que pueden producirse
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus equipment and technology are possible for this modificaciones en el suministro, tanto en cuanto
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen reason. Therefore, no claims may be deduced a forma como a equipamiento y técnica. De las
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche from the information, figures and descriptions in indicaciones, ilustraciones y descripciones de esta
hergeleitet werden. this manual. Instrucción no emana por ello derecho alguno.

II
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

3 0
e

6 r
4 

5 

2 C-CAM®
20 2901 31
8401 X/8402 X 8401 XD 20 2901 32

1*
1**

7
9
8

* Modelle/Models/Modelos 8401 AXC/BXC/ DXC/GXC/KXC/HXP ** 8401 AX/BX/HX


ohne Führung für Saugkatheter/ mit Führung für Saugkatheter/
without guide for suction catheter/ with guide for suction catheter/
sin guía para catéter de succión con guía para catéter de succión

IV
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

1 Laryngoskopspatel mit Halterung für 1 Laryngoscope blade with holder for 1 Espátula para laringoscopio con soporte
Elektronikmodul electronic module para módulo electrónico
2 Elektronikmodul 2 Electronic module 2 Módulo electrónico
3 Anschlusskabel zum Videomonitor 3 Connecting cord for video monitor 3 Cable de conexión al monitor de vídeo
4 Funktionstaste Video-Aufnahme 4 Control key for video recording 4 Tecla de función Grabación de vídeo
5 Funktionstaste Einzelbildspeicherung 5 Control key for still image capture 5 Tecla de función Grabación de
6 Video-Anschlussbuchse an Laryngoskop- 6 Video connection socket on imágenes individuales
Spatel laryngoscope blade 6 Conector para vídeo en la espátula para
7 LED-Beleuchtung 7 LED illuminator laringoscopio

8 Bildsensor 8 Image sensor 7 Iluminación LED

9 Anschluss für Elektronikmodul 9 Electronic module connection 8 Sensor de imagen

0 Instrumentenkupplung (C-CAM®) 0 Instrument coupling (C-CAM®) 9 Conexión para módulo electrónico

q Fokusring (C-CAM®) q Focus ring (C-CAM®) 0 Acoplamiento para instrumentos (C-CAM®)

w C-MAC® Pocket Monitor w C-MAC® pocket monitor q Anillo de enfoque (C-CAM®)

e TFT- Monitor e TFT monitor w Monitor de bolsillo C-MAC®

r Ladestandsanzeige Akku r Battery charge status display e Monitor TFT


r Acumulador con indicador de estado de
carga

V
Bedienungselemente Controls Elementos de mando
Symbol-Erläuterung Symbol description Explicación de los símbolos

Gebrauchsanweisung beachten! Follow the instruction manual! ¡Observe el Manual de instrucciones!

Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF Pieza de aplicación del tipo BF

Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Avoidance of environmental polution through the Evitación de contaminación ambiental debida a
elektronische Geräte (China RoHS) use of electronic equipment (China RoHS) aparatos electrónicos (China RoHS)

Achtung: Begleitpapiere beachten Important: Observe the accompanying Atención: Observe la documentación adjunta
documentation

Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Store out of direct sunlight Almacenar protegido contra la luz solar

Trocken aufbewahren Store in a dry place Almacenar en lugar seco

Vor Gebrauch Begleitpapiere beachten Read accompanying documents before use Observar la documentación adjunta antes de usar
el producto

VI
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

Ladestation für C-MAC® PM Charging station for C-MAC® PM Estación de carga para C-MAC® PM

3 3 3
WARNUNG: Patient und Stecker des Lade- WARNING: Do not touch the patient and CUIDADO: No toque simultáneamente al
gerätes nicht gleichzeitig berühren. Deshalb the charger plug at the same time. For this paciente y el enchufe del cargador. Por ello,
Akku außerhalb der Patientenumgebung reason, the battery should be recharged recargue el acumulador fuera de las inme-
wiederaufladen. outside the patient environment. diaciones del paciente.

1 1 1
HINWEIS: Verwenden Sie zum Wieder- NOTE: Use only the charging station Art. NOTA: Para la recarga, utilice exclusiva-
aufladen ausschließlich die Ladestation No. 8401 XDL for recharging. The procedure mente la estación de carga con n.° de
Art.-Nr. 8401 XDL. Die Vorgehensweise ist is described in the instruction manual of the art. 8401 XDL. La forma de proceder está
in der Gebrauchsanweisung der Ladestation charging station (Art. No. 96076005D). descrita en el Manual de instrucciones de la
beschrieben (Artikelnr. 96076005D).
1
NOTE: The battery will be approx. 80% estación de carga (n.° de art. 96076005D).

1 1
HINWEIS: Bereits nach 1 Stunde sind ca. charged after just 1 hour. It takes around 3 NOTA: Al cabo de una hora, el acumulador
80 % des Ladevorgangs erfolgt. Ein kom- hours to charge the battery fully. está cargado aproximadamente al 80 %. El
pletter Ladevorgang dauert ca. 3 Stunden. proceso de carga completo dura aproxima-
Stecken Sie den C-MAC® PM in den Ladeschacht. damente 3 horas.
Die Ladestandanzeige r des C-MAC® PM leuchtet Insert the C-MAC® PM into the charging compart- Inserte el C-MAC® PM en la ranura de carga.
orange. ment. El indicador de estado h del C-MAC® PM se
Nehmen Sie, wenn die Statusanzeige grün leuch- The charge status display h of the C-MAC® PM enciende en naranja.
tet, den C-MAC® PM aus dem Ladeschacht her- lights up orange. Cuando el indicador de estado se encienda en
aus. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch. If the status display lights up green, remove the verde, extraiga el C-MAC® PM de la ranura de
C-MAC® PM from the charging compartment. carga. Realice una prueba de funcionamiento.
Perform a test for proper operation.

VII
Inhalt Contents Indice

Wichtiger Hinweis II Important note ..................................II Observaciones importantes .............II


Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung ............... II Information on this instruction manual .................. II Observaciones sobre este
Instrumentenabbildungen .................................... III Instrument illustrations ......................................... III Manual de instrucciones ....................................... II
Ilustraciones de los instrumentos......................... III

Sicherheitshinweise ..........................2 Safety instructions ............................2 Instrucciones de seguridad ..............2


Zweckbestimmung ............................................. 2 Normal use ...........................................................2 Uso previsto .........................................................2
Qualifikation des Anwenders............................... 2 User qualification ..................................................2 Cualificación del usuario .......................................2
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz ...................3 Safety precautions when using .............................3 Medidas de seguridad durante el empleo .............3
Symbole und Gefahrenhinweise ......................... 4 Symbols and hazard information ..........................4 Símbolos e indicaciones de peligro ......................4

Handhabung........................................6 Handling ..............................................6 Manejo .................................................6


Inbetriebnahme des C-MAC® PM ..........................6 Operating the C-MAC® .........................................6 Puesta en marcha del C-MAC® .............................6
Inbetriebnahme Elektronikmodul ............................8 Operating the Electronic Module ...........................8 Puesta en marcha del módulo electrónico .............8
C-CAM® ................................................................8 C-CAM® ................................................................8 C-CAM® ................................................................8
Funktionstasten des Videolaryngoskops ..............10 Function keys for the video laryngoscope ............10 Teclas de función del videolaringoscopio.............10
Funktionstasten des Monitors..............................10 Function keys for the monitor ..............................10 Teclas de función del monitor..............................10
Einführen eines Sauerstoff- oder Absaugkatheters..11 Inserting an oxygen or suction catheter ...............11 Introducción de un catéter de oxígeno o succión ....11
Demontage .........................................................11 Disassembly ........................................................11 Desmontaje .........................................................11
C-MAC® Tasche ..................................................11 C-MAC® bag .......................................................11 Maletín C-MAC® ..................................................11

Aufbereitung .....................................12 Preparation .......................................12 Preparación.......................................12


Reinigung und Desinfektion .................................12 Cleaning and disinfection.....................................12 Limpieza y desinfección.......................................12
Manuelle Reinigung und Desinfektion .................13 Manual cleaning and disinfection .........................13 Limpieza y desinfección manuales ......................13
Maschinelle Reinigung und Desinfektion .............14 Machine cleaning and disinfection .......................14 Limpieza y desinfección mecánicas ....................14
Sterilisation ..........................................................15 Sterilization ..........................................................15 Esterilización........................................................15
Übersicht Aufbereitungsverfahren ........................15 Overview: Preparation .........................................15 Vista general: Preparación ...................................15

Instandhaltung ..................................16 Maintenance .....................................16 Mantenimiento .................................16


Instandsetzung ....................................................16 Servicing and repair .............................................16 Reparaciones .....................................................16
Verantwortlichkeit ................................................16 Limitation of liability..............................................16 Responsabilidad .................................................16
Garantie ..............................................................16 Warranty..............................................................16 Garantía .............................................................16
Richtlinienkonformität ..........................................17 Directive compliance ...........................................17 Conformidad con las directivas ..........................17
Normenkonformität..............................................17 Standard compliance ..........................................17 Conformidad con las normas .............................17
Entsorgung ..........................................................18 Disposal ..............................................................18 Gestión de desechos .........................................18
Reparaturprogramm ............................................18 Repair program ...................................................18 Programa de reparación .....................................18
Wichtige Information ............................................18 Important information ..........................................18 Observaciones importantes ................................18

Technische Beschreibung ..............19 Technical description ......................19 Descripciones técnicas ..................19


Technische Daten ...............................................19 Technical data .....................................................19 Datos técnicos ...................................................19
Fehlersuchliste ....................................................21 Troubleshooting...................................................21 Localización de errores .......................................21

Anhang .............................................23 Appendix ...........................................23 Anexo ................................................23


Zubehör.............................................................23 Accessories.........................................................23 Accesorios..........................................................23
EMC ....................................................................24 CEM ....................................................................24
EMV 24

1
Sicherheitshinweise Safety Instructions Instrucciones de seguridad

Zweckbestimmung Normal use Uso previsto


Das C-MAC® -Videolaryngoskop 8401 AX/BX/HX/ The C-MAC® Video Laryngoscope 8401 AX/BX/ El videolaringoscopio C-MAC® 8401 AX/BX/HX/
AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP dient in Verbindung HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP is used in AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP, en combinación
mit dem Elektronik-Modul 8401 X/8402 X und dem combination with Electronic Module 8401 X/8402 X con el módulo electrónico 8401 X/8402 X y el
Monitor 8402ZX/8403 ZX oder dem C-MAC® PM and Monitor 8402ZX/8403 ZX or the C-MAC® PM monitor 8402ZX/8403 ZX o el C-MAC® PM, sirve
zur endotrachealen Intubation und zur Inspektion for endotracheal intubation and the inspection of para la intubación endotraqueal y la inspección
des Mund-Rachenraumes. the oropharynx. nasofaríngea.
Der Monitor 8403 ZX verfügt über eine separate A separate instruction manual (96076008D) is El monitor 8403 ZX cuenta con instrucciones de
Gebrauchsanweisung (96076008D). available for Monitor 8403 ZX. uso específicas (96076008D).
Kontraindikationen: Kontraindikationen, die Contraindications: No contraindications relating Contraindicaciones: No se conocen actualmente
sich direkt auf das Produkt beziehen, sind der- directly to the product are currently known. Use of contraindicaciones que se refieran
zeit nicht bekannt. Die Verwendung des C-MAC® the C-MAC® video laryngoscope is contraindicated directamente al producto. La utilización del
Videolaryngoskops gilt als kontraindiziert, wenn if, in the opinion of the responsible physician, the videolaringoscopio C-MAC® está contraindicada
nach Meinung eines verantwortlichen Arztes eine health of the patient is endangered through its use, cuando, según la opinión del médico responsable,
solche Anwendung eine Gefährdung des Pati- e.g., due to the general condition of the patient, or una aplicación de este tipo podría representar un
enten hervorrufen würde, z. B. aufgrund des if laryngoscopy itself is contraindicated. peligro para el paciente, p. ej., debido al estado
Allgemeinzustandes des Patienten, oder die general del paciente, o cuando la laringoscopia
Laryngoskopie als solche kontraindiziert ist. como tal está contraindicada.

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Das C-MAC® Videolaryngoskop darf nur von The C-MAC® video laryngoscope may only be El videolaringoscopio C-MAC® solamente pueden
Personen eingesetzt werden, die über eine used by persons with an appropriate medical ser empleados por personas que dispongan de la
entsprechende medizinische Qualifikation verfügen qualification and who are acquainted with the correspondiente cualificación médica y que estén
und mit der Technik der Laryngoskopie vertraut laryngoscopic technique. The information given familiarizadas con la técnica de laringoscopia. Las
sind. Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise in these instructions only serves to instruct in the indicaciones contenidas en estas Instrucciones
dienen lediglich der korrekten Handhabung, correct handling, cleaning, and sterilization of the tienen únicamente por objeto proporcionar
Reinigung und Sterilisation des C-MAC® C-MAC® video laryngoscope. It is not intended as información acerca de la manipulación, la limpieza
Videolaryngoskops. Sie sind nicht zur Einführung in an introduction to laryngoscopy. y la desinfección correctas del videolaringoscopio
die Technik der Laryngoskopie geeignet. C-MAC, no siendo apropiadas como introducción
a la técnica de la laringoscopia.

2
Sicherheitshinweise Safety Instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when using the C- Medidas de seguridad durante el empleo
C-MAC® Videolaryngoskops MAC® video laryngoscope del C-MAC®
Der Einsatz des C-MAC® Videolaryngoskopes The C-MAC® video laryngoscope must be used La aplicación del videolaringoscopio C-MAC®
muss in Übereinstimmung mit den für according to the medical rules and procedures of debe efectuarse en concordancia con las reglas
laryngoskopische Verfahren anerkannten laryngoscopy recognized for this method. y procedimientos médicos reconocidos para los
medizinischen Regeln und Verfahrensweisen procedimientos laringoscópicos.

