Está en la página 1de 84

CURSO DEL SISTEMA HIDRAULICO

LH-517

INSTRUCTOR LUIS KAMEY


SEGURIDAD
SAFETY PRIMERO
FIRST

Sandvik’s objective
Nuestra visión is zero
de EHS es lograr cero
dañotoa our
harm nuestra gente,
people, the al medio
environment
ambiente
we work in,en el customers
our que trabajamos,
and a
nuestros
our clientes y proveedores.
suppliers.

EQUIPO DE
PROTECTIVE BOTIQUIN
FIRST AIDDE
PROTECCIÓN PRIMEROS ALARM
ALARMAS
EQUIPMENT KIT
PERSONAL AUXILIOS

EMERGENCY
NUMEROS DE EMERGENCY
SALIDAS DE ASSEMBLY
PUNTOS DE
EMERGENCIA
NUMBER EXIT
EMERGENCIA POINT
REUNION
1700

SALUD &
BIENESTAR, FÍSICO,
NUTRICIONAL,
EMOCIONAL
NEGOCIOS SIN
CORRUPCIÓN
Sandvik tiene cero tolerancia hacia la corrupción.
Nuestro compromiso con las prácticas éticas de negocio
es sólido e inquebrantable.

Recuerda:
Integridad El soborno
es un crimen

Siempre en Seguimiento a
mente las
nuestra Políticas
historia Anticorrupción

3 01/05/2019
TEMARIO
• EXAMEN DE DIAGNOSTICO
• REGLAS DE SEGURIDAD
• SISTEMA DE PILOTAJE
• SISTEMA DE FRENADO
• SISTEMA DE LEVANTE
• SISTEMA DE DIRECCION
• AJUSTES HIDRAULICOS
• EXAMEN FINAL
• CONCLUSION DE CURSO
REGLAS DE SEGURIDAD
• En estas instrucciones se usan los siguientes símbolos y palabras de señalización para identificar los
mensajes de seguridad:

El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, provocará la muerte o serias
lesiones.

• El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar la
muerte o serias lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD
• El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría provocar daños a la propiedad o
al entorno.

• Símbolo de peligro general


• Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad importantes en este manual.
• Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en riesgo. Lea detenidamente y comprenda el
siguiente mensaje e informe a otros operarios.
REGLAS DE SEGURIDAD
• Símbolos de acción obligatoria
• Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a evitar peligros. Las acciones
obligatorias se indican con un símbolo blanco sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en la
máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información indicada en
todos los símbolos de acción obligatoria.
REGLAS DE SEGURIDAD
• Símbolos de acción prohibida
• Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas para así evitar ciertos peligros.
Las acciones prohibidas aparecen indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea diagonal roja.
La acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el personal que trabaje en la
máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información indicada en
todos los símbolos de acción prohibida.
REGLAS DE SEGURIDAD
• Símbolos de peligro
• Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las consecuencias potenciales. Los
símbolos de peligro se indican con un triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo el
personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la
información indicada en todos los símbolos de peligro.
REGLAS DE SEGURIDAD
• Etiquetas del producto
• Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente:
• • El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización, "PELIGRO" o "ADVERTENCIA")
• • La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas cortantes, alta presión, caída de
objetos, polvo, piezas bajo tensión, etc.)
• • La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte, inyección, aplastamiento, explosión,
electrocución, etc.)
CERTIFICACION CABINA
• Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y
• Falling Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída de objetos)
• La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina está aprobada para ROPS según EN
ISO 3471 y para FOPS según EN ISO 3449.
• Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir con la máquina en un área
potencialmente peligrosa.
• Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una deformación claramente visible de la
estructura de protección, la estructura dañada no deberá reutilizarse.
DISPOSITIVOS DE PROTECCION
• Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros:
1.- Extintor. 2.- Sistema de control de incendios (opcional). 3.- Topes para ruedas. 4.- Botones de parada
de emergencia. 5.- Botón de liberación del disyuntor principal. 6.- Funciones preventivas para los
movimientos de la máquina. 7.- Dirección de emergencia (opcional). 8.- Freno de ralentí. 9.- Dispositivo de
bloqueo de la articulación del bastidor. 10.- Dispositivo de soporte del brazo. 11.- Alarma de retroceso.
12.- Baliza de destellos. 13.- Luces direccionales (opcional). 14.-Interruptor principal de bloqueo.
15.Cinturón de seguridad. 16.- Barandillas de seguridad (opcional). 17.-Bandas antideslizantes.
18.-Señales de advertencia.
• Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como equipamiento opcional y
deben ser solicitados por el comprador.
PREGUNTAS ??????
PILOTAJE
• ¿QUE ENTENDEMOS POR PILOTAJE?
PILOTAJE

• LA PRESION DE PILOTAJE ES DE 35 BAR.


