Está en la página 1de 7

Instituto Superior de Formación Docente Nro. 107. Profesorado en Lengua y Literatura.

Sociolingüística

Lenguaje en uso
Enfoque sociolingüístico

Alejandro Raiter

Este trabajo fue publicado originalmente por Editorial A-Z,


de la Ciudad de Buenos Aires, en el año 2005.

Esta versión fue actualizada, corregida, revisada y anotada


en el año 2020 por el Prof. Gustavo Albanece

1
Instituto Superior de Formación Docente Nro. 107. Profesorado en Lengua y Literatura. Sociolingüística

CAPÍTULO I

1. Presentación y definición

La sociolingüística estudia las variaciones que sufre el lenguaje en cada uno de los contextos
en que es usado.
¿Qué significa lo que acabamos de afirmar? ¿Existe acaso un lenguaje no usado que pueda
ser estudiado? ¿Qué clase de lenguaje sería uno que nadie utilizase? ¿Qué sentido tendría
entonces estudiarlo? ¿Los hablantes ejercen determinado tipo de acción sobre el lenguaje que
hace que éste "sufra"?
Estas son algunas de las preguntas que puede sugerirnos la definición presentada de
sociolingüística, pero son también algunas de las preguntas que diariamente nos surgen cuando
nos enfrentamos con enunciados como los siguientes:

a) El director tiene un lenguaje muy (o muy poco) cuidado-.


b) ¡Cuidá tu lenguaje!-.
c) Usemos un lenguaje apropiado para el aula-.
d) José dice muchas malas palabras-.
e) A veces es difícil entender el lenguaje de los adolescentes-.

El lenguaje nunca es propiedad de un individuo, ya que de lo contrario éste nunca podría


entenderse con sus semejantes, por lo que el enunciado a) no parece una expresión feliz. Por otra
parte resulta muy difícil poder individualmente cuidar lo que es social, al menos en una situación
comunicativa particular, por lo que el pedido de b) no es pertinente. No está muy claro el motivo
por el cual en c) expresamos que un lenguaje que entendemos todos, lo escuchamos en casa o en
la calle, no resultaría apropiado para un aula, que requeriría, entonces, otro lenguaje diferente.
Tampoco quedaría muy claro qué lenguaje se enseña en el colegio: ¿Uno que solo es apropiado
para usar dentro de sus límites?
No es claro tampoco el motivo por el cual en d) se afirma que las palabras -que forman parte
del lenguaje por definición- podrían en sí mismas ser malas o buenas. Si fuera difícil, por otra
parte, entender el lenguaje de los adolescente, como se dice en e), tendríamos que poder
explicarnos cómo puede ser que a partir de estímulos lingüísticos producidos por adultos en su
casa, en la escuela o en los medios de difusión, pudieron los adolescentes desarrollar un lenguaje
diferente o que nos cuesta comprender, como si hubieran estado estimulados en su niñez por un
extraterrestre o un extranjero.
Sin embargo, no sirve que simplemente impugnemos, por mal formuladas, las expresiones
citadas arriba cuando sabemos que son expresiones habituales, que quizás nosotros hemos
utilizado o escuchado en más de una ocasión.

2. Homogeneidad y diferencias
2
Instituto Superior de Formación Docente Nro. 107. Profesorado en Lengua y Literatura. Sociolingüística

Cuando comenzamos a pensar en nuestro español, en nuestra tarea de enseñarlo, de


enseñar a leer y escribir, de enseñar a utilizarlo adecuadamente y de comprender su
funcionamiento, sufrimos la tensión de pensarlo lo suficientemente homogéneo como para
comprendernos entre los que vivimos desde el sur del Río Grande en México hasta Ushuaia,
desde los Andes y costas occidentales del pacífico a los Pirineos españoles, desde los nietos a los
abuelos y desde el Cantar de Mio Cid a nuestros días, a Borges, Cortázar, Soriano y Clarín y Canal
13 al tiempo que no podemos dejar de pensar en los cambios que se han producido a lo largo de
su historia, y las diferencias que percibimos en su rica distribución geográfica.
Mientras en general todas las ramas de la lingüística y los estudios del lenguaje (gramática,
semántica, psicolingüística, gramática textual, pragmática, etc.) tienden a trabajar con lo
homogéneo y constante del lenguaje y las lenguas, la sociolingüística trabajará con las
diferencias: tratará de responder a las paradojas que recién planteamos junto con todas las que
surgen del estudio de la lengua en uso.

