Está en la página 1de 66

The New Republic (CH 7 AHON)

Following the war, an atmosphere of egalitarianism (emphasis on


equality) prevailed, and all of the following changes were achieved:
Después de la guerra, prevaleció una atmósfera de igualitarismo
(énfasis en la igualdad) y se lograron todos los siguientes cambios:
• -the end of property qualifications for voting by most states. -el fin
de las calificaciones de propiedad para votar en la mayoría de los
estados.
• -the growth of trade organizations for artisans and laborers. -el
crecimiento de organizaciones comerciales para artesanos y
trabajadores.
• The establishment of world’s first antislavery society.
• El establecimiento de la primera sociedad
antiesclavista del mundo.
• -abolishing medieval inheritance laws, such as
primogeniture.
• abolir las leyes de herencia medievales, como la
primogenitura.
Not everything was milk and honey, though
• Despite an effort to end slavery in 1774, it
lived on in the southern states
• Women continued to have few rights, and the
idea of “republican motherhood” emerged
Aunque no todo era leche y miel
-A pesar de un esfuerzo por poner fin a la
esclavitud en 1774, vivió en los estados del
sur
-Las mujeres siguieron teniendo pocos
derechos y surgió la idea de la “maternidad
republicana”
Postwar problems
• The new government had significant limitations
• Many nations of the world had little respect for the
upstart United States
Problemas de posguerra
• El nuevo gobierno tuvo limitaciones importantes
• Muchas naciones del mundo tenían poco respeto
por los advenedizos Estados Unidos.
The World’s Ugly Duckling
Britain refused to repeal the Navigation
Laws and closed down its trading to the
U.S.
In 1784, Spain closed the Mississippi
River to American commerce.
France demanded payment of U.S.
debts

Gran Bretaña se negó a derogar las leyes de


navegación y cerró su comercio con los EE.
UU.

En 1784, España cerró el río Mississippi al


comercio estadounidense.

Francia exigió el pago de las deudas de EE.


UU.
• The Continental Congress of 1776 had called
upon each colony to draft new state
constitutions. As a result,
• The Second Continental Congress from the
Revolutionary days was little more than a
conference of state ambassadors with very
limited power.
El Congreso Continental de 1776 había pedido
a cada colonia que redactara nuevas
constituciones estatales.
El Segundo Congreso Continental de la época
revolucionaria fue poco más que una
conferencia de embajadores estatales con un
poder muy limitado.
What are the different governments under which we live today?
The new states chose a confederation as their first
government—a loose union of states where a
federal and state level exist, yet the state level
retains the most sovereignty to “do their own
thing”, so the new “law of the land” had little
actual power….

Los nuevos estados eligieron una confederación


como su primer gobierno, una unión flexible de
estados donde existe un nivel federal y estatal,
pero el nivel estatal retiene la mayor soberanía
para "hacer lo suyo", por lo que la nueva "ley del
país" había poco poder real….
• The Articles of the Confederation were
finished in 1777, but weren’t ratified
by the states until March 1, 1781. Even
then, the government still had little
power.
• Los Artículos de la Confederación se
terminaron en 1777, pero los estados no
los ratificaron hasta el 1 de marzo de
1781. Incluso entonces, el gobierno
todavía tenía poco poder.
• The Congress could levy taxes, but had
no authority to collect them.
El Congreso podía cobrar impuestos, pero
no tenía autoridad para cobrarlos.
• The Congress could call up an
army, but the States could
refuse to send soldiers
• Money was not federalized

El Congreso podría convocar un


ejército, pero los Estados podrían
negarse a enviar soldados.
La moneda no estaba federalizada
1786 Shays’ Rebellion.
Daniel Shays was disgruntled over his inability to
get farmland mortgages.
• He led a rebellion of other white, landless men
against the government of Massachusetts.
• Washington himself led the troops that put the
rebellion down.
Shays estaba descontento por la imposibilidad de
obtener hipotecas para tierras agrícolas.
Lideró una rebelión de otros hombres blancos sin
tierra contra el gobierno de Massachusetts. El
propio Washington dirigió a las tropas que
sofocaron la rebelión.
• The main thing to know regarding the Articles is that
they set up a very weak government. This was not by
accident, but by design.
• The Articles had no executive branch, only a weak
Congress in which each state had only one vote; it
required 2/3 majority on any subject of importance, and
a fully unanimous vote for amendments.