• LA VALVULA (BLOCK) PRINCIPAL DE DIRECCION CONTIENE UNA
• VALVULA REDUCTORA QUE ES USADA PARA EL PILOTAJE.
• ADEMAS DE ALIMENTAR LAS BOBINAS DE LEVANTE, VOLTEO
• Y DIRECCION, LA PRESION DE PILOTAJE SIRVE PARA LA UNIDAD DE
• LUBRICACION AUTOMATICA.
COMPONENTES PRINCIPALES
• 1. Bloque prioritario V3112
• 2. Acumulador de presión
• Bloque prioritario V3112
• El bloque prioritario contiene una válvula de alivio de presión pilotada, una válvula de lanzadera, una válvula de
activación/desactivación y un acumulador de presión.
• Válvula de alivio de presión de pilotada
• La válvula de alivio de presión pilotada dirige el flujo de aceite desde la
• bomba P3111 a la válvula de dirección y a la válvula del brazo y del
• cucharón. La prioridad es a la dirección.
COMPONENTES PRINCIPALES
• Acumulador de presión
• El acumulador de presión almacena aceite de la línea de presión piloto, y si la presión de la línea baja, el
acumulador descarga el aceite hidráulico que tiene almacenado, por lo que la presión permanece más
constante en la línea. El volumen del acumulador de presión es de 1,4 litros y la presión de precarga es
de 12 bares. Cuando la presión externa en el conducto es de más de 12 bares, el acumulador carga, o
en otras palabras, almacena, energía hidráulica. Si la presión externa de la línea baja, el acumulador
descarga el aceite hidráulico que ha almacenado.
COMPONENTES PRINCIPALES
• Válvula de doble efecto
• La válvula de lanzadera compara las presiones procedentes de la válvula
• de dirección (presión LS) y de la salida de la bomba P3211. La mayor
• presión se dirige al controlador de la bomba P3111.
• Válvula de activación/desactivación Y3067
• La válvula de activación/desactivación (S3067) es una válvula solenoide
• que drena el acumulador de presión y toda la línea de presión piloto
• cuando el contacto está apagado.
PREGUNTAS ??????
SISTEMA DE FRENADO
DESCRIPCION DEL SISTEMA

