Está en la página 1de 250

LIMA

PROGRAMA DE GOBIERNO REGIONAL DE LIMA METROPOLITANA

PROYECTO FORTALECIMIENTO DE LA IDENTIDAD


CULTURAL DE LIMA METROPOLITANA

LIMA

PATRIMONIO
CULTURAL DE LA
HUMANIDAD

Saln de Recepciones - Palacio Municipal de Lima / Reception Hall - Municipal Palace of Lima
Interior - Palacio Municipal de Lima, pgina 6 - 7 / Interior - Municipal Palace of Lima, page 6 - 7
Frontis del Palacio Municipal de Lima, pgina 4 - 5 / Faade of the Municipal Palace of Lima, page 4 - 5

10

NDICE / TABLE OF CONTENTS


PRESENTACIN / INTRODUCTION

13

PRLOGO / PROLOGUE

15

ATRACTIVOS TURSTICOS / TOURIST ATTRACTIONS

19

IGLESIAS Y CONVENTOS / CHURCHES AND MONASTERIES

81

CASAS SEORIALES / THE NOBLE HOUSES

105

MUSEOS / MUSEUMS

131

CENTROS ARQUEOLGICOS PREHISPNICOS


PRE-HISPANIC ARCHAEOLOGICAL SITES

163

DISTRITOS TURSTICOS / TOURIST DISTRICTS

179

LIMA GASTRONMICA / CULINARY LIMA

219

227

AGRADECIMIENTOS / ACKNOWLEDGEMENTS

229

CONSEJO EDITORIAL / EDITORIAL STAFF

11

12

PRESENTACIN

PRESENTATION

Lima, considerada por la Unesco como


Patrimonio Cultural de la Humanidad desde 1991, se muestra de puertas al futuro con
su tradicin y mirada firme en el horizonte.
Convertida en una gran ciudad cosmopolita a
orillas del Pacfico, presenta en este libro lo mejor de sus atractivos tursticos.

Lima, a city that is listed as a Cultural Heritage


of Humanity by UNESCO since 1991, is now on
the threshold of the future, accompanied by its
rich traditions with its gaze firmly fixed on the
horizon. This book offers insights into some
of the most exciting tourist attractions of what
has become a cosmopolitan city, on the shores
of the great Pacific.

La otrora Ciudad de los Reyes alberga una


riqueza cultural de infinitos contrastes desde
sus testimonios arqueolgicos hasta los
ms modernos proyectos arquitectnicos y
urbansticos que la han convertido nuevamente
en la novia de Amrica sus playas, sus paisajes,
sus monumentos, su embrujo incomparable, su
religiosidad, su extraordinaria gastronoma se
ponen al servicio de la sociedad contempornea
para recibir a propios y extraos.
Lima comparte en este libro su historia, su
patrimonio, sus recursos, su cultura, su
gente y sobre todo su amable clima que la hace
visitable todo el ao.
En esta ciudad tan llena de historia se
desarrolla una metrpoli contrastada, suma
de naciones, poblada de nuevos limeos que
sienten un gran amor por su ciudad, por
sus contenidos histricos, paisajsticos y
culturales.
Visitarla es reencontrarse con su historia, con
su pasado, con sus sueos, sus poetas, sus
cantores, sus pensadores, su gente que la hace
inigualable e incomparable.
Estos atractivos tursticos son algunos
ejemplos de los testimonios que podemos
visitar, que deseamos conservar y compartir
con las generaciones futuras y con nuestros
visitantes para hacer de Lima la ms moderna y
tradicional de Amrica.

Luis Castaeda Lossio


Alcalde de Lima

Once known as the City of Kings, Lima is home


to a cultural wealth of infinite contrasts, from
its archaeological windows into the past to
the most modern of architectural and urban
development projects, which have made it
again the darling of the Americas its
beaches, landscapes, monuments, incomparable
enchantment, religiosity, and extraordinary
cuisine guarantee a warm welcome and endless
fascination to both locals and tourists alike.
In this book, Lima shares its history, its
heritage, its resources, its culture and
peopleand, above all, its beautiful climate that
makes it an ideal destination at any time of
the year.
This city so full of history has become a
metropolis of contrasts, a melting pot of
nations populated by new inhabitants with
a deep love of their city, its historic sites,
landscapes and culture.
To visit it is to experience its history, its past, its
poets, singers, thinkers and people that make
it so unlike any other place on the planet, so
truly incomparable.
These tourist attractions are only some of
the examples that can be visited of the many
testimonies to Limas greatness, sites that we
strive to preserve for and share with future
generations, as well as our visitors, in an
effort to make Lima the most modern and yet
traditional city in the Americas.

Luis Castaeda Lossio


Mayor of Lima

13

14

PRLOGO

PROLOGUE

Lima, cruce de caminos y punto de encuentro;


milenaria, ancestral, prehispnica, virreinal,
republicana y moderna; siempre hospitalaria y
cosmopolita. Territorio estratgicamente situado
a orillas del Ocano Pacfico y al borde de las
estribaciones de los Andes.

Lima is a crossroads and meeting point ancient,


ancestral, pre-Hispanic, viceroyal, republican
and modern but always inviting and cosmopolitan,
a territory strategically located on the shores of
the Pacific Ocean, in the foothills of the Andes.

Cuatrocientos aos antes de nuestra era, el pueblo


de Maranga domestic arena y canaliz los ros
y dems fuentes de agua dulce para hacer
florecer y fructificar numerosas especies que
sirvieron y an sirven de alimento. Taulichusco,
el ltimo curaca de Lima, vio llegar las huestes
del extremeo Francisco Pizarro que seguramente
contempl con asombro e inters, y por primera
vez para el mundo occidental, la misma luz
filtrada que baara torres y espadaas barrocas,
y la naturaleza prdiga que permita alimentar
en su momento a unas 20,000 personas.
Diego de Agero trazara la hoy denominada
Lima Cuadrada que, imponiendo una tradicin
romana y una larga experiencia fundadora de la
Espaa de la reconquista, dio lmite a manzanas
donde los conquistadores asentaron la rica y
prspera Ciudad de Los Reyes. El mestizaje
y los sincretismos brotaron del crisol que es
Lima, india, negra y blanca, con inconfundibles
huellas moriscas que an percibimos en su
arquitectura y gastronoma. Lima naci grande
como capital del Virreinato del Per, extenso
territorio que abarc buena parte del sur de
A mrica. Gobier no civ il y e clesistico,
universidad, imprenta y colegios reales; pompa
cortesana y lujo desbordante cubrieron de oro
e inciens o la s ca lles, lo s ret a blo s y la s
vestiduras de cristos y seores, de vrgenes y
damas de alta alcurnia.
Emporio de Espaa en Amrica, la llam
Felipe IV. Lima supo interpretar, de la mano
de alarifes y maestros, de artesanos de todos
los gremios, los fervores de la Contrarreforma
y los anhelos de esplendor de sus gobernantes.
Palacios, casonas, plazas y alamedas; conventos,
hospitales, iglesias y capillas bordan an el
cielo limeo con un conjunto excepcional
de torres y balcones, espadaas y celosas.
Lima, siempre prdiga y hospitalaria, tambin

Four centuries before the birth of Christ,


the Maranga people tamed the sand and
channeled the rivers and other sources of fresh
water in their quest to help the numerous
species that have served as food ever since to
flourish and bear fruit. Taulichusco, the last
chieftain of Lima, probably witnessed the
arrival of the army headed by Francisco Pizarro,
the conquistador from Extremadura, Spain, with
surprise and curiosity. For the Western world, it
was the first sight of the filtered sunlight that
would later bathe Baroque towers and belfries,
and of natures bounty that would feed the
20,000 inhabitants of what would become
the city of Lima.
Diego de Agero would mark off what is now
known as the Square of Lima, imposing a
Roman tradition and the vast experience
accumulated by Spain during its Reconquista
to determine the boundaries of the city blocks
where the conquistadors established the rich
and prosperous City of Kings. A mixing of
races and syncretism sprang forth from the
melting pot that is Lima, indigenous, black
and white, and with unmistakable Moorish
influences present to this very day in the citys
architecture and cuisine. Lima rose as the
great capital of the Viceroyalty of Peru, a vast
territory that extended over a good part of
South America.
Civil and ecclesiastical government, a university,
printing presses and royal guilds, courtesan
pomp and overflowing luxury covered the
streets, altars and vestments of Christ figures
and lords, virgins and ladies of noble birth
with gold and incense. King Philip IV dubbed
it Spains Outpost in the Americas. At the
hands of experts, masters and artisans of all
guilds, Lima gave its own twist to the fervors
of the Counter-Reformation and the longing for
splendor of its governors.

15

acogi las ideas de los ilustrados y librepensadores. San Martn y Bolvar, junto a valerosos
limeos y peruanos, buscaron los espacios
democrticos de la vida republicana en la que
Lima tuvo y tiene un lugar irremplazable.
La expansin urbana, los nuevos aires, van
dotando a la ciudad de un conjunto de elementos y equipamientos nunca antes vistos; exposiciones y conmemoraciones dejan importantsimos edificios y espacios abiertos de gran
calidad urbana que an hoy son el deleite de
lugareos y forneos. Esa mezcla armoniosa
de tradicin y modernidad, de pequea aldea y
gran ciudad, de una poblacin campesina que
convive amigablemente al lado de ciudadanos
del mundo, le imprime un sello inconfundible
y seductor a la ciudad.
El Seor de los Milagros con su mar morado de
feligreses, la fiesta marmrea del ya bicentenario
Museo Cementerio Presbtero Matas Maestro,
la fiesta gustativa de su peruansimo pisco, sus
delicados y sofisticados manjares de ayer y de
hoy, convierten a Lima es un destino turstico
del mayor inters.
Sin lugar a equivocarme, Lima lo tiene todo;
lugares de cultura y entretenimiento que combinan naturaleza y patrimonio; gastronoma excepcional, belleza fsica; armona urbana; pasado y presente.
Abundante en oferta cultural, por donde se
la busque; crisol de razas, colores, tipos y
naciones: blanca, negra, india, amarilla, mestiza y zamba, Lima tiene voz propia en la msica
popular, en el vals y la cancin criolla, en la
marinera que surge en las noches de jarana y
bohemia.
Chabuca Granda cont y cant su historia y sus
letras hoy hacen parte del repertorio universal.
Caja y cajn, palmas y charangos, van dibujando
una Lima de ensueo que siempre surge en
las peas al calor de unos piscos y los acordes de una guitarra. Excepcionalmente rica en
museos, ciudad que como pocas ofrece al
residente y al visitante una avalancha de
posibilidades que van desde las huacas y
huacos prehispnicos hasta lo ms universal del
arte moderno o el cine contemporneo.

16

Palaces, mansions, plazas and tree-lined avenues,


monasteries, convents, hospitals, churches
and chapels still dot the Lima skyline with an
exceptional series of towers and balconies,
belfries and latticework. Lima, always generous
and hospitable, also welcomed enlightened
and freethinking ideas. San Martn and Bolvar,
along with the brave citizens of Lima and the
whole of Peru, sought out the democratic
spaces of republican life in which Lima played
and continues to play an irreplaceable role.
Urban expansion, new ideas and the desires of
a cosmopolitan and educated elite provided the
city with things never before seen: exhibitions
and commemorations bequeathed important
buildings and open spaces valuable to the
urban landscape that continue to be enjoyed
by locals and foreigners alike.
This harmonious blend of tradition and
modernity, the atmosphere of a small hamlet
with everything that comes with big city living,
a rural population coexisting side by side with
citizens of the world, is the unmistakable and
seductive hallmark of Lima.
The Lord of Miracles with his purple sea of
parishioners, the marble-framed celebrations
in the centuries-old Museum of Presbtero
Mat a s Maest ro Cemeter y, t he flavor f ul
delights of Peruvian pisco and the sophisticated
delicacies of yesterday and today make this city
a first-class tourist destination.
There is no doubt that Lima has it all: cultural
and entertainment centers that combine nature
with heritage; incomparable cuisine; physical
beauty; urban har mony; pa s t a nd pres ent.
There is abundant cultural life everywhere, a
melting pot of races, colors and nations, black,
white, indigenous, Asian, mestizo and mulatto.
Lima best expresses its singular nature through
its popular music, in the waltz and Creole
songs, in the marinera that is synonymous with
nights of partying and bohemian living.
Chabuca Granda narrated the citys history in
song, and her lyrics now form part of every
household repertoire. The caja and cajn,
handclapping and charangos are the soundtrack
to a fantasy Lima so eagerly evoked in the peas,

La gastronoma es otro tema. Lima ha sabido


mezclar armoniosamente la riqueza del mar
que arrastra la corriente de Humboldt con
las lcumas y las papas de mil colores; los
delicados tentculos del pulpo con las aceitunas
cuyo color hace honor al venerado Seor de los
Milagros.

where one can experience the comforting warmth


of a few piscos accompanied by the chords of an
acoustic guitar. Exceptionally rich in museums,
it is a city almost unequalled in the possibilities
it offers to residents and visitors, ranging from
pre-Hispanic religious sites to the most universal
of modern art and contemporary cinema.

La culinaria limea se ha posicionado,


mundialmente, como una de las ms diversas
y ms sofisticadas; colores, texturas, sabores,
esencias y presentaciones que seducen al ms
aptico y deleitan al ms avezado.

Limas cuisine is distinguished by its inventive


blend of the richness of the sea, brought in by
the Humboldt current along its coast, with the
flavors of the lucuma fruit and potatoes of a
thousand different colors, the tentacles of octopi
with olives that pay homage with their deep
shade of purple to the Lord of Miracles. Limas
culinar y delights have gained their position
on the international stage as one of the most
diverse and sophisticated cuisines in the world,
offering up colors, textures, flavors, aromas and
presentations that seduce even the most jaded of
diners and delight the most demanding.

Moda, artesana, cultura, gente buena y


amistosa, hospitalidad, generosidad, tradicin,
sabor, color, fervor, pasin, respeto, distincin,
patrimonio, gran arquitectura y mar: amasados
y amalgamados, producen un efecto mgico e
imborrable en quienes pueden vivir en Lima,
por unos pocos das o por siempre.
Lima, ciudad universal, cuyo centro histrico,
variopinto y asombroso, misterioso y grandilocuente, fue declarado en 1991 como Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco,
ofrece mil facetas de una realidad diversa,
cosmopolita y fascinante.
Esta publicacin, que hoy tiene en sus manos,
es un instrumento que puede permitirle una
mejor comprensin y disfrute, poniendo el
acento en sus ms valiosos atractivos.
Nuestro agradecimiento al Programa de
Gobierno Regional de Lima Metropolitana, en
su presidente, el alcalde de Lima, Luis Castaeda
Lossio; y su gerente, Alejandro Castagnola Pinillos, que hacen posible este testimonio de los
valores culturales de nuestra ciudad.

Fashion, craftsmanship, culture, good-natured and


friendly people, generosity, tradition, flavor, color,
fervor, passion, respect, distinction, heritage,
and magnificent architecture overlooking the
sea, mixed together into a fine blend, produce a
magical and unforgettable effect on those who
have the opportunity to experience Lima, whether
it be for a few days or for their entire lives.
Lima, whose historic center, varied and surprising,
mysterious and grandiloquent, was declared
Cultural Heritage of Humanity by UNESCO
in 1991, offers a thousand different facets of a
diverse reality, cosmopolitan and fascinating.
The publication you hold in your hands is a
tool that will help you to better understand and
enjoy this city, highlighting some of its most
notable attractions.
We wish to express our appreciation to the
Metropolitan Lima Regional Government
Program, its chairman, Mayor Luis Castaeda
Lossio, and its manager, Alejandro Castagnola
Pinillos, for their fantastic job in making it possible
to provide this testimony to the magnificent
cultural values of our city.

LUIS REPETTO MLAGA

LUIS REPETTO MLAGA

17

18

ATRACTIVOS TURSTICOS

TOURIST ATTRACTIONS

Rica en historia y cultura, en tradicin y modernidad. Lima, la capital del Per, es uno de
los lugares mgicos de Amrica. Su imponente
arquitectura, su exquisita y variada gastronoma y su singular artesana la convierten en
uno de los destinos tursticos ms atractivos
y visitados.

A city rich in history and culture, both


traditional and modern, Lima, the capital of
Peru, is one of the most magical places in
the Americas. Its imposing architecture, its
exquisite and varied cuisine, and its one-of-a-kind
handicrafts make it one of the most attractive
and visited tourist destinations on the continent.

Fundada el 18 de enero de 1535 por el conquistador Francisco Pizarro, ostenta el ttulo de


Ciudad de Los Reyes. La ciudad, de clima templado y soleadas temporadas, se ubica en el
mismo territorio donde se erigieron milenarios
asentamientos prehispnicos.

Founded on January 18, 1535 by the


conquistador Francisco Pizarro, it was
given the title of City of Kings. The city,
with its temperate climate and sunny
summers, is located on the same site where
ancient pre-Hispanic settlements were built.

Ejemplos de la grandeza de Lima estn plasmados en su Plaza de Armas, con una pila y
ocho leones que surten de agua a la fuente de
bronce. Nadie podra imaginar que alguna vez
fue utilizada como mercado, luego para las corridas de toros y despus como sitio de ejecuciones de los condenados por el Tribunal de la
Santa Inquisicin y de cuanto acontecimiento
cvico, poltico o religioso ocurra en el Virreinato del Per.

Examples of Limas grandeur can be found


in its Main Square where a fountain with
eight stone lions supplies water to its bronze
basin. No one would imagine that it was once
used as a marketplace, and then as the site for
bullfights and,
subsequently,
for the
execution of those condemned by the Tribunal of
the Holy Office of the Inquisition, as well as
countless civic, political and religious events
that occurred during the Viceroyalty of Peru.

Palacio Municipal

Municipal Palace

En este Centro Histrico se ubica el Palacio Municipal, llamado el Cabildo Metropolitano de Lima. Es
un edificio ubicado en la Plaza de Armas, caracterizado por su balconera y majestuosidad a la par de
las casonas de Lima situadas a su alrededor.

The Historic Center is home to the Municipal


Palace, known as the Metropolitan Lima City
Hall. This building is located on Main
Square, and features the distinctive balconies
and stateliness of the great mansions of old
Lima located in its vicinity.

Testimonios documentales refieren que este local de sencilla construccin sucumbi en 1923 a
un voraz incendio. En 1944 fue inaugurada una
moderna construccin de fachada inspirada en
el estilo colonial, conservando su infraestructura bsica, con portales en la planta baja y
una galera donde en 1945 fue inaugurada la
Biblioteca Municipal.
Sus ambientes interiores se asemejan al
estilo renacentista francs, como la escalera que
conecta al segundo nivel, hecha en mrmol
blanco, abierta en dos tramos bajo una gran
farola de vitrales que ilumina todo el conjunto
conduce a los salones principales.

Written testimonies tell us that this once


simple locale succumbed to a voracious
blaze in 1923. In 1944, a modern building with
a colonial-style faade was built in its place,
conserving the same basic infrastructure, with
an arcade on the ground floor and a gallery
where the Municipal Library was opened in
1945.
The rooms inside bear similarities to the
French Renaissance style, such as the stairway
going up to the second floor, made of white
marble, open along two stretches beneath a
great stained-glass lantern that illuminates the

19

Desde las galeras se puede apreciar lienzos


del siglo XIX pertenecientes a los pintores
peruanos Ignacio Merino y Daniel Hernndez.

entire st a irca s e leading to t he ma in halls.