1
erfolgen. NOTA: El videolaringoscopio C-MAC® ha

1 1
HINWEIS: Das C-MAC® Videolaryngoskop NOTE: The C-MAC® video laryngoscope sido probado con éxito en los helicópteros
wurde auf den Hubschraubern BK 117 B2, has been successfully tested for electroma- BK 117 B2, EC 135 y EC 145 en cuanto a
EC 135 und EC 145 erfolgreich auf elek- gnetic compatibility as per DRF EMI Test compatibilidad electromagnética, de acu-
tromagnetische Verträglichkeit gemäß DRF REPORT (Rev. C) on the BK 117 B2, EC erdo con la norma DRF EMI Test REPORT
EMI Test REPORT (Rev. C) getestet. 135 and EC 145 helicopters. (Rev. C).

1 1 1
HINWEIS: Das C-MAC® Videolaryngoskop NOTE: The C-MAC® video laryngoscope NOTA: El videolaringoscopio C-MAC®, así
sowie der C-MAC® Monitor 8402 ZX wur- and the C-MAC® monitor 8402 ZX have como el monitor C-MAC® 8402 ZX han sido
den erfolgreich auf die RTCA/DO-160F been successfully tested for the RTCA/ probados con éxito conforme a la norma
(Abschnitt 21) getestet. DO-160F (Section 21). RTCA/DO-160F (apartado 21).

1 1
NOTA: El videolaringoscopio C-MAC® y el
1
HINWEIS: Das C-MAC® Videolaryngoskop NOTE: The C-MAC® video laryngoscope
sowie der C-MAC® Monitor 8402 ZX wur- and the C-MAC® monitor 8402 ZX have monitor C-MAC® 8402 ZX se han sometido
den erfolgreich einem Fall- und Crashtest passed a fall and crash test successfully. con buenos resultados a una prueba de
unterzogen. caída y choque.

1
NOTE: The C-MAC® video laryngoscope

1 1
HINWEIS: Das C-MAC® Videolaryngoskop NOTA: El videolaringoscopio C-MAC®, así
and the C-MAC® monitor 8402 ZX have
sowie der C-MAC® Monitor 8402 ZX wur- como el monitor C-MAC®, 8402 ZX han
been successfully tested for the MIL-STD-
den erfolgreich auf den MIL-STD-461F, sido probados con éxito conforme a la
461F, RE102 (Fixed Wing).
RE102 (Fixed Wing) getestet. norma MIL-STD-461F, RE102 (Fixed Wing).

1 1
THE C-MAC® video laryngoscope and
1
HINWEIS: Das C-MAC® Videolaryngoskop NOTA: El videolaringoscopio C-MAC®, así
sowie der C-MAC® Monitor 8402 ZX wur- the C-MAC® monitor 8402 ZX have been como el monitor C-MAC® 8402 ZX , han
den erfolgreich von der Wehrtechnischen successfully tested by the German techni- sido probados con éxito por el departamen-
Dienststelle für Luftfahrzeuge (WTD 61) cal center for aircraft "Wehrtechnische to técnico militar de aviación (WTD 61) en
auf den Luftfahrzeug-Mustern Sea Lynx Dienststelle für Luftfahrzeuge" (WTD 61) on la aeronaves modelo Sea Lynx Mk. 88A y
Mk. 88A und Sea King Mk.41 für den SAR the Sea Lynx Mk. 88A and Sea King Mk.41 Sea King Mk.41 para su aplicación durante
(Search and Rescue)-Einsatz getestet. helicopters for use in SAR (Search and búsqueda y rescate (SAR).
Rescue).
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz der Medidas de seguridad durante la aplica-
C-CAM® und des C-MAC® PM Safety precautions when using the ción de la C-CAM® y del C-MAC® PM
Der Einsatz der C-CAM®mit Okular Optiken und C-CAM® and the C-MAC® PM La aplicación de la C-CAM® con telescopios ocu-
des C-MAC® PM mit C-MAC Videolaryngoskop- The C-CAM® with eyepiece telescopes and the lares y del C-MAC® PM con espátula de videolarin-
spatel muss in Übereinstimmung mit den für laryn- C-MAC® PM with C-MAC intubating video laryn- goscopia C-MAC debe llevarse a cabo conforme a
goskopische Verfahren anerkannten medizinischen goscope must be used according to the medical las reglas y los procedimientos médicos validados
Regeln und Verfahrensweisen erfolgen. rules and procedures recognized for laryngoscopic para técnicas laringoscópicas.
methods.

1 1
HINWEIS: Die C-CAM® sowie das NOTA: La C-CAM®, así como el C-MAC®

1
C-MAC® PM wurden erfolgreich auf die NOTE: The C-CAM® and the C-MAC® PM han sido probados con éxito conforme
RTCA/DO-160F (Abschnitt 21) getestet. PM have been successfully tested for the a la norma RTCA/DO-160F (apartado 21).

1
RTCA/DO-160F (Section 21).

1
HINWEIS: Die C-CAM® sowie das NOTA: La C-CAM®, así como el C-MAC®

1
C-MAC® PM wurden erfolgreich auf den NOTE: The C-CAM® and the C-MAC® PM PM han sido probados con éxito conforme
MIL-STD-461F, RE102 (Fixed Wing) getes- have been successfully tested for the a la norma MIL-STD-461F, RE102 (Fixed
tet. MIL-STD-461F, RE102 (Fixed Wing). Wing).

3
Sicherheitshinweise Safety Instructions Instrucciones de seguridad

Symbole und Gefahrenhinweise Symbols and hazard information Símbolos e indicaciones de peligro
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, Please read this manual and follow its instructions Lea esta Instrucción y siga las indicaciones
und beachten die Anweisungen genau. Die carefully. The words Warning, Caution and Note cuidadosamente. Los términos Cuidado,
Bezeichungen Warnung, Vorsicht und Hinweis convey special meanings. Wherever they are used Advertencia y Nota tienen significados muy
haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in this manual, they should be carefully reviewed especiales. Cuando aparezcan en alguna
in der Anleitung verwendet werden, sollte der to ensure the safe and effective operation of this parte de esta Instrucción, revise esa sección
nachfolgende Text genau gelesen werden, um product. To make the words Warning and Caution cuidadosamente para asegurar la operación
einen sicheren und effizienten Gebrauch zu stand out more clearly, they are accompanied by inocua y eficaz de este producto. Para destacar
gewährleisten. Zur deutlichen Hervorhebung steht a pictogram. más claramente estos términos, los mismos están
diesen Bezeichnungen ein Piktogramm voran. precedidos por un pictograma adicional.

3 3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des personal safety of the patient or person- atención sobre una situación de peligro
Personals aufmerksam. Das Nichtbeachten nel may be jeopardized. Disregarding a para el paciente o para el personal. La
einer Warnung kann Verletzungen des Warning could result in injury to the patient inobservancia de este aviso podría con-
Patienten oder des Personals zur Folge or physician. llevar lesiones para el paciente o para el

2
haben. CAUTION: A Caution indicates that par- personal.

2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf ticular procedures or precautions must be ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Maßnahmen followed to avoid possible damage to the llama la atención sobre determinadas
zu treffen sind, um eine Beschädigung des instrument. medidas de mantenimiento o de seguridad

1
Instrumentariums zu vermeiden. NOTE: A Note indicatesspecial information que han de llevarse a cabo a fin de evitar el
deterioro del instrumental.
1
HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle about the operation of the instrument or

1
Informationen zur Bedienung, oder sie clarifies important information. NOTA: Los párrafos denominados con
erklären wichtige Informationen. el término Nota contienen informaciones
especiales para la manipulación o aclaran
informaciones importantes.

WARNUNG: Das C-MAC® Videolaryngoskop WARNING: The C-MAC® video laryngoscope CUIDADO: El videolaringoscopio C-MAC® no se
wird nicht steril ausgeliefert und muss somit vor is delivered unsterilized and should be cleaned, entrega esterilizado y debe ser, por tanto, limpiado,
der ersten Anwendung sowie vor jeder weiteren disinfected and/or sterilized prior to initial use and desinfectado y/o esterilizado antes de la
0WV\WPIIGTGKPKIVFGUKPƂ\KGTVWPFQFGTUVGTKNKUKGTV subsequent reuse. primera aplicación, así como antes de cada
werden. WARNING: Combinations of medical devices are utilización ulterior.
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische only assured to be safe if CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von Medizin- • they are identified as such in the respective sin objeciones en el caso de combinaciones de
produkten ist nur dann gegeben, wenn instruction manual or productos médicos puede darse únicamente si
• diese in den jeweiligen Gebrauchs- • the intended purpose and interface specifi- • los mismos están indicados expresamente
anweisungen als solche ausgewiesen sind cations of the devices used in combination como tales en los Manuales de instrucciones
oder permit this. respectivos, o
• die Zweckbestimmung und die • si la determinación de aplicación y la espe-
Schnittstellenspezifikationen der in cificación de interfaz de los productos utili-
Kombination verwendeten Produkte dies zados en combinación lo permiten.
zulässt.

4
Sicherheitshinweise Safety Instructions Instrucciones de seguridad

WARNUNG: Prüfen Sie das C-MAC® WARNING: Check the C-MAC® video CUIDADO: Compruebe antes de cada
Videolaryngoskop vor jeder Anwendung auf laryngoscope prior to each application to ensure utilización la capacidad de funcionamiento
Funktionsfähigkeit und ob es korrekt gereinigt, that it functions correctly and has been properly del videolaringoscopio C-MAC® y si ha sido
FGUKPƂ\KGTVWPFQFGTUVGTKNKUKGTVKUV cleaned, disinfected and/or sterilized. correctamente limpiado, desinfectado y/o
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch muss die WARNING: Before each use, the outer surface esterilizado.
ÀW»GTG1DGTƃÀEJGFGT6GKNGFGU'PFQUMQRUWPF of the parts of the endoscope and every CUIDADO: Antes de cada aplicación debe
jedes endoskopisch verwendbaren Zubehörs, endoscopically used accessory which is intended XGTKƂECTUGNCUWRGTƂEKGGZVGTKQTFGNCURKG\CUFGN
das in den Patienten eingeführt werden soll, to be inserted into the patient must be checked endoscopio y cada accesorio de uso endoscópico
geprüft werden, um sicherzustellen, dass keine to ensure that there are no accidental uneven que haya de introducirse en el cuerpo del paciente,
WPDGCDUKEJVKIVGPTCWGP1DGTƃÀEJGPUEJCTHGP surfaces, sharp edges or protuding parts, which CƂPFGEQORTQDCTSWGPQGZKUVCPUWRGTƂEKGU
Ecken oder vorspringende Teile vorhanden sind, could cause harm to the patient. TWIQUCUGUSWKPCUCƂNCFCUQRKG\CUUQDTGUCNKGPVGU
die eine Gefährdung des Patienten verursachen WARNING: If damage is apparent, the C-MAC® inadvertidas, que podrían representar un riesgo
können. video laryngoscope should no longer be used, if para el paciente.
WARNUNG: Bei offensichtlichen Schäden das necessary it should be sent off to be repaired. CUIDADO: No siga utilizando el videolaringoscopio
C-MAC® Videolaryngoskop nicht weiter WARNING: Danger of glare! Never look directly C-MAC® si se comprueban deterioros
verwenden, ggf. zur Reparatur einschicken. into the light outlet at the tip of the blade. evidentes; si es necesario, envíelo a reparación.
WARNUNG: Blendgefahr! Niemals direkt in den WARNING: The high-intensity light emitted by the CUIDADO: }2GNKITQFGFGUNWODTCOKGPVQ0QƂLG
Lichtaustritt an der Spatelspitze blicken. laryngoscope may lead to raised temperatures at nunca la vista directamente en el haz luminoso que
WARNUNG: Das durch das Laryngoskop the light outlet of the LED. sale de la punta de la espátula.
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus- WARNING: C-MAC® blades contain a nickel CUIDADO: La luz de alta energía que irradia
gang der LED zu erhöhtenTemperaturen führen. compound and can trigger a nickel allergy in el laringoscopio puede producir temperaturas
WARNUNG: C-MAC® Laryngoskopspatel allergy-prone people. elevadas en la salida de luz del diodo luminoso.
enthalten eine Nickel-Verbindung und können CUIDADO: Las espátulas de videolaringoscopia
bei prädisponierten Menschen eine Nickelallergie C-MAC® contienen níquel, por lo que pueden
auslösen. provocar alergia al níquel en pacientes
predispuestos a padecerla.

VORSICHT: Das C-MAC® Videolaryngoskop darf CAUTION: The C-MAC® video laryngoscope must ADVERTENCIA: El videolaringoscopio C-MAC®
nicht im Ultraschallbad gereinigt werden. not be cleaned in an ultrasound bath. no deben limpiarse en baño de ultrasonidos.
VORSICHT: Das C-MAC® Videolaryngoskop darf CAUTION: The C-MAC® video laryngoscope must ADVERTENCIA: El videolaringoscopio C-MAC®
nicht mit Dampf sterilisiert werden. not be sterilized with steam. no deben ser esterilizados por vapor.

