Está en la página 1de 1342

Traducción

de las instrucciones de servicio originales

AC100/4L

Este documento es una traducción de las instrucciones de manejo y servicio originales, suministra-
das con ésta máquina en especial y marcadas como correspondientes a ésta máquina. No está previ-
sto de servir como base para otras traducciones.
Rogamos utilice como referencia únicamente las instrucciones de manejo y servicio originales.
Estas vienen marcadas de la manera correspondiente.

100_4−0000−085a_es 1/1
Indice

Datos del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Utilización correcta de su máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño de la grúa . 13
1.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.2 Clasificación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.3 Clasificación de los mecanismos de transmisión . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.4 Carga y aprovechamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.5 Condiciones ambientales a cumplir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.7 Desguace / Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.8 Normas y prescripciones para el cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.9 Peligros para el tráfico aéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.4 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4.1 Medidas de organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.4.2 Requisitos del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.4.4 Protección frente a influencias físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.5 Combinación de peligros al realizar trabajos con varias
grúas a la vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.4.6 Desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.4.7 Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1.4.8 Fallos en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.4.9 Durante el montaje o desmontaje de componentes de la grúa . . . 89
1.5 Señales con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1.5.1 Señales de carácter general con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . 97
1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 99
1.5.3 Señales de mano para movimientos de desplazamiento . . . . . . . . 101

100_4−1000−306f_es 1
Indice

2 Estructura de la grúa móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


2.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 Términos fundamentales en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Componentes de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Componentes relevantes para la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.1 Escalerillas, dispositivos de sujeción y protecciones contra caída 7
2.4.1.1 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.1.2 Manejo de las escalerillas plegables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.1.2.1 Posición de transporte de escalerillas plegables . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.1.2.2 Posición de trabajo de las escalerillas plegables . . . . . . . . . . . . . 15
2.4.1.3 Manejo de la barandilla en el bastidor de la superestructura . . . . 17
2.4.1.4 Manejo de la escalerilla plegable / corredera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4.1.4.1 Posición de transporte de la escalerilla plegable / corredera . . . 19
2.4.1.4.2 Posición de trabajo de la escalerilla plegable/corredera . . . . . . . 19
2.4.2 Orejetas de enganche para el equipamiento de protección
personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4.3 Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.4.4 Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5 Rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.5.1 Rótulos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.5.1.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.5.1.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5.1.3 Número del bastidor del chasis y número de fabricación
de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.5.2 Rótulos adicionales
(nacionales u opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.5.2.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.5.2.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.5.3 Señalización de seguridad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.5.3.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.5.3.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.5.4 Señalización de seguridad (solamente para EE. UU.) . . . . . . . . . . 63
2.5.4.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.5.4.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Anexo al capítulo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

100_4−1000−306f_es 2
Indice

4 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Entrar / salir de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Bascular la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 Interruptor de arranque (29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.5 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.5.1 Ajuste del asiento del operario de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.5.2 Ajuste de las consolas apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5.3 Protección solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5.4 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5.4.1 Iluminación interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5.4.2 Iluminación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5.5 Abrir / cerrar ventanilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.5.5.1 Luna posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.5.5.2 Luna frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.5.6 Alojamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5.1 Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1.1 Controles antes del arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1.2 Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2.1 Normas de seguridad en el proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2.2 Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.3 Ayuda de arranque con baterías externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.4 Equipo cargador de baterías (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.1 Protección contra sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.2 Protección de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.3 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.4.3.1 Componentes de la pantalla indicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.4.3.2 Tecla modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.3.3 Avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.4 Cargar baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.5 Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.5 Después del arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Motor durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.1 Ajuste del número de revoluciones del motor necesarias. . . . . . . . 31
5.2.2 Controles durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.3 Motores con sistema SCR de procesamiento posterior
de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2.3.1 Limitaciones del servicio (según la norma de emisiones
EPA Tier4i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

100_4−1000−306f_es 3
Indice

5.3 Parar el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39


5.3.1 Antes de parar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2 Parar el motor en el caso normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.3 Parar el motor en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.3.1 Ejecución estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.3.2 Dispositivo de parada rápida con válvulas de bloqueo
de aire (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.4 Protección automática de sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.4.1 Protección interna de las sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.4.2 Protección automática de sobrerrevoluciones en la
versión con válvulas de bloqueo de aire (opción). . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.5 Simulación parada rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.4 Indicaciones del motor en el IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.4.1 Pantalla ”Indicador del motor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.4.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.4.2.1 Significado de las indicaciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4.2.1.1 Indicaciones de error para la norma de emisiones EM3b . . . . 53
5.4.2.1.1.1 Indicaciones de error en caso de norma de
emisiones EPA Tier4i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.4.3 Pantalla ”Desplazamiento automatizado”/ajustar
el régimen de revoluciones del motor manualmente . . . . . . . . . . . 57
5.4.3.1 Activar/desactiva ”Desplazamiento automatizado” . . . . . . . . . . . . . 57
5.4.3.2 Ajustar manualmente el número de revoluciones del motor . . . . . 57
5.5 Indicador multifunción (21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.5.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.5.2 Display (21.2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.5.3 Avisos y alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.5.3.1 Valores límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.5.3.2 Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.5.3.3 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.6 Calentamiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.7 Interruptor de la batería (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.7.1 Descripción del interruptor de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.7.2 Posición de funcionamiento del interruptor de la batería . . . . . . . . 77
5.7.3 Apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.7.4 Indicaciones para apoyar y sacar la grúa de la cabina de la
superestructura (opcional) en relación con el interruptor
de batería del chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.7.5 Indicación para la calefacción suplementaria de agua
caliente (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.8 Motor incorporado − norma de emisiones cumplida . . . . . . . . . . . . 81
5.8.1 Norma de emisiones EM3a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.8.2 Normas de emisiones EM3b / EPA Tier4i:
Sistema SCR de tratamiento posterior de gases de escape . . . . . 81

100_4−1000−306f_es 4
Indice

6 Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) . . . . . 3


6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.2 Pantalla ’Desplazamiento desde la cabina de la grúa’ . . . . . . . . . . 7
6.3 Condiciones para conmutar a “Desplazamiento desde la
cabina de la grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4 Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.5 Desconexión de la función “Desplazamiento desde la
cabina de la grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7 Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) . . . . . . . 3


7.1 Indicaciones generales e indicaciones de advertencia . . . . . . . . . . 3
7.2 Elementos de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.3 Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

8 Girar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1.1 Observaciones generales de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1.2 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.1.3 Tipos de funcionamiento del circuito de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.1.4 Angulo de giro / dirección de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.2 Iniciar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.3 Refrenar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.4 Regulación de la velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.5 Preparación de Dolly (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

9 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.2 Combinaciones de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.3 Observaciones importantes para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.4 Instrumentos de manejo / medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.4.1 Cilindros de elevación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.4.2 Indicador de control en IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.4.3 Pantalla “Variantes de contrapeso en el bastidor de la
superestructura” (ejecución CE/Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 Tablas de carga para el montaje y desmontaje
de elementos del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.6 Elementos de contrapeso / Puntos de Adjuntos . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.6.1 Peso nominal y Medidas de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.6.2 Transporte de los elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.6.3 Enganchar elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.7 Montaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.7.1 Premontaje del contrapeso encima del chasis de traslación
de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.7.2 Montaje de la combinación de contrapesos en
el bastidor de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

100_4−1000−306f_es 5
Indice

9.8 Desmontaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49


9.9 Comportamiento en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.9.1 Puenteado del mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.10 Ajuste de la combinación de contrapesos
montada en la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” . 53
9.11 Selección de la ejecución del contrapeso en la
pantalla ”Variantes de contrapeso en el
bastidor de la superestructura
(ejecución CE/Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.11.1 Cambio de la ejecución CE a la
ejecución para el Reino Unido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.11.2 Cambio de la ejecución del Reino Unido a la ejecución CE . . . . . 55
9.12 Montaje del elemento de contrapeso (f) en la superestructura
mediante grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.13 Montaje del elemento de contrapeso (u) en la superestructura
mediante grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.14 Enganchar los elementos de contrapeso (g) y (h)
(pesos de sillín) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.15 Contrapeso de ejecución CE/
combinaciones de contrapesos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.15.1 Combinación de contrapesos 0 t (0 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.15.2 Combinación de contrapesos 0,7 t (1.5 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.15.3 Combinación de contrapesos 2,2 t (4.9 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.15.4 Combinación de contrapesos 3,9 t (8.6 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.15.5 Combinación de contrapesos 4,7 t (10.4 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.15.6 Combinación de contrapesos 5,4 t (11.9 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.15.7 Combinación de contrapesos 6,9 t (15.2 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.15.8 Combinación de contrapesos 8,6 t (19.0 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.15.9 Combinación de contrapesos 9,1 t (20.1 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.15.10 Combinación de contrapesos 10,1 t (22.3 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.15.11 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.15.12 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.15.13 Combinación de contrapesos 15,1 t (33.3 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.15.14 Combinación de contrapesos 16,6 t (36.6 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.15.15 Combinación de contrapesos 19,8 t (43.7 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

100_4−1000−306f_es 6
Indice

9.15.16 Combinación de contrapesos 21,3 t (47.0 kip)


(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.15.17 Combinación de contrapesos 24,6 t (54.2 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.15.18 Combinación de contrapesos 26,1 t (57.5 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9.16 Contrapeso de la ejecución del Reino Unido/
combinaciones de contrapesos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.16.1 Combinación de contrapesos 9,9 t (21.8 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.16.2 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.16.3 Combinación de contrapesos 12,1 t (26.7 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9.16.4 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9.16.5 Combinación de contrapesos 15,3 t (33.7 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.16.6 Combinación de contrapesos 19 t (41.9 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.16.7 Combinación de contrapesos 20,5 t (45.2 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.16.8 Combinación de contrapesos 25 t (55.1 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.16.9 Combinación de contrapesos 26,5 t (58.4 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9.17 Ejecución especial: Combinaciones de contrapeso:
(al tratarse de normativas especiales para cargas por eje) . . . . . . 97
9.17.1 Combinación de contrapesos de 0 t (0 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.17.2 Combinación de contrapesos de 0,7 t (1.5 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.17.3 Combinación de contrapesos de 2,2 t (4.9 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9.17.4 Combinación de contrapesos de 3,9 t (8.6 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9.17.5 Combinación de contrapesos de 5,4 t (11.9 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
9.17.6 Combinación de contrapesos de 9,1 t (20.1 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
9.17.7 Combinación de contrapesos de 10,6 t (23.4 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
9.17.8 Combinación de contrapesos de 15,1 t (33.3 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
9.17.9 Combinación de contrapesos de 16,6 t (36.6 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
9.17.10 Combinación de contrapesos de 19,8 t (43.7 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
9.17.11 Combinación de contrapesos de 21,3 t (47.0 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
9.17.12 Combinación de contrapesos de 24,6 t (54.2 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
9.17.13 Combinación de contrapesos de 26,1 t (57.5 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
9.18 Trabajar con una combinación de contrapesos montada . . . . . . . . 111

100_4−1000−306f_es 7
Indice

10 Equipos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.1 Interruptor de selección del tipo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 3
10.2 Mando de la grúa IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.2.1 Dispositivo de protección contra sobrecarga mediante
limitador del momento de carga (LPC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.1 Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.1.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando . . . . . . . . . . . . . . 15
10.2.1.1.2.1 Ejecución ”EN 13000” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.2.1.1.2.2 Ejecución ”No−EN 13000” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.2.1.2 Puenteado del limitador de momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.2.1.2.1 Puenteado mediante el pulsador de llave ”Setup” . . . . . . . . . . . . 31
10.2.1.2.1.1 Indicaciones, avisos y operaciones del mando . . . . . . . . . . . . . 33
10.2.1.2.2 Puenteado de la desconexión del movimiento ”Levantar
mediante basculación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.2.1.2.2.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.2.1.2.2.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando . . . . . . . . . . . . . 41
10.2.1.2.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos . . . . . . 43
10.2.1.2.3.1 Ejecución ”EN 13000” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.2.1.2.3.2 Ejecución ”No−EN 13000” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10.2.2 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.2.2.1 Equipo de manejo del mando de la grúa (estructura) . . . . . . . . . . . 57
10.2.3 Manejo del mando de la grúa (IC−1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10.2.4 Arranque del sistema/desconexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.2.5 Pantallas centrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2.5.1 Pantalla ”Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2.5.1.1 Campo (A): Indicación de informaciones actuales
para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10.2.5.1.2 Campo (B): Visualización de carga y radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.2.5.1.3 Campo (C): Indicador grado de ocupación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.2.5.1.4 Campo (D): Indicación de informaciones sobre el estado
de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10.2.5.1.5 Campo (E): Pantallas dependiendo de la función
(aquí: Quick Menue (menú rápido)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.2.5.1.6 Área (F): Línea base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.5.2 Pantalla ”menú principal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10.2.6 Submenús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.6.1 Submenú − montaje básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.6.2 Abrir pantalla “Ajustes del sistema (usuario)” . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2.6.3 Pantalla “Configuraciones del colores del perfil“ . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.2.6.4 Pantalla “Ajustes del sistema (avanzado)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.2.6.5 Pantalla ”Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.2.6.6 Pantalla ”Selección tipo funcionamiento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10.2.6.6.1 Pantalla ”Visualización de tablas” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
10.2.6.6.1.1 Tablas de carga en papel o CD−ROM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
10.2.6.6.1.2 Pantalla ”Buscar estado de montaje para caso de carga” . . . 115
10.2.6.6.1.3 Pantalla ”Código de longitud LK” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.2.6.6.2 Pantalla “Variantes de contrapeso en el
bastidor de la superestructura”
(ejecución CE/Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

100_4−1000−306f_es 8
Indice

10.2.6.7 Pantalla ”Limitación del área de trabajo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121


10.2.6.7.1 Procedimiento para definir, activar y
desactivar la limitación del área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
10.2.6.7.2 Limitación del ángulo de giro, campo (D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
10.2.6.7.3 Limitación del radio, campo (E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10.2.6.7.4 Limitación mediante una pared virtual, campo (F) . . . . . . . . . . . . 133
10.2.6.7.5 Limitación de altura, campo (G) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
10.2.6.8 Pantalla ”Ocupación palanca de control” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
10.2.6.8.1 Estructura de la pantalla “Ocupación de las palancas de mando” 137
10.2.6.8.2 Indicador/cambio de la ocupación de la palanca de control . . . . 141
10.2.6.8.3 Ocupaciones de la palanca de mando (6 modos) . . . . . . . . . . . . 143
10.2.6.9 Pantalla ”Parámetros” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
10.2.6.10 Pantalla ”Datalogger” (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.2.6.10.1 Activación y visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.2.6.10.2 Copiar y descargar el archivo Datalogger (opcional) . . . . . . . . . . 155
10.2.6.11 Pantalla ”Cuentahoras” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
10.2.6.12 Pantalla “Bajada de emergencia hidráulica” (opcional) . . . . . . . . . 157
10.2.6.13 Pantalla “Indicador de función” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
10.2.6.14 Pantalla “Indicador I/O” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.2.6.15 Pantalla ”Estado Can ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
10.2.6.16 Pantalla ”LoadSensing” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
10.2.6.17 Pantalla ”Joystick” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
10.2.6.18 Pantalla ”Mensajes de error” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
10.2.6.19 Pantalla ”Indicador de telescópicos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
10.2.6.20 Pantalla ”Montar contrapeso” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
10.2.6.21 Pantalla “Indicador de la fuerza de apoyo/base de
apoyo/de inclinación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
10.2.6.21.1 Indicación de fuerzas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
10.2.6.21.2 Indicador de la base de apoyo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
10.2.6.21.3 Indicador de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
10.2.6.21.4 Control de la base de apoyo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
10.2.6.22 Pantalla ”Indicador del motor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
10.2.7 Dispositivo de control de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
10.2.8 Comportamiento en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
10.2.8.1 Funcionamiento sin averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
10.2.8.2 Funcionamiento con un mensaje de error cuya causa
no se puede solucionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
10.2.8.3 Fallo total de la pantalla: la pantalla del display se
visualiza en negro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
10.2.8.4 Problemas de conexión del equipo de manejo del
mando de la grúa a mando de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
10.2.8.5 Fallo general del mando de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
10.3 Mantenimiento, puesta en marcha y desabastecimiento . . . . . . . . 187
10.4 Conmutación de desenclavamiento para movimientos de la grúa 189
10.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
10.4.2 Ubicación de los pulsadores de habilitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
10.4.3 Accionamiento de los pulsadores de habilitación . . . . . . . . . . . . . . 191

100_4−1000−306f_es 9
Indice

10.5 Velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193


10.5.1 Ajuste preciso de la velocidad de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
10.5.2 Marcha rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
10.6 Interruptor final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
10.6.1 Interruptor de final de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
10.6.1.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
10.6.1.2.1 Modelo ”EN 13000” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
10.6.1.2.2 Modelo ”No EN 13000” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
10.6.2 Interruptores de final de carrera de descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
10.6.2.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
10.6.2.2 Avería de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
10.6.2.3 Puentear el interruptor de final de carrera de descenso . . . . . . . . 209
10.7 Circuito eléctrico de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
10.7.1 Montar un anemómetro y una baliza de señalización . . . . . . . . . . 211
10.7.2 Conectar la caja de distribución a la cabeza de la pluma principal 215
10.7.3 Interruptor de final de carrera de elevación en la cabeza
de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
10.7.3.1 Funcionamiento de la grúa en la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . 217
10.7.3.2 Indicación sobre el peso de conmutación del
interruptor de final de carrera en estado de transporte . . . . . . . . . 217

11 Observaciones para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


11.1 Viento en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.1 Medición de la velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.2 Comportamiento en función de la velocidad del viento . . . . . . . . . 5
11.1.3 La fuerza del viento en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.2 Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11.3 Planificación de servicio/control de las medidas de seguridad . . . 21
11.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.3.2 Estado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11.3.3 Estado del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.4 Cambiar entre unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

100_4−1000−306f_es 10
Indice

12 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Montaje, funcionamiento de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.1 Componentes de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.2 Estados de extracción de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.3 Funcionamiento del sistema de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.4 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . 9
12.2.4.1 Funcionamiento de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
12.2.4.2 Alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE . . . . . . . . . . . 13
12.2.4.2.1 Alimentación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12.2.4.2.2 Indicación de la presión del acumulador hidráulico . . . . . . . . . . . 15
12.2.4.2.3 Carga manual del acumulador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.2.4.2.4 Salga de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.2.5 Interacción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.3 Instrumentos de manejo / medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.3.1 Palanca de mandos en la cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.3.2 Pantalla de datos y control en el mando de la grúa . . . . . . . . . . . . 21
12.4 Telescopaje de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.4.2 Telescopaje automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.4.2.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.4.2.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa
(telescopaje automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.4.2.2.1 Pantalla ”Indicador de telescópicos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.4.2.2.1.1 Activar la pantalla “Indicador de telescopaje” . . . . . . . . . . . . . . 29
12.4.2.2.1.2 Estructura de la pantalla ”Indicador de telescópicos” . . . . . . . 31
12.4.2.2.2 Pantalla ”Selección del código de longitud (LK)” . . . . . . . . . . . . . 35
12.4.2.2.2.1 Abrir la pantalla ”Selección del código de longitud (LK)” . . . . . 35
12.4.2.2.2.2 Estructura de la pantalla ”Selección del código
de longitud (LK)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.4.2.2.3 Pantalla “Selección del código de longitud (LK) según
capacidad de carga (embulonado/desembulonado)” . . . . . . . . . 43
12.4.2.2.3.1 Abrir estructura de la pantalla “Selección del código de
longitud (LK) según capacidad de carga
(embulonado/desembulonado)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.4.2.2.3.2 Estructura de pantalla “Selección del código de longitud
(LK) según capacidad de carga
(embulonado/desembulonado)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.4.2.3 Procedimiento a seguir para el telescopaje automático . . . . . . . . . 45
12.4.3 Telescopaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.4.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.4.3.2 Pantallas de datos y control en el
mando de la grúa (telescopaje manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.4.3.2.1 Pantalla para ’Telescopaje manual’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.4.3.2.2 Pantalla “Teaching telescópico” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
12.4.3.2.3 Pantalla ”Selección del código de longitud (LK) −
Programación por aprendizaje” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.4.3.3 Procedimiento a seguir para el telescopaje manual . . . . . . . . . . . . 71
12.4.3.3.1 Mover el telescópico o el SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
12.4.3.3.2 Teaching de los estados de extracción de los telescópicos . . . . 89

100_4−1000−306f_es 11
Indice

12.4.3.4 Puentear el limitador del momento de carga (LPC)


(en caso de fallos eléctricos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.4.3.5 Posiciones de protección y embulonamiento del
accionamiento telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
12.4.3.5.1 Posición SVE de la pluma principal 50 m (164 ft)
(“corta”, con 4 tramos telescópicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
12.4.3.5.2 Posición SVE de la pluma principal 59,4 m (194.4 ft)
(“larga”, con 5 tramos telescópicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
12.5 Capacidades de carga en estado desembulonado . . . . . . . . . . . . . 101
12.5.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
12.5.2 Indicación de la tabla ”Capacidades de carga
desembulonadas” en el equipo de manejo del mando de la grúa 105
12.5.3 Ejemplo: Capacidad de carga admisible/indicador en la
pantalla ”Funcionamiento de la grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
12.5.4 Capacidades de carga en posiciones intermedias . . . . . . . . . . . . . 109
12.5.5 Capacidades de carga telescopeables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
12.6 Colocar la pluma principal en posición para el transporte . . . . . . . 111

13 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Regulación de la velocidad de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

14 Cabrestante 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.1 Funcionamiento del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Regulación de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14.3 Control del cabrestante mediante cámara (opcional) . . . . . . . . . . . 9

15 Cabrestante 2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Información para el transporte y los puntos de enganche . . . . . . . 3
15.1.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Montaje y desmontaje del cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
15.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
15.2.2 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
15.3 Recorrido del cable / Introducción del cable de elevación . . . . . . . 21
15.4 Funcionamiento del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
15.5 Regulación de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15.6 Control del cabrestante mediante cámara (opcional) . . . . . . . . . . . 27

100_4−1000−306f_es 12
Indice

16 Calefacción y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
16.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
16.2 Calefacción con dependencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Calefacción por agua caliente, independiente del motor (opcional) 5
16.3.1 Observaciones de manejo / de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.3.2 Elemento de manejo reloj temporizador de la calefacción . . . . . . . 9
16.4 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente) . . . . . . . . . . 11
16.5 Aire acondicionado adicional (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.6 Calefacción por gas líquido (independiente del motor), (opcional) 15

17 Inserciones del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


17.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
17.2 Dispositivos para la manipulación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
17.2.1 Cables de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17.2.1.3 Introducir / extraer cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
17.2.2 Poleas de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
17.2.2.3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
17.2.2.4 Tipos de gancho / Medidas de transporte / −peso . . . . . . . . . . . . . 29
17.2.2.4.1 Poleas de gancho con peso propio inalterable . . . . . . . . . . . . . . . 29
17.2.2.4.2 Polea de gancho con elementos de peso desmontables . . . . . . 31
17.2.2.5 Posición de transporte de la polea de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
17.2.2.5.1 Amarre de la polea de gancho introducida en la argolla
delantera del chasis de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
17.2.2.5.2 Polea de gancho en el alojamiento de la polea de gancho
en el chasis de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
17.2.2.5.3 Polea de gancho introducida en el alojamiento
de la polea de gancho en el chasis de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . 35
17.3 Pasos del cable de elevación por la cabeza de la pluma principal 37
17.4 Introducción del cable de elevación en la cabeza de la pluma
principal con poleas adicionales (dispositivo de cargas
pesadas, opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
17.4.1 Montaje y desmontaje del dispositivo de cargas pesadas . . . . . . . 39
17.4.1.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
17.4.1.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

100_4−1000−306f_es 13
Indice

18 Prolongación de pluma principal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 3


18.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.3 Estructura de la prolongación de la pluma principal . . . . . . . . . . . . 17
18.3.1 Componentes principales de la prolongación de la pluma principal 17
18.3.2 Combinación de los componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
18.4 Medidas/pesos de transporte, puntos de enganche . . . . . . . . . . . . 17
18.4.1 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
18.4.2 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
18.5 Observaciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18.5.1 Observaciones de transporte con la HAV en posición
de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18.5.2 Observaciones de transporte para el transporte por separado . . . 25
18.6 Tarea de plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
18.6.1 Observaciones generales para el plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
18.6.2 Plegado de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) . . . . . . . . . . . . . 29
18.6.2.1 Prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) montada en posición
de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
18.6.2.2 Prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) montada en posición
de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
18.6.2.2.1 Desplegado de la prolongación HAV 10,1 m (33.1 ft)
de posición de transporte a posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . 31
18.6.2.2.2 Plegado de posición de trabajo a posición de transporte . . . . . . 53
18.6.3 Plegado de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) . . . . . . . . . . . . . . . 65
18.6.3.1 Desplegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de posición
de transporte a posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
18.6.3.2 Plegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de posición
de trabajo a posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
18.7 Montaje y desmontaje para transporte por separado . . . . . . . . . . . 103
18.7.1 Observaciones generales para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
18.7.2 Montaje de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) . . . . . . . . . . . . . 107
18.7.3 Montaje de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) . . . . . . . . . . . . . . . 107
18.7.4 Montaje de prolongación HAV de 27 m (88.6 ft) . . . . . . . . . . . . . . . 111
18.7.5 Cambio de un estado de longitud a otro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
18.8 Recorrido del cable / Introducción del cable de elevación . . . . . . . 115
18.9 Ajuste del ángulo de trabajo (en prolongación HAV) . . . . . . . . . . . 119
18.9.1 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 − grados
(HAV 10,1 m (33.1 ft), HAV 19 m (62.3 ft) y
HAV 27/19m (88.6/62.3 ft)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
18.9.2 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 − grados
(HAV 27/27 m (88.6/88.6 ft)) con grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . 127
18.9.3 Cambiar de la posición de 0 grados a la posición de 40 grados . . 131
18.10 Funcionamiento de la grúa con prolongación de la
pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
18.11 Levantar carga con prolongación
HAV 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) plegada en posición de transporte . 133
18.12 Bajada de emergencia en caso de problemas en el telescopaje . 133

100_4−1000−306f_es 14
Indice

21 Polea de cabeza (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


21.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
21.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
21.3 Plegado de posición de transporte a posición de trabajo . . . . . . . . 7
21.4 Plegado de posición de trabajo a posición de transporte . . . . . . . . 15
21.5 Transporte distinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
21.5.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
21.5.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
21.6 Montaje y desmontaje para transporte por separado . . . . . . . . . . . 19
21.7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

34 Mando a distancia por radiocomunicación (opcional) . . . . . . 3


34.1 Utilización correcta de su máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
34.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
34.3 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
34.4 Radiorreceptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
34.5 Radioemisora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
34.5.1 Elementos de manejo de la radioemisora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
34.5.2 Indicaciones en las pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
34.6 Ocupación de las palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
34.7 Puesta en marcha del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
34.8 Funcionamiento de la grúa con mando a distancia . . . . . . . . . . . . . 35
34.9 Puesta fuera de servicio del mando a distancia por radio . . . . . . . 37
34.9.1 Desconexión standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
34.9.2 Desconexión mediante interruptor de parada rápida . . . . . . . . . . . 39
34.9.3 Desconexión automática de la emisora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
34.10 Suministro energético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
34.10.1 Batería de níquel e hidruro metálico (batería) . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
34.10.2 Cargador de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
34.11 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
34.12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

100_4−1000−306f_es 15
Indice

36 Accionamiento de emergencia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


36.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
36.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
36.3 Bajada de emergencia hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
36.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
36.3.2 Conexión del transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
36.3.3 Finalizar caso de carga pequeña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
36.3.4 Después de mover/rescatar una carga pequeña . . . . . . . . . . . . . . 19
36.4 “Mando de emergencia eléctrico“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
36.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
36.4.2 Funcionamiento y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
36.4.3 Pupitre de mando manual portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
36.4.3.1 Elementos de manejo de la unidad de protección y
embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
36.4.3.2 Sensores de posición de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
36.4.3.3 Sensores de estado de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
36.4.3.4 Identificación telescópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
36.4.3.5 Elementos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
36.4.3.6 Avisos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
36.4.3.7 Movimientos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
36.4.3.8 Presión de carga de acumulador de “SVE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
36.4.4 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
36.4.5 Observaciones generales para la realización de
movimientos de la grúa en funcionamiento de emergencia . . . . . . 43
36.4.6 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
36.4.7 Cabestrantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
36.4.8 Mecanismo de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
36.4.9 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
36.4.9.1 Extracción y retracción de la unidad
de protección y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
36.4.9.2 Estados de la unidad de protección y embulonamiento (SVE) . . . 57
36.4.9.3 Identificación telescópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
36.4.9.4 Alimentación hidráulica de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
36.4.9.5 Posicionar la unidad de protección y embulonamiento (SVE) en
la posición básica (SVE desprotegida y embulonada,
retraída al máx.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
36.4.9.6 Retracción de la pluma principal desde la SVE a la posición base 69
36.4.9.7 Ejemplo de accionamiento manual del mecanismo telescópico . . 75
36.4.10 Avisos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

100_4−1000−306f_es 16
Indice

36.5 Accionamiento de las válvulas a mano


(accionamiento manual de emergencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
36.5.1 Reconocimiento de errores / eliminación de errores /
procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
36.5.2 Cabrestante 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
36.5.2.1 Bajar cabrestante 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
36.5.2.2 Subir cabrestante 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
36.5.3 Cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
36.5.3.1 Bajar cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
36.5.3.2 Subir cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
36.5.4 Mecanismo de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
36.5.4.1 Bajada de mecanismo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
36.5.4.2 Subida de mecanismo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
36.5.5 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
36.5.5.1 Mecanismo de giro a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
36.5.5.2 Mecanismo de giro a la derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

41 Runner (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.3 Transporte distinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.4 Montaje y desmontaje del runner en caso de
transporte por separado (posición plegada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
41.5 Cambio de posición plegada a posición de elevación
de carga (y al revés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
41.5.1 Cambio a posición de elevación de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
41.5.2 Cambio a posición plegada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
41.6 Plegado de posición plegada a posición de transporte (y al revés) 25
41.6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
41.6.2 Plegado en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
41.6.3 Plegado a posición plegada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
41.7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

46 Sistema de engrase centralizado (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 3


46.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
46.2 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
46.3 Ajuste de los ciclos de reposo y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.3.2 Ajuste de intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.4 Impulso de engrase adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
46.5 Engrase manual en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
46.6 Llenado del depósito de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
46.7 Averías / Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

100_4−1000−306f_es 17
Datos del fabricante

Datos del fabricante

Estas instrucciones de servicio, engrase y mantenimiento son váli-


das para la grúa descrita en el presente manual.
La construcción y fabricación de la grúa se basa en un sistema de
manejo de calidad de acuerdo a la norma DIN EN ISO 9001.

Clasificación Grúa Automóvil


(según DIN 15001
15018 T3)

Tipo de grúa AC 100/4

Número de fabricación ___________________

Fabricante Terex Cranes Germany GmbH


Dinglerstraße 24
D−66482 Zweibrücken
Phone: +49 6332 83−0
Fax: +49 6332 16715
www.terexcranes.com

100_4−1001e_es 1/1
Prólogo

Prólogo

Para Vd.,

del propietario de la grúa fabricada por nosotros, hemos prepa-


rado en una documentación suministrada con la grúa una compi-
lación de todas las informaciones necesarias para el manejo,
engrase y mantenimiento de su grúa.
Esta documentación le facilitará el manejo de su grúa y le ayu-
dará a utilizar todas las posibilidades de uso posibles, para las
cuales se ha previsto la grua.

La documentación incluye entre otras cosas las presentes in-


strucciones de funcionamiento y manejo.
Estas instrucciones han sido preparadas para personal en-
señado y profesional.

Las instrucciones de manejo y servicio de la grúa presente se


compone de 5 partes:

1ª parte − Instrucciones de manejo para la superestructura


2ª parte − Instrucciones de manejo para el chasis
3ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (su-
perestructura)
4ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (cha-
sis)
5ª parte − Diversos

Por lo menos las instrucciones de manejo y servicio de la super-


estructura (1ª parte) y del chasis de traslación (2ª parte) deben
estar a mano contínuamente en el lugar de trabajo de la grúa.

Le rogamos tenga también en cuenta que las informaciones con-


tenidas en el presente libro de instrucciones corresponden a la
técnica del equipo en la fecha de su edición. Por tal motivo, pue-
den presentarse diferencias en los datos técnicos, ilustraciones
y dimensiones (cotas).

En tales casos intentamos actualizar su documentación con su-


ministros posteriores (”actualizaciones”).
Pero para ello necesitamos su ayuda. Vd. tiene que encargarse
de sustituir / complementar su documentación actual con las ac-
tualizaciones enviadas por nosotros.
Esto es especialmente importante para la documentación que se
encuentra dentro de la grúa.

100_4−1002f_es 1/15
2/15 100_4−1002f_es
Prólogo

Entregue estas instrucciones de manejo y servicio a sus con-


ductores y maqinistas y a los montadores y especialistas en-
cargados del mantenimiento de la máquina, rogándoles de leer-
las antes de poner la grúa en marcha por primera vez, y posterior-
mente en intervalos periódicos.
El presente manual incluye observaciones importantes para el
funcionamiento seguro, correcto y económico de la grúa.
Cumpliendo las observaciones evitará peligros, gastos de repa-
ración, así como tiempos de parada de la máquina y aumentará
la fiabilidad y vida de su grúa.
El medio más seguro de mantener su grúa automóvil en buenas
condiciones de servicio consiste en la realización periódica de in-
specciones y trabajos preventivos de mantenimiento. El descu-
brimiento y la solución oportunas de los fallos aún más insignifi-
cantes, como también la sustitución inmediata de piezas desga-
stadas o dañadas, impiden interrupciones de servicio, con sus
costos elevados correspondientes. Rótulos y símbolos dañados
deben sustituirse igualmente.

Contamos con su plena comprensión al hecho de que no acepta-


remos reclamaciones en garantía por averías originadas debido
a un manejo e uso inadecuados del equipo o por un manteni-
miento preventivo insuficiente.

Si al leer esta documentación descubre errores o tiene sugeren-


cias o advertencias al respecto, rogamos se ponga en contacto
con nosotros. Encontrará nuestra dirección en el capítulol ”Datos
del fabricante”.
La redacción agradece su cooperación.
”De la práctica para la práctica”.

100_4−1002f_es 3/15
4/15 100_4−1002f_es
Prólogo

Entrega de la grúa automóvil

De fábrica le entregamos la grúa preparada para su funciona-


miento, incluyendo combustible y aceite hidráulico.
Todos los puntos de engrase han sido alimentados con grasa su-
ficiente.

Si la grúa automóvil ha sido suministrada de fábrica protegida


con una grasa de conservación contra la corrosión, no es estric-
tamente necesario quitar dicha grasa, ya que constituye una pro-
tección adicional contra la corrosión.

La capa protectora se puede eliminar, sin embargo, utilizando los


siguientes medios:

Diluyente para lavado, como p. ej. Diluyente Conrad RV 5339


E 45430
Agente para limpieza en frío, como p. ej. Allpur 150 X, ó Pur-
tex 65
Aparato de limpieza por chorro de vapor

Antes de poner la grúa automóvil en servicio por primera vez

es conveniente que el usuario inspeccione detenidamente la


máquina, asesorado por uno de nuestros especialistas del Servi-
cio Técnico.

Repuestos

¡Utilice siempre y únicamente repuestos y piezas de desgaste


originales del fabricante de la grúa!

100_4−1002f_es 5/15
6/15 100_4−1002f_es
Prólogo

Servicio postventa

Con cualquier pregunta sobre su grúa puede contactar nuestro


servicio técnico. Al hablar con nuestro personal, rogamos tenga
a mano siempre el modelo y el número de fabricación de su grúa.

La dirección del fabricante se encuentra en el capítulo ”Datos del


fabricante”.
O puede dirigirse a su representante de TEREX más cercano.

Modificaciones posteriores de la grúa automóvil

Queremos llamarle la atención al hecho, que por modificaciones


en la grúa (p.ej. compra de partes de la pluma, etc.) puede darse
el caso, que una parte de las informaciones reflejadas en el pre-
sente manual ya no sean válidos.

Después de efectuar modificaciones o reparaciones en piezas


de importancia, que afecten la seguridad de la grúa, no debe po-
nerse ésta nuevamente en servicio, sin que un especialista la
verifique previamente y de su vistobueno, considerando las nor-
mas vigentes de seguridad en el país de empleo.

Por tal motivo, le rogamos nos comunique sin demora toda modi-
ficación que sea realizada posteriormente en su grúa.

100_4−1002f_es 7/15
Formulario para registro en caso de cambio de pro-
pietario

Información sobre la máquina


Tipo *

Número de fabrica- *
ción

Fecha de la compra
(MM.DD.AA)
Información sobre el nuevo propietario
Empresa *
Contacto

CP/Lugar *
País *

Teléfono *
Correo electrónico
Información sobre el propietario anterior
Empresa
CP/Lugar

País
Teléfono
Correo electrónico

Envíese el formulario a
Correo electrónico zwb.customersupport@terex.com
Terex Cranes Germany GmbH
Dinglerstr. 24
Dirección postal
66482 Zweibrücken, Alemania
Área: Parts & Services

8/15 100_4−1002f_es
Prólogo

Formulario para registro en caso de cambio de propietario

Terex insta a que el vendedor o propietario de cualquier


máquina Terex incluida en una venta le comunique a modo de
registro el tipo de máquina y el número de fabricación, así como
el nombre, la dirección y el número de teléfono del nuevo propie-
tario en los 60 días posteriores a la transacción.

Actualizando la información sobre el propietario en tan solo unos


minutos de su tiempo quedará garantizada la conservación de
información esencial sobre la seguridad, el mantenimiento y el
manejo concerniente a su máquina.

Los campos marcados con (*) son campos obligatorios.


El registro solo se aceptará si los datos son correctos y comple-
tos.

Imprima el formulario de la página siguiente, complételo y


envíelo a Terex a través de uno de los dos modos anteriormente
indicados.

100_4−1002f_es 9/15
10/15 100_4−1002f_es
Prólogo

...¡y en la siguiente forma encontrará Ud. su camino a través


de este manual!

Le indicamos aquí en un ejemplo, cómo obtener de manera


rápida y eficaz la información deseada.

QUE quiero saber ?

Quiere saber p.ej. las velocidades anemométricas permitidas


al levantar la grúa y durante el trabajo con la misma.

DONDE encuentro la información deseada ?

Las instrucciones de manejo y servicio de la grúa presente se


compone de 5 partes:
1ª parte − Instrucciones de manejo para la superestructura
2ª parte − Instrucciones de manejo para el chasis
3ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (su-
perestructura)
4ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (cha-
sis)
5ª parte − Diversos

Estas partes vienen divididas por separadores.

Al tratar el téma “Velocidades anemométricast” se trata de algo


que corresponde al funcionamiento de la grúa y por lo tanto viene
reflejado en las instrucciones de manejo de la superestructura
(1ª parte).

1. Busco la hoja de registro ”1” (para 1ª parte), abro las instruc-


ciones de manejo de la superestructura en este punto y llego
así al índice de la parte en cuestión.

2. Hojeo los títulos impresos en letra gorda de los capítulos,


hasta llegar al capítulo 11, Observaciones de trabajo.

3. En el capítulo 11 encuentro bajo el punto 11.1 las ”velocida-


des anemométricas”.
El nº de página indicado en la parte derecha de la hoja se
refiere siempre al nº de página dentro del capítulo.

100_4−1002f_es 11/15
Z 26 350

12/15 100_4−1002f_es
Prólogo

COMO encuentro la página indicada en el capítulo 11 ?

1. Hojeo las páginas de la 1ª parte, según indicado en la


imágen (Z 26 350).
Mientras, miro siempre al borde derecho superior (1,
Z 26 350).
En cuanto aparezca el número del capítulo deseado, ter-
mino el hojeo rápido.

En el borde derecho superior (1, Z 26 350) de cada página de


texto se encuentra el nombre y el número del capítulo actual.

2. Ahora me oriento con ayuda del número de página (2,


Z 26 350) reflejado en el borde inferior derecho, si tengo que
hojear hacia atrás o hacia adelante, para llegar al número de
página deseado.

El número de página actual dentro del capítulo se refleja en el


borde inferior derecho (2, Z 26 350) de cada página de texto y se
encuentra en relación con el número total de páginas del capítulo
en cuestión. Es decir, p. ej., el número 3 indicado en el índice, se
repite en la página del caso en forma de 3/39. Esta forma de nu-
meración ofrece una major orientación dentro del capítulo
mismo.

Le rogamos considere, que esta forma de simplificar la


búsqueda de informaciones determinadas no le libera de la
necesidad de estudiar el manual minuciosamente y en su to-
talidad, tanto antes de poner la máquina por primera vez en
servicio, como también periódicamente.

100_4−1002f_es 13/15
14/15 100_4−1002f_es
Prólogo

En estas Instrucciones de servicio se emplean los títulos: ”PELI-


GRO”, ”ATENCION” y ”ADVERTENCIA” con sus correspondien-
tes símbolos para llamar la atención a las siguientes circunstan-
cias de trabajo:

¡ PELIGRO!

El título ”Peligro” se emplea al tratarse de maniobras de


trabajo, secuencias de montaje, etc., en las cuales el no re-
spetar las instrucciones dadas puede causar muerte o her-
idas serias al personal encargado.

¡ ATENCION!

El título ”Atención” se emplea al tratarse de maniobras de


trabajo, secuencias de montaje, etc., en las cuales el no re-
spetar las instrucciones dadas puede causar deterioros en
la máquina o daños en el equipo.

OBSERVACION:

La palabra ”observación” se emplea para marcar procedimientos


de montaje o manejo importantes, así como información adicio-
nal.

Las indicaciones de “izquierda” o “derecha” se utilizan siempre


en relación a la dirección de desplazamiento de la grúa.

100_4−1002f_es 15/15
Indicaciones de seguridad 1

100_4−1010−272b_es 1/101
1

Z 59 992

2/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Información general

El presente capítulo de ”Indicaciones de seguridad” le ofrece una


vista general y concentrada de todos los peligros que pueden
aparecer con referencia al funcionamiento de la superestructura
y del chasis de la grúa.
En casos específicos se repiten y detallan las indicaciones de
servicio del chasis de la grúa.

Las observaciones de seguridad para trabajos de engrase, man-


tenimiento y puesta a punto están incluidas en las instrucciones
de engrase y mantenimiento.

100_4−1010−272b_es 3/101
1

4/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.2 Utilización correcta de su máquina

Esta grúa se ha diseñado para la elevación de cargas.

¡PELIGRO DE MUERTE!
La grúa no debe utilizarse nunca con fines de entreteni-
miento, como p. ej. la elevación de personas para es-
pectáculos, góming (saltos colgando de un cable elástico),
“Dinner in the Sky” o la elevación de otros dispositivos con
personas encima o debajo (p. ej. la elevación de tiendas de
campaña)
Sería una utilización inadecuada de la grúa y representa un
grave peligro para la integridad y la vida de las personas.

La grúa no está destinada a la elevación de personas. La eleva-


ción de personas, incluso mediante dispositivos específicos,
está prohibida en general.

Peligro de accidente
En muchos casos se han producido heridas graves al le-
vantar o mover personas con dispositivos de elevación de
personas (hasta incluso se han elevado personas en el
gancho o encima de cargas). En tales casos no tiene
ningún tipo de control sobre los movimientos de la grúa y
no se encuentra protegido ni contra choques ni contra
caída. El más mínimo error puede ser mortal.

Tan sólo de forma excepcional, en situaciones de trabajo extraor-


dinarias y si es la forma menos peligrosa de realizar el trabajo,
puede utilizarse la grúa para elevar y mantener en alto a perso-
nas en la ”cesta para personas”.
Esto no se aplica a plataformas de trabajo instaladas en el brazo
de la grúa para la elevación de personas, ya que éstas están re-
guladas por normas internacionales para plataformas elevado-
ras.

Ese tipo de utilización en un caso excepcional se permitirá sola-


mente si se cumplen todos los requisitos contenidos en las pági-
nas siguientes.
El usuario de la grúa asumirá la responsabilidad.

100_4−1010−272b_es 5/101
1

6/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos generales

− La utilización de grúas móviles para la elevación de personas


está permitida por el derecho nacional en el país donde se
está empleando actualmente la grúa. Se cumple la normativa
especial para la utilización de cestas para personas con-
forme al derecho nacional.
− La utilización de la grúa para la elevación de personas se co-
municará a las autoridades nacionales competentes en ma-
teria de salud y seguridad laboral si el derecho nacional así
lo requiere (es posible que se precise una autorización espe-
cial).
− Antes de su empleo, se ha llevado a cabo una valoración del
riesgo específica para este empleo, con el fin de evaluar las
posibilidades de salvamento de las personas situadas en la
cesta en caso de emergencia. Si el derecho nacional así lo
dispone, deberán tomarse medidas para el salvamento en
caso de emergencia.
− Antes de la utilización ha tenido lugar una reunión con todas
las personas relevantes implicadas.
− Se cumplen las prescripciones para el trabajo en la proximi-
dad de conductores de corriente, conforme a las condiciones
de obra y el derecho/las disposiciones nacionales.

100_4−1010−272b_es 7/101
1

8/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos relativos al equipamiento

− Con excepción del hecho de que la cesta para personas re-


presenta la carga, la grúa se utiliza adecuadamente y según
la descripción de las instrucciones de servicio correspon-
dientes.
− Antes de la elevación de personas, se lleva a cabo una com-
probación de la grúa y no se detectan daños ni defectos de
ningún tipo.
− La cesta cumple los requisitos según el derecho y/o las nor-
mas nacionales y se usa adecuadamente.
− Antes de la elevación de personas se realiza una revisión a
fondo de la cesta y no se detectan defectos.
− Han sido revisados todos los dispositivos exigidos por el de-
recho nacional para el salvamento de emergencia y se ha
constatado su correcto funcionamiento.
− Los ganchos utilizados tienen que estar equipados con un
gatillo de protección que evite la apertura de la boca del gan-
cho. De conformidad con el derecho nacional, es necesario
cerrar y asegurar el seguro manualmente o utilizar un trin-
quete automático cargado por resorte.

Requisitos relativos a las pruebas antes del uso

− Antes de llevar a cabo la elevación de personas se ha reali-


zado un elevación de prueba (prueba de recepción) utili-
zando una sobrecarga del 125 % de la capacidad de carga
de la cesta para personas. Esto ha de realizarse en cada
obra nueva y después de cada modificación o reparación
para asegurar el funcionamiento seguro de la cesta para per-
sonas y del dispositivo de enganche (un cambio de lugar en
una obra grande no justifica la necesidad de otra prueba de
sobrecarga).
− Antes de proceder a la elevación de personas se ha llevado
a cabo una elevación de prueba sin personas en la cesta,
pero con al menos el peso previsto (para simular la cesta
llena), simulando el proceso completo de la elevación previ-
sta.
Esta elevación de prueba debe llevarse a cabo en cada lugar
de la obra donde se coloque la grúa para elevar personas.

100_4−1010−272b_es 9/101
1

10/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos para el empleo

− La tracción de cable se limita al 50% de la carga máxima por


ramal.
− La grúa utiliza la capacidad de carga máxima de la tabla de
capacidad máxima relevante al 50%.

La grúa se ha diseñado para el uso exclusivo en funciona-


miento de montaje.
Otro tipo de utilización, o un aumento de la frecuencia, como p.ej.
movimiento continuo de piezas o funcionamiento de garra se
consideran no incluidas en la gama de trabajo de la grúa. El
fabricante no se responsabiliza de los daños producidos en
estos casos. Este riesgo es responsabilidad exclusiva del propie-
tario o usuario de la grúa.

Peligro de accidente
Queda prohibido soltar cargas fijas.

La utilización según lo previsto de la máquina implica el cumpli-


miento de las tablas de carga, las instrucciones de manejo y ser-
vicio y sobre todo de las indicaciones sobre secuencias de mon-
taje, lubricación y mantenimiento.

Si tiene que utilizar la grúa para el manejo de cargas u otro servi-


cio, le rogamos que se ponga en contacto antes con el fabricante
de la grúa.

No se permite la utilización de dos mecanismos de elevación al


mismo tiempo (funcionamiento de 2 ganchos) para elevar carga.
Después de consultar el caso con el fabricante de la grúa se pue-
den permitir ciertos casos especiales de carga.

100_4−1010−272b_es 11/101
1

12/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño


de la grúa

1.3.1 Información general

Esta grúa ha sido fabricada de acuerdo con la tecnología actual


y las normas técnicas de seguridad vigentes. A pesar de ello, la
utilización de la grúa puede causar peligros para la salud y la vida
del usuario de la grúa o de terceros, y se pueden producir perjui-
cios en la máquina o en otros equipos.

La grúa debe ser utilizada únicamente en perfectas condiciones


técnicas, así como cumpliendo las normas de seguridad y te-
niendo en cuenta los posibles riesgos descritos en las instruccio-
nes de manejo y servicio. ¡Debe reparar (o dejar reparar) inme-
diatamente cualquier avería que produzca una reducción en la
seguridad de la grúa!

La expresión ”Instrucciones de manejo y servicio” incluye las in-


strucciones de servicio y manejo, así como las instrucciones de
engrase y mantenimiento.

1.3.2 Clasificación de la grúa

La grúa se ha clasificado conforme a las normas ISO 4301 y EN


13000 de la siguiente manera:
− Clase de funcionamiento => U1
− Clase de colectivo => Q2
− Grupo de grúa => A1

Los principales componentes de la grúa se han calculado y fabri-


cado para el servicio normal en operaciones de montaje. Esto si-
gnifica también, que los trabajos de máximo aprovechamiento
de la grúa, los trabajos de mínimo aprovechamiento de la grúa
y los descansos deben guardar una relación típica para una grúa
de montaje. La utilización de la grúa bajo condiciones de servicio
más duras inevitablemente provoca una reducción de la vida útil
de la misma.

Cualquier otro tipo de trabajo o modificación en las condiciones


de trabajo requieren la autorización previa del fabricante, que en
la mayoría de los casos conlleva una reducción de las cargas ad-
misibles.

100_4−1010−272b_es 13/101
1

14/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.3 Clasificación de los mecanismos de transmisión

Los mecanismos de transmisión también han sido clasificados


según ISO 4301−2 o FEM1.001. Su cálculo y dimensionamiento
están basados en condiciones de funcionamiento determinadas
que han sido definidas según normas europeas.

Los cabrestantes de su grúa han sido clasificados como sigue:


Grupo de mecanismo propulsor: M........
Conjunto de carga: Q....... (L.......)
Factor del conjunto de carga: Km = .......
Vida útil teórica D = .......

Los valores válidos en cada caso se han reflejado en las tablas


de ”control de los cabrestantes”, incluidas en el pasaporte de la
grúa.

La clasificación de las transmisiones es básica para determinar


su estado durante los controles anuales (véanse las instruccio-
nes de engrase y mantenimiento).

100_4−1010−272b_es 15/101
1

16/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.4 Carga y aprovechamiento de la grúa


La carga máxima permitida varía dependiendo del estado de
equipamiento, de la longitud de la pluma y del alcance de la grúa.
El valor en cuestión es reflejado por el fabricante de la grúa en
las tablas de carga correspondientes.
Las tablas de carga, suministradas con la grúa, indican valores
límite, que no se deben superar.

En principio se calcula que los cabrestantes han alcanzado su


límite de carga máxima admisible cuando la fuerza soportada por
el cable metálico ha alcanzado su valor admisible. Por consi-
guiente, cargas inferiores con menos pasos de cable pueden su-
poner la misma carga máxima para el cabrestante.

100_4−1010−272b_es 17/101
1

18/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.5 Condiciones ambientales a cumplir

inferior y superior

El intervalo de temperatura permitido para el funcionamiento de


la grúa oscila entre −25C y +40C (−13F a +104F), siempre y
cuando las temperaturas máximas y mínimas se produzcan sólo
durante unos pocos días al año.

Con temperaturas inferiores a −20C (−4F), deberá tenerse en


cuenta también lo siguiente:
− Adaptar los combustibles
Es posible que los combustibles no puedan cubrir todo el
rango de temperatura.. Por ello es posible que deban ser su-
stituidos.
Para ello, deben tenerse en cuenta las indicaciones detalla-
das del capítulo 2 ”Sustancias de trabajo (y cantidades de lle-
nado)” incluido en las correspondientes instrucciones de en-
grase y mantenimiento.
− Equipamientos adicionales
La grúa debe estar equipada con calefacción auxiliar y si-
stema de precalentamiento de combustible.

Los combustibles y equipamientos adicionales correspondien-


tes son suministrables.

− Calentar el motor
Para ello, tener en cuenta las indicaciones detalladas en las
instrucciones de servicio de la superestructura, apartado 5
”Motor”, ”Calentamiento del sistema hidráulico”, y en las in-
strucciones de engrase y mantenimiento del chasis de la
grúa, apartado 2 ”Sustancias de trabajo”, ”Indicaciones/
leyenda”.

100_4−1010−272b_es 19/101
1

20/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

La grúa puede ser utilizada a carga máxima solamente hasta una


altura máxima de 1000 m (3281 ft) sobre el nivel cero. No existe
peligro evidente hasta una altura de trabajo en condiciones de
2000 m (6562 ft) por encima del nivel del mar.

La grúa puede funcionar sin peligro aunque la humedad relativa


del aire sea bastante alta / baja.

El funcionamiento continuo de la grúa en ambientes agresivos


(p. ej. puertos de mar, industria química, industria del acero, etc.)
en combinación con una humedad del aire relativamente alta
puede hacer necesario el equipamiento especial/posterior de la
grúa.

Altas concentraciones de polvo requieren cambios de filtros


más frecuentes. La concentración de polvo permitida puede al-
canzar los 35 mg/m3 siempre y cuando sea durante poco tiempo.

Tenga en cuenta las normas correspondientes, incluidas en las


instrucciones de engrase y mantenimiento.

Si se levantase viento el conductor de la grúa debe tener en


cuenta las indicaciones reflejadas en las instrucciones de servi-
cio de la grúa. Véase para ello cap. ”Observaciones para el tra-
bajo”.

El fondo, sobre el cual es apoyada la grúa − o se realiza un des-


plazamiento con la misma − tiene que disponer de una capaci-
dad de carga suficiente. Para informaciones detalladas sobre la
capacidad de carga del fondo véase el capítulo “Observaciones
para el trabajo” o “Apoyos”, dependiendo del tipo de máquina. .
Las características obligatorias de la carretera con respecto a los
distintos estados de desplazamiento vienen reflejadas en el
capítulo ”Desplazamientos”.

El uso de la grúa en atmósferas con peligro de explosiones


o en trabajos, durante los cuales se pueden aspirar gases infla-
mables, sólo está permitido después de la correspondiente
adaptación de la grúa.

100_4−1010−272b_es 21/101
1

22/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.6 Vida útil

El cálculo de la grúa se ha basado en una duración total del fun-


cionamiento (vida útil) de 20 años, bajo las siguientes condicio-
nes:
− la grúa se utiliza como grúa de montaje.

Las tablas de carga autorizadas para la grúa se basan única-


mente en funcionamiento de montaje. El movimiento de pie-
zas o el funcionamiento con gancho se permiten única-
mente después de conseguir la autorización expresa por el
fabricante de la grúa.

− El número total de elevaciones de carga de la grúa durante


este intervalo de tiempo es de menos de 32.000 (p. ej. 5 − 10
elevaciones/día en 200 días/año).

Una ”tarea de carga” incluye todos los procedimientos, empe-


zando con la elevación de la carga, y terminando con la grúa pre-
parada para levantar la siguiente carga.

− el tipo de carga (espectro de carga) de toda la grúa no pre-


senta valores menos apropiados que los siguientes:
∗ en 1/10 de las tareas de carga se utiliza la grúa a carga
máxima
∗ en 4/10 de los juegos de carga se utiliza el 50% de la carga
máxima
∗ en 5/10 de las tareas de carga se utiliza el 33% de la carga
máxima

Por ”carga” se entiende, en este sentido, la suma compuesta por


la carga, los dispositivos de elevación de carga y los dispositivos
de fijación de la carga, p. ej.: carga + polea de gancho + cables
de fijación).

100_4−1010−272b_es 23/101
1

24/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Bajo estas condiciones y realizando correctamente los trabajos


de mantenimiento en la grúa se puede alcanzar una vida útil
teórica de más de 20 años.
Condiciones más duras de funcionamiento reducen automática-
mente la vida útil de la grúa.

Para los cabrestantes en cambio tiene que tener en cuenta


las normas para la determinación de la vida útil teórica re-
stante, reflejadas bajo el capítulo ”Controles en la grúa” en
las instrucciones de engrase y mantenimiento de la misma.

Algunos componentes de la grúa (p. ej. cables) que no han


sido diseñados para la vida útil completa de la grúa, tienen
que ser sustituidos pasado un intervalo de tiempo determi-
nado.
Tenga en cuenta las normas correspondientes, incluidas en
las instrucciones de engrase y mantenimiento.

1.3.7 Desguace / Eliminación

En caso de desguazar la grúa (o sus componentes) debe procu-


rarse una eliminación correcta de la misma.
Evitar especialmente el derrame de sustancias nocivas (combu-
stible, aceite, etc.) o cualquier sustancia incompatible con el me-
dio ambiente (p. ej. plásticos).
En este caso debe respetarse la normativa respectiva de cada
país.

1.3.8 Normas y prescripciones para el cálculo

El cálculo de la grúa se corresponde con los requisitos de las nor-


mas ISO 4301 y EN 13000.

Para países con normas y prescripciones de cálculo diferentes,


se pueden realizar cálculos específicos para determinar la vida
útil de los componentes.
En caso necesario, tiene que dar el pedido correspondiente al
usuario de la grúa para realizar los cálculos necesarios. Esto no
afecta a las condiciones de trabajo de la grúa, pero en algunos
casos habrá que limitar las capacidades de carga.

100_4−1010−272b_es 25/101
1

26/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.9 Peligros para el tráfico aéreo

Al trabajar con grúas se pueden alcanzar alturas que represen-


tan ciertos peligros para el tráfico aéreo.
Por esta razón es importante pedir autorización al organismo
correspondiente, especialmente si se trabaja cerca de aeropuer-
tos, pistas de aterrizaje e instalaciones de protección del tráfico
aéreo (denominadas áreas de protección).

En el caso de Alemania, obtendrá información más detallada en


la entidad Deutsche Flugsicherung GmbH (DFS).

Debe respetarse la normativa nacional vigente.

100_4−1010−272b_es 27/101
1

28/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4 Normas de seguridad

Durante la realización de tareas de equipamiento y montaje


realizadas con fuerza se permite únicamente la presencia
del conductor de la grúa en la misma (y solamente dentro
de la cabina de la grúa).
Para grúas manejadas mediante un mando a distancia,
tiene que situarse el conductor de la grúa fuera del área de
peligro de partes de la grúa en movimiento y de la carga.

Terceros no deben estar ni sobre la grúa ni en el área de pe-


ligro de la misma.
Excepciones en este contexto son el equipamiento del
contrapeso, así como el enganche o el desenganche de la
carga con ayuda de una persona que realiza la tarea.

Al apilar el contrapeso, el operario del gancho deberá bajar


de la grúa en cuanto finalice la tarea de colocación y salir
del área de giro de la grúa. Durante el apilado de los contra-
pesos, el trabajador tiene que encontrarse fuera del área de
peligro.

El enganchar o quitar carga tenga en cuenta que existe pe-


ligro por oscilación de la carga o de las poleas de ganchos.
El trabajador que realiza estas tareas debe estar familiari-
zado con la utilización y el manejo de ganchos de grúa.
Inmediatamente después de finalizar la tarea tiene que salir
el personal de montaje del área de giro y de peligro.

El personal de montaje tiene que ser fácilmente reconoci-


ble para el operario de la grúa. Debe llevar una o varias mar-
cas de identificativas, como p. ej. chaqueta, casco, puños,
brazaletes, paletas de señalización.
Estos dispositivos de identificación deben ser de un color
llamativo y preferiblemente de diseño uniforme, siendo uti-
lizados únicamente por la persona que realiza el enganche.

100_4−1010−272b_es 29/101
1

30/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.1 Medidas de organización

A parte de las normas descritas en las instrucciones de manejo


y servicio de la grúa también habrá que cumplir la normativa na-
cional y otros reglamentos existentes para la prevención de acci-
dentes y la protección del medio ambiente. Estas normas deben
ser adjuntadas a las instrucciones de manejo y servicio de la
grúa.

Tales responsabilidades también pueden afectar al trabajo con


materiales peligrosos y la puesta a disposición / el empleo de
equipos de protección, así como al cumplimiento del código de
circulación vigente.

Además de las normas descritas en las instrucciones de manejo


y servicio y las regulaciones vigentes en el país de trabajo refe-
rente a la prevención de accidentes, debe tener en cuenta tam-
bién las normas técnicas para la seguridad en el trabajo y el tra-
bajo profesional.

Deben completar las instrucciones de servicio con esta informa-


ción, así como las normas de control y de informar al organismo
correspondiente sobre condiciones de trabajo especiales, con
respecto a la organización y realización de trabajos, el personal
utilizado, etc.
Todas las indicaciones de seguridad y de peligro deben guar-
darse en la grúa de forma completa y legible.

Durante el funcionamiento de la grúa no se permite abrir o des-


montar equipos de seguridad.

100_4−1010−272b_es 31/101
1

32/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

¡Indique la posición y el manejo correcto de los extintores de in-


cendio!

El extintor suministrado se encuentra en un soporte, en la cabina


del conductor. Es en este lugar es donde debe permanecer du-
rante el desplazamiento o bien cuando la grúa esté fuera de ser-
vicio.
Si en su grúa hubiese un segundo soporte que estuviese fuera
de la cabina, el extintor deberá permanecer en él durante el fun-
cionamiento de la grúa.
Si no hubiese uno de estos elementos de fijación, asegúrese de
que el acceso al extintor sea fácil y rápido en todo momento.

En caso de mala visión o mucha oscuridad debe iluminar el


campo de trabajo delante de la cabina de la grúa, así como los
estabilizadores y cabrestantes mediante los faros de trabajo que
se encuentran montados en la máquina (iluminación exterior tra-
sera, delantera y lateral).
El resto del entorno de trabajo (carga, trayectoria de la carga,
área de giro, área de recorrido, etc.) debe ser iluminado, inde-
pendientemente de la grúa, con los medios correspondientes. La
responsabilidad de proporcionar la iluminación correcta es del
usuario de la grúa.

100_4−1010−272b_es 33/101
1

34/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.2 Requisitos del personal

Para garantizar el rendimiento óptimo de la grúa sin sobrecargar


o perdida de rendimiento, es necesario una buena formación del
conductor de la grúa, así como del personal de mantenimiento,
montaje y desmontaje.
La realización de estos cursos es responsabilidad del usuario/
propietario de la grúa.

Emplee sólo personal especializado, formado y de confianza


para realizar trabajos en la grúa o con ella.
Asegúrese de que únicamente el personal seleccionado realiza
el trabajo en cuestión.
Tenga en cuenta la edad mínima permitida por la ley.

el personal debe reunir las condiciones físicas y psíquicas apro-


piadas y no debe estar bajo los efectos del alcohol, drogas o me-
dicamentos.

Aclare hasta el detalle las responsabilidades para:


− el manejo, el montaje y el mantenimiento de la máquina.
− Para el maquinista deben tenerse en cuenta también las re-
sponsabilidades referentes a normas de tráfico. Permítale
negarse a cumplir órdenes de terceros que no cumplan las
normas de seguridad.

El personal en formación sólo debe trabajar en la grúa o con ella


en presencia y bajo la supervisión de una persona experimen-
tada.

¡Personal al cual se encargan trabajos a realizar en la grúa, tie-


nen que haber leído, antes de iniciar los trabajos, las instruc-
ciones de servicio de la grúa, en especial el capítulo con ”Obser-
vaciones de seguridad”!
¡Durante la realización del trabajo es demasiado tarde!
¡Esto se aplica especialmente a personas que realizan única-
mente de vez en cuando trabajos en la grúa (p. ej. trabajos de
mantenimiento o montaje)!

Controle de vez en cuando que el personal cumple las normas


de seguridad, es consciente de los peligros y tiene en cuenta las
indicaciones de las instrucciones de manejo y servicio.

¡ El personal de la grúa no debe llevar el pelo largo sin recoger,


ni ropa suelta o joyas (incluyendo anillos)! Existe el peligro de le-
siones, p.ej. al quedarse enganchado o ser arrastrado.

100_4−1010−272b_es 35/101
1

36/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3 Peligros especiales

1.4.3.1 Energía eléctrica

Alta tensión

El contacto directo de la pluma o del cable de elevación con un


cable de alta tensión es siempre peligroso.
Al tratarse de líneas de alto voltaje, de más de 1000 V, se puede
producir un salto de corriente ya al acercarse a las líneas de vol-
taje con la grúa.

Para evitar estos peligros debe tomar las medidas siguientes:


− Mantener el cableado sin tensión.
− Debe acordonar o tapar el área de peligro.

Ambas medidas tienen que ser realizadas por especialistas


en electricidad.

Si no se pueden realizar estas medidas, tiene que mantener una


distancia de seguridad suficientemente grande entre la grúa (ca-
ble de elevación, dispositivos de fijación, gancho, carga) y el ca-
ble de corriente. ¡Peligro de muerte!
Mantenga una distancia mínima de 10 m (32.8 ft). Si no es posi-
ble mantener esta distancia mínima, antes de iniciar los trabajos
solicite información a la compañía eléctrica responsable sobre
las distancias de seguridad.

Al trabajar con equipos muy largos es difícil estimar esta distan-


cia de seguridad. En este caso debe aumentar la distancia
mínima a 20 m (65.6 ft) para evitar peligros.

Las distancias de seguridad deben ser suficientemente


grandes, incluso en las posiciones más desfavorables de
la grúa y de la carga.
Tenga en cuenta también las posibles oscilaciones de la
carga o los movimientos de la línea de corriente en caso de
soplar viento.

100_4−1010−272b_es 37/101
1

38/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Si a pesar de esto, la grúa entra en contacto con una línea


eléctrica de alta tensión:
− Sacar la grúa del área de peligro: ¡alejarla del área de peligro,
girar hacia fuera, reajustar sistema de plumas!

Si esto no fuera posible:


− ¡no salga de la cabina y no baje de la grúa!
− Advertir a otras personas para que no se acerquen ni toquen
la grúa.

Si el conductor de la grúa abandona la misma o se acerca


otra persona a la grúa, sufrirán una descarga de corriente.
Incluso el suelo alrededor de la grúa se encuentra bajo ten-
sión en este caso. ¡Por ello, cada paso en dirección de la
grúa o para alejarse de la misma es peligroso!

− Solicite desconectar la tensión.


− Antes de abandonar la grúa, asegúrese de que la línea to-
cada/dañada está libre de corriente.

100_4−1010−272b_es 39/101
1

40/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Radiación de alta frecuencia / trabajar cerca de emisoras

Carga eléctrica

Al utilizar grúas móviles sin raíles cerca de equipos de emisoras


(p.ej. de radio) pueden producirse cargas eléctricas peligrosas.

En tal caso, tiene que tomar las medidas siguientes:


− Contactar al usuario de la emisora (en caso necesario: de-
sconectar la emisora).
− Conectar a tierra (el vehículo grúa sin carriles).
Como protección de la corona de giro: debe conectar el cable
de toma de tierra directamente a la superestructura de la
grúa o a la pluma principal.

Peligro de lesiones
¡Si no se toman las medidas descritas pueden producirse
descargas eléctricas fuertes y dolorosas al tocar cualquier
persona una pieza cargada y hacer puente así con la tierra!

Daños en la parte eléctrica de la grúa

Igualmente, ya no se puede garantizar el buen funcionamiento


del sistema eléctrico de la grúa, especialmente del limitador del
momento de carga, dependiendo de la fuerza y frecuencia de la
emisora.

La tecnología actual minimiza el peligro de influencias del limita-


dor del momento de carga por radiaciones de alta frecuencia
(apantallado). Pero no se puede evitar del todo, especialmente
en caso de condiciones ambientales extremas.

Esto ocurre en especial, cuando la grúa está estacionada en


la cercanía de una fuente de radiación de alta frecuencia
(p.ej., estaciones de radar, emisoras radiotelegráficas, emi-
soras de radio y televisión).

100_4−1010−272b_es 41/101
1

42/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Descarga de rayos

Si se forman tormentas debe bajar el equipo de la grúa y alejarse


de la misma, si es posible.
Si esto no fuera posible, debe desenganchar la carga del gan-
cho, apagar el motor y alejarse de la grúa.

Sólo cuando no puede bajar de la máquina antes de la tormenta,


debe pertenecer en la cabina de la grúa.

¡El operario de la grúa no debe nunca acercarse o subirse


a la máquina durante una tormenta! ¡Al igual debe advertir
ese peligro a otras personas!

Si sospecha que se ha producido una descarga de rayos, poste-


riormente debe controlar el buen funcionamiento de todos los
equipos de la grúa. Debe controlar en especial:
− El sistema eléctrico en general, especialmente:
∗ el limitador del momento de carga; en caso de avería apa-
rece un mensaje de error en el display.
∗ el funcionamiento correcto de los interruptores finales de
carrera.
∗ el funcionamiento correcto de los interruptores de aproxi-
mación por inducción.
− controles visuales de los cilindros de basculación y de apoyo
para detectar daños exteriores debidos a una aplicación ex-
cesiva de tensión o a puntos de fusión.
Extraer y recoger varias veces los cilindros en cuestión para
controlar si pudieran existir fugas interiores debido a juntas
dañadas.
− Los mecanismos de elevación, con especial atención en ro-
damientos de bolas y de rodillos.

100_4−1010−272b_es 43/101
1

Z 29 800 Z 29 801

Z 29 802

44/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3.2 Gas, polvo, vapor, humo

¡Los motores de explosión y las calefacciones por combustible


solamente deben ser utilizados en espacios con ventilación sufi-
ciente! ¡Antes de arrancar un motor o una calefacción de este
tipo en espacios cerrados debe asegurarse que la ventilación
sea buena!

¡Tenga en cuenta las normas de seguridad correspondien-


tes a cada lugar de trabajo!

El estado de California informa que los gases de escape de


motores diesel y algunos componentes del diesel pueden
producir cáncer, así como defectos de nacimiento y daños
en el ADN de niños.

1.4.3.3 Aplastamiento / Golpes


(Z 29 800)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de estas instrucciones de servicio.
− Polea de gancho / Carga al girar la superestructura

1.4.3.4 Enrollado / Arrastre


(Z 29 801, Z 29 802)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de estas instrucciones de servicio.
− Poleas de cabeza y de inversión
− Poleas de gancho
− Cabestrantes
− Engranaje de la corona giratoria (piñón de giro)

100_4−1010−272b_es 45/101
1

Z 29 800 Z 29 803

46/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3.5 Aplastamiento / Golpes


(Z 29 800)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de estas instrucciones de servicio.
− al extraer o recoger los telescópicos de la pluma principal
− al bajar la pluma principal en el alojamiento de pie del basti-
dor de la superestructura
− al girar la superestructura
− al extraer y recoger los soportes y cilindros de apoyos
− al soltar el bloqueo de la suspensión, después de terminar el
procedimiento de apoyo cerca de los neumáticos
− cerca de la polea de gancho o carga al realizarse movimien-
tos incontrolados
− al apilar contrapesos
− al montar y desmontar el cabrestante 2
− al montar y desmontar la pluma principal y/o la superestruc-
tura
− al bascular la cabina de la grúa
− al montar desmontar / equipar con equipos adicionales (op-
cionales), como p.ej. la prolongación de pluma principal.

1.4.3.6 Peligro de resbalar, tropezar, caída


(Z 29 803)

Utilice únicamente las escaleras, las zonas transitables y los ac-


cesos preparados para tal efecto. Se han previsto suficientes
asideros para la sujeción y orejetas de enganche para colgar el
equipamiento de protección personal. Además, las superficies
transitables se preparan de manera que sean antideslizantes (p.
ej. arena adherida, chapa estriada, etc.).

100_4−1010−272b_es 47/101
1

48/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.4 Protección frente a influencias físicas

Ruido

La grúa respeta los valores límite establecidos por la correspon-


diente Directiva CE relativa a la emisión de ruidos en aparatos
y máquinas a utilizar en el exterior.
Los valores concretos del nivel de potencia acústica (LWA) de la
grúa pueden consultarse tanto en la Declaración de conformidad
CE (incluida con el pasaporte de la grúa) como en el correspon-
diente cartel adhesivo colocado fuera de la cabina de la grúa.

En el puesto del operario en la cabina de la grúa, el nivel de ruido


ponderado A de duración equivalente y medido a lo largo de un
turno de trabajo de 8 horas se encuentra por debajo de los 70 dB
(A). Para ello se han realizado mediciones durante el funciona-
miento en obras y se han utilizado dosímetros. Las mediciones
se han realizado con un equipo de medición del nivel sonoro con
micrófono colocado a la altura del oído del operario de la grúa.

Durante el funcionamiento de la grúa le recomendamos cerrar


las puertas y ventanillas de la cabina, así como las cubiertas de
los grupos motores para reducir el ruido.

Vibraciones

El operario de la grúa está protegido contra oscilaciones mecáni-


cas mediante un asiento oscilante, que se puede ajustar al peso
del conductor. El asiento del operario de la grúa se puede regular
sin escalonamiento en altura e inclinación del asiento, respaldo
y apoyabrazos. Esto permite el ajuste de una posición de trabajo
óptima para cada conductor.

El valor efectivo medido de aceleración al que están expuestas


las partes superiores del cuerpo es inferior a 2,5 m/s2 (8.2 ft/s2).
El valor eficaz de aceleración ponderada al cual se expone el
cuerpo (pies y superficie de asiento) es inferior a 0,5 m/s2
(1.6 ft/s2).
Ambos valores se encuentran, por lo tanto, por debajo de los lími-
tes indicados por la ley.

100_4−1010−272b_es 49/101
1

50/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5 Combinación de peligros al realizar trabajos con va-


rias grúas a la vez

1.4.5.1 Interferencia de áreas de trabajo de varias grúas

Al cruzarse los áreas de trabajo de varias grúas existe peligro de


colisión.
El empresario o la persona responsable deben:
− Fijar el orden de las maniobras antes de iniciar el trabajo.
− ¡Asegúrese de una comunicación perfecta con el conductor
de la grúa!

Cuando el conductor de la grúa no se puede comunicar visual-


mente o por voz, debe tomar las medidas adecuadas, p.ej. utili-
zar equipos de radioteléfono, una persona que da instrucciones,
etc.
El sistema de comunicación utilizado para hablar con el conduc-
tor de la grúa (p.ej. aparato de radio, etc.) tiene que ser contro-
lado antes de iniciar el trabajo de la grúa, asegurándose de su
buen funcionamiento.

Si hay personas dando instrucciones, debe haber un acuerdo


previo entre ellos y el operario de la grúa sobre el significado de
las señales. Véase también punto 1.5 del capítulo ”Indicaciones
de seguridad”.

Los conductores de la grúa deben realizar todos los trabajos con


la tranquilidad y seguridad necesarias para poder evitar colisio-
nes provocadas por movimientos incontrolados.
Para este fin, el conductor debe ser instruido de la manera cor-
respondiente.

1.4.5.2 Levantar una carga con varias grúas a la vez

Cuando la carga se levanta por varias grúas conjuntamente, el


responsable de la obra tiene que fijar el desarrollo del trabajo an-
tes de iniciar el mismo y determinar una persona de control en
cuya presencia se realiza el trabajo en cuestión.

Lo más importante para este tipo de trabajo es que se planee con


cuidado el trabajo, teniendo en cuenta los siguientes puntos:

100_4−1010−272b_es 51/101
1

52/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

∗ Tiene que conocer la masa (el peso) y el centro de gravedad


de la carga.
∗ La carga debe tener una forma que no produce peligros adi-
cionales durante el trabajo.
∗ Las restantes grúas utilizadas en la realización de la tarea
deben tener capacidades de carga, por lo menos aproxima-
damente, iguales.
∗ Efectos dinámicos adicionales de la carga al levantar o bajar
la carga y efectos sobre la carga debido a influencias medio-
ambientales (p.ej. vientos) deben tenerse en cuenta al plani-
ficar el trabajo.

El peligro en sí existe al bajar la carga al suelo con varias


grúas a la vez. Mediante los mandos y el correspondiente
paso del cable, las grúas deben alcanzar una velocidad de
bajada idéntica. Si no, la grúa más lenta puede sobrecar-
garse.
Como ayuda puede consultar la normativa de protección
contra accidentes con ”Grúas” de la asociación profesio-
nal de Alemania (BGV D6). Ahí podrá consultar normas e in-
dicaciones de seguridad para el trabajo con varias grúas
a la vez. Se indica especialmente que debe prever reservas
de seguridad suficientemente grandes para cada carga y
no debe utilizar nunca las grúas a plena carga, según las
tablas de carga de las mismas.
En caso de dudas de la exactitud de los datos, p.ej. de la
exactitud sobre la masa y el punto de gravedad de la
carga−, debe aumentar las reservas de seguridad de la ma-
nera adecuada.

Antes de realizar trabajos difíciles debe consultar con el fabri-


cante de la grúa, para ver si requiere dispositivos de seguridad
adicionales (p.ej. limitadores de carrera) o si tiene que reducir la
capacidad de carga durante esta tarea.

¡Evite en cualquier caso la tracción en dirección oblicua!

100_4−1010−272b_es 53/101
1

54/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.6 Desplazamientos

1.4.6.1 Antes de iniciar desplazamientos

Para garantizar la seguridad y disponibilidad de funcionamiento


de la grúa deben realizarse todos los controles y trabajos de
mantenimiento conforme a las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.

En grúas usadas con poca frecuencia debe controlarse especial-


mente el funcionamiento de los frenos, la dirección así como los
dispositivos de señalización e iluminación cada día antes de
cada puesta en marcha (p. ej. desplazamiento).

Antes de iniciar un desplazamiento tiene que asegurarse, que no


se encuentra ninguna persona en el área de peligro de la grúa.
En caso necesario, debe dar una señal de aviso (¡se recomienda
pulsar la bocina antes de arrancar el motor!)

¡Si no puede controlar visualmente todo el área de peligro, tiene


que colocar una persona indicadora (véase cap. 1.5)!
Esto se aplica igualmente cuando el nivel de ruido es tan alto,
que no es posible una comunicación normal por habla.

¡Mantenga limpios los cristales, para garantizar una buena visibi-


lidad!

¡Controle siempre que los accesorios sean colocados de manera


que no se puedan producir accidentes!

¡Al realizar desplazamientos por carreteras públicas, vías y pla-


zas donde debe aplicarse el código de circulación, debe equipar
la grúa antes de manera que cumpla el código de circulación!

Hablando de las cargas por eje debe diferenciar entre cargas


por eje técnicamente posibles (desplazamientos técnicamente
posibles) y las cargas por eje permitidas según el código de circu-
lación.
Los ”desplazamientos técnicamente posibles” se deben aplicar
únicamente en lugares de obra o carreteras no públicas (excepto
en países que permiten cargas por eje superiores a 12 t /
26.4 kip).

100_4−1010−272b_es 55/101
1

56/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

En países con normativa de la CE (o de cargas por eje reducidas)


no se permite la circulación con cargas por ejes de más de 12 t
(26.4 kip) en las carreteras. El usuario de la grúa lleva la respon-
sabilidad al circular por carretera con ejes de carga de más de
12 t (26.4 kip). Todos los componentes y equipos de la grúa han
sido diseñados para una carga por eje máxima de 12 t (26.4 kip)
a velocidad máxima.
Si se supera la carga por eje de 12 t (26.4 kip) se reduce la vida
útil de los ejes, cubos de rueda, los rodamientos, los cilindros de
suspensión y los frenos. Aumenta en especial el desgaste de los
forros de freno y el consiguiente peligro de sobrecalentamiento
y fading de los frenos.
La deceleración de frenado de los frenos (CEE: 50 %) se reduce
de forma proporcional al aumento de la carga por eje y/o el peso
de transporte de la grúa.

100_4−1010−272b_es 57/101
1

58/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.6.2 Durante el desplazamiento

¡Al realizar desplazamientos en carretera en posición de trans-


porte, tiene que apoyarse la pluma principal en el soporte de
transporte, y los telescópicos tienen que ser fijados y protegidos
contra una extracción involuntaria!
En caso de un tipo de grúa con embulonamientos entre los te-
lescópicos, éstos tienen que encontrarse embulonados.
En caso de tipos de grúa con cilindros telescópicos y acciona-
mientos de cable tiene que protegerse la pluma principal medi-
ante una barra o un cable contra su extracción involuntaria.

¡En desplazamientos por pendientes debe ajustar la velocidad


de desplazamiento según las condiciones existentes! No cambie
nunca a una marcha más baja durante un desplazamiento por
pendientes, sino siempre antes de iniciar tal desplazamiento!

Al cruzar pasos subterráneos, túneles, puentes, líneas eléctri-


cas, etc., mantenga distancia suficiente.

¡En caso de que se remolque la máquina, manténgase la posi-


ción prescrita de transporte, la velocidad admisible y el trayecto
previsto!

Personas adicionales deben ser transportados únicamente fija-


dos correctamente en los asientos disponibles (con cinturón de
seguridad etc.).
¡En caso de tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación
no se permite transportar personas adicionales en la cabina del
chasis!

Salida de emergencia de la cabina:


En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación, se puede
utilizar la puerta del acompañante como salida de emergencia.
En tipos de grúa, que disponen únicamente de cabina en la su-
perestructura se puede utilizar la luna frontal, que se puede abrir
de par en par, como salida de emergencia.

100_4−1010−272b_es 59/101
1

60/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.7 Funcionamiento de la grúa

1.4.7.1 Antes de iniciar el funcionamiento de la grúa

Para garantizar la seguridad y disponibilidad de funcionamiento


de la grúa deben realizarse todos los controles y trabajos de
mantenimiento conforme a las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.

Antes de iniciar cualquier trabajo con la grúa debe controlar una


vez más las condiciones de carga: ¿Se sabe la masa (peso) de
la carga y la secuencia de trabajo y son suficientes los valores
p. ej. de capacidad de carga, alcance y altura de elevación?
Compare los valores con las tablas de carga.

Compruebe mediante el visualizador de la grúa: el estado de


carga, los niveles de líquidos, el funcionamiento del motor, las
presiones del aceite hidráulico y las velocidades anemométricas.

Verifique la existencia de factores ambientales como viento,


nieve, mala visibilidad, temperaturas desfavorables, etc., que
pudieran dificultar el trabajo planificado.

Antes de apoyar la grúa, verifique la capacidad de carga del


suelo.
¡Mantenga una distancia de seguridad entre la grúa apoyada y
taludes o bordes de hoyos!
Dependiendo del tipo de máquina se detallan más informaciones
sobre estos temas en los capítulos “Observaciones de trabajo”
y/o “Apoyos”.

¡Debe familiarizarse con el lugar y entorno de trabajo antes de


iniciar los movimientos! En el entorno de trabajo también se
cuentan p.ej. obstáculos en el lugar de trabajo o en el tráfico, la
capacidad de carga del suelo y las protecciones necesarias del
lugar de la obra para su separación del tráfico general.

La grúa debe utilizarse únicamente bajo condiciones en las cua-


les se garantiza un control visual de la grúa, la carga y la trayecto-
ria de la carga. En caso de no quedar garantizado deben dispo-
nerse guías.
Entre el guía/montador y el conductor de la grúa deben estable-
cerse señales de comunicación (ver capítulo 1.5, a partir de la
página 95) o hacer uso de un sistema de comunicación (p. ej. ra-
dioteléfono).
En caso de usar un sistema de comunicación, el encargado de
su ajuste es el propio usuario de la grúa.

100_4−1010−272b_es 61/101
1

62/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Tome las medidas necesarias para que la grúa funcione siempre


de forma segura y sin averías.

Antes de iniciar un trabajo debe controlar el buen funcionamiento


de todos los movimientos de la grúa.

La grúa debe utilizarse sólo si los dispositivos de seguridad y los


condicionados por la seguridad funcionan correctamente.

Controle el buen funcionamiento de los frenos, los dispositivos


de señalización e iluminación, los interruptores de final de car-
rera y la protección contra sobrecarga a diario, o cuando se trata
de grúas que se utilizan con poca frecuencia, antes de cada pue-
sta en marcha.

En caso de que se instale un mando a distancia en la grúa, tanto


los emisores como los parásitos atmosféricos y otros mandos a
distancia que emitan en la misma frecuencia pueden alterar la ra-
dioemisión.
Por tanto, antes de su utilización deberá controlarse la capaci-
dad de funcionamiento del mando a distancia o de la radioemi-
sión.
En caso de no poder solucionar las averías en la radiotransmi-
sión modificando la frecuencia de trabajo, prescinda del control
remoto o desconecte los emisores u otros controles remotos que
puedan provocar la disfunción.
Debe tenerse en cuenta el estado de carga de la batería.

Antes de iniciar un trabajo, debe asegurarse, que no se encuen-


tran personas en el área de peligro de la grúa. En caso necesa-
rio, debe dar una señal de aviso (¡se recomienda pulsar la bocina
antes de arrancar el motor!)

Durante los trabajos de mantenimiento y montaje pueden produ-


cirse fugas de aceite, tenga a mano recipientes para recoger el
aceite y masilla.

¡En caso necesario o cuando las normas de seguridad lo requie-


ren, debe equipar el personal con los correspondientes equipos
de seguridad (p.ej. protecciones contra caídas, ropa de protec-
ción, gafas de protección, máscaras de respiración, etc.)!

¡Tenga en cuenta que los equipos de seguridad tampoco le


pueden garantizar una protección del 100%! Un casco p.ej.
puede proteger contra pequeñas piezas que se caigan,
pero no contra la caída de una carga.
Por eso, manténgase siempre atento y trabaje consciente
de los peligros.

100_4−1010−272b_es 63/101
1

64/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Tiene que conocer el peso de la carga.

Es difícil determinar el peso de la carga para trabajos de des-


montaje. Si al levantar una carga en la grúa resulta ser dema-
siado pesada al levantarla, se destruirá o volcará la grúa, a
pesar de conectarse inmediatamente el limitador del mo-
mento de carga.
Al desmontar cuerpos huecos (tuberías, silo de cemento,
etc.) debe tener en cuenta el peso de posibles residuos den-
tro del cuerpo hueco.

Al determinar el tamaño de los componentes que desea


desmontar, no utilice en el cálculo los valores máximos de
la tabla de carga de la grúa, prevea un margen de seguridad
suficiente.

Seleccione la longitud de pluma correcta y el paso correcto del


cable de elevación para cada caso de carga.

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa, ver-


ifique el estado de los cables (incluyendo las uniones finales), ca-
brestantes y poleas de cables a los que tenga acceso.

Seleccione los medios de fijación de acuerdo con el peso de la


carga, el tipo de fijación y el ángulo de inclinación.

Utilice sólo poleas de gancho adquiridas a través del fabricante


de la grúa.
La utilización de otras poleas de gancho se permite únicamente
después de haberlo consultado al fabricante de la grúa y tras ha-
ber obtenido la autorización correspondiente.

Tenga en cuenta las normas para el uso correcto de los dispositi-


vos de enganche (cables de enganche, etc.) y de los dispositivos
de elevación de carga (travesaños, etc.) No utilice nunca disposi-
tivos de enganche y de elevación de carga, si tiene dudas de su
capacidad de carga. Asegúrese del perfecto estado de los dispo-
sitivos de enganche y de elevación de carga.

100_4−1010−272b_es 65/101
1

66/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.7.2 Durante el funcionamiento de la grúa

Durante la realización de procedimientos de trabajo reali-


zados por fuerza (elevar / bajar carga) solo debe estar el
conductor dentro de la grúa (y únicamente en la cabina).
Terceros no deben estar ni sobre la grúa ni en el área de pe-
ligro de la misma.
Para las grúas accionadas mediante mando a distancia, el
operario de la grúa debe situarse fuera del área de peligro
de partes en movimiento de la grúa y de la carga.

Al arrancar el motor de accionameinto y antes de iniciar movi-


mientos con la grúa, el conductor de la misma debe dar una señal
de aviso (bocina).
¡Debe parar el trabajo, si algunas personas no han abandonado
el área de peligro a pesar de sus avisos!
Tenga cuidado con los obstáculos (en la grúa y el lugar de tra-
bajo) que podrían provocar una colisión.
La carga no debe entrar nunca en contacto con la estructura por-
tante de la grúa (sistema de la pluma, superestructura, chasis de
la grúa, sistema de apoyo, etc.).
Antes de iniciar un movimiento, el operario de la grúa tiene que
asegurar la buena visibilidad en los puntos de peligro.
Para garantizar una buena visibilidad durante la ejecución de tra-
bajos desde la cabina de la grúa mantenga limpios los cristales.
En caso de mala visibilidad debe colocarse un trabajador para
dar instrucciones, acordando antes de iniciar el trabajo las seña-
les y el tipo de comunicación entre el conductor y la persona que
da las indicaciones (véase cap. 1.5)!
Esto se aplica igualmente cuando el nivel de ruido es tan alto que
es imposible comunicarse por la voz.
Según el modelo de grúa puede suministrarse un control remoto
para que el operario de la grúa pueda controlar visualmente y de
forma directa los puntos de peligro que de otro modo sólo podría
controlar el guía.

100_4−1010−272b_es 67/101
1

68/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Para poder reaccionar siempre ante cambios en las condiciones


del entorno de trabajo de la grúa, queda prohibido salir de la ca-
bina o desconectar la transmisión de la grúa mientras haya carga
suspendida.

Se admiten excepciones solamente en situaciones de


emergencia. Para evitar situaciones de peligro puede de-
sconectar, como último recurso, la fuente de acciona-
miento (motor diesel) mediante la tecla de parada rápida,
situada en la cabina de la grúa. Antes de realizar una pa-
rada de emergencia debe procurar finalizar los movimien-
tos iniciados anteriormente mediante la palanca de con-
trol, siempre y cuando esto sea posible.

Antes de levantar la carga debe asegurarse de que la polea de


gancho se encuentra en posición vertical encima del centro de
gravedad de la carga.

Durante el funcionamiento de la grúa tienen que estar cerradas


las cajas de manejo para los apoyos.
En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación, tiene que
estar cerrada la misma con llave.
En tipos de grúa con motores tanto en el chasis de traslación
como en la superestructura, tiene que estar apagado el motor del
chasis de traslación.

La grúa montada y preparada para un trabajo y sin carga suspen-


dida, puede quedar sin supervisión por el conductor de la grúa
únicamente cuando se cumplen determinadas condiciones
(véase instrucciones de servicio, cap. ”Estacionamiento”).

Está prohibido transportar personas con la carga o con el dispo-


sitivo para la manipulación de cargas.

¡Para montar o bajar de la grúa hay que comunicarse primero


con el conductor de la grúa y debe pararse la grúa!

Preste atención a las señales de seguridad y peligro de la grúa.

¡No realice ningún trabajo que representa un eminente peligro


(p.ej. que ponga en peligro la estabilidad de la grúa)!

No gire nunca con cargas por encima de personas.

100_4−1010−272b_es 69/101
1

70/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Al trabajar desde la cabina de la grúa:


Arranque el motor de la grúa siempre desde el asiento del con-
ductor. ¡Accione la palanca de mandos siempre desde la cabina
de la grúa!

Al conductor de la grúa sólo le está permitido iniciar, realizar y fi-


nalizar movimientos de la grúa desde la posición de trabajo previ-
sta.
Con esta medida se pretende evitar, entre otros, que al acceder
y abandonar la cabina no se inicien movimientos de la grúa acci-
dentales.
La posición de trabajo se vigila mediante una conmutación de
habilitación.
El conductor de la grúa sólo puede adoptar la posición de trabajo
prescrita cuando la palanca de control pertinente se encuentre
en ”posición neutra” y sólo puede abandonarla una vez que haya
finalizado el movimiento de la grúa iniciado.

PELIGRO DE ACCIDENTES
En caso de adoptar o abandonar la posición de trabajo
estando la palanca de control accionada, se provocará un
inicio o frenado bruscos del movimiento en cuestión.

Mantenga la palanca de control al alcance de la mano siempre


que haya una carga colgada o al realizar movimientos con la
grúa.

Durante cualquier movimiento de la grúa preste atención a la


carga, si no la hubiera, preste atención a los dispositivos de ele-
vación de carga y a la punta de la pluma. Tenga en cuenta tam-
bién el radio de giro del contrapeso o similares.

Realice los movimientos de la grúa en las áreas límite con espe-


cial cuidado y lentamente. Las áreas límite pueden reconocerse
p.ej. en el indicador del grado de ocupación del LPC.

En caso de tener que puentear las desconexiones finales para


poner la grúa en un estado de funcionamiento seguro, las palan-
cas de control deben encontrarse en “Posición neutra”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
El puenteado o la supresión del puenteado con la palanca
de control desviada provoca un inicio o una frenada bru-
scos del movimiento correspondiente de la grúa.

100_4−1010−272b_es 71/101
1

72/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

¡Está prohibido tirar de la carga en posición oblicua o formar la-


zos con la carga durante el funcionamiento de la grúa!

Está prohibido tirar de las cargas fijas para soltarlas.

¡Está prohibido saltar de la grúa! Utilice siempre las escaleras y


los asideros.

Asegure las puertas con bloqueos contra el cierre y la apertura


accidentales.

Una vez durante cada turno debe controlar la grúa para detectar
fallos o defectos obvios. ¡Comunique cualquier cambio (inc-
luyendo en el comportamiento de trabajo de la grúa) inmediata-
mente al personal correspondiente! ¡En caso necesario debe pa-
rar y asegurar la grúa inmediatamente!

¡Al detectar cualquier fallo en el funcionamiento de la grúa debe


parar y asegurarla inmediatamente! ¡Cualquier avería o fallo
debe ser arreglado inmediatamente!

¡Siga las instrucciones del manual de instrucciones para la cone-


xión y desconexión de la grúa y observe las indicaciones de con-
trol!

¡En casos de mala visibilidad y en la oscuridad debe conectar


siempre la iluminación exterior! En este caso debe apagar la ilu-
minación interior para garantizar una buena visibilidad de la
carga y del entorno de la grúa.

¡Guarde las instrucciones de servicio siempre en el lugar de tra-


bajo de la grúa en los soportes previstos para ello! Estos se en-
cuentran en la pared posterior de la cabina de la superestructura.
En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación se encuen-
tra la bandeja en el interior de la puerta del conductor.

Tenga en cuenta las posibilidades de detección y lucha contra in-


cendios.

Preste atención al peso y la superficie de contacto de la carga.

100_4−1010−272b_es 73/101
1

74/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Cargas en el agua son más ligeras para la grúa, que cuando se


encuentran en el aire (debido al esfuerzo ascensional). Al salir
la grúa del agua, resulta ser más pesada . En caso de una sobre-
carga de la grúa en este momento, se desconectaría el limitador
de momento de carga.
Pero de todas formas existe peligro para los medios de fijación,
si éstos no se han dimensionado para el peso real de la carga.

¡ Ajuste el ordenador del limitador del momento de carga de


acuerdo a las tablas de carga suministradas con la grúa!

Tenga en cuenta la velocidad del viento permitida.

¡La superestructura debe girarse solamente con la grúa apo-


yada! ¡Tenga en cuenta, que aún así, el movimiento de giro está
permitido solamente para configuraciones de grúa determinadas
(p.ej. con respecto a la base de apoyo, los contrapesos, etc.)!
Para algunos tipos de grúa existen tablas de carga para “Libre
sobre neumáticos”. Unicamente en este caso se permite girar la
superestructura en estado no apoyado.
¡Respete siempre los datos indicados en las tablas de carga su-
ministradas con la grúa!
Está terminantemente prohibido el giro de la superestructura en
el área de sobrecarga (cuando el limitador de carga se ha desco-
nectado).

En caso de emergencia puede utilizar el parabrisas de la cabina


como salida, ya que puede abrirse de par en par.

100_4−1010−272b_es 75/101
1

76/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.7.3 Interrupción del funcionamiento de la grúa − desco-


nexión sin supervisión de grúas móviles (parcial-
mente) levantadas

Los fabricantes y usuarios de las grúas móviles son conscientes


de que en determinadas condiciones en lugares de trabajo con
espacio limitado es probable que no se pueda recoger íntegra-
mente o descender hasta la posición de reposo la pluma y el
equipo de la grúa para la puesta fuera de servicio temporal de la
misma (por ejemplo por la noche).

1.4.7.3.1 Riesgos y problemas

A continuación, una serie de ejemplos de posibles situaciones


que pueden suceder a la hora de abandonar una gúa sin supervi-
sión. Tenga en cuenta los posibles riesgos relacionados con las
mismas:
− Que ceda el suelo:
− deslizamiento del suelo ocasionado por fuertes lluvias,
desprendimientos de tierras o procesos de lixiviación
− Derretimiento del hielo de debajo de los apoyos
− Que surjan condiciones meteorológicas desfavorables:
− temporales y vientos
− tormentas
− lluvias / inundaciones
− Que pase algo con el cilindro hidráulico de la grúa:
− recogida lenta de los cilindros de apoyo, cilindros de ba-
sculación y/o cilindros de telescopaje en el caso de siste-
mas de telescopaje desembulonados (por ejemplo por
una alteración de la temperatura ambiente y del aceite o
una fuga).
− Que haya actos vandálicos.

En el caso de que un operario de la grúa que conozca el lugar


de trabajo determine que no se puede descender la pluna de la
grúa hasta la posiciónd e reposo, han de respetarse las siguien-
tes indicaciones adicionales.

100_4−1010−272b_es 77/101
1

78/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.7.3.2 Indicaciones generales

Como norma se puede decir que: si una grúa montada no se


puede supervisiar suficientemente, han de descenderse la
pluma y los equipos.
Las siguientes indicaciones son válidas para todas las grúas
móviles, independientemente de su tipo, configuración, modo de
equipamiento y las condiciones ambientales:
− La grúa debe colocarse en la configuración operativa más
pequeña, stable y admisible que sea realizable en el lugar de
trabajo. Esto también es aplicable a parámetros tales como
el ángulo de pluma, la dirección de giro y el ángulo de ataque
de la punta de basculación.
− El contrapeso suspendido de un balancín o un superlift debe
descenderse hasta el suelo.
− Deben apagarse los motores.
− No debe quedar carga suspendida en el gancho.
− Todas las palancas de mando deben colocarse en la posición
neutra o una posición ”fija”.
− Todos los sistemas secundarios, p. ej. el sistema de calefac-
ción, el aire acondicionado, etc. deben desconectarse.
− Todas las ventanas deben estar cerradas.
− Durante una desconexión sin supervisión de una grúa deben
estar garantizadas la alimentación de energía y el funciona-
miento de la tecnología de seguridad (p. ej. de las luces de
advertencia para aviones, etc.).
− Para evitar el uso no autorizado, todas las llaves deben guar-
darse en un lugar seguro.
− Para evitar el acceso de personas no autorizadas hay que
asegurar la grúa y cerrar las puertas de la cabina (tanto de
la superestructura como del chasis).
− Cerrar todos los puestos de mando que no estén en uso.
− Para evitar el uso por parte de personas no autorizadas es
necesario, según el tipo de grúa, retirar o guardar en un lugar
seguro los puestos de mando móviles conectados a la grúa
a través de cables.
− Para evitar el uso por parte de personas no autorizadas, es
necesario guardar todos los puestos de mando inalámbricos
en un lugar seguro y garantizar que las baterías están carga-
das o cargándose.

100_4−1010−272b_es 79/101
1

80/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Si la grúa está levantada y las condiciones del lugar de trabajo


no permiten recoger íntegramente la pluma y los equipos hasta
su posición de reposo, un operario de grúa que conozca la grúa,
la situación del lugar de trabajo y las condiciones y limitaciones
del momento, debe decidir en qué configuración se debe aban-
donar la grúa sin supervisión. En adición a lo expuesto anterior-
mente, deben tenerse en cuenta las siguientes indicaciones:

− Antes de abandonar la grúa, es necesario establecer un plan


de emergencia para colocar la grúa en una posición segura
en caso de emergencia (p. ej. por un cambio meteorológico
imprevisto u otras situaciones posibles, tales como las que
se citan en la página 77). Este plan también debe prever sufi-
ciente espacio para desplazar la tecnología a una posición
segura.

− La grúa debe abandonarse sin carga suspendida, es decir,


también sin dispositivos de elevación de carga.

− El gancho debe colocarse en la posición más elevada, de


modo que no pueda haber contacto entre los cables de acero
y la pluma u otros obstáculos.

− L ubicación y configuración de la grúa no debe generar ries-


gos para el entorno, p. ej. poner en peligro el tráfico de carre-
teras o riesgos de colisiones con obstáculos del entorno. En
su caso, puede ser necesaria una evaluación de riesgos es-
pecífica antes de poder abandonar la grúa sin supervisión.

− Debe comprobarse si pueden producirse movimientos ines-


perados involuntarios (lentos), por ejemplo debido a fugas in-
teriores o exteriores en todos los cabrestantes y los cilindros
hidráulicos que soportan cargas:
− Cilindro de apoyo de los sistemas de apoyo
− Cilindro de basculación de la pluma principal
− Cilindro hidráulico para ajustar el dispositivo, siempre y cu-
nado sea necesario
− Cabrestante de elevación
− Cabrestante de arrastre, en caso de que sea necesario
− etc.

Asimismo, pueden originarse ligeros movimientos debido a una


alteración de la temperatura del aceite (por ejemplo, un calenta-
miento debido al efecto del sol o un enfriamiento del aceite
hidráulico).

100_4−1010−272b_es 81/101
1

82/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

− Durante todo el tiempo en el que la grúa esté izada, debe te-


nerse en cuenta el parte meteorológico.
− Modificaciones de las condiciones meteorológicas, como
viento, aglomeraciones de hielo, precipitaciones, inunda-
ciones, tormenta, deben tenerse en cuenta al determinar
el lugar de emplazamiento y la configuración de la grúa an-
tes de realizar una parada no vigilada.
− Si debido a un comportamiento atmosférico imprevisto, la
velocidad del viento supera los valores permitidos estando
la pluma izada, la grúa debe asegurarse lo mejor posible
y debe evacuarse a todas las personas de la zona afec-
tada.

1.4.7.3.3 Indicaciones especiales para las grúas hidráulicas


móviles con pluma de telescopaje

− Si la grúa se detiene de manera imprevista, la pluma debe re-


cogerse lo máximo posible y asegurarse (por ejemplo, embu-
lonarse).
− Si la velocidad del viento previamente indicada supera el va-
lor máximo permitido para la configuración seleccionada
según las instrucciones de servicio, la pluma debe retraerse
y bajarse antes de que se alcance la velocidad del viento
máxima permitida para el montaje y desmontaje.

1.4.7.3.4 Indicaciones especiales para la grúa sobre orugas


con dispositivo

− Si la velocidad del viento indicada previamente supera el va-


lor máximo permitido para la configuración seleccionada
según las instrucciones de servicio, la pluma debe bajarse
antes de que se alcance la velocidad máxima del viento per-
mitida para el montaje y desmontaje.

100_4−1010−272b_es 83/101
1

84/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.7.4 Al terminar el funcionamiento de la grúa

Al abandonar la grúa:
∗ La carga debe haberse desenganchado o estar en el suelo.
∗ El motor debe estar apagado y todas las palancas de mando
colocadas en posición neutra o en posición de bloqueo.
∗ La calefacción debe estar apagada.
∗ El freno de fijación del chasis de traslación de la grúa debe
estar cerrado (si todavía no es el caso).
∗ La grúa debe estar protegida contra un uso no autorizado y
movimientos accidentales.

¡Al aparcar la grúa sobre terreno en pendiente, hay que proteger


el mecanismo de traslación con cuñas de apoyo, fijar el freno de
giro y proteger la pluma principal!

Cierre todos los puestos de mando, que están provistos de una


cerradura, cada vez que no se manejan o no hay nadie en ellos.
Dependiendo del tipo de grúa existen pupitres de mando móviles
con cable en la grúa. Desmonte los mismos, cuando no los nece-
sita.

Si su grúa está equipada con un control remoto, guárdelo en un


lugar seguro. Asegúrese, que las baterías recargables son re-
cargadas.

Al estacionar la grúa debe tener en cuenta las velocidades del


viento permitidas (también para el intervalo de parada). ¡Si fuese
necesario, recoja los telescópicos y baje la pluma principal al
suelo!

100_4−1010−272b_es 85/101
1

86/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.8 Fallos en la alimentación

Información general

En el caso de un fallo de alimentación se paran todos los movi-


mientos. Un reinicio involuntario de los movimientos es imposi-
ble. La consecuencia directa de la parada del motor diesel es la
parada de las bombas hidráulicas accionadas. Se detiene el flujo
del aceite en circulación. Tan pronto baja la presión de mando a
cero, cambian las correderas, independientemente de la posi-
ción de las palancas de mando en el equipo de mando corres-
pondiente, a posición cero por fuerza de muelle.

Una posición de bloqueo o frenos adicionales provocan el fre-


nado redundante de los cabrestantes y los cilindros dentro de los
circuitos hidráulicos relevantes.

Cabestrantes y cilindros

La columna de aceite del lado de elevación de los motores de los


cabrestantes y los cilindros está protegida por válvulas de fre-
nado (válvulas de frenado de bajada) independientes de la
carga. En caso de fallo en la alimentación no se podrán mover
los cabrestantes ni los cilindros. Las válvulas de frenado de ba-
jada están montadas directamente en los motores de los cabre-
stantes y en los cilindros (sin tuberías).

El caso descrito es muy inusual, por lo que no existe ninguna po-


sibilidad para bajar una carga suspendida del gancho en este
momento. En tal caso debe ponerse en contacto con nuestro de-
partamento de servicio técnico.

De esta manera se evitan movimientos peligrosos de la grúa en


caso de rotura de tuberías y mangueras de aceite.

De forma adicional se conecta el freno de discos con ventilación


hidráulica del mecanismo de giro en caso de parada.

Desplazamientos de la grúa con el equipo montado

Al realizar desplazamientos con la grúa con el equipo montado


existe la carga sobre los cilindros de muelle. Estos cilindros no
vienen equipados con seguros contra rotura de tubería, para ga-
rantizar un efecto de suspensión perfecto al realizar desplaza-
mientos con la grúa. Para evitar posibles peligros debe cumplir
al pie de la letra las indicaciones descritas en el cap. ”Desplaza-
mientos”, ”Desplazamientos con el equipo montado” de las in-
strucciones de servicio del chasis de la grúa.

100_4−1010−272b_es 87/101
1

88/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.9 Durante el montaje o desmontaje de componentes de


la grúa

A pesar de haber aplicado todas las medidas de seguridad


posibles según la técnica, sigue habiendo peligro de apri-
sionamiento durante el montaje y el desmontaje.
Para evitar estos peligros residuales deben respetarse las
normas mencionadas a continuación.

En estas instrucciones de servicio se describe la secuencia de


montaje habitual, que se suele emplear en la práctica.

El desmontaje debe realizarse exactamente en orden inverso (si


no se describe lo contrario).

El montaje y desmontaje de componentes de la grúa no debe re-


alizarse en ningún caso por personal que no cuenta con la de-
bida formación y práctica. Esto se aplica también a los trabajos
auxiliares.
Fallos de montaje pueden resultar en peligros muy graves.

Debido al peligro por deslizamiento, tropiezos y caídas no se per-


mite subirse a superestructura, pluma principal y equipos (p.ej.
prolongación de pluma principal).
Excepciones están permitidas únicamente cuando dispone de
equipos opcionales para poderse mover por la grúa. En tal caso,
tienen que tomarse medidas de seguridad adicionales. En el
capítulo correspondiente de las instrucciones de servicio y ma-
nejo se describe luego la forma segura de subirse.

Todos los trabajos de montaje deben realizarse con los medios


auxiliares adecuados (escaleras, plataformas elevadoras, anda-
mios, grúas auxiliares, etc.). Durante la realización, el personal
de montaje debe estar correctamente asegurado. Además, la
estancia de personas está permitida sólo fuera de los recintos de
trabajo, donde existe peligro de caída.

