Está en la página 1de 41

El arreglo de Ifa

En el adelantamiento del estudio de lo que Ifa está con atención a sus


características es la orden organizada mediante la cual Ifa es convenida. El
arreglo de Ifa es clasificado en tres grupos. El primero es el arreglo de los
capítulos de Odu Corpus que está en servicio de la sucesión. Esa es la
clasificación correcta del Odu Ifa según su antigüedad y significación. El segundo
grupo es el arreglo de cada estancia / verso al dar el mensaje divino. Mientras
que el tercero agrupe se, es más o menos una exención para el sobre dos.
Probaremos explicar en términos simples los dos grupos.
1. El arreglo que está en servicio de la antigüedad
Esta es la orden de rango desde Eji-Ogbe hasta Ofun Meji y de Ogbe "
Yeku a Ofun-Ose - el total de que tiene 2565 , se convienen en dos
segmentos:

(yo) Los principales Odu


- 16 capítulos
(II) Las combinaciones
-
240 capítulos
-------
256
====
Cada uno de los 16 capítulos principales de Odu se dividen también en 15 sub
capítulos - dando lo un total de 240 combinación Odus. Estos 16 capítulos
principales tienen dos estilos diferentes del arreglo que ha para mucho tiempo sido
en uso y pasó de generaciones a generaciones. Los estilos incluyen el estilo de
Ife/Ondo y estilo de Oyo/Osun.

A. B IFE/ONDO . Oyo/Osun

1. Eji Ogbe 1. Eji Ogbe


2. Oyeku Meji 2. Oyeku Meji

3. Iwori Meji 3. Iwori Meji

4. Odi Meji 4. Odi Meji

5. Obara Meji 5. Irosun Meji

6. Okanran Meji 6. Owonrin Meji

7. Irosun Meji 7. Obara Meji

8. Owonrin Meji 8. Okanran Meji

9. Ogunda Meji 9. Ogunda Meji

10. Osa Meji 10. Osa Meji

11. Irete Meji 11. Ika Meji

12. Otura Meji 12. Oturupon Meji

13. Oturupon Meji 13. Otura Meji

14. Ika Meji 14. Irete Meji

15. Ose Meji 15. Ose Meji

16. Ofun Meji 16. Ofun Meji

De estos dos planes arriba, existe variaciones delgadas en la orden de rango de


Odu Ifa. la razón para esta variación no pueden ser fácilmente los estudiantes,
sobrentendidos se darán una explicación detallada en este en una fecha posterior.
Sin embargo, para el estudiante, nosotros le instamos/su para tomar una mirada
cuidadosa a los dos estilos para determinar que uno parece ser más lógico. Este
no-resistiendo a, nosotros nos contentaremos con el tipo de Oyo/Osun y aconseje
que el estudiante se concentre en el tipo de Oyo/Osun porque todos los materiales
e información contenidos en esta dieta y subsecuente uno serán basados
totalmente en el estilo de Oyo/Osun de arreglar Odu Ifa según su orden de la
antigüedad.
Bajo el arreglo de Odu Ifa, existe un arreglo único que consista de sólo 16 Odu Ifa
fuera de los 256 Odus. Cuatro entre ellos son capítulos principales mientras que
los restos doce (12) son las combinaciones. La unicidad de estos 16 Odus es a
causa de sus combinaciones y es de modo reversible uniforme constante cuando
volvió al revés. Todavía retienen sus características originales. Estos Odus son
altamente potentes y a veces use para deseos positivos. Adelante las
explicaciones se incluirán en los capítulos subsecuentes con memorias para estos
único Odus. Sin embargo, estos 16 Odus son listados como sigue:
1. Eji Ogbe
2. Oyeku Meji
3. Iwori Meji
4. Odi Meji
5. Irosun-Owonrin
6. Owonrin-Irosun
7. Obara-Okanran
8. Okanran-Obara
9. Ogunda-Osa
10. Osa-Ogunda
11. Ika-Oturupon
12. Oturupon-Ika
13. Otura-Irete
14. Irete-Otura
15. Ose-Ofun
16. Ofun-Ose
REPRESENTE POR DIAGRAMA 1

2. El arreglo de Stanza/Verse
Esta es una orden sistemática y organizada mediante la cual un mensaje es
dado de Odu Ifa. esto hace ello (Ifa) diferente de otras recitaciones o escrito
religioso poéticas. Ello hace también que ello fácil de identifique lo que
constituye una estancia genuina o Ifa versifica que cualquiera falsificación
puede detectarse fácilmente. Este arreglo, constituyen los factores
siguientes:
1. El nombre del Oluwo
2. El nombre del cliente (s)
3. El propósito de la consulta
4. Advice/Recommendation ( de Ifa )
5. Response/Reaction (de el cliente)
6. Resultado
7. Consejo general o canción.

1. Nombre (s) del Oluwo


Esto forma la parte introductoria de una estancia que incluye nombres o
alias del babalawo que presiden la adivinación o consulta. Ello puede
incluir también eventos o declaraciones hecho por el presidiendo Awo
cuando el Odu era revelado. Estas declaraciones pueden estar en forma
de advertencia o directiva por Ifa al cliente. Más a menudo que no, ello
lleva un babalawo para descifrar además el mensaje de Ifa. a veces
demasiado, Ifa usan simbólico los nombres personificados, tales como
árboles, ruinas, animales u otros objetos naturales o los fenómenos como
los nombres de Oluwo en una estancia. Estos nombres personificados
pueden ser usados directamente o combinó con el propósito de criar
ausente un mensaje particular. Basta para lo para notar que es de los
nombres de Oluwo en una estancia de Ifa que el tabú (eewo) del cliente es
extraído.
Para el propósito de adelante comprensión con respecto al sobre, dejannos
examinar las estancias siguientes:
i) Ajilosoo awo eba ona
Awo Agbe difa fun Agbe

