Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CSV
902326 00 USS
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SCSV 2.20 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 2.10 Z1
20200225 114434
Índice
Fig. 1 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente 9
aterrizado ...................................................................................................................................
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente 9
aterrizado ...................................................................................................................................
Fig. 3 Ubicación de las señales de seguridad ...................................................................................... 20
Fig. 4 Generalidades de la cabina ........................................................................................................ 23
Fig. 5 Descripción general del equipo .................................................................................................. 24
Fig. 6 Teclas - generalidades ............................................................................................................... 25
Fig. 7 Indicadores – generalidades ...................................................................................................... 26
Fig. 8 Campo sensor IRF ..................................................................................................................... 27
Fig. 9 Montajes del equipo ................................................................................................................... 30
Fig. 10 Ubicación del equipo y dimensiones recomendadas [pulgadas] ................................................ 32
Fig. 11 Conexión a la red de vacío ......................................................................................................... 35
Fig. 12 Conexión de la línea de descarga de aire .................................................................................. 36
Fig. 13 Puerto de llenado de aceite en la válvula de admisión .............................................................. 42
Fig. 14 Configuración del modo de control ............................................................................................. 44
Fig. 15 Conexión y desconexión ............................................................................................................ 46
Fig. 16 Apagado en caso de emergencia ............................................................................................... 47
Fig. 17 Encendido y apagado desde el centro de control remoto .......................................................... 48
Fig. 18 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo .......................................................... 48
Fig. 19 Aceptación de mensajes ............................................................................................................ 49
Fig. 20 Limpieza del enfriador ................................................................................................................ 58
Fig. 21 Mantenimiento del manto filtrante .............................................................................................. 59
Fig. 22 Cambiar el filtro de aire del balasto de gas ................................................................................ 60
Fig. 23 Mantenimiento del filtro de aire de succión. ............................................................................... 61
Fig. 24 Mantenimiento del motor ............................................................................................................ 62
Fig. 25 Mantenimiento de la correa de transmisión ............................................................................... 63
Fig. 26 Revisión de la válvula de seguridad ........................................................................................... 64
Fig. 27 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA ....................................................................... 66
Fig. 28 Verificación del nivel del aceite refrigerante ............................................................................... 67
Fig. 29 Venteo del equipo ...................................................................................................................... 68
Fig. 30 Venteo del equipo ...................................................................................................................... 69
Fig. 31 Reabastecimiento de aceite refrigerante .................................................................................... 70
Fig. 32 Cambio de aceite, enfriador de aceite ........................................................................................ 72
Fig. 33 Cambio de aceite refrigerante, unidad compresora ................................................................... 73
Fig. 34 Cambio de aceite, tanque separador de aceite .......................................................................... 74
Fig. 35 Cambio del filtro de aceite .......................................................................................................... 75
Fig. 36 Cambio del cartucho separador de aceite .................................................................................. 77
Fig. 37 Transporte de la máquina con un montacargas ......................................................................... 86
Fig. 38 Transporte con grúa ................................................................................................................... 87
Fig. 39 Etiquetado de la batería ............................................................................................................. 88
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave:
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Podría producir una lesión grave o le‐
te tal
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemen‐ Puede ocasionar lesiones graves o le‐
te inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente.
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que se puedan presentar se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
La placa de identificación del equipo proporciona la designación del modelo e información técnica
importante.
La placa de identificación se encuentra en la parte externa posterior del equipo.
➤ Ingrese aquí los datos de la placa de identificación a manera de referencia:
Característica Valor
Bombas de vacío de tornillo rotativo
N° de material
N° de serie
Temperatura ambiente
Potencia nominal
Velocidad nominal del motor
Flujo volumétrico
Etapas
Voltaje
Corriente a plena carga
Corriente a plena carga motor accionamiento
Corriente de corto circuito
Interruptor de protección
Clase
Diagrama eléctrico
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones. Las opciones para este equipo se muestran
cerca de la placa de identificación.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.
2.4 Temperatura
CSV 126 CSV 151
Temperatura mínima de 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 160 – 205 160 – 205
compresión típica duran‐
te la operación 1) [°F]
Máxima temperatura final 230 230
de compresión [°F]
(apagado automático de
seguridad)
1)
El equipo cambia continuamente la temperatura final de compresión que corresponde a la tem‐
peratura ambiente.
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 8 Ventilación
2.7 Presión
CSV 126 CSV 151
Vacío máximo 99 / 0.295 99 / 0.295
[%] / [“HgA]
Presión de activación de 14.5 14.5
la válvula de seguri‐
dad [psig]
Tab. 9 Presión
SERIE S:
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 4,44℃ y 40,56℃.
El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
La línea de ingreso dentro del panel de control debe ser tan corta como sea posible.
Si se tienen que conectar líneas de comunicación o sensores externos al equipo, use cables blin‐
dados e insértelos por las conexiones EMC dentro del panel de control.
Trifásico
Fig. 1 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente aterrizado
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente aterrizado
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.3 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
Los fusibles, tanto de acción inmediata como de retardo, se eligen de acuerdo a la norma
2017 NEC 240.6, 430.52 y a las tablas 430.52, 430.248 y 430.250. Sugerimos emplear un conduc‐
tor de cobre por separado como POLO A TIERRA para el equipo. La Tabla 250.122 del Código
2017 NEC indica la "medida mínima". No obstante, recomendamos emplear un conductor aterriza‐
do del mismo calibre de los cables eléctricos, si así lo permiten los códigos de aplicación local.
más información El diagrama eléctrico 13.3 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
■ conocer perfectamente y acatar tanto las instrucciones de seguridad como las indicaciones
operativas citadas en el manual del operador,
■ haber recibido el entrenamiento adecuado y estar autorizados para operar los dispositivos
eléctricos y neumáticos del equipo.
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
La calidad del aire de salida y cualquier sustancia que pueda contener depende de la calidad del
aire que ingresa a través de la red de vacío. El aire de escape puede causar lesiones letales y
desmembramiento.
➤ Nunca inhale/respire el aire de descarga.
➤ Dirija el aire de descarga al aire libre en un punto alejado de cualquier persona.
Fuerza de resortes
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta energía
puede ocasionar lesiones graves o letales.
