Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Secador frigorífico
TE.2
N°: 901772 00 S
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/DTE 2.00 es SBA-TE.2
20160524 121347
Índice
1.4.1 Advertencias
El incumplimiento de las advertencias puede ocasionar daños personales.
Hay tres niveles de peligro para los avisos de advertencia, que se reconocen por la siguiente pala‐
bra:
Palabra Significado Consecuencias al incumplimiento de los avisos
PELIGRO aviso de peligro inminente Defunción o graves lesiones corporales serán
las consecuencias
AVISO aviso de peligro inminente Peligro de defunción o graves lesiones corpora‐
les
Las advertencias que preceden a un capítulo se refieren al capítulo en cuestión y a todos sus sub‐
capítulos.
Ejemplo:
PELIGRO
¡Aquí se encuentra el tipo y el orígen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede tener consecuencias.
Si se ignora la advertencia, la palabra “PELIGRO” significa que podrán producirse graves
lesiones físicas o incluso la muerte.
➤ Mediante estas medidas podrán protegerse contra el peligro.
Las advertencias que se refieren a un subcapítulo o el paso de acción siguiente, van integrados en
el modo de proceder y aparecen numerados.
Ejemplo:
1. AVISO!
¡Aquí se encuentra el tipo y el orígen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede tener consecuencias.
Si se ignora la advertencia, la palabra “ADVERTENCIA” significa que pueden producirse gra‐
ves lesiones físicas o muerte.
➤ Mediante estas medidas podrán protegerse contra el peligro.
2. En todo momento leer y observar estos avisos con esmero y conciencia.
Ejemplo:
INDICACIÓN
¡Aquí se encuentra el tipo y el orígen del peligro inminente!
Aquí se indican las consecuencias posible cuando se ignora la advertencia.
➤ Aquí se enumeran las medidas con las cuales puede protegerse del peligro de daños
materiales.
➤ Cuando se trate de advertencias de daños materiales, léalas y sígalas siempre con atención.
Material Aquí se encuentran indicaciones para herramientas especiales, lubricantes y líquidos o piezas de
recambio.
Condición Aquí se encuentran las condiciones necesarias para cumplir una función.
Aquí también se especifican condiciones relevantes de seguridad que les ayudan a evitar situacio‐
nes peligrosas.
Opción H1 ➤ Este signo caracteriza las acciones que consisten en un sólo paso de acción.
Si se trata de varias acciones, se numerará el orden de los pasos individuales.
La información que sólo se refiera a una opción estará marcada con una identificación (por
ejemplo: H1 significa que este párrafo sólo es para máquinas con pies atornillables para fijar‐
las al suelo). Las marcaciones para las opciones descritas en este manual de servicio se expli‐
carán en el capítulo 2.2.
La información acerca de problemas potenciales va marcada con un signo de interrogación.
En el texto de ayuda se nombra la causa...
➤ ... y se indica la solución.
Este símbolo caracteriza informaciones importantes o medidas con referencia a la protección
del medioambiente.
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación
Placa de identificación de la máquina
Característica Valor
Secador frigorífico
N.º de material
N.º de serie
Año de construcción
Sobrepresión máx. de servicio
temperatura de entrada del aire comprimido
Temperatura ambiente
Corriente a plena carga
Conexión eléctrica
Esquema de conexiones
Opción
* Alta presión
** Baja presión
Sistema del agente frigorífico
Agente frigorífico
Cantidad de llenado del agente frigorífico
Potencial de efecto invernadero (GWP)
Equivalente de CO2
Presión de servicio máx. (sistema de refrigeración)
AP*
Presión de servicio máx. (sistema de refrigeración)
BP**
Estanqueidad comprobada
* Alta presión
** Baja presión
En caso necesario, encontrará los datos técnicos importantes en la placa identificativa el intercam‐
biador de calor.
La placa identificativa se encuentra dentro de la máquina, pegada al intercambiador de calor.
2.2 Opciones
La tabla contiene una lista de las opciones posibles.
