Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
RT100US
Manualdeusoymant
eni
mient
o
Númer odepieza:12261-409
Comenzandoconelnúmer
odeser
ie____________ Li
berado:Oct ober2017
Revi
sión:00
I
nst
rucci
onesOr
igi
nal
es
Índice
Introducción ..................................................................................................... 7
Acerca de este manual ............................................................................. 7
Características .......................................................................................... 8
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial .......... 10
Nomenclatura.......................................................................................... 12
Uso previsto ............................................................................................ 13
Distribución del boletín y cumplimiento .................................................. 14
Datos del fabricante ................................................................................ 15
Formulario de registro del propietario..................................................... 16
Seguridad ....................................................................................................... 19
General - Cumplimiento .......................................................................... 19
Identificación del modelo ........................................................................ 20
Mantenimiento de las señales de seguridad........................................... 22
Calcomanías de seguridad del producto ................................................ 23
Seguridad general ................................................................................... 28
Calcomanías de seguridad .............................................................. 28
Instrucciones generales .......................................................................... 61
Limitador de capacidad nominal (RCL)................................................... 72
Funcionamiento de la máquina............................................................... 76
Fijación del bloque (gancho) a la grúa .................................................... 78
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 82
Peligros en el lugar de trabajo ................................................................ 89
Efectos de las condiciones del viento..................................................... 91
Tempestad .............................................................................................. 94
Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa ............................. 95
Extensión de la pluma............................................................................. 98
Cable de elevación.................................................................................. 99
Aparejo excéntrico (desbalanceado)..................................................... 102
Aparejo simétrico (balanceado)............................................................. 104
Cambiar el número de partes de línea .................................................. 105
Bloques y ganchos de elevación .......................................................... 107
Colocar el arnés a la carga ................................................................... 108
Ensamblaje y desensamblaje de las extensiones ................................. 109
Trabajar con el malacate principal y auxiliar ......................................... 110
Levantamiento con varias grúas móviles .............................................. 113
Remolque .............................................................................................. 115
Elevación de la grúa ............................................................................. 116
Reinicio del funcionamiento de la grúa ................................................. 117
P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 i
RT100
Contenido
Es responsabilidad del propietario del equipo conocer las regulaciones federales, estatales
y locales que afectan el uso completo de su equipo y, su responsabilidad con el personal
de trabajo y el público. Debido a que las regulaciones están sujetas a cambios y también
difieren de una localidad a otra, este manual no está diseñado para proporcionar dicha
información.
Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.
Características
Es responsabilidad del propietario del equipo conocer las regulaciones federales, estatales
y locales que afectan el uso completo de su equipo y, su responsabilidad con el personal
de trabajo y el público. Debido a que las regulaciones están sujetas a cambios y también
difieren de una localidad a otra, este manual no está diseñado para proporcionar dicha
información.
Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.
Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.
Nomenclatura
Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, la
lubricación y los ajustes de la Grúa para trabajar en terrenos accidentados. El operador no
debe intentar poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material
presentado en las páginas siguientes.
Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempre
tendrán el significado asignado cuando se utilicen.
Las aplicaciones de grúa fuera de la declaración de uso previsto deben ser aprobadas por
escrito por Terex Cranes.
Servicio postventa:
Para registrar su máquina, llene el formulario en la página del reverso y envíe una copia a
Terex mediante uno de los métodos que se muestran en el formulario.
Código postal/Ciudad
País
Teléfono
Correo electrónico
Enviar formulario a
Correo electrónico RTservice.Italy@terex.com
TEREX ITALIA S.r.l.
Via Cassoletta, 76 – Località Crespellano
40053 Valsamoggia (Bologna) – ITALY
Dirección
Servicio después de la venta
Fax (+39) 0516501015
Tel. (+39) 0516501053
General - Cumplimiento
Este camión cumple con ANSI/ASME B30.5, OSHA, regulaciones federales, estatales y
locales cuando se fabrica en EE. UU.
Para distancias mayores a 6.2 millas (10 km) la grúa se debe transportar sobre un remolque
o camión remolcador.
Esta grúa está diseñada para utilizarse a temperaturas no inferiores a -4 °F (-20 °C) y no
mayores a 113 °F (+45 °C), en relación con su configuración.
Esta grúa está diseñada para operar con vientos de hasta 20 mph (30 kph). El uso de la
grúa en condiciones polvorientas está sujeto a tomar todas las precauciones necesarias
para salvaguardar al operador y el aumento adecuado en la frecuencia de los intervalos de
mantenimiento y lubricación.
La presión máxima sonora LpA, medida dentro de la cabina a la altura de los oídos del
operador, con la puerta cerrada, la grúa parada y con el motor a un máximo de 3/4 rpm es
de 78 dB (A).
Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe
sus comentarios al Coordinador de publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th Street
SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros por teléfono al (319) 352-3920.
Para las grúas fabricadas en EE. UU., el modelo y el número de identificación del producto
(PIN) se encuentran en la placa en la cabina del operador
El número de serie de seis dígitos se muestra en una placa en la parte delantera exterior de
la cabina para un acceso conveniente.
Para la operación segura de la grúa, utilice las tablas de capacidad de carga que
se proporcionan en este manual o que se ubican en la cabina del operador
Advertencia
TEREX Cranes no tiene las condiciones para saber cómo se realizan las operaciones de
mantenimiento, ni todos los riesgos relevantes para determinados métodos, por lo que no
puede asesorar al personal de mantenimiento. Por lo tanto, cualquier persona que utilice
un método inadecuado o una herramienta no recomendada en el Manual debe asegurarse
previamente de que no existen riesgos para el operador o los demás, que la máquina no se
dañará y que la seguridad no se verá comprometida.
Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de la
APLASTAMIENTO torreta y pluma en movimiento.
Aplastamiento de
los dedos o las
manos - fuerza
aplicada en dos
direcciones
(aplastamiento).
El contacto con la
máquina en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Inyección en la piel Utilice cartón o madera para
de líquido a presión revisar si hay fugas.
alta.
Caídas de la NO PASAJEROS
máquina con
ruedas.
Peligro Evasión
Caídas de lugares Utilice un elevador personal o
altos. una escalera apropiada para
alcanzar los lugares altos.
Mantenga 3 puntos de
contacto al utilizar el sistema
de acceso.
Seguridad general
Calcomanías de seguridad
Símbolos generales
Triángulo de peligro Peligro de
quemaduras por
sustancias corrosivas
Atrapamiento/fractura Atrapamiento de la
de los dedos o la mano en la polea/
mano en el ventilador malacate
del motor
No fumar No se permiten
llamas expuestas
Símbolos generales
No retire la tapa Manténgase alejado
mientras esté caliente de superficies o
líquidos calientes
2 Peligro de aplastamiento
No fume
11 Peligro de explosión/quemaduras
Peligro de quemaduras
Peligro de atrapamiento
17 Peligro de electrocución
18 Peligro de electrocución
No transporte pasajeros.
22 Peligro de explosión/incendio
25 Extintor de incendios.
Señales manuales
Gráfico Operación Acción
FILA
EE. UU.
TOPE Brazo extendido, palma de la mano hacia
abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante
horizontalmente.
3 4
Peligro de aplastamiento El Manténgase lejos de las Peligro de enredo El Mantenga las manos
contacto la carga en caída cargas suspendidas. contacto con el conducto alejadas del conducto de
puede tener como Nunca se coloque debajo de carga en movimiento carga/malacate en
resultado la muerte o de una carga suspendida. puede tener como movimiento.
lesiones graves. resultado la muerte o lesión
grave.
Un médico familiarizado
con este tipo de cirugía
debe retirar el líquido
inyectado en la piel
quirúrgicamente en el
transcurso de pocas horas
o podría producirse una
gangrena.
11
12
14
19
18
Peligro de aplastamiento el Permanezca alejado de la
Peligro de quemaduras el Manténgase alejado de las contacto con los ruta del balancín y el punto
contacto con las superficies calientes. Deje estabilizadores en de contacto.
superficies calientes puede que la máquina se enfríe movimiento puede
ocasionar la muerte o antes de realizar el servicio. ocasionar la muerte o
lesiones graves. lesiones graves.
20
Peligro de electrocución El contacto con líneas de Antes de poner a funcionar la máquina, comuníquese
alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones con el propietario del cableado de corriente eléctrica
graves. para desconectar, mover o aislar los cables de corriente
La operación o mantenimiento incorrectos de este Lea y entienda el manual del operador y todos los signos
equipo puede ocasionar la muerte o una lesión grave. de seguridad antes de usar o dar mantenimiento a la
máquina.
Si no entiende la información que se incluye en los
manuales, consulte con su supervisor, el propietario o el
fabricante.
La elevación inapropiada del personal puede ocasionar El uso de esta máquina para elevar, bajar o algún otro
la muerte o lesiones graves. manejo del personal solo se debe realizar de acuerdo
con OSHA 1926.1431 y ANSI B30.23.
Riesgo de caídas/aplastamiento El bloqueo doble de la Revise el sistema de fin de carrera del gancho después
grúa puede ocasionar la muerte o lesiones personales. de la instalación de cada línea y al inicio de cada turno
No permita que el aparejo de gancho tenga contacto con de trabajo.
la punta de la pluma. Lea y entienda el manual del operador.
Riesgo de daño al equipoPuede ocasionar daño al Lea y comprenda los manuales.
equipo si el turbocargador no se lubrica completamente
antes de cargar el motor. 1. Arranque el motor y póngalo a funcionar a
velocidad a ralentí.
2. Espere la presión de aceite indicada.
3. Opere el motor normalmente.
Riesgo de daño al equipo Puede ocasionar daño al Lea y comprenda los manuales.
equipo si no deja enfriar el cargador antes de detener el
motor. 1. Ponga a funcionar el motor a menos de la mitad
de la velocidad.
2. Espere por al menos cinco (5) minutos.
3. Detenga el motor.
Estabilidad trasera 24
23
25
27
28 (consulte abajo)
NO RETIRE EL MANUAL DEL OPERADOR DE LA
MÁQUINA.
30
Señales manuales
Gráfico Operación Acción
TOPE Brazo extendido, palma de la mano hacia
abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante
horizontalmente.
No utilice o no permita que se utilice la máquina hasta que todas las instrucciones que se
proporcionan en este manual se comprendan perfectamente.
El Manual del Operador y la Tabla de carga deben permanecer siempre en la cabina del
operador. Comuníquese con el distribuidor o agente del área para obtener copias
adicionales del manual.
Generalidades
• Su seguridad y la de las personas en la cercanía dependen del uso correcto de la
máquina.
• Asegúrese de conocer la posición y funcionamiento de todos los controles antes de
realizar cualquier operación.
• Antes de utilizar la máquina, pruebe todos los controles en un área segura, con los
estabilizadores completamente extendidos.
• Los términos "derecha e izquierda" que se proporcionan en este manual indican los
lados de la máquina vistos desde la estación de control del operador.
• Se deben cumplir siempre las regulaciones vigentes en el lugar de trabajo.
• Asegúrese de leer y comprender todas las señales de peligro o las precauciones a
tomar, colocadas en la máquina. Siga estrictamente las instrucciones de
mantenimiento.
• Tenga especial cuidado si utiliza una máquina diferente a la que utiliza normalmente.
Use un casco, anteojos, guantes y zapatos de seguridad cuando lo requieran las leyes
vigentes en el país o lugar de trabajo en donde opera.
Evite los probables accidentes ocasionados por ropa de talle holgado que no garantiza el
nivel de protección necesario. Use ropa que no se vaya a quedar atrapada en los objetos
y si es necesario use equipo de protección (casco, zapatos de seguridad, protectores
auriculares, anteojos o mascarilla de seguridad, guantes y ropa reflectante).
Mantenga siempre a mano un extintor de incendios y un botiquín de primeros auxilios.
Asegúrese de saber cómo usarlos.
Acceso y limpieza
• Asegúrese de que no haya rastros de
aceite, cuerpos extraños o hielo sobre
los pasillos y agarraderas de acceso.
Asegure o retire todos los artículos
personales o equipo de mantenimiento.
• Revise la limpieza de las ventanas de su
máquina todos los días, así como
también el funcionamiento de los
limpiaparabrisas. Las ventanas sucias
pueden ser la causa de accidentes.
• Asegúrese de que no haya charcos de
líquidos en el suelo que se esté utilizando.
Para todos los líquidos que se utilizan
para el mantenimiento:
Utilice ambas manos al subir a bordo o al
— Aceite
bajarse de la máquina, permaneciendo en
— Grasa
un contacto de tres puntos.
— Anticongelante
— Detergentes
• Coloque los trapos sucios con grasa y
otros materiales inflamables en un lugar
seguro y no en la máquina.
• Se deben tomar todas las precauciones
para mantener el ambiente intacto,
asegúrese de recoger y reciclar todos los
líquidos que se utilizan.
• Por su seguridad y para obtener la vida óptima de la máquina, realice una inspección
completa antes de subir a bordo o arrancar el motor. En particular, preste atención a
los tornillos flojos o faltantes, al estado de los cables, a la tierra acumulada, a las
fugas de aceite o refrigerante. Revise los neumáticos, el equipo y los sistemas.
• Antes de utilizar la máquina revise todos los niveles de aceite y refrigerante. Verifique
que todos los tapones, indicadores y cubiertas estén bien aseguradas. Reemplace o
repare las piezas defectuosas.
• En caso de malfuncionamiento, dependiendo de las piezas faltantes o no ajustadas,
apague la máquina y repárela inmediatamente. El incumplimiento puede ocasionar
daños o lesiones graves.
• Nunca utilice una máquina con defectos evidentes en los sistemas de frenos,
dirección, hidráulico o electroneumático. Esto también aplica a la máquina que se
reparó o ajustó sin el control o aprobación del supervisor de la grúa.
• Retraiga y coloque la pluma en posición de descanso, apague el motor, aplique el
freno de estacionamiento y bloquee la máquina con cuñas o estabilícela antes de
realizar el mantenimiento o retirarse de la máquina al final de la jornada de trabajo.
• Trabaje con precaución en presencia de polvo, humo o niebla. La visibilidad reducida
puede ser la causa de accidentes.
• Para realizar cualquier equipamiento del bloque de gancho, colóquelo sobre una
superficie plana y nivelada para que no se vuelque.
• Si la grúa se estaciona en una pendiente, se debe bloquear con cuñas el camión,
bloquear el freno de giro y asegurar la pluma.
• No realice el levantamiento inclinado; la grúa siempre debe estar nivelada dentro de
1% antes de elevar.
• Evite realizar maniobras bruscas con la carga suspendida.
• Revise el funcionamiento correcto del interruptor de fin de carrera de gancho y
reemplácelo si está defectuoso.
• Solo los operadores capacitados y calificados tienen permitido conducir la máquina.
Solo use los controles de la máquina y los accesorios desde la posición de conducción.
Antes de levantar cualquier carga, revise que las poleas rueden correctamente y que el
gancho gire sin dificultad.
Periódicamente, revise el desgaste de las ranuras de las poleas del bloque y de las poleas
de la cabeza de la pluma.
Mantenimiento (cont.)
Es recomendable utilizar protección para la
cara y los ojos cuando realice las
operaciones de mantenimiento. Utilice un
martillo con cabeza blanda (por ejemplo,
plástico, madera, latón o cuero) para
martillar sobre el equipo o superficies de
metal duro.
• No fume ni utilice llamas directas cuando revise los niveles del líquido de la batería.
Las baterías emiten vapores inflamables.
• Cuando utilice una fuente de alimentación externa para arrancar la máquina, conecte
el cable de tierra de último y desconéctelo primero, para evitar que eche chispas
cerca de la batería que provoquen explosiones.
Circuito hidráulico
1. El aceite hidráulico y los componentes en el que este circula se calientan y pueden
ocasionar quemaduras, por tanto, evite cualquier contacto.
2. El sistema hidráulico funciona a una presión muy alta (300 bars). Pueden ocurrir
lesiones graves a causa de fallas en las mangueras hidráulicas (incluso aquellas con
pequeños agujeros), por lo tanto se recomienda utilizar una pieza de madera para
revisar si hay fugas. Si el líquido hidráulico perfora su piel, consulte a un médico
inmediatamente.
3. Asegúrese de que el circuito no está presurizado antes de desconectar las líneas o
componentes hidráulicos. Revise el ajuste al volver a conectar las líneas o
componentes.
4. Después de una operación en el sistema hidráulico es esencial que un técnico
especializado purgue el aire.
5. El tapón de drenaje del depósito hidráulico está bajo presión. Alivie la presión en el
depósito al accionar la válvula de alivio en la parte superior del depósito.
6. El aceite hidráulico es inflamable, por lo tanto, no suelde los componentes que estén
llenos de aceite.
7. Las condiciones climáticas y la carga de trabajo de los componentes hidráulicos
afectan la temperatura del aceite hidráulico. Estos cambios de temperatura afectan
las propiedades de expansión del aceite hidráulico. Por esta razón, es necesario
prestar atención a los cambios, algunas veces muy significativos, en la posición de
los cilindros de la pluma y de los estabilizadores. La posición de una pluma al
elevarse o extenderse, con o sin carga, puede variar con el tiempo al no realizar
ninguna operación de retracción o bajada. Estos movimientos fueron ocasionados
por el cambio en las propiedades de expansión del aceite hidráulico debido al
cambio en la temperatura.
Un dispositivo especial permite inhibir el RCL, en caso de falla, para que todas
las funciones de la grúa estén activas. Las operaciones de la grúa que se realizan
con el RCL inhibido son exclusivamente y absolutamente responsabilidad del
operador de la grúa o encargado del lugar de trabajo. Terex no se hará
responsable de ningún accidente que pudiera ocurrir al utilizar la grúa con el RCL
inhibido.
Un interruptor de tope de límite (artículo 1) y el conjunto de cadena y peso que cuelga libre
(artículo 2) evitan que el aparejo de gancho entre en contacto con la cabeza de la pluma
mediante la activación del interruptor de tope de límite. Cuando el aparejo de gancho
levanta pesos que cuelgan (artículo 2) se activa el interruptor de tope de límite que abre el
circuito y desactiva la función hacia arriba del malacate. Este sistema de fin de carrera del
gancho evita los daños al cable y que el bloque de gancho dañe la cabeza de la pluma.
El contactor de "3 vueltas completas" debe desconectar las funciones descendientes del
gancho del malacate.
NOTA: En el caso del reemplazo del cable, se debe revisar el buen funcionamiento y
desactivación del dispositivo de la función de bajada del malacate en la 3ra vuelta.
El extintor de incendios está instalado dentro de la cabina del operador a la par de la base
del asiento y es accesible desde el exterior de la cabina con la puerta abierta o desde una
posición sentado, dentro de la cabina.
Funcionamiento de la máquina
Introducción
Esta sección y las regulaciones de seguridad de las grúas móviles que se proporcionaron
al principio del manual se deben leer cuidadosamente antes de operar la máquina.
Revisiones preliminares
Todos los días, antes de usar la máquina, limpie todas las ventanas, los parabrisas, las
luces y los espejos retrovisores para garantizar una buena visibilidad para el operador.
Ajuste el asiento del operador, para que sea cómodo y adecuado para el operador de la
máquina.
NOTA: No utilice la máquina hasta que las luces de la presión de aire se apagan.
Antes de apagar la máquina, deje el motor a ralentí durante unos pocos segundos.
Nunca acelere antes de apagar el motor, ya que esto puede dañar el turbocargador
debido a la falta de lubricación.
Accesorio
Liberación
1. Asegúrese de que todo el personal en el suelo se retiró del área alrededor de la parte
delantera de la máquina.
2. Alinee el eje de la pluma con respecto a punto de anclaje del bloque girando la
superestructura y teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje.
3. Lleve la cabeza de la pluma a una posición en la que esté verticalmente alineada con
el bloque llevando a cabo el movimiento de bajada del bloque alternativamente con el
movimiento de la pluma, teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje (NO
realice los dos movimiento simultáneamente).