La válvula de seguridad se acciona mediante resortes fuertemente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Las superficies pueden alcanzar tempera‐
turas superiores a los 212 °F. Tocar los componentes calientes puede ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Entre ellos se encuentran la unidad de compresión, las líneas de presión y de aceite, el enfria‐
dor, el tanque separador de aceite, los motores, el calentador del equipo y la conexión para el
aire de escape del tanque separador de aceite y los componentes conectados, así como los
tubos.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va solo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo solo si el aislamiento acústico está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de seguridad ventea la presión que da como resultado una emisión acústica alta.
Los líquidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se de‐
ben tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad cuando manipule los lubricantes y las sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale el vaho ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use solo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte solo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuenta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Colocación
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la presión o la temperatura. Operar el equipo con descuido puede
causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ceñidas resistentes al fuego o ignífugas. Vista prendas de seguridad si es nece‐
sario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está des
energizado.
Manejar de forma inadecuada los líquidos operativos y los componentes viejos representa un
atentado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.2.2.
1. Las funciones de los componentes de seguridad deben ser remplazadas por un técnico de
servicio autorizado de KAESER después de una vida de servicio de 20 años.
2. Solicite a un técnico de servicio autorizado de KAESER que revise el funcionamiento integral
de las funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
➤ Cubra la zona afectada con limpiador para piel y lave enseguida con agua y jabón.
➤ La ropa contaminada debe lavarse en seco antes de volverse a usar.
Inhalación
Ingestión
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
El gas es expulsado de la red de vacío a través del filtro de aire de succión 1 en el que se limpia.
El filtro de aire de succión está diseñado para contaminantes secos.
El gas se comprime enseguida en la unidad compresora 2 .
La unidad compresora se acciona por el motor eléctrico 3 .
El aceite refrigerante se inyecta dentro de la unidad compresora. El aceite lubrica las piezas movi‐
bles y forma un sello que impide la fricción entre los rotores, así como entre estos y la carcasa de
la unidad compresora. Este enfriamiento directo en la cámara de compresión hace que la tempera‐
tura final de compresión sea muy baja.
Dependiendo de las condiciones de presión en la red de vacío, un volumen determinado de aire
ambiente ingresa a la unidad compresora a través del filtro de aire del balasto de gas 6 .
El aceite refrigerante recuperado del gas comprimido en el tanque separador de aceite 5 se enfría
en el intercambiador de aceite 4 . El aceite circula después a través del filtro y regresa de nuevo al
punto en el cual fue inyectado. La válvula termostática mantiene la temperatura del aceite refrige‐
rante en un nivel óptimo.
El medio comprimido es expulsado al exterior cuando se ajusta la presión de acuerdo al nivel de la
presión atmosférica.
Tab. 23 Teclas
Indicadores
Tab. 24 Indicadores
Aplicación típica:
■ Los usuarios se conectan al equipo.
(no se requiere el ingreso manual de ninguna contraseña.)
más información Encuentre más información acerca de la tecnología IRF en el manual operativo
SIGMA CONTROL 2.
LISTO
El motor del compresor arranca tan pronto como la presión del sistema en la red de vacío supera a
la presión de conmutación (presión máx. de corte).
Además, el temporizador o el control remoto pueden afectar el arranque del motor.
CARGA
VACÍO
El motor del compresor opera sin carga con bajo consumo de energía.
■ La válvula de admisión está cerrada.
■ El equipo toma aire del entorno a través del filtro de aire del balasto de gas.
El modo de control DUAL viene predefinido de fábrica, a menos que se establezca un acuerdo dis‐
tinto con el fabricante.
DUAL
En el modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para man‐
tener la presión de trabajo del equipo entre los límites de presión establecidos. Cuando se alcanza
el vacío máximo, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando transcurre el tiempo en vacío prede‐
terminado, el equipo conmuta a estado LISTO.
VARIO
El modo VARIO se basa en el modo de control DUAL. A diferencia con el modo de control DUAL,
el tiempo en vacío se prolonga o se reduce automáticamente para compensar las frecuencias de
arranque más altas o más bajas del equipo.
CONTINUO
En modo de control CONTINUO, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para
mantener la presión de trabajo del equipo entre los límites de presión preajustados. Cuando se al‐
canza el vacío máximo, el equipo entra a operar en VACÍO. Sin embargo, el equipo no conmuta al
modo operativo LISTO.
4.5 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.5.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
4.5.2 Opción C3
Controlador SIGMA CONTROL 2: Conexión a la tecnología de control
Es posible la conexión a varios sistemas de tecnología de control.
SIGMA CONTROL 2
SistemaPrincipal deControl (SPC):
■ Ranura para un módulo de comunicación para conectarse con un sistema de tecnología de
control
Módulo de Entrada/Salida (IOM):
■ Módulo con entradas y salidas análogas y digitales.
Tab. 26 Componentes
Condición El piso debe estar nivelado, firme y ser capaz de poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.
1. Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo
menos al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equi‐
pos.
2. Asegúrese de que el equipo y el extractor de aire solo puedan funcionar cuando la abertura de
aire de admisión de la ventilación esté abierta.
3. Mantenga las aberturas de entrada y salida sin obstrucciones de modo que el aire de enfria‐
miento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto se encuentre limpio para garantizar así el funcionamien‐
to adecuado de los equipos.
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.2.
6 Instalación
6.1 Seguridad
Siga las instrucciones indicadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor potencialmente peligrosa.
➤ Ventee todos los componentes y los volúmenes sometidos a vacío a la presión atmosférica.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.
1. El usuario debe instalar una válvula de corte en la línea de conexión del usuario.
2. Realizar la conexión a la red de vacío mediante una manguera flexible o un compensador
axial.
1. Realizar la conexión a la línea de descarga de aire mediante una manguera flexible o un com‐
pensador axial.
2. Tienda la tubería de descarga de aire al aire libre y cuelgue una señal donde pasa por una
pared exterior.
3. Cualquier componente fuera del equipo que esté dentro del alcance normal y que pueda al‐
canzar temperaturas >140°F se debe cubrir o rotular con etiquetas de advertencia.
Recoja el condensado en un receptáculo adecuado y elimínelo de acuerdo a las normas de
protección ambiental vigentes.
más información El diagrama eléctrico 13.3 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
Material Los puentes requeridos (“empalmes” o “conexiones”) se encuentran dentro del tablero de control.
1. Abra la caja de terminales y cambie los puentes tal como aparece en el diagrama eléctrico.
2. Abra el tablero de control y verifique el pre-ajuste del térmico de protección de acuerdo al dia‐
grama eléctrico.