Un montaje normal implica, que todos los componentes que se


transportan por separado deben ser transportados cerca del
suelo con grúas auxiliares y cables adecuados y que deben ser
bien fijados con la grúa base.

100_4−1010−272b_es 89/101
1

90/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Antes de acercarse el personal de montaje a cargas suspendi-


das, como p.ej. contrapesos, soportes de apoyo, tramos inter-
medios, pies y cabezas de pluma principal, o plumín auxiliar,
debe apoyar las cargas sobre el suelo, tacos u otros apoyos de
resistencia suficiente.

¡Encontrándose cerca de cargas suspendidas se expone


al peligro de choque y aprisionamiento en caso de movi-
mientos laterales!

Durante el procedimiento de montaje, el personal no debe


entrar nunca en el área de peligro de caída antes de haber
finalizado el trabajo de fijación previsto.

En caso de que sea necesario iniciar movimientos durante la eje-


cución de trabajos de montaje, el operario de la grúa debe ase-
gurarse de que no se encuentra ninguna persona en la corres-
pondiente área de peligro.

La tarea de fijación no queda finalizada hasta haberse unido el


elemento de grúa colgando con una parte estable de la grúa,
p.ej. mediante introducción de pernos en un tramo intermedio o
mediante el apretado de tornillos con el par de apriete necesario,
etc.

Mantenga siempre una distancia de seguridad prudente ante


puntos de aprisionamiento y de cizallamiento, especialmente en
los soportes de apoyo, entre la superestructura y el chasis, en los
cilindros, en la pluma telescópica y en todo el plumín auxiliar de
celosía. Debe mantener esta distancia siempre mientras que un
elemento esté suspendido en el aire durante el montaje y/o no
está fijado, así como mientras que esté encendido el motor de
la grúa o de la grúa auxiliar utilizada en el montaje.

En el montaje de plumas auxiliares debe introducir los pernos


siempre desde fuera hacia dentro, salvo que se indique lo contra-
rio en las instrucciones de servicio.
La protección con bulones auxiliares y pasadores debe ser reali-
zada después de haber introducido todos los bulones en el ele-
mento en cuestión.

100_4−1010−272b_es 91/101
1

92/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

Al extraer pernos de conexión durante el desmontaje de partes


del plumín auxiliar u otros componentes, tiene que asegurarse
que todas las piezas se encuentran apuntaladas simétricamente
a su punto de gravedad. El responsable de la obra debe deter-
minar antes de quitar los pernos, si esta acción podría de-
sembocar en movimientos de caída o abatimiento inespera-
dos. En caso de duda consulte a un técnico del departamento
de Servicio Técnico del fabricante de la grúa.

Debe planearse con especial cuidado el desembulonamiento y


hay que asegurarse de que no haya nadie dentro del plumín au-
xiliar, pues podría ser aprisionado. El movimiento de caída de un
bulón sacado, un cable soltado u otro componente, debe ser pla-
neado y protegido con las medidas adecuadas.

Asegúrese de que después de terminar los trabajos de manteni-


miento no se olvidan herramientas. ¡Las herramientas que se
caigan o se lancen desde la máquina significan peligro de
muerte!

Muchas veces será necesario puentear limitadores (p.ej. inter-


ruptores de final de carrera) al realizar trabajos de montaje y des-
montaje. Puede haber peligros adicionales al realizar estas ta-
reas. Por esta razón se permitirá el puenteo solamente si se pide
en las instrucciones de servicio para poder realizar una tarea de-
terminada.

100_4−1010−272b_es 93/101
1

94/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5 Señales con manos y brazos

Cuando el operario de la grúa no puede controlar sin dificultad


desde la cabina de la grúa (o la cabina del conductor) el empleo
del dispositivo de trabajo (o el área de peligro), debe colocar de-
lante de la grúa una persona para que le haga indicaciones.
Esto se aplica también cuando el nivel de ruido es tan alto, que
no es posible una comunicación normal por habla.

La persona que le hace indicaciones debe ser una persona


de confianza que conozca bien las señales a utilizar.

La persona indicadora tiene que encontrarse en una posi-


ción segura, desde la cual pueda VER LA CARGA y SER VI-
STO POR EL CONDUCTOR DE LA GRÚA.

El guía debe ser fácilmente reconocible para el conductor


de la grúa. Para ello debe llevar uno o varios símbolos de
indentificación adecuados, como son chaqueta, casco,
puños, brazaletes, paletas de señalización.
Estos símbolos de identificación deben elegirse de un co-
lor llamativo, preferentemente de forma uniforme y deben
quedar reservados para el uso único y exclusivo del indica-
dor.

Cuando una carga es enganchada por varias personas,


tiene que determinar una sola persona, que dará todas las
señales. El conductor de la grúa tiene que saber, quién es
la persona en cuestión.

Si el operario de la grúa no entiende completamente la señal


o indicación, no debe realizar ningún movimiento con la
grúa. Antes de comenzar los trabajos, el operario de la grúa
y el indicador deben acordar un sistema de entendimiento
mutuo para tales situaciones.

100_4−1010−272b_es 95/101
1

Z 26 024

96/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5.1 Señales de carácter general con manos y brazos


(Z 26 024)

1. INICIO
Atención, aviso de siguientes señales manuales

Brazos extendidos horizontalmente y lateralmente, las pal-


mas de las manos mirando hacia adelante.

2. ¡ALTO!
Interrupción, finalización de una secuencia de movimientos.

Brazo derecho hacia arriba, la palma de la mano derecha gi-


rada, vuelta hacia adelante.

3. FINAL
de una secuencia de movimientos

Manos cruzadas a la altura del pecho.

4. ¡PELIGRO!
Parada de emergencia

Ambos brazos hacia arriba, palmas de las manos mirando


hacia adelante.

MOVIMIENTO RÁPIDO
Las señales manuales indicadas para los distintos movi-
mientos, pero realizados con mayor rapidez

100_4−1010−272b_es 97/101
1

Z 26 026

98/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo


(Z 26 026)

1. LEVANTAR carga
Brazo derecho apuntando hacia arriba, con la palma de la
mano derecha girada hacia adelante, describiendo lenta-
mente un círculo.

2. BAJAR carga
Brazo derecho apuntando hacia abajo, con la palma de la
mano derecha girada hacia dentro, describiendo lenta-
mente un círculo.

3. LEVANTAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia arriba.

4. BAJAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia abajo.

5. EXTRAER TELESCÓPICOS de la pluma


Señalizar con ambas manos. Los dedos pulgares apuntan
hacia fuera.

6. RECOGER TELESCÓPICOS de la pluma


Señalizar con ambas manos. Los dedos pulgares apuntan
hacia dentro.

100_4−1010−272b_es 99/101
1

Z 26 025

100/101 100_4−1010−272b_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5.3 Señales de mano para movimientos de


desplazamiento
(Z 26 025)

1. Desplazar HACIA ADELANTE


brazos en ángulo; palmas de las manos mirando hacia den-
tro; los antebrazos realizan movimientos lentos hacia el
cuerpo.

2. Desplazamiento HACIA ATRÁS


Brazos doblados; palmas de las manos mirando hacia fuera;
los antebrazos realizan movimientos lentos alejándose del
cuerpo.

3. Desplazamiento HACIA LA DERECHA (visto desde la po-


sición del guía)
Brazo derecho extendido más o menos en posición horizon-
tal, con la palma de la mano derecha girada hacia abajo, ha-
ciendo pequeños movimientos en la dirección indicada.

4. Desplazamiento HACIA LA IZQUIERDA (visto desde la


posición del guía)
Brazo izquierdo extendido más o menos en posición hori-
zontal, con la palma de la mano izquierda girada hacia ab-
ajo, haciendo pequeños movimientos en la dirección indi-
cada.

100_4−1010−272b_es 101/101
Estructura de la grúa móvil 2

2 Estructura de la grúa móvil

2.1 Datos técnicos

Longitud véase parte 2, capítulo 2 “Cha-


Altura sis de la grúa” en “Datos técni-
Ancho cos”
Capacidad de carga
Véanse las tablas de carga
máxima
Longitud máx. pluma princi- Dependiendo de la ejecución:
pal 4 telescópicos = 50,0 m (164
ft)
5 telescópicos = 59,4 m (194.9
ft)
Longitud máxima del si- Dependiendo de la ejecución:
stema con prolongación de 4 telescópicos = 77,0 m (252.6
pluma principal ft)
5 telescópicos = 86,4 m (283.5
ft)
Velocidad máx. del cable
del mecanismo de eleva- 115 m/min (377 ft/min)
ción
Motor de accionamiento OM 904 LA
129 kW (173 HP)
675 Nm (498 lbf−ft)
Con sistema SCR de procesa-
miento posterior de gases de
escape:
OM 924 LA
129 kW (173 HP)
675 Nm (498 lbf−ft)
Tensión de servicio 24 V

Más datos técnicos de posibles equipamientos adicionales se


detallen en el capítulo del componente correspondiente o en el
capítulo “Diversos” de la presente documentación.

Las tablas de carga reflejadas en el folleto sirven únicamente


como orientación.

Para trabajar con la grúa deben utilizarse siempre las ta-


blas de carga suministradas con la grúa.

100_4−1020−124f_es 1/75
2

9 10

12

11

2
8
3

4
R

7 5

6
L

Z 104 351

2/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.2 Términos fundamentales en la grúa


(Z 104 351 esquema de principio)

A continuación se describen las partes básicas de una grúa


móvil.
Estas informaciones son importantes para entender las tareas a
realizar en la superestructura.
En el capítulo ”Chasis de la grúa” de las instrucciones de servicio
del chasis de traslación se indican más términos, significativos
para el manejo del chasis de traslación de la grúa.
(1) − Pluma principal
(2) − Cilindro de basculación
(3) − Cable de elevación
(4) − Mecanismo/s de elevación
(5) − Cabina de la grúa
(6) − Chasis de la grúa
(7) − Contrapeso
(8) − Polea de gancho (con poleas de cable)
(9) − Runner / Punta de montaje
(10) − Polea de cabeza, plegable lateralmente
(11) − Varillaje de ganchos
(12) − Prolongación de la pluma principal (HAV)

(L) − Longitud de los apoyos


(B) − Ancho de apoyo
(R) − Radio entre centro de corona de giro y centro de
gravedad de la polea de gancho o varillaje de gan-
chos

El radio (R) puede determinarse también alcance o radio de


carga.

100_4−1020−124f_es 3/75
2

13

9 10 3
11 4
12
8 15
5

6 14
7

Z 104 396

4/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.3 Componentes de la superestructura


(Z 104 396)

(1) − Polea de gancho (con poleas de cable) y/o varillaje


de ganchos (sin poleas de cable)
(2) − Pluma principal
(3) − Bastidor de la superestructura
(4) − Cabrestante 1
(5) − Contrapeso
(6) − Corona de giro
(7) − Mecanismo de giro
(8) − Cabina de la grúa
(9) − Soporte hidráulico
(10) − Motor diésel (lado derecho del vehículo)
(11) − Depósito de combustible
(12) − Depósito hidráulico (lado derecho del vehículo)
(13) − Cilindro de basculación
(14) − Sistema eléctrico central de la superestructura
(detrás del revestimiento)
(15) − Mecanismo de elevación 2 (desmontable, opcional)

Los elementos indicados se podrán ver y son accesibles en la


mayoría de los casos únicamente si se abre o quita la tapa cor-
respondiente.

100_4−1020−124f_es 5/75
2

6/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4 Componentes relevantes para la seguridad

2.4.1 Escalerillas, dispositivos de sujeción y protecciones


contra caída
La grúa está equipada con escaleras, mecanismos de sujeción
y protecciones anti caída. Deben usarse para acceder a la grúa
y bajar de la misma.

Es necesario asegurarse de que:


− Todos los equipos de seguridad correspondientes estén in-
stalados.
− Todos los dispositivos de seguridad estén en el estado ope-
racional necesario (p. ej. poner la barandilla plegable en posi-
ción de funcionamiento).
− Todos los equipos de seguridad puedan utilizarse libremente
y sean de fácil acceso (sin nieve, suciedad, etc.).

Además de los medios auxiliares adecuados facilitados


adicionalmente, para subir a la superestructura única-
mente se podrán utilizar las escaleras especificadas. Esta
zona cuenta con suficientes opciones de sujeción donde
poder agarrarse. Las superficies transitables se preparan
de manera que sean antideslizantes (con arena adherida,
chapa estriada, etc.).

100_4−1020−124f_es 7/75
2

”a”

1a 1a

1a

1d 1d
1d

1d 1d
Z 104 087 Z 104 353

12 1d

14

13 ”b”

14

”a”
Z 104 354

8/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4.1.1 Resumen
(Z 104 087, Z 104 353 en esquema de principio, Z 104 354 en
esquema de principio)

(1a) − Escalerilla, plegable

Peligro de accidente
Si no se utiliza y para cualquier transporte, tiene que plegar
las escalerillas (1a) hacia arriba y fijarlas en posición de
transporte.

Encontrará datos detallados sobre la posición de transporte y de


trabajo de la escalerilla en el apartado 2.4.1.2 “Manejo de las
escalerillas plegables”, página 13.

(1d) − Escalerilla para enganchar, móvil:


Posición de trabajo en la parte posterior del vehículo
(Z 104 354 ”a”) y opciones de enganche adicionales
en el lado derecho e izquierdo del vehículo (véase
Z 104 087).
Posición de transporte durante la marcha en la parte
posterior del vehículo (Z 104 354 ”b”).

Antes de subirse a esta escalerilla debe controlar su


firme asiento y la estabilidad del punto de enganche.

La escalerilla (1d) de subida al chasis tiene que encontrar-


seintroducida en el soporte previsto para ello (12) en la par-
tetrasera del vehículo y estar asegurada con un tornillo
(13)en la parte trasera antes de iniciar un desplazamiento.
La parte inferior de la escalerilla tiene que plegarse hacia ar-
riba y asegurarse con una chapa (14) (Z 104 354 “b”).

100_4−1020−124f_es 9/75
2

4a 2a 5

4b
2a
4c
3b
”A” ”B”
3a 31

2a

1a Z 105 595 Z 104 355

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT

Z 55 536

10/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(2a) − Escalerilla integrada en el revestimiento de la super-


estructura
Esta escalerilla puede desmontarse para obtener
libre acceso a componentes situados detrás.
Para ello, abrir el cierre de palanca en el botón de
accionamiento (31: lupa “B”) y sacar la escalera (2a)
de los ganchos de sujeción superiores e inferiores
(lupa “A”).

El peso de la escalerilla asciende a aprox. 8 kg (18 lbs).

Peligro de caída
El desmontaje de la escalerilla está permitido únicamente
en posición protegida contra caída.
Al montar nuevamente la escalerilla tiene que prestar aten-
ción, que los 4 ganchos de sujeción se enganchan correc-
tamente.

(Z 105 595 esquema de principio)

(3a/b) − Pedestal en la cabina de la grúa

(4a) − Asidero fuera de la cabina de la grúa


(4b/c) − Asideros dentro de la cabina de la grúa
(5) − Barandilla (en posición de transporte)

Encontrará datos detallados sobre el uso de la barandilla en el


apartado 2.4.1.3 “manejo de la barandilla en el bastidor de la su-
perestructura”, página 17.

(Z 55 536, Z 104 645)


(6) − Escalerilla plegable/corredera
En función del alcance del suministro de la grúa,
puede incluirse una escalerilla plegable/corredera.

Encontrará datos detallados sobre la posición de transporte y de


trabajo de la escalerilla en el apartado 2.4.1.4 “Manejo de las
escalerillas plegables/correderas”, página 19.

100_4−1020−124f_es 11/75
2

”a”

1a

Z 105 403 Z 104 353

12/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 403)

(7) − Orejetas de enganche para el equipamiento de pro-


tección personal

Encontrará datos detallados sobre las “Orejetas de enganche”


en el apartado 2.4.2 “Orejetas de enganche para equipo de pro-
tección personal”, página 21.

2.4.1.2 Manejo de las escalerillas plegables

2.4.1.2.1 Posición de transporte de escalerillas plegables


(Z 104 353 esquema de principio)

Si no las utiliza, y antes de cada transporte, tiene que colocar las


escalerillas plegables (1a) en posición de transporte, o sea, tie-
nen que ser plegadas/desplazadas hacia arriba al chasis de la
grúa y fijadas según indicado en el dibujo (Z 104 353 “a”).

Peligro de accidente Peligro de daños


Si se mantienen estas escalerillas en posición desplegada
o no se fijan en posición de transporte, pueden producirse
modificaciones de posición incontroladas, resultando en
los peligros correspondientes.

100_4−1020−124f_es 13/75
2

”a” 91

1a

1a

Z 104 353 Z 104 812

14/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4.1.2.2 Posición de trabajo de las escalerillas plegables


(Z 104 353, Z 104 812)

Antes de subir, es necesario colocar la escalera plegable que se


va a usar en posición de trabajo. Esta acción solo debe realizarse
desde el suelo. Antes de comenzar con las maniobras de ple-
gado y de giro, asegúrese de que no hay personas ni obstáculos
en la zona afectada.

Peligro de aprisionamiento en la zona de las bisagras de la


escalera.
Al agarrar la escalera en la zona de las bisagras y girarla a
continuación existe peligro de aprisionamiento para las
manos y los dedos.
Por eso nunca agarrar la escalera en la zona de las bisa-
gras sino en el extremo libre.
Llevar ropa de protección.

Soltar el enclavamiento (”a”, Z 104 353) y girar lateralmente la


escalerrilla (1a) unos 90°. Abatir el estribo (91) hacia abajo/den-
tro en ángulo recto y plegar la escalerilla sobre el chasis de ma-
nera que el estribo (91) se apoye en el neumático.
De este modo se consigue que la posición de la escalerilla sea
estable y se garantiza un ángulo de subida/bajada adecuado.

Peligro por riesgo de tropiezo Peligro de caída


Antes de subirse a la escalerilla plegable (1a), asegurarse
de que el estribo (91) está correctamente abatido y apo-
yado en el neumático. La rueda debe estar en ”posición
recta”.
Durante la utilización de la escalerilla, puede existir peligro
por riesgo de tropiezo o peligro de caída si el estribo se
mantiene desplegado o extendido hacia fuera en lugar de
hacia dentro.

Ahora la escalera se encuentra en la posición de trabajo y puede


usarse.

100_4−1020−124f_es 15/75
2

4a 2a 5
”a”

4b
11 11 11
4c
3b
3a ”b”

11 11 11

1a Z 105 595 Z 105 597

16/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4.1.3 Manejo de la barandilla en el bastidor de la superes-


tructura
(Z 105 595, Z 105 597, esquemas de principio)

Cuando se sube a la zona delimitada por la barandilla (5), inme-


diatamente después de abandonar la escalerilla correspon-
diente se debe mover la barandilla de la posición de transporte
(”a”) a la posición de trabajo (”b”).

Peligro de caída
De lo contrario, existe peligro de caída al moverse por esta
zona debido a la altura insuficiente de la barandilla.

Para colocar la barandilla en la posición de trabajo, retirar el pa-


sador plegable (11) y elevar la parte móvil de la barandilla hasta
que se pueda fijar de nuevo el pasador plegable.
Fijar la parte móvil de la barandilla con el pasador plegable (11).

La figura (Z 105 597 “a”) muestra el estado de transporte de la


barandilla.
La figura (Z 105 597 “b”) muestra el estado de trabajo de la ba-
randilla.

Antes de abandonar la zona, volver a bajar la parte superior de


la barandilla y asegurarla. De lo contrario, se superará la altura
de 4 m (13.1 ft) de la grúa.
Proceder de la misma manera que en el proceso para desplazar
hacia arriba, pero en orden inverso.

Peligro de aprisionamiento
Peligro de aprisionamiento entre las partes móviles y fijas
de la barandilla al bajar la parte móvil de la barandilla.
Proceda con la precaución necesaria.

100_4−1020−124f_es 17/75
2

71

6
71

Z 104 645 Z 105 402

18/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4.1.4 Manejo de la escalerilla plegable / corredera

2.4.1.4.1 Posición de transporte de la escalerilla plegable / cor-


redera

La escalera plegable/corredera (6) se fija en la pluma principal


(Z 104 645).

− Con la escalerilla plegable / corredera (6) montada tienen


que encontrarse los 4 cierres (71, cintas tensoras) sin daños
y enganchados.

La escalerilla tiene un peso aprox. de 8 kg (18 lbs).

2.4.1.4.2 Posición de trabajo de la escalerilla plegable/corre-


dera
(Z 105 402 esquema de principio)
En la grúa hay chapas para enganchar la escalerilla de forma se-
gura durante los distintos procesos de trabajo.

Peligro de accidente
Al trabajar con escaleras, debe garantizarse que están bien
colocadas y aseguradas.
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para enganchar la escalerilla, de manera que se
enganche en el soporte previsto para tal fin. Asegurarse de
que los ganchos de la escalera encajan correctamente, tal
y como se muestra en la imagen (Z 105 402).

100_4−1020−124f_es 19/75
2

Z 105 403 Z 65 146

Z 65 147

20/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4.2 Orejetas de enganche para el equipamiento de pro-


tección personal
(Z 105 403, Z 65 146, Z 65 147)

Hay orejetas de enganche en la grúa (66) para enganchar equi-


pamiento personal de protección adecuado. En este caso, se de-
ben cumplir las posibles prescripciones regionales existentes re-
lativas al equipamiento de protección personal.

Peligro de accidente
El diámetro de ojales de suspensión es de 25 mm (1 in).
Para el enganche tiene que utilizar un gancho del tamaño
correspondiente (véase Z 65 146).
No se permite utilizar ganchos demasiado grandes
(Z 65 147). Se podría salir el gancho.

Todas las orejetas de enganche (7, Z 105 403) vienen mar-


cadas con pegatinas. Las orejetas de enganche marcadas
de esta manera, deben utilizarse únicamente para colgar el
gancho del equipamiento de protección personal.
En ningún caso deben utilizarse para enganchar compo-
nentes individuales de la grúa en una grúa auxiliar.
Peligro de sobrecarga Peligro de rotura Peligro de caída de
los objetos enganchados

Peligro de caída
Debe asegurarse con el equipamiento de protección per-
sonal para evitar caídas durante todo el proceso de mon-
taje al llevar a cabo trabajos en altura.

100_4−1020−124f_es 21/75
2

22/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4.3 Faros

Dependiendo de la ejecución, la superestructura tiene faros


montados:
− en el tramo base de la pluma principal, ajustable eléctrica-
mente desde la cabina,
− en la parte delantera de la cabina,
− en la parte trasera de la cabina,
− en el área de los mecanismos de elevación, ajustables ma-
nualmente,

2.4.4 Salida de emergencia

La luna frontal de la cabina de la superestructura se puede abrir


bastante hacia adelante. Por esta razón, está prevista como sa-
lida de emergencia. En la cabina del chasis de la grúa se puede
utilizar la puerta del acompañante como salida de emergencia.

100_4−1020−124f_es 23/75
2

1 2 49 3 6

65 17 16 15 14 13 12 7 10 9 8 11 10 9 8 7

Z 105 279

1 6 5 18

7 10 9 8 10 9 8 7 20 19

Z 105 102

24/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5 Rótulos

Todos los rótulos mencionados a continuación deben estar


enteros y ser perfectamente legibles.

2.5.1 Rótulos generales

2.5.1.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 105 279, Z 105 102)

Pos Denominación
1 Aceite hidráulico
2 104 dB(A)
3 Tener en cuenta las instrucciones de servicio
5 Diésel
6 Área de peligro
7 Acoplamientos rápidos
8 7 bar
9 9 bar
10 10 bar
11 Accionamiento de emergencia
12 Luz 1,0%
13 Bloqueo diferencial
14 Tuercas de rueda
15 Parada del motor
16 Marcha de cangrejo
17 Cuidado durante los trabajos de soldadura
18 Plegado de la prolongación de la pluma principal
19 Normativas sobre las emisiones de los vehículos en la
UE
20 Placa de identificación/placa de características (chasis
de la grúa)
49 Placa de identificación/placa de características (super-
estructura)
65 Rótulo de observación transporte marítimo
97 Enganchar cinta de recogida
Lugar: en cada punto de enganche

100_4−1020−124f_es 25/75
2

2
1

Z 70 528 de Z 80 353

3 5

Z 70 530 de Z 70 542 de

Z 70 532 de

26/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.1.2 Significado de los rótulos


(Z 70 528, Z 315 709, Z 70 530, Z 70 542, Z 70 532)

Pos Significado
1 Rótulo de observación: Aceite hidráulico (*)

Utilizar únicamente el aceite hidráulico autorizado

2 Rótulo de observación: 104 dB(A)


Indicación del nivel máx. de potencia acústica fuera
de la cabina

3 Rótulo de aviso: Tenga en cuenta las instrucciones


de servicio (*)
Un curso de introducción para el conductor y el cum-
plimiento incondicionado de las instrucciones de ser-
vicio son necesarios para garantizar el funciona-
miento seguro de la grúa. Por este motivo es impre-
scindible que el operario de la grúa lea y entienda las
instrucciones de servicio antes de la puesta en mar-
cha de la grúa.
5 Rótulo de observación: Diésel (*)
Utilizar únicamente combustibles autorizados

6 Rótulo de observación: Área de peligro (*)


Queda prohibida la presencia de personas no autori-
zadas en el área de peligro durante el funciona-
miento de la grúa

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la versión lingüística correspondiente del rótulo.

100_4−1020−124f_es 27/75
2

7
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 556 Z 70 533 de

13
11

Z 70 534

12

Z 70 535 Z 70 536 de

14
15

Z 70 537 de Z 70 538 de

28/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 556, Z 70 533, Z 70 534, Z 70 535, Z 70 536, Z 70 537, Z 70 538)

Pos Significado
7 Rótulo de observación: Los acoplamientos rápidos
deberán apretarse al máximo

8 Rótulo de observación: 7 bar (102 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

9 Rótulo de observación: 9 bar (131 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

10 Rótulo de observación: 10 bar (145 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

11 Rótulo de observación: Accionamiento de emergen-


cia

12 Rótulo de observación: Identificación luz 1,0 %

13 Rótulo de observación: Bloqueo de diferencial (*)


Indicaciones para los desplazamientos con el diferen-
cial bloqueado

14 Rótulo de observación: Tuercas de rueda (*)


Indicaciones para apretar nuevamente las tuercas de
rueda.
15 Rótulo de observación: Parada de motor (*)
Rótulo de observación para la tecla de parada de
emergencia del motor

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la versión lingüística correspondiente del rótulo.

100_4−1020−124f_es 29/75
2

16
17

Z 70 539 de Z 70 540 de

18

Z 70 541

30/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 539, Z 70 540, Z 70 541)

Pos Significado
16 Rótulo de observación: Marcha de cangrejo (*)
Observación para la dirección transversal

17 Rótulo de aviso: Atención al realizar trabajos de sol-


dadura (*)
Vehículo equipado con tuberías de plástico Wabco−
Tecalan. Acción de calor permitida sobre las tuberías
no bajo presión:
máx. 130° C y máx. 60 min

18 Rótulo de observación: Plegado/montaje de la pro-


longación de la pluma principal
Queda prohibido deshacer los embulonamientos si-
multáneamente en la cabeza de la pluma principal y
en el punto de giro lateral

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la versión lingüística correspondiente del rótulo.

100_4−1020−124f_es 31/75
2

Z 70 543

19b.1 19b

19b.2

19b.3

19b.4

19b.5

19b.6

19b.7

Z 80 011

32/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

UE−Flex
(Z 70 543)

Pos Significado
19a Rótulo de observación: UE−Flex
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos para el motor utilizado
De aplicación únicamente en el Espacio Económico
Europeo
19a.1 Indicaciones sobre los números de máquinas conse-
cutivos

19a.2 Indicación del número de motores autorizados

19a.3 Indicación del tipo de motor

19a.4 Indicación del n.º de fabricación del motor

19a.5 Indicación del nº de autorización

TPEM EE. UU.


(Z 80 011)

Pos Significado
19b Rótulo de observación: TPEM EE.UU.
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos para el motor utilizado. De aplicación
exclusiva en EE. UU.
19b.1 Denominación del rótulo

19b.2 Nombre de la empresa y logo

19b.3 Año de primera puesta en marcha

19b.4 Dirección de contacto

19b.5 Declaración de conformidad según las normas de


emisión de la Agencia de protección del medio am-
biente de EE. UU. (”U.S. EPA Emission Standards”)
19b.6 Declaración de conformidad según las normas de
emisión de California (”California Emission Stan-
dards”)
19b.7 Nº de serie TPEM

100_4−1020−124f_es 33/75
2

20
”a”
20.6
20.7
20.8
20.1 20.9
20.10
20.2 20.11
20.3 20.12

20.4

20.5

”b” ”c”
20.13
20.1
20.14
20.2
20.3
20.15
20.16
20.17
20.18
20.19
20.5
Z 105 105

34/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 105)

Según el año de fabricación se utiliza en la cabina del chasis una


de las variantes (“a”, “b”, “c”) de la placa de identificación/carac-
terísticas visualizadas en la imagen (Z 105 105).
Si la placa de identificación/características se encuentra en la ca-
bina del chasis según (Z 105 105 ”a”) entonces la placa de identi-
ficación/características se encuentra en la cabina de la superes-
tructura (49).

Pos. Significado
20 Placa de identificación/placa de características (cha-
sis de la grúa)
20.1 Logo, nombre de la empresa y dirección
20.2 Tipo de vehículo
20.3 Número de fabricación
20.4 Rendimiento del motor del chasis de la grúa
20.5 Factor de absorción corregido (valor de emisión de
gases de escape)
20.6 Fabricante del vehículo
20.7 Nº identificación del vehículo
20.8 Número del permiso de conducción CE (si está dis-
ponible)
20.9 indicaciones específicas de cada país
20.10 Masa máxima autorizada del vehículo
20.11 Masa máxima autorizada de la máquina completa
20.12 Carga por eje permitida

Solo para placa de identificación/características según


(Z 105 105 “b”) o (Z 105 105 “c”):

Pos. Significado
20.13 Marcado CE,
solo para el Espacio Económico Europeo
20.14 Tipo de grúa
20.15 Capacidad de carga máxima en t
20.16 Año de 1.ª puesta en marcha
20.17 Año de fabricación
20.18 Potencia del motor de superestructura
20.19 Potencia del motor del chasis

Fuera del Espacio Económico Europeo las variantes (“b”, “c”) de


la placa de identificación/características según (Z 105 105 ) no
reciben marcado CE (20.13).

100_4−1020−124f_es 35/75
2

49

49.1
49.6

49.2

49.3

49.4 49.7

49.5 49.8

Z 105 107

97

65

Z 160 669 Z 105 108

36/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 107)

Pos Significado
49 Placa de identificación/placa de características
(Superestructura)
49.1 Marcado CE,
De aplicación únicamente en el Espacio Económico
Europeo
49.2 Tipo de grúa
49.3 Número de fabricación
49.4 Capacidad de carga máxima
49.5 Año de fabricación
49.6 Logo, nombre de la empresa y dirección
49.7 Año de 1.ª puesta en marcha
49.8 Rendimiento del motor

Fuera del Espacio Económico Europeo la placa de identificación/


características (superestructura ) no recibe marcado CE (49.1).

(Z 160 669)

Pos Significado
65 Rótulo de observación transporte marítimo

(Z 105 108)

Pos Significado
97 Rótulo de observación: Colocar la cinta de recogida y
engancharla en el punto de seguridad identificado

100_4−1020−124f_es 37/75
2

41 42

Z 70 670

38/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.1.3 Número del bastidor del chasis y número de fabrica-


ción de la máquina
(Z 70 670)

El número de serie del chasis de traslación (41) y el número de


fabricación (42) vienen marcados a golpe en el parachoques de-
lantero, al lado del acoplamiento para maniobras.

Tanto el número del chasis de traslación como el número de fa-


bricación también están grabados en la placa de características.

100_4−1020−124f_es 39/75
2

21 22 48 23 24 25 26

34 33 32 31 29 28 27

Z 105 109

21

98 26 27 99 28 48 36 35

Z 105 110

40/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.2 Rótulos adicionales


(nacionales u opcionales)

2.5.2.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 105 109, Z 105 110)

Pos Denominación
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales

22 Rótulo de aviso de peligro (ruso, pequeño): Peligro


por líneas de alta tensión
23 Rótulo: Normas de funcionamiento para grúas

24 Peligro de vuelco al girar sin brazo soporte

25 Observaciones de seguridad generales (italiano)

26 Indicación de advertencia (italiano): Parte trasera


bascula hacia fuera

27 Rótulo de observación (chino): Área de peligro

28 Rótulo de aviso de peligro (ruso, grande): Peligro


por líneas de alta tensión
29 Rótulo de observación: Altura del vehículo

31 Indicación de advertencia: Dirección del eje trasero


separada durante el desplazamiento por carretera
32 Rótulo de observación: Desplazamientos con carro

33 Rótulo de observación (inglés): Resumen de cargas


por eje

34 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de


85 km/h

35 Rótulo de observación: Longitud, ancho, peso

36 Rótulo de observación (inglés): Cargas por eje,


Cat_C

100_4−1020−124f_es 41/75
2

37 28 38 39 40 37
Z 71 223 Z 71 224

21 22 48 23 24 25 26

34 33 32 31 29 28 27
Z 105 109

21

98 26 27 99 28 48 36 35
Z 105 110

42/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 71 223, Z 71 224, Z 105 109, Z 105 110)

Pos Denominación
37 Rótulo de observación: Transporte pesado

38 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 70


km/h

39 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 80


km/h

40 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 90


km/h

48 Rótulo de aviso: Peligro de incendio por aceite hidráu-


lico

98 Rótulo de observación: Solamente diésel con poco


azufre

99 Rótulo de observación: Solamente AdBlue

100_4−1020−124f_es 43/75
2

22

21

Z 70 550 Z 70 651

23 24

Z 70 545 Z 70 652

25

26

Z 70 653 Z 70 654

44/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.2.2 Significado de los rótulos


(Z 70 550, Z 70 651, Z 70 545, Z 70 652, Z 70 653, Z 70 654)

Pos Significado
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales
Solo para la República China

22 Rótulo de aviso de peligro (ruso, pequeño): Peligro por


líneas de alta tensión
Solo para Rusia

23 Rótulo de observación: Normas de funcionamiento


Instrucciones de servicio para grúas según la norma
de prevención de accidentes con ”Grúas”
Solo para Alemania

24 Rótulo de aviso: Peligro de vuelco


Peligro de vuelco al girar sin brazo soporte
Solo para Reino Unido y Japón

25 Rótulo de observación: Observaciones de seguridad


Indicaciones generales de seguridad (italiano)
Solo para Italia

26 Indicación de advertencia (italiano): Parte trasera ba-


scula hacia fuera
Solo para Italia

100_4−1020−124f_es 45/75
2

28

27

Z 70 655 Z 70 657

29 31

Z 80 047 Z 70 660

32
33

Z 70 661 Z 105 394

46/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 655, Z 70 657, Z 80 047, Z 70 660, Z 70 661, Z 105 394)

Pos Significado
27 Rótulo de observación (chino): Área de peligro
Solo para la República China

28 Rótulo de aviso de peligro (ruso, grande): Peligro por


líneas de alta tensión
Solo para Rusia

29 Rótulo de observación: Altura del vehículo


Solo para Reino Unido

31 Indicación de advertencia: Dirección del eje trasero


separada durante el desplazamiento por carretera
Opción

32 Rótulo de observación: Desplazamientos con carro


Opción

33 Rótulo de observación (inglés): Resumen de cargas


por eje
Solo para Reino Unido

100_4−1020−124f_es 47/75
2

34 MÁX
35

Km/h
Z 70 663

36

Z 70 664

37

SCHWERTRANSPORT
Z 105 393 Z 70 666

38 39

Z 70 667 Z 70 668

40

Z 70 669

48/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 663, Z 70 664, Z 105 393, Z 70 666, Z 70 667, Z 70 668, Z 70 669)

Pos Significado
34 Rótulo de observación: 85
Limitación de velocidad de 85 km/h
Solo para Francia

35 Rótulo de observación: Longitud, ancho, peso


Solo para Francia

36 Rótulo de observación (inglés): Cargas por eje, Cat_C


Solo para Reino Unido

37 Rótulo de observación: TRANSPORTE PESADO


Solo para Italia, Francia, República Checa, Suecia,
Bulgaria, Polonia, Eslovaquia

38 Rótulo de observación: 70
Limitación de velocidad de 70 km/h
Solo para Italia

39 Rótulo de observación: 80
Limitación de velocidad de 80 km/h
Solo para Francia

40 Rótulo de observación: 90
Limitación de velocidad de 90 km/h
Solo para Francia

100_4−1020−124f_es 49/75
2

44
43

Z 80 013 Z 80 014

45
46

Z 80 015 Z 80 016

47

Z 105 114

50/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

Los rótulos recogidos en la siguiente tabla, de (43) a (47), no apa-


recen en las imágenes de conjunto de la grúa.

(Z 105 013, Z 80 014, Z 80 015, Z 80 016, Z 105 114)

Pos Significado
43 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo
Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales

Lugar: En la prolongación de la pluma principal

44 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

Lugar: En la prolongación de la pluma principal

45 Rótulo de aviso: Cilindro de basculación


Indica peligro de cilindro de basculación en funciona-
miento con carro

Lugar: En cilindros de basculación y en el área de los


grifos de bloqueo

46 Rótulo de aviso: Avisos generales

Avisa de posibles peligros en general. Debe utilizarse


siempre en combinación con otro rótulo de prohibición
o con una imagen explicativa que aclare el tipo de peli-
gro

47 Rótulo: Placa de características adicional

Indicación del país de creación, fabricante y su direc-


ción, así como nº y año de construcción

100_4−1020−124f_es 51/75
2

98
48

Z 105 100 Z 105 111

99

Z 105 112

52/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 100, Z 105 111, Z 105 112)

Pos Significado
48 Rótulo de aviso: Peligro de incendios con temperatu-
ras del aceite hidráulico superiores a 70°C (158°F).
La existencia de este rótulo significa que la grúa está
equipada con un aceite hidráulico apto para el uso a
temperaturas reducidas.
Este rótulo advierte de que una temperatura de servi-
cio del aceite hidráulico superior a 70°C (158°F) podría
provocar la autoinflamación del aceite hidráulico.
Por lo tanto, se debe vigilar que la temperatura de ser-
vicio se mantenga por debajo de 70°C (158°F).
98 Rótulo de observación: Utilizar únicamente diésel con
poco azufre.
Lugar: En depósito de combustible
99 Rótulo de observación: ¡Utilizar solo AdBlue!
(motor según el estándar de emisión Euromot EM3b /
Tier4i)
Lugar: En depósito AdBlue

100_4−1020−124f_es 53/75
2

50 51 51 52 53 54 100 101 102 55 56 50 61 54

54 51 54 61 58 57 54 56 51

Z 105 115

58 57 50 51 51 50 51

51 58 57 54 54 58 57 51 54 60 59

Z 105 116

54/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.3 Señalización de seguridad CE

Todos los rótulos mencionados a continuación deben estar


enteros y ser perfectamente legibles.

2.5.3.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 105 115, Z 105 116)

Pos Denominación
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada

51 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del


cuerpo

52 Rótulo de observación: Marcado CE

53 Rótulo de aviso: Aviso de carga suspendida

54 Rótulo de prohibición: Prohibida la entrada a perso-


nas no autorizadas

55 Rótulo de aviso: Peligro de caída

56 Rótulo de prohibición: Prohibido el acceso

57 Rótulo de aviso: Sustancias inflamables

58 Rótulo de prohibición: Quedan prohibidos el fuego,


las llamas al descubierto y fumar
59 Rótulo de observación: Primeros auxilios

60 Rótulo de observación: Extintor

61 Rótulo de aviso: Peligro de atrapamiento en ruedas


dentadas

100 Prohibido girar sin brazo soporte

101 No hay nadie en la cabina de la grúa

102 seguir las instrucciones de manejo y servicio

100_4−1020−124f_es 55/75
2

50 51

Z 70 673 Z 70 674

52 53

Z 70 675 Z 70 676

54 55

Z 70 677 Z 70 678

56/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.3.2 Significado de los rótulos


(Z 70 673, Z 70 674, Z 70 675, Z 70 676, Z 70 677, Z 70 678)

Pos Significado
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable giratorios

51 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo


Aviso de peligro de aprisionamiento y golpes por par-
tes de la grúa en movimiento

52 Rótulo de observación: Marcado CE


Indica que la grúa se ha probado de conformidad con
la Directiva relativa a las máquinas vigente y presenta
una declaración de conformidad

53 Rótulo de aviso: Aviso de carga suspendida


Aviso de posible desprendimiento de la carga y de pre-
sencia en el área de las cargas suspendidas

54 Rótulo de prohibición: Prohibida la entrada a personas


no autorizadas
Prohíbe el acceso y la presencia de personas no auto-
rizadas en lugares marcados

55 Rótulo de aviso: Peligro de caída


Avisa de peligro de caída de la máquina

100_4−1020−124f_es 57/75
2

56 57

Z 70 679 Z 70 680

59
58

Z 70 681 Z 70 682

60
61

Z 70 683 Z 70 684

58/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 679, Z 70 680, Z 70 681, Z 70 682, Z 70 683, Z 70 684)

Pos Significado
56 Rótulo de prohibición: Prohibido el acceso
Prohíbe el tránsito por el área marcada

57 Rótulo de prohibición:
Quedan prohibidos el fuego, las llamas al descubierto
y fumar

58 Rótulo de aviso: Sustancias inflamables


Avisa del peligro de inflamación/explosión de sustan-
cias inflamables

59 Rótulo de observación: Primeros auxilios


Indica la ubicación del botiquín de primeros auxilios.

60 Rótulo de observación: Extintor


Indica la ubicación del extintor.

61 Rótulo de aviso: Peligro de atrapamiento en ruedas


dentadas para manos/dedos
Avisa de posibles heridas si se introduce la mano en
las ruedas dentadas giratorias

El extintor suministrado se encuentra situado en la cabina del


chasis de la grúa.
El usuario de la grúa debe sacar del palé de suministros adicio-
nales la caja de vendajes y otros accesorios necesarios según
el Código de Circulación alemán (STVZO), y guardarla en la ca-
bina del chasis de la grúa.

100_4−1020−124f_es 59/75
2

101
100

O.K.

Z 105 117 Z 105 118

102

Z 105 119

60/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 117, Z 105 118, Z 105 119)

Pos Significado
100 Rótulo de aviso: Prohibido el funcionamiento de la
grúa sin brazo soporte
Para girar, telescopear y bascular, la grúa deberá con-
trarse apoyada correctamente

101 Rótulo de aviso: Cuando realice cualquier desplaza-


miento del camión grúa no puede encontrarse ninguna
persona en la cabina de grúa.

102 Rótulo de aviso: seguir las instrucciones de manejo y


servicio
Está prohibido manejar la grúa sin haber asistido pre-
viamente a un curso de introducción para el conductor
y si no se cumplen rigurosamente las instrucciones de
servicio

100_4−1020−124f_es 61/75
2

67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67

77 90 89 88 85 70 91 72 86 88 81 69 70 83 84 85 70

Z 105 103

72 81
Z 71 229

62/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.4 Señalización de seguridad (solamente para EE. UU.)

Todos los rótulos mencionados a continuación deben estar


enteros y ser perfectamente legibles.

2.5.4.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 105 103, Z 71 229)

Pos Denominación
67 Rótulo de aviso: Arrastre

68 Rótulo de aviso: peligro de quemaduras

69 Rótulo de aviso: Hélice del ventilador

70 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano

71 Rótulo de aviso: Chorro de aceite

72 Rótulo de aviso (grande): Conducciones de corriente

73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de cor-


riente

74 Rótulo de aviso: Funcionamiento de la grúa

75 Rótulo de aviso: Transporte de personas

76 Rótulo de observación: Equipos

77 Rótulo de aviso: Peligro de vuelco

78 Indicación de advertencia: Peligro de vuelco, sin


brazo soporte

79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con carro

80 Rótulo de observación: Peligro por funcionamiento de


la grúa

81 Rótulo de aviso: Peligro de caída

100_4−1020−124f_es 63/75
2

67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67

77 90 89 88 85 70 91 72 86 88 81 69 70 83 84 85 70

Z 105 103

67 70 83 71 84 91 81 67 70 71 82 69 92 67 70

85 70 70 91 72 70 85 96 95 71 94

Z 105 104

64/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 103, Z 105 104)

Pos Denominación
82 Rótulo de aviso: Baterías

83 Rótulo de aviso: Aprisionamiento

84 Rótulo de aviso: Prohibida la entrada

85 Rótulo de aviso: Aprisionamiento

86 Rótulo de observación: Señales con manos y brazos

87 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones

88 Indicación de advertencia: Trabajos de soldadura

89 Rótulo de aviso: Prohibido el tránsito de personas

90 Rótulo de aviso: carro con válvula de cierre

91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones

92 Rótulo de aviso (grande): Montaje de las piezas del


mástil

93 Rótulo de aviso (pequeño): Montaje de las piezas del


mástil

94 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del


cuerpo

95 Rótulo de observación: Primeros auxilios

96 Rótulo de observación: Extintor

100_4−1020−124f_es 65/75
2

67 68

Z 70 687 Z 70 688

70
69

Z 70 689 Z 70 690

72
71

Z 70 691 Z 70 692

66/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.4.2 Significado de los rótulos


(Z 70 687, Z 70 688, Z 70 689, Z 70 690, Z 70 691, Z 70 692)

Pos Significado
67 Rótulo de aviso: Arrastre
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable con cables giratorios

68 Rótulo de aviso: Peligro de quemaduras


Avisa de posible peligro de quemaduras

69 Rótulo de aviso: Hélice del ventilador


Avisa de posibles lesiones en el rodete giratorio del
ventilador

70 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

71 Rótulo de aviso: Chorro de aceite


Avisa de posibles lesiones por la alta presión de los
chorros de aceite procedentes de fugas

72 Rótulo de aviso (grande): Conducciones de corriente


Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa

100_4−1020−124f_es 67/75
2

73
74

Z 70 693 Z 70 694

75 76

Z 70 695 Z 70 696

78
77

Z 70 697 Z 70 698

68/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 693, Z 70 694, Z 70 695, Z 70 696, Z 70 697, Z 70 698)

Pos Significado
73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de corriente
Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa

74 Rótulo de aviso: Funcionamiento de la grúa


Indica peligro por funcionamiento de la grúa en gene-
ral y las instrucciones de manejo y servicio que se de-
ben tener en cuenta

75 Rótulo de aviso: Transporte de personas


Advierte del transporte de personas sin tener en
cuenta especificaciones especiales

76 Rótulo de observación: Equipos


Indica únicamente la función de apoyo de los dispositi-
vos electrónicos

77 Rótulo de aviso: Peligro de vuelco


Advierte del peligro del posible volcado en caso de
servicio errado

78 Indicación de advertencia: Peligro de vuelco, sin brazo


soporte
Queda prohibido girar, telescopear y bascular sin apo-
yar (sin brazo soporte)

100_4−1020−124f_es 69/75
2

79
80

Z 70 699 Z 70 700

82

81

Z 80 001 Z 80 002

83 84

Z 80 003 Z 80 004

70/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 699, Z 70 700, Z 80 001, Z 80 002, Z 80 003, Z 80 004)

Pos Significado
79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con carro
Indica el peligro del montaje de un mecanismo de giro
para funcionamiento con carro

80 Rótulo de observación: Funcionamiento de la grúa


Advierte del peligro por funcionamiento de la grúa en
general e indica las instrucciones de manejo y servicio
que se deben tener en cuenta

81 Rótulo de aviso: Peligro de caída


Avisa de peligro de caída de la máquina

82 Rótulo de aviso: Baterías


Advierte de posibles lesiones por gases y ácidos de
las baterías

83 Rótulo de aviso: Aprisionamiento


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

84 Rótulo de aviso: Prohibida la entrada


Da el aviso general de que las personas no autoriza-
das deben abandonar el área de peligro de la grúa

100_4−1020−124f_es 71/75
2

85 86

Z 80 005 Z 80 006

88
87

Z 80 007 Z 80 008

90
89

Z 80 009 Z 80 010

72/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 80 005, Z 80 006, Z 80 007, Z 80 008, Z80 009, Z 80 010)

Pos Significado
85 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento
Indica peligro de aprisionamiento por las partes en mo-
vimiento de los brazos soporte

86 Rótulo de observación: Señales con manos y brazos


Resumen de las señales manuales estándar en EE.
UU.

87 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones


Avisa del peligro de inflamación/explosión de sustan-
cias inflamables

88 Indicación de advertencia: Trabajos de soldadura


Advierte de los trabajos de soldadura sin autorización
en la grúa

89 Rótulo de aviso: Tránsito de personas


Queda prohibido el tránsito de personas fuera de la
cabina del conductor de la máquina

90 Rótulo de aviso: carro con válvula de cierre


Indica el peligro del montaje de una válvula de cierre
para el cilindro de basculación en funcionamiento con
carro

100_4−1020−124f_es 73/75
2

92
91

Z 80 011 Z 80 012

94
93

Z 80 013 Z 80 014

95 96

Z 80 015 Z 80 016

74/75 100_4−1020−124f_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 80 011, Z 80 012, Z 80 013, Z 80 014, Z 80 015, Z 80 016)

Pos Significado
91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones
Avisa de posibles lesiones por los medios que se en-
cuentran a alta presión y temperatura

92 Rótulo de aviso (grande): Montaje de las piezas del


mástil
Advierte de peligro durante el montaje de las piezas
del mástil

93 Rótulo de aviso (pequeño): Montaje de las piezas del


mástil
Advierte de peligro durante el montaje de las piezas
del mástil

94 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo


Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales

95 Rótulo de observación: Primeros auxilios


Indica la ubicación del material para apósitos.

96 Rótulo de observación: Extintor


Indica la ubicación del extintor.

El extintor suministrado se encuentra situado en la cabina del


chasis de la grúa.
El usuario de la grúa debe sacar del palé de suministros adicio-
nales la caja de vendajes y otros accesorios necesarios según
el Código de Circulación alemán (STVZO), y guardarla en la ca-
bina del chasis de la grúa.

100_4−1020−124f_es 75/75
Anexo al capítulo 2

3
1

Z 70 528 es Z 70 530 de

5
6

Z 70 542 de Z 70 532 es

13
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 533 de Z 70 536 es

100_4−1021−160_es 1/2
2

14
15

Z 70 537 es Z 70 538 es

16 17

Z 70 539 es Z 70 540 en

2/2 100_4−1021−160_es
Cabina de la grúa 4

100_4−1040−175e_es 1/49
4

1
2

11
10
15 9 7
8

Z 104 998

2/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4 Cabina de la grúa
4.1 Elementos de manejo e indicadores
(Z 104 998)
Pos Elemento Denominación Función
1 Displays Control de los mecanismos de
(el número de- elevación mediante cámaras 1)
pende del
número de meca-
nismos de eleva-
ción)
2 Enchufe hembra Alimentación con tensión de 24V
3 Instrumento de Radio / CD
manejo
6 Pulsador de llave Puenteado del limitador de mo-
mento de carga (esta función so-
lamente está disponible con el
software de control de grúa,
según la norma EN 13000)2)
7 Asientos Asiento con pulsador de contacto
de asiento a modo de pulsador
de habilitación para movimientos
de la grúa
8 Pedal Regulación revoluciones del mo-
tor
9 Interruptor de pie Pulsador de habilitación para
movimientos de la grúa
10 Pedal Freno del mecanismo de giro (en
modo de funcionamiento ”Fun-
cionamiento de la grúa”)
de lo contrario:
Freno de servicio (chasis) 3)
11 Interruptor de pie Bocina
Semáforo de Indicador del estado del limitador
15
aviso: de momento de carga y del
− verde grado de ocupación de la grúa
− Amarillo (véase capítulo “Equipos de se-
− Rojo guridad”)

1) = Opción
2) = Se puede comprobar si la grúa está equipada con el
software de mando de conformidad con la norma
EN 13000 seleccionando la ”Información de la grúa”
en el mando de la grúa. En tal caso encontrará una
observación en la pantalla indicada.
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”

100_4−1040−175e_es 3/49
4

25
23 24

D
N
R
21
40 20 26

39

38
28
29

32 30 33 34 35 36
31

Z 105 127

4/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 105 127)

Pos Elemento Denominación Función


20 de emergencia Desbloqueo mecánico de la
puerta (pulse)
21 Instrumento indi- Indicador multifunción para visua-
cador lizar en pantalla las informaciones
(para una descrip- del motor y la grúa
ción detallada,
véase cap. Motor)
23 Botón de bloqueo Ajuste/bloqueo del monitor (pos.
25) − hacia delante/hacia atrás
24 Botón de bloqueo Giro/bloqueo del monitor (pos. 25)
− arriba/abajo
25 Equipo de manejo Manejo: Sistema electrónico de
del mando de la informaciones sobre la grúa
grúa (mando de grúa)
26 Interruptor despla- Conmutación de la caja de cam-
zamiento bios del chasis 3)
28 de emergencia Apertura de la luna frontal (tirar)
29 Contacto de en- Interruptor del encendido
cendido

1) = Opción
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”

100_4−1040−175e_es 5/49
4

25
23 24

D
N
R
21
40 20 26

39

38
28
29

32 30 33 34 35 36
31

Z 105 127

30
30.4 31.3 31.4

30.5 30.2 31.1 31.2

30.3
30.1

31
Z 315 080

6/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 105 127, Z 315 080)

Pos Elemento Denominación Función


304) Llave de contacto Arranque del motor / Parada del
motor;
... en la ejecución con Desbloqueo/bloqueo de las puer-
control remoto, abrir y tas de la cabina
cerrar la cabina del
chasis y de la grúa
con las siguientes te-
clas:
30.1 Pulsador Abrir cabina de la grúa
30.2 Pulsador Cerrar cabina de la grúa
30.3 Pulsador Abrir cabina del chasis
30.4 Pulsador Cerrar cabina del chasis
30.5 Desbloqueo del paletón
314) Control remoto para Desbloqueo/bloqueo de las puer-
abrir y cerrar las cabi- tas de la cabina
nas del chasis y de la
grúa
31.1 Pulsador Abrir cabina del chasis
31.2 Pulsador Cerrar cabina del chasis
31.3 Pulsador Abrir cabina de la grúa
31.4 Pulsador Cerrar cabina de la grúa

4) = Dependiendo del modelo de la grúa, existe una llave


de contacto con control remoto integrado o, además
de la llave de contacto, un control remoto integrado.

100_4−1040−175e_es 7/49
4

25
23 24

D
N
R
21
40 20 26

39

38
28
29

32 30 33 34 35 36
31

Z 105 127

8/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 105 127)

Pos Elemento Denominación Función


32 Pulsador Parada rápida del motor
33 Enchufe hembra Encendedor de cigarrillos o ali-
mentación de tensión de 24 V
CC
34 Enchufe hembra Alimentación con tensión de 24V
CC
35 Caja de enchufes Conexión Ethernet RJ45 CAT 5 −
para el servicio para el mando de la grúa
36 Caja de enchufes Conexión USB para el mando de
para el servicio la grúa
38 de emergencia Desbloqueo mecánico de la
puerta de la cabina abierta (tirar)
39 Botón Abrepuertas eléctrico
40 Manija Abrir/cerrar la puerta de la cabina
desde dentro

100_4−1040−175e_es 9/49
4

43.1 43.2
43.3
43.4
43.5

43

44

45 46 47 48

49 50 51 52

Z 104 797

10/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 797)

Pos Elemento Denominación Función


43 Palanca de con- Control de los movimientos de la
trol grúa (ocupación de la palanca de
control, utilización de la palanca
de control, véase cap. 10)
43.1 Tecla basculante Ajuste preciso (%) velocidad de
movimiento
43.2 Indicador de giro Indicación de vibraciones: cabre-
stante 2 1) gira
43.3 Pulsador sin función
43.4 Pulsador Ajuste preciso (%) velocidad de
movimientos (en total con pos.
43.1)
43.5 Pulsador Conmutación de habilitación de
movimientos de la grúa
44 Consola apoya- Consola apoyabrazos inclusive
brazos, izquierda caja de almacenaje debajo del
apoyabrazos;
al tirar del asidero “A” se puede
ajustar la consola apoyabrazos
hacia delante/hacia atrás

1) = Opción

Peligro de accidente
Ocupación de la palanca de mandos:
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1040−175e_es 11/49
4

43.1 43.2
43.3
43.4
43.5

43

44

45 46 47 48

49 50 51 52

Z 104 797

12/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 797)

Pos Elemento Denominación Función


45 S 6140 Interruptor lumi- Conectar/desconectar iluminación
noso del área de trabajo:
en tramo base de pluma principal,
lado izquierdo
46 S 6145 Pulsador lumi- Ajuste del 1er faro de trabajo en
noso el tramo base (Pos. 45)
47 S 6140 Interruptor lumi- Conectar/desconectar iluminación
noso del área de trabajo:
2º faro de trabajo en tramo base
de la pluma principal, lado iz-
quierdo 1)
48 S 6145 Pulsador lumi- Ajuste del 2er faro de trabajo en
noso el tramo base (Pos. 47) 1)
49 S 8805 Interruptor lumi- Soltar/bloquear el freno de esta-
noso cionamiento del mecanismo de
giro.
50 S 8817 Interruptor lumi- Conmutación de mecanismo de
noso giro: circuito abierto / cerrado
51 S 0960 Pulsador lumi- Desembulonar / embulonar blo-
noso queo de superestructura
52 S 8460 Pulsador lumi- Ajuste del ángulo de la prolonga-
noso ción de pluma principal bascula-
ble hidráulicamente (HAVHY) 1)

1) = Opción

100_4−1040−175e_es 13/49
4

54 56 58 60

55 57 59 61

64 65

62 66

63 67

68 69 70 71

AUTO

AUTO

73 75 76 77

Z 104 813

14/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 813)

Pos Elemento Denominación Función


54 H 8041 Lámpara de Mando a distancia por radioondas
aviso activado 1)
55 S 8040 Interruptor de Liberación del control remoto 1)
llave
56 H 7925 Lámpara de Movimiento para reducción de
aviso momento de carga “elevar mec.
basculación” puenteado
57 S 7925 Pulsador de llave Puenteado movimiento para redu-
cir momento de carga “elevar
mec.basculación ”
58 H 7270 Lámpara de ”Interruptor final carrera eleva-
aviso ción” puenteado
59 S 7270 Pulsador de llave Puenteado ”interruptor de final de
carrera”
60 H 7926 Lámpara de Estado del pulsador de llave, pos.
aviso 61
61 S 7926 Pulsador de llave Accionar el botón de instalación
(función solo disponible con el
software de manejo según
EN 13000 2);
de lo contrario:
puentear limitador de momento
de carga (en vez de pos. 6)

1) = Opción
2) = Se puede comprobar si la grúa está equipada con el
software de mando de conformidad con la norma
EN 13000 seleccionando la pantalla ”Información” en
el mando de la grúa.
En tal caso encontrará una observación en la pan-
talla indicada.

100_4−1040−175e_es 15/49
4

54 56 58 60

55 57 59 61

64 65

62 66

63 67

68 69 70 71

AUTO

AUTO

73 75 76 77

Z 104 813

16/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 813)

Pos Elemento Denomina- Función


ción
62 S 4316 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, de-
ble lante a la izquierda,
extraer/recoger horizontalmente
63 S 4318 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis,
ble detrás a la izquierda,
extraer/recoger horizontalmente
64 S 4320 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, de-
ble lante a la izquierda,
extraer/recoger verticalmente
65 S 4319 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, de-
ble lante a la derecha,
extraer/recoger verticalmente
66 S 4315 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, de-
ble lante a la derecha,
extraer/recoger horizontalmente
67 S 4317 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis,
ble detrás a la derecha,
extraer/recoger horizontalmente
68 S 4331 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, com-
ble pleto,
extraer/recoger verticalmente
69 S 4322 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis,
ble detrás a la izquierda,
extraer/recoger verticalmente
70 S 4321 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis,
ble detrás a la derecha,
extraer/recoger verticalmente
71 S 9380 Pulsador lumi- Subir / bajar contrapeso
noso
73 S 1250 Interruptor lu- Motor del chasis; ARRANQUE / PA-
minoso RADA
75 H 0451 Lámpara de Control de carga de la batería
aviso
76 H 1335 Lámpara de Parada rápida de motor accionada
aviso
77 H 1260 Lámpara de Avería del motor del chasis: cuando
aviso se ilumine la lámpara de aviso, parar
el motor del chasis y controlar

100_4−1040−175e_es 17/49
4

81.1 81.2
81.3 85.1
81.4 84 85 85.2
81.5
85.3

86 89

81

82

Z 104 798

18/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 798)
Pos. Elemento Denominación Función
81 Palanca de Control de los movimientos de la grúa
control (ocupación de la palanca de control,
utilización de la palanca de control,
véase cap. 10)
81.1 Tecla bascu- Ajuste preciso (%) velocidad de movi-
lante miento
81.2 Indicador de Indicación de vibraciones: El meca-
giro nismo de elevación 1 gira
81.3 Pulsador Marcha rápida
81.4 Pulsador Ajuste preciso (%) velocidad de movi-
mientos (en total con pos. 81.1)
81.5 Pulsador Conmutación de habilitación de movi-
mientos de la grúa
82 Consola apo- Consola apoyabrazos inclusive caja de
yabrazos dere- almacenaje debajo del apoyabrazos;
cha al tirar del asidero “A” se puede ajustar
la consola apoyabrazos hacia delante/
hacia atrás
84 S 4200 Pulsador doble Ajuste del ángulo de giro de las ruedas
delanteras 3)
85 S 1501 Interruptor de Interruptor de selección del tipo de
3−posiciones funcionamiento
85.1 H 1502 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento de grúa” seleccionado
85.2 H 1504 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento en lugar de obra” seleccionado
85.3 H 1503 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento móvil” seleccionado
86 S 4181 Interruptor blo- Freno de estacionamiento 3)
queable
89 S 9310 Tecla bascu- Inclinar cabina
lante

3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la grúa”

Peligro de accidente
Ocupación de la palanca de mandos:
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1040−175e_es 19/49
4

90 91 92 93 94 95 96 98 99

0 I

102 103 104 105 106 107


108 109 110 112

113 115 116 117 118

Z 105 382

20/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 105 382)

Pos Elemento Denominación Función


90 Interruptor girato- Ventilador
rio
91 Interruptor girato- Distribución del aire del ventila-
rio dor
92 Interruptor girato- Regulador de temperatura
rio
93 Interruptor Aire fresco/aire de circulación
94 Interruptor Encender/apagar el aire acondi-
cionado
95 S 6420 Pulsador luminoso Luz omnidireccional
96 S 1262 Interruptor lumi- Iluminación cuadro de mandos
noso
98 S 6540 Interruptor lumi- Fuego de obstáculos
noso
99 S 6240 Pulsador Iluminación área de apoyos;
integrada en los revestimientos
en el chasis de la grúa
102 Reloj temporizador Mando de calefacción indepen-
diente del motor
103 S 5251 Interruptor Limpiaparabrisas, delantero,
2−niveles (funcionamiento a in-
tervalos/continuo)
104 S 5261 Interruptor Sistema limpiaparabrisas
105 S 5253 Interruptor lumi- Limpiaparabrisas techo, 2−nive-
noso les (a intervalos/continuo)
106 S 0151 Interruptor, Seccionador de batería 1)
bloqueable
107 S 9333 Tecla basculante Extraer/recoger pedestal
(Pos. 124)

1) = Opción

100_4−1040−175e_es 21/49
4

90 91 92 93 94 95 96 98 99

0 I

102 103 104 105 106 107


108 109 110 112

113 115 116 117 118

Z 105 382

22/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 105 382)

Pos Elemento Denominación Función


108 S 6130 Interruptor lumi- Faros de trabajo en la parte fron-
noso tal de la cabina de la grúa para el
área de trabajo delante de la ca-
bina (véase apartado 4.5.4.2 Ilu-
minación exterior, página 43)
109 S 6131 Interruptor lumi- Faros de trabajo en el techo de
noso la cabina de la grúa para el área
de trabajo delante de la cabina
(véase apartado 4.5.4.2 Ilumina-
ción exterior, página 43)
110 S 6132 Interruptor lumi- Faros de trabajo en el techo de
noso la cabina de la grúa para el área
de trabajo detrás de la cabina
(véase apartado 4.5.4.2 Ilumina-
ción exterior, página 43)
112 S 1140 Interruptor lumi- Puenteado limitador (para la nor-
noso mativa europea sobre emisiones
Tier4i)
113 S 2216 Interruptor lumi- pulsar hacia arriba: Marcha todo-
noso terreno
pulsar abajo: marcha por carre-
tera
3)

115 S 2217 Interruptor, blo- Maniobrar 3)


queable
116 S 4292 Pulsador Programa de dirección: ”Direc-
ción todoterreno” 3)
117 S 4293 Pulsador Programa de dirección : ”Despla-
zamiento diagonal” 3)
118 S 4299 Pulsador Programa de dirección: ”Alejarse
de la pared” 3)

1) = Opción
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”

100_4−1040−175e_es 23/49
4

”A”
120

”B”

121

30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081

40 20
39

38

28

Z 104 679

24/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.2 Entrar / salir de la cabina


(Z 315 081, Z 104 679)

¡Peligro de caída !
− Para subir y bajar, utilizar los asideros y escaleras ple-
gables/subidas.
No saltar fuera de la cabina de la grúa
− La suciedad y el barro reducen la seguridad al pisar los
escalones, por lo que pueden provocar resbalones al
subir.
Por esta razón deben mantenerse limpios los escalo-
nes, los accesos y los zapatos (es decir, libres de tierra,
barro, nieve y hielo).

Pos Denominación Función


120 Asideros para subir y bajar
121 Asidero para subir y bajar
122 Asidero para subir y bajar
123 Asidero para abrir/cerrar la puerta de la
cabina
124 Pedestal Entrada / salida de cabina
125 Pedestal Plataforma (abatible o fija, en
función de la ejecución)
126 Cerradura de la Desbloqueo/bloqueo de la puerta
puerta de la cabina con llave de con-
tacto (pos. 30) en caso de no uti-
lizar el control remoto

100_4−1040−175e_es 25/49
4

”A”
120

”B”

121

30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081

26/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 315 081)

Acceso a la cabina
Dependiendo de la posición de la cabina respecto al chasis de
la grúa, el acceso a la cabina se realiza a través una de las esca-
leras plegables o de la escalera de ganchos, la cual se puede co-
locar en diferentes lugares del chasis de la cabina (ver el capítulo
2, apartado “Escaleras, dispositivos de sujeción y protecciones
anticaídas”).
En función de la ejecución, el pedestal (125) situado en la parte
frontal de la cabina de la grúa, puede ser abatible. Debe encon-
trarse si es posible siempre en posición desplegada (”B”), para
poderse utilizar para pisar.
Para acceder/salir de la cabina el pedestal (124) debe estar com-
pletamente desplegado. Para recoger y desplegar el pedestal,
accionar la tecla basculante (107) situada en la cabina de la grúa.

Abrir la puerta de la cabina desde fuera


1. Desbloquear la puerta:
Accionar la tecla de función (30.1) de la llave de contacto
(30) o la tecla de función (31.3) del control remoto (31).

Como alternativa:

Desbloquear la puerta de la grúa con la llave de contacto de


la cerradura de la puerta (126) situada en la parte frontal de
la cabina de la grúa.
2. Abrir la puerta de la grúa tirando del asidero (123).

Subir/bajar de la cabina
− Utilizar los pasamanos (120, 121, 122) para subir y bajar con
seguridad.
− La puerta de la cabina se bloquea cuando está completa-
mente abierta para evitar que se cierre sin querer.
− Para subir y bajar con comodidad de la cabina puede que sea
necesario empujar hacia atrás la consola apoyabrazos (aju-
ste de la consola apoyabrazos: véase apartado 4.5.2, página
39).

100_4−1040−175e_es 27/49
4

”A”
120

”B”

121

30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081

40 20
39

38

28

Z 104 679

28/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 315 081, Z 104 679)

Cierre de la puerta de la cabina


¡Peligro de aprisionamiento!
Posible peligro de aplastamiento entre la puerta y el marco
de la cabina al cerrar la puerta.
Utilice las manivelas previstas y estará seguro de que su
mano no entra en el área de peligro.

1. En caso de que la puerta de la cabina esté bloqueada


cuando se encuentre completamente abierta:
Tirar del accionamiento (38).
2. Cerrar la puerta.
− desde fuera: mediante el asidero (123)
− desde dentro: mediante el asidero (40)

Abrir la puerta de la cabina desde dentro


1. Desbloquear la puerta:
Accione la tecla (39).

Como alternativa:

Pulsar del accionamiento (20).


2. Abrir la puerta de la grúa tirando del asidero (40).

Salir de la cabina en caso de emergencia


Usar la luna frontal como salida de emergencia (apertura de la
luna frontal, véase 4.5.5.2).

Bloquear la puerta de la cabina (desde fuera)


Accionar la tecla de función (30.2) de la llave de contacto (30) o
la tecla de función (31.4) del control remoto (31).

100_4−1040−175e_es 29/49
4

89A

89B

Z 104 422

30/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.3 Bascular la cabina


(Z 104 422)

Para poder controlar mejor los trabajos de la grúa puede inclinar


la cabina hacia atrás con ayuda de un cilindro hidráulico.

Accionar hacia arriba la tecla basculante (89A), inclinar cabina


hacia atrás.
Accionar hacia abajo la tecla basculante (89A), inclinar cabina
hacia delante.

Al inclinar la cabina existe peligro de aprisionamiento.


Se prohíbe la estancia de personas en el área de peligro.

Peligro de daños
Si la grúa se vuelca al mismo tiempo que está colocado el
contrapeso, el pedestal montado delante de la cabina de la
grúa puede colisionar con el contrapeso al girar la superes-
tructura.
No girar nunca la superestructura si la grúa está volcada al
mismo tiempo que están colocados los contrapesos.

100_4−1040−175e_es 31/49
4

29

Z 104 564

32/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.4 Interruptor de arranque (29)

(Z 104 564)

− Parar el motor y retirar la llave únicamente sin carga


suspendida.
− Aunque solo se vaya a abandonar la máquina durante un
corto periodo de tiempo, debe retirarse la llave para ga-
rantizar que las personas no autorizadas no puedan ar-
rancar el vehículo.

Posición de ”1” / ”2”


Dependiendo del modelo de interruptor del encendido, se podrá
retirar la llave únicamente en posición ”2” o en las posiciones ”1”
y ”2”.

Todos los consumidores funcionan independientemente de la


posición de contacto “1” y “2”.

Posición ”3”:
Posición de desplazamiento
Encendido conectado; se puede conectar el ventilador.

Posición ”4”:
Posición de arranque
El motor arranca.

100_4−1040−175e_es 33/49
4

130

130.1

130.7 130.2

130.6

130.5
130.4 130.3

Z 104 501

34/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.5 Ergonomía del puesto de trabajo

4.5.1 Ajuste del asiento del operario de la grúa


(Z 104 501)

Un asiento (130) con amortiguación hidráulica protege al con-


ductor de la grúa contra oscilaciones mecánicas.
Pos Denominación Función
130.1 Soporte lumbar Girar el mecanismo de regulación
para conseguir una adaptación
óptima del respaldo con respecto
al cuerpo.
130.2 Ajuste del respaldo Tirar por completo hacia arriba del
asidero y colocar el respaldo en la
posición deseada ejerciendo pre-
sión con la parte superior del
cuerpo.
130.3 Calefacción Calefacción de asiento y respaldo
regulada termostáticamente. Co-
nectar o desconectar a través de
un interruptor.
130.4 Ajuste en horizontal Tirar por completo hacia arriba de
la palanca y mover asiento. Volver
a encajar la palanca.
130.5 Ajuste del peso Girar el mecanismo de regulación
y ajustar el sistema oscilante al
peso del conductor.
La cantidad de la ventana de in-
spección debe ser idéntico al peso
del conductor.
130.6 Ajuste de altura e Tirar de la palanca y modificar la
inclinación hacia altura/inclinación del asiento ejer-
detrás ciendo o no presión en la parte de
atrás del asiento.
130.7 Ajuste de altura e Tirar de la palanca y modificar la
inclinación hacia altura/inclinación del asiento ejer-
delante ciendo o no presión en la parte de
delante del asiento.

Consejos para sentarse correctamente


− Establecer el ajuste horizontal de manera que se puedan ac-
cionar los pedales cómodamente y sin esfuerzos.
− Para obtener una posición relajada, la espalda debe descan-
sar por completo sobre el respaldo, desde la parte baja hasta
los omóplatos.

100_4−1040−175e_es 35/49
4

130

130.1

130.7 130.2

130.6

130.5
130.4 130.3

Z 104 501

36/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 501)

Por motivos de seguridad, el asiento solo puede aju-


starse/modificarse si no se han iniciado movimientos
con la grúa.

Un asiento mal ajustado puede provocar problemas de sa-


lud.
Antes de iniciar los trabajos debe ajustarse adecuadamente
el asiento, especialmente en caso de cambio de conductor.

El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede pro-


vocar lesiones serias:
− Tanto el montaje como la reparación del asiento solo
puede realizarlo personal especializado.
− Reparar o sustituir inmediatamente los componentes de-
fectuosos.
− Está prohibido realizar modificaciones en el asiento.
− Deben comprobarse regularmente las fijaciones y encla-
vamientos.
− No utilizar asientos dañados o defectuosos.
− Los elementos de metal dañados no deben soldarse.
− Para limpiar el asiento, utilizar exclusivamente un paño
húmedo ligeramente humedecido sin detergentes agre-
sivos.
− No impregnar la tela de la funda.
− El asiento es adecuado para un peso del conductor de no
más de 150 kg (330 lbs).
− No accionar varios elementos de control al mismo
tiempo.
− Todos los mecanismos de ajuste deben encajar de ma-
nera audible.
Para evitar el desgaste de los mecanismos de ajuste se
debe accionar por completo la palanca de acciona-
miento.
− Asegurarse de que ningún elemento del vehículo blo-
quea el asiento (en especial el asiento oscilante).
El asiento puede sufrir daños.
− La utilización inadecuada de la calefacción del asiento o
una mala conexión pueden producir un sobrecalenta-
miento de la calefacción.

100_4−1040−175e_es 37/49
4

”X”
81

”X”

A
43

Z 104 429

131

132
132

133 133

Z 104 677

134

Z 104 421

38/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.5.2 Ajuste de las consolas apoyabrazos


(Z 104 429)

Ajuste longitudinal
Al tirar del asidero “A” se puede ajustar la correspondiente con-
sola apoyabrazos hacia delante o hacia atrás

Ajuste en altura y la inclinación


Las consolas apoyabrazos pueden fijarse en 3 alturas diferentes
a la pared lateral de la cabina.
Para ajustar la altura, aflojar los tornillos (ver detalle “X”) y volver
a fijar las consolas apoyabrazos.
Las fijaciones de las consolas apoyabrazos están fabricadas de
manera que se puede ajustar al mismo tiempo la inclinación de
las mismas.
Para ajustar la inclinación por separado, aflojar los tornillos (ver
detalle “X”) y volver a apretarlos después.

4.5.3 Protección solar


(Z 104 677, Z 104 421)

La cabina de grúa dispone de una persiana parasol en la luna de


techo, la luna trasera y las lunas laterales. Estas persianas pue-
den bajarse según necesidad, para evitar el calentamiento de la
cabina o el efecto deslumbrante del sol.
Pos Denominación Función
131 Brida Abrir/cerrar la cortinilla de la luna
de techo
132 Cordón Aflojar los enclavamientos de las
cortinillas de las lunas laterales/
traseras
133 Bridas Cierre de las cortinillas de las lu-
nas laterales/traseras
134 Cortinilla parasol de la luna fron-
tal

Cortinilla en la luna de techo


La cortinilla en la luna de techo puede moverse hacia delante
gracias a la acción de la brida (131). Para enrollar la cortinilla y
enclavarla en la posición deseada debe girarse la brida (131) ha-
cia delante/abajo.

100_4−1040−175e_es 39/49
4

131

132
132

133 133

Z 104 677

134

Z 104 421

40/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 677, Z 104 421)

Cortinillas verticales
Las persianas verticales pueden bajarse y subirse mediante la
tira (133) a una posición cualquiera. Tan pronto deja de tirar la
persiana hacia abajo, se mantiene la misma automáticamente
en esta posición.
Para enrollar nuevamente las cortinillas, aflojar el enclavamiento
tirando del cordón (132). En tal caso se sube la persiana comple-
tamente de forma automática.

Cortinilla parasol en la luna frontal


La protección antideslumbrante (134, Z 104 421) de la luna fron-
tal puede plegarse −según necesidad− alrededor de los puntos
de giro existentes, hasta alcanzar la posición deseada.

100_4−1040−175e_es 41/49
4

136 136A
136B 137
136C 137A 137C
137B

Z 104 678

152

151

150

Z 105 381

42/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.5.4 Iluminación

4.5.4.1 Iluminación interior

(Z 104 678)
Las dos luces interiores de la cabina están situadas en la cabe-
cera, en la parte superior derecha. Existen tres posibilidades de
ajuste de la iluminación:
Pos Denominación Función
136 Lámpara Luz de lectura/iluminación am-
biental
136A Iluminación ambiental CONEC-
TADA
136B Posición media: Luz APAGADA
136C Luz de lectura CONECTADA
137 Lámpara Luz de lectura/iluminación am-
biental
137A Luz de lectura CONECTADA
137B Posición media: Luz APAGADA
137C Iluminación ambiental
CONECTADA

4.5.4.2 Iluminación exterior

(Z 105 381)
Pos. Denominación Función
150 Faros de trabajo Iluminación del área de trabajo
situada delante de la cabina de
la grúa
151 Faros de trabajo 1) Iluminación del área de trabajo
situada delante de la cabina de
la grúa
110 Faros de trabajo 1) Iluminación del área de trabajo
situada detrás de la cabina de la
grúa

1) = Opción

Los tres faros de trabajo se manejan mediante el interruptor de


la consola del techo (vease flecha a la izquierda en la imagen
/ 105 381), véase apartado 4.1 Elementos de mando e indicado-
res, a partir de la página 3.

100_4−1040−175e_es 43/49
4

138

Z 104 427

44/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.5.5 Abrir / cerrar ventanilla

4.5.5.1 Luna posterior


(Z 104 427)

Pos. Denominación Función


138 Asidero Abrir / Cerrar

En estado cerrado, el asidero del elemento de ventanilla y la con-


trapieza fija del bastidor de la cabina se bloquean mutuamente.

Para abrir la luna posterior, apretar el asidero (138). La nariz de


retención es subida y el elemento de ventanilla puede moverse
/ abrirse.

Peligro de aprisionamiento
Al cerrar la ventanilla existe peligro de aprisionamiento en-
tre el elemento de cristal y el bastidor de la cabina / marco
de puerta.
Utilice por esta razón el asidero previsto para ello, para
asegurarse así, que se mano no se encuentra dentro del
área de peligro.

100_4−1040−175e_es 45/49
4

40 20
39

38

28

Z 104 679

141 139 141


140
140

Z 104 423

46/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.5.5.2 Luna frontal


(Z 104 679, Z 104 423)

Peligro de aprisionamiento
Entre los estribos (141) y los resortes de gas (140) du-
rante la apertura y el cierre de la luna frontal.
Asegurarse de que se coge el estribo (141) de manera
que las manos quedan fuera del área de peligro.

Pos. Denominación Función


139 Luna frontal
140 Resortes de gas
141 Estribo Abrir/cerrar la ventanilla frontal

Abrir la ventanilla frontal (139)


1. Desbloquear el elemento de ventanilla:
Tirar del accionamiento (28).
¡ PELIGRO DE ROTURA!
No soltar antes de que se haya abierto la ventanilla. De este
modo se evita que la ventanilla quede fijada en la posición
final.
2. Con la mano se empuja ahora el elemento de cristal ligera-
mente hacia fuera.

La apertura del elemento de ventanilla se realiza de manera au-


tomática gracias a la acción de los dos resortes de gas (140).

Cerrar la ventanilla frontal (139)

Peligro de aprisionamiento
Entre el elemento de ventanilla y el bastidor de la grúa.
Mantener las partes del cuerpo fuera del área de peligro.

Para cerrarla, se debe plegar hacia abajo y encajar el elemento


de ventana (139) ejerciendo presión contra la fuerza de los resor-
tes de gas (140).

100_4−1040−175e_es 47/49
4

147

144 145
143 146

148

149
Z 104 680

48/49 100_4−1040−175e_es
Cabina de la grúa 4

4.5.6 Alojamientos
(Z 104 680)

Dentro de la cabina existen numerosas bandejas:


Pos Denominación / Función
143 Alojamiento en la parte superior del pupitre de man-
dos (con red)
144 Cuba en la parte derecha de la cabina
145 Cenicero
146 Caja de almacenaje en las consolas apoyabrazos iz-
quierda y derecha (debajo del apoyabrazos)
147 Bandeja portaobjetos en la cabecera
148 Superficies de apoyo detrás del asiento
149 Bandeja portaobjetos debajo del asiento del operario
de la grúa (detrás de la tapa)

100_4−1040−175e_es 49/49
Motor 5

5 Motor

Medidas para evitar daños

PELIGRO

Es imprescindible cumplir las medidas de seguridad refle-


jadas a continuación para prevenir daños personales, así
como daños en el motor, en componentes del mismo o en
el cableado.

ATENCIÓN

Es imprescindible respetar las instrucciones de manejo y


servicio del fabricante del motor antes de proceder con la
puesta en marcha. Estas están incluidas en la Parte 5 de la
presente documentación.
Las indicaciones reflejadas a continuación se limitan esen-
cialmente a información relativa a la grúa.

− Arrancar el motor únicamente con las baterías bien conecta-


das. No desconectar nunca la batería con el motor en mar-
cha.
− Arrancar el motor únicamente con el sensor de revoluciones
conectado.
− Para arrancar el motor no debe utilizar ningún cargador
rápido.
Utilizar la ayuda para el arranque únicamente con baterías
independientes.
− Para la carga rápida de las baterías tienen que desconec-
tarse las clemas de las baterías. Respetar las instrucciones
de servicio del cargador rápido.
− Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica, deben de-
sconectarse las baterías y unirse firmemente los cables ”+”
y ”−”.
− Las conexiones de los equipos de mando deben retirarse y
colocarse únicamente con el sistema eléctrico desconec-
tado.
− Un error en los polos de la tensión de alimentación de los
equipos de mando (p. ej. al colocar de forma incorrecta los
polos de las baterías) puede provocar la destrucción de los
equipos de mando.
− Apretar las uniones del sistema de inyección con el par de
apriete indicado.

100_4−1050−305b_es 1/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

29 30

Z 60 431 Z 104 552

2/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

− A temperaturas por encima de + 80°C / 176°F (horno seca-


dor) debe desmontar los equipos de mando.
− Para realizar mediciones en las uniones enchufables deben
utilizarse únicamente los cables de prueba correctos (juego
de conexión de Mercedes−Benz).
− Los teléfonos y radioemisoras no conectados a ninguna an-
tena exterior pueden originar errores de funcionamiento del
sistema electrónico del vehículo y poner en peligro la seguri-
dad de funcionamiento del motor.

5.1 Arrancar el motor

5.1.1 Controles antes del arranque del motor


(Z 105 320, Z 60 431, Z 104 552)

− Controles exteriores en el equipo:


− el nivel de aceite del motor
− el nivel del líquido refrigerante en el recipiente de expan-
sión:
El sistema de refrigeración está rellenado correctamente,
al llegar el líquido refrigerante hasta la marca del tubo de
llenado (Z 60 431).
Abra únicamente la tapa de cierre (1), cuando la temperatura
del líquido de refrigeración esté por debajo de 90 °C (194 °F).
Para quitar la tapa de cierre, gire la misma al principio sola-
mente hasta el primer tope para permitir una reducción
escalonada de la presión existente.
− el nivel del aceite hidráulico
Tenga en cuenta el procedimiento reflejado en los capítulos cor-
respondientes de las instrucciones de engrase y mantenimiento
de la superestructura.

− Controles en la cabina de la grúa (con el encendido conec-


tado: llave de contacto (30) de la cerradura de encendido
(29) en posición “3”):
− el nivel de combustible (21H) en el indicador multifunción
(21).
Demanda de información en el indicador multifunción (21) véase
cap. 5.5 (página 59).
− Motor con sistema SCR de procesamiento posterior de los
gases de escape:
Controlar el nivel de llenado del depósito de AdBlue / DEF
en IC−1.
Una vez que se ha consumido el 86 % del AdBlue/DEF en
el IC−1 aparece el aviso correspondiente.

Demanda de información en el IC−1 véase cap. 5.4.1 (página


51).

100_4−1050−305b_es 3/81
5

29
30

32

11
8
Z 104 547

4/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.1.2 Proceso de arranque

5.1.2.1 Normas de seguridad en el proceso de arranque


(Z 104 547)

Peligro de accidente
Tenga en cuenta lo siguiente al arrancar el motor:
− Las palancas de control deben estar en posición neutra.
En caso contrario se puede producir un movimiento bru-
sco de la grúa al arrancar.
− A esta altura del proceso sólo pueden haber personas
autorizadas en el área de peligro de la grúa (p.ej. perso-
nal de montaje, instructor etc.).
El operario de la grúa o el personal de seguridad asi-
gnado deben asegurarse de ello.
− Avise/informe a aquellas personas, que se puedan en-
contrar fuera del campo de visión del conductor de la
grúa y en la zona de colisión o aplastamiento de la grúa,
de que comienzan las operaciones de la grúa.
El operario de la grúa debe accionar la bocina a través
de la tecla de pie (11) antes de cada arranque del motor
o de comenzar los movimientos de la grúa.

Peligro de daños
Al arrancar el motor de arranque hay que respetar las si-
guientes condiciones:
− La temperatura ambiente tiene que estar dentro del
rango de temperatura permitido para operar la grúa.
El rango de temperatura permitido para el funciona-
miento de la grúa se describe en la parte 1, capítulo 1 “In-
dicaciones de seguridad” en el apartado “Condiciones
ambientales a respetar”.
− Hay que utilizar los consumibles adecuados para la tem-
peratura ambiente (p.ej. aceite motor, aceite para engra-
najes etc.) (véase indicaciones correspondientes en
cap. 2 ”consumibles” de las instrucciones de engrase y
mantenimiento).
− Las baterías del vehículo tienen que estar bien conecta-
das.

100_4−1050−305b_es 5/81
5

29
30

32
29 30

11
8
Z 104 547 Z 104 552

85.1
85 85.2

85.3

75 76 77

Z 104 548 Z 104 689

6/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.1.2.2 Arrancar el motor


(Z 104 547, Z 104 552, Z 104 548, Z 104 689)

1. Debe garantizarse el cumplimiento de las normas de seguri-


dad incluidas en el apartado 5.1.2.1 (página 5).

2. Para grúas con interruptor de batería (opcional):


Conectar el sistema eléctrico de la grúa con las baterías del
vehículo accionando el interruptor de la batería (véase el
apartado 5.7; página 75).

3. Conectar el encendido.
Para ello introduzca la llave de contacto (30) en el encendido
(29) y llevarlo a la posición “3”.
Al cabo de 1 s aprox. sólo se ilumina la lámpara de control de
carga (75).

Peligro de accidente
Avise/informe a aquellas personas, que se puedan en-
contrar fuera del campo de visión del conductor de la
grúa y en la zona de colisión o aplastamiento de la grúa,
de que comienzan las operaciones de la grúa.
El operario de la grúa debe accionar la bocina a través
de la tecla de pie (11) antes de cada arranque del motor o
de comenzar los movimientos de la grúa.

Tan pronto se conecta el encendido, determina la posición


del interruptor de selección del modo de funcionamiento
(85) en la cabina de la superestructura al modo de funciona-
miento activado − también para el chasis de traslación de la
grúa. Para la superestructura normalmente es el modo de
funcionamiento ”Funcionamiento de la grúa”: La lámpara de
aviso (85.1) debe estar encendida. Ahora se encuentran libe-
radas todas las funciones de la superestructura.
La información detallada al respecto se refleja en el cap. 10
”Dispositivos de seguridad” en ”Interruptor de selección del
tipo de funcionamiento”.

100_4−1050−305b_es 7/81
5

29
30

32
29 30

11
8
Z 104 547 Z 104 552

75 76 77

Z 104 548 Z 104 088

8/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 104 547, Z 104 552, Z 104 548, Z 104 088)

4. Pedal (8) para ajustar el número de revoluciones en posición


de marcha al ralentí.

5. Arranque el motor
Gire la llave de arranque del motor(30) hasta el tope (posi-
ción “4”) y arranque el motor sin accionar el pedal de marcha.
En caso necesario, interrumpa el proceso de arranque al
cabo de 20 segundos como máximo y repítalo cuando pase
aprox. 1 minuto.
Con el motor en marcha debe apagarse la lámpara de control
de carga (75).

Suelte la llave de contacto tan pronto como arranque el mo-


tor. Bajo ningún concepto debe accionar el motor de arran-
que con el motor en marcha.
Si no se apaga la lámpara de control (75), existe una avería
en la alimentación de tensión.
En tal caso, es imprescindible tener en cuenta las observa-
ciones descritas en las instrucciones de manejo y servicio
del fabricante del motor.

OBSERVACIONES en caso de problemas de arranque:

− Antes de volver a intentar un arranque, volver a girar la llave


hasta el tope.
− Si el motor de arranque del motor no se enciende o se en-
ciende demasiado lentamente:
Cargue las baterías o accione la ayuda de arranque. Para la
ayuda de arranque, véase al respecto el apartado 5.1.3
“Ayuda de arranque con baterías externas” (página 9).
− Si el motor no arranca al tercer intento:
Buscar la causa de la avería consultando las instrucciones
de manejo y servicio del fabricante del motor.

5.1.3 Ayuda de arranque con baterías externas


(Z 104 088)

En caso de baterías “bajas de carga” se puede arrancar el motor


del chasis de la grúa con ayuda de las baterías del motor de la
superestructura y viceversa.

Véanse las instrucciones de servicio del chasis de la grúa. cap. 5


”Motor”, subpunto ”Ayuda de arranque con baterías externas”.

100_4−1050−305b_es 9/81
5

Z 200 708

10/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.1.4 Equipo cargador de baterías (opcional)

(Z 200 708)

Dependiendo del equipamiento, se montará un cargador de ba-


terías del tipo ”MULTI XT 14000” tanto en el chasis como en la
superestructura.

El cargador reactiva, carga, controla y mantiene la carga de las


baterías. Se trata de un equipo cargador completamente au-
tomático con 8 niveles, que puede mantenerse conectado du-
rante meses.

5.1.4.1 Protección contra sobrecarga


Para evitar una posible sobrecarga de las baterías, viene equi-
pado el equipo de carga con una protección contra sobrecarga.
El cargador está equipado con un enchufe de red de 220 V.
Esta protección de sobrecarga permite mantener el equipo de
carga conectado continuamente a la red eléctrica. Lo cual es ne-
cesario también al aparcar la grúa en estado montado y con la
lámpara de protección para el tráfico aéreo conectada.

5.1.4.2 Protección de temperatura


Para proteger el equipo de carga contra sobrecalentamiento, se
ha equipado este equipo con una limitación de potencia. A tem-
peraturas ambientales muy altas se reduce la potencia de salida
del equipo. La potencia de salida se reduce además cuando se
tapa el equipo de carga. Así se puede garantizar una protección
fiable del equipo de carga. El equipo sigue trabajando, pero con
una potencia de salida reducida. Al bajar más tarde la tempera-
tura ambiental, aumenta automáticamente la potencia de salida.

100_4−1050−305b_es 11/81
5

Z 59 452

Z 59 453

12/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.1.4.3 Descripción general

5.1.4.3.1 Componentes de la pantalla indicadora


(Z 59 452, Z 59 453)
Indicador Descripción
0 Avería, la tarea de carga ha sido interrumpida.
Informaciones para detectar la avería, véase
más abajo.
1 Arranque suave (baterías muy descargadas)
2 Carga bajo plena potencia
3 Carga de absorción
4 Carga de mantenimiento
5 Supply
6 Recond, reactivación de baterías completa-
mente descargadas
A Cargar sin compensación de temperatura
B Tensión eléctrica conectada
C Normal
D Supply
E Recond

100_4−1050−305b_es 13/81
5

Z 59 453

14/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.1.4.3.2 Tecla modo

Pulsando varias veces la tecla “modo” puede seleccionar entre


los distintos programas.

Normal Posición normal para baterías abiertas.


(ajustada previa-
mente)
Supply En esta posición suministra el cargador
una tensión constante. Sin baterías car-
gadas se puede utilizar el cargador como
conexión a la red eléctrica.
Recond Esta posición se utiliza para reactivar ba-
terías bastante descargadas. Para esta
tarea tiene que desconectar las baterías
del vehículo.

5.1.4.3.3 Avería

El equipo de carga cambia a posición avería, si se supera el inter-


valo de tiempo para un arranque suave o cuando las baterías se
descargan automáticamente con demasiada rapidez.

5.1.4.4 Cargar baterías

(Z 59 453)
− Conecte el cargador a la caja de enchufes. El cargador indica
“Power”, se enciende el indicador amarillo (B).
− El indicador para baterías bastante descargadas (1) se en-
ciende, cuando la tensión de las baterías es inferior a 24 V.
− Tareas de carga normales se indican mediante los indicado-
res luminosos siguientes:
1 Arranque suave, (baterías bastante descarga-
das)
2 Plena potencia
3 Carga de absorción
4 Carga de mantenimiento
5 Recond “Reactivación”

− Al encenderse el indicador de carga de mantenimiento (4) se


encuentran las baterías cargadas. La tarea de carga se inicia
nuevamente al bajar la tensión de las baterías. El equipo
puede mantenerse conectado durante meses.

100_4−1050−305b_es 15/81
5

16/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

− La tarea de carga puede interrumpirse en cualquier mo-


mento, desconectando el enchufe de la caja de enchufes.

Si se siguen visualizando los indicadores de la tensión ajustada


y de power, pero ningún otro indicador, puede ser que la batería
sea defectuosa. Si no se inicia la tarea de carga puede ser que
la caja de enchufes no suministra corriente.

¡No se incline por encima de las baterías durante la tarea de


carga ! ¡ Peligro de cauterización!
No encienda fuego ni cree chispas cerca de las baterías. ¡No
fume! ¡Peligro de explosión!
No coloque piezas metálicas sobre las baterías. Existe peli-
gro de cortocircuito.
Baterías descargadas se pueden helar a aprox. −105C / 145F.
Normalmente, en ese caso se echan a perder. Por esta razón,
mantenga las baterías cargadas.
Si a pesar de ello quiere hacer un intento de carga − cuando
las baterías se habían helado ligeramente − , ¡tiene que des-
helar las baterías ANTES de conectar la ayuda de arranque!
Asegurarse de que el equipo cargador haya cambiado a
carga de manutención antes de dejarlo conectado sin super-
visión durante intervalos prolongados. Si al cabo de tres
días el equipo cargador no ha cambiado a carga de manuten-
ción, existe una avería. En tal caso tiene que desconectar el
cargador manualmente.

5.1.4.5 Mantenimiento y limpieza


El equipo de carga es libre e mantenimiento. No se permite des-
montar el equipo. La carcasa del cargador puede limpiarse con
un trapo húmedo y un líquido suave de limpieza.
Antes de su limpieza tiene que desconectar el equipo de la
red eléctrica.

100_4−1050−305b_es 17/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

18/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.1.5 Después del arranque del motor


(Z 105 320)

− Controlar la presión del aceite del motor (21E) en el indicador


multifunción (21).
Cuando se supera la presión mínima admisible del aceite del
motor, en el indicador multifunción aparece la correspon-
diente alarma.

Demanda de información en el indicador multifunción (21) véase


cap. 5.5 (página 59).

La presión del aceite del motor también se muestra en la pantalla


“Indicador del motor” del IC−1 (véase cap. 5.4.1 “Indicador del
motor” en la página 51).

No aumente las revoluciones del motor, mientras no se indi-


que presión del aceite del motor. Si al cabo de unos 10 se-
gundos no se visualiza ninguna presión del aceite del motor,
debe detener el motor y detectar la causa.

Después de alcanzar la termperatura del trabajo, no debe


bajar la presión de aceite de motor a valores inferiores a:
− 2,5 bar (36.3 psi) con velocidad nominal
− 0,5 bar (7.3 psi) al ralentí
En caso de que no se alcancen estos valores, debe pararse
el motor y detectarse la causa.

100_4−1050−305b_es 19/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

20/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 320)

− Avería en el motor de la superestructura


Si se ilumina en el indicador multifunción (21) el icono
“Triángulo enmarcado” (Z 104 649 “W”) esto indica el corres-
pondiente aviso del equipo de mando del motor.
Si en el indicador multifunción (21) parpadean el icono
”Triángulo de advertencia” y el icono ”STOP” (Z 105 320
“W”), el equipo de mando del motor informa de la alarma cor-
respondiente.

En caso de alarmas referentes al equipo de mando del motor


(icono “STOP”), se debe detener inmediatamente el motor y
determinar la causa del error (para evitar daños en el motor).
El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
después de haber solucionado el error.

Peligro de accidente
Si no se puede parar el motor debido a una situación de pe-
ligro existente, esto tendrá como consecuencia la posibili-
dad de una modificación de las características de funcio-
namiento del motor (programa de emergencia) o la posibili-
dad de producirse daños en el motor. Proceder con el de-
bido cuidado.

En el párrrafo 5.5.3.2 “Avisos” (página 67) o en el párrafo 5.5.3.3


“Alarmas” (página 69) se detalla cómo se debe reaccionar frente
a los avisos y alarmas referentes al equipo de mando del motor.

− Estado del filtro de aire:


En caso de que se muestre en el IC−1 un mensaje de error
referente al filtro de aire: esperar al filtro de aire (comprobar
las instrucciones de engrase y mantenimiento de la superes-
tructura).

Si hay un filtro diesel de partículas de hollín instalado en la grúa,


puede aparecer también este mensaje de error cuando se in-
speccione el filtro diesel de partículas de hollín, independiente-
mente de la versión de la grúa.

100_4−1050−305b_es 21/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

22/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 320)

− Controlar la temperatura del aceite hidráulico (21I) en el indi-


cador multifunción (21).
La temperatura máxima del aceite hidráulico debe ser de
85C (185F).
Cuando se superan las temperaturas máximas admisibles,
en el indicador multifunción aparece un aviso o una alarma.
En caso de que la temperatura hidráulica sea mayor que el
valor indicado o si aparece un aviso o una alarma:
Deje funcionar el motor diésel a revoluciones bajas para que
el aceite hidráulico pueda volver a enfriarse en el refrigerador
de aceite.

¡Peligro de sobrecalentamiento del aceite hidráulico!


No detener el motor, dejar que continúe en marcha libre de
carga y con menos revoluciones.

Demanda de información en el indicador multifunción (21) véase


cap. 5.5 (página 59).

− Estado del filtro hidráulico:


En caso de que aparezca en el IC−1 un mensaje de error por
el aceite hidráulico caliente referente al filtro hidráulico: espe-
rar al filtro hidráulico de alta presión (comprobar las instruc-
ciones de engrase y mantenimiento de la superestructura).

INDICACIÓN:
Esto solo es válido si el aceite hidráulico está a temperatura de
trabajo.
Si la temperatura es inferior, puede aparecer este mensaje de er-
ror aunque no se haya producido un error.

100_4−1050−305b_es 23/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

75 76 77

Z 104 548

24/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 320)

− Controlar la temperatura de líquido refrigerante (21G) en el


indicador multifunción (21).

Cuando se superan las temperaturas máximas admisibles,


en el indicador multifunción aparece un aviso o una alarma.
En caso de que aparezca un aviso: vigilar la temperatura de
líquido refrigerante, reducir la carga del motor y controlar el
nivel de líquido refrigerante.

¡Peligro de sobrecalientamiento del motor!


Se debe detener inmediatamente el motor cuando aparezca
la correspondiente alarma o en caso de que haya pérdidas
del líquido de refrigeración.
El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
después de haber solucionado el error.

Demanda de información en el indicador multifunción (21) véase


cap. 5.5 (página 59).

La temperatura de líquido refrigerante también se muestra en la


pantalla ”indicador de motor” del IC−1 (véase el cap. 5.4.1 “indi-
cador de motor” en la página 51).

(Z 104 548)

En cuanto se ilumina la lámpara de aviso (77) indicando un


error del motor del chasis, se debe parar el motor inmediata-
mente y determinar la causa del error (para evitar daños en
el motor).
El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
después de haber solucionado el error.

100_4−1050−305b_es 25/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

26/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 320)

− Controlar el nivel de aceite del motor:


El nivel de aceite del motor puede mostrarse en la pantalla
”Indicador del motor” del IC−1 (véase cap. 5.4.1 “Indicador
del motor” en la página 51) o en el indicador multifunción (21),
véase cap. 5.5 “Indicador multifunción” (página 59).

Este indicador del caudal del aceite de motor (%) sirve única-
mente como información adicional. El control del nivel de
aceite debe realizarse únicamente con la varilla de nivel de
aceite.
Dependiendo del modelo, puede que esta función de indica-
ción no esté disponible por razones técnicas. El indicador
correspondiente del equipo IC−1 indica permanentemente
0%.

− Controlar el nivel de llenado (21H) del depósito de combusti-


ble en el indicador multifunción (21).

En caso de que se hayan extinguido el 90% de las existen-


cias de combustible, el indicador multifunción mostrará el
correspondiente aviso.

Demanda de información en el indicador multifunción (21) véase


cap. 5.5 (página 59).

− Motor con sistema SCR de procesamiento posterior de los


gases de escape:
Controlar el nivel de llenado del depósito de AdBlue / DEF en
IC−1.
Una vez que se ha consumido el 86 % del AdBlue/DEF en el
IC−1 aparece el aviso correspondiente.

Abrir la información de la pantalla ”Indicador del motor” en el IC−1


véase cap. 5.4.1 (página 51).

100_4−1050−305b_es 27/81
5

29
30

32

11
8
Z 104 547

28/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 104 547)

− En caso de temperaturas extremadamente bajas, no dejar


funcionar el motor en frío a plena carga.

Antes de utilizar el motor con carga máxima, tiene que calen-


tarse el aceite hidráulico a la temperatura de trabajo. Para el
“calentamiento del sistema hidráulico”, véase cap. 5.6 (pág.
71) del presente manual de instrucciones.

Parar el motor inmediatamente cuando:


− la presión de aceite varíe mucho o baje repentinamente.
− la potencia y las revoluciones del motor bajan a pesar de
una posición constante del pedal (8).
− aparezcan gases de escape que generen mucho humo.
− las temperaturas del aceite y del líquido refrigerante
suban de forma anómala.
− se adviertan ruidos anormales del motor o del turboali-
mentador.

100_4−1050−305b_es 29/81
5

29
30

32

11
8
Z 104 547

30/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.2 Motor durante la operación

(Z 104 547)

5.2.1 Ajuste del número de revoluciones del motor necesa-


rias.
Con el fin de cubrir las necesidades de aceite hidráulico durante
el funcionamiento de la grúa, es necesario ir adaptando el
número de revoluciones del motor de accionamiento a la carga
de cada momento.
Esta adaptación se puede conseguir de dos maneras:

Automáticamente Manualmente
Ajuste del ”desplazamiento 1. con el pedal (8)
automatizado” en los man- 2. mediante el indicador del
dos de la grúa motor (véase el cap. 5.4.1,
página 51)
Durante el “desplazamiento El conductor de la grúa tiene
automatizado” se ajustan que controlar, además de los
las revoluciones del motor movimientos de la grúa, el
automáticamente de número de revoluciones.
acuerdo al desvío de la pa-
lanca de control.
En el cap. 5.4.3.1 (página
57) se describe la activa-
ción del ”desplazamiento
automatizado”.

El número de revoluciones se debeadaptar fundamentalmente


de forma automática a través del ”desplazamiento automati-
zado”.
Esto garantiza una forma de trabajar cómoda, ya que el operario
de la grúa no tiene que seleccionar de manera adicional las revo-
luciones del motor.

5.2.2 Controles durante el funcionamiento

Peligro de daños
Controle / observe durante el funcionamiento todos los indi-
cadores / valores que se controlan según el apartado 5.1.5
“después del arranque” (página 19), a fin de que estos valo-
res permanezcan en el rango permitido.

100_4−1050−305b_es 31/81
5

32/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.2.3 Motores con sistema SCR de procesamiento poste-


rior de gases de escape

En caso de que se produzca un error en el procesamiento poste-


rior de gases de escape (SCR − selective catalytic reduction) de-
bido a un nivel de llenado de AdBlue / DEF demasiado bajo o a
una calidad insuficiente de AdBlue / DEF, se muestra el corres-
pondiente mensaje de error en el IC−1.

Abrir la información, véase cap. 10 “Equipo de seguridad” en el


apartado: Pantalla ”Indicación de error”.

Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.

En caso de motores con tratamiento posterior del gas de escape


sistema SCR se controla a través del sistema electrónico:
− Indicación, nivel de llenado y calidad del medio reductor Ad-
Blue / DEF
− Rendimiento del catalizador conforme a los valores límite
permitidos para la expulsión de óxido de nitrógeno (NOx)

Si se ha consumido todo el AdBlue/DEF o se ha producido una


avería, se indica con las lámparas de aviso de la pantalla ”Indica-
dor del motor” (con simulación de parada rápida/EM3b/Tier4i)”
(5.4.2, página 51).

Si el motor cumple con la norma de emisiones EPA Tier4i, sólo


es posible un funcionamiento limitado, tal y como se describe en
el apartado 5.2.3.1 (página 35).

100_4−1050−305b_es 33/81
5

Z 80 379

34/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.2.3.1 Limitaciones del servicio (según la norma de emisio-


nes EPA Tier4i)

Ligera limitación del servicio

El par de apriete disponible se reduce dentro de un periodo de


tiempo de 10 minutos. A lo largo de toda la gama de revolucio-
nes, el par de apriete se reduce a un 80% del par de apriete
máximo.

Fuerte limitación del servicio

El paso entre una limitación de servicio ligera y fuerte se alcanza


a través de una reducción continuada de las revoluciones y del
par de apriete. La reducción se produce en un periodo de tiempo
de 60 minutos.
− El par de apriete del motor se reduce del 80% del valor nomi-
nal a razón del 1 % por minuto hasta el 20% del valor nomi-
nal.
− Al mismo tiempo, las revoluciones del motor se reducen del
valor de salida a 1000 rpm en el transcurso de 60 minutos.

Puenteado en caso de emergencia


(Z 80 379)

La cabina de la grúa dispone opcionalmente de una tecla para


el puenteado de la limitación del servicio en caso de emergencia.
La función de puenteado pone a disposición el rendimiento pleno
del motor durante 30 minutos como máximo y puede utilizarse
tres veces como máximo. El puenteado puede activarse sola-
mente entre el inicio del sistema de limitación del servicio y la fi-
nalización de la limitación fuerte del servicio. La función de puen-
teado también sirve para restaurar la limitación del servicio tras
la corrección de errores. P. ej., si se ha rellenado AdBlue / DEF
de la calidad correcta.

100_4−1050−305b_es 35/81
5

36/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

Borrado de la memoria de errores

Un error almacenado en la memoria de errores en el bastidor del


sistema de limitación del servicio no puede borrarse con un dis-
positivo lector corriente. Solo es posible borrar los errores medi-
ante el sistema de servicio de Daimler / MTU.

Repetidas infracciones

En caso de repetidas infracciones se reducirán los periodos de


tiempo para los impulsos activadores y la reducción continuada.
Para eliminar un error (p. ej., el sensor de NOx se renueva o
vuelve a conectarse) se restablecen las limitaciones del servicio.
A continuación puede continuar el servicio normal del aparato.
Si vuelve a producirse un error en el bastidor del sistema de limi-
tación del servicio en el transcurso de 40 horas, se acortarán los
tiempos del sistema de limitación del servicio.

Ejemplo: Si vuelve a producirse un error en las 40 horas siguien-


tes a la primera solución, el tiempo hasta la limitación del servicio
se reducirá a la mitad. Si el mismo error aparece 40 horas tras
la segunda solución, los tiempos se reducirán a un cuarto.

Dependiendo de la certificación del motor, es posible un manejo


diferente de las limitaciones del servicio.

