Está en la página 1de 146

Manual del Operador

Bombas de vacío de tornillo rotativo

CSV
902326 00 USS

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SCSV 2.20 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 2.10 Z1
20200225 114434
Índice

1 Acerca de Este Manual


1.1 Uso de este documento ................................................................................................... 1
1.2 Documentos adicionales .................................................................................................. 1
1.3 Derechos de Autor - Copyright ......................................................................................... 1
1.4 Símbolos y etiquetas ........................................................................................................ 1
1.4.1 Advertencias ....................................................................................................... 1
1.4.2 Advertencias de posibles peligros ...................................................................... 2
1.4.3 Otras alertas y sus símbolos .............................................................................. 3
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación ..................................................................................................... 4
2.2 Opciones .......................................................................................................................... 4
2.3 Peso ................................................................................................................................. 5
2.4 Temperatura ..................................................................................................................... 5
2.5 Condiciones ambientales ................................................................................................. 5
2.6 Ventilación ........................................................................................................................ 5
2.7 Presión ............................................................................................................................. 6
2.8 Condiciones en la admisión ............................................................................................. 6
2.9 Velocidad de bombeo ...................................................................................................... 6
2.10 Aceite Refrigerante Recomendado .................................................................................. 7
2.10.1 Información Básica ............................................................................................. 7
2.10.2 Lubricantes KAESER .......................................................................................... 7
2.11 Carga de aceite refrigerante ........................................................................................... 8
2.12 Motores y potencia ........................................................................................................... 8
2.12.1 Motor de accionamiento del compresor .............................................................. 8
2.12.2 Motor del ventilador ............................................................................................ 8
2.13 Emisión acústica .............................................................................................................. 8
2.14 Suministro Eléctrico ......................................................................................................... 9
2.15 Especificaciones del suministro de energía ..................................................................... 9
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas ....................................................................................................... 12
3.2 Uso específico .................................................................................................................. 12
3.3 Uso inadecuado ............................................................................................................... 13
3.4 Responsabilidades del usuario ........................................................................................ 13
3.4.1 Observe las normas y códigos legales de aceptación general .......................... 13
3.4.2 Personal calificado .............................................................................................. 13
3.4.3 Cumplir con el programa de inspección y las normas de prevención de 14
accidentes ...........................................................................................................
3.5 Peligros ............................................................................................................................ 14
3.5.1 Medidas de seguridad en caso de peligro .......................................................... 14
3.5.2 Operación segura del equipo .............................................................................. 16
3.5.3 Medidas Organizacionales ................................................................................. 18
3.5.4 Áreas de peligro .................................................................................................. 18
3.6 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 19
3.7 Vida útil de las funciones de seguridad ............................................................................ 19
3.8 Señales de Seguridad ...................................................................................................... 19
3.9 Situaciones de emergencia .............................................................................................. 21
3.9.1 Medidas adecuadas contra incendios ................................................................ 21
3.9.2 Tratamiento de lesiones provocadas al manipular aceite refrigerante ............... 21
3.10 Garantía ........................................................................................................................... 22
3.11 Protección ambiental ........................................................................................................ 22
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina .............................................................................................................................. 23
4.2 Funcionamiento del equipo .............................................................................................. 24

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV i
Índice

4.2.1 Contactos del relé del flotador ............................................................................ 24


4.2.2 Dispositivos de seguridad ................................................................................... 25
4.3 Panel operativo SIGMA CONTROL 2 .............................................................................. 25
4.4 Modos operativos y modos de control ............................................................................. 28
4.4.1 Modos operativos ............................................................................................... 28
4.4.2 Modos de control ................................................................................................ 28
4.5 Opciones .......................................................................................................................... 29
4.5.1 Montajes del equipo ............................................................................................ 29
4.5.2 Controlador SIGMA CONTROL 2: Conexión a la tecnología de control ............ 30
5 Condiciones Operativas y de Instalación
5.1 Seguridad ......................................................................................................................... 31
5.2 Condiciones de instalación .............................................................................................. 31
5.2.1 Determinación de la ubicación y las autorizaciones ........................................... 31
5.2.2 Garantizar una ventilación adecuada ................................................................. 32
5.2.3 Diseño del ducto extractor de aire ...................................................................... 33
6 Instalación
6.1 Seguridad ......................................................................................................................... 34
6.2 Informe sobre Daños de Transporte ................................................................................ 35
6.3 Conexión a la red de vacío .............................................................................................. 35
6.4 Línea de descarga de aire proveniente del tanque separador de aceite ......................... 36
6.5 Conexión del suministro eléctrico .................................................................................... 37
6.5.1 Configuración de la conexión principal de voltaje para un equipo de doble 37
voltaje .................................................................................................................
6.6 Opciones .......................................................................................................................... 38
6.6.1 Anclaje del equipo .............................................................................................. 38
7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad ......................................................................................................................... 39
7.2 Instrucciones a Observar antes de la puesta en Marcha ................................................. 40
7.3 Verificación de la instalación y las condiciones operativas .............................................. 40
7.4 Ajuste del interruptor de protección por sobrecarga ........................................................ 41
7.5 Configuración del térmico de protección (motor del ventilador) ....................................... 41
7.6 Llenado de aceite refrigerante dentro de la unidad compresora ...................................... 42
7.7 Arranque del equipo por primera vez ............................................................................... 42
7.8 Ajuste de la presión de conmutación ............................................................................... 43
7.9 Configuración del idioma de la pantalla ........................................................................... 43
7.10 Configuración del modo de control .................................................................................. 44
7.10.1 DUAL .................................................................................................................. 44
7.10.2 VARIO ................................................................................................................. 45
7.10.3 CONTINUO ......................................................................................................... 45
7.10.4 REGULACIÓN DE CARGA PARCIAL ................................................................ 45
7.10.5 Control por MODULACIÓN Ajuste del regulador de vacío ................................. 45
8 Operación
8.1 Conexión y desconexión del equipo ................................................................................ 46
8.1.1 Encendido ........................................................................................................... 46
8.1.2 Apagado ............................................................................................................. 46
8.2 Proceso de apagado y rencendido en caso de emergencia ............................................ 47
8.3 Encendido y apagado desde el centro de control remoto ................................................ 47
8.4 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo ................................................ 48
8.5 Interpretación de mensajes operativos ............................................................................ 49
8.6 Aceptación de mensajes de alarma y mantenimiento ...................................................... 49
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías
9.1 Instrucciones básicas ....................................................................................................... 51

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


ii CSV 902326 00 USS
Índice

9.2 Otras averías .................................................................................................................... 51


10 Mantenimiento
10.1 Seguridad ......................................................................................................................... 54
10.2 Seguimiento del programa de mantenimiento ................................................................. 55
10.2.1 Registro de las labores de mantenimiento ......................................................... 55
10.2.2 Reajuste de los contadores de intervalo de mantenimiento ............................... 55
10.2.3 Labores regulares de mantenimiento ................................................................. 55
10.2.4 Intervalo de cambio del aceite refrigerante ......................................................... 56
10.2.5 Labores regulares de servicio ............................................................................. 57
10.3 Mantenimiento del enfriador de aceite ............................................................................. 57
10.4 Mantenimiento del manto filtrante .................................................................................... 59
10.5 Cambiar el filtro de aire del balasto de gas ...................................................................... 59
10.6 Cambio del filtro de aire de succión ................................................................................. 60
10.7 Mantenimiento del motor .................................................................................................. 61
10.8 Mantenimiento de la correa de transmisión ..................................................................... 62
10.9 Revisión de la válvula de seguridad ................................................................................. 64
10.10 Verificación de la función de apagado del térmico de protección .................................... 65
10.11 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA ............................................................ 66
10.12 Verificación del nivel del aceite refrigerante ..................................................................... 66
10.13 Venteo del equipo ............................................................................................................ 67
10.14 Reabastecimiento de aceite refrigerante ......................................................................... 68
10.14.1 Venteo del equipo ............................................................................................... 69
10.14.2 Adición de aceite refrigerante y prueba de funcionamiento ............................... 70
10.15 Cambio del aceite refrigerante ......................................................................................... 71
10.16 Cambio del filtro de aceite ................................................................................................ 75
10.17 Cambiar el cartucho separador de aceite ........................................................................ 76
10.18 Documento con labores de servicio y mantenimiento ...................................................... 79
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento
11.1 Tenga en cuenta la placa de identificación ...................................................................... 80
11.2 Solicitud de piezas de repuesto y materiales/aceites de recambio .................................. 80
11.3 KAESER AIR SERVICE ................................................................................................... 80
11.4 Piezas de repuestos para servicio y reparación .............................................................. 81
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.1 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 84
12.1.1 Puesta fuera de servicio temporal ...................................................................... 84
12.1.2 Puesta fuera de servicio por largo tiempo .......................................................... 84
12.2 Empaque .......................................................................................................................... 84
12.3 Almacenamiento .............................................................................................................. 85
12.4 Transporte ........................................................................................................................ 85
12.4.1 Seguridad ........................................................................................................... 85
12.4.2 Transporte de la máquina con un montacargas ................................................. 85
12.4.3 Transporte con grúa ........................................................................................... 86
12.5 Eliminación ....................................................................................................................... 88
12.5.1 Eliminación de la batería de acuerdo con las normas ambientales locales. ...... 88
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I) .......................................... 89
13.2 Ilustración Dimensional .................................................................................................... 92
13.3 Diagramas eléctricos ........................................................................................................ 95
13.3.1 Diagrama eléctrico 1 de 2 ................................................................................... 95
13.3.2 Diagrama eléctrico 2 de 2 ................................................................................... 117

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV iii
Índice

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


iv CSV 902326 00 USS
Índice de ilustraciones

Fig. 1 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente 9
aterrizado ...................................................................................................................................
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente 9
aterrizado ...................................................................................................................................
Fig. 3 Ubicación de las señales de seguridad ...................................................................................... 20
Fig. 4 Generalidades de la cabina ........................................................................................................ 23
Fig. 5 Descripción general del equipo .................................................................................................. 24
Fig. 6 Teclas - generalidades ............................................................................................................... 25
Fig. 7 Indicadores – generalidades ...................................................................................................... 26
Fig. 8 Campo sensor IRF ..................................................................................................................... 27
Fig. 9 Montajes del equipo ................................................................................................................... 30
Fig. 10 Ubicación del equipo y dimensiones recomendadas [pulgadas] ................................................ 32
Fig. 11 Conexión a la red de vacío ......................................................................................................... 35
Fig. 12 Conexión de la línea de descarga de aire .................................................................................. 36
Fig. 13 Puerto de llenado de aceite en la válvula de admisión .............................................................. 42
Fig. 14 Configuración del modo de control ............................................................................................. 44
Fig. 15 Conexión y desconexión ............................................................................................................ 46
Fig. 16 Apagado en caso de emergencia ............................................................................................... 47
Fig. 17 Encendido y apagado desde el centro de control remoto .......................................................... 48
Fig. 18 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo .......................................................... 48
Fig. 19 Aceptación de mensajes ............................................................................................................ 49
Fig. 20 Limpieza del enfriador ................................................................................................................ 58
Fig. 21 Mantenimiento del manto filtrante .............................................................................................. 59
Fig. 22 Cambiar el filtro de aire del balasto de gas ................................................................................ 60
Fig. 23 Mantenimiento del filtro de aire de succión. ............................................................................... 61
Fig. 24 Mantenimiento del motor ............................................................................................................ 62
Fig. 25 Mantenimiento de la correa de transmisión ............................................................................... 63
Fig. 26 Revisión de la válvula de seguridad ........................................................................................... 64
Fig. 27 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA ....................................................................... 66
Fig. 28 Verificación del nivel del aceite refrigerante ............................................................................... 67
Fig. 29 Venteo del equipo ...................................................................................................................... 68
Fig. 30 Venteo del equipo ...................................................................................................................... 69
Fig. 31 Reabastecimiento de aceite refrigerante .................................................................................... 70
Fig. 32 Cambio de aceite, enfriador de aceite ........................................................................................ 72
Fig. 33 Cambio de aceite refrigerante, unidad compresora ................................................................... 73
Fig. 34 Cambio de aceite, tanque separador de aceite .......................................................................... 74
Fig. 35 Cambio del filtro de aceite .......................................................................................................... 75
Fig. 36 Cambio del cartucho separador de aceite .................................................................................. 77
Fig. 37 Transporte de la máquina con un montacargas ......................................................................... 86
Fig. 38 Transporte con grúa ................................................................................................................... 87
Fig. 39 Etiquetado de la batería ............................................................................................................. 88

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV v
Índice de ilustraciones

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


vi CSV 902326 00 USS
Índice de tablas

Tab. 1 Niveles de peligro y su definición (lesión personal) ................................................................... 1


Tab. 2 Niveles de peligro y su definición (daño a la propiedad) ............................................................ 2
Tab. 3 Placa de identificación ................................................................................................................ 4
Tab. 4 Opciones .................................................................................................................................... 4
Tab. 5 Peso del equipo .......................................................................................................................... 5
Tab. 6 Temperatura ............................................................................................................................... 5
Tab. 7 Condiciones ambientales ........................................................................................................... 5
Tab. 8 Ventilación ................................................................................................................................. 6
Tab. 9 Presión ....................................................................................................................................... 6
Tab. 10 Condiciones en la admisión ....................................................................................................... 6
Tab. 11 Velocidad de bombeo ................................................................................................................. 6
Tab. 12 Cantidad de carga de aceite refrigerante ................................................................................... 8
Tab. 13 Motor del compresor .................................................................................................................. 8
Tab. 14 Motor del ventilador .................................................................................................................... 8
Tab. 15 Emisión acústica ........................................................................................................................ 8
Tab. 16 Detalles del suministro de energía 208V/ / 3 / 60Hz .................................................................. 10
Tab. 17 Detalles del suministro de energía 230V / 3 / 60Hz ................................................................... 10
Tab. 18 Detalles del suministro de energía 380V / 3 / 60Hz ................................................................... 10
Tab. 19 Detalles del suministro de energía 460V / 3 / 60Hz ................................................................... 10
Tab. 20 Detalles del suministro de energía 575V / 3 / 60Hz ................................................................... 11
Tab. 21 Áreas de peligro ......................................................................................................................... 18
Tab. 22 Señales de Seguridad ................................................................................................................ 20
Tab. 23 Teclas ......................................................................................................................................... 25
Tab. 24 Indicadores ................................................................................................................................. 26
Tab. 25 Campo sensor IRF ..................................................................................................................... 27
Tab. 26 Componentes ............................................................................................................................. 30
Tab. 27 Demarcación de la línea de aire de descarga ............................................................................ 36
Tab. 28 Selección del voltaje ................................................................................................................... 37
Tab. 29 Puesta en marcha del equipo nuevamente después de su almacenamiento o reposo ............. 40
Tab. 30 Lista de verificación de las condiciones de instalación. ............................................................. 40
Tab. 31 Modos de control ........................................................................................................................ 44
Tab. 32 Identificación del equipo ............................................................................................................. 48
Tab. 33 Identificación del centro de control remoto ................................................................................. 48
Tab. 34 Identificación del equipo ............................................................................................................. 49
Tab. 35 Otras averías y soluciones. ........................................................................................................ 51
Tab. 36 Avise a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo. ............................... 54
Tab. 37 Labores regulares de mantenimiento ......................................................................................... 56
Tab. 38 Intervalo de cambio del aceite refrigerante ................................................................................ 57
Tab. 39 Labores regulares de servicio .................................................................................................... 57
Tab. 40 Labores de mantenimiento registradas ...................................................................................... 79
Tab. 41 Piezas de repuesto ..................................................................................................................... 80

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV vii
Índice de tablas

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


viii CSV 902326 00 USS
1 Acerca de Este Manual
1.1 Uso de este documento

1 Acerca de Este Manual


1.1 Uso de este documento
El manual de operador es un componente del equipo. Describe el equipo como era cuando se en‐
tregó por primera vez después de salir de fábrica.
➤ Mantenga el manual de operador en un lugar seguro durante toda la vida útil del equipo.
➤ Entregue este manual de operador al siguiente propietario del equipo.
➤ Por favor, adicione cualquier corrección o revisión que se le haya realizado al manual de ope‐
rador.
➤ Ingrese los datos de la placa de identificación del equipo en la tabla que se encuentra en el
capítulo 2.

1.2 Documentos adicionales


Entre los documentos que acompañan este manual de operador están:
■ Certificado de aceptación / instrucciones operativas para poner en marcha el tanque presuri‐
zado
■ El manual de usario para SIGMA CONTROL 2

Los documentos faltantes pueden solicitarse a KAESER.


➤ Verifique que todos los documentos estén completos y acate las instrucciones contenidas en
los mismos.
➤ Asegúrese de proporcionar los datos de la placa de identificación cuando solicite documentos.

1.3 Derechos de Autor - Copyright


Este manual de servicio está protegido por las leyes Copyright de derechos de autor. Las solicitu‐
des de uso o duplicado de documentos deben remitirse directamente a KAESER. Se prestará am‐
plia asistencia con respecto al uso correcto de esta información.

1.4 Símbolos y etiquetas


➤ Por favor, tenga en cuenta los símbolos y etiquetas usados en este documento.

1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.

Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave:
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Podría producir una lesión grave o le‐
te tal
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemen‐ Puede ocasionar lesiones graves o le‐
te inminente tales

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 1
1 Acerca de Este Manual
1.4 Símbolos y etiquetas

Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo


PRECAUCIÓN Advierte sobre una situación que pue‐ Puede causar una lesión física leve
de ser peligrosa

Tab. 1 Niveles de peligro y su definición (lesión personal)

Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:

¡Aviso! Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente.


Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "PELIGRO" indica que usted pue‐
de sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.

Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente.
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.

1.4.2 Advertencias de posibles peligros


Contrarios a los avisos de advertencia citados anteriormente, los avisos de peligro no indican una
posible lesión personal.

Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa

Tab. 2 Niveles de peligro y su definición (daño a la propiedad)

Ejemplo:

¡Aviso! Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente.


Aquí encuentra los posibles efectos al ignorar los avisos de advertencia.
➤ Aquí encuentra las medidas de protección contra los peligros.

➤ Lea cuidadosamente las advertencias sobre los peligros y cúmplalas a cabalidad.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


2 CSV 902326 00 USS
1 Acerca de Este Manual
1.4 Símbolos y etiquetas

1.4.3 Otras alertas y sus símbolos


Este símbolo indica que la información es de especial importancia.

Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.

Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.

Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que se puedan presentar se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.

más información A continuación presentamos otros temas.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 3
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación

2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
La placa de identificación del equipo proporciona la designación del modelo e información técnica
importante.
La placa de identificación se encuentra en la parte externa posterior del equipo.
➤ Ingrese aquí los datos de la placa de identificación a manera de referencia:

Característica Valor
Bombas de vacío de tornillo rotativo
N° de material
N° de serie
Temperatura ambiente
Potencia nominal
Velocidad nominal del motor
Flujo volumétrico
Etapas
Voltaje
Corriente a plena carga
Corriente a plena carga motor accionamiento
Corriente de corto circuito
Interruptor de protección
Clase
Diagrama eléctrico

Tab. 3 Placa de identificación

2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones. Las opciones para este equipo se muestran
cerca de la placa de identificación.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:

Opción Código de la opción ¿Disponible?


SIGMA CONTROL 2: C3 ✓
Conexión a la tecnología de control disponible
Montajes del equipo H1
Enfriamiento por aire K1 ✓
Suministrado: ✓
No disponible: —

Tab. 4 Opciones

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


4 CSV 902326 00 USS
2 Especificaciones Técnicas
2.3 Peso

2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.

CSV 126 CSV 151


Peso [lbs] 3329 3417

Tab. 5 Peso del equipo

2.4 Temperatura
CSV 126 CSV 151
Temperatura mínima de 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 160 – 205 160 – 205
compresión típica duran‐
te la operación 1) [°F]
Máxima temperatura final 230 230
de compresión [°F]
(apagado automático de
seguridad)
1)
El equipo cambia continuamente la temperatura final de compresión que corresponde a la tem‐
peratura ambiente.

Tab. 6 Temperatura

2.5 Condiciones ambientales


CSV 126 CSV 151
Altitud máxima 3000 3000
amsnm* [ft]
Temperatura ambiente 40 – 115 40 – 115
permitida [°F]
Temperatura del aire de 40 – 115 40 – 115
enfriamiento [°F]
* Se permiten altitudas mayores sólo después de consultar con el fabricante.

Tab. 7 Condiciones ambientales

2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 5
2 Especificaciones Técnicas
2.7 Presión

CSV 126 CSV 151


Cavidad de ventilación Z 5.4 6.5
vea la figura 10 [ft]
Ventilación dirigida con 3531 5003
extractor de aire:
Flujo nominal [cfm] a
0.4 de agua

Tab. 8 Ventilación

2.7 Presión
CSV 126 CSV 151
Vacío máximo 99 / 0.295 99 / 0.295
[%] / [“HgA]
Presión de activación de 14.5 14.5
la válvula de seguri‐
dad [psig]

Tab. 9 Presión

2.8 Condiciones en la admisión


CSV 126 CSV 151
Temperatura del aire de 40 – 115 40 – 115
admisión [°F]
Máxima presión de vapor 0.65 0.65
de agua permitida* [psia]
* Se permite usar valores mayores sólo después de consultar con el fabricante.

Tab. 10 Condiciones en la admisión

2.9 Velocidad de bombeo


Velocidad de bombeo [cfm]
Presión de succión CSV 126 CSV 151
[“HgA]
8.7 473 551
7.3 473 554
4.4 470 554
1.5 434 519

Tab. 11 Velocidad de bombeo

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


6 CSV 902326 00 USS
2 Especificaciones Técnicas
2.10 Aceite Refrigerante Recomendado

2.10 Aceite Refrigerante Recomendado


Una etiqueta, cerca del puerto de llenado del tanque separador, indica el tipo de aceite que se de‐
be usar.
Cuando solicite aceite refrigerante, remítase al capítulo 13.3.

2.10.1 Información Básica


La lubricación es esencial, pues garantiza la correcta operación del compresor. Se pueden formar
depósitos de carburo y barniz en el aceite del compresor. Dichos depósitos obstruyen el flujo de
aceite, ocasionando el desgaste excesivo y el deterioro de las piezas movibles del equipo. La con‐
taminación del aceite forma ácidos que corroen gran parte de la maquinaria interna del equipo. La
humedad del aire puede condensarse, reduciendo las propiedades lubricantes del aceite.
El aceite no se limita simplemente a lubricar el compresor de tornillo rotativo. Durante el proceso
de compresión, el aceite actúa como sello hermético de la unidad compresora, a fin de garantizar
la máxima eficiencia del equipo. El aceite también absorbe gran parte del calor producido por la
compresión, con el fin de enfriar la unidad compresora y por ende el aire comprimido. Sus exce‐
lentes propiedades lubricantes no bastan, el aceite debe igualmente resistir los efectos del calor, la
presión y los contaminantes presentes en todo compresor de aire.

2.10.2 Lubricantes KAESER


Los aceites sintéticos KAESER deben almacenarse en un lugar cubierto para impedir su contami‐
nación. No reutilice los recipientes de aceite. Una vez vacíos, mándelos a reciclar.
Aunque el aceite sintético KAESER no es altamente inflamable, puede incendiarse. A pesar de ser
menos inflamables que otros aceites de tipo mineral con el mismo grado de viscosidad, los lubri‐
cantes sintéticos de KAESER no pueden clasificarse como resistentes al fuego. Su punto de igni‐
ción sobrepasa los 460 °F. Como el usuario tiene absoluto control sobre las condiciones del acei‐
te, asume toda la responsabilidad de aplicar las medidas de seguridad pertinentes al momento de
usarlo.
Solicite las Fichas Técnicas de Seguridad de Materiales de cada lubricante al representante de
Servicio de KAESER autorizado.
No importa la referencia que elija, recuerde que los aceites SIGMA de KAESER tienen la virtud de
separarse fácilmente del agua. En caso de producirse condensación, se puede eliminar con facili‐
dad. Deje el compresor en reposo por un instante de modo que el condensado se drene y circule
de regreso al fondo del tanque separador. Vea en el capítulo 10.15 el procedimiento adecuado pa‐
ra drenar el equipo.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Estos aceites se destacan por su gran durabilidad y sus excelentes propieda‐
des lubricantes y desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).