4. Separe el bloque del soporte de anclaje en la parte delantera del chasis.
5. Proceda con las operaciones normales de la grúa.
1. Asegúrese de que todo el personal en el suelo se retiró del área alrededor de la parte
delantera de la máquina.
2. Alinee el eje de la pluma con respecto a punto de anclaje del bloque girando la
superestructura y teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje.
3. Lleve la cabeza de la pluma a una posición en la que esté verticalmente alineada con
el bloque llevando a cabo el movimiento de bajada del bloque alternativamente con el
movimiento de la pluma, teniendo cuidado de NO tensar el soporte de anclaje (NO
realice los dos movimiento simultáneamente).
CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS
1. La operación segura siempre debe ser la preocupación más importante del operador
2. No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo el
personal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manera
segura puede hacerlo.
3. Cumpla con los requisitos de las leyes locales.
4. Lea y comprenda todas las advertencias y señales de seguridad.
5. Lea y entienda la Tabla de carga.
6. Al entender la Tabla de carga, el operador puede determinar lo que la grúa puede
levantar de manera segura antes de intentar levantarlo realmente.
7. El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer las
señales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer la
señal de alto de cualquier persona.
10. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.
11. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida.
12. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla de
carga y el Manual del operador.
13. Utilice siempre las Tablas de carga y el Manual del operador cuando realice cualquier
elevación en las llantas.
Asegúrese de que todos los elementos que se enumeran a continuación estén en orden y
funcionando correctamente.
1. Indicador del ángulo de la pluma.
2. Alarmas de desplazamiento.
3. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.
4. Dispositivos para la prevención de la sobrecarga y Limitador de capacidad clasificado
(RCL).
PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO
4. Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, las
partes de los cables y el área de trabajo.
5. Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de la
pluma o radio entre los números en las tablas de carga.
6. Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal.
7. Nunca ponga en funcionamiento con ningún otro contrapeso permitido.
La adición o reducción no autorizada de contrapeso constituye un peligro de seguridad.
8. No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario.
Consulte las Tablas de carga y el Manual del operador, tema del Efecto de las
condiciones del clima para las restricciones del clima.
9. Evite la carga lateral de la pluma.
10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma.
11. Levante lentamente la carga.
12. Las cargas se deben suspender libremente. Nunca empuje ni jale la carga.
PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN
Peligro de electrocución
El contacto con líneas de alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones graves.
Espacio requerido para mantenimiento
VOLTAJE DE LÍNEA ESPACIO REQUERIDO
0 A 50kV 3.0M
>500 A 200kV 4.6m
2000 a 350KV 6.1m
350 a 500KV 7.6m
>500 A 750kV 10.7m
(Continúa en la siguiente página...)
Peligro de electrocución
El contacto con líneas de alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones graves.
Espacio requerido para mantenimiento
VOLTAJE DE LÍNEA ESPACIO REQUERIDO
750 a 1000KV 1.37m
>1000kV La corriente de los cables de transmisión
eléctrica por arriba de 1000 V se puede
transferir, incluso solo al acercase las
líneas.
Antes de poner a funcionar la máquina, comuníquese con el propietario de la línea de
alimentación para desconectar, mover o aislar las líneas de alimentación.
RECORRIDO
1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la mejor ruta a su
destino.
3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la posición almacenada.
6. Infle los neumáticos a la presión determinada.
7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
8. Utilice el cinturón de seguridad durante todo el tránsito y el recorrido.
9. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina
y de la carga almacenada.
10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.
Se puede producir un arco eléctrico entre los cables de corriente y las piezas de metal de
la máquina si estás entran en contacto con los cables de corriente o sin contacto si no se
respeta la distancia mínima de seguridad.
Siga las regulaciones locales con respecto a las distancia de seguridad de los cables de
corriente.
Cualquier contacto directo de los cables de transmisión eléctrica con la pluma o el cable
de elevación siempre es peligroso.
La corriente de los cables de transmisión eléctrica por arriba de 1000 V se puede transferir,
incluso solo al acercase las líneas.
Los peligros de las líneas de transmisión eléctrica se deben prevenir mediante las
siguientes medidas:
- Cambie los cables a los de tipo libre de halógeno.
- Cubra o cerque la zona de peligro.
Cambie los conductores a sin corriente y cubra y/o proteja la zona de peligro.
Ambas medidas solo las puede realizar un especialista eléctrico calificado.
DISTANCIA DE SEGURIDAD
Deje un margen para el posible balanceo lateral de la carga u oscilación de los cables
libres hacia adentro y hacia afuera de la carga suspendida como resultado del viento.
Restricciones de elevación
La grúa se puede utilizar de manera segura al utilizar los valores que se proporcionan en
las tablas de capacidad de carga hasta una velocidad del viento de 20 mph (32 kph) en una
superficie de carga de 13 pies²/tonelada (1.2 m²/tonelada).
Tempestad
Cuando los rayos caen alrededor de la grúa, el operador nunca debe intentar los
procedimientos siguientes:
• Subirse a la cabina del operador o intentar subirse al portador, superestructura o
ensamble de la pluma.
• Si se encuentra en la máquina, no intente bajarse de la misma.
Si está dentro de la cabina del operador (superior o inferior) durante una tormenta eléctrica,
permanezca dentro de la cabina. Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica,
permanezca lejos de los alrededores de la máquina.
Las siguientes instrucciones son válidas para cada grúa móvil, independientemente del
tipo, la configuración, el modo de aparejo y el entorno:
• La grúa se debe dejar en la configuración de funcionamiento válida menor, más
estable que el lugar de trabajo permita prácticamente, esto incluye parámetros como
el ángulo de la pluma, orientación del giro, ángulo del plumín.
• Apague el motor.
• Coloque todas las palancas de control en posición neutral o "bloqueada".
• Apague el sistema de calefacción.
• Asegure la grúa y bloquee las cabinas para evitar el uso no autorizado o el movimiento
no intencional.
• Cierre y bloquee todos los paneles de control que están equipados con un seguro/
llave cuando no estén en uso.
• Dependiendo en el tipo de grúa, los paneles de control móviles conectados a la grúa
con cables se deben retirar cuando no estén en uso.
• El control remoto del radio, si está disponible, se debe mantener en un lugar seguro
para evitar el uso no autorizado o el movimiento no intencionado. Asegúrese de que
las baterías estén recargadas.
• Aplique el freno de estacionamiento del chasis de la grúa.
• Coloque la transmisión en Neutral.
• Asegure las ruedas con cuñas. Aplique el freno de giro y asegure la pluma principal.
Si la grúa está en levantada y las condiciones del lugar de trabajo no permiten que la
pluma y el plumín de una grúa bajen completamente a tierra, un operador de grúa
calificado familiarizado con la grúa debe determinar la configuración en la que se debe
dejar la grúa mientras no hay personal, la configuración del sitio de trabajo, las condiciones
y limitaciones. Adicionalmente, se deben observar las siguientes instrucciones:
• Se debe elaborar un plan de emergencia seguro y adaptable para permitir traer la grúa
en una posición segura en caso de emergencia como un cambio de clima imprevisto u
otros incidentes posibles como se indica en el principio de este documento. Este plan
también deber incluir espacio suficiente alrededor de la grúa que permita desarmar o
bajar la pluma o el equipo, etc.
• La grúa se deja sin carga en el gancho.
• Todas las eslingas o guías de sujeción se deberán retirar del gancho de la grúa.
• El bloque del gancho está almacenado en la posición más alta de forma que no haya
ningún contacto posible entre los cables y la pluma u otros obstáculos.
NOTA: El movimiento leve también puede ser debido a una temperatura del
aceite cambiante (por ejemplo, leve movimiento del cilindro debido al
calentamiento solar o enfriamiento del aceite hidráulico).
• Se debe obtener con anticipación un pronóstico del tiempo para todo el período en el
que la grúa esté levantada.
- Al determina la ubicación y configuración de una grúa cuando se deje sin
supervisión se deben considerar la condiciones meteorológicas cambiantes,
incluyendo, pero no limitadas a: viento, acumulación de hielo, precipitación,
inundación, relámpagos, etc.
- La pluma de la grúa se debe bajar antes de que la velocidad del viento exceda
los valores permitidos. Esto puede no ser posible dependiendo del lugar de
trabajo y configuración de la grúa.
- Si, debido a condiciones del tiempo imprevistas, las velocidades del viento
exceden los valores permitidos con la pluma en la posición levantada, la grúa se
debe asegurar lo mejor que se pueda y todos deben despejar el área.
- La pluma únicamente puede bajarse si la velocidad del viento esperada durante
el proceso de descenso es menor que la velocidad del viento permitida durante
el ensamble y desensamble de acuerdo con las tablas de velocidad del viento.
Los siguientes son ejemplos de posibles acontecimientos que pueden ocurrir cuando se
deja abandonada una grúa; estos posibles riesgos se deben tomar en cuenta:
• Falla del terreno:
- El terreno se puede hundir por la lluvia intensa/ deslizamiento de tierra/ desastres
- Fusión de hielo debajo de los soportes
• Mal clima:
- Tormenta y viento
- Relámpago
- Lluvia/inundación
• Movimiento de los cilindros hidráulicos de la grúa:
Extensión de la pluma
Regularmente la extensión de la pluma con una carga suspendida está permitida.
La precisión de esta maniobra es menor que la precisión que se puede obtener al levantar
la carga con el cable porque depende de la eficiencia mecánica de la pluma (fricción de las
bases deslizantes).
Para volver a activar la maniobra, coloque la carga levantada sobre el suelo y reposicione
la pluma en las condiciones geométricas más favorables.
Todos los días se debe revisar visualmente si hay señales de deterioro o deformaciones en
los cables en cumplimiento con ISO4309.
Preste atención especial a los puntos en donde los cables se sujetan al equipo.
El cable se debe inspeccionar cada vez que haya un incidente que pueda haber dañado las
hebras, alambres o puntos de conexión o cuando el cable se ha regresado a servicio
después de retirarlo.
En particular, revise:
- Los puntos de sujeción en los extremos del cable.
- Las partes del cable que se deslizan en las poleas de la sección de levantamiento o
ralentí.
• Contracciones
• Aplastamiento
• Bucles
• Bultos
• Dobleces
- Deterioro inducido por el calor.
Rotura o desgarro de cables en dos hebras consecutivas que requieren reemplazo del
cable (hebras cruzadas).
Alto desgaste y muchos cables rotos que requieren reemplazo inmediato del cable (hebras
cruzadas).
Si hay varios cables rotos escondidos por la polea, el cable se debe reemplazar.
Si la línea de elevación no está centrada con ... la pluma se torcerá al aplicarse una carga.
respecto a la cabeza de la pluma...
= eje de la pluma
= eje de la pluma
Utilice un máximo de dos aparejos al trabajar con la extensión de celosía o cualquier tipo
de plumín.
1. Baje la pluma y coloque el bloque en el suelo.
2. Retire la caja de la cuña de la cabeza de la pluma.
3. Retire la abrazadera del extremo del cable.
4. Retire la cuña y el cable de la caja de la cuña.
5. Retire el cable del contrapeso de tope de límite.
6. Enrolle o desenrolle el cable en las poleas de la cabeza de la pluma hasta obtener la
cantidad de aparejos requerida.
7. Inserte el cable en el contrapeso de tope de límite.
8. Inserte el cable en la caja de la cuña y luego inserte la cuña.
Incorrecto
Correcto
La sección del cable que se inserta en el bloque se debe colocar en el lado de la caja de la
cuña ubicada en el mismo eje vertical ya que debe ser el pasador de conexión
correspondiente. La parte final del cable se debe colocar en el lado inclinado de la caja de
la cuña.
9. Acople la abrazadera del cable de tal manera que el cable no se pueda desprender de
la caja de la cuña.
10. Inserte el bloque de la cuña en la cabeza de la pluma (preste atención a la dirección
en la que inserta el cable).
11. Con una carga acoplada afloje el cable lentamente para que pueda colocar el cable y
el bloque de la cuña. Revise que el cable esté colocado de manera correcta.
Antes de levantar revise siempre que la carga esté completamente alineada con el bloque.
Está prohibido levantar más de la capacidad máxima del bloque, que está en la placa de
identificación del gancho y grabado en el gancho.
Todos los cambios hechos al bloque o al gancho (la soldadura está prohibida), liberan al
fabricante de la grúa y del bloque de gancho de toda responsabilidad.
Esta dimensión se debe comparar con los datos que se indican en el certificado
emitido por el fabricante.
Trabajar con dos bloques consiste en la manipulación de una carga con el bloque de la
pluma principal y el bloque de la extensión.
La carga a manejar se deberá poder levantar completamente con el plumín. Revise la tabla
de capacidad nominal para asegurarse de que esto es posible.
La capacidad nominal depende del plumín instalado. Revise la tabla de capacidad nominal
con el plumín. El valor que indica el RCL será el valor del plumín configurado.
Está permitido girar una carga bajo la responsabilidad del operador de la grúa o el gerente
del sitio. El bloque de plumín (que es menos robusto) se debe utilizar para levantar la carga
y el bloque principal utilizado para girarla.
Para levantar la carga, utilice el bloque de gancho del plumín. (Debido a que este bloque es
menos robusto).
Gire la carga para llevarla a una posición horizontal utilizando el bloque de gancho en la
pluma principal.
Cuando se manipulan las cargas con los dos bloques de gancho, nunca baje la pluma
porque el limitador de capacidad nominal (RCL) no es capaz de monitorear las condiciones
de sobrecarga.
Baje la carga con el bloque de gancho de plumín para llevarla a una posición vertical.
Todas las maniobras se deben llevar a cabo con movimientos lentos y sin arrebatos.
Los aparejos del bloque del cable del malacate de la pluma principal deben ser idénticos
en cantidad o más que los aparejos del bloque de plumín.
La grúa se debe remolcar con el cumplimiento estricto de las reglas del código de
circulación vigente en el país en el que se está remolcando.
Utilice los puntos de remolque previstos específicamente para este propósito, los cuales
están ubicados en la parte delantera del chasis (opcionalmente en la parte trasera).
La fuerza máxima de remolque horizontal debe ser menor que el 50 % del peso total de la
máquina para la marcha.
Si la grúa se atasca en barro o arena, utilice los accesorios de remolque ubicados en cada
una de las esquinas del portador para liberarla.
Si un defecto ocasiona que el aire comprimido de la parte cargada del resorte falle, el
accionador responde automáticamente. Para poder liberar los frenos en situaciones de
este tipo, la parte cargada del resorte tiene un mecanismo de liberación que consta de un
tornillo de cabeza plana hexagonal (1) y un cojinete de aguja (12). Este sistema consta de
un perno de brida hexagonal (1) y el cojinete de aguja (12). Para liberar la parte cargada del
resorte, el tornillo (1) sencillamente se gira hacia la izquierda. Esto ocasiona que el resorte
(2) esté pretensado una vez más por medio del cojinete de aguja (12), llevando el pistón (4)
con este. Las fuerzas de restauración del freno de la rueda y la fuerza del resorte (8)
regresan el diafragma (5) a su posición original.
Elevación de la grúa
Para levantar la grúa, localice los 4 puntos identificados con las calcomanías en las
Siempre que el operador deja la cabina se deben verificar y restablecer las configuraciones
del Limitador de capacidad clasificado (RCL).
Estacionar el vehículo
NOTA: Las instrucciones de estacionamiento solo aplican a las grúas móviles.
Riesgo de muerte
Según las siguientes condiciones, el vehículo debe utilizar las (4) cuatro cuñas de ruedas
en el eje trasero, donde (2) cuñas de ruedas están en el lado delantero de los neumáticos
traseros y (2) cuñas de ruedas están en el lado trasero de los neumáticos traseros además
del freno de estacionamiento para evitar que ruede:
• El vehículo está estacionado en una pendiente.
• El vehículo está en reparación o necesita reparación, especialmente con relación a
cualquier deficiencia en el sistema de frenos.
Los empleadores deben hacer inspecciones periódicas para saber si sus procedimientos
de bloqueo y etiquetado se están observando y solamente deben supervisar y actualizar su
programa continuamente. Los empleados son responsables de supervisar que ese equipo
esté bloqueado y etiquetado de acuerdo con la política del empleador.
Las reglas de bloqueo y etiquetado que se han establecido aquí son genéricas. Para
obtener instrucciones para su lugar de trabajo específico consulte el procedimiento de
Bloqueo y etiquetado de su empleador.
Seguridad de acceso/egreso
El acceso y egreso de la cabina del operador de la grúa se debe lograr siempre con un
sistema de tres puntos. Ya sea que los dos pies y una mano o las dos manos y un pie
tengan contacto con la grúa mientras se mueve del piso en la cabina del operador o se
mueve de la cabina del operador al suelo.
Seguridad personal
1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo.
2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.
3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de
las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes del sistema de acceso.
6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.
7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos
y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y
utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.
ADVERTENCIA
Elevar personas para saltar con bungee es peligroso; asegúrese de leer la sección sobre
las regulaciones de seguridad para conocer el riesgo de lesiones y las advertencias contra
el uso de las grúas para elevar personas.
Se requiere que todos los concesionarios y distribuidores utilicen todos los medios
razonables para advertir inmediatamente a todos los usuarios, compradores y
arrendatarios potenciales de la grúa que: SALTAR CON BUNGEE DE LA GRÚA ESTÁ
PROHIBIDO. También se recomienda a los concesionarios y los distribuidores no vender ni
alquilar las grúas a sabiendas que se utilizarán para el salto con bungee, ya que esto
constituye un uso indebido serio del producto.
Cinturones de seguridad
ALGUNAS INSTRUCCIONES SUGERIDAS DEL USO Y MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
1. Utilice su cinturón de regazo bajo y ajustado.
2. Los cinturones de regazo ajustables manualmente y los arneses de hombro se ajustan
al jalar el extremo suelto de la cincha a través del bucle o ajustador.
3. Los cinturones de seguridad que utilizan un bloqueo automático o retractores de
bloqueo de emergencia se pueden ajustar automáticamente.
4. Lave la cincha manualmente con agua tibia y jabón suave. Enjuague completamente y
seque a la sombra.
5. No aplique cloro ni vuelva a teñir la cincha pues dicho proceso puede debilitar
gravemente el ensamble.
6. Inspeccione frecuentemente el ensamble del cinturón de seguridad. En cualquier
momento que no funcione correctamente o si hay defectos en la cincha (por ejemplo,
si está rasgada o deshilachada), debe reemplazar el cinturón de seguridad.
7. Para un cinturón del retractor que no se bloquea, extienda completamente el cinturón
de regazo desde el retractor. Después de ajustar el cinturón cómodamente (consulte
el N.° 2 anterior), intente jalar la cincha adicional desde el retractor. Si no puede jalar
más cincha desde el retractor después del ajuste, entonces el cinturón de seguridad
está ajustado correctamente.
El desvío de carga ocurre cuando el cilindro hidráulico que sostiene la carga cambia de
longitud con el tiempo. El cambio de longitud es proporcional a su longitud extendida y el
cambio de temperatura del aceite dentro del cilindro. La velocidad a la que el aceite en el
cilindro se enfría depende de varios factores. Estos factores incluyen la temperatura
diferencial entre el aceite y el ambiente, la masa térmica del cuerpo del cilindro y la varilla y
el volumen de aceite para nombrar algunos. Asumiendo que no hay fugas internas, el
desplazamiento de la carga avanza hasta que dicho tiempo (dado el tiempo suficiente) en
que la temperatura del aceite en el cilindro llega a la temperatura ambiente.
Pesos de extensión
Introducción
Para trabajar apropiadamente con las extensiones, es necesario mover el rodillo del cable
guía de la parte superior a la parte delantera de la pluma.
Para operar las extensiones utilizando solo el malacate principal retire el contrapeso de fin
de carrera del gancho desatornillando la argolla que conecta la cadena del contrapeso al
cable del dispositivo, retire las guías del cable en la cabeza de la pluma, desenrolle una
longitud del cable de aproximadamente 20 m (65.6 pies) en el lado izquierdo de la pluma y
vuelva a ensamblar los cables de guía.
