Está en la página 1de 86

GE Healthcare

Alpha RT

Instrucciones operativas

5231740-1ES rev 1
Copyright Código: 5231740-1ES rev 1 Fecha: 09/2008

Copyright © 2008 por General Electric Company Inc. Todos los derechos
reservados.

La documentación, marca comercial y el software están sujetos a


copyright con todos los derechos reservados. De acuerdo con la
legislación sobre copyright, la documentación no puede copiarse,
fotocopiarse, reproducirse, traducirse o reducirse por cualquier medio
electrónico o mecánico de manera parcial o total, sin un permiso previo
por escrito de GE Healthcare.

El idioma original de este documento es el inglés, codigo 5231740-1EN


rev 1. En caso de controversias de interpretación se aplica el texto inglés.

La empresa General Electric se reserva el derecho de efectuar


modificaciones en las especificaciones y características aquí mostradas,
o suspender en cualquier momento la fabricación del producto descrito
sin previo aviso u obligación alguna. Póngase en contacto con su
representante de GE para obtener la información más actualizada.

Manufacturado por GE Healthcare Finland Oy


Kuortaneenkatu 2
FIN-00510 Helsinki
FINLANDIA
Tel. +358 10 394 6500
Fax. +358 10 394 6501

GE Hungary zrt. Healthcare


2040 Budaörs, Akron u. 2
Hungría
Tel. +36 23 410 000
Fax. +36 23 410 193

Comprobar el lugar de producción en el extremo inferior posterior de la


columna de la unidad o debajo de la unidad (dispositivos estereotácticos)

Internet y servicio: http://www.gehealthcare.com/worldwide.html

GE Healthcare Finland Oy, una empresa de General Electric, sale a


mercado como GE Healthcare.

Este manual es válido para las versiones de software 7.71a y superior del
Alpha RT.
Tabla de contenido
1 Introduccion.............................................................................................................. 1
1.1 Generalidades ...................................................................................................................................................1
1.2 Protección de radiación................................................................................................................................2
1.3 Símbolos del manual......................................................................................................................................3
2 Controles operativos ............................................................................................... 5
3 Procedimiento operativo ........................................................................................ 9
3.1 Preparaciones ...................................................................................................................................................9
3.1.1 Encendido de la unidad ............................................................................................................................... 9
3.1.2 Sustitución de los accesorios.................................................................................................................... 9
3.2 Selección de los factores técnicos........................................................................................................14
3.3 Liberación automática de compresión ..............................................................................................17
3.4 Ajustes de arco en C....................................................................................................................................18
3.4.1 Ajuste vertical .................................................................................................................................................18
3.4.2 Selección del ángulo de la imagen.......................................................................................................18
3.4.3 Compresión .....................................................................................................................................................19
3.4.4 Luz de iluminación de campo radiológico ........................................................................................20
3.4.5 Selección de filtro de haz ..........................................................................................................................20
3.5 Posicionamiento del paciente.................................................................................................................21
3.5.1 ECS - Sistema de compresión fácil .......................................................................................................21
3.5.2 Craneo-Caudal Projection ........................................................................................................................22
3.5.3 Proyección medio lateral ..........................................................................................................................25
3.5.4 Proyección oblicua.......................................................................................................................................26
3.6 Procedimiento de exposición ..................................................................................................................27
3.6.1 Colocación del casete.................................................................................................................................27
3.6.2 Realizar la exposición .................................................................................................................................27
3.6.3 Retirada del casete ......................................................................................................................................28
3.7 Etiquetado y conexión a impresora .....................................................................................................28
3.7.1 DataFlash .........................................................................................................................................................29
3.7.2 Interfaz CR........................................................................................................................................................30
3.8 Exposiciones especiales ............................................................................................................................30
3.8.1 Exposición de magnificación...................................................................................................................30
3.8.2 Exposición de implante..............................................................................................................................32
3.8.3 Biopsia................................................................................................................................................................33
3.8.4 Exposición de punto ....................................................................................................................................36
3.9 Transporte de Alpha RT..............................................................................................................................36
4 Prueba de control de calidad integrado ............................................................37
4.1 IQC con la película de prueba de sensitometría ............................................................................38
4.2 IQC con la exposición fantoma ..............................................................................................................38

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare i


5 Situaciones problemáticas...................................................................................41
5.1 Sin indicación de corriente .......................................................................................................................41
5.2 Luz de preparado no se enciende.........................................................................................................41
5.3 Líneas de rejilla ..............................................................................................................................................41
5.4 Paleta de compresión se atasca en la posición superior ..........................................................41
5.5 Estados de verificación y error ...............................................................................................................41
5.6 Guía códigos de verificación Alpha RT................................................................................................42
5.7 Guía de códigos de error Alpha RT .......................................................................................................44
5.8 Guía de reparación rápida de ajustes AEC .......................................................................................45
5.9 Guía técnica de Alpha RT ..........................................................................................................................47
6 Especificaciones .....................................................................................................49
6.1 Especificación del sistema modelo MGF-101..................................................................................49
6.2 Informe para el usuario del modelo MGF 101.................................................................................55
6.2.1 Parámetros de funcionamiento.............................................................................................................55
6.3 Tabla de carga del tubo para tubo de rayos x M113SP .............................................................57
6.4 Tablas de compatibilidad electromagnética (EMC) ......................................................................58
7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP......................................................63
7.1 Hoja de datos del tubo 113SP.................................................................................................................63
7.2 Gráficos de emisión de filamento M113SP .......................................................................................63
7.3 Curvas de calentamiento y de enfriamiento del ánodo.............................................................64
7.4 Curvas de calentamiento y de enfriamiento de la carcasa......................................................64
7.5 Capacidades de carga individuales.....................................................................................................65
7.5.1 Potencial constante de 50 Hz .................................................................................................................65
7.5.2 Potencial constante de 60 Hz .................................................................................................................66
7.6 Descripción ......................................................................................................................................................66
7.7 Datos generales.............................................................................................................................................67
7.8 Carcasa B-112................................................................................................................................................67
7.9 Filamentos........................................................................................................................................................68
7.9.1 Estator 50/60 Hz............................................................................................................................................68
7.9.2 Filtración inherente......................................................................................................................................69
7.9.3 Protegido contra rayos ..............................................................................................................................69
7.9.4 Método de medición de punto focal....................................................................................................69
8 Mantenimiento del sistema..................................................................................71
8.1 Limpieza ............................................................................................................................................................71
8.2 Cuidado .............................................................................................................................................................71
8.3 Programa de mantenimiento de los operadores ..........................................................................72
8.4 Programa de mantenimiento preventivo..........................................................................................73
8.5 Control de calidad ........................................................................................................................................74
9 Símbolos gráficos utilizados ................................................................................77

ii GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


1 Introduccion

1 Introduccion
1.1 GENERALIDADES
ALPHA RT es una unidad de mamografía de rayos X de alta calidad
diseñada tanto para exámenes de diagnóstico como para revisiones. Las
principales funciones son el tubo ánodo de ángulo doble giratorio,
generador de alta frecuencia compensada (Tuned High Frequency - THF)
y fácil colocación del paciente.

El ajuste vertical está motorizado y el ángulo de rotación del arco en C


oscila entre +135° y -180° grados. La compresión motorizada del pecho
está controlada por pedales y la compresión manual por un control
manual. Si se desea, la compresión se puede liberar automáticamente
después de la exposición. En casos de fallos de energía, la compresión se
libera automáticamente.

El generador THF está integrado en la unidad. El panel de control se


puede montar en cualquiera de los lados de la unidad o en la pared de la
sala de reconocimiento. El botón de exposición se puede situar junto al
panel de control o fuera de la sala de reconocimiento.

Las funciones de la unidad están controladas por un microprocesador, y


el operador es informado de las situaciones de error. Por ejemplo, se
evitan las exposiciones sin casete o con diafragma demasiado grande.

La unidad ALPHA RT está diseñada sólo para reconocimientos


mamográficos, no se permite ningún otro uso.

¡NOTA!
Aleje los pedales de la zona de trabajo para evitar activaciones fortuitas
de la compresión.

¡ADVERTENCIA!
No utilice nunca el equipo si sospecha que existe cualquier componente
eléctrico o emisor de radiación defectuoso o no operativo.

¡ADVERTENCIA!
Sólo se permite la utilización del equipo Alpha RT a personal debidamente
formado y cualificado.

¡ADVERTENCIA!
LIMITACIONES DE USO: Componentes externos: La utilización de
accesorios, transductores y cables que no sean los especificados puede
reducir la COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA del EQUIPO y/o el
SISTEMA.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 1


1 Introduccion

¡ADVERTENCIA!
Si sospecha que existen interferencias electromagnéticas provocadas por
la unidad o que afectan a la misma, póngase en contacto con el servicio
técnico. Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia (RF) portátiles
y móviles pueden afectar al funcionamiento de los equipos médicos
eléctricos.

Se pueden utilizar dos tamaños de casete, 18 x 24 cm y 24 x 30 cm.

GE no acepta ninguna responsabilidad de seguridad, fiabilidad o


rendimiento a menos que:
– El montaje, calibración y reparaciones hayan sido realizadas por el
representante autorizado de GE conforme a los manuales Alpha
correspondientes.
– Cualquier modificación, adición o eliminación a este sistema haya
sido autorizada específicamente por escrito por GE.
– La instalación eléctrica cumple las regulaciones IEC.
– El sistema se utilice según las Instrucciones operativas.

Este dispositivo emite radiación de rayos X para fines médicos, el tubo de


rayos X contiene ánodo de molibdeno. Los rayos X son molibdeno o rodio
filtrados. Capa de semiabsorción mínima 0,3 mm Al sin pala de
compresión. DDM 93/42/EEC. El Alpha RT cumple los requisitos EMC de CEI
60601-1-2 2.ed.

1.2 PROTECCIÓN DE RADIACIÓN


Como la radiación es perjudicial para el cuerpo humano, se debe cumplir
la normativa relativa a la protección contra la radiación propia de cada
país. El usuario debe tener un permiso para utilizar el dispositivo de rayos
x para mamografías. Es necesario utilizar la protección frente a la
radiación. Antes de la exploración, el médico debe asegurarse de que la
paciente no está embarazada. Si el paciente precisa de la ayuda de otra
persona, es indispensable que ésta se proteja de la radiación mediante la
indumentaria adecuada.

Es necesario utilizar la pantalla protectora antirradiación opcional, o


realizar el control remoto de la unidad desde una sala blindada (distancia
de protección significativa de 2 metros). Durante la exposición, se debe
mantener el contacto visual y acústico con el paciente. La pantalla de
protección de la radiación puede colocarse de la forma requerida en la
habitación de rayos x. Puede adquirirse de forma opcional una unidad de
almacenamiento accesoria de exploración mamográfica y colocarse
detrás de la pantalla de radiación independiente.

¡PRECAUCIÓN!
La radiación máxima que el sistema es capaz de producir corresponde al
5% de la exposición radiográfica TAC típica. No obstante, el usuario debe
llevar un dispositivo de registro de dosis y seguir las normas locales sobre
la protección frente a la radiación.

2 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


1 Introduccion

1.3 SÍMBOLOS DEL MANUAL


El manual puede tener los siguientes símbolos:

¡NOTA!
Contiene información útil para el lector sobre la unidad y su uso.

¡PRECAUCIÓN!
Contiene instrucciones importantes. El incumplimiento de estas
instrucciones puede dañar la unidad, ocasionar daños a terceros o
provocar un mal funcionamiento de la misma.

¡ADVERTENCIA!
Contiene advertencias e instrucciones sobre la seguridad de la unidad. Si
no se respetan estas advertencias, se pueden ocasionar graves riesgos y
lesiones para la paciente y el operador.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 3


1 Introduccion

4 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


2 Controles operativos

2 Controles operativos

11

Fig. 2.1. El soporte

1 Tubo de rayos X 2 Luz iluminación campo de rayos X


3 Palanca de selección de diafragma 4 Display de grosor compresión
5 Display de fuerza compresión 6 Display digital de ángulo de imagen
7 Selección e indicación filtro de haz 8 Paleta de compresión
9 Soporte del cassette 10 Detector de control de exposición
automático (Optipoint)
11 Display de posición de detector 12 Resorte para bloqueo del casete
(Optipoint)
13 Interruptor activador para control 14 Botón para soltar freno de arco en c
impulsión vertical
15 Controles manuales para compresión 16 Mangos manuales
17 Botón de exposición 18 Panel de control
19 Indicación de enchufe de red (iluminado 20 Fusible automático
si fusible automático está encendido)
21 Interruptor de red 22 Ajuste de límite de fuerza de
compresión
23 Botón de parada de emergencia (a ambos lados)

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 5


2 Controles operativos

2 3 4

8
10

5 1
7

9 15

11

12

13 14
Fig. 2.2. Panel de control

1 Botón de exposición 2 Indicador Ready (Preparado)


3 Indicador de radiación 4 Display of exposure time and
error codes
5 Selección de kV 6 Display de kV
7 Selección mAs 8 Display de mAs
9 Selección de densidad 10 Display de densidad
11 Indicador de rejilla (grid) y bucky, 12 Indicador de magnificación, foco
foco grande pequeño
13 Botón e indicador para 14 Botón de selección de Auto-kV,
liberación automática de Semi AEC o modo manual o
compresión confirmación de mensajes de
error
15 Indicadores de programa AEC

¡NOTA!
Cuando “grid” se ilumina, el sistema seleccionará el foco grande. Cuando
“magn” se ilumina, el sistema seleccionará el foco pequeño.