SERIE S:
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 4,44℃ y 40,56℃.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 7
2 Especificaciones Técnicas
2.11 Carga de aceite refrigerante

2.11 Carga de aceite refrigerante


CSV 126 CSV 151
Volumen de fluido* [gal] 14.5 14.5
Volumen de llena‐ 5.3 5.3
do [cuarto]
(mínimo–máximo)

Tab. 12 Cantidad de carga de aceite refrigerante

2.12 Motores y potencia


2.12.1 Motor de accionamiento del compresor
CSV 126 CSV 151
Potencia nominal [hp] 30 40
Frecuencia nominal [rpm] 1775 1778
Escala de protección TEFC TEFC
Intervalo para reengrasar 3000 3000
[h]
Grasa requerida para ca‐ 15 20
da rodamiento [g]*
h = horas de trabajo

Tab. 13 Motor del compresor

2.12.2 Motor del ventilador


CSV 126 CSV 151
Potencia nominal [hp] 0.5 0.5
Frecuencia nominal [rpm] 1580 1580
Escala de protección TEFC TEFC
h = horas de trabajo

Tab. 14 Motor del ventilador

2.13 Emisión acústica


CSV 126 CSV 151
Emisión acústica [dB(A)] 68 73
Nivel de presión sonora en operación a la máxima presión de trabajo de acuerdo a la norma
ISO 2151 y la norma básica ISO 9614-2, incertidumbre: ±3 dB(A)

Tab. 15 Emisión acústica

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


8 CSV 902326 00 USS
2 Especificaciones Técnicas
2.14 Suministro Eléctrico

2.14 Suministro Eléctrico


Requisitos básicos

El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
La línea de ingreso dentro del panel de control debe ser tan corta como sea posible.
Si se tienen que conectar líneas de comunicación o sensores externos al equipo, use cables blin‐
dados e insértelos por las conexiones EMC dentro del panel de control.

Trifásico

NO conecte el equipo a ninguna fuente de corriente asimétrica. TAMPOCO opere el equipo a


fuentes de corriente como las del sistema estrella WYE trifásico con punto central que no esté sóli‐
damente aterrizado o sistemas delta (abiertos) trifásicos.
El equipo requiere un transformador con suministro simétrico de energía trifásica con una salida
tipo ESTRELLA como la que se observa en las figuras 1 y 2. En una fuente trifásica equilibrada
(simétrica), tanto los ángulos de fase (distancias angulares de fase) como los voltajes son comple‐
tamente iguales.
Ningún otro tipo de suministro eléctrico es adecuado.

Fig. 1 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente aterrizado

Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente aterrizado

más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.3 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.

2.15 Especificaciones del suministro de energía


Los siguientes cables aislados multifilares de alma de cobre cumplen con la norma
2017 NEC 310.15(B)(16), Tabla 16 para 40 °C de temperatura ambiente.
Si otras condiciones locales imperan como por ejemplo la alta temperatura, se debe revisar el cali‐
bre del cable para ajustarlo conforme a la norma 2017 NEC 110.14(C), 220.3, 310.15, Ta‐
bla 310.15(B)(2)(a), 430.6, 430.22, 430.24, 670.4(A) y otros códigos locales.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 9
2 Especificaciones Técnicas
2.15 Especificaciones del suministro de energía

Los fusibles, tanto de acción inmediata como de retardo, se eligen de acuerdo a la norma
2017 NEC 240.6, 430.52 y a las tablas 430.52, 430.248 y 430.250. Sugerimos emplear un conduc‐
tor de cobre por separado como POLO A TIERRA para el equipo. La Tabla 250.122 del Código
2017 NEC indica la "medida mínima". No obstante, recomendamos emplear un conductor aterriza‐
do del mismo calibre de los cables eléctricos, si así lo permiten los códigos de aplicación local.

más información El diagrama eléctrico 13.3 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.

Suministro eléctrico nominal: 208V / 3 / 60Hz

CSV 126 CSV 151


Fusible previo [A] 125 175
Suministro por fase y tie‐ AWG1 AWG2/0
rra (75 °C)
Consumo [A] 80 105

Tab. 16 Detalles del suministro de energía 208V/ / 3 / 60Hz

Suministro de potencia nominal: 230V / 3 / 60Hz

CSV 126 CSV 151


Fusible previo [A] 125 150
Suministro por fase y tie‐ AWG2 AWG1/0
rra (75 °C)
Consumo [A] 74 97

Tab. 17 Detalles del suministro de energía 230V / 3 / 60Hz

Suministro de potencia nominal: 380V / 3 / 60Hz

CSV 126 CSV 151


Fusible previo [A] 80 100
Suministro por fase y tie‐ AWG4 AWG3
rra (75 °C)
Consumo [A] 47 61

Tab. 18 Detalles del suministro de energía 380V / 3 / 60Hz

Suministro de potencia nominal: 460V / 3 / 60Hz

CSV 126 CSV 151


Fusible previo [A] 60 80
Suministro por fase y tie‐ AWG6 AWG4
rra (75 °C)
Consumo [A] 37 49

Tab. 19 Detalles del suministro de energía 460V / 3 / 60Hz

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


10 CSV 902326 00 USS
2 Especificaciones Técnicas
2.15 Especificaciones del suministro de energía

Suministro eléctrico nominal: 575V / 3 / 60Hz

CSV 126 CSV 151


Fusible previo [A] 50 70
Suministro por fase y tie‐ AWG8 AWG6
rra (75 °C)
Consumo [A] 30 39

Tab. 20 Detalles del suministro de energía 575V / 3 / 60Hz

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 11
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas

3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.

¡Ignorar las instrucciones de advertencia o seguridad puede ocasionar lesiones graves!

➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!

3.2 Uso específico


El equipo está destinado únicamente como generador de vacío para uso industrial. Cualquier otro
uso es considerado incorrecto. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños ocasio‐
nados debido al uso incorrecto del equipo. El usuario es el único responsable de los riesgos en los
que incurra.

Suele emplearse en las siguientes aplicaciones:


■ generación de vacío (por ej. película plástica)
■ Transporte de vacío (por ej. gránulos)
■ empaque al vacío
■ evacuación de vacío
■ moldeado al vacío (por ej. envases de líquidos)
■ degasificación al vacío (por ej. producción de ladrillos, aislantes y espumas)
■ secado al vacío
■ filtración al vacío
■ dispositivos de manija en vacío
■ dispositivos de abrazadera en vacío

➤ Consulte con KAESER si la aplicación de su planta no figura en la lista anterior.


➤ Observe las especificaciones descritas en este manual del operador.
➤ Opere el equipo únicamente dentro de sus límites de desempeño y bajo las condiciones am‐
bientales permitidas.
➤ El aire de descarga proveniente del tanque separador de aceite debe dirigirse a la intemperie
y no puede ser usado en ninguna otra aplicación o proceso.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


12 CSV 902326 00 USS
3 Seguridad y Responsabilidad
3.3 Uso inadecuado

3.3 Uso inadecuado


El equipo toma aire no sólo de la red de vacío sino también del entorno. Lo siguiente aplica no
sólo a la red de vacío sino también al entorno en el que opera el equipo.
➤ No se debe permitir que al equipo ingrese gas o vapor con las siguientes características:
■ tóxicos
■ ácidos
■ alcalina
■ químicamente reactivo
■ inflamable
■ explosivos
■ radioactivo
■ con residuos de solventes
■ con residuos de toxinas
■ con residuos de amoniaco
■ con residuos de amoniaco
■ sustancias que causan engomamiento
■ con residuos de desechos químicos, revestimientos o betas.
■ compuestos de NaCl
■ con sustancias u organismos biológicos peligrosos para las personas o el medio ambiente,
como por ejemplo:
─ UN 2814 (infeccioso para los humanos)
─ UN 2900 (infeccioso para los animales)
─ UN 3291 (desechos médicos)
➤ Use aire de enfriamiento caliente como medio de calefacción sólo si no representa un riesgo
para los animales y los seres humanos. Si es necesario, el aire caliente debe ser tratado por
medios adecuados.
➤ No opere el equipo en áreas donde se tomen medidas especiales de protección contra explo‐
siones.

3.4 Responsabilidades del usuario


3.4.1 Observe las normas y códigos legales de aceptación general
Estos contemplan, por ejemplo, las normas europeas de aplicación local o la legislación nacional
concerniente a las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.
➤ Observe las normas legales de reconocimiento general durante las labores de instalación,
operación y mantenimiento del equipo.

3.4.2 Personal calificado


Estas son personas que, además de estar familiarizadas con las normas pertinentes, cuentan con
la capacitación, el conocimiento y la experiencia para evaluar las labores a realizar y reconocer los
riesgos inherentes a las mismas.

Los operadores autorizados deben cumplir los siguientes requisitos:


■ ser mayor de edad,

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 13
3 Seguridad y Responsabilidad
3.5 Peligros

■ conocer perfectamente y acatar tanto las instrucciones de seguridad como las indicaciones
operativas citadas en el manual del operador,
■ haber recibido el entrenamiento adecuado y estar autorizados para operar los dispositivos
eléctricos y neumáticos del equipo.

El personal autorizado de instalación y mantenimiento debe cumplir los siguientes requisitos:


■ ser mayor de edad,
■ debe haber leído, estar familiarizado y cumplir tanto las instrucciones de seguridad como las
secciones del manual del operador concernientes a la instalación y el mantenimiento.
■ debe estar totalmente familiarizado con los conceptos de seguridad y las normas en materia
de tecnología eléctrica de aire vacío y comprimido.
■ debe ser capaz de reconocer lo posibles peligros que se pueden presentar en la tecnología
eléctrica de aire vacío y comprimido y tomar las medidas adecuadas con el fin de salvaguar‐
dar la vida de las personas y la propiedad.
■ haber recibido la capacitación adecuada y la autorización para realizar de forma segura la ins‐
talación y el mantenimiento de este equipo.

➤ Asegúrese de que el personal encargado de operar, instalar y hacerle mantenimiento al equi‐


po sea calificado y cuente con la autorización para realizar dichas labores.

3.4.3 Cumplir con el programa de inspección y las normas de prevención de acci‐


dentes
El equipo está sujeto a programas locales de inspección.
➤ Asegúrese de dar cumplimiento a los programas locales de inspección.

3.5 Peligros
Instrucciones básicas

A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.

3.5.1 Medidas de seguridad en caso de peligro


A continuación, se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.

Electricidad

Tocar componentes conductores de voltaje puede provocar descargas eléctricas, quemaduras o


incluso la muerte.
➤ Permitir solo electricistas calificados y autorizados o personal capacitado que esté bajo la su‐
pervisión de un electricista calificado y autorizado, realicen los trabajos en los componentes
eléctricos según las normas de ingeniería eléctrica pertinentes.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


14 CSV 902326 00 USS
3 Seguridad y Responsabilidad
3.5 Peligros

➤ Antes de operar el equipo o de volver a ponerlo en marcha, el usuario debe asegurarse de


contar con los dispositivos de seguridad pertinentes que lo protejan de un choque eléctrico por
contacto directo o indirecto.
➤ Antes de iniciar cualquier trabajo en el equipo eléctrico:
Apagar y bloquear/etiquetar el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verificar
que el equipo esté desenergizado.
➤ Apague todas las fuentes eléctricas externas disponibles.
Estas pueden ser, por ejemplo, las conexiones a contactos auxiliares o a la calefacción eléctri‐
ca del equipo.
➤ Use fusibles que correspondan a la potencia del equipo.
➤ Revise regularmente todas las conexiones eléctricas para verificar que estén bien ajustadas y
en buen estado.

Cantidad de aire de descarga del tanque separador de aceite

La calidad del aire de salida y cualquier sustancia que pueda contener depende de la calidad del
aire que ingresa a través de la red de vacío. El aire de escape puede causar lesiones letales y
desmembramiento.
➤ Nunca inhale/respire el aire de descarga.
➤ Dirija el aire de descarga al aire libre en un punto alejado de cualquier persona.

Fuerza de resortes

Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta energía
puede ocasionar lesiones graves o letales.
La válvula de seguridad se acciona mediante resortes fuertemente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.

Componentes giratorios

Tocar el volante de ventilador o la banda de transmisión mientras el equipo está en funcionamien‐


to puede ocasionar lesiones serias.
➤ No abra la cubierta o la banda de transmisión mientras el equipo esté encendido.
➤ Apagar y bloquear/etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verificar
que el equipo está desenergizado.
➤ Use prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Verifique que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén aseguradas y puestas en su lu‐
gar antes de arrancar el equipo.

Temperatura

Durante la compresión se generan altas temperaturas. Las superficies pueden alcanzar tempera‐
turas superiores a los 212 °F. Tocar los componentes calientes puede ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Entre ellos se encuentran la unidad de compresión, las líneas de presión y de aceite, el enfria‐
dor, el tanque separador de aceite, los motores, el calentador del equipo y la conexión para el
aire de escape del tanque separador de aceite y los componentes conectados, así como los
tubos.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 15
3 Seguridad y Responsabilidad
3.5 Peligros

➤ Vista prendas de seguridad.


➤ Si realiza labores de soldadura en el equipo o cerca de este, tome las medidas necesarias pa‐
ra evitar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de
aceite o las piezas del equipo.

Ruido

La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va solo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo solo si el aislamiento acústico está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de seguridad ventea la presión que da como resultado una emisión acústica alta.

Materiales y líquidos operativos

Los líquidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se de‐
ben tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad cuando manipule los lubricantes y las sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale el vaho ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use solo piezas de recambio aprobadas por KAESER.

Piezas de repuesto inadecuadas

Las piezas de repuesto inadecuadas comprometen la seguridad del equipo.


➤ Utilice únicamente en este equipo las piezas de repuesto sugeridas por el fabricante. Las pie‐
zas de repuesto inadecuadas comprometen la seguridad del equipo.
➤ Use únicamente repuestos originales de KAESER cuando remplace los componentes presuri‐
zados.

Conversión o modificación del equipo

Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan en el equipo o en el controlador pue‐


den ocasionar peligros impredecibles.
➤ No convierta o modifique el equipo.
➤ Pídale una aprobación escrita al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones
técnicas en el equipo, el controlador o los programas de control.

3.5.2 Operación segura del equipo


A continuación, le brindamos información de gran utilidad sobre el manejo seguro de este equipo
en particular durante las distintas fases de su vida útil.

Equipo de protección personal

Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


16 CSV 902326 00 USS
3 Seguridad y Responsabilidad
3.5 Peligros

➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.


Dentro de las prendas de seguridad adecuadas se encuentran:
■ Prendas de trabajo de seguridad
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos

Transporte

El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte solo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuenta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.

Colocación

Instalar el equipo en un lugar adecuado para su operación evita accidentes y averías.


➤ Instale el equipo en un cuarto de compresores apropiado.
➤ Si está instalado a la intemperie, el equipo debe estar protegido de la congelación, los rayos
directos del sol, el polvo, la lluvia y las salpicaduras de agua.
➤ No opere el equipo en áreas donde se tomen medidas especiales de protección contra explo‐
siones.
➤ Suministre una ventilación adecuada.
➤ Asegúrese de mantener las condiciones ambientales requeridas.
➤ Instale el equipo de modo tal que sus condiciones operativas no se afecten a causa de su en‐
torno.
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Asegúrese de tener fácil acceso al equipo, de modo que pueda trabajar allí cómodamente y
sin correr peligro.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.

Puesta en marcha, operación y mantenimiento

Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la presión o la temperatura. Operar el equipo con descuido puede
causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ceñidas resistentes al fuego o ignífugas. Vista prendas de seguridad si es nece‐
sario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está des
energizado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 17
3 Seguridad y Responsabilidad
3.5 Peligros

➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizados.


➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solo repuestos aprobados por KAESER para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares en busca de daños:
en los dispositivos de seguridad
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.

Puesta fuera de servicio, almacenamiento y eliminación

Manejar de forma inadecuada los líquidos operativos y los componentes viejos representa un
atentado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.

3.5.3 Medidas Organizacionales


➤ Designe el personal y asigne las responsabilidades correspondientes.
➤ De instrucciones claras con respecto al reporte de fallas y daños del equipo.
➤ De instrucciones claras sobre el reporte de incendios y las medidas para extinguirlos.

3.5.4 Áreas de peligro


En la tabla se ofrece información sobre las áreas de riesgo para el personal.
Sólo el personal autorizado puede ingresar a estas áreas.

Función Áreas de riesgo Personal autorizado


Transporte Dentro de un radio de 10 pies del equipo. Personal de instalación que prepara
el equipo para su transporte.
No debe haber personal durante el
transporte.
Debajo del área donde se eleva el equipo. No se admite la presencia de perso‐
nal!
Instalación Dentro del equipo. Personal de instalación
Dentro de un radio de 3 pies del equipo y
sus cables eléctricos.
Operación Dentro de un radio de 10 pies del equipo. Personal operativo
Dentro de un radio de 16 pies del extremo No se admite la presencia de perso‐
del tubo de descarga de aire desde el tan‐ nal!
que separador de aceite.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


18 CSV 902326 00 USS
3 Seguridad y Responsabilidad
3.6 Dispositivos de seguridad

Función Áreas de riesgo Personal autorizado


Mantenimiento Dentro del equipo. Personal de mantenimiento
Dentro de un radio de 10 pies del equipo.

Tab. 21 Áreas de peligro

3.6 Dispositivos de seguridad


Varios dispositivos garantizan la operación segura del equipo.
➤ No cambie los dispositivos de seguridad inactivos o de desviación (bypass).
➤ Verifique con regularidad que los dispositivos de seguridad operen correctamente.
➤ No retire ni borre las etiquetas y los avisos adheridos al equipo.
➤ Asegúrese de que los avisos y letreros del equipo estén claramente legibles.

más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.2.2.

3.7 Vida útil de las funciones de seguridad


Los componentes de seguridad de los dispositivos de seguridad están diseñados para una vida
operativa de 20 años. La vida útil empieza desde la puesta en marcha del equipo y no se extiende
por el tiempo durante el cual no se usa el equipo.

Los siguientes componentes son afectados:


■ Sensor de temperatura final de compresión (sensor Pt100 para medir la temperatura final de
compresión)
■ Dispositivo de control de PARADA DE EMERGENCIA
■ Contactor principal

1. Las funciones de los componentes de seguridad deben ser remplazadas por un técnico de
servicio autorizado de KAESER después de una vida de servicio de 20 años.
2. Solicite a un técnico de servicio autorizado de KAESER que revise el funcionamiento integral
de las funciones de seguridad.

3.8 Señales de Seguridad


El diagrama muestra la ubicación de las señales de seguridad en el equipo. Las siguientes tablas
listan las diversas señales de seguridad usadas y su significado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 19
3 Seguridad y Responsabilidad
3.8 Señales de Seguridad

Fig. 3 Ubicación de las señales de seguridad

Ítem Símbolo Significado


8 Riesgo de lesiones fatales al tocar componentes eléctricos energizados.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el
equipo esté desenergizado.
9 Se pueden producir lesiones personales o daño del equipo debido a la operación
indebida.
➤ Antes de encender el equipo, lea y comprenda el manual de operador, así co‐
mo todas las señales de seguridad.
El equipo arranca automáticamente!
Las piezas giratorias, el voltaje eléctrico y la presión del aire pueden ocasionar se‐
rias lesiones.
➤ Desconecte el equipo del interruptor principal y bloquéelo antes de abrir cual‐
quier cabina o encerramiento del mismo.
10 Tocar la correa de transmisión y las astas del ventilador puede ocasionar lesiones
serias.
➤ Opere el equipo únicamente cuando con las cubiertas de seguridad, las puer‐
tas y los panes debidamente cerrados.
➤ Desconecte el equipo del interruptor principal y bloquéelo antes de abrir cual‐
quier cabina o encerramiento del mismo.
11 ¡Inhalar aire de salida puede ocasionar lesiones y/o intoxicación!
➤ Nunca inhale aire de escape.

13 Las superficies calientes pueden provocar quemaduras.


➤ Deje enfriar el equipo.
➤ Vista prendas de manga larga (no sintéticas como el poliéster) y guantes de
protección.
25 Puede sufrir daños en los oídos o quemaduras a raíz del alto ruido o de la neblina
de aceite que se generan al abrir la válvula de alivio de seguridad.
➤ Use protectores auditivos y prendas de protección.
➤ Cierre todas las puertas de acceso y los paneles que cubren el equipo.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


20 CSV 902326 00 USS
3 Seguridad y Responsabilidad
3.9 Situaciones de emergencia

Ítem Símbolo Significado


27 ¡Cuidado! Peligro de choque eléctrico.
Si el interruptor se salta, se debe examinar los conductores del controlador, y cam‐
biarlos si están dañados para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico.
28 ¡Cuidado! Peligro de choque eléctrico.
Para mantener el equipo protegido de sobrecargas eléctricas, cortos circuitos o fa‐
llas de polo a tierra, es preciso graduar el interruptor tal como lo indica el fabrican‐
te.

Tab. 22 Señales de Seguridad

3.9 Situaciones de emergencia


3.9.1 Medidas adecuadas contra incendios
Medidas adecuadas

Una actitud calmada y prudente puede salvar vidas en el evento de un incendio.


➤ Guarde la calma.
➤ Haga sonar la alarma.
➤ Desconecte las líneas de suministro eléctrico en lo posible.
Dispositivos de desconexión de la línea principal (todos los polos)
Agua de enfriamiento (si aplica)
Recuperación de calor (si aplica)
➤ Advierta y haga desplazar al personal en riesgo hacia un lugar seguro.
➤ Preste ayuda a las personas discapacitadas
➤ Cierre las puertas de mantenimiento
➤ Cuando esté capacitado según corresponda: Intente apagar el fuego.

Sustancias para extinción de incendios

➤ Medios de extinción adecuados:


Espuma
Dióxido de carbono
Arena y tierra
➤ Medios de extinción inadecuados:
Fuertes chorros de agua

3.9.2 Tratamiento de lesiones provocadas al manipular aceite refrigerante


Contacto en los ojos

El aceite refrigerante puede causar irritación.


➤ Enjuague los ojos manteniéndolos completamente abiertos por algunos minutos bajo bajo un
chorro de agua.
➤ Busque asistencia médica si la irritación persiste.

Contacto en la piel:

El aceite refrigerante puede causar irritación después de un tiempo prolongado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 21
3 Seguridad y Responsabilidad
3.10 Garantía

➤ Cubra la zona afectada con limpiador para piel y lave enseguida con agua y jabón.
➤ La ropa contaminada debe lavarse en seco antes de volverse a usar.

Inhalación

La niebla de aceite refrigerante puede dificultar la respiración.


➤ Despeje la niebla de aceite de los pasajes de aire.
➤ Busque asistencia médica si continua teniendo dificultad para respirar.

Ingestión

➤ Lávese la boca completamente de inmediato.


➤ No induzca el vómito.
➤ Busque asistencia médica.

3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.

Además, no asumimos ninguna responsabilidad de garantía por:


■ el uso de repuestos o piezas de recambio inapropiados,
■ modificaciones no autorizadas,
■ mantenimiento incorrecto,
■ reparación incorrecta.

El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.

3.11 Protección ambiental


➤ ¡Acate las normas respectivas que se dictan a nivel local y nacional!
La operación de este equipo puede ocasionar daños al medio ambiente.
La calidad del aire de descarga del tanque separador de aceite depende en gran medida de la
composición del medio en la red de vacío.
El aire de descarga puede estar aceitoso. El usuario puede instalar un separador de vapor de
aceite para reducir el contenido de aceite en el aire de descarga.
➤ Asegúrese de que no se libere a la atmósfera ninguna sustancia que sea perjudicial para los
seres humanos y el ambiente.
➤ Almacene y elimine las piezas de recambio y los repuestos usados conforme a las normas lo‐
cales de protección ambiental.
➤ No permita que el aceite refrigerante escape al medio ambiente o sea vertido en el sistema de
aguas negras (alcantarilla).

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


22 CSV 902326 00 USS
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina

4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina

Fig. 4 Generalidades de la cabina


1 Puerta del tablero eléctrico
2 Cerrojo
3 Puerta de acceso

La cabina, cuando está cerrada, cumple diversas funciones:


■ Aislamiento acústico
■ Protección de los componentes internos del equipo
■ Flujo del aire de enfriamiento:

La cabina no es adecuada para los siguientes usos:


■ Caminar, pararse o sentarse sobre ella.
■ Como sitio de descanso o almacenamiento de ningún tipo de carga

Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 23
4 Diseño y Funcionamiento
4.2 Funcionamiento del equipo

4.2 Funcionamiento del equipo

Fig. 5 Descripción general del equipo


1 Filtro de aire de succión 4 Enfriador de aceite
2 Unidad compresora 5 Tanque separador de aceite
3 Motor del compresor 6 Filtro de aire del balasto de gas

El gas es expulsado de la red de vacío a través del filtro de aire de succión 1 en el que se limpia.
El filtro de aire de succión está diseñado para contaminantes secos.
El gas se comprime enseguida en la unidad compresora 2 .
La unidad compresora se acciona por el motor eléctrico 3 .
El aceite refrigerante se inyecta dentro de la unidad compresora. El aceite lubrica las piezas movi‐
bles y forma un sello que impide la fricción entre los rotores, así como entre estos y la carcasa de
la unidad compresora. Este enfriamiento directo en la cámara de compresión hace que la tempera‐
tura final de compresión sea muy baja.
Dependiendo de las condiciones de presión en la red de vacío, un volumen determinado de aire
ambiente ingresa a la unidad compresora a través del filtro de aire del balasto de gas 6 .
El aceite refrigerante recuperado del gas comprimido en el tanque separador de aceite 5 se enfría
en el intercambiador de aceite 4 . El aceite circula después a través del filtro y regresa de nuevo al
punto en el cual fue inyectado. La válvula termostática mantiene la temperatura del aceite refrige‐
rante en un nivel óptimo.
El medio comprimido es expulsado al exterior cuando se ajusta la presión de acuerdo al nivel de la
presión atmosférica.