100_4−1050−305b_es 37/81
5

29
30

32
29 30

11
8
Z 104 547 Z 104 552

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 689

38/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.3 Parar el motor.

5.3.1 Antes de parar la máquina

Alta temperatura del líquido refrigerante o del aceite hidráu-


lico.
Dejar que el motor funcione al ralentí antes de pararlo, hasta que
las temperaturas se sitúen por debajo de las máximas permiti-
das:
− en caso de temperatura alta del líquido refrigerante (por en-
cima de 95° C / 203° F);
− en caso de alta temperatura del aceite hidráulico (por encima
de 85° C / 185° F);

5.3.2 Parar el motor en el caso normal.


(Z 104 547, Z 104 552, Z 104 689)

1. En caso de servicio con número de revoluciones ajustados


manualmente:
Colocar el pedal para ajustar el número de revoluciones (8)
a la posición de marcha al ralentí.

Después de un funcionamiento a pleno rendimiento del mo-


tor, alta temperatura del líquido refrigerante o del aceite
hidráulico, deje funcionando el motor sin carga durante 1 −
2 minutos al ralentí.

2. Girar la llave de contacto (30) en sentido contrario a las agu-


jas del reloj (en la posición ”1” o “2”).

Con el motor parado es indiferente la posición de la llave de con-


tacto (30) en la superestructura de este tipo de grúa.
Todos los consumidores funcionan en la posición “1” y “2”.

Si no se desconecta el encendido, ¡queda activado el inter-


ruptor de selección del modo de funcionamiento de la super-
estructura!

100_4−1050−305b_es 39/81
5

40/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

Para más información sobre el interruptor del encendido, véase


el cap. 4 “Cabina de la grúa” en el apartado correspondiente.

3. Para grúas con interruptor de la batería (opcional) y un


tiempo de parada previsto más prolongado:
Desconectar el sistema eléctrico de la grúa de las baterías
del vehículo con el interruptor, siempre y cuando se haya pre-
visto una parada de la grúa durante un periodo largo de
tiempo (véase apartado 5.7; página 75).

Al salir de la cabina de la grúa debe quitar la llave de con-


tacto y cerrar la cabina con llave!

100_4−1050−305b_es 41/81
5

29
30

32
75 76 77

11
8
Z 104 547 Z 104 548

151a

152

151b
153

Z 104 300 Z 47 991

42/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.3.3 Parar el motor en caso de emergencia

5.3.3.1 Ejecución estándar


(Z 104 547, Z 104 548)

Mediante el botón de parada rápida (32) que hay en la cabina de


la grúa se apaga, durante el ”Funcionamiento de la grúa”,
además del motor de la superestructura, el motor del chasis (en
caso de que éste funcione).

Cuando se acciona el botón de parada rápida (32), se ilumina en


la cabina de la grúa el testigo de aviso (76).
El botón de parada rápida (32) en el tablero de instrumentos se
encastra en posición de accionado y debe ser desbloqueado an-
tes de un nuevo arranque del motor.

5.3.3.2 Dispositivo de parada rápida con válvulas de bloqueo


de aire (opción)
(Z 104 547, Z 104 300, Z 47 991 Esquema del principio)

Introducción
Para poder apagar el o los motores en caso de emergencia,tam-
bién en el caso p.ej. de aspiración de gases inflamables, en esta
opción hay válvulas de bloqueo de aire (152) instaladas en los
canales de aspiración de aire.

Elementos de accionamiento
− Botón de parada rápida (32) en el tablero de instrumentos de
la cabina de la grúa en la superestructura
− Botón de parada rápida (Z 47 991 representación es-
quemática) en el chasis de traslación a derecha e izquierda
en la zona del accionamientode los apoyos.
− Accionamiento de la palanca (153) directamente en la
válvula de bloqueo de aire
Los botones de parada rápida (32) y (Z 47 991 representación
esquemática) se encastran en la posición accionada.

Peligro de daños
Utilice el botón de parada rápida para apagar el motor sólo
en caso de emergencia.
Tal y como se describe más abajo, debe volver a desblo-
quear manualmente la válvula de cierre de aire y controlar
las vías de aire.

100_4−1050−305b_es 43/81
5

151a

152

151b
153
75 76 77

Z 104 300 Z 104 548

29
30

32

11
8
Z 104 547 Z 47 991

44/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 104 300, Z 104 548, Z 104 547, Z 47 991 representación es-


quemática)

Funcionamiento
La palanca perforada de la válvula de cierre de aire salta de la
posición (151a, línea continua) a la posición (151b, línea discon-
tinua).
Se ilumina un testigo de aviso (76) en el tablero de instrumentos.

¿Cuando funcionan los botones de parada rápida?


− en funcionamiento de la grúa
− en funcionamiento de obra
− en funcionamiento móvil

¿Cuando no funciona el botón de parada rápida?


− en funcionamiento de calle

Las informaciones acerca de los tipos de funcionamiento de la


grúa las encontrará en el cap. 4 en el apartado “interruptor de se-
lección del tipo de funcionamiento”.

Procedimiento al arrancar de nuevo el motor

1. Desbloquear el botón de parada rápida

La lámpara de aviso (76) se apaga en cuanto el botón de parada


rápida (32) o (Z 47 991 esquema de principio) esté bloqueado.

2. Desbloquear la válvula de bloqueo de aire(152) manual-


mente.
Para ello, tirar de la palanca perforada en la posición (151b,
línea discontinua) y llevarla a la posición (151a, línea conti-
nua).

Peligro de daños
El motor no se podrá arrancar si la chapaleta de cierre de
aire está cerrada. Efectuar reiterados intentos de arranque
provoca daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor, asegurarse de que nin-
guna de las mangueras que transportan el aire (incluyendo
las mangueras de carga de aire) se ha soltado tras la parada
de emergencia y que no están obstruidas.

100_4−1050−305b_es 45/81
5

151a

152

151b
153

Z 104 300

46/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.3.4 Protección automática de sobrerrevoluciones

5.3.4.1 Protección interna de las sobrerrevoluciones

Descripción
Con el fin de proteger el motor como consecuencia de un número
de revoluciones demasiado alto en el motor de la superestruc-
tura, el motor está equipado con una protección automática in-
terna de sobrerrevoluciones.

¿Cuando funciona la protección interna de sobrerrevolucio-


nes?
− en funcionamiento de la grúa
− en funcionamiento de obra
− en funcionamiento móvil

El motor de la superestructura está desconectado en funciona-


miento de calle.

Las informaciones acerca de los tipos de funcionamiento de la


grúa las encontrará en la parte 2 del cap.4 en el apartado “inter-
ruptor de selección del tipo de funcionamiento”.

5.3.4.2 Protección automática de sobrerrevoluciones en la


versión con válvulas de bloqueo de aire (opción).
(Z 104 300)

Descripción
En la versión con válvulas de bloqueo de aire (152, opción) se
activa automáticamente el apagado del motor en el caso de so-
brepasar un número determinado de revoluciones, independien-
temente del accionamiento manual descrito en el apartado
5.3.3.2 (página 43).

Procedimiento al arrancar de nuevo el motor


Desbloquear la válvula de bloqueo de aire(152) manualmente.
Para ello, tirar de la palanca perforada en la posición (151b, línea
discontinua) y llevarla a la posición (151a, línea continua).

Peligro de daños
El motor no se podrá arrancar si la chapaleta de cierre de
aire está cerrada. Efectuar reiterados intentos de arranque
provoca daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor, asegurarse de que nin-
guna de las mangueras que transportan el aire (incluyendo
las mangueras de carga de aire) se ha soltado tras la parada
de emergencia y que no están obstruidas.

100_4−1050−305b_es 47/81
5

Z 105 262

48/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.3.5 Simulación parada rápida


(Z 105 262)

Con la simulación de parada rápida se comprueba si, en caso de


un número excesivo de revoluciones del motor provocado por los
gases combustibles aspirados, el sistema de control de la grúa
detiene los motores y cierra las válvulas de cierre de aire de las
tuberías de aspiración.

Si no hay montada ninguna válvulas de cierre de aire, se paran


también los motores durante la simulación.

Condiciones previas:

− Motor del chasis y motor de la superestructura en ralentí


− Pluma principal en posición de transporte
− No se efectúa ningún movimiento de la grúa (mecanismos de
elevación, de giro, de basculación, contrapeso)
− Freno de mano puesto
− Caja de cambios del chasis en posición neutra

Realizar la simulación parada rápida tal y como se describe


a continuación:

1. Abrir la pantalla ”Indicaciones del motor” del menú rápido del


mando de la grúa. (véase el capítulo 5.4.2, página 51)

2. Pulsar la tecla “Simulación parada rápida”.

3. Acelerar para aumentar las revoluciones del motor.


Los motores se desconectan al alcanzar el número de revo-
luciones de activación de la simulación.
En las grúas equipadas con las válvulas de cierre de aire op-
cionales, se cierran las válvulas de cierre de aire.

4. Desconecte el encendido y vuelva a abrir manualmente las


válvulas de cierre de aire (véase el capítulo 5.3.3.2, página
43 para la motor de la superestructura y el cap. 5 ”Motor”,
apartado ”Parada con dispositivo de parada rápida” para el
motor del chasis de la grúa).

100_4−1050−305b_es 49/81
5

Z 105 262

2 3 4 5
1

7
Z 105 263

50/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.4 Indicaciones del motor en el IC−1

5.4.1 Pantalla ”Indicador del motor”


(Z 105 262)

Pulse la tecla representada en el menú rápido del control de la


grúa para seleccionar la pantalla ”indicador de motor”.

5.4.2 Montaje
(Z 105 263)

(1) − datos del motor mostrados


Indicador Significado

Revoluciones del motor

Horas de funcionamiento

Reserva de AdBlue (exclusivamente


en motores con procesamiento po-
sterior de gases de escape SCR)

Normas de emisiones
EM3a EM3b EPA Tier4i
(2) − No existe sin función Reducción de la
potencia
(3) − No existe Avería en el mo- Avería en el mo-
tor tor
(”Malfuncition In- (”Check Engine”)
dicator Light”
(”MIL”))
(4) − No existe Mensaje: Sistema de tratamiento
posterior de gases (SCR)
(5) − No existe Indicador de depósito de AdBlue
(nivel de llenado en reserva)
(DEF: Diesel Exhaust Fluid)

100_4−1050−305b_es 51/81
5

2 3 4 5
1

7
Z 105 263

52/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 263)

(6) − Abrir la pantalla “Desplazamiento automatizado” (véase


apartado 5.4.3, página 57)

(7) − Simulación parada rápida (véase capítulo 5.3.5, página


49)

Advertencia sobre los indicadores (2), (3), (4) y (5):


Dependiendo de la avería/error, las indicaciones se visualizan in-
dividualmente o combinadas.
El significado está descrito en el siguiente apartado (5.4.2.1) en
función de la norma de emisiones cumplida.

5.4.2.1 Significado de las indicaciones de error

5.4.2.1.1 Indicaciones de error para la norma de emisiones


EM3b
(Z 105 263)

Indicador Observación (medidas a


Pos. Lámpara de aviso
tomar)
La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
La lámpara de aviso (3) se ciones del fabricante del motor.
3
ilumina en amarillo
Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
Las lámparas de aviso (4) y (5) Nivel de AdBlue/DEF ha entrado en reserva
4+5
se encienden en amarillo Rellenar AdBlue / DEF.

100_4−1050−305b_es 53/81
5

2 3 4 5
1

7
Z 105 263

54/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.4.2.1.1.1 Indicaciones de error en caso de norma de emisiones


EPA Tier4i
(Z 105 263)

Indicador Observación (medidas a


Pos. Lámpara de aviso
tomar)
Indicador de averías en motor/tratamiento posterior del
3 Avería de motor gas de escape
Visualizar códigos de error; reparar la avería.
Reserva de AdBlue / DEF en el área de reserva (re-
Las lámparas de aviso (5) y (4) serva de AdBlue / DEF por debajo del 14%).
5+4
se encienden en amarillo
Rellenar AdBlue / DEF.
Las lámparas de aviso (2) y (5) Reserva de AdBlue / DEF en el área de reserva (re-
2+5 se encienden en amarillo y la serva de AdBlue / DEF por debajo del 10%).
+4 lámpara de aviso (4) parpadea Ligera limitación del servicio.
en amarillo Rellenar AdBlue / DEF.
Las lámparas de aviso (2) y (4) Reserva de AdBlue / DEF en el área de reserva (re-
2+5 se encienden en amarillo y la serva de AdBlue / DEF por debajo del 10%).
+4 lámpara de aviso (5) parpadea Fuerte limitación del servicio.
en amarillo Rellenar AdBlue / DEF.
La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
La lámpara de aviso (4) se ciones del fabricante del motor.
4
enciende en amarillo
Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
La lámpara de aviso (2) se en- La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
ciende en amarillo y la lámpara ciones del fabricante del motor.
2+4 de aviso (4) parpadea en Ligera limitación del servicio.
amarillo Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
Las lámparas de aviso (2) y (4) ciones del fabricante del motor.
2+4
parpadean en amarillo Fuerte limitación del servicio.
Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
Indicador de averías en motor/tratamiento posterior del
Las lámparas de aviso (3) y (4) gas de escape
3+4
se encienden en amarillo
Visualizar códigos de error; reparar la avería.
Las lámparas de aviso (3) y (2) Indicador de averías en motor/tratamiento posterior del
2+3 se encienden en amarillo y la gas de escape
+4 lámpara de aviso (4) parpadea Ligera limitación del servicio.
en amarillo Visualizar códigos de error; reparar la avería.
Las lámparas de aviso (2) y (4) Indicador de averías en motor/tratamiento posterior del
2+3 se encienden en amarillo y la gas de escape
+4 lámpara de aviso (3) parpadea Fuerte limitación del servicio.
en amarillo Visualizar códigos de error; reparar la avería.

100_4−1050−305b_es 55/81
5

Z 105 264

56/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.4.3 Pantalla ”Desplazamiento automatizado”/ajustar el


régimen de revoluciones del motor manualmente
(Z 105 264)

Accionar esta tecla en el indicador de motor para abrir la pantalla


”Desplazamiento con regulación automática”.

Montaje

(1) − Activar/desactivar ”Desplazamiento automatizado”


(2) − Ajustar el número de revoluciones del motor

5.4.3.1 Activar/desactiva ”Desplazamiento automatizado”

Introducción
Durante el ”Desplazamiento automatizado” se ajustan las revolu-
ciones del motor automáticamente de acuerdo con el desvío de
la palanca de control. Esto garantiza una forma de trabajar
cómoda, ya que el operario de la grúa no tiene que seleccionar
de manera adicional las revoluciones del motor.

Activar el“desplazamiento automatizado”


Pulsar la tecla (2) para activar el ”desplazamiento automatizado”.
Se visualiza sobre un fondo verde.

Desconectar el“desplazamiento automatizado”


Pulsar de nuevo la tecla (2) para desconectar el ”desplazamiento
automatizado”.
En estado desactivado, la tecla se visualiza sobre un fondo gris.

5.4.3.2 Ajustar manualmente el número de revoluciones del


motor
(Z 105 264)

Con el ”Desplazamiento automatizado” desconectado, en (2) se


puede regular el número de revoluciones del motor entre el valor
mínimo y el máximo accionando las flechas o moviendo la barra
de desplazamiento. Las revoluciones actuales se muestran di-
rectamente debajo del regulador de corredera.

100_4−1050−305b_es 57/81
5

21

Z 104 650

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

58/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.5 Indicador multifunción (21)


(Z 104 650)

El indicador multifunción (21) se encuentra en el cuadro de man-


dos.

5.5.1 Montaje

(Z 105 320)

Pos Elemento Denominación Función


21 indicador omnifun- Muestra la información más impor-
cional tante para el funcionamiento de la
grúa
21.1 Pulsador para seleccionar diferentes indica-
dores en el display (pos. 21.2)
21.2 Display Muestra la información más impor-
tante para el funcionamiento de la
grúa
21.3 Muestra imágenes Muestra las revoluciones del mo-
análogas tor en x1000 min−1 (rpm)

5.5.2 Display (21.2)

Formato de los valores mostrados


(Z 105 320 “21A”)
La indicación puede dividirse en 3 áreas:
Área Denominación
“X” Icono del valor mostrado
“Y” Valor numérico del valor mostrado
“Z” Unidad de medida del valor mostrado

Para mayor información sobre cómo cancelar las indicaciones


en caso de que aparezcan ”Avisos” y ”Alarmas”, consultar el
párrafo 5.5.3 (a partir de la página 65).

100_4−1050−305b_es 59/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

60/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 320)

Valores que se pueden mostrar


Pulse repetidas veces el pulsador (21.1) en el indicador multifun-
ción (21) para solicitar uno tras otro los indicadores.
En la siguiente tabla se enumeran las indicaciones en orden en
el que éstas aparecen.
Pos Icono “S” Significado / valor mostrado
21C − Imagen de inicio “E”
Aquí se muestra, entre otras, el estado del software.
21D Revoluciones del motor en min−1/rpm)
21E Presión del aceite del motor en bares
21F % de nivel de llenado del aceite del motor
21G Temperatura del líquido refrigerantes en °C
21H % de nivel de llenado del combustible
21I Temperatura del aceite hidráulico en °C

100_4−1050−305b_es 61/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

62/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 320)
Pos Icono “S” Significado / valor mostrado
21J Tensión de la batería en voltios
W avisos mostrados actualmente
El icono “S” y el icono “Triángulo de advertencia con
marco” parpadean en pocos segundos.
(icono “S”: fuente del aviso; icono “Triángulo de ad-
vertencia”: avisos del equipo de mando del motor)
A alarmas mostrados actualmente
El icono de alarma (”Triángulo de advertencia”), el
icono “S” y “STOP” parpadean de forma alterna y en
pocos segundos.
(icono “S”: fuente de la alarma; icono “STOP”: men-
saje de error de mando del motor)
21K fallos almacenador del motor en el mando del motor
(número)
Pulsando la tecla (21.1) durante más de dos segun-
dos, se pueden visualizar los mensajes de error. Para
llevar a cabo la interpretación se precisan conoci-
mientos detallados del mando del motor.
.Cuando se llegue a la última indicación se mostrarán de nuevo las re-
voluciones del motor (21D).

100_4−1050−305b_es 63/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

64/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

(Z 105 320)

5.5.3 Avisos y alarmas

5.5.3.1 Valores límites


En las siguientes tablas están reflejados los valores umbral para
los avisos y alarmas de los valores que no se refieren al equipo
de mando del motor:
Pos. Icono Valor Valor umbral Resultado
“S”
21E Presión aceite motor < 0,5 bar (7 psi) Alarma
21G Temperatura del refri- > 95 °C (203 °F) Aviso
gerante > 100 °C (212 °F) Alarma
21H Nivel de llenado del < 10 % Aviso
combustible
21I Temperatura del > 90 °C (194 °F) Aviso
aceite hidráulico
> 105 °C (221 °F) Alarma

Peligro de daños
Ignorar las alarmas y avisos perjudica la seguridad durante
el funcionamiento de la grúa.
En el apartado “5.1.5 Después de arranque del motor” (a par-
tir de la página 19) se describe cómo se debe reaccionar
frente a alarmas y avisos referentes a la superestructura.
En el cap. 8 ”Frenos” de las instrucciones de servicio del
chasis se describe cómo se debe reaccionar frente a la
alarma ”Presión de reserva del sistema de frenos del cha-
sis”.
Reparar (pedir que se reparen) las averías lo antes posible.

En el párrrafo 5.5.3.2 “Avisos” (página 67) o en el párrafo 5.5.3.3


“Alarmas” (página 69) se detalla cómo se debe reaccionar frente
a los avisos y alarmas referentes al equipo de mando del motor.

100_4−1050−305b_es 65/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

66/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.5.3.2 Avisos
(Z 105 320)

Aparición de avisos

Cuando aparecen avisos, en lugar del valor actual mostrado


aparece parpadeando en el centro del indicador un aviso de error
(Z 105 320 “W”):
− en caso de que se muestren avisos referentes al mando del
motor se muestra un ”Triángulo de advertencia enmarcado”
¡Peligro de daños!
si aparece un aviso del equipo de mando del
motor, está en peligro la seguridad del funcio-
namiento al arrancar el motor.
Reparar (pedir que se reparen) las averías lo
antes posible.
− para todos los demás avisos, el icono ”S” muestra la fuente
del error.
Ejemplo:
Se muestran las revoluciones actuales del motor y se visualiza
la alarma ”Temperatura del refrigerante” > 95 °C (203 °F)”:
En lugar de la indicación de las revoluciones del motor
(Z 105 320 “21D”) se muestra el icono “Temperatura del refrige-
rante” en medio de la indicación.

Salir de la pantalla de avisos

Si se cancela el aviso pulsando durante más de dos segundo la


tecla (21.1), se cambia el indicador al último valor mostrado (en
caso de que no haya ningún otro aviso que no se haya cancelado
antes).

Acceder al valor mostrado en el aviso

Observando los valores que se muestran (véase 5.5.2, a partir


de la página 61) se puede mostrar el valor de medición del origen
del aviso.
En caso de los avisos por el equipo de mando del motor, se pue-
den visualizar los mensajes de error pulsando la tecla (21.1) du-
rante más de dos segundos. Para llevar a cabo la interpretación
de los mensajes de error, se precisan conocimientos detallados
del mando del motor.

100_4−1050−305b_es 67/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

68/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.5.3.3 Alarmas
(Z 105 320)

Ignorar las alarmas


cuando aparezcan alarmas, en vez de mostrar los valores actua-
les indicados, parpadea un mensaje de alarma (Z 105 320 “A”):
− cuando hay alarmas referente al equipo de mando del motor
el icono ”Triángulo” de alarma parpadea y se muestra el si-
gno de parada del motor en medio de la indicación.
¡Peligro de daños!
si aparece una alarma referente al equipo de
mando del motor, está en peligro la seguridad
del funcionamiento al arrancar el motor.
Para el motor y reparar (solicitar que se repare)
la avería.
− para el resto de mensajes de alarma el icono ”Triángulo” de
alarma y el icono ”S” muestran en el centro de la indicación
el origen de la alarma.
Ejemplo:
Se muestran las revoluciones actuales del motor y se visualizar
la alarma “Presión de aceite < 0,5 bar (7 psi)”:
En vez de mostrar un indicador de las revoluciones del motor
(Z 105 320 “21D”), aparecen parpadeando en el centro de la in-
dicación el ”Triángulo de advertencia” y el icono ”Presión de
aceite del motor”.

Abandonar la pantalla de alarmas


Si se cancela la alarma pulsando durante más de dos segundo
la tecla (21.1), se cambia el indicador al último valor mostrado (en
caso de que no haya ninguna otra alarma o aviso que no se haya
cancelado antes).

No obstante, el símbolo de alarma se mantiene en el área “X”


(Z 105 320 “21B:”) con una línea vertical a la derecha del
símbolo para indicar que la alarma no se asocia al indicador ac-
tual sino a otro valor físico.

100_4−1050−305b_es 69/81
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21J: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21K: 00
21I: 0
21B:

Z 105 320

70/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

Acceder al valor mostrado por la alarma


(Z 105 320)
Observando los valores que se muestran (véase 5.5.2, a partir
de la página 61) se puede mostrar el valor de medición del origen
de la alarma.
En caso de las alarmas referentes al equipo de mando del motor,
se pueden visualizar los mensajes de error pulsando la tecla
(21.1) durante más de dos segundos. Para llevar a cabo la inter-
pretación de los mensajes de error, se precisan conocimientos
detallados del mando del motor.

5.6 Calentamiento del sistema hidráulico

En caso de que la temperatura del aceite hidráulico esté por de-


bajo de la ”temperatura de servicio inferior”, se deberá calentar
primero el sistema. Para ello, arrancar el motor y aumentar lenta-
mente las revoluciones desde las revoluciones al ralentí hasta
1200 min−1/rpm.

Durante la puesta en marcha a ”temperatura ambiente de arran-


que”, el sistema hidráulico se deberá calentar durante 10 min.

Cargar las bombas hidráulicas únicamente cuando se alcance la


”temperatura de servicio inferior”.
En un principio, repetir los movimientos de la grúa sin carga.

La indicación de la temperatura de servicio puede consultarse en


el capítulo ”Indicador multifunción”, a partir de la página. 59.

En caso de escuchar ruidos poco comunes debe pararse inme-


diatamente la grúa.

De lo contrario, no se puede garantizar el funcionamiento se-


guro de la grúa, lo cual puede resultar en daños de los ele-
mentos hidráulicos.

El aceite hidráulico utilizado debe ser adecuado para la tempera-


tura de servicio en cuestión.

En la siguiente tabla se incluyen datos de temperatura relevan-


tes para todos los aceites hidráulicos autorizados.

Para obtener información detallada sobre el aceite hidráulico,


consultar ”Combustibles y cantidades” en las instrucciones de
engrase y mantenimiento.

100_4−1050−305b_es 71/81
5

72/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

Aceites hidráulicos autorizados (A) (B) (C) (D)


C 5F C 5F C 5F C 5F
Fuchs Renolin Xtreme Temp 46 Plus −16 3.2 −12 10.4 +95 203 +35 (+45) 95 (113)
Fuchs Renolin Xtreme Temp 32 Plus −23 −9.4 −19 −2.2 +85 185 +30 (+40) 86 (104)
Shell Tellus STX 46 ** Tellus S3 V 46 −18 −0.4 −14 6.8 +91 196 +30 (+40) 86 (104)
−11.
Shell Tellus STX 32 ** Tellus S3 V 32 −24 −20 −4 +79 174 +20 (+30) 68 (86)
2
Shell Tellus STX 68 ** Tellus S3 V 68 −11 12.2 −6 21.2 +99 210 +45 (+50) 113 (122)
Spirax S1 ATF
Shell Donax TM −20 −4 −15 5 +88 190 +35 (+50) 95 (122)
TASA
Spirax S2 ATF
Shell Donax TA −25 −13 −19 −2.2 +87 189 +35 (+50) 95 (122)
AX
Spirax S4 ATF
Shell Donax TX −28 −18 −22 −7.6 +88 190 +35 (+50) 95 (122)
HDX
Shell Tellus Arctic 32 Tellus S4 VX  
−36 −33 −31 −24 +10 (+15) 50 (59)
** 32 +70 158
Aeroshell  
Aeroshell Fluid 4 ** −60 −76 −53 −63 −10 (−5) 14 (23)
Fluid 41 +50 122

(A) Temperatura ambiente de arranque = temperatura del aceite


Temperatura mínima a la que puede arrancarse el vehículo (el motor) en determinadas condi-
ciones. El combustible puede enfriarse hasta esta temperatura.
(B) Temperatura de servicio inferior= temperatura del aceite
Temperatura inferior del combustible a partir de la cual se puede cargar la máquina (motor,
bombas).
(C) Temperatura de servicio superior= temperatura del aceite
Temperatura superior del combustible hasta el cual se puede cargar la máquina (motor, bom-
bas).
(D) Temperatura ambiente superior
Temperatura ambiente superior a partir de la cual puede utilizarse la grúa (motor, bombas)
manteniendo la temperatura de servicio superior.
La temperatura ambiente superior puede aumentar brevemente hasta (+xx°), siempre y
cuando no se supere la temperatura de servicio superior.

Los datos son valores extremos relativos al tipo de aceite.

** Combustibles especialmente indicados. Todas las indicacio-


nes se refieren a estos lubricantes.

100_4−1050−305b_es 73/81
5

1.1

Z 56 663

”A” ”B”

106
Z 104 555 Z 104 559

74/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.7 Interruptor de la batería (opcional)

5.7.1 Descripción del interruptor de la batería

(Z 56 663, Z 104 555, Z 104 559)

Introducción
Con el interruptor de la batería se desconectan o vuelven a co-
nectar las baterías del sistema eléctrico.
Los motores del chasis y de la superestructura tienen interrupto-
res de la batería separados.

Peligro de accidente
No desconectar nunca el interruptor de la batería durante
la marcha.

Componentes
− interruptor de la batería (1) directamente junto a las baterías
− interruptor de mando bloqueable (106) en la cabecera de la
cabina de la grúa

Manejo
En función de la posición del interruptor de mando (106) la insta-
lación de la grúa se encuentra en el estado siguiente:
Posición (Z 104 559) Estado de la instalación
del interruptor
Posición ”A” Las baterías están conectadas con el sistema
eléctrico del vehículo.
(Batería ”CONECTADA”).
Posición ”B” Las baterías están desconectadas del sistema
eléctrico del vehículo.
(Batería ”DESCONECTADA”).

El interruptor de la batería funciona con un retardo de 180 segun-


dos.se desconecta sin embargo el contacto directamente tras el
accionamiento del interruptor de mando (Z 104 559, posición
“B”).

100_4−1050−305b_es 75/81
5

1.1

Z 56 663

”A” ”B”

Z 104 559

76/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

Indicador del estado de funcionamiento


(Z 56 663)
El estado de funcionamiento actual del interruptor de la batería
(1) se indica mediante un diodo luminoso (LED) (1.1) de la si-
guiente manera:
Significado Indicador LED Intervalo de intermiten-
cia
Batería ”CONECTADA” LED intermitente en 100 ms encendido,
verde, durante poco 900 ms apagado
tiempo
Batería ”DESCONEC- LED intermitente en 100 ms encendido,
TADA” rojo, durante poco 900 ms apagado
tiempo
Batería conectada, LED intermitente en 900 ms encendido,
pero con tensión insufi- verde, durante mucho 100 ms apagado
ciente (opción) tiempo
Batería desconectada LED siempre encen-
por tensión insuficiente dido, rojo
(opción)
Error LED intermitente en 500 ms encendido,
rojo 500 ms apagado

5.7.2 Posición de funcionamiento del interruptor de la ba-


tería
(Z 104 559)

Peligro de averías y mal funcionamiento


El interruptor de la batería del chasis tiene que estar conec-
tado en todos los modos de funcionamiento (incluido el fun-
cionamiento de la grúa) (batería ”CONECTADA”; posición
”A”), para que el sistema eléctrico tenga plena funcionali-
dad.

5.7.3 Apagar el motor


Peligro de daño en los componentes eléctricos de la grúa
Solamente cuando se haya apagado el encendido se podrá
separar, con el interruptor de la batería, el sistema eléctrico
de la grúa de las baterías del vehículo.
No utilizar por defecto el interruptor de la batería para dete-
ner el motor. El motor solo se puede detener en caso de
emergencia mediante el interruptor de la batería.

100_4−1050−305b_es 77/81
5

”A” ”B”

Z 104 559

78/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.7.4 Indicaciones para apoyar y sacar la grúa de la cabina


de la superestructura (opcional) en relación con el
interruptor de batería del chasis.
(Z 104 559)

Para apoyar y sacar la grúa de la superestructura, el interruptor


de batería de las baterías del chasis se tiene que encontrar en
posición de funcionamiento (Batería “CONECTADA”).
El interruptor de mando (Z 104 559) se encontrará entonces en
la posición “A”.

5.7.5 Indicación para la calefacción suplementaria de agua


caliente (opcional)
No se puede interrumpir prematuramente la inercia del
equipo de calefacción accionando el interruptor de la ba-
tería.

100_4−1050−305b_es 79/81
5

2 3

5
6 7

Z 80 366

80/81 100_4−1050−305b_es
Motor 5

5.8 Motor incorporado − norma de emisiones cumplida

5.8.1 Norma de emisiones EM3a


Cuando el motor cumple la norma de emisiones EM3a, no hay
equipos adicionales montados para el tratamiento de los gases
de escape.

5.8.2 Normas de emisiones EM3b / EPA Tier4i:


Sistema SCR de tratamiento posterior de gases de
escape
Para reducir las emisiones de gases de escape se utiliza un si-
stema SCR (Selective Catalytic Reduction − reducción catalítica
selectiva). De este modo, el óxido nitroso (NOx) presente en los
gases de escape se reduce mediante la aplicación de urea (amo-
niaco), transformándose en nitrógeno elemental (N2) y vapor de
agua (H2O). Como agente reductor se utiliza una solución de
urea con el nombre comercial AdBlueo DEF (Diesel Exhaust
Fluid o fluido de escape diésel).

Leyenda:
(Z 80 366)

1 Suministro de aire a presión

2 Dosificador

3 Módulo de bombas

4 Catalizador SCR

5 Inyector de AdBlue / DEF

6 Motor

7 Válvula magnética, calefacción del depósito SCR

8 Depósito de AdBlue / DEF


Conducto de aire comprimido
Tubería de AdBlue / DEF
Conducto de refrigerante

100_4−1050−305b_es 81/81
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

100_4−1060−305_es 1/13
6

Z 105 240

77
D
N
R

73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

2/13 100_4−1060−305_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6 Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional)

6.1 Información general

¡Peligro de accidentes!
− Los desplazamientos de la grúa desde la cabina de la
grúa están permitidos únicamente en el lugar de la obra
y a velocidad de paso.
− Dependiendo del estado de equipamiento de la grúa,
puede estar limitada la visibilidad hacia atrás, o hacia el
lado contrario del vehículo, o puede ser completamente
imposible. Por esta razón se necesita una persona indi-
cadora, que apoya al conductor de la grúa al realizar
desplazamientos.
− Dependiendo del estado de desplazamiento de la grúa
preste atención a las observaciones reflejadas para
”desplazamiento en el lugar de la obra”, “desplazamien-
tos en estado montado” y “desplazamientos de la grúa
bajo carga” en el capítulo “Desplazamientos” de la 2ª
parte de las presentes instrucciones de manejo y servi-
cio.

Indicaciones para la función “Desplazamiento desde la ca-


bina de la grúa”:

(Z 105 240, Z 104 686)

− Esta función solo está disponible en funcionamiento en obra


/ móvil .
− El operar puede desplazar la grúa desde la cabina de la grúa
por el lugar de la obra tras seleccionar una pantalla especial
en el display del IC−1.

El pictograma ’desplazamientos desde la cabina de la


grúa’ se visualiza únicamente en grúas equipadas para realizar
desplazamientos desde la cabina de la grúa (Z 105 240).

− Durante el desplazamiento no se pueden realizar movimien-


tos de la grúa.
− La velocidad está limitada a 20 km/h (12 mph).

100_4−1060−305_es 3/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

4/13 100_4−1060−305_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

(Z 104 686)

− Para utilizar la dirección en la cabina de la grúa se debe ope-


rar desde la tecla basculante (84) para ”Dirección izquierda”
y ”Dirección derecha”. Para seleccionar el programa de di-
rección (“Dirección todoterreno”, ”Desplazamiento diagonal”
y “Alejarse de la pared“) se debe utilizar la tecla de selección
del programa de dirección de la misma manera que para se-
leccionar desde la cabina del conductor.
− Solo se pueden realizar desplazamientos con carga (cargas
móviles) desde la cabina de la grúa si la superestructura está
en la posición girada hacia atrás.
Si la superestructura se encuentra hacia atrás, entonces se refle-
jan las funciones de la tecla basculante (84) para ”Dirección iz-
quierda” y ”Dirección derecha”. Así se posibilita una de las direc-
ciones de dirección de la dirección adaptada.

− No se realiza la conmutación de la caja de cambios (”Ade-


lante” y ”Atrás” no se intercambian).

No se permite el desplazamiento de la grúa sobre carretera


desde la cabina de la grúa.

Peligro de accidentes y de lesiones.


A la hora de utilizar las funciones reflejadas a continua-
ción, se deben tener en cuenta las indicación de adverten-
cia y de seguridad de los capítulos del motor, dirección,
suspensión y caja de cambios que se encuentran dentro de
las de las instrucciones de manejo del chasis de la grúa.

Las siguiente funciones se pueden manejar desde la cabina de


la grúa:
∗ Freno de estacionamiento (86)
∗ Freno de trabajo (10)
∗ Pedal (regulación revoluciones del motor) (8)
∗ Dirección del eje delantero (84)
∗ Dirección del eje trasero (“Dirección todoterreno” (116), ”Des-
plazamiento diagonal” (117), “Alejarse de la pared“ (118))
∗ Maniobrar (115)
∗ Interruptor de traslación/caja de cambios (26)
∗ Engranaje de distribución (marcha por carretera/marcha
todo terreno) (113)
∗ Bloqueo de la suspensión (automático durante el funciona-
miento móvil)
∗ Sistema de intermitencia de aviso de peligro (automático)
∗ Iniciar/parar el motor (73)

100_4−1060−305_es 5/13
6

25.31 25.32 25.33

25.34

25.36 25.35 Z 105 241

15

Z 104 684

85.1
84 85 85.2 25
85.3

113

115 116 117 118

86 77
73
26
11 10
8 Z 104 688

6/13 100_4−1060−305_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6.2 Pantalla ’Desplazamiento desde la cabina de la grúa’


(Z 105 241)

Esta pantalla se muestra en el equipo de manejo del mando de


la grúa (25). Corresponde principalmente al indicador de ’Infor-
maciones para el desplazamiento’ en la cabina del chasis de
traslación (véase cap. 4, 2ª parte)
(25.31) − Informaciones de la caja de cambios (indicación de
marcha)
(25.32) − Informaciones de la caja de cambios (indicación del
modo de funcionamiento / errores)
(25.33) − Revoluciones del motor del chasis de traslación
(25.34) − Indicaciones de las funciones seleccionadas, men-
sajes de error y peligro (véase ’Indicaciones base /
significados de los colores’ en el cap.4, 2ª parte).

(25.35) − Indicación de error: se visualiza al aparecer un error.


(25.36) − Para salir de la pantalla

6.3 Condiciones para conmutar a “Desplazamiento desde


la cabina de la grúa”
− El freno de estacionamiento debe estar apretado en ambas
cabinas.
− La caja de cambios debe encontrarse en posición neutra en
las dos cabinas.
− En el bastidor de la cabina, el interruptor del encendido debe
encontrarse en la posición “2” o ”3” (Z 104 684).
− El mando de la grúa de la superestructura está conectado.
− La superestructura está girada en la dirección de desplaza-
miento o hacia atrás.
El sistema de intermitencia de aviso de peligro se conecta au-
tomáticamente desde la cabina de la grúa con la marcha metida.

¡Al utilizar la dirección en la cabina de la grúa gira si-


multáneamente el volante en la cabina del chasis!

Peligro de accidente
Si durante el funcionamiento de la grúa aparecen averías
en el chasis de traslación (lámpara de aviso (77,
Z 104 688) encendida), no se permite seguir con el tra-
bajo.
Primero tiene que identificar la avería en el chasis de
traslación y repararla

100_4−1060−305_es 7/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

Z 105 243

8/13 100_4−1060−305_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6.4 Procedimiento

(Z 104 686, Z 105 243)

1. Seleccionar en el interruptor de selección del tipo de funcio-


namiento (85) el funcionamiento en lugar de obra (85.2) o el
funcionamiento móvil (85.3) que se iluminen las correspon-
dientes lámparas de aviso.

En el modo de funcionamiento “Funcionamiento móvil ” se blo-


quea automáticamente la suspensión del vehículo.

2. Arrancar el motor del chasis de traslación.


Pulse para ello el interruptor (73) durante aprox. 10 segun-
dos a fondo.

3. Seleccione en el sistema IC−1 la función ’desplazamiento


desde la cabina de la grúa’.
Para ello activar el símbolo en el menú principal
(Z 105 243).
visualiza la pantalla para ”Desplazamientos desde la cabina
de la grúa”.
Para más informaciones sobre la pantalla ’desplazamientos
desde la cabina de la grúa’, véase 6.2 página 7.

La conmutación se visualiza en la pantalla del sistema de infor-


maciones para el conductor en la cabina del chasis, con el
símbolo .

Después de activar la función “desplazamientos desde la cabina


de la grúa” cambia la asignación del pedal acelerador (8) al motor
del chasis de traslación. De forma adicional se activan el pedal
del freno de trabajo (10), el interruptor de desplazamiento (26),
el freno de estacionamiento (86) y la tecla para el manejo de la
dirección.

100_4−1060−305_es 9/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

10/13 100_4−1060−305_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

(Z 104 686)

4. Seleccionar la dirección de desplazamiento


Para ello debe seleccionar en el interruptor de traslación
(26) la marcha adelante o atrás (’D’ o ’R’).

Para cambiar la dirección de desplazamiento tiene que cambiar


siempre primero a “N” en el interruptor de traslaicón (26).

¡Atención!
Antes de mover el vehículo grúa debe accionar la bocina
mediante el pedal (11), para avisar a personas que se en-
cuentran cerca de la grúa.

5. Ajuste la doblez de dirección en las ruedas delanteras.


Accione para ello el interruptor (84) hacia la izquierda o hacia
la derecha.

Durante el desplazamiento con la superestructura girada hacia


atrás se reflejan las funciones de la tecla basculante (84) para
”Dirección izquierda” y ”Dirección derecha. Así se posibilita una
de las direcciones de dirección de la dirección adaptada.

6. Durante el uso de la dirección del eje trasero electrónica:


Seleccionar la figura de dirección deseada con el interruptor
(116, 117, 118) (véase capítulo ”Dirección” en la 2ª parte).

7. Pisar el freno de trabajo (10) y quitar el freno de estaciona-


miento (86).

8. Accionar el pedal acelerador (8) y poner así el vehículo en


movimiento.

9. Para detener el vehículo tiene que accionar con cuidado el


freno de trabajo (10).

10. Después de alcanzar la posición de estacionamiento, tiene


que cerrar, como siempre, el freno de estacionamiento (86).

100_4−1060−305_es 11/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

25.31 25.32 25.33

25.34

25.36 25.35
Z 105 241

12/13 100_4−1060−305_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6.5 Desconexión de la función “Desplazamiento desde la


cabina de la grúa”

(Z 104 686, Z 105 241)

Al salir de la pantalla ”desplazamientos desde la cabina de la


grúa” (25.36, Z 105 241) en funcionamiento sin errores y
averías, se cambian las funciones de desplazamiento nueva-
mente a los elementos de manejo situados en la cabina del cha-
sis de traslación.

Al no cumplir las condiciones para un cambio sin peligro de las


funciones de desplazamiento a los elementos de manejo en la
cabina del chasis de traslación, no se realizará tal cambio.
Unicamente el pedal acelerador (8) se cambia en este caso nue-
vamente al motor de la superestructura.
Un error, que impide el cambio de las funciones de desplaza-
miento a los elementos de manejo en la cabina del chasis de tras-
lación, sería por ejemplo, si se abre el freno de estacionamiento
en el chasis de traslación durante la realización de un “desplaza-
miento desde la cabina de la grúa”.

Peligro de accidente
Si no se termina del todo la función “desplazamiento desde
la cabina de la grúa” debido a un error existente (p.ej. freno
de estaionamiento abierto en la cabina del chasis de trasla-
ción), se mantienen activadas las funciones de desplaza-
miento (excepto el pedal acelerador (8)) en los elementos
de manejo situados en la cabina de la grúa. Aparece el
mensaje de error “Desplazamiento desde la cabina de la
grúa activado”.
Es posible accionar involuntariamento los elementos de
manejo en la cabina de la grúa, con un peligro como conse-
cuencia.

Para poder terminar correctamente la función de “despla-


zamiento desde la cabina de la grúa”, tiene que eliminar
primero el error existente (p.ej.: cerrar el freno de estacio-
namiento abierto en la cabina del chasis de traslación).

En el campo (25.34) se visualizan mensajes de error y de peli-


gros. Para el significado de los pictogramas, véase ’Indicador
base/significado de los colores’ en el cap.4, 2ª parte).

100_4−1060−305_es 13/13
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

100_4−1070−305_es 1/7
7

2/7 100_4−1070−305_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

7 Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional)

7.1 Indicaciones generales e indicaciones de advertencia

Para apoyar la grúa desde la cabina de la grúa tiene que


tener en cuenta también las observaciones de peligro y
las indicaciones de seguridad y los procedimientos des-
critos en el cap. 12, 2ª parte.

Los apoyos deben ser ajustados siempre con los elementos de


manejo situados en las subidas (véase cap. 12, 2ª parte).
Para reajustar la nivelación a cambio, existe la posibilidad dema-
nejar el sistema de apoyo desde la cabina de la grúa.

Debe realizar movimientos únicamente en el área, al cual


tiene libre visualidad el conductor de la grúa, directa-
mente o a través del retrovisor.
Antes de iniciar el manejo de los soportes se deben aju-
star los retrovisores. En caso necesario, debe utilizarse
una persona indicadora para apoyar al conductor de la
grúa.

Al recoger los estabilizadores y así bajar la grúa sobre


sus propias ruedas existe el peligro de aprisionamiento
entre los neumáticos y la superficie de apoyo.
Antes de bajar la grúa hay que asegurarse, que no se en-
cuentra ninguna persona en este área de peligro.

Peligro de vuelco
¡El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
con la grúa nivelada horizontalmente!

100_4−1070−305_es 3/7
7

62 66

63 67

64 65

AUTO

AUTO

68 69 70

73

Z 104 556

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 689

4/7 100_4−1070−305_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

7.2 Elementos de accionamiento


(Z 104 556)

El sistema de apoyo se acciona con la siguiente tecla:


Pos Elemento Denominación Función
62 S 4316 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, delante
a la izquierda,
extraer/recoger horizontalmente
63 S 4318 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
la izquierda,
extraer/recoger horizontalmente
64 S 4320 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, delante
a la izquierda,
extraer/recoger verticalmente
65 S 4319 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, delante
a la derecha,
extraer/recoger verticalmente
66 S 4315 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, delante
a la derecha,
extraer/recoger horizontalmente
67 S 4317 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
la derecha,
extraer/recoger horizontalmente
68 S 4331 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, com-
pleto,
extraer/recoger verticalmente
69 S 4322 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
la izquierda,
extraer/recoger verticalmente
70 S 4321 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
la derecha,
extraer/recoger verticalmente
73 S 1250 Interruptor lumi- Motor del chasis; ARRANQUE / PA-
noso RADA

7.3 Procedimiento
(Z 104 689)

1. Seleccionar en el interruptor de selección del tipo de funcio-


namiento (85) el funcionamiento en lugar de obra (85.2) o el
funcionamiento móvil (85.3) que se iluminen las correspon-
dientes lámparas de aviso.

100_4−1070−305_es 5/7
7

73

Z 104 814

15

Z 104 684

Z 105 239

6/7 100_4−1070−305_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

(Z 104 814, Z 104 684)

2. Arrancar el motor del chasis de traslación.


Pulse para ello el interruptor (73) durante aprox. 10 segun-
dos a fondo.

Para arrancar el motor del chasis desde fuera de la cabina de la


grúa, el interruptor del encendido de la cabina del chasis debe
estar en la posición “2”, “Encendido preparado para arranque ex-
terno”, (véase apartado “Interruptor del encendido” en el cap. 4
“Cabina del conductor” de las instrucciones de servicio del cha-
sis).

3. Accionar los cilindros hidráulicos del brazo soporte mediante


los elementos de accionamiento descritos en 7.2 (página
5).

(Z 105 239)

Para la nivelación se utilizan los indicadores de nivel del mando


de la grúa.
(Para más información sobre la pantalla ”Indicador de fuerza de
apoyo/base de apoyo/indicador de inclinación”, véase el apar-
tado correspondiente del cap. 10 “Equipos de seguridad”.)

100_4−1070−305_es 7/7
Girar la superestructura 8

100_4−1080−305a_es 1/29
8

Z 53 468 Z 53 459

2/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8 Girar la superestructura

8.1 Información general

8.1.1 Observaciones generales de peligro

PELIGRO DE VUELCO
(Z 53 468)
El giro de la superestructura se permite únicamente al en-
contrarse la grúa apoyada correctamente.

(Z 53 459)
Después de apoyar la grúa y de montar el contrapeso debe
controlar primero la base de apoyo actual, ANTES de in-
iciar un giro de la superestructura.

Tenga en cuenta los datos reflejados en las tablas de carga.


Al utilizar una base de apoyo reducida se permite montar
únicamente el contrapeso máximo permitido según la ta-
bla de carga correspondiente.
Si a pesar de lo indicado se monta un contrapeso más
grande, no se permite girar la superestructura.

El giro de la superestructura se permite únicamente dentro


del área de alcance, para el cual se indican todavía valores
en las tablas de carga.

Generalmente se prohíbe el giro de la superestructura en


el área de sobrecarga (cuando el limitador de carga se ha
desconectado).

Al montar el contrapeso, el limitador de momento de carga


NO desconecta los movimientos de giro en los áreas de al-
cance para los cuales NO existen valores de capacidades
de carga en las tablas de carga correspondientes ¡Por lo
tanto existe peligro de volcar hacia adelante!

100_4−1080−305a_es 3/29
8

4/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

Al girar la superestructura existen los peligros siguien-


tes:
− Peligro de aprisionamiento en el área de separación en-
tre superestructura y chasis de la grúa.
− Peligro de aprisionamiento entre el final posterior de la
superestructura (contrapeso) y los obstáculos en sus
cercanías.
¡Por esta razón, queda PROHIBIDA la estancia de perso-
nas en el área de giro!

No gire nunca por encima de personas.

No salte de la grúa cuando se encuentra girando.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

El giro de la superestructura no está permitido con el con-


trapeso no subido a posición final.

En tal caso, el mando de la grúa impide el movimiento de


giro. En caso de puentear el mando de la grúa debido a un
fallo, existe el peligro indicado.
Determine inmediatamente la causa del fallo y soluciónelo.

Controle en intervalos regulares, que el contrapeso levan-


tado no se ha bajado por sí solo (p. ej. en caso de diferen-
cias grandes de temperatura después de una parada pro-
longada de la máquina o debido a fugas). En tal caso
tendría que levantar el contrapeso nuevamente del todo.

Peligro de accidente
Al tratarse de máquinas equipadas con Dolly o preparadas
para funcionamiento Dolly, tiene que soltar la protección
de extracción del bulón de bloqueo, no se debe bloquear
en posición abierta el freno del mecanismo de giro, y el
grifo de bola del mecanismo de basculación tiene que estar
abierto (véase al respecto, cap. 8.3 y en las instrucciones
de manejo y servicio del chasis de traslación, el cap. 6
’Desplazamientos’).

100_4−1080−305a_es 5/29
8

6/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8.1.2 Descripción del sistema

Accionamiento
El accionamiento del mecanismo de giro para girar la superes-
tructura está previsto mediante motor hidráulico.
Dependiendo de la conexión hidráulica del mecanismo de giro,
se diferencian varios tipos de funcionamiento para el circuito de
giro (circuito de giro abierto, cerrado ).
El movimiento de giro se inicia mediante la palanca de mandos
situada en la cabina de la grúa (¡tenga en cuenta la asignación
de funciones a las palancas de mando!). La velocidad de movi-
miento se puede regular en las palancas de mando (véase cap.
10).

Freno de parada / Freno fijación mecanismo de giro


El mecanismo de giro tiene un freno de sujeción cerrado por
fuerza de muelle. Para girar la superestructura, este freno de su-
jeción debe abrirse hidráulicamente.

Freno de trabajo
Mediante un pedal situado en la cabina de la grúa se regula por
estrangulación la salida de aceite hidráulico del motor del meca-
nismo de giro.
En el circuito abierto del mecanismo de giro se refrena el movi-
miento de giro únicamente mediante accionamiento del pedal de
pie del freno de trabajo.

Bloqueo mecánico de la superestructura


Durante desplazamientos por carretera y al realizar desplaza-
mientos en estado montado o con carga, tiene que bloquear la
superestructura de manera mecánica, introduciendo para ello un
bulón.

Preparación de Dolly (opcional)


Al alcanzar cargas por eje bajas puede apoyar la pluma principal
durante el desplazamiento encima del remolque (Dolly).
Para poder utilizar la dirección de la grúa, tiene que:
− bloquear el freno de sujeción / freno de fijación del meca-
nismo de giro mecánicamente en posición abierta.
− tiene que bloquear el bloqueo mecánico de la superestruc-
tura (bulón) en posición abierta.

100_4−1080−305a_es 7/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

8/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

Para ello se necesita una ejecución especial, tanto del freno de


trabajo, como del bloqueo mecánico de la superestructura.

A continuación se describe y detalla como iniciar y refrenar el mo-


vimiento de giro, así como la regulación de la velocidad de giro
utilizando la palanca de mandos y los casos especiales aplica-
bles para grúas preparadas para funcionamiento con Dolly.

8.1.3 Tipos de funcionamiento del circuito de giro

(Z 104 668)

Dependiendo de la forma de trabajar preferida puede utilizarse


el mecanismo de giro tanto en circuito cerrado como en circuito
abierto.

El tipo de funcionamiento se selecciona mediante el interruptor


luminoso (50).

En tal caso puede reconocer en la posición del interruptor, el tipo


de funcionamiento seleccionado para el circuito de giro.

8.1.3.1 Circuito cerrado

Al encontrarse conectado el circuito cerrado no se encuentra ac-


cionado el interruptor luminoso (50) (lámpara de aviso del inter-
ruptor apagada).

En el circuito cerrado depende la velocidad del movimiento de


giro directamente del desvío de la palanca de mandos corres-
pondiente. Por esta razón se puede:
− soltar un poco la palanca de mandos para reducir la veloci-
dad de giro o hasta incluso
− colocar la palanca de mandos en posición neutra para parar
el movimiento de giro.

100_4−1080−305a_es 9/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

10/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8.1.3.2 Circuito abierto

(Z 104 668)

Al encontrarse seleccionado el circuito abierto se encuentra el in-


terruptor luminoso (50) accionado / empujado hacia abajo (la
lámpara de aviso del interruptor luce).

Al colocar la correspondiente palanca de control en posición


neutra, el giro no se para repentinamente en el circuito abierto,
sino que el movimiento se reduce poco a poco en marcha libre.
Igualmente es posible sin problemas, posicionar la cabeza de la
pluma verticalmente por encima de la carga.

Para refrenar controladamente el movimiento de giro, tiene que


pisar el pedal (10) del freno del mecanismo de giro de acuerdo
al efecto de frenado deseado.

En la ejecución actual del circuito abierto puede empujar también


la palanca de mandos de la manera correspondiente como con-
tramedida, p. ej. para equilibrar el efecto de vientos laterales.

100_4−1080−305a_es 11/29
8

Z 200 294 Z 105 244

12/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8.1.4 Angulo de giro / dirección de giro

(Z 200 294 esquema de principio; Z 105 244)

El ángulo de giro indica la posición de la superestructura con re-


specto al chasis de la grúa.
La dirección de giro positiva es en sentido del reloj (Z 200 294).
En el ejemplo visualizado (croquis) se encuentra la superestruc-
tura a posición de 0, esto significa, que la superestructura
(pluma principal) mira hacia atrás, en contra del sentido de des-
plazamiento.
Para girar la superestructura, p. ej. a posición de 90, tiene que
girarla en un cuarto de vuelta hacia la derecha (en sentido del re-
loj).
0 En la pantalla ”Funcionamiento de la grúa” se muestra el ángulo
de giro junto con el símbolo ”Girar”, visible a la izquierda, que indi-
can la dirección de giro permitida y bloqueada.
El símbolo “Girar” indica mediante color rojo (giro no permitido /
prohibido) o verde (giro permitido ), si se permite girar y en qué
dirección.
Se compone de dos flechas en forma de media luna. La punta
de la flecha indica la dirección de giro correspondiente.
Ejemplo:
− La punta de la flecha roja señala hacia la derecha:
Queda prohibido girar hacia la derecha.
− La punta de la flecha verde señala hacia la izquierda:
Está permitido girar hacia la izquierda.

En este caso se refieren las informaciones de dirección al movi-


miento, que realiza el conductor de la grúa con la cabina.

100_4−1080−305a_es 13/29
8

Z 105 184

14/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8.2 Iniciar el movimiento de giro


(Z 105 184)

Para iniciar el movimiento de giro, proceda como sigue:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Arrancar el motor de la superestructura.

3. Sepa qué modo se ha seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
con el símbolo correspondiente en la línea superior
del display IC−1.

Informaciones detalladas para selección y envergadura de los


distintos modos, véase cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

4. Levantar pluma principal, hasta que no puede tocar ya otras


piezas de la grúa (véase cap. 13 ”Bascular”).

100_4−1080−305a_es 15/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

Z 105 245

16/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

(Z 104 668, Z 105 245)

5. Suelte el bloqueo mecánico de la superestructura, pulsando


para ello el interruptor luminoso (51). La lámpara de aviso
del interruptor se ilumina. El bulón de bloqueo se mueve ha-
cia arriba, saliendo del listón de bloqueo del bastidor del cha-
sis de traslación a la construcción de acero de la superes-
tructura.
En la línea superior del display IC−1 debe aparecer el
símbolo .
El estado actual del bloqueo de la superestructura se visua-
liza mediante los siguientes símbolos:
Superestructura desembulonada

Superestructura embulonada

rojo, error en embulonamiento de superestruc-


tura.

El movimiento de giro queda liberado únicamente, después de


haberse subido correctamente el bulón de bloqueo.

En el procedimiento a seguir hay que diferenciar si el mecanismo


de giro se encuentra en ”circuito abierto” o en ”circuito cerrado”.

6. Accionar el interruptor luminoso (49) para desbloquear el


freno de estacionamiento del mecanismo de giro. La
lámpara de aviso del interruptor se ilumina.

100_4−1080−305a_es 17/29
8

81

43

Z 82 259

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

18/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

(Z 82 259, Z 104 668)

Peligro de accidente
Tener en cuenta las diferencias entre el funcionamiento en
”circuito abierto” y en ”circuito cerrado”.

Mecanismo de giro en ”circuito abierto”


El freno de estacionamiento del mecanismo de giro se
suelta.

Peligro de accidente
Cuando no se encuentra bloqueado el freno de fijación del
mecanismo de giro al estar trabajando con el mecanismo
de giro, se encuentra el mecanismo de giro en marcha li-
bre. En esta situación pueden producir movimientos invo-
luntarios de giro de la grúa o seguimiento automático de la
superestructura a causa de los efectos del viento o de la
posición inclinada de la grúa.
En tal caso tiene que refrenar la superestructura con cui-
dado mediante el freno dinámico, utilizando el pedal (10).

Mecanismo de giro en ”circuito cerrado”


El freno de estacionamiento del mecanismo de giro solo
se suelta realmente si se inicia el giro en el siguiente
paso.

7. Pulsando uno de los pulsadores de ”conexión de liberación”


girar la palanca de control (43) / (81) e inclinarla con cuidado
orientándola hacia la dirección pertinente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

100_4−1080−305a_es 19/29
8

81

43

Z 82 259

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

20/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

(Z 82 259, Z 104 668)

PELIGRO DE ACCIDENTES
Adecúe la aceleración y la velocidad de todos los movi-
mientos de la grúa para evitar que la carga y la polea de
gancho oscilen al parar el movimiento y exista peligro de
aprisionamiento o golpes.

Al soltar la palanca de mandos, vuelve la misma automática-


mente a posición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.

Las palancas de mando (43) / (81) no deben cambiarse direc-


tamente de una dirección de movimiento a la contraria, sino
tienen que pararse primero en posición neutra. Solo des-
pués de que se haya detenido el movimiento puede iniciarse
el movimiento contrario.

PELIGRO DE DAÑOS
No iniciar nunca un giro a través de la palanca de control sin
haber desembulonado antes la superestructura o bien sol-
tado el freno del mecanismo de giro (accionado el interrup-
tor luminoso (49, Z104 668)

En cada país se indica la velocidad de giro de la superestructura


para personas en el área de peligro de la grúa:
− mediante una señal de advertencia acústica (tono interrum-
pido)
− mediante intermitentes adicionales a ambos lados de la su-
perestructura

100_4−1080−305a_es 21/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

81

43

Z 82 259

22/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8.3 Refrenar el movimiento de giro


(Z 104 668, Z 82 259)

El mecanismo de giro dispone de dos sistemas de frenos:


− Freno de estacionamiento del mecanismo de giro
Freno de parada estático, con fuerza de muelle, para fijar /
bloquear el mecanismo de giro. Este freno se activa medi-
ante el interruptor luminoso (49).
− Freno de servicio
Mediante el pedal (10) situado en la cabina de la grúa se re-
gula por estrangulación la salida de aceite hidráulico del mo-
tor del mecanismo de giro.

Con el freno de fijación del mecanismo de giro se evita general-


mente que la superestructura gire.
Al no encontrarse activado el interruptor luminoso (49) (lámpara
de aviso en el interruptor apagada) se encuentra el freno de esta-
cionamiento bloqueado. No es posible girar.
Al encontrarse el interruptor luminoso (49) activado (lámpara de
aviso en el interruptor iluminada), NO se encuentra bloqueado el
freno de estacionamiento del mec.de giro. Puede girar mediante
desvío de la palanca de mandos (43) / (81), si no se acciona el
freno dinámico a través del pedal (10).

Peligro de accidente
Al no encontrarse bloqueado el freno de estacionamiento
del mecanismo de giro en funcionamiento de circuito ab-
ierto, se encuentra el mecanismo de giro en marcha libre.
En esta situación pueden producir movimientos involunta-
rios de giro de la grúa o seguimiento automático de la su-
perestructura a causa de los efectos del viento o de la posi-
ción inclinada de la grúa.
En tal caso tiene que mantener refrenada la superestruc-
tura pulsando con cuidado el pedal (10) del freno dinámico.

100_4−1080−305a_es 23/29
8

81

43

Z 82 259

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

24/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

(Z 82 259, Z 104 668)

Para refrenar el movimiento de giro, debe colocar la palanca de


mandos (43) / (81) lentamente en posición neutra.
− En circuito cerrado se para el movimiento de giro directa-
mente mediante la columna de aceite empotrada.
Cuando la palanca de control se encuentre en posición neu-
tra y el movimiento haya cesado, se cierra automáticamente
el freno de estacionamiento del mecanismo de giro.
− En el circuito abierto se refrena el movimiento de gira lenta-
mente. Si desea parar el movimiento de giro completamente
tiene que accionar el pedal (10) o mover en sentido de con-
tramovimiento la palanca de mandos (43) / (81). Bloquear a
continuación el freno de estacionamiento mediante el inter-
ruptor luminoso (49).

El efecto del freno dinámico (accionado mediante el pedal “10”)


es el mismo, tanto en circuito abierto como en circuito cerrado.

Peligro de accidente
¡Debe manejar el mecanismo y el freno de giro con mucho
cuidado! ¡Seleccione velocidades de giro bajas! Frene con
cuidado.
¡Esto es especialmente importante en funcionamiento con
prolongación de pluma principal o cuando lo requieren las
características locales del lugar de trabajo!

Cuando el freno de giro está suelto, la superestructura


puede girar por si sola si el terreno está inclinado o bien si
existen vientos fuertes. ¡Mantenga la distancia necesaria
a edificios cercanos! En caso de que la grúa se encuentre
aislada, es indispensable bloquear el freno de estaciona-
miento del mecanismo de giro.

Antes de abandonar la cabina de la grúa, p. ej. en las pau-


sas de trabajo o al finalizar el trabajo, bloquear sin falta el
freno de estacionamiento del mecanismo de giro. Pulsar
para ello el interruptor (49). La lámpara de aviso de éste in-
terruptor tiene que estar apagado.

100_4−1080−305a_es 25/29
8

81

43

Z 82 259

26/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8.4 Regulación de la velocidad de giro


(Z 82 259)

Velocidad de movimiento
El mecanismo de giro consta de un sistema eléctrico de mando
previo.
La velocidad de giro depende de las revoluciones del motor y de
la inclinación de la palanca de control (43) / (81) correspondiente.

Ajuste preciso de la velocidad de movimiento

Para poder controlar de manera más precisa el movimiento, es


posible ajustar la velocidad máx. de movimiento durante la des-
viación completa de la palanca de control (dentro de los límites
técnicos).
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

Preste atención de utilizar una velocidad de giro baja (área


inferior de la escala) en los casos siguientes:
− Trabajar con cargas > 30% de la capacidad de carga
− pluma principal totalmente extraída
− pluma auxiliar montada

100_4−1080−305a_es 27/29
8

64 63
Z 104 345

B A

61 62

220

221

Z 104 346

28/29 100_4−1080−305a_es
Girar la superestructura 8

8.5 Preparación de Dolly (opcional)


(Z 104 345, Z 104 346)
Al tratarse de una grúa preparada para desplazamiento con
Dolly, es imprescindible que tenga en cuenta el cap. 6 de las in-
strucciones de manejo del chasis de traslación, punto “equipo de
arrastre (Dolly)”. Ahí se describe, cómo y cuándo debe realizar
los ajustes indicados a continuación.

Peligro de accidente
Para el TRABAJO CON GRÚA y el DESPLAZAMIENTO CON
DOLLY deben cumplirse los puntos siguientes.
− El bulón de bloqueo del bloqueo mecánico de la super-
estructura no debe protegerse contra su extracción
mecánicamente por la pieza corredera. La barra (64) de
la pieza corredera tiene que encontrarse metida.
El pasador de muelle (63) tiene que ser fijado —según se
indica en la imagen (Z104 345)— detrás del punto de alo-
jamiento exterior de la barra corredera (64).
− La barra de cambio (61) en el freno del engranaje del me-
canismo de giro tiene que ser fijado en estado extraído
con un cerrojo (62) (posición B) (Z104 346).
Una varilla de conexión recogida (61) significaría, que el
freno de discos del engranaje de giro se encuentra blo-
queado en estado abierto.
Esto podría resultar en un giro incontrolado de la super-
estructura y por lo tanto un volcado de la grúa.
− Grifos hidráulicos en posición de funcionamiento de
grúa:
El grifo de bola (220) tiene que encontrarse abierto (me-
canismo de basculación en posición de funciona-
miento).
El grifo de bola (221) tiene que encontrarse cerrado (ac-
cionamiento del mecanismo de giro en posición de fun-
cionamiento).
Observación: La imagen (Z104 346) refleja los dos grifos
hidráulicos en posición de funcionamiento de grúa.

Si no se cumplen estos puntos, ¡ queda prohibido el trabajo


con la grúa!

Tenga en cuenta también las señales de aviso correspon-


dientes, situadas en el mecanismo de giro y en las dos cabi-
nas (véase también cap. 2.5 ”Señales”).
Preste atención que se mantienen las señales en estado
completo y legible.

100_4−1080−305a_es 29/29
Contrapeso 9

100_4−1090−305a_es 1/111
9

2/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9 Contrapeso

9.1 Información general

Al planificar un caso de carga, la combinación de contrapesos


necesaria se determina mediante las tablas de carga. Esta com-
binación de contrapesos es de máxima importancia a la hora de
configurar la grúa, en especial para garantizar un funciona-
miento seguro de la grúa.

El operario de la grúa es responsable de montar realmente


la combinación necesaria de contrapesos y de ajustar cor-
rectamente al limitador del momento de carga. Estas tareas
no son supervisadas por el mando de la grúa.

Únicamente se permite el montaje de las combinaciones


de contrapeso indicadas en el presente capítulo. El uso de
otras combinaciones de contrapeso conlleva un peligro de
daños y de accidente.
Para poder garantizar el ajuste exacto, se permite única-
mente el montaje de elementos de contrapeso marcados
con el nº de fabricación de la grúa en cuestión.

El funcionamiento de la grúa se permite únicamente con


todos los elementos de la combinación de contrapesos
montados, que son necesarios según los datos refleja-
dos en las tablas de carga.
El incumplimiento de esta premisa aumenta el peligro de
accidente.

100_4−1090−305a_es 3/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

e
d

c
b
a

Z 104 950

4/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.2 Combinaciones de contrapesos

El contrapeso de éste tipo de grúa se puede suministrar en dos


ejecuciones.

Ejecución CE
(Z 104 051)

En la ejecución CE, el elemento de contrapeso (f) se puede em-


bulonar al bastidor de la superestructura al desplazar la grúa.
Para el montaje/desmontaje del elemento de contrapeso (f) se
necesita una grúa auxiliar.
En la imagen (Z 104 051) se ve el contrapeso completamente
montado.
El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona
de giro al borde posterior del bastidor de la superestructura cor-
responde en todas las combinaciones de contrapeso a aprox.
3930 mm (12.9 ft).
Las posibles combinaciones correspondientes del contrapeso
se detallan bajo el punto 9.15 a partir de pág. 61.

Ejecución para el Reino Unido


(Z 104 950)

En la ejecución para el Reino Unido, el elemento de contrapeso


(f) y el (u) están montados en el bastidor de la superestructura.
Para el montaje/desmontaje de estos elementos de contrapeso
se requiere una grúa auxiliar.
En la imagen (Z 104 950) se ve el contrapeso completamente
montado.
El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona
de giro hasta el borde posterior del elemento de contrapeso (u)
es, en todas las combinaciones de contrapesos, de
aprox. 4770 mm (15.7 ft).
Las posibles combinaciones correspondientes del contrapeso
se detallan bajo el punto 9.16 a partir de pág. 85.

100_4−1090−305a_es 5/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

6/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

Ejecución especial (en caso de normativas especiales de


cargas por eje)
(Z 104 115)

Todos los elementos de contrapeso pueden desmontarse a


través de la propia grúa para su transporte. En la imágen
(Z 104 115) se ve el contrapeso completamente montado.
El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona
de giro al borde posterior del bastidor de la superestructura cor-
responde en todas las combinaciones de contrapeso a aprox.
3930 mm (12.9 ft).
Las posibles combinaciones correspondientes del contrapeso
se detallan bajo el punto 9.17 a partir de pág. 97 .

100_4−1090−305a_es 7/111
9

8/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.3 Observaciones importantes para el montaje

¡Peligro de aprisionamiento!
¡Al montar y desmontar los distintos elementos de contra-
peso existe peligro de aprisionamiento entre los distintos
elementos de contrapeso, entre el contrapeso y el bastidor
de la superestructura, entre el contrapeso y el chasis (su-
perficie de apoyo del contrapeso), así como entre el basti-
dor base del contrapeso y los distintos elementos de con-
trapeso!
Para evitar estos peligros es imprescindible tener en
cuenta las observaciones de seguridad reflejadas en el
capítulo 1, subpunto ”Al montar y desmontar componentes
de la grúa”.
Mantener una distancia de seguridad suficientemente
grande es especialmente importante.
El amontonado de los distintos contrapesos se realiza con
ayuda de una persona adicional, enseñada en el tema, que
se encuentra −de manera excepcional− encima de la grúa
durante el montaje o desmontaje del contrapeso − a parte
del conductor de la misma. . Esta persona tiene que bajar
de la grúa y salir del área de peligro inmediatamente des-
pués de finalizar la tarea de montaje.
El conductor de la grúa tiene que mantener contacto visual
con ésta persona y asegurarse, que además de ésta no se
encuentran más personas dentro del área de peligro. Antes
de girar la superestructura, tiene que asegurarse el con-
ductor de la grúa, que la persona ayudante ha bajado de la
grúa y ha salido del área de peligro.
Al girar existe peligro de aprisionamiento entre el contra-
peso y obstáculos cercanos.
Está prohibido situarse debajo de cagas suspendidas o
dentro del área de peligro.

Peligro de accidente
La fijación de todos los elementos de contrapeso se tiene
que realizar siempre en los puntos de fijación previstos
para ello.
¡Compruebe que el elemento enganchado no se ponga en
dirección oblicua ni empiece a oscilar al levantarlo!
El enganche del contrapeso en la configuración deseada
se realiza desde la cabina de la grúa.
El conductor de la grúa maneja los cilindros de embulona-
miento de elevación presionando las teclas.

100_4−1090−305a_es 9/111
9

Z 105 352

10/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

Peligro de vuelco
Utilizando una base de apoyo reducida se permite montar
como máximo el contrapeso indicado en la tabla como con-
trapeso máximo para el estado de montaje actual. ¡Utili-
zando contrapesos más grandes existe peligro de volcar
hacia atrás al girar!

(Z 105 352)

En la ejecución CE y la ejecución para el Reino Unido se utiliza


el elemento de contrapeso (f). En otra ejecución de grúa hay un
elemento de contrapeso que es igual en apariencia, pero tiene
otro peso.
Durante el montaje, tenga en cuenta que el elemento de contra-
peso debe montarse con el peso correcto (para ello, véase 9.6.1
Pesos nominales y medidas de transporte, página 23).

Peligro
Si la combinación de contrapesos montada no corres-
ponde a los cálculos estáticos, existe peligro de vuelco
Durante el montaje debe tenerse en cuenta la indicación de
peso del elemento de contrapeso.

100_4−1090−305a_es 11/111
9

71A
71 11
71B

49 51

Z 104 543 Z 104 139

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
5
3.1 3.2 3.3

4.1 4.2
Z 105 256

12/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.4 Instrumentos de manejo / medios auxiliares

9.4.1 Cilindros de elevación del contrapeso


(Z 104 543, Z 104 139)

Accionando el pulsador (71) se desplazan los vástagos del


cilindro de elevación de contrapeso (11) de la izquierda y
de la derecha de la superestructura juntos hacia abajo
(71B) o bien hacia arriba (71A).

9.4.2 Indicador de control en IC−1


(Z 105 256)

Después de elegir la pantalla ”Colocar contrapeso” en el


”Menú rápido” de la pantalla sobre el funcionamiento de la
grúa aparecen en ese punto (E) informaciones sobre el
estado de montaje del contrapeso.

En función de la ejecución del software de la grúa, el campo (E)


presenta diferentes posiciones del botón para la selección de la
pantalla ”Montar contrapeso”.

Pos. Indica- Explicación


ción de
colores
1 Imagen simbólica del contrapeso:
El color del bastidor de la imagen simbólica del contrapeso
muestra el estado de conmutación de los interruptores fina-
les eléctricos (1x a la izquierda, 1x a la derecha), que con-
trolan la posición final del contrapeso montado.
1.1 Rojo El interruptor final eléctrico no está conectado.
1.2 verde/ El interruptor final eléctrico está conectado solamente por un
rojo lado, esto significa que el contrapeso solamente se ha elevado
completamente por un lado.
La parte indicada en el símbolo del interruptor en verde
está completamente elevada.
1.3 verde Los interruptores finales eléctricos están conectados por los dos
lados, esto significa que el contrapeso se ha elevado completa-
mente por los dos lados.

100_4−1090−305a_es 13/111
9

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

11

Z 104 139

14/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 105 256, Z 104 139)

Pos. Indica- Explicación


ción de
colores
2 Cilindros de elevación del contrapeso totalmente recogidos
(sin contrapeso)
Estado de conmutación de los interruptores finales eléctri-
cos (1x a la izquierda, 1x a la derecha), que controlan la po-
sición final superior del cilindro de elevación del contra-
peso.
2.1 gris El interruptor final eléctrico no está conectado.
2.2 verde / El interruptor final eléctrico está conectado por un lado, esto si-
gris gnifica que solamente un cilindro de contrapeso (11) está com-
pletamente recogido.
La parte indicada en el símbolo del interruptor en verde
está completamente elevada.
2.3 verde Los interruptores finales eléctricos están conectados por los dos
lados, esto significa que los dos cilindros de contrapeso (11)
están recogidos por completo.
3 Los cilindros de contrapeso están completamente ex-
traídos:
Estado de conmutación de los interruptores finales eléctri-
cos (1x a la izquierda, 1x a la derecha), que controlan la po-
sición final inferior de los cilindros de elevación del contra-
peso.
3.1 gris El interruptor final eléctrico no está conectado.
3.2 verde / Los interruptores finales eléctricos están conectados por un
gris lado, esto significa que solamente un cilindro de contrapeso (11)
está extraído por completo.
La parte indicada en el símbolo del interruptor en verde
está completamente extraída.
3.3 verde Los interruptores finales eléctricos están conectados por los dos
lados, esto significa que los dos cilindros de contrapeso (11)
están completamente extraídos.
4 Girar superestructura
4.1 verde Girar superestructura liberado
4.2 Rojo Girar superestructura bloqueado
5 Indicación del ángulo de giro:
Vista de un ángulo de giro alrededor de la posición de la su-
perestructura importante para la tarea de montaje 0°
6 Indicación de rayas de la posición actual de la superestructura
E57:
7 Símbolos de flecha para los movimientos de subida o bien
bajada de los cilindros de elevación del contrapeso.

100_4−1090−305a_es 15/111
9

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

Z 104 969 Z 105 180

16/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 105 256)
Pos. Indica- Explicación
ción de
colores
8 Interruptor de puenteado para errores de función.
Seleccionando este interruptor se desconectan las
funciones de seguridad para el montaje del contra-
peso.
(Tenga en cuenta el apartado 9.9.1 ”Puenteado del
mando” página 49)

9.4.3 Pantalla “Variantes de contrapeso en el bastidor de la


superestructura” (ejecución CE/Reino Unido)
Para que durante la ejecución CE y la ejecución del contrapeso
para el Reino Unido, a la hora de introducir las combinaciones de
contrapesos, sólo puedan introducirse las combinaciones de
contrapesos posibles, en el mando de la grúa se debe seleccio-
nar la variante de contrapesos deseada.

(Z 104 969)

En la ejecución de CE/para el Reino Unido, en el mando de la


grúa se debe seleccionar si en la superestructura está montado
el elemento de contrapeso (f) (ejecución CE/ejecución Reino
Unido) y/o el elemento de contrapeso (u) (ejecución para el
Reino Unido).

(Z 105 180)

8. Accione la tecla indicada para abrir la pantalla “Variantes de


contrapeso en el bastidor de la superestructura”.

100_4−1090−305a_es 17/111
9

”a” ”b”
Z 105 265

”a” ”b” ”c”


Z 105 266

18/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 105 265, Z 105 266)

9. Seleccione la variante de contrapeso montada en el bastidor


de la superestructura accionando la casilla de verificación
correspondiente.

Ejecución CE

(Z 105 265)
Elemento de contrapeso
Z 105 265
f
“a” x
“b” 0

x = montado; 0 = no montado

Ejecución para el Reino Unido

(Z 105 266)
Elemento de contrapeso
Z 105 266
f u
“a” x x
“b” x 0
“c” 0 0

x = montado; 0 = no montado

100_4−1090−305a_es 19/111
9

20/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.5 Tablas de carga para el montaje y desmontaje


de elementos del contrapeso

El montaje y desmontaje de todas las combinaciones de contra-


pesos se puede realizar con la propia grúa con independencia
del elemento de contrapeso (f) (en la ejecución CE) y el elemento
de contrapeso (u) (en la ejecución para el Reino Unido).

Se deben seleccionar las siguientes tablas de carga:


− Ejecución CE sin elemento de contrapeso (f) montado: tablas
de carga 0 t (0 lbs)
− Ejecución CE con elemento de contrapeso (f) montado: ta-
blas de carga 4,7 t (10 360 lbs)
− Ejecución para el Reino Unido con los elementos de contra-
peso (f) y (u) montados: tabla de carga 9,9 t (21.8 kip)
− Ejecución especial (todos los elementos de contrapeso para
el automontaje): tablas de carga 0 t (0 lbs)

El limitador de momento de carga tiene que ajustarse de la ma-


nera correspondiente.

Para el montaje y desmontaje, al igual que para cambiar la


combinación de contrapeso, tiene que mantener la grúa
apoyada siempre. Para ello, tener en cuenta el capítulo 12 de
las instrucciones de servicio del chasis de la grúa.

100_4−1090−305a_es 21/111
9

u
g/h
f
f
e
d
e
d c
c b
b a
a

Z 104 051 Z 104 950

g/h
i

e
d
c
b
a

Z 104 115

22/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.6 Elementos de contrapeso / Puntos de Adjuntos

9.6.1 Peso nominal y Medidas de transporte


(Z 104 051, Z 104 950, Z 104 115)

Unidades de medida del sistema métrico decimal:

Pos. Peso nominal Medidas de transporte


Longitud Ancho Altura
t / kg mm mm mm
a 0,65 t / 650 kg 1820 mm 995 mm / 990 mm
1115 mm*
b 1,5 t / 1500 kg 2000 mm 1341 mm 101 mm
c 3,2 t / 3200 kg 2530 mm 1400 mm 310 mm
d 5,2 t / 5200 kg 2530 mm 1400 mm 290 mm
e 6,0 t / 6000 kg 2530 mm 1370 mm 375 mm
f 4,7 t / 4700 kg 2530 mm 1380 mm 790 mm
(ejecución CE/eje-
cución para el
Reino Unido)
g/h 2,4 t / 2400 kg 588 mm 870 mm 960 mm
i 4,7 t / 4700 kg 4020 mm 1500 mm 530 mm
(ejecución espe-
cial)
u 5,2 t / 5200 kg 2530 mm 790 mm 670 mm
(sólo ejecución
para el Reino
Unido)

* en función de la ejecución

100_4−1090−305a_es 23/111
9

u
g/h
f
f
e
d
e
d c
c b
b a
a

Z 104 051 Z 104 950

g/h
i

e
d
c
b
a

Z 104 115

24/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 104 051, Z 104 950, Z 104 115)

Unidades de medida del sistema imperial:

Pos. Peso nominal Medidas de transporte


Longitud Ancho Altura
lbs in in in
a 1433 lbs 71.7 in 39.2 in / 39.0 in
43.9 in*
b 3010 lbs 78.7 in 52.8 in 4.0 in
c 7055 lbs 99.6 in 55.1 in 12.2 in
d 11465 lbs 99.6 in 55.1 in 11.4 in
e 13230 lbs 99.6 in 54.0 in 14.8 in
f 10360 lbs 99.6 in 54.3 in 31.1 in
(ejecución CE/eje-
cución para el
Reino Unido)
g/h 5290 lbs 23.1 in 34.3 in 37.8 in
i 10360 lbs 158.3 in 59.1 in 20.9 in
(ejecución espe-
cial)
u 11470 lbs 99.6 in 31.1 in 26.4 in
(sólo ejecución
para el Reino
Unido)

* en función de la ejecución

100_4−1090−305a_es 25/111
9

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a

Z 104 114

e
1

Z 104 047 Z 104 041

26/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

Todos los elementos de contrapeso vienen equipados con esco-


taduras y levas. Cualquier tarea de montaje debe continuarse
únicamente, cuando todas las piezas apoyadas se apoyan con
sus levas encima de sus escotaduras y coinciden perfecta-
mente.

9.6.2 Transporte de los elementos de contrapeso


(Z 104 114, Z 104 047, Z 104 041)

Dependiendo de las cargas por eje permitidas, puede mantener


montados elementos de contrapeso al realizar desplazamientos.
De lo contrario tiene que transportar los elementos de contra-
peso por separado, en un vehículo de transporte.

Para conseguir un reparto uniforme de las cargas por eje (véase


el capítulo 6 de las instrucciones de servicio del chasis) puede
colocarse un elemento de contrapeso (o bien a, b, c, d o bien e)
en la parte posterior del chasis de la grúa (Z 104 047).

En caso de que se coloquen elementos de contrapeso en la


parte posterior del chasis de la grúa, deberán estar disponibles
los correspondientes dispositivos de colocación y fijación en la
máquina base de la grúa.

Los elementos de contrapeso (a) hasta (d) pueden desplazarse


amontonados encima del soporte de contrapesos estando la
pluma principal bajada y apoyada (Z 104 041) (tener en cuenta
las cargas por eje permitidas durante desplazamientos).

Si los elementos de contrapeso no se amontonan correcta-


mente uno encima del otro existe peligro de colisión entre
pluma principal y montón de contrapesos.

Para el transporte puede embulonar los elementos de contra-


peso(b y c) y unirlos así de forma permanente.

100_4−1090−305a_es 27/111
9

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114

a
Z 104 966

Z 58 804 Z 104 046

28/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.6.3 Enganchar elementos de contrapeso


(Z 104 114, Z 104 966, Z 58 804 representación esquemática,
Z 104 046)

Los elementos de contrapeso tienen que fijarse en los puntos de


enganche previstos para ello. No debe superar la carga máx.
permitida en ninguno de los puntos de enganche. Son:
− Gancho en placa base (a):
máx. 7 t (15 432 lbs) por cada gancho.
− Bitones de cruz fundidos en piezas de fundición de
acuerdo a la carga máxima permitida, indicada en el bitón
de cruz en cuestión:
− en elemento de contrapeso (c):
máx. 5 t (11 023 lbs) en cada bitón de cruz
− en elementos de contrapeso (d, e):
máx. 6 t (13 228 lbs) en cada bitón de cruz
− en elementos de contrapeso (f, i):
máx. 5 t (11 023 lbs) en cada bitón de cruz.

− Caballetes de carga en elemento de contrapeso (u):


máx. 5,2 t (11 470 lbs) por cada gancho.

Los ganchos y bitones de cruz indicados vienen marcados con


el valor máx. permitido correspondiente.

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

Utilizar siempre medios de enganche adecuados y con las


dimensiones adecuadas para levantar los elementos de
contrapeso correspondientes.
En especial, se deben utilizar únicamente cintas de plástico
para el enganche en los postes de fundición.

100_4−1090−305a_es 29/111
9

Z 104 046

30/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

− la pila de contrapesos completa se puede levantar con ayuda


de un dispositivo de enganche de 4 ramales adecuado sujeto
a los 4 ganchos del elemento de contrapeso (a) de una sola
vez Z 104 046).

9.7 Montaje del contrapeso

9.7.1 Premontaje del contrapeso encima del chasis de tras-


lación de la grúa
1. Apoyar y nivelar la grúa. Seleccionar la base de apoyo con-
forme al siguiente trabajo de la grúa.

Peligro de vuelco
Utilizando una base de apoyo reducida se permite montar
como máximo el contrapeso indicado en la tabla como con-
trapeso máximo para el estado de montaje actual. ¡Utili-
zando contrapesos más grandes existe peligro de volcar
hacia atrás al girar!

2. Acercar a la grúa el (los) elemento(s) de contrapeso si-


tuado(s)encima de una góndola.

3. Ajustar limitador de momento de carga al caso de carga ac-


tual.
Véase el capítulo 9.5 (página 21).

El ajuste del limitador de momento de carga a la configuración


actual de la grúa, en la ’pantalla de preselección del tipo de fun-
cionamiento” se describe detalladamente en el capítulo 10 “Dis-
positivos de seguridad”.

100_4−1090−305a_es 31/111
9

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114

Z 58 803 Z 52 953

1 Z 104 041

32/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 104 114, Z 58 803, Z 52 953, Z 104 041)

Para el alineamiento y desenganche de los elementos de


contrapeso tiene que colocarse un ayudante de montaje
enseñado encima del chasis de traslación de la grúa.
Tenga en cuenta las observaciones de peligro en el punto
’observaciones importantes para el montaje’, al principio
del presente capítulo 9.3.

4. Amontonar los elementos de contrapeso de la combinación


seleccionada de contrapesos encima del soporte para con-
trapesos en el chasis de traslación de la grúa.
En esta posición (Z 52 953, esquema de principio) se en-
cuentra el área de la superficie de apoyo del contrapeso ju-
stamente delante de la cabina de la superestructura en el
chasis de la grúa.
Orden de apilado, véase el apartado 9.15 (página 61) y el
9.17 (página 97) ’Combinaciones de contrapesos’.
Información acerca del ’Enganche de elementos de contra-
peso, véase 9.6.3 (página 29).
Bajar los elementos de contrapeso (b hasta e) de manera,
que las barras de tracción de la placa base (a) se encuentran
dentro de las escotaduras correspondiente sen los elemen-
tos de contrapeso (b hasta e) .

Para facilitar el posicionamiento del elemento de contrapeso (a)


sobre el soporte de contrapesos del chasis de la grúa, está dis-
ponible una ayuda óptica para el centraje (1, Z 104 041).
En la parte inferior del contrapeso se encuentran las entalladuras
correspondientes.

Preste atención, que los elementos de contrapeso se apo-


yan correctamente.

Peligro de accidente Peligro de aprisionamiento


Finalizada la colocación del montón deseado de contrape-
sos encima de la superficie de apoyo de contrapesos del
chasis de la grúa, tiene que bajar el montador inmediata-
mente de la grúa y salir del área de peligro.
Solo entonces se podrá continuar con el proceso de mon-
taje, tal y como se describe en las siguientes páginas.

100_4−1090−305a_es 33/111
9

Z 104 138 Z 105 244

34/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.7.2 Montaje de la combinación de contrapesos en


el bastidor de la superestructura

Preste atención al montar y desmontar la combinación de


contrapesos, que los cilindros de elevación de los contrape-
sos se encuentran siempre recogidos correctamente (com-
pletamente) al girar.

Condiciones a cumplir

− combinación de contrapesos deseada apoyada en el chasis


tal y como se describe en el cap. 9.7.1 (página 31) ”Premon-
taje del contrapeso encima del chasis de la grúa”.
− el conductor de la grúa se ha asegurado, que no se encuen-
tra ya ninguna persona encima de la superestructura o den-
tro del área de peligro.

(Z 104 138, Z 105 244)


− la superestructura se encuentra alineada al chasis de trasla-
ción (posición después del premontaje de elementos de con-
trapeso encima del chasis de traslación de la grúa).
El conductor de la grúa en la cabina de la superestructura
mira en dirección de la cabina del chasis.
El ángulo de giro de ”180” se visualiza en el IC−1.

Peligro de accidente Peligro de aprisionamiento


Si no lo tiene en cuenta, existe peligro de aprisionamiento,
tan pronto se inicia a continuación un movimiento de giro.

A continuación tiene que realizar el movimiento “girar”


(véase cap. 8 “Girar”). Tenga en cuenta la ocupación de las
palancas de mando (véase cap. 10 “Dispositivos de seguri-
dad”).

100_4−1090−305a_es 35/111
9

Z 104 048

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

36/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 104 048)

Procedimiento

1. Girar superestructura, hasta alcanzar una posición de


0/360 10. El valor del ángulo de giro a alcanzar corres-
ponde en este caso a:
− al girar hacia la derecha: 356
− al girar hacia la izquierda: 4.
2. Cambiar mecanismo de giro a ’circuito cerrado’, si no se ha
hecho todavía (véase cap. 8).

Al no cambiar el mecanismo de giro a ’circuito cerrado’, será


difícil posicionar correctamente la superestructura (vientos
laterales, etc.). En tal caso existe peligro de daños en los
componentes de la grúa.

(Z 105 256)
3. Selección de la pantalla ”Colocar contrapeso” en el ”Menú
rápido” de la pantalla de funcionamiento de la grúa.

En función de la ejecución del software de la grúa, el campo (E)


presenta diferentes posiciones del botón para la selección de la
pantalla ”Montar contrapeso”.

Para informaciones detalladas sobre la pantalla de funciona-


miento de la grúa, véase cap. 10 “Dispositivos de seguridad”.

La indicación del ángulo de giro en el indicador del ángulo


de giro (5) de la pantalla “Colocar contrapeso” se realiza úni-
camente en un margen restringido entre 0/360.
A continuación debe girar hacia la izquierda.

100_4−1090−305a_es 37/111
9

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

3
13
13

−1,5
+1,5
41,5 38

Z 104 048 Z 57 781

38/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 105 256, Z 104 048)


4. Girar superestructura hacia la izquierda hasta alcanzar un
ángulo de giro de aprox. 4.

El valor actual del ángulo de giro (6) se visualiza en forma de


una barra vertical (aquí: 4).

Las indicaciones (2) y (4) se visualizan en verde.


Los cilindros de elevación del contrapeso están completa-
mente extraídos. No existe peligro de colisión entre el cilin-
dro de elevación del contrapeso y la combinación de contra-
pesos situada sobre el chasis. Por ello, es posible girar la su-
perestructura.

La flecha de la indicación (D16) se muestra en verde , es


posible girar en ambas direcciones.

Durante la tarea de montaje descrita y para todas las combi-


naciones de contrapeso se permite la bajada de los cilindros
de elevación del contrapeso únicamente en el área sobre
fondo verde reflejado en el indicador del ángulo de giro (6).
Unicamente así se garantiza que los cilindros de elevación
del contrapeso se extraen, pasando hacia abajo por las
escotaduras reniformes (38) de las placas de contrapeso (3,
Z 57 781 imágen esquemática) − introduciéndose en el
montón de contrapesos, y así evitar una colisión con las bar-
ras de tracción (13) de la placa base.

100_4−1090−305a_es 39/111
9

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

71A
71
71B

49 51

Z 104 543

40/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 105 256, Z 104 543)


5. Extraer cilindros de elevación de contrapesos.
Accionar para ello la tecla luminosa (71) en su parte inferior
(71B) y sujetarla en esta posición.

La indicación (2) se visualiza en gris y la indicación (4) en


rojo.
Los cilindros de elevación del contrapeso han abandonado
la posición final superior. Se bloquea el giro de la superes-
tructura, porque los cilindros de elevación del contrapeso se
encuentran en una posición intermedia con peligro de coli-
sionar.

La flecha de la indicación (D16) aparece completamente en rojo


, no es posible girar en ambas direcciones.

Cuando los cilindros de elevación del contrapeso estén


completamente extraídos se visualiza la indicación (3) y (4)
en verde. Es posible girar la superestructura.

Los finales fungiformes de los vástagos de los cilindros de


elevación de contrapesos están situados en los laterales, al
lado de los puntos de colocación correspondientes en las
barras de tracción de la placa base de contrapeso.

La flecha de la indicación (D16) se muestra en verde/rojo ,


solamente es posible girar la dirección mostrada por la flecha
verde.

100_4−1090−305a_es 41/111
9

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

71A
71
71B

49 51

Z 104 543

42/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

A continuación, se realiza el giro dentro del montón de contrape-


sos.

(Z 105 256)
6. Girar superestructura desde la posición actual 4° en direc-
ción de 0/360, o sea en éste ejemplo: hacia la izquierda.
La velocidad de giro se reduce automáticamente.

Controle el indicador de ángulo. Tan pronto se alcanza la po-


sición de 0/360, finaliza el movimiento de giro. La indica-
ción del ángulo (5) muestra 0°.

Los finales fungiformes de los vástagos de los cilindros de


elevación del contrapeso se introducen mediante giro en los
alojamientos de diseño correspondiente en las barras de
tracción de la placa base del contrapeso.

Únicamente en esta posición de 0°/360°0,1° se permite la


elevación de la combinación de contrapesos.

(Z 105 256, Z 104 543 )


7. Recoger cilindros de elevación de contrapesos para levan-
tar la combinación de contrapesos. Accionar para ello la te-
cla luminosa (71) en su mitad superior (71A) y sujetarla en
esta posición.

Los cilindros de elevación del contrapeso abandonan la po-


sición final inferior.
La indicación (4) se visualiza en rojo. Se bloquea el giro de
la superestructura.

La flecha de la indicación (D16) se muestra en rojo , no es


posible girar en ambas direcciones.

Cuando el contrapeso está elevado por completo se visua-


liza el bastidor del contrapeso simbólico (1) en la pantalla
”Colocar contrapeso” completamente relleno en verde (1.3).

Además, se visualiza la indicación (4) en verde. Es posible


girar la superestructura.

100_4−1090−305a_es 43/111
9

71A
71 13
71B

49 51
14

Z 104 543 Z 52 997

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

44/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 104 543, Z 105 256)


8. Por motivos técnicos, la tecla (71) superior (página ”A”) tiene
que accionarse durante varios segundos una vez aparece
el bastidor verde del contrapeso simbólico (1).

El movimiento de giro se libera tan pronto se encuentra la


combinación del contrapeso subida del todo. Esto significa
que los dos interruptores finales están conectados para
controlar la posición final del contrapeso.

9. Controles visuales de la combinación de contrapesos mon-


tada

Dimensión del control visual


(Z 52 997)

Así queda finalizado el montaje en sí de la combinación de con-


trapesos en el bastidor de la superestructura.
Pero antes de poder iniciar unmovimiento de giro, tiene que ase-
gurarse el conductor de la grúa mediante control visual, que se
han cumplido las dos condiciones siguientes.

1ª condición: combinación de contrapesos levantada del


todo

El borde superior de las barras de tracción (13) de la placa base


(a) (véase flechas en imágen “Z 52 997”) tiene que hacer con-
tacto de manera uniforme con el borde inferior del bastidor de la
superestructura.

100_4−1090−305a_es 45/111
9

13

14

Z 52 997

46/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

2ª condición: la combinación de contrapesos se encuentra


centrado en el bastidor de la superestructura.

Para ello tienen que colocarse los finales fungiformes (14,


Z 52 997 imágen esquemática) de los vástagos de los cilindros
de elevación del contrapeso en posición central en los alojamien-
tos correspondientes en las barras de tracción (13).

Peligro de accidente
¡Si no se cumplen AMBAS condiciones, queda prohibido
iniciar movimientos de la grúa! ¡En tal caso tiene que repe-
tir los pasos de subir el contrapeso!

Controle de vez en cuando, que el contrapeso elevado no


se ha bajado por sí solo (p.ej. en caso de cambios de tem-
peratura bruscos después de una parada prolongada de la
máquina o debido a fugas de aceite). En tal caso tendría
que levantar el contrapeso nuevamente del todo.

10. Ajuste de la nueva combinación de contrapesos en el


mando de la grúa (IC−1) (véase el capítulo 9.10, página 53).

Peligro de accidente
Antes de iniciar el giro de la superestructura o de engan-
char carga, tiene que haberse ajustado el limitador de mo-
mento de carga a la configuración actual de la grúa y tiene
que haberse nivelada correctamente la grúa.

11. Controle la nivelación de la grúa y nivélela de nuevo en caso


necesario (véase el cap. 7 en caso de opción ”Apoyar grúa
desde la cabina de la grúa” montada o el cap. 12 ”Apoyos”
en las instrucciones de manejo del chasis de la grúa).

100_4−1090−305a_es 47/111
9

48/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.8 Desmontaje del contrapeso

1. Apoyar / nivelar grúa

2. Ajustar limitador de momento de carga al caso de carga ac-


tual.
Véase el capítulo 9.5 (página 21).

El desmontaje en sí se realiza en órden inverso y conforme al


sentido que el montaje.

9.9 Comportamiento en caso de avería

9.9.1 Puenteado del mando


Durante el montaje del contrapeso solamente se permitirán,
según el paso de trabajo, los movimientos de la grúa (p. ej. girar,
bajar / subir el cilindro de elevación del contrapeso), que en ese
momento no causen ningunos daños.

En casos excepcionales − p. ej. defectos, es posible puentear


el mando de la grúa. Se suspende completamente el control del
proceso de montaje.

Peligro de daños
En estado puenteado no se realiza ningún tipo de supervi-
sión mediante el mando de la grúa. En esta situación de-
cide el conductor de la grúa por sí solo, que movimientos
están seguros y pueden ser realizados.
Por esta razón se permite el puenteado únicamente,
cuando el conductor de la grúa conoce bien el procedi-
miento de montaje de los contrapesos, de acuerdo a las in-
strucciones dadas en el presente manual, y cuando es con-
sciente de los riesgos.
Si es necesaria la subida de personal de montaje a la grúa
para reparar el fallo, existe PELIGRO DE APRISIONA-
MIENTO.

100_4−1090−305a_es 49/111
9

1.1 1.2 1.3

1 8
2

D16 3
2.1 2.2 2.3
7
4
6
3.1 3.2 3.3 5

4.1 4.2
Z 105 256

Z 700 046 Z 105 258

50/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

(Z 105 256, Z 700 046, Z 105 258)

1. Para puentear en la pantalla ”Colocar contra-


peso”(Z 104 866) pulsar la tecla (8). Ahora aparece la pan-
talla (Z 52 990), avisando al conductor de la grúa expresa-
mente a los peligros existentes.

En caso de aún no se realice el puenteado, accionar la tecla


representada. El puenteado se interrumpe; la pantalla inicial
vuelve a mostrarse sin modificar.

Si se es consciente de los riesgos y se aceptan, se puede


continuar pulsando la tecla “Seguir”.
Ahora se activa realmente el puenteado.

El estado de puenteo se visualiza en dos puntos. La tecla (8;


Z 104 866) cambia su imagen a un signo de advertencia con
un marco rojo.

Además aparece en la parte izquierda de la pantalla una


señal de aviso de peligro (Z 105 258).
Así se garantiza la visualización del estado puenteado en
cualquier caso, aunque decida salir de la pantalla ”montar
contrapesos” (el estado ”puenteado” se mantiene en tal
caso activado).
2. Para cancelar el puenteado debe accionar nuevamente la
tecla visualizada. El símbolo vuelve a cambiar para indicar
el estado ”No puenteado”.
En la parte izquierda de la pantalla desaparece la señal de
aviso de peligro (Z 105 258).

100_4−1090−305a_es 51/111
9

Z 105 259

Z 104 969 Z 105 260

Z 700 046 Z 105 168

52/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.10 Ajuste de la combinación de contrapesos


montada en la pantalla ”Selección del modo de fun-
cionamiento”
(Z 105 259)

En la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” se ajusta


la configuración de contrapeso deseada. Para ello, ver el apar-
tado correspondiente del cap. “Equipos de seguridad”.

9.11 Selección de la ejecución del contrapeso en la


pantalla ”Variantes de contrapeso en el
bastidor de la superestructura
(ejecución CE/Reino Unido)

9.11.1 Cambio de la ejecución CE a la


ejecución para el Reino Unido
(Z 105 260, Z 104 969. Z 700 046, Z 105 168)

En la ejecución para el Reino Unido, el elemento de contrapeso


(f) y el (u) están montados en el bastidor de la superestructura.

(Z 105 260)

1. Accionar el botón mostrado en la pantalla “Selección del


modo de funcionamiento” y abrir la pantalla “Variantes de
contrapeso en el bastidor de la superestructura”.

2. Seleccionar la casilla de verificación de la bandera de Gran


Bretaña.

3. Salir de la pantalla con “Guardar”.

Se abre la pantalla ”Info” (Z 700 046).

4. Confirmar con el botón mostrado (Z 700 046).

Se reinicia el mando de la grúa y se abre la pantalla ”Selección


del modo de funcionamiento” (Z 105 168).
Después del reinicio se pueden seleccionar las combinaciones
de contrapesos con elemento de contrapeso de 5,2 t (11470 lbs)
montado.

100_4−1090−305a_es 53/111
9

Z 104 969

Z 105 261

Z 700 046 Z 105 168

54/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.11.2 Cambio de la ejecución del Reino Unido a la ejecu-


ción CE
(Z 104 169)

Con la ejecución de la CE no existe un elemento de contrapeso


(u) en el bastidor de la superestructura.

(Z 105 261, Z 700 046)

1. Accionar el botón mostrado en la pantalla “Selección del


modo de funcionamiento” y abrir las ejecuciones de contra-
pesos.

2. Seleccionar la casilla de verificación de la bandera CE.

3. Ajustar en el lado izquierdo de la pantalla si el elemento de


contrapeso (f) está montado:
Casilla de verifica- Elemento de contrapeso (f)
ción
colocado arriba montado
colocado abajo no montado

4. Salir de la pantalla con “Guardar”.

Se abre la pantalla ”Info” (Z 700 046).

5. Confirmar con el botón mostrado (Z 700 046).

Se reinicia el mando de la grúa y se abre la pantalla ”Selección


del modo de funcionamiento” (Z 105 168)
Después del reinicio se pueden seleccionar las combinaciones
de contrapesos sin elemento de contrapeso de 5,2 t (11470 lbs)
montado.

100_4−1090−305a_es 55/111
9

f
1

Z 58 806

u 2 f

Z 104 965

56/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.12 Montaje del elemento de contrapeso (f) en la superes-


tructura mediante grúa auxiliar
(Z 58 806)

En otra ejecución de grúa hay un elemento de contrapeso que


es igual en apariencia, pero tiene otro peso.
Durante el montaje, tenga en cuenta que el elemento de contra-
peso debe montarse con el peso correcto (para ello, véase 9.6.1
Pesos nominales y medidas de transporte, página 23).

Peligro
Si la combinación de contrapesos montada no corres-
ponde a los cálculos estáticos, existe peligro de vuelco
Durante el montaje debe tenerse en cuenta la indicación de
peso del elemento de contrapeso.

1. Enganchar elemento de contrapeso (f) con los dos caballe-


tes de carga, situados en su lado superior, en dispositivos de
enganche adecuados.

2. Embulonar elemento de contrapeso (f) en el bastidor de la


superestructura con bulones (1; 4x) y proteger los bulones
con elementos de seguridad.

9.13 Montaje del elemento de contrapeso (u) en la super-


estructura mediante grúa auxiliar
(Z 104 965)

El elemento de contrapeso (u) se utilizará únicamente en la eje-


cución del Reino Unido y empleando al mismo tiempo los compo-
nentes de contrapeso (f).

1. Enganchar el elemento de contrapeso (u) en los dos caballe-


tes de carga situados en su lado superior con dispositivos de
enganche adecuados.

2. Embulone el elemento de contrapeso (u). Para ello, intro-


duzca y fije los bulones (2) de ambos lados en los orificios
libres de la superestructura tal y como se describe en la
imagen (Z 104 965). Los bulones se encuentran ahora di-
rectamente por encima del lado superior errado de las bocas
de ganco superiores del bastidor de la superestructura.

100_4−1090−305a_es 57/111
9

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114

58/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.14 Enganchar los elementos de contrapeso (g) y (h)


(pesos de sillín)

(Z 104 114)

Para poder enganhar los pesos de sillín (g y h) tienen que estar


colocados por lo menos los elementos de contrapeso (a, c, d y
e) . Los pesos de sillín tienen que engancharse en la placa (e).

100_4−1090−305a_es 59/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

60/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15 Contrapeso de ejecución CE/


combinaciones de contrapesos:

(Z 104 051)

En la ejecución CE hay combinaciones de contrapesos con y sin


elemento de contrapeso (f) montado en el bastidor de la superes-
tructura.
En este apartado se recogen las posibles combinaciones de con-
trapesos en orden ascendente, con independencia de si el ele-
mento de contrapeso (f) está montado en el bastidor de la super-
estructura.

El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona


de giro al borde posterior del bastidor de la superestructura cor-
responde en todas las combinaciones de contrapeso a aprox.
3930 mm (12.9 ft).

Asignación de los contrapesos a los distintos estados


de equipamiento

Gbásicamente tiene que cumplir las informaciones reflejadas


bajo el cap. 6 de las instrucciones de manejo del chasis para des-
plazamientos (cargas por eje, estado de transporte.
Otras configuraciones, que las descritas a continuación, no se
permite montar, aunque crea, que evidentemente se pueda. Exi-
ste un riesgo de daños importante para los componentes de la
grúa.

9.15.1 Combinación de contrapesos 0 t (0 kip)


(ejecución CE)
Al utilizar la combinación de contrapesos de 0 t (0 kip) no se nece-
sita ningún elemento de contrapeso para levantar la carga permi-
tida, según las tablas de carga.

100_4−1090−305a_es 61/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

62/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.2 Combinación de contrapesos 0,7 t (1.5 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapeso se compone del elemento si-


guiente:

(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.3 Combinación de contrapesos 2,2 t (4.9 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:

(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)


(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.4 Combinación de contrapesos 3,9 t (8.6 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:

(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)


(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 63/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

64/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.5 Combinación de contrapesos 4,7 t (10.4 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapeso se compone del elemento si-


guiente:
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.6 Combinación de contrapesos 5,4 t (11.9 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 65/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

66/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.7 Combinación de contrapesos 6,9 t (15.2 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.8 Combinación de contrapesos 8,6 t (19.0 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 67/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

68/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.9 Combinación de contrapesos 9,1 t (20.1 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.10 Combinación de contrapesos 10,1 t (22.3 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 69/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

70/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.11 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.12 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 71/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

72/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.13 Combinación de contrapesos 15,1 t (33.3 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 73/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

74/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.14 Combinación de contrapesos 16,6 t (36.6 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 75/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

76/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.15 Combinación de contrapesos 19,8 t (43.7 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín), véase cap. 9.14, pág. 59.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 77/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

78/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.16 Combinación de contrapesos 21,3 t (47.0 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín), véase cap. 9.14, pág. 59.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 79/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

80/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.17 Combinación de contrapesos 24,6 t (54.2 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín), véase cap. 9.14, pág. 59.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 81/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

82/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.15.18 Combinación de contrapesos 26,1 t (57.5 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín), véase cap. 9.14, pág. 59.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 83/111
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

84/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.16 Contrapeso de la ejecución del Reino Unido/


combinaciones de contrapesos:

(Z 104 950)

En la ejecución para el Reino Unido, los elementos de contra-


peso (u) y (f) siempre están montados fijamente en el bastidor de
la superestructura.
En este apartado se recogen las posibles combinaciones de con-
trapesos en orden ascendente.

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f), véase


cap. 9.12, pág. 57.

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (u),


véase cap. 9.13, pág. 57.

El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona


de giro hasta el borde posterior del elemento de contrapeso (u)
es, en todas las combinaciones de contrapesos, de
aprox. 4770 mm (15.7 ft).