Nineteenth century paintings can be seen from
the galleries, painted by the Peruvian artists
Ignacio Merino and Daniel Hernndez.

Destaca tambin la presencia de una autntica


columna romana que alguna vez fue parte
del Palacio Veraniego del emperador Nern,
obsequio del Gobierno de Italia a la ciudad de
Lima.

Also of note is the authentic Roman column


that was once part of the Summer Palace of
Em p er o r Ner o, a g ift f r o m t h e I t a l ia n
government to the city of Lima.

Saln de las Recepciones

Reception Hall

Concebido como un saln de baile, con


tribunas para orquestas, y decorado con
lienzos de Ignacio Merino, coleccin donada
por el reconocido pintor a la Municipalidad de
Lima, as como consolas doradas y muebles
propios de la poca.

Conceived as a ballroom, with platforms for


orchestras and decorated with paintings by
Ignacio Merino, part of a collection donated
by the renowned artist himself to the
Municipality of Lima, along with gilded
consoles and furnishings typical of the era.

Sala de los Espejos


Hall of Mirrors
Enormes espejos ubicados en el muro principal
prolongan la perspectiva del gran Saln de
Recepciones. Aqu se exhibe un reloj y un
juego de candelabros en bronce dorado, de
estilo rococ.

Enormous mirrors located on the main wall


extend the view from the great Reception Hall.
A clock and a set of gilded bronze candelabras
in a Rococo style are on display here.

Saln Atahualpa

Atahualpa Hall

Su nombre se debe a que haba conservado


en su interior, y por muchos aos, el enorme
lienzo Los Funerales de Atahualpa de Luis
Montero, que actualmente se encuentra en el
Museo de Arte de Lima. Entre las pinturas que
resaltan en esta parte de la municipalidad se
encuentra Pizarro a Caballo, obra de Daniel
Hernndez.

So named for a giant painting by Luis


Montero entitled The Funeral of Atahualpa
that was hung in this hall for many years and
which is currently on display in the Lima
Mu s eum of A r t. A mong t he mo s t not a ble
paintings in this section of the city hall is one
entitled Pizarro on Horseback by Daniel
Hernndez.

Biblioteca Municipal
Municipal Library
Decorada con madera tallada al estilo barroco,
la biblioteca cuenta con aproximadamente 15
mil volmenes. Aqu se conserva una copia del
original del Acta de la Fundacin de Lima, el 18
de enero de 1535, y del Acta de la Independencia
del Per el 28 de julio de 1821.
Las Llaves de la Ciudad, en diseo del siglo
XVIII, adems de fotografas de Lima antigua,
y la magnfica coleccin de acuarelas del reconocido artista peruano Pancho Fierro son parte
de los tesoros de la Biblioteca Municipal, as

20

Decorated with wood carved in the Baroque


style, the library is home to approximately
15,000 books, including a copy of the original
Charter of Lima, dated January 18, 1535, and
the Peruvian Declaration of Independence
from July 28, 1821.
The Keys to the City, designed in an 18th century
style, as well as photographs of historical Lima,
and the magnificent collection of watercolors
by the noted Peruvian artist Pancho Fierro, are

como el Archivo Histrico en el que se conservan los libros de Cabildos y valiosos documentos que contienen la historia de la
evolucin de la ciudad.

part of the treasures of the Municipal Library,


along with the Historical Archive, where the
city council records and valuable documents
containing the history of the city are kept.

Saln de Sesiones

Meeting Hall

En este amplio lugar de aspecto solemne se


renen las autoridades ediles, presididas por el
alcalde metropolitano de Lima, para deliberar
asuntos vinculados con el funcionamiento de
la ciudad.

This spacious and solemn room is the site of


meetings of the city council, presided over by
the mayor of Metropolitan Lima, to deliberate
matters related to the day-to-day functioning
of the city.

Sobre el estrado principal se exhibe el retrato del fundador de Lima, Francisco Pizarro,
obra del artista espaol Vila Prades. Un relieve
en madera policromada muestra la efigie de
Nicols de Ribera El Viejo, primer alcalde de
Lima. Tambin est la representacin del Escudo de Armas de la ciudad, otorgado en diciembre de 1537 por el emperador Carlos V y su
madre, la reina Juana.

Above the main dais, there is a portrait of the


founder of Lima, Francisco Pizarro, painted by
the Spanish artist Vila Prades. A polychromatic
wooden relief bears the image of Nicols de
Ribera the Elder, the first mayor of Lima. Also
on display is the citys Coat of Arms, granted in
December 1537 by Emperor Charles V and his
mother, Queen Juana.

Catedral de Lima

Cathedral of Lima

Indudablemente el monumento espiritual ms


importante del Centro Histrico es la Catedral
de Lima. Levantada sobre el antiguo templo de
Puma Inti, su construccin se inici en 1535,
aunque de forma provisional.

The Cathedral of Lima is, without a doubt, the


most important religious monument of the
Historic Center. Built on top of the ancient
temple of Puma Inti, its construction was
commenced in 1535, although only as a
provisional building.

El 16 de noviembre de 1547, conjuntamente


con Mxico y Santo Domingo, Lima fue elevada a arquidicesis. Le eran supeditadas las
dicesis de Cusco (Per), Quito (Ecuador),
Castilla del Oro (Panam), Len (Nicaragua),
Popayn (Colombia), Santiago de Chile y
Charcas, en la actual Bolivia. Por un tiempo,
probablemente fue Lima la circunscripcin
eclesistica ms extensa del mundo.

On November 16, 1547, together with Mexico


and Santo Domingo, Lima was elevated to an
archdiocese. The dioceses under its authority
included those of Cusco, Quito (Ecuador), Castilla
del Oro (Panama), Len (Nicaragua), Popayn
(Colombia), Santiago de Chile and Charcas.
For a time, Lima was probably the largest
ecclesiastical district in the world.

En 1572 se le otorg la categora de sede


primada, ttulo que le fue confirmado por
Gregorio XVI en 1834, y por Po XII el 23 de
mayo de 1943. Las necesidades pastorales
motivaron la divisin sucesiva de extensos
territorios, dando origen a numerosas dicesis.

In 1572, it was granted the classification of


Episcopal See, a title that was confirmed by
Pope Gregory XVI in 1834, and by Pius XII on
May 23, 1943. Pastoral necessities resulted in
the successive division of extensive territories,
thus giving rise to numerous dioceses.

Luego del terremoto del 28 de octubre de 1746,


la Catedral qued destruida. El virrey Jos
Antonio Manso de Velasco eI Conde de
Superunda orden la reconstruccin en 1748.

The Cathedral was destroyed in the earthquake


of October 28, 1746. The viceroy, Jos Antonio
Manso de Velasco, First Count of Superunda,
ordered its reconstruction in 1748.

21

Destacan en su interior la sillera del coro, la


capilla churrigueresca de la Inmaculada y las
tallas de Martnez Montas. El Cristo de marfil
fue regalo de Carlos V. Entrando a la derecha
est la capilla con los restos del conquistador
Francisco Pizarro. En la sacrista existe un
museo de arte religioso.

Highlights of its interior include the choir stalls,


the Churrigueresque chapel of the Blessed
Virgin and the carvings of Martnez Montas.
The ivory Christ was a gift from Charles V. The
chapel with the remains of the conquistador
Francisco Pizarro is on the right-hand side
immediately after entering the Cathedral. There is
a museum of religious art in the sacristy.

Palacio de Gobierno
Government Palace
El Palacio de Gobierno se establece imponente en la Plaza de Armas. Es un histrico
monumento de particular belleza, en el que
destacan su elegante fachada y su composicin
simtrica. Su decoracin contiene elementos
ornamentales propios de la arquitectura
virreinal, tales como volutas y esgrafiados en
las portadas, pinculos y balaustres.

The Government Palace dominates the Main


Square. It is a particularly beautiful building,
featuring an elegant faade and symmetrical
composition. Its decoration includes ornamental
elements typical of the architecture of the
Viceroyalty, such as scrolls and sgraffiti on the
facade, pinnacles and balusters.

Su reconstruccin data de 1938, durante el


gobierno del presidente Oscar R. Benavides.
En el interior luce numerosos patios y fuentes
revestidas con azulejos. Tambin cuenta con
lujosos salones finamente decorados con
hermosos lienzos y finos muebles tallados.

It was rebuilt in 1938, during the government


of President Oscar R. Benavides. There are
numerous patios and fountains inside layered
with glazed Spanish tiles, as well as luxurious
halls decorated with beautiful paintings and
finely carved furniture.

Destacan el Saln Elspuru, el Saln


Choquehuanca, el Saln Almirante Grau, el
Saln Dorado, el Saln Tpac Amaru, la Sala de
Embajadores, el gran comedor, la capilla, los
balcones y el gran hall.

Among the highlights are Elspur u Hall,


Choquehuanca Hall, Admiral Grau Hall, the
Golden Hall, Tpac Amaru Hall, the Hall of
Ambassadors, the Main Dining Room, the
Chapel, the balconies and the main hall.

La Casa de Pizarro tuvo varias denominaciones, entre ellas: Casa Real, Palacio de los Virreyes, Palacio de los Libertadores, Casern de
los Caudillos y, luego de la independencia de la
corona espaola, Palacio de Gobierno, escenario de la vida poltica del Per.

The House of Pizarro has been known under


various names, including the Royal House,
the Palace of the Viceroys, the Palace of the
Liberators, the Mansion of the Caudillos, and
after declaring independence from the Spanish
crown, the Government Palace, the scene of
Perus political life.

Diariamente en el patio principal de Palacio


de Gobierno se realiza el tradicional Cambio
de Guardia, a cargo del Escuadrn Hsares de
Junn, al son de las trompetas y acordes de la
banda de msica.

The traditional Changing of the Guard, takes


place every day in the main courtyard of
the Government Palace, carried out by the
Hussar Squadron of Junn to the sound of the
trumpets and chords of the military band.

Correo Central de Lima


Lima Central Post Office
Este recinto alberga al Museo Postal y Filatlico del Per, que exhibe una muestra de
estampillas y sellos conmemorativos de todas las pocas de la historia del pas. En el
patio de entrada se aprecia una carreta pos-

22

This building houses the Postal and Philatelic


Museum of Lima, which displays stamps and
commemorative seals from all eras of the
countrys history. In the entrance courtyard,

tal de 1827, usada para el reparto de correspondencia en Lima. En la parte posterior del
edificio existe un pasaje que antiguamente
tena el techo cubierto de vidrio y donde se
encuentran vendedores de postales y souvenirs. Asimismo, el Archivo Colonial, dependiente del Archivo General de la Nacin, se
encuentra en este corredor que se denomina
pasaje Piura.

there is a postal wagon from 1827, used to


deliver the mail in Lima. In the rear part of the
building, there is a passageway that was once
covered by a glass roof, where postcard and
souvenir vendors are now set up. The Colonial
Archive, a branch of the National Archives, is
also found in this central passageway, known
as Pasaje Piura.
Jirn de la Unin

Jirn de la Unin
La calle principal del denominado Damero
de Pizarro, en el Centro Histrico de Lima, es
el Jirn de La Unin. Por mucho tiempo fue
la va ms importante de la ciudad, donde se
reunan los ms clebres vecinos.
En los primeros aos de la repblica acogi
numerosos cafs y restaurantes, as como
tiendas de mercaderas importadas y joyeras.
Hoy lidera un aspecto comercial y cosmopolita
de Lima Metropolitana.

The main street of the area known as Pizarros


Checkerboard in the Historic Center of Lima is
Jirn de la Unin. For many years, it was the
most important road in the city, where the
most famous of the centers residents gathered.
In the early years of the Republic, it was lined
with a great variety of cafs and restaurants,
as well as stores full of imported merchandise
and jewelry. Today it lends a commercial and
cosmopolitan aspect to Metropolitan Lima.

Este jirn central permite el cambio de


nomenclatura de las calles: hacia un lado llevan nombres de los antiguos departamentos
del Per, hoy convertidos en regiones, y hacia
el otro, de las provincias del interior del pas.

This central avenue divides the streets that


cross it in two: to one side, they are named
for the old departments into which Peru was
divided, now known as regions; on the
other side, the streets bear the names of the
provinces of the countrys interior.

Parque Universitario

Parque Universitario

Su cercana a la sede de la Universidad Nacional


Mayor de San Marcos, decana de Amrica, le
vali el ttulo de Parque Universitario. Se trata
de uno de los principales atractivos del centro
de Lima.

Its proximity to the main campus of the


National University of San Marcos, the first
university in the Americas, gives it its name of
Parque Universitario (University Park). It is one
of the main tourist attractions in the center of
Lima.

Una estatua en mrmol de Hiplito Unanue,


prcer de la independencia, y la torre del
reloj que fue donada por la colonia alemana en
el Per con motivo del primer Centenario de la
Independencia en 1921, se presentan como
grandiosos monumentos.
A un costado de la denominada Casona de
San Marcos se ubica tambin el Panten de los
Prceres, que es la antigua iglesia de San
Carlos, donde actualmente descansan los
restos de los personajes que participaron en la
independencia del Per.

It is dominated by two grand monuments: a


marble statue of Hiplito Unanue, national
hero in the struggle for independence, and the
clock tower donated by the German community
in Peru to mark the 100th anniversary of the
countrys independence.
To one side of the building known as the San
Marcos mansion, there is also a Pantheon of
the Heroes of Independence, which is the old
Church of San Carlos, where the remains of
some of the figures who participated in the
liberation of Peru currently rest.

23

La construccin del parque se llev a cabo luego de la demolicin de las murallas de Lima. En
la dcada de 1990, el Parque Universitario fue
renovado; all se instalaron piletas ornamentales y un anillo perimetral. Hoy luce radiante e
iluminado, y es un escenario para las reuniones
universitarias y de lectura de los transentes
en medio de un lugar agradable y evocador de
Lima.

The park was built after the demolition of the


city walls of Lima. During the 1990s, the Parque
Universitario was renovated, with ornamental
fountains and a ring around the perimeter.
Nowadays, the park is radiant and brightly-lit,
serving as the scene of university meetings
and lectures for passersby in the midst of a
pleasant area so evocative of the spirit of
Lima.

Parque de la Exposicin

Parque de la Exposicin

El Parque de la Exposicin (1872) es un circuito


recreativo ubicado en el Cercado de Lima y
constituye uno de los ms hermosos espacios de recreacin pblica. Posee monumentos
como la Fuente China, donada por el Gobierno chino con ocasin del centenario de nuestra
independencia, y los de don Ricardo Palma y
Alexander von Humboldt y el Pabelln Per,
el Palacio Morisco y el Palacio de la Exposicin, hoy cedido en uso por la Municipalidad
Metropolitana de Lima a la Asociacin Museo
de Arte.

The Parque de la Exposicin (1872) or


Exhibition Park is a recreational circuit located
in the center of Lima, and one of the most
beautiful public recreational areas in the city.
It is home to such monuments as the Chinese
Fountain, donated by the Chinese government
on the 100th anniversary of our independence,
and the fountains of Don Ricardo Palma and
Alexander von Humboldt.

Este espacio recreativo posee tambin el Jardn


Japons, la laguna y espacios culturales como
el auditorium Nicomedes Santa Cruz, el teatro
La Cabaa y el teatrn de la Escuela de Arte
Dramtico. La planificacin del parque estuvo
a cargo del periodista Manuel Atanasio Fuentes
y el arquitecto italiano Antonio Leonardi.
En los ltimos aos del siglo XIX, con Nicols
de Pirola en el poder y el inicio de lo que se
denomin la Repblica Aristocrtica, Lima inici su verdadera reconstruccin, que dur hasta las remodelaciones que Augusto B. Legua
realiz como preparacin para el Centenario de
la Independencia en 1921.
Parque de La Muralla
Es un nuevo espacio pblico al que se le dio
el nombre de Parque de La Muralla, una obra
de recuperacin de la ribera del ro Rmac y
patrimonio histrico de la ciudad de Lima que
fue ejecutada durante la gestin del alcalde
capitalino, doctor Luis Castaeda Lossio.
Este parque fue inaugurado en noviembre del
2004, abarca un rea de 25,000 m2 de extensin y dentro de l se concentran 6,000 m2

24

Also of note are the Peru Pavilion,the Moorish


Palace and the Exhibition Palace, today used
by the Metropolitan Municipality of Lima as
the Lima Museum of Art. This recreational
space also includes the Japanese Garden, a
pond and cultural spaces such as the Nicomedes
Santa Cruz Auditorium and La Cabaa Theater,
including the theater of the School of Dramatic
Arts. The design of the park was managed by
journalist Manuel Atanasio Fuentes and the
Italian architect Antonio Leonardi.
At the end of the 19th century, with Nicols
de Pirola in power and the commencement of
what was known as the Aristocratic Republic,
Lima began its true reconstruction, which
lasted up through the renovations carried
out by President Augusto B. Legua in
preparation for the 100th anniversary of
independence in 1921.
Parque de La Muralla
This is a new public space aimed at reclaiming
the banks of Rimac River and the historical
heritage of the city of Lima, carried out
under the supervision of Mayor Luis Castaeda
Lossio. The park, which was inaugurated in
November 2004, covers an area of 25,000
m 2 and includes 6,000 m2 of green areas. It

de reas verdes, siendo un espacio que rene


todo un circuito recreativo y cultural de la
antigua muralla que protega a Lima.

is a space that unites the entire recreational


and cultural circuit of the old city wall that
protected Lima.

En su interior se descubren los vestigios de una


parte de la gran muralla que circundaba a la
ciudad durante el siglo XVII, y que protega
a la capital de los piratas y de ataques de los
enemigos de la corona espaola.

One of its main features is the remains of part


of the great city wall that surrounded Lima
during the 17th century to fend off pirates and
attacks by enemies of the Spanish crown.

En este lugar se ha ubicado la estatua del


conquistador Francisco Pizarro y se ha
constr uido un museo de sitio con las piezas
arqueolgicas halladas en la zona, as como
de infraestructura de recreacin que complementa esta magnfica obra.

A statue of the conquistador Francisco


Pizarro has been placed in the park and a site
museum has been constructed with archeological
pieces found in the area, along with recreational
infrastructure to complement this magnificent
space.
Pasaje Santa Rosa

Pasaje Santa Rosa


El pasaje Santa Rosa sirve como punto de
partida para iniciar los circuitos tursticos por
la Lima monumental, considerada Patrimonio
Cultural de la Humanidad desde 1991.
Su mximo atractivo consiste en contemplar
el paso de los transentes, dar una mirada a
la Plaza de Armas, visitar el monumento al
ltimo cacique del valle del Rmac, Taulichusco,
y desde el cruce del pasaje Nicols de Ribera
apreciar la gran portada del Correo Central de
Lima, un excelente ejemplo de arquitectura del
siglo XIX.

