Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2023-12-12
PRECAVES XXI
Cestero, Ana M., & Paredes, Florentino. (2018). Creencias y actitudes hacia las variedades cultas del español
actual: el proyecto PRECAVES XXI. Boletín de filología, 53 (2), 11-43. https://dx.doi.org/10.4067/S0718-
93032018000200011
Nota: este documento es una simplificación del texto entero y recoge secuencias tomadas verbatim.
Primeras investigaciones
• Seno de la psicología social
• No tenemos un concepto único de lo que se considera actitud ni de los componentes que la integran.
• Dos perspectivas diferentes: la mentalista, que la considera un estado mental producido por estímulos
determinados que provocan respuestas (Allport 1935 , Williams 1974, Gardner 1982 y 1985, Ajzen 1988 ), y la
conductista, que la concibe como la acción observable como consecuencia de la reacción a estímulos
diversos (Osgood et al. 1957 , Fishbein 1965 ).
1
Definición de López Morales (1989)
Se sigue propuesta de (López Morales (1989 : 235), como la acción o reacción misma -conducta-, la aceptación o
el rechazo de un hecho lingüístico -y, por tanto, el uso o desuso de una variante, de una variedad o de una
lengua-, que se produce por las creencias, favorables o adversas, hacia el hecho en cuestión; tales creencias
provienen de los conocimientos lingüísticos y sociolingüísticos del hablante, es decir, de su conciencia
sociolingüística -dimensión cognoscitiva- o de percepciones y consideraciones relacionadas con la
subjetividad y la emoción -dimensión afectiva- propias y de su comunidad de habla.
Actitud sociolingüística
Con base en esta perspectiva, el engranaje sociolingüístico puede explicarse de la manera que sigue:
el conocimiento del funcionamiento del uso lingüístico, así como las percepciones afectivas hacia él
por parte de los miembros de una comunidad, produce ciertas creencias sobre ese uso, que, si son positivas,
le confieren estatus y pueden provocar actitudes positivas en el individuo, quien, por tanto, lo acepta y lo
emplea, pero, si son negativas, lo estigmatizan, dando como resultado la aparición de actitudes negativas
que impiden que los miembros de la comunidad lo hagan suyo.
Representación esquemática
PRECAVES XXI
Proyecto para el estudio de creencias y actitudes hacia variedades del español en el siglo XXI (PRECAVES
XXI)
Objetivo: conocer las percepciones de los sujetos hacia su propia variedad y otras variedades cultas del
español (y sus usos sociolingüísticos), analizándolas en relación con la caracterización social y ocupacional
de los individuos, y documentar, a través de ellas, creencias y actitudes psicosociales y sociolingüísticas.
Incidencia en ámbitos concretos de gran desarrollo en la actualidad, tales como la enseñanza y adquisición
de lenguas segundas y extranjeras.
2
Equipo PRESEEA
En la actualidad, integran el equipo de investigación Ana M. Cestero Mancera y Florentino Paredes Gar-
cía (coordinadores, Universidad de Alcalá-España), Antonio Ávila e Inmaculada Santos (Universidad de
Málaga-España), José Ramón Gómez Molina y Cristina Villalba (Universidad de Valencia-España), Ana M.
González Marfud (Universidad de La Habana-Cuba), Claudia González Rátiva y Diana Muñoz-Builes (Uni-
versidad de Antioquia-Colombia), Silvana Guerrero y Abelardo San Martín (Universidad de Chile-Chile),
Claudia Borzi y Sofía Gutiérrez Böhmer (Universidad de Buenos Aires-Argentina), Clara E. Hernández Cabr-
era y Marta Samper Hernández (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria-España), Cristina Illamola
(Universidad de Barcelona-España), Irania Malaver (Universidad Central de Venezuela-Venezuela), Anto-
nio Manjón-Cabeza Cruz y Marcin Sozinski (Universidad de Granada-España), Beatriz Méndez Guerrero
(Universidad Autónoma de Madrid-España), Dinorah Pesqueira (Tecnológico de Monterrey-México) y Juana
Santana Marrero (Universidad de Sevilla-España).
• Buzón, Gómez y Gómez (2017: 65), que la percepción de un estímulo (fragmento discursivo en nue-
stro caso) “pone en marcha una reacción evaluativa (favorable/desfavorable) en un contexto de con-
sideraciones y conocimientos compartidos (social), resultado de los procesos cognoscitivo y afectivo
(individual)”.
• Buzón García, José M., M.ª Begoña Gómez Devís y José R. Gómez Molina. 2017. Actitudes lingüísticas
en Valencia y su área metropolitana. Estudio longitudinal y análisis de tendencias. Valencia: Tirant
Humanidades.
Recogida de material
La recogida de material se realiza mediante entrevista directa a un número indeterminado de informantes a
la vez, siguiendo siempre un mismo procedimiento, que se desarrolla a través de una aplicación informática
creada para tal fin (www.variedadesdelespanol.es).