5
Sicherheitshinweise Safety Instructions Instrucciones de seguridad

Lieferumfang des C-MAC® PM Scope of supply of the C-MAC® PM Estación de carga del C-MAC® PM
Das Set 8401 XDK besteht aus: The set 8401 XDK comprises: El set 8401 XDK se compone de:
1 × C-MAC® PM 8401 XD 1 × C-MAC® PM 8401 XD 1 × C-MAC® PM 8401 XD
1× Schutzkappe 8401 YZ 1× protective cap 8401 YZ 1× Caperuza protectora 8401 YZ
1 × Gebrauchsanweisung 96076319DF 1× instruction manual 96076319DF 1 × Manual de instrucciones 96076319DF

Inbetriebnahme C-MAC® PM Operating the C-MAC® PM Puesta en marcha del C-MAC® PM


Schieben Sie das C-MAC PM w in die Aufnahme
® Push the C-MAC® PM w into the mount on the Inserte el C-MAC® PM w en el alojamiento previsto
des C-MAC® Videolaryngoskops 1 ein (Bild A). C-MAC® video laryngoscope 1 (photo A). en el videolaringoscopio C-MAC® 1 (imagen A).
Einschalten des OTI*-Displays Switching the OTI* display on Conexión del display OTI*
• Klappen Sie das OTI*-Display e nach oben • Flip the OTI* display e upward (photo A, B). • Abra el display OTI* e hacia arriba
(Bild A, B). • Flip the OTI* display to the left (photo C). (imagen A, B).
• Klappen Sie das OTI*-Display nach links (Bild C). • Set the OTI* display so that you can see the • Abata el display OTI* hacia la izquierda
• Stellen Sie den OTI*-Display so ein, dass Sie das image optimally (photo D). (imagen C).
Bild optimal erkennen können (Bild D). • Ajuste el display OTI* de forma que pueda ver la
imagen correctamente (imagen D).

1 1 1
HINWEIS: Das Scharfstellen des Bildes NOTE: The image focus is adjusted auto- NOTA: El enfoque nítido de la imagen se
erfolgt automatisch. Eine manuelle matically. Manual adjustment is not neces- realiza automáticamente. No es necesario
Fokussierung ist nicht notwendig. sary. un enfoque manual.

1 1 1
HINWEIS: Bedingt durch den Bildaufbau NOTE: Depending on the composition of NOTA: Debido a la formación de la imagen,
kann es in den ersten 5-8 Sekunden zu the image, there may be a slight image puede que en los primeros 5-8 segundos
einer geringen Bildeinschränkung kommen. reduction in the first 5-8 seconds. se produzca una mínima restricción de la
Bild/Photo/ Bild/Photo/Imagen B
Das C-MAC® Videolaryngoskop mit C-MAC® PM ist The C-MAC® video laryngoscope with C-MAC® PM imagen.
Imagen A
betriebsbereit. is ready for operation.
El videolaringoscopio C-MAC® con el C-MAC® PM
está listo para su uso.

3 3 3
WARNUNG: Nach 10 min schaltet sich das WARNING: After 10 minutes, the display of CUIDADO: El display del C-MAC® PM
Display des C-MAC® PM automatisch ab. the C-MAC® PM turns off automatically. se apaga automáticamente después de
10 minutos.
Ausschalten des OTI*-Displays Switching the OTI* display off Desconexión del display OTI*
• Bringen Sie das OTI*-Display e in vertikale • Put the OTI* display e into the vertical position • Coloque el display OTI* e en posición vertical
Position (Bild C). (photo C). (imagen C).
• Klappen Sie das OTI*-Display nach rechts • Flip the OTI* display to the right (photo B). • Abata el display OTI* hacia la derecha
(Bild B). • Flip the OTI* display downward (photo A). (imagen B).
• Klappen Sie das OTI*-Display nach unten The C-MAC® PM is now turned off. • Cierre el display OTI* hacia abajo (imagen A).
(Bild A). El C-MAC® PM está apagado.
Der C-MAC® PM ist ausgeschaltet.

1 1 1
HINWEIS: Sie können das C-MAC® PM NOTE: You can remove the C-MAC® PM NOTA: Durante el servicio, puede extraer-
während des Betriebs aus dem C-MAC® from the C-MAC® video laryngoscope when se el C-MAC® PM del videolaringoscopio
Videolaryngoskop entfernen und in ein in operation and insert it in another C-MAC® C-MAC® e introducirlo en otro videolarin-
Bild/Photo/Imagen C Bild/Photo/Imagen D anderes C-MAC® Videolaryngoskop ein- video laryngoscope. goscopio C-MAC®.
schieben.

1 1 1
HINWEIS: Ein Weißabgleich ist nicht not- NOTE: It is not necessary to perform a NOTA: No es necesario efectuar un balan-
OTI* = Open-to-Intubate wendig. white balance. ce de blancos.

6
Sicherheitshinweise Safety Instructions Instrucciones de seguridad

Energiemanagement Energy management Gestión de la energía

1 1 1
HINWEIS: Während der ersten 10 NOTE: The battery charge status is shown NOTA: Durante los primeros 10 segundos
Sekunden der Inbetriebnahme wird auf dem on the display for the first 10 seconds of de la puesta en marcha, aparece indicado
Display der Akku-Ladezustand angezeigt. operation. en el display el estado de carga del acu-
mulador.

1 1
HINWEIS: Der LithiumIonen-Akku ist in NOTE: The lithium ion battery can be used

1
geladenem Zustand ca. 1 Stunde einsatz- for approx. 1 hour when fully charged. NOTA: El acumulador de iones de litio
bereit. cargado puede utilizarse aproximadamente
durante 1 hora.

3 3
WARNUNG: Nach 10 Minuten schaltet sich WARNING: After 10 minutes, the display of

3
das Display des C-MAC® PM automatisch the C-MAC® PM turns off automatically and CUIDADO: El display del C-MAC® PM
ab und muss durch Zu- und Aufklappen must be turned back on again by closing it se apaga automáticamente después de
erneut eingeschaltet werden. and reopening it. 10 minutos y debe abrirse y cerrarse para
encenderlo de nuevo.

3 3
WARNUNG: Wenn das Ladezustands- WARNING: If the charge status symbol

3
Symbol in roter Farbe blinkt, ist der flashes red, the charge of the C-MAC® PM CUIDADO: Si el símbolo del estado de
Ladezustand des C-MAC® PM zu niedrig. In is too low. In this state, it will only function carga se enciende intermitente en rojo, sig-
diesem Zustand sind nur noch 10 Minuten for another 10 minutes. nifica que el estado de carga del C-MAC®
Betriebsdauer möglich. PM es demasiado bajo. En ese caso, úni-
camente quedan 10 minutos de servicio.
Schließen Sie spätestens bei rot blinkendem Connect the C-MAC® PM to the corresponding Conecte el C-MAC® PM a la estación de carga
Ladezustands-Symbol das C-MAC® PM an die charge station (8401 XDL) when the charge status (8401 XDL) prevista al efecto, a más tardar cuando
dafür vorgesehene Ladestation (8401 XDL) an. symbol flashes red at the latest. el símbolo del estado de carga del C-MAC® PM se
encienda intermitente en rojo.

1 1 1
HINWEIS: Für das C-MAC® PM steht NOTE: A specially designed bag 8402 YE NOTA: Para el C-MAC® PM está dispo-
eine speziell darauf abgestimmte Tasche is available for the C-MAC® PM, which can nible el maletín 8402 YE, especialmente
8402 YE zur Verfügung, die optional bestellt be optionally ordered (see accessories, p. adaptado, que puede solicitarse opcio-
werden kann (siehe Zubehör, S. 37) 37). In addition, the C-MAC® PM is part of a nalmente (véase Accesorios, pág. 37).
Zudem ist der C-MAC® PM in einem Set set which includes several different C-MAC® Además, el C-MAC® PM forma parte de un
enthalten, das u. a. mehrere verschiedene video laryngoscopes amongst other items. set que incluye, entre otras cosas, distintos
C-MAC® Videolaryngoskope beinhaltet. This concerns article no. 8400 B, “Intubation videolaringoscopios C-MAC®. Se trata del
Dabei handelt es sich um die Artikelnr. 8400 Set -C22-, ULM model”. n.° de art. 8400 B „Set de intubación-
B „Intubations-Set -C22-, Modell ULM“. C22-, modelo ULM“.

7
Handhabung Handling Manejo

Inbetriebnahme Elektronikmodul Operating the Electronic Module Puesta en marcha el Módulo elec-
Elektronikmodul 2 in die Aufnahme des Insert the electronic module 2 into the trónico
2 Videolaryngoskops 1 einschieben. receptacle on the video laryngoscope 1. Introduzca el módulo electrónico 2 en el

1 1
HINWEIS: Das Elektronikmodul kann wäh- NOTE: The electronic module can be alojamiento respectivo del videolaringoscopio 1.

1
rend des Betriebes aus dem Laryngoskop removed from the laryngoscope and NOTA: El módulo electrónico puede
entfernt und in ein anderes Laryngoskop inserted into another laryngoscope during extraerse del laringoscopio durante una
eingeschoben werden. operation. intervención y acoplarse a otro laringos-
copio.

C-CAM® C-CAM® C-CAM®


Zum Anschluss eines Endoskops oder Fiberskops To connect an endoscope or fiberscope, rotate Para conectar un endoscopio o un fibroscopio,
den äußeren Ring der Kupplung gegen die Feder- the outer ring of the coupling against the spring gire el anillo exterior del acoplamiento en sentido
kraft (in Pfeilrichtung) drehen, das DIN-Okular des force (in the direction of the arrow), insert the DIN contrario a la fuerza del muelle (en dirección de la
Endoskops bzw. Fiberskops einsetzen und den endoscope or fiberscope eyepiece, and release the flecha), monte el ocular DIN del endoscopio o del
äußeren Ring loslassen. Die Instrumentenkupplung outer ring. The spring force enables the instrument fibroscopio y suelte el anillo exterior. El acoplamien-
schließt aufgrund der Federkraft selbsttätig. coupling to automatically click into place. to para instrumentos se cierra automáticamente a
causa de la fuerza del muelle.

1 1 1
HINWEIS: Es können alle KARL STORZ NOTE: All KARL STORZ endoscopes and NOTA: Pueden utilizarse todos los endos-
Endoskope und Fiberskope verwendet fiberscopes can be used. copios y fibroscopios KARL STORZ.
werden.

1 2 2
VORSICHT: Ein zusätzliches Festdrehen CAUTION: No further tightening of the ADVERTENCIA: No es necesario seguir
des äußeren Rings zur weiteren Fixierung outer ring is required to position the apretando el anillo exterior para una mejor
des Okulars ist nicht erforderlich. Dies eyepiece. This may cause damage to the fijación del ocular. Bajo determinadas cir-
kann u. U. zu einer Beschädigung der instrument coupling! cunstancias, esto podría deteriorar el aco-
Instrumentenkupplung führen! plamiento para instrumentos.

Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope (twist the Empalme el cable de luz con el endoscopio (cuar-
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf den knurled screw on the screw base through a quarter to de vuelta del tornillo moleteado en el casquillo
Schraubsockel). turn). roscado).

1 1 1
HINWEIS: Es können alle KARL STORZ NOTE: All KARL STORZ light cables can NOTA: Pueden utilizarse todos los cables
Lichtkabel verwendet werden. be used. de luz de KARL STORZ.

8
Handhabung Handling Manejo

Das Anschlusskabel 3 des C-MAC® Plug the connecting cable 3 of the C-MAC® Introduzca el cable 3 del módulo electrónico
Elektronikmoduls in die entsprechende electronics module into the corresponding C-MAC® en el enchufe correspondiente del
Anschlussbuchse des Monitors einstecken. connection socket of the monitor. monitor.
(Vgl. dazu sowie für die weiteren Anschluss- (Cf. further connection and application options (Consultar las instrucciones del "Monitor del
und Bedienoptionen des Monitors die of monitor in the instruction manual "C-MAC® C-MAC® 8403 ZX", núm de art. 96076008D) para
Gebrauchsanweisung „C-MAC® Monitor 8403 ZX“, Monitor 8403 ZX", art. no. 96076008D). esta conexión y las siguientes, así como para las
Art.-Nr. 96076008D). opciones de uso del monitor.
Das Anschlusskabel 3 kann während des The connecting cord 3 can be connected or El cable de conexión 3 puede enchufarse o
Betriebes konnektiert oder diskonnektiert werden. disconnected during operation. desenchufarse durante el funcionamiento.

Das vom Netzteil kommende Kabel in die Insert the cable from the power supply into the Introduzca el cable de la fuente de alimentación en
entsprechende Anschlussbuchse des Monitors corresponding connection socket of the monitor el enchufe correspondiente del monitor y conecte
einstecken und das Netzteil mit einer Netzsteck- and connect the power supply with the mains la fuente de alimentación a una toma de corriente.
dose verbinden. socket.

Monitor am Ein/Ausschalter einschalten Turn the monitor on using the power switch Conecte el monitor con el interruptor de
(Kontrollleuchte leuchtet). (Indicator light lights up). conexión/desconexión (lámpara de control
encendida).

Fokus Focus Foco


Bei Verwendung von C-MAC® Video- When using C-MAC® intubating video laryngo- Al utilizar espátulas de videolaringoscopia C-MAC®
Laryngoskopspateln und C-MAC® S IMAGER mit scopes and the C-MAC® S IMAGER with intubating y el C-MAC® S IMAGER con espátula de viodeola-
Videolaryngoskopspatel zum Einmalgebrauch video laryngoscopes for single use, the image is ringoscopia desechable, la nitidez de la imagen se
erfolgt das Scharfstellen des Bildes automatisch. focused automatically. Manual focusing is not pos- ajusta automáticamente.
Eine manuelle Fokussierung ist nicht möglich/not- sible/necessary.
Al utilizar una C-CAM®, es posible ajustar la nitidez
wendig.
de la imagen girando el anillo plateado de enfoque
Bei Verwendung einer C-CAM® kann die
When using a C-CAM®, the focus can be set by d del cabezal de la cámara.
Bildschärfe durch Drehen des silbernen Fokusrings
d turning the silver focus ring d on the camera head. El sistema se encuentra ahora operativo.
d am Kamerakopf eingestellt werden.
The system is now ready for use.
Das System ist jetzt einsatzbereit.
9
Handhabung Handling Manejo

Funktionstasten des Function keys for the video Teclas de función del
Videolaryngoskops laryngoscope videolaringoscopio
Videoaufnahme: Nach Betätigen der Video recording: When the function key "video Grabación de vídeo: Al accionar la tecla
Funktionstaste „Video-Aufnahme“ 4 speichert recording" 4 is pressed, the C-MAC® video "Grabación de vídeo" 4, el videolaringoscopio
das C-MAC® Videolaryngoskop einen Videostream laryngoscope saves a video stream on the SD C-MAC® guarda una secuencia videostream en
auf die in den angeschlossenen Monitor 8403 ZX memory card incorporated in the connected la tarjeta de memoria SD insertada en el monitor
eingeführte SD-Speicherkarte. Erneutes Betätigen Monitor 8403 ZX. Pressing the key a second time 8403 ZX. Accionando la tecla nuevamente se
stoppt die Aufnahme. stops the recording. detiene la grabación.

