Está en la página 1de 294

Instrucciones de servicio y manteni-

miento
Instrucciones de servicio originales

BM 1300/35

S/N 101 883 17 1001>

Fresadora en Frío

N° de catálogo
008 203 09 ES © 10/2017
2
Índice de contenido

Índice de contenido
1 Introducción.......................................................................................................................................... 9
1.1 Prólogo......................................................................................................................................... 10
1.2 Placa indicadora del tipo de la máquina y placa de características del motor..................... 12
2 Datos técnicos..................................................................................................................................... 13
2.1 Características de ruido y vibración......................................................................................... 17
2.1.1 Características de ruido............................................................................................................. 17
2.1.2 Características de vibración....................................................................................................... 17
3 Para su propia seguridad................................................................................................................... 19
3.1 Requisitos básicos..................................................................................................................... 20
3.1.1 En general.................................................................................................................................. 20
3.1.2 Explicaciones referente a los términos de señales utilizados:................................................... 20
3.1.3 Equipo personal de protección................................................................................................... 21
3.1.4 Utilización prevista..................................................................................................................... 22
3.1.5 Utilización no adecuada al objetivo............................................................................................ 22
3.2 Definición de términos de las personas responsables........................................................... 24
3.2.1 Explotador.................................................................................................................................. 24
3.2.2 Experto /persona capacitada..................................................................................................... 24
3.2.3 Conductor / Operador................................................................................................................ 24
3.3 Bases para el servicio seguro................................................................................................... 26
3.3.1 Peligros residuales, riesgos residuales...................................................................................... 26
3.3.2 Comprobación regular de la seguridad...................................................................................... 26
3.3.3 Cambios y modificaciones en la máquina.................................................................................. 26
3.3.4 Deterioros, deficiencias, uso indebido de dispositivos de seguridad......................................... 26
3.4 Manejo de sustancias empleadas en el servicio...................................................................... 27
3.4.1 Comentarios preliminares.......................................................................................................... 27
3.4.2 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental referente al manejo de com-
bustible diésel............................................................................................................................ 28
3.4.3 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental referente al manejo de aceite.. 29
3.4.4 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental referente al manejo de aceite
hidráulico.................................................................................................................................... 30
3.4.5 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental en el manejo de refrige-
rantes......................................................................................................................................... 32
3.4.6 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental en el manejo de ácido de bate-
rías............................................................................................................................................. 33
3.4.7 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental en el manejo de grasa lubri-
cante.......................................................................................................................................... 34
3.5 Transporte.................................................................................................................................... 35
3.6 Puesta en servicio de la máquina.............................................................................................. 36
3.6.1 Antes de la puesta en servicio................................................................................................... 36
3.6.2 Arranque del motor.................................................................................................................... 36
3.6.3 Arranque del motor con cables de unión entre baterías............................................................ 37
3.7 Conducción de la máquina, servicio de trabajo....................................................................... 38
3.7.1 Personas en la zona de peligro.................................................................................................. 38
3.7.2 Conducir la máquina.................................................................................................................. 38
3.7.3 Conducir en pendientes y declives............................................................................................ 39

BM 1300/35 3
Índice de contenido

3.7.4 Inclinación transversal................................................................................................................ 39


3.7.5 Aplicación de fresado................................................................................................................. 40
3.7.6 Estacionamiento de la máquina................................................................................................. 41
3.8 Repostaje de combustible.......................................................................................................... 42
3.9 Comportamiento en situaciones de emergencia..................................................................... 43
3.9.1 Accionar el interruptor de parada de emergencia...................................................................... 43
3.9.2 Desconectar la batería............................................................................................................... 43
3.9.3 Remolque de la máquina........................................................................................................... 43
3.10 Trabajos de mantenimiento...................................................................................................... 44
3.10.1 Comentarios preliminares........................................................................................................ 44
3.10.2 Trabajos en tuberías hidráulicas.............................................................................................. 44
3.10.3 Trabajos en el motor................................................................................................................ 44
3.10.4 Trabajos en partes de la instalación eléctrica y en la batería.................................................. 45
3.10.5 Trabajos en la instalación de aire comprimido......................................................................... 45
3.10.6 Trabajos de limpieza................................................................................................................ 46
3.10.7 Después de los trabajos de mantenimiento............................................................................. 46
3.11 Reparación................................................................................................................................. 47
3.12 Rotulación.................................................................................................................................. 48
4 Elementos de indicación y de mando............................................................................................... 63
4.1 Puesto del conductor................................................................................................................. 64
4.1.1 Pupitre de mando....................................................................................................................... 64
4.1.2 Pantalla...................................................................................................................................... 75
4.1.3 Consola de palancas de marcha................................................................................................ 81
4.2 Máquina........................................................................................................................................ 85
4.2.1 Máquina exterior........................................................................................................................ 85
4.2.2 Sistema eléctrico central............................................................................................................ 92
5 Comprobaciones anterior a la puesta en servicio........................................................................... 95
5.1 Indicaciones de seguridad......................................................................................................... 96
5.2 Comprobaciones visuales y funcionales.................................................................................. 97
5.3 Comprobación del nivel del aceite de motor............................................................................ 98
5.4 Comprobar la reserva de combustible, repostar..................................................................... 99
5.4.1 Comprobación de la reserva de combustible............................................................................. 99
5.4.2 Repostaje de combustible.......................................................................................................... 99
5.5 Comprobación del nivel del aceite hidráulico........................................................................ 100
5.6 Comprobación del nivel del refrigerante................................................................................ 101
5.7 Comprobar el sistema de agua y rellenar agua..................................................................... 102
5.7.1 Limpiar el filtro de agua............................................................................................................ 102
5.7.2 Comprobación de la reserva de agua...................................................................................... 102
5.7.3 Comprobar y limpiar las toberas de rociado............................................................................ 105
5.8 Comprobación de las piezas de desgaste unidad fresadora................................................ 107
5.8.1 Desplazar rascador y placas laterales a posición de espera................................................... 107
5.8.2 Comprobación del estado de cuchillas fresadoras, portaútiles y expulsor.............................. 108
5.8.3 Comprobación de los listones de rascador, y reemplazo en caso dado.................................. 110
5.8.4 Comprobación del estado de las cuchilla de patín y placa lateral............................................ 110
5.8.5 Trabajos finales........................................................................................................................ 111
5.9 Comprobar las placas de base................................................................................................ 112

4 BM 1300/35
Índice de contenido

5.10 Comprobación de estado y tensión de las cintas transportadoras................................... 113


5.10.1 Comprobación de las cintas transportadoras......................................................................... 113
5.10.2 Tensado de la cinta transportadora de carga......................................................................... 114
5.10.3 Tensado de la cinta transportadora de descarga................................................................... 115
5.11 Comprobar la cuerda y cadena de seguridad....................................................................... 116
5.12 Lubricación de la máquina..................................................................................................... 117
6 Manejo................................................................................................................................................ 121
6.1 Preparación del puesto de trabajo.......................................................................................... 122
6.1.1 Manejo del asiento conductor.................................................................................................. 122
6.1.2 Ajuste del pupitre de mando.................................................................................................... 123
6.1.3 Manejar el techo....................................................................................................................... 124
6.1.4 Ajuste de la pantalla................................................................................................................. 125
6.2 Arranque del motor................................................................................................................... 129
6.3 Conducir la máquina en marcha de transporte...................................................................... 131
6.4 Operación de fresado............................................................................................................... 133
6.4.1 Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad......................................................... 133
6.4.2 Comenzar el modo de fresado................................................................................................. 134
6.4.3 Durante el fresado.................................................................................................................... 141
6.4.4 Interrumpir el trabajo (pausa)................................................................................................... 143
6.4.5 Terminar el modo de fresado................................................................................................... 143
6.4.6 Actividades al final del día........................................................................................................ 144
6.5 Estacionar la máquina de forma asegurada........................................................................... 145
6.6 Manejo del rascador................................................................................................................. 147
6.6.1 Comentarios preliminares........................................................................................................ 147
6.6.2 Rascador en posición flotante.................................................................................................. 147
6.6.3 Rascador bloqueado................................................................................................................ 147
6.6.4 Rascador en posición de carga................................................................................................ 148
6.6.5 Subir el rascador...................................................................................................................... 149
6.6.6 Bajar el rascador...................................................................................................................... 149
6.7 Manejo de la placa lateral......................................................................................................... 151
6.7.1 Alzar, bloquear la placa lateral................................................................................................. 151
6.7.2 Bajada placa lateral.................................................................................................................. 151
6.8 Plegar cinta transportadora..................................................................................................... 152
6.9 Manejo del limpiador de alta presión...................................................................................... 155
6.10 Manejo de la instalación de aspiración................................................................................. 156
6.11 Girar mecanismo de traslación sobre orugas...................................................................... 157
6.11.1 Giro adentro del mecanismo de traslación sobre orugas....................................................... 157
6.11.2 Extender el mecanismo de traslación sobre orugas.............................................................. 159
6.12 Dirigir la máquina al estar el mecanismo de traslación sobre orugas retraído................ 162
6.13 Depositar, montar la cinta transportadora............................................................................ 164
6.13.1 Depositar la cinta transportadora........................................................................................... 164
6.13.2 Montar la cinta transportadora............................................................................................... 167
6.14 Manejo del sistema de nivelación......................................................................................... 170
6.14.1 Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad....................................................... 170
6.14.2 Unidad de mando sistema de nivelación............................................................................... 171
6.14.3 Preparaciones para nivelación............................................................................................... 174

BM 1300/35 5
Índice de contenido

6.14.4 Modo de trabajo con sistema de nivelación........................................................................... 178


6.14.5 Adaptación de la velocidad de regulación.............................................................................. 182
6.14.6 Ajuste de la ventana de regulación........................................................................................ 182
6.14.7 Cambio de unidades de medida............................................................................................ 184
6.14.8 Cambio de banda muerta....................................................................................................... 185
6.14.9 Cambio del modo de trabajo.................................................................................................. 186
6.15 Configuración modo automático sistema de nivelación..................................................... 187
6.16 Manejo de la cámara............................................................................................................... 189
6.17 Reemplazo del tambor de fresado......................................................................................... 190
6.18 Modificación del rascador dividido....................................................................................... 196
6.18.1 Dividir el rascador.................................................................................................................. 196
6.18.2 Unir rascadores...................................................................................................................... 196
6.19 Comportamiento en situaciones de emergencia................................................................. 198
6.19.1 Accionar el interruptor de parada de emergencia.................................................................. 198
6.19.2 Desconectar la batería........................................................................................................... 198
6.19.3 Remolque de la máquina....................................................................................................... 199
7 Carga /transporte de la máquina..................................................................................................... 203
7.1 Preparación para el transporte................................................................................................ 204
7.2 Carga de la máquina................................................................................................................. 205
7.3 Atar la máquina en el medio de transporte............................................................................ 208
7.4 Carga por grúa.......................................................................................................................... 209
7.5 Después del transporte............................................................................................................ 210
8 Mantenimiento................................................................................................................................... 213
8.1 Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad..................................................... 214
8.2 Trabajos preparatorios / finales............................................................................................... 216
8.2.1 Vista general de las tapas y puertas de mantenimiento:......................................................... 217
8.2.2 Abrir / cerrar el capó................................................................................................................. 219
8.2.3 Abrir / cerrar tapa de mantenimiento engranaje distribuidor.................................................... 221
8.3 Sustancias empleadas en el servicio...................................................................................... 222
8.3.1 Aceite de motor........................................................................................................................ 222
8.3.2 Combustible............................................................................................................................. 222
8.3.3 Líquido refrigerante.................................................................................................................. 223
8.3.4 Aceite hidráulico....................................................................................................................... 225
8.3.5 Aceite para engranajes ISO VG 220........................................................................................ 225
8.3.6 Grasa lubricante....................................................................................................................... 226
8.3.7 Grasa lubricante para alta temperatura................................................................................... 226
8.4 Tabla de sustancias empleadas en el servicio....................................................................... 227
8.5 Instrucciones para el rodaje.................................................................................................... 229
8.5.1 En general................................................................................................................................ 229
8.5.2 Después de 50 horas de servicio............................................................................................. 229
8.5.3 Después de 250 horas de servicio........................................................................................... 229
8.5.4 Después de 500 horas de servicio........................................................................................... 229
8.5.5 Después de 1000 horas de servicio......................................................................................... 230
8.6 Tabla de mantenimiento........................................................................................................... 231
8.7 Cada 250 horas de servicio...................................................................................................... 233
8.7.1 Limpieza del módulo radiador.................................................................................................. 233

6 BM 1300/35
Índice de contenido

8.7.2 Comprobación del nivel de aceite en el engranaje distribuidor................................................ 234


8.7.3 Comprobación del nivel de aceite soporte de apoyo tambor de fresado................................. 235
8.7.4 Comprobación del nivel de aceite en el reductor de traslación................................................ 236
8.7.5 Comprobación correa de accionamiento tambor de fresado................................................... 236
8.7.6 Lubricación tensor de correa y acoplamiento accionamiento tambor de fresado.................... 237
8.8 Cada 500 horas de servicio...................................................................................................... 239
8.8.1 Cambio del aceite de motor y elemento filtrante de aceite...................................................... 239
8.8.2 Reemplazo del filtro de combustible, purga de aire del sistema de combustible..................... 241
8.8.3 Comprobación de la correa trapezoidal con dentado interior.................................................. 244
8.8.4 Comprobación de la concentración anticongelante y del estado del refrigerante.................... 246
8.8.5 Cambiar el aceite en el soporte de apoyo................................................................................ 247
8.8.6 Comprobación las tuberías hidráulicas.................................................................................... 248
8.8.7 Mantenimiento de la batería, comprobación de la desconexión principal de batería.............. 248
8.9 Cada 1000 horas de servicio.................................................................................................... 250
8.9.1 Comprobar, ajustar el juego de válvulas.................................................................................. 250
8.9.2 Cambio del aceite en el engranaje de traslación..................................................................... 250
8.9.3 Cambio de aceite y filtro engranaje de la fresadora................................................................. 251
8.9.4 Comprobación de las fijaciones del motor diésel..................................................................... 253
8.9.5 Cambio de aceite y filtro, engranaje de toma de fuerza........................................................... 253
8.9.6 Reemplazo del filtro de aceite hidráulico................................................................................. 255
8.9.7 Comprobación del accionamiento de la palanca de marcha................................................... 257
8.10 Cada 2000 horas de servicio.................................................................................................. 258
8.10.1 Cambio del líquido refrigerante.............................................................................................. 258
8.10.2 Cambio del aceite hidráulico.................................................................................................. 259
8.11 Según necesidad..................................................................................................................... 262
8.11.1 Comprobación, limpieza del separador de agua.................................................................... 262
8.11.2 Mantenimiento del filtro de aire.............................................................................................. 263
8.11.3 Reemplazo correa de accionamiento tambor de fresado....................................................... 265
8.11.4 Reemplazar la cuchilla fresadora........................................................................................... 266
8.11.5 Limpiar el depósito de agua................................................................................................... 268
8.11.6 Medidas si hay peligro de heladas......................................................................................... 269
8.11.7 Descarga del lodo del depósito de combustible..................................................................... 272
8.11.8 Medidas para una parada más prolongada de la máquina.................................................... 272
9 Ayuda en casos de averías.............................................................................................................. 275
9.1 Comentarios preliminares........................................................................................................ 276
9.2 Arranque del motor con cables de unión entre baterías....................................................... 277
9.3 Distribución de fusibles........................................................................................................... 278
9.3.1 Indicaciones de seguridad....................................................................................................... 278
9.3.2 Sistema eléctrico central.......................................................................................................... 278
9.3.3 Fusibles principales.................................................................................................................. 280
9.4 Indicación de códigos de error................................................................................................ 281
9.5 Fallos del motor........................................................................................................................ 284
10 Desabastecimiento........................................................................................................................... 289
10.1 Parada definitiva de la máquina............................................................................................ 290
11 Lista de herramientas especiales.................................................................................................... 291

BM 1300/35 7
Índice de contenido

8 BM 1300/35
Introducción

1 Introducción

BM 1300/35 9
Introducción – Prólogo

1.1 Prólogo
BOMAG produce máquinas para la compactación de tierras,
asfalto y basuras, estabilizadoras/ recicladoras, y fresadoras y
extendedoras.
La gran experiencia de BOMAG junto con procedimientos de
producción y de ensayo más modernos, como p.ej. los
ensayos de larga duración de todas las partes importantes y
los altos requerimientos a la calidad garantizan la máxima fia-
bilidad de su máquina.
Este manual de servicio y mantenimiento pertenece a su máquina.
Ofrece las informaciones necesarias para poder operar su
máquina de forma segura y conforme al uso previsto.
Además contiene informaciones para las medidas necesarias de
operación, mantenimiento y conservación.
Anterior a la puesta en servicio de su máquina el manual de opera-
ción y mantenimiento se debe leer atentamente.
Observar sin falta las instrucciones de seguridad y seguir a todas
las informaciones para asegurar un servicio seguro.
A no ser todavía familiarizado con los elementos de mando e indi-
cación de esta máquina es imprescindible de leer con antelación
atentamente el correspondiente capítulo Ä Capítulo 4 “Elementos
de indicación y de mando” en la página 63.
En el capítulo Manejo Ä Capítulo 6 “Manejo” en la página 121 se
encuentra la descripción de los individuales paso de manejo y las
informaciones de seguridad a observar.
Anterior a cada puesta en servicio ejecutar las prescritas compro-
baciones visuales y de funcionamiento Ä Capítulo 5 “Comproba-
ciones anterior a la puesta en servicio” en la página 95.
Encárguese del cumplimiento de las medidas de operación, man-
tenimiento y conservación prescritas para asegurar la fiabilidad
funcional de su máquina.
En el capítulo Mantenimiento Ä Capítulo 8 “Mantenimiento”
en la página 213 se encuentra la descripción del mantenimiento a
ejecutar, los intervalos de mantenimiento prescritos y las informa-
ciones respecto a sustancias empleadas en el servicio.
Para evitar daños personales, materiales o ambientales, no man-
tener y reparar la máquina usted mismo.
Solamente personal calificado y autorizado debe ejecutar el man-
tenimiento y la reparación de la máquina.
Para los trabajos de mantenimiento prescritos o trabajos de repa-
ración necesarios diríjase a nuestro servicio posventa.
No tiene ningún derecho de garantía en caso de errores en el
manejo, insuficiente mantenimiento o utilización de combustibles
no autorizados.
Para su propia seguridad deben utilizar sólo piezas originales de
BOMAG.
Ofrecemos juegos de servicio para su máquina para hacer el man-
tenimiento más fácil.

10 BM 1300/35
Introducción – Prólogo

En el curso del desarrollo técnico reservamos modificaciones sin


previo aviso.
Las presentes instrucciones de operación y mantenimiento tam-
bién son obtenibles en otros idiomas.
Además pueden obtener el catálogo de piezas de recambio bajo
indicación del número de serie de su máquina.
Las condiciones de garantía y responsabilidad expuestas en las
condiciones y términos generales de BOMAG no son afectadas
por causa de las advertencias previas y de las a continuación.
Les deseamos mucho éxito con su máquina de BOMAG.

BM 1300/35 11
Introducción – Placa indicadora del tipo de la máquina y placa de características del motor

1.2 Placa indicadora del tipo de la máquina y placa de características del


motor
Por favor inscribir aquí:
Modelo de máquina (1):
Número de serie (2):

Fig. 1: Placa indicadora del tipo de la


máquina (ejemplo)

Por favor inscribir aquí:


Tipo de motor (1):
Número del motor (2):

Fig. 2: Placa de características del


motor (ejemplo)

12 BM 1300/35
Datos técnicos

2 Datos técnicos

BM 1300/35 13
Datos técnicos

Dimensiones

Fig. 3

A B B2 H H2 H3 L L1
3372 2810 2330 3000 4100 5700 13684 10983
(133) (111) (92) (118) (161) (224) (539) (432)
Medidas en milímetros
(Medidas en pulgadas)

Pesos
Máx. peso operativo 26700 kg
(58863) (lbs)
Peso operativo (CECE) con cinta transportadora 23800 kg
(52470) (lbs)
Peso propio 22700 kg
(50045) (lbs)

Pesos adicionales equipo opcional


Techo protector 180 kg
(397) (lbs)
Aspiración de polvo 140 kg
(309) (lbs)

14 BM 1300/35
Datos técnicos

Pesos adicionales equipo opcional


Rascador dividido 200 kg
(441) (lbs)
Tambor de fresado de cambio rápido 100 kg
(220) (lbs)
Tambor de fresado fino LA8 300 kg
(661) (lbs)
Lastre 1, bastidor 500 kg
(1102) (lbs)
Lastre 2, caja de fresado 400 kg
(882) (lbs)

Tambor de fresado
Ancho de fresado 1300 mm
(51.2) (in)
Profundidad de fresado 0 – 330 mm
(0 – 13.0) (in)
Distancia entre líneas de fresado 15 mm
(0.6) (in)
Diámetro de corte 980 mm
(38.6) (in)
Número de cuchillas de fresado 121
Número de revoluciones 85/95/107 min-1

Características de marcha
Velocidad de marcha 0 – 7,5 km/h
(0 – 4.7) (mph)
Velocidad de trabajo 0 – 50 m/min
(0 – 164) (ft/min)
Máxima inclinación admisible 30 %
17 °

Accionamiento
Fabricante del motor MTU
Modelo OM 926 LA

BM 1300/35 15
Datos técnicos

Accionamiento
Refrigeración Líquido
Número de cilindros 6
Cilindrada 7200 cm3
Potencia ISO 3046 240/326 kW/CV
Número de revoluciones 2200 min-1
Max. par 1300 Nm
Combustible Diésel

Mecanismo de traslación
Tipo del tren de rodaje Oruga
Dimensiones (largo x ancho x alto) 1425 x 268 x 570 mm
(56.1 x 10.6 x 22.4) (in)

Instalación eléctrica
Tensión 24 V
Baterías 2 x 155 Ah
generador 28 V
150 A

Instalación de transporte
Ancho cinta transportadora (interior/exterior) 650/600 mm
(25.6/23.6) (in)
Capacidad de carga teórica 180 m3/h
(6357) (ft3/h)
Máxima altura de descarga 5700 mm
(224) (in)

Cantidades de llenado
Combustible (diesel) 600 l
(159) (gal us)
Agua 1450 l
(383) (gal us)

16 BM 1300/35
Datos técnicos – Características de ruido y vibración

2.1 Características de ruido y vibración


Las especificaciones de ruidos y vibración indicadas a continua-
ción se determinaron de acuerdo con las siguientes directivas,
bajo estados típicos de la máquina, y bajo aplicación de normas
armonizadas:
n Directiva CE relativa a las máquinas en su versión 2006/42/CE
n Directiva relativa a las emisiones sonoras 2000/14/CE, direc-
tiva relativa a la protección acústica 2003/10/CE
n Directiva relativa a la exposición de vibraciones 2002/44/CE
Durante la utilización en el servicio pueden resultar valores dife-
renciados dependiendo de las condiciones predominantes de ser-
vicio.

2.1.1 Características de ruido


Nivel de la presión acústica en el LpA = 87 dB(A), determinado según ISO 11201 y EN 500.
puesto del operador
¡ADVERTENCIA!
¡Pérdida de la capacidad auditiva por alta con-
taminación acústica!
– Hacer uso del equipo personal de protección
(protección auditiva).

Nivel de capacidad acústica garan- LWA = 109 dB(A), determinado según ISO 3744 y EN 500
tizado

2.1.2 Características de vibración


Vibración de todo el cuerpo El valor efectivo sopesado de la aceleración determinado según
(asiento del conductor) ISO 7096, sube a ≤ 0,5 m/sec2.

Vibración mano /brazo El valor efectivo sopesado de la aceleración determinado según


EN 500/ISO 5349, sube a ≤ 2,5 m/sec2.

BM 1300/35 17
Datos técnicos – Características de ruido y vibración

18 BM 1300/35
Para su propia seguridad

3 Para su propia seguridad

BM 1300/35 19
Para su propia seguridad – Requisitos básicos

3.1 Requisitos básicos


3.1.1 En general
Esta máquina de BOMAG fue construida de acuerdo con el estado
actual y según las válidas especificaciones y regulaciones de la
técnica.
Sin embargo, de esta máquina pueden emanar peligros para per-
sonas y valores reales en los siguientes casos:
n a no ser emplea de acuerdo con su utilización adecuada al
objetivo,
n si está operada por personal sin entrenamiento,
n si se realizan cambios o modificaciones en ella de forma no
apropiada,
n al no observar las instrucciones de seguridad
Por este motivo cada persona ocupada de la operación, del man-
tenimiento y de la reparación de la máquina debe leer y cumplir
con las instrucciones de seguridad. Si fuese necesario, esto se
debe confirmar bajo firma por lo que respecta el explotador.
Además naturalmente son válidos:
n Las pertinentes regulaciones para la prevención de accidentes
n Reglamentos generalmente reconocidos en razón de la segu-
ridad técnica y relativos al derecho de la circulación
n Las instrucciones de seguridad válidas en cada país (cada
estado)
Es la obligación del operador de conocer las instrucciones de
seguridad y de cumplirlas. Esto también se refiere a regulaciones
locales e instrucciones para diferentes tipos de trabajos de
manejo. Si las recomendaciones expuestas en el presente manual
debiesen ser diferentes a las de su país, hay que cumplir las ins-
trucciones de seguridad vigentes en su país.

3.1.2 Explicaciones referente a los términos de señales utilizados:

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte en caso de inobservancia!
Partes marcadas de esta forma indican una situa-
ción extremamente peligrosa, que va a causar la
muerte o lesiones graves al no respetar la adver-
tencia.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de muerte o riesgo de lesiones graves
en caso de inobservancia.
Partes marcadas de esta forma indican una situa-
ción peligrosa, que puede causar la muerte o
lesiones graves al no respetar la advertencia.

20 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Requisitos básicos

¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de lesiones en caso de inobservancia!
Partes marcadas de esta forma indican una situa-
ción peligrosa, que puede causar lesiones más
leves al no respetar la advertencia.

¡AVISO!
¡Riesgo de daño material en caso de inobser-
vancia!
Las partes marcadas de esta forma indican posi-
bles daños para la máquina o partes de la
máquina.

Partes marcadas de esta forma ofrecen informa-


ciones técnicas o indicaciones referente al uso de
la máquina o de componentes.

¡MEDIO AMBIENTE!
¡Riesgo de daños ecológicos en caso de inob-
servancia!
Las partes marcadas de esta forma se refieren a
actividades para la eliminación seguro e inofensivo
para el medio ambiente de combustibles, mate-
riales auxiliares y piezas de recambio.

3.1.3 Equipo personal de protección


Dependiendo del respectivo trabajo se requiere un equipo de protección personal (a facilitar por el
explotador):
Ropa protectora Ropa de trabajo estrecha de reducida resistencia a la
rotura, con mangas estrechas y sin partes sobresa-
lientes previenen quedar enganchado en componentes
móviles.

Calzado de seguridad Para estar protegido de piezas cayendo y resbalar en


suelos resbaladizos.

BM 1300/35 21
Para su propia seguridad – Requisitos básicos

Guantes de protección Para proteger las manos de excoriación, pinchazos o


lesiones más profundas, de substancias irritantes y
cáusticas, y de quemaduras.

Gafas de protección Para proteger los ojos de piezas volando por el aire y
salpicaduras de líquidos.

Protección de la cara Para proteger la cara de piezas volando por el aire y sal-
picaduras de líquidos.

Casco Para proteger la cabeza de piezas cayendo, y protec-


ción de lesiones.

Protección auditiva Para proteger los oídos de ruidos demasiado fuertes.

Protección respiratoria Para proteger las vías respiratorias de sustancias o par-


tículas

3.1.4 Utilización prevista


Esta máquina sólo se debe utilizar para quitar fresando superficies
de asfalto o hormigón de carreteras.
La máquina se debe utilizar sólo dentro de lugares de obra
cerrados.
Entre la utilización prevista también se cuenta también el cumpli-
miento de las medidas prescritas para operación y mantenimiento.

3.1.5 Utilización no adecuada al objetivo


Pueden emanar peligros de la máquina en caso de una utilización
no adecuada al objetivo.

22 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Requisitos básicos

Cada riesgo debido a una utilización no adecuada al objetivo es


una situación a que debe responder el explotador o el conductor/
operario, y no el fabricante.
A continuación hay ejemplos de una utilización no adecuada:
n Objetos sueltos (p. ej. herramientas) en el puesto de conductor
que pueden provocar un manejo erróneo
n Remolcar, recuperar o empujar otros vehículos o máquinas
n Utilización de la cinta transportadora como medio de elevar
cargas
n Fresado de vías, tuberías, tapas de bocas del alcantarillado u
otros objetos empotrados en el firme
n Mezclar suelos con cemento, cal y otros materiales estabiliza-
dores del suelo
n Regulación de altura tirando del sensor de cable
n Manejo por una sola persona
n Conducir por carreteras públicas sin permiso de circulación.
Durante la marcha está prohibido de subir y bajar.
El transporte de personas está prohibido, con excepción del ope-
rario de la máquina.
El arranque y la operación de la máquina está prohibido en zonas
potencialmente explosivas o en zonas subterráneas.

BM 1300/35 23
Para su propia seguridad – Definición de términos de las personas responsables

3.2 Definición de términos de las personas responsables


3.2.1 Explotador
El explotador es una persona física o jurídica quien utiliza la
máquina, o la máquina se utiliza por su orden.
El explotador debe asegurar la utilización prevista de la máquina
bajo observación de las instrucciones de seguridad de este
manual de servicio y mantenimiento.
El propietario debe determinar y evaluar los riesgos en su
empresa. Debe definir las medidas necesarias para la protección
en el trabajo de los empleados, e indicar riesgos remanentes.
El explotador de la máquina debe determinar si existen riesgos
especiales, como p.ej. operación bajo atmósfera tóxica, o la opera-
ción bajo limitadas condiciones del subsuelo. Condiciones así
requieren otras medidas especiales para eliminar o reducir un
riesgo.
El explotador debe asegurar que todos los operadores hayan leído
y entendido las informaciones de seguridad.
El explotador es responsable para la planificación y experta ejecu-
ción de las comprobaciones regulares de seguridad.

3.2.2 Experto /persona capacitada


Un experto / una persona capacitada es quien por motivo de su
formación y experiencia tiene suficientes conocimientos en el ramo
de las máquinas de construcción, y de esta máquina.
Es tan familiarizado con las disposiciones estatales de protección
laboral, normas de prevención de accidentes, directivas y reglas
de la técnica generalmente reconocidos (normas, disposiciones,
reglas técnicas de otros estados miembros de la Unión Europea, o
de otros Estados contratantes del Convenio sobre el Espacio Eco-
nómico Europeo), que puede valorar el estado seguro para el tra-
bajo de máquinas de construcción.

3.2.3 Conductor / Operador


Solamente personas mayores de 18 años, formadas e instruidas, y
encomendadas por el explotador a tal fin, tienen autorización de
manejar esta máquina
Hay que atenerse a los leyes y disposiciones nacionales.
Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el con-
ductor o el operador:
El conductor o el operador debe:
n estar informado de sus derechos y obligaciones,
n llevar equipo de protección de acuerdo con las condiciones de
servicio,
n haber leído y entendido el manual de instrucciones,

24 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Definición de términos de las personas responsables

n haberse familiarizado con el manejo de la máquina,


n estar en condiciones físicas y psíquicas de conducir y manejar
la máquina.
Personas bajo el influjo de alcohol, medicamentos o drogas no
están autorizadas a manejar, mantener o reparar la máquina.
El mantenimiento y la reparación requieren conocimientos espe-
ciales y deben ser realizados sólo por personal experto y entre-
nado.

BM 1300/35 25
Para su propia seguridad – Bases para el servicio seguro

3.3 Bases para el servicio seguro


3.3.1 Peligros residuales, riesgos residuales
A pesar de un trabajo esmerado y cumplimiento de las normas y
prescripciones, la ocurrencia de otros peligros en el manejo de la
máquina no se puede excluir.
Tanto la máquina como también todos los demás componentes del
sistema corresponden a las normas de seguridad actualmente en
vigor. Sin embargo, no se puede excluir un riesgo residual también
durante la utilización adecuada al objetivo y con cumplimiento de
todas las informaciones dadas.
Tampoco más allá de la zona de peligro más cerca de la máquina
es posible de excluir un riesgo residual. Personas que perma-
necen en esta zona deben poner especial atención a la máquina
para poder reaccionar en caso de una posible función defectuosa,
de un incidente, de un fallo, etc.
Toda persona permaneciendo en la zona de la máquina debe
recibir informaciones referente a estos peligros produciéndose
durante el servicio de la máquina.

3.3.2 Comprobación regular de la seguridad


Según las condiciones de utilización y servicio hay que mandar a
inspeccionar la máquina según necesidad, pero una vez por año
como mínimo, por un experto (persona capacitada).

3.3.3 Cambios y modificaciones en la máquina


Modificaciones de la máquina por cuenta propia están prohibidas
por motivos de la seguridad.
Piezas originales y accesorios están concebidos específicamente
para la máquina.
Queremos llamar expresamente la atención sobre el hecho de que
las piezas y accesorios especiales no son suministrados por noso-
tros tampoco son autorizados por nosotros.
El montaje y/o el uso de estos productos puede mermar la segu-
ridad activa y/o pasiva.

3.3.4 Deterioros, deficiencias, uso indebido de dispositivos de seguridad.


Máquinas sin seguridad en funcionamiento y tráfico hay que poner
inmediatamente fuera de servicio, y no deben entrar en servicio
hasta después de su reparación apropiada.
Está prohibido de quitar dispositivos y interruptores de seguridad,
o hacerlos inefectivos.