4.2.1 Contactos del relé del flotador


Los contactos del relé flotador tienen como función transferir señales y mensajes.
La información sobre ubicación, capacidad de carga y tipo de mensajes o señales se encuentra en
el diagrama eléctrico.
Si los contactos del relé del flotador están conectados a una fuente externa de energía, pue‐
den estar energizados aun cuando el equipo no esté conectado a una toma eléctrica.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


24 CSV 902326 00 USS
4 Diseño y Funcionamiento
4.3 Panel operativo SIGMA CONTROL 2

4.2.2 Dispositivos de seguridad


Los siguientes dispositivos de seguridad vienen con el equipo y no se deben modificar ni deshabili‐
tar:
■ Botón PARO DE EMERGENCIA
Detenga el equipo de inmediato si se presenta una situación de emergencia. El motor perma‐
nece detenido. El sistema de aire se despresuriza.
■ Válvula de alivio de presión:
La válvula de alivio de seguridad protege el equipo, impidiendo el exceso de presión. Este va‐
lor se ajusta en fábrica.
■ Sensor de temperatura final de compresión:
La supervisión de la temperatura de descarga del bloque compresor protege el equipo de su‐
bidas de temperatura no admisibles.
■ Encerramientos y cubiertas para piezas movibles y conexiones eléctricas:
Protegen contra el contacto accidental.

4.3 Panel operativo SIGMA CONTROL 2


Teclas

Fig. 6 Teclas - generalidades

Ubicación Nombre Funcionamiento


1 «OFF» Apaga el equipo.
2 «ON» Enciende el equipo.
3 «Escape» Regresa a la opción inmediatamente anterior.
Sale del modo de edición sin salvar cambios.
4 «Enter» Salta a la opción de menú seleccionada.
Sale del modo de edición y salva cambios.
5 «Abajo» Desciende por las opciones del menú.
Reduce un valor de la lista del menú.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 25
4 Diseño y Funcionamiento
4.3 Panel operativo SIGMA CONTROL 2

Ubicación Nombre Funcionamiento


6 «Derecha» Salta a la derecha.
Mueve la posición del cursor al siguiente campo a la derecha.
7 «Izquierda» Salta a la izquierda.
Mueve la posición del cursor al siguiente campo a la izquierda.
8 «Arriba» Asciende por las opciones del menú.
Aumenta un valor de la lista del menú.
9 «Eventos e Modo operativo:
información» Muestra la memoria de eventos.
10 «Aceptación» Acepta los mensajes de alarma y mantenimiento.
Si es permitido: Resetea el contador de averías (RESET).
11 «CARGA/VACÍO» Alterna la operación entre los modos CARGA y VACÍO.
12 «Control remoto» Enciende y apaga el control remoto.
13 «Reloj tarjetero/de Enciende y apaga el control-reloj
turnos»

Tab. 23 Teclas

Indicadores

Fig. 7 Indicadores – generalidades

Ubicación Nombre Funcionamiento


14 Campo o visualiza‐ Pantalla gráfica con 8 líneas y 30 caracteres por línea.
dor del indicador
15 Avería El led rojo titila al activarse una alarma.
Se enciende permanentemente cuando se acepta la alarma.
16 Comunicación Luz roja continua para indicar una avería en la comunicación o un
mensaje de avería externo sin apagar el equipo.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


26 CSV 902326 00 USS
4 Diseño y Funcionamiento
4.3 Panel operativo SIGMA CONTROL 2

Ubicación Nombre Funcionamiento


17 Advertencia El LED amarillo titila en los siguientes eventos:
■ Labor de mantenimiento pendiente
■ Mensaje de mantenimiento

Luz amarilla continua después de la aceptación del mensaje.


18 Voltaje de control Luz verde continua cuando el voltaje es aplicado al controlador.
19 CARGA Luz verde continua cuando el equipo está operando en CARGA.
20 VACÍO Luz verde continua cuando el equipo está operando en VACÍO.
Titila cuando se oprime la tecla alternante «CARGA/VACÍO».
21 Control remoto Luz verde continua cuando el equipo es controlado remotamente.
22 Reloj tarjetero/de Luz verde continua cuando el equipo es controlado por temporiza‐
turnos dor (reloj).
23 ON Luz verde continua cuando el equipo está encendido.

Tab. 24 Indicadores

Campo sensor IRF

RFID es la abreviatura de “Radio Frequency Identification” o Identificador de Radiofrecuencia el


cual permite identificar personas y objetos.
Colocando un transponedor adecuado frente al IRF, el lector del controlador activará automática‐
mente la comunicación entre el transponedor y el SIGMA CONTROL 2.
Un transponedor adecuado KAESER es la TARJETA IRF DEL EQUIPO. El equipo se entrega con
dos de estas tarjetas.

Aplicación típica:
■ Los usuarios se conectan al equipo.
(no se requiere el ingreso manual de ninguna contraseña.)

Fig. 8 Campo sensor IRF

Ubicación Nombre Funcionamiento


24 IRF Campo sensor IRF para la comunicación con un transponedor adecuado de
IRF

Tab. 25 Campo sensor IRF

más información Encuentre más información acerca de la tecnología IRF en el manual operativo
SIGMA CONTROL 2.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 27
4 Diseño y Funcionamiento
4.4 Modos operativos y modos de control

4.4 Modos operativos y modos de control


4.4.1 Modos operativos
PARADA

El equipo está conectado al suministro eléctrico.


El LED verde Voltaje del controlador se enciende.
El equipo está apagado. El LED Equipo ENCENDIDO está apagado.

LISTO

El equipo se activó con el botón “Encendido”:


■ El LED verde Equipo ON se enciende.
■ El motor de accionamiento se detiene.
■ La válvula de admisión está cerrada.

El motor del compresor arranca tan pronto como la presión del sistema en la red de vacío supera a
la presión de conmutación (presión máx. de corte).
Además, el temporizador o el control remoto pueden afectar el arranque del motor.

CARGA

El motor del compresor opera en carga.


■ La válvula de admisión está abierta.
■ La unidad compresora succiona el medio de transporte desde la red de vacío.

VACÍO

El motor del compresor opera sin carga con bajo consumo de energía.
■ La válvula de admisión está cerrada.
■ El equipo toma aire del entorno a través del filtro de aire del balasto de gas.

4.4.2 Modos de control


Usando el modo de control elegido, el controlador conmuta el motor de accionamiento entre los
modos operativos con el propósito de mantener la presión en la red de vacío entre las presiones
mínima de conexión y máxima de corte preconfiguradas, independientemente del volumen que se
extraiga. El modo de control también regula el grado de eficiencia energética del equipo.
Los tiempos más cortos posibles para los diferentes parámetros vienen predefinidos de fábrica pa‐
ra asegurarse de que el motor del compresor se encuentre en reposo antes y con mayor frecuen‐
cia. Si desea cambiar estos parámetros, seleccione los tiempos más cortos posibles para que la
máquina trabaje con eficiencia energética.
El tiempo de ventilación surgido del equipo entre los modos operativos CARGA y LISTO garantiza
que los cambios de carga afecten al mínimo el material de este.

Los siguientes modos de control se pueden ajustar:


■ DUAL
■ VARIO
■ CONTINUO

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


28 CSV 902326 00 USS
4 Diseño y Funcionamiento
4.5 Opciones

Regulación suplementaria de la velocidad del caudal mecánico:


■ REGULACIÓN DE CARGA PARCIAL

El modo de control DUAL viene predefinido de fábrica, a menos que se establezca un acuerdo dis‐
tinto con el fabricante.

DUAL

En el modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para man‐
tener la presión de trabajo del equipo entre los límites de presión establecidos. Cuando se alcanza
el vacío máximo, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando transcurre el tiempo en vacío prede‐
terminado, el equipo conmuta a estado LISTO.

VARIO

El modo VARIO se basa en el modo de control DUAL. A diferencia con el modo de control DUAL,
el tiempo en vacío se prolonga o se reduce automáticamente para compensar las frecuencias de
arranque más altas o más bajas del equipo.

CONTINUO

En modo de control CONTINUO, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para
mantener la presión de trabajo del equipo entre los límites de presión preajustados. Cuando se al‐
canza el vacío máximo, el equipo entra a operar en VACÍO. Sin embargo, el equipo no conmuta al
modo operativo LISTO.

REGULACIÓN DE CARGA PARCIAL

La Regulación DE CARGA PARCIAL es una regulación mecánica adicional. Modifica suavemente


la capacidad de admisión en el modo operativo CARGA dentro de la gama de regulación del equi‐
po.
Una válvula de control, el controlador de vacío, cambia el grado de apertura de la válvula de admi‐
sión cuando el equipo toma el medio de la red de vacío.
La carga y el consumo energético del motor del compresor aumentan y disminuyen conforme a la
capacidad de admisión.

4.5 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.

4.5.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 29
4 Diseño y Funcionamiento
4.5 Opciones

Fig. 9 Montajes del equipo

4.5.2 Opción C3
Controlador SIGMA CONTROL 2: Conexión a la tecnología de control
Es posible la conexión a varios sistemas de tecnología de control.

SIGMA CONTROL 2
SistemaPrincipal deControl (SPC):
■ Ranura para un módulo de comunicación para conectarse con un sistema de tecnología de
control
Módulo de Entrada/Salida (IOM):
■ Módulo con entradas y salidas análogas y digitales.

Tab. 26 Componentes

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


30 CSV 902326 00 USS
5 Condiciones Operativas y de Instalación
5.1 Seguridad

5 Condiciones Operativas y de Instalación


5.1 Seguridad
Las condiciones en las que el equipo se instala y opera tienen un efecto decisivo en términos de
seguridad.
Las instrucciones de advertencia se ubican de manera directa cuando se realiza una labor poten‐
cialmente peligrosa.

¡Cuidado! Ignorar las instrucciones de advertencia puede ocasionar lesiones graves.

Cumplimiento de las advertencias de seguridad

Ignorar las advertencias de seguridad puede ocasionar riesgos imprevisibles.


➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Si realiza labores de soldadura en el equipo o cerca de este, tome las medidas necesarias pa‐
ra evitar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de
aceite o las piezas del equipo.
➤ No almacene material inflamable en cercanías del equipo.
➤ El equipo no es a prueba de explosiones:
No opere el equipo en áreas donde se tomen medidas especiales de protección contra explo‐
siones.
➤ Asegúrese de contar con luz suficiente y adecuada para que se pueda leer fácilmente la pan‐
talla sin que haya resplandor, y para que se pueda trabajar de forma cómoda y segura.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Asegúrese de mantener las condiciones ambientales requeridas.

5.2 Condiciones de instalación


5.2.1 Determinación de la ubicación y las autorizaciones
El equipo está destinado para instalarse en un cuarto apropiado para equipos. Encuentre a conti‐
nuación la información concerniente a la distancia entre muros y ventilación.
Las distancias citadas a continuación se recomiendan con el objeto de tener suficiente acce‐
so a todas la piezas del equipo.
➤ Por favor, consulte a un agente de servicio autorizado de KAESER si usted no puede
cumplir con estas recomendaciones.

Condición El piso debe estar nivelado, firme y ser capaz de poder soportar el peso del equipo.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 31
5 Condiciones Operativas y de Instalación
5.2 Condiciones de instalación

Fig. 10 Ubicación del equipo y dimensiones recomendadas [pulgadas]


A Extractor de aire C Línea de descarga de aire proveniente del
B Ducto de salida del aire de refrigeración tanque separador de aceite
Z Abertura de aire de admisión de la ventila‐
ción

1. ¡Temperatura ambiente demasiado baja!


El condensado congelado y la excesiva viscosidad del aceite refrigerante pueden ocasionar
daños al arrancar el equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que la temperatura del equipo sea de por lo menos
+37°F.
➤ Acondicione el cuarto de compresores adecuadamente o instale una calefacción auxiliar.
2. Asegúrese de contar con suficiente accesibilidad y luz de modo que se puedan realizar todas
las labores en el equipo sin riesgos ni obstrucciones.
3. Asegúrese de que no haya resplandor sobre los indicadores para que se puedan leer fácil‐
mente y de que la pantalla del controlador no se dañe por recibir la luz directa del sol (radia‐
ción UV).
4. Asegúrese de que las aberturas de admisión de aire y de aire de escape de la cabina se man‐
tengan abiertas.
5. Si instala el equipo a la intemperie, debe protegerlo de la congelación, el polvo, la lluvia y los
rayos del sol.

5.2.2 Garantizar una ventilación adecuada


La ventilación adecuada del cuarto de equipos tiene varios propósitos:
■ Impide que se origine presión negativa en la sala de equipos.
■ Evacua el calor despedido del equipo, garantizando así las condiciones operativas requeridas.

➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.

1. Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo
menos al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equi‐
pos.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


32 CSV 902326 00 USS
5 Condiciones Operativas y de Instalación
5.2 Condiciones de instalación

2. Asegúrese de que el equipo y el extractor de aire solo puedan funcionar cuando la abertura de
aire de admisión de la ventilación esté abierta.
3. Mantenga las aberturas de entrada y salida sin obstrucciones de modo que el aire de enfria‐
miento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto se encuentre limpio para garantizar así el funcionamien‐
to adecuado de los equipos.

5.2.3 Diseño del ducto extractor de aire


El equipo sólo puede superar la resistencia del aire a la entrada y la salida del aire de enfriamien‐
to, que se ha determinado a partir del diseño del ducto extractor de aire. Cualquier resistencia de
aire adicional reduce el flujo de aire y afecta el enfriamiento del equipo.
➤ Consulte a un representante de servicio KAESER autorizado antes de determinar:
■ El diseño del ducto extractor de aire
■ Conexión entre la máquina y el conducto de salida de aire
■ La longitud del ducto
■ El número de esquinas del ducto
■ El diseño de aletas y obturadores

más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.2.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 33
6 Instalación
6.1 Seguridad

6 Instalación
6.1 Seguridad
Siga las instrucciones indicadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor potencialmente peligrosa.

¡Cuidado! Ignorar las instrucciones de advertencia puede ocasionar lesiones graves.

Cumplimiento de las advertencias de seguridad

¡Ignorar las advertencias de seguridad puede ocasionar riesgos imprevisibles!


➤ Siga las instrucciones dadas en el capítulo 3 “Seguridad y responsabilidad”.
➤ Solo el personal autorizado puede realizar el trabajo de instalación.
➤ Asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo.
➤ Asegúrese de que todas las puertas y los paneles de servicio estén cerrados bajo llave.

Labores en componentes energizados

Tocar componentes conductores de voltaje puede ocasionar choques eléctricos, quemaduras o la


muerte.
➤ Solo electricistas autorizados pueden realizar trabajos en el equipo eléctrico.
➤ Apague, bloquee y etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verifique
que el equipo esté desenergizado.
➤ Verifique que los contactos libre de voltaje estén des energizados.

Trabajo en el sistema de vacío

➤ Ventee todos los componentes y los volúmenes sometidos a vacío a la presión atmosférica.
➤ No abra ni desarme las válvulas.

Labores en el sistema de transmisión

Tocar componentes conductores de voltaje puede ocasionar choques eléctricos, quemaduras o la


muerte.
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo está encen‐
dido, puede ocasionar lesiones graves.
➤ Apagar y bloquear/etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verificar
que el equipo está desenergizado.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté encendido.

más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


34 CSV 902326 00 USS
6 Instalación
6.2 Informe sobre Daños de Transporte

6.2 Informe sobre Daños de Transporte


1. Revise el equipo en busca de daños ocasionados durante el transporte.
2. Informe de inmediato y por escrito tanto al transportador como al fabricante acerca de cual‐
quier daño.

6.3 Conexión a la red de vacío


El filtro de vacío que protege el equipo de contaminantes secos sólo puede alojar una cantidad
limitada de suciedad. Si el condensado ingresa dentro del filtro de vacío, éste deja de funcionar.
➤ Si el medio de admisión está demasiado contaminado o húmedo, se le aconseja al usua‐
rio instalar un filtro de alta capacidad y/o un separador de agua. Contacte un agente de
servicio autorizado de KAESER para mayor información.

Condición La red de vacío está venteada.

Fig. 11 Conexión a la red de vacío


1 Manguera flexible o compensador axial
2 Válvula de corte

1. El usuario debe instalar una válvula de corte en la línea de conexión del usuario.
2. Realizar la conexión a la red de vacío mediante una manguera flexible o un compensador
axial.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 35
6 Instalación
6.4 Línea de descarga de aire proveniente del tanque separador de aceite

6.4 Línea de descarga de aire proveniente del tanque separador de


aceite
El aire de descarga proveniente del tanque separador de aceite puede alcanzar una tempe‐
ratura de 212 °F y contiene vapores del aceite refrigerante y, posiblemente, otras sustancias
nocivas.
Consulte con un representante de servicio autorizado de KAESER para instalar un filtro de
aire del escape apropiado.
El ancho nominal de la tubería para el aire de escape debe tener al menos el diámetro del
punto de conexión. Cualquier caída de presión que sea demasiado alta perjudica el funcio‐
namiento del equipo.
➤ Instale una tubería que destine para dirigir el aire de descarga desde el tanque separa‐
dor de aceite hacia afuera al aire libre.
➤ Tienda la tubería con un gradiente hacia abajo de modo que el condensado que se for‐
ma no circule de regreso al tanque separador de aceite.
➤ Dirija el condensado hacia un contenedor adecuado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.

Condición El equipo está apagado.

Fig. 12 Conexión de la línea de descarga de aire


1 Manguera flexible o compensador axial

1. Realizar la conexión a la línea de descarga de aire mediante una manguera flexible o un com‐
pensador axial.
2. Tienda la tubería de descarga de aire al aire libre y cuelgue una señal donde pasa por una
pared exterior.

¡Aire de descarga nocivo proveniente del tanque separador de aceite!


➤ No respire el aire de descarga del equipo.
➤ Manténgase, como mínimo, a 16 pies de distancia.

Tab. 27 Demarcación de la línea de aire de descarga

3. Cualquier componente fuera del equipo que esté dentro del alcance normal y que pueda al‐
canzar temperaturas >140°F se debe cubrir o rotular con etiquetas de advertencia.
Recoja el condensado en un receptáculo adecuado y elimínelo de acuerdo a las normas de
protección ambiental vigentes.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


36 CSV 902326 00 USS
6 Instalación
6.5 Conexión del suministro eléctrico

6.5 Conexión del suministro eléctrico


¡Contacte a un técnico de servicio autorizado de KAESER antes de realizar cualquier cambio
en las conexiones eléctricas!
¡El equipo trivoltaje no está conectado, ni listo para operar!

El equipo trivoltaje puede configurarse en uno de los siguientes voltajes eléctricos:


■ 208V
■ 230V
■ 460V

Condición El interruptor principal de desconexión eléctrica está apagado.


El dispositivo está bloqueado y con una etiqueta de seguridad para restringir su acceso.
Se ha verificado que el equipo está desenergizado.

1. Pídale únicamente al personal autorizado realizar las conexiones eléctricas.


2. Lleve a cabo las medidas de seguridad que se estipulan en las normas correspondientes (OS‐
HA, NFPA, NEC por ejemplo) y en las normas nacionales de prevención de accidentes. Ob‐
serve asimismo las normas dictadas por la empresa local de energía eléctrica o municipalidad.
3. Pruebe el térmico de protección para asegurarse de que el tiempo que toma en desconectar el
equipo en respuesta a la avería está dentro del límite permitido.
4. Use conductores y fusibles de suministro eléctrico que cumplan las normas locales.
5. El usuario debe suministrar al equipo un dispositivo de desconexión del suministro eléctrico.
Como por ejemplo, un interruptor de desconexión con fusibles. En caso de usar un disyuntor,
es preciso que este se adecue a las características de arranque del motor.
6. Asegúrese de conectar los contactos adecuados en el transformador de voltaje de control de
acuerdo al voltaje de suministro eléctrico.
Si los contactos no son adecuados, cambie la conexión hasta adaptarla al voltaje eléctrico.
7. ¡Riesgo de lesiones fatales por una descarga eléctrica!
➤ Apague, bloquee y aísle el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verifique
que el equipo esté des energizado.
8. Configure el equipo de acuerdo al voltaje apropiado tal como se describe en el capítulo 6.5.1.
9. Conecte el suministro eléctrico.

más información El diagrama eléctrico 13.3 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.

6.5.1 Configuración de la conexión principal de voltaje para un equipo de doble vol‐


taje
Equipo ajustado para [V] 208 230 460
El equipo puede modifi‐ 230 208 208
carse para [V] 460 460 230

Tab. 28 Selección del voltaje

Tenga en cuenta las siguientes piezas para efectuar el cambio:


■ Puentes en la caja de terminales del motor de accionamiento
■ Puentes para el motor del ventilador en el tablero de control
■ Térmico de protección del motor de accionamiento

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 37
6 Instalación
6.6 Opciones

■ Térmico de protección del motor del ventilador


■ Transformador de control

Material Los puentes requeridos (“empalmes” o “conexiones”) se encuentran dentro del tablero de control.

Condición Se ha revisado el equipo para garantizar que esté desenergizado.

Conexión del motor de accionamiento

1. Abra la caja de terminales y cambie los puentes tal como aparece en el diagrama eléctrico.
2. Abra el tablero de control y verifique el pre-ajuste del térmico de protección de acuerdo al dia‐
grama eléctrico.

Conexión del motor del ventilador

1. Abra el tablero de control y conecte los puentes tal como aparece en el diagrama eléctrico.
2. Verifique el ajuste del térmico de protección de acuerdo al diagrama eléctrico.

Conexión del transformador de control

El bobinado principal del transformador de control no está conectado. El equipo no operará sin que
se conecte el transformador de control de acuerdo al suministro eléctrico.
➤ Abra el tablero de control y conecte el transformador de control tal como aparece en el diagra‐
ma eléctrico.

6.6 Opciones
6.6.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.

más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.2.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


38 CSV 902326 00 USS
7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad

7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor potencialmente peligrosa.

¡Cuidado! Ignorar las instrucciones de advertencia puede ocasionar lesiones graves.

Cumplimiento de las advertencias de seguridad

¡Ignorar las advertencias de seguridad puede ocasionar riesgos imprevisibles!


➤ Siga las instrucciones dadas en el capítulo 3 “Seguridad y responsabilidad”.
➤ Solo el personal autorizado puede realizar las labores de puesta en marcha del equipo.
➤ Asegúrese no haya personal trabajando en el equipo.
➤ Asegúrese de que todas las puertas y los paneles de servicio estén cerrados bajo llave.

Labores en componentes energizados

Tocar componentes conductores de voltaje puede ocasionar choques eléctricos, quemaduras o la


muerte.
➤ Solo electricistas autorizados pueden realizar trabajos en el equipo eléctrico.
➤ Apague, bloquee y etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verifique
que el equipo esté desenergizado.
➤ Verifique que los contactos libre de voltaje estén des energizados.

Trabajo en el sistema de vacío

➤ Ventee todos los componentes y las cámaras sometidas a vacío a la presión atmosférica.
➤ No abrir ni desarmar las válvulas.

Trabajando en el sistema de aire comprimido

El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta energía puede
ocasionar lesiones graves o letales. Las siguientes instrucciones de seguridad conciernen a cual‐
quier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Despresurice todos los componentes y las cabinas presurizados.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.

Labores en el sistema de transmisión

Tocar componentes conductores de voltaje puede ocasionar choques eléctricos, quemaduras o la


muerte.
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo está encen‐
dido, puede ocasionar lesiones graves.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 39
7 Arranque Inicial
7.2 Instrucciones a Observar antes de la puesta en Marcha

➤ Apagar y bloquear/etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verificar


que el equipo está desenergizado.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté encendido.

más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.

7.2 Instrucciones a Observar antes de la puesta en Marcha


Poner el equipo en marcha de forma inapropiada puede ocasionar lesiones personales y daños al
equipo.
➤ Solo el personal autorizado de servicio e instalación que haya recibido capacitación sobre este
equipo puede realizar la puesta en marcha del mismo.

Medidas especiales para volver a poner el equipo en marcha después de su almacenamiento y


reposo

Tiempo de Medida
almacenamiento o
reposo mayor a
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho del separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un téc‐
nico de servicio autorizado de KAESER.

Tab. 29 Puesta en marcha del equipo nuevamente después de su almacenamiento o reposo

7.3 Verificación de la instalación y las condiciones operativas


➤ Revise y confirme cada punto de la lista de verificación antes de poner el equipo en marcha.

Se debe verificar Consulte el ¿Confirmado?


capítulo
➤ ¿Los operadores están completamente familiarizados con las nor‐ –
mas de seguridad?
➤ ¿Se han cumplido todas las condiciones de ubicación del siste‐ 5
ma?
➤ ¿Ha instalado el usuario un interruptor bloqueable de descone‐ 6.5
xión eléctrica?
➤ ¿Están los límites de tolerancia del voltaje principal (eléctrico) 13.3
dentro de la franja permitida del voltaje nominal (equipo)?
(Vea la placa de identificación en el tablero eléctrico)
➤ ¿Son el conductor del cable del suministro eléctrico y los fusibles 2.15
eléctricos del calibre y del tipo adecuados?

