Está en la página 1de 4

21 de noviembre

LA PRESENTACIÓN DE LA SANTÍSIMA VIRGEN


III clase, blanco

La niña María fue presentada en el Templo por sus padres a la edad de


tres años, para ser educada allí santamente en el servicio del Señor. Los
padres y las madres de las principales familias de Jerusalén concurrieron
al Templo para rendir homenaje a la familia de David, y los ángeles
cubrieron a la niña con sus alas y cantaron en armonioso concierto.
Aunque niñita, conocía ella la grandeza del Señor a quien iba a servir.
Así, para llegar hasta el pontífice Zacarías, subió las gradas del Templo
con una firmeza y una agilidad que excedían la de su edad. El Espíritu de
Dios que animaba su alma suplía la flaqueza de su cuerpo.

INTROITO Sedulio. V/. Salmo 44, 2


Salve sancta Parens, eníxa puérpera Salve, santa Madre, que diste a luz
Regem qui cælum terrámque regit al Rey que rige los cielos y la tierra
in sǽcula sæculórum. Allelúja, por toda la eternidad. Aleluya,
allelúja. V/. Eructávit cor meum aleluya. V/. Hirviendo está el pecho
verbum bonum dico ego ópera mea mío en sublimes pensamientos; al
Regi. V/. Glória Patri et Filio et Rey digo yo mi canción. V/. Gloria
Spiritui Sancto. Sicut erat in al Padre, y al Hijo y al Espíritu
principio et nunc et semper, et in Santo. Como era en el principio,
saecula saeculorum. Amén ahora y siempre, por los siglos de
los siglos. Amén.

COLECTA
Deus, qui beátam Maríam semper Oh Dios, que quisiste que en este
Vírginem, Spíritus Sancti día fuese presentada en el templo la
habitáculum, hodiérna die in Santísima Virgen María, morada
templo præsentári voluísti: præsta, del Espíritu Santo: te suplicamos
quǽsumus; ut, ejus intercessióne, in por su intercesión nos concedas
templo glóriæ tuæ præsentári merecer ser presentados en el
mereámur. Per Dominum Jesum templo de tu gloria. Por nuestro
Christum, Filium Tuum, qui Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
eiusdem Spiritus Sancti, Deus, per mismo Espíritu Santo y es Dios por
omnia saecula saeculorum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.

EPÍSTOLA Eclesiástico 24, 14-16


Léctio libri Sapiéntiæ. Lectura del libro de la Sabiduría.
Ab inítio, et ante sǽcula creáta sum, Desde el principio y antes de los
et usque ad futúrum sǽculum non siglos fui creada y no dejaré de
désinam, et in habitatióne sancta existir en todos los siglos venideros;
coram ipso ministrávi. Et sic in Sion y en el Tabernáculo santo ejercité
firmáta sum, et in civitáte el ministerio mío ante su
sanctificáta simíliter requiévi, et in acatamiento. Y así fijé mi estancia
Jerúsalem potéstas mea. Et radicávi en Sión, y fue lugar de mi reposo la
in pópulo honorificáto, et in parte ciudad santa, y en Jerusalén está el
Dei mei heréditas illíus, et in trono mío. Y me arraigué en un
plenitúdine sanctórum deténtio pueblo glorioso y en la porción de
mea. mi Dios, la cual es su herencia; y mi
habitación fue en plena reunión de
los santos.

GRADUAL
Benedícta et venerábilis es, Virgo Bendita y venerable eres. Oh
María quæ sine tactu pudóris Virgen María, pues sin menoscabo
invénta es mater Salvatóris. V/. de tu integridad virginal, te hallaste
Virgo Dei Génitrix, quem totus non Madre del Salvador. V/.Oh Virgen,
capit orbis in tua se clausit víscera Madre de Dios, el que no cabe en
factus homo. los cielos se encerró en tu seño, al
hacerse hombre.

ALELUYA
Allelúja, allelúja. V/. Post partum Aleluya, aleluya. V/. Después del
Virgo invioláta permansísti: Dei parto, oh Virgen permaneciste
Génitrix, intercéde pro nobis. pura: Madre de Dios, intercede por
Allelúja. nosotros. Aleluya.