3
2. Escuchar una grabación con las voces de diferentes hombres o mujeres hablantes de español.
3. Oír una a una 16 grabaciones, que no tienen por qué ser de personas diferentes o de distintos países, e
ir completando el cuestionario que se proporciona sobre cada una de ellas.
Se da a cada informante una clave personal, que sirve para entrar en la encuesta y como identificador de
sujeto, y se explica la forma de acceso.
Fase 2
2) Los informantes acceden a la explicación breve inicial y rellenan, para empezar, los datos personales y
sociogeolectales que se recogen con el cuestionario.
Figura 2 Explicación del Cuestionario sobre actitudes hacia las variedades del español
4
Figura 3 Datos personales y sociogeolectales
Primera audición
3) Se activa una audición compuesta por fragmentos de las 8 grabaciones de discurso oral que se van
a utilizar. Con ello se pretende que el informante tenga una primera aproximación a las diferentes
variedades que va a evaluar.
Segunda audición
4) Audiciones y cumplimentación de cuestionarios. Se van poniendo, sucesivamente, las grabaciones, y,
una vez que se han escuchado, los informantes contestan el cuestionario correspondiente a la grabación;
se procede de la misma manera hasta llegar a la grabación 16. Las grabaciones de los diferentes
hablantes están mezcladas y se alterna discurso oral y lectura, como explicaremos en breve. A partir
de la segunda audición, se puede ir rellenando el cuestionario a la vez que se escucha la grabación (no
es necesario esperar a que acabe cada una de ellas).
Realización asíncrona
El programa creado para la aplicación informática va ofreciendo las pantallas de manera sucesiva, con
explicaciones de las actuaciones que hay que efectuar. Es una forma de recogida de datos muy productiva,
5
pues, además de facilitar la codificación de respuestas, permite que no sea necesario hacer la encuesta de una
sola vez: el informante puede conectarse en el momento que quiera y desde el lugar que estime oportuno, y
escuchar las audiciones que desee, siempre en orden, y responder a lo que se plantea sobre ellas.
La encuesta
Se estructura en tres partes: recogida de datos personales y sociogeográficos, escucha de grabaciones y
realización de un cuestionario.
Datos sociogeográficos
• - País de nacimiento. Se anota el país de nacimiento, que se subclasifica, además, en atención a si se
trata de un país hispanohablante o no.
• - Contacto con otras variedades del español. Se constata si el informante ha visitado países hispanoh-
ablantes diferentes al de nacimiento.
6
• - Países hispanohablantes visitados. Se le pide al informante que indique qué países hispanohablantes
ha visitado y, para el análisis, se tiene en cuenta el número de países en los que ha estado: uno, entre
dos y cuatro y más de cuatro.
• - Uso de internet y de la televisión. Se le pregunta por el número de horas que usa diariamente estos
medios con objeto de conocer la posible influencia de la actitud hacia las variedades según el mayor o
menor contacto con estos medios de comunicación e información.
Escucha de grabaciones
Escucha de 16 grabaciones, 8 procedentes de discurso oral y 8 de lectura de texto escrito, pertenecientes a
hombres adultos o mujeres adultas de entre 34 y 54 años, con nivel de estudios superior.
Grabaciones de un hombre y de una mujer cultos de cada una de las variedades normativas con las que traba-
jamos (castellana, andaluza, canaria, mexicana y centroamericana, caribeña, andina, chilena y rioplatense)9 .
Así, en total, disponemos de 2 grabaciones de voz de 16 hablantes, una en la que hablan durante unos dos
minutos sobre el problema que ocasiona el tráfico en las grandes ciudades, con control temático por tanto, y
otra en la que leen durante un minuto un texto escrito.
El tipo de discurso, oral o escrito, es una variable de la investigación.
Procedimiento de audición
La audición programada en cada recogida de material es únicamente de grabaciones de hombres o de mujeres,
lo que convierte la “voz evaluada” (hombre o mujer) en una variable más del estudio. En atención a la técnica
de pares falsos empleada, se han mezclado para la audición las grabaciones de los distintos hablantes, tanto
las orales como las de lectura, manteniendo, en la progresión de escucha, la alternancia entre grabación oral
y grabación de lectura. Los informantes oyen, seguidas, pues, voces de hablantes de distinta procedencia,
alternando discurso oral y lectura.
El cuestionario
Escalas de intensidad con diferencial semántico, preguntas cerradas con alternativas fijas y preguntas abiertas.
El cuestionario está compuesto por 12 preguntas y, como hemos mencionado con anterioridad, se contesta
para cada una de las voces escuchadas. Al comienzo, además, antes de activar la primera grabación, se
responde a una pregunta general abierta: En su opinión, ¿dónde se habla mejor el español?