Awo Aluko difa fun Aluko

Awo Odidere difa fun Odidere

Okokondoro awo Agbigbo

Difa fun Agbigbo

Awon mereerin nlo soko iwaje

Riru ebo nii gbeni

Airu kii gbeniyan

Kop e, ko jinna

E Orin la ma ngbe’ni

Okokondoro

Orin la ma ngbe’ni

wa ba ni ni jebutu ire

Otura Rete
Traducción:
" el que despiertan y se acuclillan, el awo del lado de camino
Era el awo que lanza Ifa para Agbe
Él tire el anzuelo también mismo para Aluko
Asimismo para Odidere
Okokondoro, el awo de Agbigbo
Era el awo que lanza Ifa para Agbigbo
Cuando estos cuatro ser esté yendo en busca de sustento
Eran deliberados para ofrecer ebo
La sumisión al consejo es sustentadora
Pero la no-sumisión no es sustentadora
No demasiado largo, no demasiado lejano
Venga y nos acerque se en bienestar abundante
Seguramente, cabeza grande es sustentadora
Okokondoro, mi Awo
Seguramente, cabeza grande es sustentadora "

ii. II. Adegunlola lawo Eleree


Ibidun-un-rin lawo Okin ori ota

Gangando lawo ile Olota

Dia fun Orunmila

Nigbati ire gbogbo nlo lode ko ya le

Won ni ki baba rubo

Ifa ni odo lo ni ki’re o wa ba mi do

Sigibayi ni Iwori Meji nduro loju opon

Abo nii bo Oloja loju

Tii se nfi ire owo o re tooro

- Iwori Meji
Traducción:
" Adegunlola es el Awo de Eleree
Ibidun un rin es el Awo de Okin por la parte superior de techo
Gangando es los residentes Awo de Olota, el Oba de Ota
Eran el Awo que lanza Ifa para Orunmila
Cuando toda la ira le estuvo pasando cerca
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Ifa declaró que era Odo, el mortero
Que el decreto que todo ira debe quedarse conmigo
Resueltamente ello es, esas permanencias de Iwori Meji en bandeja
de Ifa "

iii. iii. “Oju ko ti won


Ara ko lo won

Irin ese won o tie pada

Oko won ku tan

Won nje amala gbona

Dia fun Akuko gagaga

O f’oko le

O nle ka

Ibi wonran-wonran laa ba Iwonran Olokun

Papapa ni to papa

Eewo Orisa

Iran Ijapa kii ku mo Ijapa nidii”

- Obara Ofun
Traducción:
" no son avergonzados
Ni haga tienen cualquier sentido de la decencia
Sus pasos permanecen inalterados
Aún después de perder su hombría
Todavía tuvieron agallas para comer amala caliente (comida de
harina de ñame)
Esta era la declaración de Ifa para el gallo grande
El que abandonó su impotencia
Y vaya tras de granos para alimento
Iwonran Olokun (cáscara del mar) es siempre encontrar fuerte
Opapa ( ) es también cada tenido
Es abominable para la tortuga genital para perder su potencia ".

iv. Inu bibi nii so ibi ti won ti wa

2. El nombre del cliente (s)


Esto es el segundo de los factores que constituye el arreglo de la estancia
de Ifa. Aquí, Ifa menciona el nombre del cliente que fue a traer consulta de
Ifa a un período de tiempo particular en el pasado. Pudo ser el nombre de
una persona, animal, lugar/pueblo, árbol, partes del cuerpo o los objetos
naturales.
Estos otros nombres aparte de los nombres de una persona puede más a
menudo que no es simbólico o místico. La razón porque Ifa usado tales
nombres son demasiado profundos para esta fase, se tratará a fases
posteriores.
A veces, Ifa puede ser más específico sobre el cliente revelando no solo su
nombre pero el nombre del padre y aún su linaje, localidad o pueblo o tal
vez su estatus ( tertulia o espiritual ). Ifa usan también los grupos de las
personas tales como los ciudadanos de un pueblo particular, asociación,
grupos de par, etc como los nombres del cliente.
Por ejemplo, nos deje examinar las estancias siguientes:
i) Ar’osun sa n o ro
Ar’osun o sa n o ro

Opepetile ti’gi soke

Dia fun Adeola, omo Oloore


Eyi ti won ni ko lo ree ku si ipo ika

Won ni ko rubo

Adeola o, omo Oloore

E gbe e mi e gba mi

E ma je n te

Ogba mi e gba mi

E ma je n te

Adeola o, omo Oloore-

Irosun Osa
Traducción:
" si se extendido el camwood al sol, goteará
Si el camwood no es extendido al sol, puede todavía gotear
Derecho de administrar justicia y cobrar los honorarios y multas
correspondientes de tigi de Opepetile
Esto era el lanzamiento de Ifa para Adeola
La descendencia del benévolo
A quién la muerte miserable del proyecto a para
Era deliberado para ofrecer ebo
Adeola, el niño de los benévolos
Por favor, mis pares celestiales vienen a mi ayuda
No Me deje hacerse perderse el favor
Por favor, mis pares, venga a mi ayuda
No Me deje humillarse
soy Adeola, el niño del benévolo"

ii) (II) “Igbo tele kile mi


Igbo tele kile rin denden
Ososo-Ega Oniroro

Dia fun Olabaminle

Tii somo Egba nile Ake

Eyi to feyinti moju ekun sunrahun omo

Ebo ni won ni ko se

Nje Osooso-Ega Oniroro

Ifa ree pe ile ibeee a kun

Aa doja loni o Oniroro

Osoosa-Ega Oniroro”

