Está en la página 1de 609

RT100US

RT100US
Manualdeusoymant
eni
mient
o
Númer odepieza:12261-409
Comenzandoconelnúmer
odeser
ie____________ Li
berado:Oct ober2017
Revi
sión:00
I
nst
rucci
onesOr
igi
nal
es
Índice

Introducción ..................................................................................................... 7
Acerca de este manual ............................................................................. 7
Características .......................................................................................... 8
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial .......... 10
Nomenclatura.......................................................................................... 12
Uso previsto ............................................................................................ 13
Distribución del boletín y cumplimiento .................................................. 14
Datos del fabricante ................................................................................ 15
Formulario de registro del propietario..................................................... 16
Seguridad ....................................................................................................... 19
General - Cumplimiento .......................................................................... 19
Identificación del modelo ........................................................................ 20
Mantenimiento de las señales de seguridad........................................... 22
Calcomanías de seguridad del producto ................................................ 23
Seguridad general ................................................................................... 28
Calcomanías de seguridad .............................................................. 28
Instrucciones generales .......................................................................... 61
Limitador de capacidad nominal (RCL)................................................... 72
Funcionamiento de la máquina............................................................... 76
Fijación del bloque (gancho) a la grúa .................................................... 78
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 82
Peligros en el lugar de trabajo ................................................................ 89
Efectos de las condiciones del viento..................................................... 91
Tempestad .............................................................................................. 94
Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa ............................. 95
Extensión de la pluma............................................................................. 98
Cable de elevación.................................................................................. 99
Aparejo excéntrico (desbalanceado)..................................................... 102
Aparejo simétrico (balanceado)............................................................. 104
Cambiar el número de partes de línea .................................................. 105
Bloques y ganchos de elevación .......................................................... 107
Colocar el arnés a la carga ................................................................... 108
Ensamblaje y desensamblaje de las extensiones ................................. 109
Trabajar con el malacate principal y auxiliar ......................................... 110
Levantamiento con varias grúas móviles .............................................. 113
Remolque .............................................................................................. 115
Elevación de la grúa ............................................................................. 116
Reinicio del funcionamiento de la grúa ................................................. 117
P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 i
RT100
Contenido

Finalización de las operaciones de la grúa ........................................... 118


Giro/conducción en retroceso .............................................................. 119
Estacionar el vehículo ........................................................................... 120
Bloqueo y etiquetado............................................................................ 121
Acceso/egreso ...................................................................................... 123
Seguridad personal ............................................................................... 126
Salto con bungee ................................................................................. 127
Cinturones de seguridad....................................................................... 128
Efectos de la temperatura en los cilindros del elevador de la
pluma y el telescopio ........................................................................ 129
Ensamble...................................................................................................... 131
Extensión de pluma (celosía y tubular) ................................................. 131
Carga del contrapeso ........................................................................... 193
Descripción de la máquina y controles ........................................................ 197
Controles en la cabina .......................................................................... 197
Identificación de símbolos universales ................................................. 235
Controles del asiento del operador....................................................... 240
Diseño de la máquina............................................................................ 243
Descripción de la operación ................................................................. 245
Unidad de visualización ........................................................................ 247
Arranque del sistema. Alimentación encendida.................................... 248
Configuraciones del sistema................................................................. 250
Pantallas, advertencias e intervenciones del Sistema de control......... 253
Calefactor auxiliar (opcional)................................................................. 258
Operación de la grúa de visualización .................................................. 264
Funcionamiento de la grúa ............................................................ 264
Sección (F) - Línea base ................................................................ 266
Exhibición del menú principal ............................................................... 267
Pantalla del “Menú principal”......................................................... 267
Modo de grúa ................................................................................ 270
Servicio .......................................................................................... 271
Diagnóstico .................................................................................... 272
Línea base...................................................................................... 273
Pantalla de configuración del sistema (ampliada) ......................... 274
La función Operación de la grúa........................................................... 276
Visualización de la configuración actual ........................................ 276
Visualización de la carga y el radio (B)........................................... 278
Pantalla de utilización de carga (C)................................................ 279
ii P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017
Visualización de la información de estado de la condición de
la grúa......................................................................................... 280
Pantalla principal submenús ................................................................. 284
Accediendo a la pantalla de “Configuraciones del sistema
(usuario)”. ................................................................................... 284
Pantalla de “Selección del modo de funcionamiento” .................. 285
Modos de la pluma ........................................................................ 287
Pantalla "Ver tablas de carga" ....................................................... 291
Pantalla de “Límite de rango de operación” .................................. 293
Pantalla de “Asignación de palanca de control”. .......................... 301
Pantalla “Medidor de horas de operación”.................................... 308
Pantalla de “Visualización de función” .......................................... 310
Pantalla “Visualización I/O”............................................................ 313
Pantalla de “Estado CAN” ............................................................. 314
Pantalla “Sensor de carga”............................................................ 316
Pantalla “Joystick” ......................................................................... 318
Pantalla “Mensajes de falla” .......................................................... 319
Dispositivo de control de carga ............................................................ 321
Inspección .................................................................................................... 323
Inspección previa al arranque ............................................................... 323
Registro de inspección del cable.......................................................... 329
Pluma de la grúa ................................................................................... 331
Inspección de prueba de carga de la grúa móvil.................................. 332
Instrucciones de funcionamiento ................................................................. 335
Precauciones para el funcionamiento................................................... 335
.............................................................................................................. 342
Líquidos ......................................................................................... 342
.............................................................................................................. 343
Líquidos ......................................................................................... 343
Información de contacto de Cummins .......................................... 344
Luces Cummins con certificación de nivel 4 Final......................... 345
Cómo llevar a cabo una limpieza estacionaria del sistema de
escape........................................................................................ 347
Dispositivos de apagado del operador.......................................... 349
Funcionamiento de la unidad................................................................ 352
Arranque del motor ........................................................................ 352
Arranque en clima frío.................................................................... 353
Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque...... 354
P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 iii
RT100
Contenido

Funcionamiento del motor ............................................................. 355


Funcionamiento de la transmisión ................................................. 356
Instrucciones para leer la tabla de carga....................................... 359
Haciendo una elevación típica ....................................................... 370
Elevación "sobre neumáticos"....................................................... 376
Estabilización de la máquina ......................................................... 378
Procedimiento en evento de falla .................................................. 383
Velocidad ....................................................................................... 386
Interruptores limitadores................................................................ 388
Anulación de apagado .................................................................. 391
Condiciones de funcionamiento poco usuales ..................................... 397
Transporte de la unidad ........................................................................ 402
Operación vehicular ....................................................................... 402
Conducción en carretera ............................................................... 405
Conducción en el lugar de trabajo................................................. 406
Funcionamiento de la velocidad de avance lento ......................... 409
Desensamble................................................................................................ 411
Descarga del contrapeso ..................................................................... 411
Transporte .................................................................................................... 415
Transporte de la grúa sobre un remolque de plataforma baja ............. 415
Instrucciones para cargar y descargar ................................................. 416
Mantenimiento.............................................................................................. 419
Requisitos especiales de rodaje para nuevas grúas............................. 419
Información de mantenimiento general ................................................ 420
Lista de verificación de mantenimiento de la máquina......................... 422
Ejecución de revisiones de seguridad .................................................. 425
Tablas de mantenimiento...................................................................... 432
Detalles de mantenimiento.................................................................... 436
Mantenimiento del motor ...................................................................... 463
Revisiones periódicas ........................................................................... 466
Lista y frecuencia de mantenimiento .................................................... 467
Diagnóstico del motor........................................................................... 472
Mantenimiento del radiador del motor y sistema de enfriamiento ....... 474
Puntos de lubricación e intervalos de lubricación ................................ 476
Sistema de lubricación automática....................................................... 479
Cadena de la pluma .............................................................................. 482
Lubricación de la pluma........................................................................ 490
iv P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017
Registro de la inspección de la lubricación de la pluma y de las
bases de desgaste ............................................................................ 493
Métodos de lubricación del cable......................................................... 494
Cable y enhebrado................................................................................ 498
Problemas de seguridad del mantenimiento del eje, los frenos y la
rueda.................................................................................................. 500
Mantenimiento del eje (Kessler) ............................................................ 506
Mantenimiento de los frenos (Kessler) .................................................. 517
Sistema de combustible ....................................................................... 522
Mantenimiento del sistema hidráulico .................................................. 524
Requerimientos de aceite hidráulico..................................................... 530
Mangueras hidráulicas .......................................................................... 533
Centro giratorio hidráulico .................................................................... 535
Observación del operador .................................................................... 537
Datos de la transmisión ........................................................................ 538
Mantenimiento de la transmisión .......................................................... 541
Mantenimiento de los neumáticos ........................................................ 545
Procedimiento de instalación y desinstalación de la rueda.................. 549
Mantenimiento del sistema neumático ................................................. 551
Sistema de frenos ................................................................................. 552
Plataforma de giro y piñón de giro........................................................ 555
Reductor de giro ................................................................................... 557
Revisión de la batería del sistema eléctrico.......................................... 558
Sistema eléctrico - Cabina del operador .............................................. 563
Anillo de deslizamiento del sistema eléctrico ....................................... 566
Sistema eléctrico, chasis ...................................................................... 570
HVAC..................................................................................................... 575
Calefactor de agua diésel ..................................................................... 581
Componentes estructurales.................................................................. 583
Especificaciones .......................................................................................... 585
Especificaciones del cable.................................................................... 585
Servicio / partes ........................................................................................... 587
Ajustes de presión - Bombas y válvulas ............................................... 587
Sensores de posición del estabilizador ................................................ 594
Instrucciones de soldadura................................................................... 595
Apéndice ...................................................................................................... 597
Tablas de conversión ............................................................................ 597
Peso promedio de los materiales.......................................................... 601
P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 v
RT100
Contenido

Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de


Ingenieros Automotrices (Society of Automotive Engineers,
SAE) & y el sistema métrico............................................................... 603

vi P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Introducción

Acerca de este manual


Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuados
para los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende.
Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de la
industria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex que
se envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información al
propietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estos
manuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a las
personas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán el uso del equipo.

Es responsabilidad del propietario del equipo conocer las regulaciones federales, estatales
y locales que afectan el uso completo de su equipo y, su responsabilidad con el personal
de trabajo y el público. Debido a que las regulaciones están sujetas a cambios y también
difieren de una localidad a otra, este manual no está diseñado para proporcionar dicha
información.

El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajos


pesados. En condiciones normales el equipo se desgasta. Por esta razón es vital que el
usuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo de
los programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad y
mantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección se
deben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así como
sujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas. Los programas de
capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a las personas, daño
a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.

Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.

Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantener


su equipo funcionando a la máxima eficiencia. Utilice la Lista de verificación de inspección
sugerida que se proporciona. Además, debe llevar un REGISTRO DE MANTENIMIENTO
junto con todo el mantenimiento realizado a la máquina.

Si necesita alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de la


máquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Le solicitamos que incluya
el modelo y número de serie de su máquina en toda la correspondencia para que podamos
proporcionarle la información correcta.

La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la


información vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos el
derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 7


RT100
Introducción

Características

No. Dimensión (neumático 29.5R25) Dimensión (neumático 26.5R25)


1 2030 mm (6'-7.92") 2030 mm (6'-7.92")
2 2270 mm ( 7'-5.28") 2270 mm ( 7'-5.28")
3 4300 mm (14'-1.2") 4300 mm (14'-1.2")
4 2486 mm (8'-1.8") 2486 mm (8'-1.8")
5 8832 mm (28'-11.64") 8832 mm (28'-11.64")
6 2046 mm (6'-8.52") 2046 mm (6'-8.52")
7 5285 mm (17'-4.2") 5285 mm (17'-4.2")
8 14121 mm (46'-3.94") 14117 mm (46'-3.79")
9 3990 mm (13'-1.08") 3907 mm (12'-9.82")
10 3150 mm (10'-3.96") 3000 mm (9'-10.10")
11 20° 18°
12 26° 23°
13 3850 mm (12'-7.56") 3797 mm (12'-5.48")
14 2° 2°
15 350 mm (1'-1.78") 267 mm (0'-10.51")

Descripción Peso total - Kg Carga de eje Carga de eje trasero-


(lb) delantero-Kg (lb) Kg (lb)
Grúa sin bloque del gancho 52580 (115919) 26046 (57421) 26535 (58498)
(tamaño del neumático
26.5R25)
Grúa sin contrapeso 42580 (93873) 28744 (63368) 13837 (30505)
Peso total del Agregar/eliminar peso Agregar/eliminar
componente- a la carga del eje peso a la carga del
Kg (lb) delantero-Kg (lb) eje trasero-Kg (lb)
Sistema desmontable de 150 (331) -40 (-89) 190 (420)
contrapeso

8 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Peso del neumático (29.5) 520 (1146) 260 (573) 260 (573)
17 m (55.8 pies) plumín 1400 (3086) 2703 (5959) -1303 (-2872)
(almacenado)
Extensión de celosía 9 m 980 (2161) 2461 (5426) -1482 (-3266)
(29.6 pies)
Extensión de la punta 8 m 420 (926) 242 (532) 179 (394)
(26.2 pies)
Polea auxiliar 80 (176) 228 (503) -149 (-327)
Malacate auxiliar 1100 (2425) -205 (-451) 1305 (2876)
Bloque de gancho 100 USt 950 (2094) 1790 (3945) -840 (-1851)
- 6 poleas
Bloque de gancho 55 USt - 500 (1102) 942 (2076) -442 (-974)
3 poleas
Bloque de gancho 22 USt - 300 (661) 565 (1246) -265 (-584)
1 polea
Bola del cabezal 11 USt 180 (397) 340 (748) -160 (-351)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 9


RT100
Introducción

Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial


SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para indicar los posibles peligros. Observe
todos los mensajes de seguridad que acompañan este símbolo para evitar posibles
lesiones o la muerte.

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

Es responsabilidad del propietario del equipo conocer las regulaciones federales, estatales
y locales que afectan el uso completo de su equipo y, su responsabilidad con el personal
de trabajo y el público. Debido a que las regulaciones están sujetas a cambios y también
difieren de una localidad a otra, este manual no está diseñado para proporcionar dicha
información.

Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuados


para los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende.
Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de la
industria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex que
se envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información al
propietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estos
manuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a las
personas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán el uso del equipo.

El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajos


pesados. En condiciones normales el equipo se desgasta. Por esta razón es vital que el
usuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo de
los programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad y
mantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección se
deben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así como
sujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas.

Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.

Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.

10 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad
hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con frecuencia
determina la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE
GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA
DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca debe
exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.

Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantener


su máquina funcionando a la MÁXIMA EFICIENCIA. Utilice la Lista de verificación de
inspección sugerida que se proporciona. Además, debe llevar un REGISTRO DE
MANTENIMIENTO junto con todo el mantenimiento realizado a la máquina.

Si desea alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de la


máquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Le solicitamos que incluya
el modelo y número de serie de su máquina en toda la correspondencia para que podamos
proporcionarle la información correcta.

La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la


información vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos el
derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 11


RT100
Introducción

Nomenclatura
Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, la
lubricación y los ajustes de la Grúa para trabajar en terrenos accidentados. El operador no
debe intentar poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material
presentado en las páginas siguientes.

Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempre
tendrán el significado asignado cuando se utilicen.

1. ESTRUCTURA La soldadura de la estructura superior, mecanismo de giro,


SUPERIOR contrapeso, malacate hidráulico, cabina.
2. PLUMA CONECTADA La pluma de la grúa telescópica con cilindro de elevación,
ensamble del aparejo de gancho, disposición del plumín.
3. PORTADOR El chasis completo, la unidad motriz, el cojinete de giro, la
transmisión, los ejes planetarios, ensambles de estabilizadores.
4. ESTABILIZADORES Las vigas, los cilindros, flotadores, las cajas, el sistema de
control hidráulico.
LADO DERECHO/LADO Todas las referencias del lado derecho o izquierdo
IZQUIERDO corresponderán al lado derecho o izquierdo del operador
cuando está viendo hacia delante desde el asiento del
operador, con el motor instalado en la parte trasero hacia su
espalda.

12 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Uso previsto
Esta grúa móvil está diseñada para levantar, mover y colocar las cargas suspendidas
libremente dentro de su capacidad nominal mientras está en suelo firme y nivelado. La
grúa está diseñada exclusivamente para el funcionamiento de ciclo que no es de trabajo,
tipo ensamble. El uso de este producto de cualquier otra forma está prohibido y va en
contra de su uso previsto.

Las aplicaciones de grúa fuera de la declaración de uso previsto deben ser aprobadas por
escrito por Terex Cranes.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 13


RT100
Introducción

Distribución del boletín y cumplimiento


La seguridad de los usuarios de los productos tiene una enorme importancia para Terex.
Terex utiliza diversos boletines para comunicar importante información sobre seguridad y
de los productos a los distribuidores y propietarios de maquinaria.

La información contenida en los boletines está vinculada a máquinas específicas mediante


el número de modelo y el PIN/número de serie específicos de la máquina.

La distribución de los boletines se basa en el registro de propietarios más actualizado junto


con su distribuidor asociado, por lo que es importante registrar su máquina y mantener
actualizada su información de contacto.

Para garantizar la seguridad del personal y el funcionamiento confiable continuo de su


máquina, asegúrese de cumplir con las acciones indicadas en el boletín respectivo.

14 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Datos del fabricante
Terex Global GmbH
Bleicheplatz 2
CH-8200 Schaffhausen
Suiza

Servicio postventa:

Para obtener servicio postventa, vaya a www.terex.com

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 15


RT100
Introducción

Formulario de registro del propietario


Terex requiere que los propietarios registren su máquina dentro de los 60 días posteriores
de la fecha de compra o transferencia de propiedad.

Para registrar su máquina, llene el formulario en la página del reverso y envíe una copia a
Terex mediante uno de los métodos que se muestran en el formulario.

El registro será aceptado solo si todos los datos se ingresan correctamente.

Tomando unos minutos para actualizar la información del propietario se asegurará de


recibir toda la información importante de seguridad, mantenimiento y funcionamiento de su
máquina.

16 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Formulario de registro de nuevo
propietario

Información sobre la máquina


Modelo
Número de serie
Fecha de compra
(DD.MM.AA)
Información del propietario
Compañía
Contacto
Código postal/Ciudad
País
Teléfono
Correo electrónico
Información sobre el propietario
anterior (si la máquina se transfirió
al nuevo propietario)
Compañía

Código postal/Ciudad
País
Teléfono
Correo electrónico

Enviar formulario a
Correo electrónico RTservice.Italy@terex.com
TEREX ITALIA S.r.l.
Via Cassoletta, 76 – Località Crespellano
40053 Valsamoggia (Bologna) – ITALY
Dirección
Servicio después de la venta
Fax (+39) 0516501015
Tel. (+39) 0516501053

Los campos marcados con un son obligatorios.

Llene este formulario en el momento de la puesta en funcionamiento.

Llene este formulario y envíelo al momento de cada cambio de propiedad.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 17


Seguridad

General - Cumplimiento
Este camión cumple con ANSI/ASME B30.5, OSHA, regulaciones federales, estatales y
locales cuando se fabrica en EE. UU.

Para distancias mayores a 6.2 millas (10 km) la grúa se debe transportar sobre un remolque
o camión remolcador.

Esta grúa está diseñada para utilizarse a temperaturas no inferiores a -4 °F (-20 °C) y no
mayores a 113 °F (+45 °C), en relación con su configuración.

Esta grúa está diseñada para operar con vientos de hasta 20 mph (30 kph). El uso de la
grúa en condiciones polvorientas está sujeto a tomar todas las precauciones necesarias
para salvaguardar al operador y el aumento adecuado en la frecuencia de los intervalos de
mantenimiento y lubricación.

La presión máxima sonora LpA, medida dentro de la cabina a la altura de los oídos del
operador, con la puerta cerrada, la grúa parada y con el motor a un máximo de 3/4 rpm es
de 78 dB (A).

Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe
sus comentarios al Coordinador de publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th Street
SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros por teléfono al (319) 352-3920.

Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándares


publicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estas normas se
actualizan cada año con un adéndum, que envía ASME a los compradores originales de la
norma. Terex recomienda que compre y consulte las siguientes normas.

ANSI/ASME B30.5 - Grúas móviles y locomotrices (Versión más reciente)

Estas normas se pueden adquirir a través de:

Sociedad americana de ingenieros mecánicos


Two Park Avenue
New York, NY 10016-5990
800-843-2763 (EE. UU./Canadá)
001-800-843-2763 (México)
973-882-1170 (fuera de América del Norte)

Correo electrónico: CustomerCare@asme.org


www.ASME.ORG/SHIP/STANDARDS

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 19


RT100
Seguridad

Identificación del modelo


Fabricante de EE. UU.

Para las grúas fabricadas en EE. UU., el modelo y el número de identificación del producto
(PIN) se encuentran en la placa en la cabina del operador

Placa de identificación elaborada en la EE. UU.

El número de serie de seis dígitos se muestra en una placa en la parte delantera exterior de
la cabina para un acceso conveniente.

Responsabilidades de seguridad del propietario/operador

El propietario de la máquina o la persona que contrata al personal se debe asegurar de que


el operador haya:
• recibido todas las instrucciones necesaria para el funcionamiento correcto y seguro
de la máquina.
• Comprendido completamente todas las instrucciones en este manual.

Para la operación segura de la grúa, utilice las tablas de capacidad de carga que
se proporcionan en este manual o que se ubican en la cabina del operador

Advertencia

Antes de arrancar el motor:


1. familiarícese con los mensajes de seguridad en este manual.
2. lea todas las señales de seguridad en la máquina y asegúrese de que no haya nadie
cerca de la máquina.
3. practique con los controles antes de operar la máquina.
(Continúa en la siguiente página...)

20 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Advertencia

4. Es responsabilidad del usuario comprender y seguir las instrucciones del fabricante


acerca del funcionamiento de la máquina y cumplir con las leyes y regulaciones
aplicables.

El uso de la grúa con:


● Palas, agarres, imanes o equipo similar.
● Equipo de vibración.
● Equipo de demolición.
Debe contar con la autorización de TEREX.
También queda estrictamente prohibido utilizar la grúa cuando la visibilidad no es
buena. El operador debe estar en óptimas condiciones físicas, ser capaz de leer
y comprender el manual, las tablas de carga de la grúa, y tener conocimientos
específicos de la grúa y una capacitación básica sobre el funcionamiento de los
equipos industriales autopropulsados.
Tener licencia para conducir es obligatorio de acuerdo con las leyes y
reglamentos actuales.

La garantía se anulará en caso de negligencia, falta de mantenimiento, uso


indebido del equipo por el comprador o su personal, incumplimiento de las
instrucciones técnicas pertinentes a la garantía.

Las medidas preventivas contra posibles peligros en las operaciones de mantenimiento se


describen en la sección "Seguridad". Además, las advertencias contra algunos peligros
que pueden causar accidentes graves están pegadas en la máquina.

TEREX Cranes no tiene las condiciones para saber cómo se realizan las operaciones de
mantenimiento, ni todos los riesgos relevantes para determinados métodos, por lo que no
puede asesorar al personal de mantenimiento. Por lo tanto, cualquier persona que utilice
un método inadecuado o una herramienta no recomendada en el Manual debe asegurarse
previamente de que no existen riesgos para el operador o los demás, que la máquina no se
dañará y que la seguridad no se verá comprometida.

En caso de un accidente, no se aceptarán reclamos contra TEREX Cranes a


menos que una persona autorizada por TEREX Cranes tiene un informe escrito
sobre las circunstancias reales, antes de que la máquina se retire de la escena.

Durante el desmantelamiento de la máquina, comuníquese con las autoridades


locales para garantizar la eliminación correcta de las distintas partes. Preste
atención especial a los contrapesos, ya que pueden contener plomo.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 21


RT100
Seguridad

Mantenimiento de las señales de seguridad


Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridad
del operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales de
seguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que pueden dañar el material de la
señal de seguridad. Las gráficas de las páginas siguientes ilustran la ubicación y le
proporcionan ejemplos de cada etiqueta de seguridad de su máquina. Durante la
inspección diaria del equipo revise que las etiquetas estén en su lugar y en buenas
condiciones.

22 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Calcomanías de seguridad del producto
SISTEMA DE CLASIFICACIÓN DE PELIGROS

Un sistema de clasificación de peligros de varios niveles se utiliza en las señales de


seguridad de la máquina para comunicar posibles riesgos de lesiones personales. Las
siguientes palabras de señalización que se utilizan con el símbolo de alerta de seguridad
indican un nivel específico de gravedad de peligro. Todas se utilizan como componentes
para captar la atención en calcomanías y etiquetas que se fijan a la máquina para ayudar
para reconocer el riesgo y la prevención.

1. PELIGRO - Indica situación de peligro, que si no se evita, provocará la muerte


o lesiones graves.

2. ADVERTENCIA - Indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se


evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

3. PRECAUCIÓN - Indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se


evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

4. AVISO - Indica información que se considera importante, pero que no está


relacionada con un peligro (por ejemplo, mensajes relacionados con daños a la
propiedad).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 23


RT100
Seguridad

SÍMBOLOS Y DIBUJOS ILUSTRATIVOS

Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de la
APLASTAMIENTO torreta y pluma en movimiento.

Aplastamiento de
los dedos o las
manos - fuerza
aplicada en dos
direcciones
(aplastamiento).

PELIGRO DE Manténgase alejado de la


APLASTAMIENTO máquina en movimiento.

El contacto con la
máquina en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Inyección en la piel Utilice cartón o madera para
de líquido a presión revisar si hay fugas.
alta.

Caídas de la NO PASAJEROS
máquina con
ruedas.

Enredo de las Mantenga las manos alejadas


manos en la polea/ del cabrestante y la línea de
cabrestante. carga.

24 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Peligro Evasión
Enredo en el eje de Permanezca alejado de los ejes
transmisión. giratorios.

RIESGO DE Manténgase alejado del


ENREDO ventilador y la correa cuando el
Las partes motor está en marcha. Detenga
giratorias pueden el motor antes de realizar el
ocasionar lesiones servicio.
personales.
Peligro de Mantenga alejadas todas las
explosión/ llamas abiertas y chispas.
quemaduras Utilice equipo de protección
ocasionará la personal, incluso un protector
muerte, facial, guantes y camisa de
quemaduras o manga larga.
ceguera debido a la
ignición de gases LEA LOS MANUALES
explosivos o Lea todos los manuales antes
contacto con ácido de operar la máquina.
corrosivo.
NO OPERE el equipo si no
comprende la información de
los manuales.
RIESGO DE No fumar. No llamas. Detenga
QUEMADURAS el motor.
El combustible y los
gases pueden
explotar y quemar.

RIESGO DE Deje que las superficies enfríen


QUEMADURAS antes de realizar el servicio.
El contacto con las
superficies calientes
puede ocasionar
quemaduras.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 25


RT100
Seguridad

Peligro Evasión
Caídas de lugares Utilice un elevador personal o
altos. una escalera apropiada para
alcanzar los lugares altos.

Mantenga 3 puntos de
contacto al utilizar el sistema
de acceso.

El contacto entre Revise el sistema anti doble


dos bloques de la bloqueo.
grúa puede
ocasionar lesiones
graves, la muerte o
daños a la
propiedad.
No permita que el
aparejo de gancho
haga contacto con
la punta de la pluma
al elevar, extender o
bajar la pluma.
PELIGRO DE Permanezca alejado de los
APLASTAMIENTO estabilizadores.
El contacto con los
estabilizadores en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Choque eléctrico/ Permanezca a suficiente
electrocución por el distancia de las líneas de
contacto de la grúa alimentación eléctrica.
con la línea de
alimentación.

26 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Estas son normas generales de seguridad, que se deben seguir. También está
obligado a leer y comprender el Manual del operador, debido a que hay
instrucciones más detalladas, específicas para esta máquina.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 27


RT100
Seguridad

Seguridad general
Calcomanías de seguridad
Símbolos generales
Triángulo de peligro Peligro de
quemaduras por
sustancias corrosivas

Aplastamiento por Peligro de


impacto lateral quemaduras por
líquidos calientes
presurizados
(radiador)

Aplastamiento por Peligro de explosión -


impacto desde arriba general

Aplastamiento de los Caída de altura


pies por estabilizador
vertical

Manténgase alejado Penetración en la piel


de la polea o línea de de líquido a alta
carga presión

28 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Símbolos generales
Atrapamiento del Símbolo de peligro
brazo en el cinturón

Atrapamiento/fractura Atrapamiento de la
de los dedos o la mano en la polea/
mano en el ventilador malacate
del motor

Quemaduras por Choque eléctrico/


contacto con electrocución del
superficies o líquidos camión por contacto
calientes con los cables de
corriente aéreos

Quemaduras Explosión de vapores


químicas por de combustible/diésel
explosión de la batería

Aplastamiento de los Peligro de incendio -


dedos o la mano - genérico
fuerza aplicada de
dos direcciones

No fumar No se permiten
llamas expuestas

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 29


RT100
Seguridad

Símbolos generales
No retire la tapa Manténgase alejado
mientras esté caliente de superficies o
líquidos calientes

Mantenga 3 puntos Utilice un pedazo de


de contacto al utilizar cartón o madera para
el sistema de acceso detectar el líquido
que se escapa

Lea detenidamente el Bloquee el camión/


manual del operador dispositivo
antes de utilizar el
equipo

Apague y retire la llave No se permiten


llamas expuestas

Apague el motor Mantenga las manos


alejadas del malacate
y de la línea de carga

Manténgase alejado Manténgase alejado


del camión cuando de los estabilizadores
trabaje cerca de los
cables de corriente

30 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Símbolos generales
Apague el calefactor Acceso restringido
N.° 2 para personal
autorizado

Manténgase alejado Manténgase alejado


de la carga de las piezas en
suspendida movimiento

Aplastamiento por Manténgase alejado


contrapeso de las áreas indicadas

Solo se permite que Manténgase alejado


el conductor del camión
permanezca en la
cabina durante las
operaciones

Caídas de la máquina Levante la cabina con


con ruedas la puerta cerrada

Levante la cabina con No abra la puerta


la puerta abierta cuando la cabina está
elevada

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 31


RT100
Seguridad

Ubicación de las señales de seguridad - Normas ISO

Ubicaciones de etiquetas de la vista lateral IZQ

Ubicaciones de etiquetas de la vista lateral DRCH

32 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ubicaciones de etiquetas de la vista delantera

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 33


RT100
Seguridad

Ubicaciones de etiquetas de la vista trasera

34 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ubicaciones de etiquetas de la vista de la cabina

Ubicaciones de etiquetas de la polea de puntal (ambos lados)

Pos. Etiqueta Descripción


1 Peligro de atrapamiento

El contacto con una línea de carga en movimiento


puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

Mantenga las manos lejos de la polea y línea de carga.

2 Peligro de aplastamiento

El contacto con las piezas móviles puede ocasionar


lesiones graves.

Manténgase alejado de las piezas móviles cuando la


máquina esté en funcionamiento.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 35


RT100
Seguridad

Pos. Etiqueta Descripción


3 El uso inadecuado o el mantenimiento incorrectos de
esta máquina puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.

Lea el manual del operador detenidamente y preste


atención a las indicaciones de seguridad antes de
utilizar o reparar la máquina.

En caso de tener alguna duda sobre la información


de los manuales, solicite una aclaración a su
supervisor, al propietario de la máquina o al fabricante.
4 Peligro de aplastamiento

El contacto con una máquina en movimiento puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

Manténgase alejado de las áreas indicadas. Acceso


restringido exclusivamente para personal autorizado.
5 Peligro de atrapamiento

El contacto con una línea de carga en movimiento


puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

Mantenga las manos lejos de la polea y la línea de


carga en movimiento.
6 Peligro de aplastamiento

El contacto con un estabilizador en movimiento


puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

Manténgase alejado del área de operación de los


estabilizadores.
7 Peligro de quemaduras

El contacto con superficies calientes puede


ocasionar la muerte o lesiones graves. Manténgase
alejado de las superficies calientes.

Antes de comenzar el trabajo de mantenimiento, deje


que la máquina se enfríe.

36 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pos. Etiqueta Descripción
8 Peligro de explosión/quemaduras

El combustible y los vapores de combustible pueden


encenderse en llamas y explotar con el riesgo
consiguiente de muerte o lesiones graves.

No fume

Mantenga lejos las llamas expuestas y chispas.


Apague el motor antes de reabastecer de
combustible el camión.
9 Peligro de caídas

Una caída puede ocasionar la muerte o lesiones


graves.

Utilice el sistema de acceso suministrado.


10 Acceso reservado para personal autorizado.

11 Peligro de explosión/quemaduras

La explosión de la batería o el contacto con ácidos


corrosivos puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.

Mantenga lejos las llamas expuestas y chispas.

Use equipo y dispositivos de protección personal


adecuados, que incluyen guantes, máscara facial y
camisa de manga larga.

Lea el manual. En caso de tener alguna duda sobre


la información de los manuales, solicite una
aclaración a su supervisor, al propietario de la
máquina o al fabricante.
12 Peligro de aplastamiento

La caída de la carga puede ocasionar la muerte o


lesiones graves.

Manténgase alejado de las cargas suspendidas.


Nunca camine debajo de las cargas suspendidas.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 37


RT100
Seguridad

Pos. Etiqueta Descripción


13 Peligro de quemaduras

La liberación de líquido caliente presurizado puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

No desenrosque la tapa hasta que se haya enfriado.

Peligro de quemaduras

El contacto con superficies calientes puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

Manténgase alejado de las superficies calientes.


Antes de comenzar el trabajo de mantenimiento, deje
que la máquina se enfríe.
14 El contacto con los componentes debajo de esta
cubierta puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

Acceso restringido exclusivamente para personal


autorizado. Mantenga cerrado y bloqueado durante
el funcionamiento.

Lea el manual detenidamente.

Peligro de atrapamiento

El contacto con piezas giratorias puede ocasionar la


muerte o lesiones graves.

Manténgase alejado de las bandas y ventilador


cuando el motor está en funcionamiento.

Apague el motor antes de comenzar el trabajo de


mantenimiento.

38 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pos. Etiqueta Descripción
15 Peligro de inyección

El líquido que sale bajo presión puede penetrar en la


piel y ocasionar la muerte o lesiones graves.

Alivie la presión antes de desconectar las líneas


hidráulicas.

Manténgase lejos de las fugas y agujeros de


pasadores. Utilice una pieza de cartulina o madera
para buscar fugas. No use las manos.

Un médico familiarizado con este tipo de lesiones


debe retirar el líquido inyectado en la piel
quirúrgicamente en el transcurso de pocas horas o
podría producirse una gangrena.
16 Salida de emergencia.

17 Peligro de electrocución

El contacto con los cables de corriente aéreos puede


ocasionar lesiones graves o la muerte.

Manténgase alejado del camión.

18 Peligro de electrocución

El contacto con los cables de corriente aéreos puede


ocasionar lesiones graves o la muerte.

Antes de utilizar la máquina, comuníquese con el


propietario de los cables de corriente aéreos para
desconectarlos, moverlos o aislarlos.
19 Peligro de aplastamiento

El contacto con una máquina en movimiento puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

Manténgase alejado del camión en movimiento

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 39


RT100
Seguridad

Pos. Etiqueta Descripción


20 Peligro de caídas

Una caída puede ocasionar la muerte o lesiones


graves.

No transporte pasajeros.

Manténgase alejado de la máquina cuando está en


funcionamiento.
21 Etiqueta de advertencia del operador.

22 Peligro de explosión/incendio

El combustible y los vapores de combustible pueden


encenderse en llamas y explotar con el riesgo
consiguiente de muerte o lesiones graves.

Apague el calefactor de la cabina antes de


reabastecer de combustible.
23 Abrir
24 Botiquín de primeros auxilios.

25 Extintor de incendios.

26 Abrir la puerta cuando la cabina está elevada puede


ocasionar la muerte o lesiones graves. Operaciones
permitidas con la puerta de la cabina.

40 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pos. Etiqueta Descripción
27 Riesgo de inclinación del plumín

No compense el plumín cuando la polea de puntal


esté elevada. Compensar el plumín con la polea de
puntal instalada podría ocasionar la muerte o
lesiones graves y dañar la polea o el plumín.

28 Riesgo de extensión de estabilizador

No extienda la viga de estabilizador con el pasador


de bloqueo engranado. Puede ocasionar la muerte o
lesiones graves y dañar el ensamble del estabilizador.

Señales manuales
Gráfico Operación Acción

FILA

EE. UU.
TOPE Brazo extendido, palma de la mano hacia
abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante
horizontalmente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 41


RT100
Seguridad

BAJAR Con el brazo extendido hacia abajo y el dedo


índice hacia abajo, mueva la mano en un
pequeño círculo horizontal.

UTILIZAR EL Golpee el puño sobre la cabeza; luego utilice


ELEVADOR las señales regulares.
PRINCIPAL

UTILICE LA Golpee el codo con una mano; luego utilice


LÍNEA DE las señales regulares.
AZOTE
(elevador
auxiliar)

ELEVAR LA Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar


PLUMA señalando hacia arriba.

BAJAR LA Brazo extendido, dedos cerrados, pulgar


PLUMA hacia abajo.

MOVER Utilice una mano para dar cualquier señal de


LENTAMENTE movimiento y mantenga la otra mano sin
moverla en frente de la mano que indica la
señal de movimiento. (Eleve lentamente
como se muestra en el ejemplo).

42 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


ELEVAR LA Con el brazo extendido y el pulgar hacia
PLUMA Y arriba, doble los dedos hacia adentro y hacia
BAJAR LA afuera durante el tiempo que desee el
CARGA movimiento de la carga.

BAJE LA Con el brazo extendido y el pulgar hacia


PLUMA Y abajo, doble los dedos hacia adentro y hacia
ELEVE LA afuera durante el tiempo que desee el
CARGA movimiento de la carga.

GIRO Brazo extendido, señale con el dedo en


dirección del giro de la pluma.

RECORRIDO Con el brazo extendido hacia adelante, la


mano abierta y levemente levantada, haga un
movimiento de empuje en dirección del
recorrido.

SUJETAR Junte las manos en frente del cuerpo.


TODO

RECORRIDO Utilice ambos puños frente a cuerpo,


(ambas pistas) haciendo un movimiento circular cerca de
cada uno, indicando la dirección del
recorrido, hacia adelante o hacia atrás.
(Solamente para grúas terrestres).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 43


RT100
Seguridad

RECORRIDO Bloquee la pista al lado indicada con un


(una pista) puño levantado. Recorrido en la pista
opuesta en dirección indicada por un
movimiento circular del otro puño, girado
verticalmente frente al cuerpo. (Solamente
para grúas terrestres).

PLUMA Señal con una mano. Un puño en frente del


EXTENDIDA pecho con el dedo pulgar señalando hacia el
(Plumas pecho.
telescópicas)

PLUMA Señal con una mano. Un puño frente al


RETRAÍDA pecho, el pulgar apuntando hacia afuera y el
(Plumas puño golpeando el pecho.
telescópicas)

PLUMA Ambos puños frente al cuerpo con los dedos


EXTENDIDA pulgares señalando hacia afuera.
(Plumas
telescópicas)

PLUMA Ambos puños frente al cuerpo con los dedos


RETRAÍDA pulgares señalando uno hacia el otro.
(Plumas
telescópicas)

TOPE Brazo extendido, palma de la mano hacia


abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante
horizontalmente.

44 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


PARADA DE Ambos brazos extendidos, palma de la mano
EMERGENCIA hacia abajo, mueva el brazo hacia atrás y
adelante horizontalmente.

Ubicación de las señales de seguridad - Norma SAE

Ubicaciones de etiquetas del lado IZQ

Ubicaciones de etiquetas de la parte delantera

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 45


RT100
Seguridad

Ubicaciones de etiquetas de parte trasera

Ubicaciones de etiquetas de la carcasa del motor

Ubicaciones de etiquetas de la cabina del operador

46 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ubicaciones de etiquetas de la viga y cilindro del gato del estabilizador

Ubicaciones de etiquetas del lado DRCH

Ubicaciones de etiquetas de la polea de puntal (ambos lados)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 47


RT100
Seguridad

Peligro de quemaduras La No afloje el tapón hasta


1 liberación de líquido que esté frío.
caliente a presión puede
Riesgo de enredo El Permanezca alejado de las ocasionar la muerte o
contacto con las piezas bandas y el ventilador lesiones graves.
giratorias puede ocasionar cuando el motor está
la muerte o lesiones graves. funcionando.

Detenga el motor antes de


realizar el servicio.

3 4

Peligro de aplastamiento El Manténgase lejos de las Peligro de enredo El Mantenga las manos
contacto la carga en caída cargas suspendidas. contacto con el conducto alejadas del conducto de
puede tener como Nunca se coloque debajo de carga en movimiento carga/malacate en
resultado la muerte o de una carga suspendida. puede tener como movimiento.
lesiones graves. resultado la muerte o lesión
grave.

48 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


5

Peligro de aplastamiento El Manténgase alejado de la


contacto con la máquina en máquina en movimiento. 6
movimiento puede
ocasionar la muerte o Peligro de inyección El Alivie la presión antes de
lesiones graves. líquido que escapa bajo desconectar las líneas
presión puede penetrar la hidráulicas.
piel y provocar una lesión
grave. Manténgase lejos de las
fugas y agujeros de
pasadores. Utilice una
pieza de cartulina o madera
para buscar fugas. No use
las manos.

Un médico familiarizado
con este tipo de cirugía
debe retirar el líquido
inyectado en la piel
quirúrgicamente en el
transcurso de pocas horas
o podría producirse una
gangrena.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 49


RT100
Seguridad

Peligro de electrocución El Manténgase alejado de la


contacto con líneas de máquina.
alimentación eléctrica
ocasionará la muerte o
7 lesiones graves.

Peligro de aplastamiento El Verifique si el pasador de


contacto con el aguilón de bloqueo está
filtro en caída puede tener completamente
como resultado la muerte o enganchado en el plumín.
lesiones graves. Lea y entienda el manual
del operado antes de
utilizar o almacenar el
plumín.

Riesgo de caídas Las Utilice el sistema de


caídas pueden ocasionar la acceso proporcionado.
muerte o lesiones graves.

50 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


10

Riesgo de caídas Las NO PASAJEROS


caídas pueden ocasionar la
muerte o lesiones graves.

11

Riesgo de enredo El Manténgase alejado de las


contacto con las líneas de líneas de impulso en
transmisión giratorias rotación. Detenga el motor
puede ocasionar en la antes de realizar el servicio.
muerte o lesiones graves

12

La elevación incorrecta del El uso de esta máquina


personal puede ocasionar para elevar, bajar o algún
la muerte o lesiones otro manejo del personal
personales solo se debe realizar de 13
acuerdo con OSHA
1926.1431 y ANSI B30.23. ASOCIACIÓN DE GRÚA Y El fabricante declara que
PALA ELÉCTRICA esta máquina cumple con
los requisitos aplicables de
la norma PCSA N.° 4
vigente al momento de la
fabricación.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 51


RT100
Seguridad

14

Peligro de electrocución El Antes de poner a funcionar


contacto con las líneas de la máquina, comuníquese
alimentación ocasionará la con el propietario de la
muerte o lesiones graves. línea de alimentación para
desconectar, mover o aislar 15
las líneas de alimentación.
Esta unidad cuenta con un alternador. Observe lo
MANTENGA EL ESPACIO DESCRITO siguiente cuidadosamente.
Voltaje de línea Espacio requerido 1. Desconecte todos los cables en el alternador
antes de realizar alguna soldadura en esta unidad.
0 a 50 kv 3m (10 pies)
>50 a 200 kv 4.6m (15 pies) 2. Las soldaduras y conexiones incorrectas
ocasionan daño instantáneo al alternador.
>200 a 350 kv 6.1m (20 pies)
3. Desconecte todos los cables en el alternador
>350 a 500 kv 7.6m (25 pies) antes de desconectar o cargar la batería.
>500 a 750 kv 10.7m (35 pies)
4. No intercambie los bornes positivo (+) y negativo
>750 a 1000 kv 13.7m (45 pies) (-) de la batería.
>1000 kv Consulte el Manual del 5. No polarice el alternador.
operador
6. No conecte a tierra el circuito de campo excepto
como se muestra en el alternador.
7. No corte ni altere el cable de ninguna manera.
8. No desconecte la batería cuando el alternador
está funcionando
9. Todas las conexiones engarzadas, soldadas y
atornilladas se deben mantener limpias y
apretadas.

52 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


16

Riesgo de explosión/ Mantenga alejadas todas


quemaduras La explosión las llamas abiertas y
de la batería y/o el chispas. 17
contacto con el ácido
corrosivo ocasionará la Use equipo de protección Riesgo de explosión/ No fumar.
muerte o lesiones graves. personal apropiado, quemaduras El
incluyendo guantes, combustible y los vapores Mantenga alejadas todas
protector facial y una pueden explotar y las llamas abiertas y
camisa de manga larga. quemarse, ocasionando la chispas.
muerte o lesiones graves.
Lea los manuales. Si no Pare el motor antes de
entiende la información de agregar combustible.
los manuales, consulte con
su supervisor, el propietario
o el fabricante.

19
18
Peligro de aplastamiento el Permanezca alejado de la
Peligro de quemaduras el Manténgase alejado de las contacto con los ruta del balancín y el punto
contacto con las superficies calientes. Deje estabilizadores en de contacto.
superficies calientes puede que la máquina se enfríe movimiento puede
ocasionar la muerte o antes de realizar el servicio. ocasionar la muerte o
lesiones graves. lesiones graves.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 53


RT100
Seguridad

20

Riesgo de caídas Las Manténgase alejado del


caídas pueden ocasionar la estabilizador.
muerte o lesiones graves. 21

El movimiento de la Eleve el brazo antes de


máquina repentino o ingresar o salir de la cabina
indeseado puede resultar
en lesiones graves o la
muerte

54 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


22 (Vidrio de ventana DRCH)

Peligro de electrocución El contacto con líneas de Antes de poner a funcionar la máquina, comuníquese
alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones con el propietario del cableado de corriente eléctrica
graves. para desconectar, mover o aislar los cables de corriente
La operación o mantenimiento incorrectos de este Lea y entienda el manual del operador y todos los signos
equipo puede ocasionar la muerte o una lesión grave. de seguridad antes de usar o dar mantenimiento a la
máquina.
Si no entiende la información que se incluye en los
manuales, consulte con su supervisor, el propietario o el
fabricante.
La elevación inapropiada del personal puede ocasionar El uso de esta máquina para elevar, bajar o algún otro
la muerte o lesiones graves. manejo del personal solo se debe realizar de acuerdo
con OSHA 1926.1431 y ANSI B30.23.
Riesgo de caídas/aplastamiento El bloqueo doble de la Revise el sistema de fin de carrera del gancho después
grúa puede ocasionar la muerte o lesiones personales. de la instalación de cada línea y al inicio de cada turno
No permita que el aparejo de gancho tenga contacto con de trabajo.
la punta de la pluma. Lea y entienda el manual del operador.
Riesgo de daño al equipoPuede ocasionar daño al Lea y comprenda los manuales.
equipo si el turbocargador no se lubrica completamente
antes de cargar el motor. 1. Arranque el motor y póngalo a funcionar a
velocidad a ralentí.
2. Espere la presión de aceite indicada.
3. Opere el motor normalmente.

Riesgo de daño al equipo Puede ocasionar daño al Lea y comprenda los manuales.
equipo si no deja enfriar el cargador antes de detener el
motor. 1. Ponga a funcionar el motor a menos de la mitad
de la velocidad.
2. Espere por al menos cinco (5) minutos.
3. Detenga el motor.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 55


RT100
Seguridad

Estabilidad trasera 24

23

25

CIERRE Y ASEGURE FIRMEMENTE ANTES DE


CONDUCIR ESTA GRÚA 26

Registro del producto

Atención: Registre su máquina al enviar el formulario de


registro de propietario que se encuentra en el manual
del operador o alternativamente al llamar al teléfono
gratuito de Terex 1-844-94-TEREX. Esto garantizará que
recibe información importante sobre la seguridad,
mantenimiento y operación que aplica a su máquina.

27
28 (consulte abajo)
NO RETIRE EL MANUAL DEL OPERADOR DE LA
MÁQUINA.

SI NECESITA COPIAS ADICIONALES, PÍDALAS AL


DISTRIBUIDOR.

56 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


29

Riesgo de extensión de estabilizador

No extienda la viga de estabilizador con el pasador de


bloqueo engranado. Puede ocasionar la muerte o
lesiones graves y dañar el ensamble del estabilizador.

30

Riesgo de la polea de puntal

No compense el plumín cuando la polea de puntal esté


elevada. Puede ocasionar la muerte o lesión grave y
daños al plumín y a la polea de puntal.

Señales manuales
Gráfico Operación Acción
TOPE Brazo extendido, palma de la mano hacia
abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante
horizontalmente.

BAJAR Con el brazo extendido hacia abajo y el dedo


índice hacia abajo, mueva la mano en un
pequeño círculo horizontal.

UTILIZAR EL Golpee el puño sobre la cabeza; luego utilice


ELEVADOR las señales regulares.
PRINCIPAL

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 57


RT100
Seguridad

UTILICE LA Golpee el codo con una mano; luego utilice


LÍNEA DE las señales regulares.
AZOTE
(elevador
auxiliar)

ELEVAR LA Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar


PLUMA señalando hacia arriba.

BAJAR LA Brazo extendido, dedos cerrados, pulgar


PLUMA hacia abajo.

MOVER Utilice una mano para dar cualquier señal de


LENTAMENTE movimiento y mantenga la otra mano sin
moverla en frente de la mano que indica la
señal de movimiento. (Eleve lentamente
como se muestra en el ejemplo).

ELEVAR LA Con el brazo extendido y el pulgar hacia


PLUMA Y arriba, doble los dedos hacia adentro y hacia
BAJAR LA afuera durante el tiempo que desee el
CARGA movimiento de la carga.

BAJE LA Con el brazo extendido y el pulgar hacia


PLUMA Y abajo, doble los dedos hacia adentro y hacia
ELEVE LA afuera durante el tiempo que desee el
CARGA movimiento de la carga.

58 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


GIRO Brazo extendido, señale con el dedo en
dirección del giro de la pluma.

RECORRIDO Con el brazo extendido hacia adelante, la


mano abierta y levemente levantada, haga un
movimiento de empuje en dirección del
recorrido.

SUJETAR Junte las manos en frente del cuerpo.


TODO

RECORRIDO Utilice ambos puños frente a cuerpo,


(ambas pistas) haciendo un movimiento circular cerca de
cada uno, indicando la dirección del
recorrido, hacia adelante o hacia atrás.
(Solamente para grúas terrestres).

RECORRIDO Bloquee la pista al lado indicada con un


(una pista) puño levantado. Recorrido en la pista
opuesta en dirección indicada por un
movimiento circular del otro puño, girado
verticalmente frente al cuerpo. (Solamente
para grúas terrestres).

PLUMA Señal con una mano. Un puño en frente del


EXTENDIDA pecho con el dedo pulgar señalando hacia el
(Plumas pecho.
telescópicas)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 59


RT100
Seguridad

PLUMA Señal con una mano. Un puño frente al


RETRAÍDA pecho, el pulgar apuntando hacia afuera y el
(Plumas puño golpeando el pecho.
telescópicas)

PLUMA Ambos puños frente al cuerpo con los dedos


EXTENDIDA pulgares señalando hacia afuera.
(Plumas
telescópicas)

PLUMA Ambos puños frente al cuerpo con los dedos


RETRAÍDA pulgares señalando uno hacia el otro.
(Plumas
telescópicas)

TOPE Brazo extendido, palma de la mano hacia


abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante
horizontalmente.

PARADA DE Ambos brazos extendidos, palma de la mano


EMERGENCIA hacia abajo, mueva el brazo hacia atrás y
adelante horizontalmente.

60 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Instrucciones generales

Todos los operadores deben conocer las instrucciones de funcionamiento que se


describen en este manual antes de utilizar la máquina.

El operador es el responsable del uso de la máquina.

No utilice o no permita que se utilice la máquina hasta que todas las instrucciones que se
proporcionan en este manual se comprendan perfectamente.

No cumplir con estas instrucciones puede provocar daños o lesiones graves.

Para resolver cualquier requerimiento, no dude en comunicarse con su distribuidor o


agente del área formalmente autorizado para que le proporcionen información técnica o
sugerencias útiles.

El Manual del Operador y la Tabla de carga deben permanecer siempre en la cabina del
operador. Comuníquese con el distribuidor o agente del área para obtener copias
adicionales del manual.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 61


RT100
Seguridad

Generalidades
• Su seguridad y la de las personas en la cercanía dependen del uso correcto de la
máquina.
• Asegúrese de conocer la posición y funcionamiento de todos los controles antes de
realizar cualquier operación.
• Antes de utilizar la máquina, pruebe todos los controles en un área segura, con los
estabilizadores completamente extendidos.
• Los términos "derecha e izquierda" que se proporcionan en este manual indican los
lados de la máquina vistos desde la estación de control del operador.
• Se deben cumplir siempre las regulaciones vigentes en el lugar de trabajo.
• Asegúrese de leer y comprender todas las señales de peligro o las precauciones a
tomar, colocadas en la máquina. Siga estrictamente las instrucciones de
mantenimiento.
• Tenga especial cuidado si utiliza una máquina diferente a la que utiliza normalmente.
Use un casco, anteojos, guantes y zapatos de seguridad cuando lo requieran las leyes
vigentes en el país o lugar de trabajo en donde opera.

Evite los probables accidentes ocasionados por ropa de talle holgado que no garantiza el
nivel de protección necesario. Use ropa que no se vaya a quedar atrapada en los objetos
y si es necesario use equipo de protección (casco, zapatos de seguridad, protectores
auriculares, anteojos o mascarilla de seguridad, guantes y ropa reflectante).
Mantenga siempre a mano un extintor de incendios y un botiquín de primeros auxilios.
Asegúrese de saber cómo usarlos.

En el circuito eléctrico o en la salida del tubo de escape se pueden crear chispas. No


trabaje en espacios cerrado en presencia de materiales, polvos o vapores inflamables que
puedan producir una explosión o un incendio.

El incumplimiento de esta norma puede ocasionar accidentes graves e incluso fatales.


No fume durante el reabastecimiento de combustible, ya que los vapores del combustible
son inflamables.
Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no haya nadie en las cercanías de
la máquina. Señale el inicio de las maniobras sonando la bocina.

62 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Generalidades
Si es necesario, el operador puede
abandonar la cabina utilizando la ventana
de apertura superior (marcada con la
etiqueta de identificación específica) como
una salida de emergencia.

Levantar la ventana de la escotilla del techo


crea una abertura de 800 mm x 500 mm al
separar los resortes de gas del soporte
mediante una simple maniobra.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 63


RT100
Seguridad

Acceso y limpieza
• Asegúrese de que no haya rastros de
aceite, cuerpos extraños o hielo sobre
los pasillos y agarraderas de acceso.
Asegure o retire todos los artículos
personales o equipo de mantenimiento.
• Revise la limpieza de las ventanas de su
máquina todos los días, así como
también el funcionamiento de los
limpiaparabrisas. Las ventanas sucias
pueden ser la causa de accidentes.
• Asegúrese de que no haya charcos de
líquidos en el suelo que se esté utilizando.
Para todos los líquidos que se utilizan
para el mantenimiento:
Utilice ambas manos al subir a bordo o al
— Aceite
bajarse de la máquina, permaneciendo en
— Grasa
un contacto de tres puntos.
— Anticongelante
— Detergentes
• Coloque los trapos sucios con grasa y
otros materiales inflamables en un lugar
seguro y no en la máquina.
• Se deben tomar todas las precauciones
para mantener el ambiente intacto,
asegúrese de recoger y reciclar todos los
líquidos que se utilizan.

No los deje en contenedores sin


etiquetas adecuadas o en recipientes
abiertos.
Nunca salte de la máquina para bajar de ella.

64 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Funcionamiento de la máquina

• Por su seguridad y para obtener la vida óptima de la máquina, realice una inspección
completa antes de subir a bordo o arrancar el motor. En particular, preste atención a
los tornillos flojos o faltantes, al estado de los cables, a la tierra acumulada, a las
fugas de aceite o refrigerante. Revise los neumáticos, el equipo y los sistemas.
• Antes de utilizar la máquina revise todos los niveles de aceite y refrigerante. Verifique
que todos los tapones, indicadores y cubiertas estén bien aseguradas. Reemplace o
repare las piezas defectuosas.
• En caso de malfuncionamiento, dependiendo de las piezas faltantes o no ajustadas,
apague la máquina y repárela inmediatamente. El incumplimiento puede ocasionar
daños o lesiones graves.
• Nunca utilice una máquina con defectos evidentes en los sistemas de frenos,
dirección, hidráulico o electroneumático. Esto también aplica a la máquina que se
reparó o ajustó sin el control o aprobación del supervisor de la grúa.
• Retraiga y coloque la pluma en posición de descanso, apague el motor, aplique el
freno de estacionamiento y bloquee la máquina con cuñas o estabilícela antes de
realizar el mantenimiento o retirarse de la máquina al final de la jornada de trabajo.
• Trabaje con precaución en presencia de polvo, humo o niebla. La visibilidad reducida
puede ser la causa de accidentes.
• Para realizar cualquier equipamiento del bloque de gancho, colóquelo sobre una
superficie plana y nivelada para que no se vuelque.
• Si la grúa se estaciona en una pendiente, se debe bloquear con cuñas el camión,
bloquear el freno de giro y asegurar la pluma.
• No realice el levantamiento inclinado; la grúa siempre debe estar nivelada dentro de
1% antes de elevar.
• Evite realizar maniobras bruscas con la carga suspendida.
• Revise el funcionamiento correcto del interruptor de fin de carrera de gancho y
reemplácelo si está defectuoso.
• Solo los operadores capacitados y calificados tienen permitido conducir la máquina.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 65


RT100
Seguridad

Funcionamiento de la máquina (cont.)


• Conozca los límites de la máquina y manténgala bajo control todo el tiempo.

NO intente hacer mucho demasiado rápido.


• Antes de cargar la máquina en un semiremolque, asegúrese de que las rampas de
acceso y el remolque no tengan nieve, hielo, aceite o grasa.
• Durante el transporte del vehículo, conozca el peso, las dimensiones y las
características del área del recorrido (puentes, cables de corriente eléctrica,
resistencia del terreno, pendientes o cuestas).
• Cuando el motor esté apagado, no libere el freno de estacionamiento si la máquina
no está bloqueada. Asegúrese de que la presión de sistema de frenos es suficiente
para liberar el freno.
• Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que las velocidades estén en neutral y el
freno de estacionamiento esté aplicado.
• Antes de realizar operaciones de la grúa en condiciones oscuras o con poca luz,
asegúrese de que las señales de luz de la máquina, la luz de trabajo y los faros estén
completamente funcionales.
Siempre esté alerta y no permita que personas no autorizadas ingresen a la zona de
trabajo. Siempre debe estar enterado de la posición exacta del personal de la zona de
trabajo.

Se prohíbe permanecer en la zona de movimiento de la máquina.

Solo use los controles de la máquina y los accesorios desde la posición de conducción.

No sujete los cables cuando el malacate esté trabajando.

Antes de levantar cualquier carga, revise que las poleas rueden correctamente y que el
gancho gire sin dificultad.

Periódicamente, revise el desgaste de las ranuras de las poleas del bloque y de las poleas
de la cabeza de la pluma.

Nunca deje la máquina desatendida con una carga suspendida.

66 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantenimiento
• Todas las operaciones de mantenimiento las debe realizar el personal calificado.
• No realice ninguna reparación a la máquina que no sea capaz de completar.
• Para alcanzar la máxima seguridad durante el mantenimiento de la máquina, es
recomendable que solo la utilice un operador. Si se requieren varios operadores,
estos deben tener una idea clara del trabajo que se realiza para garantizar la
coordinación perfecta de las maniobras. La seguridad de todos debe ser la principal
preocupación de los operadores.
• No permita que personas no autorizadas permanezcan en la máquina durante el
mantenimiento.
• Solo arranque el motor en lugares bien ventilados (riesgo de intoxicación por gases
de escape).
• Aplique el freno de estacionamiento, bloquee las ruedas y coloque las señales de
advertencia en las palancas de control durante las operaciones de mantenimiento.
• Siempre utilice el equipo adecuado para el mantenimiento y reemplace o repare el
equipo desgastado o deteriorado.
• Revise el sistema de enfriamiento con el motor apagado. Afloje la tapa del radiador
gradualmente, para liberar lentamente la presión en el sistema. Preste atención al
vapor, para evitar quemaduras.
• Utilice las soluciones de limpieza con cuidado.
• Mantenga una distancia adecuada de las poleas y ventiladores en movimiento.
• Por su seguridad, solo utilice piezas de repuesto originales de Terex.
• La soldadura con arco de las piezas de la máquina puede deteriorar las piezas y
comprometer el funcionamiento seguro de la máquina.

Realice trabajos de soldadura solo después de:


- Fijar la terminal de tierra lo más cerca posible a la zona de la soldadura.
- Desconectar los dos polos de las baterías.
- Desconectar todos los dispositivos eléctricos/electrónicos.
• Después de cada operación de mantenimiento revise el funcionamiento correcto de
las piezas reparadas antes de utilizar la máquina.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 67


RT100
Seguridad

Mantenimiento (cont.)
Es recomendable utilizar protección para la
cara y los ojos cuando realice las
operaciones de mantenimiento. Utilice un
martillo con cabeza blanda (por ejemplo,
plástico, madera, latón o cuero) para
martillar sobre el equipo o superficies de
metal duro.

68 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Circuito eléctrico
• Antes de llevar a cabo algún trabajo en
el sistema eléctrico, desconecte la
batería y retire la llave de ignición.
• No realice conexiones o
desconexiones eléctricas sin conocer
el sistema. Una conexión incorrecta
puede ocasionar daños o lesiones
graves.
• Nunca revise el nivel de la batería
conectando los polos a objetos de
metal. Los arcos eléctricos que se
producen pueden provocar una
explosión. Utilice un voltímetro o
amperímetro.
• No rellene los niveles de la batería con
ácido, restablezca el nivel con agua
destilada.
• Nunca use anillos o relojes con pulsera
de metal, ya que estos objetos tienen
el riesgo de poner a tierra el circuito
con corriente y ocasionar quemaduras
y lesiones.
Si el electrolito de una batería se congela, la
batería podría explotar si se carga o si
intenta arrancar la máquina con otra batería.

Para evitar la congelación del electrolito,


siempre mantenga las baterías
completamente cargadas.

• No fume ni utilice llamas directas cuando revise los niveles del líquido de la batería.
Las baterías emiten vapores inflamables.
• Cuando utilice una fuente de alimentación externa para arrancar la máquina, conecte
el cable de tierra de último y desconéctelo primero, para evitar que eche chispas
cerca de la batería que provoquen explosiones.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 69


RT100
Seguridad

Circuito hidráulico
1. El aceite hidráulico y los componentes en el que este circula se calientan y pueden
ocasionar quemaduras, por tanto, evite cualquier contacto.
2. El sistema hidráulico funciona a una presión muy alta (300 bars). Pueden ocurrir
lesiones graves a causa de fallas en las mangueras hidráulicas (incluso aquellas con
pequeños agujeros), por lo tanto se recomienda utilizar una pieza de madera para
revisar si hay fugas. Si el líquido hidráulico perfora su piel, consulte a un médico
inmediatamente.
3. Asegúrese de que el circuito no está presurizado antes de desconectar las líneas o
componentes hidráulicos. Revise el ajuste al volver a conectar las líneas o
componentes.
4. Después de una operación en el sistema hidráulico es esencial que un técnico
especializado purgue el aire.
5. El tapón de drenaje del depósito hidráulico está bajo presión. Alivie la presión en el
depósito al accionar la válvula de alivio en la parte superior del depósito.
6. El aceite hidráulico es inflamable, por lo tanto, no suelde los componentes que estén
llenos de aceite.
7. Las condiciones climáticas y la carga de trabajo de los componentes hidráulicos
afectan la temperatura del aceite hidráulico. Estos cambios de temperatura afectan
las propiedades de expansión del aceite hidráulico. Por esta razón, es necesario
prestar atención a los cambios, algunas veces muy significativos, en la posición de
los cilindros de la pluma y de los estabilizadores. La posición de una pluma al
elevarse o extenderse, con o sin carga, puede variar con el tiempo al no realizar
ninguna operación de retracción o bajada. Estos movimientos fueron ocasionados
por el cambio en las propiedades de expansión del aceite hidráulico debido al
cambio en la temperatura.

70 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Neumáticos
1. Las presiones de inflado de los neumáticos se refieren a los neumáticos fríos. Los
neumáticos se deben inflar y revisar cuando están fríos. Nunca infle una llanta caliente.
2. Por su seguridad y la de los demás, revise el apriete de las tuercas de la rueda con la
llave que se suministra con el vehículo cada 100 horas.
3. Revise las llantas del vehículo sin carga (no en la tierra), siempre utilizando una jaula
de seguridad para inflar cuando la rueda no está en el vehículo.
4. Para evitar el riesgo de un accidente durante e inmediatamente después de inflar, no
se pare frente a la rueda y asegúrese de utilizar un tubo lo suficientemente largo para
inflar.
5. Desinfle las llantas antes de retirar piedras de la banda de rodadura.
6. Nunca realice trabajo de servicio en el ensamble del borde de la rueda con el
neumático inflado.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 71


RT100
Seguridad

Limitador de capacidad nominal (RCL)


El limitador de capacidad nominal (RCL) está diseñado para ayudar al operador de la grúa
durante las operaciones de elevación. Utilizando los sensores, el limitador supervisa y
controla las diferentes funciones de la grúa y muestra la visualización continua de la
capacidad de elevación. La visualización cambia continuamente según los diferentes
movimientos de la grúa necesarios para el manejo de la carga.

El limitador de capacidad nominal (RCL) proporciona al operador de la grúa información


sobre la longitud y ángulo de la pluma, la carga nominal levantada y la carga máxima que
se puede levantar en la configuración específica seleccionada. Cuando la grúa se aproxima
a una condición no permitida, el limitador advierte al operador de la grúa con una alarma
acústica y una luz indicadora y desactiva algunas funciones según corresponda para evitar
una condición de sobre carga como:

Limitador de capacidad nominal (57)


• Levantamiento del malacate
• Elevación de la pluma telescópica
• Bajada de la pluma telescópica
• Extensión de la pluma telescópica

El RCL no puede reconocer automáticamente la configuración de estabilización


de la máquina (vigas del estabilizador parcialmente o completamente extendidas
o retraídas, elevación sobre neumáticos); por lo tanto, es responsabilidad del
operador programar el RCL con la configuración de la estabilización
correspondiente a la configuración con la que la grúa funciona efectivamente.

Un dispositivo especial permite inhibir el RCL, en caso de falla, para que todas
las funciones de la grúa estén activas. Las operaciones de la grúa que se realizan
con el RCL inhibido son exclusivamente y absolutamente responsabilidad del
operador de la grúa o encargado del lugar de trabajo. Terex no se hará
responsable de ningún accidente que pudiera ocurrir al utilizar la grúa con el RCL
inhibido.

72 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Dispositivo de tope de límite

Interruptor de límite de prevención al contacto entre bloques (1) y cadena/contrapeso de


tope de límite (2)

Un interruptor de tope de límite (artículo 1) y el conjunto de cadena y peso que cuelga libre
(artículo 2) evitan que el aparejo de gancho entre en contacto con la cabeza de la pluma
mediante la activación del interruptor de tope de límite. Cuando el aparejo de gancho
levanta pesos que cuelgan (artículo 2) se activa el interruptor de tope de límite que abre el
circuito y desactiva la función hacia arriba del malacate. Este sistema de fin de carrera del
gancho evita los daños al cable y que el bloque de gancho dañe la cabeza de la pluma.

Realice la maniobra opuesta a la que condujo al bloqueo para restaurar el funcionamiento


total de todos los controles de la grúa.

Por razones de seguridad, es extremadamente importante mantener la eficiencia del


dispositivo de tope de límite, por lo que recomendamos revisar su eficiencia diariamente.

Dispositivo de tope de límite de bajada

El propósito del dispositivo de tope de límite de bajada es detener el movimiento de bajada


cuando hay solo tres vueltas del cable restante en el tambor; en esta condición el medidor
se inclina, topando el tambor del malacate y activando el microinterruptor que interrumpe
el circuito eléctrico de seguridad, que bloquea el movimiento de bajada.

En esta condición, se puede activar el movimiento de elevación que llevará al dispositivo


dentro de sus límites normales de funcionamiento.

Método de ajuste del interruptor de "Tres vueltas completas":


1. Desenrolle el cable de forma que queden 3 vueltas restantes en el malacate.
2. La leva del brazo de la palanca (artículo 2) se debe mover para que haga contacto con
el émbolo del interruptor hacia donde escucha el disparo del interruptor.
3. A continuación, lleve a cabo la operación de elevación en descenso para comprobar
que esté activa.
4. Enrolle las vueltas adicionales de cable y pruebe el movimiento.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 73


RT100
Seguridad

El contactor de "3 vueltas completas" debe desconectar las funciones descendientes del
gancho del malacate.

Interruptor de límite de la 3ra vuelta del malacate

NOTA: En el caso del reemplazo del cable, se debe revisar el buen funcionamiento y
desactivación del dispositivo de la función de bajada del malacate en la 3ra vuelta.

Extintor de incendios montado en el guardafangos trasero


1. Caja de carcasa - acceso del extintor de incendios: libere los (2) pestillos en la caja
con cubierta roja para obtener acceso.

74 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Extintor de incendios - montado en la estación del operador (consulte la sección
Descripción de la máquina y los controles del manual)
74. Extintor de incendios.
75. Medidor: revise diariamente para verificar que la aguja del nivel de carga está en la
zona "Verde".

El extintor de incendios está instalado dentro de la cabina del operador a la par de la base
del asiento y es accesible desde el exterior de la cabina con la puerta abierta o desde una
posición sentado, dentro de la cabina.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 75


RT100
Seguridad

Funcionamiento de la máquina
Introducción
Esta sección y las regulaciones de seguridad de las grúas móviles que se proporcionaron
al principio del manual se deben leer cuidadosamente antes de operar la máquina.

Siempre tome las siguientes precauciones para garantizar el funcionamiento en


condiciones seguras:
• Siempre consulte la tabla de carga para conocer la carga máxima que se puede
levantar con los diferentes ángulos, longitudes y otros factores de la pluma que se
están tomando en consideración durante la manipulación de la carga.
• Siempre arranque la máquina con una velocidad del motor adecuada para la carga
que se manipulará.
• Si existe la probabilidad de que la carga se balancee, siempre manténgala tan cerca
como sea posible a la máquina y el suelo.
• Durante la extensión o bajada de la pluma para evitar que el bloque golpee la cabeza
de la pluma ponga en funcionamiento el malacate para desenrollar el cable.

Revisiones preliminares
Todos los días, antes de usar la máquina, limpie todas las ventanas, los parabrisas, las
luces y los espejos retrovisores para garantizar una buena visibilidad para el operador.
Ajuste el asiento del operador, para que sea cómodo y adecuado para el operador de la
máquina.

Revisiones a realizar antes de arrancar la máquina:


- Nivel de aceite del motor
- Nivel de combustible
- Nivel de aceite hidráulico
- Nivel de refrigerante del motor
- Nivel de líquido de frenos (cuando corresponda)
- Nivel de combustible de calefacción de cabina (cuando corresponda) l
- Nivel del líquido del limpiador del parabrisas
- Inspección del cable del malacate

Arranque del motor


Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya personas u objetos en las
inmediaciones de la máquina.
1. Asegúrese de que la palanca de cambios esté en la posición neutral "N".
2. Seleccione las velocidades rápidas o lentas de acuerdo a las necesidades (cuando
proceda).

76 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


3. Gire la llave de ignición a la primera posición.
4. Las luces de advertencia del nivel de la batería, del circuito de aire del sistema de
frenos, de la presión de aceite del motor y de la temperatura del refrigerante en el
panel de instrumentos se iluminan.
5. Suene la bocina.
6. Compruebe que el freno de estacionamiento esté aplicado.
7. Coloque el interruptor de encendido en la segunda posición para arrancar el motor.

NOTA: El motor no se puede arrancar si la palanca de velocidades no está en la


posición neutral "N".

Para evitar daños permanentes en el motor de arranque, no lo haga funcionar de


forma continua durante más de 30 segundos. Si dentro de ese tiempo, el motor
no arranca, espere un par de minutos antes de intentar de nuevo, pero no ponga
en funcionamiento el motor de arranque por más de 15 o 20 segundos. Si el
motor no arranca aún, espere a que el motor de arranque se enfríe antes de
intentar de nuevo y verifique que la palanca de cambios esté en posición neutral
"N".

