Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cuadernillo 2017
Cuadernillo 2017
PLATA
2017
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA
EDUCACIÓN
EQUIPO DE CÁTEDRA:
CÁTEDRA DE LINGÜÍSTICA
CARRERAS:
LETRAS Y LENGUAS
MODERNAS
Nota de presentación:
Los Trabajos Prácticos que resolverán durante el cuatrimestre tienen como objetivo
central estudiar algunos aspectos de la teoría lingüística que subyacen en muchos de los
textos que constituyen el material presentado en las clases teóricas. Es por ello que hemos
decidido analizar algunos de estos temas para recuperarlos y comprender cuál es el
abordaje que de ellos hace la cátedra. En relación con esto, cada Trabajo Práctico estará
directamente relacionado con algunos textos que se desarrollarán en las clases teóricas y
que serán objeto de evaluación en los exámenes parciales.
Dentro de las herramientas que hemos desarrollado, contamos con un blog en el cual
podrán encontrar diferentes materiales e informaciones que serán de ayuda. Dirección del
blog: www.linguisticaunlp.wordpress.com
Equipo de cátedra
1
Trabajo Práctico Nº 1
La comunicación
Bibliografía de las clases prácticas:
Bibliografía complementaria:
Actividades:
2
situación y de qué negocios se trata. Pero cualquier oración, en tanto aparezca en
un texto en curso, recibirá un procesamiento semántico tanto en sí misma, como
en relación con el resto del texto. Por lo tanto, más allá de la cuestión acerca del
"cuándo" y el "cómo" tienen lugar los efectos del procesamiento semántico sobre
el procesamiento sintáctico de la oración, el procesamiento semántico de la
misma se efectuará siempre, y tendrá en cuenta el marco del texto en el que
aparece. Ahora bien, al estudiar el procesamiento del texto debemos preguntamos
cómo llega el "comprensor" a integrar el texto, paso a paso, hasta llegar a esa
representación coherente del mismo almacenada en memoria que es el objetivo de
este nivel de procesamiento. Para el logro de ese objetivo es preciso identificar
relaciones entre las partes del texto, así como entre el texto y el conocimiento
previo del lector. Establecer las conexiones mentales necesarias para ello depende
de procesos inferenciales basados tanto en el conocimiento del lenguaje como en
el conocimiento del mundo que el "comprensor" posee. E n otros términos, la
comprensión del texto exige que el lector ponga en marcha procesos inferenciales
que permitirán utilizar su conocimiento previo -tanto sus habilidades lingüísticas
(conocimiento del lenguaje) como la información general de que dispone acerca
del mundo- en favor de la construcción de una representación coherente del texto.
¿Por qué hablamos de "procesos inferenciales"? Para responder a esta pregunta es
preciso tener en cuenta que todo texto tiene lagunas informacionales que deben
ser llenadas por el lector. No existe texto alguno que sea totalmente explícito;
todo texto requiere que el lector realice inferencias. L a coherencia del texto debe
pues ser "construida" y la construcción de la coherencia es resultado de procesos
inferenciales que el lector va realizando a medida que avanza en la lectura del
texto. El lector utiliza su conocimiento para identificar relaciones implícitas en el
texto, activar información acerca de eventos, hechos y temas no mencionados en
el texto, o para ambas actividades a la vez. Una inferencia en comprensión del
texto puede entonces definirse como la información que es activada durante la
lectura sin figurar explícitamente en el texto. Vemos entonces que:
3
a) Lea el texto que se presenta a continuación. Transcriba las principales
observaciones que surjan de la lectura.
b) Lea el cuento Torito de Julio Cortázar que aparece en el libro Final del juego.
Confeccione un listado de términos que le resulten desconocidos. Búsquelos
en un diccionario o consulte con otras personas acerca del significado de
dichos términos. ¿Con qué se relacionan las palabras desconocidas? ¿Cuáles
son las razones que explican ese desconocimiento?
c) Averigüe los datos biográficos de Justo Suárez. Transcríbalos. ¿Cree relevante
poseer esta información para comprender “mejor” el cuento? ¿Por qué?
Desarrolle.
d) Para discutir en parejas: ¿De qué manera puede relacionarse la noción de
contexto que aparece en el texto de Charaudeau y Maingueneau con las
características de este cuento? Transcriba las conclusiones a las que arribaron.
e) En el texto teórico citado aparece una distinción entre contexto lingüístico o
cotexto y el contexto no lingüístico.
4
Duro de pelar, che. Un estilo lindo, me sacaba distancia vuelta a vuelta.
Áperca, pibe metéle áperca. Tenía razón el trompa. Al tercero se me vino abajo
como un trapo. Amarillo, el negro. Flores, creo, algo así.
…Una vez leí que el boxeador no oye nada cuando está peleando, qué macana,
pibe. Claro que oye, vos te creés que yo no oía distinto entre los gringos, menos
mal que lo tenía al trompa en el rincón, áperca, pibe, dale áperca. Y en el hotel,
y los cafés, qué cosa tan rara, che, no te hallabas ahí. Después el gimnasio, con
esos tipos que te hablaban y no les pescaban ni medio. Meta señas, pibe, como
los mudos. Menos mal que estaba ella y el patrón para chamuyar, y podíamos
matear en el hotel y de cuando en cuando caía un criollo y dale con los
autógrafos, y a ver si me lo fajás bien a ese gringo pa que aprendan cómo
somos los argentinos.
5
está más desarrollada en áreas de mayor interés para el individuo. Procesar
información es una tarea constante a lo largo de toda nuestra vida. […] Así pues,
la eficacia cognitiva a largo plazo consiste en mejorar nuestro conocimiento del
mundo tanto como sea posible con los recursos de que disponemos.
[…] El problema clave para un eficaz procesamiento de la información a corto
plazo consiste, por consiguiente, en conseguir una asignación óptima de los
recursos de procesamiento central. Los recursos deben asignarse al procesamiento
de información que probablemente vaya a suponer una contribución mayor a los
objetivos cognitivos generales de la mente con el mínimo coste de procesamiento.
Una parte de la información es vieja: ya está presente en la representación del
mundo que tiene el individuo. A menos que sea necesaria para llevar a cabo alguna
tarea cognitiva concreta y que sea más fácil acceder a ella desde el entorno que
desde la memoria, no merecerá la pena procesar dicha información. Otra parte de
la información no sólo es nueva, sino que además no está conectada con nada en
la representación del mundo que tiene el individuo. […] Otra parte de la
información es nueva, pero está conectada con la información vieja. Cuando estos
nuevos y viejos elementos de información interconectados se utilizan
conjuntamente como premisas dentro de un proceso inferencial, es posible deducir
ulterior información nueva; información que no habría podido inferirse sin esta
combinación de viejas y nuevas premisas. Cuando el procesamiento de
información nueva suscita esta clase de efecto de multiplicación decimos que es
relevante. Cuanto mayor es el efecto de multiplicación, mayor es la relevancia.
