Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Compresor de Tornillo
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SSX 2.13 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-AC-SCB
20160211 110806
Índice
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Causará lesiones graves o letales
te
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemente Puede ocasionar lesiones graves o le‐
inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. ¡Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente!
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importan‐
te.
Característica Valor
Compresor de Tornillo
No. de parte:
Año
No. de serie
150 psig
cfm
Voltaje
Hz/RPM
Unidad APC
Fases
HP
Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL
NÚMERO DEL EQUIPO
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Los valores mostrados son valores máximos El peso real de cada equipo depende de los compo‐
nentes que lo integran.
Tab. 5 Peso
2.4 Temperatura
SX 3 AirCenter SX 4 AirCenter SX 5 AirCenter SX 7.5 AirCenter
Temperatura mínima de 40 40 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 150 – 200 150 – 200 150 – 200 150 – 200
compresión típica duran‐
te la operación [°F]
Máxima temperatura final 230 230 230 230
de compresión (apagado
automático de seguridad)
[°F]
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 8 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación
Máxima presión de trabajo: vea la placa de identificación del tanque de almacenamiento de aire
2.9 Caudal
CAUDAL [cfm]
Tab. 12 Caudal
Aunque el aceite sintético KAESER no es altamente inflamable, puede incendiarse. A pesar de ser
menos inflamables que otros aceites de tipo mineral con el mismo grado de viscosidad, los lubri‐
cantes sintéticos de KAESER no pueden clasificarse como resistentes al fuego. Estos aceites al‐
canzan su punto de ignición por encima de los 460 °F. En vista de que el usuario tiene control total
sobre las condiciones del lubricante del compresor, es él quien asume toda la responsabilidad al
usarlo, tomando las medidas de seguridad pertinentes.
Solicite las Fichas Técnicas de Seguridad de Materiales de cada lubricante al representante de
Servicio de KAESER autorizado.
Independientemente de la referencia que elija, recuerde que los lubricantes KAESER SIGMA tie‐
nen la virtud de separarse fácilmente del agua. En caso de condensación, ésta puede eliminarse
fácilmente. Deje reposar el compresor para que todo residuo de agua pueda drenarse y acumular‐
se en el fondo del tanque separador. Vea en el capítulo 10.15 el procedimiento adecuado para
drenar el equipo.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Además de su excelentes lubricidad, estos aceites se destacan por su durabili‐
dad y sus extraordinarias propiedades desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
El equipo está diseñado para operar con un suministro eléctrico que cumpla con el código (NEC)
National Electric Code NEC–670, particularmente la norma NFPA 79, edition 2014 , sección 4.3.
En caso de no requerir una configuración específica, es preciso que el usuario se adhiera fielmen‐
te a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al fabricante acerca de cualquier otro sumi‐
nistro eléctrico específico.
Trifásico
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
más información El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
ABT 4 ABT 8
Caída de presión [psi] 1.6 1.6
(partiendo a una presión
de trabajo de 100 psig)
Máxima presión de traba‐ 232 232
jo permitida [psig]
Sistema refrigerativo
El secador refrigerativo contiene un agente refrigerante clasificado por el Protocolo de Kyoto como
un gas fluoridizado que no contribuye al calentamiento global. Este refrigerante es necesario para
funcione.
El sistema refrigerante está sellado herméticamente.
ABT 4 ABT 8
Agente refrigerante R-134a R-134a
Posible calentamiento 1430 1430
global (PCG)
Cantidad de carga 2) [lb] 0.55 0.49
Cantidad e carga como 0.36 0.31
CO2 equivalente [t]
Máxima presión de traba‐ 305 305
jo permitida [psig]
(alta presión de la unidad
compresora)
Máxima presión de traba‐ 232 232
jo permitida [psig]
(baja presión de la uni‐
dad compresora)
Interruptor de presión de 261 261
seguridad: Presión máxi‐
ma de corte [psig]
2)
Volumen de gases fluorados por calentamiento global para el cual el sistema refrigerante fue
diseñado.
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (como tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión.
Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté activado.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Asegúrese de que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de volver
a arrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el bloque compresor, los circuitos de
aire comprimido y de aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y
los calentadores del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va sólo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de venteo de la válvula de alivio de seguridad puede ser bastante ruidosa.
Los fluidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se deben
tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use sólo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se dimensionan correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
estación de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o modifique el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de corte de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de alma‐
cenamiento de aire y en las líneas de aire comprimido, antes de instalar los equipos nuevos.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solamente los repuestos que KAESER aprueba para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares con el fin de:
detectar daños visibles,
en las instalaciones de seguridad,
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con paños limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.10.
1. Las funciones de los componentes de seguridad deben ser remplazadas por un técnico de
servicio autorizado de KAESER después de una vida operativa de 20 años.
2. Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER que verifique la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
Inhalación:
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
➤ Almacene y deseche tanto las piezas de recambio como los repuestos usados conforme a las
normas locales de protección ambiental.
➤ Acate las normas oficiales de carácter nacional.
Estas normas se aplican especialmente cuando se manejan piezas contaminadas con aceite
refrigerante.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
Para abrirla, el cierre debe ser liberado con la llave suministrada para ello.
El secador refrigerativo, instalado a continuación del compresor, elimina la humedad del aire com‐
primido.
El drenaje de condensado expulsa el precipitado.
Si los contactos del relé del flotador están conectados a una fuente externa de energía, pue‐
den estar energizados aun cuando el equipo no esté conectado a una toma eléctrica.
Conexiones
Condición de entrega
■ Las conexiones en el controlador están provistas de un puente.
■ Con el punte en su lugar, el controlador alterna la operación del equipo entre CARGA y
VACÍO.
Funcionamiento
Cuando el contacto se cierra el equipo entra a operar en CARGA. Cuando el contacto se abre el
equipo entra a operar en VACÍO.
Al final del periodo de vacío, el equipo entra en LISTO y queda en reserva activa. La duración del
periodo en vacío depende del modo de control elegido.
Si la tecla de encendido «CON» se oprime mientras el contacto remoto está abierto, el equipo per‐
manece en reserva activa y arranca tan pronto como se cierre el contacto remoto.
4.7 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.7.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
4.7.2 Opción F1
KAESER FILTER KE
➤ Cumple con las especificaciones dadas en el manual operativo del filtro de aire compri‐
mido (vea el capítulo 13.5).
KAESER FILTER KE elimina los aerosoles y las partículas sólidas del aire comprimido.
Un drenaje automático de condensado de encarga de eliminar el condensado. Se proporciona un
acople de manguera para conectar la línea flexible del condensado.
más información La información dada en el capítulo 6.4 se debe usar adicionalmente para operar el drenaje de con‐
densado.
4.7.3 Opción F7
KAESER FILTER KEA
KAESER FILTER KEA es un filtro combinado de KAESER FILTER KE y
KAESER FILTER KA .
➤ Cumple con las especificaciones dadas en el manual operativo del filtro de aire compri‐
mido (vea el capítulo 13.5).
KAESER FILTER KA elimina del aire comprimido el aceite y la neblina de hidrocarburos, los cua‐
les son absorbidos por el carbón activado.
KAESER FILTER KA siempre se usa a continuación de KAESER FILTER KE .
Un drenaje automático de condensado de encarga de eliminar el condensado. Se proporciona un
acople de manguera para conectar la línea flexible del condensado.
más información La información dada en el capítulo 6.4 se debe usar adicionalmente para operar el drenaje de con‐
densado.
LISTO
CARGA
VACÍO
El motor del compresor opera sin carga, por lo cual consume poca energía.
■ La válvula de admisión está cerrada.
■ La válvula de retención/presión mínima aísla el tanque separador de aceite de la red de aire.
■ La válvula de ventilación se abre.
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de derivación de la válvula de admisión a la uni‐
dad compresora y luego regresa a la válvula de admisión a través del conducto de ventilación.
El controlador SIGMA CONTROL BASIC se ajusta en fábrica en modo de control QUADRO a me‐
nos que se solicite de otro modo.
DUAL
En modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mante‐
ner la presión de trabajo del equipo entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la pre‐
sión máxima, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando transcurre el tiempo en vacío preconfi‐
gurado, el equipo conmuta y entra en estado LISTO.
QUADRO
A diferencia del modo de control DUAL, en QUADRO la máquina conmutará entre CARGA a
LISTO tras breves períodos de estar en VACÍO.
Luego de prolongados períodos en los diferentes modos de funcionamiento, la máquina conmuta
de CARGA a LISTO.
En este caso, el controlador considera el tiempo en modo LISTO como tiempo de reposo. El tiem‐
po en los modos de funcionamiento CARGA y VACÍO se toman como tiempo de ejecución míni‐
ma.
El control por MODULACIÓN es una regulación mecánica adicional. Este control cambia continua‐
mente la velocidad del caudal dentro de la gama de control del equipo.
Una válvula de control, el controlador proporcional, cambia el grado de apertura de la válvula de
admisión cuando el equipo entrega aire comprimido a la red de aire (CARGA)
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme a
la demanda de aire.
CONTINUO
TEMPORIZADOR
Tab. 27 Teclas
Indicadores
Tab. 28 Indicadores
Tab. 29 Pantalla
4.12.2 Parámetros
Parámetro Significado
0 Contador de horas de trabajo
Muestra el tiempo total que el motor de accionamiento estuvo encendido.
Sólo los representantes de servicio KAESER tienen derecho a cambiar estos paráme‐
tros.
1 El contador de horas en carga
Muestra el tiempo total que el motor de accionamiento ha estado operando
en CARGA.