Oyeku Meji
Traducción:
" mi de kile de tele de Igbo
Denden de rin de kile de tele de Igbo
Osooso-Ega Oniroro
Éstos era el Awo que lanza Ifa para Olabaminle
Que era un nativo de Egba en la casa de Ake
Cuando estuvo lamentando su incapacidad para tener un niño
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Osooso-Ega Oniroro
Ifa ha predicho que este hogar será bendito con niños
Osooso-Ega Oniroro "

iii) Oro-gbo
Osu-gbo

Aja nii moro gbo tipe tipe


Dia fun Igun

Tii somo Olojongboloro

Omo alafin ba won gbode ora

A kii ri opepe Igun laatan

Arugbo Igun kange

Arugbo Igun kangere”

- Eji Ogbe

Traducción:
" gbo de Oro
Gbo de Osu
Tipe de tipe de gbo de moro de nii de Aja
Eran el Awo que lanza Ifa para Igun
La descendencia de Olojongboloro
El que adornó se en vestido blanco y vivió con ellos en pueblo de
Ora
Podemos nunca ver un buitre joven en el heep desechado
El buitre viejo caminó libremente
Y en calculado dan un paso "

iv) “Koko igi male saga


Agba igi male domoyan

Dia fun Oyin

A bu fun Ado
A bu fun Ifunu fun

Tii somo ikeyin won lenje lenje

Bi won tin ho nile Ado

Ifunufun ko tie dakee tire leekan”

- Oyeku Meji
Traducción:
" la saga masculina del igi de Koko
El domoyan masculino del igi de Agba
Éstos era el Awo que lanza Ifa para Oyin
Lanzan a Ifa para dificultad
Y lance mismo para Ifunufun
Que era su último nacido
Como existía la alegría en la casa de Oyin
Así también existía elaboración alegre en la casa de la dificultad
La casa de Ifunufun demasiado no era el exterior izquierdo"

(v) Odudu lo bale

Lo fara jo gunnugun

Dia fun Orun

Tii se Aremo Olodumare

Ero Ipo, ero Ofa

Oorun kii ya ni lofa

Ka mu ojo re je

Oorun nkun mi n o sun

Oorun
- Ose Tura
Traducción:
Cuando Odudu desembarcó sobre el terreno
Tomó un parecido de un buitre
Esto era el lanzamiento de Ifa para Oorun, duerma
Que era el príncipe heredero de Olodumare
Las personas de los pueblos de Ipo y Ofa
El sueño es inevitable
Oh, estoy sintiendo soñoliento
Es hora de dormir "

(vi) Sekube awo won lode Ibadan

Dia fun won lode Ibadan

Won n’fomi oju sungbere ire gbogbo

Won ni ki won rubo

Won rubo

Sekube ma ma de o, awo ode Ibadan

Ase beni ko ba sise

Eni kii la”

Ose Meji
Traducción:
" Sekube es el awo residente de Ibadan desembarca
Lanza a Ifa para los habitantes de Ibadan
Cuando necesitaron todo cosas de bien en vida
Eran deliberados para ofrecer ebo
El cumplido
Aquí viene Sekube, el awo residente de Ibadan desembarca
No le saber que sin trabajar duro
Uno no pueda prosperar "

v) “Aja dudu mooko alaro


Agbo dudu mooko idoko

Aase irin gbagada – gbagada

Ni won fi se ilekun ile Olokun seniade

Kaye Olokun ma baa lu

Dia fun won lagbaa Igbo oun Ife kiribiti

Nijo t’ajogun ka won mole pitipiti

Agba Igbo oun Ife kiribiti

Okete nifa gba

E se pe ‘fa gberan”

- Irosun Meji
Traducción:
El perro negro sabe el nombre de un tintorero (comerciante de color
azul añil)
El carnero negro sabe el nombre de Idoko (una ciudad antigua)
un metal de lanzamiento ancho es siempre acostumbrar a cerrar la
puerta de Olokun Seniade
A fin de impedir su vida de desbordarse con rivalidad
Éstas eran las declaraciones de Ifa a los mayores de Igbo e Ife
Cuando se estaban sitiando por la negativa clave por fuerza las
casas
Lo ! los mayores en pueblos de Igbo e Ife
Ifa sólo pedido para Okete (rata grande)
¿Cómo viene usted diga que Ifa pidió para un carnero?

vi) “Kankan Awo Ina


Dia fun Ina

Kutukutu Awo Owuro

Dia fun Owuro

Osan ganrin-ganri Awo Osan

Dia fun Osan

Won nbe ni agbatemo ogun araye

Ero Ipo, ero Ofa

E wa ba ni laruuse ogun”

Irosun Meji
Traducción:
" Kankan, enérgicamente es el awo de Ina, encienda se
Él lanza Ifa para Ina, encienda se
Kutukutu temprano temprano amanecer es el awo de Owuro, la
mañana
Lanza a Ifa para Owuro, mañana
Ganrin de ganrin de Osan, sol de día medio son el awo de Osan, la
tarde
Lanza a Ifa para Osan, tarde
Cuando eran exhaustos conflicto constante con los seres humanos
Las personas de los pueblos de Ipo y Ofa
Venga y nos acerque se en la celebración triunfante"

vii) (“Jogbodo lefoo loruko ti Ifa nje


Erowo loye e tete

Ayekopa

Eso lo gba

Ele tan laye

Ero lo ku

Difa fun Iroko Eluju

Ti won ni o maa so Okun

Ko tun maa so Oyinde

Iroko koo ma so ele

Ero were ni Iroko nso”

Eji Ogbe
Traducción:
"la especia del vegetal es el nombre que Ifa pasa
La paz es el título de Tete sale
Los producto defectuoso mundiales fuerzan
Y mansedumbre de abrazos
La violencia no es de este mundo
Queda paz sóla
Éstas eran las declaraciones de Ifa a árbol de Iroko del desierto
El que era preguntar para brotar Okun se forma en gotas
Y ornamento de latón uniforme
Iroko, por favor no brote privación de violencia
La paz es lo que Iroko se haya ordenado para hacer germinar "

viii) “Eefin ni iyi ina


Imonamona ni yi ojo

Aso nla ni iyi Eegun

Dia fun Ofafa (Tree bear)