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


40 CSV 902326 00 USS
7 Arranque Inicial
7.4 Ajuste del interruptor de protección por sobrecarga

Se debe verificar Consulte el ¿Confirmado?


capítulo
➤ ¿Se ha ajustado el interruptor de protección de sobrecarga del 7.4
motor de acuerdo con el voltaje del suministro eléctrico?
➤ ¿Se verificó el ajuste de todas las conexiones eléctricas? –
➤ ¿Se volvió a inspeccionar el equipo al cabo de 50 horas operati‐
vas después del arranque inicial?
➤ ¿Está la válvula de corte del usuario entre el equipo y la red de 6.3
vacío instalada?
➤ ¿Ha revisado la tensión de las correas de transmisión? 10.8
➤ ¿Hay suficiente aceite refrigerante en el tanque separador? 10.12
➤ ¿Hay suficiente aceite refrigerante en el tanque separador? 7.6
➤ ¿Está el equipo firmemente anclado al piso? 6.6.1
(Opción H1)
➤ ¿Están todas la puertas de acceso cerradas y los paneles removi‐ –
bles puestos y asegurados en su lugar?

Tab. 30 Lista de verificación de las condiciones de instalación.

7.4 Ajuste del interruptor de protección por sobrecarga


En el arranque directo, la corriente eléctrica se alimenta a través del térmico de protección. Verifi‐
que la corriente nominal del motor en la placa de identificación del tablero eléctrico.
Para impedir que la fluctuación del voltaje, la alta temperatura o la tolerancia de los compo‐
nentes lo detonen, el térmico de protección se puede ajustar por encima de la corriente no‐
minal del motor.
➤ Verifique el ajuste del térmico de protección.
¿El térmico de protección por sobrecarga apaga el equipo pese a estar ajustado correcta‐
mente?
➤ Contacte a un agente de servicio KAESER autorizado.

7.5 Configuración del térmico de protección (motor del ventilador)


El diagrama eléctrico 13.3 muestra la ubicación del térmico de protección.
En el arranque directo, la corriente del motor del ventilador se alimenta a través del térmico de pro‐
tección de sobrecarga.
Para impedir que la fluctuación del voltaje, la alta temperatura o la tolerancia de los componentes
lo activen, el térmico de protección se puede configurar hasta en un 15% por encima de la corrien‐
te de fase aritmética.
➤ Verifique la configuración del térmico de protección.
¿El térmico de protección apaga el equipo pese a estar ajustado correctamente?
➤ Contacte a un técnico de servicio autorizado de KAESER.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 41
7 Arranque Inicial
7.6 Llenado de aceite refrigerante dentro de la unidad compresora

7.6 Llenado de aceite refrigerante dentro de la unidad compresora


Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante antes del arranque inicial y des‐
pués de tener el equipo desconectado por más de 3 meses.
Una etiqueta, cerca del puerto de llenado del tanque separador, indica el tipo de aceite que
se debe usar.
➤ Use el mismo tipo de aceite.

Material 1 qtAceite refrigerante

Condición El interruptor principal de desconexión eléctrica está apagado.


El interruptor de desconexión está bloqueado.
Se ha verificado que el equipo está desenergizado.

Fig. 13 Puerto de llenado de aceite en la válvula de admisión


1 Tapón de llenado
2 Válvula de admisión

1. Desenrosque el tapón de llenado de la válvula de admisión.


2. Vierta la cantidad estipulada de aceite dentro del la unidad compresora y ponga el tapón en su
lugar.
3. Mueva los rotores manualmente girando la polea de la correa para distribuir el aceite.

7.7 Arranque del equipo por primera vez


Condición No hay personal trabajando en el equipo,
todas las puertas de acceso estén cerradas,
los paneles removibles puestos y asegurados en su lugar.

1. Abra la válvula de corte que va a la red de vacío.


2. Encienda el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico.
Después de que el controlador haya realizado la auto-prueba, se enciende el LED ver‐
de Voltaje del Controlador de forma continua.
3. Si es necesario:
Cambie el lenguaje de la pantalla como se describe en el capítulo 7.9.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


42 CSV 902326 00 USS
7 Arranque Inicial
7.8 Ajuste de la presión de conmutación

4. Presione la tecla «ON».


El motor del compresor arranca y después de un corto tiempo el equipo entra en CARGA y
succiona el medio de la red de vacío.
➤ Esté pendiente de cualquier falla que pueda presentarse durante la primera hora de ope‐
ración.
➤ Después de las primeras 50 horas de trabajo, revise las conexiones eléctricas y ajúste‐
las si es necesario.
¿Se detiene el equipo cuando el motor del compresor gira en sentido contrario?
➤ Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo
esté desenergizado.
➤ Cambie las fases eléctricas del equipo L1 y L2.
➤ Acepte cualquier mensaje de alarma existente y vuelva a encender el equipo.

7.8 Ajuste de la presión de conmutación


La presión de conmutación pA se configura en fábrica en el valor que figura en la orden del usua‐
rio.
No es necesario ajustar las condiciones operativas individuales cuando se pone en marcha el
equipo.
El equipo no puede conmutar más de una vez por minuto entre CARGA y VACÍO.
Para mejorar la frecuencia (ciclado) de conmutación:
➤ Aumente el volumen de reserva de aire incrementando el diámetro de la tubería que va
al tanque de almacenamiento.
➤ Configure la presión de conmutación o de referencia, tal como se describe en el manual ope‐
rativo del SIGMA CONTROL 2.

7.9 Configuración del idioma de la pantalla


El controlador puede enseñar mensajes de texto en diversos idiomas:
Usted puede configurar el idioma del texto en la pantalla. Esta configuración prevalecerá aun
cuando el equipo se apague.
1. En el modo operativo, despliegue el menú principal con la tecla «Regresar».
2. Oprima las teclas de despazamiento «ARRIBA» o «ABAJO» hasta que el idioma actual se
muestre en la línea activa (inverso):
88 psig 176 ° F
–––––––– de_DE Deutsch –––––––– Idioma actual (línea activa)
▶1 xxxxxxxxxx Submenú
▶2 xxxxxxxxxx Submenú
▶3 xxxxxxxxxx Submenú
▶4 xxxxxxxxxx Submenú
▶5 xxxxxxxxxx Submenú
▶6 xxxxxxxxxx Submenú

3. Use la tecla «Regresar» para cambiar al modo configuración.


El campo del idioma titila.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 43
7 Arranque Inicial
7.10 Configuración del modo de control

4. Desplácese hacia el idioma requerido hacia «ARRIBA »o «ABAJO».


5. Confirme la configuración oprimiendo la tecla «Enter».

Resultado El texto de la pantalla está ahora en el idioma seleccionado.

más información Encuentre información detallada en el manual operativo SIGMA CONTROL 2.

7.10 Configuración del modo de control


Se ofrecen otros modos de control de acuerdo a la configuración de la válvula de corte 5 .
Válvula de corte Modos de control
Cerrada DUAL
VARIO
CONTINUO
Abierta Control adicional por MODULACIÓN en CARGA

Tab. 31 Modos de control

Fig. 14 Configuración del modo de control


1 Válvula de admisión 5 Válvula de corte
2 Tornillo de ajuste A Válvula de corte (cerrada)
3 Tuerca B Válvula de corte (abierta)
4 Controlador de vacío

7.10.1 DUAL
Condición El equipo está apagado.

1. Cierre la válvula de corte 5 .


2. Configure el modo de control DUAL a SIGMA CONTROL 2.

Resultado El SIGMA CONTROL 2 regula el equipo en el modo DUAL entre CARGA, VACÍO y LISTO.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


44 CSV 902326 00 USS
7 Arranque Inicial
7.10 Configuración del modo de control

7.10.2 VARIO
Condición El equipo está apagado.

1. Cierre la válvula de corte 5 .


2. Configure el modo de control VARIO de la SIGMA CONTROL 2.

Resultado El SIGMA CONTROL 2 regula el equipo en el modo de control VARIO entre CARGA,VACÍO y
LISTO.

7.10.3 CONTINUO
Condición El equipo está apagado.

1. Cierre la válvula de corte 5 .


2. Configure el modo de control CONTINUA en SIGMA CONTROL 2.

Resultado El SIGMA CONTROL 2 regula el equipo en el modo de control CONTINUO entre CARGA Y
VACÍO.

7.10.4 REGULACIÓN DE CARGA PARCIAL


El regulador de vacío se configura en fábrica.
En el evento de que cambie la condición operativa, puede que se deba configurar de forma dife‐
rente el regulador de vacío (ver capítulo 7.10.5).
La gama de regulación comienza en 7.25 psi (abs)

Condición El equipo está apagado.

1. Si es necesario: Configure el modo de control MODULACIÓN al SIGMA CONTROL 2.


2. Abra la válvula de corte 5 .

Resultado La capacidad de admisión del equipo cambia suavemente en CARGA. El ajuste del modo de regu‐
lación en SIGMA CONTROL 2 controla la conmutación entre los diferentes modos operativos.

7.10.5 Control por MODULACIÓN Ajuste del regulador de vacío


1. Afloje la tuerca 3 y gire el tornillo ajustador 2 en el controlador de vacío 4 cerca de 10 vuel‐
tas en sentido antihorario.
El regulador de vacío está descompuesto.
2. Encender el equipo.
El equipo cambia a CARGA. La presión en la red de vacío empieza a descender.
3. Tan pronto como la presión alcanza el nivel requerido:
Gire el tornillo de ajuste 2 horario.
Cuando la presión se vuelve constante, el regulador de vacío se mantiene allí.
4. Use el tornillo ajustador hasta que la presión se estabilice en el valor requerido.
5. Dele apriete a la tuerca 3 para evitar que el tornillo ajustador se siga moviendo.

Resultado El regulador de vacío está ahora configurado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 45
8 Operación
8.1 Conexión y desconexión del equipo

8 Operación
8.1 Conexión y desconexión del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «CON» y apáguelo con la tecla «DES».
El usuario debe instalar el interruptor principal de desconexión.

Fig. 15 Conexión y desconexión


1 Equipo encendido (CON) Led 11 Tecla de conmutación «CARGA/VACÍO»
2 Tecla «CON» (ON) 19 CARGA Led
3 Tecla «DES» (OFF) 20 Led de operación en VACÍO
8 Voltaje del controlador Led

8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.

1. Encienda el interruptor principal de desconexión.


El Led verde del°Voltaje del controlador°se enciende.
2. Oprima la tecla de encendido «CON».
El led verde Equipo CON se enciende continuamente.
Si se presenta una falla en el fluido eléctrico, el equipo no tiene problema en rearrancar auto‐
máticamente al momento de restablecerse la corriente eléctrica.
Puede rearrancar automáticamente tan pronto como se restablezca el fluido eléctrico.

Resultado El motor del compresor arranca tan pronto como la presión del sistema asciende por encima de la
presión de conmutación (presión de corte).

8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El led Equipo CON se apaga.
2. Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


46 CSV 902326 00 USS
8 Operación
8.2 Proceso de apagado y rencendido en caso de emergencia

Resultado El led del Voltaje de Control se apaga. El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctrica.

8.2 Proceso de apagado y rencendido en caso de emergencia


El botón de PARO DE EMERGENCIA se encuentra debajo del panel de control.

Fig. 16 Apagado en caso de emergencia


9 Botón de PARO DE EMERGENCIA

Apagado

➤ Oprima el botón de PARO DE EMERGENCIA.

Resultado El botón de PARO DE EMERGENCIA queda bloqueado después de accionarse.


El sistema de presión del compresor se ventea y el equipo queda inhabilitado para rearrancar au‐
tomáticamente.

Encendido

Condición La avería ha sido rectificada

1. Desbloqueé el botón de 'PARO DE EMERGENCIA' girándolo en la dirección que indica la fle‐


cha.
2. Acepte cualquier mensaje existente de alarma.

Resultado Ahora el equipo puede ser rearrancado nuevamente.

8.3 Encendido y apagado desde el centro de control remoto


Condición Existe un vínculo con el centro de control remoto.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 47
8 Operación
8.4 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo

Fig. 17 Encendido y apagado desde el centro de control remoto


1 Tecla del «Control remoto»
2 LED del Control remoto

1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.

Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.

Tab. 32 Identificación del equipo

2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica
a continuación:

Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.

Tab. 33 Identificación del centro de control remoto

3. Oprima la tecla «Control remoto».


El LED control remoto se enciende. El equipo puede ser operado remotamente.

8.4 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo


Condición El reloj está programado.

Fig. 18 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo


1 Tecla «Temporizador»
2 LED del Temporizador

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


48 CSV 902326 00 USS
8 Operación
8.5 Interpretación de mensajes operativos

1. Ponga a la vista un aviso que informe sobre la operación del equipo por temporizador.

Control temporizado Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.

Tab. 34 Identificación del equipo

2. Oprima la tecla «Temporizador».


El LED del Temporizador se enciende. El temporizador enciende y apaga el equipo.

8.5 Interpretación de mensajes operativos


El controlador mostrará automáticamente los mensajes operativos que le informan acerca del es‐
tado operativo actual del equipo.
Los mensajes operativos se identifican con la letra B

más información Encuentre información detallada en el manual operativo SIGMA CONTROL 2.

8.6 Aceptación de mensajes de alarma y mantenimiento


Las averías se muestran por principio como "nuevos valores":
■ Mensaje ingresando: El LED titila
■ Mensaje confirmado: El LED se enciende
■ Mensaje en curso: LED apagado

■ Mensaje entrante: El LED titila


■ Mensaje en curso: El LED titila
■ Mensaje confirmado: LED apagado

Fig. 19 Aceptación de mensajes


10 LED Mantenimiento (amarillo)
11 LED Alarma (rojo)
12 La tecla «aceptar»

Mensaje de alarma

Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo de alarma se enciende intermitente‐
mente.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 49
8 Operación
8.6 Aceptación de mensajes de alarma y mantenimiento

El sistema muestra el mensaje apropiado.

Condición La avería se ha rectificado.

➤ Acepte el mensaje con la tecla «aceptar».


El LED de Avería se apaga.
El equipo está de nuevo listo para operar.
Si el equipo se ha apagado con el botón de PARADA DE EMERGENCIA:
➤ Desbloquee el botón de PARADA DE EMERGENCIA (gírelo en dirección de la flecha)
antes de aceptar el mensaje de alarma.

más información Por favor remítase al manual operativo del SIGMA CONTROL 2 donde encontrará una lista de
mensajes de avería que pueden aparecer durante la operación del equipo.

Mensaje de mantenimiento

Si se debe realizar alguna labor de mantenimiento o si aparece una advertencia antes de que se
active una alarma, el LED amarillo de advertencia titila.
El sistema muestra el mensaje apropiado.

Condición Ha pasado el peligro indicado por la alarma,


se ha realizado el mantenimiento.

➤ Acepte los mensajes oprimiendo la tecla «aceptar».


El led de advertencia se apaga.

más información En el manual de servicio SIGMA CONTROL 2 se puede encontrar una lista de los posibles mensa‐
jes de alarma que pueden desplegarse durante la operación.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


50 CSV 902326 00 USS
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías
9.1 Instrucciones básicas

9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Ave‐


rías
9.1 Instrucciones básicas
Existen 3 tipos de averías:
■ Advertencia:
─ Mensajes de advertencia A
■ Avería (con indicación):
─ Mensajes de alarma A
─ Mensajes del sistema Y
─ Mensajes de diagnóstico D
■ Otras averías (sin indicación): Vea el capítulo 9.2

Los mensajes válidos para su equipo dependen de cómo esté equipado el mismo en particular.
1. ¡No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual!
2. En todos los demás casos:
Haga rectificar la avería por un representante de servicio autorizado de KAESER.

más información Encuentre información detallada sobre diversos mensajes en el manual de usa‐
rio SIGMA CONTROL 2.

9.2 Otras averías


Avería Posible causa Medida
El equipo está en marcha, pero La válvula de admisión no abre Comuníquese con un represen‐
no produce vacío o tarda de‐ o lo hace solo parcialmente. tante de servicio autorizado de
masiado en producirlo. KAESER.
Regulador de vacío descom‐ Contacte a un técnico de servi‐
puesto. cio autorizado de KAESER.
Configuración/ajuste incorrecto Verifique la configuración de la
de la válvula de corte en el re‐ válvula de corte en el regulador
gulador de vacío. de vacío.
El requerimiento de vacío es Apague los consumidores.
mayor a la capacidad del equi‐
po.
Filtro de vacío contaminado. Realice mantenimiento al filtro
de vacío.
El filtro de aire de control y/o Reemplace el filtro de aire de
boquilla de control obstruido. control.
Limpie la boquilla reguladora.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 51
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías
9.2 Otras averías

Avería Posible causa Medida


El equipo cambia su modo de Periodo de vacío demasiado Resetee/reajuste el periodo de
operación CARGA y VACÍO corto. vacío.
más de una vez por minuto. La tasa de succión del equipo Instale un amortiguador de va‐
es demasiado elevada. cío más grande o aumente el
diámetro de la línea de succión.
Válvula auxiliar defectuosa. Contacte a un técnico de servi‐
cio autorizado de KAESER.
Fuga de aceite en el interior del El adaptador macho de la man‐ Quite el acoplamiento de la
equipo. guera/manguera de manteni‐ manguera/manguera de mante‐
miento sigue conectado al aco‐ nimiento.
ple rápido del tanque separador
de aceite.
Fuga en el enfriador de aceite. Comuníquese con un represen‐
tante de servicio autorizado de
KAESER.
Fugas en las uniones de la tu‐ Ajuste las uniones de la tube‐
bería. ría.
Cambie los sellos.
Mirilla de nivel de aceite defec‐ Ajuste todas las conexiones.
tuosa. Reemplace la mirilla de nivel de
aceite.
Consumo de aire refrigerante Se está usando aceite inade‐ Use aceite refrigerante
demasiado alto. cuado. SIGMA FLUID.
Cartucho del separador de Cambie el cartucho del separa‐
aceite roto. dor de aceite.
Nivel de aceite demasiado alto Drene aceite hasta dejarlo en el
en el tanque separador de acei‐ nivel adecuado.
te.
Línea de retorno de aceite obs‐ Revise el filtro de malla de la lí‐
truida. nea de retorno.
Temperatura final de compre‐ Temperatura ambiente dema‐ Mantenga las condiciones am‐
sión demasiado alta. siado alta. bientales dentro de los límites
especificados.
El enfriador está obstruido. Limpie el enfriador.
Motor del ventilador en mal es‐ Contacte a un técnico de servi‐
tado. cio autorizado de KAESER.
El nivel de aceite en el tanque Llene con aceite hasta alcanzar
separador es demasiado bajo. el nivel correcto.
Válvula combinada defectuosa. Contacte a un técnico de servi‐
cio autorizado de KAESER.
La bomba de aceite se encuen‐ Comuníquese con un represen‐
tra en mal estado. tante de servicio autorizado de
KAESER.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


52 CSV 902326 00 USS
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías
9.2 Otras averías

Avería Posible causa Medida


Interruptor de protección de so‐ Configuración errónea. Verifique ajuste.
brecarga del motor del compre‐ La caída de presión a la altura Limite la caída de presión a 2.9
sor. del tubo del aire de salida es psi.
demasiado alta.
La bomba de aceite se encuen‐ Comuníquese con un represen‐
tra en mal estado. tante de servicio autorizado de
KAESER.
Motor de accionamiento defec‐ Contacte a un técnico de servi‐
tuoso. cio autorizado de KAESER.
La unidad compresora se en‐ Contacte a un técnico de servi‐
cuentra en mal estado. cio autorizado de KAESER.
Temperatura ambiente dema‐ Mantenga las condiciones am‐
siado alta. bientales dentro de los límites
especificados.

Tab. 35 Otras averías y soluciones.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 53
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad

10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor potencialmente peligrosa.

¡Cuidado! Ignorar las instrucciones de advertencia puede ocasionar lesiones graves.

Cumplimiento de las advertencias de seguridad

¡Ignorar las advertencias de seguridad puede ocasionar riesgos imprevisibles!


➤ Siga las instrucciones dadas en el capítulo 3 “Seguridad y responsabilidad”.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento.
➤ Use uno de los siguientes signos de seguridad para avisar a los demás que se están realizan‐
do actualmente labores de servicio al equipo.

Símbolo Significado
No encienda el equipo.

Advertencia:
Labores de servicio realizándose en el equipo.

Tab. 36 Avise a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.

➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso removibles estén cerrados.

Labores en componentes energizados

Tocar componentes conductores de voltaje puede ocasionar choques eléctricos, quemaduras o la


muerte.
➤ Solo electricistas autorizados pueden realizar trabajos en el equipo eléctrico.
➤ Apague, bloquee y etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verifique
que el equipo esté desenergizado.
➤ Verifique que los contactos libre de voltaje estén des energizados.

Trabajo en el sistema de vacío

➤ Ventee todos los componentes y las cámaras sometidas a vacío a la presión atmosférica.
➤ No abrir ni desarmar las válvulas.

Labores en el sistema de transmisión

Tocar componentes conductores de voltaje puede ocasionar choques eléctricos, quemaduras o la


muerte.
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo está encen‐
dido, puede ocasionar lesiones graves.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


54 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.2 Seguimiento del programa de mantenimiento

➤ Apagar y bloquear/etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verificar


que el equipo está desenergizado.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté encendido.

más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.

10.2 Seguimiento del programa de mantenimiento


10.2.1 Registro de las labores de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados son los recomendados para los componentes origi‐
nales de KAESER bajo condiciones operativas promedio.
➤ En condiciones adversas, realice las labores de mantenimiento en intervalos más cortos.

Algunos ejemplos de condiciones adversas son:


■ alta temperatura
■ demasiado polvo
■ alto número de cambios de carga
■ carga baja

➤ Ajuste los intervalos de mantenimiento con respecto a la instalación local y a las condi‐
ciones operativas.
➤ Documente todas las labores de servicio y mantenimiento.
Esto le permite conocer la frecuencia de cada mantenimiento en particular y ajustarse a las
recomendaciones dadas por KAESER.

más información Encuentre en el capítulo 10.18 una lista diseñada para este fin.

10.2.2 Reajuste de los contadores de intervalo de mantenimiento


De acuerdo a la forma como esté equipado el compresor, los sensores y/o los contadores de inter‐
valo de mantenimiento supervisarán el estado operativo de sus componentes más importantes.
Las labores de mantenimiento requeridas se describen en SIGMA CONTROL 2.

Condición Mantenimiento realizado y


mensaje de mantenimiento reconocido/aceptado.

➤ Resetee/ajuste el contador de intervalo de mantenimiento tal como se describe en el manual


operativo SIGMA CONTROL 2.

10.2.3 Labores regulares de mantenimiento


En la siguiente tabla aparece la lista de labores de mantenimiento requeridas.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 55
10 Mantenimiento
10.2 Seguimiento del programa de mantenimiento

➤ Tenga en cuenta los mensajes de servicio del controlador y realice las labores de manera
oportuna, considerando las condiciones ambientales y de funcionamiento:

Frecuencia Labor de mantenimiento Consulte el


capítulo
Semanalmente Verifique el nivel del aceite refrigerante. 10.12
Revise el manto filtrante 10.4
Hasta las 500 h Revise las correas en V y su grado de tensión. 10.8
Hasta las 1 000 h Limpie el enfriador. 10.3
Hasta las 3 000 h Cambie el filtro de aire del balasto de gas. 10.5
Pantalla: Cambiar el filtro de vacío. 10.6
SIGMA CONTROL 2 Mantenimiento del motor de accionamiento. 10.7
Panta‐ Cambie el filtro de aceite. 10.16
lla SIGMA CONTROL 2
A lo sumo cada 1 años
Panta‐ Cambie el cartucho separador de aceite. 10.17
lla SIGMA CONTROL 2
A lo sumo cada 1 años
Variable, vea la tabla 38 Cambie el aceite refrigerante. 10.15
A lo sumo cada 1 años Revise la válvula de seguridad. 10.9
Revise la función de apagado de seguridad por sobre‐ 10.10
calentamiento.
Verifique el botón de PARADA DE EMERGENCIA. 10.11
Verifique que el enfriador de aceite no presente fugas. 10.3
Verifique que todas las conexiones eléctricas estén bien –
ajustadas.
h = horas de trabajo

Tab. 37 Labores regulares de mantenimiento

10.2.4 Intervalo de cambio del aceite refrigerante


El ciclo de carga y las condiciones ambientales son factores importantes que influyen sobre el nú‐
mero y la duración de los intervalos de cambio del aceite.
Un representante de servicio autorizado de KAESER le brindará asistencia técnica para de‐
terminar los intervalos adecuados y le entregará información sobre las posibilidades de anali‐
zar el aceite.
➤ Cumpla las normas nacionales concernientes al uso de aceite refrigerante en compresores de
tornillo rotativo lubricado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


56 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.3 Mantenimiento del enfriador de aceite

➤ Verifique las condiciones operativas y ajuste los intervalos de acuerdo según sea necesario;
registre los resultados en la tabla 38 como referencia para el futuro.

Máximo intervalo para cambio de aceite permitido


(horas/años de trabajo)
SIGMA FLUID Condiciones operati‐ Condiciones operati‐ Mis condiciones ope‐
vas favorables* vas desfavorables. rativas
S-460 3000**/2 2000/1
S-570 3000**/2 2000/1
* Bajo índice de humedad, alto factor de utilización y propiedades refrigerantes que moderan la
temperatura ambiente
** No se permite programar intervalos de cambio de más de 6000 horas de trabajo, sin realizar
antes un análisis de aceite.

