Está en la página 1de 831

del

asi
nst
rucci
onesor
igi
nal
e

2013ENCARRETERAYTI
ER3EXPORTACI
ÓN

T300-
1/T500-
1/T780
Manualdeloper
ador
Li
ber
ado:Oct
ubr
e2013 12261-
708

T340XL-1 SN/ 14982


Índice

Introducción ..................................................................................................... 7
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 7
Nomenclatura T......................................................................................... 9
Uso previsto ............................................................................................ 10
Distribución del boletín y cumplimiento .................................................. 11
Cómo comunicarse con el fabricante ..................................................... 12
Transferencia de la propiedad de la máquina......................................... 13
Seguridad ....................................................................................................... 15
Introducción de seguridad ...................................................................... 15
Sistema de alerta .................................................................................... 16
Seguridad general ................................................................................... 0
Ubicaciones de señales de seguridad ............................................. 21
Mantenimiento de las señales de seguridad ................................... 33
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 34
Efectos de las condiciones del viento..................................................... 43
Tormenta eléctrica .................................................................................. 46
Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa ............................. 47
Reinicio del funcionamiento de la grúa ................................................... 50
Finalización de las operaciones de la grúa ............................................. 51
Giro/conducción en retroceso ................................................................ 52
Estacionar el vehículo ............................................................................. 53
Bloqueo y Etiquetado &de bloqueo ........................................................ 54
Acceso/egreso ........................................................................................ 56
Seguridad personal ................................................................................. 59
Cinturones de seguridad......................................................................... 61
Ensamble........................................................................................................ 63
ELEVAR EL PLUMÍN ............................................................................... 63
Cambio del descentramiento del plumín ................................................ 65
Extensión y retracción de la sección de extracción del plumín.............. 67
Enrollado del cable de acero en los tambores........................................ 69
Receptáculos del cable........................................................................... 71
Pasar la línea del malacate por las poleas.............................................. 73
Cambie el contrapeso - (T300-1 únicamente) ........................................ 77
Descripción de la máquina y controles .......................................................... 81
Identificación de símbolos universales ................................................... 81
Controles e instrumentos del portador-Motores EPA 2013.................... 86
Instrumentos y controles del portador-EXPORTACIÓN ....................... 123
Instrumentos y controles superiores..................................................... 128
P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 i
T300-1_T500-1_T780
Contenido

Controles del estabilizador-externos (lado de la calle) ......................... 141


PLUMÍN GUARDADO A UN LADO ....................................................... 143
Inspección .................................................................................................... 145
Inspección previa al arranque ............................................................... 145
Lista de verificación sugerida para la inspección de la grúa
hidráulica ........................................................................................... 148
REVISIÓN DIARIA (8 HORAS) ............................................................... 154
Verificación semanal (40 horas) ............................................................ 155
Verificación mensual (80 horas) ............................................................ 156
Verificaciones trimestrales (250 horas) ................................................. 157
Revisiones semestrales (1000 horas).................................................... 158
Revisión anual (1500 - 2000 horas)....................................................... 159
Registro de inspección del cable.......................................................... 160
Instrucciones de funcionamiento ................................................................. 161
Proceso de regeneración para la serie DD 60 - (Solo T500-1 y T780)
161
Cummins 2013 Engine- Overview of Operation.................................... 169
Advertencia de combustible .......................................................... 169
Comportamiento de la luz de regeneración de tratamiento
posterior ..................................................................................... 170
Modos de regeneración ................................................................. 173
Procedimiento de regeneración manual ........................................ 174
Funcionamiento de la unidad................................................................ 176
Funcionamiento del motor ............................................................. 176
Arrancar el motor-EPA 2010 .......................................................... 179
Funcionamiento del motor en clima frío ........................................ 185
Arranque auxiliar del equipo - Instrucciones para el cable de
refuerzo ...................................................................................... 188
Condiciones operativas inusuales ................................................. 189
Haciendo una elevación típica ....................................................... 193
Señales con el brazo y la mano ..................................................... 199
Interpretación de la tabla de clasificación de carga ...................... 202
Elevación "sobre neumáticos"....................................................... 210
Tabla de clasificación de carga sobre neumáticos ....................... 212
Suspensión de recorrido neumática .............................................. 213
Funcionamiento del portador a control remoto ............................. 215
Transporte de la unidad ........................................................................ 217
Contrapeso removible (T500-1 y T780) ......................................... 217
ii P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013
Sugerencias para los conductores-Cummins EPA 2013............... 221
Operación vehicular ....................................................................... 227
Funcionamiento de la transmisión ................................................. 230
Desplazamiento en el sitio de trabajo............................................ 235
Remolque o empuje del vehículo................................................... 238
Desensamble................................................................................................ 239
Almacenar el plumín.............................................................................. 239
Transporte .................................................................................................... 241
Transporte de la grúa ............................................................................ 241
Instrucciones para cargar y descargar ................................................. 242
Mantenimiento.............................................................................................. 245
Datos del motor-Nivel 3 Exportación y EPA 2013 ................................ 245
Introducción al mantenimiento.............................................................. 250
Grúa Mantenimiento y Especificaciones............................................... 251
Acrónimos y abreviaturas .............................................................. 251
Instrucciones de seguridad general............................................... 253
Diagrama de flujo-Sistema de escape........................................... 255
Programa de mantenimiento del sistema de enfriamiento y
del motor .................................................................................... 259
Filtro de la unidad de dosificación del líquido del escape
diesel de postratamiento............................................................ 263
Luces del indicador del motor ....................................................... 268
Cambio después del tratamiento................................................... 274
Características de funcionamiento con filtro de partículas de
postratamiento ........................................................................... 275
Identificación del motor ................................................................. 280
Especificación del líquido del escape diesel ................................. 286
Especificación del filtro .................................................................. 291
Tablas de lubricación ............................................................................ 293
Observación del operador .................................................................... 296
Requisitos especiales de rodaje para nuevas grúas............................. 297
Lista de verificación de mantenimiento de la máquina......................... 298
Introducción a la lubricación ................................................................. 301
Requisitos del aceite hidráulico ............................................................ 303
Datos de Koehring Spec 805 ................................................................ 307
Tabla de selección de grado................................................................. 308
Aceites hidráulicos anti desgaste de grado Premium........................... 310
Métodos de lubricación del cable......................................................... 313
P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 iii
T300-1_T500-1_T780
Contenido

Placa giratoria y piñón de giro .............................................................. 317


Mantenimiento de la dirección hidráulica ............................................. 319
Mantenimiento de los ejes de transmisión............................................ 321
Mantenimiento del sistema de frenos ................................................... 324
Secador................................................................................................. 327
Mantenimiento del sistema neumático ................................................. 328
NEUMÁTICOS....................................................................................... 329
Bases deslizantes ................................................................................. 332
Lubricación de la pluma........................................................................ 333
Procedimiento de atornillado del cojinete de giro ................................ 342
Mantenimiento del radiador del motor.................................................. 345
Mantenimiento de la transmisión .......................................................... 347
Mantenimiento del eje........................................................................... 361
Mantenimiento de los neumáticos ........................................................ 365
REDUCTOR DE GIRO ........................................................................... 369
Mantenimiento del sistema hidráulico .................................................. 372
Mangueras hidráulicas .......................................................................... 377
Cable de acero y enhebrado................................................................. 380
SISTEMA DE PREVENCIÓN AL CONTACTO ENTRE BLOQUES......... 382
Almacenamiento ................................................................................... 385
Almacenamiento de la máquina..................................................... 385
Almacenamiento del motor............................................................ 387
Almacenamiento de la transmisión................................................ 391
Restablecimiento para el servicio .................................................. 392
Restablecimiento del motor para el servicio.................................. 393
Restablecimiento de la transmisión para el servicio...................... 394
Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado ....................... 395
Especificaciones .......................................................................................... 397
ESPECIFICACIONES DEL CABLE T300-1, T500-1 y T780 .................. 397
Solución de problemas ................................................................................ 399
Introducción .......................................................................................... 399
Procedimiento general .......................................................................... 401
Sistema hidráulico - General................................................................. 402
Controles del operador ......................................................................... 404
Dirección hidráulica............................................................................... 405
Ejes delanteros...................................................................................... 407
Circuito de dirección ............................................................................. 409
Ejes traseros.......................................................................................... 415
iv P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013
Alternador.............................................................................................. 416
Arrancador ............................................................................................ 418
Embrague del motor ............................................................................. 419
Frenos ................................................................................................... 421
Frenos de estacionamiento................................................................... 423
Presión del aire ..................................................................................... 424
Circuito de oscilación............................................................................ 425
Circuito del elevador de la pluma ......................................................... 427
Circuito telescópico .............................................................................. 428
Circuito del malacate ............................................................................ 429
Circuito del estabilizador....................................................................... 431
Circuito de las bombas de oscilación ................................................... 433
Válvulas de control del circuito de oscilación ....................................... 436
Válvulas de alivio del circuito de oscilación .......................................... 438
Motor de líquido .................................................................................... 439
Cilindros ................................................................................................ 441
Fugas del cilindro .................................................................................. 442
Calentamiento excesivo del aceite en el sistema ................................. 445
Controles eléctricos .............................................................................. 446
Calentador de propano ......................................................................... 447
Prueba de la batería que no requiere mantenimiento........................... 451
Sistema de dos bloques ....................................................................... 453
Servicio / partes ........................................................................................... 457
Información general de servicio ............................................................ 457
Sensores de posición del balancín ....................................................... 459
Extensiones del torquímetro ................................................................. 461
Instrucciones para soldadura................................................................ 463
ESTABILIZADORES .............................................................................. 465
Suspensión trasera ............................................................................... 472
Eje delantero ......................................................................................... 474
Eje trasero ............................................................................................. 476
Eje propulsor y juntas universales......................................................... 479
Montaje de la rueda y aro ..................................................................... 484
Reparación y ajuste del embrague del motor ....................................... 488
Ajuste del control de cambio ................................................................ 493
Dirección y dirección hidráulica ............................................................ 497
Reductor de oscilación ......................................................................... 499
Bombas................................................................................................. 501
P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 v
T300-1_T500-1_T780
Contenido

Ajustes de las válvulas .......................................................................... 504


Múltiple giratorio ................................................................................... 510
Ajuste de varillaje de control ................................................................. 513
Calefactores &y sistemas de AC........................................................... 514
Revisión de la batería del sistema eléctrico.......................................... 515
Anillo de los colectores del sistema eléctrico ....................................... 518
Diagnóstico mediante voltímetro del sistema eléctrico ........................ 524
Mantenimiento del cilindro hidráulico ................................................... 530
Ajuste de la cadena - Pluma de 4 sección............................................ 533
Centrado de la pluma............................................................................ 535
Establecer sensores de proximidad...................................................... 538
Reparaciones-Ajustes-Registro de comentarios .................................. 540
Apéndice ...................................................................................................... 543
Tablas de conversión ............................................................................ 543
Peso promedio de los materiales.......................................................... 547
Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de
Ingenieros Automotrices (Society of Automotive Engineers,
SAE) & y el sistema métrico............................................................... 550
Advertencia de la Proposición de California 65 .................................... 552
Advertencia sobre plomo - Estado de California .................................. 553
Manual del operador de VGA del elemento Greer ................................ 554

vi P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Introducción

Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial


SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

Es responsabilidad del propietario de los productos de construcción y equipo industrial


conocer las regulaciones federales, estatales y locales que afectan el uso completo de su
equipo y, su responsabilidad con el personal de trabajo y el público. Debido a que las
regulaciones están sujetas a cambios y también difieren de una localidad a otra, este
manual no está diseñado para proporcionar dicha información.

Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuados


para los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende.
Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de la
industria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex que
se envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información al
propietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estos
manuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a las
personas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán que el equipo se utilice de
manera correcta y segura.

El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajos


pesados. En condiciones normales el equipo se desgastará. Por esta razón es vital que el
usuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo de
los programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad y
mantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección se
deben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así como
sujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas.

Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.

Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 7


T300-1_T500-1_T780
Introducción

Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad
hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con frecuencia
determina la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE
GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA
DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca debe
exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.

Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantener


su máquina funcionando a la MÁXIMA EFICIENCIA. Utilice la Lista de verificación de
inspección de la grúa hidráulica sugerida que se proporciona. Además, LE EXHORTAMOS
a que lleve un REGISTRO DE MANTENIMIENTO junto con todo el mantenimiento realizado
a la máquina.

Si desea alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de la


máquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Debido a que fabricamos
distintos tipos de equipo, le solicitamos que incluya el modelo y número de serie de su
máquina en toda la correspondencia para que podamos proporcionarle la información
correcta.

La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la


información vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos el
derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

8 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Nomenclatura T
Este manual contiene las instrucciones e información acerca del funcionamiento, el
mantenimiento, la lubricación y los ajustes del camión grúa. El operador no debe intentar
poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material presentado en
las páginas siguientes.

Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempre
tendrán el significado asignado cuando se utilicen.

1. ESTRUCTURA SUPERIOR La soldadura de la estructura superior,


mecanismo de giro, contrapeso, cabina.
2. SUJECIÓN DE LA PLUMA La pluma de la grúa telescópica con
malacate hidráulico, cilindro de elevación,
ensamble del aparejo de gancho,
disposición del plumín.
3. PORTADOR El chasis completo, la unidad motriz, el
cojinete de giro, la transmisión, los ejes
planetarios, los conjuntos de los
estabilizadores
4. ESTABILIZADORES Las vigas, los cilindros, flotadores, las cajas,
el sistema de control hidráulico.
LADO DERECHO/LADO IZQUIERDO Todas las referencias del lado derecho o
izquierdo corresponderán al lado derecho o
izquierdo del operador cuando está viendo
hacia adelante desde el asiento del
operador, con el motor montado en la parte
delantera hacia su espalda.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 9


T300-1_T500-1_T780
Introducción

Uso previsto
Esta máquina y sus accesorios aprobados están diseñados para elevar, bajar y mover
libremente cargas suspendidas dentro de la capacidad nominal de la grúa. El uso de este
producto de cualquier otra forma está prohibido y va en contra de su uso previsto.

10 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Distribución del boletín y cumplimiento
La seguridad de los usuarios de los productos tiene una enorme importancia para Terex.
Terex utiliza diversos boletines para comunicar importante información sobre seguridad y
de los productos a los distribuidores y propietarios de maquinaria.

La información contenida en los boletines está vinculada a máquinas específicas mediante


el número de modelo y el PIN/número de serie específicos de la máquina.

La distribución de los boletines se basa en el registro de propietarios más actualizado junto


con su distribuidor asociado, por lo que es importante registrar su máquina y mantener
actualizada su información de contacto.

Para garantizar la seguridad del personal y el funcionamiento confiable continuo de su


máquina, asegúrese de cumplir con las acciones indicadas en el boletín respectivo.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 11


T300-1_T500-1_T780
Introducción

Cómo comunicarse con el fabricante


Es posible que a veces sea necesario comunicarse con el fabricante de esta máquina.
Cuando lo haga, deberá proporcionar el modelo y el PIN/número de serie de su máquina,
junto con su nombre e información de contacto. Como mínimo, debe comunicarse con el
fabricante para:
• Informar accidentes
• Preguntas acerca de las aplicaciones del producto y la seguridad
• Información de cumplimiento sobre estándares y reglamentos
• Preguntas acerca de modificaciones al producto
• Actualizaciones de los propietarios actuales, como cambios en la propiedad de la
máquina o cambios en su información de contacto (para obtener más información,
consulte Transferencia de la en la página 13 propiedad de la máquina).

Información de contacto del fabricante:

Terex Cranes Oklahoma City Operations


9528 W I40 Service Road
Oklahoma City, OK 73128

1 (877) 698-3739

After Hours: 1 (877) MY-TEREX

12 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Transferencia de la propiedad de la máquina
Si usted no es el propietario original de esta máquina, proporcione el modelo y el PIN/
número de serie de su máquina, junto con su nombre y la fecha de transferencia de la
propiedad. Esto asegurará que usted es el propietario registrado de esta máquina, lo que
lo habilitará para recibir oportunamente todos los avisos y asesorías aplicables.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 13


Seguridad

Introducción de seguridad
Propietarios, usuarios y operadores:

Terex Cranes le agradece que haya elegido nuestra máquina para su aplicación. Nuestra
prioridad número uno es la seguridad del usuario, lo cual se logra mejor por medio de
nuestros esfuerzos conjuntos. Consideramos que usted hace una gran contribución a la
seguridad si como parte de los usuarios y operadores del equipo:
1. Cumple con los reglamentos de OSHA, federales, estatales y locales.
2. Lea, entienda y siga las instrucciones que están en éste y otros manuales que se
proporcionan con esta máquina.
3. Utilice las prácticas de trabajo buenas y seguras aplicando su sentido común.
4. Haga que sólo los operadores capacitados, dirigidos por la supervisión bien
informada y experta, pongan a funcionar la máquina.

NOTA: OSHA prohíbe la alteración o modificación de esta grúa sin la aprobación


por escrito del fabricante. Utilice sólo las partes aprobadas por la fábrica para dar
servicio a o reparar esta unidad.

Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe
sus comentarios al Coordinador de las publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th
Street SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros al teléfono (319) 352-3920.

ESTE SÍMBOLO SIGNIFICA QUE ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN RIESGO! LEA,


COMPRENDA Y OBSERVE TODAS LAS ETIQUETAS DE PELIGRO,
ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN QUE ESTÁN EN SU MÁQUINA.

Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándares


publicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estos estándares
se actualizan cada año con suplementos que ASME envía a los compradores originales de
la norma. Terex recomienda que compre y consulte las siguientes normas.

ANSI/ASME B30.5 - Grúas móviles y locomotrices (Versión más reciente)

Estas normas se pueden adquirir a través de:

American Society of Mechanical Engineers


Information Central Orders/Inquiries
P.O. Box 2300

Fairfield, NJ 07007-2300

800-843-2763

Correo electrónico: infocentral@asme.org

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 15


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Sistema de alerta
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

SÍMBOLOS DE CLASIFICACIÓN DE PELIGRO EN LAS CALCOMANÍAS DE LA


MÁQUINA

Un sistema de clasificación de peligro de diferentes niveles se utiliza en las calcomanías de


la máquina para comunicar los posibles peligros de lesiones personales. Las siguientes
palabras clave que se utilizan con el símbolo de alerta de seguridad indican un nivel
específico de severidad del posible peligro. Las palabras clave que se utilizan sin el
símbolo de alerta de seguridad se refieren sólo a la protección y daños a la propiedad.
Todos se utilizan como dispositivos que llaman la atención en las calcomanías y etiquetas
adheridas a la máquina para ayudar con el reconocimiento y prevención de posibles peligros.

1. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

2. ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,


puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

3. PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,


puede ocasionar lesiones menores o moderadas.

16 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


4. AVISO: el aviso que se utiliza sin un símbolo de alerta de seguridad indica una
situación de peligro, la cuál, si no se evita, puede resultar en daño a la propiedad.

SÍMBOLOS Y DIBUJOS ILUSTRATIVOS

Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de la
APLASTAMIENTO torreta y pluma en movimiento.

Aplastamiento de
los dedos o las
manos - fuerza
aplicada en dos
direcciones
(aplastamiento).

PELIGRO DE Manténgase alejado de la


APLASTAMIENTO máquina en movimiento.

El contacto con la
máquina en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Símbolo de alerta Utilice un elevador para
de seguridad personal que cumpla con las
instrucciones regulatorias de
OSHA y ANSI.

Inyección en la piel Utilice cartón o madera para


de líquido a alta revisar si hay fugas.
presión.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 17


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Peligro Evasión
Caídas de la NO PASAJEROS
máquina con
ruedas.

Enredo de las Mantenga las manos alejadas


manos en la polea/ del cabrestante y la línea de
cabrestante. carga.

Enredo en el eje de Permanezca alejado de los ejes


transmisión. giratorios.

RIESGO DE Manténgase lejos del ventilador


ENREDO y la faja mientras el motor está
Las partes en funcionamiento. Detenga el
giratorias pueden motor antes de realizar el
ocasionar lesiones servicio.
personales.
Peligro de Mantenga lejos todas las
explosión/ llamas abiertas y chispas.
quemaduras Utilice equipo de protección
ocasionará la personal, incluso un protector
muerte, facial, guantes y camisa de
quemaduras o manga larga.
ceguera debido a la
ignición de gases LEA LOS MANUALES
explosivos o lea todos los manuales antes
contacto con ácido de operar la máquina.
corrosivo.
NO OPERE el equipo si no
comprende la información de
los manuales.

18 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Peligro Evasión
RIESGO DE No fumar. No llamas. Detenga
QUEMADURAS el motor.
el combustible y los
gases pueden
explotar y quemar.

RIESGO DE Deje que las superficies enfríen


QUEMADURAS antes de realizar el servicio.
El contacto con las
superficies calientes
puede ocasionar
quemaduras.
Caídas de altura. Utilice un elevador personal o
una escalera apropiada para
alcanzar los lugares altos.

Mantenga 3 puntos de
contacto al utilizar el sistema
de acceso.

El bloqueo doble de Revise el sistema anti doble


la grúa puede bloqueo.
ocasionar la muerte,
lesiones graves o
daño a la propiedad.
No permita que el
bloqueo del gancho
haga contacto con
la punta de la pluma
al elevar, extender o
bajar la pluma.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 19


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de los
APLASTAMIENTO estabilizadores.
el contacto con los
estabilizadores en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Choque eléctrico/ Permanezca a suficiente
electrocución por el distancia de las líneas de
contacto de la grúa alimentación eléctrica.
con la línea de
alimentación.

Éstas son reglas de seguridad general, las cuales se deben seguir. También es
necesario que lea y comprenda el Manual del operador, ya que contiene
instrucciones más específicas y en detalle para esta máquina.

20 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Seguridad general
Ubicaciones de señales de seguridad

RIESGO DE Manténgase alejado


ENREDO - El de las líneas de
contacto con la línea impulso en rotación.
de impulso en Apague el motor
rotación puede antes de realizar el
ocasionar lesiones servicio. 2
graves o la muerte.
RIESGO DE INYECCIÓN - El líquido que
sale bajo presión puede penetrar en la piel
ocasionando lesiones graves
Alivie la presión antes de desconectar las
líneas hidráulicas. Manténgase lejos de
fugas y agujeros. Use una pieza de cartón o
papel para buscar si hay fugas. No use las
manos.
Un médico familiarizado con este tipo de
lesiones debe retirar el líquido inyectado en
la piel quirúrgicamente en el transcurso de
pocas horas o podría producirse una
gangrena.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 21


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

RIESGO DE Manténgase alejado


APLASTAMIENTO - de la máquina en
El contacto con la movimiento.
máquina en
movimiento puede
ocasionar lesiones
graves o la muerte.

PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
El contacto con los cables de energía
eléctrica puede tener como resultado
lesiones graves e incluso la muerte.
Espacio requerido para mantenimiento
Voltaje de línea Espacio requerido
0 a 50KV 3m (10 pies)
50 a 200KV 4.6m (15 pies)
200 a 350KV 6.1m (20 pies)
350 a 500KV 7.6m (25 pies)
500 a 750KV 10.7m (35 pies)
750 a 1000KV 13.7m (45 pies)
>1000KV Consulte el Manual
del operador
Antes de poner en funcionamiento la
máquina, comuníquese con el propietario
del cable de energía eléctrica para
desconectar, mover o aislar los cables de
energía.
22 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013
5

DESCRIPCIÓN DEL MOVIMIENTO


A1 ELEVADOR. Con el antebrazo vertical y el dedo índice señalando hacia arriba, mueva
la mano con pequeños movimientos horizontales
A2 BAJAR. Con el brazo extendido hacia abajo y el dedo índice señalando hacia abajo,
mueva la mano en un pequeño círculo.
A3 UTILIZAR EL ELEVADOR PRINCIPAL. Golpee el puño sobre la cabeza; luego utilice
las señales regulares.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 23


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

DESCRIPCIÓN DEL MOVIMIENTO


A4 UTILIZAR EL CABLE AUXILIAR. (Elevador auxiliar) Golpee el codo con una mano,
luego utilice las señales regulares.
A5 ELEVAR LA PLUMA. Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar señalando hacia
arriba.
B1 BAJAR LA PLUMA. Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar señalando hacia abajo.
B2 MOVER LENTAMENTE. Utilice una mano para dar cualquier señal de movimiento y
mantenga la otra mano sin moverla en frente de la mano que indica la señal de
movimiento. (Eleve lentamente como se muestra en el ejemplo)
B3 ELEVAR LA PLUMA Y BAJAR LA CARGA. Con el brazo extendido, pulgar señalando
hacia arriba, flexione los dedos hacia dentro y hacia afuera de la manera que desea
el movimiento de la carga.
B4 BAJAR LA PLUMA Y SUBIR LA CARGA. Con el brazo extendido, el pulgar señalando
hacia abajo, flexione los dedos hacia dentro y hacia afuera durante el tiempo que
desea el movimiento de la carga.
B5 GIRO. Brazo extendido, señale con el dedo en dirección del giro de la pluma.
C1 PARAR. Brazo extendido, palma de la mano hacia abajo, mueva el brazo hacia atrás
y adelante horizontalmente.
C2 PARADA DE EMERGENCIA. Ambos brazos extendidos, palma de la mano hacia
abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante horizontalmente.
C3 RECORRIDO. Con el brazo extendido hacia delante, mano abierta y levemente
arriba, haga un movimiento de empuje en dirección del recorrido.
C4 SUJETAR TODO. Junte las manos en frente del cuerpo.
C5 RECORRIDO.(Ambas pistas.) Utilice ambos puños frente al cuerpo, haciendo un
movimiento circular alrededor uno de otro, indicando la dirección del recorrido, hacia
adelante o hacia atrás (para grúas terrestres solamente).
D1 RECORRIDO. (Una cadena de oruga) Indique el bloqueo de la cadena de oruga en un
lado al subir el puño. Mueva la cadena de oruga opuesta en la dirección indicada por
medio de un movimiento circular del puño, girándolo enfrente del cuerpo (sólo para
grúas terrestres).
D2 EXTENDER LA PLUMA. (Plumas telescópicas). Ambos puños enfrente del cuerpo
con los pulgares hacia afuera.
D3 RETRAER LA PLUMA. (Plumas telescópicas). Ambos puños enfrente del cuerpo con
los pulgares apuntando uno hacia el otro.
D4 EXTENDER LA PLUMA. (Pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño en frente
del pecho con el dedo pulgar señalando hacia el pecho.

D5 RETRAER LA PLUMA. (Pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño frente al
pecho, el pulgar apuntando hacia afuera y el puño golpeando el pecho.

24 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


7

6 RIESGO DE INYECCIÓN - El líquido que


sale bajo presión puede penetrar en la piel
RIESGO DE Manténgase alejado ocasionando lesiones graves.
APLASTAMIENTO - de los
Alivie la presión antes de desconectar las
El contacto con los estabilizadores en
líneas hidráulicas. Manténgase lejos de
estabilizadores en movimiento.
fugas y agujeros. Use una pieza de cartón o
movimiento puede
papel para buscar si hay fugas. No use las
ocasionar lesiones
manos.
graves.
Un médico familiarizado con este tipo de
lesiones debe retirar el líquido inyectado en
la piel quirúrgicamente en el transcurso de
pocas horas o podría producirse una
gangrena.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 25


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

RIESGO DE ENREDO - Las partes giratorias pueden ocasionar lesiones personales.


Manténgase alejado del ventilador y la banda cuando el motor está funcionando.
Detenga el motor antes de realizar el servicio.

26 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


9

RIESGO DE Manténgase alejado


ENREDO - El de las líneas de 10
contacto con la línea impulso en rotación.
de impulso en Apague el motor RIESGO DE Manténgase alejado
rotación puede antes de realizar el APLASTAMIENTO - de los
ocasionar lesiones servicio. El contacto con los estabilizadores en
graves o la muerte. estabilizadores en movimiento.
movimiento puede
ocasionar lesiones
graves.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 27


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

12

RIESGO DE EXPLOSIÓN/QUEMADURAS -
ocasionará la muerte, quemaduras o
ceguera debido a la ignición de gases
explosivos o el contacto con ácido
corrosivo.
Mantenga lejos todas las llamas abiertas y
chispas. Use equipo de protección
personal, incluso un protector para la cara,
11 guantes y una camisa de manga larga.
LEA LOS MANUALES
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Lea todos los manuales antes de poner la
El contacto con los cables de energía máquina en funcionamiento.
eléctrica puede tener como resultado NO PONGA A FUNCIONAR el equipo si no
lesiones graves e incluso la muerte. comprende la información que se
Espacio requerido para mantenimiento encuentra en los manuales.
Consulte con su supervisor, el propietario o
Voltaje de línea Espacio requerido el fabricante.
0 a 50KV 3m (10 pies)
50 a 200KV 4.6m (15 pies)
200 a 350KV 6.1m (20 pies)
350 a 500KV 7.6m (25 pies)
500 a 750KV 10.7m (35 pies)
750 a 1000KV 13.7m (45 pies)
>1000KV Consulte el Manual
del operador
Antes de poner en funcionamiento la
máquina, comuníquese con el propietario
del cable de energía eléctrica para
desconectar, mover o aislar los cables de
energía.
28 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013
14
13
RIESGO DE CAÍDAS NO PASAJEROS
RIESGO DE No fumar. No llamas. - Pueden ocurrir
QUEMADURAS - El Detenga el motor. lesiones graves o la
combustible y los muerte.
vapores pueden
explotar y quemar.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 29


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

16
15
RIESGO DE Deje enfriar antes de
RIESGO DE Manténgase alejado EXPLOSIÓN/ abrirlo.
APLASTAMIENTO - de la máquina en QUEMADURAS - La
El contacto con la movimiento. liberación de líquidos
máquina en calientes
movimiento puede presurizados puede
ocasionar lesiones ocasionar
graves o la muerte. quemaduras o
ceguera.

30 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


17 18 - Caja de batería interior

RIESGO DE Deje que las Esta unidad cuenta con un alternador.


QUEMADURAS superficies enfríen Observe lo siguiente cuidadosamente
El contacto con las antes de realizar el 1. Desconecte todos los cables en el
superficies calientes servicio. alternador antes de realizar una
puede ocasionar soldadura en esta unidad.
quemaduras.
2. Las soldaduras y conexiones
incorrectas ocasionan daño
instantáneo al alternador.
3. Desconecte todos los cables en el
alternador antes de desconectar o
cargar la batería.
4. No intercambie los bornes positivo (+) y
negativo (-) de la batería.
5. No polarice el alternador.
6. No conecte a tierra el circuito de
campo excepto como se muestra en el
alternador.
7. No corte ni alterne el cableado de
ninguna manera. La longitud de los
cables y los manómetros tienen el
tamaño de acuerdo con la
especificación del fabricante.
8. No desconecte la batería cuando el
alternador está funcionando.
9. Todas las conexiones engarzadas,
soldadas y atornilladas se deben
mantener limpias y apretadas.
P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 31
T300-1_T500-1_T780
Seguridad

20

PRECAUCIÓN
19 - Caja de batería interior ESTE CILINDRO PUEDE TENER
CONTACTO CON LA CUBIERTA DEL
RIESGO DE EXPLOSIÓN/QUEMADURAS - MOTOR CUANDO LA MÁQUINA GIRA
ocasionará la muerte, quemaduras o SOBRE LA PARTE TRASERA
ceguera debido a la ignición de gases
explosivos o el contacto con ácido
corrosivo.
Mantenga lejos todas las llamas abiertas y
chispas. Use equipo de protección
personal, incluso un protector para la cara,
guantes y una camisa de manga larga.
LEA LOS MANUALES
Lea todos los manuales antes de poner la
máquina en funcionamiento.
NO PONGA A FUNCIONAR el equipo si no
comprende la información que se
encuentra en los manuales.
Consulte con su supervisor, el propietario o
el fabricante.

32 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mantenimiento de las señales de seguridad
Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridad
del operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales de
seguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que pueden dañar el material de la
señal de seguridad. Las gráficas de las páginas siguientes ilustran la ubicación y le
proporcionan ejemplos de cada etiqueta de seguridad de su máquina. Durante la
inspección diaria del equipo revise que las etiquetas estén en su lugar y en buenas
condiciones.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 33


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Seguridad en el lugar de trabajo

TRANSPORTE DE PERSONAL

Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menos
peligrosa de realizar un trabajo. (Vea OSHA 1926.550g y ASME/ANSI B30.23).

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador


2. No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo el
personal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manera
segura puede hacerlo.
3. Cumpla con los requerimientos de los estándares vigentes de la Administración de
Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) y con la edición más reciente de B30.5 del
Instituto Nacional Estadounidense de Estándares vigente.
4. Lea y entienda todas las etiquetas y advertencias.
5. Lea y entienda la Tabla de capacidad de carga.
6. Debe saber si la grúa puede levantar en forma segura cada carga antes de intentar la
elevación.
7. El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer las
señales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer la
señal de alto de cualquier persona.

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

1. Lea y entienda el Manual del operador.


2. Asegúrese de que la máquina se encuentra en buen estado y de que todas las
asistencias operacionales y señales de advertencia funcionen antes de operar.
3. Mantenga limpia la máquina, incluso todos los instrumentos, ventanas, luces y otras
superficies con cristales.
4. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies donde camina.
5. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos necesarios en la caja de
herramientas.
6. Nunca levante una carga sin consultar el Manual de la tabla de capacidad que se
encuentra en la cabina del operador.
(Continúa en la siguiente página...)

34 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

7. Conozca la carga que va a levantar.


8. Esté atento, bien acondicionado físicamente y sin la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos que puedan afectar la vista, la audición o las reacciones del operador.
9. Mantenga a las personas, equipo y materiales fuera del área de trabajo.
10. Debe utilizar un encargado de las señales cuando la visión del operador esté
obstruida o cuando trabaja en áreas peligrosas como cerca de los cables de corriente
o de personas.
11. Mantenga un extinguidor de incendios completamente cargado y un botiquín de
primeros auxilios en la cabina del operador en todo momento y familiarícese con el
uso de estos artículos.
12. Siempre esté al tanto de la ubicación de otras máquinas, vehículos, personal y otros
obstáculos en el área de trabajo.
13. Nunca permita que haya personas en la plataforma de la máquina mientras está
funcionando.
14. Asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo antes de mover el gancho, la
pluma, la carga o los estabilizadores.
15. Realice suavemente los movimientos de arranque y parada y haga los giros a
velocidades que permitan mantener la carga bajo control.
16. Mantenga por lo menos dos vueltas completas en el cable de acero del tambor
cuando esté en funcionamiento.
17. Utilice cables guía para mantener las cargas bajo control siempre que sea factible.
18. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.
19. Utilice la longitud de la pluma más corta necesaria para completar el trabajo.
20. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida.
21. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla de
capacidad de carga del Manual del operador.

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS


SEÑALES

1. Debe utilizar y entender las señales estándar de las grúas.


2. Ayude al operador a operar de manera segura, sin poner en peligro a las personas o a
la propiedad.
3. Comprenda perfectamente cada elevación a realizar.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 35


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS


SEÑALES

4. Los encargados de las señales deben colocarse donde se puedan ver claramente y
donde puedan observar de manera segura la operación completa.

RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS DE LA


CUADRILLA

1. Debe corregir las prácticas o condiciones poco seguras.


2. Obedezca todas las señales de advertencia.
3. Tenga en cuenta su seguridad y la de los demás.
4. Sepa y comprenda los procedimientos de elevación y de los aparejos de la máquina.
5. Avise al operador y al encargado de señales de los peligros como cables de corriente,
suelo poco estable, etc.

RESPONSABILIDADES DEL ADMINISTRADOR

1. Los operadores deben ser competentes, estar bien acondicionados físicamente y, si


fuera necesario, tener una licencia.
2. El operador, el encargado de señales y los aparejadores deben estar capacitados en
el uso y operación correctos de la grúa.
3. El operador y el encargado de las señales deben conocer las señales estándar de la
grúa.
4. Haga que un supervisor del lugar de trabajo sea el responsable de la seguridad del sitio.
5. Los miembros de la cuadrilla deben tener responsabilidades de seguridad específicas
y deben recibir instrucciones de reportar cualquier condición poco segura al supervisor.
6. Suministre al elevador el peso y las características de todas las cargas a elevar.
7. Verifique que todos los miembros de la cuadrilla estén familiarizados con los
requerimientos de OSHA, ANSI B30.5, con los requerimientos estatales y locales del
lugar de trabajo, así como con las instrucciones de los manuales.

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

1. Comprenda perfectamente el trabajo a realizar.


(Continúa en la siguiente página...)

36 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

2. Tenga en cuenta todos los peligros del lugar de trabajo.


3. Debe saber qué miembros de la cuadrilla se necesitan para completar el trabajo.
4. Asigne responsabilidades de trabajo.
5. Establezca cómo se comunicarán los encargados de las señales con el operador.
6. Designe a una persona competente como encargado de las señales.
7. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.
8. Utilice aparejos y otro equipo para completar el trabajo de manera segura.
9. Establezca cómo se puede transportar el equipo de manera segura al lugar de trabajo.
10. Determine cómo se utilizarán los aparejos para manejar la carga.
11. Determine el radio de elevación, ángulo de la pluma y capacidad de elevación nominal
de la grúa.
12. Siempre planifique con anterioridad el curso de cada elevación para determinar el
método más seguro de llevar la carga a su destino.
13. Identifique la ubicación de los conductos de gas, cables de corriente y otras
estructuras y determine si debe mover la grúa o las estructuras.
14. Asegúrese de que la superficie de soporte sea suficientemente fuerte para sostener la
máquina y la carga.
15. Establezca las precauciones de seguridad especiales, si fuera necesario.
16. Tenga en cuenta las condiciones del clima.
17. Mantenga a las personas y equipo innecesarios lejos del área de trabajo.
18. Coloque la máquina a fin de utilizar la pluma y el radio más corto posible.

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

1. Los elementos relacionados con la seguridad deben estar en orden.


2. Revise el libro de registro de la máquina para determinar si se ha realizado el
mantenimiento e inspecciones periódicas.
3. Asegúrese de que se han completado las reparaciones necesarias.
4. Inspeccione si el cable de acero está dañado (dobleces, cables rotos, etc.)
5. Asegúrese de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas al campo.
6. Revise si hay fugas de aire o aceite hidráulico.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 37


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

7. Revise que todos los controles estén en la posición neutral (neutro) antes de arrancar
el motor.
8. Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestren
las lecturas correctas.
9. Revise todos los controles.
10. Revise los frenos y embragues.
11. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.

REVISIONES DE AYUDAS DEL OPERADOR

Asegúrese de que los artículos enumerados están en su lugar y funcionando.


1. Indicador del ángulo de la pluma.
2. Alarmas de respaldo.
3. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.
4. Protección de sobrecarga, indicadores de carga, limitadores de capacidad nominal.

PROTECCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

1. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.


2. Coloque el punto de elevación de la pluma directamente sobre la carga cuando realice
la elevación.
3. El radio de carga aumentará cuando la carga se levante debido a una desviación de la
pluma. Para compensar la desviación de la pluma, mantenga el radio elevando la pluma.
4. Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, las
partes de los cables y el área de trabajo.
5. Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de la
pluma o radio entre los números de la tabla de capacidad nominal de elevación.
6. Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal.
7. Nunca ponga en funcionamiento con ningún otro contrapeso recomendado.
La adición o reducción no autorizada de contrapeso constituye un peligro de seguridad.
8. No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario.
Consulte la Tabla de capacidad de carga y el Manual del operador para ver las
posibles restricciones.
(Continúa en la siguiente página...)
38 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

9. Evite la carga lateral de la pluma.


10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma.
11. Las cargas se deben suspender libremente.

PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN

1. Asegúrese de que la superficie de soporte de la carga sea suficientemente fuerte para


sostener la máquina y la carga.
2. Asegúrese de que la grúa esté nivelada. Revise con frecuencia y nivele de nuevo
cuando sea necesario.
3. Permanezca alejado de las grúas que giran, construya barricadas para alejar a las
personas. Asegúrese de que las áreas estén despejadas antes de girar.

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

1. Determine si hay cables de corriente en el área antes de comenzar cualquier trabajo.


Únicamente trabaje cerca de cables de corriente cumpliendo con las regulaciones
federales, estatales y locales, así como con la edición más reciente de ANSI B30.5.
2. Nunca retire con una grúa, materiales que se encuentran debajo de los cables de
corriente si existe la posibilidad de que la pluma o la máquina hagan contacto con ellos.
3. Ninguna parte de la grúa o de la carga debe hacer contacto con o, violar el espacio
mínimo permitido necesario para que la grúa funcione cerca de cables eléctricos.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 39


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN MANTENGA EL ESPACIO DESCRITO


El contacto con los cables de
energía eléctrica puede tener como
resultado lesiones graves e incluso la
muerte.
Antes poner a funcionar la máquina, VOLTAJE DE LÍNEA ESPACIO REQUERIDO
comuníquese con el propietario de >0 A 50kV 10 FT ( 3.0M)
los cables eléctricos para
desconectarlos, moverlos o aislarlos. >500 A 200kV 4.6m (15 pies)
>2000 A 350kV 6.1 m (20 pies)
>350 A 500kV 7.6 m (25 pies)
>500 A 750kV 10.7m (35 pies)
>750 A 1000kV 1.37 m (45 pies)
>1000kV Consulte el Manual del
operador
(Continúa en la siguiente página...)

40 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

4. Si este contacto ocurre, permanezca en la grúa hasta que la pluma se libere o hasta
que se corte la energía eléctrica.
5. Si este contacto ocurre, mantenga a todo el personal alejado de la grúa. Si debe salir
de la grúa, SALTE CON AMBOS PIES JUNTOS, SALIENDO COMPLETAMENTE DE LA
MÁQUINA. Continúe saltando con ambos pies juntos para salir del área.
6. Utilice a un encargado de señales cuando trabaje cerca de los cables de corriente.

RECORRIDO

1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura a
su destino.
3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la posición almacenada.
6. Infle los neumáticos a la presión determinada.
7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
8. Se recomienda que utilice el cinturón de seguridad durante el viaje y recorrido.
9. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina
y de la carga almacenada.
10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.

ASISTENCIAS OPERACIONALES -
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

Cuando las asistencias operacionales no funcionan o funcionan mal, se deben aplicar los
siguientes requerimientos para el uso continuo o apagado de la grúa.
1. Se deben seguir los pasos para programar inmediatamente las reparaciones. Las
asistencias operacionales se deben poner en servicio tan pronto como las partes de
reemplazo, si es necesario, estén disponibles y se lleven a cabo las reparaciones y la
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 41


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

ASISTENCIAS OPERACIONALES -
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

calibración. “Se puede llevar a cabo” no significa cuando sea conveniente. Cada
esfuerzo se debe realizar para facilitar las reparaciones y la recalibración.
2. Cuando un indicador de carga, el indicador de capacidad nominal o el limitador de
capacidad nominal no funciona o tiene mal funcionamiento, la persona designada
responsable de supervisar las operaciones de elevación debe establecer los
procedimientos para determinar los pesos de la carga. Las cargas con pesos
desconocidos no se deben levantar sin un dispositivo indicador de carga que funcione
correctamente.
3. Cuando el indicador de radio o ángulo de una pluma no funciona o tiene mal
funcionamiento, el ángulo o el radio de la pluma lo debe determinar la medida.
4. Cuando un dispositivo de prevención al contacto entre bloques, prevención de daños
de dos bloques o dispositivo de advertencia de dos bloques no funciona o tiene mal
funcionamiento, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de
elevación debe establecer los procedimientos, como asignar a un encargado de
señales adicional, para proporcionar la protección equivalente.
5. Cuando el indicador del largo de la pluma no funciona o tiene mal funcionamiento, la
persona designada responsable de supervisar las operaciones de elevación debe
establecer el largo de la pluma en el que se realizará la elevación al medir o marcar la
pluma.
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o tiene mal funcionamiento, se deben
utilizar otros medios para nivelar la grúa dentro de los requerimientos de nivelación
que especifica el fabricante.

En determinadas situaciones, es posible que sea necesario anular el limitador de


movimiento automático de la unidad de LMI/ATB para operar con seguridad la grúa. Estas
incluyen, pero no se limitan a:

El bloque de carga puede elevar el peso de ATB antes de que la línea de carga se puede
tensar mientras se almacena la pluma. Esto ocasionará un corte en movimiento. Anular el
sistema, en esta situación es aceptable para continuar enrollando en la línea de holgura,
asegurando la pluma. La pluma debe estar en la posición hacia abajo.

Si la palanca de control arriba/abajo de la pluma se mueve a la posición hacia arriba


después de que la pluma se eleva completamente, la presión quedará atrapada en la base
del cilindro principal. Esto ocasionará un corte en movimiento. Es aceptable anular el
sistema para bajar la pluma lo suficiente para liberar la presión atrapada.

42 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Efectos de las condiciones del viento
Detección de la velocidad del viento
Es esencial que observe las velocidades del viento máximas permitidas. Para verificar la
velocidad del viento, la grúa puede estar equipada con un indicador de la velocidad del
viento (anemómetro).
Éste consta de dos elementos:
1. Rotor - ajustado a la cabeza de la pluma principal o a la extensión de la pluma principal.
2. Visualización - en la pantalla. El movimiento giratorio del rotor ocasionado por el
viento se convierte a una señal eléctrica que se visualiza en la pantalla en la cabina del
operador de la grúa. El operador de la grúa puede leer la velocidad del viento aquí en
m/s.

Antes de iniciar el trabajo o erigir el equipo, se debe asegurar que el anemómetro


funciona bien. Si los valores de la pantalla cambian al girar el rotor, la unidad
funciona.
Para verificar la funcionalidad durante las condiciones en que no hay viento, el
rotor se debe girar manualmente.

Restricciones de elevación
La grúa se puede utilizar de manera segura al utilizar los valores que se proporcionan en
las tablas de capacidad de carga hasta una velocidad del viento de 27.8 pies/s (30 kph -
fuerza 5) en una superficie de carga de 13 pies²/tonelada.

Revise el pronóstico del tiempo y supervise las condiciones de velocidad del


viento cerca del sitio de trabajo. Cuando la velocidad excede 27.8 pies/s (30 kph
- fuerza 5), la reducción de la capacidad de elevación de las grúas es necesaria.

MÁXIMA VELOCIDAD OPERACIONAL DEL VIENTO ANTES DE QUE SE REQUIERA LA


REDUCCIÓN DE LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 43


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Preste atención a los valores de velocidad del viento en la tabla siguiente en


relación con la información en la sección ADVERTENCIA de la TABLA DE
CARGA. Se debe observar cualquier regulación gubernamental aplicable al sitio
de trabajo.

Fuerza del viento Velocidad del viento Consecuencias


Escala Términos mph kph Territorios del
descritos interior
0 Calmado 0-1 1 Calmado, el
humo sube
verticalmente
1 Muy leve 1- 3 1-5 La dirección del
viento indicada
por el humo y no
por el estandarte
2 Brisa leve 4-7 6 - 11 El viento se
puede sentir en
el rostro, las
hojas se mueven
el estandarte se
mueve
3 Brisa suave 8 - 12 12 - 19 Las hojas y
pequeñas ramas
se mueven, el
estandarte se
eleva
4 Brisa moderada 12 - 18 20 - 28 El viento levanta
el polvo y las
hojas. Las ramas
se mueven
5 Brisa 18 - 24 29 - 38 Los arbustos
considerable pequeños se
mueven de un
lado a otro. Se
forman cúspides
de las olas en el
mar.
6 Brisa fuerte 24 - 31 39 -49 Las ramas
grandes se
mueven de un
lado a otro.

44 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


7 Viento fuerte 31 - 38 50 - 61 Todos los
árboles se
mueven de un
lado a otro

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 45


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Tormenta eléctrica
Cuando hay rayos cayendo cerca de la grúa, el operador nunca debe intentar realizar los
siguientes procedimientos:
• Entrar en la cabina del operador; superior o inferior, o intentar subir al chasis, a la
superestructura o al conjunto de la pluma,
• Si está sobre la máquina, no intente bajarse.

Si está en la cabina del operador (superior o inferior) durante una tormenta eléctrica,
permanezca en la cabina. Si está sobre el suelo durante una tormenta eléctrica,
manténgase alejado de los alrededores de la máquina.

46 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa
Como una regla general, si no es posible mantener el control suficiente sobre una grúa con
aparejo, la pluma y el equipo se deben retirar si se interrumpen las operaciones de la grúa
y se podría deja sin supervisión.

Las siguientes instrucciones son válidas para cada grúa móvil, independientemente del
tipo, la configuración, el modo de aparejo y el entorno:
• La grúa se debe dejar en la configuración de funcionamiento válida menor, más
estable que el lugar de trabajo permita prácticamente, esto incluye parámetros como
el ángulo de la pluma, orientación del giro, ángulo del plumín.
• Los motores se deben apagar.
• Todas las palancas de control se deben colocar en neutral o en una posición de
“bloqueo”.
• El sistema de calefacción se debe apagar.
• La grúa debe estar asegurada y las cabinas se deben bloquear para evitar el uso no
autorizado o el movimiento no intencionado.
• Cierre todos los paneles de control que están equipados con un seguro/llave cuando
no estén en uso.
• Dependiendo en el tipo de grúa, los paneles de control móviles conectados a la grúa
con cables se deben retirar cuando no estén en uso.
• El control remoto del radio, si está disponible, se debe mantener en un lugar seguro
para evitar el uso no autorizado o el movimiento no intencionado. Asegúrese de que
las baterías estén recargadas.
• El freno de estacionamiento del chasis de la grúa se debe aplicar.
• El engranaje de la transmisión se debe establecer en neutral.
• Las ruedas se deben asegurar con cuñas, se debe aplicar el freno de giro y asegurar
la pluma principal.

Si la grúa está en el modo de levantar y las condiciones del lugar de trabajo no permiten
que la pluma y el plumín de una grúa bajen completamente a tierra, un operador de grúa
calificado familiarizado con la grúa debe determinar la configuración en la que se debe
dejar la grúa mientras no hay personal, la configuración del sitio de trabajo, las condiciones
y limitaciones. Adicionalmente, se deben observar las siguientes instrucciones:
• Se debe elaborar un plan de emergencia seguro y adaptable para permitir traer la grúa
en una posición segura en caso de emergencia como un cambio de clima imprevisto u
otros incidentes posibles como se indica en el principio de este documento. Este plan
también deber incluir espacio suficiente alrededor de la grúa que permita desarmar o
bajar la pluma o el equipo, etc.
• La grúa se debe dejar sin carga en el gancho.
• Todas las eslingas o guías de sujeción se deberán retirar del gancho de la grúa.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 47


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

• El bloque del gancho deberá estar en la posición más alta de forma que no haya
ningún contacto posible entre los cables y la pluma u otros obstáculos.
• La configuración y ubicación de la grúa no generan peligro para el tráfico de carretera,
por ejemplo, riesgo de colisión con obstáculos circundantes; esto puede necesitar
una evaluación de riesgos específica antes de dejar la grúa abandonada.
• Verifique si hay fugas y movimiento (lento) no intencional en todos los malacates y
cilindros hidráulicos bajo carga:
- Cilindros verticales del estabilizador
- Cilindro(s) del grátil de la pluma
- Cilindro del grátil del plumín, conforme sea aplicable
- Malacate de elevación
- Malacate del grátil, conforme sea aplicable

NOTA: El movimiento leve también puede ser debido a una temperatura del
aceite cambiante (por ejemplo, leve movimiento del cilindro debido al
calentamiento solar o enfriamiento del aceite hidráulico).
• Se debe obtener con anticipación un pronóstico del tiempo para todo el período en el
que la grúa esté levantada.
- Al determina la ubicación y configuración de una grúa cuando se deje sin
supervisión se deben considerar la condiciones meteorológicas cambiantes,
incluyendo, pero no limitadas a: viento, acumulación de hielo, precipitación,
inundación, relámpagos, etc.
- La pluma de la grúa se debe bajar antes de que la velocidad del viento exceda
los valores permitidos. Esto puede no ser posible dependiendo del lugar de
trabajo y configuración de la grúa.
- Si, debido a condiciones del tiempo imprevistas, las velocidades del viento
exceden los valores permitidos con la pluma en la posición levantada, la grúa se
debe asegurar lo mejor que se pueda y todos deben despejar el área.
- La pluma únicamente puede bajarse si la velocidad del viento esperada durante
el proceso de descenso es menor que la velocidad del viento permitida durante
el ensamble y desensamble de acuerdo con las tablas de velocidad del viento.

Peligros potenciales de una grúa abandonada - Posibles problemas/riesgos


Los siguientes son ejemplos de posibles acontecimientos que pueden ocurrir cuando se
deja abandonada una grúa; estos posibles riesgos se deben tomar en cuenta:
• Falla del terreno:
- El terreno se puede hundir por la lluvia intensa/ deslizamiento de tierra/ desastres
- Fusión de hielo debajo de los soportes
• Mal clima:
- Tormenta y viento

48 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


- Relámpago
- Lluvia/inundación
• Movimiento de los cilindros hidráulicos de la grúa:

Se hace lenta la retracción de los cilindros de soporte del estabilizador, cilindros de


aparejo y/o cilindros telescópicos en los sistemas telescópicos desprendidos (por
ejemplo, debido a los cambios en el ambiente y temperatura del aceite, fuga).
• Vandalismo.

Alguno o una combinación de lo anterior puede ocasionar los siguientes acontecimientos:


• La grúa se podría volcar.
• La grúa podría moverse.
• Se pueden generar condiciones de funcionamiento inseguras.
• Se puede dar el funcionamiento de la grúa no autorizado.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 49


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Reinicio del funcionamiento de la grúa


Antes de que el funcionamiento de la grúa se reinicie después de un período de inactividad/
de haber abandonado la grúa, el operador debe revisar la condición de la grúa, su
ubicación y dispositivos de seguridad.

Peligro de accidente

Siempre que el operador deja la cabina, se deben verificar y restablecer las


configuraciones del modo de funcionamiento.

50 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Finalización de las operaciones de la grúa
Antes de dejar la grúa, el operador debe asegurarse de que la grúa está en una condición
aceptable para dejarla sin supervisión.

Lista de verificación para finalizar operaciones

1. _________ ¿Esta la carga completamente en tierra y


desenganchada de la grúa?
2. _________ ¿Está la pluma telescópica guardada en su interior?
3. _________ ¿Está la pluma de la grúa en el lugar de trabajo abajo y
desensamblada si es necesario?
4. _________ ¿Está el nivel de control maestro en la posición del
centro (0)?
5. _________ ¿Está el freno de estacionamiento establecido en el
chasis de la grúa?
6. _________ ¿Está el motor de la grúa apagado y retirada la llave de
la ignición?
7. _________ ¿Está la cabina de la grúa bloqueada?
8. _________ ¿Está la grúa asegurada por uso no autorizado?
9. _________ ¿Está la cabina del vehículo desocupada?
10.________ ¿Está el motor del vehículo apagado y se retiró la llave?
11.________ ¿Se estableció el freno de estacionamiento?

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 51


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Giro/conducción en retroceso
Mientras se opera una grúa móvil en retroceso, el riesgo de un accidente o lesión es mayor
y se debe ejercer precaución extra.

El peligro de accidentes y lesiones personales se incrementan cuando se opera


en retroceso.

Para minimizar el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad, se deben observar


las siguientes precauciones.
• Al dar marcha atrás, el conductor debe estar consiente de las necesidades del otro
tráfico y su seguridad.
• Si el conductor no tiene acceso visual a todas las áreas en las que viajará, se debe
utilizar una guía, que esté en comunicación con el conductor todo el tiempo, quién
pueda ver aquellas áreas que el conductor no puede ver.
• Un dispositivo de advertencia de marcha atrás acústico no reemplaza la necesidad de
una guía.
• Asegúrese de que no hayan personas u objetos detrás del vehículo antes de moverse.

Asegúrese de no ocasionar lesiones o la muerte durante las operaciones de


retroceso.

Asegúrese de no ocasionar daños a la propiedad durante las operaciones de


retroceso.

• La velocidad de maniobra clasificada es la velocidad máxima permitida mientras se


retrocede.
• Siga todas las otras regulaciones pertinentes a manejar en los sitios de construcción o
en calles locales.

52 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Estacionar el vehículo
NOTA: Las instrucciones de estacionamiento únicamente aplican a las grúas móviles.

El no cumplir con estacionar de forma segura adecuadamente el vehículo puede


ocasionar que el vehículo ruede y ocasionar daños personales y/o a la propiedad.

Riesgo de muerte

Los conductores de la grúa debe apegarse estrictamente a las siguientes condiciones-


• Un vehículo no se debe estacionar nunca en una cuesta mayor al 18%.
• Siempre se debe aplicar el freno de estacionamiento cuando la grúa se estaciona.
• El terreno en el que se estaciona la grúa debe estar nivelado, tierra sólida con
capacidad suficiente.

Las grúas móviles pueden rodar, si no se preparan


apropiadamente, ocasionando
lesiones o daños a la propiedad.

Bajo las siguientes condiciones, el vehículo puede emplear el uso del número específico de
amortiguadores de ruedas adicionalmente al freno de estacionamiento para evitar que ruede.-
• El vehículo está estacionado en una pendiente.
• El vehículo está defectuoso, especialmente con relación a cualquier deficiencia en el
sistema de frenos.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 53


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Bloqueo y Etiquetado &de bloqueo


El Código de Reglamentos Federales número 1910.147 requiere que los empleadores
establezcan y sigan un procedimiento de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo, y que
capaciten a sus empleados en ese procedimiento antes de que cualquier empleado pueda
operar, dar servicio o mantener cualquier pieza de equipo eléctrico.

Los empleadores deben hacer inspecciones periódicas para verificar que sus
procedimientos de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo se estén siguiendo, y deben
supervisar y actualizar su programa continuamente. Los empleados son responsables de
verificar que el equipo esté bloqueado y etiquetado como tal conforme a la política del
empleador.

En la siguiente figura se ilustra el contenido de un kit de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


típico.

Kit de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo

Qué es el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


El Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo es un procedimiento diseñado para evitar
completamente el arranque inesperado o accidental del equipo, y para alertar a todos los
trabajadores siempre que sea inseguro utilizar una pieza de equipo. Cuando se utiliza
correctamente, el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo también protege al personal de la
energía almacenada en dispositivos como resortes, acumuladores, baterías, sistemas
hidráulicos, etc.

Cómo realizar el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


• Instale uno o más bloqueos para sujetar la palanca del interruptor maestro en la
posición OFF (APAGADO).
• Si el interruptor tiene una llave, gire la llave a la posición OFF (APAGADO) y sáquela.
• Desconecte las baterías.
• Independientemente del método de bloqueo que se utilice, coloque una o más
etiquetas en los paneles de control, las puertas de acceso y los paneles eléctricos de
la máquina.

54 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cuándo se requiere el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo
• En cualquier momento en que alguien esté realizando mantenimiento, reparando,
lubricando o, por cualquier motivo, trabajando en el equipo.
• Cuando el equipo esté averiado o, por cualquier motivo, no sea adecuado o sea
inseguro hacerlo funcionar.
• Siempre que el equipo se deje desatendido.

Quién debe colocar un etiquetado de &bloqueo


• Cualquier persona que esté trabajando en el equipo.
• El capataz u otras personas responsables del trabajo que se está realizando.
• Si varias personas están trabajando en una máquina al mismo tiempo, cada persona
debe realizar su propio bloqueo y etiquetado.

Cuándo se pueden retirar un bloqueo y una etiqueta


Después de realizar estos seis pasos:
1. Todas las protecciones de seguridad están de nuevo en su lugar.
2. Todo el trabajo se ha completado y se han guardado las herramientas.
3. Todos los trabajadores han sido notificados de que el bloqueo se va a retirar.
4. Todos los trabajadores están ubicados en forma segura para el arranque.
5. Los controles están colocados en la posición correcta para un arranque seguro.
6. La máquina está lista para un funcionamiento seguro.

Quién puede retirar un bloqueo y una etiqueta


• Sólo la persona que realizó un bloqueo y el etiquetado está autorizada para retirarlos.

Las reglas sobre el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo descritas aquí son genéricas. Para
obtener las instrucciones correspondientes para su lugar de trabajo específico, consulte el
procedimiento de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo de su empleador.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 55


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Acceso/egreso

Seguridad de acceso/egreso

El acceso y egreso de la cabina del operador de la grúa se debe lograr siempre con un
sistema de tres puntos. Ya sea que los dos pies y una mano o las dos manos y un pie
tengan contacto con la grúa mientras se mueve del piso en la cabina del operador o se
mueve de la cabina del operador al suelo.

Para proporciona un acceso seguro y egrese hacia/desde la grúa, Terex proporciona un


número de pasos, escaleras y pasamanos que permiten el acceso de tres puntos a todas
las áreas de la grúa donde sea necesario para que el operador esté cuando se mueva del
suelo a la cabina del operador o desde la cabina del operador al suelo.

El acceso/egreso desde/hacia áreas de la grúa no accesibles a través de los


dispositivos de acceso de tres puntos, deben intentarse únicamente con los
dispositivos de acceso aprobados (escaleras, plataformas de elevación, etc.)
proporcionando la capacidad de acceso de tres puntos.

Entrada / salida de la cabina de la grúa

56 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


No utilice el elemento 1 como una agarradera. Únicamente utilice las agarraderas
para acceso o egreso de la cabina del operador que están marcadas en las
ilustraciones.

Entrada / salida de la cabina del portador

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 57


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

Entrada / salida IZQ trasera

Entrada / salida del portador-lateral IZQ

58 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Seguridad personal

BLOQUEO/ETIQUETADO DE BLOQUEO

El propósito del procedimiento de bloqueo/etiquetado de bloqueo es asegurarse de que la


máquina está aislada de la energía potencialmente peligrosa, bloqueado y etiquetado de
bloqueo antes de realizar cualquier servicio o mantenimiento en el que la activación de
energía, arranque o liberación de la energía almacenada puede ocasionar lesiones.

Ubique e identifique todos los dispositivos de aislamiento de energía y asegúrese de que


los interruptores, válvulas u otros dispositivos de aislamiento se apliquen a la máquina para
bloquearla. Es posible que se incluya más de una fuente de energía (eléctrica, mecánica,
hidráulica, etc.…).

Procedimiento de bloqueo
1. Notifique a todo el personal afectado que el sistema de bloqueo se va a utilizar y
mencione la razón.
2. Si la máquina está funcionando, apáguela siguiendo el procedimiento normal de
apagado.
3. Aísle y desconecte todas las fuentes de energía de la máquina. La energía
almacenada (como la de los resortes, miembros de la máquina, sistemas hidráulicos,
etc.) se deben disipar o restringir.
4. Bloquee la máquina con los seguros individuales asignados. Adhiera una etiqueta al
dispositivo de bloqueo y firme y ponga fecha en la etiqueta con el nombre de la
persona que realiza el trabajo.
5. Después de asegurarse de que ninguna persona está expuesta y para asegurarse de
que las fuentes de energía están desconectadas, intente arrancar la máquina y
enganche los controles de funcionamiento para asegurarse de que la máquina no
funcionará. Regrese los controles de funcionamiento a la posición "neutral" (neutro).
6. El equipo está bloqueado ahora.

Cómo regresar al funcionamiento normal


1. Después de finalizar el servicio o el mantenimiento y que la máquina está lista para
funcionar, revise el área que está alrededor de la máquina para asegurarse de que
nadie esté expuesto.
2. Después de retirar todas las herramientas de la máquina, de instalar los protectores y
que no haya personal, retire el dispositivo de bloqueo. Vuelva a conectar las fuentes
de energía para restablecer la energía de la máquina.
3. Notifique a todo el personal afectado que la máquina regresó a su funcionamiento
normal.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 59


T300-1_T500-1_T780
Seguridad

BLOQUEO/ETIQUETADO DE BLOQUEO

Para obtener información adicional con relación a los procedimientos de bloqueo/


etiquetado de bloqueo, consulte las normas aplicables de la OSHA 1910.147, normas de
ANSI, regulaciones federales, estatales, locales y de la obra.

PREVENCIÓN CONTRA RESBALONES Y CAÍDAS

1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo. No salte
para entrar o salir.
2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.
3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de
las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes de sistema de acceso.
6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.
7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos
y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y
utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.

60 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cinturones de seguridad
ALGUNAS INSTRUCCIONES SUGERIDAS DEL USO Y MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
1. Utilice su cinturón de regazo bajo y ajustado.
2. Los cinturones de regazo ajustables manualmente y los arneses de hombro se ajustan
al jalar el extremo suelto de la cincha a través del bucle o ajustador.
3. Los cinturones de seguridad que utilizan un bloqueo automático o retractores de
bloqueo de emergencia se pueden ajustar automáticamente.
4. Lave la cincha manualmente con agua tibia y jabón suave. Enjuague completamente y
seque a la sombra.
5. No eche cloro ni vuelva a teñir la cincha debido a que dicho proceso puede debilitar
gravemente el ensamble.
6. Inspeccione el ensamble del cinturón del asiento con frecuencia. En cualquier
momento que no funcione correctamente o si hay defectos en la cincha (por ejemplo,
si está rasgada o deshilachada), debe reemplazar el cinturón de seguridad.
7. Para un cinturón del retractor que no se bloquea, extienda completamente el cinturón
de regazo desde el retractor. Después de ajustar el cinturón cómodamente (consulte
el N.° 2 anterior), intente jalar la cincha adicional desde el retractor. Si no puede jalar
más cincha desde el retractor después del ajuste, entonces el cinturón de seguridad
está ajustado correctamente.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 61


Ensamble

ELEVAR EL PLUMÍN

1 Soportes de almacenamiento del 5 Interruptor de prevención al contacto


plumín entre bloques
2 Pasadores de montaje del plumín (4) 6 Cable de guía
3 Pasadores de prevención de contacto 7 Manija en T
entre bloques
4 Tapón de prevención al contacto entre
bloques

1. Extienda y ajuste los estabilizadores.


2. Gire la estructura superior a la posición “sobre la parte trasera”.
3. Retraiga la pluma completamente.
4. Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la instalación de
los pasadores del plumín. Si es necesario eleve los estabilizadores traseros hasta que
la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.
5. Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado derecho de
la cabeza de la pluma.
6. Conecte un cable de guía a la argolla que está en la punta inferior del plumín.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 63


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

7. Extienda los estabilizadores si están retraídos para regresar la grúa a su nivel. Eleve la
pluma horizontalmente.
8. Jale hacia abajo y gire la manija en T para liberar el plumín del soporte de
almacenamiento.
9. Con el motor funcionando a ralentí, extienda la pluma lentamente a 2-3 m (6-1 pies). A
medida que el plumín se libera de los soportes de almacenamiento, el plumín girará a
aproximadamente 45°.

Si baja la pluma demasiado rápido, es posible que el plumín se dañe.

10. Con el motor a ralentí, baje la pluma lentamente hasta el ángulo mínimo de la pluma
mientras otro operador utiliza el cable de guía para controlar la velocidad de giro del
plumín. El plumín girará alrededor hasta que los agujeros de montaje del lado
izquierdo se alineen.
11. Si es necesario usar el cable de la pluma principal en el plumín, retire el cable de las
poleas de carga de la cabeza de la pluma y gírelo sobre la cuerda superior del plumín
izquierdo antes de asegurar el plumín a la pluma. Instale los pasadores de montaje del
plumín superior e inferior izquierdo.
12. Retire el cable de guía.
13. Desconecte el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo
antibloqueo del plumín y conéctelo al receptáculo que está en la cabeza de la pluma.
Mueva el tapón falso del receptáculo de la cabeza de la pluma hacia el receptáculo de
prevención al contacto entre bloques que está en el plumín.
14. Enhebre la línea del elevador sobre la polea del plumín.
15. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de
prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.

64 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cambio del descentramiento del plumín

1 Fije el extremo muerto del cable del 4 Orificio de descentramiento 30°


elevador
2 Orificio de descentramiento 0° 5 Eje de la polea
3 Orificio de descentramiento 15° 6 Tornillos Allen

AUMENTO DEL DESCENTRAMIENTO


1. Retraiga la pluma y ajuste los estabilizadores.
2. Baje la pluma hasta el ángulo mínimo de la pluma.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 65


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

3. Afloje los dos (2) tornillos Allen que están en el lado izquierdo de los ejes superior e
inferior de la polea. Esto requerirá una llave hexagonal de 3/4 pulgada.
4. Pase el cable del elevador sobre la polea central superior en el cabezal de la pluma,
alrededor de la polea del plumín, y fíjelo al ojal en la parte inferior de la punta del plumín.
5. Active el malacate para eliminar la holgura del cable del elevador y quite el peso del
plumín de los pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Para evitar que el plumín se dañe, no suba el malacate más allá de lo
necesario para aflojar los pasadores de descentramiento del plumín.
6. Retire los pasadores de descentramiento del plumín del orificio de descentramiento
de 0° y colóquelos en el orificio de 15° o, si está usando el descentramiento de 30°,
coloque los pasadores en la caja de herramientas.
7. Con el motor en ralentí, baje lentamente el malacate para desenrollar el cable del
elevador. Esto hará que descienda la punta del plumín hasta que éste entre en
contacto con los pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Mientras baja la punta del plumín, puede ser necesario elevar la pluma
para evitar que la punta del plumín haga contacto con el suelo.
8. Quite el cable del elevador de la punta del plumín y pase el cable del elevador por las
poleas, conforme sea necesario.
AUMENTO DEL DESCENTRAMIENTO
1. Invierta el procedimiento anterior para regresar a la posición de descentramiento de 0°
del plumín.

66 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Extensión y retracción de la sección de extracción del plumín

1 Peso de prevención al contacto entre 4 Receptáculo de prevención de


bloques contacto entre bloques extendido
2 Fije el extremo muerto del cable 5 Receptáculo de prevención de
contacto entre bloques retraído
3 Orificio del pasador de retención de 6 Tapón de prevención de contacto
extracción entre bloques, sección de extracción

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 67


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

NOTA: El plumín debe estar levantado antes de extender la sección de extracción.


No intente extender la sección de extracción mientras el plumín está almacenado.

EXTENSIÓN DE LA SECCIÓN DE EXTRACCIÓN


1. Retraiga la pluma completamente y bájela hasta el ángulo mínimo de la pluma.
2. Fije el extremo muerto del cable de acero al ojal en la parte inferior de la punta del
plumín. Esto se hace para evitar que la extracción se extienda sin control.
3. Retire el tapón de prevención de contacto entre bloques de la sección de extracción
del receptáculo de prevención de contacto entre bloques retraído. Mueva el tapón
falso del receptáculo extendido al receptáculo extraído.
4. Quite el pasador de retención de extracción del orificio del pasador de retención.
5. Desenrolle el cable y extienda la extracción hasta que los orificios del pasador de
retención queden alineados. Instale el pasador de retención.
6. Coloque el tapón de prevención de contacto entre bloques en el receptáculo de
prevención de contacto entre bloques extendido.
7. Pruebe el sistema de prevención de contacto entre bloques elevando el peso de
prevención de contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina, y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.
RETRACCIÓN DE LA SECCIÓN DE EXTRACCIÓN
1. Retraiga la pluma completamente y bájela hasta el ángulo mínimo de la pluma.
2. Retire el tapón de prevención de contacto entre bloques en el receptáculo de
prevención de contacto entre bloques extendido. Mueva el tapón falso del
receptáculo retraído al receptáculo extendido.
3. Fije el extremo muerto del cable de acero al ojal en la parte inferior de la punta del plumín.
4. Quite el pasador de retención de extracción del orificio del pasador de retención
levantado.
5. Active el malacate lentamente para retraer la extracción hasta que los orificios del
pasador de retención retraído se alineen, e instale el pasador de retención.
6. Coloque el tapón de prevención de contacto entre bloques en el receptáculo de
prevención de contacto entre bloques retraído.
7. Pruebe el sistema de prevención de contacto entre bloques elevando el peso de
prevención de contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina, y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.

68 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Enrollado del cable de acero en los tambores
Se debe tener cuidado al instalar el cable de acero en el tambor del malacate. Si se enrolla
incorrectamente, el cable se puede dañar debido a aplastamientos, deformaciones,
torceduras pronunciadas, desgaste o cortes. Un cable de acero mal instalado también
afectará adversamente las características operativas de la máquina, al ocasionar una
aplicación desigual de la fuerza y el movimiento. Esto, a su vez, puede ocasionar fatiga
prematura y que el cable falle.

Inspeccione y limpie el malacate cuidadosamente antes de continuar con la instalación.


Verifique el revestimiento antideslizante y las bridas del tambor para ver si hay grietas,
roturas o desgaste excesivo. Un tambor deformado o demasiado grande y el rebajamiento
excesivo en la base de la brida también indican que es necesario reparar o reemplazar el
tambor.

Revise si los cojinetes tienen desgaste o juego excesivo. Después de corregir todos los
defectos encontrados en la inspección, y de determinar que el malacate está en buenas
condiciones operativas, enrolle el cable de acero de la siguiente forma:

Enrollado correcto

Enrollado incorrecto

Monte el carrete de envío del cable (1) verticalmente sobre gatos o una estructura de
soporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable se debe

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 69


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

jalar desde la parte superior del carrete, como se muestra, para evitar que se doble en
sentido inverso mientras se enrolla en el tambor (2).

Si el cable se enrolla desde el carrete de almacenamiento en el tambor, el carrete se debe


girar en la misma dirección que el malacate.

Aplique fuerza de frenado a la brida del carrete para evitar el sobregiro mientras se jala el
cable. Los bucles formados por el sobregiro pueden ocasionar dobleces y torceduras
pronunciadas en el cable, lo que puede ocasionar daños y falla prematura del cable. Se
puede utilizar una viga o un bloque contra la brida del carrete de envío para proporcionar la
fuerza de frenado requerida.

Instale el cable sobre el tambor del malacate conforme al siguiente procedimiento:


1. Coloque el cable sobre la polea de extensión del extremo de la pluma y diríjalo de
nuevo al tambor del malacate.
2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje del cable en la parte superior.
3. Inserte el cable a través de la ranura y colóquelo alrededor de la cuña del cable.
4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; empuje firmemente el extremo
libre del cable para asegurar la cuña.
5. Gire el tambor lentamente, asegurándose de que la primera capa de cable se enrolle
uniformemente sobre el tambor.
6. Instale el resto del cable, como corresponda. El extremo del cable debe estar alineado
con la parte inferior de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no está firmemente asentada en la ranura, golpee ligeramente y


con cuidado la parte superior de la cuña con un mazo pequeño.

70 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Receptáculos del cable

La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y se
separe del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesiones
personales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo de


elevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,
asegúrese de que las vueltas adyacentes están apretadas una contra otra. Puede utilizar
un martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. El
bobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.
Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y los


pasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuña
en el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.
1. Guíe el cable a través del receptáculo, forme un bucle grande y extraiga el extremo del
cable hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de cable igual a por lo menos
un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 71


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

2. Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo al


conectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacer presión
sobre cable.
4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas que
incrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta que la cuña
esté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (6 pulgadas) de


cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que funcione como un tope
según se muestra. NO sujete el extremo suelto en el extremo de soporte de carga ya
que esto debilitará el cable.

72 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Pasar la línea del malacate por las poleas

1. MALACATE AUXILIAR 2. MALACATE PRINCIPAL


3. 5 POLEA DE EXTENSIÓN 4. 4 POLEA DE EXTENSIÓN
5. EXTREMO MUERTO PARA CANTIDAD 6. EXTREMO MUERTO PARA CANTIDAD
PAR DE PARTES DE LA LÍNEA IMPAR DE PARTES DE LA LÍNEA
7. EXTREMO MUERTO DEL MALACATE 8. POLEA DE EXTENSIÓN DE GIRO LIBRE
9. POLEA DE EXTENSIÓN DE LA CARGA 10. POLEA DE EXTENSIÓN DEL BLOQUE
11. OJAL PARA EL CABLE

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 73


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

NOTA: LAS POLEAS DE EXTENSIÓN EN EL CABEZAL DE LA PLUMA Y EN EL


APAREJO DE GANCHO ESTÁN NUMERADAS DE IZQUIERDA A DERECHA
DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LA ESTACIÓN DEL OPERADOR. “D” INDICA EL
EXTREMO CON PASADOR DEL CABLE.

PARTES DE LA LÍNEA CABEZAL DE LA PLUMA APAREJO DE GANCHO


(POLEA DE EXTENSIÓN DE (POLEA DE EXTENSIÓN DEL
LA CARGA) BLOQUE)
1 1 D
2 1D 3
3 15 3D
4 14D 14
5 123 24D
6 124D 234
7 1234 234D
8 1234D 1234
9 12345 1234D
10 12345D 12345

Estos patrones representan algunos patrones posibles para el cable por las poleas de los
aparejos de gancho, aunque no todas. Siempre utilice un patrón que permita que el
aparejo cuelgue nivelado.

Al pasar el cable de la grúa por las poleas en preparación para cualquier trabajo, se debe
tener en mente que cuantas más partes conformen la línea, menor será la velocidad de
elevación y descenso. Por lo tanto, para utilizar la grúa de la manera más eficiente, es
deseable utilizar la menor cantidad necesaria de partes para elevar la carga, a determinar
al consultar la tabla de capacidad de carga.

En esta grúa se incorpora un cabezal de la pluma y un bloque de “Enhebrado rápido” que


no requieren que se retire la cuña y el ojal para cambiar el patrón del cable a través de las
poleas. Al retirar dos pasadores en el cabezal de la pluma y tres en el aparejo de gancho,
la cuña y el ojal podrán atravesarlos.

Nunca utilice menos de la cantidad de partes solicitada por la tabla de


capacidades de carga.

Si no es práctico alterar el patrón del cable por las poleas durante el transcurso del trabajo,
la cantidad necesaria de partes del cable se debe determinar según la carga más pesada
que se elevará durante las operaciones.

Cuando se haya determinado la cantidad necesaria de partes del cable, enrolle el cable
como se muestra en la página anterior. Ajuste un ojal tipo cuña para el cable (consulte el
Manual del usuario del cable de acero) al extremo muerto del cable de acero y asegúrelo al
pico de la pluma o al aparejo de gancho, según se requiera. Cuando tiene una cantidad

74 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


impar de partes de la línea, termine el cable en un extremo muerto en el aparejo de
gancho; termínelo en el pico de la pluma cuando la cantidad de partes es par.

Fije el peso de prevención de contacto entre bloques al interruptor de prevención de


contacto entre bloques y a la primera parte de la línea, como se muestra en la página
anterior. La cadena de prevención de contacto entre bloques debe ser de 1,2 m (48 pulg)
de longitud. Verifique que la cadena no esté torcida ni anudada después de la instalación.

Pruebe el sistema de prevención de contacto entre bloques elevando el peso de


prevención de contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar en la
cabina, y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate se deben
desconectar.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 75


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

Como se envía desde la fábrica, la grúa tiene suficiente cable de acero para permitir que el
gancho llegue al nivel del suelo con cualquier longitud y elevación de la pluma cuando se
enrolla con la menor cantidad de partes de la línea necesaria para la carga que se está
elevando. Consulte la Tabla de capacidad de la grúa para ver las partes de la línea requeridas.

76 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cambie el contrapeso - (T300-1 únicamente)
En algunos casos se puede desear cambiar el contrapeso en T300 para usarlo en
localidades en donde puede ser más favorable disponer de una grúa más pesada o más
liviana, con el cambio correspondiente en la capacidad nominal de elevación.

Cuando se cambia la configuración de la grúa, RLI se debe programar para coincidir con la
configuración física de la grúa.

Procedimiento para cambiar el archivo HEX de la computadora de Greer y el contrapeso


1. Determine el contrapeso deseado de la grúa y su adecuación a la tabla de carga.
Consulte el libro de Partes (Grupo 13) para obtener la configuración requerida para el
peso deseado.
2. Retire o agregue el contrapeso al parachoques delantero e instale la cubierta del
parachoques apropiada. Si agrega contrapeso, atorníllelo al marco con los
afianzadores especificados.
3. Si está equipado con malacate auxiliar:
3A. Enrolle todos los cables en el malacate y asegure el extremo del cable para que
no se dañe o trabaje suelto.
3B. Desconecte todas las conexiones eléctricas del malacate y asegure los cables
para garantizar que no se dañarán.
3C. Desconecte y tape todas las conexiones hidráulicas. Tome nota de donde va cada
manguera para el reensamble.
3D. Retire los pernos que aseguran el malacate al contrapeso.
3E. Con un dispositivo de elevación apropiado, levante el malacate auxiliar de la grúa
y colóquelo a un lado.
4. Acople un dispositivo de elevación apropiado al contrapeso y soporte el peso del
contrapeso con el elevador o la grúa que se usará para retirar el contrapeso.
5. Retire los pernos que retienen el contrapeso a la parte trasera de la superestructura.
6. Levante el contrapeso de la grúa y colóquelo a un lado.
7. Retire la copia de papel de la tabla de carga de la grúa.
8. Levante el contrapeso nuevo sobre la grúa.
9. Cuando todavía se esté soportando el contrapeso, instale los accesorios que fijan el
contrapeso a la grúa y aplique el par de apriete a los afianzadores según se especifica
en la tabla a continuación.
10. Si no utiliza un malacate auxiliar, instale contrapeso adicional según se especifica.
11. Si utiliza un malacate auxiliar:
11A. Levante el malacate auxiliar en su posición sobre el contrapeso.
11B. Instale y aplique par de apriete a los afianzadores que retienen el malacate al
contrapeso según se especifica en la tabla a continuación.
11C. Acople de nuevo las mangueras hidráulicas al malacate, cada una en sus
ubicaciones originales.
11D. Vuelva a conectar todas las conexiones eléctricas al malacate.
11E. Instale de nuevo el cable de acuerdo a las instrucciones de funcionamiento.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 77


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

12. Programe el RLI con el archivo de la tabla de carga que corresponde.


12A. Retire la alimentación de la computadora de RLI y siga las instrucciones de 1. a 15.

78 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


13. Coloque en la cabina del operador una copia de papel nueva de la tabla de carga que
corresponda a la configuración de las grúas.
14. Verifique que todas las funciones de la grúa y RLI este trabajando apropiadamente y
que la tabla de carga programada corresponda a la configuración de la grúa.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 79


T300-1_T500-1_T780
Ensamble

TABLA DE PAR DE APRIETE DEL AFIANZADOR DEL CONTRAPESO


UBICACIÓN EN LA GRÚA TAMAÑO DEL VALOR DEL PAR DE APRIETE
AFIANZADOR (PIES LB)
MALACATE AUXILIAR a C'WT 1-8 NC X 8" GRD 5 640 (SECO)
C'WT a la 1.25 NC X 19.50' GRD 5 1120 (SECO)
SUPERESTRUCTURA
C'WT a C'WT- agregar peso .75 NC X 4.50" GRD 5 270 (SECO)

80 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Descripción de la máquina y controles

Identificación de símbolos universales


Esta sección está hecha con el propósito de familiarizar al operador con los controles e
instrumentos que se proporcionan para el funcionamiento de esta máquina. Sin embargo,
es necesario enfatizar en que solamente conocer los controles es una preparación
inadecuada para operar grúas hidráulicas. No intente operar la máquina hasta que haya
cubierto las demás secciones de este manual. Las secciones 1 y 3 son especialmente
importantes en relación con el funcionamiento de la máquina.

Los diagramas de los diferentes controles superiores y del portador se ilustran en las
páginas siguientes. Se muestra una lista de estos controles e instrumentos enfrente de
cada ilustración. Las explicaciones más detalladas de cada control e instrumento se
muestran a continuación en el mismo orden que aparecen en la clave de número.

FAROLES FRENO DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL


ESTACIONAMIENTO MOTOR

ACCESORIOS ELÉCTRICOS ESTABILIZADORES TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 81


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

SISTEMA ELÉCTRICO Presión neumática LIMPIAPARABRISAS


APAGADO

SISTEMA ELÉCTRICO FAROS LAVAPARABRISAS


ENCENDIDO

ENCENDIDO ACTIVADO RÁPIDO DIAGNÓSTICO DEL MOTOR

ENCENDIDO LENTO AUMENTO / AUMENTO AJ.


RALENTÍ

82 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PARADA DEL MOTOR ENGANCHE DEL EJE / AUMENTO / AUMENTO AJ.
CAMBIO DE GAMAS RALENTÍ

LLENADO DE LA LLAVE - ACC PARADA DEL MOTOR


SUSPENSIÓN NEUMÁTICA

DESCARGA DE LA LLAVE - APAGADO BLOQUEO DEL


SUSPENSIÓN NEUMÁTICA DIFERENCIAL APAGADO

EJE TRASERO DE LLAVE - ENCENDIDO INTERRUPTOR DE LLAVE


VELOCIDAD ALTA

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 83


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

EJE TRASERO DE LLAVE - ARRANQUE TDF AFUERA


VELOCIDAD BAJA

BLOQUEO DEL DIFERENCIA TDF ADENTRO ADVERTENCIA DEL MOTOR


ENCENDIDO

LUZ DEL DPF LUZ HEST REVISAR MOTOR

84 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


DIAGNÓSTICO DE ABS

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 85


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

Controles e instrumentos del portador-Motores EPA 2013

86 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Instrumentos y controles del portador

1. INTERRUPTOR DE ATENUACIÓN DE LA 17. INTERRUPTOR DE IGNICIÓN


LUZ DEL INDICADOR-Gire para ajustar el
brillo de las luces del indicador. A. Todos los circuitos que no sean el de
ignición encendidos.

B. Todos los circuitos apagados.

C. Todos los circuitos incluyendo el de


ignición encendidos.

D. Motor arrancado.
2. INTERRUPTOR DEL FARO-(3) coloque el 18. CONTROL DE LA SUSPENSIÓN
interruptor en OFF (APAGADO), las luces NEUMÁTICA -Arriba para llenar la
indicadoras de posición media y las luces suspensión, abajo para liberar aire.
del tablero en ON (ENCENDIDO), las luces
indicadoras de posición superior, las luces
del tablero y los faros en ON (ENCENDIDO).
3. NIVEL DEL LÍQUIDO DEL ESCAPE 19. BLOQUEO DE DIFERENCIAL -El
DIESEL-Tanque de urea-la luz del diodo vehículo se debe detener para enganchar o
fotoemisor roja en el medidor indica que el desenganchar. Únicamente fuera de
tanque tiene nivel bajo. carretera utilice y aumente la tracción.
4. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR- 20. INTERRUPTOR DE DIAGNÓSTICO DE
Mide la presión del aceite del motor. Se ABS-Abajo para el funcionamiento normal,
gradúa de 0 a 100 psi y de 0 a 700 kPa. arriba para el modo de diagnóstico de ABS.
5. INTERRUPTOR DEL LAVAPARABRISAS- 21. INTERRUPTOR DE REGENERACIÓN
Presione para lavar el parabrisas. DEL DPF-Momentáneamente "ON"
(encendido) presione la parte superior del
interruptor y sostenga para iniciar el proceso
de regeneración del DPF. La grúa se debe
detener en el borde a ralentí, con la
transmisión en neutro y el freno de
estacionamiento establecido para iniciar el
proceso de regeneración. (Consulte la
sección Mantenimiento).
6. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS- 22. WAIT TO START (ESPERE PARA
Presione para activar el limpiaparabrisas. EMPEZAR) - Luz de advertencia de color
rojo "ON" (encendida). No engrane el
arrancador hasta que la luz se apague.
(Únicamente motor EPA 2013)
7. CONTROL CRUCERO (On/Off) (Encender/ 23. PANEL DE LA PANTALLA DEL
apagar)-Presione para alternar el crucero INDICADOR Y LUCES DE ADVERTENCIA-
entre encender y apagar. Consulte los artículos del 32 al 53 para
obtener información de I.D. y de la función.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 87


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

8. CRUCERO (Establecer/Reanudar)- 24. CONTROL DEL SEÑALIZADOR DE


Presione para establecer o restablecer la VIRAJE Y FAROS DE LUZ ALTA/BAJA-
velocidad del crucero. Deje presionado Levante para activar las señales de viraje a
"Set" (establecer) para marcha libre. Deje la derecha, presione para activar las señales
presionado "Resume" (reanudar) para de viraje a la izquierda. Tire hacia el
acelerar. La velocidad mínima para operador para los faros de luz ALTA o BAJA.
establecer del crucero es de 40 MPH.
9. FRENO DE MOTOR (On/Off) (encendido/ 25. BOCINA-Presione para activar la bocina.
apagado)-Presione para activar el freno de
motor.
10. AC/VENTILADOR (alta/baja)-Presione 26. VOLANTE-Gire a la derecha para dirigir
hacia abajo para la velocidad baja del la máquina a la derecha, gire a la izquierda
ventilador, hacia arriba para la velocidad alta para dirigir la máquina a la izquierda.
del ventilador. También encienda el AC con
el AC también en la posición "ON"
(ENCENDIDO). Interruptor de control de AC
ubicado en la unidad AC detrás del asiento.
11. AJUSTAR TEMPERATURA-Ajusta la 27. DESTELLADOR DE 4 VÍAS-Tire para
temperatura del calefactor. activar el destellador, presione para
desactivar.
12. MANÓMETRO (Delantero)-Indica la 28. PALANCA DE CAMBIOS DE LA
presión de aire en el tanque de aire TRANSMISIÓN -Consulte el Manual Fuller o
delantero. Mantenga la presión de aire del las instrucciones del funcionamiento de la
sistema normal de 110 a 115 psi. transmisión Allison.
13. INTERRUPTOR DE LA VÁLVULA DE 29. PEDAL DEL ACELERADOR-Presione
AIRE TDF-Presione hacia arriba para para acelerar.
engranar las bombas, presione hacia abajo
para desengranar.
14. VÁLVULA DE BLOQUEO DEL INTEREJE- 30. PEDAL DEL FRENO-Presione para
Bloquea el diferencial del intereje. Si la accionar.
máquina se atasca, una rueda giratoria
recibirá toda la potencia transmitida por el
tren de mando ocasionando que la rueda
gire con mayor rapidez y empeore la
situación. Utilizar el bloqueo divide la
potencia disponible entre los dos ejes del
tándem trasero. Con el bloqueo engranado,
la rueda atascada puede continuar girando
pero el otro lado del tándem comenzará a
"conducir" de esta manera
15. MANÓMETRO (TRASERO) -indica la 31. DISYUNTORES-Los disyuntores
presión de aire en el tanque de aire trasero. eléctricos se encuentran debajo de este
Mantenga la presión de aire del sistema panel.
normal de 110 a 115 psi.

88 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


16. VÁLVULA DE CONTROL DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO -Controles de los
frenos de estacionamiento. Tire para aplicar,
presione para liberar.

Instrumentos del portador y luces de advertencia

32. CRUCERO-Cuando se establece el 44. PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR-Si


control crucero la luz de advertencia de es menor que 80 KPa (aproximadamente 12
color azul se enciende. PSI), la luz de advertencia de color rojo se
enciende.
33. DEF-Luz de advertencia color rojo "ON" 45. LUZ DE ESTACIONAMIENTO-La luz de
(encendida) cuando e nivel del líquido del advertencia de color rojo se enciende.
tanque del líquido de escape diesel (Urea) es
bajo.
34. BRILLO-Cuando los faros se encienden 46. BOTÓN DE NAVEGACIÓN DEL SUB
en luz ALTA, la luz de advertencia de color MENÚ- Botón select/deselect (seleccionar/
azul se enciende. deseleccionar) del sub menú de la pantalla
LCD. (Consulte el Manual de UNIDECK).
35. PARADA DEL MOTOR-Cuando se debe 47. MEDIDOR DEL VELOCÍMETRO-MPH
apagar el motor, la luz de advertencia de (0-80) y Kph (0-120).
color rojo se enciende.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 89


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

36. REVISAR MOTOR-Luz de advertencia de 48. INDICADOR DEL NIVEL DE


color ámbar se enciende. COMBUSTIBLE-El indicador y la luz de
advertencia de color ámbar se encienden
con el nivel bajo de combustible.
37. CONDICIÓN DE LA CARGA DE LA 49. PANTALLA LCD -Lecturas: logo Terex,
BATERÍA-Luz de advertencia de color rojo reloj, total de horas de la máquina del motor,
se enciende si es menor a 12 voltios. presión del aceite del motor, odómetro total,
odómetro parcial, menú de idiomas, falla del
motor. (Consulte Instrucciones y
funcionamiento UNIDECK).
38. PRESIÓN DE AIRE BAJA-La luz de 50. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
advertencia de color rojo se enciende si es REFRIGERANTE DEL MOTOR-El medidor y
menor a 60 PSI. la luz de advertencia de color rojo se
encienden cuando el motor está a 230
grados Farenheit (110 C) o más. El motor
tiene sobrecalentamiento.
39. TEMPERATURA DEL DPF-Luz de 51. SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LA
advertencia de color rojo "ON" (encendida) IZQUIERDA-La luz de advertencia
indica temperatura de escape ALTA. intermitente de color verde se enciende.
40. FILTRO DPF-Luz de advertencia de 52. INDICADOR DEL TACÓMETRO-
color rojo "ON" (encendida) indica que el Indicador de RPM del motor x 100 (0-3500
filtro está tapado. RPM).
41. ESPERE PARA ARRANCAR-La luz de 53. BOTÓN DEL MENÚ DE NAVEGACIÓN -
advertencia de color rojo se enciende. No La pantalla LCD muestra la pantalla del
engrane el arrancador hasta que la luz se menú. (Consulte, Instrucciones de
apague. (Únicamente motor de exportación funcionamiento de UNIDECK).
y EPA 2010)
42. BLOQUEO DE DIFERENCIAL-La luz de 54. MIL-LUZ INDICADORA DE MAL
advertencia de color ámbar se enciende. El FUNCIONAMIENTO - La MIL se ilumina
diferencial está bloqueado. cuando el sistema de diagnóstico a bordo
detecta un mal funcionamiento relacionado
con el sistema de control de emisiones. La
MIL iluminada indica que el motor y el
sistema de postratamiento se debe
diagnosticar y recibir servicio en su siguiente
oportunidad disponible. La MIL se puede
iluminar junto con cualquiera de las luces
indicadoras del motor. Si la MIL está
iluminada con la Luz roja de parada del
motor, el vehículo se debe detener tan
pronto como sea seguro hacerlo. Se debe
llevar a una ubicación Cummins autorizada
para su reparación.

90 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


43. TDF ENCENDIDO-Cuando el TDF se 55. Abrir
engrana, la luz de advertencia de color
ámbar se enciende..

56. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS -Flecha 57. DEPÓSITO DEL LAVAPARABRISAS -


indicadora de carga completa en "Verde". Sólo utilice líquido del lavaparabrisas
Retire el pestillo, jale el pasador de comercial elaborado específicamente para
seguridad, apunte hacia la base de la llama parabrisas de automóvil.
y presione la manija negra para descargar el
extintor de incendios.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 91


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

58. UNIDAD DEL CALEFACTOR-Agua 59. CAMBIADOR DE TRANSMISIÓN-


caliente del motor suministrada a la unidad Transmisión Eaton Fuller (Consulte las
del calefactor de la cabina del portador. instrucciones del funcionamiento de la
transmisión).

92 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Transmisión manual y automática

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 93


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

60. CAMBIADOR DE TRANSMISIÓN- 61. INDICADOR DE TEMPERATURA DE


Transmisión automática Allison (Consulte las ACEITE DE LA TRANSMISIÓN-Cuando la
instrucciones del funcionamiento de la temperatura del aceite esté en la zona
transmisión). amarilla o roja, consulte a un representante
de servicio de Allison. TDF no se engranará
cuando la presión en la transmisión es baja.

En la posición de la cabina del portador inferior, las bombas se desenganchan y el


acelerador e indicadores funcionan desde la cabina inferior. Esta es la posición normal de
conducción. Con el interruptor TDF (13) en la posición media, las bombas se engranan y el
acelerador y los indicadores funcionan desde la cabina inferior. La luz TDF (43) se
encenderá en cuanto el motor arranque. Utilice esta posición si necesita accionar la
máquina mientras mantiene las bombas engranadas (por ejemplo, para el trabajo de
recoger y llevar). Con el interruptor TDF en la posición superior, las bombas se engranarán
y el acelerador y los indicadores funcionan desde la cabina superior. La luz TDF (43) se
encenderá en cuanto el motor arranque. Utilice esta posición para las funciones de grúa
normales.

T300-1 Procedimiento de engrane de la bomba

Con este sistema, sólo cambie la posición del interruptor TDF con el motor a ralentí bajo o
con el motor apagado. Sin embargo, las bombas no se engranarán, hasta que se arranque
el motor.

Note que con cualquier sistema el LMI en la cabina superior no se encenderá hasta que las
bombas estén engranadas.

Para desenganchar las bombas: Apague el motor, vuelva a encender el interruptor de


encendido (17) sin arrancar el motor (Posición ‘C’). Presione completamente el interruptor

94 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


TDF (29) y deje que vuelva a regresar a la posición central. La luz TDF (24) se apagará. Esta
es la posición normal de conducción.

Sólo engrane las bombas mientras el motor está APAGADO. Intentar engranar las
bombas con el motor en funcionamiento provocará daños a las estrías de
desconexión de la bomba.

Para engranar las bombas: Encienda el interruptor de ignición (36) (Posición C), NO
arranque el motor. Presione completamente el interruptor TDF (13). La luz TDF (43) se debe
encender. Si no se enciende, asegúrese de tener un mínimo de 60 psi de aire. Si no lo
tiene, regrese el interruptor TDF a la posición inferior y arranque el motor y póngalo en
marcha hasta que se acumule presión de aire. También necesitará aumentar el arranque
para empujar el motor para alinear las estrías de la bomba y encender la luz TDF (43). Esto
también transferirá los indicadores y el acelerador a la cabina superior. Esta es la posición
normal de grúa.

Si regresa el interruptor TDF (13) a la posición central, el acelerador se regresará a la


cabina inferior mientras mantiene las bombas engranadas. La luz TDF (43) permanecerá
encendida. Utilice esta posición si necesita accionar la máquina mientras mantiene las
bombas engranadas. Un ejemplo de esto sería el trabajo de recoger y llevar. Mientras que
el daño a las estrías de desconexión de la bomba no resultará de hacer este cambio con el
motor en funcionamiento, se recomienda detener el motor antes de hacer cualquier cambio
al interruptor TDF (13).

T500-1 Y T780 Procedimiento de engrane de la bomba (Transmisión automática y


manual)

1. Con el motor detenido o a ralentí mueva el conmutador basculante a la posición


inferior (1) tal y como se muestra en la siguiente fotografía para conducir la grúa.
(Acelerador activo en la cabina inferior y sistema hidráulico desenganchado). Antes de
mover el interruptor de la posición inferior asegúrese de que tenga un mínimo de 60
psi de presión de aire en el indicador. Si no lo tiene, mantenga el interruptor en la
posición inferior y ponga en marcha el motor hasta que acumule presión de aire.
2. Mueva el interruptor a la posición central (2) para el trabajo que requiere mover la grúa
mientras mantiene el sistema hidráulico activo. (Acelerador activo en la cabina inferior
y sistema hidráulico engranado) la luz TDF debe estar en "ON" (encendido) indicando
que las bombas sólo funcionan cuando el motor está en marcha.
3. Mueva el interruptor a la posición superior (3) para un funcionamiento normal de la
grúa. (Acelerador activo en la cabina superior y sistema hidráulico engranado) la luz
TDF debe estar en "ON" (encendido) indicando que las bombas sólo funcionan
cuando el motor está en marcha.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 95


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

Nunca permita que una rueda giratoria gire durante un largo período de tiempo.

Nunca engrane el interruptor de bloqueo del diferencial cuando cualquier eje está
en movimiento. Sólo engrane cuando todos los ejes se hayan detenido.

96 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTOS DE LA TRANSMISIÓN

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 97


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

98 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 99
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

100 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 101
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

102 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 103
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

104 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 105
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

106 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 107
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

108 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 109
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

Funcionamiento e instrucciones UNIDECK

110 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 111
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

112 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 113
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

114 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 115
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

116 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 117
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

118 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 119
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

120 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 121
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

122 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Instrumentos y controles del portador-EXPORTACIÓN

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 123


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

Instrumentos y controles del portador

1. INTERRUPTOR DE ATENUACIÓN DE LA 17. INTERRUPTOR DE IGNICIÓN


LUZ DEL INDICADOR-Gire para ajustar el
brillo de las luces del indicador. A. Todos los circuitos que no sean el de
ignición encendidos.

B. Todos los circuitos apagados.

C. Todos los circuitos incluyendo el de


ignición encendidos.

D. Motor arrancado.
2. INTERRUPTOR DEL FARO-(3) coloque el 18. CONTROL DE LA SUSPENSIÓN
interruptor en OFF (APAGADO), las luces NEUMÁTICA -Arriba para llenar la
indicadoras de posición media y las luces suspensión, abajo para liberar aire.
del tablero en ON (ENCENDIDO), las luces
indicadoras de posición superior, las luces
del tablero y los faros en ON (ENCENDIDO).
3. NIVEL DEL LÍQUIDO DEL ESCAPE 19. BLOQUEO DE DIFERENCIAL -El
DIESEL-Tanque de urea-la luz del diodo vehículo se debe detener para enganchar o
fotoemisor roja en el medidor indica que el desenganchar. Únicamente fuera de
tanque tiene nivel bajo. carretera utilice y aumente la tracción.
4. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR- 20. INTERRUPTOR DE DIAGNÓSTICO DE
Mide la presión del aceite del motor. Se ABS-Abajo para el funcionamiento normal,
gradúa de 0 a 100 psi y de 0 a 700 kPa. arriba para el modo de diagnóstico de ABS.
5. INTERRUPTOR DEL LAVAPARABRISAS- 21. INTERRUPTOR DE DIAGNÓSTICO DEL
Presione para lavar el parabrisas. ECM DEL MOTOR-Interruptor conmutador
basculante "ON" (encendido) momentáneo.
Consulte la sección Solución de problemas
del manual para obtener información del
funcionamiento.
6. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS- 22. Abrir
Presione para activar el limpiaparabrisas.
7. CONTROL CRUCERO (On/Off) (Encender/ 23. PANEL DE LA PANTALLA DEL
apagar)-Presione para alternar el crucero INDICADOR Y LUCES DE ADVERTENCIA-
entre encender y apagar. Consulte los artículos del 32 al 53 para
obtener información de I.D. y de la función.
8. CRUCERO (Establecer/Reanudar)- 24. CONTROL DEL SEÑALIZADOR DE
Presione para establecer o restablecer la VIRAJE-Levante para activar los
velocidad del crucero. Deje presionado señalizadores de viraje a la derecha,
"Set" (establecer) para marcha libre. Deje presione para activar los señalizadores de
presionado "Resume" (reanudar) para viraje a la izquierda.
acelerar. La velocidad mínima para
establecer del crucero es de 40 MPH.

124 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


9. FRENO DE MOTOR (On/Off) (encendido/ 25. BOCINA-Presione para activar la bocina.
apagado)-Presione para activar el freno de
motor.
10. AC/VENTILADOR (alta/baja)-Presione 26. VOLANTE-Gire a la derecha para dirigir
hacia abajo para la velocidad baja del la máquina a la derecha, gire a la izquierda
ventilador, hacia arriba para la velocidad alta para dirigir la máquina a la izquierda.
del ventilador. También encienda el AC con
el AC también en la posición "ON"
(ENCENDIDO). Interruptor de control de AC
ubicado en la unidad AC detrás del asiento.
11. AJUSTAR TEMPERATURA-Ajusta la 27. DESTELLADOR DE 4 VÍAS-Tire para
temperatura del calefactor. activar el destellador, presione para
desactivar.
12. MANÓMETRO (Delantero)-Indica la 28. PALANCA DE CAMBIOS DE LA
presión de aire en el tanque de aire TRANSMISIÓN -Consulte el Manual Fuller o
delantero. Mantenga la presión de aire del las instrucciones del funcionamiento de la
sistema normal de 110 a 115 psi. transmisión Allison.
13. INTERRUPTOR DE LA VÁLVULA DE 29. PEDAL DEL ACELERADOR-Presione
AIRE TDF-Presione hacia arriba para para acelerar.
engranar las bombas, presione hacia abajo
para desengranar.
14. VÁLVULA DE BLOQUEO DEL INTEREJE- 30. PEDAL DEL FRENO-Presione para
Bloquea el diferencial del intereje. Si la accionar.
máquina se traba, una rueda giratoria
recibirá todo la potencia que transmite el
tren de mando ocasionando que la rueda
gire más rápido y empeorando la condición.
Utilizar el bloqueo divide la potencia
disponible entre los dos ejes del tándem
trasero. Con el bloqueo engranado, la rueda
atascada puede continuar girando pero el
otro lado del tándem comenzará a
"conducir" de esta manera
15. MANÓMETRO (TRASERO) -indica la 31. DISYUNTORES-Los disyuntores
presión de aire en el tanque de aire trasero. eléctricos se encuentran debajo de este
Mantenga la presión de aire del sistema panel.
normal de 110 a 115 psi.
16. VÁLVULA DE CONTROL DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO -Controles de los
frenos de estacionamiento. Tire para aplicar,
presione para liberar.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 125


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

Instrumentos del portador y luces de advertencia

32. CRUCERO-Cuando se establece el 43. TDF ENCENDIDO-Cuando el TDF se


control crucero la luz de advertencia de engrana, la luz de advertencia de color
color azul se enciende. ámbar se enciende..

33. No se utiliza 44. PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR-Si


es menor que 80 KPa (aproximadamente 12
PSI), la luz de advertencia de color rojo se
enciende.
34. BRILLO-Cuando los faros se encienden 45. LUZ DE ESTACIONAMIENTO-La luz de
en luz ALTA, la luz de advertencia de color advertencia de color rojo se enciende.
azul se enciende.
35. PARADA DEL MOTOR-Cuando se debe 46. BOTÓN DE NAVEGACIÓN DEL SUB
apagar el motor, la luz de advertencia de MENÚ- Botón select/deselect (seleccionar/
color rojo se enciende. deseleccionar) del sub menú de la pantalla
LCD. (Consulte el Manual de UNIDECK).
36. REVISAR MOTOR-Luz de advertencia de 47. MEDIDOR DEL VELOCÍMETRO-MPH
color ámbar se enciende. (0-80) y Kph (0-120).
37. CONDICIÓN DE LA CARGA DE LA 48. INDICADOR DEL NIVEL DE
BATERÍA-Luz de advertencia de color rojo COMBUSTIBLE-El indicador y la luz de
se enciende si es menor a 12 voltios. advertencia de color ámbar se encienden
con el nivel bajo de combustible.

126 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


38. PRESIÓN DE AIRE BAJA-La luz de 49. PANTALLA LCD -Lecturas: logo Terex,
advertencia de color rojo se enciende si es reloj, total de horas de la máquina del motor,
menor a 60 PSI. presión del aceite del motor, odómetro total,
odómetro parcial, menú de idiomas, falla del
motor. (Consulte Instrucciones y
funcionamiento de UNIDECK en el nivel
2010 sección 4).
39. No se utiliza 50. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE DEL MOTOR-El medidor y
la luz de advertencia de color rojo se
encienden cuando el motor está a 230
grados Farenheit (110 C) o más. El motor
tiene sobrecalentamiento.
40. No se utiliza 51. SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LA
IZQUIERDA-La luz de advertencia
intermitente de color verde se enciende.
41. ESPERE PARA ARRANCAR-La luz de 52. INDICADOR DEL TACÓMETRO-
advertencia de color rojo se enciende. No Indicador de RPM del motor x 100 (0-3500
engrane el arrancador hasta que la luz se RPM).
apague.
42. BLOQUEO DE DIFERENCIAL-La luz de 53. BOTÓN DEL MENÚ DE NAVEGACIÓN -
advertencia de color ámbar se enciende. El La pantalla LCD muestra la pantalla del
diferencial está bloqueado. menú. (Consulte, Instrucciones de
funcionamiento de UNIDECK).

NOTA: Consulte Instrumentos y controles del portador-sección 4 nivel 2010 del


manual para obtener las instrucciones de funcionamiento de la transmisión manual
o automática, del funcionamiento de la pantalla Unideck, del funcionamiento/
ubicación del extinguidor de fuego y la ubicación del depósito del lavaparabrisas.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 127


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

Instrumentos y controles superiores

INSTRUMENTOS Y CONTROLES SUPERIORES

1. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DEL 18. REVISAR MOTOR-La luz roja encendida
DESCONGELADOR indica que se debe revisar la condición del
motor.

18A PARADA DEL MOTOR -La luz roja


encendida indica que se debe detener el
motor.

128 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


2. INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL 19. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR-
TABLERO-Presione la parte superior del IZQ-Interruptor que controla el cilindro del
interruptor para iluminar la parte posterior de gato delantero izquierdo. Presione el lado
los indicadores e interruptores. izquierdo del interruptor para poner a
funcionar la viga en conjunto con el
interruptor maestro (27). Presione el lado
derecho del interruptor para poner a
funcionar el gato en conjunto con el
interruptor maestro (27). Para mantener igual
la presión en las almohadillas del
estabilizador retenga (19) y (22) juntos en el
lado izquierdo cuando levante o baje,
haciéndolo de forma progresiva del lado
izquierdo al lado derecho hasta que la grúa
se nivele.
3. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE 20. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR-
TRABAJO- Interruptor de dos posiciones DER-Interruptor que controla el cilindro del
OFF (APAGAR) u ON (ENCENDER) luces de gato delantero derecho. Presione el lado
trabajo. derecho del interruptor para poner en
funcionamiento la viga en conjunto con el
interruptor maestro (27). Presione el lado
izquierdo del interruptor para poner en
funcionamiento el gato en conjunto con el
interruptor maestro (27). Para mantener igual
la presión en las almohadillas del
estabilizador retenga (20) y (21) juntos en el
lado derecho cuando levante o baje,
haciéndolo de forma progresiva del lado
derecho al lado izquierdo hasta que la grúa
se nivele.
4. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS- 21. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR-
Presione la parte inferior del interruptor para TRASERO-Interruptor que controla el
la velocidad "LO" (BAJA), la parte superior cilindro del gato trasero derecho.. Presione
para la velocidad "HI" (ALTA), el centro para el lado derecho del interruptor para poner en
"OFF" (APAGAR) el limpiaparabrisas. funcionamiento la viga en conjunto con el
interruptor maestro (27). Presione el lado
izquierdo del interruptor para poner en
funcionamiento el gato en conjunto con el
interruptor maestro (27). Para mantener igual
la presión en las almohadillas del
estabilizador retenga (20) y (21) juntos en el
lado derecho cuando levante o baje,
haciéndolo de forma progresiva del lado
derecho al lado izquierdo hasta que la grúa
se nivele.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 129


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

5. INTERRUPTOR DEL LAVAPARABRISAS- 22. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR-


Presione para que salga el líquido del IZQ-Interruptor que controla el cilindro del
lavaparabrisas sobre el parabrisas. gato trasero izquierdo. Presione el lado
izquierdo del interruptor para poner a
funcionar la viga en conjunto con el
interruptor maestro (27). Presione el lado
derecho del interruptor para poner a
funcionar el gato en conjunto con el
interruptor maestro (27). Para mantener igual
la presión en las almohadillas del
estabilizador retenga (19) y (22) juntos en el
lado izquierdo cuando levante o baje,
haciéndolo de forma progresiva del lado
izquierdo al lado derecho hasta que la grúa
se nivele.
6. INTERRUPTOR DEL GATO DELANTERO- 23. INTERRUPTOR DE CONTROL REMOTO
Establecimiento del gato delantero con el HIDRÁULICO F-N-R (Opción)-Consulte la
motor en funcionamiento a RALENTÍ sección Control remoto hidráulico para
únicamente. Únicamente tiene contacto con obtener información del funcionamiento.
la almohadilla a tierra y detecta una leve
elevación.
7. Portavasos 24. INTERRUPTOR DE LA TRANSMISIÓN
DE CONTROL REMOTO HIDRÁULICO
(Opción)-Consulte la sección Control remoto
hidráulico para obtener información del
funcionamiento.
8. INDICADOR DEL GATO DELANTERO-La 25. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
luz roja ENCENDIDA indica que el gato REMOTA HIDRÁULICA (Opción)-Consulte la
delantero NO está retraído. sección Control remoto hidráulico para
obtener información del funcionamiento.
9. VOLTÍMETRO-El indicador indica la 26. INTERRUPTOR DE LA DIRECCIÓN DE
condición de la batería o del alternador. CONTROL REMOTO HIDRÁULICO (Opción)-
Consulte la sección Control remoto
hidráulico para obtener información del
funcionamiento.
10. ESPERE PARA ARRANCAR-La luz de 27. INTERRUPTOR MAESTRO PARA
advertencia de color rojo se enciende. No RETRAER/EXTENDER EL ESTABILIZADOR-
engrane el arrancador del motor hasta que El interruptor se acciona antes que los
la luz se APAGUE. interruptores de los estabilizadores (19) (20)
(21) (22) para extender o retraer los gatos y
vigas del estabilizador. Presione el
interruptor izquierdo para retraer y el
derecho para extender.