Cuando se pone en funcionamiento la grúa a temperaturas por debajo de 0 °C,


después de arrancar el motor y antes de utilizar la grúa, deje el motor en ralentí
por varios minutos para permitir que el aceite hidráulico alcance su temperatura
de trabajo.

Cuando el motor arranca y se mantiene a ralentí de forma normal, revise que:


• Las luces de la presión del aceite y del nivel de la batería se apagan.
• Las luces de advertencia de la presión de aire se apagan cuando la presión alcanza
los 5.5 bar (80 psi).
• La luz del freno de estacionamiento permanece encendida.

NOTA: No utilice la máquina hasta que las luces de la presión de aire se apagan.

Apagado del motor

Antes de apagar la máquina, deje el motor a ralentí durante unos pocos segundos.

NOTA: No detenga el motor si la palanca de velocidades no está en la posición


neutral "N".

Nunca acelere antes de apagar el motor, ya que esto puede dañar el turbocargador
debido a la falta de lubricación.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 77


RT100
Seguridad

Fijación del bloque (gancho) a la grúa

Cuando el bloqueo está amarrado a la estructura de la grúa (para transporte)


tenga especial precaución al realizar movimientos que puedan jalar o romper el
anclaje ocasionando que el bloque gire de forma violenta/incontrolable. Por lo
tanto, está prohibido realizar cualquier movimiento que no sea necesario para
liberar o acoplar el bloque. El incumplimiento de estas precauciones puede
ocasionar lesiones personales graves, daño a la propiedad o la muerte.

Accesorio

Para asegurar el bloque a la parte delantera del chasis:

1. Retraiga la pluma completamente.


2. Acople el soporte de anclaje del bloque a la parte delantera del chasis.
3. Coloque el bloque de forma que esté alineado verticalmente con el soporte de anclaje.
4. Baje el bloque y asegúrelo al soporte de anclaje.
5. Asegúrese de que todo el personal en el suelo se retiró del área alrededor de la parte
delantera de la máquina.

78 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


6. Lleve la pluma al ángulo requerido, ejecutando el movimiento de bajada de la pluma
de manera alterna con el movimiento de elevación del bloque, teniendo cuidado de
NO tensar el soporte de anclaje (NO realice los dos movimientos simultáneamente).

Para asegurar el bloque a la parte superior del chasis:

1. Retraiga la pluma completamente.


2. Acople el soporte de anclaje del bloque a la parte superior del chasis.
3. Coloque el bloque de forma que esté alineado verticalmente con el soporte de anclaje.
4. Baje el bloque y asegúrelo al soporte de anclaje.
5. Asegúrese de que todo el personal en el suelo se retiró del área alrededor de la parte
delantera de la máquina.
6. Lleve la pluma al ángulo requerido, ejecutando el movimiento de bajada de la pluma
de manera alterna con el movimiento de elevación del bloque, teniendo cuidado de
NO tensar el soporte de anclaje (NO realice los dos movimientos simultáneamente).

Liberación

Para liberar el bloque de la parte delantera del chasis:

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 79


RT100
Seguridad

1. Asegúrese de que todo el personal en el suelo se retiró del área alrededor de la parte
delantera de la máquina.
2. Alinee el eje de la pluma con respecto a punto de anclaje del bloque girando la
superestructura y teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje.
3. Lleve la cabeza de la pluma a una posición en la que esté verticalmente alineada con
el bloque llevando a cabo el movimiento de bajada del bloque alternativamente con el
movimiento de la pluma, teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje (NO
realice los dos movimiento simultáneamente).
4. Separe el bloque del soporte de anclaje en la parte delantera del chasis.
5. Proceda con las operaciones normales de la grúa.

Para liberar el bloque de la parte superior del chasis:

1. Asegúrese de que todo el personal en el suelo se retiró del área alrededor de la parte
delantera de la máquina.
2. Alinee el eje de la pluma con respecto a punto de anclaje del bloque girando la
superestructura y teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje.
3. Lleve la cabeza de la pluma a una posición en la que esté verticalmente alineada con
el bloque llevando a cabo el movimiento de bajada del bloque alternativamente con el
movimiento de la pluma, teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje (NO
realice los dos movimiento simultáneamente).

80 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


4. Libere el bloque del soporte de anclaje en la parte superior del chasis.
5. Proceda con las operaciones normales de la grúa.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 81


RT100
Seguridad

Seguridad en el lugar de trabajo

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1. La operación segura siempre debe ser la preocupación más importante del operador
2. No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo el
personal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manera
segura puede hacerlo.
3. Cumpla con los requisitos de las leyes locales.
4. Lea y comprenda todas las advertencias y señales de seguridad.
5. Lea y entienda la Tabla de carga.
6. Al entender la Tabla de carga, el operador puede determinar lo que la grúa puede
levantar de manera segura antes de intentar levantarlo realmente.
7. El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer las
señales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer la
señal de alto de cualquier persona.

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

1. Mantenga a las personas, equipo y materiales fuera del área de trabajo.


2. Debe utilizar un encargado de las señales cuando la visión del operador esté
obstruida o cuando trabaja en áreas peligrosas como cerca de los cables de corriente
o de personas.
3. Mantenga un extinguidor de incendios completamente cargado y un botiquín de
primeros auxilios en la cabina del operador en todo momento y familiarícese con el
uso de estos artículos.
4. Siempre esté al tanto de la ubicación de otras máquinas, vehículos, personal y otros
obstáculos en el área de trabajo.
5. Nunca permita que haya personas en la plataforma de la máquina mientras está
funcionando.
6. Asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo antes de mover el gancho, la
pluma, la carga o los estabilizadores.
7. Realice suavemente los movimientos de arranque y parada y haga los giros a
velocidades que permitan mantener la carga bajo control.
8. Mantenga por lo menos tres vueltas completas en el cable de acero del tambor
cuando esté en funcionamiento.
9. Mantenga los pies en los pedales mientras los bloqueos del freno del pedal están en
uso.
(Continúa en la siguiente página...)
82 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017
RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

10. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.
11. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida.
12. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla de
carga y el Manual del operador.
13. Utilice siempre las Tablas de carga y el Manual del operador cuando realice cualquier
elevación en las llantas.

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

1. Comprenda perfectamente el trabajo a realizar.


2. Considere todos los peligros en el sitio del trabajo.
3. Debe saber qué miembros de la cuadrilla se necesitan para completar el trabajo.
4. Asigne responsabilidades de trabajo.
5. Nombre un encargado de las señales competente.
6. Establezca cómo se comunicará el encargado de las señales con el operador.
7. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.
8. Utilice aparejos y otro equipo para completar el trabajo de manera segura.
9. Establezca cómo se puede transportar el equipo de manera segura al lugar de trabajo.
10. Determine cómo se utilizarán los aparejos para manejar la carga.
11. Determine el radio de elevación, ángulo de la pluma y capacidad de elevación nominal
de la grúa.
12. Siempre planifique con anterioridad el curso de cada elevación para determinar la
mejor ruta para llevar la carga a su destino.
13. Identifique la ubicación de los conductos de gas, cables de corriente y otras
estructuras y determine si debe mover la grúa o las estructuras.
14. Asegúrese de que la superficie de soporte sea suficientemente fuerte para sostener la
máquina y la carga.
15. Establezca las precauciones de seguridad especiales, si fuera necesario.
16. Tenga en cuenta las condiciones del clima.
17. Mantenga a las personas y equipo innecesarios lejos del área de trabajo.
18. Coloque la máquina a fin de utilizar la pluma y el radio más corto posible.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 83


RT100
Seguridad

REVISIÓN PREVIA DE ELEVACIÓN DEL OPERADOR

1. Revise el libro de registro de la máquina para determinar si se ha realizado el


mantenimiento e inspecciones periódicas.
2. Asegúrese de que se han completado las reparaciones necesarias.
3. Inspeccione si el cable de acero está dañado (dobleces, cables rotos, etc.)
4. Asegúrese de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas al campo.
5. Revise si hay fugas de aire o aceite hidráulico.
6. Revise que todos los controles estén en la posición neutral (neutro) antes de arrancar
el motor.
7. Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestren
las lecturas correctas.
8. Haga pruebas en todos los controles en la cabina, como el giro, subir/bajar/extender/
retraer la pluma, extender/retraer los estabilizadores, acelerador.
9. Revise los frenos y embragues.
10. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.

REVISIONES DE AYUDAS DEL OPERADOR

Asegúrese de que todos los elementos que se enumeran a continuación estén en orden y
funcionando correctamente.
1. Indicador del ángulo de la pluma.
2. Alarmas de desplazamiento.
3. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.
4. Dispositivos para la prevención de la sobrecarga y Limitador de capacidad clasificado
(RCL).

PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

1. Conozca el peso y características de todas las cargas a elevar.


2. Coloque el punto de elevación de la pluma directamente sobre la carga cuando realice
la elevación.
3. El radio de carga aumentará cuando la carga se levante debido a una desviación de la
pluma. Para compensar la desviación de la pluma, levántela al radio de la carga.
(Continúa en la siguiente página...)

84 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

4. Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, las
partes de los cables y el área de trabajo.
5. Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de la
pluma o radio entre los números en las tablas de carga.
6. Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal.
7. Nunca ponga en funcionamiento con ningún otro contrapeso permitido.
La adición o reducción no autorizada de contrapeso constituye un peligro de seguridad.
8. No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario.
Consulte las Tablas de carga y el Manual del operador, tema del Efecto de las
condiciones del clima para las restricciones del clima.
9. Evite la carga lateral de la pluma.
10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma.
11. Levante lentamente la carga.
12. Las cargas se deben suspender libremente. Nunca empuje ni jale la carga.

PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN

1. Asegúrese de que la superficie de soporte de la carga sea suficientemente fuerte para


sostener la máquina con la carga levantada.
2. Asegúrese de que la grúa esté nivelada. Revise con frecuencia y nivele de nuevo
cuando sea necesario.
3. Asegúrese de rotar las grúas. Levante barricadas para mantener a las personas
alejadas. Asegúrese de que las áreas estén despejadas antes de girar.
ADVERTENCIA: ¡PUEDEN OCURRIR LESIONES!

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

1. Determine si hay cables de corriente en el área antes de comenzar cualquier trabajo.


Solo opere alrededor de las líneas de alimentación de conformidad con las leyes y
regulaciones actuales.
2. Nunca retire con una grúa, materiales que se encuentran debajo de los cables de
corriente si existe la posibilidad de que la pluma o la máquina hagan contacto con ellos.
3. Ninguna parte de la grúa o de la carga debe hacer contacto con o, violar el espacio
mínimo permitido necesario para que la grúa funcione cerca de cables eléctricos.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 85


RT100
Seguridad

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

(Continúa en la siguiente página...)

86 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

Peligro de electrocución
El contacto con líneas de alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones graves.
Espacio requerido para mantenimiento
VOLTAJE DE LÍNEA ESPACIO REQUERIDO
0 A 50kV 3.0M
>500 A 200kV 4.6m
2000 a 350KV 6.1m
350 a 500KV 7.6m
>500 A 750kV 10.7m
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 87


RT100
Seguridad

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

Peligro de electrocución
El contacto con líneas de alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones graves.
Espacio requerido para mantenimiento
VOLTAJE DE LÍNEA ESPACIO REQUERIDO
750 a 1000KV 1.37m
>1000kV La corriente de los cables de transmisión
eléctrica por arriba de 1000 V se puede
transferir, incluso solo al acercase las
líneas.
Antes de poner a funcionar la máquina, comuníquese con el propietario de la línea de
alimentación para desconectar, mover o aislar las líneas de alimentación.

RECORRIDO

1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la mejor ruta a su
destino.
3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la posición almacenada.
6. Infle los neumáticos a la presión determinada.
7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
8. Utilice el cinturón de seguridad durante todo el tránsito y el recorrido.
9. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina
y de la carga almacenada.
10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.

88 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Peligros en el lugar de trabajo
Preste atención a los cables de corriente, puentes, líneas de ferrocarril, edificios y otras grúas.

Se puede producir un arco eléctrico entre los cables de corriente y las piezas de metal de
la máquina si estás entran en contacto con los cables de corriente o sin contacto si no se
respeta la distancia mínima de seguridad.

Siga las regulaciones locales con respecto a las distancia de seguridad de los cables de
corriente.

Cualquier contacto directo de los cables de transmisión eléctrica con la pluma o el cable
de elevación siempre es peligroso.

La corriente de los cables de transmisión eléctrica por arriba de 1000 V se puede transferir,
incluso solo al acercase las líneas.

Los peligros de las líneas de transmisión eléctrica se deben prevenir mediante las
siguientes medidas:
- Cambie los cables a los de tipo libre de halógeno.
- Cubra o cerque la zona de peligro.

Cambie los conductores a sin corriente y cubra y/o proteja la zona de peligro.
Ambas medidas solo las puede realizar un especialista eléctrico calificado.

Si no se pueden llevar a cabo estas medidas, se debe conservar una distancia de


seguridad suficiente entre la grúa (cable de elevación, aparejo de elevación, aparejo de
gancho, carga) y los cable conductores de corriente.

¡Peligro para la integridad física!

Mantenga un espacio mínimo como se indica en la tabla de Riesgo de electrocución de


SEGURIDAD DE LA LÍNEA ELÉCTRICA. Si esto no es posible, debe obtener información
sobre las distancias de seguridad mínimas de la compañía de energía eléctrica
responsable de los cables.

DISTANCIA DE SEGURIDAD

Deje un margen para el posible balanceo lateral de la carga u oscilación de los cables
libres hacia adentro y hacia afuera de la carga suspendida como resultado del viento.

No obstante, si la grúa accidentalmente entra en contacto con los cables de corriente de


alto voltaje:
- ¡No abandone la grúa o la cabina!
- Advierta a todas las personas en las proximidades para que no se acerquen ni toquen
la grúa.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 89


RT100
Seguridad

Si el operador de la grúa abandona la grúa o si alguna otra persona se acerca y


toca la grúa, recibirá un choque eléctrico. Incluso el suelo alrededor de la grúa
conduce la corriente eléctrica. ¡Por lo tanto, cada paso en la grúa, hacia la grúa o
lejos de la grúa es potencialmente peligroso y puede ocasionar lesiones graves o
la muerte!

- Solicite que se desactive la corriente en el cable.


- Solo abandone la grúa cuando esté seguro de que la línea afectada/dañada se
desconectó definitivamente de la fuente de energía.

90 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Efectos de las condiciones del viento
Detección de la velocidad del viento
Es esencial que observe las velocidades del viento máximas permitidas. Para verificar la
velocidad del viento, la grúa puede estar equipada con un indicador de la velocidad del
viento (anemómetro).
Este consta de dos elementos:
1. Rotor - ajustado a la cabeza de la pluma principal o a la extensión de la pluma principal.
2. Visualización - en la pantalla. El movimiento giratorio del rotor ocasionado por el
viento se convierte a una señal eléctrica que se visualiza en la pantalla en la cabina del
operador de la grúa. El operador de la grúa puede leer la velocidad del viento aquí en
m/s (pies/s).

Antes de iniciar el trabajo o erigir el equipo, se debe asegurar que el anemómetro


funciona bien. Si los valores de la pantalla cambian al girar el rotor, la unidad
funciona.
Para verificar la funcionalidad durante las condiciones en que no hay viento, el
rotor se debe girar manualmente.

Restricciones de elevación
La grúa se puede utilizar de manera segura al utilizar los valores que se proporcionan en
las tablas de capacidad de carga hasta una velocidad del viento de 20 mph (32 kph) en una
superficie de carga de 13 pies²/tonelada (1.2 m²/tonelada).

Revise el pronóstico del tiempo y supervise las condiciones de velocidad del


viento cerca del sitio de trabajo. Cuando la velocidad del viento excede de 20
mph (32 kph), es necesario reducir la capacidad de elevación de las grúas.
Consulte la sección ADVERTENCIA de la TABLA DE CARGA.

MÁXIMA VELOCIDAD OPERACIONAL DEL VIENTO ANTES DE QUE REQUIERA LA


REDUCCIÓN DE LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 91


RT100
Seguridad

Preste atención a los valores de velocidad del viento en la tabla siguiente en


relación con la información en la sección ADVERTENCIA de la TABLA DE
CARGA. Se debe observar cualquier regulación gubernamental aplicable al sitio
de trabajo.

Fuerza del viento Velocidad del viento Consecuencias


Escala Términos mph kph
descritos
0 Calmado 0-1 1 Calmado, el
humo sube
verticalmente
1 Muy leve 1- 3 1-5 Dirección del
viento indicada
por el humo y no
por el estandarte
2 Brisa leve 4-7 6 - 11 El viento se
puede sentir en
el rostro, las
hojas se
mueven, el
estandarte se
mueve
3 Brisa suave 8 - 12 12 - 19 Las hojas y
pequeñas ramas
se mueven, el
estandarte se
eleva
4 Brisa moderada 12 - 18 20 - 28 El viento levanta
el polvo y las
hojas. Las ramas
se mueven
5 Brisa 18 - 24 29 - 38 Los arbustos
considerable pequeños se
mueven de un
lado a otro. Se
forman cúspides
de las olas en el
mar.
6 Brisa fuerte 24 - 31 39 -49 Las ramas
grandes se
mueven de un
lado a otro.

92 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


7 Viento fuerte 31 - 38 50 - 61 Todos los
árboles se
mueven de un
lado a otro

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 93


RT100
Seguridad

Tempestad
Cuando los rayos caen alrededor de la grúa, el operador nunca debe intentar los
procedimientos siguientes:
• Subirse a la cabina del operador o intentar subirse al portador, superestructura o
ensamble de la pluma.
• Si se encuentra en la máquina, no intente bajarse de la misma.

Si está dentro de la cabina del operador (superior o inferior) durante una tormenta eléctrica,
permanezca dentro de la cabina. Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica,
permanezca lejos de los alrededores de la máquina.

94 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa
En general, si es posible mantener suficiente control sobre una grúa equipada o si las
operaciones de la grúa se interrumpen y se podría dejar sin supervisión, entonces la pluma
y el equipo se deben bajar.

Las siguientes instrucciones son válidas para cada grúa móvil, independientemente del
tipo, la configuración, el modo de aparejo y el entorno:
• La grúa se debe dejar en la configuración de funcionamiento válida menor, más
estable que el lugar de trabajo permita prácticamente, esto incluye parámetros como
el ángulo de la pluma, orientación del giro, ángulo del plumín.
• Apague el motor.
• Coloque todas las palancas de control en posición neutral o "bloqueada".
• Apague el sistema de calefacción.
• Asegure la grúa y bloquee las cabinas para evitar el uso no autorizado o el movimiento
no intencional.
• Cierre y bloquee todos los paneles de control que están equipados con un seguro/
llave cuando no estén en uso.
• Dependiendo en el tipo de grúa, los paneles de control móviles conectados a la grúa
con cables se deben retirar cuando no estén en uso.
• El control remoto del radio, si está disponible, se debe mantener en un lugar seguro
para evitar el uso no autorizado o el movimiento no intencionado. Asegúrese de que
las baterías estén recargadas.
• Aplique el freno de estacionamiento del chasis de la grúa.
• Coloque la transmisión en Neutral.
• Asegure las ruedas con cuñas. Aplique el freno de giro y asegure la pluma principal.

Si la grúa está en levantada y las condiciones del lugar de trabajo no permiten que la
pluma y el plumín de una grúa bajen completamente a tierra, un operador de grúa
calificado familiarizado con la grúa debe determinar la configuración en la que se debe
dejar la grúa mientras no hay personal, la configuración del sitio de trabajo, las condiciones
y limitaciones. Adicionalmente, se deben observar las siguientes instrucciones:
• Se debe elaborar un plan de emergencia seguro y adaptable para permitir traer la grúa
en una posición segura en caso de emergencia como un cambio de clima imprevisto u
otros incidentes posibles como se indica en el principio de este documento. Este plan
también deber incluir espacio suficiente alrededor de la grúa que permita desarmar o
bajar la pluma o el equipo, etc.
• La grúa se deja sin carga en el gancho.
• Todas las eslingas o guías de sujeción se deberán retirar del gancho de la grúa.
• El bloque del gancho está almacenado en la posición más alta de forma que no haya
ningún contacto posible entre los cables y la pluma u otros obstáculos.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 95


RT100
Seguridad

• La configuración y ubicación de la grúa no generan peligro para el tráfico de carretera,


por ejemplo, riesgo de colisión con obstáculos circundantes; esto puede necesitar
una evaluación de riesgos específica antes de dejar la grúa abandonada.
• Verifique si hay fugas y movimiento (lento) no intencional en todos los malacates y
cilindros hidráulicos bajo carga:
- Cilindros verticales del estabilizador
- Cilindro(s) del grátil de la pluma
- Malacate de elevación

NOTA: El movimiento leve también puede ser debido a una temperatura del
aceite cambiante (por ejemplo, leve movimiento del cilindro debido al
calentamiento solar o enfriamiento del aceite hidráulico).
• Se debe obtener con anticipación un pronóstico del tiempo para todo el período en el
que la grúa esté levantada.
- Al determina la ubicación y configuración de una grúa cuando se deje sin
supervisión se deben considerar la condiciones meteorológicas cambiantes,
incluyendo, pero no limitadas a: viento, acumulación de hielo, precipitación,
inundación, relámpagos, etc.
- La pluma de la grúa se debe bajar antes de que la velocidad del viento exceda
los valores permitidos. Esto puede no ser posible dependiendo del lugar de
trabajo y configuración de la grúa.
- Si, debido a condiciones del tiempo imprevistas, las velocidades del viento
exceden los valores permitidos con la pluma en la posición levantada, la grúa se
debe asegurar lo mejor que se pueda y todos deben despejar el área.
- La pluma únicamente puede bajarse si la velocidad del viento esperada durante
el proceso de descenso es menor que la velocidad del viento permitida durante
el ensamble y desensamble de acuerdo con las tablas de velocidad del viento.

Peligros potenciales de una grúa abandonada - Posibles problemas/riesgos

Los siguientes son ejemplos de posibles acontecimientos que pueden ocurrir cuando se
deja abandonada una grúa; estos posibles riesgos se deben tomar en cuenta:
• Falla del terreno:
- El terreno se puede hundir por la lluvia intensa/ deslizamiento de tierra/ desastres
- Fusión de hielo debajo de los soportes
• Mal clima:
- Tormenta y viento
- Relámpago
- Lluvia/inundación
• Movimiento de los cilindros hidráulicos de la grúa:

96 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Se hace lenta la retracción de los cilindros de soporte del estabilizador, cilindros de
aparejo y/o cilindros telescópicos en los sistemas telescópicos desprendidos (por
ejemplo, debido a los cambios en el ambiente y temperatura del aceite, fuga).
• Vandalismo.

Alguno o una combinación de lo anterior puede ocasionar los siguientes acontecimientos:


• La grúa podría volcar.
• La grúa podría moverse.
• Se pueden generar condiciones de funcionamiento inseguras.
• Se puede dar el funcionamiento de la grúa no autorizado.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 97


RT100
Seguridad

Extensión de la pluma
Regularmente la extensión de la pluma con una carga suspendida está permitida.

La precisión de esta maniobra es menor que la precisión que se puede obtener al levantar
la carga con el cable porque depende de la eficiencia mecánica de la pluma (fricción de las
bases deslizantes).

La fricción de las bases deslizantes depende de:


- Engrase
- El ángulo de elevación de la pluma
- Velocidad de extensión/retracción de la pluma con carga o sin carga

Durante las maniobras de extensión, la deficiencia mecánica de la pluma provocará que la


pluma no se extienda cuando se alcanza el valor máximo de presión establecido para el
circuito de extensión.

Para volver a activar la maniobra, coloque la carga levantada sobre el suelo y reposicione
la pluma en las condiciones geométricas más favorables.

Durante la retracción de la pluma su deficiencia mecánica puede provocar el inicio abrupto


del movimiento de las secciones, que puede realizar movimientos repentinos tipo stick-slip
(atascamiento-deslizamiento).

98 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cable de elevación
El cable de elevación es una de las piezas principales de la grúa y requiere de atención
especial para el mantenimiento.

Todos los días se debe revisar visualmente si hay señales de deterioro o deformaciones en
los cables en cumplimiento con ISO4309.

Preste atención especial a los puntos en donde los cables se sujetan al equipo.

El cable se debe inspeccionar cada vez que haya un incidente que pueda haber dañado las
hebras, alambres o puntos de conexión o cuando el cable se ha regresado a servicio
después de retirarlo.

Si la máquina no se utiliza por algún tiempo, se debe inspeccionar el cable antes de


reanudar el trabajo.

En particular, revise:
- Los puntos de sujeción en los extremos del cable.
- Las partes del cable que se deslizan en las poleas de la sección de levantamiento o
ralentí.

Criterio de reemplazo del cable.


- Cables rotos (naturaleza y número).
- Conexiones del cable rotas.
- Incremento gradual en la cantidad de cables rotos.
- Hebras rotas.
- Núcleo del cable roto.
- Elasticidad reducida.
• Reducción del diámetro del cable
• Estiramiento del cable
• Falta de espacio entre los cables individuales y las hebras
• Presencia de polvo fino café entre las hebras
- Desgaste general del cable por abrasión.
- Corrosión externa e interna.
- Deformación del cable (con carga)
• Deformación en espiral
• Deformación de canasta
• Cables estirados
• Aflojamiento de ciertos cables o hebras
• Nudosidad

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 99


RT100
Seguridad

• Contracciones
• Aplastamiento
• Bucles
• Bultos
• Dobleces
- Deterioro inducido por el calor.

Ejemplos visuales de diversos problemas que pueden ocurrir a los cables

Rotura o desgarro de cables en dos hebras consecutivas que requieren reemplazo del
cable (hebras cruzadas).

Alto desgaste y muchos cables rotos que requieren reemplazo inmediato del cable (hebras
cruzadas).

Cables rotos en la misma hebra y desgaste leve.

100 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cables cruzados rotos en la polea del balanceador.

Si hay varios cables rotos escondidos por la polea, el cable se debe reemplazar.

Ejemplo de cable con un grado muy alto de corrosión interna

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 101


RT100
Seguridad

Aparejo excéntrico (desbalanceado)


La orientación excéntrica o desbalanceada de la cabeza de la pluma provoca la torsión de
la pluma que no está permitida según la tabla de capacidad nominal.

La tabla de capacidad nominal es válida solo si la cabeza de la pluma se apareja


simétricamente.

Si la línea de elevación no está centrada con ... la pluma se torcerá al aplicarse una carga.
respecto a la cabeza de la pluma...

= eje de la pluma

102 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Aparejar de forma asimétrica el bloque ocasiona su rotación y el desgaste rápido de las
poleas y cable.

← Los bloques que se aparejan


asimétricamente tenderán a rotar
cuando se aplique una carga pesada.

Cuando se apareja simétricamente


trabajan correctamente. →

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 103


RT100
Seguridad

Aparejo simétrico (balanceado)


En el caso de tracción directa, cuando la línea de elevación se enhebra a través de la polea
central o en la polea siguiente inmediata al eje de la pluma, la torsión de la pluma se
elimina o minimiza.

= eje de la pluma

Con múltiples partes de la línea, si los bloques de aparejo están distribuidos


uniformemente en el eje de la pluma, el giro de la pluma se elimina o reduce.

= eje de la pluma B Línea de elevación

104 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cambiar el número de partes de línea
La velocidad del levantamiento o de la bajada del bloque disminuye en proporción al
aumento del número de partes del cable. Este número depende de la carga que se
levantará y la altura a la que se levantará (consulte la tabla de capacidad nominal).

Utilice un máximo de dos aparejos al trabajar con la extensión de celosía o cualquier tipo
de plumín.
1. Baje la pluma y coloque el bloque en el suelo.
2. Retire la caja de la cuña de la cabeza de la pluma.
3. Retire la abrazadera del extremo del cable.
4. Retire la cuña y el cable de la caja de la cuña.
5. Retire el cable del contrapeso de tope de límite.
6. Enrolle o desenrolle el cable en las poleas de la cabeza de la pluma hasta obtener la
cantidad de aparejos requerida.
7. Inserte el cable en el contrapeso de tope de límite.
8. Inserte el cable en la caja de la cuña y luego inserte la cuña.

Incorrecto

Correcto

La sección del cable que se inserta en el bloque se debe colocar en el lado de la caja de la
cuña ubicada en el mismo eje vertical ya que debe ser el pasador de conexión
correspondiente. La parte final del cable se debe colocar en el lado inclinado de la caja de
la cuña.
9. Acople la abrazadera del cable de tal manera que el cable no se pueda desprender de
la caja de la cuña.
10. Inserte el bloque de la cuña en la cabeza de la pluma (preste atención a la dirección
en la que inserta el cable).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 105


RT100
Seguridad

11. Con una carga acoplada afloje el cable lentamente para que pueda colocar el cable y
el bloque de la cuña. Revise que el cable esté colocado de manera correcta.

106 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Bloques y ganchos de elevación
La grúa se puede utilizar con bloques o ganchos que tienen diferentes características y
niveles de rendimiento.

Es responsabilidad del operador utilizar un bloque/gancho con una capacidad apropiada


con respecto a la carga que se levantará y que tenga las características adecuadas con
relación al tipo de cable instalado en la grúa.

Antes de equipar la carga asegúrese de que el dispositivo de seguridad de resorte del


gancho funcione bien y que el gancho no muestre señales obvias de desgaste.

Antes de levantar revise siempre que la carga esté completamente alineada con el bloque.

Está prohibido levantar más de la capacidad máxima del bloque, que está en la placa de
identificación del gancho y grabado en el gancho.

No está permitido levantar de manera abrupta.

Todos los cambios hechos al bloque o al gancho (la soldadura está prohibida), liberan al
fabricante de la grúa y del bloque de gancho de toda responsabilidad.

NOTA: Si se levanta accidentalmente una carga que excede la capacidad máxima


permitida, debe, antes de reanudar el trabajo, revisar inmediatamente hasta qué
punto se abrió el gancho.

Esta dimensión se debe comparar con los datos que se indican en el certificado
emitido por el fabricante.

Si la dimensión no es la que se presenta en el certificado, debe dejar de trabajar


inmediatamente y notificar pronto al gerente de mantenimiento.

El gancho se debe reemplazar.

El retiro no autorizado, el daño o la pérdida de la placa de identificación roja con


los datos de identificación del bloque le hace imposible al fabricante rastrear el
producto en caso de una disputa. Por tanto, es importante que, en caso de
ocurrir lo anterior, se notifique a Terex de inmediato para proporcionarle una
nueva placa de notas.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 107


RT100
Seguridad

Colocar el arnés a la carga


• El arnés de las cargas y las órdenes para realizar maniobras se deben confiar
exclusivamente al personal específicamente autorizado.
• Cuando se asigna a varias personas calificadas las tareas del eslingado de la carga,
se deben confiar a una sola persona especialmente capacitada con el nivel de
responsabilidad pertinente la revisión de las operaciones y las instrucciones para las
maniobras.
• Para colocar un arnés a las cargas utilice cables, cadenas o algún otro equipo en
perfectas condiciones. Todos los componentes deteriorados se deben descartar.
• Elija cables o cadenas con base en el peso que se levantará, teniendo en cuenta el
ángulo de las patas de levantamiento (si el ángulo que forman las patas de
levantamiento de los cables o cadenas excede los 120° es esencial el uso de
esparcidores/ecualizadores).
• Coloque espaciadores de madera adecuados o rebordes de protección entre los
cables o las cadenas y la carga que se levantará si la carga tiene bordes afilados.
• Revise que la carga con arnés esté balanceada tensando lentamente los cables antes
de dar las instrucciones de levantar la carga al operador de la grúa.

El uso de cables o cadenas excesivamente cortas puede conducir a que su


rotura repentina y consecuente a la caída de la carga.

108 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ensamblaje y desensamblaje de las extensiones
• Las operaciones para instalar o desinstalar las extensiones las deben realizar personal
calificado.
• Realice estas operaciones en un espacio abierto, sin personas en los alrededores y
trabaje de conformidad con las instrucciones específicas que se proporcionan para
ensamblar/desensamblar la extensión en cuestión.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 109


RT100
Seguridad

Trabajar con el malacate principal y auxiliar

El limitador de capacidad nominal (RCL) no puede calcular la carga de dos


bloques simultáneamente con el fin de garantizar condiciones de trabajo seguro,
por esta razón todas las operaciones de manipulación de carga que se realicen
con dos bloques están bajo la responsabilidad exclusiva del operador. Terex® no
se hará responsable, en ningún caso, de los accidentes que puedan ocurrir al
utilizar la grúa con dos malacates.

Trabajar con dos bloques consiste en la manipulación de una carga con el bloque de la
pluma principal y el bloque de la extensión.

La carga a manejar se deberá poder levantar completamente con el plumín. Revise la tabla
de capacidad nominal para asegurarse de que esto es posible.

Apoye la máquina sobre los estabilizadores completamente extendidos, gire la estructura


superior hacia la parte delantera y asegúrese de que la pluma esté alineada con el eje de la
máquina (cero grados).

El limitador realiza sus funciones correctamente cuando se utiliza un solo conjunto de


bloque a la vez (trabajo con la pluma principal o trabajo con la sección del plumín); cuando
se trabaja con dos conjuntos de bloque, el RCL se debe establecer para trabajar con la
sección del plumín.

La capacidad nominal depende del plumín instalado. Revise la tabla de capacidad nominal
con el plumín. El valor que indica el RCL será el valor del plumín configurado.

Está permitido girar una carga bajo la responsabilidad del operador de la grúa o el gerente
del sitio. El bloque de plumín (que es menos robusto) se debe utilizar para levantar la carga
y el bloque principal utilizado para girarla.

Para levantar la carga, utilice el bloque de gancho del plumín. (Debido a que este bloque es
menos robusto).

El trabajo con dos bloques implica el riesgo de someter la pluma y el plumín a


una sobrecarga y ocasionar accidentes, debido a que el limitador no puede
realizar sus funciones correctamente.

Gire la carga para llevarla a una posición horizontal utilizando el bloque de gancho en la
pluma principal.

110 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cuando el bloque de la pluma principal tira de la carga para alinearla en una
dirección horizontal, las lecturas del limitador de capacidad nominal (RCL) no son
confiables.

Cuando se manipulan las cargas con los dos bloques de gancho, nunca baje la pluma
porque el limitador de capacidad nominal (RCL) no es capaz de monitorear las condiciones
de sobrecarga.

Baje la carga con el bloque de gancho de plumín para llevarla a una posición vertical.

Todas las maniobras se deben llevar a cabo con movimientos lentos y sin arrebatos.

Los aparejos del bloque del cable del malacate de la pluma principal deben ser idénticos
en cantidad o más que los aparejos del bloque de plumín.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 111


RT100
Seguridad

112 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Levantamiento con varias grúas móviles
Las operaciones de levantamiento que
involucran dos o más grúas móviles son
procedimientos complejos que requieren de
importantes niveles de habilidad, práctica y una
planificación cuidadosa. Por tanto, es necesario
preparar un plan detallado que considere todas
las posibles situaciones y que de algún modo
incluya por los menos los siguientes
requerimientos mínimos:
- El levantamiento se debe realizar baja el
control de un supervisor responsable.
- El terreno debe estar nivelado y sólido.
- Todas las grúas se deben nivelar.
- Se debe establecer el peso exacto de la
carga y su centro de gravedad.
- Se debe establecer el radio máximo de
trabajo que cada grúa puede alcanzar
durante el procedimiento entero.
- Se debe establecer la longitud y el ángulo
de inclinación de las plumas de la grúa.
- Se debe establecer la capacidad nominal
de cada grúa para cada etapa del plan de
elevación.
- Al levantar con varias grúas ninguna de las
grúas involucradas debe cargar más del 75
% de su capacidad neta; puede ser
necesario hacer mayores reducciones en
presencia de condiciones específicas de
levantamiento.
- En la medida de lo posible la velocidad del
bloque, de giro y de la pluma de la grúa
debe ser idéntica para todas las grúas.
- Los movimientos de giro, inclinación y
extensión se deben limitar al mínimo
requerido.
- Es peligroso desplazarse con una carga
debido al movimiento de balanceo que se
puede producir en la transferencia de
cargas de una grúa a otra.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 113


RT100
Seguridad

- Se debe informar a los operadores del


plan de elevación antes de empezar
con las operaciones de elevación.
- Si es posible, realice uno o más
ensayos sin carga hasta que todos los
operadores tengan el conocimiento de
lo que se requiere de ellos.
- Todas las comunicaciones durante el
procedimiento de levantamiento se
deben realizar por radio
(preferentemente de tipo cerrado en
lugar de walkie-talkies).
- Es esencial que se designe a solo una
persona para que dirija y supervise la
operación. Dicha persona debe
permanecer en una ubicación para
observar la operación completa y debe
mantener el contacto por radio con los
operadores.
- Todos los movimientos de las grúas se
deben realizar lo más suave posible
con paradas y arranques muy graduales.
- Los cables de los bloques se deben
mantener verticales. Si no se respeta
esta regla las grúas tenderán a crear
condiciones de sobrecarga entre sí y se
producirán peligrosos movimientos
oscilantes laterales.
- Para estas operaciones es importante
revisar el funcionamiento correcto del
indicador o limitador de carga que
deben tener las grúas móviles que
participan en el procedimiento.

Encontrará información adicional disponible al consultar la guía de ICSA (Asociación


internacional de propietarios de grúas) "Levantamiento de una carga con varias grúas
móviles (Levantamiento múltiple)", la cual se puede descargar del sitio web de la
Federación europea de manejo de carga (www.fem-eur.com).

114 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Remolque
En caso de una avería, la grúa se puede remolcar en distancias cortas (menos de 10 km) a
velocidad reducida (menos de 10 km/h) con una barra de remolque.
- Coloque el selector de velocidad en neutral.
- Libere el freno de estacionamiento. Los frenos de servicio, que se suministran con la
presión de aire restante en el circuito, no se ven afectados por esta operación.

Desconecte los ejes de la transmisión (eje delantero y trasero). Si esta operación


no se lleva a cabo, la transmisión se puede dañar rápidamente y de manera
irreparable.

La grúa se debe remolcar con el cumplimiento estricto de las reglas del código de
circulación vigente en el país en el que se está remolcando.

Utilice los puntos de remolque previstos específicamente para este propósito, los cuales
están ubicados en la parte delantera del chasis (opcionalmente en la parte trasera).

La fuerza máxima de remolque horizontal debe ser menor que el 50 % del peso total de la
máquina para la marcha.

Si la grúa se atasca en barro o arena, utilice los accesorios de remolque ubicados en cada
una de las esquinas del portador para liberarla.

Accionamiento del mecanismo de liberación mecánico

Si un defecto ocasiona que el aire comprimido de la parte cargada del resorte falle, el
accionador responde automáticamente. Para poder liberar los frenos en situaciones de
este tipo, la parte cargada del resorte tiene un mecanismo de liberación que consta de un
tornillo de cabeza plana hexagonal (1) y un cojinete de aguja (12). Este sistema consta de
un perno de brida hexagonal (1) y el cojinete de aguja (12). Para liberar la parte cargada del
resorte, el tornillo (1) sencillamente se gira hacia la izquierda. Esto ocasiona que el resorte
(2) esté pretensado una vez más por medio del cojinete de aguja (12), llevando el pistón (4)
con este. Las fuerzas de restauración del freno de la rueda y la fuerza del resorte (8)
regresan el diafragma (5) a su posición original.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 115


RT100
Seguridad

Elevación de la grúa
Para levantar la grúa, localice los 4 puntos identificados con las calcomanías en las

argollas de levantamiento del chasis.

Utilice el equipo apropiado para levantar la grúa.

A continuación se indican los valores máximos de fuerza aplicables a cada punto de


elevación independientemente de la dirección de aplicación de las fuerzas.

Grúa Fuerza de diseño límite - daN (libra-fuerza)


RT100 76000 (170,855)

116 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Reinicio del funcionamiento de la grúa
Antes de reanudar el funcionamiento de la grúa después de un período en el que la grúa
estuvo desatendida/inactiva, el operador está obligado a verificar la condición de la grúa y
su ubicación.

Siempre que el operador deja la cabina se deben verificar y restablecer las configuraciones
del Limitador de capacidad clasificado (RCL).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 117


RT100
Seguridad

Finalización de las operaciones de la grúa


Antes de dejar la grúa, el operador debe asegurarse de que la grúa está en una condición
aceptable para dejarla sin supervisión.

Lista de verificación para finalizar operaciones

N. ° de la lista Condición a revisar


de verificación
1.__ ¿Está la carga completamente en tierra y desenganchada de la grúa?
2.__ Está la pluma telescópica completamente retraída?
3.__ ¿Está la pluma de la grúa completamente abajo y desensamblada, si es
necesario? (retiro de todas las correas, las cargas o el aparejo)
4.__ ¿Está la pluma de la grúa centrada sobre la parte delantera o trasera y el
bloqueo de giro enganchado?
5.__ ¿Están los estabilizadores retraídos y en posición de almacenamiento?
6.__ ¿Se estableció el freno de estacionamiento en el chasis en la posición ON
(ENCENDIDO)?
7.__ ¿Está el motor de la grúa APAGADO y se retiró la llave de ignición de la
cabina?
8.__ ¿Tienen todas las ventanas corredizas y el parabrisas en la cabina el
pestillo en posición cerrada?
9.__ ¿Están la puerta de la cabina de la grúa y todas las puertas de acceso al
tanque de combustible, el motor, la caja de la batería y la caja de
almacenamiento bloqueadas?
10.__ ¿Está la cabina del vehículo desocupada?
11.__ ¿Está la grúa estacionada en un suelo sólido y uniforme sin ninguna
pendiente?
12.__ ¿Están acuñados ambos neumáticos y ambos lados de cada neumático
de las ruedas traseras?
13.__ ¿Está la grúa asegurada por uso no autorizado?

118 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Giro/conducción en retroceso
Mientras se opera una grúa móvil en retroceso, el riesgo de un accidente o lesión es mayor
y debe observar extrema precaución.

El riesgo de accidentes y lesiones personales o la muerte se incrementa cuando


se opera en retroceso.

Para minimizar el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad, se deben observar


las siguientes precauciones.
• Al dar marcha atrás, el conductor debe estar consciente de las necesidades del resto
del tráfico y su seguridad.
• Si el conductor no tiene acceso visual a todas las áreas que recorrerá, debe utilizar un
guía, que esté en comunicación con el conductor todo el tiempo, que pueda ver las
áreas que el conductor no puede ver.
• Un dispositivo de advertencia de marcha atrás acústico no reemplaza la necesidad de
un guía.
• Asegúrese de que no haya personas u objetos detrás del vehículo antes de moverse.

Pueden ocurrir lesiones o la muerte durante las operaciones de retroceso.

Pueden ocurrir daños a la propiedad durante las operaciones de retroceso.

• La velocidad de maniobra clasificada es la velocidad máxima permitida mientras se


retrocede.
• Siga todas las otras regulaciones pertinentes a manejar en los sitios de construcción o
en calles locales.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 119


RT100
Seguridad

Estacionar el vehículo
NOTA: Las instrucciones de estacionamiento solo aplican a las grúas móviles.

No asegurar adecuadamente el vehículo estacionado puede ocasionar que el


vehículo ruede y lesiones personales o la muerte y/o daños a la propiedad.

Riesgo de muerte

El operador de la grúa debe observar estrictamente a las siguientes condiciones:


• Un vehículo no se debe estacionar nunca en una cuesta mayor al 18%.
• Siempre se debe aplicar el freno de estacionamiento cuando la grúa se estaciona.
• El terreno en el que se estaciona la grúa debe estar nivelado, tierra sólida con
capacidad suficiente de carga.

Las grúas móviles pueden rodar, si no se preparan


apropiadamente, ocasionando lesiones, la muerte o
daños a la propiedad.

Según las siguientes condiciones, el vehículo debe utilizar las (4) cuatro cuñas de ruedas
en el eje trasero, donde (2) cuñas de ruedas están en el lado delantero de los neumáticos
traseros y (2) cuñas de ruedas están en el lado trasero de los neumáticos traseros además
del freno de estacionamiento para evitar que ruede:
• El vehículo está estacionado en una pendiente.
• El vehículo está en reparación o necesita reparación, especialmente con relación a
cualquier deficiencia en el sistema de frenos.

120 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Bloqueo y etiquetado
El código de salud y seguridad ocupacional de las regulaciones federales número
1910.147 requiere que los empleadores establezcan y sigan un procedimiento de bloqueo
y etiquetado y capaciten a sus empleados en ese procedimiento antes de que cualquiera
de ellos pueda operar, dar servicio o mantenimiento a cualquier pieza del equipo eléctrico.

Los empleadores deben hacer inspecciones periódicas para saber si sus procedimientos
de bloqueo y etiquetado se están observando y solamente deben supervisar y actualizar su
programa continuamente. Los empleados son responsables de supervisar que ese equipo
esté bloqueado y etiquetado de acuerdo con la política del empleador.

El contenido típico de un kit de bloqueo y etiquetado se ilustra en la figura a continuación.

Kit típico de bloqueo y etiquetado

Qué es bloqueo y etiquetado


Bloqueo y etiquetado es un procedimiento diseñado para evitar el arranque inesperado o
accidental del equipo y para advertir a todos los trabajadores cada vez que sea inseguro
operar cualquier pieza del equipo. Cuando se utiliza según se diseñó, el bloqueo y
etiquetado también protege al personal de la energía almacenada en los dispositivos como
resortes, acumuladores, baterías, sistemas hidráulicos, etc.

Cómo bloquear y etiquetar


• Instale uno o más bloqueos para sostener la palanca del interruptor maestro en la
posición OFF (apagado).
• Si el interruptor tiene llave, gire la llave a la posición OFF (apagado) y retire la llave.
• Desconecte las baterías.
• Independientemente del método de bloqueo que utilice, coloque una o más etiquetas
en los paneles de control de la máquina, puertas de acceso y paneles eléctricos.

Cuándo se requiere bloqueo y etiquetado


• En cualquier momento en que alguna persona esté dando mantenimiento, realizando
reparaciones, lubricando o por cualquier motivo trabajando en el equipo.
• Cuando el equipo está averiado o por cualquier motivo, deshabilitado o no es seguro
para operarlo

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 121


RT100
Seguridad

• Cada vez que el equipo se deja sin vigilancia.

Quién debe aplicar un bloqueo y etiquetado


• Cualquier persona que trabaje en el equipo.
• El capataz u otra persona responsable del trabajo que se está realizando.
• Si varias personas están trabajando en una máquina al mismo tiempo, cada persona
debe aplicar su propio bloqueo y etiquetado.

Cuándo se puede retirar un bloqueo y etiquetado


Después de realizar estos seis pasos:
1. Todos los protectores de seguridad están en su lugar.
2. Todo el trabajo se ha completado y las herramientas se han guardado.
3. Se ha notificado a todos los trabajadores que se retirará el bloqueo.
4. Todos los trabajadores están colocados de manera segura para el arranque.
5. Los controles se han colocado para un arranque seguro.
6. La máquina está lista para la operación segura.

Quién puede retirar un bloqueo y etiquetado


• Solamente la persona que aplicó un bloqueo y etiquetado tiene autorización para
retirarlo.

Las reglas de bloqueo y etiquetado que se han establecido aquí son genéricas. Para
obtener instrucciones para su lugar de trabajo específico consulte el procedimiento de
Bloqueo y etiquetado de su empleador.

122 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Acceso/egreso

Seguridad de acceso/egreso

El acceso y egreso de la cabina del operador de la grúa se debe lograr siempre con un
sistema de tres puntos. Ya sea que los dos pies y una mano o las dos manos y un pie
tengan contacto con la grúa mientras se mueve del piso en la cabina del operador o se
mueve de la cabina del operador al suelo.

Para proporcionar un acceso seguro y egreso hacia/desde la grúa, Terex proporciona un


número de pasos, escaleras y pasamanos que permiten el acceso de tres puntos a todas
las áreas de la grúa donde sea necesario para que el operador esté cuando se mueva del
suelo a la cabina del operador o desde la cabina del operador al suelo.

El acceso/egreso hacia/desde las áreas de la grúa no accesibles a través de los


dispositivos de acceso de los tres puntos provistos solo se debe intentar
utilizando los dispositivos de acceso aprobados por OSHA (escaleras,
plataformas elevadoras, etc.) que proporcionan la capacidad del acceso de tres
puntos.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 123


RT100
Seguridad

Acceso/egreso de la cabina de la grúa

Gradas y manijas de acceso/egreso de la cabina de la grúa

124 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Gradas y manijas de acceso/egreso de acceso DRCH

Gradas y manijas de acceso/egreso de acceso IZQ

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 125


RT100
Seguridad

Seguridad personal

PREVENCIÓN CONTRA RESBALONES Y CAÍDAS

1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo.
2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.
3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de
las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes del sistema de acceso.
6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.
7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos
y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y
utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.

126 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Salto con bungee

ADVERTENCIA

SALTAR CON BUNGEE DE LAS GRÚAS ESTÁ PROHIBIDO


TEREX Cranes diseña, fabrica y vende productos seguros y confiables para el manejo de
materiales, NO DE PERSONAS.

Los productos Terex no están diseñados, fabricados, aprobados ni diseñados para


transportar personas.

Elevar personas para saltar con bungee es peligroso; asegúrese de leer la sección sobre
las regulaciones de seguridad para conocer el riesgo de lesiones y las advertencias contra
el uso de las grúas para elevar personas.

Se requiere que todos los concesionarios y distribuidores utilicen todos los medios
razonables para advertir inmediatamente a todos los usuarios, compradores y
arrendatarios potenciales de la grúa que: SALTAR CON BUNGEE DE LA GRÚA ESTÁ
PROHIBIDO. También se recomienda a los concesionarios y los distribuidores no vender ni
alquilar las grúas a sabiendas que se utilizarán para el salto con bungee, ya que esto
constituye un uso indebido serio del producto.

RECUERDE: SALTAR CON BUNGEE DE LA GRÚA ESTÁ PROHIBIDO.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 127


RT100
Seguridad

Cinturones de seguridad
ALGUNAS INSTRUCCIONES SUGERIDAS DEL USO Y MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
1. Utilice su cinturón de regazo bajo y ajustado.
2. Los cinturones de regazo ajustables manualmente y los arneses de hombro se ajustan
al jalar el extremo suelto de la cincha a través del bucle o ajustador.
3. Los cinturones de seguridad que utilizan un bloqueo automático o retractores de
bloqueo de emergencia se pueden ajustar automáticamente.
4. Lave la cincha manualmente con agua tibia y jabón suave. Enjuague completamente y
seque a la sombra.
5. No aplique cloro ni vuelva a teñir la cincha pues dicho proceso puede debilitar
gravemente el ensamble.
6. Inspeccione frecuentemente el ensamble del cinturón de seguridad. En cualquier
momento que no funcione correctamente o si hay defectos en la cincha (por ejemplo,
si está rasgada o deshilachada), debe reemplazar el cinturón de seguridad.
7. Para un cinturón del retractor que no se bloquea, extienda completamente el cinturón
de regazo desde el retractor. Después de ajustar el cinturón cómodamente (consulte
el N.° 2 anterior), intente jalar la cincha adicional desde el retractor. Si no puede jalar
más cincha desde el retractor después del ajuste, entonces el cinturón de seguridad
está ajustado correctamente.

128 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Efectos de la temperatura en los cilindros del elevador de la pluma y el
telescopio
Segundo plano
Los líquidos muestran cambios en el volumen con los cambios de temperatura. El grado de
expansión de volumen dividido por el cambio de temperatura se conoce como coeficiente
de expansión térmica del material y varía con la temperatura. El coeficiente de expansión
térmica del petróleo varía levemente dependiendo de varios factores. En general, los
aceites de menor densidad se extienden a una velocidad más alta que los que tienen una
densidad superior. Sin embargo, las diferencias son mínimas y se pueden omitir para esta
discusión. Esta característica de expansión térmica ocasiona retracción del cilindro a
medida que se enfría el aceite hidráulico dentro del cilindro. Esto causa lo que se conoce
comúnmente como “Desplazamiento de la carga” en las grúas de pluma telescópica
hidráulica. Esto se observa en todas las grúas de pluma telescópica hidráulica en distintos
grados.

El desvío de carga ocurre cuando el cilindro hidráulico que sostiene la carga cambia de
longitud con el tiempo. El cambio de longitud es proporcional a su longitud extendida y el
cambio de temperatura del aceite dentro del cilindro. La velocidad a la que el aceite en el
cilindro se enfría depende de varios factores. Estos factores incluyen la temperatura
diferencial entre el aceite y el ambiente, la masa térmica del cuerpo del cilindro y la varilla y
el volumen de aceite para nombrar algunos. Asumiendo que no hay fugas internas, el
desplazamiento de la carga avanza hasta que dicho tiempo (dado el tiempo suficiente) en
que la temperatura del aceite en el cilindro llega a la temperatura ambiente.

La operación segura de la grúa involucra la supervisión cuidadosa de varias condiciones


de ambiente, del sitio de trabajo y del equipo, incluyendo un conocimiento del fenómeno
de desplazamiento de la carga. A medida que los cilindros de elevador de la pluma y
telescopio se retraen, el radio de la carga podría aumentar y la altura de la carga podría
disminuir. Esto puede aumentar el riesgo de sobrecarga o vuelco al manejar cargas cerca
de los límites de capacidad de la grúa. La situación opuesta ocurre cuando el aceite frío se
calienta por las temperaturas del ambiente. En este caso, los cilindros se extenderán,
posiblemente aumentando la longitud y el ángulo de la pluma, lo cual puede aumentar el
radio de la carga.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 129


Ensamble

Extensión de pluma (celosía y tubular)


DESCRIPCIÓN

La opción de extensión de celosía es una extensión tipo celosía articulado que se


almacena a un lado y mide entre de 9 m (30 pies). La extensión es extensible a 17 m (56
pies) por medio de una sección de punta extraíble manual de 8 m (26 pies).

Esta extensión de celosía tiene un descentramiento de 0, 16 y 32 grados.

La extensión se puede levantar en 3 configuraciones básicas:

- sólo la sección base de celosía

- la sección base de celosía con la sección tubular almacenada

- la sección base de celosía con la sección tubular girada y elevada

Pantalla IC-1 - Plumín almacenado

A MB - los elevadores designados están B La pantalla IC-1 muestra la extensión


sobre la pluma principal con la en posición almacenada.
extensión en posición almacenada.

Pesos de extensión

- Solo sección de base de extensión de celosía: 980 Kg (2160 lb)

- Sección tubular con soportes de almacenamiento: 410 Kg (904 lb)

- Sección tubular y extensión de celosía total: 1390 Kg (3065 lb)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 131


RT100
Ensamble

Antes de almacenar la extensión, asegúrese de que no haya personas ni


obstáculos en la ruta de giro de la extensión.

Ajuste del ángulo de compensación de la extensión - 16° o 32°

Pantalla IC-1 - Elevación de la extensión

A MBE - Pluma principal elevada, C La extensión no se mostrará en la


longitud y ángulo de descentramiento imagen como almacenada.
de la pluma seleccionados.
B Seleccione en la pantalla la extensión
como aparejado para el
descentramiento de 0°, 16° o 32°. La
pantalla cambiará a verde la grúa
descentrada que se apareja.

132 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Polea de puntal

Instalación de la polea de puntal con el plumín levantado

Compensación de la extensión de celosía


No desplace el plumín cuando la polea de puntal esté levantada. Puede
ocasionar la muerte o lesión grave y daños al plumín o a la polea de puntal.

Abertura y fijación de las extensiones

Introducción
Para trabajar apropiadamente con las extensiones, es necesario mover el rodillo del cable
guía de la parte superior a la parte delantera de la pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 133


RT100
Ensamble

Para operar las extensiones utilizando solo el malacate principal retire el contrapeso de fin
de carrera del gancho desatornillando la argolla que conecta la cadena del contrapeso al
cable del dispositivo, retire las guías del cable en la cabeza de la pluma, desenrolle una
longitud del cable de aproximadamente 20 m (65.6 pies) en el lado izquierdo de la pluma y
vuelva a ensamblar los cables de guía.

En lugar de eso para operar con las extensiones utilizando el malacate auxiliar, retire el
cable guía en la cabeza de la pluma para cambiar el tamaño del bloque, si es necesario,
vuelva a ensamblar el cable guía y el contrapeso de fin de carrera del gancho
desatornillando la argolla que conecta la cadena del contrapeso al cable del dispositivo.

Desenrolle aproximadamente 20 m (65.6 pies) de cable para colocarlo en la extensión y


asegurar el cartucho.

Al realizar operaciones de instalación en alturas mayores de 3 m (10 pies) desde


el suelo, se debe utilizar un arnés de seguridad. Una sola escalera se puede
utilizar siempre que esté asegurada en su lugar y los 4 peldaños superiores no
estén utilizados.
Utilice una escalera; andamio o plataforma que cumpla con los estándares de
seguridad aplicables.

Todas las operaciones de giro de la extensión que utilicen cable de nilón se


deben realizar desde el suelo.

134 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Componentes auxiliares para la instalación correcta
Tensor de maneral (incluido)

Martillo o mazo de (2-3 kg)

Cable de nilón (L > = 8 m)

Escalera (Altura útil 4 m)

Desplazamiento de la extensión de celosía + extensión tubular (17 m)

Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir las operaciones de
instalación de la extensión de celosía y tubular.

Está prohibido extender la pluma durante toda la operación de instalación.


La pluma debe estar completamente retraída y en posición horizontal. Si no se
sigue esta instrucción, el riesgo de un accidente aumenta a causa del despliegue
involuntario de la extensión al desbloquearla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 135


RT100
Ensamble

La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.

Gire la estructura superior moviendo la pluma en frente de la máquina.

Antes de empezar a desplegar las extensiones, la pluma debe estar retraída


completamente y horizontal.

Despliegue de la extensión de celosía y tubular


Extienda el brazo de soporte central, retire el pasador dividido del pasador, retire el pasador.

Extienda el brazo y reemplace el pasador que extrajo previamente y el pasador dividido


relacionado.

Retire los pasadores divididos y retire los pasadores de la cabeza de extensión de celosía y
guárdelos para usarlos en la siguiente aplicación.

136 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Conecte un pedazo de cable de aproximadamente 8 – 10 m (26 - 32 pies) en el área
indicada en la cabeza de la extensión de celosía.

Asegúrese de que el pasador de pivote doble esté insertado en el soporte relacionado


asegurado a la pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 137


RT100
Ensamble

Retire los pasadores de fijación en el soporte central y los pasadores divididos


relacionados y guárdelos para usarlos en la próxima aplicación.

Retire los pasadores traseros de la extensión tubular y guárdelos para usarlos en la


siguiente aplicación.

138 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Con la ayuda del pedazo de cable, siempre sobre el suelo, retire las extensiones de la
parte trasera de la pluma.

Alinee los agujeros en las horquillas delanteras de la extensión con los agujeros en los
pasadores de la cabeza de la pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 139


RT100
Ensamble

Inserte el pasador de fijación superior de la extensión con el conjunto de agujeros externos


en la horquilla.

Inserte el pasador de fijación inferior de la extensión con el conjunto de agujeros externos


en la horquilla y con el registro si es necesario.

140 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


NOTA: Una vez que ambos pasadores estén insertados, apriete completamente el
registro para retirarlo del elemento de la pluma en el cual se colocó para el ajuste.
Inserte la varilla en la ranura apropiada en el pasador de pivote, retraiga los pasadores que
hacen girar la varilla como se indica en la etiqueta para liberar la extensión del soporte.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 141


RT100
Ensamble

Al final de la operación, retire la varilla y úsela para desbloquear la abrazadera mecánica


del soporte central.

Para evitar los movimientos descontrolados de la extensión, retraiga los cilindros de


estabilizador del lado izquierdo para inclinar la máquina 1° a la izquierda.

142 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Trabajando desde el suelo y con el cable asegurado previamente, gire la extensión de
manera que se pueda colocar en posición en la cabeza de la pluma, inserte los pasadores
retenedores y los pasadores divididos relacionados.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 143


RT100
Ensamble

Mueva primero el pasador y el pasador dividido inferior relacionado y luego el pasador


dividido relacionado del agujero exterior al agujero interior del pasador de la cabeza de pluma.

144 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Retire el cable de la extensión de celosía.

La extensión de celosía está en la posición de trabajo.

Desplazamiento de la extensión tubular


Conecte el cable en el área indicada en la cabeza de la extensión tubular.

Libere la extensión tubular al retirar el pasador de bloqueo y guardarlo para usarlo en la


siguiente aplicación.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 145


RT100
Ensamble

Con el cable, gire la extensión tubular 180° y luego colóquela en la cabeza de la extensión
de celosía; una vez que la haya colocado, Inserte los pasadores y los pasadores divididos
relacionados.

Cierre de nuevo el soporte central para la fijación de la extensión.

146 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Retire el cable de la extensión tubular.

En este punto, la extensión de 17 m (56 pies) está instalada completamente.

Ajuste del dispositivo de fin de carrera del gancho.

Haga la conexión eléctrica entre la cabeza de pluma y la base de la extensión de celosía y


luego entre la extensión tubular y la extensión de celosía para conectar el fin de carrera del
gancho al sistema de la máquina.

En la cabeza de la extensión tubular, conecte la biela de suspensión de la cadena del


contrapeso al cable de fin de carrera del gancho. Pase el cable de elevación a lo largo de
dos elementos eliminando y reensamblando los soportes del cable guía.

Pase el cable a través del contrapeso del fin de carrera del gancho y asegure el
guardacabo en el asiento apropiado con el bloque apropiado. La extensión está ahora en
su configuración de trabajo con una inclinación de 0°.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 147


RT100
Ensamble

Fijación de las extensiones

Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir las operaciones de
instalación de la extensión de celosía y tubular.

Al realizar operaciones de instalación en alturas mayores de 3 m (10 pies) desde


el suelo, se debe utilizar un arnés de seguridad. Una sola escalera se puede
utilizar siempre que esté asegurada en su lugar y los 4 peldaños superiores no
estén utilizados.
Utilice una escalera; andamio o plataforma que cumpla con los estándares de
seguridad aplicables.

Está prohibido extender la pluma durante toda la operación de instalación.


La pluma debe estar completamente retraída y en posición horizontal. Si no se
sigue esta instrucción, el riesgo de un accidente aumenta a causa del despliegue
involuntario de la extensión al desbloquearla.

La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.

Gire la estructura superior moviendo la pluma en frente de la máquina.

Antes de empezar a asegurar las extensiones, la pluma se debe retraer completamente y


debe estar horizontal, el ángulo de inclinación de la extensión a la pluma debe ser 0°.

Para evitar los movimientos descontrolados de la extensión, retraiga los cilindros de


estabilizador del lado izquierdo para inclinar la máquina 1° a la izquierda.

Extienda el brazo de soporte central, retire el pasador dividido del pasador, retire el
pasador extendiendo el brazo y coloque de nuevo el pasador que retiró antes y su pasador
dividido.

148 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Asegúrese de que los pasadores de fijación de la extensión de celosía no estén insertados
en el soporte central.

Desinstalación del dispositivo de fin de carrera del gancho y el bloque.


Retire el cable de elevación de las extensiones sin enrollarlo colocándolo en el lado
izquierdo de la máquina.
Desconecte el conector eléctrico entre la cabeza de pluma y la base de la extensión de
celosía y luego entre la extensión tubular y la extensión de celosía.
En la cabeza de la extensión, retire el contrapeso de fin de carrera del gancho al
desatornillar la biela de suspensión que sujeta la cadena del contrapeso al cable de fin de
carrera del gancho.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 149


RT100
Ensamble

En la cabeza de la extensión tubular, desconecte el dispositivo de fin de carrera del gancho.

Fijación de las extensiones

El área debajo de la extensión siempre debe permanecer despejada mientras la


extensión se está bloqueando o desbloqueando.

En la cabeza de la extensión, conecte el cable al lado derecho.

Revise que el pasador de bloqueo de la extensión tubular no esté instalado.

Desinstale los dos pasadores al lado izquierdo que aseguran las extensiones juntas de
manera que la extensión tubular se pueda girar hacia atrás al lado de la extensión de
celosía, no reensamble los pasadores y sus pasadores divididos, guárdelos para el
afianzamiento final.

150 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Trabajando desde el suelo y usando el cable que aseguró antes, gire la extensión tubular al
lado de la extensión recortada.

Con la tira de maneral que se incluye y con los puntos de anclaje indicados a continuación,
mueva la extensión tubular a la extensión de celosía deslizándola en el soporte de rodillo.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 151


RT100
Ensamble

Bloquee la extensión tubular al lado de la extensión de celosía con el pasador y el pasador


dividido.

En este punto, la extensión tubular está asegurada a la extensión de celosía.

Girar las extensiones en el lado de la pluma.

El área debajo de la extensión siempre debe permanecer despejada mientras la


extensión se está bloqueando o desbloqueando.

En la cabeza de la extensión de celosía, conecte el cable al lado derecho.

Mueva primero el pasador y el pasador dividido inferior relacionado y luego el pasador


dividido relacionado del agujero interior al agujero exterior del pasador de la cabeza de pluma.

152 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


NOTA: Compruebe que el registrador esté retraído completamente.
En el lado izquierdo de la pluma, retire el pasador superior y el pasador dividido
relacionado (acoplador en la parte superior de la cabeza de pluma).

Retire el pasador inferior y el pasador dividido relacionado (acoplador en la parte inferior de


la cabeza de pluma).

Gire las extensiones con la mano, controlándolas con el cable y llevándolas hacia el
soporte central.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 153


RT100
Ensamble

El tope de recorrido de seguridad mantiene la extensión en el soporte.

Inserte la varilla en la ranura apropiada en el pasador de pivote, extienda los pasadores


que hacen girar la varilla como se indica en la etiqueta para bloquear la extensión del soporte.

Asegúrese de que el pasador de pivote doble haya bloqueado la extensión.

154 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pasador libre Pasador de bloqueo

Atornille el registrador llevándolo a que haga contacto con la cabeza de pluma.

Luego retire el pasador inferior y el pasador dividido relacionado del agujero en el pasador
de cabeza de pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 155


RT100
Ensamble

Luego retire el pasador superior y el pasador dividido relacionado del agujero en el


pasador de la cabeza de pluma.

156 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


• Conectar el gancho desde la pluma al agujero en la cabeza del plumín abajo indicado.
• Girar la palanca del cabrestante para acercar el/los plumín/es a la pluma hasta que los
agujeros esten concéntrico a los del soporte en la pluma.

Con los pasadores y los pasadores divididos previamente, asegure la extensión a la pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 157


RT100
Ensamble

Con los pasadores y los pasadores divididos previamente, asegure la extensión al soporte
central.

Cierre de nuevo el sujetador en la posición almacenado y retire el cable.

158 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Si el malacate principal se usa, pase el cable de elevación a través del contrapeso de fin de
carrera del gancho al bloque apropiado y asegure la argolla del cable al punto de fijación.

Si se usa el malacate auxiliar, vuelva a enrollar el cable en el tambor y asegúrelo.

Desplazamiento de la extensión de celosía solamente

Configuración de la máquina

Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir que la extensión se pliegue.

Está estrictamente prohibido extender la pluma durante toda la operación de


despliegue.
La pluma debe estar completamente retraída y en posición absolutamente
horizontal. Si no se sigue esta instrucción, el riesgo de un accidente aumenta a
causa del despliegue involuntario de la extensión al desbloquearla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 159


RT100
Ensamble

La máquina debe estar estabilizada en un los estabilizadores completamente extendidos


en terreno plano, firme y nivelado con las ruedas elevadas sobre el suelo.

Levante la pluma y gire la torreta sobre la parte delantera de la máquina.

Antes de empezar a desplegar las extensiones, la pluma debe estar retraída


completamente y horizontal.

Para trabajar apropiadamente con las extensiones, es necesario mover el rodillo del cable
guía de la parte superior a la parte delantera de la pluma.

Para operar las extensiones utilizando solo el malacate principal retire el contrapeso de fin
de carrera del gancho desatornillando la argolla que conecta la cadena del contrapeso al
cable del dispositivo, retire las guías del cable en la cabeza de la pluma, desenrolle una
longitud del cable de aproximadamente 12 m (40 pies) en el lado izquierdo de la pluma y
reensamble los cables de guía.

En lugar de operar con el malacate principal y el malacate auxiliar, retire las guías del cable
de la cabeza de la pluma para cambiar el tamaño del bloque, si es necesario, vuelva a
ensamblar la guía del cable y el contrapeso de la prevención al contacto entre bloques
desatornillando la argolla que conecta la cadena de contrapeso al cable del dispositivo.

Desenrolle aproximadamente 12 m (40 pies) de cable para colocarlo en la extensión y


asegurar el cartucho.

160 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Despliegue de la extensión de celosía: 9 m (30 pies)

Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir que la extensión se pliegue.

Está estrictamente prohibido extender la pluma durante toda la operación de


despliegue.
La pluma debe estar completamente retraída y en posición absolutamente
horizontal. Si no se sigue esta instrucción, el riesgo de un accidente aumenta a
causa del despliegue involuntario de la extensión al desbloquearla.

La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.

Gire la estructura superior moviendo la pluma en frente de la máquina.

Antes de empezar a desplegar las extensiones, la pluma debe estar retraída


completamente y horizontal.

Desplazamiento de la extensión de celosía


Extienda el brazo de soporte central, retire el pasador dividido del pasador, retire el pasador.

Extienda el brazo y reemplace el pasador que extrajo previamente y el pasador dividido


relacionado.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 161


RT100
Ensamble

Retire los pasadores divididos y retire los pasadores de la cabeza de extensión de celosía y
guárdelos para usarlos en la siguiente aplicación.

Conecte un pedazo de cable de aproximadamente 8 - 10 m (26 - 32 pies) en el área


indicada en la cabeza de la extensión de celosía.

162 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Asegúrese de que el pasador de pivote doble esté insertado en el soporte relacionado
asegurado a la pluma.

Retire los pasadores de fijación y los pasadores divididos relacionados en el soporte


central y la extensión tubular y guárdelos para usarlos en la próxima aplicación.

Retire los pasadores traseros de la extensión de celosía.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 163


RT100
Ensamble

Con la ayuda del pedazo de cable, siempre sobre el suelo, retire la extensión de celosía de
la extensión tubular en la parte trasera.

Alinee los agujeros en las horquillas delanteras de la extensión con los agujeros en los
pasadores de la cabeza de la pluma.

164 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Inserte el pasador de fijación superior de la extensión con el conjunto de agujeros externos
en la horquilla.

Inserte el pasador de fijación inferior de la extensión con el conjunto de agujeros externos


en la horquilla y con el registro si es necesario.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 165


RT100
Ensamble

NOTA: Una vez que ambos pasadores estén insertados, apriete completamente el
registro para retirarlo del elemento de la pluma en el cual se colocó para el ajuste.
Inserte la varilla en la ranura apropiada en el pasador de pivote, retraiga los pasadores que
hacen girar la varilla como se indica en la etiqueta para liberar la extensión del soporte.

166 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Al final de la operación, retire la varilla y úsela para desbloquear la abrazadera mecánica
del soporte central.

Para evitar los movimientos descontrolados de la extensión, retraiga los cilindros de


estabilizador del lado izquierdo para inclinar la máquina 1° a la izquierda.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 167


RT100
Ensamble

Trabajando desde el suelo y con el cable asegurado previamente, gire la extensión de


manera que se pueda colocar en posición en la cabeza de la pluma, inserte los pasadores
retenedores y los pasadores divididos relacionados.

168 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mueva primero el pasador y el pasador dividido inferior relacionado y luego el pasador
dividido relacionado del agujero exterior al agujero interior del pasador de la cabeza de pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 169


RT100
Ensamble

Cierre de nuevo el soporte central para la fijación de la extensión.

Retire el cable de la extensión de celosía.

La extensión de celosía está en la posición de trabajo mientras que la extensión tubular


está asegurada a un lado de la pluma de la base.

Ajuste del dispositivo de fin de carrera del gancho.

Haga la conexión eléctrica entre la cabeza de pluma y la base de la extensión de celosía y


para conectar el fin de carrera del gancho al sistema de la máquina.

En la cabeza de la extensión de celosía, conecte la biela de suspensión de la cadena del


contrapeso al cable de fin de carrera del gancho. Pase el cable de elevación a lo largo de
la extensión de celosía eliminando y reensamblando los soportes del cable guía.

Pase el cable a través del contrapeso del fin de carrera del gancho y asegure el
guardacabo en el asiento apropiado con el bloque apropiado. La extensión está ahora en
su configuración de trabajo con una inclinación de 0°.

170 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Fijación de la extensión de celosía solamente

Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir que la extensión se pliegue.