• El flujo de aceite de la bomba de pistones montada en el motor P4511 entra a través de la válvula de
secuencia V3503 y el filtro de presión Z3511 a la válvula de carga del freno V3502, que mantiene la
presión de aceite los acumuladores de presión Z3531 y Z3532, dentro de un rango de trabajo correcto,
150-190 bares. Los dos acumuladores Z3531 y Z3532 suministran aceite al circuito de frenada. El flujo
de aceite que no necesita el circuito de carga del freno se envía mediante la válvula de secuencia V3503
a través de los motores de refrigeración hidráulica de A3561 y A3562, la unidad de aire acondicionado
opcional A3443, la sección de refrigeración de los frenos del conjunto de refrigeración A3562 y
finalmente a los frenos del extremo de la rueda A2501 y A3502 como un flujo de refrigeración y barrido.
DESCRIPCION DEL SISTEMA
• La máquina está equipada con un sistema de frenado de doble circuito.
• Estos circuitos se controlan mediante la válvula del pedal del freno V1501.
• Cuando se presiona el pedal de freno, el aceite fluye desde los frenos de las ruedas hasta el tanque a
través de la válvula del pedal y se aplican los frenos de muelle. Los ejes delantero y trasero tienen
circuitos separados.
• Cuando se suelta el pedal, la válvula del pedal permite que el aceite circule a través de la válvula de
carga del freno hacia los frenos de la rueda, y libere los frenos. La liberación de presión se puede ver a
través de la ventana del indicador del sistema VCM.
DESCRIPCION DEL SISTEMA
• Si el freno de emergencia se activa por mal funcionamiento (como una presión del aceite de la
transmisión baja), es probable que el botón ya se encuentre en la posición de desconexión. En este
caso, es necesario reiniciar el botón del freno de estacionamiento. El freno de estacionamiento
• se accionará en las siguientes condiciones:
• • cuando el botón esté presionado
• • cuando el motor se detenga o pierda presión de aceite
• • cuando la puerta operario esté abierta
• • cuando la parada de emergencia se encuentra activada
• • cuando la presión de carga de los frenos descienda por debajo del límite de alarma
• • cuando la presión de la transmisión descienda por debajo del límite de alarma
• • cuando exista una avería activa en la válvula de control de dirección.
DESCRIPCION FUNCIONAL DE LOS COMPONENTES
DESCRIPCION FUNCIONAL DE LOS COMPONENTES
VALVULA DE ALIVIO PRINCIPAL
• Válvula de alivio de presión principal (1)
• El circuito de frenada tiene una válvula de alivio de presión principal (1) integrada en el colector de carga
del freno. La válvula de alivio de presión con accionamiento directo con ajuste de 300 bares protege la
bomba y el colector frente a posibles picos de presión en el sistema.
• Válvula reductora de presión (2)
• La válvula reductora de presión (2) disminuye la presión de la línea de carga de modo que la
configuración de presión ajustada de 205 bares no supere el flujo descendente. Esta válvula protege los
componentes en caso de alta presión.
VALVULA DE CARGA Y VALVULA DE ALIVIO
• La válvula de carga (3) y la válvula de alivio de presión (4) trabajan conjuntamente para ejecutar la
función de carga del acumulador del freno.
• El carrete de la válvula de carga (3) se encuentra en la posición de inicio, como se muestra en la imagen
esquemática, hasta que la presión de la línea de la bomba (P) aumenta hasta alcanzar el ajuste de
presión de la válvula (fuerza de resorte) de 150 bares. La presión de la línea de la bomba se incrementa
porque la válvula de carga dirige el caudal de la bomba a través del carrete hasta la línea (CP) para
controlar el funcionamiento de la válvula secuencial externa (V3503). La presión de aceite en los
acumuladores de presión Z3531 (8) y Z3532 (9) en la línea (AC1) aumenta proporcionalmente a la
presión en la línea de la bomba (P).
• El orificio (2,5 mm) en la línea de la bomba controla el flujo de carga junto con el ajuste de presión de la
válvula secuencial externa (V3503) y con el ajuste de presión de reserva de la bomba (P4511).
VALVULA DE CARGA Y VALVULA DE ALIVIO

• Una vez que el carrete de la válvula de carga (3) alcanza la posición media, el caudal continúa
manteniendo la presión en la línea (CP) y además se abre un paso hasta la válvula de alivio de presión
(4). La válvula de alivio de presión (4) mantiene la presión máxima en 40 bares en la línea entre las
válvulas (3) y (4). Esto significa que, cuando aumente la presión en la línea de la bomba (P) por encima
de 190 bares, el carrete de la válvula de carga (3) cambiará a la tercera posición debido a que la fuerza
para mover el carrete es superior a la fuerza en el otro lado del carrete (presión >190 bares frente a
fuerza de resorte de 150 bares + presión de 40 bares).
VALVULA DE CARGA Y VALVULA DE ALIVIO
• En la tercera posición, la presión del carrete de la válvula de carga (3) en la línea (CP) y en la línea entre
las válvulas (3) y (4) cae hasta los 0 bares, porque la válvula (3) está ahora proporcionando un paso
abierto al depósito desde estos conductos. La conexión del conducto de la bomba a través del carrete
está taponado. Debido a que la presión de control de la válvula secuencial externa V3503 (CP) es de 0
bares, la válvula secuencial se abre y la presión en el puerto (P) se reduce hasta el nivel de carga de
trabajo normal. Si el nivel de presión de la carga de trabajo es inferior a 190 bares, la presión en los
acumuladores se mantiene a 190 bares gracias a la válvula de contención del conducto de la bomba.
• En cuanto la presión de aceite en los acumuladores (8,9) desciende por debajo de 150 bares, el carrete
de la válvula de carga (3) vuelve a cambiar a la posición inicial y el ciclo de carga se inicia desde el
principio.
VALVULA SOLENOIDE DE DESCARGA
• La válvula solenoide Y3052 (5) controla la descarga de la presión de los
• acumuladores del freno. Los acumuladores de freno se descargan al cortar
• la corriente de control del solenoide, es decir, cuando la llave de contacto
• se gira a la posición “0”, la válvula solenoide se desactiva y el aceite del
• acumulador de presión se drena al depósito de aceite hidráulico a través
• de la válvula solenoide.
VALVULAS SOLENOIDES DE EJES

