Está en la página 1de 24

ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE

UNA SEGUNDA LENGUA Y/O UNA

LENGUA EXTRANJERA

EL CASO DE LA LENGUA PORTUGUESA


Y
LA SITUACIÓN EN PORTUGAL
1

 Historia de Portugal
 Colonización
 Emigración
 Relaciones con otros pueblos y
culturas
 Situaciones de contacto
 Contextos de aprendizaje
 Productos linguísticos:
Portugués Segunda Lengua
Portugués Lengua Extranjera
2

 PALOP – Países Africanos de


Lengua Oficial Portuguesa

 Timor Oriental

 Macao (China)
3

 Algunas características de la SL y de la
LE
 El término SL debe ser aplicado para
clasificar el aprendizaje y el uso de una
lengua no-nativa dentro de fronteras
territoriales donde ella tiene una función
reconocida;
 El término LE debe ser usado para clasificar
el aprendizaje y el uso en espacios donde
no tiene un estatus sociopolítico.
4

 Modelo de Portugués de los PALOP


 Propiedades gramaticales
 Mia Couto, autor mozambicano, dijo que de
los contactos con los portugueses “se
quedó una lengua común que debe ser
saludada exactamente de la manera como
puede dejar de ser ‘portuguesa’.(...)
Paradójico nos parece: la lengua del otro
haciendonos soberanos y únicos”.
5

 La opinión de José Saramago:

Permítaseme, no obstante, que en este lugar dé voz a


unas cuantas preocupaciones mías sobre la lengua
portuguesa y sobre lo que llamo la necesidad de su
reinvención. No se inventan las lenguas, claro está,
pero tal vez puedan, y deban, ser reinventadas.

Una lengua, en un cierto instante, aún no existe, en


otro instante posterior ya podremos identificarla,
reconocerla, darle un nombre. (...) una lengua es un
órgano vivo, eminentemente adaptable. (...) Hoy en
día, una lengua que no se defiende, muere.
6

 Aprendizaje de una lengua


extranjera
 Objetivos
 Contexto de aprendizaje
 Dominios presentados por el
QECRL
 Modelo de PLE
7

 Enseñanza/aprendizaje de lenguas
extranjeras en Portugal

 Hasta fines de los años 60 y principios de los 70, la


prioridad fue dada al Francés como lengua extranjera 1
 Esta se empezaba a aprender en el 5º año de
escolaridad
 En el 7º año se seguía aprendiendo el francés y se
empezaba a aprender el inglés como lengua extranjera 2
hasta el 9º año
 Así se aprendían, al menos, 2 lenguas extranjeras
8

 Aquellos que seguían estudiando en el 10º


año y querían entrar en la Universidad en
una carrera de lenguas y literaturas
modernas y derecho, también aprendían
obligatoriamente el alemán
 Aquellos que querían entrar en la
Universidad, a una carrera de lenguas y
literaturas clásicas, aprendían
obligatoriamente el latin y el griego antiguo
9

 Más tarde, después de varias “reformas”


del sistema educativo, fueron introducidos
algunos cambios que proporcionaron la
entrada de otras lenguas en la enseñanza
básica: primero el alemán y algunos años
después el español.
 Así se tornó posible, a partir del 5º año de
la escolaridad básica, empezar a aprender
una lengua extranjera, que es la lengua
extranjera 1, entre las seguintes lenguas:
 Francés, Inglés
10

 Los padres y sus hijos podrán elegir la


lengua extranjera 1 que quieran, de
acuerdo con la oferta de las escuelas.
Todas las escuelas básicas de 2º ciclo (5º y
6º años) pueden ofrecer inglés. Una
mayoría abrumadora puede también
ofrecer francés.
 Se debe decir que la mayoría opta por la
lengua inglesa.
11

 A partir del 7º año de escolaridad básica (tercer ciclo)


se puede elegir la lengua extranjera 2, a partir de una
oferta de 4 lenguas: Alemán, Español, Francés, Inglés
 Se debe decir que la mayoría escoge, o es “obligada”
a escoger, la lengua francesa. Y ¿por qué es obligada?
Porque solamente una parte de las escuelas puede
ofrecer las otras dos lenguas extranjeras: alemán y
español.
 No obstante, se puede decir que el español superó al
alemán como lengua extranjera 2, a pesar de haberse
efectuado más recientemente su introducción en las
escuelas básicas
12

