Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Contenido
Abstract ...................................................................................................................................3
Resumen..................................................................................................................................3
Introducción ............................................................................................................................ 4
Método ....................................................................................................................................4
Conclusión. ........................................................................................................................... 37
Abstract
The following work recompiles the general causes that propitiate the extinction of
languages in a specific region. Some subjects will be explained such as economy, social
power, religious influence, and subsistence in a community with a different language than
Also, it will expose and examine different social programs from pertinent
Resumen
El siguiente trabajo recopila las causas generales que propician la extinción de lenguas en
una región determinada. Se tocan temas como la economía, el poder social, la influencia
religiosa, la subsistencia en una comunidad que habla una lengua diferente a la que una
Introducción
Este documento trata sobre las causas de desaparición de lenguas usando los
criterios que UNESCO utiliza para determinar qué lengua está en peligro y cuál no lo está.
En este texto se toman como muestra casos específicos de lenguas nativas de diversos
poblacional diferente, la hipótesis general es que las causas pueden ser similares. A
medida que avance la monografía, se profundizará en cada caso particular para identificar
Así mismo, se tocarán las medidas que han tomado los hablantes de algunas
Método
Los objetivos específicos son los siguientes: buscar las causas generales de la
específicos para ejemplificar las causas generales; y por último, buscar campañas
Causas generales
“Una lengua está en peligro cuando sus hablantes dejan de utilizarla, cuando la
usan en un número cada vez más reducido de ámbitos de comunicación y
cuando dejan de transmitirla de una generación a la siguiente. Es decir, cuando
no hay nuevos hablantes, ni adultos ni niños” (UNESCO, 2003, p. 2).
Muchas personas que cuentan con alguna lengua madre distinta a la que la
mayoría de los habitantes utilizan sienten pena de utilizarla en la vida diaria, ya que
pueden recibir comentarios desagradables e incluso racistas por parte de los demás
ciudadanos. Esta situación, como muchas otras más, hace que la lengua vaya dejando de
defienden su lengua madre, así que no basta con los pocos que sí hacen algo al respecto.
Hay desinterés en adultos tanto como en los niños que van desprendiéndose de su lengua
lenguas que están el peligro de extinción, ya que si se pierden también se perdería gran
varios factores. Los hablantes, incluso queriendo transmitir sus conocimientos a sus hijos
lengua. Las nuevas generaciones se ven afectadas en distintos ámbitos, el principal siendo
algunos casos el inglés. Por lo tanto, si estas nuevas generaciones notan que para su
educación no les es necesaria la lengua origen de sus familiares, pierden el interés por
aprenderla y se enfocan en mejorar el español o la lengua que más les favorezca en sus
estudios.
proceso de regulación que les permita adquirir una competencia comunicativa en ésta.”
cabo ya que lo efectúan antes, durante y después de cualquier otro que realicen. Por
medio de la lengua es que se expresa la vida, lo que se quiere y lo que no, los hechos que
van pasando, etc. Es un recurso primordial para la educación porque es necesario que los
estudiantes muestren un mayor dominio escrito y hablado de la lengua en la que les son
Esta obligación a depender de un idioma más poderoso surge gracias a los planes
escolares, donde no se admite el uso de lenguas indígenas. Estos planes son creados en
español, haciendo que los alumnos se vean obligados a mejorar su nivel en este idioma
frecuencia las nuevas generaciones emigran en busca de un futuro mejor. Con el tiempo
el español se hace fundamental para el avance de estas nuevas generaciones y las lenguas
con minoría de hablantes van perdiendo importancia por su falta de uso en cuestiones de
tal desarrollo.
nuevos usuarios tiene más poder en el ámbito laboral o escolar, va a hacer que las lenguas
Esta cuestión puede resultar un tanto absurda, pero por ejemplo, si se toma en
comunidades se refiere a turismo, los hablantes nativos de dicha comunidad se van a ver
trabajo.