Al realizar operaciones de instalación en alturas mayores de 3 m (10 pies) desde


el suelo, se debe utilizar un arnés de seguridad. Una sola escalera se puede
utilizar siempre que esté asegurada en su lugar y los 4 peldaños superiores no
estén utilizados.
Utilice una escalera; andamio o plataforma que cumpla con los estándares de
seguridad aplicables.

Está prohibido extender la pluma durante toda la operación de repliegue.


La pluma debe estar completamente retraída y en posición horizontal. Si no se
sigue esta instrucción, el riesgo de un accidente aumenta a causa del despliegue
involuntario de la extensión al desbloquearla.

La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.

Gire la estructura superior moviendo la pluma en frente de la máquina.

Antes de empezar a asegurar las extensiones, la pluma se debe retraer completamente y


debe estar horizontal, el ángulo de inclinación de la extensión a la pluma debe ser 0°.

Para evitar los movimientos descontrolados de la extensión, retraiga los cilindros de


estabilizador del lado izquierdo para inclinar la máquina 1° a la izquierda.

Extienda el brazo de soporte central, retire el pasador dividido del pasador, retire el
pasador extendiendo el brazo y coloque de nuevo el pasador que retiró antes y su pasador
dividido.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 171


RT100
Ensamble

Asegúrese de que los pasadores de fijación de la extensión de celosía no estén insertados


en el soporte central y en la cabeza de la extensión tubular.

Desinstalación del dispositivo de fin de carrera del gancho y el bloque.

Retire el cable de elevación de la extensión sin enrollarlo colocándolo en el lado izquierdo


de la máquina.

Desconecte el conector eléctrico entre la cabeza de pluma y la base de la extensión de


celosía.

En la cabeza de la extensión, retire el contrapeso de fin de carrera del gancho al


desatornillar la biela de suspensión que sujeta la cadena del contrapeso al cable de fin de
carrera del gancho.

En la cabeza de la extensión tubular, desconecte el dispositivo de fin de carrera del gancho.

172 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Fijación de las extensiones

El área debajo de la extensión siempre debe permanecer despejada mientras la


extensión se está bloqueando o desbloqueando.

En la cabeza de la extensión tubular, conecte el cable al lado derecho.

Mueva primero el pasador y el pasador dividido inferior relacionado y luego el pasador


dividido relacionado del agujero interior al agujero exterior del pasador de la cabeza de pluma.

NOTA: Compruebe que el registrador esté retraído completamente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 173


RT100
Ensamble

En el lado izquierdo de la pluma, retire el pasador superior y el pasador dividido


relacionado (acoplador en la parte superior de la cabeza de pluma).

Retire el pasador inferior y el pasador dividido relacionado (acoplador en la parte inferior de


la cabeza de pluma).

Gire las extensiones con la mano, controlándolas con el cable y llevándolas hacia el
soporte central.

El tope de recorrido de seguridad mantiene la extensión en el soporte.

Inserte la varilla en la ranura apropiada en el pasador de pivote, extienda los pasadores


que hacen girar la varilla como se indica en la etiqueta para bloquear la extensión del soporte.

174 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Asegúrese de que el pasador de pivote doble haya bloqueado la extensión.

Pasador libre Pasador de bloqueo

Atornille el registrador llevándolo a que haga contacto con la cabeza de pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 175


RT100
Ensamble

Luego retire el pasador inferior y el pasador dividido relacionado del agujero en el pasador
de cabeza de pluma.

Luego retire el pasador superior y el pasador dividido relacionado del agujero en el


pasador de la cabeza de pluma.

176 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


• Conectar el gancho desde la pluma al agujero en la cabeza del plumín abajo indicado.
• Girar la palanca del cabrestante para acercar el/los plumín/es a la pluma hasta que los
agujeros esten concéntrico a los del soporte en la pluma.

Con los pasadores y los pasadores divididos previamente desinstalados, asegure las dos
extensiones juntas.
P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 177
RT100
Ensamble

Con los pasadores y los pasadores divididos previamente desinstalados, asegure la


extensión al soporte central.

Con los pasadores y los pasadores divididos previamente desinstalados, asegure la


extensión al soporte central.

178 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cierre de nuevo el sujetador en la posición almacenado y retire el cable.

Si el malacate principal se usa, pase el cable de elevación a través del contrapeso de fin de
carrera del gancho al bloque apropiado y asegure la argolla del cable al punto de fijación.

Si se usa el malacate auxiliar, vuelva a enrollar el cable en el tambor y asegúrelo.

Inclinación de la extensión
La extensión se puede usar con un ángulo de inclinación a la pluma de 0° - 16° - 32°

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 179


RT100
Ensamble

Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir la inclinación de la
extensión.

Al realizar operaciones de instalación en alturas mayores de 3 m (10 pies) desde


el suelo, se debe utilizar un arnés de seguridad. Una sola escalera se puede
utilizar siempre que esté asegurada en su lugar y los 4 peldaños superiores no
estén utilizados.
Utilice una escalera; andamio o plataforma que cumpla con los estándares de
seguridad aplicables.

Está prohibido extender la pluma durante toda la operación de repliegue.


La pluma debe estar completamente retraída y en posición horizontal. Si no se
sigue esta instrucción, el riesgo de un accidente aumenta a causa del despliegue
involuntario de la extensión al desbloquearla.

La operación de inclinación de extensión se debe llevar a cabo solo cuando se haya


completado su instalación en la cabeza de pluma.

El área debajo de la extensión debe permanecer despejada mientras la extensión


se está bloqueando.

La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.

Gire la estructura superior moviendo la pluma en frente de la máquina.

Antes de empezar a asegurar las extensiones, la pluma se debe retraer completamente y


debe estar horizontal, el ángulo de inclinación de la extensión a la pluma debe ser 0°.

180 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Inclinación de la extensión a 16°

Retire el pasador, extienda la varilla.

Vuelva a colocar el pasador para asegurar la varilla móvil.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 181


RT100
Ensamble

Baje completamente la pluma y, si es necesario, retraiga los estabilizadores delanteros de


manera que la rueda de la varilla haga contacto con el suelo.

Luego retire los pasadores y los pasadores divididos relacionados de su asiento.

182 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mueva los pasadores a la posición intermedia y asegúrelos con los pasadores divididos
dedicados.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 183


RT100
Ensamble

Levante lentamente la pluma, cierre la varilla para la inclinación.

En este punto la extensión se inclinará 16°.

184 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Inclinación de la extensión a 32°
Retire el pasador, extienda la varilla.

Vuelva a colocar el pasador para asegurar la varilla móvil.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 185


RT100
Ensamble

Baje completamente la pluma y, si es necesario, levante los estabilizadores delanteros de


manera que la rueda de la varilla haga contacto con el suelo.

Retire los pasadores y los pasadores divididos relacionados de su asiento.

186 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Levante lentamente su pluma.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 187


RT100
Ensamble

Cierre la varilla para la inclinación.

En este punto la extensión se inclinará 32°.

188 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Reducción del ángulo de inclinación.
Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir la inclinación de la
extensión.

Al realizar operaciones de instalación en alturas mayores de 3 m (10 pies) desde


el suelo, se debe utilizar un arnés de seguridad. Una sola escalera se puede
utilizar siempre que esté asegurada en su lugar y los 4 peldaños superiores no
estén utilizados.
Utilice una escalera; andamio o plataforma que cumpla con los estándares de
seguridad aplicables.

Está prohibido extender la pluma durante toda la operación de repliegue.


La pluma debe estar completamente retraída y en posición horizontal. Si no se
sigue esta instrucción, el riesgo de un accidente aumenta a causa del despliegue
involuntario de la extensión al desbloquearla.

La operación de inclinación de extensión se debe llevar a cabo solo cuando se haya


completado su instalación en la cabeza de pluma.

El área debajo de la extensión debe permanecer despejada mientras la extensión


se está bloqueando.

La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.
Gire la estructura superior moviendo la pluma en frente de la máquina.
Extienda la varilla de inclinación, baje lentamente la pluma de manera que la rueda
asegurada a la cabeza de la extensión tubular tenga contacto con el suelo.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 189


RT100
Ensamble

Continúe bajando lentamente la pluma, además lleve la rueda de la varilla instalada en la


extensión de celosía hasta que tenga contacto con el suelo y las varillas de conexión de
inclinación en el tope de límite.

Colocando los pasadores y los pasadores divididos relacionados en el agujero central de


las varillas de conexión y levantando lentamente la pluma, la inclinación de la extensión
será de 16°.

190 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Colocando los pasadores y los pasadores divididos relacionados en el agujero delantero
de las varillas de conexión y levantando lentamente la pluma, la inclinación de la extensión
será de 0°.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 191


RT100
Ensamble

Luego cierre la varilla para la inclinación.

En este punto la extensión está en la configuración de trabajo a 0°.

192 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Carga del contrapeso
1. Extienda completamente los estabilizadores y asegúrese de que la grúa está nivelada.

Seleccione la tabla de carga relevante sin contrapeso instalado en la superestructura.

Elevación de tierra de contrapeso


2. Levante el contrapeso y colóquelo en los soportes apropiados en la parte delantera de
la estructura (1), como se muestra en el diagrama.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 193


RT100
Ensamble

El contrapeso es extremadamente pesado; se debe


tener mucho cuidado al moverlo. Tenga en cuenta las
especificaciones indicadas en los puntos 1 y 2 a
continuación.

1. Peso total del contrapeso: 10,000 kg (22,046 lb)


2. Radio de elevación para cargar el contrapeso 10 m (32.8 pies)

No haga funcionar los estabilizadores mientras el contrapeso está sobre el


chasis. Esto podría ocasionar que la grúa se vuelva inestable.

Para obtener información sobre cómo mover el contrapeso, consulte la tabla


relevante “CONTRAPESO 0t.”
Solo mueva el contrapeso cuando los estabilizadores estén completamente
extendidos.

3. Retire el pasador de división y saque los pasadores de anclaje del contrapeso (2) de
los cilindros de elevación.
4. Gire lenta y gradualmente la superestructura hasta que los extremos de las varillas del
cilindro de elevación del contrapeso estén alineadas con los asientos respectivos en
el contrapeso.
5. Presione el botón (3) para bajar las varillas del cilindro de elevación en los asientos
respectivos en el contrapeso. Si es necesario, gire la superestructura para alcanzar la
alineación correcta.
6. Inserte los pasadores de anclaje del contrapeso (2) y fíjelos en su lugar con los
pasadores de división.
7. Presione el botón (4) para levanta el contrapeso y colóquelo en la posición de trabajo.
8. Presione el botón (6) para insertar los pasadores de bloqueo del contrapeso

194 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Interruptores para bloquear/liberar los
pasadores y levantar/bajar el contrapeso

El contrapeso está bloqueado cuando el indicador en pantalla IC1 es verde.

Es posible seleccionar las tablas de carga con el contrapeso solo si el contrapeso está
instalado.

Es importante que los pasadores de bloqueo del contrapeso estén


completamente insertados antes de que inicie la operación de la grúa.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 195


Descripción de la máquina y controles

Controles en la cabina

Cabina
1. Luz de trabajo
2. Limpiaparabrisas de tragaluz
3. Baliza giratoria
4. Antena de radio
5. Calefactor/aire acondicionado
6. Puerta deslizable
7. Manija de puerta
8. Luces de estado de carga de la grúa
9. Limpiaparabrisas del parabrisas

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 197


RT100
Descripción de la máquina y controles

Interior de la cabina

10 Parasol 14A Pedal del freno


11 Consola de control superior 14B Pedal del freno de giro
12 Consola de control lateral 15 Ventilas ajustables con control de
encendido/apagado
13 Acelerador 16 Dirección

198 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Columna de dirección
17. Volante
18. Palanca de ajuste de ángulo de la columna de dirección
19. Panel de instrumentos con pantalla

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 199


RT100
Descripción de la máquina y controles

Controles de la columna de dirección


19. Panel de instrumentos con pantalla

Pantalla del panel de instrumentos (19)

200 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


N.° de artículo Función
1 Indicador de combustible

Este indicador muestra la reserva de combustible en el tanque.


Luz de carga de la batería

2 Se enciende cuando:

- La ignición se cambia a encendido pero el motor aún no arranca.

- El alternador no carga las baterías.

Luz de advertencia roja


Luz de advertencia del freno de estacionamiento

3 La luz se enciende cuando el freno de estacionamiento está aplicado.

Luz de advertencia roja


Luz de advertencia de nivel de líquido de frenos

4 Luz de advertencia roja


Luz de advertencia de temperatura alta del aceite de la transmisión

5 Luz de advertencia roja


Luz de advertencia de la alarma de la transmisión

6 Luz de advertencia ámbar


Luz de advertencia de bloqueo de diferencial trasero
7
Luces de emergencia intermitentes

8 Luz de advertencia roja


Luz de advertencia del motor

9 Esta luz indicadora ámbar informa al operador que la falla se debe


reparar lo antes posible.

Luz de advertencia ámbar


Luz de parada del motor

10 Cuando esta luz indicadora roja se ilumina, el operador debe parar


el motor lo antes posible en condiciones de seguridad. El motor no
se debe arrancar hasta que se repare la falla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 201


RT100
Descripción de la máquina y controles

N.° de artículo Función


Luz de temperatura alta del sistema del escape (HEST)

11 Puede iluminarse debido a una temperatura del escape más alta a


la normal durante la limpieza del sistema de escape.

Luz de advertencia ámbar


Luz de limpieza del sistema de escape

12 Se ilumina cuando el sistema de escape no logra completar un


evento automático de limpieza del sistema de escape.

Luz de advertencia ámbar


Luz de detener limpieza del sistema de escape

13 se ilumina cuando el interruptor de limpieza del sistema de escape


está en la posición "STOP" (detener), lo que evita un evento de
limpieza.
Lámpara de la luz alta

14 Luz azul
15 Contador de revoluciones del motor (RPM)
Lámpara de luces de estacionamiento

16 Luz verde
Lámpara de luz antinieblas trasera

17 Luz ámbar
18 Para silenciar la alarma audible presione el botón
19 Presione el botón para cambiar a la pantalla 2, que muestra la fecha
y la hora.
Luz de refrigerante de motor

20 Luz roja
21 Indicador de temperatura del refrigerante de motor
Luz indicadora de PRECALENTAMIENTO

22 La luz de advertencia de PRECALENTAMIENTO (WTS) es ámbar y


permanece encendida durante el período de precalentamiento que
empieza cuando la llave de ignición está en la posición ON
(encendido) antes de arrancar el motor en la época fría del año.
Para limitar el uso del motor del arrancador durante el arranque en
períodos fríos del año no intente arrancar el motor hasta que la luz
del indicador de WTS se apague.

202 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


N.° de artículo Función
Luz indicadora de dirección DRCH

23 Luz indicadora verde


Presión baja del aceite del motor

24 Luz de advertencia roja


25 Pantalla de horas del motor
26 Pantalla del reloj
27 Pantalla de la transmisión

A = Automático

F = Hacia adelante

N = Neutral (punto muerto)

R = Retroceso (1 a 3)

1 = Posición de velocidad (1 a 6)
Luz indicadora de la dirección IZQ

28 Luz indicadora verde


29 cuando corresponda
30 Urea del indicador de líquido de escape diésel (DEF)
31 Luz indicadora de combustible bajo
32 Luz indicadora de nivel bajo de líquido DEF
20. Interruptor de la columna de dirección

Presione el botón en el extremo de la palanca para sonar la bocina.

Interruptor de la columna de dirección (20)

Gire la perilla y seleccione J para activar la primera velocidad del limpiaparabrisas o l


para la segunda velocidad (ll no está conectado). Gire la perilla a la posición O para
apagar el limpiaparabrisas.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 203


RT100
Descripción de la máquina y controles

Presione el control del limpiaparabrisas hacia un lado para activar los chorros del
lavaparabrisas.

Empuje la palanca hacia adelante para operar los indicadores de giro a la derecha.
Tire de la palanca hacia atrás para operar los indicadores de giro a la izquierda.

Después de activar el interruptor de las luces, mueva la palanca hacia arriba para que
los faros de luz alta destellen y mueva hacia abajo para encender los faros de luz alta.
Coloque la palanca en la posición central para activar los faros de luz baja.

204 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


21. Interruptor de luces

Faros delanteros, luces de señalizador de viraje/peligro (ámbar) y luces de


estacionamiento

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 205


RT100
Descripción de la máquina y controles

Interruptor de dos posiciones

- artículo (1) Faros iluminan el marco del estabilizador delantero (solo luz baja) al
seleccionar la parte inferior del interruptor.

- artículo (2) la luz ámbar tiene dos funciones: Señalizador de viraje o Luz de peligro
Activación de las luces de señalizador de viraje están en el interruptor de la columna
de dirección. La activación de las luces de peligro están en el centro de la columna de
dirección debajo del volante (la luz de función de peligro anulará las señales de viraje).

- artículo (3) Luces de estacionamiento iluminada al seleccionar la parte superior del


interruptor.
22. Interruptor de luz antinieblas trasera

Presione el interruptor para iluminar la luz antiniebla.

Presione para encender la luz antinieblas trasera para que el vehículo sea más visible
en condiciones con niebla.
23. Interruptor del selector de modo de la dirección

Antes de seleccionar el modo de dirección, las ruedas delantera y traseras se deben


alinear y colocar paralelas con el eje longitudinal del portador.

Interruptor de selector de 2 posiciones, empuje y libere el interruptor para cambiar el


modo

206 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


En la ubicación (17a) en la pantalla IC-1 aparecerá la imagen del modo de dirección
seleccionado.

Después de varias horas de funcionamiento revise la alineación de los ejes de las


ruedas delantero/trasero.
Vuelva a alinear las ruedas, si es necesario.
Para hacer esto:
- establezca el selector de dirección en la posición normal o dirección de 4 ruedas.
- alinee las ruedas del eje trasero utilizando el volante (la luz roja en el panel de control
se enciende cuando las ruedas están alineadas).
- coloque el selector de la dirección en la posición normal (solo la dirección del eje
delantero).
- alinee las ruedas del eje delantero por medio del volante (verificación visual de la
alineación).
Las ruedas del eje delantero y trasero se alinean entonces.
Después de seleccionar el tipo de dirección, use el volante para conducir la máquina.
24. Interruptor de las luces de emergencia
Presione el interruptor para encender de manera intermitente las luces de advertencia
delanteras y traseras.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 207


RT100
Descripción de la máquina y controles

Presione para encender las seis señales de giro a la vez para alertar una situación de
emergencia de la máquina.
25. Interruptor del freno de estacionamiento

Luz de advertencia de freno de estacionamiento activo

La luz se "ENCIENDE" en el tablero de instrumentos cuando el freno de


estacionamiento está activado.

Luz de advertencia roja

En el artículo (40) de la pantalla IC-1 en la ubicación 10a, aparecerá una "P" cuando el
freno de estacionamiento está aplicado. La "P" se quitará de la pantalla cuando el
freno de estacionamiento se libere. La selección de la velocidad de la transmisión (F)
hacia adelante o (R) retroceso aparecerá si se selecciona.
26. Interruptor de bloqueo de la oscilación del eje trasero

Con el interruptor en la posición de ENCENDIDO, el eje trasero no oscilará. Bloquee


siempre el eje trasero cuando ejecute alguna de las funciones de elevación de la grúa
sobre ruedas o gire la estructura superior de la grúa sobre un lado. Con el interruptor
en la posición de ENCENDIDO, el eje trasero se encuentra libre para oscilar durante el
desplazamiento fuera de la carretera.

208 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


No realice ningún levantamiento de la grúa o giro de la estructura superior con el
interruptor en posición de oscilación libre para girar. Siempre regrese el eje a la
posición de bloqueo después de finalizar el día de trabajo de la grúa.

27. Interruptor de bloqueo del diferencial trasero

Presione y sostenga el interruptor para bloquear el diferencial trasero.

Deténgase completamente, aplique el freno de servicio, cambie la transmisión a


neutral (punto muerto) antes de activar el bloqueo del diferencial trasero.
Bloquear o desbloquear el engranaje del diferencial trasero mientras el vehículo
está en movimiento puede dañar el eje, la línea impulsora o la transmisión.

NOTA: Este modo solo se debe utilizar para trabajar en terrenos muy irregulares.
28. Interruptor de la palanca de cambios de velocidad

Interruptor de la palanca de cambios de velocidad (28)

presione "X" para cambiar el modo de transmisión automática/manual.

Posición neutral (punto muerto): palanca en la posición central

- cuando la máquina está estacionada

- para cambiar de la gama baja a la alta (cuando corresponda)

- para bloquear o liberar la dirección del eje trasero

- para arrancar el motor

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 209


RT100
Descripción de la máquina y controles

Jale la palanca hacia arriba y muévala hacia adelante para enganchar la velocidad de
avance.

Seleccione la primera velocidad al girar el anillo hacia adelante a la posición l, libere el


freno de estacionamiento y acelere. En primera velocidad, la máquina se mueve hacia
adelante; cambie la velocidad (II y III) a medida que la velocidad aumenta, al girar el
anillo de control hacia atrás.

Jale la palanca hacia arriba y muévala hacia atrás para seleccionar la marcha hacia atrás.

Consola DRCH superior

Panel de control de HVAC (42)

N.° DE FUNCIÓN
ARTÍCULO
1 Perilla de ajuste de la temperatura
2 Botón para descongelar con diodo fotoemisor de estado.
3 Diodo fotoemisor de estado del aire acondicionado
4 Botón de recirculación con diodo fotoemisor de estado
5 Perilla giratoria de flujo de aire para ajustar el flujo de aire con posición de
APAGADO
6 Botón de aire acondicionado

210 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


N.° DE FUNCIÓN
ARTÍCULO
7 Advertencia auxiliar en

Botón de recirculación

Una pulsación del botón activa o desactiva la aleta de recirculación.

- Recirculación ENCENDIDA = 100% aire de recirculación, LED de estado encendida

- Recirculación APAGADA = 0% aire de recirculación (aire fresco), LED de estado apagada

Botón para descongelar

Una pulsación del botón activa o desactiva la función de descongelar.

- Descongelamiento Encendido= válvula de agua completamente abierta + aire


acondicionado encendido + 80 % de velocidad del ventilador, recirculación apagada (el
botón de recirculación está desactivado, el aire acondicionado se puede apagar
manualmente) diodo fotoemisor de estado encendido.

- Descongelamiento Apagado= la funcionalidad anterior se recupera, diodo fotoemisor de


estado apagado.

Perilla del ventilador y aire acondicionado

Posición OFF (apagado):

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 211


RT100
Descripción de la máquina y controles

cuando la perilla giratoria está en la posición OFF (apagado), el sistema se apaga, la


válvula de calefacción se cierra completamente, la recirculación se apaga (aire fresco), el
panel de control no se enciende de nuevo. Al mover la perilla giratoria de la posición de
OFF (apagado), el sistema se enciende, se selecciona una velocidad del ventilador y se
recupera la funcionalidad anterior.

Botón de aire acondicionado:

Una pulsación en la perilla giratoria activa (diodo fotoemisor encendido) o desactiva (diodo
fotoemisor apagado) el compresor.

Perilla de temperatura

La perilla giratoria de temperatura maneja las temperaturas solicitadas desde LO = válvula


de agua cerrada a HI = válvula de agua completamente abierta (caliente máxima).

Advertencia auxiliar
43. Interruptor de luz

- Presione el interruptor para iluminar los interruptores.

44. Interruptor de la luz de trabajo

- Presione el interruptor para encender las tres (3) luces de trabajo de la cabina
delantera y las luces de trabajo adicionales (cuando corresponda).

212 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


45. Interruptor de baliza giratoria

- Presione el interruptor para encender la baliza ámbar giratoria.

46. Interruptor del limpiaparabrisas del techo

- Presione la parte superior del interruptor para ENCENDER el limpiador del techo.

- Presione la parte inferior del interruptor (temporalmente) para ENCENDER el


limpiador del techo.

47. Interruptor de regeneración del sistema de escape

- Presione la parte superior del interruptor para activar el proceso de inicio de la


regeneración manual (MRI).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 213


RT100
Descripción de la máquina y controles

- Presione la parte inferior del interruptor para inhibir la regeneración. (La función de
inhibición solo se debe usar cuando las temperaturas de escape alto presentan un
peligro).

48. Interruptor de modo de giro de la superestructura

Dependiendo del método de operación preferido, el mecanismo de giro se puede


operar de manera opcional con el freno automático (AB) - circuito cerrado o con el
giro libre (FS) - circuito abierto.

MODO DE FRENO AUTOMÁTICO: el interruptor (48) se activa/presiona hacia arriba en


el modo de freno automático (AB) - circuito cerrado. En el circuito cerrado, la
velocidad de los movimientos de giro depende directamente del movimiento de la
palanca de control correspondiente. Por lo tanto, debido a la torsión del frenado
hidráulico, la velocidad de giro se disminuirá al mover la palanca de control de nuevo
para detener el movimiento de giro. La estructura superior llegará a una parada
controlada una vez que la palanca de control se centre. Se puede experimentar una
parada abrupta si la palanca de control se centra rápidamente.

MODO DE GIRO LIBRE: el interruptor (48) se activa/presiona hacia abajo en el modo


FS. En el circuito abierto, se permite que la estructura superior se mueva libremente
cuando la palanca de control se lleva de nuevo a la posición neutral (punto muerto). El
movimiento sigue su curso y se detiene durante la marcha libre. Es posible colocar la
de pluma en una posición vertical sobre la carga sin ningún problema. Se debe
presionar el pedal (77) del freno del mecanismo de giro como corresponde para el
efecto de frenado deseado para el frenado específico del movimiento de giro. En este
tipo de circuito abierto es posible contrarrestar los efectos del viento lateral, por
ejemplo, mediante la contradirección (bloqueo posterior) de la palanca de control o la
parada controlada.

214 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Si se presiona el botón B6 en la palanca de control se anulará el circuito cerrado del
freno automático (AB) y se permitirá el giro libre (FS). Por ejemplo, al activar
momentáneamente el botón B6 se permite que la cabeza de la pluma se centre sobre
la carga.

Palanca de control IZQ.


49. Interruptor del freno hidráulico de giro de la superestructura

Con el interruptor en la posición OFF (APAGADO), los paquetes del disco de fricción
en la unidad de la dirección de giro se liberan y la estructura superior puede girar
libremente. Con el interruptor en la posición ON (ENCENDIDO), la estructura superior
no girará, incluso si la palanca de control para el movimiento hacia la derecha o hacia
la izquierda se activa para la función de giro. También, considere la posición ON
(ENCENDIDO) como un freno de estacionamiento de la estructura superior.
50. Interruptor de bloqueo mecánico de giro de la superestructura

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 215


RT100
Descripción de la máquina y controles

Para enganchar el pasador de bloqueo de giro (bloqueo de caja) que sostiene la


estructura superior para que no se mueva, la parte superior debe estar alineada
directamente al frente o atrás, o el pasador no se enganchará ni bloqueará. Con el
interruptor en la posición OFF (APAGADO), se pueden realizar todas las operaciones
normales de giro mientras el interruptor del freno de giro esté en la posición OFF
(APAGADO).

Cuando se transporta la grúa, coloque siempre el interruptor de bloqueo de giro


en la posición ON (encendido), y verifique que el bloqueo del pasador esté
enganchado.

51. Interruptor de descenso/elevación del contrapeso

Consulte la sección Ensamblaje - Sección Carga o desensamblaje del contrapeso-


Descarga del contrapeso para obtener las instrucciones de funcionamiento.
52. Interruptor de bloqueo/desbloqueo del contrapeso

Consulte la sección Ensamblaje - Sección Carga o desensamblaje del contrapeso -


Descarga del contrapeso para obtener las instrucciones de funcionamiento.
53. Ducto de aire de HVAC

Cerrar el ducto redirecciona más flujo de aire a todos los ductos de aire abiertos.
54. Control del calentador auxiliar (opcional) - Consulte el tema Descripción de la máquina
y el control de calentador auxiliar en el manual para las instrucciones de funcionamiento.

216 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Panel de control

Interruptor de inclinación de la cabina

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 217


RT100
Descripción de la máquina y controles

Inclinación de la cabina

- presione la parte superior para inclinar la cabina hacia arriba;

- presione la parte inferior para inclinar la cabina hacia abajo.

Cabina inclinada (17° máximo)

Durante el desplazamiento de la grúa la cabina debe permanecer en posición


horizontal.

Se prohíbe abrir la puerta corrediza cuando la cabina está inclinada.

Mantenga las manos y los pies despejados del área exterior de la cabina del
operador durante la inclinación. Suene la bocina antes de inclinar la cabina para
avisar al personal sobre el movimiento de la cabina.

218 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Interruptor de encendido y botón de parada de emergencia

POSICIÓN DE LA FUNCIÓN
LLAVE
P No conectado
O APAGADO: apaga el motor
I Encendido ACTIVADO
ll Arranque del motor: gire a la posición II para activar el arrancador
del motor y arrancar el motor. Libere la llave una vez el motor
arranque el motor y la llave regresará a la posición I.

Regrese a la posición O para detener el motor.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 219


RT100
Descripción de la máquina y controles

56. Parada de emergencia: el botón de parada de emergencia (ROJO) (56) está ubicado
en la parte inferior del tablero a la izquierda del volante en la cabina del operador. En
caso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las
funciones de la grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe girar el botón a la
derecha y jalarlo hacia fuera antes de que pueda reanudar el funcionamiento normal
de la grúa.

57. Pantalla IC-1: lea completamente la sección relevante del manual del usuario antes
de intentar poner en funcionamiento la grúa.

220 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Parasol de la ventana lateral
59. Parasol de la ventana lateral

Tire del parasol lateral hacia abajo hasta que encaje en su lugar. Para liberar el parasol
tire de la palanca.

Conector del vínculo de datos del sistema de control de la grúa, enchufe auxiliar de 24V,
almacenamiento de conveniencia
60. Conector del vínculo de datos del sistema de control de la grúa

NOTA: Este puerto lo debe utilizar un Representante de servicio de Terex solo


para el diagnóstico y para las actualizaciones del software de la pantalla IC-1.
61. Conector para accesorios de 24 voltios
62. Almacenamiento de conveniencia

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 221


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pestillo de escotilla del techo, tapasol replegable


63. Pestillo de la escotilla del techo

Mantenga el control de la empuñadura de la escotilla cuando libere el pestillo (64) para


abrirla.
64. Parasol, retraíble

Empuje la manija hacia adelante a la posición deseada para bloquear el sol.

• Completamente retraído (se muestra)

• Posición medio

• Completamente extendido

222 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Radio estéreo y reproductor de CD, conector para accesorios de 24 voltios, bocina de
radio (2)
66. Radio estéreo y reproductor de CD
67. Conector para accesorios de 24 voltios
68. Bocina de radio (2)

Controles interiores de liberación de la puerta de la cabina


69. Perilla de liberación de la puerta: para desbloquear la puerta de la posición cerrada
para salir de la cabina o mover la puerta a la posición abierta, jale la palanca hacia atrás.
70. Perilla de liberación para abrir la puerta: para desbloquear la puerta de la posición
completamente abierta, de manera que se pueda cerrar la puerta, jale la palanca hacia
arriba.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 223


RT100
Descripción de la máquina y controles

Motor etapa IV (Nivel 4F): después de apagar el interruptor del motor, espere 2
minutos antes de desconectar las baterías para permitir que el módulo de
suministro de DEF complete su ciclo.

71. Interruptor de desconexión de la batería: la desconexión de la batería está situada en


la parte superior de la caja de la batería al lado del tanque de combustible.
Desconecta el polo negativo de las baterías del chasis de la máquina. Gire la manija
del interruptor para desconectar.

NOTA: Es siempre aconsejable desconectar las baterías al final del turno de


trabajo, durante paradas largas de trabajo o para realizar el mantenimiento.
72. Caja de la batería
73. Tanque de combustible

Extintor de incendios

224 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


74. Extintor de incendios
75. Medidor: revise diariamente para verificar que la aguja del nivel de carga está en la
zona "Verde".
76. abrir

el extintor de incendios está instalado dentro de la cabina del operador a la par de la base
del asiento y es accesible desde el exterior de la cabina con la puerta abierta o desde una
posición sentado, dentro de la cabina.

Pedales del freno de giro, freno de servicio y acelerador


77. Pedal del freno de giro: presione el pedal para obtener el control proporcional del
freno de la estructura superior durante la función de giro hacia la derecha o hacia la
izquierda.
78. Pedal del freno de servicio: presione el pedal para obtener el control proporcional del
freno de desplazamiento o para mantener el vehículo en una posición fija, como en
una pendiente.
79. Pedal del acelerador del motor: presione el pedal para aumentar la velocidad del
motor proporcional al movimiento del pedal.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 225


RT100
Descripción de la máquina y controles

Palancas de control: IZQ y DRCH

A. Control DRCH B. Control IZQ


1. Elevador de velocidad alta 1 (principal) 1. Elevador de velocidad alta 2 (auxiliar)
2. Elevador 1 ENCENDIDO/APAGADO 2. Elevador 2 ENCENDIDO/APAGADO
3. Interruptor de hombre muerto 3. Interruptor de hombre muerto

Interruptor de hombre muerto: el interruptor se desactiva automáticamente


cuando el operador está sentado.

226 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Palanca de control IZQ.

- Aloja los controles para el giro de la torreta, la liberación del freno de rotación de la
superestructura, la extensión/retracción de la pluma telescópica, el malacate de dos
velocidades y el malacate auxiliar.

Para salir y bajarse de la cabina el apoyabrazos IZQ debe estar en la posición


ARRIBA para prevenir maniobras accidentales.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 227


RT100
Descripción de la máquina y controles

Palanca de control IZQ (Vistas delantera y trasera)

ID del botón/ Función


interruptor
B1 Se utiliza para activar/desactivar el modo de velocidad alta en el
elevador 2 (aux) si la grúa está equipada con este. Presionar el botón
durante el funcionamiento normal activará el modo de velocidad alta.
Se opera con el dedo índice izquierdo del operador.

No cambie la velocidad del malacate si la palanca de


malacate no está en punto muerto y el tambor está girando.

B2 Se utiliza para activar/desactivar el elevador 2, si la grúa está


equipada con este. Presionar el botón alterna entre el estado activado/
desactivado. La indicación se muestra en la pantalla IC-1. Se opera
con el dedo índice izquierdo del operador.
B6 Se utiliza para activar el giro libre. Permite al operador
momentáneamente el giro libre de la superestructura para centrar la
pluma sobre una carga. Se opera con el dedo pulgar izquierdo del
operador.
B7 Se utiliza para sonar la bocina. En cualquier momento en el que se
presione el botón, la bocina sonará. Se opera con el dedo pulgar
izquierdo del operador.
B9 Interruptor de hombre muerto: al presionar el interruptor activará el
control de palanca.

228 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


ID del botón/ Función
interruptor
Z1 La rueda selectora se debe utilizar para la telescopización de la
pluma. Al presionar hacia arriba, se extiende proporcionalmente el
cilindro del telescopio de la pluma activa. Al presionar hacia abajo, se
retrae proporcionalmente el cilindro del telescopio de la pluma
activa. Se opera con el dedo pulgar de la mano izquierda del
operador. La velocidad de extensión de la pluma es proporcional al
ajuste del acelerador y movimiento del interruptor.

Operaciones con el elevador 2 del malacate auxiliar (opcional)

- Mueva a la derecha para girar la torreta hacia la derecha

- Mueva a la izquierda para girar la torreta hacia la izquierda

- Jale hacia atrás para levantar la carga con el malacate del elevador 2 auxiliar

- Presione hacia adelante para bajar la carga con el malacate del elevador 2 auxiliar

Libere el cable del malacate principal o auxiliar al extender la pluma para evitar
que la cabeza del bloque de elevación interrumpa el dispositivo de tope límite. La
falla de este dispositivo puede ocasionar daños graves a la cabeza de pluma o
extensión telescópica y cable. El cable se puede romper debido a la caída de la
carga, lo que puede ocasionar graves daños o accidentes fatales.

- Adentro de la manija hay un indicador de golpe que siente el operador con la mano para
asistir la velocidad en la que el tambor de malacate se desplaza cuando la palanca de
control del malacate auxiliar se mueve hacia adelante o hacia atrás.

- Cuando el control manual está en posición media (por ejemplo, descenso de la carga y
rotación de la torreta hacia la izquierda) las dos funciones se activan al mismo tiempo.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 229


RT100
Descripción de la máquina y controles

Palanca de control IZQ (movimiento de posición media)

Interruptor de liberación del freno de rotación de superestructura manual

Para liberar el freno de giro de fricción manualmente y permitir la alineación automática del
extremo de la pluma verticalmente sobre la línea central de la carga que se está
levantando, presione el botón FS (GIRO LIBRE) parte del conmutador basculante del modo
de giro 48 en la consola DRCH superior para desbloquear o presione el botón B6 en la
palanca de control IZQ.

Conmutador basculante del modo de giro

No libere/bloquee el giro abruptamente durante el trabajo ya que esto puede


ocasionar que la carga oscile.

230 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Palanca de control DRCHO.

- La palanca de control DRCH comanda la elevación y el descenso de la carga con el


malacate principal, la elevación y descenso de la pluma telescópica, el control de malacate
de dos velocidades, la desactivación del malacate y la bocina.

- Empuje la palanca de control hacia adelante (ELEVADOR 1 DEL MALACATE PRINCIPAL


ABAJO) para bajar la carga con el malacate principal. La velocidad del cable del malacate
para bajar la carga es proporcional al ajuste del acelerador y al movimiento de la palanca
de control.

- Jale la palanca hacia atrás (ELEVADOR 1 MALACATE PRINCIPAL ARRIBA) para levantar
la carga con el malacate principal. La velocidad del cable del malacate para elevar la carga
es proporcional al ajuste del acelerador y al movimiento de la palanca de control.

- Mueva la palanca de control a la izquierda (PLUMA ARRIBA) para elevar la pluma. La


elevación de la pluma es proporcional en velocidad al ajuste del acelerador y al movimiento
de la palanca de control.

- Mueva la palanca de control a la derecha (PLUMA ABAJO) para bajar la pluma. El


descenso de la pluma es proporcional en velocidad al ajuste del acelerador y al
movimiento de la palanca de control.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 231


RT100
Descripción de la máquina y controles

- Adentro de la palanca de control hay un indicador de golpe que siente el operador con la
mano para asistir la velocidad en la que el tambor de malacate se desplaza cuando la
palanca de control del MALACATE PRINCIPAL se mueve hacia adelante o hacia atrás.

- Cuando la palanca de control está en posición media (por ejemplo, descenso de la pluma
y carga) las dos funciones se activan al mismo tiempo.

Palanca de control DRCH (movimiento de posición media)

Interruptor de hombre muerto: el interruptor se desactiva automáticamente


cuando el operador está sentado.

232 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Palanca de control DRCH (Vistas delantera y trasera)

ID del botón/ Función


interruptor

B3 Se utiliza para activar/desactivar el modo de velocidad alta en el


elevador 1 (principal). Presionar el botón durante el funcionamiento
normal activará el modo de velocidad alta. Se opera con el dedo
índice derecho del operador.
B4 Durante el funcionamiento normal, se utiliza para activar/desactivar
el elevador 1 (principal). La indicación se muestra en la pantalla
IC-1 del estado del malacate. Se opera con el dedo índice
izquierdo del operador.
B5 Se utiliza para el "Modo de ajuste fino del movimiento". Con el fin
de permitir un funcionamiento más sensible de los movimientos de
la grúa, el operador podrá modificar algunas velocidades máximas.
Se opera con el dedo pulgar derecho del operador. Mantenga
presionado el botón y una gráfica emergente aparecerá en la
pantalla. Consulte la gráfica en Velocidad en la sección
Funcionamiento de la unidad del capítulo Instrucciones de
funcionamiento para obtener información sobre el ajuste.
B8 Se utiliza para sonar la bocina. En cualquier momento en el que se
presione el botón, la bocina sonará. Se opera con el dedo pulgar
derecho del operador.
B9 Interruptor de hombre muerto: al presionar el interruptor activará el
control de palanca.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 233


RT100
Descripción de la máquina y controles

ID del botón/ Función


interruptor

T2 El botón se debe utilizar para el "Modo de ajuste fino del


movimiento". Con el fin de permitir un funcionamiento más sensible
de los movimientos de la grúa, el operador podrá modificar algunas
velocidades máximas. Se opera con el dedo pulgar derecho del
operador.

234 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Identificación de símbolos universales
Esta sección está hecha con el propósito de familiarizar al operador con los controles e
instrumentos que se proporcionan para el funcionamiento de esta máquina. Sin embargo,
es necesario enfatizar en que solamente conocer los controles es una preparación
inadecuada para operar grúas hidráulicas. No intente operar la máquina hasta que haya
cubierto las demás secciones de este manual. Las secciones 2 y 4 son especialmente
importantes en relación con el funcionamiento de la máquina.

Los diagramas de los diferentes controles superiores y del portador se ilustran en las
páginas siguientes. Se muestra una lista de estos controles e instrumentos enfrente de
cada ilustración. Las explicaciones más detalladas de cada control e instrumento se
muestran a continuación en el mismo orden que aparecen en la clave de número.

LUCES DE PARADA DE EXTENSIÓN/


ESTACIONAMIENTO EMERGENCIA RETRACCIÓN DEL
ESTABILIZADOR

FAROS DIRECCIÓN ESTÁNDAR BLOQUEO DE GIRO

REFLECTORES DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS DESBLOQUEAR GIRO

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 235


RT100
Descripción de la máquina y controles

FRENO DE GIRO DIRECCIÓN EN GIRO


DIAGONAL

DESCONGELAR DIRECCIÓN TRASERA VOLTAJE


IZQUIERDA

CONTRAPESO - DIRECCIÓN TRASERA TEMPERATURA DEL


ELEVACIÓN/DESCENSO DERECHA AGUA

ENGANCHE DEL EJE/ RÁPIDO


BLOQUEO DEL CAMBIO DE GAMAS
CONTRAPESO

236 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


DESBLOQUEO DEL LIBERACIÓN DEL EJE/ LENTO
CONTRAPESO CAMBIO DE GAMA

MALACATE PRESIÓN NEUMÁTICA LUCES DE EMERGENCIA

GIRO HACIA LA PRESIÓN DE ACEITE DE LAVAPARABRISAS


IZQUIERDA LA TRANSMISIÓN

GIRO HACIA LA DERECHA TEMPERATURA DE LA LIMPIAPARABRISAS


TRANSMISIÓN

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 237


RT100
Descripción de la máquina y controles

BOCINA PRESIÓN DEL ACEITE DEL INDICADOR DE


MOTOR SEÑALIZADOR DE VIRAJE

DESCENSO DE LA PLUMA ENCENDIDO REFRIGERANTE BAJO

ELEVADOR DE LA PLUMA ACCESORIOS ADVERTENCIA DE


ELÉCTRICOS CALENTAMIENTO DEL
ENCENDIDOS MOTOR

RETRACCIÓN DE LA SISTEMA ELÉCTRICO ADVERTENCIA DEL


PLUMA APAGADO MOTOR

238 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


PLUMA EXTENDIDA SISTEMA ELÉCTRICO FALLA DEL MOTOR
ENCENDIDO

VIGA DEL ENCENDIDO ACTIVADO


ESTABILIZADOR

GATO DE ESTABILIZADOR NIVEL DE COMBUSTIBLE

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 239


RT100
Descripción de la máquina y controles

Controles del asiento del operador

Brazo de control del asiento (posición abajo) - Motor funcionando, el control de


palanca está "activo" cuando:
● el operador está sentado o
● se presiona el interruptor de hombre muerto

Levante el brazo para girar el brazo hacia la posición "arriba" al entrar o salir de la cabina.

Advertencia: No ingrese ni salga de la cabina con el brazo en la posición


"ABAJO" u horizontal.

Brazo de control del asiento (posición arriba) - Motor funcionando, el control de


palanca no está activo cuando:
● el operador está sentado o
● se presiona el interruptor de hombre muerto

El brazo debe estar en esta posición para entrar o salir de la cabina. Presione hacia abajo
el brazo para bajarlo a la posición una vez que el operador esté sentado.

240 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


1. Cinturón de seguridad retraíble: antes de operar la grúa, sujete el asiento de seguridad
(consulte el tema). Levante el brazo DRCH a la posición arriba permitirá el acceso más
fácil para abrochar y soltar el cinturón del asiento. Presione el botón rojo del cinturón
de seguridad para destrabar y salir del asiento y de la cabina.
2. Perilla de ajuste del apoyabrazos-Afloje la perilla y la posición del apoyabrazos se
puede ajustar hacia arriba/abajo de acuerdo con la preferencia del operador. Vuelva a
apretar la perilla para bloquear el ajuste de posición.
3. Perilla de ajuste adelante/atrás del brazo-Afloje la perilla y el brazo se deslizará hacia
adelante o hacia atrás de manera que la palanca se pueda colocar cómodamente de
acuerdo con la preferencia del operadora. Vuelva a apretar la perilla para bloquearla
en su lugar.
4. Interruptor de control del asiento con calefacción-Empuje el interruptor del botón en la
posición "APAGADO" (sin luz LED), "ENCENDIDO" (luz LED roja). Presione el
interruptor en la posición "OFF" (apagado) cuando el motor no está funcionando para
evitar cualquier vaciado de la batería.
5. Palanca de control del ángulo del respaldo del asiento-Palanca de elevación para
liberar el mecanismo de bloqueo del ángulo del respaldo del asiento. Ajuste el
respaldo del asiento al ángulo preferido y libere la palanca. El respaldo del asiento se
puede plegar completamente hacia adelante en la base del asiento para obtener
acceso al calefactor o el HVAC detrás del asiento.
6. Ajuste vertical del asiento-Presione la parte superior del botón (+) para levantar y la
parte inferior del botón (-) para bajar, solo el asiento, a la posición preferida en

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 241


RT100
Descripción de la máquina y controles

relación con la espalda y los brazos y libere el botón. No coloque peso sobre la base
hasta obtener la posición de altura del asiento, ya que el sistema de aire no levantará
al operador.
7. Ajuste hacia adelante/atrás del asiento — Levante la palanca para mover todo el
ensamble del asiento hacia adelante o hacia atrás a la posición deseada y luego libere
la palanca.
8. Ajuste horizontal del asiento-Levante la palanca para mover horizontalmente el asiento
a la posición preferida en relación con la espalda y los brazos y libere la palanca.
9. Ajuste de inclinación del ensamble del asiento-Levante la palanca para inclinar todo el
ensamble del asiento (asiento, respaldo y brazos). Muévalo a la posición deseada y
luego libere la palanca.

242 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Diseño de la máquina
Camión: el extremo trasero es la parte del bastidor en la que está instalado el motor.

Estructura superior: la pluma está instalada en la parte delantera, el contrapeso se


encuentra en el extremo trasero.

Los lados izquierdo y derecho están determinados con respecto al operador sentado en la
posición de conducción ubicada en la torreta.

Lado IZQ

N.° DE ARTÍCULO DESCRIPCIÓN


1 Base de la pluma
2 Cilindro de elevación
3 Cabina
4 Malacate principal
5 Contrapeso
6 Malacate auxiliar
7 Bloque
8 Estabilizadores delanteros
9 Tanques de aire
10 Tanque de combustible
11 Tanque de DEF (urea)
12 Estabilizadores traseros
13 Motor

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 243


RT100
Descripción de la máquina y controles

N.° DE ARTÍCULO DESCRIPCIÓN


14 Tanque de aceite hidráulico
15 PLUMÍN
16 Cabeza de la pluma

244 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Descripción de la operación
El sistema de control Terex IC-1 está diseñado para controlar y supervisar el
funcionamiento de la grúa.

No debe utilizar este sistema sin un operador adecuadamente capacitado que conozca las
directrices de seguridad, la información sobre la capacidad de la grúa y las
especificaciones del fabricante de la grúa.

Este manual describe el funcionamiento del sistema de control IC-1 de la grúa (sistema de
control inteligente) el cual combina varios dispositivos que le ofrecen al operador de la grúa
información esencial para el funcionamiento de esta dentro de los parámetros que
especifica el fabricante.

• Dispositivo de reducción de sobrecarga (Limitador de Carga Nominal, RCL)


• Pantalla de telescopización
• Muestra varias funciones de la grúa, por ejemplo, la inclinación del chasis, la
configuración de la grúa, las capacidades, etc.
• Advertencias (visuales y sonoras) de las condiciones prohibidas
• Longitud y ángulo de la pluma
• Altura de la cabeza de la polea
• Capacidad normal
• Carga total suspendida en la pluma
• Advertencia cuando se aproxima una condición de sobrecarga
• Advertencia cuando el aparejo de gancho se acerca mucho a la cabeza de la pluma

Componentes del sistema


• Unidad de visualización
• Unidades de computadora
• Sensores de presión
• Ensamble del tambor del carrete, con extensión y sensores de ángulo
• Interruptores de prevención de contacto entre dos bloques
• Cables
• Alarma audible

ENSAMBLE DEL TAMBOR DEL CARRETE

El ensamble del tambor del carrete consiste en un tambor de carrete (dos) y en el cable del
tambor del carrete, el sensor del ángulo de la pluma y el sensor de extensión (dos).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 245


RT100
Descripción de la máquina y controles

SENSORES DE PRESIÓN
Hay dos sensores de presión que miden la presión en el cilindro de elevación de la pluma.
Un sensor mide la presión de la varilla lateral y un sensor de la presión del pistón lateral.
Dos sensores adicionales se encuentran en el bloque de válvula principal.

PREVENCIÓN AL CONTACTO ENTRE DOS BLOQUES (ATB)


Un interruptor controla la aproximación del aparejo de gancho o de la bola de
reacondicionamiento a la cabeza de la pluma. El interruptor se retiene en la posición
normal hasta que el aparejo de gancho o la bola de reacondicionamiento eleva un peso
montado en el cable de elevación. Cuando se eleva el peso el interruptor se activa. La
señal resultante se envía a la computadora a través del tambor del carrete provocando que
se active la alarma ATB y la función de desenganche.

FUNCIÓN DE DESENGANCHE
El sistema desactiva las funciones de ↑ ↓, HW ↑ de la pluma, la salida del telescopio y, si
aplica, la función de giro.

ALARMAS PROGRAMABLES POR EL OPERADOR


Estas alarmas, si el operador las ajusta apropiadamente, definen los rangos de operación.
Estas alarmas son programables para cada lugar de trabajo y permiten que el operador
trabaje en una zona definida.
• Alarma de ángulo mínimo de la pluma
• Alarma de ángulo máximo de la pluma
• Alarma de longitud máxima de la pluma
• Altura de máxima altura de la punta
• Alarma de giro izquierdo y derecho
• Alarma del área de trabajo

SENSORES DE POSICIÓN DEL ESTABILIZADOR


Esta alarma alerta al operador, visual y auditivamente, cuando la posición de estabilizador
seleccionada no corresponde a la posición de estabilizador detectada.

SENSOR DE NIVEL DE MARCO ELECTRÓNICO


Este sensor y la pantalla de visualización muestran la posición de las grúas en el eje X y en
el eje Y con respecto a 0.0 grados.

246 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Unidad de visualización

1. Unidad de visualización IC-1


2. Cubierta- lumbrera USB para servicio
3. Luz- (no asignada)
4. Luz- Estado de funcionamiento
5. Tecla de encendido/apagado

NOTA: Para el reinicio potencialmente requerido del IC-1: coloque la ignición en


apagado, espere un mínimo de 30 segundos, presiones la tecla (artículo 5) por lo
menos 3 segundos. Coloque la ignición en encendido de nuevo.

Esta visualización tiene una pantalla grande a color para la lectura fácil de la información
que muestra. Todas las teclas se activan al “pulsar” el símbolo (pantalla táctil) directamente
con los dedos.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 247


RT100
Descripción de la máquina y controles

Arranque del sistema. Alimentación encendida.


El sistema de control IC-1 inicia automáticamente cuando el interruptor de arranque se
enciende. Al mismo tiempo se realiza una revisión automática del sistema. En la parte
inferior de la pantalla aparecerá una grúa que se moverá de izquierda a derecha para
mostrar que el sistema está activo y que no hay fallas.

Funcionamiento a temperatura ambiente superior a 50 °C (122 °F)

Para evitar el mal funcionamiento de la pantalla, la cabina del operador de la grúa deberá
enfriarse con aire acondicionado antes y durante la operación de la grúa si la temperatura
ambiente es superior a 50 °C (122 °F) Debe evitar la luz solar directa sobre la pantalla.

Se requiere una fase de enfriamiento adecuada si es necesario durante el período antes de


que se empiece el trabajo.

Poner en “OFF” (Control de alimentación)


Cuando la fuente de alimentación eléctrica falla, o después de apagar la ignición, la
pantalla se cambiará automáticamente a la pantalla de “control de alimentación” Aquí se
mostrará el tiempo que queda (a partir de los 15 min) hasta que la computadora se apague.
Si se enciende la ignición nuevamente dentro de este período, la pantalla se cambiará
directamente a la pantalla de “Selección de modo de operación” IC-1 está listo de
inmediato para su uso.

NOTA: La ignición solo se puede revisar después de 3 minutos. Si se enciende la


ignición y se apaga de nuevo inmediatamente, tarda aproximadamente 3 minutos
que cambie la pantalla a “control de alimentación”.

248 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 249
RT100
Descripción de la máquina y controles

Configuraciones del sistema

Acceder a la pantalla de “Configuraciones del sistema (usuario)”.

Acceder a la pantalla de “Configuraciones del perfil de color”.

Acceder a la pantalla de “Configuraciones del sistema (ampliada)”.

Accediendo a la pantalla de “Configuraciones del sistema (usuario)”.

Active la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Configuraciones del


sistema (usuario)”.

250 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


• Idioma- Selección de configuración de idioma
• Unidades- Selección de las unidades mostradas. Seleccionar “métrico” y “pies”
• Fecha: Configurar la opción de fecha
• Hora: Configurar la opción de hora

Pantalla de información:
• Muestra el modelo de la grúa
• Muestra el número de serie de la grúa
• Tablas cargadas (establecer tabla de capacidad de carga)
• La versión HMI muestra la versión de software más reciente

NOTA: Cuando aparece agregado “H2” en las “tablas”, se hace referencia a tablas
de capacidad de carga para el uso de elevación 2.
Línea base

Presionar esta tecla para guardar todos los cambios.

Presionar esta tecla para salir de esta pantalla sin guardar.

El control de la grúa indica que hay una falla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 251


RT100
Descripción de la máquina y controles

Acceder a la pantalla de “Mensajes de falla”.

Pantalla de “Configuración del perfil de color”

Active la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Configuraciones de perfil


de color”. Esta pantalla permite establecer varios perfiles de color para un ajuste de
pantalla óptimo para luz natural o artificial (noche). Abrir el menú desplegable
correspondiente utilizando la tecla de flecha indicada y seleccionar la configuración deseada.

252 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantallas, advertencias e intervenciones del Sistema de control

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 253


RT100
Descripción de la máquina y controles

Utilización de (X) (Y)


carga Pantalla Zumbador de Luz de Sirena de (Z)
“Funcionamie advertencia advertencia advertencia
nto de la grúa” (15)
Rango normal Pantalla de
utilización de
(inferior al carga (C) en
90 %) verde Iluminada en Ilimitado
verde
Rango de
preadvertenci
a
Símbolo de
(90 % – 100 advertencia
%) en el artículo
(9)
+ Sonido Iluminado en Sonido Ilimitado
Pantalla de interrumpido amarillo interrumpido
utilización de
carga (C) en
amarillo

254 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Utilización de (X) (Y)
carga Pantalla Zumbador de Luz de Sirena de (Z)
“Funcionamie advertencia advertencia advertencia
nto de la grúa” (15)
Rango de
sobrecarga

(del 100 %) Símbolo de


advertencia
en el artículo
(9)
+ Tono continuo Iluminada en Tono continuo Detenido
Pantalla de color rojo
sobrecarga
(C) roja

“RCL” (rojo)
en artículo (4)
La información de sobrecarga se registra con el registrador de sobrecarga
(opcional) activado.

NOTA: Todas las señales de advertencia acústica que se indican aquí se pueden
aceptar o apagar en la cabina del operador de la grúa después de 5 segundos.

Legenda:
(X) – Señales para los conductores de la grúa en la cabina de la grúa

(Y) – Señales para las personas que están en la zona de peligro de la grúa

(Z) –Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

Configuración
Si el movimiento de la grúa (por ejemplo, moverse en contra del viento) se ejecuta para
alcanzar la posición de trabajo planeada, se mostrará el símbolo “Configurar” que se
destaca en la figura.

Además, la pantalla de utilización de carga del dispositivo de límite de carga (que se


muestra más adelante) aparece en rojo (con tres estrellas).

No están habilitadas las capacidades en la operación de configuración.

¡No se permite la elevación de cargas!

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 255


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla de utilización de carga - No se permiten cargas

Al abrir la pantalla de selección, aparecerá una lista de opciones de selección (menú


desplegable) en el área seleccionada. Se debe seleccionar un valor en la lista de selección.
Si el valor establecido no se va a modificar, se deberá seleccionar de nuevo el valor
anterior en la lista de selección.

Los valores mostrados para la selección siempre dependen de la configuración


seleccionada previamente. Si, por ejemplo, se selecciona funcionamiento de la grúa sin
plumín de ensamblaje, no se presentarán valores para establecer los parámetros con el

256 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


plumín de ensamblaje. Estas teclas aparecerán en “gris”. Todos los parámetros que se
pueden establecer aparecen en una tecla en el marco negro.

Símbolo de disco “Guardar”. (2)

Se guarda la configuración seleccionada y cambia la pantalla.

Símbolo de “Salida” de la puerta (3)

Salir de la pantalla sin guardar las configuraciones modificadas.

Las entradas en “rojo” que muestran el valor deben cambiarse o guardarse.

De lo contrario, no se guardarán las configuraciones para el modo de grúa.

Si el estado de configuración de la grúa no cambia, entonces se podrá salir de la pantalla


de “Selección de modo de operación” con la tecla indicada.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 257


RT100
Descripción de la máquina y controles

Calefactor auxiliar (opcional)

Riesgo de explosión y peligro de sofocación: el calefactor no se debe poner en


funcionamiento en estaciones de servicio, ni en instalaciones de depósito,
ubicaciones en donde se pueden formar gases o polvo altamente inflamables.
Esto incluye los lugares en donde se almacenan líquidos o materiales sólidos
altamente inflamables (por ejemplo, cerca de combustible, polvo de carbón o
madera, áreas de almacenamiento de granos, pasto y hojas secas, cajas de
cartón, papel, etc.).

Antes de encender el calefactor (con la ignición encendida), el sistema de calefacción del


vehículo se debe establecer en "templado" y el ventilador de la calefacción del vehículo se
debe establecer en el ajuste más lento (menor consumo de energía).

Si el calefactor se enciende con un motor frío, el calefactor arranca en un rango bajo de


carga y luego aumenta la potencia. Dependiendo de la temperatura, este proceso puede
tardar aproximadamente 2 minutos. La temperatura del refrigerante se controla
automáticamente durante el funcionamiento. El calefactor también se puede encender
durante el desplazamiento. El ventilador del vehículo solo se enciende cuando la
temperatura del refrigerante está a aproximadamente a 30 °C, evitando el consumo
innecesario de energía. Existe un retardo en el arranque del ventilador del vehículo,
dependiendo de la temperatura. Cuando se apaga el calefactor, se inicia un período de
enfriamiento posterior al funcionamiento; este puede durar hasta 175 s.

Si hay un mal funcionamiento, el calefactor no encenderá la bomba de


combustible por razones de seguridad.

Panel de control del calefactor de diésel


1. Nombre del menú
2. Símbolo del menú
3. Ajustes de tiempo de activación
4. Hora
5. Botón de arranque rápido con despliegue de estado

258 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


6. Perilla de control

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Menú del Menú de ventilación
temporizador

Menú de calefacción Menú de ajustes

Calefacción-Normal Calefacción-Eco

Calefacción-Rápida Velocidad del


ventilador (nivel 1-4)

Agregar Activar temporizador


temporizador

Desactivar Eliminar
temporizador temporizador

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 259


RT100
Descripción de la máquina y controles

Eliminar todos los Temporizador activo


temporizadores

Arranque rápido Día de la semana

Hora Idioma

Unidad de Día/noche
temperatura

Información del Información de error


sistema

Restablecer Servicio requerido

260 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


A la izquierda Nota

Trasero A la derecha

Formato de 12 horas OK

Subvoltaje ADR

Encendido y apagado a través del botón de arranque rápido (5)

La función de "Arranque rápido" activa la calefacción o la ventilación al presionar


simplemente el botón. El tiempo de funcionamiento, la temperatura y el modo de
calefacción se pueden preestablecer en la opción del menú de configuraciones "Configurar
arranque rápido".

► Presione el botón de arranque rápido (5).

La calefacción/ventilación comienza a funcionar.

El botón de arranque rápido muestra una luz verde (calefacción)/azul (ventilación).

Al presionar el botón de arranque rápido (5) la calefacción o la ventilación se pueden


detener prematuramente en cualquier momento.

Encender y apagar la unidad de calefacción a través del menú

√ El menú de calefacción se seleccionó en el menú principal.

► Presione la perilla de control (6).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 261


RT100
Descripción de la máquina y controles

El modo de funcionamiento, la temperatura o el tiempo de funcionamiento requerido se


deben establecer de acuerdo con el calefactor instalado. Siga las instrucciones que se
muestran en el menú.

Puede seleccionar las configuraciones girando la perilla de control. Confirma la selección al


presionar la perilla de control.

La unidad de calefacción comienza a funcionar tan pronto como todas las configuraciones
se eligen.

Al presionar el botón de arranque rápido (5) la calefacción se pueden detener


prematuramente en cualquier momento.

Configurar la ventilación a través del menú principal

√ El menú de ventilación se seleccionó en el menú principal.

► Presione la perilla de control (6).

La velocidad del ventilador y el tiempo de funcionamiento se deben establecer de acuerdo


con el calefactor instalado. Siga las instrucciones que se muestran en el menú.

Puede seleccionar las configuraciones girando la perilla de control. Confirma la selección al


presionar la perilla de control.

La ventilación comienza a funcionar tan pronto como todas las configuraciones se eligen.

Al presionar el botón de arranque rápido (5) durante el funcionamiento, la ventilación se


puede detener prematuramente en cualquier momento.

Función de temporizador

Esta función está disponible solo para el elemento de control de MultiControl.

√ El menú del temporizador se seleccionó en el menú principal.

► Presione la perilla de control (6).

El mensaje "Agregar temporizador" (si todavía no se ha guardado ninguno) aparece en la


pantalla.

► Presione la perilla de control para agregar un temporizador nuevo.

Para programar el temporizador debe ingresar el día de la semana deseado y la hora de


encendido y apagado. Siga las instrucciones que se muestran en el menú.

Tan pronto como las configuraciones se introducen, el temporizador de la programación se


guarda y se muestra en la pantalla.

► Presione la perilla de control para activar el temporizador programado.

► Presione la perilla de control para confirmar la activación.

Todos los tiempos programados se pueden desactivar, editar o eliminar. Si se seleccionó


otro símbolo de "Temporizador" en el menú principal, todos los temporizadores guardados

262 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


aparecen en la pantalla en orden cronológico. Las siguientes funciones se encuentran a su
disposición después de seleccionar el temporizador deseado: "activar", desactivar",
"editar" y "eliminar".

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 263


RT100
Descripción de la máquina y controles

Operación de la grúa de visualización


Funcionamiento de la grúa

Presione la tecla mostrada para acceder a la pantalla de “Funcionamiento de la


grúa” (a la derecha de la pantalla de menú “Rápido”).

Pantalla de menú rápido

Pantalla “Funcionamiento de la grúa”


La pantalla “Funcionamiento de la grúa” aparece automáticamente después de confirmar o
de salir de la pantalla “Selección de modo de funcionamiento” Esta es la pantalla para el
funcionamiento normal de la grúa. Se muestran todos los parámetros actuales y
seleccionados de la grúa.

La pantalla de “Funcionamiento de la grúa” se divide en cinco secciones. El contenido de


las secciones “A” a “D” aparece simultáneamente. Del otro lado, se le puede asignar a la
sección “E” varios contenidos/pantallas, según sea necesario (aquí se muestra: la pantalla
de “menú rápido”.

264 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Asignación con diferentes pantallas disponibles

Acceda a la pantalla de “Selección de modo de funcionamiento”

Acceder a la pantalla de “Visualización telescópica”.

Acceder al “límite del rango de operación”

Acceder a la pantalla “Configuración de contrapeso”

No se utiliza

Acceder a la pantalla “Visualización del motor”

NOTA: Un símbolo de visualización del motor con luz roja intermitente indica que
necesita atención.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 265


RT100
Descripción de la máquina y controles

Sección (F) - Línea base

Clave: Salida

Salir de la pantalla actual sin guardar las configuraciones modificadas. Si se activa la


pantalla de “Funcionamiento de la grúa”, aparece la pantalla del “Menú principal”.

El control de la grúa indica que hay una falla - símbolo intermitente.

Acceder a la pantalla de “Mensajes de falla”.

Clave: Zumbador de advertencia

Después de que se activa el zumbador de advertencia, se puede aceptar presionando el


símbolo de bocina y se apaga haciendo lo mismo. Después del reconocimiento, el símbolo
de bocina desaparece y solo vuelve a aparecer cuando el zumbador de advertencia se
activa de nuevo.

266 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Exhibición del menú principal
Pantalla del “Menú principal”

Pantalla del Menú principal

La pantalla del “Menú principal” se divide en cuatro (4) grupos:


• Configuración del sistema
• Modo de grúa
• Servicio
• Diagnóstico

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 267


RT100
Descripción de la máquina y controles

Activación de la pantalla del “Menú principal”

Puede acceder a la pantalla del “Menú principal” activando la tecla mostrada


abajo de la pantalla de “Menú rápido”. Se muestra el nombre de la pantalla en la parte
superior.

Configuraciones del sistema

Acceder a la pantalla de “Configuraciones del sistema (usuario)”

Acceder a la pantalla de “Configuraciones del perfil de color”

Acceder a la pantalla de “Configuraciones del sistema (ampliada)”

Modo de grúa

Acceder a la pantalla de “Funcionamiento de la grúa”

Acceda a la pantalla de “Selección de modo de funcionamiento”

Acceder a la pantalla “Límites de rango de operación” (opcional)

Acceder a la pantalla de “Asignación de la palanca de control”

Servicio

Acceder a la pantalla “Parámetro”

Acceder a la pantalla “Medidor de horas de operación”

Diagnóstico

Acceder a la pantalla “Diagnóstico de funciones”

Acceder a la pantalla de diagnóstico “I/O”

268 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Acceder a la pantalla de diagnóstico “CAN”

Acceder a la pantalla de diagnóstico “Detección de carga”

Acceder a la pantalla de diagnóstico de la palanca de control “Palanca”

El control de la grúa indica que hay una falla.

Acceder a la pantalla de “Mensajes de falla”

Submenús
A continuación se describen los submenús que se pueden acceder desde el “Menú
principal” o desde el “Menú rápido”.

La secuencia se basa primero en el arreglo de los símbolos en la pantalla del “Menú


principal” (lado izquierdo, desde la parte superior izquierda hasta la parte inferior derecha).

Si la función se puede acceder desde el “Menú principal” y también desde el “Menú


rápido”, entonces la posición de la tecla correspondiente también se muestra en el “Menú
rápido”.

Entonces se describen las teclas del “Menú rápido” que solo aparecen allí.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 269


RT100
Descripción de la máquina y controles

Modo de grúa

Acceder a la pantalla de “Funcionamiento de la grúa”.

Acceda a la pantalla de “Selección de modo de funcionamiento”.

Acceder a la pantalla “Límite del rango de operación” (opcional).

Acceder a la pantalla de “Asignación de la palanca de control”.

270 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Servicio
(disponible solo para el Grupo de Servicio de Terex autorizado con llave de código
de acceso)

Acceder a la pantalla “Parámetro”.

Acceder a la pantalla “Medidor de horas de operación”.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 271


RT100
Descripción de la máquina y controles

Diagnóstico

Acceder a la pantalla “Diagnóstico de funciones”.

Acceder a la pantalla de diagnóstico “I/O”.

Acceder a la pantalla de diagnóstico “CAN”.

Acceder a la pantalla de diagnóstico “Sensores de carga”.

Acceder a la pantalla de diagnóstico de la palanca de control “Palanca”.

El control de la grúa indica que hay una falla.

Acceder a la pantalla de “Mensajes de falla”.

Las variables que no están habilitadas aunque sean una opción disponible aparecen en gris.

272 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Línea base

Presionar esta tecla para guardar todos los cambios.

Presionar esta tecla para salir de esta pantalla sin guardar.

El control de la grúa indica que hay una falla.

Acceder a la pantalla de “Mensajes de falla”.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 273


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla de configuración del sistema (ampliada)

Active la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Configuraciones del


sistema (ampliada)”.

Ver el nivel de software de las cajas de entrada/salida

- Para hacerlo, activar la tecla mostrada para acceder a la pantalla de


“Software”.

Actualización del software


La actualización del software solo la puede hacer el equipo de servicio al cliente.

274 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Si en este punto aparece un mensaje, consulte con el grupo de servicio al cliente.

Se puede salir de la pantalla usando la tecla mostrada.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 275


RT100
Descripción de la máquina y controles

La función Operación de la grúa


Visualización de la configuración actual

1. Abreviación de la configuración de la grúa


- MB — Pluma principal
- MBE — Plumín

Las abreviaciones de las configuraciones de la grúa para el equipo opcional (por


ejemplo, el plumín) que se puede colocar en la pluma principal se enumeran en la
sección correspondiente del manual del operador.
2. Contrapeso
3. Área de soporte del estabilizador
4. Número de embarque
5. Modo de pluma - 1=Estabilidad, 2=Fuerza, 3=Sincronización
6. Posición del cambiador de transmisión (P=Estacionar)
7. Selección de modo de dirección (mostrado en dirección en las 4 ruedas)
10. Pantalla: Inclinación actual
11. Asignación de las palancas de control
12. Hora

276 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 277
RT100
Descripción de la máquina y controles

Visualización de la carga y el radio (B)

1 Carga neta 4 Radio de la pluma

La carga real se mide activando la En el campo del radio real se usan los
techa “neta”. colores

(blanco=OK, amarillo=advertencia
avanzada, rojo=apagar) para advertir
sobre el intervalo remanente posible y
el apagado.
2 Carga máxima (para establecer la 5 Radio máximo para el modo de
configuración de la grúa) funcionamiento seleccionado o código
de longitud seleccionado.
Durante la configuración, se muestra el
símbolo de configuración en lugar de
la carga máxima.
3 Carga total actual (carga bruta)

Consta de la carga, la carga del


aparejo de gancho y los dispositivos
para el manejo de la carga y cualquier
otro equipo adicional instalado.

Muestra la carga en “miles de libras”


(kip)

278 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla de utilización de carga (C)
C - visualización cambia constantemente de la utilización de carga real a “visualización de
barra” con la visualización mostrada.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 279


RT100
Descripción de la máquina y controles

Visualización de la información de estado de la condición de la grúa

280 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Artícu Símbolo Explicación
lo
1 HLS Pantalla: se activan los interruptores de límite de elevación
HLS se anulan los interruptores de límite de elevación
HES El interruptor de límite de elevación se activa y no se supera.
HES El interruptor de límite de elevación se puentea sin importar si está
activado o no.
2 Pantalla: Dispositivo de límite de carga
RCL El dispositivo de límite de carga se apaga y no se supera.
RCL Se puentea el dispositivo de límite de carga, sin importar si está
apagado o no.
NOTA: Al mismo tiempo, aparece el símbolo ALTO en la posición (9).
3 Pantalla: Interruptor de límite inferior 1
SES1 El interruptor de límite de límite inferior (1) se activa y no se supera.
4 No se utiliza
5 Pantalla: Interruptor de límite inferior 2
SES2 El interruptor de límite de límite inferior 2 (elevación 2 opcional) se activa
y sin puenteo.
6 Pantalla: Control superado en subáreas
Control de contrapeso superado

7 Pantalla: Longitud de la pluma principal actual

8 Pantalla: Velocidad del viento actual

9 Pantalla: Símbolos de advertencia


Rango de preadvertencia: Se ha alcanzado el 90 %-99 % de la
utilización permitida para la grúa.

El dispositivo de límite de carga se ha apagado

El dispositivo de límite de carga se ha superado


10 Pantalla: Límite de rango de operación (opcional)

Límite de rango de trabajo activo.