Pasaje Santa Rosa serves as a point of


departure for the tourist circuits connecting the
monuments of Lima, considered Cultural
Heritage of Humanity since 1991.
Its main attractions include people-watching;
the view of the Main Square; the monument to
the last chief of the Rimac Valley, Taulichusco;
and the view of the grand faade of the Central
Post Office, an excellent example of 19th century
architecture, as seen from the intersection of
the passageways Pasaje Santa Rosa and Pasaje
Nicols de Ribera.
Alameda Chabuca Granda

Alameda Chabuca Granda


La Alameda fue construida en honor a la
compositora e intrprete Chabuca Granda,
quien obtuvo la fama por su tema La Flor de
la Canela, que se ha convertido en una de las
canciones ms representativas del Per.

This boulevard was built in honor of Peruvian


composer and singer Chabuca Granda, who
is famous for her song The Cinnamon Flower
(La Flor de la Canela) which has become
one of the best-known examples of Peruvian
music.

Esta composicin fue interpretada por artistas


como Mara Dolores Pradera, Lucha Reyes, Eva
Aylln, Pedro Vargas, Plcido Domingo, Ral di
Blasio, Gian Marco, Juan Diego Flrez y Caetano
Veloso entre otros, adems de haber sido
traducida a diversos idiomas.

This song has been sung by artists such as


Mar a Dolores Pradera, Lucha Reyes, Eva
Aylln, Pedro Vargas, Plcido Domingo, Ral
di Blasio, Gian Marco, Juan Diego Flrez and
Caetano Veloso, among others, and has been
translated into several languages.

Esta obra de la ciudad de Lima fue inaugurada


el 16 de enero de 1999. La Alameda Chabuca
Granda es un rea recreativa pblica, que
visitan los limeos diariamente y sobre todo

This walk was inaugurated on January 16,


1999. The Alameda Chabuca Granda is a public
recreational area, visited every day by residents of
Lima, especially on weekends when handicraft

25

los fines de semana, donde se realizan ferias


artesanales y expresiones culturales y folclricas,
de msica y teatro al aire libre.
Esta alameda nos permite una vista panormica
del ro Rmac, el cerro San Cristbal y el perfil de
edificaciones del distrito del Rmac. En el cruce de
esta alameda con el jirn Caman, como parte
del conjunto religioso de Santo Domingo, se
encuentra la denominada Plazuela de Las
Limeitas.
Barrio Chino
La primera migracin china lleg al Per en
1849, con los primeros 75 chinos destinados
a laborar en haciendas azucareras y arroceras
de la costa peruana. Al concluir la Guerra del
Pacfico la mayora de los chinos emigr a las
principales ciudades, especialmente Lima,
donde se form el asentamiento de cantoneses
ms importante del pas y de Amrica del Sur.

fairs and cultural and folklore events are held,


including open-air concerts and plays.
This avenue provides a panoramic view of the
Rmac River, San Cristbal Hill and the profile
of the buildings of the district of Rmac. At the
intersection of this avenue with Jirn Caman is
the Plazuela de las Limeitas part of the Santo
Domingo religious complex.
Chinatown
The first Chinese immigrants arrived in Peru
in 1849, a group of 75 Chinese who had come
to work on the sugarcane and rice plantations
of the Peruvian coast. At the end of the War of
the Pacific (1884) the majority of these workers
migrated to the main cities, especially Lima,
where the most important settlement of Chinese
immigrants in Peru and all of South American
sprang up.

Desde los inicios de la migracin china al Per,


la calle Capn es considerada como un lugar de
singular importancia, no slo por haber sido
desde siempre la zona de mayor concentracin
de chinos, sino porque all muchos limeos
tomaron contacto con el arte culinario de la
cultura de ese pas.

Capn Street has been considered a


place of particular importance from the very
beginning of Chinese immigration, not only
because it has always been the area with the
highest concentration of Chinese residents,
but also because it was where many of the
residents of Lima first came into contact with
the culinary traditions of that Asian country.

Cuando culminaban sus contratos de trabajo


en el agro los chinos se concentraban en la
calle Capn o en sus alrededores. La colonia
china adquiri una fuerza econmica propia,
dedicada principalmente a la venta de productos
importados, alimentos y a la gastronoma.

When their work contracts in the agricultural


industry expired, Chinese workers concentrated
on Capn Street and its surroundings. The
Chinese community developed its own financial
strength, dedicated principally to the sale of
imported products, foodstuffs and cuisine.

Tambin trajeron consigo sus danzas, sus


costumbres, su arte culinario, su religin, la
medicina tradicional y la filosofa oriental.

These immigrants also brought with them


their dances, customs, culinary arts, religion,
traditional medicine and Oriental philosophy.

Plaza San Martn

San Martn Square

Una plaza de importancia comparada slo


con la Plaza de Armas. Inaugurada en 1921 en
homenaje al Libertador don Jos de San
Martn, en este lugar se erige la majestuosa
estatua del Protector del Per, en medio de
un atractivo espacio de tradicionales edificios.
En sus alrededores se construyeron el otrora
famoso Gran Hotel Bolvar (1924), el exclusivo

The significance of this square is comparable


only to that of the Main Square. Inaugurated in
1921 in homage to the Liberator, Don Jos de
San Martn, a majestic statue of the Protector
of Peru stands on this site in the middle of a
lovely area encircled by traditional buildings.
The square is surrounded by the once-famous
Gran Hotel Bolvar (1924) , the exclusive and

26

Club Nacional (1929) y el que era considerado


el mejor cine de aquellos aos: el Metro (1936),
as como el cine teatro Coln (1914). Por sus
portales, tanto de la calle Pumacahua como
el de la calle Zela, ha discurrido la bohemia de
Lima en innumerables bares de constante
recordacin como el Negro-Negro o el Zela,
o de cafs como el Versalles o la tradicional
pastelera San Martn, que permanece en su
lugar de origen ofrecindonos uno de los mejores turrones de doa Pepa de la ciudad.
Circuito Mgico del Agua
Un espectculo inolvidable y de desbordante
creatividad es el Circuito Mgico del Agua,
donde confluyen la luz, el color, la msica y el
agua en perfecta armona. La obra que eleva a
la fantasa al Parque de la Reserva cuenta con
una fuente nica en el mundo, cuyo chorro de
agua alcanza ms de 80 metros de alto.
Otras doce espectaculares fuentes cibernticas
que muestran una conjuncin de luz lser, color,
msica e imgenes en tres dimensiones completan
el espectculo.
Se trata de un atractivo turstico, cono de la
ciudad de Lima. Es un conjunto urbanstico que
conjuga la restauracin del patrimonio histrico
nacional con la modernidad y la construccin
de sus trece piletas ornamentales e interactivas
que responden a los ms modernos avances
tecnolgicos en su campo.
Las fuentes son: Mgica, De la Fantasa, De la
Ilusin, De la Cpula Visitable, Tangis, De la
Armona, Del Arco Iris, Tnel de las Sorpresas,
De la Vida, De las Tradiciones, De los Nios,
Ro de los Deseos, De los Ensueos, adems
del Laberinto del Ensueo. La obra fue
inaugurada el 27 de julio del 2007 por el alcalde
de Lima, doctor Luis Castaeda Lossio, y fue
certificada con el Rcord Guinness.

traditional Club Nacional (1929) and what were


considered the best movie theaters of their
time: the Metro (1936) and the Teatro Coln
(1914). The bohemians of Limas past have
wandered through the arcades of Pumacahua
and Zela in countless bars that will never be
forgotten, such as the Negro Negro or the Zela,
or cafs like the Versailles or the San Martn
cake shop, which still stands in its original
location, offering up some of the citys best
Doa Pepa turrones (a traditional sweet typical
of Lima, made of layers of pastry crust with
panela syrup and topped with assorted hard
candies).
The Magical Water Circuit
The Magical Water Circuit is an unforgettable
spectacle overflowing with creativity, where
light, color, music and water come together
in perfect harmony. This circuit takes the
Parque de la Reserva to new heights of fantasy,
and has the only fountain in the world with a
jet of water that reaches over 80 meters high.
The spectacle is complemented by another 12
cybernetic fountains that display a combination
of laser lights, colors, music and 3-D images.
This is a tourist attraction that has become
a symbol of the recovery of public spaces and
icon of the city of Lima, an urban display that
combines the restoration of National Historical
Heritage with the modernity and construction
of its 13 ornamental, interactive fountains that
incorporate the latest technological advances
in their field.
The fountains are known as the Magic Fountain,
Fountain of Fantasy, the Fountain of Illusion,
the Fountain of the Visitable Dome, the Tangis
Fountain, the Fountain of Harmony and the
Rainbow Fountain, along with the Fountains
Tunnel of Surprises, the Fountain of Life, Fountain
of Traditions, the Fountain of Childrens, the
River of Wishes, the Fountain of Daydream and
the Daydream Labyrinth. The project was
inaugurated on July 27, 2007, by Mayor Luis
Castaeda Lossio and has been classified
and certified by the Guinness Book of World
Records.

27

Interior - Municipalidad de Lima / Interior - Municipal Palace of Lima

28

29

Saln de Sesiones - Municipalidad de Lima / Meeting Hall - Municipal Palace of Lima

30

Saln Azul - Municipalidad de Lima / Blue Hall - Municipal Palace of Lima

31

32

Jirn de la Unin / Jirn de la Unin


Saln Dorado - Municipalidad de Lima, pgina 32 / Golden Hall - Municipal Palace of Lima, page 32

33

Plaza Per / Per Square

34

35

Pileta de bronce - Plaza de Armas de Lima / Bronze Fountain on Lima Main Square

36

Catedral de Lima / Cathedral of Lima

37

Nave principal - Catedral de Lima / Main Nave of the Cathedral of Lima

Museo de Arte Religioso - Catedral de Lima / Museum of Religious Art - Cathedral of Lima

38

Palacio de Gobierno de Lima / Government Palace of Lima

39

Hsares de Junn - Palacio de Gobierno / Hussar Squadron of Junn - Government Palace

Saln Dorado - Palacio de Gobierno / Gilded Salon - Government Palace


Pasaje Piura - Correo Central, pgina 41 / Pasaje Piura - Lima Central Post Office, page 41

40

41

Correo Central de Lima / Limas Central Post Office

42

43

44

Correo Central / Lima Central Post Office


Pasaje Piura - Correo Central, pgina 44 / Pasaje Piura - Limas Central Post Office, page 44

45

Teatro Segura / Segura Theater


Plaza San Martn, pgina 48 - 49 / San Martn Square, page 48 - 49

46

47

48

49

Panten de los Prceres - Iglesia San Carlos / Pantheon of the Heroes of Independence - Church of San Carlos
Interior del Panten de los Prceres, pgina 51 / Interior the Pantheon of the Heroes of Independence, page 51
Parque Universitario, pgina 52 - 53 / Parque Universitario, page 52 - 53

50

51

52

53

Patio de Derecho Universidad Nacional Mayor de San Marcos - La Casona


Courtyard of the School of Law, San Marcos National University - La Casona

Panten de Los Prceres / Pantheon of the Heroes of Independence

54

Puente Rayito de Sol. Alameda Chabuca Granda / Rayitos de Sol Bridge, Alameda Chabuca Granda
Parque de La Muralla, pgina 56 - 57 / Parque de La Muralla, page 56 - 57

55
55

56

57

Parque de La Muralla / Parque de La Muralla

58

Parque de La Muralla / Parque de La Muralla

Monumento a Francisco Pizarro - Parque de La Muralla


Monument to Francisco Pizarro - Parque de La Muralla

59

60

Plaza Francia - Iglesia de la Recoleta / France Square - Church of La Recoleta


Estacin Desamparados, pgina 60 / Desamparados Train Station, page 60

61

Plaza Bolvar - Congreso de la Repblica / Bolvar Square - Peruvian Congress

62

63

Calle Capn, Barrio Chino / Capn Street, Chinatown

64

Plaza Italia - Barrios Altos / Italy Square - Barrios Altos


Plaza Dos de Mayo, pgina 66 - 67 / Dos de Mayo Square, page 66 - 67

65

66

67

68

69

70

Pabelln Per - Parque de la Exposicin


Peru Pavilion - Parque de la Exposicin
Laguna - Parque de la Exposicin, pgina 68 - 69
Pond - Parque de la Exposicin, page 68 - 69

71

Pabelln Bizantino - Parque de la Exposicin / Byzantine Pavilion - Parque de la Exposicin

72

Palacio de Justicia / Palace of Justice


Parque de la Reserva - Fuente del Arco Iris, pgina 74 - 75 / Parque de la Reserva - Rainbow Fountain, page 74 - 75

73

74

75

Parque de la Reserva - Prgola Circular Logia / Parque de la Reserva - Circular Prgola, Fountain, Boulevard and Statue

76

Escultura Indgena en surtidor - Fuente Mgica / The Magic Fountain, featuring an Indigenous Sculpture

77

Parque de la Reserva - Fuente de la Fantasa / Parque de la Reserva - Fountain of Fantasy

Parque de la Reserva - Fuente de la Armona / Parque de la Reserva - Fountain of Harmony

78

Parque de la Reserva - Fuente Tangis / Parque de la Reserva - Tangis Fountain

Parque de la Reserva - Fuente de los Nios / Parque de la Reserva - Childrens Fountain

79

80

IGLESIAS Y CONVENTOS
DE LIMA

CHURCHES AND
MONASTERIES OF LIMA

Iglesia y convento de Santo Domingo

Church and Monasteries of Santo Domingo

Despus de la fundacin de Lima en 1535, el


conquistador Francisco Pizarro entreg a la
orden de Santo Domingo el solar que hoy
ocupa a una cuadra de la Plaza de Armas de
Lima.

After the founding of Lima in 1535, the


conquistador Francisco Pizarro gave the
Order of Santo Domingo the property that today
occupies one whole block just off the Main
Square.

El convento de Santo Domingo recibe en


1594 a la edad de 15 aos a Martn de Porras, quien luego de nueve aos profesa en la
orden. Durante 33 aos, hasta su muerte el 3
de noviembre de 1639, San Martn sera el enfermero, cirujano y barbero de la institucin,
ayudando y atendiendo a muchos menesterosos. Fue canonizado por el papa Juan XXIII
en 1962.

In 1594, the Monastery of Santo Domingo


welcomed in 15-year old Martn de Porras,
who took his vows in the order nine years
later. For 33 years, until his death on November
3, 1639, Brother Martn would be the nurse,
surgeon and barber of the institution,
helping and attending many of the needy. He
was canonized by Pope John XXIII in 1962.

A la derecha del altar mayor de la iglesia, al


pie de un retablo, reposan los restos de Santa
Rosa de Lima, San Martn de Porras y San Juan
Masas. En el lugar se puede apreciar una
escultura de Santa Rosa cincelada en mrmol
que data de 1661, obra de Melchor Caff, escultor de origen malts y de la escuela romana.
Este complejo religioso incluye el templo,
los dos claustros principales, el colegio de
Santo Toms y otros dos patios pequeos, de
los doce que tena en el siglo XVII. Se han
perdido los ambientes conventuales de la
enfermera, el noviciado, la segunda portera,
el colegio domstico, los servicios y las huertas. Todos los muros y las pilastras del claustro
principal estn revestidos de azulejos hechos
en Sevilla entre 1604 y 1606. Sobre los azulejos
y en todo lo alto de los corredores se puede ver
la serie de 36 grandes pinturas de la vida de
Santo Domingo. Estas obras datan de la primera mitad del siglo XVII.
San Francisco El Grande
El conjunto monumental de San Francisco El
Grande es el ms importante de la ciudad de
Lima. Fue declarado Patrimonio Cultural de la
Humanidad al constituirse en uno de los complejos religiosos ms importantes de Amrica.

To the right of the churchs main altar, at the


foot of a retable, rest the remains of Saint
Rose of Lima, Saint Martn de Porras and the
blessed Juan Masas. There is a statue of Santa
Rosa chiseled from Carrara marble dating to
1661, the work of Melchor Caff, a Maltesian
sculptor from the Roman School.
This religious complex includes the temple, the
two main cloisters, the School of Saint Thomas
and another two small courtyards, out of the 12
that existed in the 17th century. The areas of
the monastery that no longer exist include the
infirmary, the novitiate, the second caretakers
quarters, the domestic school, service quarters
and the gardens. All of the walls and pilasters of
the main cloister are lined with glazed ceramic
tiles made in Seville between 1604 and 1606.
Above the tiles, along the entire upper part of
the corridors, one may observe the series of 36
large paintings of the life of Santo Domingo.
These works date to the first half of the 17th
century.
San Francisco The Great
The complex of San Francisco The Great
is the most important in Lima. It was
declared Cultural Heritage of Humanity due to
its status as one of the most important religious

81

Este conjunto arquitectnico del siglo XVII


vincula la plazuela, la iglesia y el convento
de San Francisco e incluye el Santuario de la
Soledad y la iglesia El Milagro.
El frontis principal del templo fue labrado
en piedra y se caracteriza por sus columnas
de tipo corintio; en la fachada destaca una
cornisa abierta con arcos en la que se aprecia una
talla en piedra que representa a la Inmaculada
Concep cin. La zona de los claust ros est
revestida con azulejos y alberga importantes
obras de arte. Adems se puede visitar las
catacumbas (galeras subterrneas) que sirvieron como cementerio durante el Virreinato.
Este conjunto cobra importancia por su similitud con las catacumbas romanas, se encuentra debajo de la iglesia de San Francisco y est
compuesto por pasillos donde antiguamente
sepultaban a diversas personalidades, miembros de cofradas y hermandades de la sociedad limea. En estas galeras se encuentran los
restos de algunos sacerdotes importantes de
la orden.

complexes in the Americas. This group of


buildings from the 17th century links the
small plaza, the church and the Monastery of
San Francisco and includes the Sanctuary of
Solitude and the Church of El Milagro.
The main faade of the temple was carved in
stone and is notable for its Corinthian-style
columns. Some of the highlights of the faade
include an open cornice with arches including
a depiction of the Immaculate Conception.
The cloister area is lined with glazed
ceramic tiles and is home to major works of
art. Visits may also be made to the catacombs
(underground corridors) that served as a cemetery
during the Viceroyalty.
This complex includes subterranean hallways,
notable for their similarity to the Roman
catacombs, located below the Church of San
Francisco. They are made up of passageways
where different important figures, members
of the brotherhoods and associations of Lima
society were buried in the olden days. These
hallways are also the resting place of some of
the most important priests of the order.

Iglesia de San Pedro


Church of San Pedro
Construida alrededor de 1636, su planta fue
inspirada en la casa matriz jesuita de Roma
y consta de tres naves. Es la nica iglesia en
Lima con tres puertas de ingreso, caracterstica
exclusiva de un edificio catedralicio.
Destacan entre sus obras de arte las pinturas
de las escuelas de Lima, Cusco y Quito, as
como una serie de tallas doradas de algunos
fundadores de rdenes religiosas y la pintura
de Bernardo Bitti S.J. que representa la coronacin de la Virgen. La sacrista de este importante monumento religioso posee pinturas en
el techo y una coleccin de lienzos en las paredes. La cajonera, las esculturas y la silla que
ocupara Su Santidad Juan Pablo II le dan un
carcter especial, que convierte a este recinto
en el mejor conservado de Lima. Posee adems
un Museo de Arte Religioso con una coleccin
de casullas y ornamentos religiosos de extraordinaria belleza. Complementan el conjunto arquitectnico las capillas de la Penitenciara y
de la Virgen de la O.