En lugar de eso para operar con las extensiones utilizando el malacate auxiliar, retire el
cable guía en la cabeza de la pluma para cambiar el tamaño del bloque, si es necesario,
vuelva a ensamblar el cable guía y el contrapeso de fin de carrera del gancho
desatornillando la argolla que conecta la cadena del contrapeso al cable del dispositivo.
Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir las operaciones de
instalación de la extensión de celosía y tubular.
La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.
Retire los pasadores divididos y retire los pasadores de la cabeza de extensión de celosía y
guárdelos para usarlos en la siguiente aplicación.
Alinee los agujeros en las horquillas delanteras de la extensión con los agujeros en los
pasadores de la cabeza de la pluma.
Con el cable, gire la extensión tubular 180° y luego colóquela en la cabeza de la extensión
de celosía; una vez que la haya colocado, Inserte los pasadores y los pasadores divididos
relacionados.
Pase el cable a través del contrapeso del fin de carrera del gancho y asegure el
guardacabo en el asiento apropiado con el bloque apropiado. La extensión está ahora en
su configuración de trabajo con una inclinación de 0°.
Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir las operaciones de
instalación de la extensión de celosía y tubular.
La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.
Extienda el brazo de soporte central, retire el pasador dividido del pasador, retire el
pasador extendiendo el brazo y coloque de nuevo el pasador que retiró antes y su pasador
dividido.
Desinstale los dos pasadores al lado izquierdo que aseguran las extensiones juntas de
manera que la extensión tubular se pueda girar hacia atrás al lado de la extensión de
celosía, no reensamble los pasadores y sus pasadores divididos, guárdelos para el
afianzamiento final.
Con la tira de maneral que se incluye y con los puntos de anclaje indicados a continuación,
mueva la extensión tubular a la extensión de celosía deslizándola en el soporte de rodillo.
Gire las extensiones con la mano, controlándolas con el cable y llevándolas hacia el
soporte central.
Luego retire el pasador inferior y el pasador dividido relacionado del agujero en el pasador
de cabeza de pluma.
Con los pasadores y los pasadores divididos previamente, asegure la extensión a la pluma.
Con los pasadores y los pasadores divididos previamente, asegure la extensión al soporte
central.
Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir que la extensión se pliegue.
Para trabajar apropiadamente con las extensiones, es necesario mover el rodillo del cable
guía de la parte superior a la parte delantera de la pluma.
Para operar las extensiones utilizando solo el malacate principal retire el contrapeso de fin
de carrera del gancho desatornillando la argolla que conecta la cadena del contrapeso al
cable del dispositivo, retire las guías del cable en la cabeza de la pluma, desenrolle una
longitud del cable de aproximadamente 12 m (40 pies) en el lado izquierdo de la pluma y
reensamble los cables de guía.
En lugar de operar con el malacate principal y el malacate auxiliar, retire las guías del cable
de la cabeza de la pluma para cambiar el tamaño del bloque, si es necesario, vuelva a
ensamblar la guía del cable y el contrapeso de la prevención al contacto entre bloques
desatornillando la argolla que conecta la cadena de contrapeso al cable del dispositivo.
Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir que la extensión se pliegue.
La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.
Retire los pasadores divididos y retire los pasadores de la cabeza de extensión de celosía y
guárdelos para usarlos en la siguiente aplicación.
Con la ayuda del pedazo de cable, siempre sobre el suelo, retire la extensión de celosía de
la extensión tubular en la parte trasera.
Alinee los agujeros en las horquillas delanteras de la extensión con los agujeros en los
pasadores de la cabeza de la pluma.
NOTA: Una vez que ambos pasadores estén insertados, apriete completamente el
registro para retirarlo del elemento de la pluma en el cual se colocó para el ajuste.
Inserte la varilla en la ranura apropiada en el pasador de pivote, retraiga los pasadores que
hacen girar la varilla como se indica en la etiqueta para liberar la extensión del soporte.
Pase el cable a través del contrapeso del fin de carrera del gancho y asegure el
guardacabo en el asiento apropiado con el bloque apropiado. La extensión está ahora en
su configuración de trabajo con una inclinación de 0°.
Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir que la extensión se pliegue.
La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.
Extienda el brazo de soporte central, retire el pasador dividido del pasador, retire el
pasador extendiendo el brazo y coloque de nuevo el pasador que retiró antes y su pasador
dividido.
Gire las extensiones con la mano, controlándolas con el cable y llevándolas hacia el
soporte central.
Luego retire el pasador inferior y el pasador dividido relacionado del agujero en el pasador
de cabeza de pluma.
Con los pasadores y los pasadores divididos previamente desinstalados, asegure las dos
extensiones juntas.
P/N 12261-409 PUBLICADO: octubre 2017 177
RT100
Ensamble
Si el malacate principal se usa, pase el cable de elevación a través del contrapeso de fin de
carrera del gancho al bloque apropiado y asegure la argolla del cable al punto de fijación.
Inclinación de la extensión
La extensión se puede usar con un ángulo de inclinación a la pluma de 0° - 16° - 32°
Configuración de la máquina
Elija un área de maniobra lo suficientemente grande para permitir la inclinación de la
extensión.
La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.
La máquina debe estar estabilizada en un terreno plano, firme y nivelado con las ruedas
elevadas sobre el suelo.
Gire la estructura superior moviendo la pluma en frente de la máquina.
Extienda la varilla de inclinación, baje lentamente la pluma de manera que la rueda
asegurada a la cabeza de la extensión tubular tenga contacto con el suelo.
3. Retire el pasador de división y saque los pasadores de anclaje del contrapeso (2) de
los cilindros de elevación.
4. Gire lenta y gradualmente la superestructura hasta que los extremos de las varillas del
cilindro de elevación del contrapeso estén alineadas con los asientos respectivos en
el contrapeso.
5. Presione el botón (3) para bajar las varillas del cilindro de elevación en los asientos
respectivos en el contrapeso. Si es necesario, gire la superestructura para alcanzar la
alineación correcta.
6. Inserte los pasadores de anclaje del contrapeso (2) y fíjelos en su lugar con los
pasadores de división.
7. Presione el botón (4) para levanta el contrapeso y colóquelo en la posición de trabajo.
8. Presione el botón (6) para insertar los pasadores de bloqueo del contrapeso
Es posible seleccionar las tablas de carga con el contrapeso solo si el contrapeso está
instalado.
Controles en la cabina
Cabina
1. Luz de trabajo
2. Limpiaparabrisas de tragaluz
3. Baliza giratoria
4. Antena de radio
5. Calefactor/aire acondicionado
6. Puerta deslizable
7. Manija de puerta
8. Luces de estado de carga de la grúa
9. Limpiaparabrisas del parabrisas
Interior de la cabina
2 Se enciende cuando:
14 Luz azul
15 Contador de revoluciones del motor (RPM)
Lámpara de luces de estacionamiento
16 Luz verde
Lámpara de luz antinieblas trasera
17 Luz ámbar
18 Para silenciar la alarma audible presione el botón
19 Presione el botón para cambiar a la pantalla 2, que muestra la fecha
y la hora.
Luz de refrigerante de motor
20 Luz roja
21 Indicador de temperatura del refrigerante de motor
Luz indicadora de PRECALENTAMIENTO
A = Automático
F = Hacia adelante
R = Retroceso (1 a 3)
1 = Posición de velocidad (1 a 6)
Luz indicadora de la dirección IZQ
Presione el control del limpiaparabrisas hacia un lado para activar los chorros del
lavaparabrisas.
Empuje la palanca hacia adelante para operar los indicadores de giro a la derecha.
Tire de la palanca hacia atrás para operar los indicadores de giro a la izquierda.
Después de activar el interruptor de las luces, mueva la palanca hacia arriba para que
los faros de luz alta destellen y mueva hacia abajo para encender los faros de luz alta.
Coloque la palanca en la posición central para activar los faros de luz baja.
- artículo (1) Faros iluminan el marco del estabilizador delantero (solo luz baja) al
seleccionar la parte inferior del interruptor.
- artículo (2) la luz ámbar tiene dos funciones: Señalizador de viraje o Luz de peligro
Activación de las luces de señalizador de viraje están en el interruptor de la columna
de dirección. La activación de las luces de peligro están en el centro de la columna de
dirección debajo del volante (la luz de función de peligro anulará las señales de viraje).
Presione para encender la luz antinieblas trasera para que el vehículo sea más visible
en condiciones con niebla.
23. Interruptor del selector de modo de la dirección
Presione para encender las seis señales de giro a la vez para alertar una situación de
emergencia de la máquina.
25. Interruptor del freno de estacionamiento
En el artículo (40) de la pantalla IC-1 en la ubicación 10a, aparecerá una "P" cuando el
freno de estacionamiento está aplicado. La "P" se quitará de la pantalla cuando el
freno de estacionamiento se libere. La selección de la velocidad de la transmisión (F)
hacia adelante o (R) retroceso aparecerá si se selecciona.
26. Interruptor de bloqueo de la oscilación del eje trasero
NOTA: Este modo solo se debe utilizar para trabajar en terrenos muy irregulares.
28. Interruptor de la palanca de cambios de velocidad
Jale la palanca hacia arriba y muévala hacia adelante para enganchar la velocidad de
avance.
Jale la palanca hacia arriba y muévala hacia atrás para seleccionar la marcha hacia atrás.
N.° DE FUNCIÓN
ARTÍCULO
1 Perilla de ajuste de la temperatura
2 Botón para descongelar con diodo fotoemisor de estado.
3 Diodo fotoemisor de estado del aire acondicionado
4 Botón de recirculación con diodo fotoemisor de estado
5 Perilla giratoria de flujo de aire para ajustar el flujo de aire con posición de
APAGADO
6 Botón de aire acondicionado
Botón de recirculación
Una pulsación en la perilla giratoria activa (diodo fotoemisor encendido) o desactiva (diodo
fotoemisor apagado) el compresor.
Perilla de temperatura
Advertencia auxiliar
43. Interruptor de luz
- Presione el interruptor para encender las tres (3) luces de trabajo de la cabina
delantera y las luces de trabajo adicionales (cuando corresponda).
- Presione la parte superior del interruptor para ENCENDER el limpiador del techo.
- Presione la parte inferior del interruptor para inhibir la regeneración. (La función de
inhibición solo se debe usar cuando las temperaturas de escape alto presentan un
peligro).
Con el interruptor en la posición OFF (APAGADO), los paquetes del disco de fricción
en la unidad de la dirección de giro se liberan y la estructura superior puede girar
libremente. Con el interruptor en la posición ON (ENCENDIDO), la estructura superior
no girará, incluso si la palanca de control para el movimiento hacia la derecha o hacia
la izquierda se activa para la función de giro. También, considere la posición ON
(ENCENDIDO) como un freno de estacionamiento de la estructura superior.
50. Interruptor de bloqueo mecánico de giro de la superestructura
Cerrar el ducto redirecciona más flujo de aire a todos los ductos de aire abiertos.
54. Control del calentador auxiliar (opcional) - Consulte el tema Descripción de la máquina
y el control de calentador auxiliar en el manual para las instrucciones de funcionamiento.
Inclinación de la cabina
Mantenga las manos y los pies despejados del área exterior de la cabina del
operador durante la inclinación. Suene la bocina antes de inclinar la cabina para
avisar al personal sobre el movimiento de la cabina.
POSICIÓN DE LA FUNCIÓN
LLAVE
P No conectado
O APAGADO: apaga el motor
I Encendido ACTIVADO
ll Arranque del motor: gire a la posición II para activar el arrancador
del motor y arrancar el motor. Libere la llave una vez el motor
arranque el motor y la llave regresará a la posición I.
56. Parada de emergencia: el botón de parada de emergencia (ROJO) (56) está ubicado
en la parte inferior del tablero a la izquierda del volante en la cabina del operador. En
caso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las
funciones de la grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe girar el botón a la
derecha y jalarlo hacia fuera antes de que pueda reanudar el funcionamiento normal
de la grúa.
57. Pantalla IC-1: lea completamente la sección relevante del manual del usuario antes
de intentar poner en funcionamiento la grúa.
Tire del parasol lateral hacia abajo hasta que encaje en su lugar. Para liberar el parasol
tire de la palanca.
Conector del vínculo de datos del sistema de control de la grúa, enchufe auxiliar de 24V,
almacenamiento de conveniencia
60. Conector del vínculo de datos del sistema de control de la grúa
• Posición medio
• Completamente extendido
Motor etapa IV (Nivel 4F): después de apagar el interruptor del motor, espere 2
minutos antes de desconectar las baterías para permitir que el módulo de
suministro de DEF complete su ciclo.
Extintor de incendios
el extintor de incendios está instalado dentro de la cabina del operador a la par de la base
del asiento y es accesible desde el exterior de la cabina con la puerta abierta o desde una
posición sentado, dentro de la cabina.
- Aloja los controles para el giro de la torreta, la liberación del freno de rotación de la
superestructura, la extensión/retracción de la pluma telescópica, el malacate de dos
velocidades y el malacate auxiliar.
- Jale hacia atrás para levantar la carga con el malacate del elevador 2 auxiliar
- Presione hacia adelante para bajar la carga con el malacate del elevador 2 auxiliar
Libere el cable del malacate principal o auxiliar al extender la pluma para evitar
que la cabeza del bloque de elevación interrumpa el dispositivo de tope límite. La
falla de este dispositivo puede ocasionar daños graves a la cabeza de pluma o
extensión telescópica y cable. El cable se puede romper debido a la caída de la
carga, lo que puede ocasionar graves daños o accidentes fatales.
- Adentro de la manija hay un indicador de golpe que siente el operador con la mano para
asistir la velocidad en la que el tambor de malacate se desplaza cuando la palanca de
control del malacate auxiliar se mueve hacia adelante o hacia atrás.
- Cuando el control manual está en posición media (por ejemplo, descenso de la carga y
rotación de la torreta hacia la izquierda) las dos funciones se activan al mismo tiempo.
Para liberar el freno de giro de fricción manualmente y permitir la alineación automática del
extremo de la pluma verticalmente sobre la línea central de la carga que se está
levantando, presione el botón FS (GIRO LIBRE) parte del conmutador basculante del modo
de giro 48 en la consola DRCH superior para desbloquear o presione el botón B6 en la
palanca de control IZQ.
- Jale la palanca hacia atrás (ELEVADOR 1 MALACATE PRINCIPAL ARRIBA) para levantar
la carga con el malacate principal. La velocidad del cable del malacate para elevar la carga
es proporcional al ajuste del acelerador y al movimiento de la palanca de control.
- Adentro de la palanca de control hay un indicador de golpe que siente el operador con la
mano para asistir la velocidad en la que el tambor de malacate se desplaza cuando la
palanca de control del MALACATE PRINCIPAL se mueve hacia adelante o hacia atrás.
- Cuando la palanca de control está en posición media (por ejemplo, descenso de la pluma
y carga) las dos funciones se activan al mismo tiempo.
Los diagramas de los diferentes controles superiores y del portador se ilustran en las
páginas siguientes. Se muestra una lista de estos controles e instrumentos enfrente de
cada ilustración. Las explicaciones más detalladas de cada control e instrumento se
muestran a continuación en el mismo orden que aparecen en la clave de número.
Levante el brazo para girar el brazo hacia la posición "arriba" al entrar o salir de la cabina.
El brazo debe estar en esta posición para entrar o salir de la cabina. Presione hacia abajo
el brazo para bajarlo a la posición una vez que el operador esté sentado.
relación con la espalda y los brazos y libere el botón. No coloque peso sobre la base
hasta obtener la posición de altura del asiento, ya que el sistema de aire no levantará
al operador.
7. Ajuste hacia adelante/atrás del asiento — Levante la palanca para mover todo el
ensamble del asiento hacia adelante o hacia atrás a la posición deseada y luego libere
la palanca.
8. Ajuste horizontal del asiento-Levante la palanca para mover horizontalmente el asiento
a la posición preferida en relación con la espalda y los brazos y libere la palanca.
9. Ajuste de inclinación del ensamble del asiento-Levante la palanca para inclinar todo el
ensamble del asiento (asiento, respaldo y brazos). Muévalo a la posición deseada y
luego libere la palanca.
Los lados izquierdo y derecho están determinados con respecto al operador sentado en la
posición de conducción ubicada en la torreta.
Lado IZQ
No debe utilizar este sistema sin un operador adecuadamente capacitado que conozca las
directrices de seguridad, la información sobre la capacidad de la grúa y las
especificaciones del fabricante de la grúa.
Este manual describe el funcionamiento del sistema de control IC-1 de la grúa (sistema de
control inteligente) el cual combina varios dispositivos que le ofrecen al operador de la grúa
información esencial para el funcionamiento de esta dentro de los parámetros que
especifica el fabricante.
El ensamble del tambor del carrete consiste en un tambor de carrete (dos) y en el cable del
tambor del carrete, el sensor del ángulo de la pluma y el sensor de extensión (dos).
SENSORES DE PRESIÓN
Hay dos sensores de presión que miden la presión en el cilindro de elevación de la pluma.
Un sensor mide la presión de la varilla lateral y un sensor de la presión del pistón lateral.
Dos sensores adicionales se encuentran en el bloque de válvula principal.
FUNCIÓN DE DESENGANCHE
El sistema desactiva las funciones de ↑ ↓, HW ↑ de la pluma, la salida del telescopio y, si
aplica, la función de giro.
Esta visualización tiene una pantalla grande a color para la lectura fácil de la información
que muestra. Todas las teclas se activan al “pulsar” el símbolo (pantalla táctil) directamente
con los dedos.
Para evitar el mal funcionamiento de la pantalla, la cabina del operador de la grúa deberá
enfriarse con aire acondicionado antes y durante la operación de la grúa si la temperatura
ambiente es superior a 50 °C (122 °F) Debe evitar la luz solar directa sobre la pantalla.
Pantalla de información:
• Muestra el modelo de la grúa
• Muestra el número de serie de la grúa
• Tablas cargadas (establecer tabla de capacidad de carga)
• La versión HMI muestra la versión de software más reciente
NOTA: Cuando aparece agregado “H2” en las “tablas”, se hace referencia a tablas
de capacidad de carga para el uso de elevación 2.
Línea base
“RCL” (rojo)
en artículo (4)
La información de sobrecarga se registra con el registrador de sobrecarga
(opcional) activado.
NOTA: Todas las señales de advertencia acústica que se indican aquí se pueden
aceptar o apagar en la cabina del operador de la grúa después de 5 segundos.
Legenda:
(X) – Señales para los conductores de la grúa en la cabina de la grúa
(Y) – Señales para las personas que están en la zona de peligro de la grúa
Configuración
Si el movimiento de la grúa (por ejemplo, moverse en contra del viento) se ejecuta para
alcanzar la posición de trabajo planeada, se mostrará el símbolo “Configurar” que se
destaca en la figura.
Calefacción-Normal Calefacción-Eco
Desactivar Eliminar
temporizador temporizador
Hora Idioma
Unidad de Día/noche
temperatura
Trasero A la derecha
Formato de 12 horas OK
Subvoltaje ADR
La unidad de calefacción comienza a funcionar tan pronto como todas las configuraciones
se eligen.
La ventilación comienza a funcionar tan pronto como todas las configuraciones se eligen.
Función de temporizador
No se utiliza
NOTA: Un símbolo de visualización del motor con luz roja intermitente indica que
necesita atención.
Clave: Salida
Modo de grúa
Servicio
Diagnóstico
Submenús
A continuación se describen los submenús que se pueden acceder desde el “Menú
principal” o desde el “Menú rápido”.
Entonces se describen las teclas del “Menú rápido” que solo aparecen allí.
Modo de grúa
Diagnóstico
Las variables que no están habilitadas aunque sean una opción disponible aparecen en gris.
La carga real se mide activando la En el campo del radio real se usan los
techa “neta”. colores
(blanco=OK, amarillo=advertencia
avanzada, rojo=apagar) para advertir
sobre el intervalo remanente posible y
el apagado.
2 Carga máxima (para establecer la 5 Radio máximo para el modo de
configuración de la grúa) funcionamiento seleccionado o código
de longitud seleccionado.