Tii se omo Olola kan igba Owuro

Won ni ko rubo ojojo

Ko ru”

- Oyeku Meji
Traducción:
" humo es el valor de fuego
Y la iluminación es el honor de lluvia
El traje grande es el honor de Egungun, la mascarada
Éstas eran las declaraciones de Ifa a Ofafa, el oso de árbol
La descendencia de los padres ricos de los días antiguos
Era deliberado para ofrecer ebo contra enfermedad
Él rehusó "

ix) (x) “O sa lee sun


O sa lee hanrun fonfon

Dia fun Eti


O nlo re gba’yawo Efon

Won ni ko rubo

Nje a gba gbe la o gba won laya”

- Osa Irosun
Traducción:
" usted esté encariñado con durmiendo
Puede aún roncar pesadamente
Esto era el lanzamiento de Ifa para Eti, oído
Al ir para seducir la esposa de Efon, el mosquito
Era deliberado para ofrecer ebo
Seguramente, yo seduciré le totalmente "

3. El propósito de la consulta

Ifa puede consultarse para varias razones enfilando de selección /


matrimonio de camarada, Ikosedaye, a fases sucesivas en la vida del uno,
enfermedad, empresa de negocio, viaje, cuando el problema ocurrir,
cuando allí está demasiado alegría y así sucesivamente. La consulta de Ifa
se encerraba en una cápsula todas las situaciones de la vida con mucha
confianza en Ifa que todos los problemas se resolverán. Ifa da consejo con
eso que los clientes deben haber deliberado en una materia particular antes
de consulta, y también advierte contra preguntas poco prácticas o tontas o
solicitud. Según Ifa, tonto preguntas engendran respuestas tontas; de otro
modo uno podría embarcarse en una misión fútil.
Existe varios ejemplos que Orunmila tiene paran eduque la humanidad en
este sentido. En una estancia de Irsoun Owonrin, existía un caso de un
soltero particular que era rogando y haciendo hacen sacrificios para
presencia hija sin ante todo colocando para un cónyuge. Por supuesto el
resultado de fin era trágico para él. Existía también otro prostituya que esté
lamentando su incapacidad para tener un esposo permanente cuando en
sentido real, no era lista para desistir de prostitución. La estancia va así:
“Layowon awo koro

Dia fun Apon

Ti nsebo omo lai lobinrin

Layowon awo koro

Dia fun Agbere Ofa

Ti nsunkun oun o roko ni

Layowon o de o, awo koro

Emi o ma ma ri Ifa to nse bi Irosun Elerin”

- Irosun Owonrin
Traducción:
" Layowon es el Awo de Koro desembarca
Consultó a Ifa para Apon, el soltero
Que esté ofreciendo ebo para presencia hija sin tener un cónyuge
Layowon, el Awo de Koro desembarca
También consultado Ifa para la prostituta en pueblo de Ofa
Que esté lamentando su incapacidad para tener un esposo
permanente
Aquí viene Layowon, el Awo de Koro desembarca
yo nunca he visto Ifa que es tan efectivo como Irosun Elerin "

Las dos estancias debajo de también muestran las estupidez y propia decepción
de hombre tratando de ser más sagaz que Ifa. en una estancia particular de Irete
Obara, existía un hombre llamado Alao, que sin embargo pudo ser más sagaz que
Ifa por la atadura una cuerda en su cuello y empiece balar como una cabra. Él
hizo este a fin de engañar el babalawo que le aconsejó para propiciar Ifa con una
cabra. Desafortunadamente para él era su anulación máxima cuando no pudo
cambiar posterior su voz a un ser humano normal. Era entonces lleno de
lamentan como él continuó diciendo entre plañidos con la cuerda en su cuello.
La otra estancia de Oyeku Obara era un caso de Lasilo que tuvo la llaga en su
pierna izquierda, pero objetos personales para tratar la pierna derecha con el
objetivo de engañar otras personas.

Oran o tan ni le yii boroboro

Dia fun Alao

To kokun borun

To nfenu ke meme bi ewure

Won ni ko rubo, ko ru

Ara yin le tan

E o tan Ifa je o

Alao to k’okun borun

Ni nfenu ke meme bi ewure

Ara yin le tan je ba yen”

- Irete Obara
Traducción:
" wele de suku de inamu de Agba
Boroboro de yii de Nilo de curtido de de Oran
Lanzan a Ifa para Alao
Que ató una cuerda redondea su cuello
Y esté balando como una cabra
Era deliberado para ofrecer ebo
Rehusó
Usted tiene realmente engañado se y no Ifa
Alao, que ató una cuerda redondea su cuello
Y esté balando como una cabra
Usted haya engañado en realidad y no Ifa "
i) “Ekute ile o ni mu oje ogiri ko yee
Dia fun Lasilo

To da egbo, si ese osi

To nlo ree mo ti otun

Eeyan to da egbo si ese osi

To nlo ree mo ti otun

Ara re lo ntan je o”

- Oyeku Obara
Traducción:
"una rata de casa no puede lamer el líquido de algarroba fermentado
y sobrevive a lo
Esta era la declaración de Ifa a Lasilo
El que tuvo una llaga en su pierna izquierda
Pero los objetos personales para poner la medicación a la derecha
El que tenga una llaga a la izquierda la pierna
Pero los objetos personales para poner la medicación a la derecha
Sea único soñador se "

