Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ESD 250/300
901865_01 USS
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SESD 2.21 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 2.08 Z1
20180226 114450
Índice
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo ..................................................................................... 66
8.1.1 Encendido ........................................................................................................... 66
8.1.2 Apagado ............................................................................................................. 66
8.2 Proceso de apagado y rencendido en caso de emergencia ............................................ 67
8.3 Encendido y apagado desde el centro de control remoto ................................................ 67
8.4 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo ................................................ 68
8.5 Interpretación de mensajes operativos ............................................................................ 69
8.6 Aceptación de mensajes de alarma y mantenimiento ...................................................... 69
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías
9.1 Instrucciones básicas ....................................................................................................... 71
9.2 Otras averías .................................................................................................................... 71
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 73
10.2 Seguimiento del programa de mantenimiento ................................................................. 74
10.2.1 Registro de las labores de mantenimiento ......................................................... 74
10.2.2 Reajuste de los contadores de intervalo de mantenimiento ............................... 74
10.2.3 Labores regulares de mantenimiento ................................................................. 74
10.2.4 Intervalo de cambio del aceite refrigerante ......................................................... 76
10.2.5 Labores regulares de servicio ............................................................................. 76
10.3 Tablero eléctrico: Limpie o cambie el manto filtrante ....................................................... 77
10.4 Mantenimiento del enfriador ............................................................................................. 78
10.5 Mantenimiento del enfriador por agua ............................................................................. 79
10.6 Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador ...................................................... 79
10.7 Mantenimiento del sistema de recuperación de calor ...................................................... 80
10.8 Filtro de aire: Limpieza o cambio del pre-filtro ................................................................. 81
10.9 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................................ 82
10.10 Mantenimiento del motor .................................................................................................. 83
10.11 Verificación del Acople ..................................................................................................... 85
10.12 Prueba de la válvula de alivio de seguridad ..................................................................... 86
10.13 Verificación de la función de apagado del térmico de protección .................................... 86
10.14 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA ............................................................ 87
10.15 Verificación del nivel de aceite refrigerante ..................................................................... 87
10.16 Venteo del equipo (despresurización) .............................................................................. 88
10.17 Reabastecimiento de aceite refrigerante ......................................................................... 90
10.17.1 Venteo del equipo (despresurización) ................................................................ 90
10.17.2 Adición de aceite refrigerante y prueba de funcionamiento ............................... 91
10.18 Cambio del aceite refrigerante ......................................................................................... 92
10.19 Cambio del filtro de aceite ................................................................................................ 98
10.20 Cambiar el cartucho separador de aceite ........................................................................ 99
10.21 Mantenimiento del drenaje de condensado ..................................................................... 102
10.21.1 Revisión del drenaje de condensado ................................................................. 102
10.21.2 Cambie la unidad de servicio .............................................................................. 103
10.22 Ensamble de las conexiones flexibles de la tubería ........................................................ 105
10.23 Documento con labores de servicio y mantenimiento ...................................................... 107
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento
11.1 Tenga en cuenta la placa de identificación ...................................................................... 108
11.2 Solicitud de piezas consumibles y materiales/aceites de recambio ................................. 108
11.3 SERVICIO DE AIRE KAESER ........................................................................................ 109
11.4 Repuestos para servicio y reparación .............................................................................. 109
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.1 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 116
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Causará lesiones graves o letales
te
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemente Puede ocasionar lesiones graves o le‐
inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. ¡Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente!
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
La placa de identificación del equipo proporciona la designación del modelo e información técnica
importante.
La placa de identificación se encuentra debajo del panel de control.
➤ Ingrese aquí los datos de la placa de identificación a manera de referencia:
Característica Valor
Compresor de tornillo rotativo
N.° de pieza
N.° de serie
Año
Potencia nominal
Frecuencia del motor
Presión máxima de trabajo
Temperatura ambiente
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones. Las opciones para este equipo se muestran
cerca de la placa de identificación.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.
2.4 Temperatura
ESD 250 ESD 300
Temperatura mínima de 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 150–200 150–200
compresión típica duran‐
te la operación [°F]
Máxima temperatura final 230 230
de compresión [°F]
(apagado automático de
seguridad)
* El equipo cambia continuamente la temperatura final de compresión que corresponde a la tem‐
peratura ambiente.
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 8 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación
2.8 Caudal
Caudal [cfm]
Aunque el aceite sintético KAESER no es altamente inflamable, puede incendiarse. A pesar de ser
menos inflamables que otros aceites de tipo mineral con el mismo grado de viscosidad, los lubri‐
cantes sintéticos de KAESER no pueden clasificarse como resistentes al fuego. Estos aceites al‐
canzan su punto de ignición por encima de los 460 °F. En vista de que el usuario tiene control total
sobre las condiciones del lubricante del compresor, es él quien asume toda la responsabilidad al
usarlo, tomando las medidas de seguridad pertinentes.
Solicite las Fichas Técnicas de Seguridad de Materiales de cada lubricante al representante de
Servicio de KAESER autorizado.
Independientemente de la referencia que elija, recuerde que los lubricantes KAESER SIGMA tie‐
nen la virtud de separarse fácilmente del agua. En caso de condensación, ésta puede eliminarse
fácilmente. Deje reposar el compresor para que todo residuo de agua pueda drenarse y acumular‐
se en el fondo del tanque separador. Vea en el capítulo 10.18 el procedimiento adecuado para
drenar el equipo.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Además de su excelentes lubricidad, estos aceites se destacan por su durabili‐
dad y sus extraordinarias propiedades desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
2.11.2 Opción K1
Motor del ventilador
ESD 250 ESD 300
Enfriador de Enfriador de aire Enfriador de Enfriador de aire
aceite comprimido aceite comprimido
Potencia nominal* [hp] 7.5 3.0 7.5 3.0
Frecuencia nominal [rpm] — 1165 — 1165
Escala de protección TEFC TEFC TEFC TEFC
Intervalo para reengrasar 3000 3000 3000 3000
los rodamientos del mo‐
tor [h]
Grasa requerida para ca‐ 5 5 5 5
da rodamiento [g]*
h = horas de trabajo
El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés) ), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
La línea de ingreso dentro del panel de control debe ser tan corta como sea posible.
Si se tienen que conectar líneas de comunicación o sensores externos al equipo, use cables blin‐
dados e insértelos por las conexiones EMC dentro del panel de control.
Trifásico
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente aterrizado
Fig. 3 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente aterrizado
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
más información El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
460V / 3 / 60Hz
575V / 3 / 60Hz
Un sistema refrigerante abierto puede ser un circuito refrigerante con torres refrigerantes abiertas
para enfriamiento por evaporación. Como una parte del agua refrigerante se evapora, se debe re‐
poner con regularidad. Durante la evaporación, el contenido material del agua refrigerante se con‐
centra y el contacto con el aire ambiente puede contaminar dicha agua. Cuando reabastezca con
agua refrigerante, usted debe asegurarse de que ésta cumpla con los mínimos requerimientos exi‐
gidos.
más información La ilustración dimensional en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición
de los puertos de conexión.
2.15.1 Opción K2
Enfriamiento por agua (intercambiador de calor de placas)
Existen ejemplos de disposiciones típicas. Las condiciones para cada instalación individual
podría variar desde estas directrices.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Si los datos de diseño difieren, solicite que la configuración en el SIGMA CONTROL 2
sea revisada por un representante de servicio de KAESER autorizado.
El bobinado principal del intercambiador de calor está conectado al equipo. Las especifica‐
ciones se refieren a los costados secundarios del intercambiador de calor.
Mi valor
La temperatura del agua
de enfriamiento se ele‐
va [°F]
Flujo volumétrico nomi‐
nal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material (Intercambiador 1,4401
de calor)
Bronce (Intercambiador Cobre (Cu)
de calor)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 40
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 105
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 130
permitida [°F]
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Característica Valor
Máxima temperatura final 160
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 101.3
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
2.15.2 Opción K9
Enfriamiento por agua (Intercambiador de calor tubular)
Existen ejemplos de disposiciones típicas. Las condiciones para cada instalación individual
podría variar desde estas directrices.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Si los datos de diseño difieren, solicite que la configuración en el SIGMA CONTROL 2
sea revisada por un representante de servicio de KAESER autorizado.
El bobinado principal del intercambiador de calor está conectado al equipo. Las especifica‐
ciones se refieren a los costados secundarios del intercambiador de calor.
Mi valor
La temperatura del agua
de enfriamiento se ele‐
va [°F]
Flujo volumétrico nomi‐
nal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material (Intercambiador CuNi10Fe
de calor)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 40
admisión permitida [°F]
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Característica Valor
Máxima temperatura de 105
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 130
permitida [°F]
Máxima temperatura final 160
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 148
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
El agua es generalmente el medio receptor térmico. El agua debe cumplir la calidad especificada a
continuación para que no dañe el intercambiador de calor.