6 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


2 Controles operativos

D
A B C
E

Fig. 2.3. Presentación arco en C (A: Pantalla del espesor de mama (cm), B: Pantalla de la
fuerza de compresión (N), C: Pantalla de la rotación del arco en C (°), D: Filtro, E:
Selección de filtro)

Fig. 2.4. Detector de control exposición automática (Optipoint)

Fig. 2.5. Pedales

Fig. 2.6. Pedales ECS para compresión

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 7


2 Controles operativos

1 2
2
3 3

Fig. 2.7. Los botones de la cubierta ECS

1 Indicador de equilibrio (si está iluminado el arco en C no está en


equilibrio y no se puede soltar el freno del arco en C, pulse el botón
retorno (3)).

2 Interruptor activador para movimientos verticales de arco en C y


paleta.

MINIMUM

3 Botón retorno (Devuelve el arco en C al equilibrio).

8 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

3 Procedimiento operativo
3.1 PREPARACIONES
3.1.1 Encendido de la unidad
! WARNING !
32458
When the light is on parts
Note la etiqueta de advertencia junto al interruptor de corriente. Para
of the system are energized apagar totalmente la corriente, use el interruptor automático ubicado
although power switch is off. en la parte posterior del carro.
! ATTENTION !
Lorsque ce voyant est allumé, ENCIENDA (ON) la corriente con el interruptor principal. El display del
cela indique que certaines parties temporizador indica ahora r.ES, display kV Pr, el display mAs muestra la
du système sont sous tension bien que
l ' alimentation électrique soit coupée. versión de software y el display de densidad muestra el código del país. El
reajuste debe ser confirmado pulsando el botón auto exp, que inicia la
rutina de prueba interna.

La corriente se puede mantener encendida entre los reconocimientos,


pero se recomienda mantener la unidad APAGADA (OFF) del interruptor de
red cuando no se usa. Al ENCENDER y APAGAR se restauran los valores
predeterminados en el panel de control. Se recomienda permitir un
período de calentamiento de aproximadamente 3 minutos después de
encender la unidad.

3.1.2 Sustitución de los accesorios

¡NOTA!
Todos los accesorios que el fabricante del Alpha RT suministra para el
Alpha RT son adecuados para el entorno del paciente, a menos que se
indique de otro modo.

Los siguientes accesorios están disponibles para la unidad (véase más


información en la ACCESSORY LIST 31581-IMG):

– 18 x 24 Diafragma semicircular
– 18 x 24 Soportes de casete
– 18 x 24 Dispositivos Bucky

– 24 x 30 Diafragma semicircular
– 24 x 30 Soportes de casete
– 24 x 30 Dispositivos Bucky

– 10 x 24 cm paleta de compresión
– 21 x 24 cm paleta de compresión
– 21 x 24 cm paleta de compresión XL
– 21 x 24 cm paleta de compresión XXL
– 24 x 30 cm paleta de compresión
– 24 x 30 cm paleta de compresión XL para mamas muy grandes
– 24 x 30 cm paleta de compresión XXL para mamas muy grandes
– 21 x 20 cm paleta de compresión

– túnel de magnificación de punto (1,6 X)


– kit de magnificación (1,6 X, 1,8 X, 2,0 X y MammoSpot 1,6x)
– diafragma de magnificación
– túnel de magnificación
– paleta de compresión de magnificación

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 9


3 Procedimiento operativo

– paleta de compresión de magnificación de punto


– diafragma de punto

– kit de punto para uso de contacto


– paletas de compresión de localización de biopsia y punción

¡NOTA!
Si el diafragma seleccionado es mayor que la película, se impide la
exposición y se muestra un código de error C.CO.

Los diafragmas rectangulares 18 x 24 y 24 x 30 cm son piezas integrales


del colimador.

El diafragma rectangular 18 x 24 cm se selecciona pulsando el mando


de selección de diafragma hacia la unidad.

Para seleccionar el diafragma 24 x 30 cm tire del mando.

Para instalar un diafragma especial, introduzca la placa en la ranura en


la dirección del paciente, y encaje la placa en su sitio. Véase la figura de
abajo.

Fig. 3.1. Selección de diafragma y sustitución de diafragma especial

Sustitución de paletas de compresión:

Presione hacia abajo la paleta de compresión y tire hacia fuera. Inserte la


paleta deseada en la ranura y empuje la paleta hacia arriba hasta que se
bloquee.

10 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

Fig. 3.2. Sustitución de paleta de compresión

Paleta de compresión de 21x24 cm

La paleta de compresión de 21x24 cm es


la paleta estándar usada con el formato
de película de 18x24cm con el bucky o
túnel de casete.

No se debe utilizar con la película más


grande de 24x30cm y los
correspondientes soportes de casete
porque no aplica compresión a toda la
mama de la que se obtiene la imagen,
especialmente en el cuadrante superior
de la mama en vistas oblicuas y laterales.

Paleta de compresión de 24x30 cm

La paleta de compresión de 24x30 cm se


utiliza con el bucky o túnel de casete
grande.

Aplica compresión a toda la mama de la


que se obtiene la imagen.

Paleta de compresión XL o XXL

Estas paletas permiten posicionar


mamas muy gruesas ya que ofrecen
espacio adicional entre las paletas y el
soporte de casete: XL (+3cm) y XXL (+5
cm).

¡NOTA!
Cuando utilice el modo AA con paletas de compresión XL o XXL,
seleccione kV superior al que Alpha RT propone automáticamente.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 11


3 Procedimiento operativo

Paleta de compresión de 20x21 cm

La paleta de compresión de 20x21 cm es


más estrecha que la paleta estándar de
21x24 cm.

Por tanto, durante el posicionamiento se


permite un mejor acceso a la mama
pequeña.

En vistas oblicuas o laterales se permite


una mejor compresión de la mama si el
tamaño del músculo axilar no permite el
uso de la paleta estándar.

Sin embargo, es importante recordar que sobre todo en la vista oblicua, el


músculo axilar es de interés porque el 45% de las lesiones se producen en
el cuadrante superior externo de la mama.

Sustitución de soportes de casete

Alinee las guías del soporte de casete deseado con las ranuras en el arco
en C. Empuje el soporte de casete a su posición. Los dispositivos Bucky y
el túnel de magnificación se sustituyen de la misma manera.

Fig. 3.3. Sustitución del soporte de casete

Exposiciones con el dispositivo Bucky

Instale el dispositivo Bucky como se muestra en la Fig. 3.3, Sustitución del


soporte de casete. El indicador de rejilla se encenderá.

La colocación del paciente y las técnicas de exposición son similares a las


descritas en las secciones 3.5, Posicionamiento del paciente y 3.6,
Procedimiento de exposición. Cuando se utiliza el dispositivo Bucky, los
valores kV deben ser 2 a 3 kV mayores comparados con las exposiciones
con túnel de casete.

12 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

Un bucky es el soporte de casete utilizado


con más frecuencia en mamografía.

Tiene una rejilla móvil dentro para reducir


la cantidad de radiación dispersa que
alcanza la película.

La radiación primaria pasa directamente


a través de la mama y la rejilla y produce
la imagen de la mama en la película.

La radiación dispersa tiene un ángulo arbitrario y de este modo no


produce una imagen en la película, sino sólo reduce el contraste en la
imagen final.

Existe un bucky separado para los dos formatos de película de 18x24 y


24x30 y para los dos tipos de casete, casete normal y de luz diurna.

Exposiciones con túnel de casete

El objetivo es maximizar la calidad de la imagen al tener la distancia


objeto a película tan corta como sea posible, lo cual reduce el
desenfoque, y al poder utilizar un valor kV bajo por la baja atenuación del
propio soporte de casete.

Sin embargo, el túnel de casete no tiene medios para reducir la radiación


dispersa a la película y esto reduce el contraste considerablemente. Por
tanto, en muchos países el túnel de casete ni siquiera es un soporte de
casete recomendado ni permitido.

Hay un túnel de casete para los dos formatos de películas, 18x24 y 24x30
cm y para los dos tipos de casete, casete normal y casete con luz diurna.

¡NOTA!
Véase más información sobre los accesorios en la sección exposiciones
especiales.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 13


3 Procedimiento operativo

Pantalla de cara

La pantalla de cara se utiliza para mantener la cara del paciente fuera del
haz de rayos x durante la exposición.

Inserción: La pantalla de cara se instala deslizándola a lo largo de las


ranuras hasta que se coloque el cierre magnético.

Retirada: Retire la pantalla de cara tirando de ella a lo largo de las


ranuras hasta que se suelte el cierre magnético.

3.2 SELECCIÓN DE LOS FACTORES TÉCNICOS


Hay tres modos de operación:

– AEC totalmente automático (Auto-kV)


– AEC semi automático
– modo manual

Seleccione el modo con el botón para la exposición automática. La luz de


la esquina del botón indica que se ha seleccionado la operación AEC, el
display mA indica AA si se ha seleccionado Auto-kV y A si se ha
seleccionado AEC automático, véase fig. 3.4, Panel de control en modo
Auto kV o semi AEC.

A Operation in Auto-kV and in Semi AEC mode

En el modo Auto kV el tiempo de exposición y el kV se seleccionan


automáticamente para producir una calidad óptima de la imagen.

En el modo Semi AEC sólo se selecciona automáticamente el tiempo de


exposición para producir una calidad óptima de la imagen.

Existen tres estaciones programables para cada modo automático:

Estación a selección predeterminada


Estación b Pulse una vez el botón AUTO EXP
Estación c Pulse de nuevo el botón AUTO EXP

14 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

1 Por defecto de fábrica, el sistema se inicia en modo AA, para


seleccionar el modo semi AEC, pulse AUTO EXP hasta que el
indicador mA muestre A. En este modo, el tiempo de exposición se
selecciona automáticamente. El kV se selecciona manualmente.

Para seleccionar el modo manual, pulse AUTO EXP hasta que el indicador
mA muestre un valor mA y la luz del AUTO EXP del indicador se apague.

2 Seleccione el kV con los botones de selección de kV. Si se ha


seleccionado Auto kV, el kV se selecciona automáticamente.

En modos automáticos el rango de voltaje del tubo es de 23 kV - 35 kV


para foco grande, 25 kV - 35 kV para foco pequeño y 20 - 35 kV en modo
manual para los dos puntos focales.

Auto kV Semi AEC


Fig. 3.4. Panel de control en modo Auto kV o semi AEC

Seleccione Densidad (Density) con los botones de selección de densidad


(25). Use - Density para imágenes más claras y + Density para imágenes
más oscuras. Cada paso (calibración nominal y dependiente del
fotocronómetro) cambia el tiempo de exposición en un 10%
(predeterminado, ajustable mediante software entre 5% - 20%). El rango
de corrección va desde -7 a +7.

La posición del detector del fotocronómetro se puede ajustar desde el


mando bajo el soporte del casete. El display de localización del detector
indica donde se localiza el detector que corresponde a la mama. El
semicírculo de la paleta indica el tamaño y localización del detector.

Durante la exposición, se selecciona automáticamente el mA más alto


posible y se usa para minimizar el tiempo de exposición. El AEC termina la
exposición cuando la cantidad correcta de radiación ha alcanzado la
película. El rango de tiempo varía entre 0,04 s a 5 s cuando se utiliza un
foco grande (bucky, túnel de casete) y de 0,04 s a10 s cuando se utiliza un
foco pequeño (magnificación). La luz del indicador "magn" en el panel de
control muestra qué dispositivo de recepción de imagen está conectado
al sistema. Cuando la luz del indicador se ilumina, el sistema seleccionará
automáticamente el foco pequeño. Cuando la luz "magn" no está
iluminada, el sistema está utilizando el foco grande.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 15


3 Procedimiento operativo

¡NOTA!
Si no se ha podido lograr una densidad óptica correcta, incluso si se
utilizara el tiempo de exposición máximo, el control de Exposición
finalizará la exposición en 50 ms. Seleccione un kV mayor y realice una
nueva exposición. CAMBIE EL CASETE.

B Operación en el modo manual

Fig. 3.5. Panel de control en el modo manual

Seleccione el valor mAs con las teclas mAs ±. Al pulsar el botón mAs+ se
aumenta el valor y al pulsar mAs- disminuye el valor como se muestra en
la tabla 3.1.

4 6 12 16 20
25 32 40 50 63
80 100 125 150 175
200 250 300 350* 400*
450* 500* 550** 600**
Tab. 3.1 Selección de valores mAs

*, ** no permitido en N.Y. ** sólo permitido en GB

16 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

Sin embargo, el valor mAs máximo está limitado por el kV seleccionado y


el tiempo máximo permitido. Los valores mAs/mA máximos se muestran
en la tabla 1.2.

MGF 101 MGF 101 MGF 101


foco 0,3 N.Y. foco 0,1
foco 0,3

kV mAs/mA mAs/mA mAs/mA

20 350/75 300/75 250/25


21 400/80 300/80 250/26
22 400/85 300/85 250/28
23 450/90 300/90 300/30
24 450/95 300/95 250/29
25 500/100 300/100 250/28
26 450/95 300/95 250/27
27 450/90 300/90 250/26
28 400/85 300/85 250/25
29 400/85 300/85 200/24
30 400/80 300/80 200/23
31 400/80 300/80 200/22
32 400/80 300/80 200/21
33 350/75 300/75 200/21
34 350/75 300/75 200/20
35 300/69 300/69 200/20
Tab. 3.2 Valores mAs/mA máximos dependiendo del kV, tamaño del foco y código del
país. Versión de software 7.71a.