130 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


11. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL 28. INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
REFRIGERANTE DEL MOTOREl indicador y
la luz de advertencia de color rojo se A. Todos los circuitos "apagados".
ENCIENDEN cuando el motor está a 230
B. Los circuitos diferentes al del encendido
grados Farenheit (110 C) o más. El motor
"encendidos".
tiene sobrecalentamiento..
C. Todos los circuitos incluyendo el de
ignición encendidos.

D. Motor arrancado.
12. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO-La 29. ACELERADOR-Presione para aumentar
luz roja ENCENDIDA indica que la súper las RPM del motor y libere para disminuirlas.
estructura está bloqueada y no girará.
13. TACÓMETRO-El medidor indica las RPM 30. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LA
del motor. PLUMA-Incline el pedal hacia adelante hasta
la mitad para accionar y extender la pluma.
Incline el pedal completamente hacia
delante para lograr que se extienda
(regenerativo) a alta velocidad. La extensión
de la pluma se detendrá en la transición
entre la extensión eléctrica y de alta
velocidad. En velocidad alta la extensión de
la pluma tiene la mínima fuerza de
extensión. Incline el pedal hacia atrás para
retraer la pluma.
14. PANTALLA LMI DE GREER-Consulte el 31. FRENO DE GIRO-Aplíquelo para impedir
Manual del operador RCI510 para obtener que la pluma gire. Este es un freno de
información del funcionamiento. fricción dinámico y se puede resaltar para
disminuir la velocidad durante el
funcionamiento o se puede bloquear en su
posición a través de la perilla de liberación
del freno de giro (32) que se encuentra
sobre el panel del tablero. Siempre
establezca el bloqueo de giro (33) cuando
transporte la máquina o salga de la cabina.
15. PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR - 32. LIBERACIÓN DEL FRENO DE GIRO-
Mide la presión del aceite del motor. Se Levante la perilla y jale para desenganchar el
gradúa de 0 a 100 psi y de 0 a 700 kPa. freno de giro. El control de perilla se puede
establecer en dos posiciones, posición
"OUT" (AFUERA) permite que el pedal del
freno de giro funcione libremente. La otra
posición "IN" (ADENTRO) bloquea el freno
de giro.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 131


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

16. NIVEL DE BURBUJA-Se debe nivelar la 33. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO-


grúa antes de levantar una carga. Presione hacia la derecha para enganchar el
bloqueo de giro, hacia la izquierda para
desenganchar el bloqueo de giro. Siempre
enganche el bloqueo cuando salga de la
cabina o transporte la máquina.

T780 Bloqueo de giro no se enganchará


cuando la pluma esté en el bastidor de la
pluma por la alineación de los dientes del
cojinete de giro.
17. INDICADOR DE COMBUSTIBLE-El 34. INTERRUPTOR DE PARADA DE
indicador y la luz de advertencia de color EMERGENCIA-Presione para detener el
ámbar se ENCIENDEN con el nivel de motor en caso de emergencia. Jale para
combustible bajo. permitir que el motor arranque de nuevo.

132 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 133
T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

35. ACELERADOR MANUAL - Sujete el 40. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE LA


acelerador del motor en la posición GAMA DEL CALEFACTOR- Interruptor
ajustable del operador. Coloque el giratorio de forma continua. La posición más
acelerador (27) a las RPM aproximadas. baja del interruptor corta la alimentación a la
Presione el botón en el acelerador manual. válvula de alivio y provoca una caída de
Jale el acelerador hacia arriba y libere el presión mínima de 175-200 psig. La rotación
botón para bloquear. Realice ajustes hacia la derecha incrementa la caída de
mínimos en las RPM del motor al girar el presión y la salida de calor asociada.
acelerador manual hacia la derecha para
disminuir las RPM y hacia la izquierda para
aumentar las RPM.
36. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO - 41. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO-
Lubrica mientras gira la parte superior para Permite que el operador establezca la
distribuir la grasa. unidad en ventilador únicamente, modo AC
o de calefacción.
37. CONECTOR DE ACCESORIO - 42. INTERRUPTOR DE DETECCIÓN DE
Alimentación 12 VDC GIRO-En la posición "OFF" (APAGAR) apaga
el compresor de AC lo que permite que el
control de la función de giro no se
interrumpa por el flujo de aceite hidráulico
en el mismo circuito. Con el compresor de
AC en posición "ON" (ENCENDER) se puede
cambiar a encendido o apagado conforme
sea necesario para mantener el control de la
temperatura en la cabina.
38. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO - 43. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE LA
Lubrica mientras gira la parte superior para VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y DE
distribuir la grasa. ALIMENTACIÓN MAESTRO-El interruptor
enciende la unidad y proporciona al
operador el control de tres velocidades del
ventilador.
39. CONTROL DE TEMPERATURA DEL A/C 44. REGENERACIÓN REQUERIDA-Cuando
DE LA CABINA-Gire hacia la derecha para la luz de color rojo se ENCIENDE se requiere
enfriar la temperatura. el proceso de regeneración.

134 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


CONTROL DE PALANCA IZQ

1. CONTROL DE GIRO IZQUIERDO-Mueva


la palanca a la izquierda y la estructura
superior girará a la izquierda proporcional en
velocidad al ajuste del acelerador y
movimiento de la palanca.
2. CONTROL DE GIRO DERECHO-Mueva la
palanca a la derecha y la estructura superior
girará a la derecha proporcional en
velocidad al ajuste del acelerador y el
movimiento de la palanca.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 135


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

3. CONTROL DE ELEVACIÓN DE 3A. INDICADOR DE ROTACIÓN DE


MALACATE AUXILIAR-Mueva la palanca MALACATE AUXILIAR-Interno a la manija
hacia atrás para jalar el cable del malacate está un indicador de golpe que siente el
auxiliar. La velocidad del cable es operador con la mano para ayudar con la
proporcional al ajuste del acelerador y velocidad en que el tambor de malacate
movimiento de palanca al levantar la carga. viaja cuando la palanca de malacate auxiliar
se mueve hacia adelante y hacia atrás.
4. CONTROL HACIA ABAJO DEL
MALACATE AUXILIAR-Mueva la palanca
hacia adelante para expulsar el cable del
malacate. La velocidad del cable es
proporcional al ajuste del acelerador y
movimiento de la palanca-bajando la carga.
5. INTERRUPTOR DE DESACTIVACIÓN DEL
MALACATE AUXILIAR-Presione el
interruptor y la luz verde del diodo
fotoemisor se "ENCENDERÁ", la función del
malacate estará desactivada. La función de
malacate auxiliar cuando no se está
utilizando evita daños al cable cuando está
en el malacate, pero no elevado sobre la
cabeza de pluma. (Amarrado al tambor de
malacate, etc.)
6. INTERRUPTOR DE DOS VELOCIDADES
DE MALACATE AUXILIAR-Presione el
interruptor de y la luz roja del diodo
fotoemisor se "ENCENDERÁ", el cable del
malacate auxiliar se retraerá y la velocidad
de expulsión estará en modo de velocidad
"ALTA".
7. BOCINA-Presionar el interruptor en la
superficie delantera de la palanca de control
hará sonar la bocina.

136 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


CONTROL DE PALANCA DRCH

7. BOCINA-Presionar el interruptor en la
superficie delantera de la palanca de control
hará sonar la bocina.
8. CONTROL HACIA ABAJO DE LA PLUMA-
Mueva la palanca a la derecha para bajar la
pluma proporcional en velocidad al ajuste
del acelerador y movimiento de la palanca.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 137


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

9. CONTROL DE ELEVACIÓN DE LA
PLUMA-Mueva la palanca a la izquierda
para elevar la pluma proporcional en
velocidad al ajuste del acelerador y
movimiento de palanca.
10. CONTROL DE ELEVACIÓN DEL 10A. INDICADOR DE ROTACIÓN DEL
MALACATE PRINCIPAL-Mueva la palanca MALACATE PRINCIPAL-Interno a la manija
hacia atrás para retraer el cable del hay un indicador de golpe que siente el
malacate principal-elevando la carga. operador con su mano para ayudar en la
velocidad en que el tambor de malacate
viaja cuando la palanca de malacate
principal se mueve hacia adelante o hacia
atrás.
11. CONTROL HACIA ABAJO DEL
MALACATE PRINCIPAL-Mueva la palanca
hacia adelante para expulsar el cable del
malacate principal-bajando la carga.
12. INTERRUPTOR DE DOS VELOCIDADES
DEL MALACATE PRINCIPAL-Presione el
interruptor y la luz roja de diodo fotoemisor
se "ENCENDERÁ", el cable del malacate
principal se retraerá y la velocidad de
expulsión estará en modo de velocidad
"ALTA".
13. INTERRUPTOR DE DESACTIVACIÓN
PRINCIPAL-Presione el interruptor, la luz
verde de diodo fotoemisor se
"ENCENDERÁ", la función de malacate
principal se desactivará. La función del
malacate principal cuando no se utiliza evita
los daños al cable cuando está en el
malacate, pero no se elevará sobre la
cabeza de pluma. (Amarrado al tambor de
malacate, etc.)

Depósito del lavaparabrisas

138 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. DEPÓSITO DEL LAVAPARABRISAS-Llene hasta la marca "Full" (Lleno) con líquido de
lavado de grado automotriz.

Unidad del calefactor y AC

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 139


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

1. Unidad del calefactor y AC-Consulte Manual de mantenimiento y operaciones de


Kenway en el CD del Manual de taller del paquete de manuales.

140 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Controles del estabilizador-externos (lado de la calle)
Las grúas están disponibles con la opción de cajas de control remoto del estabilizador.
Ubicada en la sección media del lado de la calle (como se muestra a continuación) está
una puerta del panel para acceder a los interruptores de control. Allí habrá una caja de
control con cubierta de acceso en ambos lados de la grúa y una ubicada en la parte
delantera para controlar el cilindro de gato delantero.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 141


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

1. Gato del estabilizador delantero derecho- 4. Barra y cilindro de gato del estabilizador
Mueva el interruptor basculante "UP" trasero izquierdo- Mueva el interruptor
(ARRIBA) o "DN" (ABAJO) y retenga para basculante hacia la derecha para activar el
activar el cilindro de gato. Utilice el cilindro de gato y retenga. Utilice el
interruptor No.5 para extender o retraer el interruptor No.5 para extender o retraer el
cilindro de gato. cilindro de gato. Mueva el interruptor
basculante hacia la izquierda para activar la
barra LR Utilice el interruptor No.5 para
extender o retraer la barra.
2.Gato del estabilizador trasero derecho- 5. Interruptor maestro para extender-
Mueva el interruptor basculante "UP" (arriba) retraerMueva el interruptor basculante a la
o "DN" (abajo) y retenga para activar el izquierda o derecha junto con los
cilindro de gato. Utilice el interruptor No.5 interruptores de activación No.1, 2, 3 o 4
para extender o retraer el cilindro de gato. para controlar las vigas y gatos del
estabilizador.
3. Barra y cilindro de gato del estabilizador
delantero izquierdo-Mueva el interruptor
basculante hacia la izquierda para activar el
cilindro de gato y retenga. Utilice el
interruptor No.5 para extender o retraer el
cilindro de gato. Mueva el interruptor
basculante hacia la derecha para activar la
barra LF. Utilice el interruptor No.5 para
extender o retraer la barra.

142 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PLUMÍN GUARDADO A UN LADO
DESCRIPCIÓN-T300-1

La extensión del plumín opcional está disponible para brindar alcance adicional a la pluma,
el cual es un plumín tipo celosía de una pieza articulado de 32-49 pies (9.75-14.9 m) que se
almacena a un lado que tiene un descentramiento en 0°, 15° o 30°. El plumín es extendible
a 49 pies (14.9 m) por medio de una sección de la punta de extracción de 18 pies (5.5 m).

El plumín de 32 pies (9.75 m) pesa 1,280 libras (581 kg).

DESCRIPCIÓN-T500-1 y T780

La extensión del plumín opcional está disponible para brindar un mayor alcance, el cual es
un plumín tipo celosía articulado de 33-57 pies (10.05 - 17.37 m) que se almacena a un
lado. El plumín se extiende a 57 m (17.37 pies) por medio de una sección de punta de (7.62
m) sección del retiro manual de la punta.

El plumín de 10.05-17.37 m (33-57 pies) pesa 2,070 libras (939 kg).

Cada extensión del plumín opcional se asegura directamente a los extremos de los
pasadores de la polea. Cuando no está en uso, el plumín se puede liberar de la cabeza de
la pluma y almacenar sobre los soportes de montaje del lado derecho de la sección de
base de la pluma.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 143


T300-1_T500-1_T780
Descripción de la máquina y controles

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas ni


obstáculos en la ruta de giro del plumín.

144 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Inspección

Inspección previa al arranque


Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de las
operaciones. También consulte “Revisión diaria”. en la página 154

ACEITE DEL MOTOR


El nivel debe estar en la marca de lleno.

REFRIGERANTE
El nivel debe estar cerca de la parte inferior del cuello de llenado en el tanque del
refrigerante en frío.

LÍQUIDO DEL ESCAPE DIESEL


Revise que el líquido del escape diesel (DEF) o el nivel del tanque de urea esté completo.
Una luz de advertencia iluminada en el tablero o la luz de revisar motor indicará un nivel bajo.

FUGAS
Revise el suelo debajo de la máquina en busca de señales de fugas. Consulte el tema
Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento.

COMBUSTIBLE
El combustible para el calefactor de la unidad superior y el motor deben ser adecuados
para operaciones continuas.

LUBRICACIÓN
Realice la lubricación diaria según se indica en las Recomendaciones de lubricación.
Lubrique los pasadores y bujes de montaje del cilindro.

CABLES Y BLOQUES
Inspeccione los cables del elevador, el bloque de elevación y los ganchos de bola, así
como el accesorio de la grúa en general para la reparación.

EQUIPO DE SEGURIDAD
Revise el equipo de seguridad, incluyendo todas las luces, los frenos y los dispositivos de
advertencia de peligro.

NEUMÁTICOS
Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover la máquina. Sólo
debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla de presión de los
neumáticos en la cabina del operador.

TUERCAS DE LA RUEDA
Aplique torque a todas las tuercas a 450-500pies lb (Seco). Revise el ajuste diariamente
durante las primeras 50 millas de servicio en las unidades nuevas y siempre que retire las

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 145


T300-1_T500-1_T780
Inspección

ruedas. Asegure la alineación apropiada de los ensambles del aro y neumático siguiendo
los procedimientos de torque en Montaje de la rueda y aro en la página 484.

CONDICIÓN GENERAL
Inspeccione si la máquina en general tiene desgaste, fugas y daños.

TANQUES DE AIRE
Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la humedad y los sedimentos.

Filtro de combustible
Se debe drenar el agua y el sedimento de los dos filtros de combustible abriendo la llave
de vaciado en la parte inferior de cada uno. Consulte también, “Revisión diaria”. en la
página 154

SISTEMA DE PREVENCIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES


Inspeccione todos los interruptores de prevención del contacto entre bloques que se
encuentran en la pluma, en el plumín y en las cabezas de la polea auxiliar para ver si tienen
daño. Revise la libertad del contrapeso sujetado a estos interruptores y también que el
contrapeso esté sujetado alrededor de la línea correcta del cable de elevación de manera
apropiada. Inspeccione todas las conexiones eléctricas y cables, así como el largo total del
cable sujetado al carrete del cable y sus conexiones para ver si hay evidencia de desgaste
excesivo, daños o instalación incorrecta. Revise el carrete del cable activado por resorte
para ver si tiene la tensión correcta y para asegurarse que el carrete gire libremente.
Verifique los dispositivos de advertencia visual y audible al elevar cada uno de los
contrapesos.

Esta grúa está equipada con un sistema de desconexión en el varillaje de control. Se debe
hacer una revisión de este sistema antes de levantar. Eleve el aparejo de gancho al punto
de la pluma de forma que se haga un contacto real entre el bloque y el contrapeso de
prevención del contacto entre bloques. Si todas las funciones tiene un funcionamiento
apropiado, la elevación del malacate se detendrá y la pluma no se podrá extender o bajar.
Si alguna de estas funciones continúa, desconecte el sistema que está funcionando de
forma incorrecta y debe realizar una revisión del sistema completo. Las funciones
elevación de la pluma, retracción de la pluma y de bajada del malacate permanecerán
activas y no serán afectadas por el sistema de prevención del contacto entre bloques.

Cuando realice la prueba de desconexión, se debe tener cuidado ya que se


pueden producir daños si el sistema de desconexión tiene mal funcionamiento y
el aparejo de gancho se jala al punto de la pluma.

DESCONEXIÓN DE LA BOMBA
Es importante que revise para asegurarse de que la luz de desconexión en el tablero de la
cabina del portador esté encendida después de tirar del interruptor para engranar las
bombas y antes de arrancar el motor. Si la luz no está encendida, de golpes al arrancador
únicamente para empujar el motor a T300-1 y alinee las estrías de la bomba hasta que la
luz encienda antes de arrancar el motor.

146 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Si no sigue este procedimiento se ocasionarán daños a las estrías de desconexión de la
bomba.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 147


T300-1_T500-1_T780
Inspección

Lista de verificación sugerida para la inspección de la grúa hidráulica


Esta lista de verificación se debe utilizar además de la información que se proporciona en
este manual para hacer funcionar y dar mantenimiento correcto a la máquina

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORI AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR INSPECCIÓN O
Y REVISAR
INSPECCIÓN D
VISUAL H

(Máquina
completa)
GENERAL D

Limpieza
SISTEMA D, A
HIDRÁULICO

(Consulte el tema
Manguera
hidráulica en la
sección
Mantenimiento)

(Fugas o daño)
SISTEMA D
NEUMÁTICO

(Fugas o daño)
HIDRÁULICO D

LÍQUIDO
TRANSMISIÓN D

NIVEL DE
LÍQUIDO
CÁRTER DEL D
MOTOR

NIVEL DE
LÍQUIDO
Tanque de D
combustible

NIVEL DE
LÍQUIDO

148 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


RADIADOR D

NIVEL DE
LÍQUIDO
MÁQUINA D

LUBRICACIÓN
ACCESORIO D

PERNOS DE
PASADOR
SILENCIADOR/ D
ESCAPE

SISTEMA
TODOS D
CONTROLES

MECANISMOS
INSTRUMENTO D

INDICADORES
EMBRAGUES D

Y FRENOS
CABLE, POLEAS D

Y
PROTECTORES
DAÑO DE D
BLOQUE DOBLE

SISTEMA DE
PREVENCIÓN
SOPORTE DE D
CARGA

CONDICIÓN DE
LOS
COMPONENTES
EXTINGUIDOR D
DE INCENDIOS
ALARMA DE D
RETROCESO

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 149


T300-1_T500-1_T780
Inspección

ÁNGULO DE LA D
PLUMA

INDICADOR
LUCES D
DELANTERAS/
TRASERAS/DE
FRENO

Y LUCES
INTERMITENTES
DE 4 VÍAS
BOCINA D
BOBINADO DEL D
CABLE

ADECUADAMEN
TE
Cuña D

CONECTORES
LÍQUIDO DEL W
EJE

NIVEL
REDUCTOR DE W
GIRO

NIVEL DE
LÍQUIDO
EJES W
IMPULSORES

Y JUNTAS
UNIVERSALES
CONDICIÓN DE W
NEUMÁTICOS Y
RUEDAS Y

PRESIÓN DE
INFLADO
AIRE W

REGULADORES
FILTRO DE AIRE W

ELEMENTO

150 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


EMBRAGUE Y W
FRENO

VARILLAJE Y
PASADORES
LENGÜETA DE W
RUEDA

PAR DE APRIETE
DE TUERCA
BANDA DEL W
VENTILADOR

Tensión
MIEMBROS W
ESTRUCTURALE
SY

SOLDADURAS
INSPECCIÓN DE W
LA PLUMA
BATERÍAS Y M

SISTEMA DE
ARRANQUE
FILTRO DE LA P
TRANSMISIÓN

FILTRO DE P
ACEITE DEL
MOTOR
FILTRO DE P
COMBUSTIBLE
DEL MOTOR
COJINETE DE P
GIRO

PAR DE APRIETE
DEL PERNO
MAQUINARIA P

PROTECTORES

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 151


T300-1_T500-1_T780
Inspección

TABLA DE P
CARGA Y

ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de


soldaduras, fugas, daño, destrucción.

CÓDIGOS DE INTERVALOS DE INSPECCIÓN

D - DIARIO

W - SEMANAL

M - MENSUAL

A - ANUAL

P - PERIÓDICO

NOTAS:
1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros de satisfacción, ajuste o
reparación proporcionados.
2. Cuando sea adecuado, ingrese su diagnóstico en la parte posterior de la página por
cada reparación o ajuste realizado.

REPARACIONES - AJUSTES - COMENTARIOS

ARTÍCULO REQUERIMIENTO FECHA

152 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 153
T300-1_T500-1_T780
Inspección

REVISIÓN DIARIA (8 HORAS)


__ Realizar lubricación diaria

__ Revisar el nivel del líquido de depósito hidráulico

__ Llenar el tanque de combustible

__ Revisar el nivel de aceite del motor

__ Revisar el nivel del refrigerante

__Nivel del tanque del líquido (Urea) postratamiento DEF

__ Revisar los bujes y pasadores de montaje del cilindro hidráulico

__ Revisar los componentes hidráulicos incluyendo las mangueras. (Consulte el tema


Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento de este manual).

__ Revisar el nivel de aceite de la transmisión

__ Drenar los filtros de combustible o el separador de agua

__ Revisar las bases deslizantes delanteras de la pluma

__ Revisar los extremos y las cadenas de la pluma

__ Drenar los tanques de aire

__ Revisar el cable y los componentes relacionados

__ Revisar el filtro de aire

__ Revisar los controles

__ Revisar los instrumentos, indicadores, luces y equipo de seguridad

__ Realizar una inspección visual general

__ Revisar el sistema de prevención del contacto entre bloques

__ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requerimientos de
mantenimiento adicionales

__ Asegúrese de que el freno de giro pueda soportar el par de apriete completo del motor
de giro-presionar el pedal del freno de giro (5) clics

154 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Verificación semanal (40 horas)
__ Realice la verificación diaria

__ Realice la lubricación semanal

__ Revise el nivel del aceite del reductor de oscilación

__ Revise el nivel del aceite del eje (después del cambio inicial)

__ Revise el estado de la batería

__ Revise la presión y el estado de las llantas

__ Revise la válvula de seguridad del sistema neumático

__ Revise el torque de las tuercas de las ruedas

__ Revise los cilindros hidráulicos y las varillas

__ Haga una inspección exhaustiva del cable de acero

__ Inspeccione visualmente todos los miembros estructurales y las soldaduras para


verificar si hay grietas, si la alineación es la adecuada y si presentan desgaste

__ Revise la pluma para verificar si hay soldaduras agrietadas por desgaste, si la alineación
es la adecuada y si faltan calcomanías o son ilegibles

__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales

__ Limpie la máquina semanalmente si se ha cubierto con sal para evitar el óxido y la corrosión

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 155


T300-1_T500-1_T780
Inspección

Verificación mensual (80 horas)


__ Realice las verificaciones diarias y semanales

__ Realice la lubricación mensual

__ Revise las correas del motor

__ Revise si hay humedad en el depósito hidráulico

__ Revise todas las bases deslizantes

__ Solicite el análisis de una muestra de aceite hidráulico

__ Limpie el radiador &y el exterior del enfriador de aceite

__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales

156 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Verificaciones trimestrales (250 horas)
__ Realice las verificaciones diarias, semanales y mensuales

__ Realice la lubricación trimestral

__ Drene el agua y los sedimentos del tanque de agua, si es necesario

__ Revise el estado de desgaste de las zapatas de los frenos

__ Cambie el aceite de la transmisión y cambie el filtro de aire

__ Cambie los filtros de la línea de retorno hidráulico

__ Recargue el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento (consulte el manual del


fabricante del motor)

__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales

__ Lubrique las desconexiones de las válvulas

__ Limpie y encere todas las superficies exteriores pintadas

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 157


T300-1_T500-1_T780
Inspección

Revisiones semestrales (1000 horas)


__ Realizar revisiones diarias, semanales, mensuales y trimestrales

__ Realizar lubricación semestral

__ Limpiar el respiradero del cárter

__ Revisar la válvula de alivio del depósito hidráulico

__ Limpiar el filtro de succión de admisión del depósito hidráulico

__ Revisar si el desecante del secador de aire tiene señales de acumulación de aceite

__ Cambiar el elemento del filtro de la dirección hidráulica

__ Revisar los ajustes de presión de la válvula de alivio hidráulica

__ Aplicar el par de apriete a los pernos del cojinete de giro (725 pies lb de acuerdo a la
secuencia de apriete)

__ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requerimientos de
mantenimiento adicionales

__ Revisar todos los ajustes especificados en la sección “Servicio y ajustes” de este


manual y en cualquier otro manual suministrado por el proveedor

158 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Revisión anual (1500 - 2000 horas)
__ Realizar revisiones diarias, semanales, mensuales, trimestrales y semestrales

__ Realizar lubricación anual

__ Desensamblar el malacate e inspeccionar

__ Drenar y limpiar el depósito hidráulico

__ Cambiar el líquido hidráulico (a menos que se haya revisado en el análisis del aceite).

__ Drenar y volver a llenar el lubricante del malacate

__ Cambiar el aceite del eje

__ Revisar las tuberías de la manguera (consulte el tema Manguera hidráulica en la sección


Mantenimiento de este manual).

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 159


T300-1_T500-1_T780
Inspección

Registro de inspección del cable


REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE
(Consulte el manual del usuario del cable para ver los criterios)

LUGAR DE INSPECCIÓN FECHA


DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA
Marca Modelo No. de serie
Tipo y disposición de los accesorios

Fecha de la última
inspección del cable
Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultados de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do

Inspector

160 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Instrucciones de funcionamiento

Proceso de regeneración para la serie DD 60 - (Solo T500-1 y T780)


Sistema de tratamiento posterior

Para cumplir con las regulaciones de emisiones actuales, el silenciador tradicional se ha


reemplazado por un dispositivo de tratamiento posterior (ATD) nuevo. Este dispositivo
consiste en un catalizador de oxidación diesel (DOC) y un filtro de partículas diesel (DPF).
Estos dos componentes juntos queman el material particulado recolectado en un proceso
llamado "regeneración". La clave para una regeneración exitosa es temperaturas altas de
escape durante un período de tiempo extendido. Sin las temperaturas adecuadas para la
regeneración, el filtro continuará atrapando partículas y eventualmente se tapará. Para
evitar que se tape, los fabricantes del motor han diseñado un sistema de tratamiento
posterior (ATS) regenerado activamente. Consulte a continuación.

Requisitos de funcionamiento

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 161


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

La oxidación del material particulado es la clave para el rendimiento del filtro. Esto requiere
que el agente catalizador (conductos cubiertos de platino) proporcione una mejora óptima
al proceso de oxidación. Se deben cumplir los siguientes requisitos; de lo contrario se
podría comprometer la garantía:

NOTA: No utilice queroseno o combustible mezclado con aceite para lubricar usado.
1. Utilice combustible con bajo contenido de azufre (ULSF) con 15 PPM de
contenido de azufre o menos, basado en el procedimiento de prueba ASTM
D2622.
2. El aceite para lubricar debe tener un nivel de ceniza sulfatada menor que 1.0wt
%; actualmente referido como aceite CJ-4.
NOTA: El no seguir los requisitos de funcionamiento puede resultar en daños al
ATD o el tapado del filtro de partículas diesel con ceniza acelerada.
MANTENIMIENTO

Una gran cantidad de humo negro emitido por el vehículo o la iluminación de la luz de
advertencia ámbar (advertencia del motor amarilla) o luz de parada roja son indicadores de
un problema en el sistema.

La iluminación de la luz amarilla indica que se requiere una regeneración estacionado.


Existe la necesidad de retirar periódicamente, del filtro, la ceniza acumulada y derivada del
aceite para lubricación del motor. Esta ceniza no se oxida en el filtro durante el proceso de
regeneración y se debe retirar a través de un procedimiento de limpieza. Todas las grúas
camión Terex equipadas con motores diesel Nivel III iluminarán una advertencia en el
tablero: luz que indica la necesidad de limpieza de ceniza.

Regeneración estacionado

La regeneración del ATD es fundamental para la oxidación de hollín. Este proceso sucede
durante el ciclo de funcionamiento normal del camión grúa; puede ocurrir de manera
pasiva o activa. Independientemente, el operador no verá diferencia en el rendimiento o el

162 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


control. Si el ATD no es capaz de completar la regeneración debido a las limitaciones del
ciclo de trabajo u otras restricciones, es posible que sea necesaria una regeneración
estacionado.

Se le notificará al operador la necesidad de una regeneración estacionado debido a la


iluminación de la luz de regeneración del DPF amarilla.

La secuencia de las luces es la siguiente:


1. La luz de regeneración del DPF se iluminará antes de tomar cualquier medida de
protección del motor. Una vez que la luz esté encendida, se debe iniciar el proceso de
regeneración estacionado.

2. Si no ocurre una regeneración después de la iluminación inicial de la luz de


regeneración del DPF, la luz empezará a encenderse de manera intermitente y una
regeneración estacionado se debe iniciar lo más pronto posible.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 163


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

NOTA: La luz de revisar motor en la cabina superior del camión grúa se encenderá
si la luz de regeneración del DPF empieza a encenderse de manera intermitente en
la cabina inferior.
3. Si aún así se ignora la luz intermitente del DPF, se encenderá la luz AWL (luz roja -
revisar motor). Esto será acompañado por el 25% de reducción del par de apriete del
motor.

164 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


4. Si la regeneración estacionado todavía no se inicia, ocurrirá una secuencia de
apagado del motor estándar de 60 segundos. Las luces del tablero tendrá una luz
intermitente amarilla y una luz roja firme. Una vez que se haya completado la
secuencia de apagado, DEBE ocurrir una regeneración estacionado para continuar
con el funcionamiento de la grúa. Si el motor se pone a funcionar sin una
regeneración, se tomarán medidas adicionales para proteger el motor y ATD de
daños, hasta e inclusive el apagado del motor, lo cual requerirá que el concesionario
del motor restablezca la secuencia de regeneración.

NOTA: Si la electrónica DDEC Vl no ha solicitado la iniciación de una regeneración


estacionado (La luz amarilla no está iluminada), se desactivará el interruptor de
solicitud de regeneración. La regeneración solamente es posible con la luz amarilla
encendida.

NOTA: El tiempo entre las iluminaciones de luces variará según la marca del motor.
Generalmente el tiempo de amarillo firme - a intermitente. 2 - 6 horas; amarillo- a
rojo firme, 1 - 2 horas de tiempo de funcionamiento.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 165


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

ESCAPE CALIENTE

Durante la regeneración estacionado los gases de escape estarán extremadamente


CALIENTES y podrían ocasionar un incendio direccionado hacia los materiales
combustibles. La grúa DEBE estacionarse en el exterior.

NOTA: El operador DEBE permanecer con la grúa durante todo el proceso de


regeneración.

NOTA: El procedimiento llevará hasta 1 hr. La duración puede ser menos o más
dependiendo del tipo del motor y la cantidad de hollín acumulado en el filtro.
Para iniciar una regeneración estacionado, debe ocurrir lo siguiente:
1. Ubique el interruptor de solicitud de REGEN en la placa del tablero. Este es un
interruptor de estilo momentáneo.

166 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


2. Cambie de apagado a encendido el freno de estacionamiento.
3. Realice el ciclo del pedal del embrague (si está configurado).
4. Si es una transmisión automática, realice el ciclo en velocidad y regrese a neutral.
5. El freno de estacionamiento debe estar ENCENDIDO y el embrague se debe liberar.
La transmisión, tanto manual como automática debe estar en neutral.
6. La velocidad del motor se debe establecer a ralentí.
7. TDF se debe desenganchar.
8. Es necesario calentar el motor por lo menos a 185 grados F.
9. La velocidad del vehículo debe ser 0 mph.
10. Retenga el interruptor REGEN (REGENERACIÓN) en la posición ON (ENCENDIDO) por
5 segundos y libere.

Cuando se acepta la solicitud, la luz de regeneración de DPF se encenderá por un segundo


y luego se apagará durante el resto de la regeneración estacionado. La velocidad del motor
aumentará hasta 1600 rpm dependiendo del modelo del motor.

Al terminar la regeneración, ocurrirá lo siguiente:


1. La luz del escape de temperatura alta permanecerá iluminada hasta que la
temperatura de la salida del escape esté por debajo de 977 grados F.
2. La luz de regeneración del DPF se apagará junto con el resto de las luces de
advertencia asociadas.

Si no se cumple alguno de los requisitos anteriores, el motor regresará a ralentí.

Para cancelar la regeneración estacionado el operador puede colocar el interruptor REGEN


en ON (ENCENDIDO) por cinco segundos. La luz de regeneración del DPF se ENCENDERÁ

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 167


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

por un segundo para mostrar la aceptación de la solicitud de cancelación y luego regresará


al estado apropiado que se define por el nivel de hollín actual en el DPF.

Regeneración del ciclo de trabajo

La regeneración del ciclo de trabajo se puede realizar ya sea a través de una aplicación de
ciclo de trabajo más difícil u operando la grúa a velocidades de autopista por un mínimo de
20 minutos. Si la luz de la regeneración todavía está iluminada, una regeneración
estacionado será necesaria.

Registros del servicio

Es obligatorio que los clientes o los distribuidores mantengan un registro apropiado de la


limpieza y servicios del filtro de partículas. El registro es un agente para garantizar las
consideraciones. El registro debe incluir información como:
1. Fecha de la limpieza o reemplazo.
2. Horas y kilometraje del vehículo al momento de la limpieza o reemplazo.
3. Número de serie y número de parte del filtro de partículas.

168 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cummins 2013 Engine- Overview of Operation
Advertencia de combustible

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 169


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Comportamiento de la luz de regeneración de tratamiento posterior

170 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 171
T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

172 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Modos de regeneración

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 173


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Procedimiento de regeneración manual


Durante la mayoría de tiempo de funcionamiento de la grúa, el filtro de partículas del motor
Cummins tiene una función de autolimpieza sin que se requiera acción del operador. En
algunas ocasiones, es posible que el operador deba realizar una Regeneración fija.

En algunas condiciones de funcionamiento, como a baja velocidad, con carga baja o


durante ciclos de trabajo de parada y seguimiento, es posible que el motor no tenga
suficiente oportunidad de regenerar el filtro de partículas de diesel de tratamiento posterior
durante el funcionamiento normal.

Cuando esto ocurre, el motor iluminará la luz del filtro de partículas de diesel para informar
al operador que se requiere asistencia, normalmente en forma de una regeneración Manual
(no de misión).

La regeneración manual es una forma de regeneración activa iniciada por el operador del
equipo cuando no está en funcionamiento.

La regeneración manual requiere una velocidad elevada del motor de aproximadamente


1000 a 1400 RPM. La duración de la regeneración manual variará dependiendo de que tan
lleno está el filtro de partículas de diesel, pero normalmente tardará de 45 minutos a 1.5
horas en completarse.

Una regeneración manual se puede iniciar con el interruptor de regeneración. El interruptor


de regeneración manual solamente iniciará una regeneración cuando la luz del filtro de
partículas de diesel está iluminada.

Para realizar una regeneración manual (no de misión), siga los pasos enumerados:
_Seleccione una ubicación apropiada para estacionar el equipo. (Consulte la nota 3.)
_Estacione el vehículo de manera segura. Coloque la transmisión en neutro. (Consulte la
nota 4.)
_Con una transmisión manual, el pedal del embrague liberado.
_El pedal del freno está liberado.
_PTO está apagado (no enganchado).
_La velocidad del vehículo es 0 MPH.
_El pedal del acelerador está liberado.
_Inicie la regeneración manual al alternar el interruptor de regeneración manual de la
cabina del transportador de la grúa que se encuentra en la esquina inferior DRCH del panel
del tablero de la cabina del transportador. El interruptor tiene dos (2) funciones:
Si las RPM del motor son 0, el interruptor se vuelve un interruptor de diagnóstico.
Si las RPM del motor son mayores que 0, el interruptor se vuelve un interruptor de inicio
manual.

174 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


_Una vez se inicia la regeneración manual, la velocidad del motor puede aumentar, el ruido
del turbocargador aumentará y la luz de temperatura del sistema de escape se iluminará.
_Cuando el ECM del motor detecta que el filtro de partículas de diesel de tratamiento
posterior se ha regenerado, el motor regresará automáticamente a la velocidad de ralentí
normal, si se aumentó. (Consulte la nota 5.)

NOTA 1: si se intenta realizar una regeneración manual (non de misión) y la luz de


temperatura alta del sistema de escape no se ilumina, comuníquese con la instalación de
reparación autorizada por Cummins para obtener ayuda.

NOTA 2: si la velocidad baja del motor a ralentí es 1000 RPM o más, la velocidad del motor
no aumentará cuando se inicie una regeneración manual (no de misión).

NOTA 3: de preferencia en una superficie que no se queme ni se funda a temperaturas


altas del escape (como grava o concreto limpio, no césped ni asfalto).

_Asegúrese de que no hay artículos a 2 pies de la salida del escape.


_Los artículos que se puedan quemar, fundir o explotar se deben mantener a por lo menos
5 pies de la salida del escape (como gasolina, papel, plástico, tela, contenedores de gas
comprimido, líneas hidráulicas). Asegúrese de que no hay gases ni vapores cerca que
puedan quemarse, explotar o contribuir a un incendio (como gas LP, vapores de gasolina u
óxido nitroso).

NOTA 4: coloque cuñas para ruedas en la parte delantera y trasera de por lo menos una llanta.

Durante la regeneración, la temperatura del gas de escape puede alcanzar 1500


grados F y la temperatura de la superficie del sistema de escape puede exceder
1300 grados F, lo cual es suficientemente caliente para encender o fundir
materiales comunes y quemar a las personas. La velocidad del motor aumentará
y posiblemente puede llegar de 1000 a 1500 RPM. Siga estas instrucciones para
evitar el riesgo de incendio, daño a la propiedad, quemaduras u otras lesiones
personales graves. Mantenga a la gente a por lo menos 5 pies de la salida del
escape durante la regeneración manual (no de misión). Cuando está en interiores,
conecte el tubo de descarga del escape clasificado para por lo menos 1500
grados F.
-Mantenga un extintor de incendios cerca.
-Revise las superficies del sistema de escape. Confirme que no hay nada en o
cerca de las superficies del sistema de escape (como herramientas, trapos, grasa
o desechos).

NOTA 5. Supervise el vehículo y el área circundante durante la regeneración fija


(estacionada). Si ocurre cualquier condición insegura, apague el motor inmediatamente.
Para detener una regeneración manual (no de misión) antes de que finalice, presione el
pedal del embrague, del freno o del acelerador, coloque el interruptor de autorización de
regeneración en la posición de inhibición o apague el motor.

Una vez finaliza la regeneración manual (no de misión), las temperaturas de la superficie y
del gas de escape permanecerán elevadas durante 3 a 5 minutos.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 175


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento de la unidad
Funcionamiento del motor

176 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 177
T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

178 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Arrancar el motor-EPA 2010
ARRANCAR EL MOTOR-2010 Nivel 4
Revise que el botón de parada de emergencia se haya extraído. Esto permitirá el arranque
del motor.

El motor puede requerir el uso de un auxiliar de arranque para clima frío si la temperatura
ambiente es menor que 40°F (4°C).

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 179


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

180 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 181
T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

182 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1.
Para evitar daños graves de arranque del motor, no vuelva a presionar el
interruptor de arranque después de que el motor haya arrancado.

2. Si el motor no arranca en 15 segundos, libere el interruptor de arranque y permita que


el motor de arranque se enfríe por 15 segundos antes de intentar de nuevo. Si el
motor no arranca después de cuatro intentos, se debe realizar una inspección para
determinar la causa.

MARCHA DEL MOTOR

Presión de aceite

Observe el indicador de presión de aceite inmediatamente después de arrancar el motor.


Un buen indicador de que todas las partes en movimiento se lubrican es cuando el
indicador de presión de aceite registra presión (5 psi - 34.5 kPa a velocidad a ralentí). Si no
se indica presión de aceite dentro de 10 a 15 segundos, detenga el motor y revise el
sistema de lubricación. La presión no debe caer a menos de 28 psi (193 kPa) a 1800 rpm y
la presión del funcionamiento normal debe ser mayor. Si la presión no cae dentro de estos
lineamientos, se debe revisar con un manómetro manual.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 183


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Calentamiento
Ponga en marcha el motor a ralentí parcial durante aproximadamente cinco minutos para
permitir que se caliente antes de aplicar una carga.

INSPECCIÓN
Transmisión - Mientras que el motor está a ralentí, revise si el nivel de aceite de la
transmisión es el apropiado y agregue aceite según se requiera. En este momento busque
si hay fugas de refrigerante, aceite o aceite lubricante. Si se encuentra alguna, apague el
motor inmediatamente y repare las fugas después de que el motor se haya enfriado.

Cárter - Si se reemplazó el aceite del motor, detenga el motor después de que haya
alcanzado la temperatura de funcionamiento normal. Permita que el aceite se drene de
regreso al cárter durante aproximadamente 20 minutos y revise el nivel de aceite. Si es
necesario, agregue aceite para que el nivel llegue a la marca apropiada en la varilla de
medición.

Turboalimentador - Realice una inspección visual del turboalimentador para ver si hay
fugas de aceite, fugas de escape, exceso de ruido o vibración. Detenga el motor
inmediatamente si nota una fuga o ruido o vibración inusual. No reinicie el motor hasta que
la causa del problema haya sido investigada y corregida.

Evite el ralentí innecesario


Durante períodos largos del motor a ralentí con la transmisión en neutro, la temperatura del
refrigerante del motor puede caer por debajo del rango de funcionamiento normal. La
combustión incompleta del combustible en un motor frío ocasionará la dilución del cárter,
la formación de depósitos pegajosos o laca en las válvulas, pistones y anillos y la rápida
acumulación de lodo en el motor. Cuando el ralentí prolongado es necesario, mantenga
por lo menos 850 rpm en primavera/verano y 1200 rpm en otoño/invierno.

PARADA DEL MOTOR

Parada normal
1. Disminuya la velocidad del motor de regreso al ralentí normal y coloque todas las
palancas de cambio en la posición de estacionamiento.
2. Permita que el motor funcione entre ralentí y 1000 rpm sin carga por cuatro o cinco
minutos. Esto permite que el motor se enfríe y permite que el turboalimentador
disminuya su velocidad. Después de cuatro o cinco minutos, apague el motor.

Detener un motor del turboalimentador inmediatamente después de un


funcionamiento a velocidad alta puede ocasionar daños al turboalimentador ya
que continuará girando sin un suministro de aceite para los cojinetes.

184 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Funcionamiento del motor en clima frío

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 185


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

186 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 187
T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Arranque auxiliar del equipo - Instrucciones para el cable de refuerzo


Coloque el vehículo con la batería de refuerzo junto al vehículo que tiene la batería
descargada, de forma que los cables de refuerzo se puedan conectar fácilmente a las
baterías de ambos vehículos. Asegúrese de que los cables no se toquen entre sí.
1. Apague todas las cargas eléctricas en los dos vehículos. Aplique el freno de
estacionamiento. Coloque la transmisión en “PARK” (ESTACIONAR) o en “NEUTRAL”.
2. Determine si la batería descargada tiene la terminal negativa (-) o positiva (+)
conectada a tierra. La terminal de conexión a tierra está conectada al bloque del
motor, al bastidor o a alguna otra conexión a tierra metálica adecuada. La terminal de
la batería conectada al relé del motor de arranque es la que no está conectada a tierra.
3. Asegúrese de que los tapones para ventilación estén bien ajustados y nivelados en
ambas baterías. Coloque un trapo húmedo sobre los tapones para ventilación de cada
batería, asegurándose de que esté alejado de las aspas del ventilador, de las bandas
y otras partes móviles.

NOTA: Los siguientes pasos se deben realizar en secuencia:


4. En un sistema conectado a tierra mediante la terminal negativa, conecte ambos
extremos de un cable a las terminales positivas (+) de cada batería.
5. Conecte el extremo del otro cable a la terminal negativa (-) de la batería de refuerzo.
6. Conecte el otro extremo del cable, alejado de la batería, al bloque del motor, el
bastidor u otra conexión a tierra metálica adecuada, excepto el carburador o los tubos
del vehículo con la batería descargada.
7. Asegúrese de que todos los cables estén alejados de las aspas del ventilador, las
bandas u otras partes móviles de ambos motores, y que todas las personas estén
alejadas de los vehículos. Luego, arranque el motor con la batería de refuerzo. Espere
algunos minutos, luego intente arrancar el motor del vehículo con la batería descargada.
8. Después de arrancarlo, permita que el motor vuelva a la velocidad de ralentí y quite la
conexión del cable en el bloque del motor o la conexión a tierra metálica adecuada.
Luego quite el otro extremo del mismo cable de la batería de refuerzo.

ADVERTENCIA: LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Estas


instrucciones están diseñadas para minimizar el riesgo de explosiones. Mantenga
las chispas, las llamas, los cigarrillos, etc. alejados de las baterías en todo
momento, proteja sus ojos en todo momento y no se apoye sobre las baterías
durante esta operación.

Ambas baterías deben tener el mismo voltaje.

188 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Condiciones operativas inusuales
Las condiciones inusuales como el calor, el frío y la humedad extremos, las grandes
altitudes, el agua salda y los lugares de trabajo con polvo o arena pueden ocasionar
problemas especiales en el mantenimiento y la operación. Al hacer funcionar la máquina en
esas condiciones, se deben tomar precauciones especiales para evitar daños, minimizar el
desgaste y evitar el deterioro de los componentes.

FRÍO EXTREMO
En periodos de frío extremo, las dificultades ocasionadas por daños por congelamiento, la
lubricación adecuada y las fallas de la batería se pueden volver particularmente
problemáticas. Con el inicio del clima muy frío, es aconsejable preparar la grúa para el
invierno, dando mantenimiento al sistema de enfriamiento y cambiando a los lubricantes
recomendados para utilizar en clima frío. Siga las recomendaciones indicadas en este
manual cuando la grúa se deba utilizar en condiciones muy frías.
1. Para evitar daños por congelamiento en el sistema de enfriamiento y el agrietamiento
del bloque o de la culata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento.
Limpie el exterior del radiador, asegurándose de que no haya material extraño en los
conductos de aire que pasan a través del núcleo y en las aletas de enfriamiento.

Vuelva a llenar el sistema de enfriamiento, agregando una solución anticongelante


recomendada por el fabricante del motor en la cantidad y la concentración adecuadas
para las temperaturas anticipadas. Se recomienda utilizar un inhibidor de la corrosión.
Consulte la recomendación de los fabricantes del motor.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante


contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de
cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol
pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.
Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento severo del motor.

Inspeccione el termostato, las abrazaderas, las mangueras del radiador y el núcleo del
radiador para verificar si están en buen estado. Reemplace o repare cualquier
componente del sistema de enfriamiento que esté defectuoso.
2. La condensación en el tanque de combustible contamina el suministro de combustible
con agua, que se puede congelar en los ductos de combustible y bloquear el flujo de
combustible hacia el motor. Para minimizar esta posibilidad, mantenga el tanque tan
lleno como sea práctico durante el clima frío. Esto podría implicar rellenar el tanque
más frecuentemente que lo usual, pero la molestia es pequeña en comparación con la
desobstrucción de un ducto de combustible bloqueado.

Si se observa agua en el suministro de combustible, drene el tanque y vuelva a


llenarlo con combustible no contaminado.
3. Lubrique la grúa con los lubricantes recomendados para el funcionamiento de la
máquina en clima frío en la Tabla de lubricación. Si es necesario, cambie el aceite del
motor y otros lubricantes para cumplir con las recomendaciones.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 189


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

4. Es más probable que la batería se dañe por congelamiento si no la mantiene


completamente cargada, porque su electrolito se congelará a una temperatura más
alta que el de una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería se
esté cargando cuando el motor está en marcha y utilice un cargador externo para
restablecer la carga completa cuando la grúa no esté en funcionamiento.

La batería se puede descargar si hay nieve o hielo ocasionando cortocircuitos en las


terminales. Mantenga las terminales de la batería y los conectores de los cables
limpios y secos. Elimine cualquier corrosión existente con una solución de carbonato
de sodio y agua.

Durante clima extremadamente frío, es recomendable desmontar y almacenar la


batería en un área con calefacción cuando la grúa vaya a permanecer sin utilizarse
durante cualquier periodo largo.

El agua añadida a la batería se puede congelar antes de mezclarse con el


electrolito. Durante clima muy frío, agregue agua a la batería justo antes de la
operación de la grúa o durante la operación. Si la grúa no se va a utilizar, se
puede agregar el agua si hay un cargador externo conectado a la batería.

5. El aceite frío y demasiado denso puede ocasionar la cavitación de la bomba. Si la


grúa no está equipada con un calentador de inmersión en el depósito y hacer que el
aceite circule a través de la válvula de alivio no lo calienta lo suficiente para evitar la
cavitación de la bomba con el motor funcionando muy lentamente, deje de intentar
cargar el sistema hidráulico hasta que se pueda obtener una fuente de calor externa.

El aceite hidráulico se puede hacer circular a través de la válvula de alivio para ayudar
en el proceso de calentamiento. Para hacerlo, active una función, permita que los
cilindros involucrados alcancen los límites de su recorrido y sostenga el control en la
posición de acoplamiento durante algunos segundos.

Cuando haga circular el aceite hidráulico a través de la válvula de alivio para


calentarlo, asegúrese de restringir el flujo a la menor velocidad posible, moderando la
presión en los controles que se están acoplando y haciendo que el motor funcione a
velocidad baja.

Continúe calentando el aceite y active y desactive lentamente todas las funciones de


la grúa, activando todos los cilindros uno a la vez, haciendo oscilar la carga superior y
haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones.
6. Al final del periodo de trabajo, o siempre que la grúa se vaya a dejar inactiva durante
periodos largos, evite que se congele contra el suelo estacionándola en una superficie
de madera, concreto, asfalto o tapete.

CALOR EXTREMO
Como en el caso de frío extremo, el calor extremo requiere tomar precauciones con
respecto al sistema de enfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa llevando a
cabo los siguientes procedimientos recomendados:
1. En temperaturas altas, se requiere el uso de lubricantes que sean más viscosos y que
resistan el deterioro a temperaturas operativas más altas. Consulte la Tabla de

190 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


lubricación y lubrique la grúa utilizando los lubricantes recomendados para las
temperaturas esperadas.

El aceite del cárter es particularmente importante, porque ayuda a disipar el calor.


Revise el aceite con frecuencia y agregue aceite conforme sea necesario para
mantener el nivel requerido. La cantidad insuficiente de aceite podría entorpecer la
disipación del calor.
2. Para asegurar que el refrigerante circule adecuadamente, drene y enjuague el sistema
de enfriamiento, limpie cualquier material extraño de las aletas de enfriamiento del
radiador y a través de los conductos de aire del núcleo, reemplace las mangueras
defectuosas, apriete las abrazaderas de las mangueras, inspeccione la banda
impulsora de la bomba de agua adecuadamente, elimine todas las fugas detectadas y
llene el sistema con una solución de etilenglicol al 50%. El fabricante del motor
recomienda utilizar un inhibidor de la corrosión.

Deje que el motor enfríe antes de drenar y enjuagar el sistema de enfriamiento.

En el sistema de enfriamiento no se debe utilizar agua que contenga más que


concentraciones pequeñas de sales o minerales. La sal facilita la corrosión y los
minerales se depositan en las paredes de los conductos de refrigerante. Ambos
procesos inhiben el enfriamiento adecuado.
3. La circulación del aire alrededor del motor y de la batería no debe estar restringida.
Mantenga la entrada de aire y las aberturas de escape libres de hojas, papel y otros
materiales extraños que pudieran restringir el flujo.
4. Mantenga el motor limpio, sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiban la
disipación de calor.
5. Utilice el sentido común al hacer funcionar el motor. Evite los dos extremos de la
aceleración y el arrastre.

Avance el acelerador sólo lo suficiente para manejar la carga, asegurándose al mismo


tiempo de que la velocidad del motor sea lo suficientemente alta para mantener la
velocidad del ventilador para el enfriamiento.

SITIOS DE TRABAJO CON ARENA O POLVO


La presencia de grandes cantidades de arena o polvo en el sitio de trabajo puede
contribuir a que el desgaste de los componentes se acelere. Ambos materiales actuarán
como un abrasivo cuando se depositen sobre las partes móviles de la grúa. El problema se
combate con una lubricación más frecuente y dando mantenimiento a los respiradores y
los filtros a intervalos más cortos. Siga las recomendaciones a continuación al hacer
funcionar la máquina regularmente en arena o polvo.
1. Aumente la frecuencia de la lubricación y el mantenimiento conforme a la tabla de
lubricación.

El aumento en la frecuencia de la lubricación y el mantenimiento que se menciona arriba se


debe determinar conforme a las observaciones realizadas en el sitio de trabajo. La

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 191


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

inspección determinará cuánto tardan los lubricantes, los respiradores y los filtros en
acumular cantidades inaceptables de arena o polvo. La frecuencia de la lubricación y el
mantenimiento se deben ajustar de acuerdo con esto.

HUMEDAD ALTA O AGUA SALADA


En algunas ubicaciones, como las áreas costeras, la grúa podría estar expuesta a los
efectos de deterioro por la sal, la humedad o ambos. Para proteger las superficies
metálicas, el cableado, el cable de elevación, la pintura y otros elementos expuestos,
manténgalos secos y bien lubricados cuando haya sal o humedad alta. Siga las
recomendaciones a continuación al hacer funcionar la máquina en estas condiciones:
1. Siempre realice inspecciones frecuentes para ver si hay óxido y corrosión, y elimínelos
en cuanto los detecte. Seque y pinte las superficies expuestas una vez que el óxido y
la corrosión se hayan eliminado.
2. Donde no se pueda aplicar pintura, como sobre superficies pulidas o maquinadas,
recubra el área con grasa o lubricante para repeler el agua.
3. Mantenga los cojinetes y sus superficies circundantes bien lubricados para evitar la
entrada de agua.
4. El cable de elevación se debe mantener bien lubricado para evitar que la humedad y
la sal penetren en los hilos del cable.

GRANDES ALTITUDES
Las variaciones en la altitud alteran la mezcla de combustible/aire que se quema en el
motor y afectan el rendimiento del motor. A grandes altitudes, la presión atmosférica es
menor y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. Sobre 3.000
m (10.000 pies), es posible que sea necesario cambiar los inyectores de combustible del
motor para asegurar un funcionamiento adecuado. Consulte al fabricante del motor si
llegara a surgir este problema.

Mantener el filtro de aire limpio y libre de obstrucciones ayudará a diminuir los problemas
causados por las grandes altitudes.

A grandes altitudes, supervise de cerca la temperatura del motor para detectar


sobrecalentamiento.

FRENOS DE AIRE
Al menos una vez al día, drene la acumulación de agua de los tanques de aire.

192 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Haciendo una elevación típica
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN Al realizar elevaciones, el operador debe coordinar
correctamente varias funciones de la grúa. Éstas incluyen las funciones de subir/bajar la
pluma, extender/retraer la pluma, cargar, bajar/girar el malacate. Aunque los operadores
experimentados tienden a realizar dos o más de estas funciones simultáneamente, el
procedimiento de elevación se puede dividir en la secuencia de operaciones siguiente.

ESTABILIZADORES Coloque los estabilizadores de la manera siguiente antes de iniciar


cualquier operación de elevación:
1. Retire los pasadores de retención de la viga del estabilizador, de las vigas de
extensión e instale de nuevo los pasadores de retención.
2. Para colocar los cuatro (4) estabilizadores en forma uniforme, ponga a funcionar los
interruptores para levantar la grúa a una posición nivelada. Cuando esté nivelada
retraiga los gatos (juntos) en un extremo de la grúa más o menos una pulgada y
después extiéndalos de nuevo (juntos) hasta que la grúa esté nivelada. Después repita
este proceso para el lado opuesto de la grúa. Esto equilibra la presión en los cuatro
gatos. Los controles de los estabilizadores exterior e inferior están montados en el
tablero. El interruptor maestro para extender/retraer se debe activar antes de que
pueda activar los interruptores de función apropiados para hacer funcionar los
estabilizadores.

GATO DEL ESTABILIZADOR DELANTERO Este gato está diseñado para soportar la
parte delantera de la grúa únicamente y nunca se debe utilizar para nivelar la grúa.
Establezca este gato únicamente después de que los cuatro estabilizadores se
establezcan y de que la grúa esté nivelada.

La luz roja en el tablero se encenderá si el gato delantero no está completamente


retraído. Esta permanecerá encendida siempre que el gato del estabilizador delantero
se extienda.

NOTA: Cuando se establece el estabilizador delantero, ponga a funcionar el


motor a RALENTÍ únicamente. Las RPM altas van a incrementar la presión
hidráulica del cilindro del gato, provocando fuerza excesiva sobre el bastidor
del portador. Extienda el cilindro del gato del estabilizador delantero hasta que
la almohadilla esté en el suelo y detecte un leve movimiento de elevación del
bastidor del portador. Un sistema automático de válvula de alivio de presión
baja evitará el exceso de carga en el bastidor del portador durante el
establecimiento del gato del estabilizador delantero.

El quinto(5to) estabilizador se debe establecer apropiadamente para que la grúa


funcione con las capacidades de la tabla de clasificación de carga 360°.

Las capacidades de la tabla de clasificación de carga 360° aplican únicamente a las


máquinas equipadas con un gato del estabilizador delantero y con los cinco (5) gatos
del estabilizador establecidos apropiadamente. Si el (5to) gato del estabilizador
delantero no se establece apropiadamente, el área de trabajo se restringe en las áreas
sobre la parte lateral y sobre la parte trasera como se muestra en el diagrama de

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 193


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

posiciones de trabajo de la grúa que se encuentra en la tabla de carga. En este caso,


utilice las clasificaciones de carga 360° en las áreas de trabajo sobre la parte lateral.

Las vigas del estabilizador SE DEBEN POSICIONAR APROPIADAMENTE PARA LA


TABLA DE CLASIFICACIÓN DE CARGA QUE SE UTILIZA y nivelar la grúa antes de
extender la pluma o levantar cargas. Para lograr esta condición, los cilindros de gato
verticales se deben extender hasta que los neumáticos se levanten de la superficie de
soporte.

Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticales si no
es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, pues la expansión
de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionar que el sello del
cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas las barras estén
completamente extendidas, girando la barra superior si fuera necesario para
revisar visualmente que cada barra se extienda completamente. Nivele la grúa
utilizando el indicador de burbuja para determinar cuando alcance la condición
nivelada. Mientras opera la grúa, revise y nivele los estabilizadores entre
elevaciones con frecuencia.

El operador debe poner en práctica el sentido común al colocar los


estabilizadores. No debe colocar los estabilizadores cerca de agujeros, en
terreno rocoso o extremadamente suave. Colocar los estabilizadores en dichas
ubicaciones puede provocar que la grúa vuelque, ocasionando lesiones
personales o daños a la propiedad. Cuando no haya una base sólida o un terreno
nivelado disponible, éste se debe proporcionar por medio de vigas sólidas,
bloqueo sólido u otras piezas estructurales suficientes para distribuir la carga a
manera de no exceder la capacidad de soporte segura del material subyacente y
de facilitar la nivelación de la grúa.

La colocación correcta de los estabilizadores es de vital importancia tanto para la


seguridad como para la eficacia de las operaciones de la grúa.
3. Utilice la tabla de capacidad de carga adherida a la grúa para interpretar las
condiciones y limitaciones que existen cuando haga una elevación con la grúa. Los
factores determinantes son carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de
trabajo, enhebrado del cable de elevación, presión de los neumáticos, datos del
recorrido y uso de un plumín.

Los ejemplos que se dan en esta sección son para la interpretación de la terminología
que se utiliza en la tabla (consulte INTERPRETACIÓN DE LA TABLA DE
CLASIFICACIÓN DE CARGA en la página 202).

Los valores de la tabla de clasificación de carga que se utilizan en los ejemplos


pueden no ser los mismos que aquellos en su tabla de clasificación de carga.
Utilice los números de la tabla adherida a su grúa siempre que haga cálculos de
elevación.

La creciente posibilidad de vueltas restantes poco adecuadas en el tambor del


malacate ocurre cuando opera con un número mayor de partes de línea que las

194 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


necesarias para la carga a elevar, particularmente a longitudes de pluma más largas y
ángulos de pluma más altos.
Inicialmente se proporciona suficiente cable para permitir que el aparejo del gancho
alcance el nivel del suelo cuando se enhebra para las partes necesarias de la línea
indicadas en la tabla de capacidad para todas las cargas proporcionadas. Enhebrar
con más partes de línea de las necesarias puede ocasionar que todo el cable del
tambor del malacate se desenrolle.

Siempre considere, anticipe o determine por medio de pruebas la cantidad


máxima de cable que se utilizará del tambor del malacate para realizar cada
aplicación distinta de esta grúa. Asegúrese de proporcionar no menos de dos
vueltas completas de cable restante en el tambor del malacate según se
especifica en todos los estándares de seguridad de funcionamiento que apliquen.

El propósito de esta precaución es evitar cualquier posibilidad de bobinado inverso


del cable en el tambor del malacate lo que puede ocasionar que el cable del malacate
se rompa o que la cuña del cable se desplace del tambor del malacate, lo que puede
ocasionar una caída descontrolada del aparejo del gancho y de la carga. Utilizar más
partes de cable que las necesarias para levantar incrementa la posibilidad de dañar el
cable.
4. Levante la pluma al ángulo requerido, consultando el indicador del ángulo de la pluma
que indica el ángulo de la pluma en relación con la estructura superior.
La elevación de la pluma se controla con los pedales o con la palanca de mano. Para
LEVANTAR la pluma, presione lentamente el pedal de control de la pluma IZQUIERDO
hacia adelante o jale la palanca de control hacia atrás. Para BAJAR la pluma, presione
lentamente el pedal de control de la pluma IZQUIERDO hacia atrás o presione la
palanca de control hacia adelante. Se logra un mejor control si opera el motor a
velocidad baja mientras “mide” los controles. Siempre opere y libere los controles
lentamente para minimizar los efectos de la dinámica de la carga. Durante una
elevación que requiere control exacto de la carga, no intente utilizar más de una
función a la vez.

Siempre considere posibles obstrucciones al variar la altura o longitud de la


pluma; no sólo las que están al frente de la cabina al momento del ajuste, sino
las que puede encontrar durante los giros.

Reproduzca el giro, considerando todos los obstáculos, antes de utilizar la función de


giro.

Nunca sostenga los controles en una posición “activada” una vez el cilindro para
elevar/bajar o los cilindros para extender/retraer han alcanzado los límites de su
recorrido. Esto puede ocasionar el sobrecalentamiento del aceite hidráulico si se
hace funcionar hasta el alivio por períodos prolongados.
5. Gire la pluma sobre la carga.
La palanca de giro controla el giro de la estructura superior. Para girar la estructura
superior hacia la DERECHA, PRESIONE la palanca hacia adelante. Para girar hacia la

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 195


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

IZQUIERDA, JALE la palanca hacia atrás. La velocidad del giro aumenta conforme la
palanca se mueve más de lado a lado en la palanca de control IZQ. La velocidad de
giro también varía con la velocidad del motor.

Antes de intentar girar la estructura superior, asegúrese de que el freno de giro no


esté establecido y que el bloqueo de giro no esté enganchado. Asegúrese de que no
hay obstrucciones que bloqueen el giro.

Detener el giro en forma muy abrupta ocasionará que la carga oscile e imponga
cargas laterales sobre la pluma. Debido a que la carga lateral puede dañar la
pluma, SIEMPRE INICIE Y DETENGA LOS GIROS GRADUALMENTE.

Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe ser LENTO.
Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sólo el impulso
suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla.

Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga. Detenga
GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detiene lentamente hasta
que para sobre el punto deseado.

GRADUALMENTE reduzca el giro con el uso de la palanca de giro. Primero, mueva la


palanca a la posición neutral y después MUY LENTAMENTE a la posición de dirección
de giro opuesta según sea necesario para hacer más lento el giro.

Aplique el freno de giro, con el pedal, cuando se detenga el giro o cuando situaciones
de emergencia estipulen que el giro se debe detener abruptamente.

Si se ejecuta correctamente, la carga colgará sin moverse cuando finalice el giro. Si la


carga está oscilando, el giro se realizo muy rápido o se detuvo en forma demasiado
abrupta.

Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa no están
diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si se someten a
cargas laterales excesivas.

6. Extienda la pluma a la longitud deseada. No extienda la pluma más de lo necesario


para realizar la elevación. EXTIENDA la pluma presionando el pedal IZQ. HACIA
ADELANTE o presionando la palanca de control IZQ. HACIA ADELANTE y
RETRÁIGALA jalando la palanca de control HACIA ATRÁS.

Mientras extiende la pluma asegúrese de desenrollar suficiente cable de


elevación para evitar que el aparejo del gancho jale el pico de la pluma. La fuerza
de los cilindros extendidos puede romper fácilmente el cable de elevación,
dejando caer el aparejo del gancho y la carga lo que puede provocar lesiones
personales o daño a la propiedad.

La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dos
velocidades. Cuando la palanca está completamente hacia adelante, el modo
regenerativo proporciona aumento de velocidad. Con la palanca aproximadamente a

196 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de “IMPULSO” está disponible en
velocidades reducidas.
7. Baje el aparejo del gancho hacia la carga y sujete el gancho.

Antes de realizar cualquier elevación con la grúa, asegúrese de que el gancho esté
enganchado correctamente con las eslingas o el dispositivo de elevación que se
utiliza para realizar la elevación. Asegúrese de que la traba del gancho no esté
soportando algo de la carga.

La traba del gancho está diseñado para retener las eslingas flojas o dispositivos
en condiciones de holgura. No está diseñado para ser un dispositivo anti-
incrustante, de forma que se debe tener precaución para evitar que la traba
soporte alguna carga. Se debe realizar una inspección periódica de la traba para
garantizar que esté en condiciones de funcionamiento apropiadas.

La palanca del malacate controla la elevación o descenso de la carga con el malacate.


La carga se BAJA al presionar la palanca HACIA ADELANTE y se LEVANTA al jalar la
palanca HACIA ATRÁS. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad baja
mientras “mide” los controles. Siempre accione y libere esta palanca lentamente para
minimizar efectos dinámicos de la carga y para evitar que el cable forme nudos en el
tambor del malacate.

Para cambiar el malacate a velocidad alta, seleccione la velocidad alta utilizando el


interruptor de dos velocidades. Cuando descienda la velocidad del malacate, regrese
lentamente la palanca del malacate a la posición neutral para que la carga se detenga
gradualmente.
8. Levante la carga a la altura deseada. Es una buena práctica de operación no levantar
la carga más alto de lo necesario.

La grúa está equipada con un sistema de prevención de contacto entre bloques que
incluye una luz de advertencia, una alarma audible y desconexiones de control.
Cuando la bola o aparejo de gancho activa un sistema de prevención de contacto
entre bloques instalado y mantenido correctamente, el aparejo o la bola no se
levantará, la pluma no se puede extender y la pluma no se puede bajar. Para regresar
a una condición de funcionamiento puede ya sea bajar el gancho o la bola o retraer o
levantar la pluma.

El operador puede necesitar levantar el aparejo del gancho más allá del punto en el
que se activa el sistema de prevención de contacto entre bloques durante el aparejo o
desplazamiento. El operador puede anular el sistema. (se muestra en las secciones de
control e instrumentos).

Si continúa jalando el bloque después de hacer contacto con la cabeza de la


pluma puede provocar daño en la cabeza de la pluma y en las poleas o que se
rompa el cable provocando que la carga se caiga.

9. Gire y detenga la carga sobre la ubicación donde va a depositarla.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 197


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

10. Baje la carga y destrabe el aparejo.

Es posible que cuando detenga la carga deba modificar la longitud de la pluma o


el ángulo de la pluma. Al realizar estos ajustes el operador debe evitar exceder la
carga nominal según la determinan las tablas de capacidad de carga.

Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad hidráulica y
estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con frecuencia determina la capacidad de
elevación.

Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE


CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la
carga. Nunca debe exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.

Las grúas equipadas de fábrica con malacates auxiliares pueden requerir un contrapeso
adicional si se retira el malacate auxiliar. Consulte la tabla de capacidad (placa de
capacidad de carga) para obtener el total de contrapeso necesario.

Cuando baje cargas livianas asegúrese de mantener suficiente tensión del cable
para evitar que el cable se afloje en el tambor del cable. El cable flojo se puede
deslizar y atascar súbitamente, ocasionando un descenso brusco y una sacudida
de la carga de la pluma. Las vueltas flojas pueden formar bucles sobre el cable
cuando éste se enrolla en el tambor del malacate. Estas condiciones pueden
ocasionar lesiones personales o daño a la propiedad.

198 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Señales con el brazo y la mano

ELEVADOR. Con BAJAR. Con el UTILIZAR EL UTILIZAR EL ELEVAR LA


el antebrazo brazo extendido ELEVADOR CABLE PLUMA. Brazos
vertical y el dedo hacia abajo y el PRINCIPAL. AUXILIAR. extendidos,
índice señalando dedo índice Golpee el puño (Elevador dedos cerrados,
hacia arriba, señalando hacia sobre la cabeza; auxiliar) Golpee pulgar señalando
mueva la mano abajo, mueva la luego utilice las el codo con una hacia arriba.
con pequeños mano en un señales mano, luego
movimientos pequeño círculo regulares. utilice las
circulares señales
horizontales regulares.

BAJAR LA MOVER ELEVAR LA BAJAR LA GIRO. Brazo


PLUMA. Brazos LENTAMENTE. PLUMA Y PLUMA Y SUBIR extendido,
extendidos, Utilice una mano BAJAR LA LA CARGA. Con señale con el
dedos cerrados, para dar CARGA. Con el el brazo dedo en
pulgar señalando cualquier señal brazo extendido, extendido, el dirección del giro
hacia abajo. de movimiento y pulgar señalando pulgar señalando de la pluma.
mantenga la otra hacia arriba, hacia abajo,
mano sin flexione los flexione los
moverla en dedos hacia dedos hacia
frente de la dentro y hacia dentro y hacia
mano que indica afuera de la afuera durante el
la señal de manera que tiempo que
movimiento. desea el desea el
(Eleve movimiento de la movimiento de la
lentamente carga. carga.
como se muestra
en el ejemplo)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 199


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

PARAR. Brazo PARADA DE RECORRIDO. SUJETAR TODO. RECORRIDO.


extendido, palma EMERGENCIA. Con el brazo Junte las manos (Ambas pistas.)
de la mano hacia Ambos brazos extendido hacia en frente del Utilice ambos
abajo, mueva el extendidos, delante, mano cuerpo. puños frente al
brazo hacia atrás palma de la abierta y cuerpo,
y adelante mano hacia levemente arriba, haciendo un
horizontalmente. abajo, mueva el haga un movimiento
brazo hacia atrás movimiento de circular
y adelante empuje en alrededor uno de
horizontalmente. dirección del otro, indicando
recorrido. la dirección del
recorrido, hacia
adelante o hacia
atrás (para grúas
terrestres
solamente).

200 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


RECORRIDO. EXTENDER LA RETRAER LA EXTENDER LA RETRAER LA
(Una cadena de PLUMA. (Plumas PLUMA. (Plumas PLUMA. (Pluma PLUMA. (Pluma
oruga) Indique el telescópicas). telescópicas). telescópica). telescópica).
bloqueo de la Ambos puños Ambos puños Señal con una Señal con una
cadena de oruga enfrente del enfrente del mano. Un puño mano. Un puño
en un lado al cuerpo con los cuerpo con los en frente del frente al pecho,
subir el puño. pulgares hacia pulgares pecho con el el pulgar
Mueva la cadena afuera. apuntando uno dedo pulgar apuntando hacia
de oruga hacia el otro. señalando hacia afuera y el puño
opuesta en la el pecho. golpeando el
dirección pecho.
indicada por
medio de un
movimiento
circular del puño,
girándolo
enfrente del
cuerpo (sólo
para grúas
terrestres).

¡CONOCE LAS SEÑALES DE LA GRÚA! La comunicación deficiente entre el


operador y el personal que dirige las elevaciones pueden ocasionar lesiones
personales o daño a la propiedad.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 201


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Interpretación de la tabla de clasificación de carga


En las páginas siguientes hay ejemplos de una tabla de carga, estas tablas de ejemplo
pueden diferir de la tabla que se proporciona con su grúa. Utilice siempre la tabla de
clasificación de carga que se proporciona con la grúa para interpretar las condiciones y
limitaciones que ocurren al elevar algo con la grúa. Los factores determinantes incluyen
carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enhebrado de la línea del
elevador, presión de los neumáticos, información de recorrido, uso de un plumín y
cualquier otra condición especial que exista, tal como velocidad del viento, condiciones del
suelo, etc.

DEFINICIONES DE LOS TÉRMINOS DE LA TABLA DE CARGA

Carga elevada: La carga elevada es el peso total de todos los artículos suspendidos en el
cable.

Ejemplo:

Aparejo de gancho 750 lb


Eslingas 215 lb
Objeto elevado 19,000 lb
Carga elevada 19,965 lb

Radio de la carga: La distancia horizontal desde el eje de rotación antes de cargar al centro
del equipo o de la línea del elevador vertical con una carga.

Ángulo de la pluma cargada: Es el ángulo comprendido entre la sección de la base de la


pluma y la horizontal, después de elevar la carga nominal en el radio nominal. El ángulo de
la pluma antes de cargar debe ser mayor tomando en cuenta las desviaciones. El ángulo
de la pluma cargada combinado con el largo de la pluma proporcionan únicamente una
aproximación del radio de funcionamiento.

Carga suspendida libremente: Carga que cuelga libre sin aplicar ninguna fuerza externa
directa excepto la del cable de elevación.

Carga lateral: Fuerza horizontal que se aplica a la carga elevada ya sea en tierra o en el aire.

Límite de estabilidad sin carga: El radio límite de estabilidad que se muestra en los
diagramas de gama es el radio más allá del cual no se permite colocar la pluma, cuando el
ángulo de la pluma es menor que el mínimo que se muestra en la tabla de carga aplicable,
debido a que la máquina puede volcar sin ninguna carga.

Sobre la parte trasera, sobre la parte lateral y 360°: El diagrama de “posición de trabajo de
la grúa” es una vista directa hacia abajo de la grúa con la estructura superior y la pluma
desinstalada. “Sobre la parte trasera” cuando la grúa está sobre los estabilizadores es el
área dentro del arco definida por las líneas desde la línea central de rotación a través de los
cilindros de gato vertical del estabilizador trasero.

“Sobre la parte lateral” cuando la grúa está sobre los estabilizadores es el área dentro del
arco definida por las líneas desde la línea central de rotación a través de los cilindros de

202 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


gato vertical del estabilizador y una línea que pasa a través de los cilindros de gato vertical
delanteros.

“360°”significa que la carga se puede balancear hacia cualquier posición alrededor de la grúa.

360° capacidades que aplican únicamente a máquinas equipadas con un gato del
estabilizador delantero y todos los cinco(5) gatos del estabilizador establecidos
apropiadamente. Si el (5to) gato del estabilizador delantero no se establece
apropiadamente, el área de trabajo se restringe a las áreas sobre la parte lateral y sobre la
parte trasera como se muestra en el diagrama de Posiciones de trabajo de la grúa. Utilice
la clasificación de carga 360° en las áreas de trabajo sobre la parte lateral.

Posiciones de trabajo de la grúa con estabilizadores extendidos: Áreas medidas en un arco


circular alrededor de la línea central de rotación como se muestra en el diagrama a
continuación.
1. Área de trabajo sobre la parte delantera de la pluma
2. Área de trabajo sobre la parte lateral de la pluma
3. Área de trabajo sobre la parte trasera de la pluma

NOTA: Los artículos inflados No. 1, No. 2 y No. 3 determinan los límites de las
POSICIONES DE TRABAJO que corresponden a aquellas que se muestran en las
tablas de capacidad de la grúa.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 203


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Posición de trabajo de la grúa sin estabilizadores


1. Área de trabajo sobre la parte trasera de la pluma

204 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cortes: No se muestran los valores nominales de la tabla de menos de aproximadamente
1,000 lb para el plumín sobre los estabilizadores y de almacenamiento lateral. Esto se
realiza porque los efectos del viento, acción de péndulo, movimiento súbito, etc., pueden
ocasionar un vuelco.

Si extiende la pluma o la pluma junto con el plumín en las áreas sin clasificar de
la tabla es posible que ocurra un vuelco. No ponga a funcionar en un radio más
largo que el que se menciona en las tablas de clasificación de carga aplicables,
ya que podría ocurrir un vuelco sin que la carga esté en el gancho.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 205


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Carga nominal sobre los estabilizadores


Radio Ángul Sobre 360° Radio Ángul Sobre 360° Radio Ángul Sobre 360°
de o de la de o de la de o de la
carga la parte carga la parte carga la parte
(FT) pluma traser (FT) pluma traser (FT) pluma traser
carga a (LB) carga a (LB) carga a (LB)
da da da
(DEG) (DEG) (DEG)
Largo de la pluma 30 FT Largo de la pluma 39 FT Largo de la pluma 50 FT
10.0 62.5 40000 40000 10.0 69.1 40000 40000
12.0 58.1 40000 40000 12.0 65.9 40000 40000 12.0 71.4 40000 40000
15.0 51.0 39100 39100 15.0 60.9 39900 39900 15.0 67.7 37700 37700
20.0 37.0 27500 27500 20.0 51.9 28300 28300 20.0 61.4 28900 28900
25.0 13.2 19800 19800 25.0 41.7 21300 21000 25.0 54.5 21900 21500
25.6 .0 18600 18600 30.0 28.5 16600 14500 30.0 47.0 17200 15100
34.3 .0 13500 10700 35.0 38.4 13900 11200
40.0 27.6 11200 8400
45.0 7.6 8900 6400
45.3 .0 8700 8200

Ejemplo:

Aparejo de gancho 660 lb


Eslingas 215 lb
Objeto elevado 18,700 lb
Carga elevada = 19,575 lb

Sobre los estabilizadores utilizando la pluma principal

Utilice el siguiente procedimiento para determinar la capacidad de elevación cuando se


levanta la pluma principal con los estabilizadores establecidos:
1. Determine el peso de la carga que va a levantar.
2. Determine el peso de las eslingas, accesorios de los aparejos y el aparejo de gancho.
3. Calcule el peso de la carga levantada.

206 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


4. Determine el radio de la carga, ángulo de la pluma y longitud de la pluma.
5. Determine que tabla de carga utilizar para levantar. Existen tablas de carga
individuales para las siguientes configuraciones de elevación:

- sobre los estabilizadores (completamente extendida, parcialmente extendida y


retraída), pluma principal levantada con el plumín almacenado o no presente

- sobre los estabilizadores (completamente extendida), pluma principal levantada con


el plumín elevado pero no en uso con la extensión de extracción del plumín retraída o
no presente

- sobre los estabilizadores (completamente extendida), pluma principal levantada con


el plumín elevado pero no en uso con la extensión de extracción extendida

- sobre los estabilizadores (completamente extendida y parcialmente extendida) con el


plumín elevado, la sección de extracción del plumín retraída o no presente, elevada
sobre el plumín

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 207


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

- sobre los estabilizadores (completamente extendida y parcialmente extendida) con el


plumín elevado, la sección de extracción del plumín extendida, elevada sobre la
sección de extracción del plumín

- sobre los neumáticos, elevada sobre la pluma principal con el plumín almacenado
6. Si la cabeza de pluma auxiliar no se eleva, agregue 100 lb a la capacidad nominal de
la tabla.
7. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla de la longitud de la
pluma, radio y ángulo de la pluma.

208 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


8. La carga elevada no debe exceder la capacidad nominal de la tabla para la longitud y
el radio de la pluma.

En este ejemplo, la carga elevada de 19,575 lb es menor que la carga nominal de 28,300 lb
y se puede manejar.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 209


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Elevación "sobre neumáticos"


A continuación encontrará una lista de precauciones especiales para las elevaciones
"sobre neumáticos".

Todas las clasificaciones de carga de la grúa estática se basan en el no uso de la función


de recorrido mientras se manejan las cargas. Sin embargo, las grúas se puede utilizar para
las operaciones de recoger y llevar. El desplazamiento con cargas suspendidas involucra
muchas variables como las condiciones del suelo, la longitud de la pluma, el impulso en el
arranque y parada, etc., es imposible diseñar un procedimiento de clasificación estándar
único con alguna garantía de seguridad. Para estas operaciones el usuario debe evaluar las
condiciones predominantes y determinar prácticas de seguridad y precauciones a emplear,
como las que se describen a continuación:
1. La pluma se debe colocar directamente sobre la parte trasera de la grúa.
2. Reduzca la velocidad de recorrido para adaptarse a las condiciones.
3. Mantenga las presiones de neumáticos especificadas.
4. Evite arranques y paradas repentinos.
5. Proporcione etiquetas o líneas de restricción para evitar la oscilación de la carga.
6. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.
7. Coloque el freno de giro y bloqueo de giro.
8. El recorrido se debe hacer en una superficie uniforme y nivelada, capaz de soportar el
peso de la grúa cargada. La superficie de recorrido tampoco debe tener agujeros o
desechos que provoquen la inestabilidad de la grúa.
9. Si está equipada con suspensión neumática trasera, el aire de la parte trasera se debe
“descargar” antes de levantar o desplazarse con una carga sobre los neumáticos.

Estas precauciones son necesarias para evitar la oscilación de la carga, lo que puede
ocasionar que una máquina vuelque.

Cualquier variación de las condiciones anteriores requerirá que el operador considere las
condiciones predominantes y que reduzca las capacidades de carga consecuentemente.

Estas precauciones son necesarias para evitar la oscilación de la carga, lo que puede
ocasionar que una máquina vuelque.

Cualquier variación de las condiciones anteriores requerirá que el operador


considere las condiciones predominantes y que reduzca las capacidades de
carga consecuentemente.

Siempre transporte la carga lo más cerca del suelo como sea posible con la
longitud mínima de la pluma necesaria para transportar la carga y colóquela
directamente sobre la parte trasera con el freno de giro bloqueado.

El desplazamiento sobre un terreno no uniforme con una longitud de pluma excesiva


puede provocar inestabilidad.

210 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


La presión insuficiente de los neumáticos reduce la capacidad “SOBRE
NEUMÁTICOS”. Los intentos de recoger capacidad nominal sin neumáticos
inflados correctamente pueden ocasionar que la grúa vuelque y daños a los
neumáticos y aros.

Asegúrese de que los neumáticos estén infladas según se muestra en la tabla de presión
de los neumáticos recomendada. Consulte la tabla de neumáticos en la cabina de la grúa o
la sección Operación vehicular.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 211


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Tabla de clasificación de carga sobre neumáticos

SOBRE LOS NEUMÁTICOS


RADIO (FT) LONGITUD MÁXIMA DE LA PLUMA RECTA SOBRE LA
PLUMA (FT) PARTE TRASERA

0 A 2 1/2 MPH
10 30 13,900
12 30 12,600
15 39 10,600
20 39 7,400
25 50 5,100
30 50 3,300
35 50 1,900
40 50 1,000

212 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Suspensión de recorrido neumática
La máquina está equipada con una suspensión neumática en ambos ejes delantero y
trasero. El funcionamiento de la suspensión es muy simple. Como se explica en el Grupo 2,
el aire se agrega o libera de las bolsas de aire al presionar el interruptor en la cabina del
portador.

T300-1-Únicamente vacíe el aire en los ejes traseros.

T500-1 y T780-Vacíe el aire en ambos ejes delantero y trasero.

AJUSTE DE LA ALTURA DE RECORRIDO

Para ajustar la altura de recorrido, comience aflojando la abrazadera (1). Esto permitirá que
la barra se deslice de forma que el brazo de remolque se pueda girar en relación con el
bastidor. Ajuste el miembro de la suspensión para que su superficie (2) esté paralela a la
superficie del bastidor (3). Pase una varilla pequeña a través de los agujeros en la horquilla
de aire (4) y en el interruptor (5). La varilla debe pasar a través de ambos agujeros
exteriores y entre los dos pequeños resaltos en el interruptor. Apriete la abrazadera (1).
Retire la varilla pequeña moviendo el brazo (4) hacia arriba para agregar aire, empujando el
brazo de remolque hacia afuera del bastidor o hacia abajo para acercarlo.

1 Abrazadera 3 Superficie del bastidor


2 Superficie del miembro de la
suspensión

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 213


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

4 Horquilla de aire 5 INTERRUPTOR

214 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Funcionamiento del portador a control remoto
La opción remota eléctrica proporciona al operador de la grúa un medio para maniobrar la
grúa alrededor del sitio de trabajo con (Pick & Carry) o sin una carga.Enganchar control
remoto-Cabina del portador
1. Establezca los frenos de estacionamiento en la cabina del portador.
2. Asegúrese de que la presión de aire del sistema sea lo suficientemente alta para el
funcionamiento (85 PSI o más). Si la presión de aire es baja arranque el motor y deje
que se acumule antes de continuar.
3. Apague el motor.
4. Engrane las bombas.
5. Presione el botón "Air Transfer" (Transferir aire), para el funcionamiento "Crane" (grúa)
como se muestra en la foto a continuación.

Control remoto-Cabina de la grúa superior


1. Mover a la cabina superior (grúa).
2. Arranque el motor de la grúa. Si la luz roja (Aire bajo) está "ENCENDIDA", ponga en
marcha el motor de la grúa por unos pocos minutos para permitir que la presión de
aire se acumule antes de mover el portador.
3. Coloque en "ON" (ENCENDIDO) el interruptor "Remote Power" (alimentación remota)
artículo (1) como se muestra en la foto a continuación.
4. Aplique los frenos de servicio presionando el pedal y libere los frenos de
estacionamiento con el interruptor del freno de estacionamiento artículo (2) como se
muestra en la foto a continuación ubicada en el panel del tablero.
5. Seleccione la dirección "Transmission" (Transmisión) presionando el interruptor
montado en el tablero de 3 posición artículo (3) como se muestra en la foto a
continuación ubicada en el panel del tablero. "F"=(adelante), "N"= (neutral),
"R"=(retroceso), según aplique.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 215


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

6. Posicione las ruedas delanteras con el interruptor "Steering" (dirección) artículo (4),
"Left" (izquierda) - "Right" (derecha) en el panel del tablero y lentamente libere el freno
hasta que comience a moverse.

NOTA: El interruptor de la dirección es de tipo momentáneo. Cuanto más


tiempo mantenga pulsado el interruptor en una u otra dirección, más girarán las
ruedas. Las ruedas permanecerán en cualquier posición en la que se dejen, (no
regresarán a la posición recta de forma automática) debe accionar el interruptor
en la dirección opuesta para regresar las ruedas al centro.
7. Utilice el acelerador, el "interruptor de la dirección", los frenos de servicio y el
interruptor "F"-(adelante), "N"-(neutral), "R"-(retroceso) según sea necesario para
colocar la grúa como se desea.
8. Para detener, presione los frenos de servicio, cambie el interruptor "Transmission"
(transmisión) a "N"-(neutral) y engrane los frenos de estacionamiento con el interruptor
del freno de estacionamiento.
9. Apague el interruptor "Remote Power" (alimentación remota). Ahora la grúa está lista
para ponerse en funcionamiento.

Desenganche el control remoto


1. Con los frenos de estacionamiento establecidos, coloque en off (apagado) el
interruptor "Remote Power" (alimentación remota), coloque en off (apagado) el motor,
mueva a la cabina del portador y revierta los pasos en "Enganchar el control remoto".

1 Interruptor "Remote Power" 3 Interruptor de dirección "Transmission"


(alimentación remota) (Transmisión)
2 INTERRUPTOR DEL FRENO DE 4 Interruptor "Steering" (Dirección)
ESTACIONAMIENTO

216 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Transporte de la unidad
Contrapeso removible (T500-1 y T780)
INSTALACIÓN

NOTA: Los bloques de contrapeso son una parte integral de esta grúa. Cuando la
grúa se desplaza a velocidades de autopista, una parte de estos bloques está
diseñada para moverse y llevarse sobre los soportes de contrapeso en la cubierta
de la grúa para equilibrar la carga del eje.
1. Baje los gatos del estabilizador para soportar el peso de la grúa.

2. Gire la parte superior a una posición recta sobre la parte trasera de la grúa.

3. Con la grúa todavía en funcionamiento, muévase a una posición debajo de la


superestructura, de frente al contrapeso.

4. Levante ambas palancas de control para levantar los bloques de contrapeso


levemente contra la carcasa del contrapeso.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 217


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

5. Retire los pasadores horizontales largos y los pasadores de bloqueo que los
aseguran, de los bloques superiores para liberarlos de la carcasa del contrapeso.
Ambos pasadores se deben jalar libremente.

NOTA: Si uno o ambos no se liberarán, puede ser necesario bajar levemente un


lado de los bloques y levantar el otro para retirar el primer pasador, luego baje
levemente el lado que todavía tiene pasadores y jale el otro lado hacia arriba
levemente para retirar el segundo pasador.
6. Con el motor a ralentí de forma lenta y uniforme presione ambas palancas para bajar
el bloque del contrapeso superior sobre el segundo bloque.

218 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


No siga impulsando los bloques hacia abajo después de que se hayan asentado.

7. Inserte los pasadores horizontales largos y los pasadores de bloqueo en el bloque


superior.

8. Retire los pasadores de bloqueo y los pasadores horizontales largos del bloque más
bajo que desea acoplar al contrapeso.

9. Levante ambas palancas de control para levantar los bloques de contrapeso


levemente contra la carcasa del contrapeso.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 219


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

10. Coloque los pasadores horizontales y los pasadores de bloqueo en cada lado para
acoplar la pila al contrapeso.

220 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Sugerencias para los conductores-Cummins EPA 2013
Utilícelo como una guía para los motores de trabajo pesado en carretera Cummins con
postratamiento.

Esto cubre las luces indicadoras del motor, de postratamiento y las relacionadas con las
emisiones que se encuentran en el tablero de instrumentos del vehículo y explica lo que
significan y las acciones que deben tomar los conductores cuando se iluminan. También
se incluye información importante sobre combustible, aceite, líquido de escape diesel
(DEF) y sugerencias de funcionamiento.

Luces indicadoras del motor generales

Luz de revisar el motor o luz de advertencia ámbar

La luz de revisar el motor (la cual también se puede referir como la luz de advertencia
ámbar) se ilumina cuando el motor necesita recibir servicio en la primera oportunidad
disponible.

Luz de parada del motor

La luz roja de parada del motor indica, cuando se ilumina, que se debe detener el vehículo
tan pronto como sea seguro hacerlo.

Diagnóstico a bordo

En 2013, todos los motores en la carretera incluirán el diagnóstico a bordo como parte del
requisito de regulación de emisiones. El diagnóstico a bordo supervisa todos los sistemas
del motor relacionados con las emisiones durante el funcionamiento. Si el sistema detecta
cualquier mal funcionamiento relacionado con las emisiones, alertará al operador sobre
este mal funcionamiento detectado a través de una luz del tablero conocida como la luz
indicadora de mal funcionamiento (MIL).

Luz indicadora de mal funcionamiento (MIL)

La MIL se ilumina cuando el sistema de diagnóstico a bordo detecta un mal


funcionamiento relacionado con el sistema de control de emisiones. La MIL iluminada
indica que el motor y el sistema de postratamiento se debe diagnosticar y recibir servicio
en su siguiente oportunidad disponible. La MIL se puede iluminar junto con cualquiera de
las luces indicadoras del motor.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 221


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Si la MIL se ilumina con la luz roja de parada del motor, el vehículo se debe detener tan
pronto como sea seguro hacerlo. Se debe llevar a una ubicación Cummins autorizada para
su reparación.

Líquido de escape diesel para la reducción catalítica selectiva (SCR) de postratamiento

Cada vehículo 2010 y los modelos recientes tienen un depósito de almacenamiento en el


bastidor para el líquido de escape diesel (DEF) y una luz del tablero que indica los niveles
bajos del DEF. El volver a llenar este tanque con el DEF es crítico para que su vehículo
cumpla con las regulaciones de emisiones de la Agencia de protección ambiental de EE.
UU. (EPA).

Luz del líquido de escape diesel (DEF)

iluminada

Una luz DEF iluminada indica que el nivel del DEF es bajo. Esto se puede corregir al volver
a llenar el tanque DEF con líquido de escape diesel.

Intermitente

Una luz DEF intermitente indica que el nivel del DEF ha caído por debajo del nivel crítico.
Esto se puede corregir al volver a llenar el tanque DEF.

Luz DEF intermitente con luz de revisar el motor / luz de advertencia ámbar
Una luz DEF intermitente combinada con una luz de revisar el motor / luz de advertencia
ámbar iluminada indica que el nivel del DEF es críticamente bajo y experimentará una
pérdida de potencia. La potencia normal del motor se restaurará después de volver a llenar
el tanque DEF.

Luz DEF intermitente con Luz de revisar el motor / Luz de advertencia ámbar y Luz de
parada del motor
Cuando su indicador de DEF esté a cero y el motor se ha apagado, ha funcionado a ralentí
por una hora después de que el tanque DEF se haya secado o si se vuelve a llenar el
tanque de combustible diesel sin volver a llenar el tanque DEF, la luz de parada del motor
también se iluminará, junto con la luz DEF intermitente y la luz de revisar del motor /luz de
advertencia ámbar iluminada. La potencia del motor continuará reduciéndose
automáticamente. El vehículo también estará limitado a una velocidad de 5 millas (8 km)
por hora. La potencia normal del motor y la velocidad del vehículo se almacenará después
de volver a llenar el tanque DEF.

222 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Filtro de partículas diesel (DPF)

El DPF es un componente integral del sistema de postratamiento en cada vehículo 2007 y


modelos recientes. Captura el material particulado (PM) en un filtro cerámico de flujo en la
pared. El sistema de escape se somete a una regeneración periódica, elevando
temperaturas para oxidar el PM y limpiar el sistema. Las luces alertan al conductor cuando
se necesita una regeneración.

Luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST)

La luz HEST se ilumina para indicar que pueden existir temperaturas altas de escape
debido a la regeneración de mercado secundario. Esto es normal y no significa que es
necesario realizar algún tipo de servicio al vehículo o servicio al motor. Cuando esta luz se
ilumina, asegúrese de que la salida del tubo de escape no esté direccionado hacia alguna
superficie o material combustible. Consulte su Manual del propietario Cummins para
obtener las instrucciones completas.

Luz del filtro de partículas diesel (DPF) de postratamiento

Iluminada

La luz del DPF de postratamiento indica, cuando se ilumina o se encuentra intermitente,


que el DPF de postratamiento requiere regeneración. Esto se logra mediante los siguiente:
1. Si el vehículo está equipado con un interruptor de inhibición de regeneración,
asegúrese de que el interruptor no se encuentre en la posición Inhibir.
2. Realice una regeneración del DPF mediante uno de los siguientes métodos:
a. Cambie a un ciclo de trabajo más alto, tal como conducción en carretera, por al
menos 20 minutos para incrementar las temperaturas de escape - O
b. Realice una regeneración estacionado.

Intermitente

Si no se realiza una regeneración en el momento oportuno después de que se ilumina la luz


del DPF, la luz del DPF empezará a encenderse de manera intermitente. Esto indica un
nivel de PM más alto en el DPF. Además, la potencia del motor se puede reducir
automáticamente.

Luz intermitente con la luz de revisar motor / luz de advertencia ámbar

Si la luz del DPF se enciende de manera intermitente combinada con una luz de revisar
motor / luz de advertencia ámbar encendida, ésto indica que el DPF de postratamiento

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 223


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

necesita una regeneración inmediatamente. La potencia del motor se reducirá


automáticamente. Se requiere una regeneración estacionado.

Luz de parada del motor

Si no se realiza una regeneración estacionado, se iluminará la luz roja de parada del motor.
El vehículo se debe parar, tan pronto como sea seguro hacerlo. Se debe llevar a una
ubicación Cummins autorizada para su reparación.

Interruptor de inhibición de regeneración

El propósito de este interruptor es evitar o desactivar la regeneración del DPF de


postratamiento. Consulte el Manual del propietario del vehículo para obtener la información
completa sobre el funcionamiento y uso de este interruptor. El uso innecesario o excesivo
del interruptor de inhibición de regeneración resultará en una pérdida de ahorro de
combustible o un incremento en la necesidad de la regeneración estacionado.

Cómo realizar una regeneración estacionado (estacionaria)

Si el vehículo tiene un interruptor de regeneración manual y la luz del DPF se enciende


intermitentemente:

? Estacione el vehículo en una ubicación apropiada, coloque el freno de estacionamiento y


la transmisión en Estacionamiento o Neutral y permita hasta una hora para la regeneración.

? Establezca un área de escape segura. Confirme que no haya nada en o cerca de las
superficies del sistema de escape.

? Asegúrese de que sus interruptores de ralentí rápido y toma de fuerza estén apagados
antes de iniciar la regeneración.

? Presione el interruptor de regeneración manual para iniciar una regeneración


estacionado. Nota: la velocidad del motor aumentará y podría haber un cambio evidente en
el sonido del turboalimentador durante el proceso de regeneración. Una vez que el DPF se
haya regenerado, el motor regresará automáticamente a la velocidad a ralentí normal.

? Monitoree el vehículo y el área alrededor durante la regeneración. Si ocurre cualquier


condición insegura, apague el motor inmediatamente. Para detener una regeneración
estacionado, presione el embrague, el freno o el pedal del acelerador.

? Una vez que la regeneración esté completa, la temperaturas del gas y la superficie de
escape permanecerán elevadas por 3 a 5 minutos.

Combustible, aceite y DEF

224 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


? Solo utilice combustible diesel con bajo contenido de azufre (ULSD)

? CJ-4 (bajo contenido de ceniza) es el aceite recomendado.

? Asegúrese de revisar el indicador del DEF cada vez que vuelva a llenar combustible.
Cummins recomienda llenar completamente el tanque del DEF cada vez que vuelva a llenar
combustible. Se debe utilizar un DEF que cumpla con las regulaciones de ISO 22241-1.

? Solo utilice DEF en el tanque del DEF, el cual tiene una tapa azul.

Elementos que el conductor notará

? Bajo ciertas condiciones (frío o muy seco), se puede ver que la condensación en forma
de vapor de agua sale del tubo de escape. Esto es normal. Se despejará en unos minutos
de funcionamiento normal del vehículo.

? Si de deja el motor a ralentí durante largos períodos de tiempo sin alcanzar las
temperaturas mínimas de funcionamiento del escape, el motor automáticamente
aumentará la velocidad a ralentí del motor durante varios minutos para mantener la
condición del filtro de partículas. Esto se puede interrumpir al presionar el freno de servicio
o el embrague.

? Después de un ralentí prolongado, puede notar vapor blanco y un olor momentáneo.


Esto es normal.

? Cuando se ilumina la luz de temperatura alta del sistema de escape, podría notar un olor.
Esto es normal. Si el olor es excesivo y también nota vapor blanco, debe inspeccionar si
hay fugas en el sistema de escape.

Sugerencias para una conducción eficiente


1. Velocidades bajas de conducción - En velocidades interestatales, cada aumento de
1.0 mph (1.6 kph) es igual a una disminución de 0.1 mpg (0.04 km/L). Por ejemplo, si
conduce a 65 mph en lugar de 70 mph puede ahorrar 0.5 mpg (0.21 km/L) y crear una
mejora de casi 7 por ciento en el ahorro de combustible.
2. Marcha a velocidades altas durante más del 90 por ciento del tiempo - Cada
disminución del 10 por ciento del tiempo a velocidades altas es igual a
aproximadamente un 3 por ciento a 5 por ciento de disminución en el ahorro de
combustible.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 225


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

3. Disminución de las rpm y el tiempo a ralentí - Utilizar la velocidad a ralentí más baja
posible ayuda a reducir el uso de combustible de hasta 0.5 gal/hr (1.89 L/hr). Cada
hora de tiempo a ralentí que elimine puede aumentar el ahorro de combustible de su
vehículo hasta un 1 por ciento.
4. Siga los hábitos de conducción apropiados - El frenado repentino, la rápida
aceleración, el cambio descendente temprano y otros malos hábitos de conducción
pueden impactar negativamente el ahorro de combustible hasta un 30 por ciento.

226 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Operación vehicular
La grúa hidráulica tiene la capacidad de desplazarse por carreteras asfaltadas y sin
asfaltar. El tipo de recorrido que se toma determina como se opera el portador.

Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar o entre los sitios, considere
cuidadosamente el tipo de terreno, las condiciones de la carretera y cualquier peligro que
sea probable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado y
llévelo a cabo de manera segura.

RODAJE DEL PORTADOR Consulte requisitos especiales de rodaje para las grúas nuevas
en la página 297.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓNAntes de mover la grúa hacia y


desde los lugares de trabajo, asegúrese de haber realizado las siguientes revisiones de
seguridad.
1. Almacene la pluma en el bastidor de la pluma.
2. Bloquee el freno de giro de la estructura superior y engrane el bloqueo de giro mecánico.
3. Asegure el bloque de elevación al bucle del parachoques. Si esto no es práctico, jale
los contrapesos del sistema de prevención de contacto entre bloques hacia arriba a
aproximadamente 1” de las poleas de carga o hasta que el bloque tenga un leve
contacto con la cabeza de pluma.

Utilice el interruptor de anulación de la prevención de contacto entre bloques para desviar


temporalmente las desconexiones del sistema de fin de carrera del gancho. No jalar el
aparejo de gancho hacia la cabeza cuando se desplaza o no asegurarlo al anillo del
parachoques la defensa provocará un giro excesivo del aparejo de gancho y posibles
daños a la máquina.

Continuar jalando el bloque hacia arriba después de que ha hecho contacto


puede provocar daños a la cabeza de pluma y poleas.

4. Verifique que las vigas del estabilizador hidráulico estén completamente retraídas y
aseguradas con pasadores de retención.
5. Revise si los neumáticos tiene la presión de inflado apropiada.
6. Ajuste el asiento y los espejos para tener una visión clara.
7. Desenganche el mando de la bomba hidráulica principal. Nunca se desplace con las
bombas hidráulicas principales enganchadas.
8. Revise que los contrapesos y las tablas desmontables (si está equipada) para
garantizar que estén asegurados apropiadamente para desplazarse en carretera y que
el peso está balanceado de forma que no se sobrecarguen los eje o los neumáticos
(consulte los pesos máximos en la página 2 de la tabla de capacidad de elevación).

MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA:El procedimiento general para mover una máquina es el


siguiente:

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 227


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

1. Siéntese en el asiento del conductor con el cinturón de seguridad abrochado abajo y


apretado.
2. Revise cuidadosamente el patrón de cambios de la transmisión.
3. Arranque el motor, siguiendo el procedimiento en el tema “Arranque del motor”.
4. Deje que la presión de aire se acumule.
5. Asegúrese de que la pluma está almacenada en el bastidor de la pluma.
6. Aplique el freno de giro.
7. Aplique el bloqueo de giro.
8. Aplique el freno de servicio.
9. Libere el freno de estacionamiento.
10. Presione el embrague (si está equipada con una transmisión manual).
11. Seleccione el rango deseado de la transmisión.

OPERACIÓN EN LA CARRETERA:El buen juicio para la selección de la gama de velocidad


y de la ruta de recorrido es esencial al trabajar en carreteras sin asfaltar. Los agujeros y el
terreno suave o esponjoso someten la máquina a una tensión excesiva y se debe evitar.

OPERACIÓN EN SUPERFICIES DURAS:Cuando opera en autopistas, la máquina se


somete a los mismos reglamentos que rigen el funcionamiento de otro equipo pesado en
las carreteras públicas. La iluminación adecuada, las bengalas, las banderas y el equipo de
seguridad debe estar en las grúas todo el tiempo.

INFLADO DE NEUMÁTICOS:Para obtener las capacidades máximas de carga de los


neumáticos, las presiones de los neumáticos se deben mantener como se indica en la
siguiente tabla.

Las presiones de inflado que se muestran a continuación se tomaron con los neumáticos
con las temperaturas atmosféricas imperantes y no incluyen la presión de inflado que se
acumula por el funcionamiento del vehículo.

DATOS DEL NEUMÁTICO- DOBLES SIMPLES-DELANTEROS


T300-1 y T500-1
TAMAÑO DEL NEUMÁTICO 11R22.5 14PR XDE 425/65R22.5, 20PR
Clasificación de llenado 14 18
Presión (PSI) 95 110
Presión (kPa) 655 758

228 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


DATOS DEL NEUMÁTICO- DOBLES SIMPLES-DELANTEROS
T780
TAMAÑO DEL NEUMÁTICO 315/80R22.5 MICHELIN 315/80R22.5 MICHELIN
TREAD XDY 3 (40302) TREAD XDY 3 (40302)
Clasificación de llenado 20 20
Presión (PSI) 120 máx. 120 máx.
Presión (kPa) 830 830

Antes de detener el motor, coloque la transmisión en neutral, enganche el freno de


estacionamiento y reduzca la velocidad del motor.

Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo.
Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que se
puede producir a causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. La velocidad
a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayor que la
velocidad media.

Después de varios minutos a ralentí, es posible apagar el motor al presionar el botón de


parada del motor o girar el interruptor de encendido hacia la posición OFF (apagado).

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 229


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento de la transmisión
Manual Eaton Fuller

La transmisión proporciona ocho relaciones de carretera más una velocidad LO (baja) y


una velocidad LL1 y LL2 de potencia extra para jalar. Tiene tres relaciones de retroceso.

La transmisión tiene una sección delantera de cinco velocidades y una sección auxiliar de
tres velocidades la cual tiene una velocidad de reducción de profundidad extra. La relación
LO (baja) en la sección delantera se utiliza únicamente como una velocidad para arrancar.
Las otras cuatro relaciones se utilizan una vez en gama baja y de nuevo en gama alta.

Siempre preseleccione el cambio de gamas. Después de preseleccionar y mover la


palanca de cambios, la transmisión automáticamente realizará el cambio de gamas
sincronizado cuando la palanca pase por neutral.

LL1 se selecciona a través del botón de reducción de profundidad montado en la palanca


de cambios. Cuando se opera en las relaciones de LO (baja) a 8ta el botón de reducción de
profundidad debe estar en la posición REARWARD (hacia atrás). Mueva el botón de
reducción de profundidad a la posición FORWARD (HACIA ADELANTE) para seleccionar
LL1. Este cambio únicamente lo debe hacer con la transmisión en la gama baja y la
palanca de cambios en la posición del engranaje en velocidad LO (baja).

EMBRAGUE - DOBLE - Siempre embrague doble cuando realice los cambios de la


palanca. Utilice el procedimiento de doble embrague a continuación cuando realice
cambos ascendentes y descendentes:
1. Presione el pedal para desenganchar el embrague.
2. Mueva la palanca de cambios de velocidad a neutral.
3. Libere el pedal para enganchar el embrague.
A. Cambios ascendentes - desacelere el motor hasta que coincidan las RPM del
motor y la velocidad de carretera.
B. Cambios descendentes - acelere el motor hasta que coincidan las RPM del
motor y la velocidad de carretera.

230 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


4. Presione rápidamente el pedal para desenganchar el embrague y mueva la palanca de
cambio de velocidad a las siguiente posición de velocidad del engranaje.
5. Libere el pedal para enganchar el embrague.

NOTA: El operador puede controlar las RPM de los engranajes del eje principal al
enganchar el embrague con la palanca de cambios de velocidad en posición neutral
debido a que las RPM del motor regulan las mismas. Este procedimiento permite al
operador hacer coincidir las RPM de los engranajes del eje principal con las del eje
principal impulsado por las ruedas traseras de las grúas.

CAMBIO ASCENDENTE:

1. Mueva la palanca de cambios de velocidad a neutral.


2. Arranque el motor y espere que el sistema de aire del vehículo alcance la presión de la
línea normal.
3. Asegúrese de que la palanca del selector de gama esté ABAJO en la posición Low
Range (Gama baja).
4. Asegúrese de que el botón de reducción de profundidad esté en la posición
REARWARD (HACIA ATRÁS). O en la posición FORWARD (HACIA ADELANTE) si
quiere arrancar en LL1 bajo condiciones adversas.
5. Con el embrague desenganchado, mueva la palanca de cambios de velocidad a la
posición del engranaje de velocidad LO (BAJA). Libere el pedal del embrague para
comenzar a moverse. Si se seleccionó reducción de profundidad, la grúa se moverá
en LL1.
6. Para hacer el cambio ascendente de LL1 a LO (BAJA) en la misma posición de la
palanca de cambios de velocidad, mueva el botón de reducción de profundidad hacia
la posición REARWARD (HACIA ATRÁS) y libere el acelerador INMEDIATAMENTE.
Presione el pedal del embrague UNA VEZ para interrumpir el torque y enganchar de
nuevo el embrague. La transmisión cambiará de reducción de profundidad a gama
baja cuando se alcanza la sincronización. Luego acelere.
7. Para hacer el cambio ascendente de LO (BAJA) a través de 1ra, 2da y 3ra a 4ta
mientras está en la gama baja.
8. Mientras está en 4ta y listo para el siguiente cambio ascendente, JALE HACIA
ARRIBA la palanca de preselección de gama y mueva la palanca de cambios a la
posición del engranaje de 5ta velocidad. Conforme la palanca de cambios pase a
través de neutral, la transmisión cambiará automáticamente de gama baja a gama alta.