26 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

3.4 Manejo de sustancias empleadas en el servicio


3.4.1 Comentarios preliminares
El explotador debe asegurar, que todos los operadores profesio-
nales conocen y respetan el contenido de las respectivas hojas de
datos de seguridad referente a las individuales sustancias de ser-
vicio.
Las hojas de datos de seguridad ofrecen importantes informa-
ciones referente a las siguientes características:
n Denominación de la sustancia
n Posibles riesgos
n Composición / datos referente a los componentes
n Medidas de primeros auxilios
n Medidas para combatir incendios
n Medidas en caso de liberación no intencionada
n Manejo y almacenamiento
n Limitación y control de la exposición / equipo de protección
personal
n Propiedades físicas y químicas
n Estabilidad y reactividad
n Datos toxicológicos
n Datos referente al medio ambiente
n Informaciones referente a la eliminación de residuos
n Indicaciones referentes al transporte
n Disposiciones legales
n Otras datos

BM 1300/35 27
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

3.4.2 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental referente al


manejo de combustible diésel

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por combustible diésel
inflamado!
– No dejar combustible diésel alcanzar compo-
nentes calientes.
– ¡Fumar y llamas abiertas están prohibidos!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
Fig. 4

¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por el contacto con com-
bustible diésel.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores del combustible.
– Evitar el contacto.

¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por combustible diésel
derramado.
– Ligar combustible diésel derramado inmediata-
mente con agente ligante de aceite.

¡MEDIO AMBIENTE!
El combustible diésel es contaminante para el
medio ambiente!
– Guardar el combustible diésel siempre en con-
tenedores reglamentarios.
– Ligar combustible diésel derramado inmediata-
mente con agente ligante de aceite, y dese-
charlo de forma reglamentaria.
– Desechar combustible diésel y filtros de com-
bustible siempre reglamentariamente.

28 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

3.4.3 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental referente al


manejo de aceite

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por aceite inflamado!
– No dejar aceite alcanzar componentes
calientes.
– ¡Fumar y llamas abiertas están prohibidos!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).

Fig. 5
¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por el contacto con aceite.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores de aceite.
– Evitar el contacto.

¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por aceite derramado.
– Ligar aceite derramado inmediatamente con
agente ligante.

¡MEDIO AMBIENTE!
El aceite es contaminante para el medio
ambiente!
– Guardar el aceite siempre en contenedores
reglamentarios.
– Ligar aceite derramado inmediatamente con
agente ligante, y desecharlo de forma regla-
mentaria.
– Desechar aceite y filtros de aceite siempre
reglamentariamente.

BM 1300/35 29
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

3.4.4 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental referente al


manejo de aceite hidráulico

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por líquido saliendo bajo
presión.
– Eliminar la presión antes de comenzar algún
trabajo en el sistema hidráulico.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).

Fig. 6
Si líquidos bajo presión hayan penetrado la piel se
requiere inmediatamente ayuda médica.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por aceite hidráulico
inflamado!
– No dejar aceite hidráulico alcanzar compo-
nentes calientes.
– ¡Fumar y llamas abiertas están prohibidos!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).

¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por el contacto con aceite
hidráulico.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores de aceite.
– Evitar el contacto.

¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por aceite derramado.
– Ligar aceite derramado inmediatamente con
agente ligante.

30 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

¡MEDIO AMBIENTE!
El aceite es contaminante para el medio
ambiente!
– Guardar el aceite siempre en contenedores
reglamentarios.
– Ligar aceite derramado inmediatamente con
agente ligante, y desecharlo de forma regla-
mentaria.
– Desechar aceite y filtros de aceite siempre
reglamentariamente.

BM 1300/35 31
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

3.4.5 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental en el manejo


de refrigerantes

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por líquido caliente!
– Abrir el depósito de compensación sólo
cuando el motor está frío.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).

Fig. 7 ¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud por contacto con refrige-
rante y aditivos para refrigerantes.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– No inhalar los vapores.
– Evitar el contacto.

¡ATENCIÓN!
Riesgo de resbalar por refrigerante derramado.
– Ligar refrigerante derramado inmediatamente
con agente ligante de aceite.

¡MEDIO AMBIENTE!
El refrigerante es contaminante para el medio
ambiente!
– Guardar el refrigerante y aditivos para refrige-
rantes siempre en contenedores reglamenta-
rios.
– Ligar refrigerante derramado inmediatamente
con agente ligante de aceite, y desecharlo de
forma reglamentaria.
– Desechar el refrigerante reglamentariamente.

32 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

3.4.6 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental en el manejo


de ácido de baterías

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras químicas por el ácido.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
– No dejar el ácido entrar en contacto con la
ropa, la piel o los ojos.
– Ácido de baterías derramado hay que lavar
inmediatamente con abundante agua.
Fig. 8:

El ácido en ropa, piel o ojos hay que lavar inme-


diatamente con abundante agua limpia.
En caso de quemaduras químicas hay que acudir
inmediatamente un médico.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por una mezcla de gas
detonando.
– Al recargar la batería hay que retirar el tapón
de cierre.
– Asegurar que haya suficiente ventilación.
– ¡Fumar y llamas abiertas están prohibidos!
– No depositar herramientas u otros objetos
metálicos encima de la batería.
– Durante trabajos en la batería no llevar joyas
(relojes, collares, etc.).
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).

¡MEDIO AMBIENTE!
El ácido de baterías es contaminante para el
medio ambiente!
– Desechar baterías y ácido de baterías siempre
reglamentariamente.

BM 1300/35 33
Para su propia seguridad – Manejo de sustancias empleadas en el servicio

3.4.7 Instrucciones de seguridad y normas de protección ambiental en el manejo


de grasa lubricante

¡ATENCIÓN!
¡Riesgo para la salud por el contacto con grasa
lubricante!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, gafas protectoras,
ropa protectora de trabajo).
– Evitar el contacto.

B-SYM-0210

Fig. 9 ¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de resbalar por grasa lubricante!
– Recoger y remover excesiva grasa lubricante
inmediatamente.

¡MEDIO AMBIENTE!
¡Grasa lubricante es contaminante para el
medio ambiente!
– Guardar la grasa lubricante siempre en conte-
nedores reglamentarios.
– Recoger excesiva grasa lubricante y dese-
charla de forma reglamentaria.
– Desechar trapos ensuciados de grasa lubri-
cante de forma reglamentaria.

34 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Transporte

3.5 Transporte
Transportar la máquina solamente con el tren de rodaje de oruga
extendido - ¡Riesgo de vuelco!
Sólo hay que utilizar rampas de carga estables y con suficiente
capacidad de carga.
Las rampas de carga y los medios de transporte deben ser libres
de grasa, aceite, nieve y hielo.
La inclinación de la rampa debe ser menor a la máxima capacidad
de la máquina para superar pendientes.
Asegurar que no haya ningún peligro para personas al volcar o
resbalar la máquina. La persona guía se debe encontrar al alcance
visual del conductor pero fuera de la zona de peligro.
No utilizar puntos de fijación dañados o de reducida funcionalidad.
Utilizar siempre apropiados medios de fijación en los puntos de
fijación.
Utilizar el equipo de fijación solamente en la dirección de carga
prescrita.
Los equipos de fijación no se deben dañar por piezas de la
máquina.
Sobre los vehículos de transporte hay que asegurar la máquina
contra desplazamiento, resbalamiento y vuelco.
Solamente una persona experta / persona capacitada está autori-
zada de ejecutar la fijación y elevación de cargas.
Utilizar solamente equipos de elevación y medios de fijación de
suficiente capacidad de carga para el peso de carga.
Los dispositivos de elevación hay que fijarlos sólo en los puntos de
elevación previstos para ello.
Existe peligro para la vida de personas al situarse debajo de
cargas en suspensión o al permanecer debajo de ellas.
Durante la elevación hay que prestar atención de que la carga no
se pone en movimientos incontrolables. Si fuese necesario, man-
tener la carga por medio de cuerdas guía.

BM 1300/35 35
Para su propia seguridad – Puesta en servicio de la máquina

3.6 Puesta en servicio de la máquina


3.6.1 Antes de la puesta en servicio
Sólo hay que hacer uso de máquinas sometidas regularmente a
los trabajos de mantenimiento.
Hay que familiarizarse con el equipo, con los elementos de indica-
ción y mando, y con el modo de trabajar la máquina, y con la zona
de trabajo.
Hacer uso del equipo personal de protección (casco protector, cal-
zado de seguridad, y también gafas protectoras y protección audi-
tiva).
Prestar atención de que la máquina está dotada con los medios de
iluminación prescritos, de acuerdo a las condiciones del trabajo.
No transportar objetos sueltos con la máquina, ni fijarlos en ella.
Anterior a subir a la máquina hay que comprobar:
n si hay personas u obstáculos en los lados o por debajo de la
máquina,
n si la máquina está libre de material aceitoso e inflamable,
n si todos los auxilios de ascenso, asideros y plataformas están
libres de obstáculos, grasa, aceite, combustibles, suciedad,
nieve y hielo,
n si todos los dispositivos de seguridad están montados,
n si todas las tapas y puertas de mantenimiento están cerradas y
bloqueadas.
Para subir a la máquina utilizar solamente los auxilios de ascenso
y asideros previstos para ello.
Anterior a la puesta en servicio ejecutar las prescritas comproba-
ciones visuales y de funcionamiento.
Si durante las comprobaciones se detectan daños u otras deficien-
cias, la máquina no se debe utilizar hasta después de la repara-
ción apropiada.
No poner la máquina en servicio con elementos de indicación y de
mando defectuosos.

3.6.2 Arranque del motor


Hay que arrancar y manejar la máquina sólo desde el puesto del
conductor.
Antes del arranque y antes de poner la máquina en movimiento,
prestar atención que no se encuentra nadie en la zona de peligro.
Nadie debe quedarse sobre todo en la zona debajo de la máquina,
en la zona de giro de la cinta transportadora, y en la cercanía de
los mecanismos de traslación sobre orugas.
Para arrancar hay que colocar todas las palancas de mando a
posición neutral.
No se deben utilizar medios para ayudar en el arranque como
Startpilot o éter.

36 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Puesta en servicio de la máquina

La máquina no debe entrar en servicio en caso de dispositivos de


seguridad dañados, ausentes o fuera de orden de marcha.
Después del arranque hay que controlar todos los instrumentos de
indicación.
No inhalar los vapores de escape, contienen sustancias tóxicas
que pueden causar perjuicios a la salud, pérdida de conocimiento,
o la muerte.
Durante la operación en espacios cerrados o parcialmente
cerrados, cuidar de que haya suficiente ventilación.

3.6.3 Arranque del motor con cables de unión entre baterías


Conectar el positivo con el positivo y negativo con negativo (cable
de masa). ¡El cable de masa hay que conectar siempre el último y
desconectar el primero! En caso de una conexión errónea se pro-
ducen graves deterioros en el sistema eléctrico.
Jamás hay que arrancar el motor cortocircuitándo las conexiones
eléctrica del motor de arranque porque la máquina se puede poner
inmediatamente en movimiento.

BM 1300/35 37
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo

3.7 Conducción de la máquina, servicio de trabajo


3.7.1 Personas en la zona de peligro
Cada vez antes de comenzar a trabajar, también después de una
interrupción del trabajo, y especialmente durante la marcha hacia
atrás, siempre se debe asegurar que no haya personas en la zona
de peligro.
En caso de necesidad hay que dar señales de advertencia. Parar
el trabajo inmediatamente si hay personas que no abandonan la
zona de peligro a pesar del advertencia.

3.7.2 Conducir la máquina


Para trasladar / transportar la máquina:
n Alinear la máquina horizontalmente en sentido transversal y
alzarla por completo,
n Colocar la cinta de descarga en posición de línea recta
n No conectar dispositivos de trabajo
Mantener la máquina siempre en posición horizontal al entrar en la
traza de fresado o al salir de ella.
Prestar atención que no haya resaltes entrando en el espacio del
tráfico público.
Prestar atención a suficiente distancia a la altura libre al entrar en
el edificio.
Al pasar por pasos bajo nivel, puentes, túneles, líneas eléctricas
aéreas, etc., y al entrar o salir de edificios, siempre hay que
prestar atención a suficiente distancia.
Cuando la máquina haya entrado en contacto con cables de alta
tensión:
n No abandonar el puesto del conductor,
n Advertir a las personas de no acercarse y de no tocar la
máquina,
n Conducir la máquina fuera de la zona de peligro si fuese
posible
n Mandar a desconectar la corriente.
Manejar la máquina sólo desde el puesto de conductor.
En lo posible operar la máquina en permaneciendo sentado.
Si es necesario de realizar un manejo de pie, hágalo con precau-
ción. ¡Riesgo de caída!
La consola del brazo se debe colocar siempre en la posición
correspondiente.
Adaptar la velocidad a las condiciones de trabajo.
Conectar el alumbrado en caso de mala visibilidad.
Durante la marcha no hay que subir a la máquina o bajar de la
máquina.
Cambiar la dirección de marcha sólo con la máquina parada.

38 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo

No utilizar la máquina para el transporte de personas.


En caso de ruidos anormales y generación de humo hay que parar
la máquina, determinar la causa y mandar a reparar el defecto.
Siempre hay que mantener suficiente distancia a bordes de zanjas
de obra y taludes.
Prescindir de cada modo de trabajo menoscabando la estabilidad
de la máquina.
No pasar por bandas laterales no portantes - riesgo de vuelco.
Antes de conducir por puentes, techos de sótano, bóvedas o
similar, hay que controlar la capacidad de carga.
Con una tormenta hay que abandonar la máquina - ¡riesgo de
rayo.

3.7.3 Conducir en pendientes y declives


Jamás hay que conducir en subidas y bajadas mayores a la
máxima capacidad ascensional de la máquina Ä Capítulo 2 “Datos
técnicos” en la página 13.
En cuestas arriba y abajo siempre hay que conducir con mucho
cuidado, y siempre en sentido directo hacia arriba o abajo.
La naturaleza del terreno e influencias atmosféricas menoscaban
la capacidad ascensional de la máquina.
Suelo húmedo y suelto en subidas y bajadas reducen la adhe-
rencia de la máquina al suelo considerablemente. ¡Elevado riesgo
de accidente!

3.7.4 Inclinación transversal


Si el tren de rodaje de orugas está retraído hay que dirigir y con-
ducir con especial precaución. ¡Peligro de vuelco!
Para el transporte siempre hay que extender el mecanismo de
traslación sobre orugas.
El ángulo de inclinación fue medido sobre una base llana y dura, y
la máquina parada sin giro del volante.
El ángulo de inclinación se puede reducir considerablemente con
subsuelo suelto, aceleración / deceleración, volante accionado o
accesorios adosados.
Por este motivo, siempre hay que prescindir de conducir trans-
versal a la pendiente debido al grave peligro de vuelco y el aso-
ciado peligro de lesiones que pueden causar la muerte.

Fig. 10: Máxima inclinación trans-


versal

BM 1300/35 39
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo

3.7.5 Aplicación de fresado


Durante el fresado de capas de carreteras se pueden desprender
polvos nocivos.
En caso de visible generación de polvo, el conductor de la
máquina y las personas trabajando en la inmediata cercanía de la
fresadora deben llevar equipo de protección personal para reducir
las fracciones de polvo.
Anterior a pausas y al final del trabajo lavar partes del cuerpo con-
taminadas.
Al final del trabajo cambiar la ropa de trabajo empolvada con ropa
personal.
La ropa de trabajo y el equipo de respiración se deben guardar
separados de la ropa personal.
Ropa de trabajo empolvada se debe lavar en intervalos regulares.
Bajar el tambor de fresado al suelo y el trabajo a continuación
requieren especial cuidado:
n Al introducir el rodillo de fresado en el suelo, el rascador no
debe estar fijado
n En caso de descuidado durante el comienzo de una nueva
pista de fresado, la máquina se puede desviar hacia atrás de
forma rápida y descontrolada.
n Cuerpos extraños (tubos, piezas de metal, y similar) que
pueden provocar peligrosos estados de servicio, se pueden
encontrar en la zona de fresado.
n Cuerdas, cordeles, alfombras o esteras en la zona de trabajo
pueden entrar en el tambor fresador al bajarlo y durante el ser-
vicio de fresado.
n Cuchillas fresadoras desgastadas pueden ocasionar peli-
grosos estados de servicio.
Es imprescindible de reemplazar cuchillas fresadoras desgas-
tadas con la debida antelación.
Si fuese necesario, comprobar las cuchillas fresadoras unas
cuantas veces por día.
Para controlar la profundidad de fresado mantener suficiente dis-
tancia de seguridad.
Prestar atención que no haya nadie en la zona de peligro.
La velocidad de la cinta transportadora se debe elegir siempre de
forma que nada de material fresado se puede proyectar descontro-
lado hacia fuera.
Jamás hay que meter la mano dentro del sistema de transporte en
servicio (p.ej. para fines de limpieza).
Jamás hay que girar la cinta transportadora por encima personas o
la cabina de conductor del camión.

Aplicación de fresado con sistema Durante el fresado con sistema de nivelación, componentes y ele-
de nivelación mentos de la máquina se mueven de modo manual o automático.
Componentes y elementos de la máquina movidos puede causar
lesiones graves y producir daños materiales.

40 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Conducción de la máquina, servicio de trabajo

Prestar atención que no haya nadie en la zona de peligro.


No trabajar jamás en los sensores al estar conectado el sistema
de nivelación.
Asegurar que la máquina se acciona, dirige y controla por un ope-
rador calificado y experto.

3.7.6 Estacionamiento de la máquina


Dejar la cinta transportadora vaciarse.
No estacionar la máquina delante de subidas, bocas de incendios
si de esta forma se impide su utilización.
A ser posible, estacionar la máquina sobre terreno horizontal, llano
y sólido.
Anterior a abandonar la máquina:
n Colocar todas las palancas de mando a posición „Neu-
tral“ „OFF“ ó „0“
n Activar el freno de estacionamiento
n Parar el motor y retirar la llave de contacto
n Retirar el interruptor principal de baterías
n Asegurar la máquina contra uso no autorizado.
No saltar de la máquina sino hacer uso de la escalera y los asi-
deros.
Las máquinas que presentan un obstáculo hay que asegurarlas
tomando medidas llamativas.
Al aparcar en pendientes o subidas hay que asegurar la máquina
con medidas apropiadas contra desplazamiento.

BM 1300/35 41
Para su propia seguridad – Repostaje de combustible

3.8 Repostaje de combustible


No inhalar los vapores del combustible.
Repostar combustible sólo con el motor parado.
No repostar en espacios cerrados.
Ninguna llama abierta y no fumar.
Al pasar por el sistema de repostaje se pueden formar cargas
estáticas en el combustible, La consecuencia puede ser un encen-
dido o una explosión al descargarse estas en presencia de
vapores combustibles.
En comparación con combustible diesel con mayor contenido de
azufre, el combustible diesel ultra pobre en azufre entraña un
mayor riesgo de incendio por carga estática.
Por este motivo es imprescindible de asegurar que el sistema de
repostaje está puesto a tierra y que haya una conexión equipoten-
cial a la máquina. Si fuese necesario, colocar un cable de cone-
xión entre sistema de repostaje y masa del vehículo.
Vigilar el proceso de repostar continuamente.
No derramar combustible. Recoger el combustible saliendo y no
dejarlo penetrar el suelo.
Limpiar el combustible derramado. Mantener suciedad y agua ale-
jados del combustible.
Depósitos de combustible con fuga pueden causar una explosión.
Prestar atención al asiento hermético de la tapa del depósito de
combustible y reemplazarlo inmediatamente, si fuese necesario.

42 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Comportamiento en situaciones de emergencia

3.9 Comportamiento en situaciones de emergencia


3.9.1 Accionar el interruptor de parada de emergencia
En situaciones de emergencia y peligro hay que accionar inmedia-
tamente el interruptor de parada de emergencia.
La máquina frena inmediatamente y el motor para.
La máquina no debe volver al servicio antes de estar eliminado el
peligro que fue el motivo para activar el interruptor de parada de
emergencia.
Con accionamiento frecuente se produce un desgaste muy alto en
los frenos de discos múltiples, por lo tanto no hay que utilizar el
interruptor de parada de emergencia para freno de estaciona-
miento.

3.9.2 Desconectar la batería


En caso de una emergencia, p. ej. incendio de cables, desconectar
la batería de la red de la máquina.
A este efecto hay que sacar el interruptor principal de batería o
desconectar el polo de batería.

3.9.3 Remolque de la máquina


La máquina se debe remolcar sólo en caso de una emergencia o
para evitar un accidente.
Antes de soltar el freno de estacionamiento asegurar la máquina
con medidas apropiadas contra desplazamiento no intencionado.
Para remolcar hay que utilizar un vehículo tractor con suficiente
fuerza de tracción y frenado para la carga remolcada no frenada.
Al no utilizar una barra de remolque solamente esta permitido de
remolcar cuesta arriba.
Antes del remolque hay que asegurar de que los medios de fija-
ción son resistentes a las cargas y están fijados de forma segura
en los puntos previsto para ello.
Antes de soltar el dispositivo de remolque asegurar la máquina
con medidas apropiadas contra desplazamiento no intencionado.

BM 1300/35 43
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento

3.10 Trabajos de mantenimiento


3.10.1 Comentarios preliminares
Atenerse a las medidas de operación, mantenimiento y reparación
prescritos.
Solamente personal calificado y autorizado tiene autorización de
ejecutar el mantenimiento de la máquina.
Mantener alejada de la máquina a toda persona no autorizada.
Ejecutar trabajos de mantenimiento incondicionalmente después
de la parada del motor.
Se debe asegurar que no es posible de arrancar el motor sin inten-
ción durante los trabajos de mantenimiento.

3.10.2 Trabajos en tuberías hidráulicas


Anterior a cualquier trabajo en tuberías hidráulicas eliminar la pre-
sión existente en ellas. Aceite hidráulico saliendo bajo presión
puede penetrar la piel y causar graves lesiones. En caso de
lesiones por aceite hidráulico hay que acudir inmediatamente un
médico.
Durante trabajos de ajuste en el sistema hidráulico no colocarse
delante o detrás de la máquina.
No desajustar las válvulas de sobrepresión.
Descargar el aceite a temperatura de servicio - ¡Peligro de quema-
duras!
Recoger el aceite hidráulico saliendo y desecharlo de forma no
agresiva con el medio ambiente.
Recoger y desechar aceites hidráulicos biodegradables siempre
por separado.
No arrancar el motor jamás cuando el aceite hidráulico está eva-
cuado. Después de todos los trabajos (con el sistema todavía sin
presión) hay que comprobar la hermeticidad de todas las cone-
xiones y uniones roscadas.
Las mangueras hidráulicas se deben comprobar visualmente en
intervalos regulares.
No confundir las tuberías.
Sólo las mangueras hidráulicas de recambio originales de BOMAG
ofrecen la seguridad de aplicar el correcto tipo de manguera
(escalón de presión) en el lugar correcto.

3.10.3 Trabajos en el motor


Jamás hay que ejecutar trabajos en el sistema de combustible con
el motor en marcha. ¡Peligro de muerte!
Esperar hasta el motor se haya parado y después esperar unos 15
minutos.

44 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento

Mantenerse alejado de la zona de peligro durante la primera


marcha de prueba.
En caso de fugas hay que contactar inmediatamente un taller.
El aceite de motor se debe descargar a la temperatura de servicio
- ¡Riesgo de quemaduras!
Limpiar aceite derramado, recoger el aceite saliendo y desecharlo
de forma no agresiva con el medio ambiente.
Guardar filtros usados u otros materiales empapados de aceite en
un recipiente por separado especialmente marcado, y desecharlos
de forma no agresiva con el medio ambiente.
Está prohibido de cambiar la velocidad de marcha en vacío y la
máxima velocidad del motor, dado que influyen sobre los valores
de escape y pueden causar daños en motor y accionamiento.
El motor y el sistema de gases de escape funcionan a altas tempe-
raturas. Mantener materiales inflamables alejados y no tocar
superficies calientes.
El líquido refrigerante sólo se debe comprobar y cambiar con el
motor frío. Recoger el refrigerante y desecharlo de forma no agre-
siva con el medio ambiente.

3.10.4 Trabajos en partes de la instalación eléctrica y en la batería


Antes de trabajar en partes de la instalación eléctrica se debe des-
conectar la batería y cubrirla con material aislante.
No utilizar un fusible de un mayor número de amperios, ni puen-
tear un fusible tampoco.
¡Durante trabajos en la batería fumar y llamas abiertas están prohi-
bidos!
No depositar herramientas u otros objetos metálicos encima de la
batería.
Durante trabajos en la batería no llevar joyas (relojes, collares,
etc.).
Cables de conexión de la batería no deben rozar o entrar en con-
tacto con partes de la máquina.

3.10.5 Trabajos en la instalación de aire comprimido


Después de 5 años a más tardar, hay que someter los acumula-
dores de la instalación de aire comprimido a una inspección
externa por una persona experta / persona capacitada.
Después de 10 años a más tardar, hay que someter los acumula-
dores de la instalación de aire comprimido a una prueba de resis-
tencia por un persona experta / persona capacitada.

BM 1300/35 45
Para su propia seguridad – Trabajos de mantenimiento

3.10.6 Trabajos de limpieza


Jamás hay que ejecutar trabajos de limpieza cuando el motor está
en marcha.
Dejar enfriar el motor antes de ejecutar trabajos de limpieza en
motor y sistema de gases de escape.
Nunca utilizar gasolina u otras sustancias fácilmente inflamables
para la limpieza.
Para la limpieza con un dispositivo de limpieza por chorro de vapor
no dirigir el chorro directo a piezas eléctricas y material aislante,
sino recubrirlos con antelación.
No dirigir el chorro de agua en el tubo de escape y filtro de aire.

3.10.7 Después de los trabajos de mantenimiento


Volver a montar todos los dispositivos de protección.
Volver a cerrar todas las puertas de mantenimiento y chapaletas
de mantenimiento.

46 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Reparación

3.11 Reparación
Colocar un rótulo de aviso en una máquina defectuosa.
No volver a poner la máquina en servicio antes de la reparación
ejecutada.
Solamente una persona experta / capacitada debe ejecutar repara-
ciones.
Para el reemplazo de piezas relevantes a la seguridad solamente
se deben utilizar piezas de recambio originales.

BM 1300/35 47
Para su propia seguridad – Rotulación

3.12 Rotulación
Etiquetas adhesivas y rótulos de seguridad hay que mantener
completas y legibles, y observarlos sin falta.
Etiquetas adhesivas y rótulos dañados e ilegibles se deben reem-
plazar de inmediato.

2x 4x

4x 6x

STOP

Water Diesel

B-883-0264

Fig. 11

48 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Rotulación

Hydraulic Oil 1x

3x

2x
5x 6x
5x

B-883-0265

Fig. 12

BM 1300/35 49
Para su propia seguridad – Rotulación

20 °C
68 °F

4
10

20

30

2x
2x
2x 3x 2x

B-883-0260

Fig. 13

50 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Rotulación

Engine Coolant
Spec.: • MB 325.5
• Deutz DQC CC-14
Part No.: 009 940 03 (20 l)

B-883-0261

Fig. 14

Rótulo de aviso - Riesgo de ser captado por cadena

Fig. 15

BM 1300/35 51
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo de aviso - Mantener distancia

Fig. 16

Rótulo de aviso - Riesgo de aplastamiento

Fig. 17

Rótulo de aviso - Material volando por el aire

Fig. 18

Rótulo de aviso - Prestar atención a líneas de alta tensión

Fig. 19

52 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo de aviso - Riesgo de vuelco

Fig. 20

Rótulo de aviso - Prestar atención a tapas de alcantarillado

Fig. 21

Rótulo de aviso - Riesgo de ser captado en el accionamiento por


correa y en el ventilador refrigerante, y superficie caliente

Fig. 22

Rótulo de aviso - Observar el manual de servicio

Fig. 23

BM 1300/35 53
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo de aviso – Riesgo de ser captado junto al rotor

Fig. 24

Rótulo de aviso - Riesgo de aplastamiento, lesiones de manos y


pies

Fig. 25

Rótulo de aviso - Riesgo de quemaduras al abrir la tapa del


radiador

Fig. 26

Rótulo de aviso - Mantener distancia

Fig. 27

54 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo de prohibición - Limpieza por alta presión

Fig. 28

Rótulo de prohibición - Subir y bajar durante la marcha

Fig. 29

Rótulo de obligación - Utilizar protección auditiva

Fig. 30

Rótulo indicador - Punto de elevación

Fig. 31

BM 1300/35 55
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo indicador - Punto de fijación

Fig. 32

Rótulo indicador - Descarga del aceite para engranajes

B-DEC-0213

Fig. 33

Rótulo indicador - Descarga aceite de motor

B-DEC-0211

Fig. 34

Rótulo indicador - Descarga refrigerante

B-DEC-0212

Fig. 35

56 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo indicador - Salida de aceite hidráulico

B-DEC-0210

Fig. 36

Rótulo indicador - Agujero de llenado diésel

Diesel

B-DEC-0215

Fig. 37

Rótulo indicador - Agujero de llenado agua

Water

B-DEC-0218

Fig. 38

Rótulo indicador - Agujero de llenado aceite hidráulico

Hydraulic Oil

B-DEC-0214

Fig. 39

BM 1300/35 57
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo indicador - Nivel del aceite hidráulico

Fig. 40

Rótulo indicador - Esquema de engrase izquierda

Fig. 41

Rótulo indicador - Esquema de engrase derecha

Fig. 42

Rótulo indicador - Esquema de engrase caja de fresado

Fig. 43

58 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo indicador - Palanca de mando transporte

B-DEC-0181

Fig. 44

Rótulo indicador - Posiciones de palanca instalación rociado de


agua

Fig. 45

Rótulo indicador - Profundidad de fresado

4
10

20

30

B-DEC-0220

Fig. 46

Rótulo indicador - Desconectar baterías

B-DEC-0219

Fig. 47

BM 1300/35 59
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo indicador - Bajar el techo

Fig. 48

Rótulo indicador - Caja de enchufe de 12 V

Fig. 49

Rótulo indicador - Caja de enchufe de 24 V

Fig. 50

Rótulo indicador - Nivel de capacidad acústica garantizado

Fig. 51

60 BM 1300/35
Para su propia seguridad – Rotulación

Rótulo indicador - Líquido refrigerante


Engine Coolant
Spec.: • MB 325.5
• Deutz DQC CC-14
Part No.: 009 940 03 (20 l)

B-DEC-0221

Fig. 52

BM 1300/35 61
Para su propia seguridad – Rotulación

62 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando

4 Elementos de indicación y de mando

BM 1300/35 63
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1 Puesto del conductor


4.1.1 Pupitre de mando

Fig. 53
1 Palanca de mando, ajuste de altura, atrás izquierda
2 Palanca de mando, ajuste de altura, atrás derecha
3 Palanca de mando, ajuste de altura delante
4 Botón giratorio bloqueo diferencial
5 Palanca de mando para dirigir
6 Botón giratorio, techo
7 Interruptor giratorio tipo de dirección
8 Interruptor giratorio, plegar cinta transportadora
9 Interruptor de parada de emergencia
10 Pulsador, activación de palanca de marcha
11 Interruptor giratorio velocidad cinta transportadora
12 Botón giratorio, accionamiento de fresado
13 Botón giratorio patín
14 Botón giratorio cinta transportadora
15 Botón giratorio, rascadores
16 Interruptor giratorio, sistema de rociado de agua
17 Interruptor giratorio, rascador dividido(equipo opcional)
18 Volante
19 Interruptor giratorio, intermitentes de emergencia (equipo opcional)
20 Interruptor giratorio, lámpara omnidireccional
21 Interruptor giratorio alumbrado de trabajo
22 Interruptor giratorio, alumbrado (equipo opcional)
23 Interruptor giratorio, luces intermitentes (equipo opcional)

64 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.1 Palanca de mando, ajuste de altura, atrás izquierda

Desplazar hacia Subir la máquina atrás izquierda


delante
Desplazar hacia atrás Bajar la máquina atrás izquierda

Las palancas de mando están provistas de un


punto fijador.
Hasta el punto fijador: Velocidad de ajuste propor-
cional al desplazamiento.
A partir del punto fijador: máxima velocidad de
ajuste.

Fig. 54

4.1.1.2 Palanca de mando, ajuste de altura, atrás derecha

Desplazar hacia Subir la máquina atrás derecha


delante
Desplazar hacia atrás Bajar la máquina atrás derecha

Las palancas de mando están provistas de un


punto fijador.
Hasta el punto fijador: Velocidad de ajuste propor-
cional al desplazamiento.
A partir del punto fijador: máxima velocidad de
ajuste.

Fig. 55

BM 1300/35 65
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.3 Palanca de mando, ajuste de altura delante

Desplazar hacia Subir la máquina por delante


delante
Desplazar hacia atrás Bajar la máquina por delante

Las palancas de mando están provistas de un


punto fijador.
Hasta el punto fijador: Velocidad de ajuste propor-
cional al desplazamiento.
A partir del punto fijador: máxima velocidad de
ajuste.

Fig. 56

4.1.1.4 Botón giratorio bloqueo diferencial

Girar a la izquierda y Bloqueo diferencial conectado


sostenerlo
Desplazar hacia Bloqueo diferencial conectado, LED ON
derecha
Volver a desplazar Bloqueo diferencial desconectado, LED
hacia derecha OFF

Condiciones para bloqueo diferencial ON:


– Nivel de trabajo
Fig. 57
– Marcha adelante
– Accionamiento de fresado conectado

4.1.1.5 Palanca de mando para dirigir

Desplazar hacia la Mecanismo de traslación sobre orugas


izquierda orientable se desplaza hacia la izquierda
Desplazar hacia la Mecanismo de traslación sobre orugas
derecha orientable se desplaza hacia la derecha

Solo activo si el mecanismo de traslación sobre


orugas está retraído y el interruptor giratorio está
en posición "Centro".

