Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
A comienzos del siglo XVIII las regiones más avanzadas de Europa en términos de
política y economía ejecutaron diversas iniciativas que más tarde, en el siglo XX, se
conocerían como globalización. Este fenómeno, que hoy en día parece irrefrenable, es el que
permite realizar un intercambio de bienes y servicios entre todos los países, generando
relaciones interdependientes entre las naciones que a su vez crean un trueque social y
cultural. Sin embargo, estos dos últimos componentes no se ven del todo incluidos en el
concepto de globalización, y es allí donde se encuentra, entre muchas otras cosas, la
desaparición de las lenguas indígenas de diversas naciones.
Es en esta misma necesidad de expandir el mercado nacional que se genera una inclinación
por parte de los gobiernos e instituciones educativas a enseñar una lengua estándar que
permita este intercambio económico entre naciones, relegando así a las otras lenguas
existentes en sus territorios a tal punto que las mismas terminan siendo olvidadas o retenidas
por una minoría, en la mayoría de los casos discriminada por los mismos habitantes de esta
nación.
Según reportes de la Unesco (El Espectador, 2016), en el mundo hay cerca de 3.000 lenguas
indígenas en peligro de extinción y en la última década, cerca de 100 de ellas han
desaparecido por completo. La lingüista Yasnaya Aguilar explica que de las siete mil lenguas
existentes en los 200 estados- nación del mundo, solo 250 han sido mantenidas por sus
gobiernos. Es esta misma negligencia hacia la aceptación de la pluriculturalidad la que está
generando una alerta roja en todo el mundo, puesto que con la pérdida de una lengua se
pierde también un pedazo de cultura y tradiciones que actualmente residen solo en la
memoria de los adultos de las comunidades, mientras que en pocos casos los jóvenes de estas
culturas conocen la lengua nativa.
Es aquí donde entra la pregunta de cuál es el papel que juegan los ciudadanos en la
revitalización de sus idiomas y cultura y, más allá, si existe un interés por parte de los
estudiantes de Lenguas Modernas de la Universidad ECCI en rescatar las lenguas en vía de
extinción de Colombia.
Objetivo general
Identificar si existe una intención por parte de los estudiantes de Lenguas Modernas de la
Universidad ECCI en trabajar en proyectos de manutención de las lenguas indígenas en vía
de extinción de Colombia.
Objetivos específicos
● Indagar sobre el conocimiento que tienen los estudiantes de lenguas modernas de
la Universidad ECCI frente al estado actual de las lenguas indígenas de Colombia.
● Identificar cuáles son las lenguas nativas de Colombia /comunidades indígenas que
conocen los estudiantes de lenguas modernas de la universidad ECCI.
● Calcular la cantidad de estudiantes que tienen dentro de su proyecto de vida laboral
como posible campo de acción trabajos relacionados con la salvación de las lenguas
nativas colombianas.
● Exponer el porqué sí o no los estudiantes estarían interesados en realizar un trabajo
dirigido a la manutención de las lenguas nativas de Colombia.
Justificación
El estudio sobre las intenciones de los estudiantes de lenguas modernas en salvar las
lenguas nativas de Colombia es importante porque permitiría reconocer hasta qué punto los
jóvenes conocen la situación actual de las comunidades indígenas del país y daría un
acercamiento hacia el papel de las lenguas modernas en la salvación de las lenguas nativas en
vía de extinción, conociendo cómo la coexistencia de ambos conceptos se transformaría en
algo armónico que no conlleve a la desaparición de alguna de las dos partes.
Este mismo estudio se puede llevar a cabo en otros estados en donde las lenguas nativas se
vean en peligro de extinción y así generar proyectos gubernamentales en donde el
monolingüismo no se convierta en uno de los objetivos principales de los territorios del
mundo, permitiendo así la permanencia de varias culturas en un solo estado.
Antecedentes
Para la presente investigación se consultaron diversos artículos y estudios que guían
los objetivos planteados hacia un resultado satisfactorio. El primer artículo fue escrito por
Siguán, M., director honorario de LINGUAPAX de la UNESCO. Su apartado Presión sobre
las lenguas menores. Amenazas de desaparición y condiciones de supervivencia expone
cómo la globalización y la invención de la escritura ha permitido que las lenguas que han
logrado adaptarse a estos cambios son las más habladas dentro de sus territorios, dejando en
desventaja a las lenguas nativas que en su gran mayoría utilizan un medio oral. Sin embargo,
el autor expone diversos idiomas que estuvieron cerca de la desaparición y que gracias a sus
hablantes y ciudadanos externos a la cultura lograron ser recuperadas -caso del hebreo y el
córnico, mencionados en el artículo-. Sin embargo, Siguán indica que es complejo este
proceso de salvación, ya que en gran parte de los casos hay cuestiones sociales y políticas que
no permiten realizar avances significativos o, en menor medida, comenzar con un proceso.