82

Built around 1636, its ground floor was inspired by


the Jesuit headquarters in Rome and is made
up of three naves. It is the only church in Lima
with three entryways, a characteristic usually
exclusive to cathedrals.
Most notable among its works of art are the
paintings from the Lima, Cusco and Quito
schools, as well as a series of gilded carvings
of some of the founders of religious orders, and
the painting by Bernardo Bitti S.J. depicting the
coronation of the Virgin. The sacristy of this
important religious monument has paintings on its
ceiling and a collection of canvases on its walls.
The armoire, sculptures and the chair used by
His Holiness John Paul II give it a special character
that make it the best preserved in Lima. It also
features a Museum of Religious Art with a
collection of chasubles and religious ornaments
of extraordinary beauty. The complex is additionally
enhanced by the chapels of the Penitentiary and
the Virgin of the O.

Iglesia de San Agustn

Church of San Agustn

El 19 de julio de 1574 Jernimo de Loayza,


arzobispo de Lima, puso la primera piedra de
la iglesia de San Agustn. La edificacin de la
iglesia concluy en 1592.

On July 19, 1574, Jernimo de Loayza, the


archbishop of Lima, laid the first stone of the
Church of San Agustn. The construction of the
church was finished in 1592.

La iglesia posee la ms hermosa portada


barroca de piedra de finales del siglo XVIII.
Carece de torres y su nave central fue
reconstruida despus del terremoto de 1970.

The church features a very beautiful stone


Baroque faade from the late 18th century. It
is missing its towers, and its central nave was
reconstructed after the earthquake of 1970.

Destacan en su interior la sobriedad y la sencillez, conservando obras de gran valor artstico


como el artesanado de madera de la Sacrista,
una coleccin pictrica y la famosa escultura
en madera de La Muerte del mestizo limeo
Baltazar Gaviln.

Its interior is notable for its sobriety and


simplicity, and features valuable works of art
such as the handcrafting on the wood in the
Sacristy, a pictorial collection and the famous
wooden sculpture of Death by the mestizo
artist Baltazar Gaviln of Lima.

Iglesia de La Merced

Church of La Merced

Posee todo un complejo arquitectnico


colonial del siglo XVII. Conserva la fachada de
piedra (1687) y el techo est finamente decorado con figuras de yeso.

This church includes an entire colonial


architectural complex from the 17th century. It
has conserved its stone faade (1687) and the
roof is finely decorated with plaster figures.

Al interior destacan el altar mayor neoclsico


en el que predomina la Virgen de la Merced, y
una imagen de San Miguel Arcngel.

Inside, highlights include the neoclassical


main altar dominated by the Virgin of Mercy
and an image of Saint Michael Archangel. Also
notable is the chapel of Brother Pedro Urraca
and its rustic wooden cross.

En el interior se encuentra tambin la capilla de


fray Pedro Urraca y su rstica cruz de madera.
El altar de Nuestra Seora de la Antigua posee
estilo rococ y de su imagen existen lienzos en
la Catedral de Lima.
La capilla mayor posee una escalera de alabastro y al centro se halla el altar neoclsico atribuido a Matas Maestro, el presbtero innovador y
responsable de la ausencia de la mayora de los
altares barrocos de las iglesias de Lima.
La Virgen de la Merced est vinculada a
nuestra ciudad. En 1730 fue jurada patrona de los
campos de Lima, declarada patrona de las
Fuerzas Armadas por el Congreso Nacional
en 1823, y coronada cannicamente en 1921,
al cumplirse el Centenario de la Independencia
del Per.

The altar of Our Lady of La Antigua features a


Rococo style. There are paintings of this altar
in the Cathedral of Lima.
The main chapel has an alabaster stairway.
In the center of the chapel is the large
neoclassical altar attributed to Matas Maestro,
the innovative presbyter who was responsible
for the removal of the majority of the Baroque
altars from the churches of Lima.
The Virgin of Mercy is closely linked to the
city of Lima. In 1730, she was named the
patron saint of the fields of Lima, declared
patron saint of the Armed Forces by the
Peruvian Congress in 1823, and canonically
crowned in 1921, on the 100th anniversary of
Perus independence.

83

Iglesia y convento de Las Nazarenas

Church and Monastery of Las Nazarenas

El santuario fue construido en la segunda mitad del siglo XVIII, en los antiguos terrenos del
barrio de Pachacamilla. Al interior, a manera
de urna, se encuentra la imagen del Seor de
los Milagros pintada sobre una pared de adobe, que habra sido elaborada por un esclavo
angoleo.

The sanctuary was built during the second half


of the 18th century, on the former grounds
of the neighborhood of Pachacamilla. Inside,
in a display case, is the image of the Lord of
Miracles (Seor de los Milagros) painted on
an adobe wall, said to have been painted by an
Angolan slave.

Esta imagen concita el inters de la poblacin


dado que el terremoto en 1655 asol todo Lima,
quedando intacto el muro con la imagen de
Cristo. De ah su veneracin y denominacin
de Cristo Moreno de Pachacamilla.

This image drew the interest of the public


when an earthquake devastated Lima in 1655,
but the wall with the image of Christ remained
intact. From that day on, the painting has been
venerated as the Black Christ of Pachacamilla.

La celebracin del Seor de los Milagros, en


octubre de cada ao, constituye la festividad
religiosa ms multitudinaria del Per.

The celebration of the Lord of Miracles, in


October of each year, is the most largely attended
religious festivity in Peru. Lima serves as the
center of the celebration, uniting thousands of
devotees from all walks of life in a national
commemoration of faith and reconciliation.

Es la ciudad de Lima su centro de atencin, pues


rene a miles de devotos de todos los estratos
y condiciones sociales dentro de una conmemoracin nacional de fe y reconciliacin.
A un lado del templo se ubica el convento
regentado por las Madres Carmelitas Descalzas Nazarenas. Ellas son las guardianas del Seor de los Milagros.
Santuario de Santa Rosa de Lima
Este complejo arquitectnico conformado por
la iglesia y el santuario fue edificado entre los
siglos XVII y XVIII, junto a la casa en la que
naci y vivi la primera flor de santidad de
Amrica, Isabel Flores de Oliva, conocida
como Santa Rosa de Lima, patrona de Lima,
Amrica y las Filipinas. El recinto en el que
vivi la santa conserv su estilo primitivo, muy
de la poca.
Sus habitaciones fueron convertidas en capilla, respetando el jardn y la ermita de la santa
limea. Uno de los detalles ms representativos
de esta casa-jardn es el pozo, al cual durante
todo el ao y en especial el 30 de agosto,
da que se celebra la festividad de la santa en
el Per, es visitado por miles de devotos que
escriben sus peticiones, que arrojan al fondo
con fe para que Santa Rosa de Lima les haga
algn milagro.

84

To one side of the temple is the monastery


run by the Nazarene Sisters of the Barefoot
Carmelite Order. They are currently the
guardians of the Lord of Miracles.
Sanctuary of Saint Rose of Lima
This architectural complex made up of a church
and a sanctuary was built between the 17th
and 18th centuries, next to the house where
the first holy saint of the Americas, Isabel
Flores de Oliva, was born and raised. Named
after a flower, she is better known as Saint
Rose of Lima, the Patron Saint of Lima, the
Americas and the Philippines. The site where
she lived has preserved its primitive style,
very characteristic of the time.
Its rooms were converted into a chapel, respecting
the garden and the shrine of the saint of Lima.
One of the most significant characteristics of
this home and garden is the well. During the
entire year and especially on August 30, date
on which the sa int is celebrated in Per u,
thousands of devotees visit this well and write
down their wishes. These wishes are thrown
into the bottom of the well with faith so that Saint
Rose of Lima may grant them some miracle.

Iglesia de San Agustn / Church of San Agustin


Conjunto monumental de San Francisco El Grande, pgina 86 - 87 / Complex of San Francisco The Great page 86 - 87

85

86

87

Catacumbas de San Francisco / Catacombs of San Francisco

Catacumbas de San Francisco / Catacombs of San Francisco

88

Osario - Catacumbas de San Francisco / Ossuary - Catacombs of San Francisco

89

Iglesia de La Merced / Church of La Merced

90

Patio Central - Iglesia de La Merced / Courtyard - Church of La Merced


Iglesia de San Pedro, pgina 92 - 93 / Church of San Pedro, page 92 - 93

91

92

93

94

Interior de Iglesia de San Pedro / Interior of the Church of San Pedro


Sacrista de Iglesia de San Pedro, pgina 94 / Sacristy of the Church of San Pedro, page 94

95

Convento de Santo Domingo / Monastery of Santo Domingo

96

Cripta de Santa Rosa - Convento de Santo Domingo / Crypt of Saint Rose of Lima - Monastery of Santo Domingo

97

Iglesia de las Nazarenas / Church of Las Nazarenas


Seor de los Milagros, pgina 99 / The Lord of Miracles, page 99

98

FOTO IGLESIA SAN AGUSTIN

99

100

101

Escultura y pozo de Santa Rosa de Lima / Sculpture and Well of Saint Rose of Lima
Iglesia y Santuario de Santa Rosa de Lima, pgina 100 - 101 / Church and Sanctuary of Saint Rose of Lima, page 100 - 101
Interior Iglesia de Santa Rosa de Lima de los Padres Dominicos, pgina 103
Interior, Church of Saint Rose of Lima of the Dominican Fathers, page 103

102

103

104

CASONAS SEORIALES
DE LIMA

THE NOBLE HOUSES


OF LIMA

Casa Aliaga

Aliaga House

Fue construida en 1535 con quincha y adobe,


sobre los cimientos de un antiguo edificio
prehispnico. Sus espacios debieron adaptarse
a una distribucin irregular, dispuesta por
diferentes niveles. Posee mobiliario familiar
desde la fundacin de la ciudad.

This house was built in 1535 out of wattle and


daub, as well as adobe, on the foundations
of an ancient pre-Hispanic temple. Its rooms
were adapted to an irregular layout, arranged
by different levels. It possesses furnishings that
have been in the family since the founding of
the city.

La casa perteneci a Jernimo de Aliaga,


quien recibi el terreno de Francisco Pizarro.
En la actualidad en un caso nico en el Per
y quiz en Amrica el solar es habitado
ininterrumpidamente por los descendientes del
conquistador.

The house belonged to Jernimo de Aliaga,


who received the land from Francisco Pizarro.
The ancestral home is still inhabited by the
descendants of the conquistador De Aliaga,
the only case of its kind in Peru and perhaps
all of the Americas.

Presenta una fachada con un balcn republicano, un patio revestido de mrmol italiano del
siglo XIX, una fuente de bronce en los
patios contiguos y la capilla familiar de 1814.
Est edificada sobre el adoratorio del curaca
Taulichusco, autoridad principal del valle del
Rmac.

It features a faade with a republican balcony,


a patio lined with Italian marble from the 19th
century, a bronze fountain in the neighboring
patios and the family chapel dating to 1814. It is
built on the adoratorium of Chief Taulichusco,
once the main authority of the Rmac Valley.

Casa Pilatos

Pilatos House

Adquiere importancia porque es una de las


construcciones civiles ms antiguas de la
ciudad. All funciona la actual sede del
Tribunal Constitucional y conforme a los
relatos de Ricardo Palma, fue construida en
1590, siendo virrey don Garca Hurtado de
Mendoza y arzobispo del virreinato el santo
peregrino don Toribio Alfonso de Mogrovejo,
durante el reinado de don Felipe II de Espaa.
Su diseo estuvo a cargo del sacerdote jesuita
Ruiz Portillo, quien deline los planos de ubicacin a solicitud del mercader espaol Diego
de Esquivel, y se dice que acoge el nombre
de Pilatos por su similar ubicada en Sevilla
(Espaa).

The significance of this house stems from the


fact that it is one of the oldest civil buildings
in the city. It is currently the headquarters of
the Constitutional Court. According to the tales
of Ricardo Palma, it was built in 1590, under
the rule of the Viceroy Don Garca Hurtado
de Mendoza and the holy pilgrim Don Toribio
Alfonso de Mogrovejo, archbishop of the
Viceroyalty, during the reign of King Philip II
of Spain. It was designed by the Jesuit priest
Ruiz Portillo, who outlined the site plans at
the request of the Spanish merchant Diego de
Esquivel. It is known as the Pilatos House
after the building of the same name in Seville,
Spain, to which it bears a striking resemblance.

Casa Riva Agero

Riva Agero House

La casona de don Jos de la Riva Agero y


Osma constituye uno de los mejores ejemplos
de arquitectura de fines del siglo XVIII en la
ciudad. Pertenece a la Pontificia Universidad

The mansion of Don Jos de la Riva Agero y


Osma is one of the best examples of late-18th
century architecture in the city. It belongs to
the Pontifical Catholic University of Peru and

105

Catlica del Per y en ella funciona el Instituto


Riva Agero, fundado en 1946.

is home to the Riva Agero Institute, founded


in 1946.

Es importante destacar sus bibliotecas, sus


archivos y el Museo de Artes y Tradiciones
Populares. Posee mobiliario familiar, lienzos,
muebles, cristales y artes decorativas de la familia. Su distribucin de planta y sus patios y
balcones la convierten en una de las ms importantes casonas de la ciudad de Lima.

Highlights include its libraries, archives and


the Museum of Popular Arts and Traditions.
It includes the belongings, paintings, furniture,
windows and decorations bequeathed over
many generations. The layout of the grand
floor, the patios and balconies make it one of
the most important colonial buildings in the
city of Lima.

La Casa Riva Agero ha sido declarada monumento histrico y artstico. Actualmente constituye un importante legado para nuestro patrimonio cultural.

The Riva Agero House has been declared a


historical and artistic monument. It is today a
significant legacy of our cultural heritage.

Palacio de Torre Tagle

Torre Tagle Palace

La casona seorial limea de Torre Tagle se


edific en 1735 para don Jos Bernardo de
Tagle y Bracho, quien recibi el ttulo de
marqus de Torre Tagle de manos de su sobrino
don Bernardo Ruiz de Tagle, quien fue el
primer marqus de Torre Tagle al recibir dicho
ttulo de manos del rey Felipe V de Espaa.

The noble mansion of Torre Tagle was built in


1735 for Don Jos Bernardo de Tagle y Bracho,
who was granted the title of Marquis of Torre
Tagle by his nephew, Don Bernardo Ruiz de Tagle,
the first Marquis of Torre Tagle, who received
his title from King Philip V of Spain.

La fachada cuenta con una gran portada barroca y dos balcones de madera tallada de evocacin mudjar, alcanzando admirable sugestin
de lujo y originalidad. La casa familiar dispone
de elegantes salones y opulentas escalinatas,
mientras que los decorativos azulejos muestran
una mezcla de influencias espaolas y moras. El
Estado peruano adquiri la propiedad el 27 de
junio de 1918 y desde entonces funciona all la
sede del Ministerio de Relaciones Exteriores.

The faade includes a large Baroque doorway


and two carved wooden balconies reminiscent
of Mudjar architecture, which give a luxurious
and original air to the building. Once a family
home, it features elegant salons and opulent
stairways, while the decorative glazed ceramic
tiles display a mixture of Spanish and Moorish
influences. The Peruvian government purchased
the property on June 27, 1918. Since then, it
has been the headquarters of the Ministry of
Foreign Affairs.

Casa Goyeneche

Goyeneche House

Construida a fines del siglo XVIII, la Casa


Goyeneche es una de las ms bellas casonas
coloniales que an conserva su esplendor.
Esta casona fue una de las primeras en asumir
una influencia francesa en su arquitectura, en
contraposicin al barroco que se haba impuesto en la poca. Tanto su portada como su
balconera incorporan elementos decorativos
del estilo rococ, que tambin se observa en
detalles de su interior.

Built at the end of the 18th century, the


Goyeneche House is one of the most beautiful
colonial mansions in Lima, and continues to
be preserved in all its original splendor. This
house was one of the first to display a French
influence in its architecture, in contrast to the
Baroque style that was more favored at the
time. Both its faade and its balcony incorporate
decorative elements of the Rococo style, which
are also seen in the details of its interior.

La casa fue inaugurada en 1771 por sus


primeros propietarios, la familia Cavero y

The house was inaugurated in 1771 by its first


owners, the Cavero y Vsquez de Acua family,

106

Vsquez de Acua, y pas luego a ser


residencia de los condes de La Vega del
Ren, pertenecientes al mismo linaje, siendo
legada con el transcurso de los aos a
varias generaciones de descendientes, entre
ellos al coronel Juan Mariano de Goyeneche y
Barreda.
En 1971, la Casa Goyeneche fue adquirida por
el Banco de Crdito del Per, que asumi su
restauracin y habilitacin observando cuidadosamente las indicaciones relativas a su
construccin que aparecen en las escrituras
existentes.
Hoy, esta casona posee en su interior una magnfica coleccin de arte virreinal y republicano,
y sus ambientes han sido decorados con muebles y objetos de valor considerados verdaderos
exponentes de la artesana propia de la poca.

and later became the residence of the counts


de La Vega del Ren, who were part of the
same lineage. Over the years, the house was
inherited by various generations of descendants,
including Colonel Juan Mariano de Goyeneche
y Barreda.
In 1971, the Goyeneche House was acquired
by the Banco de Crdito del Per, which
undertook its restoration and refurbishing in
strict observance of the building instructions
found in the original title deeds.
Inside, this stately home now features a
magnificent collection of art from the
viceroyal and republican eras, and its rooms
have been decorated with furniture and valuable
objects considered to be truly exemplary of the
craftsmanship of their time.
Aspllaga House

Casa Aspllaga
En la Casa Aspllaga funciona el Cent ro
Cult ural Inca Garcilaso de la Vega del Ministerio de Relaciones Exteriores, lo que
convierte a la Canciller a p er uana en la
primera en Latinoamrica en contar con un
cent ro cult ural.
El Centro Cultural Inca Garcilaso de la Vega
cuenta con una Galera de Arte, la Sala de
Conferencias Javier Prez de Cullar, la Sala
de Exposiciones Jos Gregorio Paz Soldn,
una Sala de Msica de Cmara y la biblioteca
Guillermo Lohmann Villena.
Su construccin data de la primera mitad del
siglo XVIII y cuenta con un amplio patio con
una escalera central, y en el segundo nivel
galeras que actualmente son ocupadas por
oficinas administrativas. Fue reedificada a
finales del siglo XIX, con base estructural de
ladrillo y cuyo esquema de distribucin y disposicin es el que conserva hasta la actualidad.
Cuando la familia Aspllaga adquiri el
inmueble en 1897, lo hizo conjuntamente con
el solar posterior, lo que daba a la casa el rea
total de 1,431 m2.

The Aspllaga House serves as the headquarters


of the Inca Garcilaso de la Vega Cultural Center
of the Ministry of Foreign Affairs, making the
Peruvian ministry the first of its kind in Latin
America to have a cultural center.
The Inca Garcilaso de la Vega Cultural Center
includes an Art Gallery, the Javier Prez de
Cullar Conference Hall, the Jos Gregorio Paz
Soldn Exhibition Hall, a Chamber Music Hall
and the Guillermo Lohmann Villena Library.
Its construction dates to the first half of the
18th century and includes a large courtyard
with a central staircase.
The second floor features spaces currently occupied
by administrative office. It was rebuilt at the
end of the 19th century, with a brick structural
base. It is this layout that has been conserved
to this day.
When the Aspllaga family acquired the
property in 1897, it bought it together with the
lot behind the house, giving the mansion a
total area of 1, 431 m 2.