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 8
sociales. Suelen tachar a los hablantes de lenguas indígenas como personas pobres y con
características inaceptables socialmente, les hacen burlas respecto a su lengua y los hacen
sentir inferiores.
vergüenza étnica, a veces también prohibición con persecución incluida” (Mosonyi, 2012,
p. 203). Gracias a esto las nuevas generaciones no aceptan continuar con la lengua
materna de sus familiares, prefiriendo hablar con la lengua o idioma predominante y ser
hablantes de lenguas indígenas, sino que también la misma comunidad rechaza su propia
un factor clave. Si los hablantes son muy pocos, no transmiten sus conocimientos y se va
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 9
reduciendo el número de personas que aprenden alguna lengua en peligro, es lógico que
necesario para la impartición de dichas lenguas, para que aun cuando sus hablantes se
hayan terminado exista la posibilidad de que alguien más lo tome como una segunda
El hecho de que las comunidades que cuentan con alguna lengua en peligro de
extinción no tenga los suficientes recursos o que en otras palabras se vean en pobreza
extrema, como pasa en algunos casos, es también una razón importante por la cual dicha
lengua no sobrevive, ya que, como nadie les da los recursos para salvaguardarla, no
El mixe o ayuk es una de las lenguas originarias del estado de Oaxaca, se extiende
mixe registrados en el último censo nacional fue de 114,825. Con base en las
importante en su número de hablantes hasta el año 2000. Sin embargo, en el último censo
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 10
se comenzó a observar por primera vez un decrecimiento, el cual fue de 3% en cinco años
personas. Resulta lógico pensar que el español será su lengua madre y que será en la que
abandonar su lengua y dejar que sea desplazada por el español son las diferentes
presiones a las que están expuestas. De la mano van las relaciones de poder, las
ideologías, los valores, las acciones humanas; y éstas a su vez están relacionadas con las
Por otra parte, un estudio realizado por el mismo Tamez arroja resultados
asambleas comunitarias.
ámbito que presenta un uso del español de alrededor 30%” (Tamez, 2009, p.
134)
Analizar estos resultados resulta simple, hasta cierto punto: en casa se habla la
lengua nativa, la que los padres enseñan. No hay necesidad de hablar español en casa si
por qué apartar su lengua nativa y adoptar el español porque en la pequeña comunidad no
se siente la presión del resto de la nación, y no hay necesidad de cambiar algo que no está
roto. En tercera instancia, en la iglesia sería imposible dar un sermón 100% hablado en
mixe, puesto que no hay textos escritos en esa lengua. La biblia está en español, por lo
que el mixe de la comunidad de Chuxnaban cuenta aún con espacios importantes para su
funcionamiento, en mayor o menor medida según cada ámbito. Sin embargo, se pueden
que se presentan.
de esta lengua. A su vez, el mixe se usa en todos los grupos de edad: niños, jóvenes,
adultos y ancianos. Por todos estos motivos no habría razón para desplazar la lengua
nativa.
Sin embargo, existen presiones que empujan en dirección opuesta; las necesidades
valores y creencias de la sociedad nacional que desprecia su condición por ser indígena;
local y que son para las familias de la localidad; el prestigio social por su participación en
aferrarse a la lengua.
con apoyos económicos por parte de la autoridad local y el poco deseo de participación
en las asambleas comunitarias suelen ser motivo para adoptar el habla nacional.
español.
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 13
indígena.
Incluso presentando los primeros indicios del declive en su uso, la lengua mixe
sigue fuerte en algunas regiones de Oaxaca, y tiene más hablantes que muchas otras en el
país. El ser parte de la vida cotidiana de una comunidad permite que sea un aspecto
fundamental de la misma, una herencia que pasa de los mayores a los más jóvenes.
Por otro lado se puede examinar la extinción de las lenguas indígenas como un
proceso forzado; vaya, como una necesidad para estar a la vanguardia no solo en el
ámbito social, como ya se repitió un par de ocasiones más atrás, sino que realmente es
siempre es evidente, pero en este contexto resalta más, dado a que las únicas dos cadenas
de televisión gratuita son en esencia una sola. Como fuente noticiosa primaria del
mexicano promedio, la televisión abierta suele ser la única ventana de la población hacía
los acontecimientos que repercuten en su estilo de vida y en el rumbo que toma su país.
Política, deportes, espectáculos; toda esta información divulgada en español. ¿Por qué
gestión pública, particularmente de los órganos del Estado, para ejercer la noción de
Esto último supone que aquel sector de la población que no es capaz de entender
el idioma en que se transmiten las noticias realmente queda fuera del espectro en cuanto a
la vida del país. Así mismo, se puede entender que los medios de comunicación violentan
manera que sea posible para ellos entenderlos, se está violando su derecho a la
información.
población habría de ser más importante que otro? ¿Por qué es más importante ese sector
que entiende el idioma? Y de nuevo se regresa al tema del poder socioeconómico, pero ni
siquiera es eso. En la vida cotidiana, en los acontecimientos del día a día en que el pueblo
Sudamérica debido a que el imperio Inca la llevaba con ellos. Para lograr enseñar la
lengua, los Incas llevaban a los nobles de los pueblos conquistados a vivir a lugares
donde se hablara quechua para que lo aprendieran. También llevaron maestros para que
El idioma se usaba para el comercio y para las leyes, pero aun así se seguían
usando las lenguas nativas del imperio. De esta manera, aunque cada provincia tuviera un
dialecto propio, el quechua era el idioma central del imperio. Cuando los españoles
los pueblos. Los misioneros aprendieron la lengua de cada lugar al que llegaban y
traducían los textos a estos idiomas, llegando al punto en que se creyó que la lengua
quechua desaparecería.