Sólo los representantes de servicio KAESER tienen derecho a cambiar estos paráme‐
tros.
2 El contador de mantenimiento
Muestra el número de horas operativas hasta cuando deba realizarse el próximo man‐
tenimiento programado .
SIGMA CONTROL BASIC cuenta regresivamente las horas operativas a partir del va‐
lor predeterminado. El mensaje de mantenimiento S aparece en la pantalla cuando el
contador llega a cero.
El contador de intervalo de mantenimiento sea justa en su valor predeterminado des‐
pués de que la labor de mantenimiento se ha llevado a cabo. El intervalo empieza de
nuevo.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
Parámetro Significado
3 Modo de prueba de la válvula de alivio
Esta función conmuta el modo cheque que conduce la presión mediante la cual se ac‐
tiva y desactiva la válvula de alivio de seguridad.
El mensaje de mantenimiento i aparece en la pantalla cuando se enciende el modo
cheque.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
Vea el capítulo 10.9 para ingresar la contraseña y realizar la verificación.
4 Unidades de temperatura mostradas en pantalla
La temperatura final de compresión puede aparecer ya sea en °C o en °F.
5 Unidades de presión mostradas en pantalla
La presión de trabajo actual puede aparecer en bar, psi o MPa.
6 Modos de control
Ajuste de fábrica: DES
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros. En los equipos sin se‐
cador refrigerativo, el parámetro se configura en fábrica en apagado (OFF).
C Presión de conmutación del sistema:Diferencial de conmutación
El diferencial de conmutación determina la distancia entre la presión mínima de cone‐
xión y la presión máxima de corte (presión de conmutación del sistema: punto de con‐
mutación) y con ello la frecuencia de conmutación de CARGA a VACÍO.
Escala de configuración [psi]: -1,5 to -72,5
D Presión de conmutación del sistema:Punto de conmutación
El punto de conmutación corresponde a la presión de trabajo del sistema de aire y la
presión máxima de corte del compresor.
Escala de configuración [psi]: 80 a la presión de trabajo máxima
E Ajuste de la presión al máximo punto de conmutación posible
Sólo los representantes de servicio KAESER tienen derecho a cambiar estos paráme‐
tros.
Parámetro Significado
F Contactor principal: Máximo número permitido de ciclos de conmutación alcanzado
Este parámetro (valor: DES/OFF) y el mensaje de advertencia S se muestran en la
pantalla tan pronto como el máximo número permitido de ciclos de conmutación es al‐
canzado.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
Tab. 30 Parámetros
más información Para cambiar o ajustar los parámetros, por favor vea el capítulo 8.4.
4.12.3 Mensajes
Mensaje de alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El LED rojo 13 (Fig. 13) se enciende.
Mensaje de mantenimiento
Condición El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.
1. Asegúrese de que el volumen de flujo de aire fresco sea al menos el mismo que el volumen
utilizado por la máquina y por el extractor de aire del espacio de la máquina.
2. Cerciórese de que el equipo y el extractor de aire puedan operar únicamente cuando el orificio
de ventilación esté efectivamente abierta.
3. Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de en‐
friamiento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto sea limpio para garantizar así el funcionamiento adecua‐
do de los equipos.
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.3 muestra el tamaño y la ubicación de la conexión de aire
comprimido.
Característica Valor
Máx. longitud1) [pulg] 50
Máx. cabezote de entre‐ 16
ga [pulg]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes más largas, por favor, contacte a KAESER antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud1) [pulg] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, por favor contacte a KAESER antes de la instalación.
Dependiendo del modelo del equipo, usted puede instalar varios drenajes de condensado.
➤ Conecte directamente cada drenaje de condensado a la línea colectora de condensado.
➤ Recoja el condensado en un recipiente apropiado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.3 muestra el tamaño y la ubicación del puerto de conexión.
1. Tienda el cable de modo que no quede tensionado cuando se abra la puerta del tablero eléc‐
trico.
más información El diagrama eléctrico del capítulo 13.4 muestra detalles adicionales sobre la conexión del suminis‐
tro eléctrico.
más información El diagrama eléctrico del capítulo 13.4 brinda más detalles sobre la conexión del suministro eléctri‐
co.
6.8 Opciones
6.8.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.3.
más información Las instrucciones de funcionamiento del FILTRO KAESER se entregan en el capítulo 13.5.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Solución
almacenamiento
mayor a:
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor por un técnico de servicio au‐
torizado de KAESER.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un técnico
de servicio autorizado por KAESER.
7.6 Opción C1
Activación y desactivación del control por MODULACIÓN
Use una válvula de corte para activar y desactivar el control por MODULACIÓN. Si el control por
MODULACIÓN está desactivado, el equipo siempre entrega aire comprimido de la máxima calidad
posible en modo CARGA.