El caudal nominal especificado se relaciona con la máxima capacidad térmica disponible.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Si los datos de diseño difieren, solicite que la configuración del SIGMA CONTROL 2 sea
revisada por el departamento de servicio de KAESER.
➤ Consulte con el departamento de servicio de KAESER si desea usar un medio receptor
de calor diferente.
El costado principal del intercambiador de calor está conectado al circuito de aceite refrige‐
rante del equipo. Las especificaciones se refieren a los costados secundarios del intercam‐
biador de calor.
Mi valor
Calefacción desde [°F]
Calefacción hasta [°F]
Diferencial de temperatu‐
ra (ΔT) [°F]
Máxima salida de calor
disponible [kW]
(relativa a ___ psig pre‐
sión de trabajo)
Flujo nominal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material 1,4401
Latón Cobre (Cu)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 40
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 115
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 160
permitida [°F]
Máxima temperatura final 210
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 101
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Características/contenido Valor
Valor de pH 7.5 – 9.0
Dureza [°dH] 0 – 20
* UFC: unidades formadoras de colonias
Características/contenido Valor
Dureza de carbonatos* [°dH] <20
Cloro (Cl) [mg/l] <100
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0.5
Sulfato (SO4) [mg/l] <100
HCO3/SO4 relación >1
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10 – 800
Amoniaco (NH4+) [mg/l] <1
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Glicol [%] 20–40
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0,1
Cuenta bacterial [UFC*/ml] 10.000
Sólidos suspendidos [ppm] <20
(parte de la materia no disuelta)
* UFC: unidades formadoras de colonias
Capacidad térmica
Opción W2 Flujo nominal para calefacción de 115°F a 160°F (equivalente a ΔT= 45°F)
Opción W3 Flujo nominal para calefacción de 60°F a 160°F (equivalente a ΔT= 100°F)
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (como tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión.
Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté activado.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Asegúrese de que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de volver
a arrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el bloque compresor, los circuitos de
aire comprimido y de aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y
los calentadores del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va sólo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de venteo de la válvula de alivio de seguridad puede ser bastante ruidosa.
Los fluidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se deben
tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se dimensionan correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
estación de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o modifique el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de corte de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de alma‐
cenamiento de aire y en las líneas de aire comprimido, antes de instalar los equipos nuevos.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.2.1.
1. Un técnico de servicio autorizado de KAESER debe remplazar las funciones de los componen‐
tes de seguridad después de que hayan alcanzado una vida útil de 20 años.
2. Pídale a un representante de servicio autorizado de KAESER que revise la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
➤ No induzca el vómito.
➤ Busque asistencia médica.
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
Tab. 42 Teclas
Indicadores
Tab. 43 Indicadores
Aplicación típica:
■ Los usuarios se conectan al equipo.
(no se requiere el ingreso manual de ninguna contraseña.)
más información Encuentre más información acerca de la tecnología IRF en el manual operativo
SIGMA CONTROL 2.
LISTO
El motor del compresor arranca en cuanto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión del punto establecido (presión de cierre).
Además, el temporizador o el control remoto pueden afectar el arranque del motor.
CARGA
VACÍO
El motor del compresor opera sin carga con bajo consumo de energía.
■ La válvula de admisión está cerrada.
■ La válvula de retención/presión mínima aísla el tanque separador de aceite de la red de aire.
■ La válvula de ventilación está abierta.
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de purga de la válvula de admisión a la unidad
compresora y luego regresa a la válvula de admisión a través del conducto de ventilación.
El modo de control DYNAMIC viene predefinido de fábrica, a menos que se establezca un acuerdo
distinto con el fabricante.
DUAL
En modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mante‐
ner la presión de trabajo del equipo entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la pre‐
sión máxima, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando transcurre el tiempo en vacío preconfi‐
gurado, el equipo conmuta y entra en estado LISTO.
QUADRO
A diferencia del modo DUAL, la máquina cambia a QUADRO tras breves períodos de CARGA a
LISTO después de estar en VACÍO.
VARIO
El modo VARIO se basa en el modo de control DUAL. La diferencia con el modo DUAL radica en
que el tiempo de operación en vacío se prolonga o se reduce automáticamente con el propósito de
compensar las frecuencias de arranque más altas o más bajas del equipo.
DINÁMICO
En contraste con el modo de regulación DUAL, el equipo conmuta de CARGA a LISTO en el modo
DINAMICO después la temperatura del motor de accionamiento es baja.
Cuando la temperatura del motor se eleva, el equipo entra a operar en VACÍO hasta que el motor
del compresor se enfría lo suficiente. Posteriormente, la máquina pasa al modo LISTO.
Cuanto más descienda la temperatura del motor de accionamiento, más pronto (y por ende con
mayor frecuencia y durante más tiempo) se detiene el motor.
El control por MODULACIÓN es una regulación mecánica adicional. Este control cambia continua‐
mente la velocidad del caudal dentro de la gama de control del equipo.
Una válvula de control, el controlador proporcional, cambia el grado de apertura de la válvula de
admisión cuando el equipo entrega aire comprimido a la red de aire (CARGA)
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme a
la demanda de aire.
4.5 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.5.1 Opción C3
Controlador SIGMA CONTROL 2: Conexión a la tecnología de control
Es posible la conexión a varios sistemas de tecnología de control.
SIGMA CONTROL 2
SistemaPrincipal deControl (SPC):
■ Ranura para un módulo de comunicación para conectarse con un sistema de tecnología de
control
Módulo de Entrada/Salida (IOM):
■ Módulo con entradas y salidas análogas y digitales.
Tab. 46 Componentes
4.5.2 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
Opción K2
Opción K9
4.5.4 Opción K3
Manto filtrante del aire refrigerante
El manto filtra el aire refrigerante y mantiene limpia la superficie del enfriador.
Los reguladores de temperatura del aceite permiten mantener el aceite a la temperatura ideal para
la cabal operación del equipo.
La válvula termostática se abre primero de modo que el exceso de calor es despedido hacia el
sistema de recuperación térmica. Si el sistema de recuperación térmica no puede extraer suficien‐
te calor, la válvula combinada se abre para liberar adicionalmente el circuito de enfriamiento me‐
diante el enfriador de aceite.
El calor disponible para la recuperación depende de las condiciones operativas individuales del
equipo.
más información Consulte el manual de funcionamiento del SIGMA CONTROL 2 para obtener información relacio‐
nada con la activación y desactivación del sistema de recuperación térmica.
Condición El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.
1. Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo
menos al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equi‐
pos.
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo por la cual las tensiones de compresión
se deban equilibrar con abrazaderas.
más información La ilustración a escala que aparece en el capítulo 13.3 enseña el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión.
Característica Valor
Máx. longitud [pulg]
1) 50
Máx. cabezote de entre‐ 16
ga [pulg]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes más largas, por favor, contacte a KAESER antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud1) [pulg] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, por favor contacte a KAESER antes de la instalación.
Dependiendo del modelo del equipo, usted puede instalar varios drenajes de condensado.
➤ Conecte directamente cada drenaje de condensado a la línea colectora de condensado.
➤ Recoja el condensado en un recipiente apropiado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.3 muestra el tamaño y la ubicación del puerto de conexión.
Con ayuda de un transductor de presión, se puede medir la presión de la red de aire comprimido
en cualquier sitio que se elija y esta señal es usada para regular el compresor.
Así se garantiza la óptima regulación del compresor con respecto a la presión de la red en la sec‐
ción elegida.
Esto no impide que la presión interna del equipo se siga supervisando como medida de pro‐
tección.
Un representante de servicio autorizado de KAESER tendrá el gusto de brindarle asistencia
en la planeación y ejecución de una solución individual.
1. Instale el transductor de presión en el lugar que elija de la red de aire comprimido.
3. Cuando ponga en marcha el equipo con un SIGMA CONTROL 2, seleccione el <Presion real
de la red> configurar en el menú <AII>.
4. Seleccione y active la entrada análoga usada (AII).
más información El diagrama eléctrico en el capítulo 13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del transduc‐
tor de presión.
más información El diagrama eléctrico del capítulo 13.4 brinda más detalles sobre la conexión del suministro eléctri‐
co.
6.7 Opciones
6.7.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.3.
más información El diseño a escala en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión del agua refrigerante.
más información La ilustración dimensional en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición
de los puertos de conexión.
6.7.4 Opción C1
Conexión del aire de control externo
Se proporciona una conexión para aire de control externo que incida en el control por
MODULACIÓN.
La configuración estándar se realiza para que el control por MODULACIÓN sea influenciado por la
presión interna del equipo.