Fig. 58

66 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.6 Botón giratorio, techo

Desplazar a la Bajar el techo


izquierda
Desplazar hacia Elevar el techo
derecha

Equipo opcional

Fig. 59

4.1.1.7 Interruptor giratorio tipo de dirección

Posición "Izquierda" El mecanismo de traslación sobre


orugas retraído no se dirige y es mante-
nido en marcha rectilínea.
Posición "Centro" Modo manual
El mecanismo de traslación sobre
orugas retraído se puede dirigir con la
palanca de mando dirección.
Posición "Derecha" Modo automático
El mecanismo de traslación sobre
Fig. 60 orugas sigue automáticamente a los
movimientos de dirección del eje delan-
tero.

Solo activo si el mecanismo de traslación sobre


orugas está retraído.

4.1.1.8 Interruptor giratorio, plegar cinta transportadora

Desplazar a la Plegar la cinta transportadora


izquierda
Desplazar hacia Desplegar la cinta transportadora
derecha

Fig. 61

BM 1300/35 67
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.9 Interruptor de parada de emergencia

Pulsar En situaciones de emergencia y peligro


hay que deprimir inmediatamente el
botón de parada de emergencia hasta el
tope. En posición final se bloquea auto-
máticamente.
La máquina se frena de inmediato. El
motor se para.
Desconectar /desblo- Girar el botón de parada de emergencia
quear a la derecha y soltarlo.

Fig. 62
¡AVISO!
Con accionamiento frecuente se produce un
desgaste muy alto en los frenos de discos múl-
tiples.
– ¡El interruptor de parada de emergencia no se
debe utilizar en calidad de freno de maniobra!

4.1.1.10 Pulsador, activación de palanca de marcha

Pulsar La palanca de marcha es habilitada para


conducir

El LED en el pulsador parpadea mientras la palanca de marcha no


está habilitada.
La luz se apaga después de estar habilitada la palanca de marcha.

Después de soltarla, la palanca de marcha no


vuelve automáticamente a posición "Centro". Para
evitar movimientos de marcha intempestivos, pri-
Fig. 63 mero hay que habilitar la palanca de marcha con
el pulsador activación palanca de marcha.
Al no mover la máquina durante más de 60
segundos, el pulsador vuelve a parpadear, y hay
que volver a habilitar la palanca de marcha.

68 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.11 Interruptor giratorio velocidad cinta transportadora

Posición "1" Mínima velocidad de la cinta transporta-


dora
Posición "12" Máxima velocidad de la cinta transporta-
dora

Fig. 64

4.1.1.12 Botón giratorio, accionamiento de fresado

Desplazar a la Accionamiento de fresado desconectado


izquierda
Desplazar hacia Accionamiento de fresado conectado
derecha

El LED luce cuando el tambor de fresado está conectado.

Fig. 65

4.1.1.13 Botón giratorio patín

Girar a la izquierda y Bajar el patín


sostenerlo
Girar a la derecha y Subir el patín
sostenerlo
Desplazar breve- Patín en posición flotante
mente a la izquierda
Desplazar breve- Bloquear el patín
mente a la derecha

Fig. 66
Después de haber alzado o bajado el dispositivo
de sujeción este está bloqueado. Para conectar la
posición flotante hay que girar el botón giratorio
brevemente a la izquierda.

El LED luce cuando el patín está en posición flotante.

BM 1300/35 69
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.14 Botón giratorio cinta transportadora

Desplazar a la Cinta transportadora desconectada


izquierda
Girar a la izquierda y Después de cinco segundos la cinta
sostenerlo transportador se mueve hacia atrás
mientra se sostiene el interruptor.
Desplazar hacia Cinta transportadora conectada
derecha

El LED luce cuando la cinta transportadora está en marcha.

Fig. 67

4.1.1.15 Botón giratorio, rascadores


El rascador tiene diferentes posiciones de servicio que se activan
por medio del botón giratorio rascador:
n Rascador en posición flotante (LED de izquierda luce)
n Rascador bloqueado (ambos LEDs apagados)
n Rascador en posición de carga (LED de derecha conectada)
Dependiendo de la actual posición de servicio, con breve desplazo
a la izquierda o derecha, se activa la respectiva siguiente posición
de servicio.

Fig. 68

4.1.1.16 Interruptor giratorio, sistema de rociado de agua

Posición "Izquierda" Bomba conectada, rociado permanente


Posición "Centro" Bomba desconectada
Posición "Derecha" Posición ahorro de agua
La bomba se conecta cuando el tambor
de fresado marcha y se baja la máquina.
Si la máquina no emprende la marcha,
la bomba vuelve a desconectar.
B-SWI-1038
Al emprender la marcha la bomba
vuelve a conectar.
Fig. 69
El LED luce cuando la bomba está conectada.

70 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.17 Interruptor giratorio, rascador dividido


El rascador dividido tiene diferentes posiciones de servicio que se
activan por medio del interruptor giratorio rascador dividido:
n Rascador dividido en posición flotante (LED de izquierda
encendido)
n Rascador dividido bloqueado (ambos LEDs apagados)
n Rascador dividido en posición de carga (LED de derecha
encendida)
Dependiendo de la actual posición de servicio, con breve desplazo
a la izquierda o derecha, se activa la respectiva siguiente posición
de servicio.
Fig. 70
Equipo opcional

4.1.1.18 Volante

Girar La máquina se desplaza a la respectiva


dirección

Fig. 71

4.1.1.19 Interruptor giratorio, intermitentes de emergencia

Posición "Izquierda" Intermitentes de emergencia desconec-


tados
Posición "Derecha" Intermitentes de emergencia conectados

Equipo opcional

Fig. 72

BM 1300/35 71
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.20 Interruptor giratorio, lámpara omnidireccional

Posición "Izquierda" Lámpara omnidireccional desconectada


Posición "Derecha" Lámpara omnidireccional conectada

Fig. 73

4.1.1.21 Interruptor giratorio alumbrado de trabajo

Posición "Izquierda" Alumbrado de trabajo desconectado


Posición "Derecha" Alumbrado de trabajo conectado

Fig. 74

4.1.1.22 Interruptor giratorio, alumbrado

Posición "Izquierda" Luz apagada


Posición "Centro" Luz de posición conectada
Posición "Derecha" Luces de marcha conectadas

Equipo opcional

Fig. 75

72 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.23 Interruptor giratorio, luces intermitentes

Posición "Centro" Sistema de intermitentes desconectado


Posición "Izquierda" Los intermitentes delante y atrás del
lado izquierdo parpadean.
Posición "Derecha" Los intermitentes delante y atrás del
lado derecho parpadean.

Equipo opcional

Fig. 76

4.1.1.24 Interruptor de arranque

Posición "P"/"0" Encendido desconectado


Llave de contacto se puede sacar
Posición "I"/"II" Encendido conectado
La pantalla se inicia
Posición "III" Seguir girando contra la presión del
muelle, el motor arranca.
Al arrancar el motor devolver la llave de
contacto a posición "I".
Fig. 77
El interruptor de arranque está provisto de un dis-
positivo de antirrepetición de arranque. Para volver
a arrancar primero hay que girar la llave de con-
tacto a posición "0".

4.1.1.25 Unidad de mando sistema de nivelación

Equipo opcional

Descripción de procesos de mando y posibilidades de mando


Ä Capítulo 6.14 “Manejo del sistema de nivelación”
en la página 170.

Fig. 78

BM 1300/35 73
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.1.26 Cajas de enchufe


A Caja de enchufe de 24 V DIN, corriente permanente, resistente
hasta 7,5 A.
B Caja de enchufe universal de 12 V DIN, corriente permanente,
resistente hasta 20 A.

Fig. 79

74 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.2 Pantalla
4.1.2.1 Elementos de mando

Fig. 80: Pantalla de trabajo

Pos. Denominación Nota


a Tecla ESC [a] Función cancelar y atrás
En todos los menús asignado con esta función.
b Tecla selectora [b] En la pantalla de trabajo ajuste del caudal de agua.
c Tecla selectora [c] Cambio al menú “Messwerte”
d Tecla selectora [d] En la pantalla de trabajo selección de cámara.
e Tecla selectora de menú [e] Cambio al siguiente menú
En todos los menús asignado con esta función.
f Tecla de confirmación [f] Para confirmar la selección.
En todos los menús asignado con esta función.
g Tecla selectora [g] En la pantalla de trabajo no asignada
h Tecla selectora [h] En la pantalla de trabajo ajuste de la indicación de
la profundidad de fresado.
i Tecla selectora [i] En la pantalla de trabajo ajuste de la presión del
rascador.
j Tecla Home [j] Para cambiar a la pantalla de trabajo.
En todos los menús asignado con esta función.

BM 1300/35 75
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.2.2 Indicación en la pantalla de trabajo

Fig. 81

Pos. Denominación Nota


1 Indicación del caudal instalación de El LED luce cuando la bomba está conectada.
rociado de agua
2 Indicador de velocidad
3 Indicación posición interruptor giratorio El LED luce cuando la cinta transportadora está en
velocidad de cinta transportadora marcha.
4 Contador de las horas de servicio De acuerdo con las indicaciones de las horas de
servicio hay que ejecutar los trabajos de manteni-
miento.
5 Indicador de la reserva de combustible
6 Indicador profundidad de fresado atrás Dependiendo del calibrado valor cero.
derecha
7 Altura de columna de elevación delante Imagen simbólico.
derecha
8 Altura de columna de elevación delate Imagen simbólico.
izquierda
9 Indicación de profundidad de fresado Dependiendo del calibrado valor cero.
atrás izquierda
10 Zona de visualización para mensajes de
indicación, aviso y error

76 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

Pos. Denominación Nota


11 Indicación de marchas Símbolo de izquierda luce en marcha de trabajo.
Símbolo derecho está encendido en marcha de
transporte.
12 Indicador de la reserva de agua

4.1.2.3 Mensajes de indicación, aviso y error


A Zona inferior de indicación
B Zona mediana de indicación

Fig. 82

Zona inferior de indicación


Denominación Nota
Lámpara de control de carga Se enciende al no cargarse batería.
Comprobar la correa trapezoidal y reparar el gene-
rador, si fuese necesario.
Lámpara de control diagnóstico Se enciende después de conectar el BOMAG com-
probador de diagnóstico

Lámpara de aviso limpiador de alta pre- Se enciende cuando la bomba marcha sin agua.
sión
Comprobar el nivel de llenado del depósito de agua.
Controlar si todas las palancas del sistema de agua
se encuentran en posición para el modo de lim-
piador de alta presión.
Lámpara de aviso, bomba de llenado de Se enciende cuando la bomba de llenado de agua
agua marcha sin agua.
Comprobar la conexión del llenado de agua.
Controlar si todas las palancas del sistema de agua
se encuentran en posición para el llenado con
bomba de llenado de agua.
Lámpara de aviso, freno de estaciona- Se enciende cuando el freno de estacionamiento
miento está activado.

BM 1300/35 77
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

Denominación Nota
Lámpara de aviso de la temperatura del Parpadea en caso de excesiva temperatura del
aceite hidráulico aceite hidráulico, suena el zumbador, el motor se
para después de aprox. 2 minutos.
Limpiar el radiador del aceite hidráulico.
Lámpara de aviso nivel del líquido refrige- Parpadea cuando hay insuficiente nivel del líquido
rante refrigerante El motor se para después de unos 20
segundos.
Comprobar el nivel del líquido refrigerante, el sis-
tema de refrigeración por fugas y repararlo, si fuese
necesario.
Lámpara de aviso temperatura del líquido Parpadea en caso de sobrecalentamiento del motor,
refrigerante suena el zumbador.
Poner el motor a ralentí o parar el motor; limpiar el
radiador del aceite de motor y el radiador del líquido
refrigerante. Reparar el motor, si fuese necesario.
Lámpara de aviso del filtro de aire Se enciende cuando el filtro de aire está obturado.
Limpiar o reemplazar el filtro de aire.

Lámpara de aviso fallo del motor n Emite luz amarilla:


– En caso de mal funcionamientos en el
mando del motor.
n Emite luz roja:
– En caso de graves mal funcionamientos en
el mando del motor.
Parar el motor de inmediato.
Lámpara de aviso del nivel del aceite de Se enciende cuando hay insuficiente presión del
motor aceite de motor. El motor se para después de unos
10 segundos.
Rellenar aceite de motor.
Lámpara de aviso de la presión del aceite Se enciende cuando hay insuficiente presión del
de motor aceite de motor El motor se para después de unos
30 segundos.
Comprobar el nivel del aceite de motor y reparar el
motor, si fuese necesario.
Lámpara de aviso general Se enciende durante todos defectos del mando.

78 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

Denominación Nota
Lámpara de aviso, agua en el combustible Se enciende cuando la parte de agua en el filtro
previo de combustible alcanza los contactos del
sensor, suena el zumbador.
Limpiar el separador de agua.
Lámpara de control modo de dirección Está encendida cuando el tren de rodaje está girado
en modo de marcha recta (interruptor giratorio tipo
de dirección en posición "Izquierda").
El mecanismo de traslación sobre orugas no parti-
cipa en dirigir.

BM 1300/35 79
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

Zona mediana de indicación


Denominación Nota
Lámpara de aviso general Se enciende durante todos defectos del mando.
Adicionalmente se puede indica el componente res-
ponsable para la iluminación de la lámpara de aviso.
Lámpara de aviso rascador arriba Se enciende cuando el rascador está elevado.
Tambor de fresado desconectado.
Las columnas de elevación atrás no se pueden
bajar.
Lámpara de aviso limpiador de alta pre- Se enciende después de conectar el limpiador de
sión alta presión.
La velocidad del motor se ajusta a un valor fijo.
El tambor de fresado está desconectado.
Lámpara de aviso del filtro del aceite Se enciende cuando uno de los filtros de aceite
hidráulico hidráulico está obturado. Suena el zumbador.
Adicionalmente se indica el componente respon-
sable para la iluminación de la lámpara de aviso.
Comprobar el sistema hidráulico y reemplazar el
filtro del aceite hidráulico.
Lámpara de control interruptor de parada Se enciende cuando el interruptor de parada de
de emergencia emergencia está accionado.
Adicionalmente se indica el componente respon-
sable para la iluminación de la lámpara de control.
Lámpara de aviso mecanismo de trasla- Está encendida mientras el mecanismo sobre
ción sobre orugas orientable no bloqueado orugas orientable no está completamente girado
hacia dentro o hacia fuera.

Lámpara de control bomba de agua. Se enciende después de conectar la bomba de lle-


nado de agua.
La velocidad del motor se ajusta a un valor fijo.
El tambor de fresado está desconectado.
Lámpara de control posición de servicio Interruptor giratorio cambio de herramienta en posi-
ción cambio de herramienta
El motor está desconectado. Las columnas de ele-
vación no se pueden bajar. El rascador no se puede
bajar.

80 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.3 Consola de palancas de marcha

Fig. 83
1 Palanca de mando cinta transportadora
2 Palanca de marcha
3 Interruptor giratorio para niveles de marcha
4 Botón giratorio, girar mecanismo de traslación sobre orugas
5 Interruptor giratorio, velocidad de fresado

4.1.3.1 Palanca de mando cinta transportadora

Desplazar hacia la Dirigir la cinta transportadora hacia la


izquierda izquierda
Desplazar hacia la Dirigir la cinta transportadora hacia la
derecha derecha
Desplazar hacia Bajar la cinta transportadora
delante
Desplazar hacia atrás Elevar la cinta transportadora

El LED luce cuando la cinta transportadora está en marcha.


Fig. 84

BM 1300/35 81
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.3.2 Palanca de marcha

Desplazar hacia Conducir hacia adelante


delante
Desplazar hacia atrás Conducir hacia atrás
Posición "Centro" Posición del freno de estacionamiento,
posición de pausa durante el fresado
Posición "Centro Posición freno de estacionamiento
derecha"
B-883-0228

Fig. 85 Después de soltarla, la palanca de marcha no


vuelve automáticamente a posición "Centro". Para
evitar movimientos de marcha no deseados, pri-
mero hay que liberar la palanca de marcha por
medio del botón giratorio activación palanca de
marcha.

En marcha de transporte (interruptor giratorio niveles de marcha


en posición "12", fresado desconectado) la velocidad de marcha
se controla en función del desplazamiento de la palanca de
marcha.
En marcha de trabajo la velocidad de marcha depende de la posi-
ción del interruptor giratorio niveles de marcha.
La posición de pausa sirve para parar la máquina automática-
mente en caso de una interrupción en el trabajo (cambio del
camión o similar), sin necesidad de ejecutar manualmente todos
los pasos individuales requeridos. El nuevo arranque de la
máquina también resulta de forma automática, con excepción de la
cinta transportadora.
En la posición de pausa:
n Para el movimiento de la máquina
n Para el rociado de agua
n Para la cinta transportadora después de un breve tiempo de
marcha por inercia.
n Permanece conectado el tambor de fresad.
n el motor se reduce a ralentí

82 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

Fig. 86

Pos. Denominación Nota


1 Botón cinta de transporte Conexión y desconexión de la cinta de transporte.
2 Botón bajar placa lateral derecha La placa lateral derecha es empujada hacia abajo
mientras se sostiene el botón.
Al soltar el botón, la placa lateral derecha se des-
plaza a posición flotante.
3 Botón subir placa lateral la derecha Al soltar el botón, la placa lateral derecha se des-
plaza a posición flotante.
Está el rascador en posición de mantenimiento la
placa lateral permanece en la posición alcanzada.
4 Pulsador de bocina
5 Botón subir placa lateral izquierda Al soltar el botón, la placa lateral izquierda se des-
plaza a posición flotante.
Está el rascador en posición de mantenimiento la
placa lateral permanece en la posición alcanzada.
6 Botón bajar placa lateral izquierda La placa lateral izquierda es empujada hacia abajo
mientras se sostiene el botón.
Al soltar el botón, la placa lateral izquierda se des-
plaza a posición flotante.
7 libre
8 libre

BM 1300/35 83
Elementos de indicación y de mando – Puesto del conductor

4.1.3.3 Interruptor giratorio para niveles de marcha

Posición "1" mínima velocidad de marcha en marcha


de trabajo.
Posición "12" máxima velocidad de marcha en marcha
de trabajo.

Cuando el accionamiento de fresado está desco-


nectado, nivel 12 es conectado automáticamente
en marcha de transporte.

Fig. 87

4.1.3.4 Botón giratorio, girar mecanismo de traslación sobre orugas

Girar hacia abajo y El mecanismo de traslación sobre


sostenerlo orugas orientable se desplaza adentro.
Girar hacia arriba y El mecanismo de traslación sobre
sostenerlo orugas orientable se desplaza afuera.

Activo solamente con la palanca de marcha en


posición freno de estacionamiento y el mecanismo
de traslación sobre orugas orientable completa-
B-SWI-0364 mente alzado.
Fig. 88

4.1.3.5 Botón giratorio, velocidad de fresado

Posición "Izquierda" Fresado desbastador, velocidad del


motor aprox. 1700 min-1
Posición "Centro" Fresado normal, velocidad del motor
aprox. 1900 min-1
Posición "Derecha" Fresado fino, velocidad del motor aprox.
2100 min-1

Fig. 89

84 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2 Máquina
4.2.1 Máquina exterior

Fig. 90
1 Interruptor principal de la batería
2 Extintor de fuego
3 Caja de enchufe DIN de 24 V
4 Botón giratorio, techo
5 Palanca de cierre instalación de rociado de agua
6 Interruptor giratorio de la bomba de llenado de agua
7 Interruptor giratorio limpiador de alta presión
8 Palanca de mando para transporte
9 Interruptor de parada de emergencia
10 Indicación altura rascador
11 Interruptor giratorio para girar el tambor de fresado
12 Accionar el pulsador bajar la máquina por atrás
13 Interruptor giratorio cambio de herramienta
14 Botón giratorio, techo

BM 1300/35 85
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2.1.1 Interruptor principal de la batería

Posición "On" Interruptor principal de batería atrancado


Posición normal, servicio
girar en sentido con- El interruptor principal de batería es
trario de las agujas de removible
reloj
Separa las baterías del sistema eléctrico
de la máquina en caso de incendio de
cables e incendios en el compartimiento
del motor, y para protección contra utili-
zación no autorizada.
Fig. 91

¡AVISO!
¡Peligro de daños en el sistema electrónico!
– El interruptor principal de baterías no se debe
retirar antes de haber pasado 40 segundos
como mínimo después de desconectar el
encendido.

4.2.1.2 Extintor de fuego

Equipo opcional

¡AVISO!
¡Se pueden dañar piezas de la máquina!
– Posteriormente colocar el extintor de fuego
sólo en esta posición

Fig. 92

4.2.1.3 Caja de enchufe DIN de 24 V


Corriente permanente, capacidad de carga hasta 10 A

Fig. 93

86 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2.1.4 Tecla giratoria cubierta

Girar a la izquierda Cerrar el capó


Girar a la derecha Abrir el capó

Fig. 94

4.2.1.5 Palanca de cierre instalación de rociado de agua


Posiciones de la palanca: Agua parado

Fig. 95

Posiciones de la palanca: Instalación de rociado de agua


conectada

Fig. 96

Posiciones de la palanca: Llenado del sistema de agua con la


bomba de agua

Fig. 97

BM 1300/35 87
Elementos de indicación y de mando – Máquina

Posiciones de la palanca: Llenado del sistema de agua por


medio de la boca de riego

Fig. 98

Posiciones de la palanca: Descarga del agua

Fig. 99

Posiciones de la palanca: Limpiador de alta presión

Fig. 100

4.2.1.6 Interruptor giratorio de la bomba de llenado de agua

Posición "Izquierda" Bomba de llenado de agua desconec-


tada
Posición "Derecha" Bomba de llenado de agua conectada

Fig. 101

88 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2.1.7 Interruptor giratorio limpiador de alta presión

Desplazar a la Conexión del limpiador de alta presión


izquierda para ensayo
Posición "Centro" Limpiador de alta presión desconectado
Posición "Derecha" Limpiador de alta presión conectado

Fig. 102

4.2.1.8 Palanca de mando para transporte

Posición "Horizontal" Posición de trabajo


Posición "Arriba" Posición de transporte, cinta transporta-
dora puede girar con el vehículo de
transporte

Teóricamente la palanca de mando para transporte


se puede montar también horizontalmente hacia el
interior.
Para la posición de transporte hay que girar la
Fig. 103 palanca de mando en sentido de las agujas del
reloj.

4.2.1.9 Interruptor de parada de emergencia

Pulsar En situaciones de emergencia y peligro


hay que deprimir inmediatamente el
botón de parada de emergencia hasta el
tope. En posición final se bloquea auto-
máticamente.
La máquina se frena de inmediato. El
motor se para.
Desconectar /desblo- Girar el botón de parada de emergencia
quear a la derecha y soltarlo.

Fig. 104
¡AVISO!
Con accionamiento frecuente se produce un
desgaste muy alto en los frenos de discos múl-
tiples.
– ¡El interruptor de parada de emergencia no se
debe utilizar en calidad de freno de maniobra!

BM 1300/35 89
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2.1.10 Indicación altura rascador

Fig. 105

4.2.1.11 Interruptor giratorio para girar el tambor de fresado

Desplazar a la El tambor de fresado gira lentamente


izquierda hacia delante
Desplazar hacia El tambor de fresado gira lentamente
derecha hacia atrás

El interruptor tambor de fresado sólo es activo al


encontrarse el rascador en posición de espera, y
el interruptor giratorio cambio de herramienta esta
activado.
Fig. 106

Equipo opcional

4.2.1.12 Accionar el pulsador bajar la máquina por atrás

Pulsar Bajar la máquina por atrás

Fig. 107

90 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2.1.13 Interruptor giratorio cambio de herramienta

Posición "Arriba" Posición de cambio de herramienta


Botón giratorio para girar el tambor de
fresado es activo.
Posición "Abajo" Servicio normal

Fig. 108

4.2.1.14 Botón giratorio, techo

Desplazar hacia arriba Elevar el techo


Desplazar hacia abajo Bajar el techo

Equipo opcional

Fig. 109

BM 1300/35 91
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2.2 Sistema eléctrico central

Fig. 110
1 Interruptor giratorio hidráulica de emergencia
2 Interruptor giratorio arranque del motor en modo de emergencia
3 Interruptor giratorio velocidad del motor en modo de emergencia
4 Caja de enchufe DIN de 24 V
5 Conexión de diagnóstico máquina
6 Conexión de diagnóstico motor diésel

4.2.2.1 Interruptor giratorio hidráulica de emergencia

Posición "Izquierda" Hidráulica de emergencia desconectada


Posición "Derecha" Hidráulica de emergencia conectada

Si el interruptor giratorio hidráulica de emergencia está en posición


"Derecha", la bomba hidráulica de emergencia se conecta al
demandarse una función hidráulica y el motor diesel no está en
marcha.
Funciones de hidráulica de emergencia:
n Girar la cinta transportadora
n Alzar/ bajar columnas de elevación
Fig. 111
n Gobierno de la máquina

92 BM 1300/35
Elementos de indicación y de mando – Máquina

4.2.2.2 Interruptor giratorio arranque del motor en modo de emergencia

Posición "Izquierda" Arranque del motor en modo de emer-


gencia desconectado
Posición "Derecha" Arranque del motor en modo de emer-
gencia conectado

Para el arranque del motor el control de motor


requiere una señal "neutral" del control de la
máquina. Al estar ausente esta señal (p.ej. por un
error en el CAN bus) el motor no se puede
arrancar.
Fig. 112
En posición "derecha" esta señal es reemplazado
y el motor se puede arrancar.

4.2.2.3 Interruptor giratorio velocidad del motor en modo de emergencia

Girar a la izquierda y Reducción de la velocidad


sostenerlo
Girar a la derecha y Aumento de la velocidad
sostenerlo

El interruptor giratorio velocidad del motor en


modo de emergencia sólo es activo al encontrarse
el interruptor giratorio arranque del motor en modo
de emergencia en posición "Derecha".
Fig. 113

4.2.2.4 Caja de enchufe DIN de 24 V


Corriente permanente, capacidad de carga hasta 10 A

Fig. 114

BM 1300/35 93
Elementos de indicación y de mando – Máquina

94 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio

5 Comprobaciones anterior a la puesta en servicio

BM 1300/35 95
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Indicaciones de seguridad

5.1 Indicaciones de seguridad


Si durante las siguientes comprobaciones se detectan daños u
otras deficiencias la máquina no se debe utilizar hasta después de
la reparación apropiada.
No poner la máquina en servicio con elementos de indicación y de
mando defectuosos.
No quitar dispositivos de seguridad ni hacerlos inefectivos.
No cambiar valores de ajuste fijamente especificados.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo para la salud por sustancias empleadas
en el servicio.
– Instrucciones de seguridad y normas de pro-
tección ambiental en el manejo de sustancias
empleadas en el servicio Ä Capítulo 3.4
“Manejo de sustancias empleadas en el ser-
vicio” en la página 27.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por piezas giratorias!
– Para trabajar en la máquina hay que asegurar
que no es posible de arrancar el motor diesel.

Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5 “Esta-


cionar la máquina de forma asegurada.” en la página 145.
Para ejecutar los ensayos antes de la puesta en servicio hay que
abrir diferentes tapas y puertas de mantenimiento Ä Capítulo 8.2.1
“Vista general de las tapas y puertas de mantenimiento:”
en la página 217.
Después de terminar los trabajos volver a cerrar todas las tapas y
puertas de mantenimiento.

96 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobaciones visuales y funcionales

5.2 Comprobaciones visuales y funcionales


1. Comprobar estado y hermeticidad de depósito y tuberías de
aceite hidráulico
2. Comprobar estado y hermeticidad de depósito y tuberías de
combustible.
3. Comprobar el sistema refrigerante por suciedad, daños y
hermeticidad.
4. Comprobar el asiento fijo de las uniones roscadas.
5. Comprobar la hermeticidad del motor y del sistema de gases
de escape.
6. Comprobar el accionamiento por correa por daños.
7. Comprobar la máquina por suciedad y daños.
8. Comprobar el funcionamiento de la dirección.
9. Comprobar el funcionamiento del freno.
10. Comprobar el funcionamiento de la parada de emergencia.
11. Comprobar la cámara de marcha atrás y el monitor por fun-
cionamiento y vista impecable por la zona trasera de trabajo.
12. Comprobar el sistema de nivelación y los sensores por
daños y asiento fijo.

BM 1300/35 97
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación del nivel del aceite de motor

5.3 Comprobación del nivel del aceite de motor

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Cuando el motor está caliente, parar el motor y
comprobar el nivel de aceite después de cinco
minutos. Con el motor frío se puede controlar
inmediatamente.
– Emplear solamente aceite de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.1 “Aceite de motor”
en la página 222.

Un insuficiente nivel de refrigerante se indica por la lámpara de


aviso nivel del aceite de motor.

Fig. 115

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Sacar la varilla de medición de aceite, limpiarla con un paño
limpio y libre de pelusas, e introducirla hasta el tope.
2. Volver a sacar la varilla de medición de aceite.
ð El nivel de aceite se debe encontrar entre la marca "MIN"
y "MAX".
3. Para rellenar limpiar el entorno de la boca de llenado.
4. Desenroscar la tapa de cierre y rellenar aceite de motor
hasta la marca "MAX".
5. Cerrar la tapa.
Fig. 116 6. Introducir la varilla de medición de aceite.

98 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar la reserva de combustible, repostar

5.4 Comprobar la reserva de combustible, repostar


5.4.1 Comprobación de la reserva de combustible
1. Comprobar el nivel de llenado por el indicador de nivel de
combustible.
2. Repostar si fuese necesario, siempre parar el motor para
esto.

Fig. 117

5.4.2 Repostaje de combustible

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Jamás hay que conducir hasta el depósito de
combustible está vacío, de lo contrario hay que
purgar el aire del sistema de combustible.
– Vigilar el proceso de repostar continuamente.
– Combustible con impurezas puede producir el
fallo o defecto del motor. Si fuese necesario
hay que cargar el combustible por un tamiz.
– Emplear solamente combustible de especifica-
ción autorizada Ä Capítulo 8.3.2 “Combustible”
en la página 222.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Limpiar el entorno de la boca de llenado.
2. Desenroscar la tapa y repostar combustible.
3. Cerrar la tapa.

Fig. 118

BM 1300/35 99
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación del nivel del aceite hidráulico

5.5 Comprobación del nivel del aceite hidráulico

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Comprobar el nivel del aceite hidráulico a tem-
peratura ambiente (aprox. 20 °C (68 °F)).
– Si durante el control diario del nivel de aceite
se observa un descenso de nivel del aceite
hidráulico, entonces hay que comprobar todas
las tuberías, mangueras y grupos por hermeti-
cidad.
– Emplear solamente aceite de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.4 “Aceite hidráulico”
en la página 225.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Bajar la máquina hasta el tambor de fresado está casi en
contacto con el suelo.
2. Alinear la máquina en horizontal (si fuese necesario con nivel
de agua).
3. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
4. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla.

Nivel normal aprox. 3 cm (1.2 in) por debajo del


borde superior de la mirilla.
Nivel mínimo Centro de la mirilla

Fig. 119

5. Para rellenar limpiar el entorno de la boca de llenado.


6. Desenroscar la tapa y repostar aceite hidráulico.
7. Cerrar la tapa.

Fig. 120

100 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación del nivel del refrigerante

5.6 Comprobación del nivel del refrigerante

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Si durante el control diario de nivel se observa
un descenso de nivel del refrigerante, hay que
comprobar la hermeticidad de todas las tube-
rías, mangueras y del motor.
– No utilizar un medio obturador para radiadores
para la eliminación de fugas.
– Emplear solamente refrigerante de especifica-
ción autorizada Ä Capítulo 8.3.3 “Líquido refri-
gerante” en la página 223.

Un insuficiente nivel de refrigerante se indica por la lámpara de


aviso del nivel del refrigerante.

Fig. 121

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Comprobar el nivel del refrigerante en el depósito de com-
pensación.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por líquido caliente!
– Abrir el depósito de compensación sólo
cuando el motor está frío.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).
Fig. 122

2. Para rellenar limpiar el entorno de la boca de llenado.


3. Desenroscar la tapa y rellenar refrigerante hasta la marca
MAX.
4. Cerrar la tapa.

BM 1300/35 101
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar el sistema de agua y rellenar agua

5.7 Comprobar el sistema de agua y rellenar agua


5.7.1 Limpiar el filtro de agua
Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Colocar las tres palancas en las posiciones de palanca como
mostrado.

Fig. 123

2. Desenroscar la caja filtradora del filtro de agua.


3. Sacar el elemento tamiz.
4. Limpiar la caja filtradora y el filtro tamiz.
5. Comprobar la junta anular y reemplazarla, si fuese nece-
sario.
6. Volver a montar la caja filtradora con elemento tamiz.

Fig. 124

5.7.2 Comprobación de la reserva de agua

Cuando el depósito de agua está vacío suena el


zumbador, y la bomba se desconecta.

1. Comprobar el nivel de llenado en el indicador de reserva de


agua.
2. Repostar si fuese necesario.

Fig. 125

102 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar el sistema de agua y rellenar agua

5.7.2.1 Relleno de agua con la bomba de llenado de agua


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Colocar las tres palancas en las posiciones de palanca como
mostrado.
2. Conectar agua.

Fig. 126

3. Girar el interruptor giratorio bomba de llenado de agua a


posición "Derecha".
ð La bomba de llenado de agua rellena la reserva de agua.

Fig. 127

5.7.2.2 Llenado de de agua por medio de la boca de riego


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Colocar las tres palancas en las posiciones de palanca como
mostrado.

Fig. 128

BM 1300/35 103
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar el sistema de agua y rellenar agua

2. Abrir la tapa de mantenimiento delantera de izquierda lateral.


3. Asegurar que la llave esférica está cerrada.

Fig. 129

4. Conectar la boca de riego y la conexión de agua.

Fig. 130

5. Abrir la llave esférica y llenar la reserva de agua por medio


de la boca de riego; después volver a cerrar la llave esférica.
6. Separar boca de riego y conexión de agua.