1 1 1
HINWEIS: Die Wiedergabe des NOTE: Video stream playback on a PC is NOTA: La reproducción de la secuen-
Videostreams am PC ist nur möglich, wenn only possible if an MPEG-4 codec is instal- cia Videostream en el ordenador sólo
auf dem PC ein MPEG 4-Codec installiert led on the PC in question. es posible si se ha instalado un MPEG
ist. 4-Codec en el ordenador.

Einzelbildspeicherung: Durch Betätigung Single image capture: When the function key Grabación de imágenes inidividuales:
der Funktionstaste „Einzelbildspeicherung“ 5 “single image capture” 5 is pressed, the current Pulsando la tecla "Grabación de imágenes
wird der aktuelle Bildschirminhalt auf die in den image on the monitor is saved on the SD memory individuales“ 5 se guarda el contenido actual de
angeschlossenen Monitor 8403 ZX eingeführte card incorporated in the connected Monitor la pantalla en la tarjeta de memoria SD insertada
SD-Speicherkarte gespeichert. 8403 ZX. en el monitor 8403 ZX.

Funktionstasten des Monitors Function keys for the monitor Teclas de función del monitor
Der Monitor ist mit 4 Softkeys ausgestattet, mit The monitor is equipped with 4 softkeys that can El monitor está dotado con 4 teclas programables
denen zahlreiche weitere Funktionen aktiviert be used to activate several other functions. que permiten activar otras muchas funciones.
werden können. A more detailed description of the functions can Las funciones se describen con detalle en las
Eine genaue Beschreibung der Funktionen finden be found in the instruction manual for the monitor instrucciones del "Monitor C-MAC® 8403 ZX"
Sie in der Gebrauchsanweisung zum Monitor "C-MAC® Monitor 8403 ZX" (art. no. 96076008D). (núm. de art. 96076008D).
"C-MAC® Monitor 8403 ZX" (Art.-Nr. 96076008D).

10
Aufbereitung Preparation Preparación

Einführen eines Sauerstoff- oder Inserting an oxygen or suction Introducción de un catéter de


Saugkatheters (nur mit 8401 AX/ catheter (only with 8401 AX/BX/ oxígeno o succión (sólo 8401 AX
BX/HX) HX) y BX/HX)
Bei Verwendung eines Spatels mit Sauerstoff- When using a blade with an oxygen or suction Si emplea una espátula con guía para catéter de
oder Absaugkatheterführung wird die Sonde/der catheter guide, the probe or catheter is advanced oxígeno o succión, deberá deslizar la sonda/el
Katheter soweit über die Führung vorgeschoben, so far beyond the guide until visibility in the image catéter más allá del extremo de la guía, hasta que
bis die Sichtbarkeit im Bild gewährleistet ist. is guaranteed. esté asegurada la visibilidad de la imagen.
Bei Verwendung des Spatels 8401 AX können die When using the blade 8401 AX, the 14 Fr (green) En el caso de utilizar la espátula 8401 AX, pueden
Katheter 14 Charr. (grün) und 16 Charr. (orange) and the 16 Fr (orange) catheters can be used. usarse los catéteres de 14 Charr. (verde) y 16
benutzt werden.Bei Verwendung des Spatels 8401 When using the blade 8401 HX and 8401 BX, the Charr. (naranja).
HX und 16 Fr (orange) and the 18 Fr (red) catheters can be En el caso de utilizar la espátula 8401 HX y
8401 BX können die Katheter 16 Charr. (orange) used. 8401 BX, pueden usarse los catéteres de
und 18 Charr. (rot) benutzt werden.
16 Charr. (naranja) y 18 Charr. (rojo).

Demontage Disassembly Desmontaje


Anschlusskabel vom C-MAC® Monitoranschluss Disconnect the connecting cord from the C-MAC® Retire el cable de conexión del conector del
abziehen. monitor port. monitor C-MAC®.
B Das C-MAC® Elektronikmodul 2 (Abb. A) Push the C-MAC® electronics module 2 (Fig. A) Extraiga el módulo electrónico C-MAC® 2 (fi. A) o
bzw. das C-MAC® PM w (Abb. B) aus dem or the C-MAC® PM w (Fig. B) out of the video el C-MAC® PM w (fig. B) del videolaringoscopio.
Videolaryngoskop herausschieben. laryngoscope.

C-MAC® Tasche 8403 YD C-MAC® bag 8403 YD Maletín C-MAC® 8403 YD


Die optional erhältliche Schutztasche 8403 YD The optionally available protective bag 8403 YD El maletín protector 8403 YD se suministra
unterstützt den mobilen Einsatz des C-MAC®- facilitates the mobile use of the C-MAC® system. opcionalmente y permite el traslado fácil, rápido y
Systems. seguro del sistema C-MAC®.

11
Aufbereitung Preparation Preparación

Reinigung und Desinfektion Cleaning and disinfection Limpieza y desinfección

2 2 2
VORSICHT: Die Anleitung „Reinigung, CAUTION: The instructions ‘Cleaning, ADVERTENCIA: Observe la Instrucción
Desinfektion, Sterilisation und Pflege Disinfection, Sterilization and Care of “Limpieza, desinfección, esterilización
von KARL STORZ Instrumenten“ muss KARL STORZ Instruments’ must be y conservación de los instrumentos de
beachtet werden. Dort sind die Verfahren followed. There, the cleaning, disinfection KARL STORZ”. Allí se explican detallada-
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation and sterilization procedures are explained mente los procedimientos para limpieza,
im Detail erklärt. Die Liste der von in detail. The list of KARL STORZ approved desinfección y esterilización. En Internet,
KARL STORZ freigegebenen Mittel finden materials can be found on the Internet at bajo la dirección “www.karlstorz.com”
Sie im Internet unter „www.karlstorz.com“. ‘www.karlstorz.com’. encontrará la lista de los productos autori-
zados por KARL STORZ.

1 1 1
HINWEIS: Grundsätzlich sind sowohl der NOTE: As a general rule, both the NOTA: Básicamente, tanto el enchufe
Anschlussstecker als auch die zugehö- connector and its associated sockets in the de conexión como también el conector
rigen Buchsen im Laryngoskop und im laryngoscope and in the electronics module correspondiente en el laringoscopio y en
Elektronikmodul absolut wasserdicht. Alle are completely waterproof. el módulo electrónico son absolutamente
drei Verbindungen sind auch resistent All three connections are also resistant to estancos. Las tres conexiones son también
gegenüber den Prozesschemikalien des the process chemicals of the validated pre- resistentes frente a los productos químicos
verwendeten validierten Aufbereitungs- paration procedure used. empleados en el procedimiento validado de
verfahrens. During the validated preparation procedu- preparación utilizado.
Bei den validierten Aufbereitungsverfahren res, these connections can generally be left En el caso de procedimientos validados
können diese Verbindungen grundsätzlich unprotected. No further accessories are de preparación, estas conexiones pueden
ungeschützt belassen werden. Besonders required, particularly if the storage basket permanecer en principio desprotegidas.
wenn in einer Aufbereitungsmaschine der 39501 LC2 is used in a preparation machi- Particularmente si en una máquina de
Lagerungskorb 39501 LC2 benutzt wird, ist ne. preparación se utiliza el cesto de almacena-
kein weiteres Zubehör notwendig. miento 39501 LC2, no es necesario emple-
ar ningún otro accesorio.

2 2 1
VORSICHT: Um etwaige Schäden zu CAUTION: To avoid possible damages, ADVERTENCIA: Con el fin de evitar cual-
vermeiden, dürfen diese Verbindungen nur these connections may only be assembled quier tipo de deterioro, estas conexiones
in trockenem Zustand zusammengesteckt in dry conditions. Where a preparation is sólo han de enchufarse estando comple-
werden. Falls eine Aufbereitung durchge- carried out which does not involve drying tamente secas. Si se lleva a cabo una pre-
führt wird, die keine Trocknung vorsieht or during which no compressed air drying paración para la que no se ha previsto una
oder bei der keine Drucklufttrockung durch- can be carried out, the reprocessing cap etapa de secado o con un procedimiento
geführt werden kann, muss deshalb unbed- 8401 YZ must be used. que no admite un secado por aire com-
ingt die Reprocessingcap 8401 YZ benutzt primido, ha de utilizarse entonces por ello
werden. imprescindiblemente la caperuza de reproc-
esamiento 8401 YZ.

12
Aufbereitung Preparation Preparación

Die C-MAC® Laryngoskope sowie die The C-MAC® laryngoscopes and the El laringoscopio C-MAC®, así como los
Elektronikmodule 8401 X/8402 X sind geeignet electronics modules 8401 X/8402 X are suitable módulos electrónicos 8401 X/8402 X, son
und validiert für folgende Niedertemperatur- and validated for the following low-temperature adecuados y han sido validados para los
Aufbereitungsmethoden bis max. 65 °C: Manuelle/ preparation methods up to max. 65°C: Manual/ siguientes métodos de preparación a baja
Maschinelle Reinigung und Desinfektion, machine cleaning and disinfection, sterilization with temperatura (máx. 65 °C): Limpieza y desinfección
Sterilisation mit Steris® AMSCO V-PRO 1, Sterrad® Steris® AMSCO V-PRO 1, Sterrad® (100/NX), and manuales/mecánicas, esterilización por los
(100/NX) und EtO-Gas. EO gas. sistemas Steris® AMSCO V-PRO 1, Sterrad® (100/
NX), y esterilización por gas ETO.
Der Monitor 8402 ZX/8403 ZX ist The monitor 8402 ZX/8403 ZX can be wipe-
down disinfected. Los monitores 8402 ZX/8403 ZX se desinfectan
wischdesinfizierbar.
por frotado.
The C-MAC® PM 8401 XD is suitable and vali-
Der C-MAC® PM 8401 XD ist geeignet El C-MAC® PM 8401 XD están validados para los
dated for the following low-temperature prepara-
und validiert für folgende Niedertemperatur- siguientes métodos de preparación a baja tem-
tion methods up to a maximum of 65 °C: Manual/
Aufbereitungsmethoden bis max. 65 °C: machine cleaning and disinfection: peratura hasta 65 °C como máximo: Limpieza y
Manuelle/Maschinelle Reinigung und Desinfektion. desinfección manuales/mecánicas.

1 1 1
HINWEIS: Die Aufbereitung mittels NOTE: Preparation using STERRAD® can NOTA: La preparación por medio de
STERRAD® kann zu kosmetischen cause cosmetic changes to the surface of STERRAD® puede producir alteraciones en
Veränderungen der Spateloberfläche führen, the blade. el aspecto de la superficie de la espátula.
die sich aber nicht auf die Funktion auswirken.

2 2 2
VORSICHT: Laryngoskop und Elektronik- CAUTION: The laryngoscope and the ADVERTENCIA: El laringoscopio y el
modul sind mit Gold-Kontakten ausges- electronic module are fitted with gold con- módulo electrónico están equipados con
tattet, welche eine Korrosion verhindern. tacts which prevent corrosion. Particularly contactos de oro que impiden la corrosión.
Es ist aber, vor allem bei manueller with manual cleaning/disinfection, you must No obstante, es importante lavar los con-
Aufbereitung, darauf zu achten, dass die ensure that, in the last rinse, the contacts tactos a fondo con agua microbiológica-
Kontakte bei der letzten Spülung mit mikro- are rinsed thoroughly with microbiologically mente pura/esterilizada durante el último
biologisch einwandfreiem/sterilem Wasser clean/sterile water. Then the contacts and enjuague, especialmente si la preparación
gründlich gespült werden. Danach müssen instrument must be dried carefully, prefer- ha sido manual. A continuación hay que
die Kontakte sowie das Instrument sorg- ably using sterile compressed air. secar por completo los contactos y el
fältig getrocknet werden, vorzugsweise mit instrumento, preferiblemente con aire com-
medizinisch reiner Druckluft. primido puro para uso médico.

Manuelle Reinigung und Desinfektion Manual cleaning and disinfection Limpieza y desinfección manuales
Mit der Aufbereitung des eingesetzten Instrumentes Reprocessing of the instrument should begin as Comience con la preparación del instrumento
sollte möglichst zeitnah begonnen werden, da soon as possible after use, as incrustations may utilizado tan pronto como sea posible, dado que
Inkrustierungen irreparable Schäden verursachen cause irreparable damage. Remove heavy las incrustaciones pueden provocar deterioros
können. Grobe Verschmutzungen mit einem soiling using an active cleaner and a disinfected irreparables. Elimine la suciedad gruesa con un
aktiven Reiniger, z. B. auf der Basis von Tensiden, sponge or soft brush. limpiador activo y una esponja desinfectada o con
und einem desinfizierten Schwamm oder einer un cepillo desinfectada.
weichen desinfizierten Bürste entfernen.