Al conectar una fuente externa de aire de control existe la posibilidad de que ingrese suciedad o
condensado al equipo, causándole daño al mismo. Se debe instalar un filtro para evitar esto.
El punto donde se conecta la línea de control a la red de aire comprimido debe estar enseguida de
todos los dispositivos de tratamiento de aire.
1. Aire comprimido.
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizados.
2. Instale un filtro adecuado en la línea de aire control y luego conecte la línea a un punto ade‐
cuado en la red de aire comprimido.
3. Conecte la línea de aire de control al equipo.
Resultado El aire de control externo está conectado. Tan pronto como el equipo entra a operar con el control
externo, la presión en la red de aire comprimido modula el flujo o tasa de aire que entrega el com‐
presor.
más información Vea en el capítulo 13.3 información relacionada con la ubicación de los puntos de conexión.
Las instrucciones sobre como conmutar el equipo al control externo están dadas en el capítu‐
lo 7.8.1.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Solución
almacenamiento
mayor a:
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor por un técnico de servicio au‐
torizado de KAESER.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un técnico
de servicio autorizado por KAESER.
7.6 Ajuste del interruptor de protección por sobrecarga del motor( mo‐
tor del ventilador)
En el diagrama eléctrico del capítulo 13.4 se dan los valores establecidos para el interruptor de
protección de sobrecarga del motor.
En el arranque directo, la corriente del motor del ventilador se alimenta a través del interruptor de
protección de sobrecarga del motor del equipo.
Para impedir que la fluctuación del voltaje, la alta temperatura o la tolerancia de los compo‐
nentes lo detonen, el interruptor de protección de sobrecarga del motor se puede configurar
por encima de la corriente nominal del motor.
➤ Verifique el ajuste del dispositivo de protección de sobrecarga del motor.
¿El interruptor de protección de sobrecarga apaga el equipo a pesar de estar correctamente
configurado?
➤ Contacte a un técnico de servicio autorizado de KAESER.
Fig. 23 Acople
1 Unidad compresora 3 La cubierta de seguridad
2 Acople 4 Flecha que indica el sentido de giro
7.8 Opción C1
Configuración del control por MODULACIÓN
Use una válvula de corte para activar y desactivar el control por MODULACIÓN. Si el control por
MODULACIÓN está desactivado, el equipo siempre entrega el flujo máximo posible en modo
CARGA.
El control por MODULACIÓN se puede realizar a través de aire de control interno o externo.
El control por MODULACIÓN viene configurado de fábrica para control de presión interna, a
menos que, un acuerdo especial se haya realizado con el fabricante.
Como resultado de una capacidad insuficiente en un "búfer" (memoria) o debido a los com‐
ponentes de tratamiento de aire comprimido (por ej., secadores o filtros), el comportamiento
de regulación del compresor puede ser afectado negativamente variando las presiones dife‐
renciales cuando se utiliza el control por MODULACIÓN. El control por MODULACIÓN lo
"cazará".
➤ Con el fin de prevenir este comportamiento de "caza", se recomienda que el compresor
se conecte al control de aire externo, que el control de MODULACIÓN sea cambiado al
aire de control externo en SIGMA CONTROL 2 (consulte el capítulo 6.7.4 y 7.8.1).
2. Oprima las teclas de despazamiento «ARRIBA» o «ABAJO» hasta que el idioma actual se
muestre en la línea activa (inverso):
88 psig 176 ° F
–––––––– de_DE Deutsch –––––––– Idioma actual (línea activa)
▶1 xxxxxxxxxx Submenú
▶2 xxxxxxxxxx Submenú
▶3 xxxxxxxxxx Submenú
▶4 xxxxxxxxxx Submenú
▶5 xxxxxxxxxx Submenú
▶6 xxxxxxxxxx Submenú
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario debe instalar el interruptor principal de desconexión eléctrica.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El equipo entra a operar en VACÍO y el LED VACÍO titila. El SIGMA CONTROL 2 muestra
Parada. El LED de encendido ON se apaga tan pronto como termina la acción de apagado
automático.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión.
Resultado El LED Voltaje del controlador se apaga. El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctri‐
ca.
En muy pocos casos, si usted necesita apagar el equipo inmediatamente y no pueda esperar
hasta que el proceso de apagado automático finalice:
➤ Oprima la tecla de apagado «OFF» nuevamente.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica
a continuación:
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.
1. Ponga a la vista un aviso que informe sobre la operación del equipo por temporizador.
Control temporizado Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
Mensaje de alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo de alarma se enciende intermitente‐
mente.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información Por favor remítase al manual operativo del SIGMA CONTROL 2 donde encontrará una lista de
mensajes de avería que pueden aparecer durante la operación del equipo.
Mensaje de mantenimiento
Si se debe realizar alguna labor de mantenimiento o si aparece una advertencia antes de que se
active una alarma, el LED amarillo de advertencia titila.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información En el manual de servicio SIGMA CONTROL 2 se puede encontrar una lista de los posibles mensa‐
jes de alarma que pueden desplegarse durante la operación.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de cómo esté equipado el mismo en particular.
1. ¡No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual!
2. En todos los demás casos:
Haga rectificar la avería por un representante de servicio autorizado de KAESER.
más información Encuentre información detallada sobre diversos mensajes en el manual de usa‐
rio SIGMA CONTROL 2.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
¡Puede sufrir lesiones serias o letales al activar el equipo mientras se le hacen las labo‐
res de servicio!
➤ No active el equipo.
Tab. 57 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ Ajuste los intervalos de mantenimiento con respecto a la instalación local y a las condi‐
ciones operativas.
➤ Documente todas las labores de servicio y mantenimiento.
Esto le permite conocer la frecuencia de cada mantenimiento en particular y ajustarse a las
recomendaciones dadas por KAESER.
más información Encuentre en el capítulo 10.23 una lista diseñada para este fin.
➤ Tome nota de los mensajes de servicio del controlador y realice las labores puntualmente, te‐
niendo en cuenta las condiciones ambientales y operativas:
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
➤ Tome nota de los mensajes de servicio del controlador y realice las labores puntualmente, te‐
niendo en cuenta las condiciones ambientales y operativas.
10.4 Opción K1
Mantenimiento del enfriador
Limpie regularmente el enfriador. La limpieza regular asegura el enfriamiento seguro del equipo y
del aire comprimido. La frecuencia del mantenimiento depende básicamente de las condiciones
operativas del sitio de instalación.
Una fuga en el enfriador ocasiona pérdida de aceite refrigerante y de aire comprimido.
Los enfriadores obstruidos son indicio de condiciones ambientales desfavorables. Dichas
condiciones ambientales obstruyen los ductos de aire refrigerante en el interior del equipo y
en el motor, lo que aumenta el grado de desgaste y el riesgo de averías.
➤ Pídale a un técnico autorizadoi de servicio KAESER que limpie los ductos del aire refri‐
gerante.
Verificación de fugas
Limpieza
10.6 Opción K3
Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador
Los mantos filtrantes ayudan a mantener limpio el enfriador. Si el manto filtrante está obstruido, el
enfriamiento de los componentes pierde efectividad.
Extracción
Limpieza
Reconexión
6. Inserte el nuevo elemento filtrante de aire (con pre-filtro fijado) en la carcasa y asegúrelo con
la tuerca 1
7. Instale la cubierta protectora 3 .
8. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
La cantidad de grasa requerida para reengrasar se cita en la placa de identificación del mo‐
tor.
La cantidad de grasa requerida para reengrasar se cita en la placa de identificación del mo‐
tor de ventilador.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor del ventilador por un técnico de servicio autorizado de
KAESER durante una de las visitas regulares de mantenimiento que realice.
1. Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
2. Verifique la presión de activación de la válvula.
(la presión de activación se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pie‐
za)
3. Conéctese a SIGMA CONTROL 2 con la contraseña de nivel 2.
4. Observe el indicador de presión en SIGMA CONTROL 2 y active la función de prueba.
5. ¡Cuidado! Riesgo de quemaduras debido al escape de aceite refrigerante y
aire comprimido cuando se ventea la válvula de alivio de seguridad.
➤ Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
➤ Use gafas de protección.
6. Finalice la prueba tan pronto como la válvula de alivio de seguridad se ventee o la presión de
trabajo exceda la presión de activación de la válvula de alivio de seguridad por cerca de 14.7
psi.
7. Si es necesario, ventee el equipo y cambie la válvula de seguridad/alivio defectuosa por una
nueva.
8. Desactive la función de prueba.
9. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
Condición El equipo ha estado operando por lo menos durante 5 minutos en modo CARGA.
Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Llenado del aceite de enfriamiento.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Cada vez que cambie el aceite, cambie asimismo el filtro de aceite y el cartucho separa‐
dor de aceite.