Pasados algunos años, los españoles se dieron cuenta de lo difícil que era poder
gobernar con tantos idiomas y lo complicado que era para sus evangelizadores ir de un
lugar a otro, y con eso se decretó que se adoptaría el quechua como lengua de predicación.
Los españoles lo aprendieron y comenzaron a usarlo. El idioma llego así a lugares que no
sofisticado y la llevó a ser conocida en una gran parte del mundo. (Ortiz, 2001)
En 1767 se expulsó a los jesuitas, que fueron la orden que llevó la lengua por más
empezó a perder feligreses y la gente de los pueblos emigró, por lo que la colonia
española ordenó que se pusieran misas en quechua para que la gente entendiera sin
importar donde se encontraban, trayendo así la lengua de vuelta una vez más. Se
Las cosas han cambiado para esta lengua en las 2 últimas generaciones. Hoy en
día se habla en 6 países: Chile, Argentina, Bolivia, Perú, Ecuador y el sur de Colombia.
En Perú se les llama salvajes a los hablantes de quechua y tienen la idea que si hablan
quechua no son nada. La agencia EFE realizó un estudio en el año 2010 (siendo el más
reciente), en el que se descubrió que sólo un 13.2% de la población de etnias que son de
del tiempo. La generación más joven de los pueblos incas se niega a aprender el idioma
ya que si lo hacen son víctimas de acoso y agresión escolar. Los de la generación anterior
ignorantes y les puede costar incluso sus empleos, esto sin mencionar el nivel de
discriminación general.
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 17
El quechua recibe una gran aceptación en los sectores en los que no se habla de
forma nativa. Entre los miembros de la comunidad, el español es visto como un idioma
quechua no es útil.
aún existen personas que afirman lo contrario: "El quechua va a durar todavía varios
siglos, aunque es un idioma perseguido y existe menosprecio hacia los que lo hablan",
dijo Túpac Yupanqui, defensor del idioma a la Agencia de Noticas Peruana (Freud, 2010).
lengua en peligro, declaración que molestó a muchos de los hablantes de esta lengua. Las
bases para esta afirmación fue el hecho de que los gobiernos de Perú, Chile, Argentina y
El idioma corre el riesgo de ser sustituido con la versión ML (Media Lengua) que
se está empezando a volver más común. En esta versión se usan las palabras y elementos
de una de las dos lenguas y se utilizan con la estructura de la otra lengua. Se usa el ML
para hablar con sus comunidades, el quechua para hablar con otras comunidades y el
español para hablar con los miembros de otras regiones lejanas. La mayoría de los niños
son monolingües del castellano, y la mayoría de ancianos en quechua, siendo así, una
del idioma en Argentina. Estas han tenido una moderada aceptación ya que la gente está
prefiriendo idiomas extranjeros por encima del idioma quechua, más que nada por la
desean seguir con esta lengua pero las presiones que el gobierno está poniendo en
algunos países provocan que no les quede más opción que abandonar sus costumbres.
idioma, pero tienen dos grandes problemas: sus alumnos nunca lo ponen en práctica y no
acciones que se realizan para enseñarlo. Simplemente se quedará atrás por no tener
quechua limita la cantidad de material para divulgar la lengua fuera de los sectores
especializados.
que les bloquean las oportunidades a los pueblos indígenas haciendo los trámites legales
Los maestros en las localidades quechuas hacen lo posible por que los niños no
hablen en quechua, además que los padres de los niños no hacen nada por remediarlo.
muden a ciudades en las que el quechua es casi desconocido y por consiguiente, que no
se hable la lengua.
(Garay, 2006). Existen alrededor de 600,000 miembros del pueblo mapuche en la nación
(Wittig, 2009).
