Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Centro de idiomas
Kawsay Limay
¡Kichwalimay KICHWA LIMAY
kayninchikunakta śhaykachin!
Básico 1- 2021
Semana 1
Limaykuna yaćhay pachakaa Tema
lisiymi. Tawa limay yachaykuna
UNESCO-SIL/ILV (32)
ESQUEMA GENERAL
Partes principales del curso de kichwa Wanka.
1. Gramática (las 9 categorías léxicas)
1.Verbo
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Declinaciones nominales (sufijos)
Declinaciones verbales (sufijos)
2. Principios de traductología
2.1.Traducción
2.2.Interpretación
2.3. Prácticas
2.4. Traducción de un artículos de área académica.
YAĆHAY WASIP LULINĆHU LIMANAKUYKUNA
Kichwa limayćhu Kastilla limayćhu
1.Kayćhumi . Presente.
2.Manam Kayćhuchu. Ausente.
3.¿Yaykamumanchu? ¿Puedo entrar?
4. Yaykamuy. Entra
5. ¿Yaykulumanchu? ¿Puedo entrar?
6. Yaykuy Entra
7.¿Yalumanchu? ¿Puedo salir?
Kastilla limayćhu Kichwa limayćhu
1.P. Agudas.
2.P. Graves o llanas P. Graves o llanas
3.P. Esdrújulas.
4.P. Sobre esdrújulas
NLP/PNL
Kichwa napaykuna
Kichwa limayćhu Kastilla limayćhu
A. ¿Allinllachum kayanki? 1-2/A-B
Ch. Allinllam kayaa.
A. ¿Imanullam kayanki ?
B. Allinllam kayaa.
Aw,awaa, awari Sí
Mana No
Ama No
TEORÍA DE SEMIVOCALES Y SEMICONSONANTES
1.Y /ya/ Mayta,wayta/…
yapa…
2.W /wa/ mawka, hawka/…
wata…
TIPOLOGÍA LINGÜÍSTICA
La tipología lingüística se refiere a la clasificación de las
lenguas desde el punto de vista de sus similitudes
gramaticales. La clasificación tipológica contrasta con la
clasificación genética de las lenguas. Este otro método de
clasificación se centra en las relaciones filogenéticas entre las
lenguas que comparten la herencia de una lengua común
(véase lingüística histórica). Una clase genética es una
familia lingüística, mientras que una clase tipológica es
un tipo de idioma.
Orden de constituyentes oracionales
En la clasificación tipológica
1. Lengua de tipo aglutinante o segmentales. Kichwa…
2. Limaamasinchikpulakunallawanpis
2. Lenguas de tipo flexiva. Español. Inglés..
También, por lo menos entre nosotros los que hablamos.
The man run for the field.
………………………………………..
TIPOLOGÍA SINTÁCTICA
Sujeto. Objeto. Verbo (SOV)Kichwa. Wallpakaa halakta mikun.
Sujeto. Verbo. Objeto (SVO)Kastilla. La gallina come maíz.
3.c) VSO;
4.d) VOS;
5.e) OVS, y
6.f) OSV.
Tipología sintáctica
1.S.O.V. Kichwa limay. Kuchi halakta mikun.
2. S.V.O. Kastilla limay. El cerdo come maíz.
Clasificación genética
Laclasificación genética, ordena las lenguas en
familias y subfamilias en conclusión se designa
como lenguas madres, lenguas hijas y sus
respectivas variaciones o dialectos.
CLASIFICACIÓN GÉNÉTICA
Lengua madre
Lengua hijas
Proto lengua
Variaciones dialectales
Variación lingüística
1. Variación diatópica. (geográfica)
2. Variación diastrática. (social)
3. Variación diafásica. (facetas)
4. Variación sincrónica. (tiempo)
5. Variación diacrónica. (historia)
WANKA ACHAHA
ACHAHA (Abecedario/Alfabeto)
A,AA CH,ĆH H, I,II, K, L, LL , M, N, Ñ, P, (Q) R, S,SH,ŚH T, U,UU, W,
Y. (24)
1. Vocales. A, I, U. aa, ii, uu (3/6)
2. Consonantes. CH, ĆH,H, K, L, LL, M, N, Ñ, P,(Q) R, S,SH, ŚH T, W,
Y.(18)
3. Semivocales y semiconsonantes. W.Y. Mayta
R.M. N°1218.85.ED.
