Está en la página 1de 71

Suscríbete a DeepL Pro para poder editar este documento.

Entra en www.DeepL.com/pro para más información.

Stryker
Endoscopia 5900 Optical Court, San
José, CA 95138
APROBACIONES FECHA TÍTULO
DIBUJADO POR:

S. Livaskani 01/26/09 Manual de usuario, cámara de vídeo


ORIGINADOR
1288HD
J. Henley 01/26/09
TAM REV. DOCUMENTO NO. HOJA DE
AÑO

A C 1000-401-140 1 53
REVISIONE REVISIONE
S S
LTR ECN NO. FECHA APROBADO LTR ECN NO. FECHA APROBADO
A ECO 114767 11/12/08 J. Henley
B ECO 115358 12/08/08 J. Henley Instrucciones de impresión
1. Blanco y negro
C ECO 116299 01/26/09 J. Henley 2. 5.5"W x 8.5"L
D 3. Seleccione la encuadernación y el peso del papel en función del coste
4. Los archivos fuente están disponibles en los Servicios de Ingeniería
E
Fuente global
F Archiva este documento como una guía/manual
G de usuario. Este documento contiene los
siguientes idiomas:
H 1. Inglés
J
K
L
M
N
P
R
T
U
V
W
Y
1288 Cámara de video
HD

Guía del usuario


REF 1288010000
1288010001

1288210105

1288710105
Contenido

Advertencias y Cautions ....................................... 1

Descripción del producto y objetivo Use ........... 4


Indications/Contraindications ....................................................... 5
El Camera Console...................................................................... 6
El Camera Head .......................................................................... 8
The C-Mount Coupler .................................................................. 9

Configuración y Interconnection ....................... 10


Configurando el Console ........................................................... 10
Setting Up the Camera Head .................................................... 15
Configurando el Coupler ............................................................ 16

Operation .............................................................. 18
Powering the Camera On/Off .................................................... 18
Usando la cámara Head Buttons ............................................... 18
Usando la pantalla táctil Interface .............................................. 20
Controlando el video remoto Accessories ................................. 25
Usando el SFB Serial Interface ................................................. 25
Using the DVI Fiber Outputs ...................................................... 25

Operando la cámara con una luz Source .......... 26

Troubleshooting ...............................................27

Limpieza, reprocesamiento y Maintenance ...... 30


Limpiando los Camera Console ................................................ 30
Reprocesando los Camera Head .............................................. 30
Usando el Sterile Drapes ........................................................... 35
Reemplazando a the Fuses ....................................................... 36
Periodic Maintenance Schedule ................................................ 36

Electromagnética Compatibility ......................... 39

Garantía y devolución Policy ............................. 43


Advertencias y precauciones
Por favor, lea este manual y siga sus instrucciones cuidadosamente. Las
palabras advertencia, precaución y nota tienen un significado especial y deben
ser revisadas cuidadosamente:
AdvertenciaIndica los riesgos para la seguridad del paciente o del usuario.
El incumplimiento de las advertencias puede provocar
lesiones al paciente o al usuario.
Caution Indica los riesgos del equipo. El incumplimiento de las
precauciones puede provocar daños en el producto.
Nota: Proporciona información especial para aclarar las instrucciones o presentar
información adicional útil.
Un signo de exclamación dentro de un triángulo tiene por
objeto alertar al usuario de la presencia de importantes
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual.

Un rayo dentro de un triángulo tiene como objetivo


advertir de la presencia de voltaje peligroso. Remita todo el
servicio a personal autorizado.

AVISO DE SEGURIDAD IMPORTANTE: Antes de utilizar este


dispositivo, por favor lea este manual de instrucciones completa y
cuidadosamente. Cuando utilice este dispositivo con una fuente de luz, el
paciente, el usuario o los objetos inanimados pueden sufrir incendios y/o
lesiones graves si no se siguen las instrucciones de este manual.
Todas las fuentes de luz pueden generar cantidades significativas de calor
en la punta del telescopio, el poste de luz del telescopio, la punta del cable
de luz y/o cerca del adaptador del cable de luz. Niveles más altos de brillo de
la fuente de luz resultan en niveles más altos de calor. Ajuste siempre el
nivel de brillo de la cámara y el monitor antes de ajustar el nivel de brillo
de la fuente de luz. Ajustar el brillo
de la fuente de luz al mínimo brillo necesario para iluminar
adecuadamente el área quirúrgica. Además, ajuste el obturador interno
de la cámara más alto para hacer funcionar la fuente de luz a una
intensidad más baja. Evite tocar la punta del endoscopio o la punta del
cable de luz con el paciente, y nunca los coloque encima del paciente, ya
que al hacerlo puede provocarle quemaduras.
o usuario. Además, nunca coloque la punta del endoscopio, el poste de luz
del endoscopio, el adaptador del cable de la luz o la punta del cable de la
luz en las cortinas quirúrgicas u otro material inflamable, ya que al
hacerlo podría provocar un incendio. Coloque siempre la fuente de luz en
modo de espera cuando se retire el endoscopio del cable de luz o cuando el
1
dispositivo esté desatendido. La punta del endoscopio, el poste de luz del
endoscopio, el adaptador del cable de luz,
y la punta del cable de la luz tardará varios minutos en enfriarse
después de ser colocada en el modo de espera, y por lo tanto todavía
puede resultar en fuego o quemaduras para el paciente, el usuario o los
objetos inanimados.

2
Advertencias
Para evitar posibles lesiones graves al usuario y al paciente y/o daños a este
dispositivo, tenga en cuenta las siguientes advertencias:
1. Desembale cuidadosamente esta unidad y compruebe si se ha producido
algún daño durante el envío. Si se detectan daños, consulte la sección
Garantía y política de devolución de este manual.
2. Lea detenidamente este manual de instrucciones, especialmente las
advertencias, y familiarícese con su contenido antes de conectar y
utilizar este equipo.
3. Ser un médico calificado, con un conocimiento completo del uso de
este equipo.
4. Pruebe este equipo antes de un procedimiento quirúrgico. Esta unidad fue
completamente probada en la fábrica antes de su envío. Nunca utilice este
equipo en presencia de gases inflamables o explosivos.
5. Evite desmontar cualquier parte del cabezal de la cámara, ya que al
hacerlo podría romper los sellos, causando fugas y/o descargas eléctricas.
6. Evite quitar las cubiertas de la unidad de control, ya que al hacerlo puede
causar daños a los aparatos electrónicos y/o descargas eléctricas.
7. No intente hacer reparaciones o ajustes internos que no estén
específicamente detallados en este manual de instrucciones.
8. Preste mucha atención a las instrucciones de cuidado y limpieza de este
manual. Cualquier desviación puede causar daños.
9. Nunca esterilice la consola de la cámara, porque la delicada electrónica
no puede soportar este procedimiento.
10. Desconecte la unidad de control de la toma de corriente cuando
inspeccione los fusibles.
11. Antes de cada uso, compruebe la superficie exterior del endoscopio
para asegurarse de que no hay superficies rugosas, bordes afilados o
protuberancias.
12. Evita que se caiga el sistema de cámaras. El sistema de cámara contiene
partes sensibles que están alineadas con precisión.
13. Asegúrese de que los reajustes, modificaciones y/o reparaciones sean
realizadas por personas autorizadas por Stryker Endoscopy.
14. Asegúrese de que la instalación eléctrica del quirófano correspondiente
cumple con las directrices del NEC y del CEC.
15. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo sólo debe conectarse a
una red de suministro con tierra de protección.
16. No se colocarán múltiples enchufes portátiles en el suelo.

La garantía se anula si se hace caso omiso de alguna de estas advertencias.


3
Definiciones de los símbolos
Además de los símbolos de precaución ya enumerados, otros símbolos que se
encuentran en la cámara HD 1288 y en este manual tienen significados
específicos que aclaran el uso y el almacenamiento adecuados de la cámara
HD 1288. La siguiente lista define los símbolos asociados con este producto:
Los índices de humedad de funcionamiento

Los índices de presión de funcionamiento

Los índices de temperatura de funcionamiento

Denota conformidad con CAN/CSA C22.2 No 601.1-


M90 UL60601-1.
C U S

Parte aplicada del tipo BF

Equipotencialidad

Tierra protectora Tierra

FireWire

La capacidad del fusible

Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y


electrónicos no deben eliminarse como residuos municipales sin
clasificar y deben recogerse por separado. Póngase en contacto
con el fabricante o con otra empresa de eliminación de residuos
autorizada para retirar su equipo.

4
Descripción del producto y uso
previsto

La videocámara médica Stryker Endoscopy 1288 HD es una cámara de alta


definición que se utiliza para capturar imágenes fijas y de vídeo de aplicaciones
quirúrgicas endoscópicas. La videocámara médica 1288 HD consta de tres
componentes principales:
Componente Número de pieza de
Stryker
Consola de la cámara 1288010000; 1288010001
Cabeza de cámara 1288210105, 1288710105
Acoplador de 1288020122
montaje en C

El 1288 HD también viene con varios cables de conexión que, al igual que los
demás componentes, pueden adquirirse juntos o por separado.