El artículo concluye que la recuperación de las lenguas nativas es un proceso que depende de
varios organismos y que se puede comenzar con sembrar entre los habitantes del territorio,
desconozcan o no el idioma, un deseo de identificarse con estas culturas en vía de extinción.
Del mismo modo, los gobiernos son también responsables de cómo se toman cartas en el
asunto y, en la mayoría de los casos, es la negligencia de los mismos la que acaba lentamente
con estas culturas.
Este texto es necesario en la investigación para sentar las causas de la problemática planteada
y permite hacer un acercamiento hacia cuáles son las posibles soluciones para la misma, ya
que expone ejemplos sobre casos exitosos de recuperación de lenguas nativas.
El texto concluye con un llamado al gobierno para solucionar la creciente desaparición de las
lenguas nativas del territorio en concordancia con lo establecido en la Ley 1381 de 2010.
Esta noticia es pertinente a la investigación presente ya que permite conocer en cifras cuántas
lenguas nativas hay en Colombia, cuáles son y cuántos hablantes tiene, indicando también
aquellas que ya están extintas. Estas variables sientan las bases para comparar con las
respuestas que entreguen los participantes de la investigación.
El documento más importante para apoyar esta investigación es aquel realizado por la
UNESCO en el 2003, el cual tiene por objetivo informar sobre el correcto análisis para
determinar la vitalidad de una lengua y cómo la misma puede preservarse a través de
un trabajo en conjunto con la comunidad hablante. Este informe también permite conocer
las razones principales por las cuales la pérdida de una lengua representa un daño
significativo a las culturas de un territorio e indica cuales son los diferentes actores que
pueden mantener la transmisión de las lenguas de generación en generación.
El texto mencionado es relevante para el estudio ya que propone diversos puntos de partida
para justificar la importancia de la mantenencia de las lenguas nativas y también ayuda a
crear una imagen global sobre los instrumentos necesarios que podrían utilizarse a partir de
las lenguas modernas para ayudar a recuperar estos idiomas.
En otro artículo realizado por Onowa McIvor en 2009, Strategies for Indigenous Language
Revitalization and Maintenance (Estrategias para la revitalización y mantenimiento de las
lenguas indígenas), se exponen las diferentes estrategias que han realizado los grupos
indígenas para revitalizar sus lenguas, los cuales van desde documentación en archivos de
audio hasta la realización de clases bilingües en las escuelas locales; estas estrategias han
permitido incrementar el número de hablantes de las lenguas nativas (en el caso del estudio,
Canadá). Es mencionado, sobre todo lo demás, que el mejor método ha sido la inmersión en
la lengua nativa, formando ciudadanos que logran aprender lenguas indígenas sin que esto
afecte su desempeño al hablar inglés.
Tomar como referencia este artículo en la investigación permite identificar qué métodos
podrían ser aplicados para el caso de Colombia y cómo desde las lenguas modernas podrían
modificarse los ya utilizados para hacer una mejora en cuanto a estrategias de preservación de
las lenguas nativas.
Por último, el artículo publicado en 2013 por Datta G. Sawant, Preservation of Endangered
Languages Through Translation (Preservación de las lenguas en vía de extinción a través
de la traducción) tiene como objetivo informar de qué manera la traducción juega un
papel importante en la recuperación de las lenguas nativas en vía de extinción,
recalcando que la traducción funciona como un intercambio cultural en el cual una obra
literaria puede ser traducida de un idioma a otro, rompiendo con las barreras lingüísticas que
no permiten que una comunidad sea reconocida por el resto de la comunidad internacional. A
su vez, el autor menciona siete recomendaciones para lograr que la implementación de la
traducción en la preservación de estos idiomas sea satisfactoria.
El trabajo mencionado es de gran ayuda para la investigación ya que uno de los campos de
acción del profesional en lenguas modernas es la traducción, lo cual sería un enfoque que
podría estudiarse con respecto a las lenguas nativas de Colombia.