11 Pantalla: Control remoto de radio (Opcional) activo

El funcionamiento en la pantalla del IC-1 ya no es posible

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 281


RT100
Descripción de la máquina y controles

Artícu Símbolo Explicación


lo
12 Elevador 1: Deshabilitado

Elevador 2: Deshabilitado

Elevador 1 y 2: Deshabilitado

13 Pantalla: Modo de alta velocidad (elevador 1 y 2)

14 Visualización de las restricciones de giro

Detener giro izquierda-CCW


Detener giro derecha-CW

Detener giro

Giro de circuito abierto

15 Pantalla: Funcionamiento de la velocidad de giro en un circuito abierto


(rotación libre)

16 Pantalla: Velocidad de giro desconocida

17 Visualización de la condición de la velocidad de giro

Velocidad de giro bloqueada


Velocidad de giro desbloqueada

18 Pantalla: Ángulo de pluma mínimo o máximo

19 Pantalla: Ángulo de la pluma

Ángulo de la pluma principal en la horizontal


20 Pantalla: Radio actual
21 Visualización del radio mín/máx alcanzado
LMI se apaga
Se apaga LMI superado

282 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Artícu Símbolo Explicación
lo
22 Pantalla: Código de longitud relevante LMI e incrementos de radio
23 Pantalla: Altura de la cabeza actual
24 Pantalla: Código de longitud relevante LMI e incrementos de radio
LMI se apaga
Se apaga LMI (moverse contra viento) superado

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 283


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla principal submenús


Accediendo a la pantalla de “Configuraciones del sistema (usuario)”.

Presione el icono indicado para acceder a la pantalla de “Configuraciones del


sistema (usuario)”.

Información
• Tipo de grúa
• Tablas - establecer tablas de capacidad de carga

NOTA: Cuando aparece agregado “H2” en las “tablas”, se hace referencia a


tablas de capacidad de carga para el uso de elevación auxiliar.
• Versión MTC - Visualización de la versión de software actual
• Firmware MTC -Muestra la versión de firmware MTC actual
• Número de construcción - Visualización del número de construcción de la grúa

284 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla de “Selección del modo de funcionamiento”

Esta pantalla aparece:


• Después de todos los rearranques, tan pronto como se ejecute IC-1 en todo el
procedimiento de arranque.
• Si la tecla mostrada se activa en la pantalla del “Menú principal” o en la pantalla de
“Funcionamiento de la grúa” (en el menú rápido)
• Después de la conexión problemas entre la computadora de HMI y el resto de los
controles de la grúa En este caso, el IC-1 se ejecuta hasta el procedimiento de
arranque nuevamente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 285


RT100
Descripción de la máquina y controles

Los parámetros individuales que son relevantes para el modo de funcionamiento/


configuración de la grúa se indican como símbolos en esta pantalla. El significado de los
símbolos se puede encontrar en la siguiente tabla:

Abreviación de la configuración de la grúa

Configuración del contrapeso

Ancho del estabilizador

Cantidad de hebras del cable enhebrado

Vista tabular

Seleccionar elevador 2 (cuando la grúa esté técnicamente preparada para el


elevador 2 (opcional)

Se puede salir de la pantalla al presionar la tecla mostrada.

286 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Modos de la pluma
Funcionamiento de la pluma

Esta máquina está equipada con tres modos de extensión de la pluma. Es


importante que la tabla de carga utilizada corresponda al modo de la pluma
seleccionado.

Los modos telescópicos de la pluma son: Modo de (1)-“Estabilidad”, (2)-“Fuerza”,


(3)-"Sincronización".

MODO DE PLUMA 1

El modo de pluma 1 está diseñado para maximizar la estabilidad de la máquina. En el


modo de pluma 1, secciones 3, 4 y 5 extendidas completamente de manera síncrona;
entonces la sección 2 se extiende.

MODO DE PLUMA 2

El modo de pluma 2 está diseñado para maximizar las clasificaciones de carga estructural.
En el modo de pluma 2 la sección 2 se extiende completamente, entonces la sección 3, 4 y
5 se extiende completamente de manera síncrona.

MODO DE PLUMA 3

El modo de pluma 3 está diseñado para maximizar las capacidades de elevación en la


región media de la tabla.

Las secciones 2, 3, 4 y 5 se extienden de manera síncrona.

Seleccionar Modo de Pluma (1) “Estabilidad” presionando en la pantalla la ubicación de B


en la pluma donde aparece una caja roja alrededor de la sección de la pluma. Puede
alternar entre el modo 1, 2 y 3 indicado en la ubicación A. Observe que la imagen de la
sección de la pluma cambia en cada modo. En el modo (1), las Secciones 3, 4 y 5 se

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 287


RT100
Descripción de la máquina y controles

extienden de manera sincronizada hasta 100 % primero, después la Sección 2 se extiende


hasta 100 %.

Seleccionar Modo de Pluma (2) “Fuerza” presionando en la pantalla la ubicación de la


pluma donde aparece una caja roja alrededor de la sección de la pluma. En este modo, la
Sección 2 se eleva primero al 100 %, luego se extienden las secciones 3, 4 y 5 de manera
sincronizada hasta el 100 %.

Seleccionar Modo de Pluma (3) “Sincronización” presionando en la pantalla la ubicación de


la pluma donde aparece una caja roja alrededor de la sección de la pluma. En este modo,
las Secciones 2, 3, 4 y 5 se extienden de manera sincronizada hasta 100 %.

288 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


NOTA: Los modos de la pluma de “Estabilidad”, “Fuerza” y “Sincronización” utilizan
distintas tablas de carga. Se debe indicar la tabla de carga correcta para el modo de
pluma seleccionado.

Modo de plumín: configuración de la grúa

Seleccionar modo de plumín presionando en la pantalla la ubicación C de la pluma.


Aparecerá un plumín en la ubicación B y se podrá seleccionar el ángulo del plumín
presionando de forma continua la pantalla en esta ubicación hasta que se muestre el
ángulo correcto del plumín en color verde. Se pueden seleccionar tres (3) diferentes ángulos.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 289


RT100
Descripción de la máquina y controles

MB cambiará a MBE en la ubicación A indicando que el plumín se ha elevado y que la


longitud del plumín y el ángulo de elevación del plumín aparecerán abajo de MBE.

Solo una (1) parte de la línea de mostrará para aparejar el plumín.

Para guardar el plumín: configuración de la grúa

Seleccionar el plumín guardado presionando en la pantalla la ubicación B de la pluma.


Aparecerá la imagen del plumín en la casilla y MBE cambiará a MB en la ubicación A
indicando la Pluma principal. La longitud y el ángulo del plumín se retirarán de la ubicación
A. Se retirarán las imágenes del plumín de la cabeza de pluma.

290 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla "Ver tablas de carga"

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 291


RT100
Descripción de la máquina y controles

Se puede acceder a la pantalla "Ver tabla de carga" dentro de la pantalla de


“Selección del modo de funcionamiento” al activar la tecla para mostrar.

En las tablas de capacidad de carga almacenadas en el sistema se pueden encontrar los


siguientes detalles.
1. Longitud de la pluma principal
2. Radio, ángulo y carga de la pluma principal
3. Barra de desplazamiento
4. N. ° de ID de la tabla de capacidad
5. Valores de la tabla para el radio (pies), ángulo (grados°), Carga (parte delantera...)

Consulte las tablas de carga, que recibirá con la grúa (ya sea impresas o en un CD-ROM)
para obtener más información sobre las especificaciones de las capacidades.

¡PELIGRO DE VUELCO! ¡RIESGO DE DAÑO A LA


GRÚA!

Las capacidades que se indican en las tablas de carga corresponden al 100 % de la carga
máxima permitida para la configuración individual de la grúa. Si estos valores límite se
exceden, ¡existe riesgo de que la grúa vuelque y que los componentes de la grúa y el
equipo auxiliar se quiebren!

Tablas de carga impresas o en CD ROM

Una copia laminada de las tablas de carga impresas siempre está disponible en la cabina.

292 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla de “Límite de rango de operación”

Active la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Límite de rango de


operación”. Esto es donde se pueden observar los límites del área de operación, definidos
y activados/desactivados.

Si el movimiento iniciado se aproxima al límite fijado, el movimiento se hace más lento


hasta detenerse.

Siempre deben guardarse los límites establecidos. El operador de la grúa puede, por
consiguiente, apagar brevemente los límites de los rangos de operación y volver a
encenderlos sin perder ningún dato.

El área de operación que se define por los límites activos del área de operación se muestra
en el campo (A) como un área verde. El cuadrado negro (1) muestra la posición actual de la
cabeza de la pluma principal.

El campo (B) contiene un diagrama de barras para los valores de altura máx permitida y
altura real de la cabeza de la pluma.

En el campo (C) aparecen los valores actuales de la carga y el radio.

En el campo (E) aparecen los valores de utilización de carga.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 293


RT100
Descripción de la máquina y controles

Se puede salir de la pantalla usando la tecla mostrada.

Para asegurarse de que la grúa y la pluma se mantengan lejos de las áreas de peligros
existentes (por ejemplo, cerca de los cables de alimentación), el operador de la grúa puede
definir los siguientes límites en el rango de operación:
• Límite de altura, campo (D)
• Límite del área de operación por medio de una pared virtual, campo (F)
• Límite de radio, campo (G)
• Límite en el ángulo de giro, campo (H)

¡Asegúrese de desactivar los límites activados tan


pronto como se termine el trabajo en el rango de
operación limitado!

De lo contrario, en la próxima operación de la grúa que pueda realizarse sin límites, los
movimientos de la grúa podrían detenerse involuntariamente y abruptamente, ocasionando
que en consecuencia el aparejo del gancho o la carga oscilen.

Los límites de rango de operación activos y no activos se muestran de manera diferente:

294 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Símbolo Color de la Significado
tecla
gris Límite del rango de operación desactivado (aquí: ejemplo
“Límite del ángulo de giro”

verde Límite del rango de operación activado (aquí: ejemplo “Límite


del ángulo de giro”

Límite en el ángulo de giro, campo (H)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 295


RT100
Descripción de la máquina y controles

Activar/desactivar el límite del ángulo de giro

Enseña el ángulo de giro izquierdo:

Para hacerlo, mueva la grúa a la izquierda el punto límite y presione este botón; la
configuración del ángulo encima de la tecla se reemplazará con el ángulo de giro actual.

Activa: la tecla es verde, no activa: la tecla es gris

Enseña el ángulo de giro derecho:

Para hacerlo, mueva la grúa a la derecha el punto límite y presione esta tecla; la
configuración del ángulo encima del botón se reemplazará con el ángulo de giro actual.

Activa: la tecla es verde, no activa: la tecla es gris

Se puede salir de la pantalla usando la tecla mostrada.

Si uno de los límites (por ejemplo, el límite del ángulo de giro) está activo, el
símbolo que se indica aparece en la pantalla de “Funcionamiento de la grúa”. Este símbolo
tiene fines informativos exclusivamente y no se puede activar.

Límite de radio, campo (G)

Activar/desactivar el límite de radio máximo

296 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Enseña el radio máximo

Activar/desactivar el límite de radio mínimo

Enseña el radio mínimo

Límite de altura, campo (D)

Activar/desactivar el límite de altura

Enseña la altura máxima

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 297


RT100
Descripción de la máquina y controles

Limita por medio de una pared virtual, campo (F)

Activar/desactivar el límite por medio de una pared virtual

298 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Enseñar el primer punto de la pared (P1)

Para hacerlo, mueva el punto deseado de la pared con el aparejo de gancho y presione
esta tecla. En la pantalla, campo (A), aparece un punto rojo (P1). Se muestran las
coordenadas para este punto (en este caso: “-10.00” como valor para el eje X).

Enseñar el segundo punto de la pared (P2)

Para hacerlo, mueva el punto deseado de la pared con el aparejo de gancho y presione
esta tecla. En la pantalla, campo (A), aparece un punto azul (P2). Se muestran las
coordenadas para este punto (en este caso: “+5.00” como valor para el eje X, “+10.00”
como valor para el eje Y).

El segundo punto de la pared debe estar a por lo menos 8 m (26.3 pies) del primer punto
de la pared. De lo contrario, el rango resaltará con rojo con la información de las coordenadas.

Si se activa el límite después de mostrar los dos puntos de pared cuando se


presiona la tecla, los dos puntos se conectarán automáticamente con una línea. El
resultante rango de operación permitido se muestra como un área verde.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 299


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pasar fuera del rango permitido de operación

Si se va a definir el otro lado de la pared como el rango permitido de operación,


presione esta tecla, su apariencia cambia, p. ej., tiene un fondo verde.

Después de establecer el rango de operación, realice una “ejecución de prueba”,


que el movimiento se detenga en los puntos establecidos.

Se sale de esta pantalla al presionar este icono.

300 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla de “Asignación de palanca de control”.

Active la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Asignación de palanca de


control”.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 301


RT100
Descripción de la máquina y controles

Artícul Explicación
Símbolo
o
1 Pantalla: Asignación actual de las palancas de control
Teclas/visualizaciones Selección de asignación de las palancas de
2 control

(Modo ISO 1, ISO 2, Off)


Guardar “Tecla”
3
Salir de la pantalla con un cambio en la configuración de la palanca
Tecla “Salir”
4
Salir de la pantalla sin ningún cambio en la configuración de la palanca

¡Peligro de accidentes!

Si la asignación de palancas de control se cambia, se debe hacer una revisión para


asegurarse de que los movimientos de la grúa se lleven a cabo de forma adecuada para la
nueva asignación.

Es responsabilidad del operador de la grúa revisar la asignación actual de la palanca de


control antes de iniciar el movimiento de la grúa.

De lo contrario se corre riesgo de un accidente si la grúa empieza a moverse accidentalmente.

302 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


La asignación de la palanca de control depende del modo seleccionado

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 303


RT100
Descripción de la máquina y controles

Legenda:

Palanca de control: dirección de giro horizontal (h)

Palanca de control: dirección de giro vertical (h)

Velocidad de giro

Telescopización de la pluma principal

Velocidad para moverse contra el viento

Elevador 1

Elevador 2

Visualización de la asignación de la palanca de control en la pantalla de


“Funcionamiento de la grúa”
El modo no. de la configuración actual de la palanca de control se muestra en la línea
superior de la pantalla IC-1.

304 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 305
RT100
Descripción de la máquina y controles

Presionar la tecla mostrada para acceder a la pantalla de “Parámetros”.

Esta pantalla se puede usar para configurar diferentes perfiles para los tres operadores de
la grúa con respecto a la activación progresiva de ciertos movimientos de la grúa.

La figura inferior (arriba) muestra el siguiente ejemplo:

Operador de la grúa “1” activo

Movimiento Control
Movimiento contra el
viento de la pluma
principal

Giro Lineal

Elevador 1

Cambiar perfil
1.
Activar el símbolo del operador de la grúa deseado, recibe un fondo verde,
(aquí: operador de la grúa “1”)
2.
Modifique las curvas de control de palanca hasta que aparezca la
descripción deseada.

Control Control

Lineal

3.
Presionar esta tecla mostrada para guardar todos los cambios.

Debido a que los movimientos de la grúa también se pueden


realizar para fines de prueba, en la pantalla se muestra la visualización de utilización de la
carga del dispositivo de límite de carga.

Por lo tanto, el operador de la grúa debe estar constantemente informado de la utilización


de la carga actual de la grúa.

306 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Salir de la pantalla sin ningún cambio de perfil.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 307


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla “Medidor de horas de operación”.

Toque la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Medidor de horas de


operación”.

Visualización de las horas de operación de la transmisión de giro

Visualización de las horas de operación del cilindro de elevación.

Visualización de las horas de operación de la velocidad de la tele unidad

308 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Visualización de las horas de operación de la velocidad de elevador 1

Visualización de las horas de operación de la velocidad de elevador 2

Salir de la pantalla

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 309


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla de “Visualización de función”

310 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Presionar la tecla mostrada para acceder a la pantalla de “Visualización de la
función”.

Se selecciona el movimiento requerido de la grúa usando las teclas de función que se


muestran a la izquierda.

En el ejemplo que se muestra arriba, se selecciona el movimiento de la grúa


“Girar superestructura”.

Para la función seleccionada, el punto de ajuste y los valores reales se pueden comparar
para diagnosticar un mal funcionamiento existente.

Los movimientos de la grúa también pueden realizarse para fines


de prueba, la visualización de utilización de carga indicada se muestra en la pantalla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 311


RT100
Descripción de la máquina y controles

Por lo tanto, el operador de la grúa debe estar constantemente informado de la utilización


de la carga actual de la grúa.

Se sale de esta pantalla con esta tecla.

312 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla “Visualización I/O”

Presione esta tecla para acceder a la pantalla de “Visualización I/O” para el


diagnóstico de las entradas y salidas individuales de la unidad de control.

El ejemplo que se muestra es “AO701”.

Se sale de esta pantalla al tocar esta tecla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 313


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla de “Estado CAN”

Presione la tecla mostrada para acceder a la pantalla de “Estado CAN” para el


diagnóstico del estado de los participantes de bus individual de los buses CAN.

Se selecciona el bus deseado (CAN 1, CAN 2, CAN 3 o CAN 4) usando las


funciones de las teclas que se muestran a la izquierda. El ejemplo que se muestra en la
figura es “CAN 1”

314 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Visualización del estado Significado
Operativo Color “verde”, OK

No está disponible Color “rojo”, participante no disponible

Todos los participantes de CAN inactivo en el bus tienen un punto rojo. Esto es
ocasionado por uno de los siguientes:
• Los participantes, como el control remoto del radio no están activos ya que la grúa no
está equipada con el equipo correspondiente, por lo tanto no hay falla.
• Los participantes no están activos debido a una falla. En este caso, consulte con
nuestro equipo de servicio al cliente.

Se sale de esta pantalla con esta tecla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 315


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla “Sensor de carga”

Presionar la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Sensor de carga” para


el diagnóstico del sistema de sensores de carga.

316 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


1. Símbolos de los movimientos de la grúa, los cuales se pueden asignar a la bomba. En
este ejemplo, telescópico 1, telescópico 2, orzar, elevador 1, elevador 2 (opcional),
contrapeso. La corriente comandada para cada función se enumera.
2. Presión de detección de carga
3. Presión de la bomba
4. Diferencia en presiones

La pantalla de utilización de carga descrita se muestra en esta


pantalla porque la grúa se puede operar para propósitos de prueba.

Por lo tanto, el operador de la grúa debe estar constantemente informado de la utilización


de la carga actual de la grúa.

Se sale de esta pantalla al tocar esta tecla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 317


RT100
Descripción de la máquina y controles

Pantalla “Joystick”

Presione la tecla indicada para acceder a la pantalla de “Joystick” para el


diagnóstico problemas con las palancas de control.

Se puede revisar la función de joystick moviendo la palanca de control.

Se sale de esta pantalla al tocar este icono.

318 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla “Mensajes de falla”

¡Peligro de accidentes!

Tan pronto como aparezca la falla, se debe detener el funcionamiento e identificar y


corregir la falla de inmediato.

El personal especialista cualificado debe rectificar las fallas.

Si personal no calificado trata de rectificar las fallas, puede ocasionar lesiones graves para
y/o puede dañar los objetos.

Para acceder a la lista de fallas existentes, presione la tecla “Visualización de fallas” en la


pantalla del “Menú principal” o en una de las otras pantallas con visualización de fallas.

Se retendrán todos los mensajes de falla hasta que los hayan visto. Esto es especialmente
útil para identificar las fallas que solo ocurren durante un corto período y luego desaparecen.

Hay nuevas fallas (que aún no se muestran) y/o fallas que ya no existen.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 319


RT100
Descripción de la máquina y controles

O bien, hay mensajes de falla nuevos que no han sido “aceptados”.

Hay mensajes de falla antiguos que ya han sido “aceptados”.


• Si el texto que describe la falla es muy largo para mostrarse totalmente, se puede
acceder a una ventana auxiliar pulsando la línea correspondiente. Entonces se
muestra el texto completo.

Si no hay fallas, la tecla de “falla” no está ni en el menú principal ni en ninguna de las otras
pantallas de visualización de fallos.

El símbolo correspondiente, con excepción de la pantalla del “Menú principal”, también


aparecen en otras pantallas en cuanto la falla ocurre o se cancela.

Los mensajes de falla que se muestran se “aceptan” con esta tecla, es decir, se
confirma que el operador de la grúa ya los registró. Al presionar las teclas indicadas,
algunas fallas de equipo (corto circuito o ruptura de cables) también se pueden restablecer.

Salga de la pantalla "Mensajes de falla" al presionar este botón. Si se sale de la


pantalla “Mensajes de fallo” sin que se “acepten” los mensajes de fallo, estos se seguirán
mostrando como mensajes de fallo no “aceptados”.

320 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Dispositivo de control de carga
Es posible revisar el peso de la carga elevada (carga neta) usando el dispositivo del
Limitador de capacidad nominal (RCL).

El ensamblaje de control de carga no se puede usar para calcular la carga, pero


se usa para revisar los pesos de las cargas que han sido calculados
anteriormente con el fin de calcular mejor la elevación de la carga y ¡evitar
posibles situaciones peligrosas!

Antes de elevar la carga, se debe determinar la carga máxima para el estado operativo. Se
muestra en relación con el respectivo modo operativo seleccionado en la pantalla de
visualización (B2) “MAX (kip)”.

Control de carga
1. Si el aparejo de gancho se suspende libremente (sin dispositivo de carga, con
dispositivo de manejo de carga), presiona la tecla de visualización neta “NET (kip)”
(B1).Se mide el aparejo de elevación y se establece la carga neta en 0.0t (0.0 kip).

¡La carga solo debe elevarse con el elevador! ¡Está prohibido elevar la carga
extendiendo las secciones telescópicas o el cilindro contra viento!

2. Levante la carga con el elevador.

La visualización neta muestra luego la carga neta (carga real en el gancho sin el
dispositivo de manejo de carga).

NOTA: Aparte del peso de la carga, la carga bruta consiste del peso del aparejo
de gancho y de todos los dispositivos de manejo de carga. La carga neta es la
carga real en el aparejo del gancho sin el dispositivo de manejo de carga. La
visualización de los errores es posible debido a factores externos, como el
viento que actúa sobre la carga de la grúa.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 321


Inspección

Inspección previa al arranque


Lista de verificación de inspección
Esta lista de verificación se debe utilizar además de la información que se proporciona en
este manual para hacer funcionar y dar mantenimiento correcto a la máquina

Descripción del código de inspección


A: ANUAL S: DOS VECES AL AÑO
D: DIARIO W: SEMANAL
M: MENSUAL

Tabla 1:

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR INSPECCIÓN
Y REVISAR
INSPECCIÓN D
VISUAL H
(máquina
completa)
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
LIMPIEZA EN D
GENERAL
SISTEMA D, A
HIDRÁULICO
(Fugas o daño-
Consulte el tema
Manguera
hidráulica en la
sección
Mantenimiento)
SISTEMA D
NEUMÁTICO
(fugas o daño)
LÍQUIDO D
HIDRÁULICO
NIVEL DE D
LÍQUIDO DE LA
TRANSMISIÓN
NIVEL DE D
LÍQUIDO DEL
CÁRTER DEL
MOTOR

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 323


RT100
Inspección

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR INSPECCIÓN
Y REVISAR
NIVEL DE D
LÍQUIDO DEL
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
LÍQUIDO DE D
ESCAPE DIÉSEL
(DEF)
NIVEL DE D
LÍQUIDO DEL
RADIADOR
LUBRICACIÓN D
DE LA MÁQUINA
PASADORES DE D
SUJECIÓN
BLOQUEO DEL D
EJE
INDICADOR DEL D
MOMENTO DE
CARGA (LMI)
SISTEMA DE D
ESCAPE/
SILENCIADOR
TODOS LOS D
MECANISMOS
DE CONTROL
INDICADORES D
DE
INSTRUMENTO
S
EMBRAGUES Y D
FRENOS
CABLES, D
POLEAS Y
PROTECTORES
SISTEMA DE D
PREVENCIÓN
DE DAÑOS DE
DOS BLOQUES

324 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR
INSPECCIONAR INSPECCIÓN
Y REVISAR
CONDICIÓN DE D
LOS
COMPONENTES
DE SOPORTE
DE CARGA
EXTINTOR DE D
INCENDIOS
ALARMA DE D
RETROCESO
INDICADOR DE D
ÁNGULO DE LA
PLUMA
LUCES DE LOS D
FRENOS/DE
COLA/FAROS E
INTERMITENTES
DE 4 VÍAS
BOCINA D
EL CABLE D
ENROLLA
CORRECTAMEN
TE
RECEPTÁCULO D
S ACUÑADOS
NIVEL DEL W
LÍQUIDO DEL
EJE
NIVEL DE W
LÍQUIDO
REDUCTOR DE
GIRO
EJES W
IMPULSORES Y
JUNTAS
UNIVERSALES
CONDICIÓN DE W
LOS
NEUMÁTICOS Y
RUEDAS Y
PRESIÓN DE
INFLADO

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 325


RT100
Inspección

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR INSPECCIÓN
Y REVISAR
REGULADORES W
DE AIRE
ELEMENTO DEL W
FILTRO DE AIRE
MECANISMO Y W
PASADORES
DEL EMBRAGUE
Y DE LOS
FRENOS
PAR DE W
APRIETE DE LA
TUERCA DE LA
RUEDA
TENSIÓN DE W
LAS CORREAS
DEL
VENTILADOR
MIEMBROS W
ESTRUCTURALE
SY
SOLDADURAS
INSPECCIÓN DE W
LA PLUMA
BATERÍAS Y M
SISTEMA DE
ARRANQUE
EVAPORADOR M
DE ALCOHOL
VARILLAS M
CROMADAS
DEL CILINDRO
PAR DE S
APRIETE DEL
PERNO DEL
COJINETE DE
GIRO
PROTECTORES S
DE LA
MAQUINARIA

326 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR
INSPECCIONAR INSPECCIÓN
Y REVISAR
TABLA DE S
CARGA Y
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
DEPÓSITO DE M
LOS FRENOS
NOTAS:
1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros de satisfacción, ajuste o
reparación proporcionados.
2. Cuando sea adecuado, ingrese su diagnóstico en la parte posterior de la página por
cada reparación o ajuste realizado.

Elementos previos al arranque que hay que revisar diariamente


Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de las
operaciones.

ACEITE DEL MOTOR El nivel debe estar en la marca lleno.

REFRIGERANTE El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador.

FUGAS Revise el suelo debajo de la máquina en busca de señales de fugas. (Consulte el


tema Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento).

COMBUSTIBLE El combustible del motor debe ser adecuado para las operaciones
sostenidas. Consulte sistema de combustible en la sección Mantenimiento del manual.

LÍQUIDO DE ESCAPE DIÉSEL (DEF) Revise si el nivel del líquido de escape diésel (DEF) o
del tanque de urea está lleno. Una advertencia iluminada en el tablero o la luz de revisar
motor indicará un nivel bajo.

LUBRICACIÓN Realice la lubricación diaria según se requiere en la Tabla de lubricación en


la sección Mantenimiento del manual.

SISTEMA HIDRÁULICO Revise las mangueras (consulte el tema Manguera hidráulica en la


sección Mantenimiento), los tubos, los componentes, la mirilla del depósito, las válvulas,
las bombas, los motores, las conexiones, la temperatura de aceite del depósito, los bujes y
los pasadores de montaje del cilindro.

CABLES Y BLOQUES Inspeccione los cables del elevador, bloque de elevación, trabas de
los ganchos y gancho de bola, así como el accesorio de la grúa en general para determinar
la preparación.

NEUMÁTICOS Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover la


máquina. Solo debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla de
presión de neumáticos en la Tabla de capacidad de carga.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 327


RT100
Inspección

TUERCAS DE LA RUEDA Aplique par de apriete a las tuercas de la rueda M22 x 1.5 a 650
Nm (480 pies lb) . Apriete diariamente durante las primeras 80 km (50 millas) de servicio en
las unidades nuevas y en cualquier momento que retire las ruedas. Apriete las tuercas en
forma alterna alrededor de la rueda.

CONDICIÓN GENERAL Revise si la máquina en general tiene desgaste, fugas o daños.

TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la
humedad y los sedimentos.

ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Revise el nivel de aceite de la transmisión. Si el aceite está 5


- 8 cm (2 a 3 pulgadas) sobre la marca de lleno, hay suficiente para arrancar el motor.
Después de arrancar el motor y calentar la transmisión a 80 °C (175 °F) permita que el
motor funcione a ralentí y asegúrese de que el nivel de líquido se encuentre entre las
marcas “full” (lleno) y “add” (agregar).

FILTRO DE COMBUSTIBLE Debe drenar a diario el agua del separador de agua/


combustible. El separador de agua/combustible y los filtros de combustible tienen grifos de
drenaje en la parte inferior. El filtro se encuentra cerca del tanque de combustible en el
marco inferior de la grúa Para obtener más información, consulte el Sistema de
combustible en la sección Mantenimiento de este manual.

PARADA DE EMERGENCIA El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte


inferior del tablero a la izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En
caso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de
la grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe girar la perilla hacia la derecha y jalar
el botón hacia fuera antes de que pueda reanudar el funcionamiento normal de la grúa.

EQUIPO DE SEGURIDAD Revise el equipo de seguridad, incluso las luces, frenos y


dispositivos de advertencia de peligro.

VARILLAS CROMADAS DEL CILINDRO Periódicamente, (por lo menos una vez al mes o
con más frecuencia si se somete a una atmósfera húmeda o corrosiva) limpie la superficie
expuesta de la varilla cromada con un buen agente a prueba de óxido o lubricante. Se
recomienda utilizar detergente exprés.

DEPÓSITO DE FRENO Revise que el nivel de líquido en el depósito esté en el nivel adecuado.

328 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Registro de inspección del cable
REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE
(Consulte el manual del usuario del cable para conocer el criterio)

LUGAR DE LA INSPECCIÓN FECHA


DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA
Hacer Modelo N.° de serie
Tipo y distribución de los accesorios

Fecha de la última inspección del cable


Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultado de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 329


RT100
Inspección

Inspector

330 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pluma de la grúa
ANUALMENTE:
MIEMBROS ESTRUCTURALES Y SOLDADURAS Inspeccione visualmente si todos los
miembros estructurales y soldaduras incluso (pero sin limitarse a) la pluma extendida está
recta, ajuste del rodillo (o base) y si tienen grietas. Preste atención especial a las
soldaduras longitudinales que unen las placas superiores, laterales e inferiores. Revise las
soldaduras que unen las orejetas del plumín con la cabeza de la pluma y las soldaduras
que unen la cabeza de la pluma con la sección de la punta. Inspeccione los soportes que
unen el cilindro y el área de pivote de la pluma.

En la superestructura, inspeccione la superestructura así como las soldadoras de los


soportes del cilindro de elevación y las soldaduras entre la placa de montaje inferior y las
placas verticales. Esto es especialmente importante si la máquina se utiliza extensamente.

En el portador, inspeccione la banda de soldadura del cojinete de giro y las soldaduras de


la cabeza de soporte. Revise las soldaduras que unen los estabilizadores, extremos de la
caja de estabilizadores en el collar, tubo de montaje del cilindro de gatos y las soldaduras
de las vigas.

Inspeccione visualmente todas las secciones de la pluma. Antes de hacer la inspección,


coloque los estabilizadores y gire el superior a un área donde la pluma se pueda bajar y
extender por completo.

Con la pluma completamente baja y extendida, inspeccione visualmente la parte superior e


inferior de cada sección para determinar si tiene deformación, rozamiento, desgaste o
grietas poco usuales en cualquier placa o soldadura, particularmente las soldaduras de
entalladura a lo largo del borde inferior de las placas laterales de las secciones de
telescopización. Además, observe cualquier etiqueta con marcas indicadoras faltantes o
ilegibles en las secciones de telescopización.

Si hay grietas en cualquier soldadura de entalladura o en las placas, debe


reemplazar el componente particular antes de realizar más operaciones con la
grúa. Esto es necesario para mantener la fuerza estructural de la pluma y evitar
posibles fallas catastróficas que dan como resultado lesiones o daño a la
propiedad.

NO se recomienda la reparación de campo de las secciones de la pluma pues puede


provocar distorsión y no se restablecerá la fuerza estructural original.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 331


RT100
Inspección

Inspección de prueba de carga de la grúa móvil


Generalidades

Como fabricante de grúas a nivel mundial, Terex Cranes no recomienda que se lleve a
cabo una prueba de sobrecarga regular en las grúas móviles.

Una prueba de sobrecarga después de cada cambio de ubicación o reconfiguración de la


grúa no es un método de inspección seguro y confiable y puede causar fatiga prematura
del material.

En algunos países, las leyes nacionales requieren pruebas de sobrecarga; por ejemplo,
según la información del fabricante de la grúa.

Cada grúa móvil se somete a una prueba de carga del fabricante dentro de un
procedimiento de aceptación final antes de la entrega. Estas pruebas se llevan a cabo con
cargas de prueba en diferentes configuraciones de acuerdo con los escenarios con más
bajas reservas de seguridad en relación con la resistencia mecánica y estabilidad de la
grúa. Esto incluye una prueba de sobrecarga con condiciones y estándares definidos que
se pueden aplicar de manera correspondiente.

Las pruebas de aceptación adicionales con sobrecargas durante la vida útil de las grúas
solo se deben llevar a cabo después de hacer modificaciones o reparaciones de los
componentes que soportan la carga o después de un reacondicionamiento extenso. El
algunos países, las regulaciones nacionales podrían requerir pruebas de sobrecarga antes
de llevar a cabo trabajo de elevador después de realizar cualquier cambio a la
configuración de la grúa.

El cálculo de la estructura que soporta la carga de las grúas móviles satisface todos los
estándares internacionales aplicables (EN, ISO, FEM, etc.) y no proporciona
funcionamiento continuo. Por lo tanto, las grúas tienen una vida útil definida por la cantidad
permitida de ciclos de trabajo. Cualquier sobrecarga de la grúa puede tener un efecto
negativo y ocasiona una reducción en la vida útil de la grúa. Esto se puede convertir en un
problema crítico si se hace una prueba de la grúa con una sobrecarga antes de cada
operación del elevador (p. ej. al trabajar en una granja eólica con 80 a 100 turbinas de
viendo en una ubicación dentro de algunas semanas).

Terex Cranes prohíbe estrictamente que los operadores sobrecarguen cualquier grúa. El
equipo de seguridad tal como los dispositivos límites de carga evitan que se suban
sobrecargas; el interruptor de anulación/puente correspondiente solamente se proporciona
para situaciones de emergencia o cuando falla el tope de carga (según lo determinado en
las instrucciones operativas).

Prueba de carga y sobrecarga

Como el fabricante, Terex Cranes no recomienda usar el interruptor de sobrecarga/puente


de forma regular para las pruebas de sobrecarga y advierte generalmente contra las
pruebas de sobrecarga regulares - incluso las pruebas durante las cuales se conecta la
carga de prueba por medio de equipo externo sin la activación del interruptor de anulación/
puente.

332 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Duración de servicio disminuida debido a una prueba de sobrecarga regular.
Como fabricante, Terex Cranes tiene el objetivo de evitar las pruebas de
sobrecarga, ya que las pruebas de sobrecarga disminuyen la duración de
servicio en las grúas.

Los siguientes aspectos también se deben tomar en cuenta desde el punto de vista del
usuario/operador:
- Planificación operacional:
- Carga de piso más alto de lo establecido,
- manejo difícil de la carga de prueba adicional,
- prohibición sobre llevar a cabo cualquier prueba de sobrecarga en el sitio en
algunos campos de la industria (por ejemplo, plantas petroquímicas).
- Seguridad operacional:
- Cualquier persona que se encuentre en la cercanía de la grúa debe ser advertida
del procedimiento de prueba y
- debe salir del área durante la prueba.

Riesgo de accidentes debido al daño en las partes de capacidad de carga


Después de realizar una prueba de sobrecarga, lleve a cabo amplias
investigaciones para asegurar la integridad de los componentes de capacidad de
carga.

Puede ocurrir daño a las partes que soportan la carga debido a las grietas ocasionadas por
la sobrecarga o fatiga; dichos defectos no se exponen en una prueba de sobrecarga. Por
esta razón, una prueba de sobrecarga puede dar a los propietarios y operadores un
sentido falso de seguridad.

Para asegurar la integridad de los componentes de capacidad de carga, se recomienda


realizar amplias investigaciones después de una prueba de sobrecarga y antes de llevar a
cabo el trabajo de la grúa. Dicha investigación consiste de una inspección visual
combinada con pruebas de función (incluso el equipo de seguridad) y es posible que se
necesite inspecciones no destructivas como partículas magnéticas o inspecciones
ultrasónicas.

Cualquier mal funcionamiento o irregularidad descubierta durante la inspección debe


evaluarse por parte de un experto. Esta persona debe determinar si el movimiento se
puede realizar de manera segura o si se necesita reparaciones/modificaciones inmediatas.

Recomendaciones de Terex Cranes en relación con las pruebas de carga

Revisión del ensamble


La revisión del ensamble correcto de la grúa (p. ej. después de la reconfiguración) debe incluir:
- una inspección visual de todas las piezas ensambladas en el suelo antes de erguir la
pluma,

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 333


RT100
Inspección

- una verificación de funciones de la grúa sin o con carga limitada incluyendo:


• cualquier movimiento importante para el trabajo
• una inspección de todos los interruptores de límite (entre otros, los interruptores
de límite del elevador),
- una inspección para asegurarse que el ensamble se lleva a cabo de acuerdo con las
instrucciones de ensamble.

Factores de prueba de carga


Si se necesitan pruebas de carga debido a los requerimientos de las leyes nacionales para
revisar el ensamble de la grúa, no se debe exceder del 100 % de la carga permitida de la
grúa en la configuración proporcionada.

Esto aplica a todas las grúas móviles de Terex para las pruebas de carga estática y
dinámica. Un período de 5 minutos es suficiente para las pruebas estáticas.

Es posible que la ley exija pruebas de carga


- después de ensamblar la grúa o
- después de realizar cambios en la ubicación.

Las condiciones que se enumeran antes no aplican después de la


reconfiguración o reparaciones a las piezas de la grúa que soportan la carga. En
este caso, el factor de prueba de carga puede ser mayor (de acuerdo con los
factores de seguridad de los estándares del producto). Se recomienda involucrar
al fabricante de la grúa en dichas pruebas.

Configuraciones de la prueba de carga


Si se requiere una prueba de carga (por ley), las condiciones de la prueba deben
corresponder con las condiciones durante la elevación programada. Es aceptable que
Terex lleve a cabo una prueba de carga para una configuración determinada de la grúa con
cargas reducidas (debajo de la capacidad máxima), pero un radio mayor hasta el radio
máximo; p. ej., momento de carga.

Razón: En las grúas de mástil de celosía, erigir la pluma desde el suelo es uno de los casos
más críticos de configuración de la grúa en relación con la carga; la erección entonces se
debe considerar una prueba de carga para las estructuras que soportan la tensión como
las secciones del mástil de celosía (en relación con la tensión de flexión y presión), las
varillas de refuerzo (carga de tensión), malacate de ajuste de la pluma, el mástil Superlift, etc.

334 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Instrucciones de funcionamiento

Precauciones para el funcionamiento


1. Los errores en el cálculo de la capacidad de elevación pueden causar accidentes, por
lo tanto, se deben tomar en consideración varios factores:
• El radio de la carga es la distancia entre el eje de rotación de la estructura
superior de la grúa y el centro de las poleas de la cabeza de la pluma. Recuerde
que el radio aumenta si la carga se levanta por flexión de la pluma.
• El peso de la carga, del bloque y de cualquier equipo de elevación.
• La longitud de la pluma, el número de aparejos, el área de trabajo (delantera,
trasera o lateral) y las posibles extensiones o plumines.
• Utilice la carga justo por debajo si la capacidad o el radio de trabajo no se
indican en la tabla de capacidad.
• Intentar levantar una carga que no está indicada en la tabla de capacidad,
tratando de adivinar la capacidad de longitud, el radio o el ángulo de la pluma es
extremadamente peligroso debido a que la grúa podría balancearse o volcarse
durante el levantamiento.
• Manténgase siempre dentro de la capacidad nominal que se indica en la tabla.
• El operador debe reducir la carga con relación a las condiciones desfavorables
en el lugar de trabajo y evaluar la posibilidad de levantar cargas con total seguridad.
2. Las grúas pueden volcarse o balancearse si la superficie de trabajo no es capaz de
soportar su peso. Se puede tener que colocar tablas de madera, placas de acero o
bloques de cemento debajo de las placas de soporte del estabilizador para distribuir
la carga debajo de la grúa para no exceder la resistencia de soporte del suelo.
• Determine la capacidad de soporte de carga del suelo o de alguna otra superficie
sobre la que se pondrá en funcionamiento la máquina. Asegúrese de que el suelo
pueda soportar la grúa. Evite los suelos inestables, suaves, arenosos, las áreas
con altos niveles freáticos y los suelos parcialmente congelados. Si las máquinas
trabajan cerca de excavaciones, estas se deben soportar o rellenar para evitar
deslizamientos del suelo o resbalones.
3. La capacidad de carga de trabajo de una grúa se establece con la grúa nivelada.
• Asegúrese de que la grúa esté nivelada y que todos los neumáticos estén
levantados por encima del suelo con el fin de obtener los valores correctos que
se indican en la tabla de carga "Sobre los estabilizadores".
4. La acción de tijereteo que produce la rotación de la parte superior con respecto a la
base puede aplastar o lesionar a las personas.
• Manténgase lejos de grúa en la fase de rotación, marque las zonas de trabajo y
siempre asegúrese de que no haya ninguna persona dentro del rango de
operación de la grúa.
5. La parte trasera del contrapeso de la máquina puede golpear a las personas si no hay
suficiente espacio libre. Antes de comenzar a trabajar, realice una rotación de prueba
sin carga para establecer el radio exacto de rotación.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 335


RT100
Instrucciones de funcionamiento

6. Muchas personas se han visto implicadas en accidentes ocasionados por el gancho o


la carga suspendida, por lo tanto, para evitar este riesgo, siempre manténgase fuera
del área de trabajo de la máquina.
• No utilice la grúa para elevar personas. Utilice las escaleras, los andamios, las
carretillas elevadoras u otros equipos específicos para elevar personas, pero no
utilice las grúas.
7. Los cables de corriente también pueden ser la causa de accidentes. Estos accidentes
se pueden evitar respetando algunas reglas simples.
• Siempre determine en donde están los cables de alta tensión antes de empezar a
trabajar. Es recomendable mantener más de 7 m (23 pies) de distancia de los
cables de alta tensión.
• Informe a la compañía responsable de los cables de alta tensión antes de
empezar a trabajar.
• Válgase de un ayudante para mantener una distancia segura entre la máquina y
los cables de alta tensión. El operador no se encuentra en la mejor posición para
juzgar las distancias. Advierta a las personas para que se mantengan
permanentemente alejados de la máquina. Si la carga se tiene que cambiar de
posición, verifique las precauciones pertinentes con la compañía encargada de
los cables de corriente. Trabaje lentamente, tomando el tiempo necesario para
poder reaccionar ante un posible problema y revise con 2 métodos diferentes la
distancia entre los cables de alta tensión y cualquier parte de la máquina.
• ¿Qué hacer en caso de un contacto accidental?

Lo que se debe hacer no se basa en las regulaciones, sino que depende del
análisis de los riesgos inmediatos. Este debe ser el objeto de las reglas
establecidas para el operador o de su capacitación.
• El equipo o la máquina funcionan: sin abandonar la cabina, el operador debe
alejar inmediatamente la máquina del dispositivos eléctrico energizado.
• El equipo o la máquina no funcionan:
- Sin abandonar la cabina el operador debe alertar a las demás personas
por medio de señales o verbalmente, para informarles que no se deben
acercar a la máquina o equipo. (Riesgo de tensiones peligrosas en la
estructura de la máquina o equipo durante toda la duración del
incidente). Cuando el operador tenga que abandonar la cabina, debe
saltar de esta para no estar en contacto con el suelo y la máquina al
mismo tiempo.
- Una vez en el suelo se debe alejar de la máquina: saltando con los pies
juntos, con pasos muy pequeños.
- Posteriormente, solo se puede acercar a la máquina después de
asegurarse de que el cable de corriente ya no está activo
definitivamente y después de comprobar la ausencia real de la corriente
(esta operación se lleva a cabo en colaboración con la empresa de
electricidad).

336 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


• La máquina funciona sobre los neumáticos:
- después del contacto de una máquina que funciona sobre los
neumáticos con un dispositivo en lo alto de alta tensión, los neumáticos
(con carcasa de metal) que no se destruyeron no conservan su
propiedad aislante o su resistencia. Si no ocurre de inmediato, con
frecuencia los neumáticos se estallan posteriormente, después de una
exposición prolongada al sol.
- Los neumáticos se deben desinflar y descartar, después de retirar la
máquina del cable de corriente.

El trabajo planificado apropiadamente y las revisiones exhaustivas garantizan una


mejor protección que la de cualquier dispositivo de seguridad. Las jaulas
aisladas o los sensores de proximidad tienen sus limitantes y pueden fallar sin
presentar señales. Los cables de protección o las jaulas aisladas solo protegen la
máquina, por lo que pueden ser conductores de corriente por el polvo o el agua.

Las diferentes combinaciones de cables de alta tensión o los movimientos de los


vehículos o del material y de la misma grúa u otros factores pueden alterar los
sensores de proximidad. Confiar solo en estos sistemas puede ser muy peligroso
debido a que el operador cree estar protegido, mientras que esto no es así.

En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes:


- Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.
- Si una tormenta repentina lo atrapa, apague el motor y salga de la máquina.
- Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento
general de la máquina antes de arrancarla de nuevo.

Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a
trabajar.
8. El cable de elevación se puede romper si la carga se golpea contra la cabeza de la
pluma. Esto puede ocurrir durante la bajada o la extensión de la pluma sin mantener el
control del cable.
• Cuando posicione el cable, asegúrese de que pase de manera apropiada en el
contrapeso de seguridad del dispositivo de tope de límite.
• Siempre revise el espacio entre el gancho y la cabeza de la pluma. Baje el
gancho durante la extensión para evitar este tipo de accidentes. Revise
regularmente el sistema de seguridad del tope de límite.
9. El gancho, la pluma, la carga o los estabilizadores pueden lesionar a las personas.

Asegúrese de que las personas que trabajan alrededor de la máquina estén de


manera segura en su lugar antes de empezar a mover el gancho, la carga o los
estabilizadores. No mueva las cargas por encima de las personas, y no permita que la
carga golpee o rebote en ningún objeto.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 337


RT100
Instrucciones de funcionamiento

10. El arranque abrupto o los movimientos de rotación pueden ocasionar que el gancho y
su carga se balanceen de manera peligrosa y se pierda el control de la carga, también
pueden provocar tensión anormal en las estructuras, ocasionando que se rompa.
11. El sistema de control de la grúa permite realizar varios movimientos al mismo tiempo.

En este caso, el operador debe emplear el nivel máximo de atención.


12. Las ventanas sucias u oscuras, el reflejo, la niebla, la lluvia y otras condiciones
pueden dificultar al operador ver con claridad.

Mantenga las ventanas limpias. Solo conduzca si puede hacerlo con total seguridad.
13. El viento también puede ocasionar la pérdida de control de la carga, la ruptura de la
pluma y el vuelco de la máquina. El viento puede ser más fuerte en las alturas que a
nivel del suelo.

No levante en condiciones de viento inciertas. Baje la pluma si fuera necesario.


Consulte las tablas de capacidad.
14. Siempre espere hasta que la máquina, el gancho o la carga suspendida estén
completamente inmóviles antes de bajarse de la máquina. Siempre utilice las dos
manos y asegure su estabilidad.
15. Las plataformas, las escaleras, las herramientas o cualquier otro objeto similar
resbaladizo pueden ocasionar caídas.

SIEMPRE MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA Y SECA.

16. Una grúa dañada puede ser peligrosa y ocasionar accidentes. Una grúa telescópica
se debe revisar todas las semanas para asegurarse de que no hayan defectos en la
base o bloque guía. En estos casos, la reducción de la solidez es muy difícil de evaluar.

Inspeccione el cable de la grúa y la pluma todos los días. No utilice una pluma o cable
dañado.

NOTA: Debido a que las plumas se fabrican con acero de alta resistencia, se
deben adoptar procedimientos especiales al realizar alguna reparación.

Siempre consulte al distribuidor o al fabricante antes de realizar las reparaciones.


17. Las plumas de la grúa se pueden torcer o deformar por el efecto de las cargas
laterales (tensión lateral).

Entre los casos típicos de tensión lateral se encuentra:


- la oscilación brusca al arrancar o parar.
- el arrastre lateral de una carga.
- la fuerza del viento.
- el levantamiento cuando la grúa no está nivelada.

338 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Tenga cuidado de evitar las fuerzas laterales innecesarias.
18. Si la pluma se utiliza para otros propósitos diferentes a la elevación se puede dañar.

Nunca permita que la pluma se doble anormalmente por el efecto de una carga u otro
objeto.
19. Las eslingas o los cables de la carga se estiran cuando la carga se levanta y se
contraen cuando la carga se libera; en ángulos pronunciados de la pluma está
operación puede ser suficiente para volcar la grúa.
20. La carga puede salirse de control si no está alineada correctamente con la cabeza de
la pluma cuando se levanta. Esto puede producir una tensión lateral que puede
ocasionar que la grúa vuelque o se dañe.

Siempre coloque la cabeza de la pluma directamente sobre la carga que se levanta.


21. Tratar de levantar una carga que está bloqueada, congelada o pegada a alguna otra
cosa puede provocar el vuelco o la rotura de alguna pieza de elevación.

Asegúrese siempre de que las cargas estén libres.


22. Para el uso correcto del malacate y del cable de elevación, debe haber por lo menos
tres vueltas completas de cable en el tambor. Revise regularmente el sistema de
seguridad.
23. Intentar reparar o ajustar un componente de la máquina cuando la carga o el gancho
están suspendidos es muy peligroso porque podría presentarse un descenso
repentino de la carga o una maniobra involuntaria del sistema.

Siempre baje la carga al suelo y coloque la pluma en posición de descanso


(horizontal) antes de realizar cualquier reparación, mantenimiento o ajuste.
24. El aceite hidráulico en el circuito de la máquina puede permanecer presurizado
durante períodos largos.
• Si no se libera adecuadamente antes de cualquier mantenimiento, esta presión
puede ocasionar movimientos repentinos de las piezas, chorros repentinos de
aceite o la rotura de alguna línea hidráulica floja durante el mantenimiento.
• Siempre libere la presión antes de cualquier mantenimiento, reparación o ajuste
de las piezas de la máquina.
25. Los elementos de celosía que se conectan a la pluma por medio de horquillas se
pueden romper si no se fijan apropiadamente.

Asegúrese de que todas las extensiones, los plumines o las abrazaderas estén
sujetadas de manera segura; nunca se pare sobre la pluma o el equipo a instalar
durante su ensamblaje.
26. Al igual que con todos los equipos pesados, preste especial atención a los
movimientos que se realizan con la grúa en el lugar de trabajo o en la carretera.
• Tenga cuidado con el personal, preste atención a los cables de alta tensión, los
pasos bajos como los puentes, las carreteras con restricciones de carga, las

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 339


RT100
Instrucciones de funcionamiento

subidas o pendientes empinadas y los terrenos irregulares. Válgase de un


ayudante en caso de realizar movimientos en espacios angostos.
• Es muy importante conocer el alto, el ancho y el peso del vehículo.
• Antes de desplazarse retraiga completamente los estabilizadores, coloque la
pluma en posición horizontal, sujete el gancho y bloquee la rotación.
27. Transportar las cargas con la grúa en movimiento implica un aumento considerable
del riesgo. Bloquee manualmente la rotación con el pasador ubicado en la cabina del
operador, siga las precauciones descritas en el punto 26, reduzca la velocidad del
vehículo al mínimo, siempre manténgase dentro de las capacidades indicadas en la
tabla de carga, mantenga el peso a mover cerca de la grúa y tan cerca como sea
posible al suelo, evitando el balanceo brusco, si es necesario sujete la carga a la grúa.
Infle los neumáticos con la presión que se indica en la tabla ubicada en la cabina del
operador.

La grúa puede volcarse si no se siguen estas precauciones correctamente.


28. El uso de más de una grúa para la manipulación de las cargas aumenta
considerablemente el riesgo en comparación con la manipulación o levantamiento de
cargas con solo una grúa. Esta operación solo se debe realizar bajo la supervisión de
una persona encargada de las maniobras. Esto se debe estudiar detalladamente y se
deben considerar varios puntos como los siguientes:
- analice detenidamente la carga que se manipulará para asegurarse de que
durante la operación la capacidad de elevación de cada grúa sea adecuada para
la carga.
- asegúrese de que las eslingas se coloquen para distribuir la carga uniformemente.
- antes del levantamiento, revise el plan de elevación con todo el personal implicado.
- coordine cuidadosamente los movimientos de la grúa antes de cada fase del
levantamiento.
- evite las cargas laterales o los movimientos bruscos.
29. Dejar la máquina desatendida puede ser muy peligroso. Antes de dejar el asiento del
operador, asegúrese de que:
- la carga está en contacto con el suelo.
- el freno y la rotación están bloqueados.
- el freno de emergencia está aplicado.
- el motor está apagado y las velocidades están en neutral.
- la llave de ignición está en apagado.

Si se va a abandonar la máquina por períodos prolongados y al final de cada día de


trabajo, cierre la puerta de la cabina y desconecte las baterías por medio del
interruptor de aislamiento de la batería.
30. Los cables de elevación se deben inspeccionar todos los días para revisar si
necesitan su reemplazo. Consulte el formulario de inspección en el manual o
comuníquese directamente con el fabricante del cable para obtener más información.

340 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Se debe reemplazar el cable si el cable se tuerce, aplasta o tiene nudos, abrasiones,
dobleces marcados o cualquier otro daño que pueda causar la deformación de su
estructura.

No utilice las manos sin protección para guiar el cable en los tambores.

31. La fijación incorrecta del cable puede provocar que ceda o pierda la carga.

Los guardacabos se deben ajustar en la cuña de modo que el lado cargado del cable
esté en línea recta con el borde del guardacabo y no doblado por la cuña. El cable
debe pasar a través del contrapeso del dispositivo de seguridad sujetado a la cabeza
de la pluma o a la extensión.
32. El bobinado incorrecto del cable en el tambor puede crear roturas, desgarros o
dobleces del cable.

No utilice las manos sin protección para guiar el cable en el tambor, siempre utilice
guantes adecuados y preste especial atención a la ropa que podría engancharse en el
tambor del malacate durante su funcionamiento.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 341


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Líquidos
Los tanques de combustible y de DEF se ubican en el lado IZQ del chasis de la grúa camión.

► Utilice solo diésel ultra bajo en sulfuro (USLD) con un contenido máximo de sulfuro de
15 ppm, en una ubicación del artículo (1) tanque de combustible para los requerimientos
del motor Cummins Tier 4F.

► Use solo DEF que cumpla con los estándares de ISO 222410-1 o DIN 70070; el líquido
es fácilmente identificable por una tapa azul de llenado, artículo (2).

► Use aceite del motor con bajo contenido de ceniza tal como el CES20081

Tanque de combustible (1) y tanque de DEF (2)

Se requiere diésel ultra bajo en sulfuro para el funcionamiento correcto del


sistema de tratamiento posterior. Si no utiliza combustible diésel ultra bajo en
sulfuro, podría dañar el sistema de tratamiento posterior.

El líquido de escape diésel (DEF) contiene urea. No permita que la sustancia


entre en contacto con sus ojos. En caso de contacto, lave los ojos
inmediatamente con grandes cantidades de agua por un mínimo de 15 minutos.
No lo ingiera. En caso de ingerir el líquido de escape diésel, comuníquese con un
médico inmediatamente. Consulte la Hoja de datos de seguridad de materiales
(MSDS) para obtener información adicional.

En cualquier caso, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento de Cummins


proporcionado con la documentación de la máquina.

342 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Líquidos
El tanque de combustible se ubica en el lado IZQ del chasis de la grúa camión.

NO se permite el uso de combustible con más de 5000 ppm de azufre.

La corrosión del sistema de distribución, los altos niveles de emisiones y el acortamiento


del tiempo entre los cambios de aceite del motor son solo algunas de las consecuencias
negativas del uso de combustible con un contenido excesivamente alto de azufre.

Para los motores de la directiva 2004/26 fase IIIA (Nivel 3) los reglamentos regionales,
nacionales o internacionales pueden requerir combustible con un bajo contenido de azufre
(menor que 5000 ppm).

Consulte todas las regulaciones vigentes antes de seleccionar el combustible.

Para obtener más información sobre las especificaciones del combustible a utilizar
comuníquese con nuestro servicio de asistencia técnica.

Tanque de combustible (1)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 343


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Información de contacto de Cummins


Para obtener respuestas a las preguntas relacionadas con su motor Cummins y el sistema
de tratamiento posterior, consulte el servicio autorizado de Cummins @ www.cummins.com

344 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Luces Cummins con certificación de nivel 4 Final
Los motores para uso fuera de la carretera Cummins nivel 4 Final / Euro Etapa IV requieren
poca interacción del operador. Bajo ciertas circunstancias, es posible que sea necesario
que el operador inicie una limpieza del sistema de escape. Se encienden las luces de
limpieza del sistema de escape en el panel de instrumentos para mostrar el estado del
sistema.

Estos motores también requieren líquido de escape diésel (DEF), conocido como AdBlue®
en Europa; las luces DEF indican cuando el tanque DEF debe llenarse, así como el
indicador DEF, ubicado en el tablero de instrumentos, que alerta al operador cuando es
necesario realizar alguna acción.

Luces de líquido de escape diésel (DEF)

Luz DEF: se enciende cuando el nivel de DEF está bajo y se enciende de manera
intermitente cuando el DEF se encuentra en un nivel muy bajo. El operador debe volver a
llenar el tanque de DEF con DEF.

Luz DEF intermitente con luz de revisar motor: se enciende cuando el nivel
de DEF es críticamente bajo. Si el tanque no se vuelve a llenar inmediatamente, se reducirá
la potencia. El operador debe volver a llenar el tanque de DEF con DEF. La potencia normal
del motor se restablecerá después de volver a llenar el tanque de DEF.

Luz DEF intermitente con luz de parada del motor: se ilumina cuando el indicador
de DEF está en cero. La potencia se reduce o se limita a ralentí. El operador debe parar el
equipo cuando pueda hacerlo de manera segura y volver a llenar el tanque de DEF. La
potencia normal del motor se restablecerá una vez que se vuelva a llenar el tanque de DEF.

Luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST): se podría encender debido
a una temperatura del escape superior a la normal durante la limpieza del sistema de
escape. El operador debe asegurarse de que la salida del tubo de escape no esté
direccionado hacia alguna superficie inflamable o combustible.

Luz de limpieza del sistema de escape - se ilumina cuando el escape no logra


completar un evento automático de limpieza del sistema de escape. El operador debe
asegurarse de que el interruptor de limpieza del sistema de escape no esté en la posición
"Detener" y continúe trabajando hasta que se presente la oportunidad, tal como al final del
día o turno laboral, para completar una limpieza estacionaria del sistema de escape.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 345


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Luz de limpieza del sistema de escape con luz de revisar motor: si no se


realiza una limpieza del sistema de escape de manera oportuna después de que la luz de
limpieza del sistema de escape se haya encendido, la luz de revisar motor se encenderá y
la potencia del motor se reducirá significativamente. Estacione el equipo cuando sea
seguro hacerlo y presione el interruptor de inicio de limpieza del sistema de escape. Luego
de finalizar la limpieza, se restablecerá la potencia completa del motor.

Luz de limpieza del sistema de escape: se enciende de manera intermitente


cuando se inicia un evento de limpieza estacionaria del sistema de escape mediante el uso
del interruptor de inicio de la limpieza del sistema de escape. Esta luz permanecerá
intermitente hasta que se complete el evento de limpieza estacionaria. Una vez la luz se
apaga, el operador puede reanudar la actividad de trabajo normal.

Luz de detener limpieza del sistema de escape : se ilumina cuando el interruptor


de limpieza del sistema de escape está en la posición "STOP" (detener), lo que evita un
evento de limpieza. Este interruptor sólo se debe usar cuando las altas temperaturas del
escape presentan un peligro. El uso excesivo del interruptor de limpieza del sistema de
escape en la posición "STOP" (detener) resultará en la necesidad de realizar eventos de
limpieza estacionaria del escape con mayor frecuencia.

346 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cómo llevar a cabo una limpieza estacionaria del sistema de escape

La regeneración manual es una forma de regeneración activa iniciada por el operador del
equipo cuando no está en funcionamiento.

La duración de la regeneración manual variará pero generalmente toma de 45 minutos a


1.5 horas para completarse.

Para realizar una regeneración manual (no en misión), siga los pasos que se indican:
- seleccione una ubicación apropiada para estacionar el equipo. (Consulte la nota 1.)
- estacione el vehículo de manera segura. Coloque la transmisión en neutro. (Consulte la
nota 2.)
- el pedal del freno está liberado.
- la velocidad del vehículo es 0 mph (0 km/h).
- el pedal del acelerador está liberado.
- el motor está en funcionamiento y en ralentí.
- inicie la regeneración manual presionando el interruptor de limpieza del sistema de
escape (31) ubicado en el panel de instrumentos lateral de la cabina (Consulte la sección
Interruptor de postratamiento del manual).
- una vez se inicie la regeneración manual, es posible que la velocidad del motor aumente,
el ruido del turbocargador se incrementará y la luz de temperatura alta del sistema de
escape (HEST) podría encenderse y la luz de limpieza del sistema de escape se encenderá
de manera intermitente.
- monitoree la máquina y las áreas cercanas por motivos de seguridad. (Consulte la nota 3.)

NOTA 1: de preferencia en una superficie que no se queme ni se funda a temperaturas


altas del escape (como grava o concreto limpio, no césped ni asfalto).

- asegúrese de que no hay objetos a 20 pulg. (50 cm) de la salida de escape.


- los objetos que se puedan quemar, fundir o explotar se deben mantener a por lo menos 5
pies (1.5 m) de la salida del escape (tales como gasolina, papel, plástico, tela,
contenedores de gas comprimido, líneas hidráulicas). Asegúrese de que no hay gases ni
vapores cerca que puedan quemarse, explotar o contribuir a un incendio (como gas LP,
vapores de gasolina u óxido nitroso).

NOTA 2: coloque cuñas para ruedas en la parte delantera y trasera de por lo menos una llanta.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 347


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Durante la regeneración, la temperatura del gas de escape puede alcanzar 1562


°F (850 °C) y la temperatura de la superficie del sistema de escape puede
exceder 1292 °F (700 °C), lo cual es suficientemente caliente para encender o
fundir materiales comunes y quemar a las personas. La velocidad del motor
aumentará y posiblemente puede llegar de 1000 a 1500 RPM. Siga estas
instrucciones para evitar el riesgo de incendio, daño a la propiedad, quemaduras
u otras lesiones personales graves. Mantenga a la gente a por lo menos 5 pies
(1.5 m) de la salida del escape durante la regeneración manual (no de misión).
Cuando está en interiores, conecte el tubo de descarga del escape clasificado
para por lo menos 1562 °F (850 °C).
-Mantenga un extintor de incendios cerca.
-Revise las superficies del sistema de escape. Confirme que no hay nada en o
cerca de las superficies del sistema de escape (como herramientas, trapos, grasa
o desechos).

NOTA 3. Supervise el vehículo y el área circundante durante la regeneración fija


(estacionada). Si ocurre cualquier condición insegura, apague el motor inmediatamente.
Para detener una regeneración manual (sin misión) antes de que se haya completado,
presione el freno o el pedal del acelerador, presione el interruptor de limpieza del sistema
de escape (31) a "APAGAR" o apague el motor.

Una vez finaliza la regeneración manual (no de misión), las temperaturas de la superficie y
del gas de escape permanecerán elevadas durante 3 a 5 minutos.

348 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Dispositivos de apagado del operador
Sistema de prevención al contacto entre bloques
Inspeccione todos los interruptores de prevención al contacto entre bloques que se
encuentran en la pluma, plumín y cabeza de la polea auxiliar para ver si tienen daño.
Revise la libertad del contrapeso sujetado a estos interruptores, y también, que el
contrapeso esté sujetado alrededor de la línea correcta del cable de elevación de manera
adecuada. Inspeccione todas las conexiones eléctricas y cables, así como el largo total del
cable sujetado al carrete del cable y sus conexiones para ver si hay evidencia de desgaste
excesivo, daño o una instalación incorrecta. Revise el carrete del cable activado por
resorte para ver si tiene la tensión correcta y para asegurarse que el carrete gire
libremente. Verifique los dispositivos de advertencia visual y audible al elevar cada uno de
los contrapesos.

NOTA: Aparecerá una luz de advertencia en el panel montado en el tablero y se


escuchará una señal audible cuando el interruptor está en la posición ON (encendido).

Limitador de capacidad nominal


El RCL indicará una condición de sobrecarga con una alarma audible. Todas las funciones
de la pluma estarán desactivadas excepto la retracción de la pluma, elevación de la pluma
y bajada del malacate. Mueva la carga a una condición aceptable para detener las alarmas
y continuar con el funcionamiento normal de la grúa. (Consulte la sección relevante del
manual del usuario para obtener más detalles).

Estado del dispositivo de límite de carga


En la parte delantera exterior de la cabina del operador, hay tres luces de advertencia del
indicador de carga (1), (2) y (3) que muestran el uso de la carga mientras la grúa está en
funcionamiento. Las luces de advertencia visuales se muestran en la pantalla del elemento
IC-1 del operador. Cuando la grúa alcanza el rango antes de la advertencia o rango de
sobrecarga, se activa un zumbador de advertencia audible, un zumbador de advertencia y
sirena como se muestra en la tabla siguiente, dependiendo de la condición de carga. Las
funciones de la grúa se "DETIENEN" cuando está en el Rango de sobrecarga (de 100 %).
Se registran los datos de sobrecarga.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 349


RT100
Instrucciones de funcionamiento

LEYENDA
(X) Señales para los conductores de la grúa en la cabina de la grúa
(Y) Señales para las personas que están en la zona de peligro de la grúa
(Z) Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

350 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Botón de parada de emergencia

Parada de emergencia
El botón de parada de emergencia (ROJO) (56) está en la parte inferior del tablero a la
izquierda de la columna del volante en la cabina del operador. En caso de una emergencia,
puede presionar este botón para detener todas las funciones de la grúa incluyendo el
funcionamiento del motor. Debe girar el botón a la derecha y jalarlo hacia fuera antes de
que pueda reanudar el funcionamiento normal de la grúa.

3ra vuelta del malacate


La función de desenrollado de malacate se desactivará cuando haya menos de (3) vueltas
de cable disponibles en el malacate. Debe retraer la pluma o enrollar.

Interruptor del asiento


El operador debe estar sentado para activar los controles de palanca y reanudar el
funcionamiento normal.

Interruptor de hombre muerto en la palanca


Cada palanca se puede activar también cuando el operador no está sentado, al presionar
el interruptor de hombre muerto.

Interruptor del apoyabrazos del lado izquierdo


El apoyabrazos IZQ tiene que estar en posición ABAJO para activar el movimiento de la grúa.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 351


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento de la unidad
Arranque del motor
Una vez que ha finalizado la inspección previa al arranque (vea Inspección previa al
arranque en el capítulo Inspección), el motor se puede arrancar. A temperaturas ambiente
mayores que 0 °C. (32 °F.) en motores Cummins, siga el procedimiento de arranque que
aparece a continuación:

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

1. Abra el acelerador a la posición de ralentí.

2. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”


(encendido).

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido).

5. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

6. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para


arrancar el motor.
Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor. Si el motor
vacila durante el procedimiento de arranque, espere que el motor deje de girar antes de
enganchar de nuevo el arrancador.

No enganche el motor del arrancador durante más de 15 segundos a la vez. Si el motor


falla al arrancar antes de 15 segundos, permita que el motor del arrancador se enfríe
durante 2 minutos antes de intentar arrancar el motor de nuevo.

Una vez arranque el motor, revise si los medidores tienen las lecturas correctas. Si los
medidores no registran lecturas normales, detenga el motor y determine la causa. Evite el
funcionamiento a aceleración completa cuando el motor esté frío. Siempre permita que el
motor alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de comenzar las operaciones.

NOTA: En máquinas equipadas con un motor turboalimentado el manómetro de


aceite DEBE registrar 10 psi (60 kpa) en velocidad a ralentí para asegurar la
lubricación completa del turboalimentador.

352 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Arranque en clima frío
En temperaturas muy bajas, cuando es difícil arrancar el motor y la experiencia del
operador así lo indica, siga el procedimiento de arranque que se describe a continuación:

Procedimiento para clima frío

1. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

2. Arranque el motor como se describe anteriormente. PERMITA QUE EL MOTOR


CALIENTE. Esto se recomienda de manera que se obtenga la máxima potencia
del motor en velocidad baja para proteger el sistema hidráulico.

ESTÉ ALERTA PARA DETECTAR SEÑALES DE CAVITACIÓN. El aceite


hidráulico proporciona lubricación a las bombas. Cuando está demasiado
pesado o duro, no fluirá lo suficientemente rápido para cumplir con la
demanda de la bomba y se creará un vacío o "cavitación". Un ruido
estridente indica lubricación incorrecta de la bomba y, si se permite que
continúe más que un período corto, ocasionará daños severos a las bombas.

3. Si escucha un ruido de cavitación, debe calentar el aceite hidráulico con el uso


de un calefactor de inmersión de depósito. Si el depósito no está caliente al
tacto, cambie los estabilizadores lentamente y ajuste el sobre alivio, luego
haga funcionar las funciones de la pluma lentamente. Consulte Requisitos del
aceite hidráulico en el capítulo Mantenimiento para obtener la viscosidad del
aceite recomendada para la temporada de invierno.

4. Detenga el motor.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 353


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque


Coloque el vehículo con la batería de refuerzo junto al vehículo con la batería descargada
de manera que las pinzas de arranque se puedan conectar fácilmente a las baterías de
ambos vehículos. Asegúrese de que los vehículos no hagan contacto entre ellos.

Procedimiento de arranque con puente


1. Apague todas las cargas eléctricas en ambos vehículos. Coloque el freno de
estacionamiento. Coloque la transmisión en “NEUTRAL” (punto muerto).
2. Determine si la batería descargada tiene el borne negativo (-) o positivo (+) conectado
a tierra. El conductor de tierra se conecta al bloque del motor, al chasis o al alguna
otra tierra metálica en buen estado. El borne de la batería conectado al relé del
arrancador es el que no está conectado a tierra. Las grúas Terex siempre se envían
con el borne negativo (-) como tierra.
3. Asegúrese de que las tapas de ventilación estén ajustadas y niveladas en ambas
baterías. Coloque un paño húmedo sobre las tapas de ventilación de cada batería
asegurándose de que no hagan contacto con las aspas del ventilador, bandas y otras
partes movibles.

Debe realizar los pasos siguientes en secuencia.


4. En un sistema conectado a tierra negativa, conecte ambos extremos de un cable a los
bornes positivos (+) de cada batería.
5. Conecte un extremo del otro cable al borne negativo (-) de la batería de refuerzo.
6. Conecte el otro extremo del cable, lejos de la batería, al bloque del motor, chasis u
otra tierra metálica en buen estado, excepto al carburador o a la tubería del vehículo
con la batería descargada.
7. Asegúrese de que todos los cables no hagan contacto con las aspas del ventilador,
bandas y otras partes movibles de ambos motores y de que todas las personas estén
lejos de los vehículos. Después arranque el motor con la batería de refuerzo. Espere
algunos minutos, intente arrancar el motor del vehículo que tiene la batería descargada.
8. Después de arrancar, permita que el motor regrese a velocidad del ralentí y retire la
conexión de cable en el bloque del motor o tierra metálica en buen estado. Después
retire el otro extremo del mismo cable de la batería de refuerzo.

ADVERTENCIA - LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Estas


instrucciones están diseñadas para minimizar el peligro de explosión. Mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos, etc. alejados de las baterías en todo momento,
proteja sus ojos en todo momento, no se incline sobre las baterías durante esta
operación.

Ambas baterías deben ser del mismo voltaje.

354 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Funcionamiento del motor
Si el manómetro de aceite del motor no registra la presión normal de funcionamiento antes
que transcurran 30 segundos del arranque, apague el motor, determine la causa y realice
las reparaciones antes de arrancar de nuevo el motor.

Cuando el motor alcance la temperatura de funcionamiento, puede comenzar las


operaciones. Mientras el motor está funcionando, revise los medidores en intervalos
frecuentes y esté atento a cualquier sonido anormal del motor o rendimiento defectuoso
del motor.