La ley federal (Estados Unidos de América) restringe el uso de


este dispositivo al uso por parte de un médico o por orden de
éste.
5
Indicaciones/Contra-indicaciones
La cámara HD 1288 está indicada para su uso en laparoscopia general,
nasofaringoscopia, endoscopia de oído, sinuscopia y cirugía plástica en todos
los casos en que se indique el uso de un
laparoscopio/endoscopio/artroscopio. Algunos ejemplos de las cirugías
endoscópicas más comunes son la colecistectomía laparoscópica, la
reparación laparoscópica de hernias, la apendicectomía laparoscópica, la
cirugía pélvica laparoscópica
disección de ganglios linfáticos, histerectomía asistida por laparoscopia, fusión
espinal anterior laparoscópica y torácica, reconstrucción del ligamento cruzado
anterior, artroscopia de rodilla, artroscopia de hombro, artroscopia de
articulaciones pequeñas, fijación de descompresión, resección en cuña, biopsia
de pulmón, biopsia pleural, simpatectomía dorsal, pleurodesis, disección de
arteria mamaria interna para bypass de arteria coronaria, injerto de bypass de
arteria coronaria donde se indica visualización endoscópica
y el examen de la cámara cardíaca evacuada durante la realización de la
sustitución de la válvula. Los usuarios de la cámara son cirujanos generales,
ginecólogos,
cirujanos cardíacos, torácicos, plásticos, ortopédicos, otorrinolaringólogos y
urólogos.

No hay contraindicaciones conocidas.

6
La consola de la cámara
La consola de la cámara o Unidad de Control de la Cámara (CCU) es el
centro de control de la videocámara médica 1288 HD y procesa las imágenes
de vídeo y fotográficas capturadas durante el procedimiento quirúrgico. El
panel frontal de la consola cuenta con una pantalla táctil, donde se puede
acceder a diferentes menús, incluyendo los controles para ajustar el nivel de
realce, el nivel de luz, el zoom y el balance de blancos, así como permite la
selección de ajustes de especialidad quirúrgica que optimizan la cámara
para varios procedimientos quirúrgicos específicos. El panel frontal también
permite la activación de salidas remotas. El panel trasero proporciona puertos
para conectar la Cámara 1288 HD a equipos de visualización y grabación, como
monitores de vídeo, la SDC Ultra o impresoras fotográficas.

Panel frontal

1 2 3

1. Interruptor de encendido Enciende y apaga la cámara


2. Pantalla táctil Permite la navegación a través de
diferentes menús para controlar la cámara y
ajustar la configuración del sistema
3. Puerto del conector de la Se conecta al cabezal de la cámara HD 1288
cámara

7
Panel trasero

12

2 3 4 567 8 9 10 11

1. Conectores SFB Permite la conexión de FireWire con los


dispositivos Stryker FireWire; proporciona
conexión para diagnósticos remotos y futuras
actualizaciones de software
2. Puerto SIDNE Se conecta a la consola SIDNE® para permitir
el funcionamiento por voz y/o el control de la
tableta gráfica
3. Salida remota 1 Se conecta al interruptor remoto de un accesorio de
video
4. Salida remota 2 Se conecta al interruptor remoto de un accesorio de
video
5. Salida de S-Video Salida de video analógico
6. DVI Out 1 Salida de video digital
7. DVI Out 2 Salida de video digital
8. Puerto de Salida de video digital
visualización
9. Entrada de energía Se conecta a un cable de alimentación separable,
de CA que puede utilizarse para el aislamiento de la red
eléctrica
10. Panel de fusibles Contiene dos fusibles de 0,63 A
11. 11. Enchufe de
tierra
equipotencial
12. Salidas de Salida DVI para conexión a las fibras del conector
fibra (óptica) Lucent (opcional: 1288010001)

8
La cabeza de la cámara

El cabezal de la cámara se conecta a la consola de la cámara y captura


imágenes de vídeo y fotográficas, que transmite a la consola de la cámara.
Dispone de varios controles accesibles mediante un teclado de botones situado
en la parte superior del cabezal de la cámara (véase la sección "Instrucciones
de funcionamiento" de este manual).

1 2 3 4

1. Tapa de remojo Protege el conector del cable durante la limpieza


y la esterilización
2. Conector del cable Conecta el cabezal de la cámara a la consola de la
cámara
3. Cable de la
cámara
4. Cabeza de cámara Captura imágenes fotográficas y de vídeo,
proporciona controles de cámara y se conecta con un
acoplador de enfoque

9
El acoplador de la montura C

El acoplador C-Mount se enrosca en la cara de la cabeza de la cámara, lo que


permite fijar un visor a la cámara. Proporciona un anillo de enfoque para
ajustar la nitidez de la imagen. Las características del acoplador se enumeran
en la Figura 3 a continuación. Encontrará instrucciones adicionales en la
"Guía del usuario del acoplador 1288 C-Mount" (P/N 1000401152).

2 3

1 4

1. Adaptador trasero Hilos en el cabezal de la cámara


2. Anillo de enfoque Ajusta el foco del acoplador
3. Abrazadera para el Asegura el alcance al acoplador
cuerpo
4. Fin del alcance Recibe el endoscopio

10
Configuración e interconexión
Nota: La endoscopia de Stryker considera el entrenamiento instructivo, o en
servicio, una parte integral de la videocámara médica 1288 HD. Su
representante de ventas local de Stryker Endoscopy realizará al menos un
servicio de formación a su conveniencia para ayudar a configurar su equipo e
instruirle a usted y a su personal en su funcionamiento y mantenimiento. Para
programar una intervención, contacte con su representante local de Stryker
Endoscopy después de que su equipo haya llegado.
La instalación de la cámara 1288 HD implica tres pasos:
1. Configurar la consola
2. Preparando el cabezal de la cámara
3. Preparando el acoplador...

Configuración de la consola
Conecte siempre la cámara a una fuente de alimentación
apropiada, utilizando un cable de alimentación de grado
hospitalario. La pérdida de energía de CA causará que la
cámara se apague y se pierda la imagen quirúrgica.
Conecte a la cámara sólo los elementos que se hayan
especificado para su uso con la cámara. La conexión de
equipos incompatibles puede causar resultados inesperados.
Cuando la cámara 1288 HD se utiliza con otros equipos,
las corrientes de fuga pueden ser aditivas. Asegúrese de
que todos los sistemas se instalen de acuerdo con los
requisitos de la norma IEC 60601- 1-1.
Caution Los equipos que emplean comunicaciones de RF pueden
afectar el funcionamiento normal de la Cámara 1288
HD. Al elegir una ubicación para la Cámara 1288 HD,
consulte el
"Compatibilidad electromagnética" de este manual para
asegurar su correcto funcionamiento.
Siempre coloque la consola en un lugar que permita una
ventilación adecuada (flujo de aire) a la consola. Una
ventilación insuficiente puede causar que la consola se
sobrecaliente y se apague.

11
Para configurar la consola, realice las siguientes conexiones:
1. Conecta la energía de CA.
• Conecte el cable de alimentación de CA a la entrada de CA del
panel de la consola posterior.
• Conecta el otro extremo a un enchufe de grado hospitalario.
2. Conecta la salida de video.
• El panel trasero proporciona una analógica y tres (o cuatro con
las salidas opcionales de fibra de video digital, que pueden ser
usadas juntas o independientemente:
Tipo de salida Salida Cable Conector
Análogo *S-VHS 1 S-VHS Mini-Din de 4 pines
(conectores de sólo
pulsar)
Digital **DVI-I1 DVI 29 clavijas
(conectores de sólo
empuje, con dos
perillas de ajuste)
**DVI-I2 DVI 29 clavijas
(conectores de
sólo pulsar, con
dos perillas de ajuste)
Displayport Displayport Displayport de 20 pines
(conector de bloqueo
automático)
Opcional DVI sobre Fibra (× 4) Fibra de conector lúcido
fibra óptica (× 4) (sólo empuje)
* En algunos monitores, las entradas S-VHS pueden ser etiquetadas Y/C.
** Los conectores DVI también pueden emitir señales analógicas SXGA a
través de un adaptador de DVI-I a VGA.
Utilice los cables y las salidas descritas anteriormente para conectar el 1288
HD a otros equipos de la sala de operaciones. Los diagramas de cableado 1-
3 describen las configuraciones típicas.
• Si lo desea, conecte cualquier salida remota utilizando los cables
remotos suministrados con la cámara HD 1288. (Consulte el
diagrama de cableado 2.) Los dispositivos conectados a las salidas
remotas de la cámara de alta definición 1288 se pueden manejar
con los botones P de la cabeza de la cámara y/o de la consola.
Consulte la sección "Instrucciones de funcionamiento" de este
manual para obtener más detalles.
• Si lo desea, conecte también la interfaz SIDNE®. (Véase el

12
diagrama de cableado 2.)