[…] Todos los seres humanos tienden automáticamente hacia el procesamiento de
información más eficiente que sea posible. Esto es así tanto si son conscientes de
ello como si no. De hecho, la misma diversidad e inestabilidad de los intereses
conscientes de los individuos es el resultado de perseguir este objetivo permanente
en condiciones cambiantes. En otras palabras, el objetivo cognitivo concreto de
un individuo en un determinado momento siempre es un ejemplo de un objetivo
más general: maximizar la relevancia de la información procesada. (Sperber y
Wilson. 1994: 63-66)
6
Y también cuando salgo a la calle y la gente anda con la cara tiesa. Y
cuando me acuesto y me pongo a pensar...: “Mañana otra vez al taller”. En
cambio... ¿Vio, señora, esos días con poca humedad que una se siente como
nueva? Bueno, ahí tengo otra edad. Y cuando tomo el colectivo y me voy a
“La Salada”, por ejemplo, también. Mire, señora, compare eso del viaje a “La
Salada” con mi salida medio muerta del taller a las seis. ¿Se puede hablar de
una edad que una tiene?
Pero, claro, él se refería a otra cosa y entonces no le dije nada de todo esto. Le
dije...:
-TREINTA Y CINCO AÑOS.
Me dijo: -¿NACIONALIDAD?
Otro lío. Porque cuando una se pone a pensar en las cosas más sencillas
descubre que no son tan sencillas. ¡Usted, señor!, ¿se puso a pensar alguna vez
en las cosas sencillas? ¡Hágalo, es bárbaro lo que se puede descubrir! Mire...:
mis padres eran gallegos; y los primos de mis padres también. Así que crecí
entre gallegos. Y la otra gente hablaba distinto. De chica, mi mejor amiga -¡ay,
¿por dónde andará ahora?!- era Carmela. Y los padres eran italianos. Yo iba a
la casa de ella, dos piezas más al fondo que la mía. Y en la pared tenían un
retrato de un señor que miraba con los ojos muy abiertos. Después supe que
era Benito Mussolini. Bueno, en esa casa se hablaba de otra manera.
Y en el taller tengo dos compañeras de mesa. Una es correntina, se llama
Alicia. La otra es jujeña y se llama Josefina. Bueno, una habla y habla y va
viendo que no parece que hayamos nacido en el mismo país. Entonces tendría
que decir...: “soy hija de gallegos, nacida en la Capital”.
Pero dije lo mismo que dicen la jujeña y la correntina. Les dije...:
-ARGENTINA.
Me dijo: -¿CASADA O SOLTERA?
¡Ay! (pausita). Soltera. Pero no cien por ciento (pausita). Tengo una hija de
catorce años. Se llama Marta. Está en segundo año del Liceo y va por la tarde.
Por la mañana cose corpiños para el taller donde trabajo. Le puse Marta por
la mejor amiga que tengo. ¡Ay, miren...! ¡Me parece mentira que yo sea
la madre! (Une las manos y mira
hacia arriba conmovida).
¡Es tan inteligente y tan fina! El padre, por lo que recuerdo, era simpático, pero
no creo que fuera muy inteligente. Tal vez por falta de instrucción. A mí,
ustedes ya me ven, ¿qué se puede esperar?
Miren, yo pienso a veces en cosas muy tristes. Pienso en cuando quedé
embarazada. Claro, cuando mamá lo supo había pasado bastante tiempo.
Miren... ¡no me animaba! ¡Ay, cómo se puso! ¡Ay, qué cosa más horrible!
¡Parecía loca! Cuando leo en los diarios que han torturado a alguno, yo pienso
si será peor que lo mío cuando mis padres lo supieron. ¿Y todo por qué...? Si
uno la ve a Marta, puede preguntarse eso...: “¿por qué tanto lío?”. Mi padre,
que en paz descanse, después se puso chocho con la nieta. A mi madre la veo
cuando charla con Marta y pienso...: ¿y si le digo ahora, “mamá, ¿por qué me
hiciste tanto lío?”. No ¡claro que no se lo voy a decir! Ella tenía sus ideas en la
cabeza. Ahora todavía me aguanto cosas del chusmerío, pero yo la miro a
Marta y me digo...: “¿qué me importa?”. Marta es lo mejor que hice en mi
vida. Una tía mía se murió soltera y sin hijos.
7
¡Pobre! ¡Si por lo menos hubiera tenido un hijo! Porque después de todo, el
marido es secundario si una puede trabajar.
Con la nena no me pude casar. Porque una puede aguantarle a los hombres
ciertas cosas porque no son perfectos y al fin de cuentas no tenemos nada
mejor. Pero es algo personal. ¿Cómo podía meter en mi casa a un hombre que
tiene que ver conmigo, pero no sé si se llevará bien con Marta? Es un asunto
muy delicado y yo lo cuido mucho.
Marta me dijo una vez: “mamá, ¿por qué no te casás? ¡Sos tan joven y tan
linda!” (sonríe enternecida). Así nos ven los hijos (transición). Ahora estoy
saliendo con el Daniel. Porque las mujeres también tenemos sentidos. Vamos
a ver qué pasa.
Pero al fin de cuentas soy soltera, así que le dije...:
-SOLTERA
Me dijo: -¿DE QUÉ SE OCUPA?
Me levanto a las seis y media de la mañana. Pongo la leche al fuego y me meto
en el baño. Mi madre me oye y se levanta y llega a la cocina antes de que se
escape la leche. Después tomo el colectivo 42 en Chacarita y me voy a
Pompeya, al taller. Con las dos chicas que les dije, revisamos el trabajo de las
costureras de afuera como Marta. Dale y dale mirar corpiños (ríe). Cuando
salgo veo un corpiño flotando en el aire (transición). De las doce a las dos de
la tarde...: tomo el colectivo para casa, como, lavo las cosas en la pileta del
patio –porque si la dejo a mamá le ataca el reuma-, vuelvo al colectivo y de
dos a seis sigo mirando corpiños. A las seis y diez otra vez el colectivo. Hago
mi higiene personal y la de la casa. Comemos. Escuchamos algunos noticieros
para saber cómo marcha el mundo, y nos vamos a dormir. Me ocupo de todo
eso. Pero, claro, la pregunta era para saber si una es abogada, o artista, o
profesora, o portera, o empleada; y como yo no soy nada de eso, le dije...:
-OBRERA
Me dijo: -¿DÓNDE VIVE?