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 20
llegada de las españoles hubo una importante migración hacia el sur del país y al
territorio argentino.
que forzaron a los mapuches a habitar zonas especificadas por la ley debido a que ambos
países trataron de expandir su territorio hacia el sur del continente. Más específicamente,
hacia la región de la Patagonia para obtener más campos fértiles para el cultivo
(Malvestitti, 2002).
libaneses en la región. Éste en particular, hizo que lo nativos tuvieran mayor necesidad de
usar el español por la necesidad de trabajar y comerciar con los recién llegados.
emigrados de Argentina) de tierras para trabajar, lo que causó gran pobreza y migración
hacia las zonas urbanas en el centro de Chile, las cuales son hispanoparlantes.
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 21
En el año 2002, poco más del 60% de la comunidad mapuche vive en zonas
urbanas (Wittig, 2009). Hacia el año 2007, la Corporación Nacional del Desarrollo
mapuche y que equivalen al 82% del área abarcada por el estudio. Las encuestas se
más en regiones rurales que en las urbanas. Como menciona el estudio de Gundermann,
et al (2011, p. 9):
Los resultados indican que los hablantes son escasos en el grupo de residentes
urbanos (un 6,0% de alta, un 5,3% de intermedia y un 2,1% de básica) y
aumentan bastante en las zonas rurales (un 33,0% de alta, un 11,5% de
intermedia y un 4,8% de básica).
bilingüismo diglósico. Wittig lo define como el proceso en el que una lengua predomina
sobre otra en una comunidad bilingüe. Es decir, pese al bilingüismo de la comunidad, hay
presente una lengua dominante que afectará negativamente a la vitalidad de la otra (2009).
Nivel de Competencia
Sin
Básica Intermedia Alta Total
Competencia
10-19 años 27,559 85.7% 1,993 6.2% 1,378 4.3% 1,209 3.8% 32,139 100%
20-29 años 30,864 80.6% 2,748 7.2% 3,177 8.3% 1,488 3.9% 38,277 100%
30-39 años 31,349 69.1% 1,617 3.6% 5,258 11.6% 7,121 15.7% 45,345 100%
40-49 años 26,341 61.2% 1,345 3.1% 5,383 12.5% 9,968 23.2% 43,037 100%
50-59 años 16,586 47.5% 1,578 4.5% 4,354 12.5% 12,428 35.6% 34,946 100%
60-69 años 12,530 44.5% 183 0.7% 3,003 10.7% 12,422 44.1% 28,138 100%
70-79 años 5,205 26.7% 170 0.9% 1,016 5.2% 13,082 67.2% 19,473 100%
80 y más años 1,417 25.4% 264 4.7% 270 4.8% 3,624 65.0% 5,575 100%
Total 151,851 61.5% 9,898 4.0% 23,839 9.7% 61,342 24.8% 246,930 100%
de la lengua. Después se les pidió que resolvieran un ejercicio donde había que acomodar
una secuencia y en la que se usaron palabras básicas del mapudungún (Mariano, et al.,
2010).
treinta y cuatro años, y se encuentran muy distantes con sus costumbres y tradiciones
declararon cierto manejo en la lengua, pero sólo un cuarto de toda la muestra pudo
encuestados no reconocieron palabras básicas como sol, padre, madre y tierra (El último
mapuche significa “gente de la tierra”). Otro dato importante es que este estudio muestra
Con esto, se puede deducir que algunas de las causas de la pérdida de vitalidad de
sistema educativo chileno está diseñado con un enfoque monolingüe y los estudiantes
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 26
al., 2010).
escrito tiene un lugar primordial para la comunicación gracias al correo electrónico, chat
mapudungún se mueve a favor de lenguas como el español y el inglés, que tienen una
(2011), a los mapuches del centro-sur de Chile, la mayor cantidad de gente que domina la
lengua mapudungún es anciana (de 70 años en adelante). Como las generaciones más
jóvenes no lo dominan igual, ciertos elementos del vocabulario se pierden con el tiempo.
medida a finales del siglo XIX e inicios del XX. Entre estos eventos se presentan el
despojo de tierras por parte de los españoles (Garay, 2006), la falta de apoyo por parte de
para comerciar, las pérdidas humanas causadas por la Campaña del Desierto, y otros.
(Malvestitti, 2002).
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 27
Como quinto punto: en las décadas de los setentas y ochentas las ceremonias de
mapudungún se hablaba entre todos los participantes. Esto ya no sucede tanto en las
Sexto: la mayoría de los hablantes con mayor competencia viven en zonas rurales,
lo que ocasiona que el lenguaje quede atascado en sólo unas regiones pequeñas que
emigra a zonas urbanas y asimila ciertos elementos del resto de la cultura chilena (o
como dicen entre mapuches, se “ahuinca”) sufre de cierto rechazo por parte de los
mapuches rurales, por lo que se pierde la comunicación entre ambos, disminuye el uso
constante del mapudungún entre los mapuches urbanos y decrecen las posibilidades de
(Wittig, 2009).
completamente con el entorno chileno (Wittig, 2009) de las ciudades o de las regiones a
las que emigran, dejen a un lado su lengua y costumbres, ya sea por discriminación, por
falta de espacios para expresar su cultura, o por mala actitud y valoración sobre la misma
Muchas campañas intentan preservarlas por distintos medios necesarios; pero por fortuna,
en la actualidad hay distintas formas de preservar una lengua: por ejemplo, el uso del
internet. Sin embargo no hay suficientes herramientas para salvar a centenares de lenguas
indígenas en peligro. Muchos jóvenes prefieren aprender inglés, francés u otros idiomas
porque son de más utilidad que aprender una lengua indígena y les darán una oportunidad
hablantes de alguna lengua indígena: 116 mil 240 de mazahua, 97 mil 820 de otomí, 61
mil 670 de náhuatl y 25 mil 489 de lenguas mixtecas. Y sólo 14 de cada 100 personas que
sentimentalismos que se originan de ella, no sabe lo que es sufrir o reír en esa lengua,
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 29
llorar, orar, pedir en esa lengua. Un profesor externo puede lograr entender aspectos
En un artículo de Milenio Noticias llamado “La lengua kiliwa ya está muerta” una
reportera llamada Fanny Miranda entrevistó a Hipólita Espinoza, una persona indígena
Hipólita y su hijo son los únicos hablantes de esa lengua aquí en el ejido. Otros
tres hablantes más viven dispersos en el Valle de la Trinidad, Ensenada y
Tijuana, por lo que el kiliwa, con solo [sic] cinco hablantes, es una lengua en
alto peligro de extinción.
—Aquí no hay nadie que le entienda al kiliwa. La gente habla puro español —
dice la anciana en voz baja, […]
Pero cuando Eusebio Álvarez —el hijo— se emborracha durante varios días,
Polita se queda sin hablar, esperando que, tal vez, uno de los otros tres hablantes
del kiliwa llegue inesperadamente a visitarla.
—Hablantes del kiliwa aquí nada más nosotros, pero allá abajo, está mi sobrino
Leandro, Leonor y José. Cuando viene Leonor también hablamos kiliwa.
(Miranda, 2014)
español porque tiene muchas posibilidades al usarlo, sin embargo cuando se trata de
aprender una lengua indígena muchos se rehúsan a aprender esto porque no tiene
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 30
ninguna utilidad para sus vidas y nunca piensan que al aprender un idioma indígena
están dando esperanza a que una lengua, con la cultura que conlleva, se salve de ser
totalmente extinta.
su idioma, el resto habla español, lo que ocasiona que se reduzca el tiempo de vida
ya que por falta de población entre su propia cultura. Un ejemplo de este caso son:
los ayapanecos con una población total de 4 hombres o los chinantecos de lalana
que su población total es de un solo hombre que está muy cercano a la muerte.
restaurada, pero se necesitará de gran esfuerzo para salvarla (INEGI, 2010). Pese al
135,897, divididos en 62,813 hombres y 73,084 mujeres. Sin embargo, todas las
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 31
culturas indígenas están en inminente extinción ya que con la situación actual, sólo
tiene que tomar más enserio a las lenguas indígenas y que toda la población en
Televisión, que el presidente Vicente Fox Quesada aplicó, se expresó lo siguiente: “Para
idioma nacional están comprendidas las lenguas de los pueblos y comunidad [sic]
uso. Las que están al borde de la extinción son principalmente habladas por gente mayor,
ya que nuevas generaciones se reúsan a hablar estas lenguas por ser símbolo de burla en
las escuelas. Varios, incluso, llegan a negar su propia cultura. A causa de eso muchas de
desapareciendo.
Otra forma de poder preservar las lenguas indígenas sería publicar más libros en
esas lenguas, lograr que la gente se interese y participe en lo que son sus raíces en lugar
Algunos procesos históricos son motivo mayor por el cual las lenguas
idioma, el castellano, se veía inaceptable el hablar una lengua indígena. En las escuelas,
se les daban clases a niños en la lengua indígena durante el primer año de primaria y
después se prohibía su uso en años superiores. Si un profesor veía hablar a un niño una
lengua indígena se le regañaba, por lo cual el niño crecía con una idea errónea de que
hablar una lengua indígena estaba mal, promoviendo su desuso, y haciendo pensar a
indígenas de que para poder ser parte de la comunidad “mexicana” se tiene que aprender
Lenguas Indígenas):
California, que dice: “Queda prohibido todo acto de discriminación, violencia” (2007, p.
Indígenas) dice que: “Uno de los factores de la pérdida de las lenguas indígenas es la
gente que no habla su lengua provoca su pérdida” (2014). Lo cual da mucho de que
pensar sobre lo que algunas de estas personas tienen que sacrificar. Por ejemplo un
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 36
indígena rarámuri llamado Jorge fue encarcelado por dos largos años a causa de un delito
perdió, nadie pudo decirle que fue declarado inocente y que ya era libre dos años antes,
por lo que permaneció interno” (2014). Dos años de su vida desperdiciados a falta de un
traductor que es una violación a los derechos humanos. Como menciona el INALI
Esto ocasiona que los indígenas dejen sus raíces y tengan que aprender otro
idioma o lengua para poder comunicarse y poder exigir sus derechos. En varios países,
febrero […] a fin de promover la preservación y protección de todos los idiomas que
Conclusión.
en peligro de extinción, éstas no podrán sobrevivir por mucho tiempo. Es muy claro que
el mundo actual no está dispuesto a apoyar a las minorías, en esta época se busca la
campañas para preservar las lenguas pero en la realidad tienen muy poca efectividad.
Para hacer trámites legales y defender sus derechos se les exige el uso de la lengua
nacional.
Es importante que se creen leyes que ayuden a preservar las lenguas pero es
Como sociedad se tiene que hacer conciencia de que las personas que hablan
lenguas minoritarias no deben ser discriminadas, se tienen que buscar maneras de integrar
Referencias Bibliográficas
Peter de Ridder Press. Estados Unidos de América, 2008. 212 pp. Gramática.
ISBN: 978903160151
ISBN: 9978-22-200-6
Referencias Hemerográficas
197-215.
Mexicano de Sociología.
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 39
Terborg. Semestral. Chile. Universidad de Valparaíso. 2009, sin mes. 140 pp. Vol.
7, No. 12.
Referencias en línea
Anónimo. (2013). Lengua Quechua. [En línea]. Chile: Biblioteca Nacional de Chile.
06 de abril]
Anónimo. (2006). Kiliwas Cantos de Trinidad Ochurte [En línea] México: Comisión
http://www.cdi.gob.mx/lenguas_riesgo/kiliwas_lenguas_riesgo_cdi.pdf [2014, 16
de mayo]
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 40
universitaria/noticia/2013/09/11/1048752/unheval-presenta-curso-idioma-
Brenzinger, M., Dwyer A., de Graaf, Tjeerd. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición
Ley de Derechos y Cultura Indígena del Estado de Baja California. (2007) México:
http://www.ordenjuridico.gob.mx/Documentos/Estatal/Baja%20California/wo195
Du Bois Freund, F. (2010). El quechua muere de vergüenza en el Perú. [En línea] Peru.
abril]
http://jaf.lenguasindigenas.mx/docs/2006c-alternativas-a-la-educacion-formal-
[2014, 06 de abril]
la Pampa. Disponible en
http://148.231.10.114:3017/ehost/detail?sid=7bdcbea0-3a83-4ea9-a7c8-
fe852edb658c%40sessionmgr4002&vid=1&hid=4209&bdata=Jmxhbmc9ZXMm
Mariano, H., Molina, D., Oyarzo, C., Lagos, C. y Hasler, F. (2010). Mongeley kam
abril]
CAUSAS DESAPARICIÓN DE LENGUAS LATINOAMÉRICA 42
Mendoza, V. (2013) Peligran Lenguas Indigenas [En línea] Mexico: Hoy Estado De
16 de mayo]
Miranda, F. (2014) La lengua kiliwa “ya está muerta”: hablante. [En línea] México:
de Venezuela. Disponible en
2014 en
http://normatecainterna.sep.gob.mx/work/models/normateca/Resource/229/1/imag
es/reglamento_ley_federal_radio_television_concesiones.pdf
Soca, R. (2009). Niegan que el quechua esté en extinción. [En línea]. Brasil, Argentina,
abril]
Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro convocado por la UNESCO,