107

Casa OHiggins

OHiggins House

Es conservada por la Pontificia Universidad


Catlica del Per y es sede del Museo de
Arqueologa Josefina Ramos de Cox.

This house is conserved by the Pontifical


Catholic University of Peru and is the site of
the Josefina Ramos de Cox Archaeological
Museum.

Esta mansin simboliza la fraternidad peruano-chilena, pues fue residencia por espacio
de dos dcadas de quien fuera libertador y
primer jefe de Gobierno de Chile, don
Bernardo OHiggins Riquelme (1778-1842). La
Casa OHiggins se restaur completamente a
travs de un convenio con el gobierno chileno
para dedicar un espacio a una galera histrica
a la memoria de OHiggins.

This mansion symbolizes Peruvian-Chilean


friendship, since it was inhabited for two
decades by the liberator and first president of
Chile, Don Bernardo OHiggins Riquelme (17781842). The OHiggins House was completely
restored through an agreement with the Chilean
government to dedicate a space to a historical
gallery in memory of OHiggins.

Casa de Osambela-Oquendo

Osambela-Oquendo House

Mantiene cuatro niveles de elevacin, rematados


por un mirador que permita visualizar los
barcos que llegaban al puerto del Callao. Es
una de las casonas ms grandes del Damero
de Pizarro y destacan su amplia fachada y numerosos
balcones.

This mansion is four stories high, topped


by a lookout point which provides a view
of the ships sailing into Callao harbor.
It is one of the largest mansions in Pizarros
Checkerboard, notable for its wide faade and
multiple balconies.

nica en mantener su estilo neoclsico, con


reminiscencias del rococ, esta casa fue
edificada a fines del siglo XVIII y los albores
del siglo XIX. Su edificador y primer ocupante
fue don Martn de Osambela, comerciante,
banquero y naviero nacido en Navarra (Espaa)
que lleg a Lima en 1774.

The only one to maintain its neoclassical style,


with hints of Rococo, this house was built at
the end of the 18th century and beginning of
the 19th. Its builder and first occupant was
Don Martn de Osambela, a merchant, banker
and ship manager born in Navarra, Spain in
1754, who arrived in Lima in 1774.

En 1854 fue adquirida por el abogado limeo


Jos Oquendo. En la actualidad es sede de
la Academia de Historia, la Academia de la
Lengua y la Academia de Medicina.

In 1854, it was acquired by the lawyer Jos


Oquendo, born in Lima. It is currently the site
of the Academy of History, the Academy of
the Spanish Language and the Academy of
Medicine.

Casa de las Trece Puertas


The House Of Thirteen of Doors
La Casa de las Trece Puertas est ubicada en
un ambiente urbano monumental de traza
prehispnica, en la cuadra 2 del Jirn Ancash y
la primera cuadra del Jr. Lampa.

The House of Thirteen Doors is located at the


corner of the second block of Jirn Ancash and
the first block of Jirn Lampa.

La restauracin de la casa corresponde a su


ltima remodelacin (1864) de estilo neoclsico inspirado en la arquitectura veneciana del
Renacimiento y en la ornamentacin francesa de
estilo Luis XV, como se observa en las pilastras
clsicas muy delgadas y el entablamento con
cornisa de guirnaldas de la segunda planta.

The restoration of the house has been carried


out in keeping with its last remodeling (1864)
in the Neoclassical style, inspired by the Venetian
architecture of the Renaissance and the French
ornamentation of Louis XV, as seen in the very
thin pilasters and the entablature with a garland
cornice on the second floor.

108

La primera planta del inmueble fue construida


a fines del siglo XVI, propiedad del Cabildo limeo hasta fines del siglo XVII. Posteriormente fue adquirida por el Tribunal del Santo Oficio de la Inquisicin y funcionaron la panadera
del Tribunal, los depsitos de granos y harina y
la casa pulpera; venta de vinos, aguardientes y
otros destilados, convirtindose en un espacio
de encuentro de la sociedad limea colonial.

The first floor of the house was built in the late


16th century and was used by the Lima City
Hall until the end of the 17th century. It was
then purchased by the Court of the Holy Office
of the Inquisition and was home to the Court
bakery, the storehouses of grains and flour,
and a store where wines, spirits and other distilled
beverages were sold, making it a meeting space
for the residents of colonial Lima.

Desde 1860 hasta 1942 se convierte en sede de


importantes firmas comerciales, siguiendo una
etapa de abandono hasta su restauracin por
la Municipalidad Metropolitana de Lima en el
periodo 2004-2008.

Between 1860 and 1942 it was used as the


offices of important commercial firms, after
which it was abandoned until its restoration
and reopening by the Metropolitan Municipality
of Lima between 2004-2008.

Calesa - Palacio Torre Tagle / Calash - Torre Tagle Palace


Palacio de Torre Tagle, pgina 110 - 111 / Torre Tagle Palace, page 110 - 111

109

110

111

112

Casa Aliaga / Aliaga House


Patio Central - Palacio de Torre Tagle, pgina 112 / Courtyard - Torre Tagle Palace, page 112

113

114

Sala - Casa Pilatos / Sitting Room - Pilatos House

Patio - Casa Pilatos / Courtyard - Pilatos House


Casa Pilatos, pgina 114 / Pilatos House, page 114

115

Casa Aspillaga / Aspillaga House

116

Interior Casa Aspillaga / Interior Aspillaga House

Interior Casa Aspillaga / Interior Aspillaga House

117

Casa Riva Agero / Riva Agero House

118

Museo de Artes y Tradiciones Populares - Casa Riva Agero / Museum of Popular Arts and Traditions, Riva Agero House

Sala de la Casa Riva Agero / Sitting Room of Riva Agero House


Saln Dorado - Casa Riva Agero, pgina 120 - 121
Gilded Hall - Riva Agero House, page 120 - 121

119

120

121

Casa Goyeneche / Goyeneche House


Patio Central - Casa Goyeneche, pgina 123 / Courtyard, Goyeneche House, page 123

122

123

Casa de Osambela Oquendo / Osambela Oquendo House

124
124

Auditorium - Casa de Osambela Oquendo / Auditorium - Osambela Oquendo House

Interior - Casa de Osambela Oquendo / Interior - Osambela Oquendo House

125

Casa de Las Trece Puertas / House of the Thirteen Doors

126

127

Balcones Casa de Las Trece Puertas / Balconies House of the Thirteen Doors

Casa de Las Trece Puertas / House of the Thirteen Doors


Patio Central - Casa OHiggins, pgina 129 / Courtyard - OHiggins House, page 129

128

129

130

MUSEOS

MUSEUMS

Museo Nacional de Arqueologa, Antropologa


e Historia del Per

National Museum of Archaeology,


Anthropology and History

Es el museo ms importante del Per, data de


1822 y fue fundado por Jos Bernardo de Tagle,
Bernardo de Monteagudo y Mariano Eduardo
de Rivero y Ustariz.

The most important museum in Peru, it


was founded in 1822 by Jos Bernardo de
Tagle, Bernardo de Monteagudo and Mariano
Eduardo de Rivero y Ustariz.

Su importancia radica en el vasto y variado


patrimonio cultural que albergan sus salas de
exposicin y depsitos. Posee ceramios, textiles, metales, materiales orgnicos y lticos,
invaluables restos humanos conservados con
tcnicas que an sorprenden a los cientficos
y especialistas para descubrir las diversas
culturas y seoros ubicados en Lima y el
Tahuantinsuyo.

Its importance stems from the vast and varied


cultural heritage housed in its exhibition halls
and storerooms. The museum is home to ceramics,
textiles, metals, organic and stone materials,
invaluable human remains preserved by using
techniques that still surprise scientists and
specialists who carry out research on the diverse
cultures and settlements located in Lima and
throughout the Tahuantinsuyo Empire.

La sala histrica posee alrededor de 4,500 piezas entre lienzos, esculturas, mobiliario y objetos testimoniales de la vida republicana. Se
encuentra en la denominada Quinta de los Libertadores, que fue lugar de descanso de don
Jos de San Martn y Simn Bolvar.

The hall of history has around 4,500 pieces,


including paintings, sculptures, furniture and
objects symbolic of republican life. These are
all found in the Quinta de los Libertadores,
the house where the liberators Don Jos de
San Martn and Simn Bolvar once stayed.

La galera de materiales orgnicos posee 12


mil objetos y herramientas agrcolas de madera, instrumentos musicales y diversidad de
artefactos tiles en la vida diaria del antiguo
peruano.

The hall of organic materials holds more than


12,000 objects, including wooden agricultural
tools, musical instruments and a wide range
of artifacts used in the daily life of the ancient
inhabitants of Peru.

Museo Nacional de la Cultura Peruana

National Museum of Peruvian Culture

Fue fundado en 1946 por iniciativa de Luis E.


Valcrcel con el propsito de servir de base a
los estudios antropolgicos y etnolgicos que
empezaron a desarrollarse en el Per en los
aos 40. La investigacin promovida desde el
museo tena el objetivo de mostrar la continuidad del proceso cultural peruano desde los
tiempos prehispnicos hasta nuestros das.

This museum was founded in 1946 at the


initiative of historian Luis E. Valcrcel in order
to serve as a base for the anthropological and
ethnological studies that were beginning to be
carried out in Peru in the 1940s. The research
sponsored by this museum was focused on
demonstrating the continuity of the Peruvian
cultural process from pre-Hispanic days up to
the present.

El Instituto de Arte Peruano y el Instituto de


Estudios Etnolgicos fueron los espacios de
investigacin del Museo. El primero le fue
encargado al pintor Jos Sabogal quien, con la
colaboracin del grupo de pintores indigenistas, trabaj en la revaloracin de las expresiones del arte popular de las diversas regiones del

The Peruvian Institute of Art and the Institute of


Ethnological Studies were the research areas
of the museum. The former was under the
responsibility of the painter Jos Sabogal,
who, together with a group of indigenist
painters, worked on giving a new value to the

131

pas. Bajo la conduccin de Luis E. Valcrcel, el


Instituto de Estudios Etnolgicos se encarg
del estudio de la cultura peruana en todas sus
manifestaciones y pocas.
La investigacin etnogrfica y artstica durante
los primeros aos del Museo permiti la creacin de una de las ms importantes colecciones pblicas de objetos etnogrficos. Actualmente los objetivos del Museo Nacional de la
Cultura Peruana se centran en la conservacin,
proteccin, estudio y promocin de las artes
tradicionales.
Museo de Arqueologa Rafael Larco Herrera
Fue creado en 1926, y exhibe en orden
cronolgico colecciones impresionantes que
muestran un panorama excepcional de 3 mil
aos de desarrollo de la historia del Per
prehispnico. Presenta la ms selecta coleccin
de oro y plata del antiguo Per, as como
su famosa coleccin cermica de arte ertico,
uno de los atractivos tursticos ms visitados
en el pas.
El museo Larco es uno de los pocos museos
donde los visitantes pueden recorrer su depsito y apreciar los 45 mil objetos arqueolgicos
debidamente clasificados, lo cual constituye
una experiencia inolvidable.
Museo de la Inquisicin
En este local funcion el Tribunal del Santo
Oficio de la Inquisicin desde 1584, siendo la
morada de Nicols de Ribera el Mozo, hijo de
Nicols de Ribera el Viejo, primer alcalde de
la ciudad de Lima.
Es el nico museo del Santo Oficio in situ, no
slo por el uso de las salas para exhibicin sino
por el uso de las mazmorras que sirvieron de
calabozos para los reos, que dejaron plasmados en las paredes verdaderos testimonios grficos de sus avatares. Al abolirse esta institucin, fue utilizada para las sesiones del Senado
Nacional.
El Museo de la Inquisicin fue creado el 26 de
julio de 1968, para la conservacin y difusin
del patrimonio cultural.

132

expressions of popular art from the different


regions of the country.
Under the direction of Luis E. Valcrcel,
the Institute of Ethnological Studies was
responsible for the study of Peruvian culture
in all of its manifestations and eras. The
ethnographic and artistic research during the
museums early years led to the creation of one
of the most important public collections of
ethnographic objects.
The current objectives of the National
Museum of Peruvian Culture are aimed at the
conservation, protection, study and promotion
of traditional arts.
Rafael Larco Herrera Archaeological Museum
This museum was created in 1926, and exhibits,
in chronological order, impressive collections
that display an exceptional panorama of 3,000
years of development in the history of pre
Hispanic Peru. It features the most select
collection of gold and silver from ancient Peru,
as well as its famous ceramic collection of
erotic art, one of the most visited tourist
attractions in Peru.
The Larco Museum is one of the few where
visitors may wander through its storeroom,
observing 45,000 duly classified archaeological
objects, providing an unforgettable experience.
Museum of the Inquisition
This was the site of the Tribunal of the Holy
Officeof the Inquisition beginning in 1584,
when it was the dwelling of Nicols de Ribera
the Younger, son of Nicols de Ribera the Elder,
the first mayor of Lima.
It is the only in situ Museum of the Holy Office,
not only due to the use of its halls for exhibits,
but also to the use of the dungeons that served
as cells for the prisoners, who left drawings on
the walls depicting true testimonies of their
trials and tribulations.
When the Inquisition was abolished, the
building was used for the meetings of the
Peruvian Senate.

Este museo conserva en buen estado la capilla


del Santo Oficio, joya de la arquitectura colonial, los calabozos, las salas de tortura subterrnea, as como la cmara secreta donde los
inquisidores se reunan para deliberar sobre el
fallo de los procesados.
Museo del Banco Central de Reserva
Cuenta con tres reas temticas de exposicin:
Arqueologa, Pintura Peruana Contempornea
y Arte Popular; adems tiene a su cargo el restaurado Tribunal Mayor de Cuentas y el Museo
Numismtico del Per.
El Museo Numismtico busca mostrar los
orgenes de las monedas en el Per, desde que
se creara la Casa de Moneda en 1565 mediante
Real Cdula de Felipe II, hasta nuestros das.
El museo posee importantes colecciones,
entre las que destaca una singular pinacoteca que se ha convertido en la ms completa
muestra permanente de pintura peruana
contempornea al contar con obras de los
ms destacados artistas nacionales, cuya
produccin se enmarca desde 1821 hasta la
actualidad.
El Tribunal Mayor de Cuentas, hermoso exponente de la arquitectura limea, fue fundado a
mediados de 1760.
Museo de Arte Italiano
Este espacio cultural de estilo renacentista fue
construido por encargo de la colonia italiana
residente en el Per y donado como homenaje
al primer centenario de vida republicana (18211921), entregado el 11 de noviembre de 1923 y
abierto al pblico el 23 de marzo de 1924.
El edificio es rectangular con bsides en los
extremos, su diseo se asemeja a un cofre y
ocupa un rea de 800 m2. Fue diseado por el
arquitecto italiano Gaetano Moretti y revestido en cuarzo, con una amplia puerta de fierro batido al centro y dos singulares mosaicos
en los paramentos exteriores. En la parte alta
del portal aparecen dos reproducciones de esculturas de Miguel ngel y en la zona baja, de
relieves de Donatello, todas en mrmol blanco,

The Museum of the Inquisition was created


on July 26, 1968, for the conservation and
dissemination of this cultural heritage.
The museum building still includes the Chapel
of the Holy Office, well preserved and a true
gem of colonial architecture, along with the
cells, the underground torture chamber, and
the secret room where the inquisitors met to
deliberate over the verdicts to be handed down
to the accused.
Museum of the Central Reserve Bank of
Peru
This museum has three separate exhibit
areas, each with its own theme: Archaeology,
Contemporary Peruvian Painting and Popular
Art. It is also home to the restored High Court
of Auditors and the Peruvian Coin Museum.
The Coin Museum displays the origins of coins
in Peru, from the creation of the National Mint
in 1565 by Royal Charter of Philip II of Spain to
the present.
The museum holds important collections,
including a remarkable art gallery that has
become the most complete exhibition of
contemporary Peruvian painting, displaying
works by the most outstanding national artists
active between 1821 and the present day.
The High Court of Auditors, a beautiful example
of Limas architecture, was opened in the
mid-1760s.
Museum of Italian Art
This Renaissance-style cultural space was built
with the support of the Italian community
in Peru and donated as a gift on the 100th
anniversary of Perus independence as a Republic
(1821-1921) presented on November 11, 1923
and opened to the public on March 23, 1924.
The building is rectangular in shape, with
apses at each end. Its design is similar to
that of a trunk, occupying an area of 800
meters. It was designed by the Italian architect
Gaetano Moretti and covered in quartz, with
a wide wrought iron door at the center and

133

al igual que los escudos de las ciudades italianas que adornan el zcalo.
La puesta en funcionamiento de este singular
museo ha significado poner al alcance de la
comunidad la obra pictrica y escultrica de
grandes maestros de la pintura italiana de
principios del siglo XX. En la exposicin
permanente se encuentra gran parte de la
coleccin original de ms de 200 obras de 160
artistas diferentes, elegidas y adquiridas por
Mario Vanini Parenti en Italia en 1921. Este
museo pertenece al Instituto Nacional de
Cultura.
Museo de Arte de Lima
Como apoyo a la iniciativa de crear un
Museo de Arte en la ciudad, la Municipalidad de
Lima cedi en 1954 al Patronato de las Artes el
antiguo Palacio de la Exposicin.
Con la colaboracin de la Unesco, el arquitecto
Hans Asplund y el muselogo Alfred Westholm
formularon el primer proyecto moderno
para un museo peruano, contando con la
participacin de los arquitectos Hctor
Velarde y Jos Garca Br yce.
La etapa inicial de restauracin del edificio,
respaldada por el Estado peruano y el gobierno
de Francia, se inaugur en 1957.
En 1961 el presidente Manuel Prado hizo
entrega al Patronato de la valiosa donacin que
constituye la Memoria Prado, formada a inicios
del siglo XX por el ilustre intelectual Javier
Prado y Ugarteche.
Este legado permiti al Patronato considerar
la posibilidad de formar un panorama del arte
en el Per, desde la poca prehispnica hasta
inicios del siglo XX, y contina formando el
ncleo central de las colecciones del museo.

two distinctive mosaics on the outer facades.


Above the doorway are two copies of sculptures
by Michelangelo, while the lower part features
reliefs by Donatello, all in white marble, which
is also used in the coats of arms of the Italian
cities that adorn the baseboard.
This unique museum has made available to the
public the pictorial and sculptural works of the
great masters of the Italian visual arts from the
early 20th century. The permanent exhibition
includes a large part of the original collection
of more than 200 works by 160 different artists
selected and acquired by Mario Vanini Parenti
in Italy in 1921. This museum belongs to the
National Institute of Culture (INC).
Lima Museum of Art
In support of the initiative to create a Museum
of Art in the city, in 1954 the Municipality of
Lima granted the use of the old Exhibition
Palace to the Council of the Arts.
With the aid of UNESCO, the architect Hans
Asplund and museologist Alfred Westholm
designed the first modern project for a Peruvian
museum, with the collaboration of architects
Hctor Velarde and Jos Garca Bryce.
The initial stage of the building restoration,
sponsored by the governments of Peru and
France, was inaugurated in 1957.
In 1961, President Manuel Prado made a donation
to the Council consisting of the valuable Prado
Collection, gathered in the early 20th century
by the distinguished intellectual Javier Prado y
Ugarteche.
This legacy led the Council to consider
creating a panorama of Peruvian art, from the
pre-Hispanic era through the early 20th
century, and it continues to form the nucleus
of the museums collection to this day.