Reseña institucional
La Universidad ECCI comenzó en 1977 como una iniciativa docente por educar
mediante programas técnicos a los estudiantes bachilleres de la época. Mediante la resolución
No. 15572 del 25 de octubre de 1978, el establecimiento comienza a laborar bajo el nombre
de Escuela Colombiana de Carreras Intermedias.
Entre los primeros programas que fueron aprobados por el Ministerio de Educación para ser
implementados en el establecimiento educativo se encuentran Mecánica Industrial, Ciencias
de la Computación, Telecomunicaciones, Desarrollo Ambiental, Desarrollo Empresarial,
Diseño de Modas, Comercio Exterior y Negocios Internacionales. Más tarde, el 20 de
noviembre de 1999, la Agrupación Internacional de Mercadotecnia y Calidad otorgó a la
Universidad ECCI la “Mención Mundial al Prestigio”, World Wide Prestige Award (WPA);
En adición, en el año 2014, mediante la Resolución 13370 del Ministerio de Educación
Nacional, el centro educativo es registrado como Universidad ECCI, título que le permite
avanzar hacia su visión de educación.
Misión
Somos una Universidad que, fundamentada en principios y valores forma
profesionales íntegros, autónomos, libres y emprendedores con pensamiento crítico,
investigativo e innovador; que mediante un proyecto pedagógico incluyente y flexible
genera y aplica el conocimiento para el mejoramiento de las condiciones de vida
personales y sociales desde una perspectiva local y global.
Visión
La Universidad ECCI será reconocida por brindar una educación de alta calidad, por
su humanismo, su producción científica y tecnológica con criterios de universalidad
en el conocimiento, a través de programas pertinentes basados en principios y valores
al servicio de la formación y el desarrollo social.
Bases teóricas
1. Lenguas en vía de extinción
2. Lenguas modernas
2.1. Programa de Lenguas Modernas de la Universidad ECCI
3. Lenguas dominantes o vigentes
4. Imperialismo lingüístico
5. Lenguas nativas de Colombia en vía de extinción
6. Cultura
7. Las culturas indígenas en América
8. Lenguas y relación con la cultura
9. ¿Por qué es importante salvar lenguas indígenas?
2. Lenguas modernas
Según el artículo de El Tiempo (1998) los estudiantes de lenguas modernas analizan
el uso de las lenguas en un entorno contemporáneo y sociocultural. Así mismo, Casanova y
Jones (2013) sugieren que una lengua moderna no solo es aquella que se impone como la más
poderosa, sino que sus hablantes creen también que lo es. Es por esta razón que en la
actualidad, el inglés, el francés o el alemán se consideran idiomas modernos y de gran
influencia política, social y económica.
Por consiguiente, en el contexto actual, el inglés se considera el idioma dominante del mundo
por su uso dentro de campos políticos, sociales y económicos. Según Romero, el inglés es la
lengua oficial de la comunicación aeronáutica y marítima, así como lengua oficial de las
Naciones Unidas, y para 1997, el Science Citation Index registraba un 95% de sus artículos
escritos en inglés, a pesar de que la mayoría de los autores no procedían de países de habla
inglesa. (p. 12)
4. Imperialismo lingüístico
El concepto de imperialismo lingüístico fue formalmente introducido a la
sociolingüística en 1992 por Robert Phillipson. El autor expone que el imperialismo es un
fenómeno en el cual una sociedad (sea individual o un colectivo) ejerce poder sobre otra. (p.
52). El imperialismo lingüístico hace parte del imperialismo cultural, ya que para ejercer un
dominio sobre una sociedad es necesario, en primera instancia, tener un código en común
(esto es, una lengua). (p. 53)
En esta misma teoría se introduce el término lingüicismo, concepto aún no trabajado por
completo en el español. Según Phillipson, el lingüicismo, como otros ismos (sexismo,
racismo), tiene como fin la exclusión hacia determinado objetivo. Sin embargo, a diferencia
del resto, el lingüicismo actúa como el mecanismo mediante el cual la lengua se usa como
una herramienta de control y desigualdad (p. 54-55). Si bien esta discriminación puede ser
consciente o inconsciente, suele ser utilizada en su mayoría en los planes de expansión de los
gobiernos y es por ello que se considera parte del imperialismo lingüístico, en el cual se tiene
por objetivo explotar a un colectivo para alcanzar un beneficio mayor (explotación de
recursos, subordinación, etc.)