3. Semivocales o semiconsonantes
Limaamasinchikpulakunallawanpis.
CeidUNCP
wankanuna@yahoo.es
964099487
Fac. Educación.UNCP
PLANOS DEL SIGNO LINGUISTICO
WANKA ACHAHA LIMAYKUNA
a / Aycha, achka, anka, ankay, apu, anta, alli, allin, atiy,amiy, anyan, awa, away,
apa, apay,akakllu …
/aa/aawaśh, aaniy, aanilun, aanilachi, aahus, aaćhaa,taakuy,yaa, yaakuna,
yaanchikkuna, yaata, waata…
/ch/chaka,chuku,chaki,chapu,chuñu, chawcha, chupu, chala, chalay, chuchu,
chinkay,champa,charki,chaluna,chikaśh…
/ćh/ ćhaki, ćhićhu, ćhunka, ćhawa, kanćha, ćhaćhay, ćhaachay, ćhina,
ćhinash,ćhićhila,ćhućhaw, ćhiićhi…
/h / hampi, hatun, hawka, hala, haćha, hanka, hama, hamay,hamallaa... ll / y
/i / inti, illay, ima,ichu,ismu,iptu, ipi, ilu, ipa, isku, ismay, ipu, ita, illa, iwa,
iwiy, imiy,ishpa,ishpay…
/ii/ isisii, pii, Wankayupiita, miisa,ićhii,chikii, chikishnii, pichinii,
ipinii,illaynii,ikii,lumii…
/k/ killa,kata, kutu, kutukutu,kututu, kala, kalu,kullu,kulu, kuyuku,kawsay, kaćhi,
kamay,kamakay, kapay, kalupiita, kilu,kuka, kunka...
CONTENIDOS TRANSVERSALES
Am
WANKA ACHAHALA LIMAYKUNA
/l / lawa,limalima, limay, lutuy, lantiy, likay, lumi, lunku, lutaśh, lani,
laka,lapla,luntu…
/ll/llama, llatay,lluumi,llaki,llakipay,llaaway, llutay, llumpay, llamaśh,
llamishtakuy, Llapu,llunku,llapi…
/m/ mamay,mawka,mishi, mikuy, muti, muskiy, munay, mati, muki, manka,
mata,Matapa, malay,mućhka,maćhka…
/n / nina,nimay,nanay,niy, nila, nuna, na…, ninki, nunanu, nunanila, nunan…
/ñ/ ñaña,ñati,ñatin,ñañu,ñakay,ñawi,ñawinii, ñii, ñitiy,ñuti, ñutu, ñañan,
ñañayki, ñanal, …
/p/ -pula, pulan, pacha,paka, pakay,paku,puka,puchu, pukyu, putu, pata,
pilwa, pilway,pila,puku,pituka,palpa,palpay...
/r/ rakacha, ranchina, rapichi, ruuta, ritama, tirish,tara…
/s/ sawka, saatay, siki, saksay, sanku,suwa, sitay, supay, suuta, sitalpuy,silata...
WANKA ACHAHALA LIMAYKUNA
/sh/ shinka, Shaka, shita, shapu, Shatu, shimi,shitaśhita, Shanti, shapish,
shitaśhaata…
/śh/ śhukuy, śhukay, śhuti, śhanśha, śhatiy,śhalkuy,śhamuy,śhuu,śhutuna,śhaata…
/t / tayta,tuki,tawa,tanta,tankish,tuta, tuśhuy, takiy, tunay, tuli, taliy, talliy, takay,
talwish…
/u/uma,usu,usa, uña, utulu, uyaliy, uywa, upa, upi , upyay,upuy, upallay,
utkuutku,utku, uta,ulltu,ulpa,ulpay…
/uu/ puchuu,puukay,puukaku,uchuu, chuchuu, uchuuchu, chapuu, chukuu, ukluu,
uluu, upuu…
---------------------------------------------------------------------------------------------
/w /wata,watu,walmi,wayna, wakli, wachwa, waya, wayapa, wakuy,
watya,wishyay, watay…
/y / yapa,yana,yanuy, yaku,yayku,yaykuy, yaćhay, yapay, yanta, Yanayana,
yanash, yuka,yunka...
