Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
BETO ¿Yo puedo hablar? Yo también te quería decir algo papá, y es que si
no querés estar más con mamá, se lo digas, y así vamos a ser más felices
todos. Y vos María, para mí vos sos un ángel, ¿sabés? Y me gustaría que
al lado tuyo tengas a alguien que por lo menos sea una persona, así no
terminas como mamá. (A Matilde.) Me voy a dormir.
MATILDE Yo ahora voy.
(Camina en silencio, cuando llega al lado del padre se da vuelta y hace la
“z” del Zorro.)
APAGÓN
© Lucía Prieto
VENIMOS
DE MUY LEJOS
936 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 937
DIRECCIÓN GENERAL: Stella Giaquinto I Adhemar Bianchi Traemo la esperanza ¡Queremo lavorar!
¡Queremo lavorar! ¡Queremo lavorar!
del Dorado que cubre nuestro suelo y el horizonte tapado de vacas hasta INMIGRANTES (Cantan dos veces la canción; van subiendo el volumen y el
donde alcanza la vista, che! Y ahora, ¡pasen a contemplar nuestro honorable entusiasmo.)
y distinguido Templo de la Historia!
AVELLANEDA Mi querido General Roca, a usted lo estaba esperando. Tengo Vamos inmigrantes, vamos a poblar,
una misión que encomendarle. Porque Avellaneda tierra nos dará,
ROCA Siempre dispuesto. Ordene, señor Presidente Avellaneda. Nos dará trabajo, pan y libertad.
GERTRUDIS ¡Alto! Tienen que pasar por Migraciones primero. Formen fila y
CORO DEL TELÓN DE INDIOS
que pase el primero. (Entra el Vasco.) ¿Nombre?
De la toldería, nos sacaron todo,
VASCO Manuel.
Con fusil en mano y con malos modos.
GERTRUDIS ¿Manuel qué?
Que Roca, Roca, sí, VASCO Pues mujer, que en mi pueblo todos saben que me llamo Manuel,
Que Roca, Roca, no, Manuel Torubio Aipuzcoa Arruñada de Ayarragaray.
Que Roca, Roca, sí, GERTRUDIS Manuel Garay. ¿Oficio?
Que Roca nos cagó.
VASCO Pues mujer, que en la Euskadia un hombre hace de todo. Desde car-
garse una mula al hombro hasta hachar un bosque entero para hacer leña,
AVELLANEDA Avisoro un brillante futuro para usted. Una diagonal, un ferroca- matar toros a puñetazos en San Fermín y ordeñar harto de vacas, ¡sí! ¡Sí!
rril, hasta una ciudad lo espera.
GERTRUDIS Si ordeña vacas, lechero. El que sigue.
ROCA Seremos calles, avenidas, ciudades. ¿Se imagina señor Presidente?
(Entra Marguerite.)
AVELLANEDA Usted hágame un lugar para esos gringos que tengo en el Ho-
MARGUERITE Oh, la, la. Bonjour madame.
tel de los Inmigrantes. Los que llegaron hasta ahora no son en realidad lo
GERTRUDIS Silencio señora, aquí la única que habla soy yo. ¿Nombre?
que esperábamos, pero alcanzan para reemplazar a esos gauchos vagos y
malentretenidos. MARGUERITE Marguerite Condón.
¡Lucha contra los ateos y los perjuros! (Se va enfurecido.) LA NONNA ¡Maledetto! Bugiardo! Ci avévano promeso l’América, ci avévano
GERTRUDIS ¡Padre! ¡Padre!... El que sigue. promeso un palazzo. Y adesso, tutti noi, ¿qué faciamo? ¿Dove andiamo?
GIOVANNI Scusi... Scusi... Giovanni Malatesta. De Profesione linotipista agi- ANGIULINA ¡Un palazzo per noi!
FILOMENA La Gallega e io estamo preparando la pasta para convidare al CLEMENTINA ¡Dio benedetto! ¡Vírgene santa! ¿Ma que le digo io dove estai il
signore censista. padre de le mie figlie? Anne Susane, rispuindi suqueticlame, rispuindi santa
CARMEN Sí, sí, el señor va a venir a comprobar si aquí vive gente honrada y croce, santa croce, santa elena, que partabe tante pena, que partabe tan
trabajadora como nosotras. dolo, que partabe nuestro señor. Batut escoriat, sunquelange sunquepire
mayulite y gotave une gotite, le piere sisclapabe dutalmon iluminave iluminei
(Angiulina entra y observa la escena.)
y vo madome cul cule cule corone, iluminei y vo segnor cul cule cul dolor.