Museo de Arte Colonial Pedro de Osma

Pedro de Osma Museum of Colonial Art

Est ubicado en el distrito de Barranco,


donde se levanta la antigua residencia de verano
de la familia de Osma, concebido como museo
privado de Pedro y Anglica de Osma.

This museum is located in the district of


Barranco, in the old summer residence of the
De Osma family, developed as the private
museum of Pedro and Anglica de Osma.

134

Pedro s e dedic dura nte t reint a a os a


cole ccionar una rica variedad de obra s de ar t e
v ir reina l, pint ura s s obre lien z o y m et a l,
esculturas en piedra de Huamanga, mobiliario
y platera, retablos que corresponden a los
siglos XVI al XIX, y destacan las escuelas
cusquea, limea, quitea y mexicana.

Pedro dedicated 30 years of his life to collecting


a rich variety of works of art from the Viceroyalty,
paintings on canvas and metal, sculptures in
alabaster from Huamanga, furnishings and
silverwork and altars from the 16th to 19th
centuries, as well as art from the Cusco, Lima,
Quito and Mexican schools.

Los dos edificios que componen esta residencia son afrancesados y eclcticos, con vitrales
art nouveau, techos de metal, yeso labrado y
araas de cristal lucindose a lo largo de sus
diez salones.

The two buildings that make up this residence


display a French-influenced eclecticism, with
art nouveau stained glass windows, metal
ceilings, carved plaster moldings and crystal
chandeliers throughout their ten salons.

Adems, la casona est rodeada de jardines y


espacios con palmeras y geranios que ofrecen
un agradable ambiente y espacio de ensueo.
Es administrado por la Fundacin Anglica y
Pedro de Osma Gildemeister.

The mansion is surrounded by gardens and


open spaces with palm trees and geraniums
that create a pleasant atmosphere, perfect for
daydreaming. It is overseen by the Anglica
and Pedro de Osma Gildemeister Foundation.

Museo Oro del Per y Armas del Mundo

Peruvian Gold and Weapons of the World


Museum

Con la coleccin de don Miguel Mujica Gallo


se logr reunir diversas piezas de culturas
prehispnicas para el Museo de Oro.
Adicionalmente, este museo cuenta con una
exhibicin de armas compuesta por piezas que
datan desde el siglo XVI.
Son artefactos utilizados por el hombre para el
arte de la guerra. Podemos apreciar lanzas, espadas, el can de mano, la espingarda, la culebrina, el arcabuz y pistolas de origen italiano.
Los antiguos peruanos trabajaban muy bien los
metales, entre ellos el oro, que fue utilizado
para ornamento y en rituales funerarios.
El Museo de Oro del Per cuenta con objetos
de todas las culturas como narigueras caladas,
repujadas, con colgajos de piedra recortada,
con juegos de filigrana, con imgenes de
pjaros, de hombres o de monos, brazaletes,
orejeras y depiladores de Vics; y lagartijas,
comadrejas, felinos, aretes y cinturones de
Fras. Podemos encontrar tambin pectorales
con motivos zoomorfos, llanos o repujados y
coronas de Chancay; mscaras funerarias, con
rayos retorcidos o serpientes de Ica; y mscaras
con bocas abiertas y dentadas, muequeras,
canilleras y esptulas de Nasca.

The private collection of Don Miguel Mujica


Gallo has provided a variety of pieces from
different pre-Hispanic cultures that make up
the Gold Museum.
This museum also features an exhibition of
guns and weapons that date back to the 16th
century.
These are artifacts that were used by man for
the art of war. The visitor will find spears,
swords, hand cannons, muskets, culverins,
arquebuses, and pistols of Italian origin.
The ancient inhabitants of Peru had a talent for
metalworking, including gold, which was used
for decoration and in funeral rites.
The Peruvian Gold Museum has a collection
of objects from all of the known pre-Hispanic
cultures, including nosepieces made with
fretwork, others embossed, other sets with
hanging cut stones, sets with filigree, with
images of birds, men or monkeys; bracelets,
earrings and tweezers from the Vics culture;
and lizards, weasels, felines, earrings and belts
from the Fras culture. There are also breastplates
with zoomorphic motifs, plain and embossed
crowns from the Chancay culture; funeral

135

Museo Cementerio Presbtero Matas Maestro


El cementerio Presbtero Maestro fue edificado por disposicin del virrey Fernando de
Abascal, Marqus de la Concordia, en 1808, y
el diseo de planta corresponde al Presbtero
Matas Maestro. Actualmente es administrado por la Sociedad de Beneficencia Pblica de
Lima y se localiza en los antiguos terrenos que
pertenecieron a los huertos de los conventos y
monasterios que florecan en la Ciudad de los
Reyes.
Este camposanto fue declarado Monumento
Histrico Nacional en 1972. Est distribuido en
cuarteles, calles, plazas y avenidas simulando
una ciudad.
En el cementerio se pueden apreciar diversas
tumbas con esculturas, no slo de mrmol proveniente de Italia, sino de manufactura nacional correspondientes a la poca de esplendor
econmico del Per, en el siglo XIX, durante
el apogeo del guano de las islas. Esta necrpolis rinde homenaje tambin a los presidentes
de la Repblica, como fueron Ramn Castilla,
Manuel Prado, Oscar R. Benavides, Guillermo
Billinghurst, Luis Miguel Snchez Cerro entre
otros, e intelectuales como Jos Santos Chocano, Clorinda Matto de Turner, Ricardo Palma,
Ciro Alegra, Jos Carlos Maritegui, entre los
de mayor recordacin. Es considerado el parque de esculturas europeas ms importante
de Amrica Latina, por lo que fue reconocido
como museo a partir del ao 2000, por la valiosa coleccin de esculturas que posee.
Casa Museo Ricardo Palma
Fue la morada del ilustre tradicionista Ricardo
Palma y en la que pas sus ltimos aos entre
1912 y 1919. Su hija doa Augusta Palma inici
en 1959 las gestiones para readquirir la propiedad
y convertirla en museo de sitio y centro de
estudios dedicados a la vida y obra del emblemtico creador de Tradiciones Peruanas.
Para que el inmueble recobre su ambiente y
cumpla adecuadamente sus funciones como
museo, fue decorado con muebles, cuadros y
objetos personales del escritor que fueron
donados por los miembros directos de la familia

136

masks with twisted lines or serpents from the


Ica culture; open-mouthed masks with teeth,
wristbands, shin guards and palette knives from
the Nasca culture.
Museum of
Cemetery

Presbtero

Matas

Maestro

The Presbtero Maestro Cemetery was built


under orders of the Viceroy Fernando de
Abascal, Marquis of La Concordia, in 1808, and
the groundplan was designed by the presbyter
Matas Maestro. The cemetery is currently
managed by the Lima Benevolence Society and
is located on the old grounds that once served
as the gardens of the convents and monasteries
that flourished in the City of Kings.
This graveyard was declared a National Historical
Monument in 1972, since it is one of the oldest
cemeteries in Latin America. It is laid out in
quarters, streets, plazas and avenues, simulating
a city. The cemetery features various tombs with
sculptures, not only of Italian marble, but also
Peruvian marble sculptures made during the
countrys economic boom in the 19th century,
at the height of the guano trade. This necropolis
also honors the presidents of the Republic such
as Ramn Castilla, Manuel Prado, Oscar R.
Benavides, Guillermo Billinghurst, Manuel A.
Odra, Luis Miguel Snchez Cerro, among others,
as well as intellectuals, among whom the most
well known include Ricardo Palma, Ciro Alegra,
Manuel Scorza and Jos Carlos Maritegui. It
is considered the most important collection of
European sculptures in Latin America. It has
been recognized as a museum since 2000, due
to this collection of valuable sculptures.
Ricardo Palma Museum
This was the residence of the famous traditionalist
Ricardo Palma, where he spent his final years
between 1912 and 1919. In 1959, his daughter,
Doa Augusta Palma, initiated the process to
reacquire the property and convert it into a site
museum and study center dedicated to the life
and works of the emblematic author of Peruvian
Traditions.
In order to restore the property to its former
state and adequately comply with its functions

de Palma. Actualmente la casa es administrada


por la Municipalidad de Miraflores.
Casa Museo Jos Carlos Maritegui
L a c a s a d el A m au t a p er ua n o, Jo s
Carlos Maritegui, pertenece al Instituto
Nacional de Cultura. Este antiguo solar
fue constr uido con el urbanismo naciente
y la modernidad, luego de la muerte de
Maritegui, acaecida el 16 de abril de 1930.
Fue salvada de la demolicin y la posterior
ocupacin de inquilinos precarios.
El INC la declar Monumento Histrico. En
el segundo gobierno del arquitecto Fernando
Belande Terr y se logr su incor poracin
como patrimonio pblico. En este local se
realizan constantes conferencias vinculadas
a la realidad nacional.
Casa Ral Porras Barrenechea
Alberga en su local el Instituto Ral Porras
Barrenechea, y el Archivo Porras. Desde su
fundacin el 18 de octubre de 1980, la Casa
Porras Barrenechea fue declarada Monumento
Histrico y Artstico con la finalidad de asegurar
su intangibilidad y conservacin.
Aqu se conservan los documentos personales,
ficheros de investigacin, cartas, papeletas,
cuadernos de trabajo, libretas de notas y
apuntes, que abordan los estudios sobre
el Per en historia, literatura y bibliografa
nacionales.
Como legado bibliogrf ico para la p osteridad, Porra s Barrene chea ha dejado
es enciales investigaciones sobre nuest ra
historia, como Crnicas Perdidas, Presuntas
y Olvidadas sobre la Conquista del Per.
Otra de las obras importantes de nuestro
personaje es: El Inca Garcilaso en Montilla,
que aport una valiosa informacin documental
sobre el autor de Comentarios Reales de los
Incas.
El Instituto Ral Porras Barrenechea depende
de la Universidad Nacional Mayor de San
Marcos.

as a museum, the house was decorated with


the writers furniture, paintings and personal
objects, donated by the direct descendants
of the Palma family. The house is currently
managed by the District Municipality of
Miraflores.
Jos Carlos Maritegui Museum
The house of the Peruvian Amauta (the
Quechua term for sage or wise man) Jos
Carlos Maritegui, belongs to the National
Institute of Culture (INC). This old house was
rebuilt during the early years of modern urban
development, after the death of Maritegui on
April 16, 1930. It was saved from demolition
and the subsequent occupation of squatters
who damaged the premises.
The INC has declared it a Historical Monument.
It was named public heritage during the
second government of the architect Fernando
Belande Terry. Conferences and seminars on
Peruvian reality are frequently held in this
locale.
Ral Porras Barrenechea House
This locale is home to the Ral Porras
Barrenechea Institute and the Porras Archive.
At the time of the institutes foundation on
October 18, 1980, the Porras Barrenechea
House was declared a Historical and Artistic
Monument in order to ensure its conservation.
This is where the personal documents,
research files, letters, notes, work journals and
notebooks are kept, spanning the studies by
Ral Porras Barrenechea on Peruvian history,
literature and bibliography. In his own published
legacy for posterity, Porras Barrenechea left
essential investigations into our history, such
as Lost, Alleged and Forgotten Chronicles on
the Conquest of Peru.
His other major works include The Inca
Garcilaso in Montilla which provided valuable
documentary information on the author of
Royal Commentaries of the Incas.
The Ral Porras Barrenechea Institute is part
of the National University of San Marcos.

137

Miguel Grau Museum


Casa Museo Miguel Grau
Exhibe una importante coleccin fotogrfica y objetos personales del Caballero de los
Mares y hroe del Pacfico. La vivienda es
administrada por la Marina de Guerra del Per.
Entre las pertenencias del insigne marino se
puede apreciar cuadros, joyas y documentos.
Aqu vivieron Miguel Grau Seminario y Dolores Cabero Nez, quienes habitaron el lugar
desde abril de 1867 hasta el fallecimiento del
almirante en octubre de 1879.

This museum exhibits an important collection


of photographs and personal objects that once
belonged to the Knight of the Seas and national
hero of the War of the Pacific. The house is
managed by the Peruvian Navy. The belongings
of the famous naval officer include notebooks,
jewelry and documents.

La Casa Museo Naval exhibe en su galera las


fotografas del siglo XIX de las antiguas calles de Lima y un plano de la ciudad de 1880.
En la sala principal se puede apreciar un juego
de muebles de estilo medalln francs de la
poca, un gran espejo belga, fotografas de su
familia y consolas.

This was the home of Miguel Grau Seminario


and Dolores Cabero Nez, who lived here
from April 1867 until the death of the admiral
in October 1879. The Naval Museum displays
photographs from the 19th century of the old
streets of Lima and a map of the city dating
to 1880, among other items in its exhibits. In
the main room, there is a set of furniture in
the French medallion style of the era, a large
Belgian mirror, family photographs, and
several console tables.

Museo de la Nacin

The National Museum

El Museo de la Nacin se inaugur el 1 de marzo de 1990 y es uno de los museos ms importantes del pas, que busca ser una sntesis
de las manifestaciones culturales del Per y un
espacio abierto a las expresiones plsticas y las
artes escnicas.

The National Museum opened its doors on


March 1, 1990, and is one of the most important
in the country. It seeks to act as a synthesis of
the cultural manifestations of Peru, as well as a
space open to all expressions of the visual a nd
p er for m ing ar t s.

En sus ambientes se presentan exposiciones


permanentes as como temporales, permitiendo una gran versatilidad en sus instalaciones.

Bot h p er ma nent a nd temporary exhibitions


are on display, providing its facilities with a
great versatility.

Es depositario de una importante coleccin de


patrimonio arqueolgico, histrico y etnogrfico, as como una seleccin de alto valor en
la plstica colonial y contempornea.

The museum is the custodian of an important


collection of archaeological, historical and
ethnographic heritage, as well as a valuable
selection of colonial and contemporary art.

De este modo el Museo de la Nacin se convierte en un lugar donde los peruanos podemos entrar en contacto con nuestro patrimonio
histrico-cultural, promoviendo actitudes de
respeto, valoracin e identidad.

This is what makes the National Museum a place


where Peruvians and visitors may experience
the historical and cultural heritage of the
country, encouraging respect, appreciation
and a sense of identity.

138

139

Comadreja de Oro de la Cultura Fras - Museo de Oro del Per y Armas del Mundo
Golden Weasel, Frias Culture - Peruvian Gold and Weapons of the World Museum
Tumi de Oro - Museo de Oro del Per y Armas del Mundo, pgina 139
Gulded Ceremonial Knife - Peruvian Gold and Weapons of the World Museum, page 139

140

141

Museo Oro del Per y Armas del Mundo / Peruvian Gold and Weapons of the World Museum

Kero - Museo Oro del Per y Armas del Mundo


Goblet - Peruvian Gold and Weapons of the World Museum

142

Casa Museo Miguel Grau / Miguel Grau Museum


Museo de Arte Italiano, pgina 144 - 145 / Museum of Italian Art, page 144 - 145

143

144

145

Exposicin temporal de Rodin - Museo de Arte Italiano / Temporary Rodin Exhibit - Museum of Italian Art

Vitrales - Museo de Arte Italiano


Stained Glass Windows - Museum of Italia Art

146

Museo Nacional de Arqueologa, Antropologa e Historia del Per


National Museum of Archaeology, Anthropology and History

Sala de Exhibiciones - Museo Nacional de Arqueologa, Antropologa e Historia del Per


Exhibition Hall - National Museum of Archaeology, Anthropology and History

147

148

Atuendo Chim - Museo Rafael Larco Herrera / Chimu Ornament - Rafael Larco Herrera Museum
Museo Rafael Larco Herrera, pgina 148 / Rafael Larco Herrera Museum, page 148

149

Museo de Arte de Lima / Lima Museum of Art

150

Patio Central - Museo de Arte de Lima / Courtyard - Lima Museum of Art

Exposicin temporal - Museo de Arte de Lima / Temporary Exhibit - Lima Museum of Art

151

Museo de la Inquisicin / Museum of the Inquisition

152

Sala de Tortura - Museo de la Inquisicin / Torture Chamber - Museum of the Inquisition

Mazmorras - Museo de la Inquisicin / Dungeon - Museum of the Inquisition

153

Pez articulado de plata - Museo Nacional de la Cultura Peruana / Silver Fish - National Museum of Peruvian Culture

Sala de Exhibiciones - Museo Nacional de la Cultura Peruana / Exhibition Hall - National Museum of Peruvian Culture

154

Museo de Arte Colonial Pedro de Osma / Pedro de Osma Museum of Colonial Art
Sala de Exhibiciones - Museo de Arte Colonial Pedro de Osma, pgina 156 - 157
Exhibition Hall, Pedro de Osma Museum of Colonial Art, page 156 - 157

155

156

157

Museo Cementerio Presbtero Matas Maestro / Museum of Presbtero Matas Maestro Cemetery

158

159

Museo de la Nacin / The National Museum

Casa Museo Ral Porras Barrenechea / Ral Porras Barrenechea Museum

160

Casa Museo Ricardo Palma / Ricardo Palma Museum

Casa Museo Jos Carlos Maritegui / Jos Carlos Maritegui Museum

161

162

CENTROS
ARQUEOLGICOS
PREHISPNICOS

PRE-HISPANIC
ARCHAEOLOGICAL
SITES

Huaca Huallamarca

Huaca Huallamarca

Es un monumento arqueolgico ubicado en


el distrito de San Isidro, concebido por los
antiguos peruanos como un templo de forma piramidal trunca y escalonada, y que
corresponde a las culturas Lima, Wari e Inca,
a inicios del desarrollo regional incaico.

The Huaca Huallamarca is an archaeological


site located in the district of San Isidro, built
by the ancient inhabitants of Peru as a temple
in the shape of a truncated pyramid with steps
running up its sides. It belongs to the Lima,
Wari and Inca cultures, from the early period
of regional Inca development.