Fig. 131

104 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar el sistema de agua y rellenar agua

5.7.3 Comprobar y limpiar las toberas de rociado


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Colocar las tres palancas en las posiciones de palanca como
mostrado.

Fig. 132

2. Abrir la llave de paso de las toberas de rociado de la cinta de


carga.

Fig. 133

3. Apartar las grapas y retirar delante el tubo de rociado.


4. Conectar brevemente el sistema de rociado y comprobar la
eficacia de las toberas de rociado.
5. Si fuese necesario, desenroscar y limpiar las toberas.
6. Volver a colocar el tubo de rociado, y asegurarlo con las
grapas.

Fig. 134

BM 1300/35 105
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar el sistema de agua y rellenar agua

7. Cerrar la llave de paso de las toberas de rociado de la cinta


de carga.
8. Desplazar el rascador en posición de mantenimiento Ä Capí-
tulo 5.8.1 “Desplazar rascador y placas laterales a posición
de espera.” en la página 107.

Fig. 135

9. Apartar las grapas y retirar atrás el tubo de rociado.

Fig. 136

10. Depositar el tubo de rociado.


11. Conectar brevemente el sistema de rociado y comprobar la
eficacia de las toberas de rociado.
12. Si fuese necesario, desenroscar y limpiar las toberas.
13. Volver a colocar el tubo de rociado, y asegurarlo con las
grapas.
14. Bajar los rascadores Ä Capítulo 6.6.6 “Bajar el rascador”
en la página 149.

Fig. 137

106 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de las piezas de desgaste unidad fresadora

5.8 Comprobación de las piezas de desgaste unidad fresadora


5.8.1 Desplazar rascador y placas laterales a posición de espera.
Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Por medio de las palancas de mando ajuste de altura atrás,
alzar la máquina atrás por completo.

Fig. 138

2. Girar el botón giratorio rascador a la derecha y sostenerlo.

Fig. 139

BM 1300/35 107
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de las piezas de desgaste unidad fresadora

3. Subir los rascadores hasta el gancho de seguridad encaja


(posición de mantenimiento).

Fig. 140

Fig. 141

4. Con los botones alzar placa lateral, alzar las placas laterales
de ambos lados a posición más alta.

Fig. 142

5.8.2 Comprobación del estado de cuchillas fresadoras, portaútiles y expulsor

Cuchillas fresadoras desgastadas pueden oca-


sionar movimientos incontrolados de la máquina.
– Es imprescindible de reemplazar cuchillas fre-
sadoras gastadas con la debida antelación.
– Si fuese necesario, comprobar las cuchillas
fresadoras unas cuantas veces por día.

¡AVISO!
Al no reemplazar las cuchillas fresadoras con
la debida antelación se producen daños en los
portacuchillas o en el rotor.
– Las cuchillas fresadoras se deben reemplazar
enseguida en caso de pérdida del metal duro.

108 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de las piezas de desgaste unidad fresadora

Fig. 143: Estado de una cuchilla fresadora

Pos. Estado Medida


A Cuchilla fresadora en buen estado.
B Cuchilla fresadora presenta desgaste regular. Cuchilla fresadora se debe reemplazar des-
pués de breve utilización.
C Cuchilla fresadora presenta desgaste irregular, Al encontrarse la cuchilla fresadora en este
cortado. estado , tal vez hay que reemplazar también el
portaherramientas, dado que la cuchilla no
gira.
D Cuchilla fresadora presenta desgaste irregular. La cuchilla fresadora se debe reemplazar
inmediatamente.
E Cuchilla fresadora corroída (erosionado). La cuchilla fresadora se debe reemplazar
inmediatamente.
F Punta del diente quebrada. La cuchilla fresadora se debe reemplazar
inmediatamente.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Calzado de seguridad
n Guantes de protección
1. Desplegar el asiento de mantenimiento.
2. Girar el tambor de fresado y comprobar estado y fijación de
cuchilla fresadora y portaútiles.
3. Comprobar si las cuchillas fresadoras giran en la guía.
4. Controlar el desgaste de todas las cuchillas fresadoras.
5. Reemplazar las cuchillas fresadoras, si fuese necesario
Ä Capítulo 8.11.4 “Reemplazar la cuchilla fresadora”
en la página 266.

B-883-0031

Fig. 144

BM 1300/35 109
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de las piezas de desgaste unidad fresadora

6. Comprobar el expulsor por desgaste.


7. Reemplazar el expulsor cuando se alcanza la marcación de
desgaste.

B-883-0298

Fig. 145

5.8.3 Comprobación de los listones de rascador, y reemplazo en caso dado


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Comprobación del estado de los listones de rascador
2. Reemplazar los listones de rascador si tiene los bordes
romos o quebrados.
3. Para reemplazar desenrosca los tornillos de fijación, y retirar
los listones de rascador.
4. Montar nuevos listones de rascador y apretar los tornillos de
fijación.

Fig. 146

5.8.4 Comprobación del estado de las cuchilla de patín y placa lateral


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Comprobar los patines por desgaste.
2. Cuando la marcación de desgaste está alcanzada hay que
reemplazar los patines.
Soltar los tornillos de fijación, reemplazar los patines, apretar
los tornillos de fijación.

Fig. 147

110 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de las piezas de desgaste unidad fresadora

5.8.5 Trabajos finales


1. Colocar el interruptor giratorio cambio de herramienta a posi-
ción "0".
2. Bajar el rascador Ä Capítulo 6.6.6 “Bajar el rascador”
en la página 149.

Fig. 148

BM 1300/35 111
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar las placas de base

5.9 Comprobar las placas de base


1. Comprobar el estado y asiento fijo de las placas base.
2. Reemplazar las placas base en cuanto el revestimiento de
goma se haya gastado hasta el metal.

Fig. 149

112 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de estado y tensión de las cintas transportadoras

5.10 Comprobación de estado y tensión de las cintas transportadoras


5.10.1 Comprobación de las cintas transportadoras
Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección

Comprobar ambas cintas transportadoras (cinta de


carga y cinta de descarga).

1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5


“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Desenroscar las cintas de goma de la lona protectora y
sacarlas de las eclisas.
3. Quitar las lonas de protección de la cinta transportadora.

Fig. 150

4. Comprobar el estado de la cinta transportadora.


5. Reemplazar de inmediato la cinta transportadora al presentar
incisiones y desprendimientos.

Fig. 151

6.
¡AVISO!
Incrustaciones en los rodillos provocan
una marcha descentrada de la cinta. Por
causa de esto se puede dañar.
– Retirar incrustaciones de los rodillos con
la debida antelación.

Controlar los rodillos de apoyo y los rodillos de retorno por


limpieza, y en caso necesario eliminar incrustaciones de los
Fig. 152 rodillos.
7. Comprobar el estado y la facilidad de marcha de los rodillos.
8. Arrancar el motor.

BM 1300/35 113
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de estado y tensión de las cintas transportadoras

9. Comprobar la tensión de la cinta transportadora, retensarla si


fuese necesario.
La cinta en marcha atrás debe presentar entre los dos rodi-
llos de apoyo una comba de 10 - 15 mm (0.4 - 0.6 in).
10.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quedar atrapado y magullado
por la cinta de transporte en marcha.
– Con la cinta transportadora en marcha
hay que mantener una distancia de segu-
Fig. 153 ridad.
– Jamás hay que ajustar la tensión cuando
la cinta de transporte está en marcha.

Conectar la cinta transportadora y comprobar el centraje.


11. Después de terminar los trabajos montar las lonas de protec-
ción en la cinta transportadora.
12. Pasar las cintas de goma por las eclisas y atornillarlas.

Fig. 154

5.10.2 Tensado de la cinta transportadora de carga


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Desenroscar ambos tornillos de la chapa de sujeción del
faldón de goma.

Fig. 155

114 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobación de estado y tensión de las cintas transportadoras

2. Desenroscar en ambos lados la chapa de seguridad.


3. Tensar la cinta transportadora uniformemente en ambos
lados.
4. Volver a fijar en ambos lados la chapa de seguridad.
5. Fijar la chapa de sujeción faldón de goma Ä Fig. 155.

Fig. 156

5.10.3 Tensado de la cinta transportadora de descarga


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección

¡AVISO!
En caso de una tensión irregular o incorrecta,
la cinta de transporte se puede dañar.
– Tensar uniformemente en ambos lados.
– Centrar la cinta de transporte
– Aumentar la tensión del lado hacia dónde la
cinta se desvía, o reducir la tensión por el lado
opuesto.

1. Parar el motor y sacar la llave de contacto.


2. Para tensar hay que soltar en ambos lados la contratuerca, y
tensar la cinta transportadora con el tornillo de ajuste.
3. Volver de asegurar el tornillo de ajuste con la contratuerca.
4. Arrancar el motor.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quedar atrapado y magullado por la
cinta de transporte en marcha.
– Con la cinta transportadora en marcha hay que
mantener una distancia de seguridad.
Fig. 157
– Jamás hay que ajustar la tensión cuando la
cinta de transporte está en marcha.

5. Para controlarla, dejar la cinta de transporte algunos minutos


en marcha a reducida velocidad, y a continuación a alta velo-
cidad.

BM 1300/35 115
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Comprobar la cuerda y cadena de seguridad

5.11 Comprobar la cuerda y cadena de seguridad

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte al caerse la cinta transporta-
dora!
– Reemplazar de inmediato componentes dete-
riorados o desgastados.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Comprobar el estado de cadena, cuerda de seguridad y
equipos de fijación.
2. Reemplazar de inmediato una cadena dañada, desgastada o
girada de forma no apropiada, o cuerda de seguridad
dañada, o equipo de fijación dañado.
3. No volver a poner la máquina en servicio antes de la repara-
ción ejecutada.

Fig. 158

116 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Lubricación de la máquina

5.12 Lubricación de la máquina

¡AVISO!
En caso de insuficiente lubricación se pueden
dañar elementos constructivos.
– Emplear solamente grasa de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6 “Grasa lubricante”
en la página 226.
– Lubricar cada racor de engrase con tres golpes
de la bomba de engrase.

Lado derecho de la máquina Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Lubricar los racores de engrase cinta de carga arriba y aloja-
miento cinta de descarga.

Fig. 159

2. Lubricar en ambos cojinetes los racores de engrase del


cilindro de giro de la cinta de descarga.

Fig. 160

3. Lubricar los racores de engrase del tren de rodaje de orugas


delante derecha.

Fig. 161

BM 1300/35 117
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Lubricación de la máquina

4. Lubricar los racores de engrase del tren de rodaje de orugas


atrás derecha.

Fig. 162

5. Lubricar los racores de engrase en el brazo orientable del


tren de rodaje de orugas.

En el cilindro elevador del brazo orientable


hay 4 racores de engrase.

Fig. 163

Lado izquierdo de la máquina


1. Lubricar los racores de engrase del tren de rodaje de orugas
delante izquierda.

Fig. 164

2. Lubricar los racores de engrase del tren de rodaje de orugas


atrás izquierda.

Fig. 165

118 BM 1300/35
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Lubricación de la máquina

Caja de fresado
1. Lubricar los racores de engrase cinta de carga abajo en
ambos lados.

Fig. 166

2. Lubricar los racores de engrase cilindro placa lateral delante


izquierda.

Fig. 167

3. Lubricar los racores de engrase en el cilindro placa lateral


atrás izquierda.
4. Lubricar los racores de engrase para el cojinete del tambor
de fresado.
5. Girar el tambor de fresado por 120° y volver a lubricar los
racores de engrase para el cojinete del tambor de fresado.
6. Girar el tambor de fresado otra vez por 120° y volver a
lubricar los racores de engrase para el cojinete del tambor de
fresado.

Fig. 168

7. Lubricar los racores de engrase en el cilindro de la placa


lateral derecha.

Fig. 169

BM 1300/35 119
Comprobaciones anterior a la puesta en servicio – Lubricación de la máquina

8. Lubricar los racores de engrase para el cojinete del tambor


de fresado.
9. Girar el tambor de fresado por 120° y volver a lubricar los
racores de engrase para el cojinete del tambor de fresado.
10. Girar el tambor de fresado otra vez por 120° y volver a
lubricar los racores de engrase para el cojinete del tambor de
fresado.

Fig. 170

Cinta de descarga
1. Lubricar los racores de engrase cinta de descarga delante
derecha.

Fig. 171

2. Lubricar los racores de engrase cinta de descarga atrás en


ambos lados.

Fig. 172

3. Lubricar los racores de engrase mecanismo de plegado en


ambos lados.

Fig. 173

120 BM 1300/35
Manejo

6 Manejo

BM 1300/35 121
Manejo – Preparación del puesto de trabajo

6.1 Preparación del puesto de trabajo


1. Conducir la máquina a una base llana y sólida.
2. Para parar la máquina, desplazar la palanca de marcha a
posición "Central", y encajarla hacia la derecha (posición de
freno de estacionamiento).

Fig. 174

3.
¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– El motor a plena carga no se debe parar
de repente, sino hay que dejarlo en
marcha en vacío para aprox. dos
minutos.

Poner la llave de contacto a posición "I".

Fig. 175

6.1.1 Manejo del asiento conductor


6.1.1.1 Ajuste del asiento de conductor
1. Para ajustar la inclinación del respaldo hay que accionar la
palanca (1) e inclinar el respaldo hacia delante o atrás.
2. Para girar el asiento, accionar la palanca (2), y girar al
mismo tiempo el asiento a la posición deseada.
3. Para girar la consola del asiento, accionar la muesca (3) con
el pie, y girar al mismo tiempo el asiento a la posición
deseada.
4. Para adaptación al peso del conductor, girar la palanca
adaptación de peso (4) correspondientemente.
5. Para desplazar el asiento en sentido longitudinal, hay que
sacar la palanca (5), y desplazar el asiento hacia delante o
atrás.
Fig. 176
6. Para alzar /bajar el reposabrazos accionar la palanca (6).
1 Inclinación del respaldo
2 Girar el asiento de conductor
3 Girar la consola del asiento del
conductor
4 Adaptación de peso
5 Ajuste longitudinal
6 Alzar / bajar el reposabrazos

122 BM 1300/35
Manejo – Preparación del puesto de trabajo

6.1.1.2 Calefacción asiento

Equipo opcional

1. Conectar o desconectar la calefacción del asiento con la


tecla basculante.

Posición "0" Calefacción asiento desconectada


Posición "I" Calefacción asiento conectada

Fig. 177

6.1.2 Ajuste del pupitre de mando


1. Accionar la palanca variación de altura (1) y poner el pupitre
de mando a la altura deseada.
2. Accionar la palanca girar pupitre de mando (2), y girar el
pupitre de mando hacia la derecha o izquierda.

Fig. 178
1 Variación de altura
2 Girar el pupitre de mando

BM 1300/35 123
Manejo – Preparación del puesto de trabajo

6.1.3 Manejar el techo


6.1.3.1 Desplazar el techo hacia arriba o abajo

¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones por golpearse en el techo
bajado.
– Desplazar el techo con especial precaución.

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Antes de desplazar el techo asegurar que no
se pueden dañar componentes.

1. Antes de bajar el techo por completo, bajar la unidad de


mando sistema de nivelación (equipo opcional).

Fig. 179

2. Alzar o bajar el techo protector con el botón giratorio en el


puesto del conductor, o con el botón giratorio en la caja de
interruptores atrás.

Fig. 180
A Botón giratorio techo en el puesto
de conductor
B Botón giratorio techo en la caja de
interruptores

124 BM 1300/35
Manejo – Preparación del puesto de trabajo

6.1.3.2 Desplazamiento lateral del techo

¡AVISO!
El techo puede salir sobre el borde de la
máquina y se puede dañar o causar daños.
– Mantener suficiente distancia lateral hacia obs-
táculos, como muros, vehículos o paredes.

1. Tirar la empuñadura hacia abajo y desplazar el techo lateral.


2. Prestar atención que el techo vuelve a encajar de forma
segura.

Fig. 181

6.1.4 Ajuste de la pantalla


Cambio al menú Configuración de
pantalla
1. Poner la llave de contacto a posición "I".
ð La pantalla inicia.

Fig. 182

2. Oprimir la tecla selectora de menú [e].


ð Cambio al menú.

Fig. 183

BM 1300/35 125
Manejo – Preparación del puesto de trabajo

3. Pulsar tecla selectora [b].


ð Cambio al menú “Configuración de pantalla” .

Fig. 184

Ajuste métrico/ imperial


1. Pulsar tecla selectora [b].
ð Cambio al menú “Einheiten” .

Fig. 185

2. Con las teclas selectoras [c] ó [h] elegir entre unidades


métricas e imperiales.
3. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].
ð Cambio al menú “Configuración de pantalla” .

Fig. 186

Ajuste de la luminosidad
1. Oprimir tecla selectora [d].
ð Cambio al menú “Helligkeit” .

Fig. 187

126 BM 1300/35
Manejo – Preparación del puesto de trabajo

2. Elegir con tecla selectora [g] entre luminosidad en modo


AUTO y modo manual.

En modo AUTO el ajuste de la luminosidad


resulta automáticamente por medio de un
sensor de luz.

3. Con las teclas selectoras [c] ó [h] ajustar la luminosidad en


modo manual.
4. Con tecla selectora [i] cambiar entre la representación
Fig. 188 normal de color y una representación rica en contrastes de
negro/ blanco de la pantalla de trabajo.

La representación rica en contrastes de


negro/blanco puede ayudar a una mejor visi-
bilidad en caso de fuerte radiación del sol.

5. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].


ð Cambio al menú “Configuración de pantalla” .

Ajuste de fecha / hora


1. Pulsar tecla selectora [g].
ð Cambio al menú “Datum / Uhrzeit”

Fig. 189

2. Con las teclas selectoras [c] ó [h] elegir entre fecha y hora.
3. Con las teclas selectoras [b], [d], [g] y [i] ajustar fecha o hora.
4. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].
ð Cambio al menú “Configuración de pantalla” .

Fig. 190

BM 1300/35 127
Manejo – Preparación del puesto de trabajo

Elegir el idioma
1. Oprimir tecla selectora [i].
ð Cambio al menú “Sprache”

Fig. 191

2. Con las teclas selectoras [c] ó [h] elegir el idioma deseado.


3. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].
ð Cambio al menú “Configuración de pantalla” .

Fig. 192

128 BM 1300/35
Manejo – Arranque del motor

6.2 Arranque del motor


Equipo de protección: n Protección auditiva

Requerimientos:
n Interruptor principal de batería conectado
n Todos los interruptores de parada de emergencia desblo-
queados
n Desplazar la palanca de marcha a posición "centro derecha"
(freno de estacionamiento cerrado).
n Interruptor giratorio cambio herramienta en posición "Cero".

¡ADVERTENCIA!
¡Pérdida de la capacidad auditiva por alta con-
taminación acústica!
– Hacer uso del equipo personal de protección
(protección auditiva).

1. Poner la llave de contacto a posición "I".


ð La pantalla inicia.

Fig. 193

2.
El interruptor de arranque está provisto de un
dispositivo de antirrepetición de arranque.
Para volver a arrancar primero hay que girar
la llave de contacto a posición "0".

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos construc-
tivos!
Fig. 194 – Arrancar sin interrupción para 20
segundos como máximo, y hacer una
pausa de un minuto entre los procesos
individuales de arranque.
– Determinar la causa si el motor no haya
arrancado después de dos procesos de
arranque.

Girar la llave de contacto a posición "III".


ð El arrancador gira el motor.

BM 1300/35 129
Manejo – Arranque del motor

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Antes de comenzar el trabajo, dejar el motor
calentarse durante un tiempo breve. No operar
el motor enseguida a plena carga.

130 BM 1300/35
Manejo – Conducir la máquina en marcha de transporte

6.3 Conducir la máquina en marcha de transporte

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por vuelco de la máquina.
– Cuando el mecanismo de traslación sobre
orugas está adentro, conducir y dirigir con
especial precaución.

1. Girar el interruptor giratorio niveles de marcha a posición


"12".

Fig. 195

ð En el display aparece la lámpara de control marcha de


transporte.

Fig. 196

2. Accionar el pulsador activación palanca de marcha.


ð La lámpara se apaga.

Fig. 197

BM 1300/35 131
Manejo – Conducir la máquina en marcha de transporte

3. Desbloquear la palanca de marcha de la posición de frenado


hacia la izquierda, y desplazarla poco a poco hacia la
deseada dirección de marcha.
ð Más la palanca de marcha se desplaza hacia delante o
atrás, más rápida se mueve la máquina.

Fig. 198

4. Para parar la máquina colocar la palanca de marcha a posi-


ción centro y encajarla hacia la derecha en posición freno de
estacionamiento.

Fig. 199

132 BM 1300/35
Manejo – Operación de fresado

6.4 Operación de fresado


6.4.1 Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad
Cuchillas fresadoras desgastadas pueden ocasionar movimientos
incontrolados de la máquina.
Es imprescindible de reemplazar cuchillas fresadoras gastadas
con la debida antelación.
Si fuese necesario, comprobar las cuchillas fresadoras unas
cuantas veces por día.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a movimientos
incontrolados de la máquina.
– No operar la máquina jamás con cuchillas fre-
sadoras desgastadas.

La velocidad de la cinta transportadora se debe elegir siempre de


forma que nada de material fresado se puede proyectar descontro-
lado hacia fuera.
Jamás hay que girar la cinta transportadora por encima personas o
la cabina de conductor del camión.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a material de fre-
sado volando por el aire.
– Para controlar la profundidad de fresado hay
que mantener una distancia de seguridad de 2
metros como mínimo.
– Asegurar que no haya personas en la zona de
peligro.

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Jamás hay que fresar sin agua.
– El nivel de agua se debe controlar regular-
mente y rellenar con la debida antelación.

Acordar con el conductor del camión una señal


(bocina) para un desarrollo sincronizado del tra-
bajo, y para poder cargar uniformemente al
camión.

BM 1300/35 133
Manejo – Operación de fresado

6.4.2 Comenzar el modo de fresado


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
n Mascarilla de protección respiratoria
n Gafas de protección

1. Conducir la máquina al punto dónde se debe comenzar el


trabajo.
2. Alinear la máquina en sentido recto y parar en la marcación
para el comienzo.
3. Esperar hasta el camión se encuentra con la superficie de
carga debajo de la cinta transportadora.
4. Seleccionar la máxima velocidad de marcha deseada por
medio del interruptor giratorio niveles de marcha.

B-SWI-1268

Fig. 200

ð En el display aparece la lámpara de control marcha de


trabajo.

B-SYM-0208

Fig. 201

5. Girar el botón giratorio patín brevemente a la izquierda a


posición flotante.
ð El LED luce.

B-SWI-1046

Fig. 202

134 BM 1300/35
Manejo – Operación de fresado

6.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a material de
fresado volando por el aire.
– Bajar el tambor de fresado solamente en
el suelo si el rascador está conectado a
posición flotante.

B-SWI-1049
Girar el botón giratorio rascadores brevemente a la izquierda
a posición flotante.
Fig. 203 ð El LED de izquierda luce.

7. Girar el botón giratorio accionamiento de fresado a la


derecha.
ð La velocidad del motor diesel aumenta de forma automá-
tica. El LED luce.

B-SWI-1045

Fig. 204

8. Elegir con el interruptor giratorio la velocidad de fresado, la


velocidad del tambor de fresado según el tipo de trabajo:

Posición "Izquierda" Fresado desbastador, velocidad del


motor aprox. 1700 min-1
Posición "Centro" Fresado normal, velocidad del motor
aprox. 1900 min-1
Posición "Derecha" Fresado fino, velocidad del motor
B-SWI-0044
aprox. 2100 min-1

Fig. 205

BM 1300/35 135
Manejo – Operación de fresado

9. Conectar la cinta transportadora; para ello accionar el botón


cinta transportadora hacia la derecha, o el botón cinta trans-
portadora en la palanca de marcha.

B-883-0230

Fig. 206

10. Con el interruptor giratorio velocidad cinta transportadora,


ajustar la velocidad de la cinta transportadora de forma que
material fresado es expulsado incontrolado.

B-SWI-1030

Fig. 207

11. Desplazar el interruptor giratorio sistema de rociado de agua


a posición "Izquierda" (rociado permanente), o a posición
"Derecha" (consumo económico de agua).
ð El LED luce cuando la bomba está conectada.

B-SWI-1039

Fig. 208

136 BM 1300/35
Manejo – Operación de fresado

b 12. Pulsar tecla selectora [b].

ESC
11 m/min 6 OK

1.0 1.5
780 l cm cm 360 l 50 l

272 h

B-DIS-0480

Fig. 209

b f 13. Con las teclas selectoras [b] y [d] ajustar la cantidad de agua
demandada.
ESC
11 m/min 6 OK
14. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].
+ ð Cambio a la pantalla de trabajo:

1.0 1.5
780 l cm cm 360 l 50 l

272 h

d B-DIS-0121

Fig. 210

15. Con las palancas de mando ajuste de altura, bajar la


máquina uniformemente y alinearla hasta las cuchillas fresa-
doras entran en contacto con el pavimento (comienzo
rascar).

B-SWI-1287

Fig. 211

BM 1300/35 137
Manejo – Operación de fresado

h 16. Pulsar tecla selectora [h].

ESC
11 m/min 6 OK

1.0 1.5
780 l cm cm 360 l 50 l

272 h

B-DIS-0481

Fig. 212

b c g f 17. Con las teclas selectoras [c] y [h] poner la indicación de pro-
fundidad de fresado izquierda y derecha a cero.
ESC
11 m/min 6 OK

+ + Con las teclas selectoras [b] y [d] ó [g] y [i] se


0 0 puede realizar una corrección de la indica-
ción de profundidad de fresado en pasos de
1.0 1.5 0,1 mm.
780 l cm cm 360 l 50 l

272 h

18. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].


d B-DIS-0123 h i
ð Cambio a la pantalla de trabajo:
Fig. 213

138 BM 1300/35
Manejo – Operación de fresado

Al comenzar una nueva pista de fresado, o al bajar


el tambor de fresado demasiado rápido en el suelo
duro, la máquina puede escaparse hacia atrás de
repente y descontrolada.
Cuerpos extraños (tubos, piezas de metal, y
similar) que pueden provocar peligrosos estados
de servicio, se pueden encontrar en la zona de fre-
sado.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por escape descontrolado
de la máquina.
– Bajar el tambor de fresado poco a poco en el
suelo.
– Al escaparse la máquina descontrolada, des-
conectar de inmediato el tambor de fresado, o
accionar el botón de parada de emergencia.

19. Bajar la máquina uniformemente y poco a poco por medio de


las palancas de mando ajuste de altura, hasta se haya alcan-
zado la deseada profundidad de fresado.

B-SWI-1287

Fig. 214

20. Accionar el pulsador activación palanca de marcha.


ð La lámpara se apaga.

B-SWI-1018

Fig. 215

BM 1300/35 139
Manejo – Operación de fresado

Durante esta etapa de trabajo hay que desplazar


la máquina sólo muy poco a poco para permitir
que la máquina se puede desplazar lentamente en
la pista fresada y se mantiene en horizontal.
A continuación se puede utilizar la máxima posible
velocidad de trabajo.

21. Desencajar la palanca de marcha de la posición de frenado


hacia la izquierda, y desplazarla poco a poco hacia delante.

B-ELE-0073

Fig. 216

140 BM 1300/35
Manejo – Operación de fresado

6.4.3 Durante el fresado


6.4.3.1 Problemas de tracción
En caso de problemas con la tracción se puede conectar el blo-
queo diferencial.
Conexión manual del bloqueo dife-
rencial Manualmente el bloqueo diferencial se puede
conectar siempre.
El bloqueo diferencial está conectado mientras el
interruptor se mantiene hacia la izquierda.

1. Desplazar el interruptor giratoria hacia la izquierda y soste-


nerlo mientras haya problemas con la tracción.

B-SWI-1477

Fig. 217

Conexión/desconexión bloqueo
diferencial Condiciones para bloqueo diferencial ON:
– Nivel de trabajo
– Marcha adelante
– Accionamiento de fresado conectado

1. Para conectar desplazar el interruptor giratorio bloqueo dife-


rencial hacia la derecha.
ð El LED luce.

El LED parpadea cuando la condiciones


para conectar el bloqueo diferencial no
están cumplidos.

B-SWI-1475

Fig. 218

BM 1300/35 141
Manejo – Operación de fresado

2. Para desconectar desplazar el interruptor giratorio bloqueo


diferencial otra vez hacia la derecha.
ð El LED se apaga.

B-SWI-1476

Fig. 219

6.4.3.2 Trabajando de pie

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por caer de la plataforma de
conductor
– Antes de trabajar de pie colocar el reposa-
brazos siempre a posición más arriba.

1. Soltar el bloqueo del reposabrazos y desplazar el reposa-


brazos a posición más arriba.
2. Asegurar el encaje seguro del bloqueo.

Fig. 220

6.4.3.3 Trabajando sentado


1. Soltar el bloqueo del reposabrazos y desplazar el reposa-
brazos a posición cómoda de trabajo.

Fig. 221

142 BM 1300/35
Manejo – Operación de fresado

6.4.4 Interrumpir el trabajo (pausa)


Cuando el camión se haya car-
gado:
1. Desplazar la palanca de marcha a posición centro (posición
de pausa).
ð La máquina se para, el sistema de rociado de agua para,
la cinta transportadora para después de un breve tiempo
de marcha por inercia, el tambor de fresado queda
conectado.

B-ELE-0078

Fig. 222

2. Antes de continuar el fresado volver a conectar la cinta trans-


portadora con el botón cinta transportadora.

B-ELE-0040

Fig. 223

3. Desplazar ambas palancas de marcha hacia adelante

B-ELE-0079

Fig. 224

6.4.5 Terminar el modo de fresado

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por vuelco de la máquina.
– Solamente hay que conducir la máquina lento
y con precaución fuera de la pista de fresado.

1. Conducir la máquina fuera de la pista de fresado.

BM 1300/35 143
Manejo – Operación de fresado

2. Para terminar el modo de fresado hay que colocar la palanca


de marcha a posición centro y encajarla hacia la derecha en
posición de freno de estacionamiento.
3. La cinta transportadora hay que dejar en marcha hasta todo
el material haya llegado a la superficie de carga del camión.

B-ELE-0076

Fig. 225

4. Para desconectar, girar el botón giratorio accionamiento de


fresado a la izquierda.
ð El LED se apaga.

B-SWI-1043

Fig. 226

5. Girar el interruptor giratorio sistema de rociado de agua a


posición "Centro".
ð El LED se apaga.

B-SWI-1038

Fig. 227

6.4.6 Actividades al final del día


1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Limpiar la máquina a fondo.
3. Si la máquina no se vuelve a utilizar dentro de poco tiempo,
o si hay peligro de heladas, realizar las medidas si hay
peligro de heladas Ä Capítulo 8.11.6 “Medidas si hay peligro
de heladas” en la página 269.
4. Si fuese preciso, ejecutar los necesarios trabajos de mante-
nimiento.

144 BM 1300/35
Manejo – Estacionar la máquina de forma asegurada.

6.5 Estacionar la máquina de forma asegurada.


1. Conducir la máquina a una base llana y sólida.
2. Para parar la máquina colocar la palanca de marcha a posi-
ción centro y encajarla hacia la derecha en posición freno de
estacionamiento.

Fig. 228

3. Con la palanca de mando ajuste de altura delante bajar la


máquina por delante.

Fig. 229

4. Con la palanca de mando ajuste de altura atrás bajar la


máquina por atrás uniformemente hasta las placas laterales
entran en contacto con el suelo.

Fig. 230

BM 1300/35 145
Manejo – Estacionar la máquina de forma asegurada.

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– El motor a plena carga no se debe parar de
repente, sino hay que dejarlo en marcha en
vacío para aprox. dos minutos.

5. Girar la llave de contacto a posición "0" y sacarla.

Fig. 231

6. Girar el interruptor principal de batería en sentido contrario


de las agujas de reloj y sacarlo.

Fig. 232

146 BM 1300/35
Manejo – Manejo del rascador

6.6 Manejo del rascador


6.6.1 Comentarios preliminares
En caso de la mayoría de aplicaciones hay que fresar con el ras-
cador en posición flotante.
En suelo blando el rascador se puede bloquear para prevenir que
se hunde más.
En posición de carga, el rascador se carga con una presión inicial
ajustable.

6.6.2 Rascador en posición flotante


1. Girar el botón giratorio rascador brevemente a la izquierda.
ð El LED de izquierda luce.

Fig. 233

6.6.3 Rascador bloqueado


1. Girar el botón giratorio rascador brevemente a la derecha.
ð Los dos LEDs están apagados.
El rascador está bloqueado en la actual posición.

Fig. 234

BM 1300/35 147
Manejo – Manejo del rascador

6.6.4 Rascador en posición de carga


1. Girar el botón giratorio rascador brevemente a la derecha.
ð El LED derecho está conectado.
El rascador se carga con una presión ajustable.

Fig. 235

2. Oprimir tecla selectora [i].

Fig. 236

3. Con las teclas selectoras [g] ó [i] ajustar la presión del ras-
cador.

Fig. 237

4. En caso de rascador dividido sistema de nivelación Cambiar


con tecla selectora [h] entre la parte izquierda y derecha del
rascador, y ajustar después la correspondiente presión del
rascador con las teclas selectoras [g] ó [i].
5. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].
ð Cambio a la pantalla de trabajo:

Fig. 238

148 BM 1300/35
Manejo – Manejo del rascador

6.6.5 Subir el rascador


1. Girar el botón giratorio rascador a la derecha y sostenerlo.
ð El rascador sube mientras el botón giratorio se sostiene
en posición "Derecha".