FILOMENA ¿Y qué más nos va a preguntare?
ANGIULINA ¡Clementina, basta d’escándalo! ¡Está tutto in ordine qui en
CLEMENTINA Y... le va a preguntare, por esempio, de dove viene il suo marito
l’conventillo!
tutte le matine al alba.
CÍVICO ¿Está segura Doña Angiulina que está todo en orden?
FILOMENA Sepa, signora, que il mio marito NIcola, tutte le matine bien tem-
ANGIULINA Ma vero que sí.
pranito viene dil mercato, de comprare la verdurita. Lo que io me pregunto,
signora, é que le va a contestare osté al signore censista cuando le pregun- CÍVICO ¿Qué me cuenta de los desagües?
te: qui é il padre de le quattro figlie. (Todos miran al piso.)
CLEMENTINA Tutto il mondo sabe que il padre de le mie figlie é il Salvatore, CLEMENTINA ¡Está tutto inundato!
qui é un huomo decente y honorábile, y no un muqueriego como il suo ma- ANGIULINA Esta é la Lola Malvón, que me tapa la cañería con lo pelos. (Va
rito. ¡Cornuta! hacia el baño.) ¡Salga de ahí, Lola!
FILOMENA ¿Cornuta io? ¡Putana! MIRÁCOLO ¡Mamma! Mamma! El censista pasó de largo.
(Se pelean, agarrándose de los pelos. Carmen intenta separar a Filomena, CLEMENTINA ¿Ma cómo que pasó de largo?
Angiulina a Clementina, gritando Santantoni Benedetto.)
CARMEN ¿Es que acaso no somos gente nosotros?
NICOLA (Entrando.) Filomena, ¿qué sucede qui?
ANGIULINA ¿Qué le esplico al propietario? ¡Me ammazza!
FILOMENA ¿Qué sucede qui? Que questa donna ha detto di me que io sono
FILOMENA ¡Andiamo a buscar a ese figlio de una putana! ¡Andiamo!
cornuta.
(Salen protestando contra el censista. Quedan en escena el Cívico y la Lola
NICOLA ¿Cornuta la mía moglie? ¡Ma nunca! É certo que con questa pinta de
Malvón, que sale de la ducha.)
galane peninsulare que io tengo, tutte le muquere me mírano...
LOLA Bueno, parece que por hoy nos hemos salvado de las preguntas indis-
FILOMENA ¡Nicola!
cretas.
NICOLA Ma io solo tengo oquitos per te, achicoria de mi vita, rabanito del
CÍVICO Pero Lolita, usted sabe que no tiene de qué preocuparse. Que con el
mio cuore...
doctor le arreglamos todo.
MIRÁCOLO (Entra corriendo.) ¡Mamma! Mamma! El censista está en la casa
(Se van. Cruzan la escena Marguerite perseguida por Nicola.)
de al lado. (Sale corriendo.)
NICOLA Francesita... Francesita...
MARGUERITE Pero, don Nicola... su mujer... don Nicola...
946 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 947
La Carta
Ya se va, se va la carta
Entra la Carta gritando: ¡Carta!... Carta!... Los inmigrantes entran corriendo
Ya se va en el vapor
gritando también: ¡Carta! ¡Carta!
Lleva toda mi nostalgia
Y también todo mi amor.
CARTA ¡Carta! ¡Carta! ¡De España!
TODOS Oleeeé. Yo le cuento a mi familia
TODOS ¡No!
CARTA ¿Es que no me dan cartas para llevar? LOLA (Entrando.) Dame eso que debe ser una carta de mi Curro el Palomo.
(Le saca la carta al Cívico, se la da a Torubio.) Vasco léeme esta carta por
ANGIULINA Para el mío figlio Antonino.
favor.
POLACA Para moia mamiushka.
TORUBIO Yo de leche sí, pero de cartas nada.
LOLA Para mí Curro el Palomo.
LOLA (Le da la carta a la Polaca.) Polaquita leémela.
POLACA Mi no leer español, Lola.