Citando el inters y tesn de Arturo Jimnez Borja, principal promotor de los sitios
arqueolgicos de Lima durante la segunda mitad del siglo XX, Huallamarca es salvada de la
destruccin para darle paso a una modernidad
que desconoca lo que exista debajo de Lima
ante un proceso urbanizador. Una comunidad
con un monumento del pasado dentro de un
lugar de la sociedad contempornea.
Jimnez Borja promovi su estudio cientfico
excavando en 1958 un cementerio ubicado en
la cima de la pirmide del que extrajeron 48
fardos funerarios y lo que otorg el calificativo de sitio arqueolgico y su posterior reconstruccin, tal y como lo vemos hoy en da.
Huaca Pucllana
Fue uno de los cent ros ceremoniales
administ rativos ms imp ortantes de la Cult ura Lima, que se desarroll ent re los aos 20 0
y 70 0 de nuestra era. En el escenario geogrfico comprendido por los valles de Chancay,
Chilln, Rmac y Lur n, con ocupacin e
influencia en las partes medias y altas de estos resp ectivamente.
Desde estos cent ros administ rativos se
organizaba a la sociedad dirigiendo la produccin y el intercambio de productos, as
como la realizacin de ceremonias religiosas.
Estas actividades eran presididas p or los
sacerdotes, quienes ejercan autoridad cvico-religiosa. Por recientes descubrimientos
arqueolgicos en el lugar se encont r a la
Seora de la Mscara, corresp ondiente

Inspiring the interest and passion of Arturo


Jimnez - Borja, the main promoter of
archaeological sites in the second half of
the 20th century, Huallamarca was saved
from destruction during the early phases of
urban development in Lima, when the drive for
modernity ignored what lay just beneath the
surface. The site is now a centerpiece to the
past in a community that is part of contemporary
society.
Jimnez-Borja promoted its scientific study,
excavating a cemetery in 1958 that was located
at the top of the pyramid, from which 48
funeral bundles were removed. This qualified
the huaca as an archaeological site and led
to its subsequent reconstruction, exactly as it
may be seen today.
Huaca Pucllana
This huaca was one of the most important
administrative ceremonial centers of the Lima
culture, which existed between 200 and 700
A.D., occupying and influencing the middle
and upper parts of what are today the Chancay,
Chilln, Rmac and Lurn Valleys.
Society was organized from these centers,
administrating the production and exchange of
products, as well as the celebration of religious
ceremonies. These activities were presided
over by priests, who possessed both civic and
religious authority. In a recent archaeological
discovery at the site, the Lady of the Mask,
dating to the imperial Wari period, was found.

163

al periodo imperial Wari. Este personaje contaba con un ajuar: unkus de hermoso diseo
en hilos de algodn y camlido en una tumba
que guardaba tres fardos funerarios con adultos y un nio sacrificado, costumbre habitual
en este tipo de rituales.

This figure wore a trousseau: beautifully


designed tunics with cotton and camelid fibers
in a tomb containing three funeral bundles
with adults and a sacrificed child, a normal
practice in these types of religious rituals.
Huaca Maranga

Huaca Maranga
Es un complejo arqueolgico que comprende
una extensin de 10 km2. En ella se descubren
vestigios arquitectnicos de una construccin piramidal, adjudicada a una aristocracia
guerrera fornea que se habra impuesto por
las armas a los seoros del valle.

This archaeological complex covers an area of


10 km2. The architectural remains of a pyramid
building have been discovered here.

La cultura Lima desaparece alrededor del 700


d. C. sbitamente por la invasin probablemente de los Wari, que destruy muchos de los
monumentos de Lima. Max Uhle sostuvo en
1908 que el santuario de la huaca mostraba
indicios de haber sido arrasado violentamente y de que la cermica encontrada fue rota
ex profeso y sus restos esparcidos por los
alrededores. Se ha encontrado hondas tejidas
en paja toquilla de procedencia nortea y de
Manta (Ecuador) as como variados fragmentos de alfarera tpica de Cajamarquilla, segn
investigaciones del arquelogo Jacinto Jijn y
Caamao.

The structure was claimed by a foreign warrior


aristocracy that is believed to have forcefully
imposed its ways on the cultures of the valley.
The Lima culture suddenly disappeared around
700 A.D. due to an invasion, probably by the
Wari, which destroyed many of the monuments
of Lima. In 1908, Max Uhle stated that the
sanctuary of the huaca showed indications
of having been violently razed and that the
ceramics found had been deliberately smashed
and their remains scattered throughout the
surroundings. The archaeological investigations
by Jacinto Jijn y Caamao have led to the
discovery of slings woven from Panama hat
palm (Carludovica palmata) native to northern
Peru and Manta province in Ecuador, as well
as of a variety of pottery fragments typical of
Cajamarquilla.

Santuario de Pachacmac

Pachacamac Sanctuary

Es el nico lugar en Amrica Latina que hasta


nuestros das mantiene su condicin de centro
de peregrinacin religiosa. Construido en la margen derecha del valle de Lurn, muy cerca al ro
del mismo nombre y prximo al mar en una confluencia de pequeas islas que forman parte de
este santuario.

This is the only site in Latin America that


maintains to this day its capacity as a center
of religious pilgrimage. It was built on the right
side of the Lurn Valley, next to the Lurn River
and close to the sea and a grouping of small
islands that form part of this sanctuary. In its
time, it was considered the most sought-after Inca
oracle of the Andean world, transforming this
practice into a longstanding tradition.

En su poca fue considerado el orculo inca


ms consultado del mundo andino, dejando
perenne esta tradicin.
Pachacmac, creador de personas, animales y
plantas y de todo cuanto haba sobre el mundo y debajo de l, estaba ligado a varios elementos de la Naturaleza, como el agua y otros
fenmenos, como los temblores tan comunes en
la costa del Pacfico.

164

Pachacamac, the name given to the idol known


as the Creator of the World, was carved out of
wood with a much-venerated anthropomorphic
figure. Known as the creator of people,
animals and plants and everything above and
beneath the world, Pachacamac was linked to
various elements of nature, including water and
other phenomena such as the earthquakes so
common along the Pacific coast.

Puerta de Doble Jamba, Templo de las Mamacunas - Santuario de Pachacmac


Double-jamb Doorway, Temple of the Wise Women - Pachacmac Sanctuary

165

166

Templo de las Mamacunas - Santuario de Pachacmac


Temple of the Wise Women - Pachacmac Sanctuary

167

168

Huaca Maranga - San Miguel / Huaca Maranga - San Miguel


Santuario de Pachacmac, pgina 168 / Pachacmac Sanctuary, page 168
Osario - Huaca Maranga, San Miguel, pgina 170 - 171 / Ossuary - Huaca Maranga, San Miguel, page 170 - 171

169

170

171

Huaca Maranga - San Miguel / Huaca Maranga - San Miguel

172

Huaca Maranga - San Miguel / Huaca Maranga - San Miguel

Huaca Maranga - San Miguel / Huaca Maranga - San Miguel

173

174

Huaca Pucllana - Miraflores


Huaca Pucllana - Miraflores

175

176

La Shamana - Museo de Sitio, Huaca Huallamarca - San Isidro


The Shamaness - Site Museum, Huaca Huallamarca - San Isidro
Huaca Huallamarca - San Isidro, pgina 176 / Huaca Huallamarca - San Isidro, page 176

177

178

DISTRITOS TURSTICOS

TOURIST DISTRICTS

Rmac

Rmac

Se encuentra ubicado en la margen derecha


del ro que lleva el mismo nombre y fue conocido como el barrio de San Lzaro. Durante el virreinato se estableci una poblacin de
negros y mulatos y blancos pobres, adems de
un nmero importante de artesanos.

The district of Rmac is located on the right


bank of the river bearing the same name. It
was once known as the neighborhood of San
Lzaro. During the Viceroyalty, it became the
home of poor blacks, mulattos and whites, as
well as a significant number of artisans.

Posee muchos lugares emblemticos y propios


de la presencia espaola y un espacio construido para el recreo de los habitantes que desarrollaron la msica y bailes criollos, adems
de una culinaria tpica de Lima.

It is host to many sites that show a typical Spanish


influence. It also has a recreational area built
for its inhabitants to play music and perform
creole dances, and features a cuisine that is
very representative of Lima.

Ent re los at ractivos t ur sticos del dist rito


tenemos la Ala meda de los D es calzos, el
Pa s eo de Agua s, la Quint a Presa, plaz uela s
e iglesia s coloniales y la fa mosa Plaza de
Toros de Acho, uno de los primeros cosos
del Nuevo Mundo, donde s e realiza
todos los a os la Feria del Seor de los
Milagros, a la que acuden los mejores toreros del mundo.

Among the tourist attractions of the


district are the boulevard Alameda de los
Descalzos, the water display of the Paseo de
Aguas, the Quinta Presa mansion, small plazas and
colonial churches, and the famous Plaza de
Acho Bullring, one of the first arenas for this
sport in the New World. The Lord of Miracles
Fair is held here every year, attracting the best
bullfighters in the world.

La Plaza de Acho cuenta con un museo taurino


y el mirador de Ingunza. Ambos detalles son
nicos en su gnero por la coleccin de trajes,
capas, espadas, muletas, afiches y cuadros de
afamados pintores que inmortalizaron a los
ilustres toreros que visitaron el Per. Adems,
el mirador de Ingunza es un bello ejemplo del
siglo XVIII.

The Acho bullring features a bullfighting


museum and the Ingunza lookout point. Both
are unique due to the collection of bullfighters
suits and capes, swords, red capes, posters and
paintings by renowned artists immortalizing the
great bullfighters that have visited Peru. The
lookout point is a beautiful example of 18th
century architecture.

El distrito del Rmac tambin nos engalana con


su cerro tutelar: San Cristbal, el ms alto de
Lima, a 500 metros sobre el nivel del mar.

The district of Rmac also amazes us with its


guardian hill, San Cristbal, the highest in Lima
at 500 meters above sea level.

La Alameda de los Descalzos fue construida a


peticin del virrey Marqus de Montesclaros en
1611 y reconstruida luego en 1770 por el virrey
don Manuel Amat y Juniet. Es un paseo recreacional. A los lados de este paseo se encuentran
el convento y la iglesia de los Descalzos, al pie
del cerro San Cristbal, y otras como la iglesia
de La Virgen del Patrocinio y Santa Liberata,
respectivamente.

The Alameda de los Descalzos, or Boulevard


of the the Barefoot Friars, was built at the request
of the Viceroy Marquis de Montesclaros in
1611 and later rebuilt in 1770 by the Viceroy
Don Manuel Amat y Juniet. It is a recreational
boulevard. Along one side of this avenue is the
Monastery and Church of the Barefoot Friars,
at the foot of the hill San Cristbal, as well as
other religious sites such as the Church of La
Virgen del Patrocinio and Santa Liberata.

179

El Paseo de Aguas es otro lugar caracterstico


del Rmac, un rincn apacible de estilo francs
ubicado a la derecha de la Alameda, construido
durante el gobierno del virrey Manuel Amat y
Juniet.

The Paseo de Aguas


characteristic of Rmac,
located to the right of
during the government
Amat y Juniet.

is another place
a peaceful corner
the Alameda, built
of Viceroy Manuel

San Isidro

San Isidro

Posee un alto desarrollo comercial y financiero.


Entre sus atractivos posee un vasto espacio de
reas verdes sembradas de olivos desde hace
ms de cuatro siglos, que se le conoce como
El Olivar.

San Isidro is the commercial and financial


heart of the city. Its attractions include a vast
park area, planted with olive trees more than
four centuries ago, known as the Olive Grove
(El Olivar).

La comuna alberga a sedes diplomticas,


hoteles, centros culturales, bibliotecas e importantes colecciones privadas, clubes sociales
peruanos como el Lima Golf Club y el Real Club
de Lima, adems de casas seoriales, teatros,
galeras de arte, casas de la cultura y edificaciones de gran altura que acogen a importantes entidades bancarias del pas y el mundo. La
baslica de la Virgen del Pilar fue construida en
1948, y cuenta con un altar mayor de estilo barroco de 15 metros de altura por 9.50 metros de
ancho y tallado en madera.

This district is home to diplomatic headquarters,


hotels, cultural centers, libraries and important
private collections, Peruvian country clubs such
as the Lima Golf Club and the Real Club de Lima,
as well as stately houses, theaters, art galleries
and impressive skyscrapers containing the
offices of some of the most important banking
institutions in the country and the world. The
Basilica Virgen del Pilar built in 1948, features a
baroque main altar measuring 15 meters high by
9.5 meters wide, carved out of wood.

San Isidro se caracteriza tambin por sus casas y haciendas que son una muestra viviente de la Lima de antao, como la hacienda El
Olivar, conocida como la Casa Hacienda Moreira, provista de su mobiliario original, de
una capilla, jardines y fuentes de agua, adems
de un lujoso restaurante. En este distrito se
encuentra la Casa Museo Marina Nez del
Prado, insigne escultora boliviano-peruana.

San Isidro is also known for its houses and


estates, a living example of the Lima of
yesteryear, such as the El Olivar estate, today
known as the Moreira Estate House, which still
possesses its original furnishings as well as
a chapel, gardens, a water fountain and now
a luxurious restaurant. The Marina Nez del
Prado Museum is also located in this district,
the former residence of the notable BolivianPeruvian sculptor.

Miraflores

Miraflores

Tiene entre sus lugares tursticos ms visitados


Larcomar, que es un centro comercial ubicado
en el acantilado de Miraflores, donde existe
variado entretenimiento como discotecas y
cultura a travs de la Sala Museo de Oro del
Per y salas de exposiciones, espectculos, teatro y cine. Presenta el rostro moderno de Lima
hacia los turistas nacionales y extranjeros.

The most popular tourist attractions in


Miraflores include Larcomar, a mall located
in the side of a cliff, which offers a variety of
entertainment options such as discotheques,
and cultural activities available in the Peruvian
Gold Museum and the exhibition galleries, as
well as shows, plays and movies. This is where
both foreign and Peruvian tourists come into
contact with the modern face of Peru.

El Parque del Amor con el monumento El


Beso, obra del artista plstico piurano Vctor
Delfn, es el lugar donde las parejas rinden
culto al amor. El Parque Central cuenta con un

180

The Parque del Amor, with its famous statue


The Kiss by the artist Vctor Delfn of Piura,
is where couples come to pay homage to love.

anfiteatro erigido en honor a Chabuca Granda,


es un punto adems de permanente actividad
artstico cultural, y de exhibicin y venta de
artesanas peruanas.

The Parque Central features an amphitheatre


built in honor of composer Chabuca Granda, as
well as frequent cultural and artistic activities and
exhibitions and the sale of Peruvian handicrafts.

A diferencia de su similar, el Parque Reducto


No. 2 es un lugar declarado santuario histrico,
donde se encuentran el museo Andrs Avelino
Cceres y una locomotora a vapor. Miraflores
posee una intensa vida cultural y artstica, con
una gran cantidad de galeras y espacios
culturales.

Parque Reducto No. 2 has been declared a


historical sanctuary, and is home to the Andrs
Avelino Cceres Museum and a steam locomotive.
Miraflores boasts an intense cultural and artistic
life, with a large number of galleries and other
cultural spaces.
Barranco

Barranco
Ha mantenido a lo largo de los tiempos su
estilo republicano y es el lugar de residencia
de muchos artistas y literatos que hicieron de
este espacio un centro de la bohemia limea.
Conserva sus malecones, calles, parques y
plazuelas y centros de diversin nocturna.

This district has maintained its republican air


over the years, and has been called home by
many artists and literary figures who have
made it into the focal point of bohemian
Lima. It has preserved its seafront boardwalks,
streets, parks and small plazas, as well its
famous nightlife.

Barranco cuenta con extraordinarios testimonios


de patrimonio industrial como el tranva
elctrico o Vagn del Recuerdo, el Museo de la
Electricidad, el antiguo mercado y el viejo cine
Balta, revitalizado como supermercado.

Barranco also features extraordinary examples


of industrial heritage, such as the electric tram or
the Souvenir Carriage, the Museum of Electricity,
the old market and the old Balta movie theater,
given a new lease on life as a supermarket.

Entre los atractivos tursticos del distrito


tenemos el Puente de los Suspiros. Su nombre
deriva de los innumerables romances de los
que fue mudo testigo y que le dan un marco
pintoresco a este rincn barranquino. Soport
la guerra del Pacfico y la destruccin cuando
las tropas chilenas incendiaron la ciudad.

Among the tourist attractions of the district are


The Bridge of Sighs. Its name comes from the
countless romances to which this structure has
been a mute witness, serving as a picturesque
frame to this corner of Barranco. It managed
to survive the War of the Pacific and the
destruction waged by Chilean troops when
they set the city ablaze.

La iglesia La Ermita antiguamente era una


capilla a la que acudan humildes pescadores
y viajeros; en torno a este santuario creci
Barranco y fue edificado por el padre Villalta,
prroco de Surco en el siglo XIX. El Malecn
de los Ingleses es un paseo construido en 1891
sobre un terreno cedido por Mr. James Mathison.

La Ermita Church was once a chapel frequented


by humble fishermen and travelers. Barranco
sprang up around this sanctuary, built by
Father Villalta, the parish priest of Surco, in the
19th century. The Malecn de los Ingleses is a
passageway opened in 1891 on land granted by
the british citizen James Mathison.

Chorrillos
Chorrillos
Los Pa nt a nos de Villa comprenden 396
hectreas de humedales en los que se aprecia
una extensa vegetacin, bsicamente totorales, y es un lugar atractivo para los ornitlogos.
Adems, los pantanos constituyen uno de los
principales refugios para ms de 150 especies

The Villa Wetlands cover 396 hectares of


marshland, an extensive area of vegetation,
particularly reeds and bulrushes. It is also a
popular site among birdwatchers. The marsh
serves as one of the main shelters for more

181

de aves, de las cuales 30 son migratorias provenientes de todo el continente. En este santuario
natural se han construido miradores y caminos
para recibir a los visitantes, as como paseos
en bote de remos, a lo largo de los humedales.
Otro de los lugares tursticos es el Morro Solar
de Chorrillos, un mirador natural de la baha de
Lima, donde se puede apreciar el paisaje urbano y marino y los balnearios del sur.
En su cima est el monumento al Soldado
Desconocido, famoso smbolo de la defensa
de Lima, que representa al combatiente annimo que muri defendiendo su patria durante
la Guerra del Pacfico. El Malecn de Chorrillos posee una inmejorable vista de la baha de
Lima y al borde del mar se ha construido un
complejo de puentes, pistas, fuentes y cadas
de agua, as como monumentos artsticamente
vinculados.

than 150 species of birds, of which 30 are


migratory species that come from all over
the continent. Lookout points and paths have
been built in this natural sanctuary for visitors.
Trips may also be taken around the marsh in
rowboats. Another site of interest to the tourist is
the Morro Solar in Chorrillos, a natural lookout point
with a view of Lima Bay, from where the urban
and marine landscapes may be seen, as well as
the beach resorts to the south of the city.
At the highest point of the hill is the Monument
to the Unknown Solider, a famous symbol of
the defense of Lima, in honor of the anonymous
combatants who died defending their homeland
during the War of the Pacific. The Malecn
de Chorrillos is a board walk that provides
an unbeatable view of Lima Bay. A series
of bridges, roads, fountains and waterfalls has
been built along the beach, with artistically
related statues.

Surco
Surco
La Plaza Mayor de Santiago de Surco es el
centro de atraccin de los vecinos y turistas,
pues cuenta con bellos y coloridos jardines, y
una original pileta. Destaca tambin su hermosa glorieta ubicada en el centro de la plaza,
donde los fines de semana se realizan las tradicionales retretas.
Desde la plaza se puede observar el local municipal y la iglesia Santiago Apstol. El Parque
de la Amistad cuenta con 30,000 m 2, tiene
grandes reas verdes, amplias vas de circulacin, plazuelas, piletas, glorietas, cadas de
agua, zonas de remanso, juegos infantiles y
vagones de artesana, que brindan un ambiente cmodo, funcional y rodeado de abundante
vegetacin.
Existe una rplica del Arco Morisco dentro del
parque reflejando la hermandad entre los pueblos. La estacin del tren es otro atractivo y tiene una locomotora, El Surcanito (1926), de tres
vagones para el traslado de visitantes, y que
hace un recorrido de 550 metros por el interior
del Parque de la Amistad.