NOTA: La mayoría del alternadores deben exceder cierta velocidad para encender.
Se recomienda que el motor se acelere por lo menos a 2/3 de velocidad después
del arranque y antes de cualquier período prolongado de funcionamiento a rpm
bajas para conservar la carga de la batería.
Cuando el motor funciona a ralentí por períodos prolongados mantenga una velocidad
suficiente para evitar que la batería se descargue. Mantener la batería en estado de carga
completa es importante para arrancar el motor y para energizar la bomba de dirección de
emergencia.

Desacelere hasta velocidad media o más lenta sin carga por lo menos 5 minutos antes de
detenerse. Esto permite que el motor se enfríe gradualmente antes de detenerse.

NOTA: Este período de enfriamiento es extremadamente importante en máquinas


equipadas con motores turboalimentados debido a la acumulación excesiva de
calor durante operaciones con carga normal.
Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más instrucciones de
funcionamiento.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 355


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento de la transmisión
Preparación para la conducción y mantenimiento:
Antes de la puesta en servicio de la transmisión, tenga cuidado de que se llene con la
cantidad correcta de aceite del grado prescrito. Durante el llenado inicial de la transmisión
se tiene que considerar que el enfriador de aceite, el filtro de presión, así como los tubos
se deben llenar con aceite. De acuerdo con estas cavidades, la cantidad de aceite que se
debe llenar, es mayor que las cargas de aceite posteriores en el curso del servicio de
mantenimiento usual.

NOTA: La revisión del nivel de aceite se debe realizar en velocidad de ralentí del
motor y con la temperatura de funcionamiento de la transmisión.
Conducción y cambios:
Consulte la sección Controles en la cabina del operador del manual relacionado con la
"Palanca de cambios".

Cambio ascendente con carga


El cambio ascendente con carga se realizará entonces si el vehículo puede continuar
acelerando.

Cambio descendente con carga


El cambio descendente con carga se realizará entonces si se necesita una fuerza de
tracción mayor.

Cambio ascendente en posición de marcha libre


En el modo de marcha libre, el cambio ascendente se suprimirá por la posición de ralentí
del pedal del acelerador, si la velocidad del vehículo en la bajada de una pendiente no
debe aumentar más.

Cambio descendente en condición de marcha libre


El cambio descendente en el modo de marcha libre se realizará entonces si el vehículo se
debe retardar.

Retroceso
Consulte la sección Controles en la cabina del operador del manual relacionado con la
"Palanca de cambios".

Si el vehículo se detendrá y permanece con el motor en funcionamiento y la transmisión


engranada, el motor no se puede parar. En una carretera nivelada y horizontal es posible
que el vehículo comience a arrastrarse, debido a que el motor crea en la velocidad de
ralentí una leve torsión de arrastre a través de convertidor.
Es conveniente que frene el vehículo en cada parada de manera segura en su posición con
el freno de estacionamiento. En las paradas más largas, el controlador se debe cambiar a
la POSICIÓN NEUTRAL.

356 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Para empezar a caminar, el freno de estacionamiento se debe liberar. Una transmisión del
convertidor debido a su tasa de convertidor alta puede superar fácilmente el torque de
frenado del freno de estacionamiento si se deja en la posición ENCENDIDO.
Las consecuencias que se manifestarán posteriormente serán los aumentos de
temperatura en el aceite del convertidor.
La posición Neutral (punto muerto) del interruptor del selector en las velocidades más altas
del vehículo (arriba de la velocidad siguiente del escalonamiento) no es admisible.
Se debe cambiar a la velocidad adecuada inmediatamente o detener el vehículo en seguida.

Arranque en frío

Con una temperatura de aceite en el circuito de cambio < 10 °F (-12 °C), la transmisión se
debe calentar por algunos minutos.
Esto se debe realizar en Neutral con un aumento en la velocidad del motor
(aproximadamente 1500 rpm). Hasta que se alcanza esta temperatura del aceite, los
dispositivos electrónicos permanecen en Neutral.

Control de la transmisión en el modo de conducción automática:

NOTA: Se debe obtener la información precisa acerca del diseño de los


controladores, así como de las velocidades de cambio en los rangos de
conducción, se debe tomar dl manual de mantenimiento y funcionamiento del
fabricante de la transmisión que se proporciona en la documentación.

Una intervención manual en la secuencia de cambio automática solo es factible si la


condición de la carretera o la forma del terreno es adecuada.

Parada y estacionamiento:

Debido a que por el convertidor no existe una conexión rígida del motor al eje, se
recomienda asegurar el vehículo en subidas o bajadas para que no ruede de manera
imprevista, no solo con la aplicación del freno de estacionamiento, sino adicionalmente,
con un bloque en la rueda, si el conductor tiene la intención de abandonar el vehículo.

Remolque:

Consulte la sección Remolque del manual.

Temperatura del aceite:

Un sensor de temperatura en la unidad de control electrohidráulico monitorea la


temperatura del aceite en el cárter de la transmisión.

¡No se debe exceder la temperatura de servicio en el cárter de 140 ° - 194 °F (60 - 90 °C)
(en la pantalla en la cabina aparece una indicación de error)!

En una unidad sin problemas y con un modo de conducción adecuado, no se producirá


una temperatura más alta. Si la temperatura supera los 90 °C, el vehículo se debe detener
y controlar si tiene alguna pérdida de aceite externa, y el motor debe funcionar con una
velocidad de 1200 – 1500 min en POSICIÓN NEUTRAL de la transmisión.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 357


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Entonces, la temperatura debe bajar rápidamente (en aproximadamente 2 – 3 minutos) a


los valores normales. Si este no es el caso, existe un problema pendiente, que se debe
eliminar antes de seguir trabajando.

358 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Instrucciones para leer la tabla de carga

La tabla de carga específica para la máquina que se utiliza se encuentra ubicada en el


interior de la cabina. El operador debe leer y comprender toda la información incluida en
este manual.

Intentar levantar una carga que no se muestra en la tabla de carga, tratando de adivinar la
capacidad de longitud, el radio o el ángulo de la pluma es extremadamente peligroso
debido a que la grúa podría balancearse o volcarse durante el levantamiento. Siempre
manténgase dentro de la capacidad que se muestra en la tabla de carga. El operador debe
reducir la carga en relación con cualquier condición desfavorable del sitio de trabajo.

Asegúrese de que haya una copia de la tabla de carga en la cabina de la máquina.

Elección de la mejor configuración


Antes de manipular alguna carga, coloque la máquina en la mejor configuración para el
trabajo que se va a realizar y seleccione la tabla que cumpla con todas estas necesidades.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 359


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Métrico (ejemplo)

360 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Imperial (ejemplo)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 361


RT100
Instrucciones de funcionamiento

1. Indica el tipo de estabilización (estabilizadores completamente extendidos,


intermedios o completamente retraídos) o el tipo de neumáticos instalados.
2. Indica la longitud y la extensión de la pluma telescópica.
3. Indica el peso total del contrapeso ajustado, que se determina mediante la suma del
contrapeso principal y el contrapeso adicional o la suma del contrapeso principal y el
malacate auxiliar.
4. Indica el área de trabajo de la máquina, puede ser 360° o ±3° sobre la parte delantera
de la máquina.
5. Según la tabla, indica el programa del limitador de momento o el tipo de accesorios
instalados, o para la configuración sobre los neumáticos, el uso en la fase estática o
dinámica.
6. Muestra el porcentaje de extensión de cada sección de la pluma.
7. Indica la carga total máxima permitida (incluyendo el peso del bloque del gancho o
cualquier accesorio ajustado como la extensión de celosía o plumín).
8. Indique el radio de trabajo de la pluma. El radio es la distancia entre el eje giratorio de
la torreta y el eje vertical hasta el centro de gravedad de la cabeza de la pluma y las
poleas del bloque.

Las capacidades que se muestran en la tabla se refieren al radio con la máquina bajo
carga y por lo tanto toman en consideración la flexión de la pluma. Por lo tanto, el
radio medido sin carga sea menor que el medido con carga en el gancho. Esto se
debe tomar en cuenta antes de levantar la carga para mantener el radio cargado.

362 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Flexión de la pluma con carga

1 Pluma con carga 2 Ángulo de la pluma cargada


9. Símbolos del índice de referencia para la lectura de varias configuraciones en la tabla
de carga.

Reducción de las cargas de operación


Para determinar la capacidad neta de la grúa en cualquier configuración, reste el peso de
los accesorios que se utilizan para la operación de elevación (reducción de carga) de la
carga bruta.

Carga neta = carga bruta – reducción de carga.

La reducción de la carga puede ser:

a Peso del bloque o gancho 1 Carga neta


b Peso del arnés 2 Carga bruta

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 363


RT100
Instrucciones de funcionamiento

a Peso del bloque o gancho d Peso de la sección del cable de la


cabeza de la pluma al bloque auxiliar
b Peso del arnés 1 Carga neta
c Peso del bloque auxiliar 2 Carga bruta

a Peso del bloque o gancho e Peso de la polea suplementaria


b Peso del arnés f Peso de la extensión o plumín
sujetados a los soportes en la pluma
principal
c Peso del bloque auxiliar 1 Carga neta
d Peso de la sección del cable de la 2 Carga bruta
cabeza de la pluma al bloque auxiliar

364 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Extensión sujetada a los soportes
Cuando la extensión o el plumín se sujeta a los soportes a lo largo de la pluma principal el
"peso soportado" que se indica en la notas de las "tablas de carga" se debe sustraer de la
carga bruta que se indica en las tablas de carga para calcular la capacidad neta de la grúa.

Extensión instalada
Cuando la misma extensión o plumín se instala en la cabeza de la pluma el "peso
instalado" que se indica en la notas de la "tabla de carga" se debe sustraer de la carga
bruta que se indica en las tablas de carga para calcular la capacidad neta de la grúa. Esta
reducción de carga solo se debe aplicar si la operación de elevación se realiza con la
pluma principal y no con la extensión o el plumín.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 365


RT100
Instrucciones de funcionamiento

A Reste el peso soportado del plumín de


la carga bruta.

Instrucciones especiales para la elevación sobre neumáticos


Las cargas sobre neumáticos autorizadas en las tablas de capacidad solo se consideran
válidas si se cumplen las siguientes condiciones:
- Neumáticos inflados a la presión recomendada para el trabajo a realizar y para el lugar
de trabajo.
- Dependiendo de la configuración, freno de estacionamiento aplicado.
- Unidades de la suspensión trasera bloqueadas.
- La carga se mantiene lo más cerca posible al suelo.
- Terreno plano, firme y nivelado.

LA PÉRDIDA DE ESTABILIDAD PUEDE OCURRIR AL OPERAR CON LOS


ESTABILIZADORES NO COMPLETAMENTE EXTENDIDOS O EN LOS
NEUMÁTICOS SIN CARGA EN LA CABINA. SIEMPRE RESPETE EL RADIO
MÍNIMO QUE APARECE EN LAS TABLAS DE CARGA DE LA CABINA PARA
EVITAR LA PÉRDIDA DE ESTABILIDAD.

366 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


NOTA: Siempre que sea posible, levante las cargas con los estabilizadores
completamente o parcialmente extendidos preferentemente que sobre los
neumáticos.

Instrucciones especiales para cuando la elevación sobre estabilizadores


Las capacidades en los estabilizadores como se muestra en la tabla de carga son válidas
solo si se cumplen las siguientes condiciones:
- Ruedas completamente elevadas sobre el suelo.
- Máquina estabilizada horizontalmente, refiriéndose al nivel ubicado en la cabina del
operador.

NOTA: La nivelación se debe realizar sin carga en el gancho, y con la pluma


completamente retraída y de frente a la parte delantera o trasera del portador.
- Suelo firme debajo de las placas de soporte del estabilizador.
- Si es necesario proporcione soporte debajo de los estabilizadores para aumentar la
superficie de soporte.

Durante los movimientos de giro de la superestructura sin carga o durante las


operaciones de elevación, la precisión de la indicación del nivel puede verse
afectada por la distorsión de la estructura de la grúa. Esto no afectará la
estabilización correcta de la máquina.

Elevación de una placa de soporte del estabilizador del suelo


La elevación de una placa de soporte del estabilizador del suelo cuando la carga pasa
sobre el estabilizador opuesto no es un signo de inclinación inminente de la máquina.

Sin embargo, cuando esto ocurre y si las condiciones de estabilización son normales,
revise que:
- La viga del estabilizador sobre el lado de la carga esté correctamente extendida.
- Las ruedas estén elevadas sobre el suelo como se indica en las tablas de capacidad
sobre estabilizadores.
- La carga elevada no exceda el valor permitido.
- La placa de soporte no se haya hundido en el suelo por el peso de la carga.
- El bastidor no esté deformado debido a una estabilización incorrecta.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 367


RT100
Instrucciones de funcionamiento

A Sección mecánica extendida D Ángulo de inclinación


B Pluma parcialmente extendida E Radio
C Carga bruta

368 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Fuerzas máximas extendidas sobre el suelo (daN)

Modelo

0 km/h –
0 km/h – 0° 2 km/h – 0°
360°

26.5R25
29.5R25
RT90 51600 Ø 650 mm 23200 23200 18200
29.5-25 34
pliegues

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 369


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Haciendo una elevación típica

Haciendo una elevación típica


Al realizar elevaciones, el operador debe coordinar correctamente varias funciones de la
grúa. Éstas incluyen las funciones de subir/bajar la pluma, extender/retraer la pluma,
cargar, bajar/girar el malacate. Aunque los operadores experimentados tienden a realizar
dos o más de estas funciones simultáneamente, el procedimiento de elevación se puede
dividir en la secuencia de operaciones siguiente.

ESTABILIZADORES
Coloque los estabilizadores de la manera siguiente antes de iniciar cualquier operación de
elevación:

1. Retire los pasadores de retención de la barra de los estabilizadores.

2. Para colocar los cuatro (4) estabilizadores en forma uniforme, ponga a


funcionar los interruptores para levantar la grúa a una posición nivelada.
Cuando esté nivelada retraiga los gatos (juntos) en un extremo de la grúa más
o menos una pulgada y después extiéndalos de nuevo (juntos) hasta que la
grúa esté nivelada. Después repita este proceso para el lado opuesto de la
grúa. Esto equilibra la presión en los cuatro gatos. Los controles de los
estabilizadores exterior e inferior están montados en el tablero. El interruptor
maestro para extender/retraer se debe activar antes de que pueda activar los
interruptores de función apropiados para hacer funcionar los estabilizadores.

Esta es una característica de seguridad para evitar el accionamiento


accidental de los estabilizadores mientras la grúa está en movimiento.

La grúa SE DEBE NIVELAR antes de extender la pluma o levantar cargas. Para


lograr esta condición, los cilindros de los gatos verticales se deben extender
sólo lo suficiente para levantar las ruedas del suelo.

Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticales
si no es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, pues
la expansión de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionar
que el sello del cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas las
barras estén completamente extendidas, girando la barra superior si fuera
necesario para revisar visualmente que cada barra se extienda
completamente. Nivele la grúa utilizando la pantalla IC-1 que mostrará la
grúa en el eje X y el eje Y en relación con 0.0 grados. Mientras opera la
grúa, revise y nivele los estabilizadores entre elevaciones con frecuencia.

370 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


El operador debe poner en práctica el sentido común al colocar los
estabilizadores. No debe colocar los estabilizadores cerca de agujeros, en
terreno rocoso o extremadamente suave. Colocar los estabilizadores en
dichas ubicaciones puede provocar que la grúa vuelque, ocasionando
lesiones personales o daños a la propiedad. Cuando no haya una base
sólida o un terreno nivelado disponible, éste se debe proporcionar por
medio de vigas sólidas, bloqueo sólido u otras piezas estructurales
suficientes para distribuir la carga a manera de no exceder la capacidad
de soporte segura del material subyacente y de facilitar la nivelación de la
grúa.

La colocación correcta de los estabilizadores es de vital importancia tanto para


la seguridad como para la eficacia de las operaciones de la grúa.

Antes de realizar cualquier elevación con la grúa, asegúrese de que el gancho


esté enganchado correctamente con las eslingas o el dispositivo de elevación
que se utiliza para realizar la elevación. Asegúrese de que la traba del gancho
no esté soportando algo de la carga. Consulte la etiqueta de advertencia en el
aparejo del gancho.

El aparejo y las prácticas de operación correctas son de vital importancia


y es responsabilidad del usuario su aplicación de manera adecuada. Los
pestillos no están diseñados para soportar ninguna carga activa ni
sobreponerse a las repercusiones del aparejo o manejo inapropiado.

3. Utilice la tabla de capacidad de carga adherida a la grúa para interpretar las


condiciones y limitaciones que existen cuando haga una elevación con la grúa.
Los factores determinantes son carga elevada, radio, ángulo de la pluma,
posición de trabajo, enhebrado del cable de elevación, presión de los
neumáticos, datos del recorrido y uso de un plumín.

Los ejemplos que se proporcionan en esta sección son para la interpretación


de la terminología que se utiliza en la tabla. PRECAUCIÓN: Los valores de la
tabla de clasificación de carga que se utilizan en los ejemplos pueden no ser
los mismos que aquellos en su tabla de clasificación de carga. Utilice los
números de la tabla instalada en el sistema de controles IC-1 Terex de su grúa
siempre que haga cálculos de elevación

Siempre considere, anticipe o determine por medio de pruebas la cantidad


máxima de cable que se utilizará del tambor del malacate para realizar
cada aplicación distinta de esta grúa. Asegúrese de suministrar no menos
de tres vueltas completas de cable restante en el tambor del malacate
según se especifica en cada estándar de seguridad de funcionamiento de
la grúa que aplique.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 371


RT100
Instrucciones de funcionamiento

La creciente posibilidad de vueltas restantes poco adecuadas en el tambor del


malacate ocurre cuando opera con un número mayor de partes de línea que
las necesarias para la carga a elevar, particularmente a longitudes de pluma
más largas y ángulos de pluma más altos. Inicialmente se proporciona
suficiente cable para permitir que el aparejo del gancho alcance el nivel del
suelo cuando se enhebra para las partes necesarias de la línea indicadas en la
tabla de capacidad para todas las cargas proporcionadas. Enhebrar con más
partes de línea de las necesarias puede ocasionar que todo el cable del tambor
del malacate se desenrolle.

El propósito de esta precaución es evitar cualquier posibilidad de bobinado


inverso del cable en el tambor del malacate lo que puede ocasionar que el
cable del malacate se rompa o que la cuña del cable se desplace del tambor
del malacate, lo que puede ocasionar una caída descontrolada del aparejo del
gancho y de la carga.
4. Levante la pluma hasta el ángulo requerido, consultando el indicador de ángulo
de la pluma que indica el ángulo de la pluma en relación con la estructura
superior.

La elevación de la pluma es controlada por la palanca derecha a menos que


esté configurada diferente por el sistema de controles IC-1 Terex. Para
LEVANTAR la pluma, mueva lentamente la palanca de control hacia la
IZQUIERDA. Para bajar la pluma, mueva lentamente la palanca de control
hacia la DERECHA. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad
baja mientras “mide” los controles. Siempre opere y libere los controles
lentamente para minimizar los efectos de la dinámica de la carga. Durante una
elevación que requiere control exacto de la carga, no intente utilizar más de
una función a la vez.

Siempre considere posibles obstrucciones al variar la altura o longitud de


la pluma; no sólo las que están al frente de la cabina al momento del
ajuste, sino las que puede encontrar durante los giros.

Calcule cuidadosamente los giros, teniendo en cuenta todos los obstáculos,


antes de realizar el giro.

Nunca sostenga los controles en una posición “activada” una vez el


cilindro para elevar/bajar o los cilindros para extender/retraer han
alcanzado los límites de su recorrido. Esto puede ocasionar el
sobrecalentamiento del aceite hidráulico si se hace funcionar hasta el
alivio por períodos prolongados.

5. Gire la pluma sobre la carga.

El giro de la estructura superior es controlado por la palanca de control


izquierda. Para girar la estructura superior hacia la DERECHA, mueva la

372 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


palanca de control hacia la DERECHA. Para girar hacia la IZQUIERDA, mueva
la palanca de control hacia la IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta a
medida que mueve la palanca hacia la izquierda o hacia la derecha. La
velocidad de giro también varía con la velocidad del motor.

Antes de intentar girar la estructura superior consulte la sección del manual -


Controles en la cabina del operador que explicará en detalle las opciones de
selección del freno de giro para el interruptor de selección de giro libre (FS) o
freno automático (AB). Asegúrese de que el freno de giro no está establecido y
el bloqueo de giro no está enganchado. Asegúrese de que no hay
obstrucciones que bloqueen el giro.

Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe ser
LENTO. Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sólo
el impulso suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla.

Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga.
Detenga GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detiene
lentamente hasta que para sobre el punto deseado.

Detenga GRADUALMENTE el giro con el uso de la palanca de control. Primero,


mueva la palanca de control a la posición neutral (punto muerto) y después
MUY LENTAMENTE a la posición de giro opuesta según sea necesario para
detener el giro.. Aplique el freno de giro, con el pedal, cuando se detenga el
giro o cuando situaciones de emergencia estipulen que el giro se debe detener
abruptamente.

Si se ejecuta correctamente, la carga colgará sin moverse cuando finalice el


giro. Si la carga está oscilando, el giro se realizó muy rápido o se detuvo en
forma demasiado abrupta.

Detener el giro en forma muy abrupta ocasionará que la carga oscile e


imponga cargas laterales sobre la pluma. Debido a que la carga lateral
puede dañar la pluma, SIEMPRE INICIE Y DETENGA LOS GIROS
GRADUALMENTE.

Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa no
están diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si se
someten a cargas laterales excesivas.

6. Extienda la pluma a la longitud deseada. No extienda la pluma más de lo


necesario para realizar la elevación.

Utilice la configuración ISO 1 de los controles IC-1- EXTIENDA la pluma al


empujar el interruptor pequeño de extensión-retracción hacia ADELANTE.
RETRAIGA la pluma al empujar HACIA ABAJO el interruptor pequeño de
extensión-retracción. Debe mantener una velocidad del motor de o más de

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 373


RT100
Instrucciones de funcionamiento

1,500 RPM cuando retraiga o extienda la pluma de manera que las bombas
proporcionen suficiente flujo de aceite para que funcione correctamente.

Mientras extiende la pluma asegúrese de desenrollar suficiente cable de


elevación para evitar que el aparejo del gancho jale el pico de la pluma. La
fuerza de los cilindros extendidos puede romper fácilmente el cable de
elevación, dejando caer el aparejo del gancho y la carga lo que puede
provocar lesiones personales o daño a la propiedad.

La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dos
velocidades. Cuando el interruptor pequeño está completamente hacia
adelante, el modo regenerativo proporciona mayor velocidad. Con el pedal
aproximadamente a la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de
“IMPULSO” está disponible en velocidades reducidas.

7. Baje el aparejo del gancho hacia la carga y sujete el gancho.

Asegúrese de que el gancho esté enganchado correctamente con las eslingas


o el dispositivo de elevación utilizado para realizar la elevación. Asegúrese de
que la traba del gancho no esté soportando algo de la carga. Consulte la
etiqueta de advertencia en el aparejo del gancho.

El control de elevación o descenso de la carga con el malacate se controla por


medio de la palanca de control derecha. BAJE la carga al mover la palanca de
control HACIA ADELANTE y LEVANTE la carga al mover la palanca de control
hacia ATRÁS. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad baja
mientras “mide” los controles. Siempre active y libere esta palanca
suavemente para minimizar los efectos de la dinámica en la carga y para evitar
que el cable forme nudos tambor del malacate.

Para cambiar el malacate a modo de velocidad alta, consulte la sección


Controles en la cabina del operador del manual para la ubicación del
interruptor en la parte delantera de la palanca de control. Cuando detenga el
malacate, suelte el interruptor para que la carga se detenga gradualmente.
Cuando opera el malacate en este modo, la tracción de línea disponible
disminuye a aproximadamente la mitad del valor normal.

8. Levante la carga a la altura deseada. Por su seguridad, no levante la carga más


de lo necesario.

La grúa está equipada con un sistema de fin de carrera del gancho, en caso
que el gancho o bloque esté elevado más allá de una posición segura, que
desactivará las funciones de extensión de la pluma y ascenso del malacate.

Si continúa jalando el bloque después de hacer contacto con la cabeza de


la pluma puede provocar daño en la cabeza de la pluma y en las poleas o
que se rompa el cable provocando que la carga se caiga.

374 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


9. Gire y detenga la carga sobre la ubicación donde va a depositarla.

10. Baje la carga y destrabe el aparejo.

Es posible que cuando detenga la carga deba modificar la longitud de la pluma


o el ángulo de la pluma. Al realizar estos ajustes el operador debe evitar
exceder la carga nominal según la determinan las tablas de capacidad de
carga. Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la
capacidad hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con
frecuencia determina la capacidad de elevación.

Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA


DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta
los pesos de la carga. Nunca debe exceder la capacidad de carga
especificada por el fabricante.

Las grúas equipadas de fábrica con malacates auxiliares requieren un


contrapeso adicional si retira el malacate auxiliar. Consulte la tabla de
capacidad (placa de capacidad de carga) para obtener el total de contrapeso
necesario.

Cuando baje cargas livianas asegúrese de mantener suficiente tensión del


cable para evitar que el cable se afloje en el tambor del cable. El cable
flojo se puede deslizar y atascar súbitamente, ocasionando un descenso
brusco y una sacudida de la carga de la pluma. Las vueltas flojas pueden
formar bucles sobre el cable cuando éste se enrolla en el tambor del
malacate. Estas condiciones pueden ocasionar lesiones personales o
daño a la propiedad.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 375


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Elevación "sobre neumáticos"


A continuación encontrará una lista de precauciones especiales para las elevaciones
"sobre neumáticos".

Procedimiento de elevación "sobre neumáticos"

1. La pluma se debe colocar directamente sobre la parte delantera de la grúa.

2. Reduzca la velocidad de recorrido para adaptarse a las condiciones.

3. Mantenga las presiones de neumáticos especificadas.


4. Evite arranques y paradas repentinos.

5. Proporcione etiquetas o líneas de restricción para evitar la oscilación de la carga.

6. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.

7. Coloque el freno de giro y bloqueo de giro.

8. El recorrido se debe hacer en una superficie uniforme y nivelada, capaz de


soportar el peso de la grúa cargada. La superficie de recorrido tampoco debe
tener agujeros o desechos que provoquen la inestabilidad de la grúa.
Estas precauciones son necesarias para evitar un efecto de “péndulo” de una carga
oscilante. Los resultados de esta situación pueden ocasionar que una máquina vuelque.

Cualquier variación de las condiciones anteriores requerirá que el operador


considere las condiciones predominantes y que reduzca las capacidades de
carga consecuentemente.

La presión insuficiente de los neumáticos reduce la capacidad “SOBRE


NEUMÁTICOS”. Los intentos de recoger capacidad nominal sin neumáticos
inflados correctamente pueden ocasionar que la grúa vuelque y daños a los
neumáticos y aros.

El sistema de bloqueo del eje se debe purgar y llenar cada vez que se detecte
infiltración de aceite, suciedad o aceite en el tapón del respiradero o en la varilla.
El aire en el sistema de bloqueo del eje disminuye la estabilidad. Purgue y llene el
sistema INMEDIATAMENTE cada vez que se presente esta condición.

376 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Las temperaturas excesivamente altas del aceite hidráulico provocan el deterioro
rápido de los componentes de caucho (manguera, anillos O, etc.). Se requiere de
un enfriador de aceite hidráulico si se realizan operaciones cíclicas pesadas
(almeja, excavar concreto, descargar). Si la temperatura del depósito hidráulico
alcanza los 200 grados Fahrenheit, se reduce el ciclo de trabajo. Detenga el
funcionamiento si es necesario para evitar un mayor incremento de la
temperatura del aceite hidráulico.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 377


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Estabilización de la máquina
Instrucciones
Levante la máquina sobre los estabilizadores en un suelo firme y posiblemente nivelado. En
caso de un suelo inclinado, mantenga la máquina horizontal utilizando bloques de madera
dura y gruesos, ajustando el desplazamiento de los cilindros verticales de la viga del
estabilizador, haciéndolos salir un poco.

El área de estos espaciadores sobre el suelo debe ser mayor que el área de la superficie
de las placas de soporte del estabilizador.

La máquina se considera estabilizada solo cuando todas las ruedas están completamente
levantadas.

NOTA: Retire el pasador de bloqueo de estabilizadores antes de extender las vigas.

FUNCIONAMIENTO DE LOS ESTABILIZADORES

Los estabilizadores se operan a través del panel central y el interruptor (1) del
apoyabrazos izquierdo

378 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Presione el interruptor relevante en la consola de control para seleccionar la luz O/R o el
soporte

Presione y sostenga 1 y 2 para extender/retraer el soporte izquierdo delantero.


Presione y sostenga 1 y 3 para extender/retraer la viga izquierdo delantero.
Presione y sostenga 1 y 4 para extender/retraer la viga derecha delantera.
Presione y sostenga 1 y 5 para extender/retraer el soporte derecho delantero.
Presione y sostenga 1 y 6 para extender/retraer el soporte izquierdo trasero.
Presione y sostenga 1 y 7 para extender/retraer la viga izquierda trasera.
Presione y sostenga 1 y 8 para extender/retraer la viga derecha trasera.
Presione y sostenga 1 y 9 para extender/retraer la viga derecha trasera.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 379


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Los camiones grúa tienen tres tipos de estabilización.


Vigas del estabilizador completamente
retraídas
Dependiendo de la configuración de la tabla
de carga, la grúa puede funcionar con toda
las vigas del estabilizador retraídas.

Vigas centrales del estabilizador


Dependiendo de la configuración de la tabla
de carga, la grúa puede funcionar con las
vigas centrales del estabilizador.

Vigas del estabilizador completamente


extendidas
Dependiendo de la configuración de la tabla
de carga, la grúa puede funcionar con las
vigas del estabilizador completamente
extendidas.

NOTA: Antes de extender y retraer las vigas del estabilizador RECUERDE RETIRAR
los pasadores de bloqueo.

Superficies de soporte
Verifique la solidez del terreno sobre el que se desplazará la grúa. Asegúrese de que el
suelo pueda soportar la grúa. Evite el suelo inestable, suave y parcialmente congelado.

Trabajar en la proximidad de una excavación:

380 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


No se debe colocar la grúa en el borde de un terraplén o pozo, en estos casos manténgase
bien hacia atrás del borde con una distancia suficiente de acuerdo con la compactación
del terreno.

Distancia de seguridad:

Terreno firme compacto (no pulverulento).

Distancia 1 = Profundidad de excavación (A)

Terreno pulverulento o relleno.

Distancia 2 = Profundidad de excavación (A) x 2

Si la máquina está trabajando cerca de una excavación y no se puede conservar


la distancia de seguridad prescrita, las paredes de la excavación se deben
apuntalar o el agujero se debe rellenar para evitar deslizamientos.

La superficie debe soportar el peso de la grúa y de la carga que se levantará, además de


las cargas activas impartidas por los movimientos de la grúa y la fuerza del viento.

La presión máxima del suelo que se aplica a través de las placas de soporte del suelo del
estabilizador depende de la configuración de la grúa y de la carga que se levantará.

De acuerdo con los valores en las tablas, el operador puede decidir si las placas de
soporte del suelo son suficientes o si es necesario hacer uso de soportes más grandes
tales como tableros interpuestos entre las placas de soporte del suelo y el suelo.

Las placas de soporte del estabilizador se deben colocar en el centro de dichos soportes
adicionales.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 381


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Tabla de guía de las presiones permitidas para diferentes tipos de terreno

daN/cm2
Tipos de terreno
(kg/cm2)
Tipo A Suelo comprimido naturalmente, relleno 0.5 -1.0
Terreno natural intacto

Pulverulento, pero firme:


Arena de partículas 1.5
finas o medianas
Arena de partículas 2.0
grandes - grava
Terreno no
pulverulento:
Tipo B Suave 0.4
Firme 1.0
Semirígido 2.0
Duro 4.0
Peñón con pocas fisuras en buenas 15
condiciones, no afectado por la erosión y en
estratos.
Estratificación cercana, estratificación 30
compacta o estratificación de columna.
Terreno compactado artificialmente
Asfalto y betún 5 - 15
Tipo C
Grupo de cemento BI 50 - 250
Grupo de cemento BII 350 - 550

NOTA: Si tiene alguna duda sobre la estabilidad del terreno, realice una evaluación
de análisis de suelos.

382 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Procedimiento en evento de falla
Operación libre de falla

Si la operación está libre de mal funcionamiento, los menús de configuración actuales y las
pantallas se muestran en la pantalla IC-1. Se pueden ejecutar los movimientos de la grúa
con ayuda de la palanca de control.

El mal funcionamiento, que no se puede rectificar la causa.

¡PELIGRO!

Dependiendo de qué fallas existan la carga puede aún descenderse usando el elevador. La
pluma principal puede telescopizarse por la acción de la palanca de control
correspondiente en el telescopio, en el dispositivo (dependiendo de la configuración de la
función de la palanca de control). Si no se puede retraer el telescopio, se debe bajar la
grúa y la carga con una grúa auxiliar como medida de emergencia.

En este caso, ¡comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente!

Se deben rectificar las fallas antes de continuar el funcionamiento de la grúa.

Falla en la función “táctil” de la pantalla

Si no se pueden ingresar más datos en la pantalla del monitor táctil (pantalla táctil), incluso
si no hay otras fallas en el funcionamiento, entonces se asegura el funcionamiento del
dispositivo de límite de carga. La vista del monitor se muestra igual que con el
“Funcionamiento libre de fallos”

¿Qué se puede hacer?

Conecte el dispositivo comercial de entrada a la computadora con conexión USB (por


ejemplo, mouse USB, bola de seguimiento o similar) a una conexión USB (2) para que se
puedan realizar las entradas en la pantalla.

Pantalla de visualización de fallas

La pantalla está negra

Se asegura el funcionamiento del dispositivo de límite de carga.

¿Qué se puede hacer?


1. Haga descender la carga.
2. Pídale al departamento de servicio que busque las fallas y las rectifique.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 383


RT100
Instrucciones de funcionamiento

¡Peligro de accidentes!

¡No se permite el funcionamiento de la grúa cuando se muestran fallas!

¡Se debe eliminar el error antes de que se pueda continuar operando la grúa!

Problemas de conexión en la computadora de visualización: control de la grúa

Comportamiento en caso de falla


Si no hay ninguna conexión entre la computadora de visualización y otros componentes de
control de la grúa, aparecerá el siguiente mensaje: “¡No hay conexión para el control”!
Proceder con el diagnóstico sin conexión” – “A”.
Si no hay conexión entre la computadora de visualización y otros componentes de control
de la grúa en un minuto, aparecerá automáticamente la versión limitada del “Menú
principal”, “B”.
Puede empezar el diagnóstico usando la pantalla “Configuración del sistema (usuario)” –
“C” y la pantalla de “Configuraciones del sistema (expandida)” – “D”.

384 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Un técnico puede arrancar el servidor y actualizar el software en la pantalla de
“Configuraciones del sistema (expandida)” – “E”.

Si existe conexión entre el operador, la computadora de interfaz y otros componentes de


control de la grúa, se puede activar de nuevo la tecla para seleccionar la pantalla de
“Selección de modo de funcionamiento”. Los mensajes de falla se muestran de nuevo en
esta pantalla de “Menú principal” que también está limitada. Luego debe cambiar a la
pantalla de “Selección del modo de funcionamiento” y se deben confirmar las
configuraciones que se encuentren allí.

Falla total del control de la grúa


Si falla el control de la grúa, pero el motor y el sistema hidráulico están intactos, la carga se
puede descender con el control eléctrico de emergencia opcional y la grúa se puede
colocar en un estado seguro.

¡PELIGRO!

No hay control de los interruptores límite durante la operación de emergencia con el


“control eléctrico de emergencia”. El dispositivo de límite de carga y los límites de rango de
funcionamiento tampoco funcionan.

Se deben rectificar las fallas antes de continuar el funcionamiento de la grúa.

Mantenimiento, reparación y desecho


La unidad de operación del control de la grúa no requiere mantenimiento.

La unidad solo puede repararla el fabricante.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 385


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Velocidad
Ajuste fino de la velocidad del movimiento
Con el fin de ajustar finamente la velocidad de los diferentes movimientos, presione
primero y sostenga el botón (B5) a la derecha de la palanca de control. La pantalla de
“Configuración del porcentaje” aparece al lado derecho de la pantalla IC-1 durante 5
segundos.

Gráfica de barras de ajuste fino

Mientras se muestre la pantalla de “Configuración del porcentaje”, se puede cambiar el


valor de porcentaje mostrado y, por consiguiente, la velocidad, de la siguiente manera:
• Seleccione el valor a modificar usando el interruptor basculante de autorretorno (Z1)
de la izquierda, palanca de control manual. El valor que puede modificarse aparece
con fondo amarillo.
• Modifique la velocidad por porcentaje usando el interruptor basculante de
autorretorno (Z1) de la izquierda, palanca de control manual. La valor se puede reducir
o aumentar dependiendo de que el interruptor basculante esté a la izquierda o a la
derecha. El valor mínimo que se puede establecer es de 20 %.

NOTA: Si no hay valores de porcentaje para ajustar, la pantalla de “Configuración de


porcentaje” desaparece nuevamente después de 5 segundos.
Se pueden establecer las velocidades de los siguientes movimientos:

Enrollando y desenrollando el elevador 1

Enrollando y desenrollando el elevador 2 (opcional)

Cuando se observa una ventana emergente en la pantalla de ajuste fino, el botón (B5)
alternará entre las diferentes funciones. El cambio ocurrirá en el siguiente orden: Malacate
principal, luego malacate auxiliar y de nuevo malacate principal. El símbolo de la función
que se está ajustando parpadeará. El basculante de autorretorno (T2) ajustará la velocidad
del movimiento de la función seleccionada.

386 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


¡Peligro de accidentes!

Existe peligro de accidentes si los movimientos de la grúa se realizan inapropiadamente


rápido.

Mantenga una velocidad de movimiento moderada.

Modo de alta velocidad


Se puede activar el modo de alta velocidad para enrollar y desenrollar el elevador. Para
hacer esto, presione el botón de presión correspondiente en las palancas de control (B3) /
(B1). La pantalla de “Configuración del porcentaje” aparece al lado derecho de la pantalla
IC-1 durante 5 segundos.

El modo de alta velocidad permanecerá hasta que se presione de nuevo el botón de presión.

¡Peligro de accidentes!

El funcionamiento de los movimientos de la grúa en modo de alta velocidad se permite


únicamente si la situación de utilización de la carga lo permite.

Tome en cuenta las instrucciones relevantes en esta sección para los movimientos de la
grúa descritos.

No se permite cambiar a un modo de alta velocidad


en los siguientes casos:

• cuando las cargas de trabajo son de > 30% de la capacidad


• cuando hay instalado un plumín abatible

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 387


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Interruptores limitadores.
Interruptores de límite de elevación

Función
Los interruptores de límite de elevación son funciones de seguridad que restringen el
movimiento hacia arriba de los cables de elevación y de los aparejos de gancho.

Esto evita una colisión entre el aparejo de gancho y la cabeza de la pluma y un daño
posible a estas partes o al cable de elevación, que podría ocasionar que se caiga la carga.

Por este motivo, la grúa solo debe funcionar con interruptores de límite funcional de
elevación que no estén activados.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

Se debe activar diariamente el interruptor de límite de elevación y se debe revisar que


funcione adecuadamente.

Si se impulsa el interruptor de límite de elevación (no conectado), aparece la advertencia


“HES” en rojo en la pantalla “Funcionamiento de la grúa”. El zumbador de advertencia se
activa.

Se apagan los siguientes movimientos de la grúa.

388 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


• Elevación de elevadores
• Extender las secciones telescópicas
• Velocidad de elevación y descenso contra el viento

Bajo estas condiciones se prohíbe el descenso del elevador o la retracción del telescopio.

Conectar el interruptor de límite de elevación

Los interruptores de tecla (6) dentro de la caja de batería se usan para conectar los
“interruptores de límite de elevación”. “Elevación de elevadores”.

¡Peligro de accidentes!

¡Se prohíbe bloquear mecánicamente el botón de empuje operado con llave!

Solo se puede iniciar la conexión si las palancas de control están en posición


neutra y si se completaron los movimientos de la grúa.

Los interruptores de límite solo se pueden conectar en casos excepcionales, por


ejemplo, cuando se configura la grúa (ajuste o cambio de componentes del
equipo, cables conectores.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

Se prohíbe el funcionamiento de la grúa con los interruptores de límite conectados.

Interruptores de límite inferior

Función

Los dispositivos de límite inferior son dispositivos de seguridad que cambian el


desenrollado del cable de elevación cuando se ha desenrollado y quedan 3 vueltas
remanentes en el tambor. Esto evita que el cable enrolle en dirección opuesta. Hay un
interruptor de límite inferior para el elevador 1 (LLS1) y uno para el elevador (LLS2).

Si se activa el interruptor de límite de inferior (no conectado), aparece “LLS2” o “LLS2” en


la pantalla “Funcionamiento de la grúa”. El zumbador de advertencia se activa. “Descenso
del elevador” se apaga. Solo está disponible el “Elevación del elevador”.

Conexión del interruptor de límite inferior

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 389


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Los interruptores de límite inferior solo se pueden conectar en circunstancias


excepcionales (por ejemplo, cuando se reemplazan o conectan cables). En estos
casos excepcionales, ¡consulte con nuestro equipo de servicio al cliente!

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

Se prohíbe el funcionamiento de la grúa con los interruptores de límite conectados.

390 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Anulación de apagado
Función
Si se produce una condición de sobrecarga prohibida, entonces el movimiento “en contra
del viento” también se desactivará a través del dispositivo de límite de carga. Entonces
solo se permite bajar la carga en el gancho.
Una vez la condición de sobrecarga se desactiva a través del dispositivo de límite de
carga, este movimiento se puede realizar para mover una carga suspendida libremente
fuera del rango de sobrecarga, de nuevo al rango de funcionamiento normal.

Puenteo de funciones/interruptores de anulación

33 Control remoto de radio (Opcional) 37 Interruptor de límite de elevación de


anulación
34 Control remoto de luz indicadora 38 Luz indicadora HSL
35 Interruptor de configuración 39 Anulación de elevación
36 Interruptor de configuración de la luz 40 Luz indicadora de anulación de
indicadora elevación

El interruptor de llave (35) se puede usar en una situación especial (p. ej. equipamiento/
retiro de equipo o para salir de una situación de bloqueo), en este caso, la carga máxima
permitida es 110% de la capacidad nominal y las velocidades están limitadas a 15%. La
velocidad no se puede reducir en modo de configuración para equipar/retirar equipo donde
no hay una tabla de carga disponible.
El interruptor de llave (37) se puede usar entonces para anular el sistema de fin de carrera
del gancho.
Para esto, la llave en el interruptor de llave (37) se debe girar hacia la derecha y mantener
en esta posición.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 391


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Entonces el interruptor de llave (39) se puede utilizar para anular el dispositivo de límite de
carga con el fin de permitir que se realice el movimiento “en contra del viento”.

Para esto, la llave en el interruptor de llave (39) se debe girar hacia la derecha y mantener
en esta posición.

¡Se prohíbe bloquear la llave mecánicamente!

¡Peligro de accidentes!

¡Este movimiento solo se permite si está claro que no se pueden originar situaciones
peligrosas! ¡El movimiento de la grúa se ejecuta sin el monitoreo de los controles de la
grúa, ya sea que el movimiento que se ejecuta de origen o no a algún peligro! ¡Asegúrese
de que este es el caso antes de girar la llave!

¡La carga solo la puede recoger el elevador durante el funcionamiento del gancho!

Si la carga todavía está en contacto con el suelo y la elevación del elevador se desactiva,
la carga es demasiado pesada. ¡En este caso, no se permite la activación del movimiento
“en contra del viento”!

Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar el movimiento “en contra del viento” para
elevar la carga.

¡Peligro de caer hacia atrás!

En algunos casos, no se permite activar el movimiento “en contra del viento”.

Este es el caso, por ejemplo, cuando el movimiento “en contra del viento” se desactiva por
haber alcanzado el radio mínimo permitido. En este caso, se prohíbe puentear y continuar
con el movimiento “en contra del viento”, ya que la grúa podría inclinarse hacia la parte
trasera.

392 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantallas, advertencias e intervenciones del Sistema de control

Utilización de (X) (Y)


carga Pantalla Zumbador Luz de Sirena de (Z)
“Funcionamiento de la de advertencia advertencia
grúa” advertencia (15)
Rango de
sobrecarga
Símbolo de
(del 100 %) advertencia en el
artículo (9)

Símbolo de
advertencia "Ángulo
máx. de pluma
principal" bajo artículo
(25)
* Tono Rojo Ilimitado
Pantalla de continuo intermitente
sobrecarga (C) roja

Luz indicadora (40)


(*) = Dependiendo de las regulaciones nacionales especiales, la luz roja de
la luz de advertencia (15) podría también iluminarse intermitentemente en
este estado.
NOTA: Todos los datos se registran durante el funcionamiento de la grúa con el
control de la grúa puenteado.
Leyenda de la tabla

(X) – Señales para los conductores (Y) – Señales para las (Z) – Velocidad de
de la grúa en la cabina de la grúa. personas que están en la ejecución de bajada de
zona de peligro de la grúa. la pluma, de extensión
de la pluma, de subida
del malacate, solo
parada.

Puenteo de desactivación de todos los movimientos

¡Peligro de accidentes!

El dispositivo de límite de carga solo se puede colocar en puente en una condición de


emergencia.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 393


RT100
Instrucciones de funcionamiento

¡Peligro de accidentes!

¡Todos los movimientos de la grúa se ejecutarán entonces sin el monitoreo de los controles
de la grúa, ya sea que el movimiento que se ejecuta de origen o no a algún peligro!

Esto solo lo pueden realizar las personas autorizadas que están completamente
familiarizados con el funcionamiento correcto de la grúa. Bajo ninguna circunstancia se
puede puentear el dispositivo de límite de carga para aumentar el momento de carga.

Se prohíbe levantar una carga con un dispositivo de límite de carga puenteado.

El interruptor de llave artículo (6) para puentear el dispositivo de límite de carga está en el
lado izquierdo de la grúa.

Proceda de acuerdo con los siguientes pasos para la anulación:


1. Gire la llave hacia la derecha hasta que tope y a luego deje que regrese a su posición
original.
Efectos de la anulación
- La carga de trabajo permitida del momento de carga máximo ya no se limitará más (y
por tanto, ya no se supervisa tampoco).
- Todos los movimientos de la grúa se activarán en consecuencia.

394 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


- La velocidad de todos los movimientos de la grúa se limita a un máximo del 15 % de
la velocidad permitida en el caso de la carga respectiva.
El puenteo se cancela:
- al activar el interruptor de llave (6) una vez más.
- automáticamente después de 30 minutos.
- al detener el motor.
Después de finalizar la anulación
Unan vez la anulación se termina, se debe retirar la llave del interruptor de nuevo y
colocarla de vuelta en su lugar.

Todas las operaciones con anulación de RCL se registran en un registro de datos del
sistema de control

Utilización (X) (Y)


de carga Pantalla Zumbador de Luz de Sirena de (Z)
“Funcionamiento de advertencia advertencia advertencia
la grúa” (15)
Rangos
generales
Símbolo de
de
advertencia en el
utilización
artículo (9)
de la carga
(intermitente)
+
Pantalla de Tono Rojo Tono Reducido al
sobrecarga (C) roja continuo intermitent continuo 15 %
LMI (negro) en el e
artículo (4)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 395


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Utilización (X) (Y)


de carga Pantalla Zumbador de Luz de Sirena de (Z)
“Funcionamiento de advertencia advertencia advertencia
la grúa” (15)
NOTA: El zumbador de advertencia se pueden aceptar/desactivar en la cabina del
operador de la grúa después de 5 segundos (consulte "Controles en la cabina" en
la sección Descripción de la máquina y de los controles). La sirena de advertencia
no se puede desactivar.
NOTA: Todos los datos se registran durante el funcionamiento de la grúa con el
control de la grúa puenteado.
Leyenda de la tabla

(X) – Señales para los conductores (Y) – Señales para las (Z) – Velocidad de
de la grúa en la cabina de la grúa. personas que están en la ejecución de bajada de la
zona de peligro de la grúa. pluma, de extensión de la
pluma, de subida del
malacate, solo parada.

396 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Condiciones de funcionamiento poco usuales
Los problemas especiales de mantenimiento y funcionamiento son ocasionados por
condiciones poco usuales como calor, frío y humedad extremos, altitud excesiva, agua
salada y lugares de trabajo polvorientos o arenosos. Cuando opera en dichas condiciones,
debe tomar precauciones especiales para evitar el daño, minimizar el desgaste y evitar el
deterioro de los componentes.

FRÍO EXTREMO
En períodos de frío extremo, los problemas de daño por congelación, lubricación adecuada
y falla de la batería pueden ser particularmente molestos. Con la llegada del clima muy frío,
se aconseja acondicionar la grúa para el invierno al dar servicio al sistema de enfriamiento
y cambiar a los lubricantes recomendados para uso en clima frío. Siga las
recomendaciones de este manual cuando deba operar la grúa en condiciones muy frías.
1. Para evitar daño por congelación al sistema de enfriamiento y agrietado del bloque o
culata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Limpie el exterior del
radiador, asegurándose de que los conductos de aire a través del núcleo y de las
aletas de enfriamiento no tienen sustancias extrañas.

Llene de nuevo el sistema de enfriamiento, agregando una solución anti congelante


recomendada por el fabricante del motor en una cantidad y concentración adecuadas
para las temperaturas que se anticipan. Se recomienda usar un inhibidor de corrosión.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante


contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de
cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol
pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.
Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento severo del motor.

Inspeccione si el termostato, las abrazaderas, las mangueras del radiador y el núcleo


del radiador están en las condiciones correctas. Reemplace o repare cualquier
componente del sistema de enfriamiento que esté defectuoso.
2. La condensación en el tanque de combustible contamina el suministro de combustible
con agua, que se puede congelar en los conductos de combustible y bloquear el flujo
de combustible al motor. Para minimizar esta posibilidad, mantenga el tanque tan
lleno como sea práctico durante el clima frío. Esto puede implicar llenar el tanque con
más frecuencia de lo usual, pero la inconveniencia es poca comparada con limpiar un
conducto de combustible obstruido.

Si observa que hay agua en el suministro de combustible, drene el tanque y llene de


nuevo con combustible no contaminado.
3. Lubrique la grúa con los lubricantes que se recomiendan para funcionamiento en
clima frío y que aparecen en la Tabla Lubricación. Si fuera necesario, cambie el aceite
del motor y otros lubricantes para que cumplan con las recomendaciones.
4. Es más probable que la batería soporte los daños por congelación si no la conserva
completamente cargada pues sus electrolitos se congelan a temperaturas más altas

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 397


RT100
Instrucciones de funcionamiento

que con una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería esté
cargando cuando el motor esté funcionando y utilice un cargador externo para
restablecer la carga completa cuando no esté operando la grúa.

La batería se puede descargar si la nieve o el hielo provocan cortos circuitos con los
bornes. Mantenga limpios los bornes de la batería y los conectores del cable. Elimine
cualquier corrosión con una solución de soda y agua.

Durante clima frío extremo, se recomienda que retire y guarde la batería en un área
con calefacción cuando la grúa deba permanecer sin funcionamiento durante la noche
o por un período extendido.

FRENOS DE AIRE Por lo menos una vez al día drene la acumulación de agua de los
tanques de aire.
5. Debe prestar especial atención al aceite hidráulico durante el clima muy frío.

NUNCA ENGANCHE LA BOMBA HIDRÁULICA NI ACCIONE EL SISTEMA


HIDRÁULICO ANTES DE QUE EL ACEITE HIDRÁULICO ESTÉ CALIENTE. El
aceite frío y espeso puede ocasionar cavitación de la bomba. Si la grúa no está
equipada con un calefactor de inmersión del depósito y el que circule el aceite
sobre el alivio no lo calentará lo suficiente para evitar la cavitación de la bomba
con el motor en marcha muy lentamente, cese los intentos para enganchar la
bomba hasta que se pueda obtener una fuente de calor externa.

Una vez que el depósito esté caliente al tacto, accione el sistema hidráulico al
enganchar la bomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente coloque
en ciclo todas las funciones de la grúa, activando todos los cilindros, uno a la vez,
girando la cabeza y haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones.

Cuando haga funcionar el aceite hidráulico hasta el alivio para calentarlo, asegúrese
de restringir el flujo a la velocidad más lenta posible al moderando la presión en los
controles que se enganchan y haciendo funcionar el motor a velocidad baja.
6. Al final del período de trabajo o siempre que la grúa no se opere por períodos
prolongados, evite que se congele en el suelo estacionándola sobre una superficie de
madera, hormigón, asfalto o alfombra.

CALOR EXTREMO
Igual que el frío extremo, requiere que se tomen precauciones con respecto al sistema de
enfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa al realizar los siguientes
procedimientos recomendados:
1. Las temperaturas altas necesitan del uso de lubricantes que sean más viscosos y que
resistan el deterioro en temperaturas de funcionamiento más altas. Consulte el Manual
del operador y lubrique la grúa utilizando los lubricantes que se recomiendan para las
temperaturas esperadas.

398 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


El aceite del cárter es particularmente importante pues ayuda a disipar el calor. Revise
con frecuencia el nivel de aceite y agregue tanto como sea necesario para mantener el
nivel requerido. Muy poco aceite impedirá la disipación de calor.
2. Para asegurar la circulación adecuada de refrigerante, drene y enjuague el sistema de
enfriamiento, limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del
radiador y en los conductos de aire del núcleo, reemplace las mangueras
defectuosas, apriete las abrazaderas de la manguera, revise que la tensión de la
correa impulsora de la bomba de agua, elimine cualquier fuga que detecte y llene el
sistema con una solución de 50% de etilenglicol. Se recomienda usar un inhibidor de
corrosión.

El sobrecalentamiento del motor debido a la pérdida de refrigerante en la mayoría de


los casos se corrige con agregar refrigerante LENTAMENTE mientras el motor está
funcionando a RALENTÍ RÁPIDO. Si esto no corrige el problema, drene y enjuague el
sistema y llene de nuevo con refrigerante nuevo (solución de 50% de etilenglicol) y un
inhibidor de corrosión.

Deje que el motor enfríe antes de drenar y enjuagar el sistema de enfriamiento.

No debe utilizar agua que contenga más que concentraciones bajas de sal o
minerales para el sistema de enfriamiento. La sal y los minerales sedimentados en las
paredes de los conductos de refrigerante aceleran la corrosión. Ambos procesos
inhiben el enfriamiento correcto.
3. La circulación de aire en el motor y la batería no debe estar restringida. Mantenga las
aberturas de aspiración y escape sin hojas, papel u otras sustancias extrañas que
pueden restringir el flujo de aire.
4. Mantenga el motor sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiben la disipación de
calor.
5. Utilice su buen juicio al poner a funcionar el motor. Evite los dos extremos, correr y
remolcar.

Aumente la aceleración sólo lo suficiente para manipular la carga, asegurándose de


que la velocidad del motor es suficientemente alta para mantener la velocidad
adecuada del ventilador para el enfriamiento.

Haga funcionar el motor sólo cuando esté enganchado en operaciones de trabajo o


cuando se desplaza en la grúa. Evite los períodos prolongados de funcionamiento en
ralentí y apague el motor si va a interrumpir las operaciones.

LUGARES DE TRABAJO ARENOSOS O POLVORIENTOS


La presencia de grandes cantidades de arena o polvo en el lugar de trabajo pueden
contribuir a acelerar el desgaste de los componentes. Cualquier sustancia actuará como
abrasivo cuando se sedimenta en las partes movibles de la grúa. El problema se combate
con lubricaciones más frecuentes y dando servicio a los respiraderos y filtros en intervalos
más cortos. Siga las recomendaciones siguientes cuando opere con arena o polvo
regularmente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 399


RT100
Instrucciones de funcionamiento

1. No permita que la arena ni el polvo entren al sistema hidráulico al mantener la tapa de


llenado del depósito bien ajustada y dar servicio a los filtros del sistema hidráulico con
frecuencia.
2. Mantenga el sistema de combustible sin arena ni polvo al mantener la tapa de llenado
del tanque bien ajustada y dar servicio a los filtros de combustible con frecuencia.
3. También debe dar servicio con frecuencia a los respiraderos del motor y filtro de aire
para evitar que la arena y el polvo entren al motor. El aceite del motor y el filtro de
aceite se deben cambiar en intervalos más cortos de lo normal para asegurar un
suministro limpio de aceite a las partes movibles del motor.
4. Cuando lubrique la grúa, limpie cuidadosamente cada grasera antes de conectar la
pistola engrasadora. Bombee cantidades generosas de grasa en todos los puntos de
lubricación, utilizando la grasa nueva para bombear la usada.
5. Debe proporcionar soporte del suelo adecuado para las bases de los estabilizadores
cuando opere sobre arena. Esté atento a las señales de movimiento del chasis
durante las operaciones.

El aumento en la frecuencia de la lubricación y servicio que se discutieron arriba se


debe determinar mediante las observaciones hechas en el lugar de trabajo. La
inspección determinará cuánto tardan los lubricantes, respiraderos y filtros en
acumular cantidades inaceptables de arena o polvo. La frecuencia de la lubricación y
servicio se debe ajustar consecuentemente.

MUCHA HUMEDAD O AGUA SALADA


En algunas ubicaciones, como áreas costeras, la grúa puede estar expuesta al deterioro
por la sal, la humedad o ambas. Para proteger las superficies metálicas expuestas, los
cables, el cable de elevación, la pintura y otros elementos, manténgalos secos y bien
lubricados en los lugares donde encuentre sal o humedad. Siga las recomendaciones que
se describen a continuación cuando opere en estas condiciones:
1. Realice inspecciones frecuentes para buscar óxido y corrosión y elimínelos tan pronto
los detecte. Seque y pinte las superficies expuestas después de eliminar el óxido y la
corrosión.
2. En lugares donde no pueda aplicar pintura, como superficies pulidas o fresadas,
cubra el área con grasa o lubricante para repeler el agua.
3. Mantenga los soportes y otras superficies adyacentes bien lubricadas para evitar que
entre el agua.
4. El cable de elevación se debe mantener bien lubricado para evitar que la humedad y
la sal penetren las hebras del cable.

ALTITUDES EXTREMAS
Las variaciones de altitud alteran la mezcla de aire-combustible que se quema en el motor
y afectan del rendimiento del motor. En altitudes extremas las presiones atmosféricas son
más bajas y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. A más de
3048 m (10,000 pies) es posible que deba cambiar los inyectores de combustible del motor
para asegurar el rendimiento correcto. Consulte con el fabricante del motor si surge este
problema.

400 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantener el filtro de aire libre y sin obstrucciones ayudará a resolver los problemas de
altitud extrema.

En altitudes extremas, supervise cuidadosamente la temperatura del motor para determinar


si se sobrecalienta.

TORMENTAS
En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes:
- Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.
- Si es atrapado por una tormenta repentina, apague el motor y salga de la máquina.
- Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento general de la
máquina antes de arrancarla de nuevo.

Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a trabajar.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 401


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Transporte de la unidad
Operación vehicular
La grúa para trabajar en terrenos accidentados tiene capacidad de desplazarse por
carreteras asfaltadas y sin asfaltar. El tipo de recorrido que se tome, determinará cómo
funciona el portador.

Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar de trabajo o entre los sitios, considere
cuidadosamente el tipo de terreno, condiciones de la carretera y cualquier peligro que sea
probable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado y
llévelo a cabo de manera segura.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN

NOTA: Cuando el freno de estacionamiento esté debidamente ajustado, sostendrá


esta máquina en una pendiente con inclinación del 20%, si los neumáticos tienen la
tracción adecuada. Se recomienda colocar cuñas en las ruedas cuando la grúa esté
estacionada en una pendiente.
Antes de mover la grúa hacia y desde los lugares de trabajo, asegúrese de haber realizado
las siguientes revisiones de seguridad:

1. Bloquee el freno de giro de la estructura superior. Enganche el interruptor de


bloqueo de giro (50) que está en los controles de la consola superior de la
cabina del operador.

2. Asegure el aparejo de gancho al bucle del parachoques. Si esto no es práctico,


jale el contrapeso del sistema de bloqueo doble hacia arriba dentro de
aproximadamente 1” de las ruedas de carga o hasta que el bloque haga un
contacto leve con la cabeza de la pluma. Si no jala el aparejo de gancho hacia
arriba, hacia la cabeza cuando se desplaza o si no lo asegura al bucle de la
defensa, ocasionará el giro excesivo del aparejo de gancho y posibles daños a
la grúa.

Continuar jalando el bloque hacia arriba después de que ha hecho


contacto, puede ocasionar daño a la cabeza de la pluma, poleas e
interruptor del sistema antibloqueo doble.

3. Revise los pasadores de retención de la viga del estabilizador hidráulico.

Retraiga la viga como se muestra en la foto siguiente. El pasador de bloqueo


en la posición 1 está desbloqueado y la viga se puede extender libremente.
Levante el pasador y gírelo hacia la derecha aproximadamente 1/4 de vuelta y
bájelo en la ranura a la posición 2. En la posición 2, la viga del estabilizador
está bloqueada en su lugar y no se extenderá. Realice el mismo procedimiento
en todas las vigas del estabilizador (4).

402 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pasador de bloqueo de la viga del estabilizador (se muestra la posición
desbloqueada)

4. Mueva el cambiador de la transmisión a la transmisión en dos ruedas...

5. Revise los neumáticos para ver si la presión de aire es adecuada como se


indica en la “Tabla de carga de la grúa”.

6. Revise que las ruedas traseras estén centradas y cambie a la dirección en 2


ruedas.

7. Ajuste el asiento y los espejos para obtener una visión clara de la parte trasera.

8. Revise que la presión de aceite de la transmisión esté dentro del rango de


funcionamiento normal.

MOVIMIENTO DE LA GRÚA A UN LUGAR DE TRABAJO

El procedimiento para mover una grúa es el siguiente:

1. Arranque el motor, siga el procedimiento que se proporciona en el tema


“Arranque del motor”.

2. Deje que la presión de aire se acumule.

3. Enganche el interruptor de bloqueo de giro (50) que está en los controles de la


consola superior de la cabina del operador.

4. Aplique el freno de servicio.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 403


RT100
Instrucciones de funcionamiento

5. Libere el freno de estacionamiento.

6. Seleccione el rango deseado de la transmisión.

El buen juicio para la selección del rango de velocidades y ruta del recorrido es
esencial al trabajar en carreteras sin asfaltar.

Aunque se diseñó principalmente para el uso en condiciones de carreteras sin


asfaltar, es posible que existan casos en los que es necesario viajar por la
autopista. En tales circunstancias, la grúa está sujeta a los mismos
reglamentos que rigen el funcionamiento de otro equipo pesado en las
carreteras públicas. La iluminación, bengalas, banderas y equipo de seguridad
debe estar en las grúas todo el tiempo.

NUNCA CAMBIE ENTRE LA VELOCIDAD DE AVANCE Y REVERSA


MIENTRAS LA GRÚA ESTÁ EN MOVIMIENTO.

Los cambios de potencia total con carga se pueden hacer sin poner en peligro
la transmisión o los componentes de impulso. Sin embargo, los cambios
descendentes no se deben hacer cuando la velocidad del vehículo excede la
velocidad máxima del siguiente rango bajo. El cambio descendente a
velocidades excesivas hará que los componentes del tren de mando trabajen a
sobrevelocidad ocasionando un posible daño en los ejes de impulso.

No conduzca por períodos prolongados con el acelerador abierto.

PARADA DEL MOTOR

Antes de detener el motor, coloque la transmisión en punto muerto y reduzca la velocidad


del motor.

Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo.
Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que se
puede ocasionar por causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. La
velocidad a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayor
que la velocidad media. Este período de enfriamiento es extremadamente importante en
las máquinas equipadas con un motor turbocargado.

Después de varios minutos a ralentí, es posible que el motor se apague al presionar el


botón de parada del motor. Coloque el interruptor de ignición en la posición OFF (apagado)
después de que el motor se detenga.

REMOLQUE DEL VEHÍCULO

Si el vehículo se debe remolcar, será necesario poner a funcionar el motor a velocidad de


ralentí para lubricar los embragues de la transmisión. Si el motor no funciona, el remolque
se debe limitar a 3 mph y una milla (máx. total). Si esto se excede, las líneas de transmisión
se deben desconectar, remolque a 20 mph máx.

404 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Conducción en carretera
Operaciones preliminares
1. Alinee la torreta con el portador (pluma en el extremo delantero).
2. Asegúrese de que el dispositivo que bloquea la torreta al bastidor esté enganchado.
3. Asegure el bloque a la parte superior del chasis.
4. Asegúrese de que la suspensión esté libre (luz de advertencia apagada).
5. Asegúrese de que las placas de soporte del suelo y las vigas del estabilizador estén
bloqueadas en su lugar.
6. Revise el funcionamiento general de las luces.
7. Revise la presión de las llantas.
8. Ajuste los espejos retrovisores.
9. Asegúrese de que, una vez sentado en la cabina, toda la máquina se pueda controlar
a través de los espejos retrovisores.
10. Asegúrese de que todos los capós estén cerrados.
11. Nunca maneje la máquina en la carretera con una carga suspendida.
12. Asegúrese de que el sistema eléctrico de la máquina trabaje correctamente (faros,
luces intermitentes, luces de estacionamiento, etc.).
13. No se permite el transporte de pasajeros.
14. Respete los límites de velocidad.
15. Respete estrictamente el código de circulación.
16. Al proyectarse una parte de la pluma sobre la parte delantera de la máquina, se
requiere de un vehículo de guía para cruzar las intersecciones.
17. Asegúrese de que todas las carreteras en la ruta sean apropiadas para las
dimensiones y peso de la máquina.

Cuando avanza por la carretera, el operador debe asegurarse de tener la


visibilidad completa y amplia del área alrededor de la máquina.

En carretera solo se permite la dirección de las ruedas delanteras. Revise de


manera regular la alineación de las ruedas delanteras y ajústela si es necesario.

Para evitar dañar la transmisión, detenga la máquina antes de invertir la dirección


(hacia adelante o hacia atrás).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 405


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Conducción en el lugar de trabajo

Cuando se desplace en el sitio de trabajo es muy importante que el operador de


la grúa esté atento a lo que sucede con la grúa así como con otros vehículos y
personal del sitio. El operador de la grúa debe observar las reglas siguientes así
como practicar el sentido común mientras desplaza la grúa en el sitio de trabajo.

NOTA: Vea las instrucciones de “ELEVACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS” que se


encuentran en la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener información
sobre desplazamiento de la grúa con carga.

Para las operaciones durante el recorrido sin carga, dependiendo de la distancia y el tipo
de terreno, es conveniente:
1. Alinee la torreta con el portador (pluma en el extremo delantero).
2. Insertar el pasador de bloqueo de giro manual.
3. Asegurar el bloque a la parte delantera del chasis.
4. Levantar los estabilizadores, retraer las vigas completamente y asegurar con el
pasador específico. Mover el pasador de la ubicación (1) a la ubicación (2). Asegurar
cada viga con un total de (4) pasadores desplegados a la posición de bloqueo.

Pasador de bloqueo de la viga del estabilizador (se muestra la posición desbloqueada)

Transporte de una carga suspendida


1. Alinee la torreta con el portador (pluma en el extremo delantero).
2. Asegúrese de que el pasador de bloqueo de giro esté insertado.

406 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


3. Consulte las tablas de carga para asegurarse de que la carga no exceda los valores
que se indican en la tabla de funcionamiento sobre los neumáticos.
4. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible para evitar que se balancee.
5. Respete la presión de inflado del neumático.
6. Asegúrese de que las suspensiones estén bloqueadas.
7. Las cargas suspendidas solo se pueden transportar en un suelo horizontal y plano,
después de revisar que el terreno es lo suficientemente estable como para soportar la
carga que portan los neumáticos del vehículo.
8. Seleccione un modo de dirección de acuerdo con las necesidades de transporte.
9. Seleccione una velocidad lenta.
10. Tenga cuidado con las obstrucciones por encima de la grúa como árboles, cables de
corriente o puentes.
11. No se desplace con la pluma en forma horizontal a menos que la superficie sea firme,
nivelada y no tenga baches o terreno accidentado.
12. Si el terreno es accidentado o disparejo es posible que sea necesario desplazarse a
velocidad reducida para evitar la inestabilidad o el daño a la grúa.
13. El operador debe ser muy cuidadoso con las pendientes inclinadas laterales para
evitar que la grúa se vuelque.
14. El funcionamiento en pendientes inclinadas requiere precaución pues el aceite del
motor o de la transmisión se moverá de un lado a otro. Como resultado, se podrían
provocar daños en el motor o transmisión por no estar completamente lubricado.

Durante el transporte de cargas en un terreno plano el radio de trabajo es constante.

Cuando se transportan cargas cuesta arriba la reducción del radio de trabajo puede
ocasionar que la carga se golpee contra la grúa.

Desplazarse sin carga pero con la pluma elevada puede provocar que la máquina vuelque.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 407


RT100
Instrucciones de funcionamiento

Durante el transporte de cargas cuesta abajo el aumento en el radio de trabajo puede


ocasionar una sobrecarga y el vuelco de la máquina.

NOTA: Esta máquina se puede desplazar en pendientes laterales de 15° que tengan
una superficie preparada nivelada y firme. Debido a las variaciones de la superficie,
presión de los neumáticos, baches, terreno accidentado, etc., le recomendamos
que limite el recorrido en pendientes laterales a 5° y la pluma debe estar horizontal o
baja.

408 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Funcionamiento de la velocidad de avance lento
Funcionamiento de la velocidad de avance lento

El funcionamiento de la velocidad de avance lento en la transmisión puede ser necesario


por 2 razones:
a. Para el funcionamiento a velocidad baja, normalmente sobre un suelo en buen estado.
En este caso, la conexión de más ejes de transmisión y especialmente el
funcionamiento de los bloqueos del diferencial del eje transversal se deben evitar
debido a la posibilidad del viento fuerte y de daños en las piezas de la línea de
transmisión.
b. El funcionamiento de la velocidad de avance lento en la caja de transferencia por la
pérdida de la tracción en condiciones difíciles y resbaladizas del terreno. En estas
circunstancias, el funcionamiento del bloqueo solo se debe activar paso a paso y solo
si es realmente necesario:
- Si la tracción no es suficiente en la conexión de más ejes de transmisión, durante
el funcionamiento con otros problemas de tracción del bloqueo del diferencial
intereje.
- Si es necesario como la operación del paso siguiente del bloqueo del diferencial
transversal.

Comentarios generales

El funcionamiento de los bloqueos del diferencial puede ocasionar la sobrecarga de las


piezas de la línea de transmisión. Es necesario que preste especial atención:
1. Durante el funcionamiento del bloqueo del diferencial en condiciones del terreno
difíciles (arena, grava, barro).
2. Los bloqueos del diferencial solo se deben poner en funcionamiento un poco antes
del obstáculo y se deben desconectar inmediatamente después.
3. El bloqueo del diferencial solo se debe activar cuando se está parado y bajo ninguna
circunstancia cuando las ruedas estén girando.
4. No se permite el funcionamiento de la dirección durante el funcionamiento del
bloqueo del diferencial transversal. Con el bloqueo del diferencial intereje en
funcionamiento la dirección se debe operar con mucha precaución.
5. Ponga en funcionamiento el bloqueo del diferencial solo en condiciones de transporte
de la máquina o cuando el peso de la máquina no es muy elevado. El bloqueo del
diferencial no se debe activar durante un condición de acumulación de pesos
adicionales.
6. Conduzca cuidadosamente: no de forma brusca ni con toda la potencia del motor.
7. Con el bloqueo del diferencial en funcionamiento nunca conduzca distancias largas ni
en buenas condiciones de conducción normal.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 409


Desensamble

Descarga del contrapeso

1. Extienda completamente los estabilizadores y asegúrese de que la grúa está nivelada.


2. Seleccione la tabla de carga relevante sin contrapeso instalado en la superestructura.
3. Gire la superestructura para alinear el contrapeso con los pasadores (1) que se
encuentran en la parte delantera del chasis.
4. Presione los botones de elevación del contrapeso (4) y liberación del contrapeso (5) al
mismo tiempo. Nota: el botón de liberación (5) solo funciona si está presionado al
mismo tiempo que el botón de elevación del contrapeso (4). Este funcionamiento es
necesario porque, si los pasadores de bloqueo del contrapeso se liberan sin que haya
presión en los cilindros, el contrapeso puede caerse y dañar la máquina.
5.
La liberación se muestra por medio de la luz indicadora .
6. Presione (3) para bajar el contrapeso e insertarlo en los soportes (1). Si es necesario,
gire lenta y gradualmente la superestructura hasta que sea posible la inserción.
7. Elimine los pasadores de división y los pasadores de bloqueo (2) del contrapeso.
8. Presione (4) para levantar las varillas del cilindro de elevación del contrapeso.
9. Gire la superestructura y asegure el bloque al contrapeso.
10. Levante el contrapeso de su posición en el chasis y colóquelo en el suelo.