948 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 949
(Se escucha un silbato. Entra el Alemán con una valija en la mano, escapan- (Lo arrastra de un brazo.) Viene... viene... (Se detiene.) Non ha ventana. Ma
do de alguna persecución. Le hacen señas y se esconde detrás de la Polaca quello é una ventaca, per fare la siesta senza ruido y senza luce. (Vuelve a
y Torubio.) arrastrarlo de un brazo.) Viene... verá que bella qui é.
POLICÍA (Entra corriendo.) ¿Para dónde se fue ese desacatado? (Le señalan MARGUERITE ¡Pero qué hombre!
hacia algún lugar. Se va corriendo. El Alemán sale tímidamente.) POLACA ¡Si parece todo un caballero!
LOLA (Le da la carta al Alemán.) Oye guapo hazme el favor. ¿Me lees esta CÍVICO ¡Pero qué va a ser un caballero ése, si tiene una pinta de muerto de
carta? hambre que no debe tener ni para pagar un mes de alquiler!
ALEMÁN Ish Ferstehe Daine tolhait vai is libe tolhait is daine libe und maine POLACA ¡Alquiler! ¡Alquiler! Nie ma pinienye. Mi no tener para pagar alquiler.
libe. Ish ferstehe vi ish in maine anarkistishen idealem. ¿Qué decir doña Angiulina este mes? Don Torubio, ¿qué hago?
LOLA Pero, ¿en qué habla éste? TORUBIO ¡Aquí está Manuel Torubio Ipuzcoa Arruñada de Ayarragaray para lo
TORUBIO ¡Pues mujer no te has dado cuenta eso es sánscrito! que haga falta, Polaquita!
(El Cívico le saca la carta al Alemán.) POLACA ¡Ay, don Torubio! Si no fuera por usted, ¿qué sería de mí?
CÍVICO Pero Lolita, esta carta me la mandó el doctor para una reunión del CÍVICO (Tomándola del brazo y acercándola.) Venga para acá Polaquita. ¿Se
Comité. Venga para la pieza que yo le explico (Se lleva a Lola para dentro acuerda de lo que hablé con el doctor sobre el alquiler? Me parece que está
del conventillo.) todo arreglado.
MARGUERITE (Dirigiéndose al Alemán.) ¡Pero qué simpático! POLACA ¡Ay, don Cívico! Si no fuera por usted, ¿qué sería de mí?
POLACA Pero parece asustado. CÍVICO Pero Polaquita acá hay un varón criollo que se juega por usted.
TORUBIO Eh, hombre deje esa valija, que aquí nadie se la va a quitar. TORUBIO Sí, jugar juegas, pero al trabajo y a la honradez, cuanto más lejos
MARGUERITE ¡Ya sé! ¡Ya sé! Es el nuevo inquilino. Y justo al lado de mi habi- mejor.
tación. ¡Madame Angiulina!... ¡Madame Angiulina! CÍVICO (Desafiante.) ¿Qué quiere decir?
ANGIULINA (Entrando.) Sono qui. ¿Cosa vuole? TORUBIO ¡Pues lo que he dicho, hombre! Que para pretender a la Polaquita
MARGUERITE El nuevo inquilino. hay que ser hombre de bien, y bien hombre.
ANGIULINA ¿Nuevo inquilino? Ma guarda, ¡qué facha! ¿Ma que se pénsano, CÍVICO No insinúe, porque no es la paciencia lo que nos sobra a los varones
que cualquiera poligriyo puede habitare lo conventillo de doña Angiulina? (Se de aquí.
dirige al Alemán, le tiende la mano.) Angiulina, piacere. (El Alemán le besa la TORUBIO ¡A los hombres de la Euskadia no los asustan los compadritos
mano. Angiulina se emociona.) Ma é propio un caballero. ¿Usted viene por la como usted!
pieza, vero? É bellísima. Como é lontana del bagno, no tiene problema de lo CÍVICO ¡Compadrito, querés ver compadrito venga que lo coso! (Pela el facón.
malo olore. Poquísima cucaracha. Tiene una mancha de humiditá, ma como Torubio se va para el fondo.)
é tan grande que cubre tutta la pared, sembra propio una pintura artística.
CÍVICO Había sido maula el hombre. ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
950 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 951
(Aparece Torubio enarbolando el hacha. El Cívico sale disparando, corrido ¡Ahí viene Roca a joder en La Boca!
por Torubio. Desaparecen.) (Entra Roca subido a la locomotora, con su ejército.)
