Está en la página 1de 76

los números

Prometheus was punished by Zeus for he had given fire to human. But he should not have been
punished as hard as a god who give the idea of figure to human. Primitive people did not know the
figures more than three. Since human get the idea of figure to count freely,
they have been able to construct civilization and in the time when they use
figure for their civilization, the destruction of nature began truly.
de la web

Los números en japonés son un auténtico lío y no se aclaran con ellos ni los
japoneses mismos. Es como los verbos irregulares del español, que a más de
uno se nos escapa un "satisfació" o un "andaron" de vez en cuando.

Si buscas en google "counting in Japanese" encontrarás cincuenta webs de


kárate que explican cómo contar en japonés del uno al veinte. No hay dos de
ellas que digan lo mismo.

los números en manga


lo que es irregular de los números es su pronunciación, y no nos afecta mucho
a la hora de leer manga.

El número dos, cuando se usa para contar personas (como al decir "sí jefe, los
hemos localizado en el radar a los dos"), se escribe en el manga con un 2 en
cifras seguido del kanji de "persona".

Eso es suficiente para que nos enteremos de que la palabra significa "dos", y
para que veamos que están hablando de dos personas y no de dos radares. Y
si no nos acordamos de que esa palabra se pronuncia futari ふたり, pues mala
suerte.

La mayoría de manga y demás publicaciones japonesas siguen una política


estricta de no indicar jamás, pase lo que pase, las pronunciaciones de los
números, ni siquieran en publicaciones que indican la pronuncición de todos los
kanji.

Por eso hay japoneses que, a la edad de tener hijos, todavía no se han
enterado de que la expresión que se escribe algo así como 10min, con un uno,
un cero, y el kanji que significa "minuto", la mitad del país la pronuncia jippunn
じっぷん y la otra mitad la pronuncia juppunn じゅっぷん. Es un dato que no
puedes aprender leyendo.

Por suerte, si no nos preocupamos mucho por las pequeñas pifias como decir
"cabo" en lugar de "quepo", contar en japonés no es complicado.
los números básicos
Si yo cantase los números del uno al veinte así, me entenderían
perdectamente:
ichi いち 1 juu ichi じゅう いち 11
ñi に 2 juuñi じゅうに 12
sann さん 3 juusann じゅうさん 13
yonn よん 4 juuyonn じゅうよん 14
go ご 5 juugo じゅうご 15
roku ろく 6 juuroku じゅうろく 16
nana なな 7 juunana じゅうなな 17
hachi はち 8 juuhachi じゅうはち 18
kyuu きゅう 9 juukyuu じゅうきゅう 19
juu じゅう 10 ñijuu にじゅう 20
Ahora bien, cuando contamos (por ejemplo al jugar al escondite) seguramente
lo más normal es decir ichi ñi sann shi go roku shichi hachi kyuu juu,
dicendo shi en lugar de yonn y shichi en lugar de nana. Pero eso de "shi" no
sirve para decir catorce, catorce siempre se dice juuyonn じゅうよん. En
cambio, el diecisiete me suena que se puede decir tanto juushichi じゅうしち
como juunana じゅうなな.

A partir del 19 es fácil: si el veinte es "dos diez", está claro que el 23 será "dos
diez tres":

ñijuu ichi 21
にじゅう いち
ñijuu ñi 22
にじゅう に
ñijuu sann 23
にじゅう さん
ñijuu yonn 24
にじゅう よん
sannjuu 30
さんじゅう
yonnjuu 40
よんじゅう
kyuujuu kyuu 99
きゅうじゅう きゅう

Una cosa curiosa es que aunque el 2 se dice ñi に y el 5 go ご y siempre se


escriben así, cuando leen un número de teléfono dicen de hecho ñii y goo. Si
les preguntas sobre el tema dirán que siempre dicen ñi に y go ご.
Los números de arriba se pueden utilizar en clase de karate, al hablar en clase
de mates del número seis, al decir dos y dos son cuatro, o al cantar la cuenta
atrás de un cohete:

hachi shichi roku go shi sann ñi ichi IGUÑISSHUNN!!


はち しち ろく ご し さん に いち イグニッシュン!!
8 7 6 5 4 3 2 1 ¡lanzamiento!
pero esos números no sirven para contar personas, animales, ni cosas. Una
manera de contar, por ejemplo, sandías, es:
hitotsu 1
ひとつ
futatsu 2
ふたつ
mittsu 3
みっつ
yottsu 4
よっつ
itsutsu 5
いつつ
muttsu 6
むっつ
nanatsu 7
ななつ
yattsu 8
やっつ
kokonotsu 9
ここのつ
to'o 10
とお
y a partir de aquí se sigue como antes: juuichi じゅういち, juuñi じゅうに,
etcétera.

la posición del número en la frase


El número casi siempre se coloca antes del verbo, o al principio de la frase,
pelado sin ninguna partícula detrás.

Ejemplo. Para decir "seis" hablando de dos cosas grandes como rocas o
sandías decimos muttsu むっつ, y catorce son juuyonn じゅうよん. Si vemos
un animal con catorce ojos de un metro de diámetro nos podemos maravillar
así:

me o juuyonn mo motte
め を じゅうよん も もって
ojo <(mo de asombro)> catorce teniendo

= teniendo catorce ojos...


donn'na fuu ñi sekai o mite iru no daroo
どんな ふう に せかい を みて いる の だろう
de qué manera el mundo está viendo ("si será")

...¿cómo estará viendo el mundo?

Hay que avisar que el animal de este manga tenía ojos de un metro de
diámetro. La mayoría de los animales tienen ojos pequeños, así que para decir
catorce se dirá juuyonnko じゅうよんこ y seis son rokko ろっこ. Se dirá pues
me o juuyonnko motte iru め を じゅうよんこ もって いる o me o rokko
motte iru め を ろっこ もって いる.

El numeral se suele poner justo antes del verbo, o al principio de la frase. En


caso necesario, es posible poner el número, seguido de no の, justo antes del
numerado:

juuyonn no me o motte iru


じゅうよん の め を もって いる
tiene catorce ojos
pero eso en la práctica lo dicen una vez de cada cinco, porque la otra manera
les sale más de natural.

5. Los números en Japonés

5. Los números en Japonés


En primer lugar, presentaremos los números del 1 al 20. Vale destacar que algunos
números pueden pronunciarse de maneras diferentes; todas ellas son comunes y
utilizadas.

ichi 1 uno

ni 2 dos

san 3 tres

shi / yon 4 cuatro

go 5 cinco

roku 6 seis
shichi / nana 7 siete

hachi 8 ocho

ku / kyû 9 nueve

jû 10 diez

Siguiendo con los números del 11 al 20, veremos que están conformados uniendo el
número 10 más el número correspondiente. Es decir que el número 11 es 10 + 1.
Entonces:

jû ichi 11 once

jû ni 12 doce

jû san 13 trece

jû shi / jû yon 14 catorce

jû go 15 quince

jû roku 16 dieciséis

jû shichi / jû nana 17 diecisiete

jû hachi 18 dieciocho

jû ku / jû kyû 19 diecinueve

ni jû 20 veinte

Hemos visto al final de esta tabla que el número 20 se compone anteponiendo el 2 al 10.
La lista seguiría armando los números de la misma manera que armamos los números
del 1 al 10. De esta manera, 21 sería ni jû ichi, 22 sería ni jû ni, etc.

Entonces, para componer las decenas, utilizaremos el método que utilizamos con el
número 20:

jû/td> 10 diez

ni jû 20 veinte

san jû 30 treinta

yon Jû 40 cuarenta

go jû 50 cincuenta

roku jû 60 sesenta

nana Jû 70 setenta
hachi Jû 80 ochenta

kyû jû 90 noventa

Lo mismo ocurre con las centenas, para las cuales antepondremos los números a hyaku,
que es 100. Atención con 300, 600 y 800, que por su escritura en hiragana tienen
pronunciaciones especiales:

hyaku 100 cien

ni hyaku 200 doscientos

san byaku 300 trescientos

yon hyaku 400 cuatrocientos

go hyaku 500 quinientos

roppyaku 600 seiscientos

nana hyaku 700 setecientos

happyaku 800 ochocientos

kyû hyaku 900 novecientos

Y con los millares también sucede lo mismo, anteponiendo los números a sen, es decir,
1000. Aquí también hemos de tener atención con algunos números, en este caso con
3000 y 8000:

sen 1000 mil

ni sen 2000 dos mil

san zen 3000 tres mil

yon sen 4000 cuatro mil

go sen 5000 cinco mil

roku sen 6000 seis mil

nana sen 7000 siete mil

hassen 8000 ocho mil

kyû sen 9000 nueve mil


Ahora bien, a partir de aquí el tema se vuelve un poco más complicado para nosotros, ya
que nosotros continuamos usando el término mil (diez mil, cien mil) hasta llegar al
millón; sin embargo, los japoneses introducen un término más, que es man, y que
equivale a 10.000. En base a este término continúan elaborando el resto de los números.
Entonces:

man 10000 diez mil

ni man 20000 veinte mil

san man 30000 treinta mil

yon man 40000 cuarenta mil

go man 50000 cincuenta mil

roku man 60000 sesenta mil

nana man 70000 setenta mil

hachi man 80000 ochenta mil

kyû man 90000 noventa mil

jû man 100000 cien mil

jû ichi man 110000 ciento diez mil

jû ni man 120000 ciento veinte mil

hyaku man 1000000 un millón

sen man 10000000 diez millones

Para finalizar, en esta última tabla veremos una guía de cómo se compone un número
mucho más complejo:

ichi 1 uno

Jû ichi 11 once

Ni jû ichi 21 veintiuno

Hyaku ni jû ichi 121 ciento veintiuno

Ni hyaku ni jû ichi 221 doscientos veintiuno


San hyaku ni jû ichi 321 trescientos veintiuno

Sen san hyaku ni jû ichi 1321 mil trescientos veintiuno

Ni sen san hyaku ni jû ichi 2321 dos mil trescientos veintiuno

San sen san hyaku ni jû ichi 3321 tres mil trescientos veintiuno

Yon sen san hyaku ni jû ichi 4321 cuatro mil trescientos veintiuno

Ichi man yon sen san hyaku ni jû ichi 14321 catorce mil trescientos veintiuno

Go man yon sen san hyaku ni jû ichi


54321 – cincuenta y cuatro mil trescientos veintiuno

En principio, esto puede parecer desalentador, ya que algunos números pueden parecer
trabalenguas a la hora de decirlos; sin embargo, es cuestión de ejercitar y de utilizar la
lógica a la hora de armar los números. La clave está en aprender a utilizar bien los
términos jû, hyaku, sen y man, y en poder combinarlos con los números del 1 al 9.

Obviamente, nadie espera poder aprender a hacerlo de un día para al otro; basta con
ponernos a pensar cuánto tiempo nos tomó a nosotros poder incorporar los conceptos de
decenas, centenas, y millares cuando íbamos al colegio (sumando ahora la complicación
del man). Pero como sucede con muchos aspectos de la vida, la práctica todo lo puede.

En la próxima lección pasaremos a aprender lo principal sobre el calendario japonés,


algo para lo cual nos servirá mucho haber visto los números

1. Escritura japonesa y
pronunciación del japonés
Si bien dijimos que no nos concentraríamos en la escritura, es necesario hacer una
primera aproximación a los caracteres básicos para poder desenvolvernos
correctamente. Comenzaremos estableciendo que hay tres tipos de escritura en el
japonés: los silabarios Hiragana y Katakana, y los Kanji. Los tres son utilizados, aunque
con diferentes propósitos y frecuencias.

El silabario Hiragana es el básico, y el primero en ser enseñado. Está compuesto por


46 caracteres principales, que se dividen en 40 sílabas, cinco vocales y una consonante.
Se emplea para la escritura japonesa en general. El Katakana, por su parte, está
compuesto por la misma cantidad de caracteres, y es equivalente al Hiragana, pero su
uso se restringe a casos particulares: para escribir nombres o palabras de origen
extranjero (principalmente del inglés), para escribir onomatopeyas, o para resaltar
palabras (algo similar a las comillas o a la cursiva en nuestro idioma). Si bien, en una
primera instancia, puede llamarnos la atención que los japoneses tengan dos métodos de
escritura distintos, esto no difiere demasiado del castellano, que cuenta con un alfabeto
en minúscula y otro en mayúscula.

Con respecto a los Kanji, como mencionamos anteriormente, cada uno de ellos tiene
un significado particular, y diferentes lecturas, pero siempre pueden descomprimirse; es
por eso que muchos textos (como los periódicos o los manga, ‘comics’ japoneses)
incluyen la equivalencia en Hiragana de sus Kanji arriba de los mismos, para facilitar y
agilizar su lectura.

Además de los silabarios y de los Kanji, los japoneses también usan la escritura
occidental (denominada Rōmaji), aunque su uso está limitado a señales o letreros.
Aunque nos dedicaremos a profundizar la escritura del japonés, sí es importante que
establezcamos bien la pronunciación de cada uno de los caracteres de los dos silabarios,
y que hagamos hincapié en las diferencias con nuestra fonética.