1. Abra el tablero de control y conecte los puentes tal como aparece en el diagrama eléctrico.
2. Verifique el ajuste del térmico de protección de acuerdo al diagrama eléctrico.
El bobinado principal del transformador de control no está conectado. El equipo no operará sin que
se conecte el transformador de control de acuerdo al suministro eléctrico.
➤ Abra el tablero de control y conecte el transformador de control tal como aparece en el diagra‐
ma eléctrico.
6.6 Opciones
6.6.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.2.
7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor potencialmente peligrosa.
➤ Ventee todos los componentes y las cámaras sometidas a vacío a la presión atmosférica.
➤ No abrir ni desarmar las válvulas.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta energía puede
ocasionar lesiones graves o letales. Las siguientes instrucciones de seguridad conciernen a cual‐
quier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Despresurice todos los componentes y las cabinas presurizados.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.
Tiempo de Medida
almacenamiento o
reposo mayor a
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho del separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un téc‐
nico de servicio autorizado de KAESER.
7.10.1 DUAL
Condición El equipo está apagado.
Resultado El SIGMA CONTROL 2 regula el equipo en el modo DUAL entre CARGA, VACÍO y LISTO.
7.10.2 VARIO
Condición El equipo está apagado.
Resultado El SIGMA CONTROL 2 regula el equipo en el modo de control VARIO entre CARGA,VACÍO y
LISTO.
7.10.3 CONTINUO
Condición El equipo está apagado.
Resultado El SIGMA CONTROL 2 regula el equipo en el modo de control CONTINUO entre CARGA Y
VACÍO.
Resultado La capacidad de admisión del equipo cambia suavemente en CARGA. El ajuste del modo de regu‐
lación en SIGMA CONTROL 2 controla la conmutación entre los diferentes modos operativos.
8 Operación
8.1 Conexión y desconexión del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «CON» y apáguelo con la tecla «DES».
El usuario debe instalar el interruptor principal de desconexión.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto como la presión del sistema asciende por encima de la
presión de conmutación (presión de corte).
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El led Equipo CON se apaga.
2. Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal.
Resultado El led del Voltaje de Control se apaga. El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctrica.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica
a continuación:
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.
1. Ponga a la vista un aviso que informe sobre la operación del equipo por temporizador.
Control temporizado Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
Mensaje de alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo de alarma se enciende intermitente‐
mente.
más información Por favor remítase al manual operativo del SIGMA CONTROL 2 donde encontrará una lista de
mensajes de avería que pueden aparecer durante la operación del equipo.
Mensaje de mantenimiento
Si se debe realizar alguna labor de mantenimiento o si aparece una advertencia antes de que se
active una alarma, el LED amarillo de advertencia titila.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información En el manual de servicio SIGMA CONTROL 2 se puede encontrar una lista de los posibles mensa‐
jes de alarma que pueden desplegarse durante la operación.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de cómo esté equipado el mismo en particular.
1. ¡No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual!
2. En todos los demás casos:
Haga rectificar la avería por un representante de servicio autorizado de KAESER.
más información Encuentre información detallada sobre diversos mensajes en el manual de usa‐
rio SIGMA CONTROL 2.
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor potencialmente peligrosa.
Símbolo Significado
No encienda el equipo.
Advertencia:
Labores de servicio realizándose en el equipo.
Tab. 36 Avise a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso removibles estén cerrados.
➤ Ventee todos los componentes y las cámaras sometidas a vacío a la presión atmosférica.
➤ No abrir ni desarmar las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.
➤ Ajuste los intervalos de mantenimiento con respecto a la instalación local y a las condi‐
ciones operativas.
➤ Documente todas las labores de servicio y mantenimiento.
Esto le permite conocer la frecuencia de cada mantenimiento en particular y ajustarse a las
recomendaciones dadas por KAESER.
más información Encuentre en el capítulo 10.18 una lista diseñada para este fin.
➤ Tenga en cuenta los mensajes de servicio del controlador y realice las labores de manera
oportuna, considerando las condiciones ambientales y de funcionamiento:
➤ Verifique las condiciones operativas y ajuste los intervalos de acuerdo según sea necesario;
registre los resultados en la tabla 38 como referencia para el futuro.
No utilice ningún objeto puntiagudo para limpiar el enfriador de aire. Pueden dañar el equipo.
Evite formar nubes de polvo.
➤ Pásele un cepillo seco al enfriador de aceite y use una aspiradora para retirarle la suciedad.
¿No se puede limpiar el enfriador de aceite por completo?
➤ Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER que retire la suciedad que lo obs‐
truye seriamente.
1. Abra los sujetadores de presión (gire el tornillo cabeza de estrella con un destornillador en
sentido antihorario hasta 90°) y retire el marco de montaje.
2. Sacuda el manto o retire la suciedad e impurezas sueltas con una aspiradora. Si es necesario,
lave el manto con agua tibia y detergente casero.
3. Instale el marco de montaje, inserte los sujetadores de presión y oprima la cerradura.
¿El manto filtrante ya no se puede limpiar más o ya se ha limpiado en 5 oportunidades?
➤ Cambie el manto filtrante.
1. Desenrosque los sujetadores de presión 2 y saque la cubierta 3 junto con el filtro de aire del
lastre de gas 4 .
2. Limpie la carcasa del filtro y todas las superficies sellantes.
3. Inserte el nuevo filtro de aire del lastre de gas 4 en la carcasa del filtro.
4. Asegure la cubierta 3 a la carcasa del filtro con el sujetador de presión 2 .
5. Conecte el suministro de energía eléctrica a través del dispositivo de desconexión de la red y
reprograme el contador de mantenimiento.
➤ Cuando lleve el equipo a un técnico de servicio autorizado de KAESER pídale que revise el
motor del ventilador.
Tocar la banda de transmisión mientras gira puede causar contusiones graves o, incluso,
mutilación de extremidades.
➤ Apague y bloquee/etiquete el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verifi‐
que que el equipo esté desenergizado.
➤ Gire la polea superior solo en el sentido de la flecha, que indica el sentido de giro en la
unidad compresora.
1. Afloje los tornillos 4 y quite la cubierta de la banda 5 moviéndola hacia la parte delantera.
2. Gire manualmente la polea e inspeccione las correas para verificar que no presenten daños.
3. En caso de daño: Cambie de inmediato la correa de transmisión.
4. Antes de poner el equipo en marcha, coloque la rejilla de seguridad en su lugar 5 y asegúrela
con los tornillos 4 .