Interruptores para bloquear/liberar los


pasadores y levantar/bajar el contrapeso

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 411


RT100
Desensamble

El botón de liberación (5) solo funciona si está presionado al mismo tiempo que
el botón de elevación del contrapeso (4). Este funcionamiento es necesario
porque, si los pasadores de bloqueo del contrapeso se liberan sin que haya
presión en los cilindros, el contrapeso puede caerse y dañar la máquina.

No haga funcionar los estabilizadores mientras el contrapeso está sobre el


chasis. Esto podría ocasionar que la grúa se vuelva inestable.

Cuando se levanta de la parte delantera, el contrapeso se puede girar a un lado


(consulte la tabla de carga, sección “CONTRAPESO 0t”) y los estabilizadores se
pueden extender completamente.

Pasadores para alinear el contrapeso en el chasis (1)

El contrapeso es extremadamente pesado; se debe


tener mucho cuidado al moverlo. Tenga en cuenta las
especificaciones indicadas en los puntos 1 y 2 a
continuación.

1. Peso total del contrapeso: 10,000 kg (22,046 lb)


(Continúa en la siguiente página...)

412 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


El contrapeso es extremadamente pesado; se debe
tener mucho cuidado al moverlo. Tenga en cuenta las
especificaciones indicadas en los puntos 1 y 2 a
continuación.

2. Radio de elevación para cargar el contrapeso 10 m (32.8 pies)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 413


Transporte

Transporte de la grúa sobre un remolque de plataforma baja


Utilice tráileres o remolques de plataforma baja de tamaño adecuado para transportar la
máquina.

Asegure la grúa firmemente al remolque por medio de cadenas o soportes de barra.

Asegúrese de que la altura total de la carga sea menor que la altura permitida por la
legislación establecida o por las autoridades de la autopista y, si es necesario, que se haya
emitido el permiso de transporte o de circulación vial específico.

No recurra a desinflar los neumáticos para cumplir con la dimensión de la altura máxima
permitida.

Si las placas del estabilizador no están en contacto con la plataforma del remolque,
asegúrese de que la viga del estabilizador esté bloqueada para evitar movimientos de
extensión no controlados.

La grúa se debe transportar con la pluma en posición horizontal, el bloque amarrado a la


estructura del marco y los movimientos de giro bloqueados con el pasador manual
colocado y una vez se carga la grúa, con el freno de estacionamiento aplicado. Siempre
cumpla a cabalidad las instrucciones anteriores, incluso si la grúa se transporta en
distancias muy cortas.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 415


RT100
Transporte

Instrucciones para cargar y descargar


EQUIPO DE CARGA

Antes de empezar la operación, lea y entienda los manuales que se proporcionan


con este equipo. También lea y siga todas las reglas de seguridad general.

PREPARE EL REMOLQUE
Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para cargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la carga. Es
necesario realizar todas las demás preparaciones necesarias del remolque.

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


Complete la inspección antes del arranque de la máquina como se describe en Inspección
antes del arranque al inicio del capítulo de Inspección.

ARRANQUE DEL MOTOR


A temperaturas ambiente mayores que 0 °C (32 °F) en motores Cummins, siga el
procedimiento de arranque que aparece a continuación:

1. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).
2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”
(encendido).
3. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). LUZ DEL
INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO (WTS) se "APAGA".
4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para
arrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.
LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN
Realice la lista de verificación como se describe en Operación vehicular en la sección
Unidad de movimiento del capítulo Operación de la unidad.

OPERACIÓN VEHICULAR
La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Al retroceder el equipo
hacia el remolque, debe utilizar la velocidad de reversa. Al conducir hacia adelante en el
remolque, debe utilizar la velocidad de avance.

Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. No intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.

416 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Para impulsar el equipo hacia adelante en el remolque aplique el freno de pedal, luego
libere el freno de estacionamiento (45) con el interruptor en la consola superior. Mueva la
palanca de selección de la transmisión en el lado DRCH de la columna de dirección en
posición l al girar la perilla hacia adelante. Mueva la palanca hacia arriba y hacia adelante
para enganchar el engranaje de avance. Libere lentamente el freno de pedal para empezar
el recorrido. Utilice el pedal del acelerador para aumentar la velocidad, solamente si es
necesario. Toda la carga se debe realizar a la velocidad más lenta posible. Utilice el volante
para controlar la dirección de los neumáticos delanteros. Utilice el pedal del freno para
detenerla. Si es necesario, puede usar la dirección trasera, si está equipada. Alterne el
interruptor para mover los neumáticos hacia la derecha y hacia a la izquierda.

Cuando el equipo está en su lugar, asegúrese de que los neumáticos delanteros y traseros
estén girados a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto,
aplique el freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal.
Apague el motor.

ASEGURE EL EQUIPO

Realice todos los procedimientos necesarios para asegurarse que la máquina está
bloqueada y encadenada en su lugar al remolque para eliminar cualquier posible movimiento.

EQUIPO DE DESCARGA

PREPARE EL REMOLQUE

Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para descargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la descarga.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN

Realice la lista de verificación como se describe en Operación vehicular en la sección


Unidad de movimiento del capítulo Operación de la unidad.

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE

Complete la inspección antes del arranque de la máquina como se describe en Inspección


antes del arranque al inicio del capítulo de Inspección.

ARRANQUE DEL MOTOR

A temperaturas ambiente mayores que 0 °C (32 °F) en motores Cummins, siga el


procedimiento de arranque que aparece a continuación:

1. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).

2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”


(encendido).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 417


RT100
Transporte

3. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). La luz


Wait to start (esperar para arrancar) se apaga.

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para


arrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.

OPERACIÓN VEHICULAR
Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. No intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.

La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Si retrocedió la grúa
hacia el remolque, deberá usar la velocidad de avance. Si avanzó la grúa hacia el
remolque, deberá usar la velocidad de reversa.

Para impulsar el equipo hacia atrás fuera del remolque, aplique el freno de pedal, luego
libere el interruptor del freno de estacionamiento (45) en la consola superior. Mueva la
palanca de selección de la transmisión a I dependiendo de cómo se cargó la grúa en el
remolque. La posición I que se obtiene al jalar la palanca en el lado derecho de la columna
de dirección hacia usted y moviéndose hacia abajo una posición para el recorrido en
retroceso o hacia usted y hacia arriba para el recorrido de avance. Libere lentamente el
freno de pedal para empezar el recorrido. Utilice el pedal del acelerador para aumentar la
velocidad, solamente si es necesario. Toda la descarga se debe realizar a la velocidad más
lenta posible. Utilice el volante para controlar la dirección de los neumáticos delanteros.
Utilice el pedal del freno para detenerla. Si es necesario, puede usar el interruptor de modo
de la dirección (49). Alterne el interruptor para mover los neumáticos hacia la derecha o
hacia a la izquierda.

Cuando el equipo está en el suelo, asegúrese de que los neumáticos delanteros y traseros
regresen a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique
el freno de estacionamiento con el interruptor de la consola superior (45) y libere el freno de
pedal. Apague el motor.

418 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantenimiento

Requisitos especiales de rodaje para nuevas grúas


8 HORAS - Durante las primeras 80 km (50 millas) de servicio y siempre que se retiren las
ruedas, vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a 650 Nm (480 pies/lb).

40 HORAS: los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados a un par de
apriete a una clasificación en seco de 1329 Nm (980 pies/lb), clasificación lubricada de 990
Nm (730 pies/lb) después de las primeras 40 horas de funcionamiento de la máquina,
revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesario aplicar un par de apriete
adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta
que todos los pernos tengan el par de apriete apropiado. Después de esto, las revisiones
se deben realizar semestralmente.

80 HORAS: después de ochenta horas de recorrido, reemplace el filtro.

100 HORAS: después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.

100 HORAS: después de cien horas drene y vuelva a llenar el lubricante de impulso del
cubo del eje y diferencial del eje.

100 HORAS: vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 305 Nm
(225 pies/lb)de par de apriete después de cien horas de funcionamiento.

100 HORAS: vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 1146 Nm (845 pies/lb).

Ninguna de las manijas, gradas, pasillos ni plataformas deben tener grasa,


aceites, combustible, lodo, nieve ni hielo.

Las superficies pintadas con arena o superficies antideslizantes de otro tipo de


arena se deben retocar cuando la superficie comience a verse desgastada.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 419


RT100
Mantenimiento

Información de mantenimiento general


Generalidades
El mantenimiento regular garantizará una vida larga de la máquina. Por lo tanto, asegúrese
de seguir las instrucciones que se proporcionan en esta sección.

La tabla de mantenimiento general indica los puntos esenciales que se deben observar y
las páginas siguientes proporcionan las instrucciones relacionadas con tales operaciones.

NOTA: Todas las operaciones de mantenimiento las debe realizar el personal


calificado. Los operadores de grúas o el personal de mantenimiento deben estar
familiarizados con las instrucciones que contiene este manual y sobre todo con las
relacionadas con la seguridad, antes de realizar alguna operación.

Todo trabajo que implique la desinstalación de piezas estructurales, como el


contrapeso, la pluma telescópica, el cilindro de elevación y la torreta, se realiza
con los estabilizadores completamente extendidos y la máquina estabilizada
sobre el suelo.

Al momento de arrancar, un especialista le mostrará cómo utilizar la máquina. Realice el


primer servicio con él.

Posteriormente, consulte los intervalos de mantenimiento que se proporcionan en las


siguientes tablas.

Los intervalos que se indican se basan en un horario de trabajo de 8 hora/día, 40 horas/


semana, 2000 horas/año.

Los intervalos que se incluyen en las tablas siguientes aplican a las máquinas que se
utilizan en condiciones normales. Para un uso intenso o bajo condiciones particulares
(calor excesivo, humedad, polvo) el mantenimiento se debe realizar con mayor frecuencia.

Para realizar las operaciones de mantenimiento, la máquina se debe estabilizar sobre los
estabilizadores completamente extendidos sobre un terreno firme, plano y nivelado.

Las horas de funcionamiento de la máquina se muestran en el contador horario en la cabina.

El contador horario mide el tiempo de funcionamiento del motor diésel.

Cada día, realice una inspección completa antes de subir a la máquina o arrancar el motor,
para revisar si hay tornillos flojos o faltantes, desechos acumulados, fugas de aceite o de
refrigerante.

Revise los neumáticos y los niveles.

Cualquier cambio en el programa de mantenimiento fijo debe ir precedido por un análisis


nuevo de las condiciones de operación de la máquina. Lea detenidamente el manual de
mantenimiento recomendado antes de cambiar la frecuencia de las revisiones.

En caso de un almacenamiento prolongado, se debe realizar el mantenimiento de 500


horas cada 6 meses, en especial al motor, los ejes, la suspensión, la dirección y la trasmisión.

420 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Tome todas las precauciones para salvaguardar el medio ambiente. Sobre todo, recoja y
recicle todos los líquidos usados. No los deje en contenedores mal etiquetados o abiertos.

No debe haber charcos de líquidos en el suelo que se esté utilizando.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento del motor. Cuando da servicio al motor,
las recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

Este programa de mantenimiento es una guía que asegura que los requerimientos básicos
de mantenimiento preventivo se cumplan en condiciones normales de funcionamiento. Las
condiciones que imponen mayor desgaste, cargas o tensión en la grúa pueden obligar a
intervalos de verificación más cortos. Antes de modificar el programa de mantenimiento,
evalué de nuevo el funcionamiento de la grúa y revise los registros de mantenimiento.
Tenga en cuenta todos los factores involucrados y desarrolle un programa revisado
adecuado para los requerimientos de mantenimiento de rutina.

Manual de mantenimiento
Todas las operaciones de mantenimiento que se realicen de acuerdo con las instrucciones
que se indican a continuación se deben registrar.

Al final del capítulo se incluye una tabla de ejemplo que muestra como mantener los
registros en cuestión.

La recopilación de los registros constituye el manual de mantenimiento de la máquina.

Las personas que realizan las operaciones de mantenimiento deben indicarlas en este
manual, para que se puedan revisar durante el mantenimiento subsiguiente.

El manual de mantenimiento es un documento que se anexa a la máquina.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 421


RT100
Mantenimiento

Lista de verificación de mantenimiento de la máquina


REVISIÓN DIARIA (8 HORAS)
___ Realizar la lubricación diaria ___ Drenar los tanques de aire
___ Revisar el nivel de líquido del ___ Revisar el cable y los componentes
depósito hidráulico relacionados
___ Llenar el tanque de combustible ___ Revisar el filtro de aire
___ Revisar el nivel de aceite del motor ___ Revisar los controles
___ Revisar los instrumentos, medidores y equipo
___ Revisar el nivel de refrigerante de seguridad
___ Revisar los bujes y pasadores de
montaje del cilindro hidráulico ___ Realizar una inspección visual general
___ Revisar las mangueras y los
componentes hidráulicos (Consulte el
tema Manguera hidráulica en la ___ Torque de las tuercas de la rueda las primeras
sección Mantenimiento) 50 millas*
___ Revisar el nivel de aceite de la ___ Revisar el sistema de prevención al contacto
transmisión entre bloques
___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar el sistema de bloqueo del para obtener los Requisitos de mantenimiento
eje adicionales
___ Drenar los filtros de combustible o ___ Asegúrese de que el freno de giro pueda
el separador de agua soportar el torque completo del motor de giro
___ Revise las bases deslizantes
delanteras de la pluma

REVISIÓN SEMANAL (40 HORAS)


___ Llevar a cabo la revisión diaria ___ Revisar las varillas y los cilindros hidráulicos
___ Revisar torque de las tuercas de taco de las
___ Realizar la lubricación semanal ruedas
___ Revisar el nivel de aceite del
reductor de giro ___ Realizar una inspección completa del cable
___ Llevar a cabo el cambio de aceite ___ Hacer el reemplazo inicial del filtro de la línea
del eje inicial* de retorno hidráulica*
___ Inspeccione visualmente todas las piezas
___ Revisar el nivel de aceite del eje estructurales y soldaduras para ver si tienen
(después del cambio inicial) rajaduras, están alineadas y desgaste
___ Revisar si hay desgaste, soldaduras rajadas,
alineación y etiquetas faltantes o ilegibles en la
___ Revisar la condición de la batería pluma

422 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar la presión y condición de para obtener los Requisitos de mantenimiento
los neumáticos adicionales
___ Revisar la válvula de seguridad del ___ Limpiar la máquina semanalmente si la cubre
sistema neumático con sal para evitar que se forme óxido y corrosión
* El intervalo proporcionado aplica ___ Apretar los pernos del cojinete de giro *
sólo al período inicial de uso (rodaje).

REVISIÓN MENSUAL (160 HORAS)


___ Lleve a cabo revisiones diarias y ___ Obtener una muestra del aceite hidráulico para
semanales el análisis

___ Realizar la lubricación mensual ___ Limpiar el exterior del radiador


___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
___ Revisar las bandas del motor obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Drenar la humedad del depósito
hidráulico ___ Revisión de la mirilla de HVAC

REVISIÓN SEMESTRAL (500 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias, ___ Reabastecer el inhibidor de corrosión del
semanales y mensuales sistema de enfriamiento
___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
___ Realizar la lubricación trimestral obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Drenar el agua y los sedimentos
del tanque de combustible ___ Lubricar las desconexiones de la válvula
___ Limpiar y encerar todas las superficies
___ Cambiar el filtro de la transmisión exteriores pintadas
___ Cambiar los filtros de la línea de
retorno hidráulica ___ Revisar el nivel del líquido del depósito de frenos

REVISIÓN SEMI ANUAL (1000 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias,
semanales, mensuales y trimestrales ___ Cambiar el aceite del malacate
___ Limpiar el respiradero del cárter ___ Cambiar el aceite del eje
___ Limpiar el sistema de enfriamiento ___ Revisar si hay desgaste en las zapatas del freno
___ Revisar la válvula de alivio del ___ Revisar los ajustes de presión de la válvula de
depósito alivio
___ Limpiar el filtro de succión de ___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
admisión del depósito obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Cambiar el aceite de la
transmisión ___ Apretar los pernos del cojinete de giro
___ Revisión del refrigerante y las
mangueras de HVAC

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 423


RT100
Mantenimiento

OTROS INTERVALOS

250 HORAS - MOTOR CUMMINS:


- Cambiar el filtro y aceite del motor
- Revisar la admisión de aire del motor
- Cambiar el elemento del filtro de aire del motor
- Revisar la tensión de la correa impulsora del motor
1500 HORAS:
- Drenar y limpiar el depósito hidráulico
- Cambiar el líquido hidráulico
2000 HORAS/1 AÑO:
- Desensamble e inspeccione los componentes del malacate
- Consulte el tema Mangueras hidráulicas en la sección Mantenimiento

424 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ejecución de revisiones de seguridad
Las revisiones que se presentan a continuación sirven para evaluar la condición de los
componentes y del equipo e identifican cualquier daño, desgaste, corrosión u otras
alteraciones. Además, también se utilizan para revisar la integridad y la funcionalidad del
equipo de seguridad.

Tome como referencia la norma técnica ISO 9927.

NOTAS

Instrucciones de salvaguardia

Las siguientes hojas de inspección se deben considerar como una parte integral de la
máquina y deben acompañarla a lo largo de su vida útil, hasta la destrucción final.

Instrucciones

Estas instrucciones se proporcionan de acuerdo a las disposiciones conocidas a la fecha


de la primera máquina en el mercado.

Las nuevas disposiciones pueden cambiar las obligaciones del usuario.

Las hojas de inspección se presentan, de acuerdo con los diseños propuestos, para
registrar los siguientes eventos relacionados con la vida útil de la máquina:
• Fallas de cierta unidad y reparaciones asociadas o renovaciones de los componentes
principales.
• Revisiones de seguridad.

Si las hojas de inspección son insuficientes, añada las hojas necesarias elaboradas de
acuerdo a los diseños que se muestran aquí. El usuario debe escribir los datos de
identificación de la máquina en las hojas adicionales.

CLAVE
Descripción del
Lista ID √
control
Identificación de
control
G:Diaria Revise la
Referencia a la lista Descripción del
M:Mensual confirmación
de mantenimiento control
T:Trimestral realizada
A:Anual
B: Bianual

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 425


RT100
Mantenimiento

REVISIONES DIARIAS (G)


Antes de poner la grúa en funcionamiento cada día, haga una inspección minuciosa antes
de ingresar a la cabina o arrancar el motor, para revisar que no haya señales obvias de
deterioro en la estructura o en los dispositivos de seguridad, después entre en la cabina,
arranque el motor y revise:

Lista ID Descripción del control √


Funcionamiento del microinterruptor de tope de límite del
G1 aparejo de gancho (revise que el microinterruptor interrumpa la
maniobra)
A Funcionamiento del limitador de carga (revise que el limitador
G2 inhiba la bajada y la extensión de la pluma, la elevación del
malacate y las maniobras de giro de la torreta)
G3 No hay luces de advertencia iluminadas

NOTAS
ID

REVISIÓN MENSUAL (M)


Las presiones que se especifican se refieren a los neumáticos fríos, por lo tanto, las
revisiones de inflado y de la presión se deben realizar con los neumáticos fríos.

Lista ID Descripción del control √


M1 Revise la condición de los neumáticos (sin grietas ni cortes)
Revise la presión de inflado del neumático con la máquina sin
M2 carga (consulte las presiones de inflado del neumático de las
D
especificaciones en la Tabla de mantenimiento).
Cable de anclaje del aparejo de gancho (revise el desgaste de
M3
los cables de acuerdo con la norma ISO4309)

Notas
ID

426 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Notas
ID

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 427


RT100
Mantenimiento

REVISIONES TRIMESTRALES (T)

Con la máquina sin carga, revise:

Lista ID Descripción del control √


T1 Funcionamiento de la bocina
Dispositivo de tope de límite del malacate principal
T2 (revise que el dispositivo bloquee la maniobra con al menos
tres vueltas de cable)
Dispositivo de tope de límite del malacate auxiliar
T3 (revise que el dispositivo bloquee la maniobra con al menos
tres vueltas de cable)
Funcionamiento del microinterruptor de tope de límite del
T4 aparejo de gancho (revise que el microinterruptor interrumpa la
maniobra)
T5 Fijación correcta del guardacabo en la cabeza de la pluma
El cable del malacate principal se enrolla y desenrolla
T6
correctamente
El cable del malacate auxiliar se enrolla y desenrolla
T7
correctamente (si lo tiene)
T8 Extensión adecuada de la pluma telescópica
E T9 Retracción adecuada de la pluma telescópica
T10 Extensión y retracción de las vigas del estabilizador
T11 Extensión y retracción de los cilindros verticales estabilizadores
Funcionamiento del limitador de carga (revise que el limitador
T12 inhiba la bajada y la extensión de la pluma, la elevación del
malacate y las maniobras de giro de la torreta)
Selección automática de la tabla de carga del sector delantero
T13
entre ± 3° y 360°
Confirmar la selección de la tabla de carga del sector delantero
T14 (desplazamiento) solo con el pasador de bloqueo de giro de la
torreta insertado
T15 "Dispositivo de soporte" (microinterruptor en las palancas)
Cables (revise el desgaste de los cables de acuerdo con la
T16
norma ISO4309)
Ganchos (revise el desgaste de los ganchos de acuerdo con la
T17
norma UNI9473-1)
Pluma (revise que la suspensión del cable de extensión de la
T18
pluma tenga una condición intacta)

428 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Con una carga que puede variar entre el 30 % y el 50 % de la capacidad máxima de la
máquina, revise:

Lista ID Descripción del control √


Eficiencia de las válvulas de sujeción de la carga en los
cilindros del estabilizador (revise que la retracción de la varilla
T19
del cilindro no sea mayor que 3 mm durante un período de 15
minutos con la máquina parada)
Eficiencia de la válvula de sujeción de la carga en el cilindro de
elevación (revise que la retracción de la varilla del cilindro no
T20
sea mayor a 3 mm durante un período de 15 minutos con la
máquina parada)
Eficiencia de la válvula de sujeción de la carga en el cilindro de
extensión (revise que la retracción de la varilla del cilindro no
T21
sea mayor que 3 mm durante un período de 15 minutos con la
E máquina parada)
Capacidad de retención del freno del malacate (revise que la
T22 rotación del tambor (en dirección de desembobinado del cable)
no sea mayor que 5° durante un período de 15 minutos
Capacidad de retención de la unidad de giro de la torreta (con
T23 la grúa estabilizada sobre un solo lado y con una inclinación de
1° en una dirección lateral, revise que la torreta no gire)
Alineación de la pluma (extienda completamente la pluma y
T24 revise visualmente para asegurarse de que las secciones están
recíprocamente alineadas)
T25 Eficiencia de los cilindros de restricción del giro del eje trasero

Notas
ID

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 429


RT100
Mantenimiento

REVISIONES ANUALES (A)


Con la máquina sin carga, revise:

Lista ID Descripción del control √


Ajuste de las tuercas de las ruedas (revise que el par de apriete
A1
de las tuercas M22x1.5 sea de 550 Nm ±55 Nm)
El motor no puede arrancar a menos que la transmisión esté en
A2
neutro
A3 Funcionamiento correcto de la dirección del eje delantero
A4 Funcionamiento correcto de la dirección en diagonal
A5 Funcionamiento correcto de la dirección concéntrica
A6 Dispositivo de bloqueo de la dirección del eje trasero
A7 Funcionamiento correcto del freno de servicio
A8 Funcionamiento correcto del freno de estacionamiento
Inserción correcta del seguro manual en las vigas de extensión
A9
G del estabilizador
A10 Inserción correcta del pasador de bloqueo de giro de la torreta
A11 Funcionamiento correcto de la selección de plumas (si lo tiene)
Apriete de los tornillos de fijación del anillo de giro para
A12
eliminar el riesgo de que los tornillos se aflojen
Apriete de los tornillos que aseguran el malacate a la
A13
superestructura para evitar que los tornillos se aflojen
Apriete de los tornillos que aseguran el eje delantero al chasis y
A14
el eje trasero al soporte de oscilación
Revisión visual del estado de las soldaduras estructurales, el
A15
chasis, la torreta y las vigas de la pluma (ausencia de grietas)
Revisión del apriete de los tornillos de la unidad de giro de la
A16
superestructura

Notas
ID

430 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


DOS REVISIONES ANUALES (B)
Con la máquina sin carga, revise:

Lista ID Descripción del control √


Revisión de la calibración del dispositivo de límite de carga

H B1 Al levantar pesos conocidos en distancias establecidas revise


que los valores estén dentro del 10 % de la carga (UNI ISO
10245-2)

Notas
ID

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 431


RT100
Mantenimiento

Tablas de mantenimiento
Aparejos de gancho

Tamaño del cable


Capacidad Tipo N.° de poleas Peso kg
(mm)
10t Bola de 19 0 180
cabezal
20t 19 1 300

50t 19 3 500

90t 19 6 950

Recomendaciones de inflado del neumático


Para revisar la presión de inflado de neumático, consulte la tabla a continuación ubicada
en la cabina del operador, tomando en cuenta el modelo de los neumáticos instalados en
el camión grúa.

Delantero Trasero

26.5 R25 (radial) 6 bar (87 psi) 5 bar (73 psi)


Ingeniería de la rueda
29.5-25 (34 pliegues) 3.2 bar (46 psi) 4.2 bar (61 psi)
OTR
29.5-R25 6 bar (87 psi) 5 bar (73 psi)

Las presiones que se especifican se refieren a neumáticos fríos, por lo tanto, las revisiones
de inflado y de la presión se deben realizar con los neumáticos fríos.

Cambio de un neumático
El peso de un neumático supera los 500N (112 lb). Utilice el equipo apropiado para
manipular el neumático. Consulte el tema Procedimiento de instalación y desinstalación de
la rueda.

Ajuste la llave de torsión del tornillo


Pares de apriete a aplicar en Nm, coeficiente de fricción entre 0.125 y 0.150.

Utilice una llave de torsión calibrada (precisión de ±6 %).

432 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Aplique el par de apriete de los tornillos hexagonales en Nm (pies lb) (conforme a UNI
CNR10011)
Tamaño x declive Clase 8.8 Clase 10.9 Clase 12.9
M10 x 1.5 51 Nm (38 pies lb) 64 Nm (47 pies lb) 76 Nm (56 pies lb)
M12 x 1.75 89 Nm (66 pies lb) 110 Nm 81 pies lb) 132 Nm (97 pies lb)
M14 x 2 142 Nm (105 pies lb) 176 Nm (130 pies lb) 211 Nm (156 pies lb)
M16 x 2 221 Nm (163 pies lb) 275 Nm (203 pies lb) 330 Nm (243 pies lb)
M18 x 2.5 304 Nm (224 pies lb) 379 Nm (280 pies lb) 453 Nm (334 pies lb)
M20 x 2.5 431 Nm (318 pies lb) 537 Nm (396 pies lb) 643 Nm (474 pies lb)
M22 x 2.5 587 Nm (433 pies lb) 731 Nm (539 pies lb) 875 Nm (645 pies lb)
M24 x 3 746 Nm (550 pies lb) 929 Nm (685 pies lb) 1112 Nm (820 pies lb)
M27 x 3 1091 Nm (805 pies lb) 1358 Nm (1002 pies 1626 Nm (1199 pies
lb) lb)
M30 x 3.5 1534 Nm (1131 pies 1910 Nm (1409 pies 2287 Nm (1687 pies
lb) lb) lb)
M33 x 3.5 2015 Nm (1486 pies 2510 Nm (1851 pies 3005 Nm (2216 pies
lb) lb) lb)
M36 x 4 2588 Nm (1909 pies 3224 Nm (2378 pies 3859 Nm (2846 pies
lb) lb) lb)
M39 x 4 3350 Nm (2471 pies 4172 Nm (3077 pies 4994 Nm (3683 pies
lb) lb) lb)

Grado de tornillo de
identificación
Tamaño de rosca (pulgadas) Grado 5 Grado 8

Torque de apriete -Nm (pies Torque de apriete -Nm (pies


lb) lb)
3/8 43 - 47 Nm (32 - 35 pies lb) 61 - 66 Nm (45 - 49 pies lb)
7/16 68 - 74 Nm (50 - 55 pies lb) 97 - 106 Nm (72 - 78 pies lb)
1/2 104 - 114 Nm (77 - 84 pies lb) 147 - 161 Nm (108 - 119 pies
lb)
9/16 151 - 165 Nm (111 - 122 pies 212 - 232 Nm (156 - 171 pies
lb) lb)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 433


RT100
Mantenimiento

Grado de tornillo de
identificación
Tamaño de rosca (pulgadas) Grado 5 Grado 8
5/8 208 - 228 Nm (153 - 168 pies 294 - 322 Nm (217 - 237 pies
lb) lb)
3/4 368 - 405 Nm (271 - 299 pies 520 - 572 Nm (384 - 422 pies
lb) lb)
7/8 545 - 598 Nm (402 - 441 pies 838 - 922 Nm (618 - 680 pies
lb) lb)
1 818 - 897 Nm (603 - 662 pies 1257 - 1382 Nm (927 - 1019
lb) pies lb)
1 1/8 1098 - 1206 Nm (810 - 890 1781 - 1957 Nm (1314 - 1443
pies lb) pies lb)
1 1/4 1549 - 1703 Nm (1142 - 1256 2511 - 2762 Nm (1852 - 2037
pies lb) pies lb)

Ajuste de la llave de torsión de los tornillos del anillo de giro


Pares de apriete a aplicar en Nm, coeficiente de fricción entre 0.125 y 0.150.

Utilice una llave de torsión calibrada (precisión de ±6 %).

N.B.: Los valores indicados en las tablas se refieren a tornillos lubricados.

Tornillos de fijación de cabeza hueca hexagonales


Modelo:
Clase M20 Clase M22 Clase M24 Clase M27
Camión grúa
10.9 10.9 10.9 10.9
RT90 //// //// 730 1100

Requisitos de lubricación

Función Tipo Cantidad-litros (gal.)


Mecanismo de giro Shell Spirax S2 A 80W-90 4.5 l (1.2 gal.)
Malacate ISO VG150 15 l (4 gal.)
Eje (delantero)
Cubo Shell Spirax S2 A 80W-90 2.8 l (cada uno) (.75
gal.)
Accionamiento Shell Spirax S2 A 80W-90 20.5 l (5.4 gal.)
Eje (trasero)
Cubo Shell Spirax S2 A 80W-90 2.8 l (.75 gal.)
Accionamiento Shell Spirax S2 A 80W-90 27.5 l (7.25 gal.)
SISTEMA HIDRÁULICO Shell S3 V46 950 l (251 gal.)

434 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Función Tipo Cantidad-litros (gal.)
Motor Shell Rimula R4X 15W-40 13 l (3.4 gal.)
TRANSMISIÓN Shell Spirax ATF AX 36 l (9.5 gal.)
Sistema de enfriamiento 49 l (13 gal.)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 435


RT100
Mantenimiento

Detalles de mantenimiento
Lista "A" – 8 horas

Filtro de aire
Limpie el depurador de aire del prefiltro (artículo 1).

Depurador de aire del prefiltro (motor nivel 3)

436 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Depurador de aire del prefiltro (motor nivel 4)

Cable de elevación
Inspección visual del cable suspendido y del interior del tambor del malacate de elevación
(consulte el párrafo)

Nivel del tanque de combustible y de aceite hidráulico


Las revisiones se deben realizar con la máquina sobre un suelo nivelado, con todos los
cilindros retraídos, la pluma retraída en posición horizontal y el aceite frío.

Revise el nivel de aceite hidráulico (a través del indicador específico en el tanque) y el nivel
de combustible cada 8 horas.

NO fume durante el reabastecimiento del tanque de combustible, ya que los vapores son
inflamables.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 437


RT100
Mantenimiento

Contenedor del líquido del limpiaparabrisas del parabrisas


Revise el líquido del limpiaparabrisas del parabrisas en el tanque ubicado en la cabina del
operador cada 8 horas.

Nivel de aceite del motor


Revise el nivel de aceite del motor cada 8 horas.

Para revisar el nivel de aceite, abra el capó del bastidor y revise que el nivel esté entre máx.
y min. en la varilla de medición.

Si es necesario, rellene con aceite inmediatamente.

El aceite del motor se debe revisar siempre antes de iniciar el trabajo o en cualquier caso
con el motor frío.

438 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.

Nivel de refrigerante del radiador del motor


Abra la cubierta ubicada en la parte posterior del capó del motor para obtener acceso a la
tapa del radiador.

La mezcla de anticongelante consta de una solución de 34 % de refrigerante y 66 % de agua.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 439


RT100
Mantenimiento

Revise el nivel de refrigerante y, si es necesario, añada agua o anticongelante hasta que el


nivel esté a 2 cm del bode de la boquilla de llenado.

Utilice el tipo y la calidad de la mezcla de anticongelante según las instrucciones del


fabricante; consulte las especificaciones correspondientes para obtener más detalles.
• Durante el llenado, tenga cuidado al manipular los refrigerantes y el aceite.
• Los componentes y el aceite caliente pueden ocasionar quemaduras. Evite el
contacto con la piel.
• Nunca coloque refrigerante frío en un motor sobrecalentado.
• Espere siempre que el motor se enfríe primero.

Transmisión: unidad del convertidor y powershift


Revise el nivel de aceite de la transmisión con el aceite a una temperatura de 80 °C y el
motor en ralentí.

Rellene con aceite, si es necesario.

440 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.

Presión de neumáticos
Ajuste la presión del neumático de acuerdo a lo especificado en la etiqueta ubicada en la
cabina o en la tabla que se proporcionó anteriormente en este manual.
• Las presiones especificadas en la tabla en la cabina o que se proporcionó
anteriormente se refieren a los neumáticos fríos. Las revisiones del inflado y de la
presión se deben realizar con los neumáticos fríos. NUNCA infle un neumático caliente.
• Revise los neumáticos solo cuando no haya pesos suspendidos sobre la grúa. Utilice
siempre una jaula de seguridad cuando el neumático no esté instalado en la máquina.
• No se pare delante del neumático. Utilice una manguera de aire lo suficientemente
larga con conector rápido para inflar.

Nunca conduzca la máquina con los neumáticos inflados inadecuadamente.

Purgado de los tanques de aire


Purgue los tanques de aire para eliminar los depósitos y la humedad.

En invierno, el condensado podría congelar y bloquear el respiradero. Al final de cada día


de trabajo, purgue el aire de los tanques.

Una operación de purgado en cada tanque es suficiente.

Dispositivo de tope de límite de prevención al contacto entre bloques


Revise regularmente que el dispositivo de tope de límite funcione correctamente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 441


RT100
Mantenimiento

Sistema de tope de límite de prevención al contacto entre bloques

1 Interruptor de prevención al contacto 2 Peso de la cadena para activar el


entre bloques (ATB) interruptor de prevención al contacto
entre bloques para desenganchar la
función de elevación del malacate.

Lista "B" – 40 horas


Anillo de giro
Con una bomba de grasa y a través de las boquillas de engrase en el anillo de giro,
lubrique el anillo con suficiente grasa (cuatro o cinco toques de la bomba). Después de
lubricar la primera boquilla de engrase, gire el anillo de giro 90° para distribuir la grasa
uniformemente sobre toda la superficie interior.

Para una máxima seguridad esta operación la debe realizar solo un operador.

Dientes del anillo de giro


Revise la lubricación de los dientes del anillo de giro cada 50 horas.

442 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Para una buena lubricación del anillo de giro y del piñón engrase dos veces, girando
completamente el anillo de giro, primero en una dirección y luego en la otra.

Para una máxima seguridad esta operación la debe realizar solo un operador.

Pluma telescópica y sistema de elevación

• Lubricación de los bloques guía de la telescopización de la sección.


• Engrase el bloque de elevación y las poleas de la cabeza de la pluma.
• Engrase los pivotes de la pluma telescópica.
• Engrase el cilindro de elevación de la pluma.
• Engrase el pasador indicador de ángulo.
• Revise la tensión de la cadena de telescopización de la pluma.
• Revise visualmente el cable de elevación.

Engranaje de reducción de rotación

Revise el nivel de aceite de la unidad reductora con la varilla de medición.

Transmisión de junta universal

Revise la lubricación y lubrique de nuevo, si es necesario.

Los ejes cardánicos tienen tres boquillas de engrase cada una garantiza una buena
lubricación.

Lubrique de manera moderada la junta universal cerca del disco del freno de estacionamiento.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 443


RT100
Mantenimiento

Transmisión: unidad del convertidor y powershift


Revise el nivel de aceite en la varilla de medición graduada de la caja de engranajes.

Revise el nivel de aceite del motor con el aceite a una temperatura de 80 °C (176 °F) y el
motor en ralentí.

Cambie el cartucho del filtro de aceite por primera vez.

Retire el cartucho del filtro de aceite, limpie la base del soporte del filtro, coloque aceite en
el anillo de sellado antes de instalar el cartucho nuevo.

Apriete el cartucho del filtro nuevo con la mano.

En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante de la caja de


engranajes.

Motor
Realice el primer cambio de aceite del motor.

En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.

Filtro en el tanque de aceite hidráulico


Mantenga bajo control del manómetro de obstrucción; al alcanzar la presión los 2 bares (29
psi), esto quiere decir que se debe cambiar el cartucho del filtro.

Al mismo tiempo, limpie el respiradero del tanque hidráulico.

444 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ejes delantero y trasero
Realice el primer cambio de aceite. Se aconseja realizar esta operación cuando el aceite
esté todavía caliente.

El aceite se debe drenar a través del tapón (♦) ubicado en la parte inferior de la caja y el
tapón (♦) en la parte inferior de la unidad reductora.

Durante cada servicio, revise la eficiencia del respiradero (•) ubicado en la parte superior
de la caja de engranajes, lavándolo con combustible diésel y secándolo con una corriente
de aire a presión.

Conjunto del bloque de elevación


Revise el ajuste de la contratuerca de las barras de acoplamiento del soporte.

Revise el bloqueo del tornillo prisionero de la tuerca de anillo del gancho.

Revise que el ensamble del bloque tenga siempre la placa que indica la capacidad y si es
necesario reemplácela rápidamente si se vuelve indescifrable.

Engrase los pasadores de la viga transversal y el cojinete del gancho.

Lista "C" – 100 horas

Limpiar el filtro de aire


Si el cartucho del filtro de aire (artículo 2) está seco:
- Sople de adentro hacia afuera a una presión muy baja.
- Con una lámpara, asegúrese de que el cartucho no esté perforado.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 445


RT100
Mantenimiento

Cartucho del filtro de aire (motor nivel 3)

446 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Cartucho del filtro de aire (motor nivel 4)

Si el cartucho está grasoso, se debe cambiar.

El cartucho se debe cambiar después de seis limpiezas y en cualquier caso una vez al año.

Cambie siempre los cartuchos defectuosos o cuestionables.

Frenos de estacionamiento y servicio


Solicite a un técnico especializado que revise los sellos del freno de estacionamiento y
servicio.

Ajuste de la rueda
Revise regularmente el ajuste de las ruedas cada 100 horas.

Ajustes de la llave de torsión:


- Eje delantero 65 daNm (480 pies lbf.)
- Eje trasero 65 daNm (480 pies lbf.)

Revisión del motor y del radiador


Limpie las aletas del radiador con aire comprimido.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 447


RT100
Mantenimiento

Revise la condición y la tensión de todas las correas del motor y reemplácelas, si es necesario.

Revise los soportes del motor y reemplácelos, si es necesario.

Lubricación de los cilindros de la dirección y cilindros de bloqueo de la suspensión


Lubrique los cilindros de la dirección, los cilindros de bloqueo de la suspensión y los
pasadores de fijación de los cilindros de la dirección del eje delantero y trasero a través de
los puntos de engrase indicados (♦).

Baterías

- Durante el uso normal, las baterías no requieren relleno. Sin embargo, en casos
especiales, por ejemplo, una gran cantidad de horas de trabajo, temperatura de
funcionamiento alta, el usuario puede rellenar con agua destilada. Nunca añada ácido
sulfúrico.
- Cuando sea necesario añadir agua frecuentemente, solicite que se revise el sistema
eléctrico del vehículo.
- También se hace necesaria una revisión del sistema eléctrico, cuando la batería tiende
a descargarse.
- Las baterías que no necesitan mantenimiento tiene la buena característica de
mantener su carga, por lo tanto, si la batería (nueva o usada) no se utiliza por un
período largo, una recarga cada 4 o 5 meses es suficiente. Cuando la batería se ha
utilizado durante más de 2 años, es aconsejable que se revise periódicamente.

Mantenimiento general de la batería


Mantenga la parte superior de la batería limpia y seca, para evitar cortocircuitos y
corrosión. Retire las abrazaderas del borne de la batería y revise si hay corrosión. En caso
de corrosión, elimine los depósitos y una delgada capa de metal. Cubra con vaselina u otro
producto adecuado. Apriete las abrazaderas con moderación. Cuando utilice la llave,
asegúrese de no tocar la carcasa de la batería o los otros bornes. No utilice llamas directas
cerca de la batería.

Conjunto del bloque de elevación


Revise el juego de las poleas sobre sus ejes.

448 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Revise si hay algún desgaste en las orejetas del gancho.

Lista "D" -250 horas


Motor
Cambie el aceite del motor.

Consulte las especificaciones del fabricante para obtener más detalles.

Reemplace el cartucho del filtro de aceite del motor.

Reemplace los dos cartuchos del filtro de combustible.

Varilla de medición de aceite del motor, llenado de aceite y filtro de combustible


1. Varilla de medición de aceite del motor
2. Filtro secundario de combustible (aplicación solo de EE. UU.)
3. Tapa de llenado de aceite del motor

Filtros de combustible del motor y varilla de medición del aceite de la transmisión

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 449


RT100
Mantenimiento

1. Filtro primario de combustible


2. Filtro secundario de combustible (aplicación solo de la UE)
3. Varilla de medición del aceite de la transmisión (consulte el tema Mantenimiento de la
transmisión para leer la varilla de medición)

Revise la condición y la tensión de todas las correas del motor y reemplácelas, si es necesario.

En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.

Filtro de aire
Cambie el prefiltro (artículo 1).

Cambie el cartucho del filtro de aire (artículo 2).

450 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Prefiltro y cartucho del filtro de aire (motor nivel 3)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 451


RT100
Mantenimiento

Prefiltro y cartucho del filtro de aire (motor nivel 4)

Transmisión: unidad del convertidor y powershift


Revise el nivel de aceite en la varilla de medición graduada de la caja de engranajes.

Revise el nivel de aceite del motor con el aceite a una temperatura de 80 °C (176 °F) y el
motor en ralentí.

Cambie el cartucho del filtro de aceite.

Retire el cartucho del filtro de aceite, limpie la base del soporte del filtro, coloque aceite en
el anillo de sellado antes de instalar el cartucho nuevo.

Apriete el cartucho del filtro nuevo con la mano.

En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante de la caja de


engranajes.

Engranajes del malacate y unidad de reducción


Revise el nivel de aceite y los engranajes dentro del malacate. Realice el primer cambio de
aceite y posteriormente cada 1000 hora o al menos una vez al año.

Revise el malacate principal y el probable malacate auxiliar con la misma frecuencia.

452 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Frenos
Cambie el líquido del freno (en el modelo que lo tenga) y cambie también los cartuchos del
filtro.

Filtro del aire acondicionado de la cabina


Si trabaja en un entorno muy polvoriento y sucio, es aconsejable cambiar el filtro de aire
interno de la cabina (si lo tiene) y limpiar el filtro de aire ambiente externo cada 200 horas.

Limpie el condensador regularmente con aire comprimido y agua (no con lavadoras a
presión).

Lista "E" – 500 horas


Transmisión: unidad del convertidor y powershift
Revise el nivel de aceite en la varilla de medición graduada de la caja de engranajes.

Revise el nivel de aceite del motor con el aceite a una temperatura de 80 °C (176 °F) y el
motor en ralentí.

Cambie el aceite y cartucho del filtro.

Cambie el cartucho del filtro en cada cambio de aceite.

Tome todas las precauciones para salvaguardar el medio ambiente.

Asegúrese de que todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen
correctamente; no deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en
lugares inadecuados o abiertos.

No deje residuo de ningún líquido sobre la tierra o el piso.

En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante de la caja de


engranajes.

Motor
Revise el alternador y el motor de arranque, ajuste la holgura de la válvula y revise los
inyectores.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 453


RT100
Mantenimiento

En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.

Secador de aire comprimido


Cambie el cartucho del secador ubicado debajo de la cubierta de metal.

Es aconsejable desconectar las baterías antes de cambiar el cartucho.

454 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ejes delantero y trasero

Revise los frenos.

Lubrique todas las conexiones.

Limpie y lubrique los cubos de las ruedas.

Revise el nivel de aceite de las unidades reductoras y las carcasas del eje.

Engrase con moderación todas las juntas de la dirección (pasadores, juntas, charnelas).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 455


RT100
Mantenimiento

Circuito hidráulico
Cambie el filtro del circuito hidráulico.

Lubrique la superficie del sello del filtro antes de reemplazarlo.

Revise si hay alguna fuga en el circuito hidráulico, en caso de fugas, reemplace las piezas
dañadas.

Tanques de aire
Limpie los respiraderos automáticos del tanque de aire.

Revise todos los elementos de fijación


Revise la fijación de los:
- Pernos del contrapeso
- Pernos del malacate
- Pernos del anillo de giro
- Pernos de la unidad reductora de rotación
- Pernos del eje
- Pernos del motor/caja de engranajes y convertidor

Para obtener los ajustes de los distintos tornillos, consulte la tabla que se proporcionó
anteriormente en este manual.

Dirección
Revise el ajuste de todos los tornillos y componentes de la dirección (volante, columna de
dirección, caja de la dirección, palancas y bielas).

Asegúrese de que no haya fugas del sistema hidráulico en la unidad de la dirección hidráulica.

Plumín telescópico y sistema de elevación


Revise la integridad del cable de sujeción para la telescopización de la pluma.

Secador de aire acondicionado


Cambie el filtro del secador.

Limpie el condensador regularmente con aire comprimido y agua (no con lavadoras a
presión).

Lista "F" – 1000 horas

Revise todos los elementos de fijación


Revise la fijación de los:

456 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


- Pernos del contrapeso
- Pernos del malacate
- Pernos del anillo de giro
- Pernos de la unidad reductora de rotación
- Pernos del eje
- Pernos del motor/caja de engranajes y convertidor

Circuito hidráulico

Revise si hay alguna fuga en el circuito hidráulico, en caso de fugas, reemplace las piezas
dañadas.

Dirección

Revise el ajuste de todos los tornillos y componentes de la dirección (volante, columna de


dirección, caja de la dirección, palancas y bielas).

Asegúrese de que no haya fugas del sistema hidráulico en la unidad de la dirección hidráulica.

Sistema eléctrico

Revise el cableado y los elementos de fijación pertinentes.

Engranaje de reducción de rotación

Cambie el aceite de la unidad de reducción cada 1000 horas.

Revisión del piñón, contragolpe del anillo de giro

Revise el ajuste del piñón: el contragolpe del anillo de giro y ajuste a través de la brida de
la unidad de reducción, si es necesario.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 457


RT100
Mantenimiento

El contragolpe entre el piñón y el anillo de giro (Jn) medido como se muestra, se debe
revisar en los 3 dientes marcados con verde en los dientes del anillo de giro y debe estar
entre 0.3 y 0.35 mm. (0.011 - 0.014 pulg.)

Tanque de combustible
Retire el agua o la condensación del tanque de combustible a través del tapón ubicado
debajo del tanque.

Ejes delantero y trasero


Cambie el aceite de la transmisión y de la caja de engranajes.

Se aconseja realizar esta operación cuando el aceite esté todavía caliente.

El aceite se debe drenar a través del tapón (♦) ubicado en la parte inferior de la caja y el
tapón (♦) en la parte inferior de la unidad reductora.

Durante cada servicio, revise la eficiencia del respiradero (•) ubicado en la parte superior
de la caja de engranajes, lavándolo con combustible diésel y secándolo con una corriente
de aire a presión.

458 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Bloques de guía de la sección de la pluma
Revise los bloques de guía de la sección telescópica de la pluma.

Revise el ajuste del bloque guía y de los tornillos de fijación del soporte.

Revise las poleas de la pluma.

Engranajes del malacate y unidad de reducción


Cambie el aceite de la unidad de reducción del malacate y del engranaje interno.

Cambie el aceite cada 1000 hora o al menos una vez al año.

Malacate y motor impulsor

Cambie el aceite con la misma frecuencia que la del malacate principal y posible malacate
auxiliar.

Transmisión: unidad del convertidor y powershift


Cambie el aceite y cartucho del filtro.

Drene y llene la transmisión como se describe a continuación:


1. Drene el aceite de la transmisión.
2. Retire y descarte el filtro de aceite. Instale el filtro nuevo.
3. Llene la transmisión hasta el indicador de LLENO.
4. Ponga a funcionar el motor a 500 – 600 rpm para distribuir aceite en el interior de la
transmisión.
5. Revise el nivel de nuevo con el motor en funcionamiento a 500-600 rpm y añada
aceite para llevar el nivel hasta el indicador de nivel BAJO. Cuando la temperatura del
aceite alcanza el rango de 82.2 - 93.3 °C (180° - 200 ° F) (aceite caliente) realice la
revisión final del nivel de aceite y rellene si es necesario para llevar el nivel hasta el
indicador de LLENO.

Cambie el cartucho del filtro en cada cambio de aceite, mantenimiento o trabajo de


reparación.

Tome todas las precauciones para salvaguardar el medio ambiente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 459


RT100
Mantenimiento

Asegúrese de que todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen
correctamente; no deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en
lugares inadecuados o abiertos.

NO deje residuo de ningún líquido sobre la tierra o el piso.

En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante de la caja de


engranajes.

Sistema de frenos

Revise los elementos de fijación del cilindro del freno.

Revise las líneas del circuito del freno y reemplácelas, si es necesario.

Frenos

Cambie el líquido del freno (en el modelo que lo tenga) y cambie también los cartuchos del
filtro.

Lista "G" – 2000 horas

Tanque de aceite hidráulico

Cambie todo el aceite en el tanque.

Cambie el filtro de aceite.

Cambie el aceite después de 2000 hora o al menos una vez al año.

El cambio del aceite del circuito hidráulico consiste en drenar metódicamente el tanque de
aceite, las bombas, los cilindros y los radiadores de enfriamiento.

Tome todas las precauciones para salvaguardar el medio ambiente. Asegúrese de que
todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen correctamente; no
deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en lugares inadecuados
o abiertos.

No deje residuo de ningún líquido sobre la tierra o el piso.

460 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Frenos
Cambie el líquido del freno (en el modelo que lo tenga) y cambie también los cartuchos del
filtro.

Reemplace las mangueras flexibles del circuito del freno cada 2000 horas o una vez al año.

Circuito de enfriamiento
Cambie el refrigerante del radiador cada 2000 horas o al menos una vez al año.

Para drenar el circuito:


- Asegúrese de que el motor no esté caliente y de que el refrigerante esté a temperatura
ambiente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 461


RT100
Mantenimiento

- Retire el tapón de llenado (A), quite el tapón en la parte inferior del radiador (c) y drene
el refrigerante.
- Vuelva a colocar el tapón en la parte inferior del radiador.

Para volver a llenar el circuito:


- Desconecte el tubo del respiradero del motor (B).
- Vierta en el refrigerante (1/3 anticongelante - 2/3 de agua) a través del cuello de
llenado (A) hasta que el nivel corresponda a 2 cm del borde del cuello de llenado.
Utilice el tipo y la calidad de la mezcla de anticongelante según las instrucciones del
fabricante; consulte las especificaciones correspondientes para obtener más detalles.
- Vuelva a conectar el tubo del respiradero del motor y cierre el tapón de llenado.
- Arranque el motor y déjelo en ralentí durante unos minutos, revisando el indicador de
temperatura en el panel de control en la cabina, para evitar un posible
sobrecalentamiento.
- Detenga el motor, espere unos minutos para que se enfríe, desenrosque la tapa,
revise el nivel del líquido y si es necesario rellene al nivel deseado.
- Coloque de nuevo el tapón de llenado y repita las últimas dos operaciones hasta que
el nivel del refrigerante se estabilice.

Tome todas las precauciones para salvaguardar el medio ambiente.

Asegúrese de que todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen
correctamente; no deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en
lugares inadecuados o abiertos.

No deje residuo de ningún líquido sobre la tierra o el piso.

Calibración de la transmisión TE15


Se requiere una calibración automática de la transmisión en los siguientes casos:
- durante la fabricación del vehículo
- cada 2000 horas de funcionamiento de la transmisión
- al reacondicionar la transmisión
- al reparar la transmisión
- al reemplazar el APC200

462 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantenimiento del motor
Para obtener información sobre el mantenimiento del motor Cummins consulte el Manual
de operación y mantenimiento Cummins

La productividad, duración y rendimiento a bajo costo dependen de un programa regular


de mantenimiento periódico. Los materiales que se presentan aquí se enumeran de
acuerdo con la Lista de verificación de Mantenimiento de la máquina.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento del motor. Cuando da servicio al motor,
las recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

DIARIAMENTE:
NIVEL DE COMBUSTIBLE Y NIVEL DE DEF
La ubicación de llenado del tanque de combustible (artículo 1) se encuentra en el lado
izquierdo del chasis de la grúa camión. Mantenga el tanque tan lleno como sea posible
para minimizar la condensación en clima frío.

La ubicación del tanque de DEF está al lado del tanque de combustible y se identifica por
una tapa de llenado azul (artículo 2). Mantenga el tanque tan lleno como sea posible.

Volumen utilizable de la capacidad del tanque de combustible: 300 L (80 gal.)

Volumen utilizable de la capacidad del tanque de DEF: 33.5 L (9 gal.)

Ubicaciones de llenado del tanque de combustible y tanque de DEF

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


El nivel de aceite del motor se revisa con la varilla de medición (1) que se encuentra al lado
izquierdo del motor (lado derecho de la máquina). NO REVISE el nivel de aceite mientras el
motor está funcionando ni inmediatamente después de detener el motor. Para obtener una
lectura exacta, espere 15 minutos para que el aceite drene en el sumidero antes de revisar.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 463


RT100
Mantenimiento

Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca de lleno como sea posible. Ubicación de
llenado de aceite (3) NO LLENE EN EXCESO

Motor
1. Varilla de medición del nivel de aceite del motor
2. No se utiliza
3. Tapa de llenado de aceite del motor

Nunca ponga a funcionar la máquina cuando el aceite esté sobre la marca de


lleno o debajo de la marca de bajo.

SEPARADOR DE AGUA
Un separador de agua se utiliza para eliminar la contaminación del agua del combustible
antes de que entre al motor. La contaminación del agua se debe drenar diariamente o
antes de que se llene hasta la mitad.

FILTRO DE AIRE
Inspeccione el filtro de aire y sus conexiones en busca de fugas, abolladuras o daño.

Un indicador activado por vacío montado en el ensamble del filtro de aire indica las
condiciones de flujo restringido en el filtro de aire. Con el motor funcionando a rpm
máximas gobernadas, observe la banda amarilla en el pistón del indicador. Si la banda
amarilla alcanza a la banda roja en el cilindro de plástico, es necesario el servicio. En este
momento, cambie la caja del filtro de aire y limpie el filtro de aspiración.

Cuando utilice un agente desengrasante para limpiar el motor asegúrese de


cubrir el indicador activado por vacío (indicador del filtro) con un material
protector. Los solventes desengrasantes del motor tienen una base de
policarbonato y pueden dañar o destruir el indicador.

Restablezca el indicador del filtro cada vez que abra el capó pues éste proporciona una
revisión integrada que garantiza el funcionamiento correcto. Si no se restablece, el orificio
está obstruido y debe limpiarlo.

464 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Un filtro obstruido restringe la potencia de salida del motor.

CORREAS DEL MOTOR


Revise la condición y el ajuste correcto de todas las correas del motor. Consulte el manual
del fabricante del motor para obtener la tensión y métodos de tensión recomendados para
las correas.

TRIMESTRALMENTE
Drene el agua acumulada y los sedimentos del tanque de combustible al retirar el tapón de
drenaje y permitir que el tanque drene hasta que se elimine toda el agua y el combustible
que fluye del tanque no tenga sedimentos.

Si se ha acumulado una gran cantidad de sedimentos, drene completamente el tanque y


enjuague generosamente con queroseno hasta eliminar todos los sedimentos. Permita que
el tanque drene completamente antes de llenar con combustible.

SEMESTRALMENTE

RESPIRADERO DEL CÁRTER


Dé servicio al respiradero del cárter siguiendo los procedimientos que se proporcionan en
el manual del fabricante.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 465


RT100
Mantenimiento

Revisiones periódicas
Presión de neumáticos
Revise periódicamente la presión de inflado de la llanta, asegurándose de que se cumpla
con las presiones recomendadas para las distintas aplicaciones. Refiérase a las presiones
de inflado especificadas en las calcomanías en la cabina del operador.

Fijación de la plataforma de giro


Periódicamente, revise la lubricación y fijación de la plataforma de giro. En caso de
anomalías, solicite la asistencia de un especialista de Terex® quien le indicará las
operaciones que se deben realizar. LOS PERNOS DE FIJACIÓN DE LA PLATAFORMA DE
GIRO SON UNA PARTE INTEGRAL DE LA ESTRUCTURA DE LA GRÚA.

Fijación de los malacates


Periódicamente, revise la lubricación y fijación de los malacates. En caso de anomalías,
solicite la asistencia de un especialista de Terex® quien le indicará las operaciones que se
deben realizar. LOS PERNOS DE FIJACIÓN DEL MALACATE SON UNA PARTE INTEGRAL
DE LA ESTRUCTURA DE LA GRÚA.

Fijación de las ruedas


Periódicamente, revise la lubricación y fijación de las ruedas. En caso de anomalías,
solicite la asistencia de un especialista de Terex® quien le indicará las operaciones que se
deben realizar. LOS PERNOS DE FIJACIÓN DE LA RUEDA SON UNA PARTE INTEGRAL
DE LA ESTRUCTURA DE LA GRÚA.

Arranque de la máquina después de reemplazar un componente hidráulico


Después de cambiar un componente del sistema hidráulico, por ejemplo, la bomba, el
distribuidor, el cilindro, el tanque, ponga en funcionamiento la máquina a velocidad de
ralentí entre 20 y 30 minutos sin utilizar ninguna de las funciones hidráulicas, luego purgue
la pieza reemplazada, si es necesario. A continuación, revise o cambie los cartuchos del filtro.

Dispositivo de fijación de la unidad de la transmisión


Periódicamente, revise el ajuste de las juntas universales de la transmisión. En caso de
cualquier duda sobre el estado de los tornillos, reemplace solo con tornillos recomendados
por Terex®.

466 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Lista y frecuencia de mantenimiento
Lista "A" cada 8 horas

Funcionamiento:
- Indicador de obstrucción del filtro de aceite hidráulico
- Cables del malacate
- Niveles del tanque del combustible y del aceite hidráulico
- Nivel del limpiador del parabrisas
- Nivel de aceite del motor
- Nivel de aceite de la transmisión y convertidor
- Presión de inflación de los neumáticos
- Purgado del aire de los tanques
- Dispositivo de tope de límite del bloque
Seguridad
• Funcionamiento del microinterruptor de tope de límite del aparejo de gancho (revise
que el microinterruptor interrumpa la maniobra)
• Funcionamiento del limitador de carga (revise que el limitador inhiba la bajada y la
extensión de la pluma, la elevación del malacate y las maniobras de giro de la torreta)
• No hay luces de advertencia iluminadas

Lista "B" cada 40 horas

Operación
- Rotación del anillo de giro
- Dientes del anillo de giro
- Pluma telescópica y sistema de elevación
- Engranaje de reducción de giro
- Transmisión de junta universal
- Transmisión y convertidor
- Ejes delantero y trasero
- Motor
- Filtro del tanque de aceite hidráulico
- Nivel de aceite de la transmisión
- Ejes delantero y trasero
- Conjunto del bloque de elevación

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 467


RT100
Mantenimiento

Lista "C" cada 100 horas

Operación
- Filtro de aire
- Frenos de estacionamiento y servicio
- Apriete y fijación de las ruedas
- Motor/radiador
- Suspensión y dirección
- Baterías
- Conjunto del bloque de elevación
- Cambio del filtro y aceite de la transmisión

Lista "D" cada 250 horas

Operación
- Motor
- Filtro de aire
- Filtro del aire acondicionado de la cabina
- Transmisión y convertidor
- Engranajes del malacate y unidad de reducción
- Frenos
Seguridad
• Revise la condición de los neumáticos (sin grietas ni cortes)
• Revise la presión de inflado del neumático con la máquina sin carga (consulte las
especificaciones en la tabla siguiente)
• Cable de anclaje del aparejo de gancho (revise el desgaste de los cables de acuerdo
con la norma ISO4309)

Lista "E" cada 500 horas

Operación
- Transmisión y convertidor
- Motor
- Secador
- Secador de aire acondicionado
- Ejes delantero y trasero
- Circuito hidráulico
- Tanques de aire

468 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


- Elementos de fijación general
- Desgaste de las poleas de la cabeza de la pluma
Seguridad
• Funcionamiento de la bocina
• Dispositivo de tope de límite del malacate principal

(revise que el dispositivo bloquee la maniobra con al menos tres vueltas de cable
alrededor del tambor)
• Dispositivo de tope de límite del malacate auxiliar

(revise que el dispositivo bloquee la maniobra con al menos tres vueltas de cable
alrededor del tambor)
• Funcionamiento del microinterruptor de tope de límite del aparejo de gancho

(revise que el microinterruptor interrumpa la maniobra)


• Fijación correcta del guardacabo en la cabeza de la pluma
• El cable del malacate principal se enrolla y desenrolla correctamente
• El cable del malacate auxiliar se enrolla y desenrolla correctamente (si lo tiene)
• Extensión adecuada de la pluma telescópica
• Retracción adecuada de la pluma telescópica
• Extensión y retracción de las vigas del estabilizador
• Extensión y retracción de los cilindros verticales estabilizadores
• Funcionamiento del limitador de carga (revise que el limitador inhiba la bajada y la
extensión de la pluma, la elevación del malacate y las maniobras de giro de la torreta)
• Selección automática de la tabla de carga del sector delantero entre ± 3° y 360°
• Confirmar la selección de la tabla de carga del sector delantero (desplazamiento) solo
con el pasador de bloqueo de giro de la torreta insertado
• "Dispositivo de soporte" (microinterruptor en las palancas)
• Cables (revise el desgaste de los cables de acuerdo con la norma ISO4309)
• Ganchos (revise el desgaste de los ganchos de acuerdo con la norma UNI9473-1)
• Eficiencia de las válvulas de sujeción de la carga en los cilindros del estabilizador
(revise que la retracción de la varilla del cilindro no sea mayor que 3 mm durante un
período de 15 minutos con la máquina parada)
• Eficiencia de la válvula de sujeción de la carga en el cilindro de elevación (revise que la
retracción de la varilla del cilindro no sea mayor que 3 mm durante un período de 15
minutos con la máquina parada)
• Eficiencia de la válvula de sujeción de la carga en el cilindro de extensión (revise que
la retracción de la varilla del cilindro no sea mayor que 3 mm durante un período de 15
minutos con la máquina parada)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 469


RT100
Mantenimiento

• Capacidad de retención del freno del malacate (revise que la rotación del tambor (en
dirección de desembobinado del cable) no sea mayor que 5° durante un período de
15 minutos
• Capacidad de retención de la unidad de giro de la torreta (con la grúa estabilizada
sobre un solo lado y con una inclinación de 4° en una dirección lateral, revise que la
torreta no gire)
• Alineación de la pluma (extienda completamente la pluma y revise visualmente para
asegurarse de que las secciones están recíprocamente alineadas)
• Eficiencia de los cilindros de restricción del giro del eje trasero

Lista "F" cada 1000 horas

Operación
- Elementos de fijación general
- Circuito hidráulico
- Dirección
- Sistema eléctrico
- Engranaje de reducción de giro
- Revisión del piñón, contragolpe del anillo de giro
- Tanque de combustible
- Ejes delantero y trasero
- Bloques de guía de la sección de la pluma
- Engranajes del malacate y unidad de reducción
- Transmisión y convertidor
- Sistema de frenos
- Frenos

Lista "G" cada 2000 horas

Operación
- Tanque de aceite hidráulico
- Frenos
- Circuito de enfriamiento
- Refrigerante del aire acondicionado
- Calibración de la transmisión automática ZF 6 WG-210
- Inspección de las líneas hidráulicas en conformidad con FEM 5.020

470 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Seguridad
• Ajuste las tuercas de la rueda (revise que el par de apriete de las tuercas M22x1.5 sea
de 45 - 55 Nm (33 - 41 pies lb))
• El motor no puede arrancar a menos que la transmisión esté en neutro
• Funcionamiento correcto de la dirección del eje delantero
• Funcionamiento correcto de la dirección en diagonal
• Funcionamiento correcto de la dirección concéntrica
• Dispositivo de bloqueo de la dirección del eje trasero
• Funcionamiento correcto del freno de servicio
• Funcionamiento correcto del freno de estacionamiento
• Inserción correcta del seguro manual en las vigas de extensión del estabilizador
• Inserción correcta del pasador de bloqueo de giro de la torreta
• Funcionamiento correcto de la selección de plumas (si lo tiene)
• Apriete de los tornillos de fijación del anillo de giro para eliminar el riesgo de que los
tornillos se aflojen
• Apriete de los tornillos que aseguran el malacate a la superestructura para evitar que
los tornillos se aflojen
• Apriete de los tornillos que aseguran el eje delantero al chasis y el eje trasero al
soporte de oscilación
• Revisión visual del estado de las soldaduras estructurales, el chasis, la torreta y las
vigas de la pluma (ausencia de grietas)
• Revisión del apriete de los tornillos de la unidad de giro de la superestructura

Lista "H" cada 4000 horas

Seguridad
• Revisión de la calibración del dispositivo de límite de carga

Al levantar pesos conocidos en distancias establecidas revise que los valores estén
dentro del 10 % de la carga (UNI ISO 10245-2)

Lista "I" cada 5000 horas (Fase del motor IIIB)

Operación
- Limpie el filtro de partículas diésel (DPF) – Consulte las especificaciones técnicas

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 471


RT100
Mantenimiento

Diagnóstico del motor


Sistema de protección del motor
Los motores Cummins serie QSB que se instalan cuentan con un sistema de protección
del motor.

El sistema monitorea los valores críticos de la presión del motor y de la temperatura; y


registra cualquier error de diagnóstico en el caso de condiciones de funcionamiento
anómalas. Al presentarse valores fuera de la tolerancia y si se hace necesario reducir la
potencia del motor, se le advierte al operador mediante la iluminación de una luz de
advertencia de ALARMA en la cabina. La luz de advertencia de ALARMA comienza
iluminarse intermitentemente si la condición fuera de la tolerancia continua empeorando.

Cuando la luz de advertencia de ALTO se ilumina el operador debe detener el motor tan
pronto como sea posible para limitar los posibles daños.

NOTA: La velocidad y la potencia del motor se reducirán gradualmente de acuerdo


con el grado de gravedad de la condición en cuestión.
Códigos de error
El sistema QSB puede resaltar y registrar las anomalías del funcionamiento y comunicarlas
como códigos de error. Los códigos de error se pueden utilizar para facilitar las tareas de
resolución de problemas. Los códigos de error se registran en el ECM (módulo de control
del motor).

Los códigos de error se pueden leer por medio de las luces indicadoras en el panel de
control en la cabina.

NOTA: No todas las anomalías relacionadas con el sistema QSB o el motor se


comunican por medio de códigos de error.
Hay dos tipos básicos de códigos de error:
• Códigos de error del sistema de control electrónico del motor
• Códigos de error del sistema de protección del motor

Todos los códigos de error que se registran puede estar activos (código de error presente)
o inactivos (código de error presente en un momento determinado, pero no presente
actualmente).

Ciertos códigos de error electrónicos (aunque no todos) hacen que una luz de advertencia
se ilumine cuando están presentes. Hay dos luces de advertencia que se pueden iluminar
cuando se detecta un error.

Para verificar la presencia de códigos de error relacionados con el sistema electrónico de


combustible del motor y el sistema de protección del motor, apague el motor y gire la llave
de ignición a ON (ENCENDIDO). Presione el botón DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO).

Si no hay códigos de error presentes, ambas luces de advertencia de ALTO y de ALARMA


se iluminarán y permanecerán iluminadas.

472 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


En presencia de códigos de error ambas luces de advertencia se iluminan brevemente y
luego empiezan a iluminarse intermitentemente para comunicar un código relacionado con
los errores que se registraron.

El código de error se iluminará intermitentemente en la secuencia a continuación:

Inicialmente, se ilumina intermitentemente la luz de advertencia amarilla de ALARMA. A


esto lo seguirá entre 1 y 2 segundos de pausa, después de los cuales el número del código
del error registrado se iluminará intermitentemente en la luz de advertencia roja de ALTO.
Habrán una pausa de 1 o 2 segundos entre cada número. Cuando la luz de advertencia
roja deje de iluminarse intermitentemente la luz de advertencia amarilla se iluminará de
nuevo. El código de error se repetirá en la misma secuencia.

Las luces de advertencia se iluminarán intermitentemente tres veces para cada código de
error antes de pasar al siguiente código en la memoria. Para pasar al siguiente código de
error, establezca temporalmente el interruptor de ajuste de la velocidad de ralentí en la
posición (+). Puede volver al código de error anterior estableciendo temporalmente el
botón de ajuste de la velocidad de ralentí en la posición (-). Si se detectó solo un error, el
sistema QSB continuará mostrando el mismo código al presionar el interruptor (+) o (-).

Datos instantáneos de los códigos de error


Se puede obtener información adicional relacionada con los códigos de error a través del
software de servicio INSITE. El sistema de gestión del motor guarda instantáneamente los
valores y el estado de los sensores de control tan pronto como se detecta un mal
funcionamiento. Estos datos sirven para recrear o establecer las condiciones de
funcionamiento del motor en el momento en que se produjo la anomalía.

El ECM se comunica con el INSITE por medio de una conexión de datos SAE J1939 (para
obtener información del conector consulte la ref."A").

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 473


RT100
Mantenimiento

Mantenimiento del radiador del motor y sistema de enfriamiento


DIARIO/8 HORAS

NIVEL DE REFRIGERANTE

Revise el nivel de refrigerante del radiador del motor y agregue refrigerante si fuera
necesario. El refrigerante debe estar visible en la mirilla cerca de la parte superior del
tanque del radiador. Una solución de 50% de etilenglicol por volumen es el refrigerante
recomendado para todo el año. Reabastezca con inhibidor de corrosión si fuera necesario.
Consulte la “Guía de funcionamiento” que se suministra con el motor o con el centro de
servicio del fabricante más cercano para obtener instrucciones a fin de seleccionar el
acondicionador adecuado para el sistema de enfriamiento.

En climas donde no ocurre congelación, utilice una solución de agua limpia con un
inhibidor de corrosión para obtener enfriamiento máximo.

MENSUALMENTE/160 HORAS

EXTERIOR DEL RADIADOR

Limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y los
conductos de enfriamiento del núcleo al dirigir aire comprimido y enjuagar con agua en el
área completa del núcleo, en dirección inversa al flujo normal de aire.

TRIMESTRALMENTE

INHIBIDOR DE CORROSIÓN

Reabastezca el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento cada 500 horas de


funcionamiento.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante


contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de
cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol
pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.
Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento severo del motor.

SEMESTRALMENTE

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Limpie el sistema de enfriamiento a las 2,000 horas o anualmente lo que ocurra primero.
Utilice un compuesto para limpiar el radiador, siguiendo las instrucciones del recipiente.
Enjuague el sistema con agua limpia y llene de nuevo con una solución de etilenglicol de
50% por volumen.