Fig. 239

Al desplazar el rascador hasta la posición más arriba, encaja el


gancho de seguridad (posición de mantenimiento).
En la posición de mantenimiento:
n Accionamiento de traslación y tambor de fresado se desco-
nectan de forma automática
n Las lámparas de aviso de izquierda y derecha parpadean
n Está desactivado el ajuste de altura de las columnas eleva-
doras
n Las placas laterales y el patín se desplazan tan sólo hacia
arriba
Fig. 240

6.6.6 Bajar el rascador

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de magulladura al bajar el rascador!
– Asegurar que no haya personas en la zona de
peligro.

1. Para bajar el rascador hay que accionar primero el desblo-


queo.

Fig. 241

BM 1300/35 149
Manejo – Manejo del rascador

2. Girar el botón giratorio rascador a la izquierda y sostenerlo.


ð El rascador se mueve hacia abajo mientras el botón gira-
torio se sostiene en posición "Izquierda".

Fig. 242

150 BM 1300/35
Manejo – Manejo de la placa lateral

6.7 Manejo de la placa lateral


6.7.1 Alzar, bloquear la placa lateral
1. Pulsar los botones para alzar la placa lateral izquierda o
derecha.
ð La placa lateral sube mientras el botón está pulsado.
Parpadean los luces de aviso.

Bloquear sólo es posible después de desconectar


el tambor de fresado.
Mientras el tambor de fresado está conectado, la
Fig. 243 placa lateral vuelve a bajarse después del accio-
namiento.

6.7.2 Bajada placa lateral


1. Pulsar los botones para bajar la placa lateral izquierda o
derecha.
ð La placa lateral pasa a posición flotante.

Si el rascador se encuentra en posición de mante-


nimiento, sólo es posible de subir las placas late-
rales.

Fig. 244

BM 1300/35 151
Manejo – Plegar cinta transportadora

6.8 Plegar cinta transportadora

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por piezas de la máquina
movidas hidráulicamente!
– Asegurar que no haya personas en la zona de
peligro durante el movimiento de plegar la
cinta transportadora.

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Prestar atención a suficiente distancia hacia el
entorno.

1. Conducir la máquina a una base llana y sólida.


2. Para parar la máquina colocar la palanca de marcha a posi-
ción centro y encajarla hacia la derecha en posición freno de
estacionamiento.

Fig. 245

3. Colocar la cinta transportadora a posición centro con la


palanca de mando cinta transportadora.

Fig. 246

152 BM 1300/35
Manejo – Plegar cinta transportadora

4. Desplazar la palanca de mando cinta transportadora hacia


atrás y elevar la cinta transportadora por completo.

Fig. 247

5. Subir la máquina delante por completo con la palanca de


mando ajuste de altura delante.

Fig. 248

6. Bajar con las palancas de mando ajuste de altura la máquina


hasta el tambor de fresado está casi en contacto con el
suelo.

Fig. 249

BM 1300/35 153
Manejo – Plegar cinta transportadora

Plegar la cinta transportadora


7. Asegurar que no haya personas en la zona de peligro.
8. Desplazar el botón giratorio cinta transportadora hacia la
izquierda y sostenerlo hasta la cinta transportadora está
completamente plegada.

Fig. 250

Desplegar la cinta transportadora


9. Asegurar que no haya personas en la zona de peligro.
10. Desplazar el botón giratorio cinta transportadora hacia la
derecha y sostenerlo hasta la cinta transportadora está com-
pletamente desplegada.

Fig. 251

154 BM 1300/35
Manejo – Manejo del limpiador de alta presión

6.9 Manejo del limpiador de alta presión


1. Colocar las tres palancas en las posiciones de palanca como
mostrado.
2. Conectar el limpiador de alta presión.

Fig. 252

3. Girar el interruptor giratorio limpiador de alta presión a posi-


ción "Derecha".

Fig. 253

ð En el display aparece la lámpara de control limpiador de


alta presión.
Ahora el limpiador de alta presión se puede utilizar.

Fig. 254

4. Después de terminar los trabajos de limpieza girar el inte-


rruptor giratorio limpiador de alta presión a posición "Centro".

Fig. 255

BM 1300/35 155
Manejo – Manejo de la instalación de aspiración

6.10 Manejo de la instalación de aspiración


1. Oprimir la tecla selectora de menú [e].
ð Cambio al menú.

Fig. 256

2. Pulsar tecla selectora [h].


ð Cambio al menú “Funciones del sistema” .

Fig. 257

3. Conectar con tecla selectora [g] la instalación de aspiración a


marcha continua (ON).
4. Conectar con tecla selectora [g] la instalación de aspiración a
marcha automática (AUTO).
5. Desconectar (OFF) la instalación de aspiración con tecla
selectora [i].
6. Confirmar la selección con la tecla de confirmación [f].

Fig. 258

156 BM 1300/35
Manejo – Girar mecanismo de traslación sobre orugas

6.11 Girar mecanismo de traslación sobre orugas


6.11.1 Giro adentro del mecanismo de traslación sobre orugas
Girar el mecanismo de traslación sobre orugas adentro solo para
operaciones de fresado especiales.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por vuelco de la máquina.
– Cuando el mecanismo de traslación sobre
orugas está adentro, conducir y dirigir con
especial precaución.

1. Conducir la máquina a una base llana y sólida.


2. Para parar la máquina colocar la palanca de marcha a posi-
ción centro y encajarla hacia la derecha en posición freno de
estacionamiento.

B-ELE-0076

Fig. 259

3. Colocar la cinta transportadora a posición centro con la


palanca de mando cinta transportadora.

B-SWI-0485

Fig. 260

BM 1300/35 157
Manejo – Girar mecanismo de traslación sobre orugas

4. Bajar la máquina con las palancas de mando ajuste de altura


hasta el tambor de fresado está apoyado.
Durante este proceso no descargar el mecanismo de trasla-
ción sobre orugas atrás izquierda.

B-SWI-1287

Fig. 261

5. Con la palanca de mando ajuste de altura atrás derecha


alzar el mecanismo de traslación sobre orugas derecho por
completo.

B-SWI-1280

Fig. 262

6. Girar el botón giratorio mecanismo de traslación sobre


orugas orientable hacia abajo y sostenerlo hasta el meca-
nismo de traslación sobre orugas está completamente
adentro.

B-SWI-0365

Fig. 263

158 BM 1300/35
Manejo – Girar mecanismo de traslación sobre orugas

7. Con la palanca de mando ajuste de altura atrás derecha


bajar el mecanismo de traslación sobre orugas derecho
hasta tiene contacto con el suelo.

B-SWI-1279

Fig. 264

6.11.2 Extender el mecanismo de traslación sobre orugas


1. Conducir la máquina a una base llana y sólida.
2. Para parar la máquina colocar la palanca de marcha a posi-
ción centro y encajarla hacia la derecha en posición freno de
estacionamiento.

B-ELE-0076

Fig. 265

3. Colocar la cinta transportadora a posición centro con la


palanca de mando cinta transportadora.

B-SWI-0485

Fig. 266

BM 1300/35 159
Manejo – Girar mecanismo de traslación sobre orugas

4. Girar el asiento de conductor adentro

B-DEC-0013

Fig. 267

5. Bajar la máquina con las palancas de mando ajuste de altura


hasta el tambor de fresado está apoyado.
Durante este proceso no descargar el mecanismo de trasla-
ción sobre orugas atrás izquierda.

B-SWI-1287

Fig. 268

6. Con la palanca de mando ajuste de altura atrás derecha


alzar el mecanismo de traslación sobre orugas derecho por
completo.

B-SWI-1280

Fig. 269

160 BM 1300/35
Manejo – Girar mecanismo de traslación sobre orugas

7. Girar el botón giratorio mecanismo de traslación sobre


orugas orientable hacia abajo y sostenerlo hasta el meca-
nismo de traslación sobre orugas está completamente
afuera.

B-SWI-0366

Fig. 270

8. Con la palanca de mando ajuste de altura atrás derecha


bajar el mecanismo de traslación sobre orugas derecho
hasta tiene contacto con el suelo.

B-SWI-1279

Fig. 271

BM 1300/35 161
Manejo – Dirigir la máquina al estar el mecanismo de traslación sobre orugas retraído

6.12 Dirigir la máquina al estar el mecanismo de traslación sobre orugas


retraído
Después de desplazar el mecanismo de traslación sobre orugas
adentro, la posición del interruptor giratorio tipo de dirección
decide sobre la función de dirección del mecanismo de traslación
sobre orugas girado adentro.
Marcha rectilínea
1. Girar el interruptor giratorio tipo de dirección a posición
"Izquierda".
ð El mecanismo de traslación sobre orugas no participa en
dirigir.

Fig. 272

Dirección manual
1. Girar el interruptor giratorio tipo de dirección a posición
"Centro".

Fig. 273

2. Sobre demanda, dirigir el mecanismo de traslación sobre


orugas girado adentro con la palanca de de mando dirección
hacia la izquierda o derecha.

Fig. 274

Dirección automática

162 BM 1300/35
Manejo – Dirigir la máquina al estar el mecanismo de traslación sobre orugas retraído

1. Girar el interruptor giratorio tipo de dirección a posición


"Derecha".
ð El mecanismo de traslación sobre orugas sigue automáti-
camente a los movimientos de dirección del eje delan-
tero.

Fig. 275

BM 1300/35 163
Manejo – Depositar, montar la cinta transportadora

6.13 Depositar, montar la cinta transportadora


6.13.1 Depositar la cinta transportadora
1. Conducir la máquina a una base llana y sólida.
2. Para parar la máquina colocar la palanca de marcha a posi-
ción centro y encajarla hacia la derecha en posición freno de
estacionamiento.

Fig. 276

3. Colocar la cinta transportadora a posición centro con la


palanca de mando cinta transportadora.

Fig. 277

4. Subir la máquina delante por completo con la palanca de


mando ajuste de altura delante.

Fig. 278

164 BM 1300/35
Manejo – Depositar, montar la cinta transportadora

5. Girar el botón giratorio plegar cinta transportadora a la


derecha hasta la cinta transportadora está completamente
desplegada.

Fig. 279

6. Desbloquear y extender ambos soportes.


7. Volver a insertar el perno de seguridad y asegurarlo.

Fig. 280

8. Soltar la abrazadera de la manguera de aspiración y sacar la


manguera de aspiración.

Fig. 281

9. Retirar los cables de seguridad y cadena de la máquina.

Fig. 282

BM 1300/35 165
Manejo – Depositar, montar la cinta transportadora

10. Bajar la cinta transportadora con la palanca de mando ajuste


de altura delante hasta el suelo.

Fig. 283

11. Marcar y separar las conexiones eléctricas e hidráulicas


entre máquina y cinta transportadora.

Fig. 284

12. Retirar en ambos lados el dispositivo de seguridad y sacar


ambos pernos de seguridad.

Fig. 285

166 BM 1300/35
Manejo – Depositar, montar la cinta transportadora

13. Bajar la cinta transportadora con la palanca de mando ajuste


de altura delante hasta la cinta transportadora está comple-
tamente depositada.
14. Conducir la máquina hacia atrás.

Fig. 286

6.13.2 Montar la cinta transportadora


1. Acercar la máquina a la cinta transportadora.
2. Bajar la máquina con la palanca de mando ajuste de altura
delante hasta la máquina se puede desplazar debajo el alo-
jamiento de la cinta transportadora.

Fig. 287

3. Subir la máquina adentro del alojamiento de la cinta trans-


portadora.
4. Introducir y asegurar en ambos lados los pernos de segu-
ridad.

Fig. 288

BM 1300/35 167
Manejo – Depositar, montar la cinta transportadora

5. Conectar las conexiones eléctricas e hidráulicas entre


máquina y cinta transportadora de acuerdo con la marcación.

Fig. 289

6. Subir la cinta transportadora con la palanca de mando ajuste


de altura delante por encima del suelo.

Fig. 290

7. Colocar los cables de seguridad y cadena en la máquina.

Fig. 291

168 BM 1300/35
Manejo – Depositar, montar la cinta transportadora

8. Montar la manguera de aspiración y asegurarlo con abraza-


dera.

Fig. 292

9. Desbloquear ambos soportes, empujarlos adentro y volver a


asegurarlos.

Fig. 293

BM 1300/35 169
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14 Manejo del sistema de nivelación


6.14.1 Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad
El sistema de nivelación se utiliza para regular automáticamente
los trabajos de fresado, para facilitarlo y acelerarlo de este modo.
Con el sistema de nivelación se regula la altura y la inclinación del
tambor de fresado a través de las columnas de elevación traseras.
Durante la regulación las columnas de elevación de la máquina se
mueven automáticamente, y el tambor de fresado está conectado.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por piezas de la máquina
moviéndose automáticamente!
– Asegurar que no haya personas en la zona de
peligro.
– No trabajar jamás en los sensores al estar
conectado el sistema de nivelación.

El sistema de nivelación puede estar dotado con hasta tres dife-


rentes sensores:
n Sensor cable de tracción dispositivo de sujeción lado izquierdo
n Sensor cable de tracción dispositivo de sujeción lado derecho
n Sensor de inclinación transversal del tambor de fresado
El sistema de nivelación tiene dos bucles de control que se
pueden activar y desactivar independientemente.
Para poder regular a una inclinación especificada todo automático,
siempre se necesitan dos de los tres valores posibles:
n Altura de referencia izquierda (l) e inclinación (ll)
n Altura de referencia izquierda (l) y altura de referencia derecha
(lll)
n Inclinación (ll) y altura de referencia derecha (lll)
A no ser posible de utilizar un segundo valor de referencia, uno de
los dos valores de altura se puede controlar de forma manual.
A ese fin, los bucles de control se pueden cambiar independiente-
mente uno del otro entre "Automático" y "Manual". Al volver a
Fig. 294 conectar el modo automático la regulación vuelve al valor nominal
ajustado.

Explicación de términos
Sensor de altura Capta la altura del tambor de fresado por un lado con relación al nivel
de referencia.
Sensor de inclinación Capta la inclinación del tambor de fresado con relación al valor cali-
brado de 0° de inclinación.
Valor real El valor actualmente medido por un sensor.
Valor teórico El valor entrado por el usuario que se debe utilizar para la aplicación
del tambor de fresado.

170 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

Referencia Nivel de referencia para valores medidos de los sensores de altura.


Desviación de la regulación Diferencia entre valor actual y teórico.
Ventana de regulación Margen alrededor del valor teórico dentro del cual desviaciones de la
regulación producen un reajuste del tambor de fresado.
Banda muerta Margen alrededor del valor teórico dentro del cual desviaciones de la
regulación no producen un reajuste del tambor de fresado.

6.14.2 Unidad de mando sistema de nivelación


6.14.2.1 Teclas e indicaciones

Fig. 295
A Bucle de control izquierda
B Bucle de control derecha
C Pantalla

BM 1300/35 171
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

Denominación Nota
1 Tecla [A/M] izquierda Para cambiar entre las opciones de ajuste
para la especificación del valor teórico, o
2 Tecla [A/M] derecha modo manual y modo automático.
n Modo manual: Se pueden entrar valores
teóricos para la regulación automática
(modo automático).
Aplicación de fresado posible sin regula-
ción automática.
n Modo automático: Regulación automá-
tica según los valores teóricos entrados
3 Indicación [Automatikbetrieb] izquierda Luce al estar conectado la regulación auto-
mática (modo automático) del respectivo
4 Indicación [Automatikbetrieb] derecha bucle de control.

5 Tecla [Sensorwahl] izquierda Cambio entre los sensores.


6 Tecla [Sensorwahl] derecha

7 Tecla [Ab] izquierda Reducción del valor teórico.


8 Tecla [Ab] derecha En el menú de configuración selección de
puntos de menú o ajuste de parámetros.
9 Tecla [Auf] izquierda Aumento del valor teórico.
10 Tecla [Auf] derecha En el menú de configuración selección de
puntos de menú o ajuste de parámetros.
11 Indicación [Verfahrrichtung] izquierda Indica el sentido de desplazamiento de los
cilindros hidráulicos.
12 Indicación [Verfahrrichtung] derecha
Al lucir ambas flechas existe una mayor
desviación de la regulación.
Al lucir la flecha interior existe una pequeña
desviación de la regulación.
El sentido de flecha indica el sentido de
desplazamiento.
Al alcanzar el valor teórico luce la barra cen-
tral verde.
13 Tecla [Kontrasteinstellung] Ajuste del contraste de la pantalla.

F1 Tecla de función [F1] Teclas de función de menú


F2 Tecla de función [F2]
F3 Tecla de función [F3]
F4 Tecla de función [F4]

172 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14.2.2 Pantalla

Fig. 296
A Bucle de control izquierdo
B Bucle de control derecho

Denominación Nota
1 Sensores activos
2 Valor real Valores actualmente medidos de los dos sensores
activos con signos y unidad de medida.
3 Valor teórico Valores teóricos de los dos sensores activos con
signos y unidad de medida.
4 Valor actual sensor preseleccionado
5 Asignación de las teclas de función Los cuatro campos indican la respectiva asignación
de las teclas de función.

BM 1300/35 173
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14.2.3 Navegación en los menús


Para la navegación por los individuales menús se utilizan las
siguientes teclas de función [F1] hasta [F4].
Para selección y ajuste se utilizan las teclas [Auf] o [Ab] (7 - 10).
Al oprimir la tecla de función [F4] se cambia al anterior menú sin
guardar.

Fig. 297

Para cambiar de la “Arbeitsfenster” al menú “Konfiguration”


oprimir la tecla de función [F4] unos 4 segundos. Después conti-
nuar de navegar como deseado.

Fig. 298

6.14.3 Preparaciones para nivelación


6.14.3.1 Ajuste contraste de la pantalla
1. Para ajustar el contraste de la pantalla mantener la tecla
[Kontrasteinstellung] oprimida hasta el deseado contraste se
hay ajustado.
ð Al soltar la tecla se guarda el valor de contraste actual en
este momento.

Fig. 299

174 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14.3.2 Selección del sensor para bucles de control izquierda y derecha


Al estar varios sensores conectados al mismo tiempo, en el menú
“Sensor Auswahl” se puede elegir el sensor deseado para el res-
pectivo trabajo.
La regulación entonces resulta por medio del sensor elegido.
1. Oprimir tecla [Sensorwahl] izquierda para unos 4 segundos
para cambiar el sensor izquierdo.
Oprimir tecla [Sensorwahl] derecha para unos 4 segundos
para cambiar el sensor derecho.

Fig. 300

ð Se muestra una lista con todos los sensores conectados


por el respectivo lado de la máquina.
2. Con las teclas [Auf] o [Ab] seleccionar el deseado sensor.
3. Para confirmar oprimir tecla de función [F3].
ð Cambio a la “Arbeitsfenster”

Si ya están elegidos dos sensores para un lado de


la máquina, es suficiente de oprimir brevemente la
Fig. 301 respectiva tecla [Sensorwahl] para cambiar entre
los dos sensores.

BM 1300/35 175
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14.3.3 Compensación a cero


Antes de cada nuevo trabajo hay que compensar el valor medido
actual a cero.
Así, para el sistema se establece una clara referencia a todas
especificaciones de valor teórico siguientes.
La compensación a cero solo se puede ejecutar si el sistema de
nivelación se encuentra en modo manual.
Ejecutar la compensación a cero para ambos lados.
Compensación a cero para un 1. Conducir la máquina al lugar de utilización y prepararla para
sensor activo el trabajo de fresado Ä Capítulo 6.4.2 “Comenzar el modo
de fresado” en la página 134.
2. Bajar la máquina uniformemente hasta ambas cuchillas fre-
sadoras tocan el pavimento (comienzo rascar).
3. En caso dado desconectar el modo automático. Para ello
oprimir la tecla [A/M] del bucle de control izquierdo o
derecho.

Fig. 302

ð La indicación [Automatikbetrieb] no está encendida.

Fig. 303

4. Oprimir simultáneamente las teclas [AUF] y [AB] y soste-


nerlas hasta en la pantalla aparece “0” .

Fig. 304

Compensación a cero para ambos


sensores activos
1. En caso dado desconectar el modo automático. Para ello
oprimir la tecla [A/M] del bucle de control izquierdo y
derecho.

Fig. 305

176 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

ð Las dos indicaciones [Automatikbetrieb] no están encen-


didas.

Fig. 306

2. Oprimir y sostener la tecla de función [F3] hasta en la pan-


talla aparece “0” .

Fig. 307

BM 1300/35 177
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14.4 Modo de trabajo con sistema de nivelación


6.14.4.1 Ajuste del valor teórico
1. En caso dado desconectar el modo automático. Para ello
oprimir la tecla [A/M] del bucle de control izquierdo o
derecho.

Fig. 308

ð La indicación [modo automático] no está encendida.

Fig. 309

2. Entrar el valor teórico con las teclas [AUF] y [AB] del respec-
tivo bucle de control derecho o izquierdo.

Al comenzar una nueva pista de fresado, o al bajar


el tambor de fresado demasiado rápido en el suelo
duro, la máquina puede escaparse hacia atrás de
repente y descontrolada.
Cuerpos extraños (tubos, piezas de metal, y
similar) que pueden provocar peligrosos estados
de servicio, se pueden encontrar en la zona de fre-
sado.
Fig. 310

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por escape descontrolado
de la máquina.
– Bajar el tambor de fresado poco a poco en el
suelo.
– Al escaparse la máquina descontrolada, des-
conectar de inmediato el tambor de fresado, o
accionar el botón de parada de emergencia.

3. Bajar la máquina uniformemente y poco a poco hasta


alcanzar la deseada profundidad de fresado.
4. Conectar el modo automático. Para ellos oprimir la tecla
[A/M] del bucle de control izquierdo o derecho.

Fig. 311

178 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

ð La indicación [Automatikbetrieb] está encendida.


El tambor de fresado es desplazado automáticamente al
valor ajustado.

Fig. 312
Al funcionar la regulación en modo automático
demasiado lenta o irregular, para el respectivo
sensor la velocidad de regulación se debería cam-
biar correspondientemente Ä Capítulo 6.14.5
“Adaptación de la velocidad de regulación”
en la página 182.

Al aparecer desviaciones mayores a la ventana de regulación ajus-


tada, en la pantalla aparece “Oberhalb / Unterhalb Regelfenster” y
la regulación es desconectada de inmediato.

Fig. 313

6.14.4.2 Ajustar valor real igual a valor teórico

Esta función se puede utilizar cuando el actual


valor real se debe utilizar como valor teórico, sin
cambiar la compensación a cero.

1. En caso dado desconectar el modo automático. Para ello


oprimir la tecla [A/M] del bucle de control izquierdo o
derecho.

Fig. 314

ð La indicación [Automatikbetrieb] no está encendida.

Fig. 315

BM 1300/35 179
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

2. Oprimir simultáneamente las teclas [AUF] y [AB] y soste-


nerlas hasta en la pantalla aparece “SET” .

Fig. 316

180 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14.4.3 Subida y bajada


La función "subida" permite de subir el tambor de fresado en modo
automático sin cambiar el actual valor teórico y compensación a
cero.
Requerimiento: Modo de trabajo “Lift Up” activadoÄ Capítulo
6.14.9 “Cambio del modo de trabajo” en la página 186.
Ajuste de la altura de subida
1. Para cambiar al menú “Aushebehöhe” oprimir la tecla de
función [F2].

Fig. 317

2. Con las teclas [arriba] o [abajo] ajustar la deseada altura de


subida.
3. Para guardar oprimir tecla de función [F3].
ð Cambio a la “Arbeitsfenster” .

La altura de subida se suma siempre al


respectivo valor teórico actual de ambos
lados.

Fig. 318

Utilizar subida
1. Para subida oprimir la tecla de función [F1].
ð El tambor de fresado sube por el valor entrado.
2. Para bajar oprimir la tecla de función [F1].
ð El tambor de fresado baja al último valor teórico.

Fig. 319

BM 1300/35 181
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

6.14.5 Adaptación de la velocidad de regulación


Más diferentes influencias pueden dar lugar que hay que adaptar
la velocidad de regulación.
Cuando un lado funciona demasiado irregular, reducir la velocidad
de regulación. Cuando un lado funciona demasiado lento,
aumentar la velocidad de regulación.
El ajuste es guardado por separado para cada tipo de sensor por
lado de la máquina.
Al cambiar durante el trabajo entre uno y otro de estos tipos de
sensor, se carga automáticamente también el respectivo ajuste
guardado para cada uno.
1. Seleccionar menú “Konfiguration” .
2. Seleccionar menú “Hydraulik Speed” .
3. Ajustar con las teclas de izquierda [Auf] o [Ab] el valor
deseado para el sensor izquierdo.
4. Ajustar con las teclas de derecha [Auf] o [Ab] el valor
deseado para el sensor derecho.

1 = Máximo tiempo de respuesta


100 = Mínimo tiempo de respuesta

5. Para confirmar oprimir tecla de función [F3].


Fig. 320 ð Cambio al menú “Konfiguration” .
6. Oprimir la tecla de función [F4].
ð Cambio a la “Arbeitsfenster” .

6.14.6 Ajuste de la ventana de regulación


La ventana de regulación especifica el máximo margen de ajuste
para el respectivo sensor.
Cuando aparece una desviación de la regulación mayor que esta
ventana de regulación, la desviación se identifica como error. El
pilotaje del sistema hidráulico se desconecta en el acto.
En caso de sensores de alturas aparece el mensaje “Unter.
Regelfenster” o “Oberh. Regelfenster”
Todas las luces de la indicación [sentido de desplazamiento] par-
padean.

Fig. 321

182 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

En el sensor de inclinación aparece un mensaje de aviso. El sis-


tema automático se desconecta.

Confirma el mensaje de aviso con la tecla de fun-


ción [F4].

Fig. 322

6.14.6.1 Ajuste igual para todos los sensores de distancia


1. Seleccionar menú “Konfiguration” .
2. Seleccionar menú “Benutzereinstellungen” .
3. Seleccionar el menú “Regelfenster einstellen” .
4. Seleccionar el menú “Für alle Abstandssensoren” .
5. Con las teclas [Auf] o [Ab] ajustar la deseada máxima des-
viación del valor teórico en una dirección.
6. Conectar o desconectar la desviación del valor teórico con
tecla de función [F2].
7. Oprimir la tecla de función [F3].
ð El valor ajustado y la conexión y desconexión están
guardados.
Cambio al menú “Regelfenster einstellen” .
8. Oprimir la tecla de función [F4] hasta aparece la
Fig. 323 “Arbeitsfenster”

6.14.6.2 Ajuste ventana de regulación palpador de cable


1. Seleccionar menú “Konfiguration”
2. Seleccionar menú “Benutzereinstellungen”
3. Seleccionar el menú “Regelfenster einstellen”
4. Seleccionar el menú “Individuelle Einstellungen”

BM 1300/35 183
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

5. Con las teclas de izquierda [Auf] o [Ab] seleccionar el


deseado sensor.
6. Con las teclas [Auf] o [Ab] ajustar la deseada máxima des-
viación del valor teórico en una dirección.
7. Conectar o desconectar la desviación del valor teórico con
tecla de función [F2].
8. Oprimir la tecla de función [F3].
ð El valor ajustado y la conexión y desconexión están
guardados.
Fig. 324 Cambio al menú “Regelfenster einstellen”
9. Oprimir la tecla de función [F4] hasta aparece la
“Arbeitsfenster”

6.14.6.3 Ajuste ventana de regulación sensor de inclinación


1. Seleccionar menú “Konfiguration”
2. Seleccionar menú “Benutzereinstellungen”
3. Seleccionar el menú “Regelfenster einstellen”
4. Seleccionar el menú “Cross-Slope” .
5. Con las teclas [Auf] o [Ab] ajustar la deseada máxima des-
viación del valor teórico en una dirección.
6. Conectar o desconectar la desviación del valor teórico con
tecla de función [F2].
7. Oprimir la tecla de función [F3].
ð El valor ajustado y la conexión y desconexión están
guardados.
Cambio al menú “Regelfenster einstellen”
8. Oprimir la tecla de función [F4] hasta aparece la
Fig. 325 “Arbeitsfenster”

6.14.7 Cambio de unidades de medida


6.14.7.1 Cambio de unidades de medida del palpador de cable
1. Seleccionar menú “Konfiguration”
2. Seleccionar menú “Benutzereinstellungen”
3. Seleccionar el menú “Maßeinheit ändern”
4. Seleccionar el menú “Abstandssensor Maßeinheiten”

184 BM 1300/35
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

5. Con las teclas [arriba] o [abajo] ajustar la deseada unidad de


medida.
6. Oprimir la tecla de función [F3].
ð El valor ajustado está guardado.
Cambio al menú “Maßeinheit ändern”
7. Oprimir la tecla de función [F4] hasta aparece la
“Arbeitsfenster”

Fig. 326

6.14.7.2 Cambio de unidades de medida del sensor de inclinación


1. Seleccionar menú “Konfiguration”
2. Seleccionar menú “Benutzereinstellungen”
3. Seleccionar el menú “Maßeinheit ändern”
4. Seleccionar el menú “Neigungssensor Maßeinheiten”
5. Con las teclas [Auf] o [Ab] ajustar la deseada unidad de
medida.
6. Oprimir la tecla de función [F3].
ð El valor ajustado está guardado.
Cambio al menú “Maßeinheit ändern”
7. Oprimir la tecla de función [F4] hasta aparece la
“Arbeitsfenster”

Fig. 327

6.14.8 Cambio de banda muerta


La banda muerta denomina un margen alrededor del valor teórico
dentro del cual desviaciones de la regulación no producen un rea-
juste del tambor de fresado.
Sirve para alcanzar un comportamiento estable del tambor de fre-
sado.
Si el sistema de nivelación en modo automático debiese funcionar
demasiado irregular por un lado alrededor del valor teórico, esto se
puede contrarrestar por cuidadoso aumento de la banda muerta.
Una banda muerta elegida demasiado grande está en contra de la
exactitud de regulación.
El ajuste es guardado por separado para cada tipo de sensor.
Al cambiar durante el trabajo entre uno y otro de estos tipos de
sensor, se carga automáticamente también el respectivo ajuste
guardado para los tipos de sensor.
1. Seleccionar menú “Konfiguration”
2. Seleccionar menú “Benutzereinstellungen”
3. Seleccionar el menú “Totband ändern”

BM 1300/35 185
Manejo – Manejo del sistema de nivelación

4. Ajustar con las teclas de izquierda [Auf] o [Ab] el valor


deseado para el sensor izquierdo.
5. Ajustar con las teclas de derecha [Auf] o [Ab] el valor
deseado para el sensor derecho.

Valor grande = reajuste comienza más tarde


después de desviación de la regulación
Valor grande = reajuste comienza más tem-
prano después de desviación de la regula-
ción
Fig. 328
6. Oprimir la tecla de función [F3].
ð El valor ajustado está guardado.
Cambio al menú “Benutzereinstellungen”
7. Oprimir la tecla de función [F4] hasta aparece la
“Arbeitsfenster”

6.14.9 Cambio del modo de trabajo


En este punto del menú se puede elegir la ventana de trabajo Se
puede escoger entre los dos modos “Standard” y “Lift Up” .
En el modo de trabajo “Lift Up” la función subida y bajada está a
disposición del operadorÄ Capítulo 6.14.4.3 “Subida y bajada”
en la página 181.
1. Seleccionar menú “Konfiguration”
2. Seleccionar menú “Benutzereinstellungen”
3. Seleccionar el menú “Arbeitsmodus ändern”
4. Con las teclas [arriba] o [abajo] seleccionar el deseado modo
de trabajo.
5. Oprimir la tecla de función [F3].
ð El valor ajustado está guardado.
Cambio al menú “Benutzereinstellungen”
6. Oprimir la tecla de función [F4] hasta aparece la
“Arbeitsfenster”

Fig. 329

186 BM 1300/35
Manejo – Configuración modo automático sistema de nivelación

6.15 Configuración modo automático sistema de nivelación


Si la máquina tiene un sistema de nivelación se puede elegir entre
las siguientes configuraciones para el modo automático del sis-
tema de nivelación.
n Accionamiento placa lateral:
– El sistema de nivelación permanece en modo automático
n Accionamiento placa lateral:
– El sistema de nivelación cambia al modo manual
El cambio de esta configuración se realiza a través la pantalla.
1. Oprimir la tecla selectora de menú [e].
ð Cambio al menú.

Fig. 330

2. Oprimir tecla selectora [d].


ð Cambio al menú “Service” .

Fig. 331

3. Oprimir tecla selectora [d].


ð Cambio al menú “Konfiguration”

Fig. 332

BM 1300/35 187
Manejo – Configuración modo automático sistema de nivelación

4. Cambiar con la tecla de configuración [f] entre las dos confi-


guraciones.
ð La marca se pone o se quita.

Marca no puesta:
– El sistema de nivelación permanece
en modo automático al accionar la
placa lateral.
Marca puesta:
Fig. 333 – El sistema de nivelación cambia a
modo manual al accionar la placa
lateral.

188 BM 1300/35
Manejo – Manejo de la cámara

6.16 Manejo de la cámara


1. Oprimir tecla selectora d.

Fig. 334

2. Con las teclas selectoras b ó c elegir la cámara deseada.


3. Confirmar la selección de la cámara con tecla selectora d.
ð La vista de la cámara elegida llena la pantalla.

Fig. 335

4. Con las teclas selectoras c ó h elegir entre las cámaras.


5. Con las teclas selectoras a, f ó j salir de la vista de cámara.

Fig. 336

Con cámara de placa lateral seleccionada sistema de nivelación


se indican adicionales marcaciones para el diámetro del círculo de
corte.

Fig. 337

BM 1300/35 189
Manejo – Reemplazo del tambor de fresado

6.17 Reemplazo del tambor de fresado


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
1. Estacionar la máquina horizontalmente sobre una base llana
y sólida.
2. Giro adentro del mecanismo de traslación sobre orugas
Ä Capítulo 6.11.1 “Giro adentro del mecanismo de traslación
sobre orugas” en la página 157.
3. Desplazar el rascador en posición de mantenimiento Ä Capí-
tulo 5.8.1 “Desplazar rascador y placas laterales a posición
de espera.” en la página 107.
4. Girar la llave de contacto a posición "0" y sacarla.