Nunca mueva la palanca de cambios a la posición del engranaje de velocidad LO


(BAJA) después de la preselección de gama alta o en cualquier momento en el
que la transmisión esté en gama alta.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 231


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

CAMBIO DESCENDENTE:

1. Mueva la palanca de cambios de velocidad, de 8ta a través de 7ta y 6ta a 5ta mientras
está en la gama alta.
2. Mientras esté en 5ta y listo para el siguiente cambio descendente, PRESIONE HACIA
ABAJO la palanca de preselección de gama y mueva la palanca de cambios a la
posición del engranaje de 4ta velocidad. Conforme la palanca de cambios pasa a
través de neutral, la transmisión cambiará automáticamente de la gama alta a la gama
baja.
3. Continúe haciendo el cambio descendientes de 4ta a través de 3ra, 2da y 1ra a LO
(BAJA) mientras está el la gama baja.
4. NO haga el cambio descendiente a LL1 desde LO (BAJA) a menos que las
condiciones de operación lo hagan necesario. LL1 se puede obtener con la
transmisión en gama baja y la palanca de cambios en la posición del engranaje de
velocidad LO (BAJA) al mover el botón de reducción de profundidad a la posición
FORWARD (hacia adelante). Luego libere el acelerador de forma inmediata, presione
el pedal del embrague UNA VEZ para interrumpir el torque, enganchar de nuevo el
embrague y acelerar. La transmisión cambiará de LO (BAJA) a LL1 cuando se logre la
sincronización.

CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO - El motor proporciona el frenado más eficiente cuando


marcha en o cerca de la RPM superiores en la gama de operación - pero recuerde, el
gobernador no tiene control sobre la velocidad del motor cuando la empuja una carga.

Cuando la velocidad del motor excede la velocidad gobernada en la gama, al


descender un grado o realizar un cambio descendente en el extremo alto de la
gama de operación, el motor puede exceder la velocidad y provocar daños
severos. En pendientes, utilice los frenos y las velocidades en combinación para
mantener la velocidad del vehículo bajo control y las RPM del motor por debajo
de las RPM nominales reguladas.

Al bajar una colina peligrosa o empinada, cierre el acelerador y deje que el motor ayude a
los frenos a retardar el descenso del portador. Al bajar colinas excepcionalmente
empinadas, es aconsejable cambiar a la 3ra o 2da velocidad o incluso a una velocidad más
baja para obtener una mayor acción de frenado del motor. Siempre deje el interruptor de
encendido en ON (encender). En todos los casos, los frenos deben ser el factor principal

232 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


para retardar el descenso del vehículo. Nunca permita que el motor funcione por encima
de la velocidad del gobernador.

NOTA: Cuando el freno de estacionamiento esté debidamente ajustado, sostendrá


esta máquina en una pendiente con inclinación del 30%, si los neumáticos tienen la
tracción adecuada. Se recomienda colocar cuñas en las ruedas cuando la grúa esté
estacionada en una pendiente.

Allison Automática (Controles WTEC lll)


Selector de cambio

Con un camión grúa equipado con Allison, no es necesario seleccionar un momento


adecuado para hacer un cambio ascendente o descendente con condiciones de tráfico y
carretera cambiantes. Las series MD, HD o B de Allison lo hacen por usted. Sin embargo,
el saber cuales son las posiciones del selector de cambio, las gamas disponibles y cuando
seleccionarlas hará que el control del vehículo y el trabajo sea más fácil. Se recomienda
seleccionar las gamas más bajas cuando se descienden pendientes largas para reducir el
desgaste de los frenos de servicio. Asegúrese de leer SELECCIÓN DE GAMA en el Manual
del operador de Allison-OM2995EN el cual se incluye en el paquete del manual de la grúa.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 233


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Apagar el vehículo
Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.

234 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Desplazamiento en el sitio de trabajo

Cuando se desplace en el sitio de trabajo es muy importante que el operador de


la grúa esté atento a lo que sucede con la grúa así como con otros vehículos y
personal del sitio. El operador de la grúa debe observar las reglas siguientes así
como practicar el sentido común mientras desplaza la grúa en el sitio de trabajo.

NOTA: Vea las instrucciones de “ELEVACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS” que se


encuentran en la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener información
sobre desplazamiento de la grúa con carga.
- Lleve la pluma al frente únicamente.

- Establezca el freno de giro y el bloqueo de giro.

- Asegure la bola o el aparejo de gancho en el bucle del parachoques o levante la bola o el


aparejo de gancho cerca de las poleas de la cabeza de la pluma antes de moverla.

- Asegúrese de que todos los estabilizadores estén completamente retraídos antes de


mover la grúa.

1. Pasador de bloqueo de la viga del estabilizador-Instale como se muestra (4) lugares.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 235


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

1. Almacenamiento de la almohadilla del estabilizador -Inserte el pasador de bloqueo


como se mostró anteriormente (4) lugares

1. Gato del estabilizador delantero-Retraiga completamente el cilindro del gato delantero


antes de desplazarse.

- Almacene la pluma en el bastidor de la pluma.


- Observe si hay obstrucciones en la parte superior como árboles, cables de corriente o
puentes.

236 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


- Si el terreno es accidentado o disparejo puede ser necesario desplazarse a velocidad
reducida para evitar la inestabilidad o el daño a la grúa.

- El funcionamiento en pendientes empinadas requieren precaución porque el aceite en el


motor o en la transmisión se moverá hacia un lado del motor o de la transmisión. Como
resultado, es posible que el motor o la transmisión no se lubriquen por completo lo que
puede dañarlos.

- El operador debe ser muy cuidadoso con las pendientes empinadas laterales para evitar
que la grúa se vuelque.

NOTA: Esta máquina se puede desplazar en pendientes laterales de 15° que tengan
una superficie preparada nivelada y firme. Debido a las variaciones de la superficie,
presión de los neumáticos, baches, terreno accidentado, etc., le recomendamos
que limite el recorrido en pendientes laterales a 5° y la pluma debe estar horizontal o
baja.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 237


T300-1_T500-1_T780
Instrucciones de funcionamiento

Remolque o empuje del vehículo


El motor no se puede arrancar mediante el empuje o el remolque.

238 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Desensamble

Almacenar el plumín

1 Soportes de almacenamiento del 5 Manija T


plumín
2 Pasadores de montaje del plumín (4) 6 Base de desgaste
3 Interruptor de prevención al contacto 7 Conector de prevención del contacto
entre bloques entre bloques
4 Cable de guía 8 Tapón de prevención al contacto entre
bloques

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas ni


obstáculos en la ruta de giro del plumín.

1. Extienda y ajuste los estabilizadores.


2. Gire la estructura superior a la posición “sobre la parte trasera”.
3. Asegúrese de que el brazo esté en la posición almacenado y el descentramiento del
plumín este a 0° de descentramiento.
4. Baje la pluma hasta el ángulo mínimo de la pluma.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 239


T300-1_T500-1_T780
Desensamble

5. Retire la línea del elevador de la polea del plumín y colóquela en el lado izquierdo.
6. Desconecte el tapón de prevención de contacto entre bloques de la cabeza de la
pluma y conéctelo en el conector de prevención de contacto entre bloques del plumín.
Mueva el tapón simulado del conector de prevención del contacto entre bloque del
plumín al conector de prevención del contacto entre bloques de la cabeza de la pluma.
7. Extienda la pluma a 2-3 pies (.6-1 m).
8. Conecte el cable guía a la argolla que está en la punta inferior del plumín.
9. Retire los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado izquierdo.
Con un cable guía, jale las orejas del plumín izquierdo hacia afuera de las orejas de la
cabeza de la pluma izquierda.
10. Con el motor a ralentí, lentamente eleve la pluma mientras un segundo operador
sostiene el cable guía para controlar la velocidad de rotación del plumín.
11. Eleve la pluma a aproximadamente 30°. Deje que el plumín gire alrededor hasta que el
plumín haga contacto con la almohadilla de desgaste en la pluma. Conforme el plumín
se acerca a la parte lateral de la pluma, asegúrese de que el plumín no golpee la parte
lateral de la pluma.
12. Con el motor a ralentí, retraiga lentamente la pluma completamente. El plumín
engranará los soportes de almacenamiento del plumín conforme la pluma se retrae.
13. Retire el cable guía de la punta del plumín.

1 Soporte montado en la pluma 2 Soporte montado en el plumín

14. Conforme la pluma se retrae, verifique que el soporte de almacenamiento montado en


el plumín se engrane apropiadamente con el soporte de almacenamiento montado en
la pluma.
15. Gire y libere la manija T para asegurar el plumín a los soportes de almacenamiento.
16. Retire los pasadores de montaje del plumín inferior y superior del lado derecho.
17. Revise el sistema de prevención del contacto entre bloques en la cabeza de pluma al
levantar el peso de prevención del contacto entre bloques. La luz y las alarmas
audibles deben funcionar en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la
pluma y subir el malacate se deben desconectar.

240 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Transporte

Transporte de la grúa

La pluma se debe guardar en el bastidor de la pluma antes de transportar la grúa.

Las secciones extendidas de la pluma se deben restringir para evitar la extensión gradual
cuando transporta la grúa en un semirremolque. El sistema hidráulico no retendrá las
secciones contra los jalones de frenado fuertes mientras se transporta la grúa.

Restrinja las secciones de extensión de la grúa al ajustar el aparejo de gancho contra la


cabeza de la pluma o asegure la cabeza de la pluma hacía atrás a la sección de la base de
la pluma con cadenas o cable. Una pluma extendida (extensora) puede provocar daños
considerables.

Se necesita insertar los pasadores del estabilizador para retener las vigas en
posición retraída.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 241


T300-1_T500-1_T780
Transporte

Instrucciones para cargar y descargar


EQUIPO DE CARGA

Antes de empezar la operación, lea y entienda los manuales que se proporcionan


con este equipo. También lea y siga todas las reglas de seguridad general.

PREPARE EL REMOLQUE

Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para cargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la carga. Es
necesario realizar todas las demás preparaciones necesarias del remolque.

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE

Complete la inspección previa al arranque de la máquina según se describe en Inspección


previa al arranque en la página 145 .

ARRANQUE DEL MOTOR

A temperaturas ambiente mayores que 32° F en motores Cummins, siga el procedimiento


de arranque que aparece a continuación:

1. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).

2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”


(encendido).

3. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). La luz


Wait to start (esperar para arrancar) se apaga.

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para


arrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN

Realice la lista de verificación antes de la movilización según se describe en Operación


vehicular en la página 227 .

ASEGURE EL EQUIPO

Realice todos los procedimientos necesarios para asegurarse que la máquina está
bloqueada y encadenada en su lugar al remolque para eliminar cualquier posible movimiento.

EQUIPO DE DESCARGA

242 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PREPARE EL REMOLQUE
Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de
otra manera para descargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la descarga.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN


Realice la lista de verificación antes de la movilización según se describe en Operación
vehicular en la página 227 .

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


Complete la inspección previa al arranque de la máquina según se describe en Inspección
previa al arranque en la página 145 .

ARRANQUE DEL MOTOR


A temperaturas ambiente mayores que 32° F en motores Cummins, siga el procedimiento
de arranque que aparece a continuación:

1. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).

2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”


(encendido).

3. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). La luz


esperar para arrancar se apaga.(T300-1 ÚNICAMENTE)

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para


arrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 243


Mantenimiento

Datos del motor-Nivel 3 Exportación y EPA 2013


Las tablas que aparecen a continuación son una referencia rápida para todos los modelos
de camión grúa con los datos del motor y de la transmisión disponibles. Seleccione el
modelo que pertenece a su grúa.

T340-07 EXPORTACIÓN (2007) DESCRIPCIÓN


TRANSMISIÓN MANUAL
MODELO DEL MOTOR QSC8.3 Nivel 3
NÚMERO DE MOTOR TEREX 714 1688
HP Y RPM 275 en 2200
RPM MÁX. 2200
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 895
MÓDULO DE CONTROL CM850
Cilindros 6

T340-07 EXPORTACIÓN (2007) DESCRIPCIÓN


TRANSMISIÓN AUTOMÁTICO
MODELO DEL MOTOR QSC8.3 Nivel 3
NÚMERO DE MOTOR TEREX T122717
HP Y RPM 275 en 2200
RPM MÁX. 2200
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 895
MÓDULO DE CONTROL CM850
Cilindros 6

T340-2013 DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN MANUAL
MODELO DEL MOTOR ISL8.3 2013
NÚMERO DE MOTOR TEREX T124885
HP Y RPM 300 en 2000
RPM MÁX. 2200
PAR DE APRIETE MÁXIMO 860
MÓDULO DE CONTROL CM2350
Cilindros 6

T340-2013 DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN AUTOMÁTICO
MODELO DEL MOTOR ISL8.3 2013

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 245


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

NÚMERO DE MOTOR TEREX T124884


HP Y RPM 300 en 2000
RPM MÁX. 2200
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 860
MÓDULO DE CONTROL CM2350
Cilindros 6

T560-EXPORTACIÓN DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN MANUAL
MODELO DEL MOTOR Serie DD 60 14L
NÚMERO DE MOTOR TEREX T122718
HP Y RPM 445en 1800
RPM MÁX. 2175
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1450
MÓDULO DE CONTROL NA
Cilindros 6

T560-EXPORTACIÓN DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN AUTOMÁTICO
MODELO DEL MOTOR Serie DD 60 14L
NÚMERO DE MOTOR TEREX 717 1278
HP Y RPM 455 en 1800
RPM MÁX. 2175
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1550
MÓDULO DE CONTROL NA
Cilindros 6

T560-2013 DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN MANUAL
MODELO DEL MOTOR ISX 2013
NÚMERO DE MOTOR TEREX T125439
HP Y RPM 455 en1800
RPM MÁX. 2100
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1650
MÓDULO DE CONTROL CM2350
Cilindros 6

T560-2013 DESCRIPCIÓN

246 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


TRANSMISIÓN AUTOMÁTICO
MODELO DEL MOTOR ISX 2013
NÚMERO DE MOTOR TEREX T125438
HP Y RPM 455 en1800
RPM MÁX. 2100
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1650
MÓDULO DE CONTROL CM2350
Cilindros 6

T780-EXPORTACIÓN DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN MANUAL
MODELO DEL MOTOR Serie DD 60
NÚMERO DE MOTOR TEREX T122719
HP Y RPM 515 en 1800
RPM MÁX. 2175
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1650
MÓDULO DE CONTROL NA
Cilindros 6

T780-EXPORTACIÓN DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN AUTOMÁTICO
MODELO DEL MOTOR Serie DD 60
NÚMERO DE MOTOR TEREX T122719
HP Y RPM 515 en 1800
RPM MÁX. 2175
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1650
MÓDULO DE CONTROL NA
Cilindros 6

T780-2013 DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN MANUAL
MODELO DEL MOTOR ISX 2013
NÚMERO DE MOTOR TEREX T125439
HP Y RPM 455 en1800
RPM MÁX. 2100
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1650
MÓDULO DE CONTROL CM2350

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 247


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Cilindros 6

T780-2013 DESCRIPCIÓN
TRANSMISIÓN AUTOMÁTICO
MODELO DEL MOTOR ISX 2013
NÚMERO DE MOTOR TEREX T125882
HP Y RPM 500 en1800
RPM MÁX. 2100
PAR DE APRIETE MÁXIMO (Lb-Pie) 1650
MÓDULO DE CONTROL CM2350
Cilindros 6

Unidad de control del DEF del motor T300-1, T500-1, T780

248 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


DESCRIPCIÓN Parte N.° de Terex
1. MÓDULO DE SUMINISTRO DEF 222725
2. Unidad de control de dosificación - No se NA
utiliza para el motor 2013
3. RELEVADOR-40A 222727
4. COLECTOR DEL REFRIGERANTE 222728

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 249


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Introducción al mantenimiento
Un programa constante de mantenimiento periódico preventivo es fundamental para
prolongar la vida operativa de la grúa, maximizar el servicio eficiente y minimizar el tiempo
de inactividad. En esta sección se describe detalladamente una serie de verificaciones y
procedimientos que se deben realizar a intervalos diarios, semanales, mensuales y
semestrales. Estos intervalos se indican tanto en términos de periodos calendario como en
términos de horas de operación.

Las verificaciones prescritas para intervalos más largos incluyen todas las verificaciones
requeridas para los intervalos más cortos. Por lo tanto, la verificación semanal incluye
todos los elementos en la verificación diaria, la verificación mensual incluye todas las
verificaciones semanales y diarias, etc., hasta la verificación semestral, que incluye las
verificaciones trimestrales, mensuales, semanales y diarias.

Una tabla de verificación adecuada proporciona un medio para el registro del


mantenimiento preventivo realizado, y sirve como una herramienta para detectar áreas
problemáticas y para volver a analizar los requisitos de mantenimiento. Los elementos en
cada intervalo de verificación de la tabla se agrupan bajo sus respectivos encabezados y
se tratan detalladamente a lo largo de la Sección 6.

El programa de mantenimiento es un guía para asegurar que se cumplan los requisitos de


mantenimiento preventivo básico en las condiciones operativas promedio. Las condiciones
que implican mayor desgaste, cargas o tensión sobre la grúa podrían obligar a reducir los
intervalos entre verificaciones. Antes de alterar el programa de mantenimiento,vuelva a
evaluar la operación de la grúa y revise los registros de mantenimiento de la misma.
Considere todos los factores involucrados y desarrolle un programa modificado que sea
adecuado para cumplir con los requisitos de mantenimiento rutinario.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requisitos de mantenimiento. Cuando se da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

250 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Grúa Mantenimiento y Especificaciones
Acrónimos y abreviaturas

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 251


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

252 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Instrucciones de seguridad general

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 253


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

254 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Diagrama de flujo-Sistema de escape

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 255


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

256 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


6.-Filtro de partículas diesel (DPF, por sus siglas en inglés) postratamiento
10.-Reactor de descomposición
13.-Catalizador SCR (Reacción catalítica selectiva) postratamiento

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 257


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

258 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Programa de mantenimiento del sistema de enfriamiento y del motor

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 259


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

260 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 261
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

262 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Filtro de la unidad de dosificación del líquido del escape diesel de
postratamiento

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 263


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

264 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 265
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

266 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 267
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Luces del indicador del motor

268 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 269
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

270 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 271
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

272 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 273
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Cambio después del tratamiento


El cambio de regeneración fija (estacionado) se utiliza para iniciar la regeneración con el
sistema después del tratamiento.

274 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Características de funcionamiento con filtro de partículas de postratamiento

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 275


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

276 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 277
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

278 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 279
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Identificación del motor

280 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 281
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

282 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 283
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

284 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 285
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Especificación del líquido del escape diesel

286 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 287
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

288 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 289
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

290 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Especificación del filtro

SERVICIO DEL FILTRO NO.S - MOTORES CUMMINS


MODELO TIPO DE ACEITE COMBUS COMBUSTI RESPIRADE UNIDAD DE
DE TRANSMISI TIBLE BLE (Lado RO DEL DOSIFICACIÓN
GRÚA ÓN (Primario) de succión CÁRTER DE DEF DE
secundario) POSTRATAMIEN
TO
T340-20 MANUAL 218027 219903 219902 222678 222679
13
T340-20 AUTOMÁTIC 218027 219903 219902 222678 222679
13 O
T340-20 MANUAL 222644 222645 222646 222647 222648
13 ROW
T560-20 MANUAL 222680 222681 NA 222682 222679
13
T560-20 AUTOMÁTIC 222680 222681 NA 222682 222679
13 O
T780-20 MANUAL 222680 222681 NA 222682 222679
13
T780-20 AUTOMÁTIC 222680 222681 NA 222682 222679
13 O

NOTA: ROW = Resto del mundo (Sólo exportación)

2013 = EPA 2013 Automotriz

2013 ROW = EPA Nivel 3 Industrial - Solo Exportación / Militar

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 291


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

SERVICIO DEL FILTRO NO.S - DIESEL DE DETROIT EPA07 SERIE 60 MOTOR NACIONAL
Y EXPORTACIÓN
MODE TIPO DE ACEITE COMBUSTI COMBUSTIBLE RESPIRADE JUEGO DE
LO DE TRANSMISI BLE (Lado de RO DEL FILTRO
GRÚA ÓN (Primario) succión CÁRTER (Incluye,
secundario) combustible,
aceite, aire,
trans)
T560- MANUAL 218624 219949 219317 NA 216699
Pre
-2010
T560- AUTOMÁTI 218624 219949 219317 NA 216699
Pre-20 CO
10
219905
(Filtro de
aceite)
T780- MANUAL 218624 219949 219317 NA 216699
Pre-20
10
T780- AUTOMÁTI 218624 219949 219317 NA 216699
Pre-20 CO
10

NOTA: A. Cambie el elemento del filtro de aire de acuerdo con el indicador de


restricción - verifique el indicador de restricción mín. 250 horas o 3 meses.

B. El filtro de refrigerante correcto pn# se determina al comprobar el refrigerante en


el intervalo de mantenimiento. Consulte la sección Mantenimiento del manual.

292 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Tablas de lubricación

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 293


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

294 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 295
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Observación del operador


Como operador, es su responsabilidad observar e informar cualquier sonido u olor
anormal, u otros signos de funcionamiento anormal, que podrían indicar que se avecina un
problema. Los siguientes elementos se deben revisar rutinariamente antes del arranque o
al operar la grúa.

Inspección visual - Revise la máquina completa en busca de cualquier condición inusual.

Verifique si hay alguna fuga o daño en el sistema hidráulico.

Revise el compartimiento del motor:


• La tensión y el desgaste de las bandas
• El nivel del refrigerante
• El nivel del aceite
• El nivel del aceite de la transmisión
• La mirilla del filtro de aire
• La entrada de aire
• El silenciador y el escape
• El nivel del líquido DEF

Revise la caja de la batería - Para verificar la condición de la batería

Pluma de la grúa - Revise:


• El aparejo de gancho en busca de desgaste o daño
• El sistema de prevención de contacto entre bloques para verificar que funcione
correctamente
• El cable y el enrollado del cable en el malacate
• Las conexiones de los pasadores de los cilindros en busca de desgaste

Revise las llantas, los ejes y las líneas de carga para verificar si están desgastadas o dañadas.

Revise dentro de la cabina:


• Si los instrumentos funcionan adecuadamente
• La operación de los controles
• Los vidrios para verificar que la visibilidad sea buena
• Que el equipo de seguridad esté listo para usarse
• Que todas las luces funcionen correctamente
• Limpieza - Sin lodo ni residuos.

296 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Requisitos especiales de rodaje para nuevas grúas
■ 8 HORAS - Durante las primeras 50 millas de servicio y siempre que se retiren las
ruedas, vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a 400-500pies lb
■ 30 HORAS - Después de treinta horas de recorrido, drene y vuelva a llenar la
transmisión con líquido nuevo. Reemplace el filtro y colador.
■ 40 HORAS - Vuelva a apretar los pernos del cojinete de giro a un torque de 725pie lb
en T300-1 y T500-1 y 980 pies lb en T775. Vuelva a revisar cada 40 horas hasta que
todos los pernos estén apretados apropiadamente. Posteriormente, las revisiones se
deberán realizar trimestralmente.
■ 40 HORAS - Realice el reemplazo inicial del filtro de la línea de retorno hidráulica.
■ 40 HORAS - Realice el cambio de aceite del eje inicial a aproximadamente 3,000 -
5,000 millas.
■ 100 HORAS - Después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.
■ 100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 225
pies lb de par de apriete después de cien horas de funcionamiento.
■ 100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 845 pies lb
■ 100 HORAS - Revise las conexiones del eje impulsor y las correas impulsoras en la
transmisión para accesorios del motor.
■ 250 HORAS - Revise si hay fugas en todas las abrazaderas y mangueras del motor
Cummins y Detroit y apriete según sea necesario.

Todas las manijas, gradas, pasillos y plataformas no deben tener grasa, aceites,
combustible, lodo, nieve y hielo.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 297


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Lista de verificación de mantenimiento de la máquina


REVISIÓN DIARIA (8 HORAS)
___ Revise las bases deslizantes delanteras de la
___ Realizar la lubricación diaria pluma
___ Revisar el nivel de líquido del
depósito hidráulico ___ Drenar los tanques de aire
___ Revisar el cable y los componentes
___ Llenar el tanque de combustible relacionados
___ Revisar el nivel de aceite del motor ___ Revisar el filtro de aire
___ Revisar el nivel de refrigerante ___ Revisar los controles
___ Revisar los bujes y pasadores de ___ Revisar instrumentos, medidores y equipo de
montaje del cilindro hidráulico seguridad
___ Revisar las mangueras y los
componentes hidráulicos (Consulte el
tema Manguera hidráulica en la
sección Mantenimiento) ___ Realizar una inspección visual general
___ Revisar el nivel de aceite de la ___ Revisar el sistema de prevención al contacto
transmisión entre bloques
___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar los extremos y las para obtener los Requisitos de mantenimiento
cadenas de la pluma adicionales
___ Drenar los filtros de combustible o ___ Asegúrese de que el freno de giro pueda
el separador de agua soportar el torque completo del motor de giro
___Revisar el nivel del líquido en el
depósito DEF (Urea) ___Drenar el agua de los tanques de aire

REVISIÓN SEMANAL (40 HORAS)


___ Revisar torque de las tuercas de taco de las
___ Llevar a cabo la revisión diaria ruedas
___ Realizar la lubricación semanal ___ Revisar las varillas y los cilindros hidráulicos
___ Revisar el nivel de aceite del
reductor de giro ___ Realizar una inspección completa del cable
___ Inspeccione visualmente todas las piezas
___ Revisar el nivel de aceite del eje estructurales y soldaduras para ver si tienen
(después del cambio inicial) rajaduras, están alineadas y desgaste
___ Revisar si hay desgaste, soldaduras rajadas,
alineación y etiquetas faltantes o ilegibles en la
___ Revisar la condición de la batería pluma
___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar la presión y condición de para obtener los Requisitos de mantenimiento
los neumáticos adicionales

298 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


___ Revisar la válvula de seguridad del ___ Limpiar la máquina semanalmente si la cubre
sistema neumático con sal para evitar que se forme óxido y corrosión

REVISIÓN MENSUAL (100 - 200 HORAS)


___ Lleve a cabo revisiones diarias y
semanales ___ Revisar todas las bases deslizantes

___ Realizar la lubricación mensual ___ Analizar una muestra de aceite hidráulico
___ Limpiar el exterior del enfriador de aceite y del
___ Revisar las bandas del motor radiador
___ Revisar si hay humedad en el ___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
depósito hidráulico obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___Consultar la sección ___Consultar la sección Mantenimiento de la
Mantenimiento del motor transmisión

REVISIÓN SEMESTRAL (250 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias,
semanales y mensuales ___ Cambiar los filtros de la línea de retorno hidráulica
___ Recargar el inhibidor de corrosión del sistema
de enfriamiento (consulte el manual del fabricante
___ Realizar la lubricación trimestral del motor)
___ Drenar el tanque de combustible ___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
de agua y sedimento si es necesario obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Revisar si hay desgaste en las
zapatas del freno ___ Lubricar las desconexiones de la válvula
___ Cambiar el aceite de la
transmisión y el filtro de aire de ___ Limpiar y encerar todas las superficies
cambio exteriores pintadas
___Consultar la sección ___Consultar la sección Mantenimiento de la
Mantenimiento del motor transmisión

REVISIÓN SEMESTRAL (1000 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias, ___ Cambiar el elemento del filtro de la dirección
semanales, mensuales y trimestrales hidráulica-(T300-1 únicamente)
___ Revisar los ajustes de presión de la válvula de
___ Realizar la lubricación semestral alivio hidráulica
___ Aplique el par de apriete a los pernos del
cojinete de giro T300-1 y T500-1 (725 pies lb) , T780
___ Limpiar el respiradero del cárter (980 pies lb) de acuerdo a la secuencia de apriete.
___ Revisar la válvula de alivio del ___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
depósito hidráulico obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 299


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

___ Revisar todos los ajustes especificados en la


___ Limpiar el filtro de succión de sección “Servicio y ajustes” de este manual y en
admisión del depósito hidráulico cualquier manual suministrado por el proveedor
___ Revisar si hay señales de
acumulación de aceite en el
desecante del secador de aire ___Consultar la sección Mantenimiento del motor

___Consultar la sección
Mantenimiento de la transmisión

REVISIÓN ANUAL (1500 - 2000 HORAS)


___ Realizar la revisión diaria,
semanal, mensual, trimestral y ___ Cambiar el líquido hidráulico (a menos que se
semestral haya revisado en el análisis del aceite).
___ Realizar la lubricación anual ___ Drenar y volver a llenar el lubricante del malacate
___ Desensamblar el malacate e
inspeccionar. ___ Cambiar el aceite del eje
___ Drenar y limpiar el depósito ___Consultar la sección Mantenimiento de la
hidráulico transmisión
___Consultar la sección ___ Mangueras hidráulicas (Consulte el tema
Mantenimiento del motor Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento)

300 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Introducción a la lubricación
Un programa constante de mantenimiento periódico preventivo es fundamental para
prolongar la vida operativa de la grúa, maximizar el servicio eficiente y minimizar el tiempo
de inactividad. En esta sección se describe detalladamente una serie de verificaciones y
procedimientos que se deben realizar a intervalos diarios, semanales, mensuales y
semestrales. Estos intervalos se indican tanto en términos de periodos calendario como en
términos de horas de operación.

Las verificaciones prescritas para intervalos más largos incluyen todas las verificaciones
requeridas para los intervalos más cortos. Por lo tanto, la verificación semanal incluye
todos los elementos en la verificación diaria, la verificación mensual incluye todas las
verificaciones semanales y diarias, etc., hasta la verificación semestral, que incluye las
verificaciones trimestrales, mensuales, semanales y diarias.

Una tabla de verificación adecuada proporciona un medio para el registro del


mantenimiento preventivo realizado, y sirve como una herramienta para detectar áreas
problemáticas y para volver a analizar los requisitos de mantenimiento. Los elementos en
cada intervalo de verificación de la tabla se agrupan bajo sus respectivos encabezados y
se tratan detalladamente a lo largo de la Sección 6.

El programa de mantenimiento es un guía para asegurar que se cumplan los requisitos de


mantenimiento preventivo básico en las condiciones operativas promedio. Las condiciones
que implican mayor desgaste, cargas o tensión sobre la grúa podrían obligar a reducir los
intervalos entre verificaciones. Antes de alterar el programa de mantenimiento,vuelva a
evaluar la operación de la grúa y revise los registros de mantenimiento de la misma.
Considere todos los factores involucrados y desarrolle un programa modificado que sea
adecuado para cumplir con los requisitos de mantenimiento rutinario.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requisitos de mantenimiento. Cuando se da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

OBSERVACIÓN DEL OPERADOR

Como operador, es su responsabilidad observar e informar cualquier sonido u olor


anormal, u otros signos de funcionamiento anormal, que podrían indicar que se avecina un
problema. Los siguientes elementos se deben revisar rutinariamente antes del arranque o
al operar la grúa.

Inspección visual - Revise la máquina completa en busca de cualquier condición inusual.

Verifique si hay alguna fuga o daño en el sistema hidráulico.

Revise el compartimiento del motor:

* La tensión y el desgaste de las bandas

* El nivel del refrigerante

* El nivel del aceite

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 301


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

* El nivel del aceite de la transmisión

* La mirilla del filtro de aire

* La entrada de aire

* El silenciador y el escape

Revise la caja de la batería - Para verificar la condición de la batería

Pluma de la grúa - Revise:

* El aparejo de gancho en busca de desgaste o daños

* El sistema de prevención de contacto entre bloques para verificar que funcione


correctamente

* El cable y el enrollado del cable en el malacate

* Las conexiones de los pasadores de los cilindros en busca de desgaste

Revise las llantas, los ejes y las líneas de carga para verificar si están desgastadas o dañadas.

Revise dentro de la cabina:

* Si los instrumentos funcionan adecuadamente

* La operación de los controles

* Los vidrios, para verificar que la visibilidad sea buena

* Que el equipo de seguridad esté listo para usarse

* Que todas las luces funcionen correctamente

* Limpieza - Sin lodo ni residuos.

302 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Requisitos del aceite hidráulico
El sistema hidráulico se llena con aceite hidráulico KOEHRING SPEC 805 para
proporcionar a la unidad el mayor rendimiento como una máquina hidráulica y la
lubricación adecuada para los componentes hidráulicos. Para asegurar la mayor vida útil
de esta pieza de equipo, se debe prestar especial atención en mantener el aceite al nivel
adecuado con un aceite hidráulico aprobado y en mantener el sistema de circuitos limpio.

El aceite para el sistema hidráulico realiza la función doble de lubricación y transmisión de


la potencia. Por lo tanto, el aceite se debe seleccionar con cuidado y con la ayuda de un
proveedor respetable. Como una guía en la selección de este aceite, los requisitos
generales se especifican a continuación. Los aceites buenos son económicos a largo
plazo. Consulte al fabricante del aceite antes de utilizar su producto.

Los aceites que cumplen la Especificación 805 de Koehring se recomiendan para la


mayoría de las condiciones. En algunas condiciones climáticas y operativas, es posible que
sea aconsejable utilizar un líquido con mayor o menor viscosidad para mantener una
viscosidad de menos de 7500 SSU durante el arranque y más de 50 SSU durante la
operación. Estas máquinas no se deben hacer funcionar con temperaturas del depósito
hidráulico de más de 87 °C (200 °F) debido al posible daño excesivo del aceite hidráulico y
los componentes de hule (mangueras, sellos, sellos del eje, sellos del motor, etc.). Si se
produce un sobrecalentamiento, interrumpa la operación y:
1. Verifique el nivel del líquido hidráulico.
2. Verifique la limpieza del enfriador del aceite.
3. Verifique la viscosidad del aceite en comparación con la temperatura ambiental
recomendada; es posible que se requiera un cambio de aceite.
4. Verifique la eficacia del sistema hidráulico; es posible que una bomba esté fallando o
que la configuración de una válvula de alivio sea baja.
5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.
6. Consulte a un distribuidor autorizado.

ACEITES PARA MOTOR

Los aceites para motor que cumplen con la especificación 2104 de Mil y que tienen el
aditivo antidesgaste ditiofosfato de zinc se pueden utilizar como aceites hidráulicos. NO
UTILICE aceite para motor con clasificación C.D., algunos de los cuales no protegerán
contra el desgaste en las bombas y los motores hidráulicos.

No todos los aceites para motor tienen ditiofostato de cinc. Los aceites que no
tienen este aditivo para trabajo pesado pueden ocasionar que las bombas fallen
inmediatamente.

Los aceites para motor tienden a formar fango en la presencia de agua. Este fango puede
tapar los filtros, por lo que será necesario cambiarlos frecuentemente. Esto no deteriora la
máquina, a menos que se permita que los filtros se tapen tanto que desvíen el aceite.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 303


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Nunca utilice aceite para motor con múltiples grados de viscosidad, debido a las
características de expansión y adelgazamiento de este tipo de aceite.

LÍQUIDOS PARA LA TRANSMISIÓN


NO utilice líquidos para la transmisión. Estos líquidos se han diseñado para trabajar en
transmisiones automáticas y no necesariamente funcionarán en sistemas hidráulicos.

MEZCLA:
No se recomienda mezclar diferentes marcas de aceites. Las diferentes compañías utilizan
diferentes paquetes de aditivos que, al mezclarse entre sí, pueden ocasionar problemas en
un sistema hidráulico. Este tipo de problema es raro, pero puede ocasionar fango, que
puede tapar los filtros, o ácido, que puede corroer las placas de la bomba. En cualquiera
de estos casos, la garantía se anulará. Si, sabiendo todo esto, aún elige agregar aceite
diferente del utilizado originalmente, permanezca con una sola marca, ya que esto
minimizará la probabilidad de que se produzcan problemas. Luego, en el primer cambio de
aceite completo, puede cambiar a la marca que prefiera utilizar.

PREFILTRO:
El aceite se debe filtrar a través de un filtro nominal de 10 micrones antes de que entre en
el sistema hidráulico. El líquido hidráulico nuevo, como lo recibe el usuario, generalmente
no tiene una condición de limpieza satisfactoria para alargar la vida útil de los componentes.

MANTENIMIENTO DEL ACEITE:


Una vida óptima para el equipo hidráulico sólo se puede obtener mediante el
mantenimiento adecuado del aceite hidráulico. Esto incluye revisar el aceite cada tres a
seis meses. Se debe revisar la viscosidad, la oxidación, el contenido de agua, la
contaminación y las partículas de cobre del aceite. Se debe mantener un registro de cada
revisión, para detectar signos de deterioro progresivo. Las muestras del aceite se deben
tomar con el sistema funcionando a la temperatura de operación normal. Es importante
utilizar una buena técnica al obtener una muestra de aceite. Cada vez que se toma una
muestra de aceite se debe seguir exactamente el mismo procedimiento. La mayoría de los
proveedores de líquidos ofrecen ayuda para analizar las muestras de aceite. Las siguientes
son algunas directrices para utilizarlas en este análisis.

Viscosidad- Muchos líquidos hidráulicos se expanden o adelgazan con el uso. La


viscosidad en cada verificación se debe comparar con la viscosidad de cuando el aceite
era nuevo. La viscosidad no debe ser menor de 45 SSU a 99 °C (210 °F) en ningún
momento. Si la viscosidad es de menos de 45 SSU a 99 °C (210 °F), el aceite se debe
reemplazar inmediatamente.

Oxidación- El aceite se oxidará con el tiempo y el uso, lo que se hace evidente por un
cambio en el color y/o en el olor, un aumento de la acidez y la posible formación de fango,
goma o barniz en el sistema. La velocidad de oxidación aumenta significativamente con
operaciones a temperaturas mayores de 60 °C (140 °F). El aceite se debe revisar con más
frecuencia si la operación es a alta temperatura. El proceso de oxidación aumenta la acidez
del líquido y se mide mediante un número de neutralización. El proceso de oxidación
normalmente es lento al principio y aumenta abruptamente en las etapas finales de la

304 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


oxidación completa. Un aumento abrupto (en un factor de 2 - 3) del número de
neutralización es una buena indicación de que el líquido está llegando al límite de su vida
de oxidación y se debe reemplazar.

Contaminación con agua- Todos los aceites hidráulicos en las siguientes tablas separarán
el agua rápidamente, que se asentará en el fondo del depósito. El agua se debe drenar. El
agua que se mide en la muestra de aceite será agua disuelta. Esto debe ser menor de 0,05
%. Si es mayor de 0,05 %, el aceite en el sistema se debe drenar y reemplazar.

Contaminación con partículas- La contaminación excesiva en un sistema hidráulico


reducirá considerablemente la vida útil de las bombas y los motores. El análisis de su
muestra de aceite mostrará el número de partículas por mililitro mayores que un tamaño
dado en micrones. El número de partículas en su muestra debe ser menor que el siguiente:

Tamaño de la partícula N.° de partículas/mililitro


10 micrones o más 3.000
20 micrones o más 300
30 micrones o más 100
40 micrones o más 30
50 micrones o más 10
100 micrones o más 1

Si su muestra de aceite presenta números mayores que los de la tabla, el sistema


hidráulico está contaminado. El sistema se debe revisar para detectar filtros rotos o
rasgados, filtros tapados, válvulas de derivación del filtro pegadas, etc. Continuar la
operación con conteos de partículas mayores que los que se muestran en la tabla podría
reducir la vida útil de la bomba y el motor.

Conteos de partículas de cobre- El análisis de la muestra de aceite debe incluir un conteo


de partículas de cobre en partes/millón. Este número debe ser normalmente menor que
100. Un conteo alto de partículas de cobre indica que una bomba o un motor de
engranajes se está deteriorando rápidamente. Un conteo de 200 o más es causa de
preocupación. Lo más importante que se debe observar es un aumento en el conteo de las
partículas de cobre. Esto indica que una bomba o un motor de engranajes se ha
comenzado a deteriorar repentinamente y se puede esperar que se produzca un fallo
catastrófico en poco tiempo.

VISCOSIDAD:
Los aceites están disponibles en diversos grados (viscosidades). Actualmente se está
adoptando el sistema de clasificación de viscosidad de ISO (Organización Internacional
para la Estandarización). El grado ISO es aplicable estrictamente a la viscosidad y NO
implica el tipo de aceite (motor, anti desgaste, hidráulico, para engranajes, etc.). Se debe
seleccionar un grado de viscosidad que cumpla con el requisito de la temperatura mínima
de arranque y la temperatura operativa máxima del aceite hidráulico.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 305


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Esta máquina se llena en la fábrica con líquido hidráulico 805 de especificación


Koehring que es aceptable para el arranque a temperaturas ambiente de 20°F y
no se debe operar a una temperatura del depósito hidráulico superior de 200°F.
Si se exceden estos límites, podría ocasionar daños. Para operaciones fuera de
estos rangos, seleccione el líquido hidráulico adecuado de las tablas de estas y
las páginas siguientes o de un proveedor respetable.

306 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Datos de Koehring Spec 805
PROPIEDADES MÉTODO DE REQUISITO
FÍSICAS PRUEBA
A. Gravedad A.P.I. ASTM D287 28 mín.
B. Punto de ASTM D92 193 °C (380 °F) mín.
inflamación
C. Índice de
viscosidad ASTM D445 200-220 SSU
38 °C (100 °F)
ASTM D445 46 SSU mín.
99 °C (210 °F)
D. Índice de ASTM D2270 95 mín.
viscosidad
E. Punto de ASTM D97 193 °C (380 °F) máx.
escurrimiento
F. Prueba de ASTM D943 2500 horas mín.
oxidación a n.° de
neutralización 2.0
G. Prueba de óxido ASTM D665 Aprobado
Procedimiento A
H. Prueba de espuma ASTM D892 Tendencia a formar Estabilidad de
espuma espuma
Secuencia I
25 ml máx. Nula
Secuencia II
50 ml máx. 10 ml máx.
Secuencia III
25 ml máx. Nula
I. Demulsionabilidad ASTM D1401 al 30 mín. máx.
punto 40-37-3
J. Punto de anilina ASTM D611 93-110 °C (200-230 °F)
K. Desgaste de la Dennison HFO o Satisfactorio
bomba Vickers M2905 (100
hrs.@65,5 °C [150 °F])
L. % Zn ASTM D1549 0,07 mín.
M Capacidad de El líquido no debe mostrar ninguna pérdida
filtración de aditivo cuando se filtra a través de un
filtro de 5,0 micrones.
N. Limpieza El líquido debe tener una aspecto brillante y
transparente, y no debe contener
contaminantes o fango visibles.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 307


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Tabla de selección de grado


La vida útil máxima de las bombas, los motores, las mangueras y los sellos se obtendrá
seleccionando un aceite tan bajo en la tabla como sea posible.

Grado de viscosidad Temperatura Temperatura Temperatura Directrices


I.S.O. (Nuevo) A.S.L.E. mínima de operativa operativa para la
(Anterior) arranque * cont. ideal del máxima del selección
aceite aceite
hidráulico hidráulico
Sintético -8 °C (-30 °F) 71 °C (160 °F) 91 °C (195 °F) Temperatura
extremadame
nte fría. Se
puede utilizar
todo el año en
la mayoría de
las máquinas
en climas
templados
Viscosidad -17,8 °C (0 °F) 54 °C (130 °F) 88 °C (190 °F) Clima frío
múltiple todo el año.
Se debe
cambiar con
más
frecuencia
que los
grados únicos
22 -17,8 °C (0 °F) 41 °C (105 °F) 71 °C (160 °F) Aceite de
invierno para
temperaturas
ambientales
de hasta 16
°C (60 °F)
150 -15 °C (5 °F) 49 °C (120 °F) 82 °C (180 °F) Para
32 -12,2 °C (10 49 °C (120 °F) 82 °C (180 °F) temperaturas
°F) ambientales
de hasta 27
°C (80 °F)
215 -9,4 °C (15 °F) 60 °C (140 °F) 93 °C (200 °F) Se puede
46 -6,7 °C (20 °F) 63 °C (145 °F) 93 °C (200 °F) utilizar todo el
año en la
mayoría de
las máquinas
en climas
templados

308 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


315 -3,9 °C (25 °F) 68 °C (155 °F) 93 °C (200 °F) Adecuado
68 -1,1 °C (30 °F) 71 °C (160 °F) 93 °C (200 °F) para la
mayoría de
las máquinas
en el sur de
los EE. UU. y
como aceite
de verano
para
máquinas
muy cargadas
en el centro y
el norte de los
EE. UU.
100 -1,7 °C (35 °F) 80 °C (175 °F) 93 °C (200 °F) Especialment
e adecuado
para regiones
con un rango
de
temperaturas
ambientales
de 37,8 °C a
49 °C (100 °F
a 120 °F)

* Temperatura mínima para el arranque sin calentamiento ampliado. Para temperaturas


más bajas, siga el procedimiento de calentamiento que se indica en el manual del operador.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 309


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Aceites hidráulicos anti desgaste de grado Premium


COMPAÑÍA DEL ACEITE ISO NOMBRE DE LA MARCA
Amalie Refining Co. (EE. 32 Ama-Oil R & O 100 AW
UU.)
46 Ama-Oil R & O 200 AW

68 Ama-Oil R & O 300 AW

100 Ama-Oil R & O 500 AW


Amoco Oil Co. (EE. UU.) 32 Amoco AW 32

46 Amoco AW 46

68 Amoco AW 68
Arco 32 Duro AW 32

46 Duro AW 46

68 Duro AW 68

100 Duro AW 100


Conoco Conoco DN 600 (Ártico) Conoco Super Hyd.
5W-20 (Viscosidad múltiple)

32 Conoco Super Hyd. 32

46 Conoco Super Hyd. 46

68 Conoco Super Hyd. 68

100 Conoco Super Hyd. 100


D-A Lubricant Co. Inc (EE. 32 D-A Hydra Shield 32
UU.)
46 D-A Hydra Shield 46

68 D-A Hydra Shield 68

100 D-A Hydra Shield 100


Dryden Oil Co. (EE. UU.) 32 Paradene Anti-Wear 32 AW

46 Paradene Anti-Wear 46 AW

68 Paradene Anti-Wear 68 AW

100 Paradene Anti-Wear 100 AW

310 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


COMPAÑÍA DEL ACEITE ISO NOMBRE DE LA MARCA
Exxon Co. (EE. UU.) 32 Nuto-H 32

46 Nuto-H 46

68 Nuto-H 68

100 Nuto-H 100


Gulf Oil Co. (EE. UU.) 32 Gulf Harmony AW 32

46 Gulf Harmony AW 46

68 Gulf Harmony AW 68

100 Gulf Harmony AW 100


Imperial Oil Limited 32 Nuto H 32
(Canadá)
46 Nuto H 46

68 Nuto H 68

80 Nuto H 80

100 Nuto H 100


Kendll Refining Co. (EE. 32 Kenoil R&O AW 32
UU.)
46 Kenoil R&O AW 46

68 Kenoil R&O AW 68

100 Kenoil R&O AW 100


Mobil Oil Corp. 32 DTE 24/DTE-13M

46 DTE 25/DTE-15M

68 DTE 26/DTE-16M
Northland Products (EE. 32 Talamar 150
UU.)
46 Talamar 215 *

68 Talamar 315

100 Talamar 465

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 311


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

COMPAÑÍA DEL ACEITE ISO NOMBRE DE LA MARCA


Pennzoil Products Co. AWX Multi-Viscosity
(EE. UU.)
32 AW 32 Hyd. Fluids

46 AW 46 Hyd. Fluids

68 AW 68 Hyd. Fluids

100 AW 100 Hyd. Fluids


Shell Co. (Canadá) 37 Tellus T37 (Multigrado)
Shell Co. (EE. UU.) 23. Tellus 23

32 Tellus 32

46 Tellus 46 (XSL 9101)

68 Tellus 68

100 Tellus 100


Sun Oil Co. (EE. UU.) 32 Sunvis 816 WR

46 Sunvis 821 WR

68 Sunvis 831 WR

100 Sunvis 851 WR


Texaco Inc. (EE. UU.) Rando Oil HD A2 (5w-20)

32 Rando Oil HD 32

46 Rando Oil HD 46

68 Rando Oil HD 68

* Llenado en la fábrica con Northland Talamar 215 o equivalente.

KOEHRING SPEC 805 ES EQUIVALENTE A LOS ACEITES HIDRÁULICOS QUE SE


MUESTRAN ARRIBA

312 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Métodos de lubricación del cable
GENERAL
Aquí se abarcan los métodos que se utilizan más comúnmente para lubricar el cable (cable
de acero). En caso de problemas especiales de lubricación del cable, consulte al fabricante
del cable.

APLICACIÓN DE CALOR
Se coloca un baño caliente en la trayectoria del cable de acero y el cable se hace pasar a
través de la lubricación caliente sobre poleas o una rueda guía central. Los aceites o las
grasas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y, al enfriarse, tienen alta
fuerza adhesiva y de recubrimiento alrededor de cada cable.

BAÑO CONTINUO
Haga pasar el cable operativo a través de un alojamiento especialmente construido que se
haya llenado con material de succión y cargado con lubricante. Esto permite la lubricación
continua.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 313


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

GOTEO
Se puede colocar un contenedor sobre la polea, de forma que el cable se pueda lubricar
mediante la apertura de una espiga. Las poleas son la mejor ubicación para lubricar cables
de acero operativos, ya que los cables y los hilos se abren un poco conforme se doblan a
lo largo del surco.

VERTIDO
El lubricante se puede verter sobre el cable. El cable debe estar ligeramente cargado y se
debe hacer pasar lentamente mientras se lubrica.

314 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


FROTAMIENTO Y PINTURA
El lubricante se puede frotar sobre el cable con trapos, o pintarse con una brocha. Ambos
son métodos rápidos que pueden ser parte de la rutina operativa.

ROCIADO
Se puede aplicar un lubricante ligero que contenga disolventes a un cable de acero
utilizando una boquilla rociadora correctamente dirigida.

ROCIADO EN AEROSOL
En el caso de las instalaciones que requieren sólo pequeñas cantidades de lubricantes, o
sólo aplicaciones ocasionales, las nuevas latas de lubricantes en aerosol pueden resultar
útiles. Varios fabricantes de lubricantes las tienen a su disposición.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 315


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

316 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Placa giratoria y piñón de giro

Las frecuencias estándar de lubricación se muestran en las TABLAS DE LUBRICACIÓN


para cada modelo de grúa.

LUBRICACIÓN DEL RODAMIENTO - Inyecte la grasa recomendada a través de la grasera


ubicada en la parte trasera de la consola en la cabina del operador, como se muestra
arriba. Gire la parte superior mientras inyecta grasa durante al menos dos revoluciones
completas. Si la rotación completa es impráctica, inyecte grasa a través de la grasera y
gire la máquina hacia adelante y hacia atrás tanto como sea posible.

Un condiciones extremas de suciedad o polvo, se debe agregar suficiente grasa para


eliminar la grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que
aparezca en el sello del fondo.

LUBRICACIÓN DE LOS ENGRANAJES - Mientras hace oscilar la máquina, aplique grasa al


engranaje anular a través de la segunda grasera, ubicada cerca de la parte trasera de la
consola, con la frecuencia suficiente para asegurar que los dientes permanezcan recubiertos.

Algunos lubricantes recomendados por el fabricante son:

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 317


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

MOBIL TEXACO SUNOCO AMOCO EXON


RACE Mobilux Mutifak Prestige Amolith Beacon

EP1 EP1 742EP EP1 EP1


GEAR Mobiltac Crater 407 Amovis Surett

375NC 2X Compound B 8-X Fluid 4k

NOTA: Consulte el Catálogo de instalación y mantenimiento de Kaydon& n.° 390 incluido


con la grúa.

318 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mantenimiento de la dirección hidráulica
LUBRICACIÓN - ENGRANAJES DE LA DIRECCIÓN La lubricación que se utiliza en el
sistema de la dirección hidráulica es el medio por el cual las presiones hidráulicas se
aplican y se liberan, bajo control, para realizar la asistencia de la dirección.

Además el lubricante también lubrica las partes que se mueven y disipa el calor que reduce
la eficiencia y acelera el desgaste. Es de suma importancia utilizar un lubricante
especificado y aprobado por R.H. Sheppard Co., Inc. en el mecanismo de la dirección de
Sheppard.

El mecanismo de Sheppard requiere el uso de aceite de motor 10W-30. A los vehículos


que se desplazan en autopista se les debe cambiar el aceite dos veces al año o cada
50,000 millas. Los vehículos que se desplazan fuera de la autopista requieren intervalos de
cambio más frecuentes.

El depósito de la bomba de la dirección hidráulica se debe mantener en el nivel del


indicador apropiado y sin aire. Cuando llene el depósito, arranque el motor y gire el volante
de izquierda a derecha y continúe llenando hasta que se mantenga el nivel apropiado.
(Consulte la sección ajustes finales para obtener los procedimientos de desinflado).

Un elemento del filtro tipo reemplazable se ubica en el depósito. Con cuidado limpie
cualquier acumulación de suciedad y grasa de la cubierta del depósito. Retire la cubierta
del depósito y el elemento del filtro. Limpie adentro del depósito con un paño sin pelusa.
Instale un elemento del filtro nuevo vuelva a llenar con aceite y reemplace la cubierta.

LUBRICACIÓN - TAPAS DEL COJINETE Para lubricar los sellos de sal y suciedad en la
tapa del cojinete y enjuagar cualquier contaminante que haya atravesado estos sellos, se
debe agregar grasa para chasis con presión baja de acuerdo a la tabla para lubricar.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 319


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

1. Dirección Orbitrol

320 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mantenimiento de los ejes de transmisión

Los ejes giratorios pueden ser peligrosos. Se podría atorar la ropa, la piel, el
cabello, las manos, etc. Esto puede producir lesiones graves o la muerte. No
trabaje en un eje (con o sin una protección) cuando el motor está funcionando.

JUNTAS UNIVERSALES

Para asegurar la lubricación adecuada de los conjuntos de los cojinetes, es fundamental


agregar lubricante hasta que éste aparezca en todos los sellos cruzados de los cojinetes
del muñón (1). Esto asegura la eliminación de las partículas de suciedad y otros
contaminantes que pudieran haber entrado a los cojinetes, y le indica al mecánico que los
cojinetes están completamente lubricados.

¡No dé por supuesto que las cavidades del cojinete se han llenado con lubricante
nuevo a menos que observe flujo alrededor de los cuatro sellos de los cojinetes!
(1).

Si los sellos no “brincan” hacia afuera al lubricarlos, mueva el eje de transmisión


lateralmente en las cuatro direcciones, o empuje y jale el eje de transmisión en dirección
opuesta al sello cruzado del muñón que no ha brincado, mientras aplica presión con la
pistola de lubricante a la grasera.

Se recomienda volver a lubricar todas las juntas universales después de la


instalación del eje de transmisión, antes de poner el vehículo en servicio.
KITS DE MUÑÓN Y COJINETE

Es necesario lubricar completamente cada kit de repuesto antes del ensamblaje en los
yugos de los ejes de transmisión. El depósito de lubricante de cada sello cruzado del
muñón debe estar completamente lleno con la grasa recomendada, y cada conjunto de

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 321


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

cojinete se debe limpiar también con la misma grasa, llenando todas las cavidades entre
los rodillos y aplicando un recubrimiento generoso de grasa en la parte inferior de cada
rodamiento. Una vez que los kits estén instalados en los yugos de los ejes de transmisión,
y antes de ponerlos en servicio, se deben volver a lubricar, a través de la graseras,
utilizando la misma grasa.

SECCIONES DESLIZANTES DE LAS ESTRÍAS

Las estrías de acero de los ejes de transmisión se deben lubricar con una buena grasa
para presión extrema (EP), conforme lo recomienden los fabricantes de lubricantes. La
fábrica ha adoptado la grasa para presión extrema que cumple el Grado 1 de NLFI. Vuelva
a lubricar las estrías con los intervalos que se indican a continuación. Aplique presión con
la pistola de grasa a la grasera de lubricación (2) hasta que el lubricante aparezca en el
orificio de alivio de presión (1) en el tapón de expansión que se encuentra en el extremo del
yugo del manguito de la estría.

Cubra el orificio de alivio de presión con el dedo y continúe aplicando presión hasta que la
grasa (1) aparezca en el sello del yugo del manguito (2). Esto asegura la lubricación
completa de la estría.

322 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


LUBRICANTES

Se debe utilizar una grasa para presión extrema (EP) de alta calidad, recomendada por los
fabricantes de lubricantes, para las juntas universales. Se prefieren las grasas con base de
jabón de litio que cumplan con las especificaciones de Grado 1 y Grado 2 del Instituto
Nacional de Grasas Lubricantes (NLGI). Se debe evitar utilizar grasas que tienden a
separarse y a aglutinarse.

Los ciclos de lubricación para las juntas universales de los ejes de transmisión y las estrías
de deslizamiento variarán conforme a los requisitos del servicio y a las condiciones
operativas.

CICLO DE RELUBRICACIÓN
CONDICIÓN OPERATIVA
Millas Horas
NORMAL 6000-8000 150-200

* INTENSA 2000-3000 50-75

* Para aplicaciones bajo condiciones tales como alta velocidad, temperatura ambiental alta
o ángulos pronunciados.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 323


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Mantenimiento del sistema de frenos


FRENOS TRASEROS

Utilizando una pistola de presión, lubrique los ajustadores de holgura y soportes. Se debe
aplicar una aplicación de lubricante a los puntos con graseras cada vez (semanalmente)
que se requiera una lubricación general de los componentes del chasis. Utilice grasa
sintética según las especificaciones en la tabla a continuación.

324 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 325
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Se debe suministrar grasa al soporte hasta que empiece a derramarse alrededor del árbol
de levas contiguo al ajustador de holgura. Se debe llenar el ajustador de holgura hasta que
la grasa sea visible alrededor del árbol de levas.

NOTA: Los soportes del árbol de levas con tapones de metal en lugar de puntos
con graseras se ajustan con sellos especiales y se forran con grasa de chasis para
un intervalo de lubricación extendido.

326 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Secador
La duración de cartucho desecante variará dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, velocidades, cargas, uso de aire y condición del compresor. Se
recomienda que el cartucho de desecante se reemplace cada dos años aproximadamente.
Si el desempeño del sistema se reduce, es necesario el reemplazo del cartucho desecante.
También es recomendable que el cartucho desecante se reemplace si el compresor se ha
reconstruido.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 327


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Mantenimiento del sistema neumático


Una presión de distribución inadecuada o funcionamiento defectuoso del componente se
puede rastrear hasta encontrar la fuga, líneas bloqueadas o acumulación de humedad y
sedimentos en el sistema. Un programa regular de mantenimiento periódico es una parte
esencial del funcionamiento del sistema neumático. Los materiales que se presentan aquí
se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO en la
Sección 4. Tomar en cuenta las condiciones de trabajo severas puede indicar la necesidad
de una revisión de las verificaciones periódicas programadas.

DIARIAMENTE:

TANQUES DE AIRE

Abra las llaves de vaciado del tanque de aire por lo menos una vez al día para sacar la
humedad y el sedimento acumulado. Existen cinco (5) tanques en el sistema de aire, de los
cuales todos cuentan con llaves de vaciado en la parte inferior del tanque. El tanque
accesorio está ubicado en la parte delantera de la máquina, detrás del estabilizador
delantero. El tanque húmedo está ubicado justo dentro del tanque de combustible con el
tanque trasero inmediatamente detrás. El tanque delantero está ubicado justo dentro el
tanque hidráulico. El tanque del freno de estacionamiento está ubicado en la parte trasera
de la máquina en el centro, justo delante de los estabilizadores traseros.

SEMANALMENTE:

VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA NEUMÁTICO

Accione manualmente la válvula de seguridad del sistema al extraer el sistema. Esto


garantizará que la válvula no se pegue. Si la válvula no se puede accionar de esta manera,
se debe reparar o reemplazar. La válvula está ubicada en el tanque húmedo.

328 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


NEUMÁTICOS
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte de la VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO SEMANAL, inspeccione las llantas


y los rines para verificar si están dañados. Los cortes, abolladuras, desgarros,
perforaciones y abrasiones se deben reparar antes de que puedan ocasionar un fallo de la
llanta. Los rines doblados, agrietados o flojos de deben reparar o reemplazar.

Verifique el estado de las válvulas de las llantas y asegúrese de que cada válvula tenga su
tapón.

PRESIÓN DE LAS LLANTAS

Siempre mantenga las presiones de inflado recomendadas en todas las llantas.

Al conducir, se puede esperar cierto aumento en las presiones debido al calor generado
por la fricción. Las velocidades excesivas también pueden producir un aumento en las
presiones. En esas circunstancias, NUNCA PURGUE LAS LLANTAS. En lugar de eso,
disminuya la velocidad o deténgase hasta que las llantas se enfríen.

La energía almacenada en un conjunto de llanta y rin bajo presión hace que


cambiar las llantas del camión y del todo-terreno sea peligroso. Se deben seguir
procedimientos especiales y se deben utilizar herramientas especiales para
cambiar las llantas de manera segura. Siempre que sea posible, deje que su
compañía de servicio de llantas realice este trabajo. Si debe cambiar una llanta,
siga las instrucciones paso a paso que se describen detalladamente en el manual
de reparación de las llantas. Si es necesario agregar aire debido a baja presión,
nunca se coloque al lado de la llanta. En lugar de eso, utilice una manguera de
extensión lo suficientemente larga para permitirle permanecer detrás del dibujo
de las llantas. Siempre utilice una jaula para llantas o una protección equivalente
al agregar aire.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 329


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

La presión de inflado se debe verificar cuando las llantas están frías, utilizando un
manómetro para llantas preciso. Revise las presiones a intervalos regulares.

Purgar el aire de llantas calientes es peligroso y no se debe intentar. Aunque la presión


estará reducida, la temperatura de la llanta aumentará en cuanto se reanude la conducción
y la llanta fallará.

INFLADO INSUFICIENTE

Si la presión del aire es insuficiente, la deflexión aumenta, el dibujo de la llanta se desgasta


y se arrastra sobre la carretera, hay tensión adicional sobre la llanta y aumenta la
posibilidad de abolladuras.

INFLADO ADECUADO

Mantener la presión del aire adecuada proporciona un contacto máximo con la carretera y
aumenta la vida útil de las llantas.

INFLADO EXCESIVO

El inflado excesivo reduce la deflexión de las llantas y su superficie de contacto,


ocasionando que la llanta se mueva sobre el perfil, y causa un rápido desgaste en el centro
del dibujo.

COINCIDENCIA DE LAS LLANTAS

330 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Las llantas que no coinciden en unidades de conducción en tándem ocasionarán el
desgaste de las llantas y que se arrastren, y posibles daños a las unidades de conducción.
Por lo tanto, recomendamos que las llantas tengan una diferencia máxima de 1/8” en el
radio de rodamiento; 3/4” en la circunferencia de rodamiento.

Unidades en tándem - IMPORTANTE:

Las cuatro llantas más grandes nunca se deben instalar sobre un eje impulsor, ni las cuatro
llantas más pequeñas sobre el otro eje impulsor. Dicho montaje de las llantas ocasionará
una “lucha” entre los ejes, el deterioro inusualmente alto del lubricante de los ejes y,
posiblemente, un costoso servicio a los ejes.

Además de hacer coincidir los radios de rodamiento o la circunferencia de rodamiento de


las llantas individuales, recomendamos hacer coincidir, tanto como sea posible, la
circunferencia total de las llantas de un eje impulsor con la circunferencia total de las
llantas del otro eje impulsor. Esto normalmente hará que las temperaturas del lubricante de
los ejes en tándem sean satisfactorias, lo que alargará el servicio de la unidad de
conducción con un mayor kilometraje de las llantas.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 331


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Bases deslizantes
La base deslizante inferior delantera se debe revisar diariamente para detectar desgaste. El
resto de las bases deslizantes se debe revisar mensualmente para detectar desgaste.

Todas las bases deslizantes contienen un chaflán (1) en la superficie de desgaste. Cuando
este chaflán (1) se desgasta, la base deslizante se debe reemplazar.

Con la pluma extendida, aplique grasa con una brocha a las áreas de la pluma en las que
es evidente el contacto de los cojinetes de desgaste. La parte interior de la placa superior
de todas las secciones, excepto la sección de la punta, también requiere grasa. Ésta se
puede aplicar a través de los orificios en las placas laterales y “acumularse” en la parte
superior de la siguiente sección o justo enfrente de las bases traseras superiores en esa
sección, de forma que al extender la pluma al siguiente orificio, se impregne grasa sobre el
interior de la placa superior Recuerde hacerlo en ambos lados.

Los intervalos para engrasar varían y deben ser más frecuentes si hay ruido o movimiento
brusco en la pluma.

332 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Lubricación de la pluma
4 SECCIÓN PLUMA (94’)ESTÁNDAR Y XL(105')
1. Extienda completamente los estabilizadores delanteros y traseros y nivele la pluma
replegada sobre la parte delantera de la máquina.

2. Este procedimiento requerirá (2) personas, (1) una operando la pluma para alinear la
grasera zerk en los agujeros de acceso mientras otra persona que engrasa la pluma
puede indicar al operador cuando las graseras zerk están alineadas en los agujeros.
Para este procedimiento se necesita una plataforma de trabajo estable.
3. Utilice grasa MPG (multipropósito).
4. Para lubricar las bases de desgaste superiores traseras de la pluma que se desplaza
en la placa superior interna de la sección de la base, el operador de la grúa debe
extender la pluma lentamente hasta que el primer agujero de acceso en la sección de
la base se alinee con la grasera zerk en la segunda sección. Engrase la grasera zerk
en cada lado de la pluma base (10) inyecciones.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 333


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

1. Repita el artículo 4. para cada uno de los agujeros de acceso que se desplazan
en la pluma base como la segunda sección se extiende aproximadamente (3)
PIES. cada vez. El último orificio en la pluma base se alineará con el engrasador
zerk cuando la segunda sección esté completamente extendida según se
muestra en la fotografía a continuación.

1. Extienda la segunda sección para que el 1er agujero de la grasera zerk en la


segunda sección de la pluma se alinee con la grasera zerk en la 3era sección.
Engrase la grasera zerk en cada lado de la segunda sección (10) inyecciones. Vea
la fotografía a continuación.

334 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. Repita el procedimiento anterior para cada agujero de acceso que se desplaza en
la segunda sección a medida que se extiende la 3era sección. Alineación de la
grasera zerk y aplicación de grasa.
2. Con la 2da sección completamente extendida, utilice un rodillo o cepillo para
engrasar la sección inferior de la pluma en las superficies donde puede observar
contacto de la base de desgaste. Vea la fotografía a continuación.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 335


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

1. Extienda completamente las secciones de la pluma 3 y 4 para obtener acceso a


las áreas de contacto interno de la base de desgaste a través de las aberturas
circulares grandes en las placas laterales de cada sección.
2. ADVERTENCIA-EL MOTOR SE DEBE APAGAR-Cuando se realice la lubricación
interna a las secciones de la pluma.
1.

336 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. A través de los orificios en la 2da y 3ra sección aplique una generosa cantidad de
grasa MPG multipropósito en la parte superior e inferior, tal y como se muestra
en la fotografía que aparece a continuación.
2. Utilice un rodillo de 3" a 4" de ancho para aplicar la grasa en las áreas de
contacto superiores e inferiores de la base de desgaste. Vea la fotografía a
continuación
3. Aplique grasa a aproximadamente el centro a 12" del piso de la 3ra sección,
como se muestra en la fotografía que aparece a continuación.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 337


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

1. Aplique grasa multipropósito a lo largo de toda la sección, hacia 5" de la parte


exterior de los dos lados de la placa superior de la Sección 3. Se puede acceder
a esta área a través de los agujeros en la sección #3.
2. Aplique una pequeña cantidad de grasa en el centro de la placa inferior, en la
parte interior, a través de cada uno de los agujeros de la pluma en la ruta donde
se desliza el cilindro.
3. No se requiere engrasar la 4ta sección (sección de la punta). Ejecute el ciclo
hacia adentro y afuera unas pocas veces para distribuir la grasa uniformemente
entre las almohadillas de desgaste antes de iniciar el funcionamiento normal de la
grúa.

338 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. Lubricación del pasador del cilindro de elevación de la pluma, lubrique con MPG
hasta que la grasa empiece a salirse de los lados del cojinete.
2. Lubricación del pasador de la pluma base, lubrique con MPG hasta que la grasa
empiece a salirse de cada lado del tubo. Consulte la siguiente imagen para obtener
las ubicaciones de las graseras zerk (2).

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 339


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

3. Lubricación del pasador del extremo de la varilla del cilindro de elevación, eleve la
pluma hasta aproximadamente 20 grados luego APAGUE EL MOTOR(1) con la
grasera zerk, lubrique hasta que la grasa empiece a salirse de los lados de la argolla
de la biela. Vea la fotografía a continuación.

340 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


4. Grasera zerk para la lubricación del pasador del rodillo de cadena adelante de la
cabeza de pluma base, se requieren de (3) a (4) inyecciones de grasa. Consulte la
siguiente imagen para obtener la ubicación de la grasera zerk.

1. Lubricación de las poleas de la cabeza de pluma, con los estabilizadores colocados,


la pluma retraída y bajada y el aparejo de gancho en el suelo, luego APAGUE EL MOTOR.
2. Todas las poleas necesitan lubricación. El conjunto superior de poleas-(1) grasera zerk
por polea, se requiere de (3) tres a (4) cuatro inyecciones de grasa por polea. Cada
polea inferior tiene una grasera zerk a la cual se puede acceder al alinear los agujeros
de nervadura para poder introducir la pistola de grasa en las poleas internas.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 341


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Procedimiento de atornillado del cojinete de giro


Page 342, 343 & 344 need correction. Refer to English version of
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO the manual.

Es importante realizar revisiones periódicas del perno del cojinete de giro. Los pernos SE
DEBEN MANTENER APRETADOS CON PAR DE APRIETE según la clasificación indicada
en la tabla que aparece a continuación. Después del primer día y de nuevo después de las
40 horas iniciales de funcionamiento de la máquina, revise y apriete los pernos. Si se
requiere par de apriete adicional después de las primeras 8 ó 40 horas, vuelva a realizar
una revisión cada 8 ó 40 horas hasta que todos los pernos estén apretados
apropiadamente. Posteriormente se deben realizar revisiones trimestrales.

MODELO 4:1 MULTIPLICADOR DE SIN MULTIPLICADOR DE


PAR DE APRIETE PAR DE APRIETE
T300-1 SECO: 181 PIES LB (245 NM). SECO: 725 PIES LB (983 NM).

T500-1 SECO: 180 PIES LB (244 NM). SECO: 725 PIES LB (976 NM)

T775 SECO: 245 PIES LB (332 NM). SECO: 980 PIES LB (1329
NM).

Se revisa el par de apriete del perno al aplicar el par de apriete establecido mientras se
observa para determinar si el perno "se afloja". Si se aprieta (girado) por este
procedimiento, entonces se afloja y se deben volver a apretar todos los pernos (26).
Consulte la secuencia ilustrada a continuación.

SECUENCIA DE ATORNILLADO DE CORONA DENTADA-(T300-1, T500-1, T780 se


muestra a continuación).

342 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PROCEDIMIENTO DE PAR DE APRIETE DEL COJINETE DE GIRO

Varias causas pueden reducir la tensión en los pernos cuando aplica torque y después del
uso. Estas incluyen óxido en las roscas, roscas dañadas o irregulares en pernos o tercas,
vástagos de pernos que se traban en los agujeros, etc. Todas estas causas tienen una
tendencia a absorber el par de apriete cuando los pernos se aprietan.

Se deben revisar todos los afianzadores dentro de la estructura superior y los cuatro en la
parte exterior. Esto incluye un total de sesenta y cuatro (64) pernos que se deben revisar.
Si se encuentra que ALGUNO se aflojó, TODOS los sesenta y cuatro (64) se deben volver a
apretar.

Recuerde, es importante realizar las revisiones periódicas de los pernos del cojinete de
giro. El perno SE DEBEN MANTENER APRETADO AL PAR DE APRIETE.

Se requiere el siguiente equipo para revisar el apriete de perno del cojinete de giro:

DESCRIPCIÓN

(1) 3/4 llave de par de apriete de cabeza de trinquete impulsor con capacidad de 200 lb.

(1) 16” de extensión - impulsor 3/4.

(1) 8” de extensión - impulsor 3/4

Receptáculo de (1) 7/8” 12 puntos - impulsor 3/4.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 343


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

(1) llave especial neumática np. 706F8697.

Multiplicador del par de apriete de (1) 4 a 1.

Receptáculo de (1) 1" 12 puntos-impulsor3/4.

344 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mantenimiento del radiador del motor
DIARIAMENTE:
NIVEL DEL REFRIGERANTE
Revise el nivel del refrigerante del radiador del motor y agregue refrigerante si es necesario.
El refrigerante recomendado para todo todo el año es una solución de etilenglicol al 50 %
por volumen. Recargue el inhibidor de corrosión conforme a las recomendaciones del
fabricante del motor.

En climas cálidos, está aprobado utilizar un refrigerante basado en agua con inhibidores de
corrosión. Los sistemas que funcionan sólo con agua se deben tratar con la dosis
adecuada de inhibidores de corrosión.

Una concentración inadecuada del aditivo refrigerante puede ocasionar daños


graves por corrosión en los componentes del sistema de enfriamiento. Una
concentración excesiva puede ocasionar la formación de “gel”, que puede
causar restricción, la obstrucción de los conductos de refrigerante y
sobrecalentamiento.

MENSUALMENTE:
EXTERIOR DEL RADIADOR
Limpie todos los materiales extraños de las aletas de enfriamiento del radiador y de los
conductos de enfriamiento que pasan a través del núcleo, para ello dirija aire comprimido y
enjuague con agua toda el área del núcleo en dirección opuesta al flujo de aire normal.

TRIMESTRALMENTE
FILTRO DEL INHIBIDOR DE CORROSIÓN
Recargue el inhibidor de corrosión del filtro del sistema de enfriamiento cada 250 horas de
operación.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante


contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de
cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol
pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.
Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento severo del motor.

SEMESTRALMENTE
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Limpie el sistema de enfriamiento cada 2000 horas o cada 2 años, lo que suceda primero.
Utilice un compuesto limpiador para el radiador, siguiendo las instrucciones indicadas en el
envase. Enjuague el sistema cuidadosamente y vuelva a llenarlo con una solución de
etilenglicol al 50 % por volumen.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 345


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Consulte el tema “Inhibidor de la corrosión”, mencionado antes, al limpiar el sistema


enfriamiento, y asegúrese de que el inhibidor utilizado sea compatible con el refrigerante.

Limpie todos los materiales extraños de las aletas de enfriamiento del radiador y de los
conductos de enfriamiento que pasan a través del núcleo, para ello dirija aire comprimido y
enjuague con agua toda el área del núcleo en dirección opuesta al flujo normal.

346 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mantenimiento de la transmisión
Transmisión manual (EATON-FULLER)
LUBRICACIÓN

Los procedimientos de lubricación apropiados son la clave para un buen programa de


mantenimiento general. Si el aceite no está haciendo su trabajo o si se ignora el nivel de
aceite, todos los procedimientos de mantenimiento en el mundo no mantendrán la
transmisión en funcionamiento o asegurarán una larga vida de la transmisión. Las
transmisiones Eaton Fuller están diseñadas para que las partes internas funcionen en un
baño de aceite que circula por el movimiento de los engranajes y ejes. Por lo tanto, todas
las partes se lubrican adecuadamente si se siguen de cerca estos procedimientos:
1. Mantenga el nivel de aceite. Inspeccione regularmente.
2. Cambie el aceite y filtros con regularidad.

Utilice el grado y tipo de aceite correcto. Compre el aceite a un concesionario de


confianza.

No se recomienda el uso de aditivos y modificadores de fricción en las transmisiones


Eaton Fuller.

1. Mantenga el nivel de aceite apropiado-(Transmisión manual Eaton Fuller)

Primero ubique los agujeros del tapón de nivel de aceite frente a la parte trasera de la
transmisión manual de la serie 32000. Hay dos agujeros en el tapón roscado de nivel de
aceite del tubo cónico de 1/4 x 18 en lado izquierdo inferior de la caja de la transmisión. El
agujero de nivel de aceite lleno mide 1 1/2 pulgadas arriba del agujero de nivel de aceite
bajo. Inicialmente llene la transmisión con aceite hasta que fluya por el agujero del tapón
de nivel de aceite bajo, coloque el tapón de nivel de aceite bajo. Arranque y ponga en
marcha el motor a ralentí para cebar el convertidor, el enfriador y las líneas de aceite.
Revise de nuevo el nivel de aceite con el motor en marcha a ralentí y agregue aceite para
llevar el nivel hasta el agujero del tapón de nivel de aceite bajo. Cuando la temperatura se
estabiliza de 180 a 200 grados F., haga la revisión de nivel de aceite final y lleve el nivel de
aceite hasta el agujero del tapón de nivel de aceite lleno e instale el tapón de nivel de aceite.

Asegúrese de que el aceite esté dentro de las marcas de la varilla de medición que
corresponden a la temperatura del aceite. El aceite se debe revisar a ralentí en la posición
neutral utilizando la banda de temperatura correspondiente. Las revisiones en frío se
pueden realizar cuando la temperatura del aceite está a 60-120°F. El nivel del aceite debe
estar dentro de la banda "fría" de la varilla de medición. Las revisiones adicionales se
pueden realizar con la transmisión en la temperatura de funcionamiento con la banda
"caliente" en el lado opuesto de la varilla de medición. El rango de temperatura de la banda
"caliente" es de 180-220°F.

2.Vaciado del aceite


Vacíe la transmisión mientras el aceite está a temperatura ambiente (65°F + 20). Para vaciar
el aceite, retire el tapón de vaciado de la caja principal y el tapón de vaciado del depósito

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 347


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

de aceite de la caja del convertidor. Limpie los tapones de vaciado y enjuague el circuito
del enfriador antes de volver a instalar.

Se debe realizar un enjuague del circuito hidráulico completo cuando:

- cambia los tipos o marcas de aceite

- cambian los grados de viscosidad de o a aceite Ártico.

- se produjo alguna falla catastrófica.

3.Volver a llenar-(Allison Auto)

El nivel de funcionamiento siempre debe estar dentro de las marcas de limite en la varilla
de medición. La cantidad de aceite exacta depende del modelo y de la inclinación de la
transmisión. El aceite insuficiente daña la bomba y los otros componentes y pueden
afectar el funcionamiento y reducir la vida de la transmisión.

¡NO LLENE EN EXCESO!

Esto provoca sobrecalentamiento y pérdida de la economía de combustible. Cuando


agrega aceite, no se deben mezclar los tipos y marcas de aceite debido a una posible
incompatibilidad. Cuando cambia la viscosidad del aceite a aceite Ártico o a rangos de
viscosidad alternos, siga los procedimientos de enjuague del aceite de la transmisión
recomendados. Utilice aceite limpio y recipientes limpios cuando llene la transmisión. Los
recipientes que se han utilizado para anti congelante o agua no se deben utilizar para el
aceite de la transmisión.
1. Retire la varilla de medición y lentamente agregue siete (7) galones del aceite prescrito
a través del tubo de llenado.
2. Coloque la transmisión en la posición neutral y aplique los frenos de estacionamiento.
Arranque el motor y déjelo a ralentí por 5 minutos, (esto permite que el convertidor, la
caja principal y el sistema de enfriamiento se llene de aceite), agregue aceite conforme
sea necesario para alcanzar un nivel en el rango de temperatura apropiado, (banda fría
debajo de 120°F, banda caliente entre 180 220°F). La cantidad total de aceite que se
necesita en este período debe ser de aproximadamente 10 galones esto varia
dependiendo del sistema de enfriamiento.
3. Aumente el ralentí del motor lentamente a 1500 RPM por dos (2) minutos. En este
momento revise de nuevo el nivel de aceite a ralentí normal en neutro, agregue aceite
de nuevo para alcanzar un nivel en el rango de temperatura apropiado (banda fría
debajo de 100°F, banda caliente entre 180 y 220°F).
4. Reemplace la varilla de medición y apriete firmemente.

4. Procedimiento de enjuague
1. Desconecte la línea de suministro del enfriador de la transmisión entre la salida de la
transmisión y el enfriador de aceite, (no entre el enfriador y el depósito de aceite de la
transmisión).

348 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


2. Con aire seco limpio de una manguera y boquilla (20 psi), utilice un tapón de caucho o
un trapo limpio para sellar la manguera de aire a la manguera de salida del convertidor.
3. Aplique aire en la salida del convertidor por aproximadamente 2 minutos para hacer
circular de forma inversa el aceite en el depósito del aceite de la transmisión
4. Conecte la manguera entre la transmisión y el enfriador. Apriete de acuerdo a las
especificaciones del fabricante del vehículo.
5. Coloque el tapón de vaciado del depósito de aceite de la caja del convertidor de la
transmisión, apriételo a 14-20 Lb pies de par de apriete.
6. Coloque el tapón de vaciado de la caja principal de la transmisión (parte inferior
trasera), apriételo a 45-50 Lb pies de par de apriete.
7. Retire la varilla de medición de la transmisión y lentamente vierta 7 galones del aceite
adecuado en la transmisión.
8. Aplique los frenos de estacionamiento del vehículo y coloque la palanca de la
transmisión en neutral. Arranque el motor y déjelo a ralentí por 5 minutos. Revise la
varilla de medición periódicamente cuando el motor está a ralentí, agregando aceite
conforme sea necesario para alcanzar un nivel que esté en la banda fría en la varilla de
medición. La cantidad total agregada en este momento debe ser de aproximadamente
10 galones.
9. Con la transmisión todavía en neutral, aumente la velocidad de ralentí del motor a
1500 rpm y manténgalo en esta velocidad por 5 minutes. En este momento revise de
nuevo el nivel de aceite con el motor a ralentí normal en neutral, agregue aceite de
nuevo para compensarlo en la varilla de medición. La cantidad total de aceite
agregada en este momento debe ser de 11 galones.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 349


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

5. Tabla de intervalo de mantenimiento-(Sólo EATON FULLER)

Transmisión automática (Allison Auto)

Líquidos que ya nos están aprobados

Los líquidos de transmisión DEXTRON y Allison C4 ya no están aprobados para los nuevos
productos comerciales en carretera.

Líquidos aprobados

Nivel de líquido apropiado

Debido a que el líquido de transmisión enfría, lubrica y transmite potencia hidráulica, es


importante que se mantenga el nivel de líquido adecuado en todo momento. Si el nivel de
líquido es demasiado bajo, el convertidor y los embragues no reciben un suministro
adecuado de líquido. Si el nivel de líquido es demasiado alto, el líquido se aireará. El líquido
aireado puede ocasionar que la transmisión cambie erráticamente o se sobrecaliente. Las
Series MD, HD y B tienen un sensor de nivel de aceite opcional (OLS) que permite que el
operador obtenga una indicación del nivel de líquido del selector del cambiador.

350 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Revisión del nivel de líquido
Revisión del nivel de líquido mediante el uso del selector de cambio de la palanca y
realizando los siguientes pasos:
1. Estacione el vehículo en una superficie nivelada, cambie a N (Neutral) y aplique el
freno de estacionamiento.
2. El motor a ralentí, la temperatura del líquido por arriba de 60 grados C (140F) y debajo
de 104 grados C (220F) y el eje de salida de la transmisión detenido. La temperatura
del líquido se puede retardar hasta que se cumpla el rango de temperatura.
3. El vehículo ha estado fijo por aproximadamente dos minutos para permitir que el
líquido se asiente.
4. Selector de cambio de la palanca-Presione una vez el botón Modo de pantalla/
diagnóstico.
5. La revisión retardada del nivel de líquido se indica mediante un "-" en cada una de las
pantallas digitales (SELECCIONAR Y MONITOREO) seguido por una cuenta regresiva

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 351


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

numérica. La cuenta regresiva, de 8 a 1, indica el tiempo restante en el período de


espera de dos minutos. La siguiente es una explicación de lo que aparecerá en las
pantallas digitales SELECCIONAR Y MONITOREO.

Nivel de líquido correcto

SELECCIONAR MONITOREO Descripción


"o" "L" Representa el modo de
revisión del nivel de líquido
(aceite)
"o" "K" El nivel de líquido está dentro
de la zona del nivel de líquido
correcto.

352 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 353
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Filtros de la transmisión Allison


Juego del filtro de alta capacidad de la serie 3000 (4 pulgada)-Para pedido de servicio o
reemplazo: Terex No. 222661

El juego contiene lo siguientes artículos enumerados a continuación:

No. DE ARTÍCULO No. DE PIEZA Allison CANT. DESCRIPCIÓN


1. 29545778 1 Hoja de instrucciones
No.322
2. 23019664 1 Junta tórica-
empaque-(tapón de
vaciado)
3. 29524449 2 Empaque, cubierta
del filtro
4. 29548953 2 Junta tórica, Temp
baja (borde redondo)
Consulte la nota A) a
continuación
5. 29501469 2 Sello, anillo (corte
cuadrado)
6. 29507437 2 Junta tórica,
Empaque
7. 29545780 2 Filtro

354 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


NOTA: A) Solo se utiliza un estilo de artículo 4 y 5. El conjunto se suministra con el
anillo O de corte estilo antiguo y anillo O de borde redondo estilo nuevo. Si la
cubierta del filtro es del estilo antiguo será trabajada a máquina para el anillo-o de
corte cuadrado, si no, entonces descarte el corte cuadrado y utilice el nuevo borde
redondo o vice versa.

Temperatura alta del líquido


Se considera que la transmisión está sobrecalentada cuando se exceden cualquiera de la
siguientes temperaturas:

Líquido de sumidero 121 C (250 F)


Líquido al enfriador 149 C (300F)
Retardador sin líquido 165 C (330 F)

Si la transmisión se sobrecalienta durante el funcionamiento normal, revise el nivel de


líquido en la transmisión. Si el indicador de temperatura del motor indica temperatura alta,
entonces es probable que la transmisión esté sobrecalentada. Detenga el vehículo y revise
el sistema de enfriamiento. Si parece estar funcionando adecuadamente, ponga a
funcionar el motor a 1200-1500 rpm con la transmisión en N (Neutral). Esto debe reducir
las temperaturas de la transmisión y del motor a niveles de funcionamiento normal en 2 a 3
minutos. Si las temperaturas no disminuyen, reduzca las rpm del motor.

Temperatura del líquido de la transmisión-


PRECAUCIÓN

El motor no se debe poner a funcionar por más de 30 segundos en acelerado completo,


con la transmisión en gama y la salida paralizada. El funcionamiento prolongado de este
tipo ocasionará que la temperatura del líquido de la transmisión se vuelva excesivamente
alta y resultará en daños severos de sobrecalentamiento a la transmisión.

TEMPERATURA MÍNIMA DE FUNCIONAMIENTO

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 355


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Intervalos recomendados de cambio de filtro/líquido

356 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 357
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Capacidad de líquido de la transmisión

Freno de estacionamiento
Seleccione N (Neutral) y asegúrese de que el freno de estacionamiento esté aplicado para
asegurar el vehículo cuando no se está atendiendo. Siempre asegúrese de haber realizado
mantenimiento al sistema del freno de estacionamiento del vehículo.

Advertencia: cuando sea necesario dejar el vehículo, aunque sea temporalmente,


mientras el motor está en funcionamiento, coloque la palanca de cambios de la
transmisión en N (Neutral), establezca el freno de estacionamiento o los frenos de
emergencia.

Temperaturas de funcionamiento con enfriadores de aceite

Se requiere un enfriador de aceite externo en la transmisión automática para mantener las


temperaturas de funcionamiento apropiadas*. La temperatura de aceite de la transmisión
se detecta como ~desde la lumbrera de salida del convertidor de par de apriete antes de
que el aceite entre al enfriador. La temperatura de funcionamiento normal, cuando se
detecta desde la lumbrera de salida del convertidor de par de apriete, debe estar debajo
de 250°F; sin embargo, las temperaturas de funcionamiento intermitente a 300°F no dañan
la transmisión. En los vehículos equipados con dos indicadores de temperatura de aceite
de la transmisión, un indicador (requerido) detecta el aceite del convertidor de par de
apriete como se menciona anteriormente, mientras que el otro indicador (opcional) lee la
temperatura de aceite del sumidero de la transmisión. La temperatura del sumidero
representa el aceite que ha circulado a través del enfriador. Esta temperatura se encuentra
normalmente por debajo de 225°F; sin embargo, las temperaturas intermitentes del
sumidero a 250°F no dañan la transmisión. Cuando la temperatura promedio del aceite de
la transmisión excede los límites de la temperatura, como se mencionó anteriormente,
podrían ser necesarios cambios de aceite más frecuentes. Las siguientes condiciones en
cualquier combinación pueden ocasionar que se excedan las temperaturas de aceite de la

358 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


transmisión recomendadas: (1 ) poner a funcionar la transmisión en una condición
"paralizada"; por ejemplo, el funcionamiento extendido mientras está en marcha con el
vehículo detenido o en movimiento lento, (2) densidad alta de arranques y paradas a
velocidad baja de funcionamiento, (3) capacidad mínima del enfriador o flujo de aire
restringido al enfriador de aceite de la transmisión, (4) sistema de escape demasiado cerca
de la transmisión, (5) nivel de aceite inadecuado/aceite incorrecto.

Inspección de la transmisión

Revisiones antes de la desinstalación de la transmisión


1. Sistema neumático y conexiones

Reemplace anualmente el elemento del regulador/filtro. Si hay contaminación


excesiva presente, de servicio al sistema de neumático/secador del vehículo.
2. Lubricante y filtro

Cambie en los intervalos de servicio especificados. Solo utilice los tipos y grados tal y
como se recomienda. Consulte LUBRICANTES. Revise si hay fugas en las líneas de
lubricación y en el circuito de enfriamiento.
3. Varilla de medición

Retire la varilla de medición y revise el nivel de lubricante en los intervalos


especificados. Revise el aceite en neutral con el motor a ralentí.
4. Tapones de vaciado

Apriete los tapones de vaciado firmemente. Apriete el tapón de vaciado de la caja


principal a 45-50 Lbf. pies de par de apriete. Apriete los tapones del depósito de
aceite a 14-20 Lbf.pie de par de apriete.
5. Pernos y empaques

Verifique si hay holgura en todos los pernos, especialmente aquellos en las cubiertas
del TDF, la cual puede provocar fugas de aceite.

Revise si hay fugas de aceite por empaques defectuosos en la abertura del TDF, el
colador/sumidero de aceite, los adaptadores de manguera y las cubiertas del cojinete
trasero.

Revisiones con propulsión de línea impulsora


6. Tuerca de horquilla o brida complementaria de junta universal

Revise el ajuste. Apriete al par de apriete recomendado.


7. Eje de salida

Levante contra el eje de salida para revisar la separación radial en el cojinete trasero
del eje principal.

Revisiones con la brida complementaria de junta universal u horquilla desinstalada.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 359


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

8. Estrías en el eje de salida

Revise si hay desgaste debido al movimiento y acción de sujeción de la brida


complementaria de junta universal u horquilla.
9. Cubierta del cojinete trasero del eje principal

Revise si hay desgaste en el sello de aceite.

360 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mantenimiento del eje
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Como parte de la REVISIÓN DE MANTENIMIENTO MENSUAL, inspeccione los ejes y los
niveles del diferencial. Cuando revise el NIVEL DE ACEITE DEL EJE gire cada rueda hasta
que la cubierta planetaria esté colocada como se muestra en la ilustración siguiente, la
flecha de la cubierta planetaria apunta horizontalmente cuando la cubierta se coloca
correctamente para revisar el aceite.

1 Nivel de lubricante 3 Tapón de drenaje (gira hacia abajo)


2 Revise el tapón 4 Nivel de llenado de aceite horizontal

Desinstale el tapón de nivel de aceite de la cubierta planetaria y agregue aceite según sea
necesario para que el nivel de aceite llegue al fondo de llenado y revise el agujero. Vea la
tabla de lubricación.

Revise el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL al retirar el tapón de llenado y revisión (1)
que se indica en la ilustración. Agregue aceite según sea necesario para que el nivel de
aceite llegue al fondo del agujero. Vea la tabla de lubricación.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 361


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

ANUALMENTE, drene el aceite del diferencial al retirar el tapón de drenaje en el fondo de la


caja del diferencial. Reemplace el tapón y llene de nuevo el diferencial con el lubricante
especificado en la tabla de lubricación. Al nivel indicado anteriormente.

362 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 363
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Drene el aceite de los cubos al retirar el tapón de llenado y revisión y girar el cubo hasta
que el agujero esté en la posición completamente hacia abajo. Después de drenar, gire el
cubo hasta que el agujero esté en la posición de revisión. Llene de nuevo el cubo con el
lubricante indicado en la tabla de lubricación. Llene de nuevo al nivel de la parte inferior del
tapón de revisión.

364 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mantenimiento de los neumáticos
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros están
dañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben reparar
antes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los aros
doblados, agrietados o flojos.

Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa.

Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercas
de retención de la rueda deben tener un torque de 400-500 pies-lb.

PRESIONES DE LOS NEUMÁTICOS

Mantenga siempre las presiones de inflado de neumáticos recomendadas en todos los


neumáticos.

Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido al
calor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento en
las presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOS
NEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que los
neumáticos se enfríen.

Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando un
manómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares.

Desinflar los neumáticos calientes es peligroso y no debe intentarlo. Aunque reduzca la


presión, aumentará la temperatura del neumático tan pronto como empiece a conducir de
nuevo y provocará falla de los neumáticos.

INFLADO INSUFICIENTE

Muy poca presión de aire aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamiento
roce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático y
aumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.

INFLADO CORRECTO

Mantener la presión de aire correcta proporciona máximo contacto en carretera y aumenta


la vida útil de los neumáticos.

EXCESO DE INFLADO

El exceso de inflado reduce la desviación de los neumáticos y el área de contacto de los


mismos, ocasionando que el neumático se desplace en la parte superior y esto desgasta
rápidamente el centro de la banda de rodamiento.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 365


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA MONTAR O DESMONTAR AROS Y


RUEDAS

QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER

QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER


1. Desinfle completamente los
neumáticos antes de desmontar al retirar 1. No utilice cargas ni presiones de inflado que
el núcleo de la válvula. excedan las recomendaciones del fabricante.
2. No infle de nuevo un neumático que se
2. Reemplace las partes dobladas, desinfló o está muy desinflado sin antes
agrietadas, desgastadas, corroídas o desmontar e inspeccionar el ensamble del
dañadas. neumático y el aro.
3. Infle los neumáticos en una jaula de
seguridad.
4. Inspeccione las tuercas de las ruedas
periódicamente para determinar si hay
desgaste excesivo, corrosión, centrado y
torque de tuercas correcto.

366 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Dar servicio al aro y neumático puede ser peligroso y lo debe realizar únicamente
el personal capacitado con las herramientas y procedimientos apropiados. Si no
lee y cumple con todos los procedimientos podría provocar lesiones graves o su
muerte o la de otras personas.

Volver a inflar algún tipo de conjunto de aro y neumático que se utilizó muy
desinflado o en condiciones de falta de aire (80% o menos de la presión de
funcionamiento recomendada) puede provocar lesiones graves o la muerte. El
neumático puede estar dañado en el interior y puede explotar al agregar aire. Las
partes del aro pueden estar desgastadas, dañadas o desprendidas y se pueden
separar de forma explosiva.

La energía almacenada en un ensamble de neumático y aro bajo presión, hace


que cambiar los neumáticos del camión para todo terreno sea peligroso. Puede
ocurrir la muerte y lesiones personales mientras maneja o da mantenimiento a
estos neumáticos. Debe seguir un procedimiento especial y debe utilizar
herramientas especiales para cambiar los neumáticos de manera segura.
Siempre que sea posible, deje que su compañía de servicio haga este trabajo. Si
usted debe cambiar el neumático, siga las instrucciones paso a paso que se
incluyen en un manual de reparación de neumáticos. Si la presión baja hace
necesario agregar aire, nunca se pare junto a la banda de rodamiento del
neumático. En lugar de ello utilice una manguera de extensión suficientemente
larga para permitirle pararse detrás de la banda de rodamiento del neumático.
Siempre utilice una jaula para neumáticos o una protección similar cuando
agregue aire.

Utilizar líquido de arranque, éter o gasolina o cualquier material inflamable para


lubricar, sellar o asentar los aros de un neumático sin cámara puede provocar
que el neumático explote o puede provocar la separación explosiva del conjunto
neumático/aro ocasionando lesiones graves o la muerte. Se prohibe
absolutamente utilizar cualquier material inflamable mientras se da servicio al
neumático.

Cualquier neumático inflado montado en un aro contiene energía explosiva. El


uso de partes del aro/neumático ensambladas de forma inadecuada, que no
coinciden o dañadas pueden provocar que el conjunto reviente en pedazos con
fuerza explosiva. Si lo golpea una llanta que explotó, una parte del aro o el aire
de la explosión, puede resultar gravemente herido o muerto.

Reensamblar e inflar partes que no coinciden puede provocar lesiones graves o


la muerte. El hecho de que las partes vengan juntas no quiere decir que encajen.
Revise que coincidan de forma apropiada todas las partes del aro antes de
colocar las partes juntas.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 367


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

La falta de coincidencia de los diámetros del neumático y aro puede ser


peligrosa. Un conjunto de aro y neumático que no coincide puede explotar y
provocar lesiones graves o la muerte. Esta advertencia aplica a cualquier
combinación de componentes que no coinciden, como neumáticos de 18" y
18.5". Nunca ensamble un neumático y aro a menos que haya identificado
positivamente y coincidido correctamente las partes.

368 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


REDUCTOR DE GIRO
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Cada SEMANA, revise el nivel de aceite del reductor de giro y agregue aceite según sea
necesario para mantener el nivel en "FULL" (LLENO) que se muestra en la ventana de
vidrio de visión según se indica en la imagen a continuación. El lubricante recomendado es
AGMA #4EP Gear Oil (aceite para engranajes) o un producto equivalente.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 369


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Ensamble
1. Coloque la caja de frenos en un banco de trabajo con la superficie de montaje del
motor hacia abajo. Lubrique levemente y coloque una de las arandelas de empuje en
la caja. Instale en la caja el conjunto que acciona los frenos con las abrazaderas
acopladas. Las abrazaderas se deben ajustar en la abertura en el lado de la caja.
2. Incline la caja y coloque dos pernos y arandelas de sellado ( artículo 9 y 8) en los dos
orificios en la caja, 180 grados de separación. Al colocar estos pernos se alinearán la
placa de presión y los discos de acero. Aplique grasa soluble o petrolato a la otra
arandela de empuje e instálela en la guía de la placa de presión (artículo 5). La grasa la
retendrá en su posición mientras se instala la placa de presión. Instale la placa de
presión en el mecanismo de activación. En forma alterna instale un disco de fricción y
un disco del freno de acero en la caja. NOTA: Hay (4) discos de fricción y (3) discos de
acero. Comience y termine con un disco de fricción.

370 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


3. Coloque una junta tórica nueva (artículo 2) en la ranura en la caja de frenos. Coloque
el adaptador de la caja en la caja de frenos. Hay una espiga entre estas dos partes
para la orientación correcta. Voltee el conjunto y coloque los dos pernos restantes y
arandelas de sellado y apriete los cuatro pernos. NOTA: las placas del freno deben
estar libres para moverse en la caja en este punto. Si están afianzadas en su lugar y
no se pueden mover, la arandela de empuje entre la placa de presión y el mecanismo
de activación puede estar fuera de posición.

ARTÍCULO DESCRIPCIÓN No. de pieza CANT.

1 ANILLO O 216064 2
2 ANILLO O 216091 1
3 PLACA DEL FRENO 216094 3
4 DISCO DE FRICCIÓN 216093 4
5 PISTÓN 216095 1
6 CAJA 216090 1
7 COJINETE DE EMPUJE 216096 2
8 ARANDELA, SELLADO 216099 4
9 Perno 216098 4
10 CONJUNTO DE ACTIVACIÓN 216097 1
11 EXTREMO DE LA HORQUILLA 216100 1
12 PASADOR DE ESPIGA 216092 1
13 ANILLO O 216104 1
14 ADAPTADOR DEL CABLE 216103 1
15 ADAPTADOR DE LA CAJA 216086 1

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 371


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Mantenimiento del sistema hidráulico


REVISIONES DE MANTENIMIENTO

Un programa regular de mantenimiento periódico es parte esencial de la operación


continua del sistema hidráulico. Dejar que se acumule la humedad y los sedimentos en el
sistema dañará los motores, bombas y válvulas hidráulicas. La presencia de conexiones
con fuga o componentes dañados afecta la eficiencia de la operación y es peligroso. Los
materiales que se presentan aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN
DE MANTENIMIENTO. Tomar en cuenta las condiciones de trabajo severas puede indicar
la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas programadas.

DIARIAMENTE:

NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO

El depósito hidráulico, indicador de nivel de líquido y la tapa de llenado están en el lado


derecho de la máquina.

MODELO CAPACIDAD DEL TANQUE HIDRÁULICO


T300-1 70 GAL. (265 Litros)
T500-1 117 GAL. (443 Litros)
T780 195 GAL. (738 Litros)

372 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Retraiga todos los cilindros para regresar la mayor cantidad de aceite al depósito y
observe el nivel de aceite en el tubo indicador. El nivel de líquido se debe mantener entre
las marcas del indicador. La marca superior indica la capacidad del sistema con todos los
cilindros retraídos. La capacidad del líquido varía según cada modelo, tal y como se indicó
anteriormente.

No llene demasiado.

Consulte la Sección 4 para obtener información sobre los aceites hidráulicos que cumplen
con las especificaciones del fabricante. No utilice aceites que tengan aditivos de detergente.

Cilindros hidráulicos

Revise si hay desgaste, alineación, fijación y daños en los soportes de montaje del cilindro,
bujes y pasadores. Si se detecta desalineación o juego excesivo o desgaste, reemplace la
pinza o buje defectuoso. Revise si las soldaduras de la argolla de la biela están rajadas y
rotas y repare las soldaduras dañadas.

COMPONENTES HIDRÁULICOS

Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para ver
si tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revise
si hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.

SEMANALMENTE:

FILTRO DE LA LÍNEA DE RETORNO

Cambie los filtros de línea de retorno del depósito hidráulico después de las primeras 40
horas del período inicial; posteriormente, siga la recomendación de las revisiones
trimestrales.

MENSUALMENTE:

DEPÓSITO HIDRÁULICO

Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquina


sobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parte
inferior del depósito.

ACEITE HIDRÁULICO

Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite se
vuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir como
un indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es el
método más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puede
consultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite.

Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuado
para un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 373


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

TRIMESTRALMENTE:
FILTRO HIDRÁULICO
Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtiene
acceso al retirar la placa de la cubierta en la placa derecha de la plataforma.

Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione si
el anillo O tiene algún daño y reemplácelo si es necesario.

Antes de desechar el elemento del filtro anterior, examine el tipo de material atrapado en el
mismo. Esto puede indicar, si hay alguno, qué componentes del sistema hidráulico se
están deteriorando.

SEMESTRALMENTE:
FILTRO DE ASPIRACIÓN
Retire y limpie el filtro de aspiración de admisión del depósito hidráulico. Este filtro tipo
pantalla permanente está ubicado dentro del depósito en la admisión hacia el colector de
la bomba. Se puede acceder al filtro al desinstalar la cubierta con el cuello de llenado y el
dispositivo de sujeción del filtro de la parte superior del depósito.

Retire el anillo “O” del adaptador y revíselo para ver si tiene daño o deterioro. Si el anillo
está dañado, reemplácelo.

374 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Limpie el filtro al introducirlo en un solvente de limpieza no cáustico. Limpie la superficie de
la rejilla con un cepillo suave para desprender material extraño acumulado. Vuelva a
instalar el filtro, el dispositivo de sujeción del filtro y la cubierta.

1000 HORAS:

DEPÓSITO HIDRÁULICO

Drene y limpie el depósito hidráulico. Cambie el aceite hidráulico.

Un intervalo de cambio no se puede establecer, el cual aplicaría a todos los aceites y a


todas las condiciones de funcionamiento de temperatura y limpieza. Sin embargo, se
espera que una marca reconocida de aceite de grado de turbina proporcione 1000 horas
de servicio en condiciones de funcionamiento promedio. A pesar de que las condiciones
pueden necesitar intervalos de cambio más cortos, no utilice el aceite hidráulico por más
de 1000 horas, a menos que se utilice el análisis de aceite.

Siempre que se realice una inspección visual, la prueba química o la prueba de luz indica
que es necesario cambiar el aceite, continúe con lo siguiente:
1. Caliente el aceite antes de drenarlo pero evite drenarlo inmediatamente después del
uso continuo y prolongado para reducir el riesgo de quemarse con el aceite caliente.
2. Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito.
Afloje las cubiertas superiores y retire el tapón de vaciado en la parte inferior del
depósito. Espere el tiempo suficiente para que el depósito se drene por completo.
3. Retire los filtros de retorno, limpie las válvulas de desviación y resorte e inspeccione si
la cubierta del anillo O tiene algún daño o deterioro. Reemplace el anillo O si fuera
necesario.
4. Retire y limpie el filtro de succión de admisión. Este filtro tipo-rejilla permanente está
ubicado dentro del depósito en la admisión hacia el colector de la bomba. Se obtiene
acceso a este filtro al retirar la cubierta con el dispositivo de retención del filtro desde
la parte superior del depósito. Retire el anillo O desde el filtro e inspeccione si el anillo
O tiene algún daño y deterioro. Si tiene algún daño o deterioro, reemplace el anillo O.
Limpie el filtro al introducirlo en un solvente de limpieza no cáustico. Limpie la rejilla
con un cepillo suave para desprender el material extraño acumulado.

MANTENGA LAS PLACAS DE LA CUBIERTA EN EL DEPÓSITO PARA EVITAR


QUE ENTRE CUALQUIER CONTAMINANTE.

5. Limpie el depósito con limpieza a vapor o mediante el enjuagado con combustible diesel.

Si se utiliza vapor, limpie completamente el depósito a vapor y permita que se vacíe y


se seque completamente.

Si se utiliza combustible diesel para limpiar el depósito, reemplace el tapón de


vaciado e introduzca aproximadamente diez galones de combustible en el depósito,
preferiblemente bajo presión. Permita que el combustible permanezca en el depósito
lo suficiente para limpiarlo completamente. Es conveniente limpiar en este momento el

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 375


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

filtro de succión. Retire el tapón de vaciado, vacíe el combustible y deje secar el


depósito.
6. Reemplace la rejilla de succión y vuelva a instalar la cubierta y el dispositivo de
sujeción del filtro.
7. Instale un filtro de línea de retorno nuevo. Vuelva a instalar el resorte, la cubierta y el
filtro de desviación.
8. Vuelva a llenar el sistema con aceite hidráulico nuevo, como se recomienda en la
Sección 4.

376 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Mangueras hidráulicas
La vida de servicio de una manguera que se usa en una grúa móvil puede variar
significativamente de la vida útil indicada de la manguera del fabricante. La vida de servicio
está influenciada por un número de factores como el medio ambiente (temperatura,
humedad, aire corrosivo...) y el uso, ciclos de trabajo pesado, ciclos de flexión, abrasión,
líquido, etc. Los factores externos no favorables como el calor, flexión repetida bajo
presión, etc. pueden reducir significativamente la vida útil mientras que otras circunstancia
pueden permitir una vida de servicio que podría exceder el período dado.

Inspección de las mangueras hidráulicas

Una revisión diaria de la grúa del operador o de una persona de servicio competente antes
de iniciar el funcionamiento debe incluir una inspección de las mangueras hidráulicas en la
medida que sea posible; cualquier rastro de aceite hidráulico en la grúa o debajo de una
grúa estacionada conducirá a una mayor investigación. La revisión diaria puede hacer ver
irregularidades o fugas en el sistema hidráulico que se deben atender de inmediato.
Adicionalmente a estas revisiones diarias Terex recomienda inspecciones anuales de todos
los conjuntos de manguera como un mantenimiento mínimo de la grúa. Las grúas más
antiguas pueden requerir inspecciones más frecuentes.

Criterio de inspección:

Las mangueras hidráulicas se deben reemplazar si se cumplen algunos de los siguientes


criterios:

? Daños en la superficie exterior (cubierta) de la manguera (por ejemplo, rajaduras, cortes,


cualquier abrasión que exponga el trenzado de la manguera (refuerzo).

? Debilitación por el paso del tiempo en la superficie exterior (aparición de grietas).

? La deformación que no corresponde al enrutamiento y forma original de la manguera.


Este criterio se revisará en ambas condiciones no presurizadas y presurizadas o cuando se
flexiona (por ejemplo, revisión de la separación de las capas de la manguera, formación de
respiraderos, puntos aplastado, retorceduras, torsión).

? Fuga.

? Daño o deformación de los adaptadores de la manguera (funcionalidad de sellado afectada).

? Movimiento entre la manguera y el conjunto de la manguera (por ejemplo, la manguera se


mueve lentamente hacia afuera del adaptador).

? La corrosión en el adaptador puede afectar la resistencia o la función del adaptador.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 377


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Programa de mantenimiento y reemplazo de la manguera hidráulica recomendado:

Tarea Mantenimiento mínimo


Revisión de las líneas de la manguera Anualmente
Reemplazo recomendado de las líneas de la Cada 6 años
manguera

Recomendaciones para el reemplazo de los conjuntos de manguera hidráulica:

Si es necesario el reemplazo de los conjuntos de la manguera hidráulica, se recomienda


utilizar partes de repuesto originales del OEM o conjuntos de manguera de acuerdo a las
especificaciones del OEM que incluyen el material de la manguera, adaptadores y
procesos de fabricación.

Identificación y especificación de la manguera hidráulica (ejemplos):


● Parker

●Gates

Diseño / construcción de la manguera hidráulica típica:

378 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 379
T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Cable de acero y enhebrado


MANTENIMIENTO Todos los cables de acero en servicio activo se deben inspeccionar
DIARIAMENTE, junto con el enrollado, las poleas, los ojales de tipo cuña y todos demás
accesorios del cable de acero, para detectar si están dañados. Una vez a la SEMANA, un
inspector de componentes debe realizar una inspección exhaustiva del cable de acero. Se
debe mantener un registro de las inspecciones en el REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL
CABLE DE ACERO en la página 160 que se encuentra en la Sección 5 - Inspección.