474 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


PROCEDIMIENTO DE LLENADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Consulte el tema de HVAC de la sección Mantenimiento de este manual para ver las
ubicaciones de llenado y ventilación adecuadas del núcleo del calefactor en la parte
trasera de la cabina del operador.
1. Abra la tapa de llenado del radiador y ambas válvulas del circuito del calentador del
motor.
2. Coloque la máquina en "ON" (encendido) y gire el termóstato al ajuste más cálido
(para abrir completamente la válvula del calefactor eléctrico).
3. Llene el sistema en la tapa del radiador inferior a 11 l/min (3 gal/min) o menos hasta
que la mirilla quede completamente cubierta.
4. Cierre ambas válvulas de circuito del calefactor en el motor.
5. Abra ambas válvulas de circuito del calefactor en el motor y llene las ubicaciones de la
tapa de llenado inferior hasta el tope, si el nivel del refrigerante está por debajo de la
mirilla.
6. Coloque la tapa del radiador de manera segura sobre el tanque.
7. Ponga a funcionar el motor en un ciclo, dejando que la temperatura del motor abra el
termóstato en su totalidad.
8. Deje que el motor y refrigerante se enfríen por completo.
9. Llene la ubicación de llenado del motor hasta el tope, por debajo de la mirilla.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 475


RT100
Mantenimiento

Puntos de lubricación e intervalos de lubricación


Utilice litio para múltiples usos sintéticos según NLGI grasa N.° 2 utilizando la engrasadora
manual como se enumera a continuación para el chasis y la torreta.

Descripción de la ubicación de Manual Intervalo de Intervalo de


lubricación del chasis lubricación: lubricación:

después de 100 Bh después de 500


o 1000 Km (621 Bh o 5000 Km
millas) (3107 millas)
Pasador de pivote, eje delantero IZQ X X X
Pasador de pivote, eje delantero
X X X
DRCH
Cilindro de dirección IZQ del eje
X X X
delantero, lado de la abertura
Cilindro de dirección IZQ del eje
X X X
delantero, lado de la varilla
Cilindro de dirección DRCH del eje
X X X
delantero, lado de la abertura
Cilindro de dirección DRCH del eje
X X X
delantero, lado de la varilla
Pasador de pivote, eje trasero IZQ X X X
Pasador de pivote, eje trasero DRCH X X X
Cilindro de dirección IZQ del eje
X X X
trasero, lado de la abertura
Cilindro de dirección IZQ del eje
X X X
trasero, lado de la varilla
Cilindro de dirección DRCH del eje
X X X
trasero, lado de la abertura
Cilindro de dirección DRCH del eje
X X X
trasero, lado de la varilla
Parte delantera del pasador, soporte
X X X
del eje trasero
Parte trasera del pasador, soporte
X X X
del eje trasero
Cilindro IZQ de bloqueo del eje
X X X
trasero, lado de la abertura (N.° 2)
Cilindro IZQ de bloqueo del eje
X X X
trasero, lado de la varilla (N.° 2)
Cilindro DRCH de bloqueo del eje
X X X
trasero, lado de la abertura (N.° 2)

476 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Descripción de la ubicación de Manual Intervalo de Intervalo de
lubricación del chasis lubricación: lubricación:

después de 100 Bh después de 500


o 1000 Km (621 Bh o 5000 Km
millas) (3107 millas)
Cilindro DRCH de bloqueo del eje
X X X
trasero, lado de la varilla (N.° 2)
Eje delantero, cardánico delantero
X X X

Eje delantero, ranurado X X X


Eje delantero, ranurado X X X
Eje delantero, cardánico trasero X X X
Eje medio X X X
Eje trasero, cardánico delantero X X X
Eje trasero, ranurado X X X
Eje trasero, cardánico trasero X X X
Viga de estabilizador, IZQ delantero
X X X

Viga de estabilizador, DRCH delantero X X X


Viga de estabilizador, IZQ trasero X X X
Viga de estabilizador, DRCH trasero X X X
Soporte delantero IZQ, cabeza
X X X
esférica de la varilla
Soporte delantero DRCH, cabeza
X X X
esférica de la varilla
Soporte trasero IZQ, cabeza esférica
X X X
de la varilla
Soporte trasero DRCH, cabeza
X X X
esférica de la varilla

Descripción de la ubicación de Manual Intervalo de Intervalo de lubricación:


lubricación de la torreta lubricación:
después de 500 Bh o
después de 100 Bh 5000 Km (3107 millas)
o 1000 Km (621
millas)
Cojinete de giro (N.° 2+2) X X X
Pasador de inclinación de la
X X X
cabina IZQ

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 477


RT100
Mantenimiento

Descripción de la ubicación de Manual Intervalo de Intervalo de lubricación:


lubricación de la torreta lubricación:
después de 500 Bh o
después de 100 Bh 5000 Km (3107 millas)
o 1000 Km (621
millas)
Pasador de inclinación de la
X X X
cabina DRCH
Cilindro de orzar, lado de la
X X X
abertura (N.° 2)
Cilindro de orzar, lado de la
X X X
varilla (N.° 2)
Contrapeso removible, cilindro
X X X
elevador IZQ, lado de la abertura
Contrapeso removible, cilindro
elevador DRCH, lado de la X X X
abertura
Contrapeso removible, cilindro
X X X
de bloqueo DRCH
Contrapeso removible, cilindro
X X X
de bloqueo DRCH
Base de la pluma, pasador IZQ X X X
Base de la pluma, pasador DRCH X X X
Pluma, almohadillas deslizables
X X X
delanteras

478 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Sistema de lubricación automática
Este sistema de lubricación está disponible como una opción y no es un equipo estándar.

En el sistema Quicklub, la válvula dosificadora SSV incorpora una serie de pistones


dosificadores, que dispensan lubricante desde cada salida. Un pin indicador proporciona el
monitoreo visual, que confirma que una válvula finalizó un ciclo completo. Las bombas
eléctricas incorporan un temporizador integrado para dispensar grasa en intervalos
apropiados.

Sistema de lubricación automática del chasis

El sistema de suministro para la lubricación del chasis está ubicado debajo de la cubierta
de acceso dentro de la estructura del centro del bastidor.
1. Recargue el depósito con litio de usos múltiples para grasa NLGI N.° 2 utilizando una
engrasadora manual en la ubicación de la boquilla (1).

Descripción de la ubicación de lubricación del chasis Manual Automático


Pasador de pivote, eje delantero IZQ X
Pasador de pivote, eje delantero DRCH X
Cilindro de dirección IZQ del eje delantero, lado de la X
abertura
Cilindro de dirección IZQ del eje delantero, lado de la varilla X

Cilindro de dirección DRCH del eje delantero, lado de la X


abertura
Cilindro de dirección DRCH del eje delantero, lado de la X
varilla
Pasador de pivote, eje trasero IZQ X
Pasador de pivote, eje trasero DRCH X
Cilindro de dirección IZQ del eje trasero, lado de la abertura X

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 479


RT100
Mantenimiento

Cilindro de dirección IZQ del eje trasero, lado de la varilla X


Cilindro de dirección DRCH del eje trasero, lado de la X
abertura
Cilindro de dirección DRCH del eje trasero, lado de la varilla X
Parte delantera del pasador, soporte del eje trasero X
Parte trasera del pasador, soporte del eje trasero X
Cilindro IZQ de bloqueo del eje trasero, lado de la X (N.° 1)
abertura (N.° 2)
Cilindro IZQ de bloqueo del eje trasero, lado de la varilla (N. X (N.° 1)
° 2)
Cilindro DRCH de bloqueo del eje trasero, lado de la X (N.° 1)
abertura (N.° 2)
Cilindro DRCH de bloqueo del eje trasero, lado de la X (N.° 1)
varilla (N.° 2)
Eje delantero, cardánico delantero X

Eje delantero, ranurado X


Eje delantero, ranurado X
Eje delantero, cardánico trasero X
Eje medio X
Eje trasero, cardánico delantero X
Eje trasero, ranurado X
Eje trasero, cardánico trasero X
Viga de estabilizador, IZQ delantero X
Viga de estabilizador, DRCH delantero X
Viga de estabilizador, IZQ trasero X
Viga de estabilizador, DRCH trasero X
Soporte delantero IZQ, cabeza esférica de la varilla X
Soporte delantero DRCH, cabeza esférica de la varilla X
Soporte trasero IZQ, cabeza esférica de la varilla X
Soporte trasero DRCH, cabeza esférica de la varilla X

480 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Sistema de lubricación automática de la torreta

El sistema de suministro para la lubricación de la estructura superior se encuentra ubicado


a un lado de la torreta.

Descripción de la ubicación de lubricación de la torreta Manual Automático


Cojinete de giro (N.° 2+2) X
Pasador de inclinación de la cabina IZQ X
Pasador de inclinación de la cabina DRCH X
Cilindro de orzar, lado de la abertura (N.° 2) X (N.° 1)
Cilindro de orzar, lado de la varilla (N.° 2) X (N.° 1)
Contrapeso removible, cilindro elevador IZQ, lado de X
la abertura
Contrapeso removible, cilindro elevador DRCH, lado X
de la abertura
Contrapeso removible, cilindro de bloqueo DRCH X
Contrapeso removible, cilindro de bloqueo DRCH X
Base de la pluma, pasador IZQ X
Base de la pluma, pasador DRCH X X
Pluma, almohadillas deslizables delanteras X

NOTA: El sistema de engrase automático solo lubrica ubicaciones como se indica


en las tablas anteriores. Todas las demás ubicaciones se deben lubricar
manualmente. Consulte el tema Puntos de lubricación e Intervalos de lubricación en
el manual.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 481


RT100
Mantenimiento

Cadena de la pluma
Revise que las secciones de la pluma estén sincronizadas extendiendo y retrayendo las
secciones varias veces.

Si las secciones no están sincronizadas, revise la tensión de la cadena telescópica de la


pluma:
1. Con la máquina estabilizada, mueva la pluma a la posición horizontal.
2. Afloje el tornillo prisionero en la contratuerca del soporte.
3. Ajuste la tuerca "A" del soporte de la cadena telescópica asumiendo un par de apriete
de 30 - 35 daN/m (221 - 258 pies lbf) hasta que las secciones de la pluma estén
completamente sincronizadas.
4. Retraiga la pluma y revise que todas las secciones estén alineadas.

Revisión de las cadenas telescópicas


Limpieza de las cadenas
Cepillar las cadenas eliminará las impurezas de las superficies exteriores, después de
impregnarse de solventes a base de petróleo compatibles con aceites y grasas.

Se prohíbe limpiar las cadenas con vapor o chorros de agua de alta presión o con
productos de limpieza ácida o aquellos que tiene el riesgo de causar una liberación de
hidrógeno.

No se recomienda el uso de solventes fuertes que eliminan la grasa (por ejemplo solventes
clorados). Si, sin embargo, se utilizan, se debe aplicar una fuerte lubricación
inmediatamente después, y esta debe ser con aceite. Está estrictamente prohibido pintar
las cadenas.

Lubricación
Utilice grasa Alvania EP2.

Aplique manualmente, utilizando un cepillo. Se debe utilizar suficiente para las


articulaciones entre los pasadores y las placas. Aplique a lo largo de toda la cadena,

482 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


incluyendo los pasadores de anclaje en las extremidades, preferiblemente mientras la
cadena no esté en uso y floja.

Inspección
Esta incluye la inspección visual y una estimación del estiramiento de la cadena.

Inspeccione visualmente las cadenas para buscar:


- placas faltantes, rotas o divididas;
- alargamientos de los agujeros en una de las cuatro placas exteriores (distorsión o
riesgo de que un pasador se salga);
- pasador parcialmente desplazado de una placa exterior;
- pasador roto o distorsionado (distorsión mayor, distinguible a simple vista, de modo
que el pasador ya no está recto);
- corrosión general de las superficies exteriores;
- corrosión entre las superficies en contacto con las placas adyacentes;
- pasador girando libremente en la placa exterior;
- punto de adherencia durante el movimiento del rodillo de retorno.

Si aparece aunque sea solo una de estas fallas en un solo punto de una cadena, cámbiela.
- algunos puntos de corrosión en las superficies exteriores de la cadena;
- cadena no corroída pero seca, no lubricada;
- desgaste visible, pero moderado, en las superficies de las placas que descansan
sobre el rodillo.

En tales casos, se debe restablecer la correcta lubricación de la cadena.

Cable de elevación
El cable de elevación es una de las piezas principales de la grúa y requiere de atención
especial para el arranque y mantenimiento.

Realice las revisiones de conformidad con ISO4309.

Todos los días se debe revisar visualmente si hay señales de deterioro o deformaciones en
los cables.

Preste atención especial a los puntos en donde los cables se sujetan al equipo.

En cualquier caso, el cable se debe inspeccionar cuando un accidente pueda haber


dañado las hebras, los cables o los puntos de sujeción o cuando un cable se pone en
servicio después de retirarse y reinstalarse.

Si la máquina no se utiliza por algún tiempo, se debe inspeccionar el cable antes de


reanudar el trabajo.

En particular, revise:

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 483


RT100
Mantenimiento

- Los puntos de sujeción en los extremos del cable.


- Las partes del cable que se deslizan en las poleas de la sección de levantamiento o
ralentí.

Criterio para retirar el cable:


1. Cables rotos (naturaleza y número).
2. Conexiones del cable rotas.
3. Incremento gradual en la cantidad de cables rotos.
4. Hebras rotas.
5. Núcleo del cable roto.
6. Elasticidad reducida.
• reducción del diámetro del cable
• estiramiento del cable
• falta de espacio entre los cables individuales y las hebras
• presencia de polvo fino café entre las hebras
7. Desgaste general del cable por abrasión.
8. Corrosión externa e interna.
9. Deformación del cable (con carga)
1. deformación en espiral
2. deformación de canasta
3. cables estirados
4. aflojamiento de ciertos cables o hebras
5. nudosidad
6. contracciones
7. aplastamiento
8. bucles
9. bultos
10. dobleces
10. Deterioro inducido por el calor.

Ejemplos visuales de diversos problemas que pueden ocurrir a los cables

484 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Rotura o desgarro de cables en dos hebras consecutivas que requieren reemplazo (hebras
cruzadas)

Alto desgaste y muchos cables rotos que requieren reemplazo inmediato (hebras cruzadas)

Cables rotos en la misma hebra y desgaste leve

Cables cruzados rotos en la polea del balanceador

Si hay varios cables rotos escondidos por la polea, el cable se debe retirar

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 485


RT100
Mantenimiento

Ejemplo de cable con un grado muy alto de corrosión interna

Las cabezas de la pluma están equipadas con poleas de plástico, por lo tanto la vida de
los cables se incrementa.

Cuando los cables de elevación solo se utilizan con poleas de plástico, el desgaste del
cable está en el interior del cable y no se puede observar en el exterior.

Nuestros bloques están equipados con poleas de hierro fundido, por lo que el desgaste del
cable se puede observar externamente debido a que este se produce por la fricción del
cable sobre las poleas de hierro fundido.

Reemplazo del cable


El cable que se elija para su uso en la máquina debe estar limpio, sin corrosión o deterioro.

Normalmente, se elige un cable igual que el original para el reemplazo.

Antes de instalar un cable nuevo, asegúrese de que su diámetro coincide con las ranuras
de los tambores y las poleas. El tipo de cable instalado en la máquina se especifica en los
certificados adjuntos a la documentación.

Al tirar de un cable de una bobinadora o al desenrollar un rodillo (sobre un suelo limpio


para evitar recoger impurezas), se deben tomar todas las precauciones para evitar
retorcerlo; lo mismo se aplica al instalar el cable en la grúa. Si no se toman estas
precauciones, el cable puede doblarse, formar bucles o nudos.

486 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 487
RT100
Mantenimiento

Los cables se deben bobinar uniformemente sobre los tambores. Asegúrese de que las
vueltas del cable enrolladas sobre la primera capa del tambor estén juntas y apretadas
para evitar que se traslapen o crucen al bobinar las siguientes capas y que
consecuentemente se prensen. Tenga en cuenta el bobinado del cable y la dirección de
rotación del tambor, como se indica a continuación:

Al bobinar el cable desde la parte superior del tambor con el extremo sujetado a la brida
izquierda; utilice el cable derecho.

Después de instalar el cable en el malacate, revise el posicionamiento del cable en el


guardacabos.

Forme un bucle de forma anticipada lo más similar posible a su tamaño final para evitar
tener que tirar de un cable largo para apretarlo.

El cable debe salir entre 70 y 80 mm.

NOTA: La cuña y el cable se deben retraer libremente hasta que el cable presione
los lados del guardacabos.
Una vez el cable se instale, utilice un número mínimo de aparejos y acople una carga
(carga máxima x aparejo). Desbobine completamente el cable utilizando las funciones de
telescopización y elevación.

Una vez el cable esté completamente desembobinado, rebobínelo con carga para apretarlo
y eliminar cualquier tensión.

Mantenimiento y desinstalación del cable


Para aumentar la vida de los cables, después de 500 horas de funcionamiento, retire y
extienda el cable sobre el suelo (suelo limpio). Rebobine el cable en el malacate.

488 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Los cables de la grúa se deber revisar con mucho cuidado y reemplazar, sin reservas,
cuando ocurra el mínimo percance.

Generalmente, el mantenimiento se realiza mediante el engrase. El cable se debe engrasar


en intervalos regulares de acuerdo con las necesidades y principalmente en las áreas de
flexión.

El lubricante debe ser compatible con las grasas que utiliza el fabricante. Es aconsejable
utilizar aceites que, a diferencia de las grasas, puedan penetrar dentro del cable. La
lubricación reduce las roturas por corrosión, el desgaste y el coeficiente de fricción cuando
el cable se desliza sobre las poleas y se bobina sobre el tambor del malacate.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 489


RT100
Mantenimiento

Lubricación de la pluma

Tabla de lubricación de la pluma


Frecuencia Ref. Identificación Operación Puntos de
engrase
50 h 1 Sección de la Engrase 5 boquillas de
base de la engrase
pluma, extensión
de la cadena de
polea, pasador
del cilindro de
extensión
superior
360 h 2 Bases Engrase Escobilla y
deslizantes boquillas de
engrase

PLUMA DE 5 SECCIÓN
1. Este procedimiento requerirá de (2) personas; una para operar la pluma a la posición y
la otra persona para engrasar la pluma y hacer señales al operador. Para este
procedimiento se necesita una plataforma de trabajo estable.
2. Con el motor a ralentí, seleccione la posición "A" del modo de la PLUMA 2 (consulte la
sección Modo de la pluma manual de IC-1).

490 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Pantalla IC-1 - Modo de la pluma 2

A Se seleccionó el modo de la pluma 2 y B Seleccione el modo de la pluma 3


se muestra en la barra superior de la presionando el cuadro rojo en la
pantalla. pantalla para alternar entre el modo 1
(estabilidad), el modo 2 (resistencia) y
el modo 3 (sincrónico) de la pluma,
cuando se indica en la posición A.

NOTA: Todas las operaciones de lubricación en este procedimiento especifican


el uso de Grasa Berulub PAL1 (Bechum) o complejo de litio de grasa Northland
Moly Tac ll. No mezcle los productos anteriores por su composición química.
3. Engrase T2
4. Extienda completamente el elemento T2
Método:
- Máquina al aire libre.
- Máquina sobre estabilizadores, completamente extendida.
- Bloqueo de pluma inclinada a -2°.
- Utilice una plataforma elevada o escalera.
- Se requieren dos personas para esta operación.
- Después de engrasar, retraiga completamente T2.
5. ENGRASE DE T2 y T3

NO CAMINE NI PERMANEZCA DE PIE SOBRE LA PLUMA.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 491


RT100
Mantenimiento

6. Con el motor a ralentí, seleccione la posición "A" del modo de la PLUMA 1


(consulte la sección Modo de la pluma manual de IC-1).
7. Engrasado T3, T4 y T5.
8. Extienda completamente el elemento T3, T4 y T5 con T2 completamente retraído.
9. Engrase los deslizadores de la sección con una escobilla. Método:

- Máquina al aire libre

- Máquina sobre estabilizadores, completamente extendida.

- Bloqueo de pluma inclinada a -2°.

- Se requieren dos personas para esta operación.

- Después de engrasar, retraiga completamente T3, T4 y T5.

SE DEBE APAGAR EL MOTOR ANTES DE INTENTAR LUBRICAR LA POLEA.


PUEDEN OCURRIR LESIONES GRAVES SI INTENTA LUBRICAR CON EL
MOTOR ENCENDIDO.

492 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Registro de la inspección de la lubricación de la pluma y de las bases de
desgaste
Lugar de la inspección Fecha
Descripción de la grúa
Hacer Modelo Serie N.°
Largo de la pluma y largo del plumín

Fecha de la última inspección de la lubricación de la pluma


Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultado de la inspección

Bases de desgaste Ubicación de las Condiciones Recomendaciones


almohadillas observadas

INSPECTOR:_______________________________________________________

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 493


RT100
Mantenimiento

Métodos de lubricación del cable


GENERALIDADES
Incluimos los métodos más utilizados para lubricar el cable (cable de acero)). Para
problemas especiales de lubricación del cable consulte al fabricante del cable.

APLICACIÓN EN CALIENTE
Una bañera caliente se coloca en la ruta del cable de acero y se hace pasar el cable a
través de la lubricación en caliente sobre las poleas y una rueda guía central. Los aceites o
grasas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y al enfriarse tienen mucha
fuerza adhesiva y forman una película muy resistente alrededor de cada cable.

BAÑO CONTINUO
Se pasa y hace funcionar el cable a través de una caja construida especialmente que se
forra con algodón lleno de lubricante. Esto permite la lubricación continua.

494 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


GOTEO
Se puede colocar un recipiente sobre las poleas, de manera que el cable se pueda lubricar
al abrir un grifo. Las poleas son la mejor ubicación para lubricar los cables de acero en
funcionamiento pues los cables y hebras de alguna manera se abren mientras se doblan
sobre la ranura.

VERTIDO
El lubricante se puede verter. El cable se debe cargar levemente y hacer funcionar
lentamente mientras se lubrica.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 495


RT100
Mantenimiento

APLICACIÓN CON PAÑOS Y CON BROCHA


El lubricante se puede aplicar con trapos o con una brocha. Ambos son métodos rápidos
que pueden formar parte de la rutina de funcionamiento.

AEROSOL
Un lubricante ligero que contiene solventes se puede aplicar a un cable de acero al dirigir
la boquilla del aerosol correctamente.

ROCIADO DE AEROSOL
Las instalaciones que requieren solo pequeñas cantidades de lubricantes o aplicaciones
ocasionales solamente, pueden comprobar que las nuevas latas de lubricante en aerosol
son útiles. Están disponibles de varios fabricantes de lubricantes.

496 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 497
RT100
Mantenimiento

Cable y enhebrado
MANTENIMIENTO
Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar DIARIAMENTE junto con el
rebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver si
están dañados. Una vez a la SEMANA un inspector competente debe realizar una
inspección completa del cable. Se debe llevar un registro de las inspecciones en el
formulario REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE en la página 329.
Utilice de forma apropiada los dispositivos de elevación de personal o escalera para
inspeccionar los cables en los malacates.

Inspección del cable del malacate

Guía del cable del malacate


Consulte el Manual del usuario del cable, ISO 4309 y el estándar para lineamientos que
cubren la inspección, mantenimiento, reparación y reemplazo del cable. El cable
desgastado, retorcido, deformado, fatigado o de otra manera dañado se debe retirar de
inmediato. El cable, cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrá muchas
horas de uso satisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puede arruinar de
inmediato si se usa mal.
Reemplace o repare cualquier artículo que se encuentre en condición no satisfactoria.

498 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


CABLE APLASTADO: ¡RETÍRELO INMEDIATAMENTE!

CABLE DOBLADO: ¡RETÍRELO INMEDIATAMENTE!

ENCAPSULADO - RETÍRELO INMEDIATAMENTE

Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, se toman en cuenta factores
como la corrosión, abrasión, picaduras, golpes y roce de los cables exteriores, reducción
del diámetro del cable, la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.
Consulte MÉTODOS DE LUBRICACIÓN DEL CABLE en la página 494 para obtener los
procedimientos de lubricación del cable.

Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya a
utilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionará
apropiadamente e incluso podría ser peligroso.

Terex permite el uso de cable resistente a rotación, otros tipos no son


aprobados. Cuando este cable se utiliza, la carga de trabajo no debe exceder
1/5to (20%) de la fuerza de frenado nominal. Los criterios de retiro deben ser los
siguientes: dos cables rotos en diámetros de seis cables o cuatro cables rotos en
diámetros de treinta cables.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 499


RT100
Mantenimiento

Problemas de seguridad del mantenimiento del eje, los frenos y la rueda


Tipos especiales de peligros

Cuando trabaje con los frenos, asegúrese de que la liberación de la fuerza de


frenado no pueda provocar un movimiento no intencionado de la máquina.

Frenos bajo tensión

Cuando trabaje en ensambles con elementos de accionamiento de resorte, tales como: los
frenos y los cilindros del freno, ya sea del freno de servicio o freno de estacionamiento. Los
ensambles están bajo la tensión del resorte.

La apertura inapropiada puede ocasionar que las piezas se liberen de repente y salgan
volando.
■ En estos casos, obedezca siempre las instrucciones de seguridad, reparación y
mantenimiento de los proveedores.

Cuidado especial, frenos húmedos

Se requiere de un cuidado especial cuando se trabaja en los frenos de discos múltiples


húmedos. Estos están bajo una alta tensión del resorte.

La instalación y desinstalación inapropiada del freno puede ocasionar que las piezas se
liberen de repente y salgan volando.
■ ¡No pretense y libere la tensión de los resortes a través de las conexiones de tornillo
de la carcasa del freno!
■ Abra la conexión de tornillo de este freno únicamente utilizando un dispositivo de
presión o montaje adecuado.
■ Preferentemente, KESSLER debe realizar la instalación/desinstalación.

Nunca permanezca directamente delante del aro de la rueda mientras se desinfla


o infla. La presión dentro del neumático puede ocasionar que las piezas se
liberen repentinamente y salgan volando.

Consideraciones al inflar/desinflar el neumático

Al retirar y montar las ruedas en los vehículos con aros con abrazaderas existe el peligro de
que la presión del neumático pueda ocasionar que las piezas dañadas del aro se liberen
(Continúa en la siguiente página...)

500 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Consideraciones al inflar/desinflar el neumático

explosivamente cuando se retira el aro con abrazaderas, lo que puede provocar lesiones
graves o mortales al mecánico.
■ Desinfle completamente el neumático antes de realizar alguna tarea
■ Nunca permanezca directamente delante del aro de la rueda mientras se desinflan o
inflan los neumáticos

Cuando trabaje con los frenos, asegúrese de que la liberación de la fuerza de


frenado no pueda provocar un movimiento no intencionado de la máquina.

Ajuste del par de apriete

Cumpla con el ajuste del par de apriete de las tuercas de la rueda.


■ ¡Apriete de nuevo las tuercas de la rueda después de un período corto de
funcionamiento!

Información de seguridad básica

Siga las señales de seguridad

Cumpla con las señales de seguridad en el eje.


■ Deben mantenerse en condición legible en todo momento.

Utilice herramientas de calidad

Solo se puede utilizar herramientas y equipo de alta calidad; las herramientas y el equipo
no deben tener daños y el equipo eléctrico debe estar aprobado para su uso en el país
respectivo.
■ Nunca utilice dispositivos improvisados.
■ Utilice solo herramientas originales de KESSLER.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 501


RT100
Mantenimiento

Componentes pesados

Debido al peso muerto de las piezas individuales (por ejemplo, el cubo de la rueda) o los
ejes completos, las transmisiones, los engranajes de la rueda o los extremos de la rueda,
es posible que se puedan caer o volcar durante el trabajo de ensamble.
■ Utilice siempre grúas adecuadas, sin daños y accesorios de carga diseñados para la
carga respectiva.
■ Nunca trabaje o se pare debajo de cargas suspendidas
■ Asegure las piezas con una correa de amarre y soporte
■ Utilice zapatos protectores

Piezas giratorias

El movimiento/rotación de las diferentes piezas puede originar el peligro de lesiones en las


extremidades.
■ Nunca meta la mano entre las piezas en movimiento

Consideraciones de la soldadura

¡Solo se permiten las reparaciones de soldadura en coordinación con KESSLER!

¡Los componentes pueden estar CALIENTES!

Solo se puede trabajar en un eje, una transmisión, un engranaje de rueda y un extremo de


rueda si la temperatura del componente respectivo lo permite.
■ Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de vaciarlo
■ Asegúrese de que las partes giratorias se hayan enfriado antes de comenzar a retirarlas
■ Use guantes a prueba de fuego

Use protección para los ojos

Durante todo trabajo de torneado en las piezas de metal, en el que existe el peligro de que
las astillas (corte abrasivo, eliminación de rebordes, limpieza con aire comprimido, etc.) y
las partes de metal que vuelan puedan ocasionar lesiones oculares.
(Continúa en la siguiente página...)

502 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Use protección para los ojos

■ Use gafas protectoras

Reacciones alérgicas

!Se prohíbe usar ropa floja y el pelo largo suelto al trabajar en los eje, las transmisiones, los
engranajes de la rueda y los extremos de la rueda! Los aceites y las grasas pueden causar
reacciones alérgicas en la piel.
■ Use ropa de protección adecuada

Importancia de las especificaciones técnicas

Contemple siempre los datos técnicos (conexiones de los frenos, pares de apriete de los
tornillos y contratuercas de la rueda, etc.). El cumplimiento de estas especificaciones es
muy importante para la seguridad de las otras personas.
• Para obtener información acerca de las conexiones: consulte la ilustración de instalación
• Para obtener información acerca de los pares de apriete: consulte “Observaciones
importantes" a continuación.
• Para obtener información acerca de los frenos: consulte “Mantenimiento de los
frenos” a continuación.

Observaciones importantes

Revisión de las conexiones de tornillo, dispositivos de seguridad y corrosión

Por razones de seguridad, el operador del vehículo debe revisar y dar servicio a todas las
conexiones de tornillo y dispositivos de seguridad importantes en intervalos regulares.
• Tuercas de la rueda
• Tuercas de los pernos de montaje del eje
• ¡Apretar los tornillos en las juntas del alojamiento y componentes de la dirección
dañará la unión con Loctite, lo que significa que los tornillos se deben reinstalar!

Asegure las conexiones de tornillo y las juntas de acuerdo con las especificaciones;
en caso de duda, comuníquese con Kessler & Co. GmbH & Co.KG.
• No se permite la corrosión ni las grietas en los componentes de soporte (por ejemplo,
el vástago del eje) por razones de seguridad operacional y fugas.

¡Los componentes de soporte con grietas se deben reemplazar!

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 503


RT100
Mantenimiento

• No se permiten grietas en los componentes de la dirección por razones de seguridad


operacional.

¡Los componentes de la dirección con grietas se deben reemplazar!

Revisión de los frenos

• Inspecciones el forro de los frenos y el tambor/disco de los frenos regularmente, así


como el desgaste de las piezas del sistema de frenos.
• Inspeccione el movimiento libre de las varillas del sistema de frenos.
• En caso de señales de calentamiento excesivo, consulte un especialista en frenos o al
fabricante.

Revisión del interruptor central del eje

Interruptor central del eje


1. Interruptor central del eje
2. Ubicación de contacto de la leva de rodillo
• Revise el movimiento libre de la leva de rodillo, artículo (2) con el bloque V, de modo
que no haya suciedad u obstrucciones en el área del eje.
• Revise que la luz indicadora en la cabina del operador se ilumine cuando el eje se centra.
• Revise si la oscilación del eje está bloqueada para evitar el giro de eje cuando se
realizan elevaciones de la grúa.

Instrucciones de servicio

• El ensamble y el desensamble solo lo pueden realizar especialistas capacitados.


• ¡La soldadura de reparación solo se permite después de consultar a Kessler & Co.
GmbH & Co.KG!
• Para retirar el eje del vehículo, lea las instrucciones en el manual del fabricante del
vehículo. Las siguientes descripciones suponen que el eje se retiró y se montó sobre
una guía mecánica para su posterior procesamiento.

504 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


• Cumpla siempre las normas de seguridad de su país. No hay ninguna garantía de que
corresponden a las instrucciones en este manual.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 505


RT100
Mantenimiento

Mantenimiento del eje (Kessler)


Instrucciones de lubricación general

Niveles de llenado
• Se revisan en los tapones de control de nivel.

Nivel de aceite del eje, impulsor planetario

Consulte el Manual de servicio del eje en el SHOP-CD y la Tabla de lubricación en el


Manual del operador.
1. Llene o revise el tapón de nivel de aceite (se puede girar hacia la parte inferior para
vaciar el aceite), retire el tapón de nivel de aceite en la cubierta planetaria y añada
aceite según sea necesario para llevar el nivel del aceite a la parte inferior del agujero
de llenado y verificación.
2. Cuando revise el nivel de aceite del eje, gire cada rueda hasta que la cubierta
planetaria esté posicionada como se mostró anteriormente. Este será el nivel de
llenado de aceite.

Cambio de aceite
1. Coloque el vehículo en una posición horizontal.
2. El drenaje del aceite se debe realizar solo en condiciones calientes. Limpie todos los
puntos de lubricación antes de abrirlos. Abra los agujeros de vaciado en el ensamble
del portador, en los ensambles de la rueda, y si está equipado, en el diferencial del
intereje y caja del engranaje de descenso. En los ensambles del cubo, el tapón de
vaciado se debe girar hacia abajo.
3. Vaciado de aceite
a. Reemplazo de los tapones de vaciado de aceite
b. Retire el tapón de llenado de aceite, así como también el tapón de control de
nivel de aceite en el ensamble del portador, en el ensamble de la rueda, y, si está
equipado, en el diferencial del intereje y caja del engranaje de descenso.
(Consulte los puntos de lubricación a continuación).
4. Llenado de aceite

506 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


a. Revise el nivel de aceite en el agujero del tapón de nivel de aceite (control de
desbordamiento).
b. Espere unos minutos.
c. Si el nivel de aceite disminuye, agregue aceite hasta que el nivel permanezca
constante.
5. Revise el nivel de aceite en el agujero del tapón de nivel de aceite (control de
desbordamiento). Espere unos minutos. Si el nivel de aceite disminuye, agregue aceite
hasta que el nivel permanezca constante.
Conservación de los ejes Kessler por un período de almacenamiento prolongado
• Reemplace el respiradero con un tapón de tornillo con un sellador para evitar la
intrusión de agua y la fuga de aceite.
• Llene completamente los ejes con aceite, lo mismo aplica a los frenos de disco húmedos.
• Proteja las superficies torneadas (por ejemplo: la superficie del aro, el cilindro de
dirección, el disco del freno,...) con anticorrosivo adicional.
Antes poner en funcionamiento el eje
• Vacíe el aceite almacenado. Llene el eje con aceite adecuado (consulte el manual de
servicio Kessler & Co. GmbH & Co.KG) al nivel de aceite requerido.
• Revise si hay corrosión en las superficies de contacto del sellado. Revise si hay fugas
en los sellos inmediatamente después del arranque y renuévelos si tienen fugas.
• Retire completamente las superficies torneadas anticorrosivas (por ejemplo: la
superficie del aro, el cilindro de la dirección, el disco del freno,...). Se debe limpiar el
óxido o la grasa de la cara del aro para asegurar una fricción correcta ajustada con el
aro y para evitar que el aro se afloje.
• Revise si hay corrosión en la estructura del eje, especialmente después de varios años
de almacenamiento.

Puntos de lubricación

Los puntos de lubricación de unión se deben obtener de la ilustración correspondiente de


la instalación del eje

Ensamble de la transmisión simple

*La posición depende de la versión


respectiva del eje.

= Tapón de llenado = Tapón de control = Tapón del = Boquilla de


de aceite de nivel de aceite vaciado de aceite engrase

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 507


RT100
Mantenimiento

508 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Los puntos de lubricación de unión se deben obtener de la ilustración correspondiente de
la instalación del eje

Ensamble del cubo con transmisión de


engranaje planetario

Puntos de lubricación en la junta universal y


el eje del freno.
(Si no es del tipo que no requiere
mantenimiento)

= Tapón de llenado = Tapón de control = Tapón del = Boquilla de


de aceite de nivel de aceite vaciado de aceite engrase

Lubricantes e intervalos de lubricación

Punto de Lubricante Observacion Intervalos de lubricación - horas/Km (millas)a


lubricación es
despué cada cada por lo por lo
s de 500Bhb 1000Bh menos menos
100 Bhb 5000 b10000 1 vez 1 vez
1000 Km Km por año en 2
Km (621 (3,107 (6,214 años
mi.) mi.) mi.)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 509


RT100
Mantenimiento

Punto de Lubricante Observacion Intervalos de lubricación - horas/Km (millas)a


lubricación es
Ensamble de Aceite de Cambio de
la engranaje aceite
transmisión hipoide de MIL-L
Transmisión – 2105 B / API Revise el
de engranaje GL 5 nivel de
planetario Aceite de aceite en los
del cubo de engranaje puntos de
la rueda Hipoide en control
mensualmen
Cojinete de características
de múltiples te
la rueda
lubricado rangos de MIL-L
con aceite – 2105 C / D /
API GL 5
Aceites SAE 90 o
multigrado para
temperatura
externa normal
SAE 75 W – 90;
SAE 75 W – 85
para la
temperatura
externa menor
que – 10 °C (50
°F)
Aceites SAE 140
o multigrado
para temperatura
externa superior
a + 30 °C (86 °F).
Freno de Aceite hidráulico Cambio de
estacionami ISO VG 32 aceite en
ento de funcionamie
discos nto mojado
múltiples

510 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Punto de Lubricante Observacion Intervalos de lubricación - horas/Km (millas)a
lubricación es
Cojinete de
la charnela
de la
dirección
Cojinete de mantenimien
la charnela to reducido
de la
dirección
Junta si se
universal proporciona
para
Grasa multiusos
Varilla de saponificada de si se
pista litio de nivel de proporciona
penetración de para
Cilindro de ranuras de NLGI si se
la dirección - 2 proporciona
cojinete para
plano de por ejemplo,
cabeza de Fuchs Renolit
bola/ - MP 150
esférica
cojinete de si se lubrica
piñón con grasa
Cojinete del ¡Atención!c
eje del freno
Cojinete de ¡Atención! b Engrase levemente en el nuevo ensamble
la zapata del de la zapata del freno
freno
Cojinete de si se lubrica Cambie la grasa al desensamblar el
la rueda con grasa cubo de la rueda
a Lo que ocurra primero
b Bh = Horas de funcionamiento
c El punto del cojinete solo se debe lubricar ligeramente, para evitar la penetración de
grasa en el interior del freno (¡utilice solo la pistola de grasa manual y retire la grasa
excedente!). Revise regularmente los ejes del freno, si es necesario, corrija los intervalos
de lubricación (¡peligro de sobrecalentamiento!)

Aceite para engranajes hipoides recomendados correspondientes MIL-L 2105 B/


API GL 5 o MIL-L 2105 C/D/API GL 5

Fabricante Aceite para engranajes recomendado


ARAL Aceite para engranaje Hyp 90

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 511


RT100
Mantenimiento

Fabricante Aceite para engranajes recomendado


AVIA Aceite para engranaje Hypoid 90 EP
BP Aceite para engranajes - Multiusos EP SAE 90
ELF Tranself Tipo B 90
Tranself Tipo B 80 W - 90
ESSO Aceite para engranajes GX - D 90

FINA Pontonic MP SAE 85 W - 90


FUCHS Renogear Hypoid 90
MOBIL HD 90 - A
SHELL Spirax MB 90 / HD 90
TEXACO Multiengranajes EP SAE 85 W / 90
AGIP Rotra MP / Rotra MP DB

¡No utilice aceites para engranajes "normales" bajo ninguna condición!

Instrucciones de mantenimiento general

Puntos de Observaciones Intervalos de mantenimiento - horas/Km (millas)a


revisión y
mantenimiento
después cada cada cada por lo
de 50 Bhb 100Bhb10 500Bhb50 1000Bhb1 menos 1
500 Km 00 Km 00 Km 0000 Km vez por
(311 mi.) (621 mi.) (3,107 mi.) (6,214 mi.) año
Cojinete de la Inspeccione,
rueda si es necesario,
reajuste el
cojinete de la
rueda
Tuercas de la Revise y apriete
rueda con una llave
torsiométrica
(después del
cambio del
neumático
después de 50
Km y 200 Km)

512 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Puntos de Observaciones Intervalos de mantenimiento - horas/Km (millas)a
revisión y
mantenimiento
Tuercas con Revise y apriete
forma de de nuevo
castillo/varilla (verificar el
de pista ajuste)
tornillos/brida
de impulsión
tuercas/pernos
de montaje del
eje
Frenos Revise el
(consulte desgaste del
también el forro, si es
mantenimiento necesario
de los frenos) reajuste, mensualmente
controle el
funcionamiento
apropiado de
los ejes del freno
Palanca de Revise y apriete
varilla de pista y de nuevo los
dirección pernos de
montajec
Conexiones con Revise de vez
pernos (por en cuando
ejemplo, el
ensamble de la
transmisión)
Perno de Reemplace (si
soporte del es necesario)
engranaje de
anillo en el
ensamble de la
transmisión
Sellos Revise de vez
mensualmente
en cuando
Bloqueo de Revise el
diferencial funcionamiento
y el retorno
mensualmente
automático en
la posición
original
a Lo que ocurra primero.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 513


RT100
Mantenimiento

b Bh = Horas de funcionamiento
c Si los pernos se mueven (el Loctite se suelta), la palanca se debe montar una vez más.

Ajuste el par de apriete de la tuerca de la rueda con el anillo de empuje

Dimensión Torque de apriete -Nm (pies Ajuste del par de apriete


lb)
Tuerca de la rueda con
Tuerca de la rueda con collarín de empuje
collarín de empuje – Galvanizado -
– Fósforo oscurecido -
M22x1,5 650 Nm (480 pies lb) --

514 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Ajuste los pares de apriete para las tuercas con forma de castillo y tuercas de ajuste

Tamaño del cono Rosca Torque - Nm (pies lb)

d1 (mm) d2 (mm)
26 M 20 x 1,5 200 - 220 Nm (148 -
162 pies lb)
30 M 24 x 1,5 280 - 300 Nm (207 -
221 pies lb)
32 M 27 x 1,5 290 - 320 Nm (214 -
236 pies lb)
38 M 30 x 1,5 340 - 360 Nm (251 -
266 pies lb)
45 M 39 x 1,5 410 - 430 Nm (302 -
317 pies lb)

Los ajustes de los pares de apriete de las diferentes dimensiones de rosca de las juntas se
aplican para las tuercas de calidad S6.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 515


RT100
Mantenimiento

Ajuste el par de apriete de la tuerca de ajuste o tuerca ranurada en las bridas o


ruedas dentadas, etc.

Rosca Par de apriete

d1 (mm) Nm (pies lb)


M 24 x 1,5 360 (339)
M 30 x 1,5 450 (332)
M 36 x 1,5 540 (398)
M 42 x 1,5 850 (630)
M 45 x 1,5 850 (630)
M 48 x 1,5 850 (630)
M 52 x 1,5 950 (701)
M 64 x 1,5 1050-1100 (774 -
811)

516 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantenimiento de los frenos (Kessler)
Instrucciones para el servicio y reparación de los frenos de tambor y disco
hidráulicos y accionados mecánicamente
Generalidades
Los frenos son componentes muy importantes de seguridad y por lo tanto es de suma
importancia que todos los procedimientos de servicio y reparación solo los realicen
técnicos capacitados y calificados. Un ajuste o las reparaciones incorrectas pueden
conducir al fallo de los frenos y en última instancia se pueden provocar daños a la
propiedad, lesiones físicas o la pérdida de la vida.

Los vehículos que operan en la propiedad pública están sujetos al cumplimiento de todas
las ordenanzas, normas y regulaciones federales, estatales y locales.

Todos los componentes de los frenos, dependiendo del uso y las condiciones de
funcionamiento del vehículo en cuestión, se deben inspeccionar y, si es necesario, reparar
o reemplazar en intervalos programados de manera regular de acuerdo con las
recomendaciones y procedimientos suscritos por el fabricante.

Los vehículos exentos de las regulaciones mencionadas se deben inspeccionar


anualmente por personal cualificado.

Si el eje en el soporte de prueba de los frenos mide diferentes valores de frenado, haga el
ajuste, en principio, con respecto al freno que presenta la mejor acción de frenado.

Renovación del forro de los frenos


Los forros de los frenos que están desgastados, quemados, cristalizados o contaminados
con aceite u otros lubricantes se deben reemplazar. Es muy importante que todos los
forros de los frenos en ambos frenos del mismo eje se reemplacen simultáneamente. Solo
se deben utilizar forros o pastillas de frenos recomendadas y aprobadas por el fabricante
del vehículo. En las aplicaciones en las que los forros de los frenos están adheridos o
adheridos y remachados, se deben seguir las especificaciones para el reemplazo de los
fabricantes.

Todas las garantías, expresas o implícitas, se anulan y no se considerará ningún reclamo


contra el fabricante si no se siguen estas instrucciones.

Otros componentes de los frenos


Los resortes de retorno de la zapata del freno, los sellos del cilindro de la rueda y las
cubiertas de polvo y los fuelles se deben reemplazar en intervalos de dos años o antes, si
es necesario.

El desgaste de los tambores y discos del freno no debe exceder los valores admisibles.

El líquido del freno debe cumplir las especificaciones SAE J 1703 y las normas de
seguridad US FMVSS 116. Cambie el líquido de funcionamiento anualmente. Cuando
utilice aceite mineral como líquido para el funcionamiento, provea de elementos de caucho
resistentes a este aceite en los frenos y los cilindros.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 517


RT100
Mantenimiento

Importante: usar líquido de frenos o aceite mineral de acuerdo a la recomendación del


fabricante del vehículo o eje.

⇒ ¡El uso de líquidos no apropiados afectará los componentes de caucho del freno y puede
ocasionar fallas del freno!

Después de trabajar en los frenos, purgue el aire de todos los circuitos y verifique que no
haya fugas.

Procedimiento de pulido/activación

Cada forro de frenos nuevo para alcanzar su óptimo rendimiento se debe pulir o activar.
Esto se puede lograr mediante el frenado por intervalos en los rangos de velocidad de baja
a media del vehículo en cuestión. Se deben evitar las paradas de pánico o paradas forzosas/
violentas. La parada a distancia, un mínimo de 500 km es deseable, depende del diseño
del vehículo y su uso previsto. La temperatura del tambor/disco del freno se debe
monitorear y no puede exceder los 200 grados Celsius. El aumento de temperatura, como
resultado de cada aplicación individual del freno no debe exceder el 15 % del valor
máximo 200 °C.

El pulido de los forros/pastillas del freno nuevas por medio de una o más aplicaciones
prolongadas del freno o mediante la realización de varias paradas de pánico en
velocidades altas del vehículo no está permitido y anulará todas las garantías.

Inspección de los frenos

Asegurar el vehículo/los frenos

¡Antes de comenzar el trabajo de mantenimiento y reparación en los frenos, el


vehículo se debe asegurar para evitar su desplazamiento!
¡Antes de comenzar el trabajo en el freno, asegúrese de que el freno no se pueda
accionar involuntariamente!

Revisión del grosor de los forros de los frenos

El grosor de los forros de los frenos se debe revisar visualmente en intervalos de acuerdo
al uso al que se somete el vehículo (y a no más de cada 3 meses).
1. Retire los tapones obturadores del protector de polvo.
2. Revise si el borde de desgaste de los forros de los frenos sigue siendo visible.

Cuando el borde desgastado de los forros de los frenos ya no es visible, se deben


reemplazar los forros de los frenos.

Cuando el grosor del forro se aproxima al grosor residual del forro, los intervalos de
inspección se deben acortar en consecuencia.

518 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Revisión de las zapatas de los frenos y forros de los frenos
Las zapatas de los frenos se deben revisar visualmente en intervalos de acuerdo a la
proporción de uso a la que se somete el vehículo (y a no más de cada 6 meses). Retire los
tambores de los frenos para realizar esta revisión.

¡Solo una compañía especializada autorizada debe remachar los forros de los
frenos a las zapatas de los frenos! ¡Utilice siempre piezas de repuesto originales!

NOTA: Los pasos para desinstalar y reinstalar el tambor del freno dependen de la
configuración del eje. ¡Consulte la documentación correspondiente del fabricante
del eje!
Los forros de los frenos se deben reemplazar si:
■ el borde de desgaste de los forros de los frenos ya no sigue siendo visible.
■ la superficie de frenado se cristaliza.
■ el forro de los frenos se dañó por el calor.
■ los forros de los frenos muestran grietas en la superficie.

NOTA: ¡Knott (fabricante de frenos) debe reacondicionar las zapatas de los frenos;
indique el diámetro interno de la superficie de frenado de los tambores cuando
coloque su pedido!
Reemplace las zapatas de los frenos si:
■ las superficies de deslizamiento de la costilla de la zapata están desgastadas o dañadas.
■ las zapatas de los frenos tienen daños por corrosión.
■ las zapatas de los frenos están deformadas.

Inspección visual de los tambores de los frenos


Revise si hay ranuras, grietas o desgaste en los tambores de los frenos siempre que
cambie las zapatas de los frenos.

NOTA: Los límites de desgaste de los tambores de los frenos los especifica el
fabricante del eje. Consulte la documentación que proporciona el fabricante del eje.

Inspección visual y prueba de funcionamiento del mecanismo de expansión


Siempre que se reemplacen las zapatas de los frenos, inspeccione los mecanismos de
expansión, como sigue:
1. Revise visualmente si hay daños en el fuelle.
Reemplace las piezas correspondientes si el daño es evidente.
2. Revise que el mecanismo de autoajuste gire libremente.
Si este no es el caso, reemplace el espárrago del mecanismo de autoajuste.
3. Revise que los pernos del ajustador giren libremente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 519


RT100
Mantenimiento

Si este no es el caso, reemplace el mecanismo de expansión.

Otras piezas de los frenos


Los resortes de compresión y tensión y los anillos de sellado, las tapas de protección y el
fuelle se deben reemplazar al menos cada 2 años o antes si están desgastados.

NOTA: ¡Siempre utilice resortes de tensión y compresión nuevos cuando las zapatas
de los frenos se retiren para fines de mantenimiento y reparación!

Instrucciones generales de seguridad para el trabajo de mantenimiento y reparación


Se deben seguir las instrucciones a continuación cuando se realiza el trabajo de
mantenimiento y reparación en el sistema de frenos.

Asegurar el vehículo: peligro de lesiones

¡Antes de comenzar el trabajo de mantenimiento y reparación en los frenos, el vehículo se


debe asegurar para evitar su desplazamiento!

Soporte el vehículo de manera segura: peligro de


lesiones

Al trabajar debajo de un vehículo elevado, se debe asegurar el vehículo sobre soportes


adecuados para evitar que se caiga.

¡Asegúrese completamente de que los soportes tengan la capacidad suficiente de carga y


estén colocados en puntos adecuados en el vehículo!

Asegurar los frenos: peligro de lesiones

¡Antes de comenzar el trabajo en el freno, asegúrese de que el freno no se pueda accionar


involuntariamente!

Ejes múltiples

¡Las piezas sujetas a desgaste se deben reemplazar con el eje!

520 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Utilizar piezas/servicio autorizado

¡Solo una compañía especializada autorizada debe remachar los forros de los frenos a las
zapatas de los frenos! ¡Utilice siempre piezas de repuesto originales!

Usar el dispositivo de liberación de emergencia

¡Si los frenos se accionan a través de un cilindro de accionamiento por resorte, utilice el
dispositivo de liberación de emergencia para evitar el accionamiento accidental de los frenos!

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 521


RT100
Mantenimiento

Sistema de combustible
COMBUSTIBLE REQUERIDO
Motor nivel 4 Final - Cummins QSB6.7 Diésel ultra bajo en sulfuro (ULSD)
Nivel 3 FILA - Cummins QSB6.7 Diésel grado No. 2

Se requiere combustible diésel ultra bajo en azufre en los motores Cummins nivel 4F y es
un requerimiento en los Estados Unidos y Canadá cuando está equipado con filtros de
partículas diésel.

El uso del diésel ultra bajo en sulfuro (ULSD) es esencial para garantizar la funcionalidad
correcta de los dispositivos de tratamiento posterior del escape. El diésel ultra bajo en
sulfuro (ULSD) es un combustible diésel que no excede el 0.0015 por ciento del contenido
de sulfuro masivo (15 ppm). El ULSD tiene una lubricidad menor que el LSD, así que los
aditivos de lubricidad los debe agregar el proveedor de combustible para evitar que el
sistema de combustible se dañe.

Solo se requiere una pequeña cantidad de LSD mezclado con ULSD para lograr el
contenido de sulfuro en el combustible por arriba de 15 ppm.

La contaminación excesiva del combustible diésel puede provocar la obstrucción


prematura de los filtros de combustible diésel o desgaste prematuro de las piezas
esenciales del sistema de inyección de combustible.

Cummins Inc. recomienda que si el combustible no cumple con el código de limpieza de


ISO de 18/16/13 cuando se proporciona al motor, se aplique la filtración adicional antes de
que el combustible se distribuya al tanque de combustible del equipo. Las partículas en el
rango del tamaño de 4 a 6 micrones requieren equipo de laboratorio para identificarlas, aún
así pueden causar un daño significativo a los sistemas de combustible de alta presión
cuando la limpieza del tanque de combustible excede el código ISO 4406 18/16/13 máximo.

Filtros de combustible

El filtro de combustible estándar es el elemento roscado. Estos filtros contienen un


elemento de papel poroso, plegado, tratado químicamente que permitirá el paso libre del
combustible pero atrapará las impurezas y el sedimento. Cuando se le da servicio al
elemento, simplemente se separa del ensamble del cabezal del filtro de combustible, se
desecha y reemplaza por un nuevo elemento. El elemento se debe apretar según las
especificaciones del fabricante.

Los filtros de combustible se deben cambiar periódicamente para evitar la restricción del
flujo de combustible del tanque de combustible a la bomba de combustible. La restricción
del combustible aumentará con el paso del tiempo, a medida que el sedimento se acumula
en el medio del filtro. El sedimento puede estar formado de óxido, suciedad, productos de
oxidación y crecimiento biológico.

522 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Calentadores del combustible
Calentar el combustible diésel justo antes de la filtración es un excelente método para
evitar que el filtro de combustible se tape. Si el combustible frío se calienta lo suficiente,
los cristales de cera se disuelven en el combustible. Para que ocurra la disolución, debe
calentar a una temperatura de aproximadamente 11 a 22 °C (20 a 40 °F) por arriba del
punto de obstrucción del filtro frío del combustible.

Contaminación del agua


La condensación en el tanque de combustible del vehículo ocurre cuando el aire en el
tanque de combustible se enfría durante el período de apagado. Esta humedad se puede
reducir al llenar el tanque de combustible del vehículo antes de apagar el motor para
reducir el espacio de aire por encima del combustible.

Debe tener cuidado de mantener los tanques de almacenamiento de combustible secos. El


agua (no disuelta) en el combustible se puede congelar a temperaturas bajas y los cristales
de hielo resultantes pueden tapar los filtros de combustible y ocasionar falta de combustible.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 523


RT100
Mantenimiento

Mantenimiento del sistema hidráulico


MANTENIMIENTO
Un programa regular de mantenimiento periódico es parte esencial de la operación
continua del sistema hidráulico. Dejar que se acumule la humedad y los sedimentos en el
sistema dañará los motores, bombas y válvulas hidráulicas. La presencia de conexiones
con fuga o componentes dañados afecta la eficiencia de la operación y es peligroso. Los
materiales que se presentan aquí se enumeran de acuerdo con la Lista de verificación de
Mantenimiento de la máquina en la página 422. Tomar en cuenta las condiciones de
trabajo severas puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas
programadas.

DIARIAMENTE:

NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO


El depósito hidráulico, indicador de nivel de líquido y la tapa de llenado están en el lado
derecho de la máquina.

Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito y
observe el nivel de aceite en el indicador. El nivel de líquido debe estar entre las marcas de
lleno y agregar. La marca superior indica la capacidad máxima del depósito con todos los
cilindros retraídos y a temperatura ambiente. Capacidad del depósito: 900 litros (238
galones) a nivel lleno. Capacidad del sistema:

No llene en exceso. El nivel de aceite NORMAL en el indicador a nivel visual se encuentra a


21 °F (70 °C).

Consulte Requisitos de aceite hidráulico de Terex, en otra parte de este manual para
conocer los aceites hidráulicos que cumplen con las especificaciones del fabricante. No
utilice aceites que tengan aditivos de detergente.

El depósito hidráulico está sellado y la tapa del respiradero limita la presión del depósito a
0.34 Bar (5 psi). Tenga mucho cuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se libera
al girar la tapa del depósito hacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá
del primer tope hasta que toda la presión se haya liberado. Esto ocasionará que la tapa
salga volando del depósito con fuerza suficiente para ocasionar lesiones personales. NO
coloque ninguna parte de su cuerpo sobre la tapa del depósito mientras se libera la presión
o al retirar la tapa.

COMPONENTES HIDRÁULICOS
Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para ver
si tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revise
si hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.

524 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


SEMANALMENTE:

FILTRO DE LA LÍNEA DE RETORNO


Cambie los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico después de las primeras 40
horas del período inicial; después cámbielos cada 3 meses o 500 horas, lo que ocurra
primero.

MENSUALMENTE:

DEPÓSITO HIDRÁULICO
Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquina
sobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parte
inferior del depósito.

ACEITE HIDRÁULICO
Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite se
vuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir como
un indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es el
método más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puede
consultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite.

Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuado
para un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.

TRIMESTRALMENTE:

FILTRO HIDRÁULICO
Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtiene
acceso al desinstalar las placas de la cubierta del depósito.

Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione si
hay daños en el empaque y reemplace si es necesario.

Reemplace la tapa del respiradero (5) con cada cambio de filtro.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 525


RT100
Mantenimiento

Vista de la sección del depósito hidráulico

1 Cubierta de acceso del filtro de retorno 4 Tapa de limpieza


(2)
2 Filtro de la línea de retorno (2) - 5 5 Tapa de alivio de presión y ubicación
micrones de llenado de aceite hidráulico
3 Difusor (2) 6 Tapón de drenaje

Ensamble del filtro de retorno

2 Filtro de la línea de retorno 11 Manómetro


3 Difusor

526 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Lumbreras de la vista trasera del depósito hidráulico

7 Drenajes de la caja 9 Lumbrera del elemento del calefactor


(opcional)
8 Líneas de retorno 10 Lumbreras de succión

Antes de desechar el elemento del filtro anterior, examine el tipo de material atrapado en el
mismo. Esto puede indicar, si hay alguno, qué componentes del sistema hidráulico se
están deteriorando.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 527


RT100
Mantenimiento

Válvula de alivio de presión, tapa y ubicación de llenado de aceite hidráulico

5 Válvula de alivio de presión/ubicación 5a Filtro: agregue siempre aceite


para agregar aceite hidráulico: la hidráulico a través del filtro y revise si
válvula está ubicada en la tapa de hay alguna obstrucción o
llenado y se revisa al extender todos contaminantes en el filtro.
los cilindros de la pluma y luego al
retraerlos para presurizar ligeramente
el depósito. Al mover la tapa hacia la
primera muesca, se debe escuchar el
aire escapándose si el sistema está
reteniendo la presión. El sistema está
sellado y la tapa del respiradero limita
la presión del depósito a .3 Bar (4 psi).

Cuando la presión se alivia, se puede


retirar la tapa y agregar el aceite
hidráulico.

SEMESTRALMENTE:

Revise la válvula de alivio del depósito hidráulico (5) para ver si funciona correctamente.

1500 HORAS O CADA AÑO:

Drene y limpie el depósito hidráulico. Cambie el aceite hidráulico.

Un intervalo de cambio no se puede establecer, el cual aplicaría a todos los aceites y a


todas las condiciones de funcionamiento de temperatura y limpieza. Sin embargo, se
espera que una marca reconocida de aceite de grado de turbina proporcione 1500 horas
de servicio en condiciones de funcionamiento promedio. Aunque las condiciones pueden
necesitar intervalos de cambio más cortos, no utilice aceite hidráulico por más de 1500 horas.

528 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Siempre que se realice una inspección visual, la prueba química o la prueba de luz indica
que es necesario cambiar el aceite, continúe con lo siguiente:
1. Caliente el aceite antes de drenarlo pero evite drenarlo inmediatamente después del
uso continuo y prolongado para reducir el riesgo de quemarse con el aceite caliente.
2. Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito.
Afloje las cubiertas superiores y retire los tapones de vaciado de la parte inferior del
depósito. Espere el tiempo suficiente para que el depósito se drene por completo.
3. Retire los filtros de retorno, limpie los resortes, válvulas de derivación e inspeccione el
empaque de la cubierta para ver si tiene daños y deterioro. Reemplace el empaque si
es necesario.

Un buen programa de lubricación requiere que todos los puntos de desgaste normales se
lubriquen según el programa establecido con los tipos específicos de lubricantes. Consulte
la tabla de lubricación y los artículos especiales que se cubren en esta sección para los
lubricantes recomendados, intervalos de tiempo y procedimientos de lubricación. Donde
los componentes tales como el motor, la transmisión y los ejes no están fabricados por
esta compañía, las recomendaciones del fabricante original son las que prevalecen si
ocurre alguna discrepancia. Si tiene alguna duda sobre los lubricantes, intervalos o
procedimientos de lubricación adecuados, consulte el manual del fabricante original. Los
intervalos de lubricación recomendados en esta sección aplican a las condiciones
normales de funcionamiento. Donde existan condiciones de exceso de polvo, suciedad,
alto índice de humedad o calor extremo, los intervalos de lubricación se deben acortar
según corresponda.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 529


RT100
Mantenimiento

Requerimientos de aceite hidráulico


El sistema hidráulico está lleno con un aceite hidráulico multigrado All Season ISO 46, en
configuración estándar. Este aceite hidráulico se recomienda para un amplio rango de
temperaturas de funcionamiento, pero el usuario final es el responsable de determinar si el
aceite es apropiado para sus condiciones de funcionamiento específicas o si se necesita
otro aceite hidráulico. Para garantizar la vida útil más prolongada para esta pieza de
equipo, es esencial mantener el aceite hidráulico al nivel adecuado, para mantener el
líquido hidráulico limpio (vea la sección Mantenimiento del sistema hidráulico) y evitar el
sobrecalentamiento del aceite.

El aceite para el sistema hidráulico realiza múltiples funciones. Mientras que el aceite
hidráulico debe transmitir potencia y proveer lubricación superior bajo presión lata, hay
otras propiedades que son esenciales para el aceite y rendimiento del equipo. Estas
incluyen, pero no se limitan a protección de desgaste, oxidación del aceite, óxido y
corrosión y espuma. Para una guía en la selección del aceite correcto, consulte la Tabla de
selección de viscosidad del aceite en la página 531 y el listado de Aceites hidráulicos
calificados típicos a continuación.

530 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Tabla de selección de viscosidad del aceite

Leyenda de color de Tabla de selección de viscosidad del aceite


VERDE Recomendado - Rango óptimo del fabricante del componente
AMARILLO Continuo - Límites del fabricante del componente para el funcionamiento
continuo
ROJO Intermitente - Rango de funcionamiento limitado

El aceite hidráulico lleno en la fábrica se recomienda para la mayoría de condiciones de


funcionamiento y para un amplio rango de temperaturas de funcionamiento del aceite
como se miden en el depósito. En ciertas condiciones y temperaturas de funcionamiento
(ciclos de trabajo), puede ser aconsejable usar otro líquido para mantener la viscosidad del
aceite en el rango recomendado (vea Tabla de selección de viscosidad del aceite en la
página 531). Para las temperaturas de arranque menores a lo que se indica en la tabla, siga
los procedimientos de calentamiento en el manual de funcionamiento para aumentar la
temperatura del líquido y disminuir el posible daño. Además, estas máquinas no se deben
operar con temperaturas del depósito hidráulico mayores de 93 °C. Estas altas
temperaturas causan degradación del líquido hidráulico y los componentes de caucho
como las mangueras y sellos.

Si ocurre sobrecalentamiento, interrumpa el funcionamiento y:

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 531


RT100
Mantenimiento

1. Revise el nivel de líquido hidráulico.


2. Revise si el enfriador tiene obstrucciones o flujo de aire restringido.
3. Verifique que la viscosidad del aceite coincide con la que se recomienda para la
temperatura de funcionamiento.
4. Verifique los ajustes de presión - ¿La bomba tiene fallas o el alivio está establecido
muy bajo?
5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.
6. Consulte con un distribuidor Terex autorizado.

Los siguientes aceites hidráulicos no están recomendados:


• Aceites del motor
• Aceites Transaulic
• Aceites hidráulicos sin zinc
• Líquidos de la transmisión

Aceites hidráulicos calificados típicos


Use aceite hidráulico OEM, Shell S3 V46, Shell S3 V32, Shell S3 V68 o un equivalente.

532 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mangueras hidráulicas
La vida de servicio de una manguera que se usa en una grúa móvil puede variar
significativamente de la vida útil indicada de la manguera del fabricante. La vida de servicio
está influenciada por un número de factores como el medio ambiente (temperatura,
humedad, aire corrosivo...) y el uso, ciclos de trabajo pesado, ciclos de flexión, abrasión,
líquido, etc. Los factores externos no favorables como el calor, flexión repetida bajo
presión, etc. pueden reducir significativamente la vida útil mientras que otras circunstancia
pueden permitir una vida de servicio que podría exceder el período dado.

Inspección de las mangueras hidráulicas


Una revisión diaria de la grúa del operador o de una persona de servicio competente antes
de iniciar el funcionamiento debe incluir una inspección de las mangueras hidráulicas en la
medida que sea posible; cualquier rastro de aceite hidráulico en la grúa o debajo de una
grúa estacionada conducirá a una mayor investigación. La revisión diaria puede hacer ver
irregularidades o fugas en el sistema hidráulico que se deben atender de inmediato.
Adicionalmente a estas revisiones diarias Terex recomienda inspecciones anuales de todos
los conjuntos de manguera como una parte del mantenimiento de la grúa. Las grúas más
antiguas pueden requerir inspecciones más frecuentes.

Criterio de inspección:
Las mangueras hidráulicas se deben reemplazar si se cumplen algunos de los siguientes
criterios:

● Daños en la superficie exterior (cubierta) de la manguera (por ejemplo, rajaduras, cortes,


cualquier abrasión que exponga el trenzado de la manguera (refuerzo).

● Debilitación por el paso del tiempo en la superficie exterior (aparición de grietas).

● La deformación que no corresponde al enrutamiento y forma original de la manguera.


Este criterio se revisará en ambas condiciones no presurizadas y presurizadas o cuando se
flexiona (por ejemplo, revisión de la separación de las capas de la manguera, formación de
respiraderos, puntos aplastado, retorceduras, torsión).

● Fuga.

● Daño o deformación de los adaptadores de la manguera (funcionalidad de sellado


afectada).

● Movimiento entre la manguera y el conjunto de la manguera (por ejemplo, la manguera se


mueve lentamente hacia afuera del adaptador).

● La corrosión en un adaptador puede afectar la resistencia o la función del adaptador.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 533


RT100
Mantenimiento

Programa de mantenimiento y reemplazo de la manguera hidráulica recomendado:

Tarea Mantenimiento mínimo


Revisión de las líneas de la manguera Anualmente
Reemplazo recomendado de las líneas de la Cada 6 años
manguera

Recomendaciones para el reemplazo de los conjuntos de manguera hidráulica:

Si es necesario el reemplazo de los conjuntos de la manguera hidráulica, se recomienda


utilizar partes de repuesto originales del OEM o conjuntos de manguera de acuerdo a las
especificaciones del OEM que incluyen el material de la manguera, adaptadores y
procesos de fabricación.

534 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Centro giratorio hidráulico

Ensamble giratorio neumático/hidráulico

LUMB CONEXIÓN DE DN (mm) CARGA MEDIO FUNCIÓN


RERA CARRETES PRESIÓN DE
FUNCIONAMIE
NTO - Bar (psi)

1 1 7/8" - 12 UNF 38 15 (218 psi) HIDR. Retorno de la bomba


ACEITE del pistón
2 1 5/8" - 12 UNF 32 300 (4351 psi) HIDR. Presión de la bomba
ACEITE del pistón
3 1 5/8" - 12 UNF 32 15 (218 psi) HIDR. Retorno de la bomba
ACEITE de engranajes
3A 1 5/16" - 12 UNF 25 15 (218 psi) HIDR. Retorno de la dirección
ACEITE

4 9/16" - 18 UNF 10 300 (4351 psi) HIDR. Presión de detección


ACEITE de carga
5 1 1/16" - 12 UNF 20 220 (3190 psi) HIDR. Presión de la bomba de
ACEITE HVAC
6 1 1/16" - 12 UNF 20 220 (3190 psi) HIDR. Presión de la bomba de
ACEITE giro
7 7/8" -14 UNF 16 1 (14 psi) HIDR. Drenajes de la caja
ACEITE
8 3/4" - 16 UNF 14 250 (3626 psi) HIDR. Dirección izquierda
ACEITE

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 535


RT100
Mantenimiento

9 3/4" - 16 UNF 14 250 (3626 psi) HIDR. Dirección derecha


ACEITE
10 1/2" NPT 12 8 (116 psi) AIRE Suministro del freno
delantero
11 1/2" NPT 12 8 (116 psi) AIRE Serv. delantero Frenos

12 1/2" NPT 12 8 (116 psi) AIRE Suministro del freno


trasero
13 1/2" NPT 12 8 (116 psi) AIRE Serv. trasero Frenos
14 1/2" NPT 12 8 (116 psi) AIRE Bloqueo de caja y
asiento
15 3/4" - 16 12 2 (29 psi) MOTOR Calefactor
REFRIGER
ANTE
16 3/4" - 16 12 2 (29 psi) MOTOR Calefactor
REFRIGER
ANTE

536 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Observación del operador
Como operador, es su responsabilidad observar y reportar cualquier sonido, olor inusual u
otras señales de rendimiento fuera de la normal que podrían ser indicios de problemas. De
manera rutinaria, debe revisar los siguientes artículos antes de arrancar o mientras opera la
grúa.

Inspección visual - Revise la máquina completa para observar cualquier condición inusual.

Revise si hay fugas o daño al sistema hidráulico.

Revise en el compartimiento del motor:


• La tensión y el desgaste de las bandas
• Nivel de refrigerante
• Nivel de aceite
• Nivel de aceite de la transmisión
• Mirilla del depurador de aire
• Admisión de aire
• Silenciador y escape

Revise la caja de la batería - Para observar la condición de la batería

Pluma de la grúa - Revise:


• El desgaste o daño del aparejo de gancho
• El funcionamiento correcto del sistema de dos bloques
• El cable y el enrollado del cable en el malacate
• El desgaste de las conexiones del pasador del cilindro

Revise el desgaste o daño de las llantas, ejes y línea de impulso.

Revise en la cabina:
• Si los instrumentos funcionan correctamente
• Funcionamiento de los controles
• Si el vidrio tiene buena visibilidad
• Si el equipo de seguridad está listo para uso
• Si todas las luces funcionan correctamente
• Limpieza - Está libre de lodo y desechos.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 537


RT100
Mantenimiento

Datos de la transmisión
INSCRIPCIONES EN UNA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MODELO DE ZF PARA
LA TRANSMISIÓN HYDROMEDIA-INVERSORA-ZF

1 Tipo de caja de engranajes 5 Aceite (Especificación del aceite)


2 N.° de serie de la caja de engranajes 6 Lista de lubricantes
3 N.° de la lista de piezas de ZF 7 Capacidad de aceite
4 Relación total de la caja de engranajes 8 N.° de cliente

AVISOS RELATIVOS A LOS PEDIDOS DE PIEZAS DE REPUESTO:

Al pedir piezas de repuesto originales de ZF, indique:


1. * Tipo de caja de engranajes
2. * N.° de serie
3. * N.° de la lista de piezas de ZF
4. Marca y tipo de vehículo
5. Denominación de la pieza de repuesto
6. N.° de piezas de repuesto
7. Forma de transporte

* Obtener de la placa de identificación del modelo

¡Cuando se consideran todas las indicaciones requeridas anteriormente, se pueden evitar


errores en la entrega de los pedidos de piezas de repuesto!

INSTRUCCIONES IMPORTANTES

Revisión del nivel de aceite:

En la fase de arranque en frío, el motor debe permanecer en funcionamiento


aproximadamente entre 2 y 3 minutos a velocidad de ralentí y la marca en la varilla de
medición de aceite debe situarse por encima de la marca de arranque en frío.

538 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


La revisión del nivel de aceite en la transmisión se debe realizar a velocidad de ralentí del
motor y temperatura de funcionamiento de la transmisión (80 °C a 90 °C).

¡Con el motor parado, el nivel de aceite en la transmisión se incrementa substancialmente,


de acuerdo a las condiciones de instalación!

En cada cambio de aceite, se debe cambiar el filtro fino de ZF. Además, ZF recomienda
iniciar la calibración autónoma de los elementos de cambio (AEB).

La calibración autónoma de los elementos de cambio (AEB) se debe iniciar después de la


instalación inicial de la transmisión y de los dispositivos electrónicos en el vehículo en la
fábrica del vehículo y después de cada reemplazo de la transmisión, control
electrohidráulico o TCU en caso de una falla.