Los equipos de este tipo se utilizan muy poco por lo general. Se puede generar condensado en
equipos que se utilizan poco, teniendo un efecto nocivo en el aceite refrigerante y en el equipo
mismo. Para determinar si su equipo se encuentra dentro de esta categoría, tome regularmente
una muestra del aceite refrigerante durante las primeras 4 semanas de operación.
Si las condiciones de uso exceden estos valores de referencia, la formación permanente de con‐
densado es poco probable.
SX 3 AirCenter SX 4 AirCenter SX 5 AirCenter SX 7.5 AirCenter
Demanda de aire compri‐ 4.3 4.3 4.2 4.2
mido1) [cfm]
(valor promedio)
Demanda de aire compri‐ 1800 1800 1770 1770
mido1) en 7 horas [cfm]
Periodo mínimo de ope‐ 36 27 20 15
ración2) [%]
1)
Con relación a 115 psi de presión de conmutación.
2)
Porciones de tiempo en modo operativo CARGA, con relación a un tiempo de utilización de
7 hora al día.
Prerrequisito: >59°F temperatura ambiente
1. Una pequeña cantidad de aceite refrigerante debe drenarse para verificar el condensado, por
lo menos una vez a la semana durante la primeras 4 semanas de operación.
2. Deje que el aceite refrigerante se siente por aproximadamente una hora.
más información En el capítulo 10.15 encuentra información acerca de como drenar el aceite refrigerante.
No ajuste la presión de conmutación del equipo por encima de la presión máxima de trabajo
del sistema de aire comprimido.
El equipo no puede cambiar el modo de operación más de dos veces por minuto entre
CARGA y VACÍO.
Para mejorar la frecuencia (ciclado) de conmutación:
➤ Aumente la diferencia entre la presión mínima de conexión y la presión máxima de corte.
➤ Instale un tanque de almacenamiento más grande enseguida del equipo para aumentar
la reserva de aire.
1. Desplácese con las teclas de flecha hasta que el parámetro D "presión de conmutación: punto
de conmutación" aparezca en la línea 3.
2. Oprima la tecla «enter» por al menos 3 segundos hasta que el cursor se encienda intermiten‐
temente.
3. Use las teclas de flechas para configurar el punto de conmutación y confirme con la tecla°
«Enter».
8 Operación
8.1 Conexión y desconexión del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario ha debido instalar un interruptor principal de desconexión.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
Dependiendo de las condiciones operativas, el equipo se apaga al cabo del periodo operativo de
seguridad.
CARGA VACÍO
El equipo cambia a VACÍO El motor se detiene de inmediato.
El led Equipo CON alumbra intermitentemente. El led CON se apaga.
El motor de accionamiento se detiene después
de 15 segundos aproximadamente.
El led CON se apaga.
Apagado
Encendido
Mensaje de alarma
Mensaje de advertencia/mantenimiento
Resultado Dependiendo del parámetro, ya sea el valor visualizado o el espacio del la primera letra de la con‐
traseña requerida se encienden intermitentemente.
➤ Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» para cambiar el valor del parámetro y
confírmelo con la tecla «enter».
1. Elija la primera letra con las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» y confirme con la
tecla «enter».
El siguiente carácter empieza a titilar.
2. Repita el procedimiento para ingresar todos los caracteres de la contraseña.
Cuando se ingresa la contraseña correctamente, los parámetros aparecen en la pantalla.
3. Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» para cambiar el valor del parámetro y
confírmelo con la tecla «enter».
Los mensajes válidos para su equipo dependen del controlador y del equipo mismo.
1. No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual.
2. En todos los demás casos:
Haga que un representante del servicio técnico autorizado de KAESER rectifique la avería.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
¡Puede sufrir lesiones serias o letales al activar el equipo mientras se le hacen las labo‐
res de servicio!
➤ No active el equipo.
Tab. 42 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
más información Encuentre en el capítulo 10.20 una lista diseñada para este fin.
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
Un manto filtrante ayuda a mantener el enfriador limpio. A pesar de esto, el enfriador se obstruirá
después de un tiempo.
No utilice objetos puntiagudos para limpiar el enfriador. Pueden dañar el equipo.
Evite formar nubes de polvo.
1. Retire cuidadosamente el manto filtrante del marco retenedor.
2. Use un cepillo seco y una aspiradora para limpiar los enfriadores de aire y de aceite.
3. Inserte cuidadosamente el manto filtrante dentro del marco retenedor.
¿No es posible volver a limpiar adecuadamente los enfriadores de aire y de aceite?
➤ Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER retirar la suciedad que obstruye
seriamente el posenfriador .
Touching moving drive belt may result in severe bruising or even loss of limb or extremities.
➤ Switch off and lock out the power supply disconnecting device and check that no voltage
is present.