La siguiente tabla recopila los 46 caracteres básicos del japonés, con sus dos escrituras,
tanto en Hiragana como en Katakana:

Debido a las similitudes con nuestra fonética, la mayoría de las sílabas se pronuncian
exactamente como se leen, con algunas excepciones:

 La h suena como j latina, es decir ja, ji, ju…


 La f es más suave que la nuestra, expulsando muy poco aire por la boca.
 La y se pronuncia de una manera suave, similar a la ll en lluvia o llanura.
 La r suena en su versión suave, ere, muy similar a la l (que no existe en el japonés).
Nunca se pronuncia fuerte, como en torre.

Adicionalmente, existe un acento diacrítico llamado nigori, que permite modificar


ligeramente la pronunciación de las sílabas, ya sea mediante el dakuten (dos trazos
diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter) para la G, Z, D y B, o a
través del handakuten (un pequeño círculo) para la P.

 Las sílabas gi y ge suenan como gui y gue en castellano.


 La z suena como el zumbido de una mosca, o como en la palabra zero en inglés.
 La j se pronuncia de manera similar a la y en castellano, pero apretando más los
dientes, como en la palabra job en inglés.

Finalmente, cuando una consonante se une con ya, yu o yo, se pueden formar
diptongos:
Una última aclaración refiere a las vocales largas: en ellas, la duración del sonido se
prolonga un poco más. En Hiragana y Katakana se representa colocando una ‘c’
invertida (tsu) luego del carácter, en el primer caso, o con una raya horizontal, en el
segundo. Como nosotros nos concentraremos solamente en la fonética, las vocales
largas serán marcadas con una pequeña rayita por encima de la vocal, como en el caso
de la palabra Rōmaji (que, justamente, refiere al sistema de escritura que utilizaremos
en este curso).

Con estos primeros fundamentos, podemos tener una idea general de cómo es la
pronunciación en japonés. Tras esta breve aproximación, es hora de empezar a ahondar
en su gramática.
2. Nociones gramaticales del
Japonés ( I )
Sin ir más lejos, los pronombres, que a continuación conoceremos, no existen como
tales, sino que son subconjuntos del sustantivo. Sin embargo, son traducidos como tales
para que resulte más sencillo incorporarlos a la manera “occidental”.

Así, podemos citar la lista básica de pronombres con la que nos manejaremos:

watashi yo

anata usted

kare él

kanojo ella

watashi-tachi nosotros

anata-tachi ustedes

kare-tachi él

kanojo-tachi ellas

Existen otras “versiones” de pronombres, que denotan diferentes aspectos: por


ejemplo, para el pronombre de primera persona yo, están también boku, de género
exclusivamente masculino, y ore, también masculino, pero interpretado como mucho
más “grosero” que boku. La mujer también suele referirse a sí misma como atashi.
Asimismo, una versión más respetuosa y formal del pronombre de primera persona
singular es watakushi. Para facilitar el aprendizaje, al tratarse de un curso introductorio,
nos guiaremos con los pronombres básicos; sin embargo, es importante tener en cuenta
la existencia de estos otros tipos.

Es necesario aclarar que, en general, los nombres y los sustantivos, en el japonés,


carecen de número, pero la idea de plural se expresa modificando ligeramente cada
palabra al agregar un sufijo. Así, habrán notado que para expresar la primera persona
del plural, a watashi (singular) se le adhiere watashi-tachi, y lo mismo sucede con
anata-tachi, kare-tachi y kanojo-tachi.

Ahora bien, intentemos presentarnos. Para hacerlo, tomaremos la estructura básica, que
es sustantivo wa sustantivo desu, siendo el primer sustantivo el pronombre, y el
segundo el nombre. Es aquí donde debemos empezar a familiarizarnos con las
principales partículas del japonés.

La partícula wa indica que lo que viene antes de ella es el sujeto de la oración (“Yo”),
mientras que desu sería un equivalente a nuestro verbo “ser”. Entonces:
Watashi wa Maria desu.
Yo soy María.

La segunda partícula que aprenderemos es ka, y equivale al signo de interrogación, ya


que es utilizada para hacer preguntas.

Anata wa Huan-san desu ka?


¿Es usted el sr. Juan?

Una tercera partícula de importancia es mo, equivalente de nuestro también. Al usarla,


en este caso, reemplazamos a la partícula wa.

Watashi-tachi mo nihon-jin desu


Nosotros también somos japoneses.

Otras partículas de importancia son ga, que al igual que wa sirve para indicar el sujeto, o
para enfatizar; de, que indica el instrumento con el que se realiza una acción, así como
también el lugar donde esa acción se lleva a cabo; wo, que indica el complemento
directo de una oración; y ni, que se usa para marcar el lugar y tiempo de una llegada.
Estas partículas irán apareciendo en las diferentes oraciones que aprendamos en las
siguientes lecciones.

Antes de seguir, vale recordar tres aspectos importantes:

1. Como ya sabemos, los japoneses no tienen alfabeto, sino silabarios.

Por ende, la pronunciación de palabras extranjeras debe ser adaptada a su fonética, y


esto incluye a los nombres. Tengamos presente que la letra l no existe en el silabario
japonés, y por lo tanto es reemplazada por la r. No hay una forma única de “japonizar”
cada palabra; lo importante es suene lo más similar posible a la pronunciación
occidental, pero utilizando el silabario. Por ejemplo:

Reanduro Leandro

Roshîo Rocío

Arekushisu Alexis

Arehândora Alejandra

2. Los japoneses utilizan sufijos detrás del nombre para indicar el nivel de respeto
con el que se dirigen a ellos.

El más común y conocido de todos es -san, cuya función es similar a nuestro


“señor/señora”. No utilizar el sufijo -san al dirigirnos a alguien con quien tenemos poca
confianza es interpretado por los japoneses como algo muy grosero.
Otros sufijos comunes son -chan, usado al dirigirnos a niños pequeños, o entre amigas
adolescentes; -kun, de menor carga que el -san, principalmente usado entre compañeros
de colegio; y -sensei, para referirnos a maestros, profesores o doctores, entre otros.

3. Seguramente sabrán que los japoneses anteponen el apellido al nombre.

Así, Juan Pérez pasará a presentarse como Peresu Huan en este idioma.

Las últimas herramientas gramaticales que aprenderemos en esta primera parte son los
pronombres y adjetivos demostrativos y posesivos. No profundizaremos demasiado
en sus diversos usos, pero es importante que podamos identificarlos.

Empecemos con los pronombres demostrativos:

kore ésto, ésta, éste

sore eso, esa, ese

are aquello, aquella, aquel

La estructura básica con la que los utilizaremos es similar a la primera que aprendimos:
pronombre wa sustantivo desu. Entonces:

Kore wa empitsu desu.


Esto es un lápiz.

Sore wa denwa desu.


Ese es el teléfono.

Are wa fune desu.


Aquello es un barco.

Ahora bien, los adjetivos demostrativos cumplen una función similar a la de los
pronombres demostrativos; la diferencia está en cómo está elaborada la oración, y en
cuál es el núcleo de la misma.

kono éste

sono ese

ano aquel

Es aquí donde incorporaremos la partícula no, cuya función es indicar la posesión de


algo. A diferencia del de latino (“El lápiz de María”), la partícula no funciona al revés,
como el apóstrofe y la s en inglés (“María’s pencil”, “Maria no empitsu” en japonés)

Kono empitsu wa Maria-san no desu.


Este lápiz es de la sra. María.
Sono denwa wa Maria-san no desu.
Ese teléfono es de la sra. María.

Ano fune wa nihon-jin no desu.


Aquel barco es de los japoneses.

En la siguiente lección profundizaremos en los últimos aspectos básicos de la


gramática japonesa.

3. Nociones gramaticales de
Japonés ( II )
En lo que serían los equivalentes a nuestros verbos regulares, la forma básica de
conjugarlos es añadiendo a sus raíces los siguientes agregados:

* Presente
o Para el afirmativo, añadimos -imasu, y para el negativo, -imasen. Esto se aplica a los
verbos de raíz consonántica, como nomu:

nomu beber

nomimasu bebo, bebes, bebe, etc.

nomimasen no bebo, no bebes, no bebe, etc.

*
o En el caso de que el verbo termine en -iru o -eru (verbo de raiz vocálica), sólo se
añade -masu o -masen.

taberu comer

tabemasu como, comes, come, etc.

tabemasen no como, no comen, no come, etc.

* Pretérito
o Para el afirmativo, añadimos -mashita, y para el negativo, -masen deshita. Aquí no
hay variables entre los verbos de raíz vocálica y consonántica.

nomu beber

nomimashita Bebió, bebiste, etc.

nomimasen deshita no bebió, no bebiste, etc.

taberu comer

tabemashita comió, comiste, etc.


tabemasen deshita no comió, no comiste, etc.

Por otro lado, es imprescindible aprender a conjugar estos dos verbos irregulares:

* suru (hacer)
o El verbo raiz cambia de suru a shi, y luego se le modifica el tiempo verbal como ya
aprendimos:

suru hacer

shimasu hago, haces, hace, etc.

shimasen no hago, no haces, no hace, etc.

shimashita hice, hiciste, hizo, etc.

shimasen deshita no hice, hiciste, hizo, etc.

Algunos verbos utilizan a suru como verbo auxiliar. Es el caso de, por ejemplo:

benkyô suru estudiar

benkyô shimasu estudio, estudias, estudia, etc.

benkyô shimasen no estudio, no estudiaste, no estudió, etc.

benkyô shimashita estudié, estudiaste, estudió, etc.

benkyô shimasen deshita no estudié, no estudiaste, no estudió, etc.

* kuru (venir)
o Igual que en el caso anterior, pero aquí la raíz cambia de kuru a ki:

kuru vengo

kimasu vengo, vienes, viene, etc.

kimasen no vengo, vienes, viene, etc.

kimashita vine, viniste, vino, etc.

kimasen deshita no vine, viniste, vino, etc.

Por último, el verbo desu (ser) tiene su forma particular de conjugación:

desu soy, eres, es


dewa arimasen no soy, no eres, no es, ec.

deshita era, eras, etc.

dewa arimasen deshita no era, no eras, etc.

Retomando los pronombres, a la hora de hacer preguntas es necesario tener en cuenta


los principales pronombres interrogativos:

nani qué

dore cuál

dare quién

docchi cuál (de los dos)

doko dónde

itsu cuándo

dô cómo

nase por qué

Habíamos establecido que la partícula ka era la que nos permitía elaborar una pregunta,
funcionando como una suerte de equivalente a nuestro signo de interrogación. Este
último, en japonés, puede ser utilizado o no (aunque no se lo considera sustituto de ka).
En este curso, optaremos por utilizarlo incluso utilizando ka, por tratarse de una mera
introducción al idioma.

Asimismo, recordarán que la partícula no funciona para indicar posesión de algo, como
el apóstrofe y la s en inglés.

Entonces, combinando los pronombres interrogativos, el verbo desu y las partículas no


y ka, podemos elaborar preguntas sencillas.

Dare no tokei desu ka?


¿De quién es este reloj?

Tokyo no doko desu ka?


¿En qué parte de Tokio vive?

Doko wa kôen desu ka?


¿Dónde está el parque?

Dore wa watashi no seki desu ka?


¿Cuál es mi asiento?
Finalicemos esta lección haciendo una lista de los principales adverbios que debemos
incorporar para elaborar oraciones. Los hay de tiempo, de lugar, de cantidad, de
frecuencia, etc. Nosotros tomaremos sólo algunos, a modo de introducción.

Adverbios de tiempo

ima ahora

mae antes

ato después

kinô ayer

kiô hoy

ashita mañana

mada todavía

mô ya

Adverbios de lugar

koko aquí

soko ahí

asoko allí

ue arriba

shita abajo

mae adelante

ushiro atrás

tooku lejos

chikaku cerca

naka adentro/dentro

soto afuera/fuera

jidari ni a la izquierda

migui ni a la derecha

Adverbios interrogativos Adverbios de frecuencia

dô ¿cómo? itsumo siempre


doko ¿dónde? tokidoki a veces

nase ¿por qué? keshite nunca

itsu ¿cuándo?

En la próxima lección empezaremos a intensificar el empleo de todas estas


herramientas, comenzando a entablar diálogos.

4. La vida diaria en Japón


Pero ahora nos dedicaremos a frases, expresiones y demás conceptos que no son tan
“abstractos” como los que vimos hasta el momento, sino que abarcan puntualmente a la
vida cotidiana. Como no podía ser de otra manera, empezaremos aprendiendo a
presentarnos. En la lección 3 ya habíamos visto un ejemplo de esto:

Watashi wa Maria desu.


Yo soy María.

Otra forma de presentarnos, un poco más formal y elaborada, es:

Hajimemashite. Watashi no name wa Maria desu.


Encantada. Mi nombre es María.