Coloque siempre el controlador en la posición Neutral (punto muerto) al arrancar el motor.


Con el motor en funcionamiento y la transmisión en Neutral (punto muerto), se debe
enganchar el freno de estacionamiento o activar el freno de servicio para evitar que el
vehículo ruede.

Antes de cada arranque, afloje el freno de estacionamiento.

El enganche de la velocidad fuera de Neutral (punto muerto) solo es posible por debajo de
la velocidad de entrada de la transmisión programada (velocidad de la turbina).

La posición Neutral (punto muerto) del interruptor del selector en las velocidades más altas
del vehículo (arriba de la velocidad siguiente del escalonamiento) no es admisible.

Se debe cambiar a la velocidad adecuada inmediatamente o detener el vehículo en seguida.

Inversión (estándar):

La inversión se debe realizar parado, resp. a velocidad de conducción muy baja. Por
encima del límite de inversión programado, la unidad electrónica EST-37 cambiará el
vehículo a Neutral (punto muerto) y este continuará rodando en la dirección anterior de
conducción.

La velocidad de la nueva dirección de conducción solo se enganchará cuando la velocidad


de inversión programada y la velocidad de entrada de la transmisión (velocidad de la
turbina) desciendan por debajo de esta.

¡Con el motor parado, no hay en el controlador, a pesar la velocidad preseleccionada,


ningún flujo de potencia entre la transmisión y el motor, es decir, la transmisión está en
posición de ralentí. Por lo tanto, el freno de estacionamiento se debe aplicar
completamente! ¡Cuando salga del vehículo, asegúrelo adicionalmente con bloques de freno!

La velocidad de remolque no debe, en ningún caso, ser superior a 10 km/h (6 mph), la


distancia de remolque no debe ser mayor que 10 km (6 millas). ¡Es imprescindible
contemplar estas especificaciones porque de lo contrario la transmisión se dañará por
suministro insuficiente de aceite! En distancias mayores, la mejor solución sería transportar
el vehículo con un cargador bajo.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 539


RT100
Mantenimiento

La temperatura de funcionamiento detrás del convertidor es al menos entre 65 °C y 100 °C


en funcionamiento continuo y se permite un aumento máximo a 120 °C por un tiempo
corto. Temperatura en el colector de 60 °C - 90 °C.

En caso de irregularidades en la transmisión, ponga el vehículo fuera de servicio y consulte


a un especialista.

Medidas de protección para los dispositivos electrónicos de ZF en las operaciones


eléctricas del vehículo:
En las siguientes operaciones, la ignición debe apagarse y el conector de la unidad de
control se debe retirar de los dispositivos electrónicos de ZF:
1. En cualquier tipo de operación eléctrica en el vehículo.
2. En las operaciones de soldadura en el vehículo.
3. En las pruebas de aislamiento en el sistema eléctrico.

540 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantenimiento de la transmisión
Grado de aceite

NOTA: Los aceites según la Lista de lubricantes ZF TE-ML 03 están aprobados para
las transmisiones Powershift 6 WG-210.

NOTA: Esta lista de lubricantes se actualizará cada dos años y se puede solicitar o
inspeccionar de la siguiente manera:
• En todas las plantas ZF
• En todas las estaciones de servicio
• Internet http://www.zf.com Informationen/Tech. Información

Revisión del nivel de aceite:

Durante la revisión del nivel de aceite, se deben respetar absolutamente las


indicaciones de seguridad prescritas de acuerdo a § 6 de las reglas para la
prevención de accidentes de las plantas eléctricas en Alemania y en todos los
demás países las regulaciones nacionales respectivas. Por ejemplo, el vehículo
tiene que estar asegurado contra la rodadura de bloques y los vehículos
articulados adicionalmente contra el giro accidental.

La revisión del nivel de aceite se debe realizar de la siguiente manera:


• Revisión del nivel de aceite (semanalmente)
• Con el vehículo en posición horizontal
• Coloque la transmisión en posición Neutral „N“ (Punto muerto)
• En la fase de arranque en frío, el motor debe permanecer en funcionamiento
aproximadamente entre 2 y 3 minutos a velocidad de ralentí y la marca en la varilla de
medición de aceite debe situarse por encima de la marca de arranque en frío „FRÍO
MIN“ (consulte, Varilla de medición de la transmisión en la página 542).
• A temperatura de funcionamiento de la transmisión (aproximadamente entre 80 ° y 90
°C)
• A velocidad de ralentí del motor
• Afloje la varilla de medición de aceite girando hacia la izquierda. Retírela y límpiela.
• Inserte la varilla de medición de aceite lentamente en el tubo de nivel de aceite hasta
que tenga contacto y retírela.
• En la varilla de medición de aceite, el nivel de aceite debe estar en la zona
„CALIENTE“ (consulte, Varilla de medición de la transmisión en la página 542).
• Inserte la varilla de medición de aceite de nuevo y apriétela hacia la derecha.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 541


RT100
Mantenimiento

NOTA: Si el nivel de aceite ha bajado en condiciones de temperatura de


funcionamiento por debajo de la zona „CALIENTE“, es absolutamente necesario
volver a llenar de aceite según la Lista de lubricantes de ZF TE-ML-03.
Un nivel de aceite por encima de la marca „CALIENTE“, origina una temperatura
demasiado alta de aceite.

Filtro, varilla de medición y tapón de vaciado del aceite de la transmisión

1 Tubo del filtro de aceite con varilla de 3 Filtro de intercambio (filtro fino de ZF)
medición de aceite
2 Tapón de vaciado de aceite M38x1,5

Varilla de medición de la transmisión

1 Medido a ralentí bajo - Neutral (punto 3 Frío Min (nivel mínimo)


muerto)
2 Caliente 4 Rango de nivel de funcionamiento
cuando está caliente

542 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Intervalo cambio de aceite y reemplazo del filtro:

NOTA: Primer cambio de aceite después de 100 horas de funcionamiento en


aplicación. Cada cambio de aceite adicional después de 1,000 horas de
funcionamiento en aplicación, ¡no obstante, por lo menos una vez al año!
En cada cambio de aceite, el filtro fino de ZF (filtro de presión) se debe reemplazar.

Cambio de aceite y capacidad de llenado de aceite:

El cambio de aceite se debe realizar de la siguiente manera:


• A temperatura de funcionamiento de la transmisión y con el vehículo en posición
horizontal, abra el tapón de vaciado de aceite y vacíe el aceite usado.
• Limpie el tapón de vaciado de aceite con el inserto magnético y la superficie de
sellado en la carcasa e instálelo de nuevo junto con un anillo O nuevo.
• Llene de aceite (aproximadamente 27 litros) según la Lista de lubricantes de ZF TE-ML
03. (La capacidad del colector, las capacidades externas, por ejemplo en el enfriador,
en las líneas, etc. dependen del vehículo).

El valor que se indica es un valor guía.

NOTA: ¡Es imprescindible prestar atención a la limpieza absoluta del aceite y filtro!
¡El límite es en cualquier caso la marca en la varilla de medición de aceite!
• Arranque el motor, velocidad de ralentí
• Coloque la transmisión en posición Neutral „N“ (punto muerto)
• Llene de aceite hasta la marca „FRÍO - MIN“
• Frene el vehículo de manera segura en su posición y caliente la transmisión
• Cambie todas las posiciones del controlador
• Revise el nivel de aceite de nuevo y llene con aceite una vez más, si es necesario
• En la varilla de medición de aceite, el nivel de aceite debe estar en la zona
„CALIENTE“ (consulte, Varilla de medición de la transmisión en la página 542).
• Inserte la varilla de medición de aceite de nuevo y apriétela girándola hacia la derecha.

NOTA: Durante el llenado inicial de la transmisión se tiene que considerar que


el enfriador de aceite, el filtro de presión, así como los tubos se deben llenar
con aceite.
De acuerdo con estas cavidades, la capacidad de aceite a llenar es mayor que
en los rellenos de aceite posteriores en el curso del servicio de mantenimiento
habitual.

NOTA: ZF recomienda, iniciar el AEB en cada cambio de aceite

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 543


RT100
Mantenimiento

Reemplazo del filtro:


Durante el reemplazo del filtro ZF en la corriente de aceite principal, preste atención que
ninguna suciedad o sedimento de aceite penetre en el circuito. Además, el freno de
estacionamiento se tiene que cubrir o proteger para que no se humedezca de aceite.

Durante el montaje del filtro, se debe evitar aplicar fuerza excesiva.

NOTA: ¡Trate el filtro cuidadosamente durante la instalación, el transporte y el


almacenamiento!
¡No se deben instalar filtros dañados!

NOTA: La válvula de presión del diferencial del filtro (válvula de desviación) está
equipada con un interruptor de contaminación del filtro que informa al conductor
sobre la contaminación del filtro fino ZF.
Al encenderse el símbolo, se debe reemplazar el filtro fino ZF.
El montaje del filtro se debe realizar de la siguiente manera:
1. Cubra el empaque con una pequeña cantidad de aceite.
2. Atornille el filtro hasta que haga contacto con la superficie de sellado y apriételo
entonces con la mano aproximadamente de 1/3 a 1/2 vuelta.

544 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantenimiento de los neumáticos
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros están
dañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben reparar
antes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los aros
doblados, agrietados o flojos.

Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa.

Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercas
de retención de la rueda deben tener un par de apriete de 650 Nm (480 pies lb).

PRESIONES DE LOS NEUMÁTICOS

Mantenga siempre las presiones de inflado de neumáticos recomendadas en todos los


neumáticos.

Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido al
calor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento en
las presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOS
NEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que los
neumáticos se enfríen.

Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando un
manómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares.

Desinflar los neumáticos calientes es peligroso y no debe intentarlo. Aunque reduzca la


presión, aumentará la temperatura del neumático tan pronto como empiece a conducir de
nuevo y provocará falla de los neumáticos.

INFLADO INSUFICIENTE

Muy poca presión neumática aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamiento
roce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático y
aumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.

INFLADO CORRECTO

Mantener la presión neumática correcta proporciona máximo contacto en carretera y


aumenta la vida útil de los neumáticos.

INFLADO EXCESIVO

El exceso de inflado reduce la desviación de los neumáticos y el área de contacto de los


mismos, ocasionando que el neumático se desplace en la parte superior y esto desgasta
rápidamente el centro de la banda de rodamiento.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 545


RT100
Mantenimiento

La energía almacenada en un ensamble de neumático y aro bajo presión, hace


que cambiar los neumáticos del camión para todo terreno sea peligroso. Puede
ocurrir la muerte y lesiones personales mientras maneja o da mantenimiento a
estos neumáticos. Debe seguir un procedimiento especial y debe utilizar
herramientas especiales para cambiar los neumáticos de manera segura.
Siempre que sea posible, deje que su compañía de servicio haga este trabajo. Si
usted debe cambiar el neumático, siga las instrucciones paso a paso que se
incluyen en un manual de reparación de neumáticos. Si la presión baja hace
necesario agregar aire, nunca se pare junto a la banda de rodamiento del
neumático. En lugar de ello utilice una manguera de extensión suficientemente
larga para permitirle pararse detrás de la banda de rodamiento del neumático.
Siempre utilice una jaula para neumáticos o una protección similar cuando
agregue aire.

CAMINO CORRECTO

546 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


CAMINO INCORRECTO

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA MONTAR O DESMONTAR AROS Y


RUEDAS

QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER

QUÉ HACER QUÉ NO HACER


1. Siga los procedimientos de montaje y 1. No utilice partes que no coinciden. Las
desmontaje que se describen en el partes que no coinciden son peligrosas.
manual de instrucciones del fabricante u Asegúrese de que las denominaciones del anillo
otro manual de instrucciones reconocido lateral y del anillo de bloqueo coincidan con las
de la industria. de la base.
2. Desinfle completamente los
neumáticos antes de desmontar al retirar 2. No utilice cargas ni presiones de inflado que
el núcleo de la válvula. excedan las recomendaciones del fabricante.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 547


RT100
Mantenimiento

3. No infle de nuevo un neumático que se


3. Reemplace las partes dobladas, desinfló o está muy desinflado sin antes
agrietadas, desgastadas, corroídas o desmontar e inspeccionar el ensamble del
dañadas. neumático y el aro.
4. Revise dos veces para determinar que 4. Nunca utilice combinaciones de neumático y
los anillos removibles están asentados aro que no estén aprobados por la Asociación
correctamente antes de inflar. de neumáticos y aros.
5. Revise si hay juego o ajuste excesivo
de los anillos laterales. Cualquiera de
estas condiciones es un indicador de
partes que no coinciden.
6. Infle los neumáticos en una jaula de
seguridad.
7. Después de inflar el neumático,
asegúrese de que entre el mínimo de 1.5
mm (0.062 pulg.) y el máximo de 6.4 mm
(0.25 pulg.) quede un anillo dividido o
anillo de bloqueo.
8. Inspeccione las tuercas de las ruedas
y las abrazaderas de los aros
periódicamente para determinar si hay
desgaste excesivo, corrosión, centrado y
par de apriete de tuercas correcto.

548 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Procedimiento de instalación y desinstalación de la rueda
HERRAMIENTAS REQUERIDAS PARA EL PROCEDIMIENTO
1. Montacargas- clasificado para recoger 4. Llave de impacto de aire-3/4" de
1,134 kg (2,500 lb) dirección o barra rompedora
2. Conector -M22 profundo. 5. Clasificación de la llave torsimétrica de
678 Nm (500 pies lb).
3. Extensión- 300 mm (12 pulg)

MODELO DE GRÚA TAMAÑO DEL NEUMÁTICO PESO DEL CONJUNTO DE


RUEDA
26.5R25 (radial) 594 Kg (310 lb)
RT100 29.5-25 (34 pliegues) 567 Kg (148 lb)
29.5-R25 (radial) 890 Kg (1962 lb)

Para instalar o desinstalar correctamente un ensamble de rueda y neumático, se necesita


el uso de un montacargas debido al peso de la llanta y el rin.

La instalación y desinstalación de la rueda puede ser peligrosa y debe realizarla


únicamente el personal calificado con las herramientas y los procedimientos
adecuados. Si no lee y cumple con todos los procedimientos puede tener como
resultado una lesión grave o muerte suya o de otras personas.

Desinstalación del conjunto de rueda


1. Coloque los estabilizadores y nivele la grúa, pero no levante los neumáticos del suelo.
2. Empezando con la desinstalación en un conjunto de rueda a la vez, afloje las tuercas
de la lengüeta en una rueda, pero no quite las tuercas de la lengüeta.
3. Coloque las lengüetas del montacargas bajo la llanta tal y como se muestra en la
fotografía para dar soporte al ensamble de la rueda.
4. Retire las tuercas con una llave de impacto neumática (o palanca) y llave de tubo de
copa profunda M22 con una extensión de 300 mm (12 pulg). Si se le dificulta la
desinstalación, levante levemente los estabilizadores delanteros o traseros para
levantar levemente la llanta del suelo.
5. Retroceda el montacargas con el conjunto de rueda.
6. Aorille el eje en preparación para el trabajo de mantenimiento en el cubo de la rueda.

Instalación del conjunto de rueda


1. Coloque los estabilizadores y nivele la grúa a una altura que le permitirá un espacio de
un par de pulgadas entre la parte inferior del neumático y el nivel del suelo.
2. Retire cualquier bloqueo debajo del eje, si lo utilizó.
3. Con las lengüetas del montacargas debajo del neumático tal y como se muestra en la
fotografía para dar soporte al conjunto de rueda y mover el cubo del eje de la grúa.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 549


RT100
Mantenimiento

4. Coloque lentamente el círculo del perno en el conjunto de rueda con los espárragos
en el cubo del eje.
5. Empiece con las tuercas de lengüeta en los espárragos y ajuste las lengüetas del
montacargas hacia arriba/hacia abajo para permitir que el conjunto de rueda se
coloque perpendicular en el eje.
6. Apriete las tuercas con una llave de impacto (o palanca) y llave de tubo de copa
profunda M22 con la extensión de 300 mm (12 pulg).
7. Aplique par de apriete a las tuercas de la rueda el torquímetro a 650 Nm (480 pies/lb).

550 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Mantenimiento del sistema neumático
Generalmente se puede rastrear la presión de distribución inadecuada o el funcionamiento
de los componentes defectuosos hasta encontrar la fuga, líneas bloqueadas o
acumulación de humedad y sedimentos en el sistema. Un programa regular de
mantenimiento preventivo es una parte esencial de la operación del sistema neumático.
Los materiales presentados aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN
DE MANTENIMIENTO en esta sección. Tomar en cuenta las condiciones de trabajo
severas puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas
programadas.

DIARIAMENTE:

Ubicación de vaciado de los tanques de aire

Válvulas de purga del tanque de aire de las ubicaciones (1) y (2) para purgar el agua de
cada taque.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 551


RT100
Mantenimiento

Sistema de frenos

1 Tornillo de ajuste 2 Émbolo

552 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


MANTENIMIENTO

Cada 3 meses o trimestralmente:


1. Lubrique el pasador de apoyo y el pasador del rodillo con aceite.
2. El recorrido libre del pedal se debe revisar de la siguiente manera: Revise para estar
seguro de que el émbolo (2) esté en contacto con el asiento del resorte. El botón de
parada se debe ajustar con el tornillo (1) para que el rodillo y el émbolo entren en
contacto.
3. Aplique aceite o grasa ligera entre el émbolo y el cuerpo de la válvula. No engrase
demasiado.
4. Limpie la retención del escape dependiendo del tipo de servicio.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 553


RT100
Mantenimiento

Cada 12 meses o anualmente:


1. Desensamble, limpie las partes con alcoholes minerales. Reemplace todas las partes
de caucho o cualquier parte desgastada o dañada. Revise el funcionamiento correcto
antes poner el vehículo a trabajar.

NOTA: Todos los componentes de caucho en la válvula del pedal se deben


reemplazar cada año.

Un aumento en la distancia de parada o una luz de advertencia de presión baja


indica un mal funcionamiento en el sistema de frenos y aunque es posible que el
sistema de frenos del vehículo siga funcionando, el vehículo no se debe usar
hasta que se hagan las reparaciones necesarias y ambos circuitos de frenado
funcionen normalmente.

REVISIÓN DE FUGAS
1. Aplique el freno totalmente y manténgalo presionado.
2. Cubra el puerto del escape y el cuerpo de la válvula del freno con una solución de jabón.
3. La fuga no debe exceder una burbuja de 25 mm (1.0 pulg.) en 3 segundos en la
posición aplicada y liberada.

Si el freno no funciona como se describió anteriormente o la fuga es excesiva, se


recomienda reemplazarlo con una unidad nueva o reconstruida o repararlo con partes
originales de Bendix disponibles en las distribuidoras de Bendix.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO - Mantenimiento de rutina


En condiciones normales de funcionamiento, el freno de estacionamiento no necesita
mantenimiento.

El freno de estacionamiento se acciona con resorte. Cuando la máquina está funcionando


y el freno recibe presión de aire, éste se libera. Si en algún punto la máquina pierde la
presión de aire (por ejemplo, no está funcionando), el freno se activará.

Normalmente, el ajuste es innecesario.

554 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Plataforma de giro y piñón de giro

Secuencia de par de apriete del perno del cojinete de giro

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Es muy importante realizar las revisiones periódicas del perno del engranaje de anillo. Los
pernos se DEBEN MANTENER APRETADOS CON EL PAR DE APRIETE a una clasificación
en seco de 1329 Nm (980 pies lb),, clasificación lubricada de 990 Nm (730 pies lb) después
de las primeras 40 horas de funcionamiento de la máquina, revise y vuelva a apretar los
pernos. Si es necesario aplicar un par de apriete adicional después de las primeras 40
horas, entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta que todos los pernos tengan el par
de apriete apropiado. Después de esto, las revisiones se deben realizar SEMESTRALMENTE.

Durante cada revisión, si se descubre que un perno está roto, reemplace ese perno y los
dos pernos adyacentes en cada lado de este (total de 5) antes de que la grúa se vuelva a
poner en servicio.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 555


RT100
Mantenimiento

TORQUE DE CORONA DENTADA


El conjunto de engranaje y cojinete consta de una pista interior y corona dentada, una pista
exterior, rodillos de cojinete, espaciador y anillo sellador. La pista interior está atornillada al
marco del portador, la pista exterior a la plataforma de giro.

Varias causas pueden reducir la tensión en los pernos cuando aplica torque y después del
uso. Estos incluyen óxido en las roscas, roscas dañadas o irregulares en pernos y tuercas,
vástagos de pernos que se traban en los agujeros, etc. Todas estas causas tienen una
tendencia a absorber el torque cuando los pernos se aprietan.

Es importante hacer revisiones periódicas de los pernos del engranaje del anillo. Los
pernos SE DEBEN mantener apretados al torque apropiado.

Con una llave de par de apriete calibrada, aplique torque a la pista interior primero, luego a
la pista exterior como se muestra en la secuencia de apriete. Aplique par de apriete a la
clase M27 con lubricación clase 10.9 y clasificación 1100 Nm (811 pies lb) (coef. de fricción
=0.14).

LUBRICAR
Lubrique cada 100 horas de funcionamiento de la siguiente manera:

Inyecte grasa como se recomienda a continuación a través de los adaptadores del


engrasador zerk de los COJINETES OSCILANTES y ENGRANAJE OSCILANTE (ubicados
en la cabina del operador en la consola derecha) conforme la máquina se gira al menos
dos revoluciones completas. Cuando el giro completo no es práctico, inyecte grasa a
través de cada grasera en el cojinete y gire la máquina hacia atrás y adelante tanto como
sea posible, a medida que cada adaptador se engrasa.

En condiciones de mucho polvo o suciedad, se debe agregar suficiente grasa para eliminar
la grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que salga por
el sello inferior.

Mientras gira la máquina, aplique grasa para engranajes al engranaje de anillo externo con
bastante frecuencia para garantizar que los dientes permanezcan cubiertos.

Algunos lubricantes que recomienda el fabricante son:

Shell
RACE Alvania EP2
ENGRANAJE Malleus GL95

NOTA: Otros lubricantes de fabricantes de la misma calidad son adecuados.

556 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Reductor de giro
Ubicado en el lado DRCH de la superestructura.
1. Cada SEMANA, verifique el nivel de aceite del reductor de giro (1) en el tubo de mirilla
y agregue aceite según sea necesario para mantenerlo en el nivel "LLENO".
2. Retire el tapón en la ubicación (2) y agregue SHELL S4 WE 150 (lubricante OEM).
3. Ubicación del tapón de vaciado (3). Todas las cajas de engranajes de la dirección de
giro de Terex se envían con un aditivo para el aceite del engranaje de 148 ml (5 oz) de
etilenglicol para protección en clima frío. Si el aceite del engranaje en la unidad está
cargado, Terex recomienda agregar la misma cantidad de etilenglicol para evitar que
se congele la unidad debido a la condensación interna.

N.° de artículo Descripción


1 Tubo de mirilla del nivel de aceite
2 Tubo de llenado de aceite
3 Tapón del vaciado de aceite

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 557


RT100
Mantenimiento

Revisión de la batería del sistema eléctrico


ESTA GRÚA CUENTA CON UN SISTEMA ELÉCTRICO DE 24 VOLTIOS. Se
requieren precauciones especiales al cargar o dar servicio a las baterías. El
sistema eléctrico debido al alto nivel de amperaje almacenado disponible de las
baterías cuenta con una conexión en serie que potencialmente podría tener corto
a tierra. Al presentarse un cortocircuito en los circuitos se pueden producir
choques eléctricos o quemaduras graves. Desconecte siempre las baterías con
el interruptor de desconexión de la batería antes de realizar alguna inspección
eléctrica, revisiones al conector o el mantenimiento general cerca de los circuitos
eléctricos.

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Observe todos los instrumentos y medidores mientras pone a funcionar la máquina y
realiza su MANTENIMIENTO DIARIO. Reemplace o repare cualquier instrumento o medidor
que no funcione correctamente.

BATERÍA
La batería que no requiere mantenimiento se encuentra debajo del elemento de la cubierta
de la batería (1) en el lado izquierdo de la máquina. Utilice la información de carga de la
batería que no necesita mantenimiento.

Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útil
en el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requieren
mantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.

REVISIÓN DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO

Siempre que la batería se prepare para cargarla. Utilice gafas de seguridad. No


interrumpa los circuitos “activos” en los bornes de la batería. Las baterías que no
requieren mantenimiento del diseño más reciente incorporan ventilas del
silenciador con chispa para reducir la posibilidad de explosiones ocasionadas
por chispas externas. Por consiguiente, durante la carga, las ventilas, si son
desmontables, deben permanecer en su lugar. Se debe colocar un paño húmedo
sobre las aberturas de las ventilas como una precaución adicional.

Paso 1 - Inspección visual:


Inspeccione visualmente el exterior de la batería para ver si hay daño obvio tal como una
caja rajada o rota o cubierta que permitiría la pérdida de electrolitos. Revise si hay daño en
los bornes. Si encuentra daño físico obvio, reemplace la batería. Si es posible, determine la
causa del daño y corríjala.

Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cable
apretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partes corroídas
o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos o los cables que
tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativo haga buena conexión
donde esté conectado a tierra al motor y el cable positivo al relé del arrancador.

558 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Si la “Inspección visual” es satisfactoria, continúe con el Paso 2.

Paso 2 - Niveles de electrolitos y estado de carga:


Revise el nivel de electrolitos a través de las cajas de plástico translúcido. También se
pueden revisar las baterías que no están selladas. Si la el nivel de electrolitos es BAJO,
reemplace la batería y revise si hay un mal funcionamiento en el sistema de carga tal como
un ajuste del regulador de alto voltaje.

Paso 3 - Procedimiento de prueba de carga:


El procedimiento de prueba de carga se realiza para determinar si la batería necesita
recarga o reemplazo.
A. Desconecte los cables de la batería (la conexión de tierra primero) y conecte el
voltímetro y los conductores de la prueba de carga a los bornes de la batería,
asegurándose de que el interruptor de carga en el comprobador esté en la posición
“OFF” (apagado).
B. Aplique una carga de prueba igual a 1/2 de la clasificación de amperios de arranque
en frío a -18 °C de la batería, durante 15 segundos. (Ejemplo: una batería tiene una
clasificación de amperios de arranque en frío a -18 °C de 350 amperios. Utilice una
carga de prueba de 175 amperios).
C. Lea el voltaje en 15 segundos y retire la carga. Si el voltaje es menor que el valor
mínimo especificado en la “Tabla de voltaje” (consulte “Tabla de prueba de la batería
que no necesita mantenimiento”, en la sección Localización de averías) reemplace la
batería. Si el voltaje cumple con o excede el valor mínimo especificado, limpie y
devuelva la batería a servicio.

Si el estado de carga de una batería no se puede determinar y la batería no pasa la prueba


de carga, se debe recargar y volver a revisar. Si cumple con el voltaje especificado en la
segunda prueba, póngala otra vez a trabajar. Si no cumple con el voltaje especificado en la
segunda prueba, reemplace la batería.

Lo anterior es un procedimiento de prueba estándar para determinar la capacidad de una


batería para funcionar correctamente. Si se está utilizando un comprobador
comercialmente disponible para analizar la batería, siga las instrucciones del fabricante del
equipo.

CARGA DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO


Las baterías que no necesitan mantenimiento contienen ácido sulfúrico y generan gases de
hidrógeno y oxígeno, al igual que todas las baterías de plomo ácido. Nadie debe cargar
una batería a menos que haya sido completamente capacitado respecto a los
procedimientos paso a paso a seguir y a las precauciones de seguridad a tomar.

Tenga en cuenta que las baterías que no necesitan mantenimiento no se pueden cargar en
proporciones de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de
las baterías que no necesitan mantenimiento de 12 voltios”. Si la batería se carga más de
lo especificado, pierde agua que no se puede reemplazar en algunas construcciones, de
manera que la vida útil de la batería se reduce. Los cargadores de batería para las baterías

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 559


RT100
Mantenimiento

que no necesitan mantenimiento deben incluir un control de duración de carga de algún


tipo. El control más simple es un cronómetro que el operador ajusta. Los controles de
voltaje pueden limitar la carga de manera más consistente y precisa. Tales controles
también tienen una característica de seguridad que evita las chispas y carga inversa
cuando las abrazaderas se conectan de manera inversa por error.

Batería que no necesita mantenimiento


Características de voltaje de carga típico

1 Voltaje de la batería (CMEF) 3 Curva de la batería estándar


2 Estado de carga de la batería (en % de 4 Curva de la batería que no requiere de
la carga total) mantenimiento

Coloque un paño húmedo sobre la abertura o aberturas de la ventila. Si cuando carga la


batería, ocurre una emisión de gases violenta o lanzamiento de electrolitos, o la caja de la
batería está caliente (52 °C, 125º F) reduzca o detenga la carga temporalmente para evitar
que la batería se dañe.

Siga las instrucciones del fabricante que están en el cargador. Si ya no se pueden leer y no
hay una copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia y
después péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones.

Siempre coloque el cargador en la posición “OFF” (apagado) antes de conectar los


conductores a la batería. Si tiene alguna duda de que el cargador esté realmente apagado,
desconéctelo de la fuente de energía.

560 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


El estado de carga de las baterías que no necesitan mantenimiento se puede determinar
con un voltímetro exacto. No se debe utilizar un voltímetro a menos que se pueda revisar
frecuentemente y comparar con uno que sea preciso. Si el voltaje estabilizado de una
batería a temperatura ambiente es de 12.2 voltios, se debe cargar por la mitad del tiempo
que se muestra en la columna “Carga lenta” de la Guía de carga, según la proporción
aplicable en amperios. Si el voltaje es de 12.4 voltios, se debe cargar por un cuarto del
tiempo que se muestra en la columna “Carga lenta”, según la proporción aplicable en
amperios. Siga las instrucciones del fabricante para las baterías equipadas con indicadores
del estado de carga.

Cualquier batería que sepa que se descarga o que tiene un voltaje estabilizado menor de
12.2 voltios se debe cargar como se muestra a continuación.

GUÍA DE CARGA DE LA BATERÍA QUE NO REQUIERE MANTENIMIENTO DE 12


VOLTIOS

Capacidad de la batería (reserva en minutos) Carga lenta


Más de 125 a 170 minutos 20 horas a 5 amperios

10 horas a 10 amperios

NOTA: Si una batería se va a cargar durante la noche, (16 horas) se recomienda usar
un cronómetro o cargador controlado de voltaje. Si el cargador no tiene esos
controles, se debe usar una proporción de 3 amperios para las baterías de 80
minutos o menos capacidad y 5 amperios para las baterías de capacidad de reserva
de más de 80 a 125 minutos. Las baterías que duran más de 125 minutos se deben
cargar según la proporción de Carga lenta especificada.

CARGA RÁPIDA

Si una batería requiere una carga rápida, se debe cargar a 45 amperios por 20
minutos. Esto no se puede usar para una nueva batería que se prepara para la
instalación.

CARGADOR REDUCTOR POTENCIAL CONSTANTE MODIFICADO

Se recomienda recargar las baterías que no necesitan mantenimiento con


cargadores reductores potenciales constantes modificados. La carga total no debe
exceder el equivalente en amperios-horas de los valores que se muestran en la
“Guía de carga”. Se recomienda que la proporción de carga inicial no exceda los 30
amperios.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 561


RT100
Mantenimiento

MÉTODOS DE CARGA DE LA BATERÍA

Carga de la batería utilizando (2) cargadores de 12 voltios

Carga de la batería utilizando el cargador de 24 voltios

562 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Sistema eléctrico - Cabina del operador

Fusible No. Clasificación en amperios Función


1 7.5 LIMPIADOR DEL TECHO
2 10 BOCINA
3 10 LIMPIA/LAVAPARABRISAS
4 10 MODO DE PLUMA
5 10 INTERRUPTOR DE AC
CALEFACCIÓN
6 20 REFLECTOR
7 30 MOTOR DEL VENTILADOR DE HVAC
8 20 CUADRO/RADIO
9 10 MODO DE DIRECCIÓN
10 20 LUCES DE TRABAJO
11 No se utiliza No se utiliza
12 20 ENCENDIDO A INFERIOR
13 15 CALEFACTOR DEL ASIENTO
14 20 ACC

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 563


RT100
Mantenimiento

15 20 LUCES INTERMITENTES
16 15 FAROS
17 20 CONTROL CAN
18 15 ESTABILIZADORES TRASEROS
19 10 CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN
20 20 FRENO DE ESTACIONAMIENTO
21 15 INDICADORES
22 15 BLOQUEO DE GIRO/BALIZA
23 10 LUZ DE MODO/SIS GREER
24 15 CONTROLES

No. Función de relé Clasificación de Caja de relés


contactos
1 Relé de bocina 16A @ 14v
2 Relé de bloqueo de peso 35A @ 14v
3 Relé de cambio 35A @ 14v
4 Relé de S.V FWD de 16A @ 14v CAJA DE RELÉS 1
inclinación de la cabina
5 Relé de S.V BWD de 16A @ 14v
inclinación de la cabina
6 Relé del centro del eje 16A @ 14v

564 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


7 Relé SOL de avance 16A @ 14v
8 Relé SOL de retroceso 16A @ 14v
9 Relé 2 SOL 16A @ 14v
10 Relé 1 SOL 16A @ 14v
11 HVAC N. °1 35A @ 14v CAJA DE RELÉS 2
12 HVAC N. °2 35A @ 14v
13 Relé de luz de modo 1 35A @ 14v
14 Relé de luz de modo 2 35A @ 14v
15 Relé del calefactor diésel 16A @ 14v

No. NO. DE RELÉ DESCRIPCIÓN


1 C_B107 Relé del motor bajo del limpiaparabrisas
2 C_B108 Relé intermitente del limpiaparabrisas
3 C_B109 Relé del motor del lavaparabrisas
4 C_B115 Relé de destellador
5 N/A Controlador del limpiaparabrisas

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 565


RT100
Mantenimiento

Anillo de deslizamiento del sistema eléctrico

Anillo de deslizamiento (sin cubierta protectora)

¡PELIGRO DE CORRIENTE ELÉCTRICA! ESTA GRÚA CUENTA CON UN


SISTEMA ELÉCTRICO DE 24 VOLTIOS. Se requieren precauciones especiales al
dar servicio al anillo de deslizamiento. El sistema eléctrico debido al alto nivel de
amperaje almacenado disponible de las baterías cuenta con una conexión en
serie que potencialmente podría tener corto a tierra. Al presentarse un
cortocircuito en los circuitos se pueden producir choques eléctricos o
quemaduras graves. Desconecte siempre las baterías con el interruptor de
desconexión de la batería antes de retirar la cubierta del anillo de deslizamiento
cuando realizar alguna inspección eléctrica, revisiones al conector o el
mantenimiento general cerca de los circuitos eléctricos.

No dañe las trenzas eléctricas, los cables ni los tapones durante la instalación. Las
conexiones mecánicas se sitúan sobre la brida con los (4) tornillos M8. Se debe revisar si
hay daños en la brida y la brida del contador. Cumplir con los pares de apriete de los
tornillos y los elementos de sujeción evitará el aflojamiento por vibración. Se recomienda el
uso de Loctite 241® para retener los tornillos.

Tolerancia al desgaste: el anillo de deslizamiento está diseñado para un mínimo de 3/5


millones de vueltas.

566 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Revisión funcional: el fabricante de los anillos de deslizamiento recomienda realizar una
revisión funcional y mantenimiento en intervalos de 12 meses. Revise si hay daños
externos en la caja. Observe que no ingrese polvo, grasa o sustancias extrañas en el
dispositivo cuando se retira la cubierta para servicio.

MANTENIMIENTO DEL ANILLO DE LOS COLECTORES

Se deben revisar los siguientes puntos:

● El anillo de deslizamiento se debe humedecer con lubricante. Si no hay una película de


aceite en los anillos de deslizamiento se debe limpiar cuidadosamente. Después de la
limpieza, el anillo de deslizamiento se debe rociar con lubricante. Utilice solo Electrolube
EML® para limpiar y también para volver a lubricar.

● Si hay daños en los anillos de deslizamiento, sellos o piezas de contacto, se debe


devolver el ensamble completo del anillo de deslizamiento a Stemmann-Technik GmbH.

● Limpie el interior de la cubierta antes de cerrar el dispositivo. Asegúrese de que ningún


cable o componente se atore al cerrar.

Consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento de STEMMANN-TECHNIK que se


encuentra en el SHOP-CD que se suministra en su paquete del manual para obtener
información adicional de servicio.

Componentes de reemplazo del anillo de deslizamiento

Posición N.° de artículo Descripción CANT. ME


11 99195 ANILLO EN V VA-0060 1 Pieza

15 5059 ANILLO O d1=142 d=4 NBR 70 1 Pieza

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 567


RT100
Mantenimiento

16 20191 COJINETE DE BOLA DE 1 Pieza


RANURA PROFUNDA
6009-2RS

19 5060 ANILLO O d1=164 d=4 NBR 70 1 Pieza

130 2004086 PIEZA DE CONTACTO 34 Pieza

220 1018276 ANILLO DE DESLIZAMIENTO. 4 Pieza


60X26, 1X3/M4
CUZN37 MS63 060X033X3
230 1016410 ANILLO DE DESLIZAMIENTO 3 Pieza
LP60
CUZN37 MS63 060X033X3
240 58402 ANILLO DE DESLIZAMIENTO 8 Pieza
LP60
7-10MY NI,CA.1,5MY AU
250 303532 ANILLO AISLADO LP 8 MM 6 Pieza
PC-GF20%
260 58412 ANILLO AISLADO LP 6 MM 2 Pieza
PC-GF20%
270 58422 ANILLO AISLADO LP 4 MM 5 Pieza
PC-GF20%
280 1051180 TUBO ISO 4,2X 6,0X 38LG 3 Pieza
GHGW
290 1051181 BUJE 0010X0006,5X0010,5 6 Pieza
MS58
300 1142494 TUBO ISO 6,5X 9,0X 8LG 3 Pieza
GHGW
330 306042 COJINETE DE BOLA DE 1 Pieza
RANURA PROFUNDA
61808-2RS-Y

Tabla de circuitos

CABLE N.º CIRCUITO N.° AMPERIOS/VOLTAJE DE CLASIFICACIÓN


DEL ANILLO DE DESLIZAMIENTO
204MA 1a/1b 70A/24V
223MA 2a/2b

568 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


REPUESTO 3 70A/24V
001MA 4
222MA 5 10A/24V
011MA 6
355MA 7
440MA 8
815MA 9
605MA 10
848MA 11
Sc02M 12
Sc03M 13
Sc04M 14
Sc05M 15
Sc06M 16
Can1H_MA 17 Can Bus
Can1L_MA 18
J1939H_MA 19
J1939L_MA 20

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 569


RT100
Mantenimiento

Sistema eléctrico, chasis


Retire la cubierta del bastidor del chasis para obtener acceso a los controladores, fusibles
y relés.

Controladores del chasis y bloque de fusible/relé


1. Controlador
2. Panel de fusible/relé
3. Controlador

570 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Panel de fusible/relé

ID del relé

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 571


RT100
Mantenimiento

ID de fusibles

Descripción Clasificación de amperios Función


Fusible - F5 10A Faro de luz baja
Fusible - F6 5A Suministro de control de
portaplanetarios
Fusible - F7 10A Suministro de las luces de
emergencia
Fusible - F8 10A Batería limpia
Fusible - F9 15A Suministro de calefacción de
manguera
Fusible - F10 15A Modo de suministro DEF
Fusible - F11 10A Luces de contorno
Fusible - F12 10A Faro de luz alta
Fusible - F13 7.5A Transmisión +30
Fusible - F14 10A Suministro del calefactor del
secador de aire
Fusible - F15 15A Suministro de calefacción de
combustible
Fusible - F16 10A Suministro de diagnóstico
del motor
Fusible - F17 10A Suministro de control de
portaplanetarios

572 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Fusible - F18 15A Suministro de control de
portaplanetarios
Fusible - F19 10A Suministro de control de
portaplanetarios
Fusible - F20 15A Suministro de control de
portaplanetarios
Fusible - F21 3A Activación de control de
portaplanetarios
Fusible - F22 10A Tratamiento posterior V+
Fusible - F23 5A Suministro del sensor
Fusible - F24 7.5A Transmisión +15
Fusible - F25 7.5A Fuente de alimentación de
estabilizadores
Fusible - F26 20A Suministro de calefacción
auxiliar
Fusible - F27 10A Engrasador 1 +15
Fusible - F28 5A Antiniebla trasero
Fusible - F88 3A Luces de retroceso

No. Descripción Clasificación de Función


amperios
1 Fusible MAXI F1-30A Motor ECM

F2-40A Arranque del motor

F3-40A Chasis

F4-30A Enfriador de aceite de la transmisión

F86-30A Enfriador de aceite hidráulico

F87-30A Aire acondicionado +30


2 Fusible MIDI F43-80A Chasis general +30

F41-50A Torreta +30

F42-150A Calefacción +30


3 Relé K1 25A Encendido
4 Relé K2 25A Arrancador
5 Relé K10 20A Suministro del módulo de DEF
6 Relé K12 20A Bloqueo de arranque
7 Relé K11 20A Calefacción de manguera

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 573


RT100
Mantenimiento

8 Relé K13 20A Bloqueo de arranque en posición


neutro (punto muerto)
9 Relé K14 20A Alimentación de luz intermitente
10 Relé K16 20A Faro de luz baja
11 Relé K15 20A Luces de contorno
12 Relé K17 20A Faro de luz alta
13 Relé K31 20A Calentador del secador de aire
14 Relé K33 20A Parada de emergencia
15 Relé K32 20A Precalefactor de combustible
16 Relé K4 20A Enfriador de aceite hidráulico
17 Relé K3 20A Enfriador de aceite de la transmisión
18 Relé K30 100A Calefactor de aire de admisión
19 Relé K35 20A Luz trasera de engranaje de retroceso
20 Relé K34 20A Luz antiniebla trasera

574 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


HVAC
VERIFICACIÓN VISUAL MENSUAL - OPERADORES

El operador debe llevar a cabo las siguientes verificaciones mensualmente.


1. Estado de las mangueras de calefacción y las mangueras de refrigerante -Revisión de
las conexiones, verificaciones de fugas y enrutamiento de mangueras y adaptadores.
La sujeción de mangueras se debe apretar si es necesario.
2. Eléctrico - Verifique que las conexiones eléctricas estén acopladas y retenidas.
3. Estado del evaporador - Intercambiador de calor

- Limpie el evaporador contaminado. La limpieza se lleva a cabo por soplado o


rociado (no use un limpiador a presión alta).

- Las aletas se empujaron hacia abajo por causa de influencias externas se pueden
ajustar.

- Verifique el rastreador de termostato para ver si hay fugas y para corroborar la posición.
4. Filtro - Recirculación: verifique el filtro de esponja (2) ubicado detrás del asiento del
operador al retirar la rejilla protectora (1) y verifique si hay contaminación y limpie con
aire a presión o cambie el filtro.

- No deje que el filtro tenga contacto con el agua.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 575


RT100
Mantenimiento

5. Admisión de aire fresco: verifique si hay contaminación en las persianas de admisión


de aire en la parte trasera de la unidad y limpie si es necesario.
6. Filtro de admisión de aire fresco: verifique el filtro de papel de admisión de aire fresco
en la parte trasera de la unidad y limpie si es necesario. No use aire a presión alta en
el filtro o permita que agua tenga contacto con el filtro.
7. Tubo de vaciado de condensación: verifique para asegurarse de que el tubo, ubicado
en la parte inferior de la unidad, no esté tapado.

CADA 6 MESES - TRABAJO AUTORIZADO - TALLER

Personal bien informado de un taller autorizado debe revisar la unidad completa dos veces
al año.
1. Revisión del circuito de enfriamiento sobre la cantidad de llenado del refrigerante -
Renueve el refrigerante y aceite contaminados
2. Estado de las mangueras de calefacción y mangueras del refrigerante - Revise las
conexiones, el control de fugas y la colocación de las mangueras y los adaptadores.
Deberá apretar las conexiones de las mangueras si es necesario. Cambie las
mangueras si el material está desgastado.

Diagnóstico de fallas

576 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Falla CAUSA CORRECCIÓN
El ventilador no funciona Fusible defectuoso o flojo ¿Está el fusible asentado
correctamente? Si es
necesario, insértelo
correctamente. Renueve los
fusibles defectuosos. Si
ocurre un nuevo defecto en
poco tiempo, esto indica un
posible cortocircuito.

Examine si los ventiladores


tienen algún bloqueo u otro
tipo de defecto y rectifique la
causa.
Interrupción de la línea. Revise las líneas para ver si
hay contactos flojos o daños
Motor del ventilador Ventilador de intercambio
defectuoso
Interruptor del ventilador de Revise el interruptor, cambie
4 velocidades defectuoso el elemento de
funcionamiento
El ventilador no se puede Cortocircuito en el cable o Rectifique el cortocircuito, si
apagar ventilador es necesario instalar cables o
el interruptor nuevos.
El ventilador solo funciona Contactos contaminados Limpie los contactos del
con energía reducida conector. Proceda con
cuidado para evitar
El interruptor del ventilador Interruptor de intercambio
está defectuoso
El conector de conexión está Revise si la conexión del
flojo conector de la unidad asienta
correctamente. Si no es así,
ensámblelo correctamente.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 577


RT100
Mantenimiento

Falla CAUSA CORRECCIÓN


Energía de calefacción Temperatura del suministro Espere hasta que el motor
insuficiente o ninguna de agua en modo bajo esté caliente
La válvula de agua no se Revise y renueve la válvula
abrirá por completo de agua si es necesario
Aletas del intercambiador de Revise el intercambiador de
calor contaminadas calor y límpielo si es necesario
Filtro contaminado Limpie o cambie el filtro
Presión de la bomba de agua El agua de enfriamiento no
insuficiente fluye a través del
intercambiador de calor.
Revise la bomba de agua del
motor
El agua se escapa por la Temperatura del suministro Espere hasta que el motor
unidad de agua en modo bajo esté caliente
Daño en la manguera de agua Instale y conecte una nueva
manguera
Intercambiador de calor Instale y conecte la pieza de
dañado sustitución original.
¡ADVERTENCIA! Siga las
instrucciones de seguridad
del manual Aurora del taller -
CD.
La aleta de aire ya no se Un cuerpo extraño bloquea Revise la aleta, retire el
puede ajustar más la aleta cuerpo extraño
Defecto en el cojinete de la Revise e intercambie el
aleta cojinete de aleta, si es
necesario.
Servo motor defectuoso Cambie el servo motor
Elemento de funcionamiento Cambie el elemento de
defectuoso funcionamiento
El compresor no funciona Interrupción de la bobina Revise el flujo de corriente
magnética del compresor hacia el embrague
Banda en V floja o desgastada Ajuste la tensión de la banda,
cambie la banda
La banda en V se desliza o Revise, repare, cambie el
no gira aunque está acoplada. compresor
El embrague del compresor Repare el embrague o
se desliza cambie el compresor
Unidad de control defectuosa Revise la unidad de control y
cámbiela si es necesario

578 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Falla CAUSA CORRECCIÓN
Evaporador con La válvula de expansión está Cambie la válvula de
desbordamiento fija en la posición abierta o expansión
se traba
Evaporador con hielo Trazador del termóstato en la El trazador se debe volver a
posición equivocada colocar
Válvula de expansión o Renueve la válvula de
termóstato defectuosos expansión, el termóstato o el
secador del receptor
Evaporador tapado Rebordes de enfriamiento Limpie el evaporador
contaminados
Pérdida de refrigerante Interrupción del tubo del Revise todos los tubos para
refrigerante ver si tienen fugas por
influencias externas o
desgaste por fricción
Fuga dentro de la unidad Evacuación, llenado, revisión
de fugas y reparación a
realizar
Funcionamiento insuficiente flujo de aire bajo porque el Limpie o cambie el filtro,
de enfriamiento filtro está contaminado preste atención a la dirección
del flujo de aire
Flujo del ventilador obstruido Revise si los ductos y las
salidas de aire tienen
bloqueos, elimine la falla
Posición de la aleta de aire Coloque la posición en el aire
externo/aire de recirculación de recirculación
en el aire externo a altas
temperaturas de aire externo
Muy poco refrigerante en el Realice la prueba de fugas,
sistema llene el sistema hasta el tope
(dar servicio al filtro)
Humedad en el sistema Vacíe la unidad del
acondicionador de aire,
intercambie el secador del
receptor, vacíe y llene otra
vez (dar servicio al filtro)
La unidad se enfría con Interrupción de energía, Revise las líneas, repare o
interrupciones conexión a tierra defectuosa renueve según sea necesario
o contactos flojos en la
bobina del solenoide del
compresor

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 579


RT100
Mantenimiento

Falla CAUSA CORRECCIÓN


La unidad emite demasiado Bandas en V flojas o Aumente la tensión de las
ruido excesivamente desgastadas bandas en V o renueve
Embrague con ruido Repare el embrague
Retenedor del compresor del Repare el retenedor, renueve
refrigerante flojo o piezas el compresor del refrigerante
internas defectuosas
Desgaste excesivo del motor Renueve el ventilador
del ventilador
Sistema del refrigerante Extraiga el refrigerante hasta
sobrellenado que la visualización de la alta
presión sea normal
Muy poco refrigerante en el Realice la prueba de fugas,
sistema llene el sistema hasta el tope

TRABAJO DE MANTENIMIENTO EN EL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN


La unidad siempre se debe vaciar antes de realizar cualquier trabajo en el circuito de
refrigeración. Esto solo lo puede realizar un especialista en sistemas de HVAC.
►Solo se debe usar refrigerante R134a con 260 cc de aceite refrigerante Sanden SP-15.
►No se pueden añadir aditivos fluorescentes al refrigerante.
►Nunca caliente las botellas de refrigerante con una llama directa.
►No deseche el refrigerante en el ambiente.
►El refrigerante líquido no debe entrar en contacto con la piel.
►Se deben usar gafas de seguridad al manejar refrigerante.
► La unidad bajo ninguna circunstancia se debe limpiar con aire comprimido.

PROCEDIMIENTO DE LLENADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


1. Abra la tapa de llenado del radiador, ambas válvulas del circuito del calentador del motor.
2. Coloque la máquina en "ON" (encendido) y gire el termóstato al ajuste más cálido
(para abrir completamente la válvula del calefactor eléctrico).
3. Llene el sistema en la tapa del radiador inferior a 11 l/min o menos hasta que la mirilla
quede completamente cubierta.
4. Cierre ambas válvulas de circuito del calefactor en el motor.
5. Abra ambas válvulas de circuito del calefactor en el motor y llene las ubicaciones de la
tapa de llenado inferior hasta el tope, si el nivel del refrigerante está por debajo de la
mirilla.
6. Coloque la tapa del radiador de manera segura sobre el tanque.
7. Ponga a funcionar el motor en un ciclo, dejando que la temperatura del motor abra el
termóstato en su totalidad.
8. Deje que el motor y refrigerante se enfríen por completo.
9. Llene la ubicación de llenado del motor hasta el tope, por debajo de la mirilla.

580 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Calefactor de agua diésel
El calefactor de agua diésel es una opción, y no es un equipo estándar en está grúa.

Antes de empezar la operación, lea y entienda los manuales que se proporcionan


en el SHOP-CD. Además, lea y siga todas las reglas generales de seguridad
antes de realizar cualquier trabajo de servicio y mantenimiento.

El calefactor no puede:

► estar expuesto a temperaturas de almacenamiento superiores a +80 °C. Si esta


temperatura se sobrepasa, los dispositivos electrónicos se pueden dañar.

► funcionar a menos que el agua en el circuito de calefacción contenga por lo menos un


33 % de anticongelante.

El calefactor:

► solo puede utilizarse con el combustible y el voltaje nominal especificado en la etiqueta


de clasificación.

► debe apagarse desconectándolo inmediatamente y retirando el fusible en caso de humo


denso, ruidos u olores inusuales de combustión.

► no se puede volver a arrancar hasta después de que personal capacitado de Webastro


revise la unidad.

► se debe poner en funcionamiento durante 10 minutos con un motor frío en la posición


más baja del ventilador al menos una vez por mes.

► se debe revisar de manera profesional anualmente, al más tardar al comienzo de la


temporada de calefacción.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 581


RT100
Mantenimiento

1 Unidad de calefactor auxiliar 2 Escape

1 Unidad de calefactor auxiliar 3 Silenciador

582 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Componentes estructurales
Revise anualmente la presencia de grietas o daños en los componentes estructurales de la
máquina (chasis, torreta, secciones telescópicas de la pluma, extensiones).

Si se observa algún daño, comuníquese con nuestro servicio de asistencia técnica.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 583


Especificaciones

Especificaciones del cable


MALACATE PRINCIPAL y AUXILIAR
DE RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 3/4”

TRENZADO COMPACTO DE 34 X 7 GRADO 2160

RESISTENCIA MÍNIMA CONTRA RUPTURA 34.5 TONELADAS

Terex permite el uso de cable resistente a rotación, otros tipos no son


aprobados. Cuando este cable se utiliza, la carga de trabajo no debe exceder
1/5to (20%) de la fuerza de frenado nominal. Los criterios de retiro deben ser los
siguientes: dos cables rotos en diámetros de seis cables o cuatro cables rotos en
diámetros de treinta cables.

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 585


Servicio / partes

Ajustes de presión - Bombas y válvulas


Ajustar la presión hidráulica es una operación compleja y se debe realizar únicamente
después de cumplir con las siguientes condiciones.
1. Caliente el aceite hidráulico a más de 77 °F (25 °C).
2. Asegúrese de utilizar la velocidad correcta del motor ya que los ajustes variarán con la
velocidad del motor.
3. Cerciórese de calibrar el manómetro utilizado. La calibración del manómetro se puede
perder si el manómetro está sujeto a presión pulsante por unos cuantos segundos. El
manómetro debe tener un amortiguador apropiado para leer el centro de la onda de
presión de la bomba o resultarán lecturas erróneas.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO
Todas las revisiones de mantenimiento de la válvula de alivio se realizan
SEMESTRALMENTE. Revise las válvulas de alivio y realice los ajustes necesarios por
medio de los procedimientos siguientes.

Las válvulas de ajuste de presión utilizadas en esta grúa hidráulica tienen un ajuste tipo
tornillo. Si se determina que la válvula está desajustada, siga este procedimiento de ajuste
general.

ESTA MÁQUINA UTILIZA UN DEPÓSITO HIDRÁULICO PRESURIZADO. LA


PRESIÓN SE DEBE LIBERAR ANTES DE QUE LA LÍNEA HIDRÁULICA O
CONEXIÓN SE ABRA.

TABLA DE AJUSTES DE PRESIÓN


Circuitos de la bomba del Bar (psi) Notas/Comentarios
pistón
Bomba 0 (0 psi) No hay ajustes de presión en la bomba
Compensador de la bomba La LS de la válvula de la pluma se debe
aumentar para revisar/establecer esta presión.
Válvula de la pluma - Alivio 310 (4496 "D4" en la válvula de la pluma
de LS psi)
Válvula de la pluma - Alivio 325 (4714 "D1" en la válvula de la pluma. El alivio de LS
principal psi) y el compensador de la bomba 1 se debe
incrementar para revisar/establecer la presión
de alivio principal
Válvula de la pluma - Alivio 240 (3481
de la lumbrera de trabajo A psi)
de telescopización -
Extensión

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 587


RT100
Servicio / partes

TABLA DE AJUSTES DE PRESIÓN


Válvula de la pluma - Alivio 240 (3481
de la lumbrera de trabajo A psi)
de telescopización -
Retracción
Válvula de la pluma - Alivio 240 (3481
de la lumbrera de trabajo B psi)
de telescopización -
Extensión
Válvula de la pluma - Alivio 240 (3481
de la lumbrera de trabajo B psi)
de telescopización -
Retracción

Circuito de la bomba de Bar (psi) Notas/Comentarios


engranajes-O/R y giro
Válvula derivadora - Alivio 241 (3495 9.0 en la válvula derivadora
principal psi)
Debe aumentar el alivio de giro para revisar/
ajustar el alivio principal del diversor.

Lleve al punto más bajo la inclinación de la


cabina hacia arriba para revisar la presión
Válvula derivadora - Alivio 172 (2495 2.0 en la válvula derivadora
del estabilizador psi)
Válvula de giro - Alivio de la 175 (2495 "P2"
dirección psi)
Válvula de giro - Alivio de la 175 (2495 "P3", Esta válvula es el alivio (presión máxima)
válvula psi) para todas las funciones de la válvula de giro
Válvula de giro - Alivios de 250 (3626 No ajustable
la lumbrera de trabajo - Giro psi)
Válvula de giro - Alivio de la 100 (1450 No ajustable
lumbrera de trabajo - Bajar psi)
contrapeso

Circuito de la bomba de Bar (psi) Notas/Comentarios


engranajes - HVAC
Bomba de engranajes - 180 (2611 La válvula de alivio está ubicada en la tapa del
Alivio principal psi) extremo de la bomba
Válvula reductora de 35 (508 psi) Presión guía para la bomba y las válvulas
presión guía del colector de
suministro

588 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


TABLA DE AJUSTES DE PRESIÓN
Válvula de alivio guía del 40 (580 psi) Mantiene la presión de la bomba más alta que
colector suministro la presión guía

Bomba del pistón

N.° de Descripción y procedimiento de ajuste


artículo
3 Tornillo de ajuste del compensador de la bomba
3(a) Afloje el tornillo de presión antes de ajustar el tornillo de ajuste del
compensador de la bomba (3) y vuelva a apretarlo cuando finalice.
4 Tornillo de ajuste de presión de reserva
4(a) Afloje el tornillo de presión antes de ajustar el tornillo de ajuste de presión de
reserva (4) y vuelva a apretarlo cuando finalice.

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL MALACATE PRINCIPAL Y


ELEVACIÓN DE LA PLUMA

Válvula de la pluma (vista A)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 589


RT100
Servicio / partes

Válvula de la pluma (vista B)

N.° de artículo Descripción de las funciones de la válvula


1 Control de la presión de LS MXL1
2 Control de la presión de LS MXL
3 Alivio de la detección de carga D4
4 Control de la presión de la bomba MP
5 Control de la presión de la bomba MP1
6 Ajuste de la presión de guía D2
7 Alivio de la presión de guía D3
8 El solenoide "a2" controla el flujo a la lumbrera de trabajo "B", "b2" a
la lumbrera "A"
9 Alivio principal D1
10 Alivio de la lumbrera de trabajo para la lumbrera "B"
11 Solenoides "b2"
12 Identificador de lumbrera
13 Lumbreras "B"
14 Lumbreras "A"
15 Solenoides "a2"
16 Alivio de la lumbrera de trabajo para la lumbrera "A"

Revise los ajustes de la presión de la pluma como se indica a continuación:


1. Opere la pluma sobre el alivio para calentar el aceite si es necesario.
2. Revise los artículos del N. ° 2 al 6 de la tabla anterior.

ALIVIO DE ESTABILIZADOR

Utilice el manómetro de prueba de 345 bar y revise como se indica:

590 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


1. Conecte el manómetro en la desconexión rápida en la válvula derivadora (3), ubicada
en el lado IZQ. de la caja de estabilizador delantera.
2. Arranque el motor y haga funcionar con acelerador completo.
3. Establezca el interruptor de extensión/retracción del estabilizador en la posición de
retracción y lea el manómetro. El ajuste de presión correcta es 172 bar de alivio del
estabilizador. El artículo (1) de la válvula de alivio se ubica en la válvula derivadora.
Ajuste el ajuste apropiado como se indica:

AJUSTE DE ALIVIO DE ESTABILIZADOR


Con el medidor de prueba todavía conectado al artículo (3) de la lumbrera de prueba, retire
la tapa hexagonal del artículo (1), inserte una llave Allen, ajuste apropiadamente mientras
sostiene el estabilizador en la posición de retracción. Gire hacia la derecha para aumentar
la presión, hacia la izquierda para disminuir. Después de completar el ajuste, reemplace la
tapa en la válvula de alivio.

ALIVIO PRINCIPAL EN EL AJUSTE DE LA VÁLVULA DERIVADORA


Utilice el manómetro de prueba de 345 bar y revise como se indica:
1. Si el alivio principal en la válvula derivadora necesita ajuste, proceda de la siguiente
forma:
2. Conecte el manómetro en la desconexión rápida en la válvula derivadora (3), ubicada
en el lado IZQ. de la caja de estabilizador delantera.
3. Arranque el motor y haga funcionar con acelerador completo.
4. Para leer el ajuste de presión máximo, la función de inclinación descendente de la
cabina debe estar hasta el tope.
5. La presión de funcionamiento máxima en la válvula de giro, artículo (2), se establece a
2538 psi (175 bar). Esta presión se debe aumentar por encima de 3481 psi (240 bar)
para establecer el alivio principal en la válvula derivadora.
6. Si es necesario, ajuste el artículo (2) de alivio principal a 3481 psi (240 bar).
7. Vuelva a establecer la presión de funcionamiento máxima en el artículo (2) de la
válvula de giro a 2538 psi (175 bar).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 591


RT100
Servicio / partes

Válvula derivadora

N.° de artículo Descripción


1 Válvula de alivio principal 9.0
2 Válvula de alivio del estabilizador 2.0
3 Lumbrera del indicador "G"

Válvula de giro

N.° de artículo Descripción


1 Presión máxima de la válvula de alivio P3 para todas las demás
funciones
2 Presión máxima de la dirección de la válvula de alivio P2
3 Lumbrera del indicador "G"

AJUSTE DE VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO

Si se requiere el ajuste de la válvula de alivio, coloque el manómetro en la ubicación (3).


Ajuste el alivio (1) hasta que el manómetro muestre una presión de 3336 psi (230 bar).

592 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


AJUSTE DE PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO MÁXIMA DE LA DIRECCIÓN
Instale un manómetro en la ubicación 3, ajuste este alivio (artículo 2) hasta que la presión
en el manómetro muestre 3263 psi (225 bar).

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 593


RT100
Servicio / partes

Sensores de posición del estabilizador


Cada cilindro de la viga del estabilizador cuenta con un sensor de imán que proporciona
una posición lineal y se mide a través de una señal de salida CAN directa al RCL (Limitador
de capacidad nominal). Rango de funcionamiento de -40 °C a +105 °C. El imán del anillo
se desplaza sobre una varilla dentro del cilindro para proporcionar la posición de extensión/
retracción de los cilindros. Si la señal no se mantiene, inspeccione visualmente si hay
daños o problemas con las clavijas del conector en el conector eléctrico (1).

Sensor de posición del estabilizador

No. Descripción
1 Circuito del conector eléctrico (5)
2 Sensor MH
3 Imán de posición
4 Varilla - guía de desplazamiento de imán
5 Varilla del cilindro

594 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Instrucciones de soldadura

Antes de soldar en la unidad, comuníquese al departamento de servicio de la


fábrica para obtener aprobación.

Cuando realiza soldaduras de reparación sobre su unidad tenga precaución al


conectar su tierra al componente que se va a reparar. Esto reducirá la posibilidad
de formación de arcos a través de un cojinete, cilindro, etc., que podrían dañar el
componente. La pintura se debe remover de la superficie a utilizar como la
“tierra” (tierra física).

Tenga la precaución necesaria cuando realice soldaduras alrededor de tanques


de combustible, depósitos de aceite, baterías, tuberías y sistemas de presión.

Cuando realice soldaduras cerca del vidrio, bielas de cilindro o cualquier


superficie pulida, proporcione protección adecuada de salpicadero.

Nunca suelde cuando el motor esté en funcionamiento. Siempre desconecte los


cables de la batería y tierras aplicables antes de soldar.

No suelde en superficies húmedas ya que esto ocasionará debilitamiento por


hidrógeno de la soldadura.

Siempre tenga un extinguidor de incendios a mano. Son necesarias la ventilación


adecuada y área seca. Debe utilizar ropa protectora y todas las personas en el
área de soldadura deben tener protección para los ojos. Siga las instrucciones de
soldadura y corte en la pintura.

Todos los procedimientos de soldadura y calificaciones del operador de


soldadura deben ser conforme a ISO5817-C al soldar en miembros de carga
sostenida. Consulte ISO2553 para obtener la interpretación de los símbolos y
dibujos de las juntas soldadas.

SOLDADURA Y CORTE EN SUPERFICIES PINTADAS

Consideraciones especiales para las superficies


pintadas de soldadura

Cuando suelda o corta acero recubierto con ciertos sistemas de pintura, el trabajador está
expuesto a productos de descomposición (vapores metálicos, gases o vapores, partículas)
que podrían variar dependiendo del tipo de proceso que se utiliza para soldar o corta, la
naturaleza del metal base y el tipo de sistema de recubrimiento. Los siguientes
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 595


RT100
Servicio / partes

Consideraciones especiales para las superficies


pintadas de soldadura

procedimientos de control se deben utilizar cuando se está soldando o cortando acero


recubierto:
• Utilice un cepillo o rueda de esmerilar eléctricos para remover el recubrimiento del
acero cerca de donde se realizará el corte o la soldadura. Remueva la pintura lo
suficiente alrededor de la soldadura para evitar que cualquier resto de puntura se
caliente y forme burbujas. Si esto sucede, continúe cepillando o esmerilando la
pintura hasta retirarla.
• Un respirador contra polvo tóxico y protección de ojos se debe utilizar mientras
remueve la pintura.
• El soldador debe estar equipado con un respirador con suministro de aire puro y otros
equipos de protección de personal requeridos para soldar.
• Se debe retirar a los otros empleados del área o se les debe indicar que se paren a un
mínimo de 10 pies del soldador. No esté en línea directa hacia los vapores de soldadura.
• Utilice una cubierta de escape local para remover los vapores durante la operación de
soldadura o corte si hay una disponible.

596 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Apéndice

Tablas de conversión
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/64 0.0156 0.397
1/32 0.0313 0.794
3/64 0.0469 1.191
1/16 0.0625 1.588
5/64 0.0781 1.985
3/32 0.0938 2.381
7/64 0.1094 2.778
1/8 0.1250 3.175
9/64 0.0406 3.572
5/32 0.1563 3.969
11/64 0.1719 4.366
3/16 0.1875 4.762
13/64 0.2031 5.159
7/32 0.2188 5.556
15/64 0.2344 5.953
1/4 0.2500 6.350
17/64 0.2656 6.747
9/32 0.2813 7.144
19/64 0.2969 7.541
5/16 0.3135 7.937
21/64 0.3281 8.334
11/32 0.3438 8.731
23/64 0.3594 9.128
3/8 0.3750 9.525
25/64 0.3906 9.922
13/32 0.4063 10.319
27/64 0.4219 10.716
7/16 0.4375 11.12
29/64 0.4531 11.509
15/32 0.4688 11.906
31/64 0.4844 12.303

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 597


RT100
Apéndice

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/2 0.5000 12.700
33/64 0.5156 13.097
17/32 0.5313 13.494
35/64 0.5469 13.891
9/16 0.5625 14.287
37/64 0.5781 14.684
19/32 0.5938 15.081
39/64 0.6094 15.478
5/8 0.6250 15.875
41/64 0.6406 16.272
21/32 0.6563 16.688
43/64 0.6719 17.085
11/16 0.6875 17.462
45/64 0.7031 17.859
23/32 0.7188 18.256
47/64 0.7344 18.653
3/4 0.7500 19.050
49/64 0.7656 19.447
25/32 0.7813 19.843
51/64 0.7969 20.240
13/16 0.8125 20.637
53/64 0.8281 21.034
27/32 0.8438 21.430
55/64 0.8594 21.827
7/8 0.8750 22.224
57/64 0.8906 22.621
29/32 0.9063 23.018
59/64 0.9219 23.415
15/16 0.9375 23.812

61/64 0.9531 24.209


31/32 0.9688 24.606
63/64 0.9844 25.003
1 1.0000 25.400

598 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


PESOS Y MEDIDAS

MEDIDA DE LÍQUIDOS (EE. UU.)

4 gills = 1 pinta

2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada

MEDIDA DE LÍQUIDOS (MÉTRICA)

1 litro = 0.0353 pie cúbico


1 litro = 0.2642 galón
1 litro = 61.023 pie cúbico
1 litro = 2.202 lb de agua (62oF.)
1 pie cúbico = 28.32 litros
1 galón = 3.785 litros

1 pulgada cúbica = 0.0164 litro

MEDIDAS DE PESO (EE. UU.)

16 onzas = 1 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICAS)

1 gramo = 0.0353 onza


1 kilogramo = 2.205 lb
1 onza = 28.35 gramos
1 libra = 0.454 kilogramo
1 tonelada = 0.907 tonelada métrica

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 599


RT100
Apéndice

MEDIDA CIRCULAR

60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS

1 kilovatio = 1.34 H.P.


1 caballo de fuerza = 746 vatios

MEDIDAS DE AGRIMENSOR

7.92 pulgadas = 1 link


100 links = 66 pies

o 4 varas

o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla

600 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Peso promedio de los materiales
KG/
CÚBICO
Material METRO KG/CÚBICO PIES 1 YARDA CÚBICA
Cenizas - secas apiladas 560.70 35 945
Palas de ladrillo 881.10 55 1485
Cemento - Portland 1505.88 94 2538
Carbón 400.50 25 695
Cenizas 881.10 55 1485
Clínker - Cemento Portland 1361.70 85 2295
Arcilla - Seca, en bloque 1009.26 63 1701
Arcilla - Compacta, lecho natural 1746.18 109 2943
Hulla - Antracita 897.12 56 1512
Hulla - Bituminosa R de M apilada 881.10 55 1485
Hulla - Bituminosa, apilada 801.00 50 1350
Carbón combustible - Tamaño alto
horno 432.54 27 729
Carbón combustible - Tamaño de
fundición 448.56 28 756
Concreto - Listo para verter 2370.96 148 3996
Dolomita - Fina machacada 1521.90 95 2565
Dolomita - En bloque fracturada 1521.90 95 2565
Tierra - Margosa, seca floja 1201.50 75 2025
Tierra - Seca, comprimida 1521.90 95 2565
Tierra - Mojada (lodo) 1762.20 110 2970
Polvo del tragante - Alto horno 1842.30 115 3105
Polvo del tragante - Alto horno,
húmedo 2403.00 150 4050
Yeso - Machacado a 3" 1521.90 95 2565
Yeso - Calcinado 961.20 60 1620
Grava - Seca, floja 1762.20 110 2970
Grava - Seca, compactada 1810.26 113 3051
Grava - Húmeda, compactada 1922.40 120 3240
Mineral de hierro - 60% hierro 4806.00 300 8100
Mineral de hierro - 50% hierro 4005.00 250 6750
Mineral de hierro - 40% hierro 3204.00 200 5400
Bloques de hierro - Desechos 4325.40 270 7290

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 601


RT100
Apéndice

KG/
CÚBICO
Material METRO KG/CÚBICO PIES 1 YARDA CÚBICA
Viruta de hierro - Desechos 2803.50 175 4725
Piedra caliza - Molida cribada 1521.90 95 2565
Piedra caliza - Molida fina 1602.00 100 2700
Piedra caliza - 1 1/2 o 2 nivelada 1361.70 85 2295
Piedra caliza - Por encima de 2
nivelada 1281.60 80 2160
Fosfatasa, Ácida (fertilizante) 1361.70 85 2295
Fosfato, piedra 1281.60 80 2160
Pirita 2167.70 135 3645
Sal 929.16 58 1566
Arena - Seca, floja 1521.90 95 2565
Arena - Húmeda, comprimida 1922.40 120 3240
Incrustación - Laminador, húmeda 2114.64 132 3564
Esquistos - Fracturados 1361.70 85 2295
Desechos - Alto horno, fracturados 2210.76 138 3726
Desechos - Chimenea abierta,
machacados 1682.10 105 2835
Desechos - Granulados, secos 606.76 38 1026
Desechos - Granulados, húmedos 929.16 58 1566
Nieve 528.66 33 891
Azufre - Fracturado 528.66 60 1620
Madera - Cedro verde 592.74 37 999
Abeto Douglas 606.76 38 1026
Tsuga 656.82 41 1107
Pino sureño 881.10 55 1485
Abeto rojo 576.72 36 972
Secuoya 801.00 50 1350
Minerales de zinc - Fracturados 2403.00 150 4050

602 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de Ingenieros
Automotrices (Society of Automotive Engineers, SAE) & y el sistema métrico

P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 603


RT100
Apéndice

604 P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017


RT100

Notas
www.terex.com

Terex Cranes Oklahoma City Operations


9528 W I40th Service Road
Oklahoma City, OK 73128 USA
Tel: +1 405 787 6020
Fax: +1 405 491 2290

P/N 12261-409 Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los
Estados Unidos de América y muchos otros países.
RT100 | Manual del operador

También podría gustarte