3.3 LIBERACIÓN AUTOMÁTICA DE COMPRESIÓN


Al pulsar el botón de liberación automática puede seleccionar o
deseleccionar la liberación automática de compresión inmediatamente
después de la exposición. La luz de la esquina del botón indica que se ha
seleccionado la liberación automática (predeterminado). Deseleccione la
función por ejemplo, cuando realice la biopsia manual.

¡NOTA!
La liberación automática debe ser apagada durante un procedimiento de
biopsia por punción.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 17


3 Procedimiento operativo

3.4 AJUSTES DE ARCO EN C


3.4.1 Ajuste vertical

El rango de ajuste vertical del soporte del casete es de 27 cm - 144 cm


con el arco en C en posición vertical y 77 cm - 194 cm con el arco en C en
posición lateral.

El movimiento vertical está motorizado, y los controles se sitúan a los dos


lados de la unidad. También hay un botón en la parte inferior del mango,
usado cuando el arco en C se inclina (la flecha hacia el receptor de la
imagen indica la dirección hacia abajo y la flecha que mira hacia fuera del
receptor de la imagen indica la dirección hacia arriba).

Fig. 3.6. Interruptor activador para control de impulsión vertical

3.4.2 Selección del ángulo de la imagen

El arco en C gira desde +135° a -180° desde la posición vertical.

Suelte el freno pulsando los botones de liberación y gire el arco en C


(figura 3.7, Selección de ángulo de la imagen).

El ángulo de imagen se puede ver en el display digital ubicado en el arco


en C y también en el anillo de graduación del eje del arco en C.

Los ángulos -135°, -120°, -90°, -60°,-45°, 0°, +45°, +60°, +90° y +120° se
pueden considerar como puntos de detención.

18 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

El arco en C se bloquea cuando se suelta el botón.

Fig. 3.7. Selección de ángulo de la imagen

3.4.3 Compresión

Una buena calidad de imagen requiere suficiente compresión de la


mama. La mama se presiona contra el soporte del casete mediante la
paleta de compresión. La paleta de compresión se puede mover con el
motor por pedales o por controles manuales.

El movimiento motorizado de la paleta de compresión está controlada


por pedales. La flecha hacia debajo de los pedales indica compresión, y la
flecha hacia arriba indica liberación (Fig 2.5, Pedales).

El límite de fuerza de compresión para la compresión automática se


puede ajustar externamente con el selector de seis pasos. Por razones de
seguridad, la compresión motorizada se limita en la posición 6, por
ejemplo, para ser 200N conforme a las demandas locales.

Recuerde que se debe tener cuidado de no lesionar la mama. El grosor


de la mama comprimida y la fuerza de compresión se indican en el
display del arco en C (figura 2.3, Presentación arco en C (A: Pantalla del
espesor de mama (cm), B: Pantalla de la fuerza de compresión (N), C:
Pantalla de la rotación del arco en C (°), D: Filtro, E: Selección de filtro)).

Los controles de compresión manual se giran a la derecha para la


compresión y a la izquierda para la liberación (figura 3.8, Valor de
compresión por controles manuales). Como los controles manuales

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 19


3 Procedimiento operativo

permiten una compresión considerable, hasta 300 N, se debe tener


cuidado de no lesionar la mama.

El sistema de compresión incorpora también un límite de fuerza


mecánica que se ajusta a 300 N en fábrica.

Fig. 3.8. Valor de compresión por controles manuales

3.4.4 Luz de iluminación de campo radiológico

La luz de iluminación del campo radiológico se enciende


automáticamente cuando se pulsa el pedal de compresión hacia abajo o
se pulsa el interruptor de luz de iluminación de campo radiológico. La
figura de la luz, junto a la flecha hacia abajo indica esto. Se apaga
automáticamente después de unos 40 segundos, el interruptor de luz de
iluminación de campo radiológico se pulsa de nuevo o cuando se inicia la
exposición.

3.4.5 Selección de filtro de haz

Para mamas grandes y densas, se debe utilizar el filtro de rodio para


reducir el tiempo de exposición y la dosis del paciente. La selección
manual del filtro (seleccionado desde el botón de filtro del arco en C) está
predeterminado, pero el sistema se puede programar para cambiar el
filtro según el grosor de la mama. El filtro seleccionado está indicado con
una luz junto al botón de selección del filtro y en el panel de control del
display del temporizador cuando la unidad está en la posición de
preparada.

¡NOTA!
Después de la exposición, el display del temporizador muestra el tiempo
de exposición. Después de haber sacado el casete del soporte, el display
del temporizador muestra qué filtro está en uso. mo = filtro de molibdeno
(0,03 mm), rh = filtro de rodio (0,024 mm).

20 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

¡NOTA!
Cuando utilice el filtro de rodio no aumente el valor kV.

3.5 POSICIONAMIENTO DEL PACIENTE

¡NOTA!
Recomiende siempre a la paciente no usar desodorante antes de un
mamograma! Determinados desodorantes pueden simular
microcalcificaciones en la película.

¡NOTA!
En el caso de que el paciente se moviera a mitad del procedimiento o se
cambiara el grosor de compresión, para garantizar la precisión del
examen, se deberá comenzar el procedimiento desde el principio.

3.5.1 ECS - Sistema de compresión fácil

El ECS - Sistema de compresión fácil añade un movimiento más al


sistema de mamografía: la dirección definida por el receptor de la imagen
y el tubo de rayos X.

Este movimiento es independiente del ángulo del arco en C, de modo que


es distinto del movimiento normal arriba y abajo del carro.

Los movimientos están controlados


con un pedal ECS.

Después de una exposición, la


autoliberación impulsará tanto la
compresión, como el arco en C.

El ECS utiliza la movilidad natural


de la mama para aumentar la
calidad de la imagen clínica y la comodidad de la paciente.

El ECS facilita la elevación de la mama y apertura del pliegue


inframamario. Por tanto, maximiza la cantidad de tejido mamario visible
en la imagen. Al colocar el ECS no reemplazará al técnico, sino que le
ayuda a posicionarlo con más facilidad.

En el uso clínico la cantidad de imágenes que tienen el músculo pectoral


visibles en proyecciones cc ha aumentado de un 20% (la cantidad previa
al uso del ECS) a un 50%.

El ECS es excelente en biopsias. Si la lesión está próxima a la pared


pectoral, al aplicar compresión desde abajo se asegura que la lesión esté
bajo la paleta de compresión. Con la compresión estándar, la lesión se
podría mover de debajo de la paleta.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 21


3 Procedimiento operativo

1 Arco en C es impulsado arriba sin compresión para abrir el pliegue


inframamario.

2 La mama se comprime ligeramente con la paleta para mantenerla


en su sitio.

3 Se aplica compresión final con el ECS desde abajo.

3.5.2 Craneo-Caudal Projection


1 Seleccione el tamaño de la imagen deseada.
2 Cargue la película en el casete, y coloque el casete en el soporte.
3 Gire el arco en C hacia la posición vertical pulsando el botón de
liberación de ángulo de la imagen, de modo que la escala del ángulo
de la imagen muestre cero.
4 Ajuste el soporte del casete a una altura adecuada de modo que el
pezón esté en el perfil y no haya pliegues de piel bajo la mama con el
control de impulsión vertical. Véanse las figuras 3.9, Posición vertical
correcta y 3.10, Posición vertical incorrecta.

22 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

Fig. 3.9. Posición vertical correcta Fig. 3.10. Posición vertical incorrecta

5 Gire ligeramente a la paciente medialmente apoyándose sobre el


soporte. Véase la figura 3.11, Posicionamiento de la pacientes en
proyección craneo-caudal.
6 Permita que la paciente se agarre con el brazo bajo el soporte del
casete o los mangos manuales, y apoye hacia el soporte, de modo
que el soporte del casete bajo la mama esté contra las costillas.

Fig. 3.11. Posicionamiento de la pacientes en proyección craneo-caudal

7 Coloque la mama en el soporte del casete, de modo que sea


simétrica y cubra totalmente el detector de control de exposición
automático, según se ilustra por uno de los semicírculos ubicados en
la paleta de compresión. Asegúrese desde el indicador del detector
de que la mama cubra el detector.

¡NOTA!
Si la mama no cubre el detector o tiene un implante, se debe seleccionar
la técnica manual.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 23


3 Procedimiento operativo

¡ADVERTENCIA!
Mantenga las distancias de punto focal a piel tan grande como sea
posible para mantener la dosis absorbida por el paciente tan baja como
se pueda lograr razonablemente.

8 Ajuste la compresión con el pedal o los controles manuales.


9 Tenga cuidado de que no esté invertido el pezón. Alise cualquier
arruga de la piel que se pueda haber causado durante la
compresión.
10 Coloque el marcador en el aspecto lateral de la mama. Gire la
cabeza de la paciente fuera del haz de radiación.
11 Para lograr la compresión adecuada para las dos mamas, siga el
display de grosor de compresión. La mama debe estar firme cuando
se palpa. La piel puede estar enrojecida, roja o rosa.
12 Asegúrese de que la luz de preparado esté encendida. Seleccione o
deseleccione el auto rel (auto lib).

Fig. 3.12. Proyección craneo-caudal

13 Realice la exposición pulsando el botón de exposición, y manténgalo


pulsado hasta que se apague la luz indicadora de radicación y se
pare el sonido audible. Libere la compresión.
14 Cambie el casete y haga una exposición de la otra mama o siga a
otra proyección.

¡NOTA!
El kV seleccionado debería producir un tiempo de exposición de 0,5 a 2
segundos. Si las exposiciones son más largas de 2 segundos, suba el kV. Si
son más cortas de 0,5 s, baje el kV.

24 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

3.5.3 Proyección medio lateral


1 Seleccione el tamaño de la imagen deseada.
2 Cargue la película en el casete y coloque el casete en el soporte.
3 Gire el arco en C a la posición lateral pulsando el botón de liberación
del ángulo de imagen.
4 Ajuste el soporte del casete a una altura adecuada con el control de
impulsión vertical. El soporte del casete debe alcanzar la axila. La
paciente presiona el esternón contra el borde del porta chasis.
5 Pida al paciente que agarre el mango manual y se apoye contra el
soporte.
6 Coloque la mama en el soporte del casete, de modo que ésta cubra
totalmente el detector del control de exposición automático. Esto se
puede lograr tirando suavemente de la mama hacia fuera de la
pared pectoral.
7 Compruebe que la mama cubre el detector.
8 Ajuste la compresión con el pedal o los controles manuales.
Asegúrese de que el pezón está en el perfil y no hay pliegues de la
piel.

Fig. 3.13. Proyección mediolateral

9 Comprobar las luces auto rel (autolib) y ready (preparado).


10 Realice la exposición pulsando el botón de exposición y manténgalo
pulsado hasta que la luz indicadora de radiación se apague y se para
el sonido audible. Libere la compresión.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 25


3 Procedimiento operativo

3.5.4 Proyección oblicua


1 Seleccione el tamaño de imagen deseado.
2 Cargue la película en el casete y coloque el casete en el soporte. Gire
el arco en C a un ángulo de aprox. 45°.
3 Ajuste el soporte del casete a una altura adecuada desde el control
de impulsión vertical. Coloque el borde superior del casete de tal
modo que se visualice la punta axilar.
4 Pida a la paciente que sostenga el brazo en un ángulo de 90 grados
y gire a la paciente ligeramente a una posición oblicua. Gire a la
paciente hacia el casete.
5 Coloque la mama sobre el soporte del casete, de modo que ésta
cubra totalmente el detector de control de exposición automática.
Asegúrese de que se tira hacia delante del tejido lateral.
6 Comprobar que la mama cubre al detector.

Fig. 3.14. Proyección oblicua

7 Ajuste la compresión con el pedal o con los controles manuales.


Asegúrese de que el pezón está en el perfil y de que no hay pliegues
de piel.
8 Comprobar las luces ready y auto rel.
9 Realice la exposición pulsando el botón de exposición y manténgalo
pulsado hasta que se apague la luz indicadora de radiación y se pare
el sonido.

26 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

3.6 PROCEDIMIENTO DE EXPOSICIÓN


3.6.1 Colocación del casete
1 Cargue la película en el casete.
2 Introduzca el casete en el soporte empujando el cierre del casete
hacia atrás.
3 Empuje el casete hasta que el cierre vuelva a su posición normal.

Fig. 3.15. Inserción del casete

3.6.2 Realizar la exposición

La luz preparada indica que la unidad está lista para la exposición. El


diafragma, soporte del casete y casete deben estar en su sitio.

Después de cada exposición, hay un periodo de refrigeración de 10 a 50s


que depende de la carga del tubo. Durante este tiempo no se puede
realizar una exposición. Si se pulsa el botón de exposición antes de que
acabe el tiempo, el display del temporizador indicará el tiempo de
refrigeración restante.

Si la luz preparado (ready) no se enciende en los 50 segundos después de


una exposición, lea la sección 5.2, Luz de preparado no se enciende.

¡NOTA!
Comprobar que esté seleccionado el filtro correcto.