➤ Contacte al departamento de servicio KAESER si detecta residuos de condensado en el
aceite. Es necesario ajustar la temperatura final de compresión de acuerdo a las condi‐
ciones ambientales específicas.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
Se necesita una fuente externa de aire comprimido en los siguientes casos (ejemplos):
■ El equipo no está funcionando.
■ Se debe reiniciar el equipo después de un largo período de reposo.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Use guantes y prendas de manga larga.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
El equipo ha estado operando por lo menos du‐ El dispositivo de desconexión del suministro
rante 5 minutos en modo CARGA. eléctrico se apaga,
El equipo está completamente venteado, bloquear y etiquetar el dispositivo,
el manómetro del tanque separador de aceite se ha verificado que el equipo está desenergi‐
indica 0 psig de presión. zado.
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de El equipo está completamente venteado,
venteo. el manómetro del tanque separador de aceite
indica 0 psig de presión.
2. Seleccione operación en VACÍO.
Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
3. Arranque el equipo y observe el manómetro
primido.
del tanque separador de aceite 2 hasta que
indique 43-73 psig. 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
venteo.
4. Apagar, bloquear/etiquetar el dispositivo de
desconexión del suministro eléctrico y verifi‐ 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
que que el equipo está desenergizado. adaptador macho del acople de la mangue‐
ra 6 en el acoplamiento de la manguera 3 .
5. Aguarde por lo menos 2 minutos para que
el aceite circule de regreso al tanque sepa‐ 3. Conecte la manguera de mantenimiento a
rador de aceite. una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta que el ma‐
nómetro del tanque separador de aceite in‐
dique 43–73 psig.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
1. ¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Abra suavemente el tapón roscado 4 (en la Fig. 42) del tanque de aceite.
3. Llene con aceite refrigerante.
4. Verifique que el tornillo de fijación y el empaque del anillo no presenten daños y ponga el torni‐
llo en su lugar nuevamente.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Encienda el dispositivo de desconexión de suministro eléctrico y reprograme el contador de in‐
tervalos de mantenimiento.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
abastezca más aceite al equipo si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no haya fugas.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee todos los componente y cabinas presurizados.
2. Desenrosque la cubierta de la carcasa del filtro.
3. Retire el viejo elemento filtrante de aceite y elimínelo de acuerdo a las normas de protección
ambiental.
➤ Elimine las piezas y los materiales contaminados con aceite, conforme a las normas de
protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
➤ Levante el cartucho separador de aceite con una palanca ahorquillada adecuado o con
la ayuda de por lo menos dos personas.
1. ¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Desenrosque la tuerca 3 en las conexiones del tubo flexible y, si es necesario, quite comple‐
tamente el tubo de aire 4 .
3. Retire la válvula de retención de presión mínima 10 .
4. Desenrosque las conexiones del tornillo 1 , coloque las piezas cuidadosamente en un lugar,
luego saque la tubería del colector de impurezas 2 .
5. Retire los tornillos 5 para asegurar la cubierta 9 del tanque separador de aceite.
6. Utilice la tuerca 6 para levantar la cubierta 9 del tanque separador y cámbielo al lado.
7. Retire el cartucho separador de aceite usado 8 junto con los empaques 7 y deséchelos de
acuerdo a las normas de protección ambiental.
8. Limpie todas las superficies sellantes.
9. Inserte el cartucho y los empaques nuevos.
10. Cambie la cubierta 9 sobre el tanque separador de aceite y bájelo con la tuerca 6 hasta que
descanse en el borde del tanque.
La tuerca 6 se suelta y se puede ajustar manualmente cuando la cubierta esté en el tanque.
11. Reemplace y apriete la cubierta del tanque 9 con los tornillos 5 .
12. Cambie el filtro de malla y la junta tórica en el colector de impurezas 2 .
13. Instale la válvula de retención presión mínima 10 junto con la nueva junta tórica.
Cierre de la cabina
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el suministro de energía eléctrica a través del dispositivo de desconexión de la red y
reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Apague el equipo y verifique que no haya fugas.
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, sentirá una pequeña ráfaga en la manguera
de drenaje de condensado.
Reemplace la unidad de servicio si no siente dicha ráfaga durante una revisión manual.
1. Aflojar o abrir los componentes presurizados puede dar lugar a lesiones gra‐
ves o letales.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Cierre la válvula de corte 9 instalada antes del drenaje de condensado.
3. Desatornille el acople 6 en la línea de condensado.
4. Presione el sujetador de presión 5 y retire cuidadosamente el módulo de control 2 de la uni‐
dad de servicio 1 .
5. Afloje cuidadosamente la tuerca de unión 13 en la válvula de corte 9 hasta que el aire resi‐
dual restante haya salido por los orificios de ventilación.
6. Desenrosque la pieza roscada 11 de la unidad de servicio.
7. Retire el aislante 14 de la unidad de servicio.
Use solo unidades de servicio KAESER para garantizar que el drenaje de condensado funcione
correctamente.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y los resortes de contacto estén limpios y se‐
cos.
Condición Se debe refilar el tubo 1 la superficie del sello debe quedar limpia e intacta.
2. Deslice el extremo del tubo 1 dentro del cojinete 4 sin ejercer presión.
3. Deslice el empaque 3 con el soporte del sello 2 hasta la superficie sellante del cojunete 4
teniendo en cuenta el alineamiento de la tubería.
4. Ajuste bien los pernos sujetadores 5 con las tuercas de seguridad 6 .
5. Coloque las abrazaderas del tubo 7 sobre el soporte del sello 2 y el cojinete 4 y ajuste bien
las tuercas de seguridad 8 hasta que la dimensión s sea alcanzada.
Equipo
Nombre Número
Filtro de aire: Prefiltro 1249
Elemento filtrante de aire 1250
Manto filtrante (tablero eléctrico) 1100
Manto filtrante (Opción K3) 1050
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Drenaje de condensado: 9602
Módulo de servicio
Grasa para rodamientos 100 g 9.0915.0
400 g 6.3234.0
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Si el equipo se encuentra equipado con uno o más drenajes de condensado, debe drenar la con‐
densación de cada drenaje de condensado.
1. Drene la condensación de todos los drenajes de condensado y elimínela según las normas de
protección ambiental aplicables.
2. Quite los conductos de condensado suministrado por el usuario.
¿Los drenajes de condensado no reciben alimentación cuando el equipo se apaga?
➤ Quite y vacíe los drenajes de condensado.
3. Opción K2/K9:
Quite las líneas de conexión del usuario y utilice aire comprimido (<30 psig) para soplar el sis‐
tema de agua refrigerante hasta que no se escape más el líquido.
4. Opción W2/W3:
Quite las líneas de conexión del usuario y utilice aire comprimido (<30 psig) para soplar el sis‐
tema de recuperación térmica hasta que no se escape el líquido.
5. Cierre todos los puertos de conexión abiertos de forma correcta.
12.2 Embalaje
Se requiere una caja de madera que proteja el equipo de daños mecánicos durante su transporte
por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Por favor, con‐
tacte un agente de servicio autorizado de KAESER para mayor información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.3
se ilustra el centro de gravedad.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.
12.5 Eliminación/disposición
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
4 7/8
ID NPT 1/2
Salida: condensado
3 1/2
31 1/8
Z 18
1 5/8
0°
1 5/8
Y
1 5/8
dia
18
. 3
18 5/8
16 5/8
11 3/8
. 1
dia X
90
Conexiones eléctricas (opcional)
°
ANSI 4 class 150 33 7/8
Salida: aire comprimido
17 1/4
13
Admisión: agua de
13.3
enfriamiento
60 3/4
59 32 1/2
18
37 1/4
0°
31 7/8
9
ESD 250/300
ANSI 1 1/2 class 150
3/4
°
H1 18 90
90
0° °
1/2
34 1/4
Apéndice
Altura de extracción
para el cartucho
9 7/8
K3 separador
81 1/8
Ilustración Dimensional
K3
41
37
Salida: aire comprimido
Z
Vista A
68 5/8 12 dia. 5 7/8 116 1/2
5 7/8
9 7/8 9 7/8 4 3/8 66 7/8
4 3/8
4 5/8
112 3/8 2 1/8 2 1/8 75 3/4
W A
Boquilla de
lubricación: motor
H1 H1 del ventilador
4 1/2
Boquilla de
6 3/4
lubricación: motor
del compresor
4 5/8
W2 Recup. int. calor ΔT=25K 10370378 USS 01 A2 Liberado 05.12.2017 SCHUBT4 USS 1/1
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch K3 Esterillas fil. aire refrig.