• Las válvulas solenoides Y3001 (6) y Y3048 (7) sirven para activar los frenos de estacionamiento y
emergencia abriendo pasos hasta el depósito a través de los conductos (T1) y (T2) desde los dos ejes
(J1 y J2). Cuando se sueltan los frenos, las válvulas solenoides (6,7) taponan las conexiones
• al depósito y abren paso desde la válvula del pedal del freno SALIDA DEL PEDAL (PEDAL OUT) a los
ejes (J1 y J2).
TRANSDUCTORES
• Los transductores de presión miden las presiones hidráulicas del sistema de frenada.
• El transductor de presión B3056 (10), conectado al puerto M4 del bloque de válvulas, mide la presión
hidráulica de los frenos delanteros.
• El transductor de presión B3057 (11), conectado al puerto M5 del bloque de válvulas, mide la presión
hidráulica de los frenos traseros.
• El transductor de presión B3034 (12), conectado al puerto M2 del bloque de válvulas, mide la presión de
carga del freno.
• El transductor de presión B3058 (13), conectado al puerto M3 del bloque de válvulas, mide la presión
del pedal del freno.
ACUMULADOR DE PRESION
ACUMULADOR Z3537
• El acumulador de presión Z3537 ralentiza la velocidad de conmutación de la válvula de secuencia V3503
y protege los componentes de flujo descendente de los picos de presión. Cuando la válvula de carga
V3502 dirige la presión de control a la válvula de secuencia V3503, el acumulador se carga hasta el nivel
de presión de control. Debido a que el flujo de presión de control carga el acumulador, la presión de la
línea tarda algún tiempo en aumentar. Esto significa que el carrete de la válvula de secuencia (V3503)
cambia con suavidad. Cuando el suministro de presión de control se reduce a 0 bares, el acumulador
drena el depósito a través de la válvula de carga V3502. Debido a que hay un orificio en el carrete de
carga del freno que controla el drenaje, el acumulador tarda algún tiempo en drenar el vacío y la presión
de la línea disminuye lentamente. Esto significa que el carrete de la válvula de secuencia cambia con
suavidad.
VALVULA SECUENCIAL
• La válvula de secuencia V3503 está compuesta por tres válvulas: una válvula de secuencia accionada
por pilotaje y dos válvulas fijas del acelerador.
• La válvula de secuencia dirige el flujo de aceite a la válvula de carga del freno de ser necesario. La
fuerza de resorte del carrete de la válvula de secuencia define el flujo del volumen de carga del freno.
• El flujo de aceite no requerido en el circuito de carga del freno se dirige, entre otros, a los frenos de las
ruedas como flujo de refrigeración y barrido.
PEDAL DE FRENOS
• La válvula del pedal actúa como una válvula reductora de presión. El pedal del freno recibe una presión
de carga fluctuante (150-190 bares) y a la vez ejerce una presión de liberación (100-137 bares). Cuando
se presiona el pedal de freno, conecta el conducto de control hidráulico de los frenos al conducto del
depósito proporcionalmente.
• La liberación de presión se puede ver a través de la ventana del indicador
• del sistema VCM.
PREGUNTAS ??????
SISTEMA DE LEVANTE
DESCRIPCION DEL SISTEMA
La bomba de caudal variable montada en el convertidor (P3211) suministra aceite a una válvula
principal del cucharón controlada hidráulicamente (V2201). La presión piloto del sistema
hidráulico del cucharón se controla con válvulas eléctricas proporcionales, que se controlan
con el joystick de control del lado derecho de la cabina a través del VCM.
El sistema VCM procesa las condiciones de entrada y de seguridad. Cuando está seguro, el
módulo Front controla la válvula proporcional para abrirla y permite que la presión piloto
ingrese en el extremo del carrete de la válvula principal. La presión hidráulica se dirige a través
de la válvula principal del cucharón a los cilindros del brazo y del cucharón. El flujo excesivo
del sistema hidráulico de dirección (cuando no se usa la dirección) circula hacia la válvula
principal del cucharón desde el bloque prioritario (V3112).
DESCRIPCION DEL SISTEMA
El brazo (y el cucharón) se controla mediante el joystick de control del lado derecho conectado al módulo
Dash y a la válvula de control conectada al módulo Front. Se utilizan dos tipos de señales de control de
modulación de anchura de impulso (PWM) para controlar el movimiento ascendente y descendente. La
señal de control de PWM funciona de modo que, cuanto más mueva el joystick de control de la posición
central, más rápido sea el movimiento de control. Si el control de del brazo/cucharón se detiene debido a
una situación que no se produce habitualmente en su uso, solucione el error de funcionamiento que
impide el control y lleve el joystick de control a la posición intermedia antes de que el control de la función
comience nuevamente. Por ejemplo, si se usa el freno de estacionamiento, se deshabilitan los controles
del brazo y el cucharón. En este caso, el freno de estacionamiento debe liberarse y el joystick de control
debe volver a la posición intermedia. Solo entonces se podrá volver a controlar el brazo/cucharón.
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