• Lo principal que hay que saber con respecto a los


artículos es que establecieron un gobierno muy débil.
Esto no fue por accidente, sino por un plan.
• Los Artículos no tenían poder ejecutivo, solo un
Congreso débil en el que cada estado tenía un solo
voto; se requería una mayoría de 2/3 sobre cualquier
tema de importancia y un voto totalmente unánime
• Those in the know thought the states possessed an
alarmingly great deal of power, TOO MUCH, in fact.

• They believed only a strong CENTRAL government


could wield the power to call up soldiers from the states
in time of need – states, which, in many cases were
unwilling to help each other. BUT this strong central
government did NOT exist.

• Los que estaban al tanto pensaban que los


estados poseían un poder alarmante,
DEMASIADO, de hecho.

• Creían que solo un gobierno CENTRAL fuerte


podía ejercer el poder de convocar a soldados de
los estados en tiempos de necesidad, estados que,
en muchos casos, no estaban dispuestos a
ayudarse entre sí. PERO este gobierno central
• One final problem with the Articles of Confederation was that states like New
York and Virginia had huge tracts of land west of the Appalachians that they
could sell off to pay off their debts, while other states could not do so. This
threatened to make the new states unequal, and therefore was a threat to security.
• Postwar debt:
– Foreigners $11,710,000
– Federal Domestic Debt $42,414,000
– State Debt $21,500,000
• Otro problema grande con los Artículos de la Confederación fue que estados
como Nueva York y Virginia tenían grandes extensiones de tierra al oeste de los
Apalaches que podían vender para pagar sus deudas, mientras que otros estados
no podían hacerlo.
• Deuda de posguerra:
• Extranjeros $ 11,710,000
• Deuda interna federal $ 42,414,000
• Deuda del Estado $ 21,500,000
• Happily, it is a true testament to
the revolutionary cause that the
land-rich states agreed to turn
over ALL their vast holdings to
the common good of all 13 – in
other words, to the central
government!
• Felizmente, es un verdadero
testimonio de la causa
revolucionaria que los estados
ricos en tierras acordaron
entregar TODAS sus vastas
propiedades para el bien común
de los 13, en otras palabras, ¡al
gobierno central!
The Land Ordinance of 1785 answered the question, “How will the
new lands in the Ohio Valley be divided up?” It provided the acreage of
the Old Northwest should be sold and that the proceeds be used to pay
off the national debt.
La Ordenanza de Tierras de 1785 respondió a la pregunta: "¿Cómo se
dividirán las nuevas tierras en el Valle de Ohio?" Se dispuso que se
vendiera la superficie del Viejo Noroeste y que las ganancias se
utilizaran para pagar la deuda nacional.
The Constitutional Convention
An Annapolis, Maryland convention was called to address the
Articles’ inability to regulate commerce, but only five states were
represented. They decided to meet again.
•On May 25, 1787, 55 delegates from 12 states (Rhode Island
wasn’t there) met in Philadelphia to “revise the Articles only;”
however, the delegates quickly decided to totally scrap the Articles
and create a new Constitution.
Se convocó una convención en Annapolis, Maryland, para abordar
la incapacidad de los Artículos para regular el comercio, pero solo
cinco estados estuvieron representados. Decidieron encontrarse de
nuevo.
•El 25 de mayo de 1787, 55 delegados de 12 estados (Rhode Island
no estaba allí) se reunieron en Filadelfia para "revisar los artículos
únicamente"; Sin embargo, los delegados rápidamente decidieron
eliminar por completo los artículos y crear una nueva Constitución.
Two plans emerged for formation of the Legislature:
• Virginia’s plan called for representation based on state
population
• New Jersey’s plan called for equal representation from all
states- 2 representatives each
• The “Great Compromise:” both plans were used
• Bicameral Legislation

Surgieron dos planes para la formación de la Legislatura:


• El plan de Virginia pedía representación basada en la
población del estado
• El plan de Nueva Jersey pedía una representación equitativa
de todos los estados: 2 representantes cada uno
• El "Gran Compromiso": se utilizaron ambos planes
• Legislación bicameral
Other branches and details
•Also, there would be a strong, independent executive branch with a president
who would be military commander-in-chief and who could veto legislation.
•Courts would have a federal presence
•Slaves would count as 3/5 of a person in census counts for representation.
– Further, the Constitution enabled a state to shut off slave importation if it
chose, after 1807.