Durante la configuración, se muestra el
símbolo de configuración en lugar de
la carga máxima.
3 Carga total actual (carga bruta)
Elevador 2: Deshabilitado
Elevador 1 y 2: Deshabilitado
Detener giro
Información
• Tipo de grúa
• Tablas - establecer tablas de capacidad de carga
Vista tabular
MODO DE PLUMA 1
MODO DE PLUMA 2
El modo de pluma 2 está diseñado para maximizar las clasificaciones de carga estructural.
En el modo de pluma 2 la sección 2 se extiende completamente, entonces la sección 3, 4 y
5 se extiende completamente de manera síncrona.
MODO DE PLUMA 3
Consulte las tablas de carga, que recibirá con la grúa (ya sea impresas o en un CD-ROM)
para obtener más información sobre las especificaciones de las capacidades.
Las capacidades que se indican en las tablas de carga corresponden al 100 % de la carga
máxima permitida para la configuración individual de la grúa. Si estos valores límite se
exceden, ¡existe riesgo de que la grúa vuelque y que los componentes de la grúa y el
equipo auxiliar se quiebren!
Una copia laminada de las tablas de carga impresas siempre está disponible en la cabina.
Siempre deben guardarse los límites establecidos. El operador de la grúa puede, por
consiguiente, apagar brevemente los límites de los rangos de operación y volver a
encenderlos sin perder ningún dato.
El área de operación que se define por los límites activos del área de operación se muestra
en el campo (A) como un área verde. El cuadrado negro (1) muestra la posición actual de la
cabeza de la pluma principal.
El campo (B) contiene un diagrama de barras para los valores de altura máx permitida y
altura real de la cabeza de la pluma.
Para asegurarse de que la grúa y la pluma se mantengan lejos de las áreas de peligros
existentes (por ejemplo, cerca de los cables de alimentación), el operador de la grúa puede
definir los siguientes límites en el rango de operación:
• Límite de altura, campo (D)
• Límite del área de operación por medio de una pared virtual, campo (F)
• Límite de radio, campo (G)
• Límite en el ángulo de giro, campo (H)
De lo contrario, en la próxima operación de la grúa que pueda realizarse sin límites, los
movimientos de la grúa podrían detenerse involuntariamente y abruptamente, ocasionando
que en consecuencia el aparejo del gancho o la carga oscilen.
Para hacerlo, mueva la grúa a la izquierda el punto límite y presione este botón; la
configuración del ángulo encima de la tecla se reemplazará con el ángulo de giro actual.
Para hacerlo, mueva la grúa a la derecha el punto límite y presione esta tecla; la
configuración del ángulo encima del botón se reemplazará con el ángulo de giro actual.
Si uno de los límites (por ejemplo, el límite del ángulo de giro) está activo, el
símbolo que se indica aparece en la pantalla de “Funcionamiento de la grúa”. Este símbolo
tiene fines informativos exclusivamente y no se puede activar.
Para hacerlo, mueva el punto deseado de la pared con el aparejo de gancho y presione
esta tecla. En la pantalla, campo (A), aparece un punto rojo (P1). Se muestran las
coordenadas para este punto (en este caso: “-10.00” como valor para el eje X).
Para hacerlo, mueva el punto deseado de la pared con el aparejo de gancho y presione
esta tecla. En la pantalla, campo (A), aparece un punto azul (P2). Se muestran las
coordenadas para este punto (en este caso: “+5.00” como valor para el eje X, “+10.00”
como valor para el eje Y).
El segundo punto de la pared debe estar a por lo menos 8 m (26.3 pies) del primer punto
de la pared. De lo contrario, el rango resaltará con rojo con la información de las coordenadas.
Artícul Explicación
Símbolo
o
1 Pantalla: Asignación actual de las palancas de control
Teclas/visualizaciones Selección de asignación de las palancas de
2 control
¡Peligro de accidentes!
Legenda:
Velocidad de giro
Elevador 1
Elevador 2
Esta pantalla se puede usar para configurar diferentes perfiles para los tres operadores de
la grúa con respecto a la activación progresiva de ciertos movimientos de la grúa.
Movimiento Control
Movimiento contra el
viento de la pluma
principal
Giro Lineal
Elevador 1
Cambiar perfil
1.
Activar el símbolo del operador de la grúa deseado, recibe un fondo verde,
(aquí: operador de la grúa “1”)
2.
Modifique las curvas de control de palanca hasta que aparezca la
descripción deseada.
Control Control
Lineal
3.
Presionar esta tecla mostrada para guardar todos los cambios.
Salir de la pantalla
Para la función seleccionada, el punto de ajuste y los valores reales se pueden comparar
para diagnosticar un mal funcionamiento existente.
Todos los participantes de CAN inactivo en el bus tienen un punto rojo. Esto es
ocasionado por uno de los siguientes:
• Los participantes, como el control remoto del radio no están activos ya que la grúa no
está equipada con el equipo correspondiente, por lo tanto no hay falla.
• Los participantes no están activos debido a una falla. En este caso, consulte con
nuestro equipo de servicio al cliente.
Pantalla “Joystick”
¡Peligro de accidentes!
Si personal no calificado trata de rectificar las fallas, puede ocasionar lesiones graves para
y/o puede dañar los objetos.
Se retendrán todos los mensajes de falla hasta que los hayan visto. Esto es especialmente
útil para identificar las fallas que solo ocurren durante un corto período y luego desaparecen.
Hay nuevas fallas (que aún no se muestran) y/o fallas que ya no existen.
Si no hay fallas, la tecla de “falla” no está ni en el menú principal ni en ninguna de las otras
pantallas de visualización de fallos.
Los mensajes de falla que se muestran se “aceptan” con esta tecla, es decir, se
confirma que el operador de la grúa ya los registró. Al presionar las teclas indicadas,
algunas fallas de equipo (corto circuito o ruptura de cables) también se pueden restablecer.
Antes de elevar la carga, se debe determinar la carga máxima para el estado operativo. Se
muestra en relación con el respectivo modo operativo seleccionado en la pantalla de
visualización (B2) “MAX (kip)”.
Control de carga
1. Si el aparejo de gancho se suspende libremente (sin dispositivo de carga, con
dispositivo de manejo de carga), presiona la tecla de visualización neta “NET (kip)”
(B1).Se mide el aparejo de elevación y se establece la carga neta en 0.0t (0.0 kip).
¡La carga solo debe elevarse con el elevador! ¡Está prohibido elevar la carga
extendiendo las secciones telescópicas o el cilindro contra viento!
La visualización neta muestra luego la carga neta (carga real en el gancho sin el
dispositivo de manejo de carga).
NOTA: Aparte del peso de la carga, la carga bruta consiste del peso del aparejo
de gancho y de todos los dispositivos de manejo de carga. La carga neta es la
carga real en el aparejo del gancho sin el dispositivo de manejo de carga. La
visualización de los errores es posible debido a factores externos, como el
viento que actúa sobre la carga de la grúa.
Tabla 1:
REFRIGERANTE El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador.
COMBUSTIBLE El combustible del motor debe ser adecuado para las operaciones
sostenidas. Consulte sistema de combustible en la sección Mantenimiento del manual.
LÍQUIDO DE ESCAPE DIÉSEL (DEF) Revise si el nivel del líquido de escape diésel (DEF) o
del tanque de urea está lleno. Una advertencia iluminada en el tablero o la luz de revisar
motor indicará un nivel bajo.
CABLES Y BLOQUES Inspeccione los cables del elevador, bloque de elevación, trabas de
los ganchos y gancho de bola, así como el accesorio de la grúa en general para determinar
la preparación.
TUERCAS DE LA RUEDA Aplique par de apriete a las tuercas de la rueda M22 x 1.5 a 650
Nm (480 pies lb) . Apriete diariamente durante las primeras 80 km (50 millas) de servicio en
las unidades nuevas y en cualquier momento que retire las ruedas. Apriete las tuercas en
forma alterna alrededor de la rueda.
TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la
humedad y los sedimentos.
VARILLAS CROMADAS DEL CILINDRO Periódicamente, (por lo menos una vez al mes o
con más frecuencia si se somete a una atmósfera húmeda o corrosiva) limpie la superficie
expuesta de la varilla cromada con un buen agente a prueba de óxido o lubricante. Se
recomienda utilizar detergente exprés.
DEPÓSITO DE FRENO Revise que el nivel de líquido en el depósito esté en el nivel adecuado.
Resultado de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do
Inspector
Como fabricante de grúas a nivel mundial, Terex Cranes no recomienda que se lleve a
cabo una prueba de sobrecarga regular en las grúas móviles.
En algunos países, las leyes nacionales requieren pruebas de sobrecarga; por ejemplo,
según la información del fabricante de la grúa.
Cada grúa móvil se somete a una prueba de carga del fabricante dentro de un
procedimiento de aceptación final antes de la entrega. Estas pruebas se llevan a cabo con
cargas de prueba en diferentes configuraciones de acuerdo con los escenarios con más
bajas reservas de seguridad en relación con la resistencia mecánica y estabilidad de la
grúa. Esto incluye una prueba de sobrecarga con condiciones y estándares definidos que
se pueden aplicar de manera correspondiente.
Las pruebas de aceptación adicionales con sobrecargas durante la vida útil de las grúas
solo se deben llevar a cabo después de hacer modificaciones o reparaciones de los
componentes que soportan la carga o después de un reacondicionamiento extenso. El
algunos países, las regulaciones nacionales podrían requerir pruebas de sobrecarga antes
de llevar a cabo trabajo de elevador después de realizar cualquier cambio a la
configuración de la grúa.
El cálculo de la estructura que soporta la carga de las grúas móviles satisface todos los
estándares internacionales aplicables (EN, ISO, FEM, etc.) y no proporciona
funcionamiento continuo. Por lo tanto, las grúas tienen una vida útil definida por la cantidad
permitida de ciclos de trabajo. Cualquier sobrecarga de la grúa puede tener un efecto
negativo y ocasiona una reducción en la vida útil de la grúa. Esto se puede convertir en un
problema crítico si se hace una prueba de la grúa con una sobrecarga antes de cada
operación del elevador (p. ej. al trabajar en una granja eólica con 80 a 100 turbinas de
viendo en una ubicación dentro de algunas semanas).
Terex Cranes prohíbe estrictamente que los operadores sobrecarguen cualquier grúa. El
equipo de seguridad tal como los dispositivos límites de carga evitan que se suban
sobrecargas; el interruptor de anulación/puente correspondiente solamente se proporciona
para situaciones de emergencia o cuando falla el tope de carga (según lo determinado en
las instrucciones operativas).
Los siguientes aspectos también se deben tomar en cuenta desde el punto de vista del
usuario/operador:
- Planificación operacional:
- Carga de piso más alto de lo establecido,
- manejo difícil de la carga de prueba adicional,
- prohibición sobre llevar a cabo cualquier prueba de sobrecarga en el sitio en
algunos campos de la industria (por ejemplo, plantas petroquímicas).
- Seguridad operacional:
- Cualquier persona que se encuentre en la cercanía de la grúa debe ser advertida
del procedimiento de prueba y
- debe salir del área durante la prueba.
Puede ocurrir daño a las partes que soportan la carga debido a las grietas ocasionadas por
la sobrecarga o fatiga; dichos defectos no se exponen en una prueba de sobrecarga. Por
esta razón, una prueba de sobrecarga puede dar a los propietarios y operadores un
sentido falso de seguridad.
Esto aplica a todas las grúas móviles de Terex para las pruebas de carga estática y
dinámica. Un período de 5 minutos es suficiente para las pruebas estáticas.
Razón: En las grúas de mástil de celosía, erigir la pluma desde el suelo es uno de los casos
más críticos de configuración de la grúa en relación con la carga; la erección entonces se
debe considerar una prueba de carga para las estructuras que soportan la tensión como
las secciones del mástil de celosía (en relación con la tensión de flexión y presión), las
varillas de refuerzo (carga de tensión), malacate de ajuste de la pluma, el mástil Superlift, etc.
Lo que se debe hacer no se basa en las regulaciones, sino que depende del
análisis de los riesgos inmediatos. Este debe ser el objeto de las reglas
establecidas para el operador o de su capacitación.
• El equipo o la máquina funcionan: sin abandonar la cabina, el operador debe
alejar inmediatamente la máquina del dispositivos eléctrico energizado.
• El equipo o la máquina no funcionan:
- Sin abandonar la cabina el operador debe alertar a las demás personas
por medio de señales o verbalmente, para informarles que no se deben
acercar a la máquina o equipo. (Riesgo de tensiones peligrosas en la
estructura de la máquina o equipo durante toda la duración del
incidente). Cuando el operador tenga que abandonar la cabina, debe
saltar de esta para no estar en contacto con el suelo y la máquina al
mismo tiempo.
- Una vez en el suelo se debe alejar de la máquina: saltando con los pies
juntos, con pasos muy pequeños.
- Posteriormente, solo se puede acercar a la máquina después de
asegurarse de que el cable de corriente ya no está activo
definitivamente y después de comprobar la ausencia real de la corriente
(esta operación se lleva a cabo en colaboración con la empresa de
electricidad).
Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a
trabajar.
8. El cable de elevación se puede romper si la carga se golpea contra la cabeza de la
pluma. Esto puede ocurrir durante la bajada o la extensión de la pluma sin mantener el
control del cable.
• Cuando posicione el cable, asegúrese de que pase de manera apropiada en el
contrapeso de seguridad del dispositivo de tope de límite.
• Siempre revise el espacio entre el gancho y la cabeza de la pluma. Baje el
gancho durante la extensión para evitar este tipo de accidentes. Revise
regularmente el sistema de seguridad del tope de límite.
9. El gancho, la pluma, la carga o los estabilizadores pueden lesionar a las personas.
10. El arranque abrupto o los movimientos de rotación pueden ocasionar que el gancho y
su carga se balanceen de manera peligrosa y se pierda el control de la carga, también
pueden provocar tensión anormal en las estructuras, ocasionando que se rompa.
11. El sistema de control de la grúa permite realizar varios movimientos al mismo tiempo.
Mantenga las ventanas limpias. Solo conduzca si puede hacerlo con total seguridad.
13. El viento también puede ocasionar la pérdida de control de la carga, la ruptura de la
pluma y el vuelco de la máquina. El viento puede ser más fuerte en las alturas que a
nivel del suelo.
16. Una grúa dañada puede ser peligrosa y ocasionar accidentes. Una grúa telescópica
se debe revisar todas las semanas para asegurarse de que no hayan defectos en la
base o bloque guía. En estos casos, la reducción de la solidez es muy difícil de evaluar.
Inspeccione el cable de la grúa y la pluma todos los días. No utilice una pluma o cable
dañado.
NOTA: Debido a que las plumas se fabrican con acero de alta resistencia, se
deben adoptar procedimientos especiales al realizar alguna reparación.
Nunca permita que la pluma se doble anormalmente por el efecto de una carga u otro
objeto.
19. Las eslingas o los cables de la carga se estiran cuando la carga se levanta y se
contraen cuando la carga se libera; en ángulos pronunciados de la pluma está
operación puede ser suficiente para volcar la grúa.
20. La carga puede salirse de control si no está alineada correctamente con la cabeza de
la pluma cuando se levanta. Esto puede producir una tensión lateral que puede
ocasionar que la grúa vuelque o se dañe.
Asegúrese de que todas las extensiones, los plumines o las abrazaderas estén
sujetadas de manera segura; nunca se pare sobre la pluma o el equipo a instalar
durante su ensamblaje.
26. Al igual que con todos los equipos pesados, preste especial atención a los
movimientos que se realizan con la grúa en el lugar de trabajo o en la carretera.
• Tenga cuidado con el personal, preste atención a los cables de alta tensión, los
pasos bajos como los puentes, las carreteras con restricciones de carga, las
No utilice las manos sin protección para guiar el cable en los tambores.
31. La fijación incorrecta del cable puede provocar que ceda o pierda la carga.
Los guardacabos se deben ajustar en la cuña de modo que el lado cargado del cable
esté en línea recta con el borde del guardacabo y no doblado por la cuña. El cable
debe pasar a través del contrapeso del dispositivo de seguridad sujetado a la cabeza
de la pluma o a la extensión.
32. El bobinado incorrecto del cable en el tambor puede crear roturas, desgarros o
dobleces del cable.
No utilice las manos sin protección para guiar el cable en el tambor, siempre utilice
guantes adecuados y preste especial atención a la ropa que podría engancharse en el
tambor del malacate durante su funcionamiento.
Líquidos
Los tanques de combustible y de DEF se ubican en el lado IZQ del chasis de la grúa camión.
► Utilice solo diésel ultra bajo en sulfuro (USLD) con un contenido máximo de sulfuro de
15 ppm, en una ubicación del artículo (1) tanque de combustible para los requerimientos
del motor Cummins Tier 4F.
► Use solo DEF que cumpla con los estándares de ISO 222410-1 o DIN 70070; el líquido
es fácilmente identificable por una tapa azul de llenado, artículo (2).
► Use aceite del motor con bajo contenido de ceniza tal como el CES20081
Para los motores de la directiva 2004/26 fase IIIA (Nivel 3) los reglamentos regionales,
nacionales o internacionales pueden requerir combustible con un bajo contenido de azufre
(menor que 5000 ppm).
Para obtener más información sobre las especificaciones del combustible a utilizar
comuníquese con nuestro servicio de asistencia técnica.
Estos motores también requieren líquido de escape diésel (DEF), conocido como AdBlue®
en Europa; las luces DEF indican cuando el tanque DEF debe llenarse, así como el
indicador DEF, ubicado en el tablero de instrumentos, que alerta al operador cuando es
necesario realizar alguna acción.
Luz DEF: se enciende cuando el nivel de DEF está bajo y se enciende de manera
intermitente cuando el DEF se encuentra en un nivel muy bajo. El operador debe volver a
llenar el tanque de DEF con DEF.
Luz DEF intermitente con luz de revisar motor: se enciende cuando el nivel
de DEF es críticamente bajo. Si el tanque no se vuelve a llenar inmediatamente, se reducirá
la potencia. El operador debe volver a llenar el tanque de DEF con DEF. La potencia normal
del motor se restablecerá después de volver a llenar el tanque de DEF.
Luz DEF intermitente con luz de parada del motor: se ilumina cuando el indicador
de DEF está en cero. La potencia se reduce o se limita a ralentí. El operador debe parar el
equipo cuando pueda hacerlo de manera segura y volver a llenar el tanque de DEF. La
potencia normal del motor se restablecerá una vez que se vuelva a llenar el tanque de DEF.
Luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST): se podría encender debido
a una temperatura del escape superior a la normal durante la limpieza del sistema de
escape. El operador debe asegurarse de que la salida del tubo de escape no esté
direccionado hacia alguna superficie inflamable o combustible.
La regeneración manual es una forma de regeneración activa iniciada por el operador del
equipo cuando no está en funcionamiento.
Para realizar una regeneración manual (no en misión), siga los pasos que se indican:
- seleccione una ubicación apropiada para estacionar el equipo. (Consulte la nota 1.)
- estacione el vehículo de manera segura. Coloque la transmisión en neutro. (Consulte la
nota 2.)
- el pedal del freno está liberado.
- la velocidad del vehículo es 0 mph (0 km/h).
- el pedal del acelerador está liberado.
- el motor está en funcionamiento y en ralentí.
- inicie la regeneración manual presionando el interruptor de limpieza del sistema de
escape (31) ubicado en el panel de instrumentos lateral de la cabina (Consulte la sección
Interruptor de postratamiento del manual).
- una vez se inicie la regeneración manual, es posible que la velocidad del motor aumente,
el ruido del turbocargador se incrementará y la luz de temperatura alta del sistema de
escape (HEST) podría encenderse y la luz de limpieza del sistema de escape se encenderá
de manera intermitente.
- monitoree la máquina y las áreas cercanas por motivos de seguridad. (Consulte la nota 3.)
NOTA 2: coloque cuñas para ruedas en la parte delantera y trasera de por lo menos una llanta.