5. Instale una nueva banda de transmisión sobre las poleas y utilice la tuerca de ajuste 1 para
ajustar la tensión hasta que el pin indicador alcance el extremo inferior de la ranura de despla‐
zamiento.
6. Ajuste nuevamente la contratuerca 2 .
7. Antes de poner el equipo en marcha, coloque la rejilla de seguridad en su lugar 5 y asegúrela
con los tornillos 4 .
¡Cuidado! El aceite refrigerante liberado o el alto ruido pueden ocasionar lesiones persona‐
les.
➤ Use gafas protectoras y protección auditiva.
➤ Suspenda la revisión si la presión de trabajo se eleva aprox. un 10 % por encima de la
presión de activación de la válvula.
Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Agregue más aceite refrigerante.
Es necesario aislar el equipo de la red de vacío y ventearlo por completo antes de realizar
cualquier trabajo en el sistema de presión. Todos los componentes y cámaras deben estar
a presión atmosférica.
La circulación de aceite se ventea automáticamente tan pronto como se detiene el equipo.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise nuevamente el nivel de aceite refrigeran‐
te y llene si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no haya fugas.
■ Enfriador de aceite
■ Unidad compresora
■ Tanque separador de aceite
Utilice la bomba eléctrica para ayudar a drenar el aceite refrigerante. Debe ser adecuada pa‐
ra el tipo de aceite refrigerante que se utilice y para la temperatura prevista del aceite refrige‐
rante.
➤ Siga las instrucciones del Manual de operación de la bomba eléctrica.
Antes de iniciar cualquier labor en el equipo, este debe ser aislado de la red de vacío y ven‐
teado a la presión atmosférica.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite refrigerante o con los compo‐
nentes calientes.
➤ Utilice prendas de manga larga y guantes de protección.
➤ Gire la polea superior solo en el sentido de la flecha, que indica el sentido de giro en la
unidad compresora.
1. Afloje los tornillos 1 y quite la cubierta de la banda 2 moviéndola hacia la parte delantera.
2. Gire manualmente la polea superior al menos cinco veces por completo para extraer el aceite
refrigerante restante de la unidad compresora hacia el tanque separador de aceite.
3. Vuelva a instalar y atornille la cubierta de la banda.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.
Material Repuestos
Paños de limpieza
Receptáculo del aceite refrigerante
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Desenrosque el filtro de aceite en sentido anti-horario, colecte el aceite que se pueda derra‐
mar y elimínelo de acuerdo a las normas de protección ambiental.
2. Lubrique ligeramente el empaque del filtro nuevo.
3. Gire con la mano el filtro de aceite en sentido horario para ajustarlo.
➤ Elimine y disponga los materiales contaminados con aceite, conforme a las normas de
protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Después de 10 minutos de operación, revise el nivel de aceite y agregue más si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario que está entre el equipo y la red de vacío.
Equipo
Nombre Número
Filtro de aire del balasto de gas 1250
Manto filtrante 1050
Manto filtrante (gabinete de control) 1100
El filtro de vacío 1300
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Correas de transmisión 1800
Filtro de aire (aire de control) 1400
Legend
CSV.1 SEL-4393_01 E
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the
part when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
12.2 Empaque
Se requiere una caja de madera adecuada que proteja el equipo de daños mecánicos durante su
transporte por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Contacte un re‐
presentante de servicio autorizado de KAESER para obtener más información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.2
se ilustra el centro de gravedad.
➤ Consulte con KAESER si planea transportar el equipo en temperaturas de congelación.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
Se debe informar detalladamente a la compañía encargada de eliminar los desechos sobre el gra‐
do de contaminación con sustancias nocivas que pueden encontrarse en el equipo.
➤ Cumpla con las normativas nacionales de eliminación y deshágase de las baterías de forma
ecológica.
Cuando deriva las baterías usadas al sistema de reciclaje apropiado, contribuye activamente
a la protección de nuestro medioambiente.
más información Consulte el manual del usuario de SIGMA CONTROL 2 para obtener más detalles acerca de la
extracción y la sustitución de la batería.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
Entrada de aire
P 59.1
i
1
24.1
13
CSV
P 59.2
13.1
2.2 2
2.3 24
4.2
Salida de aire
Entrada de aire
49.1 49 49.2 49.3
54 16
4.10
4.1 6.3
4.7
6.2 8.1
4.9.1
6.13 7
6
10 10.1
4.8
Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
3 4.9.2
11.6 9 6.6
M
11
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
13
CSV
1 Filtro de vacío 7 Válvula de seguridad
13.1
91
13 Apéndice
13.2 Ilustración Dimensional
Admisión: aire de
enfriamiento
902326 00 USS
Z
9 5/8 3/4
29 3/4
3 x dia. 1 3 7/8 18 1/8 °
7 1/4
17 1/4
90
°
H11 3/4
1 3/8
133
43 1/2
1 3/8
1/2
19 1/2
7 1/8
9 3/8
8 3/4
13
CSV
dia. 2 1/4
13.2
dia. 5 5/8
24
24 3/8
Conexión eléctrica
31
42 1/8
40 3/8
65 3/4
15
Salida: aire comprimido
Salida: aire comprimido
3 7/8
5 1/2 39 2 3/4 77 3/8
44 1/2 2 7/8
3 7/8
Dimensiones mostradas
ID : Rosca interna en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
Centro de gravedad 1:20 Trazado 18.03.2019 ROEBLITZ1
Posición marginalmente Documento TZM Original Editado 07.01.2020 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
10428010 USS 00 A2 Liberado 07.01.2020 LUDWIG1 USS 1/1
dependiente del diseño
Documento TZD Designación
10428010 D 00
CSV.1 vac K1
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9'' H1 Pun. apoyo máq. para tornillos Estado dimensión y dim.de.conexión
Validado
93
94
K1 20 1/2
19 5/8 3/8
24
10 1/4
1 1/8
3/8
10 7/8
21
21 3/4
19 1/2
13
CSV
13.2
1 1/8
38 3/8
15
Dimensiones mostradas
en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
máx. profundidad Trazado 20.03.2019 ROEBLITZ1
5/8Inch
de perforación Documento TZM Original Editado 30.07.2019 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
10428120 USS 00 A3 Liberado 20.08.2019 SCHUBT4 USS 1/1
Pérdida de presión total Documento TZD Designación
permitida para los ductos
adicionales 10428120 D 00
CSV.1 vac K1
קירור
Con mantos
סינון לאוויר
filtrantes
שטיחיdel
עםaire refrigerante Estado conexión y conductos de dp
CSV 126/151 K1 ∆ p máx. 1/8 inch Columna de agua Validado
902326 00 USS
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos
Wiring Diagram
ATTENTION !!!