Tab. 38 Intervalo de cambio del aceite refrigerante

10.2.5 Labores regulares de servicio


En la siguiente tabla aparece la lista de labores de servicio necesarias.
➤ Solicítele a un técnico de servicio autorizado de KAESER realizar las labores regulares de
mantenimiento.
➤ Haga que las labores de servicio se realicen de manera oportuna, teniendo en cuenta las con‐
diciones operativas y ambientales:

Frecuencia Labor de servicio


Panta‐ Las válvulas de servicio.
lla SIGMA CONTROL 2
Panta‐ Motor de accionamiento del compresor:
lla SIGMA CONTROL 2 Chequee y/o reemplace los rodamientos del motor.
A lo sumo cada 4 años.
Hasta las 36 000 h Reemplace las tuberías plásticas y las líneas de mangueras.
A lo sumo cada 6 años
Por los menos después Cambie los componentes de seguridad de las funciones de seguridad.
de 20 años.
h = horas de trabajo

Tab. 39 Labores regulares de servicio

10.3 Mantenimiento del enfriador de aceite


Limpiar el enfriador con regularidad permite controlar adecuadamente la temperatura del equipo.
La frecuencia del mantenimiento depende básicamente de las condiciones operativas del sitio de
instalación.
Una fuga en el enfriador de aceite puede causar pérdida de aceite y gas comprimido.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 57
10 Mantenimiento
10.3 Mantenimiento del enfriador de aceite

Los enfriadores de aceite obstruidos son indicio de condiciones ambientales desfavorables.


Tales condiciones ambientales obstruyen los conductos de aire del interior del equipo y de
los motores, lo que aumenta el grado de desgaste por uso.
➤ Pídale a un técnico de servicio autorizado KAESER que limpie los conductos de aire re‐
frigerante.

Material Cepillo y aspiradora


Máscara (si es necesario)

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo esté desenergizado.
El equipo se enfrió.

Fig. 20 Limpieza del enfriador


1 Enfriador de aceite

Limpie el enfriador de aceite

No utilice ningún objeto puntiagudo para limpiar el enfriador de aire. Pueden dañar el equipo.
Evite formar nubes de polvo.
➤ Pásele un cepillo seco al enfriador de aceite y use una aspiradora para retirarle la suciedad.
¿No se puede limpiar el enfriador de aceite por completo?
➤ Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER que retire la suciedad que lo obs‐
truye seriamente.

Verifique que el enfriador de aceite no presente fugas

➤ Realice una inspección visual: ¿Escapa el aceite refrigerante?


¿Presenta fugas el enfriador de aceite?
➤ Haga reparar de inmediato el enfriador de aceite dañado por un técnico de servicio auto‐
rizado de KAESER.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


58 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.4 Mantenimiento del manto filtrante

10.4 Mantenimiento del manto filtrante


Material Agua tibia con detergente casero.
Piezas de repuesto (según se requieran).

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo esté desenergizado.

Fig. 21 Mantenimiento del manto filtrante


1 Manto filtrante
2 Marco de montaje

1. Abra los sujetadores de presión (gire el tornillo cabeza de estrella con un destornillador en
sentido antihorario hasta 90°) y retire el marco de montaje.
2. Sacuda el manto o retire la suciedad e impurezas sueltas con una aspiradora. Si es necesario,
lave el manto con agua tibia y detergente casero.
3. Instale el marco de montaje, inserte los sujetadores de presión y oprima la cerradura.
¿El manto filtrante ya no se puede limpiar más o ya se ha limpiado en 5 oportunidades?
➤ Cambie el manto filtrante.

10.5 Cambiar el filtro de aire del balasto de gas


Todas las superficies sellantes se diseñaron para que se ajusten entre sí. El uso de un filtro de
aire inadecuado puede permitir el ingreso de suciedad a la unidad de compresión y causar daños
al equipo.
➤ No limpie el filtro de aire del balasto de gas Con un filtro de aire del lastre de gas en mal
estado, las partículas contaminantes pueden ingresar a la unidad de compresión y cau‐
sar daños al equipo.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 59
10 Mantenimiento
10.6 Cambio del filtro de aire de succión

Material Piezas de repuesto


Paño de limpieza

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo está desenergizado.
La válvula de corte del usuario, entre el equipo y la red de vacío, está cerrada.

Fig. 22 Cambiar el filtro de aire del balasto de gas


1 Taza del filtro 3 Cubierta
2 Sujetador de presión 4 Filtro de aire del balasto de gas

1. Desenrosque los sujetadores de presión 2 y saque la cubierta 3 junto con el filtro de aire del
lastre de gas 4 .
2. Limpie la carcasa del filtro y todas las superficies sellantes.
3. Inserte el nuevo filtro de aire del lastre de gas 4 en la carcasa del filtro.
4. Asegure la cubierta 3 a la carcasa del filtro con el sujetador de presión 2 .
5. Conecte el suministro de energía eléctrica a través del dispositivo de desconexión de la red y
reprograme el contador de mantenimiento.

10.6 Cambio del filtro de aire de succión


Todas las superficies sellantes se diseñaron para que se ajusten entre sí. El uso de un filtro de
aire inadecuado puede permitir el ingreso de suciedad al sistema, ocasionando daños al equipo.
Cambie siempre el filtro de aire de control junto con el filtro de aire de succión.
➤ No limpie el filtro de aire de succión. Con un medio filtrante en mal estado las partículas
contaminantes pueden ingresar al sistema de vacío y causar daños al equipo.

Material Piezas de repuesto: Filtro de aire de succión, filtro de aire de control


Paño de limpieza

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo está desenergizado.
La válvula de corte del usuario, entre el equipo y la red de vacío, está cerrada.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


60 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.7 Mantenimiento del motor

Fig. 23 Mantenimiento del filtro de aire de succión.


1 Cubierta 5 Manguera con conexión roscada
2 Sujetador de presión 6 Filtro de aire de control
3 Filtro de aire de succión

1. Desenrosque completamente la conexión roscada 5 y saque la manguera.


El filtro de aire de succión se ventea hacia la atmósfera.
2. Abra los sujetadores de presión 2 y saque el filtro de aire de succión 3 .
3. Limpie la carcasa del filtro y todas las superficies sellantes.
4. Inserte el nuevo filtro de aire de succión 3 en la carcasa del filtro.
5. Asegure la cubierta 1 a la carcasa del filtro con el sujetador de presión 2 .
6. Instale la manguera con conexión roscada 5 .
7. Desatornille y reemplace el filtro de aire de control 6 .
8. Conecte el suministro de energía eléctrica a través del dispositivo de desconexión de la red y
reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.

10.7 Mantenimiento del motor


En motores eléctricos con rodamientos antifricción y engrasaderas, los engrasadores se encuen‐
tran en la parte externa del equipo. Las líneas de engrase se llenan en la fábrica.
Use solo grasa para alta temperatura UNIREX N3 en los rodamientos antifricción del motor.
La garantía no cubre daños en los rodamientos causados por usar marcas de grasas no con‐
templadas en la misma.

Material Engrasador con UNIREX N3


Paños de limpieza

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 61
10 Mantenimiento
10.8 Mantenimiento de la correa de transmisión

Fig. 24 Mantenimiento del motor


1 Engrasador, motor del compresor

Motor del compresor:

Condición El compresor está operando en VACÍO.

1. Limpie los engrasadores con un paño de limpieza.


2. Engrase ambos rodamientos antifricción con una pistola para engrase.
3. Reinicie el contador de mantenimiento.

Opción K1 Motor del ventilador:

➤ Cuando lleve el equipo a un técnico de servicio autorizado de KAESER pídale que revise el
motor del ventilador.

10.8 Mantenimiento de la correa de transmisión


Material Repuestos (si se requieren)

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y se etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo está desenergizado.
El equipo se enfrió.

Tocar la banda de transmisión mientras gira puede causar contusiones graves o, incluso,
mutilación de extremidades.
➤ Apague y bloquee/etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verifi‐
que que el equipo esté desenergizado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


62 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.8 Mantenimiento de la correa de transmisión

Fig. 25 Mantenimiento de la correa de transmisión


1 Tuerca de seguridad 4 Tornillos
2 Contratuerca 5 Cubierta de la banda
3 Pin indicador (mostrado como tensiona‐ 6 Ventanilla
miento requerido de la correa)

Verificación de la tensión y ajuste de la banda

El dispositivo tensor utiliza un resorte para ajustar automáticamente la tensión de la banda.


Ajuste la tensión cuando el pin indicador alcance el extremo superior de la ranura de desplaza‐
miento.
1. Afloje la contratuerca 2 .
2. Gire la tuerca de ajuste 1 para ajustar la tensión del resorte hasta que el pin indicador alcance
el extremo inferior de la ranura de desplazamiento.
3. Ajuste nuevamente la contratuerca 2 .

Inspeccione el equipo en busca de daños.

➤ Gire la polea superior solo en el sentido de la flecha, que indica el sentido de giro en la
unidad compresora.

1. Afloje los tornillos 4 y quite la cubierta de la banda 5 moviéndola hacia la parte delantera.
2. Gire manualmente la polea e inspeccione las correas para verificar que no presenten daños.
3. En caso de daño: Cambie de inmediato la correa de transmisión.
4. Antes de poner el equipo en marcha, coloque la rejilla de seguridad en su lugar 5 y asegúrela
con los tornillos 4 .

Cambie la banda de transmisión

1. Retire los tornillos 4 .


2. Retire la cubierta que protege las correas 5 .
3. Afloje la contratuerca 2 .
4. Gire la tuerca de ajuste 1 para relajar la tensión de la banda de transmisión hasta que se la
pueda retirar de las poleas.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 63
10 Mantenimiento
10.9 Revisión de la válvula de seguridad

5. Instale una nueva banda de transmisión sobre las poleas y utilice la tuerca de ajuste 1 para
ajustar la tensión hasta que el pin indicador alcance el extremo inferior de la ranura de despla‐
zamiento.
6. Ajuste nuevamente la contratuerca 2 .
7. Antes de poner el equipo en marcha, coloque la rejilla de seguridad en su lugar 5 y asegúrela
con los tornillos 4 .

10.9 Revisión de la válvula de seguridad


Para revisar la válvula de alivio de seguridad, se aumenta la presión de trabajo del equipo por so‐
bre la presión de activación de la válvula.
➤ Nunca opere el equipo sin una válvula de alivio de seguridad que funcione correctamen‐
te.

¡Cuidado! El aceite refrigerante liberado o el alto ruido pueden ocasionar lesiones persona‐
les.
➤ Use gafas protectoras y protección auditiva.
➤ Suspenda la revisión si la presión de trabajo se eleva aprox. un 10 % por encima de la
presión de activación de la válvula.

Fig. 26 Revisión de la válvula de seguridad


1 Tanque separador de aceite 5 Válvula de corte
2 Acople de manguera A Válvula de corte (cerrada)
3 Válvula de alivio de seguridad B Válvula de corte (abierta)
4 Adaptador macho del acople de la man‐ 6 Manguera de mantenimiento
guera

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


64 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.10 Verificación de la función de apagado del térmico de protección

Verificación de la válvula de seguridad usando Verificación de la válvula de alivio usando pre‐


presión del equipo sión externa
El equipo está apagado. El dispositivo de desconexión del suministro
1. Instale un manómetro en el acople de la eléctrico se apaga,
manguera 2 sobre el tanque separador de se bloquea y etiqueta el dispositivo,
aceite. se verifica que el equipo esté desenergizado.
2. Utilice un material adecuado para sellar el Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
extremo de la línea del aire de salida del primido.
tanque separador de aceite. 1. Instale un manómetro en el acople de la
3. Verifique la presión de activación de la vál‐ manguera 2 sobre el tanque separador de
vula. aceite.
(La presión de activación se encuentra por 2. Utilice un material adecuado para sellar el
lo general en el extremo donde se identifica extremo de la línea del aire de salida del
la pieza) tanque separador de aceite.
4. Arranque el equipo y observe el aumento 3. Verifique la presión de activación de la vál‐
de la presión en el manómetro. vula.
5. Detenga el equipo tan pronto como la válvu‐ (La presión de activación se encuentra por
la de alivio de presión se ventee o la pre‐ lo general en el extremo donde se identifica
sión de trabajo se eleve 10 % por encima la pieza)
de la presión de activación de la válvula de 4. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
seguridad. adaptador macho del acople de la mangue‐
6. Retire el manómetro del acople de la man‐ ra 4 en el acople de manguera de la cu‐
guera. bierta del tanque separador de aceite.
7. Si lo encuentra necesario, ventee el tanque 5. Conecte la manguera de mantenimiento a
separador de aceite y cambie la válvula de una fuente externa de aire.
seguridad defectuosa por una nueva. 6. Abra la válvula de corte 5 y cerrar nueva‐
8. Abra nuevamente el extremo de la línea del mente tan pronto como la válvula de segu‐
aire de salida. ridad se ventee o la presión de trabajo se
eleve 10 % por encima de la presión de ac‐
tivación de la válvula de seguridad 5 .
7. Retire la válvula de corte y el adaptador ma‐
cho del acople de la manguera.
8. Si lo encuentra necesario, ventee el tanque
separador de aceite y cambie la válvula de
seguridad defectuosa por una nueva.
9. Abra nuevamente el extremo de la línea del
aire de salida.

10.10 Verificación de la función de apagado del térmico de protección


El equipo se debe apagar si la temperatura final de compresión alcanza los 230° F.
➤ Verifique la función de apagado de seguridad como se describe en el manual operativo del
SIGMA CONTROL 2.
¿No se apaga el equipo?
➤ Haga revisar la función de apagado del térmico de protección por un representante de
servicio de KAESER.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 65
10 Mantenimiento
10.11 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA

10.11 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA

Fig. 27 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA


9 Dispositivo de control de PARADA DE EMERGENCIA

Condición El motor del compresor está operando.

1. Presione el botón de PARO DE EMERGENCIA.


El motor del compresor se detiene, el sistema de presión se ventea y el equipo queda inhabili‐
tado para rearrancar automáticamente.
¿No se detiene el motor del compresor?
La función de seguridad del botón de PARO DE EMERGENCIA dejó de ser segura.
➤ Apague el equipo de inmediato y llame un representante de°servicio autorizado de
KAESER.
2. Desbloquee el dispositivo de control de PARADA DE EMERGENCIA girándolo en la dirección
que indica la flecha.
3. Acepte el mensaje de alarma.

10.12 Verificación del nivel del aceite refrigerante


Condición El equipo ha estado operando por lo menos durante 5 minutos en modo CARGA.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


66 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.13 Venteo del equipo

Fig. 28 Verificación del nivel del aceite refrigerante


1 Nivel mínimo del aceite refrigerante
2 Nivel máximo del aceite refrigerante
3 Óptimo nivel de aceite

1. ¡Cuidado! riesgo de quemarse - superficies calientes.


➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
2. Verifique el nivel de aceite refrigerante mientras el equipo opera en CARGA.

Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Agregue más aceite refrigerante.

10.13 Venteo del equipo


El venteo se realiza en 3 etapas:
■ Aísle el compresor de la red de vacío.
■ Ventee el filtro de vacío.
■ Ventee el tanque separador de aceite.

Es necesario aislar el equipo de la red de vacío y ventearlo por completo antes de realizar
cualquier trabajo en el sistema de presión. Todos los componentes y cámaras deben estar
a presión atmosférica.
La circulación de aceite se ventea automáticamente tan pronto como se detiene el equipo.

Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo esté desenergizado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 67
10 Mantenimiento
10.14 Reabastecimiento de aceite refrigerante

Fig. 29 Venteo del equipo


1 Tanque separador de aceite 5 Válvula de corte
2 Acople de manguera A Válvula de corte (cerrada)
3 Manguera B Válvula de corte (abierta)
4 Adaptador macho del acople de la man‐ 6 Manguera de mantenimiento
guera

Aísle el compresor de la red de vacío

➤ Cierre la válvula de corte del usuario entre el equipo y la red de vacío.


Si el usuario no ha proporcionado una válvula de corte, se debe ventear toda la red de vacío.

Venteo del filtro de aire de succión

➤ Suelte la línea de manguera 3 .


El filtro al vacío se ventea hacia la atmósfera.

Despresurización del tanque separador de aceite

1. El vaho de aceite que escapa al aire ambiente es perjudicial para la salud.


➤ No inhale la neblina de aceite.
2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho del acople de la manguera 4 en
el acoplamiento de la manguera 2 .
3. Abra lentamente la válvula de corte 5 para liberar la presión.

10.14 Reabastecimiento de aceite refrigerante


Antes de iniciar cualquier labor en el equipo, éste debe ser aislado de la red de vacío y ven‐
teado a la presión atmosférica.

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo esté desenergizado.

1. Ventee el equipo como se describe en la sección 10.14.1.


2. Llénelo con aceite refrigerante y realice una prueba de funcionamiento como se describe en la
sección 10.14.2.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


68 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.14 Reabastecimiento de aceite refrigerante

10.14.1 Venteo del equipo


El venteo se realiza en 3 etapas:
■ Aísle el compresor de la red de vacío.
■ Ventee el filtro de vacío.
■ Ventee el tanque separador de aceite.

Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo esté desenergizado.

El vaho de aceite que escapa al aire ambiente es perjudicial para la salud.


➤ No coloque la manguera de mantenimiento en dirección de personas mientras ventea el
equipo.
➤ No inhale la neblina de aceite.

Fig. 30 Venteo del equipo


1 Tanque separador de aceite 5 Válvula de corte
2 Acople de manguera A Válvula de corte (cerrada)
3 Manguera B Válvula de corte (abierta)
4 Adaptador macho del acople de la man‐ 6 Manguera de mantenimiento
guera

Aísle el compresor de la red de vacío

➤ Cierre la válvula de corte del usuario entre el equipo y la red de vacío.


Si el usuario no ha proporcionado una válvula de corte, se debe ventear toda la red de vacío.

Venteo del filtro de aire de succión

➤ Suelte la línea de manguera 3 .


El filtro al vacío se ventea hacia la atmósfera.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 69
10 Mantenimiento
10.14 Reabastecimiento de aceite refrigerante

Despresurización del tanque separador de aceite

1. El vaho de aceite que escapa al aire ambiente es perjudicial para la salud.


➤ No inhale la neblina de aceite.
2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho del acople de la manguera 4 en
el acoplamiento de la manguera 2 .
3. Abra lentamente la válvula de corte 5 para liberar la presión.

10.14.2 Adición de aceite refrigerante y prueba de funcionamiento


Llenado de aceite de enfriamiento.

La etiqueta adherida al tanque separador indica el tipo de aceite usado.

Fig. 31 Reabastecimiento de aceite refrigerante


1 Tanque separador de aceite B Válvula de corte (abierta)
2 Acople de manguera 6 Manguera de mantenimiento
3 Puerto de llenado de aceite con tapón ros‐ 7 Indicador del nivel de aceite
cado 9 Válvula de corte
4 Adaptador macho del acople de la man‐ 10 Acople de manguera
guera
5 Válvula de corte
A Válvula de corte (cerrada)

1. El equipo podría dañarse si se usa el aceite inadecuado!


➤ Nunca mezcle aceites de diferentes clases.
➤ Nunca llene el tanque con un tipo de aceite diferente al que ya se ha usado en el equipo.
2. Abra lentamente el tapón roscado 3 .
3. Vierta aceite hasta alcanzar el nivel correcto de llenado.
4. Remplace el empaque del tapón de llenado si es necesario y enrosque el tapón dentro del
puerto de llenado.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


70 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.15 Cambio del aceite refrigerante

Encendido del equipo y ejecución de prueba

1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise nuevamente el nivel de aceite refrigeran‐
te y llene si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no haya fugas.

10.15 Cambio del aceite refrigerante


Siempre drene todo el aceite refrigerante del enfriador de aceite: Cada vez que cambie el
aceite, cambie también el filtro de aceite y el cartucho separador de aceite.

■ Enfriador de aceite
■ Unidad compresora
■ Tanque separador de aceite

Utilice la bomba eléctrica para ayudar a drenar el aceite refrigerante. Debe ser adecuada pa‐
ra el tipo de aceite refrigerante que se utilice y para la temperatura prevista del aceite refrige‐
rante.
➤ Siga las instrucciones del Manual de operación de la bomba eléctrica.

Antes de iniciar cualquier labor en el equipo, este debe ser aislado de la red de vacío y ven‐
teado a la presión atmosférica.

Material Aceite refrigerante


Receptáculo del aceite refrigerante
La conexión del acoplamiento de la manguera con la válvula de corte, necesaria para ventear la
presión, y la manguera de mantenimiento se colocan debajo del tanque separador de aceite.
Bomba eléctrica
Manguera para drenar el aceite refrigerante.

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y se etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo esté desenergizado. El equipo está venteado hacia la atmósfera.

¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite refrigerante o con los compo‐
nentes calientes.
➤ Utilice prendas de manga larga y guantes de protección.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 71
10 Mantenimiento
10.15 Cambio del aceite refrigerante

Drenaje del aceite del enfriador de aceite

Fig. 32 Cambio de aceite, enfriador de aceite


1 Enfriador de aceite 5 Válvula de corte
2 Acople de manguera (drenaje de aceite) A Válvula de corte cerrada
3 Válvula de corte B Válvula de corte abierta
4 Conexión del acoplamiento de la mangue‐ 6 Manguera de mantenimiento
ra

1. Prepare un receptáculo de aceite refrigerante.


2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de la manguera 4 en el acople de
la manguera 2 .
3. Conecte uno de los extremos de la manguera de mantenimiento a la bomba eléctrica e inserte
y fije el otro extremo en el recipiente de aceite refrigerante.
4. Abra la válvula de corte 3 .
5. Abra lentamente la válvula de corte 5 , encienda la bomba y deje que el aceite y se drenen por
completo.
6. Cierre la válvula de corte 5 y quite la boquilla de conexión.
7. Cierre la válvula de corte 3 .
➤ Elimine y disponga el aceite usado conforme a las normas de protección ambiental.

Drenado de aceite de la unidad compresora

➤ Gire la polea superior solo en el sentido de la flecha, que indica el sentido de giro en la
unidad compresora.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


72 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.15 Cambio del aceite refrigerante

Fig. 33 Cambio de aceite refrigerante, unidad compresora


1 Tornillo
2 Cubierta de la banda

1. Afloje los tornillos 1 y quite la cubierta de la banda 2 moviéndola hacia la parte delantera.
2. Gire manualmente la polea superior al menos cinco veces por completo para extraer el aceite
refrigerante restante de la unidad compresora hacia el tanque separador de aceite.
3. Vuelva a instalar y atornille la cubierta de la banda.

Drenaje del aceite refrigerante del tanque separador de aceite

➤ Comuníquese con KAESER SERVICE si detecta residuos de condensado en el aceite.


Es necesario ajustar la temperatura final de compresión de acuerdo con las condiciones
ambientales específicas.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 73
10 Mantenimiento
10.15 Cambio del aceite refrigerante

Fig. 34 Cambio de aceite, tanque separador de aceite


1 Tanque separador de aceite B Válvula de corte abierta
2 Acople de manguera 6 Manguera de mantenimiento
3 Cuello de llenado con tornillo de fijación 7 Indicador del nivel de aceite
4 Conexión del acoplamiento de la mangue‐ 9 Válvula de corte (drenaje de aceite)
ra 10 Acople de manguera (drenaje de aceite)
5 Válvula de corte
A Válvula de corte cerrada

1. Prepare un receptáculo de aceite refrigerante.


2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de la manguera 4 en el acople de
la manguera 10 .
3. Conecte uno de los extremos de la manguera de mantenimiento a la bomba eléctrica e inserte
y fije el otro extremo en el recipiente de aceite refrigerante.
4. Abra la válvula de corte 9 .
5. Abra lentamente la válvula de corte 5 de la manguera de mantenimiento, encienda la bomba
y deje que el aceite y se drenen por completo.
6. Cierre la válvula de corte 9 y quite la boquilla de conexión.
➤ Elimine y disponga el aceite usado conforme a las normas de protección ambiental.

Aplicación del aceite refrigerante

1. Desenrosque lentamente el tornillo de fijación 3 (consulte la ilustración 34).


2. Llene con aceite refrigerante.
3. Verifique que el sello del anillo del tornillo de fijación no presente daños y vuelva a colocar el
cuello de llenado con el tornillo de fijación.

Arranque el equipo y realice una prueba de desempeño

1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


74 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.16 Cambio del filtro de aceite

3. Encienda el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y restablezca el contador de


mantenimiento.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
abastezca más aceite al equipo si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.

10.16 Cambio del filtro de aceite


Antes de iniciar cualquier labor en el equipo, éste debe ser aislado de la red de vacío y ven‐
teado a la presión atmosférica.

Material Repuestos
Paños de limpieza
Receptáculo del aceite refrigerante

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico está apagado,


el dispositivo está bloqueado,
se ha verificado que el equipo esté desenergizado.
El equipo está venteado a la presión atmosférica.

¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.