5. Lenguas nativas de Colombia en vía de extinción
Con la Constitución Política de 1991 el gobierno pretendía, entre diversos objetivos,
construir con los grupos indígenas una carta magna que les garantizara derechos sobre sus
territorios, cultura y sociedad. En este documento se introducen entonces los términos de
pluriculturalidad y etnoeducación, los cuales darían a entender que las comunidades
indígenas tendrían una oportunidad de desarrollar libremente sus sociedades después de
siglos en guerra. Sin embargo, Uribe-Jongbloed y Edlund (2014) exponen que, si bien en la
constitución se establece la enseñanza bilingüe para las diferentes comunidades indígenas
-esto es, que se enseñe en la lengua materna del grupo étnico y a su vez se impartan
asignaturas en español-, no se hace explícito una enseñanza del mismo modo para los
hablantes del español dentro del territorio (p. 223). El gobierno tiene dos concepciones
diferentes sobre el bilingüismo. Por un lado, se refiere a la enseñanza del español como
segunda lengua a los pueblos indígenas, manteniendo siempre a su lengua materna como
prioridad, mientras que la otra concepción del término se refiere a idiomas extranjeros (que
podrían denominarse modernos y dominantes) como complemento para los estudiantes que
utilizan como lengua materna el español. Como se cita en el mismo documento, los hablantes
de español en territorio colombiano suelen hacer un vínculo entre lenguas dominantes (como
el inglés o el francés) y riqueza, mientras que las lenguas nativas siempre estarán
relacionadas con la pobreza y falta de oportunidades. (p. 225) Esta indiferencia por parte del
estado y la mayoría de habitantes del país se reflejan en las cifras que se citan en el artículo
de la ONIC (2015) sobre el estado de las lenguas nativas del país y de sus comunidades:
“ [...] muchas lenguas nativas están en peligro de extinción como sus pueblos, según estudio
de la Universidad de los Andes y el Centro Colombiano de Estudios de la Lengua Aborígenes
– CECELA “3 tienen más de 50.000 hablantes, wayú, paez, embera; 8 tienen entre 10.000 y
50.000 hablantes (guahibo o sikuani, guambiano, arhuaco o ika, inga, ticuna contando los
hablantes de Perú y Brasil, tucano contando los hablantes de Brasil, cuna contando los
hablantes de Panamá, piaroa contando los hablantes de Venezuela; 9 tienen entre 5.000 y
10.000 hablantes (cuaiquer o awá, kogui, waunana, puinave, wuitoto, curripaco contando los
hablantes de Venezuela, piapoco contando los hablantes de Venezuela, yaruro más que todo
presente en Venezuela, yuco contando los hablantes de Venezuela); 11 tienen entre 1.000 y
5.000 hablantes (tunebo o u'wa, cubeo, camsá, wiwa, barí, cofán, cuiba, coreguaje, sáliba,
guayabero, yagua contando los hablantes de Perú); 34 tienen menos de 1.000 hablantes
(totoró, barasano, desano, wanano, piratapuyo, achagua, andoke, bará, bora, cabiyarí,
carapana, carijona, chimila, cocama, hitnu, macuna, cacua, nukak, hupda, yuhup, miraña,
muinane, nonuya, ocaina, pisamira, siona, siriano, tanimuka, tariano, tatuyo, tinigua, tuyuca,
yucuna, yurutí)”
6. Cultura
La Universidad Complutense Madrid cita a la cultura como un conjunto de
tradiciones, creencias, leyes, morales y comportamientos que definen a una comunidad (p. 1).
Estas percepciones son adquiridas a lo largo del crecimiento del individuo dentro de una
sociedad determinada y es por ello que su permanencia en la psique del individuo depende en
gran parte de cuán expuesto este el mismo a estos factores. Como se cita en Spencer-Oatey
(2012), Hofstede define a la cultura como una programación mental cuyas características
diferencian a un individuo de otro, la cual deriva de un proceso histórico que se desarrolla en
cada territorio. (p. 2)
No se puede hablar de la cultura como un concepto estoico y definitivo, ya que esta cambia a
medida que entra en contacto con diferentes eventos sociales, políticos y económicos. Se
convierte en un proceso flexible en donde cambian los rasgos de cada sociedad y se adapta a
cada reforma física y social. (p.1)
Se cita la siguiente información de la Universidad Complutense Madrid sobre los elementos
de la cultura:
“-Elementos cognitivos: son un conjunto de conocimientos objetivos sobre la naturaleza y la
sociedad.