PRESIDENTE (Se adelanta.) Generale Roca. Noi siamo xeneixes. Abbiamo ROCA ¡Al ataque mis valientes!
arrivati della bella Genova. Hemo encontrato una terra tutta arrasada, panta- (Desparramo general. Todos escapan.)
nosa, puzzolenta. abbiamo fato tutte le case dove abitamo con nostra propia
mano, como el pácaro hornero di questa terra Hemo implantato la industria
Escena 7
naviera. Abbiamo fato una avanzata de civilizzazione e progresso. E per eso
te dico in dialeto xeneixe: ¡tu sei un gemu! (Los inmigrantes se asustan.) ¡Un Don Jaime
uomo senza niente de inteligenze! (Más susto.) E per finalizare la la máxima Entra el Alemán haciendo gimnasia y cantando.
xeneixe. (Los inmigrantes le piden que no lo diga.) ¡U belin que testra negui!
ROCA ¡No entiendo un caracho! ¡Lenguaraz! ¡Traducí lenguaraz! ALEMÁN
INDIO LENGUARAZ Pehuajó. Trenque Lauquén. Clericó. Tapalqué. Pihué. ¡Oh! mi liebe Agustín
Agustín, Agustín,
ROCA ¡Agárrenme que lo mato!
Oh, mi liebe Agustín
CURA ¡Amados hermanos! ¡Amados hermanos! No os dejéis llevar por la
Agustín, ¡oh!
violencia, no os dejéis arrastrar a la violencia. Aquí, los inmigrantes no han
querido decir lo que dijeron. Que no, no han tenido ni la menor intención de
(Va quitándose la ropa y se mete en la ducha. Las hijas de Clementina,
ofender nuestro sacrosanto pabellón nacional. Son buena gente, son cris-
Inmaculata y Concepcione, lo espían. El Alemán tira su calzoncillo fuera de
tianos, y hasta han prometido construir una iglesia, ¿verdad? (El Presidente
la ducha. Las chicas toman el calzoncillo y burlan con él a María, mientras
duda, pero enseguida asiente.) Ya lo veis. Y de este lado, los soldados, tan
cantan la canción del Alemán. Entra Jaime con su valija)
llenos de fusiles como los veis, no son malos, hasta tienen sus familias, y...
y son héroes del desierto. Vamos hijos, quiero veros hacer las paces. Bajad JAIME Boinas... ¿poido pasar?
de ahí. Venid aquí, y haced las paces en nombre del Señor. CONCEPCIONE Don Jaime, ¿usted por aquí? Si hoy no es miércoles.
ROCA ¡Descanso! JAIME Ya sé, es joives. Pero vine igual a traerles algunas cosas para ustedes.
(Los soldados se colocan en posición de descanso. Roca y el Presidente se HIJAS A ver... a ver...
acercan.) (Jaime abre la valija y saca una capelina. Se la da a Concepcione.)
PRESIDENTE Generale Roca io te saludo in nombre de la República Populare JAIME Ésta es para usted...
di La Boca. CONCEPCIONE Pero si yo no le pedí nada.
ROCA ¡Y yo lo saludo en nombre del orden y la autoridad! JAIME Ya sé, pero no importa. Pruebe, pruebe. Mire que sheine le queda.
GIOVANNI (Apareciendo con la bomba encendida en la mano.) ¡Ma que órdi- (Jaime saca de la valija un par de medias. Se las da a Inmaculata.)
ne! ¡Qué autoridá! ¡La única autoridá é la comunidad de los individuos y la
JAIME Y para usted traje esto.
única ley la libertad individual!
INMACULATA ¡Medias! ¡Medias de seda justo para el baile de lo carnevale!
ROCA ¡Un ácrata tirabombas!
¿Don Jaime Usted baila?
GIOVANNI ¡Viva el anarquia! (Tira la bomba.)
JAIME Yo no sé bailar. Pero... Jaime recita versos.
954 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 955
MARÍA ¿Para mí, don Jaime? Qué bello... CLEMENTINA ¡Ah! Don Jaime. ¡Qué bello! ¡Un regalo per me! ¿Ma per qué?
(Entran Angiulina y Clementina, discutiendo acaloradamente.) JAIME Porque hoy es un día muy especial para mí. Viene Mámele al conven-
tillo.
ANGIULINA ¡Signora Clementina, usted me debe tre mese de l’alquilere! ¡Io
ya no sé qué explicarle al signore propietario! (Entra la Mámele. Todos quedan congelados.)