Una vez finaliza la regeneración manual (no de misión), las temperaturas de la superficie y
del gas de escape permanecerán elevadas durante 3 a 5 minutos.
LEYENDA
(X) Señales para los conductores de la grúa en la cabina de la grúa
(Y) Señales para las personas que están en la zona de peligro de la grúa
(Z) Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
Parada de emergencia
El botón de parada de emergencia (ROJO) (56) está en la parte inferior del tablero a la
izquierda de la columna del volante en la cabina del operador. En caso de una emergencia,
puede presionar este botón para detener todas las funciones de la grúa incluyendo el
funcionamiento del motor. Debe girar el botón a la derecha y jalarlo hacia fuera antes de
que pueda reanudar el funcionamiento normal de la grúa.
Funcionamiento de la unidad
Arranque del motor
Una vez que ha finalizado la inspección previa al arranque (vea Inspección previa al
arranque en el capítulo Inspección), el motor se puede arrancar. A temperaturas ambiente
mayores que 0 °C. (32 °F.) en motores Cummins, siga el procedimiento de arranque que
aparece a continuación:
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
Una vez arranque el motor, revise si los medidores tienen las lecturas correctas. Si los
medidores no registran lecturas normales, detenga el motor y determine la causa. Evite el
funcionamiento a aceleración completa cuando el motor esté frío. Siempre permita que el
motor alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de comenzar las operaciones.
4. Detenga el motor.
NOTA: La mayoría del alternadores deben exceder cierta velocidad para encender.
Se recomienda que el motor se acelere por lo menos a 2/3 de velocidad después
del arranque y antes de cualquier período prolongado de funcionamiento a rpm
bajas para conservar la carga de la batería.
Cuando el motor funciona a ralentí por períodos prolongados mantenga una velocidad
suficiente para evitar que la batería se descargue. Mantener la batería en estado de carga
completa es importante para arrancar el motor y para energizar la bomba de dirección de
emergencia.
Desacelere hasta velocidad media o más lenta sin carga por lo menos 5 minutos antes de
detenerse. Esto permite que el motor se enfríe gradualmente antes de detenerse.
Funcionamiento de la transmisión
Preparación para la conducción y mantenimiento:
Antes de la puesta en servicio de la transmisión, tenga cuidado de que se llene con la
cantidad correcta de aceite del grado prescrito. Durante el llenado inicial de la transmisión
se tiene que considerar que el enfriador de aceite, el filtro de presión, así como los tubos
se deben llenar con aceite. De acuerdo con estas cavidades, la cantidad de aceite que se
debe llenar, es mayor que las cargas de aceite posteriores en el curso del servicio de
mantenimiento usual.
NOTA: La revisión del nivel de aceite se debe realizar en velocidad de ralentí del
motor y con la temperatura de funcionamiento de la transmisión.
Conducción y cambios:
Consulte la sección Controles en la cabina del operador del manual relacionado con la
"Palanca de cambios".
Retroceso
Consulte la sección Controles en la cabina del operador del manual relacionado con la
"Palanca de cambios".
Arranque en frío
Con una temperatura de aceite en el circuito de cambio < 10 °F (-12 °C), la transmisión se
debe calentar por algunos minutos.
Esto se debe realizar en Neutral con un aumento en la velocidad del motor
(aproximadamente 1500 rpm). Hasta que se alcanza esta temperatura del aceite, los
dispositivos electrónicos permanecen en Neutral.
Parada y estacionamiento:
Debido a que por el convertidor no existe una conexión rígida del motor al eje, se
recomienda asegurar el vehículo en subidas o bajadas para que no ruede de manera
imprevista, no solo con la aplicación del freno de estacionamiento, sino adicionalmente,
con un bloque en la rueda, si el conductor tiene la intención de abandonar el vehículo.
Remolque:
¡No se debe exceder la temperatura de servicio en el cárter de 140 ° - 194 °F (60 - 90 °C)
(en la pantalla en la cabina aparece una indicación de error)!
Intentar levantar una carga que no se muestra en la tabla de carga, tratando de adivinar la
capacidad de longitud, el radio o el ángulo de la pluma es extremadamente peligroso
debido a que la grúa podría balancearse o volcarse durante el levantamiento. Siempre
manténgase dentro de la capacidad que se muestra en la tabla de carga. El operador debe
reducir la carga en relación con cualquier condición desfavorable del sitio de trabajo.
Métrico (ejemplo)
Las capacidades que se muestran en la tabla se refieren al radio con la máquina bajo
carga y por lo tanto toman en consideración la flexión de la pluma. Por lo tanto, el
radio medido sin carga sea menor que el medido con carga en el gancho. Esto se
debe tomar en cuenta antes de levantar la carga para mantener el radio cargado.
Extensión instalada
Cuando la misma extensión o plumín se instala en la cabeza de la pluma el "peso
instalado" que se indica en la notas de la "tabla de carga" se debe sustraer de la carga
bruta que se indica en las tablas de carga para calcular la capacidad neta de la grúa. Esta
reducción de carga solo se debe aplicar si la operación de elevación se realiza con la
pluma principal y no con la extensión o el plumín.
Sin embargo, cuando esto ocurre y si las condiciones de estabilización son normales,
revise que:
- La viga del estabilizador sobre el lado de la carga esté correctamente extendida.
- Las ruedas estén elevadas sobre el suelo como se indica en las tablas de capacidad
sobre estabilizadores.
- La carga elevada no exceda el valor permitido.
- La placa de soporte no se haya hundido en el suelo por el peso de la carga.
- El bastidor no esté deformado debido a una estabilización incorrecta.
Modelo
0 km/h –
0 km/h – 0° 2 km/h – 0°
360°
26.5R25
29.5R25
RT90 51600 Ø 650 mm 23200 23200 18200
29.5-25 34
pliegues
ESTABILIZADORES
Coloque los estabilizadores de la manera siguiente antes de iniciar cualquier operación de
elevación:
Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticales
si no es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, pues
la expansión de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionar
que el sello del cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas las
barras estén completamente extendidas, girando la barra superior si fuera
necesario para revisar visualmente que cada barra se extienda
completamente. Nivele la grúa utilizando la pantalla IC-1 que mostrará la
grúa en el eje X y el eje Y en relación con 0.0 grados. Mientras opera la
grúa, revise y nivele los estabilizadores entre elevaciones con frecuencia.
Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe ser
LENTO. Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sólo
el impulso suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla.
Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga.
Detenga GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detiene
lentamente hasta que para sobre el punto deseado.
Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa no
están diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si se
someten a cargas laterales excesivas.
1,500 RPM cuando retraiga o extienda la pluma de manera que las bombas
proporcionen suficiente flujo de aceite para que funcione correctamente.
La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dos
velocidades. Cuando el interruptor pequeño está completamente hacia
adelante, el modo regenerativo proporciona mayor velocidad. Con el pedal
aproximadamente a la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de
“IMPULSO” está disponible en velocidades reducidas.
La grúa está equipada con un sistema de fin de carrera del gancho, en caso
que el gancho o bloque esté elevado más allá de una posición segura, que
desactivará las funciones de extensión de la pluma y ascenso del malacate.
El sistema de bloqueo del eje se debe purgar y llenar cada vez que se detecte
infiltración de aceite, suciedad o aceite en el tapón del respiradero o en la varilla.
El aire en el sistema de bloqueo del eje disminuye la estabilidad. Purgue y llene el
sistema INMEDIATAMENTE cada vez que se presente esta condición.
Estabilización de la máquina
Instrucciones
Levante la máquina sobre los estabilizadores en un suelo firme y posiblemente nivelado. En
caso de un suelo inclinado, mantenga la máquina horizontal utilizando bloques de madera
dura y gruesos, ajustando el desplazamiento de los cilindros verticales de la viga del
estabilizador, haciéndolos salir un poco.
El área de estos espaciadores sobre el suelo debe ser mayor que el área de la superficie
de las placas de soporte del estabilizador.
La máquina se considera estabilizada solo cuando todas las ruedas están completamente
levantadas.
Los estabilizadores se operan a través del panel central y el interruptor (1) del
apoyabrazos izquierdo
NOTA: Antes de extender y retraer las vigas del estabilizador RECUERDE RETIRAR
los pasadores de bloqueo.
Superficies de soporte
Verifique la solidez del terreno sobre el que se desplazará la grúa. Asegúrese de que el
suelo pueda soportar la grúa. Evite el suelo inestable, suave y parcialmente congelado.
Distancia de seguridad:
La presión máxima del suelo que se aplica a través de las placas de soporte del suelo del
estabilizador depende de la configuración de la grúa y de la carga que se levantará.
De acuerdo con los valores en las tablas, el operador puede decidir si las placas de
soporte del suelo son suficientes o si es necesario hacer uso de soportes más grandes
tales como tableros interpuestos entre las placas de soporte del suelo y el suelo.
Las placas de soporte del estabilizador se deben colocar en el centro de dichos soportes
adicionales.
daN/cm2
Tipos de terreno
(kg/cm2)
Tipo A Suelo comprimido naturalmente, relleno 0.5 -1.0
Terreno natural intacto
NOTA: Si tiene alguna duda sobre la estabilidad del terreno, realice una evaluación
de análisis de suelos.
Si la operación está libre de mal funcionamiento, los menús de configuración actuales y las
pantallas se muestran en la pantalla IC-1. Se pueden ejecutar los movimientos de la grúa
con ayuda de la palanca de control.
¡PELIGRO!
Dependiendo de qué fallas existan la carga puede aún descenderse usando el elevador. La
pluma principal puede telescopizarse por la acción de la palanca de control
correspondiente en el telescopio, en el dispositivo (dependiendo de la configuración de la
función de la palanca de control). Si no se puede retraer el telescopio, se debe bajar la
grúa y la carga con una grúa auxiliar como medida de emergencia.
Si no se pueden ingresar más datos en la pantalla del monitor táctil (pantalla táctil), incluso
si no hay otras fallas en el funcionamiento, entonces se asegura el funcionamiento del
dispositivo de límite de carga. La vista del monitor se muestra igual que con el
“Funcionamiento libre de fallos”
¡Peligro de accidentes!
¡Se debe eliminar el error antes de que se pueda continuar operando la grúa!
¡PELIGRO!
Velocidad
Ajuste fino de la velocidad del movimiento
Con el fin de ajustar finamente la velocidad de los diferentes movimientos, presione
primero y sostenga el botón (B5) a la derecha de la palanca de control. La pantalla de
“Configuración del porcentaje” aparece al lado derecho de la pantalla IC-1 durante 5
segundos.
Cuando se observa una ventana emergente en la pantalla de ajuste fino, el botón (B5)
alternará entre las diferentes funciones. El cambio ocurrirá en el siguiente orden: Malacate
principal, luego malacate auxiliar y de nuevo malacate principal. El símbolo de la función
que se está ajustando parpadeará. El basculante de autorretorno (T2) ajustará la velocidad
del movimiento de la función seleccionada.
El modo de alta velocidad permanecerá hasta que se presione de nuevo el botón de presión.
¡Peligro de accidentes!
Tome en cuenta las instrucciones relevantes en esta sección para los movimientos de la
grúa descritos.
Interruptores limitadores.
Interruptores de límite de elevación
Función
Los interruptores de límite de elevación son funciones de seguridad que restringen el
movimiento hacia arriba de los cables de elevación y de los aparejos de gancho.
Esto evita una colisión entre el aparejo de gancho y la cabeza de la pluma y un daño
posible a estas partes o al cable de elevación, que podría ocasionar que se caiga la carga.
Por este motivo, la grúa solo debe funcionar con interruptores de límite funcional de
elevación que no estén activados.
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Bajo estas condiciones se prohíbe el descenso del elevador o la retracción del telescopio.
Los interruptores de tecla (6) dentro de la caja de batería se usan para conectar los
“interruptores de límite de elevación”. “Elevación de elevadores”.
¡Peligro de accidentes!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Función
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El interruptor de llave (35) se puede usar en una situación especial (p. ej. equipamiento/
retiro de equipo o para salir de una situación de bloqueo), en este caso, la carga máxima
permitida es 110% de la capacidad nominal y las velocidades están limitadas a 15%. La
velocidad no se puede reducir en modo de configuración para equipar/retirar equipo donde
no hay una tabla de carga disponible.
El interruptor de llave (37) se puede usar entonces para anular el sistema de fin de carrera
del gancho.
Para esto, la llave en el interruptor de llave (37) se debe girar hacia la derecha y mantener
en esta posición.
Entonces el interruptor de llave (39) se puede utilizar para anular el dispositivo de límite de
carga con el fin de permitir que se realice el movimiento “en contra del viento”.
Para esto, la llave en el interruptor de llave (39) se debe girar hacia la derecha y mantener
en esta posición.
¡Peligro de accidentes!
¡Este movimiento solo se permite si está claro que no se pueden originar situaciones
peligrosas! ¡El movimiento de la grúa se ejecuta sin el monitoreo de los controles de la
grúa, ya sea que el movimiento que se ejecuta de origen o no a algún peligro! ¡Asegúrese
de que este es el caso antes de girar la llave!
¡La carga solo la puede recoger el elevador durante el funcionamiento del gancho!
Si la carga todavía está en contacto con el suelo y la elevación del elevador se desactiva,
la carga es demasiado pesada. ¡En este caso, no se permite la activación del movimiento
“en contra del viento”!
Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar el movimiento “en contra del viento” para
elevar la carga.
Este es el caso, por ejemplo, cuando el movimiento “en contra del viento” se desactiva por
haber alcanzado el radio mínimo permitido. En este caso, se prohíbe puentear y continuar
con el movimiento “en contra del viento”, ya que la grúa podría inclinarse hacia la parte
trasera.
Símbolo de
advertencia "Ángulo
máx. de pluma
principal" bajo artículo
(25)
* Tono Rojo Ilimitado
Pantalla de continuo intermitente
sobrecarga (C) roja
(X) – Señales para los conductores (Y) – Señales para las (Z) – Velocidad de
de la grúa en la cabina de la grúa. personas que están en la ejecución de bajada de
zona de peligro de la grúa. la pluma, de extensión
de la pluma, de subida
del malacate, solo
parada.
¡Peligro de accidentes!
¡Peligro de accidentes!
¡Todos los movimientos de la grúa se ejecutarán entonces sin el monitoreo de los controles
de la grúa, ya sea que el movimiento que se ejecuta de origen o no a algún peligro!
Esto solo lo pueden realizar las personas autorizadas que están completamente
familiarizados con el funcionamiento correcto de la grúa. Bajo ninguna circunstancia se
puede puentear el dispositivo de límite de carga para aumentar el momento de carga.
El interruptor de llave artículo (6) para puentear el dispositivo de límite de carga está en el
lado izquierdo de la grúa.
Todas las operaciones con anulación de RCL se registran en un registro de datos del
sistema de control
(X) – Señales para los conductores (Y) – Señales para las (Z) – Velocidad de
de la grúa en la cabina de la grúa. personas que están en la ejecución de bajada de la
zona de peligro de la grúa. pluma, de extensión de la
pluma, de subida del
malacate, solo parada.
FRÍO EXTREMO
En períodos de frío extremo, los problemas de daño por congelación, lubricación adecuada
y falla de la batería pueden ser particularmente molestos. Con la llegada del clima muy frío,
se aconseja acondicionar la grúa para el invierno al dar servicio al sistema de enfriamiento
y cambiar a los lubricantes recomendados para uso en clima frío. Siga las
recomendaciones de este manual cuando deba operar la grúa en condiciones muy frías.
1. Para evitar daño por congelación al sistema de enfriamiento y agrietado del bloque o
culata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Limpie el exterior del
radiador, asegurándose de que los conductos de aire a través del núcleo y de las
aletas de enfriamiento no tienen sustancias extrañas.
que con una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería esté
cargando cuando el motor esté funcionando y utilice un cargador externo para
restablecer la carga completa cuando no esté operando la grúa.
La batería se puede descargar si la nieve o el hielo provocan cortos circuitos con los
bornes. Mantenga limpios los bornes de la batería y los conectores del cable. Elimine
cualquier corrosión con una solución de soda y agua.
Durante clima frío extremo, se recomienda que retire y guarde la batería en un área
con calefacción cuando la grúa deba permanecer sin funcionamiento durante la noche
o por un período extendido.
FRENOS DE AIRE Por lo menos una vez al día drene la acumulación de agua de los
tanques de aire.
5. Debe prestar especial atención al aceite hidráulico durante el clima muy frío.
Una vez que el depósito esté caliente al tacto, accione el sistema hidráulico al
enganchar la bomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente coloque
en ciclo todas las funciones de la grúa, activando todos los cilindros, uno a la vez,
girando la cabeza y haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones.
Cuando haga funcionar el aceite hidráulico hasta el alivio para calentarlo, asegúrese
de restringir el flujo a la velocidad más lenta posible al moderando la presión en los
controles que se enganchan y haciendo funcionar el motor a velocidad baja.
6. Al final del período de trabajo o siempre que la grúa no se opere por períodos
prolongados, evite que se congele en el suelo estacionándola sobre una superficie de
madera, hormigón, asfalto o alfombra.
CALOR EXTREMO
Igual que el frío extremo, requiere que se tomen precauciones con respecto al sistema de
enfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa al realizar los siguientes
procedimientos recomendados:
1. Las temperaturas altas necesitan del uso de lubricantes que sean más viscosos y que
resistan el deterioro en temperaturas de funcionamiento más altas. Consulte el Manual
del operador y lubrique la grúa utilizando los lubricantes que se recomiendan para las
temperaturas esperadas.
No debe utilizar agua que contenga más que concentraciones bajas de sal o
minerales para el sistema de enfriamiento. La sal y los minerales sedimentados en las
paredes de los conductos de refrigerante aceleran la corrosión. Ambos procesos
inhiben el enfriamiento correcto.
3. La circulación de aire en el motor y la batería no debe estar restringida. Mantenga las
aberturas de aspiración y escape sin hojas, papel u otras sustancias extrañas que
pueden restringir el flujo de aire.
4. Mantenga el motor sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiben la disipación de
calor.
5. Utilice su buen juicio al poner a funcionar el motor. Evite los dos extremos, correr y
remolcar.
ALTITUDES EXTREMAS
Las variaciones de altitud alteran la mezcla de aire-combustible que se quema en el motor
y afectan del rendimiento del motor. En altitudes extremas las presiones atmosféricas son
más bajas y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. A más de
3048 m (10,000 pies) es posible que deba cambiar los inyectores de combustible del motor
para asegurar el rendimiento correcto. Consulte con el fabricante del motor si surge este
problema.
TORMENTAS
En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes:
- Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.
- Si es atrapado por una tormenta repentina, apague el motor y salga de la máquina.
- Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento general de la
máquina antes de arrancarla de nuevo.
Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a trabajar.
Transporte de la unidad
Operación vehicular
La grúa para trabajar en terrenos accidentados tiene capacidad de desplazarse por
carreteras asfaltadas y sin asfaltar. El tipo de recorrido que se tome, determinará cómo
funciona el portador.
Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar de trabajo o entre los sitios, considere
cuidadosamente el tipo de terreno, condiciones de la carretera y cualquier peligro que sea
probable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado y
llévelo a cabo de manera segura.
7. Ajuste el asiento y los espejos para obtener una visión clara de la parte trasera.
El buen juicio para la selección del rango de velocidades y ruta del recorrido es
esencial al trabajar en carreteras sin asfaltar.
Los cambios de potencia total con carga se pueden hacer sin poner en peligro
la transmisión o los componentes de impulso. Sin embargo, los cambios
descendentes no se deben hacer cuando la velocidad del vehículo excede la
velocidad máxima del siguiente rango bajo. El cambio descendente a
velocidades excesivas hará que los componentes del tren de mando trabajen a
sobrevelocidad ocasionando un posible daño en los ejes de impulso.
Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo.
Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que se
puede ocasionar por causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. La
velocidad a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayor
que la velocidad media. Este período de enfriamiento es extremadamente importante en
las máquinas equipadas con un motor turbocargado.