La palabra Hajimemashite es utilizada cuando conocemos por primera vez a una


persona, equivaldría a un “encantada/o” o a “mucho gusto”. Otra expresión, más formal
aún, y también para ser usada sólamente en un primer encuentro, es:

Yoroshiku onegai shimasu.


Encantada/o de conocerla/o.

A lo cual la otra persona puede responder, luego de presentarse y decir su nombre, con:

Kochira koso yoroshiku.


(Yo también estoy) Encantada/o de conocerla/o.

Ahora, sigamos con expresiones básicas de saludo y despedida:

* Ohayô gozaimasu
o Buenos días, para ser utilizada cuando recién nos levantamos, o cuando saludamos a
alguien durante la mañana.

* Konnichiwa
o Buenos días / Hola, una forma menos precisa de saludarnos durante el transcurso del
día.

* Yaa
o Hola, más informal que konnichiwa.
* Konbanwa
o Buenas noches / Hola, un equivalente a Konnichiwa pero para ser utilizado a partir del
anochecer.

* Oyasumi nasai
o Buenas noches, para ser utilizado cuando nos vamos a dormir.

* Sayonara
o Adiós, la manera más conocida de despedirse, pero no la más utilizada, ya que es
demasiado formal.

* Ja mata ashita
o Hasta mañana, de una manera algo informal.

* Sore ja mata ashita aimashô


o Hasta mañana, de una manera bastante más formal y elaborada. Podría traducirse más
correctamente como Bueno, mañana nos volveremos a encontrar.

* Ja ne, mata
o Bueno, hasta luego / nos vemos, otra expresión informal.

* Mata ne
o Hasta luego / nos vemos, más informal todavía.

Hay una serie de expresiones de saludo que son utilizadas principalmente dentro del
hogar, por los miembros de una familia (o por los habitantes de la casa).

* Itte kimasu
o Hasta luego, utilizado cuando un miembro de la familia sale (por ejemplo, a trabajar)

* Itte rashai
o Hasta luego, utilizado en la misma situación que la anterior, pero por el miembro de la
familia que se queda.

* Tadaima
o He vuelto, dicho por la persona que regresa a su casa.

* Okaeri nasai
o Bienvenido (de vuelta), la respuesta de la persona que está en la casa al escuchar
tadaima.

También es importante que aprendamos a preguntarnos cómo estamos, a dar las gracias,
y a incorporar frases relacionadas con este tipo de expresión:

* Genki desu ka?


o ¿Cómo estás?, una forma simple de preguntarlo.

* Totemo genku desu, anata wa?


o Muy bien, ¿y tú?, la respuesta más simple para la pregunta anterior.
* Arigatô
o Gracias, la manera más común de decirlo.

* Arigatô gozaimasu
o Muchas gracias, un poco más formal.

* Domo arigatô gozaimasu


o Muchísimas gracias, bastante más formal que las formas anteriores.

* Domo
o Gracias, de una manera mucho más informal.

* Dô itashimashite
o De nada, la expresión más común en respuesta al gracias.

* Iie
o De nada, de una manera mucho más sencilla e informal. Se asemeja a no es nada.

Esta última expresión, iie, nos lleva otras expresiones básicas que nos servirán para
armar muchas oraciones:

hai sí

iie no

shirimasen no sé

sô desu de acuerdo

hajimemashite mucho gusto / encantado de conocerlo

gomen nasai perdón

sumimasen discúlpeme

omedetô (gozaimasu) felicitaciones

onegai shimasu por favor

wakarimashita entiendo

wakarimasen no entiendo

mochirôn por supuesto

keshite nunca

nani mo nada

En la siguiente lección pasaremos a hacer hincapié en otro tipo de elementos que


también están relacionados con la vida diaria, pero que además nos servirán para
muchos otros aspectos: los números en japonés.
5. Los números en Japonés
En primer lugar, presentaremos los números del 1 al 20. Vale destacar que algunos
números pueden pronunciarse de maneras diferentes; todas ellas son comunes y
utilizadas.

ichi 1 uno

ni 2 dos

san 3 tres

shi / yon 4 cuatro

go 5 cinco

roku 6 seis

shichi / nana 7 siete

hachi 8 ocho

ku / kyû 9 nueve

jû 10 diez

Siguiendo con los números del 11 al 20, veremos que están conformados uniendo el
número 10 más el número correspondiente. Es decir que el número 11 es 10 + 1.
Entonces:

jû ichi 11 once

jû ni 12 doce

jû san 13 trece

jû shi / jû yon 14 catorce

jû go 15 quince

jû roku 16 dieciséis

jû shichi / jû nana 17 diecisiete

jû hachi 18 dieciocho

jû ku / jû kyû 19 diecinueve

ni jû 20 veinte
Hemos visto al final de esta tabla que el número 20 se compone anteponiendo el 2 al 10.
La lista seguiría armando los números de la misma manera que armamos los números
del 1 al 10. De esta manera, 21 sería ni jû ichi, 22 sería ni jû ni, etc.

Entonces, para componer las decenas, utilizaremos el método que utilizamos con el
número 20:

jû/td> 10 diez

ni jû 20 veinte

san jû 30 treinta

yon Jû 40 cuarenta

go jû 50 cincuenta

roku jû 60 sesenta

nana Jû 70 setenta

hachi Jû 80 ochenta

kyû jû 90 noventa

Lo mismo ocurre con las centenas, para las cuales antepondremos los números a hyaku,
que es 100. Atención con 300, 600 y 800, que por su escritura en hiragana tienen
pronunciaciones especiales:

hyaku 100 cien

ni hyaku 200 doscientos

san byaku 300 trescientos

yon hyaku 400 cuatrocientos

go hyaku 500 quinientos

roppyaku 600 seiscientos

nana hyaku 700 setecientos

happyaku 800 ochocientos

kyû hyaku 900 novecientos

Y con los millares también sucede lo mismo, anteponiendo los números a sen, es decir,
1000. Aquí también hemos de tener atención con algunos números, en este caso con
3000 y 8000:

sen 1000 mil


ni sen 2000 dos mil

san zen 3000 tres mil

yon sen 4000 cuatro mil

go sen 5000 cinco mil

roku sen 6000 seis mil

nana sen 7000 siete mil

hassen 8000 ocho mil

kyû sen 9000 nueve mil

Ahora bien, a partir de aquí el tema se vuelve un poco más complicado para nosotros, ya
que nosotros continuamos usando el término mil (diez mil, cien mil) hasta llegar al
millón; sin embargo, los japoneses introducen un término más, que es man, y que
equivale a 10.000. En base a este término continúan elaborando el resto de los números.
Entonces:

man 10000 diez mil

ni man 20000 veinte mil

san man 30000 treinta mil

yon man 40000 cuarenta mil

go man 50000 cincuenta mil

roku man 60000 sesenta mil

nana man 70000 setenta mil

hachi man 80000 ochenta mil

kyû man 90000 noventa mil

jû man 100000 cien mil

jû ichi man 110000 ciento diez mil

jû ni man 120000 ciento veinte mil

hyaku man 1000000 un millón


sen man 10000000 diez millones

Para finalizar, en esta última tabla veremos una guía de cómo se compone un número
mucho más complejo:

ichi 1 uno

Jû ichi 11 once

Ni jû ichi 21 veintiuno

Hyaku ni jû ichi 121 ciento veintiuno

Ni hyaku ni jû ichi 221 doscientos veintiuno

San hyaku ni jû ichi 321 trescientos veintiuno

Sen san hyaku ni jû ichi 1321 mil trescientos veintiuno

Ni sen san hyaku ni jû ichi 2321 dos mil trescientos veintiuno

San sen san hyaku ni jû ichi 3321 tres mil trescientos veintiuno

Yon sen san hyaku ni jû ichi 4321 cuatro mil trescientos veintiuno

Ichi man yon sen san hyaku ni jû ichi 14321 catorce mil trescientos veintiuno

Go man yon sen san hyaku ni jû ichi


54321 – cincuenta y cuatro mil trescientos veintiuno

En principio, esto puede parecer desalentador, ya que algunos números pueden parecer
trabalenguas a la hora de decirlos; sin embargo, es cuestión de ejercitar y de utilizar la
lógica a la hora de armar los números. La clave está en aprender a utilizar bien los
términos jû, hyaku, sen y man, y en poder combinarlos con los números del 1 al 9.

Obviamente, nadie espera poder aprender a hacerlo de un día para al otro; basta con
ponernos a pensar cuánto tiempo nos tomó a nosotros poder incorporar los conceptos de
decenas, centenas, y millares cuando íbamos al colegio (sumando ahora la complicación
del man). Pero como sucede con muchos aspectos de la vida, la práctica todo lo puede.

En la próxima lección pasaremos a aprender lo principal sobre el calendario japonés,


algo para lo cual nos servirá mucho haber visto los números.
6. El Calendario y las fechas en
Japonés
Empecemos con los días de la semana. Cada uno de ellos está conformado con una
estructura similar: finalizan con la palabra yôbi, que significa día de la semana. A esta
palabra se le anteponen otras, conformando así cada uno de los días:

getsuyôbi Lunes

kayôbi Martes

suiyôbi Miércoles

mokuyôbi Jueves

kinyôbi Viernes

doyôbi Sábado

nichiyôbi Domingo

Si bien no es vital saber esto, es interesante remarcar que cada una de las palabras que
anteceden a yôbi tienen un significado particular:

getsu luna

kin metal

ka fuego

do tierra

sui agua

nichi sol

moku árbol

De esta manera, al decir nichiyobi, además de decir Domingo, estamos diciendo día del
sol; al decir getsuyôbi decimos día de la luna; kayôbi es día del fuego, etc. Si bien esto
no es un aspecto relevante, da cuenta de la variedad de significados que pueden
encontrarse en el idioma japonés, aunque esto es algo que se aprecia con mayor riqueza
cuando analizamos su escritura.

Pasemos ahora a la que probablemente sea la parte más complicada del calendario:
los días del mes. En castellano, los días del mes no tienen nombre; simplemente llevan
el número correspondiente, y decimos “estamos al día x del mes y”. En Japón, claro
está, esto no es así: cada día lleva un nombre específico.
Primero listaremos los 31 días que puede haber en un mes, y luego haremos las
observaciones necesarias como para no marearnos tanto:

1 tsuitachi 17 jû shichi nichi

2 futsuka 18 jû hachi nichi

3 mikka 19 jû kyû nichi

4 yokka 20 hatsuka

5 itsuka 21 ni jû ichi nichi

6 muika 22 ni jû ni

7 nanoka 23 ni jû san nichi

8 yôka 24 ni jû yokka

9 kokonoka 25 ni jû go nichi

10 tooka 26 ni jû roku nichi

11 jû ichi nichi 27 ni jû shichi nichi

12 jû ni nichi 28 ni jû hachi nichi

13 jû san nichi 29 ni jû kyû nichi

14 jû yokka/td> 30 san jû nichi

15 jû go nichi 31 san jû ichi nichi

16 jû roku nichi

Como podemos ver, los días 1 al 10 llevan cada uno un nombre propio, cada uno con su
propia pronunciación. A partir del día 11, la mayoría de los días están compuestos por la
palabra nichi (día), a la cual le antecede el número correspondiente, por ejemplo, jû ichi
nichi es el día once.

Sin embargo, hay varias excepciones que debemos resaltar:

 El día 14, en lugar de ser jû yon nichi, es jû yokka.


 El día 17 sólo puede ser jû shichi nichi, nunca jû nana nichi.
 Lo mismo ocurre con el día 19, que es siempre jû kyû nichi, y nunca jû ku nichi.
 El día 20 tiene nombre único, como los días del 1 al 10; en este caso, es hatsuka.
 En el día 24 se aplica lo mismo que al 14, es decir que es ni jû yokka. Lo mismo sucede
con los días 27 y 29, ni jû shichi nichi y ni jû kyû nichi, respectivamente.

La siguiente parte del calendario resultará mucho más fácil y alentadora, lo cual no es
poco, tratándose de un idioma tan complejo. Se trata de los meses. Podría decirse que
aquí ocurre lo inverso a lo que sucede con los días del mes: los occidentales le ponemos
nombre a los meses (Enero, Febrero, etc.); los japoneses, no.

En su caso, sólo los numeran, colocando al final la palabra gatsu (mes):

1 ichi gatsu 7 shichi gatsu

2 ni gatsu 8 hachi gatsu

3 dan gatsu 9 ku gatsu

4 shi gatsu 10 jû gatsu

5 go gatsu 11 jû ichi gatsu

6 roku gatsu 12 jû ni gatsu

Los únicos aspectos con los que debemos prestar atención son los nombres de los meses
4, 7 y 9: al igual que sucede con los días del mes, no utilizamos las pronunciaciones
alternativas (yon, nana, y kyû, respectivamente), sino que usamos los que aparecen en la
tabla.