13
Aufbereitung Preparation Preparación

Luftblasenfrei bei vollständiger Benetzung in eine Immerse in a disinfectant solution, making sure Deposite el instrumento en una solución
Desinfektionslösung einlegen. Die Angaben des that all surfaces are covered and that all air desinfectante cuidando que no existan burbujas
Chemikalienherstellers zur Konzentration und bubbles have been removed. Follow the chemical de aire y que quede completamente humedecido.
Einwirkzeit müssen beachtet werden. manufacturer’s instructions on concentration and Observe las indicaciones del fabricante del
Gründlich mit mikrobiologisch einwandfreiem/ exposure time. producto químico en cuanto a la concentración y el
vollentsalztem Wasser spülen und anschließend Rinse thoroughly with completely demineralized tiempo de aplicación.
trocknen. water and then dry. Enjuague minuciosamente con agua

1
HINWEIS: Besonders die elektrischen completamente desalinizada y seque a
continuación.
1
Kontakte müssen sorgfältig getrocknet NOTE: The electrical contacts in particular

1
werden. must be dried carefully. NOTA: Particularmente los contactos eléc-
tricos deben secarse minuciosamente.

Maschinelle Reinigung/Desinfektion Machine cleaning/Disinfection Limpieza y desinfección mecánicas


Die Auswahl der Reinigungsprogramme muss The choice of washing programs must be agreed La selección de los programas de lavado debe
mit dem Reinigungsmaschinenhersteller with the washing machine manufacturer. convenirse con el fabricante de la lavadora.
abgesprochen werden.

2 2 2
VORSICHT: Das C-MAC® CAUTION: Clean and chemically disinfect ADVERTENCIA: Limpie y desinfecte quími-
Videolaryngoskop im Reinigungs- und the C-MAC® video laryngoscope in the camente el videolaringoscopio C-MAC®
Desinfektionsautomaten mit maximal 65 washer-disinfector at a maximum tempera- en la máquina de limpieza y desinfección a
°C reinigen und chemisch desinfizieren. ture of 65 °C. The temperature of the dry- una temperatura máxima de 65 °C . El pro-
Das Trocknungsprogramm darf eine ing program may not exceed 65 °C. grama de secado tampoco debe superar
Temperatur von 65 °C ebenfalls nicht los 65 °C de temperatura.
überschreiten.

Optische Flächen von Bildchip 8 und LED- In the case of the C-MAC® video laryngoscope, Limpie posteriormente las superficies ópticas del
Beleuchtung 7 beim C-MAC® Videolaryngoskop clean the optical surfaces of image chip 8 and chip de imagen 8 y la iluminación LED 7 en el
mit einem mit 70%igem Isopropylalkohol LED light 7 with a cotton tip applicator soaked in videolaringoscopio C-MAC® con un bastoncillo de
getränktem Wattestäbchen nachreinigen. 70% isopropyl alcohol. algodón embebido en alcohol isopropílico al 70%.

1
NOTA: Particularmente los contactos eléc-

1
NOTE: The electrical contacts in particular
1
HINWEIS: Besonders die elektrischen tricos deben secarse minuciosamente.
Kontakte müssen sorgfältig getrocknet must be dried carefully.
werden.

14
Aufbereitung Preparation Preparación

Sterilisation Sterilization Esterilización

2 2 2
VORSICHT: Das C-MAC® Videolaryngo- CAUTION: The C-MAC® video laryn- ADVERTENCIA: El videolaringoscopio
skop, das Elektronikmodul 8401 X/8402 X goscope, the electronic module C-MAC®, el módulo electrónico
und das C-MAC® PM 8401 XD dürfen 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX and the 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX y el C-MAC®
nicht mit Dampf sterilisiert werden. C-MAC® PM 8401 XD must not be steam PM 8401 XD no deben ser esterilizados con
sterilized.
1
HINWEIS: Für die Sterilisation mit vapor.

1 1
Gas bzw. Steris System1® sind NOTE: In the case of gas or Steris NOTA: Para la esterilización por gas y Steris
die länderspezifischen Gesetze und System1® sterilization, the country-specific System1®, deben observarse las leyes y nor-
Vorschriften zu beachten. laws and regulations must be observed. mativas específicas de cada país.

2 2 2
VORSICHT: Bei Sterilisation im Steris CAUTION: Reprocessing cap 8401 YZ ADVERTENCIA: La esterilización con los
System 1® und Steris System 1E muss must be replaced before sterilization with sistemas Steris 1® y Steris 1E exige colocar
zuvor die Reprocessingcap 8401 YZ auf- the Steris System 1® and Steris System 1E. previamente la tapa de protección 8401 YZ.
gesetzt werden. Gas or plasma sterilize the C-MAC® video
Das C-MAC® Videolaryngoskop in demontiertem laryngoscope and store disassembled. Esterilice el videolaringoscopio C-MAC® por
Zustand chemisch sterilisieren. gas o plasma y almacénelo desmontado.

Ultraschall/ Manuelle Rei- Maschinelle Maschinelle Dampfsterili- Gassterilisation/ Wasserstoff- STERIS ®

Ultrasound/ nigung und Reinigung Reinigung sation/Steam Gas sterilization/ peroxid- SYSTEM 1
Ultrasonido Desinfektion/ (65 °C*)/ (93 °C*)/ sterilization/ Esterilización Sterilisation/
Manual cleaning Cleaning by Cleaning by Esterilización por gas Hydrogen
and disinfection/ machine machine por vapor peroxide
Limpieza y (65°C*)/ (93°C*)/ sterilization/
desinfección Limpieza Limpieza Esterilización
manuales mecánica mecánica con peróxido
(65 °C*) (93 °C*) de hidrógeno
(STERRAD
100/STERRAD
NX)
✓ geeignete Verfahren
----- ungeeignete Verfahren C-MAC®
Videolaryngoskope/
---- ✓ ✓* ---- ---- ✓ ✓ ✓
✓ Suitable procedures Video Laryngoscopes/
Videolaringoscopios
----- Unsuitable procedures
C-MAC® PM
✓ procedimiento adecuado ---- ✓ ✓* ---- ---- ---- ---- ----
8401 XD
----- procedimiento inadecuado
Elektronikmodul
Electronic Module/
---- ✓ ✓* ---- ---- ✓ ✓ ----
Módulo electrónico
8401 X/8402 X
IGTÀVGURG\KƂUEJ
FGXKEGURGEKƂE
C-CAM®
según características del aparato
20| ---- ✓ ---- ---- ---- ✓ ---- ✓
20 2901 32

15
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Instrumenten darf Defective items of equipment must be serviced and Los instrumentos averiados sólo deberán ser
nur durch von uns autorisierte Personen und unter repaired exclusively by persons authorized by us; reparados por personas autorizadas por nuestra
Verwendung von Originalteilen erfolgen. all repair work must employ original parts. empresa y usando piezas de repuesto originales.

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidad


Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten As the supplier of these medical devices we Como proveedores de este aparato, únicamente
wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit only regard ourselves responsible for the safety, nos consideramos responsables de la seguridad,
und Leistung des Instrumentes nur dann als reliability and performance of the products if la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso
verantwortlich, wenn: assembly, system expansions, readjustments, de que:
Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, modifications, or repairs have been performed by El montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones
Änderungen oder Reparaturen durch von people authorized by KARL STORZ, and the device o reparaciones se realicen exclusivamente a cargo
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt has been used in accordance with its operating de las personas autorizadas por KARL STORZ y
werden und das Instrument in Übereinstimmung instructions at all times. el instrumento se utilice en concordancia con el
mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird. Manual de instrucciones.

Garantie Warranty Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especificadas
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ. en las Condiciones Generales de Venta de
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see “Subsidiaries” section), even El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. a la sucursal competente (véase el capítulo
„Niederlassungen“), auch während der Garantiezeit, Opening the equipment or performance of any “Sociedades distribuidoras”), también durante el
einzusenden. repairs or modifications to the equipment by período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und unauthorized persons shall relieve us of any liability Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte for its performance. Any such opening, repair, or apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung modification performed during the warranty period nos exime de cualquier responsabilidad en relación
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während shall void all warranty. con la seguridad de su funcionamiento. Durante
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche el período previsto, cualquier manipulación no
Gewährleistung. autorizada rescindirá la garantía.

16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Richtlinienkonformität Directive compliance Conformidad con las directivas


Nach Medical Device Directive (MDD): In accordance with the Medical Device Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I Directive (MDD): Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Medical device Class I Este producto médico está provisto del símbolo
Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen This medical device bears the CE mark in CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/
versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn- accordance with the Medical Device Directive CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de
Nummer nachgestellt, weist diese die zuständige (MDD) 93/42/EEC. A code number after the identificación, dicho número designa el organismo
benannte Stelle aus. CE mark indicates the responsible notified body. notificado competente.

Normenkonformität Standard compliance Conformidad con las normas


(für 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC, KXC, (for 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC, KXC, (para 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC,
HXP, X, XD, ZX, für 8402 X/ZX, 8403 ZX) HXP, X, XD, ZX, für 8402 X/ZX, 8403 ZX) KXC, HXP, X, XD, ZX, für 8402 X/ZX, 8403 ZX)
Nach EN 60601-1, EN 60601-2-18, In accordance with EN 60601-1, EN 60601-2-18, Según EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601,
UL 2601, CSA 601.1: UL 2601, CSA 601.1: CSA 601.1:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shock: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse II (gilt nicht für 8401 XD) Protection class II (not 8401 XD) clase de protección II (a excepción de 8401XD)
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shock: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF pieza de aplicación del tipo BF

Nach IEC 60601-1-2: In accordance with IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagne- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones en el anexo sobre la
tischen Verträglichkeit im Anhang. Information in the appendix. compatibilidad electromagnética.
Zusätzliche Standards: Additional standards: Otros estándares:
(für 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC, KXC, (for 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC, KXC, (para 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC,
HXP, X, ZX, für 8402 X/ZX) HXP, X, ZX, for 8402 X/ZX) KXC, HXP X, ZX, para 8402 X/ZX)
DO-160F, EMI Test Report (DRF Luftrettung) DO-160F, EMI Test Report (DRF air rescue) DO-160F, EMI Test Report (DRF rescate aéreo)
(für 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC, KXC, (for 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC, KXC, (para 8401 AX, BX, HX, AXC, BXC, DXC, GXC,
HXP, X, XD, ZX für 8402 X/ZX) HXP, X, XD, ZX for 8402 X/ZX) KXC, HXP, X, XD, ZX para 8402 X/ZX)
für 8402 X/ZX, 20 2901 31, 20 2901 32) for 8402 X/ZX, 20 2901 31, 20 2901 32) para 8402 X/ZX, 20 2901 31, 20 2901 32)
MIL-STD-461F (Fixed Wing) MIL-STD-461F (Fixed Wing) MIL-STD-461F (Fixed Wing)
(für 8401 XD,20 2901 31, 20 2901 32) (for 8401 XD,20 2901 31, 20 2901 32) (para 8401 XD,20 2901 31, 20 2901 32)
DO-160F DO-160F DO-160F

17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(waste electrical and electronic equipment - WEEE) electronic equipment (WEEE). At the end of its electrónicos viejos (waste electrical and electronic
gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer service life, dispose of the device as electronic equipment - WEEE). Después de concluída su vida
ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. waste. Please ask either útil, deseche el equipo como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ
subsidiary or your specialist dealer for information
KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder o a su comercio especializado para averiguar el
about your local collection point. Within the scope
Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der centro de recogida que le corresponde. En el área
Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für of application of this directive,
de validez de la directiva, KARL STORZ GmbH &
die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for Co. KG es responsable de la correcta gestión del
verantwortlich. the proper disposal of this device. aparato como residuo.
Bei der Entsorgung von C-MAC® Laryngoskop- Al desechar las espátulas de larinsgopia C-MAC®
spateln zum Einmalgebrauch sind keine To dispose of C-MAC® laryngoscope blades for no es necesario adoptar medidas especiales. Hay
besonderen Maßnahmen erforderlich. Die single use, no special measures are necessary. que observar las leyes y normativas específicas de
länderspezifischen Vorschriften/Gesetze sind zu National laws and regulations must be observed. cada país.
beachten.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten To bridge the repair period, you will receive a unit Para que el cliente pueda trabajar durante el
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar on loan, which you then return to KARL STORZ as período de la reparación se le presta, dado el
nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an soon as you receive the repaired unit. caso, un aparato similar, el cual ha de ser devuelto
KARL STORZ zurückzugeben ist. inmediatamente a KARL STORZ después de
In Germany you can refer repairs direct to recibir el aparato reparado.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: KARL STORZ GmbH & Co. KG reparaciones directamente a
Abt. Reparaturservice
KARL STORZ GmbH & Co. KG Dr. Karl-Storz-Strasse 34 KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice 78532 TUTTLINGEN Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Strasse 34
78532 TUTTLINGEN In other countries please contact your local 78532 TUTTLINGEN
KARL STORZ branch or authorized dealer.
En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
competente de KARL STORZ o bien a los distribui-
dores autorizados.

Wichtige Information Important information Observaciones importantes


Aus hygienischen bzw. infektionspräventiven For hygiene reasons or to prevent infection, Por razones higiénicas y para prevenir infecciones
Gründen müssen Optiken, Instrumente und Geräte telescopes, instruments and units must be es necesario limpiar, desinfectar y eventualmente
gereinigt, desinfiziert, ggf. sterilisiert werden, bevor cleaned, disinfected/sterilized before they are sent esterilizar los telescopios, instrumentos y equipos
sie zur Reparatur eingeschickt werden. for repair. antes de enviarlos a su reparación.
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte We reserve the right to return contaminated Nos reservamos el derecho de devolver a su
Instrumente/Geräte an den Absender instruments/units to the sender. propietario aquellos instrumentos/aparatos que
zurückzuschicken. estuvieran contaminados.