•Además, habría un poder ejecutivo fuerte e independiente con un presidente


que sería el comandante en jefe militar y que podría vetar la legislación.
•Los tribunales tendrían presencia federal
•Los esclavos contarían como 3/5 de una persona en el censo para la
representación.
– Además, la Constitución permitió a un estado cerrar la importación de
esclavos si así lo deseaba, después de 1807.
Structure of the Federal Government
• The framers of the Constitution established a system
of checks and balances to prevent any branch
government from getting too powerful.
• Example: Congress has the right to pass bills into
law, but the president can veto them, which means
the bill does not become a law.
Los redactores de la Constitución establecieron un
sistema de controles y equilibrios para evitar que
cualquier gobierno de rama se volviera demasiado
poderoso.
• Ejemplo: El Congreso tiene el derecho de aprobar
proyectos de ley, pero el presidente puede vetarlos, lo
que significa que el proyecto de ley no se convierte
The Legislative Branch El Poder Legislativo
House of Senate
Representatives Senado
Casa de
Representantes

The U.S. Congress is made up of two parts, the House of


Representatives and the Senate. Congress meets at the U.S. Capitol
in Washington, D.C. Its primary duty is to write, debate, and pass
bills, which are then passed on to the President for approval to
become laws.
El Congreso de los Estados Unidos se compone de dos partes, la
Cámara de Representantes y el Senado. El Congreso se reúne en el
Capitolio de los Estados Unidos en Washington, D.C. Su deber
principal es escribir, debatir y aprobar proyectos de ley, que luego
se pasan al Presidente para su aprobación para convertirse en
The House of Representatives
In the House, representation is based on the number of
people living in each state.
States with larger populations have more representation
than states with smaller populations. Each state has at
least one representative in the House.
En la Cámara, la representación se basa en el número de
personas que viven en cada estado.
Los estados con poblaciones más grandes tienen más
representación que los estados con poblaciones más
pequeñas. Cada estado tiene al menos un representante en
la Cámara.

Pennsylvania-19 Delaware-1
House of Representatives
Each representative serves a term of 2 years.
Requirements:
• Be at least 25 years old
• Be a U.S. citizen for the past 7 years
• Live in the state you represent

Cada representante cumple un mandato de 2 años.


Requisitos:
Tener al menos 25 años de edad
Ser ciudadano estadounidense durante los últimos 7 años
Vive en el estado que representas
The Senate
Each of the 50 states sends 2 people to the Senate, so
there are a total of 100 senators. This means that each
state has equal representation in the Senate.
Cada uno de los 50 estados envía 2 personas al Senado,
por lo que hay un total de 100 senadores. Esto significa
que cada estado tiene la misma representación en el
Senado.

Pennsylvania 2 Delaware 2
• Each senator serves a term of 6 years.
The Senate
•There are 3 classes of Senators; their election years are
staggered by 2 years each
Job Requirements:
• Be at least 30 years old
• Be a U.S. citizen for the past 9 years
• Live in the state you represent

Cada senador cumple un mandato de 6 años.


Hay 3 clases de Senadores; sus años electorales se escalonan
por 2 años cada uno
Requisitos del trabajo:
Tener al menos 30 años de edad
Ser ciudadano estadounidense durante los últimos 9 años
• Vive en el estado que representas
Special Duties of the Legislature
Senate:
• Vote on any treaties the President makes
• Review and approve Presidential appointees, such as
Cabinet Secretaries and Supreme Court justices
• Hold a trial for a government official who does
something wrong
Senado:
Vota sobre cualquier tratado que haga el Presidente
Revisar y aprobar a los designados presidenciales, como
los Secretarios del Gabinete y los jueces de la Corte
Suprema
Celebrar un juicio para un funcionario del gobierno que
hace algo mal
• A President serves for 4 years. They may be re-elected once.
• The President must be 35 years of age or older
• The President must be a natural born citizen, and must have lived in the US
for the previous 14 years

Un Presidente sirve por 4 años. Pueden ser reelegidos una vez.


El Presidente debe tener 35 años de edad o más
• El Presidente debe ser un ciudadano natural y debe haber vivido en los
Estados Unidos durante los últimos 14 años
Special Duties of the Legislature
House of Representatives:
• Recommend tax bills to become law
• Decide if a government official should be put on trial
before the Senate if s/he commits a crime against the
country

Cámara de Representantes:
Recomendar que los proyectos de ley de impuestos se
conviertan en ley
Decidir si un funcionario del gobierno debe ser llevado a
juicio ante el Senado si comete un delito contra el país.
The Executive Branch / El Poder Ejecutivo
The President of the United States is the leader of
the executive branch. The President’s duties are:
• Enforce federal laws and recommend new ones
• Serve as commander in chief of the Armed
Forces
• Meet with leaders of other countries

El Presidente de los Estados Unidos es el líder de la


rama ejecutiva. Las funciones del Presidente son:
-Hacer cumplir las leyes federales y recomendar otras
nuevas
-Servir como comandante en jefe de las Fuerzas
Armadas
-Reunirse con líderes de otros países
The President’s Cabinet
A President has a Vice President and department heads who
advise the President on issues and help carry out policies.
Leaders in each department are called Secretaries. They make up
the President’s Cabinet.
The Vice President serves as President of the Senate and
becomes President if the President can no longer do the job.