Para finalizar, es necesario mencionar cómo funcionan los años en Japón. Como los
japoneses no siguen la religión cristiana, tampoco siguen nuestro calendario, que
comienza con el nacimiento de Cristo. Esto no significa que no utilicen nuestro sistema,
ya que la influencia occidental ha sido muy grande en muchos aspectos, y este no es una
excepción. Sin embargo, ellos tienen su propio sistema, que se basa en los reinados de
los emperadores. El actual emperador de Japón, Akihito, asumió en el año 1989,
inaugurando la Era Heisei. Por lo tanto, el año 2008 es para los japoneses el 20º año
de la Era Heisei.

Estas fueron las eras más recientes de Japón, y sus respectivos emperadores:

Era Meiji (1868 – 1912) Meiji

Era Taishô (1912 – 1926) Taishô

Era Shôwa (1926 – 1989) Hirohito

Era Heisei (1989 – presente) Akahito

Con esto finalizamos esta aproximación a cómo funciona el calendario para los
japoneses. En la próxima lección, pasaremos a otro tema interesante: cómo funciona el
idioma en las relaciones familiares.

7. El tiempo en Japonés (Japon)


Comenzaremos con la hora, aprovechando que todavía tenemos frescos los
conocimientos sobre números que fuimos incorporando en las lecciones anteriores.
Decir la hora en japonés es bastante sencillo, pero hay algunnos puntos que deben ser
explicables.

La forma básica de decir la hora es comenzando con ima wa (ahora), luego la hora, y
finalizar con el verbo desu (ser). Cuando decimos la hora, decimos primero el número
correspondiente, y luego la partícula ji.

Así:

Ima wa san ji desu.

Son las tres.

Vale aclarar que no todas las horas se leen de la misma manera; por ejemplo, para decir
la una, no se dice yon ji, sino yo ji. Esto se debe a la manera en que se escriben y leen
los kanji, y al igual que sucedía cuando vimos el calendario, es algo que debemos
aprendernos de memoria para no equivocarnos. Además de la una, las otras horas que
merecen lecturas especiales son las cuatro, las siete y las nueve.

Aquí está la tabla con las correspondencias:

ichi ji La una

ni ji Las dos

san ji Las tres

yo ji Las cuatro

go ji Las cinco

roku ji Las seis

shichi ji Las siete

hachi ji Las ocho

ku ji Las nueve

jû ji Las diez

jû ichi ji Las once

jû ni ji Las doce

Al igual que en castellano, podemos agregar tres construcciones más a la hora: y cuarto,
y media y menos cuarto. Para cada una de ellas, agregaremos a la hora diferentes
palabras:
jû go fun sugi y cuarto

han y media

jû go fun mae menos cuarto

Es decir:

Ima wa san ji jû go fun sugi desu.

Son las tres y cuarto.

Ima wa roku ji han desu.

Son las seis y media.

Ima wa ku ji jû go fun mae desu.

Son las nueve menos cuarto.

Finalmente, la manera más sencilla de decir la hora es enunciando la hora y el minuto.


Los minutos se leen agregando la palabra pun o fun al final del número.

Por ejemplo:

Ima wa san ji jû go fun desu.

Son las tres y quince

Ima wa roku ji san jûppun desu.

Son las seis y treinta.

Ima wa hachi ji yon jû go fun desu.

Son las ocho y cuarenta y cinco.

Eso sí, como sucede con las horas, algunos tienen lecturas especiales y únicas:

ippun Uno

ni fun dos

san pun tres

yon pun cuatro

go fun cinco

roppun seis
nana fun siete

happun ocho

kyû fun nueve

jûppun diez

jûippun once

jû ni fun doce

… …

Para finalizar esta parte, un ejemplo básico de cómo preguntar la hora:

A: – Sumimasen, ima wa nan ji desu ka? - Disculpe, ¿qué hora es?

B: – Ima wa shichi ji jûppun desu. - Son las siete y diez.

Pasemos ahora al otro aspecto del tiempo que íbamos a cubrir: el meteorológico. Para
eso, conozcamos un poco el clima de Japón. Antes que nada, vale aclarar que Japón está
situado en el hemisferio norte del planeta, por lo que el verano se ubica entre junio y
septiembre, mientras que el invierno está entre diciembre y marzo.

También hay que tener en cuenta que Japón es un conjunto de islas que cubren mucha
distancia de norte a sur, por lo tanto hay muchas variaciones meteorológicas entre ellas.
Aún así, las cuatro estaciones están muy diferenciadas entre sí, y cada una tiene sus
particularidades.

haru primavera

Una época cálida, caracterizada por el florecimiento de las flores de cerezo (sakura)

natsu verano

El período de mayor calor (atsui).

aki otoño

Las hojas de los árboles toman tonalidades rojas y marrones, llamadas momiji.

fuyu invierno

La época en la que hace más frío (samui).


Ahora, ampliemos un poco el vocabulario en lo que respecta al tiempo y a la
meteorología:

kaze viento

ame lluvia

yuki nieve

hi sol

hoshi estrella

tsuki luna

atsui caluroso

samui frío

mushiatsui caluroso y húmedo

Es bastante común que en Japón llueva, pero esto se da particularmente en dos meses:
en junio, debido a la temporada de lluvias (tsuyu), lo que implica que durante este mes
llueva casi todos los días; y en septiembre, que es cuando más suelen darse los tifones
(taifû), grandes tormentas con lluvias torrenciales.

Practiquemos algunas frases utilizando este vocabulario. Podemos mencionar diversos


aspectos del día de hoy utilizando la palabra kyô (hoy):

Kyô wa ame ga furimasu.

Hoy llueve.

Kyô wa yuki ga furimasu.

Hoy nieva.

Kyô wa samui desu.

Hoy hace frío.

Kyô wa atsui desu.

Hoy está caluroso.

Cuando hablamos de calor o frío, podemos incrementar o disminuir el grado de


sensación utilizando palabras como chotto (un poco) o totemo (mucho):

Kyô wa chotto ame ga furimasu.

Hoy llueve un poco.


Kyô wa totemo yuki ga furimasu.

Hoy nieva mucho.

Kyô wa chotto samui desu.

Hoy hace un poco de frío.

Kyô wa totemo atsui desu.

Hoy está muy caluroso.

Estas fueron las nociones básicas sobre el tiempo, cubierto desde diferentes aspectos. En
la siguiente lección, continuaremos ampliando el vocabulario japonés.

8. La familia japonésa – palabras en


japonés
De cualquier manera, no es un tema demasiado complicado para el aprendizaje. Se trata
de, simplemente, aprenderse el vocabulario adecuado y recordar que uno debe ser
cuidadoso a la hora de dirigirse a las personas de otra familia, debido a la importancia
que los japoneses le dan. A continuación, la lista con las palabras básicas utilizadas para
referirse a los miembros de la familia propia y la ajena:

madre haha okaasan madre

padre chichi otôsan padre

esposa kanai okusan esposa

esposo shujin goshujin esposo

hija musume musumesan hija

hijo musuko musukosan hijo

hermana menor imôto imôtosan hermana menor

hermano menor otôto otôtosan hermano menor

hermana mayor ane oneesan hermana mayor

hermano mayor ani oniisan hermano mayor

tío oji ojisan tío

tía oba obasan tía

abuela sobo obaasan abuela


abuelo sofu ojiisan abuelo

nieta/o mago omagosan nieta/o

Como verán, varias de las palabras utilizadas para referirse a los miembros de una
familia ajena sólo varían en que se agrega el sufijo -san, como en el caso de musuko y
musukosan, o en oba y obasan. Veamos entonces un caso en el que diversos miembros
de una familia se presentan:

A: – Hajimemashite. Watashi wa Yota Suzaku no imôto desu.

- Mucho gusto. Soy el hermano mayor de Suzaku Yota

B: – Watashi wa Yamada Masaki no musuko. Hajimemashite.

- Yo soy el hijo de Masaki Yamada. Mucho gusto.

A: – Yamada Hyoga ka? Anata no okaasan wa sensei desu ka?

- ¿Masaki Yamada? ¿Tu madre es profesora?

B: – Hai. Anata no otôtosan wa haha no gakusei desu.

- Sí. Tu hermano menor es el estudiante de mi madre.

En este caso podemos ver claramente como Suzaku se refiere a la madre de Hyoga
como okaasan, en lugar de decirle haha, al tiempo que Hyoga habla del hermano menor
de Suzaku llamándolo otôtosan en vez de decirle simplemente otôto. Al mismo tiempo,
Hyoga se refiere a su madre como haha, de la misma manera en que ambos utilizan los
términos imôto y musuko para describir las relaciones con los parientes de su propia
familia. El simple hecho de utilizar los términos correctos para referirse a las terceras
personas es algo muy importante en las relaciones entre los japoneses, por eso es de
vital importancia aprenderse las palabras adecuadas, para evitar pasar un mal momento.

Es importante mencionar que hay varias palabras utilizadas para referirse a la madre o al
padre, siempre hablando de los de nuestra propia familia:

* okaasan / otoosan
o Otros términos comunes para referirse a madre y padre respectivamente, en este caso,
de una manera mucho más cariñosa y afectiva.
* ofukuro / oyaji
o Estos términos son usados por hombres adultos, para referirse también a su madre y
su padre respectivamente.
* hahaoya / chichioya
o En este caso, estos términos implican un enorme respeto hacia madre y padre; no
suelen ser utilizados frecuentemente.
En general, los términos son los mismos que nosotros utilizamos en castellano, con
excepción de los términos aplicados para referirnos a los hermanos. Por cierto, un dato
de interés acerca de la palabra oneesan (hermana mayor), es que no es utilizada
solamente para referirse a la hermana mayor de otra persona: habitualmente se usa para
dirigirse a chicas jóvenes cuyo nombre se desconoce. En otras palabras, es una forma de
decirle “señorita”. Por ejemplo, si quisieramos preguntarle la hora a una chica en la
calle, sería adecuado referirse a ella como oneesan. Podemos ejemplificar esto
retomando una pregunta básica vista en la lección anterior:

Oneesan, sumimasen, ima wa nan ji desu ka?

- Señorita, disculpe, ¿qué hora es?

Lo mismo sucede con la palabra oniisan (hermano mayor) para un chico jóven, ojisan
(tío) y obasan (tía) para un hombre y una mujer adulta, y ojiisan (abuelo) y obaasan
(abuela) para hombres y mujeres de tercera edad.

Por otro lado, si bien los términos existen, no se utilizan las palabras para referirse a
suegra/o o yerna/o. En el primer caso, el yerno llama a su suegra okaasan (madre) y al
suegro otoosan (padre), o más comunmente, por el nombre propio seguido del sufijo
-san.

La siguiente lección nos encontrará aprendiendo todavía más vocabulario, esta vez con
respecto a las diferentes comidas del día.

9. Comida japonesa – Cocina


japonesa
Sin más preámbulos, vamos a empezar a incorporar palabras. A continuación, una lista
con las principales comidas y bebidas que podemos llegar a pedir en un desayuno.

kôhî café

orênji jûsu jugo de naranja

giûniû leche

chîsu queso

kôhî ore café con leche

yôguruto yogur

pan pan

tôsuto tostada

batâ mantequilla
jamu mermelada

ocha té japonés

hachimisu miel

kôcha té inglés

kokoa chocolate

remon tî té con limon

mirenaru uota agua mineral

Algo interesante, que seguramente habrán notado, es que la pronunciación de varias


palabras es el equivalente a la pronunciación de dicha palabra en inglés, por ejemplo
kôhî (coffee), batâ (butter) o también orênji jûsu (orange juice), sólo por citar algunas.
Esto da cuenta de que hay muchas comidas y bebidas que no solían ser demasiado
comunes en Japón, pero que empezaron a hacerse más habituales debido a la
occidentalización de los últimos años.

El efecto está presente también en algunas frutas y verduras, como las que veremos a
continuación:

orenji naranja

retasu lechuga

remon limón

tomato tomate

ringo manzana

tama negi cebolla

nashi pera

ninniku ajo

mikan mandarina

kiuri pepino

ichigo fresa

hôrensô espinacas

banana plátano
kabocha calabaza

meron melón

ninjin zanahoria

Continuando con el vocabulario, aquí tenemos algunas carnes, pescados y mariscos.

tori niku pollo

maguro atún

giû niku ternera

unagi anguila

buta niku cerdo

tako pulpo

jiki niku carne picada

ika calamar

rampu cordero

kani cangrejo

bîfu sutêki bistec

kaki ostra

Y por supuesto, las bebidas más comunes:

mizu agua

bîru cerveza

wain vino

aka wain vino tinto

shiro wain vino blanco

kora cola

El vocabulario que veremos a continuación no está relacionado tan directamente con la


comida en sí, sino que involucra principalmente a palabras relacionadas con la mesa y
las herramientas que utilizamos para comer, así como también los condimentos. Estas
palabras son bastante útiles a la hora de comer en un restaurante.

fôku tenedor

weita camarero

naifu cuchillo

kanjô cuenta

kôsaji cuchara

chîpu propina

kôpu vaso / copa

kôpu salsa de soja

chawan taza

chawan mostaza

napukin servilleta

napukin vinagre

têboru mesa

fôku sal

îsu silla

naifu pimienta

shokutaku take mantel

kôsaji aceite

Un par de expresiones básicas para quien visita un restaurante: para pedir algo, lo básico
es agregar ni shimasu a lo que queremos pedir. Por ejemplo:

Mizu ni shimasu.