4. El consejo (la recomendación de Ifa)


Esto es normalmente el consejo de Ifa al cliente que hubo venido para
consulta. Este consejo o recomendación son normalmente dados por un
babalawo después que tiene consulte con Ifa. este factor normalmente lea "
habite el rubo KO del ni ", significando " él/era deliberada para ofrecer ebo ".
La palabra ebo en este contexto connota un término mucho ancho que
sacrificio simple como tiene una persona que está enfrente de otra de
acercamiento de holistic la eficacia del ebo.
Debe existir sumisión total a los tres acercamientos; cualquiera sumisión
para un par de sin el tercero haga por supuesto el disparate de la cosa
entera y posiblemente afecte la eficacia y o rinda el nulo entero de
ejercicio . Estos acercamientos son como sigue:
(yo) Etutu/Ipese/Ibo
(II) Social/Moral Sacrifice
(iii) Eewo, declare tabú

(yo) Etutu/Ipese/Ibo
Este acercamiento supone el aspecto ritualista del ebo por medio del
cual el cliente es deliberado a los objetos de material de oferta,
animales, o frutas para la deidad apropiada, ajoguns (fuerzas
naturales excelentes) o brujas. Los materiales sacrificatorios
incluyen kolanut, cola amarga, comida de maíz fría, ginebra, rata,
pescado, gallo de gallina, cabra, carnero, carnero, gallina de Guinea,
aceite de palma, naranjas, plátano, caña de azúcar, ropa, joyas,
paloma, la rata grande, para, etc. Más a menudo que no, el ebo /
etutu o ipese son ofrecidos a la deidad apropiada por Esu, y a veces,
Ifa puede ser específico sobre la ubicación para poner el sacrificio.

(II) Social/Moral Sacrifice


El segundo acercamiento negocia con el aspecto social y moral del
ebo (sacrificio) de parte del cliente. Él puede ser deliberado hacia el
cambio de attitudinal como unos medios de complementar el ebo
espiritual que ofrezca se. El asunto del riru de ebo en Ifa es el
participatory como ambos babalawo y el cliente debe ser listo para
trabajar asidos de la mano a fin de empujar la eficacia del ebo. El
cambio de attitudinal puede ser desde el punto de vista de carácter
bueno, las perseverancia, coraje, humildad y por supuesto paciencia,
duro de trabajo. Una vez esto se ha cumplido, el cliente puede ser
pierda cuidado que su problema es tan claro como el algodón en
rama antes del Irunmole.

(iii) Eewo, declare tabú


El tercer acercamiento es tal vez el más importante de los tres
acercamientos, tiene la capacidad para balancear en sentido opuesto
los otros dos arriba. El acercamiento negocia con aspecto físico,
espiritual y místico del ebo. Este acercamiento es conocido como
Eewo (tabú). En este caso, el cliente es deliberado para observar
ciertos tabúes como se revela en el Odu refrenando o
absteniendome de comprometerse en ciertas cosas, tal como total o
abstinencia parcial de ciertos alimentos, paños / color, bebe ( blando
o beba licor ) etc. Para la consulta casual, Eewo (tabú) es temporal,
mientras que es permanente para itenifa. A veces en ocasiones
raras, Ifa puede recomendar eewo permanente para un cliente en
dependencia de la naturaleza del problema.

5. La respuesta del cliente


Este factor negocia principalmente con el cliente como ello revela su
reacción hacia el consejo dado a él por Ifa por el Babalawo. Este aspecto
es siempre mostrado en una estancia cuando su respuesta es afirmativa
como " gbebo de a, rubo de a", significando " él cumplió ", o " escuchó el
consejo y ofrece el ebo". Por otra parte cuando la respuesta del cliente es
negativa, ello lee el rubo "KO "o " noquee el ru "significando que "él niegue
a cumplir " o "niegue a ofrecer ebo ". Cuando es reportado en una estancia
que un cliente haya cumplido, significa que ha cumplido los tres
acercamientos de la sumisión como se menciona en 4 arriba.

6. Outcome
Para cada acción o decisión tomadas en la vida, existe la consecuencia
grado positivo o niegue.
Por lo tanto, una estancia genuina revela el resultado de la reacción o
respuesta del cliente hacia el consejo del Ifa i.e. ebo. Uno sea capaz de ver
lo que sucedió en realidad al cliente a causa de su sumisión o no-sumisión
al ebo. Si cumplió, seguramente el resultado es favorable y a la larga, se
vuelve contento. Por otra parte, si él desechos para cumplir, el resultado
por supuesto no puede ser favorable y no puede sustentado por también los
Orisas. Por ejemplo, existe un dicho que el "ngbe de Esu de ni de rubo de
ba de eni" significando que " quienquiera que el ebo ofrecido se soporta o
favorece por Esu. Nosotros trataremos más en este dicho a conferencias
subsecuentes bajo el tema " Irunmole ".
Permítanos examinar las estancias siguientes respecto al resultado de la
sumisión total, sumisión parcial y no-sumisión del cliente.
i) “Lasalasan ni Olosun meji soju lasa – lasa
Bi eni to loro ninu

Bee Irosun Meji o nika ninu

Dia fun Olosun Meji

To feyinti to moju ekun sunrahun ire gbogbo

Ebo ni won ni ko se

O gbebo, o rubo

Alade wa f’elede rubo Gbede lara o maa de wa lo gbede

Gbedegbede nii ro Igba epo

Gbedegbede nii ro Igba ori”


- Irosun Meji
Traducción:
" ordinariamente, Olosun Meji parece malo
Sea no alberga pensamiento malo
Esto era el pronunciamiento de Ifa a Olosun-Meji
Cuando estuvo lamentando su falta de toda la ira en la vida
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
Alade ha ofrecido ebo con un cerdo
Fácilmente pueda realizamos toda la ira en la vida
La calabacera llena del aceite de palma nunca experimenta privación
La calabacera llena de la mantequilla de cizallas nunca experimenta
la privación "

“Iwori ko ma bere lo

Epo ile e yin lebo

Dia fun Alakan

Omo Osun n’ibu

Won ni epo ile e re lebo

Alakan ni ko s’epo

Nje alakan nbere lo o

O n bere lo

Alakan n bere lo o

O n bere lo”