182

The Main Square of Santiago de Surco is a meeting


point for neighbors and tourists, known for its
beautiful and multi-colored gardens, as well as
an original water fountain. Also of note is its
attractive bandstand in the center of the square,
where traditional open-air concerts are given
on the weekends.
The municipal hall and the Church of Santiago
Apstol can be seen from the square. The
Parque de la Amistad which covers over 30,000
m 2, features green areas, wide walkways, small
plazas, fountains, arbors, waterfalls, pools, a
playground and handicraft carts, giving it a
relaxed, friendly air, surrounded by abundant
vegetation.
There is a replica of a Moorish Arch inside the
park, reflecting the brotherhood among peoples.
The Train Station is another attraction, featuring
the locomotive known as El Surcanito (1926),
with three wagons to transport visitors along
550 meters of railway tracks inside the park.

Alameda de los Descalzos - Rmac / Alameda de los Descalzos - Rmac


Cerro San Cristbal - Rmac, pgina 184 - 185 / San Cristbal Hill - Rmac, page 184 - 185

183

184

185

Alameda de los Descalzos - Rmac / Alameda de los Descalzos - Rmac

186

187

Plaza de Acho - Rmac / Plaza de Acho Bullring - Rmac

188

189

190

Laguna El Olivar - San Isidro


El Olivar Pond - San Isidro

191

Centro Financiero - San Isidro / Financial Center - San Isidro

192

193

Larcomar, Costa Verde - Miraflores / Larcomar, Costa Verde - Miraflores

194

195

Larcomar, Costa Verde - Miraflores / Larcomar, Costa Verde - Miraflores

Larcomar, Costa Verde - Miraflores / Larcomar, Costa Verde - Miraflores

196

Parque Reducto - Miraflores / Parque Reducto - Miraflores

197

Parque Central de Miraflores / Miraflores Central Park

198

199

Circuito de Playas, Costa Verde - Miraflores / Costa Verde Scenic, Beachfront Bypass - Miraflores

200

201

Puente de los Suspiros - Barranco / The Bridge of Sighs - Barranco

202

La Ermita - Monumento a Chabuca Granda - Barranco / La Ermita - Monument to Chabuca Granda - Barranco

El vagn del recuerdo - Museo de la Electricidad - Barranco / Souvenir Carriage - Museum of Electricity - Barranco

203

FOTO BOULEVARD BARRANCO

Boulevard de Barranco /
Bajada de Baos, Barranco, pgina 217 / page 217

204

Malecn de Chorrillos / Malecn de Chorrillos boardwalk


Bajada de Baos - Barranco, pgina 204 / Bajada de Baos - Barranco, page 204

205

Mirador - Pantanos de Villa - Chorrillos / Lookout Point - Villa Wetlands - Chorrillos

206

Humedales - Pantanos de Villa - Chorrillos / Marsh - Villa Wetlands - Chorrillos

Humedales - Pantanos de Villa - Chorrillos / Marsh - Villa Wetlands - Chorrillos

207

208

Pantanos de Villa - Chorrillos


Villa Wetlands - Chorrillos

209

FOTO PLAZA DE ARMAS SURCO

Plaza de Armas de Surco Viejo - Santiago de Surco / Main Square, Surco Viejo - Santiago de Surco

210

211

212

213

214

Centro Comercial Jockey Plaza - Santiago de Surco / Jockey Plaza Shopping Center - Santiago de Surco
Parque de la Amistad - Santiago de Surco, pgina 214 / Parque de la Amistad - Santiago de Surco, page 214
Intercambio vial de la avenida Javier Prado, pgina 212 - 213 / Javier Prado Freeway Junction, page 212 - 213
Balneario de Ancn, pgina 216 - 217 / Ancn Seaside Resort, page 216 - 217

215

216

217

218

LIMA GASTRONMICA

CULINARY LIMA

Lima es considerada la Capital Gastronmica


de Amrica. La cocina peruana es fiel reflejo
de la diversidad biolgica y climtica del pas.

Lima is considered the Culinary Capital of


the Americas. Peruvian cuisine is a faithful
reflection of the biological and climate diversity
of the country.

L a en o r m e bio diver sid a d d el t er rito rio


(Per tiene casi dos tercios de los ecosistemas existentes en el mundo) hace posible
un recetario mltiple y diverso, con gran
variedad de hierbas aromticas, especias
exticas, deliciosas frutas y abundancia de
vegetales y pescados. La sierra, la costa y la
selva peruanas son fuentes inagotables de
insumos gastronmicos.
La gastronoma peruana tiene aportes de
las culturas que a lo largo de la historia han
marcado el camino del mestizaje. Por ello,
el otro elemento que define la gastronoma
peruana es, sin duda, la fusin.
La herencia indgena, africana, europea, china
y japonesa, legada por los inmigrantes a travs
de siglos de convivencia cultural, se muestra
en los platos peruanos, enriquecidos da a da
con nuevos aportes.
El ms reciente la cocina de autor, que se ha
consolidado en Lima gracias a la creatividad de
cocineros, formados en las escuelas y cocinas
ms importantes del mundo.
De esta forma, Lima vive actualmente un
boom gastronmico sin precedentes, de la
mano de jvenes cocineros que han asumido el
reto de reinterpretar las recetas tradicionales,
trabajndolas con nuevas y sofisticadas tcnicas, mezclndolas en inslitas combinaciones
y ofreciendo sugerentes presentaciones.
En resumen: Lima se muestra en su mesa
cosmopolita y moderna, pero sobre la base
de materias primas tradicionales. Una frmula
que da a da sigue ganando adeptos y que ha
convertido a Lima en la capital gastronmica
del Per y de Amrica.

The nations enormous biodiversity (Peru is


home to nearly two thirds of the existing
ecosystems in the world) allows for a
multifaceted and diverse range of recipes, with
a wide variety of aromatic herbs, exotic spices,
flavorful fruits and an abundance of vegetables
and fish. The Peruvian highlands, coast and jungle
are anendless source of unique culinary
ingredients.
Peruvian cuisine has taken cues from the
cultures that have marked the countrys path
towards the mixing of many races over the
course of history. As a result, the other element
that defines Peruvian cuisine is, without a
doubt, fusion.
The indigenous, African, European, Chinese and
Japanese influences handed down by immigrants
over centuries of cultural coexistence are a
hallmark of Peruvian dishes, enriched every day
with new and exciting ideas.
More recently, the concept of auteurial
cuisine has gained ground in Lima thanks
to the creativity of chefs trained in the most
prestigious schools and kitchens around the
world.
As a result, Lima is currently experiencing
an unprecedented culinary boom at the
hands of young chefs who have taken on the
challenge of reinterpreting traditional recipes,
transforming them with new and sophisticated
techniques, mixing them in startlingly original
combinations and offering them up in eye
pleasing presentations.
Its cuisine allows Lima to display its cosmopolitan
and modern side, but built on the foundations
of traditional ingredients. This formula attracts
more and more followers each day, converting
Lima into the culinary capital of Peru and the
Americas.

219

La capital del sabor

The Capital of Flavor

Lima ha sido durante siglos un importante


receptor de influencias culinarias, debido
a sucesivas e intensas olas migratorias que
produjeron una mezcla de diversas tradiciones,
como la aborigen y la espaola, con el resultado extico y mestizo propiamente limeo.

For centuries, Lima has been an important


melting pot of culinary influences due to
successive and large waves of immigrants
who produced a mixture of diverse traditions,
such as those of the indigenous peoples and
the Spaniards, giving way to an exotic, multifaceted result that is distinct to Lima.

A mediados del siglo XIX, Per recibi una


numerosa inmigracin china, asentada fundamentalmente en Lima, que inici una de
las revoluciones gastronmicas ms rotundas
de nuestro pas. Los tres mil chifas (peruanismo que refiere a la comida preparada al estilo
chino) que existen hoy en nuestra capital son
reflejo de la contundencia de este mestizaje.
Poco despus llegaba tambin a Lima una importante inmigracin italiana; muchos de los
llegados instalaron pulperas, panaderas y
fondas, donde empezaron a mezclar sazones y
aromas del Mediterrneo con los propiamente
peruanos.
Otra oleada importante fue la japonesa.
Y como consecuencia lgica y natural, surgi
la cocina nikkei, hecha predominantemente
con pescados y mariscos de la mano de la
primera generacin de japoneses en el Per.
Hoy, esta fusin de Oriente y Occidente se
siente intensamente en Lima, una ciudad que
es fiel reflejo del color, el olor y el sabor mestizo de la gastronoma peruana. El perfecto
escaparate para su reconocimiento mundial.
En este marco de sntesis cultural, Lima se
ha convertido en los ltimos aos en la tierra
prometida de los gourmets, que encuentran en
la capital abundancia de tiendas y mercados
gastronmicos, as como una amplia oferta de
restaurantes especializados.
Uno de los ingredientes bsicos de muchos
platos es la papa, el gran aporte de Per a la
alimentacin mundial. Sus propiedades son,
cuando menos, sorprendentes: una sola papa
proporciona la mitad del aporte diario de
vitamina C que necesita un adulto. Adems, la
papa andina cocida cuenta con ms protenas
y casi el doble de calcio que el maz. Hay
nueve especies de papas domesticadas y ms
de 4,000 variedades.

220

In the mid-19th century, a large number of


Chinese immigrants arrived in Peru, settling
mainly in Lima, which initiated once of the most
far-reaching culinary revolutions in our countrys
history. The 3,000 chifas (a Peruvian word used
for Chinese restaurants serving up a Peruvian
influenced version of their cuisine) that exist today
in the capital are a clear indicator of the depth of
this mixing of cultures. Shortly after the Chinese
immigrants, a large number of Italians arrived in
Lima. Many of them set up corner stores, bakeries
and restaurants, where they began to mix
seasonings and aromas from the Mediterranean
with those typical of Peru. Another important
influence was that of the Japanese.
The logical and natural consequence of this
was the emergence of Nikkei cuisine, made
primarily from fish and seafood, created by
the first generation of Japanese immigrants in
Peru. Today, this fusion of East and West can
be felt intensely in Lima, a city that is a faithful
reflection of the mixture of colors, aromas and
flavors of Peruvian cuisine, making it the perfect
place to introduce the countrys unique culinary
heritage to the world.
Against this backdrop of cultural synthesis, over
the past few years, Lima has become a sort of
promised land for gourmet diners, who discover
in the capital an abundance of specialized
stores and markets, as well as a wide range of
restaurants focusing.
One of the main ingredients in many Peruvian
dishes is the potato, Perus great contribution
to world cuisine. Its properties are, to say the
least, suprising: a single potato provides half of
the recommended daily quantity of vitamin C
for adults. The boiled Andean potato also has
more protein and nearly twice as much calcium
as maize. There are nine domesticated species
of potato and more than 4,000 varieties.

El cebiche

Cebiche

Entre los potajes principales est el cebiche,


que podra servir como carta de presentacin
de cualquier peruano en el mundo. Con ms
de 500 aos de antigedad, se cree que el
nombre de este manjar puede tener su origen
en el vocablo quechua siwichi, que significa
pescado fresco, o en el espaol escabeche.
Todas las teoras, sin embargo, no hacen ms
que ratificar la importancia de este plato cuyo
consumo tiene matices religiosos.

One of Perus most famous dishes is cebiche,


which could serve as a letter of introduction for
any Peruvian in the world. More than 500 years
old, it is believed that the name of this delicacy
may come from the Quechua word siwichi,
which means fresh fish, or from the Spanish
word escabeche, meaning pickling brine. All
of these theories, however, do nothing more
than underscore the importance of this dish,
the consumption of which takes on nearly
religious tones.

Pese a que no hay una receta estndar, el


clsico tiene slo cinco ingredientes: pescado crudo en trozos (de preferencia de carne
blanca), zumo de limn recin exprimido, aj
limo, cebolla roja y sal. A partir de esta receta,
se han creado ms de doscientas variaciones en
todas las regiones del Per.

Although there is no standard recipe, the


classic version of cebiche is made from only
five ingredients: slices of raw fish (preferably
white meat), fresh-squeezed lime juice, hot
peppers, red onions and salt. Based on this
recipe, more than two hundred variations have
been created throughout Peru.

El pisco, patrimonio cultural del Per


Pisco, Cultural Heritage of Peru
Como muchas de las tradiciones de Per, el
pisco es una manifestacin de la gran variedad
de herencias culturales que han confluido en el
pas. Este aguardiente de uva siempre ha sido
expresin de lo que significa ser peruano.

Like many Peruvian traditions, pisco is a result


of the wide variety of cultural influences
that have been brought together in the same
country. This grape brandy has always been an
expression of what it means to be Peruvian.

Para entender su origen hay que saber que la


palabra pisco quiere decir pjaro. El nombre
naci de un pueblo anterior a los incas que
viva en el sur del Per. En esa misma zona,
pero ya en plena poca colonial, tambin
llamaban pisco al recipiente donde se guardaba el aguardiente, por extensin al lquido que
ahora es insignia del pas en el mundo.

To understand its origin, it is necessary to know


that the word pisco means bird. The name
comes from a pre-Inca culture that inhabited
southern Peru. In that same area during colonial
times, the container where the liquor was kept
was also known as a pisco.

El pisco se obtiene de la destilacin de


mostos frescos de uvas pisqueras y tiene una
graduacin que oscila entre los 38 y los 46
de contenido alcohlico. Es transparente, con
sabor y fragancia que dependen de la variedad de uva, de las cuales hay ocho: cuatro
aromticas y cuatro no aromticas.

By association, the alcoholic beverage that


is now the insignia of the country across the
world also came to be known by the same
name. Pisco is obtained from the distillation of
the fresh juice of pisco grapes, with an alcohol
content between 38 and 46. It is clear, with
a flavor and aroma that depend on the variety
of grape used, of which there are eight: four
aromatic and four non-aromatic grapes.

Una de las bebidas que mejor representa al


pas a nivel mundial es el pisco sour, que se
obtiene al mezclar el pisco con zumo de limn,
jarabe de azcar, clara de huevo y hielo.

One of the drinks that best represents Peru


anywhere in the world is the pisco sour, made
by mixing pisco with lime juice, sugar syrup,
egg whites and ice.

221

Cebiche de conchas negras en copa de martini / Cebiche made with ark clams in a martini glass
Mero tostado, pgina 223 / Roasted grouper, page 223
Duo tartar de atn al jugo, pgina 224 - 225 / Tuna tartar duo its own juice, page 224 - 225

222

223

224

225

226

CONSEJO EDITORIAL

EDITORIAL STAFF

Editor General
VCTOR JUREZ CARMONA

General Editor
VCTOR JUREZ CARMONA

Investigacin Histrica
LUIS REPETTO MLAGA

Historical Research
LUIS REPETTO MLAGA

Editor Fotogrfico
JAIR RAMREZ ALMER

Photo Editor
JAIR RAMREZ ALMER

Redaccin
ALBERTO BARRIENTOS AGUILAR

Text
ALBERTO BARRIENTOS AGUILAR

Diseo Grfico y Diagramacin


OMAR RAMOS QUINTOS
EDUARDO ALFARO LEN

Graphic Design and Layout


OMAR RAMOS QUINTOS
EDUARDO ALFARO LEN

Fotografa
JAIR RAMREZ ALMER
HARY BAUER DELGADO
CHRISTIAN SALAZAR RAMOS
DANIEL GIANNONI SUCCAR
EDUARDO ALFARO LEN

Photography
JAIR RAMIREZ ALMERI
HARY BAUER DELGADO
CHRISTIAN SALAZAR RAMOS
DANIEL GIANNONI SUCCAR
EDUARDO ALFARO LEN

Correccin de estilo
RAL LIZARZABURU VLEZ
JOS ANTONIO CARREAL CMAC

Style Editor
RAL LIZARZABURU VLEZ
JOS ANTONIO CARREAL CMAC

Traduccin
MARIA DEL CARMEN PIZARRO SABOGAL
SERPROADSAC Traducciones Lexitrans
LUCAS RUSSELL LYNDES
ELEANOR GRIFFIS DE ZIGA

Translation
MARA DEL CARMEN PIZARRO SABOGAL
SERPROADSAC Traducciones Lexitrans
LUCAS RUSSELL LYNDES
ELEANOR GRIFFIS DE ZIGA

Preprensa
JOS ANTONIO CARREAL CMAC

Prepress
JOS ANTONIO CARREAL CMAC

Derechos Reservados 2008


PROGRAMA DE GOBIERNO REGIONAL
DE LIMA METROPOLITANA
JR. CAMAN 390, LIMA 01 PER

All Rights Reserved 2008


METROPOLITAN LIMA REGIONAL
GOVERNMENT PROGRAM
JR. CAMAN 390, LIMA 01 PER

HECHO EL DEPSITO LEGAL EN LA BIBLIOTECA


NACIONAL DEL PER N 2008 -16354
ISBN:978-603-45408-0-4
IMPRESO EN QUEBECOR WORLD S.A.

LEGAL DEPOSIT MADE IN THE PERUVIAN


NATIONAL LIBRARY N 2008 -16354
ISBN:978-603-45408-0-4
PRINTED BY QUEBECOR WORLD S.A.

LIMA, NOVIEMBRE DEL2008

LIMA, NOVEMBER 2008

227

228

AGRADECIMIENTOS
A Promper y al diario El Comercio por su apoyo con material fotogrfico. A los museos, iglesias
y conventos, casas seoriales y centros arqueolgicos que nos permitieron el acceso a sus
instalaciones para la produccin de este libro.

ACKNOWLEDGEMENTS
Thanks to Promperu and El Comercio daily newspaper for their contribution of photographs. To the
museums, churches, monasteries and convents, noble houses and archaeological centers that gave
us access to their facilities during the compilation of this book.

229

Guacamayo - Parque de las Leyendas / Macaw - Parque de las Leyendas Zoo

230

Lobo marino - Parque de las Leyendas / Sea lion - Parque de las Leyendas Zoo

Oso - Parque de las Leyendas / Bear - Parque de las Leyendas Zoo

231

Piscina - Parque Sinchi Roca, Comas / Swimming Pool - Parque Sinchi Roca, Comas
Laguna - Parque Sinchi Roca, Comas, pgina 234 - 235 / Pond - Parque Sinchi Roca, Comas, page 234 - 235

232

233

234

235

By pass - Ingreso a Villa El Salvador / By pass - Entrance to Villa El Salvador


Laguna - Parque Huscar - Villa El Salvador, pgina 238 - 239 / Pond - Parque Huscar - Villa El Salvador, page 238 - 239

236

237

238

239

240

241

Aeropuerto Internacional Jorge Chvez - Callao / Jorge Chvez International Airport - Callao
Fortaleza del Real Felipe - Callao, pgina 240 - 241 / Real Felipe Fort - Callao, page 240 - 241
Frontis del Palacio Municipal de Lima, pgina 244 - 245 / Faade of the Municipal Palace of Lima, page 244 - 245

242

243

244

245

Hsares de Junn - Palacio de Gobierno / Hussar Squadron of Junn - Government Palace

246

247

También podría gustarte