Para las operaciones durante el recorrido sin carga, dependiendo de la distancia y el tipo
de terreno, es conveniente:
1. Alinee la torreta con el portador (pluma en el extremo delantero).
2. Insertar el pasador de bloqueo de giro manual.
3. Asegurar el bloque a la parte delantera del chasis.
4. Levantar los estabilizadores, retraer las vigas completamente y asegurar con el
pasador específico. Mover el pasador de la ubicación (1) a la ubicación (2). Asegurar
cada viga con un total de (4) pasadores desplegados a la posición de bloqueo.
Cuando se transportan cargas cuesta arriba la reducción del radio de trabajo puede
ocasionar que la carga se golpee contra la grúa.
Desplazarse sin carga pero con la pluma elevada puede provocar que la máquina vuelque.
NOTA: Esta máquina se puede desplazar en pendientes laterales de 15° que tengan
una superficie preparada nivelada y firme. Debido a las variaciones de la superficie,
presión de los neumáticos, baches, terreno accidentado, etc., le recomendamos
que limite el recorrido en pendientes laterales a 5° y la pluma debe estar horizontal o
baja.
Comentarios generales
El botón de liberación (5) solo funciona si está presionado al mismo tiempo que
el botón de elevación del contrapeso (4). Este funcionamiento es necesario
porque, si los pasadores de bloqueo del contrapeso se liberan sin que haya
presión en los cilindros, el contrapeso puede caerse y dañar la máquina.
Asegúrese de que la altura total de la carga sea menor que la altura permitida por la
legislación establecida o por las autoridades de la autopista y, si es necesario, que se haya
emitido el permiso de transporte o de circulación vial específico.
No recurra a desinflar los neumáticos para cumplir con la dimensión de la altura máxima
permitida.
Si las placas del estabilizador no están en contacto con la plataforma del remolque,
asegúrese de que la viga del estabilizador esté bloqueada para evitar movimientos de
extensión no controlados.
PREPARE EL REMOLQUE
Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para cargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la carga. Es
necesario realizar todas las demás preparaciones necesarias del remolque.
Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.
LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN
Realice la lista de verificación como se describe en Operación vehicular en la sección
Unidad de movimiento del capítulo Operación de la unidad.
OPERACIÓN VEHICULAR
La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Al retroceder el equipo
hacia el remolque, debe utilizar la velocidad de reversa. Al conducir hacia adelante en el
remolque, debe utilizar la velocidad de avance.
Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. No intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.
Cuando el equipo está en su lugar, asegúrese de que los neumáticos delanteros y traseros
estén girados a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto,
aplique el freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal.
Apague el motor.
ASEGURE EL EQUIPO
Realice todos los procedimientos necesarios para asegurarse que la máquina está
bloqueada y encadenada en su lugar al remolque para eliminar cualquier posible movimiento.
EQUIPO DE DESCARGA
PREPARE EL REMOLQUE
Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para descargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la descarga.
Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.
OPERACIÓN VEHICULAR
Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango
bajo. No intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están
moviendo.
La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Si retrocedió la grúa
hacia el remolque, deberá usar la velocidad de avance. Si avanzó la grúa hacia el
remolque, deberá usar la velocidad de reversa.
Para impulsar el equipo hacia atrás fuera del remolque, aplique el freno de pedal, luego
libere el interruptor del freno de estacionamiento (45) en la consola superior. Mueva la
palanca de selección de la transmisión a I dependiendo de cómo se cargó la grúa en el
remolque. La posición I que se obtiene al jalar la palanca en el lado derecho de la columna
de dirección hacia usted y moviéndose hacia abajo una posición para el recorrido en
retroceso o hacia usted y hacia arriba para el recorrido de avance. Libere lentamente el
freno de pedal para empezar el recorrido. Utilice el pedal del acelerador para aumentar la
velocidad, solamente si es necesario. Toda la descarga se debe realizar a la velocidad más
lenta posible. Utilice el volante para controlar la dirección de los neumáticos delanteros.
Utilice el pedal del freno para detenerla. Si es necesario, puede usar el interruptor de modo
de la dirección (49). Alterne el interruptor para mover los neumáticos hacia la derecha o
hacia a la izquierda.
Cuando el equipo está en el suelo, asegúrese de que los neumáticos delanteros y traseros
regresen a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique
el freno de estacionamiento con el interruptor de la consola superior (45) y libere el freno de
pedal. Apague el motor.
40 HORAS: los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados a un par de
apriete a una clasificación en seco de 1329 Nm (980 pies/lb), clasificación lubricada de 990
Nm (730 pies/lb) después de las primeras 40 horas de funcionamiento de la máquina,
revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesario aplicar un par de apriete
adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta
que todos los pernos tengan el par de apriete apropiado. Después de esto, las revisiones
se deben realizar semestralmente.
100 HORAS: después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.
100 HORAS: después de cien horas drene y vuelva a llenar el lubricante de impulso del
cubo del eje y diferencial del eje.
100 HORAS: vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 305 Nm
(225 pies/lb)de par de apriete después de cien horas de funcionamiento.
100 HORAS: vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 1146 Nm (845 pies/lb).
La tabla de mantenimiento general indica los puntos esenciales que se deben observar y
las páginas siguientes proporcionan las instrucciones relacionadas con tales operaciones.
Los intervalos que se incluyen en las tablas siguientes aplican a las máquinas que se
utilizan en condiciones normales. Para un uso intenso o bajo condiciones particulares
(calor excesivo, humedad, polvo) el mantenimiento se debe realizar con mayor frecuencia.
Para realizar las operaciones de mantenimiento, la máquina se debe estabilizar sobre los
estabilizadores completamente extendidos sobre un terreno firme, plano y nivelado.
Cada día, realice una inspección completa antes de subir a la máquina o arrancar el motor,
para revisar si hay tornillos flojos o faltantes, desechos acumulados, fugas de aceite o de
refrigerante.
Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento del motor. Cuando da servicio al motor,
las recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.
Este programa de mantenimiento es una guía que asegura que los requerimientos básicos
de mantenimiento preventivo se cumplan en condiciones normales de funcionamiento. Las
condiciones que imponen mayor desgaste, cargas o tensión en la grúa pueden obligar a
intervalos de verificación más cortos. Antes de modificar el programa de mantenimiento,
evalué de nuevo el funcionamiento de la grúa y revise los registros de mantenimiento.
Tenga en cuenta todos los factores involucrados y desarrolle un programa revisado
adecuado para los requerimientos de mantenimiento de rutina.
Manual de mantenimiento
Todas las operaciones de mantenimiento que se realicen de acuerdo con las instrucciones
que se indican a continuación se deben registrar.
Al final del capítulo se incluye una tabla de ejemplo que muestra como mantener los
registros en cuestión.
Las personas que realizan las operaciones de mantenimiento deben indicarlas en este
manual, para que se puedan revisar durante el mantenimiento subsiguiente.
OTROS INTERVALOS
NOTAS
Instrucciones de salvaguardia
Las siguientes hojas de inspección se deben considerar como una parte integral de la
máquina y deben acompañarla a lo largo de su vida útil, hasta la destrucción final.
Instrucciones
Las hojas de inspección se presentan, de acuerdo con los diseños propuestos, para
registrar los siguientes eventos relacionados con la vida útil de la máquina:
• Fallas de cierta unidad y reparaciones asociadas o renovaciones de los componentes
principales.
• Revisiones de seguridad.
Si las hojas de inspección son insuficientes, añada las hojas necesarias elaboradas de
acuerdo a los diseños que se muestran aquí. El usuario debe escribir los datos de
identificación de la máquina en las hojas adicionales.
CLAVE
Descripción del
Lista ID √
control
Identificación de
control
G:Diaria Revise la
Referencia a la lista Descripción del
M:Mensual confirmación
de mantenimiento control
T:Trimestral realizada
A:Anual
B: Bianual
NOTAS
ID
Notas
ID
Notas
ID
Notas
ID
Notas
ID
Tablas de mantenimiento
Aparejos de gancho
50t 19 3 500
90t 19 6 950
Delantero Trasero
Las presiones que se especifican se refieren a neumáticos fríos, por lo tanto, las revisiones
de inflado y de la presión se deben realizar con los neumáticos fríos.
Cambio de un neumático
El peso de un neumático supera los 500N (112 lb). Utilice el equipo apropiado para
manipular el neumático. Consulte el tema Procedimiento de instalación y desinstalación de
la rueda.
Grado de tornillo de
identificación
Tamaño de rosca (pulgadas) Grado 5 Grado 8
Grado de tornillo de
identificación
Tamaño de rosca (pulgadas) Grado 5 Grado 8
5/8 208 - 228 Nm (153 - 168 pies 294 - 322 Nm (217 - 237 pies
lb) lb)
3/4 368 - 405 Nm (271 - 299 pies 520 - 572 Nm (384 - 422 pies
lb) lb)
7/8 545 - 598 Nm (402 - 441 pies 838 - 922 Nm (618 - 680 pies
lb) lb)
1 818 - 897 Nm (603 - 662 pies 1257 - 1382 Nm (927 - 1019
lb) pies lb)
1 1/8 1098 - 1206 Nm (810 - 890 1781 - 1957 Nm (1314 - 1443
pies lb) pies lb)
1 1/4 1549 - 1703 Nm (1142 - 1256 2511 - 2762 Nm (1852 - 2037
pies lb) pies lb)
Requisitos de lubricación
Detalles de mantenimiento
Lista "A" – 8 horas
Filtro de aire
Limpie el depurador de aire del prefiltro (artículo 1).
Cable de elevación
Inspección visual del cable suspendido y del interior del tambor del malacate de elevación
(consulte el párrafo)
Revise el nivel de aceite hidráulico (a través del indicador específico en el tanque) y el nivel
de combustible cada 8 horas.
NO fume durante el reabastecimiento del tanque de combustible, ya que los vapores son
inflamables.
Para revisar el nivel de aceite, abra el capó del bastidor y revise que el nivel esté entre máx.
y min. en la varilla de medición.
El aceite del motor se debe revisar siempre antes de iniciar el trabajo o en cualquier caso
con el motor frío.
Presión de neumáticos
Ajuste la presión del neumático de acuerdo a lo especificado en la etiqueta ubicada en la
cabina o en la tabla que se proporcionó anteriormente en este manual.
• Las presiones especificadas en la tabla en la cabina o que se proporcionó
anteriormente se refieren a los neumáticos fríos. Las revisiones del inflado y de la
presión se deben realizar con los neumáticos fríos. NUNCA infle un neumático caliente.
• Revise los neumáticos solo cuando no haya pesos suspendidos sobre la grúa. Utilice
siempre una jaula de seguridad cuando el neumático no esté instalado en la máquina.
• No se pare delante del neumático. Utilice una manguera de aire lo suficientemente
larga con conector rápido para inflar.
Para una máxima seguridad esta operación la debe realizar solo un operador.
Para una máxima seguridad esta operación la debe realizar solo un operador.
Los ejes cardánicos tienen tres boquillas de engrase cada una garantiza una buena
lubricación.
Lubrique de manera moderada la junta universal cerca del disco del freno de estacionamiento.
Revise el nivel de aceite del motor con el aceite a una temperatura de 80 °C (176 °F) y el
motor en ralentí.
Retire el cartucho del filtro de aceite, limpie la base del soporte del filtro, coloque aceite en
el anillo de sellado antes de instalar el cartucho nuevo.
Motor
Realice el primer cambio de aceite del motor.
En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.
El aceite se debe drenar a través del tapón (♦) ubicado en la parte inferior de la caja y el
tapón (♦) en la parte inferior de la unidad reductora.
Durante cada servicio, revise la eficiencia del respiradero (•) ubicado en la parte superior
de la caja de engranajes, lavándolo con combustible diésel y secándolo con una corriente
de aire a presión.
Revise que el ensamble del bloque tenga siempre la placa que indica la capacidad y si es
necesario reemplácela rápidamente si se vuelve indescifrable.
El cartucho se debe cambiar después de seis limpiezas y en cualquier caso una vez al año.
Ajuste de la rueda
Revise regularmente el ajuste de las ruedas cada 100 horas.
Revise la condición y la tensión de todas las correas del motor y reemplácelas, si es necesario.
Baterías
- Durante el uso normal, las baterías no requieren relleno. Sin embargo, en casos
especiales, por ejemplo, una gran cantidad de horas de trabajo, temperatura de
funcionamiento alta, el usuario puede rellenar con agua destilada. Nunca añada ácido
sulfúrico.
- Cuando sea necesario añadir agua frecuentemente, solicite que se revise el sistema
eléctrico del vehículo.
- También se hace necesaria una revisión del sistema eléctrico, cuando la batería tiende
a descargarse.
- Las baterías que no necesitan mantenimiento tiene la buena característica de
mantener su carga, por lo tanto, si la batería (nueva o usada) no se utiliza por un
período largo, una recarga cada 4 o 5 meses es suficiente. Cuando la batería se ha
utilizado durante más de 2 años, es aconsejable que se revise periódicamente.
Revise la condición y la tensión de todas las correas del motor y reemplácelas, si es necesario.
En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.
Filtro de aire
Cambie el prefiltro (artículo 1).
Revise el nivel de aceite del motor con el aceite a una temperatura de 80 °C (176 °F) y el
motor en ralentí.
Retire el cartucho del filtro de aceite, limpie la base del soporte del filtro, coloque aceite en
el anillo de sellado antes de instalar el cartucho nuevo.
Limpie el condensador regularmente con aire comprimido y agua (no con lavadoras a
presión).
Revise el nivel de aceite del motor con el aceite a una temperatura de 80 °C (176 °F) y el
motor en ralentí.
Asegúrese de que todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen
correctamente; no deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en
lugares inadecuados o abiertos.
Motor
Revise el alternador y el motor de arranque, ajuste la holgura de la válvula y revise los
inyectores.
En cualquier caso, consulte las especificaciones técnicas del fabricante del motor.
Revise el nivel de aceite de las unidades reductoras y las carcasas del eje.
Engrase con moderación todas las juntas de la dirección (pasadores, juntas, charnelas).
Circuito hidráulico
Cambie el filtro del circuito hidráulico.
Revise si hay alguna fuga en el circuito hidráulico, en caso de fugas, reemplace las piezas
dañadas.
Tanques de aire
Limpie los respiraderos automáticos del tanque de aire.
Para obtener los ajustes de los distintos tornillos, consulte la tabla que se proporcionó
anteriormente en este manual.
Dirección
Revise el ajuste de todos los tornillos y componentes de la dirección (volante, columna de
dirección, caja de la dirección, palancas y bielas).
Asegúrese de que no haya fugas del sistema hidráulico en la unidad de la dirección hidráulica.
Limpie el condensador regularmente con aire comprimido y agua (no con lavadoras a
presión).
Circuito hidráulico
Revise si hay alguna fuga en el circuito hidráulico, en caso de fugas, reemplace las piezas
dañadas.
Dirección
Asegúrese de que no haya fugas del sistema hidráulico en la unidad de la dirección hidráulica.
Sistema eléctrico
Revise el ajuste del piñón: el contragolpe del anillo de giro y ajuste a través de la brida de
la unidad de reducción, si es necesario.
El contragolpe entre el piñón y el anillo de giro (Jn) medido como se muestra, se debe
revisar en los 3 dientes marcados con verde en los dientes del anillo de giro y debe estar
entre 0.3 y 0.35 mm. (0.011 - 0.014 pulg.)
Tanque de combustible
Retire el agua o la condensación del tanque de combustible a través del tapón ubicado
debajo del tanque.
El aceite se debe drenar a través del tapón (♦) ubicado en la parte inferior de la caja y el
tapón (♦) en la parte inferior de la unidad reductora.
Durante cada servicio, revise la eficiencia del respiradero (•) ubicado en la parte superior
de la caja de engranajes, lavándolo con combustible diésel y secándolo con una corriente
de aire a presión.
Revise el ajuste del bloque guía y de los tornillos de fijación del soporte.
Cambie el aceite con la misma frecuencia que la del malacate principal y posible malacate
auxiliar.
Asegúrese de que todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen
correctamente; no deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en
lugares inadecuados o abiertos.
Sistema de frenos
Frenos
Cambie el líquido del freno (en el modelo que lo tenga) y cambie también los cartuchos del
filtro.
El cambio del aceite del circuito hidráulico consiste en drenar metódicamente el tanque de
aceite, las bombas, los cilindros y los radiadores de enfriamiento.
Tome todas las precauciones para salvaguardar el medio ambiente. Asegúrese de que
todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen correctamente; no
deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en lugares inadecuados
o abiertos.
Reemplace las mangueras flexibles del circuito del freno cada 2000 horas o una vez al año.
Circuito de enfriamiento
Cambie el refrigerante del radiador cada 2000 horas o al menos una vez al año.
- Retire el tapón de llenado (A), quite el tapón en la parte inferior del radiador (c) y drene
el refrigerante.
- Vuelva a colocar el tapón en la parte inferior del radiador.
Asegúrese de que todos los aceites y los líquidos que se utilicen se recolecten y reciclen
correctamente; no deje estos productos o contenedores sin las etiquetas especiales en
lugares inadecuados o abiertos.
Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento del motor. Cuando da servicio al motor,
las recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.
DIARIAMENTE:
NIVEL DE COMBUSTIBLE Y NIVEL DE DEF
La ubicación de llenado del tanque de combustible (artículo 1) se encuentra en el lado
izquierdo del chasis de la grúa camión. Mantenga el tanque tan lleno como sea posible
para minimizar la condensación en clima frío.
La ubicación del tanque de DEF está al lado del tanque de combustible y se identifica por
una tapa de llenado azul (artículo 2). Mantenga el tanque tan lleno como sea posible.
Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca de lleno como sea posible. Ubicación de
llenado de aceite (3) NO LLENE EN EXCESO
Motor
1. Varilla de medición del nivel de aceite del motor
2. No se utiliza
3. Tapa de llenado de aceite del motor
SEPARADOR DE AGUA
Un separador de agua se utiliza para eliminar la contaminación del agua del combustible
antes de que entre al motor. La contaminación del agua se debe drenar diariamente o
antes de que se llene hasta la mitad.
FILTRO DE AIRE
Inspeccione el filtro de aire y sus conexiones en busca de fugas, abolladuras o daño.
Un indicador activado por vacío montado en el ensamble del filtro de aire indica las
condiciones de flujo restringido en el filtro de aire. Con el motor funcionando a rpm
máximas gobernadas, observe la banda amarilla en el pistón del indicador. Si la banda
amarilla alcanza a la banda roja en el cilindro de plástico, es necesario el servicio. En este
momento, cambie la caja del filtro de aire y limpie el filtro de aspiración.
Restablezca el indicador del filtro cada vez que abra el capó pues éste proporciona una
revisión integrada que garantiza el funcionamiento correcto. Si no se restablece, el orificio
está obstruido y debe limpiarlo.
TRIMESTRALMENTE
Drene el agua acumulada y los sedimentos del tanque de combustible al retirar el tapón de
drenaje y permitir que el tanque drene hasta que se elimine toda el agua y el combustible
que fluye del tanque no tenga sedimentos.
SEMESTRALMENTE
Revisiones periódicas
Presión de neumáticos
Revise periódicamente la presión de inflado de la llanta, asegurándose de que se cumpla
con las presiones recomendadas para las distintas aplicaciones. Refiérase a las presiones
de inflado especificadas en las calcomanías en la cabina del operador.