Realice la exposición pulsando el botón de exposición, y manténgalo


pulsado hasta que termine la exposición. La radiación es indicada por la
luz de radiación sonido audible, y tiempo de exposición funcionando en el
panel de control.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 27


3 Procedimiento operativo

Si se suelta el botón de exposición durante la exposición, se termina la


exposición y aparece el mensaje de error "r.EL" en el display del
temporizador.

3.6.3 Retirada del casete

Retire el casete empujando el cierre del casete hacia atrás de un lado del
soporte, y empujando el casete desde el otro lado.

Fig. 3.16. Retirada del casete

3.7 ETIQUETADO Y CONEXIÓN A IMPRESORA


El Alpha RT puede enviar información a una impresora. De esta manera,
se pueden producir etiquetas de identificación de película impresas. El
técnico de servicio puede seleccionar uno de los dos tamaños de
etiquetas de impresora:

– 36,7 x 101 mm
– 26,0 x 101 mm

Para cada una de las cuatro filas impresas, los últimos 15 caracteres de
los 40 en cada fila se pueden programar libremente. A continuación
presentamos un ejemplo del texto producido por el Alpha RT e impreso en
una etiqueta:

1234567890123456789012345678901234567890
B Rh 0.02s 28kV 002mAs +0 HOSPITALxNAMEx
6.5cm 200N 180^/R 0.06mGy CODExxxxxxxxxx
15 / 04 / 04 R1 12345 RADIOLOGISTxxx
_________________________ DEPARTMENTxxxx

28 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

Explicación

B Bucky / Túnel Casete / Magnificación


Rh Filtro Rodio / Molibdeno
+0 Corrección densidad
28kV kV
002mAs mAs
0.02s Tiempo de exposición
6.5cm Grosor de mama
200N Fuerza compresión
180^/R Ángulo inclinación arco en C, ^= grados (°), a la /R
(derecha)o /L (izquierda)
0.06mGy Dosis media de paciente
15 /04 /04 Fecha se escribe a mano después de imprimir la
etiqueta
R1 Sitio del detector (L1, L2, C1, C2, C3, C4, R1, R2)
12345 Contador de exposición, hasta 99999
Nombre del paciente se escribe a mano después
_____________ de imprimir la etiqueta

La impresora está conectada con un cable de comunicación en serie. El


puerto en serie Alpha RT se ubica en la parte posterior de la unidad,
cubierta posterior inferior izquierda.

Utilice la cámara de identificación digital para imprimir


permanentemente la información en la película.

3.7.1 DataFlash

Utilice DataFlash para imprimir la información de manera permanente en


película. Los siguientes datos se graban en la película:

B Mo 0.02s 28kV 002mAs +0


6.5cm 200N 180^/R 0.06mGy
14 / 09 / 07 R1 12345

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 29


3 Procedimiento operativo

3.7.2 Interfaz CR

Cuando se utiliza el Kit de interfaz opcional para CR, puede transmitirse la


siguiente información de exposición desde Alpha RT a la consola CR.
Puesto que existen diferentes sistemas CR disponibles, compruebe el
sistema CR de su unidad para verificar que la información se captura.

Voltaje del tubo (kV)


Tiempo de exposición
mAs
Modo AEC
Celda AEC (sólo Diamond, Performa, Alpha RT/ST)
Distancia foco – imagen (SID, Source Image Distance)
Dosis (mGy) (sólo Diamond, Performa, Alpha RT/ST)
Herramienta de seguimiento
Filtro
Grosor de la mama (no en 700T, no en versión anterior de Alpha
ST, año < 2000)
Fuerza de compresión (no en Alpha ST)
Ángulo de brazo en C (no en 700T y DMR+ ángulo mostrado
siempre + valor)

3.8 EXPOSICIONES ESPECIALES


3.8.1 Exposición de magnificación

Al tener la mama a una distancia de la película se consigue que aumente


la imagen. Esto aumenta el tamaño de los objetos más pequeños
(microcalcificaciones) por encima del tamaño de grano de la combinación
pantalla-película mejorando así la calidad de la imagen.

La absorción en el espacio de aire reduce la radiación dispersa


mejorando así aún más el contraste. Una buena calidad de la imagen
requiere un punto focal pequeño y, por tanto, se necesita un foco
verdadero de 0,1 mm.

Aunque el objeto se puede visualizar bien, esto se compensa por el hecho


de que sólo se puede obtener la imagen de una pequeña área de la
mama cada vez. Por tanto, es cuestión de opinión el factor de
magnificación que se utilice.

Con el sistema Alpha RT se pueden utilizar los factores de magnificación


1,6x, 1,8x o 2,0x. La magnificación está determinada por la base de
magnificación. Cuanto mayor es el factor, más grande es el objeto en la
película, pero más pequeña es el área representada en la imagen de la
mama.

Los estudios de magnificación siempre utilizan el formato de película más


pequeño, 18x24. Se pueden utilizar los dos tipos de casete, casete normal
y de luz diurna.

Los estudios de magnificación se pueden hacer al aplicar compresión a


toda la mama de la que se va a obtener la imagen o aplicando
compresión sólo a un área específico, compresión de punto.

30 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

En todo el campo de obtención de imagen, se puede estudiar un área


más grande desde una imagen, por ejemplo, cuando no es seguro donde
está el área de interés de la mama.

Instale el túnel de magnificación como se muestra en la fig. 3.3,


Sustitución del soporte de casete. Retire la pantalla de la cara.

El indicador "magn" se
enciende y se
selecciona
automáticamente la
técnica
predeterminada.

Siga el procedimiento
de posicionamiento
general de la paciente.
El tamaño de la parte
superior del túnel de magnificación corresponde al área que se puede
ampliar al tamaño de película 18 x 24.

Si utiliza la técnica de compresión de punto de magnificación, asegúrese


de que el área de interés esté en el campo iluminado y el detector AEC
más cerca del paciente y en la posición media.

El microfoco se selecciona automáticamente en exposición de


magnificación.

Compresión de punto, por otra parte, aplica compresión local a un área


en particular. Éste desplaza las distintas estructuras tisulares evitando
que se oculten unas a otras.

También comprime la mama a más fina desde esta región, permitiendo


por ello el uso de valor kV más bajo, lo cual da como resultado una mejor
calidad de imagen. Aunque el posicionamiento con la compresión de
punto es más difícil.

Diafragma de aumento, 18x24 Diafragma de aumento


puntual, 18x24

Cuando se usa todo el área de película se debe utilizar el diafragma de


magnificación de la izquierda. Cuando se usa la compresión de punto, se
puede usar el mismo diafragma o el diafragma de punto específico, a la
derecha.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 31


3 Procedimiento operativo

El diafragma de punto colima el área


de imagen a aprox. 12 cm de
diámetro. Esto reduce la radiación
dispersa al área de imagen,
mejorando así el contraste y la dosis
de paciente.

Sin embargo, la imagen final puede


ser más difícil de ver en la casilla de
visualización debido a la diferencia de
densidad entre la imagen y el área sin Diafragma de aumento puntual
exponer. para el marcado de película

Si se debe utilizar el marcado de película cuando se hace compresión de


punto, se puede usar un diafragma especial con una abertura.

La compresión de punto se puede


mejorar aún más usando el túnel de
magnificación de punto.

Permite el mismo tipo de efecto en


compresión, pero incluso desde debajo
de la mama, no sólo desde la paleta de
compresión.

Las ventajas son las mismas, compresión


local aumentada mejorando
visualización tisular y contraste mejorado
porque se puede usar un valor kV más bajo.

3.8.2 Exposición de implante

La paleta de implante ofrece un buen


acceso a la mama durante el
posicionamiento.

La paleta se puede utilizar mejor con


mamas pequeñas, con mamas con un
implante de silicona o mamas masculinas.

Permite buena compresión en vistas


oblicuas o laterales, porque se extiende a
toda la anchura del formato pequeño de
película.

En regiones donde las mujeres normalmente tienen mamas pequeñas,


como paleta de implante puede ser utilizada una paleta estándar junto
con paleta de 21x24.

La paleta se puede usar con un diafragma estándar que expone toda la


película con el diafragma especial que expone sólo la parte comprimida
de la mama.

¡NOTA!
Si la mama no cubre el detector o tiene un implante, se debe seleccionar
la técnica manual.

32 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

3.8.3 Biopsia
1 Seleccione el tamaño de imagen requerido y el diafragma
correspondiente.
2 Acople la paleta de compresión de biopsia.
3 Limpie cuidadosamente la paleta de compresión y el área de la
mama. Si se utiliza la guía láser, lea las instrucciones operativas
separadas.

¡PRECAUCIÓN!
No utilice la liberación automática. Pulse AutoRel de modo que el
indicador esté apagado ("off").

4 Gire el arco en C a la posición craneocaudal pulsando el botón de


liberación de ángulo de la imagen. El indicador del ángulo de la
imagen muestra cero.
5 Haga que el paciente se ponga cómodo en la posición sentada.
Ajuste el soporte de casete a una altura adecuada con el botón para
el control de impulsión vertical.
6 Coloque la mama en el soporte del casete, de modo que la mama
cubra totalmente el detector del control de exposición automático.
Gire la cabeza del paciente hacia el lado. Ajuste la compresión con el
pedal o los controles manuales.
7 Tenga cuidado de que el pezón esté en el perfil y de que no haya
pliegues de la piel. No comprima la mama tan apretada como en el
reconocimiento rutinario ya que debe permanecer comprimida
hasta que se revele la película. Asegúrese de mantener la cabeza de
la paciente fuera del campo de luz.
8 Realice la exposición pulsando el botón de exposición y manténgalo
pulsado hasta que la luz indicadora de radiación se apague y el
sonido audible se pare. No libere la compresión.

¡NOTA!
En el caso de que el paciente se moviera a mitad del procedimiento o se
cambiara el grosor de compresión, para garantizar la precisión de la
biopsia, se deberá tomar una nueva imagen o comenzar el procedimiento
desde el principio.

9 Revele la película. Los agujeros de la paleta de compresión se


pueden ver en la imagen, y se puede realizar la localización del
blanco de biopsia. Haga la biopsia y libere la compresión.

Fig. 3.17. Biopsia opcional /paletas de localización de punción

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 33


3 Procedimiento operativo

Las paletas de biopsia se utilizan en la biopsia manual para la aspiración


con aguja fija o marcado de lesión.

En la aspiración con aguja fina se toma


una muestra del tejido mamario para el
análisis citológico de la lesión. En el
marcado de la lesión, la lesión se marca
para la biopsia quirúrgica con un alambre
de acero o con carbono o un tinte (color).
El cirujano sigue el alambre o la huella de
color para eliminar la lesión correcta.

Las aberturas de la paleta se pueden ver


en la imagen y con su ayuda se puede estimar la localización de la lesión
en este plano.

La profundidad de la lesión en la mama se puede calcular a partir de las


imágenes que se han tomado con una segunda proyección. Estas se
pueden haber tomado antes o durante el mismo procedimiento.

¡NOTA!
Golpear continuamente el interruptor del pie no es correcto en la
compresión automática. Utilice el interruptor de luz para encender la luz
del colimador.

La aguja se introduce en la mama después de evaluarla cuidadosamente


y se obtiene otra imagen para asegurar la localización correcta.

Cuando localice un alambre de acero, se puede obtener una imagen de


su localización correcta después de la inserción con otra vista. Si se hace
así, la compresión debe ser pequeña para asegurar que el alambre no se
mueva.

Existen tres tipos de paletas de biopsia disponibles con distintas


aberturas, agujeros con diámetro de 18mm, agujeros con diámetro de 9
mm y una abertura cuadrada de tamaño 50x90mm. El médico puede
decidir cual usar a su gusto.

Para el uso de localización, la paleta de biopsia puede tener un brazo de


liberación rápida que hace más fácil retirar la paleta mientras se deja el
alambre de localización en la mama.

Cuando se introduce la aguja en la mama se puede usar el diafragma de


cruceta para ayudarle a la inserción.

34 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


3 Procedimiento operativo

El diafragma de cruceta tiene dos


alambres de acero perpendiculares que
se pueden m over dentro de la abertura
del diafragma para proyectar una
sombra en cruz desde la luz del
colimador hasta la mama.

Cuando se hace la biopsia manual con


una paleta de biopsia, se observa la
ubicación de la lesión desde la película.

La localización se ve respecto a las


aberturas de la paleta.

La luz del colimador se enciende y


la sombra de los alambres de acero
se mueven a la localización
correspondiente de la paleta.

La punta de la aguja se coloca


primero en el punto donde la
sombra de la cruz está sobre la piel.
Al mantener colocada la sombra en
el otro extremo de la aguja
mientras se introduce ésta en el pecho, se asegura que la aguja siga el
mismo ángulo que los rayos X. Esto elimina al menos una duda al insertar
la aguja manualmente.

Marcado de la lesión:

¡NOTA!
Libere la compresión manualmente, de modo que la punta de la aguja no
quede atrapada en la paleta de localización.

El punto de la lesión se marca con un alambre de acero. Se recomienda el


uso de las paletas de localización de aguja de liberación rápida. La
localización del extremo del alambre se comprueba con una nueva
exposición. Si es necesario, se cambia y controla la ubicación del alambre
con otra exposición. Fije el alambre de control a la mama con cinta
adhesiva.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 35


3 Procedimiento operativo

3.8.4 Exposición de punto

La paleta de compresión de punto se utiliza en


estudios clínicos con bucky o túnel de casete.
Aplica compresión local a un área específica en
la mama.