Parte 1: indicadores 1 y 2 Duración: 2 minutos
1. ¿Cuál es tu nombre? ¿Cómo te sientes? (pregunta obligatoria de entrada)
2. ¿De dónde eres? ¿Cómo es ese lugar?
3. ¿Qué te gusta hacer? ¿Qué es lo que más te gusta de esa actividad?
4. ¿Dónde vives? ¿Qué te parece el lugar dónde vives?
5. ¿Dónde has nacido? ¿Cómo es ese lugar?
6. ¿Estás trabajando actualmente? ¿Cómo es tu centro de labores?
7. ¿En qué escuela trabajas? ¿Cómo llegas hasta tu centro de labores?
8. ¿Tienes familia? Háblame acerca de ella.
9. ¿Qué otros lugares has visitado? ¿Por qué viajaste a esos lugares?
10. Cuéntame acerca de algún viaje que hayas realizado.
11. ¿Tienes teléfono o computadora? ¿Para qué los usas?
12. ¿Cómo son las fiestas de tu pueblo o comunidad?
13. ¿Cómo eran las casas antiguamente y cómo son ahora?
14. ¿Qué comida de otros lugares te gusta? ¿Cómo es esa comida?
15. ¿Cuál es el animal que más te gusta? ¿Cómo es?
16. ¿Qué juego practicas? ¿Por qué?
17. Si te pagan mucho dinero ¿A dónde te gustaría viajar? ¿Por qué?
18. ¿Qué libro te gusta leer? ¿De qué trata?
19. Dónde estudiaste para ser profesor? ¿Qué te gustó de esa experiencia?
TAPUKUYKUNA
1. ¿Imam llapan śhutik? ¿Cuál es tu nombre?
Yaap śhutii Irlindam.
Yaap llapan śhutii Irlanda Martinez Sarmientum.
A. ¿ Imanullam kayanki?
B. Allinllam kayaa.
----------------------------------------
A. Allinllachum kayalkanki.
B. Allinllam kayalkaa.
A. Hamalla.
B. Hamalla.
A. Hamaa hamalla.
B. Hamaa hamalla.
A. Tinkunanchikkama.
B. Tinkunanchikkama.
A. Waalakama.
B. Waalakama.
A. Huk muyunkama.
b. Huk muyunkama.
wankanuna@yahoo.es 964099487
Wanay limaykuna – frases útiles
WANAY LIMAYKUNA
A. ¿Imam śhutik? Yaap llapan śhutii Wanshi U.R. Vegam.
B. Yaap śhutii Wanshim. Inismi
A. ¿Maypiimi/maypiitam kanki? Yaa Uyumalkapiitam kaa.
B. Yaa Uyu malkapiitam kaa.
A. ¿Maytam liyanki? Yaa wasitam liyaa
B. Limaatam liiyaa.
A.¡śhamuy!
B. ¡ Ñam śhayamu!
A. ¡Yanapaamay!
B. ¿ Imaktam yanapaaśhayki?
Wanay limaykuna – frases útiles
Kichwa limayćhu Kastilla limayćhu
A. Kayta mañamay. Préstame esto
B. Allinmi, chalay. Está bien , agarra
A.Yaćhayllap limay. Habla despacio
B. Sumaata uyalinki. Escucha bien
A. ¿Imam kay? ¿qué es esto?
B. Kay takllam. Esto es una taklla
A. ¡śhalkuy! ¡Levántate!
B. ¿ Imapaami śhalkuśha? ¿Para qué me voy levantar?
A. Taykuy. Sientate
B. Sulpay,sulpaa. Gracias
A. Likushun, likushunña.
B. Allinmi, wayralla likuśhun.
Yupaykuna 0pi 100kama
Kanan waalapi ćhunkakama yupaśhun.
0.Waala.
1. Huk.
2. Ishkay.
3. Kimsa.
4. Tawa.
5. Pichqa.
6. Suqta.
7. Qanćhish.
8. Pusaq.
9. Isqun.
10. ćhunka.
TABLERO POSICIONAL
N° W P ćH H Tinkuninkuna
1 9 9 9 9 -niyuq/-yuq
Isun walanka Isun paćhak Isqun ćhunka isqun
2 777 7 7 7
3 9 8 7 6
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
LULAYNINCHIK
3749.Kimsa walanka anćhish paćhak tawa ćhunka isunniyu.