Fig. 338

5. Alzar o bajar la máquina por detrás hasta la puerta de la caja


de fresado está aprox. 10 - 15 cm (0.4 - 0.6 in) por encima
del suelo.

Fig. 339

6. Desenroscar ambos tornillos de fijación de la chapa de


cubierta y retirar la chapa de cubierta.

Fig. 340

190 BM 1300/35
Manejo – Reemplazo del tambor de fresado

7. Desenroscar los 3 tornillos de fijación de la chapa de segu-


ridad tambor de fresado, y retirar la chapa de seguridad

Fig. 341

8. Desenroscar los tornillos de fijación de la corona interior de


la puerta de la caja de fresado.

Fig. 342

9. Desenroscar los tornillos de fijación de la puerta de la caja


de fresado.

Fig. 343

10. Abrir y desplegar la puerta de la caja de fresado con una


palanca apropiada.

Fig. 344

BM 1300/35 191
Manejo – Reemplazo del tambor de fresado

11.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por la puerta de la
caja de fresado cerrándose de golpe!
– Siempre asegurar la puerta de la caja de
fresado para que no se puede cerrar de
golpe.

Asegurar la puerta de la caja de fresado contra cierre de


golpe.
Fig. 345

12. Desenroscar la tuerca central tambor de fresado, y retirarla


con la arandela.

Fig. 346

13. Entrar con mucho cuidado con un apropiado vehículo ele-


vador en la caja de fresado.
14. Alzar con cuidado el tambor de fresado, y salir de la caja de
fresado.

Fig. 347

15. Rociar la superficie de contacto del tambor de fresado a


montar con grasa MoS2.

Fig. 348

192 BM 1300/35
Manejo – Reemplazo del tambor de fresado

16. Posicionar el tambor de fresado a montar en las horquillas


del vehículo elevador, de forma que la marcación de montaje
señala tan vertical posible hacia abajo.

Fig. 349

17. Girar el interruptor giratorio cambio herramienta a posición


"Arriba".

Fig. 350

18. Con el interruptor giratorio Girar tambor de fresado, alinear el


asiento del tambor de fresado que la marcación señala hacia
abajo.

Fig. 351

BM 1300/35 193
Manejo – Reemplazo del tambor de fresado

19. Con un apropiado vehículo elevador entrar el tambor de fre-


sado con cuidado en la caja de fresado.
20. Asegurar el alineamiento de las marcaciones de montaje.
21. Entrar el tambor de fresado hasta está sentado en el aloja-
miento.
22. Bajar la horquilla del vehículo elevador y salir de la caja de
fresado.

Fig. 352

23. Montar la tuerca central tambor de fresado con arandela y


apretarla, par de apriete 700 Nm (516 ft·lbf).

Fig. 353

24. Montar y fijar la chapa de seguridad tuerca central tambor de


fresado.

Fig. 354

25. Cerrar la puerta de caja fresadora, y fijarla con los tornillos.

Fig. 355

194 BM 1300/35
Manejo – Reemplazo del tambor de fresado

26. Atornillar los tornillos de fijación en la corona interior de la


puerta de la caja de fresado.

Fig. 356

27. Atornillar la chapa de cubierta.

Fig. 357

BM 1300/35 195
Manejo – Modificación del rascador dividido

6.18 Modificación del rascador dividido


6.18.1 Dividir el rascador

Equipo opcional

En caso de máquinas con tambor de fresado de cambio rápido


(equipo opcional) se pueden utilizar tambores de fresado de menor
ancho de fresado.
En máquinas con rascador dividido (equipo opcional) el rascador
en este caso se puede ajustar al menor ancho de fresado.
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Desenroscar los tornillos del rascador dividido.
ð Ahora, los dos rascadores se pueden desplazar por
separado.

Fig. 358

6.18.2 Unir rascadores


1. Desplazar los rascadores divididos de forma que se pueden
colocar los tornillos.
2. Apretar los tornillos con la mano.

Fig. 359

196 BM 1300/35
Manejo – Modificación del rascador dividido

3. Alinear los dos rascadores que forman una línea.

Si las dos piezas del rascador no están


correctamente alineados una con otra, se
deja demasiado material.

Fig. 360

4. Apretar los tornillos.

Fig. 361

BM 1300/35 197
Manejo – Comportamiento en situaciones de emergencia

6.19 Comportamiento en situaciones de emergencia


6.19.1 Accionar el interruptor de parada de emergencia
1. En situaciones de emergencia y peligro hay que accionar
inmediatamente el interruptor de parada de emergencia.
ð El motor diesel se para y el freno de estacionamiento
cierra.

Fig. 362

6.19.2 Desconectar la batería


1. En caso de una emergencia, p. ej. incendio de cables, des-
conectar la batería de la red de la máquina. Para ello hay
que girar el interruptor principal de batería en sentido con-
trario de las agujas de reloj, o desconectar el borne de cone-
xión de la batería.

Fig. 363

198 BM 1300/35
Manejo – Comportamiento en situaciones de emergencia

6.19.3 Remolque de la máquina


La máquina se debe remolcar sólo en caso de una emergencia o
para evitar un accidente.
Máx. distancia de remolque 300 m (1000 ft), máx. velocidad de
remolque 10 m/min (33 ft/min).
Antes del remolque hay que asegurar lo siguiente:
n El vehículo tractor tiene suficiente fuerza de tracción y frenado
para la carga remolcada no frenada,
n que los medios de fijación son resistentes a las cargas y se
están fijados de forma segura en los puntos previsto para ello.
Al no utilizar una barra de remolque solamente esta permitido de
remolcar cuesta arriba.
Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a movimientos
incontrolados de la máquina.
– Asegurar la máquina contra desplazamiento no
intencionado.

1. Fijar el dispositivo de remolque de forma segura en ambos


puntos de fijación por delante o detrás.
2. Desenroscar la palanca grifo esférico bypass circuito de
maniobra.

Fig. 364

3. Quitar el disco de leva, darle la vuelta y montarla de forma


que el grifo esférico se puede cambiar.
4. Enroscar la palanca del grifo esférico en posición "Vertical".

Fig. 365

BM 1300/35 199
Manejo – Comportamiento en situaciones de emergencia

5. Cambiar el grifo esférico a posición "Horizontal".

Fig. 366

6. Hundir el botón de accionamiento de emergencia hasta el


tope.
7. Insertar la prolongación de la palanca de bomba, y accionar
la bomba hasta el freno haya quedado suelto.
ð Ahora la máquina se puede remolcar.

Fig. 367

6.19.3.1 Después del remolque

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a movimientos
incontrolados de la máquina.
– Asegurar la máquina contra desplazamiento no
intencionado.

1. Después del remolque estacionar la máquina de forma


segura, y asegurarla contra desplazamiento no intencionado.
2. Sacar el botón de accionamiento de emergencia hasta el
tope para activar el freno de estacionamiento.

Después del arranque del motor, la presión


hidráulica empuja el botón de accionamiento
de emergencia fuera.

Fig. 368

200 BM 1300/35
Manejo – Comportamiento en situaciones de emergencia

3. Colocar el grifo esférico bypass circuito de maniobra a posi-


ción "Vertical".
4. Desenroscar la palanca del grifo esférico.

Fig. 369

5. Quitar el disco de leva, darle la vuelta y montarla de forma


que el grifo esférico está bloqueado.
6. Enroscar la palanca del grifo esférico en posición "Vertical".

Fig. 370

BM 1300/35 201
Manejo – Comportamiento en situaciones de emergencia

202 BM 1300/35
Carga /transporte de la máquina

7 Carga /transporte de la máquina

BM 1300/35 203
Carga /transporte de la máquina – Preparación para el transporte

7.1 Preparación para el transporte


1. Desconectar tambor de fresado y cinta transportadora.
2. Colocar la cinta transportadora a posición centro.
3. Extender el mecanismo de traslación sobre orugas.
4. Descargar el agua residual del depósito.
5. Desmontar el alumbrado de trabajo y la lámpara de identifi-
cación omnidireccional, y colocarlos en los soportes pre-
vistos. Tapar las cajas de enchufe con tapones de goma.
6. Cerrar todas las puertas y tapas.
7. Retirar todos los objetos sueltos de la máquina y puesto de
conductor, o fijarlos de forma segura.

204 BM 1300/35
Carga /transporte de la máquina – Carga de la máquina

7.2 Carga de la máquina


Sólo hay que utilizar rampas de carga estables y con suficiente
capacidad de carga.
Las rampas de carga y los medios de transporte deben ser libres
de grasa, aceite, nieve y hielo.
La inclinación de la rampa debe ser menor a la máxima capacidad
de la máquina para superar pendientes.
Durante la marcha de la máquina para subir o bajar del vehículo
de transporte, personas deben mantener una mínima distancia de
seguridad de 2 metros. La persona guía no debe permanecer en el
radio de acción de la máquina.

¡PELIGRO!
Peligro de muerte por la máquina resbalando o
volcando.
– Asegurar que no se encuentren personas en la
zona de peligro.

1. En el caso dado plegar la cinta transportadora Ä Capítulo


6.8 “Plegar cinta transportadora” en la página 152.
2. Alzar la máquina con las palancas de mando ajuste de
altura.

Fig. 371

3. Observar la máxima inclinación admisible.

Fig. 372

BM 1300/35 205
Carga /transporte de la máquina – Carga de la máquina

4. Subir la máquina con cautela al vehículo de transporte, la


cinta transportadora en sentido de la cabina del conductor
del camión

Fig. 373

5. Distancia de atrás (mm) Altura (mm)


aprox. 2786 mm (109.7 in) aprox. 1202 mm (47.3 in)

Observar la posición del centro de gravedad.

Fig. 374

6. Bajar la máquina por detrás, hasta la caja de fresado des-


cansa sobre el vehículo de transporte.

Fig. 375

206 BM 1300/35
Carga /transporte de la máquina – Carga de la máquina

7. Bajar la máquina por delante, hasta las columnas de eleva-


ción están retraídas de todo
8. Socalzar el bastidor de la cinta transportadora.

Fig. 376

9. Al depositar la cinta transportadora en el vehículo tractor,


sacar el perno de encastre (1), y sacar la palanca de mando
Transporte (2) hasta el tope en sentido de las agujas del
reloj.
10. Bajar el techo Ä Capítulo 6.1.3 “Manejar el techo”
en la página 124.

Fig. 377

BM 1300/35 207
Carga /transporte de la máquina – Atar la máquina en el medio de transporte

7.3 Atar la máquina en el medio de transporte


Está prohibido de utilizar puntos de fijación dañados o de reducida
funcionalidad.
Utilizar siempre apropiados medios de fijación en los puntos de
fijación.
Utilizar el equipo de fijación solamente en la dirección de carga
prescrita.
Los equipos de fijación no se deben dañar por piezas de la
máquina.
1. Fijar el equipo de atado en los puntos de fijación marcados.
2. Fijar la máquina en el medio de transporte de forma segura.

Fig. 378

208 BM 1300/35
Carga /transporte de la máquina – Carga por grúa

7.4 Carga por grúa


La fijación y elevación de cargas solamente se debe ejecutar por
un persona experta / persona capacitada.
No utilizar puntos de fijación dañados o de reducida funcionalidad.
Utilizar solamente equipos de elevación y de fijación de suficiente
capacidad de carga para el peso a cargar. Para la mínima capa-
cidad de carga del equipo de elevación: véase Peso operativo
Ä Capítulo 2 “Datos técnicos” en la página 13.
Utilizar siempre apropiados medios de fijación en los puntos de
fijación.
Utilizar el equipo de fijación solamente en la dirección de carga
prescrita.
Los equipos de fijación no se deben dañar por piezas de la
máquina.
Durante la elevación hay que prestar atención de que la carga no
se pone en movimientos incontrolables. Si fuese necesario, man-
tener la carga por medio de cuerdas guía.

1. Descender el techo Ä Capítulo 6.1.3 “Manejar el techo”


en la página 124.
2. Fijar el equipo de atado en los marcados puntos de eleva-
ción.
3. Utilizar un travesaño adecuado para no se puede dañar la
máquina.
4. Determinar la posición del centro de gravedad de la
máquina.
5. Ajustar la longitud del equipo de fijación tal que la armella de
la grúa se encuentra vertical sobre el centro de gravedad de
la máquina.

Fig. 379
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por cargas en suspensión.
– Jamás hay que situarse ni quedarse debajo de
cargas en suspensión.

6. Elevar la máquina con precaución y depositarla en el lugar


previsto.

BM 1300/35 209
Carga /transporte de la máquina – Después del transporte

7.5 Después del transporte


Sólo hay que utilizar rampas de carga estables y con suficiente
capacidad de carga.
Las rampas de carga y los medios de transporte deben ser libres
de grasa, aceite, nieve y hielo.
La inclinación de la rampa debe ser menor a la máxima capacidad
de la máquina para superar pendientes.
Durante la marcha de la máquina para subir o bajar del vehículo
de transporte, personas deben mantener una mínima distancia de
seguridad de 2 metros. La persona guía no debe permanecer en el
radio de acción de la máquina.

¡PELIGRO!
Peligro de muerte por la máquina resbalando o
volcando.
– Asegurar que no se encuentren personas en la
zona de peligro.

1. Si la cinta transportadora fue depositada en el vehículo


tractor, cambiar la palanca de mando Transporte a posición
"horizontal" después del transporte.
ð El perno de encastre encaja.
2. Elevar el techo Ä Capítulo 6.1.3 “Manejar el techo”
OFF

ON
en la página 124.

B-883-0186

Fig. 380

3. Alzar la máquina con las palancas de mando ajuste de


altura.

B-SWI-1286

Fig. 381

210 BM 1300/35
Carga /transporte de la máquina – Después del transporte

4. Observar la máxima inclinación admisible.


5. Bajar la máquina con cautela del vehículo de transporte.

Fig. 382

BM 1300/35 211
Carga /transporte de la máquina – Después del transporte

212 BM 1300/35
Mantenimiento

8 Mantenimiento

BM 1300/35 213
Mantenimiento – Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad

8.1 Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad

¡PELIGRO!
Peligro de muerte por una máquina sin funcio-
namiento fiable.
– Solamente personal calificado y autorizado
tiene autorización de ejecutar el mantenimiento
de la máquina.
– Observar las instrucciones de seguridad
durante los trabajos de mantenimiento Ä Capí-
tulo 3.10 “Trabajos de mantenimiento”
en la página 44.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo para la salud por sustancias empleadas
en el servicio.
– Instrucciones de seguridad y normas de pro-
tección ambiental en el manejo de sustancias
empleadas en el servicio Ä Capítulo 3.4
“Manejo de sustancias empleadas en el ser-
vicio” en la página 27.

Hacer uso del equipo personal de protección.


No entrar en contacto con componentes calientes.
Estacionar la máquina en suelo horizontal, llano y sólido.
Ejecutar trabajos de mantenimiento sin excepción después de la
parada del motor.
Se debe asegurar que no es posible de arrancar el motor sin inten-
ción durante los trabajos de mantenimiento.
Anterior a cualquier trabajo de mantenimiento hay que limpiar la
máquina y el motor a fondo.
Antes de subir a la máquina comprobar si todos los auxilios de
ascenso, asideros y plataformas están libres de obstáculos, grasa,
aceite, combustibles, suciedad, nieve y hielo.
Para subir a la máquina utilizar solamente los auxilios de ascenso
y asideros previstos para ello.
Para trabajos de mantenimiento en altura superior al cuerpo hay
que hacer uso de auxilios de ascenso o plataformas de trabajo
relativos a la seguridad previstos para ello.
No acceder partes de la máquina no previstas para ello.
No dejar herramientas u otros objetos que pudiesen producir
daños en o sobre la máquina.
Volver a montar todos los dispositivos de protección después de la
ejecución de los trabajos de mantenimiento.
Después de la ejecución de los trabajos de mantenimiento volver a
cerrar todas las tapas de mantenimiento y puertas de manteni-
miento.

214 BM 1300/35
Mantenimiento – Comentarios preliminares e instrucciones de seguridad

Las indicaciones derecha /izquierda se refieren


siempre a la dirección de marcha.

BM 1300/35 215
Mantenimiento – Trabajos preparatorios / finales

8.2 Trabajos preparatorios / finales


Trabajos preparatorios y finales son necesarios en caso de deter-
minados trabajos de mantenimiento.
Parte de esto son p.ej. abrir y cerrar tapas y puertas de manteni-
miento, y asegurar determinados componentes.
Después de terminar los trabajos cerrar todas las tapas de mante-
nimiento y puertas de mantenimiento, y volver a poner todos los
componentes en estado listo para funcionar.

216 BM 1300/35
Mantenimiento – Trabajos preparatorios / finales

8.2.1 Vista general de las tapas y puertas de mantenimiento:

Fig. 383: Acceso a:


1 Módulo radiador, depósito aceite hidráulico, filtro previo de combustible, filtro de alta presión.
2 Varilla de aceite de motor, boca de llenado aceite de motor, depósito compensador refrigerante, filtro de
aceite hidráulico, filtro de aceite engranaje de fresadora, filtro de aceite engranaje distribuidor, grifo esfé-
rico bypass circuito de maniobra, filtro de alta presión.
3 Engranaje distribuidor, descarga aceite de motor
4 Boca de llenado de combustible
5 Instalación de agua, filtro de retorno de aceite hidráulico
6 Grifo esférico llenado por boca de riego

BM 1300/35 217
Mantenimiento – Trabajos preparatorios / finales

Fig. 384: Acceso a:


1 Válvula para soltar frenos
2 Filtro de aire, filtro de combustible
3 Ranura de lámparas, accesorios
4 Correa trapezoidal con nervios

218 BM 1300/35
Mantenimiento – Trabajos preparatorios / finales

Fig. 385: Acceso a:


1 Armella de elevación
2 Fusibles principales
3 Batería
4 Sistema eléctrico central

8.2.2 Abrir / cerrar el capó

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de magulladura al abrir / cerrar la
cubierta!
– Asegurar que no se encuentren personas en la
zona de peligro.

BM 1300/35 219
Mantenimiento – Trabajos preparatorios / finales

La cubierta del motor se puede abrir y cerrar sola-


mente si el motor está parado.

1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5


“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Para abrir la cofia girar el interruptor giratoria cofia a la
derecha.

Fig. 386

3. Para cerrar la cubierta girar el interruptor giratoria a la


izquierda.

Fig. 387

220 BM 1300/35
Mantenimiento – Trabajos preparatorios / finales

8.2.3 Abrir / cerrar tapa de mantenimiento engranaje distribuidor


Abrir la tapa de mantenimiento Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Desenroscar todos los tornillos de fijación de la tapa de man-
tenimiento.
10x

B-883-0266

Fig. 388

3. Abrir la tapa de mantenimiento y asegurarla contra cierre no


intencionada con medidas apropiadas.

B-883-0263

Fig. 389

Cerrar la tapa de mantenimiento. Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Plegar la tapa de mantenimiento.
2. Enroscar todos los tornillos de fijación de la tapa de manteni-
10x miento.

B-883-0266

Fig. 390

BM 1300/35 221
Mantenimiento – Sustancias empleadas en el servicio

8.3 Sustancias empleadas en el servicio


8.3.1 Aceite de motor
8.3.1.1 Calidad de aceite
Se admiten las siguientes especificaciones de aceite de motor:
n Aceites de motor según las prescripciones de servicio de Mer-
cedes-Benz de Hoja No. 228.5 ó 228.51
La lista de los aceites lubricantes autorizados se puede consultar
en el Internet bajo la siguiente dirección:
http://bevo.mercedes-benz.com/
Evitar mezclas de aceites de motor.

8.3.1.2 Viscosidad de aceite


Dado que el aceite lubricante cambia su viscosidad en función de
la temperatura, la temperatura ambiente en el lugar de la opera-
ción del motor es decisiva para elegir la clase de viscosidad (clase
SAE).
Utilizar exclusivamente aceites multigrado.
Las indicaciones de temperatura de la clase SAE se refieren
siempre a aceites nuevos. Durante la operación de la máquina el
aceite de motor envejece debido a residuos de hollín y combus-
tible. Con ello, las propiedades del aceite de motor se empeora
significante, especialmente a temperaturas exteriores bajas.
Fig. 391: Diagrama de viscosidad de Óptimas condiciones de servicio se pueden obtener al orientarse
aceites por el diagrama de viscosidad de aceites.

8.3.1.3 Intervalos de cambio de aceite


Si los intervalos de cambio de aceite no se alcanzan a lo largo de
2 años, un cambio del aceite de motor se debe ejecutar como
mínimo cada 2 años, independiente de las horas de servicio alcan-
zadas.

8.3.2 Combustible
8.3.2.1 Calidad del combustible
Utilizar solamente combustible diésel de marca corriente cuyo con-
tenido de azufre debería ser inferior al 0,5 %.
Cuando se utiliza combustible diésel de un alto contenido de
azufre de 0,5 % hasta 1,0 %, hay que reducir los intervalos de
cambio del aceite a la mitad.
Combustibles con un contenido de azufre superior al 1,0 % no son
admisibles.

222 BM 1300/35
Mantenimiento – Sustancias empleadas en el servicio

Para cumplir las normas de emisiones nacionales se deben utilizar


los respectivos combustibles dispuestos por la ley (p. ej. contenido
de azufre).
Se recomiendan las siguientes especificaciones de combustible:
n EN 590
n ASTM D975 Grado N° 1-D y 2-D
n JIS K 2204 Grade Fuel 1 y Grade Fuel 2 con propiedades
lubricantes de acuerdo con EN 590

8.3.2.2 Combustible de invierno


En invierno hay que utilizar sólo combustible diésel de invierno
para evitar que se producen obturaciones debidas a la sedimenta-
ción de parafina.
En caso de temperaturas muy bajas también hay que contar con
sedimentación molesta a pesar de utilizar combustible diésel de
invierno.
Combustibles diésel están disponibles para clima polar hasta
-44 °C (-47 °F).

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Está prohibido de añadir petróleo o "productos
favorecedores a la fluidez" (aditivos para com-
bustibles).

8.3.2.3 Cojinete
Solamente trazos de cinc, plomo y cobre pueden producir depó-
sitos en las toberas de inyección, especialmente tratándose de los
modernos sistemas de inyección Common Rail.
Por este motivo están prohibidos revestimientos de cinc o plomo
en sistemas y tuberías de combustible.
Asimismo, materiales conteniendo cobre (conductos de cobre,
piezas de latón) se deben evitar, dado que pueden producir reac-
ciones catalíticos en el combustible y subsiguientes depósitos en
el sistema de inyección.

8.3.3 Líquido refrigerante


8.3.3.1 En general
El líquido refrigerante es una mezcla de agua y medio anticorro-
sivo /anticongelante.

BM 1300/35 223
Mantenimiento – Sustancias empleadas en el servicio

El medio anticorrosivo /anticongelante en el refrigerante tiene las


siguientes propiedades:
n Transporte de calor
n Anticorrosivo
n Protección contra cavitación
n Anticongelante
n Aumento de la temperatura de ebullición
El refrigerante debe permanecer todo el año en el sistema refrige-
rante del motor. Esto se debe hacer también en países con altas
temperaturas exteriores.
Comprobar la concentración del anticorrosivo /anticongelante en el
refrigerante cada medio año.
Utilizar solamente anticorrosivos / anticongelantes autorizados.

8.3.3.2 Recarga de líquido refrigerante

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
Para recargar utilizar solamente refrigerante pre-
parado con 50 % en volumen de anticorrosivo /
anticongelante según Hoja 325.5 ó 326.5.
Informaciones respecto a sustancias de servicio
comprobados y autorizados para su motor por
parte de Mercedes-Benz se pueden obtener en el
Internet debajo de:
http://bevo.mercedes-benz.com/
Recargar exclusivamente medio anticorrosivo /
anticongelante de la misma clase de calidad.

En caso de pérdida de refrigerante no rellenar solamente agua,


sino también anticorrosivo /anticongelante autorizados.

8.3.3.3 Sustitución del líquido refrigerante


n cada 3 años
Al sustituir el medio refrigerante hay que prestar atención que en el
refrigerante haya medio anticorrosivo /anticongelante del 50 % en
volumen. Esto corresponde a una protección hasta -37 °C (-35 °F).
No se debe sobrepasar una concentración de 55% en volumen
(anticongelante hasta aprox. -45 °C (-49 °F)). De lo contrario se
empeoran disipación de calor y protección anticorrosiva.
El agua en el líquido refrigerante debe satisfacer determinados
requerimientos que frecuentemente se cumplen por agua potable.
En caso de una insuficiente calidad de agua dejar depurar el agua.
Observar las especificaciones de sustancias de operación de Mer-
cedes-Benz según Hoja No. 310.1.

224 BM 1300/35
Mantenimiento – Sustancias empleadas en el servicio

8.3.4 Aceite hidráulico


8.3.4.1 Aceite hidráulico de aceite mineral básico
El sistema hidráulico es operado con aceite hidráulico HV 46 (ISO)
de una viscosidad cinemática de 46 mm2/s a 40 °C (104 °F) y
8 mm2/s a 100 °C (212 °F).
Para repostar o para un cambio de aceite sólo hay que utilizar
aceite hidráulico, tipo HVLP de acuerdo con DIN 51524, parte 3, o
aceite hidráulico tipo HV de acuerdo con ISO 6743/4.
El índice de la viscosidad debe elevarse a 150 como mínimo
(observar las indicaciones del fabricante).

8.3.4.2 Aceite hidráulico biodegradable


El sistema hidráulico también puede tener un llenado de aceite
hidráulico biodegradable basado en éster.
Este aceite hidráulico de rápida biodegradación Panolin HLP
Synth.46 corresponde a los requerimientos de un aceite hidráulico
de aceite mineral básico según DIN 51524.
Los sistemas hidráulicos con llenado de Panolin HLP Synth. 46
siempre hay que recargar con el mismo aceite.
Al cambiar de un aceite hidráulico basado en aceite mineral a
aceites hidráulicos biodegradables basados en éster, contactar el
servicio técnico de lubricantes del respectivo fabricante del aceite.

¡AVISO!
¡Peligro de daños en el sistema hidráulico!
– Después del cambio intensificar el control de
los filtros de aceite hidráulico por contamina-
ción.
– Ejecutar en intervalos regulares un análisis del
aceite por contenido de agua y aceite mineral.
– Reemplazar los filtros de aceite hidráulico des-
pués de 500 horas de servicio a más tardar.

8.3.5 Aceite para engranajes ISO VG 220


Utilizar exclusivamente un aceite para engranajes completamente
sintético del tipo CLP HC según DIN 51 502; DIN 51 517-3; ISO-L-
CKC / CKD / CKE según ISO 6743-6 e ISO 12925-1, de la clase
de viscosidad SAE 220.
Viscosidad cinemática de 220 mm2/s a 40 °C (104 °F) y 25 mm2/s
a 100 °C (212 °F). El índice de la viscosidad (VI) debe elevarse a
145 como mínimo (observar las indicaciones del fabricante).

BM 1300/35 225
Mantenimiento – Sustancias empleadas en el servicio

8.3.6 Grasa lubricante


Para lubricar se debe hacer uso de una grasa EP de alta presión
saponificada con litio (penetración 2) de acuerdo con DIN 51502
KP 2G.

8.3.7 Grasa lubricante para alta temperatura


Para lubricar utilizar una grasa EP de alta presión saponificada
con litio (penetración 3) para temperaturas elevadas de cojinete,
según DIN 51502 KP 3 P -20.
Clase NLGI según DIN 51818.

226 BM 1300/35
Mantenimiento – Tabla de sustancias empleadas en el servicio

8.4 Tabla de sustancias empleadas en el servicio


Grupo constructivo Sustancia empleada en el servicio Número de Cantidad de
pieza de llenado
recambio
Verano Invierno ¡Observar la
marca de lle-
nado!
Aceite de motor SAE 10W-40 009 920 06 25 l
Especificación: Ä Capítulo 8.3.1 “Aceite de 20 l (6.6 gal us)
motor” en la página 222
SAE 15W-40
SAE 5W-30
SAE 5W-40
Combustible Diésel Diésel de invierno 590 l
Especificación: Ä Capítulo 8.3.2 “Combus- (156 gal us)
tible” en la página 222
Líquido refrigerante Mezcla de agua y anticongelante 009 940 03 47 l
Especificación: Ä Capítulo 8.3.3 “Líquido 20 l (12.4 gal us)
refrigerante” en la página 223
Sistema hidráulico Aceite hidráulico (ISO), HVLP 46 009 930 09 250 l
Especificación: Ä Capítulo 8.3.4.1 “Aceite 20 l (66 gal us)
hidráulico de aceite mineral básico”
en la página 225
o aceite hidráulico de degradación biológica
basado en éster
Especificación: Ä Capítulo 8.3.4.2 “Aceite
hidráulico biodegradable” en la página 225
Engranaje de trasla- CLP 220 009 925 08 0,3 l cada
ción
Especificación: Ä Capítulo 8.3.5 “Aceite para 20 l (0.08 gal us)
engranajes ISO VG 220” en la página 225
Engranaje distribuidor CLP 220 009 925 08 14 l
Especificación: Ä Capítulo 8.3.5 “Aceite para 20 l (3.7 gal us)
engranajes ISO VG 220” en la página 225
Soporte de apoyo CLP 220 009 925 08 0,7 l
tambor de fresado
Especificación: Ä Capítulo 8.3.5 “Aceite para 20 l (0.18 gal us)
engranajes ISO VG 220” en la página 225
Engranaje fresadora CLP 220 009 925 08 9,5 l
Especificación: Ä Capítulo 8.3.5 “Aceite para 20 l (2.5 gal us)
engranajes ISO VG 220” en la página 225
Puntos de lubricación Grasa de alta presión (saponificada con litio) según nece-
sidad
Especificación: Ä Capítulo 8.3.6 “Grasa lubri-
cante” en la página 226

BM 1300/35 227
Mantenimiento – Tabla de sustancias empleadas en el servicio

Grupo constructivo Sustancia empleada en el servicio Número de Cantidad de


pieza de llenado
recambio
Verano Invierno ¡Observar la
marca de lle-
nado!
Acoplamiento acciona- Grasa de alta presión para altas tempera- 009 960 09 según nece-
miento tambor de fre- turas (saponificada con litio) sidad
400 g
sado
Especificación: Ä Capítulo 8.3.7 “Grasa lubri-
cante para alta temperatura”
en la página 226
Depósito de agua del agua 1450 l
sistema de rociado
(383 gal us)

228 BM 1300/35
Mantenimiento – Instrucciones para el rodaje

8.5 Instrucciones para el rodaje


8.5.1 En general
Durante la puesta en servicio de máquinas nuevas o con motores
reparado hay que ejecutar los siguientes trabajos de manteni-
miento.

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Hasta aprox. 250 horas de servicio hay que
controlar el nivel de aceite dos veces por día.
Según la carga del motor, el consumo de aceite se
reduce a la medida normal después de aprox. 100
a 250 horas de servicio.

8.5.2 Después de 50 horas de servicio


1. Cambio de aceite, soporte de apoyo tambor de fresado.
Ä Capítulo 8.8.5 “Cambiar el aceite en el soporte de apoyo.”
en la página 247
2. Cambio de aceite, engranaje de traslación Ä Capítulo 8.9.2
“Cambio del aceite en el engranaje de traslación”
en la página 250.
3. Cambio de aceite engranaje distribuidor Ä Capítulo 8.9.5
“Cambio de aceite y filtro, engranaje de toma de fuerza”
en la página 253.
4. Cambio de aceite engranaje fresadora Ä Capítulo 8.9.3
“Cambio de aceite y filtro engranaje de la fresadora”
en la página 251

8.5.3 Después de 250 horas de servicio


1. Reapriete de las uniones roscadas en el tubo de aspiración y
de escape, cárter de aceite y la fijación del motor.
2. Reapretar las uniones roscadas de la máquina.
3. Cambio de aceite y filtro del motor diésel Ä Capítulo 8.8.1
“Cambio del aceite de motor y elemento filtrante de aceite”
en la página 239.

8.5.4 Después de 500 horas de servicio


1. Cambio de aceite y filtro del motor diésel Ä Capítulo 8.8.1
“Cambio del aceite de motor y elemento filtrante de aceite”
en la página 239.