CLEMENTINA Doña Angiulina. Io sono una muquere sola con quattro figlie. Io MÁMELE (Al público.) Yo soy la mámele de Jaimito. Este hijo mío es una joya.
lavoro, lavoro, ma no me alcanza para pagare l’alquilere. Toca el violín, es muy educado, de dia trabaja de cuentenic, pero de noche
estudia para contador, y siempre se acuerda mucho de su Mámele. Pero de
ANGIULINA ¡Ma debe pagare! ¡Debe pagare!
un tiempo a esta parte, no me come, no me duerme, y ni siquiera se acuer-
CLEMENTINA Per favore, parle con il propietario... parle con il propietario...
da de cuántos terrones de azúcar le gustan a su Mámele en el tei. Entonces
¡Parle! Parle! Parle! Parle!
yo me dije: Rebeca... Rebeca soy yo... Rebeca, tu hijo está enamorado. No,
ANGIULINA ¡Basta, Clementina, basta! Usted me parla, me parla, e me pone no me felicite... ¡mi hijo, mi Jaimito, está enamorado de una goie! Oi, oi, oi,
loca! Va bene. Parlaré con il propietario. Ma é la última volta, ¿é quiaro? veis mir, goten niu, si mi Shloime viviera, no lo quiero ni pensar. Pero, ¿qué
CLEMENTINA Tante gracie. puede hacer una idishe mame? ¡Se sacrifica por su hijo! Permiso, me voy a
ANGIULINA Io lo hago per le sue figlie, poverine... sacrificar. (Golpea las manos.) ¡Señora Clementina!
(Se da vuelta y ve a las chicas con las cosas que les trajo Jaime. Se enoja.) CLEMENTINA Sono quí.
ANGIULINA ¿Ma qué cosa e questo? ¡Ah! Llora miseria, ¿eh? ¡E le sue figlie MÁMELE Rebeca. Encantada.
se compran tutta la porquería que trae éste vende tutti! CLEMENTINA Piacere.
JAIME Mercadería de primera. MÁMELE Señora Clementina, vengo a pedir la mano de su hija para mi hijo
ANGIULINA ¡Cállese la boca! (Se va yendo.) Jaime.
CLEMENTINA (La sigue.) Per favore, per favore Doña Angiulina. (Angiulina se CLEMENTINA ¿Mía figlia? ¿Ma quale, quale?
da vuelta y la mira.) Io no compró nada hasta que no pague l’alquilere. MÁMELE Jaimito, ¿cuál es la chica?
ANGIULINA ¡Tu sei una buggiarda! (Se va.) JAIME (Trae a María.) Ésta, Mámele: María.
CLEMENTINA (A sus hijas.) Disgraciata. La semana pasata ho finito de pagare MÁMELE María... qué bonita... (Al público.) ¡Aj! ¡Qué fea!
la cinta e lo moño que le compran a éste vende tutti. ¡Io lavoro, lavoro, no CLEMENTINA ¡Oh Mia figlia Maria sposata o casada! Cuanta emocione. ¡Qué
me alcanza para pagare l’alquilere y ustedes se gastan toda la plata! (Toma felicitá! Faremo una grande festa per tutto il conventillo.
las cosas que trajo Jaime y se las tira.) ¡Váyase de aquí!
MÁMELE Y para todo Villa Crespo.
JAIME Doña Clementina... hay un error.
CLEMENTINA Comenzaremos subito amasare la pastaciuta.
956 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 957
MÁMELE Señora en todo casamiento tiene que haber Gefishc, barenikes, MÁMELE Primero al templo.
Klepaj. CLEMENTINA Van a vivir en lo conventillo.
CLEMENTINA Eco, eco sabrosísimo, ma io nose si la va a gustar a mi invitatti. MÁMELE En Villa Crespo.
MÁMELE Y qué dirán mis invitados si servimos fideos. CLEMENTINA Vamos a preparar pasta sciuta.
CARMEN Ala, ala que si no hay paella, no hay casamiento. MÁMELE Barénikes.
MARGUERITE Pero no, es mucho mas elegante una burginon. CLEMENTINA Y vamos a bailar tarantela.
ALEMAN Nain Nain Chukut. MÁMELE Sherk.
CÍVICO Pero no, doña Rebeca, ¡usted me pasa unos pesitos y yo con el Dr. CARMEN ¡Olé, olé! Felicidades niña! Que si esta gilipollas se casa, yo todavía
le organizo un asado para todo el conventillo! tengo esperanzas.