Consulte el Estándar B30.5 de ANSI para consultar las directrices que tratan la inspección,
el mantenimiento, la reparación y el reemplazo del cable de acero. Si el cable de acero está
desgastado, doblado, enroscado. fatigado o dañado de cualquier otra forma, se debe
retirar inmediatamente. El cable de acero, cuando se instala, se lubrica y se utiliza
correctamente, proporcionará muchas horas de uso satisfactorio. Por otra parte, una pieza
nueva de cable de acero se puede arruinar de inmediato si se utiliza mal.

Reemplace o repare todos los elementos que no estén en condiciones satisfactorias.

Además de los daños como dobleces, aplastamientos o cables rotos, se deben considerar
factores como la corrosión, la abrasión, las picaduras, el granallado y el lavado de los
cables externos, la reducción del diámetro del cable, la condición de otros componentes y
la lubricación adecuada. Consulte MÉTODOS DE LUBRICACIÓN DEL CABLE en la página
313 en otra parte de esta sección.

Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se va a


utilizar sea del tipo y tamaño correctos. El cable incorrecto no funcionará adecuadamente e
incluso podría ser peligroso.

EL USO DE CABLE DE ACERO NO GIRATORIO DE CLASE 18 x 7 NO SE


RECOMIENDA EN APLICACIONES CON ENHEBRADO EN MÚLTIPLES POLEAS
Y, SI SE UTILIZA PARA APLICACIONES QUE INVOLUCRAN LÍNEA DE UNA
SOLA PARTE, NO SE DEBE UTILIZAR CON CARGAS MAYORES DE UNA
QUINTA PARTE (1/5) DE LA FUERZA DE ROTURA NOMINAL. Los cables
internos son generalmente los primeros en fallar en esta clase de cable, lo que
los hace muy difícil de inspeccionar, ya que los cables rotos no se pueden ver.
Consulte ANSI B30.5, Sección 5.24, para ver el procedimiento de inspección
necesario y el criterio para el reemplazo.

Si en esta grúa se utiliza cable no giratorio o resistente al giro, el cable se debe reemplazar
si se encuentran dos o más cables rotos en un sesgo de cable.

ENHEBRADO DEL CABLE Al pasar el cable de la máquina por las poleas en preparación
para cualquier trabajo, recuerde que cuantas más partes conformen la línea, menor será la
velocidad de elevación y descenso. Para utilizar la máquina de la forma más eficiente
posible, es deseable utilizar la menor cantidad de partes requerida para elevar las cargas
anticipadas.

En esta máquina se incorpora un cabezal de pluma y un bloque de “Enhebrado rápido”


que no requieren que se retire la cuña y el ojal para cambiar el patrón del cable a través de

380 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


las poleas. Al retirar dos pasadores en el cabezal de la pluma y tres en el aparejo de
gancho, la cuña y el ojal podrán atravesarlos.

NUNCA USEUNA CANTIDAD DE PARTES MENOR A LA INDICADA EN LA


TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA. LA CANTIDAD MÍNIMA DE PARTES
REQUERIDA SE DETERMINA AL CONSULTAR LA TABLA DE CAPACIDAD DE
CARGA

NOTA: SI SE CAMBIA O SE REEMPLAZA UN OJAL, O SI VA A CAMBIAR LOS


PESOS DEL APAREJO DE GANCHO, ES IMPORTANTE UTILIZAR EL OJAL
ADECUADO

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 381


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

SISTEMA DE PREVENCIÓN AL CONTACTO ENTRE BLOQUES


MANTENIMIENTO

Esta grúa está equipada con un sistema de prevención de contacto entre bloques para
ambos el plumín y cabeza de la pluma principal que suena una bocina (cuando está en la
posición "on" (encendido)) y enciende una luz cuando la condición de dos bloques es
inminente. Si está equipada con desconexiones de control, también desenganchará las
funciones hidráulicas. Verifique que el sistema de prevención de contacto entre bloques
funcione apropiadamente realizando el siguiente procedimiento.

Revise el interruptor de prevención al contacto entre bloques y la liberación del (artículo 2)


contrapeso colgado con cadenas (artículo 1) como se muestra en la cabeza de la pluma
principal en la siguiente fotografía o en la aplicación similar en el plumín. Revise la
conexión del enchufe y receptáculo en la cabeza de pluma y en un plumín, si está elevado
y enhebrado, para conexión. El conector del plumín se debe conectar en el receptáculo de
la cabeza de la pluma. Revise la indicación del sistema (y apáguelo, si está equipado) al
elevar manualmente el contrapeso colgado con cadenas. La luz de advertencia se debe
encender, la bocina en la posición "on" (encendido) debe sonar y el sistema de apagado (si
está equipado) debe desconectar los controles. Verifique si hay evidencias de daños en la
longitud total del cable y el carrete del cable. Verifique el carrete de cable cargado por
resorte. Asegúrese que tenga la tensión del resorte y que esté libre para girar. Verifique la
unidad de control de la cabina. Si la grúa está equipada con desconexión del mecanismo
de control, también realice las siguientes verificaciones.

382 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. Con la llave de la ignición del motor en la posición "off" (apagado), verifique que se dé
una acción libre (no auto-centrado) en el pedal para bajar la pluma, en la palanca
telescópica de la pluma- dirección extendida y la palanca de elevación (S) - dirección
de elevación.
2. Con la llave de la ignición del motor en posición "on" (encendido), verifique para
asegurarse de que estos controles se acoplen (permanezcan en la posición de punto
muerto) y proporcionen una acción de centrado normal.

NOTA: Esto puede requerir bajar el aparejo de gancho lejos del mecanismo de
recorrido en la cabeza de pluma para permitir el "acople" de los controles.

CONTROL DEL ACELERADOR

El control del acelerador consta de cables y extremos de abrazadera. El ajuste depende en


el recorrido del cable y la longitud ajustada de las varillas de la abrazadera. No es
necesario el ajuste mientras que el rango completo de rpm del motor esté disponible en
respuesta a la entrada de control.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 383


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

DESENGANCHE DEL EJE TRASERO

No es posible hacer ajustes. En el caso de mal funcionamiento, verifique el suministro de


aire y la continuidad del suministro eléctrico.

384 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Almacenamiento
Almacenamiento de la máquina
Las máquinas que se colocan en almacenamiento se deben proteger adecuadamente del
deterioro durante el periodo de inactividad. Esto asegurará que se puedan volver a poner
en servicio activo con un mínimo esfuerzo.

Antes de dejar de usar esta grúa hidráulica durante periodos prolongados, se debe
preparar para guardarla como se indica en los siguientes párrafos. En general, tres (3)
componentes principales deben someterse a preparación. Éstos son la máquina
propiamente dicha, el motor y la transmisión. El procedimiento específico a seguir depende
del periodo de almacenamiento esperado.

ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO - 30 DÍAS O MENOS


El almacenamiento a corto plazo requiere una preparación mínima.

La MÁQUINA se debe limpiar cuidadosamente, lubricar conforme a lo indicado en la


Sección 4, y las superficies pintadas se deben retocar donde la pintura se haya
deteriorado. Las porciones expuestas de todos los cilindros hidráulicos se deben recubrir
con grasa universal. Cubra las superficies de metal no pintadas con grasa universal
después de eliminar cualquier acumulación de óxido.

El MOTOR se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento del motor”.

La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la


transmisión”.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO - 30 DÍAS O MÁS


El almacenamiento a largo plazo requiere mayor preparación que el almacenamiento a
corto plazo y se debe realizar con más cuidado.

El MÁQUINA se debe preparar de la siguiente manera:

1. Realice la preparación para el almacenamiento de la máquina a corto plazo,


asegurándose de que Todos los puntos con graseras se lubriquen
generosamente.

2. Drene y vuelva a llenar el reductor de oscilación, los malacates, los


diferenciales de los ejes, los cubos planetarios y el depósito hidráulico.
Consulte las páginas 4-19 al darle mantenimiento al depósito.

3. Distribuya el nuevo líquido hidráulico en todas las partes del sistema,


activando todas las funciones.

4. Limpie y pegue con cinta adhesiva los cables de la batería después de


desinstalar y guardar la batería.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 385


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

5. Recubra el engranaje anular externo del cojinete de oscilación con grasa MPG.

6. Llene el depósito hidráulico hasta el tope DESPUÉS DE QUE LA MÁQUINA


ESTÉ ESTACIONADA EN SU LUGAR DE ALMACENAMIENTO.

7. Recubra el cable de acero con lubricante.

8. Recubra las varillas expuestas de los cilindros con"Inhibidor de corrosión CRC


SP-400". Éste se puede eliminar con "Desengrasante CRC HD".
El MOTOR se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento del motor”.

El TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la


transmisión”.

386 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Almacenamiento del motor
PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA ALMACENAMIENTO
Cuando un motor se debe almacenar o dejar de usar por un período de tiempo, se deben
tomar las precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor,
transmisión y otras partes contra la acumulación de óxido y corrosión. Las partes que
necesitan atención y las preparaciones recomendadas se proporcionan a continuación.

Será necesario quitar todo el óxido o corrosión de cualquier parte expuesta antes de
aplicar un compuesto preventivo contra el óxido. Por lo tanto, se recomienda procesar el
motor para almacenarlo tan pronto como sea posible después de dejarlo de usar.

El motor se debe almacenar en un edificio que sea seco y que tenga calefacción durante
los meses de invierno. Los químicos que absorben la humedad están disponibles
comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el área de
almacenamiento.

ALMACENAMIENTO TEMPORAL (30 DÍAS O MENOS)


Para proteger un motor por un período temporal haga lo siguiente:

1. Drene el cárter del motor.


2. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con aceite con la viscosidad y el grado
recomendados.
3. Llene el tanque de combustible con combustible del grado recomendado.
Ponga a funcionar el motor por dos minutos a 1200 rpm y sin carga.

NOTA: No drene el sistema de combustible ni el cárter después de este arranque.


4. Revise el filtro de aire y bríndele servicio si es necesario como se describe en
el Sistema neumático.
5. Si se espera un crudo invierno durante el período de almacenamiento, agregue
una solución anticongelante con un alto punto de ebullición de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. Drene el sistema de agua no tratada y deje
las llaves de vaciado abiertas.
6. Limpie todo el exterior del motor (excepto el sistema eléctrico) con
combustible y séquelo con aire.
7. Selle todas las aberturas del motor. El material utilizado para este propósito
debe ser resistente al agua, resistente al vapor y poseer suficiente resistencia
física para soportar perforaciones y daños ocasionados por la expansión del
aire atrapado.
Un motor preparado en esta manera se puede poner a trabajar de nuevo en poco tiempo al
retirarle los sellos de las aberturas del motor, revisar el refrigerante del motor, combustible,
aceite lubricante, transmisión y cebar la bomba de agua no tratada, si se utiliza.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 387


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

ALMACENAMIENTO PROLONGADO (30 DÍAS O MÁS)


Cuando un motor se deja de usar por un período prolongado de tiempo, prepárelo de la
siguiente manera:

1. Drene y enjuague completamente el sistema de enfriamiento con agua limpia,


que contenga pocos minerales

2. Vuelva a llenar el sistema de enfriamiento con agua limpia que contenga pocos
minerales

3. Agregue un inhibidor de óxido al sistema de enfriamiento (consulte Inhibidor de


corrosión).

4. El líquido de escape diesel (DEF) o urea tiene una vida útil limitada. No se
recomienda el almacenamiento a largo plazo en el vehículo durante más de 6
meses. Reemplace el líquido si excede este plazo de tiempo. Consulte el
documento 018-026 Recomendaciones y especificaciones del líquido de
escape diesel de Cummins.

5. Retire, revise y reacondicione los inyectores, si es necesario, para asegurarse


de que estén listos para funcionar cuando el motor se restablezca nuevamente.

6. Vuelva a instalar los inyectores en el motor, sincronícelos y ajuste el espacio


libre de la válvula.

7. Haga circular el refrigerante a través de todo el sistema al poner a funcionar el


motor hasta que alcance la temperatura normal de funcionamiento (160°F. a
185°F).

8. Detenga el motor.

9. Retire el tapón de vaciado y drene completamente el cárter del motor. Vuelva a


instalar y apriete el tapón de vaciado. Instale los nuevos elementos y
empaques del filtro de aceite lubricante.

10. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con un aceite lubricante, preservante de
peso 30 MIL-L- 21260, grado 2 (P10) o un producto equivalente.

11. Drene el tanque de combustible del motor.

12. Vuelva a llenar el tanque con suficiente combustible para prevenir el óxido
como el Combustible Americal Oil Diesel Run-In(LH 4089), Mobil 4Y17 o uno
equivalente para dejar que el motor funcione durante 10 minutos.

13. Drene el colador y filtro de combustible. Retire los pernos de retención,


carcasas y elementos. Deseche los elementos y empaques usados. Lave las
carcasas con combustible limpio e inserte elementos nuevos. Llene la cavidad
entre el elemento y la carcasa a aproximadamente dos tercios, con el mismo

388 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


compuesto para prevenir el óxido, como se utiliza en el tanque de combustible
y vuelva a instalar la carcasa.

14. Ponga a funcionar el motor durante 5 minutos para hacer circular el compuesto
para prevenir el óxido en todo el motor.

15. Consulte las páginas 4-6 y de servicio al filtro de aire.

16. Con la grasa todo propósito como Shell Alvania N.° 2 o una equivalente,
lubrique el embrague de desembrague, cojinete piloto del embrague, cojinete
principal del eje de impulso, eje de liberación del embrague y cojinetes
exteriores (si está equipado).

17. Retire la cubierta del agujero de inspección en la caja del embrague y lubrique
la palanca de liberación del embrague y los pasadores de enlace con un
engrasador manual. Evite que el aceite llegue a la superficie del embrague.

18. Aplique un compuesto para prevenir el óxido sin fricción en todas las partes
expuestas. Si es conveniente, aplique el compuesto para prevenir el óxido al
volante del motor. Si no lo es, desenganche el mecanismo del embrague para
evitar que el disco del embrague se pegue al volante.

Aplique un compuesto para prevenir el óxido sin fricción en todas las


partes expuestas. Si es conveniente, aplique el compuesto para prevenir
el óxido al volante del motor. Si no lo es, desenganche el mecanismo del
embrague para evitar que el disco del embrague se pegue al volante.

19. Drene el sistema de enfriamiento del motor (tapa con rótulo).

20. El aceite se puede drenar del cárter del motor si así lo desea. Si el aceite se
drena, vuelva a instalar y a apretar el tapón de vaciado (tapa con rótulo).

21. Retire y limpie la batería y los cables de la batería con una solución de
bicarbonato de sodio y enjuáguelos con agua fresca. Almacene la batería en
un lugar frío y seco (nunca a menos de 32°F). Mantenga la batería
completamente cargada.

22. Inserte tiras de papel grueso entre las poleas y bandas para evitar que se peguen.

23. Selle todas las aberturas en el motor, incluyendo la salida del escape, con
cinta resistente a la humedad. Utilice cartón, madera laminada o cubiertas de
metal donde sea práctico.

24. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor. Rocíe las
superficies con una cera líquida adecuada para carrocerías automotrices, un
barniz de resina sintético o un compuesto para prevenir el óxido.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 389


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

25. Cubra el motor con una buena lona impermeable u otra cubierta si se debe
guardar en exteriores. Una cubierta plástica transparente es recomendable
para el almacenamiento en interiores.
El motor almacenado se debe inspeccionar periódicamente. Si existe algún indicio de
óxido o corrosión, los pasos correctivos se deben tomar para evitar que las partes del
motor se dañen. Lleve a cabo una inspección completa al final del año y aplique el
tratamiento adicional según sea necesario.

390 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Almacenamiento de la transmisión
SELECCIÓN DE CONSERVADORES
Cuando las transmisiones se van a almacenar o permanecer inactivas por periodos
prolongados, se recomiendan métodos de conservación específicos para evitar daños por
el óxido o la corrosión. La duración del almacenamiento generalmente determinará el
método de conservación que se debe utilizar. A continuación se describen diversos métodos.

ALMACENAMIENTO DE UNIDADES NUEVAS


Las nuevas unidades contienen aceite conservador cuando se envían para Funk, y se
pueden almacenar de manera segura durante 6 semanas sin necesidad de ningún
tratamiento adicional. Consulte el Manual de la transmisión de Funk para obtener
información adicional.

ALMACENAMIENTO, 30 DÍAS A 1 AÑO - SIN ACEITE

1. Drene el aceite.

2. Selle todas las aberturas y respiraderos, excepto el orificio de drenaje del


aceite, con una cubierta o cinta resistente a la humedad.

3. Recubra todas las superficies no pintadas expuestas con Nox Rust X-110.

4. Atomice o rocíe 4 onzas de aceite Nox Rust VCI No. 10, o uno equivalente, en
la transmisión, a través del orificio de drenaje. Instale el tapón de drenaje.

5. Si se requiere tiempo de almacenamiento adicional, los pasos (3) y (4)


anteriores se deben repetir con intervalos anuales.
*Nox Rust es un aditivo conservador fabricado por Daubert Chemical Company, Chicago,
Illinois. Motorstor está cubierto por las Especificaciones del Ejército de EE. UU. MIL-
L-46002 (ORD) y MIL-1-23310 (WEP).

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 391


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Restablecimiento para el servicio


Consulte “Restablecimiento del motor para el servicio” y “Restablecimiento de la
transmisión para el servicio”, para obtener los procedimientos requeridos para restablecer
estos componentes para el servicio.

Retire la MÁQUINA del almacenamiento por medio del procedimiento siguiente:

1. Retire los lubricantes preservantes de todas las superficies.

2. Revise todos los niveles de líquido, agregando o drenando según sea necesario.

3. Lubrique la máquina de acuerdo con la Sección 9, asegurándose de que todos


los puntos con graseras estén lubricados.

4. Realice una inspección visual completa de toda la máquina, haciendo énfasis


especial en la condición de todas las mangueras hidráulicas.

392 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Restablecimiento del motor para el servicio

1. Retire las cubiertas del balancín de la válvula y vierta por lo menos la mitad de
un galón de aceite del mismo grado que se usó en el cárter sobre los
balancines y varillas de empuje.

2. Vuelva a instalar las cubiertas del balancín de la válvula.

3. Retire las cubiertas y la cinta adhesiva de todas las aberturas del motor,
tanque de combustible y equipo eléctrico. No pase por alto la salida del escape.

4. Lave el exterior del motor con combustible para eliminar el compuesto para
prevenir el óxido.

5. Retire el compuesto para prevenir el óxido del volante.

6. Retire las tiras de papel de entre las poleas y las bandas.

7. Revise el nivel de aceite del cárter. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con
el aceite lubricante para trabajo pesado recomendado según las
Especificaciones del aceite lubricante.

8. Llene el tanque de combustible con el combustible especificado según las


Especificaciones para combustible diesel.

9. Cierre todas las llaves de vaciado y llene el sistema de enfriamiento del motor
con agua limpia que contenga pocos minerales y un inhibidor de óxido. Si el
motor va a ser expuesto a temperaturas de congelamiento, agregue una
solución anticongelante tipo punto alto de ebullición al sistema de enfriamiento
(el anticongelante contiene un inhibidor de óxido).

10. Instale y conecte la batería.

11. Proporcione servicio al filtro de aire como se describió en el Sistema neumático.

12. Prepare el generador para el arranque.

13. Retire la cubierta del agujero de inspección e inspeccione la palanca de


liberación del embrague, los pasadores de enlace y los extremos del cojinete
del eje de liberación de embrague. Si es necesario, aplique aceite al motor con
moderación a estas áreas.

14. Después de completar todas las preparaciones, arranque el motor. La pequeña


cantidad de compuesto para prevenir el óxido que permanece en el sistema de
combustible ocasionará que el escape saque humo por algunos minutos.

NOTA: Antes de someter el motor a una carga o velocidad alta, es aconsejable


revisar la sincronización del motor.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 393


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Restablecimiento de la transmisión para el servicio

1. Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión para


el almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer la
unidad para el servicio.

2. Retire la cinta adhesiva de las aberturas y del respiradero.

3. Limpie toda la grasa externa con solvente.

4. Agregue líquido de transmisión hidráulico al nivel apropiado, según la tabla a


continuación.

5. Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión para


el almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer la
unidad para el servicio.

6. Retire la cinta adhesiva de las aberturas y de los respiraderos.

7. Limpie toda la grasa externa con solvente.

8. Drene el aceite.

9. Instale un nuevo elemento del filtro de aceite.

10. Vuelva a llenar la transmisión con líquido hidráulico de la transmisión. Consulte


la tabla a continuación

TIPO DE TRANSMISIÓN LÍQUIDO RECOMENDADO


1. Auto series 3000 y 4000 ALLISON TES 295
2. MANUAL EATON-FULLER SAE 40 o SAE 50 (debe cumplir con el
requisito CAT TO-4)

394 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado
El revestimiento de cromo se aplica principalmente a las varillas del cilindro de acero por
sus propiedades de resistencia al desgaste, aunque también proporciona resistencia
considerable contra la corrosión. Una vez que la varilla cromada se ensambla en un cilindro
y se pone en servicio, el líquido hidráulico en la superficie de la varilla brinda toda la
resistencia contra la corrosión necesaria para la varilla durante su ciclo de vida útil. A
medida que un cilindro cambia de ciclo, el líquido hidráulico es impulsado hacia cualquier
rajadura de la superficie que exista en la placa cromada. Cuando estas grietas se llenan
con líquido hidráulico, la humedad o los líquidos corrosivos no pueden penetrar las grietas.
Sin embargo, algunas operaciones de torneado y limpieza pueden afectar negativamente la
resistencia contra la corrosión futura de los ejes cromados. Por ejemplo, se sabe que los
aditivos tales como el cloro, sulfuro y sodio encontrados en los refrigerantes de Presión
extrema (EP) y algunas soluciones de lavado aceleran la formación de óxido y pueden
levantar el cromado del metal base. Los procesos de limpieza, tales como el lavado con
fosfato también son conocidos como perjudiciales para la resistencia contra la corrosión
de los ejes cromados.

Si la varilla no cambia de ciclo periódicamente y si funciona en un ambiente corrosivo, la


humedad y el oxígeno puede desplazarse hacia abajo a través de la capa cromada y
comenzar a corroer el metal base. El nuevo equipo se puede almacenar por un período
considerable de tiempo en la distribuidora del equipo antes de que se venda. Durante
estos períodos, es necesario aplicar una barrera protectora a la varilla del cilindro
expuesto. Esta barrera protectora preservará la integridad del cromado al evitar que los
elementos de corrosión entren a la capa inferior del metal.

Los cilindros se deben almacenar en la posición retraída, si es posible. Los pasos descritos
a continuación cubren los procedimientos a seguir para proteger el nuevo equipo contra la
corrosión si se debe almacenar en la posición extendida:

1. Coloque el equipo como se almacenará e identifique todas las partes


expuestas de las varillas del cilindro cromadas.

2. Limpie cualquier suciedad y polvo de las partes expuestas de las varillas del
cilindro utilizando un paño seco o un paño que haya sido humedecido con un
solvente adecuado. No utilice productos cáusticos o ácidos.

3. Aplique una capa delgada de “Inhibidor de corrosión CRC SP-400” a las


superficies expuestas de las varillas de cilindro recubiertas de cromo. Este se
puede remover con "Desengrasante CRC HD".

4. Inspeccione las superficies de la varilla del cilindro y vuelva a aplicar a


intervalos de tres o seis meses.

5. Si va a mover el equipo y a almacenarlo después por un período prolongado


de tiempo o si el cilindro se cambia de ciclo, se deben repetir los pasos del 1 al
4 para todas las varillas de cilindro que fueron expuestas.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 395


T300-1_T500-1_T780
Mantenimiento

Para la protección del Equipo antiguo que se guardará, se puede usar el


procedimiento descrito anteriormente, pero se requiere una mayor atención
para limpiar las partes expuestas de cada varilla del cilindro. Se puede usar
solvente y aplicarlo con lana plástica o de cobre, pero los abrasivos tales como
papel de lija nunca se deben utilizar para limpiar las superficies expuestas de la
varilla del cilindro. Si descubre un daño en la superficie cromada, debe
aumentar la frecuencia de las aplicaciones del inhibidor de corrosión.

NOTA: Debe tener cuidado cuando limpie el equipo que está en servicio con
lavados a alta presión. Los jabones o químicos que contienen cloro u otros
elementos corrosivos se deben evitar. Los cilindros se deben limpiar en la posición
retraída para que las varillas no se expongan a los químicos. Los cilindros se deben
cambiar de ciclo inmediatamente después del lavado. Si las varillas se deben
almacenar en la posición extendida, consulte los pasos 1 al 4 anteriores.

396 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Especificaciones

ESPECIFICACIONES DEL CABLE T300-1, T500-1 y T780


Malacate principal T300-1 y T500-1
EST.-5/8” dia. CLASE 6X19 Ó 6X37

IWRC REG. PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - -17.9 TONELADAS

OPC. DE RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE - 5/8”

TRENZADO COMPACTO DE 18X19 O 19X19

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 22.7 TONELADAS

Malacate auxiliar T300-1 y T500-1


EST.-5/8” dia. CLASE 6X19 Ó 6X37

IWRC REG. PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - -17.9 TONELADAS

OPC. DE RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE - 5/8”

TRENZADO COMPACTO DE 18X19 O 19X19

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 22.7 TONELADAS

Malacate principal T780


EST.-3/4” dia. CLASE 6X19 Ó 6X25

IWRC REG. PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - -25.6 TONELADAS

OPC. DE RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE - 3/4”

TRENZADO COMPACTADO CON RESISTENCIA DE ROTACIÓN BRIDON-DYFORM 34LR


1960

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 34.51 TONELADAS

Malacate auxiliar T780

EST.-3/4” dia. CLASE 6X19 Ó 6X25

IWRC REG. PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - -25.6 TONELADAS

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 397


T300-1_T500-1_T780
Especificaciones

OPC. DE RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE - 3/4”

TRENZADO COMPACTADO CON RESISTENCIA DE ROTACIÓN BRIDON-DYFORM 34LR


1960

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 34.51 TONELADAS

398 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Solución de problemas

Introducción
Un programa constante de mantenimiento periódico preventivo es fundamental para
prolongar la vida operativa de la grúa, maximizar el servicio eficiente y minimizar el tiempo
de inactividad. En esta sección se describe detalladamente una serie de verificaciones y
procedimientos que se deben realizar a intervalos diarios, semanales, mensuales y
semestrales. Estos intervalos se indican tanto en términos de periodos calendario como en
términos de horas de operación.

Las verificaciones prescritas para intervalos más largos incluyen todas las verificaciones
requeridas para los intervalos más cortos. Por lo tanto, la verificación semanal incluye
todos los elementos en la verificación diaria, la verificación mensual incluye todas las
verificaciones semanales y diarias, etc., hasta la verificación semestral, que incluye las
verificaciones trimestrales, mensuales, semanales y diarias.

Una tabla de verificación adecuada proporciona un medio para el registro del


mantenimiento preventivo realizado, y sirve como una herramienta para detectar áreas
problemáticas y para volver a analizar los requisitos de mantenimiento. Los elementos en
cada intervalo de verificación de la tabla se agrupan bajo sus respectivos encabezados y
se tratan detalladamente a lo largo de la Sección 6.

El programa de mantenimiento es un guía para asegurar que se cumplan los requisitos de


mantenimiento preventivo básico en las condiciones operativas promedio. Las condiciones
que implican mayor desgaste, cargas o tensión sobre la grúa podrían obligar a reducir los
intervalos entre verificaciones. Antes de alterar el programa de mantenimiento,vuelva a
evaluar la operación de la grúa y revise los registros de mantenimiento de la misma.
Considere todos los factores involucrados y desarrolle un programa modificado que sea
adecuado para cumplir con los requisitos de mantenimiento rutinario.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requisitos de mantenimiento. Cuando se da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

OBSERVACIÓN DEL OPERADOR


Como operador, es su responsabilidad observar e informar cualquier sonido u olor
anormal, u otros signos de funcionamiento anormal, que podrían indicar que se avecina un
problema. Los siguientes elementos se deben revisar rutinariamente antes del arranque o
al operar la grúa.

Inspección visual - Revise la máquina completa en busca de cualquier condición inusual.

Verifique si hay alguna fuga o daño en el sistema hidráulico.

Revise el compartimiento del motor:


• La tensión y el desgaste de las bandas
• El nivel del refrigerante
• El nivel del aceite

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 399


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

• El nivel del aceite de la transmisión


• La mirilla del filtro de aire
• La entrada de aire
• El silenciador y el escape

Revise la caja de la batería - Para verificar la condición de la batería

Pluma de la grúa - Revise:


• El aparejo de gancho en busca de desgaste o daño
• El sistema de prevención de contacto entre bloques para verificar que funcione
correctamente
• El cable y el enrollado del cable en el malacate
• Las conexiones de los pasadores de los cilindros en busca de desgaste

Revise las llantas, los ejes y las líneas de carga para verificar si están desgastadas o dañadas.

Revise dentro de la cabina:


• Si los instrumentos funcionan adecuadamente
• La operación de los controles
• Los vidrios para verificar que la visibilidad sea buena
• Que el equipo de seguridad esté listo para usarse
• Que todas las luces funcionen correctamente
• Limpieza - Sin lodo ni residuos.

400 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Procedimiento general
1. CONOZCA EL SISTEMA Estudie este manual y aprenda qué hace que la máquina
“pulse”, cómo se debería comportar, oír y oler.
2. HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA Opere todas las funciones de la máquina para
probarlas. Observe todos los sonidos, olores y movimientos anormales. Siempre
proceda en el orden más lógico para determinar la causa.
3. INSPECCIONE LA MÁQUINA Observe si hay fugas, escuche para detectar la fuente
de sonidos anormales, detecte el origen de olores inusuales. Revise el estado de los
aceites y filtros.
4. ENUMERE LAS CAUSAS POSIBLES Utilice su mejor juicio para enumerar todas las
causas de la falla.
5. LLEGUE A UNA CONCLUSIÓN Revise su lista de causas posibles y decida cuáles son
las fuentes más probables del fallo. Considere las más obvias primero.
6. PRUEBE SU CONCLUSIÓN Pruebe sus conclusiones, en orden de obviedad, hasta
encontrar la fuente del fallo. La máquina se puede reparar entonces con un costo y
tiempo de inactividad mínimo. Realice la reparación. Vuelva a verificar para asegurarse
de no haber omitido nada, realice una prueba funcional de la parte reparada en el
sistema.
7. REVISE LOS PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Evite que todas los fallos
prematuros se repitan, revisando con regularidad los filtros, la temperatura, los ajustes
y la lubricación. Realice inspecciones diariamente.

NOTA: Su seguridad y la de otros es siempre el factor número uno a tener en


cuenta al trabajar cerca de grúas. La seguridad es cuestión de comprender
completamente el trabajo que se va a realizar y de aplicar el sentido común. No es
sólo cuestión de “hacer” y “no hacer”. Manténgase alejado de las partes móviles.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 401


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Sistema hidráulico - General


Antes de intentar resolver un problema, familiarícese completamente con los dos (2)
hechos básicos fundamentales siguientes de un sistema hidráulico:
1. VELOCIDAD La velocidad de la función hidráulica esta directamente relacionada con
el flujo del sistema. Una reducción en la velocidad de un cilindro o motor se debe a
que la cantidad de aceite que se está suministrando a un componente es insuficiente.
2. POTENCIA La potencia o la fuerza de una función hidráulica está relacionada con la
presión.

Si las diferencias entre la velocidad y la potencia de un sistema hidráulico se comprenden


correctamente, entonces el problema se puede resolver con precisión en una cantidad
mínima de tiempo.

NUNCA utilice como recurso aumentar la presión de la válvula de alivio para


intentar resolver los fallos del sistema. Realice un diagnóstico completo del
problema.

Los componentes hidráulicos son unidades de precisión y su operación continua sin


problemas depende del cuidado adecuado. Por lo tanto, no descuide los sistemas
hidráulicos. Manténgalos limpios y cambie el aceite y el filtro de aceite en los intervalos
establecidos.

Si, a pesar de estas precauciones, el funcionamiento es inadecuado, la causa


generalmente será una de las siguientes:
1. Uso de aceite con la viscosidad o del tipo incorrecto.
2. Líquido insuficiente en el sistema.
3. Presencia de aire en el sistema.
4. Daño mecánico o falla estructural.
5. Fugas internas o externas
6. Suciedad, empaques descompuestos, agua, fango, óxido, etc. en el sistema.
7. Ajustes inadecuados
8. Enfriador de aceite obstruido, sucio o con fugas.

Siempre que se vayan a desconectar conductos hidráulicos, de combustible, de aceite


lubricante o de aire, limpie el área adyacente, así como el punto de desconexión. En
cuanto se desconecten, tape, tapone o cubra con cinta cada conducto o abertura para
evitar la entrada de material extraño. Las mismas recomendaciones para la limpieza y la
cobertura son aplicables cuando se retiran cubiertas de acceso o placas de inspección.

Limpie e inspeccione todas las partes. Asegúrese de que todos los conductos y orificios
estén abiertos. Cubra todas las partes para mantenerlas limpias. Asegúrese de que las
partes estén limpias al instalarlas. Deje las partes nuevas en sus contenedores hasta que
estén listas para su ensamblaje.

402 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Limpie el compuesto conservador de todas las superficies maquinadas de las partes
nuevas antes de instalarlas.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 403


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Controles del operador


CON VÁLVULAS CONTROLADAS ELÉCTRICAMENTE en los estabilizadores, se deben
revisar tres (3) carretes.

En T300-1 y T500-1 la válvula derivadora se debe revisar mediante el uso de un medidor


de prueba en la lumbrera de prueba y la activación de los controles del estabilizador. Si se
indica la presión (2500 psi), el carrete se desplaza. T775 tiene dos alivios, uno para el
conjunto de desinstalación del contrapeso, aire acondicionado y giro a 3500 psi, el otro
alivio es para el conjunto de controles del estabilizador a 2500 psi.

Revise la extensión-retracción del estabilizador y las válvulas de función al presionar los


pasadores antes de activar las funciones. Revise para ver si el pasador apropiado se ha
empujado hacia atrás cuando se activan las funciones. Si sucedió esto, los carretes están
desplazándose.

Si los carretes no se desplazan, revise las conexiones eléctricas. Con frecuencia la


conexión a tierra es un problema.

Si no hay alimentación eléctrica en la válvula, revise el cableado eléctrico y corrija la falla.


La mayoría de controles requieren un mínimo de 10 voltios.

Si hay alimentación presente, repare o reemplace el solenoide o la sección de la válvula


que no se esté desplazando.

Si los carretes se desplazan, consulte la página 5-26, “Circuito de estabilizador”.

404 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Dirección hidráulica
DIAGNÓSTICO GENERAL Cada vez que se encuentren problemas de dirección, es
importante inspeccionar el sistema de la dirección completo. Las instalaciones especiales
de la carrocería o equipo también se deben considerar para su efecto en el rendimiento de
la dirección.

El sistema de la dirección consiste en el mecanismo de dirección hidráulica integral


Sheppard, una bomba de suministro hidráulico con presión y controles de flujo y un
depósito de aceite, el eje delantero y componentes mecánicos y la columna de dirección o
eje de entrada y varillajes de conexión. Los neumáticos y las ruedas delanteras también se
deben considerar como parte del sistema de la dirección total.

El rendimiento de la dirección se pude afectar por condiciones de desalineación en


cualquier lugar del sistema de la dirección total. Otros factores fuera del sistema de la
dirección también pueden contribuir al rendimiento deficiente de la dirección.

Muchas veces se desinstala y desensambla un mecanismo de dirección innecesariamente,


debido a que no se sigue un procedimiento de diagnóstico organizado. Inicie su
diagnóstico al:

DEFINIR EL PROBLEMA
a. Hable y pregunte al conductor.
b. Conduzca el vehículo.

INSPECCIÓN VISUAL
a. Observe si hay prácticas de carga deficientes.
b. Revise si los neumáticos coinciden y tienen la presión de aire adecuada.
c. Revise si hay desplazamiento o hundimiento en la suspensión (los ejes traseros
desalineados tenderán a dirigir el extremo delantero del vehículo).

INSPECCIÓN DE COMPONENTES MECÁNICOS


a. Revise en todos los componentes del eje delantero si hay desgaste, holgura o
atascamiento.
b. Inspeccione los componentes de suspensión delanteros y traseros.
c. Revise el montaje del mecanismo de dirección para asegurarse de que esté ajustado y
no desplazándose en el chasis o el eje.
d. Inspeccione los componentes de la columna de dirección.

NOTA: Recuerde que los mismos problemas que descomponen la dirección manual
también afectarán la dirección hidráulica.
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE SUMINISTRO HIDRÁULICO

Evalúe el rendimiento del sistema de suministro hidráulico. Siga los procedimientos en la


sección "Diagnóstico del sistema hidráulico" del Manual de dirección hidráulica. La presión
y flujo de aceite deben estar según las especificaciones del fabricante del vehículo.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 405


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Consulte el manual del fabricante para obtener los procedimientos especiales que debe
seguir para el diagnóstico y la reparación específica de los componentes de la dirección
hidráulica.

406 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Ejes delanteros
DESGASTE RÁPIDO O DESIGUAL DE LAS LLANTAS

CAUSA CORRECCIÓN
Ajuste incorrecto de la convergencia Revise y restablezca la convergencia, si es
necesario
Inflado inadecuado de las llantas Infle a la presión adecuada
Llantas no balanceadas Balancee

DIRECCIÓN DURA

CAUSA CORRECCIÓN
Lubricación inadecuada o incorrecta de los Consulte la tabla de lubricación para ver el
pasadores del mango lubricante, los intervalos de lubricación y los
procedimientos adecuados.
Cáster incorrecto Ajuste el cáster

DESGASTE RÁPIDO DE LOS EXTREMOS DE LAS VARILLAS DE UNIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Lubricación inadecuada o incorrecta Consulte la tabla de lubricación para ver el
lubricante, los intervalos de lubricación y los
procedimientos adecuados.
Entorno severamente contaminante Limpie y lubrique con más frecuencia

VARILLA DE UNIÓN, BRAZO DE LA DIRECCIÓN, BRAZO DE LA VARILLA DE


UNIÓN O JUNTA DE RÓTULA DOBLADO O ROTO

CAUSA CORRECCIÓN
Presión excesiva sobre la dirección hidráulica Revise el ajuste del alivio de la bomba de la
dirección, revise el ajuste del alivio del
sistema de la dirección; ajuste conforme sea
necesario
Émbolos del alivio de la dirección mal Ajuste los émbolos para descargar el
ajustados sistema de la dirección cuando las ruedas
se giran a posiciones extremas

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 407


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

JUNTA DE RÓTULA DEL BRAZO DE LA DIRECCIÓN MUY DESGASTADA

CAUSA CORRECCIÓN
Lubricación inadecuada o incorrecta Consulte la tabla de lubricación para ver el
lubricante, los intervalos de lubricación y los
procedimientos adecuados
Resorte o varilla de arrastre de asentamiento Reemplace el resorte y el asiento,
desgastados reemplace la junta de rótula

DESGASTE EXCESIVO DE LOS PASADORES DEL MANGO Y LOS BUJES

CAUSA CORRECCIÓN
Lubricación inadecuada o incorrecta Consulte la tabla de lubricación para ver el
lubricante, los intervalos de lubricación y los
procedimientos adecuados. Aumente la
frecuencia de la lubricación cuando se
opere en condiciones extremas.

TREPIDACIÓN O VIBRACIÓN DEL EJE DELANTERO

CAUSA CORRECCIÓN
Ajuste incorrecto del cáster Ajuste el cáster
Ruedas y/o llantas no balanceadas Balancee
correctamente
Amortiguadores desgastados Reemplace

408 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Circuito de dirección
FUGA DE ACEITE EN EL EJE DE SALIDA DEL MECANISMO DE DIRECCIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Filtro de aceite tapado en el depósito Reemplace el filtro. Aumentar la frecuencia
(contrapresión alta) de cambio
Línea de retorno de aceite pinchada o Ubicar y corregir. Revisar contrapresión
restringida
Sello del anillo cuádruple dañado Reemplace el sello del anillo cuádruple
Cojinetes de bronce dañados Reemplace los cojinetes de bronce.
Rectifique el eje de salida o reemplace para
retirar los depósitos de bronce
Cojinetes de rodillo dañados Reemplace los cojinetes de rodillo.
Rectifique el eje de salida o reemplace para
eliminar picaduras y ranuras en el área del
sello

FUGA DE ACEITE EN EL EJE DE ACTIVACIÓN DEL MECANISMO DE DIRECCIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Sello de aceite dañado o desgastado Reemplace los sellos
Superficie de sellado del accionador dañado Reemplace las partes dañadas. Lubrique la
tapa del cojinete con más frecuencia

FUGA DE ACEITE EN EL EJE DE MANDO DE LA BOMBA DE SUMINISTRO

CAUSA CORRECCIÓN
Sello de aceite dañado Reemplace el sello de aceite
Sello de aceite dañado por el calor Revise la temperatura de funcionamiento
Buje flojo o dañado en el eje de mando de la Repare la bomba de acuerdo a las
bomba instrucciones de servicio de la bomba

FUGA DE ACEITE ENTRE EL CUERPO DE LA BOMBA Y EL DEPÓSITO

CAUSA CORRECCIÓN
Sello o empaque dañado REEMPLACE LAS PARTES DAÑADAS

LUBRICANTE CON APARIENCIA LECHOSA O BLANCUZCA

CAUSA CORRECCIÓN
Entrada de agua a través del sistema de Limpie el sistema de ventilación o reemplace
ventilación del depósito el conjunto de la tapa

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 409


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

ACEITE FUERA DEL DEPÓSITO A LA FUERZA

CAUSA CORRECCIÓN
Filtro de aceite tapado Cambiar filtro de aceite y aceite. Aumente
los intervalos de cambio
Aire en el sistema Purgue el aire del sistema. Revise si hay
fugas de aire en el lado de succión de la
bomba de suministro
Bomba de suministro con falla (Cavitación) Revise la bomba de suministro siguiendo el
“Diagnóstico del suministro hidráulico”.
Repare la bomba de acuerdo a las
instrucciones de servicio
Émbolos de alivio del mecanismo de Ajuste los émbolos de alivio (consulte
dirección no ajustados apropiadamente ajustes finales

ACEITE DE LUBRICACIÓN DESCOLORIDO O CON MAL OLOR

CAUSA CORRECCIÓN
Temperaturas de funcionamiento muy altas Revise y corrija la causa del
sobrecalentamiento
Cambie los intervalos muy largos Aumente la frecuencia de cambio de aceite
Se utilizó lubricante incorrecto Drene, enjuague y vuelva a llenar con aceite
de motor 10W-40

ACEITE EN EL DEPÓSITO - ESPUMA

CAUSA CORRECCIÓN
Fuga de aire en el lado de succión de la Consulte las instrucciones de servicio de la
bomba de suministro bomba
Cavitación de la bomba Revise si hay restricción en el suministro de
la bomba
Sobrecalentamiento del aceite Consulte las altas temperaturas de
funcionamiento
Lubricante incorrecto Cambie al aceite de motor 10W-40

410 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PRESIÓN DE LA BOMBA EXCESIVA CON EL MECANISMO DE DIRECCIÓN EN
POSICIÓN NEUTRAL

CAUSA CORRECCIÓN
Línea de retorno de aceite pinchada. Reubique la línea
Contrapresión alta
Restricción de la columna de dirección Repare la columna de dirección
Cojinete del eje de activación dañado Reemplace las partes dañadas conforme
sea necesario

CORTES DE LA RUEDA RESTRINGIDOS

CAUSA CORRECCIÓN

Émbolos de alivio desajustados Ajuste los émbolos de alivio (consulte los


ajustes finales)

DIRECCIÓN ERRÁTICA O SIN DIRECCIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
El volumen insuficiente de aceite que mide Rectifique la válvula del divisor de flujo para
le divisor de flujo al mecanismo de dirección eliminar las rebabas y las partículas
inducido pora partículas extrañas en la extrañas. Consulte las instrucciones de
válvula del divisor, que provocan que la servicio de la bomba
válvula se trabe en la abertura.

DIRECCIÓN DURA

CAUSA CORRECCIÓN
Bomba de suministro con falla Consulte los procedimientos de servicio de
la bomba
Eje delantero sobrecargado Corrija las prácticas de carga
Geometría de dirección con falla Alinee el extremo delantero
Temperatura de funcionamiento alta Ubique y corrija la causa del
sobrecalentamiento

VOLANTE DURO EN UNA O AMBAS DIRECCIONES

CAUSA CORRECCIÓN
Varillas de sujeción y pivotes de dirección Repare o reemplace los pivotes de dirección
doblados o dañados y las varillas de sujeción. Consulte las
instrucciones de servicio
Carga del extremo delantero muy grande Aliviane la carga o instale mecanismos de
para la capacidad nominal del eje dirección más grandes

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 411


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Resorte de la válvula de desviación en la Reemplace con el conjunto de la válvula de


bomba fatigado control de flujo. Consulte las instrucciones
de servicio de la bomba
Nivel del aceite bajo en el sistema de la Llene el depósito de aceite conforme sea
dirección necesario. Consulte “Lubricación”
Aire en el sistema Purgue el sistema y revise la causa del aire
Grado de caster y camber incorrecto Corrija conforme a las “Especificaciones”
Metal o materiales extraños atrapados en la Retire la válvula de activación. Limpie y
válvula de activación revise si hay daños en las partes
Válvula de activación desgastada o Si el daño es excesivo reemplace las partes
despostillada por la suciedad dañadas conforme sea necesario

VOLANTE DURO EN UNA DIRECCIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Resortes invertidos quebrados en el Reemplace los resortes invertidos y las
mecanismo de dirección partes dañadas. Consulte procedimientos
de reparación para revisar si hay daños
adicionales
Metal o material extraño en el asiento de Retire el pistón y limpie los asientos de la
bola de alivio en el pistón del mecanismo de válvula de alivio o reemplace las partes
dirección dañadas
Material extraño en la válvula de alivio Limpie la válvula de alivio

DIRECCIÓN EXTREMADAMENTE LIGERA EN UNA O AMBAS DIRECCIONES

CAUSA CORRECCIÓN
Resortes invertidos dañados o doblados Revise si hay daño por algún impacto o
accidente REEMPLACE LAS PARTES
DAÑADAS

CONTRAGOLPE EXCESIVO

CAUSA CORRECCIÓN
Junta universal desgastada Reemplace la junta universal
Pasadores y llaves desgastadas en la junta Reemplace los pasadores y llaves
universal al eje de activación y en la junta
universal al eje de la dirección
Volumen de aceite bajo Revise el divisor de flujo y las correas
impulsoras de la bomba

412 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Bola de la biela desgastada “con forma de Reemplace el conjunto de la biela en donde
huevo” se utiliza la bola con remache o únicamente
donde la bola con perno se utiliza
(receptáculo vertical)
Eslabón de arrastre mal ajustado, de la biela Ajuste el eslabón de arrastre, del eslabón de
al eslabón de arrastre y del brazo de la arrastre a la biela y del eslabón de arrastre al
dirección al eslabón de arrastre brazo de la dirección
Bastidor de soporte al soporte o soporte al Retire el soporte. Limpie el bastidor y
engranaje flojo soporte. Revise el radio del bastidor
asegurándose de que el soporte no se
apoye sobre la superficie del radio. Revise si
el soporte tiene desgaste por el uso.
Reemplace el soporte y apriete a la
clasificación de par de apriete recomendada
de acuerdo al tamaño y grado de los
pernos. Si es necesario, reemplace el
soporte por uno nuevo
Bastidor en el pistón dañado Reemplace las partes conforme sea
necesario
Engranaje de piñón dañado en el eje de salida Reemplace el engranaje de piñón
Estrías del eje de salida dañadas Reemplace el eje de salida
Bujes del eje de salida desgastados Reemplace los bujes y rectifique el eje para
eliminar los depósitos de bronce
Estrías de la biela desgastadas Reemplace las partes desgastadas
Roscas de la válvula y eje de activación Reemplace las partes desgastadas
desgastados conforme sea necesario. Siga los
procedimientos en “Diagnóstico de
suministro hidráulico” para ubicar la causa
del desgaste
Resortes invertidos dañados Revise y repare conforme sea necesario
Horquilla de junta universal floja en el eje de Repare o reemplace las partes dañadas,
activación revise si hay desgaste en la estría

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 413


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

NO INTENTE EL RETORNO DE FRENTE DE LOS GIROS

CAUSA CORRECCIÓN
Sin ruedecilla positiva Establezca la ruedecilla positiva a 4° a 6°
Columna de dirección atascada Revise y repare las uniones en U y soporte
los cojinetes
Montaje del mecanismo de dirección Acuñe las bases de montaje al pistón para
distorsionado corregir la interferencia del pistón a la
abertura
Receptáculos de bola del varillaje atascados Revise y repare o reemplace
o pegados

414 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Ejes traseros
ZUMBIDO AL MANEJAR

CAUSA CORRECCIÓN
Lubricación inapropiada o inadecuada Consulte la tabla de lubricación para
obtener información de la lubricación
apropiada, el intervalo de lubricación y el
procedimiento
Rodillos del cojinete desgastados Reemplace el cojinete. Siempre reemplace
ambas copas y conos

VIBRACIÓN EXCESIVA

CAUSA CORRECCIÓN
Semiejes retorcidos o rotos Reemplace los semiejes
Semiejes fracturados en la brida Reemplace el semieje. Examine si hay
condiciones de curvatura en la caja del eje.
Asegúrese de que los cojinetes de la rueda
estén ajustados correctamente. Consulte las
páginas 6 - 12

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 415


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Alternador
OPERACIÓN RUIDOSA

CAUSA CORRECCIÓN
Cojinetes desgastados o secos Reemplace los cojinetes desgastados
Montaje de alternador flojo Apriete el montaje del alternador
Banda floja Reemplace la banda desgastada o apriete la
banda floja
Portaescobillas desalineados Reemplace los portaescobillas
Las escobillas no están asentadas Restablezca o reemplace las escobillas
correctamente
Inducido desbalanceado Reemplace el inducido
Conmutador deformado Repare el conmutador
Bobinados flojos Reemplace los bobinados defectuosos
Roce de inducido Reemplace los cojinetes

SALIDA ELÉCTRICA DEL ALTERNADOR EXCESIVAMENTE ALTA

CAUSA CORRECCIÓN
Regulador del alternador desajustado Reemplace el regulador
Conductos de campo con corto Reemplace o repare el alternador
Regulador del alternador con corto Reemplace el regulador

ALTERNADOR NO OPERA MECÁNICAMENTE

CAUSA CORRECCIÓN
Banda floja Apriete la banda
Eje de inducido roto Reemplace o repare el alternador

SALIDA ELÉCTRICA BAJA O SIN ALTERNADOR

CAUSA CORRECCIÓN
Bobina de campo abierta Reemplace o repare el alternador
Escobillas sucias, desgastadas, picadas o Reemplace o repare el alternador
quemadas
El regulador del alternador está defectuoso Reemplace el regulador
Los conductores de campo del alternador a Apriete las conexiones o reemplace los
regulador tienen circuito abierto o una conductos de campo
conexión suelta

416 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


EL ALTERNADOR SE SOBRECALIENTA

CAUSA CORRECCIÓN
Cadena o polea floja o desgastada Ajuste la banda o reemplace la banda y las
poleas desgastadas
Desalineación Inspeccione las escuadras de montaje y el
brazo de ajuste de tensión para ver que
quede con soltura. Apriete o reemplace las
partes conforme sea necesario

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 417


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Arrancador
ARRANCADOR SIN FUNCIONAMIENTO

CAUSA CORRECCIÓN
Conmutador sucio Limpie el conmutador
Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas
Mal funcionamiento del relé del arrancador Reparar o reemplazar el relé
Resorte de piñón roto o débil Reemplace o repare el arrancador.
Caja del bastidor defectuosa Reemplace o repare el arrancador.

418 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Embrague del motor
DESLIZAMIENTO DEL EMBRAGUE

CAUSA CORRECCIÓN
Juego libre del pedal del embrague Ajuste la posición del cojinete de liberación,
insuficiente luego el varillaje de ajuste si es necesario
Cable dañado Reemplace el cable
Varillaje bloqueado del retorno completo Elimine la obstrucción
El varillaje necesita lubricación Lubrique el varillaje
Contratuerca del cojinete de liberación floja Ajuste la longitud del cojinete de liberación y
apriete la contratuerca
Superficies del disco del embrague Reemplace el disco del embrague
desgastadas
Volante dañado o desgastado Revista o reemplace el volante
Placa de presión del embrague dañada o Reemplace la placa de presión y el conjunto
desgastada de la cubierta
Contaminación de aceite o grasa sobre las Limpie las superficies y repare la causa de la
superficies contaminación. Si no puede eliminar el
contaminante, reemplace el disco del
embrague.
La instalación del embrague nuevo necesita Realice el procedimiento de rodaje del
rodaje embrague

CAMBIO DURO/ARRASTRE DEL EMBRAGUE

CAUSA CORRECCIÓN
Varillaje bloqueado del recorrido completo Elimine la obstrucción
Varillaje ajustado de forma incorrecta Ajuste el varillaje del embrague
Varillaje desgastado/dañado Reemplace los componentes del varillaje
con falla
Embrague dañado - estrías del cubo del Reemplace el componente dañado
disco del embrague dañado - disco del
embrague doblado - correas impulsoras
dobladas - placa de presión quebrada/
deformada
Contaminación/grasa en la abertura del Limpie la abertura del cojinete de liberación
cojinete de liberación y el eje de entrada de la transmisión

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 419


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Carga lateral excesiva sobre el cojinete de Elimine la fuente de carga lateral excesiva
liberación (bujes del eje transversal dañados/
desgastados, eje transversal dañado/
desgastado, puntas de la horquilla de
liberación desgastadas/dañadas o
dobladas, bases de desgaste de contacto
de la horquilla del cojinete de liberación
desgastadas/dañadas o no uniformes,
recorrido del cojinete de liberación excesivo
durante el desenganche, cojinete piloto
desgastado/dañado, descentramiento del
volante excesivo, desalineación del motor a
la transmisión excesiva, etc.).
Cojinete piloto con falla Reemplace el cojinete piloto y el eje de
entrada si están dañados.
Estrías del eje de entrada de la transmisión Reemplace el eje de entrada.
desgastadas/dañadas
Estrías del disco del embrague apretadas o Limpie el disco del embrague y las estrías
contaminadas del eje de entrada o reemplace el disco del
embrague según sea necesario
Desalineación de la caja del volante a la caja Reemplace la caja con falla
del embrague excesiva
Contaminación de aceite o grasa sobre las Limpie las superficies y repare la causa de la
superficies contaminación. Si no puede eliminar el
contaminante, reemplace el disco del
embrague.

420 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Frenos
ACCIÓN DE FRENADO INSUFICIENTE

CAUSA CORRECCIÓN
Ajuste de la zapata de los frenos inadecuado Ajuste las zapatas de los frenos
Forros de los frenos desgastados Ajuste por desgaste del revestimiento o
reemplace las zapatas del freno
Tubería o manguera obstruida, doblada o Retire las obstrucciones en línea o
dañada reemplace la tubería con falla
Presión de distribución de válvula de frenos Limpie y reemplace las partes desgastadas,
debajo de lo normal si la válvula del freno está defectuosa,
reemplace la unidad
Presión de distribución de la válvula de Limpie y reemplace las partes desgastadas
frenos de estacionamiento insuficiente o si la válvula está defectuosa, reemplace la
unidad

LOS FRENOS SE LIBERAN DEMASIADO LENTOS CON EL PEDAL LIBERADO

CAUSA CORRECCIÓN
Espacio de la zapata de los frenos insuficiente Ajuste las zapatas de los frenos
Resorte de retorno del diafragma de la Reemplace la válvula de frenos
válvula débil o roto.
Relé o puertos de escape de la válvula de Limpie o reemplace la unidad de la falla
liberación rápida obstruidos

UN FRENO ARRASTRA CON EL PEDAL LIBERADO

CAUSA CORRECCIÓN
Espacio de la zapata de los frenos insuficiente Ajuste el espacio de la zapata de los frenos
Zapata atascada en el pasador de anclaje Retire la zapata, limpie y lubrique los
pasadores de anclaje.
Resortes de retorno de zapata de los frenos Reemplace el resorte con falla
débiles o rotos

LOS FRENOS FUNCIONAN DE MANERA DESIGUAL O HAY AGARRE CUANDO SE


PRESIONA EL PEDAL

CAUSA CORRECCIÓN
El espacio de la zapata de los frenos es muy Ajuste el espacio
grande
Grasa o aceite en los forros Limpie los revestimientos o reemplace los
revestimientos o los conjuntos de la zapata

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 421


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Tambores deformados Reemplace el tambor


Válvula de frenos defectuosa Reemplace la unidad con falla
Los frenos necesitan reacondicionamiento Reemplace las zapatas de los frenos
Fuga del diafragma de la cámara de frenos. Apriete todos los adaptadores; si se
ocasionó porque la unidad está rota o con
falla, reemplace la unidad

422 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Frenos de estacionamiento
LOS MÁXI-BRAKES NO SE APLICARÁN (Desde el botón del freno de
estacionamiento)

CAUSA CORRECCIÓN
Manguera o tubo tapados Retire la restricción o reemplace.
Válvula de relé defectuosa Repare o reemplace
Válvula de frenos de resorte defectuosa Repare o reemplace
Válvula de control defectuosa Repare o reemplace

LOS MAXI-BRAKES NO SE APLICARÁN (Con pérdida de presión de aire en un


depósito de servicio)

CAUSA CORRECCIÓN
Manguera o tubo tapados Retire la restricción o reemplace.
Válvula de control defectuosa Repare o reemplace la válvula de control

LOS FRENOS NO SE APLICARÁN EN EL EJE TRASERO (Con pérdida de presión


de aire en un depósito de servicio)

CAUSA CORRECCIÓN
Manguera o tubo tapados Retire la restricción o reemplace.
Válvula de frenos de resorte defectuosa Repare o reemplace válvula de frenos de
resorte

LOS MAXI-BRAKES NO SE LIBERARÁN

CAUSA CORRECCIÓN
La válvula de control no se puede expulsar Jale
Presión de aire del sistema insuficiente Deje que el motor funcione para aumentar la
presión a arriba de 70 p.s.i.
Manguera o tubo tapados Retire la restricción o reemplace.
Presión atrapada insuficiente Revise si en el sistema (o válvula excesiva)
tiene fugas
Diafragma de accionador del freno con fuga Reemplace el accionador de los frenos (con
de resorte)
Válvula de relé defectuosa Repare o reemplace la válvula de relé
Válvula de frenos de resorte defectuosa Repare o reemplace válvula de frenos de
resorte
Válvula de control defectuosa Repare o reemplace la válvula de control

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 423


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Presión del aire


PRESIÓN DEL AIRE INADECUADA

CAUSA CORRECCIÓN
Fugas en el sistema Repare las fugas
Conductos congelados Descongele los conductos
Compresor defectuoso Inspeccione si la válvula del descargador
está pegada, reemplácela si es necesario
Fugas en el depósito Reemplace
Línea de suministro del tanque al compresor Reemplace
dañada

424 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Circuito de oscilación
OSCILACIÓN COMPLETAMENTE INOPERANTE

CAUSA CORRECCIÓN
Bloqueo mecánico de la oscilación aplicado, Desacople el bloqueo de la oscilación
si está equipado
Freno de giro aplicado Desacople el freno de giro
Freno de giro pegado en la posición de Desensamble el freno de giro y libere la
aplicación unidad
Válvula de alivio principal de la válvula de Consulte la sección “Válvulas de alivio”
oscilación pegada en la posición abierta
El motor de oscilación tiene fugas internas Consulte la sección “Motor de líquido”
excesivas
Falla mecánica en la caja de engranajes del Repare el reductor de oscilación o
reductor de oscilación o en el cojinete de reemplace el cojinete de oscilación
oscilación
Manguera tapada o recubrimiento colapsado Reemplace la manguera
Múltiple giratorio con fugas internas Vuelva a sellar el múltiple giratorio
Bomba de oscilación defectuosa Consulte la sección “Bombas”

MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN LENTO

CAUSA CORRECCIÓN

Válvula de alivio principal pegada en la Reemplace


posición abierta
Bomba de oscilación defectuosa Repare o reemplace la bomba de oscilación
Motor de oscilación tiene fugas internas Reemplace o vuelva a sellar el motor
excesivas
Fugas excesivas alrededor del carrete de la Repare o reemplace la válvula de control
válvula del control de oscilación
El AC está encendido ("ON") y el sensor de Verifique que el sensor de oscilación se
oscilación está apagado ("OFF") active para apagar el flujo hidráulico al
compresor.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 425


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN ERRÁTICO

CAUSA CORRECCIÓN
El freno no se libera completamente Revise la operación del freno de giro y/o el
bloqueo de oscilación.
Nivel bajo del aceite hidráulico. Agregue aceite según se requiera
Cojinete de oscilación no lubricado Lubrique el cojinete de oscilación
adecuadamente
El alivio principal no funciona correctamente Consulte la sección “Válvulas de alivio”

426 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Circuito del elevador de la pluma
LA PLUMA SE DESLIZA HACIA ABAJO

CAUSA CORRECCIÓN
La válvula de retención no se asienta Reemplace la válvula de retención
correctamente
Derivación del cilindro del elevador Consulte la sección “Fugas del cilindro”

ELEVADOR DE LA PLUMA SOLAMENTE - INOPERANTE O ERRÁTICA

CAUSA CORRECCIÓN
La pluma se deslizará hacia abajo Repare o reemplace la válvula de retención
La pluma no baja Repare, reemplace o retrolave la válvula de
retención
Adhesión del cilindro del elevador de la pluma Repare o reemplace
La carga es demasiado grande Consulte la tabla de capacidad, revise el RCI.
Empaques de los pistones dañados Reemplace los empaques
Nivel de aceite bajo Agregue aceite según se requiera
Manguera tapada o revestimiento colapsado Reemplace la manguera
Aire en el cilindro Purgue el cilindro

LA PLUMA SE DESLIZA LIGERAMENTE CONFORME SE LIBERA EL CONTROL DE


ELEVACIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Aire en el cilindro Purgue el cilindro
La válvula de retención de flujo libre del Reemplace la válvula de retención
elevador de la pluma no se asienta
correctamente

ELEVADOR DE LA PLUMA Y FUNCIÓN TELESCÓPICA INOPERANTE O ERRÁTICA

CAUSA CORRECCIÓN
Desconexión de la bomba no acoplada Acople la desconexión de la bomba
El alivio principal de la válvula no funciona Consulte la sección “Válvulas de alivio”
correctamente
Nivel de aceite bajo Agregue aceite según se requiera
Múltiple giratorio con fugas internas Restablezca el múltiple giratorio
Bomba en tándem defectuosa Consulte la sección “Bombas”

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 427


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Circuito telescópico
FUNCIÓN TELESCÓPICA SOLAMENTE - NO FUNCIONA

CAUSA CORRECCIÓN
La carga es demasiado grande Mueva la palanca a la primera posición, no a
la “velocidad alta”. Reduzca la carga o
establezca la longitud de la pluma antes de
elevar la carga
Ambas válvulas de alivio del puerto pegadas Consulte la sección “Válvulas de alivio”
Manguera tapada o revestimiento colapsado Reemplace la manguera

EXTENSIÓN DE LA PLUMA CON MOVIMIENTO BRUSCO O ERRÁTICO

CAUSA CORRECCIÓN
Grasa inadecuada en las superficies de los Lubrique la pluma donde los cojinetes hagan
cojinetes de la pluma contacto con la pluma
Cojinetes de desgaste dañados Reemplace los cojinetes de desgaste
Los cojinetes de desgaste calzados a la Vuelva a calzar los cojinetes de desgaste
pluma están demasiado apretados
Válvula de contrapeso defectuosa Reemplace la válvula de contrapeso
Sistema de cadenas flojo Ajuste las cadenas conforme se requiera

EL CILINDRO TELESCÓPICO SE EXTIENDE PERO NO SE RETRAE

CAUSA CORRECCIÓN
Válvula de alivio del puerto pegada Consulte la sección “Válvulas de alivio”
La válvula de retención no funciona Repare o reemplace
correctamente
Fuga interna en el cilindro Consulte la sección “Fugas del cilindro”
La válvula de extensión no funciona Repare o reemplace
correctamente

LAS SECCIONES DE LA PLUMA SE RETRAEN BAJO CARGA

CAUSA CORRECCIÓN
El anillo "O" alrededor de la válvula de Reemplace los anillos "O"
retención está dañado
La válvula de retención no se asienta Repare o reemplace
correctamente
Derivación del cilindro telescópico Consulte la sección “Fugas del cilindro”

428 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Circuito del malacate
EL MALACATE NO DESARROLLA LA TRACCIÓN DE LÍNEA MÁXIMA

CAUSA CORRECCIÓN
La válvula de alivio principal está Reajuste el alivio principal
establecida demasiado baja
La válvula de alivio principal está pegada Consulte la sección “Válvulas de alivio”
El motor del malacate está excesivamente Consulte la sección “Motor de líquido”
desgastado o dañado
La bomba en tándem está excesivamente Consulte la sección “Bombas”
desgastada o dañada
Múltiple giratorio con fugas internas Vuelva a sellar el múltiple giratorio
Nivel de aceite bajo Agregue aceite según se requiera

EL MALACATE BAJA, PERO NO SE ELEVA

CAUSA CORRECCIÓN
El embrague de trinquete está ensamblado Asegúrese de que el malacate esté
al revés ensamblado adecuadamente
Partes insuficientes de la línea para la carga Consulte el diagrama de enhebrado en la
que se está elevando tabla de capacidad

EL MALACATE SE ELEVA, PERO NO BAJA

CAUSA CORRECCIÓN
La válvula de retención del malacate está Asegúrese de que el malacate esté
montada incorrectamente en el motor del ensamblado adecuadamente
malacate
El carrete de la válvula de retención del Repare o reemplace
malacate está pegada
El freno del malacate no se libera Asegúrese de que la línea de liberación del
freno esté abierta. Si es necesario,
desensamble e inspeccione los
componentes del freno
Anillo "O" del pistón del freno del malacate Reemplace el anillo "O"
dañado

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 429


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

EL MALACATE NO SOSTIENE LA CARGA (LA CARGA SE DESLIZA HACIA ABAJO)

CAUSA CORRECCIÓN
Contrapresión del sistema demasiado alta Caliente el aceite; verifique si hay alguna
restricción en el flujo descendente
El trinquete de contravuelta del freno está roto Inspeccione y reemplace, si es necesario
El freno automático no se está aplicando Asegúrese de que la línea de liberación del
freno del malacate no esté tapada y de que
no haya ningún objeto en el conjunto del freno
Las placas de fricción del freno del malacate Reemplace las placas de fricción
están desgastadas

EL MALACATE TRAQUETEA AL BAJARLO

CAUSA CORRECCIÓN
La válvula de retención del malacate está Verifique el ajuste de la válvula de retención.
ajustada incorrectamente o funciona mal Si el malacate continúa con el traqueteo, la
válvula de retención se está pegando.
Inspeccione si hay sellos desgastados o
dañados, o contaminación

430 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Circuito del estabilizador
TODOS LOS ESTABILIZADORES ESTÁN INOPERANTES

CAUSA CORRECCIÓN
Falla eléctrica Consulte la sección “Controles eléctricos”
Mal funcionamiento de la válvula de alivio de Consulte la sección “Válvulas de alivio”
los estabilizadores
Mal funcionamiento de la válvula de Repare o reemplace
derivación de los estabilizadores
La línea hacia o desde la bomba de Elimine el bloqueo o reemplace la manguera
dirección está tapada o el revestimiento está
colapsado
Nivel de aceite bajo Agregue aceite según se requiera
La bomba de la dirección está desgastada o Consulte la sección “Bombas”
dañada

ESTABILIZADOR INDIVIDUAL INOPERANTE

CAUSA CORRECCIÓN
Falla eléctrica Consulte la sección “Controles eléctricos”
Fuga interna en el cilindro Consulte la sección “Cilindros”

La válvula de retención en el cilindro del Repare o reemplace


gato no funciona
Línea tapada o colapsada entre la válvula Reemplace la manguera
del estabilizador y el cilindro
Barra atorada en la posición extendida Extienda el gato lo suficiente para recoger el
extremo de la barra y retraerla. Reemplace
el bloque de la base deslizante en la parte
superior de la caja del estabilizador para
recoger el extremo de las barras

LOS ESTABILIZADORES NO LEVANTAN LA MÁQUINA

CAUSA CORRECCIÓN
Mal funcionamiento de la válvula de alivio de Consulte la sección “Válvulas de alivio”
los estabilizadores
Mal funcionamiento de la válvula de Repare o reemplace
derivación de los estabilizadores
La bomba del estabilizador está desgastada Consulte la sección “Bombas”
o dañada
Derivación del cilindro Consulte la sección “Cilindros”.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 431


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

EL CILINDRO DEL GATO SE DESLIZA HACIA ABAJO (HACIA AFUERA &Y HACIA
ABAJO)

CAUSA CORRECCIÓN
La válvula de retención en la parte superior Reemplace el cartucho
del cilindro no funciona correctamente
Cartucho de alivio térmico montado en el Verifique que el ensamblaje sea correcto
extremo incorrecto
Derivación del cilindro Consulte la sección “Cilindros”

432 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Circuito de las bombas de oscilación
LA BOMBA NO SUMINISTRA EL LÍQUIDO

CAUSA CORRECCIÓN
Bombas no acopladas Acople las bombas
Nivel del líquido bajo en el depósito Agregue el aceite recomendado y revise el
nivel
Filtro de aspiración de admisión de aceite Limpie el filtro
tapado
Fuga de aire en la línea de aspiración, que Repare las fugas
evita el cebado o causa un ruido y la acción
irregular del circuito de control
La viscosidad del aceite es demasiado Utilice un aceite con viscosidad más ligera.
pesada para recoger el cebador Siga la recomendación para las
temperaturas encontradas
Ejes de la bomba rotos o partes rotas dentro Comuníquese con su distribuidor local; si es
de la bomba necesario, consulte el manual del fabricante
para ver las instrucciones correctas para
desensamblar y reparar la bomba

NO HAY PRESIÓN EN EL SISTEMA

CAUSA CORRECCIÓN
Bombas no acopladas Acople las bombas
La bomba no suministra aceite por ninguna Siga las correcciones indicadas
de las razones enumeradas anteriormente anteriormente
La válvula de alivio no funciona debido a:
El ajuste de la válvula no es lo Aumente el ajuste de presión de las válvulas
suficientemente alto
La válvula tiene fugas Revise el asiento para detectar marcas de
estrías y reasentamiento
El resorte en la válvula de alivio está roto Reemplace el resorte y reajuste la válvula
Fuga interna en las válvulas de control o los Para determinar la ubicación, bloquee
cilindros progresivamente diversas partes del
circuito. Cuando ubique el problema,
repárelo. (No bloquee el circuito entre la
bomba y la válvula de alivio)
La válvula de alivio no funciona debido a:
Líquido frío Caliente el sistema. Trabaje con aceite en el
rango de la temperatura operativa
recomendada. (Consulte la sección
Operación)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 433


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Fuga de aire o restricción en la línea de Repare o limpie


admisión
Las partes internas de la bomba están Reemplace la bomba
excesivamente desgastadas

LA BOMBA HACE RUIDO

CAUSA CORRECCIÓN
Desconexión de la bomba no acoplada Apague el motor y acople la desconexión de
la bomba
Línea de admisión o filtro de admisión Limpie la rejilla del filtro de admisión o
parcialmente obstruidos, o tubo de admisión elimine la restricción. Asegúrese de que la
restringido línea de aspiración esté completamente
abierta
Fugas de aire:
En las juntas del tubo de admisión de la Pruebe vertiendo aceite en las juntas
bomba mientras escucha si hay algún cambio en el
sonido de la operación. Apriete conforme se
requiera
Entra aire a través de la abertura de admisión Revise y agregue aceite al depósito si es
necesario
Burbujas de aire en el aceite Utilice aceite hidráulico que contenga un
inhibidor de la espuma.
Viscosidad del aceite demasiado alta Trabaje sólo con aceite a la temperatura
operativa recomendada
Filtro de aspiración de admisión de aceite Limpie el filtro
tapado
Trapo, papel, etc. atraído hacia dentro de la Retire
línea de aspiración o la bomba
Partes desgastadas o rotas Reemplace

FUGA DE ACEITE EXTERNA ALREDEDOR DE LA BOMBA

CAUSA CORRECCIÓN
Desgaste del sello del eje, que ocasiona una Reemplace
fuga de aceite hacia el alojamiento de la caja
de engranajes
Conexión floja en la admisión o la descarga Mantenga todas las juntas apretadas
de la bomba
Sellos de los anillos "O" dañados entre las Reemplace
secciones de la bomba
Anillos "O" dañados en las conexiones Reemplace

434 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


DESGASTE EXCESIVO

CAUSA CORRECCIÓN
Material abrasivo en el aceite hidráulico que Limpie el filtro de aspiración y reemplace el
se está haciendo circular a través de la bomba filtro de retorno. Drene &y enjuague
conforme sea necesario
La viscosidad del aceite es demasiado baja Revise la recomendación de aceite
en las condiciones de trabajo1
Alta presión sostenida sobre la capacidad Revise el ajuste de la válvula de alivio
máxima de la bomba
La recirculación del aire causa traqueteo en Verifique si se está succionando aire hacia
el sistema dentro del sistema. Utilice aceite hidráulico
que contenga un inhibidor de la espuma.

ROTURA DE PARTES DENTRO DEL ALOJAMIENTO DE LA BOMBA

CAUSA CORRECCIÓN
Presión excesiva sobre la capacidad Revise el ajuste de la válvula de alivio
máxima de la bomba
Agarrotamiento debido a la falta de aceite Revise el nivel del depósito, el filtro de
aceite y la posibilidad de restricciones en la
línea de aspiración con más frecuencia
Material sólido atorado en la bomba Revise el filtro de la línea de aspiración,
drene y enjuague el sistema conforme sea
necesario

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 435


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Válvulas de control del circuito de oscilación


ÉMBOLOS PEGADOS

CAUSA CORRECCIÓN
Temperatura del aceite excesivamente alta Consulte la sección “Calentamiento
excesivo del aceite en el sistema”
Suciedad en el aceite Cambie el aceite Limpie el sistema
Conexiones demasiado apretadas Revise el torque
Válvula deformada debido al montaje Afloje los pernos de montaje de la válvula y
revise
Flujo excesivamente alto en la válvula Verifique si las mangueras desde la bomba
no están cruzadas o invertidas
Varillaje adherido Libere el varillaje
Émbolo dañado Reemplace la válvula
Resorte de retorno dañado Reemplace las partes defectuosas.
Resorte o tapa del trinquete adheridos Afloje la tapa, vuelva a centrarla y a apretarla
La válvula no está en equilibrio térmico Deje que el sistema se caliente

SELLOS CON FUGAS

CAUSA CORRECCIÓN
Pintura sobre o debajo del sello Elimine y limpie
Contrapresión de retorno Abra o aumente la línea al depósito
Suciedad debajo del sello Elimine y limpie
Émbolo con estrías Reemplace la válvula
Afloje las placas del sello Limpie y apriete
Sello cortado o con estrías Reemplace las partes defectuosas.

NO ES POSIBLE MOVER EL ÉMBOLO HACIA AFUERA NI HACIA ADENTRO

CAUSA CORRECCIÓN
Agua congelada en las tapas de los émbolos Retire las tapas para limpiarlas
Suciedad en la válvula Limpie y enjuague
Tapa del émbolo llena de aceite Reemplace los sellos
Adhesión en el varillaje Libere el varillaje

436 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


LA CARGA SE CAE CUANDO EL ÉMBOLO SE MUEVE DESDE LA POSICIÓN
NEUTRAL

CAUSA CORRECCIÓN
Suciedad en la válvula de apriete Desensamble y limpie
Husillo o asiento de la válvula de apriete con Reemplace le husillo o solape el husillo en el
estrías asiento

FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO O FALLA DEL SISTEMA HIDRÁULICO

CAUSA CORRECCIÓN
Suciedad en la válvula de alivio Desensamble y limpie
Válvula de alivio defectuosa Consulte la sección “Válvulas de alivio”
Carga demasiado pesada Revise la presión de la línea
Grieta interna en la válvula Reemplace la válvula
Émbolo sin carrera completa Revise el movimiento y el varillaje

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 437


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Válvulas de alivio del circuito de oscilación


NO ES POSIBLE OBTENER PRESIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Husillo pegado en la posición abierta o Revise si hay material extraño entre los
suciedad debajo del sello husillos y sus miembros de contacto. Los
miembros se deben deslizar libremente

PRESIÓN ERRÁTICA

CAUSA CORRECCIÓN
Sello del husillo dañado Reemplace las partes dañadas. Limpie la
suciedad y elimine las marcas de la
superficie para que el movimiento sea libre

AJUSTE DE PRESIÓN INCORRECTO

CAUSA CORRECCIÓN
Desgaste debido a suciedad. Ajuste de la Consulte la sección “Ajustes de las válvulas”
tuerca se seguridad, tornillo flojo

FUGA

CAUSA CORRECCIÓN
Asientos dañados, anillos "O" dañados, Reemplace las partes desgastadas o
partes pegadas debido a suciedad dañadas. Inspeccione si los componentes
se mueven libremente. Revise los asientos
en busca de rayones, muescas u otras
marcas

438 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Motor de líquido
EL MOTOR NO FUNCIONA

CAUSA CORRECCIÓN
Bombas no acopladas Acople las bombas
No hay aceite Llene el depósito al nivel de aceite adecuado
Bomba rota Reemplace la bomba
Válvula de alivio pegada en la posición Limpie y libere el carrete de la válvula de
abierta o ajustada demasiado baja alivio y ajústela al valor adecuado
Carga de trabajo atascada o pegada Elimine la obstrucción de la carga de trabajo
Cuerpos extraños grandes contaminantes Enjuague el sistema hidráulico
en el líquido completamente. Use aceite nuevo e instale
filtros nuevos

OPERACIÓN LENTA

CAUSA CORRECCIÓN
Viscosidad incorrecta del aceite Utilice un aceite con la viscosidad adecuada
Fuga en el múltiple giratorio Vuelva a sellar el múltiple giratorio
Bomba desgastada Repare o reemplace la bomba
Temperaturas del líquido extremadamente Añada intercambiadores de calor
altas que ocasionan que la bomba y el
motor se deslicen (la temperatura aumenta a
medida que la bomba y el motor se
desgastan)
Ajuste de la válvula de alivio demasiado bajo Ajuste la válvula de alivio con los psi
adecuados

EL MOTOR GIRA EN LA DIRECCIÓN INCORRECTA

CAUSA CORRECCIÓN
Conexiones incorrectas de las mangueras Invierta las conexiones
Sincronización incorrecta Vuelva a sincronizar el motor

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 439


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

FUNCIONAMIENTO ERRÁTICO DEL MOTOR

CAUSA CORRECCIÓN
Presión de la válvula de alivio establecida Ajuste la configuración de la válvula de alivio
demasiado baja
Nivel de aceite bajo en el depósito, que Llene el depósito al nivel adecuado
permite que el aire entre en el sistema
El aire se está “aspirando” hacia adentro en Apriete las conexiones en el lado de
el lado de admisión de la bomba admisión de la bomba

FUGA EN EL EJE

CAUSA CORRECCIÓN
Sello del eje desgastado o cortado Reemplace el sello del eje

FUGA ENTRE EL ALOJAMIENTO Y LA PLACA DE DESGASTE O ENTRE LA PLACA


DE DESGASTE Y EL CONJUNTO GEROLER

CAUSA CORRECCIÓN
Pernos del alojamiento del motor flojos Limpie las superficies de contacto y apriete
las tuercas al valor adecuado
Sello del anillo "O" perforado Reemplace

FUGAS EN LOS PUERTOS DE ACEITE

CAUSA CORRECCIÓN
Sello o anillo "O" dañado Reemplace el anillo "O" o el sello
Conexiones defectuosas Reemplace las conexiones cuidadosamente
Roscas dañadas Reemplace el alojamiento

440 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cilindros
CILINDRO PEGADO O ADHERIDO

CAUSA CORRECCIÓN
Partes dañadas Repare o reemplace
Suciedad o contaminación Revise el estado del aceite. Revise los
filtros. Limpie o reemplace los elementos de
los filtros. Cambie el aceite, si es necesario
Partes sueltas Apriete las argollas de las varillas de los
cilindros, si están flojas. Revise los
cabezales de los cilindros y apriételos, si
están flojos.
Mala alineación. Revise los pasadores de montaje y los
bujes. Apriete las argollas de las varillas

ACCIÓN ERRÁTICA DE LOS CILINDROS

CAUSA CORRECCIÓN
Aire en el sistema:
El nivel de aceite es demasiado bajo Agregue o cambie
Fuga de aire Ubique y corrija
Formación de espuma en el depósito Utilice aceite hidráulico que contenga un
inhibidor de la espuma
Fugas internas Consulte “Fugas del cilindro”
Presión de la válvula de alivio principal Consulte la sección “Válvula de alivio”.
demasiado baja o válvula pegada

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 441


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Fugas del cilindro


Los cilindros hidráulicos se pueden retraer debido al enfriamiento del aceite en el cilindro.
El aceite se encoge aproximadamente 1% por cada 37,8 °C (100 °F) de enfriamiento; por
ejemplo, si un cilindro se extiende 254 cm (100”) y se enfría 37,8 °C (100 °F), se encogerá
aproximadamente 2,5 cm (1”).
CILINDRO TELESCÓPICO
Si hay demasiada pérdida de compresión, revise los elementos en la siguiente secuencia:
1. Con la pluma del lado del conductor y horizontal, extienda la pluma aproximadamente
2 m (6 pies) por cada sección. Marque la primera sección telescópica en el extremo
de la sección base.
2. Eleve la pluma al ángulo máximo y suspenda una carga en el gancho. (7 toneladas en
una línea de dos partes se aproximaría a los procedimientos de inspección del
fabricante.)
3. Con el motor apagado, sujete o fije el pedal telescópico en la posición “extendida”
completa durante aproximadamente 15 minutos.
4. Regrese el pedal telescópico a la posición neutral, arranque el motor, baje la carga al
suelo y regrese la pluma a la posición horizontal. Vuelva a marcar la sección de la
pluma como en el paso (1). Mida la distancia entre las marcas para determinar la
pérdida de compresión del cilindro.
La especificación del deslizamiento permisible del fabricante para la producción de
máquinas es la siguiente:
Con una carga en el gancho de 6486 kg (14.300 lb), una línea de elevación de dos partes,
la pluma extendida alrededor de 2 m (6 pies) por cada sección al ángulo máximo de la
pluma y una temperatura del aceite hidráulico de 71 °C (160 °F), la pérdida de compresión
por cada cilindro no debe ser de más de 3/4" en un periodo de 15 minutos.
Para IDENTIFICAR UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN DEFECTUOSA en el cilindro que se
desliza excesivamente, intercambie el cartucho de la válvula de retención con el que haya
desmontado de un cilindro que no se esté deslizando, o reemplácelo con un cartucho
nuevo. Antes de instalar el cartucho, inspeccione visualmente los anillos "O" externos y las
arandelas de respaldo. Vuelva a probar conforme al procedimiento anterior para determinar
si la retención estaba defectuosa.
Un método alternativo para probar la válvula de retención sería desconectar las dos
mangueras que salen del banco de válvulas y después elevar la pluma. Si el aceite
continúa fluyendo lentamente desde la línea de extensión, entonces se trata de un
problema de retención. Si el aceite continúa fluyendo de la retracción, entonces es un
pistón defectuoso o con fuga en el cilindro.

NOTA: Con cilindros telescópicos de varilla hueca, puede drenar más de 40 galones
de aceite de la varilla. Si la pluma se introduce mientras se realiza esta prueba,
entonces el cilindro está defectuoso o hay una fuga en el pistón del cilindro.
SI LA VÁLVULA DE RETENCIÓN NO ESTÁ DEFECTUOSA, el cilindro se debe desmontar
del conjunto de la pluma para su reempaque y verificación. Antes de reensamblar el

442 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


cilindro, realice una prueba del aire en la varilla del pistón, bloqueando los puertos de
retracción en la varilla cerca del extremo del pistón. Deslice una bolsa de plástico sobre el
extremo del pistón de la varilla y sosténgala y séllela con una liga. Aplique y sostenga una
pequeña cantidad de presión de aire en el puerto de retracción de la varilla. (El puerto tiene
grabada una “R”.) La expansión de la bolsa de plástico indica una soldadura defectuosa de
la varilla o sellos defectuosos en el tubo del puerto en la varilla.

AL REENSAMBLAR EL CILINDRO, se debe tener cuidado para mantener al conjunto de la


varilla del pistón paralelo en todos los planos con el barril del cilindro conforme el cilindro
entra y es empujado hacia abajo por el barril antes del acoplamiento del casquillo.

NOTA: Una fuga externa de los cilindros telescópicos o de la línea hidráulica dentro
del conjunto de la pluma no ocasiona una pérdida de compresión sin que haya una
o más de las condiciones mencionadas arriba presentes.

CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

El procedimiento sugerido para identificar la causa específica de una pérdida de


compresión se debe realizar en la siguiente secuencia:

ELEVE LA PLUMA HASTA CERCA DEL ÁNGULO MÁXIMO, no completamente extendida,


con una longitud de la pluma suficiente para elevar con el malacate una carga adecuada
aproximadamente 30 cm (1 pie) del nivel del suelo. Apague el motor.

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN, LA MANGUERA DE DRENAJE DEL


PILOTO Y LA PEQUEÑA MANGUERA DE LA LÍNEA DEL PILOTO en los puertos de la
válvula de retención, tape la manguera de la línea del piloto y drene los extremos de la
manguera.

SI EL ACEITE HIDRAÚLICO CONTINÚA FLUYENDO después del drenaje inicial de


cualquiera de los puertos de la válvula de retención conforme el cilindro del elevador
continúa perdiendo compresión, la causa está dentro de la válvula de retención.

SI LA PÉRDIDA DE COMPRESIÓN DEL CILINDRO SE PRODUCE sin ninguna fuga de


aceite de los puertos de la válvula de retención, la causa está dentro del cilindro.

CILINDRO DEL GATO DEL ESTABILIZADOR

El procedimiento sugerido para identificar la causa específica de una pérdida de


compresión es similar al procedimiento para el cilindro de elevación de la pluma:

AJUSTE LOS ESTABILIZADORES.

ELEVE LA PLUMA HASTA CERCA DEL ÁNGULO MÁXIMO, no completamente extendida,


con una longitud de la pluma suficiente para elevar con el malacate una carga adecuada
aproximadamente 30 cm (1 pie) del nivel del suelo. Apague el motor y elimine la presión del
depósito hidráulico, aflojando la tapa de llenado.

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN. Esta es


la manguera más alejada del tubo del puerto y debe tener una “E” grabada a su lado.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 443


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

SI EL ACEITE HIDRAÚLICO CONTINÚA FLUYENDO después del drenaje inicial del puerto
de la válvula de retención conforme el cilindro del gato continúa perdiendo compresión, la
causa está dentro de la válvula de retención.

SI LA PÉRDIDA DE COMPRESIÓN DEL CILINDRO SE PRODUCE sin ninguna fuga de


aceite del puerto de la válvula de retención, la causa está dentro del cilindro.

NO ARRANQUE EL MOTOR HASTA QUE LAS MANGUERAS SE HAYAN VUELTO A


CONECTAR. El carrete de la válvula de control está abierto en el centro hacia el depósito
en posición neutral y el aceite de la línea de retorno se bombeará hacia afuera.

444 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Calentamiento excesivo del aceite en el sistema
CALENTAMIENTO OCASIONADO POR LA UNIDAD DE ENERGÍA (DEPÓSITO,
BOMBA, VÁLVULA DE ALIVIO Y ENFRIADORES)

CAUSA CORRECCIÓN
Válvula de alivio establecida en una presión Restablezca la válvula de alivio a la presión
mayo o menor que la especificada. Aceite recomendada
excesivo disipado debido a un aumento del
deslizamiento en diversas partes o a través
de la válvula de alivio
Fuga de aceite interna debido al desgaste Repare o reemplace el componente
defectuoso
La viscosidad del aceite es demasiado alta o Siga las recomendaciones para el grado de
demasiado baja viscosidad correcto que se debe utilizar.
Las bombas ensambladas después del Siga las instrucciones al reensamblar
reacondicionamiento podrían estar
ensambladas demasiado apretadas. Esto
reduce las holguras y aumenta la fricción
por frotamiento
Válvulas de alivio con fugas Repare.
Funcionamiento incorrecto del enfriador del Inspeccione el enfriador y verifique que esté
aceite funcionando correctamente.
Funcionamiento inadecuado de la máquina Regrese el control a la posición neutral
cuando haya un paro, cilindro al final de la
carrera, etc.

CALENTAMIENTO DEBIDO A LAS CONDICIONES EN EL SISTEMA

CAUSA CORRECCIÓN
Líneas restringidas Si las líneas están plegadas, reemplácelas;
si están parcialmente obstruidas por
cualquier motivo, elimine la obstrucción.
Fugas internas Ubique las fugas y corríjalas
Nivel de aceite bajo Revise el nivel de aceite y llene si es
necesario.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 445


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Controles eléctricos
FALLA ELÉCTRICA

CAUSA CORRECCIÓN
Interruptor de balancín pegado Desmonte el interruptor y verifique si el
orificio está demasiado cerrado. Corte la
calcomanía para retirarla o lije el orificio para
ampliarlo.
Cortacircuitos disparados Restablezca el cortacircuitos
Cables desconectados o rotos Remplace o repare
Circuito abierto Revise con la luz de prueba. Repare o
reemplace
Voltaje bajo Revise los cables y las conexiones a tierra
Conexión del solenoide del motor defectuosa Limpie y apriete
Solenoide defectuoso Reemplace
Falla del solenoide Reemplace
Conexiones a tierra defectuosas Limpie y apriete las conexiones

446 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Calentador de propano
EL CALENTADOR NO ARRANCA (EL MOTOR NO FUNCIONA)

CAUSA CORRECCIÓN
Fusible defectuoso o quemado Revise el fusible; reemplácelo si es necesario
Conexiones eléctricas defectuosas Revise todas las conexiones eléctricas,
incluida la conexión a tierra; repare todos los
defectos
Voltaje completo no disponible en el Verifique que haya energía en el calentador:
calentador por o menos 11 VDC con el calentador
encendido. Rastree el sistema para
encontrar las fallas existentes.
Motor defectuoso Revise el motor. Reemplácelo si es necesario.

EL MOTOR FUNCIONA, PERO NO HAY COMBUSTIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Suministro de combustible bloqueado Revise el suministro de combustible,
aflojando la conexión en la parte externa del
calentador y verificando si hay olor a
propano. Si hay olor a propano presente,
quite el cable del dispositivo de encendido
completamente y desmonte el dispositivo.
Intente hacer funcionar el calentador y
escuche si el solenoide hace un sonido de
clic. Revise si hay olor a propano en el
quemador. Si hay olor a propano presente
en la conexión de la mampara, pero no en el
cabezal del quemador, la válvula solenoide
está defectuosa o contaminada con algún
objeto extraño. La válvula solenoide se
puede contaminar cuando se utiliza una
botella de toma de líquido en lugar de la
botella de toma de vapor requerida. Si el
sistema de combustible está contaminado,
los conductos y el solenoide se deben
limpiar con un disolvente desengrasante.
Control de temperatura &y/o Revise el ajuste del interruptor de control de
microinterruptor defectuoso o fuera de ajuste temperatura y el microinterruptor. Ajuste,
repare o reemplace según sea necesario.
Consulte la sección 6, “Reparaciones y
ajustes”

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 447


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Paquete de encendido defectuoso o Verifique si hay chispa sujetando un


inoperante destornillador con mango aislado, la flecha
conectada a tierra y la punta a una distancia
de aproximadamente 1/8” de la lengüeta de
alta tensión de la bobina de encendido.
Debe haber una chispa intensa y continua Si
no se produce ninguna chispa, verifique si el
paquete de encendido recibe voltaje. Si hay
voltaje de entrada presente y no se produce
chispa, o se produce una chispa débil,
reemplace o repare el paquete de encendido.
Interruptor abatible defectuoso, montado Revise el interruptor abatible. El interruptor
incorrectamente o que no recibe energía debe estar asegurado en su soporte y en
posición vertical con las terminales
eléctricas apuntando hacia abajo. Revise la
energía en las terminales a ambos lados del
interruptor. Reemplácelo si está defectuoso.
Dispositivo de encendido defectuoso o Revise el dispositivo de encendido. Para
inoperante revisarlo, cierre el tanque de combustible y
oprima el interruptor de arranque hasta que
se purgue el combustible de los conductos.
Desmonte el cabezal del quemador y revise
la holgura entre el dispositivo de encendido
y el tubo del quemador. Debe ser de 1/16” a
1/8”. Con el cabezal del quemador
conectado a tierra, mueva el interruptor
START-RUN- OFF (INICIO-EN MARCHA-
APAGADO) a la posición START (INICIO) y
verifique el claro para ver si se produce
chispa. Si no se produce chispa, el
dispositivo de encendido podría estar sucio
o defectuoso. Antes de desmontar el
dispositivo de encendido del cabezal del
quemador, revise dentro del cabezal del
quemador para determinar si hay restos o
virutas de carbón, lo que podría ocasionar
un corto en la conexión.
Combustible no adecuado para las Verifique con su proveedor de propano para
temperaturas encontradas asegurarse de que su combustible sea
adecuado para las temperaturas
encontradas. A una temperatura de
alrededor de -23 °C (-10 °F), el propano
podría no producir la presión suficiente para
pasar a través del regulador.

448 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


EL CALENTADOR PERMANECE EN EL CICLO DEL QUEMADOR UNA VEZ QUE SE
CUMPLEN LOS REQUISITOS

CAUSA CORRECCIÓN
Control de temperatura &y/o Revise el ajuste del interruptor de control de
microinterruptor defectuoso o fuera de ajuste temperatura y el microinterruptor. Ajuste,
repare o reemplace según sea necesario.
Hoja de metal doble rota o varillaje fuera de Revise la hoja de metal doble y el varillaje, y
ajuste ajuste, repare o reemplace según sea
necesario.
Suciedad en el borde de la válvula solenoide Limpie el borde de la válvula solenoide
de combustible

DEMASIADOS CHASQUIDOS O EXPLOSIONES EN FALSO

CAUSA CORRECCIÓN
Paquete de encendido defectuoso o Verifique si hay chispa sujetando un
inoperante destornillador con mango aislado, la flecha
conectada a tierra y la punta a una distancia
de aproximadamente 1/8” de la lengüeta de
alta tensión de la bobina de encendido.
Debe haber una chispa intensa y continua Si
no se produce ninguna chispa, verifique si el
paquete de encendido recibe voltaje. Si hay
voltaje de entrada presente y no se produce
chispa, o se produce una chispa débil,
reemplace o repare el paquete de encendido.
Voltaje completo no disponible en el Utilizando un voltímetro, revise para
calentador asegurarse de que el voltaje completo esté
disponible para el funcionamiento del
calentador; al menos 11 VDC con el
calentador encendido. Rastree el sistema
para encontrar las fallas existentes.
Solenoide defectuoso Revise el solenoide. Cuando el interruptor
START-RUN-OFF (INICIO-EN MARCHA-
APAGADO) está en la posición RUN (EN
MARCHA), el solenoide debe producir un
sonido de clic audible y permanecer abierto
hasta que el ciclo del calentador se apague.
En clima extremadamente frío, el regulador No se recomienda ninguna acción
se puede congelar. Conforme se descongela
y se congela, el calentador quemará
intermitentemente

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 449


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Escape obstruido o restringido Revise si hay obstrucciones o restricciones


en el escape. Limpie y desbloquee, según
sea necesario.

HUMO EXCESIVO EN EL PUERTO DEL ESCAPE Y ACUMULACIÓN DE CARBÓN


EN EL INTERCAMBIADOR DE CALOR

CAUSA CORRECCIÓN
Tubo de admisión de aire bloqueado Revise si el tubo de admisión de aire está
tapado o bloqueado, y desbloquee si es
necesario.
Voltaje bajo Verifique si el voltaje es bajo; debe ser de al
menos 11 VDC.
Regulador de presión defectuoso Revise si el regulador de presión está
defectuoso. Debe haber al menos 11
pulgadas de presión de agua en el conducto
de suministro de propano en el conector.

EL CALENTADOR NO SE APAGA DESPUÉS DEL CICLO DE PURGA


(ENFRIAMIENTO)

CAUSA CORRECCIÓN
El interruptor de llama no se abre Reemplace

450 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Prueba de la batería que no requiere mantenimiento
INSPECCIÓN VISUAL

CAUSA CORRECCIÓN
Daño visible, fuga de bornes, etc. No se puede utilizar. Reemplace

NOTA DE LOS NIVELES DE ELECTRÓLITOS Y ESTADO DE CARGA: PROCEDA


DIRECTAMENTE A LA CAUSA QUE APLICA

CAUSA CORRECCIÓN
Nivel en la parte superior de las placas. No Reemplace
se puede agregar agua
Si hay un indicador y éste muestra el nivel Reemplace
bajo
Nivel correcto, desconocido o se puede Agregue agua si es necesario (si es posible).
agregar agua. Voltaje estabilizado debajo de Cargue, luego encienda los faros de luz alta
12.4 voltios* (o carga de 15 amperios por 15 segundos).
Proceda a la prueba de carga.
Si hay un indicador y éste muestra carga baja Cargue, luego encienda los faros de luz alta
(o carga de 15 amperios por 15 segundos).
Proceda a la prueba de carga.
Voltaje estabilizado arriba de 12.4 voltios* o Realice la prueba de carga
el indicador indica cargado

PRUEBA DE CARGA

Realice la prueba de carga utilizando el siguiente procedimiento:


1. Conecte el voltímetro y carga de amperaje igual a la capacidad de la batería 1/2 de
arranque en frío de amperajes a una temperatura de 0°F (-18°C) por 15 segundos.
2. Observe el voltaje en 15 segundos sin carga.
3. Consulte la tabla de voltaje

Si el voltaje permanece debajo de los niveles de la tabla de voltajes, reemplace la batería.


Si el voltaje es igual o arriba de los valores de la tabla, regrese a servicio.

TABLA DE VOLTAJE
TEMPERATURA DE ELECTROLITOS ESTIMADA VOLTAJE MÍNIMO
REQUERIDO BAJO CARGA
EN 15 SEGUNDOS
70° (21° C) Y ARRIBA 9.6
60° (16° C) 9.5
50° (10° C) 9.4

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 451


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

40° (4° C) 9.3


30° (-1° C) 9.1
20° (-7° C) 8.9
10° (-12° C) 8.7
0° (-18° C) 8.5

NOTA: SI SE PUEDE AGREGAR AGUA A LA BATERÍA, UNA LECTURA DE


HIDRÓMETRO DE 1.225 A 80° F (27° C) SE PUEDE UTILIZAR EN LUGAR DE LA
LECTURA DE VOLTAJE DE 12.4.

452 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Sistema de dos bloques
LA BOCINA Y LA LUZ DEL TABLERO NO ENCENDERÁN CON EL PESO DEL
INTERRUPTOR DE LA PLUMA ELEVADO (SI ESTÁ EQUIPADA CON
DESCONEXIONES, LOS CONTROLES NO SE ENGANCHARÁN)

CAUSA CORRECCIÓN
Fusible quemado Revise y reemplace el fusible (8 amperios
únicamente).
Cable roto Revise el voltaje en el tablero de control
entre las terminales N°. 0 y N°. 37. Si hay 0
voltios, revise entre el poste de encendido
del interruptor del encendido y tierra. Si hay
12 voltios disponibles, el cable al tablero de
control está dañado. Corregir.

LAS BOCINAS FUNCIONAN, PERO NO LA LUZ CON EL PESO DEL


INTERRUPTOR DE LA PLUMA ELEVADO (Y SI ESTÁ EQUIPADO CON
DESCONEXIONES, LOS CONTROLES SE ENGANCHARÁN)

CAUSA CORRECCIÓN
Bombilla de luz quemada Reemplace la bombilla

LA LUZ Y LA BOCINA ESTÁN ENCENDIDAS CON EL APAREJO DE GANCHO SIN


HACER CONTACTO CON EL PESO DEL INTERRUPTOR (SI ESTÁ EQUIPADA CON
DESCONEXIONES, LOS CONTROLES NO SE ENGANCHARÁN)

CAUSA CORRECCIÓN
Cable de puente o polea de plumín/puntal Conecte.
superior no conectada en la cabeza de la
pluma
Cable de de peso de cabeza de plumín roto Revise que el peso esté sujeto al cable y
o colgando cuelgue libremente . Si el cable se queda
atrapado en algo, corrija
Interruptor de cabeza de pluma auxiliar o Acople el peso
plumín conectado, pero no el peso

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 453


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

Cable eléctrico roto o conexión incorrecta Revise todo el cable para ver si hay daño
visible, luego retire el cable de las terminales
N°. 3 y N°. 6 en el tablero de control y revise
si hay continuidad. Si el circuito está abierto,
revise los cables dentro del carrete de cable
y los cables del carrete hacia el interruptor
de la cabeza de la pluma. Si los cables
están bien, revise el interruptor de
prevención al contacto entre bloques. Si hay
continuidad entre No. 3 y N°. 6, revise el relé
en el tablero.
Interruptor de prevención de contacto entre Revise la operación mecánica correcta. Si
bloques defectuoso es correcta, retire la cubierta y cables de las
terminales N°. 1 y N°. 2. Con un brazo hacia
abajo, debe haber un circuito cerrado entre
ellos. Con el brazo arriba, el circuito debe
estar abierto. Si todas las condiciones se
cumplen, reemplace el interruptor.
Relé defectuoso en el tablero Revise si hay 12 voltios entre las clavijas del
relé N°. 30 (caliente) y N°.86 (tierra). Si el
voltaje es 0, revise si hay voltaje entre la
clavija N°. 87a y una tierra. Si es de 12
voltios, reemplace el relé (sin alimentación
eléctrica al relé, los pasadores No.30 y No,
87a deben mostrar continuidad. Con 12
voltios tanto para el No.85 o No.86 y el otro
a tierra, debe haber continuidad entre los
pasadores No.87 y No.30.)

454 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


SISTEMA DE PREVENCIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES PARA LAS
GRÚAS EQUIPADAS CON DESCONEXIONES DE FUNCIÓN ÚNICAMENTE. LA
LUZ Y LA BOCINA ESTÁ ENCENDIDA, PERO LOS CONTROLES NO SE
DESENGANCHARÁ

CAUSA CORRECCIÓN
Desconexión de función defectuosa Revise el voltaje a través de las terminales
de desconexión. Si es de 12 voltios, revise
el interruptor de llave de anulación en el
panel de control. Si es de 0 voltios, repare o
reemplace la desconexión. (Revise la
condición de las otras desconexiones) Para
operar la grúa se le deben suplir el solenoide
12 voltios a un lado y tener una buena tierra
en el otro lado. Bajo esta condición, la
desconexión debe actuar como un enlace
sólido. Con los 12 voltios eliminados, la
desconexión debe permitir el movimiento
libre de la palanca de control en una
dirección y operar el carrete de la válvula en
la otra dirección.
Interruptor de llave de anulación defectuoso Revise para asegurar que el interruptor está
en la posición off (apagar) y que se retiró la
llave. Revise si hay 12 voltios en el panel de
control. Si es así, reemplace el interruptor o
el panel de control.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 455


T300-1_T500-1_T780
Solución de problemas

SIN LUZ NI BOCINA, PERO EL CONTROL NO SE ENGANCHARÁ

CAUSA CORRECCIÓN
Cable roto o mala conexión Revise el voltaje a través de las terminales
de desconexión. Si es de 0 voltios, revise el
voltaje a través de las terminales en el panel
de control. Si es de 12 voltios, reemplace el
cable. Si es de 12 voltios a través de la
desconexión, entonces la desconexión está
defectuosa.
Desconexión de función defectuosa Revise la función del solenoide. Aplique 12
voltios a la desconexión, el solenoide debe
engancharse con una traba distinta Si no, se
debe reemplazar el solenoide. Si el
solenoide se engancha, pero la desconexión
se rompe con carga, se debe reemplazar el
carrete, la bola y la caja.
Desconexión de la función contaminada 1. Asegúrese de que haya un agujero de
drenaje en el extremo del tubo de
caucho que cubre el solenoide.
2. Lubrique el solenoide con aceite SAE 30.
3. Retire el solenoide de la desconexión y
revise si funciona apropiadamente. NO
pierda la bola de acero inoxidable
debajo del solenoide. Si el solenoide no
funciona reemplace la desconexión. Si
el desensamble y la limpieza corrigen el
problema reensamble y reemplace el
sellador de silicón.

456 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Servicio / partes

Información general de servicio


La productividad, la longevidad y el rendimiento a bajo costo de la máquina dependen del
mantenimiento periódico, la solución de problemas y los procedimientos de servicio y
ajuste adecuados.

Como el operador, es su responsabilidad detectar cualquier sonido u olor anormales, u


otros signos de funcionamiento anormal, que podrían indicar que se avecina un problema.

Al detectar las fallas en sus primeras etapas, se puede ahorrar tiempo de inactividad
innecesario ¡y mucho dinero a su empleador! Por lo tanto, también es su responsabilidad
usar el sentido común al detectar problemas potenciales en sus primeras etapas y
repararlos rápidamente. Si no lo hace, un problema podría conducir a otro.

Antes de intentar realizar una reparación, pregúntese SI tiene las HERRAMIENTAS


CORRECTAS, SI tiene el EQUIPO DE PRUEBA ADECUADO y SI puede DIAGNOSTICAR
con precisión la causa de la avería.

Si no puede responder SÍ a las tres preguntas, acuda al personal de servicio de su


distribuidor. Ellos tienen las herramientas, el equipo de prueba y el conocimiento sobre el
servicio para ubicar el problema con exactitud en minutos, en lugar de las horas que se
consumen en los métodos de prueba y error. ¡EL TIEMPO ES DINERO! Ellos se lo ahorrarán.

Si decide intentar la reparación usted mismo, siga un PROCEDIMIENTO LÓGICO DE


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. No reemplace las partes hasta que se haya encontrado el
problema.

Una vez diagnosticada la causa de un problema o avería, realice las acciones correctivas
especificadas en este manual. Siga los procedimientos indicados para el problema
específico. Si no está incluido por el grado de dificultad, consulte al personal de servicio
del distribuidor.

NOTA: En la Sección 4 se incluye una lista de verificación tipo horario para los
requisitos de mantenimiento periódico. Los procedimientos para las revisiones de
mantenimiento están bajo cada uno de sus respectivos encabezados.

Al realizar el mantenimiento en un vehículo SIEMPRE COLOQUE LA PALANCA


DE CAMBIOS EN POSICIÓN NEUTRAL, aplique los frenos de estacionamiento,
bloquee las ruedas del vehículo y NUNCA trabaje en el frente o en la parte
trasera de un vehículo cuando el motor está funcionando.

Los métodos utilizados para desmontar conjuntos, protecciones, paneles de la cabina, etc.
se dejan a discreción del cliente, dependiendo del tipo de equipo de reacondicionamiento
y del personal de mantenimiento disponibles.

Mantenga las partes en orden cuando se desensamblen componentes grandes,


especialmente cuando tengan una gran cantidad de partes similares. Siempre que sea
posible, vuelva a ensamblar los conjuntos sin apretarlos, para evitar que las partes
pequeñas se pierdan. Mantenga las partes de los subconjuntos juntas, pero tenga cuidado
de no mezclar las partes del lado derecho con las del lado izquierdo.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 457


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Cuando un conjunto se desmonta para corregir sólo una dificultad, es una buena práctica
reacondicionar el conjunto entero en ese momento, evitando así repetir el trabajo más
adelante.

Los pernos y las tuercas se deben colocar en sus respectivos orificios al desmontar
protecciones, cajas, etc., de forma que el perno adecuado esté a la mano al reensamblar
estas partes.

458 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Sensores de posición del balancín
Si su grúa cuenta con Sensores de posición del balancín-cada caja de balancín contendrá
(4) cuatro sensores de proximidad para la determinación de la ubicación de las barras de
balancín en la posición extendida media y extensión completa. Cada sensor tiene un
espacio de aire para mantener la función adecuada y enviar señales al Indicador de
capacidad clasificada (RCI) o Limitador de capacidad clasificado (RCL). Inspeccione
visualmente los sensores en busca de daño, la condición de las conexiones del arnés de
cableado relacionado y la suciedad/desechos que podrían inhibir la señal del sensor o el
espacio de aire adecuado.

ESTABLECIMIENTO Y CARACTERÍSTICAS DEL SENSOR


TIPO DE SALIDA NORMALMENTE CERRADO
RANGO DE DETECCIÓN 15 MM
VOLTAJE MÍNIMO DE FUNCIONAMIENTO 6 VDC
VOLTAJE MÁXIMO DE FUNCIONAMIENTO 48 VOLTIOS
TEMPERATURA MÍNIMA DE -40C
FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURA MÁXIMA DE +70C
FUNCIONAMIENTO
CORRIENTE MÍNIMA DE CARGA 200 MA
ESTABLECIMIENTO DE ESPACIO DE AIRE 0.12" (3.2 mm)

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 459


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. Sensor de proximidad-Posición del balancín

460 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Extensiones del torquímetro
En algunas aplicaciones, ni el torquímetro ni un dado estándar se pueden calzar a los
pernos que se deben apretar debido a que el acceso está restringido. En otros casos, el
valor de apriete especificado no se puede obtener porque no se puede aplicar la fuerza
suficiente al torquímetro de longitud estándar. Ambos problemas se pueden resolver
mediante el uso de las extensiones del torquímetro adecuadas; ya sean fabricadas
comercialmente o por el usuario.

Al utilizar una extensión, se debe recordar que el apriete del torquímetro (la lectura en sí
misma del apriete o la configuración del torquímetro) y la fuerza del torquímetro (la fuerza
aplicada al torquímetro) se deben ajustar para la longitud añadida y para producir el apriete
deseado de los pernos.

Consulte la ilustración y la fórmula que se encuentran a continuación cuando calcule los


valores ajustados correctos para el torquímetro, la fuerza del torquímetro y el torque de los
pernos.

NOTA: El ajuste del torquímetro en la longitud “B” es el mismo que el torque


especificado para los tornillos que no requieren el uso de adaptador.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 461


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

462 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Instrucciones para soldadura

Al realizar soldadura para reparaciones en su unidad, tome la precaución de


conectar su conexión a tierra al componente que se está reparando. Esto
reducirá la probabilidad de que se produzcan arcos voltaicos a través de un
cojinete, un cilindro, etc., dañando al componente. Se debe retirar la pintura de la
superficie que se utilizará como conexión a tierra.