 El aprendizaje del español está en


franco progreso, especialmente, en
las escuelas más próximas de la
frontera con España. También en
España, el aprendizaje del Portugués
en las escuelas es cada vez mayor,
con muchos miles de españoles
aprendiendo la lengua de Pessoa,
Saramago y Jorge Amado
13

 El actual gobierno portugués, elegido el


pasado febrero, introdujo una novedad en
la questión de la enseñanza de lenguas
extranjeras en las escuelas del primer ciclo
de la enseñanza básica.
 Como asignatura extracurricular fue
introducida la enseñanza obligatoria del
inglés a partir del 3er. año, dado el
entendimiento de que la lengua inglesa es
indispensable para salir adelante en el
mundo de la globalización.
14

 También se entiende que la lengua inglesa,


en el mundo de la globalización, dada su
importancia y uso, no es más una lengua
extranjera típica, pero ya funciona como
una lengua segunda, una lengua franca,
que todos deben aprender.
 Sin embargo, aprender otras lenguas
extranjeras es quizás tan importante como
aprender el inglés, pues funciona como una
plusvalía para la competencia en el mundo
del trabajo y marca la diferencia.
15

 Enseñanza de Portugués Segunda


Lengua
 Inmigrantes, actualmente en más
cantidad de Europa del Este
 Apoyo en los PALOP
 Apoyo en Timor Oriental
Enseñanza y difusión del Portugués en
el extranjero 16

 EL
INSTITUTO
CAMÕES
17

 Por qué el nombre Instituto


Camões?
 Quando fue creado?
 Tareas principales.
 Reconocimiento de su labor:
Prémio Principe de Asturias de
Comunicación y Humanidades 2005
 Centro Virtual Camões
18

 Becas de estudio para frecuencia de


Universidades en Portugal:
Cursos de Verano de Lengua y Cultura Portuguesas
Cursos anuales de Lengua y Cultura Portuguesas
Investigación
Programa Pessoa
Programa Vieira
Programa Fernão Mendes Pinto
Programa Lengua Portuguesa
Protocolo Fundación Eça de Queiroz/Instituto Camões
Red del Instituto Camões en

el extranjero 19

 África
 16 lectorados
 10 instituciones/universidades
apoyadas
11 Centros de Lengua Portuguesa

América
 6 lectorados
 9 universidades apoyadas
 5 Centros de Lengua Portuguesa
 4 Cátedras
20

 Europa
 51 lectorados
 43 universidades apoyadas
 12 Centros de Lengua Portuguesa
 3 Centros Culturales Portugueses
 9 Cátedras
 Ásia y Oceania
 11 lectorados
 7 Universidades apoyadas
 4 Centros de Lengua Portuguesa
 4 Centros Culturales Portugueses
El Instituto Camões en México 21

 1 lectorado en la Universidad Nacional


Autónoma de México
 Este lectorado apoya 4 campus de la UNAM
 3 Centros de Lengua Portuguesa en la
UNAM (Ciudad Universitaria, FES Acatlán y
FES Aragón)
 1 cátedra – La Cátedra José Saramago,
ubicada en la Facultad de Filosofia y Letras
de la UNAM
Papel del Ministerio de Educación
de Portugal 22

 Enseñanza de portugués en el extranjero,


de niveles básico y secundario.
 Países de la Unión Europea (España, Francia,
Alemania, Holanda, Bélgica, Luxemburgo,
Reino Unido), en Suiza y en la República
Sudafricana
 Estados Unidos, Canadá, Argentina,
Venezuela, Australia, África lusohablante,
Namibia, Senegal y Zimbabwe.
23

 Una lengua es el lugar en donde se ve el


Mundo y en el que se trazan los límites de
nuestro pensar y sentir. Desde mi lengua
se ve el mar. Desde mi lengua se escucha
su rumor, como la de otros se escuchará el
de la floresta o el silencio del desierto. Por
eso la voz del mar fue la de nuestro
desasosiego.

Vergílio Ferreira