MÁMELE Usted está Mishiguine querido, ¡la fiesta la paga la familia de la POLACA ¡Qué romántico!
novia!
CÍVICO ¡Cruza de tano y ruso! ¡Qué mezcolanza infernal!
CLEMENTINA Ah, no, Io debo ocuparme del accuare y del vestido bianco per
MARGUERITE ¡Oh! Oui, ¡pero con éste se paró para toda la vida!
la iglesia.
MIRÁCOLO (Que está hace un rato jugando con un barquito.) ¡Doña Angiulina!
MÁMELE ¿Iglesia? Señora Clementina, si no hay jipe y no hay rabino, mi Jai-
¡Doña Angiulina!
mito no se casa. ¡Vamos, Jaimito!
ANGIULINA (Entrando al patio.) ¿Qué vuole, bambina?
CLEMENTINA Déjalo partire. Ya va a encontrare uste un marito tan distinguido
MIRÁCOLO ¡Mire cuanta acqua!
y elegante como el suo padre.
ANGIULINA ¡Santantoni Benedetto! Tutto inondado! (Al Cívico.) ¡Cívico, aiúde-
MÁMELE ¡Bus padre! ¿Dónde va a conseguir un muchacho tan inteligente, tan
me per favore!
educado, que trabaja de cuentenic, toca el violín, y estudia para contador?
CÍVICO Pero, Angiulina, tengo los zapatos recién lustrados. Espere que voy
CLEMENTINA ¡Mercachifle! ¡Vendetutti!
a buscar ayuda.
MÁMELE Te dije Jaimito: esta chica no te conviene. ¡No tiene dote!
ANGIULINA ¡Compadrito! ¿Cosa facio adesso? (Al cielo.) ¡Santantoni Bene-
MARGUERITE No podemos privar a los jóvenes del amor. Que vayan primero
detto, aiúdame, per favore!
al templo y los case el rabino, y después a la iglesia y que los case el cura.
CLEMENTINA Va bene. Que vayan al templo y los case el rabino. (A María.)
Escena 8
¡Anche el cura, María! Anche el cura!
El Ejército de Salvación
MÁMELE Vaya Jaimito. Pero después vuelva, porque si no me arrastro y me
moiro. Se oye “¡Atención!”. Entra el Ejército en fila, cantando.
Llegó a ayudar, el Ejército ya. GIOVANNI Los verdaderos principios son los del anarquía, los de la lucha
Para todas las almas salvar, contra la explotación por la libertad de los individuos.
El Ejército ya, llegó a ayudar. SOLDADO Libertad... libertad... sólo la palabra del señor nos dará la liber-
tad...
Si hay alcohólicos por aquí.
GIOVANNI ¡La palabra del señor! Guarda en giro: techos rotos, caño pudritti.
Prostitutas por allá.
Non habiamo lavoro e mangiamo merda. Questa é la verdadera palabra: la de
Almas locas, inconscientes,
Bakunin, la de Prüdon, la de Kroposki e la de Malatesta. Vieni que le explico.
Indecentes por salvar,
(Lo empuja.) Ahora se lo traigo. (Se lo lleva para adentro del conventillo.)
El ejército ya, llegó a ayudar.
ANGIULINA (A la coronela.) Ma, ¿perqué no me aiutan? Io necesito que hagan
A ayudar, venimos a ayudar,
la destapazione. Que limpien la mugre subterránea de la cañería. ¿É chiaro?
Venimos a ayudar, venimos a ayudar.
(Mientras desfilan y cantan, entra Carmen. Angiulina y ella se asombran de EJÉRCITO (Cantan.)
ANGIULINA ¡Ah, la culpa de todo la tiene l’alemano con su manía de bagnar- Señores qué fineza
se! (Al Ejército.) ¡Y ustedes que no me aiutan! ¡No sirven para nada! Fuera, Tenemos casi todo
¡fuera de lo conventillo! (Los corre a escobazos. Se van. La Coronela queda Ahí viene la Ecuyere
en escena. Se dirige al baño.) Y usted Alemano, ¡salga de ahí! (Abre la puer- Y el caballo Quasimodo.
ta, mira, cierra la puerta.) ¡Este huomo está desnudo! (Toma una enagua del
piletón y se la da al alemán.) ¡Salga de ahí inmediatamente! Aquí le presentamos
(El alemán sale, vestido con la enagua. Corre. La Coronela lo ataja.) Al oso Carolina
Que vino de la Rusia
CORONELA ¡Alto!