Utilice las precauciones necesarias al soldar cerca de tanques de combustible, el


depósito de aceite, baterías, tuberías y sistemas de presión.

Al soldar cerca de vidrio, varillas de los cilindros o cualquier superficie pulida,


cuente con la protección adecuada contra las salpicaduras.

Nunca suelde cuando el motor esté en funcionamiento. Siempre desconecte los


cables de la batería y las conexiones a tierra correspondientes antes de soldar.

No suelde sobre superficies mojadas, ya que esto ocasionará resquebrajamiento


por hidrógeno de la soldadura.

Siempre tenga un extintor de incendios a mano, en caso de fuego. Es necesario


contar con la ventilación y un área seca adecuadas. Se debe utilizar ropa
protectora y todas las personas en el área de la soldadura deben contar con
protección para los ojos. Siga las instrucciones para soldar y cortar sobre pintura.

AWS CLASE E7018

Varilla de hidrógeno bajo para reparaciones normales sobre acero al carbono de aleación
baja a media. Soldadura para todas las posiciones, buena penetración y resistente al
agrietamiento hasta un rendimiento de 80.000. También adecuada para la reparación de
soldaduras anteriores entre deflectores.

AWS CLASE E11018G

Varilla de hidrógeno bajo para reparaciones en acero al carbono de alta resistencia, como
T-1, rendimiento de 80.000 a 100.000. Soldadura para todas las posiciones, buena
penetración y gran esfuerzo a la tensión de hasta 110.000.

NOTA: La varilla de hidrógeno bajo E7018 se debe utilizar en las cuatro (4) horas
siguientes a su extracción de un contenedor recién abierto o de un horno de
almacenamiento.

La varilla de hidrógeno bajo E11018G se debe utilizar en la media hora siguiente a


su extracción de su contenedor o de un horno de almacenamiento.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 463


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Todos los procedimientos de soldadura y las cualificaciones del operador de


soldadura deben cumplir con ANSI/AWS D14.3 al soldar sobre elementos que
soporten carga (ANSI/ASME B30.5)

Consideraciones especiales para soldar superficies


pintadas

Al soldar o cortar acero recubierto con ciertos sistemas de pintura, el trabajador está
expuesto a productos de descomposición (humos, gases o vapores metálicos, partículas)
que varían dependiendo del tipo de proceso que se esté utilizando para soldar o cortar, la
naturaleza del metal base y el tipo de sistema de recubrimiento. Los siguientes
procedimientos de control se deben utilizar al soldar o cortar acero recubierto:
• Utilice un cepillo eléctrico o una rueda de esmerilar para desprender el recubrimiento
del acero cerca de donde se va a realizar el corte o soldadura. Elimine la pintura lo
suficiente alrededor de la soldadura para evitar que cualquier pintura restante se
caliente y forme burbujas. Si esto sucede, continúe cepillando o esmerilando la
pintura para eliminarla.
• Se debe utilizar una máscara para polvo tóxico y protección para los ojos al
desprender la pintura.
• El soldador debe contar con un respirador que suministre aire fresco y otro equipo de
protección personal requerido para soldar.
• Los demás empleados se deben retirar del área, y se les debe indicar que deben
permanecer a un mínimo de 3 m (10 pies) del soldador. No esté en línea directa con
los humos de la soldadura.
• Utilice una campana de escape local para eliminar los humos durante la operación de
soldadura o corte, si hay alguna disponible.

464 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


ESTABILIZADORES
T300-1 y T500-1 -Utilice los estabilizadores de viga única como se muestra a continuación.

1. Desconexiones de la manguera
2. Base de desgaste
3. Extremo muerto del cilindro de extensión del estabilizador

T780-Utilice un estabilizador de viga doble como se muestra a continuación.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 465


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. Desconexiones de la manguera
2. Base de desgaste
3. Extremo muerto del cilindro de extensión del estabilizador

NOTA: La sección de los estabilizadores coincide con la sección 3 en el manual de


partes.

BASES DE DESGASTE (2)

Una base de desgaste (2) está montada sobre el extremo trasero de cada viga del
estabilizador para evitar que la viga astille la caja del estabilizador cuando se extienden o
retraen las vigas del estabilizador. La base de desgaste (2) se puede alcanzar cuando la
viga del estabilizador está completamente retraída. La base de desgaste (2) se puede
reemplazar al retira un perno.

DESINSTALACIÓN Y REEMPLAZO DE LA VIGA

Las vigas del estabilizador se deben desinstalar para prestar servicio al cilindro de
extensión del estabilizador. Las vigas se desinstalan a través del siguiente procedimiento:
1. Desconecte las mangueras hidráulicas (1) del extremo muerto del cilindro de extensión/
retracción (3).
2. Retire el pasador del extremo muerto del cilindro de extensión/retracción.
3. Apoye la viga con un elevador y jale la viga hacia afuera de la caja del estabilizador. El
cilindro de extensión/extracción saldrá con la viga.

Instale la viga del estabilizador invirtiendo el procedimiento de desinstalación.

466 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. Tuerca de retención
2. Pistón
3. Tubo de cilindro
4. Camisa de la cabeza
5. Varilla

CILINDRO DE EXTENSIÓN DE VIGA

La viga del estabilizador se debe retirar de la grúa y el cilindro de extensión se debe retirar
de la viga del estabilizador antes de prestarle servicio. Con la viga desinstalada,
desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro del gato y retire el pasador del extremo
activo del cilindro de extensión. Retire el cilindro del extremo trasero de la viga.

DESARMADO

Desensamble el cilindro de extensión por medio del siguiente procedimiento:


1. Extienda la varilla (5) lo suficientemente lejos para permitir que la camisa de la cabeza
(4) esté completamente desatornillada hacia afuera del tubo de cilindro (3).
2. Atornille la camisa de la cabeza hacia afuera (4) del tubo de cilindro (3).
3. Retire la camisa de la cabeza (4), la varilla (5) y el pistón (2) como una unidad.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 467


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

4. Retire la tuerca de retención del pistón (1) y deslice el pistón (2) y la cabeza de la
camisa (4) de la varilla (5).

Las juntas tóricas, los anillos de refuerzo y los sellos se pueden entonces reemplazar.

Ensamble

Reensamble el cilindro de extensión invirtiendo el procedimiento de desarmado. Aplique


par de apriete a la tuerca de retención del pistón a 100-150 pies lb

Conforme se reensamblen los componentes del cilindro, asegúrese de que todos los
anillos, sellos, espaciadores y tornillos fijos que se requieren en el primer paso estén en su
lugar antes de proceder con el siguiente paso. Consulte el Grupo 3 del libro de partes para
obtener un listado completo de las partes del cilindro.

CILINDROS DEL GATO

Los cilindros del gato en esta grúa se pueden desinstalar sin retirar las vigas del
estabilizador. Para desinstalar los cilindros del gato, extienda la viga del estabilizador unos
pocos pies, desconecte las mangueras hidráulicas y retire los cuatro pernos que retienen el
cilindro del gato a la viga del estabilizador.

DESARMADO

Desarme los cilindros del gato por medio del siguiente procedimiento:

468 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. Retire el cilindro del gato de la viga del estabilizador.
2. Extienda la varilla del cilindro lo suficientemente lejos para permitir que la camisa de la
cabeza se desatornille hacia afuera del tubo de cilindro.
3. Retire la camisa de la cabeza, la varilla del pistón y el pistón como una unidad. Retire
el adaptador del tubo del puerto inferior antes de desinstalar el pistón del tubo de
cilindro.
4. Retire la tuerca de retención del pistón.
5. Deslice el pistón y la camisa de la cabeza de la varilla del pistón.
6. Si va a prestar servicio a la válvula de retención, desarme conforme sea necesario.

NOTA: El cartucho de la válvula de retención no consta de ninguna parte reparable.


Si el cartucho de la válvula de retención está roto, reemplace el cartucho de la
válvula de retención completo.
Reemplace las juntas tóricas, los anillos de desgaste, los sellos u otros componentes
conforme sea necesario.

Ensamble

Ensamble el cilindro del gato invirtiendo el procedimiento de desarmado.

Aplique Loctite a las roscas de la tuerca de retención del pistón antes de ensamblar.
Aplique par de apriete a la tuerca de retención del pistón a 900 pies lb

Conforme se reensamblen los componentes del cilindro, asegúrese de que todos los
anillos, sellos, espaciadores y tornillos fijos que se requieren en el primer paso estén en su
lugar antes de proceder con el siguiente paso. Consulte el Grupo 3 del libro de partes para
obtener un listado completo de las partes del cilindro.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 469


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. Válvula de alivio del estabilizador T300-1 y T500-1


2. Lumbrera de prueba
3. Lleve al fondo esta válvula de alivio

AJUSTE DE LA VÁLVULA DERIVADORA T300-1 y T500-1

La válvula derivadora regula el flujo del aceite hidráulico al control del estabilizador y debe
mantener un ajuste de presión de 2500 psi. Revise la presión de alivio de la válvula
derivadora utilizando el siguiente procedimiento:
1. Opere la pluma sobre el alivio para calentar el aceite si es necesario.
2. Acople un manómetro calibrado en el puerto de prueba (2).

NOTA: El puerto de prueba (2) está ubicado en la válvula derivadora del


estabilizador la cual está montada en el interior del riel del bastidor izquierdo
justo adelante del cojinete de giro.
3. Dentenga una función del estabilizador sobre el alivio al retraer ya sea la viga o el gato
y continue manteniendo el funcionamiento con el motor a todas las RPM. Los ajustes
de alivio deben ser 2500 psi ±50 psi. Si es necesario, ajuste la válvula de alivio a (1).

AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DEL ESTABILIZADOR T300-1 Y T500-1

Ajuste este alivio utilizando el siguiente procedimiento:

470 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


NOTA: Se muestran dos válvulas de alivio en la ilustración. La válvula de alivio en la
sección inferior de la válvula (3) no se utiliza y se debe desactivar girándola hasta
que llegue al fondo. Esto se debe revisar antes ajustar la válvula de alivio del
estabilizador.
Afloje la contratuerca en la válvula de alivio. Ajuste el alivio con el tornillo de ajuste mientras
retrae completamente y continua reteniendo una viga o gato del estabilizador con el motor
a todas las RPM. Atornille hacia adentro en el ajuste para aumentar la presión y hacia fuera
para reducirla. Ajuste la presión a 2500 psi ± 50 psi.

Revise el ajuste de presión después de apretar la contratuerca debido a que la presión


puede cambiar al apretar la tuerca.

1. Válvula de alivio T780


2. Lumbrera de prueba
3. Ajuste de la presión de alivio

NOTA: El alivio se preestablece a 600 PSI.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 471


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Suspensión trasera

1. Viga del igualador


2. Varilla de torsión
3. Parte del eje
4. Buje
5. Cuñas

La suspensión trasera incorpora las vigas del igualador (1), que enlazan los ejes impulsores
trasero y delantero y las varillas de torsión (2) que se ubican en los ejes. El servicio a estos
componentes incluye el reemplazo de los bujes desgastados (4).

BUJES DE LA VIGA DEL IGUALADOR

Ambos bujes, del centro y del extremo (4) se pueden reemplazar. Las vigas (1) se deben
retirar antes de dar servicio a los bujes (4). Retire las vigas (1) a través del siguiente
procedimiento:
1. Retire los pernos y las tapas del caballete del pasador central de la viga.
2. Apoye la viga en un extremo (1). Retire el perno pasante y las cuñas (5) del mismo
extremo. Retire el soporte y baje el extremo de la viga al suelo.

472 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


3. Apoye el otro extremo de la viga y repita el paso No.2.

INSTALACIÓN DE LA VIGA

Invierta el procedimiento de desinstalación de la viga para volver a instalar la viga.

Aplique par de apriete a los pernos de la abrazadera del caballete del pasador central a
225- 275 pies lb y a las tuercas del perno pasante del extremo de la viga a 210-240 pies lb.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 473


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Eje delantero
COJINETE DE LA RUEDA Y AJUSTE

Antes de ajustar los cojinetes de la rueda, asegúrese de que haya suficiente espacio entre
el tambor y la zapata de los frenos para que el arrastre de la zapata no interfiera con el
ajuste del cojinete. Utilice una llave torsiométrica para hacer el ajuste.

Aplique el par de apriete a la tuerca de ajuste a 50 pies lb mientras gira la rueda en ambas
direcciones para asegurarse de que todas las superficie estén en contacto. Luego, regrese
la tuerca de ajuste de 1/ 8 a 1/6 vuelta y ponga pasador a la tuerca.

El juego del extremo debe estar dentro de los límites de .001” a .010” de holgura.

AJUSTE DE CONVERGENCIA

Cuando haga la revisión o ajuste de convergencia, el peso del vehículo debe estar sobre el
eje. El eje inicialmente se levanta con el gato con el propósitos de marcar y trazar el área
del centro de cada neumático delantero y luego se baja para la revisión. Los
estabilizadores se pueden utilizar cuando no hay disponibles gatos con capacidad para
levantar el vehículo. Si es necesario hacer un ajuste, recomendamos consultar al
distribuidor local. Revise la convergencia utilizando el siguiente procedimiento:
1. Levante con el gato el eje delantero. Utilice una pieza de yeso para blanquear el área
del centro de ambos neumáticos alrededor de la circunferencia completa.
2. Coloque un instrumento con punta o para trazar contra la parte blanqueada de cada
neumático y rote la rueda. La punta para trazar se debe sostener firmemente en el
lugar para trazar una sola línea recta alrededor del neumático.
3. Coloque una placa del indicador del radio de giro flotante completa debajo de cada
rueda. Baje el vehículo y retire los pasadores de bloqueo de las placas del indicador.
(Si no están disponibles las placas del indicador del radio de giro flotante completo,
baje el vehículo y muévalo hacia atrás y hacia adelante aproximadamente seis pies).
4. Establezca el extremo de la escala de deslizamiento de la barra de restricción en “0”
(cero) y bloquee en su lugar.

474 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


5. Coloque la barra de restricción en la parte trasera de los neumáticos y ajuste los
indicadores para que se alineen con las líneas del trazo y bloquee en su lugar. (Repita
para la parte delantera de los neumáticos).
6. Lea la convergencia hacia adentro (o convergencia hacia afuera) de la escala. La
convergencia con carga recomendada es de 1/32” - 1/16”.

NOTA: Ajuste los neumáticos radiales de 0 a 1/32”.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 475


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Eje trasero
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como una parte de la REVISIÓN DEL MANTENIMIENTO MENSUAL, inspeccione el nivel de


aceite del diferencial retirando el tapón de llenado y revisión en la cubierta trasera de cada
caja del diferencial. El aceite debe estar a nivel de la parte del inferior del agujero. Antes de
revisar el eje impulsor delantero, se debe poner en funcionamiento primero el eje, porque el
divisor de alimentación y el eje impulsor delantero tienen un sistema de lubricación común.
El intervalo de cinco minutos permite que el aceite se asiente en los niveles adecuados en
la caja del divisor de alimentación y en la caja del eje. No es necesario revisar el nivel de
aceite en el divisor de alimentación. Si el nivel de aceite está hasta la parte inferior del
agujero del llenador trasero, el divisor de alimentación también está lubricado
adecuadamente. Si el nivel de aceite es bajo, agregue aceite conforme sea necesario.

Si los ejes se drenaron, llene el eje motriz delantero hasta que el aceite esté a nivel con la
parte inferior del agujero del llenador en la cubierta trasera. A continuación, agregue dos (2)
pintas más a través del agujero del llenador delantero ubicado levente descentrado hacia la
derecha en la parte superior del transportador del diferencial. Nunca utilice el agujero
trasero en la parte superior del diferencial como un agujero de llenado de aceite. Llene el
eje impulsor trasero a través del agujero del llenador trasero hasta que el aceite fluya de la
parte inferior del agujero. Después de llenar, asegúrese de que todos los tapones se
vuelvan a instalar.

476 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. Llene el agujero 2. Agujero de montaje del sensor de
temperatura

Como parte de la REVISIÓN DE MANTENIMIENTO SEMESTRAL, drene completamente el


aceite del eje trasero retirando el tapón en la parte inferior del diferencial y el tapón en la
parte inferior del divisor de alimentación. Reemplace los tapones y llene el diferencial a
través del agujero del llenador trasero. Agregue dos (2) pintas de aceite a través del agujero
del llenador delantero en la parte superior derecha del transportador del diferencial.
Consulte la sección 9 para obtener información del lubricante recomendado.

AJUSTE DEL COJINETE DE LA RUEDA

Retire la contratuerca (1) del vástago del cubo antes de ajustar. Apriete la tuerca interior (2)
mientras gira la rueda en ambas direcciones para asegurar que todas las superficies del
cojinete estén en contacto. Apriete hasta que se trabe levemente, luego, regrese la tuerca
interior (2) 1/6 vueltas (la rueda debe girar libremente). Instale y apriete la tuerca de bloqueo
(1). El juego longitudinal debe estar entre .001” a .005”.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 477


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. Tuerca de bloqueo 2. Tuerca de ajuste

478 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Eje propulsor y juntas universales
El tren de mando en esta máquina incorpora tres ejes impulsores y cinco juntas universales:

El eje delantero se extiende desde la transmisión a un punto justo arriba y detrás de la caja
de estabilizador delantero. En este punto el eje se pone en marcha en un cojinete tipo
"colgador".

El segundo eje se acopla con el eje delantero y se extiende hacia atrás al eje intermedio.

El tercer eje acopla los dos ejes del bogie trasero, transmitiendo la transmisión del eje de
impulso delantero al eje trasero.

Las horquillas finales se utilizan en todos los extremos del eje y todos los acopladores
utilizan retenedores de muñón transversal tipo tapón de cojinete.

1. Horquilla de brida 6. Horquilla de la punta


2. Juego de muñón y cojinete 7. Horquilla del extremo
3. Ensamble de horquilla de manguito 8. Junta permanente
4. Eje de punta deslizante 9. Junta deslizante
5. Tubería

DESINSTALACIÓN DEL EJE IMPULSOR

Desinstale los ejes impulsores mediante los siguientes procedimientos:

TERCER EJE (Eje del intereje)

Retire los pernos, las placas de bloqueo y las tapas del cojinete de las horquillas
intermedias y finales del eje trasero. Retire el eje con muñones transversales y los cojinetes
restantes como una unidad. Las horquillas del extremo del eje se quedan en el vehículo

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 479


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

SEGUNDO EJE

Retire los pernos y tapas del cojinete desde la horquilla del extremo del eje intermedio.
Retire los pernos, las placas de bloqueo y las tapas del cojinete desde la horquilla del
extremo trasero del eje delantero. Retire el segundo eje con muñones transversales y los
cojinetes restantes como una unidad. La horquilla del extremo del eje intermedio se queda
en la máquina.

DELANTERO

Levante la parte trasera del eje y retire el perno del cojinete tipo "colgador"; no permita que
el eje caiga en o se apoye en las conexiones hidráulicas en la válvula solenoide del
estabilizador. Si el segundo eje se ha retirado, retire el perno, las placas de bloqueo y las
tapas del cojinete de la horquilla del extremo de la transmisión. Si el segundo eje está en
su lugar, también retire los mismos componentes de la horquilla del extremo delantero del
segundo eje. Retire el eje delantero con muñones transversales y los cojinetes restantes
como una unidad.

DESINSTALACIÓN DE LA JUNTA DESLIZANTE

Antes de retirar la junta deslizante, asegúrese de que hayan marcas de flecha impresas en
el eje y horquilla de manguito. Si las marcas de flecha no se ven, marque los dos miembros
para que, al momento de reensamblar, se puedan colocar las marcas en la misma
posición. Esto es extremadamente importante debido a que las orejetas de la horquilla de
manguito deben estar en el mismo lugar, al igual que las horquillas de bola de la punta
para prevenir el exceso de vibración en el funcionamiento.

Retire la junta deslizante al desatornillar la tapa de polvo de la horquilla de manguito y


deslizar la junta para retirarla del eje impulsor.

DESARMADO DE LA JUNTA UNIVERSAL

Desarme las juntas universales mediante el siguiente procedimiento:

480 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


1. Doble las placas de bloqueo con un destornillador y retire los pernos.
2. Con un par de alicates grandes de bloqueo de canal para prensar los bordes de la
tapa de retención, gire la tapa de retención y el ensamble del cojinete mientras que al
mismo tiempo levanta el ensamble del muñón y lo retira del agujero de la horquilla.
3. Gire la horquilla y presione el extremo expuesto del muñón transversal hasta que el
cojinete de aguja opuesto se libere.

PARA EVITAR DAÑOS AL COJINETE, UTILICE UN CINCEL REDONDO Y SUAVE


CON UNA SUPERFICIE PLANA Y UN DIÁMETRO DE APROXIMADAMENTE
1/32" MÁS PEQUEÑO QUE EL AGUJERO DE LA HORQUILLA.

4. Retire el muñón transversal deslizándolo hacia un lado de la horquilla e inclinándolo


sobre la parte superior de la orejeta de la horquilla.

ENSAMBLE DE LA JUNTA UNIVERSAL

Antes de volver a ensamblar, asegúrese de limpiar e inspeccionar todas las partes. Si fuera
necesario, reemplace los cuatro sellos retenedores del muñón. Ensamble la junta universal
mediante los siguientes procedimientos:

MUÑÓN TRANSVERSAL

Con la válvula viendo hacia la horquilla de la brida, inserte un muñón del muñón transversal
en el agujero del cojinete en la orejeta de la horquilla desde la parte interior (entre las
orejetas) e incline hasta que el muñón del muñón transversal libere el agujero en la orejeta
de la horquilla opuesta.

CONJUNTO DE LA TAPA DE RETENCIÓN Y COJINETE DE AGUJA

Inserte desde la parte exterior de la horquilla. Presione en su lugar con un prensa de husillo
manual o presione con un punzón redondo suave. Tenga cuidado de no marcar o abollar
cualquier superficie.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 481


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

PERNOS Y CORREA DE BLOQUEO

Ensamble y doble las orejetas de la correa de bloqueo contra la parte plana de los pernos.
Si el muñón parece atascarse, presione levemente las orejetas para aliviar cualquier
presión en los extremos de los cojinetes del muñón.

INSTALACIÓN DEL EJE IMPULSOR


La instalación del eje impulsor en el portador no presenta alguna dificultad mecánica
inusual. Antes de la instalación real, se debe revisar los siguientes detalle del eje impulsor:
1. No debe tener ningún daño o abolladura en el tubo del eje impulsor que pueda
ocasionar un desbalance. Si las abolladuras son lo suficientemente severas, pueden
debilitar el tubo y podría ocurrir una falla bajo la carga de par de apriete.
2. Las estrías se deben deslizar libremente con un leve arrastre del sello de la estría.
3. Los cojinetes se deben flexionar y no tener un atascamiento excesivo. Un leve arrastre
es la condición más deseable en una junta universal nueva. Este arrastre se debe a los
sellos de las orejetas. Durante la rotación, las desviaciones de la orejeta de la horquilla
ocasiona una separación adicional. No es deseable que haya una holgura excesiva
debido al desbalance que puede provocar.
4. Las bridas y pilotos de montaje deben estar libres de rebabas, pintura y sustancias
extrañas, lo cual puede impedir el asiento adecuado al momento de ensamblar.

ENSAMBLE DE LA JUNTA DESLIZANTE

Lubrique las estrías completamente y ensamble en el eje. ASEGÚRESE de que las flechas
en el eje y la junta deslizante estén alineados. La horquilla de manguito debe estar en el
mismo plano que las orejetas de la horquilla de bola de la punta para evitar la vibración
excesiva.

La arandela de corcho se debe reemplazar si fuera necesario antes de ensamblar con la


tapa anti polvo y la arandela de acero en la horquilla de manguito.

482 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


NOTA: En las uniones de construcción de la tapa del cojinete, asegúrese de realizar
un par de apriete de 100 pie lb a los pernos.

AJUSTE DE FASE DE LA JUNTA UNIVERSAL

Cuando se ensamblan las horquillas en sus ejes en el mismo plano, están en una fase.
Para obtener un funcionamiento libre de vibraciones, revise lo siguiente:
1. Los segundos ejes y ejes delanteros, entre la transmisión y el eje intermedio, se debe
ensamblar "en fase".
2. Las horquillas del eje impulsor del intereje, en el tercer eje, se deben ensamblar "en fase".
3. Cuando los ejes impulsores funcionan en ángulos paralelos a lo largo del sistema de
la línea impulsora, las horquillas y bridas se deben retener de forma paralela a 1° de
cada una.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 483


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Montaje de la rueda y aro


REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise las tuercas de retención de la rueda
para asegurar que están ajustadas correctamente. En esta sección se presentan los
valores de par de apriete y los procedimientos de toque correctos.

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA RUEDA DE DISCO DE ALUMINIO DEL


CAMIÓN PESADO
1. MONTAJE GUIADO POR CUBOS

A las ruedas con el sistema de montaje guiado por cubos se les llama ruedas guiadas
por cubos. Ruedas de disco guiadas por cubosestán diseñadas para centrarse en el
cubo en la abertura o agujero del centro de la rueda. El agujero del centro de la rueda
ubica la rueda en las guías integradas en el cubo. Las ruedas guiadas por cubos se
utilizan en las tuercas de brida de dos piezas que hacen contacto con la superficie del
disco alrededor del agujero del perno. Únicamente se utiliza una tuerca en cada
espárrago para sujetar las ruedas dobles o únicas a un vehículo. Todas las roscas de
tuerca o de espárrago son derechas. Las ruedas guiadas por cubos se asienta
directamente a través de los agujeros de perno sin bola, lo que proporciona una forma
visual para identificarlas. Consulte la figura a continuación.

A. Montaje del DCN del círculo del perno de 11.25”, 10 agujero.


1. Infle el neumático antes de la instalación en el vehículo.
2. Inspeccione las partes antes de la instalación.

Revise todas las partes para ver si hay daños, incluyendo los aros/ruedas . Asegúrese de
que los birlos, tuercas y superficies de montaje del tambor del cubo y ruedas estén planas,
limpias y libres de grasa. Limpie la superficie del cubo con cepillo de alambre si tiene sarro.

Reemplace cualquier parte dañada. No doble, suelde, caliente o suelde con cobre los
componentes. No utilice tubos para detener la fuga de aire del borde.

484 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


No todas las tuercas y espárragos se pueden utilizar con todos los tipos de
ruedas. El uso de tuercas y espárragos inapropiados pueden provocar que la
tuerca se afloje, fallo del espárrago o fallo prematuro de la rueda, lo que puede
ocasionar un accidente o lesión.

Utilice las tuercas correctas. Inspeccione las tuercas para asegurarse de que no esté
desgastadas y que funcionen apropiadamente.
a. Ruedas delanteras

Deslice la rueda delantera sobre los espárragos, teniendo cuidado de no dañar las
roscas de los espárragos. Apriete las tuercas en la secuencia que se muestra en la
Figura 4. No las apriete por completo hasta que todas se hayan asentado. Este
procedimiento permitirá que las tuercas se asienten de forma uniforme y asegura
incluso, el contacto cara a cara de las ruedas, el cubo y el tambor. Apriete las tuercas
a 450- 500 pies lb (artículo 1 seco) utilizando la misma secuencia entrecruzada.

1. Aplique el par de apriete a cada tuerca a 450-500 pies-lb (seco).


2. Coloque la cubierta 1222-356, tuerca de taco (10).
b. Ruedas traseras dobles

Deslice las ruedas dobles interiores sobre los espárragos, teniendo cuidado de no
dañar las roscas de los espárragos (1). No las apriete por completo hasta que todas
se hayan asentado. Este procedimiento permitirá que las tuercas se asienten de forma
uniforme y asegura incluso, del contacto cara a cara de las ruedas, el cubo y el tambor.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 485


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. Aplique el par de apriete a cada tuerca a 450-500 pies - lb (seco).


2. Instale la cubierta 1222-356, tuerca de taco (10)

Alinee los agujeros de acceso para permitir el acceso a las válvulas neumáticas.

Deslice las ruedas dobles exteriores sobre las tuercas de tapa interiores y repita el
procedimiento completo excepto utilizando la secuencia para apretar la tuerca en la Figura
5.
4. Aplique el par de apriete a las tuercas apropiadamente

Asegúrese de apretar las tuercas de la rueda al par de apriete recomendado para la tuerca.
No apriete demasiado. No lubrique las tuercas o los espárragos.

Después de las primeras 50 y 250 millas de funcionamiento, revise de nuevo el nivel de par
de apriete y apriete de nuevo las tuercas al nivel de par de apriete apropiado. Cuando las
tuercas de tapa interiores se aprietan de nuevo, asegúrese de aflojar primero las tuercas de
tapa exteriores, apretar las tuercas de tapa interiores y apretar de nuevo las tuercas de
tapa exteriores al nivel de par de apriete apropiado. - Mantenga el par de apriete de la
tuerca en el nivel recomendado a través de revisiones periódicas, planificadas.

Si se usan llaves neumáticas, se deben calibrar periódicamente para la salida del par de
apriete apropiado. Utilice una llave torsiométrica para revisar la salida de la llave de aire y
ajustar la presión de la línea para dar el par de apriete correcto.

Las tuercas se deben mantener apretadas aplicando de nuevo el par de apriete a


las tuercas como rutina básica y utilizando el par de apriete y la secuencia de
apretado apropiado a la tuerca. Las tuercas flojas pueden provocar que las
ruedas se aflojen o fallas prematuras de la rueda. Esto puede provocar un
accidente o lesión.

486 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


El procedimiento que se utiliza para instalar las ruedas de aluminio en un vehículo es
idéntico al que se utiliza para las ruedas de acero inoxidable de los camiones pesados con
excepción de las tuercas que se utilizan. Las ruedas de aluminio tiene un disco más grueso
que las rueda de acero convencionales: por lo que, se pueden necesitar tuercas especiales
y espárragos más largos.

No todas las tuercas y espárragos se pueden utilizar con todos los tipos de
ruedas. El uso de tuercas y espárragos inapropiados pueden provocar que la
tuerca se afloje, fallo del espárrago o fallo prematuro de la rueda, lo que puede
ocasionar un accidente o lesión.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 487


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Reparación y ajuste del embrague del motor

488 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 489
T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

490 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 491
T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Nunca espere a que un embrague se deslice antes de hacer el ajuste. Para


entonces será demasiado tarde hacer el ajuste. Las superficies se desintegran
rápidamente una vez se queman por el deslizamiento y tiene vida corta a partir
de entonces.

El juego del pedal del embrague o el desplazamiento libre excesivo del pedal del
embrague puede evitar que el embrague se desenganche completamente,
mientras que el juego del pedal del embrague o el desplazamiento libre
insuficiente provocará que patine y hará más corta la vida del embrague.

492 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Ajuste del control de cambio
Es necesario el ajuste apropiado de L.R.C. para el funcionamiento del varillaje de cambio
suave. Utilice el procedimiento que se describe a continuación para asegurar el ajuste
correcto. Los pasos se deben seguir como se describen para evitar confusión y evitar errores.

MUEVA EL DEDO DE CAMBIO INTERIOR A LA POSICIÓN NEUTRAL

Mueva la palanca de cambio de marcha hacia adelante o hacia atrás a la posición neutral
(neutro).

Mueva la palanca de cambio de marcha, hacia retroceso, hasta que sienta la resistencia
del resorte del émbolo de retroceso. NO supere la tensión del resorte y cambien a
retroceso. El dedo de cambio debe permanecer en esta posición mientras realiza todos los
ajustes.

1. VARILLA DE ALCANCE 2. TORNIQUETE


3. PALANCA DE SELECCIÓN DEDO DE CAMBIO INTERIOR 4.
5. EJE DE CAMBIO INTERIOR 6. BRAZO DE CAMBIO
7. CONJUNTO DEL ESLABÓN DE GUÍA

AJUSTE LA UNIDAD SECUNDARIA

Retire el pasador, la tuerca de castillo y la rótula A de la palanca de selección. No retire la


rótula del eslabón de guía.

Afloje los pernos B y retire el brazo de cambio del eje interior. No desconecte la palanca de
selección del brazo de cambio.

Gire el brazo de cambio hasta que esté a un ángulo derecho (90°) a la palanca de selección
visto desde la parte lateral.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 493


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

NOTA: Idealmente, el brazo de cambio se debe ajustar 90° a la palanca de


selección como se describió, pero para algunas configuraciones del chasis, puede
ser necesario indexar el brazo de cambio en la posición vertical. Esto se hace para
evitar un reclamo de salto de la palanca de cambios. Este tipo de ajuste ocasionará
una cantidad desigual de recorrido de la palanca de cambio de marcha entre neutral
y una posición de la palanca de avance comparado con neutral y una posición de la
palanca de retroceso.
Instale de nuevo el brazo de cambio en las estrías del eje de cambio interior. Puede que
tenga que mover el brazo de cambio 4 o 5 grados para alinear las estrías de las dos partes.
Haga caso omiso de cualquier movimiento de la palanca de cambio de marcha en este
punto. Ajustará la palanca de cambio de marcha después.

Apriete los tornillos B

Conecte de nuevo la rótula del conjunto del eslabón de la guía a la palanca de selección.
Asegure con la tuerca de castillo y el pasador de seguridad.

Afloje las contratuercas C en el eslabón de la guía.

Revise para garantizar que el dedo de cambio interior esté todavía en su lugar como se
describió con anterioridad.

Gire el eslabón de la guía hasta que el extremo curvo de la palanca de selección esté
paralelo con el brazo de cambio visto desde la parte trasera.

Apriete las contratuercas C del eslabón de la guía.

1. PALANCA DE SELECCIÓN 2. BRAZO DE CAMBIO

AJUSTE DE LA POSICIÓN NEUTRAL DE LA PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA


Afloje ambos pernos en el torniquete D

494 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Revise para garantizar que el dedo de cambio interior esté todavía en su lugar como se
describió con anterioridad.

Gire el torniquete para obtener la posición neutral hacia adelante-hacia atrás de la palanca
de cambio de marcha en la cabina.

Apriete un perno D del torniquete

Mueva la palanca de cambio de marcha a la posición neutral derecha-izquierda.

Apriete el segundo perno D del torniquete

Revise si hay obstrucciones del varillaje en todas las posiciones de marcha.

1. VARILLA DE ALCANCE 2. TORNIQUETE


3. PALANCA DE SELECCIÓN DEDO DE CAMBIO INTERIOR 4.
5. EJE DE CAMBIO INTERIOR 6. BRAZO DE CAMBIO
7. CONJUNTO DEL ESLABÓN DE GUÍA

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 495


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. PALANCA DE SELECCIÓN 2. BRAZO DE CAMBIO

496 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Dirección y dirección hidráulica
AJUSTE DEL TOPE DE LA DIRECCIÓN

Se realiza un ajuste inicial del tornillo de tope (3) en todos los ejes de dirección para
obtener un ángulo de giro máximo (1). Sin embargo, debido a que se ha agregado la
unidad de la dirección hidráulica, se debe volver a revisar el tornillo de tope (3) para
asegurar que el que ajuste es el adecuado para que la unidad de la dirección hidráulica no
anule el tope de eje.

Para evitar la anulación, ajuste los sistemas de la dirección hidráulica y tornillos de tope
para que se detenga la alimentación adelante del tope de eje.
a. Ajuste los topes de dirección del eje (3) para que hagan contacto cuando se alcance
el ángulo de giro máximo (1) del eje específico y bloquee con una contratuerca (2).
b. Ajuste la unidad de la dirección hidráulica para que se detenga a aproximadamente
1/16” a 1/8” antes de que la dirección del eje detenga el (3) contacto. (ángulo de giro
máximo 1).

Se debe revisar periódicamente el ajuste de los topes de dirección del eje y la unidad de la
dirección hidráulica y realizar las correcciones que sean necesarias.

1. Ángulo de giro máximo 2. Contratuerca


3. Tornillo de tope

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO DE LA DIRECCIÓN HIDRÁULICA-(SOLO T300-1)

En una base SEMESTRAL, retire la cubierta del depósito y el elemento del filtro. Limpie la
parte interior del depósito con un paño sin pelusa. Instale un nuevo elemento del filtro,
vuelva a llenar de aceite y reemplace la cubierta.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 497


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Al momento del llenado, arranque el motor. Con el motor funcionando, gire el volante de
izquierda a derecha y continúe el llenado hasta que se mantenga el nivel apropiado.
Consulte la Sección 4 por otras recomendaciones de lubricación.

498 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Reductor de oscilación
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Revise el nivel del aceite del reductor de oscilación SEMANALMENTE. Consulte la Sección
4 para ver el tipo de aceite recomendado.

DESENSAMBLAJE
1. Retire la cubierta superior junto con los frenos y el motor. Examine el engranaje anular
atornillado a la cubierta y el sello ubicado en el alojamiento del freno.
2. Levante el portador planetario superior hacia afuera y examine los engranajes, los
cojinetes de rodillos y los bujes de empuje de bronce en busca de desgaste.
Reemplácelos si es necesario.
3. Reemplace el buje de empuje ubicado entre los portadores planetarios, si es necesario.
4. Examine los engranajes del portador planetario inferior, los cojinetes de rodillos y los
bujes de empuje de bronce en busca de desgaste. Reemplácelos si es necesario.
5. Examine los bujes de empuje ubicados entre el engranaje de entrada y el engranaje
impulsor planetario inferior. Reemplácelos si es necesario.
6. El portador planetario inferior tiene estrías hacia el eje de salida. Retire la tapa y los
espaciadores para desensamblar el portador, el eje y la caja inferior. Coloque los
espaciadores a un lado para utilizarlos en el reensamblaje. Examine los cojinetes de
rodillos y el sello inferior. Reemplácelos si es necesario.
7. El único ajuste necesario es colocar un espaciador por debajo de la tapa del retenedor
del eje para el ajuste adecuado del cojinete. Utilice los separadores originales
(consulte el paso 6)

REENSAMBLAJE
Después de que se hayan colocado los espaciadores como se requiere, reensamble la
unidad invirtiendo los pasos en la secuencia de desensamblaje.

Consulte la Sección 4 para ver la cantidad y el tipo de lubricante.

FRENO
Desmonte el motor y la cubierta superior del alojamiento del freno para inspeccionar o
reemplazar los discos del freno.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 499


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. Varilla medidora del reductor de oscilación 2. Separador


3. Cojinetes de empuje

500 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Bombas
INSTRUCCIONES GENERALES

En caso que la bomba falle, recomendamos encarecidamente que se comunique con el


distribuidor local. Sin embargo, si decide facilitar la reparación de estas unidades -
CONSULTE EL MANUAL DE REPARACIÓN DEL FABRICANTE - lea todos los pasos que
se realizan para desensamblar y todos los pasos que realizan para reparar la unidad. Es
importante soplar con aire todas las partes y limpiarlas con un paño limpio sin pelusa antes
de ensamblar.

La suciedad es el enemigo de cualquier sistema hidráulico. El primer requerimiento para un


buen mantenimiento del equipo hidráulico es la limpieza. ASEGÚRESE DE
DESENSAMBLAR Y ENSAMBLAR EL EQUIPO HIDRÁULICO EN UN ÁREA LIMPIA.

TENGA LA PRECAUCIÓN DE SUJETAR TODAS LAS PARTES EN EL TORNILLO DE


BANCO PARA EVITAR DAÑAR LAS SUPERFICIES FRESADAS.

Se debe impulsar una bomba en la dirección de rotación para la que se fabricó; de lo


contrario, la presión soplará el sello del eje. Revise las posiciones a continuación para
obtener la dirección apropiada de rotación.

Para P330 únicamente - se requiere conectar 5 en posición A y posición B.

Para P365: conectar en posición B da rotación a la derecha. Conectar en posición A da


rotación a la izquierda.

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

Antes de instalar un motor o bomba nuevos o reparados, retroceda la válvula de alivio


principal hasta que la tensión del resorte en el tornillo de ajuste se libere. Esto evitará la
posibilidad de daño inmediato a la unidad de reemplazo en caso de que la configuración
de la válvula de alivio haya aumentado más allá de la presión de funcionamiento
recomendada antes de retirar la unidad anterior.

Antes de conectar algún cable a la bomba o motor, llene todos los puertos con aceite
limpio para proporcionar lubricación interna. Esto es particularmente importante cuando la
unidad está ubicada sobre el depósito de aceite.

Después de conectar los cables y montar la unidad de reemplazo, ponga a funcionar la


bomba o el motor por lo menos dos minutos sin presión en la R.P.M. más baja. Durante
este período de rodaje, la unidad debe marchar libre y no desarrollar una cantidad excesiva
de calor. Si la unidad funciona apropiadamente, se puede entonces incrementar la
velocidad y la presión al ajuste normal de funcionamiento.

Restablezca la válvula de alivio principal a su ajuste apropiado mientras la bomba funciona


en la velocidad máxima de funcionamiento del motor para el vehículo.

PROCEDIMIENTO DE PRUEBA

Asegúrese de que haya un suministro adecuado de aceite para la bomba, por lo menos un
galón de aceite para cada GPM de la capacidad de la bomba.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 501


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Si una sección de una bomba de tándem se está probando, asegúrese de que todas las
otras secciones que no se están probando tengan el suministro de aceite adecuado. Si
alguna de las otras secciones funciona en seco o si los tapones se dejan en el puerto, se
producirán daños severos y permanentes.

El aceite debe ser aceite hidráulico de buena calidad clasificado a 150 SSU a 100°F, con
temperatura de aceite de 120°F más o menos 5°F.

La línea de alimentación debe ser del tamaño adecuado con no más de 5” de vacío de
mercurio junto a la entrada de la bomba. Como una regla, la línea de alimentación debe
proporcionar una velocidad de flujo de alimentación no superior a 8 pies por segundo.

No se debe alimenta una bomba fría con aceite caliente. Se puede atascar. La marcha
lenta puede evitar el atascamiento.

Ponga en funcionamiento la bomba por lo menos dos minutos sin presión y a una
velocidad moderada (no mayor a 1500 rpm).

Si la bomba se pone caliente al tacto, está trabada y se puede atascar. Esto no sucede con
mucha frecuencia, pero si sucede, se tendrá que desensamblar y reconstruir la bomba,
teniendo mucho cuidado de eliminar las rebabas y de asegurar la liberación.

Aumente la presión gradualmente en la bomba, de forma intermitente, hasta que se


alcance la presión de prueba deseada. Esto debe tomar alrededor de cinco minutos.

La distribución debe funcionar cerca de las cifras nominales de rendimiento del catálogo,
las cuales se promedian para probar varias bombas. Algo así como una lectura inferior al
5% se puede utilizar como una mínima nominal si se utilizan partes nuevas o relativamente
nuevas. Cuando se reconstruye la bomba con partes de la bomba original, las cuales, a
pesar de estar desgastadas, parecen aceptables para volver a utilizarse, se puede tolerar
una lectura inferior de 10% o 15%, dependiendo del rendimiento que se espera del equipo.
La experiencia propia demostrará ser la mejor guía.

Muchos reparadores miden la salida en una velocidad normal de funcionamiento y sin


presión, luego a 1000 psi (o a la presión de funcionamiento del equipo) y permiten una
reducción del volumen que se aproxima al de la lista que aparece a continuación. Es una
referencia sugerida únicamente que se asigna para las partes que se reutilizan.

Asegúrese de poner a funcionar la bomba en la dirección para la que se diseño y fabricó.


Impulsar la bomba en la dirección incorrecta acumulará presión detrás del sello del eje
dañándolo siendo necesario reemplazarlo.

Ya que es raramente factible realizar pruebas a los motores en dinamómetros, el


procedimiento práctico es realizarles pruebas como bombas, ejecutando procedimientos
de prueba completos en cada dirección.

Después de completar los procedimientos de prueba, la bomba está lista para su


instalación y funcionamiento inmediato en el equipo. De nuevo, se debe recordar que para
evitar el atascamiento, no se debe alimentar aceite caliente en una bomba fría.

502 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


EL USO DE HERRAMIENTAS INADECUADAS AL DAR SERVICIO A ESTAS
BOMBAS PUEDE PROVOCAR DAÑOS A LOS COMPONENTES DE LA BOMBA.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 503


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Ajustes de las válvulas


Establecer la presión hidráulica es una operación extremadamente compleja y complicada
y solamente se debe realizar después de cumplir con las siguientes condiciones:
1. Caliente el aceite hidráulico a 130° F en condiciones normales. NOTA: si la
temperatura normal de funcionamiento del depósito hidráulico está sustancialmente
sobre o debajo de 130° F, use ese valor entonces.
2. Asegúrese de que se utilice la velocidad correcta del motor, ya que el ajuste de la
válvula de alivio variará con el índice de flujo.
3. Cerciórese de calibrar el manómetro utilizado. La calibración del manómetro se puede
perder si el manómetro se somete a una presión de pulsación rápida durante algunos
segundos. El manómetro debe tener un amortiguador apropiado para leer el centro de
la onda de presión de la bomba o resultarán lecturas erróneas.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO

Todas las revisiones de mantenimiento de la válvula de alivio se realizan en forma


SEMESTRAL. Revise las válvulas de alivio y realice los ajustes necesarios por medio de los
procedimientos siguientes.

Las válvulas de alivio utilizadas en esta grúa hidráulica tienen un ajuste tipo tornillo. Si se
determina que la válvula está desajustada, siga este procedimiento de ajuste general.
Instale un manómetro de 5000 psi de buena calidad en las ubicaciones designadas de la
lumbrera de prueba y proceda con la revisión de presión y ajuste como se indica a
continuación.

ESTA MÁQUINA UTILIZA UN DEPÓSITO HIDRÁULICO PRESURIZADO. LA


PRESIÓN SE DEBE LIBERAR ANTES DE QUE LA LÍNEA HIDRÁULICA O
CONEXIÓN SE ABRA. Si no se hace esto, existirá pérdida sustancial de aceite y
podría ocasionar lesiones personales. La presión se libera al girar la tapa del
depósito hacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá del
primer tope hasta que se haya liberado la presión. Esto ocasionará que la tapa
salga volando del depósito con fuerza suficiente para ocasionar lesiones
personales. NO coloque ninguna parte de su cuerpo arriba de la tapa del
depósito mientras alivia la presión o retira la tapa.

ELEVACIÓN DE PLUMA Y ALIVIOS PRINCIPALES

Revise los ajustes de alivio de la pluma como se indica:


1. Opere la pluma sobre el alivio para calentar el aceite si es necesario.
2. Conecte el manómetro calibrado en la lumbrera de prueba en la lumbrera de presión
de entrada en el banco de válvula.
3. Baje la pluma completamente y continúe bajando la pluma con el motor funcionando
a todas las rpm gobernadas. El ajuste de alivio debe ser según la tabla que aparece a
continuación:

504 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


T300-1 ELEVADOR DE LA PLUMA ESTABLECER A:3500 psi
T500-1 ELEVADOR DE LA PLUMA ESTABLECER A:3500 psi
T780 ELEVADOR DE LA PLUMA ESTABLECER A: 4500 psi

AJUSTES DE ALIVIO DE LA PLUMA

Ajuste la elevación, retracción y alivios de telescopio de la pluma con los siguientes


procedimientos.

Ajuste el alivio de la elevación de la pluma al aflojar la contra tuerca en la válvula de alivio.


Ajuste la válvula con el tornillo de ajuste mientras levanta o baja la pluma sobre el alivio con
el motor a las rpm gobernadas máximas. Atornille hacia adentro para aumentar el ajuste de
presión; hacia afuera para reducirla. Vuelva a apretar la contratuerca al obtener el ajuste
apropiado.

EXTIENDA/RETRAIGA LOS ALIVIOS

El rango inicial se ha preajustado. El ajuste se realiza al aflojar la contratuerca y al girar el


tornillo de ajuste para aumentar la presión o reducirla a una presión inferior. Vuelva a
apretar la contratuerca al obtener la presión deseada.

Establezca la extensión/retracción mediante el siguiente procedimiento:

Primero,. retraiga la pluma completamente y continúe retrayendo sobre el alivio con el


motor funcionando a todas las rpm gobernadas. Inicialmente, establezca la válvula de
alivio de lumbrera de retracción (ubicada en el extremo de la tapa de resorte de la sección
de telescopio) para obtener una lectura de acuerdo con la tabla anterior. Luego girela 1/2
vuelta adicional hacia la derecha.

ALIVIO DE MALACATE PRINCIPAL

Revise el ajuste de alivio del malacate utilizando el siguiente procedimiento:


1. Conecte el manómetro a la lumbrera de prueba en la lumbrera de entrada de la
sección intermedia.
2. Desconecte y conecte la línea de frenos en la caja del pistón en el malacate.
3. Vuelva a arrancar el motor y deje en funcionamiento a velocidad de ralentí alto.
4. Alce con un cabestrante y retenga la palanca en la posición “inferior” mientras obtiene
una lectura. Consulte la tabla que aparece a continuación para obtener los ajustes
apropiados. El alivio de malacate principal y auxiliar se combinan en un conjunto de
banco de válvulas como se muestra a continuación. Se ajusta de la misma manera
que el alivio de pluma.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 505


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

ALIVIO DE MALACATE AUXILIAR

Revise la presión utilizando el siguiente procedimiento.


1. Conecte un manómetro a la lumbrera de prueba del malacate principal y auxiliar.
2. Desconecte y tape la línea de los frenos en la caja del pistón del malacate auxiliar.
3. Vuelva a arrancar el motor y deje en funcionamiento a velocidad de ralentí alto.
4. Baje con malacate y mantenga la palanca en la posición “inferior” mientras obtiene
una lectura de presión. Consulte la tabla que aparece a continuación para obtener los
ajustes apropiados. Si se requiere, ajuste el alivio en la válvula del malacate auxiliar.
Este alivio se ajusta de la misma manera en el alivio de la pluma.

T300-1 MALACATE PRINCIPAL Y ESTABLECER A:3500 psi


AUXILIAR
T500-1 MALACATE PRINCIPAL Y ESTABLECER A:3500 psi
AUXILIAR
T780 MALACATE PRINCIPAL Y ESTABLECER A: 4500 psi
AUXILIAR

ALIVIO DE GIRO

Revise el ajuste de alivio de giro mediante el siguiente procedimiento:


1. Conecte un manómetro a la lumbrera de prueba de giro.
2. Establezca el freno de giro e intente girar contra el freno con el motor en
funcionamiento a las rpm gobernadas máximas. Ajuste la válvula de alivio de giro, si
fuera necesario, según la tabla que aparece a continuación.

506 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


3. El T780 tiene dos alivios (2) en la válvula derivadora, uno es para la desinstalación del
giro/AC/contrapeso ajustado a 3500 psi. El otro alivio es para los estabilizadores.

T300-1 GIRO ESTABLECER A:2000 psi


T500-1 GIRO ESTABLECER A:2500 psi
T780 GIRO/AC/CONTRAPESO ESTABLECER A: 3500 psi
T780 ESTABILIZADORES ESTABLECER A: 2500 psi

AJUSTE DE ALIVIO DE GIRO

Retire la tuerca ciega de la válvula de alivio y afloje la tuerca de bloqueo. (Consulte la


siguiente imagen gráfica para obtener la ubicación)

Mientras vacila el motor de giro con el freno de giro aplicado a la rpm máxima, ajuste la
válvula con un destornillador hasta que se obtenga la presión apropiada; atornillando el
tornillo de ajuste para incrementar el ajuste de presión y desatornillando para reducirlo.

Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo y reemplace la tuerca ciega.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 507


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. Contratuerca 2. Tuerca ciega


3. LAVAPARABRISAS 4. TORNILLO DE AJUSTE

AJUSTAR LAS PRESIONES DE LA VÁLVULA DE ALIVIO EN LA VÁLVULA DE GIRO

Conecte el manómetro en la lumbrera de prueba de la válvula de giro y siga estos pasos:

Retire la tuerca ciega y afloje la contratuerca, asegúrese de que varias roscas en el tornillo
de ajuste estén engranadas en la sección de guía.

Utilice un destornillador y coloque el tornillo de ajuste según se indica a continuación:


a. Ponga en marcha la bomba a una velocidad de funcionamiento baja
(aproximadamente a 1/4 de todas las rpm del motor) pero lo suficientemente rápida
para que la bomba desarrolle la presión requerida.
b. Ponga a funcionar la válvula de control en su posición extrema lo suficientemente
larga como para obtener una indicación de presión en el manómetro.
c. Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha para incrementar la presión o hacia la
izquierda para disminuir la presión hasta que se obtenga el ajuste deseado.
d. Retenga el tornillo de ajuste, apriete la contratuerca e instale y apriete la tuerca ciega.
e. Vuelva a realizar la prueba para verificar el ajuste de presión.

NOTA: Los resultados de los ajustes anteriores indicarán un ajuste de válvula de


alivio relativamente constante en todas las rpm del motor.
RECOMENDACIONES DE REPARACIÓN DE VÁLVULA DE ALIVIO

Los alivios de la lumbrera de servicio tipo cartucho utilizados en la válvula de giro son de
tipo husillo con ajuste externo. Cualquier mal funcionamiento generalmente es resultado de
depósitos de materias extrañas entre el pistón, husillo de la válvula de alivio y válvula de
retención.

508 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Para realizar el servicio, limpie el área alrededor y retire el cartucho de válvula de alivio
completo. Examine el asiento en la caja de la válvula principal para ver las ranuras o
crestas. Si está dañada, reemplace la válvula o llévela a rectificar.

El diseño del husillo de guía y su asiento proporciona un asiento positivo y requiere muy
poco mantenimiento. La sección de guía se puede retirar de la caja de cartucho sin afectar
el ajuste.

Con éste vendrá el husillo de la válvula de retención y otras partes internas. Estas se
desensamblan fácilmente y se deben examinar para ver si hay materias extrañas. Todos
los asientos y superficies de asiento deben estar libres de melladuras, rayones o ranuras.
Examina los anillos “O” y arandelas de refuerzo para ver si están dañadas. Si se encuentra
piezas con fallas, reemplace el cartucho de alivio. Todas las piezas movibles se deslizan
libremente, con sólo fricción de sello presente. Después de inspeccionar y limpiar, sumerja
todas las partes en aceite hidráulico y vuelva a armar. Si el ajuste de presión no se afectó,
la unidad se puede probar para ver si funciona apropiadamente bajo condiciones normales
de funcionamiento. Si dificultades de operación indican que el husillo de guía todavía tiene
fuga o se pega, reemplace el alivio.

ALIVIO DE ESTABILIZADOR

Utilice el manómetro de prueba de 4000 psi y revise como se indica:


1. Conecte el manómetro en la desconexión rápida en la válvula derivadora (B), ubicada
en el lado izquierdo de la caja de estabilizadores delantera.
2. Arranque el motor y haga funcionar con acelerador completo.
3. Establezca el interruptor de extensión/retracción del estabilizador en la posición de
retracción y lea el manómetro. El alivio está ubicado sobre la válvula derivadora del
estabilizador. Realice al ajuste apropiado como se describe en la siguiente tabla:

T300-1 ESTABILIZADORES ESTABLECER A:2500 psi


T500-1 ESTABILIZADORES ESTABLECER A:2500 psi
T780 ESTABILIZADORES ESTABLECER A: 2500 psi

AJUSTE DE ALIVIO DE ESTABILIZADOR

Con el manómetro todavía conectado a la lumbrera de prueba, retire la tapa hexagonal,


inserte una llave Allen, ajuste apropiadamente mientras sostiene el estabilizador en la
posición de retracción. Atornille hacia adentro para aumentar el ajuste de presión; hacia
afuera para reducirla. Después de completar el ajuste, reemplace la tapa en la válvula de
alivio.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 509


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Múltiple giratorio

1. PLACA DEL EXTREMO 2. ANILLO "O"


3. CARRETE 4. SELLO
5. ANILLO RECTANGULAR 6. CAJA
7. ANILLO DE DESGASTE 8. ANILLO "O"
9. ANILLO DE RESPALDO 10. ARANDELA DE EMPUJE

Utilice los siguientes procedimientos al desensamblar, inspeccionar, reparar y reensamblar


el múltiple giratorio

EN CUANTO EL MÚLTIPLE GIRATORIO ESTÉ LISTO PARA SER PUESTO EN


OPERACIÓN, SE LO DEBE HACER GIRAR LENTAMENTE DURANTE VARIOS
MINUTOS PARA PERMITIR QUE EL AIRE ATRAPADO ESCAPE Y PARA
FACILITAR LA REFORMA DE LOS SELLOS QUE SE PUDIERAN HABER
DEFORMADO TEMPORALMENTE DURANTE EL ALMACENAMIENTO.

Cualquier reacondicionamiento se debe realizar en instalaciones limpias y cerradas, con


personal familiarizado con los sistemas hidráulicos y los procedimientos de limpieza.

DESENSAMBLAJE

510 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


El múltiple giratorio se puede desensamblar quitando los cuatro tornillos y la placa superior.

NOTA: Asegúrese de marcar un punto indicador en la caja y el carrete para


garantizar el reensamblaje adecuado.

INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DE LOS SELLOS


1. El diámetro de la “caja” se debe lavar cuidadosamente con disolvente o combustible
diesel, y se debe inspeccionar en busca de signos de “estrías” o rayones profundos.
Este tipo de daños es generalmente causado por la presencia de material extraño en
el sistema hidráulico. No se puede realizar ningún método satisfactorio de reparación
de este tipo de daños en el campo.
2. El “carrete” se debe lavar cuidadosamente con disolvente o combustible diesel. Los
sellos y los anillos "O" no se deben retirar del carrete a menos que muestren signos
de desgaste o daños. NOTA: Si el sello se retira por cualquier motivo, se debe
reemplazar, ya que al retirarlo casi siempre se daña permanentemente.

Al instalar un nuevo sello y anillo, se debe deslizar en su lugar más allá de los otros sellos y
ranuras de aceite, y luego hacia dentro de su ranura, de la misma forma en que la ceja de
una llanta se “desliza” en el rin de la rueda. El carrete se debe engrasar bien para ayudar a
este ensamblaje. Se pueden obtener los mejores resultados si el carrete, junto con los
sellos montados en el extremo, se deja reposar durante la noche. Esto da a los sellos la
oportunidad de ajustarse al tamaño normal.

REENSAMBLAJE
1. Los anillos "O" superior e inferior, y las arandelas de respaldo, se pueden reemplazar
sin desmontar el carrete. El anillo "O" superior queda expuesto al retirar la cubierta
superior. El carrete caerá hacia afuera de la caja, dejando al descubierto el anillo "O"
inferior.

DURANTE EL REENSAMBLAJE, INSTALE EL ANILLO "O" SUPERIOR Y EL


ANILLO DE RESPALDO UNA VEZ QUE EL CARRETE ESTÉ EN LA CAJA. ESTO
EVITARÁ CUALQUIER DAÑO QUE PUDIERA RESULTAR DEL DESLIZAMIENTO
MÁS ALLÁ DE LAS ABERTURAS DEL PUERTO.

2. El múltiple giratorio se debe reensamblar utilizando una capa generosa de aceite


sobre el diámetro interior de la caja y el diámetro exterior del carrete. Generalmente, el
reensamblaje es más exitoso si se coloca la caja en posición vertical, y se inserta el
carrete en la caja. Cada sello y anillo de desgaste se deben comprimir manualmente
para introducirlos inicialmente en el diámetro de la caja. Con el carrete completamente
insertado en la caja, el conjunto se puede “terminar en la parte superior” para
reemplazar la placa del extremo.
3. Los puertos se deben proteger correctamente, tapar y, preferiblemente, llenar con
aceite sin presión.

NOTA: Si el múltiple giratorio se llena con aceite y se tapa, se debe dejar espacio
suficiente para la expansión del aceite debido a cambios de temperatura.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 511


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

ES IMPORTANTE QUE EL CARRETE FLOTE LIBREMENTE CON LA CAJA PARA


EVITAR EL DESGASTE Y LAS FUGAS. EL CARRETE SE MANTIENE
ESTACIONARIO CON RESPECTO A LA PARTE INFERIOR MEDIANTE UN
SOPORTE DE RESTRICCIÓN DISEÑADO PARA PERMITIR CIERTA
EXCENTRICIDAD. EL MÚLTIPLE GIRATORIO SE DEBE CALZAR EN LAS
OREJAS DE MONTAJE CONFORME SEA NECESARIO PARA ASEGURAR LA
ROTACIÓN CONCÉNTRICA. GIRE LA MÁQUINA MIENTRAS VERIFICA LA
ALINEACIÓN VISUALMENTE. EL SOPORTE NO SE DEBE DOBLAR DURANTE
LA ROTACIÓN.

512 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Ajuste de varillaje de control
El cable y los controles mecánicos utilizados en esta máquina están diseñados para no
requerir o requerir poco ajuste. El uso del varillaje de cable-mecánico estandarizado
significa que un procedimiento de ajuste se puede aplicar a varias funciones de control. Si
fuera necesario un ajuste, consulte el Grupo 28 del Libro de partes al momento de realizarlo.

Los cables utilizados en está máquina son sellados. Nunca ajuste un cable al
punto que las roscas en el extremo de la varilla lleguen hasta el sello.

BLOQUEO DE GIRO

El varillaje del cable de bloqueo de giro se ajusta en la manija de control. La tensión del
cable se aumenta o reduce al girar la manija de control hacia adentro o hacia afuera. Evite
el exceso de tensión para evitar daños al cable. El ajuste de la longitud de la varilla o de los
extremos de la horquilla del cable no debe ser necesario al menos que se instalen partes
nuevas.

Pedal del freno de giro

Ajuste el pedal de freno de giro al aflojar las contratuercas del cable en el anclaje del pedal.
Incremente la tensión al cambiar el cable fuera del soporte en forma de "U" con el ajuste
de las tuercas de bloqueo.

CONTROL DE VÁLVULA, GIRO, MALACATE, TELESCOPIO DE PLUMA, ELEVADOR DE


PLUMA

Los varillajes de control de giro, del malacate, del telescopio de la pluma y del elevador de
la pluma son todos electro-proporcionales en el funcionamiento. No se deben requerir
ajustes a la bobina de cada carrete de válvula. Es posible que sea necesario reemplazar la
bobina o conexión eléctrica de la bobina si la válvula no funciona. Revise la continuidad de
la señal a las bobinas de la válvula y que los contactos eléctricos estén limpios y libres de
suciedad y no tengan terminales dobladas o desalineadas.

CONTROL DE CAMBIOS

No es posible hacer ajustes. En el caso de mal funcionamiento, revise la continuidad eléctrica.

CONTROL DEL ACELERADOR

El control del acelerador es electrónico, consulte el Manual de mantenimiento de motor


Cummins para obtener información sobre las señales de salida y gama de voltaje.

DESENGANCHE DEL EJE TRASERO

No es posible hacer ajustes. En el caso de mal funcionamiento, verifique el suministro de


aire y la continuidad del suministro eléctrico.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 513


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Calefactores &y sistemas de AC


Consulte el CD del Manual del taller en el Paquete de manuales para obtener los siguientes
&Manuales de servicio y operaciones.

N.° DE PARTE FABRICANTE


TXCR-325 &y 326 Kenway AC/HYD. Manual del calefactor -
Modelos PRE 2010
OM-TXCR406 Kenway AC/HYD. Manual del calefactor -
Modelos 2010
NT-20S-TC Manual para usuarios suburbanos

514 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Revisión de la batería del sistema eléctrico
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Observe todos los instrumentos y medidores mientras pone a funcionar la máquina y


realiza sus revisiones de MANTENIMIENTO DIARIO. Reemplace o repare cualquier
instrumento o medidor que no funcione correctamente.

BATERÍA

Las baterías sin mantenimiento están ubicadas debajo de la cubierta de la batería en el


lado izquierdo de la máquina para el T300-1 y en el lado derecho para el T500-1 y T780.
Utilice la información de carga de la batería sin mantenimiento.

Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útil
en el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requieren
mantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.

REVISIÓN DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO

CADA VEZ QUE LA BATERÍA SE PONE A CARGAR, UTILICE GAFAS DE


SEGURIDAD. NO ROMPA LOS CIRCUITOS "CON CORRIENTE" EN LOS
BORNES DE LA BATERÍA. Las baterías que no requieren mantenimiento del
diseño más reciente incorporan ventilas del silenciador con chispa para reducir la
posibilidad de explosiones ocasionadas por chispas externas. Por consiguiente,
durante la carga, las ventilas, si son desmontables, deben permanecer en su
lugar. Se debe colocar un paño húmedo sobre las aberturas de las ventilas como
una precaución adicional.

Paso 1 - Inspección visual

Inspeccione visualmente el exterior de la batería para ver si hay daño obvio tal como una
caja rajada o rota o cubierta que permitiría la pérdida de electrolitos. Revise si hay daño en
los bornes. Si encuentra daño físico obvio, reemplace la batería. Si es posible, determine la
causa del daño y corríjala.

Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cable
apretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partes corroídas
o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos o los cables que
tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativo haga una buena
conexión donde está conectado a tierra al motor y el cable positivo al relé del arrancador.
Si la "Inspección visual" es satisfactoria, continúe con el Paso 2.

Paso 2 - Niveles de electrolito y estado de cambio

Revise el nivel de electrolitos en las celdas si es posible. El nivel se puede ver a través de
las cajas plásticas transparentes. También se pueden revisar las baterías que no están
selladas. Si el nivel de electrolitos está por debajo de la parte superior de las placas en
cualquier celda, agregue agua si las ventilas son desmontables. Si la batería está sellada y
no se le puede agregar agua, reemplace la batería y revise si hay un mal funcionamiento en

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 515


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

el sistema de carga tal como un ajuste del regulador de alto voltaje. Siga las instrucciones
del fabricante si la batería tiene un dispositivo indicador especial.

Si el nivel es ACEPTABLE, desconocido o se puede agregar agua a la batería y el voltaje


de circuito abierto estabilizado se encuentra debajo de los 12.4 voltios, cargue la batería
como se describe en "Carga". El voltaje es estable si la batería ha pasado toda la noche sin
cargarse o descargarse. Si la batería ha estado cargándose, el voltaje se puede estabilizar
al colocar una carga de 15 amperios en los bornes por 15 segundos. Otro método de
estabilización es encender los faros durante 15 segundos. Lea el voltaje por lo menos tres
minutos después de quitar la carga de descarga. Cuando se puede tomar la lectura del
hidrómetro, un valor de 1.225 a 26.7°C (80°F) se puede usar en lugar de la lectura de 12.4
voltios. Si la batería tiene un indicador de prueba, siga las instrucciones del fabricante.
Después de recargar la batería, estabilice el voltaje como se describió anteriormente,
después siga con el Paso 3.

Si el voltaje estabilizado de la batería era mayor de 12.4 voltios cuando se examinó por
primera vez o el indicador de prueba mostró que la batería estaba cargada, continúe con el
Paso 3 sin cargar la batería.

Paso 3 - Procedimiento de prueba de carga

El procedimiento de prueba de carga se realiza para determinar si la batería necesita


recarga o reemplazo.
A. Desconecte los cables de la batería (la conexión de tierra primero) y conecte el
voltímetro y los conductores de la prueba de carga a los bornes de la batería,
asegurándose de que el interruptor de carga en el comprobador esté en la posición
“OFF” (apagado).
B. Aplique una carga de prueba igual a 1/2 de la clasificación de amperios de arranque
en frío a 0°F (-18°C) de la batería, durante 15 segundos. (Ejemplo: una batería tiene
una clasificación de amperios de arranque en frío a 0°F (118°C) de 350 amperios.
Utilice una carga de prueba de 175 amperios).
C. Lea el voltaje en 15 segundos y retire la carga. Si el voltaje es menor que el mínimo
especificado en la “Tabla de voltaje” (consulte la “Tabla de prueba de batería sin
mantenimiento”, en la sección Resolución de problemas) reemplace la batería. Si el
voltaje cumple con o excede el valor mínimo especificado, limpie y devuelva la batería
a servicio.

Si el estado de carga de una batería no se puede determinar y la batería no pasa la prueba


de carga, se debe recargar y volver a revisar. Si cumple el voltaje especificado en la
segunda prueba, regrésela a servicio. Si no cumple con el voltaje especificado en la
segunda prueba, reemplace la batería.

Lo anterior es un procedimiento de prueba estándar para determinar la capacidad de una


batería para funcionar correctamente. Si se está utilizando un comprobador
comercialmente disponible para analizar la batería, siga las instrucciones del fabricante del
equipo.

516 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


CARGA DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO
Las baterías sin mantenimiento contienen ácido sulfúrico y generan gases de hidrógeno
explosivo y oxígeno; al igual que todas las baterías de plomo ácido. Nadie debe cargar una
batería a menos que haya sido completamente capacitado respecto a los procedimientos
paso a paso a seguir y a las precauciones de seguridad a tomar.

Tenga en cuenta que las baterías sin mantenimiento no se pueden cargar en proporciones
de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de la batería sin
mantenimiento de 12 voltios”. Si la batería se carga más de lo especificado, pierde agua
que no se puede reemplazar en algunas construcciones, de manera que la vida útil de la
batería se reduce.

Los cargadores de batería para las baterías que no necesitan mantenimiento deben incluir
un control de duración de carga de algún tipo. El control más simple es un cronómetro que
el operador ajusta. Los controles de voltaje pueden limitar la carga de manera más
consistente y precisa. También es posible que tales controles tengan una característica de
seguridad que evita las chispas y carga inversa cuando las abrazaderas se conectan de
manera inversa por error.

Coloque un paño húmedo sobre la abertura o aberturas de la ventila. Si cuando carga la


batería, ocurre una emisión de gases violenta o lanzamiento de electrolitos, o la caja de la
batería está caliente (52° C, 125º F) reduzca o detenga la carga temporalmente para evitar
que la batería se dañe.

Siga las instrucciones del fabricante en el cargador. Si ya no se pueden leer y no hay una
copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia y después
péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 517


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Anillo de los colectores del sistema eléctrico


ANILLO DE LOS COLECTORES DEL SISTEMA ELÉCTRICO

Cuando soluciona problemas del sistema eléctrico, siempre revise el anillo de los
colectores primero para ver que las escobillas activadas por resorte estén centradas en las
bandas. Mantenga libre de cualquier material extraño.

Mantenga apretados los tornillos fijos en el anillo de los colectores. De lo contrario, el arnés
del cable se podría enrollar a medida que la máquina gira.

La cubierta debe permitir la operación libre del anillo de los colectores y los frenos. Si los
varillajes se pegan, podría ocasionar una operación errática. Revise si hay operación sin
restricciones.

SERVICIO Y MANTENIMIENTO DEL ANILLO DE LOS COLECTORES

Si no se mueve por un tiempo, en ciertas condiciones, el anillo tendrá una tendencia a


recolectar sedimento fino o la atmósfera salada ocasionará corrosión. Si esto sucede, la
grúa se debe girar a través de varias revoluciones, si es posible. La acción de limpieza de
las escobillas debe limpiar las superficies del anillo. Si no lo realiza o no es práctico mover
la máquina, podría ser necesario utilizar un solvente antiresiduos estándar para limpiar el
anillo. Luego lije ligeramente las escobillas y anillos con una lija de grano fino y sople el
polvo con aire comprimido.

Para reemplazar una escobilla y el conjunto del brazo, retire las arandelas y tuercas
hexagonales en la parte superior del espárrago de la escobilla junto con el cojinete exterior.
Esto permitirá que los conjuntos de la escobilla se retiren. Con cuidado retire las escobillas
sin “sobre” estirar los resortes de la escobilla y organícelas en el orden en el que se retiran
con los espaciadores. Reemplace el conjunto de la escobilla dañado y luego reensamble
las escobillas y los espaciadores revirtiendo el orden en que se retiraron. Esto asegurará la
separación correcta entre las partes eléctricamente activas. Asegúrese de que todas las
escobillas se traben de forma ajustada y haciendo contacto completo con su anillo de
bronce correspondiente. También revise que todos los resortes se enganchen
correctamente a través del brazo de la escobilla.

NOTA: Se debe tener cuidado especial cuando se manipulan o reemplazan los


conjuntos del brazo y las escobillas de 7 1/2 amperios. Debido a su tamaño
pequeño, se pueden romper si se forzan hacia arriba o hacia abajo. En la posición
de instalación correcta, la posibilidad de daño es mínima.

El anillo de los colectores tiene un cojinete de nilón en la base del conjunto que elimina la
necesidad de lubricación.

Si fuera necesario retirar el anillo de los colectores de la máquina, hágalo aflojando los
pernos de cabeza hueca en la base del anillo. Esto permitirá que el anillo se retire del tubo
de montaje. Cuando lo reemplace, asegúrese de que estos tornillos de fijación se aprieten
de nuevo. (Par de apriete recomendado 45-55 pulg-lb) Si los tornillos de fijación no se
aprietan, el núcleo puede girar o ser retenido por las escobillas y retorcer los conductores
del núcleo o el arnés central.

518 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


ANILLO DE LOS COLECTORES-49 TABLA DE IDENTIFICACIÓN DEL CIRCUITO
(2013 MOTOR EPA)

CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN


O NO. TA DEL O NO. TA DEL
CABLE CABLE
No. No.
1 AMARILL 000AA BAT. 25 ROJO 024EA INTERRUP
O TOR DE
ESTACION
AMIENTO
2 AMARILL 000AB BAT. (ACC.) 26 AMARILL 025EA INTERRUP
O O TOR DE
DIREC.
3 AMARILL 000CA BAT. 27 VERDE 026EA INTERRUP
O TOR DE
DIREC.
4 NEGRO 016AA TIERRA 28 NEGRO 203AB INTERRUP
TOR DE
ADVER.
5 BLANCO 015AA ARRANCA 29 AMARILL 063AJ LUCES DE
R O CONTORN
O
6 ROJO 017AB SUMINIST 30 AMARILL 091AA EXT. DEL
RO DE O GATO
ENCENDID DELANTER
O O
7 AZUL 067AG ALIMENTA 31 CAFÉ 204AA LUZ DE
CIÓN RCL REGEN.
8 HACIA 153AE ALIMENTA 32 CAFÉ 206AA PARADA
ATRÁS CIÓN RCL DEL
MOTOR
9 BLANCO 001AA O.R. 33 ROJO 211AA WATS
EXTENSIÓ
N
10 NEGRO 002AA O.R. 34 ROJO 129AA ACELERAD
RETRACCI OR
ÓN
11 ROJO 003AA GATO 35 NEGRO 130AA ACELERAD
TRASERO OR
DERECHO +5VOLTIO
S

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 519


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN


O NO. TA DEL O NO. TA DEL
CABLE CABLE
No. No.
12 AMARILL 004AA GATO 36 BLANCO 131AA SEÑAL
O TRASERO DEL
IZQUIERD ACELERAD
O OR
13 VERDE 005AA GATO 37 AMARILL J1939A J1939 +
DELANTER O G
O
DERECHO
14 AZUL 006AA GATO 38 VERDE J1939A J1939 -
DELANTER G
O
IZQUIERD
O
15 CAFÉ 007AA VIGA 39 - J1939A ESCUDO
DERECHA G
TRASERA
16 BLANCO 008AA VIGA 40 VERDE 191BA CAMBIO
TRASERA
IZQUIERDA
17 NEGRO 009AA VIGA 41 AMARILL 102BA DE
DELANTER O REPUESTO
A
DERECHA
18 ROJO 010AA VIGA 42 NEGRO 103BA DE
DELANTER REPUESTO
A
IZQUIERDA
19 AMARILL 011AA GATO 43 AMARILL 176 DE
O DELANTER O REPUESTO
O PROX.
20 AZUL 013AA GATO 44 GRIS 143BK CAMBIO
DELANTER COM
O RET.
21 NEGRO 016AB TIERRA 45 AZUL 192BA RETROCES
O
22 AZUL 020AA TOPE E 46 TAN 194BA HACIA
ADELANTE
23 CAFÉ 021AA TOPE E 47 VERDE 315BA CAMBIO LT

520 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN
O NO. TA DEL O NO. TA DEL
CABLE CABLE
No. No.
24 NEGRO 023EA DE 48 BLANCO 500AA O
REPUESTO POSICIÓN
49 BLANCO 501AA O
POSICIÓN

ANILLO DE LOS COLECTORES-48 TABLA DE IDENTIFICACIÓN DEL CIRCUITO


(FILA - MOTOR DE EXPORTACIÓN)

CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN


O NO. TA DEL O NO. TA DEL
CABLE CABLE
No. No.
1 ROJO 0A CALIENTE 25 ROJO 24 DIREC.
REMOTA
2 ROJO 0B CALIENTE 26 AMARILL 25 DIREC.
O REMOTA
3 ROJO 0C CALIENTE 27 VERDE 26 DIREC.
REMOTA
4 NEGRO 16A TIERRA 28 AZUL 55 INDICADO
R DE
COMBUSTI
BLE
5 BLANCO 15 ARRANCA 29 AMARILL 63 LUCES DE
R O CONTORN
O
6 ROJO 17 ENCENDID 30 CAFÉ 64 DE
O REPUESTO
7 AZUL 67 ALIMENTA 31 ROJO 91 PARTE
CIÓN DE DELANTER
LMI A O.R.
8 AMARILL 153 ALIMENTA 32 VERDE 201 PARADA
O CIÓN DEL DEL
CONTROL MOTOR
9 BLANCO 1 O.R. 33 AZUL 206 ADVERTEN
RETRACCI CIA DEL
ÓN MOTOR

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 521


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN


O NO. TA DEL O NO. TA DEL
CABLE CABLE
No. No.
10 NEGRO 2 O.R. 34 AZUL 211 WAIT TO
EXTENSIÓ START
2 N (ESPERE
PARA
ARRANCA
R)
11 ROJO 3 GATO 35 NEGRO 129 ACELERAD
TRASERO OR
DERECHO +5VOLTIO
S
12 AMARILL 4 GATO 36 ROJO 130 SEÑAL
O TRASERO DEL
IZQUIERD ACELERAD
O OR
13 VERDE 5 GATO 37 VERDE 131 RETORNO
DELANTER DEL
O ACELERAD
DERECHO OR
14 AZUL 6 GATO 38 NEGRO J1939+ COMUNIC
DELANTER ACIÓN DEL
O MOTOR
IZQUIERD
O
15 CAFÉ 7 VIGA 39 BLANCO J1939 - COMUNIC
DERECHA ACIÓN DEL
TRASERA MOTOR
16 BLANCO 8 VIGA 40 ESCUDO ESCUD CAMBIO
TRASERA O
IZQUIERDA
17 NEGRO 9 VIGA 41 ROJO 191 CAMBIO
DELANTER DE LA
A TRANSMISI
DERECHA ÓN
18 ROJO 10 VIGA 42 AMARILL 102 DE
DELANTER O REPUESTO
A
IZQUIERDA
19 AMARILL 11 GATO 43 VERDE 103 DE
O DELANTER REPUESTO
O

522 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN CIRCUIT COLOR ETIQUE FUNCIÓN
O NO. TA DEL O NO. TA DEL
CABLE CABLE
No. No.
20 AZUL 13 GATO 44 AMARILL 176 CAMBIO
DELANTER O DE LA
O TRANSMISI
ÓN
21 NEGRO 16B TIERRA 45 NEGRO 143 CAMBIO
DE LA
TRANSMISI
ÓN
22 AZUL 20 TOPE E 46 VIOLETA 192 CAMBIO
DE LA
TRANSMISI
ÓN
23 CAFÉ 21 TOPE E 47 AMARILL 194 CAMBIO
O DE LA
TRANSMISI
ÓN
24 NEGRO 23 DE 48 AZUL 315 LUZ DE
REPUESTO CAMBIO

NOTA: La tabla del circuito anterior aplica a las grúas T300-1, T500-1 y T780. Los
anillos del anillo de los colectores tienen limpieza automática y si la grúa ha estado
fuera de servicio durante un largo período de tiempo, se deben limpiar los circuitos
de escobillas de cobre mediante la rotación de la estructura superior a 360 grados
de 10-20 veces. Al anillo de los colectores no se le puede prestar servicio
internamente, por lo que si hay terminales rotas, defectuosas, circuitos de escobillas
no funcionales, comuníquese con el Departamento de partes de Terex para obtener
un anillo de los colectores completo de reemplazo.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 523


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Diagnóstico mediante voltímetro del sistema eléctrico


Este sistema eléctrico tiene un voltímetro instalado. Se utiliza como una ayuda para
diagnosticar el estado de la batería y del sistema eléctrico. Las siguientes ilustraciones
muestran cómo indica el voltímetro el estado de la batería, el alternador y el regulador de
voltaje, y qué hacer para corregir la condición.

EL MOTOR NO ESTÁ FUNCIONANDO O ESTÁ FUNCIONANDO EN RALENTÍ LENTO

Batería muerta o desconectada. Voltímetro desconectado o mal conectado.

Carga muy baja en la batería. Es posible que el motor no arranque.

Carga baja en la batería. La lectura constante en esta área indica la necesidad de revisar el
alternador y el regulador de voltaje.

524 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Batería bien cargada. Esto indica que la batería está bien y también que el alternador y el
regulador de voltaje están funcionando correctamente.

El indicador podría permanecer en esta posición temporalmente una vez que el motor se
haya detenido después de un uso considerable, debido a la "carga de superficie" en la
batería. Para obtener una lectura correcta, encienda las luces durante unos minutos o deje
reposar la máquina durante aproximadamente una hora.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 525


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

En condiciones normales, una batería de 12 V está completamente cargada a 12,8 V. Se


podría obtener una lectura ligeramente más alta en las condiciones descritas en el último
paso pero, en general, cualquier lectura mayor que 12,8 con el motor detenido no es una
lectura real.

EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO LO SUFICIENTEMENTE RÁPIDO PARA HACER QUE EL


ALTERNADOR PRODUZCA CARGA

Voltímetro desconectado. El motor no podría funcionar con una batería muerta o


desconectada a menos que el circuito se completara alrededor de la batería.

526 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Cuando el voltímetro permanece por debajo de 13,3 con el motor funcionando lo
suficientemente rápido para hacer funcionar el alternador, muestra que el alternador no
está funcionando o que el regulador de voltaje está fuera de ajuste, o que la corriente que
las luces, el ventilador del calefactor u otros accesorios están tomando desde la batería es
mayor que la salida del alternador.

Cuando el motor se arranca, el indicador podría permanecer en esta área temporalmente,


pero debe elevarse gradualmente por encima de 13,3 conforme el alternador alcanza su
salida normal.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 527


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Ésta es el área en la que el indicador debe estar cuando el alternador, el regulador de


voltaje y la batería están todos en buenas condiciones y funcionando correctamente.

Cuando el indicador marca más de 15,2, el regulador de voltaje está establecido


demasiado alto o está atorado, y continuar el funcionamiento del motor quemará la batería.

528 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 529
T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Mantenimiento del cilindro hidráulico


DESARMADO DEL CILINDRO HIDRÁULICO
GENERALIDADES

Consulte las páginas 5-37 y 5-38 para la desinstalación de cilindros de la pluma. No


desarme un cilindro a menos que no haya otro procedimiento de mantenimiento que pueda
corregir el problema. Todo el acondicionamiento o instalaciones de los nuevos cilindros se
deben realizar en una atmósfera limpia sin polvo con todos los puertos tapados hasta que
esas conexiones se hayan realizado.

CILINDROS DE EXTENSIÓN DE PLUMA

La caja exterior es el miembro con "movimiento" del cilindro. El eje hueco es "fijo". El eje
hueco porta el pistón y el extremo de la caja para retraer el cilindro mientras un tubo dentro
del "eje" porta el pistón y la camisa de cabeza para extender el cilindro.

Desarme los cilindros de extensión de la pluma al seguir el procedimiento:


1. Con una llave de tuercas ajustable, retire la camisa de la cabeza del cilindro. A medida
que la camisa de cabeza se afloja, podría ser necesario comenzar a mover la biela del
tubo del cilindro.
2. Con la manga de la cabeza desengranada, retire como un conjunto, biela de émbolo,
camisa de cabeza y conjunto de émbolo.
3. Para retirar el émbolo, retire los tornillos de fijación que aseguran el anillo de retención
del émbolo a la biela de émbolo.
4. Retire el pistón y la camisa que permite el acceso a todas las unidades de sello del
cilindro.

CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

Desarme el cilindro de elevación de la pluma por medio del procedimiento siguiente:


1. Retire el perno de la cabeza del receptáculo de bloqueo del anillo de extracción.
PRECAUCIÓN: si hay una falla al retirar el perno de bloqueo, puede ocasionar daños
severos a la rosca. Con una llave de tuercas ajustable, retire el anillo de extracción y la
camisa de cabeza. N0TE: una vuelta, regrese 1/3 vuelta alternadamente.
2. Retire la camisa de la cabeza, eje y émbolo desde la caja.
3. Desinstale el émbolo y la camisa retirando los tornillos de fijación en el collar
retenedor y retirando la tuerca de retención. Retire el émbolo y camisa de la biela.
Obtener acceso a todas las unidades de sello es ahora posible.

INSPECCIÓN DEL CILINDRO HIDRÁULICO


Lave la abertura del cilindro y todos los componentes con solvente y realice las siguientes
inspecciones:

CAVIDAD DEL CILINDRO

530 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Para ver si hay signos de excoriaciones y rayones profundos. En caso de cualquier
defecto, rearme el cilindro completo y comuníquese con su distribuidor.

EJE DE CILINDRO

Para melladuras, rasguños profundos o recubrimiento de plomo. Lime cualquier borde


afilado en los extremos del eje para proteger los sellos del rearmado. Siempre proteja el
acabado del eje cuando lo sujete en una prensa o cuando haga soldaduras contra
salpicaduras de soldadura.

ANILLOS DE PISTÓN

Para ver si hay rajaduras u otro daño. Particularmente revise los extremos de interbloqueo
que no estén faltantes o rotos.

SELLOS DEL ÉMBOLO

Para ver si hay signos de daño severo. No retire a menos que sea necesario el reemplazo.

CAMISA DEL ÉMBOLO Y CABEZA

Normalmente no es necesario reemplazar el émbolo, anillos de émbolo o camisa de cabeza.

REARMADO DEL CILINDRO HIDRÁULICO


GENERALIDADES

A medida que se vuelven a ensamblar los componentes del cilindro, asegúrese de que
todos los anillos, sellos, espaciadores y tornillos de fijación requeridos en uno de los pasos
estén en su lugar antes de proceder al siguiente paso. Consulte el Grupo 39 del Libro de
partes para obtener un listado completo de las partes del cilindro.

Se debe instalar un anillo de teflón antes de instalar el anillo de pistón o anillo de desgaste,
ya que el anillo de teflón primero se debe "colocar" en la ranura del anillo de pistón y luego
en su propia ranura. Caliente el anillo de teflón hasta que esté razonablemente flexible y
engrase el anillo de émbolo o anillo de desgaste para ayudar en la instalación.

La mayor parte de rotura de anillos de émbolo es debido a ensamble sin cuidado


o precipitado en este punto.

CILINDROS DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

Con el pistón, biela del pistón, camisa de cabeza, anillo de retención y argolla de biela
reensamblado como una unidad, deslice el pistón en la abertura del cilindro. Luego, inserte
y asiente la camisa de la cabeza. Puede ser necesario colocar la camisa en su lugar con un
bloque de madera y un martillo. En este caso, cubra la varilla con paños o un tubo de
caucho para evitar daños ocasionados por un golpe devastador. El anillo de retención
luego se gira y aprieta para asegurar la manga de la cabeza. Instale los pernos del
receptáculo. El anillo de retención se debe asegurar con Loctite Grado 242. Cubra las dos
ranuras alrededor del anillo de rosca así como las cabezas del perno con sellador de
silicón tipo "silastic" para mantener la humedad afuera.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 531


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

NOTA: Cuando instale la tuerca del anillo del pistón en la biela del pistón, aplique
par de apriete a 2500 pies lb y luego asegure con el tornillo de fijación. Utilice
Loctite grado 242 en la tuerca de anillo y anillos de fijación.
CILINDROS DE EXTENSIÓN DE PLUMA

Con el émbolo, biela de émbolo, camisa de culata y anillo de retención armado como una
unidad, deslice el émbolo en la abertura del cilindro. Luego, inserte la camisa de la cabeza.
Es posible que sea necesario golpear la camisa en su lugar utilizando un bloque de madera
y un martillo. En este caso, cubra la varilla con paños o un tubo de caucho para evitar
daños ocasionados por un golpe devastador. La camisa de al cabeza luego se gira y aprieta.

NOTA: Aplique Loctite grado 242 a los anillos de retención de émbolo en el


conjunto. También aplique a los tornillos de fijación.
En los cilindros con N/P 706 8584 y 706 8585 preajuste el tapón de nilón con un par de
apriete de 25 pie lb, con un tornillo de grado 8 e instale el tornillo de fijación y aplique par
de apriete a 15 pie lb, en tres (3) lugares.

FUNCIONAMIENTO DEL CILINDRO HIDRÁULICO


Tan pronto el cilindro esté listo para ponerse en funcionamiento, se debe ciclar lentamente
sin condiciones de carga por varios minutos para permitir que el aire atrapado dentro del
cilindro escape al depósito y también para facilitar la reformación de los sellos que
pudieran haberse deformado temporalmente en el envío, almacenamiento o rearmado.

Los nuevos cilindros pueden mostrar una leve tendencia de "deslizamiento" cuando se
usan por primera vez. Esto es natural, debido a una o las dos siguientes causas.
1. Aire atrapado en el aceite.
2. Los sellos no están completamente reformados o asentados.

El “desplazamiento” debe disminuir con el funcionamiento a medida que los anillos del
pistón y sellos "roden" para proporcionar un mejor sellado y escape eventual del aire
atrapado en el aceite.

532 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Ajuste de la cadena - Pluma de 4 sección
Para la operación apropiada y duración de la pluma, las cadenas de extensión y retracción
se deben ajustar apropiadamente. Para ajustar estas cadenas utilice el siguiente
procedimiento.

CADENAS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE TERCERA SECCIÓN (PLUMAS DE 4TA.


SECCIÓN):
1. Retraiga la pluma completamente. (Ambos cilindros)
2. Mida el espacio entre la parte delantera de la segunda sección y la parte trasera de la
tercera sección. El espacio debe ser de .25 pulgadas (6 mm) a .38 pulgadas (10 mm).
3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximadamente la 1/2 del camino.

NOTA: Antes de intentar girar una de las tuercas de ajuste, extienda o retraiga
la pluma ligeramente para aliviar la tensión en esa tuerca. Después de extender
la pluma, el ajuste A estará bajo tensión y el B estará libre.
4. Si el espacio es menor que .25 pulgadas (6 mm), afloje el ajuste B y apriete el ajuste A
hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.
5. Si el espacio es mayor que .38 pulgadas (10 mm), afloje el ajuste A y apriete el ajuste
B hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.
6. Retraiga por completo la pluma y vuelva a revisar el espacio. Repita el paso 3 al 5 si
es necesario.
7. Extienda por completo la pluma horizontalmente.
8. A través del primer agujero en el plato lateral de la segunda sección de la pluma (el
agujero cerca de la sección de la base), mida la holgura de la cadena de retracción.
Esta medida se debe tomar desde la parte inferior de la segunda sección a la parte
inferior de la cadena. Esta dimensión debe ser de 2.25 pulgadas (57 mm) a 2.50
pulgadas (64 mm).
9. Si la dimensión es mayor que 2.50 pulgadas (64 mm), afloje los ajustes A y B en
cantidades iguales hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.
10. Si la dimensión es menor que 2.25 pulgadas (57 mm), apriete los ajustes A y B en
cantidades iguales hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.
11. El espacio entre las secciones No.1 y No.2 no se pueden ajustar. Estas las establece
el cilindro de extensión. Consulte la figura a continuación.

CADENAS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA CUARTA SECCIÓN (PLUMAS DE LA 4


SECCIÓN)
1. Retraiga por completo la pluma.
2. Mida el espacio entre la parte delantera de la tercera sección y la parte trasera de la
sección de la punta. El espacio debe ser de .25 pulgadas (6 mm) a .38 pulgadas (10 mm).
3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximadamente la 1/2 del camino.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 533


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Antes de intentar girar una de las tuercas de ajuste, extienda y retraiga la


pluma levemente para aliviar la tensión en esa tuerca. Después de extender la
pluma, el ajuste C estará bajo tensión y el D estará libre. Después de retraer la
pluma, el ajuste D estará bajo tensión y el C estará libre.
4. Si el espacio es menor que .25 pulgadas (6 mm), afloje el ajuste D y apriete el ajuste C
hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.
5. Si el espacio es mayor que .38 pulgadas (10 mm), afloje el ajuste C y apriete el ajuste
D hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.
6. Retraiga por completo la pluma y vuelva a revisar el espacio. Repita el paso 3 al 5 si
es necesario.
7. Extienda por completo la pluma horizontalmente.
8. A través del primer agujero en el plato lateral de la tercera sección de la pluma (el
agujero más cerca a la segunda sección), mida la holgura de la cadena de retracción.
Esta medida se debe tomar desde la parte inferior de la tercera sección a la parte
inferior de la cadena. Estas dimensiones deben ser de 2.75 pulgadas (70 mm) a 3
pulgadas (76 mm).
9. Si la dimensión es mayor que 3.00 pulgadas (76 mm), afloje los ajustes C y D en
cantidades iguales hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.
10. Si la dimensión es menor que 2.75 pulgadas (70 mm), apriete los ajustes C y D en
cantidades iguales hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.
11. Bajo la misma condición, la holgura máxima en la cadena de extensión debe ser de
7.00 pulgadas (178 mm) a 7.50 pulgadas (190 mm). Esta medida es de la parte inferior
de la tercera sección de la pluma a la parte superior de la cadena de extensión.

534 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Centrado de la pluma
SECCIÓN 5 PLUMA (138’)
En ambos lados de cada sección de la pluma (excepto 5) existen bases de desgaste (1)
ubicadas cerca de la parte inferior de la sección, aproximadamente a 10’ del extremo de la
punta. Estas bases se utilizan para ajustar cada sección interior de la pluma, izquierda y
derecha dentro de su respectiva sección de la pluma exterior.

1. Base de desgaste

1. Retire la placa de la base en ambos lados. Agregue las cuñas (1) hasta que la placa de la
base no toque la sección de la pluma. Luego retire una cuña y apriete los dos pernos
interiores. Instale la placa de la base y apriete los cuatro pernos exteriores. Para mover la
pluma agregue y retire las cuñas de las placas. Por cada cuña añadida a un lado, retire una
cuña del otro lado.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 535


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

1. CUÑA DE LA BASE DE DESGASTE

2. Después de establecer las placas de la base, ajuste las bases de la punta inferior de
cada sección hasta que estén entre 1/16” de la sección interior.

3. Repita este proceso en las secciones 2, 3 y 4.

536 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 537
T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Establecer sensores de proximidad


SECCIÓN 5 PLUMA (138’)
Sección 2 Sensor de proximidad:

La Sección 2 sensor de proximidad determina si la Sección 2 está completamente


extendida. Para instalar y establecer, empiece por extender completamente el cilindro
externo.

Mida la distancia desde el bloque del sensor a la parte exterior de la placa de montaje

Establezca la distancia desde la superficie del interruptor de proximidad hasta la parte


interior de la placa a 3/8” menos que la distancia medida. (La luz del indicador debe estar
encendida).

538 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Instale la placa del interruptor de proximidad (la luz del indicador está boca abajo).

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 539


T300-1_T500-1_T780
Servicio / partes

Reparaciones-Ajustes-Registro de comentarios
ARTÍCULO REQUERIMIENTO FECHA

540 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 541
Apéndice

Tablas de conversión
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/64 0.0156 0.397
1/32 0.0313 0.794
3/64 0.0469 1.191
1/16 0.0625 1.588
5/64 0.0781 1.985
3/32 0.0938 2.381
7/64 0.1094 2.778
1/8 0.1250 3.175
9/64 0.0406 3.572
5/32 0.1563 3.969
11/64 0.1719 4.366
3/16 0.1875 4.762
13/64 0.2031 5.159
7/32 0.2188 5.556
15/64 0.2344 5.953
1/4 0.2500 6.350
17/64 0.2656 6.747
9/32 0.2813 7.144
19/64 0.2969 7.541
5/16 0.3135 7.937
21/64 0.3281 8.334
11/32 0.3438 8.731
23/64 0.3594 9.128
3/8 0.3750 9.525
25/64 0.3906 9.922
13/32 0.4063 10.319
27/64 0.4219 10.716
7/16 0.4375 11.12
29/64 0.4531 11.509
15/32 0.4688 11.906
31/64 0.4844 12.303

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 543


T300-1_T500-1_T780
Apéndice

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/2 0.5000 12.700
33/64 0.5156 13.097
17/32 0.5313 13.494
35/64 0.5469 13.891
9/16 0.5625 14.287
37/64 0.5781 14.684
19/32 0.5938 15.081
39/64 0.6094 15.478
5/8 0.6250 15.875
41/64 0.6406 16.272
21/32 0.6563 16.688
43/64 0.6719 17.085
11/16 0.6875 17.462
45/64 0.7031 17.859
23/32 0.7188 18.256
47/64 0.7344 18.653
3/4 0.7500 19.050
49/64 0.7656 19.447
25/32 0.7813 19.843
51/64 0.7969 20.240
13/16 0.8125 20.637
53/64 0.8281 21.034
27/32 0.8438 21.430
55/64 0.8594 21.827
7/8 0.8750 22.224
57/64 0.8906 22.621
29/32 0.9063 23.018
59/64 0.9219 23.415
15/16 0.9375 23.812

61/64 0.9531 24.209


31/32 0.9688 24.606
63/64 0.9844 25.003
1 1.0000 25.400

544 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PESOS Y MEDIDAS

MEDIDA DE LÍQUIDOS (EE. UU.)

4 gills = 1 pinta

2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada

MEDIDA DE LÍQUIDOS (MÉTRICA)

1 litro = 0.0353 pie cúbico


1 litro = 0.2642 galón
1 litro = 61.023 pie cúbico
1 litro = 2.202 lb de agua (62oF.)
1 pie cúbico = 28.32 litros
1 galón = 3.785 litros

1 pulgada cúbica = 0.0164 litro

MEDIDAS DE PESO (EE. UU.)

16 onzas = 1 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICAS)

1 gramo = 0.0353 onza


1 kilogramo = 2.205 lb
1 onza = 28.35 gramos
1 libra = 0.454 kilogramo
1 tonelada = 0.907 tonelada métrica

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 545


T300-1_T500-1_T780
Apéndice

MEDIDA CIRCULAR

60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS

1 kilovatio = 1.34 H.P.


1 caballo de fuerza = 746 vatios

MEDIDAS DE AGRIMENSOR

7.92 pulgadas = 1 link


100 links = 66 pies

o 4 varas

o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla

546 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Peso promedio de los materiales
Todos los pesos se muestran en unidades de lb por pies cúbicos

METALES, ALEACIONES, MINERALES

Aluminio, fundición 165


martillada
Latón, fundición laminada 534
Bronce 509
Cobre, fundición 556
laminada
Oro, fundición martillada 1205
Hierro, gris fundido 442
Escoria de hierro 172
Plomo 710
Manganesio 475
Mercurio 847
Níquel 537
Acero 481-489
Estaño, fundición 459
martillada
Tungsteno 1200
Zinc, fundición laminada 440

MAMPOSTERÍA

Mampostería de sillería * 143-162

Mampostería de sillería * 143-162 137-156


Mampostería de piedra rústica*
Mampostería con piedras en seco 110-130
*
*Granito, sienita, gneis, mármol,
piedra caliza, arenisca, piedra azul
Mampostería en ladrillo 103-128
Mampostería en concreto 100-128
Cemento Portland 196
Cemento Portland, suelto 94
Cal, yeso, suelta 53-64
Argamasa, cal, grupo 103

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 547


T300-1_T500-1_T780
Apéndice

MADERA

MADERA Cedro 22
Abeto, Douglas 32
Roble 42-54
Pino, Oregon 32
Pino, del sur 38-42
Secuoya 2
Abeto rojo 28
Nogal negro 37

SUELO

Arcilla, seca 63
Arcilla, húmeda, 110
plástica
Arcilla y grava, seca 100
Tierra, suelta y seca 76
Tierra, compacta y seca 95
Tierra, suelta y húmeda 78
Tierra, compacta y 96
húmeda
Tierra, fango suelto 108
Tierra, fango compacto 115
Escollera, piedra 80-105
caliza, piedra arenisca,
esquisto
Arena, grava, suelta y 90-105
seca
Arena, grava, 100-120
compacta y seca
Arena, grava, húmeda 126

EXCAVACIONES EN AGUA

Arena o grava 60
Arena o grava y arcilla 65
Arcilla 80
Lodo de río 90
Tierra 70
Escollera de piedras 65

548 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


PIEDRA, EXTRAÍDA DE CANTERA, APILADA

Basalto, granito, gneis 96

Piedra caliza, mármol, 95


cuarzo
Piedra arenisca 82

Esquisto 92

Roca verde, roca 107


volcánica

VARIOS

Agua, 4o C. (40º F) 62.4


Agua, 100o C (212º 59.8
F)
Papel 58
Vidrio, común 162
Petróleo 45-54
Carbón, de piedra 47-5
Carbón, 40-54
bituminoso
Carbón, antracita 23-32

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 549


T300-1_T500-1_T780
Apéndice

Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de Ingenieros


Automotrices (Society of Automotive Engineers, SAE) & y el sistema métrico

550 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 551
T300-1_T500-1_T780
Apéndice

Advertencia de la Proposición de California 65

El escape de los motores diesel y algunos de sus constituyentes son conocidos


para el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
y otros daños reproductivos.

ADVERTENCIA: Los postes, las terminales y los accesorios relacionados de las


baterías contienen plomo y compuestos de plomo, sustancias químicas
conocidas para el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipularlos.

552 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


Advertencia sobre plomo - Estado de California

El escape de los motores diesel y algunos de sus constituyentes son conocidos


para el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
y otros daños reproductivos.

Los postes, las terminales y los accesorios relacionados de las baterías


contienen plomo y compuestos de plomo, sustancias químicas conocidas para el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de manipularlos.

P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013 553


T300-1_T500-1_T780
Apéndice

Manual del operador de VGA del elemento Greer


Su grúa se configurará con un sistema del elemento VGA. Lea completamente el manual
adjunto en la sección Apéndice antes de intentar poner a funcionar la grúa.

Para la localización de averías o las calibraciones, consulte su MANUAL DEL TALLER-CD


donde encontrará un manual de Localización de averías o calibración Greer para el sistema
del ELEMENTO VGA.

554 P/N 12261-708 PUBLICADO: octubre 2013


T300-1_T500-1_T780

Notas
WIRE ROPE
USERS MANUAL
Fourth Edition

WIRE ROPE TECHNICAL BOARD


Thls publicatIon IS a cooperative effort of THE WIRE ROPE TECHNICAL
BOARD and the compames whIch make up the wrre rope manufacturmg mdustry
In the Umted States.

THE WIRE ROPE TECHNICAL BOARD (WRTB) IS an assoclatlon of engI-


neers representmg companIes that account for more than 90 percent of the wrre
rope produced m the Umted States; It has the followmg obJectIves:

• To promote development of engmeermg and sCIentific knowledge relatmg to


WIre rope:
• To assIst lD establishmg technologIcal standards for military, governmental and
mdustnal use;
• To promote development, acceptance and ImplementatIOn of safety standards;
• To help extend the uses of WIfe rope by dissemmatmg techmcal and engmeenng
mforrnation to eqUlpment manufacturers; and
• To conduct and/or underwnte research for the benefit of both mdustry and user.

Data specifications, archltectural/engmeenng mfonnation and drawmgs presented m thIS


publication have been delineated m accordance with recogmzed professional pnncipies
and practices, and are for generalmfonnation only Suggested procedures and products
should not, therefore, be used wIthout first secunng competent adVIce With respect to
their sUitability for any gIVen application.

The publicatIOn of the matenal con tamed herem IS not mtended as a warranty on the part
of the WIRE ROPE TECHNICAL BOARD-or that of any person named herem-that
these data are SUitable for general or particular use, or of freedom from mfnngement of
any patent or patents. Any use of these data or suggested practices can only be made WIth
the understanding that THE WIRE ROPE TECHNICAL BOARD makes no warranty of
any kmd respecting such use and the user assumes all liability ansmg therefrom.

WIRE ROPE TECHNICAL BOARD


801 North Farrfax Street, SUlte 211
Alexandna, VA 22314
Phone 703-299-0000
FAX 703-299-9233
wrtb@usa.net

Copynght © 2005 Wire Rope Techmcal Board


All nghts reserved.
Pnnted In U.S.A. lOMl2005

Permlsszon to reproduce or quote any portion ofthls book as editorral reference


lS hereby granted. When makmg such reproductions or quotatzons, the courtesy
of creditmg thls publicatzon and the WIRE ROPE TECHNICAL BOARD will be
appreczated.

2 Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Contents
1. INTRODUCTION 15

2. BASIC COMPONENTS / 7

3. IDENTIFICATION AND CONSTRUCTION 19

4. HANDLING AND INSTALLATION 125


Recelvmg, Inspection and Storage! 25
Wire Rope Installation 125
Unreeling and Uncoiling 127
SeIzmg Wire Rope / 30
Cutting Wire Rope 132
End Preparations / 33
End Termmations / 33
Socketing / 36
Wire Rope Cups /36
How to Apply Clips I 37
Wedge Sockets / 43
Drums-Grooved / 45
Drums-Plam (Smooth) 1 46
Drums-Multiple Layers 1 47

5. OPERATION, INSPECTION AND MAINTENANCE OF WIRE ROPE 149


Sheaves and Drums I 49
Bending Rope Over Sheaves and Drums I 51
Breakmg-m a New Wire Rope / 51
Inspection of Sheaves and Drums 1 55
Strength Loss of Rope Over Stationary Sheaves or Pins / 58
Fleet Angle / 59
Factors Affecting the Selection of Wire Rope 159
The "X-Chart"-AbraslOn ReSIstance vs. Bending-Fatigue ResIstance 162
GUIdeline to Inspections and Reports I 63
Field Lubncation 1 84
Wire Rope EffiCiency Over Sheaves 186

6. PHYSICAL PROPERTIES 189


Elastic Properties of Wire Rope / 89
ConstructlOnal Stretch I 89
Elastlc Stretch 190
Metallic Areas of 1 mch rope - Table 18 / 91
DesIgn Factors 1 93
Breakmg Force Tables / 93

APPENDICES
A Ordermg, Stofmg and Unreeling Wire Rope 1118
B Wire Rope Fittings 1120
C Shlppmg Reel Capacity / 131
D Glossary of Wire Rope Terms / 138
E Block TWIsting / 142
F ISO Nomenclature 1147
G ConverSlOn Factors / 148
H Wire Rope and Wire Rope Sling Safety Bulletm 1153
I Wire Rope InspectlOn Form / 160

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition 3
Acknowledgments
Data for wire rope clips and wedge sockets, along with related drawings, were
provided by The Crosby Group. All other data and illustrations used throughout
were furnished by member companies of the Wire Rope Technical Board
(WRTB). Drawings, prepared especially for this publication, are based wholly or
in part on graphic material that originally appeared in literature issued separately
by various member companies of the Committee.
Numerical and factual data, not otherwise credited, were obtained from pub-
lished and unpublished sources supplied by the Wire Rope Technical Board
(WRTB), and the companies which sponsor it.

ACKNOWLEDGEMENT

The Wire Rope Technical Board expresses its appreciation to Barney Bigler for
assistance to the WRTB Publications Committee in the publication of this Manual.

4' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
1 Introduction
rna-chine: an assemblage ofparts .. .that transmit forces, motion, and energy one to
another in some predetermined manner and to some desired end ...
-Webster's Third New International Dictionary

In and of itself, wire rope is a machine. The geometry-or configuration- of


its cross-section and the method and material of its manufacture are precisely
designed to perform "in some predetermined manner and to some desired end."
Hence, as befits any useful machine, it is imperative that the rope's potential use
be fully recognized, that its functional characteristics be understood, and that
procedures for proper maintenance be scrupulously adhered to. By giving active
recognition to these generally accepted concerns, the user can be reasonably cer-
tain that maximum service life and safety will be realized for every rope installa-
tion or application.
A thorough understanding of wire rope characteristics is, of course, a primary
essential. This means familiarity with operating conditions, design factors, rope
grades and constructions. Full recognition of their inherent use-potential derives
from a realization of the great number and wide variety of wire ropes available
for general and special operating needs. It is of special importance that the user
becomes familiar with the particular characteristics of the various constructions
in order to make the right selection for a given function.
Fabricated to close tolerances, wire rope is inspected at all significant manu-
facturing intervals to assure the user of a uniformly high quality product.
Immediately after manufacture, wire rope care becomes an absolute necessity. At
no time can a proper regard for care and maintenance be neglected; this rule
must be observed in handling, shipping, storage and installation procedures.
Following this-after putting the rope in operation-approved maintenance
practices and rigorous inspection (of both the rope and its associated equipment)
must take place on a continuing basis. Only through strict adherence to these
care and maintenance procedures can there be positive assurance that the rope
will perform with optimal safety and efficiency throughout its entire life span.
This publication is the culmination of a joint effort by the wire rope industry. Its
intended audience may be viewed, in broadest terms, as comprised of two sectors:
One of these- made up of those with a working knowledge of wire ropes-
will find in these pages a comprehensive and convenient source of reference data
from such areas as properties and characteristics, handling, storage, operation
and maintenance-in short, a handy checklist.
For the second sector, the not as well informed or new user, this publication
can serve as a broad-ranging introduction; for those readers, the information pro-
vided can help establish sound practices in rope selection and application. This
means practices that are efficient and economical.
As a cooperative industry effort, this manual brings together a significant por-
tion of the enormous collection of data now scattered about in the files and publi-
cations of many individual companies. The text offers many recommendations,
both explicit and implied, but these have been made to provide some initial judg-
ment points from which ultimate decisions as to design and use may be made.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 5
The reader should consult with the wire rope manufacturer as to the specific
application planned. The manufacturer's experience can then help the user make
the most appropriate choice. In the final analysis, responsibility for design
and use decisions rests with the user.
The selection of equipment or components is frequently influenced by the spe-
cial demands of an industry. An equipment manufacturer may, for reasons of
space, economy, etc., feel a need to depart from suggested procedures given in
these pages. It is impOltant to remember that such variations from recommended
practices may be potential problem areas. However, when such circumstances
are unavoidable they demand compensating efforts on the part of the user. These
"extras" should include (but not necessarily be limited to) more frequent and
more thorough inspections by skilled, specifically trained personnel. The inspec-
tion information included in this manual provides guidance and techniques to
perform inspections of wire rope. Additionally, these circumstances may demand
the keeping of special maintenance and lubrication records, and the issuance of
special warnings regarding removal and replacement criteria.

6' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
2 Basic Components
Wire rope consists of three basic components; while few in number, these vary
in both complexity and configuration to produce ropes for specific purposes or
characteristics. The three basic components of a standard wire rope design are:
1) wires that form the strand, 2) multi-wire strands laid helically around a core,
and 3) the core (Fig. 1).
Wire, for rope, is made in several materials and types; these include steel, iron,
stainless steel, monel, and bronze. By far, the most widely used material is high-
carbon steel. This is available in a variety of grades each of which has properties
related to the basic curve for steel rope wire. Wire rope manufacturers select the
wire type that is most appropriate for requirements of the finished product.
Grades of wire rope are referred to as traction steel (TS), extra high strength
traction (EHS) , improved plow steel (IPS), extra improved plow steel (EIPS),
and extra extra improved plow steel (EEIPS). The plow steel strength curve
forms the basis for calculating the strength of most steel rope wires in this manu-
al; the tensile strength (psi) of any steel wire grade is not constant, it varies with
the diameter and is highest in the smallest wires.
The most common finish for steel wire is "bright" or uncoated. Steel wires
may also be metallic coated with zinc (galvanized) or zinc/aluminum alloy (mis-
chmetal). "Drawn galvanized" wire has the same strength as bright wire, but
wire "galvanized at finished size" is usually 10% lower in strength. For other
applications, different coatings are available.
"Iron" type wire is actually drawn from low-carbon steel and has a fairly lim-
CENTER ited use except in elevator installations.
WIRE Stainless steel ropes, listed in order of frequency of use, are made of AISI
types 302/304,316, and 305. Contrary to general belief, hard-drawn stainless
Type 302/304 is magnetic. Type 316 is less magnetic, and Type 305 has a perme-
ability low enough to qualify as non-magnetic.
Monel metal wire is usually Type 400 and conforms to Federal Specification
QQ-N-281.
Strands consist of two or more wires, laid in anyone of many specific geomet-
ric arrangements, or in a combination of steel wires with some other materials
such as natural or synthetic fibers. It is conceivable that a strand can be made up
of any number of wires, or that a rope can have any number of strands. The fol-
lowing section, IDENTIFICATION and CONSTRUCTION, provides a complete
description of most of the common wire rope constructions.
The core is the foundation of a wire rope; it is made of materials that will pro-
vide proper support for the strands under normal bending and loading conditions.
Core materials include fibers (natural or synthetic) or steel. A steel core consists
either of a strand or an independent wire rope. The three most commonly used

Figure 1. The three basic components


of a typical wire rope.
Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 7
core designations are: fiber core (FC), independent wire rope core (IWRC) , and
wire strand core (WSC) (Fig. 2). Catalog descriptions of the various available
ropes always include these abbreviations to identify the core type. In selecting
the most appropriate core for a given application, consult a wire rope manufac-
turer for guidance.
To summarize, a wire rope consists, in most cases, of three components: wires,
strands, and a core (Fig. i). To these could be added other components such as
lubricant and polymer. Lubricant is vital to the satisfactory performance of most
wire ropes. Polymers are used either as a coating or filling of the wire rope or
core to enhance performance in specific applications.

FIBER (Fe) INOEPENO€NT WIRE


WIRE ROPE STRANO
CORE (lWRCI (WSC)

Figure 2. The three basic wire rope cores.


In selecting the most appropriate core for a
given application, a wire rope manufacturer
should be called upon for guidance.
The core is the foundation of a wire rope.
If the core cannot support the compressive
load imposed, the rope will lose its clearance
between strands and its service life will be
shortened. Steel cores (WSC or IWRC) should
be used when there is any evidence that a fiber
core will not provide adequate support. Also,
if the temperature of the environment may be
expected to exceed 180° (S2°C) steel cores
must be used.

8' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
3 Identification and Construction
Wire rope is identified not only by its component parts, but also by its con-
struction, i.e., by the way the wires have been laid to form strands, and by the
way the strands have been laid around the core.
Figure 3, "a" and "c", show a right lay rope. Conversely, "b" and "d" show left
lay rope.
Again in Figure 3, the first two illustrations ("a" and "b") show regular lay
ropes. Following these are the types known as lang lay ropes ("c" and "d"). Note
that the wires in regular lay ropes appear to line up with the axis of the rope; in
lang lay ropes the wires form an angle with the axis of the rope. This difference
in appearance is a result of variations in manufacturing techniques: regular lay
ropes are made so that the direction of the wire lay in the strand is opposite to the
direction of the strand lay in the rope; lang lay ropes are made with both strand
lay and rope lay in the same direction. Finally, "e" called alternate lay consists
of alternating right and left lay strands.

Figure 3. A comparison of typical wire rope lays: a) right regular lay, b) left regular lay, c) right
lang lay, d) left lang lay, e) right alternate lay.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 9
Of all the types of wire rope in current use, right regular lay (RRL) is found in
the widest range of applications. Nonetheless, in many equipment applications
right lang lay (RLL) or left lang lay (LLL) ropes are required. As for alternate
lay (R-ALT or L-ALT) ropes, these are only used for special applications.
Compared to other types, the superiority of lang lay rope in certain applica-
tions derives from the fact that when bent over sheaves, its life span is longer
than the others. Stated in another way, the advantage oflang lay rope is its
greater fatigue resistance. Yet another claim is made for lang lay ropes: they are
more resistant to abrasion.
It is important to understand the reasons for the advantages of lang lay rope. To
begin with, consider its fatigue and bending properties. Figure 4A shows, in part,
how the lang lay construction characteristics result in greater fatigue resistance
than is found in regular lay rope. Note how the axis of the wire relates to the axis
of the rope in both cases. When the regular lay rope is bent, the same degree of
bend is imparted to the crowns of the outer wires.
Superior fatigue life in lang lay rope is also attributable to the longer exposed
length of its outer wires. Note in Figure 4A, the valley-to-valley wire length in
the lang lay rope is about 30% longer than in the regular lay rope. Bending the
lang lay rope results in less axial bending of the outer wires. Lang lay rope dis-
plays 15 to 20% superiority over regular lay when bending is the principal factor
affecting service life.
It is said that lang lay is more flexible, but flexibility should not be confused
with fatigue resistance. These two attributes may, under certain circumstances,
bear some relationship, but they are distinctly separate characteristics. Flexibility
defines the relative ease with which a rope "flexes" or bends. Fatigue resistance
defines the rope's ability to endure bending.

Figure 4A. A comparison of wear characteristics between regular lay and lang lay ropes. The lines
a-b, on drawings and the photographs, indicates the rope's axis.

10' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Figure 4B. The worn crown of the regular lay wire has a shorter exposed length.

Two other factors relate to fatigue; they are discussed here along with abrasion
and peening characteristics.
The fact that the wires of regular lay rope are subject to higher unit pressure
increases the rate of wear (abrasion and peening) of both wire and mating sur-
face of the drum or sheave. Finally, the worn crown of the regular lay wire com-
bined with its shorter exposed length, may allow the wire to spring away from
the rope axis (Fig. 4B). Subsequent cycling on and off a sheave or drum can
accelerate fatigue.
A note of caution: lang lay rope has some important limitations. First, if either
end is not fixed, it will rotate severely when under load; and secondly, it is less
able to withstand crushing action on a drum or sheave than is regular lay rope.
Hence, lang lay rope should not be operated without being fixed so that neither
end is free to rotate; nor should it be operated over minimum-sized sheaves or
drums under extreme loads. Poor drum winding conditions are not well tolerated
by lang lay ropes.
Preforming is a wire rope manufacturing process wherein the strands and their
wires are formed during fabrication, to the helical shape that they will ultimately
assume in the finished rope or strand.
The wire arrangement in the strands is an important determining factor in the
rope's functional characteristics, i.e., its ability to meet the operating conditions
to which it will be subjected. There are many basic strand patterns around which
standard wire ropes are built; a number of these are illustrated in Figure 5.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·11
7 Wire 19 Warrington 19 Seale 25 Filler Wire <

Figure 5. Four Basic Strand Patterns

31 Warrington Seale 46 Seale 43 FillerWire Seale 49 Seale


Filler Wire Warrington Seale

Figure 6. Combination Strand Patterns

The nomenclature used to identify a wire rope indicates: 1) the number of


strands in the rope, 2) the number (nominal or exact) of wires in each strand, and
3) a descriptive word or letter indicating the type of construction, i.e., the geo-
metric arrangement of wires.
Figure 5 shows cross sections of four basic strand constructions; Figure 6
shows several possible combinations of these constructions.
At this point, it would be useful to discuss wire rope nomenclature in detail
because the subject may generate some misunderstanding. The reason for this
stems from the practice of referring to rope either by classification or by its spe-
cific construction.
Rope classifications indicate the number of strands as well as the number of
wires in each strand, e.g., 6 x 7, 6 x 19,6 x 36, 8 x 19, 19 x 7, 35 x 7 etc.
However, these are nominal classifications that mayor may not reflect the actual
construction. For example, the 6 x 19 classification includes constructions such
as 6 x 21 Filler Wire, 6 x 25 Filler Wire, and 6 x 26 Warrington Seale. Despite
the fact that none of the three constructions named have 19 wires, they are in the
6 x 19 classification.
As an example, a supplier receiving an order for 6 x 19 rope may assume this
to refer to the classification, and could furnish any construction within this clas-
sification. But, if the job requires the special characteristics of a 6 x 26
Warrington Seale, and a 6 x 25 Filler Wire is supplied, shorter service life may result.
To avoid such misunderstandings, the safest procedure is to order a specific
construction. In the event that the specific construction is not known or is in
doubt, the rope should be ordered by classification along with a description of its
end use.

12' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Identification of wire rope in classifications facilitates selection on the basis of
strength and weight/foot since it is customary practice that all similar ropes with-
in a classification have the same minimum breaking force and approximate
weight/foot.
Only three wire ropes under the 6 x 19 classification actually have 19 wires: 6
x 19 two-operation (2-op), 6 x 19 Seale (S), and 6 x 19 Warrington (W). All the
rest have different wire counts. In the 6 x 36 (previously 6x37 and changed to
conform with international standards) classification, there is a greater variety of
wire constructions. The commonly available constructions in the 6 x 36 classifi-
cation include: 6 x 31 Warrington Seale (WS), 6 x 36 WS, 6 x 41 Seale Filler
Wire (SFW), 6 x 41 WS, 6 x 43 Filler Wire Seale (FWS), 6 x 49 Seale
Warrington Seale (SWS), etc. For the users' convenience, Table 1 lists the most
widely used rope classifications.
While the interior of a strand is of some significance, its important characteris-
tics relate to the number and size of the outer wires. This is discussed in detail in
the section titled FACTORS AFFECTING THE SELECTION OF WIRE
ROPE (p. 59).
Wire rope nomenclature also defines the following:

Rope Description
• length
• size (nominal diameter)
• Preformed or non-preformed
• direction and type of lay
• finish of wires
• grade of rope
• type of core

If direction and type of lay are omitted from the rope description, it is pre-
sumed to be right regular lay. Two other assumptions are made by the supplier:
1) if finish of wire is omitted, this will be presumed to mean uncoated "bright"
finish, and 2) if no mention is made with reference to preforming, preforming
will be presumed. (Note that an order for elevator rope must have an explicit
statement since both preformed and non-preformed ropes are used extensively.)

As an example, a complete description would appear thus:


600 ft 3/4" 6 x 25 FW preformed RRL
Extra Improved Plow Steel IWRC

When a center wire is replaced by a strand, it is considered as a single wire,


and the rope classification remains unchanged.
The wire rope cross sections illustrated in Figures 7 and 8 represent some of
the most commonly used configurations, and are arranged under their respective
classifications. Since these are in greater demand, they are more generally available.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -13
TABLE 1 WIRE ROPE CLASSIFICATIONS
Based on the Nominal Number of Wires in Each Strand

MaximumNo.
Outer Outer
Classification Strands Wires/Strand Wires

6x7 6 3-14 9
6x19 6 15-26 12
6x36 6 27-49 18
6x61 6 50-74 24
6x91 6 75-109 30

7x19 7 15-26 12
7x36 7 27-49 18

8x7 8 3-14 9
8x19 8 15-26 12
8x36 8 27-49 18
8x61 8 50-74 24

Rotation Resistant Rope:


MaximumNo.
Total Outer
Classification Strands Wires/Strands Wires

8x19 15 15-26 12
19x7 17-19 6-9 8
19x19 17-19 15-26 12
35x7 26-36 6-9 8
35x19 26-36 15-26 12

14' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Figure 7. Cross sections of some com- 6 x 7 Classification
monly used wire rope constructions.

6x7
FC
6 x 19 Classification

6 x 19 Seale 6 x 21 Filler Wire 6 x 25 Filler Wire 6 x 26 Wanington Seale


IWRC FC IWRC IWRC

6 x 36 Classification

6 x 31 Warrington Seale 6 x 36 Seale Filler Wire 6 x 36 Warrington Seale 6 x 31 Filler Wire Seale
IWRC IWRC FC IWRC

6 x 41 Wanington Seale 6 x 41 Seale Filler Wire 6 x 46 Seale Filler Wire 6 x 49 Filler Wire Seale
IWRC IWRC IWRC lWRC

6 x 61 Classification

6 x 55 (2 Operation) 6x57 6x61


Filler Wire Seale Seale Filler Wire Seale Filler Wire Warrington Seale
IWRC lWRC IWRC

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 15
Figure 8. Cross sections of some 7 x 19 Classification
commonly available wire rope
constructions.

7 x 19 Seale 7 x 25 Filler Wire


IWRC IWRC

7 x 36 Classification

7 x 36 Warrington Seale
IWRC

8 x 19 Classification

8 x 19 Seale 8 x 25 Filler Wire


FC IWRC

8 x 36 Classification

8 x 31 Warrington Seale
IWRC

SPECIAL CONSTRUCTIONS
Many wire rope designs have been developed by the wire rope industry for use
on applications requiring special wire ropes. Within the scope of this publication,
it would not be feasible either to list or describe all the possible rope design varia-
tions. The following section describes some of the more popular special construc-
tions. Information is provided about the construction and mechanical features of
these ropes to assist the user.
16' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
ROTATION RESISTANT ROPES
Rotation Resistant ropes are designed to resist the tendency to spin or rotate
under load. These ropes are used either as single part lines or in situations where
operating conditions require a rope that will resist block rotation in a multipart
system. The essential nature of rotation resistant rope designs impose certain
limitations on their application and necessitate special handling requirements not
encountered with other rope constructions.
There are three categories of Rotation Resistant ropes. They are defined
as follows:
Category 1. Stranded rope constructed in such a manner that it displays little or
no tendency to rotate, or if guided, transmits little or no torque, has at least fif-
teen outer strands and comprises an assembly of at least three layers of strands
laid helically over a center in two operations, the direction of lay of the outer
strands being opposite to that of the underlying layer.
Category 2. Stranded rope constructed in such a manner that it has significant
resistance to rotation, has at least ten outer strands, and comprises an assembly
of two or more layers of strands laid helically over a center in two or three oper-
ations, the direction of lay of the outer strands being opposite to that of the
underlying layer.
Category 3. Stranded rope constructed in such a manner that it has limited resis-
tance to rotation, has no more than nine outer strands, and comprises an assembly
of two layers of strands laid helically over a center in two operations, the direction
of lay of the outer strands being opposite to that of the underlying layer.
ISO 21669 specifies a method for determining the rotational properties of wire
rope and guidance for use with a swivel based on this value.

8 x 19 Seale 8 x 25 Filler Wire 18x 7


IWRC IWRC FC

19x 7 19 x 19 Seale 35x 7 35 x 19 Seale


Figure 9. Cross sections of rotation resistant rope constructions.

Ropes having three or four strands can also be designed to have rotation resistant properties.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -17
In Rotation Resistant ropes, the crossover points between strand layers are
points of high stress concentration. Relative motion of the strands at these points
results in accelerated deterioration of the internal components of the rope. Because
of this characteristic of Rotation Resistant construction, care must be taken to
avoid high loads with small diameter sheaves. Design factors less than 5 are not
recommended except for Category 1 Rotation Resistant ropes that can be used at a
design factor of 4.5. Sheave diameter (Did ratios) recommendations are found in
Section 5 of this manual.
A primary feature which dis-
tinguishes the various Rotation
Resistant constructions is rota-
tion under load. Figure 10 illus-
trates this property for various
types of rotation resistant ropes,
as compared to 6 x 25FW
IWRC.
In addition to rotation, other
characteristics of the rope must
be considered in making a prop-
er rope selection. See "Factors
Affecting the Selection of Wire
z
Rope" in Section 5. o
~
5
a:
I.L.
o
UJ
UJ
a:
Cl
UJ
o

LOAD· PERCENT OF NOMINAL STRENGTH

Figure 10. Relative rotation with one end allowed to rotate freely.

SPECIAL RECOMMENDATIONS FOR ROTATION RESISTANT ROPES

Many Rotation Resistant ropes are partially preformed and some are non-preformed.
Ends of the rope should be seized tightly, welded or brazed, to prevent lay distur-
bances of the outer strands or core (two or three seizings are recommended). Care
must be taken to avoid inducing twist into the rope during handling and installation.

18 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
GUIDELINES FOR THE INSTALLATION
OF ROTATION RESISTANT ROPE:

• Follow instructions for removing rope from a reel or coil in Section 4.

• Use a pulling grip fitted with a swivel when pulling new rope through the reev-
ing system with a used rope. This practice will prevent residual twist in the
pu1ling rope from being transferred to the new rope. The pulling rope should be
the same lay direction as the rope being installed. Except for Rotation Resistant
ropes that are lang lay, lang lay ropes should not be used as pulling ropes.

• Apply back tension to the payoff reel during installation or tension the rope
after installation and before being put into service. This will promote uniform
spooling and help prevent rope pull-in. Recommended tension values range from
2% to 5% of the minimum breaking force of the rope being installed.

• Operate the new rope through several complete cycles at progressively higher
loads. This will allow the rope to adjust gradually to operating conditions.

The proper operation of Rotation Resistant ropes depends on maintaining the


torsional balance of the rope during use. Imbalance between inner and outer lay-
ers of the rope can be caused by twist induced in the rope as a result of incorrect
installation procedures or undesirable operating conditions. Common causes of
twist are improper fleet angles (Figure 39), improper sheave alignment, or poor
spooling. Odd part reeving with off center attachment of the dead end to the
block or improper reeving can cause misalignment of the traveling block induc-
ing twist into the rope.
Although these ropes are classified as Rotation Resistant it must be realized
that some slight rotation may occur, particularly in the early stages of rope life.
This rotation may result in undesirable block rotation or "cabling", in multipart
systems, or rotation of the load in single part. If this occurs, it is advisable to
relieve the twist by disconnecting the most accessible end of the rope, letting the
twist out of the rope and then reconnecting it. In some applications, swivels are
used to relieve accumulated rope twist during installation and periodically during
operation. When using Category 2 or 3 Rotation Resistant ropes, the swivel
should be locked off after twist is relieved to prevent uncontrolled rotation. Most
Category 1 ropes may be used with a swivel. Consult the rope manufacturer for
guidance on any specific rope construction.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -19
ELEVATOR ROPE

CONSTRUCTIONS
Wire ropes used in elevators (the term "lift" is used internationally) are
designed and manufactured specifically for that application and are not inter-
changeable with standard wire ropes. The most common elevator rope construc-
tions are shown in Figure 11. Many factors determine selection of a rope con-
struction to perform one of the functions in the elevator system. It is best to fol-
low the recommendation of the elevator manufacturer when replacing rope. In
fact, replacement of ropes must conform to rules specified in ASME A 17, Safety
Code for Elevators and Escalators.
Almost all rope furnished for elevator service contains a core developed
specifically for this application. Rope with an independent wire rope core
(IWRC) is used in some applications.
Elevator rope is furnished primarily in right regular lay and right lang lay.

GRADES
Elevator rope is produced in three basic grades:
Traction the most common grade of elevator rope, is primarily used
for hoist ropes which require a blend of ductility and strength.
Extra High Strength Traction -primarily used where high speed or
great height require a higher nominal breaking strength hoist rope. It may also
perform better in more abrasive undercut-U and V-type groove applications.
Iron - primarily used for elevator applications other than hoist rope.

For information on minimum breaking force see Tables 41 and 42.

As noted, it is beyond the scope of this publication to discuss design and selec-
tion considerations for elevator rope. Information concerning sheave diameters,
design factors (ratio of minimum breaking force to working load), groove con-
tours, socketing and inspection, can be found in the ASME AI7 code.

6 x 25 Filler Wire 8 x 19 Seale 8 x 21 Filler Wire 8 x 25 Filler Wire


FC FC FC FC

Figure 11
Common Elevator Rope Constructions

20 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
COMPACTED STRAND WIRE ROPE
Compacted strand wire rope is a wire rope manufactured from strands which
have been compacted or reduced in diameter either in the stranding operation or
in a separate operation after stranding prior to closing of the rope. There are var-
ious known methods for compacting; drawing the strand through a compacting
die, roller reduction and rotary swaging are several examples. The compacting
process flattens the surface of the outer wires and reforms internal wires of the
strand to increase the density of the strand. The result is a smoother bearing sur-
face at the strand crowns and an increase in minimum breaking force over round
strand rope of the same diameter and classification. Cross section diagrams of
rope with compacted strands are found in Figure 12.
Tables 37,38 & 39 show compacted strand rope minimum breaking forces
commonly available in 6 strand rope, 19 strand rotation resistant rope and 35
strand rotation resistant rope. For information on the exact minimum breaking
force available on a particular rope, consult the manufacturer of the rope.

6 x 26 Warrington Seale 8 x 26 Warrington Seale 19 x 19 Seale


Compacted Strand Compacted Strand Compacted Strand
IWRC IWRC

Figure 12. Compacted Strand Wire Rope Cross Sections.


COMPACTED (SWAGED) WIRE ROPE
A compacted (swaged) wire rope is compacted or reduced in diameter in a
separate operation following closing of the rope. A compacted wire rope can be
made with non-compacted strands or compacted strands. Rotary swaging is the
most common process to compact the rope, although other processes may be
used. As illustrated in Figure 13, the wires and strands of the rope are flattened
to produce a relatively smooth and wear resistant outer surface. Compacted
ropes generally have good wear resistance. crushing resistance and high
strength. However. compacted (swaged) wire rope may not have bending fatigue
resistance that is equivalent to standard or compacted strand wire ropes, espe-
cially at small bending ratios. Minimum breaking forces for some compacted
rope are found in Table 42.

3 x 19 Seale 6 x 26 Warrington Seale 6 x 31 Warrington Seale


Compacted (Swaged) Compacted (Swaged) Compacted (Swaged)
IWRC IWRC

Figure l3. Compacted Wire Rope cross sections.


Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 21
FLATTENED (TRIANGULAR) STRAND WIRE ROPE f.

Each strand of a flattened strand wire rope is comprised of a layer or layers of


wire around a triangular shaped center. The center consists of either a triangular
shaped wire element, or wires in a triangular configuration. The triangular strand
shape provides a high strength rope with high metallic area which is resistant to
crushing. Abrasion resistance is enhanced by an increased bearing surface, in
comparison to round strand ropes. Various flattened strand constructions are
illustrated in Figure 14. Minimum breaking forces for flattened strand ropes are
found in Tables 29 and 30.

6x31 Style V 6 x25 Style B 6x27 Style H 6x 30 StyleG


Flattened Strand Flattened Strand Flattened Strand Flattened Strand
(Brangle Center) (Solid Center Wire) (3 Wire Center) (Plaited Center)
FC FC FC FC

Figure 14. Flattened Strand Wire Rope Cross Sections.

PLASTIC COATED WIRE ROPE


Various wire rope constructions are available with a plastic coating applied to
the exterior of the rope. Small diameter galvanized and stainless steel wire ropes
with plastic coating are common. The plastic coating can provide protection
against corrosion and in some cases reduce wear of the rope and other rigging
components. Plastic coated ropes can be difficult to inspect. Minimum breaking
forces for plastic coated ropes are based on the diameter and grade of the rope
prior to coating.
Plastic coated wire ropes are typically not used as operating ropes, but mostly
as standing or stationary ropes. There are exceptions such as can conveyor ropes,
some aircraft cables and other small diameter ropes.

PLASTIC FILLED WIRE ROPE


Plastic filled wire ropes are wire ropes in which internal spaces are filled with
a matrix of plastic. The plastic extends to, or slightly beyond, the outer circum-
ference of the rope. Plastic filling may improve bending fatigue life by reducing
internal and external wear. Minimum breaking forces for plastic filled ropes are
based on the diameter and grade of the rope prior to plastic filling.
Plastic filled wire ropes are used in many demanding applications and require
special handling and inspection techniques. Consult the rope manufacturer for
specific instmctions and recommendations. The Inspection section of this manu-
al provides detail on inspection of plastic filled ropes.

22 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
PLASTIC COATED OR PLASTIC FILLED IWRC WIRE ROPE
Plastic coated IWRC wire rope is wire rope which incorporates a plastic coated
or plastic filled IWRC. The plastic coated or plastic filled IWRC reduces internal
wear and may increase bending fatigue life. Minimum breaking forces for plastic
coated and plastic filled ropes are based on the diameter and grade of the rope
with an uncoated or unfilled IWRC.

Plastic Coated Plastic Filled Plastic Coated IWRC


Wire Rope Wire Rope Wire Rope

Figure 15. Plastic Processed Wire Rope Cross Sections.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 23
OTHER SPECIAL CONSTRUCTIONS

5 x 19 Warrington 6x 12 6 x 42 Tiller Rope


Marlin Clad Running Rope FC
FC FC

6 X 24 (2 Operation) 6x 3 x 19 8 x 26 Warrington Seale


Hawser Spring Lay Unit Lay
FC FC Wire Rope

Figure 16. Some special purpose constructions.

TABLE 2 SPECIAL CONSTRUCTIONS


3x7 Guard Rail Rope
3 x 19 Slusher
6 x 12 Running Rope
6 x 24 Hawsers
6x 30 Hawsers
6 x42 (6 x 6 x 7) Tiller Rope
6 x 3 x 19 Spring Lay
5 x 19 Marlin Clad
6 x 19 Marlin Clad
Unit Lay (Parallel Lay)

24· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
4 Handling and Installation
RECEIVING, INSPECTION, AND STORAGE
For all wire rope, the best time to begin taking appropriate care and handling
measures is immediately upon receiving it. On arrival, the rope should be care-
fully checked to make certain that the delivered product matches the description
on tags, requisition forms, packing slips, purchase order, and invoice.
After these necessary preliminary checks, the next concern is that of providing
weather-proof storage space. If wire rope is to be kept unused for a considerable
time, it must be protected from the elements. The ideal storage area is a dry,
well-ventilated building or shed. Avoid closed, unheated, tightly sealed buildings
or enclosures because condensation will form when warm, moist outside (ambi-
ent) air envelops the colder rope. Although wire rope is protected by a lubricant,
this is not totally effective since condensation can still occur within the small
interstices between strands and wires, thereby causing corrosion problems.
On the other hand. if the delivery site conditions preclude storage in an inside
space and the rope must be kept outdoors, it should be covered with a waterproof
material. This covering will also prevent the lubricant from drying out. Store the
reel on an elevated platform or pallet that will keep it from direct contact with
the ground.
Never store wire rope in areas subject to elevated temperatures. Dust and grit,
or chemically laden atmospheres should also be avoided. Although lubricant
applied during manufacturing offers initial protection, extended storage may
require additional field lubrication.
Whenever wire rope remains on an idle machine, coat the rope with an appro-
priate protective lubricant. This will provide additional protection against envi-
ronmental conditions. If the wire rope is inactive for an extended period while
wound on the drum of the idle equipment, it may be necessary to apply a coating
of lubricant to each layer as the rope is wound on the drum. Cleaning, inspection
and re-Iubrication should precede start-up of the equipment.

WIRE ROPE INSTALLATION

CHECKING THE DIAMETER


It is important to check the diameter of the delivered rope before installation.
This is to make certain that the rope meets the specified nominal diameter for the
given application.
Imperial (inch) and metric (millimeter) ropes are not always interchangeable.
Consult the rope manufacturer for details on any specific rope diameter.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 25
The actual rope diameter is the diameter of the circumscribing firc1e, i.e., its
largest cross-sectional dimension. To insure accuracy this measurement should be
made with a wire rope caliper using the correct method (b) shown in Fig. 17.
Special techniques and equipment must be employed for measuring ropes with an
odd number of outer strands (e.g. Circumferential tapes, calipers and plates).
Tolerance for wire rope diameter pennit the diameter to be slightly larger than the
nominal size, according to the limits shown in Table 3.

TABLE 3 OVERSIZE LIMITS OF WIRE ROPE DIAMETERS*


Nominal Rope Diameter Allowable Limits

Thru 1/8" (3.2 mm) -0 +8%

Over 1/8" (3.2 mm) thm 3/16" (4.S mm) -0 +7%

Over 3/16" (4.Smm) thm 5/16" (8.0 mm) -0 +6%

Over 5/16" (S.omm) and larger -0 +5%

* These limits have been adopted by the Wire Rope Technical


Board (WRTB). In the case of certain special purpose ropes,
such as aircraft cables and elevator ropes, each has specific
requirements. If a question should arise regarding compliance
with oversize tolerances the rope may be measured under
tension not exceeding 20% of the minimum breaking force. If the actual
diameter determined by this measurement is within the specified
tolerance the rope is considered to meet the required diameter.

ACTUAL DIAMETER

!#fI,/1
U A
C. INCORRECT

Figure 17. How to measure (or caliper) a wire rope correctly. Since the "true" diameter (A) lies
within the circumscribed circle, always measure the larger dimension (B).

26 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
UNREELING AND UNCOILING
Wire rope is shipped in cut lengths, either in coils or on reels. Great care
should be taken when the rope is removed from the shipping package since it can
be permanently damaged by improper unreeling or uncoiling. Looping the rope
over the head of the reel or pulling the rope off a coil while it is lying on the
ground, will create loops in the line. Pulling on a loop will, at the very least, pro-
duce imbalance in the rope and may result in open or closed kinks (Fig. 18).
Once a rope is kinked, the damage is not repairable. The kink must be cut out or
the rope is unfit for service.

Figure 18. Improper handling can create open (a) or closed kinks (b). The open kink will open the rope lay; the
closed kink will close it.

Starting loop (e): Do not allow the rope to fOim a loop. If. however, a loop does form and is removed at the
stage shown, a kink can be avoided.

Kink (d): In this case. the looped rope wa~ put under tension, the kink was formed. the rope is permanently damaged.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 21
Unwinding wire rope from its reel also requires careful and proper procedure.
There are three methods to perform this step correctly:
1) The reel is mounted on a shaft supported by two jacks or a roller payoff (Fig.
19). Since the reel is free to rotate, the rope is pulled from the reel by a work-
man holding the rope end, and walking away from the reel as it unwinds. A
braking device should be employed so that the rope is kept taut and the reel is
restrained from over-running the rope. This is necessary particularly with
powered de-reeling equipment.
2) Another method involves mounting the reel on an unreeling stand (Fig. 20). It
is then unwound in the same manner as described above (1). In this case,
however, greater care must be exercised to keep the rope under tension suffi-
cient to prevent the accumulation of slack. Slack can allow the rope to drop
below the lower reel head and be damaged or loose wraps on the reel to fall
over the rope coming off the reel and become tangled.
3) In another accepted method, the end of the rope is held while the reel itself is
rolled along the ground. With this procedure, the rope will payoff properly
however, the end being held will travel in the direction the reel is being rolled.
As the difference between the diameter of the reel head and the diameter of
the wound rope increases, the speed of travel will increase.

Figure 19. The wire rope reel is mounted on a shaft supported by jacks. This pennits the reel Figure 20. A vertical unreeling stand.
to rotate freely, and the rope can be unwound either manually or by a powered mechanism.

28 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
When re-reeling wire rope from a horizontally supported reel to a drum it is
preferable for the rope to travel from the top of the reel to the top of the drum;
or, from the bottom of the reel to the bottom of the drum (Fig. 21). Re-reeling in
this manner will avoid putting a reverse bend into the rope during installation. If
a rope is installed so that a reverse bend is induced, it may cause the rope to
become "twisty" and, consequently, harder to handle.
A - CORRECT
When unwinding wire rope from a coil, there are two suggested methods for
REEL carrying out this procedure in a proper manner:

~
1) One method involves placing the coil on a vertical unreeling stand. The stand
consists of a base with a fixed vertical shaft. On this shaft there is a "swift,"
consisting of a plate with inclined pins positioned so that the coil may be
placed over them. The whole swift and coil then rotate as the rope is pulled
B- WRONG off. This method is particularly effective when the rope is to be wound on a
Figure 21. The correct (a) and the drum.
wrong (b) way to wind wire rope 2) The most common as well as the easiest uncoiling method is merely to hold one
from reel to drum. end of the rope while rolling the coil along the ground like a hoop (Fig. 22).
Figures 23 and 24 show unreeling and uncoiling methods that are most likely
to cause kinks. Such improper procedures must be avoided in order to prevent
the occurrence of loops. These loops, when pulled taut, will inevitably result in
kinks. No matter how a kink develops, it will damage strands and wires, and the
kinked section must be cut out. Proper and careful handling will keep the wire
rope free from kinks.

Figure 22. Perhaps the most common and Figure 23. Illustrating a wrong method of Figure 24. Illustrating a wrong method of
easiest uncoiling method is to hold one end unreeling wire rope. uncoiling wire rope.
of the rope while the coil is rolled along
the ground.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 29
SEIZING WIRE ROPE
While there are numerous ways to cut wire rope, in every case, certain precau-
tions must be observed. For one thing, proper seizings are always applied on
both sides of the place where the cut is to be made. In a wire rope, carelessly or
inadequately seized ends may become distorted and flattened, and the strands
may loosen. Subsequently, when the rope is operated, there may be an uneven
distribution of loads to the strands; a condition that will significantly shorten the
life of the rope.
The two widely accepted methods of applying seizing are illustrated in Figures
25A and 25B. The seizing itself should be soft, or annealed wire or strand.
Seizing wire diameter and the length of the seizing will depend on the diameter
of the wire rope; the length of the seizing should never be less than the diameter
Figure 25A. METHOD A: Lay one end
of the seizing wire in the groove of the rope being seized. Normally, for preformed ropes, one seizing on each
between two strands; wrap the other side of the cut is sufficient. But for ropes that are not preformed or rotation resis-
end tightly in a close helix over a por- tant ropes, a minimum of two seizings on each side is recommended; and these
tion of the wire in the groove using a should be spaced one rope diameter apart (Fig. 26).
seizing iron (a round bar 112" to 5/8"
diameter x 18" long) as shown above. Other methods of seizing may be acceptable depending on the level of pre-
Both ends of the seizing wire should be forming of the rope. Non-preformed or partially preformed ropes require special
twisted together tightly, and the fin- attention and correct seizing is very important. Seizing of preformed ropes may
ished appearance as shown below. be accomplished by methods such as plastic wire ties, hose clamps, some types
Seizing widths should not be less than
of tape, etc.
the rope diameter.
The most important factor in the seizing of any rope is that the rope does not
deform and the rope lay does not change when the rope is cut.
Table 4 lists suggested seizing wire diameters for use with a range of wire rope
diameters.

Figure 25B. METHOD B: The proce-


dure illustrated at right is another
method of seizing wire rope.

30 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 4 SEIZING*

Suggested
Rope Diameters Seizing Wire Diameters**
inches mm inches mm

118 - 5/16 3.2-8.0 .032 0.813

3/8 - 9/16 9.5-14.5 .048 1.21

5/8 - 15/16 16.0-24.0 .063 1.60

1 - 1-5/16 26.0-33.0 .080 2.03

1-3/8 - 1-11/16 35.0-43.0 .104 2.64

1-3/4 and larger 45.0 and larger .124 3.15

*Length of the seizing should not be less than the rope diameter.
** The diameter of seizing wire for elevator ropes is usually somewhat smaller than that shown in
this table. Consult the wire rope manufacturer for specific size recommendations. Soft annealed
seizing strand of an appropriate size may also be used.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 31
CUTTING WIRE ROPE
Wire rope is cut after being properly seized (Fig. 26). Cutting is a reasonably
simple operation provided appropriate tools are used. There are several typesof
cutters and shears commercially available, which are specifically designed to cut
wire rope.

NONPREFORMED

BEFORE CUTTING

AFTER CUTTING

PREFORMED

BEFORE CUTTING

AFTER CUTTING

Figure 26. Seizings are applied before cutting.

32 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
END PREPARATIONS
For a number of applications-such as tight openings in drums, or other com-
plicated reeving systems - there may be a need for making special end prepara-
tions. When these are required, there are four basic designs (and combinations)
to choose from (Fig. 27). The maximum outside diameter of the end preparation
should not exceed the actual rope diameter. Whenever possible end preparations
should be removed after the rope is installed unless otherwise recommended by
the rope manufacturer. Beckets are used when another rope is needed to pull the
new rope into place. Wire rope should not be shortened, lengthened or terminat-
ed by the use of a knot.

A B c o

PAD EYE LINK TAPERED TAPERED


BECKET SWELDED END WITH
END LOOP

Figure 27. Beckets, or end preparations, are used on wire rope ends when another rope is needed to
pull the operating rope into place. Four commonly used beckets are illustrated.

END TERMINATIONS
The rope end must be fastened to the mechanism so that force and motion are
transferred efficiently. End terminations thus become items of great importance
for transferring these forces. Each basic type of termination has its own individ-
ual characteristic. Hence, one type will usually fit the needs of a given installa-
tion better than the others.
It should be noted that not all end terminations will develop the full strength of
the wire rope used. To lessen the possibility of error, the wire rope industry has
determined terminal efficiencies for various types of end terminations. Holding
power calculations can be made for the more popular end terminations (Fig. 28)
based on efficiency factors in Table 5.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 33
WIRE ROPE SOCKET- POIJRED SPELTER OR RESIN

