Está en la página 1de 3

SUBSEDE AYOTOXCO DE GUERRERO

LICENCIATURA PARA EL MEDIO INDIGENA


PREESCOLAR Y PRIMARIA

ASIGNATURA:
LENGUA Y GRUPOS ETNICOS

TEMA:
EL CASTELLANO DE AMÉRICA

NOMBRE DEL ASESOR:


LUISA RIOS HERNÁNDEZ

NOMBRE DE LA ALUMNA:
ELIZABETH VELAZQUEZ VAZQUEZ

SEMESTRE: “3”

GRUPO: “B”

PUEBLILLO PAPANTLA VERACRUZ A 19 DE OCTUBRE DEL 2019

EL CASTELLANO DE AMÉRICA
El papel que juega el contacto lingüístico entre el castellano y las distintas lenguas
se puede ver reflejado desde el uso la palabra castellano en las constituciones
pues no delimitan a una sola lengua, sino que hace referencia a todas las lenguas
habladas en un estado o país, otro ejemplo de contacto lingüístico es en el uso de
bienes y servicios, esto se debe a la incorporación del indio a una idea de estado
moderno, para que así reciba beneficios de esa misma sociedad, esto pretende
que las comunidades indígenas aprendan la lengua nacional.

El uso del castellano en las comunidades indígenas se puede venir manejando


como segunda lengua, igualmente solo para uso de ciertos beneficios en el
exterior, por lo que se ven a la necesidad de aprender la lengua, pero al contrario
de este, los de habla español no siempre ven positivamente esta posición ya que
no tienen interés en hablar otra lengua de menor prestigio ya que para ellos no
tienen ningún beneficio aprenderla.

A lo que llamamos lengua española no es una realidad objetiva, sino una


categoría metal a la que adscribimos todas sus variedades dialectales, en un
intento de clasificar variedades de castellano hablando en América se requiere un
número exacto de las lenguas existentes en todo el mundo, para ello se tiene las
esperanzas en el proyecto de atlas lingüístico hispanoamericano que permitirá
ofrecer un material de gran riqueza que muestre por primera vez en forma integral
las distintas modalidades del español, conocidas de modo parcial, inconexo
aislado.

El uso de las lenguas indígenas en el castellano y otras de mayor privilegio ha


causado grandes cambios en las marcas gramaticales, transfiriéndose validadores
dialectales y creando así una nueva forma de escritura, en el caso del castellano
con interferencia de náhuatl es denominado cuatropeado, sin embargo, por más
castellanizadas que estén las comunidades, persisten, por lo menos algunas
características lo que permite identificar el tipo de español e identificarse con él, la
influencia del náhuatl en el castellano de bilingües se puede observar el
trastrocamiento vocálico, la ausencia de consonantes oclusivas sonoras en
náhuatl lleva a que al hablar castellano.

BIBLIOGRAFIA
1) VIGIL N. (2010) El Castellano de América. En:
htt//www.scribid.com.doc/3301179

También podría gustarte