Está en la página 1de 2

p 107 Aplicaciones al rescate de la cultura indígena

Leer el texto y ser capaz de contestar a: de qué trata el texto y en qué contexto
tiene lugar. ¿Qué significa SAI? ¿En qué consiste?

a. Es un proyecto de proyección internacional ya que “ Tener aplicaciones que


no sólo se ven en Colombia sino en el mundo entero” (L 5-6). Este
proyecto permite Ø conocer la cultura indígena en todo el mundo.

b. Estas aplicaciones dan a conocer (faire connaître) las comunidades indígenas


a la vez que favorecen “un reconocimiento” de sus valores y tradiciones
culturales. Es una manera de conservar y perpetuar su (leur) memoria y
tradiciones para que no se pierdan y no se olviden para que se recuerden
y se perpetúen.

Punto gramatical:

- No sólo …sino/ sino que


No … sino : non pas … mais → traduction de mais dans une phrase
négative lorsqu’on veut opposer deux idées/// traduction de mais= pero dans
phrase affirmative.

No sólo…sino + nom
No sólo… sino que + verbe

- Permitir ø + infinitif: permettre de +infinitif


- Al + infinitif= en + participe présent en français :

Son équivalent est cuando + verbe conjugué


EX : al conocer sus tradiciones los demás los aceptan mejor (en connaissant)

Cuando los demás conocen sus tradiciones, los aceptan mejor (lorsque les
autres connaissent…)
Lorsque le verbe est conjugué, il faut avoir au préalable repérer le sujet du
verbe (pas de sujet avec al+ infinitif) dans la phrase ou le contexte et le temps
auquel le verbe doit être conjugué ( dans la phrase ou le contexte également).

- seguir hablando : seguir + gérondif indique la continuité d’une action


déjà commencée
EX: Además les permite a los niños indígenas ø seguir hablando su (leur)
idioma nativo
De plus, il permet aux enfants indigènes de continuer à parler leur langue
natale.

- se va perdiendo: ir + gérondif indique la progression d’une action


EX : Un idioma nativo que se va perdiendo: une langue natale qui se perd
progressivement/ peu à peu

También podría gustarte