Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MASSIP
1 BONET
VNIVEHSIDAD DE BARCELONA
lo que se deduce de los textos, y como es lgico dado el amplio territorio que
ocupaba, no era uniforme. Cuando se produjo la conquista de Valencia y
Mallorca esta lengua ya slo deba existir de manera residual y fue sustituida
por la lengua del Norte (Burns [1984]).
Veamos ahora, antes de pasar al tema central, unas notas sobre estos otros
factores de diferenciacin.
Por lo que se refiere al substrato en la zona de actual habla catalana, arquelogos, prehistoriadores y lingistas coinciden en decir que haba diversos
substratos y que es difcil determinar que cada uno de ellos ocupara una rea
definida. De todos modos las caractersticas de la lengua catalana que podemos atribuir con ms o menos certeza al substrato celta y las que se pueden
atribuir a la influencia de las lenguas ibricas, no difieren de las que encontramos en otras lenguas peninsulares.
SUBSTRATO IBRICO
SUBSTRATO CELTA
Como restos del substrato celta en el latn hispnico (Lleal [1990: 4142]):
lausia piedra plana (esp. losa, portg. lousa, cat. llosa); betulla (esp.
abedul, cat. bedoll, portg. bedugo; brincea brizna, portg. bringa, y quizs el
cat. vinga (Lleal [1990:41]), aunque, en DECat., Coromines cree que viene
del latn * vinctiare, derivado de VINVIRE atar.
Otros celtismos ya estaban incorporados en el latn de Roma: camisia,
carras, porcus, taurus, caparina, alauda (esp. alondra, cat. alosa).
En el mbito de la fontica se han atribuido a influencia cltica:
a) El fenmeno de lenicin o sonorizacin de las sordas intervoclicas y
relajacin de las sonoras intervoclicas. Ejemplos de esto: la confusin
idemlitem; las grafas ultracorrectas brica por briga, perecrinus, por peregrinus, Aucustinus por Augustinus. Parece que la lenicin se produjo
2i
en el noroeste peninsular y la Meseta y en la zona de la costa Tarraconense pero no en el valle del Ebro ni en la Btica, reas que coinciden
con la presencia o ausencia de restos de procedencia indoeuropea.
b) Los fenmenos de inflexin voclica han sido tambin relacionados
con el substrato cltico. Ya en el latn de Roma FAC pasaba a FECI,
A G a EGI, y el fenmeno se intensific cuando el latn se impuso en
una zona de poblacin celta, como el noroeste peninsular.
c) Tambin parece que contribuy a la crisis del sistema casual la adopcin del latn por parte de una poblacin de origen celta: en muchos
textos hispnicos se encuentran confusiones entre desinencias celtas y
latinas: en textos aparentemente latinos encontramos derivados en
-UM en lugar de -ORUM, o de -OS en lugar de -I y -AS en lugar de
-AE para expresar el genitivo plural o el nominativo plural respectivamente.
En la ltima parte de este escrito hablaremos del contacto con el vasco en
la zona norte-occidental catalana. All s hay unos pocos restos lingsticos
del vasco porque esta lengua se habl hasta por lo menos el siglo X.
EL L A T N D E H I S P A N I A
Los materiales que nos quedan del latn vulgar son caticos y contradictorios: de las incorrecciones emergen unas formas reales que reflejan una
realidad compleja y diversa. Y estos datos se han de combinar con los datos
que se derivan del mtodo reconstructivo de la lingstica histrica, que, lgicamente son datos ms uniformes.
Los latinistas y romanistas han llegado a la conviccin (vid. Tovar
[1968:11]) que las dos posiciones extremas sobre la naturaleza del latn vulgar tienen algo de cierto: el latn vulgar que sobrevive y se contina en nuestras lenguas era uniforme y, al menos como ideal y norma, lleg sin diferenciar hasta el Medioevo; mas, por otro lado, el germen de diferenciacin local
haba sido llevado por cada grupo de colonos que impriman su sello lingstico a cada regin de la futura Romania.