18
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Technische Daten Technical data Datos técnicos


Elektronikmodul 8401 X/8402 X Electronic module 8401 X/8402 X Módulo electrónico 8401 X/8402 X
Klassifikation: IEC Class II Classification: IEC Class II Clasificación: CEI Clase II
Netzfrequenz: DC Frequency: DC Frecuencia de red: CC
Spannung: 5V Voltage: 5V Tensión: 5V
Leistungsaufnahme: 2 VA Power consumption: 2 VA Consumo de potencia: 2 VA
Schutz gegen Protection against Protección contra
Untertauchen IPX8 submersion IPX8 sumersión IPX8

Spatel 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/ Blade 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/ Espátula 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/


KXC/HXP KXC/HXP GXC/KXC/HXP
Schutz gegen Protection against Protección contra
Untertauchen IPX8 submersion IPX8 sumersión IPX8
Kamera- Camera Tecnología de
Technologie CMOS Technology CMOS cámara CMOS
Auflösung 320 × 240 Camera resolution 320 × 240 Resolución 320 × 240
Illumination LED, weiss, 1 W Illumination LED, white, 1 W Iluminación LED, blanco, 1 W

Farbeinstellungen Color settings Ajustes de color


Grundeinstellungen Basic Setting Ajustes básicos
8403 ZX: 8403 ZX: 8403 ZX:
Helligkeit 40% Brightness 40% Brillo 40%
Kontrast 35% Contrast 35% Contraste 35%
Sättigung 40% Saturation 40% Saturación 40%
Farbton 50 % Hue 50% Matiz 50%

8402 ZX: 8402 ZX: 8402 ZX:


Helligkeit 30% Brightness 30% Brillo 30%
Kontrast 25% Contrast 25% Contraste 25%
Sättigung 40% Saturation 40% Saturación 40%
Farbton 100 % Hue 100% Matiz 100%

8401 ZX: 8401 ZX: 8401 ZX:


Helligkeit 56% Brightness 56% Brillo 56%
Kontrast 50% Contrast 50% Contraste 50%
Sättigung 20% Saturation 20% Saturación 20%
Farbton 0% Hue 0% Matiz 0%

Betriebs-/Lagerbedingungen für C-MAC® Operating/storage conditions for C-MAC® Condiciones de servicio/almacenamiento


Betriebs- 0 °C bis +40 °C Operating 0 °C – +40 °C para C-MAC®
bedingungen: 30% bis 70% rel. Feuchte conditions: 30% – 70% rel. humidity Condiciones de 0 °C – +40 °C
Lager- – 20 °C bis +50 °C Storage – 20 °C – +50 °C servicio: 30% hasta 70% humedad rel.
bedingungen: 5% bis 95% rel. Feuchte condiditons: 5% – 95% rel. humidity Condiciones de – 20 °C – +50 °C
almacenamiento: 5% hasta 95% humedad rel.

19
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Ladestation 8401XDL Charging station 8401XDL Estación de carga 8401XDL


Klassifikation: IEC Class II Classification: IEC Class II Clasificación: CEI Clase II
Netzfrequenz: DC Line frequency: DC Frecuencia de red: CC
Spannung: 5V Voltage: 5V Tensión: 5V
Leistungsaufnahme: 2 VA Power consumption: 2 VA Consumo de potencia: 2 VA
Gewicht: ca. 230 g Weight: approx. 230 g Peso: aprox. 230 g

C-MAC® PM 8401 XD C-MAC® PM 8401 XD C-MAC® PM 8401 XD


Netzfrequenz DC Frequency DC Frecuencia de red CC
Spannung 3,7V Voltage 3,7V Tensión 3,7 V
Leistungsaufnahme 1,5 W Power consumption 1.5 W Consumo de potencia 1,5 W
Schutz gegen Protection against Protección contra
Untertauchen IPX8 submersion IPX8 sumersión IPX8

C-CAM® 20 2901 31/ 20 2901 32 C-CAM® 20 2901 31/ 20 2901 32 C-CAM® 20 2901 31/ 20 2901 32
Kamera- Camera Tecnología cámara CMOS
Technologie CMOS technology CMOS Resolución cámara 640 x 480
Kamera-Auflösung 640 x 480 Camera resolution 640 x 480 Protección contra
Schutz gegen Protection against sumersión IPX8
Untertauchen IPX8 submersion IPX8
Condiciones de servicio/almacenamiento
Betriebs-/Lagerbedingungen für C-MAC® PM Operating/storage conditions for C-MAC® PM para C-MAC® PM
Condiciones de 0 °C – +50 °C
Betriebs- 0 °C bis +50 °C Operating 0 °C – +50 °C servicio: 30% hasta 70% humedad
bedingungen: 30% bis 70% rel. Feuchte conditions: 30% – 70% rel. humidity rel.
Lager- – 20 °C bis +50 °C Storage – 20 °C – +50 °C Condiciones de – 20 °C – +50 °C
bedingungen: 5% bis 95% rel. Feuchte condiditons: 5% – 95% rel. humidity
almacenamiento: 5% hasta 95% humedad rel.

20
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always disconnect the device CUIDADO: ¡Desconectar el equipo de la
arbeiten Gerät vom Netz trennen! from the mains before carrying out any red antes de cualquier tarea de manteni-
maintenance work! miento!
Fehlerbeschreibung:
Gerät ganz ausgefallen. Eventuell Aufleuchten der Error description: Descripción del problema:
Status-Anzeige Complete failure of device. Possible lighting up of Inactividad total del equipo. Posible iluminación del
status display indicador de estado.
Mögliche Ursachen:
• Netzversorgung ausgefallen. Possible causes: Causas posibles:
• Unzureichende Verbindung Netzgerätestecker– • Power supply failure. • Suministro eléctrico interrumpido.
Gerätebuchse. • Loose connection between AC adapter plug and • Mala conexión entre el enchufe de la red y el
• Systemfehler socket on device conector del aparato.
• System error • Error del sistema.
Abhilfe:
• Versorgungsnetz überprüfen. Remedy: Solución:
• Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse • Check the power supply. • Compruebe la red de alimentación.
eindrücken. • Firmly push power cord connector into socket • Apriete bien el enchufe de la red en el conector
• Reset durchführen. on device. del aparato.
• Reset. • Reiniciar el equipo.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del problema:


Kein Bild, TFT-Bildschirm dunkel No image, TFT screen is dark. Sin imagen, pantalla TFT oscura.
Mögliche Ursachen: • Electronic module/ C-MAC® PM not fully Causas posibles:
• Elektronikmodul/C-MAC® PM nicht ganz einge- inserted • El módulo electrónico/ C-MAC® PM no está del
setzt • Defective camera electronics. todo insertado.
• Kameraelektronik defekt. • TFT screen is defect. • La electrónica de la cámara está defectuosa.
• TFT-Bildschirm defekt.. Remedy: • La pantalla TFT está defectuosa.
Abhilfe: • Insert electronic module/C-MAC® PM as far as Solución:
• Elektronikmodul/C-MAC® PM bis zum Anschlag it will go. • Introduzca el módulo electrónico/ C-MAC® PM
einschieben. • Send electronic module/C-MAC® PM or supply hasta el tope.
• Elektronikmodul/C-MAC® PM bzw. unit to KARL STORZ for repair. • Envíe el módulo electrónico/ C-MAC® PM o la
Versorgungsgerät zur Reparatur an fuente de alimentación a KARL STORZ para su
-#4.|5614<UGPFGP reparación.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del problema:


Trübes Bild, Streifen, Schlieren und ähnliches. Cloudy picture, stripes, streaks, or similar. Imagen borrosa, aparición de rayas, estrías y similares.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Optik des Laryngoskops verschmutzt. • Telescope of the laryngoscope is soiled. • La óptica del laringoscopio está sucia.
• Kontakte des Elektronikmoduls/C-MAC® PM • Contacts of electronic module/C-MAC® PM are • Suciedad en los contactos del módulo electrónico/
verschmutzt. soiled. C-MAC® PM .
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Reinigung mit Wattestäbchen und Alkohollösung • Clean with cotton swab and alcohol solution or • Limpieza con un bastoncillo de algodón y
oder Spezial-Reinigungspaste. special cleaning paste. solución de alcohol o pasta especial de limpieza.
• Kontakte des Elektronikmoduls/C-MAC® PM • Clean the contacts of the electronic module/C- • Limpie los contactos del módulo electrónico/C-
reinigen. MAC® PM . MAC® PM .

21
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del problema:


Farbverfälschungen. Color distortions. Alteración de los colores.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Weißabgleich nicht korrekt durchgeführt. • White balance not carried out correctly. • El balance de blancos no se ha efectuado
• Elektronikmodul defekt. • Electronic module defect. correctamente.
Abhilfe: • • Módulo electrónico defectuoso.
• Neuen Weißabgleich durchführen. • Remedy: Solución:
• Versorgungsgerät zur Reparatur an • Carry out new white balance. • Realice un nuevo balance de blancos.
KARL STORZ senden. • Send supply unit to KARL STORZ for repair. • Envíe el equipo de alimentación a KARL STORZ
para su reparación.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del problema:


Farbwiedergabe wechselt. Color rendering alternates. La reproducción del color cambia.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Kameraanschlusskabel gebrochen. • Camera connecting cable is defect. • El cable de conexión de la cámara está roto.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Kameraanschlusskabel wechseln lassen. • Have a new camera connecting cable fitted. • Solicite el cambio del cable de conexión de la
cámara.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del problema:


Bild lässt sich nicht speichern. Image cannot be saved. La imagen no se puede grabar.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Keine Speicherkarte eingesteckt • No memory card inserted • No se ha insertado ninguna tarjeta de memoria.
• Speicherkarte voll • Memory card full • La tarjeta de memoria está llena.
• Speicherkarte wird nicht erkannt • Memory card is not recognized • El sistema no reconoce la tarjeta de memoria.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Speicherkarte einstecken • Insert memory card • Inserte la tarjeta de memoria.
• Speicherkarte wechseln • Change memory card • Cambie la tarjeta de memoria.
• Speicherkarte in ausgeschalteten C-MAC® • Insert the memory card in the switched-off • Inserte la tarjeta de memoria estando el monitor
Monitor einstecken und Monitor erneut C-MAC® monitor and turn the monitor on again. C-MAC® apagado y enciéndalo de nuevo.
anschalten • Perform reset • Reiniciar el equipo.
• Einen Reset durchführen • Format the memory card on the PC with FAT • Formatee la tarjeta de memoria en el ordenador
• Speicherkarte auf dem PC mit FAT (Standard) (standard). con el sistema FAT (estándar).
formatieren.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del problema:


Videostream lässt sich nicht am PC-Bildschirm Video stream cannot be played back on the PC La secuencia de vídeo no se puede reproducir en
wiedergeben. monitor. la pantalla del ordenador.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• kein MPEG-4-Codec installiert • No MPEG-4 Codec installed • No hay instalado ningún MPEG-4-Codec.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• MPEG-4-Codec auf dem PC installieren • Install an MPEG-4 Codec on the PC • Instale MPEG-4-Codec en el ordenador.

22
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del problema:


SD-Speicherkarte lässt sich nicht beschreiben. SD memory card cannot be written on. Imposibilidad de grabar datos en la tarjeta de
Mögliche Ursachen: Possible causes: memoria SD.
• SD-Speicherkarte falsch formatiert • SD memory card is formatted incorrectly Causas posibles:
Abhilfe: Remedy: • Tarjeta de memoria SD mal formateada.
• SD-Speicherkarte auf dem PC mit FAT • Format the SD memory card on the PC with Solución:
(Standard) formatieren. FAT (standard). • Formatee la tarjeta de memoria SD en el
ordenador con el sistema FAT (estándar).

23
Anhang Appendix Anexo
Zubehör Accessories Accesorios

Zange n. MAGILL modifiziert n. BOEDEKER, Forceps designed by MAGILL, modified by Pinzas de MAGILL modificadas seg. 809125
Länge 25 cm, zur endoskopischen BOEDEKER, length 25 cm, suitable for the BOEDEKER, longitud 25 cm, aptas para la
Fremdkörperentfernung geeignet, zur endoscopic removal of foreign bodies, for use extracción endoscópica de cuerpos extraños,
Verwendung mit Videolaryngoskopen with video laryngoscopes of sizes 2-4 para su utilización con videolaringoscopios de
der Größe 2 – 4 tamaño 2 – 4
809125
Zange n. MAGILL, für Kinder, modifiziert n. Forceps designed by MAGILL, for children, Pinzas de MAGILL, para niños, modificadas 809120
BOEDEKER, Länge 20 cm, zur endoskopischen modified by BOEDEKER, length 20 cm, suitable seg. BOEDEKER, longitud 20 cm, para la
Fremdkörperentfernung geeignet, zur for the endoscopic removal of foreign bodies, for eliminación endoscópica de cuerpos extraños,
Verwendung mit Videolaryngoskopen der Größe use with video laryngoscopes of sizes 1 and 2 para su utilización con videolaringoscopios de
1 und 2 tamaño 1 y 2

809120
Multifunktionale Kappe Multifunctional cap Caperuza multifuncional 8401 YZ
für die Anwendung im Steris System1® for use with Steris System1® to protect the para su utilización con el sistema Steris
zum Schutz der Kontakte während der contacts during repreparation. Suitable for the System1® para la protección de los contactos
Wiederaufbereitung. Passend für das C-MAC® C-MAC® video laryngoscope, the C-MAC® elec- durante la repreparación. Adecuada para el
Videolaryngoskop, die C-MAC® Elektronikbox tronics module, and the C-MAC® PM. The cap videolaringoscopio C-MAC®, la caja electróni-
und den C-MAC® PM. Die Kappe ist wiederver- is reusable. ca C-MAC® y el C-MAC® PM. La caperuza es
wendbar. reutilizable.