Asignación de los contrapesos a los distintos estados


de equipamiento

Gbásicamente tiene que cumplir las informaciones reflejadas


bajo el cap. 6 de las instrucciones de manejo del chasis para des-
plazamientos (cargas por eje, estado de transporte.
Otras configuraciones, que las descritas a continuación, no se
permite montar, aunque crea, que evidentemente se pueda. Exi-
ste un riesgo de daños importante para los componentes de la
grúa.

100_4−1090−305a_es 85/111
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

86/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.16.1 Combinación de contrapesos 9,9 t (21.8 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.2 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 87/111
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

88/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.16.3 Combinación de contrapesos 12,1 t (26.7 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.4 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 89/111
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

90/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.16.5 Combinación de contrapesos 15,3 t (33.7 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.6 Combinación de contrapesos 19 t (41.9 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 91/111
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

92/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.16.7 Combinación de contrapesos 20,5 t (45.2 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.8 Combinación de contrapesos 25 t (55.1 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 93/111
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

94/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.16.9 Combinación de contrapesos 26,5 t (58.4 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 95/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

96/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.17 Ejecución especial: Combinaciones de contrapeso:


(al tratarse de normativas especiales para cargas por
eje)
Al contrario que con la ejecución standard del contrapeso, puede
desmontar todos los elementos de contrapeso de la ejecución
especial de contrapeso para su transporte.
La ejecución especial de contrapesos se requiere para cumplir
normativas de cargas por eje muy reducidas (dependiendo del
país).

El radio de giro en la superestructura entre el centro de la corona


de giro hasta el borde posterior del bastidor de la superestructura
corresponde a aprox. 3930 mm (12.9 ft).

9.17.1 Combinación de contrapesos de 0 t (0 kip)


(ejecución especial)
Al utilizar la combinación de contrapesos de 0 t (0 kip) no se nece-
sita ningún elemento de contrapeso para levantar la carga permi-
tida, según las tablas de carga.

9.17.2 Combinación de contrapesos de 0,7 t (1.5 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapeso se compone del elemento si-


guiente:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 97/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

98/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.17.3 Combinación de contrapesos de 2,2 t (4.9 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.4 Combinación de contrapesos de 3,9 t (8.6 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 99/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

100/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.17.5 Combinación de contrapesos de 5,4 t (11.9 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.6 Combinación de contrapesos de 9,1 t (20.1 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 101/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

102/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.17.7 Combinación de contrapesos de 10,6 t (23.4 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.8 Combinación de contrapesos de 15,1 t (33.3 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 103/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

104/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.17.9 Combinación de contrapesos de 16,6 t (36.6 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.10 Combinación de contrapesos de 19,8 t (43.7 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 105/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

106/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.17.11 Combinación de contrapesos de 21,3 t (47.0 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:

(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)


(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.12 Combinación de contrapesos de 24,6 t (54.2 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:

(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)


(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín), véase cap. 9.14, pág. 59.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 107/111
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

108/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.17.13 Combinación de contrapesos de 26,1 t (57.5 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín), véase cap. 9.14, pág. 59.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 31) y en 9.8 (página
49).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−305a_es 109/111
9

71A
71
71B

49 51

Z 104 543

110/111 100_4−1090−305a_es
Contrapeso 9

9.18 Trabajar con una combinación de contrapesos mon-


tada

(Z 104 543)

Por razones de física puede bajarse el contrapeso ligera-


mente, cuando se encuentra montado.
Para evitar daños del equipo de elevación de contrapesos,
debe controlar en intervalos regulares, si el contrapeso se
apya firmemente en el bastidor de la superestructura.
Bajo condiciones desfavorables puede perderse la señal
para el interruptor de final de carrera eléctrico para liberar
el giro de la superestructura.
Como consecuencia se bloquea el movimiento de giro de la
superestructura.
En tal caso puede elevar el contrapeso nuevamente hasta el
bastidor de la superestructura accionando la tecla doble
(71A) tal y como se ha descrito anteriormente.

100_4−1090−305a_es 111/111
Equipos de seguridad 10

100_4−1100−305c_es 1/217
10

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 690

2/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10 Equipos de seguridad

10.1 Interruptor de selección del tipo de funcionamiento


(Z 104 690)

Para poder garantizar la mayor seguridad posible de funciona-


miento, en algunos tipos de funcionamiento están permitidas so-
lamente ciertas funciones determinadas. Para fijar el modo de
funcionamiento se dispone en la cabina de la superestructura y
del chasis de traslación de la grúa un interruptor de selección
para el modo de funcionamiento.

Se encuentra activado siempre un solo modo de funcionamiento.


El modo de funcionamiento activado se visualiza mediante
lámparas de aviso.

Se encuentra activado en todo momento solo uno de los dos


interruptores de selección del tipo de funcionamiento:

− Con el encendido conectado en la superestructura es siem-


pre el interruptor de selección para el modo de funciona-
miento (85) situado en la cabina de la superestructura
− de lo contrario es el interruptor de selección del modo de fun-
cionamiento situado en la cabina del chasis de traslación.

La posición del interruptor de selección del modo de funcio-


namiento no activado puede diferir del modo de funciona-
miento actualmente activado. Únicamente mediante la
lámpara de aviso correspondiente se puede determinar el
modo de funcionamiento realmente activado.

En la cabina de la superestructura puede seleccionar en el inter-


ruptor de selección del modo de funcionamiento (85) a uno de los
siguientes tipos de funcionamiento:

Modo de funciona- Lámpara de


Símbolo
miento aviso
Funcionamiento de la
(85.1)
grúa
Funcionamiento en lu-
(85.2)
gar de obra
Funcionamiento en mo-
(85.3)
vimiento

100_4−1100−305c_es 3/217
10

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 690

4/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 690)

Funcionamiento de la grúa
Para la superestructura es − normalmente − únicamente el modo
de funcionamiento ”Funcionamiento de grúa” relevante.
En tal caso coloque el interruptor de selección del modo de funcio-
namiento (85) a esta posición. La lámpara de aviso (85.1) debe
estar encendida. Ahora se encuentran liberadas todas las funcio-
nes de la superestructura.
Funcionamiento en obra / móvil (en la cabina de la superes-
tructura)
Para poder “desplazarse desde la cabina de la grúa (opcional)” el
tipo de funcionamiento debe estar ajustado en “funcionamiento de
obra” o “funcionamiento móvil”.
Las funciones de la superestructura solamente pueden utilizarse
con velocidad reducida en los tipos de funcionamiento “funciona-
miento de obra” o “funcionamiento móvil” − de igual forma que el
manejo a través del IC−1.
Ajuste o cambio del tipo de funcionamiento
Al activar en la cabina de la superestructura uno de los tipos de fun-
cionamiento “Funcionamiento en lugar de obra “ o “Funcionamiento
móvil”, se liberan las funciones correspondientes en el chasis de
traslación de la grúa.
Informaciones detalladas al respecto se reflejan en las instruccio-
nes de manejo del chasis de traslación, cap. 4 “Cabina de conduc-
tor” bajo “Interruptor de selección del modo de funcionamiento”.
Las funciones de la superestructura pueden realizarse en estos ti-
pos de funcionamiento únicamente a velocidad reducida − de
acuerdo al mando por el sistema IC−1.
Condiciones para el cambio el tipo de funcionamiento
El cambio del tipo de funcionamiento sólo es posible, si se cumplen
las condiciones siguientes:
− ningún error físico en la selección del modo de funcionamiento
(p.ej. cortocircuito en el interruptor de selección); posibles erro-
res se visualizan en el mando IC−1
− Encendido de superestructura está conectado
− Interruptor de selección del modo de funcionamiento se en-
cuentra en la posición correspondiente (véase símbolo visuali-
zado)
− Freno de estacionamiento en chasis de traslación cerrado
− Caja de cambios en el chasis de traslación en posición neutra
Informaciones detalladas para el ajuste / cambio a los restantes
tipos de funcionamiento se reflejan en las instrucciones de manejo
del chasis de traslación, cap. 4 “Cabina de conductor” bajo “Inter-
ruptor de selección para el modo de funcionamiento”.

100_4−1100−305c_es 5/217
10

Z 82 157

6/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2 Mando de la grúa IC−1


(Z 82 157)

El mando de la grúa IC−1 (Intelligent Control System) combina


varios dispositivos que ofrecen al operario de la grúa informacio-
nes importantes, para asegurar el funcionamiento de la grúa
dentro de los parámetros previstos por el fabricante de la misma:
− Dispositivo de protección de sobrecarga (limitador del mo-
mento de carga LPC)
− Sistema de información para el telescopaje
− Indicación de varias funciones de la grúa, como p. ej. presión
apoyo, inclinación, configuración de grúa, capacidades de
carga, etc.
− Aviso de peligro (óptico y acústico) al alcanzar estados no
permitidos.
− Visualización del diagnóstico del sistema.

Este mando de la grúa (incluyendo el limitador de momento de


carga) representan una ayuda de manejo. Este sistema ofrece
al conductor de la grúa información importante sobre datos de la
grúa, como son p. ej. la longitud y el ángulo de la pluma, la altura
de la polea de cabeza, las capacidades de carga nominales, la
carga total suspendida del gancho, etc, y al acercarse a estados
de sobrecarga o al acercarse el gancho a la cabeza de la pluma,
el sistema avisa al conductor de la grúa de la manera correspon-
diente.

Peligro de accidente
Este sistema de seguridad no sustituye la capacidad de de-
cisión y la experiencia del conductor de la grúa, así como
la utilización de secuencias de trabajo correctas para el tra-
bajo con grúas.
El conductor de la grúa sigue llevando la responsabilidad
absoluta para el buen manejo de la grúa.

¡Peligro de influencias sobre el mando de la grúa!


El peligro de que el limitador del momento de carga se vea
influido por radiación de alta frecuencia se ha minimizado
según el estado de la técnica (protecciones contra las ra-
diaciones). De todas formas no se puede excluir del todo
este peligro, especialmente en condiciones de trabajo ex-
cepcionales, como son, al trabajar cerca de emisoras.

100_4−1100−305c_es 7/217
10

8/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Para la seguridad de trabajo de la grúa es imprescindible


trabajar con el mando de grúa IC−1 en su estado original.
Actualizaciones necesarias son realizadas por el servicio
técnico del fabricante de la grúa.

10.2.1 Dispositivo de protección contra sobrecarga medi-


ante limitador del momento de carga (LPC)

10.2.1.1 Funcionamiento normal

10.2.1.1.1 Función

En caso de que durante la elevación de una carga o el aumento


del alcance se sobrepase el momento de carga permitido/la
carga permitida, se desconectan los movimientos de aumento y
reducción del momento de carga “Levantar mediante bascula-
ción” y Levantar carga suspendida del gancho. Bajar la carga
suspendida del gancho es permitido.
Después de una desconexión por el limitador de momento de
carga se permite iniciar únicamente movimientos de reducción
del momento de carga.

Peligro de accidente
Está totalmente prohibido puentear el limitador del mo-
mento de carga para cargar la grúa por encima de las indi-
caciones de capacidad de carga.
Está prohibido levantar carga con el limitador del momento
de carga puenteado.

100_4−1100−305c_es 9/217
10

10/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

El limitador de momento de carga debe activarse única-


mente en casos de emergencia. No debe utilizarse nunca
en el trabajo normal.
Esto significa que el operario de la grúa debe asegurarse
antes de elevar una carga de que ésta no supera la capaci-
dad de carga de la grúa. Las cargas demasiado pesadas,
que superan la capacidad de carga de la grúa, no deben le-
vantarse aunque esté montado el limitador del momento de
carga.

Aún sin carga debe mover la pluma únicamente en los


áreas, para los cuales se han indicado capacidades de
carga.

Informaciones detalladas para la visualización del estado del li-


mitador del momento de carga están reflejadas en el cap.
10.2.5.1.4, página 71.

Bajo ningún concepto debe utilizar este opción como rutina dia-
ria.Antes de levantar carga tiene que conocer su peso. Queda
prohibido utilizar el dispositivo de seguridad para determinar el
peso de la carga.

Para poder funcionar correctamente el limitador de momento de


carga, tiene que cumplir los siguientes puntos:
− Ajustarlo de acuerdo a la configuración de la grúa antes de
iniciar el trabajo (tan pronto haya alcanzado el estado de
equipamiento) y después de conectar el encendido / motor
por el conductor de la grúa.
− después de modificar la configuración de la grúa, tiene que
ser ajustado nuevamente por el conductor de la grúa .

Peligro de accidente
¡El conductor de la grúa es responsable del ajuste cor-
recto!
Esto ocurre por la selección del modo de funcionamiento
(descripción de detalle en cap.10.2.6.6, a partir de la
página 99).
Solamente con el limitador de momento de carga ajustado
correctamente por el conductor de la grúa en cuanto a
modo de funcionamiento / configuración de la grúa, puede
trabajar este de forma automática.

100_4−1100−305c_es 11/217
10

12/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

¡Peligro de accidente − límites del limitador de momento de


carga!
A pesar de que el limitador del momento de carga funcione
correctamente y de estar bien ajustado a la configuración
de la grúa, puede no activarse ante los siguientes casos/er-
rores de manejo:
− Capacidad de carga insuficiente del suelo en el lugar
deestacionamiento de la grúa

− Errores en los apoyos

− Secuencia de telescopaje prescrita no cumplida

− Acción del viento

− Tensión oblicua

− Efectos dinámicos, p. ej. movimientos de la grúa dema-


siado rápidos finalizados abrúptamente

− Trabajos de desmontaje, al desatornillar/quemar cargas


después de engancharlas, dejarlas en suspensión y re-
sultar demasiado pesadas

− Elevación de sobrecargas con el mecanismo de bascu-


lación

− Realizar trabajo con varias grúas a la vez.


El operario de la grúa debe tener en cuenta estas limita-
ciones del sistema al colocar la grúa y trabajar con ella.

Peligro de aprisionamiento

A pesar de los equipos de seguridad automáticos, no siem-


pre puede evitarse la oscilación de la carga durante la de-
sconexión.
Sólo puede evitarse ajustando las aceleraciones/velocida-
des de todos los movimientos de la grúa.
¡Tenga en cuenta también la indicación continuada del
grado de utilización con advertencia al 90% de utilización
permitida antes de la desconexión!

100_4−1100−305c_es 13/217
10

14/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.1.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


Debe diferenciarse entre las ejecuciones “EN 13000” (véase a
partir de la pág. 17) y “No−EN 13000” (véase a partir de la
pág. 23).

Se puede comprobar si la grúa está equipada con el software de


mando de conformidad con la norma EN 13000 seleccionando
la pantalla ”Ajustes del sistema (usuario)” en el mando de la grúa
(apartado 10.2.6.2, página 93). En tal caso encontrará una ob-
servación en la pantalla indicada.

100_4−1100−305c_es 15/217
10

1 8

LMB C

LMB

Z 105 138

15

Z 82 138

16/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.1.2.1 Ejecución ”EN 13000”


(Z 105 138, Z 82 138)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (8)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en
ción
(C) amarillo tente amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (8)
(a partir de +
100%) se ilu- Tono in-
Indicador del grado de ocupación Tono
(C) rojo mina en termi- parado
continuo
rojo tente
”LPC” (rojo) en pos. (1)
Los datos de sobrecarga se guardan.
Todas las señales de aviso acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/desconecta-
das en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase cap. 10.2.5.1.6, página 81).

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 17/217
10

Z 105 139

18/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Equipar
(Z 105 139)

En caso de que se realice un movimiento de la grúa (p. ej. levan-


tar mediante basculación) fuera de la tabla de carga en cuestión
para alcanzar la posición de trabajo prevista, aparecen los ico-
nos resaltados en la imagen ”Montaje”.

De forma adicional se visualiza el indicador del grado de carga


del limitador de momento de carga en rojo (con 3 estrellas).

¡En funcionamiento de montaje no se liberan capacidades de


carga!
¡Queda prohibido levantar cargas !

Peligro de vuelco
La grúa debe montarse únicamente en un estado de mon-
taje (sistema de apoyo, contrapeso, etc.) para el cual tam-
bién existan tablas de carga .

100_4−1100−305c_es 19/217
10

1
LMB C

LMB

Z 105 140

15

Z 82 138

20/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos y operaciones del mando (montaje)


(Z 105 140, Z 82 138)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador ”Carga máxima” y se ilu- sin limita-
”Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde

Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.


carga (8)
+
Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***) se ilu- Tono in-
Tono
mina en termi- parado
Indicador ”Carga máxima” y continuo rojo tente
”Estado de la grúa” mediante
símbolos de montaje
”LPC” (rojo) en pos. (1)
Los datos de sobrecarga se guardan.
Todas las señales de aviso acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/desconecta-
das en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase cap. 10.2.5.1.6, página 81).

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 21/217
10

1 8

LMB C

LMB

Z 105 138

15

Z 82 138

22/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.1.2.2 Ejecución ”No−EN 13000”


(Z 105 138, Z 82 138)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga dor de ro de de (Z)
Pantalla ”Funcionamiento de alarma aviso aviso
grúa” (15) (opcio-
nal)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (8)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu- Tono in-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en termi-
tente amarillo tente ción
(C) amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (8)
(a partir de +
100%) se ilu-
Indicador del grado de ocupación Tono Tono
(C) rojo mina en parado
continuo continuo
rojo
”LPC” (rojo) en pos. (1)
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guar-
dan los datos de sobrecarga.
Todas las señales de aviso acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/desconecta-
das en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase cap. 10.2.5.1.6, página 81).

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 23/217
10

Z 105 139

24/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Equipar
(Z 105 139)

En caso de que se realice un movimiento de la grúa (p. ej. levan-


tar mediante basculación) fuera de la tabla de carga en cuestión
para alcanzar la posición de trabajo prevista, aparecen los ico-
nos resaltados en la imagen ”Montaje”.

De forma adicional se visualiza el indicador del grado de carga


del limitador de momento de carga en rojo (con 3 estrellas).

¡En funcionamiento de montaje no se liberan capacidades de


carga!
¡Queda prohibido levantar cargas !

Peligro de vuelco
La grúa debe montarse sólo en un estado de montaje (si-
stema de apoyo, contrapeso, etc.) para el cual también exi-
stan tablas de carga válidas.

100_4−1100−305c_es 25/217
10

1
LMB C

LMB

Z 105 140

15

Z 82 138

26/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos y operaciones del mando (montaje)


(Z 105 140, Z 82 138)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga dor de ro de de (Z)
Pantalla ”Funcionamiento de alarma aviso aviso
grúa” (15) (opcio-
nal)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador ”Carga máxima” y se ilu- sin limita-
”Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde

Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.


carga (8)
+
Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***) se ilu-
Tono Tono
mina en parado
Indicador ”Carga máxima” y continuo rojo continuo
”Estado de la grúa” mediante
símbolos de montaje
”LPC” (rojo) en pos. (1)
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guar-
dan los datos de sobrecarga.
Todas las señales de aviso acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/desconecta-
das en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase cap. 10.2.5.1.6, página 81).

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 27/217
10

28/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2 Puenteado del limitador de momento de carga

Tras una desconexión de los movimientos de la grúa por medio


del limitador del momento de carga, se permite realizar un puen-
teado de ese equipo de seguridad exclusivamente para estados
de funcionamiento especiales y en situaciones de emergencia.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o después de finalizar el mo-
vimiento de trabajo iniciado.

Peligro de accidente
El puenteado del limitador del momento de carga no debe
utilizarse bajo ningún concepto para poder utilizar la grúa
sobrecargando su capacidad de carga.

100_4−1100−305c_es 29/217
10

56 58 60

57 59 61

Z 105 255

30/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.1 Puenteado mediante el pulsador de llave ”Setup”


(Z 105 255)

El puenteado mediante el pulsador de llave ”Setup” únicamente


está disponible en la ejecución ”EN 13000”.

Se puede comprobar si la grúa está equipada con el software de


mando de conformidad con la norma EN 13000 seleccionando
la pantalla ”Configuraciones del sistema (usuario)” en el mando
de la grúa. En tal caso encontrará una observación en la pantalla
indicada.

Para puentearlo, accione el pulsador de llave ”Setup” (61). Para


ello, girar en el sentido de las agujas del reloj y soltar la llave del
pulsador de llave.

Efectos del puenteado

− El grado de ocupación permitido para el momento de carga


máx. aumenta en un corto periodo de tiempo de 100% a
110%.
− El grado de ocupación aumentado se sigue controlando. Los
movimientos de la grúa son liberados o desconectados con-
secuentemente.
− La velocidad de todos los movimientos de la grúa se limita a,
como máx., el 15% de la velocidad permitida para cada
carga.

Al accionar el pulsador de llave ”Setup” no se autorizan más mo-


vimientos que pudieran provocar fallos en los componentes o la
pérdida total de la estabilidad.

El puenteo se cancela:

− accionando nuevamente el pulsador de llave ”Setup” (61)


− colocando la palanca de control en posición neutra. El puen-
teado se quita luego con retardo (aprox. 10 s). Si en estos 10
s se realiza un movimiento de la grúa, se mantendrá el puen-
teado.
− al pararse el motor.

100_4−1100−305c_es 31/217
10

1 8

LMB C

LMB

Z 105 141

15

56 58 60

57 59 61

Z 82 138 Z 105 255

32/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.1.1 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 105 141, Z 82 138, Z 105 255)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Símbolo de aviso en pos.
(inferior a 90%) (8) (parpadeante)
+
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) verde Tono reducido
mina en
continuo verde a 15%
LPC (negro) en pos. (1)
Lámpara de aviso (60)
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (8) (parpadeante)
(90% − 100%) +
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) amarillo Tono reducido
mina en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (1)
Lámpara de aviso (60)
Todas las señales de aviso acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/desconecta-
das en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase cap. 10.2.5.1.6, página 81).
Al realizar el puenteado con el pulsador de llave ”Setup” (61) se guardan todos los datos.

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 33/217
10

1 8

LMB C

LMB

Z 105 138

15

56 58 60

57 59 61

Z 82 138 Z 105 255

34/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 138, Z 82 138, Z 105 255)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (8) (parpadeante)
(100% − 110%) +
Indicador del grado de ocupación parpa-
(C) rojo Tono reducido
dea en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (1)
Lámpara de aviso (60)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (8) (parpadeante)
(a partir de +
110%)
Indicador del grado de ocupación se ilu- Tono in-
(C) rojo Tono
mina en termi- parado
continuo rojo tente
LPC (negro) en pos. (1)
Lámpara de aviso (60)
Todas las señales de aviso acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/desconecta-
das en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase cap. 10.2.5.1.6, página 81).
Al realizar el puenteado con el pulsador de llave ”Setup” (61) se guardan todos los datos.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 35/217
10

56 58 60

57 59 61

Z 105 255

36/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.2 Puenteado de la desconexión del movimiento ”Le-


vantar mediante basculación”

10.2.1.2.2.1 Función

Si se genera un estado de sobrecarga no permitido también se


desconecta el movimiento ”Levantar mediante basculación” del
limitador del momento de carga. El único movimiento permitido
será el de bajar la carga suspendida en el gancho.

Tras la desconexión de un estado de sobrecarga mediante el li-


mitador del momento de carga es posible realizar movimientos
de aumento del momento de carga para poder volver a depositar
una carga suspendida libremente del área de sobrecarga en el
área de trabajo normal.

(Z 105 255)

El pulsador de llave (57) permite puentear el limitador del mo-


mento de carga para la liberación del movimiento “Levantar me-
diante basculación”.

Para ello tiene que girar la llave en la tecla de llave (57) en sentido
del reloj y sujetarla en esta posición.

¡PELIGRO!

Peligro de vuelco ¡ PELIGRO DE ROTURA !


Si se eleva una carga con el limitador del momento de
carga puenteado, entonces no se lleva a cabo ningún su-
pervisión de la grúa.
El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-
tido.

100_4−1100−305c_es 37/217
10

38/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Peligro de accidente
La liberación de ese movimiento debe realizarse única-
mente si no provoca una situación de peligro. El movi-
miento de la grúa se realiza sin que el mando de la grúa
compruebe si tal movimiento es peligroso. Téngalo en
cuenta antes de accionar el pulsador de llave.

La elevación de carga en funcionamiento de gancho se per-


mite realizar únicamente mediante el cabrestante:
Si la carga aún está en contacto con el suelo y la elevación
del mecanismo de elevación se desconecta, la carga es de-
masiado pesada. No debe liberarse el movimiento “Levan-
tar mediante basculación”.

No debe utilizarse para levantar la carga.

¡Peligro de recaída!
En algunos casos, no está permitida la liberación del movi-
miento ”Levantar mediante basculación”.
Como cuando, p. ej. se desconecta el movimiento ”Levan-
tar mediante basculación” al alcanzarse el radio mínimo
permitido.
En tal caso no se permite puentear, si no que debe conti-
nuarse el movimiento ”Levantar mediante basculación” ya
que la grúa podría volcar.

100_4−1100−305c_es 39/217
10

15

22

Z 105 293 Z 82 138

56 58 60

57 59 61

Z 105 255

40/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.2.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando

(Z 105 293, Z 82 138, Z 105 255)

Hay que diferenciar entre ejecuciones ”EN 13000” y


”No−EN 13000”.

Se puede comprobar si la grúa está equipada con el software de


mando de conformidad con la norma EN 13000 seleccionando
la pantalla ”Ajustes del sistema (usuario)” en el mando de la grúa
(apartado 10.2.6.2, página 93). En tal caso encontrará una ob-
servación en la pantalla indicada.

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
para todas las Símbolo de aviso “Descone-
áreas del grado xión LPC (Levantar medi-
de ocupación ante basculación) puen-
teada” en pos. (22)
+ Tono sin limita-
Lámpara de aviso (56) continuo ción
Ejecución “EN 13000”: Al realizar el puenteado con el pulsador de llave ”Puentear eleva-
ción mecanismo de giro” se guardan todos los datos.

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 41/217
10

42/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimien-


tos

Peligro de accidente
El puenteado del limitador de momento de carga se permite
únicamente en casos excepcionales, como son p.e. repa-
raciones, la introducción de un cable, etc.
Todos los movimientos de la grúa se ejecutan sin que el
mando de la grúa supervise si los movimientos realizados
pueden resultar peligrosos.
Esto sólo debe realizarlo una persona autorizada con expe-
riencia en el manejo de la grúa.
El puenteado del limitador de momento de carga no debe
utilizarse nunca para aumentar el momento de carga.
Está prohibido levantar carga con el limitador del momento
de carga puenteado.

Debe diferenciarse entre las ejecuciones “EN 13000” (véase a


partir de la pág. 45) y “No−EN 13000” (véase a partir de la
pág. 51).

Se puede comprobar si la grúa está equipada con el software de


mando de conformidad con la norma EN 13000 seleccionando
la pantalla ”Ajustes del sistema (usuario)” en el mando de la grúa
(apartado 10.2.6.2, página 93). En tal caso encontrará una ob-
servación en la pantalla indicada.

100_4−1100−305c_es 43/217
10

”a”

”b”
3
6

”c”
Z 82 053 Z 82 051

44/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3.1 Ejecución ”EN 13000”


(Z 82 053, Z 82 051, esquemas de principio)

En la parte trasera de la cabina de la superestructura se encuen-


tran una caja (6) con el pulsador de llave para el puenteado del
limitador del momento de carga.

Para proceder con el puenteado, proceda tal y como se describe


a continuación:

1. Suba a los escalones situados al lado de la cabina de la grúa


con la llave necesaria.

2. En la parte superior de la cabina de la grúa, engánchese con


el equipo de protección personal (p. ej. el arnés anticaídas)
en el asidero situado entre las dos chapas de sujeción.

Para ello, sujétese a los asideros con la mano izquierda y con la


derecha realice las tareas correspondientes.

3. Abrir la caja (6). Proceda de la siguiente manera:

(Z 82 051 “a”)
3.1 Para poder soltar la tapa de la caja ejerza presión en
dirección hacia la parte posterior de la cabina sobre el
estribo de retención (1).

(Z 82 051 “b”)
3.2 Abra por completo la tapa (2) e introduzca la llave (4)
en el pulsador de llave (3).

(Z 82 051 “c”)
3.3 Gire la llave (4) en el sentido de las agujas del reloj ha-
sta el tope, después deje que retome su posición in-
icial.

100_4−1100−305c_es 45/217
10

”a”

”b”
3

”c”
Z 82 051

46/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 051 Esquema del principio)

Efectos del puenteado

− El grado de ocupación del momento máx. de carga deja de


estar limitado (por lo que tampoco será supervisado).
− Todos los movimientos de la grúa pasan a ser liberados
según corresponda.
− La velocidad de todos los movimientos de la grúa se limita a,
como máx., el 15% de la velocidad permitida para cada
carga.

El puenteo se cancela:

− accionando nuevamente el pulsador de llave (3) (Z 82 051


“b”)
− automáticamente tras 30 min
− Al parar el motor

100_4−1100−305c_es 47/217
10

1 8

LMB C

LMB

Z 105 143

15

Z 82 138 Z 82 053

48/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 105 143, Z 82 138, Z 82 053 Esquema del principio)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
para todas las Símbolo de aviso en pos.
áreas del grado (8) (parpadeante)
de ocupación
+
Indicador del grado de ocupación Tono parpa-
Tono reducido
(C) rojo dea en
continuo continuo a 15%
rojo
LPC (negro) en pos. (1)
El zumbador de alarma puede confirmarse/desconectarse en la cabina de la grúa tras
5 segundos
(ver cap. 10.2.5.1.6 página 81). La sirena de aviso no se puede desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

Tras finalizar el puenteado

Al acabar el puenteado, debe retirarse la llave de la tecla de


puenteado y almacenarse correctamente. La caja (6) situada en
el lado exterior de la parte posterior de la cabina debe volverse
a conectar.
Siga los pasos descritos en la página 45 en el orden inverso.

100_4−1100−305c_es 49/217
10

”a”

”b”
3
56 58 60

57 59 61
4

”c”
Z 105 255 Z 82 051

50/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3.2 Ejecución ”No−EN 13000”


(Z 105 255, Z 82 051 Esquema de principio)

Con la tecla de llave (61) se puede puentear el limitador de mo-


mento de carga.

Para ello tiene que girar la llave en la tecla de llave (61) en sentido
del reloj y sujetarla en esta posición.

El puenteado se mantiene mientras el pulsador de llave continúe


en esa posición.

¡PELIGRO!

Peligro de vuelco Peligro de rotura Si se eleva una carga


con el limitador del momento de carga puenteado, enton-
ces no se lleva a cabo ningún supervisión de la grúa.
El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-
tido.

El pulsador de llave (3) situado en la parte posterior de la cabina


(véase ejecución “EN 13000 10.2.1.2.3.1 ”, pág. 45) está disponi-
ble pero no se encuentra activado.

100_4−1100−305c_es 51/217
10

1 8

LMB C

LMB

Z 105 143

15

56 58 60

57 59 61

Z 82 138 Z 105 255

52/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 105 143, Z 82 138, Z 105 255)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga dor de ro de de (Z)
Pantalla ”Funcionamiento de alarma aviso aviso
grúa” (15) (opcio-
nal)
para todas las Símbolo de aviso en pos.
áreas del grado (8) (parpadeante)
de ocupación
+
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) rojo Tono Tono sin limita-
mina en
continuo rojo (*) continuo ción
Lámpara de aviso (60)
LPC (negro) en pos. (1)
(*) = En función de las normativas especiales de cada país, la luz roja
del semáforo de aviso (15) puede parpadear en este estado.
Todas las señales de aviso acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/desconecta-
das en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase cap. 10.2.5.1.6, página 81).
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−305c_es 53/217
10

81

25 43

Z 105 144 Z 82 259

54/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.2 Elementos de manejo e indicadores


(Z 105 144, Z 82 259)

(25) Equipo de manejo del mando de la grúa


(display IC−1)
Esta computadora dispone de una pantalla a color.
Existen diferentes perfiles para ajustar el monitor (a
color)
(véase cap. 10.2.6.3, página 95).
La luminosidad de la pantalla indicadora se puede
ajustar individualmente.
Todas las teclas de la pantalla indicadora se accio-
nan tocando con el dedo directamente en el símbolo
(touch−screen).
(véase cap. 10.2.3, página 59)

Peligro de daños
¡Queda prohibido colocar pegatinas encima de la pantalla!
¡Al colocar pegatinas en la pantalla (touch−screen) se des-
truye la misma!

Al limpiar la pantalla obtendrá los mejores resultados, si utiliza un


trapo limpio, húmedo y que no araña la pantalla, aplicando un de-
tergente para limpieza de cristales normal y corriente, pero sin
amoniaco. . El detergente para limpiar cristales se aplica mejor
sobre el trapo que directamente sobre la de la pantalla.

(43), Palanca de control izquierda y derecha


(81) − Mando del movimiento de la grúa
− Manejo de la conmutación de desenclavamiento
para movimientos de la grúa
− Ajuste de la velocidad para el movimiento de la
grúa

100_4−1100−305c_es 55/217
10

1
2 8
9
3 10
4
11
12
13
5
6
7

Z 82 128

56/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.2.1 Equipo de manejo del mando de la grúa (estructura)

(Z 82 128)

Pos. Denominación Función


(1) Pantalla sensi- Manejo del mando de la grúa
ble al tacto
(Touchscreen)
(2) Tecla de cone- No ocupado
xión/descone-
xión
(3) Pulsar la tecla Luminosidad ”+” (manual)
(4) Pulsar la tecla Luminosidad ”−” (manual)
(5) Lámpara Aviso de peligro − temperatura
Si la temperatura del equipo de manejo del
mando de la grúa es inferior a −305 C
(−225 F) o superior a +625 C (1445 F), se en-
ciende el LED rojo y la computadora no está
operativa.
Entonces la cabina debe climatizarse medi-
ante la calefacción o el aire acondicionado
para que el equipo de manejo del mando de
la grúa se encuentre dentro de los límites de
temperatura descritos.
(6) Lámpara Acceso al disco duro
(7) Lámpara Estado de funcionamiento
(8) ha- No ocupado
Pulsar la tecla
sta (13)

100_4−1100−305c_es 57/217
10

Z 105 145 Z 82 130

”A” ”B”

Z 105 167

58/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.3 Manejo del mando de la grúa (IC−1)


En este sistema todas las funciones funcionan simplemente ”to-
cando con los dedos” los botones (teclas) situadas en el equipo
de manejo del mando de la grúa (touch−screen).
(Z 105 145, Z 82 130 esquema de principio)
Tocando la tecla / el campo activo (ejemplo: Z 105 145) se cam-
bia a otra pantalla. En la tecla/botón activo hay un símbolo que
permite deducir la función de la misma (ejemplo: cambio a la pan-
talla ”Selección modo de funcionamiento”; Z 105 167).
En cada una de las pantallas existe una ”Cabecera” donde se ve
el nombre de la pantalla correspondiente (ejemplo: ”Menú princi-
pal”; Z 82 130).

En la mayoría de las pantalla existe una tecla/botón con el


”Símbolo Salir”. Accionando esta tecla/botón se puede salir de
la pantalla. En el caso de que se hayan modificado los ajustes
en una pantalla estos no se guardarán.

En aquellas pantallas en las que exista el ”Símbolo Guardar”, se


pueden modificar los ajustes. En el caso de que se hayan modifi-
cado los ajustes estos se guardarán.
(Z 105 167)
Tocando la tecla/el campo activo (ejemplo: 1; Z 105 167 “A”),
identificado tal y como se muestra a la izquierda, se despliega en
el área seleccionada un listado con las opciones seleccionables
(menú desplegable; Ejemplo: Z 105 167 “B”). Seleccione un va-
lor del listado. Si no desea modificar el valor ajustado, en el li-
stado de selección vuelva a seleccionar el valor anterior.

Servicio a temperaturas ambientales superiores a 50°C


(122 °F)

Para evitar fallos de funcionamiento del display cuando se tra-


baja a temperaturas exteriores superiores a 50 °C (122 °F), debe
enfriar la cabina de la grúa antes y después del funcionamiento
de la grúa mediante el aire acondicionado. Evite la luz solar di-
recta sobre el display.
En caso necesario debería contar con una fase de refrigeración,
antes de iniciar el trabajo con la grúa.

100_4−1100−305c_es 59/217
10

Z 82 132 Z 105 168

Z 105 146 Z 82 130

60/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.4 Arranque del sistema/desconexión del sistema

Arranque de sistema automático

(Z 82 132, Z 105 168)

Al conectar el encendido se inicia automáticamente el mando de


la grúa de la superestructura (Z 82 132).
Cuando el mando de la grúa esté operativo se muestra la pan-
talla ”Selección del modo de funcionamiento” (Z 105 168).
Encontrará una descripción detallada de la pantalla ”Selección
del modo de funcionamiento” en el capítulo 10.2.6.6, a partir de
la página 99.

(Z 105 168)

En estado de montaje o funcionamiento sin modificar puede salir


de la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” a través
de la tecla ”Salir”.

Si se ha modificado el estado de montaje o de funcionamiento,


debe ajustar los valores en la pantalla ”Selección del modo de
funcionamiento” de forma correspondiente.
Para transmitir modificaciones al mando, tiene que salir en este
caso de la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” pul-
sando la tecla ”Guardar”.

(Z 105 146)

En ambos casos aparecerá la pantalla ”Funcionamiento de la


grúa” (Z 105 146).
Encontrará una descripción detallada de la pantalla ”Funciona-
miento de la grúa” en el cap. 10.2.6.6, a partir de la página 65.

Pantallas centrales “Funcionamiento de la grúa” y “Menú


principal”
(Z 105 146, Z 82 130 Esquema de principio)

Como punto inicial para usar el mando de la grúa de la superes-


tructura sirven básicamente las pantallas “Funcionamiento de la
grúa” (Z 105 146; véase cap. 10.2.6.6, a partir de la página 65)
y la pantalla “Menú principal” (Z 82 130; véase cap. 10.2.5.2, a
partir de la página 83).

Desde estas pantallas puede visualizar las funciones deseadas


seleccionando las pantallas correspondientes. Encontrará la
descripción para utilizar las siguientes pantallas en el
cap. 10.2.6, a partir de la página 87.

100_4−1100−305c_es 61/217
10

Z 80 529

62/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Desconexión (Power Control)


(Z 80 529)

Tras desconectar el encendido se cambia el indicador a la pan-


talla “Power Control”. Aquí se muestra el tiempo hasta la desco-
nexión de la computadora. Si en este periodo de tiempo se
vuelve a conecta el encendido, el mando de la grúa está de
nuevo operativo. Entonces aparece la pantalla ”Modo de funcio-
namiento”. El tiempo de desconexión de la computadora se
puede ajustar en la pantalla ”Ajustes del sistema (avanzado)”
(preajuste 15 min.).

Calibrado

Si su pantalla táctil no reacciona correctamente, se debe llevar


a cabo una calibración del display.

En este caso, póngase en contacto con nuestro servicio técnico.

100_4−1100−305c_es 63/217
10

A
B C

D
E

Z 105 147

64/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5 Pantallas centrales

10.2.5.1 Pantalla ”Funcionamiento de grúa”


(Z 105 147)

La pantalla ”Funcionamiento de la grúa” aparece automática-


mente después de confirmar o abandonar la pantalla ”Selección
del modo de funcionamiento”.
En esta pantalla se muestran los parámetro relevantes durante
el funcionamiento de la grúa.

Peligro
Existe peligro de accidente por un ajuste incorrecto del
mando de la grúa.
Durante el funcionamiento de la grúa con un mando de la
grúa incorrectamente ajustado, ésta puede volcar o las pie-
zas de la grúa se pueden romper.
Determine las diferencias entre los valores mostrados en
la pantalla ”Funcionamiento de la grúa” y el estado de mon-
taje y ajuste el modo de funcionamiento correctamente
(véase cap. 10.2.6.6, a partir de la página 99).

La pantalla ”Funcionamiento de la grúa” se puede dividir en cinco


“áreas (de “A” a “F”).
Se describen en los siguientes apartados.

100_4−1100−305c_es 65/217
10

3 4

1 2 5 6 7 8 9 10

Z 105 148

66/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.1 Campo (A): Indicación de informaciones actuales


para el montaje
(Z 105 148)
(1) − Abreviaturas de la configuración de la grúa
Abreviatura Configuración de grúa
HA Pluma principal
HA−0 Pluma principal, estado especial 0 (hacia
atrás)
HAV la prolongación de pluma principal
HAV−VA Prolongación de la pluma principal, doblable
con pieza fija (adaptador)
HAVHY Prolongación hidráulica de la pluma princi-
pal
HAVHY−VA Prolongación de la pluma principal, doblable
hidráulicamente, con pieza fija (adaptador)
MS Punta de montaje
MS−0 Punta de montaje, caso especial 0 (hacia
atrás)
(2) − Contrapeso
(3) − Base de apoyo (7,2 m (23.62 ft) / 6,0 m (19.68 ft) / 4,72 m
(15.48 ft) / 3,52 m (11.55 ft))
(4) − “Sobre las ruedas” (base de apoyo 0,0 m / 0.0 ft)
(5) − Nº pasos cable por poleas
(6) − Nº de código de longitud seleccionado (LK)
(7) − Estado bloqueo de superestructura (para informaciones
detalladas véase cap.. 8 “Girar”)
(8) − inclinación actual
(9) − Configuración de las palancas de control
(véase cap. 10.2.6.8.3, página 143)
(10) − Hora actual

100_4−1100−305c_es 67/217
10

1 2 3 4 5

Z 105 149

Z 105 150

68/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.2 Campo (B): Visualización de carga y radio


(Z 105 149)

(1) − Carga neto


Accionando la tecla “Net” se realiza el tarado de la carga
actual (véase cap. 10.2.7, pág. 183).
(2) − Carga máxima (para la configuración de la grúa ajustada)
Durante el montaje, en lugar de la carga máxima, se vi-
sualiza el símbolo de montaje. Entonces no está permi-
tido levantar cargas (véase cap. 10.2.1.1, página 9 bajo
”Funcionamiento normal”.
(3) − Carga total actual (carga bruta)
Incluye carga, gancho, todos los dispositivos de eleva-
ción de carga y equipos adicionales montados.
(4) − En el campo del radio real Feld se señala en colores
(blanco= OK, amarillo= preaviso, rojo = desconexión) el
área posible y desconexiones.
(5) − radio máximo para el modo de funcionamiento seleccio-
nado y código de longitud seleccionado con la carga ac-
tual

10.2.5.1.3 Campo (C): Indicador grado de ocupación


(Z 105 150)

”Indicador de barras” de la carga momentánea de la grúa de


forma continua con indicación del porcentaje o sobrecarga ilumi-
nados.

Encontrará más información detallada en la descripción del limi-


tador del momento de carga en el cap. 10.2.1.1.2 a partir de la
página 15.

100_4−1100−305c_es 69/217
10

1 2 3 4 5 6 7 8

29
28
9
D 10
11
22 12
22
23
21
13
24 14
15
25
26 20
27 22 19 18 17 16 Z 105 295

70/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.4 Campo (D): Indicación de informaciones sobre el


estado de la grúa
(Z 105 295)

Pos. Símbolo Explicación


1 Indicación: Limitador del momento de carga
LPC Limitador de momento de carga ha desconectado y no se en-
cuentra puenteado.
LPC , Limitador de momento de carga puenteado, tanto estando
desconectado como no.
2 Indicación: Interruptor de final de carrera
HES Interruptor de final de carrera activado y no puenteado.
HES Interruptor de final de carrera de subida puenteado, tanto
estando activado como no activado.
3 Aviso: Presión de apoyo / base de apoyo
No se ha alcanzado la fuerza de apoyo mínima (< 1 t) o se ha
iniciado una base de apoyo no válida en el registro de la base
de apoyo existente (opcional, véase parte 2, cap. 12 ”Sistema
de apoyo”).
Simultáneamente aparece el símbolo en la posi-
ción (8).
4 Indicación: Interruptor de final de carrera de bajada 1
SES1 Interruptor de final de carrera de bajada 1 (cabrestante 1) acti-
vado y no puenteado.
5 Indicación: Mando puenteado en sectores parciales
Mando contrapeso puenteado
(véase 1ª parte, cap. 9 ”Contrapeso”).
6 Indicación: Interruptor de final de carrera de bajada 2
SES2 Interruptor de final de carrera de bajada 2 (cabrestante 2, op-
cional) activado y no puenteado

100_4−1100−305c_es 71/217
10

1 2 3 4 5 6 7 8

29
28
9
D 10
11
22 12
22
23
21
13
24 14
15
25
26 20
27 22 19 18 17 16 Z 105 295

72/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 295)

Pos. Símbolo Explicación


7 Indicación: Velocidad actual del viento

8 Indicación: Símbolos de advertencia


Área de preaviso; 90−99% de la carga de la grúa permitida se
ha alcanzado
El limitador del momento de carga se ha desconectado
O
El limitador del momento de carga está puenteado
9 Indicación: Limitación del área de trabajo (opcional)
Limitación del área de trabajo activada
(véase cap. 10.2.6.7, página 121) ;
10 Indicación: Mando a distancia por radiocomunicación (op-
cional) activado
Véase 1ª parte, cap. 34; no se puede manejar el equipo de
manejo del mando de la grúa
11 Indicación: Accionamiento de emergencia
Accionamiento de emergencia (opcional) activado
(véase 1ª parte, cap. 36 “Funcionamiento de emergencia”).
12 Indicación: Marcha rápida
véase cap. 10.5.2, pág. 197
13 Indicación: Ángulo de cabeza
Ángulo de la pluma principal respecto a la horizontal
14 Indicación: Longitud de la pluma principal

15 Indicación: Angulo de pie


Ángulo de la pluma principal respecto a la horizontal
16 Indicación: ángulo de giro actual
Véase parte 1, cap. 8 ”Girar”

100_4−1100−305c_es 73/217
10

1 2 3 4 5 6 7 8

29
28
9
D 10
11
22 12
22
23
21
13
24 14
15
25
26 20
27 22 19 18 17 16 Z 105 295

74/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 295)

Pos. Símbolo Explicación


17 Indicación: Funcionamiento de mecanismo de giro en cir-
cuito abierto
Véase 1ª parte, cap. 8 ”Girar”
18 Indicación: Símbolo base de la configuración de la grúa
seleccionada
Dependiendo de la configuración de la grúa seleccionada
puede aparecer adicionalmente uno de los símbolos adiciona-
les en las posiciones (23), (24) o (26)
Configuración de la grúa “Funcionamiento con pluma principal”
cuando no se muestra ningún símbolo adicional

19 Indicación: Radio de carga actual

20 Indicación: Altura actual de la cabeza (opcional)

21 Indicación: radio límite máx./mín. alcanzado


En tal caso se desconecta el limitador de momento de carga.

22 Indicación: ángulo de pie máx./mín. alcanzado


En tal caso se desconecta el limitador de momento de carga.

Desconexión LPC (Levantar mediante basculación) puen-


teada.
Dependiendo del símbolo adicional mostrado (p. ej. “Punta de
montaje” (MS), (23)) se cambia ligeramente el lugar del indica-
dor. Véase para ello la descripción del correspondiente
símbolo adicional.
23 Indicación: Símbolo adicional “Punta de montaje” (MS)
aparece en la configuración de la grúa “Punta de montaje” adi-
cionalmente al símbolo base (18)

100_4−1100−305c_es 75/217
10

1 2 3 4 5 6 7 8

29
28
9
D 10
11
22 12
22
23
21
13
24 14
15
25
26 20
27 22 19 18 17 16 Z 105 295

76/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 295)

Pos. Símbolo Explicación


24 Indicación: Símbolo adicional “Prolongación de la pluma
principal”
aparece en la configuración de la grúa “Prolongación de la
pluma principal” adicionalmente al símbolo base (18)
Dependiendo del ángulo de maniobra ajustado (0°, 20°, 40°)
se muestra un símbolo adecuado.
25 Indicación: Ángulo de cabeza de prolongación de la pluma
principal (basculante hidráulicamente) hacia la horizontal
(solo con prolongación de pluma principal basculable hidráuli-
camente)
26 Indicación: Símbolo adicional “Prolongación de la pluma
principal” (basculable hidráulicamente)
aparece en la configuración de la grúa “Prolongación de la
pluma principal (basculante hidráulicamente)” adicionalmente
al símbolo base (18)
además aparece la pos. (25) y(27)
27 Indicación: Ángulo de doblado mínimo/máximo (0° / 40°)
alcanzado
En tal caso se desconecta el limitador de momento de carga.

Desconexión LPC (Levantar mediante basculación) puen-


teada.
28 Indicación: Diferencia de altura del gancho al punto cero
fijado (opcional)
29 Tecla: Fijar la altura del gancho a cero (opcional)

100_4−1100−305c_es 77/217
10

Z 105 152

78/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.5 Campo (E): Pantallas dependiendo de la función


(aquí: Quick Menue (menú rápido))
(Z 105 152)

El campo ”E” alberga, según la función ejecutada, funciones/


pantallas distintas.
Tras confirmar/salir de la pantalla ”modo de funcionamiento” y
conectar el mando de la grúa, se muestra la pantalla “Menú
rápido”.

Pantalla ”Menú rápido”

Abrir la pantalla “Selección del modo de funciona-


miento“ (véase cap. 10.2.6.6, página 99)

Abrir la pantalla ”Indicaciones de telescopaje”


(véase 1ª parte, cap. 12 ”Telescopaje”)

Activar la pantalla “Limitación del campo de tra-


bajo“
(véase cap. 10.2.6.7, página 121)

Abrir la pantalla ”Montar contrapeso” (véase parte


1, cap. 9 ”Contrapeso”)

Llamar pantalla “Indicación presión de apoyo/inc-


linación“ (véase cap. 10.2.6.21, página 173)

Abrir la pantalla ”Indicaciones del motor” (véase


cap. 5 ”Motor”)

Abrir la pantalla “Prolongación de la pluma princi-


pal (basculante hidráulicamente)“ (opcional)
(véase 1ª parte , cap. 18 “Prolongación de la
pluma principal (basculante hidráulicamente)” )

100_4−1100−305c_es 79/217
10

Z 105 153

Z 105 154

80/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.6 Área (F): Línea base


(Z 105 153, Z 105 154)
Tecla: Salir
Dependiendo de qué información/pantalla se
muestre en el área “E”, tras salir aparecen las
siguientes pantallas:
La pantalla “Menú rápido” muestra: se visualiza la
pantalla ”Menú principal“ (véase cap. 10.2.5.2,
página 83).
se muestra otra pantalla distinta la pantalla
”Menú rápido” (p. ej.: pantalla “Indicador de te-
lescópicos”): La pantalla ”Menú rápido” se mues-
tra en el área “E”.
En el caso de que se hayan modificado los aju-
stes estos no se guardarán.

Fallo
Dependiendo del estado del error se visualizan
distintos símbolos:

nuevo error activo

error ya visto

Accionando la tecla se activa la pantalla ”Mensa-


jes de error”.
(Véase cap. 10.2.6.18, a partir de la página 169)

Tecla: Zumbador de alarma


Después de escuchar el zumbador de alarma, se
puede pulsar sobre el símbolo de altavoz para
confirmar el aviso y apagar así el zumbador de
alarma. Tras salir desaparece el símbolo del alta-
voz.

Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
Sólo el personal especializado (p. ej. servicio técnico)
puede reparar errores.
El intento de reparación de errores por parte de personal
no competente puede producir serios daños personales
y/o materiales.

100_4−1100−305c_es 81/217
10

Z 105 155

82/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.2 Pantalla ”menú principal”


(Z 105 155)

Para activar la pantalla ”Menú principal” pulsar la tecla visuali-


zada en la pantalla ”Menú rápido”.
Ajustes del sistema

Abrir la pantalla ”Ajustes del sistema (usuario)”


(véase cap. 10.2.6.2, a partir de la página 93)

Abrir la pantalla “Configuraciones del colores del


perfil“ (véase cap. 10.2.6.3, página 95)

Abrir la pantalla ”Ajustes del sistema (avanzado)”


(véase cap. 10.2.6.4, página 97)

Trabajo con la grúa

Abrir la pantalla “Funcionamiento de la grúa“


(véase cap. 10.2.6.5, a partir de pág. 97)

Abrir la pantalla “Selección del modo de funciona-


miento“ (véase cap. 10.2.6.6, a partir de la
página 99)

Abrir la pantalla ”Limitación del campo de trabajo”


(opcional) (véase cap. 10.2.6.7, a partir de la
página 121)

Abrir la pantalla ”Ocupación de palanca de


mando” (véase cap. 10.2.6.8, a partir de la
página 137)

Activar la pantalla “Desplazarse desde la cabina


de la grúa” (opcional), (véase cap. 6 ”Desde la
cabina de la grúa”)

100_4−1100−305c_es 83/217
10

Z 105 156

84/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 156)

Servicio

Abrir la pantalla ”Parámetros” (véase


cap. 10.2.6.9, a partir de la página 145)

Activar la pantalla ”Datalogger” (véase


cap. 10.2.6.10, página 149)

Abrir la pantalla ”Contador de horas de servicio”


(véase cap. 10.2.6.11, página 157)

Activar la operación “Funcionamiento de emer-


gencia ” (véase cap. 36)

Diagnóstico

Abrir la pantalla ”Diagnóstico de funcionamiento”


(véase cap. 10.2.6.13, página 159)

Abrir la pantalla de diagnóstico ”I/O” (véase


cap. 10.2.6.14, página 161)

Abrir la pantalla de diagnóstico ”CAN” (véase el


cap. 10.2.6.15, página 163)

Abrir la pantalla de diagnóstico ”LoadSensing”


(véase cap. 10.2.6.16, a partir de la página 165)

Abrir la pantalla de diagnóstico de la palanca de


mandos ”Joystick” (véase cap. 10.2.6.17, página
167)

El mando de la grúa informa de un error.


Abrir la pantalla ”Mensajes de error” (véase
cap. 10.2.6.18, a partir de la página 169)

Las funciones opcionales pero no liberadas se visualizan de co-


lor gris.

100_4−1100−305c_es 85/217
10

Z 82 130 Z 105 157

Z 82 137

86/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
Sólo el personal especializado (p. ej. servicio técnico)
puede reparar errores.
El intento de reparación de errores por parte de personal
no competente puede producir serios daños personales
y/o materiales.

10.2.6 Submenús
(Z 82 130, Z 105 157, esquemas de principio)

A continuación se detallan los submenús, que se pueden activar


desde el ”menú principal” (Z 82 130, esquema de principio) o
desde el ”menú rápido” (Z 105 157, esquema de principio).
El orden utilizado se basa en la colocación de los símbolos en la
pantalla ”menú principal” (Z 82 130, desde la esquina superior iz-
quierda a la inferior derecha).
Para funciones que se pueden activar tanto desde el ”menú prin-
cipal” como desde el ”menú rápido”, se indica de forma adicional
la posición de la tecla correspondiente en el ”menú rápido”.
Por último se describen las teclas del ”Menú rápido” (Z 105 157,
esquema de principio) que sólo existen ahí (véase
cap. 10.2.6.21, a partir de la página 173).

10.2.6.1 Submenú − montaje básico


(Z 82 137)

El submenú se puede clasificar en tres distintas áreas (de “A” ha-


sta “C”).

Campo ”A”

En cada una de las pantallas existe una ”Cabecera” donde se ve


el nombre de la pantalla correspondiente.

Campo ”B”

Aquí encontrará la información, dependiendo de la función, so-


bre la pantalla correspondiente.

100_4−1100−305c_es 87/217
10

Z 82 137

88/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 137)

Campo “C”

Las siguientes teclas/botones son las que se utilizan habitual-


mente en los submenús:
Tecla: Salir
Accionando esta tecla/botón se puede salir de la
pantalla. En el caso de que se hayan modificado
los ajustes en una pantalla estos no se guar-
darán.

Fallo
Dependiendo del estado del error se visualizan
distintos símbolos:

nuevo error activo

error ya visto

Accionando la tecla se activa la pantalla ”Mensa-


jes de error”.
(Véase cap. 10.2.6.18, a partir de la página 169)

Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
Sólo el personal especializado (p. ej. servicio técnico)
puede reparar errores.
El intento de reparación de errores por parte de personal
no competente puede producir serios daños personales
y/o materiales.

Tecla: Memorizar
Si en una pantalla se realizan cambios o se intro-
ducen datos que deban transmitirse al mando,
entonces se debe salir de la pantalla pulsando
esta tecla/botón.

100_4−1100−305c_es 89/217
10

Z 82 137

90/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 137)

Indicador grado de ocupación


Se pueden realizar movimientos de la grúa como
movimientos de prueba mientras se visualiza una
pantalla, además se visualiza el indicador del
grado de ocupación del limitador del momento de
carga.
De esta manera, el operario de la grúa está siem-
pre informado sobre el grado de carga de la grúa.

En el área “C” aún pueden aparecen más teclas/botones. Estas


teclas/botones están ideados especialmente para las funciones
de la pantalla correspondiente, por ello se describen en la re-
spectiva pantalla.

100_4−1100−305c_es 91/217
10

Z 105 161

Z 105 158

92/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.2 Abrir pantalla “Ajustes del sistema (usuario)”


(Z 105 161, Z 105 158)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Configuracio-


nes del sistema (usuario)”.

Información
Tipo de grúa
Tablas Juego de tablas de carga
Versión MTC Indicador de la versión de software actual
Firmware MTC Indicador de la versión de Firmware MTC
actual
Número de fa- Indicador del número de construcción de
bricación la grúa
(Z 105 158)

EN 13000 Indicador Conformidad de acuerdo a


EN 13000
activado: Software conforme a
EN13000
no activado: Software no conforme a
EN 13000
Versión HMI Indicador de la versión actual de la super-
ficie del usuario
ENV MTC: Indicador de la versión de Environment
MTC actual

Configuraciones
Idioma Selección del idioma ajustado
Unidades Selección de las unidades utilizadas
Puede elegir entre el sistema métrico y el
sistema anglosajón.
Fecha Ajuste de la fecha actual posible
Hora Ajuste de la hora posible

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1(a partir de la
página 89).

100_4−1100−305c_es 93/217
10

Z 105 162 Z 105 166

94/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.3 Pantalla “Configuraciones del colores del perfil“


(Z 105 162, Z 105 166)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Configuracio-


nes del colores del perfil”.

Esta pantalla permite configurar el perfil en distintos colores:

Estándar (predeterminado)

Nocturno

Diurno

Seleccione la tecla correspondiente para ajustar el tiempo de in-


icio y de finalización. Se visualiza un bloque numérico para intro-
ducir las horas.

100_4−1100−305c_es 95/217
10

Z 105 163 Z 105 159

Z 105 160

96/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4 Pantalla “Ajustes del sistema (avanzado)”


(Z 105 163, Z 105 159)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Configuracio-


nes del sistema (avanzado)”.

Visualizar la versión del software de las casillas de entrada/


salida / Actualización del software

Accione la tecla indicada para activar la pantalla ”Software”.


Normalmente coinciden las versiones de las casillas de entrada/
salida. La tecla “Update” aparece de color gris.

Tras realizar las reparaciones en el mando de la grúa es necesa-


rio realizar una actualización automática del software. En este
caso se puede seleccionar la tecla “Update”.
Update Accione para ello la tecla mostrada.

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1(a partir de la
página 89).

10.2.6.5 Pantalla ”Funcionamiento de grúa”

(Z 105 160)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla ”Funciona-


miento de grúa” (lado derecho con pantalla ”menú rápido”).
Véase cap. 10.2.5.1, a partir de la página 65.

100_4−1100−305c_es 97/217
10

Z 105 168

Z 105 164

Z 104 711

98/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.6 Pantalla ”Selección tipo funcionamiento”


(Z 105 168, Z 105 164, Z 104 711)

Esta pantalla aparece:


− en cada nuevo arranque, tan pronto acaba el sistema IC−1
la rutina de inicialización
− si se acciona la tecla mostrada en la pantalla “Menú principal”
o en la pantalla “Funcionamiento de la grúa” (en el menú
rápido).
En esta pantalla se visualizan los parámetros individuales, rele-
vantes para el modo de funcionamiento / la configuración de la
grúa, en forma de símbolo. En la tabla reflejada a continuación
se indica el significado de los símbolos:
Abreviatura de la configuración de la grúa
(véase 10.2.5.1.1, página 67)

Longitud de plumín auxiliar (opcional)

Longitud de la parte en ángulo del plumín auxiliar


(opcional)

Doblado del plumín auxiliar

Configuración del contrapeso

Ancho de apoyo (7,2 m (23.62 ft) / 6,0 m


(19.68 ft) / 4,72 m (15.48 ft) / 3,52 m (11.55 ft))

como alternativa:

“Sobre las ruedas” (base de apoyo


0,0 m / 0.0 ft)

Nº de ramales de cable montados

Tecla “Elemento de contrapeso f en el bastidor de


la superestructura” (con la ejecución de la CE y
Gran Bretaña del contrapeso)

100_4−1100−305c_es 99/217
10

Z 105 280

100/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 280)

Tecla “Visualización de tablas”


(véase 10.2.6.6.1, página 109)

Tecla ”Mando a distancia” (en caso de mando a


distancia (opcional) (véase el cap. 34))

Las teclas/botones situados o que además aparecen en la parte


inferior de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1 (a par-
tir de la página 89).

100_4−1100−305c_es 101/217
10

H
Z 105 169

H
Z 105 170

102/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 169)

Peligro de accidente
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el ope-
rario de la grúa de manera que se correspondan con el
estado real de la misma. ¡Es responsabilidad exclusiva del
operario de la grúa! Únicamente si se introducen estos da-
tos correctamente, el limitador del momento de carga
podrá supervisar con fiabilidad el funcionamiento de la
grúa.

Si al aparecer la pantalla los datos en la cabecera (F) y en el área


de selección (G) coinciden con el estado real de la grúa, se podrá
salir de la pantalla apretando la tecla representada (H).
Entonces aparece la pantalla ”Funcionamiento de la grúa”.
(10.2.5.1, página 65).

(Z 105 170)

Salir de esta pantalla mediante la tecla (H) también puede utili-


zarse para informarse/orientarse sobre detalles de determina-
dos estados de montaje.
Por ejemplo, mediante el parámetro ”Abreviatura de la configura-
ción de la grúa” (J), uno puede consultar para una configuración
de la grúa concreta las anchuras de apoyo posibles o las tablas
de carga y abrir los esquemas del área de trabajo para este
equipo.
Saliendo de la pantalla mediante la tecla (H), los ajustes realiza-
dos antes se cancelan y se vuelve al estado de montaje inicial.

100_4−1100−305c_es 103/217
10

Z 105 171

104/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 171)

Si las informaciones representadas no coinciden con el estado


de la grúa, deberá ajustar de nuevo el modo de funcionamiento.
Para ajustar / modificar los parámetros, proceda como sigue:

Empezando con el primer parámetro ”Abreviatura de la configu-


ración de la grúa”, abra el respectivo menú Pull−Down mediante
la tecla de flecha indicada y seleccione la configuración de la
grúa en función del equipo deseado (p.ej. ”HA” para funciona-
miento con pluma principal).

Las abreviaturas correspondientes se encuentran en todas las


tablas de carga y esquemas de área de trabajo. Encontrará el si-
gnificado de todas las abreviaturas en el cap. 10.2.5.1.1,
página 67.

Dependiendo de la cantidad de elementos de selección se abren


estos menús desplegable con o sin barra Scroll (para hojear ha-
cia arriba/abajo). En cada menú desplegable tiene que seleccio-
nar un elemento de la lista, para que el menú desplegable se
cierra nuevamente.
Debe hacerlo si después de abrir el menú Pull−Down decide
mantener la selección original.

La selección de la configuración de la grúa determina el conte-


nido de los restantes parámetros. Para los restantes parámetros
a modificar, proceda de manera análoga.

Elementos de selección, que contienen un sólo parámetro, no


pueden ser modificados. Su texto se visualiza de color gris.
Si al modificar un parámetro cambia automáticamente otro
parámetro (p.ej. base de apoyo de 1,2 m), se visualiza éste
parámetro en color rojo. El usuario tiene que confirmar los valo-
res en rojo, es decir, tiene que volver a pulsar la tecla.
Si en la conexión se muestra un icono sobre fondo rojo (aquí
brazo soporte) no podrá ajustarse este estado de montaje de-
bido al estado actual de la grúa.

100_4−1100−305c_es 105/217
10

Z 105 172

Z 105 165

106/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 172)

Una vez se han rellenado correctamente los campos del área de


selección (G) en función del estado de equipamiento real de la
grúa, pulse la tecla indicada (K) para salir de la pantalla y guardar
los nuevos valores ajustados.
El estado de equipamiento ajustado es transmitido al mando de
la grúa.

El modo de funcionamiento no se puede modificar con carga.

(Z 105 165)

Después de la transmisión aparece la pantalla ”Funcionamiento


de grúa”. Ahí aparecen en el campo izquierdo de la línea superior
los parámetros antes seleccionados.

Peligro de accidente
¡Si los valores no coinciden con el estado real de la grúa,
queda prohibido el trabajo con la grúa!

100_4−1100−305c_es 107/217
10

Z 105 173

2
3

11

10
9 4

8 7 6 5
Z 105 286

108/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.6.1 Pantalla ”Visualización de tablas”


(Z 105 173)

Al pulsar la tecla indicada, dentro de la pantalla ”Selección del


modo de funcionamiento” se abre la pantalla ”Visualización de
tablas”.

(Z 105 286)

Las tablas de carga guardadas en el sistema contienen los si-


guientes datos:
(1) Capacidades de carga en posición embulonada

PELIGRO DE VUELCO ¡ PELIGRO DE ROTURA !


Las capacidades de carga reflejadas en las tablas de carga
corresponden al 100 % de la carga máxima permitida para
la configuración actual de la grúa. Al superar estos valores
límite existe peligro de volcar de la grúa y/o peligro de ro-
tura en componentes de la grúa y equipos adicionales!

(2) Nº. del código de longitud (LK)


(3) Largo de pluma principal
(4) Barra de desplazamiento
(5) Referencia de la tabla de capacidades de carga
(6) Tecla para abrir la pantalla “Búsqueda de estado de
montaje para caso de carga” (10.2.6.6.1.2 , página 115)
(7) Tecla para abrir la pantalla “Código de longitud LK”
(10.2.6.6.1.3 , página 119)
(8) Tecla para visualizar capacidades de carga no embu-
lonadas. Véase la 1ª parte, cap. 12 “Telescopaje”,
apartado “Capacidad de carga en estado desembulo-
nado”.
(9) Capacidades de carga horizontales
La tabla de carga empieza con sus valores con 2° de
ángulo de la pluma principal en relación con la hori-
zontal.
(10) Paso mínimo
(11) Radio

Para más información sobre capacidades de carga consulte las


tablas de carga suministradas con la grúa, tanto en papel como
en CD−ROM.
Preste atención a las siguientes páginas.

100_4−1100−305c_es 109/217
10

A
C

D
E
F
G
H

I K

L
M
N
O

Z 105 284

110/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.6.1.1 Tablas de carga en papel o CD−ROM


(Z 105 284)

El ejemplo siguiente le muestra en qué parte de la tabla de carga


encontrará la información deseada.

La tabla de carga de la página contraria sólo sirve a modo de


ejemplo. Al trabajar con la grúa debe utilizar siempre las ta-
blas de carga suministradas con la grúa.

Acceso limitado al suelo con la polea de gancho

(A) Tipo de grúa y nº de fabricación de la misma


(B) Capacidades de carga en pluma principal, todos los te-
lescópicos embulonados
(C) Abreviatura de la configuración de la grúa (aquí: ”HA”
para funcionamiento con pluma principal)

Encontrará el significado de todas las abreviaturas en el cap.


10.2.5.1.1, página 67.

(D) Área de giro permitida 0 − 360


(E) Longitud de apoyo (aquí: 8,1 m / 26,6 ft)
(F) Anchura de apoyo (aquí: 7,2 m / 23,6 ft)
(G) Contrapeso (aquí: 24,6 t / 54.2 kip)
(H) Longitud de la pluma principal (aquí: 20,5 m / 67,3 ft)

100_4−1100−305c_es 111/217
10

A
C

D
E
F
G
H

I K

L
M
N
O

Z 105 284

112/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 284)

(I) Radio de carga hasta el centro de la corona de giro


(aquí: 4,0 m / 13,1 ft)
(K) Capacidad de carga (embulonado), (aquí: 60,3 t /
132.9 kip)
(L) Capacidad de carga horizontal (aquí: 6,4 t / 14.1 kip)
La tabla de carga empieza con sus valores con 2° de
ángulo de la pluma principal en relación con la horizon-
tal.
(M) Número de pasos del cable de elevación (aquí 11−rama-
les)
(N) del código de longitud (LK) de la secuencia de extrac-
ción (aquí: 8)
(O) Estado de extracción de telescópicos
Tele 1: 0%
Tele 2: 45 %
Tele 3: 45 %
Tele 4: 0%
Tele 5: 0%
(P) Limitaciones / observaciones de peligro (aquí: ninguna)
(Q) Número de ref./página de la tabla de carga

Particularidades:
− Dependiendo de la función de la tabla de carga, cada uno de
los elementos (p. ej. “Radio de giro”) puede estar ordenado
de distinta manera a la mostrada en el ejemplo de la iz-
quierda.
− En muchas tablas de carga se encuentra el término “Tipo de
capacidad de carga”. Este valor se puede extraer de la com-
paración con cada uno de los tipos de grúa.

100_4−1100−305c_es 113/217
10

Z 105 287

Z 105 176

114/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Clasificación de los valores de capacidades de carga


Las columnas de la tabla de carga para los valores de carga se
distribuyen de menor a mayor según el código de longitud (LK).
Las columnas de los valores de carga en el equipo de manejo del
mando de la grúa se distribuyen de menor a mayor según la lon-
gitud de la pluma principal.

10.2.6.6.1.2 Pantalla ”Buscar estado de montaje para caso de


carga”
(Z 105 287)

Al pulsar la tecla indicada, dentro de la pantalla ”Visualización de


tablas” se abre la pantalla ”Búsqueda de estado de montaje para
caso de carga”.

(Z 105 176)

Cuando se conoce la carga y el radio de carga se pueden mostrar


los posibles estados de equipamiento para elevar la carga.
Proceda como sigue:

1. Tocar el campo de entrada por debajo de ”Carga (t/kip)”.


Ahora aparece un bloque de números, en el cual puede in-
troducir la carga deseada − dentro de los límites indicados
en la cabecera del bloque. Si el valor introducido se encuen-
tra fuera del área permitida, se visualizará en rojo.
Accionando esta tecla se mueve el cursor en una posición
hacia la izquierda y se elimina el dígito ahí reflejado.

2. Seleccionar carga.

3. Accione la tecla correspondiente para memorizar o cancelar


la introducción.
Tecla Acción
Cancelar introducción

Memorizar introducción y volver a pantalla


inicial.

4. Seleccione el radio. Proceda de manera análoga.

100_4−1100−305c_es 115/217
10

Z 105 177 Z 105 178

116/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z105 177)

5. Una vez rellenados los dos campos para carga y radio con
los datos deseados, accione la tecla visualizada para iniciar
la búsqueda.

Todos los estados de montaje encontrados se visualizan en el


correspondiente campo (Z105 178, área inferior marcada).
Pulsando sobre la tecla de flecha se abre la selección completa.

El estado de montaje deseado puede seleccionarse tocando con


el dedo. De esta manera se transfiere como propuesta a la pan-
talla para la ”Selección del modo de funcionamiento”.
(Z 105 178)

Una entrada como (p. ej. Z 105 178)


HA−0 (0.0 m / 0.0 m / 0.0) / 0.0 t / 0.0 m significa:
− Abreviatura de la configuración de la grúa: Pluma principal,
”Estado especial 0 (hacia atrás)”

Encontrará el significado de todas las abreviaturas en el cap.


10.2.5.1.1, página 67.

− los valores entre paréntesis son importantes únicamente al


trabajar con dispositivos adicionales:
Valor de clema ejemplo des- Significado
crito
Longitud de la pluma
longitudes1 0.0 m(0.0 ft)
auxiliar
Longitudes 2 0.0 m (0.0 ft) Longitud de la parte
en ángulo de la pluma
auxiliar
Ángulo de la pluma
Angulo 0,0
auxiliar
− Configuración del contrapeso; 0.0 t (0.0 kip)
− Base de apoyo: 0.0 m (0.0 ft)

100_4−1100−305c_es 117/217
10

Z 105 288

Z 105 180 Z 104 969

118/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.6.1.3 Pantalla ”Código de longitud LK”


(Z 105 288)

En la pantalla ”Visualización de tablas”, accionando la tecla ”LK”


se abre la pantalla ”Código de longitud LK”.
aquí se visualizan − en dependencia del estado de montaje ac-
tualmente ajustado − los posibles estados de extracción de la
pluma principal, incluyendo el código de longitud (LK), la longitud
de pluma principal, el estado de extracción de los distintos te-
lescópicos y las posibles capacidades de carga.

10.2.6.6.2 Pantalla “Variantes de contrapeso en el


bastidor de la superestructura”
(ejecución CE/Reino Unido)
(Z 105 180, Z 104 969)

Accione la tecla indicada para abrir la pantalla “Variantes de con-


trapeso en el bastidor de la superestructura”.

En la ejecución CE del contrapeso, el elemento de contrapeso


(f) se puede montar fijamente en el bastidor de la superestruc-
tura.
En la ejecución del contrapeso para el Reino Unido, los elemen-
tos de contrapeso (f) y (u) deben estar montados fijamente en el
bastidor de la superestructura.
En esta pantalla se selecciona si los elementos de contrapeso
(f) y (u) están montados o no.

Encontrará el procedimiento de selección de la ejecución del


contrapeso en el correspondiente apartado del capítulo 9 ”Con-
trapeso”.

100_4−1100−305c_es 119/217
10

Z 105 181

120/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.7 Pantalla ”Limitación del área de trabajo”


(Z 105 181)

Pulse la tecla representada para abrir la pantalla ”Limitación del


campo de trabajo”.
En esta pantalla puede visualizar, definir, activar y desactivar li-
mitaciones del campo de trabajo.

Si el movimiento iniciado se aproxima a una limitación predeter-


minada, entonces el movimiento se ralentiza hasta pararse.

Los límites ajustados siempre se mantienen, por tanto el operario


de la grúa puede desconectar brevemente la limitación del
campo de trabajo y volver a conectarla sin perder sus datos.

Este sistema de seguridad no sustituye la capacidad de de-


cisión y la experiencia del conductor de la grúa, así como
la utilización de secuencias de trabajo correctas para el tra-
bajo con grúas.
El conductor de la grúa sigue llevando la responsabilidad
absoluta para el buen manejo de la grúa.

¡Preste atención de desactivar las limitaciones activadas,


tan pronto se haya finalizado el trabajo dentro del campo de
trabajo reducido!
De lo contrario, en un trabajo de la grúa posterior que puede
realizarse sin limitaciones, podría haber una parada repen-
tina e involuntaria con la consecuencia de que la polea de
gancho/la carga oscilen sin control.

100_4−1100−305c_es 121/217
10

A B C

D E F G

Z 82 083 Z 82 084

122/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 083, Z 82 084)

(A) − El área de trabajo definido por las limitaciones del campo


de trabajo activas se visualiza como área verde. El
rectángulo negro (1) indica la posición actual de la ca-
beza de la pluma principal.
(B) − Altura real y de la altura máxima permitida de la cabeza
de la pluma principal mostradas en un diagrama de bar-
ras
(C) − Valores actuales de carga y radio (véase también cap.
10.2.5.1.2 / página 69)
(D) − Limitación del ángulo de giro (véase cap. 10.2.6.7.2/
página 129)
(E) − Limitación del radio (véase cap. 10.2.6.7.3 / página 131)
(F) − Limitación del área de trabajo mediante pared virtual
(véase cap. 10.2.6.7.4 / página133)
(G) − Limitación de altura (véase cap. 10.2.6.7.5 / página 135)

Las teclas/botones situados o que además aparecen en la parte


inferior de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1 (a par-
tir de la página 89).

100_4−1100−305c_es 123/217
10

A B C

D E F G

Z 82 083

124/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.7.1 Procedimiento para definir, activar y


desactivar la limitación del área de trabajo

(Z 82 083)

Al seleccionar la pantalla “Limitaciones del área de trabajo ” el


campo (A) se muestra completamente en verde si no está acti-
vado ninguna limitación del área de trabajo.

Procedimiento

1. Definir una limitación del área de trabajo.


Alcanzar la posición de la grúa para definir la limitación del
área de trabajo. Realizar ”teaching” a ángulo de giro, radio,
punto de pared y altura máxima. Donde se necesite introdu-
cir una definición de la limitación del área de trabajo, alcan-
zar la segunda posición de la grúa y teaching. La tecla para
llevar a cabo la programación por aprendizaje se describe
en el correspondiente apartado de la limitación del área de
trabajo en cuestión.

¡Atención!
Existe peligro de daños en limitaciones del área de trabajo
fijadas demasiado cerca de áreas de peligro/cantos pro-
blemáticos.
Preste especial atención, que los puntos Teach seleccio-
nado ofrece hasta incluso en situaciones extremas (p.ej. al
oscilar la polea de gancho tras desconectar un movimiento
de la grúa) una distancia suficientemente grande hacia el
área de peligro!

2. Llevar la grúa a una posición permitida.

100_4−1100−305c_es 125/217
10

A B C

D E F G

Z 82 084 Z 82 083

Z 105 182

126/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 084, Z 82 083)

3. Activar/desactivar limitación del área de trabajo.


Para ello activar la limitación del área de trabajo con la tecla
correspondiente (Z 82 084).
La tecla para activar/desactivar la limitación se describe en
el apartado correspondiente de la limitación del área de tra-
bajo en cuestión.
Dependiendo de si la limitación del área de trabajo está acti-
vado o desactivada, se cambia el color de fondo de la tecla.
Símbolo Color de Significado
fondo
Limitación del área de tra-
bajo desactivada
gris
(aquí ejemplo “Limitación del
ángulo de giro”)
Limitación del área de tra-
bajo activada
verde
(aquí ejemplo “Limitación del
ángulo de giro”)

4. Salir de la pantalla mediante la tecla mostrada. Se guardar


los ajustes modificados.

5. Después de fijar el límite realice un ”movimiento de prueba”


para asegurarse de que la desconexión se realiza en la posi-
ción deseada.

Visualización en la pantalla ”Funcionamiento de la grúa’

(Z 105 182)

Si se encuentra activada una de las limitaciones (p. ej. la limita-


ción del ángulo de giro), en la pantalla ”Funcionamiento de la
grúa” aparecerá el icono representado. Este símbolo solo tiene
una mera función informativa y no se puede accionar.

100_4−1100−305c_es 127/217
10

A B C

D E F G

Z 82 083

128/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.7.2 Limitación del ángulo de giro, campo (D)


(Z 82 083)

− Activar/desactivar la del ángulo de giro


(véase el cap. 10.2.6.7/página 127para más informa-
ción sobre la diferencia óptica de ambos estados ”Acti-
vado/desactivado”)

− ”Teaching” (memorización) del ángulo de giro iz-


quierdo
Para ello debe alcanzar el punto límite izquierdo y ac-
cionar ésta tecla. El ángulo indicado por encima de la
tecla se sobrescribe con el ángulo de giro actual.

− Programación por aprendizaje del ángulo de giro dere-


cho:
Para ello, desplazar hasta el punto límite derecho de-
seado y pulsar esta tecla. El ángulo indicado por en-
cima de la tecla se sobrescribe con el ángulo de giro
actual.

Tenga en cuenta la descripción del procedimiento para definir,


activar y desactivar la limitación del área de trabajo que se en-
cuentra en el apartado 10.2.6.7.1 (página 125).

100_4−1100−305c_es 129/217
10

A B C

D E F G

Z 82 083

130/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.7.3 Limitación del radio, campo (E)


(Z 82 083)

− Activar/desactivar la limitación máx. del radio.


(véase el cap. 10.2.6.7/página 127para más informa-
ción sobre la diferencia óptica de ambos estados ”Acti-
vado/desactivado”)

− Teaching del radio máximo

− Activar / desactivar la limitación del radio mínimo

− Teaching del radio mínimo

Tenga en cuenta la descripción del procedimiento para definir,


activar y desactivar la limitación del área de trabajo que se en-
cuentra en el apartado 10.2.6.7.1 (página 125).

100_4−1100−305c_es 131/217
10

A
F

Y+ P1

X− X+

Y−
P2

Z 82 159

132/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.7.4 Limitación mediante una pared virtual, campo (F)


(Z 82 159)

− Activar/desactivar la limitación mediante una pared


virtual
(véase el cap. 10.2.6.7/página 127para más informa-
ción sobre la diferencia óptica de ambos estados
”Activado/desactivado”)

− Teaching del 1er punto de la pared (P1)


Mover para ello el gancho hasta el punto deseado de
la pared y accionar esta tecla. En la imagen, campo
(A), aparece un punto rojo (P1).
Las coordenadas de éste punto (aquí: ”10,00” como
valor del eje x, ”+5,00” como valor del eje y) se visuali-
zan en pantalla.

− Teaching del 2º punto de pared (P2)


Mover para ello el gancho hasta el punto deseado de
pared y accionar esta tecla. En la imagen, campo (A),
aparece un punto azul (P2).
Las coordenadas de éste punto (aquí: ”+5,00” como
valor del eje x, ”+10,00” como valor del eje y) se vi-
sualizan en pantalla.
El 2º punto de pared tiene que estar a 8 m (26,3 ft)
de distancia por lo menos del 1er punto de pared. De
lo contrario se visualizan las coordenadas sobre un
fondo rojo.

Al activar la limitación, ambos puntos con ”Teaching” se unen au-


tomáticamente con una línea en el campo (A). El campo de tra-
bajo permitido que resulta, se visualiza como superficie verde.

Tenga en cuenta la descripción del procedimiento para definir,


activar y desactivar la limitación del área de trabajo que se en-
cuentra en el apartado 10.2.6.7.1 (página 125).

100_4−1100−305c_es 133/217
10

A
F

Y+ P1

X− X+

Y−
P2

Z 82 159

A B C

D E F G

Z 82 083

134/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 159)

− Cambio del campo de trabajo permitido


para definir el otro lado de la pared como campo de
trabajo permitido, accione ésta tecla; la tecla cambia,
es decir, se visualiza sobre un fondo verde.

Tenga en cuenta la descripción del procedimiento para definir,


activar y desactivar la limitación del área de trabajo que se en-
cuentra en el apartado 10.2.6.7.1 (página 125).

10.2.6.7.5 Limitación de altura, campo (G)


(Z 82 083)

− Activar/desactivar la limitación de altura


(véase el cap. 10.2.6.7 / página 127 para más informa-
ción sobre la diferencia óptica de ambos estados ”Acti-
vado/desactivado”)

− Teaching de altura máxima

Tenga en cuenta la descripción del procedimiento para definir,


activar y desactivar la limitación del área de trabajo que se en-
cuentra en el apartado 10.2.6.7.1 (página 125).

100_4−1100−305c_es 135/217
10

Z 105 183

Z 82 270

136/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.8 Pantalla ”Ocupación palanca de control”


(Z105 183, Z 82 270)

Accione la tecla mostrada en la pantalla ”Menú principal” para


abrir la pantalla “Ocupación de las palancas de mando”.

10.2.6.8.1 Estructura de la pantalla “Ocupación de las palancas


de mando”
(Z 82 270)

Pos. Símbolo Función/explicación


1 Indicación: ocupación actual de la pa-
lanca de mandos

”Mecanismo de giro”

La superestructura gira hacia la izquierda

La superestructura gira hacia la derecha

”Telescopaje de la pluma principal”

recogida/extracción a la LK introducida

telescopaje a la LK1 (completamente


recogida)
Los datos aquí reflejados se refieren al
telescopaje automático. Para más infor-
mación sobre la desviación de palanca de
control con telescopaje manual, véase el
cap. 12 Telescopaje en el apartado “Pa-
lanca de control en la cabina de la grúa”.

“Mecanismo de basculación (pluma


principal)”

Bascular pluma principal hacia arriba

Bascular pluma principal hacia abajo

100_4−1100−305c_es 137/217
10

Z 82 270

138/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 270)

Pos. Símbolo Función/explicación


1 Continuación:
“Cabrestante ” (a continuación el ejemplo
cabrestante 1)

El cabrestante se desenrolla

El cabrestante se enrolla

2 Teclas / indicadores: ocupación selec-


cionada de la palanca de mandos
(Modo 1 − 6; Para la descripción de los
modos véase cap. 10.2.6.8.3, a partir de
la página 143)

Se puede seleccionar el modo.

Se ha seleccionado el modo. Se puede


reconocer la ocupación de las palancas
de mando mediante el símbolo en (2).

No se puede seleccionar el modo.

Solo se pueden seleccionar aquellos mo-


dos para los que la grúa tenga los corres-
pondientes equipos técnicos (p. ej. sin ca-
bestrante 2 solo se pueden seleccionar
los modos 1, 4 y 6).

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1 (a partir de
la página 89).

100_4−1100−305c_es 139/217
10

Z 82 270 Z 105 184

140/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.8.2 Indicador/cambio de la ocupación de la palanca de


control
(Z 82 270)

En la posición (1) se representa cada símbolo del movimiento de


la grúa actual en los ejes de ambos de los ejes cartesianos.

En la posición (2) el modo correspondiente se muestra ”verde”


en la tecla en cuestión (aquí: ”Modo 1”).

Para modificar la ocupación de la palanca de control en la posi-


ción (2) accionar la tecla del modo deseado (p. ej. modo 4).

Esta tecla/indicador se muestra ahora en ”verde”.

La el símbolo de la ocupación de la palanca de control (1) cambia


consecuentemente y se muestra la ocupación de la palanca de
control modificada.

Peligro de accidente
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el conductor de
la grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de
control en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

Tenga también en cuenta otras informaciones sobre la posición


(1) y (2) en el apartado 10.2.6.8.1 Estructura de la pantalla “Ocu-
pación de las palancas de mando” (a partir de la página 137).

Indicación de la ocupación de la palanca de mandos en la


pantalla ”Funcionamiento de la grúa”
(105 184)

El número del modo de la ocupación actual de la palanca de con-


trol se visualiza en la cabecera del display IC−1 (Z 105 184).

100_4−1100−305c_es 141/217
10

v h v h

43.3 81
43.1 81.1 81.3
43.2 43.4
43 81.2 81.4
43.5
81.5

Z 82 090

Z 82 270

142/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.8.3 Ocupaciones de la palanca de mando (6 modos)


(Z 82 090, Z 82 270)

La ocupación estándar de la palanca de control puede realizarse


de seis maneras diferentes (modos 1 − 6).
Palanca de control iz- Palanca de control
Modo quierda (43) derecha (81)

Leyenda:
Palanca de control: Dirección de desvío horizon-
tal (h)
Palanca de control: Dirección de desvío vertical
(v)
Girar

Telescopaje de la pluma principal

Basculación

Mecanismo de elevación 1

Cabrestante 2

100_4−1100−305c_es 143/217
10

Z 105 185

Z 82 091

144/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.9 Pantalla ”Parámetros”


(Z 105 185, Z 82 091)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla ”Paráme-


tros”.

En esta pantalla pueden memorizarse perfiles diferentes con re-


specto a la progresividad del mando en algunos movimientos de
la grúa para 3 conductores de grúa .

La imagen inferior muestra el siguiente ejemplo:

Conductor de grúa ”1” activado

Movimiento Mando
Bascular
pluma princi- linear
pal

Girar linear

Cabrestante 1 linear

Cabrestante 2 linear

Ya que también se pueden realizar movimientos de la grúa con


fines de prueba, se visualiza en la parte superior de la pantalla
también el indicador del grado de ocupación del limitador del mo-
mento de carga.
De esta manera, el operario de la grúa está siempre informado
sobre el grado de carga de la grúa.

100_4−1100−305c_es 145/217
10

Z 82 091

146/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Modificar perfil
(Z 82 091)

1. Accione el símbolo del conductor de la grúa en cuestión − se


visualiza sobre un fondo verde (aquí: conductor de grúa ”1”).

2. Accione tantas veces la progresividad a modificar del


mando, hasta que aparece la imagen deseada
Indicador Mando

progresivo

progresivo de
forma moderada

linear

3. Accione la tecla visualizada para memorizar las modificacio-


nes.

Salir de la pantalla sin modificar el perfil

Las teclas/botones situados o que además aparecen en la parte


inferior de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1 (a par-
tir de la página 89).

100_4−1100−305c_es 147/217
10

Z 105 186

3
Z 82 588

148/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.10 Pantalla ”Datalogger” (opcional)

10.2.6.10.1 Activación y visualización

(Z 105 186)

Pulse la tecla representada para abrir la pantalla ”Datalogger”.

(Z 82 588)

El datalogger registra los acontecimientos relevantes del mando


de la grúa. Se muestran los últimos 100 acontecimientos.
Se muestran:
− Cambio de modo de funcionamiento (fecha y hora del cambio
y el modo de funcionamiento ajustado)
− Acontecimientos que hayan tenido lugar durante el funciona-
miento (más detalles en la tabla de eventos más abajo)
Pos. Función/denominación
(1) Modo de funcionamiento actual
(2) Tabla de eventos
(3) Tecla “Copiar y descargar el Datalogger” (opción)
(véase 10.2.6.10.2 , página 155)

El acontecimiento más reciente aparece en la tabla en el lugar


más bajo.

Encima de la propia tabla se muestra el denominado ”Modo de


funcionamiento actual” (1). Este es el modo de funcionamiento
ajustado cuando sucedió el acontecimiento (2) y que actual-
mente se puede observar en el margen superior de la tabla.

Peligro de accidente
Si aparece un mensaje de error que afecte al Datalogger, el
error debe solucionarse de inmediato.
Para ello, póngase en contacto con el Servicio Técnico del
fabricante de la grúa.

100_4−1100−305c_es 149/217
10

3
Z 82 588

150/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 588)

Leyendas de la tabla de acontecimiento

Fecha Detalles de la fecha del aconteci-


miento
Hora Detalles de la hora del aconteci-
miento
Parada LPC 0= Liberado
1= no liberado
CAN−Stop 0= CAN−Bus OK
1= CAN−Bus Error
UE_RT_EU 0= pulsador de preparación 110%
(EN 13000) no accionado
1= pulsador de preparación 110%
(EN 13000) accionado
UE_LPC 0= Interruptor de puenteo LPC no ac-
cionado (EN 13000: pulsador de
llave de parte posterior de la ca-
bina; No EN 13000: pulsador de
llave en cuadro de mandos)
1= Interruptor de puenteo LPC accio-
nado (EN 13000: pulsador de llave
de parte posterior de la cabina; No
EN 13000: pulsador de llave en
cuadro de mandos)
UE_HES 0= Interruptor de puenteo HES (inter-
ruptor de final de carrera) no accio-
nado
1= Interruptor de puenteo HES (inter-
ruptor de final de carrera) accio-
nado

UE AUF 0= Interruptor de puenteo SUBIR (ba-


scular arriba) no accionado
1= Interruptor de puenteo SUBIR (ba-
scular arriba) accionado
Telescopaje ma- 0= Telescópico automático activado
nual
1= Telescópico manual activado

100_4−1100−305c_es 151/217
10

3
Z 82 588

152/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 588)

Continuación de las leyendas de la tabla de eventos


LK Código de longitud seleccionado
LK rel Código de longitud utilizado para
calcular la carga
LK−err código de longitud alcanzado
Introducción de Introducción del cable de elevación
cables
Grado de carga Grado de carga actual de la grúa
MÁX Capacidad máxima de carga
carga Carga actual

Radio Radio actual


Radio REL Radio utilizado para calcular la
carga
Ángulo de HA Angulo actual de pluma principal
Ángulo de ca- Angulo actual de cabeza de pluma
beza HA principal
Ángulo HAV Ángulo actual de la prolongación
de la pluma principal (HAV)
Longitud HA Longitud actual de pluma principal
Longitud de SVE Longitud de extracción actual del
cilindro telescópico
Ángulo de giro Angulo actual de giro de la super-
estructura
Altura de HA Altura actual de la pluma principal

ABB 0= limitación del área de trabajo no


conectada
1= limitación del área de trabajo co-
nectada

100_4−1100−305c_es 153/217
10

1
2

3 Z 82 588

36

Z 105 285 Z 82 590

Z 82 591

154/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 588)

Continuación de las leyendas de la tabla de eventos


FFS 0= Mando a distancia por radiocomu-
nicación no conectado
1= Mando a distancia por radiocomu-
nicación conectado

VCont−HW1 Valor de control del movimiento del


cabestrante HW 1 (−200 hasta
200)
VCont−HW2 Valor de control del movimiento del
cabestrante HW 2 (−200 hasta
200)
VCont−DW Valor de control del movimiento del
mecanismo de giro (−200 hasta
200)
VCont−WW Valor de control del movimiento del
mecanismo de basculación (−200
hasta 200)
VCont−Tele Valor de control del movimiento del
telescópico (−200 bis 200)
HMI− índice de Número de la pantalla mostrada
pantalla cuando sucedió el acontecimiento

10.2.6.10.2 Copiar y descargar el archivo Datalogger (opcional)

(Z 82 588, Z 105 285, Z 82 590, Z 82 591)

1. Inserte el stick USB en la conexión USB (36, Z 105 285).

2. Active la pantalla “Datalogger”.


Si la grúa está preparada para copiar el archivo del Datalog-
ger, en la línea inferior se encuentra una tecla correspon-
diente (3, Z 82 588)

3. En la pantalla “Datalogger”, pulse la tecla representada.


Durante la descarga aparece la pantalla ”Info”: ”Copiar el ar-
chivo seleccionado a un stick USB”. (Z 82 590).
Una vez se haya efectuado correctamente la descarga, la
pantalla ”Info” vuelve a desaparecer.

Si durante la transmisión se produce un error, aparecerá la pan-


talla ”Info”: “Se ha producido un error. El archivo no se ha co-
piado. (Z 82 591).

100_4−1100−305c_es 155/217
10

Z 105 187

Z 82 166

Z 105 188

156/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11 Pantalla ”Cuentahoras”


(Z 105 187, Z 82 166)

Pulse la tecla representada para abrir la pantalla ”Contador de


horas de servicio”.

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de giro

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


basculante

Indicación de las horas de trabajo de la unidad


telescópica

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de elevación 1

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de elevación 2 (opcional)

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1(a partir de la
página 89).

10.2.6.12 Pantalla “Bajada de emergencia hidráulica” (opcio-


nal)
(Z 105 188)

Accione las teclas visualizadas para conectar / desconectar la


función “Bajada de emergencia hidráulica” .

Para más informaciones sobre esta opción, véase capítulo 36


“Accionamiento de emergencia”.

100_4−1100−305c_es 157/217
10

Z 105 189

Z 82 168

158/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.13 Pantalla “Indicador de función”


(Z 105 189, Z 82 168)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Indicador de


función”.

En caso de averías de funcionamiento se pueden mostrar en


esta pantalla todos los parámetros de salida y de entrada nece-
sario para realizar un movimiento con el fin de igualar los valores
reales y teóricos.

La selección del movimiento de la grúa se realiza mediante las


teclas de función situadas en el lateral izquierdo de la pantalla.

Indicador girar superestructura

Indicador cabrestante 1

Indicador mecanismo de elevación 2 (opcional)

Indicador mecanismo de basculación

Indicador telescopaje

Indicador montar contrapeso

La tecla de función seleccionado se visualiza con un color de


fondo verde (aquí ”Girar superestructura”).

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1(a partir de la
página 89).

100_4−1100−305c_es 159/217
10

Z 105 190

Z 105 191

160/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.14 Pantalla “Indicador I/O”


(Z 105 190, Z 105 191)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla ”Indicador


I/O” para el diagnóstico de las distintas entradas y salidas de la
unidad de mando.

La selección del elemento necesario se realiza con ayuda de las


teclas de función mostradas a la izquierda.
El ejemplo mostrado en la imagen es este “A0701”.

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1(a partir de la
página 89).

100_4−1100−305c_es 161/217
10

Z 105 192

Z 82 169

162/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.15 Pantalla ”Estado Can ”


(Z 105 192, Z 82 169)

Accione la tecla visualizada para abrir la pantalla ”Estado CAN”


para el diagnóstico del estado de cada participante del CAN−
bus.

La selección del bus deseado (CAN 1, CAN 2, CAN 3 o CAN 4)


se realiza mediante las teclas de función mostradas a la iz-
quierda.
El ejemplo mostrado en la imagen (Z 82 169) es este “CAN 1”.

Indicador de estado Significado


operacional Color ”verde”, ok
Color “rojo”,
no disponible participante no
disponible

Los participantes CAN no activos en el bus se marcan con un


punto rojo. Esto puede deberse a dos motivos:
− Si los participantes no están activos, como por ejemplo el
mando a distancia por radiocomunicación porque la grúa no
está equipada con los correspondientes equipos, entonces
no es una avería.
− Participantes no están activados debido a una avería. En tal
caso rogamos se ponga en contacto con nuestro Servicio
Técnico.

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1 (a partir de
la página 89).

100_4−1100−305c_es 163/217
10

Z 105 193

7 3

6 5 4
Z 105 194

164/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.16 Pantalla ”LoadSensing”


(Z 105 193, Z 105 194)

Pulse la tecla visualizada para abrir la pantalla ”LoadSensing”


para el diagnóstico del sistema.

Aparece la representación a la bomba P1:


(1) − Iconos de los movimientos de la grúa que pueden asi-
gnarse a la bomba, aquí: Telescopaje, basculación, ca-
brestante 1, cabrestante 2 (opcional) y contrapeso
(2) − Presión de carga
(3) − Presión de bomba
(4) − Presión diferencia
(5) − Conectar y desconectar la tecla “LoadSensing”
(6) − Desconectado el símbolo “LoadSensing”
(7) − Representación simbólica de las correderas (”z”)

Accionando la tecla visualizada (5) puede conectarse o desco-


nectarse el sistema “Load Sensing”.

Si el “LoadSensing” está desconectado entonces la tecla mos-


trada (5) se visualiza en rojo.

Con el sistema ”Load Sensing” desconectado aparece el


símbolo visualizado (6).

Desconectando el sistema ”Load Sensing” puede p.ej. desco-


nectar los elementos del sistema ”Load Sensing” durante una
búsqueda de averías, excluyéndolos de esta manera como
fuente de avería.

Las teclas/botones situados o que además aparecen en la parte


inferior de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1 (a par-
tir de la página 89).

100_4−1100−305c_es 165/217
10

Z 105 195

Z 82 177

166/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.17 Pantalla ”Joystick”


(Z 105 195, Z 82 177)

Accione la tecla visualizada para abrir la pantalla ”Joystick” para


el diagnóstico de las palancas de mando.

Mueva la palanca de mandos para controlar su funcionamiento.

Las teclas/botones situados o que aparecen en la parte inferior


de la pantalla se describen en el apartado 10.2.6.1(a partir de la
página 89).

100_4−1100−305c_es 167/217
10

Z 82 178

Z 105 196

168/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.18 Pantalla ”Mensajes de error”


(Z 82 178, Z 105 196)

Abrir la pantalla ”Mensajes de error”


Si aparece un error en el mando de la grúa, entonces se visualiza
en cada pantalla el mensaje correspondiente mediante un indi-
cador de error.
Dependiendo del estado del error se visualizan distintos símbo-
los:
Indica- Explicación
dor
Si han aparecido errores nuevos (no confirmados
todavía), han desaparecido errores existentes o
ambos casos a la vez, el símbolo parpadea.

Hay mensajes de error antiguos que ya han sido


”confirmados”.

No se No queda ningún error en el mando de la grúa.


muestran
indicado-
res

Accione la tecla ”Indicación de error” en la pantalla actual para


abrir el listado de errores existentes (Z 82 178).
A modo de ejemplo, se muestra en la imagen (Z 105 196) el indi-
cador de error en la pantalla “Menú principal”.

Confirmar mensajes de error


Tras accionar la tecla “Indicador de error” se visualiza la pantalla
“Mensajes de error” (Z 82 178).
Aquí se listan los errores con códigos de error y un texto descrip-
tivo.

Cuando el texto de descripción de un error es demasiado largo


para ser visualizado completamente puede tocar con el dedo so-
bre la línea correspondiente para abrir una pantalla auxiliar. En
esta pantalla se visualizará entonces el texto completo.

Con esta tecla se ”confirman” los mensajes de error mostrados,


esto es, se confirma que el error está ya en conocimiento del con-
ductor de la grúa.
Si se abandona la pantalla “Mensajes de error” sin haber ”confir-
mado” los mismos, entonces estos continuarán mostrándose en
otras pantallas como si se tratara de mensajes de error nuevos.

100_4−1100−305c_es 169/217
10

Z 105 197 Z 105 198

170/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

A continuación se detallan las teclas, que pueden ser acciona-


das únicamente en la pantalla ”menú rápido”.

10.2.6.19 Pantalla ”Indicador de telescópicos”


(Z 105 197)

Accione la tecla indicada para activar “Indicaciones de telesco-


paje”.
Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 12 “Tele-
scopaje”.

10.2.6.20 Pantalla ”Montar contrapeso”


(Z 105 198)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla ”Montaje contra-


peso”.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 9 “Con-


trapeso”.

100_4−1100−305c_es 171/217
10

1
2

Z 105 199 Z 105 210

Z 105 200

172/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.21 Pantalla “Indicador de la fuerza de apoyo/base de


apoyo/de inclinación”
(Z 105 199, Z 105 210, Z 105 200)

Accione la tecla visualizada para activar la pantalla ”Indicador de


fuerza de apoyo/base de apoyo/indicador de inclinación”.

Para cada apoyo se muestra:


(1) − fuerza de apoyo actual
(2) − ancho de apoyo actual (indicador de la base de apoyo
opcional)

INDICACIÓN:
Si se tratar de una grúa no equipada con la opción de un indica-
dor de la base de apoyo, los lugares correspondientes en la pan-
talla se encuentran libres.

Para la grúa se muestra:


(3) − inclinación actual

Salir de la pantalla pulsando la tecla visualizada en la pantalla


”Funcionamiento de la grúa”.
Entonces aparece la pantalla ”Funcionamiento de la grúa” con
la parte de la pantalla ”Menú rápido”.

100_4−1100−305c_es 173/217
10

1
2

Z 105 210 Z 105 201

174/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.21.1 Indicación de fuerzas de apoyo


(Z 105 210, Z 105 201)

Las fuerzas de apoyo actuales (1) son determinados mediante


los captadores de presión en los cilindros de apoyo verticales.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Para apoyar la grúa tenga en cuenta el procedimiento des-
crito bajo el 2ª parte, cap. 12 ”Apoyos”!
Al extraer los cilindros de apoyo verticales a tope − en con-
tra del procedimiento descrito, ésto resultará en indicacio-
nes incorrectas con respecto a las fuerzas de apoyo.

En funcionamiento correcto de la grúa, de acuerdo a los datos


reflejados en las tablas de carga, aparecen las fuerzas de apoyo
máximas siguientes:
Delante: 43,0 t (94.8 kip)
parte trasera: 61,0 t (134.5 kip)

INDICACIÓN:

El indicador de fuerzas de apoyo tiene cierta tolerancia. El valor


indicado puede variar del valor real en aprox. 10% (más/menos).
Téngalo en cuenta, p. ej. cuando la capacidad de carga del suelo
es reducida.

En la pantalla “base de apoyo/indicador de inclinación” se mos-


trará como valores numéricos y barras indicadoras la fuerza ac-
tual y máxima realizada (1) por cada uno de los 4 apoyos.
Entre los cuatro indicadores de la fuerza de apoyo (1) se muestra
un símbolo de una grúa para poder clasificar el valor de la fuerza
de apoyo del apoyo correspondiente: Arriba se muestran los
apoyos delanteros, debajo de los apoyos traseros.

Con fuerzas de apoyo superiores a aprox. 90% el valor máximo


permitido, las barras indicadoras se muestran en rojo.
En caso de que una fuerza de apoyo no alcance 1 t (2.2 kip), en
la pantalla ”funcionamiento de la grúa” se muestran las letras
“STB” en rojo. De forma adicional se escucha el zumbador de
alarma.

100_4−1100−305c_es 175/217
10

1
2

Z 105 210 Z 105 201

176/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.21.2 Indicador de la base de apoyo (opcional)


Si la grúa está equipada con un indicador de la base de apoyo
cada apoyo cuenta con un dispositivo de medición de longitud
para la determinación de la posición de apoyo del correspon-
diente apoyo.

Las posiciones mostradas en el control de los apoyos (2;


derecha atrás, izquierda atrás, izquierda delante, derecha de-
lante) señalan la posición de cada apoyo.

A continuación, en el apartado correspondiente se describe qué


es lo que se muestra y qué significado tiene.

En caso de que uno o más apoyos no estén montados de


acuerdo a alguna de las variantes de apoyo descritas en la 2ª
parte, cap. 12 “Sistema de apoyo”, en la pantalla ”Funciona-
miento de la grúa” se muestran las letras “STB” en rojo. De forma
adicional se escucha el zumbador de alarma.

¡PELIGRO !
Peligro de vuelco por posición de apoyo incorrecta.
Los indicadores sirven únicamente como orientación. No
se produce ninguna desconexión si la grúa está montada
con el sistema de apoyo incorrecto.
Compruebe durante el montaje de la grúa que se colo-
quen correctamente los apoyos.

Ancho de apoyo actual (2)


(Z 105 210, Z 105 201)

Si se muestra un valor numérico entonces se trata de una


7.20 posición de deslizamiento de acuerdo a una opción de apoyo
descrita en la 2ª parte, cap. 12 “Sistema de apoyo”.
Si se muestra una secuencia de rayas entonces el apoyo no
se encuentra en una posición de deslizamiento de acuerdo a
una opción de apoyo descrita en la 2ª parte, cap. 12 “Sistema
−−−
de apoyo”.
En este caso, desplace el apoyo a una posición de desliza-
miento de acuerdo a una opción de apoyo descrita.
Tres signos de interrogación indican una avería del disposi-
tivo de medición de longitud.
??? En este caso debe controlarse el dispositivo de medición de
longitud.

100_4−1100−305c_es 177/217
10

1
2

Z 105 210 Z 105 202

178/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.21.3 Indicador de inclinación


(Z 105 210, Z 105 202)

Antes de iniciar cualquier trabajo con la grúa tiene que apoyar la


misma y nivelarla horizontalmente. Tenga en cuenta al respecto
a las informaciones reflejadas en el manual de instrucciones del
chasis, cap. 12 “Apoyos”.

Peligro de vuelco
¡El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
con la grúa nivelada horizontalmente!
Levante la grúa apoyada de tal manera que la desviación
máxima tras elevarla (nivelarla) sea inferior a 0.1°.

La inclinación actual se visualiza de forma contínua en el símbolo


visualizado en la pantalla “Funcionamiento de grúa” (Z 105 202).

100_4−1100−305c_es 179/217
10

Z 105 201 Z 105 171

Z 105 203

180/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.21.4 Control de la base de apoyo (opcional)


(Z 105 201, Z 105 171)

Si la grúa está equipada con un control de base de apoyo, los


equipos para el indicador de la base de apoyo se encuentra en
el sistema de apoyo (véase 10.2.6.21.2 , página 177).

Sin embargo, si no correspondieran las opciones de apoyo aju-


stadas en la pantalla ”Selección de modo de funcionamiento”
con el estado de montaje del sistema de apoyo, el mando de la
grúa reacciona de la siguiente manera:
− Se desconecta el mando de la grúa.
− En la pantalla ”Funcionamiento de la grúa” se muestran las
letras “STB” en rojo.
− Se escucha el zumbador de alarma.

Podrá continuar trabajando si el estado de montaje del sistema


de apoyo corresponde con la opción de apoyo ajustada en la
pantalla ”Selección de modo de funcionamiento”.

Peligro
Peligro de accidente debido a un brazo soporte montado
incorrectamente.
Mediante el control de la base de apoyo solo se controla la
posición de extracción del apoyo. No se controla si los per-
nos introducidos en el sistema de apoyo están montados
correctamente o están asegurados contra caídas.
Apoye la grúa tal y como se describe en la parte 2, cap. 12
“Sistema de apoyo”.

10.2.6.22 Pantalla ”Indicador del motor”


(Z 105 203)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla ”Indicador de


motor”.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 5 “Motor”.

100_4−1100−305c_es 181/217
10

B1 B2l

Z 105 204

182/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.7 Dispositivo de control de carga


(Z 105 204)

Con la ayuda de la computadora del limitador del momento de


carga se controla el peso de la carga elevada (peso neto).

El dispositivo de control de carga no debe utilizarse para


determinar el peso, sirve para controlar pesos de carga de-
terminados previamente, calcular mejor la elevación de
carga y evitar así posibles situaciones de peligro.