➤ Introduzca aquí las opciones como referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Los valores indicados son valores máximos. El peso real de la máquina depende del equipamiento
individual.
Tab. 5 Peso
Frecuencia de la red: 60 Hz
Característica Valor
Bus de comunicación SIGMA NETWORK / MODBUS TCP Server
(Slave)
Cable SIGMA NETWORK Referencia n°: 7.9679.0
CAT5, 2x2x0,64, color gris (por metros)
Clavija bus RJ45 Referencia n°: 7.7628.1
(clavijas RJ45, 4 contactos rápidos/de bornes,
sin herramientas (Fast Connect))
Cable para Modbus TCP Referencia n°: 7.7629.0
CAT5 con blindaje, cobre, color verde (por me‐
tros)
Velocidad de transmisión [Mbit/s] 10/100
Características 1 Auto crossing (Auto-MDI (X),
Características 2 Auto negotiation
Conexiones 1 casquilloRJ45 CAT5 con blindaje, 10/100 Ba‐
se-TX
Longitud de cable máx. entre 2 componentes 100
[m]
Datos de entrada [Byte] 1
Datos de salida [Byte] 89
Contenido de datos "Descripción técnica SIGMA CONTROL SMART
imagen de proceso",
Número de documento: 7_9200_PCM_PA
Característica Valor
Alimentación eléctrica [V DC] 24
más información Encontrará más información en el esquema de conexiones del capítulo 13.3.
➤ En otras condiciones de servicio deberán controlarse las secciones de los cables acorde
a los requisitos de DIN VDE 0100y DIN VDE 0298-4:2013-06 o a las normas de la com‐
pañía eléctrica local.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de la seguridad
técnicas reconocidas. Sin embargo, pueden producirse ciertos peligros durante el uso de la máqui‐
na:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o para terceras perso‐
nas.
■ Daños en la máquina y otros daños de carácter material.
3.5 Peligros
Indicaciones básicas
Aquí se informa sobre los diferentes tipos de peligros que puedan aparecer durante el funciona‐
miento de la máquina.
Las presentes instrucciones de servicio contienen indicaciones de seguridad básicas al principio
de cada capítulo, en el párrafo titulado "Seguridad".
Las advertencias aparecen justo delante de las actividades potencialmente peligrosas.
Electricidad
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Los trabajos en equipos eléctricos han de ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas
profesionales autorizados e instruidos o por personas aleccionadas a tal efecto, siempre bajo
la dirección y la supervisión de un electricista profesional autorizado y conforme a lo estableci‐
do por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Antes de cada puesta en marcha de la máquina, el usuario debe adoptar y verificar las medi‐
das oportunas para evitar choques eléctricos por contacto directo o indirecto.
➤ Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico:
Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Desconecte todas las demás fuentes de alimentación externas.
Entre estas se incluyen, por ejemplo, las conexiones con los contactos libres de potencial.
➤ Seleccione los fusibles conforme a la potencia de la máquina.
➤ Compruebe periódicamente si las conexiones eléctricas están bien ajustadas y en perfecto es‐
tado.
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las siguientes indicaciones se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ En los componentes sometidos a presión (por ejemplo, tuberías y depósitos) no se permiten
los trabajos de soldadura, los tratamientos térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que
pueden repercutir negativamente en la resistencia a la presión de los componentes.
En tal caso, la seguridad de la máquina dejará de estar garantizada.
Piezas en movimiento
Tocar el rodete del ventilador con la máquina en marcha puede ocasionar lesiones graves.
➤ No abra la carcasa mientras la máquina esté conectada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Monte las cubiertas y las rejillas protectoras correctamente antes de volver a conectar la má‐
quina.
Temperatura
Lubricantes y líquidos
Los lubricantes y líquidos utilizados pueden ser perjudiciales para la salud. Por eso deben tomarse
las medidas de seguridad necesarias para evitar posibles lesiones.
➤ Queda estrictamente prohibido fumar, así como encender fuegos y el uso de llamas descu‐
biertas.