Un presidente tiene un vicepresidente y jefes de


departamento que asesoran al presidente sobre temas y
ayudan a llevar a cabo las políticas.
Los líderes de cada departamento se llaman Secretarios.
Conforman el Gabinete del Presidente.
El Vicepresidente sirve como Presidente del Senado y se
convierte en Presidente si el Presidente ya no puede hacer
The President’s Cabinet
Departamento de Estado
• Department of State Departamento del Tesoro
• Department of Treasury Departamento de Defensa
• Department of Defense Departamento de Justicia
• Department of Justice Departamento del Interior
• Department of Interior Departamento de Agricultura (USDA)
Departamento de Comercio
• Department of Agriculture (USDA)
Departamento de Trabajo
• Department of Commerce Departamento de Salud y Servicios Humanos
• Department of Labor (HHS)
• Department of Health and Human ServicesDepartamento de Vivienda y Desarrollo Urbano
(HHS) (HUD)
• Department of Housing and Urban Departamento de Transporte (DOT)
Development (HUD) Departamento de Energía (DOE)
• Department of Transportation (DOT) Departamento de Educación
Departamento de Asuntos de
• Department of Energy (DOE)
Veteranos (VA)
• Department of Education • Departamento de Seguridad Nacional
• Department of Veterans Affairs (VA)
• Department of Homeland Security
The Judicial Branch
The judicial branch of
government is made up of the
court system. The Supreme Court
is the highest court in the land.
Other federal courts were
established by Congress

La rama judicial del gobierno se


compone del sistema judicial. El
Tribunal Supremo es el tribunal
más alto del país. Otros
tribunales federales fueron
establecidos por el Congreso.
The Judicial Branch
There are 94 district courts, 13 circuit courts, and one
Supreme Court.
Hay 94
tribunales de
distrito, 13
tribunales de
circuito y un
Tribunal
Supremo.
The Judicial Branch
Courts decide arguments about:
• The meaning of laws
• How laws are applied
• Whether laws break the rules
of the Constitution

Los tribunales deciden los argumentos sobre:


El significado de las leyes
Cómo se aplican las leyes
Si las leyes rompen las reglas de la Constitución
The Supreme Court hears cases that have made their way
through the lower court system.
• There are more than 7,500 cases sent to the Supreme Court
each year, but only 80 to 100 cases are actually accepted.
• There are nine Supreme Court Justices, one of the nine
being the Chief Justice. They are appointed by the
President, approved by the Senate, and can serve for life.

La Corte Suprema escucha casos que se han abierto camino


través del sistema de tribunales inferiores.
Hay más de 7.500 casos enviados a la Corte Suprema cada
año, pero sólo 80 a 100 casos son realmente aceptados.
Hay nueve jueces de la Corte Suprema, uno de los nueve es e
Presidente del Tribunal Supremo. Son nombrados por el
Presidente, aprobados por el Senado, y pueden servir de por
vida.
The Clash of Federalists and Anti-Federalists

• Knowing that state legislatures would certainly veto


the new Constitution, the Founding Fathers sent
copies of it out to state conventions, where it could
be debated and voted upon. The people could judge
it themselves.

• Sabiendo que las legislaturas estatales ciertamente


vetarían la nueva Constitución, los Padres
Fundadores enviaron copias de ella a las
convenciones estatales, donde podría debatirse y
votarse. La gente podría juzgarlo ellos mismos.
• The Federalists, who favored the proposed stronger
government, were against the Anti-federalists, who
were opposed to the Constitution.
• Anti-Federalists cried that the Constitution was
drawn up by aristocratic elements and was therefore
anti-democratic. They were fearful of a strong
central government, standing army, & national bank.
They demanded a Bill of Rights.