The unit is non-functional when delivered.
Screw vacuum pump CSV
Before connecting the electrical supply,
air cooled
13
CSV
13.3
Power supply:
Diagramas eléctricos
902326 00 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
902326 00 USS
1 cover page DCSV-U3015.00 1
2 list of contents ZCSV-U3015.00 1
3 general instructions UCSV-U3015.00 1
4 electrical equipment identification UCSV-U3015.00 2
5 electrical component parts list UCSV-U3015.00 3
6 wiring diagram power supply/power unit SCSV-U3015.00 1
7 wiring diagram control SCSV-U3015.00 2
8 wiring diagram vent motor SCSV-U3015.00 3
13
CSV
13.3
97
98
1 2 3 4 5 6 7 8
CSV
13.3
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
electrical equipment identification
CSV
13.3
terminal strips
-X0 terminal strip, power supply
-X1 terminal strip, vent motor
-X11 terminal strip, control
99
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos
3
electrical component parts list
3 Sht.
page
model CSV 126 CSV 151
machine power supply 208 V ±10 %, 60 Hz 208 V ±10 %, 60 Hz
TRI-VOLTAGE 230 V ±10 %, 60 Hz 230 V ±10 %, 60 Hz
UCSV-U3015.00
460 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
=
+
motor -M1 30 hp 40 hp
diagram 1, Sht. 1 (208+ 230 V) diagram 1, Sht. 1 (208+ 230 V)
diagram 2, Sht. 1 (460 V) diagram 2, Sht. 1 (460 V)
motor -M4 0.35 kW 0.35 kW
diagram 1, Sht. 3 (208+ 230 V) diagram 1, Sht. 3 (208+ 230 V)
diagram 2, Sht. 3 (460 V) diagram 2, Sht. 3 (460 V)
lay-out page 1 page 2
supply terminals -X0:U1/V1/W1 3x 7.3140.05360 3x 894385.0
Wieland 3RA2943-3L 285-195 (WAGO)
SC2 MCS
Torque 89 lb-in ---
Stripped length 25 mm 35 mm
-X0:GRD 7.3149.01660 7.3149.01660
Wieland WKN70SL/U WKN70SL/U
Torque 150 lb-in 150 lb-in
Stripped length 24 mm 24 mm
supply connection fig. 10, Sht. 13 fig. 11, Sht. 13
terminal strip -X1 6x 7.3149.02600 6x 7.3149.02600
Wieland WKFN4D2/2/35 WKFN4D2/2/35
L1
/3.1
L2
902326 00 USS
/3.1
L3
/3.1
GRD
/3.1
GRD2
GRD3
-W11 -X0
****
12AWG green/yellow 8AWG green/yellow 12AWG green/yellow
600V 90°C 600V 90°C 600V 90°C
1
3
5
-Q1
-X0
GRD2 -X11 GRD2
13
/2.5
CSV
13.3
2
4
6
unit frame unit frame door
-W12
**** oil separator
Swing frame
1
3
5
97
95
-B25
2
4
6
98
Apéndice
/2.4 96
ATTENTION !!! Motor terminal board
component -B25 diagram 1 diagram 2
Diagramas eléctricos
U1
V1
W1
GRD1
-X0
U2 V2 W2 U2 V2 W2
****
control panel U3 V3 W3 U3 V3 W3
For field wiring:
Use 75°C copper Feed line connection
-W19.1 -W19.2 U1 V1 W1 U1 V1 W1
conductors only! see page 13 unit frame
**** **** -B25:6 -B25:4 -B25:2 -B25:6 -B25:4 -B25:2
L1 L2 L3 GRD
101
102
1 2 3 4 5 6 7 8
+M1
10 /3.7
compressor motor
95
21
-B25 -Q1
/1.4 5 -B60
96
22
Pt100
Int. Int. Int.
7
6
10
X3 X3 X3
13
CSV
13.3
X7
-K21 DOR 1.00 -K21 AIR_A AIR_B
7
X5
Diagramas eléctricos
A1
A2
-X11 02 L02
/3.7
1 2
/1.4
3 4
/1.4
5 6
/1.4
13 14
21 22
5
31 32
/8.4
43 44
/8.5
Function:
Group of function: direct on line start
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 2
D Change Date Name control SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/1.8 /4.1
L2 L2
902326 00 USS
/1.8 /4.1 /2.6 -Q1:21
10
L3 L3
/1.8
GRD GRD
/1.8
95
8AWG black -B26
600V 90°C 2
96
2
4
6
-7FU
3A
13
CSV
13.3
Int.
1
3
5
Class CC
5
X3
14AWG black -K21
600V 90°C /6.3
DI 1.03
1
3
5
-Q4
2
4
6
Apéndice
1
3
5
97
95
1
3
5
97
95
-B26 Adjust the setting -B26 DOR 1.03
**** depending on **** /6.3 COM
Diagramas eléctricos
2
4
6
2
4
6
98
98
the mains voltage
4
X5
7 96
7 96
14AWG black 14AWG black Int.
14AWG black
600V 90°C 600V 90°C
600V 90°C
U1
-X1 -X1 U1 ATTENTION !!!
V1
V1 component -X1 14AWG black
W1
W1 600V 90°C
Check the correct
connection of
the motor according
U1
V1
W1
W2
U2
V2
U1
V1
W1
W2
U2
V2
A1
1
2
3
GNYE
6
4
5
1
2
3
GNYE
6
4
5
A2
-W29 -W29
7G16AWG 7G16AWG L02 L02
/2.6 /4.1
600V 90°C 600V 90°C
GRD
GRD
U1 W2 U1 W2
V1 M U2 V1 M U2 1 2
2
W1 3~ V2 W1 3~ V2 3 4
2
diagram 1 diagram 2 5 6
2
208V, 230V -M4 460V -M4 13 14
**** ****
103
104
1 2 3 4 5 6 7 8
8AWG black
600V 90°C
11
21
-S1
2
4
6
-1FU -2FU -3FU
22
12
2,5A 2,5A 2,5A EMERGENCY STOP
1
3
5
Class CC Class CC Class CC
13
CSV
13.3
14AWG black
Int.
4
9
8
-K21
.