Esto desplaza las distintas estructuras tisulares


evitando que se tapen unas a otras y permite
una mejor visualización. El tejido mamario en el
área comprimida es más fino permitiendo el
uso de un valor kV más bajo que ofrece un
mejor contraste.

Normalmente toda la película está expuesta


para poder leerla con mayor facilidad en la Paleta de compresión
cajeta de iluminación. Sin embargo, si se desea de punto (brazo recto)
el campo de rayos x se puede colimar a un área
más pequeña. Esto reduce la dosis del paciente porque sólo una parte de
la mama recibe la radiación. También el contraste se mejora porque se
reduce la cantidad de radiación dispersa. Sin embargo, las películas
expuestas de estar manera son más difíciles de leer por el área tan
grande sin exponer.

Determinados diafragmas tienen una abertura


adicional para su uso con un marcador de película.

1 Seleccione el tamaño de la imagen 18 x 24.


Introduzca el casete, diafragma de punto y
paleta de compresión.
2 Gire el arco en C hacia el ángulo correcto para
realizar la proyección.
3 Ajuste el soporte del casete a una altura adecuada con el botón para
ajuste vertical.
4 Coloque el detector del control de exposición automático más cerca
al paciente y asegúrese de que el área expuesta está bajo la paleta y
que cubre el detector AEC.
5 Ajuste la compresión con el pedal o los controles manuales. Alise
cualquier arruga de la piel que pueda haber ocurrido durante la
compresión. Gire la cabeza del paciente fuera del campo de luz.
6 Realice la exposición pulsando el botón de exposición, y manténgalo
pulsado hasta que la luz del indicador del display de radiación se
apague y se detenga el sonido audible.

¡NOTA!
Se debe tener cuidado de no comprimir en exceso la mama y arriesgarse
a lesionar a la paciente.

3.9 TRANSPORTE DE ALPHA RT


Si el sistema de mamografía se transporta en un coche o a largas
distancias, se debe retirar el arco en C. El carro no tolera la tensión
adicional de dicho transporte.

36 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


4 Prueba de control de calidad integrado

4 Prueba de control de calidad integrado


El Alpha RT tiene una prueba de Control de calidad integrado (IQC) para
mantener las densidades de película óptima igual, incluso si han
cambiado las condiciones del procesador de película.

El Alpha RT puede corregir los tiempos de exposición hasta "40%, después


de lo cual la unidad indica códigos de error CPS (Comprobar el sistema de
procesamiento de la película).

El IQC se puede hacer de dos maneras:

1 Lectura de la densidad de la película de sensitometría del


procesador de película (sin exposición con Alpha RT)
2 Realizando una exposición fantoma con Alpha RT y leyendo la
densidad de la película de la misma.

El técnico de servicio determina el método de IQC que se utilice en la


instalación de Alpha RT.

¡NOTA!
Use siempre el mismo casete para IQC, ajuste el detector en la misma
posición y lea el O.D. desde el mismo lugar de la película expuesta.

Introducción del programa

El modo IQC se puede introducir desde el Alpha RT seleccionando primero


el modo Auto kV (AA) o modo Semi AEC (A) y pulsando a continuación el
botón +mAs durante tres segundos en el panel de control de Alpha RT.

¡NOTA!
La paleta de compresión va automáticamente al límite superior. Esto es
para evitar exposiciones a un paciente.

El display del temporizador indica iqc durante un segundo. A continuación


durante unos dos segundos se muestra el factor de corrección del
procedimiento IQC anterior y después el texto iqc se muestra de nuevo.

El display de mAs muestra el valor de densidad óptica que se sigue por el


método del sensitómetro o el método de exposición de prueba.

¡NOTA!
Si la paleta de compresión no está en el límite superior, se inhiben las
exposiciones, el display iqc empieza a parpadear y la paleta se va hacia
arriba de nuevo.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 37


4 Prueba de control de calidad integrado

4.1 IQC CON LA PELÍCULA DE PRUEBA DE


SENSITOMETRÍA
1 Exponga una película con el sensitómetro y procese la película para
obtener la cuña escalonada de grises en la película como se indica
abajo:

2 Lea la densidad óptica del paso que ha seleccionado durante la


instalación.
3 Seleccione modo Auto kV (AA) o modo Semi AEC (A). Pulse el botón
+mAs durante tres segundos. Introduzca la densidad óptica medida
usando los botones de densidad +/-. Pulse el botón Autoexp para
introducir el valor.

El display de tiempo muestra la corrección calculada después de lo cual el


sistema vuelve al modo normal y está listo para su uso.

4.2 IQC CON LA EXPOSICIÓN FANTOMA


1 Seleccione modo Auto kV (AA) o Semi AEC (A) y pulse el botón +mAs
durante tres segundos.

¡NOTA!
Alpha RT selecciona el filtro que ha sido programado como
predeterminado cuando enciende la unidad.

El display mAs del panel de control de Alpha RT muestra el texto "P.HA"


para indicar el uso de un fantoma.

El grosor real del fantoma acrílico no es importante siempre que se use el


mismo fantoma. Si el usuario no tiene ningún fantoma en particular que
usar y usa uno acrílico, sencillo, se recomienda el grosor de 40mm a 60
mm.

Colocación del fantoma acrílico

Coloque el fantoma en el soporte del casete (bucky). Al tener la


superposición del acrílico se asegura de que ninguna radiación perdida se
choque con el detector.

1 Acrilico/un fantoma mamográfico


2 Superficie del soporte del casete
3 Casete
4 El receptor de imagen
5 Detector

Si se utiliza un fantoma mamográfico (por ejemplo RMI 156), colóquelo


alineado con el borde del soporte del casete. Esto es necesario para
visualizar todos los objetos en el fantomas.

38 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


4 Prueba de control de calidad integrado

Sin embargo, si los resultados IQC


varían de procedimiento a
procedimiento, compruebe que el
fantoma no deje pasar la radiación
directa al detector: el fantoma puede
haberse movido hacia el interior del
borde del soporte del casete.
Compruebe la posición del detector.

Exposición de prueba

Realice la exposición, revele la


película y lea la densidad óptica. Lea
siempre la densidad óptica desde el
mismo lugar de la película expuesta.
En esta fase es posible salir del
programa pulsando el botón
Autoexp.

Programación de la densidad óptica


medida

Introduzca la densidad óptica medida en la unidad con los botones +/-


Density (Densidad). El Alpha RT selecciona 1.30 como valor
predeterminado, pero el valor puede ser programado por el técnico de
servicio.

Introducción de datos

Pulse Autoexp. Ahora la unidad se vuelve a calibrar para producir


imágenes con la densidad óptica deseada. El nuevo factor de corrección
será visualizado en el display del temporizador durante 2 segundos,
después de lo cual Alpha RT vuelve automáticamente al modo desde el
que fue introducido el modo de Control del sistema.

La densidad óptica será +/- 10% dentro del valor deseado.

Después de la prueba IQC, compruebe que el diámetro interior de la


imagen del fantoma está dentro de los límites establecidos por la
normativa local, es decir entre 1,60 ±0,15.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 39


4 Prueba de control de calidad integrado

40 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


5 Situaciones problemáticas

5 Situaciones problemáticas
5.1 SIN INDICACIÓN DE CORRIENTE
A Compruebe que el cordón de potencia y el cable del display están
conectados.
B Compruebe que el interruptor de red esté encendido.
C Compruebe los fusibles o el interruptor automático.
D Si no se arregla, llame al servicio técnico.

5.2 LUZ DE PREPARADO NO SE ENCIENDE


Pulse el botón de exposición, y observe el texto mostrado en el display del
temporizador y consulte "Consultar guía de códigos" de la siguiente
página.

5.3 LÍNEAS DE REJILLA


Si la luz de la rejilla del panel de control no se enciende, compruebe que el
Bucky está correctamente acoplado en la base del soporte del casete.
Tiempo de exposición demasiado corto (menos de 0,2 s). Baje el kV para
ampliar el tiempo de exposición.

5.4 PALETA DE COMPRESIÓN SE ATASCA EN LA POSICIÓN


SUPERIOR

La compresión ha subido a la posición superior con gran velocidad


después de un corte de corriente. Libere la compresión girando a la
izquierda la rueda manual del control manual con suficiente fuerza.

5.5 ESTADOS DE VERIFICACIÓN Y ERROR


La luz Ready (Listo) indica que cada parte de la unidad está lista para la
exposición. Si la luz no se enciende en los 50 segundos después de la
exposición anterior o la luz parpadea, se ha detectado un estado de error.

Los estados de error son indicados por un código en el display del


temporizador.

Existen dos grupos de códigos:

Check codes (Códigos de verificación) indicado por C.xx

Los códigos de verificación indican estados que pueden ser manejados


por el operador.

Error codes (Códigos de error), indicado por E.xx.

La mayoría de los códigos de error requieren una llamada al personal de


servicio.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 41


5 Situaciones problemáticas

Todos los estados posibles y la acción requerida se presentan en las


tablas 5.1, Guía de códigos de verificación Alpha RT, 5.2, Guía de códigos
de error Alpha RT y 5.3, Guía de reparación rápida de ajustes AEC.

5.6 GUÍA CÓDIGOS DE VERIFICACIÓN ALPHA RT

Código de Razón de error Acción correctiva


verificación en
display del
temporizador

C.CA El casete de película no Inserte o sustituya el


está insertado o no se casete de película.
ha sustituido desde la
exposición anterior.
C.CH El soporte de casete no Instale o vuelva a
está instalado o no está acoplar el soporte de
bien encajado. casete.
C.CO El diafragma no está Ponga la palanca de
correctamente diafragma
colocado o tiene el correctamente en su
tamaño incorrecto para sitio o vuelva a acoplar
el formato de película. el diafragma en el
colimador.
Use el diafragma
correcto.
C.dE La técnica seleccionada Pulse AutoExp para
dio como resultado un eliminar el código de
tiempo de exposición error. Disminuya el valor
demasiado corto. El kV seleccionado y/o
detector no estaba vuelva a posicionar el
cubierto totalmente por detector.
la mama.
O.Fl Temporizador de Pulse AutoExp para
reserva. La técnica eliminar el código de
seleccionada dio como error. Aumente kV y/o
resultado un tiempo de vuelva a colocar el
exposición demasiado detector.
largo o el detector está
cubierto por otro tejido
distinto del mamario.
O.Fl y display kV Exposición terminada Pulse AutoExp para
parpadeante antes porque el tiempo eliminar el código de
de exposición calculado error. Aumente el kV y/o
hubiera superado el vuelva a colocar el
tiempo de reserva con detector.
la técnica seleccionada.
Tab. 5.1 Guía de códigos de verificación Alpha RT

42 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


5 Situaciones problemáticas

Código de Razón de error Acción correctiva


verificación en
display del
temporizador

r.EL El botón de exposición Pulse AutoExp para


se soltó demasiado eliminar el código de
pronto. error.
r.ES El sistema se ha Pulse AutoExp para
reajustado. reinicializar la unidad.
U.FL Exposición directa al Pulse AutoExp para
soporte del casete o eliminar el código de
radiación está error. Verifique el objeto
totalmente bloqueada y/o el diafragma.
para el detector. Aumente kV
C.bU La rejilla bucky no está Encienda y apague la
en posición inicial. unidad, vuelva a
acoplar el bucky. Si el
código vuelve a ocurrir
llame al servicio técnico.
C.Cn La rejilla bucky no se Encienda y apague la
mueve correctamente. unidad, vuelva a
acoplar el bucky. Si el
código vuelve a ocurrir
llame al servicio técnico.
C.ES El interruptor de Apague la corriente.
exposición se pulsó Compruebe el
cuando se encendió la interruptor de
corriente. exposición y encienda
la corriente.
C.PS Límite sistema IQC Llame al servicio de
alcanzado. procesador de película.
C.br Freno soltado durante Compruebe que el
la exposición. paciente no ha pulsado
el botón de liberación
del freno.
Tab. 5.1 Guía de códigos de verificación Alpha RT

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 43


5 Situaciones problemáticas

5.7 GUÍA DE CÓDIGOS DE ERROR ALPHA RT

Código de Razón del error Acción correctiva


error en
display del
temporizador

E.r1 Error en EPROM. Pulse autoexp/llame al


servicio técnico.
E.r2 Error en EEPROM. Apague y encienda (OFF/ON),
llame al servicio técnico.
E.r3 Error en ext.RAM. Apague y encienda (OFF/ON),
llame al servicio técnico.
E.r4 Error Eprom en arco llame al servicio técnico.
en C.
E.r5 EEprom error en arco llame al servicio técnico.
en C.
E.01 mA demasiado bajo. Apague y encienda (OFF/ON),
llame al servicio técnico.
E.02 Sin kV. Apague y encienda (OFF/ON),
llame al servicio técnico.
E.03 Tubo de rayos X Espere 20-45 min, intente
demasiado caliente. hacer una exposición. Llame
al servicio técnico.
E.04 Error en Apague y encienda (OFF/ON),
comunicación en llame al servicio técnico.
serie.
E.05 Límite del contador. Llame a su distribuidor.
E.06 Problema de Llame al servicio técnico.
comunicación con el
PC.
E.07 Ánodo no gira. Apague y encienda (OFF/ON),
llame al servicio técnico.
E.08 Problema de Apague y encienda (OFF/ON),
medición de grosor llame al servicio técnico.
de la mama.
E.09 Filtro no está en la Comprobar mecánica de
posición correcta. selección de filtro.
E.10 Error de medición de Accione la compresión hasta
fuerza de compresión límite superior y luego hacia
abajo.
Llame al servicio técnico
Tab. 5.2 Guía de códigos de error Alpha RT