El sistema impide el control del brazo y del cucharón en las siguientes situaciones:
• El voltaje analógico nominal del joystick de control es demasiado alto o bajo en comparación con los
parámetros calibrados.
• La diferencia entre la señal real y de seguridad de la dirección X del joystick del brazo es demasiado
grande
• La diferencia entre la señal real y de seguridad de la dirección Y del joystick del brazo es demasiado
grande
• El freno de estacionamiento está aplicado
• Se abre la puerta
• Se activa la parada de emergencia
• El motor no está en funcionamiento
DESCRIPCION FUNCIONAL DE LOS COMPONENTES
DESCRIPCION DEL SISTEMA
La válvula del brazo y el cucharón (V2201) (1) es una válvula direccional proporcional que se controla
mediante las válvulas piloto electrohidráulicas (5). La presión de funcionamiento máxima se controla
mediante el ajuste en el regulador de detección de carga de la bomba P3211. En caso de avería, hay
una válvula de alivio de presión principal (2). La válvula de alivio de presión está ajustada a 310
bares.
El carrete (3) controla el movimiento del cucharón mediante el ajuste del caudal va al cilindro de
inclinación. El carrete (4) controla el movimiento del brazo mediante el ajuste del caudal va a los
cilindros de elevación. Ambos carretes están conectados en paralelo.
DESCRIPCION DEL SISTEMA
DESCRIPCION DEL SISTEMA
Los elementos de leva (6) ofrecen una doble seguridad al manipular cargas. Los elementos de leva (6)
se controlan mediante un sistema de lógica y se abren mediante la presión piloto. El elemento de leva
también funciona como una válvula de control de carga y como una leva de prioridad en un puerto.
Además, hay una válvula de prioridad (7) para elevación del brazo.
Cada puerto contiene una válvula de alivio de presión (8) con válvula anticavitación. Las válvulas de
alivio de presión (8) limitan la presión en los cilindros (máx. 300 bar para el cucharón, máx. 350 bar para
levantar el brazo, máx. 300 bar para bajar el brazo). Las válvulas anticavitación evitan la cavitación en
los cilindros. La válvula de contrapresión (9) del conector de la línea del depósito garantiza que el aceite
de los cilindros se utilice principalmente para rellenar el sistema hidráulico del brazo y el cucharón.
PUNTOS DE MEDICION
SERVO VALVULAS PROPORCIONALES
• El bloque de válvulas piloto se ha integrado en el lateral de la válvula principal. Hay cuatro válvulas piloto
para las dos bobinas en el bloque de válvulas principal. Al mover el joystick de control del
cucharón/brazo, la válvula solenoide correspondiente se abre y permite que la presión piloto entre en el
extremo del carrete de la válvula principal. Cuando las válvulas solenoide no están controladas, las
líneas de control piloto desde las válvulas piloto están conectadas al depósito a través de una línea de
drenaje.
VALVULAS SOLENOIDES
• Válvula de solenoide Y2024
• La válvula solenoide Y2024 se utiliza para descargar el cucharón. La válvula controla el líquido al puerto
piloto (pss) de la bobina principal. El nivel de presión y la posición de la bobina principal son, por lo tanto,
proporcionales al control de la corriente.
• Válvula de solenoide Y2025
• La válvula de solenoide Y2025 se utiliza para hacer descender el brazo. La válvula controla el líquido al
puerto piloto (ps) de la bobina principal. El nivel de presión y la posición de la bobina principal son, por lo
tanto, proporcionales al control de la corriente.
VALVULAS SOLENOIDES
• Válvula de solenoide Y2027
• La válvula de solenoide Y2027 sirve para retraer el cucharón. La válvula controla el líquido al puerto
piloto (psl) de la bobina principal. El nivel de presión y la posición de la bobina son, por lo tanto,
proporcionales al control de la corriente. La línea piloto de la válvula de solenoide también está