Antes de levantar la carga debe determinarse la carga máxima


correspondiente al estado de equipamiento seleccionado. Esta
se visualiza en el display de la indicación ”MAX (t/kip)” (B2) en
función del modo de funcionamiento seleccionado.

Control de cargas

1. Pulsar la tecla de la indicación del valor neto ”NET (t/kip)”


(B1) con la garrucha de gancho en suspensión libre (sin
carga, con medios de elevación de carga). Los medios de
enganche son tarados y la carga neta se ajusta a 0,0 t
(0.0 kip).

¡La carga debe ser elevada únicamente con el cabrestante!


¡Queda prohibido levantar carga mediante extracción de te-
lescópicos o cilindros de basculación!

2. Levantar la carga con ayuda del mecanismo de elevación.


El indicador neto indica la carga neta (carga real en el gan-
cho sin dispositivos de elevación de carga).

La carga bruta incluye −además del peso de la carga− el peso


del gancho y de todos los dispositivos necesarios para levantar
la carga. La carga neta es la carga real en la polea de gancho sin
los dispositivos de elevación de carga. Puede haber errores de
indicación por factores externos, como p. ej. el viento, que afecta
a la grúa y a la carga.

100_4−1100−305c_es 183/217
10

184/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.8 Comportamiento en caso de avería

10.2.8.1 Funcionamiento sin averías


En caso de funcionamiento correcto se visualizan en el display
IC−1 los menús y las pantallas actualmente ajustados. Mediante
la palanca de mandos podrá realizar movimientos de la grúa.

10.2.8.2 Funcionamiento con un mensaje de error cuya causa


no se puede solucionar

Peligro
Según el error existente puede ser posible bajar la carga
mediante el cabrestante.
Puede recoger los telescópicos de la pluma principal, ac-
cionando la palanca de mandos correspondiente del
equipo de telescopaje (dependiendo de la ocupación de las
palancas de mando). Si no puede retraer, la grúa y la carga
deben depositarse mediante una grúa auxiliar.
¡Contacte en tal caso a nuestro Servicio Técnico!
¡Antes de seguir trabajando con la grúa, tiene que eliminar/
reparar los fallos!

10.2.8.3 Fallo total de la pantalla: la pantalla del display se vi-


sualiza en negro
El funcionamiento del limitador del momento de carga está ga-
rantizada.

¿Que tengo que hacer?

1. Bajar la carga la suelo.

2. Busque y solucione la causa del error mediante el servicio


técnico.

Peligro de accidente
¡Con un fallo de la pantalla queda prohibido el trabajo de la
grúa! ¡Antes de seguir trabajando con la grúa, tiene que eli-
minar / reparar el fallo!

100_4−1100−305c_es 185/217
10

Z 82 143

186/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.8.4 Problemas de conexión del equipo de manejo del


mando de la grúa a mando de la grúa

Comportamiento en caso de fallo:


(Z 82 143)

En caso de que no haya conexión entre el equipo de manejo del


mando de la grúa y otros componentes del mando de la grúa,
entonces se visualiza el mensaje “¡Sin conexión al mando! Sin
conexión continua al diagnóstico”.

En este caso, póngase en contacto con el servicio técnico del fa-


bricante de la grúa.

10.2.8.5 Fallo general del mando de la grúa


Si el mando de la grúa no funciona pero el motor y el sistema
hidráulico están intactos se puede apoyar la carga con un el
mando de emergencia eléctrico opcional (véase cap. 36 “Accio-
namiento de emergencia”) y llevar la grúa a un estado seguro.

Peligro
¡Durante el funcionamiento de emergencia con “mando de
emergencia eléctrico” ¡no se supervisan los interruptores
finales! ¡También están fuera de funcionamiento el limita-
dor del momento de carga y las limitaciones del campo de
trabajo!
Tenga en cuenta las indicaciones de advertencia y otras in-
dicaciones sobre el mando de emergencia eléctrico en el
cap. 36 “Accionamiento de emergencia.
¡Antes de seguir trabajando con la grúa, tiene que eliminar/
reparar los fallos!

10.3 Mantenimiento, puesta en marcha y desabasteci-


miento
El equipo de manejo para el mando de la grúa es libre de mante-
nimiento.

Una puesta en marcha de la máquina debe ser realizado única-


mente por el fabricante. El desabastecimiento tiene que reali-
zarse de acuerdo a las normativas nacionales para el medio−am-
biente.

100_4−1100−305c_es 187/217
10

v h v h

43.3 81
43.1 81.1 81.3
43.2 43.4
43 81.2 81.4
43.5
81.5

Z 82 090

188/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.4 Conmutación de desenclavamiento para movimientos


de la grúa

10.4.1 Información general


Al conductor de la grúa sólo le está permitido iniciar, realizar y fi-
nalizar movimientos de la grúa desde la posición de trabajo previ-
sta.
Con esta medida se pretende evitar, entre otros, que al acceder
y abandonar la cabina no se inicien movimientos de la grúa acci-
dentales.
La posición de trabajo se vigila mediante una conmutación de
habilitación.
El conductor de la grúa sólo puede adoptar la posición de trabajo
prescrita cuando la palanca de control pertinente se encuentre
en ”posición neutra” y sólo puede abandonarla una vez que haya
finalizado el movimiento de la grúa iniciado.

10.4.2 Ubicación de los pulsadores de habilitación


(Z 82 090)

Los siguientes lugares albergan pulsadores de habilitación:


− en ambas palancas de control: (43.5) y (81.5)
− pulsador de pie (9)
− Tecla de contacto de asiento en el asiento del operario de la
grúa (opcional)

100_4−1100−305c_es 189/217
10

190/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.4.3 Accionamiento de los pulsadores de habilitación


Sólo se puede accionar el pulsador de habilitación (tanto pulsar
como soltar el pulsador de mano y de pie, colocar/levantar el
asiento del conductor de la grúa), si la palanca de control se en-
cuentra en ”posición neutra” y/o después de finalizar el movi-
miento de trabajo iniciado.
Durante un movimiento de la grúa los pulsadores de habilitación
se pueden accionar alternadamente.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se acciona/suelta el pulsador de habilitación con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, sin que pre-
viamente se haya accionado otro pulsador de habilitación,
el correspondiente movimiento de la grúa se inicia/detiene
bruscamente.
No inicie un movimiento de la grúa hasta que la conmuta-
ción de habilitación esté accionada.
Durante la ejecución de un movimiento de la grúa, no
suelte un pulsador de habilitación hasta que no se haya ac-
cionado otro.
Suelte el pulsador de habilitación y levántese del asiento
del operario de la grúa una vez que haya finalizado el movi-
miento de trabajo.

100_4−1100−305c_es 191/217
10

v h v h

43.3 81
43.1 81.1 81.3
43.2 43.4
43 81.2 81.4
43.5
81.5

Z 82 090

Z 105 205

192/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.5 Velocidades

10.5.1 Ajuste preciso de la velocidad de movimiento


(Z 82 090, Z 105 205)

Para poder controlar de manera más precisa el movimiento, es


posible ajustar parcialmente las velocidades máximas de movi-
miento durante la desviación completa de la palanca de control
(dentro de los límites técnicos).

Se pueden ajustar las velocidades de los siguientes movimien-


tos:

Girar superestructura

Enrollar y desenrollar el mecanismo de elevación 1

Bascular la pluma principal

Enrollar y desenrollar el mecanismo de elevación 2 (opcional)

Procedimiento

Este ajuste preciso se realiza en la palanca de control (43) / (81).,


en la que se encuentra el movimiento de la grúa.

1. Accione brevemente la tecla basculante (43.1) / (81.1).


En el lado derecho del display IC−1 aparece la pantalla ”Aju-
ste del porcentaje” (Z 105 205).

Mientras se visualiza esta pantalla, es posible modificar el valor


porcentual indicado, y con ello también la velocidad.
Si no se ajustan los porcentrajes, desaparece la pantalla corres-
pondiente al cabo de 5 s.

100_4−1100−305c_es 193/217
10

v h v h

43.3 81
43.1 81.1 81.3
43.2 43.4
43 81.2 81.4
43.5
81.5

Z 82 090

Z 105 205

194/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 82 090, Z 105 205)

2. Dependiendo de la dirección de movimiento de la palanca


de control (h: horizontal; v: vertical) en la que se encuentre
el movimiento de la grúa, se tiene que ajustar de manera pre-
cisa la velocidad del movimiento con la correspondiente pa-
lanca de control:
El movimiento es rec- Pulsar la tecla ba- Tecla (43.4) /
tilíneo: sculante (43.1) / (81.4)
(81.1)
horizontal“h”; no presionar
(hacia la derecha, iz-
quierda) − izquierda: Reduc-
ción;
vertical “v”; − a la derecha: Ele- pulsar simultánea-
(hacia adelante, atrás) vación; mente la tecla ba-
sculante (43.1) /
(81.1)

El valor porcentual ajustado para el movimiento se muestra en


el correspondiente diagrama de barras.

Peligro de accidente
Existe peligro de accidente debido a movimientos de grúa
rápidos realizados de manera inadecuada.
Preste atención la velocidad de movimiento adecuada.

100_4−1100−305c_es 195/217
10

v h v h

43.3 81
43.1 81.1 81.3
43.2 43.4
43 81.2 81.4
43.5
81.5

Z 82 090

Z 105 294

196/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.5.2 Marcha rápida


(Z 82 090, Z 105 294)

El mecanismo basculante y el mecanismo de elevación dispone


de un mando previo eléctrico. La velocidad del movimiento reali-
zado depende de las revoluciones del motor y de la desviación
de la palanca de control correspondiente (43 / 81). Adicional-
mente se pueden realizar movimientos de grúa individuales en
la marcha rápida.

Para los siguientes movimientos de grúa existe una marcha


rápida:

− mecanismo basculante arriba


− cabrestante 1 arriba/abajo
− cabrestante 2 arriba/abajo

Todos los movimientos de grúa indicados se conectan si-


multáneamente en la marcha rápida.
Si se ejecutan simultáneamente más movimientos de grúa en
marcha rápida, entonces se reduce la velocidad de ejecución.

No puede conectarse la marcha rápida para los movimiento “me-


canismo de basculación”, “giro de la superestructura” y “Telesco-
paje de la pluma principal”.

Peligro de accidente
Los movimientos de la grúa en marcha rápida solo están
permitidos dependiendo de la situación de la carga.
Preste atención a las observaciones a este respecto que se
encuentran en el capítulo donde se describe el movimiento
de la grúa.

Realizar movimientos de grúa con marcha rápida

Accionando simultáneamente la tecla (81.3) y desviación de la


palanca de mandos (43) / (81) en la que se encuentra el movi-
miento de la grúa, se conecta la marcha rápida.

La marcha rápida engranada se visualiza en la pantalla IC−1 con


el símbolo indicado.

100_4−1100−305c_es 197/217
10

198/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Está prohibido utilizar la marcha rápida en los casos si-


guientes:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− con la pluma auxiliar montada
− para subir la pluma principal total o parcialmente ex-
traída

100_4−1100−305c_es 199/217
10

Z 105 207

200/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.6 Interruptor final

10.6.1 Interruptor de final de carrera

10.6.1.1 Función
(Z 105 207)

Los interruptores de final de carrera son equipos de seguridad


que limitan el movimiento de subida de cables de elevación y po-
leas de gancho.
Así se evitan colisiones entre la polea de gancho y la cabeza de
pluma y que estos componentes o en el cable de elevación se
dañen, cosa que podría hacer caer la carga.

Por esta razón, el funcionamiento de la grúa únicamente está


permitido utilizando interruptores de final de carrera en buen
estado y que no estén utilizados.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El interruptor de final de carrera debe ponerse en marcha
cada día, y debe comprobarse su buen funcionamiento.

Al activarse un interruptor de final de carrera de elevación (no


puenteado) aparecen en la pantalla “Funcionamiento de la grúa”
las letras “HES” (interruptor de final de carrera) en rojo. Se escu-
cha el zumbador de alarma.

En tal caso quedan desconectados los siguientes movimientos


de la grúa:
− Elevar los mecanismos de elevación
− extraer telescópicos
− bajar y elevar el mecanismo de basculación

En tal caso, se debe o bajar el cabrestante o recoger los te-


lescópicos, para finalizar este estado no permitido.

100_4−1100−305c_es 201/217
10

56 58 60

57 59 61

Z 105 255

202/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.6.1.2 Puentear el interruptor de final de carrera de eleva-


ción
(Z 105 255)

Con la tecla de llave (59) se puentean los interruptores de final


de carrera de elevación para ”levantar cabrestantes”. Al accionar
el pulsador de llave (59) se enciende la lámpara de aviso (58).
PELIGRO

Peligro de vuelco ¡ PELIGRO DE ROTURA !


Si se eleva una carga con el limitador del momento de
carga puenteado, entonces no se lleva a cabo ningún su-
pervisión de la grúa.
− El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está
permitido.
− El puenteado debe realizarse únicamente con la pa-
lanca de mandos en posición neutra y/o después de fi-
nalizar el movimiento de trabajo iniciado.
− El puenteo de los interruptores de final de carrera se
permite únicamente en casos excepcionales, como
son p.e. para equipar la grúa (montaje o cambio de com-
ponentes de la grúa, colocación de cables, etc.).
− El trabajo con la grúa, estando los interruptores de fin
de carrera puenteados está terminantemente prohi-
bido. ¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Debe diferenciarse entre las ejecuciones “EN 13000” (véase a
partir de la pág. 205) y “No−EN 13000” (véase a partir de la
pág. 207).

Se puede comprobar si la grúa está equipada con el software de


mando de conformidad con la norma EN 13000 seleccionando
la pantalla ”Ajustes del sistema (usuario)” en el mando de la grúa
(apartado 10.2.6.2, página 93). En tal caso encontrará una ob-
servación en la pantalla indicada.

100_4−1100−305c_es 203/217
10

56 58 60

57 59 61

Z 105 255 Z 105 207

Z 105 208

204/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.6.1.2.1 Modelo ”EN 13000”


(Z 105 255, Z 105 207, Z 105 208)

Tal y como se ha descrito cuando el interruptor de final de carrera


se ha activado y no está puenteado, se muestran en rojo las le-
tras “HES” en la pantalla ”Funcionamiento de la grúa”.

Girar el pulsador de llave (59) en el sentido de las agujas del reloj


se puente el interruptor de final de carrera ”Elevar mecanismos
de elevación”.

Al accionar el pulsador de llave (59) (interruptor de final de car-


rera puenteado) se muestran las letras “HES” (interruptor de final
de carrera) en negro.

Al puentear (ejecución “EN 13000”) se debe tener en cuenta:


− Solo se puede puentear el interruptor de final de carrera una
vez activado el interruptor de final de carrera.
− La velocidad del movimiento del mecanismo de elevación
”Elevar mecanismos de elevación” se reduce al 15 %.
− Si durante el siguiente funcionamiento de la grúa se de-
scarga el interruptor de final de carrera, entonces se cancela
el puenteado del interruptor de final de carrera.
− En caso de que se vuelva a activar el interruptor de final de
carrera, para poder volver a puentear se debe girar primero
el pulsador de llave (59) hasta la posición de reposo. A conti-
nuación, se puede volver a puentear el interruptor de final de
carrera tal y como se ha descrito anteriormente.
− En el caso de movimientos de equipamiento con la pluma
principal en horizontal o inclinada hacia abajo, el interruptor
de final de carrera puede puentearse permanentemente sin
tener que girar entretanto el pulsador de llave hasta la posi-
ción de reposo.

100_4−1100−305c_es 205/217
10

56 58 60

57 59 61

Z 105 255 Z 105 207

Z 105 208

206/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.6.1.2.2 Modelo ”No EN 13000”


(Z 105 255, Z 105 207, Z 105 208)

Tal y como se ha descrito cuando el interruptor de final de carrera


se ha activado y no está puenteado, se muestran en rojo las le-
tras “HES” en la pantalla ”Funcionamiento de la grúa”.

Girar el pulsador de llave (59) en el sentido de las agujas del reloj


se puente el interruptor de final de carrera ”Elevar mecanismos
de elevación”.

Al accionar el pulsador de llave (59) (interruptor de final de car-


rera puenteado) se muestran las letras “HES” (interruptor de final
de carrera) en negro.
Entonces los interruptores de final de carrera están puenteados,
sin importar si están activados o no.

100_4−1100−305c_es 207/217
10

Z 105 209

208/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.6.2 Interruptores de final de carrera de descenso


10.6.2.1 Función
(Z 105 209)
Los interruptores de final de carrera de descenso son equipos de
seguridad que desconectan el desenrollado del cable de eleva-
ción cuando quedan sólo 3 vueltas de cable en el tambor. Así se
evita el enrollado del cable en sentido contrario.
Existe un interruptor de final de carrera de bajada para el cabre-
stante 1 (SES1) y otro para el cabrestante 2 (SES2).
Al activarse un interruptor de final de carrera de bajada (no puen-
teado) aparecen en la pantalla “Funcionamiento de la grúa” las
letras “SES1” y ”SES2”en rojo. Se escucha el zumbador de
alarma. Se desconecta el movimiento ”Bajar mecanismo de ele-
vación”. Solo puede realizarse el movimiento ”Elevar cabre-
stante”.

10.6.2.2 Avería de función


Si el cable de elevación se enrolla en el sentido opuesto, por
ejemplo debido a un manejo incorrecto o a una avería de funcio-
namiento en el mando de la grúa, puede resultar dañado en el
punto de sujeción del cabrestante. Por tanto, el cable de eleva-
ción debe desmontarse por completo y debe comprobarse que
no presente daños ni roturas en el extremo por la zona de suje-
ción.
¡PELIGRO!
Peligro de accidente al trabajar con un cable de elevación
dañado.
Tras haberse enrollado el cable de elevación en sentido
contrario, antes de continuar trabajando debe compro-
barse que no se haya dañado en la zona de sujeción.

10.6.2.3 Puentear el interruptor de final de carrera de de-


scenso
PELIGRO

¡Peligro de accidente!
El trabajo con la grúa, estando los interruptores de fin de
carrera puenteados está terminantemente prohibido.
− El puenteo de los interruptores de final de carrera de
bajada se permite únicamente en casos excepcionales,
como son p.e. para equipar la grúa (montaje o cambio
de componentes de la grúa, colocación de cables, etc.).
− ¡Rogamos contacte para estos casos excepcionales a
nuestro Servicio Técnico!

100_4−1100−305c_es 209/217
10

62.1

62.2

62

62.3
62.2

Z 171 348

210/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.7 Circuito eléctrico de seguridad

10.7.1 Montar un anemómetro y una baliza de señalización

Anemómetro
(Z 171 348)

¡Peligro!
Existe peligro de vuelco al utilizar la grúa con una veloci-
dad del viento alta no permitida.
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal/sistema de pluma, no se podrá controlar si
se respeta la velocidad del viento permitida en el indicador
del mando de la grúa.
En este caso, el cumplimiento de la velocidad del viento
permitida debe comprobarse de otra manera (por ejemplo,
con un dispositivo de medición externo a la altura de la
punta de la pluma principal/sistema de pluma).

1. Montar alojamiento del anemómetro (62.1) en el soporte cor-


respondiente de la cabeza de la pluma principal y fijar con
la tuerca (62.2). Asegúrese, que las escotaduras de la rosca
del alojamiento para el anemómetro (62.1) y las tuercas
(62.2) coinciden en una línea (para introducir a continuación
el cable del anemómetro).

2. Introducir cable del anemómetro en las escotaduras y mon-


tar anemómetro (62) en su alojamiento (62.1).

3. Apretar firmemente las tuercas (62.2).

4. Fijar anemómetro (62) atornillando los tornillos de mariposa


(62.3) − únicamente una reflejada − en su alojamiento
(62.1).

100_4−1100−305c_es 211/217
10

”A”
61

61.1 61.2
”B”

61.2
Z 171 349

212/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

Baliza de señalización (opcional)


(Z 171 349)

Utilización de luz de obstáculo


La luz de obstáculo debe ser siempre utilizada cuando exista el
riesgo de una colisión con obstáculos que se encuentren en el
aire. Esto puede ocurrir cuando se solapen p.ej. las zonas de ba-
sculación de varias grúas.
Por ello, se debe instalar la baliza de señalización en punto más
alto previsto a tal efecto en el sistema de pluma durante la noche
y durante el día cuando la visibilidad sea limitada.
Para la identificación de obstáculos en el aire se aplican las nor-
mas nacionales vigentes.

Montaje
Montar fuego de obstáculos (61) en la cabeza de la pluma princi-
pal.
Para ello atornille el soporte de la baliza de señalización (61) al
lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal con ambas tuer-
cas de mariposa (61.1).

Posición de funcionamiento en funcionamiento de la grúa


El fuego de obstáculos debe poderse mover libremente, signi-
fica, que el dispositivo de bloqueo (61.2) tiene que ajustarse me-
diante giro de la manivela de manera, que los pernos de encaje
se encuentran recogidos (imagen “A”).

Estado de transporte
En estado de transporte (imagen ”B”) para el desplazamiento de
la grúa tiene que fijarse la luz de obstáculo (61) con el bulón de
encaje (61.2) en una posición inclinada hacia atrás.
En esta posición se sobrepasan las medidas exteriores de la
grúa que figuran oficialmente en los papeles del vehículo.
Por ello se debe quitar la baliza de señalización para circular en
carreteras públicas.

100_4−1100−305c_es 213/217
10

”X0550” 61

62

C 61.1
”X0550”

C1
63
A1 A F
Z 171 350 Z 104 535

214/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.7.2 Conectar la caja de distribución a la cabeza de la


pluma principal
(Z 171 350, Z 104 535)

Ocupe los enchufes en funcionamiento de pluma principal de la


manera siguiente:
X550
Caja de Ocupación
enchufes
A Enchufe del anemómetro (62)
Como alternativa:
Conector puente (A1)
F Enchufe de la luz de obstáculo (61, opcional)
(luz de obstáculo en posición de funcionamiento)
Como alternativa:
Tapa protectora
C Enchufe de cierre CANBUS (C1)

Introduzca los correspondientes enchufes en la toma correspon-


diente y gire el anillo retén en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que éste encastre.

100_4−1100−305c_es 215/217
10

”L” ”R”

3
1

Z 82 268 Z 171 362

216/217 100_4−1100−305c_es
Equipos de seguridad 10

10.7.3 Interruptor de final de carrera de elevación en la ca-


beza de la pluma principal

10.7.3.1 Funcionamiento de la grúa en la pluma principal

(Z 82 268)
Durante el funcionamiento de la grúa con la pluma principal el in-
terruptor de final de carrera debe encontrarse en estado de fun-
cionamiento.
La imagen (Z 82 268 figura ”R“) muestra el interruptor de final de
carrera funcionando correctamente, esto es, la pieza de reten-
ción (véase flecha en Z 82 268 figura “L”) no está montada.

Para quitar el puenteado del interruptor de final de carrera de ele-


vación tiene que tirar el cable de conmutación primero hacia ab-
ajo 1 y luego alejarlo 2 hacia un lateral. A continuación puede
desmontar la pieza de retención (véase flecha en Z 82 268, fi-
gura “L”) 3 .

El peso de conmutación del interruptor de final de carrera debe


colgar libremente al elevar cargas. El cable de elevación se intro-
duce para ello por la abertura del peso de conmutación (véase
cap.17).

¡Peligro!
Peligro de colisión entre la polea de gancho y el cabezal de
la pluma principal durante el funcionamiento de elevación
debido a que el interruptor de final de carrera de elevación
no funciona.
El interruptor de final de carrera montado en el cabezal
de la pluma principal debe encontrarse en un estado de
funcionamiento correcto.

10.7.3.2 Indicación sobre el peso de conmutación del


interruptor de final de carrera en estado de transporte

(Z 171 362)
Peligro de daños
Mediante un contrapeso de interruptor de final de carrera de
libre oscilación.
Si el contrapeso de interruptor de final de carrera en estado
de transporte no se monta sobre el cable de elevación
(véase cap. 17 “Paso de cable”), hay que llevar éste a la posi-
ción de transporte (similar al dibujo Z 171 362).

100_4−1100−305c_es 217/217
Observaciones para el trabajo 11

100_4−1110−305_es 1/31
11

2
3

Z 53 496

Z 105 247

2/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

11 Observaciones para el trabajo

11.1 Viento en la grúa

Es indispensable que observe las velocidades del viento


máximas permitidas.

11.1.1 Medición de la velocidad del viento

(Z 53 496, Z 105 247)

Para poder controlar las velocidades del viento se ha montado


un anemómetro (instrumento indicador de velocidad del viento)
en la grúa.
El anemómetro se compone de dos elementos:

(Z 53 496)
− el rotor (62), que tiene que montarse en la cabeza de la
pluma principal o del plumín auxiliar.
Informaciones detalladas para el montaje véase:
− para la cabeza de la pluma principal en el cap. 10 ”Disposi-
tivos de seguridad” en ”Cadena de protección”
− para el plumín auxiliar en los capítulos correspondientes.

Con el rotor montado (62), se superan las medidas de trans-


porte indicadas en la documentación oficial de la grúa.

(Z 105 247)

− el indicador en la pantalla IC−1, con el símbolo correspon-


diente.
El movimiento de giro del rotor, producido por el viento, se
convierte en una señal eléctrica, la cual se visualiza en la
pantalla del sistema IC−1, situada en la cabina de la grúa.
Este indicador le muestra al conductor de la grúa la velocidad
anemométrica en m/seg (mph).

Antes de iniciar el trabajo o de levantar la pluma, asegúrese


de que el anemómetro funciona correctamente. Puede sa-
berse porque el valor representado varía en función del giro
del rotor.
Si no hay viento, simúlelo girando el rotor manualmente.

100_4−1110−305_es 3/31
11

4/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

11.1.2 Comportamiento en función de la velocidad del


viento

Levantamiento del sistema de la pluma


Con todas las configuraciones de la grúa se permite la erección
del sistema de plumas (levantarlo del suelo) únicamente, cuando
las velocidades anemométricas previstas (previsión del tiempo)
permiten el trabajo con la grúa.

Medidas en función de la velocidad del viento

Peligro de accidente
− Para la planificación de servicio, infórmese en el insti-
tuto meteorológico competente sobre las previsiones
en cuanto a las condiciones de viento durante el periodo
de trabajo.
− Observe en la tabla de carga la velocidad del viento
máxima indicada.
− Consulte la normativa nacional vigente.

Velocidad anemométrica Qué tiene que hacer....


hasta 9,8 m/s (35 km/h; 21,9 Funcionamiento de la grúa
mph) permitido sin limitaciones
o la velocidad del viento
máxima indicada en la tabla
de carga
por encima de 9,8 m/s Parar funcionamiento de la
(35 km/h; 21.9 mph) grúa; Colocar la pluma princi-
pal en posición inclinada y re-
traerla completamente;
La prolongación de la pluma
principal puede permanecer
en posición de trabajo;
Alinear sistema de plumas, si
es posible, al viento.
a partir de 15 m/s (54 km/h; Retraer la pluma principal y
33.6 mph) colocarla en posición de
transporte

Asimismo y a este fin, consulte las informaciones recogidas en


“Observaciones para el trabajo con grúa”, que se encuentran
junto con las tablas de carga.

100_4−1110−305_es 5/31
11

6/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

Recogida a tiempo en caso de que la velocidad del viento


sea excesiva

Peligro de accidente
En caso de que se prevean velocidades del viento superio-
res a 15 m/s (33,6 mph), colocar a tiempo el sistema de la
pluma en posición de transporte.

Planificación de una retirada de emergencia de la grúa

Peligro de accidente
− Seleccione el lugar de trabajo de manera que quede sufi-
ciente espacio libre para poder recoger los telescópicos
de la pluma principal y para poder apoyar los dispositi-
vos adicionales en el suelo si aparecen de repente vien-
tos (fuertes).
− Si debido a las características del lugar no fuera posible
bajar el sistema de la pluma al suelo, tiene que infor-
marse de las previsiones meteorológicas para todo el
período de trabajo y tenerlo en cuenta al planificación de
servicio.
Para el caso de aparición de vientos (fuertes) tiene que
planear un procedimiento seguro y adecuado para po-
der bajar el sistema de la pluma sin peligro al suelo.

Grúa sin vigilancia

Peligro de accidente
Para estacionar la grúa durante un intervalo prolongado, p.
ej. por la noche, sin supervisión, tiene que recoger los te-
lescópicos de la pluma principal y apoyar en el suelo los
posibles dispositivos adicionales montados.

100_4−1110−305_es 7/31
11

8/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

11.1.3 La fuerza del viento en la grúa

Para el cálculo de las velocidades anemométricas indicadas en


las tablas de carga, se ha considerado una superficie al viento
de la carga de 1,0 m2/t (4.88 ft2/kip) − como mínimo
2 m2 (21.5 ft2) − y un coeficiente de resistencia aerodinámica cw
de 1,2.

Cuando la relación entre superficie al viento y carga o el valor cw


son mayores que los valores arriba indicados, significa, que las
fuerzas de viento que efectúan sobre la grúa son mayores que
las fuerzas de viento en las cuales se basan los cálculos.
La carga real sobre el sistema de plumas puede ser tan grande
que el sistema LPC se desconecta, a pesar de no haber alcan-
zado todavía el valor de capacidad de carga nominal reflejado en
la tabla de carga correspondiente.

Al trabajar con cargas que tienen una superficie al viento más


grande, rogamos consulte en caso necesario con el fabricante
d ela grúa.

100_4−1110−305_es 9/31
11

10/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

11.2 Funcionamiento de la grúa

Antes arrancar el motor o de iniciar movimientos de la


grúa, el operario de la grúa debe hacer sonar la bocina para
avisar a las personas que se encuentran cerca de la grúa.

La grúa se puede poner en funcionamiento únicamente si:


∗ el motor del chasis de la grúa está apagado.
(excepto al realizar desplazamientos y apoyar desde la ca-
bina de la grúa (opcional))
∗ la cabina del chasis de la grúa se encuentra cerrada.
(excepto al realizar desplazamientos de la grúa bajo carga
desde la cabina del chasis de traslación).
∗ los paneles de mando del sistema de apoyo están cerrados.
Se pueden realizar cuatro movimientos simultáneamente y con
independencia el uno del otro.

Antes de cada caso de carga debe controlar el funcionamiento


de los interruptores finales correspondientes.

Antes de levantar una carga tiene que introducir el estado de


equipamiento correspondiente en la pantalla de preselección del
tipo de funcionamiento en el mando de la grúa.

El procedimiento durante el funcionamiento de la grúa con dispo-


sitivos (p. ej. prolongación de la pluma principal) se describe en
los capítulos correspondientes.

Queda prohibido levantar carga simultáneamente con la prolon-


gación de pluma principal y la propia pluma principal.

Peligro de vuelco
El funcionamiento de dos ganchos no está protegido por
el limitador de momento de carga y puede resultar en
una sobrecarga o un volcado de la grúa.

Queda prohibido levantar carga con la pluma principal, mientras


se encuentra la prolongación de pluma principal en posición de
trabajo (con o sin carga).

Al encontrarse extraída y embulonada la pluma principal a su lon-


gitud de trabajo definitiva, tiene que recogerse completamente
la unidad de protección y embulonamiento.
En el indicador del telescopaje se visualiza el número del codigo
de longitud sobre un fondo verde.

100_4−1110−305_es 11/31
11

Z 53 410

12/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

Existen tablas de carga, que requieren un radio mínimo permi-


tido. En tales casos se desconectan los movimientos correspon-
dientes de la grúa.

¡Queda prohibido bajar por debajo del radio mínimo!


Peligro de retroceso

Existen tablas de carga, que permiten únicamente el trabajo de


la grúa a una posición de la superestructura de 0, o sea, con la
superestructura mirando hacia atrás. En tal caso:
∗ Gire la superestructura a una posición de 0 +/− 2
∗ Seleccione el tipo de trabajo “HA−0”.

Si no lo respeta, existe PELIGRO DE VUELCO.

Si no se indica lo contrario en las tablas de carga, no se permiten


pasos del cable de menos de 2 ramales.
Si, a pesar de ello, tiene que utilizar un paso del cable de 1 ramal,
deben reducirse las capacidades de carga indicadas en la tabla
en un 20%. Esto es igualmente válido al encontrarse la capaci-
dad de carga por debajo de la tracción máxima permitida de ca-
ble en cada ramal de 6,8 t (USA: 6,6 t /14.6 kip).

El peso de desconexión del interruptor de final de carrera de ele-


vación debe montarse encima del cable fijo o de movimiento más
lento.

(Z 53 410)
Al encontrarse la pluma principal en posición empinada
(80−825) y al recoger los telescópicos completamente, tiene
que realizar los movimientos de la grúa con cuidado y a una
velocidad baja. De esta manera evitará oscilaciones del gan-
cho (1), que podrían resultar en colisiones con el cilindro de
basculación (2).
Peligro de daños

100_4−1110−305_es 13/31
11

14/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

El peso de ganchos y de medios de fijación tiene que descon-


tarse de los valores indicados en las tablas de carga.

Al levantar carga en la pluma principal con prolongación de


pluma principal fijada en posición de transporte se reducen las
capacidades de carga. El caso de carga correspondiente tiene
que ser ajustado en el mando de la grúa.

Para ”Pesos de ganchos ” y ”Reducciones de peso”, véanse


las “Observaciones para el trabajo con la grúa”, suministra-
das con las tablas de carga.

El trabajo con la grúa se permite únicamente en estado apoyado


y alineado/nivelado de la misma. Como base de apoyo se permi-
ten únicamente los reflejados en las tablas de carga.

Si las tablas de carga no incluyen datos sobre la base de apoyo


a utilizar, debe realizar los trabajos de la grúa en estado apoyado
y con los apoyos extraídos al máximo (base de apoyo: 7,2 m
(23.6 ft), extraer hasta la marca correspondiente).

Al utilizar una base de apoyo reducida se permite únicamente el


contrapeso máximo reflejado en la tabla de carga correspon-
diente.

Si se monta un contrapeso más grande, a pesar de lo refle-


jado en la tabla, no se permite girar la superestructura.
PELIGRO DE VUELCO

100_4−1110−305_es 15/31
11

16/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

Maneje con cuidado el mecanismo de giro y el freno de giro. Se-


leccione una velocidad de giro baja. Frene con cuidado.
Aplique esto especialmente durante el servicio de la prolonga-
ción de la pluma principal o con la pluma auxiliar o en circunstan-
cias locales especiales.

¡Peligro de aprisionamiento!

¡A pesar de utilizar dispositivos de seguridad automáticos


no se puede excluir del todo la oscilación de la carga al de-
sconectar el movimiento !
¡Esta oscilación se puede evitar únicamente mediante se-
lección de aceleración /velocidad adecuada en todos los
movimientos de la grúa !

Para poder reaccionar en cualquier momento a modificaciones


en las condiciones del entorno de trabajo de la grúa, ¡ queda pro-
hibido desconectar el accionamiento de la grúa mientras tiene
carga suspendida y/o bajar de la cabina de la grúa !

Se admiten excepciones solamente en situaciones de


emergencia. Para evitar situaciones de peligro puede de-
sconectar la fuente de accionamiento (motor diésel)
−como último recurso− mediante el interruptor de parada
rápida, situado en la cabina de la grúa. Antes de realizar
una parada de emergencia debe procurar finalizar los mo-
vimientos iniciados anteriormente mediante la palanca de
control, siempre y cuando esto sea posible.

La grúa equipada y sin carga únicamente podrá quedarse sin la


supervisión del operador de la grúa formado si se cumplen deter-
minadas condiciones (véanse las instrucciones de servicio del
chasis de la grúa, cap. 14 ”Estacionamiento”).

100_4−1110−305_es 17/31
11

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

18/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

Al conductor de la grúa sólo le está permitido iniciar, realizar y fi-


nalizar movimientos de la grúa desde la posición de trabajo previ-
sta.
La posición de trabajo se vigila mediante una conmutación de
habilitación.
El conductor de la grúa sólo puede adoptar la posición de trabajo
prescrita cuando la palanca de control pertinente se encuentre
en ”posición neutra” y sólo puede abandonarla una vez que haya
finalizado el movimiento de trabajo iniciado.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se adopta o se abandona la posición de trabajo con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, se produce
un inicio o frenado brusco del correspondiente movi-
miento.

(Z 104 649)
Compruebe durante el funcionamiento de la grúa la temperatura
del aceite hidráulico en el instrumento indicador (21): indicador
(21I). La temperatura máxima del aceite hidráulico en tal caso
corresponde a 85 C (185 F). En caso de que la temperatura del
aceite hidráulico sea elevada, aparece el correspondiente aviso
o una alarma (véase cap. 5 “Motor” en el apartado “Indicador
multifunción”.

Este valor es válido para el rellenado de aceite de fábrica. Si uti-


liza aceites de otra viscosidad, observe las características del
producto y póngase en contacto con el fabricante de la grúa.

En caso de que el aceite hidráulico esté demasiado caliente, se


debe detener provisionalmente el trabajp de ña grúa. Deje fun-
cionar el motor diésel a revoluciones bajas para que el aceite
hidráulico pueda volver a enfriarse en el refrigerador de aceite.

Load sensing / desplazamiento con regulación automática

En “desplazamientos con regulación automática” se ajustan las


revoluciones del motor de acuerdo a la potencia necesaria en el
sistema hidráulico. De esta manera se garantiza una forma de
trabajo comfortable, ya que el conductor de la grúa no tiene que
ajustar las revoluciones del motor, y la grúa se encuentra a pesar
de ello en todo momento en una situación eficiente de funciona-
miento (consumo de energía).
Sin accionar las palancas de mando funcionará el motor a revolu-
ciones al ralentí. Dependiendo de la necesidad aumentan las re-
voluciones.
(véase cap. 5 ’Motor’).

100_4−1110−305_es 19/31
11

20/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

11.3 Planificación de servicio/control de las medidas de


seguridad

Antes de iniciar el trabajo, es decir, antes de levantar la carga,


deben cumplirse las siguientes condiciones.

11.3.1 Información general

El usuario de la grúa/jefe de operaciones deben planificar la grúa


adecuada, con la capacidad de carga, la altura de elevación y el
alcance adecuados.

Para el estado de equipamiento previsto de la grúa debe existir


una tabla de carga válida y debe estar activada en el mando de
la grúa.

Tiene que conocer el peso de la carga. La grúa no es un disposi-


tivo de pesaje.

Lleve la carga lo más cerca del suelo posible.

Evite velocidades de trabajo excesivas que hagan oscilar la


carga. Las cargas grandes deben guiarse desde el suelo medi-
ante cables.

En concreto, en el capítulo “Indicaciones de seguridad” se facili-


tan indicaciones adicionales relativas a la planificación del tra-
bajo de la grúa.

Las capacidades de carga indicadas en las tablas de carga se


consideran válidas siempre que cumplan todas las disposiciones
de las ”Observaciones para el trabajo con la grúa” que se sumi-
nistran con dichas tablas de carga. Esto incluye, entre otras:
− La grúa se encuentra sobre una superficie plana y horizontal
( 0,5 %)
− El suelo debe tener la resistencia suficiente para la presión
ejercida sobre la superficie.

100_4−1110−305_es 21/31
11

22/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

Interpolación de las capacidades de carga

En el mando de la grúa se encuentran las capacidades de carga


indicadas en las tablas de carga. Asimismo, el mando de la grúa
determina automáticamente valores de diferentes posiciones de
la pluma. Esto se denomina interpolación de valores interme-
dios.

Puede producirse una interpolación como esta:


− entre los radios de carga

Al planificar un trabajo, estos valores intermedios pueden deter-


minarse mediante un programa informático adecuado (Cranima-
tion). Este software debería utilizarlo sólo personal cualificado.

11.3.2 Estado de la grúa

− apoyada correctamente y nivelada horizontalmente.


− los cuatro soportes de apoyo extraídos hacia la base de
apoyo reflejada en la tabla de carga correspondiente.
− los cuatro soportes de apoyo fijados con pernos para evitar
desplazamientos.
− los cuatro cilindros de apoyo verticales extraídos hasta que-
darse todos los ejes sin carga, o sea, todos los neumáticos
han perdido el contacto con el suelo.
− Mando de la grúa/LPC ajustado según el estado de montaje
de la grúa y las correspondientes tablas de carga.
− platos de apoyo fijados.
− Sistema de suspensión del chasis de la grúa en posición ”ele-
var ejes” o ”mantener ejes”.

100_4−1110−305_es 23/31
11

24/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

11.3.3 Estado del entorno

− La capacidad de carga del suelo tiene que ser suficiente-


mente grande para poder soportar las presiones de apoyo
máximas que pueden aparecer. En caso necesario debe au-
mentar la superficie de apoyo, apuntalando los platos de
apoyo con materiales adecuados.

Informaciones sobre presiones de apoyoo máximas producidas


y el cálculo de la superficie de apoyo necesaria se reflejan en el
cap.. 12 “Apoyos” de las instrucciones de manejo del chasis de
traslación de la grúa.

− No coloque ningún cable eléctrico en el área de trabajo de


la grúa.
− No coloque ningún obstáculo que dificulte los movimientos
necesarios de la grúa. Mantenga las distancias de seguridad
suficientes para evitar el peligro de aprisionamiento (p. ej. en
el contrapeso).
− Escoja el lugar de emplazamiento de forma que al utilizar la
grúa el alcance sea lo menor posible.
− En caso de mala visibilidad o oscuridad debe iluminar el
campo inmediato alrededor de la cabina de la grúa, los apo-
yos y los cabrestantes con faros de trabajo, montados en la
máquina (iluminación exterior trasera, iluminación exterior
delantera, iluminación exterior lateral) (véase cap. 4 ’Cabina
de la grúa’ en las instrucciones de manejo de la superestruc-
tura y cap. 4 ’Cabina del conductor’ en las instrucciones de
manejo del chasis de traslación.
El resto del entorno de trabajo (carga, trayectoria de la carga,
área de giro, área de recorrido, etc.) debe ser iluminado, in-
dependientemente de la grúa, con los medios correspon-
dientes. La responsabilidad de proporcionar la iluminación
correcta es del usuario de la grúa.
− Infórmese en el instituto meteorológico competente sobre las
previsiones en cuanto al tiempo y a las condiciones del viento
durante el periodo de trabajo.
La importancia del tema “Viento“ en la planificación de servi-
cio se describe en este capítulo en el apartado “11.1 Viento
en la grúa“ (desde pág. 3).

100_4−1110−305_es 25/31
11

26/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

− Deformación lateral de la pluma telescópica mediante luz so-


lar:

A causa de una exposición prolongada a la luz solar de uno


de los lados se producen diferencias de temperatura entre
el lado izquierdo y el lado derecho de la pluma. Esto causa
un alargamiento diferente en el lado izquierdo y en el dere-
cho. Como consecuencia se produce una deformación late-
ral de la pluma sin la carga que resulta evidente a simple vi-
sta.

Ejemplo :
− diferencia de la temperatura tomada: 30° C / 86° F
− Longitud de la pluma: 60 m / 197 ft
− Anchura de la pluma: 0,6 m / 2 ft
la deformación lateral que se espera es de aprox. 1 m / 3,3 ft.

Cuando se usa la carga límite debe comprobarse, reali-


zando un control visual, que no exista ninguna deformación
lateral en estado no cargado.

Peligro:
Peligro de accidente por sobrecarga del compo-
nente.
Al girar la grúa, asegúrese de que ambos lados de la
pluma tengan aproximadamente la misma tempera-
tura.

− Para poder realizar desplazamientos con la grúa en estado


montado o con carga, la carretera debe contar con una capa-
cidad de carga suficiente y ha de ser plana.

100_4−1110−305_es 27/31
11

28/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

11.4 Cambiar entre unidades

Observaciones:
Multiplique el valor conocido con el coeficiente de cambio para
obtener la unidad deseada.
Ejemplo: 2 kg en lbs (US), como sigue:
2 x 2.2046 = 4.4092 lbs (US)
Convertir en en Multiplicar por
kg lbs 2.2046
lbs kg 0.45359
lbs kip 0.001
kip lbs 1000
kg kip 0.002205
kip kg 453.6
t (sistema métrico) kip 2.2046
kip t (sistema 0.0004535924
métrico)
t (sistema métrico) ton (US) 1.103
ton (US) t (sistema 0.907
métrico)
kip ton (US) 0.5
ton (US) kip 2.0
mm inch (in) 0.039
inch (in) mm 25.4
cm inch (in) 2.54
inch (in) cm 0.394
m ft 3.281
ft m 0.3048
km mile 0.621
mile km 1.6093
cm2 inch2 0.155
inch2 cm2 6.4516
sq.ft. (ft2) m2 9.2903 x 10−2
m2 sq.ft. (ft2) 10.746

100_4−1110−305_es 29/31
11

30/31 100_4−1110−305_es
Observaciones para el trabajo 11

Convertir en en Multiplicar por


m/s ft/sec 3.281
ft/sec m/s 0.3048
m/s ft/min 196.86
ft/min m/s 0.00508
m/s mph 2.236
mph m/s 0.447
km/h mph 0.621
mph km/h 1.6093
bar psi 14.513
psi bar 0.0689
psf lbs/ft2 1.0
lbs/ft2 psf 1.0
N/cm2 psi 1,478
psi N/cm2 0.677
Nm lbf−ft 0.7376
lbf−ft Nm 1.3558
kW HP 1.3410
HP kW 0.7457
ltr gal (US) 0.264
gal (US) ltr 3.7854
ltr barrel 0.0063
barrel ltr 158.99
oC oF toF= 1.8 (toC) + 32
oF oC toC= (toF−32) / 1.8

100_4−1110−305_es 31/31
Extensiones telescópicas 12

100_4−1120−305a_es 1/115
12

4 5

3 4

2 3

1 2

0 1

Z 105 251 Z 82 149

2/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12 Extensiones telescópicas

12.1 Información general


(Z 105 251, Z 82 149)

Contenido de capítulo
− Telescopaje, incl. montaje y principio de funcionamiento de
la pluma principal, siempre y cuando sean necesarios para
comprender el proceso de telescopaje.
− Capacidades de carga en estado desembulonado de la
pluma principal, telescopaje bajo carga:
Aclaración de la relación entre el estado de la pluma principal
(embulonada, desembulonada en la posición intermedia) y
las cargas admisibles o alcanzables (apartado 12.5; página
101).
− Variantes de pluma principal
− pluma principal 50 m / 164 ft (4 telescópicos extraíbles)
− pluma principal 59,4 m / 194.4 ft (5 telescópicos ex-
traíbles)
− Estado de pluma principal para desplazamiento de la grúa en
posición de transporte (apartado 12.6; página 111)

Definición de telescopaje

„Telescopaje“ significa retraer o extraer la pluma principal.

Peligro de aprisionamiento en los puntos de apoyo

PELIGRO

Peligro de aprisionamiento al realizar el telescopaje.


Si al recoger y extender el telescópico (p. ej. durante los
trabajos de mantenimiento) alguien se encontrara en el
área de los puntos de alojamiento de los telescópicos se
podrían producir lesiones graves e incluso la muerte.
Queda prohibida la estancia de personas en el área de peli-
gro.

100_4−1120−305a_es 3/115
12

4 5

3 4

2 3

1 2

0 1

Z 105 251 Z 82 149

4/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2 Montaje, funcionamiento de la pluma principal

12.2.1 Componentes de la pluma principal


(Z 105 251, Z 82 149)

Variantes de pluma principal HA 50 m / 164 ft (corta):

(Z 105 251)

(0) − Tramo base


(1) − Telescópico 1
(2) − Telescópico 2
(3) − Telescópico 3
(4) − Telescópico 4

Variantes de pluma principal HA 59,4 m / 194.4 ft (”L” −


larga):

(Z 82 149)

(0) − Tramo base


(1) − Telescópico 1
(2) − Telescópico 2
(3) − Telescópico 3
(4) − Telescópico 4
(5) − Telescópico 5

12.2.2 Estados de extracción de pluma principal


Todos los telescópicos pueden embulonarse a posición de 0%
/ 45% / 90% y a 100% de sus longitudes de extracción posibles.
Todos los estados de extracción utilizados en las tablas de carga
disponen de códigos de longitud.(”LK”)

100_4−1120−305a_es 5/115
12

6
4 4
5 5
7 7

3 B B 3

A A
2 2

11
Z 105 253

6/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.3 Funcionamiento del sistema de telescopaje


(Z 105 253)

La extracción y recogida de los telescópicos se realiza mediante


los elementos siguientes:
− un cilindro de telescopaje, cuyo vástago se fija en la parte po-
sterior del tramo base.
− una unidad de protección y embulonamiento “SVE”, mon-
tada en el vástago del cilindro de telescopaje y accionada
mediante un cilindro hidráulico (1). Tan pronto se mueve el
cilindro de telescopaje, la unidad SVE también se mueve en
dirección longitudinal de la pluma principal.

100_4−1120−305a_es 7/115
12

6
4 4
5 5
7 7

3 B B 3

A A
2 2

11
Z 105 253

8/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.4 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE)

12.2.4.1 Funcionamiento de la SVE


(Z 105 253)

(1) − Cilindro hidráulico


(2) − Pernos para el cierre entre el telescópico que se va a mo-
ver y la unidad de protección y embulonamiento (SVE)
(3) − Pernos para el cierre entre los telescópicos
(4) − Telescópico que debe moverse
(5) − Pinzas en la unidad SVE
(7) − El siguiente telescópico más grande (no se mueve)
(11) Unidad de protección y embulonamiento (SVE)

La unidad de protección y embulonamiento se monta en la ca-


misa de cilindro del cilindro de telescopaje. La colisa de mando
(6) se acciona mediante un cilindro hidráulico (1). Tan pronto se
mueve el cilindro de telescopaje, la unidad SVE también se
mueve en dirección longitudinal de la pluma principal.

En la unidad de protección y embulonamiento se realiza la tarea


seleccionada, que se compone de dos pasos de trabajo inde-
pendientes:
− Proteger y desembulonar

y al revés:
− Embulonar ‹y desproteger.

La SVE se ha construido de manera, que después de iniciar la


tarea primera, se protege (o embulona), antes de poderse reali-
zar la tarea seguida de desembulonar (o desproteger) mecánica-
mente.
De esta manera se garantiza, que no pueda aparecer nunca un
estado inseguro (desembulonado y desprotegido a la vez).

100_4−1120−305a_es 9/115
12

6
4 4
5 5
7 7

3 B B 3

A A
2 2

4 6 4
7 5 5 7

3 C C 3

D
2 2

Z 105 252

10/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 252)

Proteger / desembulonar

Dos pernos (2) en ambos lados de la SVE sirven de cierre


mecánico entre la unidad de protección y embulonamiento y el
telescópico correspondiente (4). Esta tarea se denomina ”pro-
tección” (A).

La unidad SVE ha protegido ahora el telescópico mover. Este te-


lescópico se encuentra embulonados en el siguiente tramo más
grande.

Para que pueda realizarse la operación de desembulonado des-


crita a continuación, debe descargarse el bulón (3). Para ello, el
cilindro telescópico se extiende ligeramente.

A continuación se realiza el ”desembulonamiento” (B). En este


caso tira la pinza (5) los bulones (3) hacia dentro, deshaciendo
así el bloqueo entre el tramo correspondiente y el siguiente te-
lescópico más grande.

En este estado se puede telescopear. La SVE se mueve de la


manera correspondiente.

Embulonar / desproteger

Este procedimiento de realiza la forma análoga a la tarea de pro-


teger y desembulonar. Primero se utilizan las pinzas (5) para vol-
ver a realizar la conexión entre los dos telescópicos en cuestión
mediante los bulones (3) (“embulonar“ (C)).

Después se introducen los dos bulones de protección horizonta-


les (2), de manera que deja de haber una conexión entre la uni-
dad de protección y embulonamiento y el telescópico (= ”despro-
teger” (D)).

100_4−1120−305a_es 11/115
12

12/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.4.2 Alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE

12.2.4.2.1 Alimentación automática

La alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE se realiza


a través del cilindro de telescopaje, mediante un sistema interno
de paso del aceite. Para ello, se necesita un depósito hidráulico.
Si la presión del acumulador baja por debajo del valor teórico,
normalmente se inicia automáticamente la operación de recarga.

El proceso de recarga no se realiza cuando:

− la presión del acumulador es superior a la presión teórica.


− se recoge el cilindro telescópico
− la unidad SVE se encuentra en estado ”protegido / de-
sembulonado” y no se realiza el telescopaje al cilindro te-
lescópico (cargas no embulonadas);
− la unidad SVE se encuentra en estado ”desprotegido/ em-
bulonado”, el cilindro de telescopaje no es telescopeado
y el accionamiento telescópico completo se encuentra ex-
tendido a menos de 1,5 m (4.9 ft);
− la unidad SVE se encuentra durante la tarea de protección
y embulonamiento en posición previa, posición fina o posi-
ción posterior;

Alimentación automática

En caso de un error en el funcionamiento del sensor de presión


aparece un mensaje de error. Al abrir el mensaje de error apa-
rece el código de error n.º ”E7054” o ”E7055”.

En este caso se debe controlar la presión del acumulador hidráu-


lico (véase ”Indicador de la presión del acumulador hidráulico”).
Si la presión es demasiado baja, también puede recargar ma-
nualmente el acumulador hidráulico (véase ”Carga manual del
acumulador hidráulico”).

100_4−1120−305a_es 13/115
12

Z 105 224 Z 105 197

”S” ”L” Z 105 211

Z 105 225

14/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.4.2.2 Indicación de la presión del acumulador hidráulico

(Z 105 224, Z 105 197, Z 105 211, Z 105 225)

La indicador de presión se realiza en la pantalla “Telescopaje ma-


nual” (Z 105 224).

1. Abrir la pantalla ”Indicador de telescopaje” (Z 105 211).


(véase para ello el apartado 12.4.2.2.1.1 , a partir de la
página 29).

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Indicador de telescópicos” la correspondiente
imagen para ello (”S”, “L”).

2. Seleccionar la pantalla ”Telescopaje manual” en la pantalla


”Indicador de telescopaje”. Accione para ello la tecla mos-
trada.
Aparece la pantalla ”Telescopaje manual” (Z 105 225)
(véase la pantalla “Telescopaje manual” en el apartado
12.4.3.2.1, página 53).

En el lugar marcado de la imagen (Z 105 224) aparece la presión


del acumulador hidráulico.

Significado de los colores de la tecla:


Color Significado
verde Presión dentro del rango teórico
rojo Presión fuera del área teórico
amarillo durante el proceso de carga (máx. 15 s)

100_4−1120−305a_es 15/115
12

Z 105 225 Z 105 153

16/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.4.2.3 Carga manual del acumulador hidráulico

(Z 105 225)

En caso de que la alimentación automática de la unidad de pro-


tección y embulonamiento (SVE) no funcione con aceite hidráu-
lico, se mostrará en la pantalla ”Telescopaje manual” la tecla ”Ali-
mentación hidráulica de la unidad SVE” en fondo rojo. La presión
del acumulador hidráulico se debe ajustar manualmente dentro
del rango teórico.

1. Abrir la pantalla “Telescopaje manual”


véase cap. 12.4.3 pantalla “Telescopaje manual” página 51.
2. Accionar la tecla ”Alimentación hidráulica de la unidad SVE”
(en fondo rojo).

Durante la tarea de carga se muestra una flecha en el símbolo


del acumulador hidráulico.

Con una presión mayor a la presión teórica no se puede iniciar


manualmente la tarea de carga con el sensor de presión intacto.

Una vez finalizada la tarea de carga la tecla vuelve a reflejarse


en un fondo verde.

12.2.4.2.4 Salga de la pantalla

(Z 105 153)

Accione la tecla indicada para volver a salir de la pantalla.

100_4−1120−305a_es 17/115
12

18/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.5 Interacción de los componentes

Para poder alcanzar un estado de extracción, tienen que telesco-


parse consecutivamente todos los tramos telescópicos que se
desean desplazar.

Extracción de telescópicos
Al extender los telescópicos se comienza con el telescópico más
pequeño.

Antes de iniciar cualquier tarea de telescopaje tienen que estar


todos los telescópicos embulonados/desprotegidos, Ahora se
puede proteger/desembulonar el telescópico necesario.

Durante el telescopaje el telescópico está fijado en la unidad


SVE.

Después de finalizar cualquier tarea de telescopaje se embu-


lona/desprotege el telescópico correspondiente, antes de ex-
traer el siguiente telescópico.

Para poder extraer el siguiente tramo telescópico, tiene que mo-


ver primero el cilindro de telescopaje con unidad SVE montada,
a su posición inicial sin carga.

Con la pluma principal extraída o recogida y embulonada en


su longitud definitiva de trabajo tiene que recoger el cilindro
telescópico completamente.
Los valores de las tablas de carga quedan liberados una vez
que el cilindro telescópico se encuentra completamente ex-
traído.

Recogida de los telescópicos


El proceso de retracción funciona a la inversa al de extensión, es
decir, se comienza con el telescópico más grande.

100_4−1120−305a_es 19/115
12

81

43

Z 82 259

20/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.3 Instrumentos de manejo / medios auxiliares

12.3.1 Palanca de mandos en la cabina de la grúa

(Z 82 259)
Accionando la palanca de control (43) y (81) (dependiendo de la
ocupación de las palancas de mando) durante el telescopaje se
extrae y se recoge cilindro de telescopaje. Más información so-
bre las ocupaciones posibles de las palancas de mando, modifi-
cación de la ocupación de las palancas de mando etc. (véas para
ello el cap. 10).
El cilindro telescópico con la unidad fija de protección y embulo-
namiento (SVE) se pueden recoger y extender con el telescópico
vacío o suspendido (fijado).

Dirección de inc- Telescopaje au- Telescopaje


linación de la pa- tomático (véase manual (véase
lanca de mando cap. 12.4.2, a partir cap. 12.4.3, a
(43/81) de pág. 25); partir de pág.
51);
hacia delante/ha- desplazar tras intro- Extracción de te-
cia la derecha ducción del código de lescópicos
longitud (LK); se re-
trae o extiende según
el estado actual
hacia atrás/hacia retracción sin selec- Recogida de los
la izquierda ción de un código de telescópicos
longitud (el LK 1 está
seleccionado au-
tomáticamente)

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa ésta


está equipada con conmutación de desenclavamiento.
Solo pueden realizarse movimientos en la grúa mientras que
esté accionado uno de los pulsadores de habilitación de la con-
mutación de desenclavamiento. Tenga en cuenta el apartado
“Conmutación de desenclavamiento para movimientos de la
grúa” en el cap. 10 “Equipos de seguridad”.

12.3.2 Pantalla de datos y control en el mando de la grúa

Para el telescopaje hay pantallas de datos y de control.


Se utilizan diferentes pantallas dependiendo del modo de funcio-
namiento de telescopaje (“automático” o “manual”).
Las explicaciones de las pantallas se pueden encontrar en la
descripción correspondiente del modo de funcionamiento.

100_4−1120−305a_es 21/115
12

22/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4 Telescopaje de la pluma principal

12.4.1 Información general

Introducción

En este apartado se describe el telescopaje de la pluma principal


sin carga de un estado embulonado a estado embulonado.

En caso de que sea necesario elevar las cargas en un estado no


embulonado, véase cap. 12.5 (página 101).

Telescopaje con dispositivo adicional montado


En caso de que se deban tener en cuenta casos especiales,
éstos se describirán en el capítulo en que se detalle el dispositivo
adicional correspondiente.

Telescopaje automático

Mientras no exista ninguna avería, tiene que realizar el telesco-


paje siempre en modo automático.

La descripción del telescopaje automático se encuentra en el


cap. 12.4.2 (a partir de la página 25).

Telescopaje manual

En caso de que hubiera averías mecánicas o eléctricas se


podrían telescopar manualmente.

Para consulta la descripción del telescopaje automático, véase


cap. 12.4.3, a partir de la pág. 51).

100_4−1120−305a_es 23/115
12

81

43

Z 82 157 Z 82 259

24/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2 Telescopaje automático

12.4.2.1 Información general

Introducción

Mientras exista ninguna avería, tiene que realizar el telescopaje


siempre en modo automático. El telescopaje automático se re-
aliza con ayuda del sistema de información para el telescopaje
del mando de la grúa.

El sistema de información para el telescopaje es una ayuda de


manejo. No sustituye ni debe sustituir la capacidad de decisión
y la experiencia del conductor de la grúa, así como procedimien-
tos de trabajo seguros y aceptados para la utilización de grúas.

A pesar de utilizar la ayuda de manejo, el conductor de la grúa


sigue siendo el responsable para el manejo seguro de la grúa.

PELIGRO

Peligro de accidente por errores en el manejo


Si la grúa vuelca o se daña por introducir datos erróneos
en el mando de la grúa se podrían producir lesiones graves
e incluso la muerte.
Es responsabilidad del conductor de la grúa manejar la
grúa de manera segura.
El conductor de la grúa tiene que asegurarse de que las ob-
servaciones e indicaciones del mando de la grúa y las in-
strucciones de manejo y servicio se entienden y se cum-
plen completamente.

Telescopaje de la pluma principal a la nueva longitud final

(Z 82 157, Z 82 259)

El mando de la grúa permite la realización automática del tele-


scopaje accionando la palanca de control correspondiente (43)
/ (81), una vez introducida la longitud final deseada en el equipo
de manejo del mando de la grúa.

Esto funciona también, cuando la longitud de pluma principal


nueva será más corta de la actual.

100_4−1120−305a_es 25/115
12

81

43

Z 82 259 Z 105 254

”S” ”L” Z 105 212

26/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

Retraer la pluma principal

(Z 82 259, Z 105 212)

La pluma principal se puede retraer de dos maneras mediante el


telescopaje automático:
− Inclinar la palanca de control (43) / (81) en la dirección de
recogida: Entonces se seleccionar automáticamente el
”LK 1” (todos los telescópicos 0%).
− Seleccionar en el equipo de manejo el mando de la grúa
”LK 1” y establecer el estado de extracción correspon-
diente, tal y como se describe en el apartado ”Telescopaje
de la pluma principal a la nueva longitud final”.

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Indicador de telescópicos” la correspondiente
imagen para ello (”S”, “L”).

Procedimiento de telescopaje

(Z 105 254)

La velocidad de telescopaje actual varía durante la tarea. Justo


antes de alcanzar la posición de embulonamiento se reduce la
velocidad de telescopaje para permitir el embulonamiento de los
telescópicos.

El mando de la grúa fija la secuencia de extracción de telescópi-


cos para poder alcanzar el código de longitud seleccionado. Los
estados de extracción del telescópico se representan en color en
la pantalla “Indicador de telescópicos” como indicadores de
barra (véase también aquí el apartado 12.4.2.2.1, a partir de la
página 29).
Si durante el telescopaje se produce un error entonces el
símbolo de error mostrado aparece en el equipo de manejo del
mando de la grúa.

Para informaciones más detalladas para la visualización de men-


sajes de error, véase capítulo 10 “Equipos de seguridad”.

Después de solucionar el error puede seguir trabajando, una vez


confirmado el mensaje de error (no antes).

100_4−1120−305a_es 27/115
12

Z 105 197

”S” ”L”
Z 105 219

28/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa


(telescopaje automático)

12.4.2.2.1 Pantalla ”Indicador de telescópicos”

12.4.2.2.1.1 Activar la pantalla “Indicador de telescopaje”


(Z 105 197, Z 105 219)

1. Seleccionar la pantalla ”Indicador de telescopaje” en la pan-


talla ”Menú rápido” (Z 105 197). Accione para ello la tecla
mostrada.

Se visualiza la pantalla ”Indicador de telescopaje” en lugar de la


pantalla ”Menú rápido”.

Si la grúa está equipada con una pluma principal “corta” (4 tra-


mos telescópicos; 50 m / 164 ft), en el equipo de manejo del
mando de la grúa aparece el indicador de tipo de funcionamiento
telescópico con la imagen correspondiente (Z 105 219 “S”), en
vez del menú rápido.

Si la grúa está equipada con una pluma principal “larga” (5 tra-


mos telescópicos; 59,4 m / 194.4 ft), ), en el equipo de manejo
del mando de la grúa aparece el indicador de tipo de funciona-
miento telescópico con la imagen correspondiente (Z 105 219
“L”), en vez del menú rápido.

En esta pantalla se pueden seleccionar submenús, al igual que


informarse sobre el estado del sistema de telescopaje.

100_4−1120−305a_es 29/115
12

”S” ”L”

1 1

2
2

3 3

5 4 5 4 Z 105 213

30/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.2.1.2 Estructura de la pantalla ”Indicador de telescópicos”


(Z 105 213)
Pos. Símbol Color Explicación
o
1 Longitud de extracción de los telescópicos representada en
diagrama de barras y porcentajes
Dependiendo de la variante de la pluma principal (”L” 5 telescópicos
extraíbles; ”S” 4 telescópicos extraíbles) se muestra aquí 5 o 4 indi-
cadores de barra que simbolizan el número de telescópicos ex-
traíbles.
azul estos telescópicos han sido extraídos ya para el código de longitud
seleccionado
gris estos telescópicos se encuentran todavía recogidos y tienen que
ser extraídos
negro este telescópico debe recogerse y en caso necesario extraerse de
nuevo de acuerdo al código de longitud (LK) seleccionado
amarillo este telescópico se recoge y extrae junto a la unidad SVE
Blanco estos telescópicos se encuentran recogidos.
Si la pluma principal se encuentra en estado de desplaza-
miento del camión grúa (véase apartado 12.6, página111) se
muestra un símbolo de una grúa en vez de indicadores de
barra.
2 Indicación combinada:
− Indicación de posicionamiento de la unidad SVE represen-
tado en diagrama de barras y porcentajes
− Indicación de la velocidad de telescopaje de la pluma prin-
cipal y/o del cilindro de telescopaje
Justo antes de alcanzar la posición de embulonamiento se reduce
la velocidad de telescopaje para permitir el embulonamiento de los
telescópicos.
3 Abrir la pantalla ”Telescopaje manual” (véase pantalla “Tele-
scopaje manual 12.4.3.2.1, página 53)
Durante el telescopaje automático la pantalla ”Telescopaje manual”
no es necesaria. Se puede acceder a la pantalla “Telescopaje ma-
nual” durante el telescopaje automático para detener los procedi-
miento del cilindro telescópico y la unidad SVE.

100_4−1120−305a_es 31/115
12

”S” ”L”

1 1

2
2

3 3

5 4 5 4 Z 105 213

32/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 213)
Pos. Símbolo Color Explicación
4 Indicación del estado actual del cilindro de telescopaje
desplazar hacia delante con la reducción de velocidad
desplazar hacia atrás con la reducción de velocidad
desplazar hacia delante con velocidad elevada
desplazar hacia atrás con velocidad elevada
5 Abrir la pantalla “Selección del código de longitud (LK)”
Véase apartado 12.4.2.2.2, página 35
gris el código de longitud seleccionado no se ha alcanzado.
verde el código de longitud seleccionado se ha alcanzado

100_4−1120−305a_es 33/115
12

”S” ”L”

Z 105 212

”L” ”S”

Z 105 217

34/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.2.2 Pantalla ”Selección del código de longitud (LK)”

12.4.2.2.2.1 Abrir la pantalla ”Selección del código de longitud


(LK)”
(Z 105 212)

1. Accionar la tecla mostrada (Z 105 212) en la pantalla “Indi-


LK cador de telescopaje”. (Para más detalles sobre la pantalla
”Indicador de telescopaje” véase 12.4.2.2.1, página 29)

En la imagen (Z 105 212) se representan los indicadores te-


lescópicos tanto de la variante “corta” de la pluma principal
(Z 105 212 “S”), como los de la variante “larga” de la misma
(Z 105 212 “L”).

La cifra que se muestra en la tecla es el número del código de


longitud (LK) actual.

En lugar de la pantalla ”Funcionamiento de la grúa” (Z 105 217)


aparece la pantalla ”Selección del código de longitud (LK)”.
(Z 105 217)

En la pantalla ”Selección de código de longitud (LK)” se visuali-


zan todos los códigos de longitud permitidos que se pueden se-
leccionar, incluyendo la correspondiente longitud de la pluma
principal, el estado de extracción de los distintos telescópicos y
las capacidades de carga máximas posibles, para el modo de
funcionamiento seleccionado.

Dependiendo de la variante de la pluma principal se muestra o


5 símbolos de telescópicos (variante “larga” de la pluma princi-
pal, Z 105 221 “L”) o 4 símbolos de telescópicos variante “corta”
de la pluma principal, Z 105 221 “S”).

100_4−1120−305a_es 35/115
12

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

15 14 13 12 11 10

Z 105 214

36/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.2.2.2 Estructura de la pantalla ”Selección del código de


longitud (LK)”
(Z 105 214)

Pos. Símbolo Color Explicación


1 Número del código de longitud (Núm.
LK)
2 Longitud de la pluma principal
3 Estado de extracción del telescópico 1 a
4 y 1 a 5 (de izquierda a derecha, de-
pendiendo de la variante de pluma prin-
cipal)
Blanco 0 % extraído

azul 45 % extraído

gris 90 % extraído

negro 100 % extraído

4 Capacidad de carga máx. en posición


inclinada
5 Radio en posición inclinada
6 Capacidad de carga máx. en posición
baja
7 Radio en posición baja

100_4−1120−305a_es 37/115
12

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

15 14 13 12 11 10

Z 105 214

38/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 214)

Pos. Símbolo Color Explicación


8 Código de longitud seleccionado
Pulsando el código de longitud deseado
(la línea completa reacciona al contacto),
éste se selecciona y se ilumina el fondo.
9 Desplazarse hacia abajo para hojear
los códigos de longitud.
− línea por línea: Pulsar la marca trian-
gular situada debajo y encima de los
extremos de las barras
− la tabla completa: Desplazamiento so-
bre las barras de progreso
10 Salga de la pantalla con memorizar. se
memorizan los ajustes.
Aparece de nuevo la pantalla ”Indicador
de telescopaje”. (Para más detalles sobre
la pantalla ”Indicador de telescopaje”
véase 12.4.2.2.1, página 29)
11 Acceder a la pantalla de selección del
código de longitud para engrasar la
pluma principal (sólo en el modo de
funcionamiento HA)
Encontrará información detallada al re-
specto en las instrucciones de engrase y
mantenimiento, cap. ”Pluma principal, ca-
bles, equipos”.
12 Selección del código de longitud para
la posición de SVE para movimientos
del camión grúa (sólo cuando se
pueda seleccionar la configuración de
la grúa HA configurada). Véase para
ello 12.6 Colocar la pluma principal en
posición para el transporte, página 111.

100_4−1120−305a_es 39/115
12

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

15 14 13 12 11 10

Z 105 214

40/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 214)

Pos. Símbolo Color Explicación


13 Seleccionar la pantalla ”Selección del
código de longitud (LK) según la ca-
pacidad de carga (embulonado/de-
sembulonado)”. Véase al respecto
apartado 12.4.2.2.3, página 43.
14 Botón de error (se visualizar en caso
de que se muestren errores. Véase al
respecto cap. 10 ”Equipo de seguri-
dad”)
15 Salir de la pantalla sin guardar. Los
ajustes no se memorizan.
Aparece de nuevo la pantalla ”Indicador
de telescopaje”. (Para más detalles so-
bre la pantalla ”Indicador de telescopaje”
véase 12.4.2.2.1, página 29)

100_4−1120−305a_es 41/115
12

”L” ”S”

Z 105 217

1 1

5 3 2 5 4 2

Z 105 291

42/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.2.3 Pantalla “Selección del código de longitud (LK)


según capacidad de carga (embulonado/desembulo-
nado)”

12.4.2.2.3.1 Abrir estructura de la pantalla “Selección del código


de longitud (LK) según capacidad de carga (embulo-
nado/desembulonado)”
(Z 105 217)

Accionar la tecla mostrada en la pantalla “Selección del código


de longitud (LK)”. (Véanse más detalles sobre la pantalla “Selec-
ción del código de longitud” en 12.4.2.2.2 pantalla “Selección del
código de longitud (LK)”, página 35).

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Selección de código de longitud (LK)” la correspon-
diente imagen para ello (”S”, “L”).

Se visualiza la pantalla ”Selección del código de longitud (LK)


según capacidad de carga (embulonada−desembulonada)” en
vez de la pantalla ”Selección del código de longitud (LK)”.

12.4.2.2.3.2 Estructura de pantalla “Selección del código de lon-


gitud (LK) según capacidad de carga (embulonado/
desembulonado)”
(Z 105 291)

Pos. Símbolo Color Explicación


1 Código de longitud seleccionado
Pulsando el código de longitud deseado
(la columna completa reacciona al con-
tacto), éste se selecciona y se ilumina el
fondo.
2 Salga de la pantalla con memorizar.
se memorizan los ajustes.
3 Cambiar a capacidad de carga de-
sembulonada

4 Cambiar a capacidad de carga embu-


lonada

5 Salir de la pantalla sin guardar.


Los ajustes no se memorizan.

100_4−1120−305a_es 43/115
12

Z 105 184

44/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.3 Procedimiento a seguir para el telescopaje au-


tomático

Condiciones a cumplir
− Montar, apoyar y colocar horizontalmente el camión grúa
según las instrucciones.
− El motor de la grúa funciona.
− Mando de la grúa:
− Ajustar en el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento el tipo de funcionamiento “Funcionamiento de la
grúa”.
− Ajustar en la pantalla “Selección del modo de funciona-
miento” el parámetro de grúa correcto.
− Elegir la ocupación palanca de mandos oportuna para
que se pueda realizar el telescopaje.

(Z 105 184)
La ocupación actual de la palanca de control (aquí: 1) se visua-
liza con el símbolo correspondiente en la línea superior de la pan-
talla del sistema IC−1.

PELIGRO

Peligro de accidente
Si se realizan involuntariamente movimientos en la grúa se
podrían producir lesiones graves e incluso la muerte.
Asegúrese de cuál es la ocupación de la palanca de control
seleccionado actualmente.

Más detalles sobre la ocupación de la palanca de control y sobre


los otros ajustes en el mando de la grúa en el cap. 10 “Equipos
de seguridad”.

100_4−1120−305a_es 45/115
12

a b c

d
”S” ”L”
e
”L”
Z 105 215

Z 105 184

46/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 215, Z 105 184)

1. Introducir el código de longitud (LK):

1.1 Accionar la tecla marcada (imagen ”b”) en la pantalla


”Funcionamiento de la grúa” (imagen”a”) mediante la
pantalla parcial ”Menú rápido”. Se visualiza la pantalla
”Indicador de telescopaje” (imagen ”c”).

1.2 Accionar en la pantalla ”Indicador de telescopaje” la


tecla para seleccionar la pantalla ”Seleccionar código
de longitud (LK)” (imagen ”c”). Se visualiza la pantalla
”Seleccionar código de longitud (LK)” (imagen ”d”).

1.3 Pulsar en la pantalla ”Seleccionar código de longitud


(LK)” el código de longitud deseado (la línea completa
reacciona al contacto) (imagen ”d”). El código de longi-
tud seleccionado queda resaltado en color.

1.4 Salir de la pantalla con ”Guardar” (imagen “e”)

En la imagen (Z 105 215) se representan los indicadores te-


lescópicos tanto de la variante “corta” de la pluma principal
(Z 105 215 “S”), como los de la variante “larga” de la misma
(Z 105 215 “L”).

De manera alternativa también se puede cambiar a la pantalla


”Seleccionar código de longitud (LK) según capacidad de carga
(embulonado/desembulonado)” y desde ahí seleccionar el
código de longitud (LK) correspondiente.

Para más detalles sobre la selección del código de longitud (LK)


véase el apartado 12.4.2.2.2 a partir de la página 35.

Durante la ejecución del siguiente paso de trabajo, se deben te-


ner en cuenta los siguientes puntos:

¡PELIGRO!

Peligro de accidente
Si se realizan involuntariamente movimientos en la grúa se
podrían producir lesiones graves e incluso la muerte.
Asegúrese de cuál es la ocupación de la palanca de control
seleccionado actualmente.
Tenga en cuenta las indicaciones de advertencia y demás
indicaciones para la conmutación de desenclavamiento
(véase para ello el cap. 10 “Equipos de seguridad”).

100_4−1120−305a_es 47/115
12

81

43

Z 105 184 Z 82 259

48/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 184, Z 82 259)

PELIGRO

Peligro de aprisionamiento y de choque.


Si la carga o la polea de gancho oscilan al detener el movi-
miento de la grúa correspondiente se podrían producir le-
siones graves e incluso la muerte.
Realice movimientos en la grúa solo con la aceleración y
velocidad adecuadas.

Al soltar la palanca de mandos, vuelve la misma automática-


mente a posición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.

2. Inicie el telescopaje accionando uno de los pulsadores de


”conmutación de habilitación” y moviendo con cuidado en la
dirección correspondiente la palanca de control (43) / (81)
que se encuentra en movimiento de telescopaje.

Al realizar el telescopaje cambia la altura del gancho.


Al extender debe asegurarse de no activar el interruptor de final
de carrera de elevación. Por ello, durante la extensión se debe
además bajar el cabrestante (el gancho) (véanse cabrestante 1,
cap. 14 y cabrestante 2, cap. 15).

Recogida de los telescópicos


(Z 82 259)

1ª posibilidad:

Accionando uno de los pulsadores de ”conmutación de habilita-


ción” y tirando con cuidado de la correspondiente palanca de
control (43) / (81) en la dirección del telescópico, automática-
mente la pluma principal se retrae por completo. Entonces se ac-
tiva el “LK 1”.

2ª posibilidad:

Procedimiento a seguir para el telescopaje siguiendo el procedi-


miento descrito en este apartado con la introducción del código
de longitud “LK 1”.

100_4−1120−305a_es 49/115
12

Z 105 225

50/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3 Telescopaje manual

12.4.3.1 Información general

Averías mecánica
En caso de que hubiera averías mecánicas se podrían telesco-
par manualmente.
El mando de la grúa funciona correctamente.
El procedimiento para el telescopaje manual se describe en el
apartado 12.4.3.3 (a partir de la página 71).

Averías eléctrica
Si hubiera cualquier avería eléctrica, se debe puentear adicional-
mente el limitador del momento de carga (LPC) durante el tele-
scopaje manual.
Tenga en cuenta la descripción, observaciones e indicaciones de
advertencia del apartado ”12.4.3.4 puentear limitador del mo-
mento de carga” (página 93).

Indicador en el mando de la grúa:


(Z 105 225)
Encontrará la información necesaria (posición y estado de la uni-
dad SVE) y los elementos de accionamiento para el telescopaje
manual en la pantalla ”Telescopaje manual”.
La descripción de las pantallas de introducción y de control del
mando de la grúa para el telescopaje manual se encuentra en el
apartado 12.4.3.2 (a partir de la página 53).

100_4−1120−305a_es 51/115
12

Z 105 225 Z 105 197

”S” ”L”

Z 105 216 Z 105 226

52/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.2 Pantallas de datos y control en el


mando de la grúa (telescopaje manual)

12.4.3.2.1 Pantalla para ’Telescopaje manual’

Funciones de la pantalla para ’Telescopaje manual’


(Z 105 225)

En la pantalla “Telescopaje manual” (Z 105 225) se muestra los


mensajes de estado y teclas para el manejo manual de la unidad
de protección y embulonamiento (SVE).
También se puede acceder a la pantalla “Telescopaje manual”
durante el telescopaje automático para detener los procedi-
miento del cilindro telescópico y la unidad SVE.

Acceder a la pantalla para ”Telescopaje manual”


(Z 105 197, Z 105 216, Z 105 226)

1. Pulse la tecla marcada en la pantalla ”Funcionamiento de la


grúa”, en el área ”Menú rápido” (Z 105 197).
En vez del menú “Menú rápido” aparece la pantalla “Indica-
dor de telescopaje” (Z 105 216).
2. Accionar la tecla marcada (Z 105 216) en la pantalla “Indica-
dor de telescopaje”.
En lugar de la pantalla “Indicador de telescopaje” se visua-
liza la pantalla ”Telescopaje manual” (Z 105 226).

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Indicador de telescópicos” la correspondiente
imagen para ello (”S”, “L”).

Al abrirse la pantalla “Telescopaje manual” queda tachado el


símbolo de mano
. Esto significa, que todavía se encuentra activado el modo au-
tomático.
Las teclas de función para el manejo de la unidad de protección
y embulonamiento (SVE) aparecen de color gris.

100_4−1120−305a_es 53/115
12

Z 105 153

”S” ”L”

Z 105 219

54/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

Salir de la pantalla para ’Telescopaje manual’


(Z 105 153, Z 105 219)

En dos caso se puede salir de la pantalla ”Telescopaje manual”


directamente pulsando la tecla ”Salir”:
− No se han realizado modificaciones en la pantalla.
− Se ha realizado el telescopaje manual y no hay ningún error
eléctrico.

En caso de que exista un error eléctrico, se debe ejecutar la tarea


”Programación por aprendizaje” para salir de la pantalla ”Tele-
scopaje manual” tras el telescopaje manual. Esto es, se debe in-
formar al sistema de telescopaje en qué estado de extracción se
encuentra cada uno de los telescópicos. Véase al respecto el
apartado 12.4.3.3.2, a partir de la página 89.
Si se debe realizar un “teaching” se muestra ”en gris” la tecla ”Sa-
lir” en el área (F) de la pantalla ”Funcionamiento de la grúa” y no
se puede accionar.

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Indicador de telescópicos” la correspondiente
imagen para ello (”S”, “L”).

Una vez que haya salido, se muestra de nuevo la pantalla “Fun-


cionamiento de la grúa” con la parte de la pantalla “Indicador de
telescópicos” (Z 105 219).

100_4−1120−305a_es 55/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

56/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

Estructura de la pantalla para ’Telescopaje manual’


(Z 105 223)

(1) − Posición de la unidad SVE


Dependiendo de la posición ajustada en la pantalla
“Sistema” la velocidad se muestra en m (sistema
métrico) o ft (sistema de pie).
(2) − Posición de la unidad SVE

Dependiendo de la unidad de medición ajustada en la


pantalla “Sistema” la velocidad se muestra en mm/s
(sistema métrico) o ft/min (sistema de pie).
(3) − Número del telescópico que ha sido detectado por el
mando de la grúa.
El número ”0” que se muestra significa que el mando de
la grúa no reconoce ningún telescópico.
(4) − Posición previa “Posición de protección ” (el símbolo se
visualiza con un fondo verde cuando se alcanza la posi-
ción)
(5) − Posición posterior “Posición de protección ” (el símbolo
se visualiza con un fondo verde cuando se alcanza la po-
sición)

Cuando se alcanza la posición previa y posterior ”Proteger” (los


símbolos (4) y (5) se visualizan con un fondo verde), el te-
lescópico correspondiente se encuentra en la posición exacta
”Proteger”.

(6) − Indicación del estado de embulonamiento de la unidad


SVE

Icono Significado
Símbolo base embulonamiento

embulonado

desembulonado

(7) − Indicación del estado de protección de la unidad SVE

Icono Significado
Símbolo base protección
protegido
desprotegido

100_4−1120−305a_es 57/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

58/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 223)

(8) − Sensores de estado de la unidad SVE


Código de Estado de la SVE
Icono
estado
1 desprotegido y embulonado

12 Cambio estado de protección y


embulonamiento
2 Protegido y embulonado

23 protegido y cambio de estado


del embulonamiento
3 protegido y desembulonado

5 Estado protección/desembulo-
namiento desconocido
(9) − Alimentación hidráulica de la unidad SVE (véase
cap. 12.2.4.2, a partir de la página 13)
(10) − Embulonar

(11) − Desembulonar

(12) − Preselección proteger/desproteger

(13) − Proteger

(14) − Desproteger

(15) − Abrir la pantalla ”Teaching telescópico” (colocar y memo-


rizar la posición de los telescópicos). Véase cap.
12.4.3.2.2, a partir de la página 63.

Después del ”Teaching” aparece la pantalla “Telesco-


paje manual”.

100_4−1120−305a_es 59/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

60/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 223)

(16) − Cambiar entre telescopaje automático y manual:


Telescopaje automático activo

Telescopaje manual activo.

Si tras realizar un telescopaje manual primero se


debe realizar un ”teaching”, se visualiza la pantalla
”Teaching telescópico” tras seleccionar esta tecla.
Véase 12.4.3.2.2 (página 63).
Tras la “Programación por aprendizaje” se encuentra
el “Telescopaje automático activo”.

100_4−1120−305a_es 61/115
12

1 1

3 3

2 2

”S” ”L”

Z 105 220

62/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.2.2 Pantalla “Teaching telescópico”

(Z 105 220)

Se debe accionar la tecla mostrada en la pantalla ”Telescopaje


manual” para llevar a cabo la “Programación por aprendizaje”,
esto es, para comunicar al sistema de telescopaje en que estado
de extracción se encuentra cada uno de los telescópicos.
Cuando se requieran circunstancias especiales esta tecla se
muestra activa y se puede seleccionar, de lo contrario está inac-
tiva, esto es se muestra ”en gris”.

Si tras realizar un telescopaje manual para salir de la pantalla


”Telescopaje manual” primero se debe realizar un ”teaching”,
también se visualiza la pantalla ”Teaching telescópico” tras se-
leccionar la tecla para cambiar de telescopaje manual al telesco-
paje automático.

En la imagen (Z 105 220) se representa la pantalla ”Teaching te-


lescópico” tanto de la variante “corta” de la pluma principal
(Z 105 220 “S”), como los de la variante “larga” de la misma
(Z 105 220 “L”).

100_4−1120−305a_es 63/115
12

1 1

3 3

2 2

”S” ”L”

Z 105 220

64/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

Estructura de la pantalla “Teaching telescópico”:


(1) Número de telescópico y su correpsondiente campos de
introducción
Pulsando en el campo de introducción se cambia el va-
lor mostrado.
Cuando se realice la selección todos los campos de in-
troducción correspondientes de los telescópicos T1 a
T4 (y T1 a T5) están marcados con una estrella. A conti-
nuación tiene que seleccionar manualmente los estados
de extracción actuales de cada uno de los telescópicos.
Existen las siguientes posibilidades de selección:
“0”, “45”, “90” y “100” para un estado embulonado y
“SVE”, para un telescópico desembulonado y fijado en
la unidad SVE.
(2) Guardar los estados de extracción ajustados: se memori-
zan los ajustes.
(3) Selección del código de longitud
En caso de que el estado de extracción corresponda a una
código de longitud (LK) existente:
Acceder a la pantalla “Selección de código de longitud (LK) −
Programación por aprendizaje”, véase cap. 12.4.3.2.3, a partir
de la página67 para ajustar el código de longitud (LK).
Seleccionar el código de longitud (LK) correspondiente en la
pantalla ” Selección de código de longitud (LK) − Programación
por aprendizaje” y salir de la pantalla con “Guardar”.

100_4−1120−305a_es 65/115
12

”S” ”L”

Z 105 222

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

10

13 12 11

Z 105 221

66/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.2.3 Pantalla ”Selección del código de longitud (LK) − Pro-


gramación por aprendizaje”

(Z 105 222, Z 105 221)

Para seleccionar el código de longitud (LK) para la longitud de


LK la pluma principal deseada en la pantalla ”Teaching telescópico”,
accione la tecla representada.

En la imagen (Z 105 222) se representan las pantallas ”Teaching


telescópico” tanto de la variante “corta” de la pluma principal
(Z 105 222 “S”), como los de la variante “larga” de la misma
(Z 105 222 “L”).

Se visualiza la pantalla ”Selección del código de longitud (LK) −


Programación por aprendizaje”

Dependiendo de la variante de la pluma principal se muestra en


(3) o 5 símbolos de telescópicos (variante “larga” de la pluma
principal, Z 105 221 “L”) o 4 símbolos de telescópicos variante
“corta” de la pluma principal, Z 105 221 “S”).

En la pantalla ”Selección de código de longitud ” se visualizan to-


dos los códigos de longitud permitidos que se pueden seleccio-
nar, incluyendo la correspondiente longitud de la pluma principal,
el estado de extracción de los distintos telescópicos y las capaci-
dades de carga máximas posibles, para el modo de funciona-
miento seleccionado.
(1) − Nº código de longitud (Nº LK)
(2) − Longitud de pluma principal
(3) − Estado de extracción de los tramos interiores 1 a 4 ó 5 (de
izquierda a derecha)

0 % extraído 90 % extraído

45 % extraído 100 % extraído

(4) − Capacidad de carga máx. en posición empinada


(5) − Radio en posición empinada
(6) − Capacidad de carga máx. en posición baja
(7) − Radio en posición baja

100_4−1120−305a_es 67/115
12

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

10

13 12 11

Z 105 221

68/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 221)

(9) − código de longitud seleccionado


Pulsando el código de longitud deseado (la línea
completa reacciona al contacto), éste se selecciona y
se ilumina el fondo.
(10) − barra desplazable para hojear el código de longitud:
> línea por Pulsar la marca triangular situada
línea: debajo y encima de los extremos
de las barras
> la tabla com- Desplazar la marca azul sobre las
pleta barras de progreso
(11) − Salir de la pantalla con guardar; se memorizan los aju-
stes.
Se vuelve a mostrar la pantalla “Teaching telescópico”
(12.4.3.2.3, página 67).
(12) − Botón de error (véase cap. 10 “Equipos de seguridad”)

(13) − Salir de la pantalla sin memorizar; Los ajustes no se me-


morizan.
Se vuelve a mostrar la pantalla “Teaching telescópico”
(12.4.3.2.3, página 67).

100_4−1120−305a_es 69/115
12

Z 105 184

70/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.3 Procedimiento a seguir para el telescopaje manual

12.4.3.3.1 Mover el telescópico o el SVE

Condiciones a cumplir
− Montar, apoyar y colocar horizontalmente el camión grúa
según las instrucciones.
− El motor de la grúa funciona.
− Mando de la grúa:
− Ajustar en el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento el tipo de funcionamiento “Funcionamiento de la
grúa”.
− Ajustar en la pantalla “Selección del modo de funciona-
miento” el parámetro de grúa correcto.
− Elegir la ocupación palanca de mandos oportuna para
que se pueda realizar el telescopaje.

(Z 105 184)
La ocupación actual de la palanca de control (aquí: 1) se visua-
liza con el símbolo correspondiente en la línea superior de la pan-
talla del sistema IC−1.

¡PELIGRO!

Peligro de accidente
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

Más detalles sobre la ocupación de la palanca de control y sobre


los otros ajustes en el mando de la grúa en el cap. 10 “Equipos
de seguridad”.

100_4−1120−305a_es 71/115
12

Z 105 225 Z 105 227

72/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

Procedimiento
(Z 105 225, Z 105 227)

1. Acceder a la pantalla para ”Telescopaje manual”. Véase al


respecto el apartado “12.4.3.2.1 Pantalla telescopaje ma-
nual” a partir de la página 53.

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Telescopaje manual” la correspondiente imagen para
ello (”S”, “L”).

2. Activar telescopaje manual.


Para ello accionar la tecla marcada en la pantalla “Telesco-
paje manual”.
Las teclas de función para el manejo de la unidad de protec-
ción y embulonamiento (SVE) ya no aparecen de color gris.
El mando de la grúa se encuentra en el telescopaje manual.

Continuación del proceso en la siguiente página.

100_4−1120−305a_es 73/115
12

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 783

74/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 783)

Para poder visualizarlo mejor se explican más procedimiento en


un ejemplo:
El telescópico 1 (T1) debe desplazarse desde el agujero de em-
bulonamiento de 100% (P4) al agujero de embulonamiento de
0% (P1) (retraído).
Al inicio el cilindro telescópico (110) se encuentra completa-
mente recogido.

Telescopaje de más telescópicos


Si se tiene previsto mover varios telescópicos, al extender la
pluma principal se debe comenzar siempre con el telescópico
más pequeño que se desea mover.
Al retraer, se debe empezar siempre por el telescópico a mover
que tenga mayor tamaño.

A continuación tiene que interrumpir y reiniciar el telescopaje del


cilindro telescópico de acuerdo a los pasos a seguir descritos
mediante la palanca de control correspondiente.
Al realizar el telescopaje se debe accionar uno de los pulsadores
de la conmutación de habilitación y, al mismo tiempo, mover la
correspondiente palanca de control.
En caso de que se produzca un error eléctrico, se debe puentear
además el limitador del momento de carga (LPC). Véase para
ello el apartado “12.4.3.4 Puentear limitador del momento de
carga (LPC) (en caso de errores eléctricos)” (página 93).

Continuación del proceso en la siguiente página.

100_4−1120−305a_es 75/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12 Z 105 223

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 783

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 105 784

76/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 223, Z 104 783)

3. Compruebe en (6) y (7), según el símbolo mostrado, si la uni-


1 dad SVE (111) se encuentra en estado ”desprotegido y em-
bulonado” (en la pos. 8 debe aparecer la cifra “1”). Encon-
trará la descripción de los estados de la SVE en el apartado
12.4.3.2.1, a partir de la página 53, en la pos. (8).

El cilindro de telescopaje (110) se puede mover hasta este


estado por medio de la palanca de control, que se encuentra
en movimiento de telescopaje, sin que se mueva al mismo
tiempo un telescópico.
Esto se ve en (1): Tiene que indicarse ahora una velocidad
de > 0 mm/s (ft/min), sin movimiento del telescópico.

En las imágenes (Z 104 783 y Z 104 784) y en todos los demás


esquemas de principio de este tipo, se representan las variantes
de la pluma principal HA 50 m / 164 con 4 telescópicos.
La funcionalidad de ambas variantes de plumas principales con
respecto al telescopaje manual es idéntica.

(Z 104 784)

4. Telescopaje del cilindro (110) hasta poco antes de la posi-


ción de protección.

En nuestro ejemplo (telescópico 1: 100% extendido) el si-


stema de telescopaje está extendido aprox. 9,725 m
(31.906 ft) para segurar la unidad SVE (111) en el te-
lescópico 1 (T1) (Z 104 784).
Se muestra la longitud de extracción decisiva en (1).

La situación de los agujeros de embulonamiento y las corre-


pondientes longitudes de extracción del sistema de telesco-
paje se describen en el cap. 12.4.3.5 “Posiciones de protec-
ción y embulonamiento del accionamiento telescópico” (a
partir de la página 97).

En cuanto el mando de la grúa reconoce un telescópico o el ab-


andono de un telescópico, esto se muestra en la indicación (3).
En nuestro ejemplo se modifica la indicación (3) de“IK 0” a “IK 1”
cuando se reconoce el telescópico 1.

100_4−1120−305a_es 77/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12 Z 105 223

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 105 784

78/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 223, Z 104 784)

5. Para proteger la unidad SVE (111), pulse primero la tecla de


”Preselección” (12) y luego la tecla ”Proteger” (13).
Después de accionarlas, las teclas pasan a ser de color rojo.

Tenga en cuenta el orden correcto al accionar las teclas: Pri-


mero la tecla ”Preselección” y después la tecla ”Proteger”.
Ahora se activa la tarea de protección automáticamente al
alcanzar la posición fina.

En caso de que sucediera un error eléctrico no estaría disponible


la ”Función preselección proteger/desproteger”. En su lugar se
debe avanzar manualmente a la posición exacta antes de reali-
zar tarea de protección en el paso de trabajo 7..

6. Continúe lentamente el telescopaje del cilindro (110).


Al alcanza la posición exacta (los símbolos “4“ y “5” se mues-
tran en fondo gris) se desconecta automáticamente la tarea
de protección durante la función “Preselección proteger/
desproteger” en marcha.

7. En caso de que se produzca un error eléctrico, tal y como se


ha descrito previamente, se debe alcanzar manualmente la
posición exacta Proteger (símbolo “4” y “5” se muestran en
fondo gris) y se debe accionar la tecla ”Proteger” (13).

La teclas proteger (13) y desproteger (14) solo pueden accio-


narse en la posición exacta para “Proteger” (los símbolos (4)
y (5) se visualizan con un fondo verde).

La tarea de protección concluye en cuanto, para la unidad SVE


2 se muestre el estado ”protegido y embulonado” (en la pos. 8
debe aparecer la cifra ”2”).

Aunque el proceso de protección ha concluido, las teclas “Prese-


lección” (12) y “Proteger” (13) aún siguen resaltadas en rojo. Por
lo tanto, la válvula hidráulica para realizar el movimiento de pro-
tección todavía está activada.

100_4−1120−305a_es 79/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12 Z 105 223

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 105 784

80/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 223, Z 104 784)

8. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de protección,
para ello vuelva a accionar la teclas “Preselección” (12) y
“Proteger” (13).
Las teclas volverán a mostrarse en gris.

9. Para descargar los pernos del embulonamiento entre te-


lescópicos, se debe extender el cilindro de telescopaje
aprox. 5 mm (0.2 in).

10. Para desembulonar, accionar la tecla (11).


Después de accionarla, la tecla pasa a ser de color rojo.

La tarea de desembulonado concluye en cuanto, para la unidad


3 SVE se muestre el estado ”protegido y desembulonado” (en la
pos. 8 debe aparecer la cifra ”3”).
El telescópico 1 está fijado en este estado de la SVE y puede pa-
sar a retraerse.

Aunque se haya acabado con la tarea de desembulonado, la te-


cla ”Desembulonar” (11) aún sigue resaltada en rojo. Por lo tanto,
la válvula hidráulica para realizar el movimiento de desembulo-
namiento todavía está activada.

11. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de desembulonamiento.
Para ello, vuelva a pulsar la tecla ”Desembulonar” (11).
La tecla vuelve a cambiar al color gris.

100_4−1120−305a_es 81/115
12

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 784

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 785

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12 Z 105 223

82/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 784, Z 104 785, Z 105 223)

12. Retraiga el telescópico 1 fijado a la unidad SVE (111;


Z 104 784) accionando la palanca de control en la dirección
de retracción.

En nuestro ejemplo el telescópico 1 tendría que estar com-


pletamente retraído (Z 104 785).
El sistema de telescopaje debe encontrarse extendido
aprox. 0,035 m (0.115 ft) para embulonar el telescópico 1
(T1) al agujero de embulonamiento al 0% (P1) (Z 104 785).
Se muestra la longitud de extracción actual en (1).

La situación de los agujeros de embulonamiento y las corre-


pondientes longitudes de extracción del sistema de telesco-
paje se describen en el cap. 12.4.3.5 “Posiciones de protec-
ción y embulonamiento del accionamiento telescópico”
(página 97).

13. Cuando quede poco para alcanza el punto de embulonado:


Accionar la tecla (”Embulonar”, 10).
Después de accionarla, la tecla pasa a ser de color rojo.

14. Continuar retrayendo el cilindro de telescopaje (110) lenta-


mente hasta que el telescópico asegurad (aquí telescópico
T1) quede embulonado con el siguiente telescópico más
grande (aquí: telescópico T0).

La tarea de embulonado concluye en cuanto, para la unidad SVE


2 se muestre el estado ”protegido y embulonado” (en la pos. 8
debe aparecer la cifra ”2”).

Aunque se haya acabado con la tarea de desembulonado, la te-


cla ”Embulonar” (10) aún sigue resaltada en rojo. Por lo tanto, la
válvula hidráulica para realizar el movimiento de embulona-
miento todavía está activada.

15. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de embulonamiento.
Para ello, vuelva a accionar la tecla ”Embulonar” (10).
La tecla vuelve a cambiar al color gris.

100_4−1120−305a_es 83/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 785

84/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 223, Z 104 785)


16. Para desproteger la unidad SVE, pulse primero la tecla de
”Preselección” (12) y luego la tecla ”Desproteger” (14).
Después de accionarlas, las teclas pasan a ser de color rojo.

Tenga en cuenta el orden correcto al accionar las teclas: Pri-


mero la tecla ”Preselección” y después la tecla ”Desprote-
ger”. Al avanzar hasta la posición exacta, se inicia automáti-
camente el proceso de desprotección.

En caso de que sucediera un error eléctrico no estaría disponible


la ”Función preselección proteger/desproteger”. En su lugar se
debe avanzar manualmente a la posición exacta antes de reali-
zar tarea de desprotección en el paso de trabajo 18..

17. Continúe lentamente el telescopaje del cilindro (110).


Al alcanza la posición exacta (los símbolos “4“ y “5” se mues-
tran en fondo gris) se desconecta automáticamente la tarea
de desprotección durante la función “Preselección proteger/
desproteger” en marcha.

18. En caso de que se produzca un error eléctrico, tal y como se


ha descrito previamente, se debe alcanzar manualmente la
posición exacta Proteger (símbolo “4” y “5” se muestran en
fondo gris) y se debe accionar la tecla ”Desproteger” (14).

La teclas proteger (13) y desproteger (14) solo pueden accio-


narse en la posición exacta para “Proteger” (los símbolos (4)
y (5) se visualizan con un fondo verde).

100_4−1120−305a_es 85/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 785

86/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 223, Z 104 785)


La tarea de desprotección concluye en cuanto, para la unidad
1 SVE se muestre el estado ”desprotegido y embulonado” (en la
pos. 8 debe aparecer la cifra ”1”).
Aunque el proceso de desprotección ha concluido, las teclas
“Preselección” (12) y “Desproteger” (14) aún siguen resaltadas
en rojo. Por lo tanto, la válvula hidráulica para realizar el movi-
miento de desprotección todavía está activada.

19. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de desprotección.
para ello vuelva a accionar la teclas “Preselección” (12) y
“Proteger” (13).
La tecla vuelve a cambiar al color gris.

En nuestro ejemplo el telescópico 1 está embulonado en el te-


lescópico 0 (tramos base) con agujero de embulonamiento a 0%
(P1). La unidad SVE se encuentra en estado “desprote-
gido y embulonado”. De esta manera se puede mover el cilindro
de telescopaje ”vacío”, esto es, sin el telescópico bloqueado.
La tarea descrita en este apartado solo puede repetirse para el
próximo telescópico que se vaya a mover.
Para salir de la pantalla “Telescopaje manual”, véanse en el apar-
tado 12.4.3.2.1 (página 53) las ejecuciones sobre el tema “Salir
de la pantalla para ’Telescopaje manual”.

100_4−1120−305a_es 87/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

Z 105 228

88/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.3.2 Teaching de los estados de extracción de los te-


lescópicos
(Z 105 223, Z 105 228)

Dependiendo del error/avería que exista y de la tarea que se esté


llevando a cabo en el telescópico durante el telescopaje manual,
puede ser que no se puede abandonar directamente la pantalla
“Telescopaje manual”. En este caso es necesario comunicar al
sistema de telescopaje en qué estado de extracción se encuen-
tra cada telescópico.
Esta tarea se llama ”Programación por aprendizaje”. Durante la
“Programación por aprendizaje” las posiciones del telescópico
se “establecen” y se memorizan.
Dependiendo de la variante de la pluma principal en la que esté
montada la grúa, aparece la pantalla ”Teaching telescópico” ade-
cuada.
Con variante de pluma principal de 59,4 m (194.4 ft) aparece la
pantalla para “Teaching” de 5 telescópicos (Z 105 228).
El funcionamiento y posicionamiento de ambas pantallas es el
mismo.
En caso de que sea necesario realizar la programación por
aprendizaje, la tecla (16) para abrir la pantalla “Teaching te-
lescópico” se muestra activa y se puede seleccionar, de lo con-
trario está inactiva, esto es se muestra ”en gris”.

Peligro de accidente
Durante la ”Programación por aprendizaje” tiene que indi-
carse al mando electrónico únicamente los valores que
corresponden a los estados reales. ¡Esto es parte de la re-
sponsabilidad el usuario/conductor de la grúa!

Proceda como sigue:


1. Accionar la tecla mostrada en la pantalla ”Telescopaje ma-
nual” (Z 82 175).

Todas las teclas, asignadas a los distintos telescópicos se visua-


lizan de momento con un asterisco. A continuación tiene que se-
leccionar los estados de extracción actuales de cada uno de los
telescópicos. Existen las siguientes posibilidades de selección:
“0”, “45”, “90” y “100” para un estado embulonado y “SVE”, para
un telescópico desembulonado y fijado en la unidad SVE.

2. En caso de que conozca el código de longitud (LK) para el


estado de extracción que desea programar por aprendizaje,
puede continuar el proceso con el paso de trabajo 6..

100_4−1120−305a_es 89/115
12

Z 105 228

Z 105 229

90/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 228)

3. En caso de que no se reconozca el código de longitud (LK),


haya un telescópico fijado a la “SVE” y si no hay ningún LK
para el código de longitud actual, se tendrá que seleccionar
el estado de extracción para cada uno de los telescópicos.
Para ello:
Accione la tecla situada al lado de T1 varias veces hasta que
aparezca el valor correspondiente.
En nuestro ejemplo ”0”, o sea, telescópico 1 en posición de
0%).

4. Repita la tarea descrita para el telescópico 1 para cada uno


de los restantes telescópicos.

5. Continuar con el proceso de montaje a partir del apartado 7..

(Z 105 229, Z 105 228)


6. Introducir directamente el código de longitud (LK):

6.1 Pulse la tecla ”LK”.

6.2 Seleccionar la línea del código de longitud que corres-


ponda con el estado de extracción real del telescópico
(Z 105 229, lado derecho de pantalla).

6.3 Salir de la pantalla con la tecla representada ”Guardar”


(Z 105 229, lado derecho de pantalla).
Ahora aparece nuevamente la pantalla “Teaching te-
lescópico” (Z 105 228) y todos los campos de todos
los telescópicos han sido rellenados de golpe.

7. Asegúrese, que el estado ajustado de cada telescópico cor-


responde al estado de extracción real del mismo.
En nuestro ejemplo se visualizan en todos los telescópicos
“0”.

Peligro de vuelco
En caso de que se introduzcan valores erróneos, existe
peligro de vuelco.
Controle cuidadosamente los valores ajustados.

8. Salir de la pantalla “Programación por aprendizaje”


(Z 105 229, lado izquierdo de la imagen).

100_4−1120−305a_es 91/115
12

92/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.4 Puentear el limitador del momento de carga (LPC)


(en caso de fallos eléctricos)

Información general
En caso de que exista un error eléctrico, se debe puentear el limi-
tador del momento de carga (LPC) para recoger y extender el ci-
lindro de telescopaje durante el telescopaje manual.

Durante el puenteado del LPC, debe diferenciarse entre ejecu-


ciones ”EN 13000” y ”No−EN 13000”.
Para ello, deben tenerse en cuenta las descripciones incluidas
en el capítulo 10 ”Equipos de seguridad”, en el apartado ”Puen-
teado del limitador del momento de carga”.
Debe tenerse especialmente en cuenta que el puenteado de la
ejecución ”EN 13000” se mantiene determinado espacio de
tiempo. En el caso ”No EN 13000” el interruptor de puenteado
debe accionarse cada vez que se realice un movimiento de tele-
scopaje.

Peligro
Aumenta el peligro de accidentes, vuelco y daños.
Con el limitador del momento de carga (LPC) puenteado,
el LPC no supervisa el estado de la grúa o del telesco-
paje.
Proceda con el cuidado correspondiente.
¡El operario de la grúa será responsable de los daños y
accidentes producidos por esta situación!

100_4−1120−305a_es 93/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

94/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

Deslizamiento desde los carriles guía interiores


(Z 105 223)

El accionamiento de telescopaje con el limitador del mo-


mento de carga (LPC) puenteado puede extraerse hasta que
caiga de los carriles guía interiores.
Por esta razón se incluye en el punto 12.4.3.5 “Posiciones de
protección y embulonamiento del accionamiento de tele-
scopaje” en la página 97 una tabla con las posiciones apro-
ximadas de protección y embulonamiento de la unidad SVE.
Los valores de la tabla corresponden a la posición de la uni-
dad SVE (1) de la pantalla ’Telescopaje manual’.
Si no se encuentra la posición correspondiente de protec-
ción y embulonamiento es posible, que varios y iniciadores
electrónicos estén defectuosas a la vez. En tal caso o des-
pués de salirse el accionamiento telescópico de las pistas
de deslizamiento interiores, rogamos se ponga en contacto
con nuestro Departamento de Servicio Técnico.

Una vez que el accionamiento telescópico se haya salido de las


pistas de deslizamiento interiores ya no es posible realizar tareas
de telescopaje. El accionamiento telescópico se puede extraer,
pero al recogerlo se quedará enganchado siempre en el mismo
lugar.

100_4−1120−305a_es 95/115
12

1 2 3 4 5

6
7
8
16 9
15 10
11

14 13 12

Z 105 223

96/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.5 Posiciones de protección y embulonamiento del


accionamiento telescópico
(Z 105 223)

Las posiciones de protección y embulonamiento son necesarias


para el telescopaje manual.
Para poder reconocer sin duda mediante los datos (1, SVE−Po-
sición) el agujero de embulonamiento en el cual se encuentra la
unidad SVE para el telescópico correspondiente (indicador del
telescópico en “3”), consulte la tabla siguiente:

Las longitudes de extracción deben superarse durante el te-


lescopaje manual en un máximo de aprox. 0,05 m (aprox.
0.164 ft), para evitar que el accionamiento telescópico se
salga de las pistas guía interiores.