Tráigame agua.

Por otro lado, para pedir la cuenta:

Kanjô wo, onegai shimasu.


La cuenta, por favor.

Para finalizar, haremos un paneo por alguno de los principales platos de la gastronomía
japonesa. Si bien la variedad de comidas que podemos encontrar en el país del sol
naciente es inmensa, estos son algunas de los más características, ya sea por su
popularidad (tanto en el exterior como en el interior), o por lo sofisticado de su
preparación.

* Sushi

Una de las comidas más famosas fuera de Japón. Es una bola de arroz al vinagre
acompañado por pescado o mariscos, que puede prepararse de diversas maneras.

* Sashimi

Plato que consiste principalmente en mariscos o pescados crudos, cortados finamente.

* Udôn

Tallarines de trigo y patata gruesos.

* Ramen

Tallarines amarillos finos, servidos en un caldo caliente. Plato de origen chino, muy
popular en Japón.

* Donburi

Plato de arroz al vapor, servido en un cuenco que contiene carne, pescado, vegetales u
otros ingredientes. Puede prepararse de muchas formas, y hay gran cantidad de
variedades.

* Tempura

Fritura rápida, hecha principalmente con mariscos o con vegetales.

* Tonkatsu

Chuleta de cerdo preparada en forma de empanada, y frita, servida en bocados.

* Yakitori (o Kushiyaki)

Brocheta de pollo y verduras, servida con sal o con salsa.

* Bentô

Una ración de comida sencilla preparada para llevar, que se puede elaborar en casa o
bien ser adquirido en supermercados o tiendas. El tradicional consiste en porciones de
arroz, pescado o carne, y una guarnición de vegetales.
* Onigiri

Una bola de arroz rellena, o mezclada con otros ingredientes, que se envuelve en una
tira de alga, y se come como un bocado.

* Misoshiru

Sopa cuyo ingrediente principal es el miso; uno de los platos principales de la


gastronomía japonesa.

La siguiente lección nos encontrará conociendo las expresiones relacionadas a los


medios de transporte, para empezar a viajar y a recorrer el mundo japonés.

10. Vamos de compra en Japón


Pero antes de irnos de compras, veremos algo que nos servirá muchísimo a la hora de
hacer descripciones, tanto en este tema como en muchos otros; algo imprescindible para
el idioma: los colores. A continuación, una lista con algunos de los más comunes:

shiro blanco

hairo gris

kuro negro

orenji naranja

aka rojo

pinku rosa

ao azul

kin dorado

kiiro amarillo

gin plateado

midori verde

akarui claro

chairo marrón

kurai oscuro

Como verán, algunos colores, como el naranja y el rosa, son mencionados más
frecuentemente en inglés, debido a la creciente occidentalización. Por eso tenemos
pronunciaciones como oreji y pinku. Esta modalidad ya la hemos visto en varias
lecciones, y sin dudas volverá a surgir durante el resto del curso.

Ahora sí, vocabulario para salir de compras. Para empezar, veamos algunas de las
principales tiendas que podemos llegar a visitar:

niku ya carnicería

yasai ten frutería

ichiba mercado

sakana ya pescadería

supâ mâketto supermercado

kusuri ya farmacia

kinbutsu ya ferretería

sentaku ya lavandería

hon ya librería

kôsui ten perfumería

bijôin peluquería

hôseki ten joyería

kutsu ya zapatería

Podemos averiguar en donde conseguir un determinado objeto utilizando una estructura


básica, que es “objeto + wa doko de utte imasu ka”. En el siguiente ejemplo, queremos
conseguir un libro (hon) en español (supein):

A: -Sumimasen, supein hon wa doko de utte imasu ka?

Disculpe, ¿dónde venden libros en español?

B:- Ano hon ya de.

En aquella librería.

Una vez en el negocio, podemos preguntar directamente por lo que estamos buscando,
con la estructura “objeto + ga hoshii no desuga”. En este caso, supongamos que
queremos una camisa (shatsu) blanca (shiro):

Shiro shatsu ga hoshii no desuga.


Quisiera una camisa blanca.

Una forma más informal y directa de pedir algo, especialmente cuando se trata de algo
que podemos conseguir con facilidad, es con la estructura “objeto + kudasai”. Por
ejemplo, un periódico (shimbun):

Shimbun kudasai.

Déme un periódico.

Obviamente, la cantidad de cosas que podemos llegar a comprar son infinitas, y no


vamos a detenernos uno por uno en cada objeto que podamos querer, ya que es más
práctico consultar un diccionario y no desaprovechar este espacio. Las comidas, por
ejemplo, ya las hemos visto en la lección anterior. Pero sí le dedicaremos un espacio a
recopilar algo que usualmente compramos cuando vamos de viaje, que es la ropa. Puede
resultar un poco complicado dar con exactamente lo que estamos buscando, más que
nada cuando no dominamos el idioma, así que veamos algunas de las prendas que
podemos llegar a querer adquirir en un viaje a Japón:

shatsu camisa

pantsu calzoncillos

subon pantalones

suttokingu medias

Jînsu jeans

panti bragas

shôto pantsu pantalones cortos

pajama pijama

tîshatsu camiseta

sukâto falda

burausu blusa

tebukuro guantes

nekutai corbata

sukâfu bufanda

doresu vestido

bando cinturón
sêta suéter

udewa pulsera

rein kôto impermeable

yubiwa anillo

Finalmente, a la hora de efectuar la compra, hay algunas frases que conviene dominar.
Veamos un ejemplo de un diálogo al finalizar la elección de lo que vamos a llevar:

A: -Kore shatsu to sore jînsu ni shimasu.

- Me quedo con ésta camisa y estos jeans.

B:- Wakatta.

- Muy bien.

A: -Senbun de ikura desu ka?

- ¿Cuánto es todo?

B: -12000 yen desu. Genkin desu ka?

- Son 12000 yen. ¿En efectivo?

A: -Hai.

- Sí.

B: -Domo arigato.

- Muchísimas gracias.

Vale aclarar que, en este ejemplo, el personaje A optó por pagar en efectivo (genkin),
pero bien podría haberlo hecho con tarjeta de crédito (kurêitto kâdo, una forma de
romanizar credit card al japonés).

Estas son sólo algunas de las estructuras que pueden llegar a surgir. Claro está que hay
posibilidades mucho más complejas, pero eso implica que avancemos a un nivel
gramatical superior al que estamos viendo, que es meramente introductorio.

La siguiente lección nos encontrará nuevamente en la calle, pero esta vez nos
concentraremos en cómo movilizarnos; para eso, veremos los diferentes medios de
transporte que podemos llegar a utilizar..

11. Viajando – Viajes a Japón


Comenzaremos con el automóvil y con otros rodados, los cuales veremos en la lista que
sigue, junto a algunas palabras básicas relacionadas:

kuruma coche

basu autobús

torakku camión

bagon sha furgoneta

baiku motocicleta

jitensha bicicleta

toori carretera

kôsoku dôro autopista

yûrio peaje

fumikiri paso a nivel

kâbu curva

gasolinería gasorin sutando

En esta ocasión, al ver ejemplos, no haremos demasiado hincapié en la gramática, ya


que al tratarse de situaciones muy puntuales requieren de una elaboración especial que
sobrepasa a lo que podemos incorporar en un curso introductorio. Aún así, sería
interesante que analizaran cómo están compuestas cada una de las oraciones, y que
identificaran las diversas nociones gramaticales que vinimos viendo durante estas
lecciones. De esta manera, el idioma irá resultando cada vez menos difícil de
comprender, aunque aún estemos lejos de dominarlo.

Ahora sí, hay algunas frases que pueden resultarnos útiles a la hora de pedir
información, por ejemplo, si queremos averiguar cuál es el camino hacia algún lugar:

Sumimasen, Tokyo e ikitai no desuga.


Disculpe, quiero saber cómo ir a Tokio.

También podemos querer confirmar si el recorrido que estamos haciendo es el correcto:

Kono toori wa Tokyo ni imasu ka?


¿Es esta la carretera para ir a Tokio?

O bien, puede ser útil averiguar el tiempo que toma llegar a ese lugar:

Tokyo made dono gurai kakari masu ka?


¿Cuánto tiempo se tarda en llegar a Tokio?
Sigamos con otro medio de transporte bastante común, el tren, especialmente en Japón,
que cuenta con una enorme cantidad de servicios ferroviarios.

densha tren

eki estación

hômu andén

shariô vagón

kippu billete

katamichi billete de ida

riukku mochila

hando bagu bolsa

seki asiento

Al igual que lo hicimos con la carretera, veamos algunas frases típicas que pueden darse
a la hora de viajar en tren. Por ejemplo, para averiguar horarios:

Shinjuku ni iku densha wa nan ji ni demasu ka?


¿A qué hora sale el tren para Shinjuku?

En el caso de que queramos corroborar el recorrido de un tren:

Kono densha wa Shinjuku ni tomarimasu ka?


Este tren, ¿para en Shinjuku?

O si quisieramos sentarnos:

Kono seki wa aite imasu ka?


¿Se encuentra libre este asiento?

Y finalmente, el medio de transporte que, en el caso de viajar a Japón, seguramente nos


llevaría hasta allí y de regreso a nuestros hogares: el avión.

jikôki avión

kûkô aeropuerto

jôkiaku pasajero

bin vuelo

kôkû gaisha línea aérea


tôchaku llegada

shuppatsu salida

pairoto piloto

chien retraso

suchuwâdesu azafata

tsûro pasillo

mado ventanilla

jômuin tripulación

Si debemos comprar los pasajes, en la agencia de viajes podemos utilizar frases como
esta:

Mehico e hikôkide ikitaino desu ga.


Quiero ir a México en avión.

Para averiguar horarios, la estructura es similar a la que utilizamos con el ejemplo del
tren; sólo varían el medio de transporte y el lugar de destino:

Mehico ni iki no jikôki wa nanji ni demasu ka?


¿A qué hora sale el avión para México?

Esta frase puede ayudarnos a la hora de averiguar dónde recoger el equipaje:

Nimotsu wa doko de uketoremasu ka?


¿En dónde puedo recoger las maletas?

O en el caso de tener un inconveniente con el mismo:

Nimotsu o nakushi mashita.


He perdido una maleta.

Como ya dijimos, hay un enorme abanico de posibilidades en lo que respecta a


situaciones que puedan darse a la hora de viajar; la idea es que podamos utilizar las
nociones gramaticales básicas que aprendimos y combinarlas con el vocabulario.

En la siguiente lección, seguiremos moviéndonos, pero esta vez lo haremos a pie:


recorreremos la calle y cubriremos algunas situaciones que pueden darse allí, y cómo
aplicar las herramientas que tenemos del idioma a cada una de ellas.

12. La calle – La ciudad, lugares


comunes. El teléfono
Si bien ya lo dijimos, vale insistir con el hecho de que las nociones que adquirimos son
las más básicas, pero que eso no implica que no podamos intentar reconocerlas en frases
más complejas, aunque no dominemos por completo el lenguaje. A eso, principalmente,
nos dedicaremos en lo que queda del curso.

En esta ocasión, vamos a cubrir diversos aspectos que pueden surgir cuando andamos
por la calle. Para empezar, un poco de vocabulario básico:

michi calle

ôdori avenida

yûhodo paseo

chûshingai centro

chiku barrio

tatemono edificio

ie casa

kado esquina

hiroba plaza

niwa jardín

koen parque

kôsaten cruce

shingo semáforo

hodô acera

También sería útil aprender a decir algunos lugares de interés que podemos llegar a
visitar en Japón, ya sea por necesidad o por puro interés. A continuación, una breve lista
con algunos de ellos:

biôin hospital

kinenhi monumento

yubinkiôku correo

gâkko escuela

keisatsu comisaría
chûgakko escuela secundaria

eki estación

daigaku universidad

kiôkai iglesia

toshokan biblioteca

daisedô catedral

egakan cine

hakubutsu kan museo

genkijô teatro

bijûtsu kan museo de arte

konsâto hôru sala de conciertos

Hay algunas expresiones que pueden servirnos para orientarnos, ya sea si queremos
indicar una dirección, o si queremos que nos la indiquen. Estas expresiones son un
ejemplo de ello:

kochirae por aquí

sochirae por ahí

massugu derecho

hidarini a la izquierda

migini a la derecha

… no mae delante de…

… no ushiro detrás de…

… no mashômen enfrente de…

motto sakie más adelante

Podemos aplicarlas de diversas maneras. Aquí, algunos diálogos que pueden servir de
ejemplo:

A: -Sumimasen, keisatsu wa doko desu ka?