conectada al lado de piloto de una válvula de asiento. Esto mantiene la válvula de asiento cerrada por la
presión piloto. De este modo, se crea la carga adicional para el movimiento de descenso y hace posible
retraer el cucharón durante el descenso del brazo.
• Válvula de solenoide Y2028
• La válvula de solenoide Y2028 se utiliza para elevar el brazo. La válvula controla el líquido al puerto
piloto (pl) de la bobina principal. El nivel de presión y la posición de la bobina principal son, por lo tanto,
proporcionales al control de la corriente. La línea piloto de la válvula solenoide también está conectada a
la válvula de prioridad externa. Esto activa la válvula de prioridad y la presión de suministro está
conectada al lado piloto de una válvula de asiento de la válvula a través de la válvula de prioridad. Esta
presión mantiene cerrada la válvula de asiento durante el periodo de elevación y el cucharón se
descarga solo por fuerza de gravedad.
PREGUNTAS ??????
SISTEMA DE DIRECCION
DESCRIPCION DEL SISTEMA
• La máquina tiene dirección asistida de detección de carga de articulación central con dos cilindros de
dirección. La sección interior de la bomba doble montada en el convertidor (P3111) transporta el aceite a
una válvula principal de dirección controlada eléctricamente (V3102). El giro de la palanca de control que
se acciona eléctricamente situada en el lado izquierdo y conectada al módulo Chair hace que la válvula
de dirección se abra y permita que la presión hidráulica entre en los cilindros de dirección. Si la palanca
de dirección se encuentra en punto muerto, el aceite del sistema de dirección circula a través de la
válvula del bloque prioritario (V3112) hasta la válvula principal del cucharón (V2201). Si se producen
fallos de funcionamiento en la válvula de dirección, se dispara una alarma. En este caso, los frenos
siempre se aplicarán. Al corregir la avería, los frenos se podrán liberar normalmente (a menos que haya
otros problemas que impidan el funcionamiento de los frenos).
• Los cilindros de dirección están conectados transversalmente y no pueden controlarse por separado.
INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD
• Si la dirección de la máquina se detiene por una situación que no se produce durante el uso normal, la
función que impide la dirección debe desactivarse y el joystick de dirección debe volver a colocarse en
su posición intermedia antes de poder volver a usar la dirección. Por ejemplo, el uso del freno de
estacionamiento detiene la dirección. En este caso, el freno de estacionamiento debe liberarse y el
joystick de dirección debe volver a la posición intermedia. Sólo entonces se podrá volver a dirigir la
máquina.
• Los interbloqueos que impiden la dirección se producen de la siguiente forma:
Se activa la parada de emergencia.
La señal analógica de seguridad no se corresponde con los datos de voltaje analógico del joystick de
dirección.
El voltaje analógico nominal del joystick de dirección es demasiado alto o bajo en comparación con los
parámetros calibrados.
El freno de estacionamiento está aplicado.
Se abre la puerta.
El motor no está en funcionamiento
DESCRIPCION FUNCIONAL
Hay un carrete proporcional centrado por muelle en la
válvula de dirección.
El carrete se controla hidráulicamente mediante
válvulas piloto internas y
tiene compensación de presión. La válvula de alivio de
presión principal
limita la presión de entrada máxima de la válvula a 330
bares. La válvula
también contiene dos válvulas de descarga de
seguridad (con dos válvulas
de retención) para limitar la presión de los cilindros de
dirección (máx. 230
bares) y las válvulas de retención para impedir la
cavitación.
DESCRIPCION FUNCIONAL
• La válvula de dirección emite la señal de presión LS para la bomba. El valor de presión piloto está
integrado en la válvula de dirección.