12.4.3.5.1 Posición SVE de la pluma principal 50 m (164 ft)


(“corta”, con 4 tramos telescópicos)

Posición de protección y embulonamiento


Sistema te- Agujero Posición de Posición de
lescópico de em- SVE (m) SVE (ft)
bulona-
miento
(%)
0 0,035 0.115
45 4,755 15.600
1
90 8,575 28.133
100 9,515 31.217
0 0,207 0.679
45 4,477 14.688
2
90 8,747 28.697
100 9,687 31.781
0 0,379 1.243
45 4,649 15.253
3
90 8,919 29.262
100 9,929 32.575
0 0,551 1.808
45 4,821 15.817
4
90 9,091 29.826
100 10,101 33.140

100_4−1120−305a_es 97/115
12

98/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.5.2 Posición SVE de la pluma principal 59,4 m (194.4 ft)


(“larga”, con 5 tramos telescópicos)

Posición de protección y embulonamiento


Sistema te- Agujero Posición de Posición de
lescópico de em- SVE (m) SVE (ft)
bulona-
miento
(%)
0 0,040 0.131
45 4,775 15.666
1
90 8,610 28.248
100 9,560 31.364
0 0,212 0.696
45 4,497 14.754
2
90 8,782 28.812
100 9,732 31.929
0 0,384 1.260
45 4,669 15.318
3
90 8,954 29.377
100 9,974 32.723
0 0,556 1.824
45 4,841 15.883
4
90 9,126 29.941
100 10,146 33.287
0 0,728 2.388
45 5,013 16.447
5
90 9,298 30.505
100 10,113 33.179

100_4−1120−305a_es 99/115
12

100/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.5 Capacidades de carga en estado desembulonado

12.5.1 Información general

Necesidad

Las tablas de carga suministradas sólo son válidas para estados


de extracción en los que todos los telescópicos están embulona-
dos entre sí.

Para los casos de carga con los que no se puede trabajar con la
pluma principal embulonada debido a situaciones especiales de
l lugar de trabajo, se dispone de capacidades de carga para la
pluma principal desembulonada.
La pluma principal se extrae hasta una longitud intermedia para
la que no existe ningún código de longitud (LK).
Solo existen capacidades de carga desembulonadas para el fun-
cionamiento con pluma principal.

El telescópico extraído situado más abajo no está embulonado


con el telescópico más inmediato, si no que se conecta con el ci-
lindro telescópico a través de la unidad SVE.

Limitación de la carga factible de ser colgada

Al enganchar carga en la pluma principal desembulonada se limi-


tan las cargas a enganchar de forma adicional por la capacidad
de carga del cilindro de telescopaje y el grado de doblado de la
pluma principal.

En el apartado 12.5.2 (página 105) se describe cómo mostrar las


tablas para las capacidades de carga desembulonadas en el
equipo de manejo del mando de la grúa.

100_4−1120−305a_es 101/115
12

102/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

Indicador en el mando de la grúa de las capacidades de


carga admisibles

El limitador del momento de carga realiza automáticamente la


comparación entre las capacidades de carga embulonadas y de-
sembulonadas.
En la pantalla “Funcionamiento de la grúa” se muestra el valor
máximo permitido que se genera a partir de la comparación de
ambos valores
En el apartado 12.5.3 (página 107) se encuentra un ejemplo al re-
specto.

Aplicación de las capacidades de carga con la pluma princi-


pal en estado desembulonado
− Capacidades de carga en estado desembulonado en las que
la longitud de la pluma principal no cambia; las llamadas ”ca-
pacidades de carga en posiciones intermedias”. Véase para
ello cap. 12.5.4.
− Capacidades de carga en estado desembulonado en las que
la longitud de la pluma principal bajo carga cambia; las llama-
das ”capacidades de carga telescopeables”. Véase para
ello cap. 12.5.5.

100_4−1120−305a_es 103/115
12

Z 105 230

Z 105 289

Z 105 290

104/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.5.2 Indicación de la tabla ”Capacidades de carga desem-


bulonadas” en el equipo de manejo del mando de la
grúa
(Z 105 230, Z 105 289, Z 105 290)

1. Pulsar la tecla mostrada en el menú rápido (Z 105 230, lado


izquierdo). Ahora aparece la pantalla “Selección del modo
de funcionamiento” (Z 105 230, lado derecho).

2. Pulsar la tecla mostrada en esta pantalla.


Ahora aparece la pantalla “Tablas” (Z 105 289).
Ahí se visualizan las capacidades de carga embulonadas
(área marcado) para el modo de funcionamiento ajustado.

A diferencia de la representación de las capacidades de carga


desembulonadas, el símbolo de pluma principal no tiene ninguna
flecha doble. Los restantes datos reflejados se parecen mucho
en su forma de visualización en los dos casos.

3. Pulsar la tecla mostrada.


Se visualizan las capacidades de carga desembulonadas
(área marcada) para el tipo de funcionamiento ajustado.
El símbolo de la pluma principal se modifica tal y como se
muestra (con flecha doble) (Z 105 290).

100_4−1120−305a_es 105/115
12

C
B

Z 105 233

D
B

Z 105 234

Z 105 235

106/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.5.3 Ejemplo: Capacidad de carga admisible/indicador en


la pantalla ”Funcionamiento de la grúa”

La tabla de carga indicada en el lado contrario sólamente es


una muestra. Al trabajar con la grúa debe utilizar siempre las
tablas de carga suministradas con la grúa.

Capacidad de carga en posición embulonada


(Z 105 233)
A una longitud de pluma principal (A) de 20,5 m / 67.3 ft (con
LK 8) y un radio (B) de 4 m (13.1 ft) corresponde la capacidad de
carga en situación embulonada (C) a 60,3 t / 132.9 kip
(Z 105 233).

Capacidad de carga desembulonada


(Z 105 234)
Con una longitud de la pluma principal (A) de 20,5 m/67.3 ft (con
código de longitud 8) y un radio (B) de 4 m (13.1 ft) la correspon-
diente capacidad de carga desembulonada (D) sería de
27,7 t/61.1 kip (Z 105 234).

Capacidad de carga admisible/indicador en la pantalla ”Fun-


cionamiento de la grúa”
(Z 105 235)
Tal y como se ha descrito, El limitador del momento de carga re-
aliza automáticamente la comparación entre las capacidades de
carga embulonadas y desembulonadas.
En la pantalla “Funcionamiento de la grúa” (Z 105 235) se mues-
tra el valor máximo permitido que se genera a partir de la compa-
ración de ambos valores (aquí: MAX (t) 27,7 t / 61.1 kip).

100_4−1120−305a_es 107/115
12

Z 105 235

108/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.5.4 Capacidades de carga en posiciones intermedias


(Z 105 235)

Mientras se cuelga la carga, la longitud de la pluma principal se


mantiene igual.

Los valores de capacidades de carga admisibles “MAX (t)” por el


mando de la grúa pueden aumentarse.

12.5.5 Capacidades de carga telescopeables


Las capacidades de carga descritas bajo el cap. 12.5.4 para po-
siciones intermedias se liberan también durante una tarea de te-
lescopaje.

Tiene que tener en cuenta que las capacidades de carga indica-


das para el telescopaje bajo carga, que se pueden alcanzar real-
mente, dependen de muchos factores externos variables y por
lo tanto representan siempre valores aproximados.

Las capacidades de carga telescopeables (a petición del cliente)


se alcanzan bajo las condiciones siguientes:
− Engrasar bien las superficies de deslizamiento.
− temperatura ambiental normal.
− Los pasos del sistema de telescopaje al pasar por las se-
cuencias de extracción están fijados, y no tienen que ser de-
terminados por el operario de la grúa.
− durante el telescopaje no se permite modificar el ángulo de
la pluma principal mediante el cilindro de basculación.

100_4−1120−305a_es 109/115
12

110/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

12.6 Colocar la pluma principal en posición para el trans-


porte
Para desplazar la grúa en posición de transporte, todos los te-
lescópicos deben estar completamente recogidos y embulona-
dos, y unidad de protección y embulonamiento (SVE) debe en-
contrarse fijada en la posición prevista para el transporte. Si se
respecta el procedimiento descrito en este apartado, entonces
esto está garantizado.

ATENCIÓN

Si el telescópico de la pluma principal no está embulonado


en la posición prevista, la pluma principal se suelta o dema-
siado hacia delante sobre el contorno de la grúa o los te-
lescópicos pueden deslizarse descontroladamente durante
el desplazamiento.
En ambos casos existe peligro de colisión.
Coloque la pluma principal en la posición de transporte si-
guiendo el procedimiento descrito en este apartado.

En caso de que el telescópico no se encuentre en la posición dis-


puesta para el desplazamiento, entonces las cargas de los ejes
indicadas no son correctas.

El estado de transporte de la pluma principal también sirve como


estado inicial para el montaje de la prolongación de la pluma prin-
cipal (para ello consulte el cap. 18).

Condiciones previas:
Telescópicos de pluma principal retraídos y apoyados en posi-
ción de transporte encima del chasis de la grúa (código de longi-
tud LK1 actual).

100_4−1120−305a_es 111/115
12

Z 105 236 Z 82 232

”S” ”L”

Z 105 219

112/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 236, Z 82 232, Z 105 219)

1. Ajustar la configuración de la grúa ”HA” en el equipo de ma-


nejo del mando de la grúa dentro de la pantalla ”Selección
del modo de funcionamiento” (Z 105 236).

Si se realiza un ajuste diferente para la configuración de la grúa,


la tecla para seleccionar el código de longitud para alcanzar el
estado de extracción no se muestra en la pantalla ”Selección del
código de longitud (LK)”, que se utiliza en uno de los siguientes
pasos de trabajo.

2. Salir de la pantalla con ”Guardar”.


Se visualiza la pantalla ”Funcionamiento de la grúa” con la
pantalla parcial ”Menú rápido” (Z 82 232).

3. Seleccionar la pantalla ”Indicador de telescopaje” en la pan-


talla ”Menú rápido”. Accione para ello la tecla mostrada.
Aparece la pantalla ”Indicador de telescopaje” (Z 105 219).

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Indicador de telescópicos” la correspondiente
imagen para ello (”S”, “L”).

100_4−1120−305a_es 113/115
12

”S” ”L”

Z 105 237 Z 105 238

”L” ”S”

Z 105 217

114/115 100_4−1120−305a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 105 237, Z 105 217)

4. Seleccionar la pantalla ”Selección del código de longitud


(LK)” en la pantalla ”Indicador de telescopaje”. Accione para
ello la tecla mostrada.
Se visualiza la pantalla ”Selección del código de longitud
(LK)” (Z 105 217).

(Z 105 217, Z 105 237)

5. Seleccionar en la pantalla ”Selección del código de longitud


(LK)” el código de longitud para alcanzar el estado de extrac-
ción de la pluma principal para desplazar el camión grúa. Ac-
cione para ello la tecla mostrada.
Aparece de nuevo la pantalla “Indicador de telescopaje”
(Z Z105 237) con la ”LK0” seleccionada. La tecla ”LK0”
vuelve a cambiar al color gris.

Dependiendo de la variante de la pluma principal, se muestra en


la pantalla “Indicador de telescópicos” la correspondiente
imagen para ello (”S”, “L”).

(Z 105 238)

En el siguiente paso de trabajo se debe mantener accionada la


palanca de control hasta que se muestre un símbolo de una grúa
en la mitad derecha de la imagen en la pantalla ”Indicador de te-
lescopaje”. La tecla “LK0” cambia a color verde.

6. Desviar la palanca de control, que se encuentra en movi-


miento de telescopaje, en la dirección ”Extender”.
La unidad de protección y embulonamiento (SVE) se des-
plaza en consecuencia y se bloquea.

Una vez que en la mitad superior de la pantalla ”Indicador de tele-


scopaje” se muestra un símbolo de una grúa, los telescopios de
la pluma principal, incluida la unidad SVE, se encuentran en
estado de transporte para realizar desplazamientos de la grúa.

100_4−1120−305a_es 115/115
Basculación 13

100_4−1130−305a_es 1/9
13

Z 53 469 Z 105 184

2/9 100_4−1130−305a_es
Basculación 13

13 Basculación

13.1 Basculación
(Z 53 469 imagen esquemática, Z 105 184)

La elevación y bajada de la pluma principal (basculación) se re-


aliza mediante extracción y recogida del cilindro de basculación
(Z 53 469, Esquema de principio).

No está permitido levantar cargas del suelo con el meca-


nismo basculante. ¡Cargas deben ser levantadas siempre
por el cabrestante!

Para la basculación de la pluma principal, proceda de la manera


siguiente:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Arrancar el motor de la superestructura; poner mando de la


grúa en estado de funcionamiento.

3. Sepa qué modo se ha seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
con el símbolo correspondiente en la línea superior
del display IC−1.

Informaciones detalladas para selección y envergadura de los


distintos modos, véase cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1130−305a_es 3/9
13

81

43

Z 82 259

4/9 100_4−1130−305a_es
Basculación 13

(Z 82 259)

4. Al tratarse de una grúa preparada para desplazamiento con


Dolly (opcional), tiene que colocarse el grifo de bola para
”bloquear” el cilindro de basculación en posición de ’funcio-
namiento de la grúa’.
Cuando este grifo de bola no se encuentra en posición para
’funcionamiento de la grúa’, no podrá accionar al cilindro de
basculación.

5. Inicie el movimiento basculante accionando uno de los pul-


sadores de ”conmutación de habilitación” y moviendo con
cuidado la palanca de control (43)/(81) en la dirección cor-
respondiente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Adecúe la aceleración y la velocidad de todos los movi-
mientos de la grúa para evitar que la carga y la polea de
gancho oscilen al parar el movimiento y exista peligro de
aprisionamiento o golpes.

Al soltar la palanca de mandos, vuelve la misma automática-


mente a posición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.

Las palancas de mando (43) / (81) no deben cambiarse direc-


tamente de una dirección de movimiento a la contraria, sino
tienen que pararse primero en posición neutra. Solo des-
pués de que se haya detenido el movimiento puede iniciarse
el movimiento contrario.

Con el gancho subido del todo y él interruptor de final de carrera


de elevación activado, ya no se puede bajar la pluma principal.
En tal caso tiene que bajar primero el cabrestante (el gancho)
(véase cap. 14).

100_4−1130−305a_es 5/9
13

56 58 60

57 59 61

Z 105 255 Z 105 246

6/9 100_4−1130−305a_es
Basculación 13

(Z 105 255, Z 105 246)


Después de alcanzar un estado de sobrecarga no permitido
el limitador de momento de carga desconecta también el
movimiento de reducción del momento de carga “levantar
mec. de basculación”. Puede realizar este movimiento des-
pués de accionar y sujetar el interruptor de llave (57), para
sacar así la carga suspendida libremente del área de sobre-
carga y colocarla nuevamente dentro del área de trabajo nor-
mal. . El símbolo de flecha que aparece en la imagen
(105 246) indica el estado puenteado (rojo = activado, no
puenteado, negro = puenteado).

La liberación de este movimiento de reducción del mo-


mento de carga está permitida únicamente, si no repre-
senta ninguna situación de peligro. Téngalo en cuenta an-
tes de accionar la tecla de llave.
Si la carga aún está en contacto con el suelo y la elevación
del mecanismo de elevación se desconecta, la carga es de-
masiado pesada. ¡En este caso queda prohibido liberar el
movimiento ”subir pluma principal” !

El movimiento ”levantar mecanismo de basculación” ¡no


debe utilizarse en ningún momento para levantar carga!

¡Peligro de recaída!

En algunos casos no se permite la liberación de movimien-


tos de reducción del momento de carga.
Ejemplo: El radio mínimo permitido es de 3 m (9.8 ft) se de-
sconecta la opción “bascular hacia arriba”.
Ahora no se permite puentear o seguir con movimientos de
reducción del momento de carga, “basculado hacia ar-
riba”, ya que en tal aso podría volcar la grúa − con contra-
peso grande montado − hacia atrás.

100_4−1130−305a_es 7/9
13

81

43

Z 82 259

8/9 100_4−1130−305a_es
Basculación 13

13.2 Regulación de la velocidad de basculación


(Z 82 259)

El mecanismo basculante dispone de un mando previo eléctrico.


La velocidad de basculación depende de las revoluciones del
motor y de la desviación de la palanca de control correspon-
diente (43 / 81).

Marcha rápida ” levantar pluma principal”

Para levantar la pluma principal (bascular hacia arriba) puede co-


nectarse una marcha rápida.
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
”Marcha rápida”.

Está prohibido utilizar la marcha rápida en los casos si-


guientes:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− con la pluma auxiliar montada
− para subir la pluma principal total o parcialmente ex-
traída

El accionamiento del mec. de basculación en marcha rápida


en funcionamiento de pluma principal sin carga, se permite
únicamente hasta un punto bastante antes de alcanzar el
punto de desconexión del limitador de momento de carga
(máx. hasta el preaviso de peligro).
¡ Peligro de volcar debido a fuerzas dinámicas!

Ajuste fino de movimiento “bajar pluma principal”

De forma adicional se puede realizar un ajuste fino de la veloci-


dad de bajada de la pluma principal (basculación hacia abajo).
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

100_4−1130−305a_es 9/9
Cabrestante 1 14

100_4−1140−305a_es 1/11
14

Z 22 437 Z 105 184

2/11 100_4−1140−305a_es
Cabrestante 1 14

14 Cabrestante 1

14.1 Funcionamiento del cabrestante


(Z 22 437, Z 105 184)

La elevación y bajada de cargas se realiza mediante enrollado


y desenrollado del cable de elevación en el tambor de cable del
cabrestante.

Peligro de accidente
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!

Controle el comportamiento de enrollado del cabrestante.

Para el accionamiento del cabrestante debe proceder de la si-


guiente manera:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Arrancar motor de superestructura.

3. Sepa qué modo se ha seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
con el símbolo correspondiente en la línea superior
del display IC−1.

Informaciones detalladas para selección y envergadura de los


distintos modos, véase cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1140−305a_es 3/11
14

81

43

Z 82 273

4/11 100_4−1140−305a_es
Cabrestante 1 14

(Z 82 273)

4. Inicie el movimiento de elevación accionando uno de los pul-


sadores de ”conmutación de habilitación” y moviendo con
cuidado la palanca de control (43) / (81) en la dirección cor-
respondiente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Adecúe la aceleración y la velocidad de todos los movi-
mientos de la grúa para evitar que la carga y la polea de
gancho oscilen al parar el movimiento y exista peligro de
aprisionamiento o golpes.

Al soltar la palanca de mandos, vuelve la misma automática-


mente a posición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.
En cuanto se gire el mecanismo de elevación 1, va a sentir en el
indicador de giro (flecha en Z 82 273) de la palanca de control
(81) una vibración evidente.
El movimiento ”levantar carga” se desconecta automáticamente,
cuando:
* el LPC se ha desconectado.
* el gancho ha activado el interruptor de final de carrera de ele-
vación.
Se puede bajar la carga.
El movimiento de ”bajar carga” se desconecta automáticamente,
al activarse el interruptor de final de carrera de bajada del cabre-
stante 1.
Se puede elevar la carga.

Las palancas de mando (43) / (81) no deben cambiarse direc-


tamente de una dirección de movimiento a la contraria, sino
tienen que pararse primero en posición neutra. Solo des-
pués de que se haya detenido el movimiento puede iniciarse
el movimiento contrario.

100_4−1140−305a_es 5/11
14

81

43

Z 82 259

6/11 100_4−1140−305a_es
Cabrestante 1 14

Con el gancho subido del todo y él interruptor de final de carrera


de elevación activado, ya no se puede bajar la pluma principal.
Primero tiene que bajar el cabrestante (el gancho).

14.2 Regulación de la velocidad de elevación


(Z 82 259)

El mecanismo de elevación dispone de un mando previo


eléctrico. La velocidad de elevación depende de las revoluciones
del motor y de la inclinación de la palanca de control (43) / (81)
correspondiente.

Marcha rápida

Puede conectarse una marcha rápida para el mecanismo de ele-


vación.
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
”Marcha rápida”.

Está prohibido utilizar la marcha rápida en los casos si-


guientes:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− en funcionamiento de un ramal con la prolongación de
pluma principal.

Ajuste fino

Además puede realizarse un ajuste fino de la velocidad del me-


canismo de elevación.
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

100_4−1140−305a_es 7/11
14

1 1.1

1.2
1.3
1.4

Z 104 564

8/11 100_4−1140−305a_es
Cabrestante 1 14

14.3 Control del cabrestante mediante cámara (opcional)


(Z 104 564)

Para el control y la supervisión del comportamiento de enrolla-


miento del cable de elevación en la pantalla (1) situada en la ca-
bina de la grúa se monta en el cabrestante una cámara.

Display

(Z 104 564)

El display (1) está situado en la cabina de la cabina de la grúa.

Según el modelo de grúa, se encuentran en el display los si-


guientes elementos de control:
1.1 LED: Indicador Listo para funcionamiento
1.2 Activación y cambio del menú, p.ej. para ajustar
luminosidad y contraste.
1.3 Teclas de selección: “Más”, “Menos”
1.4 Cambiar entre cámara 1 / cámara 2 (si se en-
cuentra conectada una segunda cámara, p.ej.
para el cabrestante 2)

Al no alcanzar la señal de video a la entrada de la cámara, no luce


el diodo luminoso (1.1).

100_4−1140−305a_es 9/11
14

Z 105 399

”a” ”b”
1
1

2 2

Z 104 343

10/11 100_4−1140−305a_es
Cabrestante 1 14

(Z 105 399, Z 104 343)

Según el modelo, la cámara del cabrestante 1 está instalada de


manera fija (véase flecha en Z 105 399) o en un soporte ajusta-
ble (Z 104 343).

Posición de trabajo y de transporte de la cámara en el so-


porte ajustable

(Z 104 343)

Peligro de caída
Para cambiar la cámara de la posición de trabajo a la posi-
ción de transporte y al revés, tiene que utilizar la escalerilla
plegable suministrada con la máquina u otro dispositivo
auxiliar adecuado.

Para poder trabajar tiene que empujarse hacia arriba toda la uni-
dad (1) y fijarse mediante la palanca de bloqueo (2)
(Z 104 343 “a”).
En estado de transporte de la grúa tiene que empujarse la unidad
completa (1) hacia abajo y fijarse mediante la palanca de blo-
queo (2) (Z 104 343 “b”).

100_4−1140−305a_es 11/11
Cabrestante 2 15

100_4−1150−305c_es 1/27
15

2
9 4

3
Z 104 398

2/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

15 Cabrestante 2 (opcional)

Al trabajar con la prolongación de la pluma principal (véase cap.


18), la polea de cabeza (véase cap. . 21) y el runner (véase cap.
41) existe la posibilidad de utilizar el segundo mecanismo de ele-
vación.

15.1 Información para el transporte y los puntos de


enganche
(Z 104 398)

15.1.1 Puntos de enganche


Utilice los puntos de enganche como se muestra en la imagen
(Z 104 398).

En caso de transportar el mecanismo de elevación 2 junto con


el bastidor de montaje (3), los dos pernos de unión (9) deben
estar montados y protegidos contra posibles caídas.

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

15.1.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
Cabrestante 2 (1) 1500 mm 950 mm 700 mm 1250 kg
(59.1 in) (37.4 in) (27.6 in) (2756 lbs)
Bastidor de montaje 1950 mm 900 mm 700 mm 60 kg
(3) (76.8 in) (35.4 in) (27.6 in) (133 lbs)
Mecanismo de 1950 mm 1250 mm 900 mm 1310 kg
elevación 2 con (76.8 in) (49.2 in) (35.4 in) (2890 lbs)
bastidor de montaje
(1 + 3)

100_4−1150−305c_es 3/27
15

1 2 7
6
2
8
5

Z 104 220 Z 104 221

E1 Z
E2

Z 105 281

4/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

15.2 Montaje y desmontaje del cabrestante 2


(Z 104 220, Z 104 221, Z 105 281)

¡ El montaje y desmontaje debe realizarse únicamente por


personal enseñado y experimentado en el tema!

El montaje y desmontaje del cabrestante 2 (1) puede realizarse


mediante un bastidor de montaje (3) o simplemente con la propia
grú.
El mecanismo de elevación se coloca mediante extracción de los
dos cilindros de montaje (4) en su posición definitiva de montaje.

Los cuatro bulones (5) se encuentran siempre en estado mon-


tado y protegido en la construcción de acero del cabrestante 2.
Estos cuatro bulones (5) se introducen luego en las bocas de
gancho (2, Z 104 220), atornilladas en el bastidor de la superes-
tructura.

Los dos bulones (6), que sujetan más adelante al cabrestante 2


en el bastidor de la superestructura, se encuentran fijados (en la
imágen Z 104 221) en el cabrestante 2, en posición de fijación.

Preparaciones para el montaje en la máquina base

En la máquina base tiene que encontrarse montada la chapa de


conexión (7) con conexiones hidráulicas y válvula hidráulica para
el posterior accionamiento de los dos cilindros de equipamiento
y montaje (4) y los dos apoyos (8) en el bastidor de traslación de
la grúa.

Las bocas de gancho (2) pueden fijarse y protegerse en el cabre-


stante 2 para el transporte (Z 104 220) o pueden encontrarse en
el bastidor de la superestructura para desplazamientos de la
grúa (Z 104 221).

Las bocas de gancho montadas en el bastidor de la superestruc-


tura (2) aumentan el radio de giro del bastidor de la superestruc-
tura.

En la pluma principal debe estar montada la polea de inversión


(E2) en la cabeza de la pluma principal y deben estar atornilladas
las poleas de soporte adicionales (Z) en el telescopio 2 y 3
(Z 105 281).

100_4−1150−305c_es 5/27
15

Z 104 228

2 7
E1 Z
E2

Z 104 221 Z 105 281

6/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

15.2.1 Montaje
(Z 104 228)

1. Apoyar grúa correctamente y nivelarla. Seleccione la base


de apoyo de acuerdo al tipo de trabajo a realizar luego.
Para ello tenga en cuenta los detalles descritos en las in-
strucciones de manejo del chasis de la grúa.

Para el montaje del bastidor de montaje y del cabrestante 2 tiene


que colocarse un ayudante para el montaje encima del chasis de
traslación de la grúa.

Cuando durante el montaje se encuentra apoyado el cabre-


stante 2 junto al bastidor de montaje encima del chasis de trasla-
ción durante un posterior paso de trabajo, y con la superestruc-
tura girada a posición de montaje, ya no puede bajar de o subir
al chasis de traslación a través de las subidas existentes en la
grúa.
Por esta razón debe colocar durante la tarea de montaje la esca-
lerilla plegable−corredera (suministrada con la grúa) en la cabina
del chasis de traslación, para poder subir y bajar.
El borde de la cabina debe protegerse contra daños con un dis-
positivo adecuado (p.ej. una esterilla de goma).

Peligro de accidente
¡Existe peligro de aprisionamiento entre los elementos de
contrapeso montados / apoyados, el chasis de traslación
y la superestructura a girar! Proceda con la precaución ne-
cesaria. ¡Mantenga una distancia de seguridad prudente!
Colóquese para ello en el área entre cabrestante 2 bajado
y cabina del chasis de traslación de la grúa.
Está prohibido situarse debajo de cagas suspendidas o
dentro del área de peligro.

(Z 104 221)

2. Atornillar bocas de gancho (2) en el bastidor de la superes-


tructura (si no se encuentran montados de manera perma-
nente en el bastidor de la superestructura).

(Z 105 281)
3. Atornillar las poleas de soporte adicionales (Z) en las chapas
de cuello del telescopio 2 y 3 (si no se encuentran montados
todavía).

100_4−1150−305c_es 7/27
15

1
2

”B”

9
8
A
6 Z 104 223 Z 104 224

9
”B”
3
”C”

8
Z 104 225

8/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 223)
4. Extraer bulones (6) de ambos lados e introducirlos en el
punto (A), protegiéndolos contra su caída (si no se ha hecho
todavía).

Al levantar a continuación la unidad de montaje compuesta


por cabrestante 2 (1) y bastidor de montaje (3), esta unidad
no debe oscilar ni colocarse en posición oblícua.
Los bulones (9) entre cabrestante 2 (1) y bastidor de montaje
(3) tienen que ser introducidos en ambos lados y protegidos
contra su caída.

(Z 104 225)
5. Enganchar unidad de montaje compuesta por cabrestante 2
(1) y bastidor de montaje (3) con la propia grúa en los puntos
de enganche previstos para ello y colocarla encima de los
dos apoyos (8) del chasis de traslación de manera, que en
los puntos “B” se introducen las escotaduras del bastidor de
montaje (2) en las levas de los dos apoyos (8).

El peso de la unidad de montaje compuesta por cabrestante 2 y


bastidor de montaje (3) alcanza aprox.1330 kg (2932 lbs).
El peso individual del cabrestante 2 alcanza aprox. 1250 kg
(2756 lbs).

(Z 104 225, Z 104 224)


6. Quitar bulones (9) entre bastidor de montaje (3) y cabre-
stante 2 (1) del punto “B” e introducirlos y asegurarlos en el
punto “C” en ambos lados.
Ahora se encuentra unido el bastidor de montaje (2) con los
dos apoyos (8) (Z 104 224).

100_4−1150−305c_es 9/27
15

Z 104 229

4 7
8

3
2

Z 104 230

10/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 229)
7. Gire la superestructura de manera, que la pluma principal
mira hacia atrás.
8. Activar el bloqueo mecánico de la superestructura.

La conexión y desconexión de las uniones hidráulicas está


permitido únicamente en situación sin presión, significa,
que el motor de la superestructura tiene que estar parado.

(Z 104 230)
9. Realice primero únicamente la conexión hidráulica para los
dos cilindros de montaje en el cabrestante 2 (conexiones “7”
y “8”).
Para ello debe desatornillar las caperuzas de protección de
los puntos de enganche en la chapa de conexión del basti-
dor de la superestructura y atornillar las conexiones rápidas
de las mangueras hidráulicas correspondientes del cabre-
stante 2 completamente.
(7) Cilindro de montaje (lado de vástago)
(8) Cilindro de montaje (lado inferior)

Los manguitos y las conexiones de acoplamiento se encuentran


marcados con chapas. Conecte siempre las partes de conexión
con denominación idéntica.

Preste atención, de realizar las conexiones hidráulicas cor-


rectamente, o sea, que los acoplamientos abren correcta-
mente.

100_4−1150−305c_es 11/27
15

7 10

Z 104 231

5
”D”

Z 104 232

12/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 231, Z 104 232)


10. Con el motor de la superestructura en marcha se acciona la
palanca de mandos (10) (debajo de la chapa de conexión
(7)) para elevar el cabrestante 2. Ambos cilindros de montaje
(4) se extraen.
Elevar cabrestante 2 hasta que se encuentran introducidos
completamente los bulones (5) en las bocas de gancho (2)
en los 4 puntos (”D”).

100_4−1150−305c_es 13/27
15

Z 104 233

7 10

Z 104 231 Z 104 234

14/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 233)
11. Embulonar el cabrestante 2 en el bastidor de la superestruc-
tura. Para ello debe introducir y fijar los bulones (6) en am-
bos lados en los taladros libres restantes del bastidor de la
superestructura, según se puede observar en la imágen
(Z 104 233). Los bulones se encuentran ahora directamente
por encima del lado superior errado de las bocas de ganco
superiores del bastidor de la superestructura.

Peligro de accidente
Tan pronto se recogen a continuación los cilindros de mon-
taje 84), sin haberse introducidos y protegidos los bulones
(6) se cae el cabrestante 2.

(Z 104 231, Z 104 234)


12. Con el motor de la superestructura en marcha se acciona la
palanca de mandos (10) (debajo de la chapa de conexión
(7)) para subir los cilindros de montaje (4). Ambos cilindros
de montaje (4) se recogen.
Levantar los cilindros de montaje (4) hasta que se encuen-
tran los dos vástagos recogidos del todo (Z 104 234).

100_4−1150−305c_es 15/27
15

4 7
8

15
3 R

2 S V
2
1

Z 104 230 Z 105 131

16/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

La conexión y desconexión de acoplamientos hidráulicos


debe realizarse siempre en estado sin presión, o sea, el mo-
tor de la superestructura no puede estar en marcha.

(Z 104 230)
13. Deshacer conexiones hidráulicas ”7” y ”8”
14. Realizar todas las conexiones hidráulicas y eléctricas en el
cabrestante 2 (conexiones hidráulicas 1, 2, 3, 4 y enchufe
eléctrico).
Para ello tiene que desatornillar en la chapa de conexión del
bastidor de la superestructura las caperuzas de protección
de las conexiones / cajas de enchufe y atornillar completa-
mente las conexiones rápidas de las mangueras hidráulicas
correspondientes del cabrestante 2 y enchufar el enchufe
del cable eléctrico del cabrestante 2.
(Z 104 230, Z 105 131)
Conexiones:
(1) Subir cabrestante 2
(2) Conexión aceite de mando
(3) Conexión depósito
(4) Bajar cabrestante 2
(S) Tubería de engrase en el mecanismo de elevación
2
(R) Tubería de retorno
(V) Tubería de alimentación de la bomba de engrase
(15) Tapa

Los manguitos y las conexiones de acoplamiento se encuentran


marcados con chapas. Conecte siempre las partes de conexión
con denominación idéntica.

Preste atención, de realizar las conexiones hidráulicas cor-


rectamente, o sea, que los acoplamientos abren correcta-
mente.

100_4−1150−305c_es 17/27
15

15
R

S V
2

Z 105 131

18/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

(Z 105 131)
Advertencias sobre el sistema de engrase centralizado:
En caso de que la grúa esté equipada con sistema de engrase
centralizado para la superestructura, la conexión de la tubería de
engrase del mecanismo de elevación 2 (S) debe conectarse tam-
bién en el correspondiente empalme de la tubería de alimenta-
ción de la bomba de engrase (V).

Peligro de daños
Para evitar que entre suciedad en el sistema de engrase, la
conexión de la tubería de retorno (R) debe cerrarse utili-
zando la correspondiente tapa (15).

Peligro de accidente Peligro de aprisionamiento


Después de realizar las conexiones tiene que bajar el ayu-
dante de la grúa y salir del área de peligro. Para ello tiene
que alejarse el ayudante para el montaje del cabrestante 2.
Solo entonces se podrá continuar con el proceso de mon-
taje, tal y como se describe en las siguientes páginas.

Peligro de accidente
Las conexiones para subir y bajar el cabrestante 2 tienen
el mismo tamaño. Por esta razón tiene que realizar un con-
trol de funcionamiento después de realizar las conexiones
hidráulicas y eléctricas.

15. Una vez que el conductor de la grúa se ha asegurado, que


no se encuentran ya personas en el área de peligro, puede
girar la superestructura y quitar el bastidor de montaje.

El bastidor de montaje no tiene que alejarse del lugar de trabajo.


La pluma principal puede bajarse completamente.
Para desplazamientos por carreteras públicas tiene que des-
montar el bastidor de montaje.

Para la introducción / el paso por las poleas del cable de ele-


vación es imprescindible tener en cuenta las informaciones
reflejadas bajo el cap. 17 “Introducción del cable”, especial-
mente bajo los puntos “cables de elevación” y “ganchos”.
Bajo el punto “cables de elevación” encontrará también in-
formaciones sobre el uso de estribos de cable en la pluma
principal, así como sobre el montaje de poleas adicionales
en los telescopios, si se introducen dos cables de elevación
a la vez.

100_4−1150−305c_es 19/27
15

Z
E1

R V E2

15
S
2

Z 105 132 Z 105 282

Z 105 283

20/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

15.2.2 Desmontaje

El desmontaje del cabrestante 2 se realiza en orden inverso y


conforme al sentido que el montaje.

Preste especial atención a las observaciones de seguri-


dad, reflejadas para el montaje.

Peligro de lesiones
Antes de iniciar el desmontaje del cabrestante debe enrol-
lar el cable de elevación completamente y fijar el final del
cable en el bastidor del cabrestante 2.

Al soltar los bulones no deben encontrarse personas den-


tro del área de peligro de caída.

(Z 105 132)
Advertencias sobre el sistema de engrase centralizado:
En caso de que la grúa esté equipada con sistema de engrase
centralizado para la superestructura, la conexión de la tubería de
engrase del mecanismo de elevación 2 (S) debe soltarse del cor-
respondiente empalme de la tubería de alimentación de la
bomba de engrase (V). La tubería de alimentación de la bomba
de engrase (V) debe volver a acoplarse con la conexión de la tu-
bería de retorno (R).

Peligro de daños
Para evitar que entre suciedad en el sistema de engrase, la
conexión de la tubería de engrase del mecanismo de eleva-
ción 2 (S) debe cerrarse utilizando la correspondiente tapa
(15).

15.3 Recorrido del cable / Introducción del cable de


elevación

(Z 105 282)
Con la prolongación de la pluma principal opcional (véase cap.
18), la polea de cabeza (véase cap. 21) y el runner (véase cap.
41) llevar el cable de elevación del cabrestante 2 a través de las
poleas de soporte adicionales (Z) hasta la polea de introducción
(E2). Al introducir el cable véase el cap. 17 “Inserciones de los
cables” en el apartado “Introducir / extraer cable de elevación”.

Para introducir el cable del cabrestante 1 con las poleas de so-


porte adicionales (Z) montadas, se debe introducir este por de-
bajo de las poleas de soporte adicionales (Z) (véase flecha en
Z 105 283).

100_4−1150−305c_es 21/27
15

Z 22 437 Z 105 273

22/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

15.4 Funcionamiento del cabrestante


(Z 22 437, Z 105 273)

La elevación y bajada de cargas se realiza mediante enrollado


y desenrollado del cable de elevación en el tambor de cable del
cabrestante.

Peligro de accidente
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!

Controle el comportamiento de enrollado del cabrestante.

Para el accionamiento del cabrestante debe proceder de la si-


guiente manera:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Asegúrese, que se ha seleccionado el modo correcto para


la ocupación de la palanca de mando.
Tiene que seleccionar un modo, que permite utilizar el ca-
brestante 2.
El modo actual (aquí: 2) se visualiza con el símbolo corres-
pondiente en la línea superior del display IC−1.

Informaciones detalladas para selección y envergadura de los


distintos modos, véase cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1150−305c_es 23/27
15

81

43

Z 82 273

24/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

(Z 82 273)

3. Inicie el movimiento de elevación accionando uno de los pul-


sadores de ”conmutación de habilitación” y moviendo con
cuidado la palanca de control (43) / (81) en la dirección cor-
respondiente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Adecúe la aceleración y la velocidad de todos los movi-
mientos de la grúa para evitar que la carga y la polea de
gancho oscilen al parar el movimiento y exista peligro de
aprisionamiento o golpes.

Al soltar la palanca de mandos, vuelve la misma automática-


mente a posición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.
En cuanto se gire el mecanismo de elevación 2, va a sentir en el
indicador de giro (flecha en Z 82 273) de la palanca de control
(43) una vibración evidente.
El movimiento ”levantar carga” se desconecta automáticamente,
cuando:
* el LPC se ha desconectado.
* el gancho ha activado el interruptor de final de carrera de ele-
vación.
Se puede bajar la carga.
El movimiento ”bajar carga” se desconecta automáticamente,
cuando se conecta el interruptor de final de carrera de bajada del
cabrestante 2.
Se puede elevar la carga.

Las palancas de mando (43) / (81) no deben cambiarse direc-


tamente de una dirección de movimiento a la contraria, sino
tienen que pararse primero en posición neutra. Solo des-
pués de que se haya detenido el movimiento puede iniciarse
el movimiento contrario.

100_4−1150−305c_es 25/27
15

81

43

Z 82 259 Z 105 400

26/27 100_4−1150−305c_es
Cabrestante 2 15

Con el gancho subido del todo y él interruptor de final de carrera


de elevación activado, ya no se puede bajar la pluma principal.
Primero tiene que bajar el cabrestante (el gancho).

15.5 Regulación de la velocidad de elevación


(Z 82 259)

El mecanismo de elevación dispone de un mando previo


eléctrico. La velocidad de elevación depende de las revoluciones
del motor y de la inclinación de la palanca de control (43) / (81)
correspondiente.

Marcha rápida

Puede conectarse una marcha rápida para el mecanismo de ele-


vación.
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
”Marcha rápida”.

Está prohibido utilizar la marcha rápida en los casos si-


guientes:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− en funcionamiento de un ramal con la prolongación de
pluma principal.

Ajuste fino

Además puede realizarse un ajuste fino de la velocidad del me-


canismo de elevación.
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

15.6 Control del cabrestante mediante cámara (opcional)


(Z 105 400)

La cámara del cabrestante 2 está instalada de manera fija.

Para ver informaciones detalladas sobre ello, véase cap. 14


“Mecanismo de elevación 1” bajo “Control de cámaras del meca-
nismo de elevación (opcional)”.

100_4−1150−305c_es 27/27
Calefacción y ventilación 16

16 Calefacción y ventilación

16.1 Información general

Calefacción de agua caliente, (dependiente del motor) y Cale-


facción adicional de agua caliente, (independiente del motor)

La cabina del conductor viene equipada de serie con una cale-


facción de agua caliente, que depende de la temperatura del
agua de refrigeración del motor. Cuanto más alta la temperatura
del agua de refrigeración, mejor el rendimiento de la calefacción.

El vehículo se puede equipar además con una sistema de preca-


lentamiento del agua de refrigeración, independiente del motor
(calefacción adicional de agua caliente) (opcional).
Con ayuda de la calefacción adicional se puede calentar la ca-
bina del conductor con el motor parado y se puede precalentar
el agua de refrigeración antes de arrancar el motor.

A temperaturas exteriores bajas de hasta −20 °C (−4 °F) facilita


el precalentamiento del agua de refrigeración mediante la cale-
facción adicional al arranque del motor.
A temperaturas exteriores por debajo de −20 °C (−4 °F) debe
precalentar el motor antes de su arranque mediante la calefac-
ción adicional.

100_4−1160−085a_es 1/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

2/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.2 Calefacción con dependencia del motor

(Z 104 570)

Esta calefacción depende de la temperatura del agua de refrige-


ración del motor. La temperatura de calentamiento en la cabina
se regula mediante el interruptor giratorio (92).

El ventilador puede ajustarse a 4 niveles distintos o desconec-


tarse ”nivel 0”, utilizando para ello el interruptor giratorio (90).
Puede utilizar el ventilador para acelerar el intercambio de aire
en la cabina.

El interruptor luminoso (93) permite seleccionar entre entrada de


aire fresco y circulación de aire interior:
− Interruptor luminoso (93) sin accionar; la lámpara de aviso
del interruptor no se enciende: entrada de aire fresco.
− Interruptor luminoso (93) accionado; la lámpara de aviso del
interruptor se enciende: circulación interior de aire.
− El interruptor giratorio (91) regula la distribución del aire del
ventilador en la cabina.

Dentro de la cabina se encuentran varias ranuras de ventilación.


Las ranuras de ventilación pueden abrir y cerrarse individual-
mente, según necesidad.
Para que las toberas de descongelación logren un mayor efecto
para las lunas frontales, deben cerrarse las demás toberas de
ventilación.

100_4−1160−085a_es 3/19
16

4/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.3 Calefacción por agua caliente, independiente del mo-


tor (opcional)

sistema de precalentamiento del agua de refrigeración (ca-


lefacción adicional)

La calefacción adicional puede utilizarse tanto con el motor del


vehículo parado, como con el motor en marcha. El equipo cale-
factor forma parte del sistema de refrigeración.

16.3.1 Observaciones de manejo / de seguridad

¡PELIGRO!

¡Peligro de fuego y de explosión!


Queda prohibido el funcionamiento del equipo calefactor
en ambientes que permiten la formación de vapores infla-
mables o polvo (p.ej. en gasolineras o cerca de almacenes
de combustible, de polvo de carbón, de polvo de madera,
de cereales, etc.).
¡Peligro de intoxicación!
Queda prohibido el funcionamiento del equipo calefactor
en lugares cerrados, p.ej. garajes o aparcamientos cerra-
dos.
¡Peligro de quemaduras!
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo calefactor
o sus cercanías, debe desconectar el equipo calefactor y
permitir el enfriamiento de todos los componentes calien-
tes. ¡Desconecte la batería del vehículo!

¡ATENCIÓN!

El equipo calefactor debe ser reparado únicamente por su


fabricante o un taller autorizado.
Reparaciones por terceros no autorizados y/o la utilización
de repuestos no originales son peligrosos y no están permi-
tidos.

El estado original de montaje del equipo calefactor y sus


componentes no debe ser modificado.
Esto es especialmente importante para el cableado
eléctrico, la alimentación con combustible, y el sistema de
quemado y gases de escape.

Fusibles defectuosos deben ser sustituidos únicamente por


fusibles con el mismo valor.

100_4−1160−085a_es 5/19
16

6/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

¡ATENCIÓN!

La marcha en inercia del equipo calefactor no debe interrum-


pirse anticipadamente, p. ej. accionando el seccionador de
batería (opcional), salvo en caso de parada de emergencia.

Si fuese necesaria una parada de emergencia durante el


funcionamiento, desconecte el equipo calefactor en el
elemento de manejo o extraiga el fusible o separe el equipo
calefactor de la batería.

Antes del inicio de la temporada de calefacción debe realizar


una conexión de prueba. Si se produce mucho humo du-
rante bastante tiempo o si nota ruidos anormales u olores a
combustible, debe desconectar la calefacción y quitar el fu-
sible para evitar su conexión. En tal caso no se debe conec-
tar la calefacción hasta después de la realización de una re-
visión por personal especializado.

Al realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo


debe desconectar el polo positivo de la batería y conectarlo
a masa como protección del equipo de mando.

Fuera de las temporadas de calentamiento debe conectar el


equipo calefactor una vez al mes durante aprox. 10 minutos. De
esta manera se evita un encastramiento de la bomba de agua y
del motor del quemador.

Combustible: El equipo calefactor está conectado al depósito de


combustible del vehículo. Después de una parada prolongada
debe controlar la estanqueidad del sistema de combustible; fal-
tas de estanqueidad deben ser reparadas inmediatamente.

Al iniciarse un nuevo periodo de calentamiento o al sustituir el


líquido de refrigeración, o al rellenar una cantidad sustancial de
líquido refrigerante, es preciso calentar el motor del vehículo a
su temperatura de trabajo de aprox. 80° C / 176° F (= punto de
apertura del termostato del líquido refrigerante), antes de conec-
tar el equipo calefactor para permitir así la purga de aire au-
tomática en el circuito del líquido refrigerante y en el circuito del
equipo calefactor independiente del motor.

¡ATENCIÓN!

Usar únicamente líquidos refrigerantes autorizados para rel-


lenar el circuito del líquido refrigerante.

100_4−1160−085a_es 7/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

1 2 3 4

8 5

7 6

Z 104 995

8/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.3.2 Elemento de manejo reloj temporizador de la calefacción

(Z 104 570)

El equipo calefactor se maneja a través del reloj temporizador


(102).

Componentes del reloj temporizador


(Z 104 995)

Indicación en pantalla:
(1) − Barra de programa
(2) − Barra de menú
(3) − Barra de indicadores
(4) − Indicador de estado

Teclas de función:
(5) − Tecla de control Adelante
(6) − Tecla OK
(7) − Tecla de activación
(8) − Tecla de control Atrás

OBSERVACION:

Para más información sobre el manejo de la calefacción por agua


caliente independiente del motor, puede consultar la parte 5 de
estas instrucciones de manejo y servicio.

100_4−1160−085a_es 9/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

10/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.4 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente)


(Z 104 570)

El aire acondicionado funciona sólamente con el motor en mar-


cha y el ventilador conectado. Para el manejo del sistema de aire
acondicionado procédase como sigue:

1. Ajustar con el interruptor (90) el nivel deseado del ventilador.

2. Accione el interruptor luminoso (94); la lámpara de aviso del


interruptor se enciende.

El aire acondicionado trabaja siempre a plena potencia. El efecto


real de enfriamiento se determina mediante selección del nivel
de ventilador.

Para alcanzar el mejor efecto de enfriamiento en la cabina:


− Ajustar ventilador a máxima potencia en el interruptor (90)
− Girar interruptor (92) hacia la izquierda (en sentido contrario
al reloj) hasta llegar al tope
− abrir las ranuras de ventilación completamente
− Accionar interruptor luminoso (93) para circulación interior de
aire.
− Cerrar ventanillas y puertas de la cabina.

Advertencias para el manejo del equipo de aire acondicio-


nado

Si se reduce notablemente la potencia de enfriamiento del aire


acondicionado, sin haber modificado la posición de los interrup-
tores, puede estar helado el vaporizador.
En este caso debe desconectar el aire acondicionado durante
aprox. 3 minutos, dejando funcionar el ventilador del vaporiza-
dor. El hielo en el vaporizador se derrite.

En días de ambientes húmedos y fríos se puede utilizar el equipo


de aire acondicionado para deshumedecer el aire dentro de la
cabina. El efecto refrigerante es compensado entonces por la ca-
lefacción. De esta forma se obtiene un ambiente agradable den-
tro de la cabina de la grúa, y se evita que los cristales de las ven-
tanas se empañen.

El aire que sale de las boquillas de ventilación no debe dirigirse


directamente a partes del cuerpo sin protección.

100_4−1160−085a_es 11/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

205.1

205

Z 56 153

12/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

El aire acondicionado debe conectarse por lo menos una vez


al mes durante un intervalo breve (para engrase del compre-
sor).

16.5 Aire acondicionado adicional (Opcional)


(Z 104 570, Z 56 153)

Para condiciones climáticas muy especiales puede equiparse la


cabina con un sistema de aire acondicionado adicional.
La carcása del mismo (205) se monta en tal caso en la cabina.
Este sistema de aire acondicionado trabaja igual que el aire
acondicionado standard, pero únicamente con el motor en mar-
cha y el ventilador encendido. El aire acondicionado trabaja
siempre a plena potencia.
Para el manejo del sistema de aire acondicionado procédase
como sigue:

1. Ajustar con el interruptor (205.1) el nivel deseado del ventila-


dor.

2. Accione el interruptor luminoso (94); la lámpara de aviso del


interruptor se enciende.

El aire acondicionado adicional se conecta mediante el mismo in-


terruptor (94) que el aire acondicionado standard.
El nivel de refrigeración del aire acondicionado standard y adicio-
nal depende de la posición del interruptor del ventilador.
Con el ventilador apagado no resfría el sistema de aire acondi-
cionado.

Para alcanzar el mejor efecto de enfriamiento en la cabina:


− Ajustar ventilador a máxima potencia en el interruptor (90) y
(205.1)
− Girar interruptor (92) hacia la izquierda (en sentido contrario
al reloj) hasta llegar al tope
− Abrir completamente las boquillas de ventilación en la cabina
y en la carcása (205) del sistema de aire acondicionado adi-
cional.
− Accionar interruptor luminoso (93) para circulación interior de
aire.
− Cerrar ventanillas y puertas de la cabina.

Las observaciones para el manejo y funcionamiento del aire


acondicionado reflejadas bajo el cap. 16.4 son válidas aquí tam-
bién.

100_4−1160−085a_es 13/19
16

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

14/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.6 Calefacción por gas líquido (independiente del mo-


tor), (opcional)

Para poder utilizar la calefacción por gas líquido, se encuentra


una consola de manejo dentro de la cabina.
Según ejecución de su grúa se suministra con consola de ma-
nejo con interruptor de corredera o con un interruptor giratorio
combinado.

Elemento de manejo con interruptor de corredera

(Z 56 140, Esquema del principio)

La temperatura ambiental deseada se ajusta en el botón giratorio


(1) de la consola de manejo.
Con el interruptor de corredera (3) puede ajustar ambos tipos de
funcionamiento: “calefacción” (C) y “ventilación” (E), al igual que
se puede desconectar el sistema (interruptor en posición central
’D’).
Con el interruptor de corredera (2) se pueden ajustar dos niveles
de calentamiento.

Elemento de manejo con interruptor giratorio combinado

(Z 56 138)

La parte superior del interruptor giratorio se ha diseñado en


forma de botón de giro (1.1) y sirve como interruptor de selección
de temperatura.
Con la parte inferior (1.2) del interruptor giratorio se puede co-
nectar o desconectar el sistema (d) y se pueden ajustar los dos
tipos de funcionamiento “calefacción” (c) y “ventilación” (e).
Existen dos niveles para la regulación de la potencia de la cale-
facción y de la ventilación.

Calentamiento

Para conectar la calefacción debe proceder de la siguiente ma-


nera:

1. Quitar la tapa de la chimenea, si existe.

2. Abrir válvula de botella y válvula de cierre rápido de la tu-


bería de gas.

3. Ajuste la temperatura ambiental deseada en el botón girato-


rio (1, Z 56 140 o 1.1, Z 56 138) de la consola de manejo.

100_4−1160−085a_es 15/19
16

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

16/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

4. Ajustar la potencia de la calefacción −según la consola de


manejo montada− con el interruptor de corredera (2, Z 56
140), o en caso de un interruptor giratorio combinado, con
la parte inferior del interruptor giratorio (1.2) al nivel de calen-
tamiento deseado (”PLENO, llama grande” o ”1/2, llama pe-
queña”). A temperaturas exteriores muy bajas deje funcio-
nar la calefacción a „PLENO RENDIMIENTO”.

Ventilación

Al tratarse de una consola con interruptor de corredera se mueve


el interruptor de corredera (3) a posición (E) para conectar el ven-
tilador.

Al tratarse de una consola de manejo con interruptor giratorio


combinado tiene que ajustar la parte inferior del interruptor gira-
torio (1.2, Z 56 138) a la potencia de aire deseada (”PLENA” o
”1/2”) para conectar el ventilador.

Observaciones para el funcionamiento de la calefacción


(Z 56 140, Z 56 138)

Encontrándose el sistema conectado, tiene que estar encendida


la lámpara de control verde debajo del botón giratorio. El ventila-
dor funciona.
Si la lámpara de control no se enciende, tiene que sustituir el fusi-
ble de la unidad de mandos electrónica (véase instrucciones de
engrase y mantenimiento).

Al desconectar la calefacción después de una fase de calenta-


miento, la luz verde significa que el ventilador sigue funcionando
para aprovechar el calor restante. Debe desconectar el encen-
dido únicamente después de haberse parado el ventilador.

Al repostar gasolina y en lugares cerrados (garaje, etc.)no se


permite el funcionamiento de la calefacción.

El hecho de que la lámpara de control roja se encienda de forma


discontinua puede deberse a que no haya suficiente gas o haya
penetrado aire en la tubería del mismo. También es posible que
la hélice del ventilador esté muy sucia o exista una avería en un
dispositivo de seguridad.
Para resetear la avería debe desconectar la calefacción y conec-
tarla de nuevo.

Al parpadear la lámpara de control roja, significa, que la tensión


de trabajo es demasiado baja para la calefacción.

100_4−1160−085a_es 17/19
16

18/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

Preste atención, que la chimenea de gases de escape y la ali-


mentación de aire se encuentran siempre libres de sucie-
dad(nieve, hojas, etc.).

La tapa de la chimenea debe colocarse siempre, cuandono fun-


ciona la calefacción.

Para el funcionamiento y mantenimiento de su calefacción,


véase también las instrucciones de manejo del fabricante dle
equipo, incluídas en la 3ª parte de la presente documentación.

Antes de realizar trabajos de soldadura tiene que desconectar el


fusible correspondiente.

100_4−1160−085a_es 19/19
Inserciones del cable 17

100_4−1170k_es 1/41
17

Z 53 401

2/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17 Inserciones del cable

17.1 Información general


(Z 53 401 esquema de principio)

El paso incorrecto de los cables por las poleas pone en peligro


la seguridad de la grúa.

A cada estado de equipamiento se ha asignado un nº de pa-


sos del cable por las poleas, que puede consultarse en las
tablas de carga suministradas con la grúa. ¡Trabaje siem-
pre y únicamente con los números de pasos del cable refle-
jados ahí! El nº de pasos del cable correspondiente tiene
que ser ajustado así en el limitador de momento de carga
(IC−1).

Si no se indica lo contrario en las tablas de carga, no se per-


miten pasos del cable de menos de 2 ramales.
Si, a pesar de ello, tiene que utilizar un paso del cable de 1
ramal, deben reducirse las capacidades de carga indicadas
en la tabla en un 20%. Esto es válido igualmente, cuando la
capacidad de carga se encuentra debajo de la tracción
máxima de cable por ramal (véase observaciones para el tra-
bajo con la grúa).

En caso de que la grúa esté equipada con tablas de carga con


valores ”horizontales” (en las tablas de carga para el funciona-
miento con pluma principal y para el runner se incluye la línea
”Capacidad de carga horizontal”) deberá tenerse en cuenta lo si-
guiente:

Peligro de daños por estribo de protección del cable/cable


de elevación.
Para un ángulo de la pluma principal inferior a 10° se debe
introducir un número par de ramales.

Al montar un cable de elevación nuevo, que nunca ha sopor-


tado carga, puede haber problemas de torsión. Por esta
razón recomendamos el uso de un dispositivo antigiratorio
(1, Z 53 401, imagen respectiva).

100_4−1170k_es 3/41
17

Z 55 762

“a” “b”

ca. 1250

ca. 1500

Z 55 732

4/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

(Z 55 762 esquema de principio, Z 55 732)

Al encontrarse montado en el punto fijo de cable de la ca-


beza de pluma principal un dispositivo antigiratorio (1) tiene
que tener la cadena del peso de conmutación del interruptor
de final de carrera de elevación (hasta el borde inferior del
interruptor de final de carrera de elevación) una longitud MI-
NIMA de aprox. 1500 mm (59 in) (véase “a” en imagen
Z 55 732). Unicamente así podrá garantizar, que la descone-
xión del movimiento ”elevar cabrestante” por parte del inter-
ruptor de final de carrera de elevación se realiza a una di-
stancia suficientemente grande hacia el punto más bajo de
la cabeza de la pluma principal. ¡De lo contrario existe peli-
gro de daños!
Si la cadena no tiene la longitud suficiente para este caso,
tiene que montar como prolongación a la cadena adicional,
la cual se suministra junto con el dispositivo antigiratorio.

Al no montar ningún dispositivo antigiratorio en el punto fijo


del cable de la cabeza de pluma principal, tiene que tener la
cadena del peso de conmutación del interruptor de final de
carrera de elevación (hasta el borde inferior del interruptor
de final de carrera de elevación) una longitud MINIMA de
aprox. 1250 mm (49 in) (véase “b” en la imagen Z 55 732).
Para alcanzar las alturas de elevación máximas, puede en-
ganchar una cadena demasiado larga de forma acortada. No
se debe quedar en ningún caso debajo de la medida mínima
de aprox. 1250 mm (49 in). Peligro de daños

100_4−1170k_es 5/41
17

3
2

Z 52 210

6/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2 Dispositivos para la manipulación de cargas


(Z 52 210)

Para poder levantar carga con la grúa, se necesitan los tal llama-
dos dispositivos de elevación de carga para la elevación de
la carga. Estos son:
− Medios de sujeción
Los medios de sujeción están unidos siempre a la grúa. Se
incluyen:
− cables de elevación (1, véase cap. 17.2.1)
− poleas de gancho (3, véase cap. 17.2.2).
− Dispositivos para elevación de cargas
Los dispositivos para elevación de carga son dispositivos
que no forman parte de la grúa base, como por ejemplo, los
travesaños. Estos equipos se fijan con los medios de suje-
ción y sujetan la carga.
Su selección y funcionamiento seguro es responsabilidad
del usuario de la grúa.
− Dispositivo de enganche
Los dispositivos de enganche no forman parte de la grúa,
como p. ej. los cables de fijación. Unen los medios de suje-
ción y la carga o los medios de sujeción y los dispositivos de
elevación de carga.
Su selección y funcionamiento seguro es responsabilidad
del usuario de la grúa.

Para el uso seguro de los dispositivos de elevación de carga


debe tener en cuenta las normativas nacionales aplicables
como p.ej. las normas para la protección contra accidentes
para „equipos de elevación de carga en funcionamiento de
elevación (GUV−V9a)“.

100_4−1170k_es 7/41
17

8/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2.1 Cables de elevación

17.2.1.1 Información general

La utilización correcta y sin peligro de los cables se describe en


el cap.11 de las instrucciones de engrase y mantenimiento de la
superestructura.

Al pasar el cable existe peligro de enrollamiento y aprisio-


namiento en las poleas de cabeza e inversión, así como en
las poleas de gancho.
Proceder con el debido cuidado y asegurarse de que hay
dispositivos de protección montados, como p.ej. protec-
ción para el paso del cable.

¡Peligro de sobrecarga y de accidente!


Al tener que sustituir un cable debe seleccionar otro nuevo
con las mismas características técnicas del cable antiguo,
como son p. ej. el diámetro de cable, la resistencia a la trac-
ción nominal, la fuerza de rotura nominal, la fuerza de ro-
tura mínima, la fuerza de percusión, etc. de conformidad
con los datos reflejados en el certificado de cable que se
encuentra en pasaporte de la grúa.
En caso contrario ¡no se puede garantizar la seguridad de
funcionamiento de la grúa, que se obtiene normalmente en
el área de capacidades de carga permitido!

La longitud de los cables del cabrestante 1 y del cabrestante 2


es de 265 m (870 ft) cada uno.

100_4−1170k_es 9/41
17

1
2

Z 41 377

1
1

5
4a 4b

4a
Z 200 177 Z 41 379

10/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2.1.2 Conexiones de final de cable

Peligro de accidente
Si no se realizan correctamente las conexiones de cable,
según descrito a continuación, ¡puede caer el gancho/ la
carga al suelo!

(Z 41 377, Z 200 177, Z 41 379)

Las imágenes del cierre de cable (1) y de la clema de cable


(3) visualizan los principios de funcionamiento y no corres-
ponden exactamente a las piezas suministradas por el fabri-
cante de la grúa.
Utilice siempre y únicamente piezas originales suministra-
das por el fabricante de la grúa.

Para el montaje del cierre de cable (1) tiene que pasar primero
el final libre del cable por la bolsa de cable cónica, formando un
lazo y sacándolo de nuevo de la bolsa de cable. La cuña de cable
(2) se introduce en el lazo de cable y el cable de elevación se
pasa por el cierre de cable (1) de manera, que el final libre sobre-
pasa en una longitud de aprox. 8−veces del diámetro del cable.
El final libre tiene que protegerse mediante una clema de cable
(3) de un tamaño correspondiente contra posibles salidas.

¡Peligro de caída de la carga o de la polea de gancho!

100_4−1170k_es 11/41
17

Z 200 342 Z 200 343

1
1

5
4a 4b

4a
Z 200 177 Z 41 379

12/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

El final de cable ”sin carga” (4a; Z 200 177) se fija ahora a una
distancia de 3−veces del diámetro del cable, en la salida del
cierre de cable con una clema de cable (3), para evitar así una
salida del cable de elevación.
El final libre se fija a partir de la clema de cable con un alambre
trenzado (5) ø1,5 mm (0.06 in), para evitar la salida del cable de
elevación.

(Z 41 379)
¡ Peligro de daños para el cable!
No se permite montar la clema de cable de manera que se
una el ramal de cable „con carga“ (4b) con el ramal de cable
„sin carga“ (4a).

(Z 200 342)
Al montar el cierre de cable tiene que prestar atención, que el ra-
mal de cable „con carga“ (4b) se introduce en el cierre de cable
de manera, que al poner carga sobre las conexiones finales pasa
la línea de acción de la fuerza de tracción pasa directamente por
el bulón de fijación, sin doblar el cable.

(Z 200 343)
En caso de un montaje incorrecto se coloca la conexión final
en cada caso de carga de manera que la línea de acción de
la fuerza de tracción pase por el bulón de fijación y doble
cada vez el ramal „con carga“ del cable en el punto de salida
de la bolsa de cable.
En tal caso se reduce, por un lado, la fuerza de tracción
máxima transmitible a la conexión final, por otro lado, la pre-
sión producida junto a las constantes dobladuras a un radio
muy reducido producen una fatiga prematura del cable en
este área, de modo que las conexiones finales pueden fallar
hasta incluso al aparecer sólamente fuerzas de tracción pe-
queñas.

100_4−1170k_es 13/41
17

11

12

Z 52 200

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

14/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2.1.3 Introducir / extraer cable de elevación


(Z 52 200, Z 104 311)

Acceso a la pluma principal

Peligro de accidente
Existe peligro de accidente por deslizamiento/tropiezo al
acceder a la pluma principal.
Por este motivo, está prohibido acceder a la pluma
principal.

Inserción del cable

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa,


verifique el estado de los cables (incluyendo las uniones fi-
nales), cabrestantes y poleas de cables a los que tenga ac-
ceso.

1. Posicionar la polea de gancho debajo de la cabeza de la


pluma principal, de manera que quede estable.

Peligro de vuelco
Los trabajos en la polea de gancho (inserción o extracción
del cable) están permitidos únicamente con la polea de
gancho apoyada firmemente sobre un soporte.

2. Desmontar bulón de protección del cable (11) del gancho y


desplegar chapas de protección del cable (12).

3. Desmontar los dos bulones de protección del cable, (13a) y


(13b), de la cabeza de la pluma principal.

4. Llevar cable de elevación del mecanismo de elevación a


través de la pluma principal, hasta alcanzar la polea de intro-
ducción (E1), situada en la cabeza de la pluma principal.

La polea de introducción (E2) es opcional.

Mientras que el conductor de la grúa acciona el mecanismo


de elevación, un ayudante debe guiar el cable de elevación
de manera que no quede flojo.

100_4−1170k_es 15/41
17

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

11

12

Z 52 200

16/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

(Z 104 311, Z 52 200)

5. Guiar el cable de elevación por la polea de introducción (E1)


hacia las poleas (K) situadas en la cabeza de la pluma princi-
pal e introducirlo de acuerdo a la tabla de introducción del
cable correspondiente (véase cap. 17.3).

6. Volver a colocar y fijar los bulones de protección de cable


(11) en el gancho (13a) y (13b) en la cabeza de pluma princi-
pal. Para ello tiene que plegar primero nuevamente las cha-
pas de protección del cable (12) en ambos lados.

7. Fijar el final de cable en el cierre de cable (si no se ha hecho


ya). Véase para ello el cap. 17.2.1.2 “Conexiones finales de
cable”.

100_4−1170k_es 17/41
17

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

2 1

Fu

3
2

2a 2b
Z 52 214 Z 52 209

18/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

(Z 104 311, Z 52 214, Z 52 209)

8. Embulonar cierre de cable o bolsa de cable en el punto fijo


correspondiente:
− con número impar de ramales: punto fijo en el gancho (FU,
Z 52 209)
− con número par de ramales: punto fijo en la cabeza de la
pluma principal (FK, Z 104 311).

9. Extraer peso de conmutación del interruptor de final de car-


rera de elevación de su posición de transporte (”A”,
Z 104 311), quitar ambos pasadores de resorte y separar a
fuerza las dos mitades (2a) y (2b) del peso de conmutación.

10. Juntar las dos mitades separadas del peso de conmutación


alrededor del cable de elevación y volver a fijarlas mediante
los pasadores de resorte.
Tiene que alcanzarse el estado reflejado en la imagen
(Z 52 209).

El peso de conmutación debe montarse en el “cable en re-


poso”. De esta manera evitará desgastes en el cable de ele-
vación y el peso de conmutación.
El cable “en reposo” es el ramal de cable, que va al punto
fijo.

Tenga estrictamente en cuenta que el peso de conmutación


cuelga libremente. Sólo de este modo se garantiza su fun-
ción.

Peligro de daños
Cuando el peso de conmutación del interruptor de final de
carrera no se monta tal y como se ha descrito en el cable
de elevación, la limitación de la elevación no funciona.
Existe peligro de daños para el cable, poleas de cable y el
peso de conmutación.

100_4−1170k_es 19/41
17

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

20/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

Extracción del cable

En general, la extracción del cable se realiza siguiendo los mis-


mos pasos de la inserción pero en el orden inverso.
Tenga en cuenta especialmente los siguientes puntos:
− Volcado de la polea de gancho sobre el apoyo

Peligro de vuelco
Los trabajos en la polea de gancho (inserción o extracción
del cable) están permitidos únicamente con la polea de
gancho apoyada firmemente sobre un soporte.

− Extracción repentina del final del cable de elevación de la po-


lea de gancho

Peligro de accidente
Al extraer el cable debe accionar el mecanismo de
elevación con cuidado y enrollar el cable de elevación
lentamente.
Está prohibido que haya personas en la zona de peligro de
alrededor de la polea de gancho.

− Prestar atención al comportamiento del cable de elevación


durante el enrollamiento. No debe destensarse ningún cable.

(Z 104 311)
− Posición de transporte del peso de conmutación del interrup-
tor de final de carrera de elevación (64):
Al no utilizar el peso de conmutación (64) del interruptor de
final de carrera de elevación (63) (p.ej. con el cable de eleva-
ción no pasado por las poleas) o tiene que desmontar el inter-
ruptor de final de carrera de elevación completo (63), inc-
luyendo el peso de conmutación (64), o tiene que fijar el peso
de conmutación (64) en posición de transporte (”A“,
Z 104 310).
Para fijar el peso de conmutación del interruptor de final de
carrera de elevación (64) en posición de transporte, se en-
cuentra situado en un lateral de la cabeza de la pluma princi-
pal un dispositivo de enganche. El peso de conmutación del
interruptor de final de carrera de elevación (64) tiene que pro-
tegerse contra su caída.

100_4−1170k_es 21/41
17

Z 50 696

22/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2.2 Poleas de gancho


(Z 50 696)

17.2.2.1 Definición

En la norma DIN 15002, las poleas de gancho se definen como


”Suspensión de varios ramales de un medio de sujeción con gan-
cho de carga”.

Al tratarse de una suspensión de un ramal se hablaría de un varil-


laje de ganchos. Esta diferencia no es relevante para la informa-
ción general reflejada a continuación, de manera que solo se uti-
lizará la denominación ”polea de gancho”.

Está permitido únicamente el uso de poleas de gancho su-


ministradas por el fabricante de la grúa.
La utilización de otras poleas de gancho se permite única-
mente tras consultar con el fabricante de la grúa y obtener
la autorización correspondiente.

17.2.2.2 Marcación

Las siguientes indicaciones deben colocarse en lugares bien vi-


sibles y de fácil reconocimiento de las poleas de gancho:
− Marcación de advertencia
− Fabricante o suministrador
− Año de fabricación
− Tipo, si existe
− Nº de fabricación o de serie
− Carga máxima
− Diámetro de cable
− Grupo de transmisión
− Peso propio.

100_4−1170k_es 23/41
17

Z 42 980

24/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2.2.3 Manejo
(Z 42 980)

Al insertar el cable existe peligro de enrollamiento, engan-


che y aprisionamiento entre las piezas giratorias y móviles
de la polea de gancho.
Proceder con el debido cuidado y asegurarse de que hay
dispositivos de protección montados, como p.ej. protec-
ción para el paso del cable.

Tenga en cuenta especialmente los siguientes puntos:


− El personal de montaje tiene que tener la cualificación nece-
saria para el manejo de las poleas de gancho y llevar la ropa
de protección adecuada.

Al enganchar o quitar carga debe tenerse en cuenta que


existe peligro por oscilación de la carga o de las poleas de
gancho.
Inmediatamente después de finalizar la tarea tiene que salir
el personal de montaje del área de giro y de peligro.

El personal de montaje tiene que ser fácilmente reconoci-


ble para el operario de la grúa. Debe llevar una o varias mar-
cas de identificativas, como p. ej. chaqueta, casco, puños,
brazaletes, paletas de señalización.
Estos dispositivos de reconocimiento deben ser de un co-
lor llamativo y de diseño uniforme, y deben estar prepara-
dos para el operario del gancho.

Antes de iniciar movimientos con los cabrestantes (levan-


tar o bajar), tienen que salir todas las personas de las áreas
de peligro situadas cerca de los tambores y las poleas del
cable.

El operario de la grúa tiene que mantener contacto visual


con el personal de manejo y dar una señal de aviso antes
de arrancar el motor o de iniciar un movimiento con la grúa.

100_4−1170k_es 25/41
17

Z 42 975

Z 50 697 Z 42 976

26/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

(Z 50 697, Z 42 975, Z 42 976)

− Los ganchos deben cogerse únicamente de los asas previ-


stos para este fin. Las manos no deben introducirse nunca
en las áreas siguientes:
∗ entre poleas de cable, chapas laterales y revestimientos.
∗ en el área de puntos fijos (algunos de ejecución plegable),
del gancho, de la tuerca de gancho, del travesaño o de es-
tribos de protección.
− Preste atención, que no se introducen partes de la ropa en
las piezas giratorias.
− Para permitir el trabajo en los ganchos (con cable introdu-
cido), tiene que encontrarse el gancho colocado de forma
estable sobre un fondo fijo .

Peligro de vuelco
¡ Tenga en cuenta, que a pesar de todo, los ganchos
podrían volcar! ¡Extreme las precauciones!

− La polea de gancho debe utilizarse únicamente para eleva-


ciones verticales. No se permite la tensión oblicua.
− Aplique la carga poco a poco y uniformemente sobre el gan-
cho.
¡Prohibida la carga a golpe! Prohibida la carga descompen-
sada.
− Enganchar la carga / los dispositivos de elevación de carga
siempre en el centro del gancho (boca de gancho), nunca en
la punta.
− Un gancho doble nunca debe cargarse de forma descom-
pensada.

Está prohibido realizar soldaduras en poleas de ganchos.

100_4−1170k_es 27/41
17

28/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2.2.4 Tipos de gancho / Medidas de transporte / −peso

17.2.2.4.1 Poleas de gancho con peso propio inalterable


Tipo de gan- Descripción Ta- Medidas de transporte
cho maño Longitud Ancho Altura
de gan-
cho* mm mm mm
(in) (in) (in)
Tipo 7−poleas, gancho doble, peso 1450 mm 600 mm 700 mm
100/7/18−D 750 kg (1653 lbs), (57.1 in) (23.6 in) (27.6 in)
20
número máx. de ramales con dis-
positivo de cargas pesadas: 14
Tipo 80/5/18−E 5−poleas, gancho simple, peso 1500 mm 600 mm 500 mm
650 kg (1433 lbs), (59.1 in) (23.6 in) (19.7 in)
nº de ramales máximo con disposi- 20
tivo de cargas pesadas: 11
5−poleas, gancho simple, peso 1690 mm 570 mm 540 mm
655 kg (1444 lbs), (66.5 in) (22.4 in) (21.3 in)
nº de ramales máximo con disposi- 20
tivo de cargas pesadas: 11
Tipo 80/5/18−D 5−poleas, gancho doble, peso 1450 mm 600 mm 500 mm
650 kg (1433 lbs), (57.1 in) (23.6 in) (19.7 in)
número máx. de ramales con dis- 20
positivo de cargas pesadas: 11
5−poleas, gancho doble, peso 1500 mm 570 mm 540 mm
630 kg (1389 lbs), (59.1 in) (22.4 in) (21.3 in)
número máx. de ramales con dis- 20
positivo de cargas pesadas: 11
Tipo 50/3/18−E 3−poleas, gancho simple, peso 1350 mm 600 mm 400 mm
550 kg (1213 lbs), 12 (53.1 in) (23.6 in) (15.7 in)
número máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18−D 3−poleas, gancho doble, peso 1350 mm 600 mm 400 mm
550 kg (1213 lbs), 12 (53.1 in) (23.6 in) (15.7 in)
número máx. de ramales 7
Tipo 20/1/18−E 1−polea, gancho simple, peso 1250 mm 600 mm 250 mm
300 kg (661 lbs), 8 (49.2 in) (23.6 in) (9.8 in)
nº ramales 3

* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)

100_4−1170k_es 29/41
17

Z 105 242

30/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

Continuación: Poleas de gancho con peso propio inalterable


Tipo de gan- Descripción Ta- Medidas de transporte
cho maño Longitud Ancho Altura
de gan-
cho* mm mm mm
(in) (in) (in)
Tipo 8/−/18/E Varillaje de ganchos con travesaño 689 mm 280 mm 280 mm
móvil, peso 170 kg (375 lbs) 4 (27.1 in) (11.0 in) (11.0 in)
número máx. de ramales 1
Tipo 6,3/−/18/E Varillaje de ganchos con travesaño 800 mm 350 mm 350 mm
móvil, peso 170 kg (375 lbs) 5 (31.5 in) (13.8 in) (13.8 in)
número máx. de ramales 1

* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)

Los pesos de poleas de gancho, varillajes de ganchos, medios


de fijación de carga, etc. tienen que ser descontados de las capa-
cidades de carga reflejadas en las tablas.

17.2.2.4.2 Polea de gancho con elementos de peso desmonta-


bles
(Z 105 242 esquema de principio)

Estado de transporte

Para aquellos estados de carga por eje (véanse las instrucciones


de servicio del chasis, cap. 6 ”Desplazamientos”) en los que,
para desplazar la grúa, no está permitido que el peso de la polea
de gancho completa esté en la parte delantera del vehículo, los
elementos de peso desmontables se podrán retirar y transportar
por separado (p. ej. en la caja de herramientas). Deberá respe-
tarse la distribución del peso dentro de los límites legalmente ad-
misibles.

Para levantar cargas

Del número de ramal ”1” hasta el número de ramal ”3” se reco-


mienda montar los elementos de peso desmontables.
A partir del número de ramal ”4”, los elementos de peso desmon-
tables deben montarse por completo.

En caso de que no se monten los elementos de peso desmonta-


bles, es posible que el peso propio de una polea de gancho muy
elevada, estando la pluma principal extraída, no baste para que
la polea vuelva a bajar hasta el suelo.

100_4−1170k_es 31/41
17

Z 315 310

”A”

”B”

Z 315 714

32/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

Variantes de ejecución
(Z 315 310, Z 315 714)
Tipo de gan- Descripción Tamaño Medidas de transporte
cho de gan- Longitud Ancho Altura
cho* mm mm mm
(in) (in) (in)
Tipo 50/3/18/E 3 poleas, gancho simple, 1310 mm 505 mm 392 mm
con 2 elemen- peso compl. 550 kg (1213 lbs), (51.6 in) (19.9 in) (15.4 in)
tos de peso peso de la parte interior 300 kg
12
desmontables (661lbs), peso de cada elemento de
1) peso desmontable 125 kg (276 lbs),
número máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18/E 3 poleas, gancho simple, 1310 mm 505 mm 420 mm
con 10 elemen- peso 550 kg (1213 lbs), (51.6 in) (19.9 in) (16.5 in)
tos de peso peso de la parte interior 300 kg
12
desmontables (661lbs), peso de cada elemento de
2) peso desmontable 25 kg (55 lbs),
número máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18/D 3 poleas, gancho doble, 1210 mm 505 mm 392 mm
con 2 elemen- peso 550 kg (1213 lbs), (47.6 in) (19.9 in) (15.4 in)
tos de peso peso de la parte interior 300 kg
12
desmontables (661lbs), peso de cada elemento de
1) peso desmontable 125 kg (276 lbs),
número máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18/D 3 poleas, gancho doble, 1210 mm 505 mm 420 mm
con 10 elemen- peso 550 kg (1213 lbs), (47.6 in) (19.9 in) (16.5 in)
tos de peso peso de la parte interior 300 kg
12
desmontables (661lbs), peso de cada elemento de
2) peso desmontable 25 kg (55 lbs),
número máx. de ramales 7
* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)
1) Los elementos de peso desmontables (2x 125 kg (276 lbs) deben estar engan-
chados desde arriba y deben embulonarse y asegurarse por la derecha y por la
izquierda (Z 315 310).
2) En los elementos de peso desmontables (10x 25 kg (55 lbs), el elemento de
peso inferior debe estar enganchado desde arriba y debe embulonarse y ase-
gurarse por la derecha y por la izquierda (Z 315 714 ”A”).
Los elementos de peso situados por encima deben embulonarse y asegurarse
por la derecha y por la izquierda con 3 bulones (Z 315 714 “B”).
Si en una polea de gancho se encuentran elementos de
peso desmontables, cuando estén montados y según la
ejecución, deberán asegurarse para evitar su caída.
Los pesos de poleas de gancho, varillajes de ganchos, medios
de fijación de carga, etc. tienen que ser descontados de las capa-
cidades de carga reflejadas en las tablas.

100_4−1170k_es 33/41
17

Z 105 401

34/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.2.2.5 Posición de transporte de la polea de gancho

17.2.2.5.1 Amarre de la polea de gancho introducida en la ar-


golla delantera del chasis de la grúa.

Para más detalles, véanse las instrucciones de servicio del cha-


sis de la grúa, cap. ”Desplazamientos”.

17.2.2.5.2 Polea de gancho en el alojamiento de la polea de gan-


cho en el chasis de la grúa

Para más detalles, véanse las instrucciones de servicio del cha-


sis de la grúa, cap. ”Desplazamientos”.

17.2.2.5.3 Polea de gancho introducida en el alojamiento de la


polea de gancho en el chasis de la grúa
(Z 105 401)

Si la polea de gancho introducida se deposita durante el despla-


zamiento sobre el chasis de la grúa, éste debe engancharse y
fijarse como corresponde en el alojamiento para polea de gan-
cho (opcional).
El cable debe conducirse a través de la guía de cable correspon-
diente (véase flecha en la imagen Z 105 401) en la cabina del
conductor del chasis de la grúa.

¡Peligro de daños!
Si el cable de elevación introducido no se conduce a través
de la guía de cable de la cabina del conductor, rozaría en el
techo de la cabina y causaría daños.

¡Peligro de daños!
El cable de elevación introducido no debe estar demasiado
tenso ni moverse.Ambas cosas podrían provocar graves
daños en el alojamiento de la polea de cable y en la cabina
del conductor.

100_4−1170k_es 35/41
17

1x 2x 3x 3x 4x 5x

3 3 5
1 3 1 3 1
1 1 4
1
2 2 2 2 4
2

6x 7x 8x 9x 10 x

9 9
7 7 7
5 7 5 5 5
3 5 3 3 3
1 6 3 1 8 1 1 10
1 6 8 8
4 6 4 6 6
2 4 2 4 4
2 2 2

11 x 12 x 13 x 14 x

11 13 13
9 11 11 11
9 9 9
7 7 12 7 7 14
5 5 5 5
1
3
1 3 10 1 3 10
12
1
3 10 12
10 8 8 8
8 6 6 6
6 4 4 4
4 2 2 2
2

Z 104 251

36/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.3 Pasos del cable de elevación por la cabeza de la


pluma principal

¡ El paso incorrecto del cable por las poleas pone en peligro


la seguridad de la grúa!
Por esta razón debe tener en cuenta los croquís para el paso
del cable por las poleas, reflejados en la imágen (Z 104 251)

Otras inserciones podrían afectar al funcionamiento del limitador


del momento de carga.

Utilice únicamente ganchos originales, destinados para


esta grúa. Antes de utilizar ganchos diferentes, tiene que
ponerse en contacto primero con nuestro departamento de
Servicio Técnico.

100_4−1170k_es 37/41
17

2,3,4 2,3,4

63
1

Z 104 310

38/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.4 Introducción del cable de elevación en la cabeza de la


pluma principal con poleas adicionales (dispositivo
de cargas pesadas, opcional)

Peligro de accidente
¡Se permite únicamente el uso de un dispositivo de cargas
pesadas original, suministrado por el fabricante de la grúa
para este tipo de grúa!
¡Si se utiliza otro tipo de equipo adicional, será de respon-
sabilidad exclusiva del usuario de la grúa!

17.4.1 Montaje y desmontaje del dispositivo de cargas pesa-


das
(Z 104 310)

Además de las poleas en la cabeza de la pluma principal puede


montarse un dispositivo para cargas pesadas (1) (2 poleas adi-
cionales) en un lateral de la cabeza de la pluma principal. Así es
posible, con una gancho de 7 poleas, el paso del cable con
”14−ramales”.

Colocar eje de pluma principal (2) en posición vertical, introducir


y colocar encima dispositivo de cargas pesadas (1) y fijar medi-
ante el bulón (3), según imágen.
Fijar bulón (3) mediante un pasador plegable de seguridad (4).

Al encontrarse montado el dispositivo para cargas pesadas (1)


tiene que enganchar el interruptor de final de carrera de eleva-
ción (63) en el dispositivo para cargas pesadas (1). Para fijar el
interruptor debe utilizar el pasador plegable, montado en el dis-
positivo.

Se permite únicamente el uso de dispositivos de carga pe-


sadas compradas al fabricante del conductor.
El fabricante de la grúa no se responsabiliza de accidentes
o daños producidos debido al uso de equipos adicionales
incorrectos.

100_4−1170k_es 39/41
17

40/41 100_4−1170k_es
Inserciones del cable 17

17.4.1.1 Puntos de enganche

Peligro de accidente
No se encuentran soldados puntos de enganche en el
dispositivo de carga pesada. Por ello tiene que cogerla
con dispositivo de suspensión que pasa alrededor.
La tarea de enganche en sí tiene que realizarse con
máximo cuidado.

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

17.4.1.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg (lbs)
(in) (in) (in)
850 mm 480 mm 230 mm 55 kg
(33.5 in) (18.9 in) (9.1 in) (122 lbs)

100_4−1170k_es 41/41
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

100_4−1180−306_es 1/133
18

10,1 m(33.1 ft) 27 m (88.6 ft)

”a” ”c”

19 m (62.3 ft) 27 m (88.6 ft)


19 m (62.3 ft)

”b” ”d”

Z 104 191

2/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18 Prolongación de pluma principal (opcional)

18.1 Información general

(Z 104 191)

Para este tipo de grúa existen dos ejecuciones alternativas de la


prolongación de la pluma principal:
− Ejecución con ángulos de trabajo fijos mediante bridas de
tracción ajustables
− Ejecución con ajuste hidráulico del ángulo de trabajo
Este capítulo describe el montaje y la utilización de la prolonga-
ción de pluma principal (HAV) con ángulos de maniobra fijos me-
diante bridas de tracción ajustables.
El funcionamiento de la grúa con prolongación de pluma princi-
pal es posible en dirección longitudinal de pluma principal
(ángulo de trabajo 0) o utilizando las bridas de tracción para al-
canzar un ángulo de trabajo de 20 o de 40.
Dependiendo de la longitud de la prolongación de pluma princi-
pal montada, puede doblarse la misma directamente en la ca-
beza de la pluma principal o en un tramo intermedio.
Para la ejecución de la prolongación de la pluma principal con
ajuste hidráulico de los ángulos de trabajo debe emplear el cor-
respondiente capítulo ”Prolongación de la pluma principal (ba-
sculante hidráulicamente)”.

18.2 Observaciones importantes

La prolongación de pluma principal viene marcada con el


número de serie de la grúa. Esta polea debe montarse úni-
camente en la grúa con el número de serie correspon-
diente.
Las excepciones se permiten siempre y cuando hayan sido
reflejadas expresamente en los papeles de la grúa (p.e. pa-
saporte de la grúa).

¡ El montaje y desmontaje de la prolongación de pluma


principal debe realizarse siempre por personal enseñado
e instruido!

Asegúrese, que no existen tubos dañados en las partes del


mástil de celosía de la prolongación de pluma principal. Si
detecta durante el control visual tubos dañados, queda
prohibido seguir trabajando con la prolongación de pluma
principal.

100_4−1180−306_es 3/133
18

4/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Peligro de rotura
Los componentes de la prolongación de pluma principal
deben ser revisados por lo menos una vez al año por un es-
pecialista (según las normas de prevención de accidentes
”Dispositivos de elevación de carga en funcionamiento
elevador (GUV−V 9a)”. Además puede ser necesario un
control por un especialista realizado entre medias, depen-
diendo de las condiciones de trabajo y del entorno.
Los intervalos entre las revisiones suele depender de las
condiciones de trabajo y de ambiente. Esto significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la grúa, se reducen
los intervalos de la forma correspondiente.

La realización de estas inspecciones debe documentarse


(p. ej. en el manual de inspecciones de la grúa).

Deben realizarse los controles mencionados:


− Control de fisuras
− Revisión de la longitud
− Control del desgaste
− Revisión de la pintura
− Revisión de deformaciones plásticas
La forma de realizar los controles se describe en las ”In-
strucciones de engrase y mantenimiento de la superes-
tructura”, (3ª parte).

Peligro de vuelco ¡Peligro de movimientos incontrolados!


Antes de montar la prolongación de pluma principal (HAV)
tiene que apoyar la grúa y montar el contrapeso necesario,
dependiendo del estado de equipamiento planeado (HAV,
GGW etc.) (véase tablas de carga).
La grúa tiene que ser nivelada horizontalmente (véase
capítulo 12: Apoyos, en las instrucciones de manejo y ser-
vicio del chasis de traslaicón).

¡Peligro de movimientos incontrolados de la prolongación


HAV!
Normalmente tiene que encontrarse la pluma principal ni-
velada horizontalmente al montar o plegar la prolongación
de pluma principal. Excepciones se indican en cada caso.

100_4−1180−306_es 5/133
18

72

73

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT

Z 200 484 Z 55 536

66

Z 104 583

6/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 200 484, Z 55 536, Z 104 583)

- Escalerilla plegable−corredera suministrada con la grúa (72):

Para poder realizar todos los trabajos de montaje sin peligro, se


suministra la máquina de serie con una escalerilla.

¡Peligro de caída!
Para poder realizar los trabajos de montaje que no pueden
llevarse a cabo desde el suelo, debe emplearse la escale-
rilla suministrada o una plataforma elevadora o equipo si-
milar.
¡Queda prohibido subirse a la prolongación de pluma prin-
cipal o a la misma pluma principal!

Transporte de la escalerilla

La posición de transporte de la escalerilla plegable/corredera


(72) se encuentra descrita en el cap. 2.

Barra de accionamiento (73)


En la escalerilla plegable/corredera (72) se montan soportes
para la fijación de la barra de accionamiento (73). Esta barra de
accionamiento (73) se necesita al introducir el cable de elevación
y para realizar diferentes pasos de trabajo al montar la prolonga-
ción de pluma principal en posición de transporte.

Soporte para enganchar la escalerilla


En la cabeza de la pluma principal y en partes de la prolongación
de pluma principal se montan chapas para el enganche seguro
de la escalerilla durante la realización de los diferentes trabajos
(Z 104 583).

Peligro de accidente
Al trabajar con escaleras, debe garantizarse que están bien
colocadas y aseguradas.
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para poder enganchar la escalerilla, de manera
que esta se enganche en los soportes previstos para este
fin. Preste atención a que los ganchos de la escalerilla en-
cajen correctamente en las sujeciones, véase imagen
(Z 104 583)

100_4−1180−306_es 7/133
18

66

Z 104 583 Z 65 146

Z 65 147

8/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 583, Z 65 146, Z 65 147)

- Orejetas de enganche (66):

En función de la ejecución de la grúa, ésta y la prolongación de


la pluma principal cuentan con orejetas para el enganche de
equipamiento de protección personal. En este caso, se deben
cumplir las posibles prescripciones regionales existentes relati-
vas al equipamiento de protección personal.

Peligro de accidente
El diámetro de ojales de suspensión es de 25 mm (1 in).
Para el enganche tiene que utilizar un gancho del tamaño
correspondiente (véase Z 65 146).
No se permite utilizar ganchos demasiado grandes
(Z 65 147). Se podría salir el gancho.

Todas las orejetas de enganche (66, Z 104 583) vienen mar-


cadas con pegatinas. Las orejetas de enganche marcadas
de esta manera, deben utilizarse únicamente para colgar el
gancho del equipamiento de protección personal.
En ningún caso deben utilizarse para enganchar compo-
nentes individuales de la grúa en una grúa auxiliar.
Peligro de sobrecarga Peligro de rotura Peligro de caída de
los objetos enganchados

Peligro de caída
¡Para todos los trabajos a alturas durante el procedimiento
completo de montaje requiere el enganche de la escalerilla
y la protección con equipamiento de protección personal
contra el peligro de caída!

100_4−1180−306_es 9/133
18

32

31
Z 104 193

10/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

- Los componentes de la prolongación de pluma principal pue-


den combinarse a distintas longitudes.

La combinación de las piezas del mástil de celosía viene refle-


jada bajo el cap. |18.3.2., pág. 17).

(Z 104 193)

- La conexión de:
− Tramo intermedio (1) con cabeza de la pluma principal,
− pluma base (2) con cabeza de la pluma principal o con
tramo intermedio (1),
− punta de cajón (3) con pluma base (2),

se realiza siempre mediante 4 bulones de cono doble (31).


Cada bulón de cono doble tiene que protegerse contra su
caída con muelles de seguridad (32), en perfecto estado de
funcionamiento.

Para el montaje de la prolongación de pluma principal y


para fijar la posición de transporte debe utilizar única-
mente los bulones suministrados con la grúa. Cada bulón
tiene que protegerse contra su caída con 2 muelles de se-
guridad (32), en perfecto estado de funcionamiento.

Antes de cualquier tarea de embulonamiento deben engrasarse


bien estos bulones de cono doble (31).

100_4−1180−306_es 11/133
18

Z 104 194

61

62

Z 104 195

12/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 194)

- Para desplazamientos de la grúa o para funcionamiento de


grúa en pluma principal puede plegar la pluma base (2) o la
pluma base (2) junto a la punta (3) en un lateral del tramo
base de la pluma principal. El tramo intermedio (1) tiene que
transportarse por separado (Z 104 194).

El montaje y desmontaje en sí de la prolongación de pluma


principal es posible únicamente mediante una grúa auxiliar.

Durante el desplazamiento de la grúa tiene que tener en


cuenta las cargas por eje permitidas (véase cap. 6 en las in-
strucciones de manejo del chasis de traslación).
Al levantar carga con prolongación de pluma principal ple-
gada a posición de transporte tiene que incluir reducciones
de carga correspondientes en sus cálculos. Seleccionando
el tipo de funcionamiento correspondiente en el sistema
IC−1 se tienen en cuenta estas cargas reducidas.

- Al tratarse de una grúa equipada con dispositivo de cargas


pesadas (poleas adicionales en lateral) , tiene que desmon-
tar primero este dispositivo, antes de poder montar la prolon-
gación de pluma principal. (Véase capítulo “Paso del cable
por las poleas”).

- Para el montaje y desmontaje de la prolongación de pluma


principal tiene que girar la superestructura de manera, que
la pluma mira hacia adelante o hacia un lateral (90).

(Z 104 195 Esquema del principio)

- Anemómetro (62) y luz de obstáculo (61):

¡Peligro de daños! ¡Peligro de funcionamiento incorrecto!


Antes del montaje de la prolongación de pluma principal (HAV)
en la pluma principal, debe desmontar el anemómetro (62 repre-
sentación esquemática) y la baliza de señalización (61) de la ca-
beza de la pluma principal.
Más adelante, con la HAV montada, tiene que montar tanto la
lámpara de protección del tráfico aéreo (61) como el anemóme-
tro (62 imágen esquemática) en la cabeza de la prolongación
HAV montada en cada caso (Z 104 195).

100_4−1180−306_es 13/133
18

14/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

- El funcionamiento de la grúa con la prolongación de la pluma


principal es posible a 0, 20 y 40 en relación con la pluma
principal.
El doblado de la prolongación HAV se realiza o en la cabeza
de la pluma principal o en el tramo intermedio.

La tarea de plegado de la prolongación de pluma principal de po-


sición de transporte a posición de trabajo (y al revés) se describe
en el cap. 18.6, a partir de pág. 27.

El montaje de la prolongación de la pluma principal en caso de


transporte por separado se describe en el cap. 18.7, a partir de
la página 103.

El recorrido del cable de elevación se desribe bajo el cap. 18.8,


a partir de pág. 115.

El ajuste del ángulo de trabajo se describe bajo el cap. 18.9, a


partir de pág. 119.

100_4−1180−306_es 15/133
18

”a”

3 2

”b”

3 2 1

”c”

Z 104 196

16/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.3 Estructura de la prolongación de la pluma principal


18.3.1 Componentes principales de la prolongación de la
pluma principal
(Z 104 196)

N.º de Denominación Longitud


la pieza nominal
(m / ft)
1 Tramo 8,0 m /
intermedio 26.2 ft
2 Pluma base 10,1 m /
33.1 ft
3 Punta 8,5 m /
27.9 ft

18.3.2 Combinación de los componentes principales


La prolongación de pluma principal se puede montar a las longi-
tudes siguientes:
−10,1 m / : Pluma base (2) (Figura “a”)
33.1 ft
−19 m / : Pluma base (2) + Punta (3) (Figura ”b”)
62.3 ft
−27 m / : Tramo intermedio (1) + pluma base (2) + punta
88.6 ft de cajón (3); (Figura ”c”)
Las combinaciones posibles se han reflejado en el cap.
(Z 104 196).

18.4 Medidas/pesos de transporte, puntos de enganche


18.4.1 Medidas y pesos de transporte

N.º de Medidas de transporte aprox. peso


la pieza Longitud Ancho Altura
mm mm mm (kg / lbs)
(in) (in) (in)
1 8200 mm 1100 mm 1450 mm 1065 kg /
(322.8 in) (43.3 in) (57.1 in) 2348 lbs
2 11000 mm 1000 mm 1400 mm 965 kg /
(433.1 in) (39.4 in) (55.1 in) 2128 lbs
3 10000 mm 450 mm 800 mm 500 kg /
(393.7 in) (17.7 in) (31.5 in) 1058 lbs

100_4−1180−306_es 17/133
18

a b 1

2 3 1 2

f g 3

Z 104 671

18/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.4.2 Puntos de enganche

(Z 104 671)

La prolongación de pluma principal se compone de distintas pie-


zas. Para el enganche y montaje de las piezas, véase la imagen
de la página opuesta. Ahí se indican los puntos de enganche a
utilizar, para fijar las piezas en su punto de gravedad.

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

La longitud, así como el peso, de los distintos componentes vie-


nen reflejados en el cap.18.4 “Medidas/pesos de transporte,
puntos de enganche” (pág. 17). Seleccione la grúa auxiliar y los
medios de fijación de la manera correspondiente.

¡Peligro de accidente!
Si no existen puntos de enganche soldados a la pluma base,
tiene que enganchar la misma de un varillaje que se pone al-
rededor. En tal caso queda prohibido enganchar la prolonga-
ción de pluma principal en estado plegado.

Ref. Denominación Puntos de enganche


de
piez “a “b” ”f” “g”
a 2 3 1
1 Pieza interme- x x
dia
2 Pluma base x x
3 Punta x x
2+3 Pluma base x x x
+ punta de
cajón
(plegados)

100_4−1180−306_es 19/133
18

”c”
27
”a” 33 36

”b”

31,32

2 3

15
24.1 24.2 34

15.3
12

”e”
11
”f”
”d”
Z 104 198

20/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.5 Observaciones de transporte

18.5.1 Observaciones de transporte con la HAV en posición


de transporte
Para desplazamientos de la grúa con prolongación HAV plegada
a posición
de transporte debe tener en cuenta lo siguiente:
− Tenga en cuenta las cargas por eje permitidas para despla-
zamientos.

(Z 104 198 Figura “a”)


− El cilindro de plegado (27) tiene que haber ”agarrado” a la
pluma base de la prolongación HAV.

(Z 104 198 Figura “b”)


− Los bulones de conexión (31) entre pluma base de la prolon-
gación HAV (2) y punta de cajón (3) (si existen) tienen que
estar embulonados y protegidos. Los bulones (31) tienen
que protegerse con dos resortes de seguridad (32) contra su
caída involuntaria.
− Conforme al sentido tiene que embulonar y proteger los bulo-
nes de conexión entre la pluma base de la prolongación HAV
(2) y el tramo base de la pluma principal al utilizar una prolon-
gación HAV de 10,1 m (33.1 ft).

(Z 104 198 Figura “c”)


− Los bulones (33), (36) de la pluma base de la prolongación
HAV (2), para la fijación de las bridas de tracción, tienen que
montarse y protegerse contra su caída en posición de trans-
porte, según reflejado en la imagen. Los bulones se encuen-
tran montados en la brida de tracción derecha e izquierda.

(Z 104 198 Figura “d” imágen sin HAV)


− La prolongación HAV tiene que embulonarse en el soporte
(24.1). El bulón (24.2) sobresale de la parte superior del so-
porte.

100_4−1180−306_es 21/133
18

”c”
27
”a” 33 36

”b”

31,32

2 3

15
24.1 24.2 34

15.3
12

”e”
11
”f”
”d”
Z 104 198

22/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 198 Figura “e”)


− El bulón (34) entre pluma base (2) de la prolongación HAV y
la pista de rodadura (15) tiene que montarse y protegerse
contra su caída.
− La pista de rodadura (15) tiene que ser plegada y embulo-
nada. El bulón de retención (15.3) tiene que encajar en la
parte fija del carril de introducción.

(Z 104 198 Figura “f”, imágen sin HAV)


− La pluma base (2) tiene que encontrarse embulonada en un
lateral en el soporte del punto de giro (11).
− El peso de conmutación del interruptor de final de carrera de
elevación tiene que fijarse en la punta de la prolongación
HAV o en la pluma principal y debe fijarse mediante un muelle
de protección.

Perno

Todos los bulones tienen que colocarse en posición de trans-


porte, sin peligro de caída.

100_4−1180−306_es 23/133
18

15
34 28

27
15.3

Z 104 200 Z 104 201

Z 200 264

24/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.5.2 Observaciones de transporte para el transporte por


separado

Transporte de los componentes principales

Las medidas y pesos de transporte y los puntos de enganche de


los componentes principales (1), (2) y (3) se describen en el apar-
tado 18.4 (página 17).

Perno

Todos los bulones tienen que colocarse en posición de trans-


porte, sin peligro de caída.

Medidas en la máquina base

(Z 104 200)
− La pista de rodadura (15) tiene que ser plegada y embulo-
nada. El bulón de retención (15.3) tiene que encajar en la
parte fija del carril de introducción.

(Z 104 201)
− El cilindro de plegado (27) tiene que encontrarse plegado a
la pluma principal y embulonado mediante el bulón (28). El
bulón (28) tiene que protegerse con resortes de protección
contra su caída involuntaria.

Transporte plegado de HAV de 19 m (62.3 ft)

Peligro de aprisionamiento
¡Al transportar las piezas de la prolongación de pluma prin-
cipal plegadas y por separado, existe peligro de volcar!
Las piezas tienen que apoyarse sobre una base adecuada
(p.ej. bloques de madera), de manera, que se apoyan de
forma estable en el suelo.
Para evitar el volcado de las piezas, no debe desengan-
charlas antes de haberlas amarrado.

(Z 200 264 esquema de principio)

Debe prestar atención, que el pestillo entre la pluma base


de la HAV y la punta del tramo encaja bien, y que el cable
de protección entre tramo base y punta de tramo se en-
cuentra montado.

100_4−1180−306_es 25/133
18

Z 105 248

Z 104 202

26/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6 Tarea de plegado

Mientras que no se necesita la prolongación HAV, puede mante-


ner la prolongación de pluma pirncipal plegada y embulonada en
posición de transporte en la pluma principal.

¡Al realizar desplazamientos en este estado preste atención


a las cargas por eje permitidas y las normativas aplicables!

18.6.1 Observaciones generales para el plegado


Al desplegarla de posición de transporte a posición de trabajo,
y al revés, tienen que cumplirse las condiciones siguientes.
∗ Apoyar grúa y prolongación HAV según el estado de montaje
planeado (prolongación HAV, contrapeso, etc.) y montar con-
trapeso (informaciones véase en tablas de carga).
∗ Cerrar freno del mec. de giro.
(Z 105 248)
∗ Pluma principal en posición de transporte (posición de des-
plazamiento: telescópicos recogidos del todo, embulonados
y en posición horizontal) (véase cap. 12 Telescopaje ”Colo-
cación de la pluma principal en estado de transporte”).
Imagen en pantalla pág. (Z 105 248).

Para poder realizar la tarea de plegado sin problemas, tiene que


encontrarse la pluma principal recogida del todo. Los topes entre
los tramos telescópicos tienen que hacer contacto. Algunos de
los topes se encuentran en sitios tapados. Así que visualmente
no podrá determinar, si los topes hacen contacto.
Por esta razón tiene que alcanzar la posición de transporte nue-
vamente (indicación en pantalla: Z 105 248) en cada plegado de
la prolongación HAV de posición de transporte a posición de tra-
bajo y al revés, o, de forma adicional, tiene que recoger manual-
mente el último tramo interior fijado en el accionamiento te-
lescópico (véase cap. 12 Telescopaje, ”Telescopaje manual”).

(Z 104 202)
∗ Las protecciones contra el torcido tienen que hacer contacto
(en el lado derecho y en el lado izquierdo de la pluma princi-
pal).

100_4−1180−306_es 27/133
18

27
27.1

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT

Z 104 203 Z 55 536

28/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Durante la tarea de plegado de la prolongación HAV de posi-


ción de transporte a posición de trabajo, y al revés, no debe
haber obstáculos en el área de la tarea de plegado.

(Z 104 203)
∗ Para una parte de la tarea de plegado se utiliza el cilindro
hidráulico (27), montado en un lateral de la pluma principal.
Este cilindro hidráulico puede arriostrar mecánicamente los
componentes de la construcción de acero.
Bulones que tienen que ser desmontados o montados, pue-
den resultar más difíciles de mover en tal caso.
Por esta razón puede ser recomendable en tales casos, ex-
traer o recoger el cilindro hidráulico en un mínimo.
A continuación se describe como girar la HAV de posición de
transporta a posición de trabajo, o al revés.

Para los trabajos de montaje de la prolongación HAV debe


utilizar la escalerilla plegable/corredera, suministrada con
la máquina (Z 55 536). Queda prohibido subirse a la prolon-
gación HAV o a la parte superior de la pluma principal.

18.6.2 Plegado de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft)

¡Durante la tarea de plegado y durante tareas de (des−)em-


bulonamiento queda prohibida la estancia de personas en
el área de giro o debajo de la prolongación HAV o dentro del
área de peligro de caída!

¡El orden de los pasos de trabajo durante la tarea de ple-


gado tiene que cumplirse en todo caso!

En cap. 18.6.2.1 (a partir de pág. 29) se encuentra únicamente


la prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) montada en posición de
transporte en la pluma principal.
En cap. 18.6.2.2 (a partir de pág. 31) se encuentra la prolonga-
ción HAV de 19 m (62.3 ft) montada en posición de transporte.
Pero de todas formas debe plegarse únicamente la prolongación
HAV de 10,1 m (33.1 ft) a posición de trabajo. La punta se man-
tiene montada en el tramo base de la pluma principal, en su posi-
ción de transporte.

18.6.2.1 Prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) montada en po-


sición de transporte
Sobre petición.

100_4−1180−306_es 29/133
18

27
27.1

24.2 23.2
26.2

25
Z 104 204 Z 104 203

Z 104 205

30/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.2.2 Prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) montada en posi-


ción de transporte

18.6.2.2.1 Desplegado de la prolongación HAV 10,1 m (33.1 ft)


de posición de transporte a posición de trabajo

1. Tenga en cuenta todas las observaciones reflejadas en el


cap. 18.6.1 ”Observaciones generales para el plegado” (a
partir de pág. 27).

2. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza de la pluma base


de la prolongación HAV.

Con el cable de tracción y guiado puede tirar de la prolonga-


ción HAV, al igual que puede refrenarla.

(Z 104 204)

En la imágen (Z 104 204) se refleja el hecho sin prolongación de


pluma principal, para poder visualizarlo mejor.

3. Fijar punta en pluma base de la pluma principal (si no se ha


hecho todavía).
Para ello introduzca el bulón (23.2) y fíjelo contra su salida
involuntaria. Embulonar el bulón (24.2) con ayuda de la pa-
lanca de accionamiento (25) en la punta. Fijar punta de cajón
mediante el tensor de gancho (26.2).

(Z 104 203, Z 104 205)

Antes de soltar el bulón de conexión tiene que asegurarse,


que la HAV se encuentra embulonada con la pluma princi-
pal en el punto de giro „B“ (Z 104 205).
Además, tiene que asegurarse, que la pieza de conexión
(27.1) del cilindro de plegado (27) ha sido encajada correc-
tamente en la prolongación HAV (Z 104 203).