9876
5432
2345
2020
2021
3003
7000
1094
1659
9999
1111
4444
PRUEBA ESCRITA
Parte 1. Comprensión de texto (Lectura.6 puntos)
1.Identifica información explícita.
2.Identifica secuencia de los hechos.
3.Infiere relaciones locales entre las ideas del texto escrito (causa-
efecto, semejanza diferencia, entre otras).
3.Infiere el tema central.
Puntaje 6
Parte 2.Producción de texto (Escritura.14 puntos)
Específico 1
1. Redacta un texto (narrativo, descriptivo u otro).
Específico 2
2. Utiliza recursos argumentativos. (Redacta un texto
argumentativo).
INDICADORES TRANSVERSALES
1. Usa el alfabeto oficial. (R.M. N°1218.85.ED)
Maita/Mayta mauca/mawka.
2. Usa adecuadamente la estructura sintáctica. (S.O.V.)
3. Escribe coherentemente sus ideas.
4. Usa vocabulario de forma pertinente.
5. Usa vocabulario de la lengua originaria.
ŚHUTILAYKUKUNA
Hapallankuna 1.v-s 2.c –es 3.z-c-es
Kichwa limayćhu Kastilla limayćhu
1.Yaqa. yo
2.Qam. Tú,usted
3. Pay. Ella/él (contexto)
Achkakuna
4. Yaakuna. 1°p.g.p.exclusivo. (sólo nosotras/os)
5. Yaanchikkuna. 1°p.g.p. inclusivo(todos nosotros/as)
6. Qamkuna. 2°p.g.p. Ustedes. Vosotras/os/vos
7. Paykuna 3°p.g.p. Ellas,ellos.
Kay limaykay
1.Yaqa Kaa
2. Qam Kanki.
3.Pay Kan.
4. Yaakuna Kapaaku.
5.Yaanchikkuna Kapaakunchik.
6.Qankuna Kapaakunki.
7.Paykuna Kapaakun.
PRESENTE SIMPLE
Kay manakay, kay wata Wanka limayta yaćhaaśhaami.
1. Yaa Kaa.
2. Am Kanki.
3. Pay Kan.
4. Yaakuna Kapaakuu.
5. Yaanchikkuna Kapaakunchik.
6.Amkuna Kapaakunki.
7.Paykuna Kapaakun.
NUNA
Hapallankuna Singulares
1.Yaqa nuna kaa.
2.Qam nuna kanki.
3.Pay nuna kan.
Achkakuna
4.Yaakuna nunakuna kapaaku.
5.Yaanchikkuna nunakuna kapaakunchik.
6. Qamkuna nunakuna kapaakunki.
7. Paykuna nunakuna kapaakun.
wankanuna@yahoo.es
964099487
WAMLA/WALMI
Hapallankuna
1.Yaa wamlam kaa. Wambla
2. Qam wamlam kanki.
3. Pay wamlam kan.
Achkakuna
4.Yaakuna wamlakunam kapaaku.
5. Yaanchikkuna wamlakunam kapaakunchik.
6. Qamkuna wamlakunam kapaakunki.
7. Paykuna wamlakunam kapaakun.
WALMI
1.
2.
3.
4.
5.
6
7.
Walaśh/Wayapa
Hapallankuna
1. Yaa walaśhmi kaa.
2. Qam walaśhmi kanki.
3. Pay walaśhmi kan.
Achkakuna
4.Yaakuna walaśhkunam kapaakuu.
5. Yaanchikkuna walaśhkunam kapaakunchik
6. Qamkuna walaśhkunam kapaakunki.
7. Paykuna walaśhkunam kapaakun.
WAYAPA
1.
2.
3.
FUTURO SIMPLE /KAY
1.Yaa Ka śha. S/SH/ŚH
2. Qam Kanki.
3. Pay Kana.
4. Yaakuna kapaakuśha.
5. Yaanchikkuna Kapaakuśhun.
6.Qamkuna Kapaakunki.
7.Paykuna Kapaakuna.
PASADO SIMPLE (KAY)
1.Yaa Kalaa.
2. Qam Kalayki.
3. Pay Kalan.
4. Yaakuna Kapaakulaa.
5. Yanchikkuna Kapaakulanchik.
6.Qamkuna Kapaakulayki.