En uno de esos departamentos antiguos, de corredor. Tiene tres piezas y una
piecita con escalera. Yo alquilo una pieza y la piecita.
Antes mi mamá dormía en la piecita, pero ahora con las várices no puede subir.
Entonces pasó Marta arriba, que por otra parte le viene bien para estudiar.
Claro que mamá se hace mala sangre porque se levanta mucho de noche -¡es
increíble el líquido que suelta!- y piensa que no me deja dormir; pero una se
acostumbra.
El problema es con la gente que nos alquila. Quieren que desocupemos y nos
hacen la guerra. Sobre todo lo siente mamá que se mete en la pieza cuando está
sola para no oír cosas desagradables. A mí me respetan más porque tengo mi
carácter, pero andamos como perro y gato. Y una comprende,
¡pobre gente!, necesitan el departamento. Pero, ¿qué se puede hacer?, ¿dónde
me meto? Si alguien de ustedes sabe de un departamento, no importa que sea
viejo y no esté pintado; si me hace el favor, deja dicho aquí o a don Pascual
del almacén, yo se lo voy a agradecer mucho. La verdulera me habló de una
señora sola y enferma que quiere alquilar una parte para tener compañía.
Vamos a ver si tengo suerte. Pero, como ustedes comprenderán, no era esto lo
que me preguntaban. Así que dije...:
-OLLEROS 3710.
8
Me dijo: -FIRME AQUÍ.
Me puse los anteojos de ver de cerca y firmé.
(Mira a la platea con complicidad, sonríe, se encoge de hombros.)
APAGÓN
10. Escriba un texto breve, a modo de ensayo, en el cual desarrolle las respuestas a
las siguientes preguntas que operan como orientadoras de la lectura:
Para la confección del texto debe tener en cuenta que estará dirigido a un público
general por lo cual deberá realizar la adecuación necesaria para su “comprensión”.
La estructura del escrito contará con un párrafo introductorio, dos o tres párrafos
correspondientes al desarrollo y un párrafo final a modo de conclusión. Se
incluirán las citas bibliográficas al final. Extensión máxima: 25 renglones.
https://www.youtube.com/watch?v=d2jqqV5_a4Y
Transcripción:
9
– ¡Si la Dickinson quiere decir que el misterio es irreductible que lo diga así y
listo!
– ¡Si la pena no se alivia con palabras ni poemas… que lo diga así! ¡¿Para qué
nos empioja a nosotros?!
Apoyaron otros compañeros.
– Si ella estuviera en un algo de poesía y le caemos a decir: “Bla bla bla bla
bla…” , mientras leen, no les gustaría.
Ahí hubo que calmar a los compañeros, no sé si me explico. Algunos ya se
estaban parando, nos llevó un rato.
– Además el mar seguirá igual de grande, pero de los puertos salen
embarcaciones para navegarlo (aplausos)… gracias a los puertos hay dónde
lanzarse a la mar (más aplausos)… y tener un lugar de regreso, (más y más
aplausos)… gracias a los puertos el mar… el mar sieguirá igual de grande… pero
es un mar amigo.
Ahí los compañeros se pusieron de pie con los ojos envueltos en lágrimas…
porque todos tenemos algún compañero que murió en una tempestad, ¿me
entiende? Ahí uno siente que ni los barcos, ni los puertos, ni nada ayuda nada.
Pero, entonces, un compañero preguntó si eso no venía a ser lo que usted dice
de las palabras y la vida o del misterio. Se produjo como un murmullo. Se leyó
de nuevo, y se hizo un silencio que ni le digo.
multiplicar los muelles
no disminuye el mar
Y mire que los compañeros son gente acostumbrada al trabajo rudo, no sé si me
explico. Y ahí los tenía, Emily, con la cabeza baja, las manos cruzadas al frente.
En ese mar de silencio, perdón si me meto en lo suyo, todos nos incorporamos,
y un compañero, con un puño en la garganta, que en nuestro medio podría ser
otra cosa, pero me refiero a que con la voz emocionada pronunció:
– No… aumentar los puertos no disminuye el mar.
Como diciendo que uno busca una seguridad que es imposible, y uno se engaña,
Emily, nos la jugamos igual todos los días.
– ¡Viva la compañera Dickinson!
Gritó otro, y la asamblea le dedicó un aplauso de brazos alzados. Y es por lo que
se le extiende la presente, Emily, como testimonio a su sensibilidad hacia la
lucha cotidiana y la vida de un trabajo como el nuestro, que nunca se reconoce.
Y por resolución F233/12 se la incorpora en las firmas documentales.
Con respeto la saluda
Faustino Gasso
Prosecretario Adjunto del Sindicato Nacional de Obreros Portuarios
“Multiplicar los muelles no disminuye el mar”
10
DICKINSON, E. (1879) “Letter to The Rev. Perez Cowan”
11
La sensación de llegar a un lugar y ver caras conocidas buscando lo mismo es única; es
por ello que sabemos que estamos para seguir más fuertes que antes. Aunque de igual
manera entendemos, que los días permitidos para estar en tierra no son igual de bastos
que cuando ondeábamos en la adolescencia.
Más allá de los complejos asignados por esta premisa, estamos aquí de nuevo. Con casi
22 o 23 años algunos y un sentimiento Mallinista-Salesiano intacto. Con extensas ganas
de hacerlo crecer, de devolver lo que se nos dio, y de seguir en nuestras vidas, en nuestras
barcas, con tres manos al timón.
Rodrigo Sabra, Estilo
308. Junio 2014. Tucumán,
Argentina
Fuente: http://salesianostucuman.blogspot.com.ar/2014/06/multiplicar-los-muelles-no-
disminuye-el.html
Consigna:
12
Codificando y decodificando mensajes+produciendo pruebas que originen la inferencia
deseada
(Modelo del Código) (Modelo inferencial)
4. ¿En qué consiste el mérito principal del “modelo del código”, según Sperber y Wilson?
5. ¿En qué consiste el defecto principal del “modelo del código”, según Sperber y Wilson?
11. Según los autores, el subconjunto de los supuestos que el oyente tiene sobre el
mundo afectan a la interpretación de un enunciado ¿Qué quiere decir esto?
13. Haga una síntesis desde fragmento que inicia (página 31): “Si el conocimiento
mutuo es necesario…(..) hasta la página 34, que termina en: “…..buscar posibles
alternativas”.
13
Capítulo 3: “La Relevancia”
(Donde se establece que la Relevancia es la relación entre dos factores: el esfuerzo y los
efectos contextuales. Por un lado, el esfuerzo necesario para el procesamiento de
supuestos y, por el otro, los efectos cognitivos positivos1 de dichos supuestos en la
representación mental que un sujeto tiene del mundo)
2. Describa los 3 tipos de casos en los que un supuesto puede carecer de efectos
contextuales. Dé ejemplos –propios- de cada uno de los casos.