3. Estudiando las diferencias

Para poder estudiar las diferencias, debemos entender qué es lo que varía, lo que puede
establecer diferencias, y volvemos para ello a la definición de lenguaje. Definir lenguaje es una
tarea muy difícil dada la enorme cantidad de aspectos que intervienen. Sin pretender agotar la
discusión teórica, tomaremos la definición de Sapir, lingüista y antropólogo norteamericano,
quien lo define como

"un método exclusivamente humano, y no instintivo, de comunicar ideas, emociones y


deseos por medio de un sistema de símbolos producidos de manera deliberada".

El problema consiste -si aceptamos esta definición- en decidir si los gestos, el volumen de
voz, etc., deben ser incluidos y estudiados dentro del lenguaje.
Queda claro en la definición que el método debe ser el mismo para todos los seres humanos,
al menos para los que pueden transmitirse entre sí "... ideas, emociones y deseos .
En realidad, dejando de lado el problema de los diferentes idiomas hablados por la
humanidad en diferentes países o regiones, tendemos a suponer en nuestra vida diaria la
uniformidad esencial de las formas utilizadas en el lenguaje: no podemos explicarnos cómo
alguien no nos entiende, aceptamos el habla de los niños como un estado transitorio dentro de un
proceso destinado a que lo hagan como nosotros, los adultos. La enseñanza de la lengua también
tiende a uniformar.
Sin embargo, es un hecho que podemos fácilmente comprobar, que los diferentes usuarios,
los hablantes de una lengua como el español, no utilizamos todos y en todo momento y lugar las
mismas formas. El lenguaje utilizado varía entre un hablante y otro, y también de acuerdo con las
diferentes situaciones. La sociolingüística va a estudiar entonces las diferencias que podemos
observar en el uso del lenguaje, y determinará por qué se producen.
¿Qué sentido tiene estudiar sociolingüística?, es decir ¿Qué sentido tiene estudiar las
diferencias?

3
Instituto Superior de Formación Docente Nro. 107. Profesorado en Lengua y Literatura. Sociolingüística

En primer lugar tenemos un interés teórico: queremos saber qué es el lenguaje y cómo funciona.
En segundo lugar tenemos un interés práctico para poder actuar allí donde encontremos que
estas diferencias causan un problema que pueda y deba ser atacado y comprendido
lingüísticamente.

4. Definición de lengua

Vayamos por partes.


Como dijimos, gran parte de la información que tenemos sobre el lenguaje y gran parte de la
investigación lingüística estaba fundada y orientada en estudiar las regularidades del lenguaje, su
uniformidad con vistas a comprender lo constante en todas las lenguas, idiomas y dialectos: lo
universal. Ya Ferdinand de Saussure, en la edición realizada por sus alumnos, en 19161,
preocupado por la complicación que suponía abarcar el estudio del "... conjunto heteróclito de
hechos que componen el lenguaje.. -fenómenos psíquicos y físicos, estudios sobre el presente y
el pasado de los dialectos, problemas individuales y sociales, etc...- proponía para la lingüística un
objeto de estudio definido, concreto y homogéneo: la lengua.
Es decir que del conjunto heteróclito de fenómenos, él proponía descartar todo lo que no
fuera homogéneo para estudiar un único aspecto homogéneo del lenguaje. Definía a la lengua
como "... un sistema de signos que expresan ideas , en el que solo es esencial la unión del
concepto con la imagen acústica, y donde las dos partes del signo son igualmente psíquicas".
La lengua es social por excelencia, sólo se la encuentra completa en las acuñaciones
cerebrales de cada uno de los miembros de una comunidad lingüística y funciona como un todo
único. Las expresiones individuales u originales pertenecen como tales al habla y no forman parte
del estudio de la lengua.
El estructuralismo tomó como punto de partida el estudio de las regularidades y de las
uniformidades. Pensaba que estudiar en cada una de las lenguas nacionales o regionales lo que
fuera realmente constante daría finalmente como resultado estudiar lo que realmente fuera
universal, propio de todas y cada una de las lenguas.
La sociolingüística parte de un lugar diferente: si hay algo realmente constante en todas las
lenguas es que éstas ofrecen diferencias: varían con el tiempo, varían de un sujeto a otro, varían
de un grupo social a otro, varían de un grupo generacional a otro, varían de una situación
comunicativa a otra. Es el estudio de esta variación lingüística, entonces, lo que nos permitirá
saber algo más del lenguaje, de su único funcionamiento posible: el funcionamiento social.
Por otra parte la sociolingüística -entendida en sentido amplio- además de describir y
explicar esas variaciones, nos permite actuar científicamente sobre los problemas lingüísticos
derivados del uso de un dialecto - como explicaremos más adelante- y ampliar notoriamente el
campo de estudio.