Que el latn hispnico tiene caractersticas que le son propias es indudable. Ahora bien, hay suficientes pruebas para hablar del latn de la Tarraconense como diferenciado respecto del latn hispnico? Lo que s es claro es
24
que la seleccin lxica que hace el latn hispnico a juzgar por el espaol
y el portugus actual, y, probablemente, en funcin de la provincia de procedencia de los colonos que se instalaron en Hispania es arcaizante y distinta
de la seleccin que se hace en el rea del cataln, lengua que presenta caractersticas comunes con la latinidad de la Narbonense. Podemos pensar, pues,
o bien que el latn de la Tarraconense era semejante al de Occitania y hemos de suponer que por unas causas histricas que los historiadores no han
podido detectar con precisin o bien que las semejanzas son debidas a influencias posteriores (pocas visigtica o carolingia (Walsh) [1986]), Moran
(1984).
La evolucin del latn fue particularmente intensa entre el siglo I a.de C.
y el siglo II d.C, cuando se produjo la tarea de configuracin de la lengua literaria a partir de la cual se conformara el latn de la poca imperial. La romanizacin en poca temprana de Hispania hizo, en buena parte, que el latn
que se introdujo presentara an algunos rasgos que el modelo de urbanitas
del latn imperial rechazara poco despus.
Por ejemplo: covam (comn al portg., esp., c&i.), fartus (esp. harto, portg.
farto, cat.fart), calli (esp. callos), fabulari (esp. hablar, portg. falar), percontari (esp. preguntar, portg. preguntar), (vid. LLEAL [1990:37]).
Las vas de comerciales ms transitadas actuaban como elemento unificador, mientras que las zonas ms aisladas y marginales siguieron su propia
evolucin lingstica, independientemente de la lengua de Roma, y conservaron arcasmos, o, al contrario, adoptaron innovaciones desconocidas en el
rea central (como los neologismos hispnicos vota, carnariu, maneana,
quaero, germano, adpacare, en lugar de nuptiae, agnellu, matutino, volo.frater, extinge re. Por eso hay paralelismos entre las soluciones del espaol y del
portugus y las del rumano.
Las fuentes literarias latinas hispnicas no permiten concluir sobre la relacin entre lengua y zona geogrfica puesto que los autores conocidos de una
zona y otra son de pocas distintas.
Las fuentes de que se dispone para el estudio del latn popular epigrafa, numismtica no parecen demostrar un latn diferente del resto del latn
hispnico (Mayer [1993]). Ahora bien, todos sabemos que el material lingstico de que estas fuentes nos proveen es escaso y puede ser muy alejado de la
realidad lingstica . Anche gli scritti pi rozzi, in quanto scritti, obbediscono all'ineliminabile influenza di una tradizione potentemente unificatrice e
non possono in nessun caso essere considerati registrazioni del parlato
(Lfstedt [1959:15]), citado por Varvaro [1977:150]). Las llamadas fuentes
del latn vulgar documentan, pues, siempre, niveles lingsticos relativamente
25
altos. As que tambin es lcito suponer la similaridad del latn de la Tarraconense con el latn de la Galia Narbonense a partir de la constatacin de la realidad lingstica diferenciada en la actualidad, realidad que ejemplificamos a
continuacin.
Las diferencias ms significativas entre el cataln y el resto de la Pennsula son de orden lxico.
Entre los conservadurismos del espaol y cuyos timos no presentan resultados en cataln: mesa, comer, madera, preguntar (que en cataln s un
prstamo del espaol), hermoso, hombro, subir, miedo, enfermo, hervir, rogar,
enfermo, heder, hablar, trigo, pedir, barrer...
Otras veces el espaol tiene vulgarismos de la lengua arcaica que se
abandonaron pronto en Roma: colgar, nada, pierna, rostro (estos dos ltimos
referidos al ser humano), querer.
Otras veces el latn hispnico presenta innovaciones de formacin tarda:
amarillo, carnero, maana, sobrino, ordear, cadera.