WIRE ROPE SOCKET -SWAGED

~~~~
MECHANICAL SPLICE - LOOP 011 THIMBLE

WEDGE SOCKET

CLIPS-NUMBER OFCLlPS VAHIES WITH ROPE SIZE ANO CONSTRUCTION

LOOP OR THIMBLE SPLICE - HAND TUCKED

Figure 28. End fittings or terminations are available in many designs, some of which were developed for particular applications. The six shown
are among the most commonly used.

34· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 5 TERMINAL EFFICIENCIES (APPROXIMATE)
Efficiencies are applicable to the rope's minimum breaking force

Efficiency
Type of Terrrrination Rope with IWRC* Rope with FC**

Wire Rope Socket (Spelter or Resin) 100% 100%

Swaged Socket (Regular Lay Ropes Only) 100% (Not Recommended)

Mechanical Spliced Sleeve (Flemish Eye)


1" dia. and smaller 95% 92-112%
Greater than 1" dia. through 2" 92-112% 90%
Greater than 2" dia. through 3-1/2" 90% (Not established)

Loop or Thimble Splice-Hand Spliced (Tucked)


(Carbon Steel Rope)
114" 90% 90%
5/16" 89% 89%
3/8" 88% 88%
7/16" 87% 87%
112" 86% 86%
5/8" 84% 84%
3/4" 82% 82%
7/8" thru 2-1/2" 80% 80%

Loop or Thimble Splice-Hand Spliced (Tucked)


(Stainless Steel Rope)
114" 80%
5/16" 79%
3/8" 78%
7/16" 77%
112" 76%
5/8" 74%
3/4" 72%
7/8" 70%

Wedge Sockets***
(Depending on Design) 75% to 80% 75% to 80%

Clips***
(Number of clips varies with size of rope) 80% 80%

*IWRC::::lndependent Wire Rope Core **FC::::Fiber Core


*** Typical values when terminations are cOITectly designed, applied and maintained. Refer to fittings
manufacturers for exact values and method.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 35
SOCKETING
Improperly attached wire rope terminals lead to serious-possibly unsafe-
conditions. To perform properly all wire rope elements must be held securely.by
the terminal so that all parts of the rope are taking their proper share of the
applied load.

Poured Sockets - Zinc or Resin


Poured sockets have traditionally been the method for determining the rope's
actual breaking strength. All other types of terminations have been compared to
poured sockets. Their efficiency is therefore established to be 100% for all
grades and constructions of rope.
Rope assemblies with poured attachments are generally used as a straight ten-
sion member. In such cases, where the rope is used as a pendant line, the mini-
mum recommended design factor is 3.0. If the assembly is used as a sling the
minimum recommended design factor of 5.0 should be used to calculate the
rated capacity.
Length tolerances for poured attachments can be somewhat more stringent
than other types of assemblies. The manufacturer should be contacted and agree-
ment reached before the order is placed. Tolerance as small as plus or minus 1/4"
per 100'is not out of the ordinary for this type of assembly. Specifications such
as type of fitting, pin orientation (See Appendix B), whether zinc or resin should
be used, and type of application should also be supplied to the manufacturer
when ordering these types of assemblies.
When preparing a wire rope for socketing it is of extreme importance to follow
procedures recommended by API (American Petroleum Institute) RP-9B or by
ISO standards. Poured socketing should only be done by thoroughly trained per-
sonnel.
Several industry standards require that all zinc or resin poured sockets be
prooftested after fabrication.

WIRE ROPE CLIPS


Wire rope clips are widely used for making end terminations.
Clips are available in two basic designs; the U-bolt and double saddle (Fig.
29). The efficiency of both types is the same.
When using U-bolt clips, extreme care must be exercised to make certain that
they are attached correctly; i.e., the U-bolt must be applied so that the "U" sec-
tion is in contact with the dead end of the rope (Fig. 30). Also, the tightening and
retightening of the nuts must be accomplished as required.
Use only forged clips for critical, heavy duty, overhead loads, such as support
lines, guy lines, towing lines, tie downs, scaffolds, etc.
U-BOLT Double Saddle Malleable clips are to be used for making eye termination assemblies only with
right regular lay wire rope and only for light duty uses with small applied loads,
Figure 29. Wire rope clips are obtainable such as hand rails. fencing, guard rails, etc.
in two basic designs: U-Bolt and double
saddle. Their efficiency is the same.

36' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
HOW TO APPLY CLIPS

u- BOLT CLIPS (Table 6, p.39)


Recommended Method of Applying U-Bolt Clips to Get Maximum Holding
Power of the Clip. The following is based on the use of proper size U -Bolt clips
on new rope.

1. Refer to Table 6 in following these instructions. Tum back specified amount


of rope from thimble or loop. Apply first clip one base width from dead end
of rope. Apply U-Bolt over dead end of wire rope with live end resting in
saddle. Tighten nuts evenly, alternating from one nut to the other until reach-
ing the recommended torque.

2. When two clips are required, apply the second clip as near the loop or thimble
as possible. Tighten nuts evenly, alternating until reaching the recommended
torque. When more than two clips are required, apply the second clip as near
the loop or thimble as possible, tum nuts on second clip firmly, but do not
tighten. Proceed to Step 3.

3. When three or more clips are required, space additional clips equally between
first two - take up rope slack - tighten nuts on each U-Bolt evenly, alternating
from one nut to the other until reaching recommended torque.

4. Apply first load to test the assembly. This load should be of equal or greater
weight than loads expected in use. Next, check and retighten nuts to recom-
mended torque.

In accordance with good rigging and maintenance practices, the wire rope and
termination should be inspected periodically for wear, abuse, and general
adequacy. Inspect periodically and retighten to recommended torque.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 37
A termination made in accordance with the above instructions, and using the
number of clips shown, has an approximate 80% efficiency rating. This rating is
based upon the minimum breaking force of wire rope. If a pulley is used in place
of a thimble for turning back the rope, add one additional clip.
The number of clips shown is based upon using right regular or lang lay wire
rope, 6 x 19 classification or 6 x 36 classification, fiber core or IWRC; IPS, EIP
or EEIP. If Seale construction or similar large outer wire type construction in the
6 x 19 classification is to be used for sizes 1 inch and larger, add one additional
clip.
The number of clips shown also applies to rotation resistant right regular lay
wire rope, 8 x 19 classification, and 19 x 7 classification, IPS, EIP and EEIP
sizes 1-1/2 inch and smaller.
For other classifications of wire rope not mentioned above, it may be neces-
sary to add additional clips to the number shown.
If a greater number of clips are used than shown in the table, the amount of
rope turnback should be increased proportionately. ABOVE BASED ON USE
OF PROPER SIZE U-BOLT CLIPS ON NEW ROPE.

IMPORTANT: Failure to make a termination in accordance with aforemen-


tioned instructions, or failure to periodically check and retighten to the recom-
mended torque, may cause a reduction in efficiency rating.

RIGHT WAY FOR MAXIMUM ROPE STRENGTH

WRONG WAY:CLIPS STAGGERED

WRONG WAY: CLIPS REVERSED

Figure 30. The correct way to attach U-bolts is shown at the top; the "U" section is in contact with
the dead end of the rope and is clear of the thimble.

38' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Dimensions in inches

TABLE 6 V-Bolt Clips*


Amount of Weight
Clip Min. No. Rope To Torque In Pounds
Size A B C D E F G H Of Clips Turn Back Ft.-Lbs. Per 100

1/8 .22 .72 .44 .47 .41 .38 .81 .94 2 31/4 4.5 6
3/16 .25 .97 .56 .59 .50 .44 .94 1.16 2 33/4 7.5 10
1/4 .31 1.03 .50 .75 .66 .56 1.19 1.44 2 43/4 15 20
5/16 .38 1.38 .75 .88 .72 .69 1.31 1.69 2 5114 30 30
3/8 .44 1.50 .75 1.00 .91 .75 1.63 1.94 2 6112 45 47
7/16 .50 1.88 1.00 1.19 1.03 .88 1.81 2.28 2 7 65 76
112 .50 1.88 1.00 1.19 1.13 .88 1.91 2.28 3 11 112 65 80
9116 .56 2.25 1.25 1.31 1.22 .94 2.06 2.50 3 12 95 104
5/8 .56 2.38 1.25 1.31 1.34 .94 2.06 2.50 3 12 95 106
3/4 .62 2.75 1.44 1.50 1.41 1.06 2.25 2.84 4 18 130 150
7/8 .75 3.12 1.62 1.75 1.59 1.25 2.44 3.16 4 19 225 212
.75 3.50 1.81 1.88 1.78 1.25 2.63 3.47 5 26 225 260
1 118 .75 3.88 2.00 2.00 1.91 1.25 2.81 3.59 6 34 225 290
1 1/4 .88 4.25 2.12 2.31 2.19 1.44 3.13 4.13 7 44 360 430
13/8 .88 4.63 2.31 2.38 2.31 1.44 3.13 4.19 7 44 360 460
1 112 .88 4.94 2.38 2.59 2.44 1.44 3.41 4.44 8 54 360 540
15/8 1.00 5.31 2.62 2.75 2.66 1.63 3.63 4.75 8 58 430 700
13/4 1.13 5.75 2.75 3.06 2.94 1.81 3.81 5.28 8 61 590 925
2 1.25 6.44 3.00 3.38 3.28 2.00 4.44 5.88 8 71 750 1300
21/4 1.25 7.13 3.19 3.88 3.19 2.00 4.50 6.38 8 73 750 1600
2 Jl2 1.25 7.69 3.44 4.13 3.69 2.00 4.05 6.63 9 84 750 1900
23/4 1.25 8.31 3.56 4.38 4.88 2.00 5.00 6.88 10 100 750 2300
3 1.50 9.19 3.88 4.75 4.69 2.38 5.88 7.63 10 106 1200 3100
31/2 1.50 10.75 4.50 5.50 6.00 2.38 6.19 8.38 12 149 1200 4000

If a pulley (sheave) is used for turning back the wire rope, add one additional clip.

If a greater number of clips are used than shown in the table, the amount of turnback should be increased propOltionately.

The tightening torque values shown are based upon the threads being clean, dry, and free of lubrication.

Above values do not apply to plastic coated wire rope.

*From the Crosby Group

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 39
DOUBLE SADDLE CLIPS

Recommended Method of Applying Double Saddle Clips to Get Maximum


Holding Power of the Clip. The following based on the use of proper size double
saddle clips on new rope.

1. Refer to Table 7 in following these instructions. Tum back specified amount


of rope from thimble or loop. Apply first clip one base width from dead end
of rope. Tighten nuts evenly, alternating from one nut to the other until reach-
ing the recommended torque.

2. When two clips are required, apply the second clip as near the loop or thimble
as possible. Tighten nuts evenly, alternating until reaching the recommended
torque. When more than two clips are required, apply the second clip as near
the loop or thimble as possible. Turn nuts on second clip firmly, but do not
tighten. Proceed to Step 3.

3. When three or more clips are required, space additional clips equally between
first two-take up rope slack-tighten nuts on each double saddle evenly,
alternating from one nut to the other until reaching recommended torque.

4. Apply first load to test the assembly. This load should be of equal or greater
weight than loads expected in use. Next, check and retighten nuts to recom-
mended torque.

In accordance with good rigging and maintenance practices, the wire rope and
termination should be inspected periodically for wear, abuse, and general ade-
quacy. Inspect periodically and retighten to recommended torque.

40 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
A tennination made in accordance with the above instructions, and using the
number of clips shown has an approximate 80% efficiency rating. This rating is
based upon the minimum breaking force of wire rope. If a pulley is used in place
of a thimble for turning back the rope, add one additional clip.
The number of clips shown is based upon using right regular or lang lay wire
rope, 6 x 19 classification or 6 x 36 classification, fiber core or IWRC, IPS, EIP
or EEIP. If Seale construction or similar large outer wire type construction in the
6 x 19 classification is to be used for sizes 1 inch and larger, add one additional
clip.
The number of clips shown also applies to rotation resistant right regular lay
wire rope, 8 x 19 classification and 19x7 classification, IPS, EIP and EEIP, sizes
1-112 inch and smaller.
For other classifications of wire rope not mentioned above, it may be neces-
sary to add additional clips to the number shown.
If a greater number of clips are used than shown in the table, the amount of
rope turnback should be increased proportionately. ABOVE BASED ON USE
OF PROPER SIZE DOUBLE SADDLE CLIPS ON NEW ROPE.

IMPORTANT: Failure to make a termination in accordance with aforemen-


tioned instructions, or failure to periodically check and retighten to the recom-
mended torque, may cause a reduction in efficiency rating.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 41
~~] ,

I~~T
i

I _~E_~~
I

d-~
Dimensions in inches

TABLE 7 DOUBLE - SADDLE CLIPS*


Min. No. Amount of Torque
Clip L of rope to in Weight
Size A B C D E G Approx. M N clips tum back ftllb Ib/lOO

3/16 ..114 .25 1.25 .34 .94 .38 1.28 1.63 .69 1.47 2 4 30 18
5/16 .31 1.34 .44 1.06 .38 1.47 1.94 .69 1.56 2 5 30 28
3/8 .38 1.59 .50 1.06 .44 1.81 2.38 .75 l.88 2 5114 45 40
7/16 .50 1.88 .56 1.25 .50 2.19 2.75 .88 2.19 2 61/2 65 70

1/2 .50 1.88 .56 1.25 .50 2.19 2.75 .88 2.19 3 11 65 70
9/16 .63 2.28 .69 1.50 .63 2.69 3.50 1.06 2.63 3 123/4 130 100
5/8 .63 2.28 .69 1.50 .63 2.69 3.50 1.06 2.63 3 13 112 130 100
3/4 .75 2.69 .88 1.81 .75 2.94 3.75 1.25 3.06 3 16 225 175

7/8 .88 2.97 .97 2.13 .75 3.31 4.13 1.25 3.14 4 26 225 225
1 1.00 3.06 1.19 2.25 .75 3.72 4.63 1.25 3.53 5 37 225 300
1 118 1.13 3.44 1.28 2.38 .88 4.19 5.25 1.44 3.91 5 41 360 400
1114 1.25 3.56 1.34 2.50 .88 4.25 5.25 1.44 4.03 6 55 360 400

1 3/8 1.50 4.13 1.56 3.00 1.00 5.56 7.00 1.63 4.66 6 62 500 700
11/2 1.50 4.13 1.56 3.00 1.00 5.56 7.00 1.63 4.66 7 78 500 700

If a pulley (sheave) is used for turning back the wire rope, add one additional clip.

If a greater number of clip!> are used than shown in the t.1ble, the amount of turnback should be increased proportionately.

The tightening torque values shown are based upon the threads being clean, dry, and free of lubrication.

Above values do not apply to plastic coated wire rope.

*From the Crosby Group

42 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
WEDGE SOCKETS
One of the more popular end attachments for wire rope is the wedge socket. For
field, or on the job attachment, it is easily installed and quickly dismantled. There
are two basic types of wedge sockets, the standard type and a special type with a
wedge design that protrudes from the nose of the socket allowing a wire rope clip to
be attached to the dead end of the rope. The following procedures are important for
safe application of wedge sockets:

Inspection/Maintenance Safety
• Always inspect socket, wedge and pin for correct size and condition before using.
• Do not use parts showing cracks.
• Do not use modified or substitute parts.
• Repair minor nicks or gouges to socket or pin by lightly grinding until surfaces
are smooth. Do not reduce original dimension more than 10%. Do not repair by
welding.
• Inspect permanent assemblies annually, or more often in severe operating conditions.
Consult the socket manufacturer for recommendations regarding the specific use
and reapplication of wedge sockets.

Assembly Safety
• Use only with wire rope constructions recommended by the socket or rope manu-
facturer. For intermediate size rope, 9/16" diameter and larger, use next larger size
socket. For example: When using 9/16" diameter wire rope use a 5/8" Wedge
Socket Assembly. Ensure that the dead end of the rope is seized, welded or brazed
(or consult rope manufacturer) before inserting into the wedge socket. The tail
length of the dead end should be a minimum of 6 rope diameters.
• Align live end of rope with center line of pin. (See Figure 31)
• Secure dead end section of rope. (See Figure 31)
• Do not attach dead end to live end. (See Figure 31)
• Use a hammer to seat wedge and rope as deep into socket as possible before
applying first load.
• To use with Rotation Resistant wire rope, ensure that the dead end is seized,
welded or brazed (or consult rope manufacturer) before inserting the wire rope
into the wedge socket to prevent core slippage or loss of rope lay. The tail length
of the dead end should be a minimum of 20 rope diameters but not less than 6"
(See Figure 31).

Operating Safety
• Apply first load to fully seat the wedge and wire rope in the socket. This load
should be of equal or greater weight than loads expected in use.
• Efficiency rating of the wedge socket termination is based upon the minimum
breaking force of wire rope. The efficiency of a properly assembled wedge socket is
80%.
• During use, do not strike the dead end section with any other elements of the rig-
ging (called two blocking).
• Do not shock load.
Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 43
Tail Length'

Right Wrong Wrong


* Tail Length
Standard 6 to 8 strand wire rope
A minimum of 6 rope diameters, but not
less than 6".
=
(Le. - For 1" rope: Tail Length 1IX6::::6")

Rotation Resistant Wire Rope


A minimum of 20 rope diameters, but not
less than 6".
(Ld. - For 1" rope: Tail Length = 1"x20=20")

Figure 31. The wedge socket is a very popular end attachment; it is easily installed and quickly
dismantled. But it must be applied correctly.

44 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
DRUMS-GROOVED

Drums are the means by which power is transmitted to the rope and then to the
object to be moved. For the wire rope to pick up this power efficiently and to
transmit it properly to the working end, installation must be carefully controlled.
lithe drum is grooved, the winding conditions should be closely supervised to
assure adherence to the following recommended procedures:
1) The end of the rope must be secured to the drum by such means as will give
the end termination at least as much strength as is specified by the equipment
manufacturer.
2) Adequate tension must be maintained on the rope while it is being wound so
that the winding proceeds under continuous tension. Back tension applied to
the rope during installation should be from 2 to 5% of the minimum breaking
force of the rope being installed.
3) The rope must follow the groove.
4) It is preferable to have at least three dead wraps remaining on the drum when
the rope is unwound during normal operation. Two dead wraps are a mandato-
ry requirement in many codes and standards.
If the wire rope is carelessly wound and, as a result, jumps the grooves, it will
be crushed and cut where it crosses from one groove to the other. Another,
almost unavoidable problem is created at the drum flange; as the rope climbs to a
second layer there is further crushing and the wires receive excessive abrasion.
Riser and filler strips may help remedy this condition.
Another factor that must be given serious consideration is the pitch of the
drum grooves relative to the actual rope diameter. Wire rope is normally manu-
factured to a plus tolerance. (See Table 3.) The oversize tolerance of the rope
must be taken into account or the rope will be damaged by poor spooling caused
by a groove pitch that is either too small or too large.
As an example, a grooved drum made for 1I4-inch rope may have a pitch of .250
inches. Yet, by Federal standards, a 114-inch rope may have a diameter as large as
.265 inches. If a rope of this size were to be operated on a drum with a .250 inch
pitch, crowding would occur and the rope would be forced out of the groove.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 45
DRUMS-PLAIN (SMOOTH)
Installation of a wire rope on a plain (smooth) face drum requires a great deal of care.
The starting position should be at the correct drum flange so that each wrap of the rope
will wind tightly against the preceding wrap (Fig. 32). Here too, close supervision should
be maintained during installation. This will help make certain that:
1) The rope is properly attached to the drum.
2) Appropriate tension on the rope is maintained as it is wound on the drum. Back ten-
sion applied to the rope during installation should be from 2 to 5% of the minimum
breaking force of the rope being installed.
3) Each wrap is guided as close to the preceding wrap as possible, so that there are no
gaps between wraps.
4) It is preferable to have at least three dead wraps remaining on the drum when the rope
is unwound during normal operation. Two dead wraps are a mandatory requirement in
many codes and standards.
Loose and uneven winding on a plain (smooth) faced drum can and usually does create
excessive wear, crushing and distortion of the rope. The results of such abuse are shorter ser-
vice life and a reduction in the rope's effective strength. Also, for an operation that is sensitive
in terms of moving and spotting a load, the operator will encounter control difficulties as the
rope will pile up, pull into the pile and fall from the pile to the drum surface. The ensuing
shock can break or otherwise damage the rope.

L- -R L-- -R

- f,.

UNDERWIND LEFT TO RIGHT LEFT LAY OVERWIND RIGHT TO LEFT LEFT LAY
USE LEFT LAY ROPE UNDERWIND USE LEFT LAY ROPE OVERWIND
I
L--~ - R
t
L- -R START ROPE AT
LEFT FLANGE

----t+:i:.[L
_~~~"I
OVERWIND LEFT TO RIGHT RIGHT LAY UNDERWIND RIGHT TO LEFT RIGHT LAY
USE RIGHT LAY ROPE OVERWIND USE RIGHT LAY ROPE UNDERWIND

Figure 32. By holding the right or left hand with index finger extended, palm up or palm down, the
proper procedure for applying left-and right-lay rope on a smooth drum can be easily determined.

46· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
The proper direction of winding the first layer on a smooth drum can be deter-
mined by standing behind the drum and looking along the path the rope travels, and
then following one of the procedures illustrated in Figure 32. The diagrams show:
the correct relationship that should be maintained between the direction of lay of the
rope (right or left), the direction of rotation of the drum (overwind or underwind)
and winding from left to right or right to left.

DRUMS.....;MULTIPLE LAYERS
Many installations are designed with requirements for winding more than one
CROSS OVER
layer of wire rope on a drum. Winding multiple layers presents some further problems.
The first layer should wind in a smooth, tight helix which, if the drum is grooved,
Figure 33. After the first layer is
wound on a drum, the point at which is already established. The grooves allow the operator to work off the face of the
the rope winds back for each wrap is drum, and permit the minimum number of dead wraps.
called the cross-over. A smooth drum presents an additional problem, initially, as the wire rope must be
wound in such a manner that the first layer will be smooth and uniform and will
provide a firm foundation for the layers of rope that will be wound over it. The first
layer of rope on the smooth drum should be wound with tension (2 to 5% of the
minimum breaking force of the rope) sufficient to assure a close helix - each wrap
being wound as close as possible to the preceding wrap. The first layer then acts as
a groove which will guide the successive layers. Unlike wire ropes operating on
grooved drums, the first layer should not be unwound from a smooth-faced drum
with multiple layers.
After the rope has wound completely across the face of the drum (either smooth
or grooved), it is forced up to a second layer at the flange. The rope then winds back
across the drum in the opposite direction, lying in the valleys between the wraps of
the rope on the first layer. Advancing across the drum on the second layer, the rope,
following the "grooves" formed by the rope on the first layer, actually winds back
one wrap in each revolution of the drum. The rope must then cross one or two rope
"grooves" (depending upon the type of grooving - single or double cross-over) in
order to advance across the drum for each turn. The point at which this occurs is
known as the cross-over. Cross-over is unavoidable on the second, and all succeed-
ing layers. Figure 33 illustrates the winding of a rope on the second layer from left
to right, and from right to left-the direction is shown by the arrows.
At these cross-over points, the rope is subjected to severe abrasion and crushing
as it is pushed over the "grooves" and rides across the crown of the first rope layer.
The scrubbing of the rope, as this is happening, can easily be heard.
There are, however, special drum groovings available that will greatly minimize
the damage that can occur at cross-over points - e.g. Counterbalance Drum
Grooving* with a double cross-over.

"Developed by LeBus International Engineers, Inc., Longview, Texas

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 47
Helical grooving does not employ a built in cross-over and does not work as well
for multiple layer spooling as a counterbalanced drum because it does not have the
cross-over and does not consistently put the rope in the proper position at the
flanges to rise from one layer to the next layer.
Counterbalance grooving with two cross-overs is made so that each wrap of
rope winds parallel to the drum flange for a distance less than half the circumfer-
ence around the drum, then follows a short cross-over to complete half the drum
circumference. The cross-over is at an angle with the drum flange and displaces
the rope laterally by half the pitch of grooving.
Around the other half of the drum circumference each wrap again winds paral-
lel to the flange for a distance, and then follows another short cross-over to a
point one full circumference from the start. At this point the lateral displacement
is equal to the full pitch of grooving.
The grooving for this type of winding is similar to the parallel grooving except
that half the drum circumference is laterally displaced from the other half by half
the pitch of grooving, and between these two halves the grooves make short
cross-overs to guide the rope properly. The two cross-over areas are on opposite
sides of the drum, or 1800 apart.
Since the lateral displacement of each cross-over is one half the pitch of groov-
ing, or one half the displacement of the cross-overs encountered with other types
of winding, "throw" of the rope is reduced, decreasing the Whipping action.
However, if the interval between these displacements happens to match the
rope's vibration cycle, whipping can still become severe because this action
is cumulative.
Since the cross-over areas are spaced opposite each other, or 1800 apart, raised
portions of the winding caused by vertical displacement at the cross-overs also
occur opposite each other. These raised sections become quite pronounced where
many layers are involved and the balancing effect of keeping them opposite gave
name to the method.
With counterbalance winding, the change of layers can be controlled better
than with other systems and is preferred when a rope must wind in many layers
on the drum.

48 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
5 Operation, Inspection and Maintenance of Wire Rope
SHEAVES AND DRUMS
In the course of normal operations, wire ropes may come into contact with sheaves, drums,
rollers and other parts of the equipment on which it operates -all of which must be maintained in
good condition. This contact can cause wear in both the equipment part and the wire rope.
This wear, which is normal and expected, occurs because wire rope, when loaded, stretches
much like a coil spring. For example, when a rope is bent over a sheave, the rope's load-induced
stretch causes it to rub against the groove. As a result, both the groove and rope are subject to
wear. Within the rope itself, additional wear is encountered as the rope adjusts-by the adjustment
or movement of the wires and strands - while bent around the sheave or drum. The smaller the
ratio of sheave diameter to rope diameter (Did), the greater the adjusting movement, and the more
rapid the resulting wear.
The amount of wear, and the speed at which it takes effect on both the wire rope and grooves of
the sheave or drum, are also determined by the sheave material, and the radial pressure between
rope and groove. Simply stated, excessive wear can be caused either by sheave or drum material
that is too soft, or a diameter (tread diameter) that is too small.
To determine the unit radial pressure between rope and groove, use the following formula:

2T
p= -
Dd

where p = Unit radial pressure in pounds per square inch


T = Load on the rope in pounds
D = Tread diameter of the sheave or drum in inches
d :;:: Nominal diameter of the rope in inches

Table 8 gives examples of allowable unit radial bearing pressures of ropes on various materials
commonly used in sheaves and drums. The values given are typical for the materials listed; they
are not precise values since these materials are made to a wide range of specifications.
In the foregoing equation, if the calculated value of "p" exceeds the allowable radial pressure for
the sheave or drum material, the groove will wear quite rapidly. Wear will manifest itself in the
form of either sheave groove wear or corrugation (See Fig. 52 )-either of which will contribute to
accelerated wear in the rope.
Values for the allowable unit radial pressures given in Table 8 are intended solely as a user's
guide; use of these figures does not guarantee prevention of sheave or drum wear. Further, the val-
ues should not be taken as restrictive with regard to other or new materials.
There are, for example, certain elastomers in current use, but there is insufficient data to support
clear recommendations. It is best for the user to contact the elastomer or device manufacturer for
specific recommendations.

Note: All verification tests of retirement criteria (See Table 14) apply to wire rope operating on
steel sheaves and/or drums. The user shall contact the sheave, drum or crane manufacturer, or a
qualified person for broken wire removal criteria for wire ropes operating on sheaves or drums
made of materials other than steel.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 49
TABLE 8
SUGGESTED ALLOWABLE RADIAL BEARING PRESSURES OF ROPES
ON VARIOUS SHEAVE MATERIALS IN POUNDS PER SQUARE INCH

Regular Lay Rope, psi Lang Lay Rope, psiFlattened


Strand
Lang Lay
Material 6x7 6x 19 6x36 8x19 6x7 6x 19 6x36 psi Remarks

Cast Iron 300 480 585 680 350 550 660 800 Based on minimum
Brinell hardness of 125

Carbon Steel 550 900 1075 1260 600 1000 1180 1450 30-40 Carbon. Based
Casting on minimum Brinell
hardness of 160

Chilled Cast Iron 650 1100 1325 1550 715 1210 1450 1780 Not advised unless
surface is uniform
in hardness.

Manganese Steel, 1470 2400 3000 3500 1650 2750 3300 4000 Grooves must be
Induction Hardened, ground and sheaves
or Flame Hardened balanced for high-
speed service.

50· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
BENDING WIRE ROPE OVER SHEAVES AND DRUMS

Sheaves, drums and rollers must be of a correct design if optimum service is to be


obtained from both the equipment and the wire rope. Because there are many different
types of equipment and many different operating conditions, it is difficult to identify the
one specific size of sheave or drum most appropriate for every application.
The guideline to follow is this: the most practical design is the one that most
closely accommodates the limiting factors imposed by the equipment, the operating
conditions and the wire rope.
All wire ropes operating over sheaves and drums are subjected to cyclic bending
stresses, thus the rope wires will eventually fatigue. The magnitude of these stresses
depends - an other factors being constant - upon the ratio of the diameter of the
sheave or drum to the diameter of the rope. Frequently, fatigue from cyclic, high-
magnitude bending stress is a principal reason for shortened rope service.
In order for a rope to bend around a sheave, the rope's strands and wires must
move relative to one another. This movement compensates for the difference in
diameter between the underside and the top side of the rope, the distance being
greater along the top side than it is on the underside next to the groove. Proper rope
movement (and service) is adversely affected if the wires cannot adjust to compen-
sate for this length differential. Also, there can be additional limitations to wire
movement because of excessive pressure caused by a sheave groove diameter which
is too small, or by lack of rope lubrication. Avoid changing the bending direction
from one sheave to another as this reverse bending further accelerates wire fatigue.
The relationship between sheave diameter and rope diameter is a critical factor
that is used to estimate the rope's fatigue resistance or relative service life. It is
expressed in the Did ratio mentioned earlier in which D is the pitch diameter of the
sheave and d is the diameter of the rope. Table 9 lists suggested minimum Did val-
ues for various rope constructions. Other values are permitted by various standards
such as those listed in Table 10. Smaller values can affect rope life. Table 11 and
Figure 34 show the effect of rope construction and Did on service life.

BREAKING IN A NEW WIRE ROPE


A new wire rope requires careful installation and following all the appropriate
guidelines previously noted. After the rope is installed and the ends secured in the
correct manner, the equipment should be started carefully and then permitted to run
through a cycle of operation at very slow speed. During this trial operation, closely
watch all working parts-sheaves, drums, rollers-to make certain that the rope
runs freely, and without any possible obstructions as it makes its way through the
system. If no problems appear in running the rope, the next step should include sev-
eral repititions of the normal operational cycle under increasing loads and speeds.
This procedure allows the component parts of the new rope to make a gradual
adjustment to the actual operating conditions. Taking the time and effort to perform
these breaking in procedures should result in obtaining the optimum service life
from the wire rope.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 51
TABLE 9 SUGGESTED SHEAVE AND DRUM RATIOS
These Old ratios are based on sheave and drum diameters being approximately
400 times the outer wire diameter of the rope. For rope constructions not listed,
consult the rope manufacturer.

Suggested
Construction Old Ratio*

6x7 42
19 x 7 or 18 x 7 Rotation Resistant
34
6x 19S
6 x 25 B Flattened Strand
6 x 27 H Flattened Strand
6 x 30 G Flattened Strand
30
6 x 31 V Flattened Strand
6x21 FW
6x26WS
8 x 19 S
7x21 FW
6x25FW 26
6x31 WS
6x37FWS
7x25FW
6x36WS
23
6x43FWS
7 x31 WS
6x41 WS
6x41 SFW
6x49SWS
7x36WS 20
8x25FW
19 x 19 Rotation Resistant
35 x 7 Rotation Resistant
6x46SFW
6x46WS 18
8x36WS

* D=Pitch diameter of sheave


d=nominal diameter of rope
To find any pitch diameter from this table, the diameter for the rope construction
to be used is multiplied by its nominal diameter (d). For example, the minimum
sheave pitch diameter for a 112" 6 x 21 FW rope would be 1/2" (nominal diameter)
x 30 (minimum ratio) or 15",

52· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, FOl,.lrth Edition
TABLE 10 REQUIREMENTS IN STANDARDS FOR SHEAVE
AND DRUM Did RATIOS

Minimum Minimum
Type of Equipment Specification Application Did Ratio Did Ratio
or Standard Drum Sheave

Mobile Cranes ASMEB30.5 Load Hoist 18 18


Boom Hoist 15 15
Load Block 16

Tower Crane ASMEB30.3 Hoist Rope 18 Top 18


Traveling 16

Mine Hoist ANSIMl1.l* Drum Hoist Rope


Over I" 80 80
I" and under 60 60
Friction Hoist Rope
Flattened Strand 80 80
Full Lock Coil 100 100

Surface Mining ANSIMl1.l* Hoist Ropes 24 24


Drag Ropes 22 22

Rotary Drilling API9B Drill Line 20 30

Offshore
Pedestal Crane API2C Hoist Ropel
Boom Hoist Rope 18 18

Ski Lifts ANSIB77.1 Fixed Grip Lifts 80(Bull Wheel)


Detachable Grip Lifts 72(Bull Wheel)

Elevators ASMEA17.1 Suspension/Hoist 40 40


Compensating 32

Note: Most standards minimum sheave and drum Did ratios are based on the D
being pitch diameter. API9B arid ANSI B77.l use the tread diameter for D.
* Standard expired; values included as a reference.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 53
If a change in construction is TABLE 11 RELATIVE BENDING LIFE FACTORS
being considered as a means of
obtaining longer service on a rope Rope Rope
influenced principally by bending Construction Factor Constmction Factor
stresses, this table of factors may
be useful. For example: a change 6 x 7 or 7 x 7 Aircraft .60 7x25FW
from a 6 x 25 FW with a factor of 19 x 7 or 18 x 7 R.R. .70 6x29FW
1.00 to a 6 x 36 WS with a factor 6x 19 S .80 6x36WS
1.15
of 1.15 would mean the service life 6x 19W 6x36SFW
could be estimated to increase 1.15 6x21 FW 6x43 FWS
times or 15%. 6x26WS 7 x 31 WS
6x 25B FS .90 8x25FW
These factors apply only for
6x27HFS 6x41 WS
bending stresses. There are other
6x30GFS 6x41 SFW 1.25
factors, which are almost always
present in rope operation, that con- 6x31VFS 6x49SWS
tribute to rope deterioration. These 7 x21FW 7x36FW
other factors are not considered in 6x25FW 6x46SFW
1.00
this table. 6x31 WS 6x46WS
8 x 19S 8x36WS 1.35
8x21 FW 1.10 6x61 FWS
6x57 SFWS
*Note: This table, with some modifications, is based on outer wire diameter relationships. For rope
constructions not listed, consult the rope manufacturer.

SERVICE LIFE CURVE FOR VARIOUS Old RATIOS


100
!

90
I I I /
80 i I
I
i I
I
/
I I I(
! i
I /!
I
i I I I
70
w
"-
:::; I i I
I
I i/ i

/
Figure 34. This service life curve only
takes into account bending and tensile
stresses. This curve can be utilized to
predict comparative service life of a
tiso
:;
a:
\oJ
<II
\oJ 50
:

:--+ I
I
., / I

i
I
/
I

specific wire rope with varying DId


0.
o
rr
I I
I
! !
ratios. That resultant comparison is
w
> 40 V I
I
I
illustrated by the following example: A ~
...,
...J
i i /! I I
I

rope working with a DId ratio of 26 a: 30


! V-
has a relative service life of 17. If the I
/' L
I
,,-./i
same rope works over a sheave that 1 I i
20
increases its DId ratio to 35, the rela- II : !
JIll'
tive service life increases to 32. In

-
V I
short, if this rope is used on the larger 10
,,-"" i
sheave, one could estimate an increase ".,....
in its bending service life from 17 to I............ i
10 20 30 40 50 60
32 or an 88% increase. Old RATIO

54 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
INSPECTION OF SHEAVES AND DRUMS
Under normal conditions, machines receive inspections on a regular basis, and
their overall condition is recorded. Such inspections usually include the drum,
sheaves, and any other parts that may contact the wire rope and subject it to wear.
As an additional precaution, rope related working parts, particularly in the areas
described below, should be reinspected prior to the installation of a new wire rope.
The first item to be checked when examining sheaves and drums, is the condition
of the grooves (Figs. 35, 36, and 37). To check the size, contour and amount of
wear, a groove gauge is used. As shown in Figure 35, the gauge should contact the
groove for about 1500 of arc.
Two types of groove gauges are in general use and it is important to note which
of these is being used. The two differ by their respective percentage over nominal
rope diameter.
For new or remachined grooves, the groove gauge is nominal plus the full oversize
percentage (5%). The gauge used by most wire rope inspectors today is sized at the
nominal rope diameter plus 2-1/2% and is called a "Minimum for Worn Groove"
Figure 35. Cross sections illustrat- gauge.
ing three sheave groove conditions. This latter gauge is intended to act as a type of "no-go" gauge. Any sheave
A is correct, B is too tight, and C is with a groove smaller than this should be regrooved or replaced. If that action is
too loose. not taken in a reasonable amount of time, the rope will be damaged.
When the sheave is regrooved it should be machined to the dimensions for
"recommended minimum new groove" given in Table 12. This table lists the
requirements for new or re-machined grooves, giving the groove diameter in
terms of the nominal wire rope diameter plus a percentage. Similarly, the size of
the "no-go" gauge is given, against which worn grooves are judged. Experience
has clearly demonstrated that the service life of the wire rope will be increased
by following these standards.

GROOVE
GAUGE
Figure 36. These sheave groove cross
sections represent three wire rope
seating conditions: A, a new rope in a
new groove; B, a new rope in a worn
groove; and C, a worn rope in a worn
groove. (See also Figs. 35 and 37.)
Figure 37. Illustrating the various dimensions of a sheave, and the use of a sheave gauge.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 55
TABLE 12 GENERAL PURPOSE ROPES
SHEAVE AND DRUM GROOVE DIMENSIONS*
Groove Radius
Nominal Minimum Recommended
Rope Worn Minimum Maximum
Diameter Groove New Groove Groove
inches mm** inches rum inches mm inches mm
114 6.5 0.128 3.25 0.134 3.40 0.138 3.51
5/16 8 0.160 4.06 0.167 4.24 0.172 4.37
3/8 9.5 0.192 4.88 0.199 5.05 0.206 5.23
7/16 11 0.224 5.69 0.232 5.89 0.241 6.12
112 13 0.256 6.50 0.265 6.73 0.275 6.99
9/16 14.5 0.288 7.32 0.298 7.57 0.309 7.85
5/8 16 0.320 8.13 0.331 8.41 0.344 8.74
3/4 19 0.384 9.75 0.398 10.11 0.413 10.49
7/8 22 0.448 11.38 0.464 11.79 0.481 12.22
1 26 0.513 13.03 0.530 13.46 0.550 13.97
1 118 29 0.577 14.66 0.596 15.14 0.619 15.72
1114 32 0.641 16.28 0.663 16.84 0.688 17.48
1 3/8 35 0.705 17.91 0.729 18.52 0.756 19.20
1112 38 0.769 19.53 0.795 20.19 0.825 20.96
1 5/8 42 0.833 21.16 0.861 21.87 0.894 22.71
1 3/4 45 0.897 22.78 0.928 23.57 0.963 24.46
1 7/8 48 0.961 24.41 0.994 25.25 1.031 26.19
2 52 1.025 26.04 1.060 26.92 1.100 27.94
21/8 54 1.089 27.66 1.126 28.60 1.169 29.69
2114 58 1.153 29.29 1.193 30.30 1.238 31.45
* Values given are applicable to 2 3/8 60 1.217 30.91 1.259 31.98 1.306 33.17
grooves in sheaves and drums; they 21/2 64 1.281 32.54 1.325 33.66 1.375 34.93
are not generally suitable for pitch 25/8 67 1.345 34.16 1.391 35.33 1.444 36.68
design since this may involve other 23/4 71 1.409 35.79 1.458 37.03 1.513 38.43
factors. 27/8 74 1.473 37.41 1.524 38.71 1.581 40.16

**Not a precise conversion; for 3 77 1.537 39.04 1.590 40.39 1.650 41.91
information only. 31/8 80 1.602 40.69 1.656 42.06 1.719 43.66
3114 83 1.666 42.32 1.723 43.76 1.788 45.42
Further, the dimensions do not apply 3 3/8 86 1.730 43.94 1.789 45.44 1.856 47.14
to traction-type elevators; in this cir- 3112 90 1.794 45.57 1.855 47.12 1.925 48.90
cumstance, drum-and sheave-groove
tolerances should conform to the ele- 33/4 96 1.922 48.82 1.988 50.50 2.063 52.40
vator manufacturer's specifications. 4 103 2.050 52.07 2.120 53.85 2.200 55.88
4114 109 2.178 55.32 2.253 57.23 2.338 59.39
Modern drnm design embraces exten- 4112 115 2.306 58.57 2.385 60.58 2.475 62.87
sive considerations beyond the scope 4 3/4 122 2.434 61.82 2.518 63.96 2.613 66.37
of this publication. It should also be
5 128 2.563 65.10 2.650 67.31 2.750 69.85
noted that drnm grooves are now pro-
5114 135 2.691 68.35 2.783 70.69 2.888 73.36
duced with a number of oversize
5112 141 2.819 71.60 2.915 74.04 3.025 76.84
dimensions and pitches applicable to
5 3/4 148 2.947 74.85 3.048 77.42 3.163 80.34
certain scrvice requirements.
6 154 3.075 78.11 3.180 80.77 3.300 83.82

56 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
If the fleet angle (Fig. 39) is large, it may be necessary to accept a smaller arc
of contact at the throat; 1300 for example instead of 1500. This is done to avoid
scrubbing the rope on the flange of the sheave.
As previously noted, the groove size is evaluated on the basis of how the
gauge fits the groove. Daylight under the gauge is not tolerable when using the
worn groove gauge. If a full over-size gauge is used, some daylight may be
acceptable, but this really must be judged by relating the measurement to the
actual size of the rope.
For new rope, extra caution should be observed as to its fit in the groove. Most
ropes become smaller in diameter immediately after being placed in service. As
a result, they would operate satisfactorily in a "worn" groove; one that was
gauged OK by the "worn" groove gauge. Nonetheless, in some cases, a rope may
not "pu1l down," and if this happens, abnormal wear may occur.
It is important to remember that a tight groove not only pinches and damages
the rope but that the pinching prevents the necessary adjustment of the wires and
strands. On the other hand, a groove that is too large will not provide sufficient
support; in this case, the rope will flatten and thereby restrict the free sliding
action of the wires and strands.
The size of the groove is not the only critical item to be examined closely. The
condition of the groove is also an important factor. The groove should be
smooth. If the groove is corrugated then it must be remachined or, if it is corru-
gated too deeply, the sheave, roller or drum must be replaced. If replacement is
indicated, a larger sheave or drum and/or a more wear resistant material should
be considered.
Groove examination should also concern itself with how the groove is wear-
ing. If the rope rubbing against one flange causes the groove to wear off-center,
the reeving alignment must be checked and corrected.
When checking the grooves, the bearings of the sheaves and rollers should also
be examined. They should turn easily. If not, each bearing must be serviced or
replaced. "Wobble" in the sheave-from broken or worn bearings-is not
acceptable. Bad bearings will set up vibrations in the wire rope that can cause
rapid deterioration unless the condition is remedied. Bad bearings also increase
the force on the rope that is needed to move a given load, since friction forces
will be greatly increased.
Sheaves with broken flanges may allow the rope to jump from the sheave and
become fouled in the machinery. Sheaves with broken flanges must be replaced
immediately.
A sheave or drum with a flat spot can induce a "whip" into the line. This whip,
or wave may travel until it is reaches the end termination, at which point the rope
is subjected to vibratory fatigue stresses. This condition accelerates the fatigue
breakage of wires. Sometimes the reeving is such that the whip or wave is
damped by a sheave or drum. In these circumstances, the whipping will cause
wire breaks along the crowns of the strands. Obviously, sheaves or drums that
induce vibrations of this type should be repaired or replaced.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 57
In addition to the items discussed, inspection should also focus on any and all
conditions that could cause abnormal or accelerated wear and eventual damage
to the wire rope.
For example, plain-face (smooth) drums can develop grooves or rope impres-
sions that will prevent the rope from winding properly. Wear is greatest at the
pickup point when the machine is accelerating. If this happens, the surface
should be repaired by machining or replaced. The winding should be checked to
make sure that the rope is winding "thread wound" (Fig. 33).
Excessive wear in grooved drums should be checked for variations either in
the depth or pitch of the grooves.
No matter what type of drum is in use, excessive drum wear will result in poor
spooling and rope deterioration. This condition will accelerate rapidly when
winding in multiple layers.

STRENGTH LOSS OF WIRE ROPE OVER


STATIONARY SHEAVES OR PINS
Rope breaking strength is determined in a standard test wherein fittings are
attached to the ends of the rope and the rope is pulled in a straight line. If, how-
ever, the rope passes over a curved surface (such as a sheave or pin) its strength
"is decreased." The amount of such reduction will depend on the severity of the
bend as expressed by the Did ratio. A rope bent around a pin of its own diameter
will have only 50% of the strength attributed to it in the standard test. This is
called "50% efficiency" (Fig. 38). Even at Did ratios of 40, there may be a loss
of up to 5%. At smaller Did ratios, the loss in strength increases rapidly.
The angle of bend need not be 180°,90°, or even 45°; relatively small bends
can cause loss of strength.

Reduction in efficiency of wire rope when bent over pins of various sizes
Figure 38 Derived from standard
50
test data, this curve relates rope
strength efficiency to various Did
ratios. The curve is based on static 60
loads only.
~
It is a weighted average of 458
tests over pins and thimbles, on 6 x 1:; 70 \ - -- --- ~~~- -,-.--~

r- ---
19 and 6 x 36 classification ropes,
z
w "\
U

"
fiber core and IWRC, regular and G:
b 80
lang lay. Technically, efficiency
variations can be expected for spe- J" ~i L
~
I

cific rope constructions and wire 90 i I

manufactUling practices. To obtain I I I


I

data for the specific wire rope pur-


100
j i I
chased it is recommended that tests 2 6 10 14 18 22 26 30 34 38
be conducted. Old RATIO

58 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
FLEET ANGLE
Uniform winding on a smooth faced drum is closely related to the Did ratio,

--t;~g", the speed of rotation, the load on the rope, and the fleet angle. Of all these fac-
tors, the one that exerts perhaps the greatest influence on winding characteristics
is the fleet angle.
The schematic drawing (Fig. 39) shows an installation where the wire rope
I" runs from a fixed sheave, over a floating sheave, and then onto the surface of a

1
/1\\ smooth drum. The fleet angle (Fig. 39) may be defined as the included angle
, \ between two lines; one line drawn through the middle of the fixed sheave and the
I \
I \ drum-and perpendicular to the axis of the drum and a second line drawn from
I \
""""T"
I
--r---
~SHEAVE
FLO AT I NG
the flange of the drum to the center of the groove in the fixed sheave. (The drum
-7 r- flange represents the farthest position to which the rope can travel across the
I \ drum.) There are left and right fleet angles and they may be different values.
I \
I \ It is necessary to restrict the fleet angle on installations where wire rope passes
I \ over the lead or fixed sheave and onto a drum. For optimum efficiency and ser-
I \
I \ vice characteristics, the angle should not exceed 1-112° for a smooth drum, or 2°
I \ for a grooved drum. Fleet angles larger than these suggested limits can cause
I \
I \ such problems as bad winding on smooth drums, and the rope rubbing against
I \ the flanges of the sheave. Larger angles also create situations where there is
I \
I \ excessive scrubbing and abrasion of the rope on the drum. Conversely, small
I \
I \ fleet angles -less than 112° - should also be avoided since too small an angle
I 1/2.MIN liZ· MiN \
will cause the rope to pile up at the flange of the drum.
I I 1/2·MAX II/Z· MAX \
I \
r-; .,,, ~~
FACTORS AFFECTING THE SELECTION OF WIRE ROPE
1 LEFT RIGHT \
I FLEET FLEET \
I ANGLE ANGLE \ The key to choosing the rope best suited for the job is making an accurate
review of several important requirements. Correct appraisal of the following will
simplify the selection process:
1) Required minimum breaking force
2) Resistance to bending fatigue
3) Resistance to vibrational fatigue
4) Resistance to abrasion
5) Resistance to crushing
It is essentially impossible for any single rope to have high values in all of
the above requirements. The rule, in fact, seems to be that a high rating in one
Figure 39. This illustration of wire
rope running from a fixed sheave, almost always means lower ratings in others. The first task is to make a careful
over a floating sheave, and then analysis of the job requirements, establishing priorities among these require-
onto a smooth drum, graphically ments, and then selecting the optimum rope on a trade-off basis. This will pro-
defines the fleet angle. vide the best possible balance by sacrificing the less essential factors in order to
obtain maximum benefits from the more important factors.

Following, are brief explanations of the five factors previously listed:


1) Required minimum breaking force
It has been noted that wire rope is a machine - a fairly complex device that
transmits and modifies force and motion. Thus, the very first consideration in

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition • 59
choosing a "machine," is to determine the potential work load. Stated iIi terms of
wire rope, this means establishing the actual load. To this known dead weight,
there must be added those loads that are caused by abrupt starts (acceleration),
sudden stops (deceleration) , shock loads, high speeds and friction of sheave
bearings. Another item in this equation is the loss of efficiency that occurs when
the rope bends over sheaves. All of these factors must be summed up in order to
determine the true total load.
For any operation, the total load is multiplied by a required design factor to
determine the value which the minimum breaking force of the rope must meet or
exceed. Standards organizations and regulatory bodies typically establish mini-
mum design factors. The user must be aware of the design factors specified for
their applications and select wire ropes accordingly. (A further discussion of
Design Factors can be found on p. 93)
2) Resistance to bending fatigue
To describe this, a close analogy can be made with a paper clip. While most of
us cannot pull a paper clip in two, if repeatedly bent back and forth at one point,
it will eventually break. The reason for this is metal fatigue. To some degree, the
same thing happens when a wire rope bends around sheaves, drums, and rollers.
The sharper-or more acute-the bend, the quicker the fatigue occurs.
Increased rope speed and/or reverse bends may also accelerate fatigue rates.
As for the rope, with all other rope characteristics being equal, the greater the
number of outer wires in each strand, the greater the resistance of the rope to
bending fatigue.
3) Resistance to vibrational fatigue
Vibration, from whatever source, sends shock waves through the rope. These
waves are a form of energy that must be absorbed at some point. This point may
appear at various places-the end attachment, the tangent where the rope con-
tacts the sheave, or at any other place where the waves are damped and the ener-
gy absorbed.
In the normal operation of a machine or hoist, wire ropes develop a wave
action that can be from a low frequency to a sharp, high frequency cycle. A good
example of this is found in shaft hoists. When the cage is just starting up, the
rope has a very slow swing within the shaft. But, by the time the cage reaches the
top of the shaft, the initially low frequency has become a high frequency vibra-
tion. The result is fatigue and eventual breakage of the wires at the attachment
point to the cage.
Another type of vibrational fatigue is found in operations where there is cyclic
loading. Such loadings would be found, for example, in the boom suspension
system of draglines. Here. the energy is absorbed at the end fittings of the pen-
dants or at the tangent point where the rope contacts the sheave.

60 • Wire Rope technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
4) Resistance to abrasion
Abrasion is one of the most common destructive conditions to which wire
rope is exposed. It will occur whenever a rope rubs against, or is dragged
through, any soil or other material. It happens whenever a rope passes around a
sheave or drum. And, it takes place internally within the rope whenever it is
loaded or bent. Abrasive action weakens the rope by removing metal from wires,
both inside and outside the rope.
When excessive wear occurs in a rope application, the problem could be
caused by faulty sheave alignment, incorrect sheave groove contour, an inappro-
priate fleet angle, or improper drum winding. However, there may be other caus-
es. If none of these common conditions are found to be causative factors, the
solution may be to change to a more suitable rope construction. Remember that
ropes with larger outer wires are more abrasion resistant than ropes with small-
er outer wires and lang lay ropes are more abrasion resistant than regular lay
ropes. (See p. 10 - 11 for a discussion on lang-lay rope.J
5) Resistance to crushing
Rope crnshing typically occurs in multiple layer drum spooling at the change of
layer points and at the cross over points. At the change of layer point, the rope
can be wedged between the preceeding wrap on the drum and the drum flange.
This wedging creates side pressure that can distort the rope's circular shape. At
the cross over points, the rope goes from being supported by two wraps of rope
on the layer below to being supported at a single contact point. This doubles the
contact pressure and can crush the rope. Under very high loading conditions, the
rope may crush or flatten around the entire circumference of the drum.
Items that generally increase a rope's resistance to crushing are ropes with fewer
outer strands, larger outer wires in strands, IWRCs instead of FC, regular lay
instead of lang lay, compaction of strands and compaction of rope.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 61
______________________________________________________________________________________u_
THE "X-CHART" - ABRASION RESISTANCE
VS BENDING FATIGUE RESISTANCE
Two compelling factors that govern most rope selection decisions are: abra-
sion resistance, and resistance to bending fatigue. Striking a proper balance with
respect to these two important characteristics demands careful consideration. A
graphic presentation of this comparison of qualities, between the most widely
used rope constructions and others, is given by means of the X-chart (Fig. 40).
Referring to this chart when selecting a rope, the mid-point (at the X) comes
closest to an even balance between abrasion resistance and resistance to bending
fatigue. Reading up or down along either leg of the X, the inverse relationship
becomes more apparent as one quality increases and the other decreases.
The term flexibility is frequently thought of as being synonymous with resis-
tance to bending fatigue. This is not true. Flexibility refers to the capability of
flexing or bending. While a high degree of fatigue resistance may sometimes
accompany the flexibility characteristic, it does not necessarily follow that this is
so. A fiber core rope, for example, is more flexible than an IWRC rope. Yet,
when the IWRC rope is bent around sheaves at relatively high loads, it will usu-
ally perform better than the more flexible fiber core rope. The reason for this lies
in the ability of IWRC rope to better support the outer strands, retain its round-
ness and maintain freedom of internal movement. Under the same conditions, a
fiber core rope will flatten and inhibit free internal adjustment, thereby reducing
fatigue life.
As with all engineering design problems, feasible solutions demand compro-
mise to some degree. At times, it becomes necessary to settle for less than opti-
mum resistance to abrasion in order to obtain maximum fatigue resistance, the
latter being a more important requirement for the given job. A typical example of
this kind of trade-off would be in selecting a highly fatigue resistant rope on an
overhead crane. Conversely, in a haulage installation, a rope with greater resis-
tance to abrasion would be chosen despite the fact that such ropes are markedly
less fatigue resistant. Ultimately, what is sought is an efficient, economical solu-
tion, hence whatever the compromise, it should assist in achieving this goal.

Figure 40. The wire rope industry


refers to this as the X-chart. It
serves to illustrate the inverse
relationship between abrasion
resistance and resistance to bend-
ing fatigue in a number of the
commonly used wire rope con-
structions.

62' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
GUIDELINES FOR MAKING REQUIRED INSPECTIONS
FOR ANY WIRE ROPE USE AND APPLICATION
When in use, all wire ropes degrade and lose strength, regardless of the appli-
cation. Not conducting proper wire rope inspections can lead to dangerous and
costly situations. Properly performed inspections are, therefore, an essential part
of the safe and efficient use of every wire rope.
This is precisely why industry safety standards developed and published by the
Occupational Safety and Health Administration (OSHA), American National
Standards Institute (ANSI), American Society of Mechanical Engineers (ASME)
and various other industry and governmental organizations require frequent,
periodic inspections with permanent records. The rope user is responsible for
using the proper standard for inspection.
The following information will be a useful aid in planning and making an
inspection program for any wire rope installation or usage.
HOW TO INSPECT
An inspection program is an integral part of every wire rope application and
requires a specific schedule, trained and qualified inspectors, the criteria applica-
ble to the usage, and permanent records.
There are also tools and techniques the inspector must have in order to evalu-
ate a rope's condition, and the knowledge to determine if a rope can continue to
perform the work required of the installation.
A basic understanding of how wire ropes and wire rope slings are designed
and manufactured, and how they operate, is also useful. The inspector must be
able to recognize specific evidence of damage and degradation in them.
REQUIREMENTS FOR INSPECTION
Inspection requires certain tools, such as a micrometer, calipers, steel tape
measure, groove gauges and forms for recording data.
The specific criteria published in industry standards and governmental regula-
tions are also necessary.
The inspector must also have access to the entire rope length and ability to see
the rope's condition close-up.
Specific aspects of wire rope inspection are discussed on the following pages
including diameter, broken wires, internal rope inspection, etc.
ACCESS FOR INSPECTION
There are two types of inspections, and access requirements are different for
each. Daily, work shift, or frequent inspections may not require examining the
entire length of a rope. These inspections are visual observations and are con-
cerned with discovering gross damage and potential problems. Periodic inspec-
tions, where permanent records are normally mandated by OSHA, ASME and
other regulatory agencies, require more stringent attention to specific details
through the entire length of the rope - including diameter, lay measurement, bro-
ken wire counts, evidence of rope core failure, abuse and wear.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 63
Wear occurs throughout the length of any wire rope, especially running wire ropes
that move on and off churns and sheaves. Even supporting or standing ropes undergo
stress and vibration throughout the length. Both running and standing ropes require
proper inspection, each with specific requirements.
The rope must be seen up close, which requires adequate light and good vision;
this may include the use of artificial lighting and magnification. The inspector must
also be able to physically touch or perform a hands on examination of the rope. In
most applications, a thorough inspection is made when the rope is relaxed or under
minimal tension. However, non-destructive testing (NDT) may be used where the
rope cannot be relaxed.
The total rope system must be inspected, since the movement and condition of
drums, sheaves, fairleads, equalizer sheaves, and other components have a direct
bearing on wear and ability of a rope to perform properly.
End attachments are critical points of stress, because these are where the load is
transferred to other components as tension is applied and released in the rope. The
first wire breaks may occur at an end termination.
Rope degradation may not always be readily visible. Broken wires, wear, and cor-
rosion may be hidden by lubricant, dirt or other foreign material on the rope.
Sections of rope must be wiped clean with a cloth or wire brushed in order to count
broken wires or to view wear or corrosion.
NOlmal wear and degradation are expected to occur in areas where the rope bends
frequently, spools on a drum, at equalizer sheaves, or at end terminations. These
areas endure greater stress and should be checked completely and frequently.
Another area of concern is core integrity. There are specific indicators of interior
rope damage such as loss of rope diameter, evidence of valley breaks or breaks
against the core that result in high or protruding wires, and rust or corrosion products
in the rope valleys. Core integrity can only be verified by prying open the rope with
awls or picks. However, this is usually a last resort to substantiate a decision to con-
demn and remove a rope from service and should only be done by a qualified person,
as the inspection may damage the rope and make it unusable.
ROPE DIAMETER
Diameter meaurements give the inspector indicators of wear and internal degrada-
tion in a wire rope. Thorough inspections require diameter measurements at several
Proper method of measuring ropes with
places in the rope's length and in areas that endure greater stress.
odd number of outer strands, using Generally, ropes are manufactured larger than nominal diameter. When placed
caliper with plates. in service for t'1e first time, diameter can reduce slig;.~t1y. Therefore, the initial mea-
surement of a rope's diameter should be made after the rope's initial loading or
How to measure (or ACTUAL DIAMETER

~/
caliper) a wire rope cor-
rectly. Since the "true"

~"(!~~-
diameter (A) lies within
the circumscribed circle, \
, /
I
always measure the larg-
er dimension (B).
---
A
C. INCORRECT

64' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
breaking in period (see pg 25-26 for more information). That is the measurement to
be recorded as the initial diameter.
The actual rope diameter must be measured. This is defined as the diameter of the
circumscribing circle. (ie, its largest cross sectional dimension) To insure accuracy
this measurement should be made with a wire rope caliper using the correct method
(b) shown on the facing page. Special techniques and equipment must be employed
for measuring ropes with an odd number of outer strands. (eg, circumferential tapes,
calipers with plates - see illustration on facing page).
Wear occurring at the crowns of outer wires is normal. Many standards state a
rope must be removed from service when its actual diameter is reduced to 95%
of the nominal diameter. The accompanying photos show examples of heavy
normal wear on both regular and lang lay wire ropes.

Regular Lay Lang Lay


This picture simulates 6 x 25 fw construction wire ropes with surface wear (only) of 113 the
outer wire diameter.

Plastic enhanced ropes (impregnated or filled) require careful measurements. It


is essential to measure the metal, not plastic on the exterior of the rope. Exterior
measurement cannot be used to determine diameter reductions of the wire rope
in plastic coated (jacketed) ropes.
Rope core deterioration usually results in a reduction of the rope's diameter,
making careful measurement important. Although the core provides less than
10% of the rope's strength (on standard six or eight strand IWRC ropes), that loss
of strength may not be the primary concern. Deterioration of the core Jeads to
increased stress and broken wires in the outer strands of the rope. These broken
wires are usually valley breaks which can be more difficult to detect.

BROKEN WIRES
Broken wires are another primary indicator of rope degradation, and remaining
useful life. The accompanying table shows allowable wire breaks in typical
installations. These broken wire removal criteria apply to wire rope operating on
steel sheaves and drums. The user shall contact the sheave, drum, or equipment
manufacturer or a qualified person for broken wire removal criteria for wire
ropes operating on sheaves and drums made of material other than steel. If no
other information is available, the standard broken wire removal criteria should
be used. However, since the use of plastic sheaves may cause internal wire
breakage, the inspector must pay particular attention to evidence of valley breaks
or breaks against the core and corrosion in the rope valleys.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 65
TABLE 14 WHEN TO REPLACE WIRE ROPE-BASED ON NUMBER OF BROKEN WIRES*

Running Ropes Standing Ropes


No. Broken Wires No. Broken Wires In No. Broken Wires
in Standard Ropes Rotation Resistant Ropes
In all strands In one In one At End
Standard Name in one strand in Rope Lay Connections
Rope Lay one
Rope Lay

ASMEIB30.2 Overhead & 12** 4 -- -- --


Gantry Cranes

ASME/B30A Portal, Tower 6** 3 4 in all strands in one -- --


& Pillar Cranes rope lay or 2 in one
strand in one rope lay

ASME/B30.5 Crawler, 6** 3 2 in 6 rope diameters or 3 2


Locomotive 4 in 30 rope diameters
& Truck Cranes

ASMEIB30.6 Derricks 6** 3 -- 3 2

ASMEIB30.7 Base Mounted 6** 3 -- 3 2


Drum Hoists

ASMEIB30.8 Floating Cranes 6** 3 -- 3 2


& Derricks

ASMEIB30.16 Overhead Hoists 12** 4 2 in 6 rope diameters or -- --


4 in 30 rope diameters

ANSI/AlOA Personnel Hoists 6** 3 -- 2** 2

**For rope operating on steel sheaves and drums. Contact the sheave, drum, equipment manufacturer or a qualified person for removal criteria for
wire ropes operating on sheaves and drum made of material other than steel.
** Also remove for 1 vaney break (at strand-to-strand contact point) or one protruding or looped wire broken at strand-t~-core contact point.

Wire breaks gener-


ally are seen in two
locations on a rope;
at the crowns of
outer strands and in
the valleys between Crown Wire Breaks Valley Wire Breaks
outer strands.

66 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Crown wire breaks usually are due to normal wear and typically have square
ends. Valley breaks may indicate an abnormal condition, such as loss of core sup-
port, small sheave grooves or deterioration from unusually heavy rope loading.
When a wire has broken from excessive loading or a tensile overload, the ends of
the wire will be pulled or necked down in diameter on each side of the break, in con-
trast to the typical square ends of crown wire breaks. In normal service, the wire
breaks will exhibit characteristics of both axial loading and fatigue.

rt: E

Figure 43. A wire broken under a tensile load that exceeds its strength is recognized by the "cup and
cone" configuration at the fracture point (a). The necking down of the wire at this point shows that fail-
ure occurred while the wire retained its ductility. Shear-tensile fracture (b), usually exhibiting an angu-
Jar flat plane failure surface, occurs in wire subjected to a combination of transverse and axial loads .
Fatigue breaks are usually characterized by squared-off ends perpendicular to the wire either straight
across or Z-shaped (c&d).

TYPES OF WIRE BREAKS


As a wire rope moves over sheaves and drums, each strand and each wire in
every strand moves and adjusts. Bending the rope or observing it moving slowly
over a sheave can help the inspector find broken wires.
Once wire breaks appear, their numbers will increase if the rope continues
in service.
Valley and strand-to-core contact point breaks are difficult to detect in a rope
and must be taken very seriously. These types of wire breaks are indicative of
conditions that result in internal degradation occurring at a faster rate than exter-
nal degradation.
Wire breaks at rope terminations are also indicators of rope degradation. A single
broken wire at a termination is usually reason to question continued use of a rope;
more than one break is usually sufficient reason to remove the rope from service.
Wire Breaks at End Termination

Flexing a rope can often expose broken wires hidden


in valleys between strands.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 67
HOW TO COUNT BROKEN WIRES
Criteria for wire breaks, provided in Table 14 have been published by OSHA,
ASME and other industry and govemmental organizations for specific applica-
tions. The criteria must be applicable for the wire rope being inspected.
Allowable broken wires are stated either in relation to the rope's lay or multi-
ples of rope diameter. Rope lay is one of the characteristics of wire rope that
needs to be understood by a qualified inspector. Many industry standards and
government regulations base the broken wire removal criteria on the number of
wire breaks in a specified length or distance called a rope lay. Each wire rope has
its own particular lay length. Just as the initial rope diameter was not determined
until the rope had been installed, loaded and, ideally, broken in, the same prac-
tice should be followed with regard to the initial rope lay. The initial rope lay
measurement should be recorded along with the initial rope diameter measurement.
To measure one rope lay, mark a spot on one strand, then with a finger, trace
that strand along one complete wrap around the rope, then make another mark on
the same strand. This distance beween the marks is one rope lay.

Figure 42. These plan views and


cross sections show the effects
of abrasion and peening on wire
rope. Note that a crack has
formed as a result of heavy
Strand Lay Length Rope Lay Length
peening.

abrasion peening

68 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
It is possible to measure rope lay by placing a sheet of paper on the rope
and stroking the paper with the side of a pencil. The image can be used to
measure the rope's lay length. Count the number of outer strands in the rope,
mark a starting point on one strand impression; count the same number of
impressions as the number of outer strands; and make another mark. The lay
length is the distance between the marks made on the image.
By maintaining records of lay measurements at all inspections, a comparison
can be made to detect changes in lay length that provides evidence of degrada-
tion. Any significant change in the rope's lay length between subsequent inspec-
tions is usually an indication that degradation has occured and a more careful
inspection is warranted. To utilize this inspection and evaluation technique, the
lay measurement comparisons must be made of impressions or measurements of
the same section of rope on subsequent inspections.

SPECIALTY ROPES
Round strand wire rope designs that have been in use for more than a cen-
tury have been replaced in numerous applications by several enhanced rope
constructions. These include compacted ropes, compacted strand ropes,
plastic filled ropes, plastic coated ropes, rotation resistant ropes, shaped-
strand ropes, and coreless ropes.
The same inspection techniques apply to all ropes. The diameter, broken
wires per specified interval, and change of lay length are important.
Specialty ropes can pose challenges in determining operating limits and the
necessity to remove from service. The rope manufacturer should be contact-
ed for any specific instructions or recommendations.

PLASTIC ENHANCED ROPES


Wire breaks can occur in all plastic enhanced ropes, however iu the case
where the plastic inhibits visual inspection, normal broken wire criteria cannot
always be applied. In plastic coated wire ropes diameter reduction can be a
better indicator of rope degradation than visible broken wires. Removal crite-
ria for these ropes are normally provided by the equipment manufacturer.
In plastic filled ropes and plastic coated IWRC ropes, normal inspection
techniques will detect broken wires, but they may be more difficult to find.
Since the plastic covering the crown wires of plastic filled ropes is relatively
thin and wears away quickly, finding crown wire breaks is similar to stan-
dard ropes. Valley breaks are more difficult to detect. If a valley wire break
is detected, it is prudent to increase the frequency of inspections and to be
conservative in assessing continued use of the rope.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 69
Plastic Coated Plastic Filled Plastic Coated IWRC
Wire Rope Wire Rope Wire Rope

Plastic Processed Wire Rope Cross Sections.

Corrosion can occur in plastic enhanced ropes, and have the same effect as in
standard ropes. Core condition and damage can be detected by diameter reduc-
tion and lengthening of lay.
Separation of plastic coating is not necessarily an indicator of rope deteriora-
tion, however, it indicates a potential problem, and warrants close observation.

COMPACTED ROPE AND COMPACTED STRAND ROPES


During manufacture, these specialty ropes are drawn through dies and/or
swaged to compact the metal content of the rope. Strands may be compacted
before the rope is closed, or the entire rope compacted.
When inspecting these ropes follow basic guidelines. Diameter and lay mea-
surement procedures are no different than with standard ropes. It is essential to
record a new rope's actual diameter and lay length immediately after installation
to establish the base line for comparison at future inspections.
Wire breaks can be more difficult to detect than in standard ropes, because the
ends of the break do not always displace or separate. Any suspected wire break
should be viewed with a magnifying glass to determine if it is a break. Bending
the rope or observing it moving slowly over a sheave helps the inspector detect
broken wires.
Due to compaction, the spaces between wires and strands inside a rope are
minimized, and lubrication is critical so that sliding and adjusting of wires and
strands is not restricted. The inspector should be observant to the lack of or need
for lubricant.

6x26 8x26 19x 19 3 x 19 6x26 6x31


Warrington Seale Warrington Seale Seale Seale Wanington Seale WalTington Seale
Compacted Strand Compacted Strand Compacted Strand Compacted (Swaged) Compacted (Swaged) Compacted (Swaged)
IWRC IWRC IVVRC IWRC

70 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
ROTATION RESISTANT ROPES
These wire ropes are designed so that the inner strands are laid counter to the
outer strands. Under certain operating conditions, this design can result in accel-
erated internal wear. Careful initial measurements of diameter and lay are essen-
tial for comparisons in future inspections.
Inspection procedures are generally the same as other ropes; however, the bro-
ken wire removal criterion is more restrictive. (see Table 14)

••
8 x 19 Seale
IWRC
8 x 25 Filler Wire
IWRC
18 x 7
FC
••• 19 x 7 19 x 19 Seale 35x 7 35 x 19 Seale

RESULTS OF ABUSE
Abuse from handling and poor operating conditions may cause damage and
can result in reduced service life of the wire rope. It is important to recognize the
effects of these abuses to properly assess rope serviceability.
Kinks (see Figure a&b left) are tightened loops with permanent strand distor-
tion that result from improper handling when a rope is being installed or while in
service. A kink happens when a loop is permitted to form and then is pulled
down tight, causing permanent distortion of the strands. The damage is irrepara-
ble and the kink must be cut out or the entire rope taken out of service.
Doglegs (see Figure 53, pg 79) are permanent bends caused by improper use
or handling. If the dogleg is severe, the rope should be removed from service. If
the dogleg is minor, (exhibiting no strand distortion) and cannot be observed
when the rope is under tension, the area of the minor dogleg should be marked
for observation and the rope can remain in service.
Wavy rope occurs when one or more strands are misaligned with the rope
body. This results from a variety of causes, including failure to properly seize the
end of a rope prior to wedge socket installation; tight sheave grooves; or permit-
ting torque or twist to develop during installation or operation. While not neces-
sarily resulting in loss of strength, this condition may accelerate rope deteriora-
d tion and requires increased frequency of inspections. Ropes must be removed
from service when the height of the wave (d[) measures more than 33% of the
nominal rope diameter above the nominal rope diameter in sections not bending
around a sheave or drum or more than 10% of the nominal rope diameter above
the nominal rope diameter in sections bending around a sheave or drum.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 71
IWRC or strand core protrusion between outer strands, commonly called bird
caging or popped core, usually results from shock loading during operation, but
can also be caused by improper handling. The damage is irreparable and the
affected area must be cut out or the entire rope taken out of service.
Crushing or flattening of the strands or rope is caused by various factors,
including poor spooling on a drum, heavy loading and even poor installation
procedures. This can result in broken wires or the accelerated deterioration of the
rope.
Abrasion (metal loss) and peening (metal deformation) occur when the rope
contacts another metallic or abrasive surface, or from passing over the drum or
sheaves. These result in the reduction of diameter and broken wires.
Corrosion is most often the result of a lack of lubrication. It may result in pre-
mature fatigue failure of individual wires. It is especially important to inspect
ropes at end terminations.
Heat damage comes from any heat source such as welding, fire, power line
strikes, or lightning. The damage is irreparable and the affected area must be cut
out or the entire rope taken out of service.
Protruding broken wire is a condition where one outer wire is broken at the
point of contact with the core of the rope and has worked its way out of the rope
structure and protrudes or loops out from the rope structure. The damage is
irreparable and the affected area must be cut out or the entire rope taken out of
service. There are occasions when a valley break (at strand to strand contact
point) will protrude or raise above the surface of the rope. This also is a condi-
tion of serious concern and somewhat difficult to differentiate from a wire break
at the strand to core contact point. When there are two or more valley breaks in a
rope lay the affected area must be cut out or the rope taken out of service.

INSPECTION RECORDS
Periodic inspections require a permanent record of each rope on the equip-
ment. The sample form included in this brochure may be copied and completed
by the inspector for the permanent record. This form is designed to provide a
road map for recording pertinent data as an inspection proceeds.
Any wire rope manufacturer that is a member of the Wire Rope Technical
Board can provide inspection criteria, including recommendations and require-
ments of OSHA, ASME, ANSI, and other industry and governmental regulations.
Permanent records of inspections are required by OSHA and other governmen-
tal regulations, and will be used for reference at the next inspection. These can
be kept with the operator and maintenance manuals for the application, or in per-
manent office files.

72 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
,,
J:
,, l:l!
f-~ ,, ,, 3-
a:: ,
, : if
:r: f-t> , , ~-
« ,,
....I

~-
()
I- f-5 ,,
W :
a: I+F ,
I- I-g ,
NOMINAL LIFE STRETCH : ~tE-lO;
(J) a:: ,
f-
W f-~ , :~
0 ,,
C-
O
a:
() ,
,
ill
,, ,,
~-
LL
o ~,
,,
(J)
I- , ,, ()
,,,
Figure 41. This curve is plotted to
Z
::J L: , ,,
,,,
show the relationship of wire rope
stretch to the various stages of a
I ,, ,,
,,

rope's life. ~ , ,
UNITS OF ROPE LIFE

WIRE ROPE STRETCH


All ropes will stretch when loads are initially applied. For an extended discussion
of stretch, see pp. 89-92.
As a rope degrades from wear, fatigue, etc. (excluding accidental damage), con-
tinued application of a load of constant magnitude will produce varying amounts of
rope stretch. A "stretch" curve plotted for stretch vs. time (Fig. 41) displays three
distinct phases:
Phase 1. Initial stretch, during the early (beginning) period of rope service, caused
by the rope adjustments to operating conditions (constructional stretch).
Phase 2. Following break-in, there is a long period-the greatest part of the rope's
service life-during which a slight increase in stretch takes place over an extend-
ed time. This results from normal wear, fatigue, etc. On the plotted curve-stretch
vs. time--this portion would almost be a horizontal straight line inclined slightly
upward from its initial level.
Phase 3. Thereafter, the stretch occurs at a quicker rate. This means that the rope
has reached the point of rapid degradation; a result of prolonged SUbjection to
abrasive wear, fatigue, etc. This second upturn of the curve is a warning indicat-
ing that the rope should soon be removed.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 73
TABLE 15 DIAGNOSTIC GUIDE TO COMMON WIRE ROPE DEGRADATION

Mode Symptoms Possible Causes

Fatigue Wire break is transverse--either straight Check for rope bent around too small a radius;
across or Z shape. Broken ends will vibration or whipping; wobbly sheaves; rollers too
appear grainy. small; reverse bends; bent shafts; tight grooves;
corrosion; small drums & sheaves; incorrect rope
construction; improper installation; poor end term-
inations. (In the absence of other modes of degrada-
tion, all rope will eventually fail in fatigue.)

Tension Wire break reveals a mixture of cup and Check for overloads; sticky, grabby clutches; jerky
cone fracture and shear breaks. conditions; loose bearing on drum; fast starts, fast
stops, broken sheave flange; wrong rope size &
grade; poor end terminations. Check for too great a
strain on rope after factors of degradation have
weakened it.

Abrasion Wire break mainly displays outer wires Check for change in rope or sheave size; change in
worn smooth to knife edge thinness. Wire load; overburden change; frozen or stuck sheaves;
broken by abrasion in combination with soft rollers, sheaves or drums; excessive fleet angle;
another factor will show a combination misalignment of sheaves; kinks; improperly
break. attached fittings; grit & sand; objects imbedded in
rope; improper grooving.

Abrasion Reduced cross section is broken off A long term condition normal to the operating
plus Fatigue square thereby producing a chisel shape. process.

Abrasion Reduced cross section is necked down A long term condition normal to the operating
plus Tension as in a cup and cone configuration. process.
Tensile break produces a chisel shape.

Cut or Gouged Wire ends are pinched down, mashed Check on all above conditions for mechanical
or Rough Wire and/or cut in a rough diagonal shear-like abuse, or either abnormal or accidental forces
manner. during installation.

Torsion or Wire ends show evidence of twist and/or Check on all the above conditions for mechanical
Twisting cork-screw effect. abuse, or either abnormal or accidental forces
during installation.

Mashing' Wires are flattened and spread at Check on all the above conditions for mechanical
broken ends. abuse, or either abnormal or accidental forces
during installation. (This is a common occurrence
on the drum.)

74 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Figure 44A. An outer strand (top) from a 19 x 7 rotation resistant rope shows nicking that
occurs between adjacent strands as well as between strands and the inner rope (bottom).
Similar nicking patterns occur in other ropes with an IWRC.

Figure 44B. An outer strand removed from a wire rope that experienced strand-to-strand nicking. This nicking results from adjacent
strands rubbing against one another and can be an indication of core failure, operation of the rope under high loads, improper sheave
groove contour or small bending radii. Ultimately, this may result in wire breaks in the valleys between the strands.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 75
Figure 45A. A tightly spiralled "pig-tailed" rope; this condition is often the result of the rope
being pulled around an object that has a small diameter.

Figure 45B. Drum crushing and spiraling in a winch line. This is caused by the small drums,
high loads, and multiple layer uncontrolled winding conditions frequently found on winches.

76 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Figure 46. When a reel has been damaged in transit, it is a safe assumption
that there can be irreparable damage to the rope.

Figure 47. Wire rope abuses dUling shipment create serious problems. One of the more common causes is
improper fastening of rope end to reel. e.g., nailing through the rope end. These photos show two accept-
able methods: a) one end of a wire "noose" holds the rope, and the other end is secUl'ed to the reel: and b)
the rope end is held in place by a J-bolt or U -bolt that can be fixed to a reel.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 77
Figure 48. Wire rope with a high strand. In this condition, one or two strands are worn before
adjoining strands. This is caused by improper socketing or seizing, kinks or doglegs. The top
illustration (a) is a close view of the concentration of wear, the lower (b) shows how, in a six-
strand rope, this recurs in every sixth strand.

Figure 49. This rope was dan1aged on the reel by a sharp object.

c
Figure 50. These rope damages-the result of bad drum winding- are refened as: a) layer-to-
layer crushing, b) scrubbing at cross-over or flange turnback, and c) layer-to-Iayer crushing.

78· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Figure 51, The individual wires in this rope have been distorted and displaced from their
normal position due to drum crushing.

Figure 52. A deeply cOlrugated sheave.

Figure 53. This rope condition is called a dogleg.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 79
The following conditions (Figs. 54 and 55) are often caused l>y a sudden
release of tension and the resulting rebound of the rope from its loaded condi-
tion. The strands and wires are trapped in the position shown and can not return
to their original position. These conditions can also result from a build up of
twist in the rope.

Figure 54. Improper handling, rope rotation or sudden release of a load can cause a 'popped core'.

Figure 55. A 'birdcage' resulting from a sudden release of the load causes damage to the rope
structure.

Figure 56. 'Snagged wires' can be the result of damage to the rope in service or from unequal
adjustment of wire within the rope's strands.This condition can be accentuated by lack oflubri-
cation.

80' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Figure 57. This is an example of a wire rope that has jumped a sheave and failed in tension
over a small radius. The deformation is in the shape of a curl-from being bent around the
small radius.

Figure 58. This is the appearance of a typical tension break on a test sample broken in a tensile
machine Note, not all strands have failed as the load relaxes when the initial few stands and/or
the core fail.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 81
Figure 59. This rope was subjected to repeated bending over sheaves while under normal
loads. Fatigue breaks in the individual outer wires resulted. The wire breaks are square-end
and the majority are found on the crown of the strands.

Figure 60. An example of fatigue fractures in a wire rope that was subjected to heavy loads
while over small sheaves. Most wires are breaking in the valleys between the strands. These
valley breaks are a result of strand-to-strand nicking. See Figures 44A and B.

Figure 61. A typical example of localized wear. The cumulative effect can be minimized and
the rope life extended jf a suitable cut-off practice was employed.

82 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
ELECTROMAGNETIC TESTING OF WIRE ROPE

Electromagnetic non-destructive testing (NDT) of wire rope can be an extremely


valuable tool for the evaluation of the condition of a wire rope. NDT is frequently
used on wire ropes used in underground mines, material and passenger tramways,
and aerial lifts. The NDT devices in use today are capable of detecting localized
faults such as wire breaks and damage and loss of metallic area (LMA). A strip
chart can be produced by the device which provides a visual display and location of
anomalies from a baseline reading. The rope can then be visually inspected for con-
firmation and assessment of the actual condition.
It is recommended that any new length of wire rope which will be assessed by
NDT equipment be inspected as soon as it is installed. This inspection will then be
the baseline for future NDT inspections from which LMA and other anomalies can
be assessed.
NDT inspection should not be, and is not intended to be, the only means of
inspection. NDT inspections should always be considered an aid or supplement to a
careful and proper visual inspection. The output of an NDT will indicate areas of
the rope that need closer inspection.
None of the NDT devices in use can measure loss of strength. Any attempt to
estimate the loss of strength should be based on the actual rope breaking strength
and not on the rope's minimum breaking force. It is very difficult and often mis-
leading to estimate loss of strength based solely on LMA.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 83
EQUIPMENT INSPECTION
Any undetected fault on a sheave, roller, or drum-be it of relatively major or
minor significance-can cause a rope to wear out many times faster than the wear
resulting from normal operations. As a positive means of minimizing abuses and
other than normal wear, the procedures here set forth should be adhered to. Every
observation and measurement should be carefully recorded and kept in some suit-
able and accessible file.
l) Give close examination to the method by which the rope is attached both to the
drum and to the load. Make certain that the proper type of attachment is applied
correctly, and that any safety devices in use are in satisfactory working order.
2) Carefully check the groove and working surface of every sheave, roller, and
drum, to determine whether each (groove and surface) is as near to the correct
diameter and contour as circumstances will permit, and whether all surfaces
that are in contact with the rope are smooth and free of corrugations or other
abrasive defects.
3) Check sheaves and rollers to determine whether each turns freely, and whether
they are properly aligned with the travel of the rope. All bearings must be in
good operating condition and furnish adequate support to the sheaves and
rollers. Sheaves that are permitted to wobble will create additional forces that
accelerate the degradation of the rope.
4) If starter, filler, and riser strips on drums are used, check their condition and
location. Should these be worn, improperly located or badly designed, they will
cause poor spooling, doglegs, and other rope damage.
5) Wherever possible, follow the path that the rope will follow through a complete
operating cycle. Be on the lookout for spots on the equipment that have been
worn bright or cut into by the rope as it moves through the system. Ordinarily,
excessive abrasive wear on the rope can be eliminated at these points by means
of some type of protector or roller.

FIELD LUBRICATION
Standard wire ropes are lubricated during the manufacturing process; the kind and
amount of lubricant depends on the rope's size, type, and use. The lubrication
applied to the rope at manufacturing will provide the finished rope with ample pro-
tection for a reasonable time if it is stored under proper conditions. But, when the
rope is put into service, the initial lubrication will normally be less than needed for
the full useful life of the rope. Because of this, periodic replacement applications of a
suitable rope lubricant are necessary.

84' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Following are the important characteristics of a good wire rope lubricant:
1) It should be free from acids and alkalis.
2) It should have sufficient adhesive strength to remain on the ropes.
3) It should be of a viscosity capable of penetrating the interstices between wires
and strands.
4) It should not be soluble in the medium surrounding it under the actual
operating conditions.
5) It should have a high film strength.
6) It should have anti-corrision additives.

Note: Used lubricants from other applications, such as used motor oil, should not
be used on wire ropes as they may contain harmful alkalis, acids or solids.

Before applying lubrication, accumulations of dirt or other abrasive material


should be removed from the rope. Cleaning is accomplished with rags, a stiff
wire brush dipped in solvent or compressed air. Immediately after it is cleaned,
the rope should be lubricated. When it is normal for the rope to operate in dirt,
rock or other abrasive material, the lubricant should be selected with great care
to make certain that it will penetrate and, at the same time, will not pick up
abnormal amounts of the material through which the rope must be dragged.
As a general rule, the most efficient and most economical means to do field
lubrication/protection is by using some method or system that continuously
applies the lubricant while the rope is in operation. Many techniques are used;
these include the continuous bath, dripping, pouring, swabbing, painting, or
where circumstances dictate, automatic systems can be used to apply lubricants
either by a drip or pressure spray method. (Fig. 62).

CONTINUOUS BATH
POURING
SWABBING
DRIPPING SPRAY NOZZLE

Figure 62. Typical methods of lubricant application in general use, including continuous bath, dripping, pouring, swabbing, painting, and
spraying. If the lubricant is applied when the rope is bent, the lubricant will normally penetrate much easier. Arrows indicate the direction of
the rope movement. Because of potential hazards to personnel during hand lubrication, extreme care should be taken during these procedures.
Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 85
WIRE ROPE EFFICIENCY WHEN OPERATING OVER SHEAVES
(TACKLE BLOCK SYSTEM)
Some portion of a wire rope's strength-when operating over sheaves-is
expended in turning the sheaves. In multi-pari tackle block system (Fig. 63)
this loss of available lifting strength can be significant.
The load on the lead line (fast line) under static (no-movement) conditions can
be readily calculated if the load is divided by the number of parts of line as
expressed in the following formula:
Fast line load = Total load (incl. slings. containers, etc.)
Number of parts of line

For example, in a four-part system (Fig. 63D) lifting 6000 lb, the lead line
load will equal:
6000 lb. = .6!2QQ or 1500 lb.
4 parts of line 4

A. ONE-PART LINE 8. TWO-PART LINE C. THREE-PART LINE D. FOUR-PARTLINE E. FIVE-PART LINE

Figure 63. Commonly used single- and multiple-sheave blocks (tackles). Static loading on the rope is: A) equaJ to, B) 1/2 of, C) 113 of, D) 114
of. and E) 1/5 of the supported load. NOTE: Only the parts of line between the top (crown) block and the bottom (traveling) block are counted
when determining the numbers of parts of line.

86 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
As noted, the available lifting strength is reduced by the friction of turning the
sheaves. The Lead-Line Factors shown below give values to allow the user to calcu-
late the loss due to this friction. The loss is determined by the type of bearings in the
lifting system sheave blocks. The schematic diagram (Fig. 64) shows 4-part reeving.
This system has the same number of sheaves as there are parts of line. The follow-
ing procedure presumes this condition throughout. Provision for extra lead sheaves
are given at the end of this discussion. To calculate the lead line load, the combined
load of the container, contents and lifting attachments is multiplied by the lead line
factor as follows:
Lead line load := lead line factor x load.

For example, if the four-part lifting system in the previous example has ball or
roller bearings in the sheaves, the lead line load will increase from 1500 lb. to 1650
lb. when the load starts to move. On the other hand, if the sheaves have plain bear-
N =4
5 =4 ings such as bronze bushings, the lead line load will increase to 1854 lb.
Today, many cranes, denicks and other lifting systems use 8 or more parts of line
Figure 64. Schematic representation in various parts of the reeving. The effect on mUlti-part systems can be quite signifi-
of a four-part reeving system, N=the
number of parts of line supporting
cant and must be included in the calculations of any lift plan. To show the impact of
the load (W), and S=the number of these factors, in an 8-part system with plain bearings lifting a 6000 lb. load, the lead
rotating sheaves. line load jumps from 750 lb. in a static condition to 1086 lb. This is an increase
of45%!

TABLE 16 LEAD LINE FACTORS*

Parts With Plain With Roller


of Line Bearing Sheaves Bearing Sheaves

1 1.09 1.04
2 .568 .530
3 .395 .360
4 .309 .275

5 .257 .225
6 .223 .191
7 .199 .167
8 .181 .148
*In using this table, the user should note
that it is based on the assumption that the 9 .167 .135
number of parts of line (N) is equal to 10 .156 .123
the number of sheaves (S). When S
11 .147 .114
exceeds N, refer to the next page.
12 .140 .106
It should be noted that other bearing
materials and types are available. When 13 .133 .100
using these other types, their coefficient 14 .128 .095
of friction should be used in the calcula- 15 .124 .090
tions.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 87
Fig. 65 shows a similar 4-part system with an additional lead in sheave. In
such cases, for each additional sheave the tabulated value is multiplied by 1.09
for plain bearings, or 1.04 for anti-friction bearings.
Example: What is the lead-line factor for a plain bearing lifting system of 4
parts ofline and two extra lead in sheaves? The tabulated value is 0.309. Since
there are two additional sheaves, the computation is:

.309 x 1.09 x 1.09 = .367

What is the lead line load on this system with a 6000 lb. load?

6000 x .367 = 2202 lb.

It should be emphasized that the "dead-end" of the rope may also be subjected
to this augmented load.
Systems in which both rope ends are attached to a drum, as found in some
overhead cranes are outside the scope of this discussion. Similar tables and equa-
tions are available for these systems. Rather than going into those factors in this
manual, it is suggested that information on such systems be obtained directly
from your wire rope supplier.

EXTRA
SHEAVE

N=4
5=5

Figure 65. Schematic representation of a


4-part reeving system with an extra (idler)
sheave.

88 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
6 Physical Properties
ELASTIC PROPERTIES OF WIRE ROPE
The following discussion relates to conventional 6- or 8-strand ropes that have
either fiber or steel cores; it is not applicable to rotation-resistant ropes since
these constitute a separate case.
Wire rope is an elastic member; it stretches or elongates under load. This
stretch derives from two sources:
1) constructional, and
2) elastic.
In actuality, there may be a third source of stretch-a result of the rope rotating
on its own axis. Such elongation, which may occur either as a result of using a
swivel, or from the effect of a free-turning load, is brought about by the unlaying
of the rope strands. Because the third source is not a recommeded occurrence, it
is a subject that is beyond the scope of this publication. Our discussion will be
limited to constructional and elastic stretch.

CONSTRUCTIONAL STRETCH
When a load is applied to wire rope, the helically-laid wires and strands act in
a constricting manner thereby compressing the core and bringing all the rope ele-
ments into closer contact. The result is a slight reduction in the rope's diameter
and an accompanying lengthening of the rope.
Constructional stretch is influenced by the following factors:
1) type of core (fiber or steel)
2) rope construction (6 x 7,6 x 25 FW, 6 x 41 WS, 8 x 19S, etc.)
3) length of lay,
4) material
Ropes with wire strand core (WSC) or independent wire rope core (IWRC)
have less constructional stretch than those with fiber core (FC). The reason for
this is that steel cannot compress as much as the fiber can.
Usually, constructional stretch will cease at an early stage in the rope's life.
However, some fiber core ropes, if lightly loaded (as in the case of elevator
ropes), may display a degree of constructional stretch over a considerable portion
of their life.
A definite value for determining constructional stretch cannot be assigned
since it is influenced by several factors. The following table gives some idea of
the approximate total constructional stretch as a percentage of rope length.

Rope construction Approximate Total Constructional Stretch


6 strand FC 112% - 3/4%
6 strand IWRC 114% - 112%
8 strand FC 3/4% - 1%
8 strand IWRC 112% - 3/4%

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 89
ELASTIC STRETCH
Elastic stretch results from recoverable deformation of the steel itself. Here, again, a quantity cannot be precisely
calculated. However, the following equation can provide a reasonable approximation for a good many situations.
Changes in length (ft)- Change in load (lb) x Length (ft)
2
Area (inches )x Modulus of Elasticity (psi)
The modulus of elasticity is given in Table 17, and the area can be found in Table 18.

TABLE 17 APPROXIMATE MODULUS OF ELASTICITY PSI*

Rope Classification Zero through 20% Loading 21 % to 65% Loading

6 x 7 with fiber core 11,700,000 13,000,000


6 x 19 with fiber core 10,800,000 12,000,000
6 x 36 with fiber core 9,900,000 11,000,000
8 x 19 with fiber core 8,100,000 9,000,000
6 x 19 with IWRC 13,500,000 15,000,000
6 x 36 with IWRC 12,600,000 14,000,000
8 x 19 with IWRC 12,000,000 13,500,000
8 x 36 with IWRC 11,500,000 13,000,000
*Applicable to new rope with constructional stretch removed.
EXAMPLE: How much elastic stretch is expected to occur in 200 ft of 112 inch 6 x 25 FW ElP IWRC rope when
loaded to 20% of its minimum breaking force?

Minimum Breaking Force = 13.3tons (26,600 Ib)


20% of which = 5,320 lb.
Area of 112 inch is found by squaring the diameter and multiplying it by the area of 1 inch rope given in Table 18
under the "IWRC" heading and opposite 6 x 25 FW, i.e., 112 x 112 x .483=.121.
The modulus of elasticity is found in Table 17 opposite the 6 x 19 IWRC (because 6 x 25FW is a member of this
classification) and under the "Zero through 20% Loading." i.e. 13,500,000 psi.
Substituting these values, the equation reads as follows:
Change in length =(5320 x 200) / (.121 x 13,500,000) = 0.65 feet or 7.8 inches.

5320 x 200
Change in length = .121 x 13,500,000

= .65 Ft (7.8 inches)


A word of caution concerning the use of Table 17: the higher modulus given under the "21 % to 65% Loading" is
based on the assumption that both the initial and the final load fall within this range. If the above example were
restated to the effect that the load was 35% (or 9,310 Ib) of the minimum breaking force, it would be incorrect to
rework the problem simply by making two substitutions: the new load and the higher modulus of 15,000,000 psi. To
do so would ignore the greater stretch that occurs at the lower modulus during the initial loading.

90 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLEtS
APPROXIMATE METALLIC AREAS OF ONE-INCH ROPE
OF VARIOUS CONSTRUCTIONS*
IWRC
Fiber or Cable
Construction Core WSC Laid
5x7 .390 .457
6x6 .320 .386
6x7 .384 .451
6 x 12 .232
6x 191217 .376 .442
* Values given are based on 3% 6x 19S .404 .470
oversize because this is a com- 6x 19W .416 .482
mon design "target." But, this 6x21 FW .412 .478
figure often varies and is not to 6x21 S .411 .477
be considered a standard. Wire 6 X 2415/9 .329
sizes in specific constructions 6x25FW .417 .483
also vary, thus the given values 6x26WS .409 .476
are approximate. They are, how- 6x29FW .420 .486
ever, within the range of accura- 6 X 3112/19 .385 .452
cy of the entire method that is, in 6x31 WS .414 .481
itself, approximate. For con-
structions, consult the rope man- 6x33FW .423 .490
ufacturer. 6x36WS .419 .485
6x3718119W .393 .459
As indicated, it is necessary to 6x37FW .427 .493
know the rope area in order to 6x41 SFW .425 .491
solve the previously given 6x41 WS .424 .490
stretch equation. 6 X 42 Tiller .231
For diameters other than 1 inch, 6x43 FWS .392 .458
multiply the area given in this 6 x46 SFW .425 .492
table by the square of the nomi- 6x46WS .426 .492
nal rope diameter.
Example: To find the area of 6x61 FWS .408 .474
1/2" 6 x 36 WS IWRC 7x7 .471
From the table: .485 7 X 19 1217 .466
Diameter squared: (112)2=114 or 7x 19W .505
.5 x .5 =.25
8x7 .343 .474
Multiply table value by diameter 8 X 19 S .359 .472
squared: 8x 19W .366 .497
Area =.25 x .485=.121 inches 2 8x25FW .368 .499
Example: To find the area of 8x 19FW .366 .499
1-1/4" 6 x 25 FW FC 18 X 7 .422
Answer: (1.25)2 x .417::::1.563 x 19 X 7 .453
.417=.652 inches 2 6 X 3 X 19 .122
7x7x7 .343
7 X 7 X 19 .361
Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 91
In this instance, the problem would be worked out in two parts: the first fol-
lows the above equation, and in the second part, the ioad starts at 5,230 Ib and
ends at 79,310 lb, and 15,000,000 psi is used as the modulus. Thus:

Change in length = (9.310 - 5,320) x 200.65 = .44 ft (5.3 inches) . .


.121 x 15;000,000

Note that because the length of the rope used was in feet, the answer (change in
length) is also in feet.

To this figure the previously determined 7.8 inches must be added.


j

Hence, elastic stretch of this rope at 35% of its minimum breaking force would
De approximately:

Elastic stretch:
@ 0 through 20% = .65 ft (7.8 inches)
@ 21%-35% = .44 ft (5.3 inches)

TOTAL STRETCH ::: 1.09 ft (13.1 inches)

Where it is necessary to have precise data on elastic characteristics, a


load vs. elongation test must be perforl1led on a representative sample of the rope
under consideration.

170

160
150
140 ~
I ~,
I

...,. 130
3120 :/
.JII' ~

... - jo---- ._ .........."" ............


~IIO

~..., 100 ~- I7'


CI'i 90 7 .
!oJ
~80
V
....
;:\1C ./ ; -_.-
...
11::60 1/ I
-.-.¥.~-.~-

I
50 /
40 ./'
30
~~
20 ./
Figure 66. This graph is called the
10
7 I
Relative Service Life Curve. It relates
the service life to operating loads. A o 1/ 7
1 2 4 ~ 6 8 9
design factor of 5 is chosen most fre- DESIGN FACTOR

quently.

92· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
," ' " ' " , ',' •• < " • . , '

For certain applications, ropes may be prestretched in order to remove some


of the constructional stretch. Frequently, this treatment is used on structural
members such as bridge rope and strand. In some cases, pre stretching is applied
to operating ropes where elongation in service from constructional stretch may
present problems, e.g., elevator and sldp hoist rOPeS.
Whil~ a prestretching technique has value, some of the benefit is lost in reeling
and handling.

DESIGN FACTORS
The design factor is defined as the ratio of the minimum breaking force of a
wire rope to the total load it is expected to carry. Hence, the design factor that is
selected plays an important part in determining the rope's service life. Excessive
load,ng, whether continuous or sporadic, will greatly impair a rope's serviceabil-
ity. Usually, the choice of a certain wire rope size and grade will be based on sta-
tic loading and, under static conditions, it is sufficient for its task.
Figure 66, the Wire Rope Relative Service Life Curve, shows how the service
life can be reduced as operating loads are increased or can be increased if the
operating loads are decreased. It should be noted that the relative change is com-
parative of one design factor to another. For example, a change in the designfac-
tor from 5 to 3 decreases its life expectancy index from 100 to 6O-a drop of 40%.

MINIMUM BREAKING FORCE TABLES


The minimum breaking force (called nominal strength in some specifications)
given in tables 19 through 43, has been calculated by a consensus, industry-
accepted procedure, and manufacturers design wire rope to theSe strengths.
When making design calculations, it should be noted that the given figures are
the static strengths. Designers should base their calculations on these strengths.
The actual breaking force is the ultimate load registered on a wire rope sample
during a tension test. Unless otherwise required, once the load on a rope during a
tensile test reaches the minimum breaking forc.e value, the test is successful.
Variables in rope testing can only cause a rC!duction in the rope breaking strength,
never an increase.
Various standards and specifications have tensile test method requirements.
These may include length of sample tested, sample preparation requirements,
speed of tensile machine and validity of test results if failure is near end termination.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope USers Manual, Fourth Edition' 93
TABLE 19 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 7 Classification/Bright (Uncoated), Fiber Core

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Plow Steel**
inches mm Ib/ft kg/m tons metric tonnes
114 6.4 0.09 0.14 2.64 2.40
5/16 7.9 0.15 0.22 4.10 3.72
3/8 9.5 0.21 0.31 5.86 5.32
7/16 11.1 0.29 0.43 7.93 7.20
112 12.7 0.38 0.57 lO.3 9.35
9/16 14.3 0.48 0.71 13.0 11.8
5/8 15.9 0.59 0.88 15.9 14.4
3/4 19.1 0.84 1.25 22.7 20.6
7/8 22.2 1.15 1.71 30.7 27.9
1 25.4 1.50 2.23 39.7 36.0
1-1/8 28.6 1.90 2.83 49.8 45.2
1-114 31.8 2.34 3.48 61.0 55.3
1-3/8 34.9 2.82 4.23 73.1 66.3
1-1/2 38.1 3.38 5.03 86.2 78.2

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lIb = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires.
Minimum breaking forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

94 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 20 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 7 Classification/Bright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Plow Steel**
inches mm lb/ft kg/m tons metric tonnes
114 6.4 0.10 0.15 2.84 2.58
5/16 7.9 0.16 0.24 4.41 4.00
3/8 9.5 0.23 0.34 6.30 5.72
7116 11.1 0.32 0.48 8.52 7.73

112 12.7 0.42 0.63 11.1 10.1


9/16 14.3 0.53 0.79 14.0 12.7
5/8 15.9 0.65 0.97 17.1 15.5
3/4 19.1 0.92 1.37 24.4 22.1

7/8 22.2 1.27 1.89 33.0 29.9


25.4 1.65 2.46 42.7 38.7
1-118 28.6 2.09 3.11 53.5 48.5
1-114 31.8 2.57 3.82 65.6 59.5

1-3/8 34.9 3.12 4.64 78.6 71.3


1-112 38.1 3.72 5.54 92.7 84.1

* To convert to Kilonewtons (kN) , multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lIb = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires.
Minimum breaking forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 95
TABLE 21 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 19 Classification/Bright (Uncoated), Fiber Core

Nominal Diameter AEEroximate Mass Minimum Breaking Force*


Improyed Plow Stee1** Extra Improved Plow**

inches mm Ib/ft kglm tons metric tonnes tons metric tonnes

114 6.4 0.11 0.16 2.74 2.49 3.02 2.74


5/16 7.9 0.16 0.24 4.26 3.86 4.69 4.25
3/8 9.5 0.24 0.35 6.10 5.53 6.72 6.10
7/16 11.1 0.32 0.48 8.27 7.50 9.10 8.26
112 12.7 0.42 0.63 10.7 9.71 11.8 10.7
9/16 14.3 0.53 0.79 13.5 12.2 14.9 13.5
5/8 15.9 0.66 0.98 16.7 15.1 18.3 16.6
3/4 19.1 0.95 1.41 23.8 21.6 26.2 23.8
7/8 22.2 1.29 1.92 32.2 29.2 35.4 32.1
1 25.4 1.68 2.50 41.8 37.9 46.0 41.7
1-1/8 28.6 2.13 3.17 52.6 47.7 57.8 52.4
1-114 31.8 2.63 3.91 64.6 58.6 71.1 64.5
1-3/8 34.9 3.18 4.73 77.7 70.5 85.5 77.6
1-1/2 38.1 3.78 5.63 92.0 83.5 101 91.6
1-5/8 41.3 4.44 6.61 107 97.1 118 107
1-3/4 44.5 5.15 7.66 124 112 137 124
1-7/8 47.6 5.91 8.80 141 128 156 142
2 50.8 6.72 10.0 160 145 176 160
2-118 54 7.59 11.3 179 162 197 179
2-114 57.2 8.51 12.7 200 181 220 200

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


1 Ib = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking forces are
10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

96· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 22 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 19 ClassificationlBright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Extra Improved Extra Extra
flmy St~el** Plow Steel** Improved Plow**

inches mm Ib/ft kg/m tons metric tonnes tons metric tonnes tons metric tonnes

114 6.4 0.12 0.17 2.94 2.67 3.40 3.08 3.74 3.39
5/16 7.9 0.18 0.27 4.58 4.16 5.27 4.78 5.80 5.26
3/8 9.5 0.26 0.39 6.56 5.95 7.55 6.85 8.30 7.53
7116 11.1 0.35 0.52 8.89 8.07 10.2 9.25 11.2 10.2
112 12.7 0.46 0.68 11.5 10.4 13.3 12.1 14.6 13.2
9/16 14.3 0.59 0.88 14.5 13.2 16.8 15.2 18.5 16.8
5/8 15.9 0.72 1.07 17.7 16.2 20.6 18.7 22.7 20.6
3/4 19.1 1.04 1.55 25.6 23.2 29.4 26.7 32.4 29.4
7/8 22.2 1.42 2.11 34.6 31.4 39.8 36.1 43.8 39.7
1 25.4 1.85 2.75 44.9 40.7 51.7 46.9 56.9 51.6
1-1/8 28.6 2.34 3.48 56.5 51.3 65.0 59.0 71.5 64.9
1-114 31.8 2.89 4.30 69.4 63.0 79.9 72.5 87.9 79.7
1-3/8 34.9 3.50 5.21 83.5 75.7 96.0 87.1 106 96.2
1-1/2 38.1 4.16 6.19 98.9 89.7 114 103 125 113
1-5/8 41.3 4.88 7.26 115 104 132 120 146 132
1-3/4 44.5 5.67 8.44 133 121 153 139 169 153
1-7/8 47.6 6.50 9.67 152 138 174 158 192 174
2 50.8 7.39 11.0 172 156 198 180 217 197
2-118 54.0 8.35 12.4 192 174 221 200 244 221
2-1/4 57.2 9.36 13.9 215 195 247 224 272 247
2-3/8 60.3 10.4 15.5 239 217 274 249 302 274
2-112 63.5 11.6 17.3 262 238 302 274 332 301
2-5/8 66.7 12.8 19.0 288 261 331 300 364 330
2-3/4 79.9 14.0 20.8 314 285 361 327 397 360

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lIb == 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking forces are 10%
lower for ropes with wires galvanized at finish size.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 97
TABLE 23 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 36 Classification/Bright (Uncoated), Fiber Core

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Extra Improved Plow
IrnprQv~d Plow Steel** Steel**

inches tn..'ll Ib/ft tons metric tonnes tons metric tonnes


114 6.4 0.11 0.16 2.74 2.49 3.02 2.74
5/16 7.9 0.16 0.24 4.26 3.86 4.69 4.25
3/8 9.5 0.24 0.35 6.10 5.53 6.72 6.10
7/16 1l.1 0.32 0.48 8.27 7.50 9.10 8.26
112 12.7 0.42 0.63 10.7 9.71 11.8 10.7
9/16 l4.3 0.53 0.79 13.5 12.2 14.9 13.5
5/8 15.9 0.66 0.98 16.7 15.1 18.3 16.6
3/4 19.1 0.95 1.41 23.8 21.6 26.2 23.8
7/8 22.2 1.29 1.92 32.2 29.2 35.4 32.1
25.4 1.68 2.50 41.8 37.9 46.0 41.7
1-118 28.6 2.13 3.17 52.6 47.7 57.8 52.4
1-1/4 31.8 2.63 3.91 64.6 58.6 71.1 64.5
1-3/8 34.9 3.18 4.73 77.7 70.5 85.5 77.6
1-1/2 38.1 3.78 5.63 92.0 83.5 101 91.6
1-5/8 41.3 4.44 6.61 107 97.1 118 107
1-3/4 44.5 5.15 7.66 124 112 137 124
1-7/8 47.6 5.91 8.80 141 128 156 142
2 50.8 6.72 10.0 160 145 176 160
2-1/8 54.0 7.59 11.3 179 162 197 179
2-114 57.2 8.51 12.7 200 181 220 200

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


1 lb = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking forces are 10%
lower for ropes with wife~ galvanjzed at finish size.

98 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 24 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6x36 Classification/Bright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Extra Extra
Improved Extra Improved Improved
Plow Steel** Plow Steel** Plow Steel**
inches mm lb/ft kglm ton metric tonnes tons metric tOlmes tons metric tonnes

114 6.4 0.12 0.17 2.94 2.67 3.40 3.08 3.74 3.39
5/16 7.9 0.18 0.27 4.58 4.16 5.27 4.78 5.80 5.26
3/8 9.5 0.26 0.39 6.56 5.95 7.55 6.85 8.30 7.53
7/16 11.1 0.35 0.52 8.89 8.07 10.2 9.25 11.2 10.2

112 12.7 0.46 0.68 11.5 10.4 13.3 12.1 14.6 13.2
9/16 14.3 0.59 0.88 14.5 13.2 16.8 15.2 18.5 16.8
5/8 15.9 0.72 1.07 17.9 16.2 20.6 18.7 22.7 20.6
3/4 19.1 1.04 1.55 25.6 23.2 29.4 26.7 32.4 29.4

7/8 22.2 1.42 2.11 34.6 31.4 39.8 36.1 43.8 39.7
1 25.4 1.85 2.75 44.9 40.7 51.7 46.9 56.9 51.6
1-118 28.6 2.34 3.48 56.5 51.3 65.0 59.0 71.5 64.9
1-1/4 31.8 2.89 4.30 69.4 63.0 79.9 72.5 87.9 80.0

1-3/8 34.9 3.50 5.21 83.5 75.7 96.0 87.1 106 96.2
1-1/2 38.1 4.16 6.19 98.9 89.7 114 103 125 113
1-5/8 41.3 4.88 7.26 115 104 132 120 146 132
1-3/4 44.5 5.67 8.44 133 121 153 139 169 153

1-7/8 47.6 6.50 9.67 152 138 174 158 192 174
2 50.8 7.39 11.0 172 156 198 180 217 197
2-118 54.0 8.35 12.4 192 174 221 200 244 221
2-114 57.2 9.36 13.9 215 195 247 224 282 256

2-3/8 60.3 10.4 15.5 239 217 274 249 302 274
2-112 63.5 11.6 17.3 262 238 302 274 332 301
2-5/8 66.7 12.8 19.0 288 261 331 300 364 330
2-3/4 79.9 14.0 20.8 314 285 361 327 397 360

2-7/8 73.0 15.3 22.8 341 309 392 356 432 392
3 76.2 16.6 24.7 370 336 425 386 468 425
3-1/8 79.4 18.0 26.8 399 362 458 415 504 457
3-]/4 82.6 19.5 29.0 429 389 492 446 543 493

3-3/8 85.7 21.0 31.3 459 416 529 480 582 528
3-1/2 88.9 22.7 33.8 491 445 564 512 621 563
3-5/8 92.1 24.3 36.2 523 458 602 528 663 601
3-3/4 95.3 26.0 38.7 558 505 641 581 705 640

* To convert to Kilonewtons (kN). multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


1 lb == 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking forces are 10% lower for
ropes with wires galvanized at finish size.
Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 99
TABLE 25 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 61 Classification/Bright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking


Improved Extra Improved
Plow Steel** Plow Steel**

inches mm Ib/ft kg/m tons metric tonnes tons metric tonnes


3 76.2 16.6 24.7 360 327 414 376
3-1/4 82.6 19.5 29.0 419 380 483 438
3-3/8 85.7 21.0 31.3 451 409 518 470
3-112 88.9 22.7 33.8 483 438 555 503
3-3/4 95.3 26.0 38.7 549 498 632 573
4 101.6 29.6 44.1 620 562 713 647
4-1/4 108.0 33.3 49.6 694 630 799 725
4-1/2 114.3 37.4 55.7 772 700 888 806
4-3/4 120.7 41.7 62.1 853 774 981 890
5 127.0 46.2 68.8 937 850 1078 978

To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lIb == 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breakir
forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

100 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 26 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 91 Classification/Bright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Extra Improved
Plow Steel** Plow Steel**

inches mm lb/ft kg/m tons metric tonnes tons metric tonnes

4 101.6 29.6 44.1 589 534 677 614


4-1/4 108.0 33.3 49.6 660 599 759 689
4-112 114.3 37.4 55.7 734 666 844 766
4-3/4 120.7 41.7 62.1 810 735 932 846
5 127.0 46.2 68.7 891 808 1024 929
5-114 133.4 49.8 74.1 974 884 1120 1016
5-112 139.7 54.5 81.1 1060 962 1219 1106
5-3/4 146.1 59.6 88.7 1148 1041 1320 1198
6 152.4 65.0 96.7 1240 1125 1426 1294

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


1 Ib =4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking
forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·101
TABLE 27 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 25 B, 6 x 27 H & 6 x 30 G Flattened Strand/Bright (Uncoated), Fiber Core

Nominal Diameter AEEroximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Plow Steel** Extra Improved Extra Extra
Plow Steel** Improved
Plow Steel**
inches mm lh/ft kglm tons metric tons metric tons metric
tonnes tonnes tonnes

112 12.7 0.45 0.67 11.8 10.8 13.0 11.8 14.3 13.0
9/16 14.3 0.57 0.85 14.9 13.5 16.4 14.9 18.0 16.3
5/8 15.9 0.70 1.04 18.3 16.6 20.1 18.2 22.1 20.0
3/4 19.1 1.01 1.50 26.2 23.8 28.8 26.1 31.7 28.8

7/8 22.2 1.39 2.07 35.4 32.1 38.9 35.3 42.8 38.8
1 25.4 1.80 2.68 46.0 41.7 50.6 45.9 55.7 50.5
1-118 28.6 2.28 3.39 57.9 52.5 63.7 57.8 70.1 63.6
1-114 31.8 2.81 4.18 71.0 64.4 78.1 70.9 85.9 77.9

1-3/8 34.9 3.40 5.06 85.5 77.6 94.1 85.4 103 93.4
1-112 38.1 4.05 6.03 101 91.6 111 101 122 111
1-5/8 41.3 4.75 7.07 118 107 130 118 143 130
1-3/4 44.5 5.51 8.20 138 123 152 138 167 151

1-7/8 47.6 6.33 9.42 155 141 171 155 188 171
2 50.8 7.20 10.7 176 160 194 176 213 193

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lib = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking forces are 10% lower for
ropes with wires galvanized at finish size.

102 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 28 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 25 B, 6 x 27 H & 6 x 30 G Flattened StrandJBright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Extra Improved
Plow Steel** Plow Steel**
inches mm Ib/ft kg/m tons metric tonnes tons metric tonnes
112 12.7 0.47 0.70 12.6 11.4 14 12.7
9/16 14.3 0.60 0.89 16.0 14.5 17.6 16.0
5/8 15.9 0.73 1.09 19.6 17.8 21.7 19.7
3/4 19.1 1.06 1.58 28.1 25.5 31 28.1
7/8 22.2 1.46 2.17 38.0 34.5 41.9 38.0
1 25.4 1.89 2.83 49.4 44.8 54.4 49.4
1-1/8 28.6 2.39 3.56 62.2 56.4 68.5 62.1
1-114 31.8 2.95 4.39 76.3 69.2 84.0 76.2
1-3/8 34.9 3.57 5.31 91.9 83.4 101 91.6
1-1/2 38.1 4.25 6.32 108 98 119 108
1-5/8 41.3 4.98 7.41 127 115 140 127
1-3/4 44.5 5.78 8.60 146 132 161 146
1-7/8 47.6 6.65 9.90 167 152 184 167
2 50.8 7.56 11.3 189 171 207 188

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lIb = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking
forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·103
TABLE 29 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
8 x 19 ClassificationlBright (Uncoated), Fiber Core

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Plow Stee1**
inches mm lb/ft kg/m tons metric tonnes
114 6.4 0.10 0.15 2.35 2.13
5/16 7.9 0.15 0.22 3.65 3.31
3/8 9.5 0.22 0.33 5.24 4.75
7/16 11.1 0.30 0.45 7.09 6.43
112 12.7 0.39 0.58 9.23 8.37
9/16 14.3 0.50 0.74 11.6 10.5
5/8 15.9 0.61 0.91 14.3 13.0
3/4 19.1 0.88 l.31 20.5 18.6
7/8 22.2 1.20 1.79 27.7 25.1
1 25.4 1.57 2.34 36.0 32.7
1-118 28.6 1.99 2.96 45.3 41.1
1-114 31.8 2.45 3.65 55.7 50.5
1-3/8 34.9 2.97 4.42 67.1 60.7
1-1/2 38.1 3.53 5.25 79.4 72.0

* To convert to Kilonewtons (kN), mUltiply tons (minimum breaking force) by 8.896:


lIb =4.448 newtons (N).
*,~
Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized
wires. Minimum breaking forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

104' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 30 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
8 x 19 Classification/Rotation Resistant/Bright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Extra Improved
Plow Steel** Plow Steel**
inches mm Ib/ft kg/m tons metric tonnes tons metric tonnes
112 12.7 0.47 0.70 10.1 9.16 11.6 10.5
9/16 14.3 0.60 0.89 12.8 11.6 14.7 13.3
5/8 15.9 0.73 1.09 15.7 14.2 18.1 16.4
3/4 19.1 1.06 1.58 22.5 20.4 25.9 23.5
7/8 22.2 1.44 2.14 30.5 27.7 35.0 31.8
1 25.4 1.88 2.80 39.6 35.9 45.5 41.3
1-1/8 28.6 2.39 3.56 49.8 45.2 57.3 51.7
1-114 31.8 2.94 4.37 61.3 55.6 70.5 64.0
1-3/8 34.9 3.56 5.30 73.8 67.0 84.9 77.0
1-112 38.1 4.24 6.31 87.3 79.2 100. 90.7

The minimum breaking forces for 8 x 19 rotation resistant ropes are applicable only when a test is conducted on a
new rope that is fixed at both ends. When the rope is in use, and one end is free to rotate, the breaking force is
reduced.

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lIb = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking
forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 105
TABLE 31 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
18 x 7 ConstructionIRotation Resistant/Brlght (Uncoated)

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Extra bnproved
Plow Steel** Plow Steel**
inches mm Ih/ft kg/m tons metric tonnes tons metric tonnes
112 12.7 0.43 0.64 9.85 8.94 10.8 9.8
9/16 14.3 0.55 0.82 12.4 11.2 13.6 12.3
5/8 15.9 0.68 1.01 15.3 13.9 16.8 15.2
3/4 19.1 0.97 1.44 21.8 19.8 24.0 21.8
7/8 22.2 1.32 1.96 29.5 26.8 32.5 29.5
25.4 1.73 2.57 38.3 34.7 42.2 38.3
1-1/8 28.6 2.19 3.26 48.2 43.7 53.1 48.2
1-114 31.8 2.70 4.02 59.2 53.7 65.1 59.1

1-3/8 34.9 3.27 4.87 71.3 64.7 78.4 71.1


1-1/2 38.1 3.89 5.79 84.4 76.6 92.8 84.2

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (nominal Strength) by 8.896; I lb == 4.448 newtons (N).
** Available with galvanized wires at strengths 10% lower than listed, or at equivalent strengths on special request.

The minimum breaking forces aTe applicable only when a test is conducted on a new rope that is fixed at both
ends. When the rope is in use, the breaking force is reduced when one end is free to rotate.

106· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 32 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
19 x 7 ConstructionIRotation Resistant/Bright (Uncoated)

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Extra Improved
Plow Steel** Plow Steel**
inches mm Ib/ft kg/m tons metric tonnes tons metric tonnes

112 12.7 0.45 0.67 9.85 8.94 10.8 9.8


9/16 14.3 0.58 0.86 12.4 11.2 13.6 12.3
5/8 15.9 0.71 1.06 15.3 13.9 16.8 15.2
3/4 19.1 1.02 1.52 21.8 19.8 24.0 21.8
7/8 22.2 1.39 2.07 29.5 26.8 32.5 29.5
1 25.4 1.82 2.71 38.3 34.7 42.2 38.3
1-1/8 28.6 2.30 3.42 48.2 43.7 53.1 48.2
1-114 31.8 2.84 4.23 59.2 53.7 65.1 59.1
1-3/8 34.9 3.43 5.10 71.3 64.7 78.4 71.1
1-1/2 38.1 4.08 6.07 84.4 76.6 92.8 84.2

The given strengths are applicable only when a test is conducted on a new rope fixed at both ends. When the rope is in
use, the breaking strength is reduced when one end is free to rotate.

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


1 lb = 4.448 newtons (N).
** Minimum breaking forces listed above apply to ropes with bright or drawn galvanized wires. Minimum breaking
forces are 10% lower for ropes with wires galvanized at finish size.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -107
TABLE 33 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
1 x 7 and 1 x 19 Small Diameter Specialty Strand, Galvanized and Corrosion Resista~t

Nominal Minimum Breaking Force**


Approximate
Diameter Mass Galvanized Corrosion Resistant
1x 7 1 x 19 Ix7 1 x 19 Ix7 1 x 19
Ibs.! kg! Ibs.! kg.!
inches mm 100ft 30.5m* 100ft 30.5m* lb kg lb kg Ib kg Ib kg
1132 .8 .25 .11 185 83.9 185 83.9
3/64 1.2 .55 .25 .55 .25 375 170 375 170 375 170 375 170
1116 1.6 .85 .39 .85 .39 500 227 500 227 500 227 500 227
5/64 2.0 1.4 .64 800 363 800 363
3/32 2.4 2.0 .9] 1200 544 1200 544
7/64 2.8 2.7 1.2 1600 726 1600 726
118 3.2 3.5 1.6 2100 953 2100 953
5/32 4.0 5.5 2.5 3300 1497 3300 1497
3/16 4.8 7.7 3.5 4700 2132 4700 2132
7/32 5.6 10.2 4.6 6300 2858 6300 2858
114 6.4 13.5 6.1 8200 3720 8200 3720
9/32 7.1 17.0 7.7 10,300 4672 10,300 4672
5116 7.9 21.0 9.5 12,500 5670 12,500 5670
3/8 9.5 30.0 13.6 17,500 7938 17,500 7938
*30.5m = .100 ft
** To convert to Kilonewtons (kN). mUltiply tons (minimum breaking force) by 8.896;
1 lb == 4.448 newtons (N).

108 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 34 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
7 x 7 and 7 x 19 Small Diameter Specialty Cord, Galvanized and Corrosion Resistant

Minimum Breaking Force***


Nominal Approximate
Diameter Mass Galvanized Corrosion Resistant
7x7 7 x 19 7x7 7 x 19 7x7 7 x 19
IbsJ kg/ lbs./ kg.!
inches mm 100ft 30.5m** 100ft 30.5m** lb kg lb kg Ib kg lb kg
1132 .8 .16* .07* 110* 49.9* 110* 49.9*
3/64 1.2 .42 .19 270 122 270 122
1/16 1.6 .75 .34 .75 .34 480 218 480 218 480 218 480 218
5/64 2.0 1.1 .50 650 295 650 295
3/32 2.4 1.6 .73 1.7 .77 920 417 1000 454 920 417 920 417
7/64 2.8 2.2 1.0 1260 572 1260 572
118 3.2 2.8 1.3 2.9 1.3 1700 771 2000 907 1700 771 1760 798
5/32 4.0 4.3 2.0 4.5 2.0 2600 1179 2800 1270 2400 1089 2400 1089
3/16 4.8 6.2 2.8 6.5 2.9 3700 1678 4200 1905 3700 1678 3700 1678
7/32 5.6 8.3 3.8 8.6 3.9 4800 2177 5600 2540 4800 2177 5000 2268
114 6.4 10.6 4.8 11.0 5.0 6100 2767 7000 3175 6100 2767 6400 2903
9/32 7.1 13.4 6.1 13.9 6.3 7600 3447 8000 3629 7600 3447 7800 3538

5/16 7.9 16.7 7.6 17.3 7.8 9200 4173 9800 4445 9000 4082 9000 4082
11/32 8.7 20.1 9.1 20.7 9.4 11,100 5035 12,500 5670 10,500 4763
3/8 9.5 23.6 10.7 24.3 11.0 13,100 5942 14,400 6532 12,000 5443 12,000 5443
*3 x 7 construction
**30.5m = 100 ft
*** To convert to Kilonewtons (leN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;
1 Jb = 4.448 newtons (N).

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 109
TABLE 35 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE,
6 x 12 Construction/Galvanized, Fiber Core

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Plow Steel**
inches mm Ib/ft kg/m tons metric tonnes
5/16 7.9 0.10 0.14 2.34 2.12
3/8 9.5 0.15 0.22 3.36 3.05
7/16 11.1 0.20 0.30 4.55 4.13
112 12.7 0.26 0.39 5.91 4.71
9/16 14.3 0.33 0.49 7.45 6.76
5/8 15.8 0.41 0.61 9.16 8.31
3/4 19.1 0.59 0.88 13.1 11.9
13/16 20.6 0.69 1.03 15.3 13.9
7/8 22.2 0.80 1.19 17.7 16.1
1 25.4 1.05 1.56 23.0 20.9

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896; 1 Ib;::: 4.448
newtons (N).
** Available with galvanized wires at stTengths 10% lower than listed, or at equivalent strengths on
special request.

110' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 36 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 24 Construction/Galvanized, Fiber Core

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


Improved Plow Steel**
inches mm Ib/ft kglm tons metric tonnes
3/8 9.5 0.19 0.29 4.77 4.33
112 12.7 0.35 0.52 S.40 7.62
9/16 14.3 0.44 0.65 10.6 9.62
5/8 15.9 0.54 0.80 13.0 11.8
3/4 19.1 0.78 1.16 18.6 16.9
7/8 22.2 1.06 1.58 25.2 22.9
25.4 1.38 2.05 32.8 29.8
I-liS 28.6 1.75 2.60 41.2 37.4
1-114 31.8 2.16 3.21 50.7 46.0
1-3/8 34.9 2.61 3.88 61.0 55.3
1-1/2 38.1 3.11 4.63 72.3 65.6
1-5/8 41.3 3.64 5.42 84.5 76.7
1-3/4 44.5 4.23 6.30 97.5 88.5
1-7/8 47.6 4.85 7.22 111 101
2 50.8 5.52 8.21 126 114

* To convert to Kilonewtons (kN). multiply tons (minimum breaking force) by 8.896; lIb::: 4.448
newtons (N).
** Available with galvanized wires at strengths 10% lower than listed, or at equivalent strengths on
special request.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 111
TABLE 37 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
Compacted Strand Wire Rope
6 x 19 and 6 x 36 Classification/Bright (Uncoated) FC & IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


metric
inches mm lb/ft kglm tons tonnes
FC IWRC FC IWRC FC IWRC FC IWRC
3/8 9.5 .26 .31 .39 .46 7.39 8.3 6.7 7.53
7/16 11.1 .35 .39 .52 .58 10.0 11.2 9.07 10.2
112 12.7 .46 .49 .68 .73 13.0 14.6 11.8 13.2
9/16 14.3 .57 .63 .85 .94 16.4 18.5 14.9 16.8

5/8 15.9 .71 .78 1.06 1.16 20.2 22.7 18.3 20.6
3/4 19.1 1.03 1.13 1.53 1.68 28.8 32.4 26.1 29.4
7/8 22.2 1.40 1.54 2.08 2.29 39.0 43.8 35.4 39.7
1 25.4 1.82 2.00 2.71 2.98 50.7 56.9 46.0 51.6

1-118 28.6 2.31 2.54 3.44 3.78 63.6 71.5 57.7 64.9
1-114 31.8 2.85 3.14 4.24 4.67 78.2 87.9 70.9 79.7
1-3/8 34.9 3.45 3.80 5.13 5.65 94.1 106 85.4 96.1
1-112 38.1 4.10 4.50 6.10 6.70 111 125 101 113

1-5/8 41.3 4.80 5.27 7.14 7.84 130 146 118 132
1-3/4 44.5 5.56 6.12 8.27 9.11 150 169 136 153
1-7/8 47.6 6.38 7.02 9.49 10.4 171 192 155 174
2 50.8 7.26 7.98 10.8 11.9 193 217 175 197

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


1 Ib = 4.448 newtons (N).

112· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual. Fourth Edition
TABLE 38 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
Compacted Strand Wire Rope
19 Strand Rotation Resistant Classification/Bright (Uncoated)

Nominal Approximate Minimum Breaking Force*


Diameter Mass tons metric tonnes
High High
inches mm Ih/ft kg/m Standard Standard Standard Standard
3/8 9.5 .31 .46 7.55 8.3 6.85 7.53
7/16 11.1 .40 .59 10.2 11.2 9.25 10.2
112 12.7 .54 .80 13.3 14.6 12.1 13.2
9/16 14.3 .69 1.03 16.8 18.5 15.2 16.8
5/8 15.9 .85 1.26 20.6 22.7 18.7 20.6
3/4 19.1 1.25 1.86 29.4 32.4 26.7 29.4
7/8 22.2 1.68 2.50 39.8 43.8 36.1 39.7
1 25.4 2.17 3.23 51.7 56.9 46.9 51.6
1-1/8 28.6 2.75 4.09 65.0 71.5 59.0 64.9
1-114 31.8 3.45 5.13 79.9 87.9 72.5 79.7
1-3/8 34.9 4.33 6.44 96.0 106.0 87.1 96.1
1-1/2 38.1 5.11 7.60 114.0 125.0 103.0 113.0

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896; lib = 4.448
newtons (N).

The given strengths for rotation resistant ropes are applicable only when a test is conducted on
a new rope fixed at both ends. When the rope is in use, and one end is free to rotate, the nomi-
naJ strength is reduced.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 113
TABLE 39 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
35 x 7 Classification Compacted Strand Rotation Resistant - Category 1

Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*


1960 2160
inches mm lb/ft kg/m tons k:N tons k:N
10 0.33 0.50 87.6 98.3
11 0.40 0.60 105 118
7/16 0.41 0.61 12.1 13.4
12 0.48 0.72 124 140

112 0.54 0.80 15.4 17.4


13 0.56 0.84 144 162
14 0.65 0.97 168 188
9/16 0.68 1.01 19.7 22.0

5/8 0.84 1.25 25.2 28.2


16 0.85 1.27 224 251
18 1.08 1.61 274 308
19 1.21 1.79 307 344

3/4 1.21 1.80 34.5 38.7


20 1.34 1.99 341 382
22 1.62 2.40 415 466
7/8 1.65 2.45 47.2 53.0

24 1.92 2.86 491 555


1 2.15 3.21 62.4 70.0
26 2.26 3.36 588 660
28 2.62 3.90 676 758

1118 2.73 4.06 77.5 86.9


1 114 3.37 5.01 98.1 110
32 3.42 5.09 873 980
1 3/8 4.07 6.06 117 124

36 4.33 6.44 1110 1232


11/2 4.85 7.21 138 147
40 5.34 7.95 1390 1521
1 5/8 5.69 8.47 167 182

* To convert to Kilonewtons (kN), multiply tons (minimum breaking force) by 8.896;

114 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 40 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
6 x 19 Classification, Elevator Ropes, Bright (Uncoated) Fiber Core

Nominal Approximate Minimum Breaking Force-Pounds*


Diameter Mass
Extra High
inches mm lb/ft kg/m Iron Traction Strength
Traction
114 6.4 .10 .15 2,200 3,600 5,200
5/16 7.9 .16 .24 3,200 5,600 8,100
3/8 9.5 .23 .34 5,000 8,200 11,600
7/16 11.1 .31 .46 6,400 11,000 15,700
112 12.7 .40 .60 8,400 14,500 20,400
9/16 14.3 .51 .76 10,600 18,500 25,700
5/8 15.9 .63 .94 12,800 23,000 31,600
11/16 17.5 .76 1.13 15,500 27,000 38,200
3/4 19.1 .90 1.34 18,200 32,000 45,200
13/16 20.6 1.06 1.58 21,500 37,000 52,900
7/8 22.2 1.23 1.83 24,800 42,000 61,200
15/16 23.8 1.41 2.10 28,500 48,000 70,000
1 25.4 1.60 2.38 32,000 54,000 79,500

* 1 lb == 4.448 newtons (N).

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 115
TABLE 41 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
8 x 19 Classification, Elevator Ropes, Bright (Uncoated) Fiber Core

Nominal Approximate Minimum Breaking Force-Pounds*


Diameter Mass
Extra High
inches mm Ib/ft kglm Iron Traction Strength
Traction
114 6.4 .09 .14 1,800 3,600 4,500
5/16 7.9 .14 .21 2,900 5,600 6,900
3/8 9.5 .20 .30 4,200 8,200 9,900
7/16 11.1 .28 .42 5,600 11,000 13,500

112 12.7 .36 .54 7,200 14,500 17,500


9/16 14.3 .46 .68 9,200 18,500 22,100
5/8 15.9 .57 .84 11,200 23,000 27,200
11116 17.5 .69 1.03 13,400 27,000 32,800
3/4 19.1 .82 1.22 16,000 32,000 38,900
13/16 20.6 .96 1.43 18,600 37,000 46,000
7/8 22.2 1.11 1.65 21,400 42,000 52,600
15/16 23.8 1.27 1.89 24,600 48,000 60,000
25.4 1.45 2.16 28,000 54,000 68,400

* 1 Ib = 4.448 newtons (N).

116 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
TABLE 42 MINIMUM BREAKING FORCE OF WIRE ROPE
Compacted (Swaged) Wire Rope
6 x 19 and 6 x 37 ClassificationiBright (Uncoated), IWRC

Nominal Diameter Approximate Mass Minimum Breaking Force*

inches mm Ib/ft kglm tons metric tonnes


112 12.7 0.55 0.82 15.5 14.0
9/16 14.3 0.70 1.04 19.6 17.8
5/8 15.9 0.87 1.29 24.2 22.0
3/4 19.1 1.25 1.86 34.9 31.7
7/8 22.2 1.70 2.53 47.4 43.0
1 25.4 2.22 3.30 62.0 56.3
1-1/8 28.6 2.80 4.16 73.5 66.7
1-1/4 31.8 3.40 5.05 90.0 81.8
1-3/8 34.9 4.20 6.24 106 96.2
1-1/2 38.1 5.00 7.43 130 118

* To convert to Kilonewtons (kN), mUltiply tons (minimum breaking force) by 8.896;


lIb;;: 4.448 newtons (N).

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 117
Appendix A
ORDERING, STORING AND UNREELING WIRE ROPE
A. Ordering
When ordering wire rope, it must be described as completely as possible. The
generally accepted nomenclature, defined elsewhere in this publication, should
be carefully noted. This, along with other applicable information will not only
enable the rope supplier to satisfy the purchaser's requests, but will also provide
data for technical advice or suggestions.
Following, is a check list for ordering:
1) The application or use intended for the wire rope.
2) Requirements for the rope:
Length - standard or tape measured
Diameter - nominal diameter
Construction-e.g. "6 x 19 Seale"
Preformed or non-preformed
Lay - Right or Left; Regular or Lang Lay
Finish - bright, galvanized, or other
Grade-e.g., improved plow steel, traction steel, or other
Core-independent wire rope, wire strand, or fiber
Lubrication - Standard or special
3) Specification requirements (i.e. API, ASTM)
4) Special testing requirements and certification
5) Specify end terminations if required
6) Describe special spooling or reel requirements
B. Storing
No matter how the delivered rope is packaged, it should always be kept away
from moisture. This means storing under a weatherproof cover, and no direct
contact with the ground or floor. Ocean spray, acid fumes, or similarly corrosive
atmospheres should be avoided. When reels will remain stored for long periods,
the supplier should be asked to ship the ropes with a protective wrapping. Where
this has not been done, the outer layers of rope should be coated with an
approved lubricant.
When a rope is to be removed from service and stored, it should be thoroughly
cleaned, lubricated, and carefully spooled on a reel. In this case, the same storage
conditions that are required for new rope should be maintained.
Ambient temperature for rope in storage should be low. Elevated temperatures
tend to liquefy or thin out rope lubricants. Thus, wire rope storage areas should
not only be normally cool spaces, but possible sources of high heat should be
kept at some distance.

118 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Appendix A
C. Unreeling
Wire rope must always be handled with care. This is particularly important
when reels or coils are received, moved about, unreeled or uncoiled. Reels or
coils should never be dropped. When this happens, the rope may shift and cause
the reel to collapse and thus the rope itself may be damaged. Removing rope
from a collapsed reel may often result in rope damage. Coiled rope, if dropped
on the edge of the coil, can sustain a permanent bend.
Coils and reels should only be rolled on relatively smooth, hard surfaces.
Rolling through loose dirt, standing water, or across sharp, hard objects, or over
uneven surfaces can cause deformations or harm the lubricant protection.
Careful handling before installation and proper maintenance procedures after-
ward will ensure the longest possible service life for wire rope.
Improper handling can prove quite costly for the user, yet, for the most part,
abuse is easily avoidable.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -119
Appendix B WIRE ROPE FITTINGS

CLOSED WIRE ROPE


SPELTER SOCKETS

TABLE 43 DIMENSIONS (inches)

Approx.
Rope Wt
Diam. A B C D G J R T W Lb
3/16 - 1/4 2 P/4 7116 4 3/16 15116 9/16 1/2 17/16 13/16 0.5
5/16 - 3/8 2 2 9/16 4 9/16 19116 3/4 5/8 Illh6 15/16 0.9
7/16 - 1/2 21/2 21/4 11/16 5 7/16 P/8 15/16 7/s 2 II/S 1.5
9/16 - 5/ s 3 21/2 13h6 6 5/16 2 3/s Pis 1 2 5/8 Pis 3.0
3/4 3 1/2 3 11/16 7 5/8 2 3/4 11/4 11/4 3 15/8 4.5
7/s 4 3 1/2 11/4 8 7/8 3 1/4 }l/2 11/2 3 5/8 Pl8 7.
1 4 1/2 4 13/8 9 7/s 3 3/4 P/4 P/4 41/S 21/4 11.
P/s 5 4 Ih 11/2 11 4 1/8 2 2 4 1/2 21/2 16.
}l/4 - P/8 5 1/2 5 P/8 121/8 4 3/4 21/4 21/4 5 23/4 22.
11/2 6 6 1 15/16 13 15/16 5 1/4 23/4 21/2 5 3/s 3 1/s 28.
15/S 6 1/2 6 3/4 21/S 15 3/s 5·l h 3 23/4 5 3/4 3 1/4 36.
,..,
P/4 17/S 7 1/2 7 13116 23/16 171/2 6 3/8 3 1/8 .J 63/4 3 17/32 58.
2 - 21/8 8 1/2 8 13/16 271t6 19 3/4 73/8 3 3/4 3 1/4 75/8 3 25/32 80.
21/4 - 23/s 9 93/4 27/8 21 5/8 8 1/4 4 35/s 8 1/2 49/32 105.
21/2 - 25/8 9 3/4 105/8 31/s 23 1/2 9 1/4 4th 4 9 1/2 4 25/32 140.
23/4 27is 11 111/2 "
.J 25 1/2 10 3/4 47/8 47/8 10 3/4 5'/32 220.
3 - 3lJs 12 1P/4 3 1/4 27 llih 5 1/4 5 1/4 1}l/2 5 9/32 276.
3 /4 - 3 3/8
1 13 121/4 4 29 1/4 121/4 5 314 5 3/4 121/4 5 17/32 276.
3 1/2 - 35/s 14 13 4 31 13 6 1/2 6 1/4 13 6 1/32 400.
3 3/4 - 4 15 14 4 1/4 33 1/4 141/4 7 1/4 7 14 1/4 7 1/32 540.

Note: Dimensions are for reference only. Consult your supplier of the specific fittings for exact details.

120 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
AppendixB

OPEN WIRE ROPE


SPELTER SOCKETS

TABLE 44 DIMENSIONS (inches)

L
L

L
L
1
~p~

Approx.
Rope Wt
Diam. A B C D E G J K L N P Lb
3116 - 1/4 2 19/16 3/4 4 5/16 15116 3/4 9/16 11116 5/16 15116 11116 0.9
5116 - 3/8 2 13/4 7/s 4 5/8 19116 13116 3/4 13116 13/32 P/2 13116 1.1
7116 - 1/2 21/2 2 11/16 5 9116 Pis 1 15116 1 1/2 P/8 1 2.3
9116 - 5/8 3 21/2 11/4 6 3/4 21/4 11/4 IlI8 11/4 9/16 21/4 13116 3.8
3/4 3 1/2 3 17116 7 15116 25/8 11/2 11/4 11/2 5/8 2 5/8 13/s 6.
718 4 3 1/2 13/4 9 1/4 3 1/8 P/4 11/2 P/4 3/4 3 1/8 ISis 10.
I 4 1/2 4 21116 10 9116 35/8 2 P/4 2 7/8 33/4 2 15.
Pis 5 4 1/2 25h6 11 13116 4 23/s 2 21/4 1 4 lis 21/4 23.
JI/4 - P/s 5 1/2 5 211/16 133/16 4 5/s 23/4 21/4 21/2 P/8 4 3/4 21/2 32.
P/2 6 6 3 1/s 15 1/s 5 1/4 3 23/4 3 J3116 5 3/8 23/4 47.
Pis 61f2 6 1/2 3 1/4 16 1/4 5 1/2 31/4 3 3 PI16 5 3/4 3 55.
1314 - 17/8 7 1/2 7 3 3/4 18 1/4 6 318 3 7/s 31/8 3 1/2 19116 6 1/2 3 1/2 85.
2 - 21/s 81/2 9 4 211/2 73/8 4 1/4 33/4 4 113116 7 3 3/4 125.
21/4 - 23/S 9 10 41f2 23 1/2 8 1/4 4 3/8 4 4 1/2 21/s 7 3/4 4 1/4 165.
21/2 - 25/8 9 3/4 103/4 5 25 1/2 9 1/4 4 5/8 4 1/2 5 23/s 8 1/2 4 3/4 252.
23/4 - 27/8 11 11 5 1/4 271/4 10 3/4 47/8 4 7/8 5 1/4 27/8 9 5 315.
3 - 31f8 12 111/4 5 3/4 29 111/2 5 1/4 5 1/4 5 3/4 3 9 1/2 5 1/4 380.
31/4 - 33/8 13 IJ3/4 6 1/8 307/8 121/4 5 3/4 5 3/4 6 1/4 3 1/s 10 5 1/2 434.
31/2 - 3 5/s 14 121/2 63/4 33 1/4 13 6 114 6 1/2 63/4 31/4 10 3/4 6 563.
3 3/4 - 4 15 13 1/2 7 3/4 361/4 141/4 7 7 1/4 7 1/2 3 1/2 121/2 7 783.

Note: Dimensions are for reference only. Consult your supplier of the specific fittings for exact details.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 121
AppendixB

OPEN WIRE ROPE


SWAGED SOCKETS

TABLE 45 DIMENSIONS (inches)

After Jaw Pin


Rope Swaging opening diam. Approx.
diam. A B C D E F H L wt/lb
114 7/16 3/8 lllt6 11h6 P/2 13/16 13/8 4 .52
5/16 11116 15/32 13116 13/16 P/4 15/16 15/s 55116 1.l2
3/8 11116 15/32 13116 13h6 P/4 15/16 15/s 55116 1.07
7/16 7/8 9/16 1 1 2 11/8 2 6 11 116 2.08
1/2 7/8 9/16 1 1 2 Ills 2 6 11 /J6 2.08
5/8 11/S 19132 P/4 13116 21/4 P/8 23/8 81/8 4.28
3/4 13/S 21 132 P/2 13/8 23/4 19h6 23/4 10 7.97
7/8 11/2 3/4 13/4 iSis 3 1/4 1 25 /32 3 1/8 11 5/s 11.3
1 13/4 7/8 2 2 3 3/4 2 3/32 3 11 /16 13 3/s 17.8
Pis 2 1 21/4 21/4 4 1/4 2 5116 4 1/16 15 26.0
11/4 21/4 Pis 21/2 21/2 4 3/4 2 9116 4 1/2 161/2 34.9
13ls 21/2 11/8 21/2 21/2 5 1/4 2 J3 h6 5 18 1/8 44.4
11/2 23/4 13116 3 23/4 5 3/4 3 1/8 5 1/2 19 3/4 58.0
13/4 3 19/16 3 1/2 3 1/2 63/4 3 5/8 6 1/4 23 87.5
2 31/2 161 /64 4 33/4 8 4 9/16 8 7
26 /8 150

Note: Dimensions are for reference only. Consult your supplier of the specific fittings for exact details.

122' Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Appendix B

CLOSED WIRE ROPE


SWAGED SOCKETS

TABLE 46 DIMENSIONS (inches)

r----L---.....;

After Eye Hole Approx.


Rope Swaging thickness diam. wt
diam. A B C D E F L (lb)
1/4 7116 1/2 p/s 3/4 P/s 13/16 31/2 .32
5/16 11/16 43/64 IS/8 7/8 15/16 15116 4 1/2 .77
3/8 11116 43/64 15/8 7/s 15!I6 15/16 4 1/2 .72
7/16 7/8 55/64 2 1'116 P/2 15/32 5 3/4 1.42
1/2 7/8 55/64 2 11116 11/2 15/32 53/4 1.35
5/s 11/8 11/S 23/8 }lf4 115116 13/8 7 1/4 2.85
3/4 Pis 15/16 27/8 ]7/16 21/4 121/32 85/8 4.90
7/8 11/2 11/2 31/s 111/16 2 11 116 113116 10'/8 7.28
1 P/4 1314 35/8 2 J/16 3 2lf16 111/2 10.3
P/8 2 2 4 25/16 33!I6 2 9/32 123/4 14.4
11/4 21/4 21f4 4 1/2 29116 33/4 2 9il6 14 3/8 21.4
Pis 21/2 21/4 5 29116 4 1!I6 27/8 15 3/4 27.9
11/2 23/4 21/2 51/2 2 13116 4 1/4 3 1/8 17 36.0
13/4 3 3 6 1/4 3 9116 5 1/8 3 9116 20 51.0
2 3 1/2 31/4 7 3/4 3 13116 6 4 5/8 23 90.0

Note:Dimensions are for reference only. Consult your supplier of the specific fittings for exact details.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·123
Appendix B

OPEN STRAND
SWAGED SOCKETS

TABLE 47 DIMENSIONS FOR 19-WIRE AND 37-WIRE


STRAND SOCKETS (inches)

I Fj~

~II. L
(
j21 -.8c
-L

Approx.
Jaw Pin wt/lb
Strand opening diam. without
diam. A B C D E F H L Pin
1/2 - 9/r6 ]lIs Sis P/4 13/16 21/4 1 7116 21/2 8 3/4 3.5
5/s Pis 3/4 1[/2 P/8 23/4 111/16 3 10 1/2 6.25
11116 - 3/4 11/2 15116 13/4 15/s 3 1/4 2 3 3/8 121/4 9.25
13116 - 7/8 P/4 11/32 2 2 3 3/4 21/4 4 14 14.5
15116 - 1 2 13/16 21/4 21/4 4 1/4 29/16 4 1/2 153/4 20.5
11116 - Ills 21/4 Plt6 21/2 21/2 4 3/4 2 15/16 5 171/2 29.25
13116 - 11/4 21/2 15116 21/2 21/2 5 1/4 31/s 5 1/4 191/4 38.25
15116 - P/8 23/4 17/16 3 23/4 5 3/4 31/2 5 3/4 21 45.0

Note: Dimensions are for reference only. Consult your supplier of the specific fittings for exact details.

124 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
AppendixB

CLOSED STRAND
SWAGED SOCKETS

TABLE 48 DIMENSIONS FOR 19-WIRE AND 37-WIRE STRAND


(incbes)

t~ r-'-+'-1 L

~...----[ Q II
_ _ _L...
.~;o....--

rc---L----.,.j

Eye Hole Approx.


Strand thickness diam. wt
diam. A B C D E F L (lb)
1/2 - 9116 11/8 P/8 21/2 11/4 21/8 17116 7 1/2 2.75
5/8 1 3/8 15116 3 1 15/32 25/8 P/4 9 5.0
11116 - 3/4 11/2 Il!2 3 1/2 123/32 3 1/8 2 11 7.25
13/16 - 7/8 P/4 13/4 4 23/32 3 3/8 21/4 121/2 11.0
15116 - 1 2 2 4 1/2 211/32 33/4 21/2 13 1/2 16.0
11/16 - 11/8 21/4 21/4 5 2 19132 4 1/4 27/8 15 23.0
13116 - 11/4 21/2 21/4 5 1/4 2 19/32 4 1/2 31/8 161/2 29.0
15h6 - P/8 23/4 21/2 5 1/2 27/8 43/4 33/8 18 35.5

Note: Dimensions are for reference only. Consult yom' supplier of the specific fittings for exact details,

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 125
AppendixB

OPEN WIRE ROPE


WEDGE~YPESOCKETS

TABLE 49 DIMENSIONS OF SOCKETS (inches)

--------

~e~

Center of pin Opening Diameter


Diameter hole to end between of Approximate
of of socket ears pin hole wt
rope A B C (lb)
3/8 4 3/4 5/8 13116 2.5
1/2 51/2 5/8 Ilh6 2.5
5/8 7 11/4 13116 5
3/4 7 1/2 P/8 11/4 9
7/8 9 11/2 15/8 15
1 9 3/4 15/8 15/8 20
11/8 lO5/8 P/8 15/8 23
11/4 113/4 P/4 21/8 32
P/s li3/4 13/4 21/S 32
P/2 13 1/4 21/2 3 1/s 52
15/8 13 1/4 21/2 31/8 52

Note: Dimensions are for reference only. Consult your supplier of the specific fittings for exact details.

126 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
AppendixB

WIRE ROPE ASSEMBLIES

When ordering wire rope with end attachments, lengths-as shown on this and the
following two pages - should be specified. Additionally, the load at which this mea-
surement is taken should be specified, i.e., at no load, at a percentage of minimum break-
ing force, etc.
The drawings on this and the following two pages do not show all possible combina-
tions of fittings; in any case, the same measuring methods should be followed.

SINGLE-ROPE LEGS AND OPEN SWAGED SOCKETS


I

<Q:=
I
I
BOOM PENDANTS WITH
SWAGED FITTINGS <Q:=:
I

I SINGLE-ROPE LEGS AND OPEN AND CLOSED SWAGED SOCKETS I


<Q:= [~~ ~""'&-...~",--------,@
I
'I w1 ~
@:=_--J.,.I)§"~~~~,,----_= ! ! )-+
I I ~

(Ill
I
SINGLE- ROPE LEGS AND CLOSED SWAGED SOCKETS

=__. .I~~~"-I __ =w-j ! i


1

~_-r
)+
(~i~I!~=:____~[~~'~~I____~
t-ol~--------LENGTH OF PENDANT ( S L 1 - - - - - t o o..l1

800M PENDANTS WITH SWAGED FITTINGS

Length of Pendant is measured as indicated on sketches.


Note: When ordering, customer should specify parallel or right angle (90°) socket pins.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -127
Appendix B
a

Closed wire rope spelter socket at one end; open wire rope spelter socket at
other end.
Measurement: Pull of closed socket to centerline of open socket pin.

Closed wire rope swaged socket at one end; open wire rope swaged socket at
other end.
Measurement: Centerline of pin to centerline of pin.

Closed bridge socket attached to one end; open bridge socket attached to other end.
Measurements: Centerline of closed socket pin to centerline of open socket pin;
include two of the three values: takeup, contraction, and expansion. The values
of C and 0 are also required.

Thimble spliced at one end.


Measurement: Pull of thimble to end of rope.

Link spliced at one end; hook spliced at other end.


Measurement: Pull of link to pull of hook.

Thimble spliced at one end; loop spliced at other end.


Measurements: Pull of thimble to pull of loop, and circumference of loop.

128 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
AppendixB

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition' 129
Appendix B
TABLE 50 RATED CAPACITIES IN TONS OF 2,000 LB.
6 x 19 & 6 x 37 IWRC IMPROVED PLOW STEEL*

Min.
Length Two Pendants
Diam. (SL) When Used Open Swaged Socket** Closed Swaged Socket**
of of Single
rope pendant part 0 D R Weight K W Weight
(inches) ft-inches vertical 30" 45" inches inches inches Ib inches ~inches Ib
1/4 0-11 0.59 1.0 0.83 lllt6 1l/J6 15/32 .52 1/2 3/4 .32
3/s 1-3 1.3 2.3 1.8 13/16 13116 pl/32 1.07 43/64 7/s .72
1/2 1-8 2.3 4.0 3.2 1 1 }1/2 2.08 55/64 11/16 1.35
5/S 2-0 3.6 6.2 5.1 II 14 l3/ 16 121/32 4.28 Pis 11/4 2.85
3/4 2-5 5.1 8.9 7.2 1112 P/s 2 1116 7.97 15116 17116 4.90
7/S 2-10 6.9 12 9.8 13/4 15/8 2 7116 11.3 )lh 111 116 7.28
1 3-2 9.0 15 13 2 2 23/4 17.8 P/4 2 1116 10.3
11/8 3-7 11 19 16 21/4 21/4 3 1/8 26.0 2 25116 14.4
P/4 4-0 14 24 20 21/2 21/2 3 1/2 34.9 21/4 2 9116 2l.4
13/8 4-5 17 29 23 21/2 21/2 4 44.4 21/4 29116 27.9
Ph 4-9 20 34 28 3 2 3/4 4 3/8 58.0 21/2 2 13/16 36.0
P/4 5-5 27 46 38 3 1/2 3 1/2 5 87.5 3 3 9116 51.0
2 6-4 34 60 49 4 33/4 6 1/8 150 3]/4 313116 90.0

* Values given apply when pendants are used as slings or sling assemblies. When used in a Boom suspension system,
other values apply; consult rope manufacturer.
** Dimension symbols (O,D,R,K & W) are described in drawings on pages 128 and 129.

130 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Appendix C SHIPPING REEL CAPACITY

SHIPPING REEL CAPACITY


While it is virtually impossible to calculate the precise length of wire rope that can
be spooled on a reel or drum, the following formula provides a close approximation.

The formula is: L =(A+D)· A· B • K


Where:L = length of rope (ft)
A =depth of rope space on drum (inches)
B = width of drum between flanges (inches)
D = drum barrel diameter (inches)
K = constant for given rope diameter (see table below)
H = diameter of reel flanges (inches)
X =clearance

TABLES1 "K" FACTORS*


(0.2618/rope diameter squared)**

Diam. Diam. Diam.


(inches) K (inches) K (inches) K
1116 56.9 112 .950 1-3/8 .126
3/32 25.4 9/16 .749 1-1/2 .106
118 14.4 5/8 .608 1-5/8 .0900
5/32 9.38 11116 .502 1-3/4 .0775
3/16 6.48 3/4 .422 1-7/8 .0675

7/32 4.59 13/16 .360 2 .0594


114 3.73 7/8 .310 2-118 .0521
5/16 2.39 1 .237 2-114 .0469
3/8 1.69 1-118 .188 2-3/8 .0421
7/16 1.24 1-1/4 .152 2-112 .0380

* The values given for "K" factors take maximum allowable rope oversize into account. (See
Table 3, page 26). These "K" factor values do not apply to certain special ropes such as aircraft
cords and elevator ropes. Clearance ("X") should be about 2 inches unless rope-end fittings
require more.

**This formula is based on uniform rope winding on the reel. It will not give correct results if the
winding is non-uniform. The formula also assumes that there will be the same number of wraps
of rope in each layer. While this is not strictly correct, there is no appreciable error in the result
unless the traverse of the reel is quite small relative to the flange diameter ("H").

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 131
Appendix D A GLOSSARY OF
ABRASION Frictional surface wear on BECKET 1,001)1 A ofsmaH rope
the wires of a wire rope. or strand fastened to the end of a
wire rope; its function is to facilitate
ACCELERATION STRESS The Ilddi- wire rope installation.
tional stress that is ,."onn,";>rl on a wire
rope as 11 result of an increase in the bad BENDING Stress that is
velocity. Inlnr.",'{j on lhe wires of a strand or rope

or action.
AGGREGATE STRENGTH The cal-
culated strength derived the BIRDCAGE A
individual of the ele- tive of the appearance of a wire rope
ments of the strand or rope. 111is forced into The outer
strength does not give to the stnHlds form a caJ?e at dis-
reduction in resulting from the the core.
angularity of the elements in the rope, or
other factors that may affect BLOCK A term to one or more
C""'JlH•. U.

wire rope sheaves (pulJeys) enclosed in


AIRCRAFT ,,-·n..JULI.DL1' Strands, cords side and fitted with some attach-
and wire rope made of ment such as a hook or shackle.
wire, designed for use in vari-
BOOM LINE Wire rope that
ous aircraft industry applications.
of der-
ALTERNATE LAY See TYPES.
etc
UOOM PENl>ANT A nrm.~nnp
AREA, METALLIC Sum of the cross- rope or strand with end terminations to
sectional areas of all the ,'vires either in a the boom.
wire rope or ill a strand.
BREAKING :FORCE
BACK-STAY Wire rope or strand guy is the ultill1.ate load at
used to support a boom or mast; or that which a tensile failure occurs in the sam-
section of a main as on a suspen- of ,'lire rope being tested.
sion bridge, cableway, etc., from Minimum is that
the tower to the UU',HU"",.',V
~vhich is 2-1/20h lovver than the

BAIL a) U-shaped member of a IIm...ue;!..


or b) U-shaped of a socket or sam-
other fitting used on wire rope.
of a wire rope.
BASKET OF SOCKET The conical lr.,fininwm
portion of a socket into 'which a
is inserted and then a standard proce-·
secured. dure that is the wire rope
The vvire rope manufacturer
BECKET An end attachment to facili- wire rope to this and the
tate wire rope installation. user should consider this value wben
calculations.

132 • Wire Rope Technical Board -' Wire Users Fourth Edition
BRIDGE CABLE Rope or CASING LINE Wire rope used to
The all-metallic wire rope or install oil well casings.
strand used as the and sus-
on a CATENARY A curve formed by a
strand or wire rope when supported hori-
BRIDGE SOCKET A wire rope or zontally between two fixed points, e.g.,
strand end lermination rnade of forged or the main spans on a suspension bridge.
cast steel that is with baskets--
bolts -- for securing CENTER The axial member of a strand
rope ends, There are two j) the about which the wires are laid.
closed type has a U-bolt with or without
a in the U of the bolt, and 2) the CHANGE OF LAYER POINT That
open has t'lvo eye-bolts and a pin. point in the traverse of a rope across the
face of the drum where it reaches the
BRIDLE A wire rope flange, reverses direction and begins
SUNG. forming the next layer. Also referred to
as the drum cross-over or TURN-BACK
BRIGHT ROPE Wire rope fabricated POINT.
from wires that an~ not coated,
CHOKER ROPE A short wire rope
nULL WHEEl, A term 10 a sling that forms a slip noose around an
wire rope SHEAVE, e.g., object that is to be moved or lifted.
tbe sheaves at the end of a ski lift.
CIRCUMFERENCE Measured
BurTON CONVEYOR ROPE Wire perimeter of a circle that circumscribes
rope to which buttons or discs are either the wires of a strand, or the
attached at intervals to move strands of a wire mpe.
material as in a
CLASSIFICATION Gmup, or family
CABLE J\, term aVI~WC,U. to wire designation based on wire mpe construc-
rope. wire strand and electrical conduc- tions with common strengths and
tors. weights listed under the broad designa-
tion.
CABLE~LAID WIRE ROPE A
of wire rope of several wire CLEVIS See SHACKLE.
ropes laid into a si.ngle wire rope 6
x 42 )( 6 x tiller rope). CLIP Fitting for clamping two parts of
wire rope to each other.
,-,nJlfl"I.Jo;, TOOL nRILUNG LINE
The wire rope used to the CLOSED SOCKET A wire rope end
tools in the cable tool method termination consisting of basket and baiJ
rope made integral.

system CLOSER A machine that lays strands


a sus- around a core to form rope.

Wire Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition • 133


AppendixD
CLOSING LINE Wire rope that per- CORROSION RESISTING STEEL
forms two functions: 1) closes a Chrome-nickel steel alloys designed for
clamshell or orange peel bucket, and 2) increased resistance to corrosion.
operates as a hoisting rope.
CORRUGATED Term used to describe
the grooves of a SHEAVE or DRUM
COIL Circular bundle or package of
after they have been worn down to a
wire rope that is not affixed to a reel.
point where they show an impression of
CONSTRUCTION Geometric design a wire rbpe.
description of the wire rope's cross sec- CREEP The unique movement of a
tion. This includes the number of wire rope with respect to a drum surface
STRANDS, the number of WIRES per or sheave surface resulting from the
strand and the pattern of wire arrange- asymmetrical load between one side of
ment in each STRAND. the sheave (drum) and the other. It
should be distinguished from slip which
CONSTRUCTIONAL STRETCH is yet another type of relative movement
The stretch that occurs when the rope is between rope and the sheave or drum
initially loaded-it is due to the helically surface.
laid wires and strands creating a con-
stricting action that compresses the core CROSS LAY See LAY, TYPES.
and generally brings all of the rope's ele-
ments into close contact. CROWD ROPE A wire rope used to
drive or force a shovel bucket into the
CONTINUOUS BEND Reeving of material that is to be handled.
wire rope over sheaves and drums so DEAD LINE In drilling, it is the end of
that it bends in one direction, as opposed the rotary drilling line fastened to the
to REVERSE BEND. anchor or dead-line clamp.

CONVEYOR ROPE Endless wire DECELERATION STRESS The addi-


rope used to carry material. tional stress that is imposed on a wire
rope as a result of a decrease in the load
CORD Term applied to small diameter velocity.
specialty wire rope or strand.
DEFLECTION a) The sag of a rope in
CORE The axial member of a wire a span. Usually measured at mid-span as
rope around which the strands are laid. the depth from the chord joining the tops
ofthe two supports. b) Any deviation
CORING LINE Wire rope used to from a rope operating in a straight line.
operate the coring tool that is used to
take core samples during oil well DESIGN FACTOR In a wire rope, it is
drilling. the ratio of the minimum breaking force
to the total working load.
CORROSION Chemical decomposi-
tion of the wires in a rope through the DIAMETER As related to wire rope it
action of moisture, acids, alkalines or is the diameter of a circle which circum-
other destructive agents. scribes the wire rope.

134· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
AppendixD
DOGLEG Permanent bend or deforma- EQUALIZING SHEAVE The sheave
tion, in a wire rope, caused by improper at the center of a rope system over which
use or handling. no rope movement occurs other than
equalizing movement. It can be a source
DRAGLINE a) Wire rope used for of severe degradation and must be part
pulling excavating or drag buckets, and of regular rope inspections .
b) name applied to a specific type of
excavator. EQUALIZING SLINGS Multiple-leg
slings composed of wire rope and fit-
DRUM A cylindrical barrel, either of tings that are designed to help distribute
uniform or tapering diameter, on which the load equally ..
rope is wound either for operation or EQUALIZING THIMBLES Special
storage; its surface may be smooth or type of load-distributing fitting used as a
grooved. component of certain wire rope slings.

EFFICIENCY (ROPE) Ratio of a wire EXTRA EXTRA IMPROVED PLOW


rope's actual breaking strength and the STEEL (EEIP) A grade of wire rope.
aggregate strength of all individual wires
EXTRA IMPROVED PLOW STEEL
tested separately - usually expressed as
ROPE (EIP) A grade of wire rope.
a percentage.
EYE OR EYE SPLICE A loop with or
ELASTIC LIMIT Stress value above
without a thimble, formed at the end of a
which permanent deformation will take
wire rope.
place within the material.
FACTOR OF SAFETY In the wire
ELONGATION See STRETCH.
rope industry, this term was originally
used to express the ratio of nominal
END PREPARATION The treatment
strength to the total working load. The
of the end of a length of wire rope
term is no longer used since it implies a
designed primarily as an aid for pulling
permanent existence for this ratio when,
the rope through a reeving system or
in actuality, the rope strength begins to
tight drum opening. Unlike END TER-
reduce the moment it is placed in ser-
MINATIONS, these are not designed for
vice. The term currently used is "design
use as a method for making a permanent
factor" .
connection.
FATIGUE As applied to wire rope, the
END TERMINATION The treatment
term usually refers to the process of pro-
at the end or ends of a length of wire
gressive fracture resulting from the
rope, usually made by forming an eye or
bending of individual wires. These frac-
attaching a fitting and designed to be the
tures may and usually do occur at bend-
permanent end telmination on the wire
ing stresses well below the ultimate
rope that connects it to the load.
strength of the material; it is not an
abnormality although it may be acceler-
ENDLESS ROPE Rope with ends
ated due to operating conditions such as
spliced together to form a single contin-
high loads, small sheaves, rust or lack of
uous loop.
lubrication.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -135
AppendixD
FERRULE A metanic button, usually GRADES, ROPE Classification of
cylindrical in shape, normally fastened wire rope by the wire's metallic compo-
to a wire rope by swaging but sometimes sition and the rope's minimum breaking
by spelter socketing. force.

FIBER CENTER Cord or rope of nat- GROMMET An endless circle or ring


ural or synthetic fiber used as the axial fabricated from one continuous length of
member of a strand. strand or rope.

FIBER CORE Cord or rope of natural GROOVED DRUM Drum with a


or synthetic fiber used as the axial mem- grooved surface that accommodates the
ber of a rope. rope and guides it for proper winding.
The groove may be helical or parallel.
FILLER WIRE Small spacer wires
within a strand which help position and
GUY LINE Strand or rope, usually gal-
vanized, for stabilizing or maintaining a
support other wires. Also the name for
the type of strand pattern utilizing filler structure in fixed position.
wires.
HAULAGE ROPE Wire rope used for
FITTING An accessory attached to a pulling movable devices such as cars
wire rope. that roll on a track.

}i'LATTENED STRAND ROPE Wire HAWSER Wire rope, usually galva-


rope that is made either of oval or trian- nized, used for towing or mooring
gular shaped strands in order to form a marine vessels.
tlattened rope sUlface.

FLEET ANGLE That angle between HOLDING LINE Wire rope on a


the rope's position at the extreme end clamshell or orange peel bucket that sus-
wrap on a drum, and a line drawn per- pends the bucket while the closing line is
pendicular to the axis of the drum released to dump its load.
through the center of the nearest fixed
sheave. IDLER Sheave or roller used to guide
or support a rope.
GALVANIZED Zinc <..:Oating used on
wire for corrosion resistance. IMPROVED PLOW STEEL ROPE
(IPS) A grade of wire rope.
GALVANIZED ROPE Wire rope
made up of strands of galvanized wire.
INCLINE ROPE Rope used in the
GALVANIZED STRAND Strand made operation of cars on an inclined haulage.
lip of galvanized wire.
INDEPENDENT WIRE ROPE CORE
GRADE Wire rope or strand classifica- (IWRC) A wire rope used as the axial
tion by strength and/or type of material, member of a Jarger wire rope.
i.e .. Improved Plow Steel, Type 302
Stainless, etc. It does not imply a INNER WIRES All wires of a strand
strength of the basic wire used to meet except the outer or cover wires.
the rope's nominal strength.

136 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
AppendixD
INTERNALLY LUBRICATED Wire the lay of the wires in the strand is in the
rope or strand having all of its wire com- same direction as the lay of the strand in
ponents coated with lubricants. the rope. The crowns of the wires appear
to be at an angle to the axis of the rope.
IRON ROPE A grade of wire rope. 6) Alternate Lay: Lay of a wire rope in
which the strands are alternately regular
KINK A unique deformation of a wire and lang lay.
rope caused by a loop of rope being 7) Reverse Lay: Another term for alter-
pulled down tight. It represents irrepara- nate lay.
ble damage and an indeterminate loss of
strength in the rope. LAY LENGTH See LAY (b).

LAGGING a) External wood covering LEAD LINE That part of a rope tackle
on a reel to protect the wire rope or leading from the first, or fast, sheave to
strand, or b) the grooved shell of a drum. the drum. See DRUM and SHEAVE.

LANG LAY ROPE See LAY ,TYPES. LEFT LAY See LAY, TYPES.
LAY a) The manner in which the wires
in a strand or the strands in a rope are LOCKED COIL STRAND Smooth-
helically laid, or b) the distance mea- surfaced strand ordinarily constructed of
sured parallel to the axis of the rope (or shaped, outer wires ananged in concen-
strand) in which a strand (or wire) makes tric layers around a center of round
one complete helical convolution about wires.
the core (or center). In this connection,
lay is also refened to as LAY LENGTH MARLINE SPIKE Tapered steel pin
or PITCH. used as a tool for splicing wire rope.

LAY, TYPES MARTENSITE A nonductile


1) Right Lay: The direction of strand or microstructure of steel formed when the
wire helix conesponding to that of a steel is heated above its critical tempera-
right hand screw thread. ture and rapidly quenched. This occurs
2) Left Lay: The direction of strand or in wire rope as a result of frictional heat-
wire helix conesponding to that of a left ing and the mass cooling effect of the
hand screw thread. cold metal beneath. Martensite cracks
3) Cross Lay: Rope or strand in which very easily, and such cracks can propa-
one or more operations are performed in gate from the surface through the entire
opposite directions. A multiple operation wire.
product is described according to the
direction of the outside layer. MILKING The progressive movement
4) Regular Lay: The type of rope where- of strands along the axis of the rope,
in the lay of the wires in the strand is in resulting from the rope's movement
the opposite direction to the lay of the through a restricted passage such as a
strand in the rope. The crowns of the tight sheave.
wires appear to be parallel to the axis of
the rope.
5) Lang Lay: The type of rope in which

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·137
AppendixD
MODULUS OF ELASTICITY The PRESTRESSING An incorrect refer-
slope of the secant to the stress-strain ence to PRESTRETCHING.
curve between 10% of the rope's mini-
mum breaking force and 90% of the pre- PRESTRETCHING Subjecting a wire
stretching force. rope or strand to tension prior to its
intended application, for an extent and
MOORING LINES Galvanized wire over a period of time sufficient to
rope used for holding ships to dock. remove most of the CONSTRUCTION-
ALSTRETCH.
NON-PREFORMED Rope or strand
that is not preformed. PROPORTIONAL LIMIT As used in
the rope industry, this tenn has virtually
OPEN SOCKET A wire rope fitting the same meaning as ELASTIC LIMIT.
that consists of a basket and two ears It is the end of the load versus elonga-
with a pin. See FITTING. tion relationship at which an increase in
load no longer produces a proportional
OUTER WIRES Outer layer of wires increase in elongation and from which
in a strand. point recovery to the rope's original
length is unlikely.
PEENING Permanent distortion result-
ing from cold plastic metal deformation RATED CAPACITY The load which a
of the outer wires. Usually caused by new wire rope or wire rope sling may
pounding against a sheave or machine handle under given operating conditions
member, or by heavy operating pressure and at an assumed DESIGN FACTOR.
between rope and sheave. rope and
drum, or rope and adjacent wrap of rope. REEL A flanged spool on which wire
rope or strand is wound for storage or
PITCH See LAY (b). shipment.

PREFORMED STRANDS Strand in REEVE To pass a rope through a hole


which the wires are permanently formed or around a system of sheaves.
during fabrication into the helical shape
they will assume in the strand. REGULAR LAY ROPE See LAY,
TYPES.
PREFORMED WIRE ROPE Wire
rope in which the strands are permanent- REVERSE BEND Reeving a wire rope
ly formed during fabrication into the over sheaves and drums so that it bends
helical shape they will assume in the in opposing directions.
wire rope.
REVERSE LAY See LAY, TYPES.

PRESSED FITTINGS Fittings RIGHT LAY See LAY, TYPES.


attached by means of cold forming on
the wire rope. ROLLERS Relatively small-diameter
cylinders, or wide-faced sheaves, that
serve as support for ropes.

138 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
AppendixD
ROTARY DRILL LINE On a rotary SERVE To cover the surface of a wire
drilling rig, it is the wire rope used for rope or strand with a fiber cord or wire
raising and lowering the drill pipe, as wrapping.
well as for controlling its position.
SHACKLE A U- or anchor-shaped fit-
ROTATION RESISTANT ROPE A ting with pin.
wire rope consisting of an inner layer of
strand laid in one direction covered by a SHEAVE A grooved pulley for wire
layer of strand laid in the opposite direc- rope.
tion. This has the effect of counteracting
torque by reducing the tendency of fin- SLING, WIRE ROPE An assembly
ished rope to rotate. fabricated from wire rope which con-
nects the load to the lifting device.
ROUND WIRE TRACK STRAND
Strand composed of concentric layers of SLING, BRAIDED A flexible sling,
round WIRES, used as TRACK the body of which is made up of two or
CABLE, sometimes called SMOOTH- more WIRE ROPES braided together.
COIL TRACK STRAND.
SMOOTH-FACED DRUM Drum with
SAFE WORKING LOAD This term is a plain, ungrooved surface.
potentially misleading and is, therefore,
in disfavor. Essentially, it refers to that SOCKET Generic name for a type of
portion of the rope's minimum breaking wire rope fitting.
force that can be applied either to move
or sustain a load. It is misleading SPIRAL GROOVE A continuous heli-
because it is only valid when the rope is cal groove that follows a path on and
new and equipment is in good condition. around a drum face, similar to a screw
thread.
SAND LINE Generally a 6x7 wire rope
that is used in well servicing. SPLICING 1) Making a loop or eye in
the end of a rope by tucking the ends of
SEALE The name for a type of strand the strands back into the main body of
pattern that has two adjacent layers laid the rope. 2) Formation ofloops or eyes
in one operation with any number of uni- in a rope by means of mechanical attach-
form sized wires in the outer layer, and ments pressed onto the rope. 3) Joining
with the same number of unifOllli but of two rope ends so as to form a long or
smaller sized wires in the inner layer. short splice in two pieces of rope.

SPRING LAY See LAY, TYPES.


SEIZE To make a secure binding at the
end of a wire rope or strand with SEIZ- STAINLESS STEEL ROPE Wire rope
ING WIRE or SEIZING STRAND. made up of cOTI'osion resistant steel
wires.
SEIZING STRAND Small diameter
STRAND usually made up of 7 wires. STIRRUP The eyebolt attachment on a
bridge socket.
SEIZING WIRE A wire for seizing.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -139
AppendixD
STRAND A plurality of round or WEDGE SOCKET Wire rope fittings
shaped wires helicaUy laid about an axis. in which the rope end is secured by a
wedge.
STRANDER A machine that lays wires
together helically to fonn a strand. WHIPPING A synonymous tenn for
SmZING. Also. it has been suggested as
The elongation of a wire punishment for those who neglect the
rope under load. cautionary rules in this publication.

SWAGED FITTING Fitting into which WIRE (ROUND) A single, continuous


wire rope can be inserted and then per- length of metal, with a circuhu cross
manently attached by cold pressing section that is cold-drawn from rod.
(swaging) the shank that encloses the
rope. WIRE (SHAPED) A single, continu-
ous length of metal with a non circular
TAG LINE A small wire rope used to cross secti~)n that is either cold-drawn or
prevent rotation of a load. cold-roHed from rod.

TAPERING AND WELDING WIRE ROPE A plurality of wire


Reducing the diameter of a wire rope at strands helically laid about an axis.
its end, and then welding the wires so as
to facilitate reeving. WIRE STRAND CORE (WSC) A wire
strand used as the axial member of a
TIDMBLE Grooved metal fitting to wire rope.
protect the eye, or fastening loop of a
wire rope.

TRACK CABLE On an aerial convey-


or it is the suspended wire rope or strand
along which the carriers move.

TRACTION ROPE On an aerial con-


veyor or haulage system it is the wire
rope that propels the carriages.

TRACTION STEEL ROPE A specific


grade of wire rope.

TRAMWAY An aerial conveying sys-


tem for transporting multipJe loads.

WARRINGTON The name for a type


of strand pattern that is characterized by
having one of its wire layers (usually the
outer) made up of an an-angement of
alternately large and small wires.

140· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Appendix E
BLOCK SPINNING (CABLING)
Since the invention of the crane, one problem has been prevalent during many
lifting operations-spinning of the load or rotation of the traveling blocks. While
spinning of the load can occur at any fall length, block rotation usually does not
pose a problem until a certain height is reached. In either case, lifting can be
severely limited or halted due to these conditions.
The formula, shown below, predicts the length at which "cabling" of multiple-
part reevings will occur. This formula incorporates the variables of rope spacing
at both the point and traveling block sheaves; the torque provided by the rope;
length of fall; and the number of parts of line.
POINT SHEAVE _ SiX S II X Sin Q
- KxTf
L == Fall Length - Feet
S' == Rope Spacing at Boom Point-Inches
S" == Rope Spacing at Traveling Block Sheaves-Inches
K == Variable for Number of Pmts of Line
Tf:::: Torque Factor of Rope - Inch Pound Per Pound
Q. == Angle of Block Rotation-Degrees

The definition of cabling is that point at which the blocks spin to entangle the
LOAD BLOCK hoist line. This point has been defined to be when the traveling block has turned
90 degrees from its neutral position. The equation can therefore be reduced to the
following to indicate at what point cabling is likely to occur.
S' XS"
L == _ S' ~ QII
_ == Sin 90 Degrees :::: b!....1LL
KxTf KxTf
It should be noted that this formula neglects the effects of load, but is only cor-
rect above a certain minimum load. This load is that force required to overcome
VALVES OF CONSTANT K
the internal frictional force of the rope and inertia of the traveling block. That is,
No. of Wire Rope Parts K this formula is invalid until the rope has been loaded to the point that allows the
external rope strands to act independently of the internal core strands, thus pro-
2 48
3 72
ducing sufficient torque to rotate the blocks. Once this minimum load has been
4 42 reached, loads above this value have no effect on block rotation. This formula
5 63 then becomes valid and approximates the fall length at which cabling occurs.
6 36 This minimum load is approximately 10% of the nominal rope strength, or any
7 54
design factor greater than 10 to 1.
The torque values of rope constructions vary mostly because of the physical char-
acteristics of the design. That is, 6 x 25 Filler Wire, Independent Wire Rope Core
rope is designed so that the outer rope strands and the strands of the core m'e laid in
the same direction. Thus, whenever a load is applied, both the rope andthe core have
a tendency to unlay in the same direction. Conversely, when a Rotation-resistant rope
is tensioned, the unlaying effect of the outer rope strands is greatly reduced due
to the fact that the strands of the core are laid in opposite direction to the outer

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition '141
Appendix E
rope strands. But even rotation resistant ropes twist due to the greater torque
applied by the outer strands over the core strands.
With rotation resistant ropes, the torque factors vary accdtding to the number
and lay length of outer strands, the construction and lay length of the core and
the lay type (Regular or Lang) of the rope and core.
Bands are used to cover the rotational properties of the various ropes. The
bands on the graph in figure El display the approximate limitations of the four
rope types in a multi-part system. Four independent variables are used as para-
meters and are used in pairs to locate a reference point on the graph. They are
grouped as follows:
LlS= Length of fall per unit rope spacing
D/d= Average pitch diameter of block and crown sheaves
per unit rope diameter.

(For 2-fall system, with parallel falls, the ratio is the pitch diameter of the sheave
divided by the nominal rope diameter.)

Various constructions of rope shown in the graph indicate the limited condi-
tions for torsional stability with the angular displacement of the hoist block to
maximum of 90 degrees. When the operating conditions for a particular installa-
tion lie above the appropriate wire rope construction band, then cabling of the
falls most likely will occur. If the operating conditions lie below any particular
band, then cabling of the falls will most likely not occur. If the operating condi-
tions for any particular installation fall within the band, cabling is unpredictable.

EXAMPLE
A 2-fall crane uses 3/4" diameter hoist rope and a block with a pitch diameter of
18 inches. The rope spacing is assumed to be parallel and the height of lift required
is 100 feet. Based upon these conditions we would have the following values:

d=.75 inches
D=18 inches
S=l.5 feet
L=100 feet

LlS=66.7
D/d=24

Using these numbers and entering the graph, we find that it would be a border-
line condition for six-stranded, regular lay rope; however, there should be no
trouble using one of the Rotation Resistant ropes.

"L" is the length of fall (feet) and is measured from the centerline of point sheave
to the centerline of the sheave in the traveling block. "s" is the spacing of the outer

142 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Appendix E
ropes on even-part systems (2,4,6,8 ... ). In odd-part systems (3,5,7,9 ...),
the measurement of "S" is reduced by a factor below the next lowest even-part
system as shown in Table E5. "D" is the average pitch diameter (inches) of the
point and block sheaves, and "d" is the nominal wire rope diameter (inches).

TABLEE5
COMPUTING "S"

2-Part System=Average Pitch Diameter of Point and Block Sheave


3-Part System=2/3 of 2-Patt System
4-Part System=Diagonal Distance of Rope Parts
5-Part System=4/5 of 4-Part System.
6-Part System-Diagonal Distance of Rope Parts
7-Part System-617 of 6-Part System

In summary, the four variables, which can be established for a given condition,
are to be used to calculate the probability of cabling. It must be remembered that
this concept is based upon proper handling and reeving of the wire rope on the
machine. Any undue twist which is in the rope during operation will affect the
torsional properties of the line. Suggestions as to proper handling of the rope in
the field can be obtained from any wire rope producer. It should also be noted
that differences in rope manufacturing may be sufficient to yield variations in the
results. All lifts where cabling may occur should be approached with caution.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition '143
AppendixE
WIRE ROPE CABLING BANDS

SYSTEM STABLE BELOW, UNSTABLE ABOVE, UNCERTAIN WITHIN BAND

200
35x7
Rot. Res.
LIS = LENGTH OF FALL (FT) 1AVERAGE ROPE (Category 1)
180 SPACING (FT)
Did = AVERAGE PITCH DIA. (IN) I NOMINAL ROPE
DIA.(IN)

160 For 2-Part reeving, S := Average D


For 3-Part reeving, S = 2/3 of 2-Part
For 4-Part reeving, S := Diagonal Distance
of Rope Parts 19x7
For 5-Part reeving, S := 4/5 of 4-Part 19x19
140 Rot. Res.
{Category 2:

120
8x19Class
Rot. Res.
0 (Categroy ~
~
0:: 100
~ 6x19 Class.

80

60-r--~----+----+----~---

404---_4----+----+----~--~--_+----~--~--_+--~

204---_4----+----+----~--4_--_+----~--~--_+--~

0~--_4----+_--_+----~--~--_+----r_--~--_+--~

o 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30
Old RATIO

Figure El

144 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Appendix E
The following steps tend to reduce cabling:
• Reduce wire rope length. Longer wire rope lengths cause more rota-
tion, due to unlaying, than shorter wire rope lengths.

• Replace fiber core wire rope with an IWRC wire rope. Fiber core wire
ropes have a higher torque factor than IWRC wire ropes.

• Eliminate odd-part reeving. Even number of parts is more stable than odd.

• In installations where the wire rope dead end is on the load block, re-
reeve to the next higher number of parts, and dead end the wire rope on
the fixed block.

• While maintaining the same design factor, use a smaller size wire rope.

• Increase the spread between the wire rope falls. Use either larger
sheaves, or dead end the wire rope away from the wire rope falls
(check the integrity of the structure).

• Restrain the load block with a tag line.

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·145
Appendix F INTERNATIONAL STANDARD ROPE DESIGNATIONS

COMPONENT INTERNATIONAL u.s.


SYMBOL SYMBOL
S1RAND:

Triangular (Flattened) v Flattened


Oval Q Oval
Compacted K Compacted
Flat or Ribbon P Ribbon

Compacted Rope K Swaged

S1RAND CONSTRUCTION:

Seale S S
Warrington W W
Filler Wire F FW

(Example Compound Construction)

WalTington Seale WS WS
Seale Wanington Seale SWS SWS
Filler Seale FS FWS

ROPE CORE:

Fiber Core CF FC
Natural Fiber CFN HFCorVFC
Synthetic Fiber CFS PFCorPPC
Independent Wire Rope CWR IWRC
Plastic Coated CWREC
Plastic Filled CWREF

WIRE FINISH:

Bright (Carbon Steel) B Bright


Zinc Coated G Galvanized

LAY TYPE AND DIRECTION:

Right Lay Z RL
Left Lay S LL
Left Regular zS LRL
Left L<mg sS LLL
Right Regular sZ RRL
Right Lang zZ RLL
Alternate A ALTERNATE LAY

PREFORMATION:

Preformed PRE Preformed


Non-Preformed NON-PRE Non-Preformed

Reference ISO 3508

146 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
App~ndix G UNIT CONVERSION FACTORS
FROM MULTIPLY BY lIr TO

TO .. DIVIDE BY FROM

inches 25.40 millimeters


feet .3048 meters
yards .9144 meters
acres 43,560 square feet
atmospheres 76 cm of mercury
atmospheres 29.92 in. of mercury
atmospheres 10,332 kg/sq. meter
atmospheres 14.70 lbs./sq. in.
BTU 777.97 foot-lbs.
calories (large) 426.85 kilogram-meters
circular mils .7854 square mils
celcius (CO x 9/5) + 32 fahrenheit
mi les( statute) 1.609 kilometers
cubic inches 16.39 cubic centimeters
cubic inches 5.787 x 10-4 cubic feet
cubic inches 1.639 x 10-5 cubic meters
cubic inches 2.143 x 10-5 cubic yards
cubic inches 4.329 x 10- 3 gallons
dynes 7.233 x 10-5 poundals
ergs .9475 x 10- 10 btu
ergs 7.3756 x 10-3 foot-Ibs
ergs .2390 x 10-7 gram calorie
ergs .2778 x 10-]0 watthour
cubic feet .02832 cubic meters
cubic yards .7646 cubic meters
grams 980.665 dynes
grams 15.432 grains
grams .07093 poundals
grams 2.205 x 10-3 pounds
grams/cm 5.600 x 10-3 Ibs/in
grams/cucm .03613 lbs/cu in
grams/sq cm 2.0481 Ibs/sq ft
grams/sqm .00328 ozs/sq ft
horsepower 42.40 btu/min
horsepower 33,000 ft-Ibs/min
horsepower 10.68 kg calories/min
inches 2.540 centimeters
inches 8.333 x 10-2 feet
inches 1.578 x 10-5 miles
inches 2.778 x 10-2 yards
kilometers .62137 miles
kilowatt-hrs 3413 btu
6
kilowatt-hrs 2.656 x 10 ft-Ibs
kilowatt-hrs 1.341 horsepower-hrs

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·147
Appendix G UNIT CONVERSION FACTORS
FROM MULTIPLY BY .. TO

TO OIl( DIVIDE BY FROM


6
kilowatt-hrs 3.6 x 10 joules
kilowatt-hrs 860 kilogram-calories
5
kilowatt-hrs 3.672 x 10 kilogram-meters
kilograms force 2.2046 pounds force
kilograms force 9.8066 Newtons/sq mm
kilograms/m .6720 Ibs/ft
kilograms/sq mm 1422.33 lb force/sq in
kilonewton 224.8 lb force
3
liters 10 cubic em
liters 61.02 cubic inches
liters 10'3 cubic meters
liters 1.308 x 10,3 cubic yards
liters 2.1134 points (liquid)
meters 39.37 inches
meters 6.214 x 10'4 miles
meters 1.094 yards
meters/min 1.667 em/sec
meters/min 0.06 kilometerslhr
meters/min .03728 mileslhr
miles (nautical) 6080.2 feet
miles (nautical) .1516 miles (statute)
miles (statute) 5280 feet
miles (statute) 1760 yards
miles/hr 88 ft/min
mileslhr 1.467 ft/sec
mileslhr 0.8684 knots
Newtonlsq mm .102 kg force/sq mm
ozs/sq ft 304.88 grams/sq m
poundals 0.03108 pounds (wt)
pound force 4.448 newton
pound force .004448 kilonewton
pound force .4536 kilogram force
pound force/sq in 7.030 x 10,4 kg force/sq mm
pound/ft 1.4881 kg/m
short tons 8.8970 kilonewton (KN)
short tons .9072 metric tons
long tons 9.964 ki]onewton (KN)
long tons 1.016 metric tons
pounds/foot 14.59 newton/meter
pounds/foot 1.488 kilograms/meter
pounds/sq. inch .0007031 kilograms/sq. mm
pounds/sq. inch .006895 newtons/sq. mm
short tons/sq. inch 1.406 kilograms/ sq mm

148· Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
App;cndix H UNIT CONVERSION FACTORS
FROM - - - - - - MULTIPLY BY - - . - ,.... TO

TO .., DIVIDE BY ---FROM

sq in 1.273 x 106 circular mils


sq in 6.452 sqcm
sq in 6.944 x 10-4 sq ft
sq in 108 sq mils
sq in 7.716 x 10-4 sq yards
sq meters 10.7639 sqft
sq miles 2.590 sqkm
short tons/sq. inch 13.79 newtons/sq. mm
tonnes 1.1023 tons (2000 Ibs.)
long tons/sq. inch 1.575 kilograms/sq. mm
long tons/sq. inch 15.44 newtons/sq. mm
pounds/cu. ft. 16.02 kilograms/cu. meter
pounds/cu. ft. 157.1 newtons/cu. meter
imperial gallons 4.546 liters
US gallons 3.785 liters
watts .05688 btu/min
watts 107 ergs/sec
watts 44.27 ft-lbs/min

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition -149
NOTES

150 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
NOTES

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition ·151
NOTES

152 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
NOTES

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition 153
rning Label Program for Wire Rope Industry
This program makes available for purchase a method to advise users and
operators of wire rope systems and assemblies that there exist potential dangers
in the use of wire rope.
The program includes a Warning Label (or tag) for affixing to shipping reels
and coils, to fabricated wire ropes such as slings, and
to equipment on which wire rope is installed.
Also offered for purchase is a 4-page brochure. "WIRE ROPE AND WIRE
ROPE SLING SAFETY BULLETIN", which outlines some of the hazards in the
use of wire rope, and precautions which must be taken by the user to help avoid
injury.
Three types of the Warning Label are available: (1) A flat label, 4" x 6 1/2",
printed with a weather-durable ink on TYVEK plastic impregnated paper stock
that may be glued or stapled to wood reels; (2) An identical label on TYVEK with
metal eyelet that may be attached to coils of wire rope and wire rope slings; (3)
An identical label printed on white MYLAR, with contact adhesive backing, for
affixing to meta! reels, wire rope-using equipment and
to smooth, hard surfaces.
These materials are being offered at the cost of developing and printing,
plus a shipping and handling charge. Distribution is by a private order fulfill-
ment contractor.

Contact the WRTB fulfillment center at 1-888-289-9782,


or Fax 1-816-232-8538 for ordering information.

154 • Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition
Wire Rope WILL FAIL if worn-out, overloaded, misused, damaged,
improperly maintained or abused.
Wire rope failure may cause serious injury or death!
Protect yourself and others:
• ALWAYS INSPECT wire rope for WEAR, DAMAGE or ABUSE
BEFORE USE.
• NEVER USE wire rope that is WORN~OUT, DAMAGED or
ABUSED.
• NEVER OVERLOAD a wire rope.
• INFORM YOURSELF: Read and understand manufacturer's
literature or "Wire Rope and Wire Rope Sling Safety Bulletin".*
• REFER TO APPLICABLE CODES, STANDARDS and
REGULATIONS for INSPECTION REQUIREMENTS and
REMOVAL CRITERIA.*
* For additional information or the BULLETIN, ask your employer
or wire rope supplier.
© 1993, Wire Rope Technical Board Form \110.193

WIRE ROPE AND WIRE ROPE SLING


SAFETY BULLETIN

Wire Rope Technical Board

Wire Rope Technical Board - Wire Rope Users Manual, Fourth Edition· 155
Some Things Every User Should
Know About Use and Care of
The following information is NOT a complete discussion of wire rope or wire rope slings.
WHAT FOLLOWS IS A BRIEF OUTLINE OF THE BASIC INFORMATION
REQUIRED TO SAFELY USE WIRE ROPE AND WIRE ROPE SLINGS.

1. Wire rope WILL FAIL IF WORN OUT, OVER- 9. Lubricant is applied to the wires and strands of a wire
LOADED, MISUSED, DAMAGED or IMPROPERLY rope when it is manufactured. This lubricant is depleted
MAINTAINED. when the rope is in service and should be replaced peri-
odically.
2. In service, wire rope loses strength and work capability. 10. Regular, periodic INSPECTIONS of the wire rope, and
Abuse and misuse increase the rate of loss. keeping of PERMANENT RECORDS SIGNED BY A
QUALIFIED PERSON, are REQUIRED BY OSHA
3. The NOMINAL STRENGTH, sometimes called CATA- FOR ALMOST EVERY WIRE ROPE INSTALLA-
LOG strength, of a wire rope applies ONLY to a NEW, TION. The
UNUSED rope. purpose of inspection is to detennine whether or not a
wire rope or wire rope sling may continue to be safely
4. The Nominal Strength of a wire rope SHOULD BE used on that application. Inspection criteria, including
number and location of broken wires, wear and elonga-
CONSIDERED the straight line pull which will ACTU- tion, have been established by OSHA, ANSI, ASME and
ALLY BREAK a new, UNUSED rope. The Nominal similar organizations.
Strength of a wire rope should NEVER BE USED AS
ITS WORKING LOAD. IF IN DOUBT, REPLACE THE ROPE.

5. To detennine the working load of a wire rope, the NOMI- An inspection should include verification that none of the
specified removal criteria for this usage are met by
NAL strength MUST BE REDUCED by a DESIGN checking for such things as:
FACTOR (fonnerly called a Safety Factor). The Design
Factor will vary depending upon the type of machine and • Surface wear: Normal and unusual.
installation, and the work performed. YOU must deter- • Broken wires: Number and location.
mine the applicable Design Factor for your use. • Reduction in diameter.
• Rope stretch (elongation).
For example, a Design Factor of "5" means that the • Integrity of end attachments.
Nominal Strength of the wire rope must be DIVIDED BY
FIVE to determine the maximum load that can be applied In addition, an inspection should include the condition of
sheaves, drums and other apparatus with which the rope
to the rope system. makes contact.
Design Factors have been established by OSHA, by
ANSI, by AS ME and similar government and industrial 11. When a wire rope has been removed from service because it
is no longer suitable for use, IT MUST NOT BE RE-USED
organizations. ON ANOTHER APPLICATION.
No wire rope or wire rope sling should ever be installed
or used without full knowledge and consideration of the
12. Every wire rope user should be aware of the fact that each
type of fitting attached to a wire rope has a specific efficien-
Design Factor for the application. cy rating which can reduce the working load of the rope
assembly or rope system, and this must be given due consid-
6. WIRE ROPES WEAR OUT. The strength of a wire rope eration is detennining the capacity of a wire rope system.
begins to decrease when the rope is put in use, and con-
tinues to decrease with each use. 13. Some conditions that can lead to problems in a wire rope
system include:
7. NEVER OVERLOAD A WIRE ROPE. This means
NEVER USE the rope where the load applied to it is
• Sheaves that are too small, worn or corrugated
cause damage to a wire rope.
greater than the working load determined by dividing the Ii> Broken wires mea.'1 a loss of strength.
Nominal Strength of the rope by the appropriate Design • Kinks pennanently damage a wire rope and must
Factor. be avoided.
• Wire ropes are damaged by knots, and wire ropes
8. NEVER "SHOCK LOAD" a wire rope. A sudden appli- with knots must never be used.
cation of force or load can cause both visible external • Environmental factors such as corrosive conditions
and heat can damage a wire rope.
damage and internal damage. There is no practical way to • Lack of lubrication can significantly shorten the
estimate the force applied by shock loading a rope. The useful service life of a wire rope.
sUdden release of a load can also damage a wire rope. • Contact with electrical wires and the resulting
arcing will damage a wire rope.
Wire Rope and Wire Rope Slings
Every Lift Uses 1 of 3 Basic Hitches
VERTICAL, or straight, attachment is affects the ability of the wire rope compo-
simply using a sling to connect a lifting hook nents to adjust during the lift, places angu-
or other device to a load. Full rated load of lar loading on the body of the sling, and
the sling may be used, but never exceeded. A creates a small diameter bend in the sling
tagline should be used on such a lift to pre- body at the choke point.
vent rotation which can damage thesling. A
sling with a hand-tucked splice can unlay BASKET hitches distribute a load equally
and fail if the sling is allowed to rotate. between the two legs of a sling, within limi-
tations imposed by the angles at which legs
CHOKER hitches reduce lifting capability are rigged to the load. (See discussion of
of a sling, since this method of rigging sling angles below.)

Basic Factors Concerning Use of Wire Rope Slings


1. RATED LOAD (Rated Capacity) of a wire rope sling is that distort the sling body damage the wire rope and reduce
based upon the Nominal, or Catalog, Strength of the wire its strength.
rope used in the sling, AND FACTORS which affect the 6. ANY ANGLE other than vertical at which a sling is rigged
overall strength of the sling. These factors include ATTACH- increases the loading on the sling.
MENT or SPLICING EFFICIENCY, the number of parts of
7. A sling should be given a VISUAL INSPECTION BEFORE
rope in the sling, type of hitch (e.g., straight pull, choker
EACH LIFT OR USAGE to determine if it is capable of safe-
hitch, basket hitch), DIAMETER AROUND WHICH THE
ly making the intended lift.
BODY OF THE SLING IS BENT, and the diameter of pin
(or hook) over which the eye of the sling is rigged. An inspection should include looking for such things as:
2. RATED LOAD of a sling is different for each of the three • Broken wires.
basic methods of rigging (See graphic above.). These rated • Kinks or distortions of the sling body.
loads are available from your wire rope sling supplier and
• Condition of eyes and splices, and any attached hardware.
may be indicated on the tag attached to the sling at the time it
is fabricated (if requested by the user). • Reduction in diameter of the rope.
3. WARNING: A hand-tucked eye splice can unlay (unravel) • Any damage.
and fail if the sling is allowed to rotate during use. • Corrosion.
4. NEVER "SHOCK LOAD" A SLING. There is no practical S. Whenever a sling is found to be deficient, the eyes must be
way to estimate the actual force applied by shock loading. cut, or other end attachments or fittings removed to prevent
The rated load of a wire rope sling can easily be exceeded by further use, and the sling body discarded.
a sudden application of force, and damage can occur to the
sling. The sudden release of a load can also damage a sling. 9. A SLING EYE should never be used over a hook or pin with
a body diameter larger than the natural width of the eye.
S. The BODY of a wire rope sling should be PROTECTED
NEVER FORCE AN EYE ONTO A HOOK. The eye should
with corner protectors, blocking or padding against damage always be used on a hook or pin with AT LEAST THE
by sharp edges or corners of a load being lifted. Sharp bends DIAMETER OF THE ROPE.

Sling Angles Affect the Load SLING ANGLE (also called Angle of Loading)
On the Legs of a Sling is the angle measured between a horizontal line
and the sling leg or body. This angle is very
important and can have a dramatic effect on the
rated load of the sling. As illustrated here, when
this angle DECREASES, the LOAD ON EACH
LEG INCREASES. This principle applies
whether one sling is used with legs at an angle
in a basket hitch, or for multi-leg bridle slings.
Horizontal sling angles of LESS THAN 30
DEGREES SHALL NOT BE USED
A Wire Rope Is a "Machine"
With Many Moving Parts
A wire rope is a machine, by dictionary helically around the core; and, (3) The
CENTER
definition: "An assemblage of parts .. .that core, which forms a foundation for the WIRE
transmit forces, motion, and energy one to strands. The core may be either a fiber
another in some predetermined manner rope, an Independent Wire Rope Core
and to some desired end." (IWRC). which is actually a smaller wire
rope, or a strand similar to the outer strd.l1ds
A typical wire rope may contain dozens - of the rope; only an IWRC or strand core
even hundreds - of individual wires which contributes strength to the rope; and an
are fonned and fabricated to operate at dose IWRC normally provides only 7 1/1% of the
bearing tolerances one to another. When a wire rope's Nominal Strength.
wire rope bends, each of its many wires
slides and adjusts in the bend to accommo- TI1e greatest differences in wire ropes are
date the difference in length between the found in the strands, which may vary
inside and the outside of the bend. The widely in the pattern and number of wires
sharper the bend, the greater the movement. which are laid together.

Every wire rope has three basic compo- The wires of a rope may be made of various
nents: (l) The wires which form the metals, including steel, iron, stainless steel,
strands and collectively provide rope monel, and bronze. TIle material of which
strength; (2) The strands, which are laid the wires are made is the plimary determi-
nant of rope strength. By far the most widely
used metal is high-carbon steel.
One cannot determine the Grade of a wire
Carbon steel wire ropes come in various
rope by its feel or appearance. To properly
Grades. The term "Grade" is used to desig-
evaluate a rope system you must obtain the
nate the Nominal Strength of the wire
Grade from your employer or wire rope
rope. The most common rope Grades are
supplier.
Traction Steel (TS), Plow Steel (PS),
Improved Plow Steel (IPS), Extra
Improved Plow Steel (EIPS), and Extra
Extra Improved Plow Steel (EEIPS).

This publication was produced by the Wire Rope Technical Board,


the technical information organization of the United States wire rope industry.
For further information, contact: wrtb@usaJ1et

© 1993, WRTB AU rights reserved. Form 293 Printed in U .SA


Wire Rope Inspection Form
Date Inspector's Signature _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Description of this installation!usage _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Rope Description Date Installed _ _ _ _ _--'_______________
Manufacturer's Identification I Reel No _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

location Measured No_ of Broken Wires Measured Comments


on Rope
I
Diameter in 1 Iin 1 strand Lay
Rope Lay of 1 Lay Length

End Attachment NO.1: Condition and Comment _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

End Attachment NO.2: Condition and Comment _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Drum Condition and Comment _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Sheaves Condition and Comment _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Wire Rope Technical Board Wire D'1pe Users Manual, Fourth Edition
FactSheet
Subpart CC – Cranes and Derricks in
Construction: Wire Rope – Inspection
This fact sheet describes the inspection requirements of subpart CC – Cranes and
Derricks in Construction, as specified in 29 CFR 1926.1413. These provisions are
effective November 8, 2010. This document is intended to assist wire rope inspectors
and supervisors.

Inspection Trigger Inspection Details Performed by Documentation


See list below, visual
inspection must begin
Each shift prior to each shift in Competent Person Not required
which the equipment
is used.

Required. Must be signed by the person


Monthly See details below. Competent Person who conducted the inspection and
retained for a minimum of 3 months.

Required. Must be signed by the person


Annual See details below. Qualified Person who conducted the inspection and
retained for a minimum of 12 months.

• The annual/comprehensive and monthly inspections must be documented according to 1926.1412(f)(7)


and 1916.1412(e)(3), respectively.
• Rope lubricants of the type that hinder inspection must not be used.
• All documents produced under this section must be available, during the applicable document retention
period, to all persons who conduct inspections under this section.
Shift Inspection
Shift inspections are visual inspections that a competent person must begin prior to each shift during
which the equipment is used. Shift inspections do not require untwisting (opening) of wire ropes or
booming down. The inspection must consist of observation of wire ropes (running and standing) that are
likely to be in use during the shift for apparent deficiencies, including the following:

Apparent Deficiencies – Category I Removal from Service Criteria


• Significant distortion of the wire rope structure such If a Category I deficiency is identified, the competent
as kinking, crushing, unstranding, birdcaging, signs of person must immediately determine whether it
core failure, or steel core protrusion between the outer constitutes a safety hazard. If the deficiency is
strands. determined to be a safety hazard, all operations
• Significant corrosion. involving use of the wire rope in question must be
• Electric arc damage (from a source other than power prohibited until:
lines) or heat damage. • The wire rope is replaced. (See 1926.1417), or
• Improperly applied end connections. • If the deficiency is localized, the problem is corrected
• Significantly corroded, cracked, bent, or worn end by severing the wire rope in two; the undamaged
connections (such as from severe service). portion may continue to be used. Joining lengths
of wire rope by splicing is prohibited. If a rope is
shortened under this paragraph, the employer must
ensure that the drum will still have two wraps of wire
when the load and/or boom is in its lowest position.
Apparent Deficiencies – Category II Removal from Service Criteria
• Visible broken wires: If a Category II deficiency is identified, operations
° In running wire ropes: six randomly distributed involving use of the wire rope in question must be
broken wires in one rope lay or three broken wires prohibited until:
in one strand in one rope lay, where a rope lay is the • Employer complies with the wire rope manufacturer’s
length along the rope in which one strand makes a established criterion for removal from service, or with
complete revolution around the rope. a different criterion that the wire rope manufacturer
° In rotation-resistant ropes: two randomly has approved in writing for that specific wire rope.
distributed broken wires in six rope diameters or (See 1926.1417).
four randomly distributed broken wires in 30 rope • The wire rope is replaced. (See 1926.1417), or
diameters. • If the deficiency is localized, the problem is corrected
° In pendants or standing wire ropes: more than two by severing the wire rope in two; the undamaged
broken wires in one rope lay located in rope beyond portion may continue to be used. Joining lengths
end connections and/or more than one broken wire of wire rope by splicing is prohibited. If a rope is
in a rope lay located at an end connection. shortened under this paragraph, the employer must
• A diameter reduction of more than 5% from nominal ensure that the drum will still have two wraps of wire
diameter. when the load and/or boom is in its lowest position.

Apparent Deficiencies – Category III Removal from Service Criteria


• In rotation-resistant wire rope, core protrusion or If a Category III deficiency is identified, operations
other distortion indicating core failure. involving use of the wire rope in question must be
• Prior electrical contact with a power line. prohibited until:
• A broken strand. • The wire rope is replaced. (See 1926.1417), or
• If the deficiency (other than power line contact)
is localized, the problem is corrected by severing
the wire rope in two; the undamaged portion may
continue to be used. Joining lengths of wire rope
by splicing is prohibited. Repair of wire rope that
contacted an energized power line is also prohibited.
If a rope is shortened under this paragraph, the
employer must ensure that the drum will still have
two wraps of wire when the load and/or boom is in its
lowest position.

Where a wire rope is required to be removed from service under this section, either the equipment (as a
whole), or the hoist with that wire rope must be tagged-out, in accord with 1926.1417(f)(1), until the wire
rope is repaired or replaced.
Critical Review Items
Particular attention must be given to all of the following:
• Rotation-resistant wire rope in use.
• Wire rope being used for boom hoists and luffing hoists, particularly at reverse bends.
• Wire rope at flange points, crossover points, and repetitive pickup points on drums.
• Wire rope at or near terminal ends.
• Wire rope in contact with saddles, equalizer sheaves or other sheaves where rope travel is limited.
Monthly Inspection
Each month an inspection must be conducted as stated under “Shift Inspection” above.
In addition to the criteria for shift inspection, monthly inspections require that:
• The inspection must include any deficiencies that the qualified person who conducts the annual
inspection determines under 1926.1413(c)(3)(ii) must be monitored.
• Wire ropes on equipment must not be used until an inspection under this paragraph demonstrates that
no corrective action under 1926.1413(a)(4) is required.
• The inspection must be documented according to 1926.1412(e)(3) (monthly inspection documentation).
Annual/Comprehensive Inspection
At least every 12 months, wire ropes in use on equipment must be inspected by a qualified person as
stated under “Shift Inspection” above.
In addition to the criteria for shift inspection, annual inspections require that –
• The inspection must be complete and thorough, covering the surface of the entire length of the wire
ropes, with particular attention given to all of the following:
° Critical review items from 1926.1413(a)(3)–(see “Critical Review Items” above).
° Those sections that are normally hidden during shift and monthly inspections.
° Wire rope subject to reverse bends.
° Wire rope passing over sheaves.
Exception
In the event an annual inspection under 1926.1413(c)(2) is not feasible due to existing set-up and
configuration of the equipment (such as where an assist crane is needed) or due to site conditions (such as
a dense urban setting), such inspections must be conducted as soon as it becomes feasible, but no longer
than an additional 6 months for running ropes and, for standing ropes, at the time of disassembly.
• If a deficiency is determined to constitute a safety hazard, operations involving use of the wire rope in
question must be prohibited until:
° The wire rope is replaced (see 1926.1417), or
° If the deficiency is localized, the problem is corrected by severing the wire rope in two; the undamaged
portion may continue to be used. Joining wire rope by splicing is prohibited. If a rope is shortened
under this paragraph, the employer must ensure that the drum will still have two wraps of wire when
the load and/or boom is in its lowest position.
• If a deficiency is identified and the qualified person determines that, though not presently a safety
hazard, the deficiency needs to be monitored, the employer must ensure that the deficiency is checked in
the monthly inspections.
Additionally
• The inspection must be documented according to 1926.1412(f)(7).
• Rope lubricants of the type that hinder inspection must not be used.
• All documents produced under this section must be available, during the applicable document retention
period, to all persons who conduct inspections under this section.

This is one in a series of informational fact sheets highlighting OSHA programs, policies or
standards. It does not impose any new compliance requirements. For a comprehensive list of
compliance requirements of OSHA standards or regulations, refer to Title 29 of the Code of Federal
Regulations. This information will be made available to sensory-impaired individuals upon request.
The voice phone is (202) 693-1999; teletypewriter (TTY) number: (877) 889-5627.

DOC FS-3635 01/2013


lable of Con.en.s
Acknowlec;igment.....................................................................2
Foreword •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
Safe'ty' Alerts ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••4
A Word to the User/Operator ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••5
Types of Mobile Cranes ••••• ~ ••••••••••••••••••••••••••••••••.•••.•• 6
II!I •••••••••••

Follow a Safe'ty' Program •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 7


Prepare for Safe Operation •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 12
Start Safely •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 19
Operate Safely •••••••••••• ~ •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••22
Shut Down Safely •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~ ••••••••••••••••••••••••••540
Perform Maintenance Safely •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••·••••••••56·
Final Word to the User ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 71
Foreword
This safety manual is intended to point out some of the
basic safety situations that may be encountered during '{'1!f
the normal operation and maintenance of your machine ~ead and understamt.
and to instruct you in safety practices for dealing with manuals before:..
these conditions. This manual is NOT a substitute for
4' operating .""
the manufacturer's operating manual(s).
Additional precautions may be necessary, or some
instructions may not apply, depending on equipment, IMPORTANT! Before you operate this machine, make
attachments and conditions at the job site or in the sure you have the manufacturer'S manual(s) for this
service area. The manufacturer has no direct control machine and all attachments. If the manufacturer's
over equipment application, operation, inspection or manuals are missing, obtain replacements from
maintenance. Therefore, it is YOUR responsibility to use your employer, equipment dealer or directly from
good safety practices in these areas. the manufacturer. Keep this safety manual and the
manufacturer's manuals with the machine at all times.
The information provided in this manual supplements Read and understand all manuals, the crane load rating
the specific information about your machine that is chart, maintenance requirements, and information decals.
contained in the manufacturer's operating manual(s).
Other information that may affect the safe operation of Safety videos and other training resources are available
your machine may be contained on safety signs or in from some manufacturers and dealers. Operators are
insurance requirements, employer's safety and training encouraged to periodically review these resources.
programs, safety codes, loCal, state/provincial and
federal laws, rules and regulations.

3
Safety Alerts
Safety Alert Symbol Signal Words
This Safety Alert Symbol means: "ATTENTION! Signal words are distinctive words that will typically be
STAY ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!" found on safety signs on the mobile crane and other job
site equipment. These words may also be found in this
manual and the manufacturer's manuals. These words
are intended to alert the operator to a hazard and the
degree of severity of the hazard.
DANGER indicates a hazardous
ADANGER situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous
The Safety Alert Symbol identifies important safety situation that, if not avoided, could
messages on equipment, safety signs, in manuals or result in death or serious injury.
elsewhere. When you see this symbol, be alert to the
CAUTION indicates a hazardous .
possibility of death or personal injury. Carefully read the
message that follovys and inform other operators. Follow
IACAUTIONI situation that, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
instructions in the safety message.
NOTICE indicates a property
NOTICE damage message.

4
A Word to the User/Operator
It IS YOUR responsibility to read and understand this Remember that YOU are the key to safety. Good
safety manual and the manufacturer's manuals before safety practices not only protect you but also protect
operating this equipment. This safety manual takes you the people around you. Study thiS manual and the
step by step through the working day. manufacturer's operating manuals for the specific
machine. Make them a working part of your safety
GraphiCS have been provided to help you understand
program. Keep In mind that thiS safety manual IS written
the text.
only for mobile cranes.
Hazard recognition and aCCident prevention depend
After studYing the manufacturer's operating manual(s)
upon you being alert, careful and properly trained In the
and thiS safety manual, please contact the equipment
Inspection, assembly, operation, transport, maintenance
manufacturer with any remaining questions.
and storage of this equipment.

Practice all usual and customary safe working


~1l"jReaf'an~,;,1!'I precautions and remember:
. "!f. understand alh~
";j,/safety signs - ,.• SAFE OPERATION IS UP TO YOU!
~replace damage(b.
/ib;···~glli¥,"<4 YOU CAN PREVENT DEATH OR SERIOUS INJURY
CAUSED BY UNSAFE WORK PRACTICES!

5
Types of Mobile Cranes
A mobile crane IS a self-propelled machine fitted with When used normally, the mobile crane IS an effective
either wheels, tracks or IS mounted onto a truck for means of lifting heavy loads to varying heights. Mobile
use on different types of terrain. These different types cranes can be used for a wide variety of material
of cranes typically have either a lattice boom or a handling, Including pick and carry operations. All
telescopIc hydraulic boom. safety precautions must be taken when performing any
operation with a mobile crane.

TelescopIc Hydraulic Boom


Lattice Boom

Truck Mounted
6
Follow a Safety Program
For Safe Operation
"". . ''lIi\.
'Ii!"... .."",
You must be a qualified and authorized operator for safe .Never operate whUg..
operation of this machine. You must clearly understand ",jinpaired by alcoho\.
the written Instructions supplied by the manufacturer, be k;,. or drugs.a
certified or licensed by at least one of the following:
• an accredited crane operator testing organization.
An operator taking prescnptions or over-the-counter
• an audited employer program.
medication must consult a medical professional
• the U. S. Military or other government entity. regarding any side effects of the medication that would
In addition, you must know all state, local or provincial hinder their ability to safely operate this equipment.
regulations regarding crane operation, as well any
specific safety rules and regulations for the Job site. Be Alert!
It IS a good safety practice to pOint out and explain
Know where to get assistance. Keep emergency
safety signs and practices to others and to make sure
numbers for doctors, ambulance service, hospital and
they understand the Importance of following these
fire department near your telephone. Know how to use a
Instructions.
first aid kit and fire extingUisher/fire suppression system;
A WARNING! Death or serious Injury could result from know their location and practice getting to them. Ensure
operating machinery while Impaired by drugs or alcohol. they have been properly tested and maintained.
Drugs and alcohol affect operator alertness,
Let others know where you will be working, and what
coordination, and the ability to safely operate the
time you will be returning. In case of an emergency, you
equipment. Never operate the machine while
want others to know where to find you.
impaired by use of alcohol or drugs. Never
knowingly allow anyone to operate the machine
when their alertness or coordination is impaired.

7
Follow a Safety Program
Protect Yourself
Wear all the personal protective clothing and Personal
Protective Equipment (PPE) Issued to you or called for
by Job conditions.
You may need:
• Hard hat
• Safety shoes
• Safety glasses, goggles, or face shield
• Heavy duty gloves
• Heanng protection
• Reflective clothing
• Wet weather gear Be Careful!
• Respirator or filter mask
Human error IS the result of many factors: carelessness,
Wear whatever IS needed to protect yourself - don't fatigue, sensory overload, preoccupation, unfamiliarity
take chances. with the machine or attachments, or drugs and alcohol,
A WARNING! Avoid death or senous injury from to name a few. You can aVOid death or senous injury
entanglement. Do not wear loose clothing or caused by these and other unsafe work practices. Be
accessories that could catch on moving parts or careful; never assume aCCidents cannot happen to you.
controls. Examples of items to aVOid Include: flopping For your safety and the safety of others, act safely and
cuffs, dangling neckties and scarves, wallets attached encourage your fellow workers to act safely as well.
to chains, Jewelry and wnst watches.

8
Follow a Safety Program
Be Aware!
Safety Rules
Take advantage of training programs offered. e __ e __ W.o' ... ~

Know the proper response to a fire or chemical spill on


your machine.
e--
e--
e--
e--
e--

e--
e--
Know and understanll
i.
e - - .;.... rules of operation·i~

Know the Rules


Most job sites have rules governing equipment use and These are some of the rules you must work by:
maintenance. Before you start work at a new location, e Only licensed, qualified, and authonzed individuals
check with the supervisor or safety coordinator. Ask may operate this equipment
about the rules you will be expected to obey. e Inspect the machine and attachments before each use
as specified by the manufacturer and your employer
OSHA and MSHA enforce federal laws within the United
e Check height, width, and weight restnctions for your
States that apply to the safe operation, application and
locality, and be sure the machine will not exceed
maintenance of equipment on some job sites. It IS the
these limitations
employer's responsibility to comply with these laws. A
e Know the operating charactenstics of your
federal representative may penodically Inspect a job site
to see that these laws are being followed. equipment. Do not misuse it
e All shields, guards, air filters, access panels and
There may be other local, state/provincial, federal laws doors must be properly Installed while In use
or International organizations that regulate the use of e Never modify or remove any part of the machine
this eqUipment, along with specific job site or employer (except for service; then make sure the part IS re-
rules. It IS Important that you know and comply with all Installed or replaced if defective or worn out)
applicable laws and rules, including those requiring e Only use attachments and parts that are approved by
operator training and certification. the manufacturer of your given machine

9
Follow a Safety Progralll
• Never allow children to play near, ride on, or
operate the equipment.
• Keep bystanders well clear of the operation
• Know the work area before you use the equipment. .~~
Be aware of possible hazards 'Keep bystander
• Know the rules regarding traffic at your Job site. Know .1\ children aw
what all signs, flags, and markings mean. Know hand, 4.~. • . ,.,~
flag, horn, whistle, Siren, or bell signals, if used
• Do not allow unauthonzed nders
• Wear proper clothing and PPE. Check that others are
also weanng appropnate clothing
• Fasten seat belt or operator restraint before starting
• Dnve forward whenever possible ,..".
• iYfClsten seat b
• Always look In the direction of travel
1ir operator re
• Look before backing up 6fii¥c,• .,~
• Use three-point contact (handholds and steps) and
face the equipment when mounting or dismounting.
(See page 19, Mount and Dismount Properly)

10
Follow a Safety Program
Know the Equipment
Read and understand the DANGER, WARNING,
CAUTION and NOTICE safety labels and other 'Ii"'" "'~''''''~':'!f!
Informational signs on the machine and the Iil.ead and understalUl
attachments, and In the manufacturer's operating " manuals before "
manuals. Ask your supervisor or dealer to explain any operating
Information you do not understand. Failure to obey 1/.:" '"""
safety Instructions could result In death or senous inJury.
Know the following about your equipment:
• Function, purpose, and use of all controls
• Correct operation speeds
• Slope and uneven terrain capabilities and proper
operation
• Braking and steering charactenstics
• Turning radius and clearances
• How to properly and safely stop equipment In an
emergency
• Rated operating capacity
Keep In mind that wind, rain, snow, Ice,loose gravel,
soft ground, slopes, and other site conditions can affect
your machine's operating capabilities. Make sure you
are thoroughly familiar with your machine's stability,
braking, traction, and other handling characteristics
under any conditions you are likely to encounter. 11
Prepare for Safe Operation
Check and Use All • Operator seat/restraint bar(s)/interlock control system
Available Safety Devices • Alternate exit (Window)
• Lights
To protect you and others around you, your crane may • Anti-skid tread/steps
be equipped with the safety equipment and operational • Safety signs
aids listed below. Additional equipment may be
required or some items may not apply, depending on • Horn
attachments used, Job site conditions, or applicable Job • Guards
site rules. Check that each required item IS securely In • Back-up alarm
place and In operating condition: • Fire extingUisher
• Signaling devlce(s) • First aid kit
• Crane level Indicator • Rotating beacon
• Boom stops, if equipped • Windshield Wiper/defroster
• Jib stops, if equipped Use them! Do not remove or disconnect any safety
• Load Indicating/limiting devices, if equipped device or operational aid unless it needs to be serviced.
• Boom hOist limiting device Replace Immediately.
• Boom angle Indicator
• Anti two-blocking device
• Boom angle or radius Indicator
• Boom length Indicator
• Jib angle Indicator, if equipped
• Luffing jib limiting device, if equipped
• Seat Belt
• Cab side-screens or windows
12
Prepare for Safe 'Operation
Check the Machine • All wire ropes for wear, kinking, or other damage.
Replace if necessary
Before beginnIng your work day, Inspect the crane and • The parking brake for proper operation
have all systems In good operational condition.
• The air system lines, valves, drains, and other
Perform daily and periodic service procedures as components. See that air pressure IS correct and that
Instructed by the equipment manufacturer. Report and there are no air leaks
record all safety related defects for,lmmediate correction In • That the steps and hand holds clean and free of
the crane log book. Do not operate crane until corrected. grease, oil, dirt, snow, or Ice
• That shielding IS properly Installed and In good
!/!5"~'. condition. Repair or replace if damaged or missing
""''''f
"""r Inspect\:. • That work lights (if equipped) are kept clean. Check
<Ii~he machine befo~~ that all lights work properly
",,;each work day,j..
lit" "~ • That the horn and back-up alarm (if equipped) are
operating correctly. Repair or replace if damaged
• That any Slow Moving Vehicle (SMV) signs, reflectors,
Make sure to Inspect: and warning lights are In good condition and can be
• For physical damage, such as: cracking, bending, seen clearly. Repair or replace ,if daml:iged
or deformation of plates or welds. Inspect carefully • That all tools or loose objects arerenioved or
for cracking or flaking of paint, which may Indicate securely fastened while operating or transporting
a crack In the structure beneath. Do not operate the the machine
machine until repairs are made • That the crane IS properly lubricated. Checkthat fuel,
• For broken, missing, loose, or damaged parts. Make lubricating oil; coolant, and hydraulic reservoirs are kept
necessary repairs at levels Indicated by the, manufacturer's Instructions
• The tires or tracks for cuts, missing lugs, bulges, and • For damaged or leaky hydraulic systems. Repair or
correct pressure or track tension adjust as needed
13
Prepare for Safe Operation
Load Rating Chart Know the rated capacity of the machine. Only machrnes
of proper rated capacity and type should be assigned to
Do not operate the machine without the proper crane the Job.
manufacturer's load rating chart.
Never operate with any other counterweight than what
Only use the official load rating chart for your machine. IS recommended by the manufacturer. Unauthorized
Your machine may be fitted with special equipment reduction or addition of counterweight or ballast
which would require a specific load rating chart. constitutes a safety hazard.
Never exceed the crane manufacturer's·load ratings. Check for warnrng tags before starting the crane -
The stipulations noted on these charts must check around to know that the work area IS clear.
always be observed. Ratings noted·are based
on a number of conditions, such as hydraulic, Never exceed boom or boom.andjib combination
mechanical, structural, and stability. lengths published on the crane manufacturer's load

...
rating chart.

~.~" '
Read and understand all the notes and warnings pnnted
on the crane load rating chart before raising the boom
~Neverexceed
"ti'i:anes load cap and lifting a load.
£;"~,,., . .'4 Operational aids which Indicate load conditions by
visual or audible signal are not a substitute for strict
adherence to all safe operating procedures.
A WARNING! Tipprng the crane to determine capacity
always overloads the crane and is never approved. This
can cause death or senous InJury. It is always unsafe to
lift or move any load which is greater than the rated
load shown on your specific crane load rating chart.
14
Prepare for Safe Operation
Hydraulic Fluid Injection Hazard Wear proper hand and eye protection.

A WARNING! Accidental Injection of high-pressure oil


Into the hands or body IS dangerous and could result In
~~ ...

death or serious InjlJry. Use caution when checking


Wear hand and . :?'
hydraulic leaks as pressurized hydraulic fluid has .......... eye protection'"
enough force to penetrate skin, causing serious .." .:A
",v"~·"':.ii
personal injury.

",.' i!!1', •. ,..~'iil1J


"if' .'High pressure"·~ FlUid Injection injuries are not always obVIOUS. Victims
"", fluid can inject ,p. have reported such Injuries feel like a bee sting or
.ii". Into the body.~ splinter under the skin. If you suspect you have a flUid
~r~
Injection Injury, do not take chances. Seek proper
medical care Immediately. If any flUid IS Injected Into the
skin, it must be surgically removed within a few hours by
If a leak IS discovered: a doctor familiar with thiS type of Injury.
Ensure engine IS turned off; relieve pressure In hydraulic
Circuit. Check the Cooling System
Visually examine the hydraulic hose or flUid lines In the When checking the cooling system, make sure the
VICinity of the leak for breaks or cracks. Do not use your engine IS turned off and IS cool. Remove the key to
hand to check for leaks. prevent fans from unexpectedly starting. Ensure the
coolers and engine compartment are clean and free
Repair or replace hydraulic lines per manufacturer's
from debriS, which could Ignite and cause a fire.
recommendation.

15
Prepare for Safe Operation
If the machine IS air-cooled, be sure the cooling unit
has an unobstructed air flow. If it IS liquid-cooled, check
coolant level (at overflow tank, if provided).
A WARNING! Allow the radiator to cool before
checking the'level. Hotradiator flUids could escape as
steam and burn you. (See page 61, Engine Coolant
Hazards.)

Attachment Assembly and Make sure all parts are supported before removing any
Disassembly bolts or pins. If not properly supported, the boom or jib
will fall.
Assembly/Disassembly (AID) must be directed by a
competent and qualified person who has knowledge of Before removing any pinS, the boom and jib, if
the assembly/disassembly procedures for the specific equipped, must be properly supported with the
crane. The AID director must provide crew Instructions crane's rigging or blocking In accordance with the
and address the hazards associated with assembly/ manufacturer's recommendations.
disassembly before starting the tasks. Block under or properly support the boom and jib, if
Consult, understand, and follow the manufacturer's equipped, before dismantling. Never stand on or under
manual of your crane for proper attachment assembly the boom dUring thiS work.
and disassembly procedures. Consult with the Use appropriate fall protection dUring assembly and
manufacturer or the AID director for further clarification. disassembly when at an elevated working position
When putting booms and rigging together or taking
them apart, stay out from under the boom sections and
other rigging.
16
Prepare for Safe Operation
Clean Up Ultra-Low Sulfur Diesel (ULSD)
Clean Windows, lights, and safety signs. Fuel Hazard
Remove all window vandal guards before operation. Avoid Static Electricity Risk When Fueling
Make sure the operator's area, steering levers, pedals, A WARNING! Ultra-Low Sulfur Diesel (ULSD) poses a
Joysticks, steps, and grab handles are clean. Oil, grease, greater static Ignition hazard than earlier diesel
snow, Ice, mud, or debris In these areas could cause formulations. Avoid death or serious injury from fire or
you to slip and fall, or lose control of the machine. Clean explosion; consult with your fuel or fuel system
your boots of excess mud before entering the machine. supplier to ensure the delivery system is in
Remove all personal items or other objects from the compliance with fueling standards for proper
operator's area. Secure these items In a toolbox or grounding and bonding practices.
remove them from the machine.

Use Caution When Fueling


;'f">. """•.... >~~..
A WARNING! Avoid injury from fire or explosion. 'iV'
",~Static discharge""
""'!if

Never fill the fuel tank with the engine running, while ""during fueling cal'!~
smoking or when near an open flame. -".cause explosioJll\\
Oii-' ~... ;"'"
Never overfill the tank or spill fuel. If fuel IS spilled, clean
it up Immediately.
Be sure to use the correct type and grade of fuel.
Ground the fuel funnel or nozzle against the filler neck to
prevent sparks that could Ignite fuel vapors. Be sure to
replace the fuel fill cap (if equipped) when you are done. 17
Prepare for Safe Operation
Hand Signals Signal systems used In place of hand signals shall be
protected against unauthorized use, breakage, weather,
A legible chart depicting and explaining the system of
or obstruction which will Interfere with safe operation.
signals used should be located on the outside of the
crane and/or at the Job site. A complete set of hand signal illustrations can be found
later In this manual. (See page 49, Hand Signals Chart.)
Confirm that the crane operator and signal person
clearly understand and agree on all hand signals.
Know the Working Area
Learn as much about your working area as possible.
Be sure the area IS safe for operation and blocked off
to keep bystanders and other employees clear of the
crane dUring operation. Follow OSHA gUidelines for
barricading the sWing radius of the crane.

The operator shall respond to operating signals only Plan Your Work
from the appointed signal person but shall obey a stop
signal at any time from anybody. A signal person, fully Make sure you know where you will make your pickups,
qualified by training al1d experience, shall be provided lifts, and turns. Before you raise any load, know where
when the pOint of operation IS not In full and direct view you will place it.
of the operator, unless an effective signaling or control
device IS provided for safe direction of the operator. Check Overhead
The signal person must be In a sufficiently lit area and Be aware of power lines, buildings, canopies, and all
clearly visible to the operator dUring nighttime operation. overhead obstructions.

18
Start Safely
Mount and Dismount Properly DUring mounting and dismounting:
• Use hand holds and step plates.
Always use three-poInt contact when mounting or
• Never use steering wheels, joysticks or controls as
dismounting the machIne. Three-point contact means
handholds.
one hand and two feet, or two hands and one foot, In
• Never Jump on or off the machine.
contact with the machIne at all times.
• Never mount or dismount from a movIng machIne.

~,»"~,,,>,,,>
Use three poil'lt§" Warn Personnel Before Starting
,,': of contact when::~
.." mounting or}~
Before starting, walk completely around the machIne.
"" 2isl1lounti~9/~ Make sure there is adequate clearance for tail swing
>'Oi'" '""", and no one is under the machine, onit, close to it,
or in any pinch points. Barricade the area to prevent
Never mount or dismount while carryIng tools or objects entry. Let others know you are starting up and don't
that prevent three-point contact. Put parts or tools start until everyone IS completely clear of the machine.
down. MaintaInIng proper contact, climb or dismount, As the equIpment operator, you are responsible for the
and then pIck up the object. safe use of the machine, so always make sure you have
communrcated your work plans to others on the site.
Face the machine when you enter or leave the machine.
Clean shoes and wIpe hands. Clean steps and 'I'!!">!IItc' .,.".
handholds of chemIcal resIdue, snow, Ice, mud or oil. "*,,, Before starting i 1P'
'walk completely~
around crane,.
,,"i

19
Start Safely
Starting the Engine • Familiarize yourself with warning devices, gauges and
operating controls
A WARNING! Start the engine from the operator's seat • Make sure controls are In the neutral/locked position
only. Never attempt to start the engine by shorting
• Clear the area of all persons
across starter terminals. The machine may move
• Start the engine follOWing the Instructions In the
unexpectedly, which could cause serious Injury or death
manufacturer's operating manual(s)
to anyone In its path.
• If necessary to run the engine or operate the machine
In an enclosed area, be sure there IS proper ventilation
A WARNING! Exhaust fumes can kill. Do not breathe
exhaust fumes!

Check for warning tags. If there IS a warning tag on


the starting switch or engine starting controls, do not
operate the switch or start the engine until the warning
tag has been removed by the person who placed it
there or by someone authorized to do so.
Starting Aids
Know the exact starting procedure for your machine.
See the manufacturer's operating manual(s) for starting. If you have trouble starting the engine and need to use
Jumper cables, follow the Instructions In manufacture~'s
• Sit In the operator's seat and adjust the seat so you
operating manual(s). Never attempt to start the engine
can operate all the controls properly.
except from an approved operator's station.
• Fasten the seat belt/operator restraint.

20
Start Safely
A WARNING! Improper JUinp-starting procedures may After Starting Engine
cause serious Injury or death from a battery explosion or Observe gauges, Instruments, and warning lights to
a run-away machine. Always use proper jump-starting assure that they are functioning and their readings are
procedure. (See page 64, Battery Hazards.) within the operating range.
Make sure the machine IS operating properly by dOing
the follOWing:
• Operate each pedal, lever, and Joystick to make sure
all controls operate properly
• Make sure all operational aids and limiters are
Installed and operating properly
Ether/cold start flUid is HIGHLY FLAMMABLE. Before • Test engine speed controls
uSing it, always read the Instructions on the ether/ • listen for unusual nOises
cold start fluid container and the Instructions In the
\1'
manufacturer's operating manual(s).
~f'F~
A WARNING! AVOId Injury from explosion or fire. If the
iiiiiI
~
engine IS equipped with a glow plug pre-heater or other
Intake manifold type pre-heater, follow manufacturer's
instructions before using ether/cold start fluid.

Run an Operating Check A WARNING! Before operating the machine under


working conditions, be certain you can control the
Do not use a machine that IS not In proper operating
speed and direction of the machine and load. Any
condition. It IS your responsibility to check the condition
loss of control could result In death or serious inJury.
of all systems and to run the check In a safe area.
21
Operate Safely
Masked Visibility Areas Remember These Rules
Cranes have areas where the operator's visibility of Be alert while operating:
the job site can be affected by the machine itself. • Do not read
Attachments, the load, and even items In the cab could • Do not dnnk
limit your view of the surrounding area and possibly • Do not eat
mask hazards or people around you. These masked • Do not use your phone
visibility areas vary from machine to machine, and it
• Do not operate the crane while under the Influence
IS very Important you be aware of these areas before
of alcohol, drugs, or any substance that would affect
operating your machine.
your ability to operate the crane safely
Follow these safety precautions to reduce the hazards • Do not work if fatigue or excessive work reqUirements
posed by masked visibility areas: affect your ability to safely operate the crane
• Pay particular attention when raising or lowenng a • Keep your eyes on the moving load or signal person.
load or the boom/jib, if equipped, because masked • Pay attention to the your job. If you must turn
visibility areas can change. attention elsewhere, stop operations
• Look around the machine before operating. Objects
near the machine and close to the ground can be
difficult to see from the cab.
• Always look In the direction of travel, Including
~.;/I!r.'<'~
reverse. A back-up alarm IS no substitute for looking ~yattention to
behind you when operating the machine In reverse. ...Qgrson and folio ,. .
4,.. signals givenia
• Keep bystanders outside barricades, even if your
~,,~,.~."iiIli
machine is equipped with a back-up alarm.
• Follow signals from signal person or signal system.

22
Operate Safely
Know the Working Range·of the Crane Level the Crane
Be sure the attachment, hook, or load doesn't catch The level of a crane IS critical to every lift. All cranes
on obstructions when sWinging, raising, or lowering the must be leveled according to the manufacturer's
boom or load; specifications. If the machine IS out-of-Ievel, the stability
Do not swing, brake, raise, or lower the boom or load and structural Integrity of the crane will be negatively
unnecessarily -fast. All can cause accidents. affected.

Be sure everyone IS In the clear all around the crane Since outriggers proVide greater stability than tires,
before sWinging or moving In any direction. Never sWing machines with outriggers should have the outrigger
or position hook or load over personnel or vehicle cabs. beams extended and set for lifting operations; consult
with the manufacturer's Instructions for on-rubber
Remember Other People operation.

Never allow an untrained or unqualified person to When uSing outriggers, set the outriggers' beams to
operate the crane or act as the signal person. If their properly extended position, always extending the
operated Improperly, thiS machine can cause serious beams equallY,unless unequal extension IS approved
death or serious InJury. by the manufacturer. When uSing outriggers, be sure all
tires are clear of the ground and level the machine in all
A DANGER! A falling load or boom Will cause death or directions, as specified by the manufacturer.
serious injury - watch out for other personnel!
- ..•.. Keep these things In mind when uSing outriggers:
..... - ..... ....
'.~ "

-PI "'''.-
,"," ...~.
.
Rl!y attention to sigilli
"':'!I!f • If the machine IS equipped with a load weighing or
load Hmitingdevlce, make sure the device settings

~
.,,<. 4p'erson and follow.~jL. match the machine configuration you are uSing. Also
" . h,signalsgiven ,,~
. .' ." make sure it IS turned on, working, and matches the
load you will be lifting
23
Opera'e Safely
• Set the outnggers to their fully extended position, Ground or Support Conditions
unless the load rating chart for your crane permits
The supporting surface underneath the machine must
partial outngger extension. Set and verify outngger
be level, firm, and stable to support the weight of the
positions as specified by the load rating chart. Partial
machine and its load. Use appropnate supporting
outngger extension IS not allowed 'On all cranes
surface to avoid out-of-Ievel or tipping condition.
• Make sure the outngger pads are securely fastened
to the outngger Jacks when outnggers are In use Verify that there are no underground hazards (e.g.,
• If blocking must be built up to obtain height to level vOids, tanks, utilities) In the area where the crane will be
a machine, make sure it IS stable, covers sufficient set up and operated.
ground, and won't topple, collapse, or sink Into the Where necessary, use timber mats or steel plates under
ground when loads are applied the outngger pads, the tires of rubber tired machines,
• Never block under outngger beams Inside the and the tracks of crawler machines to distribute the
outngger pads. This reduces stability of the machine load and ensure that the ground beanng capacity of the
• Recheck outngger pads between lifts and reset them supporting surface IS not exceeded.
if necessary. Machines can tip when swung over an
outngger that IS not set properly
• The supporting surface under each outngger pad ~-~"~'
~oilsult job II
must always be level and solid enough to support the "If-management
loads that are being lifted -lI!l;blocking to k
1iiII"' _ _ _ !dII
A&""crane leveL /
To level a machine working on crawlers or on tires, ............. .
-

the ground must be leveled or blocking must be used.


Check the level of the machine In all directions before
lifting. Do not operate the crane if it IS out-of-Ievel. The use of blocking properly IS the responsibility of Job
Check the level of the machine frequently dunng site management and IS dependenton conditions.
24 operation and re-Ievel when necessary.
Opera'e Safely
The surface area of the blocking under the outngger • Multiple part lines are nottwlsted around each
pad must be greater than that of the pad surf~ce area. other. The reeving must be In accordance with
Matenal used for blocking must have sufficient strength manufacturer's Instructions
to withstand the outngger, tires, or crawlers loading • The rope IS properly seated In the sheaves, tightly
without bending or cracking. spooled and seated on the drum; and free of
entanglements before a load or bucket IS moved
Follow Safe Operating Practices • Sufficient length of wire rope IS Installed such that
neither the load nor the boom can be lowered past
Before starting to hOist a load, make sure: the pOint where a minimum number of wraps remain
• Only machines of proper rated capacity and type are on the drum, as specified by the manufacturer
assigned to the Job • Capacity and wire rope length are checked each time
• The weight and radius of the load are known and the rope or the boom length IS changed
does not exceed the load rating chart • A practice run In tight areas IS made with a signal
• The load IS well secured and properly balanced In the person present. It will help you determine the safest
sling or lifting device before it IS lifted more than a way to operate under eXisting conditions -
few inches • The load IS within load chart rating for the boom length
• A minimum of a three-pomthitchls used to prevent a and load radius of the machine. Know the load radius.
top-heavy load from rolling or tipping Load radius IS measured from the axiS of rotation to
• The hook IS eqUippedwith a properly functioning the center of vertical hOist line with load applied
safety latch
• The load IS attached to the hookQY means of slings
I"e" .-'~" "'~
or other approved deVice that IS In go09 condition ~'" ~w

and of sufficient size < ;', ~:Calculate the totaP'"


• The hOist line IS not wrapped around the'lol:idJn-place ""welght being lifte(i'.
~ ",A
of a sling or chain """ ~', '<iiij""
25
Opera'e Safely
• The total weight IS calculated by adding the weight Freely Suspended Loads
of the hook block, slings, and all matenal handling
All ratings are based on freely suspended loads. Side
devices to the weight being lifted. See manufacturer's
loading of the machine and load sWing out may cause
Instructions for all required reductions Incapacity
structural failure or crane tipping.
• To determine wind speed and consider the effect of
the wind on the load and attachment, since wind may Never use a crane to push or pull a load or object.
adversely affect the lifting capacity of the machine
Excessive side load can cause accidents and can be
• The hOist line IS vertical before starting to lift generated by'
• All personnel are clear before starting a lift. Make
• Lifting when not level
certain load IS securely attached
• SWinging when not level
• You do not attempt to start tipping the machine to
• Dragging a load
establish lifting capacity. Machine stability IS never to
be used to determine capacity • Sudden acceleration or deceleration In sWinging
• Wind forces on load and boom structure
A WARNING! Avoid Senous injury or death! Keep the • Pushing a load
crane level and stable at all times. Never tip a crane • Suspending a load under water (strong current)
to determine lifting capacity.
• Tilting up or rotating a load with two load lines

26
Opera'e Safely
Load swing-out Never raise a boom and jib Into the air unless jib stops,
designed and approved by the manufacturer to restrain
Rapid sWinging of a suspended load causes the load to
the jib from pivoting over backwards, are Installed.
drift away from the machine. The Increase In radius can
cause the crane to tip forward or collapse the boom. Boom and jib suspension must be reeved In accordance
The same effect can be generated by sWinging long with manufacturer's Instructions and wind restnction.
booms without a load or sWinging from an over-the-end
Adding a jib to the boom Increases the working range
to an over-the-slde position, especially when operating
but also reduces the lifting capacity. When uSing a jib,
on tires.
particularly on a long boom, greater care IS reqUired
A WARNING! Avoid Senous injury or death! Swing In accelerating and decelerating the sWing In order to
loads slowly and maintain control. SWinging a load avoid whipping the jib sideways and damaging the
too qUickly or without control can cause the crane to tip boom or jib.
or the boom to collapse.
All sections of a hydraulic telescoping boom shall
be extended according to the manufacturer's
Use Attachments Safely specifications.

Boom and Jib


b.·· ·-'<.-O'·o."~
Longer booms require additional care In accelerating Follow manufactUfI!r's
and decelerating the sWing motion and dunng boom up "$.pecifications whe!t
or down. Check the weather and wind conditions before ~~endi:~:esc,~p,t"
raising boom/jib combinations. ..' ",F ~ 'iiII
...

27
Opera'e Safely
Watch Out for Hazardous Two-Blocking
Working Conditions ANSI/ASME 830.5 requires that cranes be equipped
with a fully functional anti-two-block device or two-
Boom Kickback block damage prevention device to avoid two-blocking.
A WARNING! Avoid Senous injury or death! Keep Two-blocking IS when the hook block or weight ball
load on boom when a loaded pendant suspended makes contact with the sheaves at the boom or jib tip.
boom or jib is near boom stops. Otherwise kickback This IS a very dangerous situation. The hOist rope can
can occur which can cause the boom and/or the jib to break causing the hook and load to fall, the boom can
bend backwards and collapse. be pulled over backwards over the operator's cab, or
When a loaded pendant suspended boom or jib IS near the jib can be pulled back over the boom.
boom stops, do not relieve boom of load. Pendants A WARNING! Avoid two-blocking by making sure
stretch when loaded and return to onglnal length the anti-two-block device or two-block damage
when unloaded. They have been known to pull booms prevention device is working properly. The machine
backwards against boom stops when unloaded. In severe can collapse or break if two-blocking occurs, causing
conditions, a kickback can cause the boom and/or jib to senous Injury or death.
collapse. 80th hOist machinery and boom mechanism
must be used In setting down a load In this position. Two-blocking occurs when the hook block contacts the
boom pOint, this can be caused by:
The load block and/or ball hook may move closer to the • Extending the boom or jib pOint without lowenng load
boom/jib tip as the boom IS raised or lowered. blocks.
Use power lowenng whenever possible. When power • Lowering boom without lowering hook blocks.
lowenng loads, keep drum brake as reserve. • RaiSing hook blocks Into boom pOint.
The boom hOist pawl must be engaged on wire rope Such contact between the hook block and boom pOint can
suspended booms, except when raising or lowenng boom. break the cable and cause the hook and weight ball to fall.
28
Operate Safely
Pick and Carry Work If the user chooses to travel with a suspended load, he
must evaluate the prevailing conditions and determine
Pick and carry operations are when a crane IS used to
the safety precautions required In each Individual case.
pick up a load and then travel a distance with that load
The following should be considered before attempting
suspended In the air.
to pick and carry a load:
When cranes are used In pick and carry operations, • Never pick and carry unless authOrized by the load
traveling with suspended loads reqUires extreme caution rating chart and the operator's manual
due to factors such as rough terrain, boom length, • Consult the manufacturer's load chart for Instructions
overhead obstructions, and momentum In starting, on capacity, travel speed, working area, tire pressure,
stoPPing, and turning. and other Instructions
• Position the boom and load In line with direction of
travel whenever possible
• Care must be taken to avoid sudden starts and stops
• Turn only when necessary at the slowest possible
W('
"'" .'' "', ~. "''!Iff speed and at a very Wide turning radius
.lise extreme cautio,g.
..,when traveling witb» • Provide tag lines to prevent load from sWinging
a load .•~ • Use the shortest boom possible
"'. io>'~ ,''''1 • Keep the load as close to the ground as conditions
will allow
Lifting loads while on tires and moving with the load
may reqUIre different tire pressures than highway travel.
Check your operator's manual for proper Inflation
requirements.

29
Operate Safely
Multi-Crane Lifts A multi-crane lift, if done Incorrectly, can Introduce
dangerous elements which Include: side loading of the
Such operations must be carefully planned well In
boom, overloading, operator error, differing ground
advance and should only be attempted by skilled
conditions, and many other hazards not normally
personnel experienced In such procedures.
encountered In single crane lifts.
The user must Instruct personnel Involved In the proper

-4~..
'""
"'\i!;10evelop and use~
a lift plan;'"
positioning, load rigging, and movements to be made:
• Each machine Involved In the lift must have a certified
Jiii;, ~,._.,,,;)j.
and experienced operator properly seated at the
controls
• Use only one lift director. The person must coordinate
USing two or more cranes to lift one heavy or unwieldy lifting plans with all machine operators and signal
load must be done per the crane manufacturer's person(s) before beginning the lift
Instructions. Use cranes with similar base ratings. • The lift director must know how much of the load will
be carned by each machine and be absolutely sure
that the slings are positioned to diVide the load as
planned
.",., ,~",. '~§9
• Each crane's portion of the load, weight, must not
.,;fake all precautio. .

..
~w,hen usmg multiplJ-.
exceed the manufacturer's specifications dUring any
manes to lift a 19B phases of the lifting operation
~, ,~" '.~~ • Machine capacity IS based on freely suspended and
balanced loads. Keep the load line vertical and In the
same plane as the boom to avoid side loading

30
Operate Safely
Load Handling Know the load, the boom length, and loaded radius
prior to lifting a load.
Do not sWing load over personnel. Barncade the work
zone. Restnct personnel from walking or working under Keep the crane and load from contacting any
any part of the machine or load. obstructions when lifting or sWinging. ,If the boom IS
struck by a load, swung Into anything, or IS damaged In
Only authorized personnel should be In the vIcinity of
any way, stop work Immediately.
the load.
Control the load at all times. To prevent excess motion,
Keep a sharp eye on personnel In elevated areas and be
use tag lines to gUide the load when necessary.
careful to keep clear of them.

~«,A-»~ :
~\"''''''''''''~
SOund a warriinl
signal when 'i)ll'
\f,':-'
!!!;": J'fr..

".-Stand clear of load~


...~
'r.
approaching JifI>' «",boom, and ngglDg1!>
wben using tag lioeS
personnel ".~
,"- "" '''''' ,,\iii '"". "''ilP''iili

Never hOist two or more separately rigged loads In one


lift, even if the combined load IS within rated capacity. A WARNING! When uSing tag lines to gUide a load, do
The ngglng may become fouled, causing damage or not wrap the line around any part of your body or
load shift which IS hazardous. clothing. You may have to release the line quickly to
avoid serious injury.
Apply the travel brakes to hold crawler crane In position
while working. For night operations the Job site should be adequately
lit so the operator and ground personnel can see all
Apply service and/or parking brakes to hold wheel
movements of the crane, boom, jib, and load.
mounted crane In position.
31
Opera'e Safely
Pinch Points Electrical Power Lines
Pinch pOints are areas that can pin or crush a person or Before working In the vIcinity of power lines:
body part between a moving part and another object. • Contact the owners of the power lines or the nearest
electnc utility. Look them up In your local telephone
directory
• You and the electnc utility representative must JOintly
determine what specific precautions will be taken to
ensure safety
• Consider all lines to be power lines and treat all
power lines as energized, even if it IS known that the
Keep personnel clear of pinch POints both on the crane power IS shut off and the line IS visibly grounded
and external to the crane. External pinch pOints can occur • It IS the responsibility of the user and the electnc
between the load and another object. The operator should utility to see that necessary precautions are taken
know where all personnel are when sWinging crane.
Prevent any motion between pinch pOints when
Working in the Vicinity of Power Lines
performing maintenance and to completely avoid these A DANGER! Contact with energized power lines will
areas when movement IS possible. cause serious injury or death. Never approach
overhead power lines with any part of your machine
Keep hands, clothing, and fall protection harness
unless all local, state/provincial, and national (OSHA)
clear of sheaves and drums dunng crane operation,
required safety precautions have been taken. Always
assembly/disassembly, and maintenance.
use extreme caution around power lines.
Keep all body parts clear of telescoping components
unless the sections are securely anchored together and
power IS shut off.
32
Operate Safely
You are working In the VIcinity of power lines when the Keep the crane the maximum possible distance from
attachment or load of your crane, In any position, can overhead lines. Watch your boom clearance when
reach Inside the required clearance specified by local, traveling. Uneven ground may cause the boom to
state/provincial, or federal regulations. contact power lines. If necessary to work near power
lines, check local, state/provincial and federal codes.
Required Clearance for Operation Near High-Voltage Power Lines
Normal Voltage kV Minimum Approach
(Phase to Phase) Distancet -«l
"'~
ft. (m) '1:\" .

-.,' Keep boom and,~


Up to 50 kV 10 (3.0) load clear of all .•~
Over 50 to 200 kV 15 (4.6) "l' power lines ..iA
jiij
...
.~

Over 200 to 350 kV 20 (6.1)


Over 350 to 500 kV 25 (7.6)
Over 500 to 750 kV 35 (10.7)
Caution all ground personnel to stand clear of the
Over 750 to 1,000 kV
Over 1,000 kV .
45
.
(13.7) machine and the load at all times. If the load must be
gUided Into place, consult your local electnc utility
tEnvlronmental conditions such as fog, smoke or precipitation may reqUire Increased clearances. company for specific precautions that must be taken.
"As established by the utility owner/operator or registered professional engineer who IS a qualHied Complete a practice run In tight area. It will help you
person with respect to electrical power transmission and distribution.
determine the easiest way to operate under eXisting
conditions.
Crane mounted cage-type boom guards, Insulating
It IS the responsibility of the Signal person to observe the
links, and proximity devices have limitations. The use of
crane and load to be sure neither approaches a power line.
such devices IS not a substitute for strict adherence to
The Signal person must be In direct communication with
all safe operator practices and procedures.
the operator, and the operator must pay close attention to
Treat all wires as energized. Store all matenals the the Signals. (See page 49, Hand Signals Chart)
maximum possible distance from all power lines. 33
Operate Safely
Accidental Contact with Power Lines
A DANGER! If the crane comes in contact with
power lines, stay at the operator's station, if
possible, until the lines can be neutralized. The
surrounding ground around the equipment is also Wi!'.' ~'. .•.1<!1,'."3I
electrically charged. Contact with electrically ~void electrocuti'ollJ..
charged parts of the equipment or surrounding <IIi'! stay clear::;'"
.0£.", of power linelka
ground will result in death or serious injury. .. ....
~, ~ ,~ ...~

High voltage contact will result In electrical current


flowing down the boom and through the crane to
ground. The ground will then be energized with a high
voltage near the crane and lower voltage farther away. If the operator deCides to leave the operator's station,
the person must Jump clear of the crane. The person
Grounding the crane will not protect workers on the
must never step down allowing part of their body to
ground surrounding the crane.
be In contact with the ground while any other part IS
touching the crane.
Emergency Exit Procedure There IS a hazardous voltage differential In the ground,
A DANGER! It is advised that you stay in the so the operator must Jump with feet together, maintain
operator's station if contact is made with electrical balance, and shuffle or hop slowly across the affected
wires. Contact with differently electrically charged area. Do not take large steps because it IS possible for
parts of the machine or surrounding ground will one foot to be In a high voltage area and the other to be
result in death or serious injury. In a lower voltage area. The difference between the two
will cause death or serious InJury.

34
Opera'e Safely
Buried Utility Lines Working in a Pit or on a Bank
Before working In the vIcinity of utility lines: Job site personnel should beware of caving edges and
• Always contact the owners of the utility lines or the overhanging banks-undercut edges may give way-
nearest utility before beginning work. Look them up In banks may slide.
your local telephone directory.

"'-"'. . '-~,
"Someone must'
,.~
",,'.,
., "~""

..,:,Keep crane cleai'~


"'!If

"'contact 811 and';"" " •. ,of banks that can,:;'


'tItility owners beforlt ."collapse or slidQ;I.
Wbrli!l1g nearllW}tiils
""'
() ~,., 'iil,iY4ii

Keep machine away from banks or edges at all times.


• Determine together what specific precautions must
be taken to ensure safety.
• Slow down the operating cycle. Reaction time may be
too slow and distances may be misJudged.
~" ,.~ ""~
• Use a signal person. The sole responsibility of the "", Operate ',"9
signal person IS to observe, from the best vantage """perpendicular to1!Y
pOint, the approach of any part of the machine or 6a~nks-stay back frpRt
Jf;;, the edge, •
.. ~, ", ... ~
attachment to a utility line. The signal person must
be In direct communication with the operator, and the
operator must pay close attention to the signals. (See
page 49, Hand Signals Chart)

35
Operate Safely
Using a Magnet
A DANGER! Be careful, electromagnet power is
high voltage and can be dangerous. Electrocution
will result in death or serious injury.
Be sure to take these precautions for safe operation
while uSing a magnet:
• Keep terminal box cover tightly closed
• Stay within the manufacturer's specifications for Draglines and Clamshells
maximum boom lengths
In a dragline or clamshell operation, keep the boom
• Be especially careful of personnel. Never permit them
length to a minimum for maximum stability. Stay within
to touch the magnet or the load
the manufacturer's specifications for boom length,
• Open magnet switch and shut off all power before bucket Size, and counterweight.
connecting or disconnecting magnet leads
• If necessary to position a load, make sure a non- Keep a tight closing line when hOisting a clamshell
conductive device IS used bucket until you are ready to dump.
• Sound warning signal prior to every load move and Do not overfill the bucket. This will avoid spillage and
keep sounding it until personnel are well clear of path consequent danger to personnel.
• Keep loads away from personnel. Never permit
anyone to be under loads or between loads and the Keep the weight of bucket and contents within the
magnet manufacturer's recommendations.
• Stay In the operator's station until you have landed Load the truck only once the driver IS In a safe place. Do
the magnet securely on the ground or supporting not pass the load over front of truck. Trucks should be
platform and turned off the power source loaded evenly so that nothing overhangs the sides.

36
Operate Safely
Personnel Handling General Precautions
Never allow anyone to nde the hook or load. This IS an Mobile cranes are deSigned and Intended for handling
unlawful and an extremely dangerous practice. matenals, not personnel. Mobile cranes are not
elevators.
OSHA regulations prohibit the handling of personnel
with cranes, unless it IS the least hazardous way to A WARNING! AVOid senous Injury or death. Only
perform the operation. If a crane IS utilized to handle handle personnel if it is the safest way to perform
personnel, it must be equipped and In compliance with the operation.
OSHA regulations, as well as state/provincial and local If handling personnel IS the safest way to complete the
regulations. operation, then you must follow these precautions:
• Personnel platforms are to be supported by the
,'"'..•.•"!!\. crane load line attachment. ThiS can Include the use
Only handle perSolfhel
""if it is the safesf"" of boom mounted baskets. Always follow the crane
",oway to perform th~" manufacturer's Instructions for either system
~.. .. . operation .","" • Do not use pin-on baskets on luffing jibs
&<i'.. ~: ••.if$'" '··4
• HOisting of the personnel platform shall be performed
In a slow, controlled, cautious manner. The lifting or
lowenng speed shall not exceed 100 ftlmln (0.51 m/s)
Operate the crane from the operator's station at all times
when the engine IS running or personnel are suspended. • Wind speeds must be below 20 MPH dunng the
Operating from any other position constitutes a safety entire process of handling personnel
hazard. Senous Injury to personnel can result. • Load lines shall be capable of supporting, without
failure, at least seven times the maximum Intended
Set and lock all brakes and engage all locking deVices load. Rotation resistant rope, if used, shall have
when handling personnel. at least ten times the capacity for the maximum
Intended load
37
Operate Safely
• Load and boom hOIst drum brakes, sWIng brakes, • Hooks shall be of a type that can be closed and
and lockIng devIces shall be engaged when the locked, elimInating the hook throat from opening.
occupIed platform IS In a stationary working position
• The load line hOIst drum shall have controlled load
lowering. Automatic brake shall apply In neutral
position. Free fall IS prohibited
,.,'
~ .. .• ~... "~.,,,,
"!!1Perform a trialll~
• The crane shall be uniformly level withIn one percent ~i before hoisting.
of level grade and on firm footing. Cranes equIpped Jki;"" personnel;;.
with outriggers shall have them all fully deployed, 1\ii;:"~'~'iiIi
followIng the manufacturer's specifications, and on
firm footing
• The total weIght to Include personnel platform, Trial Lifts
ngglng, occupants, and tools or materials shall not • Perform a tnallift with the unoccupIed personnel
exceed fifty percent of the rated crane capacity platform loaded with ballast 125% the Intended load,
for the radius and configuration used. Do not lift or Including personnel, at each location at whIch the
suspend a second load while handling personnel personnel platform IS to be hOIsted and positioned
• The use of cranes having live booms (those In whIch • The operator shall ensure the crane IS reeved such
lowering IS controlled by a brake only) IS prohibited that the crane's hOIst IS under fifty percent (50%) of
• Cranes with vanable angle booms shall be equIpped its capacity
with a boom angle Indicator • A trial lift shall be performed for each location that IS
• Cranes with telescopIng booms shall be equIpped to be reached from a sIngle setup position
with a devIce to Indicate the boom's extended length • The trial lift shall be repeated prior to hOIsting employees
• An accurate determInation of the load radius to be used whenever the crane IS moved, set up In a new location,
dunng lift shall be made prior to hOIsting personnel or returned to a prevIously used location
• An anti-two-blocklng devIce shall be used
38
Operate Safely
Inspection A visual Inspection of the crane, rigging, personnel
platform, and the crane base support and/or ground
After the trial lift, and Just prior to hOisting personnel, the
shall be conducted Immediately after the trial lift to
platform shall be hOisted a few Inches and Inspected to
determine whether the test has exposed any defect or
ensure that it IS secure and properly balanced.
produced any adverse effect upon any component and/
or structure.

.~
Any defects found dUring Inspection must be corrected
.Complete inspectiog. before handling personnel.
"", before handling . ')-
"" personnel
~, ~' 's;i
Lifting with Personnel
Tag lines shall be used unless their use creates an
unsafe condition.
Employees shall not be hOisted unless the following
The crane operator shall remain at the controls at all
conditions are determined to eXist:
times when the crane engine IS running and the platform
• HOist ropes shall be free of kinks
IS occupied.
• Multiple part lines'shall not be tWisted around
• The primary attachment shall be centered over the HOisting of employees shall be promptly discontinued
platform upon Indication of any dangerous weather conditions or
• If the load rope IS slack, the hOisting system shall be other Impending danger.
Inspected to ensure all ropes are properly seated on Employees being hoisted shall remain In continuous
drums and In sheaves sight of and In direct communication with the operator
• All safety devices and position Indicators are and/or signal person.
functioning correctly

39
Operate Safely
Employees must stand firmly on the floor of the work platform Work Platform
and shall not sit or climb on the edge of the work platform or
use planks, ladders, or other devices for a work platform. Brake or lock mechanism must be released dunng travel
to ensure the basket remains level.
Personnel must wear a body harness and lanyard
attached to the boom or the basket when working from Belting off to an adjacent pole, structure, or equipment
a work platform aenal lift. while working from a work platform shall not be
permitted.
No lifts shall be made on any other of the crane's load
Safety harnesses and lanyards shall be used only
lines while personnel are suspended on a platform.
for employee safeguarding. Any safety harness or
HOisting of personnel while traveling IS prohibited. lanyard actually subjected to in-service loading,
as distinguished from static load testing, shall be
1J!:t",,~"''''''~''''~,.,~ Immediately removed from service and shall not be used
~ep crane stationaljJ again for safeguarding.
~whenever handling.
.." personnel ,At. The safety harness and lanyard shall be Inspected
~. '"v before each use and must be In good condition with
no cuts, abrasions, burns, or chemical damage. If any
damage IS found, that safety harness or lanyard should
A meeting attended by the crane operator, signal not be used ever again.
person(s) (if necessary for the lift), employee(s) to be
lifted, and the person responsible for the task to be The snaps, nvets, grommets, threads, and buckets must
performed shall be held to review the appropriate be examined for broken, looseness, or eVidence of cuts
requirements and the procedures to be followed. This and cracks. They must be removed from service if any
meeting shall be held prior to the tnallift at each new damage IS apparent and replaced before the basket IS
used again.
work location and shall be repeated for any employee
newly assigned to the operation.
40
Operate Safely
Cold Weather • Heater fuel containers are handled In the manner
prescribed by your supplier
Consult manufacturer's operating manual for proper • To watch out for falling snow and Ice that can cause
starting and operating procedures. serious Injury
Before operating, be sure:
• The sheaves and pinS are not frozen Traveling on Job site
• The load, tracks, and outrigger supports are not
Make sure there IS adequate clearance between the
frozen to the ground or to the supporting structure
crane and bridges, power lines, and obstacles.
• There IS no snow or Ice covering the boom. The extra
weight may cause overload, structural damage, or Use a signal person whenever you travel a crane on
tip-over a Job site, In a congested area, or around people. The
• To use crane and wire rope lubricants approved for signal person shall be responsible for determining and
cold or arctic conditions controlling speed and safety of movement. (See page
49, Hand Signal Chart.)
While operating, be sure:
• To operate slowly until hydraulic oil IS warmed to
correct operating temperature !!",>,o o"~
",.. .0.'' '
• To aVOid Impact loading U.se a signal person1lP
• To not touch any metal parts of the machine with .,JIuide travel througbs.
iii. difficult areas,~
damp or wet exposed flesh, as the flesh will freeze to •. ;.!iiI
v'v
the metal and cause Injury
• To not store cold weather starting aid containers or any
flammable materials on the machine. Keep all such
Know the weight of your crane and the load limitations
materials away from heat, sparks, or open flame. Do
of the travel route.
not puncture or burn containers. They could explode
41
Opera'e Safely
Travel Safely When starting up a steep grade or passing over the
crest of a hill, keep the boom lowered as close to
Make certain no person or property will be endangered
the ground as practical. But be sure there IS enough
before you travel or sWing the crane. When traveling or
clearance beneath boom that it does not contact the
sWinging the crane, slow down to prevent losing control.
ground when breaking over a nse.
Consult manufacturer's operating manual for travel
procedures.
A WARNING! Avoid death or senous inJury. Travel up
and down slopes with the boom as low as practically
Don't obstruct your vIsion when traveling or working. possible and pointed uphill.
(See page 22, Masked Visibility Areas.)
Signal your Intention to move or stop by sounding the
A WARNING! AVOId death or senous InJury. Make sure horn - one blast for stop, two blasts for a forward
you can see where you are going. move, and three for a reverse move.
Stay at the operator's station whenever the crane IS In
motion or the engine IS running.
A WARNING! Avoid senous injury or death. Keep the
~('A )~
( • )
Sbund"""~"'~
a warnifill
;' signal to alert'~
""',pers,onnel of you~
boom as low as possible for maximum stability and ""'" ,i!1tention,~.",a
lilt "'iitif ijj
visibility

"",,,,.fC" ,f"', ,'"!!\",,'1!1!1


Never allow a crane to be used to transport personnel.
(~ep boom as low¥-
apssible for maximqgl A WARNING! USing a crane to transport personnel IS
$lability and vlsilljJjty extremely dangerous and can cause death or senous
~" ,~",~,,,,,.
InJury. Never allow a crane to be used to transport
personnel under any circumstance.

42
Operate Safely
Watch for narrow spots and low clearances: Travel with the boom In the direction of travel whenever
• Use a signal person when maneuvering in tight possible. Make sure there are no obstructions and keep
quarters and/or clearances are close the boom and gantry/mast as low as possible.
• Know your crane's height and width Watch boom clearance when traveling or transporting.
• Know bridge load limits, and don't exceed them Uneven ground may cause the boom to move enough
• Know your slope and ground support limitations to contact power lines or other obstructions.
• Be sure of tail sWing clearances In narrow spots
• Reduce travel speed when maneuvering In tight
~" .~
quarters "r::~" '-:"'!IiJY

If sWinging IS reqUired dUring traveling with a friction '" Watch boom'!!'


<i;' clearance ,~
(mechanical) crane without Independent sWing, engage ,.,ilI.
sWing clutch before releasing brakes. Always release
sWing brake as you engage sWing lever.
Be sure crawlers are blocked to prevent downhill
Cross obstacles at an angle and at slow speed. Be alert
movement before shifting steering clutches if crane IS
for the Jolt when the crane crosses the obstacle.
not equipped with automatic traction brakes.
If the crane must travel with the boom elevated, if
~.,~. ,~
possible, extend outriggers and keep pads close to the
"".' ""'If ground. The ground surface IS to be uniform and free
IUock crawlers befq\i8
""shifting steering •• of obstacles. This will help stabilize the crane should
.<iK.... clutches,:;;i tipping occur. Be alert of obstacles .
... ~"'''4'",...
Do not travel with the boom so high that it can contact
the boom stops and bounce back over the cab.

43
Opera'e Safely
Rules of the Road Stop at all railroad crossings and look both ways before
proceeding. Never park In traffic areas. If it IS necessary
When traveling on public roads or streets, obey all traffic to stop at night, pull off the road and set up flares or
regulations applicable to your machine. reflectors. When driving at night, use appropriate lights.
Be aware of machine height, bndge heights, and axel
loads. Make sure there IS enough boom clearance from
structures, especially when cornering.
If a tire blows out while traveling, do not apply the
brakes hard. Steer to maintain control and slow down
gradually.

Make sure lights and warning signs are In place and J¥'!c,A . . ~.
visible. Make sure a Slow Moving Vehicle (SMV) emblem .Q.l~ot brake quillJ.
IS Installed and visible to any vehicle approaching from .~ in the case of a· ...
the rear. 4, blown tire )~
1iilic"."",,.ii1-iiJIiI
Obtain the proper load permits and find out if you must
use an escort vehicle. Approach Intersections with
caution; observe speed and traffic control signs. Avoid
panic stops and sharp turns.
Watch Out for Obstacles
Like any responsible operator, be considerate of other
Adjust your speed to conditions. Go around rocks and
drivers. If traffic backs up behind you, it IS a good Idea
stumps. Avoid crossing ditches, curbs or exposed
to pull over periodically and allow traffic to pass when it
railroad tracks. If obstacles are unavoidable, reduce
IS safe to do so.
speed and cross at an angle.
44
O:perale Safe.IY
Keep your machIne under control. Keep speed to a Transporting Safety Tips
mlnrmum when VIsibility IS poor.
Before entenngunderpasses, tunnels or bunkers, make General
sure you have more than enough boom clearance and When towIng a crane on a tra.iler, or a crane eqUIpped
check for oncomIng traffic or obstructions. with portability or transport wheels, always use a
hauling vehicle of sufficient weIght,' horsepower, and
Back up Safely brakIng capacity to maIntaIn proper control.
:.. .

Check that the back-up alarm, if~(tuippe9,)S workIng


properly. Dnve forward whenev~r'possible:lf you must
back up, use a sIgna:l person that must remain In sIght
and/or communrcation with the op$rato(at all times.

~,~,~ «I'~',,. Never attempt to tow a trailer or machIne if the hitchIng


ll!;ie a signal pers(ji\~ deVIces are of insuffiCIent or questionable capacity,
...guide travel throuQ).
sii". difficult areas~i. Improperly matched 'in sIze or shape, or positioned at
jIiii,.~~'i4 Improper heIghts.
When towing a machIne equIpped with portability or
transport wheels, always follow the manufacturer's
towing Instructions. .
It IS recommended to use a three-poInt hitch when
towing a crane without brakes.
45
Operate Safely
Before Towing Block the tires or crawlers of the crane before
disconnecting the propel mechanisms.
When connecting a trailer to a hauling vehicle, block
under the trailer's tongue before attempting to make the Check all tires for proper pressure, excessive or
connection. Never attempt to lift heavy tongues or move abnormal wear,and potentially dangerous cuts,
heavy trailers by hand. Never get any part of your body brUises or bulges. Have any problems corrected before
under the tongues when hitching or unhitching. proceeding.
When loading or unloading a crane to/from a trailer
,~".~......~
or railroad car, always use a ramp. If a ramp IS not ~heck tiresalflF
available, use blocking to build one. The ramp must be ~iNheels for propliilJ'
solid and of sufficient size and strength to support the 4!l; pressure and an.
~'" dam ..r....;,'-
weight of the m a c h i n e . ' .' -. ~-.
When loading andunloading, make>sure you set the
brakes, block the tires, and are on level ground.
Use tow bars between the hauling vehicle and trailer
or towed machine. Be sure the chains are properly and
securely connected at both ends.;Cross the chains under
the tongues when connecting to the hauling vehicle.
Make sure electrical and other connections between the
hauling vehicle and trailer or towed machine are properly
and securely made. After connecting, check the lights
for proper operation. If the towed trailer or machine IS
equipped with brakes operable from the hauling vehicle,
check to make sure they are operating properly.

46
Operate Safely
Always be sure the portability or transport wheels, if
equipped, are locked In the lowered position.
Make sure the hitch pin IS of the proper size and
securely locked In place before towiri~~
Towing
Use care when towing a trailer or crane when:
• Maneuvering In tight places .....,'*'
"'.... 'N
• Backing (visibility IS reduced, and Jackknifing must ... ChaIR and block.
4,(. crane securely!~
be aVOIded) for transport . . iiI.
• Towing on steep grades "'''~i' --<liii

Know and obey all local, state and!edetal laws and


regulations. .
Do not travel at speeds above those recommended by
the manufacturer.
Do not allow anyone to ride on a trailer or towed
machine.
When necessary to disconnect and park a trailer or
towed crane, select a location that IS level and, if
possible, where children are unlikely to:bepresent.
Before disconnecting a trailer, block the front AND rear
of the wheels and block under the tongues.
47
Operate Safely
Exhaust Fumes in a Closed Space Can Kill
Vent exhaust and assure a flow of fresh air when an
Internal combustion engine IS used In a closed space.
A WARNING! Exhaust fumes from diesel, gasoline or
LP gas engines can kill. Do not breath exhaust fumes
from any kind of engine.

Operating in Flammable/Explosive Atmospheres


A WARNING! Do not operate a standard machine
equipped with a spark arrestor/spark arresting muffler In
flammable or explosive atmospheres. USing them In
explosive atmospheres can result In fires and/or
explosions which could cause senous Injury or death.
Use only an approved crane with a label designation
of G, GS, D, DS, DY, LP, LPS, G/LP, or GS/LPS. See
~"~'...4
Code of Federal Regulations (OSHA) 29 CFR Part 'Ro smoking amf
1910.178 to determine permissible areas where these "no open flames i'
1fammable/explos
machines can be operated. ~~jtm.:p:; ",

48
Opera.eSafely
Hand Si nal Chart
Ci

Hoist: With forearm vertical, forefinger pOinting upward, Use Main Hoist: Tap fist on head; then use regular Signals.
move hand In small hOrizontal circle.

Lower Boom: Arm extended, fingers closed, thumb Raise Boom: Arm extended, fingers closed, thumb
pOinting downward. pointing upward.
49
Operate Safely
Hand Si nal Chart

/A\ '
Lower: With arm extended downward, forefinger pOinting Use Whip Line {Auxiliary Hoist}: Tap elbow with one hand;
down, move hand In small hOrizontal circles. then use regular signals.

Lower the Boom and Raise the Load: With arm Raise the Boom and Lower the Load: With arm
extended, thumb pointing down, flex fingers in and out as extended, thumb pOinting up. Flex fingers In and out as
Ion as load movement IS desired. Ion as load movement IS desired.
50
Operate· Safely


Travel: Arm extended forward, hand open and slightly
ffl
Move Slowly: Use one hand to give any motion signal
and place other hand motionless In front of hand giving
raised, make pushing motion In direction of travel. the motion Sl nal. HOist slowl shown as exam Ie.

Travel One Track: Lock the track on side Indicated by raised Travel Both Tracks: Use both fists In front of body, making
fist. Travel opposite track in direction indicated by circular a circular motion, about each other, Indicating direction of
motion of either fist, rotated vertically In front of body. travel; forward or backward. (For land cranes only.)
51
Operate Safely
Hand Si

Stop: Arm extended, palm down, move arm back and forth Emergency Stop: Both arms extended, palms down,
hOrizontally. move arms back and forth hOrizontally.

Swing: Arm extended, pOint with finger In direction of Dog Everything: Clasp hands In front of body.
sWing of boom.
52
Operale Safely

Retract Boom: (Telescoping Boom) One


Extend Boom: (Telescoping Boom) One Hand Signal. One fist In front of chest,
Hand Signal. One fist In front of chest with thumb pOinting outward and heel of fist
thumb tapping chest. tapping chest.

(Reprinted from ASME B30.5-2011, by permission of


The American Society of Mechanical Engineers. All rights reserved.)

53
Shu' Down Safely
Select a Proper Parking Site Safe Shutdown
The shutdown procedure will vary for different cranes;

w ~".
always follow the manufacturer's Instructions for
shutting down. ",,:t~ad operat '.
~inanualfor prope,JIo-
When shutting down, select the proper parking location. slmtdown proce~Uiie
~.,,,,,.'<4
Park on level ground whenever possible. If you must
park on a slope or Incline, position the machine with the
boom In line with the slope, engage the parking brake, The detailed shutdown procedure IS given In your
and block the wheels or tracks. manufacturer's manual(s). In general, this Includes:
• Stop machine
• Ensure all wheels or parts of tracks are on the ground
• Position controls In neutral or locked position
• Engage parking brake
• Lower or secure the boom
• Idle engine for short cool-down penod
• Stop engine and remove Ignition key, if equipped
• Cycle hydraulic controls to eliminate pressure
AVOid parking where there IS a chance of a bank caving • Raise operator seat/restraint bar(s), if equipped
In or In low spots where heavy rains may wash away the
• Make sure controls are locked In neutral, if equipped
crane's footing.
• Unbuckle seat belt/restraint

54
Shut DownSa'ely
• Lock covers and enclosures Place all controls In the neutral or parking condition.
• Shut off master electnc switch, if eqUipped Engage the boom hOist pawls and set the sWing lock!
• When you leave the machine, always maintain three- brake, the drum parking brake, and the parking/traction
pOint contact with the steps and grab handles. brake/lock to prevent crane movement.
Face the machine as you dismount. Never Jump off Disengage the master clutch, when provided, and shut
machine off the engine. Never leave the operator's cab when the
• Block wheels or tracks if on a slope or Incline engine IS running or a load IS suspended.

A WARNING! Avoid death or senous inJury. Never Lock the machine cab and Install vandal guards, when
leave a machine unattended with the engine running available.
or a load is suspended. Do not leave blocks, balls, or ngglng tackle in a position
where the Wind may sWing them to cause damage to
Be sure to lock the Ignition or starting circuit to prevent the boom, jib, or nearby objects.
unauthonzed starting and remove the key.
Do not shut down the crane and leave it unattended for
extended penods of time; e.g. overnight, with the boom
positioned over other structures or the crane itself. The
~~".'
~ Shut engmeoHr,'ii1I' boom could cause damage if it lowered.
I ..,' lock ignition, '.'~ See the manufacturers Instructions for leaVing the crane
.,,,and remove k~y.""
fii.o... 'V'''v·4 unattended with the boom elevated, if permitted.

. .'

Lower or secure the boom. Sesure all controlshave


been relieved so that all elements are at rest.

55
Perform Maintenance Safely
Know What You're Doing Protect Yourself
Maintenance on this type of machine IS not for Wear all the personal protective clothing and PPE
inexperienced or untrained personnel. It can be Issued to you or called for by Job conditions.
hazardous unless performed properly. Be sure you have
You may need:
the necessary skill, Information, correct tools and proper
equipment to do the Job safely. • Hard hat
• Safety shoes
Be sure to maintain the equipment according to the • Safety glasses, goggles or face shield
manufacturer's·lnstructions. Regularly check to make • Heavy duty gloves
sure all operational aids, guards and shields, and safety
• Hearing protection
devices are present and working properly.
• Reflective clothing
Do not perform any work on a machine unless you are • Wet weather gear
authorized and qualified to do so. • Respirator or filter mask
If you have been authorized to perform maintenance, read Wear whatever IS needed to protect yourself. Do not
the manufacturer's operating and service manuals. take chances.
Study the Instructions: check the lubrication charts,
examine all the Instruction messages on the machine.

''f!
't':'" ··'llP
""aintain equlpme~
,., •. ,4"·

56
Perform Maintenance Safely
A WARNING! Avoid death or senous Injury from
entanglement. Do not wear loose clothing or
accessories. Stay away from all rotating components
when the engine is running. Contact, wrapping or ~, J!!b ,"""
entanglement with rotating or moving parts could result In -'"",..
death or senous InJury. ~void rotating pa~
Wear a rubber apron and rubber gloves when working
with corrosives. Wear gloves and safety shoes when
handling wooden blocks or sharp-edged metal.
Always use safety glasses, goggles or a face shield.
They provide eye protection from flUids under pressure,
dunng gnnding and while servicing battenes. Protection
IS also needed from flYing debns, liqUids and loose
matenal produced by eqUipment, tools and pressunzed
air/water.
Wear a face shield and follow manufacturer's Instructions
"1.. f!fIr
when you disassemble spnng-Ioaded components or work ...Wear eye protectiol),.
with battery aCids. Keep pockets free of all objects that £;, ii
~.,
could fall out and drop Into machinery. ''\i>''

Handle tools and heavy parts sensibly, with regard for


the safety of yourself and others. Lower items; don't
drop them.

57
Perform Maintenance Safely
Prepare the Work Area Safety practices to prevent potential Injuries from
• Position the machine In a level area out of the way of energy-releasing sources Include:
other working equipment • Place controls In NEUTRAL or LOCKED position
• Ensure there IS adequate light, ventilation, and before shutting off engine
clearance • Set parking brake or block wheels
• Remove oil, grease, and water to eliminate any • Allow all moving parts to stop
slippery surfaces • Shut off engine
• Relieve hydraulic system pressure, see manufacturers
Instructions for proper procedure

.~
• Lock Ignition, remove key (if equipped), and take it
with you
• Look and listen for eVidence of moving parts before
dismounting
• Shut off master electrical switch, if equipped
• Securely support or block up machine before working
• Clean around the area to be serviced to minimize underneath machine or other lifted components
contamination. Remove all flammable material In the • Securely support, block up, or lock up other
vicinity of welding and/or burning operations. components with approved locking devices before
• Wear fall protection when working at elevation. working near or underneath them
• Relieve pressure before disconnecting or
Prepare the Machine disassembling any pressurized system
Stored energy sources (electrical, mechanical, hydraulic, • Block or relieve spring pressure before disassembling
pneumatic, chemical, thermal, etc.) must be controlled any spring-loaded mechanism
or reduced to a practical minimum before performing
any maintenance, repair or service procedures.
58
Perform Maintenance Safely
Avoid flames, sparks, or smoking near any fuel, Remove only guards or covers that prOVide access to
hydraulic fluid or other flammable matenal such as the area being serviced. Replace all guards and covers
spraying debns. when work IS complete.
Attach a "DO NOT OPERATE" warning tag to the control A WARNING! Avoid Injury or death. Never work on a
levers. Follow the lock out/tag out procedures according crane with the engine running unless instructed by
to the manufacturer's operating manual. If there IS a key, the manufacturer's manuals for specific service.
remove it and take it with you.
Keep hands; clothing, and all body parts well away from
moving parts while engine IS running.
i!'\!", .. ,~.,~,
""<f
Use a "DO NOT'", .. Use proper nonflammable cleaning solvents. Follow
OPERATE" tag solvent manufacturer's Instructions for use.

Keep the brake and clutch linings free from oil and grease.

Keep crane In proper adjustment at all times. Senous


Install approved support devlce(s} when working under
injury could result if adjustments are neglected.
or near raised equipment.
A WARNING! Unsupported raised machines or other After adjustments/repairs have been made to brakes
equipment may drop unexpectedly. Never go under or clutches, a lift test shall be done to assure that the
equipment when raised unless supported by an adjustments/repairs are correct. Refer to the operator's
approved support device{s). Death or senous crushing manual or contact the manufacturer for correct procedure.
injury could result from falling equipment.

59
Perform Maintenance Safely
Common Maintenance Use Jacks and Hoists Carefully
Safety Practices Safety stands or blocks must be located on a rigid part
of the machine. Do not position stands under axles or
Use Proper Ventilation wheel supports that may rotate.
If it IS necessary to run an engine In an enclosed area, A WARNING! Prevent crushing injury. Never use
remove the exhaust fumes from the area with an concrete blocks for supports. They could collapse
exhaust pipe extension. under even light loads.
If you do not have an exhaust pipe extension, make sure
you open doors and Windows to get plenty of outside air
Into the area.

~'~"~"~"~
'IIIi"
..Yentilate work are~
....
r ~r
,,-
'~
Jif"",;ia
~,'.,.;:4
If you must work beneath raised equipment, always
use wood blocks, jack-stands or other rigid and stable
supports. When uSing Jacks or hOiStS, always be sure
A WARNING! Exhaust fumes contain carbon they are adequately supported.
monoxide which could be deadly if Inhaled. Never
operate any type of engine without proper Make sure the hOists or jacks you use are In good repair.
ventilation. EXHAUST FUMES CAN KILL. Never use jacks with cracked, bent, or tWisted parts.
Never use frayed, tWisted, or pinched cables. Never use
bent or distorted hooks.

60
Perforlll Maintenance Safely
Fuel Hazards Ulra-Low Sulfur Diesel (ULSD) Hazard
A WARNING! AvoId serious injury or death. Always A WARNING! Ultra,.Low Sulfur Diesel (ULSD) poses a
use approved fuel containers and/or fuel dispensing greater static Ignition hazard than earlier diesel
equipment to reduce the risk of explosion or fire. formulations with hIgher sulfur content. AVOId death or
serious Injury from fire or explosIon; consult with your
fuel or fuel system supplier to ensure the delivery
system is in compliance with fueling standards for
proper grounding and bonding practices.

Engine Coolant Hazards


A WARNING! AVOId serious injury or death. LIqUId
Always. observe these practices to reduce the possibility cooling systems build up pressure as the engIne gets
of a serious aCCIdent: hot, so use extreme caution before removing the
• Shut off engine and Ignition dUring refueling radiator cap.
• Turn off all electrical switches • Stop the engine and wait for the system to cool.
• Ground the fuel nozzle agaInst the filler neck • Wear protective clothIng and safety glasses.
• Keep sparks and open flames away from fuel. Do • Turn the radiator cap slowly to the first stop to allow
not smoke while refueling or when handling fuel the pressure to escape before removing completely.
contaIners
• Do not cut or weld on or near fuel lines, tanks or '\\1" '71%
contaIners """'Remove radiator~
• Do not overfill the tank or spill fuel. Clean up spilled ",;.. cap slowly .•~
~"
fuel Immediately. Clean spills Immediately

61
Perform Maintenance Safely
Hydraulic System Hazards The boom IS held In position by a trapped column of
hydrauliC flUid under high pressure. The same IS true
Be sure to follow manufacturer's Instructions for relieving
of a machine supported on hydraulic outriggers. It is
fluid pressure before performing any maintenance. The
Important to lower the boom or crane to the ground or
hydraulic system IS pressurized whenever the engine IS
block it In position before attempting maintenance or
on and may hold pressure even after the engine IS shut
repairs.
off. Cycle hydraulic controls, Including auxiliary hydraulic
control (if equipped), after the engine IS shut off.

W,,!~'~""'~"4,
<if' . Check.lor
~!eaks and msp
~" hoses .
~,,~-.,.-

DUring Inspection of the hydraulic system:


A WARNINGllf the hydraulic flUid escapes, the boom
or the crane can fall Immediately, endangering anyone
• Wait for flUid to cool before disconnecting the lines. or anything below. Make sure the ground or blocking
Hot hydraulic flUid can cause SEVERE BURNS is actually fully supporting the boom before doing
• Wear appropriate eye protection. Hydraulic flUid can any maintenance on the hydraulic system.
cause permanent eye injury
• When venting or filling the hydraulic system, loosen
the filler cap slowly and remove it gradually
• Never reset any relief valve In the hydraulic system
to a pressure higher than recommended by the
manufacturer
62
Perform Maintenance Safely
Hydraulic Fluid Injection Hazard FlUid Injection Injunes are not always obvIous. Victims
have reported such Injunes feel like a bee sting or
A WARNING! Accidental Injection ()f high-pressure oil
splinter under the skin. If you suspect you have a flUid
Into the hands or body IS dangerous and could result In
Injection Injury, do not take chances. Seek proper
death or senous injury. Use caution when checking
medical care Immediately. If any flUid IS Injected Into the
hydraulic leaks as pressurized hydraulic fluid has
skin, it must be surgically removed within a few hours by
enough force to penetrate skin, causing serious
a doctor familiar with this type of injury.
personal injury.

Electrical System Hazards


~"", ~;'\"~~';"~'\'W
..,High pressureflul~
<,; can inject into? Light Bulbs and Illumination
"",the,body,;it.
,<iii Some machines are equipped with High-Intensity
Discharge (HID) Xenon light bulbs which operate at very
high voltage. Do not begin Installation of HID-Xenon
If a leak IS discovered: lamps unless the lamps are turned off, the engine IS
• Ensure engine IS turned off; relieve pressure In turned off, the key IS removed Of equipped), and you are
hydraulic circuit weanng appropnate eye protection.
• Wear proper hand and eye protection A WARNING! Do not look directly into HID-Xenon
• Visually examine the hydraulic hoses or flUid lines In lamps. Eye damage could occur.
the VICinity of the leak for breaks or cracks. Do not
Wear gloves and safety glasses when handling bulbs.
use your hand to check for leaks
Dangerous voltage sparks may occur and cause Injury
• Repair or replace hydraulic lines according to the
or damage to the connector. See manufacturer's
manufacturer's recommendations
warnings packaged with replacement bulbs.

63
Perforlll Maintenance Safely
Before working on the electrical system, disconnect the If liquid from the battery contacts your eyes, flush
battery cable(s). Immediately with clean water and get medical attention.
Wear chemical-resistant gloves and protective clothing
Remove the battery negative (-) cable(s) first.
to keep liquid off your skin. If liquid contacts exposed
When reconnecting the battery, connect the battery skin or clothing, wash off Immediately with clean water.
negative (-) cable(s) last. If liquid is ingested, drink large quantities of water or
milk. DO NOT Induce vomiting. Seek medical attention
Battery Hazards Immediately.
The liquid In batteries contains aCid, which IS a POISON
and could cause SEVERE CHEMICAL BURNS.
Avoid InJury'
• Wear a face shield to prevent contact with your eyes
• Wear chemical-resistant gloves and clothing to keep
electrolyte off your skin and regular clothing
A WARNING! Electrolyte will damage eyes or skin on
contact. Always wear a face shield to avoid
electrolyte in eyes.

64
Perform Maintenance Safely
Avoid Explosion Safety rules dunng battery Jump-starting:
• Follow the Instructions for proper battery Jump-
A WARNING! Avoid serious injury from explosion.
starting, as specified In the manufacturer's manual.
Lead-acid' batteries produce extremely explosive gases
especially when being charged. Keep arcs, sparks, • Be sure the machines are not touching
flames and lighted tobacco away. • Observe the polarity of the battenes and connections
• Do not smoke near battenes • Make the final cable connection to the engine or
• Keep them away from arcs, sparks and open flames the furthest ground pOint away from the battery.
Never make the final connection at the starter or
• Provide adequate ventilation
dead battery. Sparks may Ignite the explosive gases
11>' ~, ~
present at the battery
."" ..~,,-.,p,<:' t- ":";:\~O" '. •

Avoid sparks ",. 't!r • When disconnecting cables, remove the cables In
I <" and open flames ,~ reverse order of connection (e.g., final connection first)
",.; near batteries.~
~c •••• '.\i

Never check the battery by plaCing a metal object


across the battery posts. The resulting spark could
cause an explosion.
A WARNING! Avoid senous injury from battery
explosion. Do not charge a battery or jump-start the
engine if the battery is frozen.
Warm to 60°F (15.5°C) or the battery may explode and
could cause serious inJury.
65
Perforlll Maintenance Safely
Tire and Wheel Maintenance A WARNING! The types of wheels and tires usually
found on this eqUipment reqUire special care when
Check your tires and wheels daily because the stability
servicing to prevent death or serious InJury. Do not
of the machine can be dramatically affected by tire
pressure or damage to tires or wheels. inflate the tires above the recommended pressure.

Check tires for·


• Correct pressure
• Cuts and bulges
~~~'- --._-""", -
..
..Check tires an
• Nails or other punctures ·wheels for dam
• Uneven or excessive wear ·'Iii'.'i\iiif',JiI
• Condition of valve stems and caps
Check wheels for·
• Damage to the rims
• Missing or loose lug nuts or bolts 'I)\!!""'-
• Misalignment "!l11-'Mamtain pro
~i-' tire pressu
All tire service should be performed by a qualified tire
service center or by an authorized service person who
&~. • . . •
has been properly trained In the procedures and use of
safety equipment deSigned for tire servicing.