4. Según los autores, el contexto puede ampliarse de tres formas. ¿Cuáles son esas
formas? Explique brevemente. Dé un ejemplo –propio- para cada forma de ampliar el
contexto.
7. Según Sperber y Wilson, ¿en qué consisten las condiciones de grado 1 y grado 2, en
cuanto a la relevancia (comparativa) para un individuo? Especifique en qué consiste cada
una de las condiciones de grado.
8. ¿Cómo definen Sperber y Wilson los estímulos ostensivos? (páginas 192 y 193).
1
Un ejemplo de efecto cognitivo positivo sería llegar a una conclusión verdadera (al menos, considerada
verdadera para el individuo que procesa la información). Las conclusiones falsas no valen la pena; son
efectos cognitivos, pero no de carácter positivo.
14
a. lo que constriñe la sintaxis es la posibilidad de derivar/inferir un mensaje
relevante
b. según García, los problemas interesantes de la sintaxis son aquellos en que hay
más de una opinión respecto de la relación entre contenido y expresión
c. no es posible disociar la lengua de su uso
d. la lengua no existe, ni tenemos conciencia de ella, sino cuando hacemos uso de
ella para comunicarnos con otros
15
Trabajo Práctico Nº 2
Primera parte: Nuevas perspectivas lingüísticas: la variación
fonológica desde la Sociolingüística y desde la Teoría de la
Escuela de Columbia
Bibliografía complementaria:
MARTÍNEZ, ANGELITA. 2009. “Metodología de la investigación lingüística: el
enfoque etnopragmático” En: NARVAJA DE ARNOUX, ELVIRA (DIRECTORA),
Escritura y producción de conocimiento en las carreras de posgrado. Bs. As.,
Santiago Arcos editor: 259-286.
MARTÍNEZ, ANGELITA (COORD.); SPERANZA, ADRIANA Y FERNÁNDEZ,
GUILLERMO. 2009. El entramado de los lenguajes. Una propuesta para la
enseñanza de la Lengua en contextos de diversidad cultural. Buenos Aires, Edit.
La Crujía.Capítulo II.
MARTÍNEZ, ANGELITA. 2010. “Lengua y variedades en contacto. Problemas
teóricos y metodológicos” En: Revista Internacional de Lingüística
Iberoamericana (RILI) Iberoamericana/Vervuert: 9-31.
GARCÍA JURADO, MARÍA AMALIA Y RISCO, ROXANA. 2012. “GUÍA DE
FONÉTICA Y FONOLOGÍA” Cátedra Lingüística, Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educación, UNLP.
16
RODRIGUEZ TEMPERLEY, MERCEDES 2008. “Literatura y crítica textual”
En: Chicote, Gloria; Mercedes Rodríguez Temperley; Ana Lía Gabrieloni;
Rossana, Noffal; Analía Gerbaudo. Director: Miguel Dalmaroni. La investigación
literaria. Problemas iniciales de una práctica. Santa Fe, UNL.
SPERANZA, ADRIANA (COORD.), GUILLERMO FERNÁNDEZ Y MARCELO PAGLIARO.
2012. Identidades lingüísticas y culturales en contexto educativos. Buenos
Aires,Imprex Ediciones. (Capítulo 5).
TOBIN, YISHAI.2006. Advances in Functional Linguistics. Columbia School
beyond its origins. John Benjamin Publishing Company, Amsterdam,
Philadelphia. Capítulo 3: “Phonology as human behavior. Inflectional systems in
English”63-85 (Traducción de la Prof. Dolores Álvarez Garriga para las Cátedras
de Filología Hispánica y Lingüística de la UNLP).
Actividades:
17
5. Lea el texto de Beatriz Lavandera y responda las siguientes preguntas:
a. ¿Por qué el análisis sociolingüístico se enmarca dentro de la perspectiva
funcionalista?
b. Reflexione sobre los tres ejemplos de variación-no fonológica que retoma
Lavandera de Gillian Sankoff. Sintetice cada uno de ellos.
c. ¿A qué se refiere Lavandera cuando habla de la relación de frecuencia?
Explique y ejemplifique.
d. Explique el concepto de contexto de variación.
Actividades:
3. ¿Cuáles son las variables independientes que postula la autora como factores de
explicación para los casos de variación analizados? Ejemplifique. Compare dichas
variables con las postuladas por Labov en el texto analizado más arriba. Establezca
diferencias. Explique.
5. ¿Cuál es el aporte más relevante que realiza la autora a los estudios variacionistas,
según su evaluación? Justifique su respuesta.
18
Serie The Big Bang Theory. Temporada 8, capítulo 5, minutos: 07:18 a 09:49.
Presentación
Consigna:
a) Vea dos veces el fragmento del capítulo indicado y explique qué relaciones
posibles se pueden establecer entre dicho fragmento y la siguiente afirmación de
García (1995:53):
b) ¿Cuáles son las necesidades comunicativas que no satisfacen las formas placed y
brought para los personajes? ¿Por qué eligen las formas hadwillhave placed y
19
hadhavehadbrought? Considere el papel que juega el contexto para esa
explicación (tanto en términos de García 1995 como de Sperber y Wilson 1994).
a. Contacto español-croata
“(…)
- Hermana, ¿ustedes se adaptaron enseguida al castellano? ¿a hablarlo? ¿y con los
otros idiomas que se hablaban en Dock Sud, cómo hacían para comunicarse?...-
pregunta Oscar.
- Experiencia y conciencia – responde la Hermana Marcela – la raza eslava tiene
un don particular para aprender idiomas por su base latina.
Un país sometido a otro aprende otra lengua fácilmente.
Cuando usted quiere una cosa de verdad, usted lanza su mentalidad, su cariño
para saber expresarse en el idioma. Nuestra relación con la Argentina nos llevó a
perfeccionarlo.