BM 1300/35 229
Mantenimiento – Instrucciones para el rodaje

8.5.5 Después de 1000 horas de servicio


1. Cambio de aceite, engranaje de traslación Ä Capítulo 8.9.2
“Cambio del aceite en el engranaje de traslación”
en la página 250.
2. Cambio de aceite engranaje distribuidor Ä Capítulo 8.9.5
“Cambio de aceite y filtro, engranaje de toma de fuerza”
en la página 253.
3. Cambio de aceite engranaje fresadora Ä Capítulo 8.9.3
“Cambio de aceite y filtro engranaje de la fresadora”
en la página 251

230 BM 1300/35
Mantenimiento – Tabla de mantenimiento

8.6 Tabla de mantenimiento


Nº Trabajo de mantenimiento Página
Cada 250 horas de servicio
8.7.1 Limpieza del módulo radiador 233
8.7.2 Comprobación del nivel de aceite en el engranaje distribuidor 234
8.7.3 Comprobación del nivel de aceite soporte de apoyo tambor de fresado 235
8.7.4 Comprobación del nivel de aceite en el reductor de traslación 236
8.7.5 Comprobación correa de accionamiento tambor de fresado 236
8.7.6 Lubricación tensor de correa y acoplamiento accionamiento tambor de 237
fresado
Cada 500 horas de servicio
8.8.1 Cambio del aceite de motor y elemento filtrante de aceite 239
8.8.2 Reemplazo del filtro de combustible, purga de aire del sistema de com- 241
bustible
8.8.3 Comprobación de la correa trapezoidal con dentado interior 244
8.8.4 Comprobación de la concentración anticongelante y del estado del refri- 246
gerante
8.8.5 Cambiar el aceite en el soporte de apoyo. 247
8.8.6 Comprobación las tuberías hidráulicas 248
8.8.7 Mantenimiento de la batería, comprobación de la desconexión principal 248
de batería
Cada 1000 horas de servicio
8.9.1 Comprobar, ajustar el juego de válvulas. 250
8.9.2 Cambio del aceite en el engranaje de traslación 250
8.9.3 Cambio de aceite y filtro engranaje de la fresadora 251
8.9.4 Comprobación de las fijaciones del motor diésel 253
8.9.5 Cambio de aceite y filtro, engranaje de toma de fuerza 253
8.9.6 Reemplazo del filtro de aceite hidráulico 255
8.9.7 Comprobación del accionamiento de la palanca de marcha 257
Cada 2000 horas de servicio
8.10.1 Cambio del líquido refrigerante 258
8.10.2 Cambio del aceite hidráulico 259
Según necesidad
8.11.1 Comprobación, limpieza del separador de agua 262
8.11.2 Mantenimiento del filtro de aire 263
8.11.3 Reemplazo correa de accionamiento tambor de fresado 265

BM 1300/35 231
Mantenimiento – Tabla de mantenimiento

Nº Trabajo de mantenimiento Página


8.11.4 Reemplazar la cuchilla fresadora 266
8.11.5 Limpiar el depósito de agua 268
8.11.6 Medidas si hay peligro de heladas 269
8.11.7 Descarga del lodo del depósito de combustible 272
8.11.8 Medidas para una parada más prolongada de la máquina 272

232 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 250 horas de servicio

8.7 Cada 250 horas de servicio


8.7.1 Limpieza del módulo radiador

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– No deformar o dañar las aletas de refrigera-
ción.
– No limpiar con alta presión.

Limpiar con aire comprimido Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
3. Utilizar la ayuda para subir.
4.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones de los ojos debido a
partículas volando por el aire.
– Hacer uso del equipo de protección per-
sonal (guantes de protección, ropa pro-
tectora de trabajo, gafas protectoras).

Limpiar el módulo de refrigeración soplando con aire compri-


mido.
Fig. 392 Comenzar a soplar desde el lado del aire de salida.

Limpiar con detergente de limpieza 1. Rociar el módulo de refrigeración con un medio de limpieza
en frío apropiado, p.ej. detergente de limpieza en frío, y limpiarlo
después de un suficiente tiempo de acción con un chorro de
agua.
2. Dejar funcionar el motor brevemente hasta se haya calen-
tado para evitar la generación de corrosión.

BM 1300/35 233
Mantenimiento – Cada 250 horas de servicio

8.7.2 Comprobación del nivel de aceite en el engranaje distribuidor


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Emplear solamente aceite de engranajes de
especificación autorizada Ä Capítulo 8.3.5
“Aceite para engranajes ISO VG 220”
en la página 225.

1. Alinear la máquina en horizontal (si fuese necesario con nivel


de agua).
2. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
3. Comprobar el nivel del aceite por la mirilla del depósito
hidráulico.
ð Nivel normal: centro de la mirilla.

Fig. 393

4. Recargar aceite si fuese necesario.


Limpiar el entorno del tornillo de llenado y desenroscar el tor-
nillo de llenado.
5. Cargar tanto aceite por el agujero de llenado hasta se
encuentra en el centro de la mirilla.
6. Volver a apretar el tornillo de llenado.

Fig. 394

234 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 250 horas de servicio

8.7.3 Comprobación del nivel de aceite soporte de apoyo tambor de fresado


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Emplear solamente aceite de engranajes de
especificación autorizada Ä Capítulo 8.3.5
“Aceite para engranajes ISO VG 220”
en la página 225.

1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5


“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Colocar el tornillo de control a horizontal.
3. Limpiar el entorno del tornillo de control.
4. Desenroscar el tornillo de control.
ð El aceite debe llegar hasta el borde inferior del agujero.
5. Si fuese necesario hay que completar el nivel.
6. Volver a apretar el tornillo de control.

Fig. 395

BM 1300/35 235
Mantenimiento – Cada 250 horas de servicio

8.7.4 Comprobación del nivel de aceite en el reductor de traslación


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Emplear solamente aceite de engranajes de
especificación autorizada Ä Capítulo 8.3.5
“Aceite para engranajes ISO VG 220”
en la página 225.

1. Desplazar el reductor de traslación de modo que el tornillo


de control se encuentra a posición de las 4 (120°).
2. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.

Fig. 396

3. Limpiar el entorno del tornillo de control.


4. Desenroscar el tornillo de control.
ð El aceite debe llegar hasta el borde inferior del agujero.
5. Si fuese necesario hay que completar el nivel.
6. Volver a apretar el tornillo de control.

Fig. 397

8.7.5 Comprobación correa de accionamiento tambor de fresado


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.

236 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 250 horas de servicio

3. Desmontar la cubierta de la correa.


4. Comprobación visual de todo el contorno de las correas por
defectos y grietas.
5. Reemplazar correas dañadas o desgarradas Ä Capítulo
8.11.3 “Reemplazo correa de accionamiento tambor de fre-
sado” en la página 265.

Fig. 398

8.7.6 Lubricación tensor de correa y acoplamiento accionamiento tambor de fre-


sado
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.

Lubricar el tensor de correa acopla- Equipo de protección: n Ropa protectora


miento tambor de fresado n Guantes de protección

¡AVISO!
En caso de insuficiente lubricación se pueden
dañar elementos constructivos.
– Emplear solamente grasa de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.6 “Grasa lubricante”
en la página 226.
– Lubricar cada racor de engrase con tres golpes
de la bomba de engrase.

1. Lubricar las boquillas de engrase.

Fig. 399

BM 1300/35 237
Mantenimiento – Cada 250 horas de servicio

Lubricar el acoplamiento tambor de


fresado
1. Soltar el tornillos trasero (1) de la chapa de cubierta (2).
2. Plegar la chapa de cubierta hacia delante.

¡AVISO!
En caso de insuficiente lubricación se pueden
dañar elementos constructivos.
– Emplear solamente grasa de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.7 “Grasa lubricante
para alta temperatura” en la página 226.

Fig. 400

3. Lubricar con grasa especial el racor de engrase trasero con


uno a dos golpes de la bomba de engrase.

Fig. 401

4. Plegar la chapa de cubierta (2) a su posición inicial.


5. Volver a apretar el tornillo trasero (1).

Fig. 402

238 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

8.8 Cada 500 horas de servicio


8.8.1 Cambio del aceite de motor y elemento filtrante de aceite

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


dos años a más tardar.

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Ejecutar el cambio de aceite sólo cuando el
motor está a temperatura de servicio.
– Emplear solamente aceite de especificación
autorizada Ä Capítulo 8.3.1 “Aceite de motor”
en la página 222.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo 8.4 “Tabla de
sustancias empleadas en el servicio”
en la página 227

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con componentes calientes.

2. Enroscar la manguera de descarga y recoger el aceite


saliendo.
ð La válvula de descarga abre al enroscar la manguera de
descarga.
3. Volver a desenroscar la manguera de descarga.

Fig. 403

BM 1300/35 239
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

4. Limpiar la parte exterior del filtro de aceite a fondo.


5. Desenroscar la tapa roscada del filtro de aceite con un
inserto de llave de vaso (tamaño 36).

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
Materia extraña o suciedad se puede infiltrar en la
caja del filtro.
– ¡Prestar atención a la limpieza!
Fig. 404 – No pasar nunca un paño por el interior de la
caja del filtro.
– Evitar la infiltración de agua.

6. Retirar la tapa roscada (1) con el elemento filtrante (3).


7. Desprender el elemento filtrante por presión lateral.
8. Reemplazar la junta anular (2) de la tapa roscada. Engrasar
la junta anular ligeramente.
9. Colocar un nuevo elemento filtrante en la tapa roscada y
engancharlo mediante presión.
10. Enroscar la tapa roscada con elemento filtrante y apretarla;
par de apriete: 50 Nm (37 ft·lbf).

Fig. 405

11. Limpiar el entorno de la boca de llenado.


12. Desenroscar la tapa y cargar nuevo aceite de motor.
13. Cerrar la tapa.
14. Comprobar el nivel de aceite en la varilla de medición y com-
pletar el nivel hasta la marca "MAX", si fuese necesario.
15. Comprobar la hermeticidad del filtro de aceite y del tapón de
descarga.
16. Desechar aceite y filtro de forma no agresiva con el medio
ambiente.
Fig. 406

240 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

8.8.2 Reemplazo del filtro de combustible, purga de aire del sistema de combus-
tible
8.8.2.1 Comentarios preliminares y trabajos preparativos

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– ¡Prestar atención a la limpieza! Antes, limpiar
esmeradamente el entorno de los filtros de
combustible.
– Aire infiltrado en el sistema de combustible
produce un funcionamiento irregular del motor,
reduce la potencia, causa la parada del motor,
e imposibilita de arrancar.
– Después de todos los trabajos en el sistema
de combustible hay que purgarlo de aire, rea-
lizar una marcha de prueba y prestar atención
a la hermeticidad.
– Una adicional purga de aire del sistema de
combustible mediante una marcha de prueba
para 5 minutos en ralentí y carga mínima es
imperativo.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.

8.8.2.2 Reemplazo de los elementos filtrantes de combustible


1. Soltar la presilla de la tapa de la caja y retirar la tapa.

Fig. 407

BM 1300/35 241
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

2. Sacar el filtro de aire por medio de ligeros movimientos gira-


torios.

Fig. 408

3. Limpiar el exterior de ambas cajas de filtro.


4. Desenroscar la tapa roscada de ambos filtros de combustible
con un inserto de llave de vaso (tamaño 36).
5. Sacar la tapa roscada con elemento filtrante un poco de la
caja del filtro. Dejar salir el combustible.
6. Retirar la tapa roscada con elemento filtrante.
7. Desprender el elemento filtrante mediante presión lateral
sobre el borde inferior del elemento filtrante.

Fig. 409 ¡AVISO!


1 Filtro principal de combustible ¡Peligro de averías del motor!
2 Filtro previo de combustible Materia extraña o suciedad se puede infiltrar en la
caja del filtro.
– ¡Prestar atención a la limpieza!
– No pasar nunca un paño por el interior de la
caja del filtro.
– Evitar la infiltración de agua.

8. Reemplazar las juntas anulares en la tapa roscada. Engrasar


las juntas anulares ligeramente.
9. Colocar un nuevo elemento filtrante en la tapa roscada y
engancharlo mediante presión.
10. Enroscar la tapa roscada con elemento filtrante y apretarla.
Par de apriete
Tapa roscada filtro principal de combus- 25 Nm (18 ft·lbf)
tible
Tapa roscada filtro previo de combustible 15 Nm (11 ft·lbf)

Fig. 410
1 Filtro principal de combustible
2 Filtro previo de combustible

242 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

11. Insertar el filtro de aire con mucho cuidado en la caja.

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Colocar la válvula expulsora de polvo en posi-
ción vertical hacia abajo.
– Prestar atención al encaje correcto de los cie-
rres de la tapa.

12. Volver a montar la tapa de la carcasa.


Fig. 411
13. Desechar combustible y filtros de forma no agresiva con el
medio ambiente.

8.8.2.3 Reemplazo del cartucho filtrante previo de combustible


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Sacar la conexión de enchufe hacia el sensor en el sepa-
rador de agua.
2. Colocar un recipiente colector debajo del agujero de salida.
3. Desenroscar el tornillo de descarga (1) y recoger el combus-
tible saliendo.
4. Abrir el cierre rápido (2) y retirar el filtro previo de combus-
tible (3).

Fig. 412

5. Desenroscar el separador de agua del elemento filtrante.


6. Enroscar el separador de agua a mano hasta el nuevo ele-
mento filtrante tiene contacto, después apretarlo a mano.

Fig. 413

BM 1300/35 243
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

7. Untar la junta de goma del nuevo filtro previo de combustible


ligeramente con aceite.
8. Colocar el filtro previo de combustible (1) con cierre rápido y
prestar atención a la codificación.
9. Cerrar el cierre rápido (2) hasta encaja audiblemente.
10. Desenroscar el tornillo de descarga.
11. Colocar la conexión de enchufe para el sensor del separador
de agua.
12. Desechar combustible y filtros de forma no agresiva con el
Fig. 414 medio ambiente.

8.8.2.4 Purgar el aire del sistema de combustible


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Retirar la tapa del depósito de combustible.
2. Aflojar el tornillo de purga de aire (1) en el filtro previo de
combustible por una vuelta.
3. Accionar la bomba manual de combustible (2) hasta del tor-
nillo de purga de aire suelto sale combustible sin burbujas.
4. Volver a apretar el tornillo de purga de aire.
5. Continuar de accionar la bomba manual de combustible
hasta notar una contrapresión.
6. Cerrar la tapa del depósito de combustible.
7. Comprobar la hermeticidad de los filtros de combustible des-
Fig. 415 pués de una breve marcha de prueba.

8.8.3 Comprobación de la correa trapezoidal con dentado interior

¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones debido a piezas de correa
volando por el aire.
– Componentes dañados hay que reemplazar de
inmediato.

¡AVISO!
¡El motor se puede sobrecalentar!
En caso de desgarrarse la correa trapezoidal con
dentado interior ya no se accionan la bomba del
refrigerante y el generador.

244 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
3. Girar el rodillo tensor hacia atrás y fijarlo con una espiga de
detención en el agujero de fijación.
4. Retirar la correa trapezoidal con nervios.
5. Comprobar el dispositivo tensor y las poleas por daños (p. ej.
desgaste del cojinete de dispositivo tensor, rodillo tensor y
rodillos de retorno, como también desgaste de perfil de las
poleas).
6. Reemplazar componentes dañados.

Fig. 416

Fig. 417: Imágenes de daño correa trapezoidal con dentado interior.


1 Estado nuevo (para comparación): Dentado interior trapezoidal
2 Desgaste de flancos: Dentado cuneiformes
3 Elemento de tracción visible al fondo de la correa
4 Quebraduras de dientes
5 Grieteas transversales en varios dientes
6 Bultos de goma al fondo de la correa
7 Depósitos de suciedad o piedras
8 Dientes desprendidos del fondo de la correa
9 Elemento de tracción desgarrado lateralmente

BM 1300/35 245
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

10 Deshilachados de los elementos de tracción exteriores


11 Grietas transversales sobre el dorso
12 Grieteas transversales en varios dientes
7. Mediante los imágenes de daños comprobar la correa trape-
zoidal con dentado interior por daños.
8. Reemplazar correas trapezoidales con dentado interior al
estar dañados.
9. Colocar la correa trapezoidal con dentado interior.
10. Sacar la espiga de detención del agujero de fijación y soltar
el rodillo tensor.
11. Comprobar el asiento correcto de la correa trapezoidal con
dentado interior sobre las poleas.

Fig. 418

8.8.4 Comprobación de la concentración anticongelante y del estado del refrige-


rante
Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
3. Desenroscar la tapa y comprobar la concentración del medio
anticongelante con un comprobador de uso común.
4. Comprobar el estado del líquido refrigerante.
5. Enjuagar el sistema de refrigeración cuando el refrigerante
está contaminado por residuos de corrosión u otras sustan-
cias en suspensión Ä Capítulo 8.10.1 “Cambio del líquido
refrigerante” en la página 258.
6. Cerrar la tapa.

Fig. 419

246 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

8.8.5 Cambiar el aceite en el soporte de apoyo.

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


un año a más tardar.

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– El aceite para engranajes se debe descargar
sólo en estado caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de engranajes de
especificación autorizada Ä Capítulo 8.3.5
“Aceite para engranajes ISO VG 220”
en la página 225.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo 8.4 “Tabla de
sustancias empleadas en el servicio”
en la página 227.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Limpiar y desenroscar el tornillo de descarga de aceite.
3. Dejar salir el aceite y recogerlo.
4. Volver a apretar el tornillo de descarga de aceite.

Fig. 420

5. Colocar el tornillo de control a horizontal.


6. Limpiar el entorno del tornillo de control.
7. Desenroscar el tornillo de control.
8. Cargar aceite por el agujero de llenado hasta aceite sale del
agujero de control.
9. Volver a apretar el tornillo de control.
10. Desechar el aceite de forma no agresiva con el medio
ambiente.

Fig. 421

BM 1300/35 247
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

8.8.6 Comprobación las tuberías hidráulicas


Sólo una persona experta / capacitada debe ejecutar este tra-
bajo.
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Comprobar todas las tuberías hidráulicas.
El cambio inmediato de mangueras hidráulicas es imprescin-
dible en los siguientes casos:
n Deterioro de la capa exterior hasta el inserte (p.ej. puntos
de abrasión, cortes, grietas)
n Fragilidad de la capa exterior o formación de grietas en
el material de la manguera,
n Deformación en estado con o sin presión no correspon-
diendo a la forma original de las mangueras hidráulicas
(p.ej. separación de capas, formación de burbujas,
puntos aplastados, puntos doblados),
n puntos de fuga en manguera, montura o armadura,
n Salida de la manguera hidráulica fuera de la guarnición,
n Deterioro o deformación de la guarnición que reduce la
función y resistencia o la unión de manguera / guarnición
n Corrosión de la guarnición reduciendo la función y la
resistencia
n Montaje no ejecutada correctamente (puntos aplastados,
de cizallamiento o de roce),
n pintura en mangueras hidráulicas (no se pueden identi-
ficar marcación o grietas)
n Tiempos en almacén y de utilización sobrepasados.
3. Mangueras hidráulicas dañadas hay que cambiar de inme-
diato, fijarlas de forma segura y evitar puntos de roce.
4. No volver a poner la máquina en servicio antes de la repara-
ción ejecutada.

8.8.7 Mantenimiento de la batería, comprobación de la desconexión principal de


batería
8.8.7.1 Mantenimiento de la batería

También las baterías exentas de mantenimiento


requieren cuidados. Exento de mantenimiento sólo
significa que se omite el control del nivel del
líquido.
Cada batería tiene una autodescarga que puede
causar un deterioro de la batería debido a des-
carga total en caso de insuficiente control.
¡Baterías totalmente descargadas (¡baterías con
generación de sulfato en las placas) no están
sujetos a la garantía!

248 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 500 horas de servicio

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Desmontar las baterías y limpiar el compartimiento de las
baterías.
3. Limpiar el exterior de las baterías.
4. Limpiar los polos y bornes de batería y lubricarlos con grasa
para polos (vaselina).
5. Montar las baterías y comprobar la fijación de las baterías.
6. En caso de baterías no exentas de mantenimiento hay que
comprobar el nivel del ácido y completar el nivel con agua
destilada hasta la marcación de nivel, si fuese necesario.
Fig. 422

8.8.7.2 Comprobación de la desconexión principal de baterías


1. Girar el interruptor principal de batería en sentido contrario
de las agujas de reloj y sacarlo.
2. Comprobar mediante conexión del encendido si la batería
fue separado del sistema eléctrico de la máquina.

Fig. 423

BM 1300/35 249
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

8.9 Cada 1000 horas de servicio


8.9.1 Comprobar, ajustar el juego de válvulas.
Sólo personal de servicio autorizado debe ejecutar este tra-
bajo.

8.9.2 Cambio del aceite en el engranaje de traslación

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


un año a más tardar.

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– El aceite para engranajes se debe descargar
sólo en estado caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de engranajes de
especificación autorizada Ä Capítulo 8.3.5
“Aceite para engranajes ISO VG 220”
en la página 225.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo 8.4 “Tabla de
sustancias empleadas en el servicio”
en la página 227.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma que el tornillo de descarga
de aceite se encuentra en el punto más abajo.
2. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
3. Limpiar y desenroscar el tornillo de descarga de aceite.
4. Dejar salir el aceite y recogerlo.
5. Volver a apretar el tornillo de descarga de aceite.

Fig. 424

250 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

6. Desplazar el reductor de traslación de modo que el tornillo


de control se encuentra a posición de las 4 (120°).
7. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.

Fig. 425

8. Limpiar el entorno del tornillo de control.


9. Desenroscar el tornillo de control.
10. Cargar la cantidad exacta de aceite.
11. Volver a apretar el tornillo de control.
12. Ejecutar el cambio de aceite en todos los engranajes de tras-
lación.
13. Desechar el aceite de forma no agresiva con el medio
ambiente.

Fig. 426

8.9.3 Cambio de aceite y filtro engranaje de la fresadora

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


un año a más tardar.

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– El aceite para engranajes se debe descargar
sólo en estado caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de engranajes de
especificación autorizada Ä Capítulo 8.3.5
“Aceite para engranajes ISO VG 220”
en la página 225.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo 8.4 “Tabla de
sustancias empleadas en el servicio”
en la página 227.

BM 1300/35 251
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Desplazar rascador y placas laterales a posición de espera
Ä Capítulo 5.8.1 “Desplazar rascador y placas laterales a
posición de espera.” en la página 107.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con componentes calientes.

2. Desenroscar la caja filtradora (4) y retirarla junto con el ele-


mento filtrante (3).
3. Sacar el elemento filtrante usado y limpiar la caja filtradora.
4. Limpiar la rosca de la caja filtradora.
5. Montar la caja filtradora con nuevo elemento filtrante y
nuevas juntas anulares (1, 2).

Fig. 427

6. Con el interruptor giratorio Girar tambor de fresado, alinear el


tornillo de descarga de aceite de forma que señala hacia
abajo.

Fig. 428

7. Limpiar y desenroscar el tornillo de descarga de aceite.


8. Dejar salir el aceite y recogerlo.
9. Volver a apretar el tornillo de descarga de aceite.

Fig. 429

252 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

10. Limpiar y desenroscar el tornillo de control y el tornillo de lle-


nado..
11. Cargar por el agujero de llenado tanto aceite hasta sale del
agujero de control.
12. Después del llenado hay que esperar unos minutos hasta el
aceite se haya distribuido.
Si fuese necesario hay que completar el nivel.
13. Volver a apretar el tornillo de control y el tornillo de llenado
herméticamente.
Fig. 430 14. Desechar aceite y filtro de forma no agresiva con el medio
ambiente.

8.9.4 Comprobación de las fijaciones del motor diésel


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
3. Comprobar la fijación del tubo de aspiración y de escape
4. Comprobar el asiento fijo y la hermeticidad de manguitos y
abrazaderas entre filtro de aire, turbocompresor de escape y
tubería del aire de carga, y de las tuberías del aceite de
motor.
5. Comprobar el asiento fijo de los tornillos de fijación del cárter
del aceite de motor y de la fijación del motor.
6. Comprobar el estado y asiento fijo del alojamiento del motor.

8.9.5 Cambio de aceite y filtro, engranaje de toma de fuerza

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


un año a más tardar.

BM 1300/35 253
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– El aceite para engranajes se debe descargar
sólo en estado caliente de servicio.
– Emplear solamente aceite de engranajes de
especificación autorizada Ä Capítulo 8.3.5
“Aceite para engranajes ISO VG 220”
en la página 225.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo 8.4 “Tabla de
sustancias empleadas en el servicio”
en la página 227.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con componentes calientes.

2. Desenroscar la caja filtradora (4) y retirarla junto con el ele-


mento filtrante (3).
3. Sacar el elemento filtrante usado y limpiar la caja filtradora.
4. Limpiar la rosca de la caja filtradora.
5. Montar la caja filtradora con nuevo elemento filtrante y
nuevas juntas anulares (1, 2).

Fig. 431

6. Enroscar la manguera de descarga y recoger el aceite


saliendo.
ð La válvula de descarga abre al enroscar la manguera de
descarga.
7. Volver a desenroscar la manguera de descarga.

Fig. 432

254 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

8. Limpiar y desenroscar el tornillo de llenado.

Fig. 433

9. Cargar tanto aceite por el agujero de llenado hasta se


encuentra en el centro de la mirilla.
10. Después del llenado hay que esperar unos minutos hasta el
aceite se haya distribuido.
Si fuese necesario hay que completar el nivel.
11. Volver a apretar el tornillo de llenado.
12. Desechar aceite y filtro de forma no agresiva con el medio
ambiente.

Fig. 434

8.9.6 Reemplazo del filtro de aceite hidráulico

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


un año a más tardar.

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Al cambiar junto con el filtro también el aceite
hidráulico, entonces hay que realizar el cambio
del filtro después de haber cambiado el aceite
y después de la marcha de prueba.
– El aceite en la caja filtradora no se debe volver
a utilizar.
– El elemento filtrante se debe reemplazar con
cada cambio del aceite hidráulico y después
de reparaciones mayores del sistema hidráu-
lico.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
Trabajos de preparación 1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.

BM 1300/35 255
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

Filtro del aceite hidráulico


3. Desenroscar la caja filtradora (4) y retirarla junto con el ele-
mento filtrante (3).

¡AVISO!
En caso de inobservancia existe el riesgo de la
destrucción total del sistema hidráulico.
– Suciedad visible puede ser un aviso prematuro
para el fallo de componentes del sistema, y
puede indicar un posible fallo de componentes.
– En este caso hay que determinar la causa, y
Fig. 435 dado el caso reemplazar o reparar compo-
nentes defectuosos.
– El elemento filtrante jamás se debe limpiar o
volver a utilizar.

4. Sacar el elemento filtrante usado y limpiar la caja filtradora.


5. Limpiar la rosca de la caja filtradora.
6. Montar la caja filtradora con nuevo elemento filtrante y
nuevas juntas anulares (1, 2).
Filtro de retorno
7. Desenroscar y retirar la caja del filtro de retorno.
8. Extraer el elemento filtrante.
9. Limpiar la caja del filtro de retorno.
10. Colocar un nuevo elemento filtrante.
11. Montar la caja del filtro de retorno provista de una nueva
junta y apretarla.

Fig. 436

Filtro de alta presión


12. Limpiar el entorno de ambos filtros de alta presión en la
bomba hidráulica.
13. Desenroscar las tuberías de aceite hidráulico de los filtros de
alta presión.
14. Desmontar los filtros de alta presión y montar nuevos filtros
de alta presión prestando atención a la dirección del flujo
(flecha).
15. Enroscar y apretar las tuberías hidráulicas.

Fig. 437

256 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 1000 horas de servicio

16. Limpiar el entorno del filtro de alta presión en el depósito de


aceite hidráulico.
17. Desenroscar las tuberías de aceite hidráulico del filtro de alta
presión.
18. Desmontar el filtro de alta presión y montar el nuevo filtro de
alta presión prestando atención a la dirección del flujo
(flecha).
19. Enroscar y apretar las tuberías hidráulicas.

Fig. 438

Trabajos finales 20. Dejar funcionar el motor diesel aprox. tres minutos a régimen
reducido. En el proceso se purga el aire del sistema hidráu-
lico.
21. Comprobar la hermeticidad después de una marcha de
prueba.
22. Desechar aceite y filtro de forma no agresiva con el medio
ambiente.

8.9.7 Comprobación del accionamiento de la palanca de marcha


1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Desplazar la palanca de marcha hacia adelante, hacia atrás
y a posición de frenado. Mientras tanto hay que comprobarla
por funcionamiento, movimiento suave, libertad de juego y
deterioros.
3. En caso de funcionamiento incorrecto hay que determinar la
causa y reemplazar los respectivos componentes.
4. No volver a poner la máquina en servicio antes de la repara-
ción ejecutada.

Fig. 439

BM 1300/35 257
Mantenimiento – Cada 2000 horas de servicio

8.10 Cada 2000 horas de servicio


8.10.1 Cambio del líquido refrigerante

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


dos años a más tardar.

De ninguna manera hay que arrancar el motor cuando el refrige-


rante está descargado.
Si hay aceite en el líquido refrigerante, u opacidad llamativa debido
a residuos de corrosión, u otras sustancias en suspensión, hay
que descargar el refrigerante y limpiar todo el sistema de refrigera-
ción.
Aceite puede dañar los materiales de obturación empleados en el
sistema de refrigeración.
Si hay aceite en el líquido refrigerante, adicionalmente hay que
añadir un medio de limpieza para eliminar los residuos en el sis-
tema por completo. ¡Observar las indicaciones del fabricante! En
cualquier caso de duda pregunten a nuestro servicio posventa, o el
fabricante del motor.
Al cambiar el refrigerante sin rastros de contaminación no es nece-
sario de limpiar el sistema refrigerante.

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Emplear solamente refrigerante de especifica-
ción autorizada Ä Capítulo 8.3.3 “Líquido refri-
gerante” en la página 223.
– No hay que mezclar diferentes tipos de refrige-
rante y aditivos.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo 8.4 “Tabla de
sustancias empleadas en el servicio”
en la página 227

258 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 2000 horas de servicio

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
3. Enroscar la manguera de descarga y recoger el refrigerante
saliendo.
ð La válvula de descarga abre al enroscar la manguera de
descarga.
4. Volver a desenroscar la manguera de descarga.
5. Comprobar el estado del líquido refrigerante.
6. Enjuagar el sistema de refrigeración si el refrigerante está
contaminado por residuos de corrosión u otras sustancias en
suspensión.
Fig. 440 7. Desmontar el termostato.
8. Cargar agua limpia.
9. Arrancar el motor y esperar hasta haya alcanzado la tempe-
ratura de servicio.
10. Dejar el motor enfriarse hasta aprox. 50 °C (22 °F).
11. Volver a descargar el agua.
12. Después de utilizar un medio de limpieza hay que repetir el
enjuagado dos veces con agua limpia.
13. Volver a instalar el termostato.
14. Repostaje de líquido refrigerante
15. Arrancar el motor diesel y esperar hasta haya alcanzado la
temperatura de servicio.
16. Esperar hasta el motor se haya enfriado, y volver a com-
probar el nivel del líquido refrigerante. Completar el nivel, si
fuese necesario.
17. Desechar el refrigerante de forma no agresiva con el medio
ambiente.

Fig. 441

8.10.2 Cambio del aceite hidráulico

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de


dos años a más tardar.

Cambiar el aceite hidráulico también después de mayores repara-


ciones en el sistema hidráulico.

BM 1300/35 259
Mantenimiento – Cada 2000 horas de servicio

Con cada cambio del aceite hidráulico reemplazar también el filtro


del aceite hidráulico. Ejecutar el cambio del filtro del aceite hidráu-
lico siempre después del cambio del aceite hidráulico y de la
marcha de prueba.
No arrancar el motor jamás cuando el aceite hidráulico está eva-
cuado.
No utilizar detergentes para la limpieza.
Para la limpieza sólo hacer uso de paños libres de pelusas.
Al cambiar de un aceite hidráulico basado en aceite mineral a
aceites hidráulicos biodegradables basados en éster, contactar el
servicio técnico de lubricantes del respectivo fabricante del aceite.

¡AVISO!
¡Riesgo de deterioros!
– El cambio de aceite se debe ejecutar con el
aceite hidráulico caliente.
– Emplear solamente aceite hidráulico de espe-
cificación autorizada Ä Capítulo 8.3.4 “Aceite
hidráulico” en la página 225.
– Cantidad de llenado: Ä Capítulo 8.4 “Tabla de
sustancias empleadas en el servicio”
en la página 227.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Bajar la máquina hasta el tambor de fresado está casi en
contacto con el suelo.
2. Alinear la máquina en horizontal (si fuese necesario con nivel
de agua).
3. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
4. Abrir la cubierta Ä Capítulo 8.2.2 “Abrir / cerrar el capó”
en la página 219.
5. Utilizar la ayuda para subir.
6. Limpiar el entorno del depósito de aceite hidráulico, de la
boca de llenado y de la tapa.
7. Desenroscar la tapa del depósito de aceite hidráulico.

Fig. 442

260 BM 1300/35
Mantenimiento – Cada 2000 horas de servicio

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes!
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo).
– Evitar el contacto con componentes calientes.

8. Enroscar la manguera de descarga y recoger el aceite


saliendo.
ð La válvula de descarga abre al enroscar la manguera de
descarga.
9. Volver a desenroscar la manguera de descarga.

Para el llenado recomendamos de hacer uso de


nuestro grupo de llenado y filtración con filtro fino.
Con ello resulta una filtración finísima del aceite
hidráulico, lo que aumenta la duración del filtro del
Fig. 443 aceite hidráulico y protege el sistema hidráulico.

10. Cargar nuevo aceite hidráulico.

Fig. 444

11. Comprobar el nivel del aceite por la mirilla del depósito


hidráulico.
ð Nivel normal: aprox. 3 cm por debajo del borde superior
de la mirilla.
Nivel mínimo: centro de la mirilla.

El filtro de ventilación del depósito del aceite


hidráulico se encuentra en la tapa, por lo tanto
reemplazar la tapa por completo.
Fig. 445
12. Cerrar el depósito con una nueva tapa.
13. Desechar el aceite hidráulico de forma no agresiva con el
medio ambiente.

BM 1300/35 261
Mantenimiento – Según necesidad

8.11 Según necesidad


8.11.1 Comprobación, limpieza del separador de agua

Los intervalos de mantenimiento del separador de


agua dependen del contenido de agua en el com-
bustible y por lo tanto no se pueden globalizar.
Por este motivo hay que comprobar primero cada
día después de la puesta en servicio del motor si
se pueden percibir rastros de agua y suciedad, y
después según necesidad.
Al descargar una cantidad excesiva hay que
purgar el aire del filtro.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
1. Al encenderse la lámpara de control de agua en el combus-
tible durante el arranque o en el servicio, descargar inmedia-
tamente el agua del filtro previo.
2. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
Fig. 446

3. Soltar el tornillo de descarga por algunas vueltas, y recoger


el líquido saliendo.
4. Volver a enroscar el tornillo de descarga fijamente. Prestar
atención a la hermeticidad y reemplazar la junta anular, si
fuese necesario.
ð La lámpara de control ‘agua en el combustible’ se debe
apagar después de haber vaciado el separador de agua.
5. Purgar el aire del sistema de combustible si fuese necesario
Ä Capítulo 8.8.2.4 “Purgar el aire del sistema de combus-
tible” en la página 244.
Fig. 447 6. Desechar el el líquido recogido de forma no agresiva con el
medio ambiente.