-Elementos de creencias: son un acto de fe sobre la vida o sobre el universo. Se
manifiestan en acciones y resultados relaciones con la ideología y la religión.
-Elementos de valores: son concepciones anheladas de las realidad. Entraña juicios de
lo que es deseable, aceptable o rechazable.
-Elementos de normas: son concepciones de los valores, son aceptados por la sociedad
o grupo social, siendo frecuente el castigo en caso de incumplirla.
-Elementos de signo: incluyen señales y símbolos. Las señales indican un hecho. Los
símbolos son parte central del sistema de comunicación que es la cultura. La red
simbólica más importante es el lenguaje, transmisor de la cultura.
-Elementos de normas de conducta: comportamientos que no están reglamentados
pero que son diferentes entre culturas.”
Estos elementos exponen cómo la cultura se articula en diferentes componentes para darle
forma y a su vez, cómo estos interactúan entre sí para darse significado: las creencias generan
un planteamiento de valores y estos valores dan pie a la creación de normas; estos tres
conceptos construyen la perspectiva del individuo sobre su entorno y este interpretará la
realidad a nivel cognitivo con base a estas creencias y normas de conducta para luego
expresar en gran parte todos estos elementos a través del habla, con el idioma siendo uno de
los mecanismos de expresión de su cultura.
Se puede evidenciar que las comunidades indígenas representan una cantidad significativa en
la población total de cada país y cada una de ellas ha pasado por un proceso de dominio por
parte de colonizadores, los cuales han logrado acabar con una parte de la diversidad cultural
de sus territorios. En la mayoría de los casos, este sometimiento se debe a intereses de
carácter político y económico, ya que desde hace siglos se conoce que la usurpación de la
tierra y la riqueza de recursos es lo que permite a una nación gobernar sobre otras. Por esta
razón se evidencia un desplazamiento forzado en regiones como la Amazonía, en donde se
concentran numerosas tribus indígenas, ya que es un territorio rico en materias primas como
el petróleo y el carbón, entre otros minerales de exportación a nivel mundial. La lucha entre
pueblos indígenas y sociedades dominantes ha pasado de utilizar la religión como recurso de
poder al uso de la fuerza y, en numerosos casos, la lengua como método de exclusión y
control.
Sin embargo, la lengua no siempre representará a una sola cultura: varios grupos utilizan el
mismo código debido a encuentros históricos, políticos o económicos. Se cita a Pulido (2012)
para ampliar la idea precedente:
“[...] la relación etnia-lengua y cultura no necesariamente implica que una etnia X tenga una
lengua Y y una cultura Z, lengua Y y cultura Z que no tendría otra etnia. Es decir, la relación
etnia-lengua-cultura, en Colombia como en otras partes del mundo, no se presenta de manera
desarticulada, pues las etnias no habitan en un rincón aislado del mundo donde su lengua y
una cultura se desarrolle y se fortalezca sin la influencia de otras lenguas y otros grupos.”
(p. 243)
Se puede concluir entonces que la relación lengua-cultura tiene sus orígenes en eventos
históricos de carácter político, social, económico y educativo y que no representa en la
mayoría de sus casos a un solo grupo social. Una cultura puede ser representada por varias
lenguas que comparten un mismo pasado y, a medida que la cultura evolucione y encuentre
cambios a partir de otros eventos históricos, la lengua avanzará con ella como un medio de
representar la realidad.
Por otro lado, BBC (2014) expone que las lenguas garantizan un acercamiento al patrimonio
de la humanidad, pues son estas más antiguas que las civilizaciones actuales y contienen
conocimientos que hoy en día serían útiles para comprender ciertos fenómenos desde una
perspectiva diferente. Como complemento a lo estipulado anteriormente, se cita el siguiente
preámbulo de la UNESCO (2003):
Marco legal
Palabras clave
Lengua materna, lengua indígena, lenguas en vía de extinción, conocimiento, lengua
dominante, territorio, comunidad, UNESCO.
Metodología
El presente estudio es de carácter mixto y pretende recolectar de manera cuantitativa
los resultados obtenidos a partir de los objetivos específicos y, a su vez, recopilar mediante
encuestas los testimonios de los estudiantes. Se han recurrido a artículos publicados en
revistas sobre lengua para conocer los diferentes contextos históricos bajo los cuales se han
cambiado las políticas públicas sobre los pueblos indígenas, así como documentos redactados
por lingüistas sobre las perspectivas que se tienen a nivel sociológico sobre las lenguas como
método de dominio.