100_4−1180−306_es 31/133
18

3
3

55

48

31,32
2
Z 104 206 Z 104 618

21.3
21.2 15.3
15.4
21.1

21
15.2
Z 104 207 Z 104 208

15 34
Z 104 209

32/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 206)

4. Quitar bulón de conexión (31) entre la pluma base de la pro-


longación HAV (2) y la punta de cajón (3) (2x)

(Z 104 618)

5. Soltar el gancho del cable de protección (48) de la punta del


tramo (3).

6. Soltar el pestillo de encaje (55) entre la pluma base de la pro-


longación (2) y la punta del tramo (3). Para ello gire el pestillo
de encaje (55) 180.

(Z 104 207)

7. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 208)

8. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

(Z 104 209)

9. Quitar el bulón (34) (bulón de conexión entre pluma base de


la prolongación HAV (2) y la pista de rodadura (15).

10. Arrancar el motor de la superestructura.

100_4−1180−306_es 33/133
18

F/G

Z 104 210

F
27

21.3

21.2
Q G
21.1

21

Z 104 211 Z 104 207

34/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 210, Z 104 211)

Al plegar a continuación la prolongación HAV alrededor del punto


de giro ’B’ tiene que asegurarse, que el eje de cabeza inferior se
encuentra girado según reflejado en la imágen (Z 104 211).
11. Extraer el cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
hacer coincidir los taladros de las cabezas de horquilla con
los taladros correspondientes en el eje de cabeza (F, G).

(Z 104 210, Z 104 207)

Para ello, en el pupitre de mandos móvil (21) pulsar el interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
La prolongación HAV gira mientras alrededor del punto de giro
(B, Z 104 210).

Al desplegar la punta del mástil de celosía de posición de


transporte a posición de trabajo pueden producirse situa-
ciones de peligro debido a aprisionamiento, cizallamiento
o piezas que caen (p.ej. herramientas olvidadas). Por esta
razón queda prohibida la estancia de personas en el área
de peligro durante la tarea de plegado/desplegado. ¡Queda
prohibido colocarse entre la punta del mástil de celosía y
la pluma principal!

100_4−1180−306_es 35/133
18

31 32

B
F
F/G
G

32
31
37

Z 104 212 Z 104 670

12
13

”a” ”b”

73
Z 104 214 Z 104 215

36/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 212)

12. Fijar la HAV con los bulones (31) en los puntos de fijación (F)
y (G) de los ejes de cabeza de la pluma, y protegerlos medi-
ante los muelles de protección (32).

PELIGRO DE ACCIDENTES
Durante la tarea de desembulonamiento que sigue, queda
prohibida la estancia de personas debajo de la prolonga-
ción de pluma principal o dentro del área de peligro de
caída.
Si no se sujeta la prolongación HAV con el cable de trac-
ción y guía, puede desplegarse la prolongación hacia un la-
teral al desembulonarla en el punto (B).

El desembulonamiento del bulón (12) se permite única-


mente, con la prolongación HAV embulonada en la parte
delantera en la cabeza de la pluma principal (F) y (G).

Para poder trabajar sin peligros tiene que encontrarse el bulón


de retención (37, Z 104 670) en posición de encaje en la parte
trasera de la pluma base al realizar los pasos de trabajo descritos
a continuación.
En la imagen (Z 104 214, figura ’a’, imagen esquemática) se vi-
sualiza el bulón de encaje en posición de encaje.

13. Si no se ha hecho todavía: Colocar bulón de retención (37,


Z 104 670) en posición de encaje en la parte trasera de la
pluma base (Z 104 214, figura ’a’, imágen esquemática).

(Z 104 215)

14. Soltar bulón de conexión (12) de la prolongación HAV al


tramo base de la pluma principal en el punto (B), empujando
para ello la palanca (13) con la barra de accionamiento (73)
hacia arriba.

La barra de accionamiento (73) puede engancharse con un gan-


cho en la pluma base de la prolongación HAV. En la imagen
(Z 140 215) se detalla el estado descrito.
Tan pronto haya salido la prolongación de pluma principal del so-
porte en el punto de giro ’B’, puede desmontar la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−306_es 37/133
18

27
27.1

21.3

21.2

21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

12
13

Z 104 216

38/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203)
15. Extraer cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
haber bajado la prolongación de pluma principal de la pista
de rodadura.

(Z 104 207)

Para ello debe pulsar en el pupitre de mandos móvil (21) sobre


el interruptor basculante (21.2) hasta alcanzar la posición final.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
Mientras gira la HAV alrededor del punto de giro (F/G).

(Z 104 216)

16. Desmontar barra de accionamiento (73).

Debido al sistema mecánico montado en la pluma base de la pro-


longación HAV se mantiene abierto el bulón (12) y se sostiene la
palanca (13) en posición superior.

(Z 104 203, Z 104 207)


17. Desenganchar cilindro de plegado (27), para ello:
Levantar la pieza de protección (27.1) con la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−306_es 39/133
18

Z 155 157

37

38
Z 104 217 Z 104 219

75
75.1

76

Z 104 530

40/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

¡Durante la siguiente tarea de plegado y otras tareas de des−


embulonado queda prohibida la estancia de personas en el
área de giro o debajo de la prolongación HAV o dentro del
área de peligro de caída!

18. Utilizar el cable de tracción y guiado para plegar la prolonga-


ción HAV a una posición delante de la pluma principal
(Z 155 157 imagen esquemática).

Debe prestar especial atención, que el bulón de encaje (37) en-


caja en el eje de fijación izquierdo (Z 104 217).

(Z 104 219, Z 104 530)

Para el siguiente proceso de montaje deben diferenciarse dos


variantes de ejecución:
− Ejecución con tensor de carraca (38; Z 104 219): Continúe
con el proceso de montaje a partir del apartado 19. (página
43).
− Ejecución con cilindro destalonador (76; Z 104 530): Con-
tinúe con el proceso de montaje a partir del apartado 25.
(página 45).

100_4−1180−306_es 41/133
18

I
31
32

38
Z 104 532 Z 104 219

32 31 H

I
31
32

Z 104 531

42/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con tensor de carraca

(Z 104 532, Z 104 219, Z 104 531)

19. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 532).

20. Montar el tensor de carraca (38) de manera, que uno de los


finales se fija en la pluma base de la prolongación HAV y el
otro final se fija en la cabeza de la pluma principal.

21. Acercar prolongación de pluma principal con el tensor de


carraca (38) hasta coincidir los taladros de la cabeza de hor-
quilla y del eje de cabeza en el punto (H).

22. Introducir el bulón (31) en el punto (H) (cabeza de horquilla


superior) y fijarlo con un resorte de protección (32)
(Z 104 531).

23. Montar tensor de carraca (38) nuevamente en posición de


transporte en la pluma base de la prolongación HAV.

24. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 47).

100_4−1180−306_es 43/133
18

32 31 32 31 H
H

I
31
32

Z 104 533 Z 104 531

75
75.1

76

Z 104 530

44/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con cilindro destalonador

(Z 104 533, Z 104 531, Z 104 530)

25. Fijar bulón (31) en el punto (H) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 533).

26. Llevar la bomba manual (75) a la posición de bombeo:


Cerrar manualmente el tornillo moleteado (75.1) en la
bomba manual (75) (siempre y cuando no esté cerrado ya).

27. Aunar los orificios de la cabeza de horquilla y del eje de ca-


beza en el punto (I; cabeza de horquilla inferior):
Para ello, extender el cilindro destalonador (76) con la
bomba manual (75) hasta que pueda fijarse el perno (31) en
el punto (I).

28. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 531).

29. Retraer el cilindro destalonador (76):


Aflojar el tornillo moleteado (75.1).
Volver a cerrar el tornillo moleteado (75.1) una vez retraído
por completo el cilindro destalonador (67).

Observación
En el cilindro destalonador (76) se encuentra un muelle que hace
retroceder el émbolo.

30. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 47).

100_4−1180−306_es 45/133
18

L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2

C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165

42 5
40 41 5
40
41
42

Z 104 226 Z 104 227

28

27
Z 104 201

46/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 171 350)
31. Conectar el enchufe del mazo de cables de la pluma base
al manguito de acoplamiento (A) en la caja de distribución
”X0550”, en el lado izquierdo de la cabeza de la pluma princi-
pal.

El enchufe final CANBUS (C1) permanece montado en el man-


guito de acoplamiento (C) en la caja de distribución ”X0550”.

Si se cuelga el peso de conmutación del interruptor de final de


carrera del interruptor ubicado en la cabeza de la pluma principal
en la posición de transporte, es necesario bloquear el interruptor
de forma mecánica (puentear) en estado abierto. En la imagen
(Z 104 165 figura ’R’) se visualiza el interruptor de final de car-
rera de elevación en estado puenteado. Para puentear el inter-
ruptor de final de carrera de elevación tiene que colocar primero
la pieza de retención (63.2) en el interruptor de final de carrera
de elevación (63.1) 1 . Ahora se aleja el cable de conmutación
hacia un lateral; 2 a continuación, se gira en sentido longitudinal
de la pieza de retención (63.2) 3 y luego se puede destensarlo.
Ahora queda aprisionada la pieza de retención (63.2) por la
fuerza de muelle del cable de conmutación.

(Z 104 226)

32. Pasar cable de elevación (5) por la polea de cambio de direc-


ción (40) en la parte trasera de la pluma base. El cable de
elevación (5) debe pasarse hasta que el extremo del cable
de elevación se apoye en el suelo.
Montar bulón de protección contra la salida del cable (42).

(Z 104 227)

33. Levantar polea de cambio de dirección (40) en la parte tra-


sera de la pluma base y fijarla mediante el bulón (41).

(Z 104 201)

34. Plegar cilindro de plegado (27) a la pluma principal y blo-


quearlo con un bulón (28).

100_4−1180−306_es 47/133
18

61
62 48 5
”X0560”

S1

49
2
F H A
63
S2
H1 A1
64
Z 104 610 Z 171 353

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

Z 104 166

48/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Para montar la prolongación de pluma principal a un ángulo de


trabajo de 205− o de 405, tiene que ajustar el ángulo de trabajo
antes de colocar el cable de elevación y pasarlo por el gancho.

35. Ajustar el ángulo de trabajo, si desea trabajar con la prolon-


gación HAV doblada a un ángulo de 20− o de 40 (véase
cap. 18.9 a partir de pág. 119).

36. Pasar cable de elevación por las dos poleas delanteras en


la pluma base, montar bulón de protección contra la salida
del cable y pasar cable por el gancho (véase cap. 17).

Al pasar el cable dos veces, tiene que fijar el cierre de cale del
final del cable de elevación en el punto (S2, Z 104 236) en la
pluma base de la prolongación HAV.

(Z 104 610, Z 171 353)

37. Montar el interruptor de final de carrera (63) en estado de


funcionamiento y conectarlo eléctricamente

37.1 Mover el interruptor de final de carrera (63) mediante


el perno soldado y bloquearlo con el pasador plegable
de seguridad para evitar caídas.

37.2 Montar el peso de conmutación (64) mediante el cable


de elevación (5) (véase cap. 17).

37.3 Conectar el enchufe del interruptor de final de carrera


(63) en la conexión (H).

(Z 104 610, Z 171 353, Z 104 166)

Peligro de accidente Peligro de colisión


Por fallo del funcionamiento del interruptor de final de car-
rera.
El interruptor de final de carrera (63) debe estar en estado
de funcionamiento:
− La pieza de retención (63.2) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.
− El peso de conmutación (64) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) debe estar colgado sin suje-
ción. El cable de elevación se pasa a través del orificio
del peso de conmutación.

100_4−1180−306_es 49/133
18

61
62 48 5
”X0560”

S1

49
2
F H A
63
S2
H1 A1
64
Z 104 610 Z 171 353

50/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 610, Z 171 353)

38. Colocar la luz de obstáculo (61, opcional) y el rotor (62) del


anemómetro en la cabeza de la pluma base de la HAV y co-
nectarlos a las conexiones eléctricas (F) y (A).

Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
Si la situación constructiva de la grúa no permite montar el
rotor del anemómetro (p. ej. porque el borde superior de la
punta de la pluma principal/sistema de pluma está dema-
siado cerca de un canto problemático), es necesario vigilar
de otra manera el cumplimiento de la velocidad admisible
del viento (p. ej. con un medidor de viento externo a la al-
tura de la punta de la pluma principal/sistema de la pluma).

Si el rotor del anemómetro no está montado, la conexión


eléctrica (A) se debe conectar al conector puente (A1).

Asegúrese del firme asiento de todos los bulones y fijacio-


nes.

100_4−1180−306_es 51/133
18

61
62 48 5

S1

49
2
63
S2

64
Z 104 610 Z 171 362

52/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.2.2.2 Plegado de posición de trabajo a posición de


transporte

1. Desmonte la luz de obstáculo (61) así como el rotor (62) del


anemómetro y colóquelos en la caja de almacenamiento
(Z 104 610).

2. Montar peso de conmutación del interruptor de final de car-


rera de elevación (63) en posición de transporte en la ca-
beza de la pluma base (Z 171 362, imágen esquemática).

3. Extraer cable del gancho, (véase cap. 17).

4. Cuando se encontraba la prolongación HAV a ángulo: Mon-


tar prolongación HAV en la cabeza de la pluma principal en
posición de 0 (véase cap. 18.9 a partir de pág. 119 en orden
inverso y conforme al sentido).

5. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza del mástil de ce-


losía.

100_4−1180−306_es 53/133
18

21.3
15.3 21.2

15.4 21.1

21

15.2

Z 104 208 Z 104 207

28 B

12
13

27

73
Z 104 246 Z 104 215

54/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 208)

6. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

(Z 104 207)

7. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 246)

8. Montar cilindro de plegado (27) en posición de trabajo. Intro-


ducir el bulón (28) en el taladro correspondiente del soporte
y protegerlo contra su caída con pasadores plegables.

(Z 104 215, imágen sin HAV)

9. Llevar el perno de unión (12) hasta su posición de encaje


(siempre y cuando no esté encajado ya):
Soltar bulón de conexión (12) de la prolongación HAV al
tramo base de la pluma principal, empujando para ello la pa-
lanca (13) hacia arriba con ayuda de la palanca de acciona-
miento (73). Desmontar barra de accionamiento.

Mediante un bloqueo mecánico se mantiene abierto el bulón de


conexión (12). Al girar la prolongación de pluma principal de ma-
nera que se introduce en el soporte en el tramo base de la pluma
principal, cierra automáticamente éste bulón.

10. Extraer enchufe del árbol de cableado de la prolongación


HAV de la cabeza de la pluma principal.

100_4−1180−306_es 55/133
18

L: R: 32 31 H
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2 I
31
32
3
1

2 Z 104 166 Z 104 531

37

Z 104 217

56/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 166)

11. Poner el interruptor de final de carrera de la cabeza de la


pluma principal en estado de funcionamiento:

Para quitar el puenteado del interruptor de final de carrera de ele-


vación tiene que tirar el cable de conmutación primero hacia ab-
ajo 1 y luego alejarlo 2 hacia un lateral. A continuación, puede
desmontar la pieza de retención (63.2) 3 .
En la imagen (Z 104 166 figura ’R’) se refleja el interruptor de
final de carrera de elevación en estado listo para su funciona-
miento.

12. Desmontar lámpara de protección del tráfico aéreo y rotor


del anemómetro y guardarlos en la caja de almacenamiento.

(Z 104 531, Z 104 217)

Antes de desembulonar en los puntos (H) e (I) (Z 104 531)


tiene que asegurarse, que el bulón de encaje (37, Z 104 217)
se encuentra encajado en la parte izquierda inferior de la
pluma principal.

13. Quitar los bulones (31) de los puntos (H) e (I).


Dependiendo de la ejecución del mecanismo de montaje,
para el desmontaje puede equilibrarse el perno (31), o bien
en el punto (H) para la ejecución con tensor de carraca, o
bien en el punto (I) para la ejecución con el ”cilindro destalo-
nador”.

100_4−1180−306_es 57/133
18

27
27.1
37

Z 104 217 Z 104 203

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 207

58/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Peligro de caída
Para el desbloqueo que sigue del pestillo de encaje (37,
Z 104 217): No apoyar la escalerilla en la prolongación
HAV.

14. Desbloquear bulón de retención (37) mediante giro en 180.

Al plegar la punta del mástil de celosía de posición de tra-


bajo a posición de transporte existe peligro por aprisiona-
miento, cizallamiento o piezas en caída (p.ej. herramientas
olvidadas encima). Por esta razón queda prohibida la
estancia de personas en el área de peligro durante la tarea
de plegado/desplegado. ¡Queda prohibido colocarse entre
la punta del mástil de celosía y la pluma principal!

15. Plegar la prolongación de la pluma principal HAV con el ca-


ble de tracción y guía hasta que encaje la pieza de conexión
(27.1) del cilindro hidráulico (27).
(Z 104 203, Z 104 207)

16. En caso de que la pieza de conexión (27.1) no encaje:


Extraer cilindro plegable (27) hasta que la pieza de conexión
(27.1) encaja en la pluma base de la prolongación HAV.

Para ello, en el pupitre de mandos móvil (21) pulsar el interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

En caso necesario puede corregir la posición de la prolongación


HAV mediante el cable de tracción y guía o mediante modifica-
ción del ángulo del cilindro de plegado (27).

100_4−1180−306_es 59/133
18

27
27.1

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

F
27
B

12
13 Q G

73
Z 104 215 Z 104 211

60/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203, Z 104 207, Z 104 215)


17. Utilizar el cilindro de plegado (27) para acercar la prolonga-
ción HAV con cuidado a la pluma principal, hasta alcanzar
la posición de embulonamiento en el punto de giro lateral
(B).
Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor
basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

Tan pronto coinciden los taladros de las bridas de la pluma base


con los taladros correspondientes del soporte, se introduce el
bulón de conexión (12) a fuerza de muelle.
Si la tarea de embulonamiento no se realiza, tiene que colocar
el bulón de conexión (12) nuevamente en posición de embulona-
miento antes de realizar un nuevo intento de embulonamiento.
Para ello debe empujar hacia arriba la palanca (13) con ayuda
de la barra de accionamiento (73).

Peligro de aprisionamiento
Al introducir el bulón de conexión (12) en los taladros cor-
respondientes del soporte se mueve la palanca (13) repen-
tinamente hacia abajo.

Peligro de accidente
Antes de continuar con el proceso de montaje debe contro-
larse visualmente que el perno de unión (12) realmente
está encajado en el punto de giro lateral (B).

18. Extraer cilindro de plegado (27) en un mínimo, de manera


que se quita la fuerza de los bulones de cono doble (31) en
los puntos (F/G, Z 104 211).
19. Retirar los bulones de cono doble de los puntos de sujeción
(F/G, Z 104 211) que hay en los ejes de la cabeza de la
pluma e introducirlos y asegurarlos en la posición de trans-
porte (en la cara interior de la pluma base de la prolonga-
ción).
20. Utilizar cilindro de plegado (27, Z 104 211) para colocar pro-
longación HAV completamente en posición de transporte en
la pluma principal.
Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor
basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

100_4−1180−306_es 61/133
18

B
12

13
47
31,32
2
Z 104 206 Z 104 237

62/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 206)

21. Montar bulón de conexión (31) entre pluma base de la pro-


longación HAV y punta de cajón (2x) y proteger cada uno con
dos resortes de seguridad (32) contra su caída involuntaria.

(Z 104 237)

22. Montar bulones (47) para bloquear la palanca (13) del embu-
lonamiento en el punto de giro, y protegerlos contra su
caída.
23. Plegar pista de rodadura hacia atrás, embulonar y proteger,
desmontar pupitre de mandos móvil, quitar cable de tracción
y guía.

100_4−1180−306_es 63/133
18

31,32
2

Z 104 206 Z 200 264

24.2 23.2
26.2

25
Z 104 204

64/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.3 Plegado de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft)

¡Durante la tarea de plegado y durante tareas de (des−)em-


bulonamiento queda prohibida la estancia de personas en
el área de giro o debajo de la prolongación HAV o dentro del
área de peligro de caída!
¡El orden de los pasos de trabajo durante la tarea de ple-
gado tiene que cumplirse en todo caso!

18.6.3.1 Desplegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de


posición de transporte a posición de trabajo
1. Tenga en cuenta todas las observaciones reflejadas en el
cap. 18.6.1 ”Observaciones generales para el plegado” (a
partir de pág. 27).
2. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza de la pluma base
de la prolongación HAV.

Con el cable de tracción y guiado puede tirar de la prolonga-


ción HAV, al igual que puede refrenarla.

3. Introducir a golpes los bulones de conexión (31, 2x) en la


parte trasera entre la pluma base de la prolongación HAV (2)
y la punta de cajón (3) y protegerlos con resortes de protec-
ción (32) (Z 104 206) (si no se ha hecho todavía).
4. Realizar conexión entre pluma base de prolongación HAV y
punta de cajón. Para ello tiene que controlar el encaje del pe-
stillo de encaje, y en caso necesario girar el bulón en 1805
(Z 200 264). Enganchar cable de protección entre la pluma
base de la prolongación HAV y la punta de cajón (si no se ha
hecho todavía).
(Z 104 204)

En la imágen (Z 104 204) se refleja el hecho sin prolongación de


pluma principal, para poder visualizarlo mejor.

5. Soltar punta de cajón del tramo base de la pluma principal


(si no se ha hecho todavía).
Suelte para ello el bulón (23.2) e introdúzcalo en posición de
enganche en la parte inferior del soporte correspondiente,
protegiéndolo contra su caída. Desembulonar el bulón
(24.2) con ayuda de la palanca de accionamiento (25) en la
punta del tramo. Soltar tensor de gancho (26.2) (fijación
punta de cajón al tramo base de la pluma principal). Desple-
gar gancho hacia un lado.

100_4−1180−306_es 65/133
18

Z 104 205

27
27.1
B
12

Z 104 245 Z 104 203

21.3
21.2
15.4
15.3
21.1

21
15.2
Z 104 207 Z 104 208

66/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203, Z 104 245, Z 104 205)

Antes de soltar el bulón de conexión tiene que asegurarse,


que la prolongación HAV se encuentra embulonada en el
punto de giro ”B” (Z 104 205, Z 104 245) con la pluma prin-
cipal.
Además, tiene que asegurarse, que la pieza de conexión
(27.1) del cilindro de plegado (27) ha sido encajada correc-
tamente en la prolongación HAV (Z 104 203).

(Z 104 207)

6. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 208)

7. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

100_4−1180−306_es 67/133
18

24.2 23.2
26.2 2

15 34

25
Z 104 204 Z 104 209

68/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 204)

8. Quitar el bulón (24.2) con ayuda del accionamiento de pa-


lanca (25) (Z 104 204, imágen sin prolongación HAV).

(Z 104 209)

9. Quitar el bulón (34) (bulón de conexión entre pluma base de


la prolongación HAV (2) y la pista de rodadura (15).

10. Arrancar el motor de la superestructura.

100_4−1180−306_es 69/133
18

F/G

Z 104 238

F
27

21.3

21.2
Q G
21.1

21

Z 104 211 Z 104 207

70/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 238, Z 104 211)

Al plegar a continuación la prolongación HAV alrededor del punto


de giro ’B’ tiene que asegurarse, que el eje de cabeza inferior se
encuentra girado según reflejado en la imágen (Z 104 211).
11. Extraer el cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
hacer coincidir los taladros de las cabezas de horquilla con
los taladros correspondientes en el eje de cabeza (F, G).

(Z 104 238, Z 104 207)

Para ello, en el pupitre de mandos móvil (21) pulsar el interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
La prolongación HAV gira mientras alrededor del punto de giro
(B, Z 104 238).

Al desplegar la punta del mástil de celosía de posición de


transporte a posición de trabajo pueden producirse situa-
ciones de peligro debido a aprisionamiento, cizallamiento
o piezas que caen (p.ej. herramientas olvidadas). Por esta
razón queda prohibida la estancia de personas en el área
de peligro durante la tarea de plegado/desplegado. ¡Queda
prohibido colocarse entre la punta del mástil de celosía y
la pluma principal!

100_4−1180−306_es 71/133
18

31 32

B
F
F/G
G

32
31
37

Z 104 212 Z 104 670

12
13

”a” ”b”

73
Z 104 214 Z 104 215

72/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 212)

12. Fijar la HAV con los bulones (31) en los puntos de fijación (F)
y (G) de los ejes de cabeza de la pluma, y protegerlos medi-
ante los muelles de protección (32).

PELIGRO DE ACCIDENTES
Durante la tarea de desembulonamiento que sigue, queda
prohibida la estancia de personas debajo de la prolonga-
ción de pluma principal o dentro del área de peligro de
caída.
Si no se sujeta la prolongación HAV con el cable de trac-
ción y guía, puede desplegarse la prolongación hacia un la-
teral al desembulonarla en el punto (B).

El desembulonamiento del bulón (12) se permite única-


mente, con la prolongación HAV embulonada en la parte
delantera en la cabeza de la pluma principal (F) y (G).

Para poder trabajar sin peligros tiene que encontrarse el bulón


de retención (37, Z 104 670) en posición de encaje en la parte
trasera de la pluma base al realizar los pasos de trabajo descritos
a continuación.
En la imágen (Z 104 214, figura ’a’, imágen esquemática) se vi-
sualiza el bulón de encaje en posición de encaje.

13. Si no se ha hecho todavía: Colocar bulón de retención (37,


Z 104 213) en posición de encaje en la parte trasera de la
pluma base (Z 104 214, figura ’a’, imagen esquemática).

(Z 104 215, imágen sin HAV)

14. Soltar bulón de conexión (12) de la prolongación HAV al


tramo base de la pluma principal en el punto (B), empujando
para ello la palanca (13) con la barra de accionamiento (73)
hacia arriba.

La barra de accionamiento (73) puede engancharse con un gan-


cho en la pluma base de la prolongación HAV. En la imagen
(Z 104 215) se detalla el estado descrito.
Tan pronto haya salido la prolongación de pluma principal del so-
porte en el punto de giro ’B’, puede desmontar la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−306_es 73/133
18

27
27.1

21.3

21.2

21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

12
13

Z 104 216

74/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203)
15. Extraer cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
haber bajado la prolongación de pluma principal de la pista
de rodadura.

(Z 104 207)

Para ello debe pulsar en el pupitre de mandos móvil (21) sobre


el interruptor basculante (21.2) hasta alcanzar la posición final.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
Mientras gira la HAV alrededor del punto de giro (F/G).

(Z 104 216)

16. Desmontar barra de accionamiento (73).

Debido al sistema mecánico montado en la pluma base de la pro-


longación HAV se mantiene abierto el bulón (12) y se sostiene la
palanca (13) en posición superior.

(Z 104 203)
17. Desenganchar cilindro de plegado (27), para ello:
Levantar la pieza de protección (27.1) con la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−306_es 75/133
18

Z 155 157

37

38
Z 104 217 Z 104 219

75
75.1

76

Z 104 530

76/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

¡Durante la siguiente tarea de plegado y otras tareas de des−


embulonado queda prohibida la estancia de personas en el
área de giro o debajo de la prolongación HAV o dentro del
área de peligro de caída!

18. Utilizar el cable de tracción y guiado para plegar la prolonga-


ción HAV a una posición delante de la pluma principal
(Z 155 157 imagen esquemática).

Debe prestar especial atención, que el bulón de encaje (37) en-


caja en el eje de fijación izquierdo (Z 104 217).

(Z 104 219, Z 104 530)

Para el siguiente proceso de montaje deben diferenciarse dos


variantes de ejecución:
− Ejecución con tensor de carraca (38; Z 104 219): Continúe
con el proceso de montaje a partir del apartado 19. (página
43).
− Ejecución con cilindro destalonador (76; Z 104 530): Con-
tinúe con el proceso de montaje a partir del apartado 25.
(página 45).

100_4−1180−306_es 77/133
18

I
31
32

38
Z 104 532 Z 104 219

32 31 H

I
31
32

Z 104 531

78/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con tensor de carraca

(Z 104 532, Z 104 219, Z 104 531)

19. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 532).

20. Montar el tensor de carraca (38) de manera, que uno de los


finales se fija en la pluma base de la prolongación HAV y el
otro final se fija en la cabeza de la pluma principal.

21. Acercar prolongación de pluma principal con el tensor de


carraca (38) hasta coincidir los taladros de la cabeza de hor-
quilla y del eje de cabeza en el punto (H).

22. Introducir el bulón (31) en el punto (H) (cabeza de horquilla


superior) y fijarlo con un resorte de protección (32)
(Z 104 531).

23. Montar tensor de carraca (38) nuevamente en posición de


transporte en la pluma base de la prolongación HAV.

24. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 83).

100_4−1180−306_es 79/133
18

32 31 32 31 H
H

I
31
32

Z 104 533 Z 104 531

75
75.1

76

Z 104 530

80/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con cilindro destalonador

(Z 104 533, Z 104 531, Z 104 530)

25. Fijar bulón (31) en el punto (H) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 533).

26. Llevar la bomba manual (75) a la posición de bombeo:


Cerrar manualmente el tornillo moleteado (75.1) en la
bomba manual (75) (siempre y cuando no esté cerrado ya).

27. Aunar los orificios de la cabeza de horquilla y del eje de ca-


beza en el punto (I; cabeza de horquilla inferior):
Para ello, extender el cilindro destalonador (76) con la
bomba manual (75) hasta que pueda fijarse el perno (31) en
el punto (I).

28. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 531).

29. Retraer el cilindro destalonador (76):


Aflojar el tornillo moleteado (75.1).
Volver a cerrar el tornillo moleteado (75.1) una vez retraído
por completo el cilindro destalonador (67).

Observación
En el cilindro destalonador (76) se encuentra un muelle que hace
retroceder el émbolo.

30. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 83).

100_4−1180−306_es 81/133
18

L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2

C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165

42 5
40 41 5
40
41
42

Z 104 226 Z 104 227

Z 104 239

82/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 171 350)
31. Conectar el enchufe del mazo de cables de la pluma base
al manguito de acoplamiento (A) en la caja de distribución
”X0550”, en el lado izquierdo de la cabeza de la pluma princi-
pal.

El enchufe final CANBUS (C1) permanece montado en el man-


guito de acoplamiento (C) en la caja de distribución ”X0550”.

Si se cuelga el peso de conmutación del interruptor de final de


carrera del interruptor ubicado en la cabeza de la pluma principal
en la posición de transporte, es necesario bloquear el interruptor
de forma mecánica (puentear) en estado abierto. En la imagen
(Z 104 165 figura ’R’) se visualiza el interruptor de final de car-
rera de elevación en estado puenteado. Para puentear el inter-
ruptor de final de carrera de elevación tiene que colocar primero
la pieza de retención (63.2) en el interruptor de final de carrera
de elevación (63.1) 1 . Ahora se aleja el cable de conmutación
hacia un lateral; 2 a continuación, se gira en sentido longitudinal
de la pieza de retención (63.2) 3 y luego se puede destensarlo.
Ahora queda aprisionada la pieza de retención (63.2) por la
fuerza de muelle del cable de conmutación.

(Z 104 226)

32. Pasar cable de elevación (5) por la polea de cambio de direc-


ción (40) en la parte trasera de la pluma base. El cable de
elevación (5) debe pasarse hasta que el extremo del cable
de elevación se apoye en el suelo.
Montar bulón de protección contra la salida del cable (42).

(Z 104 227)

33. Levantar polea de cambio de dirección (40) en la parte tra-


sera de la pluma base y fijarla mediante el bulón (41).

(Z 104 239)

34. Pasar cable de elevación (5) por las poleas superiores de-
lanteras de la pluma base y dejar colgar el final del cable de
elevación por un lateral.

El bulón de protección contra la salida del cable en la polea de-


lantera superior de la pluma base no debe montarse, ya que
estorbaría en el recorrido posterior del cable.

100_4−1180−306_es 83/133
18

31

28

52

31
27
Z 104 201 Z 104 247

”a” ”b”
Z 104 214 Z 200 270

”X0560”
K

31

F H A
H1 A1
31
Z 104 248 Z 171 353

84/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 201)
35. Plegar cilindro de plegado (27) a la pluma principal y blo-
quearlo con un bulón (28).

Para poder realizar sin peligros los pasos de trabajo descritos a


continuación tiene que encontrarse el bulón de retención (52,
Z 104 247) en posición de encaje en la parte posterior de la
punta de cajón.
En la imagen (Z 104 214, figura ’a’, imagen esquemática) se vi-
sualiza el bulón de encaje en posición de encaje.

36. Si no se ha hecho todavía: Colocar bulón de retención (37,


Z 104 213) en posición de encaje en la parte trasera de la
punta de cajónase (Z 104 214, figura ’a’, imágen es-
quemática).
Plegar la punta (3) en el tramo base de la HAV (2) en la posi-
ción de trabajo.
37. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza de la punta.

Con el cable de tracción y guiado puede tirar de la prolonga-


ción HAV, al igual que puede refrenarla.

38. Deshacer conexión entre pluma base de prolongación HAV


y punta de cajón. Girar para ello pestillo de encaje en 1805,
quitar cable de protección entre tramo base y punta del
tramo (Z 200 270).
39. Plegar punta de cajón (3) alrededor de los dos bulones (31,
lado derecho).
Debe prestar atención, que el bulón de encaje (52), encaja
a continuación en la parte delantera de la pluma base de la
prolongación (imágen esquemática Z 104 247).
40. Fijar punta de cajón en los puntos (K) y (L) mediante los bulo-
nes (31) y protegerlos (Z 104 248 imágen esquemática).

Los dos bulones (31) se introducen arriba o abajo.


Los dos bulones se introducen alternamente más hasta poder in-
troducir los muelles de protección para fijar los bulones.

(Z 171 353)
41. Conectar el enchufe del mazo de cables de la punta de cajón
en la caja de distribución ”X0560” de la pluma principal a la
conexión (A).
42. Conectar el enchufe puente (H1) en la caja de distribución
”X0560” de la pluma base a la conexión (H).

100_4−1180−306_es 85/133
18

5 S3 54 ”X0561”
61
53
3
62

S4
63
64 F

Z 104 622 A1 A H Z 171 356

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

Z 104 166

86/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Para montar la prolongación de pluma principal a un ángulo de


trabajo de 205− o de 405, tiene que ajustar el ángulo de trabajo
antes de colocar el cable de elevación y pasarlo por el gancho.

43. Ajustar el ángulo de trabajo, si desea trabajar con la prolon-


gación HAV doblada a un ángulo de 20− o de 40 (véase
cap. 18.9 a partir de pág. 119).

(Z 104 622)
44. Pasar cable de elevación por la polea de cable en la punta
(3), montar bulones de protección contra la salida del cable
(54; 2x) y pasar cable por el gancho (véase cap. 17).

Al pasar el cable dos veces tiene que fijarse el cierre de cable del
final del cable de elevación en el punto ’S4’ (Z 104 622) de la
punta del cajón.

45. Montar sobre el cable de elevación el interruptor de final de


carrera en el estado de funcionamiento y el peso de conmu-
tación en la cabeza de la punta del tramo.

(Z 171 356, Z 104 166)

Peligro de accidente Peligro de colisión


Por fallo del funcionamiento del interruptor de final de car-
rera.
El interruptor de final de carrera (63) debe estar en estado
de funcionamiento:
− La pieza de retención (63.2) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.
− El peso de conmutación (64) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) debe estar colgado sin suje-
ción. El cable de elevación se pasa a través del orificio
del peso de conmutación.

46. Montar lámpara de protección del tráfico aéreo (61) y rotor


(62) del anemómetro en la cabeza de la punta de cajón y co-
nectar las conexiones eléctricas correspondientes en el ar-
mario eléctrico (53) (Z 104 244).

100_4−1180−306_es 87/133
18

5 S3 54 ”X0561”
61
53
3
62

S4
63
64 F

Z 104 622 A1 A H Z 171 356

88/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 622, Z 171 356)

Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
Si la situación constructiva de la grúa no permite montar el
rotor del anemómetro (p. ej. porque el borde superior de la
punta de la pluma principal/sistema de pluma está dema-
siado cerca de un canto problemático), es necesario vigilar
de otra manera el cumplimiento de la velocidad admisible
del viento (p. ej. con un medidor de viento externo a la al-
tura de la punta de la pluma principal/sistema de la pluma).

Si el rotor del anemómetro no está montado, la conexión


eléctrica (A) se debe conectar al conector puente (A1).

Asegúrese del firme asiento de todos los bulones y fijacio-


nes.

47. Erección de la pluma principal con prolongación HAV mon-


tada, véase cap. 18.10 a partir de pág. 131.

100_4−1180−306_es 89/133
18

5 S3 54
61
53
3
62

S4
63
64
Z 104 622 Z 171 362

31
K

31
52
L 3

31
31
Z 104 248 Z 104 247

90/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.3.2 Plegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de po-


sición de trabajo a posición de transporte
1. Desmonte la luz de obstáculo (61) así como el rotor (62) del
anemómetro y colóquelos en la caja de almacenamiento
(Z 104 244).

2. Extraer cable del gancho, (véase cap. 17).

3. Coloque el peso de conmutación (64) del interruptor de final


de carrera de elevación (63) en posición de transporte en la
cabeza de la punta del tramo (representación esquemática
orientativa Z 171 362).

4. Cuando se encontraba la prolongación HAV a ángulo: Mon-


tar prolongación HAV en la cabeza de la pluma principal en
posición de 0 (véase cap. 18.9 a partir de pág. 119 en orden
inverso y conforme al sentido).

Fijar cable de tracción y guía en la punta.


Con este cable puede tirar de la punta al igual que puede re-
frenar la misma.

Plegar punta de cajón a posición de transporte en la pluma


base de la prolongación HAV:
5. Desenchufar enchufe del cableado de la punta de la cabeza
de la pluma base de la prolongación HAV.

6. Quitar los bulones (31, 2x) de la conexión entre pluma base


y punta de cajón en los puntos (K) y (L) (imágen parecida
Z 104 248).

7. Plegar punta de cajón (3) alrededor de los bulones (31, 2x).


Girar para ello pestillo de encaje en 180 (imágen parecida
Z 104 247).

100_4−1180−306_es 91/133
18

15.4
15.3

15.2
Z 200 264 Z 104 208

28
21.3
21.2
21.1

21
27
Z 104 207 Z 104 246

12
13

73
Z 104 215

92/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

8. Realizar conexión entre pluma base de prolongación HAV y


punta de cajón. Dejar encajar para ello el pestillo de encaje,
enganchar cable de protección entre pluma base y punta de
cajón (Z 200 264).

Debe prestar atención, que el pestillo entre la pluma base


de la HAV y la punta del tramo encaja bien, y que el cable
de protección entre tramo base y punta de tramo se en-
cuentra montado (Z 200 264).

9. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza del mástil de ce-


losía.

(Z 104 208)

10. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

(Z 104 207)

11. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 246)

12. Montar cilindro de plegado (27) en posición de trabajo. Intro-


ducir el bulón (28) en el taladro correspondiente del soporte
y protegerlo contra su caída con pasadores plegables.

(Z 104 215)

13. Llevar el perno de unión (12) hasta su posición de encaje


(siempre y cuando no esté encajado ya):
Soltar bulón de conexión (12) de la prolongación HAV al
tramo base de la pluma principal, empujando para ello la pa-
lanca (13) hacia arriba con ayuda de la palanca de acciona-
miento (73). Desmontar barra de accionamiento.

Mediante un bloqueo mecánico se mantiene abierto el bulón de


conexión (12). Al girar la prolongación de pluma principal de ma-
nera que se introduce en el soporte en el tramo base de la pluma
principal, cierra automáticamente éste bulón.

100_4−1180−306_es 93/133
18

L: R: 32 31 H
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2 I
31
32
3
1

2 Z 104 166 Z 104 531

37

Z 104 217

94/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

14. Extraer enchufe del árbol de cableado de la prolongación


HAV de la cabeza de la pluma principal.
(Z 104 166)

15. Poner el interruptor de final de carrera de la cabeza de la


pluma principal en estado de funcionamiento:

Para quitar el puenteado del interruptor de final de carrera de ele-


vación tiene que tirar el cable de conmutación primero hacia ab-
ajo 1 y luego alejarlo 2 hacia un lateral. A continuación, puede
desmontar la pieza de retención (63.2) 3 .
En la imagen (Z 104 166 figura ’R’) se refleja el interruptor de
final de carrera de elevación en estado listo para su funciona-
miento.

(Z 104 531, Z 104 217)

Antes de desembulonar en los puntos (H) e (I) (Z 104 531)


tiene que asegurarse, que el bulón de encaje (37, Z 104 217)
se encuentra encajado en la parte izquierda inferior de la
pluma principal.

16. Quitar los bulones (31) de los puntos (H) e (I).


Dependiendo de la ejecución del mecanismo de montaje,
para el desmontaje puede equilibrarse el perno (31), o bien
en el punto (H) para la ejecución con tensor de carraca, o
bien en el punto (I) para la ejecución con el ”cilindro destalo-
nador”.

100_4−1180−306_es 95/133
18

27
27.1
37

Z 104 217 Z 104 203

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 207

96/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

¡ Peligro de caída!
Para el desbloqueo que sigue del pestillo de encaje (37,
Z 104 217): No apoyar la escalerilla en la prolongación
HAV.

17. Desbloquear bulón de retención (37) mediante giro en 180.

¡Peligro de aprisionamiento, cizallamiento y piezas en


caída!
Al plegar la punta del mástil de celosía de posición de tra-
bajo a posición de transporte existe peligro por aprisiona-
miento, cizallamiento o piezas en caída (p.ej. herramientas
olvidadas encima). Por esta razón queda prohibida la
estancia de personas en el área de peligro durante la tarea
de plegado/desplegado. ¡Queda prohibido colocarse entre
la punta del mástil de celosía y la pluma principal!

18. Girar prolongación HAV con el cabkle de tracción y guía ha-


sta justamente antes de alcanzar la pista de rodadura.
(Z 104 203, Z 104 207)

19. Extraer cilindro plegable (27) hasta que la pieza de conexión


(27.1) encaja en la prolongación HAV.

Para ello, en el pupitre de mandos móvil (21) pulsar el interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

En caso necesario puede corregir la posición de la prolongación


HAV mediante el cable de tracción y guía o mediante modifica-
ción del ángulo del cilindro de plegado (27).

100_4−1180−306_es 97/133
18

27
27.1

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

F
27
B

12
13 Q G

73
Z 104 215 Z 104 211

98/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203, 104 207, Z 104 215)

20. Utilice el cilindro de plegado (27) para acercar la prolonga-


ción HAV con cuidado a la pluma principal, hasta alcanzar
la posición de embulonamiento en el punto de giro lateral
(B).

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

Tan pronto coinciden los taladros de las bridas de la pluma base


con los taladros correspondientes del soporte, se introduce el
bulón de conexión (12) a fuerza de muelle.
Si la tarea de embulonamiento no se realiza, tiene que colocar
el bulón de conexión (12) nuevamente en posición de embulona-
miento antes de realizar un nuevo intento de embulonamiento.
Para ello debe empujar hacia arriba la palanca (13) con ayuda
de la barra de accionamiento (73).

Peligro de aprisionamiento
Al introducir el bulón de conexión (12) en los taladros cor-
respondientes del soporte se mueve la palanca (13) repen-
tinamente hacia abajo.

Peligro de accidente
Antes de continuar con el proceso de montaje debe contro-
larse visualmente que el perno de unión (12) realmente
está encajado en el punto de giro lateral (B).

21. Quitar bulones de cono doble de los puntos de fijación (F/G,


Z 104 211) en el eje de la cabeza de pluma e introducirlo y
fijarlo en el soporte para el transporte (en el lado interior de
la prolongación de pluma base).
22. Utilizar cilindro de plegado (27, Z 104 211) para colocar pro-
longación HAV completamente en posición de transporte en
la pluma principal.

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

100_4−1180−306_es 99/133
18

24.2 23.2 2
26.2

25 15 34
Z 104 204 Z 104 209

B
12

13
47

Z 104 237

100/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 204)

23. Conectar prolongación HAV mediante el bulón (24.2) al


tramo base de la pluma principal (Z 104 204, imágen sin
HAV). Para ello tiene que girar el accionamiento de palanca
(25).

(Z 104 209)

24. Introducir bulón (34) (bulón de conexión entre pluma base


de la prolongación HAV (2) y la pista de rodadura (15).

(Z 104 237)

25. Montar bulones (47) para bloquear la palanca (13) del embu-
lonamiento en el punto de giro, y protegerlos contra su
caída.
26. Plegar pista de rodadura hacia atrás, embulonar y proteger,
desmontar pupitre de mandos móvil, quitar cable de tracción
y guía.

100_4−1180−306_es 101/133
18

a b 1

c d e 2

f g 3

Z 104 197

32

31
Z 104 250

102/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.7 Montaje y desmontaje para transporte por separado


Los componentes de la prolongación de pluma principal pueden
transportarse por separado.
Las piezas necesarias para la prolongación HAV a la longitud de-
seada, pueden montarse mediante una grúa auxiliar.
Las piezas tienen que ser enganchadas en los puntos de engan-
che previstos para ello.

Para una descripción de los puntos de enganche, véase cap.


18.4.2 en pág. 19.

18.7.1 Observaciones generales para el montaje


Girar superestructura hacia adelante en estado apoyado (con-
trolar nivelación) y bascular pluma principal a posición horizontal
(0).
Tiene que encontrarse montado el contrapeso y la base de
apoyo correspondiente, de acuerdo a la tabla de carga para el
estado de equipamiento planeado.

Para el montaje de la prolongación de pluma principal y


para fijar la posición de transporte debe utilizar única-
mente los bulones suministrados con la grúa. Cada bulón
tiene que protegerse contra su caída con 2 muelles de se-
guridad (32), en perfecto estado de funcionamiento.

Antes de cualquier tarea de embulonamiento deben engrasarse


bien estos bulones de cono doble (31).

Utilice para el embulonamiento y la protección de la prolon-


gación HAV la escalerilla plegable−corredera suministrada
con la grúa u otra ayuda de subida adecuada (escalerilla,
andamio). Preste atención a la colocación firme y segura
de la escalera utilizada. Queda prohibido subirse a la pro-
longación HAV o a la pluma principal en la parte superior
de la prolongación.

¡Queda terminantemente prohibido situarse debajo de car-


gas suspendidas en el aire o dentro del área de peligro!
La grúa auxiliar tiene que sujetar las piezas a montar hasta
haberse finalizado completamente el embulonamiento en
todos los puntos de embulonamiento.

100_4−1180−306_es 103/133
18

L: R:
63.1 63.1

”B”
”A”
63.2 63.2

1 2
3

Z 171 362 Z 104 165

104/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

No se permite montar la pluma base, la pieza intermedia y


la punta en la cabeza de pluma principal, si se encuentran
embulonados entre sí en posición recta.
Pluma base y punta pueden montarse de forma individual
o plegadas en conjunto, en la cabeza de la pluma principal.
En el estado embulonado entre sí en posición recta, du-
rante el montaje de la prolongación de la pluma principal
hay peligro de accidente.

Interruptor de final de carrera de elevación en la cabeza de


la pluma principal

De este modo, cuando más adelante se elevan cargas con la


prolongación de la pluma principal, el limitador del momento de
carga (LPC) funciona y se debe puentear el interruptor de final
de carrera de elevación en la cabeza de la pluma principal, es de-
cir, se debe bloquear estando abierto:

(Z 171 362 esquema de principio)


1. Si no se ha hecho todavía:
Suspender el peso de conmutación del interruptor de final
de carrera de evacuación en la cabeza de la pluma principal
en la posición de transporte en el lado derecho de la cabeza.
(Z 104 165)
2. Bloquear el interruptor de final de carrera de la cabeza de la
pluma principal en estado abierto (puentear).

En la imagen (Z 104 165 figura ’R’) se visualiza el interruptor de


final de carrera de elevación en estado puenteado. Para puen-
tear el interruptor de final de carrera de elevación tiene que colo-
car primero la pieza de retención (63.2) en el interruptor de final
de carrera de elevación (63.1) 1 . Ahora se aleja el cable de con-
mutación hacia un lateral; 2 a continuación, se gira en sentido
longitudinal de la pieza de retención (63.2) 3 y luego se puede
destensarlo. Ahora queda aprisionada la pieza de retención
(63.2) por la fuerza de muelle del cable de conmutación.

100_4−1180−306_es 105/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

106/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.7.2 Montaje de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft)


(Z 104 242, figura ”A”)

1. Enganchar pluma base de la prolongaciónHAV (2) en los


puntos de enganche previstos para ello delante de la cabeza
de la pluma principal, utilizando para ello una grúa auxiliar.

2. Introducir y asegurar bulones de fijación en los puntos (F, G,


H, I).

3. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

18.7.3 Montaje de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft)


(Z 104 242, figura ”B”)

Para levantarlos, utilice los puntos de enganche previstos para


ello en los componentes individuales de la prolongación HAV.

Montaje de los distintos componentes

1. Colocar pluma base de la prolongación HAV (2) mediante


una grúa auxiliar en los puntos de enganche previstos, colo-
carla delante de la cabeza de la pluma principal y embulonar
y protegerla en los puntos de fijación correspondientes.

2. Levantar la punta de cajón (3) con una grúa auxiliar en los


puntos de enganche y colocarla delante de la prolongación
de la pluma base (2), embulonarla y proteger los bulones.

3. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

100_4−1180−306_es 107/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

108/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 242)

Montaje en estado plegado

Peligro de volcar, peligro de aprisionamiento


El paquete de la prolongación HAV tiene que engancharse
primero en la grúa auxiliar y tensar los medios de engan-
che, antes de deshacer los cables fijados con los medios
de transporte.

1. Levantar la pluma base de la prolongación de la pluma prin-


cipal HAV (2), con la punta del cajón plegada (3), con una
grúa auxiliar en los puntos de enganche previstos (véase
18.4.2 en la página 19) y colocarla delante de la cabeza de
la pluma principal, embulonar en los puntos de sujeción y
asegurar allí (F/G/H/I).

2. Enchufar cableado en la cabeza de pluma principal.

3. Plegar punta de cajón hacia adelante a posición de trabajo


(véase cap. 18.6.3.1 bajo el punto ’Plegar punta de cajón en
pluma base de la prolongación HAV a posición de trabajo’).

4. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

Montaje con componentes unidos en posición recta

¡Peligro de volcar! Peligro de vuelco Peligro de aprisiona-


miento
Al querer montar ambas partes (2 y 3) de la prolongación
HAV de 19 m (62.3 ft), unidas en posición recta, en la ca-
beza de pluma principal, existe peligro de volcar, incli-
narse, y aprisionamiento, tanto en estado bajado y engan-
chado como durante la tarea de embulonamiento.
Por esta razón queda prohibido el montaje de las piezas (2
y 3) de la HAV en estado recto y con las partes ya fijadas
entre ellas.

El desmontaje se realiza en órden inverso y conforme al sentido.

Al soltar los bulones de cono doble no se permite la pre-


sencia de personas en el área de peligro de caídas.

100_4−1180−306_es 109/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

110/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.7.4 Montaje de prolongación HAV de 27 m (88.6 ft)


(Z 104 242, Figura ”c”)

Para levantarlos, utilice los puntos de enganche previstos para


ello en los componentes individuales de la prolongación HAV.

Montaje de los distintos componentes

1. Levantar el tramo intermedio (1) mediante la grúa auxiliar y


colocarlo delante de la pluma principal (pluma principal y
tramo intermedia forman una línea), embulonarlo en los pun-
tos de fijación (F/G/H/I) y proteger los bulones.

2. Levantar pluma base de la prolongación HAV (2) mediante


la grúa auxiliar en los puntos de enganche correspondientes
(véase 18.4.2 en pág. 19) y colocarla delante del tramo inter-
medio, embulonarla en los puntos de fijación (4x) y proteger
los bulones.

3. Levantar la punta del cajón con una grúa auxiliar en los pun-
tos de enganche y colocarla delante de la pluma base, em-
bulonar (4x) y proteger los pernos.

4. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

Montaje de la pluma base (2) y de la punta de cajón (3) en


estado plegado

Peligro de volcar, peligro de aprisionamiento


El paquete de pluma base y punta de cajón tiene que en-
gancharse primero en la grúa auxiliar y tensar los medios
de fijación, antes de deshacer la fijación en el medio de
transporte.

1. Levantar tramo intermedio (1) mediante la grúa auxiliar y co-


locarlo delante de la pluma base, embulonarlo en los puntos
de fijación (F/G/H/I) y proteger los bulones.

100_4−1180−306_es 111/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

112/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 242)

2. Levantar prolongación HAV 13,1 m (43 ft) plegada mediante


la grúa auxiliar en los puntos de enganche (véase 18.4.2 en
pág. 19) y colocarla delante del tramo intermedio, embulo-
narla (4x) y proteger los bulones.

3. Plegar punta de cajón hacia adelante a posición de trabajo


(véase cap. 18.6.3.1 bajo el punto ’Plegar punta de cajón en
pluma base de la prolongación HAV a posición de trabajo’).

4. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

Montaje de las piezas (1, 2 y 3) con las piezas unidas en


estado recto

¡Peligro de volcar! Peligro de vuelco Peligro de aprisiona-


miento
Al querer montar las dos piezas (1, 2 y 3) de la prolongación
HAV en la cabeza de pluma principal, con las piezas unidas
en estado recto, existe peligro de volcar, inclinar y aprisio-
narse, tanto con piezas apoyadas en suelo y enganchadas,
como durante la tarea de embulonamiento.
El montaje de los componentes indicados de la prolonga-
ción HAV, con las piezas unidas en estado recto, queda pro-
hibido por esta razón.

El desmontaje se realiza en órden inverso y conforme al sentido.

Al soltar los bulones de cono doble no se permite la pre-


sencia de personas en el área de peligro de caídas.

18.7.5 Cambio de un estado de longitud a otro


Para cambiar la prolongación HAV de uno estado de longitud a
otro tiene que desmontar las piezas de la prolongación de HAV
del ”estado de longitud inicial” de acuerdo al capítulo correspon-
diente, o tiene que montar piezas en las piezas ya montadas.
A continuación se monta ”el estado final de longitud”, según in-
strucciones del capítulo correspondiente.

100_4−1180−306_es 113/133
18

”a”
3 2

”b”
3 2 1

”c”
Z 104 243

42 5
40 41 5
40
41
42

Z 104 226 Z 104 227

61
62 48 5

S1

49
2
63
S2
64
Z 104 610

114/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.8 Recorrido del cable / Introducción del cable de eleva-


ción
(Z 104 243)

Situación inicial
− HAV montada en posición de trabajo de 0 en la pluma princi-
pal.
Para el procedimiento de montaje de la prolongación de
pluma principal, véase descripciones del capítulo correspon-
diente.

Al realizar los trabajos descritos a continuación tiene que


utilizar o la escalerilla plegable−corredera, suministrada
conla grúa, u otro medio auxiliar adecuado, como p.ej. una
plataforma elevadora, siempre y cuando no se pueden re-
alizra los trabajos desde el suelo.
Tiene que utilizar las chapas para el enganche seguro de
la escalerilla plegable−corredera en la cabeza de la pluma
principal y en los componentes de la prolongación de
pluma principal.

El recorrido del cable de elevación depende de la longitud de la


prolongación HAV, según reflejado en la imágen (Z 104 243).

Introducción del cable por la polea de inversión en el tramo


intermedio (1) y en la parte trasera del tramo base de la HAV
(2):
(Z 104 226)
1. Pasar cable de elevación (5) por la polea de cambio de direc-
ción (40) en la parte trasera de la pluma base. Tiene que pa-
sar el cable de elevación (5), hasta que se apoya el final del
cable de elevación sobre el suelo.
Montar bulón de protección contra la salida del cable (42).
(Z 104 227)
2. Levantar polea de cambio de dirección (40) en la parte tra-
sera de la pluma base y fijarla mediante el bulón (41).

Introducción del cable en la parte delantera de la pluma base


de la prolongaciónHAV (2) al utilizar una prolongación HAV
de 10.1 m (33.1 ft):
1. Pasar cable de elevación por las dos poleas delanteras en
la pluma base, montar bulón de protección contra la salida
del cable y pasar cable por el gancho (véase cap. 17).
Al pasar el cable dos veces, tiene que fijar el cierre de cale del
final del cable de elevación en el punto (S2, Z 104 610) en la
pluma base de la prolongación HAV.

100_4−1180−306_es 115/133
18

5
5 S3 54
61
53
3
62

S4
63
64
Z 104 241 Z 104 622

116/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Paso del cable por la parte delantera de la pluma base de la


prolongación HAV (2) al utilizar la prolongación HAV 19 m
(62.3 ft) o 27 m (88.6 ft):

(Z 104 241)

1. Pasar cable de elevación (5) por las poleas delanteras su-


periores en la pluma base.

El bulón de protección contra la salida del cable en la polea de-


lantera superior de la pluma base no debe montarse, ya que
estorbaría en el recorrido posterior del cable.

Introducción del cable por la punta de cajón:

1. Pasar cable de elevación por la polea de cable de la punta


de cajón, montar bulón de protección contra salida del cable
(54; 2x) y pasar cable por el gancho (véase cap. 17).

Al pasar el cable dos veces tiene que fijarse el cierre de cable del
final del cable de elevación en el punto ’S4’ (Z 104 622) de la
punta del cajón.

El desmontaje del cable de elevación se realiza en orden inverso


y conforme al sentido.

100_4−1180−306_es 117/133
18

10,1 m(33.1 ft) 27 m (88.6 ft)

”a” ”c”

19 m (62.3 ft) 27 m (88.6 ft)


19 m (62.3 ft)

”b” ”d”

Z 104 191

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

118/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.9 Ajuste del ángulo de trabajo (en prolongación HAV)


(Z 104 191, Z 104 314)

El funcionamiento de la grúa con prolongación HAV es posible


a un ángulo de 0, 20 o de 40 hacia el eje longitudinal de la
pluma principal.
El montaje de la prolongación HAV con grúa auxiliar, así como
el plegado de la prolongación HAV , en cambio, están permitidos
únicamente a una posición de 0.

(Z 104 314, Figura ’a’)

Al encontrarse montada la prolongación HAV a un ángulo de tra-


bajo de 0 se montan los cuatro bulones (31) en los puntos (F),
(G), (H) e (I) y se protegen los bulones contra su caída.

¡Peligro de accidente!

Después de ajustar el ángulo de trabajo tiene que controlar,


que a un ángulo de trabajo de 05 se encuentran montados
los cuatro bulones (31) en los puntos (F), (G), (H) e (I) y que
se han protegidos contra su caída.

(Z 104 191, Z 104 314)

La prolongación de pluma principal puede doblarse con todas las


longitudes de prolongación HAV directamente en la cabeza de
la pluma principal.
La prolongación HAV de 27m (88.6 ft) puede doblarse de forma
alternativa también detrás del tramo intermedio (1).
La prolongación HAV 27m (88.6 ft) completamente doblada en
ángulo se denomina como opción en ángulo 27/27 m
(88.6/88.6 ft). O sea, de la prolongación de pluma principal de
27m (88.6 ft) montada, se doblan en ángulo los 27m (88.6 ft).
Al doblar únicamente la pluma base y la punta de cajón con la
prolongación de pluma principal de 27m (88.6 ft) montada, se
denomina ésto como opción de doblado 27/19 m (88.6/62.3 ft).
Esto significa, que de la prolongación HAV de 27m (88.6 ft) mon-
tada, se doblan únicamente 19m (62.3 ft).
No se ha previsto un doblado simultáneo en la cabeza de la
pluma principal y detrás del tramo intermedio (1).
Para doblar únicamente la pluma base, o la pluma base y la
punta de cajón en conjunto, se utiliza el cable de elevación (5).
Para doblar la prolongación HAV 27m (88.6 ft) completamente
(opción de doblado 27/27 m (88.6/88.6 ft)) tiene que utilizar una
grúa auxiliar.

100_4−1180−306_es 119/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

120/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

El procedimiento general para ajustar el ángulo de trabajo de la


prolongacón de pluma HAV 10,1 m (33.1 ft), HAV 19 m (62.3 ft)
y HAV 27/19m (88.6/62.3 ft) es el mismo al doblarla.

El mecanismo de ajuste se ha diseñado de manera, que tiene


que ajustar en cada caso dos bridas de tracción (43). Los bulo-
nes descritos a continuación existen dos veces cada uno.

Al realizar los trabajos descritos a continuación tiene que


utilizar o la escalerilla plegable−corredera, suministrada
conla grúa, u otro medio auxiliar adecuado, como p.ej. una
plataforma elevadora, siempre y cuando no se pueden re-
alizra los trabajos desde el suelo.

18.9.1 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 −


grados (HAV 10,1 m (33.1 ft), HAV 19 m (62.3 ft) y
HAV 27/19m (88.6/62.3 ft))
(Z 104 314)

Punto inicial:
− HAV embulonada en posición de trabajo (0)
− Pasar cable de elevación por las poleas de cambio de direc-
ción traseras (40) en la pluma base de la prolongación HAV;
− al utilizar la prolongación HAV 27 m (88.6 ft): el cable de ele-
vación se pasa además por las poleas de cambio de direc-
ción en el tramo intermedio;
− cable no pasado por el gancho;

según descrito en los capítulos anteriores.

Procedimiento

(Z 104 314, Figura “a”)

1. En el punto de doblado: Soltar protección para el transporte


(33) de las bridas de tracción (43), fijar bulones (36) en el
punto (P20) (o mantenerlos montados).

100_4−1180−306_es 121/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314

35A 35B

Z 104 313 Z 104 312

61
62 48 5 5 S3 54
61
53
S1 3
62
49
2
63 S4
S2 63
64 64
Z 104 610 Z 104 622

122/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 314 figura “b”, Z 104 313, Z 104 312)

2. Tirar hacia adelante las bridas de tracción (43) y embulonar-


las en el punto de embulonamiento correspondiente en la
cabeza de la pluma principal o en el tramo intermedio.
En la prolongación HAV 10,1 m (33.1 ft) y en la prolongación
HAV 19 m (62.3 ft) se utiliza para ello el bulón (35A), con una
longitud de 100 mm (3.94 in).
En la prolongación HAV 27/19m (88.6/62.3 ft) se utiliza para
ello el bulón (35B), con una longitud de 121 mm (4.76 in).

Peligro de accidente
En el punto de plegado de la prolongación HAV 27/19m
(88.6/62.3 ft) no se permite utilizar el bulón (35A) con una
longitud de 100 mm (3.94 in), porque es demasiado
corto.

(Z 104 610, Z 104 622, Z 104 314)

3. Fijar cable de elevación (5) en la parte delantera de la prolon-


gación HAV:
− En la HAV 10,1 m (33.1 ft), el cable de elevación (5) se fija
al tramo base de la HAV (2) en el punto (S1) (Z 104 610).
− En la HAV 19 m (62.3 ft) y 27/19 m (88.6/62.3 ft) el cable
de elevación (5) se fija a la punta del tramo en el punto (S3)
(Z 104 622).

4. Tensar cable de elevación (5) de manera, que los bulones


(31) en los puntos (F) y (H) quedan descargados.

Peligro de accidente
Al desmontar a continuación los dos bulones (31) debe te-
ner en cuenta los puntos siguientes:
− ¡Al desmontar los bulones queda prohibida la estancia
de personas debajo de la prolongación HAV!
− Los dos puntos de embulonamiento inferiores tienen
que mantenerse siempre embulonados.

5. Con el cable de elevación tensado (5) puede desmontar los


bulones (31) en los puntos (F) y (H).

100_4−1180−306_es 123/133
18

61
62 48 5 5 S3 54
61
53
S1 3
62
49
2
63 S4
S2 63
64 64
Z 104 610 Z 104 622

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314

124/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 610, Z 104 622, Z 104 314)

Al modificar posteriormente el ángulo de trabajo, puede bajar la


prolongación HAV con su punta al suelo.
Por esta razón debe colocar en el suelo, como protección de la
base, a una pieza adecuada (p.ej. una tabla de madera), antes
de plegar la prolongación HAV hasta tocar el suelo.

6. Desenrollar con cuidado al cable de elevación (5). Deje incli-


narse la prolongación HAV hasta apoyarse la prolongación
HAV en el suelo y quedarse descargado el cable de eleva-
ción (5).

7. Bascular pluma principal 20 hacia arriba, hasta quedarse la


HAV en ángulo y poder introducir el cable por las poleas del
gancho.

8. Desmontar bulones para la fijación del cable de elevación


(5) del punto (S1, Z 104 610) o del punto (S3, Z 104 622).
Seguir pasando el cable de elevación (5) hacia adelante.

Peligro de accidente
Después de ajustar un ángulo de trabajo de 205 o de 405
tiene que asegurarse, que
− los dos bulones (35A) en la cabeza de la pluma principal
o los bulones (35B) en el tramo intermedio
− los dos bulones (36) junto a la pieza de ajuste (45) en las
bridas de tracción (43) de la prolongación HAV
− los dos bulones (31) en los puntos (G) e (I)
se encuentran introducidos y protegidos contra su caída.

9. Para el restante procedimiento: Pasar cable por el gancho,


colocar pluma principal en posición empinada y extraer te-
lescópicos a la longitud deseada: véase puntos correspon-
dientes en el presente capítulo.

El cambio de posición de 20 a posición de 0 se realiza en orden


inverso y conforme al sentido.

100_4−1180−306_es 125/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314

35A 35B

Z 104 313 Z 104 312

3 2 1

Z 104 315

126/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.9.2 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 −


grados (HAV 27/27 m (88.6/88.6 ft)) con grúa auxiliar
(Z 104 314)

Punto inicial:
− HAV embulonada en posición de trabajo (0)
− Pasar cable de elevación por las poleas de cambio de direc-
ción traseras (40) en la pluma base de la prolongación HAV;
− el cable de elevación se pasa además por las poleas de cam-
bio de dirección en el tramo intermedio;
− cable pasado o no pasado por el gancho;
según descrito en los capítulos anteriores.

Procedimiento

(Z 104 314, Figura “a”)

1. En el punto de doblado: Soltar protección para el transporte


(33) de las bridas de tracción (43), fijar bulones (36) en el
punto (P20) (o mantenerlos montados).

(Z 104 314 figura “b”, Z 104 313, Z 104 312)

2. Tirar hacia adelante las bridas de tracción (43) y embulonar-


las en el punto de embulonamiento correspondiente en la
cabeza de la pluma principal mediante los bulones (35A).

Peligro de accidente
El bulón (35B) no se puede montar en este punto.

(Z 104 315, Z 104 314)

Peligro de accidente
Para enganchar a continuación la prolongación HAV en la
grúa auxiliar no se permite utilizar las orejetas de engan-
che soldadas en los componentes de la prolongación HAV
.
La prolongación HAV 27 m completa se engancha en la
parte delantera de la pluma base (2) mediante un lazo de
cable.

3. La prolongación HAV completa se engancha con la grúa au-


xiliar en la parte delantera del tramo base (2) con un lazo de
manera, que los bulones (31) situados en los puntos (F) y (H)
queden descargados.

100_4−1180−306_es 127/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

3 2 1

Z 104 315

128/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 314, Z 104 315)

4. Con la prolongación HAV enganchada, se desmontan ahora


los bulones (31) de los puntos (F) y (H).

Peligro de accidente

− ¡Al desmontar los bulones queda prohibida la estancia


de personas debajo de la prolongación HAV!
− Los dos puntos de embulonamiento inferiores tienen
que mantenerse siempre embulonados.

Al modificar posteriormente el ángulo de trabajo, puede bajar la


prolongación HAV con su punta al suelo.
Por esta razón debe colocar en el suelo, como protección de la
base, a una pieza adecuada (p.ej. una tabla de madera), antes
de plegar la prolongación HAV hasta tocar el suelo.

5. Bajar prolongación HAV y dejarla plegarse hasta que la pro-


longación se apoya en el suelo.

6. Bascular hacia arriba a la pluma principal, hasta que se en-


cuentra la prolongación HAV doblada a una posición de 20
y se puede pasar el cable por el gancho (si no se ha hecho
todavía).

Peligro de accidente
Después de ajustar un ángulo de trabajo de 205 o de 405
tiene que asegurarse, que
− los dos bulones (35A) en la cabeza de la pluma principal
− los dos bulones (36) junto a la pieza de ajuste (45) en las
bridas de tracción (43) de la prolongación HAV
− los dos bulones (31) en los puntos (G) e (I)
se encuentran introducidos y protegidos contra su caída.

7. Para el restante procedimiento: Colocar pluma principal en


posición empinada y extraer telescópicos a longitud de-
seada, véase punto correspondiente en el presente
capítulo.

El cambio de posición de 20 a posición de 0 se realiza en orden


inverso y conforme al sentido.

100_4−1180−306_es 129/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

10,1 m(33.1 ft) 27 m (88.6 ft)

”a” ”c”

19 m (62.3 ft) 27 m (88.6 ft)


19 m (62.3 ft)

”b” ”d”

Z 104 191

130/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.9.3 Cambiar de la posición de 0 grados a la posición de


40 grados
(Z 104 314)

Procedimiento conforme al sentido que lo descrito bajo 18.9.1


y/o 18.9.2 .
Durante la tarea de montaje, tiene que montar el bulón (36) junto
a la pieza de ajuste (45) en el punto (P40), en vez de en el punto
(P20).

18.10 Funcionamiento de la grúa con prolongación de la


pluma principal
(Z 104 191)

1. Monte la prolongación de la pluma principal en la posición


de trabajo, monte el interruptor de final de carrera con el cor-
respondiente peso de conmutación, realice la conexión
eléctrica de la prolongación de la pluma principal, pase el ca-
ble de elevación por la polea de gancho y, para terminar,
monte el peso de conmutación en el cable de elevación tal
y como se describe en el presente capítulo.

Peligro de accidente
Antes de un posicionamiento en la posición de trabajo,
compruebe que todos los bulones necesarios estén mon-
tados y que no haya objetos sueltos (p. ej., un martillo) en
la pluma principal o en la prolongación.

2. Ajuste del modo de funcionamiento en la pantalla correspon-


diente del sistema IC−1:
la prolongación de pluma prin- Imagen: Modo de
cipal Z 104 191 funciona-
miento
10, 1 m (33.1 ft) ”a” HAV
19 m (62.3 ft) ”b” HAV
27 m / 27 m (88.6 ft / 88.6 ft) ”c” HAV−VA
27 m / 19 m (88.6 ft / 62.3 ft) ”d” HAV−VA

3. Los restantes parámetros tienen que seleccionarse de


acuerdo a la configuración actual de la grúa −según datos
indicados en la tabla de carga correspondiente.

Informaciones detalladas para la selección del tipo de funciona-


miento, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

Tenga en cuenta los pasos de trabajo de la siguiente página.

100_4−1180−306_es 131/133
18

132/133 100_4−1180−306_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Peligro de vuelco
Asegúrese de que los parámetros introducidos en el
mando de la grúa coinciden con la configuración actual de
la grúa (p. ej. longitud de la pluma principal, contrapeso
montado, etc.).

4. Bascular hacia arriba la pluma principal en posición incli-


nada.

5. Posicione a la posición de trabajo y eleve las cargas.

Los valores de carga de la tabla se desbloquean tras alcanzarse


el código de longitud final y se indican en el LPC.
Durante el telescopaje se desbloquean e indican las denomina-
das cargas de montaje.
Dichos valores de carga de montaje únicamente sirven para el
mero telescopaje.

18.11 Levantar carga con prolongación


HAV 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) plegada en posición de trans-
porte

Al levantar cargas con prolongación HAV 9/17 m (29,5 ft /


55,8 ft) plegada en un lateral se reducen los valores de capa-
cidades de carga de la grúa.
Véase al respecto también las ’Observaciones para el tra-
bajo con la grúa’, incluídas en el juego de tablas de carga su-
ministrado con la grúa.

18.12 Bajada de emergencia en caso de problemas en el te-


lescopaje
Cuando no puede recoger los telescópicos de la pluma principal
debido a una avería existente, tiene que realizar una bajada de
emergencia de la pluma principal.
Según estado de montaje (base de apoyo, contrapeso) puede
bajar la pluma principal directamente. De lo contrario tiene que
utilizar una grúa auxiliar para realizar la tarea. Para más informa-
ción consulte a nuestro departamento de SºTº.

100_4−1180−306_es 133/133
Polea de cabeza (opcional) 21

100_4−1210−305a_es 1/21
21

E2
E1

61

62

106
A

D
C
101
108
102
B 107
R 106
89

63A
L

64A

105

Z 105 388

2/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21 Polea de cabeza (opcional)


(Z 105 388)

21.1 Información general

La polea de cabeza (101) se utiliza para levantar cargas en situa-


ción con paso del cable de 1−ramal. Al tratarse de una grúa equi-
pada con un segundo cabrestante, puede quedarse pasado el
cable por el gancho en la cabeza de la pluma principal.

Para el transporte, puede plegar la polea de cabeza a un lateral


de la pluma principal (si las cargas por eje máximas lo permiten).

En la imagen (Z 105 388) se visualiza la polea de cabeza en po-


sición de trabajo.

El funcionamiento de pluma principal con polea de cabeza mon-


tada en posición de transporte reduce la capacidad de carga de
la grúa.

En el mismo lugar puede plegarse igualmente la opción “runner”


(véase cap. 41), plegándolo en un lateral de la cabeza de la
pluma principal en posición de transporte.

Pero solamente podrá plegar una de las opciones, runner o po-


lea de cabeza, en el lado izquierdo a la cabeza de la pluma princi-
pal.

Las tablas de carga correspondientes vienen marcados como


“ HA”.

En el LPC se tiene que seleccionar el tipo de funcionamiento


“pluma principal”.

100_4−1210−305a_es 3/21
21

72

73

Z 58 807

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT
72

Z 55 536 Z 104 254

4/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.2 Observaciones importantes


La polea de cabeza viene marcada con el número de serie
de la grúa. El plumín debe montarse únicamente en la grúa
con éste número de fabricación.
Las excepciones se permiten siempre y cuando hayan sido
reflejadas expresamente en los papeles de la grúa (p.e. pa-
saporte de la grúa).

¡El montaje y desmontaje de la polea de cabeza tiene que


ser realizado siempre por personal enseñado y especiali-
zado !

Al montar y desmontar el Polea de cabeza existe peligro de


aprisionamiento entre la cabeza de la pluma principal y el
Polea de cabeza.
Preste especial atención a las observaciones de peligro re-
flejadas en el cap. 1.4.8 ”Durante el montaje y desmontaje
de componentes de la grúa”, así como a la forma de proce-
der descrita a continuación.
¡Queda prohibido subirse a la pluma!

(Z 58 807, Z 55 536, Z 104 254)


- Escalerilla plegable−corredera suministrada con la grúa (72):
¡Peligro de caída !
Para poder realizar todos los trabajos de montaje sin peli-
gro, se suministra la máquina de serie con una escalerilla.
Si no se utiliza la escalerilla suministrada con la grúa, tiene
que realizar los trabajos de montaje con ayuda de otros dis-
positivos auxiliares adecuados (escalerillas, plataformas
elevadoras, andamios, grúa auxiliar).
Queda prohibido subirse y andar encima de la pluma prin-
cipal.

La posición de transporte de la escalerilla plegable/corredera (72)


se encuentra descrita en el cap. 2.
En la escalerilla plegable/corredera (72) se montan soportes para
la fijación de la barra de accionamiento (73). Esta barra de acciona-
miento (73) puede utilizarse como ayuda al introducir el cable de
elevación.
En la pluma principal se montan chapas para el enganche seguro
de la escalerilla (72) durante la realización de los pasos de trabajo
correspondientes (Z 104 254, esquema de principio).
¡Peligro de movimientos incontrolables de la polea de ca-
beza!
Normalmente tiene que colocarse la pluma principal en po-
sición horizontal durante el montaje y/o plegado de la polea
de cabeza. Excepciones se indican en cada caso.

100_4−1210−305a_es 5/21
21

101
B
C
107
108 106 Z 104 263

E2
E1
61
62
106
A
D C
101 108
102 B 107
R 106
89

L 63A
64A
105

Z 105 389

6/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.3 Plegado de posición de transporte a posición de tra-


bajo
(Z 104 263, Z 105 389)

Al plegar la polea de cabeza existe peligro de aprisiona-


miento entre la cabeza de la pluma principal y la polea de
cabeza. Proceda con la precaución necesaria.

Peligro de caída
Durante la tarea de plegado se sujeta la polea de cabeza
únicamente mediante el bulón (107), montado en el punto
“C” del lado izquierdo.
Este bulón (107) no debe desmontarse en tal caso.
¡Queda prohibida la estancia de personas en el área de pe-
ligro de caída!
El bulón (107) no tiene que desmontarse ni durante la tarea
de montaje, ni durante la elevación de cargas.

1. Extraer bulones (106) (2x) de sus posiciones de embulona-


miento en la polea de cabeza (1).
2. Soltar bulón (108).
3. Girar polea de cabeza (101) hacia adelante alrededor del
bulón montado (107) (punto (C)) hasta poder introducir el
bulón (108) nuevamente en el soporte, soldado en un lateral
de la cabeza de la pluma principal. Proteja los bulones (108)
contra su caída.
4. Seguir girando la polea de cabeza (101) alrededor del bulón
montado (107) (punto (C)), hasta que coinciden los taladros
de las bridas de fijación de la polea de cabeza con los tala-
dros correspondientes del soporte soldado en la cabeza de
la pluma principal (punto (A) / (B)).
5. Embulonar la polea de cabeza con los bulones (106) en la
cabeza de la pluma principal (2x). Proteger los bulones (106)
contra su caída involuntaria (2x).

100_4−1210−305a_es 7/21
21

E2
E1

61

62
106
A
D C
101 108
102 B 107
R 106
89

L 63A
64A

105

Z 105 389

L: R:
63.1 63.1
”X0560.1” ”B”
”B”
”A”
63.2

3
1
A1 A H
Z 105 384 2 Z 104 166

8/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

(Z 105 389)
6. Llevar el cable de elevación del tambor del cabrestante a las
poleas de introducción situadas en la cabeza de la pluma
principal.
Tenga en cuenta al respecto los detalles descritos en el
cap. 17 “Introducción de cables” subpunto “Introducción/ex-
tracción del cable de elevación”.
7. Pasar cable de elevación por la polea de introducción del ca-
ble (E2) en la cabeza de la pluma principal, llevar el cable a
la polea de cable (R) en la polea de cabeza y embulonar el
varillaje de ganchos (105) adecuado.

Peligro de accidente
¡La polea de cabeza debe utilizarse únicamente con cable
pasado de 1−ramal!

El cable no se debe guiar por la polea de introducción (E1),


ya que en este caso se alcanzaría un ángulo de desviación
excesivo en el cable de elevación. ¡Peligro de dañar el ca-
ble !

Al introducir el cable existe peligro de enrollamiento y apri-


sionamiento en las poleas de cable utilizadas. Proceda con
cuidado.

(Z 105 389, Z 105 384)


8. Fijar el interruptor de final de carrera en el punto ”L”, asegu-
rar contra caídas (Z 105 389) y conectarlo en la conexión (H)
de la caja de distribución “X0560.1” de la polea de cabeza.

Este interruptor de final de carrera de elevación y el peso de con-


mutación correspondiente, puede utilizarse con todos equipos
adicionales de la grúa. Por esta razón se suministra una sola vez
para todos los dispositivos adicionales. Así puede ser, que tiene
que desmontarlo de otro equipo adicional, para poder montarlo
ahora en la polea de cabeza.

(Z 104 166)

Peligro de accidente Peligro de colisión


El interruptor de final de carrera de elevación (63A) mon-
tado en la polea de cabeza tiene que encontrarse en estado
listo para su funcionamiento. La pieza de retención (63.2)
del interruptor de final de carrera de elevación (63A) no
debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor de
final de carrera de elevación en estado listo para su funcio-
namiento.

100_4−1210−305a_es 9/21
21

E2
E1
61
62
106
”X0560.1”
A
D C
101 108
102 B 107
R 106
89

L 63A
64A A1 A H
105

Z 105 389 Z 105 384

X0560.1 X0550

HES HES

Z 105 385

10/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

(Z 105 389, Z 105 384, Z 105 385)

9. Soltar peso de conmutación (64A) del interruptor de final de


carrera de elevación de su posición de transporte y montarlo
en el cable de elevación de la polea de cabeza.

Para poder asegurar el buen funcionamiento del interruptor


de final de carrera de elevación, debe estar colgando libre-
mente el peso de conmutación (64A).

10. En caso de que todavía no se haya realizado: Colocar el ro-


tor del anemómetro (62) en la sujeción de la cabeza de la
pluma principal y conectar en la conexión ”A” de la caja de
distribución “X0560.1” de la polea de cabeza.

Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).

(Z 105 385)
Si no se engancha el rotor del anemómetro, en la conexión
eléctrica (A) de la caja de distribución ”X0560.1” de la polea
de cabeza se debe conectar el conector puente (A1).

100_4−1210−305a_es 11/21
21

61

E2
E1
61
62 61.1
106
A
D C
a: b:
101 108 Z 200 477
102 B 107
R 106
89

L 63A
64A
X0560.1 X0550
105

HES HES

Z 105 389 Z 105 385

L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2

C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165

12/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

(Z 105 389, Z 200 477, Z 105 385, Z 171 350, Z 104 165)

11. En caso necesario: Montar la luz de obstáculo (61, opcional)


en la cabeza de la pluma principal con dos tuercas de mari-
posa y conectar en la conexión “F” de la caja de distribución
“X0550” de la cabeza de la pluma principal.

Durante el funcionamiento de la grúa la luz de obstáculo (61)


tiene que estar en la posición de oscilación (Z 200 477 “b”).
El bulón de encaje (61.1; Z 200 477) no puede estar encajado.
En la imagen (Z 200 477 “a”) aparece encajado el bulón de en-
caje (61.1) para el estado de transporte.

12. Introducir enchufe del árbol del cableado de las poleas de


cabeza en el armario de conexión eléctrica “X0550” situado
en la cabeza de la pluma principal (conexión ’A’, Z 171 350).

El enchufe final CANBUS (C1) permanece montado en el man-


guito de acoplamiento (C) en la caja de distribución ”X0550”.

13. Para evitar peligros para personas y daños en el equipo,


debe que enganchar el peso de conmutación (64) interrup-
tor de final de carrera de elevación (63) en posición de trans-
porte en la cabeza de la pluma principal y fijarlo en esta posi-
ción, además de puentearlo mediante una pieza de reten-
ción.
Para ello tiene que montar primero la pieza de retención
(63.2) en el interruptor de final de carrera de elevación (63.1)
1 . Ahora se aleja el cable de conmutación hacia un lateral;
2 a continuación, se gira en sentido longitudinal de la pieza
de retención (63.2) 3 y luego se puede destensarlo. Ahora
queda aprisionada la pieza de retención (63.2) por la fuerza
de muelle del cable de conmutación.
En la imagen (Z 104 165 ’R’) se visualiza el interruptor de
final de carrera de elevación en estado puenteado.

100_4−1210−305a_es 13/21
21

64A

65

A
101
B
C
107
108 106

Z 104 263 Z 105 390

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

Z 104 166

14/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.4 Plegado de posición de trabajo a posición de trans-


porte
(Z 104 263, Z 105 390, Z 104 166)

Cuando no necesita la polea de cabeza, puede plegarla lateral-


mente hacia atrás a la cabeza de la pluma principal.

Al plegar la polea de cabeza existe peligro de aprisiona-


miento entre la cabeza de la pluma principal y la polea de
cabeza. ¡Proceda con la precaución necesaria!
¡Durante la tarea de plegado queda prohibida la estancia de
personas en el área de peligro de caída!

El plegado de la polea de cabeza de posición de trabajo a posi-


ción de transporte se realiza en orden inverso y conforme al sen-
tido de lo descrito bajo el punto 21.3 (’Plegado de posición de
transporte a posición de trabajo’).
Los interruptores de final de carrera de elevación tienen que des-
montarse o fijarse en su posición de transporte correspondiente.
El cable de elevación tiene que ser enrollado.

El peso de conmutación (64A) puede asegurarse en la polea de


cabeza con pasadores plegables (65) para su transporte.

El interruptor de final de carrera de elevación (63) en la cabeza


de la pluma principal tiene que cambiarse nuevamente a estado
listo para su funcionamiento. La pieza de retención (63.2) del in-
terruptor de final de carrera de elevación (63) tiene que desmon-
tarse nuevamente.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor de final
de carrera de elevación en estado listo para su funcionamiento.

Peligro de accidente Peligro de colisión


Si no vuelve a poner el interruptor de final de carrera de ele-
vación en estado listo para su funcionamiento, existe peli-
gro de colisión entre el gancho y la cabeza de la pluma prin-
cipal durante el funcionamiento con pluma principal.

100_4−1210−305a_es 15/21
21

E2
E1

61

62

106
A

D
C
101
108
102
B 107
R 106
89

63A
L

64A

105

Z 105 388

16/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.5 Transporte distinto

21.5.1 Puntos de enganche


(Z 105 388)

Utilizar los puntos de enganche (D, Z 105 388) para enganchar


la polea de cabeza.

¡Peligro de accidente!
Al levantar la polea de cabeza, ésta no debe ni oscilar ni col-
gar en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utili-
zar un varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

21.5.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
1100 mm 650 mm 800 mm 100 kg
(43.3 in) (25.6 in) (31.5 in) (220 lbs)

100_4−1210−305a_es 17/21
21

E2
E1

61

62

106
A

D
C
101
108
102
B 107
R 106
89

63A
L

64A

105

Z 105 388

18/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.6 Montaje y desmontaje para transporte por separado


(Z 105 388)

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

1. Enganchar la polea de cabeza (101) en los dos corchetes


(”D”) de la grúa auxiliar y colocarla en posición de montaje
en la cabeza de la pluma principal, según visualizado en la
imagen (Z 104 318).
Para ello, tienen que coincidir los taladros correspondientes
de la polea de cabeza en los puntos (A) y (B) con los taladros
de las bridas de fijación en la parte frontal de la cabeza de
la pluma principal.

¡Mientras que se encuentra la polea de cabeza fijada en la


grúa auxiliar o no se encuentra todavía embulonada del
todo, queda prohibida la estancia de personas en el área de
peligro de caída !

2. En los puntos de embulonamiento (A) y (B) debe introducir


1 bulón de cono doble (106) en cada uno, de manera que la
polea de cabeza queda embulonada en estos dos puntos
con la cabeza de la pluma principal.
Proteger bulones de cono doble (106) con 2 pasadores de
protección cada uno, contra su caída involuntaria.

3. Introducir a golpes el bulón (107) en posición de transporte


en el punto para el giro posterior (C) , de manera que la polea
de cabeza se encuentra embulonada en éstos dos puntos
en la cabeza de la pluma principal.
Proteger bulones (107) contra su caída.

Esta posición de montaje (Z 105 389) corresponde a la posición


de trabajo para la elevación de cargas.

4. Para el restante procedimiento para la elevación de cargas,


véase cap. 21.3 ’Desplegado de posición de transporte a
posición de trabajo’ a partir del paso de trabajo “6.” (a partir
de la pág. 9).

Para el desmontaje de la polea de cabeza proceda en orden in-


verso y conforme al sentido.

100_4−1210−305a_es 19/21
21

Z 105 249

20/21 100_4−1210−305a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.7 Funcionamiento
(Z 105 249)

1. Montar polea de cabeza en posición de trabajo, montar inter-


ruptor de final de carrera de elevación con su peso de con-
mutación, realizar conexión eléctrica de la polea de cabeza,
introducir cable de elevación, embulonar varillaje de gan-
chos y montar finalmente el peso de conmutación en el cable
de elevación.
Estas tareas se describen detalladamente en el cap. 21.3
’Plegado de posición de transporte a posición de trabajo’ (a
partir de pág. 7).

2. La polea de cabeza se utiliza con el modo de funcionamiento


“pluma principal”, por lo cuál tiene seleccionar en la pantalla

correspondiente del sistema IC−1 bajo tipo “HA”


en (1).

3. Ajustar pasos del cable por las poleas a “1” ( ).

Peligro de accidente
¡La polea de cabeza debe utilizarse únicamente con un ra-
mal!

4. Los restantes parámetros tienen que seleccionarse de


acuerdo a la configuración actual de la grúa −según datos
indicados en la tabla de carga correspondiente.

Informaciones detalladas para la selección del tipo de funciona-


miento, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

100_4−1210−305a_es 21/21
Sistema radioeléctrico 34

100_4−1340−305_es 1/49
34

0 1

201
Z 70 397

202

Z 70 398

2/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34 Mando a distancia por radiocomunicación (opcional)


(Z 70 397, Z 70 398)

34.1 Utilización correcta de su máquina

El mando a distancia por radio, compuesto principalmente por la


emisora (201) y el receptor (202), sirve para controlar la máquina
y para la transferencia de datos. No obstante, deben tenerse en
cuenta las normas válidas de seguridad en el trabajo y de pre-
vención de accidentes durante cada utilización.
Una utilización conforme a los fines previstos implica tanto la lec-
tura de las instrucciones de manejo y servicio como cumplir con
todas las indicaciones de seguridad incluidas en las mismas.

El mando a distancia por radio no debe utilizarse en áreas con


peligro de explosión o para controlar máquinas destinadas al
transporte de viajeros, a no ser que el fabricante del mando per-
mita expresamente este tipo de utilizaciones.

Todas las modificaciones del mando a distancia deben realizar-


las exclusivamente el personal especializado que haya recibido
tanto la formación como la autorización necesarias por parte de
HBC−radiomatic. Todas las modificaciones realizadas deben do-
cumentarse en fábrica en un acta para el mando a distancia.

No deben modificarse, retirarse u obviarse los equipos de seguri-


dad del mando a distancia. Está especialemente prohibido reali-
zar modificaciones en el sistema de parada de emergencia del
mando a distancia.

100_4−1340−305_es 3/49
34

4/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.2 Indicaciones de seguridad

Deben leerse con atención tanto las presentes instrucciones


como las instrucciones de manejo y servicio del fabricante del
mando a distancia antes de empezar a trabajar con el mismo. En
especial, deben leerse las relacionadas con la instalación, pue-
sta en marcha y el mantenimiento del mando a distancia.
Las instrucciones de manejo y servicio forman parte del mando
a distancia y debe estar perfectamente accesible en todo mo-
mento para el personal responsable.

Peligro de accidente (al abrir).


Los componentes situados en el interior del receptor
pueden estar sometidos a tensiones eléctricas mortales.
El receptor debe abrirlo exclusivamente el personal con
la formación adecuada. La tensión de alimentación de la
máquina debe desconectarse antes de abrir el receptor.

Tener en cuenta que, durante la utilización del mando a distan-


cia, no está permitida bajo ningún concepto la presencia de per-
sonas en el área de peligro, especialmente debajo de la carga.
Esta condición también es aplicable para los operarios del
mando a distancia.

Escoger un lugar de emplazamiento seguro para el mando a di-


stancia, desde el cual se puedan visualizar perfectamente los
movimientos de trabajo de la máquina y los movimientos de las
cargas, así como las condiciones del entorno de trabajo. En caso
de emergencia deberá intervenir un asistente que advierta al
operario que maneja la grúa!

Está prohibido dejar conectada la radioemisora sin supervisión


alguna. Desconectar la radioemisora siempre que no sea nece-
saria. Esta condición es válida especialmente siempre que se
vaya a cambiar el lugar de emplazamiento, cuando se realicen
trabajos que no precisen de mando a distancia, durante las pau-
sas de trabajo o al finalizar los trabajoa. Proteger la radioemi-
sora, por ejemplo, guardándola bajo llave, frente a utilizaciones
por parte de personas no autorizadas.

En caso de emergencia y siempre que se produzca cualquier


avería, desconectar la radioemisora pulsando el interruptor de
parada rápida.

100_4−1340−305_es 5/49
34

6/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

El mando a distancia debe utilizarse únicamente en perfectas


condiciones técnicas. Todas las averías o defectos que puedan
afectar a la seguridad deben repararlas el personal especiali-
zado que haya recibido tanto la formación como la autorización
necesarias por parte de HBC−radiomatic, antes de proceder con
una nueva puesta en marcha.

El mando a distancia debe utilizarse con especial cuidado y es


imprescindible familiarizarse con todas sus funciones. Especial-
mente cuando se utiliza por primera vez o cuando se utiliza con
poca asiduidad.
Unicamente personas autorizadas y enseñadas deben trabajar
con el equipo de mando a distancia!

Tener especialmente en cuenta que, dependiendo del lugar de


emplazamiento y del punto de vista desde el que se observa la
máquina, las direcciones de desplazamiento de los elementos
de mando pueden confundirse fácilmente.

La radioemisora debe utilizarse exclusivamente con la cinta por-


tadora incluida en el volumen de suministro. De este modo, es
posible evitar el riesgo de confusión con lo elementos de mando.

Las reparaciones deben realizarlas únicamente el personal es-


pecializado que haya recibido tanto la formación como la autori-
zación necesarias por parte de HBC−radiomatic. Deben utili-
zarse exclusivamente las piezas de repuesto y accesorios origi-
nales (p. ej., baterías), de lo contrario, no se podrá garantizar la
seguridad de la máquina y se anularán los derechos de garantía.

Antes de iniciar los trabajos, comprobar el funcionamiento del in-


terruptor de parada rápida.
En caso de pulsar el interruptor de parada rápida estando la emi-
sora conectada, deben apagarse el LED de estado (2) y el dis-
play de la emisora. Cuando se apaguen el LED de estado y el
display , deberá ponerse el mando a distancia inmediatamente
fuera de servicio.
Retirar la batería y la llave eléctrica de la emisora y ponerse en
contacto con el Servicio Técnico.

Si la grúa está equipada con un dispositivo opcional de parada


rápida con válvula de cierre de aire, deberá desbloquearse la
válvula manualmente (ver capítulo 5 ”Motor”).

100_4−1340−305_es 7/49
34

2 201

16 12

25 21

23
33
Z 80 119

202

Z 70 398

8/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.3 Información general


(Z 80 119, Z 70 398)

Su grúa está equipada con un mando a distancia por radio, que


se compone principalmente de las 2 partes siguientes
− Radioemisora portátil con panel de mando (201)
− Radiorreceptor (202)

La emisora está equipada con una llave eléctrica radiomatic−


iON (33). La radiomatic− iON incluye todos los datos necesarios
para el funcionamiento de la emisora. Sin la radiomatic− iON no
es posible ningún tipo de funcionamiento.
Dependiendo de la ejecución, la radiomatic− iON puede utili-
zarse también para poner en funcionamiento otros emisores de
repuesto similares.
Además, la emisora está equipada con un pulsador de arranque
(25).

Al conectarse o interrumpirse la comunicación por radio (p. ej.,


en caso de producirse un corte en la transmisión o al situarse
fuera de la zona de cobertura), el mando a distancia reacciona
y se coloca en posición de reposición.
Soltar todos los elementos de mando, de modo que puedan re-
gresar a la posición 0 y accionar el pulsador de arranque (25).
Solo entonces, la grúa volverá a reaccionar a los mandos por ra-
dio. De este modo se evita que, tras una interrupción de la comu-
nicación por radio, se produzcan movimientos incontrolados de
la grúa.

100_4−1340−305_es 9/49
34

Z 315 349

10/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

Con este mando a distancia puede manejar a distancia todos los


movimientos de la grúa encontrándose fuera de la cabina.

Cualquier órden de una función de la grúa dada con este mando


radioeléctrico corresponde exactamente a la función de manejo
de los movimientos de la grúa realizada mediante los elementos
de mando situados en la cabina.

Peligro de accidente
El mando a distancia aumenta el tiempo de órden mínimo
y el tiempo de reacción de la grúa ligeramente. Un retraso
en el intervalo de tiempo en que se suelta la palanca de con-
trol y se para la máquina, puede conllevar peligro para el
operario, especialmente durante la elevación y el de-
scenso de la carga.
En este caso debe manejarse el mando a distancia con es-
pecial cuidado y de manera previsora.

Después de terminar un paso de trabajo realizado con


ayuda del mando a distancia, tiene que meter el freno del
mecanismo de giro (freno de estacionamiento) por razones
de seguridad!

En caso de detectar un fallo, en caso de emergencia o al


producirse averías en el área de trabajo del mando a di-
stancia, deberá pararse hasta que se solucione la causa de
la avería.

Cuando el mando a distancia está conectado, parpadea la luz


naranja situada detrás de la cabina de la grúa (Z 315 349).

100_4−1340−305_es 11/49
34

202

202.1 202.2 202.3 202.4 202.5

Z 70 400

12/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.4 Radiorreceptor
(Z 70 400)

El radiorreceptor (202) está situado en la superestructura.

Preste atención, que ni el radiorreceptor ni la antena tengan con-


tacto con otros equipos.

En la tapa del radiorreceptor vienen montadas 5 lámparas de


aviso (LED), que indican el estado de funcionamiento del mando
a distancia:

(202.1) − “Conectado”
La LED amarilla se enciende, tan pronto recibe el receptor ten-
sión de trabajo. la conexión con el sistemaeléctrico de la grúa se
ha realizado, existe una tensión de trabajode.

(202.2) − “Conectado”
El LED rojo se enciende cuando la emisora está apagada y se
apaga en cuanto esta se conecta y el receptor recibe una señal
en su radiofrecuencia.

Si el LED ”HF” se apaga también con la emisora apagada, signi-


fica, que el canal de trabajo es utilizado también por otra emisora.

En caso de apagar el sistema debido a una interferencias debe


apagar su emisora y controlar, si el LED ”HF” se apagar a pesar
de eso.

(202.3) − “Si 1”
El LED verde se enciende permanentemente tras conectar la
emisora, es decir, el receptor ha reconocido su emisora en la di-
rección de sistema conjunta (código). Se libera el circuito de se-
guridad ”Si 1” .

(202.4) − “Si 2”
El LED verde se refiere al circuito de seguridad interno ”Si 2”, el
cual desconecta por duplicado las órdenes de desplazamiento
cuando las emisoras de órdenes están en posición cero; es decir,
la luz “Si 2” no está encendida.
La indicación ”Si 2” debe encenderse únicamente después de
haberse dado una o varias órdenes para el mecanismo de accio-
namiento (p. ej., girar, mecanismo de elevación, etc.).

(202.5) − ”Respuesta”
El LED amarillo se enciende cuando el receptor envía un tele-
grama de respuesta a la emisora.

100_4−1340−305_es 13/49
34

2 3 4 5a 5b 6 7 8
1 1

17

16 15 14 13 12 9
11 10 11 10
35 21
25

33 24 23
Z 80 101

14/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.5 Radioemisora

34.5.1 Elementos de manejo de la radioemisora

(Z 80 101)

Pos. Denominación Funcionamiento


1 Estribo
2 LED de estado Parpadea en verde: estado de
carga de la batería OK
Parpadea en rojo: es necesario re-
cargar la batería
3 Zumbador Señal de aviso acústico
4 Tecla giratoria Introducción LK “+” = arriba
Introducción LK “−” = abajo
1er nivel = salto de 1 en uno
2º nivel = salto de 10 en 10
5a Display a la izquierda Datos para el sistema de telesco-
paje (ver pág. 19)
5b Display a la derecha Datos relativos a la carga, el grado
de ocupación, radio e interruptor de
final de carrera (ver pág. 21)
6 Interruptor giratorio Selección del movimiento de la
grúa para el ajuste fino con pos. 14
7 Platillo de presión/pla- Conectar la iluminación del display
tillo giratorio
8 Palanca de control de- Cabrestantes / mecanismo de ba-
recha sculación
9 Pulsador basculante “ + ” = Aumentar revoluciones del
motor
“ − ” = Bajar revoluciones del motor
10 Cinta portadora
11 Orejetas de enganche para cinta
portadora
12 Pulsador basculante Arranque de motor = arriba
Parada motor = abajo
13 Interruptor giratorio Ocupación de la palanca de man-
dos (véase pág. 23)

100_4−1340−305_es 15/49
34

2 3 4 5a 5b 6 7 8
1 1

17

16 15 14 13 12 9
11 10 11 10
35 21
25

33 24 23
Z 80 101

16/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 101)

Pos. Denominación Funcionamiento


14 Pulsador de llave Puentear ”elevar mec.basculación”
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Este interruptor debe accionarse en
todo caso sólamente brevemente
y únicamente ¡ si no puede for-
marse ninguna situación de peligro
de esta manera!
Es imprescindible que tenga en
cuenta en el cap. 10 “Equipos de
seguridad” el sub−punto “Puen-
teado del limitador de momento de
carga”.
15 Pulsador basculante Ajuste fino de movimientos de
lagrúa: Mecanismo de giro iz-
quierda/derecha, mecanismo de
basculación, cabrestantes
16 Interruptor basculante Freno del mecanismo de giro:
arriba −− cerrado
abajo −− abierto
17 Palanca de control iz- Telescópicos / mecanismo de giro
quierda
21 Pulsador Bocina
23 Interruptor Parada rápida del motor
24 Pulsador No ocupado
25 Pulsador Conectar la emisora
33 Interruptor de llave Emisora conectada/desconectada
(preselección)
35 Pulsador Marcha rápida

100_4−1340−305_es 17/49
34

5a.1
5a.2

Sl2 LOCKED 5a.3

5a 5a.4

5a.5

! 2 5a.6
5a.7

5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1.3 m 5b.6

16 17 8
Z 315 763

18/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.5.2 Indicaciones en las pantallas


(Z 315 763)

El display está compuesto por el display izquierdo (5a) y el dis-


play derecho (5b).

Display izquierdo (5a)

(5a.1) − Intensidad de la señal de recepción

Señal de recepción fuerte


Señal de recepción baja:
Una señal baja reduce la calidad de la comu-
nicación por radio y puede provocar una inter-
rupción de la conexión. Cambiar el lugar de
emplazamiento.
Sin conexión con el receptor
(5a.2) − Indicación del código de error (en caso necesario)

sin indicación Indicación estándar: ningún error


SI2 LOCKED En las siguientes situaciones, al volver
a conectar el mando a distancia se
muestra el código de error represen-
tado al margen y se bloquea la emi-
sora:
− El mando a distancia se conecta
estando el freno del mecanismo de
giro abierto.
Medida:
Cambiar el interruptor basculante
(16) a la posición superior ”Freno
del mecanismo de giro cerrado”.
− La palanca de control (8) o (17) se
desvía al conectar el mando a di-
stancia.
Medida:
Colocar la palanca de control en
posición neutra.
− La tecla de control del lateral está
accionada.
Medida:
Soltar la tecla de control
− Error en la emisora
Medida:
Reparar la emisora.

100_4−1340−305_es 19/49
34

5a.1
5a.2

Sl2 LOCKED 5a.3

5a 5a.4

5a.5

! 2 5a.6
5a.7

5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1.3 m 5b.6

16 17 8
Z 315 763

20/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 315 763)

(5a.3) − Indicaciones de la batería


Batería llena
Batería vacía
Adicionalmente suena una señal acústica y el
LED de la emisora parpadea en rojo.
Cambiar la batería, de lo contrario, la emisora
se desconectará pasados unos minutos. Car-
gar la batería vacía usando el correspon-
diente cargador.
(5a.4) − Indicación de posición de la unidad de protección y em-
bulonamiento (SVE)
(5a.5) − Código de longitud seleccionado (LK)
(5a.6) − Este indicador se muestra al alcanzarse el LK seleccio-
nado
(5a.7) − Indicador de barra del LK seleccionado

Display a la derecha (5b)

(5b.1) − Indicación del grado de ocupación a modo de diagrama


de barras y porcentajes
(5b.2) − Carga bruta actual
La carga bruta incluye el peso del gancho, del cable de
elevación y de todos los medios para la elevación de
carga
(5b.3) − Capacidad máxima de carga según las indicaciones de
la tabla de capacidades de carga
(5b.4) − Radio
(5b.5) − Indicación de preaviso/sobrecarga
Zona de preaviso (90 − 100% del momento
de carga); El símbolo de preaviso parpadea
Zona de sobrecarga (a partir del 100% del
momento de carga); El símbolo de sobre-
carga parpadea.
El LPC desconecta el movimiento de ”elevar
carga” , ”extender” y ”mecanismo de bascula-
ción”.
(5b.6) − Indicación de final de la carrera
Al iluminarse el símbolo de final de la carrera,
HE el interruptor de final de carrera se pone en
marcha

100_4−1340−305_es 21/49
34

0 1

13

Z 80 102

Z 105 184

22/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.6 Ocupación de las palancas de mando


(Z 80 102, Z 105 184)

Tan pronto se haya conectado el mando a distancia se determina


la ocupación de la palanca de mandos en relación a la posición
del interruptor giratorio (13). En este caso da absolutamente
igual el modo de la ocupación de palanca de mandos seleccio-
nado con el sistema IC−1.
Las posibilidades de selección en este interruptor giratorio sirven
especialmente para permitir el mando correcto del cabrestante
2 (opcional).

(Z 105 184)
La información sobre el modo seleccionado, reflejado en la línea
superior de la pantalla IC−1 se ajusta de la manera correspon-
diente.
Para informaciones detalladas con respecto a los modos de ocu-
pación de la palanca de mandos, véase cap. 10 “Equipos de se-
guridad” bajo “Pantalla sobre ocupación de palanca de mandos”.

Peligro de accidente
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1340−305_es 23/49
34

0 1

13

Z 80 102

24/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 102)

Posición
Palanca de control Palanca de control
del inter- Modo
izquierda derecha
ruptor
Meca-
Meca-
nismo de
SLH = nismo de SRH =
bascula-
giro
ción
“o” “1”
Meca-
nismo de
SLV = Tele SRV =
elevación
1
Meca-
Cabre-
SLH = nismo de SRH =
stante 2
2 giro
“3” Meca-
nismo de
SLV = Tele SRV =
elevación
1
Meca-
Meca-
nismo de
SLH = nismo de SRH =
bascula-
giro
2 ción
“2”
Meca-
Cabre- nismo de
SLV = SRV =
stante 2 elevación
1
2 Meca-
Cabre-
SLH = nismo de SRH =
stante 2
giro
“3” con
Meca-
HAVHY*
Bascular nismo de
SLV = SRV =
HAVHY* elevación
1
Meca-
Meca-
nismo de
SLH = nismo de SRH =
bascula-
giro
“1” con ción
HAVHY* Meca-
Bascular nismo de
SLV = SRV =
HAVHY* elevación
1

S = Palanca de control, R = derecha, L = izquierda, H = Horizon-


tal, V = Vertical *Prolongación pluma principal de basculación
hidráulica

100_4−1340−305_es 25/49
34

41

29 30

Z 80 143 Z 104 552

Z 105 168

26/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.7 Puesta en marcha del mando a distancia


(Z 80 143, Z 104 552, Z 105 168)

(Z 80 143)
1. Colocar la batería cargada (41), con la inscripción hacia den-
tro, en el correspondiente compartimento localizado en la
parte inferior del panel de mando de manera que se toquen
los contactos y se encaje la batería.

(Z 104 552, Z 105 168)


2. Ejecutar un arranque de sistema para el IC−1.
Para ello, colocar en la posición ”3” la llave de contacto (30)
de la cerradura de encendido (29) .
El C−1 se inicia y se visualiza la pantalla “Selección del modo
de funcionamiento” (Z 105 168).
(Consultar el correspondiente apartado del capítulo 10
“Equipos de seguridad”.)

En caso de que se arranque el motor sin respetar las ejecuciones


indicadas en el paso de trabajo 2. , se desconectará automática-
mente en el siguiente paso de trabajo (3.).
En caso de que el dispositivo opcional de parada rápida esté
equipado con una válvula de cierre de aire, esta deberá volverse
a abrir. Ver al respecto el capítulo 5 ”Motor”.

100_4−1340−305_es 27/49
34

54

55

Z 105 276 Z 105 274

Z 105 275 Z 315 349

28/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 105 276, Z 105 274, Z 315 349)


3. Cambiar el interruptor de llave (55) a la posición de funciona-
miento con mando a distancia y retirar la llave. Se enciende
la lámpara de aviso (54).
La luz naranja situada detrás de la cabina de la grúa parpa-
dea. En la pantalla “Selección del modo de funcionamiento”
(Z 104 945) se muestra la tecla representada ”Mando a di-
stancia”.

4. Comprobar si los parámetros ajustados en la pantalla ”Se-


lección del modo de funcionamiento” se corresponden con
el estado real de la grúa. A continuación, confirmar si-
guiendo el proceso descrito en el punto 5. o ajustar los
parámetros.

Peligro de accidente
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el ope-
rario de la grúa de manera que se correspondan con el
estado real de la misma. ¡Es responsabilidad exclusiva del
operario de la grúa! Únicamente si se introducen estos da-
tos correctamente, el limitador del momento de carga
podrá supervisar con fiabilidad el funcionamiento de la
grúa.