1. Turn the pulley by hand so that all of the belt can be inspected for damage.
2. Change the belts immediately if any damage is found.
The drive motor must be moved in its bracket to change the belts. Use the appropriate tool and
support the motor during belt changing.
7. Tighten the belts by means of the tensioning nut 3 until the markings 4 coincide.
8. Tighten one fixing screw 1 to hold the motor in place then tighten the rest 1 and 2 .
Preparación de la prueba
Realice de la prueba
The ideal situation is with the oil level around the optimum mark when the machine is running.
In frequency-controlled compressors (SFC) the oil level indicator is only accurate when the machi‐
ne is running at or near maximum speed. The lower the pressure at the compressed air outlet, the
higher the speed.
Operating state Minimum oil level Maximum oil level
LOAD
Condición The machine has been running at least 5 minutes under LOAD.
➤ Check the cooling oil level with machine running under LOAD.
Resultado As soon as the minimum level is reached: Replenish the cooling oil.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de distribución de aire se debe des‐
presurizar por completo.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Changing the oil with internal pressure Changing the oil using an external compressed
air source
The machine has been running at least 5 minu‐ The power supply isolating device is switched
tes under LOAD. off,
The machine is fully vented, The device is locked off,
the pressure gauge on the oil separator tank A check has been made that no voltage is pre‐
reads 0 psig. sent.
1. Close the shut-off valve 10 in the venting li‐ The machine is fully vented,
ne. the pressure gauge on the oil separator tank
reads 0 psig.
2. Start the machine and watch the oil separa‐
tor tank pressure gauge 2 until it reads 43– An external source of compressed air is availa‐
73 psi. ble.
3. Switch off and lock out the power supply 1. Close the shut-off valve 10 in the venting li‐
disconnecting device and check that no vol‐ ne.
tage is present. 2. With the shut-off valve closed, insert the
4. Wait at least 2 minutes to allow the oil to male hose fitting 6 into the hose cou‐
flow back to the separator tank. pling 3 .
3. Connect the maintenance hose to the exter‐
nal air supply.
4. Open the shut-off valve 7 until the pressure
gauge on the oil separator tank reads 43–73
psi.
5. Close the shut-off valve 7 and remove the
male hose fitting from the coupling.
1. Compressed air!
Compressed air and devices under pressure can injure or cause death if the contained energy
is released suddenly.
➤ Depressurize all pressurized components and enclosures.
2. Slowly unscrew the filler plug 4 (see illustration 33).
3. Fill with cooling oil.
4. Check the filler plug and ring seal for damage and screw the plug back in again.
1. Close all access doors, replace and secure all removable panels.
2. Open the user's shut-off valve between the machine and the compressed air network.
3. Switch on the power supply and reset the maintenance interval counter.
4. Start the machine and check the oil level again after about 10 minutes, topping off if necessary.
5. Switch off the machine and visually check for leaks.
All the cooling oil has run out of the filter 1–2 minutes after shutting down. A cooling oil receptacle
is not needed.
1. Unscrew the oil filter counter-clockwise and wipe off any drops of oil.
2. Lightly oil the new filter's gasket.
3. Turn the oil filter clockwise by hand to tighten.
➤ Dispose of parts and materials contaminated with oil in accordance with environmental
protection regulations.
1. Close all access doors, replace and secure all removable panels.
2. Open the user's shut-off valve between the machine and the compressed air network.
3. Switch on the power supply and reset the maintenance interval counter.
4. After about 10 minutes, check the oil level again and top off if necessary.
5. Switch off the machine and visually check for leaks.
All of the cooling oil has run out of the separator cartridge 1–2 minutes after shutting down. A coo‐
ling oil receptacle is not needed.
1. Unscrew the oil separator cartridge counter-clockwise and wipe off any drops of oil.
2. Lightly oil the new filter's gasket.
3. Turn the oil filter clockwise by hand to tighten.
➤ Dispose of parts and materials contaminated with oil in accordance with environmental
protection regulations.
1. Close all access doors, replace and secure all removable panels.
2. Open the user's shut-off valve between the machine and the compressed air network.
3. Switch on the power supply and reset the maintenance interval counter.
4. Stop the machine after 10 minutes and visually check for leaks.
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, usted sentirá una pequeña ráfaga en la man‐
guera de drenaje de condensado.
Hágale mantenimiento al drenaje de condensado si usted no siente dicha ráfaga.
Use sólo unidades de servicio KAESER para garantizar el cabal funcionamiento del drenaje de
condensado.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y el resorte de contacto estén limpios y secos.
4. Conecte la manguera de drenaje y abra la válvula de corte 9 instalada antes del drenaje de
condensado.
5. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
1. Cierre la válvula de corte del usuario entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
2. Encienda el equipo hasta que el tanque de almacenamiento esté lleno.
El equipo conmuta y entra a operar en VACÍO.