- Disculpe, ¿dónde está la comisaría?
B: -Massuru, koro kara ni hyaku mêtoru.
- Derecho, a doscientos metros de aquí.

O también:

A: -Yubinkiôku wa doko desu ka?


- ¿Dónde está el correo?

B: -Toshokan no mashômen.
- Enfrente de la biblioteca.

Con una estructura similar a esta, podemos averiguar en dónde se encuentra una
determinada calle:

Sumimasen, Kuchiki doori wa doko desu ka?


Disculpe, ¿dónde se encuentra la calle Kuchiki?

Ahora bien, en el caso de viajar al extranjero, sin lugar a dudas deberemos manejar el
vocabulario básico relacionado al dinero. Veamos, a continuación, un poco del mismo:

ginkô banco

riôgae cambio

kane dinero

sen moneda

shihei billete

kugitte cheque

kureitto kâdo tarjeta de crédito

furikae transferencia

kôsa cuenta

kôsa keisan cuenta corriente

genkin dinero en efectivo

Para finalizar, deberíamos incorporar vocabulario relacionado al teléfono, algo que, en


el extranjero, nos servirá para comunicarnos con nuestro país.

denwa teléfono

denwa bokkusu cabina de teléfono

tsûwa llamada
denwa bangô número de teléfono

terefon kâdo tarjeta de teléfono

kôka moneda

shigai prefijo

Estas son algunas frases que pueden llegar a darse si queremos realizar una llamada. Por
ejemplo, si queremos que nos contacten con un número en especial:

Riôkin wa senpô harai ni shita kudasai.


Por favor, comuníqueme con este número.

También, si queremos realizar una llamada al extranjero, podemos pedirlo así:

Kokusai denwa o kaketai no desu ga.


Quisiera hacer una llamada internacional.

O además, podemos preguntar también el prefijo de un país en partícular, por ejemplo,


Brasil (Burasiru):

Burasiru no shigai kioku ban wa nanban desu ka?


¿Cuál es el prefijo de Brasil?

Hasta aquí vimos lo básico del vocabulario japonés, y cómo abarcarlo con las nociones
gramaticales más básicas del mismo. Esperamos que esta aproximación les haya
resultado beneficiosa y que les haya permitido ingresar al mundo de esta lengua de una
manera agradable y entretenida.

Es importante que no olviden que el japonés es un idioma imposible de dominar al cien


por ciento, inclusive para quienes lo hablan desde su infancia, y que no perder los
conocimientos de la lengua requiere de una constancia y un esfuerzo muy grande, que
depende enteramente del interés y la voluntad del estudiante. Ojalá esa voluntad y ese
interés hayan sido incentivadas durante estas lecciones, y que estas herramientas les
sean de utilidad.

Sutantivos

1. Personas

hito「人」 persona tomodachi「友達」amigo


otoko「男」hombre kareshi「彼氏」novio
onna「女」mujer kanojo「彼女」novia
kodomo「子ども」niño okusan「奥さん」esposa
akachan「赤ちゃん」bebé sensei「先生」profesor, maestro
okama「お釜」maricón gakusei「学生」estudiante

-chan「-ちゃん」para pequeños
-san「-さん」señor, señorita
-sensei「-先生」profesor~
-sama「-様」para personas importantes

2. Cosas (mono)

a) Escolares

hon「本」libro chōku 「チョーク」gis


zasshi「雑誌」revista keshigomu 「消しゴム」goma de
shōsetsu 「小 borrar
説」novela konpyūta 「コンピュー
shinbun 「新 タ」computadora
聞」periódico pasokon 「パソコン」PC
jisho 「辞 tegami 「手紙」carta
書」diccionario okane「お金」dinero
enpitsu 「鉛筆」lápiz
pen 「ペン」pluma
nōto 「ノー
ト」cuaderno
kami 「紙」papel
hasami 「鋏」tijeras
shiken 「試験」examen
shukudai 「宿題」tarea
kokuban 「黒
板」pizarrón

b) Del hogar

terebi 「テレ heya「部屋」habitación


ビ」televisión kaidan「階段」escaleras
rajio 「ラジオ」radio esukarēta「エスカレー
kikai 「機械」máquina ター」escaleras eléctricas
reizōko「冷蔵 iriguchi「入口」entrada
庫」refrigerador deguchi「出口」salida
sofa「ソファ」sillón niwa「庭」jardín
tēburu「テーブル」mesa mado「戸」ventana
isu「椅子」silla
kagu「家具」muebles
tsukue「机」escritorio
beddo「ベッド」cama
gomi「ゴミ」basura
denwa「電話」teléfono
doa「ドア」puerta

3) El mundo

sekai「世界」mundo uchū「宇宙」universo
kuni「国」país yama「山」montaña
senzō「戦争」guerra kawa「川」río
heiwa「平和」paz ame「雨」lluvia
sentō「戦闘」batalla yuki「雪」nieve
sora「空」cielo toshi「都市」ciudad
hoshi「星」estrella shuto「首都」capital
taiyō「太陽」sol inaka「田舎」provincia
tsuki「月」luna
kumo「雲」nube

4) Animales

inu「犬」perro same「鮫」tiburón
neko「猫」gato tako「鮹」pulpo
tori「鳥」pájaro iruka「いるか」delfín
nezumi「鼠」ratón kujira「鯨」ballena
ōkami「狼」lobo raion「ライオン」león
kitsune「狐」zorro chōchō「蝶々」mariposa
tanuki「狸」mapache japonés ryū「龍」dragón
hebi「蛇」serpiente
ushi「牛」res
meushi「雌牛」vaca
kumo「蜘蛛」araña
sakana「魚」pez

5) Partes del cuerpo

te「手」mano ude「腕」brazo
yubi「指」dedo hone「骨」 hueso
tsume「爪」uña chi「血」sangre
atama「頭」cabeza kami no ke「髪の毛」cabello
me「目」ojo namida「涙」lágrima
ha「歯」diente kuso「糞」 mierda
kuchi「口」boca ase「汗」 sudor
hana「花」nariz hitomi「瞳」pupila
ashi「足」pierna, pie kuchibiru「唇」labios
mimi「耳」oreja

6. Elementos

mizu「水」agua
hi「火」fuego
kaze「風」viento
ishi「石」piedra
ki「木」madera
kin「金」oro

8. Plantas

shokubutsu「植物」planta
hana「花」flor
ki「木」árbol
sakura「桜」flor de cerezo
bara「薔薇」rosa

x. Deportes

tenisu「テニス」tenis
sumō「相撲」sumo
kendō「剣道」kendo
karate「空手」karate
aikidō「合気道」aikido

7. Lugares

tokoro「ところ」lugar gakkō「学校」escuela
basho「場所」lugar daidokoro「台所」cocina
umi「海」mar ima「今」sala de estar
mori「森」bosque kissaten「喫茶
ike「池」estanque 店」cafetería
sabaku「砂漠」desierto depāto「デパート」centro
toshokan「図書館」biblioteca comercial
kyōshitsu「教室」salón de clase toire「トイレ」baño
hon'ya「本屋」librería otearai「お手洗
resutoran「レストラ い」lavabos (baño)
ン」restaurante
bijutsukan「美術館」museo
gekijō「劇場」teatro
kōen「公園」parque
tatemono「建物」edificio
uchi「家」casa

9. Comidas
a) Alimentos

tabemono「食べ物」alimentos
gohan「ご飯」arroz
niku「肉」carne
butaniku「豚肉」puerco
sakana「魚」pescado
satō「砂糖」azúcar
shio「塩」sal
su「酢」vinagre
kēki「ケーキ」pastel

b) Bebidas

cha「茶」té
kōhī「コーヒー」café
osake「お酒」sake
bīru「ビール」cerveza
mizu「水」agua
jūzu「ジュース」jugo
miruku「ミルク」leche
gyūnyū「牛乳」leche

x. Instrumentos

gitā「ギター」guitarra
piano「ピアノ」piano

fruta「果物」kudamono
verdura「野菜」yasai
ringo「林檎」manzana
mikan「蜜柑」mandarina
ichigo「苺」fresa
suika「西瓜」sandía
orenji「オレンジ」naranja
painappuru「パイナップル」piña

11. Vehículos

kuruma「車」coche
jidōsha「自動車」automóvil
jitensha「自転車」bicicleta
fune「船」barco
hikōki「飛行機」avión

x. Diversión

eiga「映画」película
pātī「パーティー」fiesta

10. Abstractos
ai「愛」amor shi「死」muerte
kokoro「心」corazón unmei「運命」destino
tamashī「魂」alma un「運」suerte
jikan「時間」tiempo kami「神」dios
kūkan「空間」espacio megami「女神」diosa
kibō「希望」esperanza namae「名前」nombre
imi「意味」significado nioi「匂い」olor
aji「味」sabor kaori「香り」aroma
uta「歌」canción oto「音」sonido
hanashi「話」plática
shi「詩」poesía

12. Lengua

nihongo「日本語」japonés
supeingo「スペイン語」español
eigo「英語」inglés
furansugo「フランス語」francés
doitsugo「ドイツ語」alemán
chūgokugo「中国語」chino
ratengo「ラテン語」latín
roshiago「ロシア語」ruso

kotoba「言葉」palabra
bun「文」oración
rei「例」ejemplo
bunpō「文法」gramática
hatsuon「発音」pronunciación
dōshi「動詞」verbo
meishi「名詞」sustantivo
kaiwa「会話」conversación
shitsumon「質問」pregunto
kotae「答え」respuesta
monogatari「物語」cuento

yōfuku「洋服」ropa (occidental)
zubon「ズボン」pantalón
sukāto「スカート」falda
shatsu「シャツ」playera
kutsu「靴」zapatos
pantsu「パンツ」calzones
kutsushita「靴下」calcetines
megane「眼鏡」lentes
yubiwa「指輪」anillo
udewa「腕輪」pulsera
bōshi「帽子」sombrero
sētā「セーター」suéter
kaban「鞄」maleta
kasa「傘」paraguas

a) Familiares

kazoku「家族」familia
chichi「父」papá
haha「母」mamá
imōto「妹」hermana menor
ane「姉」hermana mayor
ojīsan「おじいさん」abuelo
ojisan「おじさん」tío

otōsan「お父さん」papá
okāsan「お母さん」madre
otōto「弟」hermano menor
ani「兄」hermano mayor
obāsan「おばあさん」abuela
obasan「おばさん」tía

kyodai「兄弟」hermanos
shimai「姉妹」hermanas
itoko「いとこ」primo

14. Tiempo

a)

nichi「日」día
tsuki「月」mes
nen「年」año
seiki「世紀」siglo

kyō「今日」hoy
ashita「明日」 mañana
asatte「あさって」pasado mañana
kinō「昨日」ayer
ototoi「おととい」anteayer

konshū「今週」esta semana
senshū「先週」la semana pasada
raishū「来週」la semana que viene

kongetsu「今月」este mes
sengetsu「先月」el mes pasado
raigetsu「来月」el mes próximo

kyonen「去年」el año pasado


kotoshi「今年」este año
rainen「来年」el año que viene

kesa「今朝」esta mañana
konya「今夜」esta tarde,  esta noche
konban「今晩」esta noche

hi「日」día
yoru「夜」noche
asa「朝」mañana
gogo「午後」tarde
gozen「午前」mañana

yūbe「昨夜」anoche

c)

ichigatsu「一月」enero
nigatsu「二月」febrero
sangatsu「三月」marzo
shigatsu「四月」abril
gogatsu「五月」mayo
rokugatsu「六月」junio
shichigatsu「七月」julio
hachigatsu「八月」agosto
kugatsu「九月」septiembre
jūgatsu「十月」octubre
jūichigatsu「十一月」noviembre
jūnigatsu「十二月」diciembre

nichiyōbi「日曜日」domingo
getsuyōbi「月曜日」lunes
kayōbi「火曜日」martes
suiyōbi「水曜日」miércoles
mokuyōbi「木曜日」jueves
kinyōbi「金曜日」viernes
doyōbi「土曜日」sábado

kisetsu「季節」estación
haru「春」primavera
natsu「夏」verano
aki「秋」otoño
fuyu「冬」invierno

15.

bungaku「文学」literatura
kagaku「科学」ciencia
keizai「経済」economía
hōgaku「法学」derecho
tetsugaku「哲学」filosofía
igaku「医学」medicina
sūgaku「数学」matemáticas
rekishi「歴史」historia

16.

no mae「の前」delante
no ushiro「の後ろ」detrás
no soba「のそば」al lado
no naka「の中」adentro
no soto「の外」afuera
no ue「の上」encima
no shita「の下」abajo