- Iwori era (Iwori Irete)


Traducción:
" Iwori, ruegue que no es llevar en el lodo
Es el aceite de palma en su hogar que se necesita para ebo
Esta era la declaración de Ifa a Alakan
El niño de Osun de la alta mar
Era deliberado para ofrecer ebo con el aceite de palma en su casa
Alakan respondió (lied) que no tuvo ningún aceite de palma
Oh ! Alakan se está llevando en el lodo
Aquí va Alakan en él embarre "

ii) “Itaruku lawo Itaruku


Itaruku lawo Itaruku

Rukuruku tataata

Dia fun Igba

Ti nsawo rode Oyo

Igba rula

Igba ru kan

Ti a ba waye eni, aa nigba ni

Oyo nile o

Igba, emi lo wa d’oko”

- Irosun Meji
Traducción:
" Itaruku es el awo de Itaruku
Itaruku es el awo de Itaruku
Eran el Awo que lanza Ifa para Igba (período)
Al ir en misión espiritual al pueblo de Oyo
Igba ha ofrecido ebo con okro
Igba ha ofrecido ebo con huevo de jardín
Si venimos a este mundo, tenemos nuestro propio período
Oyo es la casa
¿Igba, venga cómo es en la granja?"
iii)
”Igbo rere ni mo de
Mo r’okun rere ja

Odan rere ni wow o

Mo r’okun rere fabo

Mo delu u Agbele

Mo ri eni rere ti won gbe le mi

Ona kan tihin wa

Ona kan tohin wa

Ipade Ona meji won a senu sonso

Dia fun Iroko Ojegbenjegbe

Eyi ti won nfi ojo iku e dajo meje

Won ni ko kara nle ebo ni sise

Riru ebo nii gbeni

Airu kii gbeniyan

Kop e, ko jinna

E wa ba ni laiku kangiri

Aiku kangiri laa ba ni lese Ope”

- Idin Atago (Odi


Otura)
Traducción:
" me ponía el arbusto distante muy lejano
yo era preguntar arrancar el bien Okun ( usado para poner las sartas
de cuentas )
me ponía la tierra de pastoreo distante muy lejana
yo fui capaz de devolver el bien domestico Okun
Cuando llegó al pueblo de Agbele
entré retorno una persona delicada que se ofrecía a mí
un camino de por este camino
Otro camino de por allí
Cuando se acercan en conjunto, forma un punto convergente
Esto era el lanzamiento de Ifa para Iroko Ojegbenjegbe
Cuyos días en la tierra se hubieron decidido para
termine se en el 7th día
Era deliberado para ofrecer ebo
Venga y vea cómo sumisión del ebo es sustentador
La no-sumisión no es
No demasiado largo
No demasiado lejano
Venga y nos acerque se en longevidad saludable
En vida larga saludable nosotros somos bajo abrir (Ifa)"

iv) “Bi Ifa o ba se bi ala


Eru kii ba Ogberi

Dia fun Olofin

Ti yoo sonu tadetade

Gbogbo isowo Ope

Eni gbebo nibe ko sebo”


- Iwori Ose ( Iwori
wowo)
Traducción:
" sin Ifa viniendo para pasar como un sueño
un lego nunca llegue a ser asustado
Esto se declaraba por Ifa a Olofin
Que pueda volverse desaparecido con una corona en su cabeza
Contemple! todo adherentes de abra
El que es deliberado para ofrecer el ebo deba cumplir "
- Ok
(vi) “Botin asinya

Asinya a boti

Ogboogbo oka ni mo da

Mo too ya ku

Bi e o tie ya mi

N o tie yara a mi o

Dia fun Ode

Ti nre gbo’je

Oun eleju je

Won ni ko rubo

O ko ko ru

Onyagbe ni yoo gbola Ode

Ode naa a ba ru o

Se bi Ode o ba la

Onyagbe ni o gbola Ode”


- Okanran Odi
Traducción:
" asinya de Boti
Asinya un boti
tengo ahora se vuelve mijo enteramente crecido
Es la juerga yo era trimmed abajo
Si usted no me logra ordenar abajo
yo me reduciré seguramente
Esta era la declaración de Ifa al cazador
Al ir a siete bosques
Y siete desierto
Era deliberado para ofrecer ebo
Rehusó
El granjero puede arrinconar seguramente la riqueza del cazador
Encabece el cazador ofreció su propio ebo
Demasiado puede haber tenido exito
El granjero puede apropriarse de seguramente la riqueza del cazador

vii) “Akala funfun rekureku


Dia fun Olota Odo

Omo aro gedegudu wo’nu omi

Won ni ko rubo nitori ogun

O ko ko ru

Asin gbere ogun deyinju

Apankoko mosin ele

Gangan hun
Eyin o mo wipe ogun to nja Olota-Odo

Kii s’ogun esin

Bee ni kii s’ogun oko

Eyin o rogun kan ribiti

Ti nja Olota-Odo loju omi”

- Irete Owonrin
(Irete Olota)
Traducción:
" rekureku de funfun de Akala
Lanza a Ifa para Olota-Odo
La descendencia del que los vestidos en gradeur real en las aguas
Era deliberado para ofrecer ebo debido a una guerra inminente
Se negaba a cumplir
El deyinju de ogun de gbere de Asin )
El ele de mosin de Apankoko ) la seguridad de Olota vigila
Ganganhun )
No le saber que la guerra contra Olota-Odo
No sea una guerra de la lanza
Ni es que ello una guerra de alfanjes
La guerra contra Olota-Odo tiene razón a mediados de las aguas ".

viii) “Bi won ba rinrin iya


Bi won ba moju ise wolu

Ojukoju ni won n mu wo won

Enikeni ni won n te fun won

Igbakigba ni won fi n b’omi fun won


Dia fun Olomo-mimi

Ti nsawo lo sode Iwere

Ebo ni won ni ko se

O gbebo, o rubo (sugbon ko pa ikilo mo)