ATTENTION !!! component -T11 250VA 115V DOR COM
/6.3 COM
Check the correct connection
9
8
X5
Diagramas eléctricos
model-specific
of the transformer according Int.
electrical diagram connection
to the mains voltage
see page 11 s.b.c.
10VA
.
.
GRD1
-X11
16AWG green/yellow
600V 90°C
GRD1
-X11
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
/4.8
L02 01 L02
/4.8
-K20
MCS
14AWG green/yellow X5
SD card
13
600V 90°C
CSV
13.3
X6
-W81
3x2x0,22mm²
Diagramas eléctricos
screened
-T21
1)
-K21 X1
100- + I/O-BUS
/6.3 X4
240V~ +
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
IOM 1
N -
1 FE
GRD2
GRD1
-X11 -X11
Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 5
D Change Date Name power supply unit SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.
105
106
1 2 3 4 5 6 7 8
X6
9 3
/4.7 DI_PA AII_GND
8
13
CSV
/4.7 DI 1.00
13.3
7
/2.4 DI 1.01 1
AIR 1.03 /2.7
6
X7
/2.5 2
X3
DI 1.02 AIR 1.03 /2.7 -K21
5
/3.7 DI 1.03
4 IOM1 external
DI 1.04 1
3 DI_PB
DI 1.05 2
1 X12 X23
DI 1.07 4
DI_PB AII 1.02 X13 X24 DI 1.02
8 5
DOT 1.01 DI_PB /7.3 AIR 1.00 X14 X25 DI 1.03
7 6
M24 DI_PB AIR 1.01 X15 X26 DI 1.04 /7.4
Diagramas eléctricos
X8
6 7
DOT 1.02 DI 1.08 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05
5 8
M24 DI 1.09 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 /7.5
X4
4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07 /7.6
3 24V 10
/5.6 L+ DI 1.11 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /7.1
2 11
/5.6 0V L- DI 1.12 /7.7 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01
1 12
/5.6 FE DI 1.13 /7.8 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02
9 1
/4.7 DOR COM DOR 1.05
8 2
X9
DOR 1.02 DOR COM
X5
4 6
/3.7 DOR 1.03
3 7
DOR 1.07
2 8
DOR COM DOR COM
1 9
DOR 1.04
Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 6
D Change Date Name IO-module/configuration SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
-B1 -B4 -B40
P P
1
1
1
1
1
-B8 -B5 -B9 -B3 -B2
4...20mA 4...20mA
Pt100 P P P P P
2
2
2
2
4
- + - +
1,2 bar 0,6 bar 5 bar Δp 1,5 bar 1,0 bar
2
1
2
1
1
2
13
CSV
13.3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
/6.3 AII 1.00 /6.3 AII 1.01 /6.3 AIR 1.00 /6.3 DI 1.04 /6.3 DI 1.06 /6.3 DI 1.07 /6.3 DI 1.14 /6.3 DI 1.15
air main pressure package internal pressure airend discharge temperature Oil pressure low oil separator Oil pressure high oil filter direction of rotation
Diagramas eléctricos
control valve
-K21 DOT 1.00
/6.3 DOT M24
1
2
3
X30
Ext.
1(+)
2(-)
1
2
-K1
Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 7
D Change Date Name sensors/actuators SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.
107
108
1 2 3 4 5 6 7 8
13
CSV
13.3
volt-free contacts
User's connection
31
43
-Q1 -Q1
/2.5 /2.5
32
44
Diagramas eléctricos
15
16
17
-X11 -X11 -X11
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
** pre-allocated Inputs/outputs for use by others
*** available for use
example connections
possible connections for AII 1.02
4-wire connection
2-wire connection
L+ L-
13
CSV
13.3
?
?
4...20mA 4...20mA
out - + -
1
7
2
8
3
9
4
5
6
1
2
3
1
2
3
10
11
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8 X6 X6
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND
DI 1.08 DI 1.09 DI 1.10 DI 1.11 DI 1.12 DI 1.13 AII 1.02 AII 1.02
*** *** *** *** Remote ON/OFF ** load/idling ** 4-20mA 4-20mA, 18V DC
Ri = 200Ω Ri = 200Ω
digital inputs, User's connection
18V DC/7mA analog inputs, User's connection
Function:
Group of function: digital inputs analog inputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 9
D Change Date Name inputs/outputs SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.
109
110
1 2 3 4 5 6 7 8
CSV
13.3
8
6
2
1
2
1
5
4
8
7
7
5
X5 X9 X9 X9 X4 X4
Function:
Group of function: digital outputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 10
D Change Date Name digital outputs SC2 MCS SCSV-U3015.00 13 Sht.
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
status on delivery ATTENTION !!!
The transformer is
L1
L2
-1FU
-2FU
not connected (nc) correctly
on the primary side.
13
CSV
0
13.3
nc
Therefore the compressor
208V
230V
460V
-T11 is non-functional at the
status on delivery !
Connect the line L2 to the
0
115V
L02
-3FU
Diagramas eléctricos
L1
L2
L1
L2
L1
L2
0
0
0
nc
nc
nc
208V
230V
460V
208V
230V
460V
208V
230V
460V
0
115V
0
115V
0
115V
L02
-3FU
L02
-3FU
L02
-3FU
111
112
1 2 3 4 5 6 7 8
CSV
13.3
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 10: Feed line connection fig. 11: Feed line connection
902326 00 USS
13
CSV
13.3
113
902326 00 USS CSV 114
Bombas de vacío de tornillo rotativo Manual del Operador
c
a
b
destination destination
cable-no. terminal strip cable-no.
external inside
H Change
*
link
-s.b.c. *
-s.b.c. *
location
-W19.2 ****
-W19.1 ****
connection
connection
jumper wire
terminal-no.
Date
name of device
name of device
terminal legend
Name
see operating manual
-W29 7G16AWG 600V 90°C
-W29 7G16AWG 600V 90°C
Date
Drawn
Released
03 /4.2 .
-K21-X5 9 4 /4.7 -S1 12
5 /4.6
GRD1 /4.5 .
-K21-X4 1 GRD1 /4.2 .