Adejtivos

a) colores

iro「色」color
akai「赤い」rojo
kuroi「黒い」negro
kiiro no「黄色の」amarillo
aoi「青い」azul
shiroi「白い」blanco
midori no「緑の」verde
chairo no「茶色の」café
b)

ii「いい」bueno
futoi「太い」gordo
omoi「重い」pesado
nagai「長い」largo
atarashii「新しい」nuevo
wakai「若い」joven
omoshiroi「おもしろい」divertido
chikai「近い」cercano
atatakai「あたたかい」caliente
ōkii「大きい」grande
warui「悪い」malo
hosoi「細い」delgado
karui「軽い」ligero
mijikai「短い」corto
furui「古い」viejo
toshiyori no「年寄りの」viejo (persona)
tsumaranai「つまらない」aburrido
tōi「遠い」lejano
tsumetai「冷たい」frío
chīsai「小さい」pequeño
kibishii「厳しい」escricto
atama ga ii「頭がいい」inteligente
byōki「病気」enfermo
shizuka「静か」tranquilo
kitanai「汚い」sucio
jiyū.na「自由な」libre
baka「馬鹿」tonto, estúpido
yopparai「酔っ払い」borracho

c) VA

suki「好き」gustar
itai「痛い」doler
kirai「嫌い」desagradar
hoshī「欲しい」querer
daisuki「大好き」encantar
daikirai「大嫌い」detestar
ōi「多い」haber muchos
sukunai「少ない」haber pocos
jōzu「上手」ser bueno para
heta「下手」ser malo para
kowai「怖い」dar miedo
urayamashii「うらやましい」dar envidia
hitsuyō「必要」necesitar

VERBOS

1. Psicológicos

naku「泣く」llorar
warau「笑う」reír
wasureru「忘れる」olvidar
oboete iru「覚えている」recordar
wakaru「わかる」entender
shinjiru「信じる」creer
shinpai suru「心配する」preocuparse
miru「見る」ver
kangaeru「考える」pensar
anshin suru「安心する」despreocuparse
sagasu「探す」buscar
omou「思う」creer
kiku「聞く」escuchar
mitsukeru「見つける」encontrar
kaku「書く」escribi
kanjiru「感じる」creer
yomu「読む」leer

2. Fisiológicos

taberu「食べる」comer
nomu「飲む」beber
neru「寝る」dormir
suwaru「座る」sentarse
enjiru「演じる」actuar
abiru「浴びる」bañarse

3. De dirección

iku「行く」ir
kuru「来る」venir
modoru「戻る」regresar
kaeru「帰る」regresar a casa
ugoku「動く」moverse
hairu「入る」meter
dasu「出す」sacar
iru「入る」meterse
deru「出る」salir
sanpo suru「散歩する」pasear

4. De habla

hanasu「話す」hablar
kotaeru「答える」responder
kiku「聞く」preguntar
shitsumon suru「質問する」preguntar

5. De ocupación

benkyō suru「勉強する」estudiar
shigoto o suru「仕事をする」trabajar
hataraku「働く」trabajar
utau「歌う」cantar
odoru「踊る」bailar

6. Intransitivos
 
ikiru「生きる」vivir
shinu「死ぬ」morir
tatteru「立ってる」estar de pie
katsu「勝つ」ganar
makeru「負ける」perder
tsukareru「つかれる」cansarso

7. Transitivos

kau「買う」comprar
uru「売る」vender
tsukuru「作る」preparar
korosu「殺す」matar
matsu「待つ」esperar

8. Auxiliares y modales

aru「ある」estar (para cosas)


iru「いる」estar (para seres vivos)
desu「です」(formal) ser, estar
iru「要る」necesitar
dekiru「できる」poder
suru「する」hacer
-nakereba narimasen「-なければなりません」tener que ~

9. Impersonales

ame ga furu「雨が降る」llover
yuki ga furu「雪が降る」nevar
nioi ga suru「匂いがする」oler
oto ga suru「音がする」sonar, oírse

PRONOMBRES

watashi「私」yo
anata「あなた」tú
omae「お前」tú
ore「俺」yo
kare「彼」él
kanojo「彼女」ella
karera「彼ら」ellos
kimi「君」tú

watashi no「私の」mío
anata no「あなたの」tu
kare no「彼の」su
kimi no「君の」tu

b) Interrogativos

kore「これ」este
sore「それ」ese
are「あれ」aquel

koko「ここ」aquí
soko「そこ」allá
asoko「あそこ」allá

doko「どこ」dónde

kō「こう」así
sō「そう」así
dō「どう」cómo

dare「誰」quién
itsu「いつ」cuándo
nani「何」qué

ADVERBIOS

totemo「とても」muy
taihen「大変」muchísimo
takusan「たくさん」muvhos

issho ni「一緒に」juntos
hitori de「一人で」sólo
futari de「二人で」por pares
jibun de「自分で」uno mismo

tabun「たぶん」quizá
daitai「だいたい」casi
chikaku「近い」cerca

sakki「さっき」hace poco

EXPRESIONES

hai「はい」sí
iie「いいえ」no
konnichi wa「今日は」hola
konban wa「今晩は」buenas noches

sayōnara「さようなら」adiós
sumimasen「すみません」disculpe
dewa, mata「では、また」hasta luego
doshita no?「どしたの」¿qué te pasa?

dōzo yoroshiku「どうぞよろしく」es un placer

onegai shimasu「お願いします」se lo suplico


dōmo sumimasen「どうもすみません」por favor discúlpeme
gomen nasai「ごめんなさい」 perdón

Mi nombre en Japonés

A diferencia de los occidentales, los japoneses no emplean un alfabeto, si


no más bien silabarios y kanji. Los kanji son netamente pictoricos y se
emplean para representar palabras cuyo origen es el idioma japonés.
El katakana es uno de los dos silabarios japoneses empleados en la
escritura, el otro es el hiragana. El katakana es el más antiguo los dos,
proviene de la simplificación de caracteres más complejos de origen chino
que llegaron antes del comienzo del aislamiento cultural japonés que
duró desde el s. XV hasta finales del s. XIX.

El katakana, al contrario que los kanji, no tiene ningún valor conceptual,


sino únicamente fonético. Gráficamente, presentan una forma angulosa y
geométrica, se compone de 46 caracteres que representan sílabas
formadas por una consonante y una vocal, sólo la letra ‘n’ va sola.
El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas,
tales como nombres propios extranjeros, onomatopeyas, y para
destacar palabras concretas, en este sentido equivale a poner entre
comillas. También se escriben en katakana los nombres de animales en
textos científicos, aunque en otros textos esos mismos nombres se suelen
escribir en kanji o hiragana.

En realidad, los dos silabarios; haragana y katakana, son equivalentes,


fonéticamente hablando, aunque cada uno tiene distintos usos.

Aquí te daremos tu nombre en katakana. Úsalo para lo que quieras,


para marcar tus cosas, un tatuaje o lo que se te ocurra.

Escribir tu nombre en Japonés


Para saber como se escribe tu nombre en japonés, escribe el nombre
tal y como se pronuncia en castellano, i.e. escribe "Yojana" y no Johana,
"Nely o Neli" por Nelly, etc. No uses espacios, si tienes un nombre
compuesto ingrésalo uno a uno, i.e. "Juan Carlos", ingresa primero
"Juan" y después "Carlos".
Ten en cuenta que no se trata de un traductor de Japonés, te mostrará
como se escribe una palabra extranjera (tu nombre) en Japonés. No
sólo funciona con nombres, pruébalo para lo que se te ocurra.

Palabras en japonés
Palabras básicas

Sí: Hai
No: Iie
Gracias: Arigato
Muchas gracias: Arigato gozaimasu
De nada: Douitashimashite
Por favor: Douzo
Disculpa: sumimasen, shitsurei shimasu
Hola: Kon-nichiwa
Adiós: Sayounara
Hasta luego: jaamataashita
Buenos días: O hayou gozaimasu
Buenas tardes (hasta las 6): Kon-nichiwa
Buenas tardes: Konbanwa
Buenas noches: Oyasuminasai

Lugares

Oficina de correos : Yuubinkyoku


Museo: Hakubutsu kan
Banco: Ginkou
Comisaría: Keisatsusho
Hospital: Byouin
Farmacia, Chemists: Yakkyoku
Tienda: Mise
Restaurante: Resutoran, Shokudou
Escuela: Gakkou
Iglesia: Kyoukai

Viajes

Tren: Kisha, Ressha


Autobús: Basu
Metro: Chikatetsu
Aeropuerto: Kuukou
Estación de trenes: Eki
Estación de autobuses: Basu tei
Estación de metro: Chikatetsu no eki
Salidas: Shuppatsu
Llegadas: Touchaku
Aparcamiento: Chuushajou
Hotel: Hoteru
Habitación: Heya
Reservas: Yoyaku
Pasaporte: Pasupooto

En la comida

Desayuno: Chohshoku
Comida: Chuushoku
Cena: Yuushoku
Vegetariano: Saishoku shugisha
¡Salud!, ¡Chin-chin! :Kanpai
Pan: Pan
Bebidas: Nomimono
Café: Koohii
Té: Ocha, Koucha
Zumo: Juusu
Agua: Mizu
Cerveza: Biiru
Vino: Wain
Sal: Shio

Familia

Esposa: Kanai, Tsuma


Esposo: Shujin, Otto
Hija: Musume
Hijo: Musuko
Madre: Haha, Okaasan
Padre: Chichi, Otousan
Amigo: Tomodachi

Direcciones

Izquierda: Hidari
Derecha: Migi
Recto: Massugu
Arriba: Ue
Abajo: Shita
Lejos: Tooku
Cerca: Chikaku
Largo: Nagai
Corto: Mijikai
Mapa: Chizu
Información turística: (Ryokou)Annaisho

subir ^

top ^
Fonética
Fonemas

El japonés tiene 5 vocales, 2 semivocales y 18 consonantes.

Letr Sonido japonés español


a
a [a] ai (amor) como en español
e [e] e (dibujo) como en español
i [i] inu (perro) como en español; a veces muda
o [o] oto (sonido) como en español
u [ɯ] uta (canción) como en español; a veces muda
y [j] yume (sueño) como la i del español (en diptongo: pies]
w [w] watashi (yo) como la u del español (en diptongo: pues]
 
b [b] bara (rosa) como en español (oclusiva: mambo)
ch [ʧ] cha (té) como en español (chiste)
d [d] demo (pero) como en español (oclusiva: banda]
f [ɸ] fune (barco) como la f peruana; como soplar con los dos labios
g [g] gakkō (escuela) como en español (oclusiva, o velar: tango)
h [h] hon (libro) como la h del inglés house
j [ʤ] jisho (diccionario) como la j del inglés just
k [k] kami (dios) como en español
m [m] me (ojo) como en español
n [n] neko (gato) como en español
p [p] pan (pan) como en español
r [ɽ] ryū (dragón) como la r suave en español, parecida a l
s [s] sora (cielo) como en español
sh [ʃ] shi (muerte] como la sh del inglés show
t [t] te (mano) como en español
ts [ʦ] tsuki (luna) como en español (tsé-tsé)
z [ʣ] zutto (siempre) como una ds

Vocales largas

Las vocales pueden ser breves o largas. Las largas duran el doble que una breve y se
marcan con un guión.

bā (bar); kēki (pastel); chīzu (queso); kōhī (café); jūzu (jugo)

Consonantes dobles

Algunas consonantes pueden pronunciarse al final de una sílaba y al principio de la


siguiente, como en:

sakka (escritor); datta (fue); kissaten (cafetería); rippa (espléndido); zasshi (revista);
kocchi (acá); mottsu (tener)

Acento

En japonés el acento no es de intensidad, como en español o inglés, sino de tono. Las


sílabas pueden ser altas o bajas.

hashi /há.shi/ (palillos chinos)


hashi /ha.shí/ (puente)

En la mayoría de las palabras la primera sílaba (contando de izquierda a derecha) es


baja y las demás son altas, y la partícula que le siga a la palabra va en tono bajo: éstas
palabras se marcan con cero. Si la partícula que les siga va en tono alto también, se
marca con el número de sílabas total.

kao0 /ka.ó/ (cara)


shigoto0 /shi.gó.tó/ (trabajo)

hana0 /ha.ná/ (nariz); hana0 wa /ha.ná.wa/ (la nariz)


hana2 /ha.ná/ (flor); hana2 wa /ha.ná.wá/ (la flor)

Cuando la sílaba más alta cae en otro lugar, se marca el número de su posición,
contando de izquierda a derecha:
umi1 /ú.mi/ (mar); midori1 /mí.do.ri/ (verde); ongaku1 /ó.n.ga.ku/ (música)
anata2 /a.ná.ta/ (usted); tamago2 /ta.má.go/ (huevo); omocha2 /o.mó.cha/ (juguete)

Sólo algunos diccionarios japonés-japonés marcan el acento.

Vocales mudas

La i de shi puede no escucharse:

hanashite /hanashte/ (hablando)

La u de su o tsu puede no escucharse:

desu /des/ (ser, estar); kisu /kis/ (beso)

Morfología
El sustantivo

El sustantivo es invariable. No se marca ni el número ni el género. Supeinjin puede


significar español, española, españoles o españolas.