262 BM 1300/35
Mantenimiento – Según necesidad

8.11.2 Mantenimiento del filtro de aire

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– No arrancar el motor jamás si el filtro de aire
está desmontado.
– Si fuese necesario, el filtro de aire se puede
limpiar hasta seis veces. Se debe reemplazar
junto con el elemento de seguridad después
de un año a más tardar.
– En caso de depósitos fuliginosos sobre el filtro
de aire una limpieza es inútil.
– Jamás hay que emplear gasolina o líquidos
calientes para la limpieza.
– Después de la limpieza hay que controlar el
filtro de aire por deterioros haciendo uso de
una lámpara portátil.
– Un filtro de aire dañado no se debe seguir utili-
zando de ninguna manera. En cualquier caso
de duda hay que montar un nuevo filtro de
aire.
– Si el filtro de aire presenta deterioros también
hay que cambiar el elemento de seguridad.
– El elemento de seguridad no se debe limpiar
de ninguna manera.

Recomendamos de incondicionalmente reem-


plazar el filtro de aire. Un nuevo elemento filtrante
es mucho menos costoso en comparación con un
defecto del motor que se pudiese producir.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Ejecutar el mantenimiento del filtro de aire al encenderse la
lámpara de aviso filtro de aire, pero después de un año a
más tardar.
2. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
Fig. 448
3. Esperar hasta el motor se haya enfriado.

BM 1300/35 263
Mantenimiento – Según necesidad

4. Soltar la presilla de la tapa de la caja y retirar la tapa.


5. Limpiar la tapa de la caja y la válvula expulsora de polvo.

Fig. 449

6. Sacar el filtro de aire por medio de ligeros movimientos gira-


torios.

¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones de los ojos debido a partí-
culas volando por el aire.
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).

Fig. 450

7. Pasar aire comprimido seco (máx. 2,1 bar (30 psi)) por el
filtro de aire moviendo la pistola desde el interior hacia el
exterior por arriba y abajo en el cartucho hasta ya no se
genera más polvo.

Fig. 451

8. Examinar el filtro de aire por grietas y agujeros en el fuelle de


papel haciendo uso de una lámpara portátil.
9. Al presentar daños hay que reemplazar el filtro de aire y el
elemento de seguridad.

Fig. 452

264 BM 1300/35
Mantenimiento – Según necesidad

10. Insertar el filtro de aire con mucho cuidado en la caja.

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
– Colocar la válvula expulsora de polvo en posi-
ción vertical hacia abajo.
– Prestar atención al encaje correcto de los cie-
rres de la tapa.

11. Volver a montar la tapa de la carcasa.


Fig. 453

8.11.2.1 Reemplazo del elemento de seguridad

¡AVISO!
¡Peligro de averías del motor!
Está prohibido de limpiar el elemento de seguridad
y de reutilizarlo después de su desmontaje.
El elemento de seguridad se debe reemplazar:
– Al estar dañado el filtro de aire.
– Después de 1 años a más tardar.
– Al encenderse la luz de aviso filtro de aire de
nuevo después de la limpieza del filtro de aire.

1. Quitar la tapa de la caja y retirar el filtro de aire.


2. Sacar el elemento de seguridad por medio de ligeros movi-
mientos giratorios.
3. Insertar un nuevo elemento de seguridad.
4. Colocar el filtro de aire y volver a montar la tapa de la caja.

Fig. 454

8.11.3 Reemplazo correa de accionamiento tambor de fresado


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Esperar hasta el motor se haya enfriado.
3. Desmontar la cubierta de la correa.

BM 1300/35 265
Mantenimiento – Según necesidad

4. Empujar el dispositivo tensor hacia arriba, y retirar la correa


de la polea.

Fig. 455

5. Desenroscar en la pieza en T la manguera hidráulica del


embrague.
6. Retirar correas usadas.
7. Colocar nuevas correas en las poleas.
8. Volver a montar la manguera hidráulica.

Fig. 456

9. Empujar el dispositivo tensor hacia arriba, y colocar la correa


en la polea.
10. Montar la cubierta de la correa.

Fig. 457

8.11.4 Reemplazar la cuchilla fresadora


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Protección de la cara
n Protección auditiva
n Guantes de protección
Herramienta especial: n Expulsor
n Martillo de cobre de 500 g
1. Desplazar rascador y placas laterales a posición de espera
Ä Capítulo 5.8.1 “Desplazar rascador y placas laterales a
posición de espera.” en la página 107.
2. Desconectar el motor.
3. Conectar el encendido.

266 BM 1300/35
Mantenimiento – Según necesidad

4. Colocar el interruptor giratorio cambio de herramienta a posi-


ción cambio de herramienta.

Fig. 458

ð En el display aparece la lámpara de aviso cambio de


herramientas.
5. Desplegar el asiento de mantenimiento.

Fig. 459

6.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones de los ojos debido al
desprendimiento de partículas.
– Reemplazar la cuchilla fresador sólo lle-
vando equipo de protección personal
(guantes de protección, gafas protec-
toras).

Cuchillas dañadas o gastadas hay que sacar con martillo y


Fig. 460 herramienta especial.

7. Colocar a fuerza, con un martillo de cobre o plástico, las


nuevos cuchillas hasta el tope en el portaherramientas , y
comprobar si la cuchilla fresadora se puede girar.

Fig. 461

BM 1300/35 267
Mantenimiento – Según necesidad

8. Después de terminar los trabajos girar el interruptor giratorio


cambio de herramienta a posición "0".
9. Bajar los rascadores Ä Capítulo 6.6.6 “Bajar el rascador”
en la página 149.

Fig. 462

8.11.5 Limpiar el depósito de agua


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Colocar las tres palancas en las posiciones de palanca como
mostrado.

Fig. 463

2. Desenroscar la tapa de la conexión de agua delantera.

Fig. 464

268 BM 1300/35
Mantenimiento – Según necesidad

3. Abrir el grifo esférico y descargar el agua por completo.


4. Llenar agua y repetir el proceso.
5. Limpiar el filtro de agua Ä Capítulo 5.7.1 “Limpiar el filtro de
agua” en la página 102.
6. Comprobar y limpiar las toberas de rociado Ä Capítulo 5.7.3
“Comprobar y limpiar las toberas de rociado”
en la página 105.

Fig. 465

8.11.6 Medidas si hay peligro de heladas


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Parar el motor y sacar la llave de contacto.
2. Colocar las tres palancas en las posiciones de palanca como
mostrado.

3
2 4
5
1

0 6

B-883-0071

Fig. 466

3. Desenroscar la tapa de la conexión de agua delantera.

B-883-0040

Fig. 467

BM 1300/35 269
Mantenimiento – Según necesidad

4. Abrir el grifo esférico y descargar el agua por completo.

B-883-0041

Fig. 468

5. Desenroscar la caja filtradora del filtro de agua y vaciarla por


completo.
6. Volver a enroscar la caja filtradora del filtro de agua.

3
2 4
5
1

0 6

B-883-0178

Fig. 469

7. Abrir la llave de paso de las toberas de rociado por delante.

B-883-0073

Fig. 470

8. Apartar las grapas y retirar por delante el tubo de rociado.


9. Desenroscar todas las toberas.
10. Desplazar el rascador en posición de mantenimiento Ä Capí-
tulo 5.8.1 “Desplazar rascador y placas laterales a posición
de espera.” en la página 107.

B-883-0029

Fig. 471

270 BM 1300/35
Mantenimiento – Según necesidad

11. Apartar las grapas y retirar atrás el tubo de rociado.

B-883-0043

Fig. 472

12. Depositar el tubo de rociado.


13. Desenroscar todas las toberas.
14. Conectar brevemente el sistema de rociado de agua hasta
ya no sale agua.
15. Volver a enroscar todas las toberas.
16. Volver a colocar ambos tubos de rociado, y asegurarlos con
las grapas.
B-883-0044

Fig. 473

17. Desenroscar la manguera de conexión de agua de la bomba


limpiador de alta presión.
Dejar la manguera vaciarse y volver a enroscarla.

B-883-0074

Fig. 474

18. Abrir la llave de paso en la bomba de llenado de agua y la


tapa de la conexión de agua, y dejar el agua salir por com-
pleto.
19. Enroscar la tapa y cerrar la llave de paso.
20. Bajar los rascadores Ä Capítulo 6.6.6 “Bajar el rascador”
en la página 149.

B-883-0107

Fig. 475

BM 1300/35 271
Mantenimiento – Según necesidad

8.11.7 Descarga del lodo del depósito de combustible


Equipo de protección: n Ropa protectora
n Guantes de protección
1. Estacionar la máquina de forma asegurada Ä Capítulo 6.5
“Estacionar la máquina de forma asegurada.”
en la página 145.
2. Desenroscar el tornillo de descarga.
3. Descargar unos 5 l (1.3 gal us) de combustible.
4. Volver a enroscar el tornillo de descarga fijamente.
5. Desechar el combustible de forma no agresiva con el medio
ambiente.

Fig. 476

8.11.8 Medidas para una parada más prolongada de la máquina


8.11.8.1 Medidas anterior a la retirada del servicio
Al retirar la máquina del servicio para un tiempo prolongado, p.ej.
período de invierno, hay que ejecutar los siguientes trabajos:
1. Limpiar la máquina a fondo.
2. Limpiar el separador de agua.
3. Llenar el depósito de combustible con diesel para evitar la
generación de condensado en el depósito.
4. Cambiar aceite de motor y filtro de aceite al haber ejecutado
el cambio de aceite ya hace más de 300 horas de servicio, o
si el aceite ya tiene más tiempo que 12 meses.
5. Para la retirada del servicio hay que aparcar la máquina en
un espacio con techo, seco y con buena ventilación.
6. Comprobar la concentración del anticongelante y el nivel del
líquido refrigerante.
7. Desconectar cables de masa de los baterías (previene auto-
descarga por consumo de corriente de reposo).

272 BM 1300/35
Mantenimiento – Según necesidad

8.11.8.2 Mantenimiento de las baterías en caso de parada de máquina durante tiempo más largo

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por una mezcla de gas
detonando.
– Al recargar la batería hay que retirar el tapón
de cierre.
– Asegurar que haya suficiente ventilación.
– ¡Fumar y llamas abiertas están prohibidos!
– No depositar herramientas u otros objetos
metálicos encima de la batería.
– Durante trabajos en la batería no llevar joyas
(relojes, collares, etc.).
– Hacer uso del equipo de protección personal
(guantes de protección, ropa protectora de tra-
bajo, gafas protectoras).

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Desconectar todos los consumidores de energía (p.ej.
encendido, luz).
2. Medir la tensión de circuito abierto de la batería en intervalos
regulares (mínimo 1 vez cada mes).
ð Valores de orientación: 12,6 V = plena carga; 12,3 V =
descargada al 50%.
3. Hay que recargar la batería enseguida a una tensión de cir-
cuito abierto de 12,25 V ó menos. No ejecutar una carga
rápida.
ð La tensión de circuito abierto de la batería se enfoca des-
pués de aprox. 10 horas después de la última carga, o
después de una hora después de la última descarga.
4. Interrumpir la corriente de carga antes de retirar los termi-
nales de carga.
5. Después de cada carga de la batería hay que dejarla en
reposo para una hora anterior a la puesta en servicio.
6. Para tiempos de parada de más de un mes hay que desco-
nectar la batería. No hay que olvidar la medición regular de
la tensión de circuito abierto.

8.11.8.3 Medidas anterior a la nueva puesta en servicio


1. Reemplazar el filtro de combustible.
2. Reemplazo del filtro de aire.
3. Cambio del aceite de motor y del filtro de aceite.
4. Comprobar el nivel del líquido refrigerante.

BM 1300/35 273
Mantenimiento – Según necesidad

5. Comprobación del estado de carga de las baterías, y recarga


si fuese necesario. Comprobar el nivel del líquido en las
baterías antes y después de la carga.
6. Conectar los cables de masa con las baterías.
7. Comprobar el funcionamiento del sistema eléctrico.
8. Comprobar cables, mangueras y tuberías por grietas y her-
meticidad.
9. Arrancar el motor y dejarlo en marcha en vacío durante 15
hasta 30 minutos.
10. Durante la marcha del motor observar las indicaciones de
presión del aceite de motor y temperatura del refrigerante.
11. Comprobar los niveles de aceite.
12. Comprobar el funcionamiento del sistema eléctrico, de la
dirección y de los frenos.
13. Limpiar la máquina a fondo.

274 BM 1300/35
Ayuda en casos de averías

9 Ayuda en casos de averías

BM 1300/35 275
Ayuda en casos de averías – Comentarios preliminares

9.1 Comentarios preliminares


Las averías con frecuencia se deben a que la máquina no ha sido
manejada correctamente o no se ejecutaron los trabajos de mante-
nimiento de forma correcta. Por ello, en cada caso de avería hay
que volver a leer atentamente lo que está escrito respecto al
manejo y al mantenimiento correctos.
A no ser posible de reconocer la causa de un fallo o no es posible
de eliminar un fallo por propia voluntad haciendo uso de la tabla de
fallos, entonces diríjase por favor a nuestro servicio posventa.

276 BM 1300/35
Ayuda en casos de averías – Arranque del motor con cables de unión entre baterías

9.2 Arranque del motor con cables de unión entre baterías

¡AVISO!
En caso de una conexión errónea se producen
graves deterioros en el sistema eléctrico.
– Para un arranque externo hay que hacer uso
de dos baterías externas (sistema de 24 V).

1. Conectar las dos baterías externas en fila.


2. Conectar primero el polo positivo de las baterías externas
con el polo positivo de la batería del vehículo con el primer
cable de unión entre baterías.
3. A continuación conectar el segundo cable de unión entre
baterías primero con el polo negativo de las baterías
externas suministradora de corriente, y después con una
masa del motor o de la carrocería tan lejos posible de la
batería.
4. Arrancar el motor Ä Capítulo 6.2 “Arranque del motor”
Fig. 477 en la página 129.

¡AVISO!
¡Peligro de daños en el sistema electrónico!
Al no conectar un fuerte consumidor de energía,
se pueden producir puntas de tensión al separar
los cables de unión entre baterías, con el resultado
de dañar componentes electrónicos.

5. Si el motor está en marcha hay que conectar un fuerte con-


sumidor de energía (luz de trabajo etc.).
6. Después del arranque separar primero los polos negativos y
después los polos positivos.
7. Desconectar el consumidor de energía.

BM 1300/35 277
Ayuda en casos de averías – Distribución de fusibles

9.3 Distribución de fusibles


9.3.1 Indicaciones de seguridad

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones al estar en fuego la
máquina!
– No utilizar un fusible de un mayor número de
amperios, ni puentear un fusible tampoco.

9.3.2 Sistema eléctrico central

Fig. 478

Terminal Fusible Intensidad de Denominación


corriente
X1:1 F13 10 A Arrancador
X1:2 F278 10 A Pantalla
X1:3 F66 10 A Faros delante
X1:4 F30 10 A Calefacción asiento
X1:5 libre
X1:6 F241 15 A Fusible previo alumbrado
X1:7 F104 15 A Faros de trabajo
X1:8 F07 7,5 A Intermitentes de emergencia
X1:14 F243 5A BOMAG TELEMATIK (potencial 30)
X1:15 F09 7,5 A Luz de estacionamiento y trasera izquierda
X1:16 F10 7,5 A Luz de estacionamiento y trasera derecha

278 BM 1300/35
Ayuda en casos de averías – Distribución de fusibles

Terminal Fusible Intensidad de Denominación


corriente
X1:20 F245 7,5 A Caja de enchufe 12 V, puesto conductor
X1:21 F165 7,5 A Consola de mando, asiento (potencial 15)
X1:22 F231 10 A Caja de enchufe de 24 V, sistema eléctrico central
X1:23 F05 20 A Cajas de enchufe 24-V, bastidor
X1:24 F63 7,5 A Dirección
X1:25 F160 5A Mando del motor (potencial 15)
X1:26 F95 10 A Mando del motor
X1:27 F06 10 A Sistema de rociado de agua, lámpara omnidirec-
cional
X1:28 F252 15 A Sistema de nivelación
X1:29 F70 10 A Intermitentes
X1:30 F83 7,5 A Dispositivo de cambio cuchilla fresadora
X1:31 F18 10 A Fusible previo alumbrado
X1:32 F229 15 A Funciones de fresado
X1:33 F277 7,5 A Pantalla (potencial 15)
X1:34 F77 7,5 A Conducir
X1:35 F179 7,5 A Cinta transportadora
X1:36 libre

Fig. 479

Terminal Fusible Intensidad de Denominación


corriente
X1:40 F281 5A Mando ESX 1
X1:41 F282 15 A Control de cebado Y16, Y17, Y134, Y132,
Y133,Y90+H101, Y259, Y194

BM 1300/35 279
Ayuda en casos de averías – Distribución de fusibles

Terminal Fusible Intensidad de Denominación


corriente
X1:42 F283 15 A No utilizado
X1:43 F284 15 A No utilizado
X1:44 F285 15 A Control de cebado Y04, Y246, Y247, Y326, Y327,
H124, Y334, K22
X1:45 F286 15 A No utilizado
X1:46 F287 15 A No utilizado
X1:47 F288 15 A Control de cebado H07, H14, K13, Y92, Y93, Y341,
Y342
X1:50 F289 5A Mando ESX 2
X1:51 F290 15 A Control de cebado Y330, Y331, Y255, Y244, Y256
Y245 Y249 Y375
X1:52 F291 15 A Control de cebado Y43, Y324, Y253, Y254 K162
Y328
X1:53 F292 15 A Control de cebado Y329, Y374, Y323
X1:54 F293 15 A Control de cebado K97, Y280, Y281, Y282, Y283,
Y284, Y285, Y277
X1:55 F294 15 A Control de cebado Y250, Y78, Y356, Y355
X1:56 F295 15 A Control de cebado Y325, Y274, Y275, Y276, Y362,
Y363, Y266, Y267, H100, H99
X1:57 F296 15 A Control de cebado Y278, Y279+H108, Y335, Y372,
Y364+H134, Y60/Y102, Y251, Y252

Denominación del material de servicio según


esquema de circuitos eléctricos.

9.3.3 Fusibles principales


Fusible Intensidad Denominación
de
corriente
F01 80 A Fusible principal
F00 125 A Fusible principal
F308 150 A Unidad motor - bomba
F146 10 A Alimentación de tensión mando

Fig. 480

280 BM 1300/35
Ayuda en casos de averías – Indicación de códigos de error

9.4 Indicación de códigos de error


La máquina está provista de un sistema OBD (diagnóstico a
bordo).
El sistema OBD facilita de consultar el estado de grupos construc-
tivos de la máquina respecto a control de cebado y las necesarias
condiciones básicas.
Errores produciéndose se proveen de claros códigos de error, así
facilitando un diagnóstico selectivo.
Tanto los códigos de error activos y pasivos, como también el
estado de los grupos constructivos de la máquina se pueden con-
sultar a través la pantalla en el menú “Diagnose”

¡AVISO!
¡Se pueden dañar elementos constructivos!
– Por favor, diríjase con los códigos de error a
nuestro servicio posventa.

Cambiar al menú “Diagnose”


1. Oprimir la tecla selectora de menú [e] en la pantalla de tra-
bajo.
ð Cambio al menú.

Fig. 481

2. Oprimir tecla selectora [c].


ð Cambio al menú “Diagnose”

Fig. 482

BM 1300/35 281
Ayuda en casos de averías – Indicación de códigos de error

3. Cambiar con las teclas selectoras [g] y [i] entre los diferentes
entradas de error.

Para la entrada de error se indican en el pie


de página códigos de error guardados y una
descripción breve del error.

4. Oprimir la tecla de confirmación [f].

Fig. 483

ð Un menú desplegará indicando informaciones más deta-


lladas respecto al código de error elegido.

Fig. 484

Cambiar al menú “Messwerte”


1. Pulsar tecla selectora [b].
ð Cambio al menú “Messwerte”

Fig. 485

2.
Accionar la respectiva tecla selectora al lado
de las indicaciones: Cambio al área de indi-
cación del grupo constructivo.
En los subrutina se indican valores medidos
ofreciendo informaciones al servicio pos-
venta respecto a la causa del error.

Oprimir tecla selectora [i].


ð Cambio a la indicación de otros grupos constructivos.
Fig. 486

282 BM 1300/35
Ayuda en casos de averías – Indicación de códigos de error

Cambio al menú “Error Motor”


1. Oprimir tecla selectora [c].
ð Cambio al menú “Error Motor”

Fig. 487

2. Con las teclas selectoras [b] y [d] ó [g] y [i] cambiar entre las
entradas de error.

Una entrada de error consiste de la identifi-


cación de la unidad de control afectada, el
código de error, y una categoría de error.
Para la entrada de error seleccionada, en el
pie de página se indican el código de error
guardado y una breve descripción del error.

Fig. 488

BM 1300/35 283
Ayuda en casos de averías – Fallos del motor

9.5 Fallos del motor


Fallo Posible causa Remedio
Piñón arrancador Insuficiente carga de la batería Cargar la batería
no gira o dema-
siado lento Cable de conexión del arrancador suelto Apretar el cable en la grapa, soldar una
nueva grapa si fuese necesario
Conexión a masa de la batería suelta. Apretar el cable en la grapa, soldar una
nueva grapa si fuese necesario
Defecto del conmutador magnético o del Dejar comprobar por personal profesional
arrancador calificado
Motor no arranca o Depósito de combustible vacío Llenar el depósito de combustible
se vuelve a parar
en el acto Filtro de combustible obturado Reemplazar el filtro de combustible.
Agua en el filtro previo de combustible Descargar el agua del filtro previo de
combustible.
Filtro previo de combustible obturado Reemplazar el filtro previo de combus-
tible
Hay una fuga o insuficiente presión en el Ejecutar una comprobación de hermeti-
circuito de baja presión de combustible cidad (control visual), reemplazar juntas
si fuese necesario.
Dejar comprobar la presión por personal
profesional calificado
El motor no arranca Combustible no resistente al frío. Estacionar el vehículo p. ej. en una nave
a temperaturas calendada para calentar todo el sistema
La fluidez del combustible diésel no es
exteriores bajas de combustible.
suficiente debido a sedimentación de
parafina. Utilizar combustible de invierno
Incorrecta viscosidad del aceite de motor Adaptar la viscosidad del aceite de motor
a las condiciones de trabajo
Si el motor no arranca después de otra
prueba de arranque, dejar comprobar el
motor por un taller profesional calificado.
El motor se para Interrupción en el suministro de voltaje Comprobar los fusibles.
sin querer hacia las unidades de control gestión del
motor (MCM) y tratamiento posterior de Dejar comprobar el suministro de voltaje
los gases de escape (ACM), o hay un por personal profesional calificado
cortocircuito en el cableado.
Hay una fuga o insuficiente presión en el Ejecutar una comprobación de hermeti-
circuito de baja presión de combustible cidad (comprobación visual)
Dejar comprobar la presión por personal
profesional calificado
Motor en marcha Existe una interrupción del flujo de datos Comprobar los conectores de las uni-
de emergencia de las unidades de control. dades de control por asiento fijo y corro-
sión.
Salida de lectura memoria de errores de
las unidades de control

284 BM 1300/35
Ayuda en casos de averías – Fallos del motor

Fallo Posible causa Remedio


Dejar comprobar por taller profesional
calificado.
Motor hace ruido Hay un defecto funcional en el sistema Ejecutar una comprobación de hermeti-
de serrado, tra- de combustible cidad (comprobación visual)
quetea o es de
marcha intranquila Salida de lectura memoria de errores de
las unidades de control
Dejar comprobar por taller profesional
calificado.
Mala potencia del Filtro de aire sucio u obturado Reemplazo del filtro de aire.
motor (falta de
potencia) Excesiva temperatura del aire de admi- Limpiar el exterior del radiador del aire de
sión - suciedad exterior en el radiador del admisión y del radiador del refrigerante
aire de admisión o del radiador del refri-
gerante
Excesiva temperatura del medio refrige- Comprobar el sensor térmico, reempla-
rante. zarlo si fuese necesario; controlar la velo-
cidad del ventilador.
Comprobar el termostato y reemplazarlo
en el caso dado
Fallo en el sistema de combustible (obtu- Control visual por fugas
rado, fuga)
Dejar comprobar por personal profesional
calificado
Insuficiente calidad de combustible. Utilizar tipo y calidad de combustible
prescritos.
Sistema de admisión de aire tiene fuga, Comprobar la hermeticidad del sistema
abrazadera de la manguera del aire de de admisión de aire.
admisión suelto o defectuosa
Comprobar y en caso necesario reem-
plazar el sensor de la presión de admi-
sión
Dejar comprobar por personal profesional
calificado
Restricción de servicio debido a un fallo Comprobar el nivel de llenado
relevante a la emisión en el sistema de AdBlue®/DEF y rellenar, si fuese nece-
tratamiento posterior de gases de escape sario.
(luce la lámpara de aviso reducida
potencia del motor) Dejar comprobar el sistema de trata-
miento posterior de los gases de escape
de inmediato por personal profesional
calificado.
Existe una interrup- Elevada caída de tensión hacia las uni- Comprobar las clavijas de polo de la
ción de fuerza de dades de control (contacto suelto). batería y conectores en las unidades de
tracción control por asiento fijo y corrosión.
Mala potencia de Dejar comprobar por personal profesional
frenado del motor calificado
Excesivo consumo Dejar comprobar por personal profesional
de combustible calificado

BM 1300/35 285
Ayuda en casos de averías – Fallos del motor

Fallo Posible causa Remedio


El motor se calienta Insuficiente refrigerante en el sistema de Recargar refrigerante, purgar el aire.
demasiado (des- refrigeración.
pués de indicación
temperatura de Defecto del sensor o indicador de la tem- Reemplazar sensor o indicador.
refrigerante) peratura del refrigerante.
Correa trapezoidal con dentado interior Reemplazar la correa trapezoidal con
dañada. dentado interior.
Ventilador no se conecta correctamente. Dejar comprobar por personal profesional
calificado
Interior del radiador sucio; exterior del Limpiar el radiador.
radiador sucio.
Termostato defectuoso. Dejar comprobar por personal profesional
calificado
Las lámparas de Lámparas defectuosas o líneas eléctricas Dejar comprobar por personal profesional
control no se interrumpidas. calificado
encienden con
encendido.
Lámpara de control Correa trapezoidal con dentado interior Comprobar el funcionamiento del tensor
de carga luce al resbala. de correa.
estar el motor en
marcha. Comprobar las superficies de rodadura
de la correa trapezoidal con dentado inte-
rior por grietas, daños, aceitado y vitrifi-
cación.
Reemplazar la correa trapezoidal con
dentado interior si fuese necesario
Correa trapezoidal con dentado interior Reemplazar la correa trapezoidal con
desgarrada. dentado interior.
Defecto del generador o del sensor. Comprobar generador o sensor.
Dejar comprobar por personal profesional
calificado
El motor "golpetea". Existe un fallo de combustión Dejar comprobar por personal profesional
calificado
El motor "tra- Existe un daño en el cojinete. Dejar comprobar por personal profesional
quetea". calificado
Se producen ruidos Fuga en la tubería de aspiración y de gas Eliminar la fuga y reemplazar juntas, si
insólitos de escape producen un ruido silbante. fuese necesario
Estrías de la rueda de la turbina o del Dejar comprobar el turbocargador de gas
compresor en la carcasa; materia extraña de escape por personal profesional califi-
en compresor o turbina; cojinetes de la cado.
piezas rotatorias agarrotados.

286 BM 1300/35
Ayuda en casos de averías – Fallos del motor

Fallo Posible causa Remedio


Excesivo juego de válvulas. Comprobar, ajustar el juego de válvulas.
Correa trapezoidal con dentado interior Comprobar las superficies de rodadura
resbala. de la correa trapezoidal con dentado inte-
rior por grietas, daños, aceitado y vitrifi-
cación.
Reemplazar la correa trapezoidal con
dentado interior si fuese necesario

BM 1300/35 287
Ayuda en casos de averías – Fallos del motor

288 BM 1300/35
Desabastecimiento

10 Desabastecimiento

BM 1300/35 289
Desabastecimiento – Parada definitiva de la máquina

10.1 Parada definitiva de la máquina


Si la máquina ya no se puede utilizar y se saca definitivamente del
servicio, hay que ejecutar los siguientes trabajos, y mandar a una
empresa de procesamiento autorizada por el estado de desarmar
la máquina.

¡ADVERTENCIA!
Riesgo para la salud por sustancias empleadas
en el servicio.
– Instrucciones de seguridad y normas de pro-
tección ambiental en el manejo de sustancias
empleadas en el servicio Ä Capítulo 3.4
“Manejo de sustancias empleadas en el ser-
vicio” en la página 27.

Equipo de protección: n Ropa protectora


n Calzado de seguridad
n Guantes de protección
n Gafas de protección
1. Desmontar las baterías y eliminarlas de acuerdo con las dis-
posiciones legales.
2. Descargar el depósito de combustible.
3. Descargar el depósito de aceite hidráulico.
4. Descargar líquido refrigerante del sistema refrigerante y
motor.
5. Descargar el aceite de motor.
6. Descargar el aceite de engranaje.

290 BM 1300/35
Lista de herramientas especiales

11 Lista de herramientas especiales

BM 1300/35 291
Lista de herramientas especiales

Expulsor
BOMAG 882 122 68

Fig.

Martillo de cobre de 500 g


BOMAG 079 705 01

Fig.

292 BM 1300/35
Head Office/Hauptsitz
BOMAG
Hellerwald
D-56154 Boppard
Germany
Telefon: +49 6742 100-0
Fax: +49 6742 3090
e-mail: info@bomag.com

BOMAG BOMAG BOMAG


Niederlassung Berlin Niederlassung Boppard Niederlassung Chemnitz
Gewerbestraße 3 Hellerwald Querstraße 6
15366 Hoppegarten 56154 Boppard 09247 Chemnitz
GERMANY GERMANY GERMANY
Tel.: +49 3342 369410 Tel.: +49 6742 100360 Tel.: +49 3722 51590
Fax: +49 3342 369436 Fax: +49 6742 100392 Fax: +49 3722 515951
e-mail: nlberlin@bomag.com e-mail: nlboppard@bomag.com e-mail: nlchemnitz@bomag.com

BOMAG BOMAG BOMAG


Niederlassung Hannover Niederlassung München Niederlassung Stuttgart
Dieselstraße 44 Otto-Hahn-Ring 3 Uferstraße 22
30827 Garbsen-Berenbostel 85301 Schweitenkirchen 73630 Remshalden-Grunbach
GERMANY GERMANY GERMANY
Tel.: +49 5131 70060 Tel.: +49 8444 91840 Tel.: +49 7151 986293
Fax: +49 5131 6766 Fax: +49 8444 918420 Fax: +49 7151 9862959
e-mail: nlhannover@bomag.com e-mail: nlmuenchen@bomag.com e-mail: nlstuttgart@bomag.com

BOMAG Maschinenhandelsgesellschaft m.b.H. BOMAG MARINI EQUIPAMENTOS LTDA BOMAG (CANADA), INC.
Klausenweg 654 Rua Comendador Clemente Cifali, 530 3455 Semenyk Court
2534 Alland Distrito Industrial Ritter Missisauga, Ontario
AUSTRIA Cachoeirinha – RS L5C 4P9
BRAZIL CANADA
ZIP code 94935-225
Tel.: +43 2258 20202 Tel.: +55 51 2125-6677 Tel.: +1 905 361 9961
Fax: +43 2258 20202-20 Fax: +55 51 3470-6220 Fax: +1 905 361 9962
e-mail: austria@bomag.com e-mail: brasil@bomag.com e-mail: canada@bomag.com

BOMAG (China) Construction BOMAG France S.A.S. BOMAG (GREAT BRITAIN), LTD
Machinery Co. , Ltd 2, avenue du Général de Gaulle Sheldon Way, Larkfield
No. 2808, West Huancheng Road, 91170 VIRY-CHATILLON Aylesford
Shanghai Comprehensive Industrial FRANCE Kent ME20 6SE
Zone Fengxian Shanghai 201401 GREAT BRITAIN
CHINA
Tel.: +86 21 3365 5566 Tel.: +33 1 69578600 Tel.: +44 1622 716611
Fax: +86 21 3365 5508 Fax: +33 1 69962660 Fax: +44 1622 710233
e-mail: china@bomag.com e-mail: france@bomag.com e-mail: gb@bomag.com

BOMA Equipment Hong Kong LTD BOMAG Italia Srl. FAYAT BOMAG Polska Sp. z.o.o.
Room 1003, 10/F Charm Centre Via Roma 50 Ul. Szyszkowa 52
700, Castle Peak Road 48011 Alfonsine 02-285 Warzawa
Kowloon, ITALY POLAND
HONG KONG
Tel.: +852 2721 6363 Tel.: +39 0544 864235 Tel.: +48 22 4820400
Fax: +852 2721 3212 Fax: +39 0544 864367 Fax: +48 22 4820401
e-mail: bomahk@bomag.com e-mail: italy@bomag.com e-mail: poland@bomag.com

FAYAT BOMAG Rus OOO BOMAG GmbH, Singapore BOMAG Americas, Inc.
Klyazma block, h 1-g 300, Beach Road 125 Blue Granite Parkway
141400 Khimki, Moscow region The Concourse, ‚ 18-06 Ridgeway SC 29130
RUSSIA Singapore 199555 U.S.A.
SINGAPORE
Tel.: +7 (495) 2879290 Tel.: +65 294 1277 Tel.: +1 803 3370700
Fax: +7 (495) 2879291 Fax: +65 294 1377 Fax: +1 803 3370800
e-mail: russia@bomag.com e-mail: singapore@bomag.com e-mail: usa@bomag.com

También podría gustarte