44 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


5 Situaciones problemáticas

Código de Razón del error Acción correctiva


error en
display del
temporizador

E.11 Error de medición de Llame al servicio técnico


ángulo de arco en C
E.12 Error de Llame al servicio técnico
comunicación
interna
S.YS Error de CPU Apague y encienda (OFF/ON),
Llame al servicio técnico
t.oF Error tiempo agotado Apague y encienda (OFF/ON),
del motor Llame al servicio técnico
E.AF Error de Apague y encienda (OFF/ON),
comunicación CPU - Llame al servicio técnico
AEC
Tab. 5.2 Guía de códigos de error Alpha RT

5.8 GUÍA DE REPARACIÓN RÁPIDA DE AJUSTES AEC

Guía de reparación rápida de ajuste AEC

Problema Razón posible Pida al servicio Observacion


que haga es

Sin contraste kVs AEC total con Aumente el Resulta en kV


con mamas mamas grandes Tiempo objetivo menor con
grandes demasiado alto. con grosor de mamas
mamas grandes. grandes
(Pr# 65 tAr
programa)
Sin contraste kVs AEC total con Aumente el Resulta en kV
con mamas mamas Tiempo objetivo menor con
pequeñas pequeñas con grosor de mamas
demasiado alto. mamas pequeñas.
pequeñas. (Pr#
65 tAr program)
mAs kVs AEC total Disminuya los kVs baja
demasiado bajo valores Tiempo producción
alta, tiempos objetivo mAs largas
de exposición
largos
Tab. 5.3 Guía de reparación rápida de ajustes AEC

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 45


5 Situaciones problemáticas

Guía de reparación rápida de ajuste AEC

Problema Razón posible Pida al servicio Observacion


que haga es

Errores O.fl o Inicio kV Cambie la tabla


"imágenes demasiado bajo kV AEC completa
blancas" y/o cambio (Pr nº 64 SUP
máximo parámetro E) o
permitido kV aumente el valor
demasiado de cambio de kV
pequeño. (modo Pr)
Errores EAf Mala conexión Comprobar
entre CPU y cableado.
placas AEC. Ajustar los
Voltajes de voltajes de
compensación compensación
AEC de placa AEC.
incorrectamente
ajustados
Error EAf al Problemas de Comprobar los
iniciar voltajes de voltajes de
suministro de suministro de la
placa AEC o placa AEC.
circuito autocero Si está utilizando
no funciona al la placa 32315
iniciar. AEC con
software 7.27 o
superior, puede
eliminar el
capacitor C35
(22μF)
"imágenes código de error Compruebe la
blancas" O.fl, U.fl o C.cn conexión bucky
(aplicar
compresión)
Tab. 5.3 Guía de reparación rápida de ajustes AEC

46 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


5 Situaciones problemáticas

5.9 GUÍA TÉCNICA DE ALPHA RT


SemiAEC, Mo/Mo or Mo/Rho

Película: Kodak Min R 2000


Pantalla: Kodak Min R 2000 y Min R 2190
Película: Fuji AD-M Pantalla: Fuji AD Mammo Fine
Película: Agfa HDR y HDR-C Pantalla: Agfa HD y HD-S

Grosor mama Técnica:


comprimida

kVp Filtro Densidad

< 3 cm 23 Mo 0
4 - 5 cm 24 - 26 Mo 0
6 - 7 cm 27 - 29 Mo o Rho* 0
> 8 cm 30 - 32 Mo o Rho* 0

Técnicas manuales mAs kVp

Mamas pequeñas 16 - 40 23 - 25
Implantes 80 - 175 26 - 29
Especímenes (sin mag y mag) 4 - 16 20 - 23
Tab. 5.4 Guía técnica de Alpha RT

¡NOTA!
Vistas desplazadas del implante y especímenes pueden ser
fotocronometrados si suficiente tejido mamario cubre la fotocélula más
próxima a la pared pectoral.

Observaciones:
1 Mantener los tiempos de exposición entre 0,5 y 2,5 segundos.
Disminuir kVp si los tiempos son menores de 0,5 segundos y
aumentarlo si son mayores de 2,5 segundos.
2 Si los tiempos de exposición están dentro de los tiempos indicados,
use los valores + o - para lograr una densidad óptima de película.
3 Su técnica puede variar de las indicadas arriba dependiendo de las
preferencias de densidad de película, procesador o irregularidad de
película o distintas combinaciones película/pantalla.
4 *Rodio- úselo para mamas muy densas, 6 cm o mayor. No es
necesario incrementar kV.
5 Vistas de magnificación (Magnification views) - técnica de
aumento en 2 - 3 kVp, si el tiempo de exposición supera 5 segundos.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 47


5 Situaciones problemáticas

48 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


6 Especificaciones

6 Especificaciones
6.1 ESPECIFICACIÓN DEL SISTEMA MODELO MGF-101

Especificación del sistema modelo MGF-101

Fabricante GE Healthcare Finland Oy


Kuortaneenkatu 2
Comprobar el lugar de producción FIN-00510 Helsinki
en el extremo inferior posterior de FINLANDIA
la columna de la unidad o debajo
de la unidad (dispositivos GE Hungary zrt. Healthcare
estereotácticos) 2040 Budaörs, Akron u. 2
Hungría
Sistema de calidad del fabricante ISO9001
de acuerdo con
Sistema de gestión ISO14001
medioambiental de acuerdo con
General Equipo eléctrico médico
Modelo MGF 101
Suministro de corriente Conexión enchufe a red,
Monofásico (línea, neutro y toma
de tierra de protección o L1, L2 y
toma de tierra de protección)
Resistencia aparente de la red de 0,75Ω
suministro
Voltaje nominal 230Vac ±10%, monofásico,
50/60 Hz (EEUU)
20 A (16 A) línea

¡NOTA!
Alpha RT es un dispositivo conectado por cable que en algunos
mercados se suministra sin enchufe. Dependiendo de los requisitos de
código eléctrico locales, puede tener un cableado permanente o estar
conectado a un enchufe. Póngase en contacto con un especialista en
electricidad para determinar los requisitos y, si fuera necesario, solicite
un enchufe adaptado a su toma de corriente.

Regulación de línea ± 2% (carga completa)


Circuito derivado disyuntor de 2 polos de 20 A
exclusivo L1/L2 (10 AWG)
Toma de corriente según códigos
eléctricos locales o NEMA L6-20
Toma de tierra potencial 0 V (tierra), cableado
continuo (sin conducto)

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 49


6 Especificaciones

Especificación del sistema modelo MGF-101

Corriente nominal 20 A instantánea (durante


exposición)
300 mA a largo plazo (otro modo)
Potencia nominal 3,6 kVA (2,5kW)
Clase de seguridad CEI I
Tipo de parte aplicada CEI B
Caja IP 20
Peso 240 kg
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo con
carga intermitente
Intensidad de radiación Rango típico 1000-1200mR/
100mA a 28 kV

Especificaciones medioambientales

Condiciones de funcionamiento +10 °C...+40 °C


No condensada (humedad
máxima 90%)
Almacenamiento y transporte (+0 °C...+35 °C)
Humedad 10%...100%
Presión 500 mbar - 1.060 mbar

Generador (tipo THF)

Fabricante GE Healthcare Finland Oy


Tipo MGHV-200
Frecuencia 40 - 100 kHz
Potencia 2.5 kW
Intervalo kV 20 - 35 kV
tolerancia ±1.5 kV + inexactitud
del instrumento
Intervalo mA foco 0,3 70 - 100 mA
foco 0,1 20 - 30 mA
Salida mA máxima Foco 0,3 mm 150 mA
Foco 0,1 mm 45 mA

50 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


6 Especificaciones

Generador (tipo THF)

Intervalo mAs foco 0,3 2 - 500 mAs (600 máx


en U.K.)
tolerancia:
mAs ≤ 40: ± 4 mAs
mAs > 40: ± 10%
foco 0,1 4 - 300 mAs
tolerancia:
mAs ≤ 40: ± 4 mAs
mAs > 40: ± 10%
Intervalo de tiempo foco 0,3 0,05 - 5 s (6 s máx en
U.K.)
foco 0,1 0,05 - 10 s tolerancia
±0.10 + inexactitud instrumento

Control automático de exposición (AEC)

Selector de densidad de 15 pasos estado sólido


Intervalo operativo para focos grandes 23 - 35 kV
para focos pequeños 25 - 35 kV
Tiempo nominal de radiación más 50 mseg.
corto

Filtración Alpha RT

Molibdeno 0.03 mm
Rodio 0.025 mm
Dispositivo estereotáxico para película de 18 x 24

Posicionamiento

Cierre tubo electromagnético


Movimiento
rotación +135° a -180°
vertical 1200 mm
Distancia de fuente a imagen (SID) 600 mm

Compresión

motorizada y manual
Clasificación de la protección del IPX1
pedal

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 51


6 Especificaciones

Sistemas de registro

Contacto para películas de 18 x 24 y 24 x 30


cm
Bucky para películas de 18 x 24 y 24 x 30
cm
Magnificación 1,6, 1,8 y 2,0 para películas de 18 x
24 cm
tamaño expuesto 10 x 24
Dispositivo estereotáxico para película de 18 x 24

Correspondencia entre el campo de rayos x y el área de recepción de


la imagen

Pared pectoral 0...+3 mm


Otras paredes +1...+5 mm
Correspondencia entre el campo ≤ 5 mm cualquier pared
de luz del colimador y el campo
de rayos x

Campo de radiación

Campo máximo de radiación 24x30 cm

Equivalente de atenuación

Bucky, túnel de magnificación o 0,25 mm Al (Total de todas las


túnel de casete capas)

Rejilla antidispersión

Pares de líneas 31 l/cm o 36 l/cm vea la etiqueta


del Bucky
Ratio rejilla 5:1

Rejilla ROC

Pares de líneas 36 l/cm


Ratio rejilla igual a 6:1

52 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


6 Especificaciones

TUBO DE RAYOS X Varian M113SP en carcasa B112


Tipo de ánodo Ánodo rotatorio biangular
Capacidad calorífica del ánodo 300.000 HU
Material objetivo Molibdeno, enriquecido con niobio
Velocidad de rotación del ánodo 3000rpm(50Hz)/3600rpm(60Hz)
Tamaños del punto focal M113SP 0.1, 0.3 (CEI 60336)
Material del puerto berilio
Eje de referencia 42 mm (M113SP) desde el borde
de la pared pectoral (ángulo del
tubo 4°)

1 1 Punto focal marcado en la parte frontal del ensamblaje del cabezal


del tubo.
2 La etiqueta del colimador está en el extremo frontal del ensamblaje
2 del cabezal del tubo.

Criterios de medición para el tiempo de exposición

El voltaje nominal de rayos x de 35kV se obtiene en el tubo con máxima


corriente de 70mA.
La corriente nominal del tubo de 70 mA se obtiene con el voltaje
máximo del tubo de 35 kV.
La corriente máxima del tubo de 100 mA se obtiene con el voltaje
máximo del tubo de 25 kV.
La potencia eléctrica máxima se obtiene con el voltaje del tubo de 32
kV y la corriente de tubo de 80 mA.
La potencia eléctrica nominal de 2,4 kW se obtiene cuando el tiempo
de carga es de 0,1 s y se usa una corriente de tubo de 80 mA y un
voltaje del tubo de rayos x de 30 kV.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 53


6 Especificaciones

Fusibles

Ubicación Valor nominal Finalidad

Externos: Fusible 15 A/250 V Fusible a la línea de 220


automático o F1, F2 15 ASB/250 V Fusibles a la línea de 220

Cuadro de alimentación

F1 4 AT/250 V 24 VCA antes de la regu-


lación, para AMD, C, Z y el
fusible
F2 5 AT/250 V 18 VCA antes de la
regulación para la CPU y la
lámpara
F3 0,5 AT/250V 15 VCA antes de la
regulación para el cuadro
de amplificador

Cuadro de filamento

F1 6 AT/250 V 24 VCA a reguladores


F2 6 AT/250 V 24 VCA a reguladores

Cuadro de inversor

F1 20AF/500V Entrada de CC a cuadro de


inversor
Entrada de CC a cuadro de
alimentación

Excitador del motor del ánodo

F1 10 ASB/250 V 220 VCA a rotor

54 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


6 Especificaciones

6.2 INFORME PARA EL USUARIO DEL MODELO MGF 101


Factores técnicos de fuga de radiación:

El potencial de régimen máximo del tubo es de 39 kVp y la corriente de


régimen máxima continua del tubo es de 4,0 mA (Ciclo de servicio 1:12)
para el potencial de régimen máximo del tubo en el punto focal grande. El
potencial de régimen máximo del tubo es de 35 kVp y la corriente de
régimen máximo continua del tubo es de 4, 5 mA (Ciclo de servicio 1:3)
para el potencial de régimen máximo del tubo en el punto focal pequeño.