Fig. 35 Cambio del filtro de aceite


1 Filtro de aceite
2 Dirección de desenrosque

Cambio del filtro de aceite

1. Desenrosque el filtro de aceite en sentido anti-horario, colecte el aceite que se pueda derra‐
mar y elimínelo de acuerdo a las normas de protección ambiental.
2. Lubrique ligeramente el empaque del filtro nuevo.
3. Gire con la mano el filtro de aceite en sentido horario para ajustarlo.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 75
10 Mantenimiento
10.17 Cambiar el cartucho separador de aceite

➤ Elimine y disponga los materiales contaminados con aceite, conforme a las normas de
protección ambiental.

Arranque del equipo y prueba de funcionamiento

1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Después de 10 minutos de operación, revise el nivel de aceite y agregue más si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.

10.17 Cambiar el cartucho separador de aceite


El cartucho separador de aceite no se puede limpiar.

La vida de servicio del cartucho separador de aceite depende de:


■ contaminación en el medio de transporte,
■ y del cumplimiento de los intervalos de cambio para:
─ Aceite refrigerante
─ Filtro de aceite
─ El filtro de vacío
─ Filtro de aire del balasto de gas

Es necesario aislar el equipo de la red de vacío y ventear a presión atmosférica antes de


realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.

Material Piezas de repuesto


Paño de limpieza

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico se apaga,


se bloquea y etiqueta el dispositivo,
se verifica que el equipo está desenergizado.
El equipo está venteado a la presión atmosférica.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


76 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.17 Cambiar el cartucho separador de aceite

Fig. 36 Cambio del cartucho separador de aceite


1 Tubo de descarga de aire 6 Cubierta
2 Tuerca autoblocante 8 Colector de impurezas
3 Tornillo 9 Sello
4 Colector de impurezas 10 Cartucho separador de aceite
5 Acople roscado

Cambio del cartucho separador de aceite

1. Retire la tuerca (autobloqueo) 2 y retire el tubo de descarga de aire 1 .


2. Suelte el acople 5 y retire el componente cuidadosamente con su conexión.
3. Retire los tornillos sujetadores de la cubierta 3 y quite cuidadosamente la cubierta 6 .
4. Retire el cartucho separador de aceite usado 10 junto con los empaques 9 y deséchelos de
acuerdo a las normas vigentes de protección ambiental.
5. Limpie todas las superficies sellantes.
6. Inserte el cartucho separador de aceite nuevo con los empaques y atornille bien la cubierta.
7. Cambie el filtro de malla y la junta tórica en el colector de impurezas 4 .
8. Coloque nuevamente la trampa de impurezas 8 el filtro de malla y el empaque de la bomba
de aceite.
9. Vuelva a ensamblar siguiendo el orden inverso.
10. Vuelva a colocar todos los acoplamientos y ajústelos bien.
➤ Deseche los materiales y componentes de trabajo contaminados con aceite en conformi‐
dad con las regulaciones de protección medioambientales vigentes.

Arranque el equipo y realice una prueba de desempeño

1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 77
10 Mantenimiento
10.17 Cambiar el cartucho separador de aceite

3. Conecte el suministro de energía eléctrica a través del dispositivo de desconexión de la red y


reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Apague el equipo y verifique que no presente fu‐
gas.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


78 CSV 902326 00 USS
10 Mantenimiento
10.18 Documento con labores de servicio y mantenimiento

10.18 Documento con labores de servicio y mantenimiento


Número de equipo:
➤ Ingrese en la lista las labores de mantenimiento y servicio realizadas.

Fecha Mantenimiento realizado Horas de servicio Firma

Tab. 40 Labores de mantenimiento registradas

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 79
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de
Mantenimiento
11.1 Tenga en cuenta la placa de identificación

11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de


Mantenimiento
11.1 Tenga en cuenta la placa de identificación
La placa de identificación contiene toda la información que identifica al equipo. Esta información es
esencial para que nosotros le suministremos un servicio óptimo.
➤ Por favor, cite la información que aparece en la placa de identificación cada vez que ordene
materiales de recambio y repuestos.

11.2 Solicitud de piezas de repuesto y materiales/aceites de recambio


Las piezas de repuesto y de recambio KAESER son piezas originales de KAESER. Estos compo‐
nentes se emplean específicamente en equipos KAESER.
Las piezas de repuesto, así como los materiales o fluidos operativos inadecuados o de mala cali‐
dad pueden provocar daños al equipo o afectar significativamente su funcionamiento correcto.
El daño del equipo también puede ocasionar lesiones personales.

¡Aviso! El uso de piezas de repuesto, lubricantes o líquidos operativos inadecuados puede


ocasionar lesiones personales o daños al equipo.
➤ Use sólo repuestos, piezas consumibles y aceite o piezas de recambio originales.
➤ Solicítele a un representante de servicio autorizado de KAESER realizar las labores re‐
gulares de mantenimiento.

Equipo

Nombre Número
Filtro de aire del balasto de gas 1250
Manto filtrante 1050
Manto filtrante (gabinete de control) 1100
El filtro de vacío 1300
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Correas de transmisión 1800
Filtro de aire (aire de control) 1400

Tab. 41 Piezas de repuesto

11.3 KAESER AIR SERVICE


SERVICIO DE AIRE KAESER le ofrece:
■ Técnicos de servicio autorizado entrenados directamente por KAESER.
■ Mayor confiabilidad operativa, garantizada con base en el mantenimiento preventivo.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


80 CSV 902326 00 USS
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de
Mantenimiento
11.4 Piezas de repuestos para servicio y reparación

■ Ahorro energético logrado al evitar fugas


■ Condiciones óptimas para la operación de la estación de vacío.
■ La seguridad de contar con repuestos originales KAESER.
■ Mayor tranquilidad, debido a que se acatan todas las normas legales vigentes.

➤ Lo más lógico es firmar un contrato de mantenimiento KAESER AIR SERVICE.


Usted se beneficia de:
Bajos costos y mayor disponibilidad de vacío.

11.4 Piezas de repuestos para servicio y reparación


Con ayuda de esta lista de repuestos, Usted puede saber cuáles son las piezas que necesita soli‐
citar, obedeciendo a las condiciones operativas.
➤ Asegúrese de que cualquier labor de servicio o reparación, no descrita en este manual,
sea realizada por un técnico de servicio autorizado de KAESER.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 81
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de
Mantenimiento
11.4 Piezas de repuestos para servicio y reparación

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


82 CSV 902326 00 USS
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de
Mantenimiento
11.4 Piezas de repuestos para servicio y reparación

Legend

CSV.1 SEL-4393_01 E

Item Description Option


1050 Filter mat, cooling air
1200 Oil filter
1245 Air filter with housing
1250 Air filter insert
1295 Vacuum filter with housing
1300 Air filter cartridge vacuum
1400 Control air filter
1450 Oil separator cartridge
1600 *) SIGMA FLUID
1800 Drive belt
2040 Inlet valve
2042 Maintenance kit, inlet valve
2044 Overhaul kit, inlet valve
2060 Combination valve
2062 Maintenance kit, comb. valve
2064 Overhaul kit, comb. valve
2140 Control valve
2320 Vacuum regulator
2324 Overhaul kit, vacuum regulator
2410 Check valve
2412 Overhaul kit, check valve
3500 Pressure transducer
3720 Pressure switch
4050 SIGMA exchange airend
4052 Shaft seal
4054 Airend lock kit
4450 Drive motor
4451 Drive motor bearing kit
4925 Exhauster, unit
5100 Oil cooler
6050 Oil separator tank
6620 Suction line dirt trap
7100 Hose line
7120 Hose line
7190 Hose line
7338 Control line
7339 Control line
7340 Control line
7341 Control line
7342 Control line
7343 Control line
7344 Control line
7345 Control line
7347 Control line
7563 Hose line
8229 Fan casing

Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the
part when ordering.

Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!

*) see cooling oil recommendations


**) not for Helium unit

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 83
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.1 Puesta fuera de servicio

12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Trans‐


porte
12.1 Puesta fuera de servicio
La puesta fuera de servicio es necesaria, por ejemplo, bajo las siguientes circunstancias:
■ Si no se necesita temporalmente el equipo.
■ Si se debe trasladar el equipo a otro lugar.
■ Si piensa dar de baja al equipo.

➤ Solo personal autorizado puede llevar a cabo las siguientes tareas.

12.1.1 Puesta fuera de servicio temporal


Condición El equipo se puede arrancar con regularidad.

➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.

12.1.2 Puesta fuera de servicio por largo tiempo


Condición Inmediatamente antes de poner el equipo fuera de servicio, póngalo a operar en CARGA por lo
menos durante 30 minutos.

12.1.2.1 Aislar el equipo de las líneas de suministro

Condición El dispositivo de desconexión del suministro eléctrico está apagado,


el dispositivo está bloqueado y etiquetado
y se ha verificado que el equipo está desenergizado.
El equipo está completamente venteado a la presión atmosférica.
La válvula de corte del usuario a la red de vacío se encuentra cerrada o la red de vacío se ventiló
completamente.

1. Deje que el equipo se enfríe por completo.


2. Separe el suministro de energía y la línea de conexión a la red de aire comprimido del lado del
usuario.
3. Cierre todos los puertos de conexión abiertos de forma correcta.

12.2 Empaque
Se requiere una caja de madera adecuada que proteja el equipo de daños mecánicos durante su
transporte por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Contacte un re‐
presentante de servicio autorizado de KAESER para obtener más información.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


84 CSV 902326 00 USS
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.3 Almacenamiento

Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera

Condición El equipo está fuera de servicio.


El equipo está seco y se ha enfriado.

1. Coloque suficiente gel de sílice desecante o arcilla desecante en el equipo.


2. Envuelva el equipo completamente con una cubierta de plástico.
3. Coloque el equipo dentro de una caja de madera adecuada para protegerlo de daños mecáni‐
cos.

12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.

1. ¡La humedad y la congelación pueden causar daños al equipo!


➤ Evite que el condensado y la humedad ingresen al equipo.
➤ Mantenga la temperatura de almacenamiento en >32 °F.
2. Almacene el equipo en un lugar seco y protegido de la congelación.

12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.2
se ilustra el centro de gravedad.
➤ Consulte con KAESER si planea transportar el equipo en temperaturas de congelación.

Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.

➤ Asegúrese de que no haya personal en la zona de peligro.

12.4.2 Transporte de la máquina con un montacargas


Condición La máquina entera debe estar sobre el montacargas.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 85
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.4 Transporte

Fig. 37 Transporte de la máquina con un montacargas

1. Tenga en cuenta el centro de gravedad.


2. Ubique las horquillas de modo que ocupen toda el área del equipo o la plataforma y elévelo
cuidadosamente.

12.4.3 Transporte con grúa


Solo los dispositivos de carga y fijación adecuados aseguran un transporte correcto del equipo con
una grúa. Vigas transversales adecuadas aseguran la distancia suficiente de los accesorios de fi‐
jación de la carcasa de la máquina para evitar daños.
El equipo no cuenta con puntos de sujeción.

Ejemplos de puntos de sujeción inapropiados:


■ Conexiones de tubería
■ Bridas
■ Componentes anexos como separadores centrífugos, drenajes de condensado o filtros
■ Cubiertas de protección contra la lluvia

➤ Consulte con KAESER si requiere dispositivos de transporte de carga y fijación adecua‐


dos o si tiene preguntas sobre el uso correcto.

Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


86 CSV 902326 00 USS
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.4 Transporte

Fig. 38 Transporte con grúa


1 Dispositivos de transporte de carga
2 Accesorios de fijación
3 Vigas transversales

1. ¡Cuidado! Riesgo de accidente por uso inadecuado de los dispositivos de


carga y fijación.
➤ Cumpla con los límites de carga admisible.
➤ Cumpla con la información específica de seguridad en el uso de los dispositivos de carga
y fijación.
2. Utilice correctamente los dispositivos de carga o fijación:
■ Asegure la distribución correcta de los puntos de fijación en relación con la posición del
centro de gravedad (distribución de carga simétrica).
■ En caso de usar dispositivos de fijación con varias cuerdas, mantenga un ángulo de incli‐
nación homogéneo entre 15° a 45°.
─ Ángulos de inclinación entre 45° y 60° pueden ser inadecuados.
─ Los ángulos de inclinación de más de 60° están prohibidos.
■ Mantenga una inclinación máxima de la máquina de 6° con respecto a la horizontal.
■ Garantice una distancia suficiente entre los dispositivos y la máquina.
■ Tenga en cuenta la altura positiva de estabilidad: Dimensión B > Dimensión A.
■ No fije los dispositivos de fijación a ningún componente de la máquina.
3. Realice una prueba de elevación:
Levantar la máquina ligeramente para comprobar si permanece en posición horizontal y que
no se tambalea.
4. Transporte el equipo solo después de una prueba de elevación exitosa.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 87
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.5 Eliminación

12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
Se debe informar detalladamente a la compañía encargada de eliminar los desechos sobre el gra‐
do de contaminación con sustancias nocivas que pueden encontrarse en el equipo.

Condición El equipo se pone fuera de servicio.

1. Drene por completo el aceite refrigerante del equipo.


2. Retire los filtros y el cartucho del separador de aceite usados del equipo.
3. Diligencia la Declaración de Contaminación y entregue el equipo a una compañía autorizada
en eliminación de desechos.
➤ Los componentes y los filtros contaminados con sustancias nocivas se deben eliminar de
acuerdo a las normas locales de protección ambiental.

12.5.1 Eliminación de la batería de acuerdo con las normas ambientales locales.


Las baterías contienen sustancias que son dañinas para los seres vivos y el medio ambiente. Por
esta razón, las baterías no se deben eliminar con los desechos residenciales sin clasificar. Se de‐
ben desechar de acuerdo con las normas ambientales locales. Este procedimiento facilita el mane‐
jo y reciclado de las baterías.
La cabina del controlador de SIGMA CONTROL 2 contiene una batería.

Fig. 39 Etiquetado de la batería


1 No deseche las baterías con los desechos residenciales.
2 Las baterías contienen plomo (si corresponde)

➤ Cumpla con las normativas nacionales de eliminación y deshágase de las baterías de forma
ecológica.
Cuando deriva las baterías usadas al sistema de reciclaje apropiado, contribuye activamente
a la protección de nuestro medioambiente.

más información Consulte el manual del usuario de SIGMA CONTROL 2 para obtener más detalles acerca de la
extracción y la sustitución de la batería.

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


88 CSV 902326 00 USS
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)

13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 89
90
1 2 3 4 5 6 7 8

Entrada de aire

P 59.1
i

1
24.1
13

CSV
P 59.2
13.1

2.2 2
2.3 24

4.2

Manual del Operador


18
Apéndice

Salida de aire
Entrada de aire
49.1 49 49.2 49.3
54 16

4.10

4.1 6.3
4.7

6.2 8.1

Bombas de vacío de tornillo rotativo


4.10 5.2 8

4.9.1
6.13 7
6

10 10.1
4.8
Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)

3 4.9.2

11.6 9 6.6

M
11

c Fecha 19.06.2018 Esquema de flujo TI


b Dibujado Plau
a Ä-Nr.: 46677 Autorizado Ludwig
CSV 1
Hoja
Modificación Fecha Nombre FVABSVST-00012.01
FVACSVST-00023.00 S

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
13

CSV
1 Filtro de vacío 7 Válvula de seguridad
13.1

2 Válvula de admisión (Hermético) 8 Cartucho separador de aceite


2.2 Filtro de aire - Aire de control 8.1 Presostato diferencial - Cartucho separador de aceite
2.3 Tobera 9 Regulador de la temperatura del aceite
3 Motor de accionamiento 10 Filtro de aceite

Manual del Operador


4 Bloque tornillo para vacío 10.1 Presostato diferencial - Filtro de aceite
Apéndice

4.1 Tamiz 11 Refrigerador de aceite (Refrigerado por aire)


4.2 Presostato - Sentido de giro incorrecto 11.6 Válvula de cierre con acoplamiento para manguera - Dispositivo de descarga de aceite
4.7 Bomba de aceite 16 Colector de suciedad
4.8 Tamiz filtrante (Bomba de aceite) 18 Válvula de control
4.9.1 Presostato - Presión de aceite demasiado baja 24 Regulador de vacío
4.9.2 Presostato - Presión excesiva del aceite 24.1 Válvula de cierre
4.10 Tobera 49 Filtro de aire - Lastre de gas
5.2 Sensor de temperatura Pt100 49.1 Colector de polvo
6 Depósito separador de aceite 49.2 Silenciador

Bombas de vacío de tornillo rotativo


6.2 Enchufe para manguera (Lado del aceite) 49.3 Válvula de retención
6.3 Enchufe para manguera (Lado del aire) 54 Visor de aceite: Indicador de flujo
6.6 Válvula de cierre con acoplamiento para manguera - Dispositivo de descarga de aceite 59.1 Transductor de presión - Presión red
6.13 Indicador del nivel de aceite refrigerante 59.2 Transductor de presión - Presión interna
Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)

c Fecha 19.06.2018 Leyenda del esquema de flujo TI


b Dibujado Plau
a Autorizado Ludwig
CSV 2
Hoja
Modificación Fecha Nombre FVABSVST-00012.01
FVACSVST-00023.00 S

91
13 Apéndice
13.2 Ilustración Dimensional

13.2 Ilustración Dimensional

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


92 CSV 902326 00 USS
31 5/8

Admisión: aire de
enfriamiento

902326 00 USS
Z
9 5/8 3/4

29 3/4
3 x dia. 1 3 7/8 18 1/8 °
7 1/4

17 1/4
90

°
H11 3/4

1 3/8
133
43 1/2
1 3/8

1/2
19 1/2
7 1/8

9 3/8
8 3/4
13

CSV
dia. 2 1/4
13.2

dia. 5 5/8
24
24 3/8
Conexión eléctrica

Sujeto a cambios relacionados con el desarrollo.


El diseño a escala solo puede ser alterado mediante CAD.
Salida: aire comprimido
180° 90
°

31

Manual del Operador


Apéndice

42 1/8

Salida: aire de enfriamiento Salida: aire comprimido Conexión: sistema de vacío

36 1/8 4 1/8 18 1/2 17 1/4 50


ANSI 4 class 150
Ilustración Dimensional

ANSI 3 class 150


ANSI B 16.5
ANSI B 16.5

4 x ID 5/8-11 UNC 8 x ID 5/8-11 UNC


ANSI B1.1 ANSI B1.1

40 3/8
65 3/4

Bombas de vacío de tornillo rotativo


40 3/4
35 5/8
Z

15
Salida: aire comprimido
Salida: aire comprimido

5 1/2 45 1/8 7 3/4 dia. 4 7/8 76 1/8

3 7/8
5 1/2 39 2 3/4 77 3/8
44 1/2 2 7/8

Boquilla de lubricación: motor del compresor


H11 H11

50 5/8 10 1/2 39 2 3/4

3 7/8
Dimensiones mostradas
ID : Rosca interna en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
Centro de gravedad 1:20 Trazado 18.03.2019 ROEBLITZ1

Posición marginalmente Documento TZM Original Editado 07.01.2020 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
10428010 USS 00 A2 Liberado 07.01.2020 LUDWIG1 USS 1/1
dependiente del diseño
Documento TZD Designación
10428010 D 00
CSV.1 vac K1
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9'' H1 Pun. apoyo máq. para tornillos Estado dimensión y dim.de.conexión
Validado

Los diseños a escala son exclusivamente de nuestra propiedad.


Se muestran únicamente a modo ilustrativo.
No se pueden copiar o reproducir, almacenar, tratar o distribuir mediante ningún recurso electrónico para un propósito diferente al propuesto.
Por lo tanto, tampoco se pueden entregar o poner a disposición de terceros originales o reproducciones de dichos diseños.
Stand 13.09.2016

K1 Refrigeración por aire

93
94
K1 20 1/2
19 5/8 3/8

24
10 1/4

1 1/8

3/8
10 7/8
21

21 3/4
19 1/2
13

CSV
13.2

Sujeto a cambios relacionados con el desarrollo.


El diseño a escala solo puede ser alterado mediante CAD.
M8
1 1/8
máx. profundidad
5/8Inch 18 1/8 3 7/8
de perforación

Manual del Operador


Apéndice

CSV 126/151 : Q = 2060cfm Admisión: aire de


enfriamiento
Ilustración Dimensional

Salida: aire de enfriamiento CSV 126/151 : Q = 2060cfm

1 1/8 36 1/8 4 1/8

Bombas de vacío de tornillo rotativo


42 3/4
40 3/8

1 1/8

38 3/8
15

Dimensiones mostradas
en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
máx. profundidad Trazado 20.03.2019 ROEBLITZ1
5/8Inch
de perforación Documento TZM Original Editado 30.07.2019 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
10428120 USS 00 A3 Liberado 20.08.2019 SCHUBT4 USS 1/1
Pérdida de presión total Documento TZD Designación
permitida para los ductos
adicionales 10428120 D 00
CSV.1 vac K1
‫קירור‬
Con mantos
‫סינון לאוויר‬
filtrantes
‫שטיחי‬del
‫עם‬aire refrigerante Estado conexión y conductos de dp
CSV 126/151 K1 ∆ p máx. 1/8 inch Columna de agua Validado

Los diseños a escala son exclusivamente de nuestra propiedad.


Se muestran únicamente a modo ilustrativo.
No se pueden copiar o reproducir, almacenar, tratar o distribuir mediante ningún recurso electrónico para un propósito diferente al propuesto.
Por lo tanto, tampoco se pueden entregar o poner a disposición de terceros originales o reproducciones de dichos diseños.
Stand 13.09.2016

K1 Refrigeración por aire

902326 00 USS
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

13.3 Diagramas eléctricos


13.3.1 Diagrama eléctrico 1 de 2

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 95
96
1 2 3 4 5 6 7 8

Wiring Diagram
ATTENTION !!!
The unit is non-functional when delivered.
Screw vacuum pump CSV
Before connecting the electrical supply,
air cooled
13

please follow the advice contained

CSV
13.3

in the 'Installation' chapter and


the wiring diagram of the service manual.
208V±10% 3ph 60Hz 230V±10% 3ph 60Hz
460V±10% 3ph 60Hz

Manual del Operador


Tri-Voltage
Apéndice

Power supply:
Diagramas eléctricos

WYE system with center point solidly grounded


ATTENTION !!!
The document gives collective information on
power supply voltages and frequencies for all machines.
The voltage and frequency and local conditions under manufacturer: KAESER COMPRESSORS
which any particular machine may be used
are given on the nameplate of the machine 96450 COBURG
and in the accompanying service manual.
GERMANY

Bombas de vacío de tornillo rotativo


The drawings remain our exclusive property. They are entrusted
only for the agreed purpose. Copies or any other reproductions,
including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the
agreed purpose. Neither originals nor reproductions must be
forwarded or otherwise made accessible to third parties.

c Date 23.01.2020 USE cover page =


b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
A Change Date Name
SC2 MCS DCSV-U3015.00 1 Sht.

902326 00 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation

902326 00 USS
1 cover page DCSV-U3015.00 1
2 list of contents ZCSV-U3015.00 1
3 general instructions UCSV-U3015.00 1
4 electrical equipment identification UCSV-U3015.00 2
5 electrical component parts list UCSV-U3015.00 3
6 wiring diagram power supply/power unit SCSV-U3015.00 1
7 wiring diagram control SCSV-U3015.00 2
8 wiring diagram vent motor SCSV-U3015.00 3
13

CSV
13.3

9 wiring diagram control voltage tapping SCSV-U3015.00 4


10 wiring diagram power supply unit SCSV-U3015.00 5
11 wiring diagram IO-module/configuration SCSV-U3015.00 6
12 wiring diagram sensors/actuators SCSV-U3015.00 7
13 wiring diagram volt-free contacts SCSV-U3015.00 8
14 wiring diagram inputs/outputs SCSV-U3015.00 9

Manual del Operador


15 wiring diagram digital outputs SCSV-U3015.00 10
16 wiring diagram transformer diagrams SCSV-U3015.00 11
Apéndice

17 wiring diagram Handling: Terminals SCSV-U3015.00 12


18 wiring diagram Feed line connection SCSV-U3015.00 13
19 terminal connection terminal strip -X0,-X11,-X1 KCSV-U3015.00 1
20 lay-out control cabinet ACSV-U3015.00 1
Diagramas eléctricos

21 lay-out control cabinet ACSV-U3015.00 2

Bombas de vacío de tornillo rotativo


c Date 23.01.2020 list of contents =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
B Change Date Name
SC2 MCS ZCSV-U3015.00 1 Sht.

97
98
1 2 3 4 5 6 7 8

general instructions control cabinet wiring for non-designated conductors


ATTENTION !!!
primary circuits ungrounded: black, UL-Style 1015, CSA-TEW
Install supplies, grounding and shock protection
primary circuits grounded: grey, UL-Style 1015, CSA-TEW
to local safety regulations.
control voltage AC 115V ungrounded: red, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
Do not make or break
live plug-in connectors. control voltage AC 115V grounded: white, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
13

CSV
13.3

control voltage DC ungrounded: blue, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW


control voltage DC grounded: white/blue, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
external voltage: orange, 16AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
measuring circuits: violet, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW

Manual del Operador


ground conductor: green/yellow, UL-Style 1015, CSA-TEW
Apéndice
Diagramas eléctricos

Bombas de vacío de tornillo rotativo


c Date 23.01.2020 general instructions =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
C Change Date Name
SC2 MCS UCSV-U3015.00 3 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
electrical equipment identification

general components control sensors/actuators


-B25 overload relay, -K20 Main Control System SC2MCS -B1 pressure transducer,
13

CSV
13.3

compressor motor -X1 Ethernet air main pressure absolutley


-B26 overload relay, -X2 IO-Bus -B2 safety air pressure switch-direction of rotation
vent motor -X3 RS485-FC (USS) -B3 high oil filter pressure
-1FU,-2FU primary control fuse -X4 communication module (Bus) -B4 pressure transducer,
-3FU secondary control fuse -X5 SD card slot package internal pressure absolutley
-7FU fuses, vent motor -X6 ground connection -B5 differential pressure switch oil separator

Manual del Operador


-M1 compressor motor -B8 pressure switch Oil pressure low
-M4 vent motor -K21 IO-module SC2IOM-1 -B9 pressure switch Oil pressure high
Apéndice

-Q1 main contactor -B40 temperature probe


inside
-Q4 starter vent motor airend discharge temperature
-X1 IO-Bus, input
-S1 EMERGENCY STOP pushbutton -B60 temperature probe compressor motor
-X2 IO-Bus, output
-T11 control transformer -K1 control valve
Diagramas eléctricos

-X3,-X8 digital inputs


-T21 power unit -X4 power supply unit, digital outputs
-X5,-X9 Relay outputs
-X6 analog input, 4-20mA
-X7 analog input, Pt100
external
-X11...-X13 analog inputs, 4-20mA
-X14...-X17 analog inputs, Pt100
-X18...-X29 digital inputs

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-X30...-X32 digital outputs

terminal strips
-X0 terminal strip, power supply
-X1 terminal strip, vent motor
-X11 terminal strip, control

c Date 23.01.2020 electrical equipment identification =


b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 2
C Change Date Name
SC2 MCS UCSV-U3015.00 3 Sht.

99
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

3
electrical component parts list

3 Sht.
page
model CSV 126 CSV 151
machine power supply 208 V ±10 %, 60 Hz 208 V ±10 %, 60 Hz
TRI-VOLTAGE 230 V ±10 %, 60 Hz 230 V ±10 %, 60 Hz

UCSV-U3015.00
460 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz

=
+
motor -M1 30 hp 40 hp
diagram 1, Sht. 1 (208+ 230 V) diagram 1, Sht. 1 (208+ 230 V)
diagram 2, Sht. 1 (460 V) diagram 2, Sht. 1 (460 V)
motor -M4 0.35 kW 0.35 kW
diagram 1, Sht. 3 (208+ 230 V) diagram 1, Sht. 3 (208+ 230 V)
diagram 2, Sht. 3 (460 V) diagram 2, Sht. 3 (460 V)
lay-out page 1 page 2
supply terminals -X0:U1/V1/W1 3x 7.3140.05360 3x 894385.0
Wieland 3RA2943-3L 285-195 (WAGO)

SC2 MCS
Torque 89 lb-in ---
Stripped length 25 mm 35 mm
-X0:GRD 7.3149.01660 7.3149.01660
Wieland WKN70SL/U WKN70SL/U
Torque 150 lb-in 150 lb-in
Stripped length 24 mm 24 mm
supply connection fig. 10, Sht. 13 fig. 11, Sht. 13
terminal strip -X1 6x 7.3149.02600 6x 7.3149.02600
Wieland WKFN4D2/2/35 WKFN4D2/2/35

Screw vacuum pump CSV


Handling fig. 2, Sht. 12 fig. 2, Sht. 12
terminal strip -X11 7.6836.00390 Wieland 7.6836.00390 Wieland

electrical component parts list


Handling fig. 1, Sht. 12 fig. 1, Sht. 12
contactor -Q1 7.8740.00450 7.3140.02140
3RT2046-1AK60 3RT1054-1AF36
auxiliary switch 7.8740.05010 ---
3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05170 7.3140.02020
Siemens 3RT2946-1CC00 3RT1956-1CC00
contactor -Q4 7.8740.00310 7.8740.00310
3RT2016-1AK61 3RT2016-1AK61
interference suppressor 7.8740.05130 7.8740.05130
Siemens 3RT2916-1CC00 3RT2916-1CC00
overload relay -B25 7.8741.00140 7.8741.00140
3RB3046-1XB0 (32-115 A) 3RB3046-1XB0 (32-115 A)
setting: 79 A (208 V) setting: 104 A (208 V)
setting: 73 A (230 V) setting: 96 A (230 V)
setting: 37 A (460 V) setting: 48 A (460 V)
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
setting: 88 A (208 V) setting: 115 A (208 V)
setting: 82 A (230 V) setting: 108 A (230 V)
setting: 41 A (460 V) setting: 54 A (460 V)
adapter --- 7.8741.05030
Siemens 3RU2946-3AA01
overload relay -B26 7.8741.00020 7.8741.00020
3RB3016-1NB0 (0.32-1.25 A) 3RB3016-1NB0 (0.32-1.25 A)
setting: 0.92 A (208 V) setting: 0.92 A (208 V)
setting: 0.92 A (230 V) setting: 0.92 A (230 V)
setting: 0.52 A (460 V) setting: 0.52 A (460 V)
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
setting: 1.04 A (208 V) setting: 1.04 A (208 V)
setting: 1.04 A (230 V) setting: 1.04 A (230 V)
Siemens setting: 0.58 A (460 V) setting: 0.58 A (460 V)
fuses -1FU/-2FU/-3FU 7.3313.1 7.3313.1
Gould ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V) ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V)
fuses -7FU 7.3161.00350 7.3161.00350
Gould ATDR 3 (3 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner

fuse socket -1FU...-7FU 7.3320.00060 7.3320.00060


Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
transformer -T11 7.7569.0 7.7569.0
Block B0601024 (250 VA) B0601024 (250 VA)
Released
Drawn

power supply -T21 7.7605P0 7.7605P0


Date

Prodrive PSDC24/2.5 PSDC24/2.5


Name

connection -W11/-W12 --- 1 AWG black 600 V, 90°C


cables -W19.1/.2 4G4 AWG 600 V, 90°C 4G2 AWG 600 V, 90°C
compressor control -K20 7.7601.0 7.7601.0
Date

Prodrive SIGMA CONTROL 2 MCS SIGMA CONTROL 2 MCS


IO-module -K21 7.7602.1 7.7602.1
Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-1 SIGMA CONTROL 2 IOM-1
EMERGENCY STOP pushbutton -S1 7.3217.0 / QRUV 7.3217.0 / QRUV
C Change

auxiliary contact Schlegel 7.3218.0 / MHTOO 7.3218.0 / MHTOO


b
a
c

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


100 CSV 902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

L1
/3.1
L2

902326 00 USS
/3.1
L3
/3.1
GRD
/3.1

GRD2
GRD3
-W11 -X0
****
12AWG green/yellow 8AWG green/yellow 12AWG green/yellow
600V 90°C 600V 90°C 600V 90°C

1
3
5
-Q1

-X0
GRD2 -X11 GRD2
13

/2.5

CSV
13.3

2
4
6
unit frame unit frame door
-W12
**** oil separator

Swing frame

1
3
5
97
95
-B25

Manual del Operador


****

2
4
6
98
Apéndice

/2.4 96
ATTENTION !!! Motor terminal board
component -B25 diagram 1 diagram 2
Diagramas eléctricos

low voltage high voltage


Adjust the setting
-B25:4 -B25:2 -B25:6 -B25:4 -B25:2 -B25:6
depending on
2AWG green/yellow U4 V4 W4 U4 V4 W4
the mains voltage
600V 90°C

U1
V1
W1
GRD1
-X0
U2 V2 W2 U2 V2 W2
****

control panel U3 V3 W3 U3 V3 W3
For field wiring:
Use 75°C copper Feed line connection
-W19.1 -W19.2 U1 V1 W1 U1 V1 W1
conductors only! see page 13 unit frame
**** **** -B25:6 -B25:4 -B25:2 -B25:6 -B25:4 -B25:2

Bombas de vacío de tornillo rotativo


main disconnect, W1 GRD V4
fuse supplied V1 M U4 ATTENTION !!! component -M1
by user U1 3~ W4
θ
Make connections
-M1 in the terminal box to suit the motor
****

L1 L2 L3 GRD

supply line cross-section and


fusing see operating manual
**** performance-related components,
see: electrical component parts list

Function: compressor motor


Group of function: input voltage power unit
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
D Change Date Name power supply/power unit SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

101
102
1 2 3 4 5 6 7 8

+M1
10 /3.7
compressor motor

95
21
-B25 -Q1
/1.4 5 -B60

96
22
Pt100
Int. Int. Int.

7
6

10
X3 X3 X3
13

CSV
13.3

-K21 -K21 -K21


/6.3
DI_PA /6.3
DI 1.01 /6.3
DI 1.02
-W145
overload relay answerback signal
compressor motor main contactor

Manual del Operador


Int. control panel
main contactor
1
2
Apéndice

X7
-K21 DOR 1.00 -K21 AIR_A AIR_B

/6.3 COM /6.3 AIR 1.03

7
X5
Diagramas eléctricos

temperature compressor motor


Int.

A1

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-Q1

A2
-X11 02 L02
/3.7

1 2
/1.4
3 4
/1.4
5 6
/1.4
13 14
21 22
5
31 32
/8.4
43 44
/8.5

Function:
Group of function: direct on line start
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 2
D Change Date Name control SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

L1 L1
/1.8 /4.1
L2 L2

902326 00 USS
/1.8 /4.1 /2.6 -Q1:21
10
L3 L3
/1.8
GRD GRD
/1.8

95
8AWG black -B26
600V 90°C 2

96

2
4
6
-7FU
3A
13

CSV
13.3

Int.

1
3
5
Class CC
5
X3
14AWG black -K21
600V 90°C /6.3
DI 1.03

overload relay vent motor

1
3
5
-Q4

Manual del Operador


GRD2
-X11
7 ATTENTION !!!

2
4
6
Apéndice

component -B26 starter vent motor


-K21

1
3
5
97
95
1
3
5
97
95
-B26 Adjust the setting -B26 DOR 1.03
**** depending on **** /6.3 COM
Diagramas eléctricos

2
4
6
2
4
6

98
98
the mains voltage
4

X5

7 96
7 96
14AWG black 14AWG black Int.
14AWG black
600V 90°C 600V 90°C
600V 90°C

U1
-X1 -X1 U1 ATTENTION !!!

V1
V1 component -X1 14AWG black

W1
W1 600V 90°C
Check the correct
connection of
the motor according

U1
V1
W1
W2
U2
V2
U1
V1
W1
W2
U2
V2
A1

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-X1 -X1 to the mains voltage -X1. -X1.
-Q4

1
2
3
GNYE
6
4
5
1
2
3
GNYE
6
4
5
A2

-W29 -W29
7G16AWG 7G16AWG L02 L02
/2.6 /4.1
600V 90°C 600V 90°C

GRD
GRD

U1 W2 U1 W2
V1 M U2 V1 M U2 1 2
2
W1 3~ V2 W1 3~ V2 3 4
2
diagram 1 diagram 2 5 6
2
208V, 230V -M4 460V -M4 13 14
**** ****

**** performance-related components,


see: electrical component parts list

Function: vent motor


Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 3
D Change Date Name vent motor SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

103
104
1 2 3 4 5 6 7 8

L1 -X11 2 -X11 1 -X11 2 L01


/3.4 /5.1
L2
/3.4

8AWG black
600V 90°C

11
21
-S1

2
4
6
-1FU -2FU -3FU

22

12
2,5A 2,5A 2,5A EMERGENCY STOP

1
3
5
Class CC Class CC Class CC
13

CSV
13.3

14AWG black
Int.

4
9
8

600V 90°C -X11 X3


14AWG green/yellow -K21 DI_PA DI
600V 90°C DI 1.00
-T11 /6.3

Manual del Operador


-X11 GRD2 EMERGENCY STOP
Apéndice

-K21

.
ATTENTION !!! component -T11 250VA 115V DOR COM
/6.3 COM
Check the correct connection
9
8

X5
Diagramas eléctricos

model-specific
of the transformer according Int.
electrical diagram connection
to the mains voltage
see page 11 s.b.c.
10VA
.

.
GRD1
-X11

Bombas de vacío de tornillo rotativo


L02 -X11 03 -X11 02 -X11 01 L02
/3.8 /5.1

16AWG green/yellow
600V 90°C

GRD1
-X11

For Field Wiring:


Use Copper Conductors Only!
Connect Control Device Only!

s.b.c. = supplied by customer


Function: 115V/1ph/60Hz EMERGENCY STOP
Group of function: control voltage tapping Consumer external safety chain
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 4
D Change Date Name control voltage tapping SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

L01 -X11 1 L01

902326 00 USS
/4.8
L02 01 L02
/4.8
-K20
MCS

14AWG green/yellow X5
SD card
13

600V 90°C

CSV
13.3

X6

option COM-Module RS485-FC Ethernet IO-Bus


control cabinet X4 X3 X1 X2

Manual del Operador


Apéndice

-W81
3x2x0,22mm²
Diagramas eléctricos

screened

-T21
1)
-K21 X1
100- + I/O-BUS
/6.3 X4
240V~ +
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
IOM 1
N -
1 FE

Bombas de vacío de tornillo rotativo


2,5A -
16AWG green/yellow 14AWG green/yellow
short circuit proof I/O-BUS
600V 90°C 600V 90°C
X2

GRD2
GRD1

-X11 -X11

1) Reset: Switch off L1 for 3 minutes

Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 5
D Change Date Name power supply unit SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

105
106
1 2 3 4 5 6 7 8

-K21 IOM1 inside


11 1
DI_PA AII_PA
10 2
/2.3 DI_PA AII 1.02

X6
9 3
/4.7 DI_PA AII_GND
8
13

CSV
/4.7 DI 1.00
13.3

7
/2.4 DI 1.01 1
AIR 1.03 /2.7
6

X7
/2.5 2

X3
DI 1.02 AIR 1.03 /2.7 -K21
5
/3.7 DI 1.03
4 IOM1 external
DI 1.04 1
3 DI_PB
DI 1.05 2

Manual del Operador


2 DI_PB /7.1 AII 1.00 X11 X22 DI 1.00
DI 1.06 3
DI_PB /7.2 AII 1.01 DI 1.01
Apéndice

1 X12 X23
DI 1.07 4
DI_PB AII 1.02 X13 X24 DI 1.02
8 5
DOT 1.01 DI_PB /7.3 AIR 1.00 X14 X25 DI 1.03
7 6
M24 DI_PB AIR 1.01 X15 X26 DI 1.04 /7.4
Diagramas eléctricos

X8
6 7
DOT 1.02 DI 1.08 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05
5 8
M24 DI 1.09 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 /7.5

X4
4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07 /7.6
3 24V 10
/5.6 L+ DI 1.11 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /7.1
2 11
/5.6 0V L- DI 1.12 /7.7 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01
1 12
/5.6 FE DI 1.13 /7.8 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02
9 1
/4.7 DOR COM DOR 1.05
8 2

Bombas de vacío de tornillo rotativo


/4.7 DOR COM DOR COM
7 3
/2.5 DOR 1.00
6 4
DOR 1.01 DOR 1.06
5 5

X9
DOR 1.02 DOR COM

X5
4 6
/3.7 DOR 1.03
3 7
DOR 1.07
2 8
DOR COM DOR COM
1 9
DOR 1.04

Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 6
D Change Date Name IO-module/configuration SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
-B1 -B4 -B40
P P

1
1
1
1
1
-B8 -B5 -B9 -B3 -B2
4...20mA 4...20mA
Pt100 P P P P P

2
2
2
2

4
- + - +
1,2 bar 0,6 bar 5 bar Δp 1,5 bar 1,0 bar

2
1
2
1
1
2
13

CSV
13.3

-W115 -W116 -W117 -W110 -W106 -W111 -W105 -W104

Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext.

1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3

Manual del Operador


X11 X12 X14 X26 X28 X29 X20 X21
-K21 AII AII_PA GND -K21 AII AII_PA GND -K21 AIR_A Shield AIR_B -K21 DI_PA DI -K21 DI_PA DI -K21 DI_PA DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI
Apéndice

/6.3 AII 1.00 /6.3 AII 1.01 /6.3 AIR 1.00 /6.3 DI 1.04 /6.3 DI 1.06 /6.3 DI 1.07 /6.3 DI 1.14 /6.3 DI 1.15
air main pressure package internal pressure airend discharge temperature Oil pressure low oil separator Oil pressure high oil filter direction of rotation
Diagramas eléctricos

control valve
-K21 DOT 1.00
/6.3 DOT M24

1
2
3
X30
Ext.

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-W113

1(+)
2(-)

1
2
-K1

Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 7
D Change Date Name sensors/actuators SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

107
108
1 2 3 4 5 6 7 8
13

CSV
13.3

volt-free contacts
User's connection

Manual del Operador


Apéndice

31
43
-Q1 -Q1
/2.5 /2.5

32
44
Diagramas eléctricos

15
16
17
-X11 -X11 -X11

max. 250V AC/24V DC, 3A

Bombas de vacío de tornillo rotativo


For Field Wiring:
Use Copper Conductors Only!
Connect Control Device Only!

all non-designated conductors,


16AWG orange

Function: compressor motor running


Group of function: volt-free contacts
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 8
D Change Date Name volt-free contacts SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
** pre-allocated Inputs/outputs for use by others
*** available for use
example connections
possible connections for AII 1.02

4-wire connection
2-wire connection
L+ L-
13

CSV
13.3

?
?
4...20mA 4...20mA

out - + -

Manual del Operador


Apéndice
Diagramas eléctricos

Int. Int. Int. Int. Int. Int. Int. Int.

1
7
2
8
3
9
4
5
6
1
2
3
1
2
3

10
11
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8 X6 X6
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND

DI 1.08 DI 1.09 DI 1.10 DI 1.11 DI 1.12 DI 1.13 AII 1.02 AII 1.02
*** *** *** *** Remote ON/OFF ** load/idling ** 4-20mA 4-20mA, 18V DC
Ri = 200Ω Ri = 200Ω
digital inputs, User's connection
18V DC/7mA analog inputs, User's connection

Bombas de vacío de tornillo rotativo


max. cable length 100m max. cable length 30m

For Field Wiring:


Use Copper Conductors Only!
Connect Control Device Only!

Function:
Group of function: digital inputs analog inputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 9
D Change Date Name inputs/outputs SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

109
110
1 2 3 4 5 6 7 8

Inputs/outputs for use by others

digital output, User's connection digital output, User's connection


max. 250V AC/24V DC, 1A 24V DC/0,3A
13

CSV
13.3

max. cable length 100m max. cable length 30m

*** control ON ** FAILURE ** motor running ** *** ***


-K21 DOR 1.04 -K21 DOR 1.05 -K21 DOR 1.06 -K21 DOR 1.07 -K21 DOT 1.01 -K21 DOT 1.02
DOT M24 DOT M24

8
6

2
1
2
1
5
4
8
7
7
5

X5 X9 X9 X9 X4 X4

Manual del Operador


Int. Int. Int. Int. Int. Int.
Apéndice
Diagramas eléctricos

Bombas de vacío de tornillo rotativo


For Field Wiring:
Use Copper Conductors Only!
** pre-allocated Connect Control Device Only!
*** available for use

Function:
Group of function: digital outputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 10
D Change Date Name digital outputs SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
status on delivery ATTENTION !!!
The transformer is

L1
L2

-1FU
-2FU
not connected (nc) correctly
on the primary side.
13

CSV
0
13.3

nc
Therefore the compressor

208V
230V
460V
-T11 is non-functional at the
status on delivery !
Connect the line L2 to the

0
115V

Manual del Operador


control panel correct transformer terminal
according to the mains voltage.
Apéndice

L02
-3FU
Diagramas eléctricos

diagram 1 diagram 2 diagram 3


208V 230V 460V

L1
L2
L1
L2
L1
L2

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-1FU
-2FU
-1FU
-2FU
-1FU
-2FU

0
0
0

nc
nc
nc

208V
230V
460V
208V
230V
460V
208V
230V
460V

-T11 -T11 -T11

0
115V
0
115V
0
115V

control panel control panel control panel

L02
-3FU
L02
-3FU
L02
-3FU

c Date 23.01.2020 wiring diagram =


b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 11
D Change Date Name transformer diagrams SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

111
112
1 2 3 4 5 6 7 8

fig. 1: Handling: Control line terminal


13

CSV
13.3

Manual del Operador


Apéndice
Diagramas eléctricos

fig. 2: Handling: Supply terminal Wago

Bombas de vacío de tornillo rotativo


c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 12
D Change Date Name Handling: Terminals SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

fig. 10: Feed line connection fig. 11: Feed line connection

902326 00 USS
13

CSV
13.3

Manual del Operador


Apéndice
Diagramas eléctricos

Bombas de vacío de tornillo rotativo


c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 13
D Change Date Name Feed line connection SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.

113
902326 00 USS CSV 114
Bombas de vacío de tornillo rotativo Manual del Operador
c

a
b

destination destination
cable-no. terminal strip cable-no.
external inside
H Change
*
link

-s.b.c. *
-s.b.c. *

location

-W19.2 ****
-W19.1 ****
connection
connection

jumper wire

terminal-no.

Date
name of device
name of device

terminal legend

Name
see operating manual
-W29 7G16AWG 600V 90°C
-W29 7G16AWG 600V 90°C

supply line cross-section

s.b.c. = supplied by customer

Date
Drawn
Released

terminal strip: -X0


total 4 terminals
2) control panel GRD1 /1.2 supply 2)
Büchner
Sitter/Ta
23.01.2020

3) -supply control panel 3)


GN
YE

-M1 GRD GRD2 /1.2 -X11 GRD2


GN
YE

-M1 GRD GRD3 /1.5


terminal strip: -X11
total 16 terminals
-T21 L1 1 /5.2 .
-T21 N 01 /4.4 .
-3FU 6 2 /4.7 -S1 11
1) compressor motor running

-Q1 A2 02 /2.6 -T11 0


3
volt-free contacts, User's connection

03 /4.2 .
-K21-X5 9 4 /4.7 -S1 12
5 /4.6
GRD1 /4.5 .
-K21-X4 1 GRD1 /4.2 .
GN
YE

-M4 GRD GRD2 /3.3 -T11 GRD


-X0 GRD2 GRD2 /1.2 -T21 -
1) -Q1 43 15 /8.4
3) CSV 151
2) CSV 126
1) -Q1 32 16 /8.4
1) -Q1 44 17 /8.5
18
terminal strip: -X1
total 12 terminals
U1 /3.3
1

-B26 4 U1 /3.2 -M4 U1


W2 /3.3
6

W2 /3.3 -M4 W2
V1 /3.3
2

-B26 2 V1 /3.2 -M4 V1

diagram 1, 208V, 230V


U2 /3.3
4

U2 /3.3 -M4 U2

terminal connection
W1 /3.3
3

terminal strip -X0,-X11,-X1


-B26 6 W1 /3.2 -M4 W1
V2 /3.3
5

V2 /3.3 -M4 V2

Screw vacuum pump CSV


terminal strip: -X1.
total 12 terminals
U1
1

-B26 4 U1 /3.5 -M4 U1


W2 /3.6
6

W2 /3.6 -M4 W2
V1
2

-B26 2 V1 /3.5 -M4 V1

diagram 2, 460V

SC2 MCS
U2 /3.6
4

U2 /3.6 -M4 U2
W1
3

-B26 6 W1 /3.5 -M4 W1


V2 /3.6
5

V2 /3.6 -M4 V2

+
=

KCSV-U3015.00
GNYE = green/yellow

page
1
1 Sht.
Diagramas eléctricos 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

1
2 Sht.
page
8

599

ACSV-U3015.00
=
+
7

SC2 MCS
24V=
115V~

-X11
6

-T21 -T11

Screw vacuum pump CSV


115V~
24V=

control cabinet
-X1 -Q4 -7FU 115V~
-1FU
-2FU
-3FU

lay-out
5

-B26
115V~
24V=
1548

115V~
24V=
4

-X0

-Q1
-X0

-B25
3

-K21
IOM 1
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner
2

Released
Drawn
Date

Name
Date

The components are performance-related


1

and not shown to scale.


I Change
b
a
c

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 115
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

2
2 Sht.
page
8

599

ACSV-U3015.00
=
+
7

SC2 MCS
24V=
115V~

-X11
6

-T21 -T11

Screw vacuum pump CSV


115V~
24V=

control cabinet
115V~
-X1 -Q4 -7FU
-1FU
-2FU
-3FU

lay-out
5

-B26
115V~
24V=
1548

115V~
24V=
4

-Q1
-X0

-B25
3

-K21
IOM 1
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner
2

Released
Drawn
Date

Name
Date

The components are performance-related


1

and not shown to scale.