Los federalistas, que favorecían el gobierno más fuerte


propuesto, estaban en contra de los antifederalistas,
que se oponían a la Constitución.
• Los antifederalistas gritaban que la Constitución fue
redactada por elementos aristocráticos y, por lo
tanto, era antidemocrática. Temían un gobierno
central fuerte.
• Simplified Bill of rights…
1783 Nuvo Constellatio^^
1787 Fugio >>
• A close confidante of President Washington
and an economic genius, Alexander Hamilton
urged the federal government to:
• –Fund the national debt.
• –Assume state debts.
• –Establish a national bank.
• -- Create tariffs

Un confidente cercano del presidente Washington y un


genio económico, Alexandeer Hamilton instó al gobierno
federal a:
–Financiar la deuda nacional.
–Asumir deudas estatales.
–Establecer un banco nacional.
• Crear tarifas
POSTWAR DEBT

Foreigners $11,710,000
Federal Domestic Debt $42,414,000
State Debt $21,500,000

How to pay it off????

Miscellaneous Revenue

Excise Revenue (on Whiskey, etc.)

Customs Duties (Tariffs)


Customs Duties and Excise Taxes
– Hamilton expected that the revenue to pay the interest
on the national debt would come from customs duties
and an excise tax.
– Hamilton’s major programs did seriously infringe
upon states’ rights, mostly because he believed that the
British government was the best option around. He
wanted the U.S. government to emulate it as closely as
possible.
Hamilton esperaba que los ingresos para pagar los intereses
de la deuda nacional provinieran de los derechos de aduana
y un impuesto especial.
Los principales programas de Hamilton infringieron
seriamente los derechos de los estados, principalmente
porque creía que el gobierno británico era la mejor opción.
Quería que el gobierno de Estados Unidos lo emulara lo
– A main point of contention- the Bank of the United
States
– Hamilton wanted a government bank to control the
money supply and create currency with value
– Jefferson opposed the bank- he believed it was
unconstitutional
Un principal punto de discordia: el Banco de los Estados
Unidos
Hamilton quería un banco del gobierno para controlar la
oferta monetaria y crear moneda con valor.
– Jefferson se opuso al banco, creía que era
inconstitucional.
Hamilton’s Views:
Privileges for the upper classes
1. Pro-British
2. Potent central government
3. Government support for business
4. What was not forbidden in the Constitution was permitted. He
evolved the Elastic Clause, AKA the “necessary and proper”
clause, which would greatly expand federal power. This is a
“loose interpretation” of the Constitution.
Puntos de vista de Hamilton:
Privilegios para las clases altas
Pro-británico
Potente gobierno central
Apoyo gubernamental a las empresas
Lo que no estaba prohibido en la Constitución estaba permitido. Desarrolló la
Cláusula Elástica, también conocida como la cláusula "necesaria y adecuada",
que ampliaría en gran medida el poder federal. Esta es una "interpretación vaga"
Jefferson’s Views: Puntos de vista de Jefferson:
1. Sympathy for the common Simpatía por la gente común
people
2. Pay off the national debt Pagar la deuda nacional
3. Pro-French Pro-francés
4. Universal education Educación universal
5. A bank should be a state- Un banco debe ser un elemento
controlled item (since the controlado por el estado (ya
10th Amendment says que la 10ª Enmienda dice que
powers not delegated in the los poderes no delegados en la
Constitution are left to the
states). Constitución se dejan a los
6. The Constitution should be estados).
interpreted literally and 1. La Constitución debe
through a “strict interpretarse literalmente y
interpretation.” What was a través de una
not permitted was "interpretación estricta".
forbidden. Lo que no estaba permitido
estaba prohibido.
• End result: Hamilton won the dispute, and Washington
reluctantly signed the bank measure into law. The Bank
of the United States was created by Congress in 1791,
and was chartered for 20 years.

Resultado final: Hamilton ganó la


disputa, y Washington firmó a
regañadientes la medida bancaria
como ley. El Banco de los Estados
Unidos fue creado por el Congreso
en 1791, y fue constituido por 20
años.