Funcionamiento:
- Indicador de obstrucción del filtro de aceite hidráulico
- Cables del malacate
- Niveles del tanque del combustible y del aceite hidráulico
- Nivel del limpiador del parabrisas
- Nivel de aceite del motor
- Nivel de aceite de la transmisión y convertidor
- Presión de inflación de los neumáticos
- Purgado del aire de los tanques
- Dispositivo de tope de límite del bloque
Seguridad
• Funcionamiento del microinterruptor de tope de límite del aparejo de gancho (revise
que el microinterruptor interrumpa la maniobra)
• Funcionamiento del limitador de carga (revise que el limitador inhiba la bajada y la
extensión de la pluma, la elevación del malacate y las maniobras de giro de la torreta)
• No hay luces de advertencia iluminadas
Operación
- Rotación del anillo de giro
- Dientes del anillo de giro
- Pluma telescópica y sistema de elevación
- Engranaje de reducción de giro
- Transmisión de junta universal
- Transmisión y convertidor
- Ejes delantero y trasero
- Motor
- Filtro del tanque de aceite hidráulico
- Nivel de aceite de la transmisión
- Ejes delantero y trasero
- Conjunto del bloque de elevación
Operación
- Filtro de aire
- Frenos de estacionamiento y servicio
- Apriete y fijación de las ruedas
- Motor/radiador
- Suspensión y dirección
- Baterías
- Conjunto del bloque de elevación
- Cambio del filtro y aceite de la transmisión
Operación
- Motor
- Filtro de aire
- Filtro del aire acondicionado de la cabina
- Transmisión y convertidor
- Engranajes del malacate y unidad de reducción
- Frenos
Seguridad
• Revise la condición de los neumáticos (sin grietas ni cortes)
• Revise la presión de inflado del neumático con la máquina sin carga (consulte las
especificaciones en la tabla siguiente)
• Cable de anclaje del aparejo de gancho (revise el desgaste de los cables de acuerdo
con la norma ISO4309)
Operación
- Transmisión y convertidor
- Motor
- Secador
- Secador de aire acondicionado
- Ejes delantero y trasero
- Circuito hidráulico
- Tanques de aire
(revise que el dispositivo bloquee la maniobra con al menos tres vueltas de cable
alrededor del tambor)
• Dispositivo de tope de límite del malacate auxiliar
(revise que el dispositivo bloquee la maniobra con al menos tres vueltas de cable
alrededor del tambor)
• Funcionamiento del microinterruptor de tope de límite del aparejo de gancho
• Capacidad de retención del freno del malacate (revise que la rotación del tambor (en
dirección de desembobinado del cable) no sea mayor que 5° durante un período de
15 minutos
• Capacidad de retención de la unidad de giro de la torreta (con la grúa estabilizada
sobre un solo lado y con una inclinación de 4° en una dirección lateral, revise que la
torreta no gire)
• Alineación de la pluma (extienda completamente la pluma y revise visualmente para
asegurarse de que las secciones están recíprocamente alineadas)
• Eficiencia de los cilindros de restricción del giro del eje trasero
Operación
- Elementos de fijación general
- Circuito hidráulico
- Dirección
- Sistema eléctrico
- Engranaje de reducción de giro
- Revisión del piñón, contragolpe del anillo de giro
- Tanque de combustible
- Ejes delantero y trasero
- Bloques de guía de la sección de la pluma
- Engranajes del malacate y unidad de reducción
- Transmisión y convertidor
- Sistema de frenos
- Frenos
Operación
- Tanque de aceite hidráulico
- Frenos
- Circuito de enfriamiento
- Refrigerante del aire acondicionado
- Calibración de la transmisión automática ZF 6 WG-210
- Inspección de las líneas hidráulicas en conformidad con FEM 5.020
Seguridad
• Revisión de la calibración del dispositivo de límite de carga
Al levantar pesos conocidos en distancias establecidas revise que los valores estén
dentro del 10 % de la carga (UNI ISO 10245-2)
Operación
- Limpie el filtro de partículas diésel (DPF) – Consulte las especificaciones técnicas
Cuando la luz de advertencia de ALTO se ilumina el operador debe detener el motor tan
pronto como sea posible para limitar los posibles daños.
Los códigos de error se pueden leer por medio de las luces indicadoras en el panel de
control en la cabina.
Todos los códigos de error que se registran puede estar activos (código de error presente)
o inactivos (código de error presente en un momento determinado, pero no presente
actualmente).
Ciertos códigos de error electrónicos (aunque no todos) hacen que una luz de advertencia
se ilumine cuando están presentes. Hay dos luces de advertencia que se pueden iluminar
cuando se detecta un error.
Las luces de advertencia se iluminarán intermitentemente tres veces para cada código de
error antes de pasar al siguiente código en la memoria. Para pasar al siguiente código de
error, establezca temporalmente el interruptor de ajuste de la velocidad de ralentí en la
posición (+). Puede volver al código de error anterior estableciendo temporalmente el
botón de ajuste de la velocidad de ralentí en la posición (-). Si se detectó solo un error, el
sistema QSB continuará mostrando el mismo código al presionar el interruptor (+) o (-).
El ECM se comunica con el INSITE por medio de una conexión de datos SAE J1939 (para
obtener información del conector consulte la ref."A").
NIVEL DE REFRIGERANTE
Revise el nivel de refrigerante del radiador del motor y agregue refrigerante si fuera
necesario. El refrigerante debe estar visible en la mirilla cerca de la parte superior del
tanque del radiador. Una solución de 50% de etilenglicol por volumen es el refrigerante
recomendado para todo el año. Reabastezca con inhibidor de corrosión si fuera necesario.
Consulte la “Guía de funcionamiento” que se suministra con el motor o con el centro de
servicio del fabricante más cercano para obtener instrucciones a fin de seleccionar el
acondicionador adecuado para el sistema de enfriamiento.
En climas donde no ocurre congelación, utilice una solución de agua limpia con un
inhibidor de corrosión para obtener enfriamiento máximo.
MENSUALMENTE/160 HORAS
Limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y los
conductos de enfriamiento del núcleo al dirigir aire comprimido y enjuagar con agua en el
área completa del núcleo, en dirección inversa al flujo normal de aire.
TRIMESTRALMENTE
INHIBIDOR DE CORROSIÓN
SEMESTRALMENTE
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Limpie el sistema de enfriamiento a las 2,000 horas o anualmente lo que ocurra primero.
Utilice un compuesto para limpiar el radiador, siguiendo las instrucciones del recipiente.
Enjuague el sistema con agua limpia y llene de nuevo con una solución de etilenglicol de
50% por volumen.
El sistema de suministro para la lubricación del chasis está ubicado debajo de la cubierta
de acceso dentro de la estructura del centro del bastidor.
1. Recargue el depósito con litio de usos múltiples para grasa NLGI N.° 2 utilizando una
engrasadora manual en la ubicación de la boquilla (1).
Cadena de la pluma
Revise que las secciones de la pluma estén sincronizadas extendiendo y retrayendo las
secciones varias veces.
Se prohíbe limpiar las cadenas con vapor o chorros de agua de alta presión o con
productos de limpieza ácida o aquellos que tiene el riesgo de causar una liberación de
hidrógeno.
No se recomienda el uso de solventes fuertes que eliminan la grasa (por ejemplo solventes
clorados). Si, sin embargo, se utilizan, se debe aplicar una fuerte lubricación
inmediatamente después, y esta debe ser con aceite. Está estrictamente prohibido pintar
las cadenas.
Lubricación
Utilice grasa Alvania EP2.
Inspección
Esta incluye la inspección visual y una estimación del estiramiento de la cadena.
Si aparece aunque sea solo una de estas fallas en un solo punto de una cadena, cámbiela.
- algunos puntos de corrosión en las superficies exteriores de la cadena;
- cadena no corroída pero seca, no lubricada;
- desgaste visible, pero moderado, en las superficies de las placas que descansan
sobre el rodillo.
Cable de elevación
El cable de elevación es una de las piezas principales de la grúa y requiere de atención
especial para el arranque y mantenimiento.
Todos los días se debe revisar visualmente si hay señales de deterioro o deformaciones en
los cables.
Preste atención especial a los puntos en donde los cables se sujetan al equipo.
En particular, revise:
Alto desgaste y muchos cables rotos que requieren reemplazo inmediato (hebras cruzadas)
Si hay varios cables rotos escondidos por la polea, el cable se debe retirar
Las cabezas de la pluma están equipadas con poleas de plástico, por lo tanto la vida de
los cables se incrementa.
Cuando los cables de elevación solo se utilizan con poleas de plástico, el desgaste del
cable está en el interior del cable y no se puede observar en el exterior.
Nuestros bloques están equipados con poleas de hierro fundido, por lo que el desgaste del
cable se puede observar externamente debido a que este se produce por la fricción del
cable sobre las poleas de hierro fundido.
Antes de instalar un cable nuevo, asegúrese de que su diámetro coincide con las ranuras
de los tambores y las poleas. El tipo de cable instalado en la máquina se especifica en los
certificados adjuntos a la documentación.
Los cables se deben bobinar uniformemente sobre los tambores. Asegúrese de que las
vueltas del cable enrolladas sobre la primera capa del tambor estén juntas y apretadas
para evitar que se traslapen o crucen al bobinar las siguientes capas y que
consecuentemente se prensen. Tenga en cuenta el bobinado del cable y la dirección de
rotación del tambor, como se indica a continuación:
Al bobinar el cable desde la parte superior del tambor con el extremo sujetado a la brida
izquierda; utilice el cable derecho.
Forme un bucle de forma anticipada lo más similar posible a su tamaño final para evitar
tener que tirar de un cable largo para apretarlo.
NOTA: La cuña y el cable se deben retraer libremente hasta que el cable presione
los lados del guardacabos.
Una vez el cable se instale, utilice un número mínimo de aparejos y acople una carga
(carga máxima x aparejo). Desbobine completamente el cable utilizando las funciones de
telescopización y elevación.
Una vez el cable esté completamente desembobinado, rebobínelo con carga para apretarlo
y eliminar cualquier tensión.
El lubricante debe ser compatible con las grasas que utiliza el fabricante. Es aconsejable
utilizar aceites que, a diferencia de las grasas, puedan penetrar dentro del cable. La
lubricación reduce las roturas por corrosión, el desgaste y el coeficiente de fricción cuando
el cable se desliza sobre las poleas y se bobina sobre el tambor del malacate.
Lubricación de la pluma
PLUMA DE 5 SECCIÓN
1. Este procedimiento requerirá de (2) personas; una para operar la pluma a la posición y
la otra persona para engrasar la pluma y hacer señales al operador. Para este
procedimiento se necesita una plataforma de trabajo estable.
2. Con el motor a ralentí, seleccione la posición "A" del modo de la PLUMA 2 (consulte la
sección Modo de la pluma manual de IC-1).
Resultado de la inspección
INSPECTOR:_______________________________________________________
APLICACIÓN EN CALIENTE
Una bañera caliente se coloca en la ruta del cable de acero y se hace pasar el cable a
través de la lubricación en caliente sobre las poleas y una rueda guía central. Los aceites o
grasas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y al enfriarse tienen mucha
fuerza adhesiva y forman una película muy resistente alrededor de cada cable.
BAÑO CONTINUO
Se pasa y hace funcionar el cable a través de una caja construida especialmente que se
forra con algodón lleno de lubricante. Esto permite la lubricación continua.
VERTIDO
El lubricante se puede verter. El cable se debe cargar levemente y hacer funcionar
lentamente mientras se lubrica.
AEROSOL
Un lubricante ligero que contiene solventes se puede aplicar a un cable de acero al dirigir
la boquilla del aerosol correctamente.
ROCIADO DE AEROSOL
Las instalaciones que requieren solo pequeñas cantidades de lubricantes o aplicaciones
ocasionales solamente, pueden comprobar que las nuevas latas de lubricante en aerosol
son útiles. Están disponibles de varios fabricantes de lubricantes.
Cable y enhebrado
MANTENIMIENTO
Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar DIARIAMENTE junto con el
rebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver si
están dañados. Una vez a la SEMANA un inspector competente debe realizar una
inspección completa del cable. Se debe llevar un registro de las inspecciones en el
formulario REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE en la página 329.
Utilice de forma apropiada los dispositivos de elevación de personal o escalera para
inspeccionar los cables en los malacates.
Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, se toman en cuenta factores
como la corrosión, abrasión, picaduras, golpes y roce de los cables exteriores, reducción
del diámetro del cable, la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.
Consulte MÉTODOS DE LUBRICACIÓN DEL CABLE en la página 494 para obtener los
procedimientos de lubricación del cable.
Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya a
utilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionará
apropiadamente e incluso podría ser peligroso.
Cuando trabaje en ensambles con elementos de accionamiento de resorte, tales como: los
frenos y los cilindros del freno, ya sea del freno de servicio o freno de estacionamiento. Los
ensambles están bajo la tensión del resorte.
La apertura inapropiada puede ocasionar que las piezas se liberen de repente y salgan
volando.
■ En estos casos, obedezca siempre las instrucciones de seguridad, reparación y
mantenimiento de los proveedores.
La instalación y desinstalación inapropiada del freno puede ocasionar que las piezas se
liberen de repente y salgan volando.
■ ¡No pretense y libere la tensión de los resortes a través de las conexiones de tornillo
de la carcasa del freno!
■ Abra la conexión de tornillo de este freno únicamente utilizando un dispositivo de
presión o montaje adecuado.
■ Preferentemente, KESSLER debe realizar la instalación/desinstalación.
Al retirar y montar las ruedas en los vehículos con aros con abrazaderas existe el peligro de
que la presión del neumático pueda ocasionar que las piezas dañadas del aro se liberen
(Continúa en la siguiente página...)
explosivamente cuando se retira el aro con abrazaderas, lo que puede provocar lesiones
graves o mortales al mecánico.
■ Desinfle completamente el neumático antes de realizar alguna tarea
■ Nunca permanezca directamente delante del aro de la rueda mientras se desinflan o
inflan los neumáticos
Solo se puede utilizar herramientas y equipo de alta calidad; las herramientas y el equipo
no deben tener daños y el equipo eléctrico debe estar aprobado para su uso en el país
respectivo.
■ Nunca utilice dispositivos improvisados.
■ Utilice solo herramientas originales de KESSLER.
Componentes pesados
Debido al peso muerto de las piezas individuales (por ejemplo, el cubo de la rueda) o los
ejes completos, las transmisiones, los engranajes de la rueda o los extremos de la rueda,
es posible que se puedan caer o volcar durante el trabajo de ensamble.
■ Utilice siempre grúas adecuadas, sin daños y accesorios de carga diseñados para la
carga respectiva.
■ Nunca trabaje o se pare debajo de cargas suspendidas
■ Asegure las piezas con una correa de amarre y soporte
■ Utilice zapatos protectores
Piezas giratorias
Consideraciones de la soldadura
Durante todo trabajo de torneado en las piezas de metal, en el que existe el peligro de que
las astillas (corte abrasivo, eliminación de rebordes, limpieza con aire comprimido, etc.) y
las partes de metal que vuelan puedan ocasionar lesiones oculares.
(Continúa en la siguiente página...)
Reacciones alérgicas
!Se prohíbe usar ropa floja y el pelo largo suelto al trabajar en los eje, las transmisiones, los
engranajes de la rueda y los extremos de la rueda! Los aceites y las grasas pueden causar
reacciones alérgicas en la piel.
■ Use ropa de protección adecuada
Contemple siempre los datos técnicos (conexiones de los frenos, pares de apriete de los
tornillos y contratuercas de la rueda, etc.). El cumplimiento de estas especificaciones es
muy importante para la seguridad de las otras personas.
• Para obtener información acerca de las conexiones: consulte la ilustración de instalación
• Para obtener información acerca de los pares de apriete: consulte “Observaciones
importantes" a continuación.
• Para obtener información acerca de los frenos: consulte “Mantenimiento de los
frenos” a continuación.
Observaciones importantes
Por razones de seguridad, el operador del vehículo debe revisar y dar servicio a todas las
conexiones de tornillo y dispositivos de seguridad importantes en intervalos regulares.
• Tuercas de la rueda
• Tuercas de los pernos de montaje del eje
• ¡Apretar los tornillos en las juntas del alojamiento y componentes de la dirección
dañará la unión con Loctite, lo que significa que los tornillos se deben reinstalar!
Asegure las conexiones de tornillo y las juntas de acuerdo con las especificaciones;
en caso de duda, comuníquese con Kessler & Co. GmbH & Co.KG.
• No se permite la corrosión ni las grietas en los componentes de soporte (por ejemplo,
el vástago del eje) por razones de seguridad operacional y fugas.
Instrucciones de servicio
Niveles de llenado
• Se revisan en los tapones de control de nivel.
Cambio de aceite
1. Coloque el vehículo en una posición horizontal.
2. El drenaje del aceite se debe realizar solo en condiciones calientes. Limpie todos los
puntos de lubricación antes de abrirlos. Abra los agujeros de vaciado en el ensamble
del portador, en los ensambles de la rueda, y si está equipado, en el diferencial del
intereje y caja del engranaje de descenso. En los ensambles del cubo, el tapón de
vaciado se debe girar hacia abajo.
3. Vaciado de aceite
a. Reemplazo de los tapones de vaciado de aceite
b. Retire el tapón de llenado de aceite, así como también el tapón de control de
nivel de aceite en el ensamble del portador, en el ensamble de la rueda, y, si está
equipado, en el diferencial del intereje y caja del engranaje de descenso.
(Consulte los puntos de lubricación a continuación).
4. Llenado de aceite
Puntos de lubricación
b Bh = Horas de funcionamiento
c Si los pernos se mueven (el Loctite se suelta), la palanca se debe montar una vez más.
d1 (mm) d2 (mm)
26 M 20 x 1,5 200 - 220 Nm (148 -
162 pies lb)
30 M 24 x 1,5 280 - 300 Nm (207 -
221 pies lb)
32 M 27 x 1,5 290 - 320 Nm (214 -
236 pies lb)
38 M 30 x 1,5 340 - 360 Nm (251 -
266 pies lb)
45 M 39 x 1,5 410 - 430 Nm (302 -
317 pies lb)
Los ajustes de los pares de apriete de las diferentes dimensiones de rosca de las juntas se
aplican para las tuercas de calidad S6.
Los vehículos que operan en la propiedad pública están sujetos al cumplimiento de todas
las ordenanzas, normas y regulaciones federales, estatales y locales.
Todos los componentes de los frenos, dependiendo del uso y las condiciones de
funcionamiento del vehículo en cuestión, se deben inspeccionar y, si es necesario, reparar
o reemplazar en intervalos programados de manera regular de acuerdo con las
recomendaciones y procedimientos suscritos por el fabricante.
Si el eje en el soporte de prueba de los frenos mide diferentes valores de frenado, haga el
ajuste, en principio, con respecto al freno que presenta la mejor acción de frenado.
El desgaste de los tambores y discos del freno no debe exceder los valores admisibles.
El líquido del freno debe cumplir las especificaciones SAE J 1703 y las normas de
seguridad US FMVSS 116. Cambie el líquido de funcionamiento anualmente. Cuando
utilice aceite mineral como líquido para el funcionamiento, provea de elementos de caucho
resistentes a este aceite en los frenos y los cilindros.
⇒ ¡El uso de líquidos no apropiados afectará los componentes de caucho del freno y puede
ocasionar fallas del freno!
Después de trabajar en los frenos, purgue el aire de todos los circuitos y verifique que no
haya fugas.
Procedimiento de pulido/activación
Cada forro de frenos nuevo para alcanzar su óptimo rendimiento se debe pulir o activar.
Esto se puede lograr mediante el frenado por intervalos en los rangos de velocidad de baja
a media del vehículo en cuestión. Se deben evitar las paradas de pánico o paradas forzosas/
violentas. La parada a distancia, un mínimo de 500 km es deseable, depende del diseño
del vehículo y su uso previsto. La temperatura del tambor/disco del freno se debe
monitorear y no puede exceder los 200 grados Celsius. El aumento de temperatura, como
resultado de cada aplicación individual del freno no debe exceder el 15 % del valor
máximo 200 °C.
El pulido de los forros/pastillas del freno nuevas por medio de una o más aplicaciones
prolongadas del freno o mediante la realización de varias paradas de pánico en
velocidades altas del vehículo no está permitido y anulará todas las garantías.
El grosor de los forros de los frenos se debe revisar visualmente en intervalos de acuerdo
al uso al que se somete el vehículo (y a no más de cada 3 meses).
1. Retire los tapones obturadores del protector de polvo.
2. Revise si el borde de desgaste de los forros de los frenos sigue siendo visible.
Cuando el grosor del forro se aproxima al grosor residual del forro, los intervalos de
inspección se deben acortar en consecuencia.