La lengua catalana es ms afn en el lxico con Occitania: algunos rasgos
lxicos antiguos, como los vulgarismos bellus, manducare, o la preferencia de
precari sobre rogare. O los ms tardos parabolare, apud por cum, tropare...
Tambin hay palabras que aunan cat., cast. i portg.: apagar, casa, callar,
despertar, y el arcasmo latino cova.
Algunas palabras latinas tienen slo representacin en cataln:co/Mm/nar, deler, desar, enyorar, rebutjar...
Entre los escritores latinos pre-clsicos que estuvieron en Hspanla destaca Catn y el hecho de que l y Lucillo y Varrn, escritores que tomaron parte
como l en las guerras de Hspanla, documenten ciertas palabras, nos confirma que algunos rasgos de los romances peninsulares arrancan de la poca de
la conquista. Citaremos algunas palabras usadas por Catn en su tratado de
agricuhura, palabras que demuestran la continuidad de la primitiva tradicin
romana en las regiones mozrabes del sur (Tovar [1968]:16): lebrillo, cat. llibrell (i las variantes gibrell, ribell...) (del latn LAVARE, el derivativo LABRUM lugar donde se pona el aceiteras aceitunas para limpiarlo). Como
era un trmino propio del latn del campo se perdi en las lenguas romnicas.
Y slo qued en la Hspanla oriental y mozrabe, donde se estaba empezando
a explotar el cultivo del aceite.
A este cultivo corresponde tambin otra palabra catoniana TRAPETUM,
trmino griego: esp. trapiche molino de aceite y despus molino de az26
car que se conserva con el mismo sentido en la Italia del sur; cat. trepitjar, especialmente la uva, que Coromines cree derivado mozrabe de TRAPETUM, como la forma castellana.
Un trmino que pertenece a la cocina popular, tambin documentado en
Catn: el que dio origen a la forma esp. mostachn pasta de mazapn melindro; cat. mostatx (en Morella, Maestrat, Ebre, Val., Mal), que segn Coromines podra ser mozrabe y no un prstamo del italiano mostacciuolo.
Otras palabras hispano-romanas que coinciden con textos preclsicos son
(Tovar [1968]:26): cansar y los derivados de FARTUS. La primera es un helenismo que en el sentido de fatigar es propia del portg., esp. y cat. y de las
hablas languedocianas del Hrault (Coromines DECast.). La segunda es propia de los romances peninsulares y del gascn pirenaico (sp. harto, cat. fart,
portg./ario), frente a los descendientes defarsus del francs, occitano, italiano.
Asimismo observamos diferencias en la fontica. Por lo que se refiere al
tratamiento evolutivo de los sonidos (vid. COROMINES (1971:260-261) hay
un hecho que ens prova com la separaci entre el Conventos Tarraconensis i
la resta d'Hispania ja ve de Uuny, i ja havia comencat abans del segle II. Se
trata de la reduccin de la geminada LL detrs de vocal larga parece
que por compensacin cuantitativa que en la Galia y en Catalunya fue general (por ejemplo VILLA> vila) y que no se da en el resto de Hispania ni
tampoco en Italia, Cerdea y Rumania. Es este un hecho que se produjo anteriormente a la poca en que la cantidad fue sustituida por el timbre voclico
(ANGUIL(L)A> anguila; STELLA> fr. toile, cat. estela) (vid. supra
anguila).
En la morfologa y en la sintaxis las afinidades entre el latn de la zona
catalana y el latn hispnico parecen mayores: as por ejemplo, la prdida
temprana del nominativo es una caracterstica de toda la Pennsula Ibrica.
An as hay caractersticas del cataln diferentes del latn hispnico y ms comunes con la Galia, como por ejemplo: el uso del Imperfecto de Indicativo en
el perodo condicional (si venies li ho diria construccin ya documentada
en diplomas catalanes del siglo XI). En cataln los verbos como CURRERE, MITTERE, PONER, RUMPERE no pasan a la segunda conjugacin
(sp. correr/cat. correr, sp. meter/ca. metre; sp. poner/cat. pondre{que se ha
especializado semnticamente para poner huevos); sp. romper/cai. rompre).