Mutinous Moonshiners in Pennsylvania
In 1794, in western PA, the Whiskey Rebellion flared up when
fed-up farmers revolted against Hamilton’s excise tax on
whiskey.
•Around those parts, liquor was often used as money. They
said they’d been unfairly singled out to be taxed.
•They cried “taxation without representation” since many
were from Tennessee and Kentucky which were not yet
states and had no one in Congress.
En 1794, en el oeste de Pensilvania, la Rebelión del Whisky
estalló cuando los agricultores hartos se rebelaron contra el
impuesto especial de Hamilton sobre el whisky.
Alrededor de esas partes, el licor se usaba a menudo como
dinero. Dijeron que habían sido injustamente señalados para
ser gravados.
Gritaron "impuestos sin representación" ya que muchos eran
de Tennessee y Kentucky, que aún no eran estados y no tenían
Mutinous Moonshiners in Pennsylvania
When Washington sent troops to put down the rebellion, the
protestors scattered.
• The government gained respect, but
• The anti-Federalists saw it as confirmation of the need for
a bill of rights.
Cuando Washington envió tropas para sofocar la rebelión,
los manifestantes se dispersaron.
El gobierno se ganó el respeto, pero
Los antifederalistas lo vieron como una confirmación de la
necesidad de una declaración de derechos.
The Emergence of Political Parties
Hamilton’s policies (national bank, suppression of
Whiskey Rebellion, excise tax) seemed to encroach on
states’ rights. As resentment grew, what was once a
personal rivalry between Hamilton and Jefferson
gradually evolved into two political parties.
Las políticas de Hamilton (banco nacional, supresión de
la Rebelión del Whisky, impuestos especiales) parecían
invadir los derechos de los estados. A medida que crecía
el resentimiento, lo que una vez fue una rivalidad
personal entre Hamilton y Jefferson se convirtió
gradualmente en dos partidos políticos.
 Near the end of Washington’s first term two parties had
evolved: the Jeffersonian Democratic-Republicans and
the Hamiltonian Federalists.
 The French Revolution in 1789 drove the parties farther
apart; once it turned bloody, the Federalists opposed it and
the D-R’s mostly supported it.
Cerca del final del primer mandato de Washington, dos
partidos habían evolucionado: los demócratas-republicanos
jeffersonianos y los federalistas hamiltonianos.
 La Revolución Francesa en 1789 alejó más a los
partidos; una vez que se volvió sangriento, los
federalistas se opusieron y los D-R lo apoyaron en su
mayoría.
 After overthrowing the
crown, the new
government declared
war on Austria and
Britain. The French had
helped America. Would
we return the favor?

 Después de derrocar a la
corona, el nuevo
gobierno declaró la
guerra a Austria y Gran
Bretaña. Los franceses
habían ayudado a
América.
In 1793, Washington issued the
Neutrality Proclamation, proclaiming
the U.S.’s official neutrality and
warning Americans to stay out of the
issue and be impartial. Both Britain and
France were unhappy with this.
En 1793, Washington emitió la
Proclamación de Neutralidad,
proclamando la neutralidad oficial de los
Estados Unidos y advirtiendo a los
estadounidenses que se mantuvieran al
margen del tema y fueran imparciales.
Tanto Gran Bretaña como Francia no
estaban contentos con esto.
Embroilments with Britain
Britain still had many posts
in the frontier, and
supplied the Indians
with weapons.

Gran Bretaña
todavía tenía
muchos puestos en
la frontera y
suministraba
armas a los indios.
Ignoring America’s neutrality,
British commanders of the
Royal Navy seized about 300
American merchant ships and
kidnapped scores of seamen
into their army.

Ignoring America’s
neutrality, British
commanders of the
Royal Navy seized
about 300 American
merchant ships and
kidnapped scores of
seamen into their
army.
Jay’s Treaty and Washington’s Farewell
In a last attempt to avert war, Washington sent John Jay
to England to work something out. However, the
negotiations were sabotaged by Hamilton, who
secretly gave the British the details of America’s
bargaining strategy.

En un último intento de evitar la guerra, Washington


envió a John Jay a Inglaterra para resolver algo. Sin
embargo, las negociaciones fueron saboteadas por
Hamilton, quien secretamente dio a los británicos los
detalles de la estrategia de negociación de Estados
Unidos.
Results:
Britain would evacuate its chain of forts on U.S. soil
• Britain would repay the lost money from impressment but
it said nothing about future seizures or supplying Indians
with arms.
• America would have to pay off its pre-Revolutionary War
debts to Britain.
Resultados:
Gran Bretaña evacuaría su cadena de fuertes en suelo
estadounidense
Gran Bretaña devolvería el dinero perdido de la impresión,
pero no dijo nada sobre futuras incautaciones o el suministro
de armas a los indios.
Estados Unidos tendría que pagar sus deudas anteriores a la
Guerra revolucionaria con Gran Bretaña.
After his second term,
Washington wearily
stepped down, creating a
strong two-term
precedent.

Después de su segundo
mandato, Washington
renunció cansadamente,
creando un fuerte precedente
de dos mandatos.

También podría gustarte