3. Apague el equipo y retire el panel del tanque de almacenamiento.
4. Gire el anillo en sentido antihorario hasta que la válvula de alivio de seguridad se abra
5. Dele la vuelta al anillo completamente.
6. Abra la válvula de corte ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
Equipo
Nombre Número
Elemento filtrante de aire 1250
Manto filtrante (opción K3) 1050
Manto filtrante (tablero eléctrico) 1100
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Correas de transmisión 1801
Unidad de servicio 9602
de drenaje de condensado
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Condición Inmediatamente antes de poner el equipo fuera de servicio, póngalo a operar en CARGA por lo
menos durante 30 minutos.
El interruptor principal de desconexión se apaga,
el dispositivo está bloqueado,
se ha verificado que el equipo está desenergizado,
el equipo está completamente venteado (sin presión).
12.2 Embalaje
Se requiere un huacal de madera que proteja el equipo de daños mecánicos durante su transporte
por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Por favor, con‐
tacte un agente de servicio autorizado de KAESER para mayor información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. El centro de gra‐
vedad se ilustra en el capítulo 13.3.
➤ Por favor,consulte con KAESER si desea transportar el equipo en temperaturas bajo ce‐
ro.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
➤ Ubique las horquillas de modo que ocupen toda el área de la plataforma y elévelo cuidadosa‐
mente.
➤ Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre el equipo adecuado de
elevación.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
➤ Las piezas contaminadas con aceite refrigerante deben eliminarse de acuerdo a las nor‐
mas locales de protección ambiental.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
4 1/4
9_6921 33 USS
90°
12 3/8
15 1/8 18 1/2
Salida: aire comprimido
42 7/8
13
Admisión:
aire de
12 1/4
Admisión:
aire de
Conexión: enfriamiento
1 3/4 drenaje de Z
condensado
Apéndice
ID NPT 1/4
Salida: aire comprimido
61 3/8
ID NPT 3/4
Salida: aire comprimido
44 5/8
36 5/8
30 1/2
30 1/8
Ilustración Dimensional
3 7/8
21 1/4
3 1/4
5 1/8 22 5 1/8 3/4 21 3/4
Conexión: 32 1/4 23 1/4
dia. 5/8 drenaje de
condensado
Z 1 3/4
Salida: aire comprimido Salida: aire comprimido
1 5/8
8 5/8 5 1/2
H1 H1 3x
dia
63
5 1/2
3/4 21 3/4
55 5/8
55 5/8
ID : Rosca interna Dimensiones mostradas en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
1:15 Trazado 20.05.2014 ROEBLITZ1
Documento TZM Original Editado 05.06.2014 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
10263951 USS 01 A2 Liberado 26.06.2014 SCHUBT4 USS 1/1
: Centro de gravedad
Posición marginalmente dependiente del diseño H1 Pun. apoyo máq. para tornillos Documento TZD Designación
K1 Refrigeración por aire 10263951 D 01
SX.2 AIRC K1
F7 KAESER FILTER KEA / ECO-DRAIN Estado dimensión y dim.de.conexión
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch Validado
115
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
20160104 110444
Índice
1 Especificaciones Técnicas
1.1 Opciones .......................................................................................................................... 1
1.2 Designación del modelo del filtro de aire comprimido ...................................................... 1
1.3 Límites operativos ............................................................................................................ 2
1.4 Eficiencia de la separación .............................................................................................. 3
2 Seguridad y Responsabilidad
2.1 Uso específico .................................................................................................................. 5
2.2 Uso inadecuado ............................................................................................................... 5
2.3 Responsabilidades del usuario ........................................................................................ 5
2.3.1 Observe las normas y códigos legales de aceptación general .......................... 5
2.3.2 Personal calificado .............................................................................................. 5
2.3.3 Medidas de seguridad en caso de peligro .......................................................... 6
2.3.4 Operación segura del filtro de aire comprimido .................................................. 7
2.4 Protección ambiental ........................................................................................................ 8
2.5 Derechos de Autor - Copyright ......................................................................................... 9
3 Diseño y Funcionamiento
3.1 Generalidades del diseño ................................................................................................ 10
3.2 Drenaje de condensado ................................................................................................... 10
3.3 Manómetro de presión diferencial .................................................................................... 11
4 Instalación y puesta en marcha
4.1 Conexión del drenaje de condensado .............................................................................. 13
5 Mantenimiento
5.1 Labores regulares de mantenimiento ............................................................................... 15
5.2 Cambio del elemento filtrante .......................................................................................... 15
5.2.1 Retiro del elemento filtrante ................................................................................ 16
5.2.2 Instalación del elemento filtrante ........................................................................ 16
5.2.3 Instalación del elemento filtrante ........................................................................ 18
5.2.4 Presurización del filtro de aire comprimido ......................................................... 19
5.3 Verificación del filtro de aire comprimido para condensado ............................................. 19
5.4 Mantenimiento del drenaje electrónico de condensado ................................................... 19
5.4.1 Revisión del drenaje de condensado ................................................................. 19
5.4.2 Cambie la unidad de servicio .............................................................................. 20
5.5 Drenaje automático de condensado; Cambio de flotador ................................................ 21
6 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento
6.1 Tenga en cuenta la placa de identificación ...................................................................... 23
6.2 Solicitud de piezas consumibles y de recambio ............................................................... 23
Índice
Índice de ilustraciones
Índice de ilustraciones
Índice de tablas
Índice de tablas
1 Especificaciones Técnicas
1.1 Opciones
1 Especificaciones Técnicas
1.1 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
Una combinación de KAESER FILTER KE y KAESER FILTER KA se conoce como filtro
combinado KAESER FILTER KEA .