El verbo

A la forma de enunciar el verbo japonés se le llama la "forma de diccionario". Esta


forma siempre termina en -u y equivale al presente afirmativo informal. Por su flexión,
los verbos se clasifican en tres grupos:

Grupo I) Los verbos terminados en -u, -ku, -gu, -su, -tsu, -nu, -bu, -mu, y algunos en
-ru.
Grupo II) Algunos verbos terminados en -ru.
Grupo III) Los verbos kuru y suru.

El verbo se conjuga en afirmativo-negativo, formal-informal, y presente-pasado. No se


marca la persona ni el número: kau puede significar compro, compras, compra,
compramos, compráis, compran.

AFIRMATIVO
informal formal
presente pasado presente pasado
compro… compré
kau kau katta kaimasu kaimashita

kaku kaku kaita kakimasu kakimashita escribo… escribí…
oyogu oyogu oyoida oyogimasu oyogimashita nado… nadé…
hanashimashit hablo… hablé…
hanasu hanasu hanashita hanashimasu
a
matsu matsu matta machimasu machimashita espero… esperé…
shinu shinu shinda shinimasu shinimashita muero… morí…
asobu asobu asonda asobimasu asobimashita juego… jugué…
yomu yomu yonda yomimasu yomimashita leo… leì…
wakar entiendo.. entendí
wakaru wakatta wakarimasu wakarimashita
u . …
             
taberu taberu tabeta tabemasu tabemashita como… comí…
             
kuru kuru kita kimasu kimashita vengo… vine…
suru suru shita shimasu shimashita hagor… hice…
 
NEGATIVO
informal formal
presente pasado presente pasado
kaimasen no no
kau kawanai kawanakatta kaimasen
deshita compro… compré…
kakimasen no no
kaku kakanai kakanakatta kakimasen
deshita escribo… escribí…
oyogimasen no nado… no
oyogu oyoganai oyoganakatta oyogimasen
deshita nadé…
hanashimase hanashimasen no hablo… no
hanasu hanasanai hanasanakatta
n deshita hablé…
machimasen no no
matsu matanai matanakatta machimasen
deshita espero… esperé…
shinimasen no muero… no morí…
shinu shinanai shinanakatta shinimasen
deshita
yomimasen no leo… no leí…
yomu yomanai yomanakatta yomimasen
deshita
wakar wakarana wakaranakatt wakarimasen no no
wakarimasen
u i a deshita entiendo… entendí…
 
tabemasen no como… no
taberu tabenai tabenakatta tabemasen
deshita comí…
 
kimasen no vengo… no vine…
kuru konai konakatta kimasen
deshita
shimasen no hago… no hice…
suru shinai shinakatta shimasen
deshita
Otras flexiones

Forma conjuntiva

-masu = (presente formal afirmativo)


wakarimasu (entiendo)

-mashita = (pasado formal afirmativo)


wakarimashita (entendí, he entendido)

-masen = (presente formal negativo)


wakarimasen (no entiendo)

-masen deshita = (pasado formal negativo)


wakarimasen deshita (no entendí, no he entendido)

-tai = (querer ~)
tabetai (quiero comer)

-yasui = fácil de ~
wakariyasui (fácil de entender)

-nikui = difícil de ~
wakarinikui (difícil de entender)

-nagara = mientras ~
tabenagara (mientras como)

-nasai = (imperativo informal)


tabenasai (¡come!)

-kata = forma de ~
hanashikata (forma de hablar)
Forma conjuntiva negativa:

-nai = no ~ (presente negativo informal)


wakaranai (no entiendo)

-nakatta = no ~ (pasado negativo informal)


wakaranakatta (no entendí)

-naide = sin haber ~


yomanaide (sin haber leído)

-naidekudasai = por favor no ~


suwanaide kudasai (no fume por favor)

-kereba naranai = deber ~


ikanakereba naranai (tengo que ir)

Forma -te:

~ kudasai = por favor ~


kite kudasai (por favor venga)

~ aru = estar ~
kaite aru (estár escrito)

~ iru = estar ~
yonde iru (estar leyendo)

~ shimau = acabar ~
nete shimau (acabar durmiéndose)

~ miru = probar ~
tabete miru = (probar cómo sabe)

Escritura
Utiliza dos sistemas: silábico (kana) e ideográfico (kanji, basado en los caracteres
chinos). Al modo de escribir japonés con caracteres latinos se le llama rōmaji (ローマ
字).

Los kana

Los kana (かな) son un par de silabarios japoneses: el hiragana (ひらがな) y el


katakana (カタカナ):
> Descarga este archivo para aprender hiragana y katakana <

El hiragana se usa para el furigana y el okurigana, para las palabras que no tienen kanji
o cuando no se quiere usar. El katakana se usa para el gairaigo (palabras tomadas de
lenguas occidentales, como tabako [cigarro] o pan [pan]) y nombres propios
extranjeros.

Los kanji

Los kanji (漢字) son los ideogramas que el japonés tomó del chino para su escritura:

La adaptación del ideograma no fue igual para todas las palabras, pues en japonés
existen palabras flexivas, a diferencia del chino. Para escribir las palabras con flexión
(verbos y adjetivos) se escribe la parte declinable en hiragana.

Al hiragana que le sigue al kanji de una palabra se le llama okurigana.

Lecturas

Los kanji pueden tener más de una lectura, dependiendo de si son palabras japonesas
(wago) o palabras chinas (hango). A la lectura japonesa se le llama kun'yomi (訓読み),
y a la china on'yomi (音読み).
Por ejemplo:

Composición

Algunos de los ideogramas chinos son pictográficos:

Otros son señales de conceptos abstractos:

Otros indican su significado con la unión de radicales:

Un radical es un subelemento de un kanji. El japonés actual tiene 214. A cada línea del
kanji se le llama trazo.
Sintaxis
El japonés usa como palabras gramaticales las partículas (joshi), que equivaldrían a los
artículos, preposiciones y conjunciones del español. Estas partículas son enclíticas: se
unen a la palabra que les precede.

は [wa]  Marca el tema (el, la, los, las):


hana wa (la flor)

が [ga]  Marca el sujeto u objeto (el, la, los, las, un, unos, una, unas):
hana ga (una flor)

 adversación (aunque):
desu ga (aunque)

か [ka]  Marca disyunción (o, u):


hon ka zasshi (libros o revistas)

 interrogación (¿?):
so desu ka? (¿en serio?)

 indeterminación (algo, alguien, algún, alguno):


nanika (algo)

の [no]  Marca propiedad o relación (de)


sensei no hon (el libro del maestro)
hako no naka (dentro de la caja)
watashi no hon (mi libro)

 aposición
Tomodachi no Lupita (Mi amiga Lupita)

 nominalización (el, -r)


shinu no ([el] morir)

 interrogación (¿?)
doshita no? (¿qué te pasa?)

を [o]  Marca el objeto directo


biru o nomu (beber cerveza)

 sitio (de, por)


gakko o totta (pasé por la escuela)

と [to]  Marca conjunción (y, e)


kudamono to yasai (frutas y verduras)

 compañía (con)
haha to (con mi madre)

 comparación (que, con)


watashi no to onaji da (es igual que el mío)

 referente (que)
"hai" to kotaeta (dijo que sí)
 instante (cuando, al)
miru to, (al ver, cuando vi)

 condición (si, al)


botan o osu to (al apretar el botón,)

も [mo] Marca inclusión (también, tampoco); sobresalto (hasta, incluso, ni siquiera, ¡!);
negación indeterminada (nada, nadie, ningún)

で [de] Marca sitio (en); instrumento o vehículo (con, en); causa factor (por, por culpa
de); modo de actuar personal

に [ni] Marca punto específico (en); lapso (cada, en); objeto indirecto (a, para);
dirección (hacia, a)

へ [e] Marca dirección (hacia, a)

や [ya] Marca conjunción no exhaustiva (y..., etcétera); exclamación (¡!)

から [kara] Marca punto de partida (desde); marca razón (porque, como)

まで [made] Marca punto de llegada (hasta);

しか [shika] Marca delimitación (sólo, solamente, nada más)

だけ [dake] Marca delimitación (sólo, solamente, nada más)

Léxico
Números

{ A }

Ai = Amor
Aika = Canción de Amor
Aiko = Niña del Amor [Ai: Amor + Ko: Niña]/Niña Amada
Akako = Niña Roja [Aka: Rojo + Ko: Niña]
Akane = Niña Enojada/Rojo brillante
Akari = Luz
Akemi = Brillante y Hermosa
Aki = Otoño/Brillo
Akiko = Niña de Otoño [Aki: Otoño + Ko: Niña]
Akira = Alegre
Akina = Flor de Primavera
Amaya = Noche de lluvia
Ami = Amiga
Aoi= Azul
Arata = Fresco
Ariasu = Es la forma japonesa de Alicia
Asami = Belleza de la mañana
Asuka = Francia de mañana
Atsuko = Niña Cálida
Atsushi= Cordial
Aya = Tejer Seda
Ayaka = Flor colorida
Ayako = Niña erudita
Ayame = Iris o Flor de Iris
Ayumi = Paseo
Azami = Cardo
Azumi = Residencia segura/lugar seguro
{ B }

Botan = Peón

{ C }

Chika = Sabiduría
Chikako = Niña de Sabiduría [Chika: Sabiduria + Ko: Niña]
Chiasa = Mil mañanas
Chie = Sabiduría/Mil bendiciones
Chieko = Niña sabia/Niña de las Mil bendiciones
Chiharu = Mil primaveras
Chinatsu = Mil veranos
Chiyo = Mil generaciones
Chiyoko = Niña de las Mil generaciones
Cho = Mariposa

{ D }

Dai = Grandiosa

{ E }

Eiko = Niña de larga vida/Niña espléndida


Emi = Bendecida con Belleza/Sonrisa
Eri = Premio bendito
Etsuko = Niña Celestial [Etsu: Celestial + Ko: Niña]

{ G }

Gina = Plateado

{ H }

Hanako = Niña Flor [Hana: Flor + Ko: Niña]


Haru = Primavera
Haruko = Niña de Primavera [Haru: Primavera + Ko: Niña]
Hikari = Luz
Himeko = Princesa
Hiroko = Niña generosa
Hiroshi = Generoso
Hisa = Duradero
Hitomi = Significa algo como doble belleza [Hitomi: Ojo o Pupila]
Hoshi = Estrella
Hotaru = Luciérnaga

{ J }

Junko = Niña pura

{ K }

Kaede = Arce
Kaiya = Perdón
Kamaye = Entusiasta
Kameko = Hija de Tortuga [Kame: Tortuga + Ko: Niña]
Kane = Tributo
Kasumi = Niebla
Kazahaya = Viento débil
Kazuo = Hombre de Paz
Kazuyo = Paz (Nombre Femenino)
Kei = Respetuoso
Keiko = Niña Respetuosa [Kei: Respeto + Ko: Niña]
Kenji = Sano, Saludable (Nombre Masculino)
Kichi = Generoso
Kiku = Crisantemo
Kimiko = Niña Noble o Niña Tuya [Kimi: Tu + Ko: Niña]
Kin = Oro
Kisho = Aquél que conoce su propia mente
Kita = Norte
Kiyoshi = Tranquilidad
Kohana = Pequeña flor
Kohaku = Ámbar
Kumiko = Niña de eterna belleza
Kyoko= Niña de la ciudad capital

{ M }

Mari = Verdad
Mariko = Niña de la verdadera razón
Michi = Camino, Senda, Sendero
Midori = Verde
Miki = Tronco de árbol
Minako = Niña Bonita
Mitsuko = Niña de luz
Momoko = Niña melocotón
Moriko = Niña del Bosque [Mori: Bosque + Ko: Niña]

{ N }

Naoko = Niña Obediente


Naomi = Ante todo Belleza
Natsuko = Niña de Verano [Natsu: Verano + Ko: Niña]
Natsumi = Bonito Verano

{ S }

Sakura = Cerezo, o Flor de Cerezo


Sango = Coral
Shinju = Perla
Shiro = Color blanco
Shizuka = Calmada, silenciosa, pacifica, serena
Sora = Cielo
Soun = Nube Veloz
Sumiko = Niña permanente
Sumomo = Ciruela
Suzu = Campana
Suzume = Gorrión

{ T }

Tami = Gente
Tani = Valle
Takako = Niña Halcón [Taka: Halcón + Ko: Niña]
Takara = Tesoro
Takeshi = Hombre Fuerte
Tamiko = Niña extraordinaria
Taro = Primogénito varón
Tetsu = Hierro
Tetsuya = Inteligente, Vigilia
Tomoko = Amigable
{ U }

Ume = Ciruelo
Umiko = Hija del mar
Usagi = Conejo

{ Y }

Yami = Oscuridad, tinieblas, penumbra


Yasu = Serena
Yasú = Tranquila
Yayoi = Primavera
Yoko = Niña del sol o Niña Positiva
Yushiko = Niña buena o Niña árbol
Yukiko = Niña de la nieve
Yuko = Niña Graciosa
Yumi = Arco
Yuri = Lirio

También podría gustarte