901865_01 USS
80
1 3/4
Y 5 1/8 6 1/2
7
4 7/8
34 3/8
18
901865_01 USS
90 °
3 1/2
0° ° 90 Y
W2 W3
1 5/8
X
1 5/8
0°
1 5/8
2x
Admisión: agua de
dia
Salida: agua V
enfriamiento de enfriamiento
. 3
. 1 90 59
°
di a
4x ANSI 1 1/2 class 150 33 7/8
Conexiones eléctricas (opcional)
X
72 3/4
13
13.3
48 7/8
C1 ID NPT 1/2 18
6 5/8 0°
20 1/2
ID NPT 1/2
0°
31 7/8
9
Salida: condensado
ESD 250/300
K2 K9 V
Z
°
18 90
90
0° °
3/4 Admisión: agua de Salida: agua
6 5/8
enfriamiento
18 5/8
16 5/8
34 1/4
11 3/8
Apéndice
1/2
dia. 7 1/8 10 1/4 21 1/2
ANSI 4 class 150 89 1/8
Salida: aire comprimido
Altura de extracción
para el cartucho
9 5/8
Ilustración Dimensional
separador
W Admisión:
aire de
enfriamiento
33 1/4
Vista
Z A
dia. 5 7/8 116 1/2 5 7/8
68 5/8 12
9 7/8 9 7/8 4 3/8 66 7/8 4 5/8
4 3/8
112 3/8 2 1/8 2 1/8 75 3/4 W
A
Boquilla de
6 3/4
4 1/2
H1 H1 lubricación: motor
del compresor
4 5/8
W2 Recup. int. calor ΔT=25K 10370518 USS 02 A2 Liberado 04.12.2017 SCHUBT4 USS 1/1
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch C1 Regulación de carga parcial
129
130
K1 K2 K9
70 1/8
2 1/4 14 3/4 14 3/4 14 3/4 14 3/4 21 1/2 10 1/4
máx. profundidad de perforación 5/8 inch
2 1/8 1 7/8 6 5/8
22 1/4
17 1/4
19 5/8
1 7/8
24 1/4
20 1/2
3/4
8 5/8
1 1/4
2 3/8
13
25 1/2
25 1/4
13.3
1
67 7/8
ESD 250/300
16 1/2 65 3/4
1 3/8
Ilustración Dimensional
41
43 1/4
Admisión:
aire de
enfriamiento
37
Dimensiones mostradas en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
1:25 Trazado 10.08.2017 ROEBLITZ1
Pérdida de presión total Documento TZM Original Idioma Hoja
Editado 05.09.2017 ROEBLITZ1
permitida para los ductos
adicionales 10371749 USS 00 A2 Liberado 05.09.2017 SCHUBT4 USS 1/1
Sin mantos filtrantes del aire refrigerante Con mantos filtrantes del aire refrigerante Documento TZD Designación
ESD 250 K1 ∆ p máx. 3/8 inch Columna de agua 3/16 inch Columna de agua K2 Interc. de calor refrig. agua 10371749 D 00
ESD.4 K1 K2 K9
ESD 300 K1 ∆ p máx. 5/16 inch Columna de agua 5/32 inch Columna de agua K9 Inter. calor tub. refr. agua Estado conexión y conductos de dp
Validado
ESD 250/300 K2 K9 ∆ p máx. 5/32 inch Columna de agua - K1 Refrigeración por aire
901865_01 USS
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
Wiring Diagram
compressor series ESD
13
ESD 250/300
380V±10% 3ph 60Hz 575V±10% 3ph 60Hz
460V±10% 3ph 60Hz
ATTENTION !!!
The document gives collective information on manufacturer: KAESER COMPRESSORS
power supply voltages and frequencies for all machines.
The voltage and frequency and local conditions under 96450 COBURG
which any particular machine may be used
are given on the nameplate of the machine
901865_01 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
901865_01 USS
1 cover page DESD-U3030.01 1
2 list of contents ZESD-U3030.01 1
3 general instructions UESD-U3030.01 1
4 electrical equipment identification UESD-U3030.01 2
5 electrical component parts list UESD-U3030.01 3
6 electrical component parts list UESD-U3030.01 4
7 electrical component parts list UESD-U3030.01 5
8 wiring diagram power supply/compressor motor SESD-U3030.01 1
13
13.4
ESD 250/300
12 wiring diagram binary inputs/outputs/option K1 SESD-U3030.01 5
13 wiring diagram vent motor SESD-U3030.01 6
14 wiring diagram control voltage tapping SESD-U3030.01 7
133
134
1 2 3 4 5 6 7 8
live plug-in connectors. control voltage DC grounded: white/blue, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
external voltage: orange 16AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
ESD 250/300
measuring circuits: violet 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
ground conductor: green/yellow UL-Style 1015, CSA-TEW
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901865_01 USS
general components control sensors/actuators
-B25 overload relay, -K20 Main Control System SC2MCS -B1 pressure transducer,
compressor motor -X1 Ethernet air main pressure
-B26 overload relay, -X2 IO-Bus -B2 safety air pressure switch-direction of rotation
vent motor - option K1 -X3 RS485-FC (USS) -B3 high oil filter pressure
-F4 circuit breaker, frequency converter - -X4 communication module (Bus) -B4 pressure transducer,
option K1 460V - Canada only -X5 SD card slot package internal pressure
13
-F5 circuit breaker, -X6 ground connection -B7 differential pressure transducer air filter
13.4
ESD 250/300
inside
-1FU,-2FU primary control fuse oil separator tank air discharge
-X1 IO-Bus, input
-3FU secondary control fuse -B42 temperature probe,
-X2 IO-Bus, output
-4FU fuse - option K1, compressed air outlet temperature
135
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
3
performance-related components
Bl.
5
page
model ESD 250 ESD 250 ESD 250 ESD 250
machine power supply 380 V±10 %, 60 Hz 460 V±10 %, 60 Hz 460 V±10 %, 60 Hz 575 V±10 %, 60 Hz
UESD-U3030.01
Regional version USA USA Canada USA/CANADA
=
+
motor -M1 250 hp 250 hp 250 hp 250 hp
motor -M4 (option K1) 7.5 hp 7.5 hp 7.5 hp 7.5 hp
-M5 (option K1) 3 hp 3 hp 3 hp 3 hp
-M5 (option K2/K9) 0.5 hp, 380 V Δ 0.5 hp 0.5 hp 0.75 hp, 575 V Δ
contactor -Q1/-Q2 7.6876.00010 7.3140.02180 7.3140.02180 7.3140.02170
3RT1066-6AF36 3RT1065-6AF36 3RT1065-6AF36 3RT1064-6AF36
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00
contactor -Q3 7.3140.02170 7.3140.02170 7.3140.02170 7.3140.02140
3RT1064-6AF36 3RT1064-6AF36 3RT1064-6AF36 3RT1054-1AF36
SC2 MCS
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00
overload relay -B25 7.6873.00260 7.6873.00250 7.6873.00250 7.6873.00250
3RB2066-1MC2 3RB2066-1GC2 3RB2066-1GC2 3RB2066-1GC2
160-630 A 55-250 A 55-250 A 55-250 A
setting: 219 A setting: 165 A setting: 165 A setting: 132 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 246 A setting: 184 A setting: 184 A setting: 147 A
circuit breaker -F4 -- -- 7.6886.00100 --
(option K1) 3RV1041-4JA10
Ursprung:
Schaffner 380-480 V, 35 A 380-480 V, 35 A
frequency converter -T4 7.8833.00080 7.8833.00080 7.8833.01120 7.8833.04100
(option K1) 6SL3210-1PE21-4UL0 6SL3210-1PE21-4UL0 6SL3210-1PE23-8AL0 6SL3210-1PH21-4AL0
5.5 kW, 380-480 V 5.5 kW, 380-480 V 18.5 kW, 380-480 V 11 kW, 500-600 V
Control Unit 7.7830.00710 7.7830.00710 7.7830.00710 7.7830.00710
6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1
Siemens FW4.7 FW4.7 FW4.7 FW4.7
Surge protective device -F86 - - 7.8669.00020 7.8669.00030
Ersatz für:
(option C47) DGMU 3PY 480 3W+ G DGMU 3PY 600 3W+ G
908319 908306
Dehn Dehn
circuit breaker -F5 7.8742.01110 7.8742.01080 7.8742.01080 7.8742.01110
(option K2/K9) 3RV2021-1AA10 3RV2021-0HA10 3RV2021-0HA10 3RV2021-1AA10
1.1-1.6 A 0.55-0.8 A 0.55-0.8 A 1.1-1.6 A
setting: 1.1 A setting: 0.6 A setting: 0.6 A setting: 1.1 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Ersatz durch:
connection -W14 3x 3/0 AWG black 3x 3/0 AWG black 3x 3/0 AWG black 3x 2/0 AWG black
Gegner
Sitter
Norm
motor cable -W19 7x 300 MCM black 7x 4/0 AWG black 7x 4/0 AWG black 7x 2/0 AWG black
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
Name
4
performance-related components
Bl.