1 NOTA DEL EDITOR: Saussure, Ferdinand: Curso de lingüística General. Buenos Aires, Losada, 1945

4
Instituto Superior de Formación Docente Nro. 107. Profesorado en Lengua y Literatura. Sociolingüística

5. Lengua, dialecto y sociolecto

Dentro un país o región, que se reconocen como usuarios de una misma lengua,
encontramos múltiples diferencias; en nuestro país un porteño descubre, cuando viaja al interior,
por ejemplo, que en determinadas regiones escucha una tonada diferente, que cambia la
pronunciación de algunas palabras, que no son idénticas las formas de tratamiento entre
hablantes. Una diferencia aun mayor puede observar si se desplaza hacia otros países de habla
hispana, hasta el punto en que puede dificultársele seriamente la comprensión, sobre todo en
algunas situaciones. ¿Por qué decimos entonces que todos hablamos español? Volvemos a lo que
decíamos más arriba: pretendemos homogeneidad donde no es posible hallarla.
Simplificaremos mucho las cosas si afirmamos que en realidad, los miembros de una
comunidad lingüística comparten un dialecto; la lengua, como vimos, es un objeto definido, no
tiene existencia real en el uso de los hablantes. Los idiomas, como también veremos, son objetos
virtuales; los seres humanos utilizan dialectos para comunicarse.2
Llamamos dialecto al conjunto (ordenado) de formas lingüísticas que utilizan, en forma ideal,
todos los miembros de una comunidad lingüística para comunicarse entre sí.
Existen diferentes tipos de comunidad lingüística; tenemos comunidades lingüísticas que
hablan varios dialectos (como en zonas fronterizas de Misiones) y comunidades que hablan uno
solo. Algunas comunidades tienen muy pocos hablantes (como las mapuche parlantes existentes
en Neuquén) y comunidades con muchísimos hablantes. Llamamos comunidad lingüística al
conjunto de hablantes de un mismo dialecto, que ocupan alguna delimitada región geográfica.
Por el momento, dadas las dificultades que iremos presentando a lo largo de este trabajo, no
podemos ser más precisos.
Llamamos sociolecto al conjunto (ordenado) de formas que una parte de la comunidad
lingüística, diferenciada socialmente del resto, utiliza para comunicarse entre sí, y que contiene
diferencias identificables con el dialecto de una comunidad, como aclararemos en el siguiente
capítulo.

6. Dialecto, norma y lengua estándar

Lengua estándar (o dialecto estándar) es un dialecto que ha sido elegido por cuestiones
políticas como la lengua oficial de una nación, o como una de las lenguas oficiales. No existe
ningún motivo lingüístico para preferir un dialecto a otro, son cuestiones históricas o políticas las
que determinan la elección de un conjunto ordenado de formas y no otro3. Por ejemplo, en

2 NOTA DEL EDITOR: Si bien el autor aquí dice algo así


como que una lengua es la suma de todos los dialectos cuyos hablantes se comprenden entre sí.
Retomando los ejemplos que el autor propone, diremos entonces que los hablantes del dialecto cordobés y los hablantes
del dialecto porteño hablan la misma lengua (el español) porque las diferencias no son tan grandes como para impedirles el
entendimiento mutuo. Cuando un dialecto se diferencia tanto de otro que ya no les es posible comprenderse, podemos decir que
se han transformado en lenguas distintas. Esto es lo que sucedió, por ejemplo, con las lenguas romances: todas ellas fueron en
un principio distintos dialectos del latín y hoy son idiomas o lenguas distintas (francés, portugués, español, italiano, etc.)

3 NOTA DEL EDITOR: Los medios de comunicación y las instituciones educativas tienen un peso fundamental en la
consolidación de lo que se denomina dialecto estándar o lengua estándar.