Tasche für Intubations-Set -C22-, Modell Bag for intubation set -C22-, ULM model, Maletín para set de intubación -C22-,
ULM, aus wasserabweisendem und stra- made from water resistant, hard-wearing mate- modelo ULM, confeccionado en material hid- 8402 YE
pazierfähigem Oberflächenmaterial, wasch- rial, washable, the bag comprises two compart- rófugo y resistente, lavable, el maletín cuenta
bar, die Tasche beinhaltet zwei Böden mit ments with several storage options for C-MAC® con 2 compartimentos con varias posibili-
mehreren Haltemöglichkeiten für C-MAC® video laryngoscopes with C-MAC® pocket dades de sujeción para el videolaringoscopio
8402 YE
Videolaryngoskope mit C-MAC® Pocket- monitor and for conventional laryngoscopes, for C-MAC® con Pocket-Monitor C-MAC® y para
(Die abbgebildeten Artikel gehören nicht zum Lieferumfang)
(The articles shown are not included in the scope of supply) Monitor und für konventionelle Laryngoskope, use with C-MAC® pocket monitor 8401 XDK, laringoscopios convencionales, para su utiliza-
(Los productos ilustrados no se incluyen en el suministro) zur Verwendung mit C-MAC® Pocket-Monitor C-MAC® video laryngoscopes and conventional ción con Pocket-Monitor C-MAC® 8401 XDK,
|:&-%/#%® Videolaryngoskopen und laryngoscopes videolaringoscopios C-MAC® y laringoscopios
konventionellen Laryngoskopen convencionales

Siebkorb für Reinigung, Sterilisation und Instrument tray for the cleaning, sterilization Cesta para limpieza, esterilización y almace-
Lagerung für zwei C-MAC® Videolaryngoskop- and storage of two C-MAC® video-laryngosco- namiento de dos espátulas de videolaringos- 39501 LC2
Spatel inkl. einem Elektronikmodul, mit pe blades, includes an electronic module, with copio C-MAC® incl. un módulo electrónico,
Halterung zu Fixierung und der Abdichtung der holder for securing and sealing the electronic con soporte para fijación y hermeticidad de
Elektronik-Anschlüsse. connections. las conexiones electrónicas.
Aussenmaße (B x T x H): Overall dimensions (w x d x h): Dimensiones exteriores (an x pr x al):
260 x 120 x 170 mm 260 x 120 x 170 mm 260 x 120 x 170 mm
39501 LC2

8401 YZ

24
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions con referencia a la Compatibilidad Electromag-
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang in this Appendix during installation and commis- nética (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und sioning. contenidas en este Anexo durante la instalación y
Betrieb. el servicio del equipo.
The C-MAC® video laryngoscope 8401 AX/BX/HX/
Das C-MAC® Videolaryngoskop 8401 AX/BX/HX/ AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in conjunction with El videolaringoscopio C-MAC® 8401 AX/BX/HX/
AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in Verbindung mit the electronics module 8401 X /8402 X and the AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP en combinación con
dem Elektronik-Modul 8401 X /8402 X und dem monitor 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX as well as in el módulo electrónico 8401 X /8402 X y el monitor
Monitor conjunction with the C-MAC® PM 8401 XD cor- 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX , así como en com-
8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX sowie in Verbindung TGURQPFVQ+'%=%+524%NCUU$? binación con el C-MAC® PM 8401 XD responden
mit dem C-MAC® PM 8401 XD entsprechen der and therefore meet the EMC requirements of the CNCPQTOC%'+=%+524ENCUG$?[
+'%|=%+524|-NCUUG$?WPFGTHØNNV Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. cumplen, por tanto, con los requisitos CEM de la
somit die EMV-Anforderungen der Medical Device Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
These limits are designed to provide reasonable
Directive (MDD) 93/42/EEC.
protection against the typical electromagnetic Los valores límite utilizados ofrecen una medida
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- interference to be expected in a medical environ- básica de seguridad frente a las influencias elec-
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typi- ment. The aforementioned devices and combi- tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
schen elektromagnetischen Beeinflussungen, nations of devices are Group 1 devices (as per esperar en un entorno médico. Los equipos o las
wie sie in einer medizinischen Umgebung zu CISPR 11). combinaciones de equipos arriba mencionados
erwarten sind. Die oben genannten Geräte bzw. son equipos del grupo 1 (según CISPR 11).
Group 1 contains all the ‘equipment and systems
Gerätekombinationen sind Geräte der Gruppe 1
which generate or use RF energy only for their Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
(nach CISPR 11).
internal functioning’. generan o utilizan energía RF exclusivamente para
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die su función interna”.
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion
erzeugen oder nutzen“.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are included NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden in this Appendix provide information to the cus- este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu tomer or user that is essential in determining the indicaciones básicas para decidir si el equipo o
entscheiden, ob das Gerät oder System für die suitability of the equipment or system for the elec- sistema es adecuado para las condiciones del
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen geeig- tromagnetic environment of use, and in managing entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
net ist, beziehungsweise welche Maßnahmen the electromagnetic environment of use to permit que puedan tomarse con el fin de utilizar el equi-
ergriffen werden können, um das Gerät/System the equipment or system to perform its intended po/sistema conforme al uso previsto, sin que el
im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betreiben, use without disturbing other equipment and sys- mismo llegue a interferir sobre otros equipos para
ohne andere medizinische oder nicht medizinische tems or non-medical electrical equipment. If this uso médico o no médico. Si aparecen interferen-
Geräte zu stören. Treten bei der Benutzung des equipment does cause harmful interference with cias electromagnéticas durante la utilización del
Gerätes elektromagnetische Störungen auf, kann other devices, the user is encouraged to try to equipo, el usuario puede eliminarlas aplicando las
der Anwender durch folgende Maßnahmen die correct the interference by one or more of the fol- siguientes medidas:
Störungen beseitigen: lowing measures: • modificación de la orientación o colocación en
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equipment • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • connect the equipment into an outlet on a equipos
vergrößern circuit different from that to which the other • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen ver- device(s) is connected. diferentes.
binden.
WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und equipment may have an impact on this and other comunicación portátiles y móviles puede influir
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann die- pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos elec-
ses oder andere medizinische elektrische Geräte tromédicos.
beeinflussen.

25
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Wird Zubehör verwendet, das nicht WARNING: The use of accessories other than CUIDADO: La utilización de accesorios diferentes
KPFGT-#4.|5614<)GDTCWEJUCPYGKUWPI those specified in the KARL STORZ instruction a los relacionados en el Manual de instrucciones
gelistet ist, kann dies zu einer erhöhten Aus- manual may result in increased emissions or de KARL STORZ podría comportar una intensifi-
sendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des decreased immunity of the C-MAC® video laryn- cación excesiva de las emisiones o una reducción
C-MAC® Videolaryngoskops 8401 AX/BX/HX/AXC/ goscope 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/ de la inmunidad del videolaringoscopio C-MAC®
BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in Verbindung mit dem KXC/HXP in conjunction with the electronics mod- 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP
Elektronik-Modul 8401 X/8402 X und dem Monitor ule 8401 X/8402 X and the monitor 8401 8401 en combinación con el módulo electrónico 8401
8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX sowie in Verbindung ZX/8402 ZX/8403 ZX as well as in conjunction X/8402 X y el monitor 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX
mit dem C-MAC®-PM 8401 XD führen. Mit dem with the C-MAC®-PM 8401 XD. The accessories , o en combinación con el C-MAC®-PM 8401 XD.
nachfolgend gelisteten Zubehör wurde eine
listed below have been shown to comply with En cuanto a los accesorios detallados en la tabla
Übereinstimmung mit den Forderungen der IEC
60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung von nicht the requirements of IEC 60601-1-2. When using siguiente se ha comprobado la conformidad con
gelistetem Zubehör liegt es in der Verantwortung accessories other than those specified here, it is NQUTGSWKUKVQUFGNCPQTOC'0%'+|5K
des Betreibers, die Übereinstimmung mit der the responsibility of the user to ensure that they se utilizan accesorios diferentes a los que aquí se
+'%|PCEJ\WRTØHGP comply with IEC 60601-1-2. indican, es responsabilidad del usuario verificar la
conformidad con la EN/CEI 60601-1-2.

Zubehör und Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Aufladen des internen Akkus von C-MAC® Monitor
Ladegerät 40 1500 31 Nein 2,0 Nein
8401ZX/8402ZX
Ladegerät ET27-30-0004515 Nein 2,0 Nein Aufladen des internen Akkus von C-MAC® Monitor 8403 ZX

Ladestation 8401 XDL nicht anwendbar ca. 1,8 Nein Aufladen des internen C-MAC® PM-Akkus

Accessories and cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
Charging the internal battery of the C-MAC® monitor
Charger 40 1500 31 No 2.0 No
8401ZX/8402ZX

Charger ET27-30-0004515 No 2.0 No Charging the internal battery of the C-MAC® monitor 8403 ZX
Charging the internal battery of the
Charging station 8401 XDL not applicable Approx. 1.8 No
C-MAC® PM

Accesorios y cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Para cargar el acumulador interno del
Cargador 40 1500 31 No 2,0 No
monitor C-MAC® 8401ZX/8402ZX
Para cargar el acumulador interno del
Cargador ET27-30-0004515 No 2.0 No
monitor C-MAC® 8403 ZX
Estación de carga
No aplicable aprox. 1,8 No Para cargar el acumulador interno del C-MAC® PM
8401 XDL

26
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 1
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

Das C-MAC® Videolaryngoskop 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in Verbindung mit dem Elektronik-Modul 8401 X/8402 X und dem Monitor
|<:<:/8403 ZX sowie in Verbindung mit dem C-MAC® PM 8401XD ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der
Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das System in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

Die oben genannten Geräte bzw. Gerätekombinationen verwenden HF-Energie


HF-Aussendungen Stimmt überein mit ausschließlich für ihre interne Funktion. Daher ist ihre HF-Aussendung sehr gering
nach CISPR 11 Klasse B und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört wer-
den.

HF-Aussendungen Stimmt überein mit


nach CISPR 11 Klasse B
Die oben genannten Geräte bzw. Gerätekombinationen sind für den Gebrauch in
Aussendung von Oberschwingungen nach IEC Klasse A. Nicht anderen Einrichtungen als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittel-
61000-3-2 anwendbar bar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude
versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendungen von Spannungsschwankungen/
Erfüllt
(NKEMGTPCEJ+'%|

Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The C-MAC® video laryngoscope 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in conjunction with the electronics module 8401 X/8402 X /8403 ZX and
the monitor 8401 ZX/8402 ZX as well as in conjunction with the C-MAC® PM 8401XD is intended for use in the environment specified below. The customer or
user of the system should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions Complies The aforementioned devices and combinations of devices only use HF energy
CISPR 11 Class 1 for their internal functioning. Therefore, its RF emissions are very low and are not
likely to cause interference in nearby electronic equipment.

RF emissions Complies
CISPR 11 Class B
The aforementioned devices and combinations of devices are suitable for use in
Harmonic emissions Class A. Not all establishments other than domestic and those directly connected to the public
IEC 61000-3-2 applicable low voltage power supply network that supplies buildings used for domestic pur-
poses.
Voltage fluctuations/flicker emissions
Complies
IEC 61000-3-3

27
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 1
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas

El C-MAC® 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP en combinación con el módulo electrónico 8401 X/8402 X y el monitor 8401 ZX/8402 ZX/8403
ZX, así como en combinación con el C-MAC® PM 8401XD, están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo. El usuario del
equipo se debería asegurar de que el sistema se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía

Los equipos o las combinaciones de equipos arriba mencionados utilizan energía


Emisiones de RF
Está conforme con la AF exclusivamente para su función interna. Por ello, sus emisiones de RF son
Norma CISPR 11
clase B muy bajas y no es probable que causen cualquier interferencia en los equipos
electrónicos en las proximidades.