• La presión del control piloto es de 35 bares.

• Si se producen fallos de funcionamiento en la válvula de dirección, se dispara una alarma. En este caso,
los frenos siempre se aplicarán. Al corregir la anomalía, los frenos se podrán liberar normalmente (a
menos que haya otro motivo que impida la activación de los frenos).
DIRECCION DE EMERGENCIA
Unidades de bomba A3141 (1)
Cuando la dirección de emergencia está activada, la capacidad de la
unidad de la bomba proporciona a la válvula de dirección principal la
presión hidráulica necesaria para dirigir la máquina. La bomba está
accionada por un motor eléctrico M3020.
Válvula de alivio de presión V3181 (2)
La válvula de alivio de presión limita la presión a 100 bar en el lateral de
presión de la unidad de la bomba.
Válvula de retención V2161 (3)
No permite que la capacidad de la bomba P3111 fluya en el sistema de
dirección de emergencia en una situación de funcionamiento normal.
Válvula de retención (4)
La unidad de bomba doble P3121 está equipada con una válvula de
retención que no permite que la capacidad de la unidad de la bomba
A3141 fluya al lado de presión de la unidad de bomba doble P3121.
PREGUNTAS ??????
AJUSTES HIDRÁULICOS
• Estas instrucciones no son necesariamente la única forma de realizar las tareas de comprobación y
ajuste. Aunque pueden aplicarse manteniendo el sentido común y aplicando procedimientos seguros, se
recomienda especialmente seguir los procedimientos que se presentan en este manual.
• Las imágenes y diagramas incluidos en estas instrucciones pueden diferir de la máquina en cuestión,
debido a las diferentes opciones y equipos de automatización.
• Muchos de los componentes se ajustan por el fabricante, por lo que deberán evitarse ajustes
innecesarios.
PRELIMINARES
• Compruebe los niveles de aceite en los depósitos hidráulicos. La comprobación de nivel debe realizarse
cuando el motor no esté en funcionamiento.
• • El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición.
• Compruebe las temperaturas del aceite hidráulico.
• • Las temperaturas del aceite hidráulico deben oscilar entre 60 y 80 °C.
PROCEDIMIENTOS SEGUROS
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es adecuado apretarlas
manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los indicadores mientras está sentado en la
cabina.
• Preste especial atención al sonido de las bombas. Si el sonido no es normal, difiere en forma
alguna del anterior o el volumen es más elevado, apague inmediatamente el motor.
TABLA DE PRESIONES
TABLA DE PRESIONES
TABLA DE PRESIONES
TABLA DE PRESIONES
COMPROBACION DE PRESION PILOTO
• La temperatura del aceite hidráulico debe estar entre 60...80 °C.
Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas especiales para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es adecuado apretarlas
manualmente. Un apriete excesivo podría provocar fugas perjudiciales.
• Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los indicadores mientras está sentado en la
cabina.
• 1. Instale un manómetro de presión en el accesorio de desconexión rápida tal y como se muestra en la
imagen siguiente.
• 2. Motor en funcionamiento a bajo ralentí.
• 3. La presión debe ser de 35 bares (±10 bares).
COMPROBACION PRESION PILOTO
AJUSTE BOMBA DE DIRECCION
• Antes de realizar el ajuste de presión de la bomba de dirección, se deben ajustar las presiones de
la válvula principal del cucharón y de la bomba del cucharón.
• 1. Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana, que el freno de
estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• 2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• 3. Compruebe la presión dp:
• a) Conecte manómetros de 400 bares a los puntos de medición de presión de la bomba de dirección
MP101 (A) y MP102 (B).
• b) Arranque el motor.
• c) Compruebe la diferencia de presión en los manómetros.
• • La diferencia de presión debe ser de 25 bares (±2 bares).
• d) Si las lecturas no coinciden con la especificación:
• • Apague el motor y ajuste la diferencia de presión girando el tornillo de ajuste 102 (B).
AJUSTE BOMBA DE DIRECCION
AJUSTE BOMBA DE DIRECCION
• 4. Compruebe la presión máxima:
• a) Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición de la línea de presión de la bomba de
dirección MP101 (A).
• b) Arranque el motor.
• c) Desplace el mando de control del cucharón en la posición de brazo bajado y manténgalo en esta
posición.
• d) Registre la lectura del indicador.
• • La presión debe ser de 280 bares (±8 bares).
• e) Si las lecturas no coinciden con la especificación:
• • Apague el motor y ajuste la presión máxima girando el tornillo de ajuste 101 (C).
AJUSTE DE PRESION AL CILINDRO
• a) Conecte un manómetro de 400 bares a los accesorios de desconexión rápida del cilindro de dirección