➤ Respete las prescripciones de seguridad sobre la manipulación de agentes frigoríficos y sus‐
tancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel y los ojos.
➤ No aspire las neblinas del agente frigorífico ni los vapores.
➤ No coma ni beba mientras trabaja con agentes frigoríficos.
➤ Disponga los productos adecuados para la extinción de incendios.
➤ Encargue los trabajos en el circuito de refrigeración exclusivamente a personal especializado
cualificado.
➤ Utilice únicamente lubricantes y líquidos autorizados por KAESER.
Modificaciones en la máquina
Transporte
Para evitar accidentes durante el transporte, se deben cumplir las normas de seguridad atendien‐
do al peso y al tamaño de la máquina.
➤ Utilice mecanismos de elevación adecuados que cumplan las disposiciones locales de seguri‐
dad.
➤ El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tengan la formación y
la autorización necesarias para el transporte seguro de materiales.
➤ Coloque los dispositivos de elevación solo en los puntos previstos para la elevación de la car‐
ga.
➤ Tenga en cuenta el centro de gravedad de la máquina para evitar que vuelque.
➤ Asegúrese de que no permanezcan personas en la zona de peligro.
➤ No utilice los componentes de la máquina para subirse en ellos.
Montaje
Durante la puesta en marcha, el funcionamiento y los trabajos de mantenimiento, puede estar ex‐
puesto a peligros causados, por ejemplo, por la electricidad, la presión o la temperatura. Las ac‐
ciones imprudentes pueden causar accidentes con consecuencias graves para la salud.
➤ Encargue los trabajos únicamente a personal autorizado
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ Deje que la máquina se enfríe completamente.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
El manejo indebido de lubricantes y líquidos, así como de componentes usados puede suponer un
riesgo para el medio ambiente.
➤ Descargue los lubricantes y los líquidos y elimínelos ecológicamente.
Entre ellos se encuentra, por ejemplo, el agente frigorífico.
➤ No dañe el circuito de refrigeración.
➤ Recurra únicamente a empresas especializadas adecuadas para eliminar el agente frigorífico.
➤ Elimine la máquina ecológicamente.
más información Encontrará más indicaciones relativas a los dispositivos de seguridad en el capítulo 4, párrafo 4.6.
Medios de extinción
Riesgo de fuerte irritación en los ojos, lacrimeo, enrojecimiento e inflamación de los párpados.
Peligro de quemaduras/cauterizaciones (congelaciones).
➤ Mantener los párpados ampliamente abiertos para que pueda evaporarse el producto.
➤ Lavar los ojos con agua corriente algunos minutos con los párpados ampliamente abiertos.
➤ Consultar a un oftalmólogo, si continúan las molestias en los ojos.
Inhalación:
3.9 Garantía
Este manual de servicio no incluye ninguna obligación de garantía específica. La garantía se regu‐
la por nuestras condiciones generales de venta.
El requisito primordial para una garantía por nuestra parte es que la máquina se use correctamen‐
te, respetando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tendrá la obligación de determi‐
nar si se puede utilizar la máquina para su caso específico.
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carcasa
El funcionamiento seguro y fiable de la máquina sólo puede garantizarse estando la carcasa cerra‐
da.
Las puertas son giratorias, las piezas de revestimiento (paneles desmontables) se pueden sacar.
Para abrir la falleba, aflójela con la llave suministrada.
Etapa 1:
El aire comprimido caliente que entra es preenfriado en la primera sección del intercambiador de
calor gracias al aire comprimido frío de salida.
Etapa 2:
Etapa 3:
El condensado que se forma durante el proceso de enfriamiento se separa del aire comprimido
mediante un sistema de separación integrado en el intercambiador de calor. Un purgador de con‐
densado evacua el condensado.
Etapa 4:
El aire comprimido frío y seco se calienta en la primera sección del intercambiador de calor. La
humedad relativa del aire comprimido se reduce.