A parar a la Argentina.
(El Alemán le toma la mano, se la besa. Mira a Angiulina como disculpán-
dose.)
Señores no se asusten
CORONELA Esto es demasiado. Me haré cargo. Me haré cargo personalmen- Tenemos que ser fuertes
te. (Se van.) Se escucha ruido a huesos
ANGIULINA Ma, ¿a dove se van? ¡Porcos! ¡Disgraciatos! ¡Cretinos! (Al públi- Mamma mía, ¡está la muerte!
co.) Ma sempre me pasa lo stesso. Me lascian sola qui, con tutto inondado,
y se van a divertire. (Al cielo.) Santantoni Benedetto, ¡aiúdame per favore, Esta murga se formó
que ya se viene lo carnevale! (Entra el carnaval.) En el patio del conventillo
ANGIULINA ¡Lo carnevale! Y por eso le pusimos
La murguita del tornillo.
Escena 9
Zum... zum... zum...
Carnaval
(Se adelantan la Polaca, Torubio y el Cívico.)
TODOS (Cantan.) POLACA Esta noche, ser noche de carnaval. Don Cívico y don Torrubio invitar
Esta murga se formó a Guenia a baile. ¿Con quién ir? ¿Con don Cívico? ¿Con don Torrubio?
En el patio del conventillo
Y por eso le pusimos
TORUBIO
La murguita del tornillo.
Te quiero más que a mi vida
Más que a mis ojos te quiero
La traemos de muy lejos
Y si mi quitan los ojos
No tenga la menor duda
Te miro por los aujeros.
Aquí le presentamos
CÍVICO
A la mujer barbuda.
No hay ninguno que me iguale
962 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 963
Lo que digo con el pico tan bonita flor. Y a ver si entre tanto musiquero, hay alguno que sepa tocar
Lo sostengo con el cuero. algo de lo nuestro un tango, una milonga, lo que venga. Y usted galleguita
linda venga para acá, vamos a mostrarles a esta manga de carozos cómo
hasta los muertos votan. (Le coloca la rueda, le da las pelotitas.) Usted lavan ropa en el piletón.
ofrece tres tiros por cinco centavos y un centavo es para usted. (Al público.)
Aquel que acierte en el centro de la rueda de la fortuna, se hará acreedor LOLA
de una autentica copa de oro del Dorado. Tres tiros por cinco centavos. (A ¿Qué tiene la Zarzamora
Chiara.) Ya sabe: tres tiros por cinco centavos y un centavo para usted. Que a todas horas llora que llora
CHIARA ¿Tre per cinque e un centavo per me? Por los rincones?
CÍVICO Sí, un centavito es para usted. A trabajar... vamos. Ella que siempre reía
Y presumía de que partía
CHIARA Questo é il mio lavoro. (Al público.) Tre per cinque, signore. Tre per
Los corazones.
cinque, per favore. Tre per cinque y me pegan en la testa. ¡Tre per cinque,
per favore!
FILOMENA Finiscela Lola, ¡que se gasta tutta l’acqua!
(Entra Giovanni.)
CARMEN Pero qué piensa, ¿bañarse dos veces en la misma semana?
GIOVANNI ¿Qué cosa é questo?
POLACA Bañe rapido Lola, que viene el señor curra.
CHIARA Questo é il mio lavoro.
MARGUERITE Menos agua y más perfume, Lola.
GIOVANNI ¡Questo non é un lavoro! ¡Questo é una infamia! (Le arranca la
rueda y la tira al piso.)
966 . CICLO 2014 I VENIMOS DE MUY LEJOS VENIMOS DE MUY LEJOS I CICLO 2014 . 967
¿Cómo estáis hijas mías? Qué paz que se respira en este conventillo.
CLEMENTINA ¡La bendizione, padre, la bendizione!
CURA Clementina. Qué alegría verte, hija mía. ¿Ya has encontrado al Salva-
tore?
CLEMENTINA No, Padre. El Salvatore parece perdido para siempre.
CURA Yo he rezado mucho por ti. Y he traído algo para consolarte. (De espal-
das al público, se levanta la sotana.)
CLEMENTINA ¡Qué belleza!
MARGUERITE ¡Quelle jolie!
