Está en la página 1de 19

Los 

extranjerismos son aquellas
palabras de idiomas extranjeros que se
introducen en el propio, sin ser
traducido, y se lo usa de igual forma que
cualquier palabra nativa. Muchas veces
sucede que la pronunciación no se
respeta del todo, sino que se deforma
un poco.
Fuente: https://www.ejemplos.co/90-ejemplos-de-extranjerismos/#ixzz5dNuJTy1i
En otros casos, en cambio, no sólo se
deforma la pronunciación, sino también, la
forma en que se los escribe. Por ejemplo
eso ocurre con la palabra máster, que en
español se le agrega la tilde, aplicándole
las reglas de acentuación local.
Generalmente los extranjerismos surgen
porque no existe ninguna palabra en el
idioma local que tenga ese significado,
como ocurre por ejemplo en informática
con palabras
como “software” o “hardware”.
En otros casos, en cambio, tiene que ver
con una cuestión cultural o de marketing. 
Por ejemplo, es muy común ver en tiendas
de ropa que ponen carteles con palabras
como “sale” y “off”, para señalar que tienen
ofertas. Esto lo hacen cuando aún en
castellano existen palabras como
“descuento” o “rebajas”, que tienen el
mismo significado.
Los anglicismos son términos
originarios del idioma inglés, pero que
fueron tomados y abrazados por el
español, tanto es así que pueden ser
incorporados a discursos en idioma
castellano sin inconvenientes.
1.Backstage
2.E-mail
3.Chequear
4.Chance
5.Copyright
Se denomina galicismo a un tipo
de palabra derivada del francés que se ha
agregado al idioma español. Dicho
galicismo también se puede incorporar en
otras lenguas. Se utiliza para indicar
determinados objetos o cosas que tengan
o no un significado en el idioma español o
su derivado.
Afiche: Cartel
Amateur: Persona aficionada
•Boulevard: Decoración que se presenta en
ciertas avenidas o calles y que divide la mism
por un pequeño sendero arbolado
•Bouquet: Aroma
•Boutique: Local o comercio del rubro
femenino. Tienda de ropa o accesorios para
dama
Fuente: https://www.ejemplos.co/70-ejemplos-de-galicismos/#ixzz5dOgWsL4i
Las locuciones latinas son grupos de
palabras heredadas del latín, lengua a
partir de la cual se formó el español en su
mayor parte. El significado de estas voces
se mantiene idéntico o muy próximo a
significado original.
•a priori, ‘previo a’: utilizado para unir
dos hechos
•o consideraciones, manifestando que
una ocurrió antes que la otra.
• Ej. ‘Deberíamos elaborar una conclusión
inequívoca, sin tener prejuicios ni
consideraciones sobre los acusados a
priori’.
•corpus delicti, ‘cuerpo del delito’:
• prueba material de un hecho doloso, no
necesariamente un cuerpo humano en el
sentido literal.
• Ej. ‘Todas estas facturas actúan
como corpus delicti de la enorme estafa
que este sujeto ha propinado’.
•cum laude, ‘con alabanza’: locución que
habla del mérito con el que se ha
realizado determinada tarea.
• Ej. ‘Obtuvo el diploma cum laude de
médico, el único en su generación.
Los arabismos son palabras del español
cuyo origen es el idioma árabe. Es
frecuente que los usuarios del español
nada sepan sobre el árabe, sin embargo
notarían al encontrarse con alguien que
lo utilice con frecuencia que precisamente
esos términos son compartidos por los
dos lenguajes.
Aceituna
Bellota

Hazaña

Albañil
Los italianismos son palabras o
modismos italianos que se usan en otras
lenguas extranjeras (como el español).
•Alerta: situación que indica precaución
sobre algo
•Atacar: abalanzarse o lanzarse hacia
algo
•Atenti: estar atentos
•Avanti: adelante
•Bacán: que posee dinero o es de buena
posición
Los neologismos son aquellas palabras o
giros que se introducen en una lengua a
fuerza del uso, y también a las nuevas
acepciones que adquieren vocablos ya
existentes. Por
ejemplo: clickear, emoticón, navegador.
Navegador
Servidor
Escanear
Ciberespacio
oenegé

También podría gustarte