5
page
model ESD 300 ESD 300 ESD 300 ESD 300
machine power supply 380 V±10 %, 60 Hz 460 V±10 %, 60 Hz 460 V±10 %, 60 Hz 575 V±10 %, 60 Hz
UESD-U3030.01
Regional version USA USA Canada USA/CANADA
=
+
motor -M1 300 hp 300 hp 300 hp 300 hp
motor -M4 (option K1) 7.5 hp 7.5 hp 7.5 hp 7.5 hp
-M5 (option K1) 3 hp 3 hp 3 hp 3 hp
-M5 (option K2/K9) 0.5 hp, 380 V Δ 0.5 hp 0.5 hp 0.75 hp, 575 V Δ
contactor -Q1/-Q2 7.6884.00010 7.6876.00010 7.6876.00010 7.6876.00010
3RT1075-6AF36 3RT1066-6AF36 3RT1066-6AF36 3RT1066-6AF36
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00
contactor -Q3 7.3140.02180 7.3140.02170 7.3140.02170 7.3140.02170
3RT1065-6AF36 3RT1064-6AF36 3RT1064-6AF36 3RT1064-6AF36
SC2 MCS
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00
overload relay -B25 7.6873.00260 7.6873.00260 7.6873.00260 7.6873.00260
3RB2066-1MC2 3RB2066-1MC2 3RB2066-1MC2 3RB2066-1MC2
160-630 A 160-630 A 160-630 A 160-630 A
setting: 277 A setting: 231 A setting: 231 A setting: 185 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 310 A setting: 259 A setting: 259 A setting: 207 A
circuit breaker -F4 -- -- 7.6886.00100 --
(option K1) 3RV1041-4JA10
Ursprung:
Schaffner 380-480 V, 35 A 380-480 V, 35 A
frequency converter -T4 7.8833.00080 7.8833.00080 7.8833.01120 7.8833.04100
(option K1) 6SL3210-1PE21-4UL0 6SL3210-1PE21-4UL0 6SL3210-1PE23-8AL0 6SL3210-1PH21-4AL0
5.5 kW, 380-480 V 5.5 kW, 380-480 V 18.5 kW, 380-480 V 11 kW, 500-600 V
Control Unit 7.7830.00710 7.7830.00710 7.7830.00710 7.7830.00710
6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1
Siemens FW4.7 FW4.7 FW4.7 FW4.7
Surge protective device -F86 - - 7.8669.00020 7.8669.00030
Ersatz für:
(option C47) DGMU 3PY 480 3W+ G DGMU 3PY 600 3W+ G
908319 908306
Dehn Dehn
circuit breaker -F5 7.8742.01110 7.8742.01080 7.8742.01080 7.8742.01110
(option K2/K9) 3RV2021-1AA10 3RV2021-0HA10 3RV2021-0HA10 3RV2021-1AA10
1.1-1.6 A 0.55-0.8 A 0.55-0.8 A 1.1-1.6 A
setting: 1.1 A setting: 0.6 A setting: 0.6 A setting: 1.1 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Ersatz durch:
connection -W14 3x 3/0 AWG black 3x 3/0 AWG black 3x 3/0 AWG black 3x 3/0 AWG black
Gegner
Sitter
Norm
motor cable -W19 7x 350 MCM black 7x 300 MCM black 7x 300 MCM black 7x 4/0 AWG black
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
Name
5
Common parts
Bl.
5
page
model ESD.4 ESD.4 ESD.4
machine power supply 380 V±10 %, 60 Hz 460 V±10 %, 60 Hz 575 V±10 %, 60 Hz
UESD-U3030.01
supply terminals -X0:U1/V1/W1 2x 7.3173.00980 2x 7.3173.00980 2x 7.3173.00980
=
+
01537 01537 01537
Stripped length 40 mm 40 mm 40 mm
Torque 266 lb-in 266 lb-in 266 lb-in
Wöhner 3/0 AWG - 600 MCM 3/0 AWG - 600 MCM 3/0 AWG - 600 MCM
GRD rail PE-terminal 2x 7.6455.00010 2x 7.6455.00010 2x 7.6455.00010
SV3459.500 SV3459.500 SV3459.500
Stripped length 35 mm 35 mm 35 mm
Torque 133 lb-in 133 lb-in 133 lb-in
Rittal 2/0 AWG - 350 MCM 2/0 AWG - 350 MCM 2/0 AWG - 350 MCM
supply connection fig. 10+ 11, Sht. 17 fig. 10+ 11, Sht. 17 fig. 10+ 11, Sht. 17
SC2 MCS
fuse socket -40FU 7.3173.00860 7.3173.00860 7.3173.00860
Class CC 3-pol Class CC 3-pol Class CC 3-pol
Wöhner 31958 31958 31958
overload relay -B26 7.8741.00160 7.8741.00160 7.8741.00160
(option K1) 3RB3123-4SB0 3RB3123-4SB0 3RB3123-4SB0
3-12 A 3-12 A 3-12 A
setting: Class 20 setting: Class 20 setting: Class 20
setting: 5.7 A setting: 4.1 A setting: 3.3 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 6.4 A setting: 4.6 A setting: 3.7 A
Ursprung:
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140 7.8740.05140
Siemens 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00
transformer -T11 7.2238.10060 7.2238.10060 7.2238.10060
USTE630 USTE630 USTE630
Block 630 VA, 208-600 V/2x 115 V 630 VA, 208-600 V/2x 115 V 630 VA, 208-600 V/2x 115 V
compressor control -K20 7.7601.0 7.7601.0 7.7601.0
Prodrive SIGMA CONTROL 2 MCS SIGMA CONTROL 2 MCS SIGMA CONTROL 2 MCS
IO-module -K21 7.7602.1 7.7602.1 7.7602.1
Ersatz für:
Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-1 SIGMA CONTROL 2 IOM-1 SIGMA CONTROL 2 IOM-1
IO-module -K22 7.7603.1 7.7603.1 7.7603.1
Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-2 SIGMA CONTROL 2 IOM-2 SIGMA CONTROL 2 IOM-2
EMERGENCY STOP pushbutton -S1 7.3217.0 7.3217.0 7.3217.0
QRUV QRUV QRUV
auxiliary contact 7.3218.0 7.3218.0 7.3218.0
Schlegel MHTOO MHTOO MHTOO
controller ventilator -M7/-M8 7.3146.00660 7.3146.00660 7.3146.00660
Ersatz durch:
Norm
Copper busbar
L1 -X0 U1 L1
/3.1
901865_01 USS
L2 **** V1 L2
/3.1
L3 W1 L3
/3.1
GRD rail GRD
/3.1
Feed line connection
see: Sht. 17
control cabinet
GRD rail
4AWG
green/yellow
ESD 250/300
600V 90°C
-W11 -W13 12AWG 12AWG
unit frame **** **** green/yellow green/yellow
****
control cabinet door control cabinet control cabinet control cabinet door
1
3
5
1
3
5
1
3
5
-Q1 -Q2 -Q3
left right
Diagrama Eléctrico
2
4
6
2
4
6
2
4
6
-W14
****
8AWG
1
3
5
97
95
GRD rail
-B25
green/yellow
**** 600V 90°C
2
4
6
98
/2.3 96
GRD
W1 V2
V1 M U2
U1 3~ W2
ϑ
-M1
****
L1 L2 L3 GRD
**** performance-related components,
see: electrical component parts list
supply line cross-section and
fusing see operating manual s.b.c. = supplied by customer
139
140
1 2 3 4 5 6 7 8
+M1
compressor motor
95
21
-B25 -Q1
/1.3 3
96
22
-B60 -B61 -B62
Pt100 Pt100 Pt100
Int. Int. Int.