ANGIULINA ¡Qué tamaño!
© Lucía Prieto
Y que alegre nuestro hogar. FILOMENA Io me vado con il mio marito Nicola. (Se pasa al otro bando.)
ALEMÁN Vite, vite, compañeros. Si queremos justicia, unamonos a la huelga
(Entran los anarquistas con sus banderas.) de inquilinos.
GIOVANNI ¡Basta de sotanas! ¡Basta de sotanas! MARGUERITE Sí, unámonos, unámonos. (Se va con el alemán.)
CURA ¡Vade retro! (Se van todos cantando. Quedan en escena: el Cura, el Cívico y Angiulina.)
CURA Y MUJERES ¡Satanás!
ANARQUISTAS ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás! TODOS (Cantan.)
URUGUAYA Eh, ¡vo! Pará que tengo que bañar a la Gladys, ¿ta?
CORDOBESA ¡Pero bañala nomá a la Gladys, si total el Riky sale después de
las doce!
URUGUAYA ¡Gladys! ¡Gladys! ¿Dónde está la Gladys?
ANGIULINA ¡Qué se yo!
SANTIAGUEÑO ¡Dejen de gritar que no se puede dormir la siesta!
URUGUAYO 1 ¿Cómo anda el partido?
URUGUAYO 2 ¡Callate, Washington!
© Lucía Prieto
CÍVICO Va a ver... la pieza es un chichecito. ¿Y sabe una cosa? Por un palito
yo consigo que la encargada se la alquile a usted. Espere un minutito. ¡An-
giulina! ¡Angiulina! Aquí traje estos amigos para que les muestre la piecita
del fondo.
ANGIULINA ¡Ah! ¿Vieni por la pieza? É bellísima. Vieni que le muestro. Per-
messo, signora. Guarde: tutto lo techo arreglado, la cañería nuova, nessuna
cucaracha. E guarde que ambiente familiare. ¿Le piace? PEDAGOGA Hay que educar.
PARAGUAYO Usté chamigo me dijo que tenía baño privado. PSICÓLOGO Hacer consciente lo inconsciente.
CÍVICO No, mi amigo, lo que yo le dije es que estaba privado de baño. SOCIÓLOGO Hay que articular.
ANGIULINA ¡Ma no! ¡Cállese la boca! Ma é vero, el bagno é privado. Usté ANTROPÓLOGA Relativizar las diferencias.
entra, cierra la porta e no lo vé nessuno. E guarde que bello qui é.
PEDAGOGA Este hacinamiento es un obstáculo epistemológico y epistemofíli-
(Angiulina abre la puerta del baño. Hay un inquilino adentro, que grita. Los co de las estructuras cognoscitivas del aprendizaje.
paraguayos salen corriendo. El Cívico los ataja.)
PSICÓLOGO No, no, no, Lo esencial es que la pregnancia del suject libidinice
CÍVICO Escúcheme una cosa: sin documentos, sin garantía y con esa pinta, la estructura conventillal, atendiendo a sus avatares edípicos.
¿dónde va a conseguir algo mejor? Hágame caso, le conviene.
SOCIÓLOGO Hay que articular los sectores populares con nuevas formas de
URUGUAYOS ¡Goool! ¡Goool! organización estatal.
ANGIULINA ¡Se cae lo conventillo! ¡Aiuto per favore! ANTROPÓLOGA De ninguna manera Licenciado. Dada la conformación pluri-
(Quedan todos congelados, menos el Cívico.) cultural de este contexto, conviene estructurar la diversidad de las identida-
CÍVICO Aguanten un cachito que voy a buscar a los profesionales. des étnicas.
(Todos tratan de subir o estirarse hacia lo alto, donde los inquilinos que
están arriba les tienden sus manos. Entra el acordeón. Cuando comienzan
los acordes, dejan la posición congelada, se dan vuelta, comienzan a avan-
zar en l escenario, lentamente, mientras tararean la canción de “Venimos”.
Suena el bombo. Cantan la última estrofa de “Venimos”.)
TODOS (Cantan.)
Venimo de muy lejos con mucho sacrificio
Mangiamo pasta sciuta, dormimo en el pasillo,
Faciamo el amore, tenemo molti figli,
Traemo la esperanza, ¡queremo lavorar!
© Lucía Prieto
¡Queremo lavorar! ¡Queremo lavorar!
EL NAUFRAGIO
INTERMINABLE