66
Perform Maintenance Safely
Keep wheel lug nuts tightened to manufacturer's Never cut or weld on a wheel with an Inflated
recommendations. tire mounted on it. This could cause explosive
decompression.
An Increase In tire pressure dUring operation IS normal,
and should NOT be reduced. Check that the tire size and wheel are correctly matched.
Never reinflate a tire that has been run flat or seriously When replacing the tires, ensure the tires are of the
under-Inflated without removing the tire from the wheel. appropriate rating specified by the manufacturer.
Have the tire and wheel closely Inspected for damage
before remounting.
A WARNING! Avoid death or serious InJury. Always
use a safety cage or cable restraints when reinflating
a repaired tire.
Tires should not be operated at speeds higher than their
rated speed.

When adding air toa tire, do so from a distance. Always


use a long hose with a self-attaching chuck; stand away
from the tire sidewall and to one side as far as possible.
Do not Inflate tires with flammable gases or from
systems uSing an alcohol Injector.

67
Perform Maintenance Safely
Track Maintenance
Track tension IS Important for good track performance,
reducing excessive track wear and preventing tracks
from derailing.
Tracks under tension can store an Incredible amount of
energy, and although some machines have automatic
track tensloners, special tools and procedures may be
required to check or adjust track tension. Wire Rope Maintenance
Removing and Installing tracks also requires following Protect your wire rope. With proper handling and routine
safe and proper servicing procedures. Always follow the lubrication, it will last much longer. Your rope supplier can
manufacturer's Instructions for track maintenance and provide more lubrication hiformation.
servicing, Including adjusting track tension.
Wire rope replacement may vary according to Federal,
A WARNING! Most track tensioning systems have State and/or Local codes and In accordance to the
compressed springs or pressurized fluid (oil or grease). type of rope used. For specific Information on the care,
Improperly releasing track tension forces could Inspection, and replacement of wire rope, refer to the
cause serious injury or death. Always follow the crane manufacturer's recommendation.
manufacturer's warnings and Instructions for track
adjustment and other maintenance and servicing Some general gUidelines for wire rope replacement
procedures. uSing steel sheaves are the follOWing:
• In running ropes, SIX randomly distributed broken wires
In one lay or three broken wires one strand In one lay
• Wear of one-third the original diameter of the outside
IndiVidual wires
68
Perform Maintenance Safely
• Broken Wires, In rotation resistant ropes, two Installing Wire Rope
randomly distributed broken wires In SIX rope
Only use wire rope specified by the crane manufacturer.
diameters or four randomly distributed broken wires
In thirty rope diameters. For special conditions, • When Installing wire rope sockets correctly, the live
refer to OSHA Crane Safety Standards on rotation end must be In a straight line pull with the eye of the
resistant rope socket and a clip correctly Installed on the dead end
• One outer broken at the pOint of contact with the • DimenSions between the socket and the clip should
core of the rope which has worked its way out of the be such that the wedge cannot loosen In the socket
rope structure and protrudes or loops out from the • This does not preclude the use of devices specially
rope structure. Additional Inspection of this section IS designed for the dead end of wire rope
reqUired • If the wire rope IS put In backwards or a clip IS
• Kinking, crushing, blrdcaglng, or any other damage Installed around both the live end and dead end, a
resulting In distortion of the rope structure kink will develop and rope strength will be reduced
• EVidence of any heat damage from any cause • Always wear gloves when handling wire rope
• Arc Strikes • Do not gUide wire rope on drums with your hands
• Rust which IS pitting the Individual wires • After a new wire rope IS Installed, operate first with a
• Reduction from nominal diameter of more than 5% light load to let wire rope adjust itself
• In standing ropes, more than two broken wires In one • Follow rope manufacturer's Instructions for lubrication
lay In sections beyond end connections or more than Unreeling Wire Rope
one broken wire at an end connection
• When eVidence of core failure In rotation resistant When unreeling wire rope, it IS Imperative that the coil or
ropes IS recognized by lengthening of the lay and a reel rotates as the rope unwinds. If the coil or reel does
localized reduction In diameter not rotate, the wire will be tWisted as it IS uncoiled and
• Inspect sheave grooves for wear and broken parts kinking will result. A kinked rope IS severely damaged
and unsafe for service.
69
Perform Maintenance Safely

Complete Service and Repairs Before


Machine is Released
Tighten all bolts, fittings, and connections to torques
specified by the manufacturer.
Are there any missing cotter pinS, washers, locknuts,
etc.? Are there any parts left over?
Start the engine and check for leaks. (See page 62,
Hydraulic System Hazards.) Operate all controls to ~,,~,,~
~r ".~
make sure the machine IS functiomng properly. Test
the machine if necessary. After testing, shut down and
wor"
~erify service
.iwhen completed';;•
check the work you performed. ...." ",iA
iil<.' ~,,~,;~
Recheck all flUid levels before releaSing the equipment
for operation.
All parts should be Inspected dUring repair and replaced
if worn, cracked or damaged. Excessively worn or
damaged parts could fail and cause Injury or death.
Install all guards, covers, and shields after servicing.
Refill and recharge pressure systems only with
manufacturer-approved or recommended fluids.

70
www.terex.com

Terex Cranes Oklahoma City Operations


9528 W I40 Service Road
Oklahoma City, OK 73128
Tel: +1 405 787 6020
Fax: +1 405 491 2290
P/N 12261-708 Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los
Estados Unidos de América y muchos otros países.

También podría gustarte