7
6
10
X3 X3 X3
-K21 -K21 -K21
13
13.4
/9.1
DI_PA /9.1
DI 1.01 /9.1
DI 1.02
ESD 250/300
compressor motor main contactor -W145.1 -W145.2 -W145.3
7
6
5
X5 X5 X5
Diagrama Eléctrico
6
5
4
3
2
1
X3 X3 X3
-K22 AIR_A AIR_B -K22 AIR_A AIR_B -K22 AIR_A AIR_B
13
13
21
21
-Q1 -Q3 -Q2 -Q3 /9.5 AIR 2.00 /9.5 AIR 2.01 /9.5 AIR 2.02
3 4 4 4 temperature 1 temperature 2 temperature 3
14
14
22
22
compressor motor -M1 compressor motor -M1 compressor motor -M1
A2
A2
A2
L02
/4.7
1 2 1 2 1 2
/1.3 /1.5 /1.4
3 4 3 4 3 4
/1.3 /1.5 /1.4
5 6 5 6 5 6
/1.3 /1.5 /1.4
13 14 13 14 13 14
2 3
21 22 21 22 21 22
4 4 4
31 32 31 32 31 32
/12.4
43 44 43 44 43 44
/12.5
Function:
Group of function: wye-delta changeover temperature measurement
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 2
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: compressor motor SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/1.8 /4.1
901865_01 USS
L2 L2
/1.8 /4.1
L3 L3
/1.8 /4.1
GRD GRD
/1.8 /4.1
1
3
5
-4FU 4AWG black
30A 600V 90°C
2
4
6
1
3
5
Class CC 10AWG green/yellow -F4
10AWG black 600V 90°C
600V 90°C
L1
L2
L3
GRD
13
13.4
2
4
6
10AWG green/yellow
L1'
L2'
L3'
ESD 250/300
10AWG black 600V 90°C
600V 90°C
L1
L2
L3
GRD
-R14 control panel
8AWG black
600V 90°C
control panel
L1
L2
L3
L1 / U1 L1'
L2 / V1 L2'
L3 / W1 L3'
GRD GRD
DCP
R2
DCN
L1 / U1
L2 / V1
L3 / W1
GRD
DCN
DCP
F3
R2
R1
Diagrama Eléctrico
-F86
+ - -
-T4 -T4
12
AC
14
DC AC
11
SINAMICS DC SINAMICS
/5.2 /5.2
G120 -T4.0 1 0 G120 -T4.0
STO_A
DC STO_B
AC DC
V2
V2
0V
0V
U2
U2
W2
W2
24V
24V
GRD
GRD
4AWG green/yellow Int.
4
-W29 -W29
10
600V 90°C X8
4G10AWG -T4 4G8AWG -T4 DI_PB DI
-K21
screened screened control panel
1000V 90°C 1000V 90°C /9.1 DI 1.11
Surge protective device
U
V
W
GRD
U
V
W
-M4 GRD -M4
M option K1 380V M
3~ 3~
option K1 460V option K1, C47 460V
-M4 except Canada -M4 Canada only
10 hp 10 hp
141
142
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/3.8 /6.1
L2 L2
/3.8 /6.1
L3 L3
/3.8 /6.1
GRD GRD
/3.8 /6.1
-4FU
20A
Class CC
10AWG black
13
13.4
600V 90°C
U2
-X4 -X4 U2 option K1
V2
ESD 250/300
V2
W2
W2
control relay STO
600V 90°C
600V 90°C /9.1 COM
4
X5
control panel
L1
L2
L3
L1 / U1
L2 / V1
L3 / W1
GRD
DCN
DCP
F3
R2
R1
Diagrama Eléctrico
-F86 Int.
-T4
12
14
AC
11
DC SINAMICS
/5.2
1 0 G120 -T4.0
STO_A
STO_B
DC
/G
/G
V2
0V
0V
U2
W2
24V
24V
GRD
A1
X8
A2
600V 90°C
4G8AWG -T4 DI_PB DI
-K21 L02 L02
screened control panel /2.5 /6.6
1000V 90°C /9.3 DI 1.11
Surge protective device 13 14
/5.6
21 22
U
V
W
GRD
-M4
31 32
43 44
M
3~
option K1, C47 575V
-M4
10 hp
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901865_01 USS
option K1
13
13.4
13
-K54
ESD 250/300
/4.7
22AWG
14
blue
1
2
3
4
34
10
11
9
28
69
5
6
7
8
16
17
-T4
Diagrama Eléctrico
+10 V 0 V AI0+ AI0- DI AI1+ AI1- U24V GND DI DI0 DI1 DI2 DI3 DI4 DI5
OUT COM2 COM1
ON
OFF
RDY 64 7
frequency converter 32 6 1
AI 0/1 2
16 5 /8.6
8 4 3 P+
1 2
/4.3 SINAMICS CU240E-2 BF 4
-T4.0 4 3 /8.6
RS-485
I U 2 2 5 N-
BUS ADRESS
SAFE 1 1
W255 LiYCY
IN 0,5A 0 - 20 mA PTC/KTY BUS 2x24AWG
31
32
12
13
14
15
26
27
18
19
20
21
22
23
24
25
Function:
Group of function:
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 5
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: binary inputs/outputs/option K1 SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
143
144
1 2 3 4 5 6 7 8
14AWG black
-40FU 600V 90°C
L1 15A L11
/4.6 /7.1
L2 L12
/4.6 /7.1 option K2/K9 option K1
L3 L13
/4.6
GRD GRD
13
/4.6 -F5
95
-B26
3
5
14
14AWG black 14AWG black
96
1
3
5
13
21
-F5 Int. Int.
1
3
5
97
95
1
7
1
7
-B26 X8 X8
**** -K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI
14
22
2
4
6
ESD 250/300
98
**** Class 20
7
8 96
I>> I>> I>> /9.5 DI 2.02 /9.5 DI 2.02
2
4
6
circuit breaker vent motor overload relay vent motor
/9.5
9
8
7
1
3
5
1
3
5
-Q5 -Q5 X5
Int.
7 7
2
4
6
2
4
6
L011
/7.6
U
V
W
GRD
U
V
W
GRD
L02 -X11 02 L02
/4.8 /7.1
M M 1 2
3~ 3~ 3
3 4
3
5 6
-M5 -M5 3
13 14
**** ****
21 22
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901865_01 USS
L12
/6.6
14AWG black
600V 90°C
1
3
6
-1FU -2FU -3FU
11
21
6A 6A 6A -S1
2
4
5
Class CC Class CC Class CC
22
12
13
EMERGENCY STOP
13.4
9
8
ESD 250/300
X3 DOR 1.04
primary -K21 DI_PA DI /9.1
2
1
-T11 X5
1
31
32
33
34
35
36
37
38
2
DI 1.00
green/yellow
5
-X11 -X11 6 -X11 7 -X11 8
0
0
600V 90°C ****
115
115
Diagrama Eléctrico
control panel
-K21 -W70.1 -W70.2
DOR COM
115V
L1
L1
9
power connection 1-2 s.b.c. X5 8 -M7 -M8
Int. M GRD M GRD
jumper 10VA
primary between: . L011 20W 1~ 20W 1~
/6.6
GNYE
GNYE
575V 33-35
.
60Hz 60Hz
460V 32-36
-X11 -X11
GRD2
-X11
145
146
1 2 3 4 5 6 7 8
-K20
L01 -X11 2 -X11 1 L01
/7.8
L02 02 01 L02
/7.8 MCS
X5
SD card
X6
14AWG
option COM-Module RS485-FC Ethernet IO-Bus
13
green/yellow
13.4
600V 90°C X4 X3 X1 X2
9 8 7 6 5 4 3 2 1
control cabinet
N P
ESD 250/300
-W81
P+ /5.8
3x2x24AWG
N- /5.8 screened
1)
-K21 X1
100- + 2L+ I/O-BUS
/11.1 /9.1 X4
240V~ +
Diagrama Eléctrico
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
IOM 1
N - 2L-
/11.1 1 FE
2,5A -
14AWG
short circuit proof I/O-BUS
16AWG green/yellow
X2
green/yellow 600V 90°C
GRD3
-X11 600V 90°C control panel
-W82
GRD3
-X11 600V 90°C control panel
Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 8
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: power supply unit SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901865_01 USS
-K21 IOM1 inside -K22 IOM2 inside
11 1 1
DI_PA AII_PA AII_PA
10 2 6 2
/2.2 DI_PA AII 1.02 /2.6 AIR 2.00 AII 2.02
X6
9 3 5 3
/7.6 DI_PA AII_GND /2.6 AIR 2.00 AII_GND
8 4 4
/7.6 DI 1.00 /2.7 AIR 2.01
X6
X3
7 3 5
13
/2.3 1 /2.7
13.4
X7
/2.4 DI 1.02 2 /2.8 AIR 2.02 AOI_GND
X3
AIR 1.03 -K21 -K22
5 1 7
DI 1.03 /2.8 AIR 2.02 AOI_GND
ESD 250/300
4 IOM1 external IOM2 external
DI 1.04 1 1
3 DI_PB DI_PA /6.7
DI 1.05 2 2
2 DI_PB /10.1 AII 1.00 X11 X22 DI 1.00 DI_PA /11.6 /10.4 AII 2.00 X11 X22 AIR 2.00
DI 1.06
DI_PB /3.8 AII 1.02 X13 X24 DI 1.02 DI_PA AII 2.02 X13 X24 AIR 2.02
8 5 8 5
DOT 1.01 DI_PB /10.5 AIR 1.00 X14 X25 DI 1.03 DOT 2.02 DI_PA
7 6 7 6
M24 DI_PB /10.6 AIR 1.01 X15 X26 DI 1.04 M24 DI_PA AOI 2.00 X15
Diagrama Eléctrico
X8
X8
6 7 6 7
/11.3 DOT 1.02 DI 1.08 /10.7 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05 /11.5 DOT 2.03 DI 2.02 /6.7
5 8 5 8
M24 DI 1.09 /10.8 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 M24 DI 2.03 /11.6
X4
X4
4 9 4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07 FE DI 2.04 DI 2.00 X18 X29 DOT 2.00 /11.3
3 24V 10 3 24V 10
/8.6 L+ DI 1.11 /3.8 /4.5 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /11.2 /8.6 L+ DI 2.05 DI 2.01 X19 X30 DOT 2.01 /11.6
2 11 2 11
/8.6 0V L- DI 1.12 /10.1 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01 /8.6 0V L- DI 2.06 X31 DOT 2.02 /11.4
1 12 1 12
/8.6 FE DI 1.13 /10.3 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02 /8.6 FE DI 2.07 X32 DOT 2.03
X9
X9
X5
X5
4 6 4 6
/4.7 DOR 1.03
3 7 3 7
DOR 1.07 DOR COM DOR 2.03
2 8 2 8
/7.7 DOR COM DOR COM DOR COM DOR COM
1 9 1 9
/7.7 DOR 1.04 DOR 2.01 DOR COM
Function:
Group of function:
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 9
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: IO module/configuration SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
147
148
1 2 3 4 5 6 7 8
2
1
2
1
2
1
1
4
13
13.4
ESD 250/300
Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext.