GN
YE
W2 /3.3 -M4 W2
V1 /3.3
2
U2 /3.3 -M4 U2
terminal connection
W1 /3.3
3
V2 /3.3 -M4 V2
W2 /3.6 -M4 W2
V1
2
diagram 2, 460V
SC2 MCS
U2 /3.6
4
U2 /3.6 -M4 U2
W1
3
V2 /3.6 -M4 V2
+
=
KCSV-U3015.00
GNYE = green/yellow
page
1
1 Sht.
Diagramas eléctricos 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos
1
2 Sht.
page
8
599
ACSV-U3015.00
=
+
7
SC2 MCS
24V=
115V~
-X11
6
-T21 -T11
control cabinet
-X1 -Q4 -7FU 115V~
-1FU
-2FU
-3FU
lay-out
5
-B26
115V~
24V=
1548
115V~
24V=
4
-X0
-Q1
-X0
-B25
3
-K21
IOM 1
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner
2
Released
Drawn
Date
Name
Date
2
2 Sht.
page
8
599
ACSV-U3015.00
=
+
7
SC2 MCS
24V=
115V~
-X11
6
-T21 -T11
control cabinet
115V~
-X1 -Q4 -7FU
-1FU
-2FU
-3FU
lay-out
5
-B26
115V~
24V=
1548
115V~
24V=
4
-Q1
-X0
-B25
3
-K21
IOM 1
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner
2
Released
Drawn
Date
Name
Date
Wiring Diagram
Screw vacuum pump CSV
air cooled
13
CSV
13.3
Power supply:
Diagramas eléctricos
902326 00 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
902326 00 USS
1 cover page DCSV-U3014.00 1
2 list of contents ZCSV-U3014.00 1
3 general instructions UCSV-U3014.00 1
4 electrical equipment identification UCSV-U3014.00 2
5 electrical component parts list UCSV-U3014.00 3
6 electrical component parts list UCSV-U3014.00 4
7 wiring diagram power supply/power unit SCSV-U3014.00 1
8 wiring diagram control SCSV-U3014.00 2
13
CSV
13.3
119
120
1 2 3 4 5 6 7 8
CSV
13.3
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
electrical equipment identification
CSV
13.3
terminal strips
-X0 terminal strip, power supply
-X11 terminal strip, control
121
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos
3
electrical component parts list
4 Sht.
page
model CSV 126
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
UCSV-U3014.00
motor -M1 30 hp 30 hp
=
+
motor -M4 0.35 kW 0.41 kW
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3140.05360 7.3140.05070
Siemens 3RA2943-3L 3RV2935-5E
Torque 89 lb-in 53 lb-in
Stripped length 25 mm 25 mm
-X0:PE 7.3149.01660 7.3291.00010
Wieland WKN70SL/U WKN35SL/U
Torque 150 lb-in 36 lb-in
Stripped length 24 mm 20 mm
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11
SC2 MCS
terminal strip -X11 7.6836.00390 Wieland 7.6836.00390 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00450 7.8740.00410
3RT2046-1AK60 3RT2036-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05170 7.8740.05150
Siemens 3RT2946-1CC00 3RT2936-1CC00
contactor -Q4 7.8740.00310 7.8740.00310
C Change Name
Date
b
a
c
4
electrical component parts list
4 Sht.
page
model CSV 151
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
UCSV-U3014.00
motor -M1 40 hp 40 hp
=
+
motor -M4 0.35 kW 0.41 kW
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3140.05360 7.3140.05070
Siemens 3RA2943-3L 3RV2935-5E
Torque 89 lb-in 53 lb-in
Stripped length 25 mm 25 mm
-X0:PE 7.3149.01660 7.3291.00010
Wieland WKN70SL/U WKN35SL/U
Torque 150 lb-in 36 lb-in
Stripped length 24 mm 20 mm
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11
SC2 MCS
terminal strip -X11 7.6836.00390 Wieland 7.6836.00390 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00450 7.8740.00410
3RT2046-1AK60 3RT2036-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05170 7.8740.05150
Siemens 3RT2946-1CC00 3RT2936-1CC00
contactor -Q4 7.8740.00310 7.8740.00310
C Change Name
Date
b
a
c
L1
/3.1
L2
/3.1
L3
/3.1
GRD
/3.1
GRD2
GRD3
-X0
12AWG green/yellow
600V 90°C
1
3
5
-Q1 8AWG green/yellow
-X0
GRD2 -X11 GRD2
13
CSV
13.3
2
4
6
unit frame
1
3
5
97
95
-B25 oil separator
2
4
6
98
Apéndice
/2.4 96
12AWG
green/yellow
600V 90°C
Diagramas eléctricos
U1
V1
W1
GRD1
-X0
****
control panel
For field wiring:
Use 75°C copper Feed line connection
-W19.1 -W19.2
conductors only! see page 11 unit frame
**** ****
-M1
****
L1 L2 L3 GRD
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
+M1
10 /3.6
compressor motor
95
21
-B25 -Q1
/1.4 5 -B60
96
22
Pt100
Int. Int. Int.
7
6
10
X3 X3 X3
13
CSV
13.3
X7
-K21 DOR 1.00 -K21 AIR_A AIR_B
7
X5
Diagramas eléctricos
A1
A2
-X11 02 L02
/3.5
1 2
/1.4
3 4
/1.4
5 6
/1.4
13 14
21 22
5
31 32
/8.4
43 44
/8.5
Function:
Group of function: direct on line start
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 2
D Change Date Name control SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.
125
126
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/1.8 /4.1
L2 L2
/1.8 /4.1 /2.6 -Q1:21
10
L3 L3
/1.8
GRD GRD
/1.8
95
-B26
8AWG
3
black
96
600V 90°C
2
4
6
-7FU
13
CSV
13.3
1,25A Int.
5
X3
1
3
5
Class CC
-K21
/6.3
DI 1.03
14AWG
black overload relay vent motor
600V 90°C
1
3
5
-Q4
starter vent motor
6
2
4
6
-K21 DOR 1.03
/6.3 COM
Diagramas eléctricos
1
3
5
97
95
-B26 X5
Int.
****
2
4
6
98
6 96
GRD2
-X11
A1
600V 90°C
U1
V1
W1
GRD
L02 L02
/2.6 /4.1
motor connection M
3~ 1 2
Δ 380V 3
3 4
575V 3
-M4 5 6
3
**** 13 14
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
/3.4 /5.1
L2
/3.4
8AWG black
600V 90°C
11
21
-S1
2
4
6
-1FU -2FU -3FU
22
12
1,5A 1,5A 2,5A EMERGENCY STOP
1
3
5
Class CC Class CC Class CC
13
CSV
13.3
14AWG black
Int.
4
9
8
1
31
32
33
34
35
36
37
38
2
-K21
0
0
250VA DOR COM
115
115
/6.3 COM
9
8
X5
Diagramas eléctricos
115V
secondary Int.
connection
s.b.c.
jumper 10VA
primary between: .