7.Paykuna Kapaakulan.
WALAŚH
1. Yaa walaśh kaa.
2. Am walaśh kanki.
3. Pay walaśh kan.
4. Yaakuna walaśhkunam kapaaku.
5. Yaanchikkuna walaśhkunam kapaakunchik.
6. Amkuna walaśhkunam kapaakunki.
7.Paykuna walaśhkunam kapaakun.
WAMLA
1. Yaa wamla kaa.
2.
3.
4
5.
6.
7.
WALMI
1. Yaa walmi kaa.
2.
3.
4
5.
6.
7.
WAYAPA
1. Yaa wayapa kaa.
2.
3.
4
5.
6.
7.
PRESENTE PROGRESIVO (kay)
Hapallankuna
1.Yaa Kayaa.
2. Qam Kayanki.
3. Pay Kayan.
Achkakuna
4. Yaakuna Kayalkaa.
5. Yanchikkuna Kayalkanchik.
6.Qamkuna Kayalkanki.
7.Paykuna Kayalkan.
PRESENTE PROGRESIVO - LIMAY
Hapallankuna
1. Yaa kayćhu limayaa.
2. Am kayćhu limayanki
3. Pay kayćhu limayan
Achkakuna
4. Yaakuna kayćhu limayalkaa
5. Yaanchikkuna kayćhu limayalkanchik
6. Amkuna kayćhu limayalkanki
7. Paykuna kayćhu limayalkan
Wallpa Wachpa
Allpa Achpa
1
. No respetar el horario y no ser escrupulosamente puntual.
2. Descuidar la imagen, el vocabulario y las expresiones.
3. Llegar a la entrevista de trabajo sin los deberes hechos.
4. Mentir o exagerar en tu formación o experiencia.
5. Ilusionarte en exceso a la hora de plantear la entrevista.
6. Decir lo que el entrevistador crees que quiere oír.
7. Asumir que el entrevistador manda en la conversación.
8. Dejar que la entrevista se convierta en un interrogatorio.
9. No esperar el momento para intervenir e interrumpir al
interlocutor
.
10. Enrollarte demasiado y alargar las respuestas.
20 errores que debes evitar en una entrevista
1. Hablar mal del antiguo puesto, empresa, compañeros o jefe.
12. Falsear u ocultar información sobre tu vida personal.
13. Pasar por alto faltas de respeto hacia tu persona.
14 Acudir a la entrevista con familiares o amigos.
15 Mostrar escasa sinceridad, confianza y actitud.
16. No adaptar el perfil al puesto requerido.
17. Olvidarte de apagar o silenciar tus dispositivos móviles.
18. Hablar sobre temas de sueldo, vacaciones o beneficios.
19. No cuidar al máximo la comunicación gestual.
20. Llegar sin saludar o irte sin dar las gracias.
Derechos lingüísticos. Onomástica
Sección III Onomástica
Artículo 31°. Toda comunidad lingüística tiene derecho a preservar
y usar en todos los ámbitos y ocasiones su sistema onomástico.
Artículo 32° 1. Toda comunidad lingüística tiene derecho a hacer
uso de los topónimos en la lengua propia del territorio, en los usos
orales y escritos, y en los ámbitos privados, públicos y oficiales. 2.
Toda comunidad lingüística tiene derecho a establecer, preservar y
revisar la toponimia autóctona. Ésta no puede ser suprimida,
alterada o adaptada arbitrariamente, como tampoco puede ser
sustituida en caso de cambios de coyunturas políticas o de otro tipo.
Artículo 33° Toda comunidad lingüística tiene derecho a
autodesignarse en su lengua. Así pues, cualquier traducción a otras
lenguas debe evitar las denominaciones confusas o despectivas.
Derechos lingüísticos. Onomástica
Artículo 34° Toda persona tiene derecho al uso de su antropónimo en
la lengua que le es propia y en todos los ámbitos, y a una transcripción
fonéticamente tan fiel como sea posible a otro sistema gráfico cuando
sea necesario. 28 Derechos lingüísticos 18/1/99 13:19 Página 28
Sección IV Medios de comunicación y nuevas tecnologías IPA/AFI
Artículo 35° Toda comunidad lingüística tiene derecho a decidir cuál
debe ser el grado de presencia de su lengua en los medios de
comunicación de su territorio, tanto en los locales y tradicionales como
en los de mayor ámbito de difusión y de tecnología más avanzada,
independientemente del sistema de difusión o transmisión utilizado.