Emisiones de RF
Está conforme con la
Norma CISPR 11
clase B
Los equipos o las combinaciones de equipos arriba mencionados son adecuados
Emisiones de armónicos para usarse en cualquier establecimiento que no sea doméstico y en aquellos
Norma CEI 61000-3-2 Clase A. No aplicable que no estén conectados directamente a la red pública de baja tensión que ali-
menta a los edificios de viviendas.
Fluctuaciones de tensión/flickers Norma CEI
Está conforme
61000-3-3

28
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 2
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das C-MAC® Videolaryngoskop 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in Verbindung mit dem Elektronik-Modul 8401 X/8402 X und dem Monitor 8401
ZX/8402 ZX/8403 ZX sowie in Verbindung mit dem C-MAC® PM 8401XD ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Stimmt überein
Entladung statischer Elektrizität (ESD) ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
± 6 kV Kontaktentladung
PCEJ+'%| ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative
± 8 kV Luftentladung
.WHVHGWEJVGOKPFGUVGPU|DGVTCIGP
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Stimmt überein
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV für Netzleitungen
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
± 1 kV für Eingangs- und
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen erforderlich sein, die Qualität der Versorgungs
Ausgangsleitungen
spannung mit einem Netzfilter weiter zu verbessern.
Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Stoßspannungen (Surges) nach IEC ± 1 kV Gegentaktspannung
± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung sprechen.
Stimmt überein
<5 % UT*
<5 % UT * (>95 % Einbruch der UT)
(>95 % Einbruch der UT) für 1/2 Periode
für 1/2 Periode
Stimmt überein
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
40 % UT 40 % UT
typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
Spannungseinbrüche, (60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT)
sprechen.
Kurzzeitunterbrechungen für 5 Perioden für 5 Perioden
und Schwankungen
Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
der Versorgungsspannung 70 % UT Stimmt überein
auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
nach IEC 61000-4-11 30 % Einbruch der UT) 70 % UT
Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät aus
für 25 Perioden (30 % Einbruch der UT)
einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu speisen.
für 25 Perioden
<5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) Stimmt überein
für 5 Sekunden <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz Stimmt überein
3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) 3 A/m
Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8
* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

29
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

The C-MAC® video laryngoscope 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in conjunction with the electronics module 8401 X/8402 X and the monitor
8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX as well as in conjunction with the C-MAC® PM 8401XD is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or user of the system should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are
Electrostatic Discharge (ESD)
± 8 kV air ± 6 kV contact covered with synthetic material, the relative humidity should be at
IEC 61000-4-2
± 8 kV air least 30%.
± 2 kV for power supply Complies
Electrical fast Mains power quality should be that of a typical commercial or hos-
lines ± 2 kV for power supply
transient/burst pital environment. If image distortion occurs it may be necessary
± 1 kV for input/output lines lines
IEC 61000-4-4 to further filter the power quality by using a AC line filter.
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV differential mode Complies
Surge Mains power quality should be that of a typical commercial or hos-
± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode
IEC 61000-4-5 pital environment.
± 2 kV common mode
Complies
<5% UT*
(>95% dip in UT)
<5% UT *
for 0.5 cycle
(>95% dip in UT)
for 0.5 cycle
Complies
Mains power quality should be that of a typical commercial or hos-
40% UT
40% UT pital environment.
Voltage dips, short interruptions (60% dip in UT)
(60% dip in UT)
and voltage variations on power for 5 cycles
for 5 cycles If the user of the equipment or system requires continued opera-
supply input lines
tion during power mains interruptions, it is recommended that the
IEC 61000-4-11 Complies
70% UT equipment or system be powered from an uninterruptible power
70% UT
(30% dip in UT) supply or a battery.
(30% dip in UT)
for 25 cycles
for 25 cycles
<5% UT
Complies
(>95% dip in UT)
<5% UT
for 5 sec
(>95% dip in UT)
for 5 sec
Power frequency
Complies Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic
(50/60 Hz)
3 A/m 3 A/m of a typical location in a typical commercial or hospital environ-
magnetic field
ment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

30
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 2
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética

El C-MAC® 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP en combinación con el módulo electrónico 8401 X/8402 X y el monitor 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX, así como en
combinación con el C-MAC® PM 8401XD, están previstos para el uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El usuario se debería asegurar de que se use
en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa cerámica. Si
Descarga electrostática (DES)
± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa
Norma CEI 61000-4-2
± 8 kV por aire debería ser al menos del 30 %.
± 2 kV para líneas de alimentación de Cumple
La calidad de la red de alimentación debería ser la de un entorno
red ± 2 kV para líneas de ali-
Transitorios/ráfagas rápidas comercial típico o la de un hospital. Si se producen interferencias de
± 1 kV para líneas de entrada y salida mentación de red
Norma CEI 61000-4-4 imagen puede ser necesario mejorar la calidad de la tensión de ali-
± 1 kV para líneas de entra-
mentación con un filtro de la red.
da y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple
La calidad de la red de alimentación debería ser la de un entorno
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia
comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Cumple
<5 % UT*
<5 % UT *
(caída >95 % en UT)
(caída >95 % en UT)
para 1/2 ciclo
para 1/2 ciclo
Cumple
40 % UT La calidad de la red de alimentación debería ser la de un entorno
Caídas de tensión, interrupci- 40 % UT
(caída 60 % en UT) comercial típico o la de un hospital.
ones y variaciones de tensión (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos
en las líneas de entrada de para 5 ciclos
Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento continuo durante
alimentación
70 % UT las interrupciones de alimentación, se recomienda que el equipo se
Norma CEI 61000-4-11 Cumple
(caída 30 % en UT) alimente de una fuente de alimentación ininterrumpida.
70 % UT
para 25 ciclos
(caída 30 % en UT)
para 25 ciclos
<5 % UT
(caída >95 % en UT)
Cumple
para 5 segundos
<5 % UT
(caída >95 % en UT)
para 5 segundos
Campo magnético a frecuencia Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían estar a niveles
3 A/m
de red (50/60 Hz) 3 A/m característicos de una localización típica de un entorno comercial típi-
Norma IEC 61000-4-8 co o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

31
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 4
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind

Das C-MAC® Videolaryngoskop 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in Verbindung mit dem Elektronik-Modul 8401 X/8402 X und dem Monitor 8401 ZX/8402
ZX/8403 ZX sowie in Verbindung mit dem C-MAC® PM 8401XD ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
Geräte sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zu den


oben genannten Geräten bzw. Gerätekombinationen einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für
die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird. Empfohlene
Schutzabstände:
3V eff

Geleitete HF-Störgrößen
150 kHz bis 80 MHz 3V .d=[3,5/3]P
eff

nach IEC 61000-4-6 150 kHZ bis <80 MHz

3 V/m .d=[3,5/3]
80 MHz Pbis 800 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen
80 MHz bis 2,5 GHz 3 V/m .d=[7/3P
800 MHz bis 2,5 GHz
nach IEC 61000-4-3

mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben des
Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer
Untersuchung vor Ort a) geringer als der Übereinstimmungspegel sein. b)
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind
Störungen möglich:

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflektionen der
Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

a) Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und
Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte
eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel
überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden,
können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b) Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 10 V/m sein.

32
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 4
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
The C-MAC® video laryngoscope 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in conjunction with the electronics module 8401 X/8402 X and the monitor 8401
ZX/8402 ZX/8403 ZX as well as in conjunction with the C-MAC® PM 8401XD is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
user should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
PoPortable and mobile RF communications equipment should be used no closer
to any part of the aforementioned devices or combinations of devices, including
cables, than the recommended separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3V rms

IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz 3V rms

d=[3,5/3] P

Radiated RF 3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m d=[3,5/3] P
d=[7/3] P
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] accor-
ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in
meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic
site surveya, should be less than the compliance level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following sym-
bol:

Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people.

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broad-
cast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be
observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.

33
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 4
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El C-MAC® 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP en combinación con el módulo electrónico 8401 X/8402 X y el monitor 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX, así
como en combinación con el C-MAC® PM 8401XD, están previstos para el uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El usuario del equipo se
debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF no se deberían usar a
menor distancia de los equipos o combinaciones de equipos arriba mencionados,
incluyendo los cables, que la distancia de separación recomendada según la fre-
cuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada:
RF conducida 3V en valor eficaz

Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz 3V en valor eficaz

d=[3,5/3] P
RF radiada 3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m d=[3,5/3] P
d=[7/3] P
donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomen-
dada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se determina
por un estudio electromagnético del lugar a deberían estar por debajo del nivel de
conformidad en cada rango de frecuencia b.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado con el siguiente
símbolo:

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.


Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde estructuras,
objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur, emisiones de
radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los transmisores fijos de RF,
se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que el equipo se usa excede el nivel de
conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser
necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 10 V/m.

34
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 6
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
KARL STORZ C-MAC® Videolaryngoskop 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP

Das C-MAC® Videolaryngoskop 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in Verbindung mit dem Elektronik-Modul 8401 X/8402 X und dem Monitor 8401 ZX/8402
ZX/8403 ZX sowie in Verbindung mit dem C-MAC® PM 8401XD ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrol-
liert sind. Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen
HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie untenangegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

Nennleistung des
Senders
[W] 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
d=[3,5/3] P d=[3,5/3]P d=[7/3] P

0,01 0,1 0,1 0,2

0,1 0,4 0,4 0,7


1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung der Gleichung ermittelt
werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen beeinflusst.

35
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 6
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
KARL STORZ C-MAC® video laryngoscope 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP

The C-MAC® video laryngoscope 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP in conjunction with the electronics module 8401 X/8402 X and the monitor 8401 ZX/8402
ZX/8403 ZX as well as in conjunction with the C-MAC® PM 8401XD is intended for use in an electromagnetic environment in which the HF disturbances are controlled. The
customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m]
according to frequency of transmitter
Rated maximum out-
put power of trans-
mitter
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d=[3,5/3] P d=[3,5/3] P d=[7/3] P

0.01 0.1 0.1 0.2

0,1 0.4 0.4 0.7


1 1.2 1.2 2.3
10 3.7 3.7 7.4

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

36
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 6
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el
videolaringoscopio C-MAC® 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP de KARL STORZ

El C-MAC® 8401 AX/BX/HX/AXC/BXC/DXC/GXC/KXC/HXP en combinación con el módulo electrónico 8401 X/8402 X y el monitor 8401 ZX/8402 ZX/8403 ZX, así como en
combinación con el C-MAC® PM 8401XD, están previstos para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de RF. El usuario del
equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el
equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor
Máxima potencia de
salida asignada al
transmisor
[W] 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d=[3,5/3] P d=[3,5/3]P d=[7/3] P

0,01 0,1 0,1 0,2

0,1 0,4 0,4 0,7

1 1.2 1.2 2.3

10 3.7 3.7 7.4


Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se puede determinar usando la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme al fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y
personas.

37
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ Endoskopy Kasachstan LLP KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A 6, Saryarka str. BC „Arman“, office430 Chengdu Branch Company
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552549, 552788 No. 18 Renming Road South
E-Mail: info@karlstorz.de 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: pisarna@karlstorz.si Fax +7 7172 552444 Chengdu, Sichuan, 610016
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: info@karlstorz.kz People’s Republic of China
Ohlauer Straße 43 E-Mail: kundservice@karlstorz.se Toberek utca 2. fsz. 17/b KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
10999 Berlin, Germany KARL STORZ Endoscopy Suomi OY HU-1112 Budapest, HUNGARY Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland Tel.: +36 18775070, Fax: +36 18775070 Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: Info-hu@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Shenyang Branch Company,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi KARL STORZ Endoscopia Romania srl Phone: +971 (0)4 4471230 Rm 2225, Tower B, City Plaza,
ON L5N 3R3, Canada KARL STORZ GmbH & Co. KG Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Fax: +971 (0)4 4471231 No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office 041393 Bukarest, Romania E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Shenyang, Liaoning, 110001,
E-Mail: info.canada@karlstorz.com Kestucio g. 59 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. People‘s Republic of China
08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: office@karlstorz.ro D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: info@karlstorz.com.cn
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. New Delhi 110020, India
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Gounari 40, Phone: +91 11 43743000-30, KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +1 424 218-8100, 2840 Holte, Denmark 15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece Fax: +91 11 268129 86 Guangzhou Branch Company
Toll free: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 E-Mail: karlstorz@vsnl.com Room 1119-20, Dongshan Plaza
Fax: +1 424 218-8526 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: sales@karlstorz.gr KARL STORZ GmbH & Co. KG 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Toll free: 800 321-1304 (USA only) Resident Representative Office Guangzhou, Guangdong, 510095,
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.* People’s Republic of China
E-Mail: info@ksea.com 415 Perth Avenue, Slough Patriarhou Grigoriou E’ 34 80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
F.10–Q. Phu Nhuan Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Berkshire, SL1 4TQ, Great Britain 54639 Thessaloniki, Greece E-Mail: info@karlstorz.com.cn
175 Cremona Drive Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Ho Chi Minh City, Vietnam
Goleta, CA 93117, USA E-Mail: info-uk@karlstorz.com *Repair & Service Subsidiary Phone: +848 991 8442, KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Fax: +848 844 0320 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. KARL STORZ Industrial** Singapore 149555, Singapore
E-Mail: info@karlstorzvet.com Phone: +31 651 938 738 Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd
15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Maltepe Istanbul, Turkey P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Phone: +61 (0)2 9490 6700 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. **Sales for Industrial Endoscopy Toll free: 1800 996 562 (Australia only) No. 8 Commonwealth Lane #03-02
E-Mail: info@ksela.com 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Fax: +61 (0)2 9420 0695 Singapore 149555, Singapore
78280 Guyancourt, France OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: info@karlstorz.au Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopia Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Miramar Trade Center 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
E-Mail: marketing@karlstorz.fr Hong Kong Representative Office KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41
La Habana, Cuba KARL STORZ Endoskop Austria GmbH E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Unit 1601, Chinachem Exchange Square Jeljon Tower 1, Suite 905
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, 16 Neuti-Ro, Bundang-Gu
1030 Wien, Austria TOV KARL STORZ Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China Seongnam, 463-847, Korea
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Obolonska naberezhna, 15 Phone: +8 52 28 65 2411, Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales E-Mail: storz-austria@karlstorz.at building 3, office 3 Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
D.F.C.P. 11520, México, México 04210 Kiev, Ukraine E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174 KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Parque Empresarial San Fernando Fax: +380 44 42668-20 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Edificio Munich – Planta Baja Beijing Branch Company, Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, 28830 Madrid, Spain KARL STORZ Endoskope Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Beijing, 100020, People’s Republic of China E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: info@karlstorz.es Block M, 3rd Floor Phone: +86 10 8525 3725,
E-Mail: info@karlstorz.com.br Beirut Souks, Weygand Street KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Fax: +86 10 8525 3728 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. 2012 3301 Beirut, Lebanon E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Via dell’Artigianato, 3 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Zufriategui 627 6° Piso Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391
37135 Verona, Italy E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
B1638 CAA - Vicente Lopez Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway E-Mail: info@karlstorz.co.jp

96076011D
Provincia de Buenos Aires, Argentina E-Mail: info@karlstorz.it KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 1 Hong Qiao Road
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 P.O. 6061, Roggebaai 8012, South Africa www.karlstorz.com
Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Adria Eos d.o.o.
01-2014

E-Mail: info@karlstorz.com.ar Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Zadarska 80 E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoskopi Norge AS 10000 Zagreb, Croatia
Østensjøveien 15B Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077
0661 Oslo, Norway E-Mail: info@karlstorz.hr
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601
post@karlstorz.no

39
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

También podría gustarte