MARCHA EN CARGA
Teclas (softkey)
En las pantallas de menú aparecen más teclas que pueden controlarse con las teclas de flecha.
Gris:
Las teclas «Arriba» y «Abajo» están inactivas.
Indicadores
Fig. 7 Indicadores
Tab. 31 Indicadores
Acción Procedimiento
Navegar Para navegar dispone de un cursor que puede desplazar con las teclas «Arriba» y
por un «Abajo». La posición del cursor en cada momento se representa de manera invertida.
menú La tecla «Aceptación» permite cambiar, por ejemplo, del menú principal a un subme‐
nú. Si un menú es demasiado amplio, la información se distribuye en varias pantallas
numeradas. En este caso, el símbolo correspondiente del menú principal se oscure‐
ce.
Cambiar Para modificar un parámetro, navegue hasta una entrada y confírmela con la tec‐
paráme‐ la «Aceptación».
tros
A continuación, utilice las teclas «Arriba» y «Abajo» para cambiar los valores o activar
y desactivar las casillas correspondientes:
■ Casilla activada: ✓
■ Casilla desactivada: ☐
Menú principal
Sistema de colores
Color Significado
Blanco Componente desconectado
En los sensores: No se cumple el criterio de conexión
Verde Componente conectado
En los sensores: Se cumple el criterio de conexión
Valor de medición no crítico
Amarillo Aviso de advertencia o mantenimiento de un componente
Valor de medición crítico
Color Significado
rojo Avería en un componente
Valor de medición no permitido
La máquina se desconecta
más información Encontrará una lista de todos los números de aviso en el capítulo 9.2.
4.7.6.1 Pantalla 1:
4.7.6.2 Pantalla 2
4.7.6.3 Pantalla 3
Para restablecer el contador de horas de mantenimiento a su valor inicial, active la casilla corres‐
pondiente y confirme con la tecla «Aceptación».
El valor inicial puede modificarse. De esta forma es posible adecuar el intervalo de mantenimiento
a las condiciones de servicio específicas.
Para restablecer el contador de horas de mantenimiento a su valor inicial, active la casilla corres‐
pondiente y confirme con la tecla «Aceptación».
4.8 Opciones
Aquí encontrará una descripción de las posibles opciones de su máquina.
4.8.4 Opción H1
Fijación con pernos de los puntos de apoyo de la máquina
Gracias a sus puntos de apoyo, la máquina se puede fijar de manera segura en el suelo.
Las dimensiones de los orificios de fijación se encuentran en el dibujo acotado del capítulo 13.1.
4.8.5 Opción T2
Alimentación de corriente a través de un transformador
La máquina posee un transformador para poder adaptarla a distintas tensiones de la red.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
Condición El suelo del lugar de instalación debe ser horizontal, sólido y apropiado para soportar el peso de la
máquina.
1. INDICACIÓN!
Temperatura ambiente demasiado baja
Los condensados congelados pueden provocar daños en la máquina al ponerla en marcha.
➤ No conecte la máquina hasta que se haya alcanzado la temperatura mínima de conexión.
2. Si existe riesgo de congelación, acuerde con KAESER las medidas adecuadas que deben
adoptarse.
3. En caso de instalar la máquina al aire libre, protéjala de las heladas, la radiación solar directa,
el polvo y la lluvia.
4. Asegúrese de que la accesibilidad e iluminación suficientes de la máquina queden garantiza‐
das para poder realizar todos los trabajos sin ningún riesgo ni dificultad en la máquina.
6 Montaje
6.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará algunas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de montaje
sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Tocar la rueda del ventilador con la máquina conectada puede ocasionar lesiones graves.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
1. AVISO!
¡Lesiones graves al soltarse o abrirse componentes bajo presión!
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se ha‐
llen bajo presión.
2. INDICACIÓN!
El sistema de aire comprimido de la máquina no está asegurado internamente contra una so‐
brepresión de más de 16 bar.
➤ El usuario debe instalar una válvula de seguridad.