La compañera Miranda nos ha presentado una excelente investigación en la cual nos expone
la problemática vigente de la extinción de las lenguas ancestrales, y nos presenta las
siguientes formas de recopilación de datos que ella utilizará para su investigación:
Ahora, de acuerdo con los objetivos específicos, consideramos las siguientes formas de
recopilación de datos:
Realizar encuestas con opción múltiple a la población estudiantil, de tal forma que se puedan
medir los conocimientos que estos tienen acerca de las lenguas indígenas.
Proponemos realizar sondeos con una pregunta y opción de respuesta múltiple a través de
alguna plataforma como forma de recopilación de información, ya que así se podrían tomar
diferentes grupos de la ECCI o de otras universidades, con el fin de medir sus conocimientos
y ahorrar tiempo.
Además, de acuerdo con los resultados de las encuestas, se podrían escoger algunas de las
personas que hayan respondido acertadamente. En este sentido, se podrían realizar algunas
entrevistas con estas personas que de alguna manera pueden estar vinculadas o muestran
algún tipo de interés en este tema.
COMENTARIOS DE LOS RESULTADOS
Con el propósito de separar la investigación, se podría hacer uso de los siguientes criterios:
Por un lado, para presentar los resultados pensamos que podría ser de gran ayuda realizar
matrices descriptivas de las encuestas que se hayan realizado. Para esto, podrías tomar tres
universidades donde enseñan Lenguas Modernas o idiomas como carrera, por ejemplo: la
Universidad de Antioquia sería una excelente opción, ya que en esta, sí se anima a los
estudiantes a aprender las lenguas indígenas como el Wayuunaiki, Êmbêra Chamí, Ye´pá mha
´sá, Guna Dule, Kriol y Minika. De esta manera, podrás analizar cómo influye el hecho que los
estudiantes de la Universidad de Antioquia tengan esta posibilidad y los de la ECCI no, entre
otros aspectos.
Estos datos se pueden ver reflejados en las matrices descriptivas, haciendo una comparación
entre los estudiantes de las diferentes universidades que enseñan idiomas, las que tú
consideres necesarias.
Por otro lado, para el grupo de muestreo que tú escogiste de cada universidad, podrías hacer
uso de las tortas como gráficas, con el fin de calcular las respuestas de los estudiantes, para
así mostrar lo que ese grupo de estudiantes respondió al respecto. De esta forma, te será
mucho más fácil realizar lo que mencionamos anteriormente (las matrices).
CONCLUSIONES
Luego de analizar los resultados que se obtuvieron con la posible utilización de las técnicas
propuestas en el punto anterior, se puede concluir que (en este apartado haremos hipótesis de
los posibles resultados que se podrían obtener, pues la investigación de la compañera no ha
llegado hasta ese punto).
Así mismo, concluimos que para mitigar la extinción de las lenguas nativas, las personas
deberían tener más apropiación de su país y su cultura para tener conciencia cultural y
mantener la riqueza histórica que nos rodea.
Aunque en los países latinos, las comunidades indígenas representan una gran parte de la
población total, los gobiernos, al no encontrar intereses económicos o políticos, no les hacen
valer sus derechos como deben ser, incluso si en las constituciones está establecido que se
deben proteger y conservar sus legados y sus pueblos. Por ende, se concluye que los intereses
políticos prevalecen sobre las comunidades y que la corrupción no permite que se les de
distinción.
RETROALIMENTACIÓN DEL PROYECTO
En general, el proyecto nos ha gustado bastante, ya que el tema es de gran importancia para
conocer la problemática entorno a las lenguas ancestrales y, para la preservación cultural de
nuestro país; como jóvenes debemos ser conscientes de las fallas del sistema en cuanto al
reconocimiento, protección y desarrollo de las lenguas de las comunidades indígenas que
hacen parte de nuestro pasado, presente y futuro, y que habitan nuestro bello territorio, pues
los indígenas son la pureza de nuestra cultura, su conocimiento es un regalo cultural, y por
supuesto, su idioma representa el concepto original de nuestro país.
El proyecto nos presenta diferentes puntos de vista sobre la decadencia de las lenguas nativas,
no solo en colombia; además, nos enseña diferentes investigaciones que se han hecho
relacionadas a este tema, por lo tanto, la investigación de la compañera se delimitó.