-K21 AII AII_PA GND -K21 AII AII_PA GND -K22 AII AII_PA GND -K21 AIR_A Shield AIR_B -K21 AIR_A Shield AIR_B -K21 AIR_A Shield AIR_B -K21 AIR_A Shield AIR_B
/9.1 AII 1.00 /9.1 AII 1.01 /9.5 AII 2.00 /9.1 AIR 1.00 /9.1 AIR 1.01 /9.1 AIR 1.02 /9.1 AIR 1.03
Diagrama Eléctrico
air main pressure package internal pressure air filter airend discharge temperature compressed air outlet temperature inlet temperature oil separator
1
1
-B3 -B2
P P
2
2
-W105 -W104
Ext. Ext.
1
2
3
1
2
3
X20 X21
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI
Function:
Group of function:
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 10
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sensors/actuators SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901865_01 USS
2L- 3L-
/8.4 /8.4
control valve oil temperature control valve Heat recovery
CO
-K21 DOT 1.02 -K22 DOT 2.03 -K10
/9.1 /9.5 7
NO
6
6
X4 X4
Int. Int.
-W78.1
-X12 3 -X12 13 2x18AWG
13
13.4
600V 90°C
2
1
3
2
1
3
-W141 -W142
Int.
LS
MM
LS
MM
2
8
X8
ESD 250/300
-M20 -M21
-K22 DI_PA DI
M M
- - /9.5 DI 2.03
PWM
PWM
Diagrama Eléctrico
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
NO
1(+)
2(-)
7
1(+)
2(-)
1(+)
2(-)
CO
1
2
L/+
1
2
1
2
N/-
-K1
-K5 -K7
option C1
Function:
Group of function:
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 11
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sensors/actuators SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
149
150
1 2 3 4 5 6 7 8
13
13.4
volt-free contacts
User's connection
ESD 250/300
Manual del Operador
Apéndice
31
43
-Q1 -Q1
/2.3 /2.3
Diagrama Eléctrico
32
44
15
16
17
-X11 -X11 -X11
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
** pre-allocated
901865_01 USS
Inputs/outputs for use by others possible connections for AII 1.02
*** available for use
4-wire connection
example connections 2-wire connection
L+ L-
?
?
4...20mA 4...20mA
out -
13
+ -
13.4
ESD 250/300
Manual del Operador
Int. Int. Int. Int. Int. Int. Int. Int.
Apéndice
5
4
3
2
1
1
2
3
1
2
3
11
X3 X3 X3 X3 X3 X3 X6 X6
-K21 -K21 -K21 -K21 -K21 -K21 -K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND
DI_PA DI 1.03 DI 1.04 DI 1.05 DI 1.06 DI 1.07
Diagrama Eléctrico
1
7
2
8
3
9
4
5
6
10
11
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI
DI 1.08 DI 1.09 DI 1.10 DI 1.11 DI 1.12 DI 1.13
*** *** *** *** Remote ON/OFF ** load/idling ** For Field Wiring:
Use Copper Conductors Only!
digital inputs, User's connection Connect Control Device Only!
18V DC/7mA
max. cable length 100m
Function:
Group of function: digital inputs analog inputs
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 13
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: digital/analog outputs SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
151
152
1 2 3 4 5 6 7 8
4-wire connection
2-wire connection
L+ L-
ESD 250/300
?
?
4...20mA 4...20mA
3
9
4
5
6
1
2
3
1
2
3
10
11
12
X8 X8 X8 X8 X6 X6
-K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI -K22 AII_PA AII GND -K22 AII_PA AII GND
DI 2.04 DI 2.05 DI 2.06 DI 2.07 AII 2.02 AII 2.02
Function:
Group of function: digital inputs analog inputs
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 14
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: digital/analog outputs SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901865_01 USS
Inputs/outputs for use by others
example connections
Relay outputs, User's connection digital output, User's connection
max. 250V AC/24V DC, 1A 24V DC/0,5A
max. cable length 100m max. cable length 30m
13
-K21 DOR 1.05 -K21 DOR 1.06 -K21 DOR 1.07 -K21 DOT 1.01
DOT M24
ESD 250/300
8
2
1
5
4
8
7
7
X9 X9 X9 X4
Int. Int. Int. Int.
3
2
1
3
2
1
9
8
7
5
6
7
X5 X9 X9 X6
Int. Int. Int. Int.
** pre-allocated
*** available for use
Function:
Group of function: digital outputs analog output
c Datum 08.01.2018 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Gegner
compressor series ESD page 15
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: digital/analog outputs SC2 MCS SESD-U3030.01 17 Bl.
153
154
1 2 3 4 5 6 7 8
ESD 250/300
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
901865_01 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 10: Feed line connection fig. 11: Feed line connection
901865_01 USS
13
13.4
ESD 250/300
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
155
901865_01 USS ESD 250/300 156
Compresor de tornillo rotativo Manual del Operador
c
a
b
destination destination
cable-no. terminal strip cable-no.
inside external
H Änderung
link
location
connection
connection
jumper wire
terminal-no.
Datum
name of device
name of device
terminal legend
Name
-W39 4G14AWG 600V 90°C
Norm
Datum
Geprüft
Bearbeiter
. GRD1 /7.5
08.01.2018
. 1 /7.4 -T21 L1
. 01 /7.4 -T21 N
-S1 11 2 /7.5 -T22 L1
-Q5 A2 02 /8.2 -T22 N
3 /7.4 -3FU 6
volt-free contacts
Ersatz durch:
Ersatz für:
YE
YE
Ursprung:
total 6 terminals
-M20 MM 1 /11.2 -T21 -
-M20 LS 2 /11.2 -T21 +
1 2 3 -M20 PWM 3 /11.3 -K21-X4 6
3) option K1, C47 575V - Canada only
1 2 3
2) -M21 PWM 13 /11.5 -K22-X4 6 2)
terminal strip: -X4 3)
total 6 terminals
-T4 L1 / U1 U2 /4.2 -4FU
-F86 L1 U2 /4.4
terminal connection
-T4 L2 / V1 V2 /4.2 -4FU
-F86 L2 V2 /4.4
SC2 MCS
GNYE = green/yellow
+
=
KESD-U3030.01
page
1
1
Bl.
Diagrama Eléctrico 13.4
Apéndice 13
1 2 3 4 5 6 7 8
1925
1645
901865_01 USS
24V= 24V=
13
13.4
-T11 -R4
1)
-X0 -X0
1
ESD 250/300
L1 L1 U1 U1
-R14 1)
24V= V1 V1
L2 L2
-B26 L3 L3 W1 W1
-1FU
-2FU
-3FU
-F5
2) -T4 1)
Diagrama Eléctrico
1)
890
24V=
-K22
1042
IOM 2
-Q5 -K54
1)
-Q1 -Q2
2 24V=
GRD rail
-X11
-T21 -T22 -X12 -B25
-K21
IOM 1
24V=
157
158
1 2 3 4 5 6 7 8
1925
1645
24V= 24V=
13
13.4
-T11
-X0 -X0
1
ESD 250/300
L1 L1 U1 U1
1)
24V= -4FU L2 L2 V1 V1
-F4
-B26 2) L3 L3 W1 W1
-1FU
-2FU
-3FU
-F5
4)
Diagrama Eléctrico
3)
-T4
890
24V=
-K22
1042
IOM 2
-Q5 -K54
3)
-Q1 -Q2
2 24V= -F86
-X4
1)
GRD rail
-X11
-T21 -T22 -X12 -B25
-K21
3
IOM 1
24V=
901865_01 USS