20
(Pikulski, María Teresa y Oscar Félix Orquiguil (1991), Dock Sud: Un sentimiento, Avellaneda,
Comisión Homenaje Centenario de Dock Sud)
b. Contacto español-guaraní
Fernando Samaniego
Director
c. Contacto español-Quechua
Johnny – (…) eh como se llama el chiquero que está detrás, un criadero de chanchos que
hay ahí detrás botan un montón de desperdicios además al medio, en el cuartito está al
medio de la cuadra, me entendés? y cuando llueve todo ese lugar, lo van a ver en el video,
todo ese espacio no se puede entrar prácticamente hay que entrar con botas° el agua me
llega hasta acá, ese domingo° yo digo cómo llega la comida cuando le lleva los días que
llueve° es muy problemático porque colaborar° ella estuvo presente ahí
Johnny - todo esto es importante que sepan que el esposo de Norma habló con nosotros
ese día nos dijo que él, a mí me alegra que el centro se preocupe de esta señora
porque en realidad es en condiciones infrahumanas que está viviendo, él le había
levantado la pared, nos contó estas cosas lo que no queremos, sincero lo dijo, lo que no
queremos es que ustedes vengan y están averiguando el tema de su pensión, supuesta
pensión, no, se debe creer que nosotros nos queremos quedar con la plata ahí es donde
nosotros le hemos dicho nosotros lo que queremos es ayudar a colaborar para que de
alguna manera los directos responsables sea usted y su esposa o sea (…)
21
ACTIVIDADES DE INTEGRACIÓN: PREPARÁNDOME PARA EL PRIMER
PARCIAL
3. Labov decide estudiar la variable fonológica (r) en sus dos realizaciones: (r-0) y (r-1)
porque:
b. la variable lingüística (r) es un diferenciador social en todos los niveles del habla de
Nueva York (año 1962). ¿Verdadero o falso?
6. Labov afirma que “la actividad profesional de una persona está más estrechamente
relacionada con su comportamiento lingüístico que cualquier otra característica social
aislada. ¿Qué opina USTED al respecto?
7. Escriba aquí la hipótesis central del artículo de Labov, que aparece en la página 78:
“
”
8.Labov elige Saks Fifth Avenue, Macy´s y S. Klein para testear su hipótesis.
22
a. ¿Cuál de estos factores de diferenciación NO selecciona para establecer la
diferencia de nivel entre los almacenes:
La localización de cada almacén en la ciudad
La política de publicidad de sus productos
Cómo anuncian los precios de sus productos
El prestigio social del establecimiento
El salario
La disposición interior de los pisos en los almacenes (plantas)
10. Metodología
a. Describa brevemente en qué consistía la aplicación del estudio de Labov? (ver págs.
82 y 83).
b. ¿Qué variables independientes estaban incluidas?
c. ¿Qué variable dependiente toma Labov para su estudio?
12. “Además de la estratificación de los almacenes, existen otros factores que nos
permiten explicar la pauta regular de pronunciación de r” (cita de la pág. 87). ¿Cuáles
son?
13. En cuanto a las marcas formales de cambio estilístico, ¿por qué Labov afirma que la
clase media baja sobreactúa el proceso de corrección (hipercorrección)? Ver págs. 99 y
100.
14. ¿Cuál es la conclusión más importante del estudio, de acuerdo a Labov? (pág.
100)
15. ¿Qué autocríticas metodológicas se hace Labov? Mencione 3. (pág. 101 en adelante)
ANEXO
23
Vivimos en un mundo donde las imágenes nos envuelven constantemente y, quizás
por esa razón, le damos más valor a lo que visualizamos en la palabra escrita que a la
oralidad. Sin embargo, no olvidemos que el lenguaje humano es un fenómeno oral y
que la escritura, así como todos los sistemas gestuales, son sustitutos del habla (Martínez
Celdrán 1996: 9-11).
Al respecto, fue Ferdinand de Saussure (1916), luego de haber sido testigo de una larga
tradición filológica -enraizada en la idea de que la forma básica del lenguaje era la
escritura-, quien por primera vez llamó la atención de los académicos acerca de la
primacía del habla sobre la escritura. Como ya hemos visto en otras asignaturas de la
carrera y en los teóricos de las Unidades II y III (“Las articulaciones de la lengua”),
Saussure propone conceptos novedosos para la disciplina lingüística. Uno de ellos, de
crucial importancia en el estudio de la Fonética y la Fonología: el signo lingüístico,
compuesto a su vez, por un significado y un significante (Figura 2.).
24
Pasemos ahora a conocer un poco más sobre el lenguaje como fenómeno oral y
las dos ramas de la lingüística que se dedican a su estudio: la Fonética y la Fonología.
25
Cuadro I. Alófonos de /b/
Por su parte, la Fonología también estudia los sonidos que usamos para
comunicarnos, pero su objeto central de estudio es el fonema. La Fonología estudia los
patrones de sonidos que en todas las lenguas del mundo subyacen a las innumerables
variantes fónicas, y que cumplen la función de producir diferencias de significado, y de
este modo contribuir al uso de múltiples ítems léxicos (Cfr. García Jurado y Arenas 2005).
Podríamos definir al fonema como la unidad lingüística más pequeña, formada
por un haz simultáneo de rasgos distintivos, cuyo contraste permite distinguir
significados.
Por ejemplo, en el sistema fonológico del español, los fonemas /p/, /t/ y /k/ forman un
conjunto que se puede caracterizar por los siguientes tres rasgos comunes: son
consonantes, son oclusivos (el cierre en algún lugar de la cavidad bucal impide,
momentáneamente, la salida de aire al exterior), y son sordos (es decir, las cuerdas vocales
no vibran, mientras que en los fonemas sonoros, las cuerdas o pliegues vocales vibran, o
sea, se produce un cierre y abertura de los pliegues, en forma periódica).
Los rasgos que configuran los distintos fonemas desempeñan una función distintiva y
pueden considerarse universales. El hecho de que se produzcan en todas las lenguas se
relaciona con las limitaciones o restricciones del mecanismo de producción del habla
humana. Una razón que justifica la abundancia de correlatos articulatorios en una teoría
de rasgos.
Por ejemplo, si analizáramos las palabras /'kasa/ casa y /'gasa/ gasa, veríamos que
/k/ y /g/ son ambas consonantes oclusivas y velares, sin embargo, la diferencia de
significado entre /'kasa/ y /'gasa/ se debe a una oposición basada en el rasgo “sonoridad”
(/k/ es sorda, mientras que /g/ es sonora), lo que permite distinguirlas. Lo mismo sucede
entre otros pares de palabras: /'kiso/ quiso y /'giso/ guiso, o /'toka/ y
/'toga/. Se utiliza el término par mínimo para denominar a estas unidades significativas
(palabras) que contienen los mismos fonemas menos uno, en el mismo orden.
Ahora bien, si comparáramos /'kasa/ casa y /'pasa/ pasa, veríamos que es el rasgo “velar”
el que distingue /k/ de /p/, que es labial. De este modo, los fonemas consonánticos
mencionados poseen los siguientes rasgos articulatorios:
/p/: oclusivo, labial, sordo
/t/: oclusivo, dental, sordo
/k/: oclusivo, velar, sordo
30
GLOSARIO TERMINOLÓGICO
(Adaptado de: García Jurado, M.A. y Arenas, M. (2005). La Fonética del Español;
análisis e investigación de los sonidos del habla. Buenos Aires: Quorum/ UMSA)
Acento: rasgo prosódico que se produce por la intensidad con que se articulan algunos
segmentos de habla. Las vocales como elementos centrales de la sílaba son las unidades
portadoras de acento. La clasificación en acentos primarios y acentos secundarios y hasta
terciarios, depende de los grados de intensidad y de las variaciones de duración que el
hablante adjudica a la carga informativa y/o emocional de las palabras.
Alfabeto Fonético Internacional (IPA): código común que puede utilizarse para
especificar los sonidos de habla de cualquier lengua por medio de una serie de símbolos
convencionalizados por las agrupaciones científicas desde 1988.
Alófono: es una variante de un fonema. Es decir, los alófonos son realizaciones
diferentes de un mismo fonema que aparecen en contextos fónicos distintos, sin cambiar
el significado de una palabra.
Alveolar: es una articulación que envuelve la punta o parte anterior de la lengua y la
cresta alveolar
Articuladores: suelen clasificarse en superiores (velo del paladar, paladar duro, alveolos,
dientes, labios, etc) e inferiores (lengua ápice o punta, predorso, dorso, postdorso, y
raíz, mandíbula, etc.
Consonantes: Segmentos que acompañan a las vocales en la constitución de la sílaba.
Acústicamente difieren según la clase articulatoria y presentan distintos grados de
dependencia en este acompañamiento.
Diacrítico: Pequeñas marcas que pueden ser usadas para distinguir diferentes valores de
un símbolo. Se usan para especificar detalles en una transcripción fonética.
Diptongo: Es la unión de dos vocales en una misma sílaba. Son dos elementos discretos
con una transición relativamente rápida entre ellos. Ej. en silabas CVV: /pue/,/mie/,
/tai/.
Dorsopalatal: Es un sonido con un punto de articulación que se produce cuando toman
contacto el dorso de la lengua y la zona del paladar duro. Por ej.ç de gitano o c de
kilo.
Dorsovelar: El punto de articulación se produce por el contacto entre el dorso de la
lengua y la zona del velo. Por ej.k de ku'rar, o de a'uxa (aguja).
Entonación: Variaciones de frecuencia fundamental o F0 que se perciben como distinta
altura tonal (grave vs aguda). Las últimas investigaciones indican que es un fenómeno
complejo que resulta de la combinación de otras variables físicas. Los hablantes usan
distintas curvas melódicas para establecer significados.
Fonación: Se refiere a la actividad vocal de la laringe cuyo rol no es ni de iniciación, ni
de articulación. Sus modificaciones originan diferentes registros de la voz.
Fonema: Unidad abstracta que representa los patrones de sonidos de una lengua, y está
en contraste con los otros fonemas de la misma lengua.
Fonética. Estudia los sonidos del habla. Estos sonidos al tener una función
comunicativa, otorgan a la Fonética el rango y/o entidad de disciplina lingüística.
30
Responde a una serie de cuestiones: desde como se pronuncia una [b y qué
características acústicas posee, hasta cómo todas las consonantes [b se identifican
como [b, y se distinguen de [t o [p.
Fonética acústica: rama de la fonética que estudia la señal de habla, o sea, la transmisión
de los sonidos de habla, y analiza por vía experimental las propiedades acústicas de estos
sonidos.
Fono: es el segmento discreto perceptible más pequeño de sonido en una cadena de habla.
También se considera como la manifestación de un fonema o su realización física. Se usa
para señalar la manera en que un segmento fonológico se realiza en un contexto particular.
Unidad abstracta que es la salida de la Fonología.
Fonología: también estudia los sonidos que usamos para comunicarnos, pero su objeto
central abarca patrones de sonidos que en todas las lenguas del mundo subyacen a las
innumerables variantes fónicas, y que cumplen la función de producir diferencias de
significado, y de este modo contribuir al uso de múltiples ítems léxicos.
Fricatización: transformación que presentan algunos sonidos oclusivos cuando se
pronuncian en contexto intervocálico.
Glotis: el espacio entre las cuerdas. Las variaciones de la glotis origina distintos tipos
fonatorios.
Grupo consonántico: Agrupación de consonantes en la misma sílaba (ej./bra/ o -/ins/) o
en distintas sílaba (ej. /sk/ en mosca)
Grupo fónico: es significativo como la palabra y aparece delimitado por dos pausas
normales sucesivas con un determinada curva tonal.
Habla: una de las modalidades de transmisión del lenguaje (la más frecuente y eficiente)
que puede definirse como un continuo acústico que varia en frecuencia, intensidad y
duración y es producido por un movimiento ininterrumpido de algunos órganos del
aparato fonatorio, que pasan rápidamente de una configuración a otra.
Labiodental: articulación que se da por el contacto entre el labio inferior y los dientes
frontales superiores.
Lateral: articulación que se produce con una corriente de aire que fluye a ambos lados
de la lengua: sonido l.
Líquida: término de origen griego referido a consonantes laterales y vibrantes. Estos
sonidos se producen con una configuración de cierre más abertura que se da de una
manera sucesiva o simultánea
Modo de articulación: factor determinante en la producción de los sonidos de habla que
se asocia con las variaciones que el tracto vocal ofrece al paso del aire espirado. Los gestos
articulatorios de cierre, estrechamiento y/o abertura dan lugar a la clasificación de las
consonantes en oclusivas, fricativas, africadas, laterales, vibrantes y ‘glides’.
Nasal: sonido que se produce con el aire espirado que sale por nariz, debido al descenso
del paladar blando.
Nasalización: efecto coarticulatorio que se da en forma bidireccional sobre vocales
adyacentes.
Palatal: una articulación que involucra el frente de la lengua y el paladar duro.
Palatalización: articulación secundaria originada en la coarticulación.
30
Punto de articulación: comparte con el modo de articulación la propiedad de determinar
la cualidad de la consonante. Como su nombre lo indica atiende al deslizamiento de un
articulador inferior (principalmente la lengua) que hace contacto con distintas zonas de
un articulador superior (labios, dientes, paladar, etc.) produciendo cierres o
estrechamientos
Sílaba: unidad fonético-fonológica que tiene múltiples definiciones y aplicaciones y en
la que la vocal o forma sílaba por sí sola, o constituye siempre el núcleo. Las
consonantes acompañan para iniciar o terminar la unidad silábica, o para agruparse con
otras consonantes previas o posteriores a la vocal que forma el núcleo. Ejemplos /a/
/me/ /pas/ /bri/ /ins/
Sonidos fricativos: se generan cuando el tracto vocal está parcialmente cerrado en un
punto de la cavidad bucal y el aire, al empujar con fuerza, en ese lugar, origina una
turbulencia, por ejemplo, las consonantes [ f, s, 3, x .