En cuanto a esto último, nos dimos cuenta de dos cosas:
La primera es que hay dos temas que se toman en cuenta dentro de la investigación, el
primero es la extinción de las lenguas nativas, y el segundo, es el interés de los estudiantes de
ECCI en relación a las lenguas ancestrales,
La segunda, es que dentro del desarrollo del proyecto podemos notar que se cambia la tesis
así:
“Dado que el enfoque de este estudio son las lenguas indígenas en vía de extinción y cómo
las lenguas modernas podrían vincularse para su posible recuperación…”
Por lo tanto, creemos que esto genera confusión en el lector y, afirma la situación
primeramente descrita. Los dos temas no se han logrado combinar, pues al intentar explicar
(como lo hace maravillosamente la compañera) la problemática, se desvía del centro que es el
interés de los estudiantes por las lenguas indígenas (pues esa es la tesis propuesta), por lo
tanto, proponemos que se incluya dentro de la tesis el hecho de cómo las lenguas modernas
pueden vincularse para la posible recuperación de las lenguas nativas, o que se cambie la tesis
y no sea un trabajo simplemente estadístico-cualitativo para conocer los pensamientos de un
sector de una comunidad.
Referencias
Amano, T., Sandel, B., Eager, H., Bulteau, E., Svenning, J., Dalsgaard, B., Sutherland, W.
(2014). Global distribution and drivers of language extinction risk. Proceedings:
Biological Sciences, 281(1793), 1-10. DOI 10.1098/rspb.2014.1574
Bianco, J. (2014). Domesticating the Foreign: Globalization's Effects on the Place/s of
Languages. The Modern Language Journal, 98(1), 312-325.
https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2014.12063.x
Calaforra, G. (2003). Lengua y poder en las situaciones de minorización lingüística.
Recuperado de https://www.uv.es/calaforr/CursColonia.pdf
Casanova, P., & Jones, M. (2013). What Is a Dominant Language? Giacomo Leopardi:
Theoretician of Linguistic Inequality. New Literary History, 44(3), 379-399.
Recuperado el 5 de mayo de 2019 de http://www.jstor.org/stable/24542566
Constitución Política de Colombia. (1991). Bogotá D.C. Recuperado de:
www.banrep.gov.co/regimen/resoluciones/cp91.pdf
Cultura 10. (2018). CULTURA INDÍGENA. La identidad y permanencia de sus etnias.
Recuperado de https://www.cultura10.org/indigena/
Decreto Supremo N°25894. Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas, Bolivia, 11 de
septiembre de 2000. Recuperado de https://www.lexivox.org/norms/BO-DS-
25894.html
De Graaf, T., & Denisov, V. (2015). The use of sound archives for the investigation, teaching
and safeguarding of endangered languages in Russia. In Kominko M. (Ed.), From
Dust to Digital: Ten Years of the Endangered Archives Programme (pp. 617-634).
Cambridge, UK: Open Book. https://www.jstor.org/stable/j.ctt15m7nhp.30
El Tiempo. (1998). Qué estudiar. Licenciatura en Lenguas Modernas. Recuperado de
https://www.eltiempo.com/archivo/documento/MAM-806199
Hernández, C. (s.f). El inglés como lengua dominante en el mundo. Recuperado de
https://www.academia.edu/17328343/El_ingles_como_lengua_dominante_en_el_mun
do
Ley N° 115. Congreso de la República de Colombia, Santa Fe de Bogotá D.C., 8 de febrero
de 1994. Recuperado de https://www.mineducacion.gov.co/1621/articles-
85906_archivo_pdf.pdf
McIvor, O. (2009). Strategies for Indigenous Language Revitalization and Maintenance.
Canadian Language and Literary Research Network. Recuperado el 7 de abril de
2019 de http://www.ecdip.org/docs/pdf/Language%20Revitalization%20&
%20Maintenance%20MCIVOR-CLLRNET.pdf
Neil, A. (2008). The Relationship Between Language & Culture and the Implications for
Language Teaching. TEFL. Recuperado de https://www.tefl.net/elt/articles/teacher-
technique/language-culture/
Nuwer, R. (2014). ¿Por qué tenemos que salvar a las lenguas en peligro de extinción? BBC
News Mundo. Recuperado de
https://www.bbc.com/mundo/noticias/2014/06/140613_cultura_lenguas_muertas_mz
ONIC. (2015). 65 Lenguas Nativas de las 69 en Colombia son Indígenas. ONIC. Recuperado
el 11 de abril de 2019 de https://www.onic.org.co/noticias/636-65-lenguas-nativas-de-
las-69-en-colombia-son-indigenas
Pérez, C. (2016) ¿Por qué las lenguas indígenas están desapareciendo en Oaxaca?