Artículo 36°. Toda comunidad lingüística tiene derecho a disponer de
todos los medios humanos y materiales necesarios para asegurar el
grado deseado de presencia de su lengua y de autoexpresión cultural en
los medios de comunicación de su territorio: personal debidamente
formado, financiación, locales y equipos, medios tecnológicos
tradicionales e innovadores.
Derechos lingüísticos. Onomástica
Artículo 37°. Toda comunidad lingüística tiene derecho a recibir, a través de los
medios de comunicación, un conocimiento profundo de su patrimonio cultural
(historia y geografía, literatura y otras manifestaciones de la propia cultura), así
como el máximo grado de información posible de cualquier otra cultura que deseen
conocer sus miembros.
Artículo 38° Todas las lenguas y las culturas de las comunidades lingüísticas deben
recibir un trato equitativo y no discriminatorio en los contenidos de los medios de
comunicación de todo el mundo.
Artículo 39° Las comunidades descritas en el artículo 1, párrafos 3 y 4 de esta
Declaración, así como los grupos mencionados en el párrafo 5 del mismo artículo,
tienen derecho a una representación equitativa de su lengua en los medios de
comunicación del territorio donde se han establecido o se desplazan. El ejercicio de
este derecho debe estar en armonía con el ejercicio de los derechos propios de los
otros grupos o comunidades del territorio.
Artículo 40° Toda comunidad lingüística tiene derecho a disponer, en el campo
informático, de equipos adaptados a su sistema lingüístico y herramientas y
productos en su lengua, para aprovechar plenamente el potencial que ofrecen estas
tecnologías para la autoexpresión, la educación, la comunicación, la edición, la
traducción, y, en general, el tratamiento de la información y la difusión cultural.
Onomástica
1.Antropónimos. Yupanki,Kispi,Wayta …
2.Topónimos. Waytapallana.Wankan.Lima,…
3.Fitónimos.
4.Zoónimias.
5.Litónimos.
6.Hidrónimos.Rimaq…
Antropónimos
Anchi, Antuku,Apulinaryu, Anchirayku,Limaylla,Kispi,
Waytalla,Karwamaka, Yupanki, Tupakyupanki, Mallma,
Llapu,Ilish,Ullu,Ushi,Kushi…
Amawtap śhutin.
Juan Ubaldo Reymundo Vega.
964099487
wankanuna@yahoo.es
Topónimos
1. Anta, Antakalla,aplawlu,
chukus, chunkus, chupaka, kaśhaśh,
pilkumayu,waytapallana,waqrapukyu, ñawinpukyu,kulwas, wikish,
wayukachi,wankan, piwas,kulka,kanipaku, Waalapukyu,Aku,
Waćhak,Paka,Wasikanćha, Pampas,
TAMBU/Tampu,Mitu,Ćhupakaa, ACHI/-Alli, MANSANAYU,
Andamarca/Antamalka
Fitónimos
1. Achira, ataway, amaśh, chawal, chawcha, chilka, ćhićhila,
hala, mashwa, maśhwayllu, ulluku, uuśha, ismuśh,lamlaśh,
limalima,chinchi, kiswar, kinwal, kinwa, tara, tullmatullma,
sumaysunchu,shita, uchu, puchiska, ilmuśh, pawka, llamaśh,
layan,tirish,yawarśhuu, yupa…
Zoonimias
1. Akaśh, anka, atuu, apa, allu, aaluśh, akakllu, chiwaku,
chuklluśh, chushi,haćhawallpa, inchu, iptu, mishi, kapish,
kalaćhupa, kuchi, kulluśh, killish,luychu, llama, pilpintu,
taruka, tuku , śhukullukuy, śhullullunpay, uwish, wikuña,
wanaku, warisu, unchuchukuy, lachak, ulltu,chuklluśh,
ukuśh, wallpa…
Killkay allaykuy
Yaa wankanunam kaa, kikipa śhutiimi Wanshi,malkaapa śhutin Uyu malkam, Antamalkaćhu achka sumaa
mikuykuna wayun.
Wik malkaćhu wakin ayllukuna kanankamanmi yaćhayalkan.
Achkakuna