Compatibilidad del dispositivo limitador de haz/carcasa del tubo:

La carcasa del tubo es compatible con el colimador de plato


intercambiable que es una parte integral del cabezal del tubo y sólo
puede ser utilizado con la carcasa del tubo.

Declaración de equipo para la carcasa del tubo:

Voltaje máximo operativo:

35 kVp punto focal efectivo 0,3 mm para punto grande 0,1 mm


para punto focal pequeño.

Tubo de rayos x:

Varian M113SP 0.3/0.1. Para obtener más información consulte


las hojas de especificación del tubo.

6.2.1 Parámetros de funcionamiento


Desviación máxima del potencial máximo del tubo del valor indicado:

±1,5 kV + imprecisiones del instrumento (1,5% de la lectura + 600 V) según


se mide por Dynalyzer calibrado

Desviación máxima del tiempo de exposición-corriente del tubo del


valor indicado:

±4 mAs para valores mAs menores o igual a 40 mAs, ±10% para valores
mAs mayores de 40 mAs

Desviación máxima del temporizador del valor indicado:

±0,1 segundos + imprecisiones del instrumento (0,5% de la lectura + 0,25


ms) según se ha medido con un Dynalyzer calibrado.

Requisitos de suministro de energía:

Voltaje de línea 230 VAC ±10%, 50/60 Hz, monofásico. Intervalo de voltaje
operativo 207-253 VAC (±10%). Regulación automática para todos los
voltajes dentro del rango de voltaje operativo.

Corriente de línea máxima:

La corriente de línea máxima durante la exposición es de 20 A con


factores técnicos de 25 kVp y 100 mA. El interruptor automático de línea
de sistema es de 15A porque la corriente de línea máxima de 20 A sólo lo
es en breves espacios de tiempo máximos durante la exposición.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 55


6 Especificaciones

Productividad general y ciclo de servicio:

A 230 VAC nominal:

Punto focal grande 100 mA a 25 kV


70 mA a 35 kV
Punto focal pequeño 30 mA a 23 kV
20 mA a 35 kV

Las exposiciones se limitan automáticamente si se activa el contador de


la capacidad calorífica del alojamiento o del tubo.

Contador de protección del tubo:

Ánodo:
Calentamiento = kV x mAs = Julio (aumentado sólo durante las
exposiciones)
Enfriamiento = 30 Julio / s (disminuido constantemente)

Carcasa:
Calentamiento = kV x mAs = Julio (aumentado sólo durante las
exposiciones)
Enfriamiento = véase diagr. abajo (disminuido constantemente)

Fig. 6.1. Características de refrigeración del alojamiento

56 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


6 Especificaciones

6.3 TABLA DE CARGA DEL TUBO PARA TUBO DE RAYOS X


M113SP

kV M113SP mA M113SP (sw


(SF) 7.71a) mA
(LF)

20 25 75
21 26 80
22 28 85
23 30 90
24 29 95
25 28 100
26 27 95
27 26 90
28 25 85
29 24 85
30 23 80
31 22 80
32 21 80
33 21 75
34 20 75
35 20 69
Tab. 6.1 Valores mA/mA máximos dependiendo de los kV, tamaño del foco y código del
país. Versión de software 7.71a.

SF = Foco pequeño, LF = Foco grande

Intervalo de tiempo con factores de carga mostrados arriba:

Foco 0,3 0,05 - 5,0 s. (6,0 s. en UK)


Foco 0,1 0,05 - 10,0 s

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 57


6 Especificaciones

6.4 TABLAS DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA


(EMC)

El Alpha RT se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario del


Alpha RT debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a
continuación:

Prueba de Conformidad Electromagnetic Environment


emisiones

Emisiones de Grupo 1 El Alpha RT sólo utiliza energía de RF para su funcionamiento


radiofrecuencia interno. Por lo tanto, la emisión de RF es muy baja y no es
CISPR11 probable que provoque interferencias en los equipos
electrónicos situados en las inmediaciones.
Emisiones de Clase B El monitor puede utilizarse en todas las instalaciones,
radiofrecuencia incluidas las instalaciones domésticas y las que estén
CISPR11 conectadas directamente con la red pública de suministro de
energía de baja tensión que abastece a los edificios
utilizados para fines domésticos.
Emisiones de No aplicable El monitor puede utilizarse en todas las instalaciones,
armónicos incluidas las instalaciones domésticas y las que estén
conectadas directamente con la red pública de suministro de
IEC 61000-3-2 energía de baja tensión que abastece a los edificios
utilizados para fines domésticos.
Fluctuaciones de No aplicable El monitor puede utilizarse en todas las instalaciones,
tensión/emisiones incluidas las instalaciones domésticas y las que estén
irregulares conectadas directamente con la red pública de suministro de
energía de baja tensión que abastece a los edificios
IEC 61000-3-3 utilizados para fines domésticos.
Fig. 6.2. Emisiones electromagnéticas IEC 60601-1-2

58 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


6 Especificaciones

El Alpha RT se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario del


Alpha RT debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a
continuación:

Prueba de IEC 60601-1-2 Conformidad Entorno electromagnético


inmunidad Nivel de la prueba Nivel

Descarga ± 2, 4, 6 kV para ± 2, 4, 6 kV para Los suelos son de madera, cemento o


electrostática descarga por descarga por baldosa o están cubiertos de material
(ESD) contacto contacto sintético y la humedad relativa es
IEC 61000-4-2 ± 2, 4, 8 kV para ± 2, 4, 8 kV para como mínimo del 30 por ciento.
descarga por aire descarga por aire
Oscilaciones ± 2 kV para las ± 2 kV para las La calidad de la red eléctrica es igual
momentáneas líneas de suministro líneas de a la de cualquier entorno comercial u
rápidas/ráfagas de energía suministro de hospitalario normal.
eléctricas energía
IEC 61000-4-4 ± 1 kV para las
líneas de entrada/ ± 1 kV para las
salida líneas de entrada/
salida
Sobretensión ± 1 kV modo ± 1 kV modo La calidad de la red eléctrica es igual
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial a la de cualquier entorno comercial u
± 2 kV modo común ± 2 kV modo hospitalario normal.
común
Caídas de 0 % Un durante 5 0 % Un durante 5 La calidad de la red eléctrica es igual
tensión, seg. seg. a la de cualquier entorno comercial u
interrupciones hospitalario normal. Si el usuario
breves y necesita que el Alpha RT siga
variaciones del funcionando de modo continuo
voltaje en las durante las interrupciones del
suministro eléctrico, se recomienda
líneas de entrada
que el suministro de energía del
de energía Alpha RT se realice a través de una
IEC 61000-4-11 fuente de alimentación
ininterrumpida o de una batería.
Campo 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
magnético de frecuencia de potencia están en los
frecuencia de niveles característicos de una
potencia ubicación normal en un entorno
(50/60 Hz) comercial u hospitalario normal.
IEC 61000-4-8
NOTA: Un es el voltaje de ca previo a la aplicación del nivel de la prueba.
Fig. 6.3. Inmunidad electromagnética IEC 60601-1-2

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 59


6 Especificaciones

El Alpha RT se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario del


Alpha RT debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a
continuación:

Prueba de IEC 60601-1-2 Conformidad Entorno electromagnético


inmunidad Nivel de la Nivel
prueba

No se utiliza equipo de comunicaciones de RF


móvil y portátil a una distancia de separación
de otras piezas del Alpha RT, incluidos los
cables, inferior a la recomendada, calculada a
partir de la ecuación correspondiente a la
frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada:


3,5
RF por 3 V150 kHz a 80 [ V1 ] 3 V d =[ ] P
conducción IEC MHz V1
61000-4-6
3,5
RF por 3 V/m80 MHz a [ E1 ] 3 V/m d =[ ] P
E1 80 MHz a 800 MHz
radiación IEC 2,5 GHz
61000-4-3
7
d =[ ] P
E1 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la potencia de salida máxima del


transmisor en vatios (W) de acuerdo con el
fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m). Las
intensidades de campo de los transmisores
fijos de RF, establecidas en un informe de
zonas electromagnéticas*, son inferiores al
nivel de cumplimiento de cada rango de
frecuencia**. Se pueden producir
interferencias si hay cerca equipos marcados
con el símbolo siguiente:

Fig. 6.4. Inmunidad de RF de los equipos o sistemas que no son de soporte vital IEC 60601-1-2

60 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


6 Especificaciones

El Alpha RT se puede utilizar en el entorno electromagnético especificado. El comprador o usuario del


Alpha RT debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a
continuación:

Prueba de IEC 60601-1-2 Conformidad Entorno electromagnético


inmunidad Nivel de la Nivel
prueba

*Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para teléfonos
móviles y las radios de servicio móvil terrestre, radios de aficionados, las emisiones de radio de AM y
FM, y las emisiones de TV no se pueden predecir con precisión. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a transmisores fijos de RF, se debe llevar a cabo un estudio
electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de campo medida supera el nivel de RF indicado
anteriormente, supervise el Alpha RT para comprobar que funciona correctamente en cada
emplazamiento en el que se utilice. Si se observa un rendimiento anómalo, se tendrán que tomar otras
medidas, como cambiar la orientación y la ubicación del Alpha RT.
**Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo son inferiores a [V1] V/
m.
Las distancias de separación recomendadas se enumeran en la tabla siguiente.
Nota: Es posible que estas directrices no se puedan aplicar a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, objetos y personas.
Fig. 6.4. Inmunidad de RF de los equipos o sistemas que no son de soporte vital IEC 60601-1-2

Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicación de RF móviles y portátiles


IEC 60601-1-2

Frecuencia del 150KHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
transmisor

3,5 3,5 7
Ecuación d =[ ] P d =[ ] P d =[ ] P
V1 E1 E1

Potencia nominal de Distancia de Distancia de Distancia de


salida máxima del separación (metros) separación (metros) separación (metros)
transmisor (vatios)

0.01 0.12 0.12 0.23


0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.34
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.34
Fig. 6.5. Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicación de RF móviles y portátiles IEC 60601-1-2

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 61


6 Especificaciones

62 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP


7.1 HOJA DE DATOS DEL TUBO 113SP
En la última revisión del 5708, se han incluido diversos gráficos de tubos y
marcas como el tubo de ánodo rotatorio M113SP por los Sistemas
Médicos Varian.

7.2 GRÁFICOS DE EMISIÓN DE FILAMENTO M113SP


Onda completa de 3 Ø

Tube current = Corriente del tubo

Filament voltage = Voltaje del filamento

Three phase emission = Emisión trifásica

Filament current = Corriente del filamento

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 63


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

7.3 CURVAS DE CALENTAMIENTO Y DE ENFRIAMIENTO


DEL ÁNODO

Stored energy = Energía acumulada

Time (Minutes) = Tiempo (minutos)

Watts = Vatios

7.4 CURVAS DE CALENTAMIENTO Y DE ENFRIAMIENTO


DE LA CARCASA

Stored energy = Energía acumulada

Time (Minutes) = Tiempo (minutos)

Watts = Vatios

Cooling = Enfriamiento

64 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

7.5 CAPACIDADES DE CARGA INDIVIDUALES


7.5.1 Potencial constante de 50 Hz

Nominal focal spot size - 0.1 = Tamaño de punto focal nominal - 0,1

Cathode current = Corriente del cátodo

Maximum exposure time (seconds)

= Tiempo máximo de exposición (segundos)

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 65


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

7.5.2 Potencial constante de 60 Hz

Nominal focal spot size - 0.1 = Tamaño de punto focal nominal - 0,1

Cathode current = Corriente del cátodo

Maximum exposure time (seconds)

= Tiempo máximo de exposición (segundos)

7.6 DESCRIPCIÓN
El tubo de rayos x de ánodo giratorio M113SP es un tubo de inserción
VARIAN de 39 kVp con combinación de punto focal de 0,1 mm y 0,3 mm y
disco de ánodo de molibdeno de diámetro biangular (10E/16E) de 77 mm,
cátodo con puesta a tierra.

El tubo de rayos x de sección central metálica M113SP se utiliza en


sistemas de mamografía. El uso del tubo de sección central metálica
elimina la formación del arco debida a la deposición del metal sobre el
vidrio y permite el uso de una ventana de berilio en el inserto para la
mínima filtración inherente.