(Z 105 274, Z 105 275)


5. Para confirmar los parámetros, pulsar la tecla representada
en la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento”. La
siguiente pantalla “Funcionamiento de la grúa” se muestra
también con el símbolo (29) del mando a distancia.

Tan pronto se confirma el funcionamiento de la grúa con ”mando


a distancia”, ya no se puede modificar la configuración de la grúa
en la pantalla del sistema IC−1 .
Está bloqueada la ejecución de movimientos de la grúa desde la
cabina.

Para evitar que se produzcan movimientos de la grúa no


deseados o interrupciones, retirar la llave del interruptor
de llave (55), separar la cabina de la grúa y llevarse am-
bas llaves.

100_4−1340−305_es 29/49
34

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

5a.2
202
Sl2 LOCKED

!2
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5

Z 70 400 Z 315 471

30/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 113, Z 70 400, Z 315 471)

6. Asegúrese, que el interruptor de parada rápida (23) se en-


cuentra desbloqueado. En caso necesario, debe desblo-
quear el interruptor de parada rápida, girándolo de manera
correspondiente.

7. Conectar la radioemisora. Para ello, girar el interruptor de


llave (33) en el sentido de las agujas del reloj y, a continua-
ción, accionar la tecla (25) “CON.”.
Parpadea en verde el LED de estado (2) y se conectan am-
bos displays, la emisora está lista para el funcionamiento.

Si se enciende en rojo el LED de estado (2) y/o se emite una


señal acústica, indica que la batería está prácticamente de-
scargada. En tal caso tiene que tomar inmediatamente las
medidas siguientes:
− Cambiar las baterías vacías por otras cargadas.
− Volver a cargarla batería descargada (ver capítulo
34.10.2 “Cargador de batería”, a partir de la página 43).

Si la batería descargada no se sustituye por otra carga, se de-


sconecta la emisora automáticamente al cabo de pocos minutos.

En caso de que se muestre en la posición (5a.2) de la emi-


sora el mensaje “Sl2 Locked”, indica que hay una avería el
la emisora.
En tal caso:
− Eliminar los posibles errores conforme a las indicaciones
del apartado “34.5.2 Display” (pág. 19) en (5a.2).

100_4−1340−305_es 31/49
34

202

54
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5
55

Z 70 400 Z 104 948

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

32/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 70 400, Z 104 948, Z 80 113)

La comunicación por radio al receptor (Z 70 400) estará estable-


cida si, al conectar la emisora, se apaga el LED ”HF” (202.2) en
el radiorreceptor y se enciende el LED verde ”Si1” (202.3) .
En tal caso puede dar órdenes mediante las teclas del pupitre de
mandos de la emisora por radio ondas.

8. Arranque el motor de la grúa con ayuda del mando a distan-


cia (arranque del motor: tecla basculante ”12” − arriba).

Peligro
Antes de iniciar cualquier trabajo tiene que:
− Pulsar la tecla (21) ”Bocina”. Así avisa a sus compañe-
ros de trabajo, que tienen que contar a partir de éste
momento con movimientos de la grúa o del gancho.

− Asegúrese del buen funcionamiento del interruptor de


parada rápida (23).

100_4−1340−305_es 33/49
34

5a.1
5a.2

Sl2 LOCKED 5a.3

5a 5a.4

5a.5

! 2 5a.6
5a.7

5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1.3 m 5b.6

16 17 8
Z 315 763

34/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.8 Funcionamiento de la grúa con mando a distancia


(Z 315 763)

Con este mando a distancia puede manejar a distancia todos los


movimientos de la grúa encontrándose fuera de la cabina.

Cualquier órden de una función de la grúa dada con este mando


radioeléctrico corresponde exactamente a la función de manejo
de los movimientos de la grúa realizada mediante los elementos
de mando situados en la cabina.

Peligro de accidente
El mando a distancia aumenta el tiempo de órden mínimo
y el tiempo de reacción de la grúa ligeramente. Un retraso
en el intervalo de tiempo en que se suelta la palanca de con-
trol y se para la máquina, puede conllevar peligro para el
operario, especialmente durante la elevación y el de-
scenso de la carga.
En este caso debe manejarse el mando a distancia con es-
pecial cuidado y de manera previsora.

Después de terminar un paso de trabajo realizado con


ayuda del mando a distancia, tiene que meter el freno del
mecanismo de giro (freno de estacionamiento) por razones
de seguridad!

En caso de detectar un fallo, en caso de emergencia o al


producirse averías en el área de trabajo del mando a di-
stancia, deberá pararse hasta que se solucione la causa de
la avería.

En caso de que se muestre en la posición (5a.2) de la emisora


el mensaje “Sl2 Locked”, indica que hay una avería el la emisora.
Para solucionar fallos véase el apartado “34.5.2 Indicadores en
el display” (pág. 19) en (5a.2).
Si se alcanza el grado de ocupación dentro del área de preaviso,
entonces aparece el símbolo de atención en el punto (5b.5).
Si el LPC desconecta los movimientos de la grúa, el símbolo de
parada aparece en el punto (5b.5)
A continuación, el conductor de la grúa debe comprobar en el
equipo de manejo del mando de la grúa situado en la cabina cuál
ha sido la causa de la desconexión.
Con esta información el conductor de la grúa puede decidir cómo
puede volver a salir de la desconexión.
Para otras averías de funcionamiento, véase el apartado 34.11
”Solución de problemas” (página 47).

100_4−1340−305_es 35/49
34

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

54

55

Z 104 948

36/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.9 Puesta fuera de servicio del mando a distancia por


radio

Peligro de accidente
La transmisión de la órden de manejo es posible también
fuera del campo de visibilidad de la grúa. Por tanto, si no
se va a utilizar, retirar la llave (33) de la emisora y guardarla
en un lugar seguro.

34.9.1 Desconexión standard


(Z 80 113, Z 104 948)

1. Cerrar freno del mecanismo de giro. Para ello, colocar el in-


terruptor basculante (16) en la posición superior.

La desconexión estando el freno del mecanismo de giro ab-


ierto puede provocar que el estado de la grúa sea inestable.
Así, se emite un mensaje de error durante la reconexión (ver
página 19) y se bloquea la emisora hasta que se cierre el
freno del mecanismo de giro con el interruptor basculante.

2. Desconectar el motor de la grúa con el mando a distancia


(parada del motor: interruptor basculante “12“ − abajo).
3. Cambiar interruptor de llave (55) a funcionamiento estándar
de la grúa. Se apaga la lámpara de aviso (54).
El mando de la grúa puede volver a controlarse con el IC−1
y la palanca de control.

4. Desconectar la radioemisora. Girar el interruptor de llave


(33) en el sentido contrario de las agujas del reloj.

En caso de que se desconecte la radioemisora, y antes de que


se vuelva a conectar el interruptor de llave (55) en el modo de
funcionamiento estándar de la grúa, se provoca una parada
rápida.
En caso de que el dispositivo opcional de parada rápida esté
equipado con una válvula de cierre de aire, esta deberá volverse
a abrir. Ver al respecto el capítulo 5 ”Motor”.

100_4−1340−305_es 37/49
34

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

38/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 113)

34.9.2 Desconexión mediante interruptor de parada rápida

Conectar y desconectar la emisora con el interruptor de


llave (33). Utilizar el interruptor de parada rápida (23) única-
mente en casos de emergencia y en caso de averías en el
área de trabajo.

1. Pulsar el interruptor de parada rápida (23).

En caso de haber desconectado la emisora con ayuda del inter-


ruptor de parada rápida (23), tiene que realizar los pasos siguien-
tes, para poder trabajar a continuación con la emisora:

1. Desbloquear el interruptor de parada rápida (23), girándolo


de la manera correspondiente.

Si la grúa está equipada con un dispositivo opcional de parada


rápida con válvula de cierre de aire, deberá desbloquearse la
válvula manualmente (ver capítulo 5 ”Motor”).

2. Volver a conectar la radioemisora. Para ello, accionar la te-


cla (25) “CON.”.

34.9.3 Desconexión automática de la emisora

La emisora se desconecta automáticamente cuando no se utiliza


durante un periodo de tiempo.
La activación o desactivación de esta función, así como el ajuste
del tiempo de desconexión puede realizarse en el nivel Máster
(Servicio Técnico).
La desconexión automática de la emisora sirve como medida de
seguridad y prolonga el tiempo de carga de la batería recargable.
Para volver a activar la emisora tras producirse una desconexión
automática, accionar la tecla (25) “CON.”.

Peligro de accidente
La desconexión automática de la emisora no exime al
usuario de su responsabilidad de desconectar la radioemi-
sora cuando no sea necesaria.

100_4−1340−305_es 39/49
34

41
Z 80 105

40/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

Una desconexión automática de la emisora provoca una parada


rápida.
En caso de que el dispositivo opcional de parada rápida esté
equipado con una válvula de cierre de aire, esta deberá volverse
a abrir. Ver al respecto el capítulo 5 ”Motor”.

34.10 Suministro energético

34.10.1 Batería de níquel e hidruro metálico (batería)


(Z 80 105)

La batería recargable (41) tiene que colocarse − según reflejado


en la imágen − en el compartimento correspondiente, situado en
la parte inferior del panel de mando de la radioemisora.

La capacidad de la batería depende de su antigüedad y de la


temperatura ambiente. Baterías recargables viejas pierden con
el tiempo su capacidad de carga. A temperaturas inferiores a
0 C / 32 F y superiores a 40  C / 104 F, la capacidad de la ba-
tería disminuye con rapidez.
Manejando correctamente las baterías recargables tienen una
vida de más de 500 ciclos de recarga. Por esta razón:
− Cargar por completo las baterías antes de utilizarlas por pri-
mera vez y/o tras un periodo de almacenamiento de más de
6 meses. Tener en cuenta que, únicamente después de 3 −
5 ciclos de carga (carga y descarga completas), la batería al-
canza su plena capacidad.
− Cargar las baterías exclusivamente con el respectivo carga-
dor HBC.
− Cargar las baterías a una temperatura ambiente de 0−40 C
(32−104 F).
− Cargar las baterías únicamente cuando se encienda en rojo
el LED de estado y se emita una señal acústica.
− Cargar por completo las baterías antes de almacenarlas por
periodo prolongado de tiempo. De lo contrario, puede produ-
cirse una descarga total de las mismas.
− Almacenar las baterías a temperatura ambiente.
− Proteger las baterías frente a cortocircuitos y utilizar el tapón
de protección suministrado para el almacenamiento.

100_4−1340−305_es 41/49
34

51

41

Z 80 116

42/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.10.2 Cargador de las baterías


(Z 80 116)

Dependiendo de las necesidades del cliente, están disponibles


cargadores de AC o DC.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

Utilizar el cargador únicamente con las baterías especifi-


cadas en la placa de características.

No utilizar el cargador en áreas con peligro de explosión.

Utilizar el cargador únicamente con la tensión de red


eléctrica indicada en la parte inferior del equipo.

Utilizar el cargador únicamente en vehículos o espacios in-


teriores cerrados.

Utilizar el cargador únicamente dentro del rango de tempe-


raturas especificado.

Proteger el cargador frente al sobrecalentamiento, el polvo


o la humedad.

El cargador no se debe tapar nunca durante su funciona-


miento!

Desenchufar el cargador de la fuente de alimentación de


corriente si no se va a utilizar.

Poner el cargador fuera de servicio inmediatamente des-


pués de haber detectado un defecto en el aparato o en el
cable de conexión.

No realizar ninguna modificación técnica en el cargador o


en los cables de conexión.

Las reparaciones deben realizarlas únicamente el perso-


nal especializado.

100_4−1340−305_es 43/49
34

51

41

Z 80 116

44/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

Cargar batería
(Z 80 116)

1. Conectar el cargador a la alimentación de corriente utili-


zando el cable de conexión suministrado.

2. Introduzca la batería (41) en el compartimento del cargador


(51). El proceso de carga arranca automáticamente.

Cuando se desee cargar una batería tipo FuB 9 NM o BA2220_


deberá colocarse un adaptador en el compartimento de carga.

El estado de funcionamiento actual se muestra a través de tres


LED:

LED verde − Se enciende cuando la batería está cargada


LED naranja − Se enciende durante la carga de la batería
LED rojo − Se enciende cuando la batería está comple-
tamente descargada o defectuosa

Datos técnicos
Tensión de servicio 100 − 240 V AC (QA109600)
10 − 30 V DC (QD109300/QD309300)
Tiempo de carga 1 − 2 horas
inferior y superior +10 C − +40 C
(+50 F − +104 F)
Material de la car- Material sintético
casa
Clase de protección II
de equipos

100_4−1340−305_es 45/49
34

46/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.11 Solución de problemas

Comprobar primero las funciones con el control de la cabina o del


cable.

Problema Posible causa Medidas a tomar


Al conectar la emi- Sin tensión de servi- Controlar los contactos de la batería recar-
sora, ésta no re- cio gable para detectar daños o suciedad.
sponde
Introduzca una batería cargada en el com-
partimento de baterías.

Cargue la batería completamente.


Advertencia de baja Contactos de la ba- Controle los contactos de la batería recar-
tensión tras un pe- tería sucios o daña- gable para detectar daños o suciedad.
riodo corto de funcio- dos
namiento Cargue la batería completamente.
Batería no cargada
Asegúrese, que la tarea de recarga se re-
Batería defectuosa aliza correctamente.

Controle el buen funcionamiento de la emi-


sora con una batería completamente car-
gada o una batería de repuesto que tiene.
El LED de estado de El receptor no tiene Controlar el cable de conexión con el recep-
la emisora parpadea tensión de servicio tor.
en verde pero no es
posible ejecutar nin- No hay comunicación Controlar el funcionamiento mediante los
guna orden de por radio LED situados en la tapa del receptor.
mando
No se ha emitido la
orden ”Grúa CON”
Algunas órdenes no Receptor defectuoso Comprobar el correcto asiento del cable de
se ejecutan conexión con el receptor.
El cable de conexión
con la grúa está in-
terrumpido

En caso de que ninguna de las medidas indicadas sirva para


solucionar el problema, deberá contactarse con el Servicio
Técnico.

100_4−1340−305_es 47/49
34

48/49 100_4−1340−305_es
Sistema radioeléctrico 34

34.12 Mantenimiento

El mando a distancia prácticamente no requiere mantenimiento.


No obstante, tener en cuenta los siguientes puntos:
− Comprobar regularmente la capacidad de funcionamiento
del interruptor de parada rápida. Las acumulaciones de su-
ciedad en el interruptor pueden afectar al mecanismo y com-
prometer el funcionamiento.
− Comprobar regularmente la hermeticidad de los fuelles y jun-
tas de goma de los elementos de mando. Los fuelles o juntas
de goma defectuosos deben sustituirse inmediatamente, ya
que permiten la entrada de humedad y suciedad, perjudi-
cando así el funcionamiento de los elementos de mando.
− No limpiar nunca ni la emisora ni el receptor con un limpiador
de alta presión o con elementos afilados o puntiagudos.
− Las baterías de la emisora deben cargarse y descargarse
con regularidad.
− Si tiene que realizar soldaduras eléctricas en la grúa tiene
que:
− Desconectar el mando a distancia.
− Desconectar la grúa.
− Desconectar todas las conexiones eléctricas con el recep-
tor.

De lo contrario, el equipamiento eléctrico del receptor puede


destruirse.

En caso de un defecto

Peligro de accidente
No trabajar nunca con un sistema de mando a distancia
defectuoso.

No intentar reparar personalmente el equipamiento eléctrico del


mando a distancia. De lo contrario, nos veremos obligados a de-
negar ciertos derechos de garantía. Ponerse en contacto con el
Servicio Técnico.

100_4−1340−305_es 49/49
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

100_4−1360−305a_es 1/93
36

Función incorrecta

Bajada de emergencia
Motor OW sí Bombas sí Mando de emergencia
O.K.? O.K.? − conectar

no no
Funciones no ¿Qué función?
O.K.?

sí no

Bajada de emergencia Bajada de emergencia Accionamiento manual


Mando de de emergencia
hidráulica
emergencia

Z 104 267

2/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36 Accionamiento de emergencia (opcional)

36.1 Indicaciones generales

(Z 104 267)

Para adoptar unas medidas adecuadas para recoger o desmon-


tar de la grúa en caso de emergencia (caída de energía en la su-
perestructura), dependiendo del tipo de avería planteada (peor
escenario posible) el operario podrá elegir entre los procedimien-
tos descritos a continuación, todos ellos respaldados por el si-
stema de mando (Z 104 267).

El capítulo completo “Accionamiento de emergencia” se ha divi-


dido por esta razón en 3 partes principales.

− “Bajada de emergencia hidráulica“ (opcional)


(véase 36.3, a partir de pág. 5)

− “Mando eléctrico de emergencia“ (véase 36.4, a partir de


pág. 21)

− “Accionamiento de válvulas a mano (accionamiento ma-


nual de emergencia)”
(véase 36.5, a partir de pág. 83)

Antes de la puesta en funcionamiento de la grúa es necesa-


rio ejercitarse una vez como mínimo en el procedimiento de
“accionamiento de emergencia”. El conductor de la grúa
debe comprender y dominar el accionamiento de emergen-
cia.
Sólo así se garantiza un manejo seguro y una reacción
rápida en caso de emergencia.

100_4−1360−305a_es 3/93
36

4/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.2 Indicaciones de seguridad

Antes de la puesta en marcha de un componente, hay que


familiarizarse primero con el sistema correspondiente.
Para ello, lea el capítulo completo y siga sus indicaciones.

Si dichas indicaciones no le resultaran claras, póngase en


contacto con nuestro servicio técnico antes de poner en fun-
cionamiento el sistema!
El accionamiento de emergencia sólo debe ser manejado
por personal debidamente autorizado e instruido.
Tiene que tener en cuenta y cumplir además todas las obser-
vaciones y descripciones reflejadas en los capítulos corres-
pondientes (“8 − Girar superestructura”, “12 − Telesco-
paje”, “13 − Basculación”, “14 / 15 − Cabrestantes”) en
estas instrucciones de servicio.

Todos los movimientos de la grúa y de la carga deben reali-


zarse dentro del campo de visión del operario que maneje la
grúa! En caso de emergencia deberá intervenir un asistente
que advierta al operario que maneja la grúa!

Tanto el operario que maneja la grúa como su asistente, de-


berán mantenerse en todo momento fuera del área de peli-
gro de la grúa mientras ésta esté en funcionamiento.

36.3 Bajada de emergencia hidráulica

¡Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad, re-


flejadas y aplicables al funcionamiento normal!

La bajada de emergencia descrita a continuación sirve exclusi-


vamente para bajar cargas pequeñas (presión de carga < 210
bar / 3046 psi) en caso de un fallo del motor diesel de la superes-
tructura o de una bomba.
Este dispositivo no se ha diseñado ni es adecuado para mante-
ner el funcionamiento normal de la grúa.
Los movimientos de la grúa son ejecutadas con más lentitud.

La limitación del momento de carga y las posibles limitaciones


del radio de trabajo programadas no se ven afectadas, por lo que
siguen siendo eficaces.

100_4−1360−305a_es 5/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

6/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.1 Información general


(Z 104 177)

Las conexiones necesarias (puntos de conexión hidráulica) son


de tipo estándar.
El equipo auxiliar necesario es un transformador hidráulico, que
se compone generalmente de una bomba y un motor. Tal trans-
formador puede comprarse al fabricante de la grúa.

(Z 104 177)
El transformador, que se puede comprar del fabricante de la
grúa, dispone de las conexiones siguientes:
(TUW) − Conexión del depósito del chasis de la
grúa
(PUW) − Conexión de presión del chasis de la grúa
(LUW) − Conexión aceite de fuga, chasis de trasla-
ción
(T) − Conexión del depósito de la superestruc-
tura
(P) − Conexión de presión de la superestructura

El motor del transformador (1) se acciona a través de un sistema


hidráulico externo (p.ej. del chasis, de una segunda grúa, o de
un equipo auxiliar) y acciona a la bomba del transformador (2),
la cual alimenta al sistema hidráulico de la superestructura.

Los siguientes movimientos se pueden realizar mediante accio-


namiento de la palanca de control en la cabina de la superestruc-
tura:
− Basculación
− Elevar / bajar cabrestantes.
− Girar.

El transformador hidráulico necesario y todas las mangueras ne-


cesarias tienen que ser aportados y preparados por el cliente, o
pueden ser suministrados por nosotros de forma opcional.

100_4−1360−305a_es 7/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

8/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.2 Conexión del transformador


(Z 104 177)

Situación inicial:

− Grúa en configuración de trabajo correspondiente (base de


apoyo, contrapeso, etc.) con carga pequeña suspendida en
la grúa.
− Superestructura:
∗ Fallo del motor diesel o de una bomba
∗ Sistema hidráulico y eléctrico funciona
∗ Motor y encendido apagados.
− Chasis de la grúa:
∗ Alimentación hidráulica externa desde el chasis de la grúa
∗ Motor y encendido apagados.
Al continuación se detalla − como ejemplo − la alimentación
exterior mediante el chasis de la grúa.
Al utilizar otras fuentes de alimentación debe tener en cuenta
las instrucciones de servicio y manejo de los equipos utiliza-
dos.
− Utilice un transformador estandarizado. A continuación se
detalla − como ejemplo − el transformador que se puede
comprar al fabricante de la grúa (Z 104 177).
Al utilizar otro transformador distinto, tiene que tener en
cuenta las instrucciones de servicio y manejo del transforma-
dor utilizado.

Procedimiento:

1. En los acoplamientos correspondientes del transformador


debe abrir los tapones de protección y atornillar las mangue-
ras hidráulicas correspondientes.

100_4−1360−305a_es 9/93
36

3
2 P
T
L UW

T UW 1
PUW
Z 104 177

P T

TUW
1
2 3
M P
LUW PUW LUW
PUW
TUW
Z 104 178

10/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 104 177, Z 104 178)

2. El motor (1) del transformador tiene que conectarse con las


mangueras a los acoplamientos hidráulicos correspondien-
tes, TUW, LUW y PUW en el chasis de la grúa.
Para ello tiene que subir las tapas de protección correspon-
dientes en el transformador y quitar las tapas de protección
atornilladas en el chasis de la grúa.

Los machos y hembras correspondientes de los acopla-


mientos llevan placas con el siguiente contenido:
TUW − Conexión depósito, chasis
LUW − Conexión aceite de fuga, chasis de traslación
PUW − Conexión presión, chasis

Utilizando transformadores sin conexión de aceite de fuga se


queda libre el acoplamiento “LUW ”, del chasis de la grúa.

3. Conectar la bomba del transformador con las mangueras en


los acoplamientos hidráulicos correspondientes, (P) y (T),
de la superestructura. Puesto que se encuentra en la zona
del motor diesel y las bombas hidráulicas de la superestruc-
tura, primero se debe abrir la tapa correspondiente.
Para realizar las conexiones hidráulicas correspondientes,
tiene que subir primero los tapones de protección corres-
pondientes en el transformador y quitar los tapones de pro-
tección atornillados en la superestructura.

Los machos y hembras correspondientes de los acopla-


mientos llevan placas con el siguiente contenido:
P − Conexión de presión superestructura
T − Conexión depósito, superestructura

100_4−1360−305a_es 11/93
36

Z 105 277

on

Z 105 278

12/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.3 Finalizar caso de carga pequeña


(Z 105 277)

1. Conectar el transformador tal y como se describe en el apar-


tado 36.3.2 (página 9).
2. Conectar encendido de la superestructura.

Así se inicia también el sistema IC−1. Después de confirmar


/ ajustar la pantalla ”Selección del tipo de funcionamiento”
aparece la pantalla “Funcionamiento de grúa” (Z 105 277, iz-
quierda arriba).
Informaciones detalladas al respecto puede consultar en el
cap. 10 “Dispositivos de seguridad”.

(Z 105 277, Z 105 278)


3. Accione la tecla visualizada en la pantalla “Menú principal”
para activar la función ”Accionamiento de emergencia”.
La tecla cambia de aspecto como se muestra en la imagen.

Adicionalmente aparece en la pantalla ”Funcionamiento de


la grúa” el símbolo visualizado.

Es imprescindible que active la función “Accionamiento de


emergencia” en el sistema IC−1. De lo contrario no podrá re-
alizar a continuación ningún movimiento de la grúa medi-
ante las palancas de control situadas en la cabina de la su-
perestructura.

100_4−1360−305a_es 13/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

72

Z 104 567

14/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 104 177, Z 104 567)


4. Colocar grifo de bloqueo (3) del transformador en posición
“abierto” (en la imagen “Z 104 177” se muestra el grifo de
bloqueo en posición de bloqueo).
Así se cambia el transformador a funcionamiento sin pre-
sión. De esta manera se evita un calentamiento excesivo del
aceite hidráulico en caso de funcionamiento prolongado al
vacío.

El grifo de bloqueo (3) debe colocarse en la posición de blo-


queo indicada justamente antes de iniciar un movimiento de
la grúa − no antes.

5. Arrancar el motor del chasis de la grúa.

Tiene que asegurarse, que el freno de mano se encuentra apre-


tado y la caja de cambios está en posición “Neutra”.

(Z 104 567)
6. Conectar el interruptor bloqueable (72) en la cabina del cha-
sis de traslación de la grúa. La lámpara de aviso montada
empieza a parpadear.

100_4−1360−305a_es 15/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

16/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 104 177)

Los movimientos de grúa reflejados a continuación pueden reali-


zarse con la función “Bajada de emergencia hidráulica”, para re-
scatar una carga pequeña enganchada de una situación de peli-
gro.
Los movimientos de la grúa se realizan más lentos que lo normal.

Utilice el transformador únicamente mientras está termi-


nando el movimiento de la carga pequeña y no lo deje funcio-
nar durante un intervalo prolongado sin carga.
En funcionamiento prolongado del transformador puede so-
brecalentarse el aceite.

− Basculación

Coloque primero el grifo de bloqueo (3) del transformador en po-


sición de bloqueo. Ahora podrá manejar y controlar el movi-
miento de la grúa − igual que en funcionamiento normal − medi-
ante accionamiento de la palanca de control correspondiente.
Tenga en cuenta el cap. 13 “Basculación”.

− Elevar / bajar cabrestantes.

Coloque primero el grifo de bloqueo (3) del transformador en po-


sición de bloqueo. Ahora podrá manejar y controlar el movi-
miento de la grúa − igual que en funcionamiento normal − medi-
ante accionamiento de la palanca de control correspondiente.
Tenga en cuenta también el cap. 14 “Cabrestante 1” y/o cap. 15
“Cabrestante 2”.

− Girar

Coloque primero el grifo de bloqueo (3) del transformador en po-


sición de bloqueo. Ahora podrá manejar y controlar el movi-
miento de la grúa − igual que en funcionamiento normal − medi-
ante accionamiento de la palanca de control correspondiente.
Tenga en cuenta al respecto el cap. 8 “Girar la superestructura”.

Durante la bajada de emergencia hidráulica se realiza el giro au-


tomáticamente en circuito cerrado.

100_4−1360−305a_es 17/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

72

Z 104 567

18/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.4 Después de mover/rescatar una carga pequeña


(Z 104 177, Z 104 567)

(Z 104 177)
1. Colocar grifo de bloqueo (3) del transformador en posición
“abierto” (en la imagen “Z 104 177” se muestra el grifo de
bloqueo en posición de bloqueo).
Así se cambia el transformador a funcionamiento sin pre-
sión. De esta manera se evita un calentamiento excesivo del
aceite hidráulico en caso de funcionamiento prolongado al
vacío.

(Z 104 567)
2. Desconectar el interruptor bloqueable (72) en la cabina del
chasis de traslación. La lámpara de aviso montada se
apaga.

3. Parar el motor del chasis de traslación.

4. Accionar en el sistema IC−1 la función “Accionamiento de


emergencia”.

5. Apagar encendido de la superestructura.

6. Quitar todas las conexiones del transformador y tapar los


puntos de acoplamiento con tapones de protección.

7. Todas las tapas abiertas deben ser cerradas correctamente.

100_4−1360−305a_es 19/93
36

ON

Z 104 168 Z 104 169

20/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4 “Mando de emergencia eléctrico“

36.4.1 Información general


(Z 104 168, Z 104 169)

¡Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad, re-


flejadas y aplicables al funcionamiento normal!

El mando de emergencia eléctrico sirve únicamente para poder


realizar todos los movimientos de la grúa principal en caso de
emergencia, o sea en caso de fallo de componentes eléctricos.
El motor de la superestructura y las bombas deben funcionar ple-
namente.
El mando eléctrico de emergencia no está diseñado ni adecuado
para mantener en efectivo el funcionamiento normal de la grúa.

Peligro de vuelco ¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

¡Durante el funcionamiento de emergencia con “mando de


emergencia eléctrico” ¡no se supervisan los interruptores
finales! ¡También están fuera de funcionamiento el limita-
dor del momento de carga y las limitaciones del campo de
trabajo!
Por esta razón no se realiza ningún control ni desconexión
cuando:
− Activar al llegar a punto final el interruptor de final de
carrera / o de bajada
− se alcanza una situación de carga máxima
− se supera el radio mínimo o máximo.
Observe estrictamente las tablas de carga válidas suminis-
tradas!

¡Todos los movimientos de la grúa deben realizarse con es-


pecial cuidado!

En caso de posibles daños o accidentes producidos por di-


chas razones, los únicos responsables serán el usuario de
la grúa y el operario de la grúa.

100_4−1360−305a_es 21/93
36

ON

Z 104 168 Z 104 169

22/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.2 Funcionamiento y componentes


(Z 104 168, Z 104 169)

En caso de fallos de hardware de componentes del mando o


CAN−Bus−Stop de componentes del mando de la superestruc-
tura puede utilizar el mando de emergencia eléctrico para utilizar
movimientos necesarios de p.ej. ”mecanismo de basculación,
cabrestante, mecanismo de giro y telescopaje” para salvar la
grúa de situaciones de peligro.
El mando de emergencia eléctrico influye directamente sobre las
válvulas magnéticas del sistema hidráulico cuando se usa el ca-
bleado del vehículo para la transmisión de señales.

El mando de emergencia eléctrico está compuesto por:


− unidad de mando móvil (Z 104 168)
− pupitre de mando manual portátil (Z 104 169)
− Juego de cables de conexión

Para el accionamiento del movimiento correspondiente se utiliza


el pupitre de mando manual portátil. El conductor de la grúa
puede manejar todas las funciones/todos los movimientos de la
grúa desde la cabina de la grúa.

Peligro de accidente
Por medidas de seguridad debería quedarse el conductor
de la grúa dentro de la cabina de la grúa mientras se reali-
zan trabajos con el mando eléctrico de emergencia.
En la cabina de la grúa se monta una tecla de parada rápida
para desconectar el motor en situaciones de peligro.
De forma adicional puede utilizar el pedal acelerador en la
cabina de la grúa para regular las revoluciones del motor
dependiendo de la necesidad de aceite hidráulico.

100_4−1360−305a_es 23/93
36

24/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

Observaciones para la utilización de un mando de emergen-


cia eléctrico en otra grúa

Observaciones el juego de cables de conexión


Para el mando de emergencia eléctrico hay diferentes juegos de
cables de conexión, en función del tipo de grúa y la fecha de su-
ministro.
En caso de que se utilice un juego de cables de conexión que fue
suministrado con otra grúa, es necesario asegurarse de que este
es apropiado.

Observaciones para la versión software del mando de emergen-


cia eléctrico
Para que el mando de emergencia eléctrico funcione en un tipo
de grúa, el correspondiente tipo de grúa también tiene que estar
disponible (ver página 41). Si no es así, se deberá actualizar el
software. Póngase en contacto con nuestro servicio técnico.

Observaciones para la comprobación del funcionamiento


Por ello, cuando se utiliza el mando de emergencia eléctrico de
otra grúa, este se debe instalar antes a modo de prueba y, así,
comprobar su funcionamiento.

100_4−1360−305a_es 25/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

26/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3 Pupitre de mando manual portátil

36.4.3.1 Elementos de manejo de la unidad de protección y


embulonamiento (SVE)

(1) Pulsador Desproteger


(2) Pulsador Asegurar
(3) Pulsador Desembulonar
(4) Pulsador Embulonar

36.4.3.2 Sensores de posición de la SVE

“VPS” − Posición previa para aseguramiento alcanzada


(5)
(LED verde)
“NPS” − Posición posterior para aseguramiento alcanzada
(6)
(LED verde)
(7) no ocupado en máquina AC100/4
(8) no ocupado en máquina AC100/4

100_4−1360−305a_es 27/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

28/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3.3 Sensores de estado de la SVE

Número
Pos. Icono Estado de la SVE LED del
estado
desprotegido y embu-
(9) verde 1
lonado
Protegido y embulo-
(10) verde 2
nado
protegido y desembu-
(11) verde 3
lonado
protegido y cambio de
Ama-
(12) estado del embulona- 23
rillo
miento
Cambio estado pro-
Ama-
(13) tección y embulona- 12
rillo
miento
Estado protección /
(14) desembulonamiento Rojo 5
desconocido

Los estados de la SVE corresponden a los estados de la SVE


según indicados en la pantalla “Telescopaje manual“ del mando
de la grúa (véase cap. 12).

36.4.3.4 Identificación telescópica

(15) 4 diodos luminosos, amarillos BIT 1 − BIT 4

El telescópico actual se visualiza mediante diferentes combinaciones


de los 4 diodos luminosos (BIT 1 − BIT 4). Consulte para ello la tabla
reflejada a continuación.

BIT 1 BIT 2 BIT 3 BIT 4


Telescópico 1 X X
Telescópico 2 X X
Telescópico 3 X X X
Telescópico 4 X X
Telescópico 5* X X

* sólo en la ejecución con 5 telescópicos

100_4−1360−305a_es 29/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

30/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3.5 Elementos de funcionamiento

(16) Display
− Tipo de grúa
− telescópico actual, p.ej. SEC3 (para telescópico 3)
− presión en el acumulador (bar) p.ej. 0082

Selección tipo de grúa


(17) Pulsador hojear pulsando simultánea-
mente la tecla (21) o (22)
Selección movimiento de la
grúa
(18) Pulsador
Hojear pulsando simultánea-
mente la tecla (21) o (22)

36.4.3.6 Avisos de error

Indicador Observación (medidas a to-


Instrumento de control
mar)
Indicación de aviso Err0
Comunicación CAN−BUS entre HMI (pupitre de mando manual
portátil) y la unidad de mando “Maestro” móvil
Display Comprobar que el HMI está conectado correctamente en la uni-
dad de mando “Maestro”. Si fuese necesario, cambiar los cables.
En caso de que la avería persista, ponerse en contacto con un
técnico de servicio.

INDICACIÓN:

Los avisos de error se pueden confirmar pulsando la tecla “ena-


ble”.

100_4−1360−305a_es 31/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

32/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3.7 Movimientos de la grúa

(19) Tecla basculante

Cuanto más fuerte se pulsa la tecla basculante (19) en (19A) o


en (19B), más rápidamente se realiza el movimiento de la grúa
seleccionado.

La ocupación actual de la tecla basculante (19) depende del mo-


vimiento de la grúa seleccionado antes mediante las teclas (21)
y/o (22).

(19A) Movimiento
− Mecanismo de giro a la derecha
bajada de mecanismos de ele-

vación
Bajada de mecanismo bascu-

lante
Extraer accionamiento te-

lescópico
(19B) Movimiento
Mecanismo de giro a la iz-

quierda
Elevar los mecanis-

mos de elevación
Subida de meca-

nismo basculante
Recoger accionamiento te-

lescópico

(20) Movimiento de la grúa seleccionado


− No ocupado
− Extensiones telescópicas

− Mecanismo de giro

H1
− Cabrestante 1

H2
− Cabrestante 2

− Mecanismo de basculación

En el símbolo del movimiento de la grúa seleccionado luce el


diodo luminoso correspondiente en rojo.

100_4−1360−305a_es 33/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

34/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Tecla “Desplazamiento”:
Pulsar simultáneamente con
la tecla (17): Desplaza-
(21) Selección “tipo de grúa” miento hacia la
Pulsar junto a la tecla (18): izquierda
Selección del “Movimiento de
la grúa”

Tecla “Desplazamiento”:
Pulsar simultáneamente con
la tecla (17): Desplaza-
(22) Selección “tipo de grúa” miento hacia la
Pulsar junto a la tecla (18): derecha
Selección del “Movimiento de
la grúa”

36.4.3.8 Presión de carga de acumulador de “SVE”

Indicación del valor de presión (bar) en el


(23)
display (16)

recarga manual del “acumulador de presión


(24)
de la unidad SVE”

Función posible únicamente al encontrarse seleccionado el tele-


scopaje.
La presión de carga debe encontrarse entre 80 − 85 bar (1160
− 1233 psi).

100_4−1360−305a_es 35/93
36

X2 2a

Z 104 417

32

31

Z 65 190

36/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.4 Puesta en marcha


(Z 104 417, Z 56 190, esquemas de principio)

Los pasos siguientes tienen que realizarse con el encendido


apagado.

1. Abrir armario eléctrico “X 2” (detrás de escalerilla “2a”).

Informaciones detalladas para el acceso al armario eléctrico


“X 2” se han reflejado en el cap. 2 “Estructura de la grúa móvil”
bajo “Componentes relevantes de seguridad”.

2. Soltar placa de montaje (31) en las dos esquinas superiores


y plegarla hacia adelante y abajo. Así se abre el acceso a los
componentes SPS (32).

3. Soltar todos los enchufes de conexión de los componentes


SPS (32, A 0701 − A 0703).
Así evita la influencia del mando de la grúa en el ”acciona-
miento de emergencia”.

4. Plegar nuevamente hacia arriba placa de montaje (31) y fi-


jarla nuevamente.

100_4−1360−305a_es 37/93
36

1 2c

2b

2a
2

3
3a
Z 105 321

Z 104 171

38/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 105 321, Z 104 171)

5. Conectar la unidad de mando móvil (2) del mando de emer-


gencia. Para ello:

5.1 Conectar el enchufe (2a) del cable de conexión en la


unidad de mando móvil (2).

5.2 Introduzca el enchufe (2c) del cable de unión en el en-


chufe hembra (1) de la caja de distribución
(Z 104 171).

El enchufe (2b) del cable de conexión no se debe conectar, es


para uso exclusivo de trabajos del servicio técnico.

6. Conectar el enchufe (3a) del cable del pupitre de mando ma-


nual (3) en la unidad de mando (2).

7. Conectar el encendido en la superestructura.


Tras conectar el encendido, queda asegurada la alimenta-
ción del mando de emergencia.
Si la alimentación de tensión está interrumpida debido a un
fallo en una o varias baterías, puede alimentar el sistema de
forma externa a través de las cajas de enchufe de alimenta-
ción externa (véase para ello cap. 5 “Motor”, punto “Ayuda
de arranque”).

Peligro de accidente
Por medidas de seguridad, tiene que quedarse el usuario
que maneja a la “unidad de mando electrónica de emergen-
cia” dentro de la cabina de la grúa mientras que realiza los
movimientos.

100_4−1360−305a_es 39/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

40/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

8. Seleccionar tipo de grúa. Para ello en el pupitre de mandos


manual:

8.1 Pulsar tecla (17) y mantenerla pulsada.

8.2 Pulsar tecla (21) o (22); así puede hojear las posibilida-
des de selección (véase ”Indicación en mando de
emergencia” en la tabla reflejada a continuación):
Indicación en mando Tipo de grúa
de emergencia
type ningún tipo de grúa
válido seleccionado;
aparece siempre al co-
nectar el pupitre de
mandos manual
CHAL Challenger (todos los ti-
pos)
EPLO Explorer (todos los ti-
pos)
100.4 AC 100/4, Roadmaster,
AC 120/4J
100.5 AC 100 (viejo, con 5
ejes)
250.6 AC 250−1
300.6 AC 300/6
350.6 AC 350/6
500.8 AC 500−2 (8 ejes)
1000 AC 1000

8.3 Interrumpir hojear, tan pronto aparece el tipo deseado


de grúa y soltar la tecla (17).
Así queda seleccionado el tipo de grúa indicado y el
mando de emergencia eléctrico se encuentra listo
para su funcionamiento.

La selección del tipo de grúa tiene que corresponder a la


grúa, que a continuación quiere manejar mediante el mando
de emergencia eléctrico.
¡Una selección equivocada puede resultar en errores en el
funcionamiento!

100_4−1360−305a_es 41/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

42/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.5 Observaciones generales para la realización de


movimientos de la grúa en funcionamiento de emer-
gencia
(Z 65 189)

Tenga en cuenta todas las informaciones reflejadas en el cap.


36.2 ”Observaciones de seguridad”, pág. 5.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse an-
tes de realizar cualquier movimiento de la grúa de que:
− se ha seleccionada la función deseada correctamente
− todos los criterios para poder realizar el movimiento de
la grúa se cumplen.
− el movimiento de la grúa seleccionado se realiza a una
velocidad adecuada.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

Peligro de vuelco ¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

¡Durante el funcionamiento de emergencia con “mando de


emergencia eléctrico” ¡no se supervisan los interruptores
finales! ¡También están fuera de funcionamiento el limita-
dor del momento de carga y las limitaciones del campo de
trabajo!
Por esta razón no se realiza ningún control ni desconexión
cuando:
− Activar al llegar a punto final el interruptor de final de
carrera / o de bajada
− se alcanza una situación de carga máxima
− se supera el radio mínimo o máximo.
Observe estrictamente las tablas de carga válidas suminis-
tradas!

¡Todos los movimientos de la grúa deben realizarse con es-


pecial cuidado!

En caso de posibles daños o accidentes producidos por di-


chas razones, los únicos responsables serán el usuario de
la grúa y el operario de la grúa.

100_4−1360−305a_es 43/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

44/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.6 Mecanismo de giro


(Z 65 189)

1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto se muestra el movimiento de-


seado “mecanismo de giro” (véase símbolo mostrado) y sol-
tar la tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de giro deseado con ayuda de la tecla


basculante (19).
(19A) − giro hacia la derecha
(19B) − Girar hacia la izquierda.

Dependiendo de la fuerza con la cual se pulsa la tecla basculante


(19) en (19A) o en (19B) se realizará el movimiento seleccionado
de forma más rápida o más lenta.

5. Para refrenar el movimiento de giro debe soltar lentamente


la tecla basculante (19). La columna de aceite introducida
hace que del movimiento de giro se pase directamente al
estado de parada.

En caso de funcionamiento del mando de emergencia el me-


canismo de giro gira normalmente en un círculo cerrado. La
posición del interruptor ”Conmutación mecanismo de giro:
circuito abierto/cerrado” no tiene importancia en éste caso.
Tenga en cuenta al respecto el cap. 8 “Girar la superestruc-
tura”.

¡Peligro de accidente!
¡Manejar el mecanismo de giro con precaución! ¡Selec-
cione velocidades de giro bajas! ¡Volver lentamente a posi-
ción neutra!
¡Esto es válido especialmente en funcionamiento con
pluma auxiliar montado o en circunstancias locales espe-
ciales!

100_4−1360−305a_es 45/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

46/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.7 Cabestrantes
(Z 65 189)

1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto se visualiza el movimiento de-


H1
seado “cabrestante” (véase símbolo visualizado) y soltar la
H2
tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de ”cabrestante” deseado con ayuda


de la tecla basculante (19).
(19A) − Bajar cabrestante
(19B) − Subir cabrestante

Dependiendo de la fuerza con la cual se pulsa la tecla basculante


(19) en (19A) o en (19B) se realizará el movimiento seleccionado
de forma más rápida o más lenta.

Preste atención al respecto también a los cap. 14 “Cabre-


stante 1”, y/o cap. 15 “Cabrestante 2”.

100_4−1360−305a_es 47/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

48/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.8 Mecanismo de basculación


(Z 65 189)

1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto como se muestra el movi-


miento deseado “Mecanismo de basculación” (véase
símbolo mostrado) y soltar la tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de ”mecanismo de basculación” de-


seado con ayuda de la tecla basculante (19).
(19A) − Bajada de mecanismo basculante
(19B) − Subida de mecanismo basculante

Dependiendo de la fuerza con la cual se pulsa la tecla basculante


(19) en (19A) o en (19B) se realizará el movimiento seleccionado
de forma más rápida o más lenta.

Preste atención al respecto también al cap. 13 “Bascula-


ción”.

100_4−1360−305a_es 49/93
36

Z 62 910

50/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9 Extensiones telescópicas


(Z 62 910)

„Telescopaje“ significa retraer o extraer la pluma principal. La


pluma principal se compone de un tramo base y cinco telescópi-
cos:
(0) − Tramo base
(1) − Telescópico 1
(2) − Telescópico 2
(3) − Telescópico 3
(4) − Telescópico 4
(5) − Telescópico 5*
* sólo en la ejecución con 5 telescópicos

Por principio, al extender la pluma principal se debe empezar


siempre por el telescópico a mover que tenga menor tamaño.
Al retraer, se debe empezar siempre por el telescópico a mover
que tenga mayor tamaño.

La extracción y recogida de los telescópicos se realiza mediante


los elementos siguientes:
− un cilindro de telescopaje, cuyo vástago está fijado en la
parte posterior del tramo base (0).
− Una unidad de protección y embulonamiento ”SVE” montada
en la camisa del cilindro de telescopaje. La unidad SVE se
mueve igualmente en dirección longitudinal de la pluma prin-
cipal, tan pronto se mueve el cilindro de telescopaje.
− Un dispositivo de medición de longitud para medir el estado
de extracción del cilindro de telescopaje.
La longitud se visualiza en la pantalla ”Telescopaje manual”
del equipo de manejo del mando de la grúa situado en la ca-
bina.

En caso de que el dispositivo de medición de longitud esté ave-


riado, solamente se puede estimar el estado de extracción del ci-
lindro de telescopaje. Adicionalmente se pueden emplear los
sensores de posición de la SVE (36.4.3.2, página 27).

100_4−1360−305a_es 51/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

52/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

El mecanismo telescópico manual se realiza sin control por parte


del limitador del momento de carga, por lo que está expresa-
mente restringido únicamente a los casos de emergencia.
Los elementos indicadores y de manejo (1 − 15), así como
(23 y 24), se refieren únicamente al mando de emergencia de
las funciones de telescopaje, así como a funciones de la uni-
dad de protección y embulonamiento SVE y por lo tanto de-
ben ser manejados únicamente por personal especializado
en el tema!

36.4.9.1 Extracción y retracción de la unidad


de protección y embulonamiento (SVE)
1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto como se muestra el movi-


miento deseado “Telescopaje” (véase símbolo mostrado) y
soltar la tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de ”Telescopaje” deseado con ayuda


de la tecla basculante (19).
(19A) − Extraer accionamiento telescópico
(19B) − Recoger accionamiento telescópico

Preste atención al respecto también al cap. 12 “Telesco-


paje”.

100_4−1360−305a_es 53/93
36

54/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

Al trabajar con el control de emergencia eléctrico (el mando


de la grúa no se vigila), la unidad de protección y embulona-
miento puede extraerse hasta que caiga de los carriles guía
interiores.
Por esta razón, en el capítulo 12 ”Telescopaje” hay una tabla
con las posiciones de protección y embulonamiento aproxi-
madas de la SVE.
Las posiciones correspondientes de protección y embulo-
namiento deben superarse como máximo en aprox. 0,05 m
(aprox. 0.164 ft).
Si no se encuentra la posición correspondiente de protec-
ción y embulonamiento es posible, que varios y iniciadores
electrónicos estén defectuosas a la vez. En tal caso o des-
pués de salirse el accionamiento telescópico de las pistas
de deslizamiento interiores, rogamos se ponga en contacto
con nuestro Departamento de Servicio Técnico.

Una vez que el accionamiento telescópico se haya salido de las


pistas de deslizamiento interiores ya no es posible realizar tareas
de telescopaje. En tal caso no se pueden proteger y embulonar
(o desembulonar) los telescópicos de la pluma principal. El accio-
namiento telescópico se puede extraer, pero al recogerlo se que-
dará enganchado siempre en el mismo lugar.

100_4−1360−305a_es 55/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

56/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.2 Estados de la unidad de protección y embulona-


miento (SVE)
(Z 65 189)

En funcionamiento normal, el control telescópico automático


básicamente sigue una secuencia de pasos de trabajo que se re-
alizan automáticamente siguiendo un orden fijo. En funciona-
miento de emergencia tiene que activar y realizar el usuario ma-
nualmente cada uno de los pasos.
Durante una tarea de telescopaje completa se pasa por los esta-
dos de la SVE descritos a continuación. Mediante la construc-
ción del sistema se garantiza que errores de manejo de tareas
de protección y embulonamiento no producirán estados críticos
para la seguridad de la grúa.

Posibles estados de la unidad de protección y embulona-


miento (SVE)

Estado 1: SVE desprotegida y embulonada


La SVE puede moverse libremente y desplazarse hasta un te-
lescópico.

Estado 2: SVE protegida y embulonada


Se ha establecido una unión mecánica entre el cilindro de tele-
scopaje y telescópico. El telescópico está embuloando al si-
guiente telescópico más grande.

Estado 3: SVE protegida y desembulonada


La SVE está unida mecánicamente con el telescópico. El te-
lescópico no está embulonado con el siguiente telescópico más
grande y se puede mover/telescopear.

100_4−1360−305a_es 57/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

58/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Embulonado significa que los telescópicos (tramos telescópicos)


están unidos mecánicamente entre sí.
Protegido significa, que la SVE está unida mecánicamente medi-
ante el cilindro de telescopaje a un telescópico (tramo te-
lescópico).
El punto de acceso a la secuencia descrita arriba viene determi-
nado por el estado en que la SVE se encontraba cuando falló el
mando de la grúa. Los siguientes pasos de la secuencia deben
ejecutarse para, por ejemplo, poder desplazar libremente la uni-
dad de aseguramiento y embulonamiento con respecto al si-
guiente telescopio embulonado más inmediato posible.
En este tipo de grúa se realizan procesos de embulonamiento de
forma ”flexible”. Es decir, el embulonamiento se inicia poco antes
de alcanzar la posición de embulonamiento. El bulón correspon-
diente se mueve hasta el lado interior del siguiente telescópico.
El cilindro de telescopaje se continúa moviendo. El bulón se des-
liza a lo largo del lado interior del siguiente telescópico más
grande. Al alcanzar la posición de embulonamiento, el bulón si-
gue moviéndose hacia el exterior y embulona ambos telescópi-
cos implicados entre sí.
En principio, en este tipo de grúas las operaciones de protección
sólo se deben realizar manualmente una vez que se ha alcan-
zado la correspondiente posición exacta. Esto es el caso cuando
lucen simultáneamente los diodos luminosos para posición pre-
via y posición posterior.
Sólo en tal caso queda garantizado que los pernos quedarán
centrados sobre el correspondiente orificio para el bulón.

100_4−1360−305a_es 59/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

60/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.3 Identificación telescópica


(Z 65 189)

Cada telescópico puede identificarse correctamente mediante


una combinación bit, según reflejada en la tabla siguiente. Las
combinaciones BIT de BIT 1 hasta BIT 4 se visualizan en la con-
sola de manejo con ayuda de los diodos luminosos (15).

BIT 1 BIT 2 BIT 3 BIT 4


Telescópico 1 X X
Telescópico 2 X X
Telescópico 3 X X X
Telescópico 4 X X
Telescópico 5* X X
* sólo en la ejecución con 5 telescópicos

Al encontrarse la SVE situada en un telescópico identificado, se


visualiza esto en la pantalla (16) (indicación p.j. “SEC 3” para te-
lescópico 3).

36.4.9.4 Alimentación hidráulica de la SVE


En determinadas circunstancias, el nivel de presión en el acumu-
lador de la unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE)
no permite realizar ninguna secuencia más de embulonamiento
o de aseguramiento (presión < 80 bar / 1160 psi).
En tal caso se puede visualizar la presión a través de la tecla indi-
cada en el display (16).
Con la tecla indicada puede recargar hidráulicamente, en caso
necesario (80−85 bar / 1160 − 1233 psi).

100_4−1360−305a_es 61/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

62/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.5 Posicionar la unidad de protección y embulona-


miento (SVE) en la posición básica (SVE desprote-
gida y embulonada, retraída al máx.)

(Z 65 189)

Todos los estados de la unidad SVE son supervisados por sen-


sores, que indican el estado actual del sistema mecánico. Los
estados de la unidad SVE se visualizan con ayuda de diodos lu-
minosos (9 − 14). En el transcurso de un fallo, aquí se indican to-
dos los estados finales e intermedios durante las transmisiones
de señales. Al encontrarse la SVE en una posición intermedia
(símbolo con interrogación, diodos luminosos “12”, “13” o “14”),
tiene que moverla de la forma correspondiente para alcanzar un
estado final posible. Para ello, en determinadas circunstancias
es necesario ajustar la posición de ajuste de aseguramiento o de
embulonamiento extendiendo o replegando el mecanismo te-
lescópico.
Para que la SVE pueda moverse libremente y sin carga hay que
llevar la SVE al “Estado 1”.
Para ello hay que determinar en primer lugar en qué estado se
encuentra la SVE actualmente. De acuerdo con la indicación de
la consola de mando hay “6” posibilidades diferentes.

Estado ”1”: SVE ”desprotegida y embulonada”


Diodo luminoso (9) encendido.

La SVE se puede retraer completamente (véase 36.4.9.1,


página 53). Después de la retracción se ha alcanzado la posición
básica.

Estado ”12”: SVE ”Cambio de estado de protección y embu-


lonamiento”
Diodo luminoso (13) encendido.

1. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

2. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

100_4−1360−305a_es 63/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

64/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Estado ”2”: SVE ”protegida y embulonada”


Diodo luminoso (10) encendido.

1. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

2. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

Estado “23”: SVE ”protegida y cambio de estado del embu-


lonamiento”
Diodo luminoso (12) encendido.

1. Accione la tecla basculante (19) y así, mediante telescopaje,


posicione la SVE en la posición de embulonado (tenga en
cuenta la dirección de telescopaje).

2. Accione el pulsador (4) para iniciar el proceso de embulona-


miento.
El bulón correspondiente se extrae hasta el lado interior del
telescópico más grande y se apoya.

3. Accione la tecla basculante (19) y de esta manera continúe


moviendo la SVE en dirección a la posición de embulona-
miento.
Al alcanzar la posición de embulonamiento, el bulón corres-
pondiente entra por acción del pretensado en el orificio de
embulonamiento (se enciende el diodo luminoso ”10”).

4. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

5. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

100_4−1360−305a_es 65/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

66/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Estado ”3”: SVE ”protegida y desembulonada”


El diodo luminoso (11) se enciende en verde.

1. Accione la tecla basculante (19) y así, mediante telescopaje,


posicione la SVE en la posición de embulonamiento (tenga
en cuenta la dirección de telescopaje).

2. Accione el pulsador (4) para iniciar el proceso de embulona-


miento.
El bulón correspondiente se extrae hasta el lado interior del
telescópico más grande y se apoya.

3. Accione la tecla basculante (19) y de esta manera continúe


moviendo la SVE en dirección a la posición de embulona-
miento.
Al alcanzar la posición de embulonamiento, el bulón corres-
pondiente entra por acción del pretensado en el orificio de
embulonamiento (se enciende el diodo luminoso ”10”).

4. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

5. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

Estado ”5”: SVE ”sin información disponible sobre el


estado”
El diodo luminoso (14) se enciende en rojo.

Al encenderse el diodo luminoso (14) existe un problema grave


en el sistema de sensores de la SVE o su alimentación con cor-
riente. El manejo de telescópicos mediante el mando de emer-
gencia no es posible sin el sistema de sensores en cuestión.

100_4−1360−305a_es 67/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

68/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.6 Retracción de la pluma principal desde la SVE a la


posición base
(Z 65 189)

Para poder garantizar la realización correcta de todas las tareas


de protección y embulonamiento, accione la tecla indicada para
controlar la presión de carga. Debe alcanzar (80−85 bar / 1160
− 1233 psi).
En caso necesario puede recargar accionando la tecla visuali-
zada, hasta alcanzar la presión necesaria.
Para retraer el telescópico desde cualquier estado de extensión,
es necesario retraer todos los telescopios extraídos ordenada-
mente, desde el de mayor sección (número más bajo de telesco-
pio) hasta el de menor sección (número más alto de telescopio).

1. Después de identificar el telescópico con la sección más


grande que se puede alcanzar con la SVE en estado ex-
traído, accione la tecla basculante (19) para extender la SVE
hasta que la identificación del telescópico indique que se ha
alcanzado el telescópico objetivo.
Ejemplo de telescopio 1 alcanzado:
Diodos luminosos BIT1y BIT 2 lucen en color alamrillo.
Como alternativa al código Bit se visualiza adicionalmente
en la pantalla (16) “SEC1”. (Información detallada para la
identificación del telescópico en el apartado 36.4.9.3,
página 61)

2. Una vez se haya asegurado de que se ha alcanzado el te-


lescópico correcto, continúe telescopeando hasta llegar a la
”posición exacta de protección” (los diodos luminosos ”5” y
”6” se iluminan simultáneamente).

3. Accionar tecla (2) para ”proteger” la SVE.


Después de finalizar con éxito la tarea de protección se in-
dica para la unidad SVE el estado ”protegida y embulo-
nada”. Diodo luminoso (10) encendido.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”Movimiento de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

100_4−1360−305a_es 69/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

70/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

4. Accione la tecla basculante (19) brevemente en la dirección


de extensión para descargar el bulón que va al siguiente te-
lescópico más grande Para ello, la SVE se debe mover
aprox. 5 mm (0.2 in) en la dirección de extracción, a fin de
alcanzar la posición de embulonamiento/desembulona-
miento.

Si el dispositivo de medición de longitud de la SVE funciona,


puede utilizarlo como ayuda para esta operación.
Si el dispositivo de medición de longitud no funciona, deberá
realizar una estimación del trayecto de desplazamiento.

5. Accione el pulsador (3) para iniciar la operación de desem-


bulonamiento.
Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”protegida y
desembulonada”. Diodo luminoso (11) encendido.
Ahora, el telescópico asegurado está sujeto sólo por los bu-
lones de protección.
Si el telescópico no se desembulona directamente, deberá
utilizarse la tecla basculante (19) para moverlo unos milíme-
tros (aprox. 0.1 in) en la dirección de extracción y recogida
hasta que el bulón esté descargado y se haya desembulo-
nado por la acción de la pretensión de compresión.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”Movimiento de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

6. Accione la tecla basculante (19) y con ello mueva la SVE me-


diante retracción hasta poco antes de alcanzar la ”posición
de embulonamiento 0%”.
Cuando el dispositivo de medición de longitud de la unidad
SVE funciona, puede sacar la posición de embulonamiento
del accionamiento telescópico de la tabla sobre ”posiciones
de protección y embulonamiento del accionamiento te-
lescópico”, cap. 12.
Cuando no funciona el dispositivo de medición de longitud
tiene que estimar la posición de embulonamiento.

100_4−1360−305a_es 71/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

72/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

7. Accione el pulsador (4) para ”embulonar” el telescópico; al


hacerlo, retraiga y extienda lentamente en torno a la posi-
ción de embulonamiento hasta que el telescópico quede
embulonado.
Después de finalizar con éxito la tarea de embulonamiento
se indica para la unidad SVE el estado ”protegida y embulo-
nada”. Diodo luminoso (10) encendido.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”Movimiento de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

8. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

9. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.


Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”desprotegida
y embulonada”. Diodo luminoso (9) encendido.
Queda finalizado la retracción del telescópico en cuestión.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”Movimiento de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

Para retraer otros telescópicos más, debe repetir los pasos ante-
riormente descritos, 1. − 9., hasta haber recogido completa-
mente la pluma principal.

100_4−1360−305a_es 73/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

74/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.7 Ejemplo de accionamiento manual del mecanismo te-


lescópico
(Z 65 189)

El telescópico 1 se debe desplazar del 100% agujero de embulo-


namiento al 0% del agujero de embulonamiento.

Para informaciones detalladas sobre la identificación de te-


lescópicos, véase el apartado 36.4.9.3, en la página 61.

El estado actual de telescópicos debe determinarse mediante


los diodos luminosos. El proceso de telescopaje se inicia de
acuerdo con dicho estado.

Controlar presión de carga antes y durante la tarea de tele-


scopaje (tecla 23). En caso necesario puede recargar con la
tecla (24) a aprox. 80 a 85 bar (1160 − 1233 psi).

1. Asegúrese, que la SVE se encuentra en estado “desprote-


gida y embulonada” − diodo luminoso (9) tiene que estar en-
cendido.
En este estado puede mover la unidad SVE con ayuda de
la tecla basculante (19), sin mover ningún telescópico.
En el apartado 36.4.9.5 (a partir de la página 63) se describe
cómo se cambia el estado de la SVE a ”desprotegido y em-
bulonado”, en caso de que el estado de la SVE sea dife-
rente.

100_4−1360−305a_es 75/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

76/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

2. Si la SVE está retraída completamente, debe ”extenderse”


para que pueda asegurarse –tal y como se desea– en el te-
lescópico 1 extendido por completo.
Accionar tecla basculante en (19A) para extraer telescópico.
La SVE se mueve hasta el 1.er telescópico. Tan pronto al-
canza la SVE la “posición previa de protección”, se en-
ciende el diodo luminoso (5). Siga lentamente con el movi-
miento. Tan pronto se ha alcanzado también la “posición po-
sterior de protección” , se enciende de forma adicional el
diodo luminoso (6). Ahora se ha alcanzado la “posición ex-
acta” para la protección.
Si sobrepasa al extraer el telescópico a la ”posición exacta
de protección”, debido a un movimiento demasiado rápido
del accionamiento telescópico, se apaga nuevamente el
diodo luminoso (5). La SVE se encuentra en “posición poste-
rior de protección“.

Para alcanzar nuevamente la “posición exacta para protec-


ción” tiene que accionar ahora la tecla basculante en (19B)
para retraer el telescópico. Tan pronto se alcanza la posición
exacta, lucen los diodos luminosos (5) y (6) simultánea-
mente.
3. Accionar tecla (2) para ”proteger” la SVE.

Seguir estrictamente el orden correcto:


¡Primero alcanzar posición de protección, luego realizar ta-
rea de protección!

La tarea de protección queda finalizada tan pronto se encuentra


la SVE en estado “protegida y embulonada” . Diodo luminoso
(10) encendido.
Después de la protección tiene que haber alcanzado la posición
exacta de embulonamiento. Sólo entonces se puede iniciar el
proceso de desembulonamiento.
4. Accionar tecla basculante (19a) para extender la SVE ligera-
mente.
5. Accione el pulsador (3) para ”desembulonar” el telescópico.
Si fuera necesario, se debe utilizar la tecla basculante (19)
para extender y retraer la SVE ligeramente hasta que la ope-
ración de desembulonamiento de la SVE efectivamente se
haya realizado.
Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”protegida y
desembulonada”. Diodo luminoso (11) encendido.
El telescópico se encuentra enganchado únicamente en el
bulón de protección y puede ser retraído a continuación.

100_4−1360−305a_es 77/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

78/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)
6. Accione la tecla basculante (19B) y, con ello, retraiga el
1er telescópico asegurado en la SVE del orificio de embulo-
namiento 100% al orificio de embulonamiento 0%.
Cuando el dispositivo de medición de longitud de la unidad
SVE funciona, puede sacar la posición de embulonamiento
del accionamiento telescópico de la tabla sobre ”posiciones
de protección y embulonamiento del accionamiento te-
lescópico”, cap. 12.
Cuando no funciona el dispositivo de medición de longitud
tiene que estimar la posición de embulonamiento.
7. Accione el pulsador (4) para ”embulonar” el telescópico. Al
mismo tiempo, extender o retraer lentamente alrededor de
la posición de embulonamiento hasta que se embulone el te-
lescópico.

Seguir estrictamente el orden correcto:


¡Primero alcanzar posición de embulonamiento, luego em-
bulonar!

La tarea de embulonamiento queda finalizada tan pronto se en-


cuentra la SVE en estado “protegida y embulonada” . Diodo lu-
minoso (10) encendido.
8. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante
telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).
9. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.
Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”desprotegida
y embulonada”. Diodo luminoso (9) encendido.
El telescópico está embuloando al siguiente telescópico más
grande. La SVE se puede extender y retraer libremente.
Con ello concluye el proceso de ejemplo de manejo manual del
mecanismo telescópico. Para el telescopaje de los restantes te-
lescópicos proceda de manera análoga.
Después de finalizar el trabajo con el mando de emergencia y de
volver a realizar las conexiones eléctricas al sistema eléctrico
central, tiene que determinar la posición de cada uno de los te-
lescópicos mediante ”teaching” (fijar y memorizar) (véase al re-
specto cap. 12 “Telescopaje” bajo “Telescopaje manual”).
Los estados de aseguramiento y embulonamiento tienen un blo-
queo mecánico recíproco, por lo que incluso en caso de un fallo
en el manejo, no pueden producirse estados críticos.

100_4−1360−305a_es 79/93
36

16

18

ON

Z 69 593

80/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.10 Avisos de error

(Z 69 593)

Indicador Observación (medidas a to-


Instrumento de control
mar)
Indicación de aviso Err0
Comunicación CAN−BUS entre HMI (pupitre de mando manual
portátil) y la unidad de mando “Maestro” móvil
Display (16) Comprobar que el HMI está conectado correctamente en la uni-
dad de mando “Maestro”. Si fuese necesario, cambiar los cables.
En caso de que la avería persista, ponerse en contacto con un
técnico de servicio.
Indicación Aviso de error 1
Comunicación CAB BUS entre maestro y esclavos defectuosa
Comprobar que los componentes maestro y esclavos de la uni-
Display (16) dad de mando móvil están correctamente conectados y no se
han confundido los cables. Si fuese necesario, cambiar los ca-
bles. En caso de que la avería persista, ponerse en contacto con
un técnico de servicio.
Indicación de aviso Err2
Comunicación CAN−BUS entre maestro y esclavo defectuosa
Display (16) (en esclavo)
El cable entre el maestro y el esclavo se ha intercambiado. Cam-
biar cables. En caso de que la avería persista, ponerse en con-
tacto con un técnico de servicio.
Indicación de aviso Err3
Controlador en la interfaz incorrecta
Display (16) Controlador mal conectado. Comprobar conexiones. El controla-
dor maestro debe estar conectado a “X9100” y el controlador
esclavo, a “X9101”. En caso de que la avería persista, ponerse
en contacto con un técnico de servicio.
Indicación de aviso Err9
Display (16) Versión de software distinta entre maestro y esclavo de la unidad
de mando móvil. Ponerse en contacto con el servicio técnico.

INDICACIÓN:

Los avisos de error se pueden confirmar pulsando la tecla (18)


“enable”.

100_4−1360−305a_es 81/93
36

82/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5 Accionamiento de las válvulas a mano


(accionamiento manual de emergencia)

36.5.1 Reconocimiento de errores / eliminación de errores /


procedimientos

Para analizar y eliminar funciones erróneas se necesitan


como mínimo “2 personas de manejo”.
− Persona de servicio 1: manejo de la grúa
− Persona de servicio 2: análisis de la causa del fallo y
accionamiento de emergencia de las válvulas

Las válvulas en cuestión en cada caso (véase puntos correspon-


dientes) deben controlarse una tras otra, para asegurarse de su
buen funcionamiento.

Todos los componentes del sistema hidráulico (bloques de


mando, válvulas, etc.) llevan placas para su identificación.

Dependiendo de las válvulas que no funcionan, podrá iniciar el


movimiento mediante la palanca de mandos situada en la cabina
de la grúa, si se encuentra puenteada la válvula que no funciona
manualmente.

La pulsación del accionamiento de emergencia se realiza tal


como se representa en las siguientes ilustraciones, con el dedo
o usando un destornillador o una llave de pipa.

Peligro de accidente
El movimiento posiblemente se realizará ’con más brus-
quedad’, ya que le faltará el accionamiento sensible del
mando eléctrico.

100_4−1360−305a_es 83/93
36

6 3 5
7 4

9 8 10 Z 104 294

84/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

Abreviaturas:
Motor OW = motor de la superestructura
LS = modo ’Load Sensing’

Leyenda: (Z 104 294)


(1) Mecanismos de elevación 1 y 2
(2) Baterías
(3) Motor diésel
(4) Bombas hidráulicas
(5) Caja de enchufes para arranque externo
(6) Sistema eléctrico central
(7) Mandos SPS
(8) Bloques de mando hidráulicos
(9) Depósito de aceite hidráulico
(10) Depósito de combustible

100_4−1360−305a_es 85/93
36

Y8000

Y8015 Y8014 Y9102 Y9101


Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 181

Y8115

Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8000

Y8112 Y8111

Y8015 Y8014
Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 184

86/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.2 Cabrestante 1

Tiene que cumplir las observaciones reflejadas en el cap. 36.5.1


(pág. 83).

36.5.2.1 Bajar cabrestante 1

(Z 104 181)

Para poder realizar el movimiento ’bajar cabrestante 1’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8015 e Y8112 o tiene que
puentearlas a mano.

36.5.2.2 Subir cabrestante 1

(Z 104 184)

Para poder realizar el movimiento ’elevar cabrestante 1’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8000, Y8111 e Y8115 o tiene
que puentearlas a mano.

100_4−1360−305a_es 87/93
36

Y9102 Y9101
Y8016
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y3151 Y8212 Y8211

Z 104 187

Y8215

Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8000

Y8112 Y8111

Y8015 Y8014
Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 188

88/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.3 Cabrestante 2

Tiene que cumplir las observaciones reflejadas en el cap. 36.5.1


(pág. 83).

Las válvulas Y8016, Y8212 e Y8211 existen únicamente en


grúas preparadas para el montaje de un 2º cabrestante.

36.5.3.1 Bajar cabrestante 2

(Z 104 187)

Para poder realizar el movimiento ’bajar cabrestante 2’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8016 e Y8112 o tiene que
puentearlas a mano.

36.5.3.2 Subir cabrestante 2

(Z 104 188)

Para poder realizar el movimiento ’elevar cabrestante 2’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8000, Y8211 e Y8215 o tiene
que puentearlas a mano.

100_4−1360−305a_es 89/93
36

Y8000

Y8015 Y8014
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y8212 Y8211

Z 104 189
Y8000

Y8015 Y8014
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 190

90/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.4 Mecanismo de basculación

Tiene que cumplir las observaciones reflejadas en el cap. 36.5.1


(pág. 83).

36.5.4.1 Bajada de mecanismo basculante

(Z 104 189)

Para poder realizar el movimiento ’bajada de mecanismo bascu-


lante’, tienen que funcionar las válvulas Y8014 e Y8412 o tiene
que puentearlas a mano.

36.5.4.2 Subida de mecanismo basculante

(Z 104 190)

Para poder realizar el movimiento ’subida de mecanismo bascu-


lante’, tienen que funcionar las válvulas Y3151, Y8000 e Y8411
o tiene que puentearlas a mano.

100_4−1360−305a_es 91/93
36

Y8805
Y8823
Y8825

Y8824

Y8822
Y2470

Z 104 185
Y8805
Y8823
Y8825

Y8824

Y8822

Y2470

Z 104 186

92/93 100_4−1360−305a_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.5 Mecanismo de giro

Tiene que cumplir las observaciones reflejadas en el cap. 36.5.1


(pág. 83).

Para poder girar la superestructura, tiene que abrir el freno del


mecanismo de giro (en la cabina) al mismo tiempo que acciona
las válvulas en cuestión.

Para el puenteado manual de Y2470 tiene que quitar girando la


tapa de plástico situada en el imán y tiene que desatornillar a
continuación el tornillo moleteado, que se ve.

36.5.5.1 Mecanismo de giro a la izquierda

(Z 104 185)

Para poder realizar el movimiento ’mecanismo de giro hacia iz-


quierda’, tienen que funcionar las válvulas Y2470, Y8805, Y8822
e Y8824 o tiene que puentearlas a mano.

Para el puenteado manual de Y2470 tiene que quitar girando la


tapa de plástico situada en el imán y tiene que desatornillar a
continuación el tornillo moleteado, que se ve.

36.5.5.2 Mecanismo de giro a la derecha

(Z 104 186)

Para realizar el movimiento ”mecanismo de giro a la derecha” tie-


nen que funcionar las válvulas Y2470, Y8805, Y8823 e Y8825
o tienen que puentearse las válvulas manualmente.

Para el puenteado manual de Y2470 tiene que quitar girando la


tapa de plástico situada en el imán y tiene que desatornillar a
continuación el tornillo moleteado, que se ve.

100_4−1360−305a_es 93/93
Runner (opcional) 41

100_4−1410−305a_es 1/31
41

”a” ”b”

80

Z 104 253

2/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

41 Runner (opcional)

(Z 104 253)

41.1 Información general


El cable de elevación puede pasarse hasta 4 veces por un runner
(80). El la imágen (Z 104 253, “a”) se visualiza el runner (80) en
posición de elevación de carga.
El gancho puede mantenerse montado en la cabeza de la pluma
principal.
El runner es plegable y puede plegarse a un lateral de la cabeza
de la pluma principal, teniendo en cuenta las cargas por eje per-
mitidas para el transporte (Z 104 253, “b”).

Un funcionamiento con pluma principal con runner montado en


posición de transporte resulta en una reducción de la capacidad
de carga de la grúa.

En el mismo lugar puede plegarse también la opción “polea de


cabeza” (véase cap. 21) a posición de transporte en un lateral de
la cabeza de la pluma principal.

Pero solamente podrá plegar una de las opciones, runner o po-


lea de cabeza, en el lado izquierdo a la cabeza de la pluma princi-
pal.

Las tablas de carga correspondientes vienen marcadas e identi-


ficadas con “ MS ”.
Seleccionar en el LPC el modo de funcionamiento “MS” (“punta
de montaje / runner”).

41.2 Observaciones importantes

El runner viene marcado con el número de fabricación de


la grúa. El plumín debe montarse únicamente en la grúa
con éste número de fabricación.
Las excepciones se permiten siempre y cuando hayan sido
reflejadas expresamente en los papeles de la grúa (p.e. pa-
saporte de la grúa).

¡El montaje y desmontaje del runner debe realizarse única-


mente por personal especializado y enseñado !

Asegúrese, que no existen tubos dañados en los compo-


nentes del runner. Al detectar tubos dañados durante un
control visual, queda prohibido seguir trabajando con el
runner.

100_4−1410−305a_es 3/31
41

4/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

¡Peligro de accidente!
Al montar y desmontar el runner existe peligro de aprisio-
namiento entre la cabeza de la pluma principal y el runner.
Preste especial atención a las observaciones de peligro re-
flejadas en el cap. 1.4.8 ”Durante el montaje y desmontaje
de componentes de la grúa”, así como a la forma de proce-
der descrita a continuación.
Todos los trabajos de montaje deben realizarse con la
ayuda de medios auxiliares adecuados (escaleras, plata-
formas elevadoras, andamios, grúa auxiliar).
¡Queda prohibido subirse a la pluma !

Peligro de rotura
Las barras de tracción del runner deben ser controlados
por lo menos una vez al año por un especialista (control
según norma de prevención de accidentes de ”Disposi-
tivo para la manipulación de cargas en operación con
equipos de elevación GUV−V 9a)”. Además puede ser
necesario un control por un especialista realizado entre
medias, dependiendo de las condiciones de trabajo y del
entorno.
Los intervalos entre las revisiones suele depender de las
condiciones de trabajo y de ambiente. Esto significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la grúa, se redu-
cen los intervalos de la forma correspondiente.

La realización de estas inspecciones debe documentarse


(p. ej. en el manual de inspecciones de la grúa).

Deben realizarse los controles mencionados:


− Control de fisuras
− Revisión de la longitud
− Control del desgaste
− Revisión de la pintura
− Revisión de deformaciones plásticas
La forma de realizar los controles se describe en las ”In-
strucciones de engrase y mantenimiento de la superes-
tructura”, (3ª parte).

100_4−1410−305a_es 5/31
41

72

73

Z 58 807

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT
72

Z 55 536 Z 104 254

6/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

¡Peligro de movimientos incontrolables del runner!


Normalmente tiene que colocarse la pluma principal en po-
sición horizontal durante el montaje y plegado del runner.
Excepciones se indican en cada caso.

(Z 58 807, Z 55 536, Z 104 254)

- Escalerilla plegable−corredera suministrada con la grúa (72):

¡Peligro de caída !
Para poder realizar todos los trabajos de montaje sin peli-
gro, se suministra la máquina de serie con una escalerilla.
Queda prohibido subirse y andar encima de la pluma prin-
cipal.

La posición de transporte de la escalerilla plegable/corredera


(72) se encuentra descrita en el cap. 2.

En la escalerilla plegable/corredera (72) se montan soportes


para la fijación de la barra de accionamiento (73). Esta barra de
accionamiento (73) puede utilizarse como ayuda al introducir el
cable de elevación.

En la pluma principal se montan chapas para el enganche se-


guro de la escalerilla (72) durante la realización de los pasos de
trabajo correspondientes (Z 104 254, esquema de principio).

100_4−1410−305a_es 7/31
41

”a”

80b
83 80a
A 80

”b”

”c”

31,32
Z 105 383

8/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

41.3 Transporte distinto

41.3.1 Puntos de enganche


(Z 105 383)

Utilice los 4 puntos de enganche (A) tal y como se exponen en


la figura (Z 105 383 “a”, “b”).
En caso de que el adaptador colocado en el runner no disponga
de los correspondientes puntos de enganche con orificio, el ex-
tremo del punto de enganche debe atarse alrededor de las fija-
ciones colocadas en las barras de tracción del adaptador.

¡Peligro de accidente!
La Runner, éstas no deben ni oscilar ni ponerse en posición
oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un varillaje
equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

41.3.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
1900 mm 1000 mm 1400 mm 500 kg
(74.8 in) (39.4 in) (55.1 in) (1102 lbs)

100_4−1410−305a_es 9/31
41

”a”

80b
83 80a
A 80

”b”

”c”

31,32
Z 105 383

10/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

41.4 Montaje y desmontaje del runner en caso de


transporte por separado (posición plegada)
(Z 105 383)

Para su montaje se encuentra el runner en posición plegada,


esto significa, que el bastidor del runner (80a) se encuentra acer-
cado al adaptador (80b), con ayuda del torno auxiliar, y que se
encuentra fijado con los pernos (83, 2x) (proteger los pernos con-
tra su caída involuntaria). El equipo completose encuentra apo-
yado en el suelo con las cabezas de horquillay los tubos de posi-
ción del bastidor del Runner ( 80a).

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

1. En la cabeza de la pluma principal, colocar el runner (80) en


posición de montaje sujetándolo con la grúa auxiliar por los
puntos de enganche ”A”.
Los taladros correspondientes en las cabezas de horquilla
del adaptador del Runner (80b) tienen que coincidir con los
taladros en los ejes de cabeza, lado derecho e izquierdo, ar-
riba y abajo.

Los puntos de enganche y los pesos se describen en el apartado


”41.3 Transporte por separado”.

Con el runner fijado en la grúa auxiliar o no embulonado


completamente, ¡queda prohibida la estancia de personas
en el área de peligro de caída !

2. Introducir en los puntos de embulonamiento bulones de dos


conos (31) (4 veces) y asegurarlos.
La posición de montaje ”plegada”, que se alcanza así
(Z 105 383, “c”), sirve únicamente como estado intermedio para
el montaje y desmontaje y plegado a o de posición de transporte.

Peligro de accidente
Esta posición de montaje “plegada” NO debe utilizarse
NUNCA para levantar cargas. Antes de levantar cargas
tiene que colocar el runner en posición de trabajo. Tenga
en cuenta al respecto lo reflejado en el cap. 41.5 “Cambio
de posición plegada a posición de elevación de carga”, a
partir de pág. 13.

100_4−1410−305a_es 11/31
41

”c”
”a” 86 85

81, 82

88 85.1 83
83
84
87 81, 82

”d”
88
”b”
Z 104 256

12/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

El desmontaje del runner tiene que realizarse igualmente en po-


sición “plegada”. Para ello, proceda en orden inverso y conforme
al sentido que para el montaje.

Para el procedimiento restante a seguir véase


∗ para levantar cargas:
véase ”Cambio de posición plegada a posición de elevación
de carga (y al revés)” (vése 41.5 a partir de pág. 13)
∗ Plegado a posición de transporte:
véase “Plegado de posición plegada a posición de transporte
(y al revés)” (véase cap. 41.6 a partir de pág. 25)

41.5 Cambio de posición plegada a posición de elevación


de carga (y al revés)

41.5.1 Cambio a posición de elevación de carga


(Z 104 256)

1. Bajar el bastidor del runner (80a) hacia abajo. Para ello:

1.1 Quitar bulones de protección (83) de ambos lados de


las barras de arriostramiento (81, 82) (Z 104 256, “a”)
y fijarlos en posición de almacenamiento (Z 104 256,
“d”).

1.2 (Z 104 256, “c”): Montar manivela (84) en el orejete de


enganche (85.1) del torno auxiliar (85) y desenrollar
cable de ajuste (86) del torno auxiliar, hasta que se en-
cuentran las barras de arriostramiento (81, 82) en am-
bos lados en posición recta (Z 104 256, “d”).

1.3 Aflojar cable de ajuste (86) un poco mediante desen-


rollado ligero, con el runner en posición de trabajo
(barras de arriostramiento en posición recta), de ma-
nera que durante el funcionamiento del runner no se
produce carga sobre el cable.

100_4−1410−305a_es 13/31
41

”c”
”a” 86 85

81, 82

88 85.1 83
83
84
87 81, 82

”d”
88
”b”
Z 104 256

4 3 2 1
E1 E1 E1 E1
E2 E2 E2 E2

R2 R2 R2 R2
R1 R1 R1 R1
FR FR

3 1 3
1 1 1
4 2
2 2
U3 U2 FU U3 U2 U3 U2 FU
U1 U1 U1

Z 104 252

14/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 256, Z 104 252)

2. Para un número par de pasos del cable por las poleas


(Z 104 256, “b”):
Colocar punto fijo del cable (88) en posición de trabajo. Sol-
tar para ello el bulón de protección contra la salida del cable
(87), el cual sujeta en alto al punto fijo del cable (88): el punto
fijo del cable (88) oscila hacia abajo (Z 104 256, “d”).
Instalar nuevamente el bulón de protección contra la salida
del cable (87).

3. Llevar el cable de elevación del tambor del cabrestante a las


poleas de introducción situadas en la cabeza de la pluma
principal.
Tenga en cuenta al respecto los detalles descritos en el
cap. 17 “Introducción de cables” subpunto “Introducción/ex-
tracción del cable de elevación”.

Al introducir el cable existe peligro de enrollamiento y


aprisionamiento en las poleas de cable utilizadas.
Proceda con cuidado.

4. Guiar cable de elevación a través de la polea de introducción


(E2) situada en la cabeza de la pluma principal, a la polea
de cable (R1) del runner.

¡Peligro de daños en los cables!


El cable no se debe guiar por la polea de introducción (E1),
ya que en este caso se alcanzaría un ángulo de desviación
excesivo en el cable de elevación.

5. Introducir cable de elevación con el número de pasos de-


seado.
El cable de elevación puede pasarse hasta 4−veces por el
runner (Z 104 252).
Poleas de introducción en la cabeza de la pluma
E −
principal
R − Poleas de cable en el runner
U − Poleas del gancho
FR − Punto fijo en el runner
FU − Punto fijo en la polea de gancho

100_4−1410−305a_es 15/31
41

L: R:
63.1 63.1
”B”
E2 ”B”
E1 ”A”
63.2

3
1

2 Z 104 166

L
64A,66A
R2 FU
62
R1

FR

61
Z 104 258
89 63
63A
64
64A
”X0560.1”

A1 A H
Z 105 384 Z 104 260

16/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 258, Z 104 166, Z 105 384)

6. Fijar el interruptor de final de carrera en el punto “L” para ase-


gurarlo contra caídas (Z 104 258) y conectar en la conexión
(H) disponible en la caja de distribución “X0560.1” del run-
ner.

Este interruptor de final de carrera de elevación y el peso de con-


mutación correspondiente, puede utilizarse con todos equipos
adicionales de la grúa. Por esta razón se suministra una sola vez
para todos los dispositivos adicionales. Así puede ser, que tiene
que desmontarlo de otro equipo adicional, para poder montarlo
ahora en la polea de cabeza.

Peligro de accidente Peligro de colisión


El interruptor de final de carrera montado en el runner
tiene que estar en estado de funcionamiento. La pieza de
retención (63.2) del interruptor de final de carrera de ele-
vación (63A) no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.

(Z 104 258, Z 104 260)

7. Soltar peso de conmutación (64A) del interruptor de final de


carrera de elevación en el runner de su posición de trans-
porte. (aquí: desmontar resorte de protección (66A)).
Para minimizar el desgaste se monta el peso de conmuta-
ción (64A) en el cable en reposo o en el final de cable con
la menor velocidad (véase cap. 17).

Para poder asegurar el buen funcionamiento del interruptor


de final de carrera de elevación, debe estar colgando libre-
mente el peso de conmutación (64A).

100_4−1410−305a_es 17/31
41

”X0560.1”

62

61 A1 A H
Z 105 384
89 63
63A
64
64A

X0560.1 X0550

HES HES

Z 104 260 Z 105 385

61

61.1

a: b:
Z 200 477

18/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 260, Z 105 384, Z 105 385, Z 200 477)


8. En caso de que todavía no se haya realizado: Colocar el ro-
tor del anemómetro (62) en la sujeción de la cabeza de la
pluma principal y conectar en la conexión ”A” disponible en
la caja de distribución “X0560.1” del runner.

Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).

Si no se monta el rotor del anemómetro, conectar el conector


puente (A1) en la conexión eléctrica (A) disponible en la caja
de distribución “X0560.1” del runner.

9. En caso necesario: Montar la luz de obstáculo (61, opcional)


del runner en el lado derecho con dos tuercas de mariposa
y conectar en la conexión ”F” disponible en la caja de distri-
bución “X0560.1” del runner.

Durante el funcionamiento de la grúa la luz de obstáculo (61)


tiene que estar en la posición de oscilación (Z 200 477 “b”).
El bulón de encaje (61.1; Z 200 477) no puede estar encajado.
En la imagen (Z 200 477 “a”) aparece encajado el bulón de en-
caje (61.1) para el estado de transporte.

100_4−1410−305a_es 19/31
41

62

”X0550”
61

89 63
63A C
64
64A
C1
A1 A F

Z 104 260 Z 171 350

L: R:
63.1 63.1

”B”
”A”
63.2 63.2

1 2
3

Z 104 165

20/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 260, Z 104 174, Z 104 165, Z 104 317)

10. Enchufar el enchufe del cableado del runner en el armario


eléctrico “X0550” situado en la cabeza de la pluma principal
(conexión ’A’, Z 171 350).

El enchufe final CANBUS (C1) permanece montado en el man-


guito de acoplamiento (C) en la caja de distribución ”X0550”.

11. Para evitar peligros para las personas y daños en el equipa-


miento, enganchar y asegurar el peso de conmutación (64)
del interruptor de final de carrera (63) en el lado lateral de la
cabeza de la pluma principal en posición de transporte y
puentear el interruptor de final de carrera mediante la pieza
de retención.
Para ello tiene que montar primero la pieza de retención
(63.2) en el interruptor de final de carrera de elevación (63.1)
1 . Ahora se aleja el cable de conmutación hacia un lateral;
2 a continuación, se gira en sentido longitudinal de la pieza
de retención (63.2) 3 y luego se puede destensarlo. Ahora
queda aprisionada la pieza de retención (63.2) por la fuerza
de muelle del cable de conmutación.
En la imagen (Z 104 165 ’R’) se visualiza el interruptor de
final de carrera de elevación en estado puenteado.

100_4−1410−305a_es 21/31
41

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

2 Z 104 166

22/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

41.5.2 Cambio a posición plegada

El cambio de posición de elevación de carga a posición plegada


se realiza conforme al sentido y en órden inverso que el cambio
de posición plegada a posición de elevación de carga.

Después de quitar el runner de posición de elevación de carga


tiene que volver a poner el interruptor de final de carrera de ele-
vación (63) en situación lista para su funcionamiento. La pieza
de retención (63.2) del interruptor de final de carrera de elevación
(63) tiene que desmontarse nuevamente.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor de final
de carrera de elevación en estado listo para su funcionamiento.

Peligro de colisión
Si no vuelve a poner el interruptor de final de carrera de ele-
vación en estado listo para su funcionamiento, existe peli-
gro de colisión entre el gancho y la cabeza de la pluma prin-
cipal durante el funcionamiento con pluma principal.

100_4−1410−305a_es 23/31
41

95 91

92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32

”H(J)” 31, 32

”b” ”d”

91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94

Z 104 261

24/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

41.6 Plegado de posición plegada a posición de trans-


porte (y al revés)

41.6.1 Información general


(Z 104 261)

Cuando no se necesita al runner, puede plegarlo en posición ple-


gada (Z 104 261, “a”) al lateral izquierdo de la cabeza de la
pluma principal (Z 104 261, “c”).

Las condiciones para realizar esta tarea son:


− El runner se encuentra montado en posición plegada en la
cabeza de la pluma principal (Z 104 261, “a”).
− En el lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal se en-
cuentra montado un cojinete de sujeción (91 y 92)
(Z 104 261, “a”).

Antes de abatir el runner al lateral de la cabeza de la pluma


principal, debe plegarse de la posición de trabajo a la posi-
ción de transporte (Z 104 261, “c”) !

Peligro de accidente
Al plegar el runner existe peligro de aprisionamiento en-
tre la cabeza de la pluma principal y el runner. ¡Proceda
con la precaución necesaria!
¡Durante el procedimiento de plegado queda prohibida la
estancia de personas en el área de peligro de caída!

Al encontrarse montado el runner en el lado izquierdo de la


cabeza en posición de transporte, no se podrá montar la po-
lea de cabeza (véase cap. 21), ni en posición de trabajo, ni
en posición de transporte.

Para plegar de la posición de trabajo a la de transporte y vice-


versa, se necesita un cable de tracción y guía. Para ello puede
utilizar el cable de tracción y guía de la prolongación de pluma
principal (si se encuentra montado).

100_4−1410−305a_es 25/31
41

95 91

92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32

”H(J)” 31, 32

”b” ”d”

91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94

Z 104 261

26/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

41.6.2 Plegado en la posición de transporte


(Z 104 261)

Plegar el runner en la posición de transporte siguiendo los pasos


que se describen a continuación. Para ello:

1. Fijar el cable de tracción y guía a las argollas de fijación si-


tuadas en el bastidor del runner.

2. Si no se ha hecho todavía: Desmontar los bulones de fijación


(93) y (94). Extraer bulón (95) mediante mediante la palanca
acodada de tensado.

Peligro de accidente ¡Peligro de caída!


Para el desembulonamiento: NO apoyar la escalera en el
runner.

3. Retirar los bulones de cono doble (31) de los puntos (F / G,


Z 104 261, “a”).
Fijar para ello los bulones de cono doble (31) en la pared in-
terior del adaptador del runner en posición de almacena-
miento y fijarlos en ambos lados mediante resortes de pro-
tección (31).
Al desmontar el último de los dos bulones de cono doble (31)
en el punto “F” o “G “ puede sujetar el runner en posición me-
diante el cable de tracción y guía, si fuese necesario.

Si el runner NO se mantiene en posición, puede abatirse ha-


cia un lado al retirar los bulones (31, F / G).

4. Plegar el runner con ayuda del cable de tracción y guía hasta


que las consolas entren en los alojamientos (91) y (92).

5. Fijar runner mediante los bulones (93) y los bulones (95) en


los cojinetes de alojamiento (91) y (92) y fijar los bulones
contra su caída.

100_4−1410−305a_es 27/31
41

95 91

92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32

”H(J)” 31, 32

”b” ”d”

91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94

Z 104 261

28/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 261)

6. Cuando se encuentra embulonado el runner en los cojinetes


de alojamiento (91 / 92) mediante los bulones (93) y (95),
puede desmontar los bulones de cono doble (31) en los pun-
tos (H / J, Z 104 261, “b”).
Mientras puede sujetar el runner en posición mediante el ca-
ble de tracción y guía, si fuese necesario.

7. Seguir girando el runner con ayuda del cable de tracción y


guía, hasta poderlo fijar en la consola de alojamiento inferior,
en el segundo taladro del cojinete de alojamiento (92).

8. Fijar y proteger runner mediante los bulones (94) en el coji-


nete de alojamiento (92) (Z 104 261, “d”).

9. Introducir bulones de cono doble (31) en posición de alma-


cenamiento en el adaptador del runner, y fijarlos en ambos
lados mediante resortes de protección. (Z 104 261, “d”).

10. Quitar cable de tracción y guiado.

El fuego de obstáculos (opcional) puede mantenerse montado


en el Runner o puede montarse en el dispositivo de alojamiento
en la cabeza de la pluma principal, lado izquierdo.

41.6.3 Plegado a posición plegada


(Z 104 261)

El plegado de posición de transporte a posición plegada se re-


aliza en órden inverso y conforme al sentido, que el plegado de
posición plegada a posición de transporte.

Peligro de accidente ¡Peligro de caída!


Para las distintas tareas de embulonamiento y desembu-
lonamiento: NO apoyar la escalera en el runner.

100_4−1410−305a_es 29/31
41

62

61

89 63
63A
64
64A

Z 104 260

Z 105 250

30/31 100_4−1410−305a_es
Runner (opcional) 41

41.7 Funcionamiento

(Z 104 260, Z 105 250)


1. Montar Runner en posición de trabajo (de elevación de
carga) e introducir cable de elevación.
Véase para ello, dependiendo de su posición inicial:
∗ Montaje y desmontaje del runners para el transporte
por separado (en posición plegada)(véase 41.4 a partir
de pág. 11)
∗ Cambio de posición plegada a posición de elevación
de carga (y al revés) (véase 41.5 a partir de pág. 13)
∗ Plegado de posición plegada a posición de transporte
(y al revés) (véase 41.6 a partir de pág. 25)

2. Ajuste de la configuración de la grúa en la pantalla de prese-


lección del tipo de funcionamiento (cap. 10 ”Dispositivos de
seguridad”)
Tipo de funcionamiento: “Punta de montaje / runner’ (MS)
ajustes restantes según el estado de montaje

La tabla de carga llevan la denominación “ MS ” o bien “MS−0”.

100_4−1410−305a_es 31/31
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

100_4−1460a_es 1/17
46

4.1

3.1

”X”
B
A

C
2.1

5.0

6.0
D

1.0

2.2

Z 55 935

2/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46 Sistema de engrase centralizado (Opcional)


(Z 55 935)

El sistema de engrase centralizado (compuesto por una bomba


de engrase centralizado con platina de mandos integrada, un
distribuidor principal progresivo (B), así como una distribución
segundaria progresiva (C)) permite el engrase automático du-
rante el funcionamiento de la grúa en todos los puntos de en-
grase relevantes para la seguridad de la grúa.

Leyenda “A − D” de imágen (Z 55 935):


(A) Elemento de bomba con platina de mando y válvula de se-
guridad
(B) Distribuidor principal progresivo
(C) Distribuidor secundario progresivo
(D) Distribuidor, corona de giro de bolas
(”X”) Conexión de acoplamiento rápido, cabrestante 2

Al no encontrarse montado el cabrestante 2, tiene que unir


la tubería de engrase (1) del distribuidor secundario (C) con
la tubería de retorno (R) de la bomba de engrase, utilizando
para ello la conexión de acoplamiento rápido (”X”).

Leyenda “1.0 − 6.0” de imágen (Z 55 935):


(1.0) Corona de giro de bolas
(2.1 / 2.2) Alojamiento del pie de pluma principal
(3.1) Alojamiento pie del cilindro de basculación
(4.1) Alojamiento cabeza cilindro de basculación
(5.0) Torno, cabrestante 1
(6.0) Torno, cabrestante 2 (opcional)

100_4−1460a_es 3/17
46

6
Z 55 936

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

4/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.1 Componentes
(Z 55 936 Esquema de principio, Z 55 937)

(1) Depósito de grasa (2 l.)


(2) Elemento de la bomba (K6, aprox. 2,8 cm#/min)
(3) Válvula de seguridad
(4) Boquilla de llenado, sistema (engrase de emergencia posi-
ble)
(5) Boquilla de llenado, bomba (rellenar depósito de grasa)
(6) Tapa de cierre, platina de mando

Después de desmontar el tapón de cierre (6) se ve el circuito im-


preso con los siguientes detalles (Z 55 937):

(7) Diodo luminoso izquierda ”tensión batería activa”


(8) Interruptor giratorio azul ”tiempo de reposo”
(9) Interruptor giratorio rojo ”tiempo de trabajo”
(10) Diodo luminoso, derecha ”Indicación tarea de engrase”
(11) Tecla para impulso adicional de engrase

100_4−1460a_es 5/17
46

6
Z 55 936

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

6/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.2 Función
(Z 55 936 Esquema de principio, Z 55 937)

La bomba de engrase centralizado alimenta automáticamente


todos los puntos de engrase conectados con grasa, utilizando
para ello el distribuidor principal y los distribuidores secundarios
(locales).
La platina de mando de la bomba del engrase centralizado re-
gula los ciclos preajustados de tiempos de reposo y tiempos de
trabajo.
Los ciclos de tiempo de reposo y tiempo de trabajo se activan al
conectar el encendido en la superestructura.
Tiempo de reposo
− determina el intervalo de tiemp, durante el cual no se realiza
ningún ciclo de engrase
(excepción posible mediante impulso de engrase adicional
activado manualmente pulsando la tecla (11).
Tiempo de trabajo
− determina el intervalo de tiempo, durante le cual se realiza un
ciclo de engrase.

Para una descripción detallada sobre el “Ajuste de tiempos de re-


poso y de trabajo”, véase cap. 46.3, pág 9.

La válvula limitadora de presión (válvula de seguridad −3−)


− limita la presión en el sistema de engrase.
− abre al alcanzar una sobrepresión no permitida.
Al salir grasa por la válvula limitadora de presión (válvula de se-
guridad −3−) puede significar, que existe una avería en el si-
stema de engrase.

Para una descripción detallada de las medidas a tomar en caso


de averías, véase cap. 46.7 “Averías / Soluciones”, a partir de
pág 13.

Control de funcionamiento
Para el control de funcionamiento del sistema de engrase puede
realizar un ciclo de engrase de prueba. Para ello:
1. Debe conectar el encendido, hasta que se apaga el diodo
luminoso izquierdo (7).
2. Mantenga pulsada la tecla (11) par aun impulso de engrase
adicional durante más de > 2 segundos, hasta que se en-
ciende el diodo luminoso derecho (10).
Así se recorta el tiempo de reposo. A continuación se realiza
un ciclo normal de engrase.
En cualquier momento puede iniciar tareas de engrase adi-
cionales manualmente.

100_4−1460a_es 7/17
46

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

8/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.3 Ajuste de los ciclos de reposo y de trabajo


(Z 55 937)

46.3.1 Información general


Los tiempos de reposo y de trabajo se regulan electrónicamente
con ayuda de la platina de mando.
Tan pronto se conecta el encendido de la superestructura, em-
pieza a contar el tiempo de reposo.
Finalizado el intervalo de reposo se inicia el intervalo de trabajo,
o sea el ciclo de engrase en sí.

46.3.2 Ajuste de intervalos


La duración del ciclo de engrase depende de la grasa necesaria
en los puntos de engrase relevantes para la seguridad.
Los tiempos de reposo y de trabajo son determinados en fábrica
y ajustados de la manera siguiente:
− Tiempo de reposo: 2 horas
− Posición interruptor, interruptor giratorio azul (8) = 2
− Tiempo de trabajo: 4 minutos
− Posición interruptor, interruptor de giro rojo (9) = 2

Los tiempos de reposo y de trabajo son ajustados en fábrica.


Para garantizar un engrase suficiente en todos los puntos de
engrase relevantes para la seguridad, no se deben modificar
los intervalos ajustados.

Intervalo de reposo
Al interrumpirse el intervalo de reposo de 2 horas apagando el
encendido pasados p.ej. 30 min. se memoriza el intervalo tra-
scurrido hasta este momento. Al volver a conectar el encendido
se inicia el ciclo en el mismo momento, en el cual se ha desco-
nectado.
Intervalo de trabajo
Al interrumptir el intervalo de trabajo ajustado de 4 minutos apa-
gando el encendido pasados por ejemplo 30 s., se memoriza el
intervalo trascurrido hasta este momento. Al volver a conectar el
encendido se inicia el ciclo en el mismo momento, en el cual se
ha desconectado.
Memorizar tiempos trascurridos
Los intervalos trascurridos quedan memorizados durante un
tiempo illimitado aunque se apaga el encendido.
Al volver a conectar el encendido se inicia el ciclo en el mismo
momento, en el cual fue desconectado.

100_4−1460a_es 9/17
46

6
Z 55 936

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

10/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

(Z 55 936, Z 55 937)

46.4 Impulso de engrase adicional

Fuera de los ciclos de engrase automáticos es posible terminar


el intervalo de reposo prematuramente e iniciar un ciclo de en-
grase adicional. Para ello:
1. Debe conectar el encendido, hasta que se apaga el diodo
luminoso izquierdo (7).
2. Mantenga pulsada la tecla (11) par aun impulso de engrase
adicional durante más de > 2 segundos, hasta que se en-
ciende el diodo luminoso derecho (10).
Así se recorta el tiempo de reposo. A continuación se realiza
un ciclo normal de engrase.
En cualquier momento puede iniciar tareas de engrase adi-
cionales manualmente.

Finalizado el ciclo adicional de engrase se realiza automática-


mente un ciclo de engrase normal por mando electrónico.

46.5 Engrase manual en caso de emergencia

En caso de un fallo en la bomba de engrase se pueden alimantar


los puntos de engrase manualmente con grasa.
Para ello se alimenta el sistema mediante una prensa de grasa
con la grasa correspondiente, introduciéndola por el engrasador
(4).

46.6 Llenado del depósito de grasa

El depósito de grasa (1) se rellena a través de la boquilla de lle-


nado (5) hasta la marca ”Max.”, caudal = 2 l.
El rellenado se realiza con una bomba de grasa normal y cor-
riente o una prensa de palanca manual.
Durante el llenado tiene que activar la bomba (accionando ante-
riormente un impulso de engrase adicional).

La bomba puede necesitar 10 minutos después de un vaciado


completo, hasta alcanzar nuevamente su caudal máximo.

La grasa rellenada tiene que ser libre de suciedad y no debe


modificar su consistencia con el tiempo.

¡Preste atención a las observaciones sobre materiales deen-


grase, según reflejados en las “Instrucciones de engrasey man-
tenimiento de la superestructura” (3ª parte)!

100_4−1460a_es 11/17
46

12/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.7 Averías / Soluciones

El funcionamiento de la bomba puede observarse desde fuera en el giro de la paleta agita-


dora (p.ej. al iniciar un ciclo de engrase adicional) en en los diodos luminosos (LED) de
la platina de mando.

Avería: Motor de la bomba no funciona


Causa Solución
Fuente de tensión interrumpida. Controlar alimentación de tensión / fusibles.
Solucionar avería / sustituir fusibles si es ne-
cesario.
Controlar cable al enchufe de la bomba / de la
platina de mando.

Avería: Bomba no alimenta


Causa Solución
Depósito vacío. Rellenar depósito con grasa limpia, dejar fun-
cionar la bomba (iniciar engrase adicional),
hasta que sale grasa por todos los puntos de
engrase.
Observación: Dependiendo de la temperatura
ambiental y/o la grasa utilizada pueden nece-
sitar los elementos de bomba hasta 10 minu-
tos de funcionamiento, para poder alcanzar su
rentimiento pleno.
Burbujas de aire en la grasa. Iniciar impulso adicional de engrase. Abrir la
salida roscada de la válvula de seguridad. La
grasa debe salir sin burbujas.
Grasa utilizada no es la indicada. Sustituir grasa, véase tabla de grasa(Instruc-
ciones de engrase y mantenimiento dela su-
perestructura”, 3ª parte).
Taladro de aspiración de la bomba obstruido. Desmontar elemento bomba, controlar taladro
de aspiración para detectar posibles cuerpos
extraños y quitar éstos.
Pistón de bomba desgastado. Cambiar el elemento de bomba.
Válvula de retención del elemento de bomba Cambiar el elemento de bomba.
defectuosa u obstruida.

Avería: Cantidades de grasa diferentes en los distintos puntos de engrase


Causa Solución
El cuerpo de válvula en cuestión se ha mon- Quitar el cuerpo de válvula y controlar si se ha
tado sin anillo opresor. montado un anillo opresor. Si no estuviera
montado, montar el anillo opresor.

100_4−1460a_es 13/17
46

4.1

3.1

”X”
B
A

C
2.1

5.0

6.0
D

1.0

2.2

Z 55 935

14/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

Averías / Soluciones, Continuación

Avería: Bloqueo en el sistema progresivo postconectado,


véase para ello plano de engrase (Z 55 935)
Causa Solución
Punto de alojamiento, tuberías o Detectar la causa del bloqueo, según indicado en el ejemplo
distribuidor obstruidos. siguiente, y reparar la situación.

La avería puede reconocerse en 1. Dejar funcionar la bomba


las características siguientes: (iniciar un impulso de engrase adicional, véase al re-
specto cap. 46.4, pág. 11).
a) Salida de grasa en la válvula 2. Soltar en el distribuidor principal (B) una trás otra todas
(A). las tuberías principales hacia los distribuidores secunda-
b) Los pasadores de control (si rios. Si sale p.e. grasa bajo presión de la salida (1/3/5/7)
existen) montados en los del distribuidor principal (B), tiene que buscar el bloqueo
émbolos de distribución no se en el circuito de engrase del distribuidor secundario (C).
mueven. Observación:
Al existir un bloqueo en el sistema postconectado se en-
cuentra las tuberías de engrase bajo presión. En este
caso es casi imposible separar las piezas de conexión
enchufables de las tuberías de engrase. Para quitar pre-
sión del sistema tiene que quitar la boquilla de llenado de
la válvula de seguridad (A).
Atención:
El sistema se encuentra bajo presión. Tuberías de
engrase y boquillas de llenado deben aflojarse /
desmontarse con muchísimo cuidado.
3. Dejar funcionar la bomba.
4. Soltar una trás otra todas las tuberías a los puntos de
engrase del distribuidor secundario (C). Si sale por
ejemplo grasa a presión por la salida (1/2) del distribuidor
(C), tiene que busar el bloqueo en la tubería de la salida
(1/2) o uno de los puntos de alojamiento conectados a la
misma.
5. Tuberías o puntos de alojamiento bloqueados deben
limpiarse mediante una bomba manual.
Observación:
Para poder controlar las distintas salidas tiene que dejar
abierta la salida durante un tiempo prolongado, ya que
por cada vuelta de la bomba se realiza únicamente una
subida de pistón. Para poder controlar todos los distribui-
dores se necesitan más de una subida de pistón.
6. Controlar válvula de seguridad (A), sustituirla en caso
necesario.

100_4−1460a_es 15/17
46

16/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

Averías / Soluciones, Continuación

Avería: Bloqueo en el sistema progresivo post−conectado

Causa Solución
c) el distribuidor bloquea, Sustituir distribuidor o limpiarlo, según descrito a continua-
(con el distribuidor bloqueado ción:
no sale grasa por ningún
punto de engrase). 1. Quitar todas las conexiones atornilladas de los tubos.
2. Desatornillar los tornillos de cierre de los pistones.
3. Los pistones deben extraerse, si es posible, con un man-
dril blando (øinferior a 6 mm, 0,24 in.).
Observación importante:
Los pistones se encuentran ajustados y encajados en los
taladros del distribuidor. Después de su desmontaje,
debe marcarlos para un posterior montaje con dirección y
posición de montaje. En el montaje no se deben
intercambiar los mismos.
4. Limpiar el cuerpo del distribuidor con un detergente de
disolución de grasa y soplarlo con aire comprimido.
5. Los canales oblícuos (ø 1,5 mm, 0,59 in.) en los finales
de rosca de los taladors de pistones deben estamparse
con un pasador.
6. Volver a limpiar el distribuidor y soplarlo con aire compri-
mido.
7. Montar el distribuidor. Sustituir arandelas de cobre.
8. Antes de atornillar las conexiones de tuberías debe
limpiar el distribuidor en lo posible varias veces con
aceite introducido mediante una bomba manual. En esta
situación no debe super−arse una presión de 25 bar
(362,8 psi) en el distribuidor.
9. Al aumentar la presión en el distribuidor a más de 25 bar
(362,8 psi) significa, que tiene que sustituir el distribuidor.

100_4−1460a_es 17/17

También podría gustarte