¡Solo una compañía especializada autorizada debe remachar los forros de los
frenos a las zapatas de los frenos! ¡Utilice siempre piezas de repuesto originales!
NOTA: Los pasos para desinstalar y reinstalar el tambor del freno dependen de la
configuración del eje. ¡Consulte la documentación correspondiente del fabricante
del eje!
Los forros de los frenos se deben reemplazar si:
■ el borde de desgaste de los forros de los frenos ya no sigue siendo visible.
■ la superficie de frenado se cristaliza.
■ el forro de los frenos se dañó por el calor.
■ los forros de los frenos muestran grietas en la superficie.
NOTA: ¡Knott (fabricante de frenos) debe reacondicionar las zapatas de los frenos;
indique el diámetro interno de la superficie de frenado de los tambores cuando
coloque su pedido!
Reemplace las zapatas de los frenos si:
■ las superficies de deslizamiento de la costilla de la zapata están desgastadas o dañadas.
■ las zapatas de los frenos tienen daños por corrosión.
■ las zapatas de los frenos están deformadas.
NOTA: Los límites de desgaste de los tambores de los frenos los especifica el
fabricante del eje. Consulte la documentación que proporciona el fabricante del eje.
NOTA: ¡Siempre utilice resortes de tensión y compresión nuevos cuando las zapatas
de los frenos se retiren para fines de mantenimiento y reparación!
Ejes múltiples
¡Solo una compañía especializada autorizada debe remachar los forros de los frenos a las
zapatas de los frenos! ¡Utilice siempre piezas de repuesto originales!
¡Si los frenos se accionan a través de un cilindro de accionamiento por resorte, utilice el
dispositivo de liberación de emergencia para evitar el accionamiento accidental de los frenos!
Sistema de combustible
COMBUSTIBLE REQUERIDO
Motor nivel 4 Final - Cummins QSB6.7 Diésel ultra bajo en sulfuro (ULSD)
Nivel 3 FILA - Cummins QSB6.7 Diésel grado No. 2
Se requiere combustible diésel ultra bajo en azufre en los motores Cummins nivel 4F y es
un requerimiento en los Estados Unidos y Canadá cuando está equipado con filtros de
partículas diésel.
El uso del diésel ultra bajo en sulfuro (ULSD) es esencial para garantizar la funcionalidad
correcta de los dispositivos de tratamiento posterior del escape. El diésel ultra bajo en
sulfuro (ULSD) es un combustible diésel que no excede el 0.0015 por ciento del contenido
de sulfuro masivo (15 ppm). El ULSD tiene una lubricidad menor que el LSD, así que los
aditivos de lubricidad los debe agregar el proveedor de combustible para evitar que el
sistema de combustible se dañe.
Solo se requiere una pequeña cantidad de LSD mezclado con ULSD para lograr el
contenido de sulfuro en el combustible por arriba de 15 ppm.
Filtros de combustible
Los filtros de combustible se deben cambiar periódicamente para evitar la restricción del
flujo de combustible del tanque de combustible a la bomba de combustible. La restricción
del combustible aumentará con el paso del tiempo, a medida que el sedimento se acumula
en el medio del filtro. El sedimento puede estar formado de óxido, suciedad, productos de
oxidación y crecimiento biológico.
DIARIAMENTE:
Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito y
observe el nivel de aceite en el indicador. El nivel de líquido debe estar entre las marcas de
lleno y agregar. La marca superior indica la capacidad máxima del depósito con todos los
cilindros retraídos y a temperatura ambiente. Capacidad del depósito: 900 litros (238
galones) a nivel lleno. Capacidad del sistema:
Consulte Requisitos de aceite hidráulico de Terex, en otra parte de este manual para
conocer los aceites hidráulicos que cumplen con las especificaciones del fabricante. No
utilice aceites que tengan aditivos de detergente.
El depósito hidráulico está sellado y la tapa del respiradero limita la presión del depósito a
0.34 Bar (5 psi). Tenga mucho cuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se libera
al girar la tapa del depósito hacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá
del primer tope hasta que toda la presión se haya liberado. Esto ocasionará que la tapa
salga volando del depósito con fuerza suficiente para ocasionar lesiones personales. NO
coloque ninguna parte de su cuerpo sobre la tapa del depósito mientras se libera la presión
o al retirar la tapa.
COMPONENTES HIDRÁULICOS
Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para ver
si tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revise
si hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.
MENSUALMENTE:
DEPÓSITO HIDRÁULICO
Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquina
sobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parte
inferior del depósito.
ACEITE HIDRÁULICO
Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite se
vuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir como
un indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es el
método más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puede
consultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite.
Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuado
para un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.
TRIMESTRALMENTE:
FILTRO HIDRÁULICO
Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtiene
acceso al desinstalar las placas de la cubierta del depósito.
Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione si
hay daños en el empaque y reemplace si es necesario.
Antes de desechar el elemento del filtro anterior, examine el tipo de material atrapado en el
mismo. Esto puede indicar, si hay alguno, qué componentes del sistema hidráulico se
están deteriorando.
SEMESTRALMENTE:
Revise la válvula de alivio del depósito hidráulico (5) para ver si funciona correctamente.
Un buen programa de lubricación requiere que todos los puntos de desgaste normales se
lubriquen según el programa establecido con los tipos específicos de lubricantes. Consulte
la tabla de lubricación y los artículos especiales que se cubren en esta sección para los
lubricantes recomendados, intervalos de tiempo y procedimientos de lubricación. Donde
los componentes tales como el motor, la transmisión y los ejes no están fabricados por
esta compañía, las recomendaciones del fabricante original son las que prevalecen si
ocurre alguna discrepancia. Si tiene alguna duda sobre los lubricantes, intervalos o
procedimientos de lubricación adecuados, consulte el manual del fabricante original. Los
intervalos de lubricación recomendados en esta sección aplican a las condiciones
normales de funcionamiento. Donde existan condiciones de exceso de polvo, suciedad,
alto índice de humedad o calor extremo, los intervalos de lubricación se deben acortar
según corresponda.
El aceite para el sistema hidráulico realiza múltiples funciones. Mientras que el aceite
hidráulico debe transmitir potencia y proveer lubricación superior bajo presión lata, hay
otras propiedades que son esenciales para el aceite y rendimiento del equipo. Estas
incluyen, pero no se limitan a protección de desgaste, oxidación del aceite, óxido y
corrosión y espuma. Para una guía en la selección del aceite correcto, consulte la Tabla de
selección de viscosidad del aceite en la página 531 y el listado de Aceites hidráulicos
calificados típicos a continuación.
Criterio de inspección:
Las mangueras hidráulicas se deben reemplazar si se cumplen algunos de los siguientes
criterios:
● Fuga.
Inspección visual - Revise la máquina completa para observar cualquier condición inusual.
Revise en la cabina:
• Si los instrumentos funcionan correctamente
• Funcionamiento de los controles
• Si el vidrio tiene buena visibilidad
• Si el equipo de seguridad está listo para uso
• Si todas las luces funcionan correctamente
• Limpieza - Está libre de lodo y desechos.
Datos de la transmisión
INSCRIPCIONES EN UNA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MODELO DE ZF PARA
LA TRANSMISIÓN HYDROMEDIA-INVERSORA-ZF
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
En cada cambio de aceite, se debe cambiar el filtro fino de ZF. Además, ZF recomienda
iniciar la calibración autónoma de los elementos de cambio (AEB).
El enganche de la velocidad fuera de Neutral (punto muerto) solo es posible por debajo de
la velocidad de entrada de la transmisión programada (velocidad de la turbina).
La posición Neutral (punto muerto) del interruptor del selector en las velocidades más altas
del vehículo (arriba de la velocidad siguiente del escalonamiento) no es admisible.
Inversión (estándar):
La inversión se debe realizar parado, resp. a velocidad de conducción muy baja. Por
encima del límite de inversión programado, la unidad electrónica EST-37 cambiará el
vehículo a Neutral (punto muerto) y este continuará rodando en la dirección anterior de
conducción.
NOTA: Los aceites según la Lista de lubricantes ZF TE-ML 03 están aprobados para
las transmisiones Powershift 6 WG-210.
NOTA: Esta lista de lubricantes se actualizará cada dos años y se puede solicitar o
inspeccionar de la siguiente manera:
• En todas las plantas ZF
• En todas las estaciones de servicio
• Internet http://www.zf.com Informationen/Tech. Información
1 Tubo del filtro de aceite con varilla de 3 Filtro de intercambio (filtro fino de ZF)
medición de aceite
2 Tapón de vaciado de aceite M38x1,5
NOTA: ¡Es imprescindible prestar atención a la limpieza absoluta del aceite y filtro!
¡El límite es en cualquier caso la marca en la varilla de medición de aceite!
• Arranque el motor, velocidad de ralentí
• Coloque la transmisión en posición Neutral „N“ (punto muerto)
• Llene de aceite hasta la marca „FRÍO - MIN“
• Frene el vehículo de manera segura en su posición y caliente la transmisión
• Cambie todas las posiciones del controlador
• Revise el nivel de aceite de nuevo y llene con aceite una vez más, si es necesario
• En la varilla de medición de aceite, el nivel de aceite debe estar en la zona
„CALIENTE“ (consulte, Varilla de medición de la transmisión en la página 542).
• Inserte la varilla de medición de aceite de nuevo y apriétela girándola hacia la derecha.
NOTA: La válvula de presión del diferencial del filtro (válvula de desviación) está
equipada con un interruptor de contaminación del filtro que informa al conductor
sobre la contaminación del filtro fino ZF.
Al encenderse el símbolo, se debe reemplazar el filtro fino ZF.
El montaje del filtro se debe realizar de la siguiente manera:
1. Cubra el empaque con una pequeña cantidad de aceite.
2. Atornille el filtro hasta que haga contacto con la superficie de sellado y apriételo
entonces con la mano aproximadamente de 1/3 a 1/2 vuelta.
Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros están
dañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben reparar
antes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los aros
doblados, agrietados o flojos.
Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa.
Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercas
de retención de la rueda deben tener un par de apriete de 650 Nm (480 pies lb).
Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido al
calor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento en
las presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOS
NEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que los
neumáticos se enfríen.
Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando un
manómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares.
INFLADO INSUFICIENTE
Muy poca presión neumática aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamiento
roce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático y
aumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.
INFLADO CORRECTO
INFLADO EXCESIVO
CAMINO CORRECTO
4. Coloque lentamente el círculo del perno en el conjunto de rueda con los espárragos
en el cubo del eje.
5. Empiece con las tuercas de lengüeta en los espárragos y ajuste las lengüetas del
montacargas hacia arriba/hacia abajo para permitir que el conjunto de rueda se
coloque perpendicular en el eje.
6. Apriete las tuercas con una llave de impacto (o palanca) y llave de tubo de copa
profunda M22 con la extensión de 300 mm (12 pulg).
7. Aplique par de apriete a las tuercas de la rueda el torquímetro a 650 Nm (480 pies/lb).
DIARIAMENTE:
Válvulas de purga del tanque de aire de las ubicaciones (1) y (2) para purgar el agua de
cada taque.
Sistema de frenos
REVISIÓN DE FUGAS
1. Aplique el freno totalmente y manténgalo presionado.
2. Cubra el puerto del escape y el cuerpo de la válvula del freno con una solución de jabón.
3. La fuga no debe exceder una burbuja de 25 mm (1.0 pulg.) en 3 segundos en la
posición aplicada y liberada.
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Es muy importante realizar las revisiones periódicas del perno del engranaje de anillo. Los
pernos se DEBEN MANTENER APRETADOS CON EL PAR DE APRIETE a una clasificación
en seco de 1329 Nm (980 pies lb),, clasificación lubricada de 990 Nm (730 pies lb) después
de las primeras 40 horas de funcionamiento de la máquina, revise y vuelva a apretar los
pernos. Si es necesario aplicar un par de apriete adicional después de las primeras 40
horas, entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta que todos los pernos tengan el par
de apriete apropiado. Después de esto, las revisiones se deben realizar SEMESTRALMENTE.
Durante cada revisión, si se descubre que un perno está roto, reemplace ese perno y los
dos pernos adyacentes en cada lado de este (total de 5) antes de que la grúa se vuelva a
poner en servicio.
Varias causas pueden reducir la tensión en los pernos cuando aplica torque y después del
uso. Estos incluyen óxido en las roscas, roscas dañadas o irregulares en pernos y tuercas,
vástagos de pernos que se traban en los agujeros, etc. Todas estas causas tienen una
tendencia a absorber el torque cuando los pernos se aprietan.
Es importante hacer revisiones periódicas de los pernos del engranaje del anillo. Los
pernos SE DEBEN mantener apretados al torque apropiado.
Con una llave de par de apriete calibrada, aplique torque a la pista interior primero, luego a
la pista exterior como se muestra en la secuencia de apriete. Aplique par de apriete a la
clase M27 con lubricación clase 10.9 y clasificación 1100 Nm (811 pies lb) (coef. de fricción
=0.14).
LUBRICAR
Lubrique cada 100 horas de funcionamiento de la siguiente manera:
En condiciones de mucho polvo o suciedad, se debe agregar suficiente grasa para eliminar
la grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que salga por
el sello inferior.
Mientras gira la máquina, aplique grasa para engranajes al engranaje de anillo externo con
bastante frecuencia para garantizar que los dientes permanezcan cubiertos.
Shell
RACE Alvania EP2
ENGRANAJE Malleus GL95
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Observe todos los instrumentos y medidores mientras pone a funcionar la máquina y
realiza su MANTENIMIENTO DIARIO. Reemplace o repare cualquier instrumento o medidor
que no funcione correctamente.
BATERÍA
La batería que no requiere mantenimiento se encuentra debajo del elemento de la cubierta
de la batería (1) en el lado izquierdo de la máquina. Utilice la información de carga de la
batería que no necesita mantenimiento.
Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útil
en el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requieren
mantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.
Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cable
apretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partes corroídas
o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos o los cables que
tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativo haga buena conexión
donde esté conectado a tierra al motor y el cable positivo al relé del arrancador.
Tenga en cuenta que las baterías que no necesitan mantenimiento no se pueden cargar en
proporciones de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de
las baterías que no necesitan mantenimiento de 12 voltios”. Si la batería se carga más de
lo especificado, pierde agua que no se puede reemplazar en algunas construcciones, de
manera que la vida útil de la batería se reduce. Los cargadores de batería para las baterías
Siga las instrucciones del fabricante que están en el cargador. Si ya no se pueden leer y no
hay una copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia y
después péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones.
Cualquier batería que sepa que se descarga o que tiene un voltaje estabilizado menor de
12.2 voltios se debe cargar como se muestra a continuación.
10 horas a 10 amperios
NOTA: Si una batería se va a cargar durante la noche, (16 horas) se recomienda usar
un cronómetro o cargador controlado de voltaje. Si el cargador no tiene esos
controles, se debe usar una proporción de 3 amperios para las baterías de 80
minutos o menos capacidad y 5 amperios para las baterías de capacidad de reserva
de más de 80 a 125 minutos. Las baterías que duran más de 125 minutos se deben
cargar según la proporción de Carga lenta especificada.
CARGA RÁPIDA
Si una batería requiere una carga rápida, se debe cargar a 45 amperios por 20
minutos. Esto no se puede usar para una nueva batería que se prepara para la
instalación.
15 20 LUCES INTERMITENTES
16 15 FAROS
17 20 CONTROL CAN
18 15 ESTABILIZADORES TRASEROS
19 10 CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN
20 20 FRENO DE ESTACIONAMIENTO
21 15 INDICADORES
22 15 BLOQUEO DE GIRO/BALIZA
23 10 LUZ DE MODO/SIS GREER
24 15 CONTROLES
No dañe las trenzas eléctricas, los cables ni los tapones durante la instalación. Las
conexiones mecánicas se sitúan sobre la brida con los (4) tornillos M8. Se debe revisar si
hay daños en la brida y la brida del contador. Cumplir con los pares de apriete de los
tornillos y los elementos de sujeción evitará el aflojamiento por vibración. Se recomienda el
uso de Loctite 241® para retener los tornillos.
Tabla de circuitos
ID del relé
ID de fusibles
F3-40A Chasis
- Las aletas se empujaron hacia abajo por causa de influencias externas se pueden
ajustar.
- Verifique el rastreador de termostato para ver si hay fugas y para corroborar la posición.
4. Filtro - Recirculación: verifique el filtro de esponja (2) ubicado detrás del asiento del
operador al retirar la rejilla protectora (1) y verifique si hay contaminación y limpie con
aire a presión o cambie el filtro.
Personal bien informado de un taller autorizado debe revisar la unidad completa dos veces
al año.
1. Revisión del circuito de enfriamiento sobre la cantidad de llenado del refrigerante -
Renueve el refrigerante y aceite contaminados
2. Estado de las mangueras de calefacción y mangueras del refrigerante - Revise las
conexiones, el control de fugas y la colocación de las mangueras y los adaptadores.
Deberá apretar las conexiones de las mangueras si es necesario. Cambie las
mangueras si el material está desgastado.
Diagnóstico de fallas
El calefactor no puede:
El calefactor:
REVISIONES DE MANTENIMIENTO
Todas las revisiones de mantenimiento de la válvula de alivio se realizan
SEMESTRALMENTE. Revise las válvulas de alivio y realice los ajustes necesarios por
medio de los procedimientos siguientes.
Las válvulas de ajuste de presión utilizadas en esta grúa hidráulica tienen un ajuste tipo
tornillo. Si se determina que la válvula está desajustada, siga este procedimiento de ajuste
general.
ALIVIO DE ESTABILIZADOR
Válvula derivadora
Válvula de giro
No. Descripción
1 Circuito del conector eléctrico (5)
2 Sensor MH
3 Imán de posición
4 Varilla - guía de desplazamiento de imán
5 Varilla del cilindro
Cuando suelda o corta acero recubierto con ciertos sistemas de pintura, el trabajador está
expuesto a productos de descomposición (vapores metálicos, gases o vapores, partículas)
que podrían variar dependiendo del tipo de proceso que se utiliza para soldar o corta, la
naturaleza del metal base y el tipo de sistema de recubrimiento. Los siguientes
(Continúa en la siguiente página...)
Tablas de conversión
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA
4 gills = 1 pinta
2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada
16 onzas = 1 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.
MEDIDA CIRCULAR
60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia
UNIDADES ELÉCTRICAS
MEDIDAS DE AGRIMENSOR
o 4 varas
o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla
KG/
CÚBICO
Material METRO KG/CÚBICO PIES 1 YARDA CÚBICA
Viruta de hierro - Desechos 2803.50 175 4725
Piedra caliza - Molida cribada 1521.90 95 2565
Piedra caliza - Molida fina 1602.00 100 2700
Piedra caliza - 1 1/2 o 2 nivelada 1361.70 85 2295
Piedra caliza - Por encima de 2
nivelada 1281.60 80 2160
Fosfatasa, Ácida (fertilizante) 1361.70 85 2295
Fosfato, piedra 1281.60 80 2160
Pirita 2167.70 135 3645
Sal 929.16 58 1566
Arena - Seca, floja 1521.90 95 2565
Arena - Húmeda, comprimida 1922.40 120 3240
Incrustación - Laminador, húmeda 2114.64 132 3564
Esquistos - Fracturados 1361.70 85 2295
Desechos - Alto horno, fracturados 2210.76 138 3726
Desechos - Chimenea abierta,
machacados 1682.10 105 2835
Desechos - Granulados, secos 606.76 38 1026
Desechos - Granulados, húmedos 929.16 58 1566
Nieve 528.66 33 891
Azufre - Fracturado 528.66 60 1620
Madera - Cedro verde 592.74 37 999
Abeto Douglas 606.76 38 1026
Tsuga 656.82 41 1107
Pino sureño 881.10 55 1485
Abeto rojo 576.72 36 972
Secuoya 801.00 50 1350
Minerales de zinc - Fracturados 2403.00 150 4050
Notas
www.terex.com
P/N 12261-409 Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los
Estados Unidos de América y muchos otros países.
RT100 | Manual del operador