66 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

7.7 DATOS GENERALES

Voltaje máximo: 39 kV (Ánodo puesto a tierra)


Tamaño nominal del punto focal: Pequeño 0,1 mm (consulte el
método de medición de punto focal
en la sección de información
general)
Grande 0,3 mm
Carga máxima del ánodo: Trifásica, 180 Hz, 0,1 segundos
Punto focal pequeño: 1320 W
Punto focal grande: 4,9 kW
Composición del disco del ánodo: Aleación de molibdeno
Diámetro del disco del ánodo: 77 mm
Ángulo de diana del disco del M113SP (LF/SF) 16/10
ánodo:
Almacenamiento de calor del 300 kHU
ánodo:
Tasa de enfriamiento máximo del 60.000 HU/minuto
ánodo:
Filtración inherente: 0,0 mm Alum. Equiv. 0,76 mm berilio
Aprobado U/L: Sí

7.8 CARCASA B-112

Clase: I
Tipo: B
Voltaje máximo: 52 pkV
Ánodo puesto a tierra: 52 pkV
Cátodo puesto a tierra: 0 pkV
Capacidad de almacenamiento de 370 KJ (500 kHU)
calor de la carcasa:
Tasa de enfriamiento de la carcasa: 100 vatios (135 HU/s)
Peso: 10,2 kg
Longitud: 33 cm
Diámetro: 13,8 cm
Punto focal - distancia del puerto: Pequeño 47,0 mm ± 1 mm
Grande 41,4 ± 1 mm
Cable de alto voltaje, diseño 55 pkV nominal
especial (norma no federal):
Ruido acústico: 50dB Máx. (A-ponderado) a 30 cm
Factor técnico de fuga M113SP: 52 kV, 2 mA
Factor técnico de fuga B112: 55 kV, 4 mA
Temperatura mínima de ambiente -9 °C
para almacenamiento y transporte:
Temperatura máxima de +40 °C
funcionamiento:

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 67


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

Cable de bajo voltaje:


Posición Pin Función
1 Variación de fase
2 Fase
3 Común
4 Puesta a tierra de la carcasa
5 Rejilla
6 No utilizado
7 Filamento pequeño
8 Filamento neutro
9 Filamento grande

7.9 FILAMENTOS

Punto focal Voltios Amperios

0,1 3,8 - 7,3 3,0 - 4,8


0,3 6,0 - 10,5 3,6 - 5,2

7.9.1 Estator 50/60 Hz

Inicio 115 V 230 V

Amperios 4 8
Segundos a 1 0,5
inicio
Servicio Intermitente Intermitente

Funcionamiento 40 - 50 V 40 - 50 V

Amperios 1,4 - 2,0 1,4 - 2,0


Servicio Continuo Continuo

CAPACITOR DE DESFASE 30 Microfarad

Seguridad: Interruptor térmico


– Interruptor térmico conectado en serie con hilo neutro de estator
– Se abre a 79.4°C ± 3.9°C
– Se cierra a 68.3°C ± 3.9°C

68 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

7.9.2 Filtración inherente

Filtración inherente de inserto es equivalente de aluminio 0 mm. Para el


funcionamiento del tubo de rayos x a 39 kV, se debe añadir un mínimo de
0,5 mm de equivalente de aluminio al haz de rayos x.

Factor técnico de fugas M113SP: 40 pkV, 7mA


Temperatura ambiente mínima para -10°C a +75°C
almacenamiento y transporte:
Temperatura operación: +5°C a +40°C

7.9.3 Protegido contra rayos

La radiación dispersa cumple los requisitos de FDA 21 CFR, subcapítulo J


para alojamientos de tubo de rayos x protectora de tipo diagnóstico
médico.

7.9.4 Método de medición de punto focal


Foco pequeño M113SP:

Medido a 25kV, 20mA con un grado de modelo en estrella o foco de


ranura. Tamaño máximo de punto focal = 0,15W x 0,15L (mm).

Foco grande M113SP:

Medido a 25kV, 80mA con un grado de modelo en estrella o foco de


ranura. Tamaño máximo de punto focal = 0,45W x 0,58L (mm).

Especificación de los límites de tamaño de punto focal máximo debe ser


realizada en las técnicas indicadas arriba.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 69


7 Hojas de datos del tubo de rayos x M113SP

70 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


8 Mantenimiento del sistema

8 Mantenimiento del sistema


8.1 LIMPIEZA

¡ADVERTENCIA!
Antes de limpiar y desinfectar, quite la corriente al equipo.

TODAS las piezas de la unidad que se ponen en contacto con el paciente


se deben limpiar y desinfectar antes de cada reconocimiento.

Se debe seguir el régimen estándar hospitalario para la desinfección con


las siguientes cualificaciones:

NO limpiar las superficies de las piezas en contacto con el paciente (esto


es, pantalla de cara, soportes de casete, dispositivos Bucky, paletas de
compresión) con limpiadores con base de disolventes (que contengan
benceno, alcohol, o quitamanchas).

NO utilizar limpiadores abrasivos o extrafuertes, pasta o ceras en las


piezas en contacto con el paciente.

Las soluciones desinfectantes de marca registrada que cumplen las


limitaciones anteriores son adecuadas, siempre que se sigan
rigurosamente las instrucciones del fabricante. NO sumerja el Bucky en
una solución desinfectante.

Como norma general, los pulverizadores desinfectantes no se pueden


usar directamente. El vaho generado por el pulverizado puede penetrar
en la unidad, y esto puede dañar los componentes electrónicos. Para usar
un agente desinfectante en forma de pulverizador, aplique primero el
agente a un paño o algodón limpio y a continuación utilice el paño para
aplicar el agente a la superficie que requiera el desinfectante.

Para la limpieza general, use un paño sin hilos húmedo, o con una
solución acuosa diluida tibia de lavavajillas doméstico.

8.2 CUIDADO
Maneje los accesorios plásticos con cuidado, e inspecciónelos con
frecuencia. Si empiezan a agrietarse, no los siga usando y sustitúyalos.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 71


8 Mantenimiento del sistema

8.3 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LOS


OPERADORES

Las siguientes inspecciones deben ser realizadas mensualmente por el


operador del equipo.

1 Indicador visual de exposición


Confirmar que la luz del indicador de exposición continúa encendida
durante toda la exposición.
2 Indicador audible de exposición
Confirmar que el pitido continúa encendido durante toda la
exposición.
3 Interruptor de exposición
Confirmar que el interruptor de exposición requiere presión continua
para mantener la exposición y que al soltar el interruptor se termine
la exposición y el display del temporizador indique "Rel".
4 Etiquetas de advertencia e indicadores
Inspeccione y confirme que todas las etiquetas de advertencia y en
relieve, pintadas y otras etiquetas ponibles no se hayan desfigurado
o gastado y que sean legibles.
5 Control de exposición automático (AEC)
Confirmar que la luz autoexp se enciende cuando se selecciona AEC.
6 Movimiento vertical
Comprobar que el carro se mueve suavemente y en las dos
direcciones.
7 Fuerza de compresión
Comprobar que la fuerza de compresión no ha cambiado.
8 Liberación de compresión cuando hay un fallo de corriente
Comprobar que la paleta de compresión se impulsa hacia arriba
unos 5 segundos cuando se desconecta el voltaje principal.
9 Movimiento giratorio y visualización de ángulo
Comprobar que el arco en C se mueve con suavidad en todas las
posiciones. Comprobar que el ángulo visualizado corresponde al
ángulo seleccionado.
10 Panel de control
Comprobar que todos los botones en el panel de control están
intactos al advertir que todas las luces y segmentos de visualización
se encienden después de encender la corriente y pulsar el botón de
reajuste (AUTOEXP).
11 Comprobación del display de grosor de compresión.
Colocar 60 mm de acrílico en el soporte del casete. Llevar hacia
abajo la paleta de compresión contra el acrílico. Comprobar que el
display de grosor indique 6.0 cm. Si no es así, llamar al servicio
técnico.

72 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


8 Mantenimiento del sistema

12 Botón de parada de emergencia (a ambos lados)


Compruebe que todos los movimientos controlados
electrónicamente (vertical, rotación del arco en C, compresión) están
desactivados al pulsar el botón de emergencia. Todos los
movimientos motorizados deberán detenerse. Suelte el botón de
parada de emergencia, vuelva a encender la unidad una vez más y,
a continuación, repita la prueba con el botón de parada de
emergencia del lado opuesto de la unidad. Para finalizar, compruebe
que se restablece el funcionamiento normal de la unidad cuando el
botón vuelve a su posición normal.
13 Descompresión manual
Aplique compresión contra un objeto a 200N y compruebe que
puede descomprimir manualmente con ruedas de mano.

8.4 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO


El usuario debe programar las siguientes inspecciones. Sólo el personal
de servicio autorizado y formado puede realizar los trabajos de
mantenimiento.

Una vez al año Instrucciones instalación


1 Pruebas kV/mAs/ Realizar pruebas 4.10, 4.11 y 5.2.9.
precalentamiento.
2 Campos de rayos x y Realizar pruebas 5.2.10 y 5.2.11.
luminosos.
3 Ajuste AEC. Realizar prueba 5.2.14.
4 Puesta a tierra segura. Verificar que las piezas metálicas de la
unidad están conectadas a tierra
protectora.
5 Fugas de aceite. Comprobar que la unidad de alto voltaje y
el alojamiento del tubo no tengan fugas
de aceite.
6 Voltaje funcionamiento Realizar prueba 4.9.
ánodo.
7 Fuerza compresión. Realizar pruebas 5.2.5 y 5.2.7.
8 Freno de giro de arco en C. Realizar prueba 5.2.3.
9 Sistema interbloqueo. Comprobar que las exposiciones no se
permitan si faltan el diafragma, soporte
del casete o el casete. Comprobar los
códigos de error.
10 Limpiar las conexiones de alto voltaje y engrasarlas con grasa limpia
por ejemplo DowCorning nº 4.
11 Lubricar los alambres del contrapeso con una capa ligera de "STP" o
"CRC". No aplicar desengrasantes ni productos limpiadores. Sustituir si
se encuentran hebras rotas.
12 Apretar conexiones a tierra. Inspeccionar pliegues, conexiones y
cables para ver si están gastados o rotos.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 73


8 Mantenimiento del sistema

8.5 CONTROL DE CALIDAD


Si ha cambiado el rendimiento de la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor local.

Distribuidor:
Persona de contacto: Tel:
Número de serie Fecha de
de ALPHA RT *): instalación
:
Último
mantenimiento
realizado:
Número
contador
exposición:
Último
mantenimiento
realizado:
Número
contador
exposición:

*) El número de serie está impreso en la etiqueta de la cubierta posterior


de la unidad

74 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


8 Mantenimiento del sistema

PRUEBA FRECUENCIA HERRA- REALIZADO


MIENTA/S POR

Procesador de Diario Termómetro Técnico


película Densitómetro
Sensitómetro
Calidad de Semanal Fantoma RMI Técnico/Médico
imagen 156D
Reproduci- Mensual Fantoma Técnico/
bilidad acrílico médico
fotocronómetr
o
Contacto semestral Herramienta Físico o servicio
película/ de prueba de
pantalla contacto
kVp semestral Dynalyzer Físico
Exposición semestral cámara de Físico
dosis/paciente iones
Capa de semestral conjunto HVL Físico
semiabsorción aluminio con
(HVL) cámara iones
mAs (mA) semestral Dynalyzer Físico o servicio
(medidor mAs)
Linealidad mAs semestral Cámara de Físico o servicio
iones (Digital)
Compresión semestral Escala Técnico
Reproduci- Anual Cámara de Físico o servicio
bilidad de iones
exposición
(mR/mAs)
Resolución de Anual Patrón tipo Físico
pares de línea barra

¡NOTA!
Consulte las regulaciones locales e instrucciones relativas a las pruebas
de la unidad.

Si la unidad no cumple las especificaciones del fabricante, a pesar del


mantenimiento correcto y reparación, la vida operativa de la unidad ha
concluido. El tubo de rayos x y el aceite utilizado, la unidad de alto voltaje,
y todas las placas electrónicas y piezas de plomo del colimador y bajo los
detectores de AEC son residuos tóxicos. Por ello consulte las instrucciones
de eliminación específicas de su país.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 75


8 Mantenimiento del sistema

76 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


9 Símbolos gráficos utilizados

9 Símbolos gráficos utilizados


Control radiográfico

Puesta a tierra (masa)

Puesta a tierra de protección (masa)

Equipo tipo B

Voltaje peligroso

ENCENDIDO (Corriente)

APAGADO (Corriente)

Atención, consulte documentación adjunta

Movimiento vertical arriba y abajo (Movimiento en las


dos direcciones)

Soltar freno (rotación en las dos direcciones)

Paleta de compresión arriba/abajo (movimiento en


una dirección)

Iluminación campo del haz

Fuerza de compresión (Variabilidad)

Si la unidad tiene la marca CE, está marcada CE según


la Directriz de dispositivos médicos 93/42/EEC.

Este símbolo indica (si la unidad tiene lo) que el equipo


eléctrico y electrónico no debe tirarse con los
desechos domésticos y debe tratarse por separado.
Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de
desechar el equipo.

5231740-1ES rev 1 GE Healthcare 77


9 Símbolos gráficos utilizados

78 GE Healthcare 5231740-1ES rev 1


La empresa General Electric se reserva el derecho de efectuar modificaciones en las especificaciones y características aquí mostradas, o suspender en cualquier momento la fabricación del producto
descrito sin previo aviso u obligación alguna. Póngase en contacto con su representante de GE para obtener la información más actualizada.

Copyright © 2008 por General Electric Company Inc. Todos los derechos reservados.
GE Healthcare Finland Oy, una empresa de General Electric, sale a mercado como GE Healthcare.

Oficina central mundial


GE Healthcare
P.O. Box 414, Milwaukee, Wisconsin 53201 EE.UU

Oficina central europea


GE Healthcare - Europe:
Paris, Francia - Fax +33-1-30-70-94-35

Asia Pacífico
GE Healthcare -Asia:
Tokyo, Japan - Fax +81-425-85-5490
Hong Kong - Fax: +852-2559-3588

www.gehealthcare.com

El idioma original de este documento es el inglés, codigo 5231740-


1EN rev 1. En caso de controversias de interpretación se aplica el
texto inglés.

Alpha RT

Operation Instructions, Spanish


Instrucciones operativas
5231740-1ES rev 1 09/2008

También podría gustarte