Tab. 1 Opciones
1 Especificaciones Técnicas
1.3 Límites operativos
Elemento filtrante
Mi elemento filtrante
1 Especificaciones Técnicas
1.4 Eficiencia de la separación
Presión y temperatura
1 Especificaciones Técnicas
1.4 Eficiencia de la separación
Aceite (vapor): Mezcla de hidrocarbono de los componentes con una longitud de cadena que su‐
pera los seis átomos de C.
Condiciones de medición:
■ Fluido limpio (por ejemplo, sin vapores de aceite)
■ Aceite refrigerante aprobado por KAESER
■ Flujo volumétrico máximo
■ Presión de trabajo: 100 psig
■ Temperatura de admisión del fluido: 68°F
■ Humedad relativa: 0 %
■ Concentración de prueba para aerosol de aceite: 10 mg/m3
2 Seguridad y Responsabilidad
2.1 Uso específico
2 Seguridad y Responsabilidad
2.1 Uso específico
El filtro de aire comprimido es adecuado para ser usado en los siguientes fluidos gaseosos.
■ Aire
■ Nitrógeno
El filtro de aire comprimido está diseñado únicamente para limpiar los fluidos anteriormente men‐
cionados en un ambiente industrial. Se considera como indebido cualquier otro uso que se le dé.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados debido al uso incorrecto
del equipo. El usuario es el único responsable de los riesgos en los que incurra.
➤ Acate las instrucciones descritas en este manual operativo.
➤ Opere el filtro de aire comprimido únicamente dentro de sus límites de desempeño y bajo las
condiciones operativas permitidas.
2 Seguridad y Responsabilidad
2.3 Responsabilidades del usuario
Fuerzas de compresión
El aire/fluido comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labo‐
res que se realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el filtro de aire comprimido de la red princi‐
pal de aire para impedir que el fluido comprimido circule de regreso al filtro de aire comprimi‐
do.
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado, ya que podría afectar negativamente su resistencia a la presión.
Esto no permitiría seguir garantizando la seguridad del filtro de aire comprimido.
La composición del fluido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de descartar
cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Deje que las superficies se enfríen.
➤ Evite el contacto con las superficies calientes.
➤ Vista prendas de seguridad.
Repuestos inadecuados
Las piezas de repuesto inadecuadas comprometen la seguridad del filtro de aire comprimido.
➤ Utilice únicamente los repuestos que el fabricante sugiere para este equipo.
➤ Use únicamente repuestos genuinos KAESER cuando remplace las piezas sometidas a pre‐
sión.
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el filtro o el equipo pueden dar
lugar a peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el filtro de aire comprimido!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
2 Seguridad y Responsabilidad
2.3 Responsabilidades del usuario
Cuando trabaje en el filtro de aire comprimido, es posible que se exponga a riesgos que conduz‐
can a accidentes con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
Transporte
Dependiendo del peso y el tamaño, se deben tomar medidas especificas de seguridad durante el
transporte, con el fin de evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use conductos de aire comprimido adecuados y aprobados para la maxima presión de trabajo.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión dentro del filtro de aire comprimido a través de las conexio‐
nes, de modo que las tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
➤ Asegúrese de tener fácil acceso al filtro de aire comprimido de modo que pueda trabajar en él
sin riesgos, ni contratiempos.
➤ Asegúrese de contar con anticongelante si va a instalar el filtro de aire comprimido a la intem‐
perie.
➤ No opere el equipo en áreas donde se tomen medidas especiales de protección contra explo‐
siones.
➤ Asegúrese de contar con luz suficiente y adecuada para que pueda leer bien la pantalla y tra‐
bajar de forma cómoda y segura.
➤ Cuanto más baja la temperatura del filtro, más alto es su grado de eficiencia.
➤ En el evento de que se espere que la temperatura superficial del filtro de aire comprimido ex‐
ceda los 122°F: Proteja el filtro de aire comprimido y/o use una etiqueta adecuada que indique
la alta temperatura de su superficie.