Sonidos sonoros: se generan al vibrar las cuerdas vocales , como en las vocales y las
consonantes [b y [d .
Sonidos sordos: los que se producen sin vibración de las cuerdas vocales. Por ejemplo,
las consonantes [ p t k y [ s.
Suprasegmento: es la denominación que los fonetistas norteamericanos dieron a los
rasgos prosódicos, es decir al envolvente físico y variable que actúa sobre sílabas,
grupos fónicos y rítmicos, y distintos constituyentes y oraciones.
Tono: es la altura en frecuencia e intensidad de una sílaba.
Tono glotal: descripción, en términos de producción de habla, de la frecuencia
fundamental (véase frecuencia fundamental).
Transcripción fonética: la producción de los sonidos pronunciados por los diferentes
hablantes., incluidos los cambios provenientes de la coarticulación y la prosodia. Se
utilizan los signos proporcionados por los alfabetos foneticos y los signos diacriticos
Velar: Una articulación que abarca la parte posterior de la lengua y el velo.
30
Figura 4. Articulaciones de los sonidos en español
Fuente: D´Introno y cols. (1995). Fonética y Fonología actual del español
30
En el caso de un estrechamiento articulatorio, éste se refleja especialmente en
las consonantes fricativas. El estrechamiento produce una fricción en las moléculas de
aire, las que al chocar unas con otras y en vista de que les resulta difícil salir al exterior,
originan una fricción. Esta fricción (o fricación), desde un punto de vista articulatorio,
origina acústicamente “un ruido” percibido por el oyente, que se aprecia, por ejemplo, en
la consonante /s/, que es la que tiene mas variaciones de pronunciación en español y posee
“más presencia” acústica, ya que “dura más” y tiene bandas de ruido de alta frecuencia
que la hacen muy “penetrante” al oído humano.
Por último, diremos que sin una variedad de gestos articulatorios no es posible
la clasificación de los sonidos de una lengua y que la estructura silábica es la que mejor
combina los sonidos. La sílaba es considerada por los fonetistas como la unidad básica
de habla, porque permite los contrastes necesarios para que el oído humano “levante” la
información lingüística proporcionada por el hablante.
31
-fricativas, el sonido se forma a partir de un estrechamiento de los órganos
articulatorios, sin que éstos lleguen nunca a juntarse: f, s, x.
-africadas, cuando el cierre completo de dos órganos articulatorios es seguido de una
pequeña abertura por donde se desliza el aire contenido en el primer momento de cierre
y se percibe un ruido de fricción. En consecuencia, son sonidos complejos, formados en
la primera fase por una oclusiva y en la segunda, por una fricativa. Sólo dos sonidos
pertenecen a esta clase: uno sordo,tʃ (che) y uno sonoro dӡ (cónyuge).
-líquidas, se trata de un grupo especial de consonantes que se divide en:
a. laterales: en su emisión, el aire sale por un lado o por los dos de la cavidad bucall,
λ
b. vibrantes: se caracteriza por una r, como en la palabra 'peropero o por varias
vibraciones del ápice de la lengua contra los alvéolos [rr], como en la palabra
'perroperro.
5.3. El lugar o punto de articulación
El lugar o punto de articulación es el sitio donde se aproximan o se ponen en contacto
dos órganos articulatorios: uno inferior y otro, superior para producir un cierre, o la
abertura del conducto vocal. Los 4 grandes puntos de articulación en español y las
lenguas en general son:
Labial
Dental
Palatal
Velar
32
faríngeo. El Alfabeto Fonético Internacional (API, en inglés), creado en 1888 con el fin
de poder describir los sonidos de todas las lenguas del mundo, sugiere la siguiente
clasificación para los fonemas españoles:
Así como hicimos una primera distinción entre Fonética y Fonología, corresponde en esta
parte de la Guía establecer la diferenciación entre vocales y consonantes. Estos
constituyen los dos grandes grupos de sonidos en todas las lenguas del mundo. La división
entre vocales y consonantes es convencional y necesaria para la Fonotaxis, que es la
parte de la Lingüística que estudia las combinaciones posibles de sonidos en sílabas. Sin
embargo, aún no se han podido establecer criterios articulatorios o acústicos decisivos
para caracterizarlas. En efecto, desde la consonante más prototípica, como puede ser la
p, hasta la vocal más “pura”, como la a, existe una compleja gradación de sonidos
(Martínez Celdrán 1996:18). Con todo, y teniendo en cuenta esta convención, diremos
que las consonantes son sonidos que tienden a obstruir el tracto vocálico, mientras que
las vocales dejan libre el paso de la energía sonora. De hecho, los sonidos vocálicos
siempre se pronuncian con el tracto vocal abierto y aún en las vocales más estrechas,
como la i o la u, el aire corre libremente. En cambio, en las
33
consonantes se aprecia una producción mucho más dinámica, es decir, los articuladores
se mueven más produciendo cierres y estrechamientos a lo largo del tracto.
Figura 6
Fuente: D´Introno y cols. (1995). Fonética y Fonología actual del español
2
El alfabeto español tiene, 27 grafemas formados por letras solas y 3 por bigramas consonánticos: <ch>,
<ll> y <rr> para representar los 22 fonemas.
34
Tabla 2: Sistema fonológico del español rioplatense
35
Biblioteca audiovisual
Los invitamos a visitar estas páginas:
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html
Allí encontrarán muestras de hablantes y documentación de los patrones más
representativos de la pronunciación del español actual. El sitio también incluye muestras
audiovisuales de variación alofónica, en muchas variedades de español.
36
[k u m p l i o s
Oclusivo
Sordo
Vocálico
Apicointerdental
Lateral
Estrecho
Nasal
Labializado
Fricativo
Bilabial
Referencias Bibliográficas
D´Introno, F., del Teso, E. y Weston, R. (1995). Fonética y Fonología actual del
español. Madrid: Cátedra.
García Jurado, M.A. y Arenas, M. (2005). La Fonética del Español; análisis e
investigación de los sonidos del habla. Buenos Aires: Quorum/ UMSA.
García Jurado, M.A. y Bonorino, M.P. (2007). “Codificación fonológica y
gramatical en estudiantes de nivel medio e inicial”. En L.Soler, G.Bombelli y
cols.(comp.), Fonética y Fonología hoy; una perspectiva plurilingüe. Córdoba:
Ed.Comunicarte. Capítulo 24, pp 273-284.
Guirao, M. y García Jurado, M.A. (1987). “A quantitative analysis of phonemic
segments”. Studies in Phonetics and Speech Communication II, pp.120-132,
IPA (1999): Handbook of the International Phonetic Association. A guide to the
use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University
Press.