.
380V 31 - 38
575V 33 - 35
GRD1
-X11
16AWG green/yellow
600V 90°C
GRD1
-X11
127
128
1 2 3 4 5 6 7 8
X5
14AWG green/yellow
SD card
13
600V 90°C
CSV
13.3
X6
-W81
3x2x0,22mm²
Diagramas eléctricos
screened
-T21
1)
-K21 X1
100- + I/O-BUS
/6.3 X4
240V~ +
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
IOM 1
N -
1 FE
GRD2
GRD1
-X11 -X11
Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 5
D Change Date Name power supply unit SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
-K21 IOM1 inside
11 1
DI_PA AII_PA
10 2
/2.3 DI_PA AII 1.02
X6
9 3
/4.7 DI_PA AII_GND
8
13
CSV
/4.7 DI 1.00
13.3
7
/2.4 DI 1.01 1
AIR 1.03 /2.7
6
X7
/2.5 2
X3
DI 1.02 AIR 1.03 /2.7 -K21
5
/3.6 DI 1.03
4 IOM1 external
DI 1.04 1
3 DI_PB
DI 1.05 2
1 X12 X23
DI 1.07 4
DI_PB AII 1.02 X13 X24 DI 1.02
8 5
DOT 1.01 DI_PB /7.3 AIR 1.00 X14 X25 DI 1.03
7 6
M24 DI_PB AIR 1.01 X15 X26 DI 1.04 /7.4
Diagramas eléctricos
X8
6 7
DOT 1.02 DI 1.08 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05
5 8
M24 DI 1.09 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 /7.5
X4
4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07 /7.6
3 24V 10
/5.6 L+ DI 1.11 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /7.1
2 11
/5.6 0V L- DI 1.12 /7.7 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01
1 12
/5.6 FE DI 1.13 /7.8 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02
9 1
/4.7 DOR COM DOR 1.05
8 2
X9
DOR 1.02 DOR COM
X5
4 6
/3.6 DOR 1.03
3 7
DOR 1.07
2 8
DOR COM DOR COM
1 9
DOR 1.04
Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 6
D Change Date Name IO-module/configuration SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.
129
130
1 2 3 4 5 6 7 8
1
1
1
1
1
-B8 -B5 -B9 -B3 -B2
4...20mA 4...20mA
Pt100 P P P P P
2
2
2
2
4
- + - +
1,2 bar 0,6 bar 5 bar Δp 1,5 bar 1,0 bar
2
1
2
1
1
2
13
CSV
13.3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
/6.3 AII 1.00 /6.3 AII 1.01 /6.3 AIR 1.00 /6.3 DI 1.04 /6.3 DI 1.06 /6.3 DI 1.07 /6.3 DI 1.14 /6.3 DI 1.15
air main pressure package internal pressure airend discharge temperature Oil pressure low oil separator Oil pressure high oil filter direction of rotation
Diagramas eléctricos
control valve
-K21 DOT 1.00
/6.3 DOT M24
1
2
3
X30
Ext.
1(+)
2(-)
1
2
-K1
Function:
Group of function:
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 7
D Change Date Name sensors/actuators SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
13
CSV
13.3
volt-free contacts
User's connection
31
43
-Q1 -Q1
/2.5 /2.5
32
44
Diagramas eléctricos
15
16
17
-X11 -X11 -X11
131
132
1 2 3 4 5 6 7 8
4-wire connection
2-wire connection
L+ L-
13
CSV
13.3
?
?
4...20mA 4...20mA
out - + -
1
7
2
8
3
9
4
5
6
1
2
3
1
2
3
10
11
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8 X6 X6
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND
DI 1.08 DI 1.09 DI 1.10 DI 1.11 DI 1.12 DI 1.13 AII 1.02 AII 1.02
*** *** *** *** Remote ON/OFF ** load/idling ** 4-20mA 4-20mA, 18V DC
Ri = 200Ω Ri = 200Ω
digital inputs, User's connection
18V DC/7mA analog inputs, User's connection
Function:
Group of function: digital inputs analog inputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 9
D Change Date Name inputs/outputs SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.
902326 00 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902326 00 USS
Inputs/outputs for use by others
CSV
13.3
8
6
2
1
2
1
5
4
8
7
7
5
X5 X9 X9 X9 X4 X4
Function:
Group of function: digital outputs
c Date 23.01.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter/Ta +
a Released Büchner
Screw vacuum pump CSV page 10
D Change Date Name digital outputs SC2 MCS SCSV-U3014.00 11 Sht.
133
134
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 1: Handling: Control line terminal fig. 10: Feed line connection
13
CSV
13.3
902326 00 USS
902326 00 USS
cable-no.
-s.b.c. *
.
.
.
.
.
-
0
11
12
connection
GRD
GRD2
inside
destination
13
name of device
CSV
supply
-X11
-S1
-T11
-S1
-T11
-T21
13.3
location
/1.2
/1.2
/1.5
/5.2
/4.4
/4.7
/2.6
/4.2
/4.7
/4.6
/4.5
/4.2
/3.3
/1.2
/8.4
/8.4
/8.5
jumper wire
total 3 terminals
total 16 terminals
terminal strip
link
Apéndice
GRD1
GRD2
GRD3
1
01
2
02
3
03
4
5
GRD1
GRD1
GRD2
GRD2
15
16
17
18
6
9
1
N
L1
43
32
44
A2
Diagramas eléctricos
connection
GRD
GRD
GRD
GRD2
external
destination
name of device
control panel
-M1
-M1
-T21
-T21
-3FU
-Q1
-K21-X5
-K21-X4
-M4
-X0
-Q1
-Q1
-Q1
1)
1)
1)
-W19.1 **** GN
YE
-W19.2 **** GN
YE
-W29 4G16AWG 600V 90°C GN
YE
135
13 Apéndice
13.3 Diagramas eléctricos
1
1 Sht.
page
8
599
ACSV-U3014.00
=
+
7
SC2 MCS
24V=
115V~
-X11
6
-T21 -T11
control cabinet
115V~
-Q4 -7FU
-1FU
-2FU
-3FU
lay-out
5
-B26
115V~
24V=
1548
115V~
24V=
4
-X0
-Q1
-X0
-B25
3
-K21
IOM 1
23.01.2020
Sitter/Ta
Büchner
2
Released
Drawn
Date
Name
Date