2 Seguridad y Responsabilidad
2.4 Protección ambiental
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Remítase a la guía rápida de instalación:
Símbolo Significado
1 ➤ Lea y comprenda el manual operativo, así como todas la instrucciones de
seguridad antes de usar el equipo..
El uso inadecuado de los elementos filtrantes usados puede ser nocivo para el medio ambiente.
➤ Elimine las piezas viejas conforme a las normas locales de protección ambiental.
2 Seguridad y Responsabilidad
2.5 Derechos de Autor - Copyright
➤ Almacene y elimine las piezas reemplazadas de acuerdo a las normas locales de protección
ambiental.
➤ Acate las normas de carácter nacional.
Esto aplica especialmente cuando se manejan piezas contaminadas con aceite refrigerante.
3 Diseño y Funcionamiento
3.1 Generalidades del diseño
3 Diseño y Funcionamiento
3.1 Generalidades del diseño
Esta sección suministra información sobre el diseño del filtro de aire comprimido, usando un filtro
combinado KEA , por ejemplo.
3 Diseño y Funcionamiento
3.3 Manómetro de presión diferencial
El filtro de aire comprimido viene con drenaje manual de condensado con grado de filtración KA .
Solo se usa para inspección, ya que el fluido no es eliminado del flujo de aire comprimido. En caso
de avería, habrá fugas de aceite o de una mezcla de agua-aceite.
Los filtros de aire comprimido con grado de filtración KE vienen con drenaje automático de con‐
densado con flotador interno.. Se abre automáticamente tan pronto como se acumula suficiente lí‐
quido en el tazón del filtro.
Los filtros de aire comprimido con grado de filtración KE vienen con drenaje automático de con‐
densado con flotador interno. El drenaje electrónico de condensado se abre automáticamente tan
pronto como se acumula suficiente líquido en el tazón del filtro.
En la versión del drenaje electrónico de condensado con contacto de alarma, un contacto relé tipo
flotador transmite una señal en caso de avería.
El drenaje electrónico de condensado trabaja con mayor precisión y confiabilidad; ocasiona menos
pérdidas de presión y sus intervalos de mantenimiento son menos frecuentes.
3 Diseño y Funcionamiento
3.3 Manómetro de presión diferencial
Como regla la presión diferencial aumentará levemente dentro de un periodo corto y luego perma‐
nece en este valor por largo tiempo.
KAESER recomienda cambiar pronto el elemento filtrante si la lectura de la presión entra dentro
de la zona roja (350 mbar / 5 psi) antes de que expire el intervalo regular de mantenimiento.
Característica Valor
Máx. longitud 1) [pies] 50
Máx. cabeza de entrega 16
[pies]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, contacte al fabricante antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud 1) [pies] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, contacte a KAESER antes de la instalación.
5 Mantenimiento
5.1 Labores regulares de mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Labores regulares de mantenimiento
En la siguiente tabla aparece la lista de labores de mantenimiento requeridas.
Los intervalos requeridos dependen realmente de las condiciones de la aplicación del filtro
de aire comprimido.
➤ Tome nota de los mensajes del controlador de servicio y realice las labores puntualmente, te‐
niendo en cuenta las condiciones ambientales y operativas.
Material Elemento filtrante de KAESER (incluidos grasa sellante sin silicona y O-ring)
5 Mantenimiento
5.2 Cambio del elemento filtrante
5 Mantenimiento
5.2 Cambio del elemento filtrante
Condición Las superficies internas del cabezote del filtro y el tazón del filtro están limpias.
1. Engrase la rosca, la superficie frontal y el pestillo de bayoneta del tazón del filtro (ítem 6 ).
2. Oprima el elemento filtrante 2 dentro del tazón del filtro 1 de tal modo que las marcas de ins‐
talación 3 estén alineadas entre sí.
3. Dele un giro para enroscar el elemento filtrante dentro del tazón del filtro.
4. Engrase totalmente el O-ring 5 e insértelo entre l elemento filtrante y el tazón del filtro.
5. Engrase el O-ring 4 .
5 Mantenimiento
5.2 Cambio del elemento filtrante
5 Mantenimiento
5.3 Verificación del filtro de aire comprimido para condensado
Resultado En caso de avería, el aceite o la mezcla de agua-aceite serán los primeros en escapar. Examine y
elimine la causa de la avería.
5 Mantenimiento
5.4 Mantenimiento del drenaje electrónico de condensado
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, usted sentirá una pequeña ráfaga en la man‐
guera de drenaje de condensado.
Reemplace de la unidad de servicio si usted no siente dicha ráfaga durante una revisión manual.
5 Mantenimiento
5.5 Drenaje automático de condensado; Cambio de flotador
Use sólo unidades de servicio KAESER para garantizar el cabal funcionamiento del drenaje de
condensado.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y el resorte de contacto estén limpios y secos.
5 Mantenimiento
5.5 Drenaje automático de condensado; Cambio de flotador