Henton, C., Maddieson, I. y Ladefoged, P. (1992), "Stops in the world's
languages". Phonetica, 49: 65-101.
Madiesson, I. (1984). Patterns of sounds. Cambridge: Cambridge University
Press.
Martínez Celdrán, E. (1996). El sonido en la comunicación humana. Introducción
a la Fonética. Barcelona: Ediciones Octaedro.
Quilis, A. (1993). Tratado de Fonología y Fonética Españolas. Biblioteca
Románica Hispánica. Madrid: Editorial Gredos.
Saussure, F. (1989). Cuadernos de Lingüística General. Barcelona: Planeta
Agostini. (Versión original 1916).
37
Trabajo Práctico Nº 3
Primera parte: La variación lingüística según la Escuela de
Columbia
Bibliografía de las clases prácticas:
Actividades:
4. Analice la propuesta sobre los significados contenidos en las formas que aparecen
estudiadas en el fragmento de Martínez y Speranza (2009), "¿Cómo analizar los
fenómenos de contacto lingüístico? : Una propuesta para ver el árbol sin perder de
vista el bosque" En: Revista LINGÜÍSTICA Vol. 21 Nº 1, que aparece a
continuación. Extraiga conclusiones.
Para la elaboración de la conclusiones busque en gramáticas del español la
descripción de las preposiciones analizadas en el texto y tenga en cuenta el texto
de de Jonge trabajado en la consigna anterior.
Las emisiones (1) y (2) –que corresponden a producciones escritas por niños en
situación de contacto guaraní-español6– nos permiten observar el uso variable
intrahablante de las preposiciones a y en con verbos de movimiento.
El ejemplo (1) representa un par mínimo: el mismo verbo salir se emplea con las
preposiciones a y en. En el primer caso, la preposición a encabeza a un infinitivo:
salir a andar a caballo, salir a “hondar” pajaritos. En el segundo caso, se
selecciona en delante de un sustantivo: salíamos en las casas de mi abuelo, salía
en los cumpleaños.
Si nos detenemos a reflexionar sobre el significado de cada una de las
preposiciones, nuestra conclusión es que la preposición a significa básicamente
dirección (real o figurada) mientras que la preposición en expresa básicamente
estado o locatividad. Los contextos de aparición de las formas son, entonces,
coherentes con el aporte significativo de las mismas. Se privilegia a cuando la
39
meta es una acción, mientras que se privilegia en cuando se trata de un lugar. Es
decir, la preposición en se muestra más consistente en contextos de metas más
específicas, tal como los lugares, por ejemplo.
40
Trabajo Práctico Nº 4
Debates sobre el significado
Bibliografía:
Actividades:
Capítulo 9
GUANABARA
41
Trabajo Práctico N° 5
Una metodología para la creación de corpus orales
Bibliografía:
DURANTI, ALESSANDRO. 1992. "La etnografía del habla: hacia una lingüística
de la praxis‖ En: NEWMEYER, F. (COMP.), Panorama de la Lingüística Moderna.
Tomo IV El lenguaje: contexto socio-cultura, Madrid. Ed. Visor: 253-274.
MARTÍNEZ, ANGELITA 2012. El “juego” en los sistemas gramaticales y la
coexistencia de variedades de una lengua, en Cuadernos de la ALFAL Nº 4:
Etnopragmática. Santiago de Chile.
MARTÍNEZ, ANGELITA. 2009. Etnopragmática: Una propuesta teórico-
metodológica…
Bibliografía complementaria:
Actividades:
1En el desarrollo de las clases prácticas se darán las consideraciones a tener en cuenta a la hora de realizar la
entrevista.
42
Fragmentos de bibliografía teórica
(…)
30 Entrevistador ¿Volviste a Bolivia en todo este tiempo?
31 Entrevistado Eh si del momento en que me vine volví dos
32 Entrevistado tres años, eh tres veces.
33 Entrevistador Tres veces.
34 Entrevistado Tres tres veces a cuatro más de eso no.
35 Entrevistador ¿Vos solo?
36 Entrevistado Eh no no. Con con mi familia.
37 Entrevistador Con tu familia.
38 Entrevistado Con mi familia volví. Claro porque primero
vinimos los dos,
39 Entrevistador Aha.
40 Entrevistado Eh dispués ya bueno las nenas nacieron acá así
que y volvimos, volvimos con la nena una, ahora con la segunda todavía
no.
41 Entrevistador Todavía no.
42 Entrevistador Con Milagros.
43 Entrevistado no, no fui. Con Milagros todavía no fui
(…)
145 Entrevistador Bien y ahora ¿Cuántos hijos tenés?
146 Entrevistado Eh… mi familia eh bueno yo tengo dos nenas y y
bueno y después na somos cuatro nada más
147 Entrevistador Son us…
148 Entrevistador Son ustedes cuatro.
149 Entrevistado Sólo los cuatro nomás
Fragmento entrevista 2
(…)
384 Entrevistado Acá o sea a nosotros nos dicen paragua y
entonces nosotros a ustedes le decimos curepa.
385 Entrevistador “Curepa” ¡Guau! No lo sabía.
386 Entrevistador Ahora que mh… ¿Cómo celebra en su país su
cumpleaños? Acá en comparación ¿Cómo lo celebraba?
387 Entrevistado ¿Cómo celebro mi cumpleaños allá y cómo lo
celebro acá?
388 Entrevistador Sí.
389 Entrevistado De la misma forma.
390 Entrevistador ¿De la misma manera?
391 Entrevistado Sí.
392 Entrevistador ¿No cambia nada?
393 Entrevistado No.
394 Entrevistador Bien.
44
Fragmento entrevista 3
45
Anexo:
Consignas para el examen final
1. RELEVAMIENTO ETNOGRÁFICO: REALIDAD SOCIOLINGÜÍSTICA Y EDUCACIÓN.
LENGUAS INDÍGENAS EN LA COMUNIDAD PLATENSE
El trabajo se confeccionará en letra Times New Roman 12, interlineado sencillo y deberá
constar de la siguiente estructura básica:
46
2. GUÍA TEMÁTICA PARA LA REALIZACIÓN DE UNA ENTREVISTA SEMI-DIRIGIDA
A continuación presentamos una propuesta de tópicos sobre los que tratará la entrevista.
Recuerde que deberá adaptarlos de acuerdo con las características del consultante. Puede
incorporar otros que resulten pertinentes con el desarrollo de la entrevista. No se olvide
que es muy importante generar las condiciones para que el sujeto se explaye, por lo que
debemos pensar en preguntas claras que requieran nuestra mínima intervención.
4. BIBLIOGRAFÍA
48
49