Está en la página 1de 5

Actividades página 2

En el texto “Viaje lingüístico”


a- Aparecen tres dialectos: mexicano, venezolano y argentino, a su vez,
dentro de cada uno encontramos otras variantes dialécticas regionales
de Guadalajara, Veracruz, Caracas, Bogotá y Buenos Aires.

b- Lista de palabras y sus variantes:


Bolillos
Panecillos
Virotes
Cojinillos
Bolero (limpiabotas)
Materialista (transportista de materiales para la construcción)
Valija (velices, maleta, equipaje)
Abusado (cuidado)
Banqueta (acera, vereda)
Vuelan (roban)
Musiú (extranjero)
Cachetes (monedas)
Chancleta (acelerador)
Mona (coqueta)
Parquear (estacionar)
Tinto (café negro)
Perico (café cortado)
Chisga (barato)
Chusca (divertida)
Che (tú)
Bochó (desaprobó)
Cusifai (persona, objeto)
Otario (tonto, necio)
Macanudo (estupendo)
c- Palabras españolas y sus equivalentes argentinas
Olivas: aceitunas
Ordenador: computadora
Grifo: canilla
Guisantes: arvejas
Plátanos: bananas
Zumo: jugo
Melocotón: durazno
Albaricoque: damasco
Nata: crema de leche
Nevera: heladera
Lavadora: lavarropas
Balón: pelota
Portero: arquero
Gandul: perezoso

d- Diálogo con un vendedor español E: (español) A: (argentino)

A: - ¡Hola amigo! che, ¿me vendés frutas?


E: - Sí chaval!, ¿qué desea llevar?
A: - duraznos, bananas, damascos y una crema de leche.
E: - ¡Pero hombre! ¿qué clase de frutas son esas?, pues yo no las tengo
en mi frutería…
A: ¡amigo, por lo que veo si las tenés?
E: - ¡pues cógelas entonces!
E: - ¡esas frutas aquí son melocotón, plátanos y albaricoque!
A: - ¡genial, gracias por la info!
E: - ¡Chaval!, te olvidas la nata…
A: - ¿Lanata, Jorge? ¡Ah! La crema de leche.

Actividad página 4

Palabras provenientes del lunfardo con su significado en lengua general.

amarrete: tacaño
biyuya: dinero
biaba: paliza
payuca: torpe
bacán: adinerado
chamuyo: charla
cachada: broma
berretín: chifladura
bife: bofetada
cana/ yuta: policía
Actividades página 5
a- Explicar el significado de las siguientes frases hechas y anoten otras
que conozcan.

Costar un ojo de la cara: que tiene un precio elevado


Su conducta es a ojos vista, despreciable:
Comprar en un abrir y cerrar de ojos: comprar rápidamente
Comprar a ojos cerrados: comprar con confianza
Comerse a alguien con los ojos: mirar a alguien con interés
Hacer ojitos a alguien: presumir
Abrir a alguien los ojos: mostrarle la realidad
Tener a alguien entre ojos: tenerle bronca
Tener ojo clínico: ser preciso
Dormir con los ojos abiertos: estar atento
Echarle el ojo a algo o a alguien: interesarse por algo o alguien

Ir al pie: ser preciso u llevar un orden


Hacer algo al pie de la letra: hacerlo tal cual lo indicado
Caminar a paso firme: seguro
Moverse con pie de plomo: con cautela o precaución
Sacar los pies del plato: salir de una situación
Estar atado de pies y manos: estar imposibilitado para resolver una
situación
No dar pie con bola: equivocarse
Poner pie en polvorosa: huir
Salir con los pies por delante: morir
Buscar la quinta pata al gato: discutir por detalles
Nacer de pie: nacer con suerte
Creer a pie juntillas: creer firmemente

Creerse el ombligo del mundo: creerse importante o necesario


Ser nariz parada: ser engreído
Parar la oreja: escuchar conversaciones ajenas
Estar hasta las manos: estar complicado
Hablar hasta por los codos: hablar mucho

b- Señalar el significado de las siguientes frases hechas y buscar otras


relacionadas con la parte del cuerpo subrayada.

Perder la cabeza: enloquecer


Hacer de tripas corazón: animarse
No tener pelos en la lengua: no callar nada
Ir de boca en boca: estar en los comentarios de todos
Dios le da pan a quien no tiene dientes: que no sabe aprovechar una
circunstancia
No tiene un pelo de tonto: es astuto

No tiene ni pies ni cabeza: que es ilógico o irracional


Estar con el corazón en la boca: estar nervioso o preocupado
Se le comieron la lengua los ratones: que no habla
Ser boca sucia: ser atrevido o mal hablado
Armarse hasta los dientes: estar preparado
Tomar el pelo: intentar engañar

c- Texto sobre una frase hecha “La cabeza perdida”

Una tarde de otoño, Pedro salió a caminar, en un momento sintió que


perdería la cabeza. Hizo dos pasos más y su cabeza cayó, comenzó
a rebotar por la calle mientras observaba como su cuerpo seguía
camino. Un joven que pasaba vio la situación, asustado se acercó a
la cabeza de Pedro y este le pidió que por favor le regresara su
cuerpo, el joven accedió, corrió para alcanzarlo, lo trajo agarrado de
la mano y volvió a colocar la cabeza en su lugar. Pedro le agradeció
y continuó con su paseo como si nada extraño hubiera pasado.

Refranes de Gaturro

Sobre llovido, mojado


El que mucho abarca, poco aprieta
Yerba mala nunca muere
Ojos que no ven, corazón que no siente
Quien mal anda, mal acaba
El que no llora, no mama
Perro que ladra no muerde
Actividad de la entrevista a Oscar Conde “El lunfardo es un
fenómeno lingüístico único”

 Deriva del romanesco lombardo, significa


“ladrón.
 Origen
 Surge entre 1.870 y 1.880 con la llegada de los
primeros inmigrantes italianos.

 Vocabulario popular formado por términos toscanos,


 Formación de genovés, napolitano y siciliano, por el aporte de lenguas
las palabras aborígenes y africanismos.
 Tiene contenido afectivo, positivo o despectivo, burlón,
irónico y picaresco.
 Al principio sus contenidos eran sexistas y violentos.
 Para que un término se vuelva lunfardo debe presentar una
idea de rebelión y lúdica del lenguaje y tener apariciones
Características significativas durante al menos 5 años.
del lunfardo
 ¿Cómo se  El tango logró su máxima difusión, como modo de expresión
difundió? popular y de ciertas clases sociales.

 El lunfardo  Es policlasista
 Se difunde por medios de comunicación y plataformas
hoy de internet.
 Se adecua a la época, dejando de lado, especialmente,
la violencia contra la mujer.

También podría gustarte