EVANGELIO Lucas 11, 27-28


Sequéntia sancti Evangélii Lectura del Santo Evangelio según
secúndum Lucam. san Juan
In illo témpore: Loquénte Jesu ad En aquel tiempo; Mientras Jesús
turbas, extóllens vocem quædam hablaba estas cosas a las turbas,
múlier de turba, dixit illi: «Beátus aconteció que una mujer de entre el
venter, qui te portávit, et úbera quæ gentío, levantando la voz, le dijo:
suxísti.» At ille dixit: «Quinímmo «Bienaventurado el vientre que te
beáti, qui áudiunt verbum Dei, et llevó y los pechos que te criaron».
custódiunt illud.» Pero él dijo: «Mejor,
bienaventurados los que escuchan
la palabra de Dios y la cumplen».

OFERTORIO Lucas 1, 28.42


Ave María, grátia plena: Dóminus Bienaventurada eres, Oh Santa
tecum: benedícta tu in muliéribus et Virgen María, y muy digna de toda
benedíctus fructus ventris tui. (T.P. alabanza, porque de ti ha nacido el
Allelúja.) sol de justicia, Cristo Dios nuestro.
(T.P. Aleluya.)

SECRETA
Tua, Dómine, propitiatióne, et Haz, Señor, que nos aproveche esta
beátæ Maríæ semper Vírginis oblación para que, por tu gracia y
intercessióne, ad perpétuam atque por la intercesión de la
præséntem hæc oblátio nobis bienaventurada siempre Virgen
profíciat prosperitátem et pacem. María, logremos la dicha y la paz,
Per Dominum Jesum Christum, así en esta vida como en la otra. Por
Filium Tuum, qui Tecum vivit et nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
regnat in unitate Spiritus Sancti, que contigo vive y reina en la
Deus, unidad del Espíritu Santo y es Dios,

PREFACIO DE LA VIRGEN
Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es digno y justo,
et salutáre, nos tibi semper et equitativo y saludable que en todo
ubíque grátias ágere: Dómine, tiempo y lugar demos gracias,
sancte Pater, omnípotens ætérne Señor Santo, Padre omnipotente,
Deus: Et te in Praesentatione beátæ Dios eterno y alabarte y bendecirte
Maríæ semper Vírginis collaudáre, y glorificarte en la Presentación de
benedícere, et predicáre. Quæ et la bienaventurada siempre Virgen
Unigénitum tuum Sancti Spíritus María que concibió a tu Unigénito
obumbratióne concépit: et Hijo por obra del Espíritu Santo y
virginitátis glória permanénte lumen permaneciendo intacta la gloria de
ætérnum mundo effúdit, Jesum su virginidad dio al mundo la luz
Christum Dóminum nostrum. Per eterna, Jesucristo Nuestro Señor.
quem majestátem tuam laudant Por quien los Ángeles alaban a tu
Angeli, adórant Dominatiónes, majestad, las dominaciones la
tremunt Potestátes. Cæli adoran, tiemblan las potestades, los
cælorúmque Virtútes, ac beáta cielos y las virtudes de los cielos, y
Séraphim, sócia exsultatióne los bienaventurados serafines la
concélebrant. Cum quibus et celebran con igual júbilo. Te
nostras voces, ut admítti júbeas rogamos que con sus alabanzas
deprecámur, súpplici confessióne recibas también las nuestras cuando
dicéntes: te decimos con humilde confesión

COMUNION
Beáta víscera Maríæ Vírginis quæ Bienaventuradas fueron las
portavérunt ætérni Patris Fílium. entrañas de la Virgen María, que
(T.P. Allelúja) llevaron al Hijo del Eterno Padre.
(T.P. Aleluya)

POSCOMUNION
Sumptis, Dómine, salútis nostræ Habiendo recibido la sagrada
subsídiis: da, quǽsumus, beátæ prenda de nuestra salvación,
Maríæ semper Vírginis patrocíniis otórganos, Señor, que merezcamos
nos úbique prótegi; in cujus ser amparados en todo lugar y
veneratióne hæc tuæ obtúlimus tiempo con la protección de la
majestáti. Per Dominum Jesum bienaventurada siempre Virgen
Christum, Filium Tuum, qui María, en cuyo obsequio te hemos
Tecum vivit et regnat in unitate ofrecido estos dones. Por nuestro
Spiritus Sancti, Deus, per omnia Señor Jesucristo, tu Hijo, que
saecula saeculorum. Amen. contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)

También podría gustarte