5
Instituto Superior de Formación Docente Nro. 107. Profesorado en Lengua y Literatura. Sociolingüística

España, el castellano se impuso sobre otros dialectos (catalán, gallego, asturleonés y muchos
otros) por ser el dialecto de los reyes guerreros de la reconquista cristiana; en el Canadá están
reconocidos como estándar el inglés y el francés (quebequois) pero ninguna de las lenguas
indígenas existentes.
Ningún dialecto es inferior a otro, todos son igualmente aptos para su principal función: ser
el instrumento de comunicación de una comunidad. Parámetros como la existencia de un código
lectoescrito, o de una literatura "nacional" pueden hablarnos de la cultura de un pueblo o
comunidad, pero no de la riqueza lingüística de su dialecto.
El concepto de norma lingüística está íntimamente asociado a la noción de estándar,
constituye un intento de fijar las formas consideradas convenientes de un dialecto, las que utiliza
determinado grupo social, generalmente reconocido como culto o dirigente, y fijarlas en el
tiempo, y aún ser difundidas en el espacio. Son las formas que se usarán para la educación, la
administración y la justicia. Estas normas indican qué formas deben respetarse y qué formas
desecharse por "vulgares" o "extrañas". Son las formas elegidas para el buen hablar y también el
buen escribir. Del vasto conjunto de formas utilizadas solo algunas son elegidas, y el resto
rechazadas.
No siempre son las Academias o gobiernos los que establecen las normas, existen otras
posibilidades como el caso de los EEUU donde son normalmente organismos privados los que las
fijan. El concepto de norma culta, por otra parte, se refiere a las pautas utilizadas por
determinado grupo social, las de los que han adquirido determinado nivel de educación, aquellas
formas que prefieren sus escritores u otros referentes y que son reconocidas como válidos por
toda la comunidad.
El concepto de norma de prestigio, en cambio, remonta a las formas que una importante
porción de hablantes de una comunidad reconoce como correctas, independientemente de que
las use, o sean las oficialmente reconocidas o las consideradas cultas. El concepto de norma de
prestigio está íntimamente relacionado con la noción de sociolecto, como veremos.

7. Variación

El concepto de variación, que es central para la sociolingüística, remite precisamente a una


diferencia de formas frente a las estándar o de prestigio. Tomemos como ejemplo la palabra
examen. Reconoceremos que la norma de prestigio, que en este caso coincide con la norma
estándar4, indica que debemos pronunciar
a) EKSÁMEN,
es decir marcando el llamado grupo culto formado por la K (que escribimos como C) y la S,
que están en la pronunciación de lo que escribimos como X. Sin embargo, si prestamos atención,
notaremos que muchos de nosotros la pronunciamos debilitando la K delante de la S y emitimos:
b) EGSÁMEN
o aún haciendo desaparecer totalmente el sonido de la K:
c) ESÁMEN

4 NOTA DEL EDITOR: Si bien es lo más habitual, no siempre la norma de prestigio y la norma estándar coinciden. A
menudo sucede que la inclusión de ciertos vocablos pertenecientes a lenguas extranjeras, o el uso de ciertas muletillas
forman parte de la norma de prestigio pero no de la norma estándar.

6
Instituto Superior de Formación Docente Nro. 107. Profesorado en Lengua y Literatura. Sociolingüística

Todos reconoceremos sin embargo la forma "correcta" y "prestigiosa".


Las variaciones se pueden hallar
1. En el nivel de la pronunciación (fonológico),
2. En la preferencia por el uso de determinadas formas: la forma manta frente a
frazada, la forma tuviera frente a tendría (morfológico)
3. Un orden diferente al formar una oración (sintaxis). Por ejemplo, en Buenos
Aires decimos ¿Qué tenés (vos) que decir (vos) de los planes de estudio?,
mientras que un cubano, en cambio, dirá ¿Qué tú tienes que decir de los planes
de estudio?

En la sociolingüística importa el estudio sistemático de la variación.


Hasta el momento hemos ejemplificado con algunas de las diferencias o variaciones que
encontramos en los dialectos (supuestamente) homogéneos. En el siguiente capítulo
explicitaremos concretamente qué variaciones son importantes para estudiar, por qué y para qué.

También podría gustarte