I Change
b
a
c

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


116 CSV 902326 00 USS
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

13.3.2 Diagrama eléctrico 2 de 2

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 117
118
1 2 3 4 5 6 7 8

Wiring Diagram
Screw vacuum pump CSV
air cooled
13

CSV
13.3

380V±10% 3ph 60Hz


575V±10% 3ph 60Hz

Manual del Operador


Apéndice

Power supply:
Diagramas eléctricos

WYE system with center point solidly grounded


ATTENTION !!!
The document gives collective information on
power supply voltages and frequencies for all machines.
The voltage and frequency and local conditions under manufacturer: KAESER COMPRESSORS
which any particular machine may be used
are given on the nameplate of the machine 96450 COBURG
and in the accompanying service manual.
GERMANY

Bombas de vacío de tornillo rotativo


The drawings remain our exclusive property. They are entrusted
only for the agreed purpose. Copies or any other reproductions,
including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the
agreed purpose. Neither originals nor reproductions must be
forwarded or otherwise made accessible to third parties.

c Date 23.01.2020 USE cover page =


b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
A Change Date Name
SC2 MCS DCSV-U3014.00 1 Sht.

902326 00 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation

902326 00 USS
1 cover page DCSV-U3014.00 1
2 list of contents ZCSV-U3014.00 1
3 general instructions UCSV-U3014.00 1
4 electrical equipment identification UCSV-U3014.00 2
5 electrical component parts list UCSV-U3014.00 3
6 electrical component parts list UCSV-U3014.00 4
7 wiring diagram power supply/power unit SCSV-U3014.00 1
8 wiring diagram control SCSV-U3014.00 2
13

CSV
13.3

9 wiring diagram vent motor SCSV-U3014.00 3


10 wiring diagram control voltage tapping SCSV-U3014.00 4
11 wiring diagram power supply unit SCSV-U3014.00 5
12 wiring diagram IO-module/configuration SCSV-U3014.00 6
13 wiring diagram sensors/actuators SCSV-U3014.00 7
14 wiring diagram volt-free contacts SCSV-U3014.00 8

Manual del Operador


15 wiring diagram inputs/outputs SCSV-U3014.00 9
16 wiring diagram digital outputs SCSV-U3014.00 10
Apéndice

17 wiring diagram Handling: Terminals/Feed line connection SCSV-U3014.00 11


18 terminal connection terminal strip -X0,-X11 KCSV-U3014.00 1
19 lay-out control cabinet ACSV-U3014.00 1
Diagramas eléctricos

Bombas de vacío de tornillo rotativo


c Date 23.01.2020 list of contents =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
B Change Date Name
SC2 MCS ZCSV-U3014.00 1 Sht.

119
120
1 2 3 4 5 6 7 8

general instructions control cabinet wiring for non-designated conductors


ATTENTION !!!
primary circuits ungrounded: black, UL-Style 1015, CSA-TEW
Install supplies, grounding and shock protection
primary circuits grounded: grey, UL-Style 1015, CSA-TEW
to local safety regulations.
control voltage AC 115V ungrounded: red, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
Do not make or break
live plug-in connectors. control voltage AC 115V grounded: white, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
13

CSV
13.3

control voltage DC ungrounded: blue, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW


control voltage DC grounded: white/blue, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
external voltage: orange, 16AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
measuring circuits: violet, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW

Manual del Operador


ground conductor: green/yellow, UL-Style 1015, CSA-TEW
Apéndice
Diagramas eléctricos

Bombas de vacío de tornillo rotativo


c Date 23.01.2020 general instructions =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
C Change Date Name
SC2 MCS UCSV-U3014.00 4 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
electrical equipment identification

general components control sensors/actuators


-B25 overload relay, -K20 Main Control System SC2MCS -B1 pressure transducer,
13

CSV
13.3

compressor motor -X1 Ethernet air main pressure absolutley


-B26 overload relay, -X2 IO-Bus -B2 safety air pressure switch-direction of rotation
vent motor -X3 RS485-FC (USS) -B3 high oil filter pressure
-1FU,-2FU primary control fuse -X4 communication module (Bus) -B4 pressure transducer,
-3FU secondary control fuse -X5 SD card slot package internal pressure absolutley
-7FU fuses, vent motor -X6 ground connection -B5 differential pressure switch oil separator

Manual del Operador


-M1 compressor motor -B8 pressure switch Oil pressure low
-M4 vent motor -K21 IO-module SC2IOM-1 -B9 pressure switch Oil pressure high
Apéndice

-Q1 main contactor -B40 temperature probe


inside
-Q4 starter vent motor airend discharge temperature
-X1 IO-Bus, input
-S1 EMERGENCY STOP pushbutton -B60 temperature probe compressor motor
-X2 IO-Bus, output
-T11 control transformer -K1 control valve
Diagramas eléctricos

-X3,-X8 digital inputs


-T21 power unit -X4 power supply unit, digital outputs
-X5,-X9 Relay outputs
-X6 analog input, 4-20mA
-X7 analog input, Pt100
external
-X11...-X13 analog inputs, 4-20mA
-X14...-X17 analog inputs, Pt100
-X18...-X29 digital inputs

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-X30...-X32 digital outputs

terminal strips
-X0 terminal strip, power supply
-X11 terminal strip, control

c Date 23.01.2020 electrical equipment identification =


b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 2
C Change Date Name
SC2 MCS UCSV-U3014.00 4 Sht.

121
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

3
electrical component parts list

4 Sht.
page
model CSV 126
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz

UCSV-U3014.00
motor -M1 30 hp 30 hp

=
+
motor -M4 0.35 kW 0.41 kW
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3140.05360 7.3140.05070
Siemens 3RA2943-3L 3RV2935-5E
Torque 89 lb-in 53 lb-in
Stripped length 25 mm 25 mm
-X0:PE 7.3149.01660 7.3291.00010
Wieland WKN70SL/U WKN35SL/U
Torque 150 lb-in 36 lb-in
Stripped length 24 mm 20 mm
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11

SC2 MCS
terminal strip -X11 7.6836.00390 Wieland 7.6836.00390 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00450 7.8740.00410
3RT2046-1AK60 3RT2036-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05170 7.8740.05150
Siemens 3RT2946-1CC00 3RT2936-1CC00
contactor -Q4 7.8740.00310 7.8740.00310

Screw vacuum pump CSV


3RT2016-1AK61 3RT2016-1AK61
interference suppressor 7.8740.05130 7.8740.05130

electrical component parts list


Siemens 3RT2916-1CC00 3RT2916-1CC00
overload relay -B25 7.8741.00140 7.8741.00090
3RB3046-1XB0 (32-115 A) 3RB3036-1UB0 (12.5-50 A)
setting: 46 A setting: 30 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 52 A setting: 33 A
overload relay -B26 7.8741.00020 7.8741.00020
3RB3016-1NB0 (0.32-1.25 A) 3RB3016-1NB0 (0.32-1.25 A)
setting: 0.53 A setting: 0.55 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 0.60 A setting: 0.62 A
fuses -1FU/-2FU 7.3316.1 7.3316.1
Gould ATQR 1 1/2 (1.5 A, 600 V) ATQR 1 1/2 (1.5 A, 600 V)
fuses -3FU 7.3313.1 7.3313.1
Gould ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V) ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V)
fuse socket -1FU...-3FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
fuses -7FU 7.3161.00380 7.3161.00380
Gould ATDR 1-1/4 (1.25 A, 600 V) ATDR 1-1/4 (1.25 A, 600 V)
fuse socket -7FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
transformer -T11 7.2239.20080 7.2239.20080
Block USTE250 (250 VA) USTE250 (250 VA)
power supply -T21 7.7605P0 7.7605P0
Prodrive PSDC24/2.5 PSDC24/2.5
connection -W11/-W12 --- ---

cables -W19.1/.2 4G6 AWG 4G6 AWG


600 V, 90°C 600 V, 90°C
compressor control -K20 7.7601.0 7.7601.0
Prodrive SIGMA CONTROL 2 MCS SIGMA CONTROL 2 MCS
IO-module -K21 7.7602.1 7.7602.1
Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-1 SIGMA CONTROL 2 IOM-1
EMERGENCY STOP pushbutton -S1 7.3217.0 / QRUV 7.3217.0 / QRUV
auxiliary contact Schlegel 7.3218.0 / MHTOO 7.3218.0 / MHTOO
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner

control cabinet KAESER 218220.0 218220.0


control panel KAESER 218219.0 218219.0
Released
Drawn
Date

C Change Name
Date
b
a
c

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


122 CSV 902326 00 USS
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

4
electrical component parts list

4 Sht.
page
model CSV 151
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz

UCSV-U3014.00
motor -M1 40 hp 40 hp

=
+
motor -M4 0.35 kW 0.41 kW
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3140.05360 7.3140.05070
Siemens 3RA2943-3L 3RV2935-5E
Torque 89 lb-in 53 lb-in
Stripped length 25 mm 25 mm
-X0:PE 7.3149.01660 7.3291.00010
Wieland WKN70SL/U WKN35SL/U
Torque 150 lb-in 36 lb-in
Stripped length 24 mm 20 mm
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11

SC2 MCS
terminal strip -X11 7.6836.00390 Wieland 7.6836.00390 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00450 7.8740.00410
3RT2046-1AK60 3RT2036-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05170 7.8740.05150
Siemens 3RT2946-1CC00 3RT2936-1CC00
contactor -Q4 7.8740.00310 7.8740.00310

Screw vacuum pump CSV


3RT2016-1AK61 3RT2016-1AK61
interference suppressor 7.8740.05130 7.8740.05130

electrical component parts list


Siemens 3RT2916-1CC00 3RT2916-1CC00
overload relay -B25 7.8741.00140 7.8741.00090
3RB3046-1XB0 (32-115 A) 3RB3036-1UB0 (12.5-50 A)
setting: 60 A setting: 39 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 67 A setting: 43 A
overload relay -B26 7.8741.00020 7.8741.00020
3RB3016-1NB0 (0.32-1.25 A) 3RB3016-1NB0 (0.32-1.25 A)
setting: 0.53 A setting: 0.55 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 0.60 A setting: 0.62 A
fuses -1FU/-2FU 7.3316.1 7.3316.1
Gould ATQR 1 1/2 (1.5 A, 600 V) ATQR 1 1/2 (1.5 A, 600 V)
fuses -3FU 7.3313.1 7.3313.1
Gould ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V) ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V)
fuse socket -1FU...-3FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
fuses -7FU 7.3161.00380 7.3161.00380
Gould ATDR 1-1/4 (1.25 A, 600 V) ATDR 1-1/4 (1.25 A, 600 V)
fuse socket -7FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
transformer -T11 7.2239.20080 7.2239.20080
Block USTE250 (250 VA) USTE250 (250 VA)
power supply -T21 7.7605P0 7.7605P0
Prodrive PSDC24/2.5 PSDC24/2.5
connection -W11/-W12 --- ---

cables -W19.1/.2 4G6 AWG 4G6 AWG


600 V, 90°C 600 V, 90°C
compressor control -K20 7.7601.0 7.7601.0
Prodrive SIGMA CONTROL 2 MCS SIGMA CONTROL 2 MCS
IO-module -K21 7.7602.1 7.7602.1
Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-1 SIGMA CONTROL 2 IOM-1
EMERGENCY STOP pushbutton -S1 7.3217.0 / QRUV 7.3217.0 / QRUV
auxiliary contact Schlegel 7.3218.0 / MHTOO 7.3218.0 / MHTOO
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner

control cabinet KAESER 218220.0 218220.0


control panel KAESER 218219.0 218219.0
Released
Drawn
Date

C Change Name
Date
b
a
c

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


902326 00 USS CSV 123
124
1 2 3 4 5 6 7 8

L1
/3.1
L2
/3.1
L3
/3.1
GRD
/3.1

GRD2
GRD3
-X0
12AWG green/yellow
600V 90°C

1
3
5
-Q1 8AWG green/yellow

-X0
GRD2 -X11 GRD2
13

/2.5 600V 90°C

CSV
13.3

2
4
6
unit frame

1
3
5
97
95
-B25 oil separator

Manual del Operador


****
Swing frame

2
4
6
98
Apéndice

/2.4 96
12AWG
green/yellow
600V 90°C
Diagramas eléctricos

2AWG green/yellow unit frame door


600V 90°C

U1
V1
W1
GRD1
-X0
****

control panel
For field wiring:
Use 75°C copper Feed line connection
-W19.1 -W19.2
conductors only! see page 11 unit frame
**** ****

Bombas de vacío de tornillo rotativo


GRD
main disconnect, W1 V2
fuse supplied V1 M U2
by user U1 3~ W2
θ

-M1
****

L1 L2 L3 GRD

supply line cross-section and


fusing see operating manual
**** performance-related components,
see: electrical component parts list

Function: compressor motor


Group of function: input voltage power unit
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
D Change Date Name power supply/power unit SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
+M1
10 /3.6
compressor motor

95
21
-B25 -Q1
/1.4 5 -B60

96
22
Pt100
Int. Int. Int.

7
6

10
X3 X3 X3
13

CSV
13.3

-K21 -K21 -K21


/6.3
DI_PA /6.3
DI 1.01 /6.3
DI 1.02
-W145
overload relay answerback signal
compressor motor main contactor

Manual del Operador


Int. control panel
main contactor
1
2
Apéndice

X7
-K21 DOR 1.00 -K21 AIR_A AIR_B

/6.3 COM /6.3 AIR 1.03

7
X5
Diagramas eléctricos

temperature compressor motor


Int.

A1

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-Q1

A2
-X11 02 L02
/3.5

1 2
/1.4
3 4
/1.4
5 6
/1.4
13 14
21 22
5
31 32
/8.4
43 44
/8.5

Function:
Group of function: direct on line start
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 2
D Change Date Name control SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

125
126
1 2 3 4 5 6 7 8

L1 L1
/1.8 /4.1
L2 L2
/1.8 /4.1 /2.6 -Q1:21
10
L3 L3
/1.8
GRD GRD
/1.8

95
-B26
8AWG
3
black

96
600V 90°C

2
4
6
-7FU
13

CSV
13.3

1,25A Int.

5
X3

1
3
5
Class CC
-K21
/6.3
DI 1.03
14AWG
black overload relay vent motor
600V 90°C

Manual del Operador


Apéndice

1
3
5
-Q4
starter vent motor
6

2
4
6
-K21 DOR 1.03
/6.3 COM
Diagramas eléctricos

1
3
5
97
95
-B26 X5
Int.
****

2
4
6
98
6 96
GRD2
-X11
A1

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-W29 -Q4
4G16AWG
A2

600V 90°C

U1
V1
W1
GRD
L02 L02
/2.6 /4.1

motor connection M
3~ 1 2
Δ 380V 3
3 4
575V 3
-M4 5 6
3
**** 13 14

**** performance-related components,


see: electrical component parts list

Function: vent motor


Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 3
D Change Date Name vent motor SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

L1 -X11 2 -X11 1 -X11 2 L01

902326 00 USS
/3.4 /5.1
L2
/3.4

8AWG black
600V 90°C

11
21
-S1

2
4
6
-1FU -2FU -3FU

22

12
1,5A 1,5A 2,5A EMERGENCY STOP

1
3
5
Class CC Class CC Class CC
13

CSV
13.3

14AWG black
Int.

4
9
8

600V 90°C -X11 X3


14AWG green/yellow primary -K21 DI_PA DI
600V 90°C DI 1.00
-T11 /6.3

1
31
32
33
34
35
36
37
38
2

Manual del Operador


-X11 GRD2 EMERGENCY STOP
Apéndice

-K21

0
0
250VA DOR COM

115
115
/6.3 COM
9
8

X5
Diagramas eléctricos

115V
secondary Int.
connection
s.b.c.
jumper 10VA
primary between: .

.
380V 31 - 38
575V 33 - 35

GRD1
-X11

Bombas de vacío de tornillo rotativo


L02 -X11 03 -X11 02 -X11 01 L02
/3.7 /5.1

16AWG green/yellow
600V 90°C

GRD1
-X11

For Field Wiring:


Use Copper Conductors Only!
Connect Control Device Only!

s.b.c. = supplied by customer


Function: 115V/1ph/60Hz EMERGENCY STOP
Group of function: control voltage tapping Consumer external safety chain
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 4
D Change Date Name control voltage tapping SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

127
128
1 2 3 4 5 6 7 8

L01 -X11 1 L01


/4.8
L02 01 L02
/4.8
-K20
MCS

X5
14AWG green/yellow

SD card
13

600V 90°C

CSV
13.3

X6

option COM-Module RS485-FC Ethernet IO-Bus


control cabinet X4 X3 X1 X2

Manual del Operador


Apéndice

-W81
3x2x0,22mm²
Diagramas eléctricos

screened

-T21
1)
-K21 X1
100- + I/O-BUS
/6.3 X4
240V~ +
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
IOM 1
N -
1 FE

Bombas de vacío de tornillo rotativo


2,5A -
16AWG green/yellow 14AWG green/yellow
short circuit proof I/O-BUS
600V 90°C 600V 90°C
X2

GRD2
GRD1

-X11 -X11

1) Reset: Switch off L1 for 3 minutes

Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 5
D Change Date Name power supply unit SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
-K21 IOM1 inside
11 1
DI_PA AII_PA
10 2
/2.3 DI_PA AII 1.02

X6
9 3
/4.7 DI_PA AII_GND
8
13

CSV
/4.7 DI 1.00
13.3

7
/2.4 DI 1.01 1
AIR 1.03 /2.7
6

X7
/2.5 2

X3
DI 1.02 AIR 1.03 /2.7 -K21
5
/3.6 DI 1.03
4 IOM1 external
DI 1.04 1
3 DI_PB
DI 1.05 2

Manual del Operador


2 DI_PB /7.1 AII 1.00 X11 X22 DI 1.00
DI 1.06 3
DI_PB /7.2 AII 1.01 DI 1.01
Apéndice

1 X12 X23
DI 1.07 4
DI_PB AII 1.02 X13 X24 DI 1.02
8 5
DOT 1.01 DI_PB /7.3 AIR 1.00 X14 X25 DI 1.03
7 6
M24 DI_PB AIR 1.01 X15 X26 DI 1.04 /7.4
Diagramas eléctricos

X8
6 7
DOT 1.02 DI 1.08 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05
5 8
M24 DI 1.09 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 /7.5

X4
4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07 /7.6
3 24V 10
/5.6 L+ DI 1.11 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /7.1
2 11
/5.6 0V L- DI 1.12 /7.7 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01
1 12
/5.6 FE DI 1.13 /7.8 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02
9 1
/4.7 DOR COM DOR 1.05
8 2

Bombas de vacío de tornillo rotativo


/4.7 DOR COM DOR COM
7 3
/2.5 DOR 1.00
6 4
DOR 1.01 DOR 1.06
5 5

X9
DOR 1.02 DOR COM

X5
4 6
/3.6 DOR 1.03
3 7
DOR 1.07
2 8
DOR COM DOR COM
1 9
DOR 1.04

Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 6
D Change Date Name IO-module/configuration SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

129
130
1 2 3 4 5 6 7 8

-B1 -B4 -B40


P P

1
1
1
1
1
-B8 -B5 -B9 -B3 -B2
4...20mA 4...20mA
Pt100 P P P P P

2
2
2
2

4
- + - +
1,2 bar 0,6 bar 5 bar Δp 1,5 bar 1,0 bar

2
1
2
1
1
2
13

CSV
13.3

-W115 -W116 -W117 -W110 -W106 -W111 -W105 -W104

Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext.

1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3

Manual del Operador


X11 X12 X14 X26 X28 X29 X20 X21
-K21 AII AII_PA GND -K21 AII AII_PA GND -K21 AIR_A Shield AIR_B -K21 DI_PA DI -K21 DI_PA DI -K21 DI_PA DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI
Apéndice

/6.3 AII 1.00 /6.3 AII 1.01 /6.3 AIR 1.00 /6.3 DI 1.04 /6.3 DI 1.06 /6.3 DI 1.07 /6.3 DI 1.14 /6.3 DI 1.15
air main pressure package internal pressure airend discharge temperature Oil pressure low oil separator Oil pressure high oil filter direction of rotation
Diagramas eléctricos

control valve
-K21 DOT 1.00
/6.3 DOT M24

1
2
3
X30
Ext.

Bombas de vacío de tornillo rotativo


-W113

1(+)
2(-)

1
2
-K1

Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 7
D Change Date Name sensors/actuators SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
13

CSV
13.3

volt-free contacts
User's connection

Manual del Operador


Apéndice

31
43
-Q1 -Q1
/2.5 /2.5

32
44
Diagramas eléctricos

15
16
17
-X11 -X11 -X11

max. 250V AC/24V DC, 3A

Bombas de vacío de tornillo rotativo


For Field Wiring:
Use Copper Conductors Only!
Connect Control Device Only!

all non-designated conductors,


16AWG orange

Function: compressor motor running


Group of function: volt-free contacts
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 8
D Change Date Name volt-free contacts SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

131
132
1 2 3 4 5 6 7 8

** pre-allocated Inputs/outputs for use by others


*** available for use
example connections
possible connections for AII 1.02

4-wire connection
2-wire connection
L+ L-
13

CSV
13.3

?
?
4...20mA 4...20mA

out - + -

Manual del Operador


Apéndice
Diagramas eléctricos

Int. Int. Int. Int. Int. Int. Int. Int.

1
7
2
8
3
9
4
5
6
1
2
3
1
2
3

10
11
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8 X6 X6
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND

DI 1.08 DI 1.09 DI 1.10 DI 1.11 DI 1.12 DI 1.13 AII 1.02 AII 1.02
*** *** *** *** Remote ON/OFF ** load/idling ** 4-20mA 4-20mA, 18V DC
Ri = 200Ω Ri = 200Ω
digital inputs, User's connection
18V DC/7mA analog inputs, User's connection

Bombas de vacío de tornillo rotativo


max. cable length 100m max. cable length 30m

For Field Wiring:


Use Copper Conductors Only!
Connect Control Device Only!

Function:
Group of function: digital inputs analog inputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 9
D Change Date Name inputs/outputs SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8

902326 00 USS
Inputs/outputs for use by others

digital output, User's connection digital output, User's connection


max. 250V AC/24V DC, 1A 24V DC/0,3A
13

CSV
13.3

max. cable length 100m max. cable length 30m

*** control ON ** FAILURE ** motor running ** *** ***


-K21 DOR 1.04 -K21 DOR 1.05 -K21 DOR 1.06 -K21 DOR 1.07 -K21 DOT 1.01 -K21 DOT 1.02
DOT M24 DOT M24

8
6

2
1
2
1
5
4
8
7
7
5

X5 X9 X9 X9 X4 X4

Manual del Operador


Int. Int. Int. Int. Int. Int.
Apéndice
Diagramas eléctricos

Bombas de vacío de tornillo rotativo


For Field Wiring:
Use Copper Conductors Only!
** pre-allocated Connect Control Device Only!
*** available for use

Function:
Group of function: digital outputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 10
D Change Date Name digital outputs SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

133
134
1 2 3 4 5 6 7 8

fig. 1: Handling: Control line terminal fig. 10: Feed line connection
13

CSV
13.3

Manual del Operador


Apéndice
Diagramas eléctricos

Bombas de vacío de tornillo rotativo


c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 11
D Change Date Name Handling: Terminals/Feed line connection SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.

902326 00 USS
902326 00 USS
cable-no.
-s.b.c. *

.
.
.
.
.
-

0
11
12
connection

GRD

GRD2

inside
destination
13

name of device

CSV
supply
-X11
-S1
-T11
-S1
-T11
-T21
13.3

location

/1.2
/1.2
/1.5
/5.2
/4.4
/4.7
/2.6
/4.2
/4.7
/4.6
/4.5
/4.2
/3.3
/1.2
/8.4
/8.4
/8.5
jumper wire

Manual del Operador


terminal legend

total 3 terminals
total 16 terminals

terminal strip
link
Apéndice

terminal strip: -X0


terminal strip: -X11
terminal-no.

GRD1
GRD2
GRD3
1
01
2
02
3
03
4
5
GRD1
GRD1
GRD2
GRD2
15
16
17
18

6
9
1

N
L1
43
32
44

A2
Diagramas eléctricos

connection

GRD
GRD
GRD
GRD2

external
destination
name of device

control panel
-M1
-M1
-T21
-T21
-3FU
-Q1
-K21-X5
-K21-X4
-M4
-X0
-Q1
-Q1
-Q1

1)
1)
1)
-W19.1 **** GN
YE
-W19.2 **** GN
YE
-W29 4G16AWG 600V 90°C GN
YE

Bombas de vacío de tornillo rotativo


cable-no.
* supply line cross-section volt-free contacts, User's connection
see operating manual 1) compressor motor running

s.b.c. = supplied by customer GNYE = green/yellow

c Date 23.01.2020 terminal connection =


b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 1
H Change Date Name terminal strip -X0,-X11 SC2 MCS KCSV-U3014.00 1 Sht.

135
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos

1
1 Sht.
page
8

599

ACSV-U3014.00
=
+
7

SC2 MCS
24V=
115V~

-X11
6

-T21 -T11

Screw vacuum pump CSV


115V~
24V=

control cabinet
115V~
-Q4 -7FU
-1FU
-2FU
-3FU

lay-out
5

-B26
115V~
24V=
1548

115V~
24V=
4

-X0

-Q1
-X0

-B25
3

-K21
IOM 1
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner
2

Released
Drawn
Date

Name
Date

The components are performance-related


1

and not shown to scale.


I Change
b
a
c

Manual del Operador Bombas de vacío de tornillo rotativo


136 CSV 902326 00 USS

También podría gustarte