Nje Olomo-mimi jowo o

Olomo-mimi

Iri to o ri la fi rubo o re o

Olomo-mimi jowo o”

- Ose Ogbe
Traducción:
" si caminan andrajosamente
Si ellos entra a dos con mirada miserable
Se están mirando a con despicability
Y ser ofreciendo una estera andrajosa
Ellos están siendo también ofreciendo una agua potable con una
calabacera sin valor
Éstas era la declaración de Ifa a Olomo-mimi
Que esté acercándose a una misión espiritual al pueblo de Iwere
Era deliberado para ofrecer ebo
Él cumplió ( pero niegue a escuchar la advertencia )
Contemple! Olomo-mimi le rogamos
Era su apariencia andrajosa que garantizó su tratamiento andrajoso
Olomo-mimi, nosotros le rogamos "

ix) “Alabahun loji lo da opon Ifa bori


Igbin nii r’ajo to file e seyin
Egungun ikamudu nii se tiye tiye

Dia fun Olodumare Agotun

Oba at’aye ma tu

Nijo to da ile aye tan

To fi Eewo joba

Omo araye wa nje eewo

Won ba beere sii ku

Won ni eese ti iku fi pa won

Orunmila ni iku ko o

Eewo lo npa yin

Eewo loju”

- Obara Ose
Traducción:
"el woke de tortuga levante se y se ponía su parte posterior con
bandeja de adivinación de Ifa
El caracol pasa un viaje y correas su casa (cáscara) en su parte
posterior
La mascarada de Ikamudu era el que acompañe plumas
Esto era el lanzamiento de Ifa para Olodumare Agotun
El rey que creó una tierra bien equilibrada
Cuando creó la tierra
Él lo gobernó con Eewo (prohibido)
El ser humano empieza comer Eewo ( violando los prohibidos )
De allí en adelante la muerte vino el llamado en ellos
Ellos se preguntaba entonces porque estuvieron muriendo
Orunmila respondió eso:
No era una muerte natural
Pero los prohibidos que ha comido cause su muerte
El prohibido es más esencial "

x) “Emo nii reko wele wele moko


Afeebojo nii wa aran kurukuru mo lu

Dia fun Ariyun beseke

Omo Ilamirin Akoko

Eyi to nfi gbogbo omo sowo agbegbin

Won ni ko rubo

Kinni npa Ariyun-beseke lomo je o

Aika eewo igbin

Ni npa Ariyun-beseke lomo je o

Ta lo wa gbofa ola, to gbo tomo o

Okanran Odi

Lo gbo fa ola lo gbo’fa omo o”

- Okanran Odi
Traducción:
Emo, la rata de alcantarilla es lo eses cortes producen hierba en bits
La rata de Afeemojo es lo eses empujones su agujero de cualquier
modo
Eran el Awo que lanza Ifa para beseke de Ariyun
El niño del akoko de Ilamirin
¿Quién estuvo siempre enterrando sus niños a la infancia?
Era deliberado para ofrecer ebo
¿Qué era lo ese estuvieron matando los niños de Ariyun-beseke's?
Era la incapacidad de caracol para mantener el tabú
Ese han reclamado las vidas de sus niños
¿Quién es eso es perito en Ifa para prosperidad y para presencia
hija?
Okanran Odi
Era el Awo que es perito en Ifa para prosperidad y niño sosteniendo "

7. Consejo general
Esto concluye una estancia, reconoce el resultado positivo de la respuesta
del cliente en forma de declaración o canción. Ello también puede ser una
canción o declaración de resultado negativo o advertencia contra la no-
sumisión al consejo.
Sin embargo, esta conclusión el emphasise la necesidad de la fe al
escuchar el consejo o dé al cliente un tipo de con referencia a promesa que
todas las esperanzas no son perdidas todavía. Todo el cliente necesita
hacer sea cumplir su propia parte del ejercicio y deje el resto a los Irunmole
y Olodumare. Los ejemplos están abundando en varias estancias
incluyendo los unos ya citado arriba.
Finalmente, dejenos examinar esta historia como se narra en una estancia
de Irosun Ose que va así:
"En los días antiguos, existía un hombre llamado Olamilolo, él no
estuvo sintiendo saludable bastante a causa de su falta de dinero y
todo el buen negocio de la vida. Él envia a buscar el bari de kuse de
kuse de Ayo que adivinó para él e Ifa diga que ello aje de ira de
forsees, el éxito financiero para él. Era deliberado para ofrecer ebo
con 1 paloma, él cumplió, no sin embargo enteramente satisfecho.
Él también envie a buscar otro babalawo llamado el ropo de fowo de
buril de Oburin, él también adivinado para él e Ifa dice que ello
prevea obinrin de ira, cónyuge para él y que la esposa engendraría
un niño para él. Olamilolo también admirado porque Ifa no previó
directamente su enfermedad. El Awo entonces le dijo que era la
falta de dinero que ha causado la enfermedad de la mente. Era
deliberado para ofrecer ebo con 1 paloma, cumplió sin embargo de
mala gana.
No enteramente satisfecho, Olamilolo envie a buscar sin embargo
otro babalawo llamado Ponsemiseere, tal vez esta vez alrededor de,
este Awo sería capaz de decir le exactamente lo que su enfermedad
era y qué hacer para conseguirse sanó. Para su sorpresa, Ifa diga
que ello preve la ira Oye, chieftaincy para él. Olamilolo le dijo que
estuvo sufriendo dolor de la enfermedad del cuerpo y mente, y que
no estuvo contemplando cualquier chieftaincy ahora.
El Babalawo asegurado le ese una vez ha hecho el sacrificio, cosa
serán buenos con él. Era deliberado para ofrecer ebo con 1 paloma.
Él también cumplido tal como hubo estado haciendo antes. Su fe no
era ningún más fuerte bastante para creer las predicciones del tres
babalawo.
No antes que más tarde, él consiguió un trabajo bueno, moneda
genuina y él llegue a ser sanado de la enfermedad. Se casaba y la
esposa se volvía preñada y más tarde dé a luz un bebé. Poco
después, se conferenciaba con título de chieftaincy. Olamilolo se
volvía contento que todas las predicciones del tres Awo tenga ocurrir
ahora. Él estuvo cantando entonces, bailando y dando agradezca a
Ifa.