MP103 (C) y MP104 (D).
• b) Arranque el motor.
• c) Gire la dirección a la derecha contra el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• d) Compruebe la lectura de presión del manómetro conectado a MP103.
• • La presión debe ser de 210 bares (±8 bares).
• e) Si las lecturas no coinciden con las especificaciones:
• • La válvula de fuerza de choque debe ajustarse girando el tornillo de ajuste 103 (E).
• SE REALIZA EL MISMO PROCEDIMIENTO PARA EL LADO CONTRARIO. AJUSTANDO AHORA EL
TORNILLO DE AJUSTE (F).
AJUSTE DE PRESION AL CILINDRO
AJUSTE BOMBA DEL BRAZO
• a) Conecte manómetros de 400 bares a los puntos de medición de presión de la bomba del cucharón
MP201 (1) y MP202 (2).
• b) Arranque el motor.
• c) Registre la diferencia de presión de los dos manómetros.
• • La diferencia de presión debe ser de 35 bares (±2 bares).
• • Detenga el motor.
• • Si es necesario, ajuste la presión de reserva girando el tornillo de ajuste 202 (3).
AJUSTE BOMBA DEL BRAZO
AJUSTE BOMBA DEL BRAZO
• 4. Compruebe y ajuste la presión máxima.
• a) Deje el manómetro en el punto de medición MP201 (1).
• b) Arranque el motor.
• c) Baje el brazo contra los topes y mantenga el joystick en posición de bajada.
• d) Registre la presión del manómetro.
• • La presión debe ser de 295 bares (±8 bares).
• e) Detenga el motor.
• f) Si es necesario, ajuste la presión máxima girando el tornillo de ajuste 201 (4).
AJUSTE BOMBA FRENOS
• a) Apriete el tornillo de ajuste (3) de la válvula de secuencia V3503 (5) hasta casi la posición de cerrado.
• b) Conecte un manómetro de 400 bares en el accesorio de medición MP501 (4) de la válvula de
secuencia V3503.
• c) Arranque el motor.
• d) Compruebe la lectura del indicador.
• • La presión correcta es de 280 bares (± 8 bares)
• e) Si la lectura no coincide con la especificación, ajuste la presión máxima girando el tornillo de ajuste
501 (1).
• f) Detenga el motor.
• g) Atornille el tornillo de ajuste 513 (3) de la válvula de secuencia V3503 hasta la posición de abertura
total y luego gire ¼ de vuelta en dirección contraria.
AJUSTE BOMBA DE FRENOS
AJUSTE BOMBA DE FRENOS
• a) Apriete el tornillo de ajuste (3) de la válvula de secuencia V3503 (5) hasta casi la posición de cerrado.
• b) Conecte un manómetro de 400 bares en el accesorio de medición MP501 (4) de la válvula de
secuencia V3503.
• c) Arranque el motor.
• d) Compruebe la lectura del indicador.
• • La presión correcta es de 280 bares (± 8 bares)
• e) Si la lectura no coincide con la especificación, ajuste la presión máxima girando el tornillo de ajuste
501 (1).
• f) Detenga el motor.
• g) Atornille el tornillo de ajuste 513 (3) de la válvula de secuencia V3503 hasta la posición de abertura
total y luego gire ¼ de vuelta en dirección contraria.
AJUSTE BOMBA DE FRENOS
• 4. Compruebe/ajuste las revoluciones por minuto (rpm) máximas del ventilador del refrigerador
lateral:
• a) Coloque un reflector en el aspa del ventilador lateral derecho, lo más cerca posible del cubo.
• b) Arranque el motor y espere hasta que se carguen los acumuladores. Suba las rpm del motor al
máximo.
• c) Compruebe las rpm del ventilador con un sensor de velocidad.
• • El ventilador debe estar a 3000 rpm (±100 rpm)
• d) Si es necesario, ajuste las rpm del ventilador del refrigerador
• lateral.
• • Utilice el tornillo de ajuste 502 (2).
• e) Detenga el motor.
AJUSTE BLOCK DE CARGA DE FRENOS
AJUSTE BLOCK DE CARGA DE FRENOS
• 1. Apriete el tornillo de ajuste (2) de la válvula de carga hasta casi la posición de cerrado.
• 2. Gire el tornillo de ajuste de la válvula reductora de presión (3) hasta abrirlo por completo.
• 3. Apriete el tornillo de ajuste (4) de la válvula de alivio de presión hasta la posición abierta.
• 4. Arranque el motor.
• 5. Espere hasta que la lectura del manómetro no aumente, lo que indica los acumuladores de presión
del freno están completamente cargados.
• 6. Ajuste la configuración de la válvula reductora de presión girando el tornillo de ajuste (3).
• • La configuración de presión correcta para la válvula reductora de presión es de 205 bares (+2/–5
bares).
AJUSTE BLOCK DE CARGA DE FRENOS
• a) Desatornille el tornillo de ajuste (2) de la válvula de carga para que la presión disminuya.
• b) Compruebe la lectura del indicador.
• • La configuración de presión correcta para el límite inferior de carga del freno es de 150 bares (±5
bares)
• 11. Ajuste el límite superior de la presión de carga del freno.
• a) Apriete el tornillo de ajuste (4) de la válvula de alivio de presión para que la presión aumente.
• b) Compruebe la lectura del indicador.
• • La configuración de presión correcta para el límite superior de carga del freno es de 190 bares (±5
bares)
SANDVIK.COM

GRACIAS

También podría gustarte