3. INDICACIÓN!
Si el par de apriete es excesivo, existe el riesgo de que las conexiones se rompan.
➤ Conecte la máquina a la red de aire comprimido con una llave dinamométrica sin superar
un par de apriete de 65 Nm.
4. Monte una válvula de cierre en la entrada y la salida de aire comprimido.
más información El tamaño y la ubicación de las conexiones se indican en el dibujo acotado del capítulo 13.1.
Tubería de condensado
Característica Valor
Longitud máx.1) [m] 15
Altura máx. [m] 5
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
Consulte al fabricante si la longitud ha de ser mayor.
Característica Valor
Pendiente [%] >1
Longitud máx. [m]1) 20
1)
Consulte a KAESER si la longitud ha de ser mayor.
Característica Valor
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
Consulte a KAESER si la longitud ha de ser mayor.
más información Consulte el tamaño y la localización de los tubos de conexión en el dibujo acotado del capítu‐
lo 13.1.
1. La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo únicamente por instaladores o electricistas pro‐
fesionales autorizados.
2. Deben adoptarse las medidas de protección necesarias conforme a la normativa vigente (por
ejemplo, IEC 364 o DIN VDE 0100) y las disposiciones nacionales en materia de prevención
de accidentes (en el caso de Alemania, BGV A3). Además, deberán respetarse las prescrip‐
ciones de las compañías eléctricas locales.
3. Compruebe los tiempos admisibles de desconexión del equipo de sobretensión para el caso
de avería.
4. Elija las secciones de los cables de alimentación y los fusibles conforme a las disposiciones
locales.
5. En caso necesario, compruebe el transformador de control (opción T2) conforme a la tensión
de la red y modifique las conexiones como corresponda.
6. PELIGRO!
¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!
➤ Desconecte todos los polos de la red de alimentación eléctrica, asegúrela para que no
pueda volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
7. Efectúe la conexión a la alimentación eléctrica.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
6.6 Opciones
6.6.1 Opción H1
Fijación de la máquina
➤ Fije la máquina al suelo con unos elementos de sujeción adecuados.
más información Las dimensiones de los orificios de fijación se encuentran en el dibujo acotado del capítulo 13.1.
➤ Conecte el módulo de comunicación mediante MODBUS TCP con el sistema de control / man‐
do del cliente.
Si tiene preguntas sobre las posibilidades de conexión, póngase en contacto con
KAESER SERVICE.
7 Puesta en marcha
7.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará algunas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de puesta en
marcha sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial (opción C6) no tengan tensión.
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Tocar la rueda del ventilador con la máquina conectada puede ocasionar lesiones graves.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
7.2 Cuestiones que hay que tener en cuenta antes de cada puesta en
marcha
Una puesta en marcha errónea o inadecuada puede ocasionar daños a las personas y a la máqui‐
na.
➤ Encargue los trabajos de puesta en marcha únicamente a instaladores y personal de manteni‐
miento autorizados que hayan recibido una formación adecuada sobre el manejo de esta má‐
quina.
Periodo de Medida
almacenamiento/
parada superior a
12 meses ➤ Compruebe la evacuación de condensados.
➤ Compruebe el condensador de refrigerante.
➤ Compruebe el equipo eléctrico.
➤ Deben inspeccionarse regularmente todas las conducciones, mangue‐
ras y atornilladuras para comprobar que no presentan fugas ni daños
apreciables a simple vista. Subsane las carencias o averías de inme‐
diato.
36 meses ➤ Hacer controlar todo el estado técnico por el KAESER SERVICE.
8 Funcionamiento
8.1 Conexión y desconexión
Conecte siempre la máquina accionando la tecla «CON» y desconéctela con la tecla «DES».
El dispositivo interruptor de la red permite conectar y desconectar la máquina de la red eléctrica.
8.1.1 Conexión
Condición No debe haber personal trabajando en la máquina.
Todas las puertas de mantenimiento y paneles de revestimiento deben estar bloqueados.