La estancia va así:

“A-yo-kuse-kuse fowo bari awo ile Olamilolo

O-burin-burin-fowo-ropo awo ile Olamilolo

Ponse-mi-seere awo ile Olamilolo

Dia fun Olamilolo


Ti n sogbogboarun

Ti n naju ati dide

Won ni ko rubo

O gbebo, O rubo

Koi pe koi jinna

E wa ba ni ni wowo ire

Wowo ire laa ba ni lese Ope

A-yo-kuse-kuse fowo bari

Ifa yin ma se o

Oburin-burin-fowo ropo

Ifa yin ma se o

Ifa a yin ma se o

Odun nii nire ola a wole de”

- Irosun Ose (Irosun


Oso)
Traducción:
" un-bari de fowo de kuse de kuse de yo, el awo residente de
Olamilolo
Ropo de fowo de buril de Oburin, el awo residente de Olamilolo
Seere de mi de Ponse, el awo residente de Olamilolo
Eran el Awo que lanza Ifa para Olamilolo
Cuando estuvo enfermo
Y esté deseando para recuperación veloz
Era deliberado para ofrecer ebo
Cumplió
No demasiado lejano, no demasiado largo
Venga y nos acerque se en ira abundante
En abundancia de la ira somos el pie de abra (Ifa)
Contemple! bari de fowo de kuse de kuse de Ayo
Su Ifa tiene ocurrir
Ropo de fowo de buril de Oburin
Su Ifa tiene ocurrir
Seere de mi de Ponse
Su Ifa tiene ocurrir
Este año, mi riqueza ha venido "

EXCEPCIÓN

A cada regla, existe una excepción. En el arreglo de Ifa de la estancia, existe un


arreglo especial que no sigue el arreglo de los factores mencionados arriba. En
este caso, Ifa pueda dar a una cuenta de un incidente particular concerniente a
Orunmila y u otro Irunmole, cuando Olodumare quiere pasar ciertos mensajes a
las personas de la tierra. En este caso, el nombre del cliente, el propósito,
respuesta etc no pueden mencionarse.
Ello se manifiesta en forma de declaraciones por Orunmila u Olodumare y a veces
puede estar usado en el contexto de oración, haga actos de culto, esconda o los
propósitos sociales.
Por ejemplo, nos deje examinar las estancias siguientes:
i) Elemo ni yoo
Otaara yoo

Apenla

Apenla

Won pin Ide fun Olu Ido

Omo Aga ti sowo

Won pin Okun fun won lode Irade


Orunmila sebi eti lo pin bo wale

Won ni e tiri to fi je eti lopin bo wale

Orunmila ni nitori awa omo oun ni

O ni ti oun ban be ni Ika Awusi

Ti a ba ndanu sunrahun aje surusuru

Oun a seti were, oun a gbo

Oun a wale, wa ba wa se

A o lowo werewere lowo

O ni ti oun ban be ni Idoro Mawuse

Ti a ba ndanu sunrahun tomo

Oun a seti were, oun a gbo

Oun a wale, wa ba wa se

A o bimo rere sile

Oni ti oun ban be ni Ife Oodaye

Ni Iwonran ibi ojumo re ti nmo wa

Ti a ba ndanu sunrahun ire gbogbo

Oun a seti were, oun a gbo

Oun a wale, wa ba wa se

A o ni ire gbogbo

Ifa ti o ban be ni Iko Awusi”

ii) “Orunmila lo di ajalu gborangandan


Ifa ni oro Ogunda Aiku de

Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de

Omo araye ni alejo kini?

Olodumare ni alejo owo

Awon omo araye ni ko maa bo

Orunmila lodi Ajalu gborangandan

Ifa ni oro Ogunda Aiku de

Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de

Omo araye ni alejo kini?

Olodumare ni alejo omo

Awon omo araye ni ko maa bo

Orunmila lodi Ajalu gborangandan

Ifa ni oro Ogunda Aiku de

Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de

Omo araye ni alejo kini?

Olodumare ni alejo ire gbogbo

Awon omo araye ni ko maa bo

Orunmila lodi Ajalu gborangandan

Ifa ni oro Ogunda Aiku de

Olodumare ni ki won so fun awon omo araye pe alejo de

Omo araye ni alejo kini?

Olodumare ni alejo iku

Awon omo araye ni won ko fe, ki eleyun-un maa lo


Olodumare ni dandan ni fun yin lati gbaa”

- Ogunda Oyeku
Traducción:
" Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte
Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku
Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido
Las personas terrestres rápidamente lo dan la bienvenida
Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte
Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku
Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido
Las personas terrestres preguntaron que el visitante era
Olodumare dijo el visitante era un niño
Las personas terrestres rápidamente lo dan la bienvenida
Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte
Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku
Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido
Las personas terrestres preguntaron que el visitante era
Olodumare dijo el visitante era la prosperidad
Las personas terrestres rápidamente lo dan la bienvenida
Orunmila sonó una llamada fuerte y claro fuerte
Ifa dice, aquí viene el mensaje de Ogunda Aiku
Olodumare dice a las personas terrestres que un visitante ha venido
Las personas terrestres preguntaron que el visitante era
Olodumare dijo el visitante era la muerte
Las personas terrestres rechazaron que no era para ellos
Olodumare dicho es obligatorio para aceptar y dar la bienvenida lo.

También podría gustarte