Recuperado el 16 de marzo de 2019 de http://www.nvinoticias.com/nota/25338/por-
que-las-lenguas-indigenas-estan-desapareciendo
Phillipson, R. (1992).”Linguistic imperialism and linguicism,” Linguistic Imperialism.
Oxford: OUP, pp. 50-57
Pulido, Y. A. (2012). La etnoeducación bilingüe: logro político y desafío para las etnias
Lenguaje, 40 (1), 231-254. Recuperado de
http://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/article/view/4950/7088
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión
23.2 en línea]. Recuperado de https://dle.rae.es
Redacción Vivir. (2016). En Colombia, 68 lenguas se encuentran en peligro de desaparecer.
ELESPECTADOR.COM. Recuperado el 16 de marzo de 2019 de
https://www.elespectador.com/noticias/educacion/colombia-68-lenguas-se-
encuentran-peligro-de-desaparece-articulo-672067
Robles, S. (2002). Lengua en la cultura y cultura en la lengua: la publicidad como
herramienta didáctica en la clase de E/LE. El español, lengua del mestizaje y la
interculturalidad. Recuperado de
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/13/13_0720.pdf
Romaine, S. (2017). The impact of language policy on endangered languages. In Democracy
and human rights in multicultural societies (pp. 217-236). Routledge
Sawant, D. D. (2013). Preservation of Endangered Languages Through Translation. Research
Scholar. I. 94-98. Recuperado el 11 de abril de 2019 de
https://www.researchgate.net/publication/237065349_Preservation_of_Endangered_L
anguages_Through_Translation/citations
Semana. (2018). La agonía de las lenguas nativas en Colombia. Lenguas nativas en
Colombia vulnerables. Recuperado el 16 de marzo de 2019 de
https://www.semana.com/on-line/articulo/lenguas-nativas-en-colombia-
vulnerables/535970
Siguán, M. Las lenguas y la globalización. Recuperado el 11 de abril de 2019 de
http://www.euskara.euskadi.eus/contenidos/informacion/artik26_1_siguan_08_07/es_
siguan/adjuntos/Miquel-Siguan-cas.pdf
Sedholm, O. (2018). Viessuoje Mujttuo: Saving an Indigenous Language through New
Technology. In ROCHE G., MARUYAMA H., & KROIK Å (Eds.), Indigenous
Efflorescence: Beyond Revitalisation in Sapmi and Ainu Mosir (pp. 85-88). Australia:
ANU Press. https://www.jstor.org/stable/j.ctv9hj9pb.17
Spencer-Oatey, H. (2012). What is culture? A compilation of quotations. GlobalPAD Core
Concepts. Recuperado de http://www.warwick.ac.uk/globalpadintercultural
UNESCO, Naciones Unidas. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de lenguas.
Recuperado el 11 de abril de 2019 de
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699_spa
Universidad Complutense Madrid. (s.f). Tema 4. Socialización y cultura. Proceso de
socialización. Concepto de cultura. 800359: Sociología. Recuperado de
https://www.studocu.com/es/document/universidad-complutense-
madrid/sociologia/apuntes/tema-4-socializacion-y-cultura-proceso-de-socializacion-
concepto-de-cultura/2434938/view
Universidad ECCI. (2019). La Universidad. Recuperado de
https://www.ecci.edu.co/es/Bogota/la-universidad-1922
Universidad ECCI. (2019). Lenguas Modernas. Recuperado de
https://www.ecci.edu.co/es/Bogota/lenguas-modernas-274
Uribe-Jongbloed, E., Edlund, C. (2014). Indigenous and minority languages in Colombia:
The current situation. Recuperado de
https://www.researchgate.net/publication/273319481_Indigenous_and_minority_lang
uages_in_Colombia_The_current_situation
Ziemendorff, M., Ziemendorff, S., Herrera, A. (2019). Grabaciones del extinto idioma
mochica / Recordings of the Extinct Mochica Language. 36. 77-108.
10.18441/ind.v36i1.77-108. (Research gate)