8.1.2 Desconexión
1. Pulse la tecla «DES».
La máquina se desconecta de manera segura. La indicación CON parpadea.
2. Al pulsar de nuevo la tecla «DES», la máquina se desconecta de inmediato.
3. Desconecte el dispositivo interruptor de la red y asegúrelo para que no pueda volver a conec‐
tarse.
4. Cierre las válvulas de cierre conectadas a la red de aire comprimido.
1. En el menú <Avisos>, utilice la tecla «ARRIBA» o «ABAJO» para activar la tecla Confirmación.
La tecla Confirmación se representa con los colores invertidos.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
El aviso de la línea superior queda confirmado y en su lugar aparece el siguiente aviso no con‐
firmado.
3. Una vez confirmados todos los avisos, vuelva a la pantalla de inicio con la tecla esc.
Avisos de avería
Número Significado
101 El presostatod se ha disparado.
102 Se ha disparado el interruptor protector del motor correspondiente al compresor de
agente frigorífico.
103 La frecuencia de conmutación del compresor de agente frigorífico es demasiado alta.
104 Se ha disparado el interruptor protector del motor correspondiente al motor del ventila‐
dor.
105 Se ha disparado el termointerruptor del motor del ventilador.
106 El transductor de presión para la presión de evaporación tiene rotura de hilos.
107 El transductor de presión para la presión de evaporación tiene un cortocircuito.
108 El transductor de presión para la presión de compensación tiene rotura de hilos.
109 El transductor de presión para la presión de compensación tiene un cortocircuito.
110 Rotura de hilo en el sensor de temperatura T1 que mide la temperatura del aire compri‐
mido.
111 Cortocircuito en el sensor de temperatura T1 que mide la temperatura del aire compri‐
mido.
112 Secuencia de fases de la tensión de la red incorrecta.
113 Error de comunicación bus CAN de la unidad de visualización.
114 Error de comunicación bus CAN del módulo de control.
115 Temperatura interna de la unidad de visualización demasiado alta.
116 Temperatura interna del módulo de control demasiado alta.
Número Significado
117 Presión del agente frigorífico demasiado baja en el lado de baja presión.
Avisos de advertencia
Número Significado
201 La frecuencia de conmutación del compresor de agente frigorífico es alta.
202 Avería en el purgador de condensado.
203 El punto de rocío es alto.
■ El aviso aparece cuando se alcanza el área de advertencia amarilla.
■ No se requiere confirmación.
204 El punto de rocío es muy alto.
■ El aviso aparece cuando se alcanza el área de advertencia roja.
■ No se requiere confirmación.
■ El relé de contacto "Punto de rocío alto" se conmuta.
Avisos de mantenimiento
Número Significado
301 Mantenimiento del condensador de agente frigorífico.
302 Mantenimiento del purgador de condensado.
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de manteni‐
miento sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Tocar la rueda del ventilador con la máquina conectada puede ocasionar lesiones graves.
➤ Desconecte el dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda volver a conec‐
tarse y asegúrese de que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
1. Agarre con una mano la manguera de condensado sujetándola suavemente por el purgador.
2. Con la otra mano, mantenga pulsada la tecla «TEST» del purgador de condensado durante al
menos 2 s.
1. AVISO!
¡Lesiones graves al soltarse o abrirse componentes bajo presión!
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se ha‐
llen bajo presión.
2. Cierre la válvula de cierre 9 que hay delante del purgador.
3. Suelte la unión roscada 6 de la manguera de condensado.
4. Apriete el cierre de presión y, con cuidado, retire la unidad de control 2 de la Service-Unit 1 .
5. Soltar con cuidado la tuerca de racor 13 de la válvula de cierre 9 hasta que salga el aire res‐
tante a través de las taladraduras de ventilación.
Utilice solo Service-Units KAESER para garantizar el buen funcionamiento del purgador de con‐
densado.
Condición La parte superior de la Service Unit, así como los muelles de contacto, deben estar limpios y se‐
cos.
AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y líquidos inadecua‐
dos!