13
Diagrama de cableado 1: Cámara y monitor de pantalla plana

Pantalla quirúrgica WiSe 26" HDTV

DVI-I/VGA
Adapta
dor
DVI

DVI

1288 Cámara de video HD

14
Diagrama de cableado 2: Cámara, SDC, SIDNE® y monitor de pantalla plana

Pantalla quirúrgica WiSe 26" HDTV

DVI

SIDNE

USB Rep. Euro p ea Str yker -


Ger ent e d e R A/QA
ZAC Satolas Gr een Pu sig nan
Av. D e Sato las Gr een
69881 M EYZIEU C edex, Francia

DVI

1288 Cámara de video HD

REMOTO
COS
UDE

DVI

15
Diagrama de cableado 3: Cámara, monitor de pantalla plana y monitor CRT

Pantalla quirúrgica WiSe 26"


HDTV

DVI-I/VGA
Adaptad
or
DVI

DVI

1288 Cámara de video


HD

S-VHS

16
Monitor CRT

17
Nota: Si utiliza cualquier dispositivo con entradas de vídeo analógicas no
terminadas, debe conectar un cable de la salida de vídeo de ese dispositivo
a la entrada de vídeo del monitor.
Nota: Se puede conectar un monitor adicional utilizando una salida de cámara
abierta.
Nota: La consola de la cámara se envía de fábrica en formato de vídeo
NTSC. Si es necesario, el formato de vídeo puede cambiarse a PAL mediante
el submenú "Opciones" del menú de configuración. Consulte la sección "Uso
del menú de configuración" de este manual.

1. Enciende el monitor.
2. Enciende la cámara.

Nota: Aparecerá un patrón de barras de color en el monitor cuando la


cabeza de la cámara no esté conectada a la consola de la cámara. Siga las
instrucciones de la sección "Configuración del cabezal de la cámara" de
este manual para conectar el cabezal de la cámara a la consola.

Configuración de la cabeza de la cámara

Precauci No doble el cable de la cámara de forma brusca, ya que podría


ón resultar dañado.
Nota: Para desenchufar la cámara de la unidad de control, agarre la parte del
conector que tiene el mando y tire directamente hacia fuera.
1. Conecta el cabezal de la cámara a la consola.
• Desenrosque la tapa de remojo del conector del cable si es necesario.
• Alinee la flecha azul del conector del cable con la flecha azul del
puerto del conector de la cámara en el panel de la consola frontal.
• Empuje el conector hasta que se bloquee en su lugar.

18
Configurando el acoplador
1. Acoplar el acoplador al cabezal de la cámara.
• Agarrando el adaptador trasero, atornille el acoplador en la cabeza
de la cámara (en el sentido de las agujas del reloj) hasta que
forme un sello hermético.

Antes de cada uso, compruebe la superficie exterior del


endoscopio para asegurarse de que no hay superficies
rugosas, bordes afilados o protuberancias.
Precaución Al colocar o retirar el enganche, sujete sólo el adaptador
trasero, ya que si se tuercen otras partes del enganche se
pueden producir daños mecánicos.
No apriete demasiado el acoplador, ya que podría dañar la
ventana frontal de la cámara.
No apriete demasiado un visor de montaje C de
acoplamiento directo, ya que podría dañar la ventana
frontal de la cámara.
Nota: Para los visores de montaje C de acoplamiento directo (visores que
no requieren acoplador), enrosque el endoscopio directamente en la cabeza
de la cámara hasta que forme un sello hermético.

19
2. Conecta un endoscopio al acoplador.
• Quita la tapa roja del polvo si está presente.
• Empuje hacia abajo la pinza del endocuerpo (a) e inserte el
endoscopio en el extremo del acoplador (b).
• Suelta la pinza de endocuerpo.

(a)

(c) (b)

3. Conecte un cable de luz de la fuente de luz al poste de luz del endoscopio


(c).

20
Operación
Advertencia: Antes de usar la cámara 1288 HD en un
procedimiento quirúrgico, pruebe todos los componentes
para asegurarse de que funcionan correctamente. Asegúrese
de que aparezca una imagen de vídeo en todos los monitores
de utilizar
Nota: Antes de vídeo antes de comenzar
la cámara HD 1288,cualquier
asegúreseprocedimiento.
de que todos los
componentes se han configurado de acuerdo con las instrucciones de la sección
"Configuración e interconexión" de este manual.

Encendido y apagado de la cámara

Presione el interruptor de encendido de la consola para encender o apagar la


cámara.

Usando los botones de la cabeza de la cámara


El cabezal de la cámara tiene un teclado de cuatro botones en forma de cruz para
controlar la cámara 1288. En la imagen de abajo, estos botones están etiquetados
como P, W, Arriba y Abajo.

P W

21
Botón P (Imagen)
El botón P controla hasta dos accesorios de video remotos.
• Presione el botón P durante menos de dos segundos para seleccionar el control
remoto 1. Un pitido
sonará.
• Presione el botón P durante más de dos segundos para seleccionar el control
remoto 2. Dos pitidos
sonará.

Botón W (Balance de blancos)


El botón W activa la función de balance de blancos o la función de luz/zoom.
La función de balance de blancos se utiliza para corregir las leves diferencias
de color que existen entre las diferentes fuentes de luz o endoscopios.
• Presione el botón W durante menos de dos segundos para activar el balance de
blancos
función.
• Presione el botón W durante más de dos segundos para aumentar el nivel de
luz o de zoom. La consola de la cámara se puede configurar en el modo
"luz" o en el modo "zoom" mediante el submenú Botones del menú de
configuración. En el modo "zoom", cada vez que pulse el botón W
aumentará el nivel de luz en cuatro pasos. En el modo "light", cada vez que
se pulsa, el nivel de zoom se eleva en cuatro pasos. Cuando cualquiera de
los dos modos haya alcanzado su máximo, al pulsar el botón W de nuevo, el
nivel volverá al ajuste más bajo.
Realice el procedimiento de balance de blancos antes de cada procedimiento
quirúrgico.
Nota: Asegúrese de que un visor y una fuente de luz estén conectados a la
cámara, y que la cámara, la fuente de luz y el monitor estén encendidos antes
de ajustar el balance de blancos.
1. Apunte el telescopio a varias gasas blancas apiladas de 4 × 4, a una esponja
laparoscópica blanca o a cualquier superficie blanca limpia.
2. Mira el monitor y asegúrate de que no se vea ningún reflejo en la
superficie blanca.
3. Presione y mantenga presionado el botón W hasta que "BALANCE
BLANCO EN PROGRESO" comience a parpadear en el monitor de
video.
4. Continúa apuntando el telescopio a la superficie blanca hasta que el monitor
de video indique que el balance de blancos es "BALANCE DE BLANCOS
COMPLETO". La imagen de vídeo puede cambiar de color. Si no puede
lograr un balance de blancos aceptable, consulte la sección "Solución de
problemas" de este manual.

22
Botones de arriba y abajo
Los botones de arriba y abajo funcionan juntos para aumentar o disminuir el
nivel de luz/zoom.
La consola de la cámara se puede configurar en el modo "luz" o en el modo
"zoom" mediante el submenú Botones del menú de configuración. En el modo
"luz", al pulsar los botones de flecha se elevará o bajará el ajuste de nivel de luz
de apagado automático en 8 pasos. En el modo "zoom", al pulsar los botones de
flecha aumentará o disminuirá el nivel de zoom en 8 pasos.
Presione el botón de la flecha una vez para ajustar el nivel de luz en un paso
o mantenga presionado el botón para una transición más rápida.

Usando la interfaz de la pantalla táctil

La interfaz de la pantalla táctil de la consola proporciona controles para


manejar la cámara y seleccionar los ajustes del sistema. Los controles se
encuentran en una serie de menús que se muestran a continuación y que se
describen a continuación.
Home Menú

Language OSD

IDIOMA

INGLÉS

23
Pantalla de inicio
La pantalla de inicio es la pantalla predeterminada. Utilice los siguientes
botones para elegir especialidades quirúrgicas, operar la cabeza de la cámara y
navegar a otros menús.

HomeMenú

Language OSD

IDIOMA

INGLÉS

Desplácese a través de los ajustes de cámara


preestablecidos diseñados para especialidades
quirúrgicas. Elija una de ellas:
• Artroscopia • Laparoscopia
• Cistoscopia • Láser
• ENT/Neuro • Microscopio
• Flexi-Scope • Estándar
• Histeroscopia

Captura la foto.
Presione y mantenga presionado el botón durante dos
segundos antes de que se active.

Captura el video.
Presione y mantenga presionado el botón durante
dos segundos antes de que comience a grabar.
Presione de nuevo para detenerse.
Activar el balance de blancos.
Presione y mantenga presionado el botón durante dos
segundos antes de que se active.
• Pulse una vez para pasar a la pantalla de menú.
• Manténgalo por 5 segundos para proceder a la
Principal
Menú (visualización en pantalla).

24
Pantalla de menú
La pantalla de menú proporciona opciones para ajustar la imagen de la cámara.

HomeMenú

Language OSD

IDIOMA

INGLÉS

• Pulse una vez para volver a la pantalla de inicio.


• Manténgalo por 5 segundos para proceder a la
Lengua
pantalla.

Aumentar o disminuir:
• Mejorar (nitidez de la imagen)
• Luz (nivel de luz de cierre automático)
• Zoom (ampliación)

Medidor de aumento/luz/zoom
Aparece en el monitor, indicando el nivel de selección.

25
Pantalla de idiomas
La pantalla Idioma permite elegir el idioma por defecto de la interfaz de
usuario.

Inicio Menú

IDIOMA
Idioma OSD

IDIOMA INGLÉS
INGLÉS

Desplácese por los idiomas de la interfaz disponibles.


Elija entre:
• Danés • Chino simplificado
• Alemán • Finlandés
• Polaco • Japonés
• Holandés • Español
• Griego • Francés
• Portugués • Coreano
• Inglés • Sueco
• Italiano • Noruego
• Presione el botón Inicio para salir de la pantalla de
idiomas.
Encienda la unidad para que el cambio surta efecto.
• Para iniciar el balance de negro, mantenga por 5
segundos hasta que "BALANCE DE NEGRO"
comience a parpadear en el video
monitor.

26
Pantalla del menú principal (para la visualización en pantalla)
La pantalla del Menú Principal funciona en conjunto con la visualización en
pantalla (OSD) para proporcionar opciones para ajustar la configuración del
sistema.

Home Menú

LanguageOSD

IDIOMA

INGLÉS

• Pulse una vez para volver a la pantalla de inicio y salir de


OSD.
• Mantenga pulsado durante 5 segundos para restablecer
la configuración del sistema global a los valores
predeterminados y volver a la pantalla de inicio.
Encienda la unidad para que los ajustes globales surtan
efecto.

MENÚ PRINCIPAL
Seleccione arriba o abajo en el OSD.
Elija entre: SHUTTER
• ShutterOPTIONS
• Opciones
• BotonesBOTONES

Proceda a la siguiente (o anterior) pantalla OSD. Elija una de


ellas:
• Menú principal de OSD
• Obturador: para ajustar la configuración del obturador de la
cámara
• Opciones: para ajustar las opciones de la unidad de control
de la cámara
• Los botones para programar las funciones del cabezal de la
cámara

27
botones

28
Control de los accesorios de vídeo a distancia
La cámara 1288HD puede controlar a distancia hasta dos accesorios de vídeo
(como la SDC Ultra, una videograbadora o una impresora fotográfica), lo que
permite al usuario capturar imágenes o iniciar y detener la grabación de vídeo
pulsando el botón P. (Vea también la sección "Uso de los botones de la cámara"
de este manual).
1. Conecta el accesorio de vídeo a una de las salidas remotas del panel de la
consola trasera. Utilice los cables remotos suministrados. (Vea el diagrama
de cableado 2 en la sección "Configuración de la consola" de este manual).
2. Presione el botón P durante menos de un segundo para seleccionar el
control remoto 1. Sonará un pitido.
3. Presione el botón P durante más de un segundo para seleccionar el control
remoto 2. Sonarán dos pitidos.

Usando la interfaz serial SFB


La conexión en serie SFB en el panel trasero de la consola permite la conexión
FireWire con el Sitio de Administración de Software de Endoscopia de Stryker
(SMS). Conectar a la fuente de luz L9000 para los controles "Run/Standby"
desde el cabezal de la cámara.
Nota: Esta característica del sistema no es necesaria para el funcionamiento
normal del sistema de cámaras.
Esta característica del sistema requiere un dispositivo adicional (es decir, una
computadora) para conectarse al SMS.

Uso de las salidas de fibra DVI


El uso de controles o ajustes o la realización de
procedimientos de forma diferente a los especificados
en este manual puede dar lugar a una exposición
peligrosa
La cámara 1288 a lalaradiación.
HD tiene mejora opcional, la salida de fibra, para el modelo
1288010001. Esta actualización contiene cuatro diodos láser para transmitir una
salida DVI a través de cables de fibra óptica.
1. Conecte cuatro fibras individuales (terminadas en conectores Lucent) a los
diodos láser rojo (R), verde (G), azul (B) y del reloj (C) en el panel trasero
de la consola.
2. Conecta las cuatro fibras a un receptor DVI de fibra óptica compatible.
• Las cuatro fibras deben ser conectadas a la consola de la cámara en el
etiquetado
orden: RGBC
• Las fibras deben estar conectadas al monitor en una de dos
configuraciones: CBGR (orden inverso) o BGRC (conmutación R/B).
3. Asegúrese de que la salida de fibra óptica esté activada (on) a través del

29
submenú de opciones del menú de configuración. (Consulte la sección
"Uso del menú de configuración").
Nota: La cámara 1288 HD modelo 1288010001 es un producto láser de clase 1
según IEC 60825-1 y 21CFR.

30
Operar la cámara con una fuente
de luz
AVISO DE SEGURIDAD IMPORTANTE: Antes de utilizar este
dispositivo, por favor lea este manual de instrucciones completa
y cuidadosamente.
Cuando se utiliza este dispositivo con una fuente de luz,
pueden producirse incendios y/o lesiones graves al paciente, al
usuario o a objetos inanimados, si no se siguen las
instrucciones de este manual. Todas las fuentes de luz pueden
generar cantidades significativas de calor en la punta del
endoscopio, el poste de luz del endoscopio, la punta del cable
de luz y/o cerca del adaptador del cable de luz. Los niveles más
altos de brillo de la fuente de luz dan como resultado niveles
más altos de calor. Ajuste siempre el nivel de brillo de la
cámara y el monitor antes de ajustar el nivel de brillo de la
fuente de luz. Ajuste el nivel de brillo de la fuente de luz al
mínimo necesario para iluminar adecuadamente el área
quirúrgica. Además, ajuste el obturador interno de
la cámara más alta para hacer funcionar la fuente de luz a
una intensidad más baja. Evite tocar la punta del endoscopio o
la punta del cable de luz con el paciente, y nunca los coloque
encima del paciente, ya que al hacerlo puede provocar
quemaduras al paciente o al usuario. Además, nunca coloque
la punta del endoscopio, el poste de luz del endoscopio, el
adaptador del cable de luz o la punta del cable de luz en las
cortinas quirúrgicas o en otro material inflamable, ya que al
hacerlo podría producirse un incendio. Siempre que se retire
el endoscopio del cable de luz o se desatienda el dispositivo,
coloque la fuente de luz en modo de espera. La punta del
endoscopio, el endoscopio
El poste de luz, el adaptador del cable de luz y la punta del
cable de luz tardarán varios minutos en enfriarse después de
ser colocados en el modo de espera y, por lo tanto, pueden
seguir provocando incendios o quemaduras al paciente, al
usuario o a objetos inanimados.

31
Solución de problemas
Problema Posible solución
Mensaje • El cabezal de la cámara se apagó temporalmente
"Reiniciar la debido a la sobrecorriente.
consola de la Apague la consola, espere 3 segundos y vuelva a encenderla.
cámara" • Después de la esterilización, asegúrese de que el cabezal
(fondo de la de la cámara se ha enfriado
barra de antes de conectarlo a la consola
color)
Mensaje de • No se ha detectado ningún vídeo.
"Error del • Después de la esterilización, asegúrese de que el cabezal
sistema" de la cámara se ha enfriado
(Azul claro antes de conectarlo a la consola
fondo) • Devuelva el sistema para su reparación.
No hay barra de • Asegúrate de que la salida de vídeo de la consola esté
color conectada a
el video en el monitor.
• Asegúrate de que todos los sistemas de video estén
encendidos.
• Asegúrese de que el cabezal de la cámara no esté
conectado a la
consola.
• Apague la consola, espere 3 segundos y vuelva a
encenderla.
No hay barra • Lo mismo que arriba.
de color • Véase la sección "Uso de las salidas de fibra DVI" de este
(sólo IVC manual.
óptico)
Color de la • Realice el procedimiento de balance de blancos. (Vea la
imagen sección "W
incorrecto de este manual).
• Compruebe la configuración de color del monitor.
La calidad del • Vea la solución para "La imagen es demasiado oscura".
balance de • Vea la solución para "La imagen es demasiado brillante".
blancos (WB) • Realice el procedimiento de balance de blancos con la
no es buena fuente de luz conectada al telescopio. Utilice
halogenuros metálicos, xenón o iluminación LED (sin
luz fluorescente).
La imagen es • Aumenta el nivel de luz de la cámara con la cabeza de la
demasiado cámara.
oscura • Aumente la salida de la fuente de luz.
• Revisa el cable de luz de fibra óptica para ver si está
32
excesivamente roto
fibras.

La imagen es • Disminuya el nivel de luz de la cámara.


demasiado • Disminuya la salida de la fuente de luz.
brillante • Asegúrese de que el submenú Disparador del menú
Configuración
tiene los siguientes ajustes:
BRT CNTRL AUTO
Disparador encendido...

33
Ruido o nieve • Enchufe el generador de electrocauterización en una
en la imagen toma de corriente separada y separe el cable de
cuando se usan alimentación del 1288 HD del cable de alimentación
sondas de de electrocauterización.
electrocauteriz • Separa el cable de la cámara del cable de electrocauterio.
ación • Reposicione la almohadilla de tierra del
electrocauterio en el
paciente.
Ruido o nieve • Reducir la mejora.
en la imagen • Comprueba y reemplaza los cables de vídeo defectuosos.
cuando no se
utilizan sondas
de
electrocauteriz
ación
No hay imagen • Comprueba que todos los dispositivos del sistema de
de video vídeo están
cuando la conectado y encendido.
cabeza de la • Revisa el conector del cable de la cabeza de la cámara
cámara está para
conectada ...los alfileres rotos.
• Desconecte el cabezal de la cámara de la consola y
vuelva a conectarlo
• Apague la consola, espere 3 segundos y vuelva a
encenderla.
La imagen no • Suelte la mira del acoplador y luego vuelva a conectarla
está bien ...lo... Asegúrate de que el telescopio está bien colocado
centrada en el acoplador.
Variabilid • Realice el procedimiento de balance de blancos. (Véase
ad en el la sección "W
color de este manual).
reproducción • Compruebe los ajustes de los periféricos de vídeo.
entre diferentes • Asegúrate de que la fuente de luz tiene un filtro de
fuentes de luz o infrarrojos adecuado (comprueba
periféricos con las especificaciones del fabricante).
Imagen • Reenfoca la cámara.
nebulosa • Reenfoca el acoplador.
(pérdida de • Limpie y seque tanto el visor como las ventanas del
definición y acoplador.
claridad) • Retire el acoplador del cabezal de la cámara y elimine
la humedad que se ha acumulado entre los dos
componentes.

34
Problema Posible solución
La óptica • Gire el telescopio. Si las partículas de polvo de la
está sucia imagen giran, el polvo se encuentra en el propio
telescopio. Siga las instrucciones del fabricante para
limpiar el ocular y el objetivo negativo.
• Si las partículas de la imagen no se mueven cuando se
gira el telescopio, las partículas se encuentran en el
acoplador o la cámara. Retire el telescopio y limpie la
ventana de la parte delantera del acoplador con un
bastoncillo de algodón seco o con alcohol.
• Si hay partículas de polvo entre el acoplador y la
cámara, retire el acoplador y limpie las ventanas del
acoplador y de la cámara.
• Asegúrate de que todos los componentes estén
completamente secos antes
volver a montarlos, o puede resultar en la niebla.
Imagen borrosa • Asegúrate de que el acoplador o el telescopio C-Mount
esté enfocado.
• Aumentar la mejora.
• Asegúrate de que el interruptor de especialidad no esté
ajustado a FLEXI-SCOPE
a menos que estés usando un telescopio flexible.

Nota: Si esta guía de resolución de problemas no resuelve el problema, llame al


Soporte Técnico de Stryker al 1-877-478-7953 (dentro de los EE.UU.) o
consulte la sección "Garantía y política de devolución" de este manual.

35
Limpieza, reprocesamiento
y mantenimiento
La consola de la cámara no está pensada para entrar en contacto con el paciente.
Puede ser limpiada, pero no esterilizada. El cabezal de la cámara y el acoplador
pueden entrar en contacto con el paciente y deben limpiarse y esterilizarse antes
de cada uso.

Limpieza de la consola de la cámara


Desconecte la consola de la fuente de alimentación de
CA antes de limpiarla.
Caution Nunca sumerja o esterilice la consola de la cámara, ya
que esto la dañará y anulará la garantía.

Si la consola de la cámara necesita limpieza, límpiela con un paño estéril y una


solución de limpieza suave.

Reprocesando el cabezal de la cámara


Estas instrucciones de reprocesamiento se proporcionan de acuerdo con la
norma ISO 17664. Si bien han sido validadas por el fabricante del dispositivo
médico como capaces de preparar el dispositivo para su reutilización, sigue
siendo responsabilidad del procesador asegurarse de que el reprocesamiento,
tal como se realiza realmente, utilizando el equipo, los materiales y el
personal de la instalación de reprocesamiento, logre el resultado deseado.
Esto normalmente requiere la validación y la supervisión de rutina del
proceso.
Advertencias
• Este dispositivo debe ser limpiado y esterilizado antes del primer uso y
después de
cada uso posterior.
• Utilice únicamente los ciclos de esterilización que se describen
en este documento. El uso de ciclos de esterilización no
especificados puede dañar el dispositivo o resultar en una
esterilización incompleta.
• Separe el cabezal de la cámara, el acoplador y el telescopio antes de
limpiarlo, desinfectarlo o esterilizarlo. Si el acoplador y el cabezal de
cámara se limpian, desinfectan o esterilizan como una sola unidad, la
desconexión del acoplador durante el uso comprometerá la esterilidad
de los dos productos. (Consulte los manuales del acoplador y del
producto de la cámara para obtener instrucciones de reprocesamiento).
36
• Use el equipo de protección adecuado: guantes, protección ocular, etc.

37
Advertencias
• Siempre instale la tapa de remojo antes de procesar la cámara. Si no se
ajusta correctamente la tapa de remojo, se corroerán las clavijas del
conector y se anulará la garantía.
• Inspeccione el cable de la cámara en busca de cortes y roturas antes de
sumergirlo en cualquier líquido.
Devuelva cualquier cámara dañada a Stryker para su reparación.
• Nunca empapes la cámara en la misma bandeja con instrumentos
afilados.
• No use cepillos o almohadillas con puntas metálicas o abrasivas durante
el manual
limpieza, ya que podría resultar en una puntuación o daño permanente.
• Para minimizar la corrosión galvánica, evite empapar metales disímiles
en cerca
proximidad.
• Sólo los cabezales de cámara marcados como autoclavables pueden
soportar la esterilización por vapor. Los cabezales de cámara para
autoclave que no lleven esta marca provocarán daños en el producto.
• Deje que el cabezal de la cámara se enfríe antes de conectarlo a la
consola.
Conectar el cabezal de la cámara mientras está todavía caliente puede
provocar un error en el sistema.
Limitaciones del reprocesamiento
• No esterilice el dispositivo de forma cruzada. Usando múltiples métodos
de esterilización
puede reducir significativamente el rendimiento del dispositivo.
• No deje el dispositivo en soluciones más tiempo del necesario. Esto
puede
acelera el envejecimiento normal del producto.
• El procesamiento adecuado tiene un efecto mínimo en este dispositivo.
El final de la vida es
normalmente determinado por el desgaste y los daños debidos al uso.
• Los daños ocasionados por un procesamiento inadecuado no estarán
cubiertos por la
garantía.
Instrucciones

Punto de uso
• Limpie el exceso de tierra del dispositivo con toallas de papel
desechables.
• Si se va a utilizar un método de reprocesamiento automatizado, enjuague
cualquier canal en
el dispositivo con 50 ml de agua destilada estéril inmediatamente
después de su uso.
38
Contención y transporte
• Reprocesar el dispositivo tan pronto como sea razonablemente práctico
después de su uso.
• Transporta el dispositivo en una bandeja para evitar daños.

39
Preparación para la limpieza
1. Desmonte el acoplador del visor y del cabezal de la cámara.
2. Prepare un detergente enzimático de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante (una onza por galón de agua del
grifo a 35 - 40°C).
3. Limpie todo el dispositivo con el detergente, usando un paño limpio.
4. Sumerja el dispositivo en el detergente. Inyecte cualquier región interna
del dispositivo con 50 ml de la solución de detergente para eliminar los
residuos sueltos.
5. Remoje el dispositivo en el detergente durante al menos 15 minutos.
Limpieza: Manual
1. Cepillo
• Cepilla el exterior del dispositivo con un cepillo de cerdas suaves,
centrándose en cualquier superficie acoplada o rugosa.
• Inyectar cualquier lumen o superficie acoplada un mínimo de cinco
veces con al menos
50mL de detergente.
• Cepille cualquier lumen un mínimo de cinco veces de cada extremo,
usando un
un cepillo para botellas apropiado.
• Cepille cualquier parte móvil en sus posiciones extremas de apertura y
cierre.
2. Enjuague
•Enjuague el dispositivo con agua tratada a temperatura ambiente para
eliminar todos los residuos de detergente. Enjuague los lúmenes o
superficies acopladas un mínimo de 5 veces. Una vez que se hayan
eliminado todos los residuos de detergente, continúe enjuagando
durante un mínimo de 30 segundos.
• Escurra el exceso de agua del dispositivo y séquelo con un paño limpio
o
aire presurizado.
• Inspeccione visualmente el dispositivo para su limpieza, prestando
mucha atención a
zonas de difícil acceso. Si queda suelo visible, repita los pasos 1 y 2.
3. Remoje
• Prepare un detergente no enzimático, según el fabricante
recomendaciones de 0,25 onzas/galón de agua del grifo a 35 - 40°C.
• Sumergir completamente el dispositivo e inyectar cualquier lumen y
superficie acoplada con
al menos 50 ml de detergente.
• Ponga en remojo el dispositivo durante un mínimo de 15 minutos.

40
4. Cepillo
• Cepille bien el exterior del dispositivo con un cepillo de cerdas suaves.
• Inyecte el detergente preparado en cualquier cánula, lumen o
acoplado
emerge un mínimo de 5 veces.
• Cepille cualquier lúmen un mínimo de 5 veces de cada extremo, usando
un
un cepillo para botellas apropiado.
• Accionar el dispositivo, rozando cualquier parte móvil en todos los
extremos
posiciones.
5. Enjuague
• Enjuague el aparato con agua tratada hasta que se eliminen todos
los residuos de detergente. Enjuague los lúmenes o grietas 5 veces.
Después de que los residuos de detergente sean eliminados,
continúe enjuagando por un mínimo de 30 segundos.
• Escurra el exceso de agua del dispositivo y séquelo con un paño limpio
o
aire presurizado.

41
Limpieza: Automatizado
1. Cepillo
• Cepille ambos extremos de cualquier lumen un mínimo de cinco veces,
usando un
un cepillo para botellas apropiado.
2. Enjuague
• Enjuague el dispositivo con agua tratada a temperatura ambiente
hasta que no haya residuos de detergente visibles. Continúe
enjuagando durante un mínimo de 30 segundos después de que se
hayan eliminado todos los residuos de detergente.
• Coloque el dispositivo en la lavadora en una inclinación para facilitar el
drenaje.
3. Lavado automático
• Programe la lavadora usando los siguientes parámetros:
Recirculació n de fase AguaTipo de detergente y
tiempoTemperaturaConcentración
(si es aplicable)
Pre Lavado2 minutes Cold N/A
Enzima2 minutosDetergente enzimático caliente
Wash
Lavar 12 minutes Set Detergente point Regular
(66˚C)
Enjuague 12 minutosHotN/A
Fase seca7 minutes 115˚C N/A
*Si es necesario, use aire presurizado para ayudar a secarse. Inspeccione
visualmente cada dispositivo para su limpieza.

42
Desinfección (opcional)
1. Desinfecte el dispositivo sumergiéndolo en un agente desinfectante.
Siga las concentraciones recomendadas por el fabricante del agente
desinfectante,
temperaturas y tiempos de exposición. Los agentes desinfectantes
aceptables contienen:
• ≥ 2,4% de glutaraldehído
o
• ≥ 0,55% de orto-ftalaldehído.
2. Enjuague a fondo y enjuague todas las partes y lúmenes con
agua corriente desmineralizada para eliminar el desinfectante.
3. Seca todas las partes con una toalla sin pelusa inmediatamente después de
enjuagar.
Secado
• Para el secado automatizado, utilice el ciclo de secado proporcionado
con la lavadora/
desinfectante.
• Para el secado manual, utilice un paño sin pelusas.
• Seca los lúmenes con aire comprimido.
Mantenimiento, inspección y pruebas
• Inspeccione el dispositivo de forma continua. Si se observa un problema
o
sospechado, el dispositivo debe ser devuelto para su
reparación.
• Inspeccione todos los componentes para su limpieza. Si la acumulación
de líquido o tejido es
presente, repita los procedimientos de limpieza y desinfección anteriores.
• Inspecciona el cable de la cámara para ver si hay cortes o roturas.
Devuelva cualquier daño
cámara a Stryker para el servicio.
Embalaje
NO.
Esterilización
Después de realizar las instrucciones de limpieza especificadas anteriormente,
realice uno de los siguientes ciclos de esterilización.

43
Óxido de etileno (EtO)
Parámetros de preacondicionamiento
Temperatura 55 ± 2°C (131 ± 5°F)
Exposición
Concentración (100% EtO) 725 mg/L
Temperatura 55 ± 2°C (131 ± 5°F)
Tiempo Una hora.
Humedad de la cámara 70% RH (50-80%) ± 5%
Parámetros de aireación
Tiempo de aireación 12 horas
Temperatura 35-54°C (95-130°F)

Sistema Steris 1
1. Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las
recomendaciones de las secciones de Limpieza y Desinfección.
Asegúrese de que la tapa de remojo esté instalada.
2. Esteriliza el cabezal de la cámara y el cable con Steris® System 1
con Steris® Sterilant 20.
3. Deje que el cabezal de la cámara, el cable, el acoplador y el visor se
sequen completamente antes de volver a montarlos. Cualquier humedad
en las roscas causará que las ventanas de la cámara y del acoplador se
empañen durante el uso.
Sterrad
1. Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las
recomendaciones de la sección "Limpieza y esterilización". Asegúrese
de que la tapa de remojo esté instalada.
2. Esteriliza el cabezal de la cámara y el cable usando el Sistema de
Esterilización NX o 100s de Sterrad™.
3. Deje que el cabezal de la cámara, el cable, el acoplador y el visor se
sequen completamente antes de volver a montarlos. Cualquier humedad
en las roscas causará que las ventanas de la cámara y del acoplador se
empañen durante el uso.
Almacenamiento
NO.

Usando cortinas estériles


El uso de cortinas estériles asegurará la máxima longevidad de su cabezal de
cámara HD 1288. Para obtener los mejores resultados, siga las instrucciones
proporcionadas por la cortina
44
fabricante. Las cortinas estériles para el uso con el cabezal de la cámara 1288 HD
se pueden pedir bajo el número de producto Stryker 240-010-200.

45
Mantenimiento del usuario
Reemplazando los fusibles
Para evitar el riesgo de incendio, utilice únicamente fusibles
del valor especificado en la etiqueta del fusible situada en el
panel trasero del transmisor.

1. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y retire el


cable de la consola del transmisor.
2. Desbloquea el portafusibles que está encima de la entrada de CA y
quítalo. (Es posible que tenga que presionar la pestaña del portafusibles
con un destornillador fino para liberar el pestillo).
3. Reemplaza el fusible con el mismo valor y clasificación.
4. Vuelva a instalar el portafusibles hasta que la lengüeta encaje en su lugar.

Programa de mantenimiento periódico


Para garantizar el funcionamiento seguro de la videocámara
HD modelo 1288, debe realizar periódicamente el siguiente
procedimiento:

Cada 12 meses, compruebe la corriente de fuga de la tierra a <500µA (<300µA


en EE.UU.), la impedancia de la tierra de protección a <0,1 ohmios, y el
consumo de energía
menor o igual a la potencia nominal. Use un multímetro digital RMS
verdadero y un analizador de seguridad para realizar esta prueba.
Nota: Consulte las dificultades de calibración y funcionamiento no detalladas
en este manual a su representante de ventas de Stryker Endoscopy.

Eliminación

Este producto contiene residuos eléctricos o equipos


electrónicos. No debe eliminarse como residuos municipales
sin clasificar y debe recogerse por separado de conformidad
con las políticas nacionales o institucionales aplicables en
relación con los equipos electrónicos obsoletos.
El 1288 HD debe ser eliminado de acuerdo con las leyes locales y las prácticas
hospitalarias.

46
Especificaciones técnicas
Los ajustes de 60 Hz se muestran primero. (Los ajustes de 50Hz siguen entre
paréntesis).

Sistema de imágenes CCD de exploración progresiva de 1/3".


Alta definición
Sistema de escaneo Horizontal: 64,00 kHz (60,00 kHz)
Vertical: 60,02 Hz (50,00 Hz)
Salidas de video Digital/ Dos Interfaz de Video
analógi Digital (DVI)/RGBHV
co: 1280 × 1024 (HD), 720p, 1080p
(HDTV).
Conector: 29-pin DVI-I
Y/C: Un S-VHS
Conector: Mini-DIN de 4 pines
Fibra digital: HD, HDTV (R, G, B, Clk)
Conector: Cuatro conectores de fibra
Lucent con casquillos de 1,25
mm.
Digital Un Displayport 1280 × 1024
(HD), 720p, 1080p (HDTV)
formato
Conector Displayport de 20 pines
Montaje Ocular del endoscopio usado con el acoplador de
montaje C
El cabezal de la cámara con montura en
C se utiliza con los visores con montura
en C
(Acoplador de montaje en C/rosca de alcance: 1-
32" UN 2A)
Alcance del obturador 1/60 (1/50) - 1/50.000 segundos
automático
Condiciones de La temperatura: 5 - 40°C
funcionamiento Humedad relativa: 30 - 95%

47
Condiciones de Temperatura: -10 - 60°C
transporte y Humedad relativa: 10 - 75%
almacenamiento
Presión atmosférica: 700 - 1060 hPa
Los índices eléctricos de 100 - 240VAC ± 10% (0.6A) @ 47 - 63Hz
entrada

48
Peso total del envío 13 libras. (6,0 kg) Consola de la cámara
0.5 libras. (0,226 kg) Acoplador
1,5 libras. (0,680 kg) Cabeza de cámara
Dimensiones Consola de la cámara:
12.5" w × 4.0" h × 15.25" d
(31,8 cm de ancho × 10,2 cm de alto × 38,7
cm d) Cable de la cabeza de la cámara a la
consola de la cámara:
Cable sellado de 10,3 pies (3,15 m)
Hay disponible una extensión de cable de 6,30 m
(20,7 pies)
Mejora 16 niveles (conmutables)
Clasificación Equipo de clase I
Tipo BF Parte
aplicada
Protección contra la entrada de agua, IPX0-
Ordinario
Equipo
Operación continua
Cumple con las normas IEC 60601-1:1988 + A1:1991 +
de seguridad médica A2:1995 IEC 60601-2-18:1996 +
A1:2000 CAN/CSA C22.2 No 601.1-
M90
UL 60601-1:2003
AS/NZS 3200.1.0:1998
CSA 22.2.601.1.1:2002
CAN/CSA C22.2 No. 601.2.18:1990
Cumple con el estándar IEC 60601-1-2:2001 + A1:2004
médico EMC

49
Cumple con los Producto láser de clase 1
estándares de los Contiene cuatro diodos láser de 850 nm
productos láser
Este producto cumple con la norma
IEC 60825-
1:1993+A1:1997+A2:2001.
Este producto cumple con 21CFR, Subcapítulo
J, Partes 1040.10 y 1040.11, excepto por las
desviaciones de acuerdo con la Notificación
Láser No. 50, de fecha 26 de julio de 2001.

Por favor, póngase en contacto con su representante de ventas de Stryker


Endoscopy local para obtener información sobre los cambios y los nuevos
productos.

50
Compatibilidad electromagnética
Al igual que otros equipos médicos eléctricos, la cámara HD 1288 requiere
precauciones especiales para asegurar la compatibilidad electromagnética con
otros dispositivos médicos eléctricos. Para garantizar la compatibilidad
electromagnética (EMC), la cámara de alta definición 1288 debe instalarse y
utilizarse de acuerdo con la información sobre EMC que se proporciona en este
manual.
Nota: La cámara 1288HD ha sido diseñada y probada para cumplir con
los requisitos de la norma IEC 60601-1-2:2001 sobre compatibilidad
No utilice cables o accesorios distintos de los que se
suministran con la cámara HD 1288, ya que esto puede
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas
o una disminución de la inmunidad a dichas emisiones.
Si la cámara 1288 HD se utiliza junto con otro equipo o
apilada con él, observe y verifique el funcionamiento normal
de la cámara 1288 HD en la configuración en la que se
utilizará antes de usarla en un procedimiento quirúrgico.
Consulte las tablas siguientes para obtener orientación sobre
la colocación de la cámara de alta definición 1288.
Los Caution equipos que emplean comunicaciones de RF pueden
afectar
electromagnética con el funcionamiento
otros dispositivos. normal de la Cámara 1288 HD.
Guía y Declaración del Fabricante: Emisiones electromagnéticas
La cámara HD 1288 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El cliente o el usuario de la cámara 1288 HD debe asegurarse de
que se utilice en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimien Entorno electromagnético -
to guía
Emisiones de RF CISPR Grupo 1 La cámara 1288 HD utiliza energía de
11 RF sólo para su función interna; por lo
tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y no son
...que pueda causar cualquier
interferencia en los equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR Clase B La cámara HD 1288 es adecuada
11 para su uso en todos los
Emisiones armónicas Clase B establecimientos que no sean
domésticos y los que estén
IEC61000-3-2

51
Fluctuaciones de Cumple con conectados directamente a la red
voltaje/emisiones de pública de suministro de energía de
parpadeo IEC61000-3-3 bajo voltaje que abastece a los
edificios utilizados para uso
doméstico
siempre y cuando se tenga en cuenta la
siguiente advertencia:
Advertencia: Este sistema está
destinado a ser utilizado
únicamente por profesionales de la
salud. Este sistema puede causar
que la radio
interferencia o puede perturbar el
funcionamiento de los equipos
cercanos. Puede ser necesario adoptar
medidas de mitigación, como la
reorientación o reubicación del sistema
o el blindaje del lugar.

52
Guía y Declaración del Fabricante: Inmunidad electromagnética
La cámara HD 1288 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación.
El cliente o el usuario de la cámara 1288HD debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.
Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de cumplimiento Ambiente
inmunidad 60601 electromagnético:
Guía
Descarga electrostática Contacto de ±6kV ±2,4,6kV de contacto Los pisos deben
(ESD) IEC61000-4-2 ±8kV de aire ±2,4,8kV de aire ser de madera,
concreto o
cerámica. Si los
pisos están
cubiertos con
material sintético, la
humedad relativa
debe ser al menos
del 30%.
Transitorio eléctrico ±2kV para las líneas Línea de ±2kV a tierra La calidad de la
rápido/ ráfaga de ±1kV de línea a línea energía eléctrica
IEC61000-4-4 alimentación debería ser la de un
±1kV para las líneas típico ambiente
de comercial u
entrada/salid hospitalario.
a
Sobrecar Modo diferencial de ±0,5, 1kV modo La calidad de la
ga IEC61000- ±1kV diferencial energía eléctrica
±2kV modo común ±0,5, 1, 2kV modo debería ser la de un
4-5 típico ambiente
común
comercial u
hospitalario.
Caídas de tensión, <5% Ut (>95% de <5% de Ut (>95% de La calidad de la
interrupciones cortas y caída en Ut) para inmersión en Ut) energía eléctrica
variaciones de tensión 0.5 ciclos para un ciclo de 0,5 debería ser la de un
en las líneas de entrada 40% Ut (60% 40% Ut (60% inmersión típico ambiente
de la fuente de inmersión en Ut) en Ut) comercial u
alimentación durante 5 ciclos durante 5 ciclos hospitalario.
IEC61000-4-11 Si el usuario de la
70% Ut (30% de 70% Ut (30% inmersión cámara 1288 HD
inmersión en Ut) en Ut) requiere un
durante 25 ciclos durante 25 ciclos funcionamiento
<5% Ut (>95% <5% de Ut (>95% de continuo durante las
inmersión en Ut) inmersión en Ut) interrupciones de la
durante 5 segundos. durante 5 segundos. red eléctrica, se
recomienda que la
cámara 1288 HD
se alimente de una
fuente de
alimentación
ininterrumpida o de
una batería.
Campo magnético 3 A/m NO. Los campos
de frecuencia de magnéticos de
energía (50/60Hz) frecuencia de
IEC 61000-4-8 energía deben estar
a los niveles
característicos de un
lugar típico en un
entorno comercial u
hospitalario típico.

53
NOTA: Ut es el voltaje de la red eléctrica antes de la aplicación del nivel de prueba.

54
Guía y Declaración del Fabricante: Inmunidad electromagnética
La cámara HD 1288 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación.
El cliente o el usuario de la cámara 1288 HD debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.
Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Ambiente electromagnético:
inmunidad 60601 cumplim Guía
iento
Conducción 3 Vrms 3V Los equipos de comunicaciones
de RF IEC 150 kHz a 80 MHz 3 V/m de RF portátiles y móviles no
deben utilizarse más cerca de
61000-4-6 3 V/m ninguna parte del sistema de la
Radiación RF 80MHz a 2.5 GHz cámara HD 1288, incluidos sus
cables, que la distancia de
IEC 61000-4-3
separación recomendada
calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación
recomendada
d = 1.17 √P

d = 1,17 √P 80 MHz a 800 MHz


d = 2.23 √P 800 MHz a 2.5
GHz
donde P es la máxima potencia
de salida del transmisor en
vatios (W) según el fabricante
del transmisor y d es la
distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo
de los transmisores de RF
fijos, determinadas por un
sitio electromagnético
encuesta (a), debe ser menor que
el nivel de cumplimiento en
cada rango de frecuencia(b).
Interferencia
puede ocurrir en las
cercanías de equipos
marcados con lo siguiente:

NOTA 1: En 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


NOTA 2: Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.