7
Figura 6 Pregunta directa inicial
Preguntas
Las preguntas giran en torno a tres dimensiones diferentes: valoración directa de la variedad que escuchan,
valoración de la variedad a través de la persona que habla o lee y valoración de la variedad a través de la
zona geográfica y de la cultura. Por tanto, se trata de dos fuentes de información indirectas y de una directa.
8
Ejemplo de valoración directa de la variedad
9
oyen, que asocian a rasgos psicológicos y sociales determinados, lo que tendrá incidencia, sin lugar a dudas,
en el prestigio y en la dirección de la variación, así como en su difusión.
Figura 9 Cuestionario: valoración de la variedad a través de consideraciones sobre la persona que habla
10
feo/bonito) y su cultura (tradicional/innovadora, pobre/rica, distante/cercana, poco interesante/muy intere-
sante). En ambos casos, se han seleccionado características que requieren conocimiento y que no lo requieren,
con objeto de cubrir tanto la dimensión cognoscitiva como la afectiva de las creencias y actitudes.
3. Estudiantes de otras carreras, y que, por tanto, no tienen conocimientos básicos sobre variedades del
español y, además, no se interesan, conscientemente, por la lengua y su uso, y
4. Profesores de español como lengua extranjera (ELE), profesionales que deberían tener conocimiento
sobre variedades del español y tienen un papel determinante en la consideración “exterior” del español
y sus variedades.
11
1. ¿Para los sujetos estudiados (del área normativa con la que se trabaja) existe alguna variedad de
español que pueda considerarse mejor o más prestigiosa?
2. ¿Qué percepción tienen los sujetos estudiados de su propia variedad (cómo la valoran)?
3. ¿En qué medida los sujetos estudiados identifican el resto de variedades cultas del español y cómo las
valoran en líneas generales?
Análisis estadístico
La aplicación informática para la obtención de material del proyecto proporciona una tabla en Excel© en
la que se vuelcan, codificados y tabulados en parte, los resultados de los cuestionarios cumplimentados en
las encuestas organizadas por cada investigador. Trabajamos con una muestra de más de 50 encuestas por
colectivo y zona, cuando es posible. Los coordinadores de PRECAVES XXI terminan de codificar de manera
manual las tablas y las remiten al investigador correspondiente, quien las recibe preparadas para los análisis.
Con los datos tabulados, cada investigador procede a la realización de los análisis cualitativos y cuantitativos
pertinentes; se complementan los análisis estadísticos, cuando se considera necesario o conveniente, con
algunas pruebas realizadas mediante el programa SPSS, versión 15.0.
Zona Encuestas
Madrid (España) 204
Palma de Mallorca (España) 80
Sevilla (España) 100
Granada (España) 89
Las Palmas de Gran Canaria ((España) 117
Medellín (Colombia) 108
Santiago (Chile) 100
Buenos Aires (Argentina) 89
TOTAL 887
12
Imagen 1: modelo prestigioso
Gráfico 1 Creencias sobre jerarquía o igualdad entre las variedades del español
13
Gráfico 3 Grado de identificación de las variedades (excluida la propia)
14
Gráfico 4 Grado de identificación de las variedades (excluida la propia) según el origen del evaluador
15
Resultado 6: valoración de las variedades (ampliación)
La valoración directa media de las variedades cultas (gráfico 5) se sitúa en todos los casos por encima del
3. La variedad mejor evaluada es la chilena, frente a lo que sucedía en el caso de la identificación, donde,
como se ha visto, ocupaba la última posición y se convertía en la menos reconocible. Similar es el caso
del canario, también con un bajo grado de identificación, pero una valoración directa alta. Esto indica que
el reconocimiento del acento y la valoración de la variedad no corren en paralelo: al contrario, los datos
avalan la hipótesis de que las variedades menos reconocibles -esto es, menos marcadas- se perciben como
más neutras y, precisamente por ello, reciben una alta calificación. Argumento en contra de esta hipótesis,
sin embargo, lo constituye la alta valoración del acento rioplatense, de rasgos lingüísticos muy reconocibles.
Gráfico 6 Valoración directa de las variedades (excluida la propia) según el origen del evaluador
Por último, la valoración directa que reciben las variedades según si el evaluador es americano o europeo se
ofrece en el gráfico 6, a partir de cuyos datos hay que destacar varios hechos. En primer lugar, la evaluación
positiva que reciben todas las variedades, independientemente del origen del evaluador: la calificación se
sitúa siempre por encima del 3,5, con la salvedad de las variedades castellana y andaluza, calificadas por los
evaluadores americanos algunas décimas por debajo de ese nivel. Destacable también es que los españoles
puntúen las variedades por encima de los hispanoamericanos -la única excepción en este punto es el dialecto
chileno-, si bien las diferencias nunca son demasiado acusadas. En tercer lugar, y como cierre, la evaluación
directa de las variedades sigue las pautas descritas en el párrafo anterior.
16