De todos modos hay que tener en cuenta lo que dice Varvaro (1977:152):
que la distincin en el uso de unas palabras u otras era sociolingstica y slo
ms tarde, cuando se estabilizaran las normas locales en cada una de las reas
en que el Imperio se fraccionar, las variantes sociolingsticas se convertirn
27
BIBLIOGRAFA
BADIA I MARGARIT, A . M . (1981): La formado de la Mengua catalana. Assaig d' interpretado
histrica. Montserrat: Publicacions de 1'Abada de Montserrat.
BASTARDAS, Joan (1992): El llat de la Catalunya romana Fonaments 8, pp. 99-113.
BURNS, R. I. (1984): Muslims, Christians and Jews in the Crusader Kingdom of Valencia,
Cambridge: Cambridge University. Traduccin catalana: Moros, cristians i jueus en el
regne croat de Valencia, Valencia: Tres i Quatre.
COLN, G. (1976): El lxico cataln en la Romana. Madrid: Gredos.
COLN, G. (1989): El espaol y el cataln juntos y en contraste. Barcelona: Ariel.
COROMINES, J. (1965): Estudis de Toponimia catalana. I, p. 120 i ss. Barcelona: Barcino.
COROMINES, J. (1971): Lleures i converses d'unfilleg. Barcelona: Club Editor.
CoROMlNES, J. (1936): El parlar de Cardos i Val Perrera dins Entre dos llenguatges. Barcelona: Curial, 1976.
DAZ Y DAZ, M. C. (1960): El latn de la Pennsula Ibrica. Rasgos lingsticos. Enciclopedia Lingstica Hispnica I, Madrid, pp.155-197.
LFSTEDT, E. (1959): Late Latin. Oslo.
LLEAL, Coloma (1990): La formacin de las lenguas romances peninsulares. Barcelona: Barcanova.
MARINER, S. (1960): El latn de la Pennsula Ibrica. Lxico, ELH I, pp. 199-236.
MAYER, M . (1993): El latn de Hispania dins Actas del IX Congreso Espaol de Estudios
Clsicos. Madrid (en prensa).
MENNDEZ PiDAL, R. (1960): El latn de la Pennsula Ibrica. Dialectalismos, ELH I, pp.
237-250.
TovAR, A. )1985): Lenguas y pueblos de la antigua Hispania en Actas del IV Coloquio Internacional de Lenguas y culturas paleohispnicas (Vitoria, Mayo 1985) Gasteiz: Instituto
de Ciencias de la Antigedad, Universidad del Pas Vasco.
TovAR, A. (1968): El latn de Hispania: aspectos lxicos de la Romanizacin, Discurso ledo
el da 31 de marzo de 1968 por don Antonio Tovar Llrente y contestacin pblica por el
Excmo. Sr. Don Pedro Lan Entralgo, Madrid.
VNNEN, V. (1983): Le problme de la diversification du latin, ANRW II, 29.1 (1983), pp.
480-506.
VARVARO, A. (1977): Considerazioni sul problema del proto-romanzo dins Problemi della ricostruzione in lingistica. Atti del Convegno internazionale di studi. Pavia, 1975. Roma.
VELAZA, J. (1992): Lxico del latn de Hispania en fuentes clsicas dins Helmantica. Homenaje a J. Oroz (en prensa).
VENY, J. (1985): Introdcelo a la dialectologa catalana. Barcelona.
30
WALSH, Thomas J. (1986): Origin of the Cataln dialects: pre-Roman substratos or medieval
history, Hispanic Review, 54, tardor. pp. 405-25.
WALSH, Thomas J.: El paper de les fronteres poltiques carolngies en la gnesi deis primitius
dialectes catalans, dins Actes del IV Col.loqui d'Estudis Catalans a Nord-Amrica, Washington D.C., 1984, pp. 25-39.
31