55
Guía y Declaración del Fabricante: Inmunidad electromagnética

La cámara HD 1288 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación.
El cliente o el usuario de la cámara 1288 HD debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.
(a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de los teléfonos
de radio (celulares/inalámbricos) y las radios móviles terrestres, la radio de aficionados, las
emisiones de radio AM y FM y las emisiones de televisión, no pueden predecirse teóricamente con
exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de radiofrecuencia
fijos, debería considerarse un estudio del lugar electromagnético. Si la intensidad de campo medida
en el lugar en el que se utiliza el sistema de cámara HD 1288 excede el nivel de conformidad de RF
aplicable arriba, se debe observar el sistema de cámara HD 1288 para verificar el funcionamiento
normal. Si se observa un funcionamiento anormal, puede ser necesario tomar medidas adicionales,
como reorientar o reubicar la unidad de la cámara 1288 HD.
(b) En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a 3 V/m.

Distancias de separación recomendadas entre las comunicaciones RF portátiles y móviles


y el sistema de cámara HD 1288
El sistema de la cámara 1288 HD está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el
que se controlan las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario del sistema de cámara de
alta definición 1288 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una
distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisores) y el
sistema de cámara de alta definición 1288 como se recomienda a continuación, según la potencia de
salida máxima del equipo de comunicaciones.

Potencia de salida Distancia de separación (m) según la frecuencia del transmisor


máxima nominal (W) del
150 kHz a 80 MHz 80MHZ a 800 MHz 800 MHz a
transmisor
d = 1.17 √P d = 1.17 √P 2,5 GHz
d = 2.33 √P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.70 3.70 7.37
100 11.70 11.70 23.30
En el caso de los transmisores con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la
distancia de separación recomendada (d) en metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: En 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la gama de frecuencias más
alta.
NOTA 2: Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.

56
Garantía y política de devolución

Garantía del producto


Stryker Endoscopy garantiza que todos los productos, con sujeción a las
excepciones previstas en el presente documento, están libres de defectos de
diseño, materiales y mano de obra y que se ajustan sustancialmente a las
especificaciones del producto contenidas en el
documentación proporcionada por Stryker Endoscopy con los productos
durante un período de un año a partir de la fecha de compra (el "período de
garantía"). Esta garantía sólo se aplicará al comprador final original de los
productos directamente de Stryker Endoscopy o de un distribuidor autorizado de
Stryker Endoscopy. Esta garantía no puede ser transferida o asignada sin el
consentimiento expreso y por escrito de Stryker Endoscopy.
Si se recibe una reclamación de garantía válida dentro del período de
garantía, Stryker, a su entera discreción: (1) reparará el producto sin cargo,
(2) reemplazará el producto sin cargo por un producto que sea al menos
funcionalmente equivalente al producto original, o (3) reembolsará el
precio de compra del producto. En cualquier caso, la responsabilidad de
Stryker por el incumplimiento de la garantía se limitará al valor de
reemplazo de la pieza o componente defectuoso o no conforme.
Esta garantía no se aplica a: (1) productos que hayan sido mal utilizados,
descuidados, modificados, alterados, ajustados, manipulados, mal instalados o
restaurados; (2) productos que hayan sido reparados por cualquier persona que
no sea el personal de Stryker Endoscopy sin el consentimiento previo por
escrito de Stryker Endoscopy; (3) productos que hayan sido sometidos a un
estrés inusual o que no hayan sido mantenidos de acuerdo con las
instrucciones del manual de usuario o según lo demostrado por un
representante de Stryker Endoscopy; (4) productos en los que se hayan
eliminado o destruido los números de serie originales u otras marcas de
identificación; o (5) productos que hayan sido reparados con cualquier
componente no autorizado o no perteneciente a Stryker, incluidas las lámparas
de recambio.
Si Stryker determina, a su razonable discreción, que el defecto o no
conformidad reclamado en el producto está excluido de la cobertura de la
garantía como se describe en el presente documento, notificará al cliente de
dicha determinación y le proporcionará una estimación del coste de la
reparación del producto. En tal caso, cualquier reparación se realizará según
las tarifas estándar de Stryker.
Los productos y componentes del producto reparados o reemplazados bajo esta
garantía siguen estando garantizados como se describe en este documento
durante el Período de garantía inicial o, si el Período de garantía inicial ha
expirado en el momento en que el producto se repara o reemplaza, durante
57
treinta (30) días después de la entrega del producto reparado o reemplazado.
Cuando se sustituye un producto o componente, el artículo proporcionado en
sustitución será propiedad del cliente y el artículo sustituido será propiedad de
Stryker. Si Stryker proporciona un reembolso, el producto para el que se
proporciona el reembolso debe devolverse a Stryker y pasará a ser propiedad de
Stryker.
La inspección, el ensayo, la aceptación o el uso de los productos y servicios
suministrados

58
La presente no afectará a la obligación de Stryker bajo esta garantía, y dicha
garantía sobrevivirá a la inspección, prueba, aceptación y uso.
No obstante lo anterior, los siguientes productos están garantizados por un
período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra: Alcance, hardware
de alcance asociado, cables de fibra óptica, instrumentos laparoscópicos,
videocaseteras, monitores e impresoras; las bombillas de recambio están
garantizadas por un período de sesenta (60) días a partir de la fecha de compra.
EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, LA GARANTÍA EXPRESA
QUE SE ESTABLECE EN EL PRESENTE DOCUMENTO ES LA ÚNICA
GARANTÍA APLICABLE A LOS PRODUCTOS Y SUSTITUYE
EXPRESAMENTE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE STRYKER,
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDA, ENTRE OTRAS, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN DETERMINADO. SALVO LO DISPUESTO ESPECÍFICAMENTE
EN ESTA GARANTÍA Y EN LA MEDIDA EN QUE SE PERMITA
POR LEY, STRYKER NO ES RESPONSABLE DE LOS DAÑOS INDIRECTOS,
ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSECUENTES QUE RESULTEN DE
CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA O BAJO CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL.

Política de devolución
La Endoscopia Stryker valora las relaciones con los clientes y se esfuerza por la
satisfacción en las compras realizadas por nuestros clientes. Por lo tanto,
ofrecemos una política de devolución para la mayoría de los productos. Bajo esta
política, los clientes pueden devolver los productos comprados a Stryker
Endoscopy, dentro de los 90 días siguientes a la recepción del producto por parte
del cliente, para obtener un crédito o
un reembolso del precio de compra pagado, menos los gastos de envío y las
tasas de reposición aplicables. Los productos que fallen después de los
primeros 90 días pueden estar cubiertos y están sujetos a los términos de la
garantía del producto aplicable. Los productos estériles no pueden devolverse
para obtener un crédito o un reembolso a menos que estén en su embalaje
original sin abrir o a menos que incumplan la garantía aplicable.
Reabastecimiento de las tarifas: A menos que el producto esté defectuoso o la
devolución sea el resultado directo de un error de la Endoscopia Stryker, se
podrá cobrar una tasa de reposición del 10% sobre todos los productos
devueltos.
Se debe obtener un número de autorización de devolución de mercancía
(RMA) en Stryker Endoscopy antes de devolver el producto. Para obtener un
número RMA, por favor contacte con el Servicio de Atención al Cliente de
Stryker Endoscopy en el 1.800.624.4422.
Por favor, envíe los productos
devueltos a: Endoscopia Stryker
59
Attn: Regresa
5900 Corte Óptica
San José, CA 95138
Con la devolución, por favor incluya lo siguiente:
1. Número de RMA
2. Número de orden de compra

60
3. Número de la factura original
4. Nombre, dirección y número de cuenta (de la
organización que devuelve el producto)
5. Lista detallada de los artículos que se devuelven
6. Razón del regreso
7. Informe sobre la experiencia con el producto/Número de la queja, si procede
Por favor, empaque cuidadosamente el producto que va a ser devuelto. No se
dará crédito por los artículos que se dañen en el envío de vuelta debido a un
embalaje inadecuado.
La endoscopia de Stryker no acepta devoluciones de COD. Los gastos de envío de
la devolución corren a cargo del cliente, a menos que Stryker Endoscopy acuerde
específicamente lo contrario.
Por favor, limpie y esterilice todos los productos potencialmente contaminados
antes de devolverlos a la Endoscopia Stryker. Es ilegal transportar productos
biocontaminados a través del comercio interestatal, a menos que estén
debidamente empaquetados y etiquetados como tales. Stryker Endoscopy se
reserva el derecho de destruir el producto contaminado a expensas del cliente y
cobrarle una unidad de reemplazo.
Si una devolución no cumple con estos términos, Stryker Endoscopy se
reserva el derecho de destruir el producto a expensas del cliente. Cualquier
sustitución será a cargo del cliente.

61
62
Endoscopia
Stryker 5900 Corte
Óptico
San José, CA 95138 EE.UU.
1-408-754-2000, 1-800-624-4422
www.stryker.com
Representante europeo: Gerente de
Regulación, Stryker France ZAC
Satolas Green Pusignan
Av. De Satolas Green
69881 MEYZIEU Cedex, Francia

1000401140 C
2008/12

También podría gustarte