Las piezas de mantenimiento, los líquidos y los lubricantes inadecuados o de baja calidad
pueden dañar la máquina o perjudicar seriamente su funcionamiento.
Los daños, a su vez, pueden ocasionar lesiones.
➤ Utilice solamente repuestos originales y los líquidos y lubricantes que se indican.
➤ Encargue periódicamente las labores de mantenimiento al KAESER SERVICE.
Designación Número
Purgador de condensado: 9602
Unidad de servicio
12.2 Almacenamiento
La humedad provoca corrosión en las superficies de la máquina.
Si dicha humedad se congela, puede dañar determinados componentes como, p. ej., las membra‐
nas, las válvulas y las juntas.
Si tiene preguntas acerca del almacenamiento correcto y la puesta en marcha, pida asesora‐
miento a KAESER.
Condición Los conductos de escape y el purgador de condensados deben haber sido vaciados por completo.
1. INDICACIÓN!
¡Daños en la máquina debido a humedad y congelación!
➤ Impedir la entrada de humedad y la formación de agua condensada.
➤ Observar la temperatura de almacenaje >0 °C.
2. Almacene la máquina en un lugar seco y no expuesto a heladas.
12.3 Transporte
12.3.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan cuáles son los medios de transporte requeridos. El
centro de masa está indicado en el dibujo acotado en el capítulo 13.1.
Condición El transporte debe efectuarse únicamente con carretillas elevadoras o aparejos de carga, y ha de
ser llevado a cabo exclusivamente por personas debidamente cualificadas con formación relativa
al transporte seguro de materiales y mercancías.
➤ Recoja la máquina o el palet de transporte por debajo con la carretilla elevadora y levántela
cuidadosamente.
Condición Los aparejos de carga deben cumplir con las disposiciones locales de seguridad.
La carcasa de la máquina no debe estar sometida a fuerzas laterales.
1. PRECAUCIÓN!
¡Daños en la máquina por fijación incorrecta de los aparejos de carga!
➤ No fije los aparejos de carga en los componentes de la máquina.
➤ Pida asesoramiento al fabricante sobre el uso de aparejos de carga adecuados.
2. Utilice los aparejos de carga correctamente y levante la máquina con cuidado.
12.4 Eliminación
El circuito hermético de refrigeración del secador frigorífico contiene aún aceite y agente refrige‐
rante.
1. Ponga la máquina fuera de servicio.
2. Entregue la máquina a una empresa de reciclaje especializada y autorizada
➤ El agente refrigerante y el aceite deberán ser recogidos y reciclados por una empresa
especializada y autorizada
13 Apéndice
13.1 Dibujo acotado
N°: 901772 00 S
92
151 415 (TE102)
466 (TE122/142)
Entrada:
Aire de
306
13
TE.2
refrigeración
13.1
Manual de servicio
944
770
172
172
Apéndice
Dibujo acotado
Z 450
90 550 100 715 172 Conexión eléctrica
Secador frigorífico
711 949 3x O26
Conexión: 1x O33
982 Purga de condensado H1
ID: ISO 228 G 1/4
172
Entrada: Aire comprimido 452
Z 140
ID: ISO 228 G 2 9 1:10 O 13
O 35
Salida: Aire comprimido
138
483
O 80
3
38
315
196 (TE102/122)
166 (TE142) 211,5 (TE102/122)
291,5 (TE142) Z H1
ID : Rosca interior ( e) 1612 1650
OD : Rosca exterior
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
1:20 Trazado 11.08.2015 HUEBNER1
: Centro de gravedad
Documento TZM Original Editado 14.09.2015 HUEBNER1 Idioma Hoja
Posición marginalmente dependiente del diseño A3 1/1
Liberado 10.11.2015 CZUPA1
Documento TZD Designación
10308274 D 00
Abertura de transporte ≥ anchura de la máquina + 100 mm H1 Pun. apoyo máq. para tornillos Estado dimensión y dim.de.conexión
Validado
71
13 Apéndice
13.2 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI)