Está en la página 1de 1270

Traducción

de las instrucciones de servicio originales

AC100/4L

Este documento es una traducción de las instrucciones de manejo y servicio originales, suministra-
das con ésta máquina en especial y marcadas como correspondientes a ésta máquina. No está previ-
sto de servir como base para otras traducciones.
Rogamos utilice como referencia únicamente las instrucciones de manejo y servicio originales.
Estas vienen marcadas de la manera correspondiente.

100_4−0000−085a_es 1/1
Indice

Datos del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Utilización correcta de su máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño de la grúa . 13
1.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.2 Clasificación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.3 Clasificación de los mecanismos de transmisión . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.6 Condiciones ambientales a cumplir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.8 Desguace / Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.9 Normas y prescripciones para el cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.4 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4.1 Medidas de organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.4.2 Requisitos del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.4.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4.4 Combinación de peligros al realizar trabajos con varias
grúas a la vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 Desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.4.6 Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.4.7 Fallos en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.4.8 Durante el montaje y desmontaje de componentes de la grúa . . . 77
1.5 Señales con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
1.5.1 Señales de carácter general con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . 85
1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.5.3 Señales de mano para movimientos de desplazamiento . . . . . . . . 89

100_4−1000−185m_es 1
Indice

2 Estructura de la grúa móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


2.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 Términos fundamentales en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Componentes de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Componentes relevantes para la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.1 Escalerillas, dispositivos de sujeción y protecciones contra caída 7
2.4.2 Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4.3 Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.5 Rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5.1 Rótulos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5.1.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5.1.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5.1.3 Número del bastidor del chasis y número de fabricación
de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.5.2 Rótulos adicionales
(nacionales u opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.5.2.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.5.2.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.5.3 Señalización de seguridad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.5.3.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.5.3.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.5.4 Señalización de seguridad (solamente en EE. UU.) . . . . . . . . . . . . 55
2.5.4.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.5.4.2 Significado de los rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Anexo al capítulo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

4 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Entrar / salir de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Inclinar la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 Interruptor de arranque (29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.5.1 Ajuste del asiento del operario de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.5.2 Ajuste de las consolas apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.5.3 Protección solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.5.4 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.5.5 Abrir / cerrar ventanilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5.5.1 Ventanilla lateral, luna posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5.5.2 Luna frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.5.6 Bandejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

100_4−1000−185m_es 2
Indice

5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5.1 Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1.1 Controles antes del arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1.2 Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2.1 Normas de seguridad en el proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2.2 Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.3 Ayuda de arranque con baterías externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.4 Equipo cargador de baterías (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.1 Protección contra sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.2 Protección de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.3 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.4.3.1 Componentes de la pantalla indicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.4.3.2 Tecla modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.3.3 Avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.4 Cargar baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.5 Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.5 Después del arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Motor durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.1 Ajuste del número de revoluciones del motor necesarias. . . . . . . . 31
5.2.2 Controles durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.3 Motores con sistema SCR de procesamiento posterior
de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2.3.1 Limitaciones del servicio (según la norma de emisiones
EPA Tier4i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.3 Parar el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.1 Antes de parar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2 Parar el motor en el caso normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.3 Parar el motor en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.3.1 Ejecución standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.3.2 Dispositivo de parada rápida con válvulas de bloqueo de aire
(opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.4 Protección automática de sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.4.1 Protección interna de las sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.4.2 Protección automática de sobrerrevoluciones en la versión
con válvulas de bloqueo de aire (opción). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.5 Simulación de parada rápida
(según el estado del software del mando de la grúa) . . . . . . . . . . . 49
5.4 Indicaciones de motor en el IC−1
(según la versión de software del mando de la grúa) . . . . . . . . . . . 51
5.4.1 Pantalla ”Indicador del motor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.4.1.1 Pantalla ”Indicador del motor (con desplazamiento automatizado) 51
5.4.1.2 Pantalla ”Indicador del motor (con simulación de parada
rápida/EM3b/Tier4i)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4.1.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4.1.2.2 Significado de las indicaciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.4.1.2.2.1 Indicaciones de error para la norma de emisiones EM3b . . . . . 55
5.4.1.2.2.2 Indicaciones de error en caso de norma de emisiones
EPA Tier4i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

100_4−1000−185m_es 3
Indice

5.4.2 Desplazamiento automatizado/ajustar el régimen de


revoluciones del motor manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.4.2.1 Mostrar los elementos funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.4.2.1.1 Indicación en la pantalla ”Indicador del motor
(con desplazamiento automatizado)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.4.2.1.2 Indicación en la pantalla ”Desplazamiento automatizado” . . . . . 59
5.4.2.2 Elementos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5.4.2.3 Activar / Desactiva ”Desplazamiento automatizado” . . . . . . . . . . . 61
5.4.2.4 Ajustar el número de revoluciones del motor manualmente . . . . . 61
5.5 Indicador multifunción (21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.5.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.5.2 Display (21.2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.5.3 Avisos y alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.5.3.1 Valores límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.5.3.2 Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.5.3.3 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.6 Calentamiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.6.1 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.6.2 Proceso de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.7 Interruptor de la batería (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.7.1 Descripción del interruptor de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.7.2 Posición de funcionamiento del interruptor de la batería . . . . . . . . 81
5.7.3 Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.7.4 Indicaciones para apoyar y sacar la grúa de la cabina de la
superestructura (opcional) en relación con el interruptor
de batería del chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.7.5 Indicación en caso de calefacción suplementaria de agua
caliente (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.8 Motor incorporado − norma de emisiones cumplida . . . . . . . . . . . . 85
5.8.1 Norma de emisiones EM3a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.8.2 Normas de emisiones EM3b / EPA Tier4i:
Sistema SCR de tratamiento posterior de gases de escape . . . . . 85

6 Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) . . . . . 3


6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.2 Pantalla “Desplazamiento desde la cabina de la grúa” . . . . . . . . . 7
6.3 Condiciones para conmutar a la función ”Desplazamientos
desde la cabina de la grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4 Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.5 Desactivación de la función ”Desplazamientos desde la
cabina de la grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7 Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) . . . . . . . 3


7.1 Indicaciones generales y advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.2 Elementos de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.3 Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

100_4−1000−185m_es 4
Indice

8 Girar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1.1 Observaciones generales de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1.2 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.1.3 Tipos de funcionamiento del circuito de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.1.4 Angulo de giro / dirección de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.2 Iniciar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.3 Refrenar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.4 Regulación de la velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.5 Preparación de Dolly (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

9 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.2 Combinaciones de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.3 Observaciones importantes para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.4 Instrumentos de manejo / medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.5 Tablas de carga para el montaje y desmontaje
de elementos del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.6 Elementos de contrapeso / Puntos de Adjuntos . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6.1 Peso nominal y Medidas de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6.2 Transporte de los elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.6.3 Enganchar elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.7 Montaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.7.1 Premontaje del contrapeso encima del chasis de traslación
de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.7.2 Montaje de la combinación de contrapesos en
la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.8 Desmontaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.9 Comportamiento en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.9.1 Puenteado del mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.10 Ajuste de la combinación de contrapesos
montada en la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” . 49
9.11 Selección de la ejecución del contrapeso en la
pantalla ”GGW” − Ejecuciones de contrapesos
(ejecución CE/Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.11.1 Cambio de la ejecución CE a la
ejecución para el Reino Unido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.11.2 Cambio de la ejecución del Reino Unido a
la ejecución CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.12 Montaje del elemento de contrapeso (f) en la superestructura
mediante grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.13 Montaje del elemento de contrapeso (u) en la superestructura
mediante grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.14 Enganchar los elementos de contrapeso (g) y (h)
(pesos de sillín) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.15 Contrapeso de ejecución CE/
combinaciones de contrapesos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.15.1 Combinación de contrapesos 0 t (0 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.15.2 Combinación de contrapesos 0,7 t (1.5 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.15.3 Combinación de contrapesos 2,2 t (4.9 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

100_4−1000−185m_es 5
Indice

9.15.4 Combinación de contrapesos 3,9 t (8.6 kip)


(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.15.5 Combinación de contrapesos 4,7 t (10.4 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.15.6 Combinación de contrapesos 5,4 t (11.9 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.15.7 Combinación de contrapesos 6,9 t (15.2 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.15.8 Combinación de contrapesos 8,6 t (19.0 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.15.9 Combinación de contrapesos 9,1 t (20.1 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.15.10 Combinación de contrapesos 10,1 t (22.3 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.15.11 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.15.12 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.15.13 Combinación de contrapesos 15,1 t (33.3 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.15.14 Combinación de contrapesos 16,6 t (36.6 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.15.15 Combinación de contrapesos 19,8 t (43.7 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.15.16 Combinación de contrapesos 21,3 t (47.0 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.15.17 Combinación de contrapesos 24,6 t (54.2 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.15.18 Combinación de contrapesos 26,1 t (57.5 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9.16 Contrapeso de la ejecución del Reino Unido/
combinaciones de contrapesos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.16.1 Combinación de contrapesos 9,9 t (21.8 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.16.2 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.16.3 Combinación de contrapesos 12,1 t (26.7 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9.16.4 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9.16.5 Combinación de contrapesos 15,3 t (33.7 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.16.6 Combinación de contrapesos 19 t (41.9 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.16.7 Combinación de contrapesos 20,5 t (45.2 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.16.8 Combinación de contrapesos 25 t (55.1 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.16.9 Combinación de contrapesos 26,5 t (58.4 kip)
(ejecución para el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

100_4−1000−185m_es 6
Indice

9.17 Ejecución especial: Combinaciones de contrapeso:


(al tratarse de normativas especiales para cargas por eje) . . . . . . 91
9.17.1 Combinación de contrapesos de 0 t (0 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.17.2 Combinación de contrapesos de 0,7 t (1.5 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.17.3 Combinación de contrapesos de 2,2 t (4.9 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.17.4 Combinación de contrapesos de 3,9 t (8.6 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.17.5 Combinación de contrapesos de 5,4 t (11.9 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9.17.6 Combinación de contrapesos de 9,1 t (20.1 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9.17.7 Combinación de contrapesos de 10,6 t (23.4 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.17.8 Combinación de contrapesos de 15,1 t (33.3 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.17.9 Combinación de contrapesos de 16,6 t (36.6 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9.17.10 Combinación de contrapesos de 19,8 t (43.7 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9.17.11 Combinación de contrapesos de 21,3 t (47.0 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
9.17.12 Combinación de contrapesos de 24,6 t (54.2 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
9.17.13 Combinación de contrapesos de 26,1 t (57.5 kip)
(ejecución especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
9.18 Trabajar con una combinación de contrapesos montada . . . . . . . . 105

100_4−1000−185m_es 7
Indice

10 Equipos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.1 Interruptor de selección del tipo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 3
10.2 Mando de la grúa IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.2.1 Dispositivo de protección contra sobrecarga mediante
limitador del momento de carga (LPC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.1 Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.1.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando . . . . . . . . . . . . . . 15
10.2.1.2 Puenteado del limitador de momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2.1.2.1 Puenteado mediante el botón de instalación ”Setup” . . . . . . . . . 29
10.2.1.2.2 Puenteado de la desconexión del movimiento ”Levantar
mediante basculación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.2.1.2.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos . . . . . . 43
10.2.2 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10.2.3 Manejo del sistema IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.2.4 Tipo sistema / desconexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.2.5 Menú de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.2.5.1 Pantalla ”Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.2.5.1.1 Campo (A): Indicación de informaciones actuales para
el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10.2.5.1.2 Campo (B): Visualización de carga y radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2.5.1.3 Campo (C): Indicador grado de ocupación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2.5.1.4 Campo (D): Indicación de informaciones sobre el estado
de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10.2.5.1.5 Campo (E): Ocupación con diferentes pantallas es posible
(aquí: Quick Menue (menú rápido)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.2.5.2 Pantalla ”menú principal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.2.6 Submenús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6.1 Activar pantalla ”Sistema” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6.2 Pantalla ”Servicio” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.2.6.3 Pantalla ”Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.2.6.4 Pantalla ”TableViewer” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.6.4.1 Pantalla ”Selección tipo funcionamiento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.6.4.2 Pantalla ”Visualización de tablas”/ Comparación de la
tabla de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.2.6.4.3 Pantalla ”Buscar estado de montaje para caso de carga” . . . . . 101
10.2.6.4.4 Pantalla “Estados de extracción de pluma principal” . . . . . . . . . . 103
10.2.6.4.5 Pantalla “GGW” − Ejecuciones de contrapesos
(ejecución CE/Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
10.2.6.5 Pantalla ”Mensajes de error” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
10.2.6.6 Pantalla ”Ocupación palanca de mandos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
10.2.6.7 Pantalla ”Cuentahoras” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10.2.6.8 Pantalla ”Parámetros” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.2.6.9 Pantalla ”Info” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
10.2.6.10 Pantalla “Bajada de emergencia hidráulica” (opcional) . . . . . . . . . 117
10.2.6.11 Pantalla ”Limitación del área de trabajo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.2.6.11.1 Limitación ángulo giro (campo “H”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
10.2.6.11.2 limitación del radio (campo “G”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
10.2.6.11.3 Limitación de la altura (campo “D”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
10.2.6.11.4 Limitación mediante una pared virtual (campo “F”) . . . . . . . . . . . 127
10.2.6.12 Pantalla ”Software” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
10.2.6.13 Pantalla “joystick” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10.2.6.14 Pantalla ”I/O” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10.2.6.15 Pantalla ”Estado Can ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
10.2.6.16 Pantalla ”LoadSensing” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
10.2.6.17 Pantalla ”Datalogger” (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

100_4−1000−185m_es 8
Indice

10.2.6.18 Pantalla ”Diagnóstico de funcionamiento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145


10.2.6.19 Pantalla ”Menú principal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
10.2.6.20 Pantalla ”Indicador de telescópicos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
10.2.6.21 Pantalla “Indicador de la presión de apoyo / de la inclinación /
de la base de apoyo y del control de la base de apoyo” (opcional) 149
10.2.6.22 Pantalla ”Limitaciones activadas del campo de trabajo” . . . . . . . . 155
10.2.6.23 Pantalla ”Indicador del motor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
10.2.6.24 Pantalla ”Montar contrapeso” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
10.2.7 Funcionamiento de equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
10.2.8 Dispositivo de control de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
10.2.9 Comportamiento en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.3 Mantenimiento, puesta en marcha y desabastecimiento . . . . . . . . 169
10.4 Conmutación de desenclavamiento para movimientos de la grúa 171
10.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
10.4.2 Ubicación de los pulsadores de habilitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
10.4.3 Accionamiento de los pulsadores de habilitación . . . . . . . . . . . . . . 173
10.5 Velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
10.5.1 Ajuste preciso de la velocidad de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
10.5.2 Marcha rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
10.6 Interruptor final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
10.6.1 Interruptor de final de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
10.6.2 Interruptores de final de carrera de descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
10.7 Cerrar la cadena de seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
10.7.1 Montar un anemómetro y una baliza de señalización . . . . . . . . . . . 191
10.7.2 Conectar la caja de distribución a la cabeza de la pluma principal 195

11 Observaciones para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


11.1 Viento en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.1 Medición de la velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.2 Comportamiento en función de la velocidad del viento . . . . . . . . . 5
11.1.3 La fuerza del viento en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.2 Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11.3 Planificación de servicio/control de las medidas de seguridad . . . 21
11.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.3.2 Estado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11.3.3 Estado del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.4 Cambiar entre unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

100_4−1000−185m_es 9
Indice

12 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Montaje, funcionamiento de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.1 Componentes de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.2 Estados de extracción de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.3 Funcionamiento del sistema de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.4 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . 7
12.2.4.1 Funcionamiento de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.4.2 Alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE . . . . . . . . . . . 11
12.2.5 Interacción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
12.3 Instrumentos de manejo / medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.3.1 Palanca de mandos en la cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.3.2 Pantalla de datos y control en el mando de la grúa . . . . . . . . . . . . 17
12.4 Telescopaje de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.4.2 Telescopaje automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.4.2.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.4.2.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa
(telescopaje automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.4.2.2.1 Pantalla ”Indicador de telescópicos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.4.2.2.2 Pantalla ”Tipo funcionamiento telescopaje” . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.4.2.3 Procedimiento a seguir para el telescopaje automático . . . . . . . . . 35
12.4.3 Telescopaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.4.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.4.3.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa
(telescopaje manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.4.3.2.1 Pantalla “TeleManual” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.4.3.2.2 Pantalla “Programación por aprendizaje” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.4.3.4 Procedimiento a seguir para el telescopaje manual . . . . . . . . . . . . 57
12.4.3.4.1 Mover el telescópico o el SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.4.3.4.2 Teaching de los estados de extracción de los telescópicos . . . . 77
12.4.3.5 Posiciones de protección y embulonamiento del
accionamiento telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.4.3.5.1 Posición SVE de la pluma principal 50 m (164 ft)
(“corta”, con 4 tramos telescópicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.4.3.5.2 Posición SVE de la pluma principal 59,4 m (194.4 ft)
(“larga”, con 5 tramos telescópicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
12.5 Capacidades de carga en estado desembulonado . . . . . . . . . . . . . 85
12.5.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12.5.2 Indicación de la tabla ”Capacidades de carga desembulonadas”
en el equipo de manejo del mando de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12.5.3 Ejemplo : Capacidad de carga admisible / indicador en la
pantalla ”Funcionamiento de la grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
12.5.4 Capacidades de carga en posiciones intermedias . . . . . . . . . . . . . 91
12.5.5 Capacidades de carga telescopeables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12.6 Estado de pluma principal para desplazamiento del camión
grúa en posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.6.1 Estado de desplazamiento standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.6.2 Estado para desplazamientos por carretera para cargas
por eje especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

100_4−1000−185m_es 10
Indice

13 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Regulación de la velocidad de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

14 Mecanismo de elevación 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.1 Funcionamiento del mecanismo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Regulación de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14.3 Control del cabrestante mediante cámara (opcional) . . . . . . . . . . . 9

15 Mecanismo de elevación 2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


15.1 Información para el transporte y los puntos de enganche . . . . . . . 3
15.1.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Montaje y desmontaje del cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
15.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
15.2.2 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
15.3 Funcionamiento del mecanismo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
15.4 Regulación de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

16 Calefacción y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
16.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
16.2 Calefacción con dependencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Calefacción por agua caliente, independiente del motor (opcional) 5
16.3.1 Observaciones de manejo / de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.3.2 Elemento de manejo reloj temporizador de la calefacción . . . . . . . 9
16.4 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente) . . . . . . . . . . 11
16.5 Aire acondicionado adicional (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.6 Calefacción por gas líquido (independiente del motor), (opcional) 15

17 Paso del cable por las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


17.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
17.2 Equipos de elevación de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
17.2.1 Cables de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17.2.2 Poleas de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
17.2.2.4 Tipos de gancho / Medidas de transporte / −peso . . . . . . . . . . . . . 29
17.3 Pasos del cable de elevación por la cabeza de la pluma principal 35
17.4 Pasos del cable de elevación por la cabeza de la pluma
principal con poleas adicionales (dispositivo de cargas pesadas,
opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
17.4.1 Montaje y desmontaje del dispositivo de cargas pesadas . . . . . . . 37
17.4.1.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
17.4.1.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

100_4−1000−185m_es 11
Indice

18 Prolongación de pluma principal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 3


18.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.3 Estructura de la prolongación de la pluma principal . . . . . . . . . . . . 17
18.3.1 Componentes principales de la prolongación de la pluma principal 17
18.3.2 Combinación de los componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
18.4 Medidas/pesos de transporte, puntos de enganche . . . . . . . . . . . . 17
18.4.1 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
18.4.2 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
18.5 Observaciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18.5.1 Observaciones de transporte con la HAV en posición
de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18.5.2 Observaciones de transporte para el transporte por separado . . . 25
18.6 Tarea de plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
18.6.1 Observaciones generales para el plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
18.6.2 Plegado de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) . . . . . . . . . . . . . 29
18.6.2.1 Prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) montada en posición
de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
18.6.2.2 Prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) montada en posición
de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
18.6.2.2.1 Desplegado de la prolongación HAV 10,1 m (33.1 ft)
de posición de transporte a posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . 31
18.6.2.2.2 Plegado de posición de trabajo a posición de transporte . . . . . . 53
18.6.3 Plegado de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) . . . . . . . . . . . . . . . 65
18.6.3.1 Desplegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de posición
de transporte a posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
18.6.3.2 Plegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de posición
de trabajo a posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
18.7 Montaje y desmontaje para transporte por separado . . . . . . . . . . . 103
18.7.1 Observaciones generales para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
18.7.2 Montaje de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) . . . . . . . . . . . . . 107
18.7.3 Montaje de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) . . . . . . . . . . . . . . . 107
18.7.4 Montaje de prolongación HAV de 27 m (88.6 ft) . . . . . . . . . . . . . . . 111
18.7.5 Cambio de un estado de longitud a otro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
18.8 Recorrido del cable / Introducción del cable de elevación . . . . . . . 115
18.9 Ajuste del ángulo de trabajo (en prolongación HAV) . . . . . . . . . . . 119
18.9.1 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 − grados
(HAV 10,1 m (33.1 ft), HAV 19 m (62.3 ft) y
HAV 27/19m (88.6/62.3 ft)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
18.9.2 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 − grados
(HAV 27/27 m (88.6/88.6 ft)) con grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . 127
18.9.3 Cambiar de la posición de 0 grados a la posición de 40 grados . . 131
18.10 Funcionamiento de la grúa con prolongación de la
pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
18.11 Elevación de cargas con la
HAV 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) plegada en posición de transporte . 133
18.12 Bajada de emergencia en caso de problemas en el telescopaje . 133

100_4−1000−185m_es 12
Indice

21 Polea de cabeza (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


21.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
21.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
21.3 Plegado de posición de transporte a posición de trabajo . . . . . . . . 7
21.4 Plegado de posición de trabajo a posición de transporte . . . . . . . . 15
21.5 Transporte distinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
21.5.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
21.5.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
21.6 Montaje y desmontaje para transporte por separado . . . . . . . . . . . 19
21.7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

34 Mando a distancia por radiocomunicación (opcional) . . . . . . 3


34.1 Utilización correcta de su máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
34.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
34.3 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
34.4 Radiorreceptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
34.5 Radioemisora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
34.5.1 Elementos de manejo de la radioemisora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
34.5.2 Indicaciones en las pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
34.6 Ocupación de las palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
34.7 Puesta en marcha del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
34.8 Funcionamiento de la grúa con mando a distancia . . . . . . . . . . . . . 35
34.9 Puesta fuera de servicio del mando a distancia por radio . . . . . . . 37
34.9.1 Desconexión standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
34.9.2 Desconexión mediante el pulsador de parada rápida . . . . . . . . . . . 39
34.9.3 Desconexión automática de la emisora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
34.10 Suministro energético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
34.10.1 Batería de níquel e hidruro metálico (batería) . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
34.10.2 Cargador de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
34.11 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
34.12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

100_4−1000−185m_es 13
Indice

36 Accionamiento de emergencia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


36.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
36.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
36.3 Bajada de emergencia hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
36.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
36.3.2 Conexión del transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
36.3.3 Finalizar caso de carga pequeña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
36.3.4 Después de mover/rescatar una carga pequeña . . . . . . . . . . . . . . 19
36.4 “Mando de emergencia eléctrico“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
36.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
36.4.2 Funcionamiento y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
36.4.3 Pupitre de mando manual portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
36.4.3.1 Elementos de manejo de la unidad de protección y
embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
36.4.3.2 Sensores de posición de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
36.4.3.3 Sensores de estado de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
36.4.3.4 Identificación telescópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
36.4.3.5 Elementos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
36.4.3.6 Avisos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
36.4.3.7 Movimientos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
36.4.3.8 Presión de carga de acumulador de “SVE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
36.4.4 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
36.4.5 Observaciones generales para la realización de
movimientos de la grúa en funcionamiento de emergencia . . . . . . 43
36.4.6 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
36.4.7 Cabestrantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
36.4.8 Mecanismo de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
36.4.9 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
36.4.9.1 Extracción y retracción de la unidad
de protección y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
36.4.9.2 Estados de la unidad de protección y embulonamiento (SVE) . . . 57
36.4.9.3 Identificación telescópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
36.4.9.4 Alimentación hidráulica de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
36.4.9.5 Posicionar la unidad de protección y embulonamiento (SVE)
en la posición básica (SVE desprotegida y embulonada,
retraída al máx.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
36.4.9.6 Retracción de la pluma principal desde la SVE a la posición base 69
36.4.9.7 Ejemplo de accionamiento manual del mecanismo telescópico . . 75
36.4.10 Avisos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
36.5 Accionamiento de las válvulas a mano
(accionamiento manual de emergencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
36.5.1 Reconocimiento de errores / eliminación de
errores/procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
36.5.2 Mecanismo de elevación 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
36.5.2.1 Bajar cabrestante 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
36.5.2.2 Subir cabrestante 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
36.5.3 Cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
36.5.3.1 Bajar cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
36.5.3.2 Subir cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
36.5.4 Mecanismo de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
36.5.4.1 Bajada de mecanismo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
36.5.4.2 Subida de mecanismo basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
36.5.5 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
36.5.5.1 Mecanismo de giro a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
36.5.5.2 Mecanismo de giro a la derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

100_4−1000−185m_es 14
Indice

41 Runner (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.3 Transporte distinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.4 Montaje y desmontaje del runner con
transporte por separado (en posición plegada) . . . . . . . . . . . . . . . . 11
41.5 Cambio de posición plegada a posición de elevación de
carga (y viceversa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
41.5.1 Cambio a posición de elevación de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
41.5.2 Cambio a posición plegada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
41.6 Plegado de posición plegada a posición de transporte
(y viceversa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
41.6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
41.6.2 Plegado en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
41.6.3 Plegado a posición plegada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
41.7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

46 Sistema de engrase centralizado (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 3


46.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
46.2 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
46.3 Ajuste de los ciclos de reposo y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.3.2 Ajuste de intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
46.4 Impulso de engrase adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
46.5 Engrase manual en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
46.6 Llenado del depósito de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
46.7 Averías / Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

100_4−1000−185m_es 15
Datos del fabricante

Datos del fabricante

Estas instrucciones de servicio, engrase y mantenimiento son váli-


das para la grúa descrita en el presente manual.
La construcción y fabricación de la grúa se basa en un sistema de
manejo de calidad de acuerdo a la norma DIN EN ISO 9001.

Clasificación Grúa Automóvil


(según DIN 15001
15018 T3)

Tipo de grúa AC 100/4

Número de fabricación ___________________

Fabricante Terex Cranes Germany GmbH


Dinglerstraße 24
D−66482 Zweibrücken
Phone: +49 6332 83−0
Fax: +49 6332 16715
www.terexcranes.com

100_4−1001e_es 1/1
Prólogo

Prólogo

Para Vd.,

del propietario de la grúa fabricada por nosotros, hemos prepa-


rado en una documentación suministrada con la grúa una compi-
lación de todas las informaciones necesarias para el manejo,
engrase y mantenimiento de su grúa.
Esta documentación le facilitará el manejo de su grúa y le ayu-
dará a utilizar todas las posibilidades de uso posibles, para las
cuales se ha previsto la grua.

La documentación incluye entre otras cosas las presentes in-


strucciones de funcionamiento y manejo.
Estas instrucciones han sido preparadas para personal en-
señado y profesional.

Las instrucciones de manejo y servicio de la grúa presente se


compone de 5 partes:

1ª parte − Instrucciones de manejo para la superestructura


2ª parte − Instrucciones de manejo para el chasis
3ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (su-
perestructura)
4ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (cha-
sis)
5ª parte − Diversos

Por lo menos las instrucciones de manejo y servicio de la super-


estructura (1ª parte) y del chasis de traslación (2ª parte) deben
estar a mano contínuamente en el lugar de trabajo de la grúa.

Le rogamos tenga también en cuenta que las informaciones con-


tenidas en el presente libro de instrucciones corresponden a la
técnica del equipo en la fecha de su edición. Por tal motivo, pue-
den presentarse diferencias en los datos técnicos, ilustraciones
y dimensiones (cotas).

En tales casos intentamos actualizar su documentación con su-


ministros posteriores (”actualizaciones”).
Pero para ello necesitamos su ayuda. Vd. tiene que encargarse
de sustituir / complementar su documentación actual con las ac-
tualizaciones enviadas por nosotros.
Esto es especialmente importante para la documentación que se
encuentra dentro de la grúa.

100_4−1002e_es 1/13
2/13 100_4−1002e_es
Prólogo

Entregue estas instrucciones de manejo y servicio a sus con-


ductores y maqinistas y a los montadores y especialistas en-
cargados del mantenimiento de la máquina, rogándoles de leer-
las antes de poner la grúa en marcha por primera vez, y posterior-
mente en intervalos periódicos.
El presente manual incluye observaciones importantes para el
funcionamiento seguro, correcto y económico de la grúa.
Cumpliendo las observaciones evitará peligros, gastos de repa-
ración, así como tiempos de parada de la máquina y aumentará
la fiabilidad y vida de su grúa.
El medio más seguro de mantener su grúa automóvil en buenas
condiciones de servicio consiste en la realización periódica de in-
specciones y trabajos preventivos de mantenimiento. El descu-
brimiento y la solución oportunas de los fallos aún más insignifi-
cantes, como también la sustitución inmediata de piezas desga-
stadas o dañadas, impiden interrupciones de servicio, con sus
costos elevados correspondientes. Rótulos y símbolos dañados
deben sustituirse igualmente.

Contamos con su plena comprensión al hecho de que no acepta-


remos reclamaciones en garantía por averías originadas debido
a un manejo e uso inadecuados del equipo o por un manteni-
miento preventivo insuficiente.

Si al leer esta documentación descubre errores o tiene sugeren-


cias o advertencias al respecto, rogamos se ponga en contacto
con nosotros. Encontrará nuestra dirección en el capítulol ”Datos
del fabricante”.
La redacción agradece su cooperación.
”De la práctica para la práctica”.

100_4−1002e_es 3/13
4/13 100_4−1002e_es
Prólogo

Entrega de la grúa automóvil

De fábrica le entregamos la grúa preparada para su funciona-


miento, incluyendo combustible y aceite hidráulico.
Todos los puntos de engrase han sido alimentados con grasa su-
ficiente.

Si la grúa automóvil ha sido suministrada de fábrica protegida


con una grasa de conservación contra la corrosión, no es estric-
tamente necesario quitar dicha grasa, ya que constituye una pro-
tección adicional contra la corrosión.

La capa protectora se puede eliminar, sin embargo, utilizando los


siguientes medios:

Diluyente para lavado, como p. ej. Diluyente Conrad RV 5339


E 45430
Agente para limpieza en frío, como p. ej. Allpur 150 X, ó Pur-
tex 65
Aparato de limpieza por chorro de vapor

Antes de poner la grúa automóvil en servicio por primera vez

es conveniente que el usuario inspeccione detenidamente la


máquina, asesorado por uno de nuestros especialistas del Servi-
cio Técnico.

Repuestos

¡Utilice siempre y únicamente repuestos y piezas de desgaste


originales del fabricante de la grúa!

100_4−1002e_es 5/13
6/13 100_4−1002e_es
Prólogo

Servicio postventa

Con cualquier pregunta sobre su grúa puede contactar nuestro


servicio técnico. Al hablar con nuestro personal, rogamos tenga
a mano siempre el modelo y el número de fabricación de su grúa.

La dirección del fabricante se encuentra en el capítulo ”Datos del


fabricante”.
O puede dirigirse a su representante de TEREX más cercano.

Modificaciones posteriores de la grúa automóvil

Queremos llamarle la atención al hecho, que por modificaciones


en la grúa (p.ej. compra de partes de la pluma, etc.) puede darse
el caso, que una parte de las informaciones reflejadas en el pre-
sente manual ya no sean válidos.

Después de efectuar modificaciones o reparaciones en piezas


de importancia, que afecten la seguridad de la grúa, no debe po-
nerse ésta nuevamente en servicio, sin que un especialista la
verifique previamente y de su vistobueno, considerando las nor-
mas vigentes de seguridad en el país de empleo.

Por tal motivo, le rogamos nos comunique sin demora toda modi-
ficación que sea realizada posteriormente en su grúa.

100_4−1002e_es 7/13
8/13 100_4−1002e_es
Prólogo

...¡y en la siguiente forma encontrará Ud. su camino a través


de este manual!

Le indicamos aquí en un ejemplo, cómo obtener de manera


rápida y eficaz la información deseada.

QUE quiero saber ?

Quiere saber p.ej. las velocidades anemométricas permitidas


al levantar la grúa y durante el trabajo con la misma.

DONDE encuentro la información deseada ?

Las instrucciones de manejo y servicio de la grúa presente se


compone de 5 partes:
1ª parte − Instrucciones de manejo para la superestructura
2ª parte − Instrucciones de manejo para el chasis
3ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (su-
perestructura)
4ª parte − Instrucciones de mantenimiento y engrase (cha-
sis)
5ª parte − Diversos

Estas partes vienen divididas por separadores.

Al tratar el téma “Velocidades anemométricast” se trata de algo


que corresponde al funcionamiento de la grúa y por lo tanto viene
reflejado en las instrucciones de manejo de la superestructura
(1ª parte).

1. Busco la hoja de registro ”1” (para 1ª parte), abro las instruc-


ciones de manejo de la superestructura en este punto y llego
así al índice de la parte en cuestión.

2. Hojeo los títulos impresos en letra gorda de los capítulos,


hasta llegar al capítulo 11, Observaciones de trabajo.

3. En el capítulo 11 encuentro bajo el punto 11.1 las ”velocida-


des anemométricas”.
El nº de página indicado en la parte derecha de la hoja se
refiere siempre al nº de página dentro del capítulo.

100_4−1002e_es 9/13
Z 26 350

10/13 100_4−1002e_es
Prólogo

COMO encuentro la página indicada en el capítulo 11 ?

1. Hojeo las páginas de la 1ª parte, según indicado en la


imágen (Z 26 350).
Mientras, miro siempre al borde derecho superior (1,
Z 26 350).
En cuanto aparezca el número del capítulo deseado, ter-
mino el hojeo rápido.

En el borde derecho superior (1, Z 26 350) de cada página de


texto se encuentra el nombre y el número del capítulo actual.

2. Ahora me oriento con ayuda del número de página (2,


Z 26 350) reflejado en el borde inferior derecho, si tengo que
hojear hacia atrás o hacia adelante, para llegar al número de
página deseado.

El número de página actual dentro del capítulo se refleja en el


borde inferior derecho (2, Z 26 350) de cada página de texto y se
encuentra en relación con el número total de páginas del capítulo
en cuestión. Es decir, p. ej., el número 3 indicado en el índice, se
repite en la página del caso en forma de 3/39. Esta forma de nu-
meración ofrece una major orientación dentro del capítulo
mismo.

Le rogamos considere, que esta forma de simplificar la


búsqueda de informaciones determinadas no le libera de la
necesidad de estudiar el manual minuciosamente y en su to-
talidad, tanto antes de poner la máquina por primera vez en
servicio, como también periódicamente.

100_4−1002e_es 11/13
12/13 100_4−1002e_es
Prólogo

En estas Instrucciones de servicio se emplean los títulos: ”PELI-


GRO”, ”ATENCION” y ”ADVERTENCIA” con sus correspondien-
tes símbolos para llamar la atención a las siguientes circunstan-
cias de trabajo:

¡ PELIGRO!

El título ”Peligro” se emplea al tratarse de maniobras de


trabajo, secuencias de montaje, etc., en las cuales el no re-
spetar las instrucciones dadas puede causar muerte o her-
idas serias al personal encargado.

¡ ATENCION!

El título ”Atención” se emplea al tratarse de maniobras de


trabajo, secuencias de montaje, etc., en las cuales el no re-
spetar las instrucciones dadas puede causar deterioros en
la máquina o daños en el equipo.

OBSERVACION:

La palabra ”observación” se emplea para marcar procedimientos


de montaje o manejo importantes, así como información adicio-
nal.

Las indicaciones de “izquierda” o “derecha” se utilizan siempre


en relación a la dirección de desplazamiento de la grúa.

100_4−1002e_es 13/13
Indicaciones de seguridad 1

100_4−1010−175a_es 1/89
1

Z 59 992

2/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Información general

El presente capítulo de ”Indicaciones de seguridad” le ofrece una


vista general y concentrada de todos los peligros que pueden
aparecer con referencia al funcionamiento de la superestructura
y del chasis de la grúa.
En casos específicos se repiten y detallan las indicaciones de
servicio del chasis de la grúa.

Las observaciones de seguridad para trabajos de engrase, man-


tenimiento y puesta a punto están incluídas en las instrucciones
de engrase y mantenimiento.

100_4−1010−175a_es 3/89
1

4/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.2 Utilización correcta de su máquina

Esta grúa se ha diseñado para la elevación de cargas.

¡PELIGRO DE MUERTE!
La grúa no debe utilizarse nunca con fines de entreteni-
miento, como p. ej. la elevación de personas para es-
pectáculos, góming (saltos colgando de una goma
elástica), “Dinner in the Sky” o la elevación de otros dispo-
sitivos con personas encima o debajo (p. ej. la elevación de
tiendas de campaña)
Sería una utilización inadecuada de la grúa y representa un
grave peligro para la integridad y la vida de las personas.

La grúa no está destinada a la elevación de personas. La eleva-


ción de personas, incluso mediante dispositivos específicos,
está prohibida en general.

Peligro de accidente
En muchos casos se han producido heridas graves al le-
vantar o mover personas con dispositivos de elevación de
personas (hasta incluso se han elevado personas en el
gancho o encima de cargas). En tales casos no tiene
ningún tipo de control sobre los movimientos de la grúa y
no se encuentra protegido ni contra choques ni contra
caída. El más mínimo error puede ser mortal.

Tan sólo de forma excepcional, en situaciones de trabajo extraor-


dinarias y si es la forma menos peligrosa de realizar el trabajo,
puede utilizarse la grúa para elevar y mantener en alto a perso-
nas en la ”cesta para personas”.
Esto no se aplica a plataformas de trabajo instaladas en el brazo
de la grúa para la elevación de personas, ya que éstas están re-
guladas por normas internacionales para plataformas elevado-
ras.

Ese tipo de utilización en un caso excepcional se permitirá sola-


mente si se cumplen todos los requisitos contenidos en las pági-
nas siguientes.
El usuario de la grúa asume toda la responsabilidad.

100_4−1010−175a_es 5/89
1

6/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos generales

− La utilización de grúas móviles para la elevación de personas


está permitida por el derecho nacional en el país donde se
está empleando actualmente la grúa. Se cumple la normativa
especial para la utilización de cestas para personas con-
forme al derecho nacional.
− La utilización de la grúa para la elevación de personas se co-
municará a las autoridades nacionales competentes en ma-
teria de salud y seguridad laboral si el derecho nacional así
lo requiere (es posible que se precise una autorización espe-
cial).
− Antes de su empleo, se ha llevado a cabo una valoración del
riesgo específica para este empleo, con el fin de evaluar las
posibilidades de salvamento de las personas situadas en la
cesta en caso de emergencia. Si el derecho nacional así lo
dispone, deberán tomarse medidas para el salvamento en
caso de emergencia.
− Antes de la utilización ha tenido lugar una reunión con todas
las personas relevantes implicadas.
− Se cumplen las prescripciones relativas al trabajo en la proxi-
midad de cables de corriente, según las condiciones de la
obra y el derecho/las disposiciones nacionales.

100_4−1010−175a_es 7/89
1

8/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos relativos al equipamiento

− Con excepción del hecho de que la cesta para personas re-


presenta la carga, la grúa se utiliza adecuadamente y según
la descripción de las instrucciones de servicio correspon-
dientes.
− Antes de la elevación de personas, se lleva a cabo una com-
probación de la grúa y no se detectan daños ni defectos de
ningún tipo.
− La cesta cumple los requisitos según el derecho y/o las nor-
mas nacionales y se usa adecuadamente.
− Antes de la elevación de personas se realiza una revisión a
fondo de la cesta y no se detectan defectos.
− Han sido revisados todos los dispositivos exigidos por el de-
recho nacional para el salvamento de emergencia y se ha
constatado su correcto funcionamiento.
− Los ganchos utilizados tienen que estar equipados con un
gatillo de protección que evite la apertura de la boca del gan-
cho. De conformidad con el derecho nacional, es necesario
cerrar y asegurar el seguro manualmente o utilizar un trin-
quete automático cargado por resorte.

Requisitos relativos a las pruebas antes del uso

− Antes de llevar a cabo la elevación de personas se ha reali-


zado un elevación de pueba (prueba de recepción) utilizando
una sobrecarga del 125% de la capacidad de carga de la ce-
sta para personas. Esto ha de realizarse en cada obra nueva
y después de cada modificación o reparación para asegurar
el funcionamiento seguro de la cesta para personas y del dis-
positivo de enganche (un cambio de lugar en una obra
grande no justifica la necesidad de otra prueba de sobre-
carga).
− Antes de proceder a la elevación de personas se ha llevado
a cabo una elevación de prueba sin personas en la cesta,
pero con al menos el peso previsto (para simular la cesta
llena), simulando el proceso completo de la elevación previ-
sta.
Esta elevación de prueba debe llevarse a cabo en todos los
puntos de la obra donde se coloque la grúa para elevar per-
sonas.

100_4−1010−175a_es 9/89
1

10/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos para el uso

− La tracción de cable se limita al 50% de la carga máxima por


ramal.
− La grúa utiliza la capacidad de carga máxima de la tabla de
capacidad máxima relevante al 50%.

La grúa debe utilizarse únicamente para el funcionamiento de


montaje.
Cualquier uso de la grúa pasando de éste tipo de utilización,
como p.e. movimiento de piezas o funcionamiento de gancho no
se consideran adecuados para la grúa. El fabricante no se re-
sponsabiliza de los daños producidos en estos casos. Este
riesgo es responsabilidad exclusiva del propietario o usuario de
la grúa.

Peligro de accidente
Queda prohibido soltar cargas fijas.

La utilización según lo previsto de la máquina implica el cumpli-


miento de las tablas de carga, las instrucciones de manejo y ser-
vicio y sobre todo de las indicaciones sobre secuencias de mon-
taje, lubricación y mantenimiento.

Si tiene que utilizar la grúa para el manejo de cargas u otro servi-


cio, le rogamos que se ponga en contacto antes con el fabricante
de la grúa.

No se permite la utilización de dos mecanismos de elevación al


mismo tiempo (funcionamiento de 2 ganchos) para elevar carga.
Después de consultar el caso con el fabricante de la grúa se pue-
den permitir ciertos casos especiales de carga.

100_4−1010−175a_es 11/89
1

12/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño


de la grúa

1.3.1 Información general

Esta grúa ha sido fabricada de acuerdo con la tecnología actual


y las normas técnicas de seguridad vigentes. A pesar de ello, la
utilización de la grúa puede causar peligros para la salud y la vida
del usuario de la grúa o de terceros, y se pueden producir perjui-
cios en la máquina o en otros equipos.

La grúa debe ser utilizada únicamente en perfectas condiciones


técnicas, así como cumpliendo las normas de seguridad y te-
niendo en cuenta los posibles riesgos descritos en las instruccio-
nes de servicio. Debe reparar inmediatamente (o solicitar la repa-
ración de) cualquier avería que conlleve una reducción en la se-
guridad de la grúa.

La expresión ”Instrucciones de manejo y servicio” abarca las in-


strucciones de servicio y manejo, así como las instrucciones de
engrase y mantenimiento

1.3.2 Clasificación de la grúa

La grúa se ha clasificado conforme a las normas ISO 4301 y EN


13000 de la siguiente manera:
− Clase de funcionamiento => U1
− Clase de colectivo => Q2
− Grupo de grúa => A1

Los principales componentes de la grúa se han calculado y fabri-


cado para el servicio normal en operaciones de montaje. Esto si-
gnifica también, que los trabajos de máximo aprovechamiento
de la grúa, los trabajos de mínimo aprovechamiento de la grúa
y los descansos deben guardar una relación típica para una grúa
de montaje. La utilización de la grúa bajo condiciones de servicio
más duras inevitablemente provoca una reducción de la vida útil
de la misma.

Cualquier otro tipo de trabajo o modificación en las condiciones


de trabajo requieren la autorización previa del fabricante, que en
la mayoría de los casos conlleva una reducción de las cargas ad-
misibles.

100_4−1010−175a_es 13/89
1

14/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.3 Clasificación de los mecanismos de transmisión

Los mecanismos de transmisión también han sido clasificados


según ISO 4301−2 o FEM1.001. Su cálculo y dimensionamiento
están basados en condiciones de funcionamiento determinadas
que han sido definidas según normas europeas.

Los cabrestantes de su grúa han sido clasificados como sigue:


Grupo de mecanismo propulsor: M........
Conjunto de carga: Q....... (L.......)
Factor del conjunto de carga: Km = .......
Vida útil teórica D = .......

Los valores válidos en cada caso los puede consultar en la tabla


”Control de los cabrestantes”, incluida en el pasaporte de la grúa.

La clasificación de las transmisiones es básica para determinar


su estado durante los controles anuales (véanse las instruccio-
nes de engrase y mantenimiento).

100_4−1010−175a_es 15/89
1

16/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo

En el lugar de trabajo del conductor de la grúa en la cabina de


la grúa pueden aparecer los niveles de ruidos reflejados en la ta-
bla que sigue. Durante el funcionamiento de la grúa le recomen-
damos cerrar las puertas y ventanillas de la cabina, así como las
cubiertas de los grupos motores para reducir el ruido.
− Funcionamiento en vacío del motor (550 < 75 dB(A)
min−1/rpm)
− Revoluciones máximas del motor sin carga < 85 dB(A)
(2750 min−1/rpm)
− Revoluciones con par motor elevado sin < 80 dB(A)
carga (1300 min−1/rpm)

Las mediciones se realizaron con un equipo de medición del ni-


vel sonoro situando el micrófono a la altura del oído del conduc-
tor de la grúa. En el puesto del conductor el nivel de ruido de equi-
valencia continua, valorado A, medido durante un turno de tra-
bajo de 8 horas se encuentra por debajo de los 70 dB(A). Para
ello se realizaron mediciones con dosímetros durante el trabajo
en obras.
Fuera de la cabina de la grúa o con la puerta de la cabina abierta,
el conductor de la grúa y el ayudante se exponen a un nivel de
ruido superior. En ese caso es obligatorio trabajar con protección
del oído.

El conductor de la grúa está protegido contra oscilaciones


mecánicas mediante un asiento oscilante, que se puede ajustar
al peso del conductor. El asiento del conductor de la grúa se
puede regular sin escalonamiento en altura e inclinación del
asiento, respaldo y apoyabrazos. Esto permite el ajuste de una
posición de trabajo óptima para cada conductor.

El valor efectivo de aceleración valorado, al cual están expue-


stas las partes superiores del cuerpo, se encuentra debajo de los
2,5 m/s2 (8.2 ft/s2).
El valor efectivo de aceleración valorado, al cual se encuentra
expuesto el cuerpo (pies o asiento) se encuentra debajo de 0,5
m/s2(1.6 ft/s2).
Ambos valores se encuentran, por lo tanto, por debajo de los lími-
tes indicados por la ley.

100_4−1010−175a_es 17/89
1

18/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa


La carga máxima permitida varía dependiendo del estado de
equipamiento, de la longitud de la pluma y del alcance de la grúa.
El valor en cuestión es reflejado por el fabricante de la grúa en
las tablas de carga correspondientes.
Las tablas de capacidades de carga, suministradas con la grúa,
indican valores límite, que no se deben superar.

En principio se calcula que los cabrestantes han alcanzado su


límite de carga máxima admisible cuando la fuerza soportada por
el cable metálico ha alcanzado su valor admisible. Por consi-
guiente, cargas inferiores con menos pasos de cable pueden su-
poner la misma carga máxima para el cabrestante.

100_4−1010−175a_es 19/89
1

20/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.6 Condiciones ambientales a cumplir

El rango de temperatura admisible para el funcionamiento de


la grúa abarca de −20°C a +40°C (de −4°F a +104°F), siempre
y cuando las temperaturas máximas y mínimas se produzcan
sólo durante unos pocos días al año.

Hay disponibles equipos adicionales para condiciones de trabajo


diferentes.

La grúa puede ser utilizada a carga máxima sólamente hasta


una altura máxima de 1000 m (3281 ft) sobre el nivel cero. No
existe peligro evidente hasta una altura de trabajo en condicio-
nes de hasta 2000 m (6562 ft) sobre el nivel cero.

La grúa puede funcionar sin peligro con una humedad relativa


elevada / baja.

El funcionamiento continuo de la grúa en ambientes agresivos


(p. ej., puertos, industria química, industria del acero, etc.) en
combinación con una humedad relativa elevada puede hacer ne-
cesario el equipamiento especial/posterior de la grúa.

Altas concentraciones de polvo requieren cambios de filtros


más frecuentes. La concentración de polvo admisible puede al-
canzar 35 mg/m3 por un periodo breve.

Tenga en cuenta las disposiciones correspondientes de las in-


strucciones de engrase y mantenimiento.

Si se levantase viento el conductor de la grúa debe tener en


cuenta las indicaciones reflejadas en las instrucciones de servi-
cio de la grúa. Véase para ello cap. ”Observaciones para el tra-
bajo”.

El fondo, sobre el cual es apoyada la grúa − o se realiza un des-


plazamiento con la misma − tiene que disponer de una capaci-
dad de carga suficiente. Para informaciones detalladas sobre la
capacidad de carga del fondo véase el capítulo “Observaciones
para el trabajo” o “Apoyos”, dependiendo del tipo de máquina.
Las características obligatorias de la carretera con respecto a los
distintos estados de desplazamiento vienen reflejadas en el
capítulo ”Desplazamientos”.

El uso de la grúa en atmósferas con peligro de explosiones


o en trabajos, durante los cuales se pueden aspirar gases infla-
mables, sólo está permitido después de la correspondiente
adaptación de la grúa.

100_4−1010−175a_es 21/89
1

22/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.7 Vida útil

El cálculo de la grúa se ha basado en una duración total del fun-


cionamiento (vida útil) de 20 años, bajo las siguientes condicio-
nes:
− la grúa se utiliza como grúa de montaje.

Las tablas de carga autorizadas para la grúa presuponen


que la grúa sólo se emplea para tareas de montaje. El movi-
miento de piezas o el funcionamiento con gancho se permi-
ten únicamente después de conseguir la autorización ex-
presa por el fabricante de la grúa.

− El número total de operaciones de carga de la grúa durante


este periodo de tiempo es de menos de 32 000 (z. B. 5−10
elevaciones/día en 200 días / año).

Una ”operación de carga” incluye todos los procesos, comen-


zando con la elevación de la carga y terminando cuando la grúa
está preparada para levantar la siguiente carga.

− el tipo de carga (espectro de carga) de toda la grúa no pre-


senta valores menos apropiados que los siguientes:
∗ en 1/10 de las tareas de carga se utiliza la grúa a carga
máxima
∗ en 4/10 de los juegos de carga se utiliza el 50 % de la
carga máxima
∗ en 5/10 de las operaciones de carga se utiliza el 33 % de
la carga máxima

En este contexto, como ”carga” se entiende la suma de carga,


dispositivos de elevación y medios de fijación (p. ej.: carga + po-
lea de gancho + cables de fijación).

100_4−1010−175a_es 23/89
1

24/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Cumpliendo estos requisitos y realizando correctamente los tra-


bajos de mantenimiento se puede alcanzar una vida útil teórica
de más de 20 años.
Unas condiciones de funcionamiento más duras reducen inevita-
blemente la vida útil de la grúa.

Para los cabrestantes se deben tener en cuenta las disposi-


ciones para la determinación de la vida útil teórica restante
recogidas en el capítulo ”Controles en la grúa” de las in-
strucciones de engrase y mantenimiento de la misma.

Algunos componentes de la grúa (p.ej. cables) que no han


sido diseñados para la vida útil completa de la grúa, tienen
que ser sustituidos pasado un intervalo de tiempo determi-
nado.
Tenga en cuenta las normas correspondientes, incluidas en
las instrucciones de engrase y mantenimiento.

1.3.8 Desguace / Eliminación

En caso de desguazar la grúa (o sus componentes) debe procu-


rarse una eliminación correcta de la misma.
Evitar especialmente el derrame de sustancias nocivas (combu-
stible, aceite, etc.) o cualquier sustancia incompatible con el me-
dio ambiente (p. ej. plásticos).
En este caso debe respetarse la normativa respectiva de cada
país.

1.3.9 Normas y prescripciones para el cálculo

El cálculo de la grúa se corresponde con los requisitos de las nor-


mas ISO 4301 y EN 13000.

Para países con normas y prescripciones de cálculo diferentes,


se pueden realizar cálculos específicos para determinar la vida
útil de los componentes.
En caso necesario, tiene que dar el pedido correspondiente al fa-
bricante de la grúa para realizar los cálculos necesarios. Esto no
afecta a las condiciones de trabajo de la grúa, pero en algunos
casos habrá que limitar las capacidades de carga.

100_4−1010−175a_es 25/89
1

26/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo

Al trabajar con grúas se pueden alcanzar alturas, que represen-


tan ciertos peligros para el tráfico aéreo.
Por eso, sobre todo cerca de aeropuertos, pistas de aterrizaje e
instalaciones de seguridad de los aeropuertos, sólo está permi-
tido trabajar con grúas con la autorización de las autoridades
competentes (autoridades aéreas nacionales, autoridades mili-
tares de defensa, etc.).

Encontrará más información en:


Deutsche Flugsicherung GmbH (DFS)
Kaiserstraße 29−35
D−63067 Offenbach a. M.
Tel. 069/8054−0

Estas disposiciones son válidas para Alemania. Fuera de Alema-


nia se deben cumplir siempre las normas vigentes en el país de
trabajo de la grúa.

100_4−1010−175a_es 27/89
1

28/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4 Normas de seguridad

Durante la realización de tareas de equipamiento y montaje


realizadas con fuerza se permite únicamente la presencia
del conductor de la grúa en la misma (y solamente dentro
de la cabina de la grúa).
Para grúas manejadas mediante un mando a distancia,
tiene que situarse el conductor de la grúa fuera del área de
peligro de partes de la grúa en movimiento y de la carga.

Terceros no deben estar ni sobre la grúa ni en el área de pe-


ligro de la misma.
Excepciones en este contexto son el equipamiento del
contrapeso, así como el enganche o el desenganche de la
carga con ayuda de una persona que realiza la tarea.

Al apilar el contrapeso, el operario del gancho deberá bajar


de la grúa en cuanto finalice la tarea de colocación y salir
del área de giro de la grúa. Durante el apilado de los contra-
pesos, el trabajador tiene que encontrarse fuera del área de
peligro.

El enganchar o quitar carga tenga en cuenta que existe pe-


ligro por oscilación de la carga o de las poleas de ganchos.
El trabajador que realiza estas tareas debe estar familiari-
zado con la utilización y el manejo de ganchos de grúa.
Inmediatamente después de finalizar la tarea tiene que salir
el personal de montaje del área de giro y de peligro.

El personal de montaje tiene que ser fácilmente reconoci-


ble para el operario de la grúa. Debe llevar una o varias mar-
cas de identificativas, como p. ej. chaqueta, casco, puños,
brazaletes, paletas de señalización.
Estos dispositivos de identificación deben ser de un color
llamativo y preferiblemente de diseño uniforme, siendo uti-
lizados únicamente por la persona que realiza el enganche.

100_4−1010−175a_es 29/89
1

30/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.1 Medidas de organización

A parte de las normas descritas en las instrucciones de servicio


de la grúa también habrá que cumplir la normativa nacional y
otros reglamentos existentes para la prevención de accidentes
y la protección del medio ambiente. Dichas disposiciones deben
complementar las instrucciones de manejo y servicio.

Este tipo de obligaciones también pueden incluir, p. ej., el trabajo


con materiales peligrosos o la puesta a disposición/el empleo de
equipos de protección, así como el cumplimiento de reglas de cir-
culación.

Además de las normas descritas en las instrucciones de servicio


y las regulaciones vigentes en el país de trabajo referente a la
prevención de accidentes, debe tener en cuenta también las nor-
mas técnicas para la seguridad en el trabajo y el trabajo profesio-
nal.

Deben completar las instrucciones de servicio con esta informa-


ción, así como las normas de control y de informar al organismo
correspondiente sobre condiciones de trabajo especiales, con
respecto a la organización y realización de trabajos, el personal
utilizado, etc.
Todas las indicaciones de seguridad y de peligro deben guar-
darse en la grúa de forma completa y legible.

Durante el funcionamiento de la grúa no se permite abrir o des-


montar equipos de seguridad.

¡Indique la posición y el manejo correcto de los extintores de in-


cendio!

En caso de mala visión o mucha oscuridad debe iluminar el


campo de trabajo delante de la cabina de la grúa, así como los
estabilizadores y cabrestantes mediante los faros de trabajo que
se encuentran montados en la máquina (iluminación exterior tra-
sera, delantera y lateral).
El resto del entorno de trabajo (carga, trayectoria de la carga,
área de giro, área de recorrido, etc.) debe ser iluminado, inde-
pendientemente de la grúa, con los medios correspondientes. La
responsabilidad de proporcionar la iluminación correcta es del
usuario de la grúa.

100_4−1010−175a_es 31/89
1

32/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.2 Requisitos del personal

Para garantizar el rendimiento óptimo de la grúa sin sobrecargar


o perdida de rendimiento, es necesario una buena formación del
conductor de la grúa, así como del personal de mantenimiento,
montaje y desmontaje.
La realización de estos cursos es responsabilidad del usuario /
propietario de la grúa.

Emplee sólo personal especializado, formado y de confianza


para realizar trabajos en la grúa o con ella.
Asegúrese de que únicamente el personal seleccionado realiza
el trabajo en cuestión.
Tenga en cuenta la edad mínima permitida por la ley!

El personal debe reunir las condiciones físicas y psíquicas apro-


piadas y no debe estar bajo los efectos del alcohol, drogas o me-
dicamentos.

Aclare hasta el detalle las responsabilidades para:


− el manejo, el montaje y el mantenimiento de la máquina.
− Para el maquinista deben tenerse en cuenta también las re-
sponsabilidades referentes a normas de tráfico. Permítale
negarse a cumplir órdenes de terceros que no cumplan las
normas de seguridad.

El personal en formación sólo debe trabajar en la grúa o con ella


en presencia y bajo la supervisión de una persona experimen-
tada.

¡ El personal que debe realizar trabajos en la grúa tiene que leer


las instrucciones de servicio, especialmente el capítulo sobre
”Observaciones de seguridad”, antes de iniciar el trabajo!
¡ Para una lectura durante la realización del trabajo es dema-
siado tarde!
¡Esto se aplica especialmente a personas que realizan única-
mente de vez en cuando trabajos en la grúa (p.ej. trabajos de
mantenimiento o montaje)!

Controle de vez en cuando que el personal cumple las normas


de seguridad, es consciente de los peligros y tiene en cuenta las
indicaciones de las instrucciones de manejo y servicio.

¡ El personal de la grúa no debe llevar el pelo largo sin recoger,


ni ropa suelta o joyas (incluyendo anillos)! Existe el peligro de le-
siones, p.ej. al quedarse enganchado o ser arrastrado.

100_4−1010−175a_es 33/89
1

34/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3 Peligros especiales

1.4.3.1 Energía eléctrica

Alta tensión

El contacto directo de la pluma o del cable de elevación con un


cable de alta tensión es siempre peligroso.
Al tratarse de líneas de alto voltaje, de más de 1000 V, se puede
producir un salto de corriente ya al acercarse a las líneas de vol-
taje con la grúa.

Para evitar estos peligros debe tomar las medidas siguientes:


− Mantener el cableado sin tensión.
− Acordone o tape el área de peligro.

Ambas medidas deben ser realizadas exclusivamente por


técnicos electricistas.

Si no se pueden realizar estas medidas, tiene que mantener una


distancia de seguridad suficientemente grande entre la grúa (ca-
ble de elevación, dispositivos de fijación, gancho, carga) y el ca-
ble de corriente. ¡Peligro de muerte!
Mantenga una distancia mínima de 10 m (32.8 ft). Si no es posi-
ble mantener la distancia mínima, solicite información a la com-
pañía eléctrica responsable sobre las distancias de seguridad
que se deben respetar.

Al trabajar con equipos extremadamente largos es difícil estimar


esta distancia de seguridad. En este caso debe aumentar la di-
stancia mínima a 20 m (65.6 ft) para evitar peligros.

Las distancias de seguridad deben ser suficientemente


grandes, incluso en las posiciones más desfavorables de
la grúa y de la carga.
Tenga en cuenta las posibles oscilaciones de la carga o los
movimientos del cable suelto en caso de que sople el
viento.

100_4−1010−175a_es 35/89
1

36/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Si a pesar de ello, la grúa entra en contacto con cables de alta


tensión:
− Sacar la grúa del área de peligro: ¡alejarla del área de peligro,
girar hacia fuera, reajustar sistema de plumas!

Si esto no fuera posible:


− ¡no salga de la cabina y no baje de la grúa!
− Advertir a otras personas para que no se acerquen ni toquen
la grúa.

Si el conductor de la grúa abandona la misma o se acerca


otra persona a la grúa, sufrirán una descarga de corriente.
Incluso el suelo alrededor de la grúa se encuentra bajo ten-
sión en este caso. ¡Por ello, cada paso en dirección de la
grúa o para alejarse de la misma es peligroso!

− Solicite desconectar la tensión.


− Antes de abandonar la grúa, asegúrese de que el cable to-
cado/dañado esté libre de corriente.

100_4−1010−175a_es 37/89
1

38/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Radiación de alta frecuencia/trabajo cerca de emisoras

Cargas eléctricas

Al utilizar grúas móviles sin raíles cerca de equipos de emisoras


(p.ej. de radio) pueden producirse cargas eléctricas peligrosas.

En tal caso, tiene que tomar las medidas siguientes:


− Contactar al usuario de la emisora (en caso necesario: de-
sconectar la emisora).
− Conectar a tierra (el vehículo grúa sin carriles).
Como protección de la corona de giro: debe conectar el cable
de toma de tierra directamente a la superestructura de la
grúa o a la pluma principal.

Peligro de lesiones
¡Si no se toman las medidas descritas pueden producirse
descargas eléctricas fuertes y dolorosas al tocar cualquier
persona una pieza cargada y hacer puente así con la tierra!

Perjuiciones en el sistema eléctrico de la grúa

Igualmente, ya no se puede garantizar el buen funcionamiento


del sistema eléctrico de la grúa, especialmente del limitador de
momento de carga, dependiendo de la fuerza y frecuencia de la
emisora.

La tecnología actual minimiza el peligro de influencias del limita-


dor de carga por radiaciones de alta frecuencia (apantallado).
Sin embargo no se puede evitar del todo, especialmente cuando
las condiciones ambientales son extremas.

Esto ocurre especialmente cuando la grúa se utiliza cerca de


fuentes de radiación de alta frecuencia (p. ej., estaciones de
radar, estaciones radioeléctricas, emisoras de radio y televi-
sión.

100_4−1010−175a_es 39/89
1

40/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Descarga de rayos

Si se forman tormentas debe bajar el equipo de la grúa y alejarse


de la misma, si es posible.
Si esto no fuera posible, debe desenganchar la carga del gan-
cho, apagar el motor y alejarse de la grúa.

Sólo cuando no puede bajar de la máquina antes de la tormenta,


debe pertenecer en la cabina de la grúa.

¡El conductor de la grúa no debe nunca acercarse o subirse


a la máquina durante una tormenta! ¡Al igual debe advertir
ese peligro a otras personas!

Si sospecha que se ha producido una descarga de rayos, poste-


riormente debe controlar el buen funcionamiento de todos los
equipos de la grúa. Debe controlar en especial:
− El sistema eléctrico en general, especialmente:
∗ el limitador de momento de carga; en caso de avería apa-
rece un mensaje de error en pantalla.
∗ el funcionamiento correcto de los interruptores de final de
carrera.
∗ el funcionamiento correcto de los interruptores de aproxi-
mación por inducción.
− controles visuales de los cilindros de basculación y de apoyo
para detectar daños exteriores debidos a una aplicación ex-
cesiva de tensión o a puntos de fusión.
Extraer y recoger varias veces los cilindros en cuestión para
controlar si pudieran existir fugas interiores debido a juntas
dañadas.
− Los mecanismos de elevación, con especial atención en ro-
damientos de bolas y de rodillos.

100_4−1010−175a_es 41/89
1

Z 29 800 Z 29 801

Z 29 802

42/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3.2 Gas, polvo, vapor, humo

¡Los motores de explosión y las calefacciones por combustible


solamente deben ser utilizados en espacios con ventilación sufi-
ciente! Antes de arrancar en un espacio cerrado, asegúrese de
que hay suficiente ventilación.

Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad válidas


para el lugar de trabajo en cuestión.

El estado de California informa que los gases de escape de


motores diesel y algunos componentes del diesel pueden
producir cáncer, así como defectos de nacimiento y daños
en el ADN de niños.

1.4.3.3 Aplastamiento / Golpes


(Z 29 800)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de este manual de servicio.
− Polea de gancho/Carga al girar la superestructura

1.4.3.4 Enrollado / Arrastre


(Z 29 801, Z 29 802)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de este manual de servicio.
− Poleas de cabeza y de inversión
− Poleas de gancho
− Cabestrantes
− Engranaje de la corona giratoria (piñón de giro)

100_4−1010−175a_es 43/89
1

Z 29 800 Z 29 803

44/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3.5 Aplastamiento / Golpes


(Z 29 800)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de este manual de servicio.
− al extraer o recoger los telescópicos de la pluma principal
− al bajar la pluma principal en el alojamiento de pie del basti-
dor de la superestructura
− al girar la superestructura
− al extraer y recoger los soportes y cilindros de apoyos
− al soltar el bloqueo de la suspensión, después de terminar el
procedimiento de apoyo cerca de los neumáticos
− cerca de ganchos o carga al realizarse movimientos incontro-
lados
− al apilar contrapesos
− al montar y desmontar el cabrestante 2
− al montar y desmontar la pluma principal y/o la superestruc-
tura
− al bascular la cabina de la grúa
− al montar desmontar / equipar con equipos adicionales (op-
cionales), como p.ej. la prolongación de pluma principal.

1.4.3.6 Peligro de resbalar, tropezar, caída


(Z 29 803)

Utilice únicamente las escaleras, las zonas transitables y los ac-


cesos preparados para tal efecto. Se han previsto suficientes
asideros para la sujeción y orejetas de enganche para colgar el
equipamiento de protección personal. Además, las superficies
transitables se preparan de manera que sean antideslizantes (p.
ej. arena adherida, chapa estriada, etc.).

100_4−1010−175a_es 45/89
1

46/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.4 Combinación de peligros al realizar trabajos con va-


rias grúas a la vez

1.4.4.1 Interferencia de zonas de trabajo de varias grúas

Al cruzarse los áreas de trabajo de varias grúas existe peligro de


colisión.
El empresario o la persona responsable deben:
− Fijar el orden de las maniobras antes de iniciar el trabajo.
− ¡Asegúrese de una comunicación perfecta con el conductor
de la grúa!

Cuando el conductor de la grúa no se puede comunicar visual-


mente o por voz, debe tomar las medidas adecuadas, p.ej. utili-
zar equipos de radioteléfono, una persona que da instrucciones,
etc.
Debe controlar que la conexión de comunicación empleada para
hablar con el conductor de la grúa (p. ej., aparato de radio, etc.)
funciona correctamente antes de empezar a trabajar con la grúa.

Si va a haber personas dando instrucciones, las señales corres-


pondientes se deben acordar con el operario de la grúa previa-
mente. Véase también punto 1.5 del capítulo ”Indicaciones de
seguridad”.

Los conductores de la grúa deben realizar todos los trabajos con


la tranquilidad y seguridad necesarias para poder evitar colisio-
nes provocadas por movimientos incontrolados.
Para este fin, el conductor debe ser instruido de la manera cor-
respondiente.

1.4.4.2 Levantar una carga con varias grúas a la vez

Cuando la carga se levanta por varias grúas conjuntamente, el


responsable de la obra tiene que fijar el desarrollo del trabajo an-
tes de iniciar el mismo y determinar una persona de control en
cuya presencia se realiza el trabajo en cuestión.

Lo más importante para este tipo de trabajo es que se planee con


cuidado el trabajo, teniendo en cuenta los siguientes puntos:

100_4−1010−175a_es 47/89
1

48/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

∗ Tiene que conocer la masa (el peso) y el punto de gravedad


de la carga.
∗ La carga debe tener una forma que no produce peligros adi-
cionales durante el trabajo.
∗ Las restantes grúas utilizadas en la realización de la tarea
deben tener capacidades de carga, por lo menos aproxima-
damente, iguales.
∗ Efectos dinámicos adicionales de la carga al levantar o bajar
la carga y efectos sobre la carga debido a influencias medio-
ambientales (p.ej. vientos) deben tenerse en cuenta al plani-
ficar el trabajo.

El peligro en sí existe al bajar la carga al suelo con varias


grúas a la vez. Mediante los mandos y el correspondiente
paso del cable, las grúas deben alcanzar una velocidad de
bajada idéntica. Si no, la grúa más lenta puede sobrecar-
garse.
Como ayuda puede consultar la normativa de protección
contra accidentes con ”Grúas” de la asociación profesio-
nal de Alemania (BGV D6). Ahí podrá consultar normas e in-
dicaciones de seguridad para el trabajo con varias grúas
a la vez. Se indica especialmente que debe prever reservas
de seguridad suficientemente grandes para cada carga y
no debe utilizar nunca las grúas a plena carga, según las
tablas de carga de las mismas.
En caso de dudas de la exactitud de los datos, p.ej. de la
exactitud sobre la masa y el punto de gravedad de la
carga−, debe aumentar las reservas de seguridad de la ma-
nera adecuada.

Antes de realizar trabajos difíciles debe consultar con el fabri-


cante de la grúa, para ver si requiere dispositivos de seguridad
adicionales (p.ej. limitadores de carrera) o si tiene que reducir la
capacidad de carga durante esta tarea.

¡Evite en cualquier caso la tracción en dirección oblicua!

100_4−1010−175a_es 49/89
1

50/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5 Desplazamientos

1.4.5.1 Antes de iniciar desplazamientos

Para garantizar la seguridad y disponibilidad de funcionamiento


de la grúa deben realizarse todos los controles y trabajos de
mantenimiento conforme a las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.

En grúas usadas con poca frecuencia debe controlarse especial-


mente el funcionamiento de los frenos, la dirección así como los
dispositivos de señalización e iluminación cada día antes de
cada puesta en marcha (p. ej. desplazamiento).

Antes de iniciar un desplazamiento tiene que asegurarse, que no


se encuentra ninguna persona en el área de peligro de la grúa.
En caso necesario, debe dar una señal de aviso (¡se recomienda
pulsar el claxon antes de arrancar el motor!)

¡Si no puede controlar visualmente todo el área de peligro, tiene


que colocar una persona indicadora (véase cap. 1.5) !
Esto se aplica igualmente cuando el nivel de ruido es tan alto,
que no es posible una comunicación normal por habla.

¡Mantenga limpios los cristales, para garantizar una buena visibi-


lidad!

¡Controle siempre que los accesorios sean colocados de manera


que no se puedan producir accidentes!

¡Al realizar desplazamientos por carreteras públicas, vías y pla-


zas donde debe aplicarse el código de circulación, debe equipar
la grúa antes de manera que cumpla el código de circulación!

En cuanto a las cargas por eje debe diferenciar entre las cargas
técnicamente posibles (desplazamientos técnicamente posi-
bles) y las permitidas según el código de circulación.
Los ”desplazamientos técnicamente posibles” sólo están permi-
tidos en obras o vías no públicas (excepto en aquellos países
donde se permiten cargas por eje superiores a 12 t / 26.4 kip).

100_4−1010−175a_es 51/89
1

52/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

En países con normas de la CEE (o cargas por eje reducidas) no


está permitido circular por carretera con cargas por eje superio-
res a 12 t (26.4 kip). El usuario de la grúa lleva la responsabilidad
al circular por carretera con ejes de carga de más de 12 t
(26.4 kip). Todos los componentes y equipos de la grúa han sido
diseñados para una carga por eje máxima de 12 t (26.4 kip) a ve-
locidad máxima.
Si se supera la carga por eje de 12 t (26.4 kip) se reduce la vida
útil de los ejes, cubos de rueda, los rodamientos, los cilindros de
suspensión y los frenos. Aumenta en especial el desgaste de los
forros de freno y el consiguiente peligro de sobrecalentamiento
y fading de los frenos.
La deceleración de frenado de los frenos (CEE: 50 %) se reduce
de forma proporcional al aumento de la carga por eje y/o el peso
de transporte de la grúa.

100_4−1010−175a_es 53/89
1

54/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5.2 Durante el desplazamiento

¡Al realizar desplazamientos en carretera en posición de trans-


porte, tiene que apoyarse la pluma principal en el soporte de
transporte, y los telescópicos tienen que ser fijados y protegidos
contra una extracción involuntaria!
En caso de un tipo de grúa con embulonamientos entre los te-
lescópicos, éstos tienen que encontrarse embulonados.
En caso de tipos de grúa con cilindros telescópicos y acciona-
mientos de cable tiene que protegerse la pluma principal medi-
ante una barra o un cable contra su extracción involuntaria.

¡En desplazamientos por pendientes debe ajustar la velocidad


de desplazamiento según las condiciones existentes! No cambie
nunca a una marcha más baja durante un desplazamiento por
pendientes, sino siempre antes de iniciar tal desplazamiento!

Al cruzar pasos subterráneos, túneles, puentes, líneas eléctri-


cas, etc., mantenga distancia suficiente.

¡En caso de que se remolque la máquina, manténgase la posi-


ción prescrita de transporte, la velocidad admisible y el trayecto
previsto!

Personas adicionales deben ser transportados únicamente fija-


dos correctamente en los asientos disponibles (con cinturón de
seguridad etc.).
¡En caso de tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación
no se permite transportar personas adicionales en la cabina del
chasis!

Salida de emergencia de la cabina:


En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación, se puede
utilizar la puerta del acompañante como salida de emergencia.
En tipos de grúa, que disponen únicamente de cabina en la su-
perestructura se puede utilizar la luna frontal, que se puede abrir
de par en par, como salida de emergencia.

100_4−1010−175a_es 55/89
1

56/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.6 Funcionamiento de la grúa

1.4.6.1 Antes de iniciar el trabajo con la grúa

Para garantizar la seguridad y disponibilidad de funcionamiento


de la grúa deben realizarse todos los controles y trabajos de
mantenimiento conforme a las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.

Antes de iniciar cualquier trabajo con la grúa debe controlar una


vez más las condiciones de carga: ¿Se sabe la masa (peso) de
la carga y la secuencia de trabajo y son suficientes los valores
p. ej. de capacidad de carga, alcance y altura de elevación?
Compare los valores con las tablas de capacidades de carga.

Compruebe mediante el visualizador de la grúa: el estado de


carga, los niveles de líquidos, el funcionamiento del motor, las
presiones del aceite hidráulico y las velocidades anemométricas.

Verifique la existencia de factores ambientales como viento,


nieve, mala visibilidad, temperaturas desfavorables, etc., que
pudieran dificultar el trabajo planificado.

Antes de apoyar la grúa, verifique la capacidad de carga del


suelo.
¡Mantenga una distancia de seguridad entre la grúa apoyada y
taludes o bordes de hoyos!
Dependiendo del tipo de máquina se detallan más informaciones
sobre estos temas en los capítulos “Observaciones de trabajo”
y/o “Apoyos”.

¡Debe familiarizarse con el lugar y entorno de trabajo antes de


iniciar los movimientos! En el entorno de trabajo también se
cuentan p.ej. obstáculos en el lugar de trabajo o en el tráfico, la
capacidad de carga del suelo y las protecciones necesarias del
lugar de la obra para su separación del tráfico general.

La grúa debe utilizarse únicamente bajo condiciones en las cua-


les se garantiza un control visual de la grúa, la carga y el recorrido
de la carga. En caso de no quedar garantizado deben dispo-
nerse guías.
Entre el guía/montador y el conductor de la grúa deben estable-
cerse señales de comunicación (ver capítulo 1.5, a partir de la
página 83) o hacer uso de un sistema de comunicación (p. ej. ra-
dioteléfono).
Si se tiene previsto utilizar un sistema de comunicación, es el
usuario de la grúa quien deben proveerlo.

100_4−1010−175a_es 57/89
1

58/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Tome las medidas necesarias para que la grúa funcione siempre


en un estado seguro y completamente operativo.

Antes de iniciar un trabajo debe controlar el buen funcionamiento


de todos los movimientos de la grúa.

La grúa debe utilizarse sólo si los dispositivos de seguridad y los


condicionados por la seguridad funcionan correctamente.

Controle el buen funcionamiento de los frenos, los dispositivos


de señalización e iluminación, los interruptores de final de car-
rera y la protección contra sobrecarga a diario, o cuando se trata
de grúas que se utilizan con poca frecuencia, antes de cada pue-
sta en marcha.

En caso de que se instale un mando a distancia en la grúa, tanto


los emisores como los parásitos atmosféricos y otros mandos a
distancia que emitan en la misma frecuencia pueden alterar la ra-
dioemisión.
Por tanto, antes de su utilización deberá controlarse la capaci-
dad de funcionamiento del mando a distancia o de la radioemi-
sión.
En caso de no poder solucionar las averías en la radiotransmi-
sión modificando la frecuencia de trabajo, prescinda del control
remoto o desconecte los emisores u otros controles remotos que
puedan provocar la disfunción.
Debe tenerse en cuenta el estado de carga de la batería.

Antes de iniciar un trabajo, debe asegurarse, que no se encuen-


tran personas en el área de peligro de la grúa. En caso necesa-
rio, debe dar una señal de aviso (¡se recomienda pulsar el claxon
antes de arrancar el motor!)

Durante los trabajos de mantenimiento y montaje pueden produ-


cirse fugas de aceite, tenga a mano recipientes para recoger el
aceite y masilla.

¡En caso necesario o cuando las normas de seguridad lo requie-


ren, debe equipar el personal con los correspondientes equipos
de seguridad (p.ej. protecciones contra caídas, ropa de protec-
ción, gafas de protección, máscaras de respiración, etc.)!

¡Tenga en cuenta que los equipos de seguridad tampoco le


pueden garantizar una protección del 100%! Un casco p.ej.
puede proteger contra pequeñas piezas que se caigan,
pero no contra la caída de una carga.
Por eso, manténgase siempre atento y trabaje consciente
de los peligros.

100_4−1010−175a_es 59/89
1

60/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Debe conocer el peso de la carga.

El peso de la carga es difícil de determinar en trabajos de


desmontaje. Si al levantar una carga en la grúa resulta ser
demasiado pesada al levantarla, se destruirá o volcará la
grúa, a pesar de conectarse inmediatamente el limitador del
momento de carga.
Al desmontar cuerpos huecos (tuberías, silo de cemento,
etc.) debe tener en cuenta el peso de posibles residuos den-
tro del cuerpo hueco.

Al determinar el tamaño de los componentes a desmontar


no debe calcular nunca con la capacidad de carga máxima
de la grúa, sino contar siempre con una diferencia de segu-
ridad a la carga máxima.

Seleccione la longitud de pluma correcta y el paso correcto del


cable de elevación para cada caso de carga.

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa, ver-


ifique el estado de los cables (incluyendo las uniones finales), ca-
brestantes y poleas de cables a los que tenga acceso.

Seleccione los medios de fijación de acuerdo con el peso de la


carga, el tipo de fijación y el ángulo de inclinación.

Utilice sólo poleas de gancho adquiridas a través del fabricante


de la grúa.
La utilización de otros ganchos se permite únicamente después
de haberlo consultado al fabricante de la grúa y de haber obte-
nido la autorización correspondiente.

Tenga en cuenta las normas para el uso correcto de los dispositi-


vos de enganche (cables de enganche, etc.) y de los dispositivos
de elevación de carga (travesaños, etc.) No utilice nunca disposi-
tivos de enganche y de elevación de carga, si tiene dudas de su
capacidad de carga. Asegúrese del perfecto estado de los dispo-
sitivos de enganche y de elevación de carga.

100_4−1010−175a_es 61/89
1

62/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.6.2 Durante la utilización de la grúa

Durante la realización de procedimientos de trabajo reali-


zados por fuerza (elevar / bajar carga) solo debe estar el
conductor dentro de la grúa (y únicamente en la cabina).
Terceros no deben estar ni sobre la grúa ni en el área de pe-
ligro de la misma.
Para las grúas accionadas mediante mando a distancia, el
operario debe situarse fuera del área de peligro de partes
en movimiento de la grúa y de la carga.

Al arrancar el motor de accionameinto y antes de iniciar movi-


mientos con la grúa, el conductor de la misma debe dar una señal
de aviso (bocina).
¡Debe parar el trabajo, si algunas personas no han abandonado
el área de peligro a pesar de sus avisos!
Tenga cuidado con los obstáculos (en la grúa y el lugar de tra-
bajo) que podrían provocar una colisión.
La carga no debe entrar nunca en contacto con la estructura por-
tante de la grúa (sistema de la pluma, superestructura, chasis de
la grúa, sistema de apoyo, etc.).
Antes de iniciar un movimiento, el conductor de la grúa tiene que
asegurar la buena visibilidad en los puntos de peligro.
Para garantizar una buena visibilidad durante la ejecución de tra-
bajos desde la cabina de la grúa mantenga limpios los cristales.
En caso de mala visibilidad debe colocarse un trabajador para
dar instrucciones, acordando antes de iniciar el trabajo las seña-
les y el tipo de comunicación entre el conductor y la persona que
da las indicaciones (véase cap. 1.5)!
Esto se aplica igualmente cuando el nivel de ruido es tan alto que
es imposible comunicarse por la voz.
Según el modelo de grúa, puede suministrarse un control remoto
para que el operario de la grúa pueda controlar visualmente y de
forma directa los puntos de peligro que de otro modo sólo podría
controlar con ayudantes.

100_4−1010−175a_es 63/89
1

64/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Para poder reaccionar siempre ante cambios en las condiciones


del entorno de trabajo de la grúa, queda prohibido salir de la ca-
bina o desconectar el accionamiento de la grúa mientras haya
carga suspendida.

Se admiten excepciones solamente en situaciones de


emergencia. Para evitar situaciones de peligro puede de-
sconectar, como último recurso, la fuente de acciona-
miento (motor diesel) mediante la tecla de parada rápida,
situada en la cabina de la grúa. Antes de realizar una pa-
rada de emergencia debe procurar finalizar los movimien-
tos iniciados anteriormente mediante la palanca de con-
trol, siempre y cuando esto sea posible.

Antes de levantar la carga debe asegurarse de que el gancho se


encuentra en posición vertical encima del punto de gravedad de
la carga.

Durante el funcionamiento de la grúa tienen que estar cerradas


las cajas de manejo para los apoyos.
En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación, tiene que
estar cerrada la misma con llave.
En tipos de grúa con motores tanto en el chasis de traslación
como en la superestructura, tiene que estar apagado el motor del
chasis de traslación.

La grúa montada y preparada para un trabajo y sin carga suspen-


dida, puede quedar sin supervisión por el conductor de la grúa
únicamente cuando se cumplen determinadas condiciones
(véase instrucciones de servicio, cap. ”Estacionamiento”).

Está prohibido transportar personas con la carga o con el dispo-


sitivo para la manipulación de cargas.

¡Para montar o bajar de la grúa hay que comunicarse primero


con el conductor de la grúa y debe pararse la grúa!

Preste atención a las señales de seguridad y peligro de la grúa.

¡No realice ningún trabajo que representa un eminente peligro


(p.ej. que ponga en peligro la estabilidad de la grúa)!

Nunca gire con cargas por encima de personas.

100_4−1010−175a_es 65/89
1

66/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Al trabajar desde la cabina de la grúa:


Arranque el motor de la grúa siempre desde el asiento del con-
ductor. ¡Accione la palanca de mandos siempre desde la cabina
de la grúa!

Al conductor de la grúa sólo le está permitido iniciar, realizar y fi-


nalizar movimientos de la grúa desde la posición de trabajo previ-
sta.
Con esta medida se pretende evitar, entre otros, que al acceder
y abandonar la cabina no se inicien movimientos de la grúa acci-
dentales.
La posición de trabajo se vigila mediante una conmutación de
habilitación.
El conductor de la grúa sólo puede adoptar la posición de trabajo
prescrita cuando la palanca de control pertinente se encuentre
en ”posición neutra” y sólo puede abandonarla una vez que haya
finalizado el movimiento de la grúa iniciado.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se adopta o se abandona la posición de trabajo con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, se produce
un inicio o frenado brusco del correspondiente movi-
miento.

Mantenga la palanca de control al alcance de la mano siempre


que haya una carga colgada o al realizar movimientos con la
grúa.

Durante cualquier movimiento de la grúa preste atención a la


carga, si no la hubiera, preste atención a los dispositivos de ele-
vación de carga y a la punta de la pluma. Tenga en cuenta tam-
bién el radio de giro del contrapeso o similares.

Realice los movimientos de la grúa en las áreas límite con espe-


cial cuidado y lentamente. Las áreas límite pueden reconocerse
p.ej. en el indicador del grado de ocupación del LPC.

En caso de tener que puentear las desconexiones finales para


poner la grúa en un estado de funcionamiento seguro, las palan-
cas de control deben encontrarse en “Posición neutra”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
El puenteado o la retirada del puenteado con la palanca de
control desacoplada provoca un inicio o un frenado brusco
del movimiento correspondiente de la grúa.

100_4−1010−175a_es 67/89
1

68/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

¡Está prohibido tirar de la carga en posición oblicua o formar la-


zos con la carga durante el funcionamiento de la grúa!

Está prohibido tirar de las cargas fijas para soltarlas.

¡Está prohibido saltar de la grúa! Utilice siempre las escaleras y


los asideros.

Asegure las puertas con bloqueos contra el cierre y la apertura


accidentales.

Una vez durante cada turno debe controlar la grúa para detectar
fallos o defectos obvios. ¡Comunique cualquier cambio (inc-
luyendo en el comportamiento de trabajo de la grúa) inmediata-
mente al personal correspondiente! ¡En caso necesario debe pa-
rar y asegurar la grúa inmediatamente!

¡Al detectar cualquier fallo en el funcionamiento de la grúa debe


parar y asegurarla inmediatamente! ¡Cualquier avería o fallo
debe ser arreglado inmediatamente!

¡Siga las instrucciones del manual de instrucciones para la cone-


xión y desconexión de la grúa y observe las indicaciones de con-
trol!

¡En casos de mala visibilidad y en la oscuridad debe conectar


siempre la iluminación exterior! En este caso debe apagar la ilu-
minación interior para garantizar una buena visibilidad de la
carga y del entorno de la grúa.

¡Guarde las instrucciones de servicio siempre en el lugar de tra-


bajo de la grúa en los soportes previstos para ello! Estos se en-
cuentran en la pared posterior de la cabina de la superestructura.
En tipos de grúa con cabina en el chasis de traslación se encuen-
tra la bandeja en el interior de la puerta del conductor.

Tenga en cuenta las posibilidades de detección y lucha contra in-


cendios.

Preste atención al peso y a la superficie expuesta al viento de la


carga.

100_4−1010−175a_es 69/89
1

70/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Las cargas que se encuentran en el agua son más ligeras para


la grúa que las cargas que están en el aire (debido a la fuerza
ascensional). Al salir la carga del agua, resulta ser más pesada.
En caso de una sobrecarga de la grúa en este momento, se de-
sconectaría el limitador de momento de carga.
Pero de todas formas existe peligro para los medios de fijación,
si éstos no se han dimensionado para el peso real de la carga.

¡ Ajuste el ordenador del limitador del momento de carga de


acuerdo a las tablas de carga suministradas con la grúa!

Tenga en cuenta la velocidad del viento permitida.

¡La superestructura debe girarse solamente con la grúa apo-


yada! ¡Tenga en cuenta, que aún así, el movimiento de giro está
permitido solamente para configuraciones de grúa determinadas
(p.ej. con respecto a la base de apoyo, los contrapesos, etc.)!
Para algunos tipos de grúa existen tablas de carga para “Libre
sobre neumáticos”. Unicamente en este caso se permite girar la
superestructura en estado no apoyado.
¡Respete siempre los datos indicados en las tablas de carga su-
ministradas con la grúa!
Está terminantemente prohibido el giro de la superestructura en
el área de sobrecarga (cuando el limitador de carga se ha desco-
nectado).

En caso de emergencia puede utilizar el parabrisas de la cabina


como salida, ya que puede abrirse de par en par.

100_4−1010−175a_es 71/89
1

72/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.6.3 Al terminar el trabajo con la grúa

Al abandonar la grúa:
∗ la carga debe haberse desenganchado o estar en el suelo.
∗ ¡parar el motor y colocar todas las palancas de mando en po-
sición neutra o en posición de bloqueo!
∗ la calefacción debe estar apagada.
∗ cerrar el freno de fijación del chasis de traslación de la grúa
(si todavía no se ha hecho)!
∗ ¡proteger la grúa contra su uso no autorizado y movimientos
accidentales!

¡ Al aparcar la grúa sobre terreno en pendiente, hay que proteger


el mecanismo de traslación con cuñas de apoyo, fijar el freno de
giro y proteger la pluma principal!

Cierre todos los puestos de mando, que están provistos de una


cerradura, cada vez que no se manejan o no hay nadie en ellos.
Dependiendo del tipo de grúa existen pupitres de mando móviles
con cable en la grúa. Desmonte los mismos, cuando no los nece-
sita.

Si su grúa está equipada con un control remoto, guárdelo en un


lugar seguro. Asegúrese, que las baterías recargables son re-
cargadas.

Al estacionar la grúa debe tener en cuenta las velocidades del


viento permitidas (también para el intervalo de parada). ¡Si fuese
necesario, recoga los telescópicos y baje la pluma principal al
suelo!

100_4−1010−175a_es 73/89
1

74/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.7 Fallos en la alimentación

Información general

En el caso de un fallo de alimentación se paran todos los movi-


mientos. Un reinicio involuntario de los movimientos es imposi-
ble. La consecuencia directa de la parada del motor diesel es la
parada de las bombas hidráulicas accionadas. Se detiene el flujo
del aceite en circulación. Tan pronto baja la presión de mando a
cero, cambian las correderas, independientemente de la posi-
ción de las palancas de mando en el equipo de mando corres-
pondiente, a posición cero por fuerza de muelle.

Una posición de bloqueo o frenos adicionales provocan el fre-


nado redundante de los cabrestantes y los cilindros dentro de los
circuitos hidráulicos relevantes.

Cabestrantes y cilindros

La columna de aceite del lado de elevación de los motores de los


cabrestantes y los cilindros está protegida por válvulas de fre-
nado (válvulas de frenado de bajada) independientes de la
carga. En caso de fallo en la alimentación no se podrán mover
los cabrestantes ni los cilindros. Las válvulas de freno de bajada
están montadas directamente en los motores de los cabrestan-
tes y en los cilindros (sin tuberías).

Puesto que el caso descrito es muy inusual, no existe ninguna


posibilidad para poder bajar una posible carga suspendida del
gancho. En tal caso debe ponerse en contacto con nuestro de-
partamento de servicio técnico.

De esta manera se evitan movimientos peligrosos de la grúa en


caso de rotura de tuberías y mangueras de aceite.

De forma adicional se conecta el freno de discos con ventilación


hidráulica del mecanismo de giro en caso de parada.

Desplazamientos de la grúa con el equipo montado

Al realizar desplazamientos con la grúa con el equipo montado


existe la carga sobre los cilindros de muelle. Estos cilindros no
vienen equipados con seguros contra rotura de tubería, para ga-
rantizar un efecto de suspensión perfecto al realizar desplaza-
mientos con la grúa. Para evitar posibles peligros debe cumplir
al pie de la letra las indicaciones descritas en el cap. ”Desplaza-
mientos”, ”Desplazamientos con el equipo montado” de las in-
strucciones de servicio del chasis de la grúa.

100_4−1010−175a_es 75/89
1

76/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.8 Durante el montaje y desmontaje de componentes de


la grúa

A pesar de haber tomado todas las medidas de seguridad


técnicamente posibles, sigue habiendo peligros de aprisio-
namiento durante el montaje y el desmontaje.
Para evitar estos peligros residuales deben respetarse las
normas mencionadas a continuación.

En estas instrucciones de servicio se describe la secuencia de


montaje habitual, que se suele emplear en la práctica.

El desmontaje debe ser realizado exactamente en orden in-


verso que el montaje (en el caso que no se describa un procedi-
miento diferente en las instrucciones).

El montaje y desmontaje de componentes de la grúa no debe re-


alizarse en ningún caso por personal que no cuenta con la de-
bida formación y práctica. Esto se aplica también a los trabajos
auxiliares.
Fallos de montaje pueden resultar en peligros muy graves.

Debido al peligro por deslizamiento, tropiezos y caídas no se per-


mite subirse a superestructura, pluma principal y equipos (p.ej.
prolongación de pluma principal).
Excepciones están permitidas únicamente cuando dispone de
equipos opcionales para poderse mover por la grúa. En tal caso,
tienen que tomarse medidas de seguridad adicionales. En el
capítulo correspondiente de las instrucciones de servicio y ma-
nejo se describe luego la forma segura de subirse.

Todos los trabajos de montaje deben realizarse con los medios


auxiliares adecuados (escaleras, plataformas elevadoras, anda-
mios, grúas auxiliares, etc.). Durante la realización, el personal
de montaje debe estar correctamente asegurado. Aparte de
esto, sólo puede haber personas fuera de las áreas de trabajo
donde hay peligro de desplomes.

El montaje normal implica que todos los componentes a trans-


portar por separado se deben transportar cerca del suelo con
grúas auxiliares y accesorios de fijación (cables) adecuados y se
deben fijar debidamente a la grúa base.

100_4−1010−175a_es 77/89
1

78/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

Antes de que el personal de montaje se acerque a cargas sus-


pendidas, como, p. ej., contrapesos, soportes de apoyo, tramos
intermedios, pies y cabezas de pluma principal, apoyos de ba-
sculación o plumines auxiliares, dichas cargas se deben apoyar
sobre el suelo, sobre caballetes u otros apoyos con suficiente re-
sistencia.

¡Encontrándose cerca de cargas suspendidas se expone


al peligro de choque y aprisionamiento en caso de movi-
mientos laterales!

Durante el procedimiento de montaje, el personal no debe


entrar nunca en el área de peligro de caída antes de haber
finalizado el trabajo de fijación previsto.

En caso de que sea necesario iniciar movimientos durante la eje-


cución de trabajos de montaje, el operario de la grúa debe ase-
gurarse de que no se encuentra ninguna persona en la corres-
pondiente área de peligro.

La tarea de fijación no queda finalizada hasta haberse unido el


elemento de grúa colgando con una parte estable de la grúa,
p.ej. mediante introducción de pernos en un tramo intermedio o
mediante el apretado de tornillos con el par de apriete necesario,
etc.

Mantenga siempre una distancia de seguridad prudente ante


puntos de aprisionamiento y de cizallamiento, especialmente en
los soportes de apoyo, entre la superestructura y el chasis, en los
cilindros, en la pluma telescópica y en todo el plumín auxiliar de
celosía. Debe mantener esta distancia siempre mientras que un
elemento esté suspendido en el aire durante el montaje y/o no
está fijado, así como mientras que esté encendido el motor de
la grúa o de la grúa auxiliar utilizada en el montaje.

En el montaje de plumas auxiliares debe introducir los pernos


siempre desde fuera hacia dentro, salvo que se indique lo contra-
rio en las instrucciones de servicio.
La protección con bulones auxiliares y pasadores de muelle no
debe realizarse hasta que no se hayan introducido todos los bu-
lones en el componente.

100_4−1010−175a_es 79/89
1

80/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

La extracción de los bulones de unión durante el desmontaje de


las piezas del plumín auxiliar u otros piezas sólo debe realizarse
una vez que todas las piezas se encuentren apuntaladas simétri-
camente en relación con su centro de gravedad. El responsable
de la obra debe determinar antes de quitar los pernos, si esta
acción podría desenvocar en movimientos de caída o abati-
miento inesperados. En caso de duda consulte a un técnico del
departamento de Servicio Técnico del fabricante de la grúa.

Debe planearse con especial cuidado el desembulonamiento y


hay que asegurarse de que no haya nadie dentro del plumín au-
xiliar, pues podría ser aprisionado. El movimiento de caída de un
bulón sacado, un cable soltado u otro componente, debe ser pla-
neado y protegido con las medidas adecuadas.

Asegúrese de que después de terminar los trabajos de manteni-


miento no se olvidan herramientas. ¡Las herramientas que se
caigan o se lancen desde la máquina significan peligro de
muerte!

Muchas veces será necesario puentear limitadores (p.ej. inter-


ruptores de final de carrera) al realizar trabajos de montaje y des-
montaje. Puede haber peligros adicionales al realizar estas ta-
reas. Por esta razón se permitirá el puenteo solamente si se pide
en las instrucciones de servicio para poder realizar una tarea de-
terminada.

100_4−1010−175a_es 81/89
1

82/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5 Señales con manos y brazos

Cuando el operario de la grúa no puede controlar sin dificultad


desde la cabina de la grúa (o la cabina del conductor) el empleo
del dispositivo de trabajo (o el área de peligro), debe colocar de-
lante de la grúa una persona para que le haga indicaciones.
Lo mismo se aplica en casos que debido al alto nivel de ruido im-
piden el entendimiento.

La persona que le hace indicaciones debe ser una persona


de confianza que conozca bien las señales a utilizar.

La persona indicadora tiene que encontrarse en una posi-


ción segura, desde la cual pueda VER LA CARGA y SER VI-
STO POR EL CONDUCTOR DE LA GRÚA.

El guía debe ser fácilmente reconocible para el conductor


de la grúa. Para ello debe llevar uno o varios símbolos de
indentificación adecuados, como son chaqueta, casco,
puños, brazaletes, paletas de señalización.
Estos símbolos de identificación deben elegirse de un co-
lor llamativo, preferentemente de forma uniforme y deben
quedar reservados para el uso único y exclusivo del indica-
dor.

Cuando una carga es enganchada por varias personas,


tiene que determinar una sola persona, que dará todas las
señales. El conductor de la grúa debe saber quién es la per-
sona en cuestión.

Si el operario de la grúa no entiende completamente la señal


o indicación, no debe realizar ningún movimiento con la
grúa. Antes de comenzar los trabajos, el operario de la grúa
y el indicador deben acordar un sistema de entendimiento
mutuo para tales situaciones.

100_4−1010−175a_es 83/89
1

Z 26 024

84/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5.1 Señales de carácter general con manos y brazos


(Z 26 024)

1. INICIO
Atención, aviso de siguientes señales manuales

Brazos extendidos horizontalmente y lateralmente, las pal-


mas de las manos mirando hacia adelante.

2. ¡ALTO!
Interrupción, finalización de una secuencia de movimientos.

Brazo derecho hacia arriba, la palma de la mano derecha gi-


rada, vuelta hacia adelante.

3. FINAL
de una secuencia de movimientos

Manos cruzadas a la altura del pecho.

4. ¡PELIGRO!
Parada de emergencia

Ambos brazos hacia arriba, palmas de las manos mirando


hacia adelante.

MOVIMIENTO RÁPIDO
Las señales manuales indicadas para los distintos movi-
mientos, pero realizados con mayor rapidez

100_4−1010−175a_es 85/89
1

Z 26 026

86/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo


(Z 26 026)

1. LEVANTAR carga
Brazo derecho apuntando hacia arriba, con la palma de la
mano derecha girada hacia adelante, describiendo lenta-
mente un círculo.

2. BAJAR carga
Brazo derecho apuntando hacia abajo, con la palma de la
mano derecha girada hacia dentro, describiendo lenta-
mente un círculo.

3. LEVANTAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia arriba.

4. BAJAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia abajo.

5. EXTRAER TELESCÓPICOS de la pluma


Señalizar con ambas manos. Los dedos pulgares apuntan
hacia fuera.

6. RECOGER TELESCÓPICOS de la pluma


Señalizar con ambas manos. Los dedos pulgares apuntan
hacia dentro.

100_4−1010−175a_es 87/89
1

Z 26 025

88/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5.3 Señales de mano para movimientos de


desplazamiento
(Z 26 025)

1. Desplazar HACIA ADELANTE


brazos en ángulo; palmas de las manos mirando hacia den-
tro; los antebrazos realizan movimientos lentos hacia el
cuerpo.

2. Desplazamiento HACIA ATRÁS


Brazos doblados; palmas de las manos mirando hacia fuera;
los antebrazos realizan movimientos lentos alejándose del
cuerpo.

3. Desplazamiento HACIA LA DERECHA (visto desde la po-


sición del guía)
Brazo derecho extendido más o menos en posición horizon-
tal, con la palma de la mano derecha girada hacia abajo, ha-
ciendo pequeños movimientos en la dirección indicada.

4. Desplazamiento HACIA LA IZQUIERDA (visto desde la


posición del guía)
Brazo izquierdo extendido más o menos en posición hori-
zontal, con la palma de la mano izquierda girada hacia ab-
ajo, haciendo pequeños movimientos en la dirección indi-
cada.

100_4−1010−175a_es 89/89
Estructura de la grúa móvil 2

2 Estructura de la grúa móvil

2.1 Datos técnicos

Longitud
véase parte 2, capítulo 2 “Chasis
Altura
de la grúa” en “Datos técnicos”
Ancho
Capacidad de carga
Véanse las tablas de carga
máxima
Longitud máx. pluma princi- Dependiendo de la ejecución:
pal 4 telescópicos = 50,0 m (164 ft)
5 telescópicos = 59,4 m (194.9 ft)
Longitud máxima del si- Dependiendo de la ejecución:
stema con prolongación de 4 telescópicos = 77,0 m (252.6 ft)
pluma principal 5 telescópicos = 86,4 m (283.5 ft)
Velocidad máx. del cable
del mecanismo de eleva- 115 m/min (377 ft/min)
ción
Motor de accionamiento OM 904 LA
129 kW (173 HP)
675 Nm (498 lbf−ft)
Con sistema SCR de procesa-
miento posterior de gases de
escape:
OM 924 LA
129 kW (173 HP)
675 Nm (498 lbf−ft)
Tensión de servicio 24 V

Encontrará más datos técnicos sobre posibles equipamientos


adicionales en el capítulo del componente correspondiente o en
el capítulo ”Diversos” de la presente documentación.

Las tablas de carga del folleto son meramente orientativas.

Para trabajar con la grúa deben utilizarse siempre las ta-


blas de carga suministradas con la grúa.

100_4−1020−124c_es 1/67
2

9 10

12

11

2
8
3

4
R

7 5

6
L

Z 104 351

2/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.2 Términos fundamentales en la grúa


(Z 104 351 esquema de principio)

A continuación se describen las partes básicas de una grúa


móvil.
Estas informaciones son importantes para entender las tareas a
realizar en la superestructura.
En el capítulo ”Chasis de la grúa” de las instrucciones de servicio
del chasis de traslación se indican más términos, significativos
para el manejo del chasis de traslación de la grúa.
(1) − Pluma principal
(2) − Cilindro de basculación
(3) − Cable de elevación
(4) − Mecanismo/s de elevación
(5) − Cabina de la grúa
(6) − Chasis de la grúa
(7) − Contrapeso
(8) − Polea de gancho (con poleas de cable)
(9) − Runner / Punta de montaje
(10) − Polea de cabeza, plegable lateralmente
(11) − Varillaje de ganchos
(12) − Prolongación de la pluma principal (HAV)

(L) − Longitud de los apoyos


(B) − Ancho de apoyo
(R) − Radio entre centro de corona de giro y el centro de
gravedad de la polea de gancho o el varillaje de
ganchos

El radio (R) también se puede denominar alcance o radio de


carga.

100_4−1020−124c_es 3/67
2

13

9 10 3
11 4
12
8 15
5

6 14
7

Z 104 396

4/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.3 Componentes de la superestructura


(Z 104 396)

(1) − Polea de gancho (con poleas de cable) y/o varillaje


de ganchos (sin poleas de cable)
(2) − Pluma principal
(3) − Bastidor de la superestructura
(4) − Mecanismo de elevación 1
(5) − Contrapeso
(6) − Corona de giro
(7) − mecanismo de giro
(8) − Cabina de la grúa
(9) − Soporte hidráulico
(10) − Motor diésel (lado derecho del vehículo)
(11) − Depósito de combustible
(12) − Depósito hidráulico (lado derecho del vehículo)
(13) − Cilindro de basculación
(14) − Sistema eléctrico central de la superestructura
(detrás del revestimiento)
(15) − Mecanismo de elevación 2 (desmontable, opcional)

En la mayoría de los casos, los elementos indicados quedan visi-


bles y accesibles después de abrir o quitar la tapa correspon-
diente.

100_4−1020−124c_es 5/67
2

6/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4 Componentes relevantes para la seguridad

2.4.1 Escalerillas, dispositivos de sujeción y protecciones


contra caída
La grúa está equipada con escaleras, mecanismos de sujeción
y protecciones anticaída. Deben usarse para acceder a la grúa
y bajar de la misma.

Es necesario asegurarse de que:


− Todos los equipos de seguridad correspondientes estén in-
stalados.
− Todos los dispositivos de seguridad estén en el estado ope-
racional necesario (p. ej. poner la barandilla plegable en posi-
ción de funcionamiento).
− Todos los equipos de seguridad puedan utilizarse libremente
y sean de fácil acceso (sin nieve, suciedad, etc.).

Además de los medios auxiliares adecuados facilitados


adicionalmente, para subir a la superestructura única-
mente se podrán utilizar las escaleras especificadas. Esta
zona cuenta con suficientes opciones de sujeción donde
poder agarrarse. Las superficies transitables se preparan
de manera que sean antideslizantes (con arena adherida,
chapa estriada, etc.).

100_4−1020−124c_es 7/67
2

”a”

1a 1a

1a

1d 1d
1d

1d 1d
Z 104 087 Z 104 353

91

1a

Z 104 812

8/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 104 087, representación esquemática Z 104 353, representa-


ción esquemática Z 104 812)

(1a) − Escalerilla, plegable

Peligro de accidente
Si no se utiliza y para cualquier transporte, tiene que plegar
las escalerillas (1a) hacia arriba y fijarlas en posición de
transporte.

Posición de transporte de las escalerillas plegables (1a)


(Z 104 353 esquema de principio)

Plegar hacia arriba las escalerillas plegables (1a) en el chasis de


traslación de la grúa y fijarlas en esta posición, según reflejado
en la imagen (Z 104 353 “a”).

Peligro de accidente Peligro de daños


Si se mantienen estas escalerillas en posición desplegada
o no se fijan en posición de transporte, pueden producirse
modificaciones de posición incontroladas, resultando en
los peligros correspondientes.

Posición de trabajo de las escalerillas plegables (1a)


(Z 104 812 Esquema del principio)

Soltar el enclavamiento (”a”, Z 104 353) y girar lateralmente la


escalerilla (1a) unos 90 . Abatir el estribo (91) hacia abajo/den-
tro en ángulo recto y plegar la escalerilla sobre el chasis de ma-
nera que el estribo (91) se apoye en el neumático.
De este modo se consigue que la posición de la escalerilla sea
estable y se garantiza un ángulo de subida/bajada adecuado.

Peligro
Peligro por riesgo de tropiezo y caída al subirse a una
escalerilla no dispuesta correctamente en la posición de
trabajo (1a).
Antes de subirse a la escalerilla plegable (1a), asegu-
rarse de que el estribo (91) está correctamente abatido y
apoyado en el neumático. La rueda debe estar en ”posi-
ción recta”.
Durante la utilización de la escalerilla, puede existir peli-
gro por riesgo de tropiezo o peligro de caída si el estribo
se mantiene desplegado o extendido hacia fuera en lugar
de hacia dentro.

100_4−1020−124c_es 9/67
2

12 1d

14
1a 1a

1d 1d 13 ”b”
1d
14

1d 1d ”a”
Z 104 087 Z 104 354

4a 2a 5

4b
2a
4c
3b
”A” ”B”
3a 31

2a

1a Z 104 352 Z 104 355

10/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 104 087, representación esquemática Z 104 354, representa-


ción esquemática Z 104 352, representación esquemática Z 104
355)

(1d) − Escalerilla para enganchar, móvil:


Posición de trabajo en la parte posterior del vehículo
(Z 104 354 ”a”) y opciones de enganche adicionales
en el lado derecho e izquierdo del vehículo (véase
Z 104 087).
Posición de transporte durante la marcha en la parte
posterior del vehículo (Z 104 354 ”b”).

Antes de subirse a la escalera compruebe que ofrece la


debida firmeza y el punto de enganche es estable.

Durante la marcha, la escalera (1d) para subir al chasis debe


estar introducida en el soporte previsto (12) de la parte tra-
sera del vehículo y asegurada con un tornillo (13) en la parte
trasera.
La parte inferior de la escalerilla tiene que plegarse hacia ar-
riba y asegurarse con una chapa (14) (Z 104 354 “b”).

(2a) − Escalerilla integrada en el revestimiento de la super-


estructura
Esta escalerilla puede desmontarse para obtener
libre acceso a componentes situados detrás.
Para ello, abrir el cierre de palanca en el botón de
accionamiento (31: lupa ”B”) y sacar la escalera (2a)
de los ganchos de sujeción superiores e inferiores
(lupa ”A”).

El peso de la escalerilla es de aprox. 8 kg (18 lbs).

Peligro de caída
El desmontaje de la escalerilla está permitido únicamente
en posición protegida contra caída.
Al montar nuevamente la escalerilla tiene que prestar aten-
ción, que los 4 ganchos de sujeción se enganchan correc-
tamente.

100_4−1020−124c_es 11/67
2

4a 2a 5
”a”

4b 11 11 11
4c
3b
3a ”b”

11 11 11

1a Z 104 352 Z 104 356

12/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(representación esquemática Z 104 352, Z 104 356)

(3a/b) − Pedestal en la cabina de la grúa

(4a) − Asidero fuera de la cabina de la grúa


(4b/c) − Asideros dentro de la cabina de la grúa
(5) − Barandilla (en posición de transporte)

Manejo de la barandilla en el bastidor de la superestructura

Cuando se sube a la zona delimitada por la barandilla (5), inme-


diatamente después de abandonar la escalerilla correspon-
diente se debe mover la barandilla de la posición de transporte
(”a”) a la posición de trabajo (”b”).

Peligro de caída
De lo contrario, existe peligro de caída al moverse por esta
zona debido a la altura insuficiente de la barandilla.

Para colocar la barandilla en la posición de trabajo, retirar el pa-


sador plegable (11) y elevar la parte móvil de la barandilla hasta
que se pueda fijar de nuevo el pasador plegable.
Fijar la parte móvil de la barandilla con el pasador plegable (11).

La figura (Z 104 356 “a”) muestra el estado de transporte de la


barandilla.
La figura (Z 104 356 “b”) muestra el estado de trabajo de la ba-
randilla.

Antes de abandonar la zona, vuelva a bajar la parte superior de


la barandilla y asegúrela.

De lo contrario se supera la altura de la grúa de 4 m (13.1 ft).

Peligro de aprisionamiento
Peligro de aprisionamiento entre las partes móviles y fijas
de la barandilla al bajar la parte móvil de la barandilla.
Proceder con la precaución necesaria.

100_4−1020−124c_es 13/67
2

71
2−EXPLICIT
6
3−EXPLICIT
71

Z 55 536 Z 104 645

66

Z 104 583

14/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 55 536, Z 104 645)


(6) − Escalera plegable / corredera
Según el volumen de suministro de la grúa, se inc-
luye una escalera plegable / corredera.

La escalera plegable/corredera (6) se fija a la pluma principal


(Z 104 645).

− Con la escalerilla plegable / corredera (6) montada, los 4 cier-


res (71, cintas tensoras) no deben presentar daños y deben
estar enganchados.

La escalerilla tiene un peso de aprox. 8 kg (18 lbs).

Soportes para enganchar la escalerilla plegable / corredera

(Z 104 583 esquema de principio)


En función de la ejecución de la grúa, esta dispone de chapas
que se utilizan para enganchar de manera segura la escalera du-
rante la ejecución del procedimiento de trabajo correspondiente.

Peligro de accidente
Al trabajar con escaleras, debe garantizarse que están bien
colocadas y aseguradas.
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para enganchar la escalerilla, de manera que se
enganche en el soporte previsto para tal fin. Preste aten-
ción a que los ganchos de la escalerilla encajen correcta-
mente en las sujeciones, véase imagen (Z 104 583)

100_4−1020−124c_es 15/67
2

66

Z 104 583 Z 65 146

Z 65 147

16/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 104 583, Z 65 146, Z 65 147)

Orejetas de enganche (66):

En función del modelo de la grúa, en ella se encuentran ojales


de suspensión que sirven para colgar el equipamiento de protec-
ción personal correspondiente. En este caso, se deben cumplir
las posibles prescripciones regionales existentes relativas al
equipamiento de protección personal.

Peligro de accidente
El diámetro de ojales de suspensión es de 25 mm (1 in).
Para el enganche tiene que utilizar un gancho del tamaño
correspondiente (véase Z 65 146).
No se permite utilizar ganchos demasiado grandes
(Z 65 147). Se podría salir el gancho.

Todas las orejetas de enganche (66, Z 104 583) vienen mar-


cadas con pegatinas. Las orejetas de enganche marcadas
de esta manera, deben utilizarse únicamente para colgar el
gancho del equipamiento de protección personal.
En ningún caso deben utilizarse para enganchar compo-
nentes individuales de la grúa en una grúa auxiliar.
Peligro de sobrecarga Peligro de rotura Peligro de caída de
los objetos enganchados

Peligro de caída
Para todos los trabajos en alturas necesarios durante el
procedimiento completo de montaje es obligatorio engan-
char la escalerilla y protegerse frente a posibles caídas con
un equipamiento de protección personal.

100_4−1020−124c_es 17/67
2

18/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.4.2 Faros

Dependiendo de la ejecución, la superestructura tiene faros


montados:
− en el tramo base de la pluma principal, ajustable eléctrica-
mente desde la cabina,
− en la parte delantera de la cabina,
− en la parte trasera de la cabina,
− en el área de los mecanismos de elevacións, ajustables ma-
nualmente,

2.4.3 Salida de emergencia

La luna frontal de la cabina de la superestructura se puede abrir


bastante hacia adelante. Por esta razón, está prevista como sa-
lida de emergencia. En la cabina del chasis de la grúa se puede
utilizar la puerta del acompañante como salida de emergencia.

100_4−1020−124c_es 19/67
2

1 2 3 4 6

17 16 15 14 13 12 7 10 9 8 11 10 9 8 7

Z 105 101

1 6 5 18

7 10 9 8 10 9 8 7 20 19

Z 105 102

20/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5 Rótulos

Todos los rótulos mencionados a continuación deben estar


enteros y ser perfectamente legibles.

2.5.1 Rótulos generales

2.5.1.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 105 101, Z 105 102)

Pos. Denominación
1 Aceite hidráulico
2 104 dB(A)
3 Tener en cuenta las instrucciones de servicio
4 Prohibido girar sin brazo soporte
5 Diésel
6 Área de peligro
7 Acoplamientos rápidos
8 7 bar
9 9 bar
10 10 bar
11 Accionamiento de emergencia
12 Luz 1,0%
13 Bloqueo diferencial
14 Tuercas de rueda
15 Parada del motor
16 Marcha de cangrejo
17 Cuidado durante los trabajos de soldadura
18 Plegado de la prolongación de la pluma principal
19 Normativas sobre las emisiones de los vehículos en la
UE
20 Placa de identificación/placa de características

100_4−1020−124c_es 21/67
2

2
1

Z 70 528 de Z 80 353

3 4

O.K.

Z 70 530 de Z 70 531

Z 70 542 de

22/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.1.2 Significado de los rótulos


(Z 70 528, Z 80 353, Z 70 530, Z 70 531, Z 70 542)

Pos. Significado
1 Rótulo de observación: Aceite hidráulico (*)

Utilizar únicamente el aceite hidráulico autorizado

2 Rótulo de observación: 104 dB(A)


Indicación del nivel máx. de potencia acústica fuera
de la cabina

3 Rótulo de aviso: seguir las instrucciones de manejo y


servicio (*)
Está prohibido manejar la grúa sin haber asistido pre-
viamente a un curso de introducción para el conduc-
tor y si no se cumplen rigurosamente las instruccio-
nes de servicio

4 Rótulo de aviso: Prohibido el funcionamiento de la


grúa sin brazo soporte
Para girar, telescopear y bascular, la grúa deberá
contrarse apoyada correctamente

5 Rótulo de observación: Diésel (*)


Utilice exclusivamente combustibles autorizados

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la correspondiente variante lingüística del rótulo.

100_4−1020−124c_es 23/67
2

Z 70 532 de

7
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 556 Z 70 533 de

13
11

Z 70 534

12

Z 70 535 Z 70 536 de

24/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 532, Z 70 556, Z 70 533, Z 70 534, Z 70 535, Z 70 536)

Pos. Significado
6 Rótulo de observación: Área de peligro (*)
Queda prohibida la presencia de personas no autori-
zadas en el área de peligro durante el funciona-
miento de la grúa

7 Rótulo de observación: Los acoplamientos rápidos


deberán apretarse al máximo

8 Rótulo de observación: 7 bar (102 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

9 Rótulo de observación: 9 bar (131 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

10 Rótulo de observación: 10 bar (145 psi) (*)


Indicación de la presión del neumático

11 Rótulo de observación: Accionamiento de emergen-


cia

12 Rótulo de observación: Identificación luz 1,0 %

13 Rótulo de observación: Bloqueo de diferencial (*)


Indicaciones para los desplazamientos con el diferen-
cial bloqueado

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la correspondiente variante lingüística del rótulo.

100_4−1020−124c_es 25/67
2

14
15

Z 70 537 de Z 70 538 de

16
17

Z 70 539 de Z 70 540 de

18

Z 70 541

26/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 537, Z 70 538, Z 70 539, Z 70 540, Z 70 541)

Pos. Significado
14 Rótulo de observación: Tuercas de rueda (*)
Indicaciones para apretar nuevamente las tuercas de
rueda.

15 Rótulo de observación: Parada de motor (*)


Rótulo de observación para la tecla de parada de
emergencia del motor

16 Rótulo de observación: Marcha de cangrejo (*)


Observación para la dirección transversal

17 Rótulo de aviso: Atención al realizar trabajos de sol-


dadura (*)
Vehículo equipado con tuberías de plástico Wabco−
Tecalan. Acción de calor permitida sobre las tuberías
no bajo presión:
máx. 130°C y máx. 60 min.

18 Rótulo de observación: Plegado/montaje de la pro-


longación de la pluma principal
Está prohibido soltar al mismo tiempo los embulona-
mientos de la cabeza de la pluma principal y del
punto de giro lateral

(*) = En el anexo inmediatamente posterior al presente capítulo


encontrará la correspondiente variante lingüística del rótulo.

100_4−1020−124c_es 27/67
2

Z 70 543

19b.1 19b

19b.2

19b.3

19b.4

19b.5

19b.6

19b.7

Z 80 011

28/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

UE−Flex
(Z 70 543)

Pos. Significado
19a Rótulo de observación: UE−Flex
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos para el motor utilizado
De aplicación únicamente en el Espacio Económico
Europeo
19a.1 Indicaciones sobre los números de máquinas conse-
cutivos

19a.2 Indicación del número de motores autorizados

19a.3 Indicación del tipo de motor

19a.4 Indicación del n.º de fabricación del motor

19a.5 Indicación del nº de autorización

TPEM EE. UU.


(Z 80 011)

Pos. Significado
19b Rótulo de observación: TPEM EE.UU.
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos para el motor utilizado. De aplicación
exclusiva en EE. UU.
19b.1 Denominación del rótulo

19b.2 Nombre de la empresa y logo

19b.3 Año de primera puesta en marcha

19b.4 Dirección de contacto

19b.5 Declaración de conformidad según las normas de


emisión de la Agencia de protección del medio am-
biente de EE. UU. (“U.S. EPA Emission Standards“)
19b.6 Declaración de conformidad según las normas de
emisión de California (“California Emission Stan-
dards“)
19b.7 Nº de serie TPEM

100_4−1020−124c_es 29/67
2

20

Terex Demag GmbH


20.1
WMG 20.12
20.13

20.2 20.14
20.3 20.15
20.4 20.16
20.5
20.6 Año de primera
Puesta en marcha

20.7
20.8

20.9
20.10
19226412

20.11

Z 70 544

30/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 544)

Pos Significado
20 Placa de identificación/placa de características

20.1 Marcado CE, únicamente para el Espacio Económico


Europeo

20.2 Logo, nombre de la empresa y dirección

20.3 Tipo de grúa

20.4 Tipo de vehículo

20.5 Número de fabricación

20.6 Capacidad máxima de carga

20.7 Año de primera puesta en marcha

20.8 Año de fabricación

20.9 Potencia del motor de superestructura

20.10 Potencia del motor del chasis

20.11 Valor de emisiones

20.12 Fabricante del vehículo

20.13 Nº identificación del vehículo

20.14 Peso total permitido del vehículo

20.15 Peso total permitido de la máquina completa

20.16 Carga por eje permitida

Fuera del Espacio Económico Europeo, la placa de identifica-


ción/placa de características no incluye el marcado CE.

100_4−1020−124c_es 31/67
2

41 42

Z 70 670

32/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.1.3 Número del bastidor del chasis y número de fabrica-


ción de la máquina
(Z 70 670)

El número de serie del chasis de traslación (41) y el número de


fabricación (42) vienen marcados a golpe en el parachoques de-
lantero, al lado del acoplamiento para maniobras.

Tanto el número del chasis de traslación como el número de fa-


bricación también están grabados en la placa de características.

100_4−1020−124c_es 33/67
2

21 22 48 23 24 25 26

34 33 32 31 30 29 28 27

Z 105 098

21

26 27 28 48 36 35

Z 105 099

34/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.2 Rótulos adicionales


(nacionales u opcionales)

2.5.2.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 105 098, Z 105 099)

Pos Denominación
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales

22 Rótulo de aviso de peligro (ruso, pequeño): Peligro


por líneas de alta tensión
23 Rótulo: Normas de funcionamiento para grúas

24 Peligro de vuelco al girar sin brazo soporte

25 Observaciones de seguridad generales (italiano)

26 Indicación de advertencia (italiano): Parte trasera


bascula hacia fuera

27 Rótulo de observación (chino): Área de peligro

28 Rótulo de aviso de peligro (ruso, grande): Peligro


por líneas de alta tensión
29 Rótulo de observación: Altura del vehículo

30 Advertencia: Relación entre manómetros y circuitos


de suspensión
31 Indicación de advertencia: Dirección del eje trasero
separada durante el desplazamiento por carretera
32 Rótulo de observación: Desplazamientos con carro

33 Rótulo de observación (inglés): Resumen de cargas


por eje

34 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de


85 km/h

35 Rótulo de observación: Longitud, ancho, peso

36 Rótulo de observación (inglés): Cargas por eje,


Cat_C

100_4−1020−124c_es 35/67
2

37 28 38 39 40 37
Z 71 223 Z 71 224

21 22 48 23 24 25 26

34 33 32 31 30 29 28 27 Z 105 098

21

26 27 28 48 36 35 Z 105 099

36/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 71 223, Z 71 224, Z 105 098, Z 105 099)

Pos Denominación
37 Rótulo de observación: Transporte pesado

38 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 70


km/h

39 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 80


km/h

40 Rótulo de observación: Limitación de velocidad de 90


km/h

48 Rótulo de aviso: Peligro de incendio por aceite hidráu-


lico

100_4−1020−124c_es 37/67
2

22

21

Z 70 550 Z 70 651

23 24

Z 70 545 Z 70 652

25

26

Z 70 653 Z 70 654

38/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.2.2 Significado de los rótulos


(Z 70 550, Z 70 651, Z 70 545, Z 70 652, Z 70 653, Z 70 654)

Pos Significado
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales
Solo para la República China

22 Rótulo de aviso de peligro (ruso, pequeño): Peligro por


líneas de alta tensión
Solo para Rusia

23 Rótulo de observación: Normas de funcionamiento


Instrucciones de servicio para grúas según la norma
de prevención de accidentes con ”Grúas”
Solo para Alemania

24 Rótulo de aviso: Peligro de vuelco


Peligro de vuelco al girar sin brazo soporte
Solo para Reino Unido y Japón

25 Rótulo de observación: Observaciones de seguridad


Indicaciones generales de seguridad (italiano)
Solo para Italia

26 Indicación de advertencia (italiano): Parte trasera ba-


scula hacia fuera
Solo para Italia

100_4−1020−124c_es 39/67
2

28

27

Z 70 655 Z 70 657

30
29

Z 80 047 Z 70 659

32
31

Z 70 660 Z 70 661

40/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 655, Z 70 657, Z 80 047, Z 70 659, Z 70 660, Z 70 661)

Pos Significado
27 Rótulo de observación (chino): Área de peligro
Solo para la República China

28 Rótulo de aviso de peligro (ruso, grande): Peligro por


líneas de alta tensión
Solo para Rusia

29 Rótulo de observación: Altura del vehículo


Solo para Reino Unido

30 Advertencia: Relación entre manómetros y circuitos de


suspensión
Opción

31 Indicación de advertencia: Dirección del eje trasero


separada durante el desplazamiento por carretera
Opción

32 Rótulo de observación: Desplazamientos con carro


Opción

100_4−1020−124c_es 41/67
2

35
33

Z 70 662 Z 70 664

34 MÁX 37

SCHWERTRANSPORT
Km/h
Z 70 663 Z 70 666

38
36

Z 70 667

39

Z 70 665 Z 70 668

40

Z 70 669

42/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 662, Z 70 663, Z 70 664, Z 70 665, Z 70 666, Z 70 667, Z 70 668, Z 70 669)

Pos Significado
33 Rótulo de observación (inglés): Resumen de cargas
por eje
Solo para Reino Unido

34 Rótulo de observación: 85
Limitación de velocidad de 85 km/h
Solo para Francia

35 Rótulo de observación: Longitud, ancho, peso


Solo para Francia

36 Rótulo de observación (inglés): Cargas por eje, Cat_C


Solo para Reino Unido

37 Rótulo de observación: TRANSPORTE PESADO


Solo para Italia, Francia, República Checa, Suecia,
Bulgaria, Polonia, Eslovaquia

38 Rótulo de observación: 70
Limitación de velocidad de 70 km/h
Solo para Italia

39 Rótulo de observación: 80
Limitación de velocidad de 80 km/h
Solo para Francia

40 Rótulo de observación: 90
Limitación de velocidad de 90 km/h
Solo para Francia

100_4−1020−124c_es 43/67
2

44
43

Z 80 013 Z 80 014

45
46

Z 80 015 Z 80 016

47

Z 80 032

44/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

Los rótulos recogidos en la siguiente tabla, de (43) a (47), no apa-


recen en las imágenes de conjunto de la grúa.

(Z 80 013, Z 80 014, Z 80 015, Z 80 016, Z 80 032)

Pos Significado
43 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo
Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales

Lugar: En la prolongación de la pluma principal

44 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

Lugar: En la prolongación de la pluma principal

45 Rótulo de aviso: Cilindro de basculación


Indica peligro de cilindro de basculación en funciona-
miento con carro

Lugar: En cilindros de basculación y en el área de los


grifos de bloqueo

46 Rótulo de aviso: Avisos generales

Avisa de posibles peligros en general. Debe utilizarse


siempre en combinación con otro rótulo de prohibición
o con una imagen explicativa que aclare el tipo de peli-
gro

47 Rótulo: Placa de características adicional

Indicación del país de creación, fabricante y su direc-


ción, así como nº y año de construcción

100_4−1020−124c_es 45/67
2

48

Z 105 100

46/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 100)

Pos Significado
48 Rótulo de aviso: Peligro de incendios con temperatu-
ras del aceite hidráulico superiores a 70°C (158°F).
La existencia de este rótulo significa que la grúa está
equipada con un aceite hidráulico apto para el uso a
temperaturas reducidas.
Este rótulo advierte de que una temperatura de servi-
cio del aceite hidráulico superior a 70°C (158°F).
podría provocar la autoinflamación del aceite hidráu-
lico.
Por lo tanto, se debe vigilar que la temperatura de ser-
vicio se mantenga por debajo de 70°C (158°F).

100_4−1020−124c_es 47/67
2

50 51 51 52 53 54 55 56 50 61 54

54 51 54 61 58 57 54 56 51

Z 71 225

58 57 50 51 51 50 51

51 58 57 54 54 58 57 51 54 60 59

Z 71 226

48/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.3 Señalización de seguridad CE

Asegúrese de que estén colocados todos los rótulos men-


cionados a continuación y que estén perfectamente legi-
bles.

2.5.3.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 71 225, Z 71 226)

Pos Denominación
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada

51 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del


cuerpo

52 Rótulo de observación: Marcado CE

53 Rótulo de aviso: Aviso de carga suspendida

54 Rótulo de prohibición: Prohibida la entrada a perso-


nas no autorizadas

55 Rótulo de aviso: Peligro de caída

56 Rótulo de prohibición: Prohibido el acceso

57 Rótulo de aviso: Sustancias inflamables

58 Rótulo de prohibición: Quedan prohibidos el fuego,


las llamas al descubierto y fumar
59 Rótulo de observación: Primeros auxilios

60 Rótulo de observación: Extintor

61 Rótulo de aviso: Peligro de atrapamiento en ruedas


dentadas

100_4−1020−124c_es 49/67
2

50 51

Z 70 673 Z 70 674

52 53

Z 70 675 Z 70 676

54 55

Z 70 677 Z 70 678

50/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.3.2 Significado de los rótulos


(Z 70 673, Z 70 674, Z 70 675, Z 70 676, Z 70 677, Z 70 678)

Pos Significado
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable giratorios

51 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo


Aviso de peligro de aprisionamiento y golpes por par-
tes de la grúa en movimiento

52 Rótulo de observación: Marcado CE


Indica que la grúa se ha probado de conformidad con
la Directiva relativa a las máquinas vigente y presenta
una declaración de conformidad

53 Rótulo de aviso: Aviso de carga suspendida


Aviso de posible desprendimiento de la carga y de pre-
sencia en el área de las cargas suspendidas

54 Rótulo de prohibición: Prohibida la entrada a personas


no autorizadas
Prohíbe el acceso y la presencia de personas no auto-
rizadas en lugares marcados

55 Rótulo de aviso: Peligro de caída


Avisa de peligro de caída de la máquina

100_4−1020−124c_es 51/67
2

56 57

Z 70 679 Z 70 680

59
58

Z 70 681 Z 70 682

60
61

Z 70 683 Z 70 684

52/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 679, Z 70 680, Z 70 681, Z 70 682, Z 70 683, Z 70 684)

Pos Significado
56 Rótulo de prohibición: Prohibido el acceso
Prohíbe el tránsito por el área marcada

57 Rótulo de prohibición:
Quedan prohibidos el fuego, las llamas al descubierto
y fumar

58 Rótulo de aviso: Sustancias inflamables


Avisa del peligro de inflamación/explosión de sustan-
cias inflamables

59 Rótulo de observación: Primeros auxilios


Indica la ubicación del botiquín de primeros auxilios.

60 Rótulo de observación: Extintor


Indica la ubicación del extintor.

61 Rótulo de aviso: Peligro de atrapamiento en ruedas


dentadas para manos/dedos
Avisa de posibles lesiones si se introduce la mano en
las ruedas dentadas giratorias

El extintor suministrado se encuentra en la cabina del chasis de


la grúa.
El usuario de la grúa debe sacar del palé de suministros adicio-
nales la caja de vendajes y otros accesorios necesarios según
el Código de Circulación alemán (STVZO), y guardarla en la ca-
bina del chasis de la grúa.

100_4−1020−124c_es 53/67
2

67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67

77 90 89 88 85 70 91 72 86 88 81 69 70 83 84 85 70

Z 105 103

72 81
Z 71 229

54/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.4 Señalización de seguridad (solamente en EE. UU.)

Asegúrese de que estén colocados todos los rótulos men-


cionados a continuación y que estén perfectamente legi-
bles.

2.5.4.1 Denominación y lugar de montaje de los rótulos


(Z 105 103, Z 71 229)

Pos Denominación
67 Rótulo de aviso: Arrastre

68 Rótulo de aviso: peligro de quemaduras

69 Rótulo de aviso: Hélice del ventilador

70 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano

71 Rótulo de aviso: Chorro de aceite

72 Rótulo de aviso (grande): Conducciones de corriente

73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de cor-


riente

74 Rótulo de aviso: Funcionamiento de la grúa

75 Rótulo de aviso: Transporte de personas

76 Rótulo de observación: Equipos

77 Rótulo de aviso: Peligro de vuelco

78 Indicación de advertencia: Peligro de vuelco, sin


brazo soporte

79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con carro

80 Rótulo de observación: Peligro por funcionamiento de


la grúa

81 Rótulo de aviso: Peligro de caída

100_4−1020−124c_es 55/67
2

67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67

77 90 89 88 85 70 91 72 86 88 81 69 70 83 84 85 70

Z 105 103

67 70 83 71 84 91 81 67 70 71 82 69 92 67 70

85 70 70 91 72 70 85 96 95 71 94

Z 105 104

56/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 105 103, Z 105 104)

Pos Denominación
82 Rótulo de aviso: Baterías

83 Rótulo de aviso: Aprisionamiento

84 Rótulo de aviso: Prohibida la entrada

85 Rótulo de aviso: Aprisionamiento

86 Rótulo de observación: Señales con manos y brazos

87 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones

88 Indicación de advertencia: Trabajos de soldadura

89 Rótulo de aviso: Prohibido el tránsito de personas

90 Rótulo de aviso: carro con válvula de cierre

91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones

92 Rótulo de aviso (grande): Montaje de las piezas del


mástil

93 Rótulo de aviso (pequeño): Montaje de las piezas del


mástil

94 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del


cuerpo

95 Rótulo de observación: Primeros auxilios

96 Rótulo de observación: Extintor

100_4−1020−124c_es 57/67
2

67 68

Z 70 687 Z 70 688

70
69

Z 70 689 Z 70 690

72
71

Z 70 691 Z 70 692

58/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

2.5.4.2 Significado de los rótulos


(Z 70 687, Z 70 688, Z 70 689, Z 70 690, Z 70 691, Z 70 692)

Pos Significado
67 Rótulo de aviso: Arrastre
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable con cables giratorios

68 Rótulo de aviso: Peligro de quemaduras


Avisa de posible peligro de quemaduras

69 Rótulo de aviso: Hélice del ventilador


Avisa de posibles lesiones en el rodete giratorio del
ventilador

70 Rótulo de aviso: Aprisionamiento, mano


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

71 Rótulo de aviso: Chorro de aceite


Avisa de posibles lesiones por la alta presión de los
chorros de aceite procedentes de fugas

72 Rótulo de aviso (grande): Conducciones de corriente


Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa

100_4−1020−124c_es 59/67
2

73
74

Z 70 693 Z 70 694

75 76

Z 70 695 Z 70 696

78
77

Z 70 697 Z 70 698

60/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 693, Z 70 694, Z 70 695, Z 70 696, Z 70 697, Z 70 698)

Pos Significado
73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de corriente
Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa

74 Rótulo de aviso: Funcionamiento de la grúa


Indica peligro por funcionamiento de la grúa en gene-
ral y las instrucciones de manejo y servicio que se de-
ben tener en cuenta

75 Rótulo de aviso: Transporte de personas


Advierte del transporte de personas sin tener en
cuenta especificaciones especiales

76 Rótulo de observación: Equipos


Indica únicamente la función de apoyo de los dispositi-
vos electrónicos

77 Rótulo de aviso: Peligro de vuelco


Advierte del peligro del posible volcado en caso de
servicio errado

78 Indicación de advertencia: Peligro de vuelco, sin brazo


soporte
Queda prohibido girar, telescopear y bascular sin apo-
yar (sin brazo soporte)

100_4−1020−124c_es 61/67
2

79
80

Z 70 699 Z 70 700

82

81

Z 80 001 Z 80 002

83 84

Z 80 003 Z 80 004

62/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 70 699, Z 70 700, Z 80 001, Z 80 002, Z 80 003, Z 80 004)

Pos Significado
79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con carro
Indica el peligro del montaje de un mecanismo de giro
para funcionamiento con carro

80 Rótulo de observación: Funcionamiento de la grúa


Advierte del peligro por funcionamiento de la grúa en
general e indica las instrucciones de manejo y servicio
que se deben tener en cuenta

81 Rótulo de aviso: Peligro de caída


Avisa de peligro de caída de la máquina

82 Rótulo de aviso: Baterías


Advierte de posibles lesiones por gases y ácidos de
las baterías

83 Rótulo de aviso: Aprisionamiento


Indica peligro de aprisionamiento y/o golpes por la
máquina en movimiento

84 Rótulo de aviso: Prohibida la entrada


Da el aviso general de que las personas no autoriza-
das deben abandonar el área de peligro de la grúa

100_4−1020−124c_es 63/67
2

85 86

Z 80 005 Z 80 006

88
87

Z 80 007 Z 80 008

90
89

Z 80 009 Z 80 010

64/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 80 005, Z 80 006, Z 80 007, Z 80 008, Z80 009, Z 80 010)

Pos Significado
85 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento
Indica peligro de aprisionamiento por las partes en mo-
vimiento de los brazos soporte

86 Rótulo de observación: Señales con manos y brazos


Resumen de las señales manuales estándar en EE.
UU.

87 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones


Avisa del peligro de inflamación/explosión de sustan-
cias inflamables

88 Indicación de advertencia: Trabajos de soldadura


Advierte de los trabajos de soldadura sin autorización
en la grúa

89 Rótulo de aviso: Tránsito de personas


Queda prohibido el tránsito de personas fuera de la
cabina del conductor de la máquina

90 Rótulo de aviso: carro con válvula de cierre


Indica el peligro del montaje de una válvula de cierre
para el cilindro de basculación en funcionamiento con
carro

100_4−1020−124c_es 65/67
2

92
91

Z 80 011 Z 80 012

94
93

Z 80 013 Z 80 014

95 96

Z 80 015 Z 80 016

66/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2

(Z 80 011, Z 80 012, Z 80 013, Z 80 014, Z 80 015, Z 80 016)

Pos Significado
91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones
Avisa de posibles lesiones por los medios que se en-
cuentran a alta presión y temperatura

92 Rótulo de aviso (grande): Montaje de las piezas del


mástil
Advierte de peligro durante el montaje de las piezas
del mástil

93 Rótulo de aviso (pequeño): Montaje de las piezas del


mástil
Advierte de peligro durante el montaje de las piezas
del mástil

94 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo


Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales

95 Rótulo de observación: Primeros auxilios


Indica la ubicación del material para apósitos.

96 Rótulo de observación: Extintor


Indica la ubicación del extintor

El extintor suministrado se encuentra en la cabina del chasis de


la grúa.
El usuario de la grúa debe sacar del palé de suministros adicio-
nales la caja de vendajes y otros accesorios necesarios según
el Código de Circulación alemán (STVZO), y guardarla en la ca-
bina del chasis de la grúa.

100_4−1020−124c_es 67/67
Anexo al capítulo 2

3
1

Z 70 528 es Z 70 530 de

5
6

Z 70 542 de Z 70 532 es

13
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 533 de Z 70 536 es

100_4−1021−160_es 1/2
2

14
15

Z 70 537 es Z 70 538 es

16 17

Z 70 539 es Z 70 540 en

2/2 100_4−1021−160_es
Cabina de la grúa 4

100_4−1040−175b_es 1/47
4

1
2

11
10
15 9 7
8

Z 104 998

2/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4 Cabina de la grúa
4.1 Elementos de manejo e indicadores
(Z 104 998)
Pos Elemento Denominación Función
1 Displays Control de los mecanismos de
(el número de- elevación mediante cámaras 1)
pende del
número de meca-
nismos de eleva-
ción)
2 Enchufe hembra Alimentación con tensión de 24V
3 Instrumento de Radio / CD
manejo
6 Pulsador de llave Puenteado del limitador de mo-
mento de carga (esta función so-
lamente está disponible con el
software de control de grúa,
según la norma EN 13000)2)
7 Asientos Asiento con pulsador de contacto
de asiento incorporado (opcio-
nal) a modo de pulsador de habi-
litación para movimientos de la
grúa
8 Pedal Regulación revoluciones del mo-
tor
9 Interruptor de pie Pulsador de habilitación para
movimientos de la grúa
10 Pedal Freno del mecanismo de giro (en
modo de funcionamiento ”Fun-
cionamiento de la grúa”)
de lo contrario:
Freno de servicio (chasis) 3)
11 Interruptor de pie Bocina
Semáforo de Indicador del estado del limitador
15
aviso: de momento de carga y del
− verde grado de ocupación de la grúa
− amarillo (véase capítulo “Equipos de se-
− rojo guridad”)

1) = Opción
2) = Se puede comprobar si la grúa está equipada con el
software de mando de conformidad con la norma
EN 13000 seleccionando la ”Información de la grúa”
en el mando de la grúa. En tal caso encontrará una
observación en la pantalla indicada.
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”

100_4−1040−175b_es 3/47
4

24 25
23

D
N
R
21
20 26

40
39 28
29

38 32 33 34 35 36
30
31

Z 315 004

4/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 315 004)

Pos Elemento Denominación Función


20 de emergencia Desbloqueo mecánico de la
puerta (pulse)
21 Instrumento indi- cuentarrevoluciones,
cador demanda de informaciones sobre
(para una descrip- el motor,
ción detallada, temperatura del aceite hidráulico,
véase cap. Motor) presión de frenado del chasis del
sistema de frenos 3)
23 Botón de bloqueo Ajuste/bloqueo del monitor (pos.
25) − hacia delante/hacia atrás
24 Botón de bloqueo Giro/bloqueo del monitor (pos. 25)
− arriba/abajo
25 Equipo de manejo Manejo: Sistema electrónico de
del mando de la informaciones sobre la grúa
grúa (mando de grúa)
26 Interruptor despla- Conmutación de la caja de cam-
zamiento bios del chasis 3)
28 de emergencia Apertura de la luna frontal (tirar)
29 Contacto de en- Arranque/parada del motor
cendido

1) = Opción
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”

100_4−1040−175b_es 5/47
4

24 25
23

D
N
R
21
20 26

40
39 28
29

38 32 33 34 35 36
30
31

Z 315 004

30
30.4 31.3 31.4

30.5 30.2 31.1 31.2

30.3
30.1

31
Z 315 080

6/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 315 004, Z 315 080)

Pos Elemento Denominación Función


304) Llave de contacto Arranque del motor / Parada del
motor;
... en la ejecución con Desbloqueo/bloqueo de las puer-
control remoto, abrir y tas de la cabina
cerrar la cabina del
chasis y de la grúa
con las siguientes te-
clas:
30.1 Pulsador Abrir cabina de la grúa
30.2 Pulsador Cerrar cabina de la grúa
30.3 Pulsador Abrir cabina del chasis
30.4 Pulsador Cerrar cabina del chasis
30.5 Desbloqueo del paletón
314) Control remoto para Desbloqueo/bloqueo de las puer-
abrir y cerrar las cabi- tas de la cabina
nas del chasis y de la
grúa
31.1 Pulsador Abrir cabina de la grúa
31.2 Pulsador Cerrar cabina de la grúa
31.3 Pulsador Abrir cabina del chasis
31.4 Pulsador Cerrar cabina del chasis

4) = Dependiendo del modelo de la grúa, existe una llave


de contacto con control remoto integrado o, además
de la llave de contacto, un control remoto integrado.

100_4−1040−175b_es 7/47
4

24 25
23

D
N
R
21
20 26

40
39 28
29

38 32 33 34 35 36
30
31

Z 315 004

8/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 315 004)

Pos Elemento Denominación Función


32 Pulsador Parada rápida del motor
33 Enchufe hembra Encendedor de cigarrillos o ali-
mentación de tensión de 24 V
CC
34 Enchufe hembra Alimentación con tensión de 24V
CC
35 Caja de enchufes Conexión Ethernet RJ45 CAT 5 −
para el servicio para el mando de la grúa
36 Caja de enchufes Conexión USB para el mando de
para el servicio la grúa
38 de emergencia Desbloqueo mecánico de la
puerta de la cabina abierta (tirar)
39 Botón Abrepuertas eléctrico
40 Manija Abrir/cerrar la puerta de la cabina
desde dentro

100_4−1040−175b_es 9/47
4

43.1 43.2
43.3
43.4
43.5

43

44

45 46 47 48

49 50 51 52

Z 104 797

10/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 797)

Pos Elemento Denominación Funcionamiento


43 Palanca de con- Control de los movimientos de la
trol grúa (ocupación de la palanca de
control, utilización de la palanca
de control, véase cap. 10)
43.1 Tecla basculante Ajuste preciso (%) velocidad de
movimiento
43.2 Indicador de giro Indicación de vibraciones: el me-
canismo de elevación 2 1) gira
43.3 Pulsador sin función
43.4 Pulsador Ajuste preciso (%) velocidad de
movimientos (en total con pos.
43.1)
43.5 Pulsador Conmutación de habilitación de
movimientos de la grúa
44 Consola apoya- Consola apoyabrazos inclusive
brazos, izquierda caja de almacenaje debajo del
apoyabrazos;
al tirar del asidero “A” se puede
ajustar la consola apoyabrazos
hacia delante/hacia atrás

1) = Opción

Peligro de accidente
Ocupación de la palanca de mandos:
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1040−175b_es 11/47
4

43.1 43.2
43.3
43.4
43.5

43

44

45 46 47 48

49 50 51 52

Z 104 797

12/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 797)

Pos Elemento Denominación Funcionamiento


45 S 6140 Interruptor lumi- Conectar/desconectar iluminación
noso del área de trabajo:
en tramo base de pluma principal,
lado izquierdo
46 S 6145 Pulsador lumi- Ajuste del 1er faro de trabajo en
noso el tramo base (Pos. 45)
47 S 6140 Interruptor lumi- Conectar/desconectar iluminación
noso del área de trabajo:
2º faro de trabajo en tramo base
de la pluma principal, lado iz-
quierdo 1)
48 S 6145 Pulsador lumi- Ajuste del 2er faro de trabajo en
noso el tramo base (Pos. 47)1)
49 S 8805 Interruptor lumi- Soltar/bloquear el freno de esta-
noso cionamiento del mecanismo de
giro.
50 S 8817 Interruptor lumi- Conmutación de mecanismo de
noso giro: circuito abierto / cerrado
51 S 0960 Pulsador lumi- Desembulonar / embulonar blo-
noso queo de superestructura
52 S 8460 Pulsador lumi- Ajuste del ángulo de la prolonga-
noso ción de pluma principal bascula-
ble hidráulicamente (HAVHY) 1)

1) = Opción

100_4−1040−175b_es 13/47
4

54 56 58 60

55 57 59 61

64 65

62 66

63 67

68 69 70 71

AUTO

AUTO

73 75 76 77

Z 104 813

14/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 813)

Pos Elemento Denominación Función


54 H 8041 Lámpara de Mando a distancia por radioondas
aviso activado 1)
55 S 8040 Interruptor de Liberación del control remoto 1)
llave
56 H 7925 Lámpara de Movimiento para reducción de
aviso momento de carga “elevar mec.
basculación” puenteado
57 S 7925 Pulsador de llave Puenteado movimiento para redu-
cir momento de carga “elevar
mec.basculación ”
58 H 7270 Lámpara de ”Interruptor final carrera eleva-
aviso ción” puenteado
59 S 7270 Pulsador de llave Puenteado ”interruptor de final de
carrera”
60 H 7926 Lámpara de Estado del pulsador de llave, pos.
aviso 61
61 S 7926 Pulsador de llave Accionar el botón de instalación
(función solo disponible con el
software de manejo según
EN 13000, (**);
de lo contrario:
puentear limitador de momento
de carga (en vez de pos. 6)

1) = Opción
2) = Se puede comprobar si la grúa está equipada con el
software de mando de conformidad con la norma
EN 13000 seleccionando la pantalla ”Información” en
el mando de la grúa.
En tal caso encontrará una observación en la pan-
talla indicada.

100_4−1040−175b_es 15/47
4

54 56 58 60

55 57 59 61

64 65

62 66

63 67

68 69 70 71

AUTO

AUTO

73 75 76 77

Z 104 813

16/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 813)

Pos Elemento Denominación Función


62 S 4316 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, de-
lante a la izquierda,
extraer/recoger horizontalmente
63 S 4318 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis,
detrás a la izquierda,
extraer/recoger horizontalmente
64 S 4320 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, de-
lante a la izquierda,
extraer/recoger verticalmente
65 S 4319 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, de-
lante a la derecha,
extraer/recoger verticalmente
66 S 4315 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, de-
lante a la derecha,
extraer/recoger horizontalmente
67 S 4317 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis,
detrás a la derecha,
extraer/recoger horizontalmente
68 S 4331 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis, com-
pleto,
extraer/recoger verticalmente
69 S 4322 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis,
detrás a la izquierda,
extraer/recoger verticalmente
70 S 4321 Pulsador doble Sistema de apoyo en el chasis,
detrás a la derecha,
extraer/recoger verticalmente
71 S 9380 Pulsador lumi- Subir / bajar contrapeso
noso
73 S 1250 Interruptor lumi- Motor del chasis; ARRANQUE / PA-
noso RADA
75 H 0451 Lámpara de Control de carga de la batería
aviso
76 H 1335 Lámpara de Parada rápida de motor accionada
aviso
77 H 1260 Lámpara de Avería del motor del chasis: cuando
aviso se ilumine la lámpara de aviso, parar
el motor del chasis y controlar

100_4−1040−175b_es 17/47
4

81.1 81.2
81.3 85.1
81.4 84 85 85.2
81.5
85.3

86 89

81

82

Z 104 798

18/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 798)
Pos Elemento Denominación Función
81 Palanca de Control de los movimientos de la
control grúa (ocupación de la palanca de
control, utilización de la palanca de
control, véase cap. 10)
81.1 Tecla bascu- Ajuste preciso (%) velocidad de mo-
lante vimiento
81.2 Indicador de Indicación de vibraciones: El meca-
giro nismo de elevación 1 gira
81.3 Pulsador Marcha rápida
81.4 Pulsador Ajuste preciso (%) velocidad de mo-
vimientos (en total con pos. 81.1)
81.5 Pulsador Conmutación de desenclavamiento
de movimientos de la grúa
82 Consola apo- Consola apoyabrazos inclusive caja
yabrazos dere- de almacenaje debajo del apoyabra-
cha zos;
al tirar del asidero “A” se puede aju-
star la consola apoyabrazos hacia
delante/hacia atrás
84 S 4200 Pulsador doble Ajuste del ángulo de giro de las rue-
das delanteras 3)
85 S 1501 Interruptor de Interruptor de selección del tipo de
3−posiciones funcionamiento
85.1 H 1502 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento de grúa” seleccionado
85.2 H 1504 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento en lugar de obra” seleccio-
nado
85.3 H 1503 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento móvil” seleccionado
86 S 4181 Interruptor blo- Freno de estacionamiento 3)
queable
89 S 9310 Tecla bascu- Inclinar cabina
lante

3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la


grúa”
Peligro de accidente
Ocupación de la palanca de mandos:
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1040−175b_es 19/47
4

90 91 92 93 94 95 96 98 99

0 I

102 103 104 105 106 107


108 109 112

113 115 116 117 118

Z 104 675

20/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 675)

Pos Elemento Denominación Función


90 Interruptor girato- Ventilador
rio
91 Interruptor girato- Distribución del aire del ventila-
rio dor
92 Interruptor girato- Regulador de temperatura
rio
93 Interruptor Aire fresco/aire de circulación
94 Interruptor Encender/apagar el aire acondi-
cionado
95 S 6420 Pulsador luminoso Luz omnidireccional
96 S 1262 Interruptor lumi- Iluminación cuadro de mandos
noso
98 S 6540 Interruptor lumi- Fuego de obstáculos
noso
99 S 6240 Pulsador Iluminación área de apoyos;
integrada en los revestimientos
en el chasis de la grúa
102 Reloj temporizador Mando de calefacción indepen-
diente del motor
103 S 5251 Interruptor Limpiaparabrisas, delantero,
2−niveles (funcionamiento a in-
tervalos/continuo)
104 S 5261 Interruptor Sistema limpiaparabrisas
105 S 5253 Interruptor lumi- Limpiaparabrisas techo, 2−nive-
noso les (a intervalos/continuo)
106 S 0151 Interruptor, Seccionador de batería 1)
bloqueable
107 S 9333 Tecla basculante Extraer/recoger pedestal
(Pos. 124)

1) = Opción

100_4−1040−175b_es 21/47
4

90 91 92 93 94 95 96 98 99

0 I

102 103 104 105 106 107


108 109 112

113 115 116 117 118

Z 104 675

22/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 675)

Pos Elemento Denominación Función


108 S 6130 Interruptor lumi- Iluminación campo de trabajo; en
noso la parte delantera y trasera de la
cabina
109 S 6131 Tecla a presión lu- Faros de trabajo adicionales 1)
minosa
112 S 1140 Interruptor lumi- Puenteado limitador (para la nor-
noso mativa europea sobre emisiones
Tier4i)
113 S 2216 Interruptor lumi- pulsar hacia arriba: Marcha todo-
noso terreno
pulsar abajo: marcha por carre-
tera
3)

115 S 2217 Interruptor, blo- Maniobrar 3)


queable
116 S 4292 Pulsador Programa de dirección: ”Direc-
ción todoterreno” 3)
117 S 4293 Pulsador Programa de dirección : ”Despla-
zamiento diagonal” 3)
118 S 4299 Pulsador Programa de dirección: ”Alejarse
de la pared” 3)

1) = Opción
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”

100_4−1040−175b_es 23/47
4

”A”
120

”B”

121

30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081

40 20
39

38

28

Z 104 679

24/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.2 Entrar / salir de la cabina


(Z 315 081, Z 104 679)

¡Peligro de caída!
− Para subir y bajar, utilizar los asideros y escaleras ple-
gables/subidas.
No saltar fuera de la cabina de la grúa
− La suciedad y el barro reducen la seguridad al pisar los
escalones, por lo que pueden provocar resbalones al
subir.
Por esta razón deben mantenerse limpios los escalo-
nes, los accesos y los zapatos (es decir, libres de tierra,
barro, nieve y hielo).

Pos Denominación Función


120 Asideros para subir y bajar
121 Asidero para subir y bajar
122 Asidero para subir y bajar
123 Asidero para abrir/cerrar la puerta de la
cabina
124 Pedestal Entrada / salida de cabina
125 Pedestal plegable Plataforma
126 Cerradura de la Desbloqueo/bloqueo de la puerta
puerta de la cabina con llave de con-
tacto (pos. 30) en caso de no uti-
lizar el control remoto

100_4−1040−175b_es 25/47
4

”A”
120

”B”

121

30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081

26/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 315 081)

Acceso a la cabina
Dependiendo de la posición de la cabina respecto al chasis de
la grúa, el acceso a la cabina se realiza a través una de las esca-
leras plegables o de la escalera de ganchos, la cual se puede co-
locar en diferentes lugares del chasis de la cabina (ver el capítulo
2, apartado “Escaleras, dispositivos de sujeción y protecciones
anticaídas”).
El pedestal (125), situado en la parte frontal de la cabina de la
grúa, es plegable. Debe encontrarse si es posible siempre en po-
sición desplegada (”B”), para poderse utilizar para pisar.
Para acceder/salir de la cabina el pedestal (124) debe estar com-
pletamente desplegado. Para recoger y desplegar el pedestal,
accionar la tecla basculante (107) situada en la cabina de la grúa.

Abrir la puerta de la cabina desde fuera


1. Desbloquear la puerta:
Accionar la tecla de función (30.1) de la llave de contacto
(30) o la tecla de función (31.1) del control remoto (31).

Como alternativa:

Desbloquear la puerta de la grúa con la llave de contacto de


la cerradura de la puerta (126) situada en la parte frontal de
la cabina de la grúa.
2. Abrir la puerta de la grúa tirando del asidero (123).

Subir / bajar de la cabina


− Utilizar los pasamanos (120, 121, 122) para subir y bajar con
seguridad.
− La puerta de la cabina se bloquea cuando está completa-
mente abierta para evitar que se cierre sin querer.
− Para subir y bajar con comodidad de la cabina puede que sea
necesario empujar hacia atrás la consola apoyabrazos (aju-
ste de la consola apoyabrazos: véase apartado 4.5.2, página
37).

100_4−1040−175b_es 27/47
4

”A”
120

”B”

121

30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081

40 20
39

38

28

Z 104 679

28/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 315 081, Z 104 679)

Cierre de la puerta de la cabina


¡Peligro de aprisionamiento!
Posible peligro de aplastamiento entre la puerta y el marco
de la cabina al cerrar la puerta.
Utilice las manivelas previstas y estará seguro de que su
mano no entra en el área de peligro.

1. En caso de que la puerta de la cabina esté bloqueada


cuando se encuentre completamente abierta:
Tirar del accionamiento (38).
2. Cerrar la puerta.
− desde fuera: mediante el asidero (123)
− desde dentro: mediante el asidero (40)

Abrir la puerta de la cabina desde dentro


1. Desbloquear la puerta:
Accione la tecla (39).

Como alternativa:

Pulsar del accionamiento (20).


2. Abrir la puerta de la grúa tirando del asidero (40).

Salir de la cabina en caso de emergencia


Usar la luna frontal como salida de emergencia (apertura de la
luna frontal, véase 4.5.5.2).

Bloquear la puerta de la cabina (desde fuera)


Accionar la tecla de función (30.2) de la llave de contacto (30) o
la tecla de función (31.2) del control remoto (31).

100_4−1040−175b_es 29/47
4

89A

89B

29

Z 104 422 Z 104 564

30/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.3 Inclinar la cabina


(Z 104 422)

Para poder controlar mejor el trabajo con la grúa, puede inclinar-


se la cabina mediante cilindros hidráulicos hacia atrás (máx.
20°).

Accionar hacia arriba la tecla basculante (89A), inclinar cabina


hacia atrás.
Accionar hacia abajo la tecla basculante (89A), inclinar cabina
hacia delante.

Al inclinar la cabina existe peligro de aprisionamiento.


Se prohíbe la estancia de personas en el área de peligro.

4.4 Interruptor de arranque (29)

(Z 104 564)

− Parar el motor y retirar la llave únicamente sin carga


suspendida.
− Aunque solo se vaya a abandonar la máquina durante un
corto periodo de tiempo, debe retirarse la llave para ga-
rantizar que las personas no autorizadas no puedan ar-
rancar el vehículo.

Posición de ”1” / ”2”


Dependiendo del modelo de interruptor del encendido, la llave
sólo se puede sacar en la posición ”2” o en las posiciones ”1” y
”2”.

Todos los consumidores funcionan independientemente de la


posición de contacto ”1” y ”2”.

Posición ”3”:
Posición de desplazamiento
Encendido conectado; se puede conectar el ventilador.

Posición ”4”:
Posición de arranque
El motor arranca.

100_4−1040−175b_es 31/47
4

130

130.1

130.7 130.2

130.6

130.5
130.4 130.3

Z 104 501

32/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.5 Ergonomía del puesto de trabajo

4.5.1 Ajuste del asiento del operario de la grúa


(Z 104 501)

Un asiento (130) con amortiguación hidráulica protege al con-


ductor de la grúa contra oscilaciones mecánicas.
Pos Denominación Función
130.1 Soporte lumbar Girar el mecanismo de regulación
para conseguir una adaptación
óptima del respaldo con respecto
al cuerpo.
130.2 Ajuste del respaldo Tirar por completo hacia arriba del
asidero y colocar el respaldo en la
posición deseada ejerciendo pre-
sión con la parte superior del
cuerpo.
130.3 Calefacción Calefacción de asiento y respaldo
regulada termostáticamente. Co-
nectar o desconectar a través de
un interruptor.
130.4 Ajuste en horizontal Tirar por completo hacia arriba de
la palanca y mover asiento. Volver
a encajar la palanca.
130.5 Ajuste del peso Girar el mecanismo de regulación
y ajustar el sistema oscilante al
peso del conductor.
La cantidad de la ventana de in-
spección debe ser idéntico al peso
del conductor.
130.6 Ajuste de altura e Tirar de la palanca y modificar la
inclinación hacia altura/inclinación del asiento ejer-
detrás ciendo o no presión en la parte de
atrás del asiento.
130.7 Ajuste de altura e Tirar de la palanca y modificar la
inclinación hacia altura/inclinación del asiento ejer-
delante ciendo o no presión en la parte de
delante del asiento.

Consejos para sentarse correctamente


− Establecer el ajuste horizontal de manera que se puedan ac-
cionar los pedales cómodamente y sin esfuerzos.
− Para obtener una posición relajada, la espalda debe descan-
sar por completo sobre el respaldo, desde la parte baja hasta
los omóplatos.

100_4−1040−175b_es 33/47
4

130

130.1

130.7 130.2

130.6

130.5
130.4 130.3

Z 104 501

34/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 501)

Por motivos de seguridad, el asiento solo puede aju-


starse/modificarse si no se han iniciado movimientos
con la grúa.

Un asiento mal ajustado puede provocar problemas de sa-


lud.
Antes de iniciar los trabajos, ajuste el asiento adecuada-
mente a su cuerpo, especialmente si ha habido un cambio
de conductor.

El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede pro-


vocar lesiones graves:
− Tanto el montaje como la reparación del asiento solo
puede realizarlo personal especializado.
− Reparar o sustituir inmediatamente los componentes de-
fectuosos.
− Está prohibido realizar modificaciones en el asiento.
− Deben comprobarse regularmente las fijaciones y encla-
vamientos.
− No utilizar asientos dañados o defectuosos.
− Los elementos de metal dañados no deben soldarse.
− Para limpiar el asiento, utilizar exclusivamente un paño
húmedo ligeramente humedecido sin detergentes agre-
sivos.
− No impregnar la tela de la funda.
− El asiento es adecuado para un peso del conductor de no
más de 150 kg (330 lbs).
− No accionar varios elementos de control al mismo
tiempo.
− Todos los mecanismos de ajuste deben encajar de ma-
nera audible.
Para evitar el desgaste de los mecanismos de ajuste se
debe accionar por completo la palanca de acciona-
miento.
− Asegurarse de que ningún elemento del vehículo blo-
quea el asiento (en especial el asiento oscilante).
El asiento puede sufrir daños.
− La utilización inadecuada de la calefacción del asiento o
una mala conexión pueden producir un sobrecalenta-
miento de la calefacción.

100_4−1040−175b_es 35/47
4

”X”
81

”X”

A
43

Z 104 429

131

132
132

133 133

Z 104 677

134

Z 104 421

36/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.5.2 Ajuste de las consolas apoyabrazos


(Z 104 429)

Ajuste longitudinal
Al tirar del asidero “A” se puede ajustar la correspondiente con-
sola apoyabrazos hacia delante o hacia atrás

Ajuste en altura y la inclinación


Las consolas apoyabrazos pueden fijarse en 3 alturas diferentes
a la pared lateral de la cabina.
Para ajustar la altura, aflojar los tornillos (ver detalle “X”) y volver
a fijar las consolas apoyabrazos.
Las fijaciones de las consolas apoyabrazos están fabricadas de
manera que se puede ajustar al mismo tiempo la inclinación de
las mismas.
Para ajustar la inclinación por separado, aflojar los tornillos (ver
detalle “X”) y volver a apretarlos después.

4.5.3 Protección solar


(Z 104 677, Z 104 421)

La cabina de grúa dispone de una persiana parasol en la luna de


techo, la luna trasera y las lunas laterales. Estas persianas pue-
den bajarse según necesidad, para evitar el calentamiento de la
cabina o el efecto deslumbrante del sol.
Pos Denominación Función
131 Brida Abrir/cerrar la cortinilla de la luna
de techo
132 Cordón Aflojar los enclavamientos de las
cortinillas de las lunas laterales/
traseras
133 Bridas Cierre de las cortinillas de las lu-
nas laterales/traseras
134 Cortinilla parasol de la luna fron-
tal

Cortinilla en la luna de techo


La cortinilla en la luna de techo puede moverse hacia delante
gracias a la acción de la brida (131). Para enrollar la cortinilla y
enclavarla en la posición deseada debe girarse la brida (131) ha-
cia delante/abajo.

100_4−1040−175b_es 37/47
4

131

132
132

133 133

Z 104 677

134

Z 104 421

38/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

(Z 104 677, Z 104 421)

Cortinillas verticales
Las persianas verticales pueden bajarse y subirse mediante la
tira (133) a una posición cualquiera. Tan pronto deja de tirar la
persiana hacia abajo, se mantiene la misma automáticamente
en esta posición.
Para enrollar nuevamente las cortinillas, aflojar el enclavamiento
tirando del cordón (132). En tal caso se sube la persiana comple-
tamente de forma automática.

Cortinilla parasol en la luna frontal


La protección antideslumbrante (134, Z 104 421) de la luna fron-
tal puede plegarse −según necesidad− alrededor de los puntos
de giro existentes, hasta alcanzar la posición deseada.

100_4−1040−175b_es 39/47
4

136 136A
136B 137
136C 137A 137C
137B

Z 104 678

40/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.5.4 Iluminación
(Z 104 678)

Las dos luces interiores de la cabina están situadas en la cabe-


cera, en la parte superior derecha. Existen tres posibilidades de
ajuste de la iluminación:
Pos Denominación Función
136 Lámpara Luz de lectura/iluminación am-
biental
136A Iluminación ambiental CONEC-
TADA
136B Posición media: Luz APAGADA
136C Luz de lectura CONECTADA
137 Lámpara Luz de lectura/iluminación am-
biental
137A Luz de lectura CONECTADA
137B Posición media: Luz APAGADA
137C Iluminación ambiental
CONECTADA

100_4−1040−175b_es 41/47
4

138

Z 104 427

42/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.5.5 Abrir / cerrar ventanilla

4.5.5.1 Ventanilla lateral, luna posterior


(Z 104 427)

La ventanilla lateral, que forma la parte superior de la puerta de


la cabina y la luna en la parte trasera de la cabina, son ventanas
correderas.
Pos Denominación Función
138 Asidero Abrir/cerrar la ventanilla lateral

En estado cerrado, el asidero del elemento de ventanilla y la con-


trapieza fija del bastidor de la cabina se bloquean mutuamente.

Para abrir la ventanilla, apretar el asidero (138). La nariz de re-


tención es subida y el elemento de ventanilla puede moverse /
abrirse.

Peligro de aprisionamiento
Al cerrar la ventanilla existe peligro de aprisionamiento en-
tre el elemento de cristal y el bastidor de la cabina / marco
de puerta.
Utilice por esta razón el asidero previsto para ello, para
asegurarse así, que se mano no se encuentra dentro del
área de peligro.

100_4−1040−175b_es 43/47
4

40 20
39

38

28

Z 104 679

141 139 141


140
140

Z 104 423

44/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.5.5.2 Luna frontal


(Z 104 679, Z 104 423)

Peligro de aprisionamiento
Entre los estribos (141) y los resortes de gas (140) du-
rante la apertura y el cierre de la luna frontal.
Asegurarse de que se coge el estribo (141) de manera
que las manos quedan fuera del área de peligro.

Pos Denominación Función


139 Luna frontal
140 Resortes de gas
141 Estribo Abrir/cerrar la ventanilla frontal

Abrir la ventanilla frontal (139)


1. Desbloquear el elemento de ventanilla:
Para ello, tire del accionamiento (28).
Peligro de rotura.
No soltar antes de que se haya abierto la ventanilla. De este
modo se evita que la ventanilla quede fijada en la posición
final.
2. Empuje el elemento de la ventanilla ligeramente hacia fuera.

La apertura completa del elemento de la ventanilla tiene lugar


automáticamente por la acción de los dos resortes de gas (140).

Cerrar la ventanilla frontal (139)

Peligro de aprisionamiento
Entre el elemento de ventanilla y el bastidor de la grúa.
Mantener las partes del cuerpo fuera del área de peligro.

Para cerrarla, se debe plegar hacia abajo y encajar el elemento


de ventana (139) ejerciendo presión contra la fuerza de los resor-
tes de gas (140).

100_4−1040−175b_es 45/47
4

147

144 145
143 146

148

149
Z 104 680

46/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4

4.5.6 Bandejas
(Z 104 680)

Dentro de la cabina existen numerosas bandejas:


Pos Denominación / Función
143 Alojamiento en la parte superior del pupitre de man-
dos (con red)
144 Cuba en la parte derecha de la cabina
145 Cenicero
146 Caja de almacenaje en las consolas apoyabrazos iz-
quierda y derecha (debajo del apoyabrazos)
147 Bandeja portaobjetos en la cabecera
148 Superficies de apoyo detrás del asiento
149 Bandeja portaobjetos debajo del asiento del operario
de la grúa (detrás de la tapa)

100_4−1040−175b_es 47/47
Motor 5

5 Motor

Medidas para evitar daños

PELIGRO

Es imprescindible cumplir las medidas de seguridad indi-


cadas a continuación para prevenir daños personales, así
como daños en el motor, en los componentes o el ca-
bleado.

¡ATENCIÓN!

Es imprescindible respetar las instrucciones de manejo y


servicio del fabricante del motor antes de proceder con la
puesta en marcha. Estas están incluidas en la Parte 5 de la
presente documentación.
Las indicaciones reflejadas a continuación se limitan esen-
cialmente a información relativa a la grúa.

− Arrancar el motor únicamente con las baterías bien conecta-


das. No desconectar nunca la batería con el motor en mar-
cha.
− Arrancar el motor únicamente con el sensor de revoluciones
conectado.
− Para arrancar el motor no debe utilizar ningún cargador
rápido.
Utilizar la ayuda para el arranque únicamente con baterías
independientes.
− Para la carga rápida de las baterías tienen que desconec-
tarse las clemas de las baterías. Respetar las instrucciones
de servicio del cargador rápido.
− Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica, deben de-
sconectarse las baterías y unirse firmemente los cables ”+”
y ”−”.
− Las conexiones de los dispositivos de mando deben retirarse
y colocarse únicamente con el sistema eléctrico desconec-
tado.
− Un error en los polos de la tensión de alimentación de los dis-
positivos de mando (p. ej. al colocar de forma incorrecta los
polos de las baterías) puede provocar la destrucción de los
dispositivos de mando.
− Apretar las uniones del sistema de inyección con el par de
apriete indicado.

100_4−1050−124e_es 1/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

29 30

Z 60 431 Z 104 552

2/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

− A temperaturas por encima de + 80° C / 176° F (horno seca-


dor) debe desmontar los equipos de mando.
− Para realizar mediciones en las uniones enchufables deben
utilizarse únicamente los cables de prueba correctos (juego
de conexión de Mercedes−Benz).
− Los teléfonos y radioemisoras no conectados a ninguna an-
tena exterior pueden originar errores de funcionamiento del
sistema electrónico del vehículo y poner en peligro la seguri-
dad de funcionamiento del motor.

5.1 Arrancar el motor

5.1.1 Controles antes del arranque del motor


(Z 104 649, Z 60 431, Z 104 552)

− Controles exteriores en el equipo:


− el nivel de aceite del motor
− el nivel del líquido refrigerante en el recipiente de expan-
sión:
El sistema de refrigeración está correctamente rellenado
cuando el líquido refrigerante llega hasta la marca del tubo
de llenado (Z 60 431).
Abra la tapa de cierre (1) sólo cuando la temperatura del
líquido refrigerante sea inferior a 90 °C (194 °F). Para quitar
la tapa de cierre, gire la misma al principio solamente hasta
el primer tope para permitir una reducción escalonada de la
presión existente.
− el nivel de aceite hidráulico
Tenga en cuenta el procedimiento indicado en los capítulos cor-
respondientes de las instrucciones de engrase y mantenimiento
de la superestructura.

− Controles en la cabina de la grúa (con el encendido conec-


tado: llave de contacto (30) de la cerradura de encendido
(29) en posición “3”):
− el nivel de combustible (21H) en el indicador multifunción
(21).
Consulta de la información en el indicador multifunción (21)
véase cap. 5.5(página 63).
− Motor con sistema SCR de procesamiento posterior de los
gases de escape:
Controlar el nivel de llenado del depósito de AdBlue / DEF
en IC−1.
Una vez que se ha consumido el 86 % del AdBlue/DEF, en
el IC−1 aparece el aviso correspondiente.

Véase la consulta de información en el IC−1 en el capítulo. 5.4.1


(página 51).

100_4−1050−124e_es 3/85
5

29
30

32

11
8
Z 104 547

4/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.1.2 Proceso de arranque

5.1.2.1 Normas de seguridad en el proceso de arranque


(Z 104 547)

Peligro de accidente
Tenga en cuenta lo siguiente al arrancar el motor:
− Las palancas de control deben estar en posición neutra.
En caso contrario se puede producir un movimiento bru-
sco de la grúa al arrancar.
− A esta altura del proceso sólo pueden haber personas
autorizadas en el área de peligro de la grúa (p.ej. perso-
nal de montaje, instructor etc.).
El operario de la grúa o el personal de seguridad asi-
gnado deben asegurarse de ello.
− Avise/informe a aquellas personas, que se puedan en-
contrar fuera del campo de visión del conductor y en la
zona de colisión o aplastamiento de la grúa, de que co-
mienzan las operaciones de la grúa.
El operario de la grúa debe accionar la bocina con el pul-
sador de pie (11) antes de cada arranque del motor o de
comenzar los movimientos de la grúa.

Peligro de daños.
Al arrancar el motor de arranque hay que respetar las si-
guientes condiciones:
− La temperatura ambiente tiene que estar dentro del
rango de temperatura permitido para operar la grúa.
El rango de temperatura permitido para el funciona-
miento de la grúa se describe en la parte 1, capítulo 1 “In-
dicaciones de seguridad” en el apartado “Condiciones
ambientales a respetar”.
− Hay que utilizar los consumibles adecuados para la tem-
peratura ambiente (p.ej. aceite motor, aceite para engra-
najes etc.) (véase indicaciones correspondientes en
cap. 2 ”consumibles” de las instrucciones de engrase y
mantenimiento).
− Las baterías del vehículo tienen que estar bien conecta-
das.

100_4−1050−124e_es 5/85
5

29
30

32
29 30

11
8
Z 104 547 Z 104 552

85.1
85 85.2

85.3

75 76 77

Z 104 548 Z 104 689

6/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.1.2.2 Arrancar el motor


(Z 104 547, Z 104 552, Z 104 548, Z 104 689)

1. Debe garantizarse el cumplimiento de las normas de seguri-


dad incluidas en el apartado 5.1.2.1 (página 5).

2. Para grúas con interruptor de batería (opcional):


Conectar el sistema eléctrico de la grúa con las baterías del
vehículo accionando el interruptor de la batería (véase el
apartado 5.7; página 79).

3. Conectar el encendido.
Para ello introduzca la llave de contacto (30) en el encendido
(29) y llevarlo a la posición “3”.
Al cabo de 1 s aprox. sólo se ilumina la lámpara de control de
carga (75).

Peligro de accidente
Avise/informe a aquellas personas, que se puedan en-
contrar fuera del campo de visión del conductor y en la
zona de colisión o aplastamiento de la grúa, de que co-
mienzan las operaciones de la grúa.
El operario de la grúa debe accionar la bocina con el pul-
sador de pie (11) antes de cada arranque del motor o de
comenzar los movimientos de la grúa.

Tan pronto se conecta el encendido, la posición del interrup-


tor de selección del modo de funcionamiento (85) en la ca-
bina de la superestructura determina el modo de funciona-
miento habilitado, también para el chasis de la grúa. Para la
superestructura normalmente es el modo de funciona-
miento ”Funcionamiento de la grúa”: La lámpara de aviso
(85.1) debe estar encendida. Ahora se encuentran liberadas
todas las funciones de la superestructura.
La información detallada al respecto se refleja en el cap. 10
”Dispositivos de seguridad” en ”Interruptor de selección del
tipo de funcionamiento”.

100_4−1050−124e_es 7/85
5

29
30

32
29 30

11
8
Z 104 547 Z 104 552

75 76 77

Z 104 548 Z 104 088

8/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 547, Z 104 552, Z 104 548, Z 104 088)

4. Pedal (8) para ajustar el número de revoluciones en posición


de marcha al ralentí.

5. Arranque el motorGire la llave de arranque del motor(30) ha-


sta el tope (posición “4”) y arranque el motor sin accionar el
pedal de marcha.
En caso necesario, interrumpa el proceso de arranque al
cabo de 20 segundos como máximo y repítalo cuando pase
aprox. 1 minuto.
Con el motor en marcha debe apagarse la lámpara de control
de carga (75).

Suelte la llave de contacto tan pronto como arranque el mo-


tor. Bajo ningún concepto debe accionar el motor de arran-
que con el motor en marcha.
Si no se apaga la lámpara de control (75), existe una avería
en la alimentación de tensión.
Tenga en cuenta las correspondientes indicaciones de las
instrucciones de manejo y servicio del fabricante del motor.

INDICACIONES en caso de problemas de arranque:

− Antes de volver a intentar un arranque, volver a girar la llave


hasta el tope.
− Si el motor de arranque del motor no se enciende o se en-
ciende demasiado lentamente:
Cargue las baterías o accione la ayuda de arranque. Para la
ayuda de arranque, véase al respecto el apartado 5.1.3
“Ayuda de arranque con baterías externas” (página 9).
− Si el motor no arranca al tercer intento:
Buscar la causa de la avería consultando las instrucciones
de manejo y servicio del fabricante del motor.

5.1.3 Ayuda de arranque con baterías externas


(Z 104 088)

En caso de baterías “bajas de carga” se puede arrancar el motor


del chasis de la grúa con ayuda de las baterías del motor de la
superestructura y viceversa.

Véanse las instrucciones de servicio del chasis de la grúa. cap. 5


”Motor”, subpunto ”Ayuda de arranque con baterías externas”.

100_4−1050−124e_es 9/85
5

Z 200 708

10/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.1.4 Equipo cargador de baterías (opcional)

(Z 200 708)

Dependiendo del equipamiento, se montará un cargador de ba-


terías del tipo ”MULTI XT 14000” tanto en el chasis como en la
superestructura.

El cargador reactiva, carga, controla y mantiene la carga de las


baterías. Se trata de un equipo cargador completamente au-
tomático con 8 niveles, que puede mantenerse conectado du-
rante meses.

5.1.4.1 Protección contra sobrecarga


Para evitar una posible sobrecarga de las baterías, viene equi-
pado el equipo de carga con una protección contra sobrecarga.
El cargador está equipado con un enchufe de red de 220 V.
Esta protección de sobrecarga permite mantener el equipo de
carga conectado continuamente a la red eléctrica. Lo cual es ne-
cesario también al aparcar la grúa en estado montado y con la
lámpara de protección para el tráfico aéreo conectada.

5.1.4.2 Protección de temperatura


Para proteger el equipo de carga contra sobrecalentamiento, se
ha equipado este equipo con una limitación de potencia. A tem-
peraturas ambientales muy altas se reduce la potencia de salida
del equipo. La potencia de salida se reduce además cuando se
tapa el equipo de carga. Así se puede garantizar una protección
fiable del equipo de carga. El equipo sigue trabajando, pero con
una potencia de salida reducida. Al bajar más tarde la tempera-
tura ambiental, aumenta automáticamente la potencia de salida.

100_4−1050−124e_es 11/85
5

Z 59 452

Z 59 453

12/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.1.4.3 Descripción general

5.1.4.3.1 Componentes de la pantalla indicadora


(Z 59 452, Z 59 453)
Indicador Descripción
0 Avería, la tarea de carga ha sido interrumpida.
Informaciones para detectar la avería, véase
más abajo.
1 Arranque suave (baterías muy descargadas)
2 Carga bajo plena potencia
3 Carga de absorción
4 Carga de mantenimiento
5 Supply
6 Recond, reactivación de baterías completa-
mente descargadas
A Cargar sin compensación de temperatura
B Tensión eléctrica conectada
C Normal
D Supply
E Recond

100_4−1050−124e_es 13/85
5

Z 59 453

14/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.1.4.3.2 Tecla modo

Pulsando varias veces la tecla “modo” puede seleccionar entre


los distintos programas.

Normal Posición normal para baterías abiertas.


(ajustada previa-
mente)
Supply En esta posición suministra el cargador
una tensión constante. Sin baterías car-
gadas se puede utilizar el cargador como
conexión a la red eléctrica.
Recond Esta posición se utiliza para reactivar ba-
terías bastante descargadas. Para esta
tarea tiene que desconectar las baterías
del vehículo.

5.1.4.3.3 Avería

El equipo de carga cambia a posición avería, si se supera el inter-


valo de tiempo para un arranque suave o cuando las baterías se
descargan automáticamente con demasiada rapidez.

5.1.4.4 Cargar baterías

(Z 59 453)
− Conecte el cargador a la caja de enchufes. El cargador indica
“Power”, se enciende el indicador amarillo (B).
− El indicador para baterías bastante descargadas (1) se en-
ciende, cuando la tensión de las baterías es inferior a 24 V.
− Tareas de carga normales se indican mediante los indicado-
res luminosos siguientes:
1 Arranque suave, (baterías bastante descarga-
das)
2 Plena potencia
3 Carga de absorción
4 Carga de mantenimiento
5 Recond “Reactivación”

− Al encenderse el indicador de carga de mantenimiento (4) se


encuentran las baterías cargadas. La tarea de carga se inicia
nuevamente al bajar la tensión de las baterías. El equipo
puede mantenerse conectado durante meses.

100_4−1050−124e_es 15/85
5

16/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

− El proceso de carga puede interrumpirse en cualquier mo-


mento desconectando el enchufe de la caja de enchufe.

Si se siguen visualizando los indicadores de la tensión ajustada


y de ”power”, sin que haya ningún otro indicador, puede ser que
la batería sea defectuosa. Si el proceso de carga no se inicia,
puede deberse a que la caja de enchufe no suministra corriente.

No se incline encima de las baterías durante la tarea de


carga. ¡ Peligro de cauterización!
No encienda fuego ni cree chispas cerca de las baterías. ¡No
fume! ¡Peligro de explosión!
No coloque piezas metálicas sobre las baterías. Existe peli-
gro de cortocircuito.
Baterías descargadas se pueden helar a aprox. −10 C / 14F.
Normalmente, en ese caso se echan a perder. Por esta razón,
mantenga las baterías cargadas.
Si a pesar de ello quiere hacer un intento de carga − cuando
las baterías se habían helado ligeramente − , ¡tiene que des-
helar las baterías ANTES de conectar la ayuda de arranque!
Asegurarse de que el equipo cargador haya cambiado a
carga de manutención antes de dejarlo conectado sin super-
visión durante intervalos prolongados. Si al cabo de tres
días el equipo cargador no ha cambiado a carga de manuten-
ción, existe una avería. En tal caso tiene que desconectar el
cargador manualmente.

5.1.4.5 Mantenimiento y limpieza


El equipo de carga es libre e mantenimiento. No se permite des-
montar el equipo. La carcasa del cargador puede limpiarse con
un trapo húmedo y un líquido suave de limpieza.
Antes de su limpieza tiene que desconectar el equipo de la
red eléctrica.

100_4−1050−124e_es 17/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

18/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.1.5 Después del arranque del motor


(Z 104 649)

− Controlar la presión del aceite del motor (21E) en el indicador


multifunción (21).
Cuando se baja de la presión del aceite del motor mínima ad-
misible, en el indicador multifunción aparece la correspon-
diente alarma.

Consulta de información en el indicador multifunción (21) véase


cap. 5.5(página63).

La presión del aceite del motor también se indica en la pantalla


”Indicador del motor” del IC−1 (véase el cap. 5.4.1 ”Indicador del
motor” en la página 51).

No aumente las revoluciones del motor mientras no se indi-


que la presión del aceite del motor. Si al cabo de unos 10 se-
gundos no se visualiza ninguna presión del aceite del motor,
debe detener el motor y detectar la causa.

Después de alcanzar la termperatura del trabajo, no debe


bajar la presión de aceite de motor a valores inferiores a:
− 2,5 bar (36.3 psi) con velocidad nominal
− 0,5 bar (7.3 psi) al ralentí
En caso de que no se alcancen estos valores, debe pararse
el motor y detectarse la causa.

100_4−1050−124e_es 19/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

20/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 649)

− Avería en el motor de la superestructura


Si se ilumina en el indicador multifunción (21) el icono
“Triángulo enmarcado” (Z 104 649 “W”) esto indica el corres-
pondiente aviso del equipo de mando del motor.
Si en el indicador multifunción (21) el símbolo ”triángulo en-
marcado” y el símbolo ”STOP” (Z 104 649 ”W”) parpadean al-
ternándose, significa que el equipo de mando del motor in-
dica la alarma pertinente.

En caso de alarmas procedentes del equipo de mando del


motor (símbolo ”STOP”), detenga inmediatamente el motor
y determine la causa del error (para evitar daños en el mo-
tor).
El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
después de haber solucionado el error.

Peligro de accidente
Si no se puede parar el motor debido a una situación de pe-
ligro existente, esto tendrá como consecuencia la posibili-
dad de una modificación de las características de funcio-
namiento del motor (programa de emergencia) o la posibili-
dad de producirse daños en el motor. Proceda con la pre-
caución necesaria.

En el apartado 5.5.3.2 ”Avisos” (página 71) y el apartado 5.5.3.3


”Alarmas” (página 73) se detalla cómo se debe reaccionar frente
a los avisos y alarmas procedentes del equipo de mando del mo-
tor.

− Estado del filtro de aire:


En caso de que se muestre en el IC−1 un mensaje de error
referente al filtro de aire: realice el mantenimiento del filtro de
aire (véanse las instrucciones de engrase y mantenimiento
de la superestructura).

Si hay un filtro de partículas diésel instalado en la grúa, depen-


diendo de la versión de la grúa, el mensaje de error también
puede aparecer cuando se deba realizar el mantenimiento del fil-
tro de partículas diésel.

100_4−1050−124e_es 21/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

22/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 649)

− Controlar la temperatura del aceite hidráulico (21I) en el indi-


cador multifunción (21).
La temperatura máxima del aceite hidráulico debe ser de
85°C (185°F).
Cuando se superan las temperaturas máximas admisibles,
en el indicador multifunción aparece un aviso o una alarma.
En caso de que la temperatura hidráulica sea mayor que el
valor indicado o si aparece un aviso o una alarma:
Deje funcionar el motor diésel a bajas revoluciones para per-
mitir que el aceite hidráulico se enfríe a través del refrigerador
de aceite.

Peligro de sobrecalentamiento del aceite hidráulico.


No detenga el motor; déjelo que continúe en marcha sin
carga y a bajas revoluciones.

Consulta de información en el indicador multifunción (21) véase


cap. 5.5(página 63).

− Estado del filtro hidráulico:


En caso de que aparezca en el IC−1 un mensaje de error por
el aceite hidráulico caliente referente al filtro hidráulico: re-
alice el mantenimiento del filtro hidráulico de alta presión
(véanse las instrucciones de engrase y mantenimiento de la
superestructura).

AVISO:
Esto solo es válido si el aceite hidráulico está a temperatura de
trabajo.
Si la temperatura es inferior, puede aparecer este mensaje de er-
ror aunque no se haya producido un error.

100_4−1050−124e_es 23/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

75 76 77

Z 104 548

24/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 649)

− Controlar la temperatura de líquido refrigerante (21G) en el


indicador multifunción (21).

Cuando se superan las temperaturas máximas admisibles,


en el indicador multifunción aparece un aviso o una alarma.
En caso de que aparezca un aviso: controle la temperatura
del líquido refrigerante, reduzca la carga del motor y controle
el nivel de líquido refrigerante.

Peligro de sobrecalentamiento del motor.


Se debe detener inmediatamente el motor cuando aparezca
la correspondiente alarma o en caso de que haya pérdidas
del líquido de refrigeración.
El funcionamiento de la grúa sólo está permitido después de
haber solucionado el error.

Consulta de la información en el indicador multifunción (21)


véase cap. 5.5(página 63).

La temperatura del líquido refrigerante también se muestra en la


pantalla ”indicador del motor” del IC−1 (véase el cap. 5.4.1 ”Indi-
cador del motor” en la página 51 ).

(Z 104 548)

En cuanto se ilumina la lámpara de aviso (77) indicando un


error del motor del chasis, pare el motor inmediatamente y
determine la causa del error (para evitar daños en el motor).
El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
después de haber solucionado el error.

100_4−1050−124e_es 25/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

26/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 649)

− Controlar el nivel de aceite del motor:


La cantidad de aceite de motor se puede visualizar en la pan-
talla ”Indicador del motor” del IC−1 (véase el cap. 5.4.1 ”Indi-
cador del motor” de la página 51) o en el indicador multifun-
ción (21), véase el cap. 5.5 ”Indicador multifunción” (página
63).

Este indicador de la cantidad de aceite de motor (%) sirve


únicamente como información adicional. El control del nivel
de aceite debe realizarse únicamente con la varilla de nivel
de aceite.
Dependiendo del modelo, puede que esta función de indica-
ción no esté disponible por razones técnicas. El indicador
correspondiente del equipo IC−1 indica permanentemente
0%.

− Controlar el nivel de llenado (21H) del depósito de combusti-


ble en el indicador multifunción (21).

Una vez se haya consumido el extinguido el 90% de las exi-


stencias de combustible, el indicador multifunción mostrará
el correspondiente aviso.

Consulta de la información en el indicador multifunción (21)


véase cap. 5.5(página 63).

− motor con procesamiento posterior de los gases de escape,


sistema SCR: Controlar el nivel de llenado del depósito de
AdBlue / DEF en IC−1. Una vez que se ha consumido el 86%
del AdBlue/DEF, en el IC−1 aparece el aviso correspon-
diente.

Consulta de la información en la pantalla ”Indicador del motor” en


el IC−1, véase el cap. 5.4.1 (página 51).

100_4−1050−124e_es 27/85
5

29
30

32

11
8
Z 104 547

28/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 547)

− En caso de temperaturas extremadamente bajas, no debe


dejarse funcionar el motor en frío a plena carga.

Antes de utilizar el motor con carga máxima, tiene que calen-


tarse el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. En-
contrará el ”Calentamiento del sistema hidráulico” en el
cap. 5.6 (página 75) de las presentes instrucciones de servi-
cio.

Pare el motor inmediatamente en caso de que:


− la presión de aceite varíe mucho o baje repentinamente.
− la potencia y las revoluciones del motor bajan a pesar de
una posición constante del pedal (8).
− aparezcan gases de escape que generen mucho humo.
− las temperaturas del aceite y del líquido refrigerante
suban de forma anómala.
− se adviertan ruidos anormales del motor o del turboali-
mentador.

100_4−1050−124e_es 29/85
5

29
30

32

11
8
Z 104 547

30/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.2 Motor durante la operación

(Z 104 547)

5.2.1 Ajuste del número de revoluciones del motor necesa-


rias.
Con el fin de cubrir las necesidades de aceite hidráulico durante
el funcionamiento de la grúa, es necesario ir adaptando el
número de revoluciones del motor de accionamiento a la carga
de cada momento.

Esta adaptación se puede conseguir de dos maneras:

Automáticamente Manualmente
Ajuste del ”desplazamiento 1. con el pedal (8)
automatizado” en los man- 2. mediante el indicador del
dos de la grúa motor (véase el cap. 5.4.1,
página 51)
Durante el “desplazamiento El conductor de la grúa debe
automatizado” se ajustan controlar, además de los movi-
las revoluciones del motor mientos de la grúa, el número
automáticamente de de revoluciones.
acuerdo al desvío de la pa-
lanca de control.
En el cap. 5.4.2 (página 59)
se describe la activación
del ”desplazamiento auto-
matizado”.

Básicamente el número de revoluciones se debe adaptar au-


tomáticamente a través del ”desplazamiento automatizado”.
Esto garantiza una forma de trabajar cómoda, ya que el operario
de la grúa no tiene que seleccionar de manera adicional las revo-
luciones del motor.

5.2.2 Controles durante el funcionamiento

Peligro de daños.
Controle / observe durante el funcionamiento todos los indi-
cadores / valores que se controlan según el apartado 5.1.5
“después del arranque” (página 19), a fin de que estos valo-
res permanezcan en el rango permitido.

100_4−1050−124e_es 31/85
5

32/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.2.3 Motores con sistema SCR de procesamiento poste-


rior de gases de escape

En caso de que se produzca un error en el procesamiento poste-


rior de los gases de escape (SCR − selective catalytic reduction)
debido a un nivel de llenado de AdBlue / DEF demasiado bajo o
a una calidad insuficiente del AdBlue / DEF, aparece el mensaje
de error correspondiente en el IC−1.

Consulta de la información, véase el cap. 10 ”Equipos de seguri-


dad” en el apartado: Pantalla ”Indicación de error”.

Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.

En caso de motores con tratamiento posterior del gas de escape


sistema SCR se controla a través del sistema electrónico:
− Indicación, nivel de llenado y calidad del medio reductor Ad-
Blue / DEF
− Rendimiento del catalizador conforme a los valores límite
permitidos para la expulsión de óxido de nitrógeno (NOx)

Si se ha consumido todo el AdBlue / DEF o se ha producido una


avería, se indica con las lámparas de aviso de la pantalla ”Indica-
dor del motor” (con simulación de parada rápida/EM3b/Tier4i)”
(5.4.1.2, página 53).

Si el motor cumple con la norma de emisiones EPA Tier4i, sólo


es posible un funcionamiento limitado, tal y como se describe en
el apartado 5.2.3.1 (página 35).

100_4−1050−124e_es 33/85
5

Z 80 379

34/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.2.3.1 Limitaciones del servicio (según la norma de emisio-


nes EPA Tier4i)

Ligera limitación del servicio

El par de apriete disponible se reduce dentro de un periodo de


tiempo de 10 minutos. A lo largo de toda la gama de revolucio-
nes, el par de apriete se reduce a un 80% del par de apriete
máximo.

Fuerte limitación del servicio

El paso entre una limitación de servicio ligera y fuerte se alcanza


a través de una reducción continuada de las revoluciones y del
par de apriete. La reducción se produce en un periodo de tiempo
de 60 minutos.
− El par de apriete del motor se reduce del 80% del valor nomi-
nal a razón del 1 % por minuto hasta el 20% del valor nomi-
nal.
− Al mismo tiempo, las revoluciones del motor se reducen del
valor de salida a 1000 rpm en el transcurso de 60 minutos.

Puenteado en caso de emergencia


(Z 80 379)

La cabina de la grúa dispone opcionalmente de una tecla para


el puenteado de la limitación del servicio en caso de emergencia.
La función de puenteado pone a disposición el rendimiento pleno
del motor durante 30 minutos como máximo y puede utilizarse
tres veces como máximo. El puenteado puede activarse sola-
mente entre el inicio del sistema de limitación del servicio y la fi-
nalización de la limitación fuerte del servicio. La función de puen-
teado también sirve para restaurar la limitación del servicio tras
la corrección de errores. P. ej., si se ha rellenado AdBlue / DEF
de la calidad correcta.

100_4−1050−124e_es 35/85
5

36/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

Borrado de la memoria de errores

Un error almacenado en la memoria de errores en el marco del


sistema de limitación del servicio no puede borrarse con un dis-
positivo lector corriente. Solo es posible borrar los errores medi-
ante el sistema de servicio de Daimler / MTU.

Repetidas infracciones

En caso de repetidas infracciones se reducirán los periodos de


tiempo para los impulsos activadores y la reducción continuada.
Para eliminar un error (p. ej., el sensor de NOx se renueva o
vuelve a conectarse) se restablecen las limitaciones del servicio.
A continuación puede continuar el servicio normal del aparato.
Si vuelve a producirse un error en el marco del sistema de limita-
ción del servicio en el transcurso de 40 horas, se acortarán los
tiempos del sistema de limitación del servicio.

Ejemplo : Si vuelve a producirse un error en las 40 horas siguien-


tes a la primera solución, el tiempo hasta la limitación del servicio
se reducirá a la mitad. Si el mismo error aparece 40 horas tras
la segunda solución, los tiempos se reducirán a un cuarto.

Dependiendo de la certificación del motor, es posible un manejo


diferente de las limitaciones del servicio.

100_4−1050−124e_es 37/85
5

29
30

32
29 30

11
8
Z 104 547 Z 104 552

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 689

38/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.3 Parar el motor.

5.3.1 Antes de parar la máquina

Alta temperatura del líquido refrigerante o del aceite hidráu-


lico.
Dejar que el motor funcione al ralentí antes de pararlo, hasta que
las temperaturas se sitúen por debajo de las máximas permiti-
das:
− a una temperatura aumentada del líquido de refrigeración
(por encima de 95 C / 203 F);
− en caso de alta temperatura del aceite hidráulico (por encima
de 85 C / 185 F);

5.3.2 Parar el motor en el caso normal.


(Z 104 547, Z 104 552, Z 104 689)

1. En caso de servicio con número de revoluciones ajustados


manualmente:
Ponga el pedal de ajuste del número de revoluciones (8) en
posición de marcha al ralentí.

Después de un funcionamiento a pleno rendimiento del mo-


tor, a altas temperaturas del líquido refrigerante o del aceite
hidráulico, deje el motor funcionando sin carga durante 1 ó
2 minutos al ralentí.

2. Gire la llave de contacto (30) en sentido contrario a las agujas


del reloj (posición ”1” o ”2”).

Cuando el motor está parado, en la superestructura de este tipo


de grúa no importa en qué posición se encuentre la llave de con-
tacto (30).
Todos los consumidores funcionan en la posición ”1” y ”2”.

Si no se desconecta el encendido, el interruptor de selec-


ción del modo de funcionamiento de la superestructura se
queda activado.

100_4−1050−124e_es 39/85
5

40/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

Para más información sobre el interruptor de encendido véase


el apartado correspondiente en el cap. 4 ”Cabina de la grúa”.

3. Para grúas con interruptor de la batería (opcional) y un


tiempo de parada previsto más prolongado:
Desconectar el sistema eléctrico de la grúa de las baterías
del vehículo con el interruptor, siempre y cuando se haya pre-
visto una parada de la grúa durante un periodo largo de
tiempo (véase apartado 5.7; página 79).

Al salir de la cabina de la grúa, retire la llave de contacto y


cierre la cabina con llave.

100_4−1050−124e_es 41/85
5

29
30

32
75 76 77

11
8
Z 104 547 Z 104 548

151a

152

151b
153

Z 104 300 Z 47 991

42/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.3.3 Parar el motor en caso de emergencia

5.3.3.1 Ejecución standard


(Z 104 547, Z 104 548)

Mediante el botón de parada rápida (32) que hay en la cabina de


la grúa se apaga, durante el ”Funcionamiento de la grúa”,
además del motor de la superestructura, el motor del chasis (en
caso de que éste funcione).

Cuando se acciona el botón de parada rápida (32), se ilumina en


la cabina de la grúa el testigo de aviso (76).
El botón de parada rápida (32) en el tablero de instrumentos se
encastra en posición de accionado y debe ser desbloqueado an-
tes de un nuevo arranque del motor.

5.3.3.2 Dispositivo de parada rápida con válvulas de bloqueo


de aire (opción)
(Z 104 547, Z 104 300, Z 47 991 Esquema del principio)

Introducción
Para poder apagar el o los motores en caso de emergencia,tam-
bién en el caso p.ej. de aspiración de gases inflamables, en esta
opción hay válvulas de bloqueo de aire (152) instaladas en los
canales de aspiración de aire.

Elementos de accionamiento
− Botón de parada rápida (32) en el tablero de instrumentos de
la cabina de la grúa en la superestructura
− Botón de parada rápida (Z 47 991 representación es-
quemática) en el chasis de traslación a derecha e izquierda
en la zona del accionamientode los apoyos.
− Accionamiento de la palanca (153) directamente en la
válvula de bloqueo de aire
Los botones de parada rápida (32) y (representación es-
quemática Z 47 991) se encastran en la posición accionada.

¡Peligro de daños!
Utilice el botón de parada rápida para apagar el motor sólo
en caso de emergencia.
Tal y como se describe más abajo, debe volver a desblo-
quear manualmente la válvula de cierre de aire y controlar
las vías de aire.

100_4−1050−124e_es 43/85
5

151A

152

151B
153
75 76 77

Z 104 300 Z 104 548

29
30

32

11
8
Z 104 547 Z 47 991

44/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 300, Z 104 548, Z 104 547, representación esquemática


Z 47 991)

Funcionamiento
La palanca perforada de la válvula de cierre de aire salta de la
posición (151a, línea continua) a la posición (151b, línea discon-
tinua).
Se ilumina un testigo de aviso (76) en el tablero de instrumentos.

¿Cuando funcionan los botones de parada rápida?


− en funcionamiento de la grúa
− en funcionamiento de obra
− en funcionamiento móvil

¿Cuando no funciona el botón de parada rápida?


− en servicio de carretera

Encontrará la información relativa a los tipos de funcionamiento


de la grúa en el cap. 4, apartado ”Interruptor de selección del tipo
de funcionamiento”.

Procedimiento al arrancar de nuevo el motor

1. Desbloquee el pulsador de parada rápida.

La lámpara de aviso (76) se apaga en cuanto el pulsador de pa-


rada rápida (32) o (Z 47 991 representación esquemática) esté
desbloqueado.

2. Desbloquear la válvula de bloqueo de aire(152) manual-


mente.
Para ello, devolver la palanca perforada de la posición
(151b, línea discontinua) hasta la posición (151a, línea con-
tinua).

Peligro de daños!
El motor no se podrá arrancar si la chapaleta de cierre de
aire está cerrada. Efectuar reiterados intentos de arranque
provoca daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor, asegurarse de que nin-
guna de las mangueras que transportan el aire (incluyendo
las mangueras de carga de aire) se ha soltado tras la parada
de emergencia y que no están obstruidas.

100_4−1050−124e_es 45/85
5

151a

152

151b
153

Z 104 300

46/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.3.4 Protección automática de sobrerrevoluciones

5.3.4.1 Protección interna de las sobrerrevoluciones

Descripción
Con el fin de proteger el motor como consecuencia de un número
de revoluciones demasiado alto en el motor de la superestruc-
tura, el motor está equipado con una protección automática in-
terna de sobrerrevoluciones.

¿Cuando funciona la protección interna de sobrerrevolucio-


nes?
− en funcionamiento de la grúa
− en funcionamiento de obra
− en funcionamiento móvil

El motor de la superestructura está desconectado en funciona-


miento por carretera.

Las informaciones acerca de los tipos de funcionamiento de la


grúa las encontrará en la parte 2 del capítulo 4, apartado ”Inter-
ruptor de selección del tipo de funcionamiento”.

5.3.4.2 Protección automática de sobrerrevoluciones en la


versión con válvulas de bloqueo de aire (opción).
(Z 104 300)

Descripción
En la versión con válvulas de bloqueo de aire (152, opción) se
activa automáticamente el apagado del motor en el caso de so-
brepasar un número determinado de revoluciones, independien-
temente del accionamiento manual descrito en el apartado
5.3.3.2 (página 43).

Procedimiento al arrancar de nuevo el motor


Desbloquear la válvula de bloqueo de aire(152) manualmente.
Para ello, devolver la palanca perforada de la posición (151b,
línea discontinua) hasta la posición (151a, línea continua).

Peligro de daños!
El motor no se podrá arrancar si la chapaleta de cierre de
aire está cerrada. Efectuar reiterados intentos de arranque
provoca daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor, asegurarse de que nin-
guna de las mangueras que transportan el aire (incluyendo
las mangueras de carga de aire) se ha soltado tras la parada
de emergencia y que no están obstruidas.

100_4−1050−124e_es 47/85
5

2 3 4 5

6
Z 104 958

48/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.3.5 Simulación de parada rápida


(según el estado del software del mando de la grúa)
(Z 104 958)

Con la simulación de parada rápida se comprueba si, en caso de


un número excesivo de revoluciones del motor provocado por
gases combustibles aspirados, el sistema de control de la grúa
detiene los motores y cierra las válvulas de cierre de aire opcio-
nales de los tubos de aspiración.

En caso de que no haya válvulas de cierre de aire montadas, los


motores también se detienen en la simulación.

Dependiendo de la versión de software del mando de la grúa, la


simulación de parada rápida sólo está disponible en la pantalla
”Indicador del motor (con simulación de parada rápida/EM3b/
Tier4i)”. Encontrará información acerca de dicha pantalla en el
apartado 5.4.1.2 (página 53).

Condiciones previas:

− Motor del chasis y motor de la superestructura en ralentí


− Pluma principal en posición de transporte
− No se efectúa ningún movimiento de la grúa (mecanismos de
elevación, de giro, de basculación, contrapeso)
− Freno de mano puesto
− Caja de cambios del chasis en posición neutra

Realizar la simulación de parada rápida de la siguiente


forma:

1. En el menú rápido del mando de la grúa, abra la pantalla ”In-


dicador del motor (con simulación de parada rápida/EM3a/
Tier4i)”. (véase el capítulo 5.4.1.2, página 53)

2. Pulsar la tecla ”Simulación de parada rápida (6).

3. Acelerar para aumentar las revoluciones del motor.


Los motores se desconectan al alcanzar el número de revo-
luciones de activación de la simulación.
En las grúas equipadas con las válvulas de cierre de aire op-
cionales, se cierran las válvulas de cierre de aire.
4. Desconecte el encendido y vuelva a abrir manualmente las
válvulas de cierre de aire (véase el capítulo 5.3.3.2, página
43 para la motor de la superestructura y el cap. 5 ”Motor”,
apartado ”Parada con dispositivo de parada rápida” para el
motor del chasis de la grúa).

100_4−1050−124e_es 49/85
5

”l” ”r”
Z 105 079

1
2

Z 104 819

50/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.4 Indicaciones de motor en el IC−1


(según la versión de software del mando de la grúa)

5.4.1 Pantalla ”Indicador del motor”


(Z 105 079)

Pulse, en el menú rápido del mando de la grúa, la tecla represen-


tada para abrir la pantalla ”Indicador de motor”.

Según la versión del software, hay dos variantes de la pantalla


”Indicador del motor”:
− Pantalla ”Indicador del motor (con desplazamiento automati-
zado)” (Z 105 079 ”l”). Véase al respecto el apartado 5.4.1.1;
pág. 51.
− Pantalla ”Indicador del motor (con simulación de parada
rápida /EM3b/Tier4i)” (Z 105 079 ”r”). Véase al respecto el
apartado 5.4.1.2; pág. 53.

5.4.1.1 Pantalla ”Indicador del motor (con desplazamiento


automatizado)
(Z 104 819)

(1) − Activación/apagado de ”Desplazamiento automatizado”


(véase el apartado 5.4.2.3, página 61)
(2) − Ajuste manual del número de revoluciones del motor
(véase apartado 5.4.2.4, página 61)
(3) − datos del motor mostrados
Indicador Significado
Revoluciones del motor

Temperatura del líquido refri-


gerante
Presión del aceite del motor

Cantidad de aceite motor

Horas de servicio

Tenga en cuenta la indicación relativa a la cantidad de aceite de


la siguiente página.

100_4−1050−124e_es 51/85
5

1
2

Z 104 819

1
2 3 4 5

6
Z 104 871

52/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 819)

La indicación de la cantidad de aceite (%) sirve únicamente


como información adicional. El control del nivel de aceite
debe realizarse únicamente con la varilla de nivel de aceite.
Dependiendo del modelo, puede que esta función de indica-
ción no esté disponible por razones técnicas. El indicador
correspondiente del equipo IC−1 indica permanentemente
0%.

(4) − Barra deslizante para hojear los datos del motor indica-
dos

5.4.1.2 Pantalla ”Indicador del motor (con simulación de pa-


rada rápida/EM3b/Tier4i)”

5.4.1.2.1 Montaje
(Z 104 871)

(1) − datos del motor mostrados


Indicador Significado
Revoluciones del motor

Temperatura del líquido refri-


gerante
Presión del aceite del motor

Cantidad de aceite motor

Horas de servicio

La indicación de la cantidad de aceite de motor (%) sirve úni-


camente como información adicional. El control del nivel de
aceite debe realizarse únicamente con la varilla de nivel de
aceite.
Dependiendo del modelo, puede que esta función de indica-
ción no esté disponible por razones técnicas. El indicador
correspondiente del equipo IC−1 indica permanentemente
0%.

100_4−1050−124e_es 53/85
5

1
2 3 4 5

6
Z 104 871

54/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 871)

Normas de emisiones
EM3a EM3b EPA Tier4i
(2) − No existe sin función Reducción de la
potencia
(3) − No existe Avería en el mo- Avería en el mo-
tor tor
(”Malfuncition In- (”Check Engine”)
dicator Light”
(”MIL”))
(4) − No existe Mensaje: Sistema de tratamiento
posterior de gases (SCR)
(5) − No existe Indicador de depósito de AdBlue
(nivel de llenado en reserva)
(DEF: Diesel Exhaust Fluid)

(6) − Simulación de parada rápida (véase el capítulo 5.3.5,


página 49)

Aviso sobre las indicaciones (2), (3), (4) y (5):


Dependiendo de la avería/error, las indicaciones se visualizan in-
dividualmente o combinadas.
El significado está descrito en el siguiente apartado (5.4.1.2.2)
en función de la norma de emisiones cumplida.

5.4.1.2.2 Significado de las indicaciones de error

5.4.1.2.2.1 Indicaciones de error para la norma de emisiones


EM3b
(Z 104 871)

Indicador Observación (medidas a


Pos. Lámpara de aviso
tomar)
La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
La lámpara de aviso (3) se ciones del fabricante del motor.
3
ilumina en amarillo
Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
Las lámparas de aviso (4) y (5) Nivel de AdBlue / DEF ha entrado en reserva
4+5
se encienden en amarillo Rellenar AdBlue / DEF.

100_4−1050−124e_es 55/85
5

1
2 3 4 5

6
Z 104 871

56/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.4.1.2.2.2 Indicaciones de error en caso de norma de emisiones


EPA Tier4i
(Z 104 871)

Indicador Observación (medidas a


Pos. Lámpara de aviso
tomar)
Indicación avería motor/tratamiento posterior del gas de
3 Avería de motor escape
Visualizar códigos de error; reparar la avería.
Reserva de AdBlue / DEF en el área de reserva (re-
Las lámparas de aviso (5) y (4) serva de AdBlue / DEF por debajo del 14%).
5+4
se encienden en amarillo
Rellenar AdBlue / DEF.
Las lámparas de aviso (2) y (5) Reserva de AdBlue / DEF en el área de reserva (re-
2+5 se encienden en amarillo y la serva de AdBlue / DEF por debajo del 10%).
+4 lámpara de aviso (4) parpadea Ligera limitación del servicio.
en amarillo Rellenar AdBlue / DEF.
Las lámparas de aviso (2) y (4) Reserva de AdBlue / DEF en el área de reserva (re-
2+5 se encienden en amarillo y la serva de AdBlue / DEF por debajo del 10%).
+4 lámpara de aviso (5) parpadea Fuerte limitación del servicio.
en amarillo Rellenar AdBlue / DEF.
La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
La lámpara de aviso (4) se ciones del fabricante del motor.
4
enciende en amarillo
Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
La lámpara de aviso (2) se en- La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
ciende en amarillo y la lámpara ciones del fabricante del motor.
2+4 de aviso (4) parpadea en Ligera limitación del servicio.
amarillo Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
La calidad de AdBlue / DEF no cumple las especifica-
Las lámparas de aviso (2) y (4) ciones del fabricante del motor.
2+4
parpadean en amarillo Fuerte limitación del servicio.
Comprobar la calidad de AdBlue / DEF.
Indicación avería motor/tratamiento posterior del gas de
Las lámparas de aviso (3) y (4) escape
3+4
se encienden en amarillo
Visualizar códigos de error; reparar la avería.
Las lámparas de aviso (3) y (2) Indicación avería motor/tratamiento posterior del gas de
2+3 se encienden en amarillo y la escape
+4 lámpara de aviso (4) parpadea Ligera limitación del servicio.
en amarillo Visualizar códigos de error; reparar la avería.
Las lámparas de aviso (2) y (4) Indicación avería motor/tratamiento posterior del gas de
2+3 se encienden en amarillo y la escape
+4 lámpara de aviso (3) parpadea Fuerte limitación del servicio.
en amarillo Visualizar códigos de error; reparar la avería.

100_4−1050−124e_es 57/85
5

Z 105 080 Z 105 082

Z 105 083

Z 105 081

58/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.4.2 Desplazamiento automatizado/ajustar el régimen de


revoluciones del motor manualmente
(Z 105 080, Z 105 082)

Según la versión del software, el tema ”Desplazamiento automa-


tizado”/”Ajustar el número de revoluciones del motor manual-
mente” se trata de dos maneras diferentes en el mando de la
grúa:
− Indicación dentro de la pantalla ”Indicador del motor (con
desplazamiento automatizado)” (Z 105 080)
− Pantalla propia ”Desplazamiento automatizado”
(Z 105 082).

5.4.2.1 Mostrar los elementos funcionales

5.4.2.1.1 Indicación en la pantalla ”Indicador del motor (con


desplazamiento automatizado)”
(Z 105 083)

Pulse la tecla del menú rápido del mando de la grúa para abrir
la pantalla ”Indicador del motor (con desplazamiento automati-
zado)”.

5.4.2.1.2 Indicación en la pantalla ”Desplazamiento automati-


zado”
(Z 105 081)

Pulse la tecla representada en el menú rápido del mando de la


grúa para abrir la pantalla ”Desplazamiento automatizado”.

Esta pantalla sólo aparece en combinación con la pantalla ”Indi-


cador del motor (con simulación de parada rápida/EM3b/Tier4i)”
(5.4.1.2; a partir de pág. 53).

100_4−1050−124e_es 59/85
5

1
2

Z 105 085

60/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.4.2.2 Elementos de funcionamiento


(Z 105 085)

(1) − Activar / desactivar ”Desplazamiento automatizado”


(2) − Ajustar el número de revoluciones del motor

5.4.2.3 Activar / Desactiva ”Desplazamiento automatizado”

Introducción
Durante el ”Desplazamiento automatizado” se ajustan las revolu-
ciones del motor automáticamente de acuerdo con el desvío de
la palanca de control. Esto garantiza una forma de trabajar
cómoda, ya que el operario de la grúa no tiene que seleccionar
de manera adicional las revoluciones del motor.

Activar ”Desplazamiento automatizado”


Pulsar la tecla (1) para activar el ”Desplazamiento automatizado.
Se visualiza sobre un fondo verde.

Desactivar ”Desplazamiento automatizado”


Volver a pulsar la tecla (1) para desactivar el ”Desplazamiento
automatizado.
En estado desactivado, la tecla se visualiza sobre un fondo gris.

5.4.2.4 Ajustar el número de revoluciones del motor manual-


mente
Con el ”Desplazamiento automatizado” desconectado, en (2) se
puede regular el número de revoluciones del motor entre el valor
mínimo y el máximo accionando las flechas o moviendo la barra
de desplazamiento. Las revoluciones actuales se muestran di-
rectamente debajo del regulador de corredera.

100_4−1050−124e_es 61/85
5

21

Z 104 650

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

62/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.5 Indicador multifunción (21)


(Z 104 650)

El indicador multifunción (21) se encuentra en el cuadro de man-


dos.

5.5.1 Montaje

(Z 104 649)

Pos Elemento Denominación Función


21 indicador omnifun- Muestra la información más impor-
cional tante para el funcionamiento de la
grúa
21.1 Pulsador para seleccionar diferentes indica-
dores en el display (pos. 21.2)
21.2 Display Muestra la información más impor-
tante para el funcionamiento de la
grúa
21.3 Muestra imágenes Muestra las revoluciones del mo-
análogas tor en x1000 min−1 (rpm)

5.5.2 Display (21.2)

Formato de los valores mostrados


(Z 104 649 “21A”)
La indicación puede dividirse en 3 áreas:
Área Denominación
“X” Icono del valor mostrado
“Y” Valor numérico del valor mostrado
“Z” Unidad de medida del valor mostrado

La estructura de la indicación en caso de que aparezcan ”Avisos”


y ”Alarmas” la puede consultar en el apartado 5.5.3 (a partir de
la página 69).

100_4−1050−124e_es 63/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

64/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 649)

Valores que se pueden mostrar


Pulse repetidas veces el pulsador (21.1) en el indicador multifun-
ción (21) para solicitar uno tras otro los indicadores.
En la siguiente tabla se enumeran las indicaciones en orden en
el que éstas aparecen.
Pos Icono “S” Significado / valor mostrado
21C − Imagen de inicio “E”
Aquí se muestra, entre otras, el estado del software.
21D Revoluciones del motor en min−1/rpm)
21E Presión del aceite del motor en bares
21F % de nivel de llenado del aceite del motor
21G Temperatura del líquido refrigerantes en °C
21H % de nivel de llenado del combustible
21I Temperatura del aceite hidráulico en °C

21J Presión de frenado del chasis del sistema de frenos


En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”

100_4−1050−124e_es 65/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

66/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

Pos Icono “S” Significado / valor mostrado


21K Tensión de la batería en voltios
W avisos mostrados actualmente
El icono “S” y el icono “Triángulo de advertencia con
marco” parpadean en pocos segundos.
(icono “S”: fuente del aviso; icono “Triángulo de ad-
vertencia”: avisos del equipo de mando del motor)
A alarmas mostrados actualmente
El icono de alarma (”Triángulo de advertencia”), el
icono “S” y “STOP” parpadean de forma alterna y en
pocos segundos.
(icono “S”: fuente de la alarma; icono “STOP”: men-
saje de error de mando del motor)
21L fallos almacenador del motor en el mando del motor
(número)
Pulsando la tecla (21.1) durante más de dos segun-
dos, se pueden visualizar los mensajes de error. Para
llevar a cabo la interpretación se precisan conoci-
mientos detallados del mando del motor.
.Cuando se llegue a la última indicación se mostrarán de nuevo las re-
voluciones del motor (21D).

100_4−1050−124e_es 67/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

68/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

(Z 104 649)

5.5.3 Avisos y alarmas

5.5.3.1 Valores límites


En las siguientes tablas están reflejados los valores umbral para
los avisos y alarmas de los valores que no se refieren al equipo
de mando del motor:
Pos Icono Valor Valor umbral Resultado
“S”
21E Presión aceite motor < 0,5 bar (7 psi) Alarma
21G Temperatura del refri- > 95 °C (203 °F) Aviso
gerante > 100 °C (212 °F) Alarma
21H Nivel de llenado del < 10 % Aviso
combustible
21I Temperatura del > 90 °C (194 °F) Aviso
aceite hidráulico
> 105 °C (221 °F) Alarma
21J Presión de reserva del < 5,5 bar (80 psi) Alarma
sistema de frenos del
chasis

Peligro de daños.
Ignorar las alarmas y avisos perjudica la seguridad durante
el funcionamiento de la grúa.
En el apartado “5.1.5 Después de arranque del motor” (a par-
tir de la página 19) se describe cómo se debe reaccionar
frente a alarmas y avisos referentes a la superestructura.
En el cap. 8 ”Frenos” de las instrucciones de servicio del
chasis se describe cómo se debe reaccionar frente a la
alarma ”Presión de reserva del sistema de frenos del cha-
sis”.
Subsane o solicite la subsanación de la avería lo más rápida-
mente posible.

En el apartado 5.5.3.2 ”Avisos” (página 71) y en el apartado


5.5.3.3 ”Alarmas” (página 73) se detalla cómo se debe reaccio-
nar frente a los avisos y alarmas procedentes del equipo de
mando del motor.

100_4−1050−124e_es 69/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

70/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.5.3.2 Avisos

Aparición de avisos

Cuando aparecen avisos, en lugar del valor actual mostrado


aparece parpadeando en el centro del indicador un aviso de error
(Z 104 649 “W”):
− en caso de que se muestren avisos referentes al mando del
motor se muestra un ”Triángulo de advertencia enmarcado”
¡Peligro de daños!
si aparece un aviso del equipo de mando del
motor, está en peligro la seguridad del funcio-
namiento al arrancar el motor.
Reparar (pedir que se reparen) las averías lo
antes posible.
− para todos los demás avisos, el icono ”S” muestra la fuente
del error.
Ejemplo :
Se muestran las revoluciones actuales del motor y se visualiza
la alarma ”Temperatura del refrigerante” > 95 °C (203 °F)”:
En lugar de la indicación de las revoluciones del motor
(Z 104 649 “21D”) se muestra el icono “Temperatura del refrige-
rante” en medio de la indicación.

Salir de la pantalla de avisos

Si se cancela el aviso pulsando durante más de dos segundo la


tecla (21.1), se cambia el indicador al último valor mostrado (en
caso de que no haya ningún otro aviso que no se haya cancelado
antes).

Acceder al valor mostrado en el aviso

Observando los valores que se muestran (véase 5.5.2, a partir


de la página 65) se puede mostrar el valor de medición del origen
del aviso.
En caso de los avisos por el equipo de mando del motor, se pue-
den visualizar los mensajes de error pulsando la tecla (21.1) du-
rante más de dos segundos. Para llevar a cabo la interpretación
de los mensajes de error, se precisan conocimientos detallados
del mando del motor.

100_4−1050−124e_es 71/85
5

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

72/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.5.3.3 Alarmas

Ignorar las alarmas


cuando aparezcan alarmas, en vez de mostrar los valores actua-
les indicados, parpadea un mensaje de alarma (Z 104 649 “A”):
− cuando hay alarmas referente al equipo de mando del motor
el icono ”Triángulo” de alarma parpadea y se muestra el si-
gno de parada del motor en medio de la indicación.
¡Peligro de daños!
si aparece una alarma referente l equipo de
mando del motor, está en peligro la seguridad
del funcionamiento al arrancar el motor.
Para el motor y reparar (solicitar que se repare)
la avería.
− para el resto de mensajes de alarma el icono ”Triángulo” de
alarma y el icono ”S” muestran en el centro de la indicación
el origen de la alarma.
Ejemplo :
Se muestran las revoluciones actuales del motor y se visualizar
la alarma “Presión de aceite < 0,5 bar (7 psi)”:
En vez de mostrar un indicador de las revoluciones del motor
(Z 104 649 “21D”), aparecen parpadeando en el centro de la in-
dicación el ”Triángulo de advertencia” y el icono ”Presión de
aceite del motor”.

Abandonar la pantalla de alarmas


Si se cancela la alarma pulsando durante más de dos segundo
la tecla (21.1), se cambia el indicador al último valor mostrado (en
caso de que no haya ninguna otra alarma o aviso que no se haya
cancelado antes).

No obstante, el símbolo de alarma se mantiene en el área “X”


(Z 104 649 “21B:”) con una línea vertical a la derecha del
símbolo para indicar que la alarma no se asocia al indicador ac-
tual sino a otro valor físico.

Acceder al valor mostrado por la alarma


Observando los valores que se muestran (véase 5.5.2, a partir
de la página 65) se puede mostrar el valor de medición del origen
de la alarma.
En caso de las alarmas referentes al equipo de mando del motor,
se pueden visualizar los mensajes de error pulsando la tecla
(21.1) durante más de dos segundos. Para llevar a cabo la inter-
pretación de los mensajes de error, se precisan conocimientos
detallados del mando del motor.

100_4−1050−124e_es 73/85
5

2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
Viskosität−Temperatur−Blatt
70000
50000 nach Prof. Ubbelohde
30000
20000 Temperaturachse: log(abs. Temperatur)
10000 Viskositätsachse: log(log(kin. Viskosität + 0,8))
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000

500
kinematische Viskosität [mm**2/s]

400
300

200
150

100
90
80
70
60
Tellus S3 1
50 2
40

30
25

20
18
16
14
12

10
9
8
7

5
4.5

4
Shell Tellus S3 V 32
3.5 V40: 32; V100: 6,5
Shell Tellus S3 V 46
3
V40: 46; V100: 8,4
Shell Tellus S3 V 68
2.5 V40: 68; V100: 11,4

2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160

Öltemperatur [°C]

Z 71 387

74/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.6 Calentamiento del sistema hidráulico

El calentamiento del sistema hidráulico únicamente es necesario


en caso de que:
− dependiendo de la temperatura ambiental, la viscosidad del
aceite oscila entre 1000 y 1600 cSt (esto significa, en caso
de un llenado con aceite hidráulico de serie, entre −14°C y
−18°C / +6.8F y −0.4°F, véase la tabla)

y
− el aceite hidráulico se haya enfriado hasta la temperatura
ambiente debido a una parada prolongada (aprox. entre 8 y
10 horas).

5.6.1 Aceite hidráulico


(Z 71 387)

Tenga en cuenta que, en función de la temperatura y de la vi-


scosidad del aceite, es IMPRESCINDIBLE elegir un aceite
hidráulico adecuado. La viscosidad correspondiente del
aceite depende del aceite utilizado.
En la tabla reflejada a continuación se dispone más informa-
ción.

Carga de serie de aceite hidráulico para temperaturas medias


Tempera-
Viscosidad Revoluciones
tura del
Shell Tellus S3 V46 del aceite motor Diesel
aceite
(cSt) (min−1/rpm)
(°C/°F)
menos de 1000
Arranque sin carga (1) −18 / −0.4 1600
(marcha en vacío)
mín. −14 / +6.8 1000
Servicio (2) máx
máx +91 / +195.8 10

Las condiciones estipuladas en la tabla deben respetarse


obligatoriamente. De lo contrario, no se puede garantizar el
funcionamiento seguro de la grúa, lo cual puede resultar en
daños de los elementos hidráulicos.

Al utilizar aceites semejantes es imprescindible que preste


atención a que las características del aceite utilizado coinci-
dan con las de los aceites recomendados que se mencio-
nan.

100_4−1050−124e_es 75/85
5

2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
Viskosität−Temperatur−Blatt
70000
50000 nach Prof. Ubbelohde
30000
20000 Temperaturachse: log(abs. Temperatur)
10000 Viskositätsachse: log(log(kin. Viskosität + 0,8))
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000

500
kinematische Viskosität [mm**2/s]

400
300

200
150

100
90
80
70
60
Tellus S3 1
50 2
40

30
25

20
18
16
14
12

10
9
8
7

5
4.5

4
Shell Tellus S3 V 32
3.5 V40: 32; V100: 6,5
Shell Tellus S3 V 46
3
V40: 46; V100: 8,4
Shell Tellus S3 V 68
2.5 V40: 68; V100: 11,4

2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160

Öltemperatur [°C]

Z 71 387

76/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.6.2 Proceso de calentamiento


(Z 71 387)

1. Asegurarse primero, en función de la tabla reflejada a conti-


nuación, de que el aceite hidráulico rellenado sea el correcto
teniendo en cuenta la temperatura actual. El grado de visco-
sidad del aceite debe ser inferior a 1600 cSt.

2. Arranque el motor diésel.

Las revoluciones admisibles del motor están indicadas en la si-


guiente tabla.

Carga de serie de aceite hidráulico para temperaturas medias


Tempera-
Viscosidad Revoluciones
tura del
Shell Tellus S3 V46 del aceite motor Diesel
aceite
(cSt) (min−1/rpm)
(°C/°F)
menos de 1000
Arranque sin carga (1) −18 / −0.4 1600
(marcha en vacío)
mín. −14 / +6.8 1000
Servicio (2) máx
máx +91 / +195.8 10

En cuanto se ponga en funcionamiento el motor diésel (en princi-


pio, solo en marcha en vacío), se ponen automáticamente en
marcha las bombas hidráulicas. De esta forma se inicia una cir-
culación del aceite hidráulico, sin presión, que conlleva un au-
mento paulatino de la temperatura.

El sistema hidráulico debe mantenerse en marcha previa de ca-


lentamiento hasta que la viscosidad del aceite sea inferior a
1000 cSt.

Con un tiempo de funcionamiento de 30 min. a aprox. 1000


(min−1/rpm) el aceite hidráulico se caliente de 4° a 5° C (7° a 9°F).

3. A continuación, deben realizarse todos los movimientos de


forma repetida durante aprox. 10 y 15 minutos, con cuidado
y sin carga. Con esto finaliza el ciclo de marcha previa de ca-
lentamiento.

100_4−1050−124e_es 77/85
5

1.1

Z 56 663

”A” ”B”

106
Z 104 555 Z 104 559

78/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.7 Interruptor de la batería (opcional)

5.7.1 Descripción del interruptor de la batería

(Z 56 663, Z 104 555, Z 104 559)

Introducción
Con el interruptor de la batería se desconectan o vuelven a co-
nectar las baterías del sistema eléctrico.
Los motores del chasis y de la superestructura tienen interrupto-
res de la batería separados.

Peligro de accidente
No desconectar nunca el interruptor de la batería durante
la marcha.

Componentes
− interruptor de la batería (1) directamente junto a las baterías
− interruptor de mando bloqueable (106) en la cabecera de la
cabina de la grúa

Manejo
En función de la posición del interruptor de mando (106) la insta-
lación de la grúa se encuentra en el estado siguiente:
Posición (Z 104 559) Estado de la instalación
del interruptor
Posición ”A” Las baterías están conectadas con el sistema
eléctrico del vehículo.
(Batería ”CONECTADA”).
Posición ”B” Las baterías están desconectadas del sistema
eléctrico del vehículo.
(Batería ”DESCONECTADA”).

El interruptor de la batería funciona con un retardo de 10 segun-


dos; se desconecta sin embargo el contacto directamente tras el
accionamiento del interruptor de mando (Z 104 559, posición
“B”).

100_4−1050−124e_es 79/85
5

1.1

Z 56 663

”A” ”B”

Z 104 559

80/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

Indicador del estado de funcionamiento


(Z 56 663)
El estado de funcionamiento actual del interruptor de la batería
(1) se indica mediante un diodo luminoso (LED) (1.1) de la si-
guiente manera:
Significado Indicador LED Intervalo de intermiten-
cia
Batería ”CONECTADA” LED intermitente en 100 ms encendido,
verde, durante poco 900 ms apagado
tiempo
Batería ”DESCONEC- LED intermitente en 100 ms encendido,
TADA” rojo, durante poco 900 ms apagado
tiempo
Batería conectada, LED intermitente en 900 ms encendido,
pero con tensión insufi- verde, durante mucho 100 ms apagado
ciente (opción) tiempo
Batería desconectada LED siempre encen-
por tensión insuficiente dido, rojo
(opción)
Error LED intermitente en 500 ms encendido,
rojo 500 ms apagado

5.7.2 Posición de funcionamiento del interruptor de la ba-


tería
(Z 104 559)

Peligro de averías y errores de funcionamiento.


El interruptor de la batería del chasis tiene que estar conec-
tado en todos los modos de funcionamiento (incluido el fun-
cionamiento de la grúa) (batería ”CONECTADA”; posición
”A”), para que el sistema eléctrico tenga plena funcionali-
dad.

5.7.3 Parada del motor


Peligro de daños en los componentes eléctricos de la grúa.
Solamente cuando se haya apagado el encendido se podrá
separar, con el interruptor de la batería, el sistema eléctrico
de la grúa de las baterías del vehículo.
No utilizar por defecto el interruptor de la batería para dete-
ner el motor. El motor solo se puede detener en caso de
emergencia mediante el interruptor de la batería.

100_4−1050−124e_es 81/85
5

”A” ”B”

Z 104 559

82/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.7.4 Indicaciones para apoyar y sacar la grúa de la cabina


de la superestructura (opcional) en relación con el
interruptor de batería del chasis.
(Z 104 559)

Para apoyar y sacar la grúa de la superestructura, el interruptor


de batería de las baterías del chasis se tiene que encontrar en
posición de funcionamiento (Batería “CONECTADA”).
El interruptor de mando (Z 104 559) se encontrará entonces en
la posición “A”.

5.7.5 Indicación en caso de calefacción suplementaria de


agua caliente (opcional)
No se debe interrumpir antes de tiempo la fase de funciona-
miento posterior del equipo de calefacción accionando el in-
terruptor de la batería.

100_4−1050−124e_es 83/85
5

2 3

5
6 7

Z 80 366

84/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5

5.8 Motor incorporado − norma de emisiones cumplida

5.8.1 Norma de emisiones EM3a


Cuando el motor cumple la norma de emisiones EM3a, no hay
equipos adicionales montados para el tratamiento de los gases
de escape.

5.8.2 Normas de emisiones EM3b / EPA Tier4i:


Sistema SCR de tratamiento posterior de gases de
escape
Para reducir las emisiones de gases de escape se utiliza un si-
stema SCR (Selective Catalytic Reduction − reducción catalítica
selectiva). De este modo, el óxido nitroso (NOx) presente en los
gases de escape se reduce mediante la aplicación de urea (amo-
niaco), transformándose en nitrógeno elemental (N2) y vapor de
agua (H2O). Como agente reductor se utiliza una solución de
urea con el nombre comercial AdBlue o DEF (Diesel Exhaust
Fluid o fluido de escape diésel).

Leyenda:
(Z 80 366)

1 Suministro de aire a presión

2 Dosificador

3 Módulo de bombas

4 Catalizador SCR

5 Inyector de AdBlue / DEF

6 Motor

7 Válvula magnética, calefacción del depósito SCR

8 Depósito de AdBlue / DEF


Conducto de aire comprimido
Tubería de AdBlue / DEF
Conducto de refrigerante

100_4−1050−124e_es 85/85
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

100_4−1060−119a_es 1/13
6

Z 104 683

77
D
N
R

73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

2/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6 Desplazamientos desde la cabina de la grúa


(opcional)

6.1 Información general

¡Peligro de accidente!
− Los desplazamientos de la grúa desde la cabina de la
grúa están permitidos únicamente en el lugar de la obra
y a velocidad de paso.
− Dependiendo del estado de equipamiento de la grúa,
puede estar limitada la visibilidad hacia atrás, o hacia el
lado contrario del vehículo, o puede ser completamente
imposible. Por esta razón se necesita una persona indi-
cadora, que apoya al conductor de la grúa al realizar
desplazamientos.
− Dependiendo del estado de desplazamiento de la grúa
preste atención a las observaciones reflejadas para
”desplazamiento en el lugar de la obra”, “desplazamien-
tos en estado montado” y “desplazamientos de la grúa
bajo carga” en el capítulo “Desplazamientos” de la 2ª
parte de las presentes instrucciones de manejo y servi-
cio.

Indicaciones para la función ”Desplazamientos desde la ca-


bina de la grúa”:

(Z 104 683, Z 104 686)

− Esta función está disponible únicamente en el modo de fun-


cionamiento en el lugar de obra o funcionamiento móvil.
− El conductor puede desplazar la grúa de la cabina de la grúa
en el lugar de la obra tras seleccionar una pantalla especial
en el display del sistema IC−1.

El pictograma ’desplazamientos desde la cabina de la


grúa’ se visualiza únicamente en grúas equipadas para realizar
desplazamientos desde la cabina de la grúa (Z 104 683).

− Durante el desplazamiento no está permitido realizar movi-


mientos con la grúa.
− La velocidad está limitada a 20 km/h (12 mph).

100_4−1060−119a_es 3/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

4/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

(Z 104 686)

− El control de la dirección desde la cabina de la grúa se realiza


a través de la tecla basculante (84) para ”Dirección a la iz-
quierda” y ”Dirección a la derecha”. La selección del pro-
grama de dirección (”Dirección en las 4 ruedas”, ”Desplaza-
miento diagonal”, ”Alejarse de la pared“) se realiza mediante
la tecla de selección del programa de dirección y de manera
análoga a la selección en la cabina del conductor.
− El desplazamiento con carga (cargas móviles) desde la ca-
bina de la grúa está permitido únicamente cuando la super-
estructura está girada en posición hacia atrás.

En cuanto la superestructura esté hacia atrás, son accesibles las


funciones de la tecla basculante (84) para ”Dirección a la iz-
quierda” y ”Dirección a la derecha”. De este modo, se posibilita
un cambio de dirección acorde con la dirección del desplaza-
miento.

− No se produce una conmutación en la caja de cambios (”Ade-


lante” y ”Atrás” no se intercambian).
No está permitido el desplazamiento por la calle de la grúa
desde la cabina de la grúa.

Peligro de accidentes y lesiones!


El uso en los siguientes modos de funcionamiento exige
respetar las indicaciones de seguridad y advertencia de
los capítulos relacionados con el motor, dirección, sus-
pensión y caja de cambios, incluidos en las instrucciones
de servicio del chasis.

Las siguientes funciones pueden activarse desde la cabina dela


grúa:
∗ Freno de estacionamiento (86)
∗ Freno de servicio (10)
∗ Pedal (ajuste del número de revoluciones del motor) (8)
∗ Dirección del eje delantero (84)
∗ Dirección del eje trasero (“Dirección en las 4 ruedas” (116),
”Desplazamiento diagonal” (117), ”Alejarse de la pared”
(118))
∗ Maniobrar (115)
∗ Interruptor de traslación / caja de cambios (26)
∗ Engranaje de distribución (marcha por carretera / marcha
todo terreno) (113)
∗ Bloqueo de la suspensión (automático para el funciona-
miento móvil)
∗ Sistema de intermitentes (automático)
∗ Arrancar / parar el motor (73)

100_4−1060−119a_es 5/13
6

25.31 25.32 25.33

25.34

25.36 25.35
Z 104 685

15

Z 104 684

85.1
84 85 85.2 25
85.3

113

115 116 117 118

86 77
73
26
11 10
8 Z 104 688

6/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6.2 Pantalla “Desplazamiento desde la cabina de la grúa”


(Z 104 685)

Esta pantalla se visualiza en el equipo de manejo del manto de


la grúa (25). Esta pantalla corresponde principalmente al indica-
dor de ”Informaciones para el conductor”’ en la cabina del chasis
(véase cap. 4, parte 2)
(25.31) − Informaciones de la caja de cambios (indicación de
marcha)
(25.32) − Informaciones de la caja de cambios (indicación del
modo de funcionamiento / errores)
(25.33) − Revoluciones del motor del chasis de traslación
(25.34) − Indicaciones de las funciones seleccionadas, men-
sajes de error y peligro (véase ’Indicaciones base /
significados de los colores’ en el cap.4, 2ª parte).

(25.35) − Indicación de error: se visualiza al aparecer un error


(25.36) − Para salir de la pantalla

6.3 Condiciones para conmutar a la función ”Desplaza-


mientos desde la cabina de la grúa”

− El freno de estacionamiento debe estar activado.


− Las cajas de cambios de ambas cabinas deben estar en posi-
ción neutra.
− En la cabina del chasis, el interruptor del encendido debe en-
contrarse en la posición “2” o ”3” (Z 104 684).
− En la superestructura, el mando de la grúa está conectado.
− La superestructura está girada en la dirección de desplaza-
miento o hacia atrás.

El sistema de intermitentes se conecta automáticamente en


cuanto se acopla una marcha.

Al utilizar la dirección de la cabina de la grúa, gira si-


multáneamente el volante de la cabina del conductor.

¡Peligro de accidente!
Al aparecer durante el trabajo con la grúa averías en el
chasis de traslación (lámpara de aviso (77, Z 104 688)
encendida), no se permite seguir con el trabajo.
Primero tiene que identificar la avería en el chasis de
traslación y repararla.

100_4−1060−119a_es 7/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

Z 104 687

8/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6.4 Procedimiento

(Z 104 686, Z 104 687)

1. Seleccionar el funcionamiento en lugar de obra (85.2) o el


funcionamiento móvil (85.3) con el interruptor de selección
del tipo de funcionamiento (85); se enciende la correspon-
diente lámpara de aviso.

En el tipo de funcionamiento ”Funcionamiento móvil”, se bloquea


de manera automática la suspensión del vehículo.

2. Arrancar el motor del chasis de traslación.


Pulse para ello el interruptor (73) durante aprox. 10 segun-
dos a fondo.

3. Seleccione en el sistema IC−1 la función ’desplazamiento


desde la cabina de la grúa’.
Para ello, activar el símbolo en el menú principal
(Z 104 687).
Se visualiza la pantalla para ’desplazamientos desde la ca-
bina de la grúa’.
Para más informaciones sobre la pantalla ’desplazamientos
desde la cabina de la grúa’, véase 6.2 pág. 7.

El cambio se visualiza en la pantalla del sistema de informacio-


nes para el conductor en la cabina del chasis, con el símbolo
.

Después de activar la función “desplazamientos desde la cabina


de la grúa” cambia la asignación del pedal aceleraldor (8) al mo-
tor del chasis de traslación. De forma adicional se activan el pe-
dal del freno de trabajo (10), el interruptor de desplazamiento
(26), el freno de estacionamiento (86) y la tecla para el manejo
de la dirección.

100_4−1060−119a_es 9/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

10/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

(Z 104 686)

4. Seleccionar la dirección de desplazamiento


Para ello debe seleccionar en el interruptor de traslación
(26) la marcha adelante o atrás (”D” o ”R”).

Para cambiar la dirección de desplazamiento tiene que cambiar


siempre primero a “N” en el interruptor de traslaicón (26).

¡ATENCIÓN!
Antes de mover el vehículo grúa debe accionar la bocina
mediante el pedal (11), para avisar a personas que se en-
cuentran cerca de la grúa.

5. Ajuste la doblez de dirección en las ruedas delanteras.


Accione para ello el interruptor (84) hacia la izquierda o hacia
la derecha.

Al desplazarse con la superestructura girada hacia atrás, son ac-


cesibles las funciones de la tecla basculante (84) para ”Dirección
a la izquierda” y ”Dirección a la derecha”. De este modo, se posi-
bilita un cambio de dirección acorde con la dirección del despla-
zamiento.

6. Durante la utilización de la dirección del eje trasero:


Con los interruptores (116, 117, 118), seleccionar la figura de
dirección deseada (véase capítulo ”Dirección” en la parte 2).

7. Pisar el freno de trabajo (10) y quitar el freno de estaciona-


miento (86).

8. Accionar el pedal acelerador (8) y poner así el vehículo en


movimiento.

9. Para detener el vehículo tiene que accionar con cuidado el


freno de trabajo (10).

10. Después de alcanzar la posición de estacionamiento, tiene


que cerrar, como siempre, el freno de estacionamiento (86).

100_4−1060−119a_es 11/13
6

77

D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2

85.3

86
11
10
8

Z 104 686

25.30 25.31 25.32

25.33

25.35 25.34
Z 104 685

12/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6

6.5 Desactivación de la función ”Desplazamientos desde


la cabina de la grúa”

(Z 104 686, Z 104 685)

Al salir de la pantalla ”desplazamientos desde la cabina de la


grúa” (25.35, Z 104 685) en funcionamiento sin errores y
averías, se cambian las funciones de desplazamiento nueva-
mente a los elementos de manejo situados en la cabina del cha-
sis de traslación.

Al no cumplir las condiciones para un cambio sin peligro de las


funciones de desplazamiento a los elementos de manejo en la
cabina del chasis de traslación, no se realizará tal cambio.
Unicamente el pedal acelerador (8) se cambia en este caso nue-
vamente al motor de la superestructura.
Un error que impida el retorno de las funciones de desplaza-
miento a los elementos de manejo en la cabina del chasis, sería
por ejemplo, si se suelta el freno de estacionamiento de la cabina
del chasis durante el “Desplazamiento desde la cabina de la
grúa”.

¡Peligro de accidente!
Si no se termina del todo la función “desplazamiento desde
la cabina de la grúa” debido a un error existente (p.ej. freno
de estaionamiento abierto en la cabina del chasis de trasla-
ción), se mantienen activadas las funciones de desplaza-
miento (excepto el pedal acelerador (8)) en los elementos
de manejo situados en la cabina de la grúa. Se muestra el
mensaje de error ”Desplazamiento desde la cabina de la
grúa aún activado”.
Es posible accionar involuntariamento los elementos de
manejo en la cabina de la grúa, con un peligro como conse-
cuencia.

Para poder terminar correctamente la función de “despla-


zamiento desde la cabina de la grúa”, tiene que eliminar
primero el error existente (p.ej.: cerrar el freno de estacio-
namiento abierto en la cabina del chasis de traslación).

− En el campo (25.33) se visualizan mensajes de error y de pe-


ligros. Para el significado de los pictogramas, véase ’Indica-
dor base / significado de los colores’ en el cap.4, 2ª parte).

100_4−1060−119a_es 13/13
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

100_4−1070−085b_es 1/7
7

62 66

63 67

64 65

AUTO

AUTO

68 69 70

73

Z 104 556

61 61
30.5 10.5

69 69
34.5 8.5

Z 104 796

2/7 100_4−1070−085b_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

7 Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional)

7.1 Indicaciones generales y advertencias

Para apoyar la grúa desde la cabina de la grúa tiene que


tener en cuenta también las observaciones de peligro y
seguridad y los procedimientos descritos en el cap. 12,
2ª parte.

Los apoyos deben ser ajustados siempre con los elementos de


manejo situados en las subidas (véase cap. 12, 2ª parte).
Para reajustar la nivelación a cambio, existe la posibilidad dema-
nejar los apoyos desde la cabina de la grúa.

Debe realizar movimientos únicamente en el área, al cual


tiene libre visualidad el conductor de la grúa, directa-
mente o a través del retrovisor.
Antes de iniciar el manejo de los soportes se deben aju-
star los retrovisores. En caso necesario, debe utilizarse
una persona indicadora para apoyar al conductor de la
grúa.

Al recoger los estabilizadores y así bajar la grúa sobre


sus propias ruedas existe el peligro de aprixionamiento
entre los neumáticos y la superficie de apoyo.
Antes de bajar la grúa hay que asegurarse, que no se en-
cuentra ninguna persona en este área de peligro.

¡Peligro de volcar!
¡El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
con la grúa nivelada horizontalmente!

100_4−1070−085b_es 3/7
7

62 66

63 67

64 65

AUTO

AUTO

68 69 70

73

Z 104 556

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 689

4/7 100_4−1070−085b_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

7.2 Elementos de accionamiento


(Z 104 556)

Los apoyos se manejan con la tecla siguiente:


Pos Elemento Denomina- Funcionamiento
ción
62 S 4316 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, delante
ble a la izquierda,
extraer / recoger horizontalmente
63 S 4318 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
ble la izquierda,
extraer / recoger horizontalmente
64 S 4320 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, delante
ble a la izquierda,
extraer / recoger verticalmente
65 S 4319 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, delante
ble a la derecha,
extraer / recoger verticalmente
66 S 4315 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, delante
ble a la derecha,
extraer / recoger horizontalmente
67 S 4317 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
ble la derecha,
extraer / recoger horizontalmente
68 S 4331 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, com-
ble pleto,
extraer / recoger verticalmente
69 S 4322 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
ble la izquierda,
extraer / recoger verticalmente
70 S 4321 Pulsador do- Sistema de apoyo en el chasis, detrás a
ble la derecha,
extraer / recoger verticalmente
73 S 1250 Interruptor lu- Motor del chasis; ARRANQUE / PA-
minoso RADA

7.3 Procedimiento
(Z 104 689)

1. Seleccionar el funcionamiento en lugar de obra (85.2) o el


funcionamiento móvil (85.3) con el interruptor de selección
del tipo de funcionamiento (85); se enciende la correspon-
diente lámpara de aviso.

100_4−1070−085b_es 5/7
7

73

Z 104 814

15

Z 104 684

61 61
30.5 10.5

69 69
34.5 8.5

Z 104 796

6/7 100_4−1070−085b_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7

(Z 104 814, Z 104 684)

2. Arrancar el motor del chasis de traslación.


Pulse para ello el interruptor (73) durante aprox. 10 segun-
dos a fondo.

Para arrancar el motor del chasis desde fuera de la cabina de la


grúa, el interruptor del encendido de la cabina del chasis debe
estar en la posición “2”, “Encendido preparado para arranque ex-
terno”, (véase apartado “Interruptor del encendido” en el cap. 4
“Cabina del conductor” de las instrucciones de servicio del cha-
sis).

3. Con los elementos de accionamiento descritos en 7.2


(página 5) activar los cilindros hidráulicos del brazo de so-
porte.

(Z 104 796)

Para la nivelación se utilizan los indicadores de nivel del mando


de la grúa.
(véase el cap. 10 para más información sobre los indicadores de
nivel en el mando de la grúa)

100_4−1070−085b_es 7/7
Girar la superestructura 8

100_4−1080−175a_es 1/29
8

Z 53 468 Z 53 459

2/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8 Girar la superestructura

8.1 Información general

8.1.1 Observaciones generales de peligro

¡Peligro de vuelco!
(Z 53 468)
El giro de la superestructura se permite únicamente al en-
contrarse la grúa apoyada correctamente.

(Z 53 459)
Después de apoyar la grúa y de montar el contrapeso debe
controlar primero la base de apoyo actual, ANTES de in-
iciar un giro de la superestructura.

Tenga en cuenta los datos reflejados en las tablas de carga.


Al utilizar una base de apoyo reducida se permite montar
únicamente el contrapeso máximo permitido según la ta-
bla de carga correspondiente.
Si a pesar de lo indicado se monta un contrapeso más
grande, no se permite girar la superestructura.

El giro de la superestructura se permite únicamente dentro


del área de alcance, para el cual se indican todavía valores
en las tablas de carga.

Generalmente se prohíbe el giro de la superestructura en


el área de sobrecarga (cuando el limitador de carga se ha
desconectado).

Al montar el contrapeso, el limitador de momento de carga


NO desconecta los movimientos de giro en los áreas de al-
cance para los cuales NO existen valores de capacidades
de carga en las tablas de carga correspondientes ¡Por lo
tanto existe peligro de volcar hacia adelante!

100_4−1080−175a_es 3/29
8

4/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

Al girar la superestructura existen los peligros siguien-


tes:
− Peligro de aprisionamiento en el área de separación en-
tre superestructura y chasis de la grúa.
− Peligro de aprisionamiento entre el final posterior de la
superestructura (contrapeso) y los obstáculos en sus
cercanías.
¡Por esta razón, queda PROHIBIDA la estancia de perso-
nas en el área de giro!

No gire nunca por encima de personas.

No salte de la grúa cuando se encuentra girando.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

El giro de la superestructura no está permitido con el con-


trapeso no subido a posición final.

En tal caso, el mando de la grúa impide el movimiento de


giro. En caso de puentear el mando de la grúa debido a un
fallo, existe el peligro indicado.
Determine inmediatamente la causa del fallo y soluciónelo.

Controle en intervalos regulares, que el contrapeso levan-


tado no se ha bajado por sí solo (p. ej. en caso de diferen-
cias grandes de temperatura después de una parada pro-
longada de la máquina o debido a fugas). En tal caso
tendría que levantar el contrapeso nuevamente del todo.

¡Peligro de accidente!
Al tratarse de máquinas equipadas con Dolly o preparadas
para funcionamiento Dolly, tiene que soltar la protección
de extracción del bulón de bloqueo, no se debe bloquear
en posición abierta el freno del mecanismo de giro, y el
grifo de bola del mecanismo de basculación tiene que estar
abierto (véase al respecto, cap. 8.3 y en las instrucciones
de manejo y servicio del chasis de traslación, el cap. 6
’Desplazamientos’).

100_4−1080−175a_es 5/29
8

6/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8.1.2 Descripción del sistema

Accionamiento
El accionamiento del mecanismo de giro para girar la superes-
tructura está previsto mediante motor hidráulico.
Dependiendo de la conexión hidráulica del mecanismo de giro,
se diferencian varios tipos de funcionamiento para el circuito de
giro (circuito de giro abierto, cerrado ).
El movimiento de giro se inicia mediante la palanca de mandos
situada en la cabina de la grúa (¡tenga en cuenta la asignación
de funciones a las palancas de mando!). La velocidad de movi-
miento se puede regular en las palancas de mando (véase cap.
10).

Freno de parada / Freno fijación mecanismo de giro


El mecanismo de giro dispone de un freno de sujeción cerrado
por fuerza de muelle y abierto hidráulicamente, para poder girar
libremente la superestructura.

Freno de trabajo
Mediante un pedal situado en la cabina de la grúa se regula por
estrangulación la salida de aceite hidráulico del motor del meca-
nismo de giro.
En el circuito abierto del mecanismo de giro se refrena el movi-
miento de giro únicamente mediante accionamiento del pedal de
pie del freno de trabajo.

Bloqueo mecánico de la superestructura


Durante desplazamientos por carretera y al realizar desplaza-
mientos en estado montado o con carga, tiene que bloquear la
superestructura de manera mecánica, introduciendo para ello un
bulón.

Preparación de Dolly (opcional)


Al alcanzar cargas por eje bajas puede apoyar la pluma principal
durante el desplazamiento encima del remolque (Dolly).
Para poder utilizar la dirección de la grúa, tiene que:
− bloquear el freno de sujeción / freno de fijación del meca-
nismo de giro mecánicamente en posición abierta.
− tiene que bloquear el bloqueo mecánico de la superestruc-
tura (bulón) en posición abierta.

100_4−1080−175a_es 7/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

8/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

Para ello se necesita una ejecución especial, tanto del freno de


trabajo, como del bloqueo mecánico de la superestructura.

A continuación se describe y detalla como iniciar y refrenar el mo-


vimiento de giro, así como la regulación de la velocidad de giro
utilizando la palanca de mandos y los casos especiales aplica-
bles para grúas preparadas para funcionamiento con Dolly.

8.1.3 Tipos de funcionamiento del circuito de giro

(Z 104 668)

Dependiendo de la forma de trabajar preferida puede utilizarse


el mecanismo de giro tanto en circuito cerrado como en circuito
abierto.

El tipo de funcionamiento se selecciona mediante el interruptor


luminoso (50).

En tal caso puede reconocer en la posición del interruptor, el tipo


de funcionamiento seleccionado para el circuito de giro.

8.1.3.1 Circuito cerrado

Al encontrarse conectado el circuito cerrado no se encuentra ac-


cionado el interruptor luminoso (50) (lámpara de aviso del inter-
ruptor apagada).

En el circuito cerrado depende la velocidad del movimiento de


giro directamente del desvío de la palanca de mandos corres-
pondiente. Por esta razón se puede:
− soltar un poco la palanca de mandos para reducir la veloci-
dad de giro o hasta incluso
− colocar la palanca de mandos en posición neutra para parar
el movimiento de giro.

100_4−1080−175a_es 9/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

10/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8.1.3.2 Circuito abierto

(Z 104 668)

Al encontrarse seleccionado el circuito abierto se encuentra el in-


terruptor luminoso (50) accionado / empujado hacia abajo (la
lámpara de aviso del interruptor luce).

En el circuito abierto no se para repentinamente el momento del


movimiento de giro al colocar la palanca de mandos correspon-
diente en posición neutra, sino el movimiento se reduce poco a
poco en marcha libre.
Igualmente es posible sin problemas, posicionar la cabeza de la
pluma verticalmente por encima de la carga.

Para refrenar controladamente el movimiento de giro, tiene que


pisar el pedal (10) del freno del mecanismo de giro de acuerdo
al efecto de frenado deseado.

En la ejecución actual del circuito abierto puede empujar también


la palanca de mandos de la manera correspondiente como con-
tramedida, p. ej. para equilibrar el efecto de vientos laterales.

100_4−1080−175a_es 11/29
8

Z 104 568 Z 200 294

12/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8.1.4 Angulo de giro / dirección de giro

(Z 104 568, Z 200 294)

0° El ángulo de giro, que indica la posición entre chasis de trasla-


ción y superestructura (pluma principal) se visualiza junto al
símbolo en el indicador del sistema IC−1.

La dirección de giro positiva es en sentido del reloj (Z 200 294).


En el ejemplo visualizado (croquis) se encuentra la superestruc-
tura a posición de 0°, esto significa, que la superestructura
(pluma principal) mira hacia atrás, en contra del sentido de des-
plazamiento.
Para girar la superestructura, p. ej. a posición de 90°, tiene que
girarla en un cuarto de vuelta hacia la derecha (en sentido del re-
loj).

El símbolo está compuesto por dos flechas en semicírculo


con el significado siguiente:

− mitad izquierda de flecha − giro hacia la derecha

− mitad derecha de la flecha − giro hacia la izquierda. .

Las indicaciones de la dirección de movimiento, corresponden


siempre al movimiento realizado del conductor de la grúa desde
la cabina de la grúa.

Las mitades de flechas indican por su color la dirección de giro


que el conductor de la grúa puede seleccionar (liberación giro):
ambas mitades de flecha en Conductor de grúa puede

negro: elegir
mitad de flecha izquierda en
negro, solamente girar hacia la de-

mitad de flecha derecha en recha
rojo:
mitad de flecha izquierda en
rojo , solamente girar hacia la iz-

mitad de flecha derecha en quierda
negro :
ambas mitades de flecha en
− Giro no permitido
rojo:

100_4−1080−175a_es 13/29
8

Z 104 753

14/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8.2 Iniciar el movimiento de giro


(Z 104 753)

Para iniciar el movimiento de giro, proceda como sigue:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Arrancar el motor de la superestructura.

3. Sepa qué modo se ha seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se visualiza
mediante el símbolo correspondiente en la línea su-
perior de la pantalla del sistema IC−1.

Informaciones detalladas para selección y envergadura de los


distintos modos, véase cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

¡Peligro de accidente!
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, existe peligro de accidente al producirse
involuntariamente los movimientos de la grúa.

4. Levantar pluma principal, hasta que no puede tocar ya otras


piezas de la grúa (véase cap. 13 ”Bascular”).

100_4−1080−175a_es 15/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

Z 104 790

16/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

(Z 104 668, Z 104 790)

5. Suelte el bloqueo mecánico de la superestructura, pulsando


para ello el interruptor luminoso (51). La lámpara de aviso
del interruptor se ilumina. El bulón de bloqueo se mueve ha-
cia arriba, saliendo del listón de bloqueo del bastidor del cha-
sis de traslación a la construcción de acero de la superes-
tructura.
En la línea superior de la pantalla IC−1 tiene que aparecer
el símbolo .
El estado actual del bloqueo de la superestructura se visua-
liza mediante los siguientes símbolos:

Superestructura desembulonada

Superestructura embulonada

rojo, error en embulonamiento de superestructura.

El movimiento de giro queda liberado únicamente, después de


haberse subido correctamente el bulón de bloqueo.

En el procedimiento a seguir hay que diferenciar si el mecanismo


de giro se encuentra en ”circuito abierto” o en ”circuito cerrado”.

6. Accionar el interruptor luminoso (49) para desbloquear el


freno de estacionamiento del mecanismo de giro. La
lámpara de aviso del interruptor se ilumina.

100_4−1080−175a_es 17/29
8

81

43

Z 104 793

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

18/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

(Z 104 793, Z 104 668)

¡Peligro de accidente!
Tener en cuenta las diferencias entre el funcionamiento en
”circuito abierto” y en ”funcionamiento cerrado”.

Mecanismo de giro en ”circuito abierto”


El freno de estacionamiento del mecanismo de giro se
suelta.

¡Peligro de accidente!
Cuando no se encuentra bloqueado el freno de fijación del
mecanismo de giro al estar trabajando con el mecanismo
de giro, se encuentra el mecanismo de giro en marcha li-
bre. En esta situación pueden producir movimientos invo-
luntarios de giro de la grúa o seguimiento automático de la
superestructura a causa de los efectos del viento o de posi-
ción inclinada de la grúa.
En tal caso tiene que refrenar la superestructura con cui-
dado mediante el freno dinámico, utilizando el pedal (10).

Mecanismo de giro en ”circuito cerrado”


El freno de estacionamiento del mecanismo de giro solo
se suelta realmente si se inicia el giro en el siguiente
paso.

7. Pulsando uno de los pulsadores de ”conexión de liberación”


girar la palanca de control (43) / (81) e inclinarla con cuidado
orientándola hacia la dirección pertinente.

¡Peligro de accidente!

Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-


dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

100_4−1080−175a_es 19/29
8

81

43

Z 104 793

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

20/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

(Z 104 793, Z 104 668)

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante la aceleración y velocidad adecua-
das de todos los movimientos de la grúa podrá impedirse
la oscilación de la carga o incluso de la polea del gancho
cuando esta se pare. De este modo, se evita el peligro de
aprisionamientos y golpes.

Al soltar la palanca de mandos, vuelve la misma automática-


mente a posición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.

Las palancas de mando (43) / (81) no deben cambiarse direc-


tamente de una dirección de movimiento a la contraria, sino
tienen que pararse primero en posición neutra. Solo des-
pués de que se haya detenido el movimiento puede iniciarse
el movimiento contrario.

PELIGRO DE DAÑOS
No iniciar nunca un giro a través de la palanca de control sin
haber desembulonado antes la superestructura o bien sol-
tado el freno del mecanismo de giro (accionado el interrup-
tor luminoso (49, Z104 668)

En cada país se indica la velocidad de giro de la superestructura


para personas en el área de peligro de la grúa:
− mediante una señal de advertencia acústica (tono interrum-
pido)
− mediante intermitentes adicionales a ambos lados de la su-
perestructura

100_4−1080−175a_es 21/29
8

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

81

43

Z 104 793

22/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8.3 Refrenar el movimiento de giro


(Z 104 668, Z 104 793)

El mecanismo de giro dispone de dos sistemas de frenos:


− Freno de estacionamiento del mecanismo de giro
Freno de parada estático, con fuerza de muelle, para fijar /
bloquear el mecanismo de giro. Este freno se activa medi-
ante el interruptor luminoso (49).
− Freno de servicio
Mediante el pedal (10) situado en la cabina de la grúa se re-
gula por estrangulación la salida de aceite hidráulico del mo-
tor del mecanismo de giro.

Con el freno de fijación del mecanismo de giro se evita general-


mente que la superestructura gire.
Al no encontrarse activado el interruptor luminoso (49) (lámpara
de aviso en el interruptor apagada) se encuentra el freno de esta-
cionamiento bloqueado. No es posible girar.
Al encontrarse el interruptor luminoso (49) activado (lámpara de
aviso en el interruptor iluminada), NO se encuentra bloqueado el
freno de estacionamiento del mecanismo de giro. Puede girar
mediante desvío de la palanca de mandos (43) / (81), si no se ac-
ciona el freno dinámico a través del pedal (10).

¡Peligro de accidente!
Al no encontrarse bloqueado el freno de estacionamiento
del mecanismo de giro en funcionamiento de circuito ab-
ierto, se encuentra el mecanismo de giro en marcha libre.
En esta situación pueden producir movimientos involunta-
rios de giro de la grúa o seguimiento automático de la su-
perestructura a causa de los efectos del viento o de la posi-
ción inclinada de la grúa.
En tal caso tiene que mantener refrenada la superestruc-
tura pulsando con cuidado el pedal (10) del freno dinámico.

100_4−1080−175a_es 23/29
8

81

43

Z 104 793

25

49 50 51

10
9
Z 104 668

24/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

(Z 104 793, Z 104 668)

Para refrenar el movimiento de giro, debe colocar la palanca de


mandos (43) / (81) lentamente en posición neutra.
− En circuito cerrado se para el movimiento de giro directa-
mente mediante la columna de aceite empotrada.
Cuando la palanca de control se encuentre en posición neu-
tra y el movimiento haya cesado, se cierra automáticamente
el freno de estacionamiento del mecanismo de giro.
− En el circuito abierto se refrena el movimiento de gira lenta-
mente. Si desea parar el movimiento de giro completamente
tiene que accionar el pedal (10) o mover en sentido de con-
tramovimiento la palanca de mandos (43) / (81). Bloquear a
continuación el freno de estacionamiento mediante el inter-
ruptor luminoso (49).

El efecto del freno dinámico (accionado mediante el pedal “10”)


es el mismo, tanto en circuito abierto como en circuito cerrado.

¡Peligro de accidente!
¡Debe manejar el mecanismo y el freno de giro con mucho
cuidado! ¡Seleccione velocidades de giro bajas! Frene con
cuidado.¡Esto es especialmente importante en funciona-
miento con prolongación de pluma principal o cuando lo
requieren las características locales del lugar de trabajo!

Cuando el freno de giro está suelto, la superestructura


puede girar por si sola si el terreno está inclinado o bien si
existen vientos fuertes. ¡Mantenga la distancia necesaria
a edificios cercanos! En caso de que la grúa se encuentre
aislada, es indispensable bloquear el freno de estaciona-
miento del mecanismo de giro.

Antes de abandonar la cabina de la grúa, p. ej. en las pau-


sas de trabajo o al finalizar el trabajo, bloquear sin falta el
freno de estacionamiento del mecanismo de giro. Pulsar
para ello el interruptor (49). La lámpara de aviso de éste in-
terruptor tiene que estar apagado.

100_4−1080−175a_es 25/29
8

81

43

Z 104 793

26/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8.4 Regulación de la velocidad de giro


(Z 104 793)

Velocidad de movimiento
El mecanismo de giro consta de un sistema eléctrico de mando
previo.
La velocidad de giro depende de las revoluciones del motor y de
la inclinación de la palanca de control (43) / (81) correspondiente.

Ajuste preciso de la velocidad de movimiento

Para poder controlar de manera más precisa el movimiento, es


posible ajustar la velocidad máx. de movimiento durante la des-
viación completa de la palanca de control (dentro de los límites
técnicos).
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

Preste atención de utilizar una velocidad de giro baja (área


inferior de la escala) en los casos siguientes:
− Trabajar con cargas > 30% de la capacidad de carga
− pluma principal totalmente extraída
− pluma auxiliar montada

100_4−1080−175a_es 27/29
8

64 63
Z 104 345

B A

61 62

220

221

Z 104 346

28/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8

8.5 Preparación de Dolly (opcional)


(Z 104 345, Z 104 346)
Al tratarse de una grúa preparada para desplazamiento con
Dolly, es imprescindible que tenga en cuenta el cap. 6 de las in-
strucciones de manejo del chasis de traslación, punto “equipo de
arrastre (Dolly)”. Ahí se describe, cómo y cuándo debe realizar
los ajustes indicados a continuación.

¡Peligro de accidente!
Para el TRABAJO CON GRÚA y el DESPLAZAMIENTO CON
DOLLY deben cumplirse los puntos siguientes.
− El bulón de bloqueo del bloqueo mecánico de la super-
estructura no debe protegerse contra su extracción
mecánicamente por la pieza corredera. La barra (64) de
la pieza corredera tiene que encontrarse metida.
El pasador de muelle (63) tiene que ser fijado —según se
indica en la imagen (Z104 345)— detrás del punto de alo-
jamiento exterior de la barra corredera (64).
− La barra de cambio (61) en el freno del engranaje del me-
canismo de giro tiene que ser fijado en estado extraído
con un cerrojo (62) (posición B) (Z104 346).
Una varilla de conexión recogida (61) significaría, que el
freno de discos del engranaje de giro se encuentra blo-
queado en estado abierto.
Esto podría resultar en un giro incontrolado de la super-
estructura y por lo tanto un volcado de la grúa.
− Grifos hidráulicos en posición de funcionamiento de
grúa:
El grifo de bola (220) tiene que encontrarse abierto (me-
canismo de basculación en posición de funciona-
miento).
El grifo de bola (221) tiene que encontrarse cerrado (ac-
cionamiento del mecanismo de giro en posición de fun-
cionamiento).
Observación: La imagen (Z104 346) refleja los dos grifos
hidráulicos en posición de funcionamiento de grúa.

Si no se cumplen estos puntos, ¡ queda prohibido el trabajo


con la grúa!

Tenga en cuenta también las señales de aviso correspon-


dientes, situadas en el mecanismo de giro y en las dos cabi-
nas (véase también cap. 2.5 ”Señales”).
Preste atención que se mantienen las señales en estado
completo y legible.

100_4−1080−175a_es 29/29
Contrapeso 9

100_4−1090−175b_es 1/105
9

2/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9 Contrapeso

9.1 Información general

Al planificar un caso de carga, la combinación de contrapesos


necesaria se determina mediante las tablas de carga. Esta com-
binación de contrapesos es de máxima importancia a la hora de
configurar la grúa, en especial para garantizar un funciona-
miento seguro de la grúa.

El operario de la grúa es responsable de que la combinación


de contrapesos necesaria realmente se monte y de que se
ajuste el limitador del momento de carga. Estas tareas no
son supervisadas por el mando de la grúa.

Únicamente se permite el montaje de las combinaciones


de contrapeso indicadas en el presente capítulo. El uso de
otras combinaciones de contrapeso conlleva un peligro de
daños y de accidente.
Para poder garantizar el ajuste exacto, se permite única-
mente el montaje de elementos de contrapeso marcados
con el nº de fabricación de la grúa en cuestión.

El funcionamiento de la grúa se permite únicamente con


todos los elementos de la combinación de contrapesos
montados, que son necesarios según los datos refleja-
dos en las tablas de carga.
El incumplimiento de esta premisa aumenta el peligro de
accidente.

100_4−1090−175b_es 3/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

e
d

c
b
a

Z 104 950

4/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.2 Combinaciones de contrapesos

El contrapeso de éste tipo de grúa se puede suministrar en dos


ejecuciones.

Ejecución CE
(Z 104 051)

En la ejecución CE, el elemento de contrapeso (f) se puede em-


bulonar al bastidor de la superestructura al desplazar la grúa.
Para el montaje/desmontaje del elemento de contrapeso (f) se
necesita una grúa auxiliar.
En la imagen (Z 104 051) se ve el contrapeso completamente
montado.
El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona
de giro al borde posterior del bastidor de la superestructura cor-
responde en todas las combinaciones de contrapeso a aprox.
3930 mm (12.9 ft).
Las posibles combinaciones correspondientes del contrapeso
se detallan bajo el punto 9.15 a partir de pág. 55.

Ejecución para el Reino Unido


(Z 104 950)

En la ejecución para el Reino Unido, el elemento de contrapeso


(f) y el (u) están montados en el bastidor de la superestructura.
Para el montaje/desmontaje de estos elementos de contrapeso
se requiere una grúa auxiliar.
En la imagen (Z 104 950) se ve el contrapeso completamente
montado.
El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona
de giro hasta el borde posterior del elemento de contrapeso (u)
es, en todas las combinaciones de contrapesos, de
aprox. 4770 mm (15.65 ft).
Las posibles combinaciones correspondientes del contrapeso
se detallan bajo el punto 9.16 a partir de pág. 79.

100_4−1090−175b_es 5/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

6/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

Ejecución especial (en caso de normativas especiales relati-


vas a las cargas por eje)
(Z 104 115)

Todos los elementos de contrapeso pueden desmontarse a


través de la propia grúa para su transporte. En la imágen
(Z 104 115) se ve el contrapeso completamente montado.
El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona
de giro al borde posterior del bastidor de la superestructura cor-
responde en todas las combinaciones de contrapeso a aprox.
3930 mm (12.9 ft).
Las posibles combinaciones correspondientes del contrapeso
se detallan bajo el punto 9.17 a partir de pág. 91 .

100_4−1090−175b_es 7/105
9

8/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.3 Observaciones importantes para el montaje

¡Peligro de aprisionamiento!
¡Al montar y desmontar los distintos elementos de contra-
peso existe peligro de aprisionamiento entre los distintos
elementos de contrapeso, entre el contrapeso y el bastidor
de la superestructura, entre el contrapeso y el chasis (su-
perficie de apoyo del contrapeso), así como entre el basti-
dor base del contrapeso y los distintos elementos de con-
trapeso!
Para evitar estos peligros es imprescindible tener en
cuenta las observaciones de seguridad reflejadas en el
capítulo 1, subpunto ”Al montar y desmontar componentes
de la grúa”.
Mantener una distancia de seguridad suficientemente
grande es especialmente importante.
El amontonado de los distintos contrapesos se realiza con
ayuda de una persona adicional, enseñada en el tema, que
se encuentra −de manera excepcional− encima de la grúa
durante el montaje o desmontaje del contrapeso − a parte
del conductor de la misma. . Esta persona tiene que bajar
de la grúa y salir del área de peligro inmediatamente des-
pués de finalizar la tarea de montaje.
El conductor de la grúa tiene que mantener contacto visual
con ésta persona y asegurarse, que además de ésta no se
encuentran más personas dentro del área de peligro. Antes
de girar la superestructura, tiene que asegurarse el con-
ductor de la grúa, que la persona ayudante ha bajado de la
grúa y ha salido del área de peligro.
Al girar existe peligro de aprisionamiento entre el contra-
peso y obstáculos cercanos.
Está prohibido situarse debajo de cagas suspendidas o
dentro del área de peligro.

Peligro de accidente
La fijación de todos los elementos de contrapeso se tiene
que realizar siempre en los puntos de fijación previstos
para ello.
¡Compruebe que el elemento enganchado no se ponga en
dirección oblicua ni empiece a oscilar al levantarlo!
El enganche del contrapeso en la configuración deseada
se realiza desde la cabina de la grúa.
El conductor de la grúa maneja los cilindros de embulona-
miento de elevación presionando las teclas.

100_4−1090−175b_es 9/105
9

71A
71 11
71B

49 51

Z 104 543 Z 104 139

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

10/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

¡Peligro de vuelco!
Utilizando una base de apoyo reducida se permite montar
como máximo el contrapeso indicado en la tabla como con-
trapeso máximo para el estado de montaje actual. ¡Utili-
zando contrapesos más grandes existe peligro de volcar
hacia atrás al girar!

9.4 Instrumentos de manejo / medios auxiliares


1. Cilindros de elevación del contrapeso
(Z 104 543, Z 104 139)

Accionando el pulsador (71) se desplazan los vástagos del


cilindro de elevación de contrapeso (11) de la izquierda y
de la derecha de la superestructura juntos hacia abajo
(71B) o bien hacia arriba (71A).
2. Indicador de control en IC−1
(Z 104 949)

Al seleccionar la pantalla ”Montar contrapeso” en el ”Menú


rápido” de la pantalla de funcionamiento de la grúa, en (E)
se muestra información acerca del estado de montaje del
contrapeso:

Según la ejecución del software de la grúa, en el campo (E) el


botón para la selección de la pantalla ”Montar contrapeso” puede
estar en diferentes posiciones.

Pos. Indica- Explicación


ción de
colores
1 Imagen simbólica del contrapeso:
El color del bastidor de la imagen simbólica del contrapeso
muestra el estado de conmutación de los interruptores fina-
les eléctricos (1x a la izquierda, 1x a la derecha), que con-
trolan la posición final del contrapeso montado.
1.1 gris El interruptor final eléctrico no está conectado.
1.2 verde / El interruptor final eléctrico está conectado solamente por un
gris lado, esto significa que el contrapeso solamente se ha elevado
completamente por un lado.
La parte indicada en el símbolo del interruptor en verde
está completamente elevada.
1.3 verde Los interruptores finales eléctricos están conectados por los dos
lados, esto significa que el contrapeso se ha elevado completa-
mente por los dos lados.

100_4−1090−175b_es 11/105
9

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

12/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

(Z 104 949)

Pos. Indica- Explicación


ción de
colores
2 Cilindros de elevación del contrapeso totalmente recogidos
(sin contrapeso)
Estado de conmutación de los interruptores finales eléctri-
cos (1x a la izquierda, 1x a la derecha), que controlan la po-
sición final superior del cilindro de elevación del contra-
peso.
2.1 Blanco El interruptor final eléctrico no está conectado.
2.2 verde / El interruptor final eléctrico está conectado por un lado, esto si-
blanco gnifica que solamente un cilindro de contrapeso (11) está com-
pletamente recogido.
La parte indicada en el símbolo del interruptor en verde
está completamente elevada.
2.3 verde Los interruptores finales eléctricos están conectados por los dos
lados, esto significa que los dos cilindros de contrapeso (11)
están recogidos por completo.
3 Los cilindros de contrapeso están completamente ex-
traídos:
Estado de conmutación de los interruptores finales eléctri-
cos (1x a la izquierda, 1x a la derecha), que controlan la po-
sición final inferior de los cilindros de elevación del contra-
peso.
3.1 Blanco El interruptor final eléctrico no está conectado.
3.2 verde / Los interruptores finales eléctricos están conectados por un
blanco lado, esto significa que solamente un cilindro de contrapeso (11)
está extraído por completo.
La parte indicada en el símbolo del interruptor en verde
está completamente extraída.
3.3 verde Los interruptores finales eléctricos están conectados por los dos
lados, esto significa que los dos cilindros de contrapeso (11)
están completamente extraídos.
4 Girar superestructura
4.1 verde Girar superestructura liberado
4.2 rojo Girar superestructura bloqueado
5 Indicación del ángulo de giro:
Vista de un ángulo de giro alrededor de la posición de la su-
perestructura importante para la tarea de montaje 0
6 Indicación de rayas de la posición actual de la superestructura
E57:
7 Símbolos de flecha para los movimientos de subida o bien
bajada de los cilindros de elevación del contrapeso.

100_4−1090−175b_es 13/105
9

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

Z 104 953

14/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

Pos. Indica- Explicación


ción de
colores
8 Interruptor de puenteado para errores de función.
Seleccionando este interruptor se desconectan las
funciones de seguridad para el montaje del contra-
peso.
(Tenga en cuenta el apartado 9.9.1 ”Puenteado del
mando” página 45)

3. Pantalla ”Variantes de contrapeso en el bastidor de la


superestructura”
(Z 104 953)

Para que, a la hora de introducir las combinaciones de contrape-


sos, sólo puedan introducirse las combinaciones de contrapesos
posibles, en el mando de la grúa se debe seleccionar la variante
de contrapesos deseada.

En la ejecución de CE/para el Reino Unido, en el mando de la


grúa se debe seleccionar si en la superestructura está montado
el elemento de contrapeso (f) (ejecución CE/ejecución Reino
Unido) y/o el elemento de contrapeso (u) (ejecución para el
Reino Unido).

En este respecto, véase en el cap. 10 ”Equipos de seguridad” el


apartado pantalla ”TableViewer”.

100_4−1090−175b_es 15/105
9

16/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.5 Tablas de carga para el montaje y desmontaje


de elementos del contrapeso

El montaje y desmontaje de todas las combinaciones de contra-


pesos se puede realizar con la propia grúa con independencia
del elemento de contrapeso (f) (en la ejecución CE) y el elemento
de contrapeso (u) (en la ejecución para el Reino Unido).

Se deben seleccionar las siguientes tablas de carga:


− Ejecución CE sin elemento de contrapeso (f) montado: tablas
de carga 0 t (0 lbs)
− Ejecución CE con elemento de contrapeso montado (f): ta-
blas de carga 4,7 t (10 360 lbs)
− Ejecución para el Reino Unido con los elementos de contra-
peso (f) y (u) montados: tabla de carga 9,9 t (21.8 kip)
− Ejecución especial (todos los elementos de contrapeso para
el automontaje): tablas de carga 0 t (0 lbs)

El limitador del momento de carga debe estar debidamente aju-


stado.

Para el montaje y el desmontaje, así como para el cambio de


las combinaciones de contrapesos, la grúa se debe apoyar
siempre. Para ello, tener en cuenta el capítulo 12 de las in-
strucciones de servicio del chasis de la grúa.

100_4−1090−175b_es 17/105
9

u
g/h
f
f
e
d
e
d c
c b
b a
a

Z 104 051 Z 104 950

g/h
i

e
d
c
b
a

Z 104 115

18/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.6 Elementos de contrapeso / Puntos de Adjuntos

9.6.1 Peso nominal y Medidas de transporte


(Z 104 051, Z 104 950, Z 104 115)

Unidades de medida del sistema métrico decimal:

Pos. Peso nominal Medidas de transporte


Longitud Ancho Altura
t / kg mm mm mm
a 0,65 t / 650 kg 1820 mm 995 mm 990 mm
b 1,5 t / 1500 kg 2000 mm 1341 mm 101 mm
c 3,2 t / 3200 kg 2530 mm 1400 mm 310 mm
d 5,2 t / 5200 kg 2530 mm 1400 mm 290 mm
e 6,0 t / 6000 kg 2530 mm 1370 mm 375 mm
f 4,7 t / 4700 kg 2530 mm 1380 mm 790 mm
(ejecución CE/eje-
cución para el
Reino Unido)
g/h 2,4 t / 2400 kg 588 mm 870 mm 960 mm
i 4,7 t / 4700 kg 4020 mm 1500 mm 530 mm
(ejecución espe-
cial)
u 5,2 t / 5200 kg 2530 mm 790 mm 670 mm
(sólo ejecución
para el Reino
Unido)

100_4−1090−175b_es 19/105
9

u
g/h
f
f
e
d
e
d c
c b
b a
a

Z 104 051 Z 104 950

g/h
i

e
d
c
b
a

Z 104 115

20/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

(Z 104 051, Z 104 950, Z 104 115)

Unidades de medida del sistema imperial:

Pos. Peso nominal Medidas de transporte


Longitud Ancho Altura
lbs in in in
a 1433 lbs 71.7 in 39.2 in 39.0 in
b 3010 lbs 78.7 in 52.8 in 4.0 in
c 7055 lbs 99.6 in 55.1 in 12.2 in
d 11465 lbs 99.6 in 55.1 in 11.4 in
e 13230 lbs 99.6 in 54.0 in 14.8 in
f 10360 lbs 99.6 in 54.3 in 31.1 in
(ejecución CE/eje-
cución del Reino
Unido)
g/h 5290 lbs 23.1 in 34.3 in 37.8 in
i 10360 lbs 158.3 in 59.1 in 20.9 in
(ejecución espe-
cial)
u 11470 lbs 99.6 in 31.1 in 26.4 in
(solo ejecución
del Reino Unido)

100_4−1090−175b_es 21/105
9

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a

Z 104 114

e
1

Z 104 047 Z 104 041

22/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

Todos los elementos de contrapeso vienen equipados con esco-


taduras y levas. Cualquier tarea de montaje debe continuarse
únicamente, cuando todas las piezas apoyadas se apoyan con
sus levas encima de sus escotaduras y coinciden perfecta-
mente.

9.6.2 Transporte de los elementos de contrapeso


(Z 104 114, Z 104 047, Z 104 041)

Dependiendo de las cargas por eje permitidas, puede mantener


montados elementos de contrapeso al realizar desplazamientos.
De lo contrario tiene que transportar los elementos de contra-
peso por separado, en un vehículo de transporte.

Para obtener un reparto uniforme de las cargas por eje (véase


el cap. 6 de las instrucciones de manejo del bastidor) se puede
montar un elemento de contrapeso (bien a, b, c, d, bien e) atrás,
en el chasis de la grúa (Z 104 047).

En caso de que se coloquen elementos de contrapeso en el cha-


sis de la grúa, debe disponerse de los equipos necesarios para
colocar y fijar los elementos a la máquina base de la grúa.

Los elementos de contrapeso (a) hasta (d) se pueden mover con


la pluma principal apoyada apilados unos sobre los otros en el
soporte de contrapesos (Z 104 041) (al moverlos, tenga en
cuenta las cargas de eje admisibles).

Si los elementos de contrapeso no están apilados correcta-


mente, existe el peligro de que colisionen la pluma principal
y la pila de contrapesos.

Para el transporte puede embulonar los elementos de contra-


peso(b y c) y unirlos así de forma permanente.

100_4−1090−175b_es 23/105
9

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114

a
Z 104 966

Z 58 804 Z 104 046

24/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.6.3 Enganchar elementos de contrapeso


(Z 104 114, Z 104 966, Z 58 804 representación esquemática,
Z 104 046)

Los elementos de contrapeso tienen que fijarse en los puntos de


enganche previstos para ello. No debe superar la carga máx.
permitida en ninguno de los puntos de enganche. Son:
− Gancho en placa base (a):
máx. 7 t (15 432 lbs) por cada gancho.
− Bitones de cruz fundidos en piezas de fundición de
acuerdo a la carga máxima permitida, indicada en el bitón
de cruz en cuestión:
− en elemento de contrapeso (c):
máx. 5 t (11 023 lbs) en cada bitón de cruz
− en elementos de contrapeso (d, e):
máx. 6 t (13 228 lbs) en cada bitón de cruz
− en elementos de contrapeso (f, i):
máx. 5 t (11 023 lbs) en cada bitón de cruz.

− Caballetes de carga en elemento de contrapeso (u):


máx. 5,2 t (11 470 lbs) por gancho.

Los ganchos y bitones de cruz indicados vienen marcados con


el valor máximo correspondiente.

Peligro de accidente.
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
Los medios de enganche los debe aportar el cliente.

Utilice siempre medios de enganche apropiados y con las di-


mensiones adecuadas para levantar los elementos de con-
trapeso correspondientes.
En especial, se deben utilizar únicamente cintas de plástico
para el enganche en los postes de fundición.

100_4−1090−175b_es 25/105
9

Z 104 046

26/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

− la pila de contrapesos completa se puede levantar con ayuda


de un dispositivo de enganche de 4 ramales adecuado sujeto
a los 4 ganchos del elemento de contrapeso (a) de una sola
vez Z 104 046).

9.7 Montaje del contrapeso

9.7.1 Premontaje del contrapeso encima del chasis de tras-


lación de la grúa
1. Apoyar y nivelar la grúa. Seleccionar la base de apoyo con-
forme al siguiente trabajo de la grúa.

¡Peligro de vuelco!
Utilizando una base de apoyo reducida se permite montar
como máximo el contrapeso indicado en la tabla como con-
trapeso máximo para el estado de montaje actual. ¡Utili-
zando contrapesos más grandes existe peligro de volcar
hacia atrás al girar!

2. Acercar a la grúa el (los) elemento(s) de contrapeso si-


tuado(s)encima de una góndola.

3. Ajustar limitador de momento de carga al caso de carga ac-


tual.
Véase el capítulo 9.5 (página 17)

El ajuste del limitador de momento de carga a la configuración


actual de la grúa a través de la ”pantalla de preselección del tipo
de funcionamiento” se describe detalladamente en el capítulo 10
”Dispositivos de seguridad”.

100_4−1090−175b_es 27/105
9

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114

Z 58 803 Z 52 953

1 Z 104 041

28/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

(Z 104 114, Z 58 803, Z 52 953, Z 104 041)

Para el alineamiento y desenganche de los elementos de


contrapeso tiene que colocarse un ayudante de montaje
enseñado encima del chasis de traslación de la grúa.
Tenga en cuenta las observaciones de peligro en el punto
’observaciones importantes para el montaje’, al principio
del presente capítulo 9.3.

4. Amontonar los elementos de contrapeso de la combinación


seleccionada de contrapesos encima del soporte para con-
trapesos en el chasis de traslación de la grúa.
En esta posición (Z 52 953, esquema de principio) se en-
cuentra el área de la superficie de apoyo del contrapeso ju-
stamente delante de la cabina de la superestructura en el
chasis de la grúa.
Orden de apilado, véase el apartado 9.15 (página 55) y el
9.17 (página 91) ’Combinaciones de contrapesos’.
Información acerca del ’Enganche de elementos de contra-
peso, véase 9.6.3 (página 25).
Baje los elementos de contrapeso (b hasta e) de manera que
las barras de tracción de la placa base (a) se encuentren
dentro de las escotaduras correspondientes de los elemen-
tos de contrapeso (b hasta e).

Para facilitar el posicionamiento del elemento de contrapeso (a)


encima del soporte de contrapesos del chasis de la grúa, hay una
ayuda de centraje visual (1, Z 104 041).
La parte inferior del contrapeso está dotada de unas entalladu-
ras apropiadas.

Asegúrese de que los elementos de contrapeso queden apo-


yados correctamente.

Peligro de accidente Peligro de aprisionamiento


Finalizada la colocación del montón deseado de contrape-
sos encima de la superficie de apoyo de contrapesos del
chasis de la grúa, tiene que bajar el montador inmediata-
mente de la grúa y salir del área de peligro.
Solo entonces se podrá continuar con el proceso de mon-
taje, tal y como se describe en las siguientes páginas.

100_4−1090−175b_es 29/105
9

Z 104 138 Z 104 544

30/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.7.2 Montaje de la combinación de contrapesos en


la superestructura

Al montar y desmontar la combinación de contrapesos,


asegúrese de que los cilindros de elevación de los contrape-
sos se encuentren siempre recogidos correctamente (com-
pletamente) al girar.

Condiciones a cumplir

− combinación de contrapesos deseada apoyada en el chasis


tal y como se describe en el cap. 9.7.1 (página 27) ”Premon-
taje del contrapeso encima del chasis de la grúa”.
− el conductor de la grúa se ha asegurado, que no se encuen-
tra ya ninguna persona encima de la superestructura o den-
tro del área de peligro.

(Z 104 138, Z 104 544)


− la superestructura se encuentra alineada al chasis de trasla-
ción (posición después del premontaje de elementos de con-
trapeso encima del chasis de traslación de la grúa).
El conductor de la grúa en la cabina de la superestructura
mira en dirección de la cabina del chasis.
El ángulo de giro de ”180°” se visualiza en el IC−1.

Peligro de accidente Peligro de aprisionamiento


Si no se tiene en cuenta, existe peligro de aprisionamiento
tan pronto como se inicie el siguiente movimiento de giro.

A continuación se debe realizar el movimiento ”Girar”


(véase el cap. 8 ”Girar”). Tenga en cuenta la ocupación de
las palancas de mando (véase cap. 10 “Dispositivos de se-
guridad”).

100_4−1090−175b_es 31/105
9

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

Z 104 048

32/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

Procedimiento

1. Girar superestructura, hasta alcanzar una posición de


0°/360° ±10°. El valor del ángulo de giro a alcanzar corres-
ponde en este caso a:
− al girar hacia la derecha: 356°
− al girar hacia la izquierda: 4°.
2. Conmute el mecanismo de giro a ’circuito cerrado’ en caso
de que no lo haya hecho ya (véase el cap. 8).

Si el mecanismo de giro no se cambia a ’circuito cerrado’, es


difícil posicionar la superestructura con precisión (viento la-
teral, etc.). En tal caso existe peligro de daños en los compo-
nentes de la grúa.

(Z 104 949)
3. Selección de la pantalla ”Montar contrapeso” en el ”Menú
rápido” de la pantalla de funcionamiento de la grúa.

Según la ejecución del software de la grúa, en el campo (E) el


botón para la selección de la pantalla ”Montar contrapeso” puede
estar en diferentes posiciones.

Para información más detallada sobre la pantalla de funciona-


miento de la grúa, véase el cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

La indicación del ángulo de giro en el indicador del ángulo


de giro (5) de la pantalla ”Montar contrapeso” se realiza sólo
en un rango restringido en torno a 0°/360°.
A continuación debe girar hacia la izquierda.

100_4−1090−175b_es 33/105
9

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

3
13
13

−1,5°
+1,5°
4°±1,5° 38

Z 104 048 Z 57 781

34/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

(Z 104 949, Z 104 048)


4. Girar superestructura hacia la izquierda hasta alcanzar un
ángulo de giro de aprox. 4°.

El valor actual del ángulo de giro (6) se visualiza en forma de


una barra vertical (aquí: 4°).

Las indicaciones (2) y (4) se visualizan en verde.


Los cilindros de elevación del contrapeso están completa-
mente extraídos. No existe peligro de colisión entre el cilin-
dro de elevación del contrapeso y la combinación de contra-
pesos situada sobre el chasis. Por ello, el giro de la superes-
tructura está habilitado.

La flecha de la indicación (D17) aparece en negro ; se


puede girar en ambas direcciones.

Durante la tarea de montaje descrita y para todas las combi-


naciones de contrapeso se permite la bajada de los cilindros
de elevación del contrapeso únicamente en el área con
fondo verde reflejada en el indicador del ángulo de giro (6).
Unicamente así se garantiza que los cilindros de elevación
del contrapeso se extraen, pasando hacia abajo por las
escotaduras reniformes (38) de las placas de contrapeso (3,
Z 57 781 imágen esquemática) − introduciéndose en el
montón de contrapesos, y así evitar una colisión con las bar-
ras de tracción (13) de la placa base.

100_4−1090−175b_es 35/105
9

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

71A
71
71B

49 51

Z 104 543

36/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

(Z 104 949, Z 104 543)


5. Extraer cilindros de elevación de contrapesos.
Para ello, accione el pulsador luminoso (71) de la mitad infe-
rior (71B) y manténgalo en esta posición.

La indicación (2) aparece en blanco y la indicación (4) en


rojo.
Los cilindros de elevación del contrapeso han abandonado
la posición final superior. El giro de la superestructura se blo-
quea, porque los cilindros de elevación del contrapeso se
encuentran en una posición intermedia con peligro de coli-
sión.

La flecha de la indicación (D17) aparece completamente en rojo


. El giro no es posible en ninguna en ambas direcciones.

Cuando los cilindros de elevación del contrapeso estén


completamente extraídos se visualizan las indicaciones (3)
y (4) en verde. Es posible girar la superestructura.

Los extremos con forma de seta de los vástagos de los cilin-


dros de elevación de contrapesos se encuentran a los lados
de los alojamientos correspondientes de las barras de trac-
ción de la placa base de contrapeso.

La flecha de la indicación (D17) aparece en negro/rojo ; el


giro sólo es posible en la dirección de la flecha negra.

100_4−1090−175b_es 37/105
9

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

71A
71
71B

49 51

Z 104 543

38/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

A continuación, el giro tiene lugar dentro de la pila de contrape-


sos.

(Z 104 949)
6. Girar superestructura desde la posición actual 4° en direc-
ción de 0°/360°, o sea en éste ejemplo: hacia la izquierda.
La velocidad de giro se reduce automáticamente.

Al hacerlo, tenga en cuenta la indicación del ángulo. Tan


pronto se alcanza la posición de 0°/360°, finaliza el movi-
miento de giro. La indicación del ángulo (5) muestra 0°.

Los finales fungiformes de los vástagos de los cilindros de


elevación del contrapeso se introducen mediante giro en los
alojamientos de diseño correspondiente en las barras de
tracción de la placa base del contrapeso.

Únicamente en esta posición de 0°/360° ±0,1° se permite la


elevación de la combinación de contrapesos.

(Z 104 949, Z 104 543 )


7. Recoger cilindros de elevación de contrapesos para levan-
tar la combinación de contrapesos. Accionar para ello la te-
cla luminosa (71) en su mitad superior (71A) y sujetarla en
esta posición.

Los cilindros de elevación del contrapeso abandonan la po-


sición final inferior.
La indicación (4) se visualiza en rojo. El giro de la superes-
tructura se bloquea.

La flecha de la indicación (D17) aparece en rojo , el giro no


es posible en ninguna de ambas direcciones.

Cuando el contrapeso está completamente levantado, el


marco del símbolo del contrapeso (1) de la pantalla ”Montar
contrapeso” se representa completamente en verde (1.3).

Adicionalmente la indicación (4) aparece de color verde. Es


posible girar la superestructura.

100_4−1090−175b_es 39/105
9

71A
71 13
71B

49 51
14

Z 104 543 Z 52 997

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

40/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

(Z 104 543, Z 104 949)


8. El interruptor luminoso (71) superior (página ”A”) se debe ac-
cionar por motivos técnicos durante varios segundos des-
pués de que aparezca el marco del símbolo del contrapeso
(1) en verde.

El movimiento de giro se libera tan pronto la combinación de


contrapesos se encuentre elevada por completo. Esto signi-
fica que los dos interruptores finales están conectados para
controlar la posición final del contrapeso.

9. Controles visuales de la combinación de contrapesos mon-


tada

Dimensión del control visual


(Z 52 997)

Así queda finalizado el montaje en sí de la combinación de con-


trapesos en el bastidor de la superestructura.
Pero antes de poder iniciar unmovimiento de giro, tiene que ase-
gurarse el conductor de la grúa mediante control visual, que se
han cumplido las dos condiciones siguientes.

1ª condición: combinación de contrapesos levantada del


todo

El borde superior de las barras de tracción (13) de la placa base


(a) (véase flechas en imágen “Z 52 997”) tiene que hacer con-
tacto de manera uniforme con el borde inferior del bastidor de la
superestructura.

100_4−1090−175b_es 41/105
9

13

14

Z 52 997

42/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

2.ª condición: la combinación de contrapesos se encuentra


centrado en el bastidor de la superestructura.

Para ello tienen que colocarse los finales fungiformes (14,


Z 52 997 imágen esquemática) de los vástagos de los cilindros
de elevación del contrapeso en posición central en los alojamien-
tos correspondientes en las barras de tracción (13).

Peligro de accidente
¡Si no se cumplen AMBAS condiciones, queda prohibido
iniciar movimientos de la grúa! ¡En tal caso tiene que repe-
tir los pasos de subir el contrapeso!

Controle de vez en cuando, que el contrapeso elevado no


se ha bajado por sí solo (p.ej. en caso de cambios de tem-
peratura bruscos después de una parada prolongada de la
máquina o debido a fugas de aceite). En tal caso tendría
que levantar el contrapeso nuevamente del todo.

10. Ajuste de la nueva combinación de contrapesos en el


mando de la grúa (IC−1) (véase el capítulo 9.10, página 49).

Peligro de accidente
Antes de iniciar el giro de la superestructura o de engan-
char carga, tiene que haberse ajustado el limitador de mo-
mento de carga a la configuración actual de la grúa y tiene
que haberse nivelada correctamente la grúa.

11. Controle la nivelación de la grúa y nivélela de nuevo en caso


necesario (véase el cap. 7 en caso de opción ”Apoyar grúa
desde la cabina de la grúa” montada o el cap. 12 ”Apoyos”
en las instrucciones de manejo del chasis de la grúa).

100_4−1090−175b_es 43/105
9

44/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.8 Desmontaje del contrapeso

1. Apoyar / nivelar grúa

2. Ajustar limitador de momento de carga al caso de carga ac-


tual.
Véase el capítulo 9.5 (página 17).

El desmontaje en sí se realiza en órden inverso y conforme al


sentido que el montaje.

9.9 Comportamiento en caso de avería

9.9.1 Puenteado del mando


Durante el montaje del contrapeso solamente se permitirán,
según el paso de trabajo, los movimientos de la grúa (p. ej. girar,
bajar / subir el cilindro de elevación del contrapeso), que en ese
momento no causen ningunos daños.

En casos excepcionales − p. ej. defectos, es posible puentear


el mando de la grúa. Se suspende completamente el control del
proceso de montaje.

Peligro de daños
En estado puenteado no se realiza ningún tipo de supervi-
sión mediante el mando de la grúa. En esta situación de-
cide el conductor de la grúa por sí solo, que movimientos
están seguros y pueden ser realizados.
Por esta razón se permite el puenteado únicamente,
cuando el conductor de la grúa conoce bien el procedi-
miento de montaje de los contrapesos, de acuerdo a las in-
strucciones dadas en el presente manual, y cuando es con-
sciente de los riesgos.
Si es necesaria la subida de personal de montaje a la grúa
para reparar el fallo, existe PELIGRO DE APRISIONA-
MIENTO.

100_4−1090−175b_es 45/105
9

E 1.1 1.2 1.3

8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5

D D17
Z 104 949

D10

Z 52 990 Z 104 800

46/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

(Z 104 949, Z 52 990, Z 104 800)

1. Para puentear en la pantalla ”Colocar contra-


peso”(Z 104 866) pulsar la tecla (8). Aparece la pantalla
(Z 52 990) que advierte al operario de la grúa expresamente
sobre los peligros existentes.

Si decide no puentear el mando, puede cancelar la opción


pulsando la tecla ”volver”. La pantalla inicial vuelve a apa-
rece sin cambios.

Si es consciente de los riesgos y los acepta, puede seguir


pulsando la tecla ”Seguir”.
Ahora el puenteado se hace realmente efectivo.

El estado puenteado se representa en dos lugares. La tecla


(8; Z 104 866) se convierte en una señal de aviso con mar-
gen rojo.

Adicionalmente, en el lado izquierdo de la pantalla aparece


la señal de aviso (D10; (Z 104 800).
Así se garantiza la visualización del estado puenteado en
cualquier caso, aunque decida salir de la pantalla ”montar
contrapesos” (el estado ”puenteado” se mantiene en tal
caso activado).
2. Para cancelar el puenteado debe accionar nuevamente la
tecla visualizada. El símbolo vuelve a cambiar para indicar
el estado ”No puenteado”.
El símbolo de advertencia (D10; Z 104 800) desaparece del
lado izquierdo de la pantalla.

100_4−1090−175b_es 47/105
9

Z 104 967 Z 104 953

Z 104 952 Z 104 957

48/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.10 Ajuste de la combinación de contrapesos


montada en la pantalla ”Selección del modo de fun-
cionamiento”
(Z 104 967)

En la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” se ajusta


la configuración de contrapeso deseada. Para ello, ver el apar-
tado correspondiente del cap. “Equipos de seguridad”.

9.11 Selección de la ejecución del contrapeso en la


pantalla ”GGW” − Ejecuciones de contrapesos
(ejecución CE/Reino Unido)

9.11.1 Cambio de la ejecución CE a la


ejecución para el Reino Unido
(Z 104 953, Z 104 952, Z 104 957)

Para cambiar de la combinación de contrapesos de la ejecución


CE a la de la ejecución del Reino Unido, proceda tal y como se
describe a continuación:

En la ejecución del Reino Unido, el elemento de contrapeso (f)


está montado en el bastidor de la superestructura.

(Z 104 953)

1. Abra la pantalla ”GGW” − Ejecuciones de contrapesos.

2. Marque la bandera del Reino Unido.

3. Confirme la selección a través del botón ”Guardar”.

Se abre la pantalla ”Información” (Z 104 952).

4. Confirmación mediante la tecla ”OK” (Z 104 952).

El mando de la grúa se reinicia y se abre la pantalla ”Selección


del modo de funcionamiento” (Z 104 957).
Después del reinicio se pueden seleccionar las combinaciones
de contrapesos con elemento de contrapeso de 5,2 t (10470 lbs)
montado.

100_4−1090−175b_es 49/105
9

Z 104 955 Z 104 952

Z 104 967

50/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.11.2 Cambio de la ejecución del Reino Unido a


la ejecución CE
(Z 104 955, Z 104 952, Z 104 967)

Para cambiar de la combinación de contrapesos de la ejecución


CE a la de la ejecución del Reino Unido, proceder tal y como se
describe a continuación:

En la ejecución del Reino Unido, el elemento de contrapeso (f)


está montado en el bastidor de la superestructura.

(Z 104 955)

1. Abrir la pantalla ”GGW” − Ejecuciones de contrapesos.

2. Marque la bandera de la CE.

3. Confirmar la selección a través del botón ”Guardar”.

Se abre la pantalla ”Información” (Z 104 952).

4. Confirmación mediante el botón ”OK” (Z 104 952).

Se reinicia el mando de la grúa y se abre la pantalla ”Selección


del modo de funcionamiento” (Z 104 967)
Después del reinicio se pueden seleccionar las combinaciones
de contrapesos sin elemento de contrapeso de 5,2 t (10470 lbs)
montado.

100_4−1090−175b_es 51/105
9

f
1

Z 58 806

u 2 f

Z 104 965

g/h g/h
i
f

e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114

52/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.12 Montaje del elemento de contrapeso (f) en la superes-


tructura mediante grúa auxiliar
(Z 58 806)

1. Enganchar elemento de contrapeso (f) con los dos caballe-


tes de carga, situados en su lado superior, en dispositivos de
enganche adecuados.

2. Embulonar elemento de contrapeso (f) en el bastidor de la


superestructura con bulones (1; 4x) y proteger los bulones
con elementos de seguridad.

9.13 Montaje del elemento de contrapeso (u) en la super-


estructura mediante grúa auxiliar
(Z 104 965)

A continuación, el elemento de contrapeso (u) se utiliza sólo en


la ejecución del Reino Unido y empleando al mismo tiempo los
componentes de contrapeso (f).

1. Enganchar el elemento de contrapeso (u) en los dos caballe-


tes de carga situados en su lado superior con dispositivos de
enganche adecuados.

2. Embulone el elemento de contrapeso (u). Para ello, intro-


duzca y fije los bulones (2) de ambos lados en los orificios
libres de la superestructura tal y como se describe en la
imagen (Z 104 965). Los bulones se encuentran ahora di-
rectamente por encima del lado superior errado de las bocas
de ganco superiores del bastidor de la superestructura.

9.14 Enganchar los elementos de contrapeso (g) y (h)


(pesos de sillín)

(Z 104 114)

Para poder enganhar los pesos de sillín (g y h) tienen que estar


colocados por lo menos los elementos de contrapeso (a, c, d y
e) . Los pesos de sillín tienen que engancharse en la placa (e).

100_4−1090−175b_es 53/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

54/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15 Contrapeso de ejecución CE/


combinaciones de contrapesos:

(Z 104 051)

En la ejecución CE hay combinaciones de contrapesos con y sin


elemento de contrapeso (f) montado en el bastidor de la superes-
tructura.
En este apartado se recogen las posibles combinaciones de con-
trapesos en orden ascendente, con independencia de si el ele-
mento de contrapeso (f) está montado en el bastidor de la super-
estructura.

El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona


de giro al borde posterior del bastidor de la superestructura cor-
responde en todas las combinaciones de contrapeso a aprox.
3930 mm (12.9 ft).

Asignación de los contrapesos a


los diferentes estados de equipamiento

Básicamente, para el desplazamiento (cargas por eje, estado de


transporte) se deben cumplir las disposiciones del cap. 6 de las
instrucciones de servicio del chasis.
Otras configuraciones, que las descritas a continuación, no se
permite montar, aunque crea, que evidentemente se pueda. Exi-
ste un riesgo de daños importante para los componentes de la
grúa.

9.15.1 Combinación de contrapesos 0 t (0 kip)


(ejecución CE)
Al utilizar la combinación de contrapesos de 0 t (0 kip) no se nece-
sita ningún elemento de contrapeso para levantar la carga permi-
tida, según las tablas de carga.

100_4−1090−175b_es 55/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

56/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.2 Combinación de contrapesos 0,7 t (1.5 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapeso se compone del elemento si-


guiente:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combinaciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45).
Preste atención a todas las observaciones y avisos de peligro
adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.3 Combinación de contrapesos 2,2 t (4.9 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.4 Combinación de contrapesos 3,9 t (8.6 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 57/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

58/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.5 Combinación de contrapesos 4,7 t (10.4 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapeso se compone del elemento si-


guiente:

(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.6 Combinación de contrapesos 5,4 t (11.9 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:

(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)


(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:

(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)


(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 59/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

60/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.7 Combinación de contrapesos 6,9 t (15.2 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.8 Combinación de contrapesos 8,6 t (19.0 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 61/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

62/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.9 Combinación de contrapesos 9,1 t (20.1 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.10 Combinación de contrapesos 10,1 t (22.3 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 63/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

64/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.11 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.15.12 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 65/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

66/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.13 Combinación de contrapesos 15,1 t (33.3 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 67/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

68/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.14 Combinación de contrapesos 16,6 t (36.6 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 69/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

70/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.15 Combinación de contrapesos 19,8 t (43.7 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín) véase 9.14, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 71/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

72/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.16 Combinación de contrapesos 21,3 t (47.0 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

con elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

sin elemento de contrapeso (f)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín) véase 9.14, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 73/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

74/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.17 Combinación de contrapesos 24,6 t (54.2 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín) véase 9.14, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 75/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 051

76/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.15.18 Combinación de contrapesos 26,1 t (57.5 kip)


(ejecución CE)
(Z 104 051)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín) véase 9.14, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 77/105
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

78/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.16 Contrapeso de la ejecución del Reino Unido/


combinaciones de contrapesos:

(Z 104 950)

En la ejecución para el Reino Unido, los elementos de contra-


peso (u) y (f) siempre están montados fijamente en el bastidor de
la superestructura.
En este apartado se recogen las posibles combinaciones de con-
trapesos en orden ascendente.

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (f) véase


9.12, página 53.

Procedimiento de montaje del elemento de contrapeso (u) véase


9.13, página 53.

El radio de giro en la superestructura desde el centro de la corona


de giro hasta el borde posterior del elemento de contrapeso (u)
es, en todas las combinaciones de contrapesos, de
aprox. 4770 mm (15.7 ft).

Asignación de los contrapesos a


los diferentes estados de equipamiento

Básicamente para el desplazamiento (cargas por eje, estado de


transporte) se deben cumplir las disposiciones del cap. 6 de las
instrucciones de servicio del chasis.
Otras configuraciones, que las descritas a continuación, no se
permite montar, aunque crea, que evidentemente se pueda. Exi-
ste un riesgo de daños importante para los componentes de la
grúa.

100_4−1090−175b_es 79/105
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

80/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.16.1 Combinación de contrapesos 9,9 t (21.8 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.2 Combinación de contrapesos 10,6 t (23.4 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 81/105
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

82/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.16.3 Combinación de contrapesos 12,1 t (26.7 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.4 Combinación de contrapesos 13,8 t (30.4 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 83/105
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

84/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.16.5 Combinación de contrapesos 15,3 t (33.7 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.6 Combinación de contrapesos 19 t (41.9 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 85/105
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

86/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.16.7 Combinación de contrapesos 20,5 t (45.2 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.16.8 Combinación de contrapesos 25 t (55.1 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 87/105
9

e
d

c
b
a

Z 104 950

88/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.16.9 Combinación de contrapesos 26,5 t (58.4 kip)


(ejecución para el Reino Unido)
(Z 104 950)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(f) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)
(u) − 5,2 t (5200 kg / 11470 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 89/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

90/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.17 Ejecución especial: Combinaciones de contrapeso:


(al tratarse de normativas especiales para cargas por
eje)
Al contrario que con la ejecución standard del contrapeso, puede
desmontar todos los elementos de contrapeso de la ejecución
especial de contrapeso para su transporte.
La ejecución especial de contrapesos se requiere para cumplir
normativas de cargas por eje muy reducidas (dependiendo del
país).

El radio de giro en la superestructura entre el centro de la corona


de giro hasta el borde posterior del bastidor de la superestructura
corresponde a aprox. 3930 mm (12.9 ft).

9.17.1 Combinación de contrapesos de 0 t (0 kip)


(ejecución especial)
Al utilizar la combinación de contrapesos de 0 t (0 kip) no se nece-
sita ningún elemento de contrapeso para levantar la carga permi-
tida, según las tablas de carga.

9.17.2 Combinación de contrapesos de 0,7 t (1.5 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapeso se compone del elemento si-


guiente:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 91/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

92/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.17.3 Combinación de contrapesos de 2,2 t (4.9 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.4 Combinación de contrapesos de 3,9 t (8.6 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 93/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

94/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.17.5 Combinación de contrapesos de 5,4 t (11.9 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.6 Combinación de contrapesos de 9,1 t (20.1 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 95/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

96/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.17.7 Combinación de contrapesos de 10,6 t (23.4 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.8 Combinación de contrapesos de 15,1 t (33.3 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 97/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

98/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.17.9 Combinación de contrapesos de 16,6 t (36.6 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.10 Combinación de contrapesos de 19,8 t (43.7 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 99/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

100/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.17.11 Combinación de contrapesos de 21,3 t (47.0 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

9.17.12 Combinación de contrapesos de 24,6 t (54.2 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín) véase 9.14, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 101/105
9

g/h

e
d
c
b
a
Z 104 115

102/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.17.13 Combinación de contrapesos de 26,1 t (57.5 kip)


(ejecución especial)
(Z 104 115)

Esta combinación de contrapesos se compone de los elementos


siguientes:
(a) − 0,65 t (650 kg / 1433 lbs)
(b) − 1,5 t (1500 kg / 3010 lbs)
(c) − 3,2 t (3200 kg / 7055 lbs)
(d) − 5,2 t (5200 kg / 11465 lbs)
(e) − 6,0 t (6000 kg / 13230 lbs)
(g) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(h) − 2,4 t (2400 kg / 5290 lbs)
(i) − 4,7 t (4700 kg / 10360 lbs)

Observaciones para el montaje de los elementos de contrapeso


(g) y (h) (contrapesos de sillín) véase 9.14, página 53.

El procedimiento de montaje y desmontaje de las combianciones


de contrapesos está descrito en 9.7 (página 27) y en 9.8 (página
45). Preste atención a todas las observaciones y avisos de peli-
gro adicionales , reflejados bajo 9.1 a 9.6.

100_4−1090−175b_es 103/105
9

71A
71
71B

49 51

Z 104 543

104/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9

9.18 Trabajar con una combinación de contrapesos mon-


tada

(Z 104 543)

Por razones físicas puede ocurrir que el contrapeso baje un


poco cuando se encuentra montado.
Para evitar daños del equipo de elevación de contrapesos,
debe controlar en intervalos regulares, si el contrapeso se
apya firmemente en el bastidor de la superestructura.
Bajo condiciones desfavorables puede perderse la señal
para el interruptor de final de carrera eléctrico para liberar
el giro de la superestructura.
Como consecuencia se bloquea el movimiento de giro de la
superestructura.
En tal caso puede elevar el contrapeso nuevamente hasta el
bastidor de la superestructura accionando la tecla doble
(71A) tal y como se ha descrito anteriormente.

100_4−1090−175b_es 105/105
Equipos de seguridad 10

100_4−1100−175c_es 1/195
10

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 690

2/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10 Equipos de seguridad

10.1 Interruptor de selección del tipo de funcionamiento


(Z 104 690)

Para poder garantizar la mayor seguridad posible de funciona-


miento, en algunos tipos de funcionamiento están permitidas so-
lamente ciertas funciones determinadas. Para fijar el modo de
funcionamiento se dispone en la cabina de la superestructura y
del chasis de traslación de la grúa un interruptor de selección
para el modo de funcionamiento.

Se encuentra activado siempre ún solo tipo de funcionamiento.


El modo de funcionamiento activado se visualiza mediante
lámparas de aviso.

Se encuentra activado en todo momento solo uno de los dos


interruptores de selección del tipo de funcionamiento:

− Con el encendido conectado en la superestructura es siem-


pre el interruptor de selección para el modo de funciona-
miento (85) situado en la cabina de la superestructura
− de lo contrario, es el interruptor de selección del tipo de fun-
cionamiento situado en la cabina del chasis de la grúa.

La posición del interruptor de selección del tipo de funciona-


miento no activado puede diferir del tipo de funcionamiento
activado realmente. Únicamente mediante la lámpara de
aviso correspondiente se puede determinar el modo de fun-
cionamiento realmente activado.

En la cabina de la superestructura puede seleccionar en el inter-


ruptor de selección del modo de funcionamiento (85) a uno de los
siguientes tipos de funcionamiento:

Modo de funciona- Lámpara de


Símbolo
miento aviso
Funcionamiento de la
(85.1)
grúa
Funcionamiento en lu-
(85.2)
gar de obra
Funcionamiento en mo-
(85.3)
vimiento

100_4−1100−175c_es 3/195
10

85.1
85 85.2

85.3

Z 104 690

4/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 690)

Funcionamiento de la grúa
Normalmente para la superestructura sólo es relevante el modo de
funcionamiento ”Funcionamiento de grúa”.
Por ello, ajuste el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento (85) a la posición correspondiente. La lámpara de aviso
(85.1) debe estar encendida. Ahora se encuentran liberadas todas
las funciones de la superestructura.
Funcionamiento en obra / móvil (en la cabina de la superes-
tructura)
Para poder “desplazarse desde la cabina de la grúa (opcional)” el
tipo de funcionamiento debe estar ajustado en “funcionamiento de
obra” o “funcionamiento móvil”.
Las funciones de la superestructura solamente pueden utilizarse
con velocidad reducida en los tipos de funcionamiento “funciona-
miento de obra” o “funcionamiento móvil” − de igual forma que el
manejo a través del IC−1 −.
Ajuste y cambio del modo de funcionamiento
Si en la cabina de la superestructura se activa el modo de funciona-
miento ”Funcionamiento en lugar de obra” o ”Funcionamiento
móvil”, en el chasis de la grúa se habilitan las funciones correspon-
dientes.
Informaciones detalladas al respecto se reflejan en las instruccio-
nes de manejo del chasis de traslación, cap. 4 “Cabina de conduc-
tor” bajo “Interruptor de selección del modo de funcionamiento”.
Las funciones de la superestructura pueden realizarse en estos ti-
pos de funcionamiento únicamente a velocidad reducida − de
acuerdo al mando por el sistema IC−1 .
Condiciones para el cambio el tipo de funcionamiento
El cambio del tipo de funcionamiento sólo es posible, si se cumplen
las condiciones siguientes:
− ningún error físico en la selección del modo de funcionamiento
(p.ej. cortocircuito en el interruptor de selección); posibles erro-
res se visualizan en el mando IC−1
− Encendido de superestructura está conectado
− Interruptor de selección del modo de funcionamiento se en-
cuentra en la posición correspondiente (véase símbolo visuali-
zado)
− Freno de estacionamiento en chasis de traslación cerrado
− Caja de cambios del chasis de la grúa en posición neutra.
Encontrará información detallada acerca del ajuste/cambio de los
modos de funcionamiento restantes en las instrucciones de servi-
cio del chasis de la grúa, cap. 4 ”Cabina del conductor”, en ”Inter-
ruptor de selección del tipo de funcionamiento”.

100_4−1100−175c_es 5/195
10

Z 104 705

6/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2 Mando de la grúa IC−1


(Z 104 705)

El mando de la grúa IC−1 (Intelligent Control System) combina


varios dispositivosque ofrecen al conductor de la grúa informa-
ciones importantes, para asegurar el funcionamiento de la grúa
dentro de los parámetros previstos por el fabricante de la misma:

− Dispositivo de protección de sobrecarga (limitador del mo-


mento de carga LPC)
− Indicador de telescopaje
− Indicación de varias funciones de la grúa, como p.ej. presión
apoyo, inclinación, configuración de grúa, capacidades de
carga, etc.
− Aviso de peligro (óptico y acústico) al alcanzar estados no
permitidos.
Este mando de la grúa (incluyendo el limitador de momento de
carga) representan una ayuda de manejo. Este sistema ofrece
al conductor de la grúa información importante sobre datos de la
grúa, como son p.e. la longitud y el ángulo de la pluma, la altura
de la polea de cabeza, las capacidades de carga nominales, la
carga total suspendida del gancho, etc, y al acercarse a estados
de sobrecarga o al acercarse el gancho a la cabeza de la pluma,
el sistema avisa al conductor de la grúa de la manera correspon-
diente.

Peligro de accidente
Este sistema de seguridad no sustituye la capacidad de de-
cisión y la experiencia del conductor de la grúa, así como
la utilización de secuencias de trabajo correctas para el tra-
bajo con grúas.
El conductor de la grúa sigue llevando la responsabilidad
absoluta para el buen manejo de la grúa.

¡Peligro de influencias sobre el mando de la grúa!


El peligro de que el limitador del momento de carga se vea
influido por radiación de alta frecuencia se ha minimizado
según el estado de la técnica (protecciones contra las ra-
diaciones). De todas formas no se puede excluir del todo
este peligro, especialmente en condiciones de trabajo ex-
cepcionales, como son, al trabajar cerca de emisoras.

Para la seguridad de trabajo de la grúa es imprescindible


trabajar con el mando de grúa IC−1 en su estado original.
Actualizaciones necesarias son realizadas por el servicio
técnico del fabricante de la grúa.

100_4−1100−175c_es 7/195
10

8/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1 Dispositivo de protección contra sobrecarga medi-


ante limitador del momento de carga (LPC)

10.2.1.1 Funcionamiento normal

10.2.1.1.1 Función

En caso de que durante la elevación de una carga o el aumento


del alcance se sobrepase el momento de carga permitido/la
carga permitida, se desconectan los movimientos de aumento y
reducción del momento de carga “Levantar mediante bascula-
ción” und Levantar carga suspendida del gancho. Bajar la carga
suspendida del gancho es permitido.
Después de una desconexión por el limitador de momento de
carga se permite iniciar únicamente movimientos de reducción
del momento de carga.

Peligro de accidente
Está totalmente prohibido puentear el limitador del mo-
mento de carga para cargar la grúa por encima de las indi-
caciones de capacidad de carga.
Está prohibido levantar una carga con el limitador del mo-
mento de carga puenteado.

El limitador de momento de carga debe activarse única-


mente en casos de emergencia. No debe utilizarse nunca en
el trabajo normal.
Esto significa que antes de levantar una carga el conductor
de la grúa tiene que haberse asegurado de que no se super-
ará la capacidad de carga de la grúa al levantar la carga en
cuestión. Las cargas demasiado pesadas que superan la ca-
pacidad de carga de la grúa no deben levantarse aunque
esté montado el limitador del momento de carga.

Aún sin carga, debe mover la pluma únicamente en los ran-


gos en los cuales se han indicado capacidades de carga.

Bajo ningún concepto debe utilizar este opción como rutina dia-
ria.Antes de levantar carga tiene que conocer su peso. El equipo
de seguridad no puede utilizarse para determinar el peso.

100_4−1100−175c_es 9/195
10

10/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Para que el limitador del momento de carga funcione correcta-


mente, debe:
− ajustarlo de acuerdo a la configuración de la grúa antes
de iniciar el trabajo (tan pronto haya alcanzado el estado de
montaje) y después de conectar el encendido/motor por el
operario de la grúa.
− después de modificar la configuración de la grúa, tiene que
ser ajustado nuevamente por el conductor de la grúa .

Peligro de accidente
¡El conductor de la grúa es responsable del ajuste cor-
recto!
Para este ajuste debe seleccionar el modo de funciona-
miento (descripción detallada a partir de pág.89
Solamente con el limitador de momento de carga ajustado
correctamente por el conductor de la grúa en cuanto a
modo de funcionamiento / configuración de la grúa, puede
trabajar este de forma automática.

¡Peligro de accidente − límites del limitador de momento de


carga!
A pesar de que el limitador del momento de carga funcione
correctamente y de estar bien ajustado a la configuración
de la grúa, puede no activarse ante los siguientes casos/er-
rores de manejo:
− capacidad de carga insuficiente del suelo en que se ha
estacionado la grúa
− errores en los apoyos
− secuencia de telescopaje prescrita no cumplida
− fuerzas de viento
− tensión oblicua
− efectos dinámicos, p. ej. movimientos de la grúa dema-
siado rápidos finalizados abruptamente
− trabajos de desmontaje, al desatornillar/quemar cargas
después de engancharlas, dejarlas en suspensión y re-
sultar demasiado pesadas
− levantar sobrecarga con el mecanismo de basculación
− realizar trabajo con varias grúas a la vez.
El operario de la grúa debe tener en cuenta estas limita-
ciones del sistema al colocar la grúa y trabajar con ella.

100_4−1100−175c_es 11/195
10

12/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

¡Peligro de aprisionamiento!

A pesar de los equipos de seguridad automáticos, no siem-


pre puede evitarse la oscilación de la carga durante la de-
sconexión.
Sólo puede evitarse ajustando las aceleraciones/velocida-
des de todos los movimientos de la grúa.
¡Tenga en cuenta también la indicación continuada del
grado de utilización con advertencia al 90% de utilización
permitida antes de la desconexión!

100_4−1100−175c_es 13/195
10

6 9

LMB

LMB

Z 104 691

15

Z 104 475

14/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.1.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 104 691, Z 104 475)

Se debe diferenciar entre las ejecuciones ”EN 13000” (véase ab-


ajo) y ”No EN 13000” (véase a partir de la pág. 21).

Se puede comprobar si la grúa está equipada con un software


de control según EN 13000 seleccionando la pantalla ”Informa-
ción” del mando de la grúa. En tal caso encontrará una observa-
ción en la pantalla indicada.

10.2.1.1.2.1 Ejecución ”EN 13000”

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en
ción
(C) amarillo tente amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de +
100%) se ilu- Tono in-
Indicador del grado de ocupación Tono
(C) rojo mina en termi- parado
continuo
rojo tente
LPC (rojo) en pos. (6)
Los datos de sobrecarga se guardan.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 15/195
10

Z 104 915

16/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Equipamiento
(Z 104 915)

En caso de realizar un movimiento de la grúa (p. ej. levantar me-


diante basculación) para alcanzar la posición de trabajo estable-
cida, se muestran los símbolos de ”Equipamiento” resaltados en
la imagen (Z 104 915).

¡En funcionamiento de montaje no se liberan capacidades de


carga!
¡Queda prohibido levantar cargas!

Peligro de vuelco
La grúa debe montarse únicamente a un estado de montaje
(apoyos, contrapeso, etc.) para el cual existen tablas de
carga válidas.

100_4−1100−175c_es 17/195
10

6 9

LMB

LMB

Z 104 691

15

Z 104 915 Z 104 475

18/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos e intervenciones del mando (montaje)


(Z 104 691, Z 104 915, Z 104 475)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador ”Carga máxima” y se ilu- sin limita-
”Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde

Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.


carga (9)
+
Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***) se ilu- Tono in-
Tono
mina en termi- parado
Indicador ”Carga máxima” y continuo rojo tente
”Estado de la grúa” mediante
símbolos de montaje
LPC (rojo) en pos. (6)
Los datos de sobrecarga se guardan.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 19/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

15

Z 104 475

20/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.1.2.2 Ejecución ”No−EN 13000”


(Z 104 708, Z 104 475)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu- Tono in-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en termi-
tente amarillo tente ción
(C) amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de +
100%) se ilu-
Indicador del grado de ocupación Tono Tono
(C) rojo mina en parado
continuo continuo
rojo
LPC (rojo) en pos. (6)
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guar-
dan los datos de sobrecarga.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 21/195
10

Z 104 915

22/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Montaje
(Z 104 915)

En caso de realizar un movimiento de la grúa (p. ej. Levantar me-


diante basculación) para alcanzar la posición de trabajo estable-
cida, se muestran los símbolos de ”Montaje” resaltados en la
imagen (Z 104 915).

¡En funcionamiento de montaje no se liberan capacidades de


carga!
¡Queda prohibido levantar cargas!

Peligro de vuelco
La grúa debe montarse únicamente a un estado de montaje
(apoyos, contrapeso, etc.) para el cual existen tablas de
carga válidas.

100_4−1100−175c_es 23/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

15

Z 104 915 Z 104 475

24/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos e intervenciones del mando (montaje)


(Z 104 708, Z 104 915, Z 104 475)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador ”Carga máxima” y se ilu- sin limita-
”Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde

Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.


carga (9)
+
Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***) se ilu-
Tono Tono
mina en parado
Indicador ”Carga máxima” y continuo rojo continuo
”Estado de la grúa” mediante
símbolos de montaje
LPC (rojo) en pos. (6)
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guar-
dan los datos de sobrecarga.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 25/195
10

26/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2 Puenteado del limitador de momento de carga

Después de desconectar los movimientos de la grúa mediante


el limitador del momento de carga, sólo está permitido puentear
este equipo de seguridad para estados de funcionamiento es-
peciales y en situaciones de emergencia.

El puenteado sólo puede realizarse con la palanca de control


en posición neutra y/o después de finalizar el movimiento de
trabajo iniciado.

Peligro de accidente
El puenteado del limitador del momento de carga no debe
utilizarse bajo ningún concepto para poder utilizar la grúa
sobrecargando su capacidad de carga.

100_4−1100−175c_es 27/195
10

56 58 60

57 59 61

Z 104 432

28/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.1 Puenteado mediante el botón de instalación ”Setup”


(Z 104 432)

El puenteado mediante el pulsador ”Setup” sólo está disponible


en la ejecución ”EN 13000”.

Se puede comprobar si la grúa está equipada con un software


de control según EN 13000 seleccionando la pantalla ”Informa-
ción” en el mando de la grúa. En tal caso encontrará una obser-
vación en la pantalla indicada.

Para iniciar el puenteado, pulsar el botón de instalación “Setup”


(61) Para ello, girar en el sentido de las agujas del reloj y soltar
la llave del pulsador de llave.

Efectos del puenteado

− El grado de ocupación permitido para el momento de carga


máx. aumenta en un corto periodo de tiempo de 100% a
110%.
− El grado de ocupación aumentado se sigue controlando. Los
movimientos de la grúa son liberados o desconectados con-
secuentemente.
− La velocidad de todos los movimientos de a grúa se limita a
máx. el 15% de la velocidad permitida para cada carga.

Al accionar el pulsador de instalación ”Setup” no se autorizan


más movimientos que pudieran provocar fallos en los compo-
nentes o la pérdida total de la estabilidad.

El puenteo se cancela:

− accionando nuevamente la tecla “Setup” (61)


− colocando la palanca de control en posición neutra. De esta
manera, el puenteo se cancela con cierto retardo (aprox. 10
s). Si en estos 10 s se origina nuevamente un movimiento de
la grúa, se mantiene el puenteo.
− Al parar el motor

100_4−1100−175c_es 29/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

56 58 60

57 59 61
15

Z 104 475 Z 104 692

30/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.1.1 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 104 708, Z 104 475, Z 104 692)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Símbolo de aviso en pos.
(inferior a 90%) (9) (parpadeante)
+
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) verde Tono reducido
mina en
continuo verde a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9) (parpadeante)
(90% − 100%) +
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) amarillo Tono reducido
mina en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Al puentear por medio del botón de instalación “Setup” se registran todos los datos.

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 31/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

56 58 60

57 59 61
15

Z 104 475 Z 104 692

32/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 708, Z 104 475, Z 104 692)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9) (parpadeante)
(100% − 110%) +
Indicador del grado de ocupación parpa-
(C) rojo Tono reducido
dea en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9) (parpadeante)
(a partir de +
110%)
Indicador del grado de ocupación se ilu- Tono in-
(C) rojo Tono
mina en termi- parado
continuo rojo tente
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Al puentear por medio del botón de instalación “Setup” se registran todos los datos.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 33/195
10

34/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.2 Puenteado de la desconexión del movimiento ”Le-


vantar mediante basculación”

10.2.1.2.2.1 Función

Si se genera un estado de sobrecarga no permitido también se


desconecta el movimiento ”Levantar mediante basculación” del
limitador del momento de carga. El único movimiento permitido
será el de bajar la carga suspendida en el gancho.

Tras la desconexión de un estado de sobrecarga mediante el li-


mitador del momento de carga es posible realizar movimientos
de aumento del momento de carga para poder volver a depositar
una carga suspendida libremente del área de sobrecarga en el
área de trabajo normal.

¡Tenga en cuenta al respecto la descripción reflejada en la


página siguiente!

100_4−1100−175c_es 35/195
10

56 58 60

57 59 61

Z 104 432

36/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 432)

El pulsador de llave (57) permite puentear el limitador del mo-


mento de carga para la liberación del movimiento “Levantar me-
diante basculación”.

Para ello tiene que girar la llave en la tecla de llave (57) en sentido
del reloj y sujetarla en esta posición.

El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-


tido.

Peligro de accidente
La liberación de ese movimiento debe realizarse única-
mente si no provoca una situación de peligro. El movi-
miento de la grúa se realiza sin que el mando de la grúa
compruebe si tal movimiento es peligroso. Téngalo en
cuenta antes de accionar el pulsador de llave.

La elevación de carga en funcionamiento de gancho se per-


mite realizar únicamente mediante el cabrestante:
Si la carga aún está en contacto con el suelo y la elevación
del mecanismo de elevación se desconecta, la carga es de-
masiado pesada. No debe liberarse el movimiento “Levan-
tar mediante basculación”.

No debe utilizarse para levantar la carga.

¡Peligro de recaída!
En algunos casos, no está permitida la liberación del movi-
miento ”Levantar mediante basculación”.
Como cuando, p. ej. se desconecta el movimiento ”Levan-
tar mediante basculación” al alcanzarse el radio mínimo
permitido.
En tal caso no se permite puentear, si no que debe conti-
nuarse el movimiento ”Levantar mediante basculación” ya
que la grúa podría volcar.

100_4−1100−175c_es 37/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

56 58 60

57 59 61
15

Z 104 475 Z 104 692

38/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.2.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(Z 104 708, Z 104 475, Z 104 692)

Se debe diferenciar entre las ejecuciones ”EN 13000” (véase ab-


ajo) y ”No EN 13000” (véase la página siguiente).

Se puede comprobar si la grúa está equipada con un software


de control según EN 13000 seleccionando la pantalla ”Informa-
ción” en el mando de la grúa. En tal caso encontrará una obser-
vación en la pantalla indicada.

Ejecución “EN 13000”

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Zona de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de
100%)
Símbolo de aviso ”Ángulo
de pluma principal mín.” en
pos. (26)
+
Indicador del grado de ocupación Tono parpa-
sin limita-
(C) rojo dea en
continuo ción
rojo
Lámpara de aviso (56)
Las advertencias acústicas no se pueden desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 39/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

56 58 60

57 59 61
15

Z 104 475 Z 104 692

40/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Ejecución ”No EN 13000”


(Z 104 708, Z 104 475, Z 104 692)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Zona de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de
100%)
Símbolo de aviso ”Ángulo
de pluma principal mín.” en
pos. (26)
+
Indicador del grado de ocupación Tono se ilu-
sin limita-
(C) rojo mina en
continuo ción
rojo (*)
Lámpara de aviso (56)
(*) = En función de las normativas especiales de cada país, la luz roja
del semáforo de aviso (38) puede parpadear en este estado.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 41/195
10

42/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos

Peligro de accidente
El puenteado del limitador de momento de carga se permite
únicamente en casos excepcionales, como son p.e. repa-
raciones, la introducción de un cable, etc.
Todos los movimientos de la grúa se ejecutan sin que el
mando de la grúa supervise si los movimientos realizados
pueden resultar peligrosos.
Esto sólo debe realizarlo una persona autorizada con expe-
riencia en el manejo de la grúa.
El puenteado del limitador de momento de carga no debe
utilizarse nunca para aumentar el momento de carga.
Está prohibido levantar carga con el limitador del momento
de carga puenteado.

Se debe diferenciar entre las ejecuciones ”EN 13000” (véase a


partir de pág. 45) y ”No EN 13000” (véase a partir de la pág. 49).

Se puede comprobar si la grúa está equipada con un software


de control según EN 13000 seleccionando la pantalla ”Informa-
ción” en el mando de la grúa. En tal caso encontrará una obser-
vación en la pantalla indicada.

100_4−1100−175c_es 43/195
10

6.1

6
15

Z 315 019 Z 315 024

6.2

Z 315 025

44/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3.1 Ejecución ”EN 13000”


(Z 315 019, Z 315 024, Z 315 025)

En la parte trasera de la cabina de la superestructura se encuen-


tran una cajas (6) que contiene el pulsador de llave para el puen-
teado del limitador del momento de carga.

Para proceder con el puenteado, proceda tal y como se describe


a continuación:

1. Con la correspondiente llavem ascienda por la escalera dis-


ponible hasta la zona de detrás de la cabina.

2. Abrir la caja (6). Proceda de la siguiente manera:

(Z 315 024)
2.1 Para poder soltar la tapa de la caja ejerza presión en
dirección hacia la cabina sobre el estribo de retención
(6.1).

(Z 315 025)
2.2 Con un movimiento a la izquierda, abra la tapa (6.2)
por completo e introduzca la llave en el pulsador de
llave.

2.3 Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj hasta


el tope, después deje que retome su posición inicial.

Efectos del puenteado

− El grado de ocupación del momento máx. de carga deja de


estar limitado (por lo que tampoco será supervisado).
− Todos los movimientos de la grúa pasan a ser liberados
según corresponda.
− La velocidad de todos los movimientos de a grúa se limita a
máx. el 15% de la velocidad permitida para cada carga.

El puenteo se cancela:

− accionando nuevamente el pulsador de llave (6)


− automáticamente tras 30 min
− Al parar el motor

100_4−1100−175c_es 45/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

6
15

Z 315 019

46/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Indicaciones, avisos e intervenciones del mando


(Z 104 708, Z 315 019)

(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
para todas las Símbolo de aviso en pos.
áreas del grado (9) (parpadeante)
de ocupación
+
Indicador del grado de ocupación Tono parpa-
Tono reducido
(C) rojo dea en
continuo continuo a 15%
rojo
LPC (negro) en pos. (6)
El zumbador de alarma puede cancelarse/desconectarse en la cabina de la grúa tras 5 s
(ver página 63). La sirena de aviso no se puede desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.

Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

Tras finalizar el puenteado

Al acabar el puenteado, debe retirarse la llave de la tecla de


puenteado y almacenarse correctamente. Volver a cerrar la caja
(6) de detrás de la cabina.
Proceda en orden inverso con la secuencia de pasos descrita en
la página 45.

100_4−1100−175c_es 47/195
10

6 9

LMB

LMB
26

Z 104 708

6
15 56 58 60

57 59 61

Z 315 019 Z 104 692

48/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.1.2.3.2 Ejecución ”No−EN 13000”


(Z 104 708, Z 315 019, Z 104 692)

Con la tecla de llave (61) se puede puentear el limitador de mo-


mento de carga.
Para ello tiene que girar la llave en la tecla de llave (61) en sentido
del reloj y sujetarla en esta posición.
El puenteado se mantiene mientras el pulsador de llave continúe
en esa posición.

No está permitido bloquear mecánicamente el pulsador de


llave.

El pulsador de llave (6) situado en la parte posterior de la cabina


(véase ejecución “EN 13000”, pág. 45) está disponible, pero no
se encuentra activado.

Indicaciones, avisos y operaciones del mando


(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
para todas las Símbolo de aviso en pos.
áreas del grado (9) (parpadeante)
de ocupación
+
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) rojo Tono Tono sin limita-
mina en
continuo rojo (*) continuo ción
Lámpara de aviso (60)
LPC (negro) en pos. (6)
(*) = En función de las normativas especiales de cada país, la luz roja
del semáforo de aviso (15) puede parpadear en este estado.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa

100_4−1100−175c_es 49/195
10

25

25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11

25.12
25.5
25.13
25.6
25.7

Z 104 706

50/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.2 Elementos de manejo e indicadores


(Z 104 706)

(25) Display IC−1


Este display dispone de una pantalla grande de color
para ofrecer una buena legibilidad de la información. La
luminosidad se ajusta automáticamente a las condicio-
nes ambientales.
Todas las teclas se accionan tocando con el dedo direc-
tamente al símbolo (touch−screen).
Encontrará una descripción detallada en el cap. 10.2.3,
a partir de la página 55.

Peligro de daños.
¡Queda prohibido colocar pegatinas encima de la pantalla!
Si se colocan pegatinas en la pantalla táctil se puede dejar
inutilizable.

Para limpiar la pantalla obtendrá los mejores resultados si utiliza


un trapo limpio, húmedo y que no araña la pantalla, aplicando un
detergente para limpieza de cristales convencional, pero sin
amoniaco. El detergente para limpiar cristales se aplica mejor so-
bre el trapo que directamente sobre la de la pantalla.

(25.1) Tecla de conexión/desconexión


Para un posible reinicio del IC−1:
desconectar encendido, esperar un mínimo de 30 s,
pulsar tecla durante un mín. de 3 s. Volver a conectar el
encendido.
(25.2) Tecla: Luminosidad ”+” (manual)
(25.3) Tecla: Luminosidad ”−” (manual)
(25.4) Tecla no ocupada

100_4−1100−175c_es 51/195
10

25

25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11

25.12
25.5
25.13
25.6
25.7

Z 104 706

52/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 706)

(25.5) Lámpara: Aviso de temperatura

Cuando la temperatura en el interior del ordenador es inferior a


05 C (325 F) se enciende la lámpara en rojo y se calienta el inter-
ior del ordenador. A una temperatura superior a 05 C (325 F) se
enciende el ordenador automáticamente. La tarea de calenta-
miento puede variar entre un minuto y ocho, dependiendo de la
temperatura exterior.
Tan pronto como se apaga el LED rojo (temp, 25,6) y se enciende
el LED verde (Power, 25.8), el ordenador está listo para el servi-
cio.
Cuando la pantalla deja de trabajar (la pantalla aparece comple-
tamente en negro) y se enciende al mismo tiempo una luz de
alarma de temperatura, puede que sea demasiado alta la tempe-
ratura ambiental. La cabina tiene que enfriarse en tal caso con
el aire acondicionado. Tan pronto haya bajado la temperatura a
un valor aceptable, intentará la pantalla conectarse nuevamente
a la red CAN.

(25.6) Lámpara: Acceso al disco duro


(25.7) Lámpara: Estado de funcionamiento

(25.8) Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia arriba


(25.9) Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia abajo
(25.10) Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la izquierda
(25.11) Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la derecha
(25.12) Tecla: Mando de ratón mediante teclas se conecta/de-
sconecta
(25.13) Tecla: Realizar un clic con el ratón (pulsar con presión)

100_4−1100−175c_es 53/195
10

Z 104 716

Z 104 717

54/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.3 Manejo del sistema IC−1


(Z 104 716, Z 104 717)

En este sistema se manejan todas las funciones simplemente


”tocando con los dedos” las teclas reflejadas o las superficies de
contacto reflejadas en pantalla (touch−screen).

Tocando la tecla / el campo activo, se abre una pantalla de selec-


ción para seleccionar un parámetro (1) o se cambia a otra ven-
tana de selección.
Al abrir una ventana de selección, en el área seleccionada, se
despliega un listado de opciones de selección (menú desplega-
ble). Seleccione un valor del listado. Si no desea modificar el va-
lor ajustado, en el listado de selección vuelva a seleccionar el va-
lor anterior.

Los valores indicados que se pueden seleccionar dependen


siempre de los ajustes realizados previamente. Seleccionando
p.ej. el funcionamiento de grúa sin prolongación de pluma princi-
pal, no se ofrecen valores para ajustar los parámetros de la pro-
longación de pluma principal. Estas teclas aparecen en tal caso
en ”gris”. Todos los parámetros, que pueden ser ajustados apa-
recen en una tecla con borde negro.

Función general:
Símbolo “Memorizar”:
Disquete el ajuste seleccionado se guarda y cambia
el indicador
Símbolo ”Salir”:
Puerta se sale de la pantalla actual sin memorizar
los datos modificados
El valor indicado tiene que ser modificado o
por lo menos confirmado, tocándolo para
Valores
ello. De lo contrario no se pueden memori-
en ”rojo”
zar los ajustes para el funcionamiento de la
grúa.

Funcionamiento a temperaturas ambientales por encima de


50C (122F)

Para evitar fallos del funcionamiento en las pantallas, debe re-


friar la cabina antes y después del trabajo de la grúa con ayuda
del aire acondicionado, siempre y cuando se trabaja a tempera-
turas exteriores por encima de 50°C (122°F). Evite en tal caso la
luz solar directa encima de la pantalla.
En caso necesario debería contar con una fase de refrigeración,
antes de iniciar el trabajo con la grúa.

100_4−1100−175c_es 55/195
10

Z 104 718

Z 104 916

56/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.4 Tipo sistema / desconexión del sistema


(Z 104 718, Z 104 916)

Al conectar el encendido se inicia el sistema IC−1 automática-


mente. También tiene lugar una rutina de autocontrol.

Las indicaciones de error que aparecen brevemente durante la


rutina de autocontrol sirven para controlar la seguridad de funcio-
namiento del sistema y no tienen importancia para usted.

Si no ha cambiado el estado montaje o servicio, puede salir de


la pantalla mediante la tecla representada.

Si se ha modificado el estado de montaje o de trabajo, tiene que


ajustar los valores de la manera correspondiente.
Para transmitir modificaciones al mando, tiene que salir en este
caso de la pantalla actual pulsando la tecla indicada.

En ambos casos aparece a continuación la pantalla “Funciona-


miento de la grúa” (Z 104 916).
Para una descripción detallada de la selección del modo de fun-
cionamiento, véase cap. 10.2.6.4.1, a partir de pág. 89, y para
la pantalla “Funcionamiento de grúa”, véase cap. 10.2.5.1, a par-
tir de pág. 61.

Como punto inicial para utilizar las funciones del sistema IC−1
sirven las pantallas “Funcionamiento, (Z 104 916)” − especial-
mente el área “E”, la pantalla “menú rápido” (véase
cap. 10.2.5.1.5, a partir de pág. 73) − y la pantalla “Menú princi-
pal (véase cap. 10.2.5.2, a partir de pág. 77).

En estas pantallas puede seleccionar las funciones deseadas,


abriendo los sub−menús correspondientes (véase cap. 10.2.6,
a partir de la página. 81).

100_4−1100−175c_es 57/195
10

Z 54 537

58/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Desconexión (Power Control)


(Z 54 537)

En caso de un fallo en la alimentación de corriente y después de


apagar el encendido cambia la pantalla automáticamente a
“Power Control“. Aquí se visualiza el tiempo restante (comienza
con 15 min.) hasta la desconexión de la computadora. Si se
vuelve a conectar el encendido dentro del intervalo de tiempo in-
dicado, cambia la indicación automáticamente a la pantalla “se-
lección modo de funcionamiento”. El sistema IC−1 se encuentra
listo para su funcionamiento.

Tarda tres minutos antes de poder controlar el encendido. Si se


conecta el encendido y se vuelve a desconectar inmediata-
mente, tarda aprox. 3 minutos, hasta que se cambia a la pantalla
“Power Control“.

100_4−1100−175c_es 59/195
10

A
B C

D
E

Z 104 917

60/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5 Menú de entrada

10.2.5.1 Pantalla ”Funcionamiento de grúa”


(Z 104 917)

La pantalla “Funcionamiento de grúa” aparece automáticamente


después de confirmar la pantalla “selección modo de funciona-
miento”. Esta es la pantalla normal durante el trabajo con la grúa.
En esta pantalla se visualizan los parámetros de la grúa actuales
y seleccionados.

La pantalla ”funcionamiento de grúa” ha sido dividido en cinco


campos. El contenido de los áreas ”A” hasta ”D” no se puede mo-
dificar.
El campo ”E” puede ser en cambio − según necesidad − ocupado
con distintas funciones / pantallas (imagen aquí: pantalla ”menú
rápido”).

100_4−1100−175c_es 61/195
10

1 2 3 4 5 6 8 9 10 11

12

Z 104 918

62/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.1 Campo (A): Indicación de informaciones actuales


para el montaje
(Z 104 918)

(1) − Abreviaturas de la configuración de la grúa

Abreviatura Configuración de grúa


HA Pluma principal
HA−0 Pluma principal, estado especial 0° (hacia
atrás)
HAV la prolongación de pluma principal
HAV−VA Prolongación de la pluma principal, punto de
angulamiento variable
HAVHY Prolongación hidráulica de la pluma principal
HAVHY−VA Prolongación de la pluma principal, angulable
hidráulicamente, punto de angulamiento varia-
ble
MS Punta de montaje
MS−0 Punta de montaje, caso especial 0° (hacia
atrás)

(2) − Contrapeso
(3) − Base de apoyo
(4) − Nº pasos cable por poleas
(5) − Nº de código de longitud seleccionado (LK)
(6) − Estado bloqueo de superestructura (para informaciones
detalladas véase cap.. 8 “Girar”)
(8) − Area de giro permitido
(9) − Ocupación palanca mandos (para informaciones detalla-
das, véase pág. 109)
(10) − Zumbador de alarma
Después de escuchar el zumbador de alarma, puede pul-
sar sobre el símbolo de altavoz para apagar así el zum-
bador de alarma.
(11) − Hora actual
(12) − Versión Software

Peligro de accidente
Los valores indicados tienen que coincidir en cualquier
caso con el estado real de la grúa. En caso contrario, no se
permite el funcionamiento con la grúa. Tendría que ajustar
nuevamente el modo de funcionamiento. Esto se describe
en el cap. 10.2.6.4.1 “Pantalla de selección del modo de
funcionamiento”, desde pág. 89.

100_4−1100−175c_es 63/195
10

1 2 3 4 C

Z 104 919

64/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.2 Campo (B): Visualización de carga y radio


(Z 104 919)

(1) − Carga neto


Accionando la tecla “Net” se realiza el tarado de la carga
actual (véase cap. 10.2.8 “Equipo control carga”, a partir
de pág. 159).
(2) − Carga máxima (para la configuración de la grúa ajustada)
Durante el montaje, en lugar de la carga máxima, se vi-
sualiza el símbolo de montaje. En tal caso queda prohi-
bido levantar cargas (véase el cap. 10.2.7 ”Funciona-
miento de equipamiento”, pág. 157.
(3) − Carga total actual (carga bruta)
Incluye carga, gancho, todos los dispositivos de eleva-
ción de carga y equipos adicionales montados.
(4) − Radio actual

10.2.5.1.3 Campo (C): Indicador grado de ocupación


(Z 104 919)

Indicador cambiante de modo continuo de la carga actual de la


grúa del tipo ’diagrama de barras’ con indicador de porcentaje /
sobrecarga iluminado.

Más información detallada puede encontrarla en la descripción


del limitador del momento de carga a partir de la pág. 15.

100_4−1100−175c_es 65/195
10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10
D 11
32

29 12
13
28 15
16
26 17
18
25
23 22 21 20 19
33 34 35 36 37

Z 104 972

66/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.4 Campo (D): Indicación de informaciones sobre el


estado de la grúa
(Z 104 972)

Pos. Símbolo Explicación


1 Indicación: Interruptor de final de carrera
HES Interruptor de final de carrera activado y no puenteado.
HES Interruptor de final de carrera de subida puenteado, tanto
estando activado como no activado.
2 Indicación: Mensajes de error
se visualiza al aparecer un error.
3 Indicación: Interruptores de final de carrera de descenso
SES1 Interruptor de final de carrera de bajada (cabrestante 1) acti-
vado y no puenteado
4 Indicación: Interruptor de final de carrera de bajada 2
SES2 Interruptor de final de carrera de bajada 2 (cabrestante 2, op-
cional) activado y no puenteado
5 Indicación: Funcionamiento de emergencia
Accionamiento de emergencia (opcional) activado (véase
parte 1, cap. 36 “Funcionamiento de emergencia”)
6 Indicación: Limitador del momento de carga
LPC Limitador de momento de carga ha desconectado y no se en-
cuentra puenteado.
LPC Limitador de momento de carga puenteado, tanto estando de-
sconectado como no.
Simultáneamente aparece el símbolo en la posi-
ción (9).
7 Indicación: Presión de apoyo / base de apoyo
STB valor inferior a la presión de apoyo mínima permitida (< 1 t)
8 Indicación: Velocidad actual del viento
9 Indicación: Símbolos de advertencia
Área de preaviso; 90−99% de la carga de la grúa permitida se
ha alcanzado
El limitador del momento de carga se ha desconectado
O
El limitador del momento de carga está puenteado

100_4−1100−175c_es 67/195
10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10
D 11
32

29 12
13
28 15
16
26 17
18
25
23 22 21 20 19
33 34 35 36 37

Z 104 972

68/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 972)

Pos. Símbolo Explicación


10 Indicación: Mando puenteado en sectores parciales
Mando contrapeso puenteado (véase 1ª parte, cap. 9 ”Contra-
peso”)
11 Indicación: inclinación actual
véase cap. 10.2.6.21, pág. 149
12 Tecla: Limitación del área de trabajo
Limitación del área de trabajo (véase cap. 10.2.6.11, a partir
de pág. 119) activada; puede desactivarse pulsando sobre este
interruptor.
13 Indicación: Longitud actual de pluma principal
15 Indicación: Marcha rápida
véase cap. 10.5.2, pág. 179
16 Indicación: Funcionamiento de equipamiento
Queda prohibido levantar carga (véase cap. 10.2.7 a partir de
la página 157).
17 Indicación: ángulo de giro actual
Véase parte 1, cap. 8 ”Girar”
18 Indicación: Funcionamiento de mecanismo de giro en cir-
cuito abierto
Véase parte 1, cap. 8 ”Girar”
19 Tecla: Acceso a la pantalla ”Menú rápido”
se utiliza especialmente en caso de encontrarse ocupado el
campo de libre ocupación “E” (véase página siguiente) con un
sub−menú, que de otra manera no ofrece la posibilidad de sa-
lida.
20 Indicación: Símbolo base de la configuración de la grúa
seleccionada
dependiendo de la configuración de la grúa seleccionada
puede aparecer adicionalmente uno de los símbolos en las
posiciones (33), (34) o (36)
Configuración de la grúa “Funcionamiento con pluma principal”
cuando no se muestra ningún símbolo en las posiciones (33),
(34) o (36)
21 Indicación: Radio actual
22 Indicación: LPC, valor LK relevante y paso de radio
23 Indicación: radio máx./mín. alcanzado
En tal caso se desconecta el limitador de momento de carga.

Desconexión LPC puenteada

100_4−1100−175c_es 69/195
10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10
D 11
32

29 12
13
28 15
16
26 17
18
25
23 22 21 20 19
33 34 35 36 37

Z 104 972

70/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 972)

Pos. Símbolo Explicación


25 Indicación: Angulo de pie
Ángulo de la pluma principal respecto a la horizontal
26 Indicación: ángulo de pie máx./mín. alcanzado
En tal caso se desconecta el limitador de momento de carga.

Desconexión LPC (Levantar mediante basculación) puen-


teada.
28 Indicación: Altura actual de la cabeza
29 Indicación: Mando a distancia por radioondas (opcional)
activado (véase cap. 34)
manejo en pantalla del sistema IC−1 ya no es posible
32 Indicación: Ángulo de la pluma principal respecto a la ho-
rizontal (ángulo de cabeza)
33 Indicación: Símbolo adicional “Punta de montaje”
aparece en la configuración de la grúa “Punta de montaje” adi-
cionalmente al símbolo base (20)
34 Indicación: Símbolo adicional “Prolongación de la pluma
principal”
aparece en la configuración de la grúa “Prolongación de pluma
principal” adicionalmente al símbolo base (20)
Dependiendo del ángulo de maniobra ajustado (0°, 20°, 40°)
se muestra un símbolo adecuado.
35 Indicación: Ángulo de prolongación de pluma principal
(basculante hidráulicamente) hacia la horizontal
(solo con prolongación de pluma principal basculable hidráuli-
camente)
36 Indicación: Símbolo adicional “Prolongación de la pluma
principal” (basculable hidráulicamente)
aparece en la configuración de la grúa “Prolongación de pluma
principal (basculante hidráulicamente)” adicionalmente al
símbolo base (20)
además aparece la pos. (35) y(37)
37 Indicación: Ángulo de prolongación de pluma principal
(basculante hidráulicamente) hacia la pluma principal.
(sólo con prolongación de pluma principal basculable hidráuli-
camente)

Otras indicaciones, p. ej., relacionadas con dispositivos adicio-


nales, se describen en la parte 1 de los capítulos correspondien-
tes.

100_4−1100−175c_es 71/195
10

Z 105 087

72/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.1.5 Campo (E): Ocupación con diferentes pantallas es


posible (aquí: Quick Menue (menú rápido))
(Z 105 087)

Llamar la pantalla “Menú principal“ (véase


cap. 10.2.5.2, a partir de pág. 77)

Activar la pantalla “Sistema“ (véase cap. 10.2.6.1,


pág. 81)

Activar la pantalla “TableViewer“ (véase


cap. 10.2.6.4, a partir de pág. 87)

Activar la pantalla “Parámetros“ (véase


cap. 10.2.6.8, a partir de pág. 115)

Activar la pantalla “Ocupación de palanca de


mando“ (véase cap. 10.2.6.6, a partir de pág. 109)

Activar la pantalla “Limitación del campo de tra-


bajo“ (véase cap. 10.2.6.11, a partir de pág. 119)

Activar pantalla de diagnóstico “joystick“ (véase


cap. 10.2.6.13, pág. 131)

Activar pantalla de diagnóstico “I/O“ (véase


cap. 10.2.6.14, pág. 131)

Activar pantalla de diagnóstico “CAN“ (véase


cap. 10.2.6.15, pág. 133)

Activar pantalla de diagnóstico “LoadSensing“


(véase cap. 10.2.6.16, pág. 135)

100_4−1100−175c_es 73/195
10

Z 105 088

74/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 105 088)

Llamar pantalla “Indicaciones de telescopaje“


(véase cap. 12 “Telescopaje”)

Abrir la pantalla “Indicación presión apoyo / incli-


nación “ (véase capítulo 10.2.6.21, a partir de la
página 149)

Abrir la pantalla “Limitaciones activas del área de


trabajo“ (véase capítulo 10.2.6.11, a partir de la
página 119)

Abrir la pantalla ”Indicaciones del motor” (véase


cap. 5 ”Motor”)

Abrir la pantalla ”Desplazamiento automatizado”


(véase el cap. 5 ”Motor”)
(disponible según la versión de software del
mando de la grúa)

Abrir la pantalla ”Montar contrapeso” (véase el


cap. 9 ”Contrapeso”)

Observaciones sobre la apertura de la pantalla ”Indicador del


motor” y de la pantalla ”Desplazamiento automatizado”:
Según la versión del software del mando de la grúa, la informa-
ción de la pantalla ”Desplazamiento automatizado” está conte-
nida en la pantalla ”Indicador del motor”.
En caso de que sea así, no existe la pantalla ”Desplazamiento
automatizado”.
En ese caso, la tecla para abrir la pantalla ”Montar contrapeso”
se desplaza a la izquierda.

100_4−1100−175c_es 75/195
10

Z 104 970

76/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.5.2 Pantalla ”menú principal”


(Z 104 970)

Para activar la pantalla ”menú principal” puede pulsar la tecla re-


presentada en la pantalla ”Menú rápido”.
En el campo superior se visualizan el nombre de la pantalla, la
hora y la versión del software.

Ajustes del sistema

Activar la pantalla “Sistema“ (véase cap. 10.2.6.1,


pág. 81)

Abrir la pantalla “Servicio” (ver cap. 10.2.6.2,


p. 85)

Trabajo con la grúa

Activar la pantalla “Funcionamiento de grúa“


(véase cap. 10.2.5.1, a partir de pág. 61)

Activar la pantalla “TableViewer“ (véase


cap. 10.2.6.4, a partir de pág. 87)

Activar la pantalla “Mensajes de error“ (véase


cap. 10.2.6.5, pág. 105)

Activar la pantalla “Ocupación de palanca de


mando“ (véase cap. 10.2.6.6, a partir de pág. 109)

Activar la pantalla “Cuentahoras“ (véase


cap. 10.2.6.7, pág. 113)

Activar la pantalla “Desplazarse desde la cabina


de la grúa” (opcional), (véase cap. 6 ”Desde la
cabina de la grúa”)

100_4−1100−175c_es 77/195
10

Z 104 971

78/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 971)

Servicio

Activar la pantalla “Parámetros“ (véase


cap. 10.2.6.8, a partir de pág. 115)

Activar la pantalla “Info“ (véase cap. 10.2.6.9,


pág. 117)

Activar / desactivar el “Accionamiento de emer-


gencia” (opcional), (véase cap. 36 “Acciona-
miento de emergencia”)

Activar la pantalla “Limitación del campo de tra-


bajo“ (véase cap. 10.2.6.11, a partir de pág. 119)

Activar la pantalla ”Software“ (véase


cap. 10.2.6.12, pág. 129)

Diagnóstico

Activar pantalla de diagnóstico de palanca de


mandos “joystick“ (véase cap. 10.2.6.13, pág. 131)

Activar pantalla de diagnóstico “I/O“ (véase


cap. 10.2.6.14, pág. 131)

Activar pantalla de diagnóstico “CAN“ (véase


cap. 10.2.6.15, pág. 133)

Activar pantalla de diagnóstico “LoadSensing“


(véase cap. 10.2.6.16, pág. 135)

Activar pantalla “Datalogger“ (Opcional), véase


cap. 10.2.6.17, a partir de pág. 139)

Abrir la pantalla ”Diagnóstico de funcionamiento”


(véase el cap. 10.2.6.18, pág. 145)

Las funciones que opcionalmente están disponibles, pero que


no han sido habilitadas, aparecen representadas de color gris.

100_4−1100−175c_es 79/195
10

Z 104 974

Z 104 666

80/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6 Submenús
(Z 104 974)

A continuación se detallan los submenús, que se pueden activar


desde el ”menú principal” o desde el ”menú rápido”.
El orden utilizado se basa en la colocación de los símbolos en la
pantalla ”menú principal” (Z 104 974, lado izquierdo, desde la
esquina superior izquierda a la inferior derecha).
Para funciones que se pueden activar tanto desde el “menú prin-
cipal” como desde el “menú rápido”, se indica de forma adicional
la posición de la tecla correspondiente en el “menú rápido”
(Z 104 974, lado derecho).
En todo caso se describen únicamente las teclas del “menú
rápido” en este capítulo, que solamente existen en este menú (a
partir de cap. 10.2.6.21, pág. 149).

10.2.6.1 Activar pantalla ”Sistema”


(Z 104 974, Z 104 666)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Sistema”.


Idioma Selección del idioma ajustado
Unidad Selección de las unidades utilizadas
Puede elegir entre el sistema métrico y el
sistema de pie.
Fecha Ajuste de la fecha actual posible
Hora Ajuste de la hora posible
S/N Indicación del nº de serie de la pantalla
APP Indicación de la versión del software de la
grúa
OS Indicación del nº de versión del sistema de
trabajo utilizado
IP−ADR Indicación de la dirección de internet de la
computadora a bordo
Temp. [°C] Indicación de la temperatura
Servicio Pin solo para el Servicio Técnico
Calibrado véase la página 83
Servidor solo para el Servicio Técnico
Memorizar
Accionar esta tecla para memorizar las mo-
dificaciones realizadas
Accionar esta tecla para salir de la pantalla
sin memorizar

100_4−1100−175c_es 81/195
10

Z 104 694

Touch the screen at the top

Z 104 667

82/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Calibración
(Z 104 694, Z 104 667)

Si, en algún caso excepcional, la función deseada no se puede


activar pulsando la tecla correspondiente (botón activo) de la
pantalla IC−1, significa que debe calibrarse la pantalla.

Para ello, pulse la tecla que aparece en la pantalla ”Sistema”


(Z 104 694, lado izquierdo). Primero se finaliza la aplicación de
la grúa. A continuación se abre la pantalla ”Info” (Z 104 694, lado
derecho), que el operario de la grúa debe volver a confirmar ex-
presamente.

En caso de que no sea necesaria la calibración, la operación


se puede cancelar con la tecla ”volver”. Vuelve a aparecer
la pantalla inicial.

Para realizar el calibrado, pulse la tecla ”Continuar”. Apa-


rece la primera pantalla para el calibrado (Z 104 667, lado
derecho).

Si la subsiguiente calibración se realiza erróneamente, más


adelante puede provocar manejos incorrectos en la pan-
talla. ¡El conductor de la grúa debe ser consciente de este
peligro!

Para realizar el calibrado hay que confirmar cada posición cor-


respondiente de la flecha o de la punta de la flecha mediante un
ligero contacto. Después del contacto aparece cada vez la si-
guiente pantalla. La flecha aparece sucesivamente en el borde
superior, inferior e izquierdo así como en el centro de la pantalla.

Además de la flecha aparece cada vez la indicación correspon-


diente en inglés (aquí: “Touch the screen at the top” − Toque la
pantalla en la parte superior, Z 104 667).

Una vez confirmada la última posición de la flecha, el calibrado


ha terminado. Aparece la pantalla “Selección del modo de fun-
cionamiento” (véase desde la página 89).

100_4−1100−175c_es 83/195
10

Z 104 975

Z 104 976

Z 104 923

84/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.2 Pantalla ”Servicio”


(Z 104 975)

Acceso solamente para el SºTº

10.2.6.3 Pantalla ”Funcionamiento de grúa”


(Z 104 976, Z 104 923)

Accione la tecla indicada para activar la pantalla ”Funciona-


miento de grúa” (lado derecho con pantalla ”menú rápido”).
Véase para ello cap. 10.2.5.1 “Pantalla de funcionamiento grúa”,
a partir de pág. 61.

100_4−1100−175c_es 85/195
10

Z 104 977

1 2

Z 104 746

Z 104 711

86/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4 Pantalla ”TableViewer”


(Z 104 977, Z 104 746, Z 104 711)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”TableVie-


wer”.
Esta se compone de 5 subpantallas, asignadas a los símbolos
de registro correspondientes (1):

− Pantalla ”Selección del modo de funcionamiento”


(véase a partir de la pág. 89)

Al abrir la pantalla ”TableViewer” primero siempre aparece esta


subpantalla.

− Pantalla ”Visualización de tablas” (véase a partir de la


pág. 97)

− Pantalla ”Buscar estado de montaje para caso de


carga” (véase a partir de la pág. 101)

LK − Pantalla “Código de longitud LK” (véase pág. 103)

GGW − Pantalla “Elemento de contrapeso ”f” en el bastidor de


la superestructura” (durante la ejecución estándar del
contrapeso)

La capacidad de carga máx, que depende del nº ajustado de pa-


sos del cable por las poleas, se visualiza en todas las subpantal-
las de la pantalla “TableViewer” en la posición indicada (2, Z 104
746).

100_4−1100−175c_es 87/195
10

Z 104 973

88/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4.1 Pantalla ”Selección tipo funcionamiento”


(Z 104 973)

Esta pantalla aparece:


− en cada nuevo arranque, tan pronto acaba el sistema IC−1
la rutina de inicialización
− como pantalla de entrada al activar la pantalla ”TableViewer”
(véase pág. 87)
− al accionar este símbolo de registro dentro de la pantalla ”Ta-
bleViewer”.

En esta pantalla se visualizan los parámetros individuales, rele-


vantes para el modo de funcionamiento / la configuración de la
grúa, en forma de símbolo. En la tabla reflejada a continuación
se indica el significado de los símbolos:

Abreviatura de la configuración de grúa

Longitud de la prolongación de la pluma principal


(opcional)

Longitud de la parte en ángulo de la prolongación


de la pluma principal (opcional)

Ángulo de maniobra de la prolongación de la


pluma principal (opcional)

Combinación de contrapesos

Ancho de apoyo

Nº de ramales de cable montados

Tecla ”Mando a distancia” (en caso de mando a


distancia (opcional) (véase el cap. 34))

100_4−1100−175c_es 89/195
10

Z 104 721

90/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 721)

Peligro de accidente
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el ope-
rario de la grúa de manera que se correspondan con el
estado real de la misma. ¡Es responsabilidad exclusiva del
operario de la grúa! El limitador del momento de carga con-
trola el funcionamiento de la grúa de forma fiable sólo si se
introducen los ajustes correctos.

Si al aparecer la pantalla, la información de la cabecera (F) y/o


del área de selección ”G” coincide con el estado real de la grúa,
puede salir de la pantalla accionando la tecla representada.
A continuación aparece la pantalla indicada por último o, si se
trata de la primera vez que se sale de la pantalla tras un reinicio,
aparece la pantalla ”Funcionamiento de la grúa”.

El abandono de la pantalla mediante esta tecla también se


puede emplear para informarse acerca de los detalles de deter-
minados estados de equipamiento.
P.ej. puede seleccionar la abreviatura “MS” y seleccionar enton-
ces el ancho de apoyo, para visualizar los anchos de apoyo posi-
bles o las tablas de carga correspondientes a éste equipamiento.
Saliendo de la pantalla a través de ésta tecla se cancelan los aju-
stes antes realizados y se mantiene ajustado el estado de equi-
pamiento inicial.

100_4−1100−175c_es 91/195
10

Z 104 722

Z 65 045

92/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 722, Z 65 045)

Si las informaciones reflejadas no coinciden con el estado de


la grúa, tiene que ajustar nuevamente el tipo de funciona-
miento. Para ajustar/cambiar los parámetros, proceda como si-
gue:

Empezando por el primer parámetro ”Abreviatura de la configu-


ración de la grúa”, abra el menú desplegable pulsando la tecla
con la flecha y seleccionar el equipamiento deseado (p. ej., ”HA”
para trabajo con pluma principal).

Las abreviaturas (como p. ej. ”HA”) las puede encontrar en las


tablas de cargas. El significado de todas las abreviaturas se ha
reflejado en la pág. 63.

Dependiendo de la cantidad de elementos de selección se abren


estos menús Pull−Down con o sin barra Scroll (para hojear hacia
arriba/abajo). En cada menú Pull−Down tiene que seleccionar un
elemento de la lista, para que el menú Pull−Down se cierra nue-
vamente.
Tiene que seleccionar un elemento, también, si decide no cam-
biar la selección inicial.

La selección de la configuración de la grúa determina el conte-


nido de los restantes parámetros. Para los restantes parámetros
a modificar, proceda de manera análoga.

Elementos de selección, que contienen un sólo parámetro, no


pueden ser modificados. Su texto se visualiza de color gris.
Cuando al modificar un parámetro , el sistema modifica au-
tomáticamente otro parámetro simultáneamente (aquí p.ej.
una base de apoyo de 5.14 m / 16.9 ft), se visualiza éste último
parámetro en color rojo. Valores en ”rojo” tienen que ser confir-
mados por el usuario, o sea, tiene que pulsar nuevamente este
tecla.
Al intentar aceptar una pantalla que contiene parámetros “ro-
jos” aparece un mensaje de error ”Selección incorrecta”
(Z 65 045).
Accione en tal caso la tecla indicada para volver a la pantalla
y realizar la selección correctamente, según anteriormente
descrito.
Si, a continuación, se muestra un símbolo sobre fondo rojo
(según configuración de la grúa) no es posible ajustar ese
estado de montaje debido al estado actual de la grúa.

100_4−1100−175c_es 93/195
10

Z 104 454

Z 104 924

94/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 454, Z 104 924)

Una vez rellenados correctamente todos los campos en el área


de selección ”G” de acuerdo con el estado de equipamiento ac-
tual de la grúa, pulse la tecla representada para salir de la pan-
talla y guardar los nuevos valores ajustados.
El estado de equipamiento ajustado es transmitido al mando de
la grúa.

Después de la transmisión aparece la pantalla “Funcionamiento


de grúa” (Z 104 924). Ahí aparecen en el campo izquierdo de la
línea superior los parámetros antes seleccionados.

Peligro de accidente
¡Si los valores no coinciden con el estado real de la grúa,
queda prohibido el trabajo con la grúa!

100_4−1100−175c_es 95/195
10

2
10
3

4
8

7 6 5
Z 104 724

96/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4.2 Pantalla ”Visualización de tablas”/ Comparación de la


tabla de carga
(Z 104 724)

Dentro de la pantalla ”TableViewer”, pulsando la tecla represen-


tada (10) pueden abrirse todas las tablas de carga guardadas
para la configuración de la grúa ajustada.
Las tablas memorizadas en este sistema contienen los datos si-
guientes:

(1) Capacidades de carga en posición embulonada

PELIGRO DE VUELCO ¡ PELIGRO DE ROTURA!


Las capacidades de carga reflejadas en las tablas de carga
corresponden al 100 % de la carga máxima permitida para
la configuración actual de la grúa. Al superar estos valores
límite existe peligro de volcar de la grúa y/o peligro de ro-
tura en componentes de la grúa y equipos adicionales!

(2) Nº. del código de longitud (LK)


(3) Largo de pluma principal
(4) Barra de desplazamiento
(5) Referencia de la tala de capacidades de carga
(6) Tecla para visualizar la información sobre cargas es-
peciales Tecla únicamente visible cuando existe un
caso de carga especial.
(7) Tecla para visualizar capacidades de carga no embu-
lonadas. Preste atención al 1ª parte, cap. 12 “Telesco-
paje”, punto “Capacidades de carga en estado no em-
bulonado”.
(8) Paso mínimo
(9) Radio
(10) con la configuración de la grúa con prolongación de la
pluma principal hidráulicamente basculable:
Tras accionar el símbolo “Visualización de tablas” se
visualizan adicionalmente aquí los pasos de ángulo
actuales (aquí: 10°).
Pulsando sobre esta tecla puede visualizar uno tras
otro los restantes pasos posibles de ángulo.

Para más información sobre capacidades de carga consulte las


tablas de carga suministradas con la grúa −tanto en papel como
en CD−ROM .
Para ello tenga en cuenta la página siguiente.

100_4−1100−175c_es 97/195
10

B
A C
D
E
F
G
H

I K

L
M
N

Z 104 456

98/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Tabla de carga (en papel o CD−ROM)


(Z 104 456)
El siguiente ejemplo le muestra en qué parte de la tabla de carga
encontrará la información deseada.
En este ejemplo se trata de una pluma principal con 5 telescópicos.
La tabla de carga adyacente sirve como modelo. Al trabajar
con la grúa debe utilizar siempre las tablas de carga suminis-
tradas con la grúa.
(A) Tipo de grúa y nº de fabricación de la misma
(B) Capacidades de carga en pluma principal, todos los te-
lescópicos embulonados
(C) Abreviatura de la configuración de la grúa (aquí: HA
para funcionamiento con pluma principal)
Encontrará el significado de todas las abreviaturas en la pág. 63.

(D) Area de giro permitido 0° − 360°


(E) Longitud de apoyo (aquí: 8,1 m / 26,6 ft)
(F) Anchura de apoyo (aquí: 7,2 m / 23,6 ft)
(G) Contrapeso (aquí: 26,1 t / 57.5 kip)
(H) Longitud de la pluma principal (aquí: 20,5 m / 67,3 ft)
(I) Radio (aquí: 4 m / 13.1 ft)
(K) Capacidad de carga (embulonado), (aquí: 60,3 t /
132.9 kip)
(L) mínimo de pasos del cable de elevación por las poleas
(aquí: 11−ramales)
(M) del código de longitud (LK) de la secuencia de extrac-
ción (aquí: 8)
(N) Longitud de extracción de los telescópicos
Tele 1: 0%
Tele 2: 45%
Tele 3: 45%
Tele 4: 0%
Tele 5: 0%
(O) Limitaciones / observaciones de peligro
a tener en cuenta en cualquier caso (aquí: ninguna)
(P) Referencia de la tala de capacidades de carga

Clasificación de los valores de carga


Las columnas de la tabla de carga relativas a los valores de carga
están ordenadas de menor a mayor según el código de longitud
(LK).
Las columnas de los valores de carga en el equipo de manejo del
mando de la grúa se distribuyen de menor a mayor según la longi-
tud de la pluma principal.

100_4−1100−175c_es 99/195
10

Z 104 725

Z 104 726

100/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.4.3 Pantalla ”Buscar estado de montaje para caso de


carga”
(Z 104 725, Z 104 726, representaciones esquemáticas)

Accionando la tecla representada, dentro de la pantalla ”Table-


Viewer” se abre la pantalla ”Búsqueda de estado de montaje
para caso de carga”.
En esta pantalla puede pedir la visualización de todos los esta-
dos posibles de montaje, dependiendo de la carga y del radio.
Proceda como sigue:

1. Marcar campo debajo de “Carga (t/kip)”. Ahora aparece un


bloque de números, en el cual puede introducir la carga de-
seada − dentro de los límites indicados en la cabecera del
bloque. Si el valor introducido se encuentra fuera del área
permitida, se visualizará en rojo.
Accionando esta tecla se mueve el cursor en una posición
hacia la izquierda y se elimina el dígito ahí reflejado.

2. Accione la tecla correspondiente para memorizar o cancelar


la introducción.
Tecla Acción
Cancelar introducción

Memorizar introducción y volver a pantalla


inicial.

3. Seleccione el radio. Proceda de manera análoga.

4. Una vez rellenados los dos campos para carga y radio con
los datos deseados, accione la tecla visualizada para iniciar
la búsqueda.

Todos los estados de montaje encontrados se visualizan en el


campo (Z 104 726, área marcado).
Pulsando sobre la tecla de flecha se abre la selección completa.

100_4−1100−175c_es 101/195
10

Z 104 709

Z 104 710

Z 104 968 Z 104 969

102/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 709)

La opción HA (0.0 0.0/0.0) 0.0 3.52 significa p.ej. :


− Funcionamiento con pluma principal
− los valores entre paréntesis (longitud/ángulo) son importan-
tes únicamente al trabajar con equipos adicionales
− Combinación de contrapesos: 0,0 t (0 kip)
− Base de apoyo: 3,52 m (11.55 ft)

Para seleccionar un estado de montaje, puede tocar el mismo,


en tal caso se transmiten los datos a la pantalla para la selección
del modo de funcionamiento.

10.2.6.4.4 Pantalla “Estados de extracción de pluma principal”


(Z 104 710)

Dentro de la pantalla “TableViewer” puede accionar el símbolo de


registro “LK” para visualizar la pantalla “Estados de extracción”.
aquí se visualizan − en dependencia del estado de montaje ac-
tualmente ajustado − los posibles estados de extracción de la
pluma principal, incluyendo el código de longitud (LK), la longitud
de pluma principal, el estado de extracción de los distintos te-
lescópicos y las posibles capacidades de carga.

10.2.6.4.5 Pantalla “GGW” − Ejecuciones de contrapesos


(ejecución CE/Reino Unido)
(Z 104 968, Z 104 969)

En la ejecución CE del contrapeso, el elemento de contrapeso


(f) se puede montar fijamente en el bastidor de la superestruc-
tura.
En la ejecución del contrapeso para el Reino Unido, los elemen-
tos de contrapeso (f) y (u) deben estar montados fijamente en el
bastidor de la superestructura.
En esta pantalla se selecciona si los elementos de contrapeso
(f) y (u) están montados o no.

Encontrará el procedimiento de selección de la ejecución del


contrapeso en el correspondiente apartado del capítulo 9 ”Con-
trapeso”.

100_4−1100−175c_es 103/195
10

Z 104 978

Z 65 134

104/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.5 Pantalla ”Mensajes de error”


(Z 104 978, Z 65 134)

Accione la tecla representada para ver el listado de los errores


SPS existentes (Z 65 134).
Los mensajes de error se guardan hasta que se hayan visto. Esto
es especialmente útil para identificar errores que aparecen por
un corto lapso de tiempo y desaparecen por sí solos.

Cuando el texto de la descripción de un error es demasiado largo


para ser visualizado completamente, puede abrir una ventana
auxiliar tocando con el dedo la línea correspondiente. En esta
pantalla se visualizará entonces el texto completo.

Tan pronto como aparece o se suprime un error, el icono corres-


pondiente se visualiza, además de en la pantalla ”Menú princi-
pal”, también en otras pantallas.

− La lista de los mensajes de error está vacía o los men-


sajes de error ya han sido mostrados

− Han aparecido errores nuevos (aún sin visualizar),


han desaparecido errores existentes, o ambos casos
a la vez

Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
Solo el personal especializado (p. ej. servicio técnico)
puede reparar errores.
El intento de reparación de errores por parte de personal
no competente puede producir serios daños personales
y/o materiales.

100_4−1100−175c_es 105/195
10

Z 65 134

106/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 65 134)

Mientras la tecla de actualización que aparece en la pantalla


”Mensajes de error” sea blanca, la lista muestra el estado actual
de los mensajes de error.

Si se producen nuevos errores, desaparecen errores o ambos a


la vez con la pantalla ”Mensajes de error” abierta, la tecla de ac-
tualización vuelve a cambiar a color rojo. En ese caso debe to-
carla con el dedo, probablemente varias veces, hasta que cam-
bie al color blanco.
Solo entonces la lista de los errores indicados estará completa
y podrá salir de la pantalla pulsando la tecla correspondiente.

Pulsando la tecla representada también se restablecen los erro-


res de hardware (cortocircuito o rotura de cable).

100_4−1100−175c_es 107/195
10

Z 104 979

5 3

4
Z 104 751

108/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.6 Pantalla ”Ocupación palanca de mandos”


(Z 104 979)

Accione la tecla visualizada para abrir la pantalla ”Ocupación de


palanca de control”.

(Z 104 751)

Pos. Símbolo Explicación


1 Indicación: ocupación actual de la
palanca de mandos
2 Teclas / indicadores: ocupación se-
leccionada de la palanca de mandos
(modo 1 − 6)
3 Memorizar tecla

Salir de la pantalla con modificación de


la ocupación de la palanca de mandos
4 Tecla de programación de la palanca
de control
Esta tecla aparece únicamente al lla-
mar la pantalla desde el menú principal.
La programación más exhausta será
posible únicamente con ayuda de nues-
tro SºTº.
5 Tecla de salida

Salir de la pantalla sin modificar la ocu-


pación de la palanca de mandos

Peligro de accidente
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1100−175c_es 109/195
10

v h v h

43.1 43.2 81 81.1 81.2


43.3 43 81.3
43.4 81.4
43.5 81.5

Z 104 738

Z 104 752

Z 104 905

110/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Ocupación de la palanca de control dependiendo del modo


seleccionado
(Z 104 738, Z 104 752)

Modos Palanca de control iz- Palanca de control


quierda derecha

Modo 1

Modo 2

Modo 3

Modo 4

Modo 5

Modo 6

Leyenda:
Palanca de control: Dirección de desvío horizon-
tal (h)
Palanca de control: Dirección de desvío vertical
(v)
mecanismo de giro
Telescopaje de la pluma principal
Mecanismo de basculación
Mecanismo de elevación 1
Cabrestante 2

Indicación de la la ocupación de la palanca de mandos en la


pantalla ”Funcionamiento de la grúa”
(Z 104 905)

El nº del modo de la ocupación actual de la palanca de mandos


se visualiza en la cabecera de la pantalla IC−1 (Z 104 905).

100_4−1100−175c_es 111/195
10

Z 104 980

Z 69 466

112/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.7 Pantalla ”Cuentahoras”


(Z 104 980, Z 69 466)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Contador de


horas de servicio” (Z 69 466).

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de giro

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


basculante

Indicación de las horas de trabajo de la unidad


telescópica

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de elevación 1

Indicación de las horas de trabajo del mecanismo


de elevación 2

Salir de la pantalla

100_4−1100−175c_es 113/195
10

Z 104 981

Z 63 488

114/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.8 Pantalla ”Parámetros”


(Z 104 981, Z 63 488)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Parámetros”


(Z 63 488).

En esta pantalla pueden memorizarse para 3 conductores de


grúa los perfiles diferentes con respecto a la progresividad del
mando en algunos movimientos de la grúa. .

La imagen (Z 63 488) muestra el siguiente ejemplo:

conductor de la grúa ”1” activo

Movimiento Mando

Cabrestante 1 progresivo

Bascular
pluma princi- progresivo
pal
progresivo de
Girar forma mode-
rada

Cabrestante 2 linear

Modificar perfil

1. Accione el símbolo del conductor de la grúa en cuestión − se


visualiza sobre un fondo verde (aquí: conductor de grúa “1”).

2. Accione tantas veces la progresividad a modificar del


mando, hasta que aparece la imagen deseada (aquí : li-
near).

3. Accione la tecla representada para guardar el cambio.

Dado que para fines de control también se pueden realizar movi-


mientos de la grúa, en esta pantalla también aparece el indicador
del grado de ocupación del limitador del momento de carga.
De esta manera, el operario de la grúa está siempre informado
sobre el grado de carga de la grúa.

100_4−1100−175c_es 115/195
10

Z 104 982

1
2 5K

3
4
5 Firmware MTC/ENV: 1.4.0.70/1.0

Z 105 086

116/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.9 Pantalla ”Info”


(Z 104 982, Z 105 086)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Información”


(Z 104 714).
Incluye los siguientes datos:
(1) −
Tipo grúa
(2) −
Número de serie
(3) −
Validez del software utilizado
(4) −
Juego de tablas de carga
(5) −
Indicación de la versión actual del firmware MTC y de la
versión MTC Environment
(6) − Conformidad con la norma EN 13000

Dependiendo del software utilizado, puede faltar la indicación de


validez del software utilizado y/o la información relativa al juego
de tablas de carga o la EN 13000.

10.2.6.10 Pantalla “Bajada de emergencia hidráulica” (opcional)


(Z 104 982)

Accione las teclas mostradas para conectar/desconectar la fun-


ción ”Bajada de emergencia hidráulica”.

Para más informaciones sobre esta opción, véase capítulo 36


“Accionamiento de emergencia”.

100_4−1100−175c_es 117/195
10

Z 104 983

C
E

Z 63 790

118/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11 Pantalla ”Limitación del área de trabajo”


(Z 104 983, Z 63 790)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Limitación


del área de trabajo” (Z 63 790). En esta pantalla puede visuali-
zar, definir, activar y desactivar limitaciones del campo de tra-
bajo.

El campo de trabajo definido por las limitaciones actuales del


campo de trabajo se visualiza como área verde en el campo “A”.
El rectángulo negro (1) indica la posición actual de la cabeza de
la pluma principal.

En el campo “B” aparecen los valores actuales de la carga, del


radio y del grado de carga.

En el campo “C” aparecen en un diagrama de barras los valores


de la altura real y de la altura máxima permitida de la cabeza de
la pluma.

En el campo ”E” se indican, en los símbolos correspondientes,


los valores actuales relativos al ángulo de giro y al ángulo de la
pluma principal.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla representada.

100_4−1100−175c_es 119/195
10

H
F

G Z 63 791

120/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 63 791)

Para evitar la introducción de la grúa o de la pluma en áreas de


peligro existentes − como p.ej. cerca de cables de corriente −
puede definir el conductor de la grúa las siguientes limitaciones
para el campo de trabajo:
− Limitación ángulo giro (campo “H”)
− limitación del radio (campo “G”)
− Limitación de la altura (campo “D”)
− limitación del campo de trabajo mediante una pared virtual
(campo “F”)

Este sistema de seguridad no sustituye la capacidad de de-


cisión y la experiencia del conductor de la grúa, así como
la utilización de secuencias de trabajo correctas para el tra-
bajo con grúas.
El operario de la grúa no queda eximido de su responsabili-
dad de manejar la grúa de manera segura.

Asegúrese de desactivar las limitaciones activadas tan


pronto como se hayan finalizado los trabajos en un área de
trabajo limitada.
De lo contrario puede producirse una desconexión no de-
seada y repentina al realizar trabajos posteriores, que en re-
alidad deben ser realizados sin limitaciones. De esta manera
se producirá una oscilación fuerte del gancho y/o de la
carga.

100_4−1100−175c_es 121/195
10

Z 65 097

Z 104 923

122/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11.1 Limitación ángulo giro (campo “H”)


(Z 65 097, Z 104 923)

− Activar / desactivar la limitación del ángulo de giro

− Programación por aprendizaje del ángulo de giro iz-


quierdo
Para ello, desplace hasta el punto límite izquierdo de-
seado y pulse esta tecla; el ángulo indicado por encima
de la tecla se sobrescribe con el ángulo de giro actual.
Activado: tecla verde; no activado: tecla gris.

− Programación por aprendizaje del ángulo de giro dere-


cho:
Para ello, desplazar hasta el punto límite derecho de-
seado y pulsar esta tecla; el ángulo indicado por en-
cima de la tecla se sobrescribe con el ángulo de giro
actual.
Activado: tecla verde; no activado: tecla gris.

Tenga en cuenta las reglas que figuran en el capítulo 8 ”Gi-


rar”.
Preste especial atención, que el ángulo límite seleccionado
(= punto de desconexión) ofrece hasta incluso en situacio-
nes extremas (p.ej. al oscilar el gancho después de desco-
nectar un movimiento de la grú) una distancia suficiente-
mente grande hacia el área de peligro!
Los movimientos de la grúa deben realizarse siempre a la
velocidad adecuada.
Después de establecer el ángulo límite, primero realice un
”movimiento de prueba” para comprobar si la desconexión
realmente tiene lugar en las posiciones deseadas.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

Si al hacerlo una de las limitaciones (p. ej. limitación de ángulo


de giro) está activa, en la pantalla Funcionamiento de la grúa
(Z 104 923) aparece el símbolo indicado.
Accionando esta tecla en la pantalla “Funcionamiento de grúa”
pueden desactivarse todas las limitaciones de campo de trabajo
activadas de un golpe.

100_4−1100−175c_es 123/195
10

G
Z 63 792

Z 63 793

124/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11.2 limitación del radio (campo “G”)


(Z 63 792)

− Activación / desactivación de la limitación de radio


máx.

− Programación por aprendizaje del radio máx.

− Activación / desactivación de la limitación de radio mín.

− Programación por aprendizaje del radio mín.

En relación con el cambio del color, el procedimiento de pro-


gramación por aprendizaje, el abandono de la pantalla y la
indicación de advertencia, tenga en cuenta la descripción de
la limitación del ángulo de giro (pág. 123).

10.2.6.11.3 Limitación de la altura (campo “D”)


(Z 63 793)

− Activación / desactivación de la limitación de altura

− Programación por aprendizaje de la altura máx.

En relación con el cambio del color, el procedimiento de pro-


gramación por aprendizaje, el abandono de la pantalla y la
indicación de advertencia, tenga en cuenta la descripción de
la limitación del ángulo de giro (pág. 123).

100_4−1100−175c_es 125/195
10

P1

Y+

X− X+

Y−

P2

Z 55 112

126/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.11.4 Limitación mediante una pared virtual (campo “F”)


(Z 55 112)

− Activación / desactivación de la limitación mediante


una pared virtual

− Programación por aprendizaje del 1.er punto de la


pared (P1)
Para ello, mueva el gancho hasta el punto de la pa-
red deseado y accione la tecla. En la imagen (campo
“A”) aparece un punto rojo (P1).
Las coordenadas de éste punto (aquí: “0” como valor
del eje x, +31,92 como valor del eje y) se visualizan
en pantalla.

− Teaching del 2º punto de pared (P2)


Mover para ello el gancho hasta el punto deseado de
pared y accionar esta tecla. En la imagen (campo “A”)
aparece un punto azul (P2).
Las coordenadas de éste punto (aquí: ”−18,62”
como valor del eje x, ”−25,92” como valor del eje y)
se visualizan en pantalla.
El 2º punto de pared tiene que estar a por lo menos
8 m (26.3 ft) de distancia del 1er punto de pared. De
lo contrario, el área indicada con las coordenadas
pasa a tener un fondo de color rojo.

Si, después de programar por aprendizaje ambos puntos de la


pared, se acciona la tecla y se activa la limitación, ambos puntos
se unen automáticamente con una línea. El campo de trabajo
permitido que resulta, se visualiza como superficie verde.

100_4−1100−175c_es 127/195
10

Z 63 793

Z 104 984

128/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 63 793)

− Cambio del área de trabajo permitida


Pulse esta tecla si desea definir el otro lado de la pa-
red como área de trabajo permitida; cambia su as-
pecto, es decir, pasa a tener un fondo verde.

Asegúrese sobre todo de que el límite seleccionado


(= punto de desconexión) garantice, en situaciones extre-
mas (p. ej., cuando la polea de gancho oscila tras desconec-
tar el movimiento de la grúa), una distancia suficiente en re-
lación con el área de peligro.
Los movimientos de la grúa deben realizarse siempre a la
velocidad adecuada.
Después de establecer el ángulo límite, primero realice un
”movimiento de prueba” para comprobar si la desconexión
realmente tiene lugar en las posiciones deseadas.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

10.2.6.12 Pantalla ”Software”


(Z 104 984)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Software”.

Con ello se puede mostrar la versión del software de las casillas


de entrada/salida.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

Las actualizaciones de software sólo las puede realizar el servi-


cio de atención al cliente.

100_4−1100−175c_es 129/195
10

Z 104 985

Z 65 098 Z 63 494

130/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.13 Pantalla “joystick”


(Z 104 985, Z 65 098)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”joystick”


(Z 65 098) para el diagnóstico de las palancas de control.

Moviendo las palancas de control se puede comprobar el funcio-


namiento.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

10.2.6.14 Pantalla ”I/O”


(Z 104 985, Z 63 494)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”E/S”


(Z 63 494) para el diagnóstico de cada una de las entradas y sali-
das de la unidad de mando.

La selección del elemento necesario se realiza con ayuda de las


teclas de flecha:
− o mediante accionamiento de la tecla para abrir un menú
pull−downo y seleccionar el elemento deseado
− o accionando una de las flechas laterales para hojear todas
las posibilidades de selección hacia adelante o hacia atrás
sin tener que abrir el menú pull−down.

En el elemento seleccionado (CPU) se muestra además el n.º de


versión.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

100_4−1100−175c_es 131/195
10

Z 104 986

Z 63 496

132/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.15 Pantalla ”Estado Can ”


(Z 104 986, Z 63 496)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Estado


CAN” para el diagnóstico del estado de los diferentes participan-
tes de los buses CAN.

La selección del bus deseado (CAN_1, CAN_2, CAN_3 o


CAN_4) se realiza mediante las teclas de flecha:
− o mediante accionamiento de la tecla para abrir un menú
pull−downo y seleccionar el elemento deseado
− o accionando una de las flechas laterales para hojear todas
las posibilidades de selección hacia adelante o hacia atrás
sin tener que abrir el menú pull−down.

Indicador de estado Significado


Color “verde”,
operacional
correcto
Color ”rojo”,
no disponible participante no
disponible

Todos los participantes CAN que no estén activos en el bus se


marcan con el punto rojo. Esto puede tener dos causas diferen-
tes:
− Participantes como p.ej. los sensores del plumín auxiliar ab-
atible no están activados, porque el plumín auxiliar no se en-
cuentra montado; por lo tanto no es una avería
− Participantes no están activados debido a una avería.
Póngase en contacto con nuestro Servicio Técnico.

La tecla representada sólo puede ser activada por el Servicio


Técnico.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

100_4−1100−175c_es 133/195
10

Z 104 987

1
2

4 3
Z 104 511

134/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.16 Pantalla ”LoadSensing”


(Z 104 987, Z 104 511)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”LoadSen-


sing” para el diagnóstico del sistema Load Sensing.

Aparece la representación (Z 104 511) para la bomba P1.

Los parámetros representados se describen en el ejemplo (Z 104


511):
(1) − Símbolos de movimientos de grúa, que pueden ser asi-
gnados a la bomba (aquí: bascular, cabrestante 1, tele-
scopar, cabrestante 2)
(2) − Presión de carga
(3) − Presión de bomba
(4) − Presión diferencia
(5) − Imagen símbolo de las válvulas de compuerta (”z”)

100_4−1100−175c_es 135/195
10

Z 104 987

1
2

4 3
Z 104 511

136/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 987, Z 104 511)

Accionando la tecla representada puede conectar/desconectar


el ”Load Sensing”.

Cuando el ”Load Sensing” está desactivado aparece el símbolo


representado.

Desconectando el ”Load Sensing” es posible, p. ej. al realizar


una búsqueda de errores, desactivar los elementos de ”Load
Sensing” y así excluirlos como potenciales fuentes de error.

Dado que para fines de control también se pueden realizar movi-


mientos de la grúa, en esta pantalla también aparece el indicador
del grado de ocupación del limitador del momento de carga.
De esta manera, el operario de la grúa está siempre informado
sobre el grado de carga de la grúa.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

100_4−1100−175c_es 137/195
10

Z 104 988

Z 54 585

138/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.17 Pantalla ”Datalogger” (opcional)


(Z 104 988, Z 54 585, representaciones esquemáticas)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Datalogger”


(Z 54 585).

Funcionamiento e indicación

El Datalogger memoriza cada estado de montaje ajustado de


la grúa. El estado de equipamiento actual correpondiente (1)
se indica al utilizar los criterios mencionados abajo que apa-
recen subrayados en color y en la parte superior.

Peligro de accidente
Si aparece un mensaje de error que afecte al Datalogger, el
error debe solucionarse de inmediato.
Para ello, póngase en contacto con el Servicio Técnico del
fabricante de la grúa.

Fecha Indicación de la fecha en la que se ha aju-


stado el estado de equipamiento
Hora Indicación de la hora en la que se ha aju-
stado el estado de equipamiento

LMB 0= Liberado
1= no liberado

CAN 0= CAN−Bus OK
1= CAN−Bus Error

U−LPC 0= Interruptor de puenteo LPC no accionado


1= Interruptor de puenteo LPC accionado

U−HES 0= Interruptor de puenteo HES (interruptor de


final de carrera) no accionado
1= Interruptor de puenteo HES (interruptor de
final de carrera) accionado

U_SUBIR 0 = Interruptor de puenteo SUBIR (bascular


arriba) no accionado
1= Interruptor de puenteo SUBIR (bascular
arriba) accionado

TELE_M 0= Telescópico automático activado


1= Telescópico manual activado

100_4−1100−175c_es 139/195
10

Z 54 585

140/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 54 585 representación esquemática)

LK Código de longitud seleccionado

LK−RV Código de longitud utilizado para calcular


la carga

CONEC- Introducción del cable de elevación


TADO

AUSL Grado de carga actual de la grúa

MÁX Carga máxima a levantar

carga Carga actual

Rueda Radio actual

RAD−RV Radio utilizado para calcular la carga

HA−W Angulo actual de pluma principal

HA−KW Angulo actual de cabeza de pluma princi-


pal

HA−L Longitud actual de pluma principal

DREHW Angulo actual de giro de la superestruc-


tura

Número: Número actual de los juegos de datos me-


morizados

Actual: Los juegos de datos actualmente visibles

100_4−1100−175c_es 141/195
10

Z 81 909 Z 81 910

Z 81 911 Z 81 912

142/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Copiar y descargar el archivo del registrador de datos (op-


cional)
(Z 81 909, Z 81 910, Z 81 911, Z 81 912)

Accione la tecla representada para abrir la subpantalla corres-


pondiente del registrador de datos.

El siguiente proceso se realiza a través del menú. Siga las in-


strucciones que aparecen en la línea ”Información” y tenga en
cuenta la información adicional de la línea ”Estado”.

Después de copiar el archivo y retirar la memoria USB, accio-


nando la tecla representada vuelve a la vista original del registra-
dor de datos.

100_4−1100−175c_es 143/195
10

Z 104 989

Z 63 499

144/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.18 Pantalla ”Diagnóstico de funcionamiento”


(Z 104 989, Z 63 499)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Diagnóstico


de funcionamiento” (Z 63 499).

La selección del elemento necesario se realiza con ayuda de las


teclas de flecha:
− o mediante accionamiento de la tecla para abrir un menú
pull−downo y seleccionar el elemento deseado
− o accionando una de las flechas laterales para hojear todas
las posibilidades de selección hacia adelante o hacia atrás
sin tener que abrir el menú pull−down.

Para la función seleccionada, la existencia de una avería se


puede diagnosticar mediante la comparación de los valores
teóricos y reales.

Dado que para fines de control también se pueden realizar movi-


mientos de la grúa, en esta pantalla también aparece el indicador
del grado de ocupación del limitador del momento de carga.
De esta manera, el operario de la grúa está siempre informado
sobre el grado de carga en el que se encuentra la grúa.

Puede salir de la pantalla pulsando la tecla indicada.

100_4−1100−175c_es 145/195
10

Z 104 935 Z 104 936

146/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

A continuación se describen exclusivamente las teclas que sólo


se pueden accionar en la pantalla ”Menú rápido”.

10.2.6.19 Pantalla ”Menú principal”


(Z 104 935)

Accione la tecla representada para abrir el menú principal.


Para informaciones detalladas al respecto, véase a partir de pág.
77.

10.2.6.20 Pantalla ”Indicador de telescópicos”


(Z 104 936)

Accione la tecla representada para abrir el ”Indicador de telesco-


paje”.
Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 12 “Tele-
scopaje”.

100_4−1100−175c_es 147/195
10

Z 104 925 Z 104 868

148/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.21 Pantalla “Indicador de la presión de apoyo / de la inc-


linación / de la base de apoyo y del control de la base
de apoyo” (opcional)
(Z 104 925, Z 104 868)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Indicador de


la presión de apoyo/la inclinación/la base de apoyo y control de
la base de apoyo” (Z 104 868).

En esta pantalla se visualiza:


− presión actual de apoyo (área superior)
− inclinación actual de grúa (área inferior)
− base de apoyo actual (zona superior)

Indicador presión apoyo

Las fuerzas de apoyo actuales son determinados mediante los


sensores de presión en los cilindros de apoyo verticales.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Para apoyar la grúa tenga en cuenta el procedimiento des-
crito bajo el cap. 12 “Apoyos”!
Al extraer los cilindros de apoyo verticales a tope − en con-
tra del procedimiento descrito, ésto resultará en indicacio-
nes incorrectas con respecto a las fuerzas de apoyo.

Durante el funcionamiento correcto de la grúa, y en base a los


datos reflejados en las tablas de carga, las fuerzas de apoyo
máximas (permitidas) presentan los siguientes valores:
adelante − máx. 43,0 t / 94.8 kip
atrás − máx. 61,0 t / 134.5 kip.

¡Al superar los valores límite permitidos existe peligro de


accidente!
Dependiendo de la capacidad de carga del suelo en el lugar
de trabajo de la grúa, ¡las fuerzas de apoyo permitidas pue-
den ser bastante más bajas!
¡Tenga en cuenta los valores límite permitidos en cada
caso para la tarea de apoyar y el funcionamiento de la grúa!

100_4−1100−175c_es 149/195
10

1
7.0 7.0

7.0 7.0

Z 104 868 Z 104 869

Z 104 926

150/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 868, Z 104 869, Z 104 926)

En la pantalla “presión de apoyo” (Z 104 868) se visualiza para


cada uno de los 4 apoyos la fuerza de apoyo máxima permitida
/ la actual.
En el caso de presiones de apoyo en el límite, es decir, < 5 t
(11 kip) o en el caso de aprox. un 80% de la carga de apoyo per-
mitida, las barras del indicador aparecen representadas en rojo.

Cuando la presión de apoyo baja a menos de 1 t(2.2 kip) se escu-


cha el zumbador de alarma y en la pantalla de ”funcionamiento
de grúa” (Z 104 926) aparece el aviso de peligro “STB” (rojo).

Indicador de inclinación

Antes de iniciar cualquier trabajo con la grúa tiene que apoyar la


misma y nivelarla horizontalmente. Tenga en cuenta al respecto
a las informaciones reflejadas en el manual de instrucciones del
chasis, cap. 12 “Apoyos”.

En la representación de la pantalla ”Indicador de la presión de


apoyo/la inclinación” (Z 104 868) una raya corresponde a 1°.

La inclinación actual se muestra en la pantalla ”Funcionamiento


de la grúa” (Z 104 926) permanentemente en el símbolo repre-
sentado.

Peligro de vuelco
¡El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
con la grúa nivelada horizontalmente!

Indicador de la base de apoyo y del control de la base de


apoyo (opcional)

Si la grúa está equipada de un indicador y de un control de la


base de apoyo, en cada apoyo habrá un dispositivo de medida
de longitud para anotar la posición de apoyo del apoyo corres-
pondiente (véase cap. 12, parte 2).

El valor indicado en el sistema IC−1, pantalla del indicador de la


presión de apoyo, en el campo (3, Z 104 869) indica la posición
de embulonamiento del apoyo en cuestión.
En la imagen (Z 104 869) se encuentran los apoyos apoyados
en la posición de embulonamiento de 7,0 m (23.0 ft).

100_4−1100−175c_es 151/195
10

1
7.0 7.0

7.0 7.0

Z 104 869

Z 104 926

152/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 869)

Indicador de la base de apoyo (opcional)

Indicaciones posiblesen la pantalla:


p.ej. 7,0 m = válido
−.−− m = no válido
??? = Error

Peligro de vuelco
La posición de apoyo del apoyo en cuestión es UNICA-
MENTE indicada.
Al indicador de la base de apoyo no se le transmite si el va-
lor de la posición de apoyo coincide.
NO se hace ninguna observación y NO se realiza ninguna
desconexión, si la base de apoyo indicada no coincide con
la base de apoyo ajustada en el sistema IC−1.

Peligro de accidente
Tenga en cuenta las observaciones e indicaciones de
aviso de peligro de volcar y accidentes correspondientes
al indicador de la base de apoyo, reflejados en el cap. 12 de
las instrucciones de manejo para el chasis de traslación.

Control de la base de apoyo (opcional)

(Z 104 926)

Si no se alcanza el valor del ancho de apoyo prescrito, en la pan-


talla de funcionamiento de la grúa aparece la inscripción STB en
rojo y se produce una desconexión. Podrá continuar trabajando
cuando se alcance el ancho de apoyo necesario.

100_4−1100−175c_es 153/195
10

Z 104 927

Z 104 727

154/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.22 Pantalla ”Limitaciones activadas del campo de tra-


bajo”
(Z 104 927, Z 104 727)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Limitaciones


activas del área de trabajo” (Z 104 727) en la mitad derecha del
monitor.

En la línea de estado (1) se visualizan mediante los símbolos cor-


respondiente las limitaciones actualmente activadas (aquí: limi-
tación de altura, radio máx. y pared virtual).

En el gráfico se visualiza el campo de trabajo permitido como su-


perficie verde.
La posición actual de la cabeza de pluma principal se visualiza
en forma de un rectángulo negro.

En el indicador de barra (2), la barra azul indica la altura real de


la cabeza de la pluma principal en relación con la altura de ca-
beza máxima permitida (en verde).

Accionando esta tecla en la pantalla (Z 104 727) se pueden de-


sconectar todas las limitaciones del área de trabajo activas de
una sola vez.

100_4−1100−175c_es 155/195
10

Z 104 990 Z 105 089

156/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.6.23 Pantalla ”Indicador del motor”


(Z 104 990)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Indicador del


motor”.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 5 “Motor”.

10.2.6.24 Pantalla ”Montar contrapeso”


(Z 104 991)

Accione la tecla representada para abrir la pantalla ”Montar con-


trapeso”.

Dependiendo de la versión de software del mando de la grúa, la


tecla para seleccionar la pantalla ”Montar contrapeso” puede
estar en diferentes posiciones.

Para informaciones detalladas al respecto, véase cap. 9 “Con-


trapeso”.

10.2.7 Funcionamiento de equipamiento

Más información detallada puede encontrarla en el cap. 10.2.1


“Dispositivo de protección contra sobrecarga mediante limitador
del momento de carga“, apartado “Funcionamiento normal”, a
partir de la pág. 9.
Aquí hay que diferenciar entre ejecuciones ”EN 13000” y
”No−EN 13000”.

100_4−1100−175c_es 157/195
10

B1 B2

Z 104 929

158/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.8 Dispositivo de control de carga


(Z 104 929)

Con la ayuda de la computadora del limitador del momento de


carga se controla el peso de la carga elevada (peso neto).

No se permite utilizar el dispositivo de control de carga para


la determinación del peso, sino sirve únicamente para con-
trolar pesos antes determinados de cargas y para ¡poder re-
conocer mejor la situación de elevación de carga y evitar así
posibles situaciones de peligro!

Antes de levantar la carga debe determinarse la carga máxima


correspondiente al estado de equipamiento seleccionado. Esta
se visualiza, en dependencia del tipo de trabajo seleccionado,en
el indicador MAX (t/kip) (B2) de la pantalla.

Control de cargas

1. Pulsar con el gancho suspendido libremente (sin carga, con


medios de elevación de carga) sobre el campo del indicador
neto NET (t/kip) (B1). Los medios de enganche son tarados
y la carga neta se ajusta a 0,0 t (0.0 kip).

2. Levantar la carga con ayuda del mecanismo de elevación.


El indicador neto indica la carga neta (carga real en el gan-
cho sin dispositivos de elevación de carga).

La carga bruta incluye, a parte del peso de la carga, el peso de


la prolongación de la pluma principal en posición de transporte,
el peso del gancho y el de todos los dispositivos de elevación de
carga. La carga neta es la carga real en la polea de gancho sin
los dispositivos de elevación de carga. Se pueden producir erro-
res de indicación a causa de factores externos como, p. ej., el
viento que influye en la grúa y la carga.

La carga sólo se debe levantar con el mecanismo de eleva-


ción. ¡Queda prohibido levantar carga mediante extracción
de telescópicos o cilindros de basculación!

100_4−1100−175c_es 159/195
10

A
B C

D
E

Z 104 930

Z 104 993

160/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.9 Comportamiento en caso de avería

10.2.9.1 Funcionamiento sin averías


(Z 104 930, Z 104 993)

Un funcionamiento sin averías existe en los casos siguientes:


− En la pantalla IC−1 se visualizan los menús y las pantallas
actualmente ajustados. Mediante la palanca de mandos
podrá realizar movimientos de la grúa.
− En la pantalla “Funcionamiento de grúa” (Z 104 930) se se-
paran los campos “A“ hasta “E“ con campos de separación
de color gris.
− En el menú principal (Z 104 993) y los otros sub−menús se
visualiza la cabecera de color azul.

100_4−1100−175c_es 161/195
10

25

25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11

25.12
25.5
25.13
25.6
25.7

Z 104 707

36

Z 104 550

162/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.9.2 Fallo de la pantalla ”touch−screen”


(Z 104 707, Z 104 550)

Cuando la pantalla ya no reacciona al tocar la superficie de la


misma (touch−screen), sin existir ninguna otra avería de funcio-
namiento, queda asegurado el funcionamiento correcto del limi-
tador de momento de carga. La pantalla se visualiza igual que en
el ”Funcionamiento sin errores” (véase la pág. 161).

Una posible causa del fallo de la pantalla táctil puede que ha fun-
cionado a temperaturas ambientales demasiado altas. En tal
caso tendrá que refrigerar la cabina de la grúa con ayuda del si-
stema de aire acondicionado. Evite además la aplicación directa
de luz solar encima de la pantalla.

Si desea continuar directamente con el trabajo de la grúa, puede


utilizar las teclas (25.8) − (25.13), situadas en el lado derecho de
la pantalla:
(25.8) − Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia arriba

(25.9) − Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia abajo

(25.10)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la izquierda

(25.11)− Tecla: Indicador de ratón se mueve hacia la derecha

(25.12)− Tecla: Mando de ratón mediante teclas se conecta/de-


sconecta

(25.13)− Tecla: realizar un clic con el ratón (tocar con presión).

Si no dispone de éstas teclas, puede utilizar un dispositivo de in-


troducción de datos normal y corriente para computadoras per-
sonales, siempre y cuando tenga una conexión USB (p.ej. ratón
USB, USB−Trackball, etc.) , para poder introducir así los datos
necesarios.

Para ello se monta en el pupitre de mandos en la cabina una co-


nexión USB (36).

100_4−1100−175c_es 163/195
10

Z 104 992

164/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.2.9.3 Fallo de la pantalla


(Z 104 992)

En caso de un fallo de la pantalla IC−1 queda asegurada el buen


funcionamiento del limitador de momento de carga.

La pantalla puede fallar de dos maneras:

1ª posibilidad:

El color de fondo cambia a rojo o la cabecera cambia a rojo.


Los menús y las pantallas actuales se siguen visualizando, pero
sólamente algunas o ninguna de ellas son actualizadas.

Peligro de accidente
Tenga en cuenta, que en tal caso ¡no se actualiza el indica-
dor de carga y de radio!

2ª posibilidad:

Fallo total de la pantalla − la pantalla se visualiza en negro.

¿Que tengo que hacer?

En ambos casos de fallo de la pantalla, proceda de la manera


siguiente:

1. Bajar la carga la suelo.

2. Buscar la causa de la avería.

3. Reparar la avería.

Peligro de accidente
¡Con un fallo de la pantalla queda prohibido el trabajo de la
grúa! ¡Antes de seguir trabajando con la grúa, tiene que eli-
minar / reparar el fallo!

100_4−1100−175c_es 165/195
10

Z 104 729

25

25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11

25.12
25.5
25.13
25.6
25.7

Z 104 707

166/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 729)

La pantalla IC−1 intenta automáticamente conectarse nueva-


mente a la red de la grúa. Una vez inicializada, aparece la pan-
talla de ”Selección del modo de funcionamiento”.

Mientras que se visualiza la pantalla ”Selección del modo de fun-


cionamiento”, quedan parados todos los movimientos de la grúa.
El mando de la grúa reacciona igual que en caso de un nuevo
arranque.

Una vez realizada la selección del modo de funcionamiento,


puede proceder según descrito en detalle a partir de la pág. 89
.

Según el error existente puede ser posible bajar la carga


mediante el cabrestante.
Puede recoger los telescópicos de la pluma principal, ac-
cionando la palanca de mandos correspondiente del
equipo de telescopaje (dependiendo de la ocupación de las
palancas de mando). Si no puede recoger los telescópicos
tiene que realizar una tarea de bajada de emergencia de la
grúa y/o la carga con ayuda de una grúa auxiliar.
Debe tener en cuenta que en esta situación no se actuali-
zan los datos sobre la carga y el radio.
¡Contacte en tal caso a nuestro Servicio Técnico!

Fallo de la pantalla debido a temperaturas ambientales exce-


sivas
(Z 104 707)

En caso de fallar la pantalla (”pantalla en negro”) y de encen-


derse al mismo tiempo la lámpara de aviso de peligro “Temp”
(25.5), significa, que la temperatura ambiental es demasiado
alta. En tal caso tendrá que refrigerar la cabina de la grúa con
ayuda del sistema de aire acondicionado. Evite además la apli-
cación directa de luz solar encima del instrumento indicador del
mando de la grúa.
Tan pronto se reduce la temperatura ambiental a un valor permi-
tido se conecta la pantalla IC−1 automáticamente a la red de la
grúa.

100_4−1100−175c_es 167/195
10

168/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.3 Mantenimiento, puesta en marcha y desabasteci-


miento
El equipo de manejo para el mando de la grúa es libre de mante-
nimiento.

Una puesta en marcha de la máquina debe ser realizado única-


mente por el fabricante. El desabastecimiento tiene que reali-
zarse de acuerdo a las normativas nacionales para el medio−am-
biente.

100_4−1100−175c_es 169/195
10

81.1 81.2
81.3
81.4 81
81.5

43

43.1 43.2
43.3
43.4
43.5

Z 104 811

170/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.4 Conmutación de desenclavamiento para movimientos


de la grúa
(Z 104 811)

10.4.1 Información general


El conductor de la grúa sólo debe iniciar, realizar y finalizar movi-
mientos de la grúa desde la posición de trabajo prevista.
Con esta medida se pretende evitar, entre otros, que al acceder
y abandonar la cabina no se inicien movimientos de la grúa acci-
dentales. La posición de trabajo se vigila mediante la correspon-
diente conmutación de desenclavamiento. El conductor de la
grúa solo puede adoptar la posición de trabajo prescrita cuando
la palanca de control pertinente se encuentre en ”posición neu-
tra” y solo puede abandonarla una vez que haya finalizado el mo-
vimiento de la grúa iniciado.

10.4.2 Ubicación de los pulsadores de habilitación


Los siguientes lugares albergan pulsadores de habilitación:
− en ambas palancas de control: (43.5) y (81.5)
− pulsador de pie (9)
− interruptor de contacto de asiento en el asiento del operario
de la grúa (opcional)

100_4−1100−175c_es 171/195
10

172/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.4.3 Accionamiento de los pulsadores de habilitación


Sólo se puede accionar el pulsador de habilitación (tanto pulsar
como soltar el pulsador de mano y de pie, colocar/levantar el
asiento del conductor de la grúa), si la palanca de control se en-
cuentra en ”posición neutra” y/o después de finalizar el movi-
miento de trabajo iniciado.
Durante un movimiento de la grúa los pulsadores de habilitación
se pueden accionar alternadamente.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se acciona/suelta el pulsador de habilitación con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, sin que pre-
viamente se haya accionado otro pulsador de habilitación,
el correspondiente movimiento de la grúa se inicia/detiene
bruscamente.
No inicie un movimiento de la grúa hasta que la conmuta-
ción de habilitación esté accionada.
Durante la ejecución de un movimiento de la grúa, no
suelte un pulsador de habilitación hasta que no se haya ac-
cionado otro.
Suelte el pulsador de habilitación y levántese del asiento
del operario de la grúa una vez que haya finalizado el movi-
miento de trabajo.

100_4−1100−175c_es 173/195
10

v h

81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81

43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5

Z 104 669

Z 104 715

174/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.5 Velocidades

10.5.1 Ajuste preciso de la velocidad de movimiento


(Z 104 669, Z 104 715)

Para poder controlar de manera más precisa el movimiento, es


posible ajustar parcialmente las velocidades máximas de movi-
miento durante la desviación completa de la palanca de control
(dentro de los límites técnicos).

Se pueden ajustar las velocidades de los siguientes movimien-


tos:

Girar superestructura

Enrollar y desenrollar el mecanismo de elevación

Bascular la pluma principal

Enrollar y desenrollar el mecanismo de elevación 2 (opcional)

Procedimiento

Este ajuste preciso se realiza en la palanca de control (43) / (81).,


en la que se encuentra el movimiento de la grúa.

1. Accione brevemente la tecla basculante (43.1) / (81.1).


En el lado derecho del display IC−1 aparece la pantalla ”Aju-
ste del porcentaje” (Z 104 715).

Con esta pantalla abierta puede modificar el valor porcentual in-


dicado, y con ello también la velocidad.
Si no se ajustan los porcentrajes, desaparece la pantalla corres-
pondiente al cabo de 5 s.

100_4−1100−175c_es 175/195
10

v h

81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81

43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5

Z 104 669

Z 104 715

176/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 669, Z 104 715)

2. Dependiendo de la dirección de movimiento de la palanca


de control (h: horizontal; v: vertical) en la que se encuentre
el movimiento de la grúa, se tiene que ajustar de manera pre-
cisa la velocidad del movimiento con la correspondiente pa-
lanca de control:
El movimiento es rec- Pulsar la tecla ba- Tecla (43.4) /
tilíneo: sculante (43.1) / (81.4)
(81.1)
horizontal“h”; no presionar
(hacia la derecha, iz-
quierda) − izquierda: Reduc-
ción;
vertical “v”; − a la derecha: Ele- pulse simultánea-
(hacia adelante, atrás) vación; mente la tecla ba-
sculante (43.1) /
(81.1)

El valor porcentual ajustado para el movimiento se muestra en


el correspondiente diagrama de barras.

Peligro de accidente
Existe peligro de accidente debido a movimientos de grúa
rápidos realizados de manera inadecuada.
Preste atención la velocidad de movimiento adecuada.

100_4−1100−175c_es 177/195
10

v h

81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81

43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5

Z 104 669

Z 104 931

178/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.5.2 Marcha rápida


(Z 104 669, Z 104 931)

El mecanismo basculante y el mecanismo de elevación dispone


de un mando previo eléctrico. La velocidad del movimiento reali-
zado depende de las revoluciones del motor y de la desviación
de la palanca de control correspondiente (43 / 81). Adicional-
mente se pueden realizar movimientos de grúa individuales en
la marcha rápida.

Para los siguientes movimientos de grúa existe una marcha


rápida:

− mecanismo basculante arriba


− cabrestante 1 arriba / abajo
− cabrestante 2 arriba / abajo

Todos los movimientos de la grúa cambian al mismo tiempo a


marcha rápida.
En caso de que se realicen varios movimientos de la grúa al
mismo tiempo en marcha rápida, la velocidad de ejecución se re-
duce.

No puede activar la marcha rápida para los movimientos ”meca-


nismo de basculación”, ”giro de la superestructura” y ”telesco-
paje de la pluma principal”.

Peligro de accidente
Los movimientos de la grúa en marcha rápida solo están
permitidos dependiendo de la situación de la carga.
Preste atención a las observaciones a este respecto que se
encuentran en el capítulo donde se describe el movimiento
de la grúa.

Realizar movimientos de grúa con marcha rápida

Accionando simultáneamente la tecla (81.3) y desviación de la


palanca de mandos (43) / (81) en la que se encuentra el movi-
miento de la grúa, se conecta la marcha rápida.

100_4−1100−175c_es 179/195
10

v h

81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81

43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5

Z 104 669

Z 104 931

180/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

(Z 104 669, Z 104 931)

La marcha rápida ajustada se muestra en el display IC−1 medi-


ante el símbolo representado.

No debe activar la marcha rápida en los siguientes casos:


− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− con la pluma auxiliar montada
− para subir y bajar la pluma principal total o parcialmente
extraída

100_4−1100−175c_es 181/195
10

Z 104 932

182/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.6 Interruptor final

10.6.1 Interruptor de final de carrera

10.6.1.1 Función
(Z 104 932)

Los interruptores de final de carrera son equipos de seguridad


que limitan el movimiento de subida de cables de elevación y po-
leas de gancho.
Así se evitan colisiones entre la polea de gancho y la cabeza de
pluma y que estos componentes o en el cable de elevación se
dañen, cosa que podría hacer caer la carga.

Por esta razón se permite el funcionamiento de la grúa única-


mente con los interruptores de final de carrera de elevación fun-
cionado y en buen estado, mientras que no han sido activados.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El interruptor de final de carrera debe ponerse en marcha
cada día, y debe comprobarse su buen funcionamiento.

Al activarse un interruptor de final de carrera de elevación (no


puenteado) aparece en la pantalla IC−1 HES (rojo) y se escucha
el zumbador de alarma. En tal caso quedan desconectados los
siguientes movimientos de la grúa:
− Elevar los mecanismos de elevación
− extraer telescópicos
− bajar y levantar mecanismo de giro.

En tal caso, se debe o bajar el cabrestante o recoger los te-


lescópicos, para finalizar este estado no permitido.

100_4−1100−175c_es 183/195
10

56 58 60

57 59 61

Z 104 432

Z 104 932

184/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.6.1.2 Puentear el interruptor de final de carrera de eleva-


ción
(Z 104 432, Z 104 932)

Con la tecla de llave (59) se puentean los interruptores de final


de carrera de elevación para ”levantar cabrestantes”. Para ello
tiene que girar la llave en sentido del reloj y sujetarla en esta posi-
ción.
Con los interruptores de final de carrera puenteados se enciende
la lámpara de aviso (58).

Peligro de accidente
El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-
tido.

En la pantalla IC−1 aparece la indicación HES (en negro). Ello


significa que los interruptores de final de carrera están puentea-
dos, con independencia de si se han activado o no.

El puenteado sólo puede realizarse con la palanca de control


en posición neutra y/o después de finalizar el movimiento de
trabajo iniciado.

Los interruptores finales sólo deben puentearse en casos


excepcionales, p. ej., al equipar la grúa (montaje o cambio
de piezas de equipamiento, colocación de cables, etc.).

El trabajo con la grúa, estando los interruptores de fin de


carrera puenteados está terminantemente prohibido. ¡PE-
LIGRO DE ACCIDENTES!

100_4−1100−175c_es 185/195
10

Z 104 933

186/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.6.2 Interruptores de final de carrera de descenso

10.6.2.1 Función
(Z 104 933)

Los interruptores de final de carrera de descenso son equipos de


seguridad que desconectan el desenrollado del cable de eleva-
ción cuando quedan sólo 3 vueltas de cable en el tambor. Así se
evita el enrollado del cable en sentido contrario. Existe un inter-
ruptor de final de carrera de bajada para el cabrestante 1 (SES1)
y otro para el cabrestante 2 (SES2).

Al activarse un interruptor de final de carrera de bajada (no puen-


teado) aparece en la pantalla IC−1 SES1/SES2 (rojo) y se escu-
cha el zumbador de alarma. Se desconecta el movimiento ”Bajar
mecanismo de elevación”. Solo puede realizarse el movimiento
”Elevar cabrestante”.

10.6.2.2 Puentear los interruptores de final de carrera de de-


scenso

Los interruptores de final de carrera de descenso sólo se


pueden puentear en casos excepcionales (p. ej. para cam-
biar o colocar cables).
¡Rogamos contacte para estos casos excepcionales a nues-
tro Servicio Técnico!

El trabajo con la grúa, estando los interruptores de fin de


carrera puenteados está terminantemente prohibido. ¡PE-
LIGRO DE ACCIDENTES!

100_4−1100−175c_es 187/195
10

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

Z 104 166 Z 171 362

188/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.7 Cerrar la cadena de seguridad eléctrica.


Para el funcionamiento de la grúa, monte en primer lugar un an-
emómetro y una baliza de señalización en la cabeza de la pluma
principal (10.7.1, página 191).
Conecte estos a continuación en la caja de distribución de la ca-
beza de la pluma principal (10.7.2 ,página 195).

Indicación sobre el interruptor de final de carrera


(Z 104 166)

Peligro de colisión
Entre el gancho y la cabeza de la pluma principalen funcio-
namiento de elevación por funcionamiento fallido de la co-
nexión de final de carrera.
El interruptor de final de carrera montado en la cabeza
de la pluma principal tiene que estar operativo:
− La pieza de retención (63.2) del interruptor de final de
carrera de elevación no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.
− El peso de conmutación del interruptor de final de car-
rera debe colgar libremente al elevar cargas. El cable de
elevación se introduce para ello por la abertura del peso
de conmutación (véase cap.17).

Indicación sobre el peso de conmutación del interruptor de


final de carrera
(Z 171 362)

Peligro de daños.
Mediante un contrapeso de interruptor de final de carrera de
libre oscilación.
Si el contrapeso de interruptor de final de carrera no se
monta sobre el cable de elevación (véase cap. 17 “Paso de
cable”), hay que llevar éste a la posición de transporte (simi-
lar al dibujo Z 171 362).

100_4−1100−175c_es 189/195
10

62.1

62.2

62

62.3
62.2

Z 171 348

190/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.7.1 Montar un anemómetro y una baliza de señalización

Anemómetro
(Z 171 348)

El anemómetro debe montarse prácticamente siempre.

Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).

1. Poner el alojamiento del anemómetro (62.1) en la chapa cor-


respondiente de la cabeza de la pluma principal y apretar
con la tuerca de sujeción (62.2). Asegúrese, que las escota-
duras de la rosca del alojamiento para el anemómetro (62.1)
y las tuercas (62.2) coinciden en una línea (para introducir
a continuación el cable del anemómetro).

2. Introducir cable del anemómetro en las escotaduras y mon-


tar anemómetro (62) en su alojamiento (62.1).

3. Apretar firmemente las tuercas (62.2).

4. Fijar anemómetro (62) atornillando los tornillos de mariposa


(62.3) − únicamente una reflejada − en su alojamiento
(62.1).

100_4−1100−175c_es 191/195
10

”A”
61

61.1 61.2
”B”

61.2
Z 171 349

192/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

Baliza de señalización (opcional)


(Z 171 349)

Utilización de la baliza de señalización


La baliza de señalización debe ser siempre utilizada cuando exi-
sta el riesgo de una colisión con obstáculos que se encuentren
en el aire. Esto puede ocurrir cuando se solapen p.ej. las zonas
de basculación de varias grúas.
Por ello, se debe instalar la baliza de señalización en punto más
alto previsto a tal efecto en el sistema de pluma durante la noche
y durante el día cuando la visibilidad sea limitada.
Para la identificación de obstáculos en el aire se aplican las nor-
mas nacionales vigentes.

Montaje
Montar la baliza de señalización (61) en la cabeza de la pluma
principal.
Para ello atornille el soporte de la baliza de señalización (61) al
lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal con ambas tuer-
cas de mariposa (61.1).

Posición de funcionamiento en funcionamiento de la grúa


La baliza de señalización debe poder oscilar libremente, es decir,
el dispositivo de retención (61.2) debe ser accionado mediante
el correspondiente giro de la pieza de sujeción de tal manera,
que el perno de trinquete esté retirado (dibujo“A”).

Estado de transporte
para desplazar la grúa en posición de transporte (dibujo “B”), hay
que fijar la baliza de señalización (61) con el perno de trinquete
(61.2) en posición inclinada hacia atrás.
En esta posición se sobrepasan las medidas exteriores de la
grúa que figuran oficialmente en los papeles del vehículo.
Por ello se debe quitar la baliza de señalización para circular en
carreteras públicas.

100_4−1100−175c_es 193/195
10

”X0550” 61

62

C 61.1
”X0550”

C1
63
A1 A F
Z 171 350 Z 104 535

194/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10

10.7.2 Conectar la caja de distribución a la cabeza de la


pluma principal
(Z 171 350, Z 104 535)

Conecte la cadena de seguridad para el funcionamiento de la


grúa en la cabeza de la pluma principal a la caja de distribución
”X0550”.

Ocupe los enchufes en funcionamiento de pluma principal de


la manera siguiente:
Enchufe Ocupación
hembra
A Enchufe del rotor del anemómetro(62)

alternativamente:

Conector puente (A1)


F Enchufe de la baliza de señalización (61, opcio-
nal)
(Baliza de señalización en posición de funciona-
miento)

alternativamente:

Tapa protectora
C Conectores de terminación CANBUS (C1)

Conecte los conectores en las hembras correspondientes y gire


las tuercas de racor en el sentido de las agujas del reloj hasta que
se encajen.

100_4−1100−175c_es 195/195
Instrucciones de trabajo 11

100_4−1110−175c_es 1/31
11

2
3

Z 53 496

Z 104 571

2/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

11 Observaciones para el trabajo

11.1 Viento en la grúa

Es indispensable que observe las velocidades del viento


máximas permitidas.

11.1.1 Medición de la velocidad del viento

(Z 53 496, Z 104 571)

Para poder controlar las velocidades del viento se ha montado


un anemómetro (instrumento indicador de velocidad del viento)
en la grúa.
El anemómetro se compone de dos elementos:

(Z 53 496)
− el rotor (62), que tiene que montarse en la cabeza de la
pluma principal o del plumín auxiliar.
Informaciones detalladas para el montaje véase:
− para la cabeza de la pluma principal en el cap. 10 ”Disposi-
tivos de seguridad” en ”Cadena de protección”
− para el plumín auxiliar en los capítulos correspondientes.

Con el rotor montado (62), se superan las medidas de trans-


porte indicadas en la documentación oficial de la grúa.

(Z 104 571)

− el indicador en la pantalla IC−1, con el símbolo correspon-


diente.
El movimiento de giro del rotor, producido por el viento, se
convierte en una señal eléctrica, la cual se visualiza en la
pantalla del sistema IC−1, situada en la cabina de la grúa.
Este indicador le muestra al conductor de la grúa la velocidad
del viento en m/s (mph).

Antes de iniciar el trabajo o de levantar la pluma, asegúrese


de que el anemómetro funciona correctamente. Puede sa-
berse porque el valor representado varía en función del giro
del rotor.
Si no hay viento, simúlelo girando el rotor manualmente.

100_4−1110−175c_es 3/31
11

4/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

11.1.2 Comportamiento en función de la velocidad del


viento

Levantamiento del sistema de la pluma


Con todas las configuraciones de la grúa se permite la erección
del sistema de plumas (levantarlo del suelo) únicamente, cuando
las velocidades anemométricas previstas (previsión del tiempo)
permiten el trabajo con la grúa.

Medidas en función de la velocidad del viento

Peligro de accidente
− Para la planificación de servicio, infórmese en el insti-
tuto meteorológico competente sobre las previsiones
en cuanto a las condiciones de viento durante el periodo
de trabajo.
− Observe en la tabla de carga la velocidad del viento
máxima indicada.
− Consulte la normativa nacional vigente.

Velocidad anemométrica Qué tiene que hacer....


hasta 9,8 m/s (35 km/h; 21,9 Funcionamiento de la grúa
mph) permitido sin limitaciones
o la velocidad del viento
máxima indicada en la tabla
de carga
por encima de 9,8 m/s Parar funcionamiento de la
(35 km/h; 21.9 mph) grúa; Colocar la pluma princi-
pal en posición inclinada y re-
traerla completamente;
La prolongación de la pluma
principal puede permanecer
en posición de trabajo;
Alinear sistema de plumas, si
es posible, al viento.
a partir de 15 m/s (54 km/h; Pluma principal retraída y co-
33.6 mph) locada en posición de trans-
porte

Asimismo consulte la información recogida en las ”Observacio-


nes para el trabajo con grúa”, que se encuentran junto con las
tablas de carga.

100_4−1110−175c_es 5/31
11

6/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

Recogida a tiempo en caso de que la velocidad del viento


sea excesiva

Peligro de accidente
En caso de que se prevean velocidades del viento superio-
res a 15 m/s (33,6 mph), colocar a tiempo el sistema de la
pluma en posición de transporte.

Planificación de una retirada de emergencia de la grúa

Peligro de accidente
− Seleccione el lugar de trabajo de manera que quede sufi-
ciente espacio libre para poder recoger los telescópicos
de la pluma principal y para poder apoyar los dispositi-
vos adicionales en el suelo si aparecen de repente vien-
tos (fuertes).
− Si debido a las características del lugar no fuera posible
bajar el sistema de la pluma al suelo, tiene que infor-
marse de las previsiones meteorológicas para todo el
período de trabajo y tenerlo en cuenta al planificación de
servicio.
Para el caso de aparición de vientos (fuertes) tiene que
planear un procedimiento seguro y adecuado para po-
der bajar el sistema de la pluma sin peligro al suelo.

Grúa sin vigilancia

Peligro de accidente
Para estacionar la grúa durante un intervalo prolongado, p.
ej. por la noche, sin supervisión, tiene que recoger los te-
lescópicos de la pluma principal y apoyar en el suelo los
posibles dispositivos adicionales montados.

100_4−1110−175c_es 7/31
11

8/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

11.1.3 La fuerza del viento en la grúa

Para el cálculo de las velocidades anemométricas indicadas en


las tablas de carga, se ha considerado una superficie al viento
de la carga de 1,0 m2/t (4.88 ft2/kip) − como mínimo
2 m2 (21.5 ft2) − y un coeficiente de resistencia aerodinámica cw
de 1,2.

Cuando la relación entre superficie al viento y carga o el valor cw


son mayores que los valores arriba indicados, significa, que las
fuerzas de viento que efectúan sobre la grúa son mayores que
las fuerzas de viento en las cuales se basan los cálculos.
La carga real sobre el sistema de plumas puede ser tan grande
que el sistema LPC se desconecta, a pesar de no haber alcan-
zado todavía el valor de capacidad de carga nominal reflejado en
la tabla de carga correspondiente.

Al trabajar con cargas con una superficie expuesta al viento más


grande, rogamos que, en caso necesario, lo consulte con el fabri-
cante de la grúa.

100_4−1110−175c_es 9/31
11

10/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

11.2 Funcionamiento de la grúa

Antes arrancar el motor o de iniciar movimientos de la


grúa, el operario de la grúa debe hacer sonar la bocina para
avisar a las personas que se encuentran cerca de la grúa.

La grúa se puede poner en funcionamiento únicamente si:


∗ el motor del chasis de la grúa está apagado.
(excepto al realizar desplazamientos y apoyar desde la ca-
bina de la grúa (opcional))
∗ la cabina del chasis de la grúa se encuentra cerrada.
(excepto al realizar desplazamientos de la grúa bajo carga
desde la cabina del chasis de traslación).
∗ los paneles de mando del sistema de apoyo están cerrados.
Se pueden realizar cuatro movimientos simultáneamente y con
independencia el uno del otro.

Antes de cada caso de carga debe controlar el funcionamiento


de los interruptores finales correspondientes.

Antes de levantar una carga debe introducir el estado de equipa-


miento correspondiente en la pantalla de preselección del tipo de
funcionamiento en el mando de la grúa.

El procedimiento en caso de funcionamiento de la grúa con equi-


pamientos (p. ej., prolongación de la pluma principal) se describe
en los capítulos correspondientes.

Queda prohibido levantar carga simultáneamente con la prolon-


gación de pluma principal y la propia pluma principal.

Peligro de vuelco
El funcionamiento de dos ganchos no está protegido por
el limitador de momento de carga y puede resultar en
una sobrecarga o un volcado de la grúa.

Queda prohibido levantar carga con la pluma principal, mientras


se encuentra la prolongación de pluma principal en posición de
trabajo (con o sin carga).

Al encontrarse extraída y embulonada la pluma principal a su lon-


gitud de trabajo definitiva, tiene que recogerse completamente
la unidad de protección y embulonamiento.
En el indicador del telescopaje se visualiza el número del codigo
de longitud sobre un fondo verde.

100_4−1110−175c_es 11/31
11

Z 53 410

12/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

Hay tablas de carga en las que se debe cumplir un radio mínimo


permitido. En tales casos se desconectan los movimientos cor-
respondientes de la grúa.

¡Queda prohibido bajar por debajo del radio mínimo!


Peligro de retroceso

Existen tablas de carga, que permiten únicamente el trabajo de


la grúa a una posición de la superestructura de 0°, o sea, con la
superestructura mirando hacia atrás. En tal caso:
∗ Gire la superestructura a una posición de 0° +/− 2°
∗ Seleccione el tipo de trabajo “HA−0”.

Si no lo respeta, existe PELIGRO DE VUELCO.

Si no se indica lo contrario en las tablas de carga, no se permiten


pasos del cable de menos de 2 ramales.
Si, a pesar de ello, tiene que utilizar un paso del cable de 1 ramal,
deben reducirse las capacidades de carga indicadas en la tabla
en un 20%. Esto es igualmente válido al encontrarse la capaci-
dad de carga por debajo de la tracción máxima permitida de ca-
ble en cada ramal de 6,8 t (USA: 6,6 t /14.6 kip).

El peso de desconexión del interruptor de final de carrera de ele-


vación debe estar instalado encima del cable fijo o de movi-
miento más lento.

(Z 53 410)
Si la pluma principal se encuentra en posición inclinada
(80−82) y se retrae completamente, los movimientos de la
grúa deberán realizarse con el debido cuidado y a poca velo-
cidad. De esta manera evitará oscilaciones del gancho (1),
que podrían resultar en colisiones con el cilindro de bascu-
lación (2).
Peligro de daños.

100_4−1110−175c_es 13/31
11

14/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

Debe descontar el peso de las poleas de gancho y de los medios


de fijación a los valores indicados en las tablas de carga.

Al levantar carga en la pluma principal con prolongación de


pluma principal fijada en posición de transporte se reducen las
capacidades de carga. En el mando de la grúa debe estar aju-
stado el caso de carga correspondiente.

En relación con los ”pesos de los ganchos” y las ”reduccio-


nes de peso”, tenga en cuenta las ”Observaciones para el
trabajo con la grúa” suministradas con las tablas de carga.

El trabajo con la grúa se permite únicamente en estado apoyado


y alineado/nivelado de la misma. Como base de apoyo se permi-
ten únicamente los reflejados en las tablas de carga.

Si las tablas de carga no incluyen datos sobre la base de apoyo


a utilizar, debe realizar los trabajos de la grúa en estado apoyado
y con los apoyos extraídos al máximo (base de apoyo: 7,2 m
(23.6 ft), extraer hasta la marca correspondiente).

Al utilizar una base de apoyo reducida se permite únicamente el


contrapeso máximo reflejado en la tabla de carga correspon-
diente.

Si se monta un contrapeso más grande, a pesar de lo refle-


jado en la tabla, no se permite girar la superestructura.
¡PELIGRO DE VUELCO!

100_4−1110−175c_es 15/31
11

16/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

Maneje con cuidado el mecanismo de giro y el freno de giro. Se-


leccione una velocidad de giro baja. Frene con cuidado.
Aplique esto especialmente durante el servicio de la prolonga-
ción de la pluma principal o con la pluma auxiliar o en circunstan-
cias locales especiales.

¡Peligro de aprisionamiento!

¡A pesar de utilizar dispositivos de seguridad automáticos


no se puede excluir del todo la oscilación de la carga al de-
sconectasr el movimiento!
¡Esta oscilación se puede evitar únicamente mediante se-
lección de aceleración /velocidad adecuada en todos los
movimientos de la grúa!

Para poder reaccionar en cualquier momento a modificaciones


en las condiciones del entorno de trabajo de la grúa, ¡ queda pro-
hibido desconectar el accionamiento de la grúa mientras tiene
carga suspendida y/o bajar de la cabina de la grúa!

Se admiten excepciones solamente en situaciones de


emergencia. Para evitar situaciones de peligro puede de-
sconectar la fuente de accionamiento (motor diésel)
−como último recurso− mediante el interruptor de parada
rápida, situado en la cabina de la grúa. Antes de realizar
una parada de emergencia debe procurar finalizar los mo-
vimientos iniciados anteriormente mediante la palanca de
control, siempre y cuando esto sea posible.

La grúa equipada y sin carga únicamente podrá quedarse sin la


supervisión del operador de la grúa formado si se cumplen deter-
minadas condiciones (véanse las instrucciones de servicio del
chasis de la grúa, cap. 14 ”Estacionamiento”).

100_4−1110−175c_es 17/31
11

21 21.3 21C: ”E”

21D: 0 1/min
21K: 25 v

21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar

Z 104 649

18/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

El conductor de la grúa sólo debe iniciar, realizar y finalizar movi-


mientos de la grúa desde la posición de trabajo prevista.
La posición de trabajo se vigila mediante la correspondiente con-
mutación de desenclavamiento. El conductor de la grúa sólo
puede adoptar la posición de trabajo prescrita cuando la palanca
de control pertinente se encuentre en ”posición neutra” y sólo
puede abandonarla una vez que haya finalizado el movimiento
de trabajo iniciado.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se adopta o se abandona la posición de trabajo con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, se produce
un inicio o frenado brusco del correspondiente movi-
miento.

(Z 104 649)
Compruebe durante el funcionamiento de la grúa la temperatura
del aceite hidráulico en el instrumento indicador (21): indicador
(21I). La temperatura máxima del aceite hidráulico en tal caso
corresponde a 85° C (185° F). En caso de que la temperatura del
aceite hidráulico sea elevada, aparece el aviso correspondiente
o una alarma (véase cap. 5 ”Motor” en el apartado ”Indicador
multifunción”.

Este valor es válido para el rellenado de aceite de fábrica. Si uti-


liza aceites de otra viscosidad, observe las características del
producto y póngase en contacto con el fabricante de la grúa.

En caso de que el aceite hidráulico esté demasiado caliente, se


debe detener provisionalmente el trabajp de ña grúa. Deje fun-
cionar el motor diésel a revoluciones bajas para que el aceite
hidráulico pueda volver a enfriarse en el refrigerador de aceite.

Load sensing / Desplazamiento con regulación automática

En “desplazamientos con regulación automática” se ajustan las


revoluciones del motor de acuerdo a la potencia necesaria en el
sistema hidráulico. De esta manera se garantiza una forma de
trabajo comfortable, ya que el conductor de la grúa no tiene que
ajustar las revoluciones del motor, y la grúa se encuentra a pesar
de ello en todo momento en una situación eficiente de funciona-
miento (consumo de energía).
Sin accionar las palancas de mando funcionará el motor a revolu-
ciones al ralentí. Dependiendo de la necesidad aumentan las re-
voluciones.
(véase cap. 5 ’Motor’).

100_4−1110−175c_es 19/31
11

20/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

11.3 Planificación de servicio/control de las medidas de


seguridad

Antes de iniciar el trabajo, es decir, antes de levantar la carga,


deben cumplirse las siguientes condiciones.

11.3.1 Información general

El usuario de la grúa/jefe de operaciones deben planificar la grúa


adecuada, con la capacidad de carga, la altura de elevación y el
alcance adecuados.

Para el estado de equipamiento previsto de la grúa debe existir


una tabla de carga válida y debe estar activada en el mando de
la grúa.

Tiene que conocer el peso de la carga. La grúa no es un disposi-


tivo de pesaje.

Lleve la carga lo más cerca del suelo posible.

Evite velocidades de trabajo excesivas que hagan oscilar la


carga. Las cargas grandes deben guiarse desde el suelo medi-
ante cables.

En concreto, en el capítulo “Indicaciones de seguridad” se facili-


tan indicaciones adicionales relativas a la planificación del tra-
bajo de la grúa.

Las capacidades de carga indicadas en las tablas de carga se


consideran válidas siempre que cumplan todas las disposiciones
de las ”Observaciones para el trabajo con la grúa” que se sumi-
nistran con dichas tablas de carga. Esto incluye, entre otras:
− La grúa se encuentra en suelo plano y horizontal ( 0,5%)
− El suelo debe tener la resistencia suficiente como para so-
portar la presión ejercida sobre la superficie.

100_4−1110−175c_es 21/31
11

22/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

Interpolación de capacidades de carga

En el mando de la grúa se encuentran las capacidades de carga


indicadas en las tablas de carga. Asimismo, el mando de la grúa
determina automáticamente valores de diferentes posiciones de
la pluma. Esto se denomina interpolación de valores interme-
dios.

Puede producirse una interpolación como esta:


− entre los radios de carga

Al planificar un trabajo, estos valores intermedios pueden deter-


minarse mediante un programa informático adecuado (Cranima-
tion). Este software debería utilizarlo sólo personal cualificado.

11.3.2 Estado de la grúa

− apoyada correctamente y nivelada horizontalmente.


− los cuatro soportes de apoyo extraídos hacia la base de
apoyo reflejada en la tabla de carga correspondiente.
− los cuatro soportes de apoyo fijados con pernos para evitar
desplazamientos.
− los cuatro cilindros de apoyo verticales extraídos hasta que-
darse todos los ejes sin carga, o sea, todos los neumáticos
han perdido el contacto con el suelo.
− Mando de la grúa/LPC ajustado según el estado de montaje
de la grúa y las correspondientes tablas de carga.
− platos de apoyo fijados.
− Sistema de suspensión del chasis de la grúa en posición ”ele-
var ejes” o ”mantener ejes”.

100_4−1110−175c_es 23/31
11

24/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

11.3.3 Estado del entorno

− La capacidad de carga del suelo tiene que ser suficiente-


mente grande para poder soportar las presiones de apoyo
máximas que pueden aparecer. En caso necesario debe au-
mentar la superficie de apoyo, apuntalando los platos de
apoyo con materiales adecuados.

La información sobre las presiones de apoyo máximas que se


producen y el cálculo de las superficies de apoyo necesarias está
recogida en el cap. 12 ”Sistema de apoyo” de las instrucciones
de servicio del chasis de la grúa.

− No coloque ningún cable eléctrico en el área de trabajo de


la grúa.
− No coloque ningún obstáculo que dificulte los movimientos
necesarios de la grúa. Mantenga las distancias de seguridad
suficientes para evitar el peligro de aprisionamiento (p. ej. en
el contrapeso).
− Escoja el lugar de emplazamiento de forma que al utilizar la
grúa el alcance sea lo menor posible.
− En caso de mala visibilidad o oscuridad debe iluminar el
campo inmediato alrededor de la cabina de la grúa, los apo-
yos y los cabrestantes con faros de trabajo, montados en la
máquina (iluminación exterior trasera, iluminación exterior
delantera, iluminación exterior lateral) (véase cap. 4 ’Cabina
de la grúa’ en las instrucciones de manejo de la superestruc-
tura y cap. 4 ’Cabina del conductor’ en las instrucciones de
manejo del chasis de traslación.
El resto del entorno de trabajo (carga, trayectoria de la carga,
área de giro, área de recorrido, etc.) debe ser iluminado, in-
dependientemente de la grúa, con los medios correspon-
dientes. La responsabilidad de proporcionar la iluminación
correcta es del usuario de la grúa.
− Infórmese en el instituto meteorológico competente sobre las
previsiones en cuanto al tiempo y a las condiciones del viento
durante el periodo de trabajo.
La importancia del tema “Viento“ en la planificación de servi-
cio se describe en este capítulo en el apartado “11.1 Viento
en la grúa“ (desde pág. 3).

100_4−1110−175c_es 25/31
11

26/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

− Deformación lateral de la pluma telescópica mediante luz so-


lar:

A causa de una exposición prolongada a la luz solar de uno


de los lados se producen diferencias de temperatura entre
el lado izquierdo y el lado derecho de la pluma. Esto causa
un alargamiento diferente en el lado izquierdo y en el dere-
cho. Como consecuencia se produce una deformación late-
ral de la pluma sin la carga que resulta evidente a simple vi-
sta.

Ejemplo :
− diferencia de la temperatura tomada: 30° C / 86° F
− Longitud de la pluma: 60 m / 197 ft
− Anchura de la pluma: 0,6 m / 2 ft
la deformación lateral que se espera es de aprox. 1 m / 3,3 ft.

Cuando se usa la carga límite debe comprobarse, reali-


zando un control visual, que no exista ninguna deformación
lateral en estado no cargado.

Peligro:
Peligro de accidente por sobrecarga del compo-
nente.
Al girar la grúa, asegúrese de que ambos lados de la
pluma tengan aproximadamente la misma tempera-
tura.

− Para poder realizar desplazamientos con la grúa en estado


montado o con carga, la carretera debe contar con una capa-
cidad de carga suficiente y ha de ser plana.

100_4−1110−175c_es 27/31
11

28/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

11.4 Cambiar entre unidades

Observaciones:
Multiplique el valor conocido con el coeficiente de cambio para
obtener la unidad deseada.
Ejemplo: 2 kg en lbs (US), como sigue:
2 x 2.2046 = 4.4092 lbs (US)
Convertir en en Multiplicar por
kg lbs 2.2046
lbs kg 0.45359
lbs kip 0.001
kip lbs 1000
kg kip 0.002205
kip kg 453.6
t (sistema métrico) kip 2.2046
kip t (sistema 0.0004535924
métrico)
t (sistema métrico) ton (US) 1.103
ton (US) t (sistema 0.907
métrico)
kip ton (US) 0.5
ton (US) kip 2.0
mm inch (in) 0.039
inch (in) mm 25.4
cm inch (in) 2.54
inch (in) cm 0.394
m ft 3.281
ft m 0.3048
km mile 0.621
mile km 1.6093
cm2 inch2 0.155
inch2 cm2 6.4516
sq.ft. (ft2) m2 9.2903 x 10−2
m2 sq.ft. (ft2) 10.746

100_4−1110−175c_es 29/31
11

30/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11

Convertir en en Multiplicar por


m/s ft/sec 3.281
ft/sec m/s 0.3048
m/s ft/min 196.86
ft/min m/s 0.00508
m/s mph 2.236
mph m/s 0.447
km/h mph 0.621
mph km/h 1.6093
bar psi 14.513
psi bar 0.0689
psf lbs/ft2 1.0
lbs/ft2 psf 1.0
N/cm2 psi 1,478
psi N/cm2 0.677
Nm lbf−ft 0.7376
lbf−ft Nm 1.3558
kW HP 1.3410
HP kW 0.7457
ltr gal (US) 0.264
gal (US) ltr 3.7854
ltr barrel 0.0063
barrel ltr 158.99
oC oF toF= 1.8 (toC) + 32
oF oC toC= (toF−32) / 1.8

100_4−1110−175c_es 31/31
Extensiones telescópicas 12

100_4−1120−175a_es 1/99
12

4 4

3 3

2 2

1 1

0 0
HA 50 m / 164 ft HA 59,4 m / 194.9 ft

Z 104 699

2/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12 Extensiones telescópicas

12.1 Información general


(Z 104 699)

Contenido de capítulo
− Telescopaje, incl. montaje y principio de funcionamiento de
la pluma principal, siempre y cuando sean necesarios para
comprender el proceso de telescopaje
− Capacidades de carga en estado desembulonado de la
pluma principal, telescopaje bajo carga:
Aclaración de la relación entre el estado de la pluma principal
(embulonada, desembulonada en la posición intermedia) y
las cargas admisibles o alcanzables (apartado 12.5; página
85).
− Variantes de pluma principal
− HA 50 m / 164 ft
− HA 59,4 m / 194.4 ft
− Estado de pluma principal para desplazamiento de la grúa en
posición de transporte (apartado 12.6; página 93)

Definición de telescopaje

„Telescopaje“ significa retraer o extraer la pluma principal.

Peligro de aprisionamiento en los puntos de apoyo

Peligro de aprisionamiento
Al extraer y recoger telescópicos existe peligro de aprisio-
namiento en los puntos de alojamiento de los telescópicos.
Por esta razón queda prohibida la estancia de personas en
el área de peligro.

100_4−1120−175a_es 3/99
12

4 4

3 3

2 2

1 1

0 0
HA 50 m / 164 ft HA 59,4 m / 194.9 ft

Z 104 699

4/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2 Montaje, funcionamiento de la pluma principal

12.2.1 Componentes de la pluma principal


(Z 104 699)

Este tipo de grúa está disponible con dos variantes de pluma


principal:

Variantes de pluma principal HA 50 m / 164 ft (corta)


(0) − Tramo base
(1) − Telescópico 1
(2) − Telescópico 2
(3) − Telescópico 3
(4) − Telescópico 4
Estado de telescopaje Longitud nominal de la pluma
principal
telescópicos completa- 50 m (164 ft)
mente extraídos
telescópicos completa- 11,9 m (39 ft)
mente recogidos

Variantes de pluma principal HA 59,4 m / 194.4 ft (”L” − larga)


(0) − Tramo base
(1) − Telescópico 1
(2) − Telescópico 2
(3) − Telescópico 3
(4) − Telescópico 4
(5) − Telescópico 5
Estado de telescopaje Longitud nominal de la pluma
principal
telescópicos completa- 59,4 m (194.9 ft)
mente extraídos
telescópicos completa- 12,0 m (39.4 ft)
mente recogidos

12.2.2 Estados de extracción de pluma principal

Todos los telescópicos pueden embulonarse a posición de 0%


/ 45% / 90% y a 100% de sus longitudes de extracción posibles.
Todos los estados de extracción utilizados en las tablas de carga
disponen de códigos de longitud.(”LK”)

100_4−1120−175a_es 5/99
12

1
Z 104 516

6
4 5 5 4

3 B B 3

A A
2 2

4 5 6 5 4

3 C C 3

D
2 2

1 Z 104 127

6/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.3 Funcionamiento del sistema de telescopaje


(Z 104 516)

La extracción y recogida de los telescópicos se realiza mediante


los elementos siguientes:
− un cilindro de telescopaje, cuyo vástago se fija en la parte po-
sterior del tramo base.
− una unidad de protección y embulonamiento “SVE”, mon-
tada en el vástago del cilindro de telescopaje y accionada
mediante un cilindro hidráulico (1). Tan pronto se mueve el
cilindro de telescopaje, la unidad SVE también se mueve en
dirección longitudinal de la pluma principal.

12.2.4 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE)

12.2.4.1 Funcionamiento de la SVE


(Z 104 127)

La unidad de protección y embulonamiento se monta en la ca-


misa de cilindro del cilindro de telescopaje. La colisa de mando
(6) se acciona mediante un cilindro hidráulico (1). Tan pronto se
mueve el cilindro de telescopaje, la unidad SVE también se
mueve en dirección longitudinal de la pluma principal.

En la unidad de protección y embulonamiento se realiza la tarea


seleccionada, que se compone de dos pasos de trabajo inde-
pendientes:
− Proteger y desembulonar

y al revés:
− Embulonar y desproteger.

La SVE está construida de manera que después de iniciar la ope-


ración en cuestión, primero siempre se protege (es decir, se em-
bulona), antes de que la siguiente operación de desembulonado
(es decir, desprotección) siquiera pueda realizarse mecánica-
mente.
De esta manera se garantiza, que no pueda aparecer nunca un
estado inseguro (desembulonado y desprotegido a la vez).

100_4−1120−175a_es 7/99
12

4 5 5 4

3 B B 3

A A
2 2

6
4 5 5 4

3 C C 3

D
2 2

Z 104 127

8/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 127)

Proteger / Desembulonar

Dos bulones (2) en ambos lados de la SVE sirven de cierre


mecánico entra la unidad de protección y embulonamiento y el
telescópico correspondiente. Esta tarea se denomina ”protec-
ción” (A).

La unidad SVE ha protegido ahora el telescópico mover. Este te-


lescópico se encuentra embulonados en el siguiente tramo más
grande.

Para que pueda realizarse la operación de desembulonado des-


crita a continuación, debe descargarse el bulón (3). Para ello, el
cilindro telescópico se extiende ligeramente.

A continuación se realiza el ”desembulonamiento” (B). En este


caso tira la pinza (5) los bulones (3) hacia dentro, deshaciendo
así el bloqueo entre el tramo correspondiente y el siguiente te-
lescópico más grande.

En este estado se puede telescopear. La SVE se mueve de la


manera correspondiente.

Embulonar / Desproteger

Este procedimiento de realiza la forma análoga a la tarea de pro-


teger y desembulonar. Primero se utilizan las pinzas (5) para vol-
ver a realizar la conexión entre los dos telescópicos en cuestión
mediante los bulones (3) (“embulonar“ (C)).

Después se introducen los dos bulones de protección horizonta-


les (2), de manera que deja de haber una conexión entre la uni-
dad de protección y embulonamiento y el telescópico (= ”despro-
teger” (D)).

100_4−1120−175a_es 9/99
12

HES 3

Z 104 780

10/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.4.2 Alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE

Alimentación automática

La alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE se realiza


a través del cilindro de telescopaje, mediante un sistema interno
de paso del aceite. Para ello se necesita un depósito hidráulico.
Si la presión del acumulador baja por debajo del valor teórico,
normalmente se inicia automáticamente la operación de recarga.

El proceso de recarga no se realiza cuando:

1. La presión del acumulador es superior a la presión


teórica
2. se recoge el cilindro telescópico;
3. la unidad SVE se encuentra en estado ”protegido / de-
sembulonado” y no se telescopea el cilindro de telesco-
paje (cargas no embulonadas);
4. la unidad SVE se encuentra en estado ”desprotegido/
embulonado”, el cilindro telescópico no es telescopeado
y el accionamiento telescópico completo se encuentra
extraído a menos de 1,5 m (4.9 ft);
5. la unidad SVE se encuentra durante la tarea de protec-
ción y embulonamiento en posición previa, posición fina
o posición posterior;

¿Problemas durante el proceso de protección y embulona-


miento?
(Z 104 780)

Si se produce un error de funcionamiento del sensor de presión


aparece el símbolo de error representado en el lado izquierdo del
display IC−1. Al abrir el mensaje de error aparece el código de
error n.º ”E7054” o ”E7055”.

En este caso se debe controlar la presión del acumulador hidráu-


lico (véase ”Indicador de la presión del acumulador hidráulico”).
Si la presión es demasiado baja, también puede recargar ma-
nualmente el acumulador hidráulico (véase ”Carga manual del
acumulador hidráulico”).

100_4−1120−175a_es 11/99
12

HES 3

Z 104 780

Z 104 775

”S” ”L”
Z 104 781

12/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

Indicación de la presión del acumulador hidráulico


(Z 104 780, Z 104 775, Z 104 781)

La indicación de la presión se realiza en (3) de la pantalla “Tele-


Manual” (Z 104 780).

Para abrir el indicador de presión (3):

1. Accione la tecla visualizada en la pantalla “Menú rápido”


(Z 104 775).
En lugar del ”Menú rápido” aparece la pantalla ”Indicador de
telescopaje” (Z 104 781).

En función de la variante de la pluma principal, en la pantalla ”In-


dicador de telescopaje” se indica la imagen oportuna (”S”, ”L”).

2. Accione la tecla visualizada en la pantalla “Indicador de tele-


scopaje” (Z 104 781).
En lugar del ”Menú rápido” aparece la pantalla ”TeleManual”
(Z 104 780).

En (3, Z 104 780) se indica la presión del acumulador hidráulico.

Significado de los colores de la tecla:

Color Significado
verde Presión dentro del rango teórico
rojo Presión fuera del área teórico
amarillo durante el proceso de carga (máx. 15 s)

Carga manual del acumulador hidráulico


(Z 104 780)

Si se produce una avería, la presión del acumulador se debe aju-


56 bar
star manualmente dentro del rango teórico. Para ello, pulse la te-
cla (con fondo rojo).

Si la presión es superior a la presión teórica, con el sensor de pre-


sión intacto la operación de carga no se puede iniciar manual-
mente.

Una vez que se ha finalizado la operación de carga, la tecla debe


volver a tener el fondo verde.

100_4−1120−175a_es 13/99
12

14/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.2.5 Interacción de los componentes

Para poder alcanzar un estado de extracción, tienen que telesco-


parse consecutivamente todos los tramos telescópicos que se
desean desplazar.

Extracción de telescópicos
Al extender los telescópicos se comienza con el telescópico más
pequeño.

Antes de iniciar cualquier tarea de telescopaje tienen que estar


todos los telescópicos embulonados/desprotegidos. Ahora se
puede proteger/desembulonar el telescópico necesario.

Durante el telescopaje el telescópico está fijado en la unidad


SVE.

Después de finalizar cualquier tarea de telescopaje se embu-


lona/desprotege el telescópico correspondiente, antes de ex-
traer el siguiente telescópico.

Para extraer el siguiente tramo telescópico, primero se debe mo-


ver sin carga el cilindro de telescopaje con la unidad SVE mon-
tada a su posición inicial.

Una vez que la pluma principal está extraída o recogida y em-


bulonada en su longitud de trabajo definitiva, el cilindro te-
lescópico se debe recoger completamente.
Los valores de las tablas de carga quedan liberados una vez
que el cilindro telescópico se encuentra completamente ex-
traído.

Recogida de los telescópicos


El proceso de retracción funciona a la inversa al de extensión, es
decir, se comienza con el telescópico más grande.

100_4−1120−175a_es 15/99
12

81

43

Z 104 793

16/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.3 Instrumentos de manejo / medios auxiliares

12.3.1 Palanca de mandos en la cabina de la grúa

(Z 104 793)

Accionando la palanca de mandos (43) y (81) (dependiendo de


la ocupación de la palanca de mando ajustada; véase para ello
el cap. 10) durante el telescopaje se entiende y se recoge el cilin-
dro de telescopaje.
El cilindro telescópico con las unidades fijas de protección y em-
bulonamiento (SVE) se pueden recoger y extender con el te-
lescópico vacío o suspendido (fijado).
Dirección de inc- Telescopaje au- Telescopaje
linación de la pa- tomático (véase manual (véase
lanca de mando cap. 12.4.2, a partir cap. 12.4.3, a
(43/81) de pág. 21); partir de pág.
43);
hacia delante/ha- desplazar tras intro- Extracción de te-
cia la derecha ducción del código de lescópicos
longitud (LK); se re-
trae o extiende según
el estado actual
hacia atrás/hacia retracción sin selec- Recogida de los
la izquierda ción de un código de telescópicos
longitud (el LK 1 está
seleccionado au-
tomáticamente)

12.3.2 Pantalla de datos y control en el mando de la grúa

Para el telescopaje hay pantallas de datos y de control.


Se utilizan diferentes pantallas dependiendo del modo de funcio-
namiento de telescopaje (“automático” o “manual”).
Las explicaciones de las pantallas se pueden encontrar en la
descripción correspondiente del modo de funcionamiento.

100_4−1120−175a_es 17/99
12

18/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4 Telescopaje de la pluma principal

12.4.1 Información general

Introducción

En este apartado se describe el telescopaje de la pluma principal


sin carga de un estado embulonado a otro estado embulonado.

Si se tiene previsto elevar cargas en estado no embulonado,


véase el cap. 12.5(página 85).

Telescopaje con dispositivo adicional montado


En caso de que sea necesario tener en cuenta ciertas particulari-
dades, las podrá encontrar en el capítulo en que se detalla el dis-
positivo adicional correspondiente.

Telescopaje automático

Mientras que no existe ninguna avería, tiene que realizar el tele-


scopaje siempre en modo automático.
El telescopaje automático se realiza con ayuda del sistema de
información para el telescopaje.
(Descripción del telescopaje automático en el cap. 12.4.2, a par-
tir de la pág. 21)

El sistema de información sobre telescopaje sirve como


ayuda de manejo.
No sustituye ni pretende sustituir a la capacidad de decisión
y la experiencia del conductor de la grúa, ni los procedimien-
tos de trabajo seguros reconocidos para el uso de grúas.

El uso de la ayuda de manejo no exime al conductor de la


grúa de su responsabilidad de manejar la grúa de forma se-
gura. Tiene que asegurarse, que las observaciones e indica-
ciones hechas se entienden y cumplen completamente. El
funcionamiento correcto de la máquina depende del control
continuo de la misma y del cumplimiento de las instruccio-
nes de manejo de la grúa.

100_4−1120−175a_es 19/99
12

Z 104 705

81

43

Z 104 793

20/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

Telescopaje manual

El telescopaje manual se realiza sin el control del limitador de


momento de carga y, por lo tanto, está permitido únicamente en
casos excepcionales (p. ej., en caso de avería en el sistema au-
tomático de telescopaje a causa de un fallo en los sensores).
(Descripción del telescopaje automático en el cap. 12.4.3, a par-
tir de la pág. 43)

12.4.2 Telescopaje automático

12.4.2.1 Información general


(Z 104 705, Z 104 793)

El sistema IC−1 permite la realización automática de la tarea de


telescopaje mediante accionamiento de la palanca de mandos
correspondiente (43) / (81), una vez seleccionada la longitud fi-
nal deseada (mediante introducción del correspondiente código
de longitud “LK” en el equipo de manejo del mando de la grúa
(Z 104 705)).

Si se desea telescopear la pluma principal a otra longitud final,


tras introducir el nuevo código de longitud ”LK” se debe mover y
mantener la palanca de control correspondiente (43)/(81) exclu-
sivamente en la dirección de extracción (si se ha seleccionado
una ocupación de la palanca de control que puede ser telesco-
peada).

Esto también es válido cuando la nueva longitud de la pluma


principal es menor que la actual.

Si la palanca de control (43)/(81) se mueve en la dirección de re-


cogida, automáticamente la pluma principal se retrae por com-
pleto (todos los telescópicos 0%). Entonces se activa el “LK 1”.

La velocidad de telescopaje actual varía durante la tarea.


Justo antes de alcanzar la posición de embulonamiento se re-
duce la velocidad de telescopaje para permitir el embulona-
miento de los telescópicos.

100_4−1120−175a_es 21/99
12

”S” ”L”

Z 104 701

”S” ”L”

Z 104 748

22/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 701)

El telescopaje se puede observar en el indicador de telescopaje


del lado derecho de la pantalla IC−1.

Según la variante de la pluma principal, en la pantalla ”Indicador


de telescopaje” se muestra la imagen pertinente (”S”, “L”).

El mando de la grúa fija la secuencia de extracción de los tramos


telescópicos para poder alcanzar el código de longitud seleccio-
nado. Los estados de extracción del telescópico se representan
en color en la pantalla “Indicador de telescópicos” como indica-
dores de barra (véase también aquí el apartado 12.4.2.2.1, a par-
tir de la página 25).
(Z 104 748)

Rutinas de localización de errores controlan la fijación y el embu-


lonamiento correcto de la pluma principal. En caso de que ocurra
un error en el sistema, el telescopaje se detiene y se muestra una
indicación en el indicador de telescopaje sobre un punto negro.

Al mismo tiempo aparece el símbolo de error visualizado en el


lado izquierdo de la pantalla IC−1. Ahora debe identificar y sub-
sanar el error.

Encontrará información más detallada acerca de la consulta de


mensajes de error en el capítulo 10 ”Equipos de seguridad”.

Después de solucionar el error puede seguir trabajando, una vez


confirmado el mensaje de error (no antes).

100_4−1120−175a_es 23/99
12

Z 104 775

1 2 3 1 2 3

9
9

8 8

7 6 5 7 6 5
”S” ”L”
Z 104 700

24/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa


(telescopaje automático)

12.4.2.2.1 Pantalla ”Indicador de telescópicos”

(Z 104 775, Z 104 700)

Accione la tecla representada en la pantalla ”Menú rápido”


(Z 104 775). En vez de la pantalla “menú rápido” aparece en el
lado derecho de la pantalla la pantalla inicial del sistema de infor-
maciones para el telescopaje, el “indicador de telescopaje”
(Z 104 700).

Si la grúa está equipada con una pluma principal “corta” (4 tra-


mos telescópicos; 50 m / 164 ft), en el dispositivo de mando de
control de la grúa aparece el indicador de tipo de funcionamiento
telescópico con la imagen correspondiente (Z 104 700 “L”), en
vez del menú rápido.

Si la grúa está equipada con una pluma principal “larga” (5 tra-


mos telescópicos; 59,4 m / 194.4 ft), en el dispositivo de mando
de control de la grúa aparece el indicador de tipo de funciona-
miento telescópico con la imagen correspondiente (Z 104 700
“L”), en vez del menú rápido.

En esta pantalla se pueden seleccionar submenús, al igual que


informarse sobre el estado del sistema de telescopaje.

(1) LK: Selección del Acceder a la pantalla “Tipo de fun-


código de longitud cionamiento de telescopaje”, véase
cap. 12.4.2.2.2, a partir de la
página 31 para ajustar el código de
longitud (LK)
gris el código de longitud seleccionado
no se ha alcanzado.
verde se ha alcanzado el código de longi-
tud seleccionado.
(2) Valor teórico: Longitud final de pluma principal
(3) Valor real: Longitud real de la pluma principal

Cuando la pluma principal ha alcanzado el estado de extracción


final del código de longitud seleccionado, la tecla LK (1) cambia
a color verde, el valor teórico (2) y el valor real (3) son idénticos.
No obstante, es posible que, por motivos técnicos, ambos valo-
res presenten una ligera discrepancia.

100_4−1120−175a_es 25/99
12

1 2 3 1 2 3

9
9

8 8

7 6 5 7 6 5
”S” ”L”
Z 104 700

26/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 700)

(4) no ocupado
(5) Indicación del estado actual del cilindro de telescopaje o
de la unidad SVE
desplazar hacia delante con la re-
ducción de velocidad
desplazar hacia atrás con la reduc-
ción de velocidad
desplazar hacia delante con veloci-
dad elevada
desplazar hacia atrás con velocidad
elevada
Embulonar telescópico.

Desembulonar el telescópico

Proteger el SVE
Desproteger el SVE
Punto negro: Parada sistema de te-
lescopaje
(6) Indicación de la velocidad de telescopaje de la pluma prin-
cipal y/o del cilindro de telescopaje
Dependiendo de la unidad de medición ajustada en la pantalla
“Sistema” la velocidad se muestra en mm/s (sistema métrico) o
ft/min (sistema de pie).
Justo antes de alcanzar la posición de embulonamiento se re-
duce la velocidad de telescopaje para permitir el embulona-
miento de los telescópicos.
(7) Activar la pantalla “TeleManual” (véase cap.12.4.3.2.1, pág.
47)
Durante el telescopaje automático no se necesita la pantalla
“Telemanual”.
Se puede acceder a la pantalla “Telemanual” durante el tele-
scopaje automático para detener los procedimiento del cilindro
telescópico y ambas SVE.
(8) Indicación de posicionamiento de la unidad SVE represen-
tado en diagrama de barras y porcentajes

100_4−1120−175a_es 27/99
12

1 2 3 1 2 3

9
9

8 8

7 6 5 7 6 5
”S” ”L”
Z 104 700

28/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 700)

(9) Longitud de extracción de los telescópicos representada


en diagrama de barras y porcentajes
Colores de la indica- Significado:
ción:
azul estos telescópicos han sido ex-
traídos ya para el código de longi-
tud seleccionado
gris estos telescópicos se encuentra to-
davía recogidos y tienen que ser
extraídos
negro con fondo gris este telescópico tiene que ser reco-
gido para el código LK nuevo y des-
pués extenderlo de nuevo.
negro con fondo blanco este telescópico tiene que ser reco-
gido para el código LK nuevo
amarillo este telescópico se recoge y extrae
junto a la unidad SVE
Blanco estos telescópicos se encuentran
recogidos.

100_4−1120−175a_es 29/99
12

”S” ”L”

Z 104 701

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

10

15 14 13 12 11 Z 104 702

30/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.2.2 Pantalla ”Tipo funcionamiento telescopaje”

(Z 104 701)

LK Para seleccionar el código de longitud (LK) para la longitud de


la pluma principal deseada, pulse la tecla representada en el
lado izquierdo de la pantalla ”Indicador de telescopaje”.

En la imagen (Z 104 701) se representan los indicadores de tele-


scopaje tanto de la variante “corta” de la pluma principal
(Z 104 701 ”S”), como los de la variante ”larga” de la misma
(Z 104 701 “L”).

(Z 104 702)

Se abre la pantalla ”Tipo de funcionamiento de telescopaje”.

Dependiendo de la variante de la pluma principal, en (3) se


muestran bien 5 símbolos de telescópicos (variante ”larga” de la
pluma principal, Z 104 702 ”L”) bien 4 símbolos de telescópicos
(variante ”corta” de la pluma principal, Z 104 702 ”S”).

En la pantalla ”Tipo de funcionamiento de telescopaje” se visuali-


zan todos los códigos de longitud permitidos que se pueden se-
leccionar, incluyendo la correspondiente longitud de pluma prin-
cipal, el estado de extracción de los distintos telescópicos y las
capacidades de carga máximas posibles, para el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
(1) − Nº código de longitud (Nº LK)
(2) − Longitud de pluma principal
(3) − Estado de extracción de los tramos interiores 1 a 4 ó 5 (de
izquierda a derecha)

0 % extraído 90 % extraído

45 % extraído 100 % extraído

(4) − Capacidad de carga máx. en posición empinada


(5) − Radio en posición empinada
(6) − Capacidad de carga máx. en posición baja
(7) − Radio en posición baja

100_4−1120−175a_es 31/99
12

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

10

15 14 13 12 11 Z 104 702

”S” ”L”

Z 104 701

32/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 702, Z 104 701)

(8) − Acceder a la pantalla de selección del código de longitud


para engrasar la pluma principal (sólo en el modo de fun-
cionamiento HA)

Encontrará información detallada al respecto en las instruccio-


nes de engrase y mantenimiento de la superestructura, cap. 10
”Pluma principal”.

(9) − código de longitud seleccionado


Pulsando el código de longitud deseado (la línea
completa reacciona al contacto), éste se selecciona y
se ilumina el fondo.
(10) − barra desplazable para hojear el código de longitud:
> línea por Pulsar la marca triangular situada
línea: debajo y encima de los extremos
de las barras
> la tabla com- Desplazar la marca azul sobre las
pleta barras de progreso
(11) − Salir de la pantalla con guardar; se memorizan los aju-
stes.
Aparece de nuevo la pantalla “Indicador de telesco-
paje” (Z 104 701).
(12) − Avanzar por los códigos de longitud, página por página:
> una página hacia abajo
(13) − Selección del código de longitud para la posición de la
SVE para movimientos del camión grúa (sólo en modo de
funcionamiento HA). Véase para ello el apartado 12.6.1,
a partir de la página 93)
(14) − Avanzar por los códigos de longitud, página por página:
< una página hacia arriba
(15) − Salir de la pantalla sin memorizar; Los ajustes no se me-
morizan.
Aparece de nuevo la pantalla “Indicador de telesco-
paje” (Z 104 701).

100_4−1120−175a_es 33/99
12

Z 104 753

34/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.2.3 Procedimiento a seguir para el telescopaje au-


tomático

Condiciones a cumplir
− Montar, apoyar y colocar horizontalmente el camión grúa
según las instrucciones.
− El motor de la grúa funciona.
− Mando de la grúa:
− Ajustar en el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento el tipo de funcionamiento “Funcionamiento de la
grúa”.
− Ajustar en la pantalla “Selección del modo de funciona-
miento” el parámetro de grúa correcto.
− Seleccionada la ocupación de la palanca de control en la
que puede realizarse el telescopaje.

(Z 104 753)
La ocupación actual de la palanca de control (en este caso: 1) se
visualiza con el símbolo correspondiente en la línea superior de
la pantalla del sistema IC−1.

Peligro de accidente
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

Encontrará información detallada acerca de la ocupación de la


palanca de control y los demás ajustes del mando de la grúa en
el cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

100_4−1120−175a_es 35/99
12

Z 104 775

”S” ”L”

Z 104 701

36/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

Procedimiento
(Z 104 775, Z 104 701)

1. Introducir el código de longitud (LK):

1.1 Activar la pantalla “Indicador de telescopaje”.


Para ello, accione la tecla marcada (Z 104 775) en el
”Menú rápido”.

En la imagen (Z 104 701) se representan los indicadores de tele-


scopaje tanto de la variante ”corta” de la pluma principal
(Z 104 701 ”S”), como los de la variante ”larga” de la misma
(Z 104 701 ”L”).

1.2 Activar la pantalla “Tipo de funcionamiento de telesco-


paje”.
Para ello accionar la correspondiente tecla
(Z 104 701) en la pantalla “Indicador de telescópicos”
dependiendo de la variante de la pluma principal.

100_4−1120−175a_es 37/99
12

”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3

10

15 14 13 12 11 Z 104 702

81

43

Z 104 793

38/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 702, Z 104 793)

1.3 Seleccionar el código de longitud (LK).


Para ello pulsar en el código de longitud deseado (la
línea completa reacciona al contacto).
El código de longitud seleccionado (9) queda resal-
tado en color.
Salga de la pantalla con guardar (11).

Encontrará más información sobre la selección del código de lon-


gitud (LK) en el apartado 12.4.2.2.2 a partir de la página 31.

2. Inicie el telescopaje accionando uno de los pulsadores de


”conmutación de habilitación” y moviendo con cuidado la pa-
lanca de control (43)/(81) en la dirección correspondiente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Sólo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.

Al soltarla, la palanca de control vuelve automáticamente a la po-


sición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.

100_4−1120−175a_es 39/99
12

”S” ”L”

Z 104 759

81

43

Z 104 793

40/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

Al realizar el telescopaje cambia la altura del gancho.


Al extender debe asegurarse de no activar el interruptor de final
de carrera de elevación. Por eso, al extender además se debe
bajar el mecanismo de elevación (el gancho) (véase el cap. 14).

(Z 104 759)
Cuando se haya alcanzado el estado de extracción deseado, en
la pantalla ”Indicador de telescopaje”, el código de longitud (LK)
aparece con fondo verde.

Recogida de los telescópicos


(Z 104 793)

1ª posibilidad:
Accionando uno de los pulsadores de ”conmutación de habilita-
ción” y tirando con cuidado de la correspondiente palanca de
control (43) / (81) en la dirección del telescópico, automática-
mente la pluma principal se retrae por completo. Entonces se ac-
tiva el “LK 1”.

2ª posibilidad:
Procedimiento a seguir para el telescopaje siguiendo el procedi-
miento descrito en este apartado con la introducción del código
de longitud “LK 1”.

100_4−1120−175a_es 41/99
12

16 3

15 4

14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 104 488

60

61

Z 104 491

42/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3 Telescopaje manual

12.4.3.1 Información general


El telescopaje manual se realiza sin supervisión por el limitador
de momento de carga y por lo tanto, debe utilizarse únicamente
en casos excepcionales (p. ej. en caso de avería en el sistema
automático de telescopaje por causa de un fallo de sensores).

¡Alto peligro de accidente!


En funcionamiento manual no es posible la supervisión del
camión grúa mediante el limitador de momento de carga!
¡El operario de la grúa será responsable de los daños y ac-
cidentes producidos por esta situación!

(Z 104 488)
Las informaciones necesarias − especialmente con respecto a
la posición y el estado de la unidad SVE − se reflejan en la pan-
talla ”TeleManual”.
(Z 104 491)
Para retraer y extender el cilindro de telescopaje es necesario
puentear el mando de telescopaje.

Si en la unidad de protección y embulonamiento (SVE) se ha re-


alizado el movimiento de protección/desembulonamiento o el
movimiento de desprotección/embulonamiento, es necesario
comunicar al sistema de telescopaje en qué estado de extrac-
ción se encuentra la pluma principal. Esta tarea se llama ”Progra-
mación por aprendizaje”. En este caso, sin realizar la ”Programa-
ción por aprendizaje” no se puede salir de la pantalla ”TeleMa-
nual”.

Si el estado de extracción con ”Teaching” se trata de un estado


de extracción con un código de longitud (LK; véase, p. ej. tabla
de carga) o un estado de extracción en el orden de extracción
correspondiente, se puede volver a cambiar directamente al tele-
scopaje automático.
Una condición necesaria para ello, sin embargo, es que no se
vuelva a producir la avería por la que se ha realizado el telesco-
paje manual.

100_4−1120−175a_es 43/99
12

16 3

15 4

14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 104 488

44/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 488)

Con otros estados de extracción con ”Teaching” se tiene que


puentear el limitador del momento de carga (LMB) para continuar
el telescopajehasta alcanzar un código de longitud (LK) válido
relevante. (En el capítulo ”Dispositivos de seguridad”, en el apar-
tado ”Puenteado de la desconexión de todos los movimientos”
se describe cómo se puentea el limitador del momento de carga
en ambas versiones ”EN 13000” y ”No EN 13000”.)

En determinadas situaciones (sin control del mando de la


grúa durante telescopaje manual), el accionamiento de tele-
scopaje puede extraerse hasta que se sale de los carriles
guía interiores.
Por esta razón se incluye en el punto 12.4.3.5 “Posiciones de
protección y embulonamiento del accionamiento de tele-
scopaje” en la página 81 una tabla con las posiciones apro-
ximadas de protección y embulonamiento de la unidad SVE.
Los valores de la tabla corresponden a la posición de la uni-
dad SVE (1) de la pantalla ’TeleManuell’.
Si no se encuentra la posición correspondiente de protec-
ción y embulonamiento es posible, que varios y iniciadores
electrónicos estén defectuosas a la vez. En tal caso o si el
accionamiento de telescopaje se ha salido de los carriles
guía interiores, póngase en contacto con nuestro Departa-
mento de Servicio Técnico.

En caso de que el accionamiento de telescopaje se haya salido


hacia abajo de los carriles guía interiores, ya no puede realizarse
ningún telescopaje. En tal caso no se pueden proteger y embulo-
nar (o desembulonar) los telescópicos de la pluma principal. El
accionamiento telescópico se puede extraer, pero al recogerlo
se quedará enganchado siempre en el mismo lugar.

100_4−1120−175a_es 45/99
12

16 3

15 4

14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 104 488

”S” ”L”

Z 104 701

46/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa


(telescopaje manual)

12.4.3.2.1 Pantalla “TeleManual”

(Z 104 488, Z 104 701)

Funciones de la pantalla ”TeleManual”

En la pantalla “Telemanual” se muestra los mensajes de estado


y teclas para el manejo manual de ambas unidades de protec-
ción y embulonamiento (SVE).
Se puede acceder a la pantalla “Telemanual” también durante el
telescopaje automático para detener los procedimiento del cilin-
dro telescópico y ambas SVE.

Salir de la pantalla ”TeleManual”

Si ha cambiado el estado de la unidad de protección y embulona-


miento, antes de salir de la pantalla debe realizarse el proceso
de ”programación por aprendizaje”. Esto es, se debe informar al
sistema de telescopaje en qué estado de extracción se encuen-
tra cada uno de los telescópicos. Véase para ello el apartado
12.4.3.4.2, a partir de la página 77.
En caso de que no sea necesario llevar a cabo el “Teaching” o
tras el “Teaching”, se puede salir de la pantalla directamente pul-
sando la tecla (11).
En caso de que sea necesario un “Teaching” pero no se haya re-
alizado aún un ninguno, después de pulsar la tecla (12) apare-
cerá la pantalla ”Teaching”.

Una vez que haya salido, se muestra de nuevo la pantalla “Fun-


cionamiento de la grúa” con la parte de la pantalla “Indicador de
telescópicos” (Z 104 701).

100_4−1120−175a_es 47/99
12

16 3

15 4

14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 104 488

48/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 488)

(1) − Posición de la unidad SVE


Dependiendo de la posición ajustada en la pantalla
“Sistema” la velocidad se muestra en m (sistema
métrico) o ft (sistema de pie).
(2) − Posición de la unidad SVE
Dependiendo de la unidad de medición ajustada en la
pantalla “Sistema” la velocidad se muestra en mm/s
(sistema métrico) o ft/min (sistema de pie).
(3) − Alimentación hidráulica de la SVE (véase cap. 12.2.4.2,
a partir de la página 11)
(4) − Número del telescópico que ha sido detectado por el
mando de la grúa.
El número ”0” que se muestra significa que el mando de
la grúa no reconoce ningún telescópico.
(5) − Preselección proteger

(6) − Indicación de estado de sistema de telescopaje (véase


el cap. ”12.4.2.2.1 Pantalla del indicador de telescopaje”
en (5), página 25)
(7) − Embulonar

(8) − Desembulonar

(9) − Proteger

(10) − Desproteger

(11) − Salir de la pantalla y volver al indicador de telescopaje


Solo se puede salir directamente de la pantalla “Tele-
Manual” cuando no se han producido modificaciones
relevante para el sistema de telescopaje.
En caso de que se hayan realizado modificaciones
relevantes, primero se tiene que realizar un ”teaching”
para salir de la pantalla (véase pos. (12)).

100_4−1120−175a_es 49/99
12

16 3

15 4

14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 104 488

50/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 488)

(12) − Abrir la pantalla ”Programación por aprendizaje” (colocar


y memorizar la posición de los telescópicos). Véase cap.
12.4.3.2.2, a partir de la página 53.

Después del ”Teaching” aparece la pantalla “TeleMa-


nual”.
(13) − Cambiar entre telescopaje automático y manual:
Telescopaje automático activo

Telescopaje manual activo.

(14) − Iniciadores para el estado de la SVE (iniciadores activa-


dos sobre fondo verde)

Los estados reflejados a continuación se visualizan en


alemán mediante letras y en los restantes idiomas como
números entre paréntesis:
Estado Significado
ES / VB (verde) (1) desprotegido / embulo-
nado
? / VB (rojo) (12) Posición intermedia
GS / VB (verde) (2) protegido / embulonado
GS / ? (rojo) (23) Posición intermedia
GS / EB (verde) (3) protegido / desembulo-
nado
?/? (5) Estado protección / de-
sembulonamiento de-
sconocido
(15) − Iniciadores para el reconocimiento del tramo telescópico
en cuestión. El tramo telescópico reconocido actual-
mente por la SVE se visualiza en pos. 4 (iniciadores acti-
vados visualizados sobre fondo verde)
(16) − Iniciadores para posición previa y posterior para protec-
ción (iniciadores activados sobre fondo verde)

100_4−1120−175a_es 51/99
12

1 1

3 ”S” 2 3 ”L” 2

Z 104 704

52/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.2.2 Pantalla “Programación por aprendizaje”

(Z 104 704)

Para llevar a cabo la ”Programación por aprendizaje”, es decir,


para comunicar al sistema de telescopaje en qué estado de ex-
tracción se encuentra cada uno de los telescópicos, se debe ac-
cionar la tecla representada en la pantalla ”TeleManual”.

Se abre la pantalla ”Programación por aprendizaje”.

En la imagen (Z 104 704) aparece la pantalla ”Programación por


aprendizaje” tanto para la variante ”corta” de la pluma principal
(Z 104 704 ”S”) como para la variante ”larga” de la misma
(Z 104 704 ”L”).

(1) Número de telescópico y su correpsondiente campos de


introducción
Pulsando en el campo de introducción se cambia el va-
lor mostrado.
Cuando se realice la selección todos los campos de in-
troducción correspondientes de los telescópicos T1 a
T4 (y T1 a T5) están marcados con una estrella. A conti-
nuación tiene que seleccionar manualmente los estados
de extracción actuales de cada uno de los telescópicos.
Existen las siguientes posibilidades de selección:
“0”, “45”, “90” y “100” para un estado embulonado y
“SVE”, para un telescópico desembulonado y fijado en
la unidad SVE.
(2) Guardar los estados de extracción ajustados: se memori-
zan los ajustes.
(3) Selección del código En caso de que el estado de extrac-
de longitud ción corresponda a una código de
longitud (LK) existente:
Acceder a la pantalla “Tipo de funcio-
namiento de telescopaje”, véase
cap. 12.4.2.2.2, a partir de la página
31 para ajustar el código de longitud
(LK).
Seleccionar el código de longitud
(LK) correspondiente en la pantalla ”
Tipo de funcionamiento de telesco-
paje” y salir de la pantalla con “Guar-
dar”.

100_4−1120−175a_es 53/99
12

60
61
1

2
16 3
15 4
14
5

Z 104 491 13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 488

54/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.3 Puentear el control de telescopaje

Para retraer y extender el cilindro de telescopaje durante el tele-


scopaje manual es necesario puentear el mando de telescopaje.
Hay dos ejecuciones:

Ejecución EN13000
(Z 104 491, Z 104 488)
En el telescopaje manual, la primera vez que se mueve el cilindro
de telescopaje se puentea el mando de telescopaje.
De esta forma, el movimiento de telescopaje está habilitado a lo
largo de todo el telescopaje manual.
Para realizar el puenteo accione brevemente el pulsador de llave
(61). Durante el accionamiento del pulsador de llave (61) se ilu-
mina la lámpara de aviso (60).
El puenteo del mando de telescopaje se puede deshacer medi-
ante las siguientes medidas:
− Volver a accionar brevemente el pulsador de llave (61)
− Salir de la pantalla ”TeleManual” (Z 104 488)

Ejecución No EN13000
(Z 104 491)
En el telescopaje manual, durante cada movimiento del cilindro
de telescopaje se debe puentear el mando de telescopaje.
Para puentearlo, accione el pulsador de llave (61). Durante el ac-
cionamiento del pulsador de llave (61), se ilumina la lámpara de
aviso (60).

100_4−1120−175a_es 55/99
12

Z 104 753

56/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.4 Procedimiento a seguir para el telescopaje manual

12.4.3.4.1 Mover el telescópico o el SVE

Condiciones a cumplir
− Montar, apoyar y colocar horizontalmente el camión grúa
según las instrucciones.
− El motor de la grúa funciona.
− Mando de la grúa:
− Ajustar en el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento el tipo de funcionamiento “Funcionamiento de la
grúa”.
− Ajustar en la pantalla “Selección del modo de funciona-
miento” el parámetro de grúa correcto.
− Seleccionada la ocupación palanca de mandos en la que
puede realizarse el telescopaje.

(Z 104 753)
La ocupación actual de la palanca de control (en este caso: 1) se
visualiza con el símbolo correspondiente en la línea superior de
la pantalla del sistema IC−1.

Peligro de accidente
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

Encontrará información detallada acerca de la ocupación de la


palanca de control y los demás ajustes del mando de la grúa en
el cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

100_4−1120−175a_es 57/99
12

Z 104 775

”S” ”L”
Z 104 781

Z 104 782

58/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

Procedimiento
(Z 104 775, Z 104 781, Z 104 782)

1. Abra la pantalla ”TeleManual”:

1.1 Pulse la tecla marcada en la pantalla ”Funcionamiento


de la grúa”, en el área ”Menú rápido” (Z 104 775).
En lugar del ”Menú rápido” aparece la pantalla ”Indica-
dor de telescopaje” (Z 104 781).

En función de la variante de la pluma principal, en la pantalla ”In-


dicador de telescopaje” se muestra la imagen oportuna (”S”, “L”).

1.2 Accione la tecla marcada en la pantalla ”Indicador de


telescopaje” (Z 104 781 “S”, “L”).
En lugar de la pantalla ”Funcionamiento de la grúa”
aparece la pantalla ”TeleManual” (Z 104 782).

Cuando se abre la pantalla ”TeleManual”, el símbolo de la mano


aparece tachado.
. Esto significa, que todavía se encuentra activado el modo au-
tomático.
Las teclas de función para el manejo de la unidad de protección
y embulonamiento (SVE) aparecen de color gris.
En caso de que no se active el ”Telescopaje manual” como se
describe en el proceso de trabajo 2. se pueden visualizar, por
ejemplo, información sobre el estado de los iniciadores y volver
a la pantalla ” Indicador de telescópicos”.

100_4−1120−175a_es 59/99
12

Z 104 782

60
61

Z 104 999 Z 104 491

60/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 782, Z 104 999, Z 104 491)


2. Activar telescopaje manual.
Para ello accionar la tecla marcada en la pantalla “TeleMa-
nuell”.

Ejecución EN13000:
Se abre la pantalla de información ”Pulsador de equipa-
miento para UE” (Z 104 999).
Con ello se advierte de que más adelante se debe utilizar el
pulsador de llave (61) para puentear el mando de telesco-
paje.

Para salir de la pantalla de información ”Pulsador de equipa-


miento para UE”, accione la tecla representada.

En vez de el símbolo tachado aparece el símbolo sin tachar.

Ejecución No EN13000:
En lugar del símbolo tachado, directamente aparece el
símbolo sin tachar.

Las teclas de función para el manejo de ambas unidades de pro-


tección y embulonamiento (SVE) ya no están resaltadas en gris.
El mando de la grúa se encuentra en el telescopaje manual.

100_4−1120−175a_es 61/99
12

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 783

60

1 61

2
16 3
15 4
14
5

13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 488 Z 104 491

62/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 783, Z 104 488)

A modo de ilustración, el funcionamiento se explica mediante un


ejemplo:
El telescópico 1 (T1) debe desplazarse desde el agujero de em-
bulonamiento de 100% (P4) al agujero de embulonamiento de
0% (P1) (retraído).
Al principio el cilindro de telescopaje está completamente reco-
gido.

Telescopaje de varios telescópicos:


Si se tiene previsto mover varios telescópicos, al extender la
pluma principal se debe comenzar siempre con el telescópico
más pequeño que se desea mover.
Al retraer la pluma principal se debe comenzar siempre son el te-
lescópico más grande que se desea mover.

En la imagen (Z 104 783) y en todas las demás representacio-


nes esquemáticas de este tipo aparece la variante de pluma prin-
cipal HA 50 m/164 ft con 4 telescópicos.
La funcionalidad de ambas variantes de plumas principales con
respecto al telescopaje manual es idéntica.

(Z 104 488, Z 104 491)

ES / VB / “1” 3. Compruebe en (14, al final de la fila), según el símbolo mos-


trado, si la SVE se encuentra en estado protegido y embulo-
nado (al final de la fila pos. 14 debe aparecer ”ES/VB” y el
número ”1”). Encontrará la descripción de los estados de la
SVE en el apartado 12.4.3.2.1, a partir de la página 47, en
la pos. (14).

En este estado, el cilindro de telescopaje se puede mover


utilizando la correspondiente palanca de control y puen-
teando al mismo tiempo el mando de telescopaje a través
del accionamiento del pulsador de llave (61), sin que por ello
se mueva ningún telescópico.
Esto se ve en (1): A continuación debe indicarse un valor de
velocidad > 0 mm/s (ft/min) sin que se mueva un telescópico.

Tenga en cuenta que el pulsador de llave (61) se utiliza de ma-


nera diferente en la ejecución EN13000 y en la No EN13000, tal
y como se describe en el apartado ”12.4.3.3 Puentear el control
de telescopaje” (página 55).

100_4−1120−175a_es 63/99
12

60

61 1

2
16 3
15 4
14
5

13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 491 Z 104 488

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 784

64/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 491, Z 104 488, Z 104 784)

A continuación, con la palanca de control correspondiente se


debe interrumpir y reiniciar el telescopaje del cilindro de acuerdo
con los pasos a seguir especificados.
Al realizar el telescopaje se debe accionar uno de los pulsadores
de la conmutación de habilitación y, al mismo tiempo, mover la
correspondiente palanca de control.
En la ”ejecución No EN13000”, mientras se realiza el movimiento
de telescopaje, además de mover la palanca de control también
se debe puentear el control de telescopaje tal y como se describe
en el apartado ”12.4.3.3 Puentear el control de telescopaje”
(página 55).

4. Telescopaje del cilindro hasta poco antes de la posición de


protección.

En nuestro ejemplo (telescópico 1: 100% extendido) debe


estar el sistema de telescopaje con las variantes ”cortas” de
pluma principla aprox. 9,515 m (31.217 ft) y con las varian-
tes ”largas” de pluma principal aprox. 9,560 m (31.364 ft)
para asegurar (Z 104 784)
el SVE (111) al telescópico 1 (T1).Se muestra la longitud de
extracción decisiva en (1).

La situación de los agujeros de embulonamiento y las corre-


pondientes longitudes de extracción del sistema de telesco-
paje se describen en el cap. 12.4.3.5 “Posiciones de protec-
ción y embulonamiento del accionamiento telescópico” (a
partir de la página 81).

100_4−1120−175a_es 65/99
12

2
16 3
15 4
14
5

13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 488

66/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 488)

5. Accione sucesivamente la tecla ”Preselección” (5) y la tecla


”Proteger” (9). Después de accionarlas, las teclas pasan a
ser de color rojo.
Continuar lentamente el telescopaje del cilindro.

Al accionar las teclas, tenga en cuenta el orden correcto:


Primero la tecla ”Preselección” y después la tecla ”Prote-
ger”. Ahora se activa la tarea de protección automática-
mente al alcanzar la posición fina. En la posición exacta
”Proteger”, ambos iniciadores VPS y NPS (16) están acti-
vos; es decir, presentan un fondo de color verde.

Tan pronto como se alcance la posición de protección de la SVE,


se protege el telescópico 1.
En nuestro ejemplo se modifica la indicación (4) de“IK 0” a “IK 1”.
La longitud de extracción: aprox. 9,515 m (31.217 ft) variante
“corta” de la pluma principal) y aprox. 9,560 m (31.364 ft; va-
riante “larga” de la pluma principal) se muestra la longitud de ex-
tracción decisiva en (1).

6. Si el inicio automático de la tarea de protección no funciona,


tiene que fijar el telescópico manualmente.
Para ello, accione la tecla ”Proteger” (9).

Esta tecla sólo se puede accionar en la posición exacta


”Proteger” (VPS y NPS ”16” activas, es decir, con fondo
verde).

/ “2” El proceso de protección finaliza cuando se muestra el estado


protegido y embulonado para la SVE en (14, al final de la fila).

A pesar de que el proceso de protección ha finalizado, la tecla


”Proteger” (9) sigue apareciendo con un fondo rojo. Por lo tanto,
la válvula hidráulica para realizar el movimiento de protección to-
davía está activada.

100_4−1120−175a_es 67/99
12

60

61 1

2
16 3
15 4
14
5

13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 491 Z 104 488

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 785

68/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 491, Z 104 488, Z 104 785)

7. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de protección.
Para ello, vuelva a accionar la tecla ”Proteger” (9).
La tecla vuelve a cambiar al color gris.

8. A fin de descargar los bulones del embulonamiento entre te-


lescópicos para el desembulonamiento del siguiente paso
de trabajo se debe extender el cilindro de telescopaje aprox.
5 mm (0.2 in).

9. Para desembulonar, accionar la tecla (8).


Después de accionarla, la tecla pasa a ser de color rojo.

/ “3” El desembulonamiento concluye en cuanto se fija el estado para


la SVE el estado y se muestra desembulonada en (14, al final de
la línea).
En este estado, el telescópico 1 está asegurado a la SVE y se
puede retraer a continuación.

A pesar de que el proceso de desembulonamiento ha finalizado,


la tecla ”desembulonar” (8) sigue teniendo fondo rojo. Por lo
tanto, la válvula hidráulica para realizar el movimiento de desem-
bulonamiento todavía está activada.

10. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de protección.
Para ello, vuelva a pulsar la tecla ”Desembulonar” (8).
La tecla vuelve a aparecer de color gris.

100_4−1120−175a_es 69/99
12

60

61 1

2
16 3
15 4
14
5

13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 491 Z 104 488

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 785

70/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 491, Z 104 488, Z 104 785)

A continuación, con la palanca de control correspondiente se


debe interrumpir y reiniciar el telescopaje del cilindro de acuerdo
con los pasos a seguir especificados.
Al realizar el telescopaje se debe accionar uno de los pulsadores
de la conmutación de habilitación y, al mismo tiempo, mover la
correspondiente palanca de control.
En la ”ejecución No EN13000”, mientras se realiza el movimiento
de telescopaje, además de mover la palanca de control también
se debe puentear el control de telescopaje tal y como se describe
en el apartado ”12.4.3.3 Puentear el control de telescopaje”
(página 55).

11. Retraiga el telesópico 1 fijado a la SVE (111) accionando la


palanca de control en la dirección de retracción.

En nuestro ejemplo el telescópico 1 tendría que estar com-


pletamente retraído (Z 104 785).
El sistema de telescopaje debe encontrarse extendido con
la variante ”corta” de la pluma principal aprox. 0,035 m
(0.115 ft) y con la variante ”larga”aprox. 0,04 m (0.131 ft)
para embulonar el telescópico 1 (T1) al agujero de embulo-
namiento a 0% (P1) (Z 104 785). Se muestra la longitud de
extracción actual en (1).

La situación de los agujeros de embulonamiento y las corre-


pondientes longitudes de extracción del sistema de telesco-
paje se describen en el cap. 12.4.3.5 “Posiciones de protec-
ción y embulonamiento del accionamiento telescópico”
(página 81).

100_4−1120−175a_es 71/99
12

60

1 61

2
16 3
15 4
14
5

13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 488 Z 104 491

T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%

110 111

Z 104 785

72/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 488, Z 104 491, Z 104 785)

12. Cuando quede poco para alcanza el punto de embulonado:


Accionar la tecla (”Embulonar”, 7).
Después de accionarla, la tecla pasa a ser de color rojo. Siga
retrayendo lentamente el cilindro de telescopaje.

/ “2” El proceso de embulonamiento finaliza cuando se muestra el


estado protegido y embulonado para la SVE en (14, al final de
la fila).

A pesar de que el proceso de embulonamiento ha finalizado, la


tecla ”Embulonar” (7) sigue apareciendo con un fondo rojo. Por
lo tanto, la válvula hidráulica para realizar el movimiento de em-
bulonamiento todavía está activada.

13. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de embulonamiento.
Para ello, vuelva a accionar la tecla ”Embulonar” (9).
La tecla vuelve a aparecer de color gris.

14. Para desproteger la SVE, pulse primero la tecla de preselec-


ción (5) y luego la tecla Desproteger (10).
Después de accionarlas, las teclas pasar a ser de color rojo.
Continúe lentamente el telescopaje del cilindro.
Al alcanzar la posición fina (iniciadores VPS y NPS “16” acti-
vados, o sea sobre fondo verde) se inicia automáticamente
la tarea de desprotección.

100_4−1120−175a_es 73/99
12

2
16 3
15 4
14
5

13 6
12 7
11 8
10 9

Z 104 488

74/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 488)

15. Si el inicio automático de la tarea de desprotección no fun-


ciona, tiene que desproteger el telescópico manualmente.
Para ello, accione la tecla ”Desproteger” (10).

Esta tecla sólo se puede accionar en la posición exacta


”Proteger” (VPS y NPS ”16” activas, es decir, con fondo
verde).

/ “1” El proceso de desprotección finaliza cuando se muestra el


estado desprotegido y embulonado para la SVE en (14, al final
de la fila).

A pesar de que el proceso de desprotección ha finalizado, la te-


cla ”Desproteger” (10) sigue apareciendo con un fondo rojo. Por
lo tanto, la válvula hidráulica para realizar el movimiento de des-
protección todavía está activada.

16. Ponga en reposo la válvula hidráulica para controlar el movi-


miento de desprotección.
Para ello, vuelva a pulsar la tecla ”Desproteger” (10).
La tecla vuelve a aparecer de color gris.

El telescópico 1 está embulonado ahora en el telescópico 0 (tra-


mos base) con agujero de embulonamiento a 0% (P1).

Para poder salir de la pantalla tiene que realizar un grabado ”tea-


ching” (mover y memorizar) de la posición de cada uno de los te-
lescópicos (véase cap. 12.4.3.4.2 en las páginas que siguen).

100_4−1120−175a_es 75/99
12

1 1

3 ”S” 2 3 ”L” 2

Z 104 704

Z 104 786

76/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.4.2 Teaching de los estados de extracción de los te-


lescópicos

(Z 104 704, Z 104 786)

Después de un telescopaje manual de la pluma principal tiene


que indicarle al sistema de telescopaje, el estado de extracción
de cada uno de los telescópicos. Esta tarea se llama ”Programa-
ción por aprendizaje”.
Dependiendo de la variante de la pluma principal en la que esté
montada la grúa, aparece la pantalla ”Teachen” adecuada.
Con variante de pluma principal de 50 m (164 ft) aparece la pan-
talla para “Teaching” de 4 telescópicos (Z 104 704 “S”).
Con variante de pluma principal de 59,4 m (194.4 ft) aparece la
pantalla para “Teaching” de 5 telescópicos (Z 104 704 “S”).
El funcionamiento y posicionamiento de ambas pantallas es el
mismo.

Peligro de accidente
Durante la ”Programación por aprendizaje” tiene que indi-
carse al mando electrónico únicamente los valores que
corresponden a los estados reales. ¡Esto es parte de la re-
sponsabilidad el usuario/conductor de la grúa!

Proceda como sigue:

1. Accione la tecla visualizada en la pantalla “Telemanual” cor-


respondiente (Z 104 704, lado izquierdo). Aparece la pan-
talla “TeleTeach” adecuada para el telescópico 4 y 5
(Z 104 704 “S” y “L”).
En el ejemplo que se describe aquí, se muestra la pantalla
”TeleTeach” para 5 telescópicos (Z 104 786).

Todas las teclas asignadas a los distintos telescópicos se visuali-


zan de momento con un asterisco. A continuación tiene que se-
leccionar los estados de extracción actuales de cada uno de los
telescópicos. Existen las siguientes posibilidades de selección:
“0”, “45”, “90” y “100” para un estado embulonado y “SVE”, para
un telescópico desembulonado y fijado en la unidad SVE.

2. En caso de que conozca el código de longitud (LK) para el


estado de extracción que desea programar por aprendizaje,
puede continuar el proceso con el paso de trabajo 6..

100_4−1120−175a_es 77/99
12

Z 104 786

Z 104 787

78/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 786)

3. En caso de que no se reconozca el código de longitud (LK),


haya un telescópico fijado a la “SVE” y si no hay ningún LK
para el código de longitud actual, se tendrá que seleccionar
el estado de extracción para cada uno de los telescópicos.
Para ello:
Accione la tecla situada al lado de T1 varias veces hasta que
aparezca el valor correspondiente.
En nuestro ejemplo ”0”, o sea, telescópico 1 en posición de
0%).

4. Repita la tarea descrita para el telescópico 1 para cada uno


de los restantes telescópicos.

5. Continuar con el proceso de montaje a partir del apartado 7..

(Z 104 787, Z 104 786)


6. Introducir directamente el código de longitud (LK):

6.1 Pulse la tecla ”LK”.

6.2 Seleccionar la línea del código de longitud que corres-


ponda con el estado de extracción real del telescópico
(Z 104 787, lado derecho de pantalla).

6.3 Salir de la pantalla con la tecla representada ”Guardar”


(Z 104 787, lado derecho de pantalla).
Ahora aparece nuevamente la pantalla “TeleTeach”
(Z 107 786) y todos los campos de todos los telescópi-
cos han sido rellenados de golpe.

7. Asegúrese, que el estado ajustado de cada telescópico cor-


responde al estado de extracción real del mismo.
Los valores ajustados son memorizados tal cual por el
mando. Valores erróneos no pueden ser reconocidos como
tales.
En nuestro ejemplo se visualizan en todos los telescópicos
“0”.

Peligro de vuelco
En caso de que se introduzcan valores erróneos, existe
peligro de vuelco.
Controle cuidadosamente los valores ajustados.

8. Salir de la pantalla “TeleTeach” con “Teach” (Z 104 786).

100_4−1120−175a_es 79/99
12

16 3

15 4

14
5

13 6
12 7
11 8

10 9
Z 104 488

80/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.5 Posiciones de protección y embulonamiento del


accionamiento telescópico
(Z 104 488)

Las posiciones de protección y embulonamiento son necesarias


para el telescopaje manual.
Para poder reconocer claramente según la información (1, posi-
ción SVE) en qué orificio de embulonamiento se encuentra la
SVE para el telescópico correspondiente (indicación del te-
lescópico en ”4”), consulte la siguiente tabla.

Las longitudes de extracción indicadas se pueden superar


en un máximo de aprox. 0,05 m (aprox. 0.164 ft) durante el te-
lescopaje manual para evitar que el accionamiento de tele-
scopaje se salga de los carriles guía internos.

12.4.3.5.1 Posición SVE de la pluma principal 50 m (164 ft)


(“corta”, con 4 tramos telescópicos)

Posición de protección y embulonamiento


Sistema te- Agujero Posición de Posición de
lescópico de em- SVE (m) SVE (ft)
bulona-
miento
(%)
0 0,035 0.115
45 4,755 15.600
1
90 8,575 28.133
100 9,515 31.217
0 0,207 0.679
45 4,477 14.688
2
90 8,747 28.697
100 9,687 31.781
0 0,379 1.243
45 4,649 15.253
3
90 8,919 29.262
100 9,929 32.575
0 0,551 1.808
45 4,821 15.817
4
90 9,091 29.826
100 10,101 33.140

100_4−1120−175a_es 81/99
12

82/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.4.3.5.2 Posición SVE de la pluma principal 59,4 m (194.4 ft)


(“larga”, con 5 tramos telescópicos)

Posición de protección y embulonamiento


Sistema te- Agujero Posición de Posición de
lescópico de em- SVE (m) SVE (ft)
bulona-
miento
(%)
0 0,040 0.131
45 4,775 15.666
1
90 8,610 28.248
100 9,560 31.364
0 0,212 0.696
45 4,497 14.754
2
90 8,782 28.812
100 9,732 31.929
0 0,384 1.260
45 4,669 15.318
3
90 8,954 29.377
100 9,974 32.723
0 0,556 1.824
45 4,841 15.883
4
90 9,126 29.941
100 10,146 33.287
0 0,728 2.388
45 5,013 16.447
5
90 9,298 30.505
100 10,113 33.179

100_4−1120−175a_es 83/99
12

84/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.5 Capacidades de carga en estado desembulonado

12.5.1 Información general

Necesidad

Las tablas de carga suministradas sólo son válidas para estados


de extracción en los que todos los telescópicos están embulona-
dos entre sí.

Para los casos de carga con los que no se puede trabajar con la
pluma principal embulonada debido a situaciones especiales de
l lugar de trabajo, se dispone de capacidades de carga para la
pluma principal desembulonada.
La pluma principal se extrae hasta una longitud intermedia para
la que no existe ningún código de longitud (LK).
Solo existen capacidades de carga desembulonadas para el fun-
cionamiento con pluma principal.

El telescópico extraído situado más abajo no está embulonado


con el telescópico más inmediato, si no que se conecta con el ci-
lindro telescópico a través de la unidad SVE.

Delimitación de la carga factible de ser colgada

Además de los valores de las tablas de carga (desembulonadas)


(véase apartado “Pantalla “Visualización de tablas”/Compara-
ción de la tabla de carga”), las cargas factibles de ser colgadas
se delimitan mediante los siguientes parámetros:
− Capacidad de carga del cilindro telescópico
− Flexión de la pluma principal

Las capacidades de carga en estado desembulonado indicadas


son valores máximos, no aplicables de forma absoluta.

En el apartado 12.5.2 (página 87) se describe cómo mostrar las


tablas para las capacidades de carga desembulonadas en el
equipo de manejo del mando de la grúa.

100_4−1120−175a_es 85/99
12

Z 104 788

Z 104 521

Z 104 522

86/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

Indicación de las capacidades de carga admisibles en el


mando de la grúa
El limitador del momento de carga realiza automáticamente la
comparación entre las capacidades de carga embulonadas y de-
sembulonadas.
En la pantalla “Funcionamiento de la grúa” se muestra el valor
máximo permitido que se genera a partir de la comparación de
ambos valores
En el apartado 12.5.3 (página 89) se encuentra un ejemplo al re-
specto.

Aplicación de las capacidades de carga con la pluma princi-


pal en estado desembulonado
− Capacidades de carga en estado desembulonado en las que
la longitud de la pluma principal no cambia; las llamadas ”ca-
pacidades de carga en posiciones intermedias”. Véase para
ello cap. 12.5.4.
− Capacidades de carga en estado desembulonado en las que
la longitud de la pluma principal bajo carga cambia; las llama-
das ”capacidades de carga telescopeables”. Véase para
ello cap. 12.5.5.

12.5.2 Indicación de la tabla ”Capacidades de carga desem-


bulonadas” en el equipo de manejo del mando de la
grúa
(Z 104 788, Z 104 521, Z 104 522)
1. Pulsar la tecla mostrada en el menú rápido (Z 104 788, lado
izquierdo). Ahora aparece la pantalla “preselección del
modo de funcionamiento” (Z 104 788, lado derecho).
2. Pulsar la tecla mostrada en esta pantalla. Ahora aparece la
pantalla “Tablas” (Z 104 521).
En esta aparecen las capacidades de carga embulonadas
(área marcada) para el modo de funcionamiento ajustado.

A diferencia de la representación de las capacidades desembu-


lonadas, el símbolo de la pluma de la esquina inferior izquierda
no tiene la flecha doble. Los restantes datos reflejados se pare-
cen mucho en su forma de visualización en los dos casos.

3. Pulsar la tecla mostrada. Se visualizan las capacidades de


carga desembulonadas (área marcada) para el tipo de fun-
cionamiento ajustado.
El símbolo de la pluma de la esquina inferior izquierda cam-
bia tal y como se muestra (con flecha doble) (Z 104 522).

Las capacidades de carga desembulonadas indicadas son un


valor máximo, no aplicable de forma absoluta.

100_4−1120−175a_es 87/99
12

B
C

Z 104 497

B
D

Z 104 523

Z 105 066

88/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.5.3 Ejemplo : Capacidad de carga admisible / indicador


en la pantalla ”Funcionamiento de la grúa”
(Z 104 497, Z 104 523, Z 105 066)

La tabla de carga adyacente sirve sólo como modelo. Al tra-


bajar con la grúa debe utilizar siempre las tablas de carga
suministradas con la grúa.

Capacidad de carga en posición embulonada


A una longitud de pluma principal (A) de 20,5 m / 67.3 ft (con
LK 8) y un radio (B) de 4 m (13.1 ft) corresponde la capacidad de
carga en situación embulonada (C) a 60,3 t / 132.9 kip
(Z 104 497).

Capacidad de carga desembulonada


Con una longitud de la pluma principal (A) de 20,5 m / 67.3 ft (con
código de longitud 8) y un radio (B) de 4 m (13.1 ft) la correspon-
diente capacidad de carga desembulonada (D) sería de 27,7 t /
61.1 kip (Z 104 523).

Capacidad de carga admisible / indicador en la pantalla


”Funcionamiento de la grúa”
Tal y como se ha descrito, El limitador del momento de carga re-
aliza automáticamente la comparación entre las capacidades de
carga embulonadas y desembulonadas.
En la pantalla “Funcionamiento de la grúa” (Z 105 066) se mues-
tra el valor máximo permitido que se genera a partir de la compa-
ración de ambos valores (aquí: MAX (t) 27,7 t / 61.1 kip).

100_4−1120−175a_es 89/99
12

B
D

Z 104 523

90/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.5.4 Capacidades de carga en posiciones intermedias


(Z 104 523)

Mientras se cuelga la carga, la longitud de la pluma principal se


mantiene igual.

Los ”valores de capacidades de carga admisibles” por el mando


de la grúa pueden aumentarse.

12.5.5 Capacidades de carga telescopeables


Las capacidades de carga descritas bajo el cap. 12.5.4 para po-
siciones intermedias se liberan también durante una tarea de te-
lescopaje.

Tiene que tener en cuenta que las capacidades de carga indica-


das para el telescopaje bajo carga, que se pueden alcanzar real-
mente, dependen de muchos factores externos variables y por
lo tanto representan siempre valores aproximados.

Las capacidades de carga telescopeables (a petición del cliente)


se alcanzan bajo las condiciones siguientes:
− Engrasar bien las superficies de deslizamiento.
− temperatura ambiental normal.
− Los pasos del sistema de telescopaje al pasar por las se-
cuencias de extracción están fijados, y no tienen que ser de-
terminados por el operario de la grúa.
− durante el telescopaje no se permite modificar el ángulo de
la pluma principal mediante el cilindro de basculación.

100_4−1120−175a_es 91/99
12

92/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

12.6 Estado de pluma principal para desplazamiento del


camión grúa en posición de transporte

12.6.1 Estado de desplazamiento standard

Para desplazar la grúa en posición de transporte, todos los te-


lescópicos deben estar completamente recogidos y embulona-
dos, y la SVE debe encontrarse fijada en la posición prevista
para el transporte.

Peligro de daños.
En caso de que la SVE no se fije simplemente o no se fije en
la posición prevista para el estado de transporte, surgirán
las siguientes consecuencias:
− Existe el peligro de que la unidad de protección y embu-
lonamiento se mueva de manera independiente e incon-
trolada.
− Las cargas de los ejes indicadas no son correctas
Coloque la pluma principal en la posición de transporte si-
guiendo el procedimiento descrito en este apartado. Así, la
unidad de protección y embulonamiento se fija automática-
mente en la posición correcta.

Distintos indicadores telescópicos y de tipo de funciona-


miento telescópico en las variantes de pluma principal

En función de si la grúa está equipada con una pluma principal


”corta” (4 tramos telescópicos; 50 m / 164 ft) o ”larga” (5 tramos
telescópicos; 59,4 m / 194,4 ft), en el dispositivo de mando del
control de la grúa aparece la vista del indicador telescópico o de
tipo de funcionamiento telescópico que corresponda cada vez.

Situación inicial:
Telescópicos de pluma principal recogidos y apoyados en posi-
ción de transporte encima del chasis de la grúa; LK actual = 1.

A continuación, proceda como sigue:

El procedimiento para alcanzar el estado de desplazamiento


estándar es idéntico en ambas variantes de pluma principal.
En este apartado se representan, a modo de ejemplo, los indica-
dores para la pluma principal ”de largo” (5 tramos telescópicos).

100_4−1120−175a_es 93/99
12

Z 104 499

Z 104 789

94/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 499, Z 104 789)

1. Arranque el motor de la superestructura y ajuste el interrup-


tor de selección del modo de funcionamiento a “Funciona-
miento de grúa”.
El sistema IC−1 se inicia y al final aparece la pantalla “prese-
lección del modo de funcionamiento” (Z 104 499).

2. Seleccionar el modo de funcionamiento ”HA” y guardar la se-


lección pulsando la tecla mostrada.
En el lado derecho de la pantalla IC−1 aparece la pantalla
“Menú rápido” (Z 104 789, lado izquierdo, parte superior).

3. Pulsar la tecla mostrada. Aparece la pantalla ”Indicador de


telescopaje” (Z 104 789, centro).

LK 4. Pulsar la tecla mostrada. Aparece la pantalla ”Tipo de funcio-


namiento de telescopaje” (Z 104 789, lado derecho).

100_4−1120−175a_es 95/99
12

Z 104 525

Z 104 295

96/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 525)

5. Accione la tecla mostrada y mueva la palanca de control cor-


respondiente en dirección ”Extender”; la SVE se mueve y se
asegura pertinentemente.

La palanca de control se debe accionar hasta que en la pantalla


aparezca un símbolo de una grúa (Z 104 525, lado derecho).
Ahora se encuentra la pluma principal, incluyendo la unidad
SVE, en posición de transporte para desplazamientos de la grúa.

Después de finalizar el desplazamiento puede accionar nueva-


mente la tecla “LK” y puede seleccionar a continuación un código
de longitud para una longitud de trabajo permitida de la pluma
principal.

12.6.2 Estado para desplazamientos por carretera para car-


gas por eje especiales.
(Z 104 295)

En aquellas grúas para las que hay estados de desplazamiento


por carretera con la pluma principal parcialmente extraída a fin
de alcanzar cargas de eje especiales, durante el desplazamiento
por carretera el telescópico 1 se debe extraer p. ej. 400 mm
(15.8 in) y se debe fijar con un cable para evitar su extracción (1).

Peligro de daños.
Antes de cada tarea de telescopaje debe asegurarse, que el
cable de protección contra extracción (1, Z 104 295), sumi-
nistrado con la grúa, se encuentra desmontado. En el mon-
taje y desmontaje debe tener en cuenta los puntos de engan-
che de la escalerilla, según reflejados en la imagen
(Z 104 295).
Procedimiento
1. Apoyar pluma principal en estado recogido encima del aloja-
miento de pluma principal.
2. Ajustar el código de longitud (LK) sobre el que se extiende
el telescópico 1 (z.B. LK2).

Peligro de accidente
Para poder extraer a continuación los telescópicos tiene
que puentear el limitador de momento de carga (LPC). En
tal caso no es posible supervisar la grúa mediante el LPC.
El LPC se permite puentear únicamente durante la tarea de
extracción de telescópicos. A continuación tiene que an-
ular inmediatamente el puenteo del sistema LPC.
Durante la extracción y en estado de desplazamiento con
pluma extraído no se permite enganchar cargas en la
pluma principal.

100_4−1120−175a_es 97/99
12

Z 104 295

98/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12

(Z 104 295)

3. Puentear limitador del momento de carga, accionando la te-


cla de llave (véase cap. 10 “Equipos de seguridad”).

4. Extraer la pluma principal p. ej. 400 mm (15.8 in).

Tenga en cuenta la información relativa a la longitud de la pluma


principal de la pantalla de funcionamiento de la grúa.

5. Retirar el puenteo del limitador del momento de carga


(véase el cap. 10 ”Equipos de seguridad”).

Para el montaje del cable de protección contra la extracción (1),


debe tener en cuenta los puntos de enganche de la escalerilla
tal y como se indican en la imagen (Z 104 295).

6. Montar cable de protección contra la extracción


(1, Z 104 295): Para ello:
Proteger final de cable contra su caída mediante un lazo en
el eje de la cabeza de la pluma principal en un bulón de cono
doble. Proteger bulón de cono doble con dos muelles de se-
guridad contra su caída.
Fije el extremo del cable con un grillete al ojal correspon-
diente del tramo base.

Para cambiar la pluma principal de esta posición de desplaza-


miento por carretera a la posición habitual para el equipamiento
y el inicio de los trabajos con la grúa, proceda en orden inverso.

Levantar cargas

Al levantar cargas, el cable de protección contra la extrac-


ción (1) debe estar completamente desmontado.
En este caso tiene que tener en cuenta los puntos de engan-
che de la escalerilla, según reflejados en la imagen
(Z 104 295).

100_4−1120−175a_es 99/99
Basculación 13

100_4−1130−175_es 1/9
13

Z 53 469 Z 104 753

2/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13

13 Basculación

13.1 Basculación
(Z 53 469 imagen esquemática, Z 104 753)

La elevación y bajada de la pluma principal (basculación) se re-


aliza mediante extracción y recogida del cilindro de basculación
(Z 53 469, Esquema de principio).

No está permitido levantar cargas del suelo con el meca-


nismo basculante. ¡Cargas deben ser levantadas siempre
por el cabrestante!

Para la basculación de la pluma principal, proceda de la manera


siguiente:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Arrancar el motor de la superestructura; poner mando de la


grúa en estado de funcionamiento.

3. Sepa qué modo se ha seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se muestra me-
diante el correspondiente símbolo en la línea super-
ior de la pantalla IC−1.

Encontrará información detallada sobre la selección y el alcance


de los diferentes modos en el cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1130−175_es 3/9
13

81

43

Z 104 793

4/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13

(Z 104 793)

4. Al tratarse de una grúa preparada para desplazamiento con


Dolly (opcional), tiene que colocarse el grifo de bola para
”bloquear” el cilindro de basculación en posición de ’funcio-
namiento de la grúa’.
Cuando este grifo de bola no se encuentra en posición para
’funcionamiento de la grúa’, no podrá accionar al cilindro de
basculación.

5. Inicie el movimiento basculante accionando uno de los pul-


sadores de ”conmutación de habilitación” y moviendo con
cuidado la palanca de control (43) / (81) en la dirección cor-
respondiente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Solo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.

Al soltarla, la palanca de control vuelve automáticamente a la po-


sición neutra. Se detiene el movimiento de la grúa iniciado.

Las palancas de control (43) / (81) no deben cambiarse de


una dirección de movimiento directamente a la contraria,
sino que primero deben pararse en la posición neutra. Des-
pués de detener el movimiento, se puede iniciar el movi-
miento contrario.

Cuando el gancho ha subido del todo y se ha activado el interrup-


tor de final de carrera de elevación, la pluma principal ya no
puede bajarse. En tal caso tiene que bajar primero el cabrestante
(el gancho) (véase cap. 14).

100_4−1130−175_es 5/9
13

56 58 60

57 59 61

Z 104 432

26

Z 104 791

6/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13

(Z 104 432, Z 104 791)


Si se ha producido un estado de sobrecarga no permitido, el
limitador de momento de carga desconecta también el movi-
miento de reducción del momento de carga ”levantar meca-
nismo de basculación”. Puede realizar este movimiento
después de accionar y sujetar el interruptor de llave (57),
para sacar así la carga suspendida libremente del área de
sobrecarga y colocarla nuevamente dentro del área de tra-
bajo normal. . El símbolo (26) aparece para indicar el estado
puenteado (rojo = activado, no puenteado, negro = puen-
teado).

La liberación de este movimiento de reducción del mo-


mento de carga está permitida únicamente, si no repre-
senta ninguna situación de peligro. Téngalo en cuenta an-
tes de accionar la tecla de llave.
Si la carga aún está en contacto con el suelo y la elevación
del mecanismo de elevación se desconecta, la carga es de-
masiado pesada. ¡En este caso queda prohibido liberar el
movimiento ”subir pluma principal” !

El movimiento ”levantar mecanismo de basculación” ¡no


debe utilizarse en ningún momento para levantar carga!

¡Peligro de recaída!

En algunos casos no se permite la liberación de movimien-


tos de reducción del momento de carga.
Ejemplo : El radio mínimo permitido es de 3 m (9.8 ft) se de-
sconecta la opción “bascular hacia arriba”.
Ahora no se permite puentear o seguir con movimientos de
reducción del momento de carga, “basculado hacia ar-
riba”, ya que en tal aso podría volcar la grúa − con contra-
peso grande montado − hacia atrás.

100_4−1130−175_es 7/9
13

81

43

Z 104 793

8/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13

13.2 Regulación de la velocidad de basculación


(Z 104 793)

El mecanismo basculante dispone de un mando previo eléctrico.


La velocidad de basculación depende de las revoluciones del
motor y de la desviación de la palanca de control correspon-
diente (43 / 81).

Marcha rápida ” levantar pluma principal”

Para levantar la pluma principal (bascular hacia arriba) puede co-


nectarse una marcha rápida.
Véase al respecto el cap. 10 ”Equipos de seguridad”, apartado
”Marcha rápida”.

En los siguientes casos no le está permitido conectar la mar-


cha rápida:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− con la pluma auxiliar montada
− para subir y bajar la pluma principal total o parcialmente
extraída
− cuando la pluma principal está completamente extraída.

El accionamiento del mecanismo de basculación en marcha


rápida cuando se está trabajando con la pluma principal sin
carga sólo está permitido hasta mucho antes de alcanzar la
desconexión por el limitador del momento de carga (como
máximo hasta el preaviso).
¡ Peligro de volcar debido a fuerzas dinámicas!

Ajuste fino de movimiento “bajar pluma principal”

De forma adicional se puede realizar un ajuste fino de la veloci-


dad de bajada de la pluma principal (basculación hacia abajo).

Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado


“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

100_4−1130−175_es 9/9
Cabrestante 1 14

100_4−1140−175_es 1/9
14

Z 22 437 Z 104 753

2/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14

14 Mecanismo de elevación 1

14.1 Funcionamiento del mecanismo de elevación


(Z 22 437, Z 104 753)

La elevación y bajada de cargas se realiza mediante enrollado


y desenrollado del cable de elevación en el tambor de cable del
cabrestante.

Peligro de accidente
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!

Controle el comportamiento de enrollado del cabrestante.

Para el accionamiento del cabrestante debe proceder de la si-


guiente manera:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Arrancar motor de superestructura.

3. Sepa qué modo se ha seleccionado para la ocupación de la


palanca de mandos. El modo actual (aquí: 1) se muestra me-
diante el correspondiente símbolo en la línea super-
ior de la pantalla IC−1.

Encontrará información detallada sobre la selección y el alcance


de los diferentes modos en el cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1140−175_es 3/9
14

81

43

Z 104 794

4/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14

(Z 104 794)

4. Inicie el movimiento de elevación accionando uno de los pul-


sadores de ”conmutación de habilitación” y moviendo con
cuidado la palanca de control (43) / (81) en la dirección cor-
respondiente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Solo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.

Al soltarla, la palanca de control vuelve automáticamente a la po-


sición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.
En cuanto se gire el mecanismo de elevación 1, va a sentir en el
indicador de giro (flecha en Z 104 794) de la palanca de control
(81) una vibración evidente.

El movimiento ”levantar carga” se desconecta automáticamente,


cuando:
* el LPC se ha desconectado.
* el gancho ha activado el interruptor de final de carrera de ele-
vación.
Se puede bajar la carga.
El movimiento de ”bajar carga” se desconecta automáticamente,
al activarse el interruptor de final de carrera de bajada del cabre-
stante 1.
Es posible levantar la carga.

Las palancas de control (43)/(81) no deben cambiarse de una


dirección de movimiento directamente a la contraria, sino
que primero deben pararse en la posición neutra. Solo des-
pués de que se haya detenido el movimiento puede iniciarse
el movimiento contrario.

100_4−1140−175_es 5/9
14

81

43

Z 104 793

6/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14

Cuando el gancho ha subido del todo y se haya activado el inter-


ruptor de final de carrera de elevación, la pluma principal ya no
puede bajarse. Primero tiene que bajar el cabrestante (el gan-
cho).

14.2 Regulación de la velocidad de elevación


(Z 104 793)

El mecanismo de elevación dispone de un mando previo


eléctrico. La velocidad de elevación depende de las revoluciones
del motor y de la inclinación de la palanca de control (43) / (81)
correspondiente.

Marcha rápida

Puede conectarse una marcha rápida para el mecanismo de ele-


vación.
Véase al respecto el cap. 10 ”Equipos de seguridad”, apartado
”Marcha rápida”.

En los siguientes casos no le está permitido conectar la mar-


cha rápida:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− en funcionamiento de un ramal con la prolongación de
pluma principal.

Ajuste fino

Además puede realizarse un ajuste fino de la velocidad del me-


canismo de elevación.
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

100_4−1140−175_es 7/9
14

1 1.1

1.2
1.3
1.4

Z 104 564

”a” ”b”
1
1

2 2

Z 104 343

8/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14

14.3 Control del cabrestante mediante cámara (opcional)


(Z 104 564, Z 104 343)

Para el control y la supervisión del comportamiento de enrolla-


miento del cable de elevación en la pantalla (1) situada en la ca-
bina de la grúa se monta en el cabrestante una cámara.

Display

(Z 104 564)

La pantalla (1) está situada en la cabina de la superestructura.

Según el modelo de grúa, se encuentran en el display los si-


guientes elementos de control:
1.1 LED: Indicador Listo para funcionamiento
1.2 Activación y cambio del menú, p.ej. para ajustar
luminosidad y contraste.
1.3 Teclas de selección: “Más”, “Menos”
1.4 Conmutación entre cámara 1 / cámara 2 (en caso
de que haya una segunda cámara conectada, p.
ej., para el mecanismo de elevación 2)

Cuando en la entrada de cámara no hay señal de vídeo, el LED


(1.1) no se enciende.

Estado de trabajo y de transporte de la cámara

(Z 104 343)

Peligro de caída
Para cambiar la cámara de la posición de trabajo a la posi-
ción de transporte y al revés, tiene que utilizar la escalerilla
plegable suministrada con la máquina u otro dispositivo
auxiliar adecuado.

Para poder trabajar tiene que empujar hacia arriba toda la unidad
(1) y fijarse mediante la palanca de bloqueo (2) (Z 104 343 “a”).
En estado de transporte de la grúa tiene que empujarse la unidad
completa (1) hacia abajo y fijarse mediante la palanca de blo-
queo (2) (Z 104 343 “b”).

100_4−1140−175_es 9/9
Cabrestante 2 15

100_4−1150−175_es 1/25
15

2
9 4

3
Z 104 398

2/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

15 Mecanismo de elevación 2 (opcional)

Especialmente al trabajar con prolongación de pluma principal y


al trabajar con polea de cabeza adicional dispone de la posibili-
dad de utilizar un segundo cabrestante.

15.1 Información para el transporte y los puntos de


enganche
(Z 104 398)

15.1.1 Puntos de enganche


Utilice los puntos de enganche como se muestra en la imagen
(Z 104 398).

Si se transporta el mecanismo de elevación 2 con el bastidor de


montaje (3), ambos bulones de unión (9) deben estar montados
y protegidos para que no caigan.

Peligro de accidente.
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

15.1.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
Cabrestante 2 (1) 1500 mm 950 mm 700 mm 1250 kg
(59.1 in) (37.4 in) (27.6 in) (2756 lbs)
Bastidor de montaje 1950 mm 900 mm 700 mm 60 kg
(3) (76.8 in) (35.4 in) (27.6 in) (133 lbs)
Mecanismo de 1950 mm 1250 mm 900 mm 1310 kg
elevación 2 con (76.8 in) (49.2 in) (35.4 in) (2890 lbs)
bastidor de montaje
(1 + 3)

100_4−1150−175_es 3/25
15

1 2 7
6
2
8
5

Z 104 220 Z 104 221

E1 Z
E2

Z 104 222

4/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

15.2 Montaje y desmontaje del cabrestante 2


(Z 104 220, Z 104 221, Z 104 222)

¡ El montaje y desmontaje debe realizarse únicamente por


personal enseñado y experimentado en el tema!

El montaje y desmontaje del cabrestante 2 (1) puede realizarse


mediante un bastidor de montaje (3) o simplemente con la propia
grú.
El mecanismo de elevación se coloca mediante extracción de los
dos cilindros de montaje (4) en su posición definitiva de montaje.

Los cuatro bulones (5) se encuentran siempre en estado mon-


tado y protegido en la construcción de acero del cabrestante 2.
Estos cuatro bulones (5) se introducen luego en las bocas de
gancho (2, Z 104 220), atornilladas en el bastidor de la superes-
tructura.

Los dos bulones (6), que sujetan más adelante al cabrestante 2


en el bastidor de la superestructura, se encuentran fijados (en la
imágen Z 104 221) en el cabrestante 2, en posición de fijación.

Preparaciones para el montaje en la máquina base

En la máquina base tiene que encontrarse montada la chapa de


conexión (7) con conexiones hidráulicas y válvula hidráulica para
el posterior accionamiento de los dos cilindros de equipamiento
y montaje (4) y los dos apoyos (8) en el bastidor de traslación de
la grúa.

Las bocas de gancho (2) pueden fijarse y protegerse en el meca-


nismo de elevación 2 para el transporte (Z 104 220) o pueden
encontrarse en el bastidor de la superestructura para desplazar
la grúa (Z 104 221).

Las bocas de gancho (2) montadas en el bastidor de la superes-


tructura aumentan el radio de giro del bastidor de la superestruc-
tura.

En la pluma principal debe estar montada la polea de cambio de


dirección (E2) en la cabeza de la pluma principal y deben estar
atornilladas las poleas de soporte adicionales en el telescopio 2
y 3 (Z 104 222).

100_4−1150−175_es 5/25
15

Z 104 228

2 7 E1 Z
E2

Z 104 221 Z 104 222

6/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

15.2.1 Montaje
(Z 104 228)

1. Apoyar grúa correctamente y nivelarla. Seleccionar la base


de apoyo de acuerdo al tipo de trabajo a realizar luego.
Para ello tenga en cuenta los detalles descritos en las in-
strucciones de manejo del chasis de la grúa.

Para el montaje del bastidor de montaje y del mecanismo de ele-


vación 2 debe haber un ayudante de montaje instruido sobre el
chasis de la grúa.

Si durante un paso de montaje posterior, el mecanismo de eleva-


ción 2 y el bastidor de montaje están apoyados sobre el chasis
de la grúa y la superestructura está girada a la posición de mon-
taje, ya no hay posibilidad de que nadie pueda bajar o subir al
chasis de la grúa por las escaleras existentes en la grúa.
Por esta razón debe colocar durante la tarea de montaje la esca-
lerilla plegable−corredera (suministrada con la grúa) en la cabina
del chasis de traslación, para poder subir y bajar.
El borde de la cabina debe protegerse contra daños con un dis-
positivo adecuado (p.ej. una esterilla de goma).

Peligro de accidente
¡Existe peligro de aprisionamiento entre los elementos de
contrapeso montados / apoyados, el chasis de traslación
y la superestructura a girar! Proceder con la precaución
necesaria. ¡Mantenga una distancia de seguridad pru-
dente! Colóquese para ello en el área entre cabrestante 2
bajado y cabina del chasis de traslación de la grúa.
Está prohibido situarse debajo de cagas suspendidas o
dentro del área de peligro.

(Z 104 221)

2. Atornillar bocas de gancho (2) en el bastidor de la superes-


tructura (si no se encuentran montados de manera perma-
nente en el bastidor de la superestructura).

(Z 104 222)
3. Atornillar las poleas de soporte adicionales (Z) en las chapas
de cuello del telescopio 2 y 3 (si no se encuentran montados
todavía).

100_4−1150−175_es 7/25
15

1
2

”B”

9
8
A
6 Z 104 223 Z 104 224

9
”B”
3
”C”

8
Z 104 225

8/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 223)
4. Extraiga los bulones (6) de ambos lados, introdúzcalos en
(A) y asegúrelos para evitar que caigan (en caso de que aún
no lo haya hecho).

La unidad de montaje formada por el mecanismo de eleva-


ción 2 (1) y el bastidor de montaje (3) no debe oscilar ni sus-
penderse en posición oblicua.
Los bulones (9) entre cabrestante 2 (1) y bastidor de montaje
(3) tienen que ser introducidos en ambos lados y protegidos
contra su caída.

(Z 104 225)
5. Enganche la unidad de montaje compuesta por el meca-
nismo de elevación 2 (1) y el bastidor de montaje (3) con la
propia grúa en los puntos de enganche y colóquela encima
de los dos apoyos (8) del chasis de la grúa de manera que
en los puntos ”B” las escotaduras del bastidor de montaje (2)
coincidan con las levas de los dos apoyos (8).

El peso de la unidad de montaje del mecanismo de elevación 2


con el bastidor de montaje (3) es de aprox.1330 kg (2932 lbs).
El peso individual del cabrestante 2 alcanza aprox. 1250 kg
(2756 lbs).

(Z 104 225, Z 104 224)


6. Quitar bulones (9) entre bastidor de montaje (3) y cabre-
stante 2 (1) del punto “B” e introducirlos y asegurarlos en el
punto “C” en ambos lados.
Ahora se encuentra unido el bastidor de montaje (2) con los
dos apoyos (8) (Z 104 224).

100_4−1150−175_es 9/25
15

Z 104 229

4 7
8

3
2

Z 104 230

10/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 229)
7. Girar la superestructura de manera, que la pluma principal
mira hacia atrás.
8. Introduzca el bloqueo de la superestructura mecánico.

La conexión y desconexión de las uniones hidráulicas sólo


están permitidas cuando los equipos están despresuriza-
dos, es decir, el motor de la superestructura no puede estar
en marcha.

(Z 104 230)
9. Realice primero únicamente la conexión hidráulica para los
dos cilindros de montaje en el cabrestante 2 (conexiones “7”
y “8”).
Para ello debe desatornillar las caperuzas de protección de
los puntos de enganche en la chapa de conexión del basti-
dor de la superestructura y atornillar las conexiones rápidas
de las mangueras hidráulicas correspondientes del cabre-
stante 2 completamente.
(7) Cilindro de montaje (lado de vástago)
(8) Cilindro de montaje (lado inferior)

Los manguitos y las conexiones de acoplamiento están identifi-


cados con rótulos. Empalme las conexiones que presentan la
misma denominación.

Asegúrese de que las conexiones hidráulicas están correc-


tamente realizadas, es decir, de que los acoplamientos se
abran correctamente.

100_4−1150−175_es 11/25
15

7 10

Z 104 231

5
”D”

Z 104 232

12/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 231, Z 104 232)


10. Con el motor de la superestructura en marcha se acciona la
palanca de mandos (10) (debajo de la chapa de conexión
(7)) para elevar el cabrestante 2. Ambos cilindros de montaje
(4) se extraen.
Elevar cabrestante 2 hasta que se encuentran introducidos
completamente los bulones (5) en las bocas de gancho (2)
en los 4 puntos (”D”).

100_4−1150−175_es 13/25
15

Z 104 233

7 10

Z 104 231 Z 104 234

14/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 233)
11. Embulonar el cabrestante 2 en el bastidor de la superestruc-
tura. Para ello debe introducir y fijar los bulones (6) en am-
bos lados en los taladros libres restantes del bastidor de la
superestructura, según se puede observar en la imágen
(Z 104 233). Los bulones se encuentran ahora directamente
por encima del lado superior errado de las bocas de ganco
superiores del bastidor de la superestructura.

Peligro de accidente
Tan pronto se recogen a continuación los cilindros de mon-
taje 84), sin haberse introducidos y protegidos los bulones
(6) se cae el cabrestante 2.

(Z 104 231, Z 104 234)


12. Con el motor de la superestructura en marcha se acciona la
palanca de mandos (10) (debajo de la chapa de conexión
(7)) para subir los cilindros de montaje (4). Ambos cilindros
de montaje (4) se recogen.
Levantar los cilindros de montaje (4) hasta que se encuen-
tran los dos vástagos recogidos del todo (Z 104 234).

100_4−1150−175_es 15/25
15

4 7
8

3
2

Z 104 230

16/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

La conexión y desconexión de acoplamientos hidráulicos


debe realizarse siempre en estado sin presión; es decir, el
motor de la superestructura no puede estar en marcha.

(Z 104 230)
13. Realizar todas las conexiones hidráulicas y eléctricas en el
cabrestante 2 (conexiones hidráulicas 1, 2, 3, 4 y enchufe
eléctrico).
Para ello tiene que desatornillar en la chapa de conexión del
bastidor de la superestructura las caperuzas de protección
de las conexiones / cajas de enchufe y atornillar completa-
mente las conexiones rápidas de las mangueras hidráulicas
correspondientes del cabrestante 2 y enchufar el enchufe
del cable eléctrico del cabrestante 2.

(1) Subir cabrestante 2


(2) Conexión aceite de mando
(3) Conexión depósito
(4) Bajar el mecanismo de elevación 2

Los manguitos y las conexiones de acoplamiento están identifi-


cados con rótulos. Conecte siempre las partes de conexión con
denominación idéntica.

Las conexiones ”7” y ”8” ya realizadas para los cilindros de mon-


taje pueden permanecer conectadas.

Asegúrese de que las conexiones hidráulicas están correc-


tamente realizadas, es decir, de que los acoplamientos se
abran correctamente.

Peligro de accidente Peligro de aprisionamiento


Después de realizar las conexiones tiene que bajar el ayu-
dante de la grúa y salir del área de peligro. Para ello tiene
que alejarse el ayudante para el montaje del cabrestante 2.
Solo entonces se podrá continuar con el proceso de mon-
taje, tal y como se describe en las siguientes páginas.

Peligro de accidente
Las conexiones para subir y bajar el cabrestante 2 tienen
el mismo tamaño. Por esta razón tiene que realizar un con-
trol de funcionamiento después de realizar las conexiones
hidráulicas y eléctricas.

100_4−1150−175_es 17/25
15

18/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

14. Una vez que el conductor de la grúa se ha asegurado de que


no hay nadie en el área de peligro, puede girar la superes-
tructura y volver a retirar el bastidor de montaje.

No es necesario retirar el bastidor de montaje en la obra. La


pluma principal puede bajarse completamente.
Para el trasporte por carretera es necesario desmontar el basti-
dor de montaje.

A la hora de pasar/enganchar el cable de elevación, tenga en


cuenta las indicaciones del cap. 17 ”Pasos de cable”, espe-
cialmente las de los puntos ”Cables de elevación” y ”Poleas
de gancho”.
Bajo el punto “cables de elevación” encontrará también in-
formaciones sobre el uso de estribos de cable en la pluma
principal, así como sobre el montaje de poleas adicionales
en los telescopios, si se introducen dos cables de elevación
a la vez.

15.2.2 Desmontaje

El desmontaje del cabrestante 2 se realiza en órden inverso y


conforme al sentido que el montaje.

Preste especial atención a las observaciones de seguri-


dad, reflejadas para el montaje.

Peligro de lesiones
Antes de iniciar el desmontaje del cabrestante debe enrol-
lar el cable de elevación completamente y fijar el final del
cable en el bastidor del cabrestante 2.

Al soltar los bulones no deben encontrarse personas den-


tro del área de peligro de caída.

100_4−1150−175_es 19/25
15

Z 22 437 Z 104 792

20/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

15.3 Funcionamiento del mecanismo de elevación


(Z 22 437, Z 104 792)

La elevación y bajada de cargas se realiza mediante enrollado


y desenrollado del cable de elevación en el tambor de cable del
cabrestante.

Peligro de accidente
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!

Controle el comportamiento de enrollado del cabrestante.

Para el accionamiento del cabrestante debe proceder de la si-


guiente manera:

1. Apoyar y nivelar la grúa según instrucciones (véase cap. 12


”Apoyos”, parte 2).

2. Asegúrese, que se ha seleccionado el modo correcto para


la ocupación de la palanca de mando.
Tiene que seleccionar un modo, que permite utilizar el ca-
brestante 2.
El modo actual (aquí: 2) se muestra mediante el correspon-
diente símbolo en la línea superior de la pantalla
IC−1.

Encontrará información detallada sobre la selección y el alcance


de los diferentes modos en el cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1150−175_es 21/25
15

81

43

Z 104 795

22/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

(Z 104 795)

3. Inicie el movimiento de elevación accionando uno de los pul-


sadores de ”conmutación de habilitación” y moviendo con
cuidado la palanca de control (43)/(81) en la dirección cor-
respondiente.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.

¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.

PELIGRO DE ACCIDENTES
Solo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.

Al soltarla, la palanca de control vuelve automáticamente a la po-


sición neutra. El movimiento de grúa iniciado se para.
En cuanto se gire el mecanismo de elevación 2, va a sentir en el
indicador de giro (flecha en Z 104 795) de la palanca de control
(43) una vibración evidente.

El movimiento ”levantar carga” se desconecta automáticamente,


cuando:
* el LPC se ha desconectado.
* el gancho ha activado el interruptor de final de carrera de ele-
vación.
Se puede bajar la carga.
El movimiento ”bajar carga” se desconecta automáticamente,
cuando se conecta el interruptor de final de carrera de bajada del
cabrestante 2.
Es posible levantar la carga.

Las palancas de control (43) / (81) no deben cambiarse de


una dirección de movimiento directamente a la contraria,
sino que primero deben pararse en la posición neutra. Solo
después de que se haya detenido el movimiento puede in-
iciarse el movimiento contrario.

100_4−1150−175_es 23/25
15

81

43

Z 104 793

24/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15

Cuando el gancho ha subido del todo y se haya activado el inter-


ruptor de final de carrera de elevación, la pluma principal ya no
puede bajarse. Primero tiene que bajar el cabrestante (el gan-
cho).

15.4 Regulación de la velocidad de elevación


(Z 104 793)

El mecanismo de elevación dispone de un mando previo


eléctrico. La velocidad de elevación depende de las revoluciones
del motor y de la inclinación de la palanca de control (43) / (81)
correspondiente.

Marcha rápida

Puede conectarse una marcha rápida para el mecanismo de ele-


vación.
Véase al respecto el cap. 10 ”Equipos de seguridad”, apartado
”Marcha rápida”.

En los siguientes casos no le está permitido conectar la mar-


cha rápida:
− para trabajar con cargas de > 30% de la capacidad de
carga
− en funcionamiento de un ramal con la prolongación de
pluma principal.

Ajuste fino

Además puede realizarse un ajuste fino de la velocidad del me-


canismo de elevación.
Para ello, véase el cap. 10 “Equipos de seguridad” en el apartado
“Ajuste de precisión de la velocidad de movimiento”.

100_4−1150−175_es 25/25
Calefacción y ventilación 16

16 Calefacción y ventilación

16.1 Información general

Calefacción de agua caliente, (dependiente del motor) y Cale-


facción adicional de agua caliente, (independiente del motor)

La cabina del conductor viene equipada de serie con una cale-


facción de agua caliente, que depende de la temperatura del
agua de refrigeración del motor. Cuanto más alta la temperatura
del agua de refrigeración, mejor el rendimiento de la calefacción.

El vehículo se puede equipar además con una sistema de preca-


lentamiento del agua de refrigeración, independiente del motor
(calefacción adicional de agua caliente) (opcional).
Con ayuda de la calefacción adicional se puede calentar la ca-
bina del conductor con el motor parado y se puede precalentar
el agua de refrigeración antes de arrancar el motor.

A temperaturas exteriores bajas de hasta −20 °C (−4 °F) facilita


el precalentamiento del agua de refrigeración mediante la cale-
facción adicional al arranque del motor.
A temperaturas exteriores por debajo de −20 °C (−4 °F) debe
precalentar el motor antes de su arranque mediante la calefac-
ción adicional.

100_4−1160−085a_es 1/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

2/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.2 Calefacción con dependencia del motor

(Z 104 570)

Esta calefacción depende de la temperatura del agua de refrige-


ración del motor. La temperatura de calentamiento en la cabina
se regula mediante el interruptor giratorio (92).

El ventilador puede ajustarse a 4 niveles distintos o desconec-


tarse ”nivel 0”, utilizando para ello el interruptor giratorio (90).
Puede utilizar el ventilador para acelerar el intercambio de aire
en la cabina.

El interruptor luminoso (93) permite seleccionar entre entrada de


aire fresco y circulación de aire interior:
− Interruptor luminoso (93) sin accionar; la lámpara de aviso
del interruptor no se enciende: entrada de aire fresco.
− Interruptor luminoso (93) accionado; la lámpara de aviso del
interruptor se enciende: circulación interior de aire.
− El interruptor giratorio (91) regula la distribución del aire del
ventilador en la cabina.

Dentro de la cabina se encuentran varias ranuras de ventilación.


Las ranuras de ventilación pueden abrir y cerrarse individual-
mente, según necesidad.
Para que las toberas de descongelación logren un mayor efecto
para las lunas frontales, deben cerrarse las demás toberas de
ventilación.

100_4−1160−085a_es 3/19
16

4/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.3 Calefacción por agua caliente, independiente del mo-


tor (opcional)

sistema de precalentamiento del agua de refrigeración (ca-


lefacción adicional)

La calefacción adicional puede utilizarse tanto con el motor del


vehículo parado, como con el motor en marcha. El equipo cale-
factor forma parte del sistema de refrigeración.

16.3.1 Observaciones de manejo / de seguridad

¡PELIGRO!

¡Peligro de fuego y de explosión!


Queda prohibido el funcionamiento del equipo calefactor
en ambientes que permiten la formación de vapores infla-
mables o polvo (p.ej. en gasolineras o cerca de almacenes
de combustible, de polvo de carbón, de polvo de madera,
de cereales, etc.).
¡Peligro de intoxicación!
Queda prohibido el funcionamiento del equipo calefactor
en lugares cerrados, p.ej. garajes o aparcamientos cerra-
dos.
¡Peligro de quemaduras!
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo calefactor
o sus cercanías, debe desconectar el equipo calefactor y
permitir el enfriamiento de todos los componentes calien-
tes. ¡Desconecte la batería del vehículo!

¡ATENCIÓN!

El equipo calefactor debe ser reparado únicamente por su


fabricante o un taller autorizado.
Reparaciones por terceros no autorizados y/o la utilización
de repuestos no originales son peligrosos y no están permi-
tidos.

El estado original de montaje del equipo calefactor y sus


componentes no debe ser modificado.
Esto es especialmente importante para el cableado
eléctrico, la alimentación con combustible, y el sistema de
quemado y gases de escape.

Fusibles defectuosos deben ser sustituidos únicamente por


fusibles con el mismo valor.

100_4−1160−085a_es 5/19
16

6/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

¡ATENCIÓN!

La marcha en inercia del equipo calefactor no debe interrum-


pirse anticipadamente, p. ej. accionando el seccionador de
batería (opcional), salvo en caso de parada de emergencia.

Si fuese necesaria una parada de emergencia durante el


funcionamiento, desconecte el equipo calefactor en el
elemento de manejo o extraiga el fusible o separe el equipo
calefactor de la batería.

Antes del inicio de la temporada de calefacción debe realizar


una conexión de prueba. Si se produce mucho humo du-
rante bastante tiempo o si nota ruidos anormales u olores a
combustible, debe desconectar la calefacción y quitar el fu-
sible para evitar su conexión. En tal caso no se debe conec-
tar la calefacción hasta después de la realización de una re-
visión por personal especializado.

Al realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo


debe desconectar el polo positivo de la batería y conectarlo
a masa como protección del equipo de mando.

Fuera de las temporadas de calentamiento debe conectar el


equipo calefactor una vez al mes durante aprox. 10 minutos. De
esta manera se evita un encastramiento de la bomba de agua y
del motor del quemador.

Combustible: El equipo calefactor está conectado al depósito de


combustible del vehículo. Después de una parada prolongada
debe controlar la estanqueidad del sistema de combustible; fal-
tas de estanqueidad deben ser reparadas inmediatamente.

Al iniciarse un nuevo periodo de calentamiento o al sustituir el


líquido de refrigeración, o al rellenar una cantidad sustancial de
líquido refrigerante, es preciso calentar el motor del vehículo a
su temperatura de trabajo de aprox. 80° C / 176° F (= punto de
apertura del termostato del líquido refrigerante), antes de conec-
tar el equipo calefactor para permitir así la purga de aire au-
tomática en el circuito del líquido refrigerante y en el circuito del
equipo calefactor independiente del motor.

¡ATENCIÓN!

Usar únicamente líquidos refrigerantes autorizados para rel-


lenar el circuito del líquido refrigerante.

100_4−1160−085a_es 7/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

1 2 3 4

8 5

7 6

Z 104 995

8/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.3.2 Elemento de manejo reloj temporizador de la calefacción

(Z 104 570)

El equipo calefactor se maneja a través del reloj temporizador


(102).

Componentes del reloj temporizador


(Z 104 995)

Indicación en pantalla:
(1) − Barra de programa
(2) − Barra de menú
(3) − Barra de indicadores
(4) − Indicador de estado

Teclas de función:
(5) − Tecla de control Adelante
(6) − Tecla OK
(7) − Tecla de activación
(8) − Tecla de control Atrás

OBSERVACION:

Para más información sobre el manejo de la calefacción por agua


caliente independiente del motor, puede consultar la parte 5 de
estas instrucciones de manejo y servicio.

100_4−1160−085a_es 9/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

10/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.4 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente)


(Z 104 570)

El aire acondicionado funciona sólamente con el motor en mar-


cha y el ventilador conectado. Para el manejo del sistema de aire
acondicionado procédase como sigue:

1. Ajustar con el interruptor (90) el nivel deseado del ventilador.

2. Accione el interruptor luminoso (94); la lámpara de aviso del


interruptor se enciende.

El aire acondicionado trabaja siempre a plena potencia. El efecto


real de enfriamiento se determina mediante selección del nivel
de ventilador.

Para alcanzar el mejor efecto de enfriamiento en la cabina:


− Ajustar ventilador a máxima potencia en el interruptor (90)
− Girar interruptor (92) hacia la izquierda (en sentido contrario
al reloj) hasta llegar al tope
− abrir las ranuras de ventilación completamente
− Accionar interruptor luminoso (93) para circulación interior de
aire.
− Cerrar ventanillas y puertas de la cabina.

Advertencias para el manejo del equipo de aire acondicio-


nado

Si se reduce notablemente la potencia de enfriamiento del aire


acondicionado, sin haber modificado la posición de los interrup-
tores, puede estar helado el vaporizador.
En este caso debe desconectar el aire acondicionado durante
aprox. 3 minutos, dejando funcionar el ventilador del vaporiza-
dor. El hielo en el vaporizador se derrite.

En días de ambientes húmedos y fríos se puede utilizar el equipo


de aire acondicionado para deshumedecer el aire dentro de la
cabina. El efecto refrigerante es compensado entonces por la ca-
lefacción. De esta forma se obtiene un ambiente agradable den-
tro de la cabina de la grúa, y se evita que los cristales de las ven-
tanas se empañen.

El aire que sale de las boquillas de ventilación no debe dirigirse


directamente a partes del cuerpo sin protección.

100_4−1160−085a_es 11/19
16

90 91 92 93 94

0 I

102

Z 104 570

205.1

205

Z 56 153

12/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

El aire acondicionado debe conectarse por lo menos una vez


al mes durante un intervalo breve (para engrase del compre-
sor).

16.5 Aire acondicionado adicional (Opcional)


(Z 104 570, Z 56 153)

Para condiciones climáticas muy especiales puede equiparse la


cabina con un sistema de aire acondicionado adicional.
La carcása del mismo (205) se monta en tal caso en la cabina.
Este sistema de aire acondicionado trabaja igual que el aire
acondicionado standard, pero únicamente con el motor en mar-
cha y el ventilador encendido. El aire acondicionado trabaja
siempre a plena potencia.
Para el manejo del sistema de aire acondicionado procédase
como sigue:

1. Ajustar con el interruptor (205.1) el nivel deseado del ventila-


dor.

2. Accione el interruptor luminoso (94); la lámpara de aviso del


interruptor se enciende.

El aire acondicionado adicional se conecta mediante el mismo in-


terruptor (94) que el aire acondicionado standard.
El nivel de refrigeración del aire acondicionado standard y adicio-
nal depende de la posición del interruptor del ventilador.
Con el ventilador apagado no resfría el sistema de aire acondi-
cionado.

Para alcanzar el mejor efecto de enfriamiento en la cabina:


− Ajustar ventilador a máxima potencia en el interruptor (90) y
(205.1)
− Girar interruptor (92) hacia la izquierda (en sentido contrario
al reloj) hasta llegar al tope
− Abrir completamente las boquillas de ventilación en la cabina
y en la carcása (205) del sistema de aire acondicionado adi-
cional.
− Accionar interruptor luminoso (93) para circulación interior de
aire.
− Cerrar ventanillas y puertas de la cabina.

Las observaciones para el manejo y funcionamiento del aire


acondicionado reflejadas bajo el cap. 16.4 son válidas aquí tam-
bién.

100_4−1160−085a_es 13/19
16

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

14/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

16.6 Calefacción por gas líquido (independiente del mo-


tor), (opcional)

Para poder utilizar la calefacción por gas líquido, se encuentra


una consola de manejo dentro de la cabina.
Según ejecución de su grúa se suministra con consola de ma-
nejo con interruptor de corredera o con un interruptor giratorio
combinado.

Elemento de manejo con interruptor de corredera

(Z 56 140, Esquema del principio)

La temperatura ambiental deseada se ajusta en el botón giratorio


(1) de la consola de manejo.
Con el interruptor de corredera (3) puede ajustar ambos tipos de
funcionamiento: “calefacción” (C) y “ventilación” (E), al igual que
se puede desconectar el sistema (interruptor en posición central
’D’).
Con el interruptor de corredera (2) se pueden ajustar dos niveles
de calentamiento.

Elemento de manejo con interruptor giratorio combinado

(Z 56 138)

La parte superior del interruptor giratorio se ha diseñado en


forma de botón de giro (1.1) y sirve como interruptor de selección
de temperatura.
Con la parte inferior (1.2) del interruptor giratorio se puede co-
nectar o desconectar el sistema (d) y se pueden ajustar los dos
tipos de funcionamiento “calefacción” (c) y “ventilación” (e).
Existen dos niveles para la regulación de la potencia de la cale-
facción y de la ventilación.

Calentamiento

Para conectar la calefacción debe proceder de la siguiente ma-


nera:

1. Quitar la tapa de la chimenea, si existe.

2. Abrir válvula de botella y válvula de cierre rápido de la tu-


bería de gas.

3. Ajuste la temperatura ambiental deseada en el botón girato-


rio (1, Z 56 140 o 1.1, Z 56 138) de la consola de manejo.

100_4−1160−085a_es 15/19
16

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

16/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

4. Ajustar la potencia de la calefacción −según la consola de


manejo montada− con el interruptor de corredera (2, Z 56
140), o en caso de un interruptor giratorio combinado, con
la parte inferior del interruptor giratorio (1.2) al nivel de calen-
tamiento deseado (”PLENO, llama grande” o ”1/2, llama pe-
queña”). A temperaturas exteriores muy bajas deje funcio-
nar la calefacción a „PLENO RENDIMIENTO”.

Ventilación

Al tratarse de una consola con interruptor de corredera se mueve


el interruptor de corredera (3) a posición (E) para conectar el ven-
tilador.

Al tratarse de una consola de manejo con interruptor giratorio


combinado tiene que ajustar la parte inferior del interruptor gira-
torio (1.2, Z 56 138) a la potencia de aire deseada (”PLENA” o
”1/2”) para conectar el ventilador.

Observaciones para el funcionamiento de la calefacción


(Z 56 140, Z 56 138)

Encontrándose el sistema conectado, tiene que estar encendida


la lámpara de control verde debajo del botón giratorio. El ventila-
dor funciona.
Si la lámpara de control no se enciende, tiene que sustituir el fusi-
ble de la unidad de mandos electrónica (véase instrucciones de
engrase y mantenimiento).

Al desconectar la calefacción después de una fase de calenta-


miento, la luz verde significa que el ventilador sigue funcionando
para aprovechar el calor restante. Debe desconectar el encen-
dido únicamente después de haberse parado el ventilador.

Al repostar gasolina y en lugares cerrados (garaje, etc.)no se


permite el funcionamiento de la calefacción.

El hecho de que la lámpara de control roja se encienda de forma


discontinua puede deberse a que no haya suficiente gas o haya
penetrado aire en la tubería del mismo. También es posible que
la hélice del ventilador esté muy sucia o exista una avería en un
dispositivo de seguridad.
Para resetear la avería debe desconectar la calefacción y conec-
tarla de nuevo.

Al parpadear la lámpara de control roja, significa, que la tensión


de trabajo es demasiado baja para la calefacción.

100_4−1160−085a_es 17/19
16

18/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16

Preste atención, que la chimenea de gases de escape y la ali-


mentación de aire se encuentran siempre libres de sucie-
dad(nieve, hojas, etc.).

La tapa de la chimenea debe colocarse siempre, cuandono fun-


ciona la calefacción.

Para el funcionamiento y mantenimiento de su calefacción,


véase también las instrucciones de manejo del fabricante dle
equipo, incluídas en la 3ª parte de la presente documentación.

Antes de realizar trabajos de soldadura tiene que desconectar el


fusible correspondiente.

100_4−1160−085a_es 19/19
Paso del cable por las poleas 17

100_4−1170h_es 1/39
17

Z 53 401

2/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17 Paso del cable por las poleas

17.1 Información general


(Z 53 401 Esquema del principio)

El paso incorrecto de los cables por las poleas pone en peligro


la seguridad de la grúa.

A cada estado de equipamiento se ha asignado un nº de pa-


sos del cable por las poleas, que puede consultarse en las
tablas de carga suministradas con la grúa. ¡Trabaje siem-
pre y únicamente con los números de pasos del cable refle-
jados ahí! El nº de pasos del cable correspondiente tiene
que ser ajustado así en el limitador de momento de carga
(IC−1).

Si no se indica lo contrario en las tablas de carga, no se per-


miten pasos del cable de menos de 2−ramales.
Si a pesar de ello tiene que utilizar un paso del cable de 1−ra-
mal, deben reducirse las capacidades de carga en un 20%.
Esto es válido igualmente, cuando la capacidad de carga se
encuentra debajo de la tracción máxima de cable por ramal
(véase observaciones para el trabajo con la grúa).

Al montar un cable de elevación nuevo, el cual todavía no ha


tenido que soportar nunca carga, pueden aparecer proble-
mas de torsión. Por esta razón recomendamos el uso de un
dispositivo antigiratorio (1, Z 53 401, imagen respectiva).

100_4−1170h_es 3/39
17

Z 55 762

“a” “b”

ca. 1250

ca. 1500

Z 55 732

4/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

(Z 55 762 imagen esquemática, Z 55 732)

Al encontrarse montado en el punto fijo de cable de la ca-


beza de pluma principal un dispositivo antigiratorio (1) tiene
que tener la cadena del peso de conmutación del interruptor
de final de carrera de elevación (hasta el borde inferior del
interruptor de final de carrera de elevación) una longitud MI-
NIMA de aprox. 1500 mm (59 in) (véase “a” en imagen
Z 55 732). Unicamente así podrá garantizar, que la descone-
xión del movimiento ”elevar cabrestante” por parte del inter-
ruptor de final de carrera de elevación se realiza a una di-
stancia suficientemente grande hacia el punto más bajo de
la cabeza de la pluma principal. ¡De lo contrario existe peli-
gro de daños!
Si la cadena no tiene la longitud suficiente para este caso,
tiene que montar como prolongación a la cadena adicional,
la cual se suministra junto con el dispositivo antigiratorio.

Al no montar ningún dispositivo antigiratorio en el punto fijo


del cable de la cabeza de pluma principal, tiene que tener la
cadena del peso de conmutación del interruptor de final de
carrera de elevación (hasta el borde inferior del interruptor
de final de carrera de elevación) una longitud MINIMA de
aprox. 1250 mm (49 in) (véase “b” en la imagen Z 55 732).
Para alcanzar las alturas de elevación máximas, puede en-
ganchar una cadena demasiado larga de forma acortada. No
se debe quedar en ningún caso debajo de la medida mínima
de aprox. 1250 mm (49 in). ¡ Peligro de daños!

100_4−1170h_es 5/39
17

3
2

Z 52 210

6/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.2 Equipos de elevación de carga


(Z 52 210)

Para poder levantar carga con la grúa, se necesita un disposi-


tivo de elevación de carga. Este puede ser:
− Medios de soporte
Los medios de sujeción están unidos siempre a la grúa. Se
incluyen:
− Cables de elevación (1, v. cap. 17.2.1)
− Poleas de gancho (3, v. cap. 17.2.2).
− Dispositivos de elevación de carga
Los dispositivos de elevación de carga son piezas de equipa-
miento, por ejemplo travesaños, que no forman parte de la
grúa. Estos equipos se fijan en los medios de sustentación
y acogen la carga.
Su selección y funcionamiento seguro son responsabilidad
del usuario de la grúa.
− Medios de fijación
Los medios de fijación, como cables de fijación, no forman
parte de la grúa. Los medios de fijación unen los medios de
sustentación y la carga o los medios de sustentación y los
dispositivos de elevación de carga.
Su selección y funcionamiento seguro son responsabilidad
del usuario de la grúa.

Para el uso seguro de los dispositivos de elevación de carga


debe tener en cuenta las normativas nacionales aplicables
como p.ej. las normas para la protección contra accidentes
para „equipos de elevación de carga en funcionamiento de
elevación (GUV−V9a)“.

100_4−1170h_es 7/39
17

8/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.2.1 Cables de elevación

17.2.1.1 Información general

La utilización correcta y sin peligro de los cables se describe en


el cap.11 de las instrucciones de engrase y mantenimiento de la
superestructura.

¡Al introducir el cable existe peligro de enrollamiento y


aprisionamiento en las poleas de cabeza e inversión, así
como en los ganchos!
Proceda con el cuidado correspondiente y preste atención,
que se encuentran montados los dispositivos de protec-
ción necesarios, como p.ej. protección para la introduc-
ción del cable.

¡Peligro de sobrecarga y de accidente!


Al tener que sustituir un cable, tiene que seleccionar un ca-
ble nuevo con las mismas características técnicas del ca-
ble antiguo, como son p.ej. diámetro de cable, resistencia
a la tracción nominal, fuerza de rotura nominal, fuerza de
rotura mínima, fuerza de percusión, etc. según los datos re-
flejados en el certificado de cable, incluido en el pasaporte
de la grúa.
En caso contrario ¡no se puede garantizar la seguridad de
funcionamiento de la grúa, que se obtiene normalmente en
el área de capacidades de carga permitido!

La longitud de los cables del cabrestante 1 y del cabrestante 2


es de 265 m (870 ft) cada uno.

100_4−1170h_es 9/39
17

1
2

Z 41 377

1
1

5
4a 4B

4a
Z 200 177 Z 41 379

10/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.2.1.2 Conexiones de cable

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Si no se realizan correctamente las conexiones de cable,
según descrito a continuación, ¡puede caer el gancho/ la
carga al suelo!

(Z 41 377, Z 200 177, Z 41 379)

Las imágenes del cierre de cable (1) y de la clema de cable


(3) visualizan los principios de funcionamiento y no cores-
ponden exactamente a las piezas suministradas por el fabri-
cante de la grúa.
Utilice siempre y únicamente piezas originales suministra-
das por el fabricante de la grúa.

Para el montaje del cierre de cable (1) tiene que pasar primero
el final libre del cable por la bolsa de cable cónica, formando un
lazo y sacándolo de nuevo de la bolsa de cable. La cuña de cable
(2) se introduce en el lazo de cable y el cable de elevación se
pasa por el cierre de cable (1) de manera, que el final libre sobre-
pasa en una longitud de aprox. 8−veces del diámetro del cable.
El final libre tiene que protegerse mediante una clema de cable
(3) de un tamaño correspondiente contra posibles salidas.

¡Peligro de caída de la carga o de la polea de gancho!

100_4−1170h_es 11/39
17

Z 200 342 Z 200 343

1
1

5
4a 4B

4a
Z 200 177 Z 41 379

12/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

El final de cable ”sin carga” (4a; Z 200 177) se fija ahora a una
distancia de 3−veces del diámetro del cable, en la salida del
cierre de cable con una clema de cable (3), para evitar así una
salida del cable de elevación.
El final libre se fija a partir de la clema de cable con un alambre
trenzado (5) ø1,5 mm (0.06 in), para evitar la salida del cable de
elevación.

(Z 41 379)
¡Peligro de daños en el cable!
No se permite montar la clema de cable de manera que se
una el ramal de cable „con carga“ (4b) con el ramal de cable
„sin carga“ (4a).

(Z 200 342)
Al montar el cierre de cable tiene que prestar atención, que el ra-
mal de cable „con carga“ (4b) se introduce en el cierre de cable
de manera, que al poner carga sobre las conexiones finales pasa
la línea de acción de la fuerza de tracción pasa directamente por
el bulón de fijación, sin doblar el cable.

(Z 200 343)
En caso de un montaje incorrecto se coloca la conexión final
en cada caso de carga de manera, que la línea de acción de
la fuerza de tracción pasa por el bulón de fijación y dobla
cada vez el ramal „con carga“ del cable en el punto de salida
de la bolsa de cable.
En tal caso se reduce, por un lado, la fuerza de tracción
máxima transmitible a la conexión final, por otro lado, la pre-
sión producida junto a las constantes dobladuras a un radio
muy reducido producen una fatiga prematura del cable en
este área, de modo que las conexiones finales pueden fallar
hasta incluso al aparecer sólamente fuerzas de tracción pe-
queñas.

100_4−1170h_es 13/39
17

11

12

Z 52 200

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

14/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.2.1.3 Introducir / extraer cable de elevación


(Z 52 200, Z 104 311)

Acceso a la pluma principal

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Existe peligro de accidente por deslizamiento/tropiezo al
acceder a la pluma principal.
Por este motivo, está prohibido acceder a la pluma
principal.

Introducción del cable

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa


debe controlar el estado de todos los cables (incluyendo fi-
nales de cable), tornos y poleas de cables a los que tiene ac-
ceso.

1. Posicionar la polea de gancho debajo de la cabeza de la


pluma principal, de manera que quede estable.

¡ Peligro de volcar!
Trabajos en el gancho (introducción o sacado del cable)
están permitidos únicamente con el gancho apoyado
firmemente sobre un fondo firme.

2. Desmontar bulón de protección del cable (11) del gancho y


desplegar chapas de protección del cable (12).

3. Desmontar los dos bulones de protección del cable, (13a) y


(13b), de la cabeza de la pluma principal.

4. Llevar cable de elevación del mecanismo de elevación a


través de la pluma principal, hasta alcanzar la polea de intro-
ducción (E1), situada en la cabeza de la pluma principal.

La polea de introducción (E2) es opcional.

Mientras que el conductor de la grúa acciona el mecanismo


de elevación, un ayudante debe guiar el cable de elevación
de manera que no quede flojo.

100_4−1170h_es 15/39
17

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

11

12

Z 52 200

16/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

(Z 104 311, Z 52 200)

5. Guiar el cable de elevación por la polea de introducción (E1)


hacia las poleas (K) situadas en la cabeza de la pluma princi-
pal e introducirlo de acuerdo a la tabla de introducción del
cable correspondiente (véase cap. 17.3).

6. Volver a colocar y fijar los bulones de protección de cable


(11) en el gancho (13a) y (13b) en la cabeza de pluma princi-
pal. Para ello tiene que plegar primero nuevamente las cha-
pas de protección del cable (12) en ambos lados.

7. Fijar el final de cable en el cierre de cable (si no se ha hecho


ya). Véase para ello el cap. 17.2.1.2 “Conexiones finales de
cable”.

100_4−1170h_es 17/39
17

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

2 1

Fu

3
2

2a 2b
Z 52 214 Z 52 209

18/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

(Z 104 311, Z 52 214, Z 52 209)

8. Embulonar cierre de cable o bolsa de cable en el punto fijo


correspondiente:
− con número impar de ramales: punto fijo en el gancho (FU,
Z 52 209)
− con número par de ramales: punto fijo en la cabeza de la
pluma principal (FK, Z 104 311).

9. Extraer peso de conmutación del interruptor de final de car-


rera de elevación de su posición de transporte (”A”,
Z 104 311), quitar ambos pasadores de resorte y separar a
fuerza las dos mitades (2a) y (2b) del peso de conmutación.

10. Juntar las dos mitades separadas del peso de conmutación


alrededor del cable de elevación y volver a fijarlas mediante
los pasadores de resorte.
Tiene que alcanzarse el estado reflejado en la imágen
(Z 52 209).

El peso de conmutación debe montarse en el “cable en re-


poso”. De esta manera evitará desgastes en el cable de ele-
vación y el peso de conmutación.
El cable “en reposo” es el ramal de cable, que va al punto
fijo.

Tenga estrictamente en cuenta que el peso de conmutación


cuelga libremente. Sólo de este modo se garantiza su fun-
ción.

¡Peligro de daños!
Cuando el peso del conmutación del interruptor de final de
carrera no se monta tal y como se ha descrito al cable de
elevación, la tarea de limitación de final de carrera de ele-
vación no funciona.
Existe peligro de daños para el cable, poleas de cable y el
peso de conmutación.

100_4−1170h_es 19/39
17

E1 E2

”A”

13a

FK 13b
64 63
K
Z 104 311

20/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

Extraer cable

En general se realiza la extracción del cable en orden inverso y


conforme al sentido que el montaje del cable.
Pero debe tener en cuenta los puntos siguientes:
− Volcado del gancho apoyado

¡ Peligro de volcar!
Trabajos en el gancho (introducción o sacado del cable)
están permitidos únicamente con el gancho apoyado
firmemente sobre un fondo firme.

− extracción repentina y de golpe del final del cable de eleva-


ción del gancho

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Al extraer el cable debe accionar el mecanismo de
elevación con cuidado y enrollar el cable de elevación
lentamente.
Alrededor del gancho queda prohibida la estancia de
personas dentro del área de peligro.

− Preste atención al comportamiento del cable al enrollarse.


No deben formarse aflojamientos.

(Z 104 311)
− Posición de transporte del peso de conmutación del interrup-
tor de final de carrera de elevación (64):
Al no utilizar el peso de conmutación (64) del interruptor de
final de carrera de elevación (63) (p.ej. con el cable de eleva-
ción no pasado por las poleas) o tiene que desmontar el inter-
ruptor de final de carrera de elevación completo (63), inc-
luyendo el peso de conmutación (64), o tiene que fijar el peso
de conmutación (64) en posición de transporte (”A“,
Z 104 310).
Para fijar el peso de conmutación del interruptor de final de
carrera de elevación (64) en posición de transporte, se en-
cuentra situado en un lateral de la cabeza de la pluma princi-
pal un dispositivo de enganche. El peso de conmutación del
interruptor de final de carrera de elevación (64) tiene que pro-
tegerse contra su caída.

100_4−1170h_es 21/39
17

Z 50 696

22/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.2.2 Poleas de gancho


(Z 50 696)

17.2.2.1 Definición

En la norma DIN 15002 se definen los ganchos como “suspen-


sión de varios ramales de un medio de sustentación con gancho
de carga“.

Al tratarse de una suspensión de un ramal se hablaría de un varil-


laje de ganchos. Esta diferencia no es relevante para las informa-
ciones reflejadas en general, así que se utilizará únicamente la
denominación “gancho”.

Está permitido únicamente el uso de ganchos, suministra-


dos por el fabricante de la grúa.
La utilización de otras poleas de gancho se permite única-
mente tras consultar con el fabricante de la grúa y obtener
la autorización correspondiente.

17.2.2.2 Marca

En los ganchos deben encontrarse marcados firmemente y de


fácil recomo cimiento los datos siguientes:
− Aviso de peligro
− Fabricante o suministrador
− Año de fabricación
− Tipo, si existe
− Nº de fabricación o de serie
− Carga máxima
− Diámetro de cable
− Grupo de transmisión
− Tara.

100_4−1170h_es 23/39
17

Z 42 980

24/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.2.2.3 Manejo
(Z 42 980)

¡Al introducir el cable existe peligro de enrollamiento, apri-


sionamiento y aplastamiento en piezas giratorias y móvi-
les del gancho.
Proceda con el cuidado correspondiente y preste atención,
que se encuentran montados los dispositivos de protec-
ción necesarios, como p.ej. protección para la introduc-
ción del cable.

Pero debe tener en cuenta los puntos siguientes:


− El personal de montaje tiene que tener la calificación necesa-
ria para el trato de ganchos y llevar ropa de protección ade-
cuada.

El enganchar o quitar carga tenga en cuenta que existe pe-


ligro por oscilación de la carga o de los ganchos.
Inmediatamente después de finalizar la tarea tiene que salir
el personal de montaje del área de giro y de peligro.

El personal de montaje tiene que ser fácilmente reconoci-


ble para el conductor de la grúa. El personal de montaje
debe llevar una o varias marcas de recomo cimiento, p.ej.
chaqueta, casco, puños, brazaletes, paletas de señaliza-
ción.
Estos dispositivos de recomo cimiento deben ser de un co-
lor llamativo y de diseño uniforme, y deben estar reserva-
dos para el personal de montaje.

Antes de iniciar movimientos de los cabrestantes (levantar


o bajar) tienen que salir todas las personas de los áreas de
peligro cerca de tambores y poleas de cables.

El conductor de la grúa tiene que mantener contacto visual


con el personal de manejo y dar una señal de aviso antes
de arrancar el motor o de iniciar un movimiento con la grúa.

100_4−1170h_es 25/39
17

Z 42 975

Z 50 697 Z 42 976

26/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

(Z 50 697, Z 42 975, Z 42 976)

− El gancho debe tocarse únicamente en los asas previstos


para ello. Las manos no deben ser introducidas nunca en
los áreas siguientes:
∗ entre poleas de cable, chapas laterales y revestimientos.
∗ en el área de puntos fijos (algunos de ejecución plegable),
del gancho, de la tuerca de gancho, del travesaño o de es-
tribos de protección.
− Preste atención, que no se introducen partes de la ropa en
las piezas giratorias.
− El trabajo en el gancho (introducción de cable) se permite
únicamente con el gancho apoyado de manera estable en-
cima de un fondo firme.

¡ Peligro de volcar!
¡ Tenga en cuenta, que a pesar de todo, los ganchos
podrían volcar! ¡ Compórtese con el cuidado correspon-
diente!

− El gancho debe utilizarse únicamente para elevaciones verti-


cales. No se permite la tracción oblicua.
− La carga sobre los ganchos debe aumentarse poco a poco
y repartirse uniformemente.
¡Prohibido carga repentina! ¡Prohibido carga en un sólo
lado!
− La carga / los dispositivos de elevación de carga se montan
siempre en el centro del gancho (boca de gancho), nunca en
la punta.
− Un gancho doble no debe cargarse nunca demasiado en un
lado.

Queda prohibido realizar soldaduras en ganchos.

100_4−1170h_es 27/39
17

28/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.2.2.4 Tipos de gancho / Medidas de transporte / −peso

Poleas de gancho con peso propio inalterable


Tipo de gan- Descripción Ta- Medidas de transporte
cho maño Longitud Ancho Altura
de gan-
cho* mm mm mm
(in) (in) (in)
Tipo 7 poleas, gancho doble 1450 mm 600 mm 700 mm
100/7/18−D Peso 750 kg (1653 lbs), (57.1 in) (23.6 in) (27.6 in)
20
Número máx. de ramales con dis-
positivo de carga pesada: 14
Tipo 80/5/18−E 5 poleas, gancho simple, 1500 mm 600 mm 500 mm
Peso 650 kg (1433 lbs), (59.1 in) (23.6 in) (19.7 in)
Número máx. de ramales con dis- 20
positivo de carga pesada: 11
5 poleas, gancho simple, 1690 mm 570 mm 540 mm
Peso 655 kg (1444 lbs), (66.5 in) (22.4 in) (21.3 in)
Número máx. de ramales con dis- 20
positivo de carga pesada: 11
Tipo 80/5/18−D 5 poleas, gancho doble 1450 mm 600 mm 500 mm
Peso 650 kg (1433 lbs), (57.1 in) (23.6 in) (19.7 in)
Número máx. de ramales con dis- 20
positivo de carga pesada: 11
5 poleas, gancho doble, 1500 mm 570 mm 540 mm
Peso 630 kg (1389 lbs), (59.1 in) (22.4 in) (21.3 in)
Número máx. de ramales con dis- 20
positivo de carga pesada: 11
Tipo 50/3/18−E 3 poleas, gancho simple, 1350 mm 600 mm 400 mm
Peso 550 kg (1213 lbs), 12 (53.1 in) (23.6 in) (15.7 in)
Nº máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18−D 3 poleas, gancho doble, 1350 mm 600 mm 400 mm
Peso 550 kg (1213 lbs), 12 (53.1 in) (23.6 in) (15.7 in)
Nº máx. de ramales 7
Tipo 20/1/18−E 1 polea, gancho simple, 1250 mm 600 mm 250 mm
Peso 300 kg (661 lbs), 8 (49.2 in) (23.6 in) (9.8 in)
Número de ramales 3

* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)

100_4−1170h_es 29/39
17

30/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

Continuación: Poleas de gancho con peso propio inalterable


Tipo de gan- Descripción Ta- Medidas de transporte
cho maño Longitud Ancho Altura
de gan-
cho* mm mm mm
(in) (in) (in)
Tipo 8/−/18/E Varillaje de ganchos con travesaño 689 mm 280 mm 280 mm
móvil, peso 170 kg (375 lbs) 4 (27.1 in) (11.0 in) (11.0 in)
Nº máx. de ramales 1
Tipo 6,3/−/18/E Varillaje de ganchos con travesaño 800 mm 350 mm 350 mm
móvil, peso 170 kg (375 lbs) 5 (31.5 in) (13.8 in) (13.8 in)
Nº máx. de ramales 1

* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)

Todos los pesos de ganchos, suspensiones de ganchos,medios


de enganche, etc. deben ser descontados de lascapacidades de
carga reflejadas en las tablas de carga de lagrúa.

100_4−1170h_es 31/39
17

Z 315 310

”A”

”B”

Z 315 714

32/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

Poleas de gancho con peso propio inalterable


Tipo de gan- Descripción Ta- Medidas de transporte
cho maño Longitud Ancho Altura
de gan-
cho* mm mm mm
(in) (in) (in)
Tipo 50/3/18−E 3 poleas, gancho simple, 1310 mm 505 mm 392 mm
con 2 elemen- Peso compl. 550 kg (1213 lbs), (51.6 in) (19.9 in) (15.4 in)
tos de peso Peso por elemento de peso des- 12
desmontables montable 125 kg (276 lbs)
1) Nº máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18−E 3 poleas, gancho simple, 1310 mm 505 mm 420 mm
con 10 elemen- Peso 550 kg (1213 lbs), (51.6 in) (19.9 in) (16.5 in)
tos de peso Peso por elemento de peso des- 12
desmontables montable 25 kg (55 lbs)
2) Nº máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18−D 3 poleas, gancho doble, 1210 mm 505 mm 392 mm
con 2 elemen- Peso 550 kg (1213 lbs), (47.6 in) (19.9 in) (15.4 in)
tos de peso Peso por elemento de peso des- 12
desmontables montable 125 kg (276 lbs)
1) Nº máx. de ramales 7
Tipo 50/3/18−D 3 poleas, gancho doble, 1210 mm 505 mm 420 mm
con 10 elemen- Peso 550 kg (1213 lbs), (47.6 in) (19.9 in) (16.5 in)
tos de peso Peso por elemento de peso des- 12
desmontables montable 25 kg (55 lbs)
2) Nº máx. de ramales 7

* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)
1) Los elementos de peso desmontables (2x 125 kg (276 lbs) deben estar engan-
chados desde arriba y deben embulonarse y asegurarse por la derecha y por la
izquierda (Z 315 310).
2) En los elementos de peso desmontables (10x 25 kg (55 lbs), el elemento de peso
inferior debe estar enganchado desde arriba y debe embulonarse y asegurarse
por la derecha y por la izquierda (Z 315 714 ”A”).
Los elementos de peso situados por encima deben embulonarse y asegurarse
por la derecha y por la izquierda con 3 bulones (Z 315 714 “B”).

Si en una polea de gancho se encuentran elementos de


peso desmontables, cuando estén montados y según la
ejecución, deberán asegurarse para evitar su caída.

Todos los pesos de ganchos, suspensiones de ganchos,medios


de enganche, etc. deben ser descontados de lascapacidades de
carga reflejadas en las tablas de carga de lagrúa.

100_4−1170h_es 33/39
17

1x 2x 3x 3x 4x 5x

3 3 5
1 3 1 3 1
1 1 4
1
2 2 2 2 4
2

6x 7x 8x 9x 10 x

9 9
7 7 7
5 7 5 5 5
3 5 3 3 3
1 6 3 1 8 1 1 10
1 6 8 8
4 6 4 6 6
2 4 2 4 4
2 2 2

11 x 12 x 13 x 14 x

11 13 13
9 11 11 11
9 9 9
7 7 12 7 7 14
5 5 5 5
1
3
1 3 10 1 3 10
12
1
3 10 12
10 8 8 8
8 6 6 6
6 4 4 4
4 2 2 2
2

Z 104 251

34/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.3 Pasos del cable de elevación por la cabeza de la


pluma principal

¡ El paso incorrecto del cable por las poleas pone en peligro


la seguridad de la grúa!
Por esta razón debe tener en cuenta los croquís para el paso
del cable por las poleas, reflejados en la imágen (Z 104 251)

Otro tipo de paso del cable por laspoleas afectan el funciona-


miento del limitador de momento de carga.

Utilice únicamente ganchos originales, destinados para


esta grúa. Antes de utilizar ganchos diferentes, tiene que
ponerse en contacto primero con nuestro departamento de
Servicio Técnico.

100_4−1170h_es 35/39
17

2,3,4 2,3,4

63
1

Z 104 310

36/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.4 Pasos del cable de elevación por la cabeza de la


pluma principal con poleas adicionales (dispositivo
de cargas pesadas, opcional)

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Se permite únicamente el uso de un dispositivo de cargas
pesadas original, suministrado por el fabricante de la grúa
para este tipo de grúa!
¡Si se utiliza otro tipo de equipo adicional, será de respon-
sabilidad exclusiva del usuario de la grúa!

17.4.1 Montaje y desmontaje del dispositivo de cargas pesadas


(Z 104 310)

Además de las poleas en la cabeza de la pluma principal puede


montarse un dispositivo para cargas pesadas (1) (2 poleas adi-
cionales) en un lateral de la cabeza de la pluma principal. Así es
posible, con una gancho de 7 poleas, el paso del cable con
”14−ramales”.

Colocar eje de pluma principal (2) en posición vertical, introducir


y colocar encima dispositivo de cargas pesadas (1) y fijar medi-
ante el bulón (3), según imágen.
Fijar bulón (3) mediante un pasador plegable de seguridad (4).

Al encontrarse montado el dispositivo para cargas pesadas (1)


tiene que enganchar el interruptor de final de carrera de eleva-
ción (63) en el dispositivo para cargas pesadas (1). Para fijar el
interruptor debe utilizar el pasador plegable, montado en el dis-
positivo.

Se permite únicamente el uso de dispositivos de carga pe-


sadas compradas al fabricante del conductor.
El fabricante de la grúa no se responsabiliza de accidentes
o daños producidos debido al uso de equipos adicionales
incorrectos.

100_4−1170h_es 37/39
17

38/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17

17.4.1.1 Puntos de enganche

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
No se encuentran soldados puntos de enganche en el
dispositivo de carga pesada. Por ello tiene que cogerla
con dispositivo de suspensión que pasa alrededor.
La tarea de enganche en sí tiene que realizarse con
máximo cuidado.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

17.4.1.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg (lbs)
(in) (in) (in)
850 mm 480 mm 230 mm 55 kg
(33.5 in) (18.9 in) (9.1 in) (122 lbs)

100_4−1170h_es 39/39
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

100_4−1180−130b_es 1/133
18

10,1 m(33.1 ft) 27 m (88.6 ft)

”a” ”c”

19 m (62.3 ft) 27 m (88.6 ft)


19 m (62.3 ft)

”b” ”d”

Z 104 191

2/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18 Prolongación de pluma principal (opcional)

18.1 Información general

(Z 104 191)

Para este tipo de grúa existen dos ejecuciones alternativas de la


prolongación de la pluma principal:
− Ejecución con ángulos de trabajo fijos mediante bridas de
tracción ajustables
− Ejecución con ajuste hidráulico del ángulo de trabajo
Este capítulo describe el montaje y la utilización de la prolonga-
ción de pluma principal (HAV) con ángulos de maniobra fijos me-
diante bridas de tracción ajustables.
El funcionamiento de la grúa con prolongación de pluma princi-
pal es posible en dirección longitudinal de pluma principal
(ángulo de trabajo 0°) o utilizando las bridas de tracción para al-
canzar un ángulo de trabajo de 20° o de 40° .
Dependiendo de la longitud de la prolongación de pluma princi-
pal montada, puede doblarse la misma directamente en la ca-
beza de la pluma principal o en un tramo intermedio.
Para la ejecución de la prolongación de la pluma principal con
ajuste hidráulico de los ángulos de trabajo debe emplear el cor-
respondiente capítulo ”Prolongación de la pluma principal (ba-
sculante hidráulicamente)”.

18.2 Observaciones importantes

La prolongación de pluma principal viene marcada con el


número de serie de la grúa. Esta polea debe montarse úni-
camente en la grúa con el número de serie correspon-
diente.
Las excepciones se permiten siempre y cuando hayan sido
reflejadas expresamente en los papeles de la grúa (p.e. pa-
saporte de la grúa).

¡ El montaje y desmontaje de la prolongación de pluma


principal debe realizarse siempre por personal enseñado
e instruído!

Asegúrese, que no existen tubos dañados en las partes del


mástil de celosía de la prolongación de pluma principal. Si
detecta durante el control visual tubos dañados, queda
prohibido seguir trabajando con la prolongación de pluma
principal.

100_4−1180−130b_es 3/133
18

4/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Peligro de rotura
Los componentes de la prolongación de pluma principal
deben ser revisados por lo menos una vez al año por un es-
pecialista (según las normas de prevención de accidentes
”Dispositivos de elevación de carga en funcionamiento
elevador (GUV−V 9a)”. Además puede ser necesario un
control por un especialista realizado entre medias, depen-
diendo de las condiciones de trabajo y del entorno.
Los intervalos entre las revisiones suele depender de las
condiciones de trabajo y de ambiente. Esto significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la grúa, se reducen
los intervalos de la forma correspondiente.

La realización de estas inspecciones debe documentarse


(p. ej. en el manual de inspecciones de la grúa).

Deben realizarse los controles mencionados:


− Control de fisuras
− Revisión de la longitud
− Control del desgaste
− Revisión de la pintura
− Revisión de deformaciones plásticas
La forma de realizar los controles se describe en las ”In-
strucciones de engrase y mantenimiento de la superes-
tructura”, (3ª parte).

¡Peligro de vuelco! ¡Peligro de movimientos incontrolados!


Antes de montar la prolongación de pluma principal (HAV)
tiene que apoyar la grúa y montar el contrapeso necesario,
dependiendo del estado de equipamiento planeado (HAV,
GGW etc.) (véase tablas de carga).
La grúa tiene que ser nivelada horizontalmente (véase
capítulo 12: Apoyos, en las instrucciones de manejo y ser-
vicio del chasis de traslaicón).

¡Peligro de movimientos incontrolados de la prolongación


HAV!
Normalmente tiene que encontrarse la pluma principal ni-
velada horizontalmente al montar o plegar la prolongación
de pluma principal. Excepciones se indican en cada caso.

100_4−1180−130b_es 5/133
18

72

73

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT

Z 200 484 Z 55 536

66

Z 104 583

6/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 200 484, Z 55 536, Z 104 583)

- Escalerilla plegable−corredera suministrada con la grúa (72):

Para poder realizar todos los trabajos de montaje sin peligro, se


suministra la máquina de serie con una escalerilla.

¡Peligro de caída!
Para poder realizar los trabajos de montaje que no pueden
llevarse a cabo desde el suelo, debe emplearse la escale-
rilla suministrada o una plataforma elevadora o equipo si-
milar.
¡Queda prohibido subirse a la prolongación de pluma prin-
cipal o a la misma pluma principal!

Transporte de la escalerilla

La posición de transporte de la escalerilla plegable/corredera


(72) está descrita en el cap. 2.

Barra de accionamiento (73)


En la escalerilla plegable/corredera (72) se montan soportes
para la fijación de la barra de accionamiento (73). Esta barra de
accionamiento (73) se necesita al introducir el cable de elevación
y para realizar diferentes pasos de trabajo al montar la prolonga-
ción de pluma principal en posición de transporte.

Soporte para enganchar la escalerilla


En la cabeza de la pluma principal y en partes de la prolongación
de pluma principal se montan chapas para el enganche seguro
de la escalerilla durante la realización de los diferentes trabajos
(Z 104 583).

Peligro de accidente
Al trabajar con escaleras, debe garantizarse que están bien
colocadas y aseguradas.
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para poder enganchar la escalerilla, de manera
que esta se enganche en los soportes previstos para este
fin. Preste atención a que los ganchos de la escalerilla en-
cajen correctamente en las sujeciones, véase imagen
(Z 104 583)

100_4−1180−130b_es 7/133
18

66

Z 104 583 Z 65 146

Z 65 147

8/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 583, Z 65 146, Z 65 147)

- Orejetas de enganche (66):

En función de la ejecución de la grúa, ésta y la prolongación de


la pluma principal cuentan con orejetas para el enganche de
equipamiento de protección personal. En este caso, se deben
cumplir las posibles prescripciones regionales existentes relati-
vas al equipamiento de protección personal.

Peligro de accidente
El diámetro de ojales de suspensión es de 25 mm (1 in).
Para el enganche tiene que utilizar un gancho del tamaño
correspondiente (véase Z 65 146).
No se permite utilizar ganchos demasiado grandes
(Z 65 147). Se podría salir el gancho.

Todas las orejetas de enganche (66, Z 104 583) vienen mar-


cadas con pegatinas. Las orejetas de enganche marcadas
de esta manera, deben utilizarse únicamente para colgar el
gancho del equipamiento de protección personal.
En ningún caso deben utilizarse para enganchar compo-
nentes individuales de la grúa en una grúa auxiliar.
Peligro de sobrecarga Peligro de rotura Peligro de caída de
los objetos enganchados

Peligro de caída
¡Para todos los trabajos a alturas durante el procedimiento
completo de montaje requiere el enganche de la escalerilla
y la protección con equipamiento de protección personal
contra el peligro de caída!

100_4−1180−130b_es 9/133
18

32

31
Z 104 193

10/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

- Los componentes de la prolongación de la pluma principal se


pueden combinar en diferentes longitudes.

Encontrará la combinación de las piezas del mástil de celosía en


el cap. 18.3.2 (página 17).

(Z 104 193)

- La conexión de:
− Tramo intermedio (1) con cabeza de la pluma principal,
− pluma base (2) con cabeza de la pluma principal o con
tramo intermedio (1),
− punta de cajón (3) con pluma base (2),

se realiza siempre mediante 4 bulones de cono doble (31).


Cada bulón de cono doble tiene que protegerse contra su
caída con muelles de seguridad (32), en perfecto estado de
funcionamiento.

Para el montaje de la prolongación de pluma principal y


para fijar la posición de transporte debe utilizar única-
mente los bulones suministrados con la grúa. Cada uno de
los bulones se debe asegurar con 2 muelles de seguridad
funcionales (32) para evitar que se caiga.

Antes de cada proceso de embulonamiento, el bulón de cono do-


ble (31) debe engrasarse debidamente.

100_4−1180−130b_es 11/133
18

Z 104 194

61

62

Z 104 195

12/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 194)

- Para desplazamientos de la grúa o para funcionamiento de


grúa en pluma principal puede plegar la pluma base (2) o la
pluma base (2) junto a la punta (3) en un lateral del tramo
base de la pluma principal. El tramo intermedio (1) tiene que
transportarse por separado (Z 104 194).

El desmontaje y montaje propiamente dichos de la prolonga-


ción de la pluma principal sólo son posibles con la grúa auxi-
liar.

Al mover la grúa debe tener en cuenta las cargas por eje ad-
misibles (véase el cap. 6 de las instrucciones de servicio del
chasis).
Al levantar carga con prolongación de pluma principal ple-
gada a posición de transporte tiene que incluir reducciones
de carga correspondientes en sus cálculos. Seleccionando
el tipo de funcionamiento correspondiente en el sistema
IC−1 se tienen en cuenta estas cargas reducidas.

- Al tratarse de una grúa equipada con dispositivo de cargas


pesadas (poleas adicionales en lateral) , tiene que desmntar
primero este dispositivo, antes de poder montar la prolonga-
ción de pluma principa. (Véase capítulo “Paso del cable por
las poleas”).

- Para el montaje y desmontaje de la prolongación de pluma


principal tiene que girar la superestructura de manera, que
la pluma mira hacia adelante o hacia un lateral (90°).

(Z 104 195 Esquema del principio)

- Anemómetro (62) y baliza de señalización (61):

Peligro de daños. ¡Peligro de funcionamiento incorrecto!


Antes del montaje de la prolongación de pluma principal (HAV)
en la pluma principal, debe desmontar el anemómetro (62 repre-
sentación esquemática) y la baliza de señalización (61) de la ca-
beza de la pluma principal.
Más adelante, con la HAV montada, tiene que montar tanto la
lámpara de protección del tráfico aéreo (61) como el anemóme-
tro (62 imágen esquemática) en la cabeza de la prolongación
HAV montada en cada caso (Z 104 195).

100_4−1180−130b_es 13/133
18

14/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

- El funcionamiento de la grúa con la prolongación de la pluma


principal es posible a 0°, 20° y 40° en relación con la pluma
principal.
El acodamiento de la prolongación de la pluma principal tiene
lugar bien en la cabeza de la pluma principal bien en el tramo
intermedio.

El procedimiento de plegado de la prolongación de la pluma prin-


cipal de la posición de transporte a la de trabajo (y viceversa)
está explicado en el cap. 18.6, a partir de la página 27.

El montaje de la prolongación de la pluma principal en caso de


transporte por separado se describe en el cap. 18.7, a partir de
la página 103.

El recorrido del cable de elevación se desribe bajo el cap. 18.8,


a partir de pág. 115.

El ajuste del ángulo de trabajo se describe bajo el cap. 18.9, a


partir de pág. 119.

100_4−1180−130b_es 15/133
18

”a”

3 2

”b”

3 2 1

”c”

Z 104 196

16/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.3 Estructura de la prolongación de la pluma principal


18.3.1 Componentes principales de la prolongación de la
pluma principal
(Z 104 196)

Nº de Denominación Longitud
la pieza nominal
(m / ft)
1 Tramo 8,0 m /
intermedio 26.2 ft
2 Pluma base 10,1 m /
33.1 ft
3 Punta 8,5 m /
27.9 ft

18.3.2 Combinación de los componentes principales


La prolongación de pluma principal se puede montar a las longi-
tudes siguientes:
−10,1 m / : Pluma base (2) (Figura “a”)
33.1 ft
−19 m / : Pluma base (2) + Punta (3) (Figura ”b”)
62.3 ft
−27 m / : Tramo intermedio (1) + pluma base (2) + punta
88.6 ft de cajón (3); (Figura ”c”)
Las combinaciones posibles se han reflejado en el cap. (Z 104
196).

18.4 Medidas/pesos de transporte, puntos de enganche

18.4.1 Medidas y pesos de transporte

Nº de Medidas de transporte aprox. peso


la pieza Longitud Ancho Altura
mm mm mm (kg / lbs)
(in) (in) (in)
1 8200 mm 1100 mm 1450 mm 1065 kg /
(322.8 in) (43.3 in) (57.1 in) 2348 lbs
2 11000 mm 1000 mm 1400 mm 965 kg /
(433.1 in) (39.4 in) (55.1 in) 2128 lbs
3 10000 mm 450 mm 800 mm 500 kg /
(393.7 in) (17.7 in) (31.5 in) 1058 lbs

100_4−1180−130b_es 17/133
18

a b 1

2 3 1 2

f g 3

Z 104 671

18/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.4.2 Puntos de enganche

(Z 104 671)

La prolongación de pluma principal se compone de distintas pie-


zas. Para el enganche y montaje de las piezas, véase la imagen
de la página opuesta. Ahí se indican los puntos de enganche a
utilizar para que las piezas queden sujetas por su centro de gra-
vedad.

Peligro de accidente.
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
Los puntos de enganche los debe proveer el cliente.

Encontrará la longitud y el peso de los diferentes componentes


en el cap. 18.4 ”Medidas/pesos de transporte, puntos de engan-
che” (página 17). Seleccione la grúa auxiliar y los medios de fija-
ción debidamente.

Peligro de accidentes.
Si no existen puntos de enganche soldados a la pluma base,
tiene que enganchar la misma de un varillaje que se pone al-
rededor. En tal caso queda prohibido enganchar la prolonga-
ción de pluma principal en estado plegado.

Ref. Denominación Puntos de enganche


de
piez “a “b” ”f” “g”
a 2 3 1
1 Pieza interme- x x
dia
2 Pluma base x x
3 Punta x x
2+3 Pluma base x x x
+ punta de
cajón
(plegados)

100_4−1180−130b_es 19/133
18

”c”
27
”a” 33 36

”b”

31,32

2 3

15
24.1 24.2 34

15.3
12

”e”
11
”f”
”d”
Z 104 198

20/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.5 Observaciones de transporte

18.5.1 Observaciones de transporte con la HAV en posición


de transporte
Para desplazamientos de la grúa con prolongación HAV plegada
a posición
de transporte debe tener en cuenta lo siguiente:
− Tenga en cuenta las cargas por eje permitidas para despla-
zamientos.

(Z 104 198 Figura “a”)


− El cilindro de plegado (27) tiene que haber ”agarrado” a la
pluma base de la prolongación HAV.

(Z 104 198 Figura “b”)


− Los bulones de conexión (31) entre pluma base de la prolon-
gación HAV (2) y punta de cajón (3) (si existen) tienen que
estar embulonados y protegidos. Los bulones (31) tienen
que protegerse con dos resortes de seguridad (32) contra su
caída involuntaria.
− Conforme al sentido tiene que embulonar y proteger los bulo-
nes de conexión entre la pluma base de la prolongación HAV
(2) y el tramo base de la pluma principal al utilizar una prolon-
gación HAV de 10,1 m (33.1 ft).

(Z 104 198 Figura “c”)


− Los bulones (33), (36) de la pluma base de la prolongación
HAV (2), para la fijación de las bridas de tracción, tienen que
montarse y protegerse contra su caída en posición de trans-
porte, según reflejado en la imágen. Los bulones se encuen-
tran montados en la brida de tracción derecha e izquierda.

(Z 104 198 Figura “d” , imágen sin HAV)


− La prolongación HAV tiene que embulonarse en el soporte
(24.1). El bulón (24.2) sobresale de la parte superior del so-
porte.

100_4−1180−130b_es 21/133
18

”c”
27
”a” 33 36

”b”

31,32

2 3

15
24.1 24.2 34

15.3
12

”e”
11
”f”
”d”
Z 104 198

22/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 198 Figura “e”)


− El bulón (34) entre pluma base (2) de la prolongación HAV y
la pista de rodadura (15) tiene que montarse y protegerse
contra su caída.
− La pista de rodadura (15) tiene que ser plegada y embulo-
nada. El bulón de retención (15.3) tiene que encajar en la
parte fija del carril de introducción.

(Z 104 198 Figura “f”, imágen sin HAV)


− La pluma base (2) tiene que encontrarse embulonada en un
lateral en el soporte del punto de giro (11).
− El peso de conmutación del interruptor de final de carrera de
elevación tiene que fijarse en la punta de la prolongación
HAV o en la pluma principal y debe fijarse mediante un muelle
de protección.

Perno

Todos los bulones tienen que colocarse en posición de trans-


porte, sin peligro de caída.

100_4−1180−130b_es 23/133
18

15
34 28

27
15.3

Z 104 200 Z 104 201

Z 200 264

24/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.5.2 Observaciones de transporte para el transporte por


separado

Transporte de los componentes principales

Las medidas y pesos de transporte y los puntos de enganche de


los componentes principales (1), (2) y (3) se describen en el apar-
tado 18.4 (página 17).

Perno

Todos los bulones tienen que colocarse en posición de trans-


porte, sin peligro de caída.

Medidas en la máquina base

(Z 104 200)
− La pista de rodadura (15) tiene que ser plegada y embulo-
nada. El bulón de retención (15.3) tiene que encajar en la
parte fija del carril de introducción.

(Z 104 201)
− El cilindro de plegado (27) tiene que encontrarse plegado a
la pluma principal y embulonado mediante el bulón (28). El
bulón (28) tiene que protegerse con resortes de protección
contra su caída involuntaria.

Transporte plegado de HAV de 19 m (62.3 ft)

Peligro de aprisionamiento
¡Al transportar las piezas de la prolongación de pluma prin-
cipal plegadas y por separado, existe peligro de volcar!
Las piezas tienen que apoyarse sobre una base adecuada
(p.ej. bloques de madera), de manera, que se apoyan de
forma estable en el suelo.
Para evitar el volcado de las piezas, no debe desengan-
charlas antes de haberlas amarrado.

(Z 200 264 esquema de principio)

Debe prestar atención, que el pestillo entre la pluma base


de la HAV y la punta del tramo encaja bien, y que el cable
de protección entre tramo base y punta de tramo se en-
cuentra montado.

100_4−1180−130b_es 25/133
18

Z 104 525

Z 104 202

26/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6 Tarea de plegado

Mientras no se necesite la prolongación de la pluma principal, la


puede llevar plegada y embulonada en la posición de transporte
en la pluma principal.

Si desea desplazarla en este estado, tenga en cuenta las car-


gas por eje válidas para cada caso y demás disposiciones
de autorización.

18.6.1 Observaciones generales para el plegado

Al desplegarla de posición de transporte a posición de trabajo,


y al revés, tienen que cumplirse las condiciones siguientes.

∗ Apoyar grúa y prolongación HAV según el estado de montaje


planeado (prolongación HAV, contrapeso, etc.) y montar con-
trapeso (informaciones véase en tablas de carga).

∗ Cerrar freno del mec. de giro.


(Z 104 525)

∗ Pluma principal en posición de transporte (posición de des-


plazamiento: telescópicos recogidos del todo, embulonados
y en posición horizontal) (véase cap. 12 Sistema de informa-
ción para el telescopaje ”Selección código longitud para posi-
ciones de desplazamiento”). Vista de la pantalla, véase
(Z 104 525).

Para poder realizar la operación de plegado sin problemas, la


pluma principal debe estar recogida completamente. Los topes
entre los tramos telescópicos tienen que hacer contacto. Algu-
nos de los topes se encuentran en sitios tapados. Así que visual-
mente no podrá determinar, si los topes hacen contacto.
Por esta razón tiene que alcanzar la posición de transporte nue-
vamente (indicación en pantalla: Z 104 525) en cada plegado de
la prolongación HAV de posición de transporte a posición de tra-
bajo y al revés, o, de forma adicional, tiene que recoger manual-
mente el último tramo interior fijado en el accionamiento te-
lescópico (véase cap. 12 sistema de informaciones para el tele-
scopaje, ”Telescopaje manual”).

(Z 104 202)

∗ Las protecciones contra el torcido tienen que hacer contacto


(en el lado derecho y en el lado izquierdo de la pluma princi-
pal).

100_4−1180−130b_es 27/133
18

27
27.1

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT

Z 104 203 Z 55 536

28/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Durante el plegado de la prolongación de la pluma principal


de la posición de transporte a la de trabajo, y viceversa, no
debe haber ningún obstáculo que impida el plegado.

(Z 104 203)
∗ Para una parte de la tarea de plegado se utiliza el cilindro
hidráulico (27), montado en un lateral de la pluma principal.
Este cilindro hidráulico puede arriostrar mecánicamente los
componentes de la construcción de acero.
Bulones que tienen que ser desmontados o montados, pue-
den resultar más difíciles de mover en tal caso.
Por esta razón puede ser recomendable en tales casos, ex-
traer o recoger el cilindro hidráulico en un mínimo.
A continuación se describe como girar la HAV de posición de
transporta a posición de trabajo, o al revés.

Para los trabajos de montaje de la prolongación HAV debe


utilizar la escalerilla plegable/corredera, suministrada con
la máquina (Z 55 536). Queda prohibido subirse a la prolon-
gación HAV o a la parte superior de la pluma principal.

18.6.2 Plegado de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft)

¡Durante la tarea de plegado y durante tareas de (des−)em-


bulonamiento queda prohibida la estancia de personas en
el área de giro o debajo de la prolongación HAV o dentro del
área de peligro de caída!

¡El órden de los pasos de trabajo durante la tarea de ple-


gado tiene que cumplirse en todo caso!

En cap. 18.6.2.1 (a partir de pág. 29) se encuentra únicamente


la prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) montada en posición de
transporte en la pluma principal.
En cap. 18.6.2.2 (a partir de pág. 31) se encuentra la prolonga-
ción HAV de 19 m (62.3 ft) montada en posición de transporte.
Pero de todas formas debe plegarse únicamente la prolongación
HAV de 10,1 m (33.1 ft) a posición de trabajo. La punta de cajón
se mantiene montada en el tramo base de la pluma principal, en
su posición de transporte.

18.6.2.1 Prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft) montada en po-


sición de transporte
Sobre petición.

100_4−1180−130b_es 29/133
18

27
27.1

24.2 23.2
26.2

25
Z 104 204 Z 104 203

Z 104 205

30/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.2.2 Prolongación HAV de 19 m (62.3 ft) montada en posi-


ción de transporte

18.6.2.2.1 Desplegado de la prolongación HAV 10,1 m (33.1 ft)


de posición de transporte a posición de trabajo

1. Tenga en cuenta todas las observaciones reflejadas en el


cap. 18.6.1 ”Observaciones generales para el plegado” (a
partir de pág. 27).

2. Fije el cable de tracción y guía en la cabeza del tramo base


de la HAV.

El cable de tracción y guía permite tanto tirar como frenar la


prolongación de la pluma principal.

(Z 104 204)

Para poder verlo mejor, en la imagen (Z 104 204) no aparece la


prolongación de la pluma principal.

3. Fijar punta de cajón en pluma base de la pluma principal (si


no se ha hecho todavía).
Para ello introduzca el bulón (23.2) y fíjelo contra su salida
involuntaria. Embulonar el bulón (24.2) con ayuda de la pa-
lanca de accionamiento (25) en la punta de cajón. Fijar punta
de cajón mediante el tensor de gancho (26.2).

(Z 104 203, Z 104 205)

Antes de soltar el bulón de conexión tiene que asegurarse,


que la HAV se encuentra embulonada con la pluma princi-
pal en el punto de giro „B“ (Z 104 205).
Además, tiene que asegurarse, que la pieza de conexión
(27.1) del cilindro de plegado (27) ha sido encajada correc-
tamente en la prolongación HAV (Z 104 203).

100_4−1180−130b_es 31/133
18

3
3

55

48

31,32
2
Z 104 206 Z 104 618

21.3
21.2 15.3
15.4
21.1

21
15.2
Z 104 207 Z 104 208

15 34
Z 104 209

32/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 206)

4. Quitar bulón de conexión (31) entre la pluma base de la pro-


longación HAV (2) y la punta de cajón (3) (2x)

(Z 104 618)

5. Soltar el gancho del cable de protección (48) de la punta del


tramo (3).

6. Soltar el pestillo de encaje (55) entre la pluma base de la pro-


longación (2) y la punta del tramo (3). Para ello gire el pestillo
de encaje (55) 180°.

(Z 104 207)

7. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 208)

8. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

(Z 104 209)

9. Quitar el bulón (34) (bulón de conexión entre pluma base de


la prolongación HAV (2) y la pista de rodadura (15).

10. Arrancar el motor de la superestructura.

100_4−1180−130b_es 33/133
18

F/G

Z 104 210

F
27

21.3

21.2
Q G
21.1

21

Z 104 211 Z 104 207

34/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 210, Z 104 211)

Al plegar a continuación la prolongación HAV alrededor del punto


de giro ’B’ tiene que asegurarse, que el eje de cabeza inferior se
encuentra girado según reflejado en la imágen (Z 104 211).
11. Extraer el cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
hacer coincidir los taladros de las cabezas de horquilla con
los taladros correspondientes en el eje de cabeza (F, G).

(Z 104 210, Z 104 207)

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
La prolongación HAV gira mientras alrededor del punto de giro
(B, Z 104 210).

Al desplegar la punta del mástil de celosía de posición de


transporte a posición de trabajo pueden producirse situa-
ciones de peligro debido a aprisionamiento, cizallamiento
o piezas que caén (p.ej. herramientas olvidadas). Por esta
razón queda prohibida la estancia de personas en el área
de peligro durante la tarea de plegado/desplegado. ¡Queda
prohibido colocarse entre la punta del mástil de celosía y
la pluma principal!

100_4−1180−130b_es 35/133
18

31 32

B
F
F/G
G

32
31
37

Z 104 212 Z 104 670

12
13

”a” ”b”

73
Z 104 214 Z 104 215

36/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 212)

12. Fijar la HAV con los bulones (31) en los puntos de fijación (F)
y (G) de los ejes de cabeza de la pluma, y protegerlos medi-
ante los muelles de protección (32).

PELIGRO DE ACCIDENTES
Durante la tarea de desembulonamiento que sigue, queda
prohibida la estancia de personas debajo de la prolonga-
ción de pluma principal o dentro del área de peligro de
caída.
Si no se sujeta la prolongación HAV con el cable de trac-
ción y guía, puede desplegarse la prolongación hacia un la-
teral al desembulonarla en el punto (B).

No está permitido desembulonar el bulón (12) cuando la


prolongación de la pluma principal está embulonada en la
parte delantera de la cabeza de la pluma principal (F) y (G).

Para poder trabajar de manera segura, en uno de los siguientes


pasos de trabajo el bulón de encaje (37, Z 104 670) situado en
la parte trasera de la pluma base debe estar en posición de en-
caje.
En la imágen (Z 104 214, figura ’a’, imágen esquemática) se vi-
sualiza el bulón de encaje en posición de encaje.

13. Si no se ha hecho todavía: Colocar bulón de retención (37,


Z 104 670) en posición de encaje en la parte trasera de la
pluma base (Z 104 214, figura ’a’, imágen esquemática).

(Z 104 215)

14. Suelte el bulón de unión (12) de entre la prolongación de la


pluma principal y el tramo base de la pluma principal levan-
tando la palanca (13) con la barra de accionamiento (73) en
el punto (B).

La barra de accionamiento (73) se puede enganchar con un gan-


cho al tramo base de la HAV. En la imagen (Z 140 215) se detalla
el estado descrito.
Tan pronto haya salido la prolongación de pluma principal del so-
porte en el punto de giro ’B’, puede desmontar la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−130b_es 37/133
18

27
27.1

21.3

21.2

21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

12
13

Z 104 216

38/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203)
15. Extraer cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
haber bajado la prolongación de pluma principal de la pista
de rodadura.

(Z 104 207)

Para ello debe pulsar en el pupitre de mandos móvil (21) sobre


el interruptor basculante (21.2) hasta alcanzar la posición final.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
Mientras gira la HAV alrededor del punto de giro (F/G).

(Z 104 216)

16. Retire la barra de accionamiento (73).

Debido al sistema mecánico montado en el tramo base de la


HAV, el bulón (12) permanece abierto y la palanca (13) en la posi-
ción superior.

(Z 104 203, Z 104 207)


17. Desenganchar cilindro de plegado (27), para ello:
Levantar la pieza de protección (27.1) con la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−130b_es 39/133
18

Z 155 157

37

38
Z 104 217 Z 104 219

75
75.1

76

Z 104 530

40/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

En el siguiente procedimiento de plegado y en la operación


de embulonado y desembulonado no puede haber nadie en
el área de giro, debajo de la HAV o en el área de peligro de
caída.

18. Pliegue la HAV con el cable de tracción y guiado delante de


la pluma principal (Z 155 157 representación esquemática).

Al hacerlo, debe asegurarse de que el bulón de encaje (37)


quede encajado en el eje de fijación izquierdo (Z 104 217).

(Z 104 219, Z 104 530)

Para el siguiente proceso de montaje deben diferenciarse dos


variantes de ejecución:
− Ejecución con tensor de carraca (38; Z 104 219): Continúe
con el proceso de montaje a partir del apartado 19. (página
43).
− Ejecución con cilindro destalonador (76; Z 104 530): Con-
tinúe con el proceso de montaje a partir del apartado 25.
(página 45).

100_4−1180−130b_es 41/133
18

I
31
32

38
Z 104 532 Z 104 219

32 31 H

I
31
32

Z 104 531

42/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con tensor de carraca

(Z 104 532, Z 104 219, Z 104 531)

19. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 532).

20. Montar el tensor de carraca (38) de manera, que uno de los


finales se fija en la pluma base de la prolongación HAV y el
otro final se fija en la cabeza de la pluma principal.

21. Acercar prolongación de pluma principal con el tensor de


carraca (38) hasta coincidir los taladros de la cabeza de hor-
quilla y del eje de cabeza en el punto (H).

22. Introducir el bulón (31) en el punto (H) (cabeza de horquilla


superior) y fijarlo con un resorte de protección (32) (Z 104
531).

23. Montar tensor de carraca (38) nuevamente en posición de


transporte en la pluma base de la prolongación HAV.

24. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 47).

100_4−1180−130b_es 43/133
18

32 31 32 31 H
H

I
31
32

Z 104 533 Z 104 531

75
75.1

76

Z 104 530

44/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con cilindro destalonador

(Z 104 533, Z 104 531, Z 104 530)

25. Fijar bulón (31) en el punto (H) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 533).

26. Llevar la bomba manual (75) a la posición de bombeo:


Cerrar manualmente el tornillo moleteado (75.1) en la
bomba manual (75) (siempre y cuando no esté cerrado ya).

27. Aunar los orificios de la cabeza de horquilla y del eje de ca-


beza en el punto (I; cabeza de horquilla inferior):
Para ello, extender el cilindro destalonador (76) con la
bomba manual (75) hasta que pueda fijarse el perno (31) en
el punto (I).

28. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 531).

29. Retraer el cilindro destalonador (76):


Aflojar el tornillo moleteado (75.1).
Vuelva a cerrar el tornillo moleteado (75.1) después de que
el cilindro destalonador (67) vuelva a estar completamente
retraído.

Aviso
En el cilindro destalonador (76) hay un muelle que mueve el
émbolo a su posición inicial.

30. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 47).

100_4−1180−130b_es 45/133
18

L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2

C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165

42 5
40 41 5
40
41
42

Z 104 226 Z 104 227

28

27
Z 104 201

46/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 171 350)
31. Conecte el conector del mazo de cables de la pluma base
a la hembra (A) de la caja de distribución ”X0550” situada en
el lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal.

El conector de terminación CANBUS (C1) permanece montado


en la hembra (C) de la caja de distribución ”X0550”.

Si el peso del interruptor de fin de carrera de elevación de la ca-


beza de la pluma principal se posiciona en posición de trans-
porte, el interruptor debe estar bloqueado mecánicamente
(puenteado) en estado abierto. En la imagen (Z 104 165 figura
’R’) se visualiza el interruptor de final de carrera de elevación en
estado puenteado. Para puentear el interruptor de final de car-
rera de elevación tiene que colocar primero la pieza de retención
(63.2) en el interruptor de final de carrera de elevación (63.1) 1 .
Ahora se aleja el cable de conmutación hacia un lateral 2 , a
continuación se gira en sentido longitudinal de la pieza de reten-
ción (63.2) 3 y luego se puede destensarlo. Ahora queda apri-
sionada la pieza de retención (63.2) por la fuerza de muelle del
cable de conmutación.

(Z 104 226)

32. Pasar cable de elevación (5) por la polea de cambio de direc-


ción (40) en la parte trasera de la pluma base. El cable de
elevación (5) debe pasarse hasta que el extremo del cable
de elevación se apoye en el suelo.
Montar bulón de protección contra la salida del cable (42).

(Z 104 227)

33. Levantar polea de cambio de dirección (40) en la parte tra-


sera de la pluma base y fijarla mediante el bulón (41).

(Z 104 201)

34. Plegar cilindro de plegado (27) a la pluma principal y blo-


quearlo con un bulón (28).

100_4−1180−130b_es 47/133
18

61
62 48 5
”X0560”

S1

49
2
F H A
63
S2
H1 A1
64
Z 104 610 Z 171 353

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

Z 104 166

48/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Si se desea montar la prolongación de la pluma principal con un


ángulo de trabajo de 205− o de 405, antes de colocar el cable de
elevación y de pasarlo por la polea de gancho, se debe ajustar
el ángulo de trabajo.

35. Ajustar el ángulo de trabajo, si desea trabajar con la prolon-


gación HAV doblada a un ángulo de 20°− o de 40° (véase
cap. 18.9 a partir de pág. 119).
36. Pase el cable de elevación a través de las dos poleas de la
pluma base, monte el bulón de protección contra la salida
del cable y pase el cable por la polea de gancho (véase cap.
17).

Si el cable se pasa dos veces, el casquillo del extremo del cable


de elevación se debe fijar al punto (S2, Z 104 236) del tramo
base de la HAV.

(Z 104 610, Z 171 353)


37. Montar el interruptor de final de carrera (63) en estado de
funcionamiento y conectarlo eléctricamente.
37.1 Mover el interruptor de final de carrera (63) mediante
el perno soldado y bloquearlo con el pasador plegable
de seguridad para evitar caídas.
37.2 Montar el peso de conmutación (64) mediante el cable
de elevación (5) (véase cap. 17).
37.3 Conectar el enchufe del interruptor de final de carrera
(63) en la conexión (H).
(Z 104 610, Z 171 353, Z 104 166)

Peligro de accidente Peligro de colisión


Por fallo del funcionamiento del interruptor de final de car-
rera.
El interruptor de final de carrera (63) debe estar en estado
de funcionamiento:
− La pieza de retención (63.2) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.
− El peso de conmutación (64) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) debe estar colgado sin suje-
ción. El cable de elevación se pasa a través del orificio
del peso de conmutación.

100_4−1180−130b_es 49/133
18

61
62 48 5
”X0560”

S1

49
2
F H A
63
S2
H1 A1
64
Z 104 610 Z 171 353

50/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 610, Z 171 353)

38. Colocar la luz de obstáculo (61, opcional) y el rotor (62) del


anemómetro en la cabeza de la pluma base de la HAV y co-
nectarlos a las conexiones eléctricas (F) y (A).

Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
Si la situación constructiva de la grúa no permite montar el
rotor del anemómetro (p. ej. porque el borde superior de la
punta de la pluma principal/sistema de pluma está dema-
siado cerca de un canto problemático), es necesario vigilar
de otra manera el cumplimiento de la velocidad admisible
del viento (p. ej. con un medidor de viento externo a la al-
tura de la punta de la pluma principal/sistema de la pluma).

Si el rotor del anemómetro no está montado, la conexión


eléctrica (A) se debe conectar al conector puente (A1).

Asegúrese del firme asiento de todos los bulones y fijacio-


nes.

100_4−1180−130b_es 51/133
18

61
62 48 5

S1

49
2
63
S2

64
Z 104 610 Z 171 362

52/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.2.2.2 Plegado de posición de trabajo a posición de


transporte

1. Desmonte la luz de obstáculo (61) así como el rotor (62) del


anemómetro y colóquelos en la caja de almacenamiento
(Z 104 610).

2. Montar peso de conmutación del interruptor de final de car-


rera de elevación (63) en posición de transporte en la ca-
beza de la pluma base (Z 171 362, imágen esquemática).

3. Extraer cable del gancho, (véase cap. 17).

4. Cuando se encontraba la prolongación HAV a ángulo: Mon-


tar prolongación HAV en la cabeza de la pluma principal en
posición de 0° (véase cap. 18.9 a partir de pág. 119 en orden
inverso y conforme al sentido).

5. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza del mástil de ce-


losía.

100_4−1180−130b_es 53/133
18

21.3
15.3 21.2

15.4 21.1

21

15.2

Z 104 208 Z 104 207

28 B

12
13

27

73
Z 104 246 Z 104 215

54/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 208)

6. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

(Z 104 207)

7. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 246)

8. Montar cilindro de plegado (27) en posición de trabajo. Intro-


ducir el bulón (28) en el taladro correspondiente del soporte
y protegerlo contra su caída con pasadores plegables.

(Z 104 215, imágen sin HAV)

9. Llevar el perno de unión (12) hasta su posición de encaje


(siempre y cuando no esté encajado ya):
Soltar bulón de conexión (12) de la prolongación HAV al
tramo base de la pluma principal, empujando para ello la pa-
lanca (13) hacia arriba con ayuda de la palanca de acciona-
miento (73). Retire la barra de accionamiento.

Un bloqueo mecánico hace que el bulón de unión (12) perma-


nezca abierto. Al girar la prolongación de pluma principal de ma-
nera que se introduce en el soporte en el tramo base de la pluma
principal, cierra automáticamente éste bulón.

10. Extraer enchufe del árbol de cableado de la prolongación


HAV de la cabeza de la pluma principal.

100_4−1180−130b_es 55/133
18

L: R: 32 31 H
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2 I
31
32
3
1

2 Z 104 166 Z 104 531

37

Z 104 217

56/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 166)

11. Ponga el interruptor de final de carrera de elevación de la ca-


beza de la pluma principal en estado de funcionamiento:

Para quitar el puenteado del interruptor de final de carrera de ele-


vación, primero debe tirar del cable de conmutación hacia abajo
1 y luego alejarlo 2 hacia un lateral. A continuación puede
desmontar la pieza de retención (63.2) 3 .
En la imagen (Z 104 166 figura ’R’) se refleja el interruptor de
final de carrera de elevación en estado listo para su funciona-
miento.

12. Desmontar lámpara de protección del tráfico aéreo y rotor


del anemómetro y guardarlos en la caja de almacenamiento.

(Z 104 531, Z 104 217)

Antes de desembulonar en los puntos (H) e (I) (Z 104 531),


asegúrese de que el bulón de encaje (37, Z 104 217) está en-
cajado en la parte izquierda inferior de la pluma principal.

13. Quitar los bulones (31) de los puntos (H) e (I).


Dependiendo de la ejecución del mecanismo de montaje,
para el desmontaje puede equilibrarse el perno (31), o bien
en el punto (H) para la ejecución con tensor de carraca, o
bien en el punto (I) para la ejecución con el ”cilindro destalo-
nador”.

100_4−1180−130b_es 57/133
18

27
27.1
37

Z 104 217 Z 104 203

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 207

58/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Peligro de caida
Para el desbloqueo que sigue del pestillo de encaje (37,
Z 104 217): No apoye la escalerilla en la prolongación HAV.

14. Desbloquear bulón de retención (37) mediante giro en 180°.

Al plegar la punta del mástil de celosía de posición de tra-


bajo a posición de transporte existe peligro por aprisiona-
miento, cizallamiento o piezas en caída (p.ej. herramients
olvidadas encima). Por esta razón queda prohibida la
estancia de personas en el área de peligro durante la tarea
de plegado/desplegado. ¡Queda prohibido colocarse entre
la punta del mástil de celosía y la pluma principal!

15. Plegar la prolongación de la pluma principal HAV con el ca-


ble de tracción y guía hasta que encaje la pieza de conexión
(27.1) del cilindro hidráulico (27).
(Z 104 203, Z 104 207)

16. En caso de que la pieza de conexión (27.1) no encaje:


Extraer cilindro plegable (27) hasta que la pieza de conexión
(27.1) encaja en la pluma base de la prolongación HAV.

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(Para esta operación la posición del interruptor selector (21.3) no
tiene importancia.)

Si fuera necesario, debe corregir la posición de la HAV con el ca-


ble de tracción y guía o el ángulo del cilindro de plegado (27).

100_4−1180−130b_es 59/133
18

27
27.1

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

F
27
B

12
13 Q G

73
Z 104 215 Z 104 211

60/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203, Z 104 207, Z 104 215)


17. Utilice el cilindro de plegado (27) para acercar la prolonga-
ción HAV con cuidado a la pluma principal, hasta alcanzar
la posición de embulonamiento en el punto de giro lateral
(B).
Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor
basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(Para esta operación la posición del interruptor selector (21.3) no
tiene importancia.)

Tan pronto como los orificios de las bridas de la pluma base coin-
cidan con los correspondientes orificios del soporte, el bulón de
unión (12) se introduce con la fuerza del muelle..
Si la tarea de embulonamiento no se realiza, tiene que colocar
el bulón de conexión (12) nuevamente en posición de embulona-
miento antes de realizar un nuevo intento de embulonamiento.
Para ello debe empujar hacia arriba la palanca (13) con ayuda
de la barra de accionamiento (73).

Peligro de aprisionamiento
Al introducir el bulón de conexión (12) en los taladros cor-
respondientes del soporte se mueve la palanca (13) repen-
tinamente hacia abajo.

Peligro de accidente
Antes de continuar con el proceso de montaje debe contro-
larse visualmente que el perno de unión (12) realmente
está encajado en el punto de giro lateral (B).

18. Extraer cilindro de plegado (27) en un mínimo, de manera


que se quita la fuerza de los bulones de cono doble (31) en
los puntos (F/G, Z 104 211).
19. Retirar los bulones de cono doble de los puntos de sujeción
(F/G, Z 104 211) que hay en los ejes de la cabeza de la
pluma e introducirlos y asegurarlos en la posición de trans-
porte (en la cara interior de la pluma base de la prolonga-
ción).
20. Utilizar cilindro de plegado (27, Z 104 211) para colocar pro-
longación HAV completamente en posición de transporte en
la pluma principal.
Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor
basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

100_4−1180−130b_es 61/133
18

B
12

13
47
31,32
2
Z 104 206 Z 104 237

62/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 206)

21. Montar bulón de conexión (31) entre pluma base de la pro-


longación HAV y punta de cajón (2x) y proteger cada uno con
dos resortes de seguridad (32) contra su caída involuntaria.

(Z 104 237)

22. Montar bulones (47) para bloquear la palanca (13) del embu-
lonamiento en el punto de giro, y protegerlos contra su
caída.
23. Plegar pista de rodadura hacia atrás, embulonar y proteger,
desmontar pupitre de mandos móvil, quitar cable de tracción
y guía.

100_4−1180−130b_es 63/133
18

31,32
2

Z 104 206 Z 200 264

24.2 23.2
26.2

25
Z 104 204

64/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.3 Plegado de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft)

¡Durante la tarea de plegado y durante tareas de (des−)em-


bulonamiento queda prohibida la estancia de personas en
el área de giro o debajo de la prolongación HAV o dentro del
área de peligro de caída!
¡El orden de los pasos de trabajo durante la tarea de ple-
gado tiene que cumplirse en todo caso!

18.6.3.1 Desplegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de


posición de transporte a posición de trabajo
1. Tenga en cuenta todas las observaciones reflejadas en el
cap. 18.6.1 ”Observaciones generales para el plegado” (a
partir de pág. 27).
2. Fije el cable de tracción y guía en la cabeza del tramo base
de la HAV.

El cable de tracción y guía permite tanto tirar como frenar la


prolongación de la pluma principal.

3. Introducir a golpes los bulones de conexión (31, 2x) en la


parte trasera entre la pluma base de la prolongación HAV (2)
y la punta de cajón (3) y protegerlos con resortes de protec-
ción (32) (Z 104 206) (si no se ha hecho todavía).
4. Realizar conexión entre pluma base de prolongación HAV y
punta de cajón. Para ello tiene que controlar el encaje del pe-
stillo de encaje, y en caso necesario girar el bulón en 1805
(Z 200 264). Enganchar cable de protección entre la pluma
base de la prolongación HAV y la punta de cajón (si no se ha
hecho todavía).
(Z 104 204)

Para poder verlo mejor, en la imagen (Z 104 204) no aparece la


prolongación de la pluma principal.

5. Soltar punta de cajón del tramo base de la pluma principal


(si no se ha hecho todavía).
Suelte para ello el bulón (23.2) e introdúzcalo en posición de
enganche en la parte inferior del soporte correspondiente,
protegiéndolo contra su caída. Desembulonar el bulón
(24.2) con ayuda de la palanca de accionamiento (25) en la
punta del tramo. Soltar tensor de gancho (26.2) (fijación
punta de cajón al tramo base de la pluma principal). Desple-
gar gancho hacia un lado.

100_4−1180−130b_es 65/133
18

Z 104 205

27
27.1
B
12

Z 104 245 Z 104 203

21.3
21.2
15.4
15.3
21.1

21
15.2
Z 104 207 Z 104 208

66/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203, Z 104 245, Z 104 205)

Antes de soltar el bulón de conexión tiene que asegurarse,


que la prolongación HAV se encuentra embulonada en el
punto de giro ”B” (Z 104 205, Z 104 245) con la pluma prin-
cipal.
Además, tiene que asegurarse, que la pieza de conexión
(27.1) del cilindro de plegado (27) ha sido encajada correc-
tamente en la prolongación HAV (Z 104 203).

(Z 104 207)

6. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 208)

7. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

100_4−1180−130b_es 67/133
18

24.2 23.2
26.2 2

15 34

25
Z 104 204 Z 104 209

68/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 204)

8. Quitar el bulón (24.2) con ayuda del accionamiento de pa-


lanca (25) (Z 104 204, imágen sin prolongación HAV).

(Z 104 209)

9. Quitar el bulón (34) (bulón de conexión entre pluma base de


la prolongación HAV (2) y la pista de rodadura (15).

10. Arrancar el motor de la superestructura.

100_4−1180−130b_es 69/133
18

F/G

Z 104 238

F
27

21.3

21.2
Q G
21.1

21

Z 104 211 Z 104 207

70/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 238, Z 104 211)

Al plegar a continuación la prolongación HAV alrededor del punto


de giro ’B’ tiene que asegurarse, que el eje de cabeza inferior se
encuentra girado según reflejado en la imágen (Z 104 211).
11. Extraer el cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
hacer coincidir los taladros de las cabezas de horquilla con
los taladros correspondientes en el eje de cabeza (F, G).

(Z 104 238, Z 104 207)

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
La prolongación HAV gira mientras alrededor del punto de giro
(B, Z 104 238).

Al desplegar la punta del mástil de celosía de posición de


transporte a posición de trabajo pueden producirse situa-
ciones de peligro debido a aprisionamiento, cizallamiento
o piezas que caén (p.ej. herramientas olvidadas). Por esta
razón queda prohibida la estancia de personas en el área
de peligro durante la tarea de plegado/desplegado. ¡Queda
prohibido colocarse entre la punta del mástil de celosía y
la pluma principal!

100_4−1180−130b_es 71/133
18

31 32

B
F
F/G
G

32
31
37

Z 104 212 Z 104 670

12
13

”a” ”b”

73
Z 104 214 Z 104 215

72/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 212)

12. Fijar la HAV con los bulones (31) en los puntos de fijación (F)
y (G) de los ejes de cabeza de la pluma, y protegerlos medi-
ante los muelles de protección (32).

PELIGRO DE ACCIDENTES
Durante la tarea de desembulonamiento que sigue, queda
prohibida la estancia de personas debajo de la prolonga-
ción de pluma principal o dentro del área de peligro de
caída.
Si no se sujeta la prolongación HAV con el cable de trac-
ción y guía, puede desplegarse la prolongación hacia un la-
teral al desembulonarla en el punto (B).

No está permitido desembulonar el bulón (12) cuando la


prolongación de la pluma principal está embulonada en la
parte delantera de la cabeza de la pluma principal (F) y (G).

Para poder trabajar de manera segura, en uno de los siguientes


pasos de trabajo el bulón de encaje (37, Z 104 670) situado en
la parte trasera de la pluma base debe estar en posición de en-
caje (37, Z 104 670).
En la imágen (Z 104 214, figura ’a’, imágen esquemática) se vi-
sualiza el bulón de encaje en posición de encaje.

13. Si no se ha hecho todavía: Colocar bulón de retención (37,


Z 104 213) en posición de encaje en la parte trasera de la
pluma base (Z 104 214, figura ’a’, imágen esquemática).

(Z 104 215, imágen sin HAV)

14. Soltar el bulón de conexión (12) de entre la prolongación de


la pluma principal y el tramo base de la pluma principal levan-
tando la palanca (13) con la barra de accionamiento (73) en
el punto (B).

La barra de accionamiento (73) se puede enganchar con un gan-


cho en el tramo base de la HAV. En la imagen (Z 104 215) se de-
talla el estado descrito.
Tan pronto haya salido la prolongación de pluma principal del so-
porte en el punto de giro ’B’, puede desmontar la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−130b_es 73/133
18

27
27.1

21.3

21.2

21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

12
13

Z 104 216

74/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203)
15. Extraer cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
haber bajado la prolongación de pluma principal de la pista
de rodadura.

(Z 104 207)

Para ello debe pulsar en el pupitre de mandos móvil (21) sobre


el interruptor basculante (21.2) hasta alcanzar la posición final.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)
Mientras gira la HAV alrededor del punto de giro (F/G).

(Z 104 216)

16. Retire la barra de accionamiento (73).

Debido al sistema mecánico montado en el tramo base de la


HAV, el bulón (12) permanece abierto y la palanca (13) en la posi-
ción superior.

(Z 104 203)
17. Desenganchar cilindro de plegado (27), para ello:
Levantar la pieza de protección (27.1) con la barra de accio-
namiento (73).

100_4−1180−130b_es 75/133
18

Z 155 157

37

38
Z 104 217 Z 104 219

75
75.1

76

Z 104 530

76/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

En el siguiente procedimiento de plegado y en la operación


de embulonado y desembulonado no puede haber nadie en
el área de giro, debajo de la HAV o en el área de peligro de
caída.

18. Pliegue la HAV con el cable de tracción y guiado delante de


la pluma principal (Z 155 157 representación esquemática).

Al hacerlo, debe asegurarse de que el bulón de encaje (37)


quede encajado en el eje de fijación izquierdo ((Z 104 217).

(Z 104 219, Z 104 530)

Para el siguiente proceso de montaje deben diferenciarse dos


variantes de ejecución:
− Ejecución con tensor de carraca (38; Z 104 219): Continúe
con el proceso de montaje a partir del apartado 19. (página
43).
− Ejecución con cilindro destalonador (76; Z 104 530): Con-
tinúe con el proceso de montaje a partir del apartado 25.
(página 45).

100_4−1180−130b_es 77/133
18

I
31
32

38
Z 104 532 Z 104 219

32 31 H

I
31
32

Z 104 531

78/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con tensor de carraca

(Z 104 532, Z 104 219, Z 104 531)

19. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 532).

20. Montar el tensor de carraca (38) de manera, que uno de los


finales se fija en la pluma base de la prolongación HAV y el
otro final se fija en la cabeza de la pluma principal.

21. Acercar prolongación de pluma principal con el tensor de


carraca (38) hasta coincidir los taladros de la cabeza de hor-
quilla y del eje de cabeza en el punto (H).

22. Introducir el bulón (31) en el punto (H) (cabeza de horquilla


superior) y fijarlo con un resorte de protección (32) (Z 104
531).

23. Montar tensor de carraca (38) nuevamente en posición de


transporte en la pluma base de la prolongación HAV.

24. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 83).

100_4−1180−130b_es 79/133
18

32 31 32 31 H
H

I
31
32

Z 104 533 Z 104 531

75
75.1

76

Z 104 530

80/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Ejecución con cilindro destalonador

(Z 104 533, Z 104 531, Z 104 530)

25. Fijar bulón (31) en el punto (H) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 533).

26. Llevar la bomba manual (75) a la posición de bombeo:


Cerrar manualmente el tornillo moleteado (75.1) en la
bomba manual (75) (siempre y cuando no esté cerrado ya).

27. Aunar los orificios de la cabeza de horquilla y del eje de ca-


beza en el punto (I; cabeza de horquilla inferior):
Para ello, extender el cilindro destalonador (76) con la
bomba manual (75) hasta que pueda fijarse el perno (31) en
el punto (I).

28. Fijar bulón (31) en el punto (I) y protegerlo con resortes de


protección (32) (Z 104 531).

29. Retraer el cilindro destalonador (76):


Aflojar el tornillo moleteado (75.1).
Vuelva a cerrar el tornillo moleteado (75.1) después de que
el cilindro destalonador (67) vuelva a estar completamente
retraído.

Aviso
En el cilindro destalonador (76) hay un muelle que mueve el
émbolo a su posición inicial.

30. Continúe con el proceso de montaje a partir del apartado 31.


(página 83).

100_4−1180−130b_es 81/133
18

L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2

C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165

42 5
40 41 5
40
41
42

Z 104 226 Z 104 227

Z 104 239

82/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 171 350)
31. Conecte el conector del mazo de cables de la pluma base
a la hembra (A) de la caja de distribución ”X0550” situada en
el lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal.

El conector de terminación CANBUS (C1) permanece montado


en la hembra (C) de la caja de distribución ”X0550”.

Si el peso del interruptor de fin de carrera de elevación de la ca-


beza de la pluma principal se posiciona en posición de trans-
porte, el interruptor debe estar bloqueado mecánicamente
(puenteado) en estado abierto. En la imagen (Z 104 165 figura
’R’) se visualiza el interruptor de final de carrera de elevación en
estado puenteado. Para puentear el interruptor de final de car-
rera de elevación tiene que colocar primero la pieza de retención
(63.2) en el interruptor de final de carrera de elevación (63.1) 1 .
Ahora se aleja el cable de conmutación hacia un lateral 2 , a
continuación se gira en sentido longitudinal de la pieza de reten-
ción (63.2) 3 y luego se puede destensarlo. Ahora queda apri-
sionada la pieza de retención (63.2) por la fuerza de muelle del
cable de conmutación.

(Z 104 226)

32. Pasar cable de elevación (5) por la polea de cambio de direc-


ción (40) en la parte trasera de la pluma base. El cable de
elevación (5) debe pasarse hasta que el extremo del cable
de elevación se apoye en el suelo.
Montar bulón de protección contra la salida del cable (42).

(Z 104 227)

33. Levantar polea de cambio de dirección (40) en la parte tra-


sera de la pluma base y fijarla mediante el bulón (41).

(Z 104 239)

34. Pase el cable de elevación (5) por las poleas superiores de-
lanteras de la pluma base y deje colgar el extremo del cable
de elevación por un lateral.

El bulón de protección contra la salida del cable de la polea de-


lantera superior de la pluma base no debe montarse, ya que
estorbaría en el recorrido posterior del cable.

100_4−1180−130b_es 83/133
18

31

28

52

31
27
Z 104 201 Z 104 247

”a” ”b”
Z 104 214 Z 200 270

”X0560”
K

31

F H A
H1 A1
31
Z 104 248 Z 171 353

84/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 201)
35. Pliegue el cilindro de plegado (27) en la pluma principal y blo-
quéelo con un bulón (28).

Para trabajar sin peligros, en uno de los siguientes pasos de tra-


bajo, el bulón de encaje (52, Z 104 247) situado en la parte tra-
sera de la punta del tramo debe estar en posición de retención.
En la imágen (Z 104 214, figura ’a’, imágen esquemática) se vi-
sualiza el bulón de encaje en posición de encaje.

36. Si no se ha hecho todavía: Colocar bulón de retención (37,


Z 104 213) en posición de encaje en la parte trasera de la
punta de cajónase (Z 104 214, figura ’a’, imágen es-
quemática).
Plegar la punta del tramo (3) en la pluma base de la prolonga-
ción (2) en la posición de trabajo.
37. Fije el cable de tracción y guía en la cabeza de la punta del
tramo.

El cable de tracción y guía permite tanto tirar como frenar la


prolongación de la pluma principal.

38. Deshacer conexión entre pluma base de prolongación HAV


y punta de cajón. Girar para ello pestillo de encaje en 1805,
quitar cable de protección entre tramo base y punta del
tramo (Z 200 270).
39. Plegar punta de cajón (3) alrededor de los dos bulones (31,
lado derecho).
Debe prestar atención, que el bulón de encaje (52), encaja
a continuación en la parte delantera de la pluma base de la
prolongación (imágen esquemática Z 104 247).
40. Jalone la punta del tramo en los puntos (K) y (L) con bulones
(31) y asegúrelo (representación esquemática Z 104 248).

Ambos bulones (31) se introducen arriba y abajo.


Los dos bulones se introducen alternamente más hasta poder in-
troducir los muelles de protección para fijar los bulones.

(Z 171 353)
41. Conectar el enchufe del mazo de cables de la punta de cajón
en la caja de distribución ”X0560” de la pluma principal a la
conexión (A).
42. Conectar el enchufe puente (H1) en la caja de distribución
”X0560” de la pluma base a la conexión (H).

100_4−1180−130b_es 85/133
18

5 S3 54 ”X0561”
61
53
3
62

S4
63
64 F

Z 104 622 A1 A H Z 171 356

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

Z 104 166

86/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Si se desea montar la prolongación de la pluma principal con un


ángulo de trabajo de 205− o de 405, antes de colocar el cable de
elevación y de pasarlo por la polea de gancho, se debe ajustar
el ángulo de trabajo.

43. Ajustar el ángulo de trabajo, si desea trabajar con la prolon-


gación HAV doblada a un ángulo de 20°− o de 40° (véase
cap. 18.9 a partir de pág. 119).

(Z 104 622)
44. Pasar cable de elevación por la polea de cable en la punta
(3), montar bulones de protección contra la salida del cable
(54; 2x) y pasarlo por la polea de gancho (véase cap. 17).

Si pasa el cable dos veces, debe fijar el casquillo del extremo del
cable de elevación en el punto indicado en ’S4’ (Z 104 622) de
la punta del tramo.

45. Montar sobre el cable de elevación el interruptor de final de


carrera en el estado de funcionamiento y el peso de conmu-
tación en la cabeza de la punta del tramo.

(Z 171 356, Z 104 166)

Peligro de accidente Peligro de colisión


Por fallo del funcionamiento del interruptor de final de car-
rera.
El interruptor de final de carrera (63) debe estar en estado
de funcionamiento:
− La pieza de retención (63.2) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.
− El peso de conmutación (64) del interruptor de final de
carrera de elevación (63) debe estar colgado sin suje-
ción. El cable de elevación se pasa a través del orificio
del peso de conmutación.

46. Montar lámpara de protección del tráfico aéreo (61) y rotor


(62) del anemómetro en la cabeza de la punta de cajón y co-
nectar las conexiones eléctricas correspondientes en el ar-
mario eléctrico (53) (Z 104 244).

100_4−1180−130b_es 87/133
18

5 S3 54 ”X0561”
61
53
3
62

S4
63
64 F

Z 104 622 A1 A H Z 171 356

88/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 622, Z 171 356)

Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
Si la situación constructiva de la grúa no permite montar el
rotor del anemómetro (p. ej. porque el borde superior de la
punta de la pluma principal/sistema de pluma está dema-
siado cerca de un canto problemático), es necesario vigilar
de otra manera el cumplimiento de la velocidad admisible
del viento (p. ej. con un medidor de viento externo a la al-
tura de la punta de la pluma principal/sistema de la pluma).

Si el rotor del anemómetro no está montado, la conexión


eléctrica (A) se debe conectar al conector puente (A1).

Asegúrese del firme asiento de todos los bulones y fijacio-


nes.

47. Erección de la pluma principal con prolongación HAV mon-


tada, véase cap. 18.10 a partir de pág. 131.

100_4−1180−130b_es 89/133
18

5 S3 54
61
53
3
62

S4
63
64
Z 104 622 Z 171 362

31
K

31
52
L 3

31
31
Z 104 248 Z 104 247

90/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.6.3.2 Plegado de la prolongación HAV 19 m (62.3 ft) de po-


sición de trabajo a posición de transporte
1. Desmonte la luz de obstáculo (61) así como el rotor (62) del
anemómetro y colóquelos en la caja de almacenamiento
(Z 104 244).

2. Extraer cable del gancho, (véase cap. 17).

3. Coloque el peso de conmutación (64) del interruptor de final


de carrera de elevación (63) en posición de transporte en la
cabeza de la punta del tramo (representación esquemática
orientativa Z 171 362).

4. Cuando se encontraba la prolongación HAV a ángulo:


Monte la HAV en la cabeza de la pluma principal en la posi-
ción de 0° (véase el cap. 18.9 a partir de la página 119 en or-
den inverso).

Fije el cable de tracción y guía en la punta del tramo.


Con este cable puede tirar de la punta al igual que puede re-
frenar la misma.

Plegar punta de cajón a posición de transporte en la pluma


base de la prolongación HAV:
5. Desenchufar enchufe del cableado de la punta de cajón de
la cabbeza de la pluma base de la prolongación HAV.

6. Quitar los bulones (31, 2x) de la conexión entre pluma base


y punta de cajón en los puntos (K) y (L) (imágen parecida
Z 104 248).

7. Plegar punta de cajón (3) alrededor de los bulones (31, 2x).


Girar para ello pestillo de encaje en 180° (imágen parecida
Z 104 247).

100_4−1180−130b_es 91/133
18

15.4
15.3

15.2
Z 200 264 Z 104 208

28
21.3
21.2
21.1

21
27
Z 104 207 Z 104 246

12
13

73
Z 104 215

92/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

8. Realizar conexión entre pluma base de prolongación HAV y


punta de cajón. Dejar encajar para ello el pestillo de encaje,
enganchar cable de protección entre pluma base y punta de
cajón (Z 200 264).

Debe prestar atención, que el pestillo entre la pluma base


de la HAV y la punta del tramo encaja bien, y que el cable
de protección entre tramo base y punta de tramo se en-
cuentra montado (Z 200 264).

9. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza del mástil de ce-


losía.

(Z 104 208)

10. Desplegar parte móvil (15.2) de la pista de rodadura.


Soltar para ello el bulón de retención (15.3); desplegar parte
móvil de la pista de rodadura (15.2), hasta quedar encajado
el bulón de retención (15.4).

(Z 104 207)

11. Enchufar el pupitre de mandos móvil (21) en la caja de en-


chufes del armario eléctrico de la pluma base de la pluma
principal.

(Z 104 246)

12. Montar cilindro de plegado (27) en posición de trabajo. Intro-


ducir el bulón (28) en el taladro correspondiente del soporte
y protegerlo contra su caída con pasadores plegables.

(Z 104 215)

13. Llevar el perno de unión (12) hasta su posición de encaje


(siempre y cuando no esté encajado ya):
Soltar bulón de conexión (12) de la prolongación HAV al
tramo base de la pluma principal, empujando para ello la pa-
lanca (13) hacia arriba con ayuda de la palanca de acciona-
miento (73). Retire la barra de accionamiento.

Un bloqueo mecánico hace que el bulón de unión (12) perma-


nezca abierto. Al girar la prolongación de pluma principal de ma-
nera que se introduce en el soporte en el tramo base de la pluma
principal, cierra automáticamente éste bulón.

100_4−1180−130b_es 93/133
18

L: R: 32 31 H
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2 I
31
32
3
1

2 Z 104 166 Z 104 531

37

Z 104 217

94/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

14. Extraer enchufe del árbol de cableado de la prolongación


HAV de la cabeza de la pluma principal.
(Z 104 166)

15. Ponga el interruptor de final de carrera de elevación de la ca-


beza de la pluma principal en estado de funcionamiento:

Para quitar el puenteado del interruptor de final de carrera de ele-


vación, primero tiene que tirar del cable de conmutación hacia
abajo 1 y luego alejarlo 2 hacia un lateral. A continuación
puede desmontar la pieza de retención (63.2) 3 .
En la imagen (Z 104 166 figura ’R’) se refleja el interruptor de fi-
nal de carrera de elevación en estado listo para su funciona-
miento.

(Z 104 531, Z 104 217)

Antes de desembulonar en los puntos (H) e (I) (Z 104 531)


asegúrese de que el bulón de encaje (37, Z 104 217) está en-
cajado en la parte izquierda inferior de la pluma principal.

16. Quitar los bulones (31) de los puntos (H) e (I).


Dependiendo de la ejecución del mecanismo de montaje,
para el desmontaje puede equilibrarse el perno (31), o bien
en el punto (H) para la ejecución con tensor de carraca, o
bien en el punto (I) para la ejecución con el ”cilindro destalo-
nador”.

100_4−1180−130b_es 95/133
18

27
27.1
37

Z 104 217 Z 104 203

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 207

96/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

¡ Peligro de caída!
Para el desbloqueo que sigue del pestillo de encaje (37,
Z 104 217): No apoye la escalerilla en la prolongación HAV.

17. Desbloquear bulón de retención (37) mediante giro en 180°.

¡Peligro de aprisionamiento, cizallamiento y piezas en


caída!
Al plegar la punta del mástil de celosía de posición de tra-
bajo a posición de transporte existe peligro por aprisiona-
miento, cizallamiento o piezas en caída (p.ej. herramients
olvidadas encima). Por esta razón queda prohibida la
estancia de personas en el área de peligro durante la tarea
de plegado/desplegado. ¡Queda prohibido colocarse entre
la punta del mástil de celosía y la pluma principal!

18. Girar prolongación HAV con el cabkle de tracción y guía ha-


sta justamente antes de alcanzar la pista de rodadura.
(Z 104 203, Z 104 207)

19. Extraer cilindro plegable (27) hasta que la pieza de conexión


(27.1) encaja en la prolongación HAV.

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.2) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(Para esta operación la posición del interruptor selector (21.3) no
tiene importancia.)

Si fuera necesario, debe corregir la posición de la HAV con el ca-


ble de tracción y guía o el ángulo del cilindro de plegado (27).

100_4−1180−130b_es 97/133
18

27
27.1

21.3
21.2
21.1

21

Z 104 203 Z 104 207

F
27
B

12
13 Q G

73
Z 104 215 Z 104 211

98/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 203, 104 207, Z 104 215)

20. Utilice el cilindro de plegado (27) para acercar la prolonga-


ción HAV con cuidado a la pluma principal, hasta alcanzar
la posición de embulonamiento en el punto de giro lateral
(B).

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(Para esta operación la posición del interruptor selector (21.3) no
tiene importancia.)

Tan pronto como los orificios de las bridas de la pluma base coin-
cidan con los correspondientes orificios del soporte, el perno de
unión (12) se introduce con la fuerza del muelle..
Si la tarea de embulonamiento no se realiza, tiene que colocar
el bulón de conexión (12) nuevamente en posición de embulona-
miento antes de realizar un nuevo intento de embulonamiento.
Para ello debe empujar hacia arriba la palanca (13) con ayuda
de la barra de accionamiento (73).

Peligro de aprisionamiento
Al introducir el bulón de conexión (12) en los taladros cor-
respondientes del soporte se mueve la palanca (13) repen-
tinamente hacia abajo.

Peligro de accidente
Antes de continuar con el proceso de montaje debe contro-
larse visualmente que el perno de unión (12) realmente
está encajado en el punto de giro lateral (B).

21. Quitar bulones de cono doble de los puntos de fijación (F/G,


Z 104 211) en el eje de la cabeza de pluma e introducirlo y
fijarlo en el soporte para el transporte (en el lado interior de
la prolongación de pluma base).
22. Utilizar cilindro de plegado (27, Z 104 211) para colocar pro-
longación HAV completamente en posición de transporte en
la pluma principal.

Pulse para ello en el pupitre de mandos móvil (21) al interruptor


basculante (21.1) hasta alcanzar la posición correspondiente.
(La posición del interruptor de selección (21.3) es irrelevante en
tal caso.)

100_4−1180−130b_es 99/133
18

24.2 23.2 2
26.2

25 15 34
Z 104 204 Z 104 209

B
12

13
47

Z 104 237

100/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 204)

23. Conectar prolongación HAV mediante el bulón (24.2) al


tramo base de la pluma principal (Z 104 204, imágen sin
HAV). Para ello tiene que girar el accionamiento de palanca
(25).

(Z 104 209)

24. Introducir bulón (34) (bulón de conexión entre pluma base


de la prolongación HAV (2) y la pista de rodadura (15).

(Z 104 237)

25. Montar bulones (47) para bloquear la palanca (13) del embu-
lonamiento en el punto de giro, y protegerlos contra su
caída.
26. Plegar pista de rodadura hacia atrás, embulonar y proteger,
desmontar pupitre de mandos móvil, quitar cable de tracción
y guía.

100_4−1180−130b_es 101/133
18

a b 1

c d e 2

f g 3

Z 104 197

32

31
Z 104 250

102/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.7 Montaje y desmontaje para transporte por separado


Los componentes de la prolongación de pluma principal pueden
transportarse por separado.
Las piezas necesarias para la prolongación HAV a la longitud de-
seada, pueden montarse mediante una grúa auxiliar.
Las piezas se deben enganchar en los puntos de enganche pre-
vistos.

Encontrará una descripción de los puntos de enganche en el


cap18.4.2 en la pág. 19.

18.7.1 Observaciones generales para el montaje


Girar superestructura hacia adelante en estado apoyado (con-
trolar nivelación) y bascular pluma principal a posición horizontal
(0°).
Tiene que encontrarse montado el contrapeso y la base de
apoyo correspondiente, de acuerdo a la tabla de carga para el
estado de equipamiento planeado.

Para el montaje de la prolongación de pluma principal y


para fijar la posición de transporte debe utilizar única-
mente los bulones suministrados con la grúa. Cada uno de
los pernos se debe asegurar con 2 muelles de seguridad
funcionales (32) para evitar que se caiga.

Antes de cada proceso de embulonamiento, este bulón de cono


doble (31) debe engrasarse debidamente.

Utilice para el embulonamiento y la protección de la prolon-


gación HAV la escalerilla plegable−corredera suministrada
con la grúa u otra ayuda de subida adecuada (escalerilla,
andamio). Preste atención a la colocación firme y segura
de la escalera utilizada. Queda prohibido subirse a la pro-
longación HAV o a la pluma principal en la parte superior
de la prolongación.

¡Queda terminantemente prohibido situarse debajo de car-


gas suspendidas en el aire o dentro del área de peligro!
La grúa auxiliar tiene que sujetar las piezas a montar hasta
haberse finalizado completamente el embulonamiento en
todos los puntos de embulonamiento.

100_4−1180−130b_es 103/133
18

L: R:
63.1 63.1

”B”
”A”
63.2 63.2

1 2
3

Z 171 362 Z 104 165

104/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

No se permite montar la pluma base, la pieza intermedia y


la punta de cajón en la cabeza de pluma principal, si se en-
cuentran embulonados entre sí en posición recta.
Pluma base y punta de cajón pueden montarse de forma in-
dividual o plegadas en conjunto, en la cabeza de la pluma
principal.
En el estado embulonado entre sí en posición recta, du-
rante el montaje de la prolongación de la pluma principal
hay peligro de accidente.

Interruptor de final de carrera de elevación en la cabeza de


la pluma principal

De este modo, cuando más adelante se elevan cargas con la


prolongación de la pluma principal, el limitador del momento de
carga (LPC) funciona y se debe puentear el interruptor de final
de carrera de elevación en la cabeza de la pluma principal, es de-
cir, se debe bloquear estando abierto:

(Z 171 362 esquema de principio)


1. Si no se ha hecho todavía:
Suspender el peso de conmutación del interruptor de final
de carrera de evacuación en la cabeza de la pluma principal
en la posición de transporte en el lado derecho de la cabeza.
(Z 104 165)
2. Bloquee el interruptor de final de carrera de la cabeza de la
pluma principal en estado abierto (puenteo).

La imagen (Z 104 165 figura ’R’) muestra el interruptor de final


de carrera puenteado. Para puentear el interruptor de final de
carrera de elevación tiene que colocar primero la pieza de reten-
ción (63.2) en el interruptor de final de carrera de elevación (63.1)
1 . Ahora se aleja el cable de conmutación hacia un lateral 2 ,
a continuación se gira en sentido longitudinal de la pieza de re-
tención (63.2) 3 y luego se puede destensarlo. Ahora queda
aprisionada la pieza de retención (63.2) por la fuerza de muelle
del cable de conmutación.

100_4−1180−130b_es 105/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

106/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.7.2 Montaje de prolongación HAV de 10,1 m (33.1 ft)


(Z 104 242, figura ”A”)

1. Enganchar pluma base de la prolongaciónHAV (2) en los


puntos de enganche previstos para ello delante de la cabeza
de la pluma principal, utilizando para ello una grúa auxiliar.

2. Introducir y asegurar bulones de fijación en los puntos (F, G,


H, I).

3. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

18.7.3 Montaje de prolongación HAV de 19 m (62.3 ft)


(Z 104 242, figura ”b”)

Utilice exclusivamente los puntos de enganche previstos para la


elevación en las diferentes partes de la HAV.

Montaje de los distintos componentes

1. Colocar pluma base de la prolongación HAV (2) mediante


una grúa auxiliar en los puntos de enganche previstos, colo-
carla delante de la cabeza de la pluma principal y embulonar
y protegerla en los puntos de fijación correspondientes.

2. Levantar la punta de cajón (3) con una grúa auxiliar en los


puntos de enganche y colocarla delante de la prolongación
de la pluma base (2), embulonarla y proteger los bulones.

3. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

100_4−1180−130b_es 107/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

108/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 242)

Montaje en estado plegado

Peligro de volcar, peligro de aprisionamiento


El paquete de la prolongación HAV tiene que engancharse
primero en la grúa auxiliar y tensar los medios de engan-
che, antes de deshacer los cables fijados con los medios
de transporte.

1. Levantar la pluma base de la prolongación de la pluma prin-


cipal HAV (2), con la punta del cajón plegada (3), con una
grúa auxiliar en los puntos de enganche previstos (véase
18.4.2 en la página 19) y colocarla delante de la cabeza de
la pluma principal, embulonar en los puntos de sujeción y
asegurar allí (F/G/H/I).

2. Enchufar cableado en la cabeza de pluma principal.

3. Plegar punta de cajón hacia adelante a posición de trabajo


(véase cap. 18.6.3.1 bajo el punto ’Plegar punta de cajón en
pluma base de la prolongación HAV a posición de trabajo’).

4. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

Montaje con componentes unidos en posición recta

¡Peligro de volcar! ¡Peligro de vuelco! Peligro de aprisiona-


miento
Al querer montar ambas partes (2 y 3) de la prolongación
HAV de 19 m (62.3 ft), unidas en posición recta, en la ca-
beza de pluma principal, existe peligro de volcar, incli-
narse, y aprisionamiento, tanto en estado bajado y engan-
chado como durante la tarea de embulonamiento.
Por esta razón queda prohibido el montaje de ambas pie-
zas (2 y 3) de la HAV en estado extendido y montadas entre
sí.

El desmontaje se realiza en orden inverso.

Al soltar los bulones de cono doble no se permite la pre-


sencia de personas en el área de peligro de caídas.

100_4−1180−130b_es 109/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

110/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.7.4 Montaje de prolongación HAV de 27 m (88.6 ft)


(Z 104 242, figura ”c”)

Utilice exclusivamente los puntos de enganche previstos para la


elevación en las diferentes partes de la HAV.

Montaje de los distintos componentes

1. Levantar el tramo intermedio (1) mediante la grúa auxiliar y


colocarlo delante de la pluma principal (pluma principal y
tramo intermedia forman una línea), embulonarlo en los pun-
tos de fijación (F/G/H/I) y proteger los bulones.

2. Levantar pluma base de la prolongación HAV (2) mediante


la grúa auxiliar en los puntos de enganche correspondientes
(véase 18.4.2 en pág. 19) y colocarla delante del tramo inter-
medio, embulonarla en los puntos de fijación (4x) y proteger
los bulones.

3. Levantar la punta del cajón con una grúa auxiliar en los pun-
tos de enganche y colocarla delante de la pluma base, em-
bulonar (4x) y proteger los pernos.

4. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

Montaje de la pluma base (2) y de la punta de cajón (3) en


estado plegado

Peligro de volcar, peligro de aprisionamiento


El paquete de pluma base y punta de cajón tiene que en-
gancharse primero en la grúa auxiliar y tensar los medios
de fijación, antes de deshacer la fijación en el medio de
transporte.

1. Levantar tramo intermedio (1) mediante la grúa auxiliar y co-


locarlo delante de la pluma base, embulonarlo en los puntos
de fijación (F/G/H/I) y proteger los bulones.

100_4−1180−130b_es 111/133
18

2 F(H)

”a”
G(I)

3 2 F(H)

”b”
G(I)

3 2 1 F(H)

”c”
G(I)
Z 104 242

112/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 242)

2. Levantar prolongación HAV 13,1 m (43 ft) plegada mediante


la grúa auxiliar en los puntos de enganche (véase 18.4.2 en
pág. 19) y colocarla delante del tramo intermedio, embulo-
narla (4x) y proteger los bulones.

3. Plegar punta de cajón hacia adelante a posición de trabajo


(véase cap. 18.6.3.1 bajo el punto ’Plegar punta de cajón en
pluma base de la prolongación HAV a posición de trabajo’).

4. Montar interruptor de final de carrera de elevación, lámpara


de protección para tráfico aéreo y anemómetro, unir ca-
bleado, ajustar ángulo de trabajo, pasar cable por el gancho.

Montaje de las piezas (1, 2 y 3) con las piezas unidas en


estado recto

¡Peligro de volcar! ¡Peligro de vuelco! Peligro de aprisiona-


miento
Al querer montar las dos piezas (1, 2 y 3) de la prolongación
HAV en la cabeza de pluma principal, con las piezas unidas
en estado recto, existe peligro de volcar, inclinar y aprisio-
narse, tanto con piezas apoyadas en suelo y enganchadas,
como durante la tarea de embulonamiento.
Por esta razón queda prohibido el montaje de los citados
componentes de la HAV en estado extendido y montados
entre sí.

El desmontaje se realiza en orden inverso.

Al soltar los bulones de cono doble no se permite la pre-


sencia de personas en el área de peligro de caídas.

18.7.5 Cambio de un estado de longitud a otro


Para cambiar la prolongación HAV de uno estado de longitud a
otro tiene que desmontar las piezas de la prolongación de HAV
del ”estado de longitud inicial” de acuerdo al capítulo correspon-
diente, o tiene que montar piezas en las piezas ya montadas.
A continuación se monta ”el estado final de longitud”, según in-
strucciones del capítulo correspondiente.

100_4−1180−130b_es 113/133
18

”a”
3 2

”b”
3 2 1

”c”
Z 104 243

42 5
40 41 5
40
41
42

Z 104 226 Z 104 227

61
62 48 5

S1

49
2
63
S2
64
Z 104 610

114/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.8 Recorrido del cable / Introducción del cable de elevación


(Z 104 243)

Situación inicial
− HAV montada en posición de trabajo de 0° en la pluma princi-
pal.
Para el procedimiento de montaje de la prolongación de
pluma princiapl, véase descripciones del capítulo correspon-
diente.

Al realizar los trabajos descritos a continuación tiene que


utilizar o la escalerilla plegable−corredera, suministrada
conla grúa, u otro medio auxiliar adecuado, como p.ej. una
plataforma elevadora, siempre y cuando no se pueden re-
alizra los trabajos desde el suelo.
Tiene que utilizar las chapas para el enganche seguro de
la escalerilla plegable−corredera en la cabeza de la pluma
principal y en los componentes de la prolongación de
pluma principal.

El recorrido del cable de elevación depende de la longitud de la


prolongación HAV, según reflejado en la imágen (Z 104 243).

Introducción del cable por la polea de inversión en el tramo


intermedio (1) y en la parte trasera del tramo base de la HAV
(2):
(Z 104 226)
1. Pasar cable de elevación (5) por la polea de cambio de direc-
ción (40) en la parte trasera de la pluma base. Tiene que pa-
sar el cable de elevación (5), hasta que se apoya el final del
cable de elevación sobre el suelo.
Montar bulón de protección contra la salida del cable (42).
(Z 104 227)
2. Levantar polea de cambio de dirección (40) en la parte tra-
sera de la pluma base y fijarla mediante el bulón (41).

Introducción del cable en la parte delantera de la pluma base


de la prolongaciónHAV (2) al utilizar una prolongación HAV
de 10.1 m (33.1 ft):
1. Pase el cable de elevación a través de las dos poleas de la
pluma base, monte el bulón de protección contra la salida
del cable y pase el cable por la polea de gancho (véase cap.
17).
Si el cable se pasa dos veces, el casquillo del extremo del cable
de elevación se debe fijar al punto (S2, Z 104 610) del tramo
base de la HAV.

100_4−1180−130b_es 115/133
18

5
5 S3 54
61
53
3
62

S4
63
64
Z 104 241 Z 104 622

116/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Introducción del cable por la parte delantera del tramo base


de la HAV (2) en HAV 19 m (62.3 ft) y 27 m (88.6 ft):

(Z 104 241)

1. Pase el cable de elevación (5) por las poleas superiores de-


lanteras de la pluma base.

El bulón de protección contra la salida del cable de la polea de-


lantera superior de la pluma base no debe montarse, ya que
estorbaría en el recorrido posterior del cable.

Introducción del cable por la punta de cajón:

1. Pasar cable de elevación por la polea de cable de la punta


de cajón, montar bulón de protección contra salida del cable
(54; 2x) y pasarlo por la polea de gancho (véase cap. 17).

Si pasa el cable dos veces, debe fijar el casquillo del extremo del
cable de elevación en el punto indicado en ’S4’ (Z 104 622) de
la punta del tramo.

El desmontaje del cable de elevación se realiza en orden inverso.

100_4−1180−130b_es 117/133
18

10,1 m(33.1 ft) 27 m (88.6 ft)

”a” ”c”

19 m (62.3 ft) 27 m (88.6 ft)


19 m (62.3 ft)

”b” ”d”

Z 104 191

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

118/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.9 Ajuste del ángulo de trabajo (en prolongación HAV)


(Z 104 191, Z 104 314)

El funcionamiento de la grúa con prolongación HAV es posible


a un ángulo de 0°, 20° o de 40° hacia el eje longitudinal de la
pluma principal.
El montaje de la prolongación HAV con grúa auxiliar, así como
el plegado de la prolongación HAV , en cambio, están permitidos
únicamente a una posición de 0°.

(Z 104 314, Figura ’a’)

Al encontrarse montada la prolongación HAV a un ángulo de tra-


bajo de 0° se montan los cuatro bulones (31) en los puntos (F),
(G), (H) e (I) y se protegen los bulones contra su caída.

¡Peligro de accidente!

Después de ajustar el ángulo de trabajo tiene que controlar,


que a un ángulo de trabajo de 0 se encuentran montados
los cuatro bulones (31) en los puntos (F), (G), (H) e (I) y que
se han protegidos contra su caída.

(Z 104 191, Z 104 314)

La prolongación de pluma principal puede doblarse con todas las


longitudes de prolongación HAV directamente en la cabeza de
la pluma principal.
La prolongación HAV de 27m (88.6 ft) puede doblarse de forma
alternativa también detrás del tramo intermedio (1).
La prolongación HAV 27m (88.6 ft) completamente doblada en
ángulo se denomina como opción en ángulo 27/27 m
(88.6/88.6 ft). O sea, de la prolongación de pluma principal de
27m (88.6 ft) montada, se doblan en ángulo los 27m (88.6 ft).
Al doblar únicamente la pluma base y la punta de cajón con la
prolongación de pluma principal de 27m (88.6 ft) montada, se
denomina ésto como opción de doblado 27/19 m (88.6/62.3 ft).
Esto significa, que de la prolongación HAV de 27m (88.6 ft) mon-
tada, se doblan únicamente 19m (62.3 ft).
No se ha previsto un doblado simultáneo en la cabeza de la
pluma principal y detrás del tramo intermedio (1).
Para doblar únicamente la pluma base, o la pluma base y la
punta de cajón en conjunto, se utiliza el cable de elevación (5).
Para doblar la prolongación HAV 27m (88.6 ft) completamente
(opción de doblado 27/27 m (88.6/88.6 ft)) tiene que utilizar una
grúa auxiliar.

100_4−1180−130b_es 119/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

120/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

El procedimiento general para ajustar el ángulo de trabajo de


HAV 10,1 m (33.1 ft), HAV 19 m (62.3 ft) y HAV 27/19 m
(88.6/62.3 ft) al acodarlas es igual.

El mecanismo de ajuste se ha diseñado de manera, que tiene


que ajustar en cada caso dos bridas de tracción (43). Los bulo-
nes descritos a continuación existen dos veces cada uno.

Al realizar los trabajos descritos a continuación tiene que


utilizar o la escalerilla plegable−corredera, suministrada
conla grúa, u otro medio auxiliar adecuado, como p.ej. una
plataforma elevadora, siempre y cuando no se pueden re-
alizra los trabajos desde el suelo.

18.9.1 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 −


grados (HAV 10,1 m (33.1 ft), HAV 19 m (62.3 ft) y
HAV 27/19m (88.6/62.3 ft))
(Z 104 314)

Punto inicial:
− HAV embulonada en posición de trabajo (05)
− Pasar cable de elevación por las poleas de cambio de direc-
ción traseras (40) en la pluma base de la prolongaciónHAV;
− al utilizar la prolongación HAV 27 m (88.6 ft): el cable de ele-
vación se pasa además por las poleas de cambio de direc-
ción en el tramo intermedio;
− cable no pasado por el gancho;

según descrito en los capítulos anteriores.

Procedimiento

(Z 104 314, Figura “a”)

1. En el punto de doblado: Soltar protección para el transporte


(33) de las bridas de tracción (43), fijar bulones (36) en el
punto (P20) (o mantenerlos montados).

100_4−1180−130b_es 121/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314

35A 35B

Z 104 313 Z 104 312

61
62 48 5 5 S3 54
61
53
S1 3
62
49
2
63 S4
S2 63
64 64
Z 104 610 Z 104 622

122/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 314 figura “b”, Z 104 313, Z 104 312)

2. Tirar hacia adelante las bridas de tracción (43) y embulonar-


las en el punto de embulonamiento correspondiente en la
cabeza de la pluma principal o en el tramo intermedio.
En la prolongación HAV 10,1 m (33.1 ft) y en la prolongación
HAV 19 m (62.3 ft) se utiliza para ello el bulón (35A), con una
longitud de 100 mm (3.94 in).
En la prolongación HAV 27/19m (88.6/62.3 ft) se utiliza para
ello el bulón (35B), con una longitud de 121 mm (4.76 in).

Peligro de accidente
En el punto de plegado de la prolongación HAV 27/19m
(88.6/62.3 ft) no se permite utilizar el bulón (35A) con una
longitud de 100 mm (3.94 in), porque es demasiado
corto.

(Z 104 610, Z 104 622, Z 104 314)

3. Fijar cable de elevación (5) en la parte delantera de la prolon-


gación HAV:
− En la HAV 10,1 m (33.1 ft), el cable de elevación (5) se fija
al tramo base de la HAV (2) en el punto (S1) (Z 104 610).
− En la HAV 19 m (62.3 ft) y 27/19 m (88.6/62.3 ft) el cable
de elevación (5) se fija a la punta del tramo en el punto (S3)
(Z 104 622).

4. Tensar cable de elevación (5) de manera, que los bulones


(31) en los puntos (F) y (H) quedan descargados.

Peligro de accidente
Al desmontar a continuación los dos bulones (31) debe te-
ner en cuenta los puntos siguientes:
− ¡Al desmontar los bulones queda prohibida la estancia
de personas debajo de la prolongación HAV!
− Los dos puntos de embulonamiento inferiores tienen
que mantenerse siempre embulonados.

5. Con el cable de elevación tensado (5) puede desmontar los


bulones (31) en los puntos (F) y (H).

100_4−1180−130b_es 123/133
18

61
62 48 5 5 S3 54
61
53
S1 3
62
49
2
63 S4
S2 63
64 64
Z 104 610 Z 104 622

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314

124/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 610, Z 104 622, Z 104 314)

Al modificar posteriormente el ángulo de trabajo, puede bajar la


prolongación HAV con su punta al suelo.
Por esta razón debe colocar en el suelo, como protección de la
base, a una pieza adecuada (p.ej. una tabla de madera), antes
de plegar la prolongación HAV hasta tocar el suelo.

6. Desenrollar con cuidado al cable de elevación (5). Deje incli-


narse la prolongación HAV hasta apoyarse la prolongación
HAV en el suelo y quedarse descargado el cable de eleva-
ción (5).

7. Bascular pluma principal hacia arriba, hasta quedarse la


HAV 20° en ángulo y poder introducir el cable por las poleas
del gancho.

8. Desmontar bulones para la fijación del cable de elevación


(5) del punto (S1, Z 104 610) o del punto (S3, Z 104 622).
Seguir pasando el cable de elevación (5) hacia adelante.

Peligro de accidente
Después de ajustar un ángulo de trabajo de 20 o de 40
tiene que asegurarse, que
− los dos bulones (35A) en la cabeza de la pluma principal
o los bulones (35B) en el tramo intermedio
− los dos bulones (36) junto a la pieza de ajuste (45) en las
bridas de tracción (43) de la prolongación HAV
− los dos bulones (31) en los puntos (G) e (I)
se encuentran introducidos y protegidos contra su caída.

9. Para el restante procedimiento: Pasar cable por el gancho,


colocar pluma principal en posición empinada y extraer te-
lescópicos a la longitud deseada: véase puntos correspon-
dientes en el presente capítulo.

El cambio de posición de20° a posición de0° se realiza en órden


inverso y conforme al sentido.

100_4−1180−130b_es 125/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314

35A 35B

Z 104 313 Z 104 312

3 2 1

Z 104 315

126/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.9.2 Cambiar de posición de 0 − grados a posición de 20 −


grados (HAV 27/27 m (88.6/88.6 ft)) con grúa auxiliar
(Z 104 314)

Punto inicial:
− HAV embulonada en posición de trabajo (0°)
− Pasar cable de elevación por las poleas de cambio de direc-
ción traseras (40) en la pluma base de la prolongaciónHAV;
− el cable de elevación se pasa además por las poleas de cam-
bio de dirección en el tramo intermedio;
− cable pasado o no pasado por el gancho;

según descrito en los capítulos anteriores.

Procedimiento

(Z 104 314, Figura “a”)

1. En el punto de doblado: Soltar protección para el transporte


(33) de las bridas de tracción (43), fijar bulones (36) en el
punto (P20) (o mantenerlos montados).

(Z 104 314 figura “b”, Z 104 313, Z 104 312)

2. Tirar hacia adelante las bridas de tracción (43) y embulonar-


las en el punto de embulonamiento correspondiente en la
cabeza de la pluma principal mediante los bulones (35A).

Peligro de accidente
El bulón (35B) no se puede montar en este punto.

(Z 104 315, Z 104 314)

Peligro de accidente
Para enganchar a continuación la prolongación HAV en la
grúa auxiliar no se permite utilizar las orejetas de engan-
che soldadas en los componentes de la prolongación HAV.
La prolongación HAV 27 m completa se engancha en la
parte delantera de la pluma base (2) mediante un lazo de
cable.

3. La prolongación HAV completa se engancha con la grúa au-


xiliar en la parte delantera del tramo base (2) con un lazo de
manera, que los bulones (31) situados en los puntos (F) y (H)
queden descargados.

100_4−1180−130b_es 127/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

3 2 1

Z 104 315

128/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

(Z 104 314, Z 104 315)

4. Con la prolongación HAV enganchada, se desmontan ahora


los bulones (31) de los puntos (F) y (H).

Peligro de accidente

− ¡Al desmontar los bulones queda prohibida la estancia


de personas debajo de la prolongación HAV!
− Los dos puntos de embulonamiento inferiores tienen
que mantenerse siempre embulonados.

Al modificar posteriormente el ángulo de trabajo, puede bajar la


prolongación HAV con su punta al suelo.
Por esta razón debe colocar en el suelo, como protección de la
base, a una pieza adecuada (p.ej. una tabla de madera), antes
de plegar la prolongación HAV hasta tocar el suelo.

5. Bajar prolongación HAV y dejarla plegarse hasta que la pro-


longación se apoya en el suelo.

6. Bascular hacia arriba a la pluma principal, hasta que se en-


cuentra la prolongación HAV doblada a una posición de 20°
y se puede pasar el cable por el gancho (si no se ha hecho
todavía).

Peligro de accidente
Después de ajustar un ángulo de trabajo de 20 o de 40
tiene que asegurarse, que
− los dos bulones (35A) en la cabeza de la pluma principal
− los dos bulones (36) junto a la pieza de ajuste (45) en las
bridas de tracción (43) de la prolongación HAV
− los dos bulones (31) en los puntos (G) e (I)
se encuentran introducidos y protegidos contra su caída.

7. Para el restante procedimiento: Colocar pluma principal en


posición empinada y extraer telescópicos a longitud de-
seada, véase punto correspondiente en el presente
capítulo.

El cambio de posición de20° a posición de 0° se realiza en órden


inverso y conforme al sentido.

100_4−1180−130b_es 129/133
18

5 40 5 40

31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35

G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”

Z 104 314

10,1 m(33.1 ft) 27 m (88.6 ft)

”a” ”c”

19 m (62.3 ft) 27 m (88.6 ft)


19 m (62.3 ft)

”b” ”d”

Z 104 191

130/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

18.9.3 Cambiar de la posición de 0 grados a la posición de


40 grados
(Z 104 314)

Procedimiento conforme al sentido que lo descrito bajo 18.9.1


y/o 18.9.2 .
Durante la tarea de montaje, tiene que montar el bulón (36) junto
a la pieza de ajuste (45) en el punto (P40), en vez de en el punto
(P20).

18.10 Funcionamiento de la grúa con prolongación de la


pluma principal
(Z 104 191)

1. Monte la prolongación de la pluma principal en la posición


de trabajo, monte el interruptor de final de carrera con el cor-
respondiente peso de conmutación, realice la conexión
eléctrica de la prolongación de la pluma principal, pase el ca-
ble de elevación por la polea de gancho y, para terminar,
monte el peso de conmutación en el cable de elevación tal
y como se describe en el presente capítulo.

Peligro de accidente
Antes de un posicionamiento en la posición de trabajo,
compruebe que todos los bulones necesarios estén mon-
tados y que no haya objetos sueltos (p. ej., un martillo) en
la pluma principal o en la prolongación.

2. Ajuste del modo de funcionamiento en la pantalla correspon-


diente del sistema IC−1:
la prolongación de pluma prin- Imagen: Modo de
cipal Z 104 191 funciona-
miento
10, 1 m (33.1 ft) ”a” HAV
19 m (62.3 ft) ”b” HAV
27 m / 27 m (88.6 ft / 88.6 ft) ”c” HAV−VA
27 m / 19 m (88.6 ft / 62.3 ft) ”d” HAV−VA

3. Seleccione todos los parámetros restantes según la configu-


ración de la grúa, la cual debe coincidir con las indicaciones
de la correspondiente tabla de cargas.

Encontrará información detallada sobre la selección del funcio-


namiento en el cap. 10 ”Equipos de seguridad”.

Tenga en cuenta los pasos de trabajo de la siguiente página.

100_4−1180−130b_es 131/133
18

132/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18

Peligro de vuelco
Asegúrese de que los parámetros introducidos en el
mando de la grúa coinciden con la configuración actual de
la grúa (p. ej. longitud de la pluma principal, contrapeso
montado, etc.).

4. Posicione a la posición de trabajo y eleve las cargas.

18.11 Elevación de cargas con la


HAV 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) plegada en posición de trans-
porte

Al elevar cargas con la HAV 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) plegada


lateralmente, se reducen los valores de carga de la grúa.
Véase al respecto también las ’Observaciones para el tra-
bajo con la grúa’, incluídas en el juego de tablas de carga su-
ministrado con la grúa.

18.12 Bajada de emergencia en caso de problemas en el te-


lescopaje
Cuando no puede recoger los telescópicos de la pluma principal
debido a una avería existente, tiene que realizar una bajada de
emergencia de la pluma principal.
Según estado de montaje (base de apoyo, contrapeso) puede
bajar la pluma principal directamente. De lo contrario tiene que
utilizar una grúa auxiliar para realizar la tarea. Para más informa-
ción consulte a nuestro departamento de SºTº.

100_4−1180−130b_es 133/133
Polea de cabeza (opcional) 21

100_4−1210−085a_es 1/21
21

E2
E1

61

62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A

64A

105

Z 104 318

2/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21 Polea de cabeza (opcional)


(Z 104 318)

21.1 Información general

La polea de cabeza (101) se utiliza para levantar cargas en situa-


ción con paso del cable de 1−ramal. Al tratarse de una grúa equi-
pada con un segundo cabrestante, puede quedarse pasado el
cable por el gancho en la cabeza de la pluma principal.

Para el transporte, puede plegar la polea de cabeza a un lateral


de la pluma principal (si las cargas por eje máximas lo permiten).

En la imagen (Z 104 318) se visualiza la polea de cabeza en po-


sición de trabajo.

El funcionamiento de pluma principal con polea de cabeza mon-


tada en posición de transporte reduce la capacidad de carga de
la grúa.

En el mismo lugar puede plegarse igualmente la opción “runner”


(véase cap. 41), plegándolo en un lateral de la cabeza de la
pluma principal en posición de transporte.

Pero solamente podrá plegar una de las opciones, runner o po-


lea de cabeza, en el lado izquierdo a la cabeza de la pluma princi-
pal.

Las tablas de carga correspondientes vienen marcados como


“ HA”.

En el LPC se tiene que seleccionar el tipo de funcionamiento


“pluma principal”.

100_4−1210−085a_es 3/21
21

72

73

Z 58 807

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT
72

Z 55 536 Z 104 254

4/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.2 Observaciones importantes


La polea de cabeza viene marcada con el número de serie
de la grúa. El plumín debe montarse únicamente en la grúa
con éste número de fabricación.
Las excepciones se permiten siempre y cuando hayan sido
reflejadas expresamente en los papeles de la grúa (p.e. pa-
saporte de la grúa).

¡El montaje y desmontaje de la polea de cabeza tiene que


ser realizado siempre por personal enseñado y especiali-
zado!

Al montar y desmontar el Polea de cabeza existe peligro de


aprisionamiento entre la cabeza de la pluma principal y el
Polea de cabeza.
Preste especial atención a las observaciones de peligro re-
flejadas bajo el cap. 1.4.8 ”Durante el montaje y desmon-
taje de componentes de la grúa”, así como a la forma de
proceder descrita a continuación.
¡Queda prohibido subirse a la pluma!

(Z 58 807, Z 55 536, Z 104 254)


- Escalerilla plegable−corredera suministrada con la grúa (72):
¡Peligro de caída!
Para poder realizar todos los trabajos de montaje sin peli-
gro, se suministra la máquina de serie con una escalerilla.
Si no se utiliza la escalerilla suministrada con la grúa, tiene
que realizar los trabajos de montaje con ayuda de otros dis-
positivos auxiliares adecuados (escalerillas, plataformas
elevadoras, andamios, grúa auxiliar).
Queda prohibido subirse y andar encima de la pluma prin-
cipal.
La posición de transporte de la escalerilla plegable/corredera
(72) se encuentra descrita en el cap. 2.
En la escalerilla plegable/corredera (72) se montan soportes
para la fijación de la barra de accionamiento (73). Esta barra de
accionamiento (73) puede utilizarse como ayuda al introducir el
cable de elevación.
En la pluma principal se montan chapas para el enganche se-
guro de la escalerilla (72) durante la realización de los pasos de
trabajo correspondientes (Z 104 254, esquema de principio).

¡Peligro de movimientos incontrolables de la polea de ca-


beza!
Normalmente tiene que colocarse la pluma principal en po-
sición horizontal durante el montaje y/o plegado de la polea
de cabeza. Excepciones se indican en cada caso.

100_4−1210−085a_es 5/21
21

101
B
C
107
108 106 Z 104 263

E2
E1
61
62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R 106
89
L 63A
64A
105

Z 104 318

6/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.3 Plegado de posición de transporte a posición de trabajo


(Z 104 263, Z 104 318)

Al plegar la polea de cabeza existe peligro de aprisiona-


miento entre la cabeza de la pluma principal y la polea de
cabeza. Proceder con la suficiente precaución.

¡ Peligro de caída!
Durante la tarea de plegado se sujeta la polea de cabeza
únicamente mediante el bulón (107), montado en el punto
“C” del lado izquierdo.
Este bulón (107) no debe desmontarse en tal caso.
¡Queda prohibida la estancia de personas en el área de pe-
ligro de caída!
El bulón (107) no tiene que desmontarse ni durante la tarea
de montaje, ni durante la elevación de cargas.

1. Extraer bulones (106) (2x) de sus posiciones de embulona-


miento en la polea de cabeza (1).
2. Soltar bulón (108).
3. Girar polea de cabeza (101) hacia adelante alrededor del
bulón montado (107) (punto (C)) hasta poder introducir el
bulón (108) nuevamente en el soporte, soldado en un lateral
de la cabeza de la pluma principal. Proteja los bulones (108)
contra su caída.
4. Seguir girando la polea de cabeza (101) alrededor del bulón
montado (107) (punto (C)), hasta que coinciden los taladros
de las bridas de fijación de la polea de cabeza con los tala-
dros correspondientes del soporte soldado en la cabeza de
la pluma principal (punto (A) / (B)).
5. Embulonar la polea de cabeza con los bulones (106) en la
cabeza de la pluma principal (2x). Proteger los bulones (106)
contra su caída involuntaria (2x).

100_4−1210−085a_es 7/21
21

E2
E1

61
62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A

64A

105

Z 104 318

L: R:
63.1 63.1
”X0566” ”B”
F ”B”
”A”
63.2

3
1
A1 A H
Z 171 367 2 Z 104 166

8/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

(Z 104 318)
6. Llevar el cable de elevación del tambor del cabrestante a las
poleas de introducción situadas en la cabeza de la pluma
principal.
Tenga en cuenta al respecto los detalles descritos en el
cap. 17 “Introducción de cables” subpunto “Introducción/ex-
tracción del cable de elevación”.
7. Pasar cable de elevación por la polea de introducción del ca-
ble (E2) en la cabeza de la pluma principal, llevar el cable a
la polea de cable (R) en la polea de cabeza y embulonar el
varillaje de ganchos (105) adecuado.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡La polea de cabeza debe utilizarse únicamente con ca-
ble pasado de 1−ramal!

El cable no se debe guiar por la polea de introducción


(E1), ya que en este caso se alcanzaría un ángulo de des-
viación excesivo en el cable de elevación. ¡Peligro de
dañar el cable!

Al introducir el cable existe peligro de enrollamiento y


aprisionamiento en las poleas de cable utilizadas. ¡ Pro-
ceda con el cuidado necesario!

(Z 104 318, Z 171 367)


8. Fijar el interruptor de final de carrera en el punto ”L”, asegu-
rar contra caídas (Z 104 318) y conectarlo en la conexión (H)
de la caja de distribución “X0556” de la polea de cabeza .

Este interruptor de final de carrera de elevación y el peso de con-


mutación correspondiente, puede utilizarse con todos equipos
adicionales de la grúa. Por esta razón se suministra una sola vez
para todos los equipos adicionales. Así puede ser, que tiene que
desmontarlo de otro equipo adicional, para poder montarlo ahora
en la polea de cabeza.

(Z 104 166)

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡ Peligro de colisión!


El interruptor de final de carrera de elevación (63A) mon-
tado en la polea de cabeza tiene que encontrarse en
estado listo para su funcionamiento. La pieza de reten-
ción (63.2) del interruptor de final de carrera de elevación
(63A) no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.

100_4−1210−085a_es 9/21
21

E2
E1
61
62
106
A
D C X0566 X0550
101
102 108
B 107
R 106
89
L 63A
HES HES
64A
105

Z 104 318 Z 171 361

”X0566”
F

A1 A H

Z 171 367

10/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

(Z 104 318, Z 171 361, Z 171 367)

9. Soltar peso de conmutación (64A) del interruptor de final de


carrera de elevación de su posición de transporte y montarlo
en el cable de elevación de la polea de cabeza.

Para poder asegurar el buen funcionamiento del interruptor


de final de carrera de elevación, debe estar colgando libre-
mente el peso de conmutación (64A).

10. En caso de que todavía no se haya realizado: Colocar el ro-


tor del anemómetro (62) en la sujeción de la cabeza de la
pluma principal y conectar en la conexión “A” de la caja de
distribución “X0556” de la polea de cabeza.

¡ Peligro de volcar!
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).

(Z 171 367)
Si no se engancha el rotor del anemómetro, en la conexión
eléctrica (A) de la caja de distribución ”X0556” de la polea de
cabeza se debe conectar el conector puente (A1).

100_4−1210−085a_es 11/21
21

61

E2
E1
61
62 61.1
106
A
D a: b:
C
101 Z 200 477
102 108
B 107
R 106
89
L 63A
64A
X0566 X0550
105

HES HES

Z 104 318 Z 171 361

L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2

C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165

12/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

11. En caso necesario: Montar la luz de obstáculo (61, opcional)


en la cabeza de la pluma principal con dos tuercas de mari-
posa y conectar en la conexión “F” de la caja de distribución
“X0550” de la cabeza de la pluma principal.

Durante el funcionamiento de la grúa la luz de obstáculo (61)


tiene que estar en la posición de oscilación (Z 200 477 “b”).
El bulón de encaje (61.1; Z 200 477) no puede estar encajado.
En la imagen (Z 200 477 “a”) aparece encajado el bulón de en-
caje (61.1) para el estado de transporte.

12. Introducir enchufe del árbol del cableado de las poleas de


cabeza en el armario de conexión eléctrica “X0550” situado
en la cabeza de la pluma principal (conexión ’A’, Z 171 350).

El enchufe final CANBUS (C1) permanece montado en el man-


guito de acoplamiento (C) en la caja de distribución ”X0550”.

13. Para evitar peligros para personas y daños en el equipo,


debe que enganchar el peso de conmutación (64) interrup-
tor de final de carrera de elevación (63) en posición de trans-
porte en la cabeza de la pluma principal y fijarlo en esta posi-
ción, además de puentearlo mediante una pieza de reten-
ción.
Para ello tiene que montar primero la pieza de retención
(63.2) en el interruptor de final de carrera de elevación (63.1)
1 . Ahora se aleja el cable de conmutación hacia un lateral
2 , a continuación se gira en sentido longitudinal de la pieza
de retención (63.2) 3 y luego se puede destensarlo. Ahora
queda aprisionada la pieza de retención (63.2) por la fuerza
de muelle del cable de conmutación.
En la imagen (Z 104 165 ’R’) se visualiza el interruptor de
final de carrera de elevación en estado puenteado.

100_4−1210−085a_es 13/21
21

101
B
C
107
108 106 Z 104 263

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

Z 104 166

14/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.4 Plegado de posición de trabajo a posición de transporte


(Z 104 263, Z 104 166)

Cuando no necesita la polea de cabeza, puede plegarla lateral-


mente hacia atrás a la cabeza de la pluma principal.

Al plegar la polea de cabeza existe peligro de aprisiona-


miento entre la cabeza de la pluma principal y la polea de
cabeza. ¡ Proceda con la precaución necesaria!
¡Durante la tarea de plegado queda prohibida la estancia
de personas en el área de peligro de caída!

El plegado de la polea de cabeza de posición de trabajo a posi-


ción de transporte se realiza en orden inverso y conforme al sen-
tido de lo descrito bajo el punto 21.3 (’Plegado de posición de
transporte a posición de trabajo’).
Los interruptores de final de carrera de elevación tienen que des-
montarse o fijarse en su posición de transporte correspondiente.
El cable de elevación tiene que ser enrollado.

El interruptor de final de carrera de elevación (63) en la cabeza


de la pluma principal tiene que cambiarse nuevamente a estado
listo para su funcionamiento. La pieza de retención (63.2) del in-
terruptor de final de carrera de elevación (63) tiene que desmon-
tarse nuevamente.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor de final
de carrera de elevación en estado listo para su funcionamiento.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡ Peligro de colisión!


Si no vuelve a poner el interruptor de final de carrera de ele-
vación en estado listo para su funcionamiento, existe peli-
gro de colisión entre el gancho y la cabeza de la pluma prin-
cipal durante el funcionamiento con pluma principal.

100_4−1210−085a_es 15/21
21

E2
E1

61

62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A

64A

105

Z 104 318

16/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.5 Transporte distinto

21.5.1 Puntos de enganche


Utilizar los puntos de enganche (D, Z 104 318) para enganchar
la polea de cabeza.

¡Peligro de accidente!
Al levantar la polea de cabeza, ésta no debe ni oscilar ni col-
gar en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utili-
zar un varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

21.5.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
1100 mm 650 mm 800 mm 100 kg
(43.3 in) (25.6 in) (31.5 in) (220 lbs)

100_4−1210−085a_es 17/21
21

E2
E1

61

62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A

64A

105

Z 104 318

18/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.6 Montaje y desmontaje para transporte por separado


(Z 104 318)

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

1. Enganchar la polea de cabeza (101) en los dos corchetes


(”D”) de la grúa auxiliar y colocarla en posición de montaje
en la cabeza de la pluma principal, según visualizado en la
imagen (Z 104 318).
Para ello, tienen que coincidir los taladros correspondientes
de la polea de cabeza en los puntos (A) y (B) con los taladros
de las bridas de fijación en la parte frontal de la cabeza de
la pluma principal.

¡Mientras que se encuentra la polea de cabeza fijada en la


grúa auxiliar o no se encuentra todavía embulonada del
todo, queda prohibida la estancia de personas en el área de
peligro de caída!

2. En los puntos de embulonamiento (A) y (B) debe introducir


1 bulón de cono doble (106) en cada uno, de manera que la
polea de cabeza queda embulonada en estos dos puntos
con la cabeza de la pluma principal.
Proteger bulones de cono doble (106) con 2 pasadores de
protección cada uno, contra su caída involuntaria.

3. Introducir a golpes el bulón (107) en posición de transporte


en el punto para el giro posterior (C) , de manera que la polea
de cabeza se encuentra embulonada en éstos dos puntos
en la cabeza de la pluma principal.
Proteger bulones (107) contra su caída.

Esta posición de montaje (Z 104 318) corresponde a la posición


de trabajo para la elevación de cargas.

4. Para el restante procedimiento para la elevación de cargas,


véase cap. 21.3 ’Desplegado de posición de transporte a po-
sición de trabajo’ a partir del paso de trabajo “6.” (a partir de
la pág. 9).

Para el desmontaje de la polea de cabeza proceda en orden in-


verso y conforme al sentido.

100_4−1210−085a_es 19/21
21

Z 104 569

20/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21

21.7 Funcionamiento
(Z 104 569)

1. Montar polea de cabeza en posición de trabajo, montar inter-


ruptor de final de carrera de elevación con su peso de con-
mutación, realizar conexión eléctrica de la polea de cabeza,
introducir cable de elevación, embulonar varillaje de gan-
chos y montar finalmente el peso de conmutación en el cable
de elevación.
Estas tareas se describen detalladamente en el cap. 21.3
’Plegado de posición de transporte a posición de trabajo’ (a
partir de pág. 7).

2. La polea de cabeza se utiliza con el tipo de funcionamiento


“pluma principal”, por lo cuál tiene seleccionar en la pantalla
correspondiente del sistema IC−1 bajo tipo “HA”

en el número (1).

3. Ajustar pasos del cable por las poleas a “1” ( ).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡La polea de cabeza debe utilizarse únicamente con un
ramal!

4. Los restantes parámetros tienen que seleccionarse de


acuerdo a la configuración actual de la grúa −según datos
indicados en la tabla de carga correspondiente.

Informaciones detalladas para la selección del tipo de funciona-


miento, véase cap. 10 “Equipos de seguridad”.

100_4−1210−085a_es 21/21
Sistema radioeléctrico 34

100_4−1340−085a_es 1/49
34

0 1

201
Z 70 397

202

Z 70 398

2/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34 Mando a distancia por radiocomunicación (opcional)


(Z 70 397, Z 70 398)

34.1 Utilización correcta de su máquina

El mando a distancia por radio, compuesto principalmente por la


emisora (201) y el receptor (202), sirve para controlar la máquina
y para la transferencia de datos. No obstante, deben tenerse en
cuenta las normas válidas de seguridad en el trabajo y de pre-
vención de accidentes durante cada utilización.
Una utilización conforme a los fines previstos implica tanto la lec-
tura de las instrucciones de manejo y servicio como cumplir con
todas las indicaciones de seguridad incluidas en las mismas.

El mando a distancia por radio no debe utilizarse en áreas con


peligro de explosión o para controlar máquinas destinadas al
transporte de viajeros, a no ser que el fabricante del mando per-
mita expresamente este tipo de utilizaciones.

Todas las modificaciones del mando a distancia deben realizar-


las exclusivamente el personal especializado que haya recibido
tanto la formación como la autorización necesarias por parte de
HBC−radiomatic. Todas las modificaciones realizadas deben do-
cumentarse en fábrica en un acta para el mando a distancia.

No deben modificarse, retirarse u obviarse los equipos de seguri-


dad del mando a distancia. Está especialemente prohibido reali-
zar modificaciones en el sistema de parada de emergencia del
mando a distancia.

100_4−1340−085a_es 3/49
34

4/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.2 Indicaciones de seguridad

Deben leerse con atención tanto las presentes instrucciones


como las instrucciones de manejo y servicio del fabricante del
mando a distancia antes de empezar a trabajar con el mismo. En
especial, deben leerse las relacionadas con la instalación, pue-
sta en marcha y el mantenimiento del mando a distancia.
Las instrucciones de manejo y servicio forman parte del mando
a distancia y debe estar perfectamente accesible en todo mo-
mento para el personal responsable.

Peligro de accidente (al abrir).


Los componentes situados en el interior del receptor
pueden estar sometidos a tensiones eléctricas mortales.
El receptor debe abrirlo exclusivamente el personal con
la formación adecuada. La tensión de alimentación de la
máquina debe desconectarse antes de abrir el receptor.

Tener en cuenta que, durante la utilización del mando a distan-


cia, no está permitida bajo ningún concepto la presencia de per-
sonas en el área de peligro, especialmente debajo de la carga.
Esta condición también es aplicable para los operarios del
mando a distancia.

Escoger un lugar de emplazamiento seguro para el mando a di-


stancia, desde el cual se puedan visualizar perfectamente los
movimientos de trabajo de la máquina y los movimientos de las
cargas, así como las condiciones del entorno de trabajo. En caso
de emergencia deberá intervenir un asistente que advierta al
operario que maneja la grúa!

Está prohibido dejar conectada la radioemisora sin supervisión


alguna. Desconectar la radioemisora siempre que no sea nece-
saria. Esta condición es válida especialmente siempre que se
vaya a cambiar el lugar de emplazamiento, cuando se realicen
trabajos que no precisen de mando a distancia, durante las pau-
sas de trabajo o al finalizar los trabajoa. Proteger la radioemi-
sora, por ejemplo, guardándola bajo llave, frente a utilizaciones
por parte de personas no autorizadas.

En caso de emergencia y siempre que se produzcan averías, de-


sconecte inmediatamente la radioemisora pulsando el interrup-
tor de parada rápida.

100_4−1340−085a_es 5/49
34

6/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

Utilice la radioemisora sólo en un estado técnico impecable. To-


das las averías o defectos que puedan afectar a la seguridad de-
ben repararlas el personal especializado que haya recibido tanto
la formación como la autorización necesarias por parte de HBC−
radiomatic, antes de proceder con una nueva puesta en marcha.

El mando a distancia debe utilizarse con especial cuidado y es


imprescindible familiarizarse con todas sus funciones. Especial-
mente cuando se utiliza por primera vez o cuando se utiliza con
poca asiduidad.
Unicamente personas autorizadas y enseñadas deben trabajar
con el equipo de mando a distancia!

Tener especialmente en cuenta que, dependiendo del lugar de


emplazamiento y del punto de vista desde el que se observa la
máquina, las direcciones de desplazamiento de los elementos
de mando pueden confundirse fácilmente.

La radioemisora debe utilizarse exclusivamente con la cinta por-


tadora incluida en el volumen de suministro. De este modo, es
posible evitar el riesgo de confusión con lo elementos de mando.

Las reparaciones deben realizarlas únicamente el personal es-


pecializado que haya recibido tanto la formación como la autori-
zación necesarias por parte de HBC−radiomatic. Deben utili-
zarse exclusivamente las piezas de repuesto y accesorios origi-
nales (p. ej., baterías), de lo contrario, no se podrá garantizar la
seguridad de la máquina y se anularán los derechos de garantía.

Antes de iniciar los trabajos, comprobar el funcionamiento del in-


terruptor de parada rápida.
En caso de pulsar el interruptor de parada rápida estando la emi-
sora conectada, deben apagarse el LED de estado (2) y el dis-
play de la emisora. Cuando se apaguen el LED de estado y el
display , deberá ponerse el mando a distancia inmediatamente
fuera de servicio.
Retire la batería y la llave electrónica de la emisora y póngase en
contacto con el Servicio Técnico.

Si la grúa está equipada con el dispositivo de parada rápida op-


cional, debe desbloquearse la válvula de cierre manual (véase
el cap.5 ”Motor”).

100_4−1340−085a_es 7/49
34

2 201

16 12

25 21

23
33
Z 80 119

202

Z 70 398

8/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.3 Información general


(Z 80 119, Z 70 398)

Su grúa está equipada con un mando a distancia por radio, que


se compone principalmente de las 2 partes siguientes
− Radioemisora portátil con panel de mando (201)
− Radiorreceptor (202)

La emisora está equipada con una llave eléctrica radiomatic−


iON (33). La radiomatic− iON incluye todos los datos necesarios
para el funcionamiento de la emisora. Sin la radiomatic− iON no
es posible ningún tipo de funcionamiento.
Dependiendo de la ejecución, la radiomatic− iON puede utili-
zarse también para poner en funcionamiento otros emisores de
repuesto similares.
Además, la emisora está equipada con un pulsador de arranque
(25).

Al conectarse o interrumpirse la comunicación por radio (p. ej.,


en caso de producirse un corte en la transmisión o al situarse
fuera de la zona de cobertura), el mando a distancia reacciona
y se coloca en posición de reposición.
Soltar todos los elementos de mando, de modo que puedan re-
gresar a la posición 0 y accionar el pulsador de arranque (25).
Solo entonces, la grúa volverá a reaccionar a los mandos por ra-
dio. De este modo se evita que, tras una interrupción de la comu-
nicación por radio, se produzcan movimientos incontrolados de
la grúa.

100_4−1340−085a_es 9/49
34

Z 315 349

10/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

Con este mando a distancia puede manejar a distancia todos los


movimientos de la grúa estando fuera de la cabina.

Cualquier órden de una función de la grúa dada con este mando


radioeléctrico corresponde exactamente a la función de manejo
de los movimientos de la grúa realizada mediante los elementos
de mando situados en la cabina.

Peligro de accidente
El mando a distancia aumenta el tiempo de órden mínimo
y el tiempo de reacción de la grúa ligeramente. Un retraso
en el intervalo de tiempo en que se suelta la palanca de con-
trol y se para la máquina, puede conllevar peligro para el
operario, especialmente durante la elevación y el de-
scenso de la carga.
En este caso debe manejarse el mando a distancia con es-
pecial cuidado y de manera previsora.

Después de terminar un paso de trabajo realizado con


ayuda del mando a distancia, tiene que meter el freno del
mecanismo de giro (freno de estacionamiento) por razones
de seguridad!

En caso de detectar un fallo, en caso de emergencia o al


producirse averías en el área de trabajo del mando a di-
stancia, deberá pararse hasta que se solucione la causa de
la avería.

Cuando el mando a distancia está conectado, parpadea la luz


naranja situada detrás de la cabina de la grúa (Z 315 349).

100_4−1340−085a_es 11/49
34

202

202.1 202.2 202.3 202.4 202.5

Z 70 400

12/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.4 Radiorreceptor
(Z 70 400)

El radiorreceptor (202) se encuentra en la superestructura.

Asegúrese de que el radiorreceptor y la antena no entren en con-


tacto con otros objetos.

En la tapa del radiorreceptor vienen montadas 5 lámparas de


aviso (LED), que indican el estado de funcionamiento del mando
a distancia:

(202.1) − “Conectado”
La LED amarilla se enciende, tan pronto recibe el receptor ten-
sión de trabajo. la conexión con el sistemaeléctrico de la grúa se
ha realizado, existe una tensión de trabajode.

(202.2) − “HF”
El LED rojo se enciende cuando la emisora está apagada y se
apaga inmediatamente cuando la emisora se conecta y el recep-
tor recibe una señal de su radiofrecuencia.

Si el LED ”HF” también se apaga con la emisora apagada, signi-


fica que el canal de radio está siendo utilizado por otra emisora.

En caso de apagar el sistema debido a una interferencias debe


apagar su emisora y controlar, si el LED ”HF” se apagar a pesar
de eso.

(202.3) − “Si 1”
El LED verde se enciende permanentemente tras conectar la
emisora, es decir, el receptor ha reconocido su emisora en la di-
rección de sistema conjunta (código). Se libera el circuito de se-
guridad ”Si 1” .

(202.4) − “Si 2”
El LED verde se refiere al circuito de seguridad interno ”Si 2”, el
cual desconecta por duplicado las órdenes de desplazamiento
cuando las emisoras de órdenes están en posición cero; es decir,
la luz “Si 2” no está encendida.
La indicación ”Si 2” debe encenderse únicamente después de
haberse dado una o varias órdenes para el mecanismo de accio-
namiento (p. ej., girar, mecanismo de elevación, etc.).

(202.5) − ”Respuesta”
El LED amarillo se enciende cuando el receptor envía un tele-
grama de respuesta a la emisora.

100_4−1340−085a_es 13/49
34

2 3 4 5a 5b 6 7 8
1 1

17

16 15 14 13 12 9
11 10 11 10
35 21
25

33 24 23
Z 80 101

14/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.5 Radioemisora

34.5.1 Elementos de manejo de la radioemisora

(Z 80 101)

Pos. Denominación Funcionamiento


1 Estribo
2 LED de estado Parpadea en verde: estado de
carga de la batería OK
Parpadea en rojo: es necesario re-
cargar la batería
3 Zumbador Señal de aviso acústico
4 Tecla giratoria Introducción LK “+” = arriba
Introducción LK “−” = abajo
1er nivel = salto de 1 en uno
2º nivel = salto de 10 en 10
5A Display a la izquierda Datos para el sistema de telesco-
paje (ver pág. 19)
5b Display a la derecha Datos relativos a la carga, el grado
de ocupación, radio e interruptor de
final de carrera (ver pág. 21)
6 Interruptor giratorio Selección del movimiento de la
grúa para el ajuste fino con pos. 14
7 Platillo de presión/pla- Conectar la iluminación del display
tillo giratorio
8 Palanca de control de- Cabrestantes / mecanismo de ba-
recha sculación
9 Pulsador basculante “ + ” = Aumentar revoluciones del
motor
“ − ” = Bajar revoluciones del motor
10 Cinta portadora
11 Orejetas de enganche para cinta
portadora
12 Pulsador basculante Arranque de motor = arriba
Parada motor = abajo
13 Interruptor giratorio Ocupación de la palanca de man-
dos (véase pág. 23)

100_4−1340−085a_es 15/49
34

2 3 4 5A 5b 6 7 8
1 1

17

16 15 14 13 12 9
11 10 11 10
35 21
25

33 24 23
Z 80 101

16/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 101)

Pos. Denominación Funcionamiento


14 Pulsador de llave Puentear ”elevar mec.basculación”
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Este interruptor debe accionarse en
todo caso sólamente brevemente
y únicamente ¡ si no puede for-
marse ninguna situación de peligro
de esta manera!
Es imprescindible que tenga en
cuenta en el cap. 10 “Equipos de
seguridad” el sub−punto “Puen-
teado del limitador de momento de
carga”.
15 Pulsador basculante Ajuste fino de movimientos de
lagrúa: Mecanismo de giro iz-
quierda/derecha, mecanismo de
basculación, cabrestantes
16 Interruptor basculante Freno del mecanismo de giro:
arriba −− cerradoabajo −− abierto
17 Palanca de control iz- Telescópicos / mecanismo de giro
quierda
21 Pulsador Bocina
23 Interruptor Parada rápida del motor
24 Pulsador No ocupado
25 Pulsador Conectar la emisora
33 Interruptor de llave Emisora conectada/desconectada
(preselección)
35 Pulsador Marcha rápida

100_4−1340−085a_es 17/49
34

5a.1
5a.2

Sl2 LOCKED 5a.3

5A 5a.4

5a.5

! 2 5a.6
5a.7

5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1,3 m 5b.6

16 17 8
Z 315 763

18/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.5.2 Indicaciones en las pantallas


(Z 315 763)

El display está compuesto por el display izquierdo (5a) y el dis-


play derecho (5b).

Display izquierdo (5a)

(5a.1) − Intensidad de la señal de recepción

Señal de recepción fuerte


Señal de recepción baja:
Una señal baja reduce la calidad de la comu-
nicación por radio y puede provocar una inter-
rupción de la conexión. Cambiar el lugar de
emplazamiento.
Sin conexión con el receptor
(5a.2) − Indicación del código de error (en caso necesario)

sin indicación Indicación estándar: ningún error


SI2 LOCKED En las siguientes situaciones, al volver
a conectar el mando a distancia se
muestra el código de error represen-
tado al margen y se bloquea la emi-
sora:
− El mando a distancia se conecta
estando el freno del mecanismo de
giro abierto.
Medida:
Cambiar el interruptor basculante
(16) a la posición superior ”Freno
del mecanismo de giro cerrado”.
− La palanca de control (8) o (17) se
desvía al conectar el mando a di-
stancia.
Medida:
Colocar la palanca de control en
posición neutra.
− La tecla de control del lateral está
accionada.
Medida:
Soltar la tecla de control
− Error en la emisora
Medida:
Reparar la emisora.

100_4−1340−085a_es 19/49
34

5a.1
5a.2

Sl2 LOCKED 5a.3

5A 5a.4

5a.5

! 2 5a.6
5a.7

5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1,3 m 5b.6

16 17 8
Z 315 763

20/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 315 763)

(5a.3) − Indicaciones de la batería


Batería llena
Batería vacía
Adicionalmente suena una señal acústica y el
LED de la emisora parpadea en rojo.
Cambiar la batería, de lo contrario, la emisora
se desconectará pasados unos minutos. Car-
gar la batería vacía usando el correspon-
diente cargador.
(5a.4) − Indicación de posición de la unidad de protección y em-
bulonamiento (SVE)
(5a.5) − Código de longitud seleccionado (LK)
(5a.6) − Este indicador se muestra al alcanzarse el LK seleccio-
nado
(5a.7) − Indicador de barra del LK seleccionado

Display a la derecha (5b)

(5b.1) − Indicación del grado de ocupación a modo de diagrama


de barras y porcentajes
(5b.2) − Carga bruta actual
La carga bruta incluye el peso del gancho, del cable de
elevación y de todos los medios para la elevación de
carga
(5b.3) − Capacidad máxima de carga según las indicaciones de
la tabla de capacidades de carga
(5b.4) − Radio
(5b.5) − Indicación de preaviso/sobrecarga
Zona de preaviso (90 − 100% del momento
de carga); El símbolo de preaviso parpadea
Zona de sobrecarga (a partir del 100% del
momento de carga); El símbolo de sobre-
carga parpadea.
El LPC desconecta el movimiento de ”elevar
carga” , ”extender” y ”mecanismo de bascula-
ción”.
(5b.6) − Indicación de final de la carrera
Al iluminarse el símbolo de final de la carrera,
HE el interruptor de final de carrera se pone en
marcha

100_4−1340−085a_es 21/49
34

0 1

13

Z 80 102

Z 104 905

22/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.6 Ocupación de las palancas de mando


(Z 80 102, Z 104 905)

Tan pronto se haya conectado el mando a distancia se determina


la ocupación de la palanca de mandos en relación a la posición
del interruptor giratorio (13). En este caso da absolutamente
igual el modo de la ocupación de palanca de mandos seleccio-
nado con el sistema IC−1.
Las posibilidades de selección que ofrece el interruptor giratorio
sirven principalmente para controlar el mecanismo de elevación
2 (opcional).

(Z 104 905)
La indicación del modo seleccionado en la línea superior de la
pantalla IC−1 se adapta correspondientemente.
Para informaciones detalladas con respecto a los modos de ocu-
pación de la palanca de mandos, véase cap. 10 “Equipos de se-
guridad” bajo “Pantalla sobre ocupación de palanca de mandos”.

Peligro de accidente
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

100_4−1340−085a_es 23/49
34

0 1

13

Z 80 102

24/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 102)

Posición
Palanca de control Palanca de control
del inter- Modo
izquierda derecha
ruptor
meca- Mecanismo
SLH = nismo de SRH = de bascula-
giro ción
“o” “1”
Mecanismo
SLV = Tele SRV = de eleva-
ción 1
meca-
Cabre-
SLH = nismo de SRH =
2 stante 2
giro
“3”
Mecanismo
SLV = Tele SRV = de eleva-
ción 1
meca- Mecanismo
SLH = nismo de SRH = de bascula-
2 giro ción
“2”
Mecanismo
Cabre-
SLV = SRV = de eleva-
stante 2
ción 1
2 meca-
Cabre-
SLH = nismo de SRH =
stante 2
“3” con giro
HAVHY* Mecanismo
Bascular
SLV = SRV = de eleva-
HAVHY*
ción 1
meca- Mecanismo
SLH = nismo de SRH = de bascula-
“1” con giro ción
HAVHY* Mecanismo
Bascular
SLV = SRV = de eleva-
HAVHY*
ción 1

S = palanca de control, R = derecha, L = izquierda, H = horizontal,


V = vertical

100_4−1340−085a_es 25/49
34

41

29 30

Z 80 143 Z 104 552

Z 104 947

26/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.7 Puesta en marcha del mando a distancia


(Z 80 143, Z 104 552, Z 104 947)

(Z 80 143)
1. Colocar la batería cargada (41), con la inscripción hacia den-
tro, en el correspondiente compartimento localizado en la
parte inferior del panel de mando de manera que se toquen
los contactos y se encaje la batería.

(Z 104 552, Z 104 947)


2. Ejecutar un arranque de sistema para el IC−1.
Para ello, colocar en la posición ”3” la llave de contacto (30)
de la cerradura de encendido (29) .
El C−1 se inicia y se visualiza la pantalla “Selección del modo
de funcionamiento” (Z 104 947).
(véase también el correspondiente apartado en el cap. 10
”Equipos de seguridad”.)

Si, en contra de las acciones del paso de trabajo 2., se arranca


el motor, en el siguiente paso de trabajo (3.) se volverá a desco-
nectar automáticamente.
En caso de que el dispositivo opcional de parada rápida esté
equipado con una válvula de cierre de aire, esta deberá volverse
a abrir. Ver al respecto el capítulo 5 ”Motor”.

100_4−1340−085a_es 27/49
34

54

55

Z 104 948 Z 104 945

29

Z 104 946 Z 315 349

28/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 104 948, Z 104 945, Z 315 349)


3. Cambiar el interruptor de llave (55) a la posición de funciona-
miento con mando a distancia y retirar la llave. Se enciende
la lámpara de aviso (54).
La luz naranja situada detrás de la cabina de la grúa parpa-
dea. En la pantalla “Selección del modo de funcionamiento”
(Z 104 945) se muestra la tecla representada ”Mando a di-
stancia”.

4. Comprobar si los parámetros ajustados en la pantalla ”Se-


lección del modo de funcionamiento” se corresponden con
el estado real de la grúa. A continuación, confirmar si-
guiendo el proceso descrito en el punto 5. o ajustar los
parámetros.

Peligro de accidente
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el ope-
rario de la grúa de manera que se correspondan con el
estado real de la misma. ¡Es responsabilidad exclusiva del
operario de la grúa! Únicamente si se introducen estos da-
tos correctamente, el limitador del momento de carga
podrá supervisar con fiabilidad el funcionamiento de la
grúa.

(Z 104 945, Z 104 946)


5. Para confirmar los parámetros, pulsar la tecla representada
en la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento”. La
siguiente pantalla “Funcionamiento de la grúa” se muestra
también con el símbolo (29) del mando a distancia.

Tan pronto se confirma el funcionamiento de la grúa con ”mando


a distancia”, ya no se puede modificar la configuración de la grúa
en la pantalla del sistema IC−1 .
Está bloqueada la ejecución de movimientos de la grúa desde la
cabina.

Para evitar que se produzcan movimientos de la grúa no


deseados o interrupciones, retirar la llave del interruptor
de llave (55), separar la cabina de la grúa y llevarse am-
bas llaves.

100_4−1340−085a_es 29/49
34

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

5a.2
202
Sl2 LOCKED

!2
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5

Z 70 400 Z 315 471

30/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 113, Z 70 400, Z 315 471)

6. Asegúrese, que el interruptor de parada rápida (23) se en-


cuentra desbloqueado. En caso necesario, debe desblo-
quear el interruptor de parada rápida, girándolo de manera
correspondiente.

7. Conectar la radioemisora. Para ello, girar el interruptor de


llave (33) en el sentido de las agujas del reloj y, a continua-
ción, accionar la tecla (25) “CON.”.
Parpadea en verde el LED de estado (2) y se conectan am-
bos displays, la emisora está lista para el funcionamiento.

Si se enciende en rojo el LED de estado (2) y/o se emite una


señal acústica, indica que la batería está prácticamente de-
scargada. En tal caso tiene que tomar inmediatamente las
medidas siguientes:
− Cambiar las baterías vacías por otras cargadas.
− Vuelva a cargar la batería vacía (véase el cap. 34.10.2
”Cargador de batería”, a partir de la página 43).

Si la batería descargada no se sustituye por otra cargada, la emi-


sora se desconecta automáticamente al cabo de pocos minutos.

En caso de que se muestre en la posición (5a.2) de la emi-


sora el mensaje “Sl2 Locked”, indica que hay una avería el
la emisora.
En tal caso:
− Eliminar los posibles errores conforme a las indicaciones
del apartado “34.5.2 Display” (pág. 19) en (5a.2).

100_4−1340−085a_es 31/49
34

202

54
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5
55

Z 70 400 Z 104 948

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

32/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 70 400, Z 104 948, Z 80 113)

La comunicación por radio al receptor (Z 70 400) estará estable-


cida si, al conectar la emisora, se apaga el LED ”HF” (202.2) en
el radiorreceptor y se enciende el LED verde ”Si1” (202.3) .
En tal caso puede dar órdenes mediante las teclas del pupitre de
mandos de la emisora por radio ondas.

8. Arranque el motor de la grúa con ayuda del mando a distan-


cia (arranque del motor: tecla basculante ”12” − arriba).

Peligro
Antes de iniciar cualquier trabajo tiene que:
− Pulsar la tecla (21) ”Bocina”. Así avisa a sus compañe-
ros de trabajo, que tienen que contar a partir de éste
momento con movimientos de la grúa o del gancho.

− Asegúrese del buen funcionamiento del interruptor de


parada rápida (23).

100_4−1340−085a_es 33/49
34

5a.1
5a.2

Sl2 LOCKED 5a.3

5A 5a.4

5a.5

! 2 5a.6
5a.7

5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1,3 m 5b.6

16 17 8
Z 315 763

34/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.8 Funcionamiento de la grúa con mando a distancia


(Z 315 763)

Con este mando a distancia puede manejar a distancia todos los


movimientos de la grúa encontrándose fuera de la cabina.

Cualquier órden de una función de la grúa dada con este mando


radioeléctrico corresponde exactamente a la función de manejo
de los movimientos de la grúa realizada mediante los elementos
de mando situados en la cabina.

Peligro de accidente
El mando a distancia aumenta el tiempo de órden mínimo
y el tiempo de reacción de la grúa ligeramente. Un retraso
en el intervalo de tiempo en que se suelta la palanca de con-
trol y se para la máquina, puede conllevar peligro para el
operario, especialmente durante la elevación y el de-
scenso de la carga.
En este caso debe manejarse el mando a distancia con es-
pecial cuidado y de manera previsora.

Después de terminar un paso de trabajo realizado con


ayuda del mando a distancia, tiene que meter el freno del
mecanismo de giro (freno de estacionamiento) por razones
de seguridad!

En caso de detectar un fallo, en caso de emergencia o al


producirse averías en el área de trabajo del mando a di-
stancia, deberá pararse hasta que se solucione la causa de
la avería.

En caso de que se muestre en la posición (5a.2) de la emisora


el mensaje “Sl2 Locked”, indica que hay una avería el la emisora.
La subsanación de las averías se puede consultar en el apartado
”34.5.2 Indicaciones en las pantalla” (véase 19) en (5a.2).
Si el grado de carga alcanza el área de preaviso, aparece el
símbolo de atención en el punto (5b.5).
Si el LPC desconecta los movimientos de la grúa, el símbolo de
parada aparece en el punto (5b.5)
A continuación, el conductor de la grúa debe comprobar en el
equipo de manejo del mando de la grúa situado en la cabina cuál
ha sido la causa de la desconexión.
Con esta información el conductor de la grúa puede decidir cómo
puede volver a salir de la desconexión.
Para otras averías de funcionamiento, véase el apartado 34.11
”Solución de problemas” (página 47).

100_4−1340−085a_es 35/49
34

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

54

55

Z 104 948

36/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.9 Puesta fuera de servicio del mando a distancia por


radio

Peligro de accidente
La transmisión de la órden de manejo es posible también
fuera del campo de visibilidad de la grúa. Por tanto, si no
se va a utilizar, retirar la llave (33) de la emisora y guardarla
en un lugar seguro.

34.9.1 Desconexión standard


(Z 80 113, Z 104 948)

1. Cerrar freno del mecanismo de giro. Para ello, colocar el in-


terruptor basculante (16) en la posición superior.

La desconexión estando el freno del mecanismo de giro ab-


ierto puede provocar que el estado de la grúa sea inestable.
Así, se emite un mensaje de error durante la reconexión (ver
página 19) y se bloquea la emisora hasta que se cierre el
freno del mecanismo de giro con el interruptor basculante.

2. Desconectar el motor de la grúa con el mando a distancia


(arranque del motor: interruptor basculante “12“ − abajo).
3. Cambiar interruptor de llave (55) a funcionamiento estándar
de la grúa. Se apaga la lámpara de aviso (54).
El mando de la grúa puede volver a controlarse con el IC−1
y la palanca de control.

4. Desconectar la radioemisora. Para ello, gire el interruptor de


llave (33) en el sentido contrario a las agujas del reloj.

En caso de que la radioemisora se desconecte antes de que el


interruptor de llave (55) se vuelva a ajustar al modo de funciona-
miento estándar de la grúa, se genera una parada rápida.
En caso de que el dispositivo opcional de parada rápida esté
equipado con una válvula de cierre de aire, esta deberá volverse
a abrir. Ver al respecto el capítulo 5 ”Motor”.

100_4−1340−085a_es 37/49
34

16 12

25 21

23
33
Z 80 113

38/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

(Z 80 113)

34.9.2 Desconexión mediante el pulsador de parada rápida

Conecte y desconecte la emisora con el interruptor de llave


(33). Utilizar el interruptor de parada rápida (23) únicamente
en casos de emergencia y en caso de averías en el área de
trabajo.

1. Pulsar el interruptor de parada rápida (23).

En caso de haber desconectado la emisora con ayuda del inter-


ruptor de parada rápida (23), tiene que realizar los pasos siguien-
tes, para poder trabajar a continuación con la emisora:

1. Desbloquee el interruptor de parada rápida (23) girándolo.

Si la grúa está equipada con el dispositivo de parada rápida op-


cional con válvula de cierre de aire, la válvula debe desblo-
quearse manualmente (véase el cap. 5 ”Motor”).

2. Volver a conectar la radioemisora. Para ello, accionar la te-


cla (25) “CON.”.

34.9.3 Desconexión automática de la emisora

La emisora se desconecta automáticamente cuando no se utiliza


durante un periodo de tiempo.
La activación o desactivación de esta función, así como el ajuste
del tiempo de desconexión puede realizarse en el nivel Máster
(Servicio Técnico).
La desconexión automática de la emisora sirve como medida de
seguridad y prolonga el tiempo de carga de la batería recargable.
Para volver a activar la emisora tras producirse una desconexión
automática, accionar la tecla (25) “CON.”.

Peligro de accidente
La desconexión automática de la emisora no exime al
usuario de su responsabilidad de desconectar la radioemi-
sora cuando no sea necesaria.

100_4−1340−085a_es 39/49
34

41
Z 80 105

40/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

La desconexión automática de la emisora provoca una parada


rápida.
En caso de que el dispositivo opcional de parada rápida esté
equipado con una válvula de cierre de aire, esta deberá volverse
a abrir. Ver al respecto el capítulo 5 ”Motor”.

34.10 Suministro energético

34.10.1 Batería de níquel e hidruro metálico (batería)


(Z 80 105)

La batería recargable (41) tiene que colocarse − según reflejado


en la imágen − en el compartimento correspondiente, situado en
la parte inferior del panel de mando de la radioemisora.

La capacidad de la batería depende de su antigüedad y de la


temperatura ambiente. Baterías recargables viejas pierden con
el tiempo su capacidad de carga. A temperaturas inferiores a
0° C / 32° F y superiores a 40 ° C / 104° F, la capacidad de la ba-
tería disminuye con rapidez.
Manejando correctamente las baterías recargables tienen una
vida de más de 500 ciclos de recarga. Por esta razón:
− Cargar por completo las baterías antes de utilizarlas por pri-
mera vez y/o tras un periodo de almacenamiento de más de
6 meses. Tener en cuenta que, únicamente después de 3 −
5 ciclos de carga (carga y descarga completas), la batería al-
canza su plena capacidad.
− Cargar las baterías exclusivamente con el respectivo carga-
dor HBC.
− Cargar las baterías a una temperatura ambiente de 0−40° C
(32−104° F).
− Cargar las baterías únicamente cuando se encienda en rojo
el LED de estado y se emita una señal acústica.
− Cargar por completo las baterías antes de almacenarlas por
periodo prolongado de tiempo. De lo contrario, puede produ-
cirse una descarga total de las mismas.
− Almacenar las baterías a temperatura ambiente.
− Proteger las baterías frente a cortocircuitos y utilizar el tapón
de protección suministrado para el almacenamiento.

100_4−1340−085a_es 41/49
34

51

41

Z 80 116

42/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.10.2 Cargador de las baterías


(Z 80 116)

Dependiendo de las necesidades del cliente, están disponibles


cargadores de AC o DC.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

Utilizar el cargador únicamente con las baterías especifi-


cadas en la placa de características.

No utilizar el cargador en áreas con peligro de explosión.

Utilizar el cargador únicamente con la tensión de red


eléctrica indicada en la parte inferior del equipo.

Utilizar el cargador únicamente en vehículos o espacios in-


teriores cerrados.

Utilizar el cargador únicamente dentro del rango de tempe-


raturas especificado.

Proteger el cargador frente al sobrecalentamiento, el polvo


o la humedad.

El cargador no se debe tapar nunca durante su funciona-


miento!

Desenchufar el cargador de la fuente de alimentación de


corriente si no se va a utilizar.

Poner el cargador fuera de servicio inmediatamente des-


pués de haber detectado un defecto en el aparato o en el
cable de conexión.

No realizar ninguna modificación técnica en el cargador o


en los cables de conexión.

Las reparaciones deben realizarlas únicamente el perso-


nal especializado.

100_4−1340−085a_es 43/49
34

51

41

Z 80 116

44/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

Carga de la batería
(Z 80 116)

1. Conectar el cargador a la alimentación de corriente utili-


zando el cable de conexión suministrado.

2. Introduzca la batería (41) en el compartimento del cargador


(51). El proceso de carga se inicia automáticamente.

Si desea cargar una batería FuB 9 NM o BA2220, debe introducir


el adaptador en el compartimento de carga.

El estado de funcionamiento actual se muestra a través de tres


LED:

LED verde − Se enciende cuando la batería está cargada


LED naranja − Se enciende durante la carga de la batería
LED rojo − Se enciende cuando la batería está comple-
tamente descargada o defectuosa

Datos técnicos
Tensión de servicio 100 − 240 V AC (QA109600)
10 − 30 V DC (QD109300/QD309300)
Tiempo de carga 1 − 2 horas
inferior y superior +10° C − +40° C
(+50° F − +104° F)
Material de la car- Material sintético
casa
Clase de protección II
de equipos

100_4−1340−085a_es 45/49
34

46/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.11 Solución de problemas

Comprobar primero las funciones con el control de la cabina o del


cable.

Problema Posible causa Medidas a tormar


Al conectar la emi- Sin tensión de servi- Controlar los contactos de la batería recar-
sora, ésta no re- cio gable para detectar daños o suciedad.
sponde
Introduzca una batería cargada en el com-
partimento de baterías.

Cargue la batería completamente.


Advertencia de baja Contactos de la ba- Controle los contactos de la batería recar-
tensión tras un pe- tería sucios o daña- gable para detectar daños o suciedad.
riodo corto de funcio- dos
namiento Cargue la batería completamente.
Batería no cargada
Asegúrese, que la tarea de recarga se re-
Batería defectuosa aliza correctamente.

Controle el buen funcionamiento de la emi-


sora con una batería completamente car-
gada o una batería de repuesto que tiene.
El LED de estado de El receptor no tiene Controlar el cable de conexión con el recep-
la emisora parpadea tensión de servicio tor.
en verde pero no es
posible ejecutar nin- No hay comunicación Controlar el funcionamiento mediante los
guna orden de por radio LED situados en la tapa del receptor.
mando
No se ha emitido la
orden ”Grúa CON”
Algunas órdenes no Receptor defectuoso Compruebe si el cable de conexión que va
se ejecutan al receptor está correctamente conectado.
El cable de conexión
con la grúa está in-
terrumpido

En caso de que ninguna de las medidas indicadas sirva para


solucionar el problema, póngase en contacto con el Servicio
Técnico.

100_4−1340−085a_es 47/49
34

48/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34

34.12 Mantenimiento

El mando a distancia prácticamente no requiere mantenimiento.


No obstante, tener en cuenta los siguientes puntos:
− Comprobar regularmente la capacidad de funcionamiento
del interruptor de parada rápida. Las acumulaciones de su-
ciedad en el interruptor pueden afectar al mecanismo y com-
prometer el funcionamiento.
− Comprobar regularmente la hermeticidad de los fuelles y jun-
tas de goma de los elementos de mando. Los fuelles o juntas
de goma defectuosos deben sustituirse inmediatamente, ya
que permiten la entrada de humedad y suciedad, perjudi-
cando así el funcionamiento de los elementos de mando.
− No limpiar nunca ni la emisora ni el receptor con un limpiador
de alta presión o con elementos afilados o puntiagudos.
− Las baterías de la emisora deben cargarse y descargarse
con regularidad.
− Si tiene que realizar soldaduras eléctricas en la grúa tiene
que:
− Desconectar el mando a distancia.
− Desconectar la grúa.
− Desconectar todas las conexiones eléctricas con el recep-
tor.

De lo contrario, el equipamiento eléctrico del receptor puede


destruirse.

En caso de un defecto

Peligro de accidente
No trabajar nunca con un sistema de mando a distancia
defectuoso.

No intentar reparar personalmente el equipamiento eléctrico del


mando a distancia. De lo contrario, nos veremos obligados a de-
negar ciertos derechos de garantía. Ponerse en contacto con el
Servicio Técnico.

100_4−1340−085a_es 49/49
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

100_4−1360−085d_es 1/93
36

Función incorrecta

Bajada de emergencia
Motor OW sí Bombas sí Mando de emergencia
O.K.? O.K.? − conectar

no no
Funciones no ¿Qué función?
O.K.?

sí no

Bajada de emergencia Bajada de emergencia Accionamiento manual


hidráulica Mando de emergencia de emergencia

Z 104 267

2/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36 Accionamiento de emergencia (opcional)

36.1 Indicaciones generales

(Z 104 267)

Para adoptar unas medidas adecuadas para recoger o desmon-


tar de la grúa en caso de emergencia (caída de energía en la su-
perestructura), dependiendo del tipo de avería planteada (peor
escenario posible) el operario podrá elegir entre los procedimien-
tos descritos a continuación, todos ellos respaldados por el si-
stema de mando (Z 104 267).

El capítulo completo “Accionamiento de emergencia” se ha divi-


dido por esta razón en 3 partes principales.

− “Bajada de emergencia hidráulica“ (opcional)


(véase 36.3, a partir de pág. 5)

− “Mando eléctrico de emergencia“ (véase 36.4, a partir de


pág. 21)

− ”Accionamiento manual de las válvulas (accionamiento


manual de emergencia)”
(véase 36.5, a partir de la página 83)

Antes de poner en funcionamiento la grúa es preciso practi-


car por lo menos una vez el procedimiento de ”acciona-
miento de emergencia”. El conductor de la grúa debe com-
prender y dominar el accionamiento de emergencia.
Sólo así se garantiza un manejo seguro y una reacción
rápida en caso de emergencia.

100_4−1360−085d_es 3/93
36

4/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.2 Indicaciones de seguridad

Antes de la puesta en marcha de un componente, hay que


familiarizarse con el sistema correspondiente.
Para ello, lea el capítulo completo y siga sus indicaciones.

Si dichas indicaciones no le resultaran claras, póngase en


contacto con nuestro servicio de atención al cliente antes de
poner en funcionamiento el sistema!
El accionamiento de emergencia sólo debe ser manejado
por personal debidamente autorizado e instruido.
Tiene que tener en cuenta y cumplir además todas las obser-
vaciones y descripciones reflejadas en los capítulos corres-
pondientes (“8 − Girar superestructura”, “12 − Telesco-
paje”, “13 − Basculación”, “14 / 15 − Cabrestantes”) en el
manual presente de instrucciones.

Todos los movimientos de la grúa y de la carga deben reali-


zarse dentro del campo de visión del operario que maneje la
grúa. En caso de emergencia deberá intervenir un asistente
que advierta al operario que maneja la grúa!

Tanto el operario que maneja la grúa como su asistente, de-


berán mantenerse en todo momento fuera del área de peli-
gro de la grúa mientras ésta esté en funcionamiento.

36.3 Bajada de emergencia hidráulica

¡Tenga en cuenta todas las normas de seguridad, refleja-


das y aplicables al funcionamiento normal!

La bajada de emergencia descrita a continuación sirve exclusi-


vamente para bajar cargas pequeñas (presión de carga < 210
bar / 3046 psi) en caso de un fallo del motor diesel de la superes-
tructura o de una bomba.
Este dispositivo no se ha diseñado ni es adecuado para mante-
ner el funcionamiento normal de la grúa.
Los movimientos de la grúa son ejecutadas con más lentitud.

Las limitaciones del momento de carga y posibles limitaciones


del campo de trabajo programadas no se modifican, y por lo tanto
siguen siendo activas.

100_4−1360−085d_es 5/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

6/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.1 Información general


(Z 104 177)

Las conexiones necesarias (puntos de conexión hidráulica) son


de tipo standard.
El equipo auxiliar necesario es un transformador hidráulico, que
se compone generalmente de una bomba y un motor. Tal trans-
formador puede comprarse al fabricante de la grúa.

(Z 104 177)
El transformador que puede comprarse al fabricante de la
grúa tiene las siguientes conexiones:
(TUW) − Conexión del depósito del chasis de la
grúa
(PUW) − Conexión de presión del chasis de la grúa
(LUW) − Conexión aceite de fuga, chasis de trasla-
ción
(T) − Conexión del depósito de la superestruc-
tura
(P) − Conexión de presión de la superestructura

El motor del transformador (1) se acciona a través de un sistema


hidráulico externo (p.ej. del chasis, de una segunda grúa, o de
un equipo auxiliar) y acciona a la bomba del transformador (2),
la cual alimenta al sistema hidráulico de la superestructura.

Los siguientes movimientos se pueden realizar mediante accio-


namiento de la palanca de mandos en la cabina de la superes-
tructura:
− Basculación
− Elevar / bajar cabrestantes.
− Girar.

El transformador hidráulico necesario y todas las mangueras ne-


cesarias tienen que ser aportados y preparados por el cliente, o
pueden ser suministrados por nosotros de forma opcional.

100_4−1360−085d_es 7/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

8/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.2 Conexión del transformador


(Z 104 177)

Situación inicial:

− Grúa en configuración de trabajo correspondiente (base de


apoyo, contrapeso, etc.) con carga pequeña suspendida en
la grúa.
− Superestructura:
∗ Fallo del motor diesel o de una bomba
∗ Sistema hidráulico y eléctrico funciona
∗ Motor y encendido apagados.
− Chasis de la grúa:
∗ Alimentación hidráulica externa desde el chasis de la grúa
∗ Motor y encendido apagados.
Al continuación se detalla − como ejemplo − la alimentación
exterior mediante el chasis de la grúa.
Al utilizar otras fuentes de alimentación debe tener en cuenta
las instrucciones de servicio y manejo de los equipos utiliza-
dos.
− Utilice un transformador estandarizado. A continuación se
detalla − como ejemplo − el transformador que se puede
comprar al fabricante de la grúa (Z 104 177).
Al utilizar otro transformador distinto, tiene que tener en
cuenta las instrucciones de servicio y manejo del transforma-
dor utilizado.

Procedimiento:

1. En los acoplamientos correspondientes del transformador


debe abrir las tapas de protección y atornillar las mangueras
hidráulicas correspondientes.

100_4−1360−085d_es 9/93
36

3
2 P
T
L UW

T UW 1
PUW
Z 104 177

P T

TUW
1
2 3
M P
LUW PUW LUW
PUW
TUW
Z 104 178

10/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 104 177, Z 104 178)

2. El motor (1) del transformador tiene que conectarse con las


mangueras a los acoplamientos hidráulicos correspondien-
tes, TUW, LUW y PUW en el chasis de la grúa.
Para ello tiene que subir las tapas de protección correspon-
dientes en el transformador y quitar las tapas de protección
atornilladas en el chasis de la grúa.

Los machos y hembras correspondientes de los acopla-


mientos llevan placas con el siguiente contenido:
TUW − Conexión depósito, chasis
LUW − Conexión aceite de fuga, chasis de traslación
PUW − Conexión de presión, chasis de la grúa.

Utilizando transformadores sin conexión de aceite de fuga se


queda libre el acoplamiento “LUW ” del chasis de la grúa.

3. Conectar la bomba del transformador con las mangueras en


los acoplamientos hidráulicos correspondientes, (P) y (T),
de la superestructura. Puesto que se encuentra en la zona
del motor diesel y las bombas hidráulicas de la superestruc-
tura, primero se debe abrir la tapa correspondiente.
Para realizar las conexiones hidráulicas correspondientes,
tiene que subir primero las tapas de protección correspon-
dientes en el transformador y quitar las tapas de protección
atornilladas en la superestructura.

Los machos y hembras correspondientes de los acopla-


mientos llevan placas con el siguiente contenido:
P − Conexión de presión superestructura
T −Conexión depósito, superestructura

100_4−1360−085d_es 11/93
36

Z 104 566

12/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.3 Finalizar caso de carga pequeña


(Z 104 566)

1. Conectar el transformador como en el apartado 36.3.2


(página 9).
2. Conectar el encendido de la superestructura.

De esta manera también se inicia el IC−1. Después de confir-


mar / ajustar la pantalla ”Selección del tipo de funciona-
miento” aparece la pantalla “Funcionamiento de grúa”
(Z 104 415, izquierda arriba).
Informaciones detalladas al respecto puede consultar en el
cap. 10 “Dispositivos de seguridad”.

(Z 104 566)
3. Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Menú prin-
cipal”.

(Z 104 566)
4. Accione la tecla visualizada en la pantalla “Menú principal”
para activar la función ”Accionamiento de emergencia”.
La tecla cambia de aspecto como se muestra en la imagen.

Adicionalmente, aparece en la pantalla funcionamiento de


la grúa el símbolo mostrado.

Es imprescindible que active la función “Accionamiento de


emergencia” en el sistema IC−1. De lo contrario no podrá re-
alizar a continuación ningún movimiento de la grúa medi-
ante las palancas de mando situadas en la cabina de la su-
perestructura.

100_4−1360−085d_es 13/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

72

Z 104 567

14/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 104 177, Z 104 567)


5. Colocar grifo de bloqueo (3) del transformador en posición
“abierto” (en la imagen “Z 104 177” se muestra el grifo de
bloqueo en posición de bloqueo).
Así se cambia el transformador a funcionamiento sin pre-
sión. De esta manera se evita un calentamiento excesivo del
aceite hidráulico en caso de funcionamiento prolongado al
vacío.

El grifo de bloqueo (3) debe colocarse en la posición de blo-


queo indicada justo antes de iniciar un movimiento de la
grúa, no antes.

6. Arrancar el motor del chasis de la grúa.

Tiene que asegurarse, que el freno de mano se encuentra apre-


tado y la caja de cambios está en posición “Neutra”.

(Z 104 567)
7. Conectar el interruptor bloqueable (72) en la cabina del cha-
sis de traslación de la grúa. La lámpara de aviso montada
empieza a parpadear.

100_4−1360−085d_es 15/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

16/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 104 177)

Los movimientos de grúa reflejados a continuación pueden reali-


zarse con la función “Bajada de emergencia hidráulica”, para re-
scatar una carga pequeña enganchada de una situación de peli-
gro.
Los movimientos de la grúa se realizan más lentos que lo normal.

Utilice el transformador únicamente mientras está termi-


nando el movimiento de la carga pequeña y no lo deje funcio-
nar durante un intervalo prolongado sin carga
En funcionamiento prolongado del transformador puede so-
brecalentarse el aceite.

− Basculación

Coloque primero el grifo de bloqueo (3) del transformador en po-


sición de bloqueo. Ahora podrá manejar y controlar el movi-
miento de la grúa − igual que en funcionamiento normal − medi-
ante accionamiento de la palanca de mandos correspondiente.
Tenga en cuenta el cap. 13 “Basculación”.

− Elevar / bajar cabrestantes.

Coloque primero el grifo de bloqueo (3) del transformador en po-


sición de bloqueo. Ahora podrá manejar y controlar el movi-
miento de la grúa − igual que en funcionamiento normal − medi-
ante accionamiento de la palanca de mandos correspondiente.
Tenga en cuenta también el cap. 14 “Cabrestante 1” y/o cap. 15
“Cabrestante 2”.

− Girar

Coloque primero el grifo de bloqueo (3) del transformador en po-


sición de bloqueo. Ahora podrá manejar y controlar el movi-
miento de la grúa − igual que en funcionamiento normal − medi-
ante accionamiento de la palanca de mandos correspondiente.
Tenga en cuenta al respecto el cap. 8 “Girar la superestructura”.

Durante la bajada de emergencia hidráulica se realiza el giro au-


tomáticamente en circuito cerrado.

100_4−1360−085d_es 17/93
36

3 P
2 T
LUW

TUW 1
PUW

Z 104 177

72

Z 104 567

18/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.3.4 Después de mover/rescatar una carga pequeña


(Z 104 177, Z 104 567)

(Z 104 177)
1. Colocar grifo de bloqueo (3) del transformador en posición
“abierto” (en la imagen “Z 104 177” se muestra el grifo de
bloqueo en posición de bloqueo).
Así se cambia el transformador a funcionamiento sin pre-
sión. De esta manera se evita un calentamiento excesivo del
aceite hidráulico en caso de funcionamiento prolongado al
vacío.

(Z 104 567)
2. Desconectar el interruptor bloqueable (72) en la cabina del
chasis de traslación. La lámpara de aviso montada se
apaga.

3. Parar el motor del chasis de traslación.

4. Accionar en el sistema IC−1 la función “Accionamiento de


emergencia”.

5. Apagar encendido de la superestructura.

6. Quitar todas las conexiones del transformador y tapar los


puntos de acoplamiento con tapas de protección.

7. Todas las tapas abiertas deben ser cerradas correctamente.

100_4−1360−085d_es 19/93
36

ON

Z 104 168 Z 104 169

20/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4 “Mando de emergencia eléctrico“

36.4.1 Información general


(Z 104 168, Z 104 169)

¡Tenga en cuenta todas las normas de seguridad, refleja-


das y aplicables al funcionamiento normal!

El mando de emergencia eléctrico sirve únicamente para poder


realizar todos los movimientos de la grúa principal en caso de
emergencia, o sea en caso de fallo de componentes eléctricos.
El motor de la superestructura y las bombas deben funcionar ple-
namente.
El mando eléctrico de emergencia no está diseñado ni adecuado
para mantener en efectivo el funcionamiento normal de la grúa.

¡Peligro de vuelco! ¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

¡Durante el funcionamiento de emergencia con “mando de


emergencia eléctrico” ¡no se supervisan los interruptores
de final de carrera! ¡También están fuera de funciona-
miento el limitador de momento de carga y las limitaciones
del campo de trabajo!
Por esta razón no se realiza ningún control ni desconexión
cuando:
− Activar al llegar a punto final el interruptor de final de
carrera de elevación / o de bajada
− se alcanza una situación de carga máxima
− se supera el radio mínimo o máximo.
Observe estrictamente las tablas de capacidad de carga
válidas suministradas!

¡Todos los movimientos de la grúa deben realizarse con es-


pecial cuidado!

En caso de posibles daños o accidentes producidos por di-


chas razones, los únicos responsables serán el empresa-
rio propietario de la grúa y el operario de la misma.

100_4−1360−085d_es 21/93
36

ON

Z 104 168 Z 104 169

22/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.2 Funcionamiento y componentes


(Z 104 168, Z 104 169)

En caso de fallos de hardware de componentes del mando o


CAN−Bus−Stop de componentes del mando de la superestruc-
tura puede utilizar el mando de emergencia eléctrico para utilizar
movimientos necesarios de p.ej. ”mecanismo de basculación,
cabrestante, mecanismo de giro y telescopaje” para salvar la
grúa de situaciones de peligro.
El mando de emergencia eléctrico influye directamente sobre las
válvulas magnéticas del sistema hidráulico cuando se usa el ca-
bleado del vehículo para la transmisión de señales.

El mando de emergencia eléctrico está compuesto por:


− unidad de mando móvil (Z 104 168)
− pupitre de mando manual portátil (Z 104 169)
− Juego de cables de conexión

Para el accionamiento del movimiento correspondiente se utiliza


el pupitre de mando manual portátil. El conductor de la grúa
puede manejar todas las funciones/todos los movimientos de la
grúa desde la cabina de la grúa.

Peligro de accidente
Por medidas de seguridad debería quedarse el conductor
de la grúa dentro de la cabina de la grúa mientras se reali-
zan trabajos con el mando eléctrico de emergencia.
En la cabina de la grúa se monta una tecla de parada rápida
para desconectar el motor en situaciones de peligro.
De forma adicional puede utilizar el pedal acelerador en la
cabina de la grúa para regular las revoluciones del motor
dependiendo de la necesidad de aceite hidráulico.

100_4−1360−085d_es 23/93
36

24/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

Observaciones para la utilización de un mando de emergen-


cia eléctrico en otra grúa

Observaciones el juego de cables de conexión


Para el mando de emergencia eléctrico hay diferentes juegos de
cables de conexión, en función del tipo de grúa y la fecha de su-
ministro.
En caso de que se utilice un juego de cables de conexión que fue
suministrado con otra grúa, es necesario asegurarse de que este
es apropiado.

Observaciones para la versión software del mando de emergen-


cia eléctrico
Para que el mando de emergencia eléctrico funcione en un tipo
determinado de grúa, deberá disponer en su selección de este
tipo de grúa (véase página 41). Si no es así, se deberá actualizar
el software. Póngase en contacto con nuestro servicio técnico.

Observaciones para la comprobación del funcionamiento


Por ello, cuando se utiliza el mando de emergencia eléctrico de
otra grúa, este se debe instalar antes a modo de prueba y, así,
comprobar su funcionamiento.

100_4−1360−085d_es 25/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

26/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3 Pupitre de mando manual portátil

36.4.3.1 Elementos de manejo de la unidad de protección y


embulonamiento (SVE)

(1) Pulsador Desproteger


(2) Pulsador Asegurar
(3) Pulsador Desembulonar
(4) Pulsador Embulonar

36.4.3.2 Sensores de posición de la SVE

“VPS” − Posición previa para aseguramiento alcanzada


(5)
(LED verde)
“NPS” − Posición posterior para aseguramiento alcanzada
(6)
(LED verde)
(7) no ocupado en máquina AC100/4
(8) no ocupado en máquina AC100/4

100_4−1360−085d_es 27/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

28/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3.3 Sensores de estado de la SVE

Número
Pos. Icono Estado de la SVE LED del
estado
desprotegido y embu-
(9) verde 1
lonado
Protegido y embulo-
(10) verde 2
nado
protegido y desembu-
(11) verde 3
lonado
protegido y cambio de
ama-
(12) estado del embulona- 23
rillo
miento
Cambio estado pro-
ama-
(13) tección y embulona- 12
rillo
miento
Estado protección /
(14) desembulonamiento rojo 5
desconocido

Los estados de la SVE corresponden a los estados de la SVE tal


y como se indican en la pantalla “Telescopaje manual“ del mando
de la grúa (véase cap. 12).

36.4.3.4 Identificación telescópica

(15) 4 diodos luminosos, amarillos BIT 1 − BIT 4

El telescópico actual se visualiza mediante diferentes combinaciones


de los 4 diodos luminosos (BIT 1 − BIT 4). Consulte para ello la tabla
reflejada a continuación.

BIT 1 BIT 2 BIT 3 BIT 4


Telescópico 1 X X
Telescópico 2 X X
Telescópico 3 X X X
Telescópico 4 X X
Telescópico 5* X X

* sólo en la ejecución con 5 telescópicos

100_4−1360−085d_es 29/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

30/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3.5 Elementos de funcionamiento

(16) Display
− Tipo de grúa
− telescópico actual, p.ej. SEC3 (para telescópico 3)
− presión en el acumulador (bar) p.ej. 0082

Selección tipo de grúa


(17) Pulsador hojear pulsando simultánea-
mente la tecla (21) o (22)
Selección movimiento de
grúa
(18) Pulsador
Hojear pulsando simultánea-
mente la tecla (21) o (22)

36.4.3.6 Avisos de error

Indicador Observación (medidas a to-


Instrumento de control
mar)
Indicación de aviso Err0
Comunicación CAN−BUS entre HMI (pupitre de mando manual
portátil) y la unidad de mando “Maestro” móvil
Display Comprobar que el HMI está conectado correctamente en la uni-
dad de mando “Maestro”. Si fuese necesario, cambiar los cables.
En caso de que la avería persista, póngase en contacto con un
técnico de servicio.

AVISO:

Los avisos de error se pueden confirmar pulsando la tecla “ena-


ble”.

100_4−1360−085d_es 31/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

32/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

36.4.3.7 Movimientos de la grúa

(19) Tecla basculante

Cuanto más fuerte se pulsa la tecla basculante (19) en (19A) o


en (19B), más rápidamente se realiza el movimiento de la grúa
seleccionado.

La ocupación actual de la tecla basculante (19) depende del mo-


vimiento de la grúa seleccionado antes mediante las teclas (21)
y/o (22).

(19A) Movimiento
− Mecanismo de giro a la derecha
bajada de mecanismos de ele-

vación
Bajada de mecanismo bascu-

lante
Extraer accionamiento te-

lescópico
(19B) Movimiento
Mecanismo de giro a la iz-

quierda
Elevar los mecanis-

mos de elevación
Subida de meca-

nismo basculante
Recoger accionamiento te-

lescópico

(20) Movimiento de grúa seleccionado


− No ocupado
− Extensiones telescópicas

− mecanismo de giro

H1
− Mecanismo de elevación 1

H2
− Cabrestante 2

− Mecanismo de basculación

En el símbolo del movimiento de grúa seleccionado luce el diodo


luminoso correspondiente en rojo.

100_4−1360−085d_es 33/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

34/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Tecla “Desplazamiento”:
Pulsar simultáneamente con
la tecla (17): Desplaza-
(21) Selección “tipo de grúa” miento hacia la
Pulsar junto a la tecla (18): izquierda
Selección del “Movimiento de
la grúa”

Tecla “Desplazamiento”:
Pulsar simultáneamente con
la tecla (17): Desplaza-
(22) Selección “tipo de grúa” miento hacia la
Pulsar junto a la tecla (18): derecha
Selección del “Movimiento de
la grúa”

36.4.3.8 Presión de carga de acumulador de “SVE”

Indicación del valor de presión (bar) en la


(23)
pantalla (16)

recarga manual del acumulador de presión


(24)
de la unidad SVE

Función posible únicamente al encontrarse seleccionado el tele-


scopaje.
La presión de carga debe encontrarse entre 80 − 85 bar (1160
− 1233 psi).

100_4−1360−085d_es 35/93
36

X2 2a

Z 104 417

32

31

Z 65 190

36/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.4 Puesta en marcha


(Z 104 417, Z 56 190, esquemas de principio)

Los pasos siguientes tienen que realizarse con el encendido


apagado.

1. Abra el armario eléctrico ”X 2” (detrás de la escalerilla ”2a”).

Encontrará información detallada sobre el acceso al armario


eléctrico ”X 2” en el cap. 2 ”Estructura de la grúa móvil”, en ”Com-
ponentes relevantes para la seguridad”.

2. Soltar placa de montaje (31) en las dos esquinas superiores


y plegarla hacia adelante y abajo. Así se abre el acceso a los
componentes SPS (32).

3. Soltar todos los enchufes de conexión de los componentes


SPS (32, A 0701 − A 0703).
Así evita la influencia del mando de la grúa en el ”acciona-
miento de emergencia”.

4. Plegar nuevamente hacia arriba placa de montaje (31) y fi-


jarla nuevamente.

100_4−1360−085d_es 37/93
36

Z 104 168 Z 104 171

ON

Z 104 169

38/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 104 168, Z 104 171, Z 104 169)

5. Conectar el cable de la unidad de control móvil (Z 104 168)


en el enchufe (1, Z 171 375).

6. Conectar pupitre de mandos manual (Z 104 169) con el ca-


ble de conexión a la unidad de mando (Z 104 168).

7. Conectar el encendido en la superestructura.


Tras conectar el encendido, queda asegurada la alimenta-
ción del mando de emergencia.
Si la alimentación de tensión está interrumpida debido a un
fallo en una o varias baterías, puede alimentar el sistema de
forma externa a través de las cajas de enchufe de alimenta-
ción externa (véase para ello cap. 5 “Motor”, punto “Ayuda
de arranque”).

Peligro de accidente
Por medidas de seguridad, tiene que quedarse el usuario
que maneja a la “unidad de mando electrónica de emergen-
cia” dentro de la cabina de la grúa mientras que realiza los
movimientos.

100_4−1360−085d_es 39/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

40/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

8. Seleccionar tipo de grúa. Para ello en el pupitre de mandos


manual:

8.1 Pulsar tecla (17) y mantenerla pulsada.

8.2 Pulsar tecla (21) o (22); así puede hojear las posibilida-
des de selección (véase ”Indicación en mando de
emergencia” en la tabla reflejada a continuación):
Indicación en mando Tipo de grúa
de emergencia
type ningún tipo de grúa
válido seleccionado;
aparece siempre al co-
nectar el pupitre de
mandos manual
CHAL Challenger (todos los ti-
pos)
100.4 AC 100/4, Roadmaster
100.5 AC 100 (viejo, con 5
ejes)
250.6 AC 250−1
300.6 AC 300/6
350.6 AC 350/6
500.8 AC 500−2 (8 ejes)
1000 AC 1000

8.3 Interrumpir hojear, tan pronto aparece el tipo deseado


de grúa y soltar la tecla (17).
Así queda seleccionado el tipo de grúa indicado y el
mando de emergencia eléctrico se encuentra listo
para su funcionamiento.

La selección del tipo de grúa tiene que corresponder a la


grúa, que a continuación quiere manejar mediante el mando
de emergencia eléctrico.
¡Una selección equivocada puede resultar en errores en el
funcionamiento!

100_4−1360−085d_es 41/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

42/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.5 Observaciones generales para la realización de


movimientos de la grúa en funcionamiento de emer-
gencia
(Z 65 189)

Tenga en cuenta todas las informaciones reflejadas en el cap.


36.2 ”Observaciones de seguridad”, pág. 5.

Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse an-
tes de realizar cualquier movimiento de la grúa de que:
− se ha seleccionada la función deseada correctamente
− todos los criterios para poder realizar el movimiento de
la grúa se cumplen.
− el movimiento de grúa seleccionado se realiza a una ve-
locidad adecuada.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.

¡Peligro de vuelco! ¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

¡Durante el funcionamiento de emergencia con “mando de


emergencia eléctrico” ¡no se supervisan los interruptores
de final de carrera! ¡También están fuera de funciona-
miento el limitador de momento de carga y las limitaciones
del campo de trabajo!
Por esta razón no se realiza ningún control ni desconexión
cuando:
− Activar al llegar a punto final el interruptor de final de
carrera de elevación / o de bajada
− se alcanza una situación de carga máxima
− se supera el radio mínimo o máximo.
Observe estrictamente las tablas de capacidad de carga
válidas suministradas!

¡Todos los movimientos de la grúa deben realizarse con es-


pecial cuidado!

En caso de posibles daños o accidentes producidos por di-


chas razones, los únicos responsables serán el empresa-
rio propietario de la grúa y el operario de la misma.

100_4−1360−085d_es 43/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

44/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.6 Mecanismo de giro


(Z 65 189)

1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto se muestra el movimiento de-


seado “mecanismo de giro” (véase símbolo mostrado) y sol-
tar la tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de giro deseado con ayuda de la tecla


basculante (19).
(19A) − giro hacia la derecha
(19B) − Girar a izquierda

Dependiendo de la fuerza con la cual se pulsa la tecla basculante


(19) en (19A) o en (19B) se realizará el movimiento seleccionado
de forma más rápida o más lenta.

5. Para refrenar el movimiento de giro debe soltar lentamente


la tecla basculante (19). La columna de aceite introducida
hace que del movimiento de giro se pase directamente al
estado de parada.

En caso de funcionamiento del mando de emergencia el me-


canismo de giro gira normalmente en un círculo cerrado. La
posición del interruptor “cambio mecanismo de giro: cir-
cuito abierto/cerrado” no tiene importancia en éste caso.
Tenga en cuenta al respecto el cap. 8 “Girar la superestruc-
tura”.

¡Peligro de accidente!
¡Manejar el mecanismo de giro con precaución! ¡Selec-
cione velocidades de giro bajas! ¡Volver lentamente a posi-
ción neutra!
¡Esto es válido especialmente en funcionamiento con
plumín auxiliar montado o en circunstancias locales espe-
ciales!

100_4−1360−085d_es 45/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

46/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.7 Cabestrantes
(Z 65 189)

1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto se visualiza el movimiento de-


H1
seado “cabrestante” (véase símbolo visualizado) y soltar la
H2
tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de ”cabrestante” deseado con ayuda


de la tecla basculante (19).
(19A) − Bajar cabrestante
(19B) − Elevar mecanismo de elevación

Dependiendo de la fuerza con la cual se pulsa la tecla basculante


(19) en (19A) o en (19B) se realizará el movimiento seleccionado
de forma más rápida o más lenta.

Tenga en cuenta al respecto los capítulo 14 “Cabrestante 1”,


y/o capítulo 15 “Cabrestante 2”.

100_4−1360−085d_es 47/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

48/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.8 Mecanismo de basculación


(Z 65 189)

1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto como se muestra el movi-


miento deseado “Mecanismo de basculación” (véase
símbolo mostrado) y soltar la tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de ”mecanismo. de basculación” de-


seado con ayuda de la tecla basculante (19).
(19A) − Bajada de mecanismo basculante
(19B) − Elevar mecanismo de basculación

Dependiendo de la fuerza con la que se pulse la tecla basculante


(19) en (19A) o en (19B) se realizará el movimiento seleccionado
de forma más rápida o más lenta.

Tenga en cuenta al respecto también al capítulo 13 “Bascu-


lación”.

100_4−1360−085d_es 49/93
36

Z 62 910

50/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9 Extensiones telescópicas


(Z 62 910)

„Telescopaje“ significa retraer o extraer la pluma principal. La


pluma principal se compone de un tramo base y cinco telescópi-
cos:
(0) − Tramo base
(1) − Telescópico 1
(2) − Telescópico 2
(3) − Telescópico 3
(4) − Telescópico 4
(5) − Telescópico 5*
* solo en la ejecución con 5 telescópicos

Por principio, al extender la pluma principal se debe empezar


siempre por el telescópico a mover que tenga menor tamaño.
Al retraer, se debe empezar siempre por el telescópico a mover
que tenga mayor tamaño.

La extracción y recogida de los telescópicos se realiza mediante


los elementos siguientes:
− un cilindro de telescopaje, cuyo vástago está fijado en la
parte posterior del tramo base (0).
− Una unidad de protección y embulonamiento ”SVE” montada
en la camisa del cilindro de telescopaje. La unidad SVE se
mueve igualmente en dirección longitudinal de la pluma prin-
cipal, tan pronto se mueve el cilindro de telescopaje.
− Un dispositivo de medición de longitud para medir el estado
de extracción del cilindro de telescopaje.
La longitud se muestra en la pantalla ”Telescopaje manual”
del equipo de manejo del mando de la grúa situado en la ca-
bina.

En caso de que el dispositivo de medición de longitud esté ave-


riado, no se puede estimar el estado de extracción del cilindro de
telescopaje. Adicionalmente se pueden emplear los sensores de
posición de la SVE (36.4.3.2, página 27).

100_4−1360−085d_es 51/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

52/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

El mecanismo telescópico manual se realiza sin control por parte


del limitador del momento de carga, por lo que está expresa-
mente restringido únicamente a los casos de emergencia.
Los elementos de indicación y manejo (1) − (15), así como
(23) y (24), hacen referencia exclusivamente al mando de
emergencia de las funciones de telescopaje y SVE, y se de-
berían reservar en exclusiva para el personal técnico espe-
cialmente instruido.

36.4.9.1 Extracción y retracción de la unidad


de protección y embulonamiento (SVE)
1. Pulsar tecla (18) y mantenerla pulsada.

2. Pulsar tecla (21) o (22); Así puede hojear las posibilidades


de selección (movimientos) existentes.

3. Interrumpir hojear, tan pronto como se muestra el movi-


miento deseado “Telescopaje” (véase símbolo mostrado) y
soltar la tecla (18).
Se ilumina el diodo luminoso correspondiente.

4. Realizar movimiento de ”Telescopaje” deseado con ayuda


de la tecla basculante (19).
(19A) − Extraer accionamiento telescópico
(19B) − Retraer el accionamiento de telescopaje

Tenga en cuenta también el capítulo 12 ”Telescopaje”.

100_4−1360−085d_es 53/93
36

54/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

Al trabajar con el control de emergencia eléctrico (el mando


de la grúa no se vigila), la unidad de protección y embulona-
miento puede extraerse en tal medida que caiga de los carri-
les guía interiores.
Por esta razón, en el capítulo 12 ”Telescopaje” hay una tabla
con las posiciones de protección y embulonamiento aproxi-
madas de la SVE.
Las posiciones correspondientes de protección y embulo-
namiento deben superarse como máximo en aprox. 0,05 m
(aprox. 0.164 ft).
Si no se encuentra la posición correspondiente de protec-
ción y embulonamiento es posible, que varios y iniciadores
electrónicos estén defectuosas a la vez. En tal caso o
cuando el accionamiento de telescopaje haya bajado por los
carriles guía interiores, póngase en contacto con nuestro
Departamento de Servicio Técnico.

En caso de que el accionamiento de telescopaje se haya desli-


zado hacia abajo por los carriles guía interiores, ya no puede re-
alizarse ningún telescopaje. En tal caso no se pueden proteger
y embulonar (o desembulonar) los telescópicos de la pluma prin-
cipal. El accionamiento telescópico se puede extraer, pero al re-
cogerlo se quedará enganchado siempre en el mismo lugar.

100_4−1360−085d_es 55/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

56/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.2 Estados de la unidad de protección y embulona-


miento (SVE)
(Z 65 189)

En funcionamiento normal, el control telescópico automático


básicamente sigue una secuencia de pasos de trabajo que se re-
alizan automáticamente siguiendo un orden fijo. En funciona-
miento de emergencia tiene que activar y realizar el usuario ma-
nualmente cada uno de los pasos.
Durante una tarea de telescopaje completa se pasa por los esta-
dos de la SVE descritos a continuación. Mediante la construc-
ción del sistema se garantiza que errores de manejo de tareas
de protección y embulonamiento no producirán estados críticos
para la seguridad de la grúa.

Posibles estados de la unidad de protección y embulona-


miento (SVE)

Estado 1: SVE desprotegida y embulonada


La SVE puede moverse libremente y desplazarse hasta un te-
lescópico.

Estado 2: SVE protegida y embulonada


Se ha establecido una unión mecánica entre el cilindro de tele-
scopaje y telescópico. El telescópico está embuloando al si-
guiente telescópico más grande.

Estado 3: SVE protegida y desembulonada


La SVE está unida mecánicamente con el telescópico. El te-
lescópico no está embulonado con el siguiente telescópico más
grande y se puede mover/telescopear.

100_4−1360−085d_es 57/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

58/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Embulonado significa que los telescópicos (tramos telescópicos)


están unidos mecánicamente entre sí.
Protegido significa, que la SVE está unida mecánicamente medi-
ante el cilindro de telescopaje a un telescópico (tramo te-
lescópico).
El punto de acceso a la secuencia descrita arriba viene determi-
nado por el estado en que la SVE se encontraba cuando falló el
mando de la grúa. Los siguientes pasos de la secuencia deben
ejecutarse para, por ejemplo, poder desplazar libremente la uni-
dad de aseguramiento y embulonamiento con respecto al si-
guiente telescopio embulonado más inmediato posible.
En este tipo de grúa se realizan procesos de embulonamiento de
forma ”flexible”. Es decir, el embulonamiento se inicia poco antes
de alcanzar la posición de embulonamiento. El bulón correspon-
diente se mueve hasta el lado interior del siguiente telescópico.
El cilindro de telescopaje se continúa moviendo. El bulón se des-
liza a lo largo del lado interior del siguiente telescópico más
grande. Al alcanzar la posición de embulonamiento, el bulón si-
gue moviéndose hacia el exterior y embulona ambos telescópi-
cos implicados entre sí.
En principio, en este tipo de grúas las operaciones de protección
sólo se deben realizar manualmente una vez que se ha alcan-
zado la correspondiente posición exacta. Esto es el caso cuando
lucen simultáneamente los diodos luminosos para posición pre-
via y posición posterior.
Sólo en tal caso queda garantizado que los pernos quedarán
centrados sobre el correspondiente orificio para el bulón.

100_4−1360−085d_es 59/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

60/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.3 Identificación telescópica


(Z 65 189)

Cada telescópico puede identificarse correctamente mediante


una combinación bit, según reflejada en la tabla siguiente. Las
combinaciones BIT de BIT 1 hasta BIT 4 se visualizan en la con-
sola de manejo con ayuda de los diodos luminosos (15).

BIT 1 BIT 2 BIT 3 BIT 4


Telescópico 1 X X
Telescópico 2 X X
Telescópico 3 X X X
Telescópico 4 X X
Telescópico 5* X X
* solo en la ejecución con 5 telescópicos

Al encontrarse la SVE situada en un telescópico identificado, se


visualiza esto en la pantalla (16) (indicación p.j. “SEC 3” para te-
lescópico 3).

36.4.9.4 Alimentación hidráulica de la SVE


En determinadas circunstancias, el nivel de presión en el acumu-
lador de la unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE)
no permite realizar ninguna secuencia más de embulonamiento
o de aseguramiento (presión < 80 bar / 1160 psi).
En tal caso se puede visualizar la presión a través de la tecla indi-
cada en el display (16).
Con la tecla indicada puede recargar hidráulicamente, en caso
necesario (80−85 bar / 1160 − 1233 psi).

100_4−1360−085d_es 61/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

62/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.5 Posicionar la unidad de protección y embulona-


miento (SVE) en la posición básica (SVE desprote-
gida y embulonada, retraída al máx.)

(Z 65 189)

Todos los estados de la unidad SVE son supervisados por sen-


sores, que indican el estado actual del sistema mecánico. Los
estados de la unidad SVE se visualizan con ayuda de diodos lu-
minosos (9 − 14). En el transcurso de un fallo, aquí se indican to-
dos los estados finales e intermedios durante las transmisiones
de señales. Al encontrarse la SVE en una posición intermedia
(símbolo con interrogación, diodos luminosos “12”, “13” o “14”),
tiene que moverla de la forma correspondiente para alcanzar un
estado final posible. Para ello, en determinadas circunstancias
es necesario ajustar la posición de ajuste de aseguramiento o de
embulonamiento extendiendo o replegando el mecanismo te-
lescópico.
Para que la SVE pueda moverse libremente y sin carga hay que
llevar la SVE al “Estado 1”.
Para ello hay que determinar en primer lugar en qué estado se
encuentra la SVE actualmente. De acuerdo con la indicación de
la consola de mando hay “6” posibilidades diferentes.

Estado ”1”: SVE ”desprotegida y embulonada”


Diodo luminoso (9) encendido.

La SVE se puede retraer completamente (véase 36.4.9.1,


página 53). Después de la retracción se ha alcanzado la posición
básica.

Estado ”12”: SVE ”Cambio de estado de protección y embu-


lonamiento”
Diodo luminoso (13) encendido.

1. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

2. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

100_4−1360−085d_es 63/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

64/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Estado ”2”: SVE ”protegida y embulonada”


Diodo luminoso (10) encendido.

1. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

2. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

Estado “23”: SVE ”protegida y cambio de estado del embu-


lonamiento”
Diodo luminoso (12) encendido.

1. Accione la tecla basculante (19) y así, mediante telescopaje,


posicione la SVE en la posición de embulonado (tenga en
cuenta la dirección de telescopaje).

2. Accione el pulsador (4) para iniciar el proceso de embulona-


miento.
El bulón correspondiente se extrae hasta el lado interior del
telescópico más grande y se apoya.

3. Accione la tecla basculante (19) y de esta manera continúe


moviendo la SVE en dirección a la posición de embulona-
miento.
Al alcanzar la posición de embulonamiento, el bulón corres-
pondiente entra por acción del pretensado en el orificio de
embulonamiento (se enciende el diodo luminoso ”10”).

4. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

5. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

100_4−1360−085d_es 65/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

66/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

Estado ”3”: SVE ”protegida y desembulonada”


El diodo luminoso (11) se enciende en verde.

1. Accione la tecla basculante (19) y así, mediante telescopaje,


posicione la SVE en la posición de embulonamiento (tenga
en cuenta la dirección de telescopaje).

2. Accione el pulsador (4) para iniciar el proceso de embulona-


miento.
El bulón correspondiente se extrae hasta el lado interior del
telescópico más grande y se apoya.

3. Accione la tecla basculante (19) y de esta manera continúe


moviendo la SVE en dirección a la posición de embulona-
miento.
Al alcanzar la posición de embulonamiento, el bulón corres-
pondiente entra por acción del pretensado en el orificio de
embulonamiento (se enciende el diodo luminoso ”10”).

4. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

5. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.

Tan pronto como se encuentre desprotegida y embulonada, se


puede retraer por completo (véase 36.4.9.1, página 53). Des-
pués de la retracción se ha alcanzado la posición básica.

Estado ”5”: SVE ”sin información disponible sobre el


estado”
El diodo luminoso (14) se enciende en rojo.

Al encenderse el diodo luminoso (14) existe un problema grave


en los sensores de la SVE o su alimentación con corriente. El ma-
nejo de telescópicos mediante el mando de emergencia no es
posible sin los sensores en cuestión.

100_4−1360−085d_es 67/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

68/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.6 Retracción de la pluma principal desde la SVE a la


posición base
(Z 65 189)

Para poder garantizar que todas las tareas de protección y em-


bulonamiento se realizan correctamente, accione la tecla indi-
cada para controlar la presión de carga. Debe alcanzar (80−85
bar / 1160 − 1233 psi).
En caso necesario puede recargar accionando la tecla visuali-
zada, hasta alcanzar la presión necesaria.
Para realizar el retraimiento telescópico desde cualquier estado
de extensión, es necesario retraer todos los telescopios desple-
gados ordenadamente, desde el de mayor sección (número más
bajo de telescopio) hasta el de menor sección (número más alto
de telescopio).

1. Después de identificar el telescópico con la sección más


grande que se puede alcanzar con la SVE en estado ex-
traído, accione la tecla basculante (19) para extender la SVE
hasta que la identificación del telescópico indique que se ha
alcanzado el telescópico objetivo.
Ejemplo de telescopio 1 alcanzado:
Diodos luminosos BIT1y BIT 2 lucen en color alamrillo.
Como alternativa al código Bit se visualiza adicionalmente
en la pantalla (16) “SEC1”. (Información detallada para la
identificación del telescópico en el apartado 36.4.9.3,
página 61)

2. Una vez se haya asegurado de que se ha alcanzado el te-


lescópico correcto, continúe telescopeando hasta llegar a la
”posición exacta de protección” (los diodos luminosos ”5” y
”6” se iluminan simultáneamente).

3. Accionar tecla (2) para ”proteger” la SVE.


Después de finalizar con éxito la tarea de protección se in-
dica para la unidad SVE el estado ”protegida y embulo-
nada”. El diodo luminoso (10) está encendido.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”movimiento de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

100_4−1360−085d_es 69/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

70/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

4. Accione la tecla basculante (19) brevemente en la dirección


de extensión para descargar el bulón que va al siguiente te-
lescópico más grande Para ello, la SVE se debe mover
aprox. 5 mm (0.2 in) en la dirección de extracción, a fin de
alcanzar la posición de embulonamiento/desembulona-
miento.

Si el dispositivo de medición de longitud de la SVE funciona,


puede utilizarlo como ayuda para esta operación.
Si el dispositivo de medición de longitud no funciona, deberá
realizar una estimación del trayecto de desplazamiento.

5. Accione el pulsador (3) para iniciar la operación de desem-


bulonamiento.
Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”protegida y
desembulonada”. Diodo luminoso (11) encendido.
Ahora, el telescópico asegurado está sujeto sólo por los bu-
lones de protección.
Si el telescópico no se desembulona directamente, debe uti-
lizar la tecla basculante (19) para moverlo unos milímetros
(aprox. 0.1 in) en la dirección de extensión y retracción hasta
que el bulón esté descargado y el pretensado de presión
esté desembulonado.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”movimiento de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

6. Accione la tecla basculante (19) y con ello mueva la SVE me-


diante retracción hasta poco antes de alcanzar la ”posición
de embulonamiento 0%”.
Cuando el dispositivo de medición de longitud de la unidad
SVE funciona, puede sacar la posición de embulonamiento
del accionamiento telescópico de la tabla sobre ”posiciones
de protección y embulonamiento del accionamiento te-
lescópico”, cap. 12.
Cuando no funciona el dispositivo de medición de longitud
tiene que estimar la posición de embulonamiento.

100_4−1360−085d_es 71/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

72/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)

7. Accione el pulsador (4) para ”embulonar” el telescópico; al


hacerlo, retraiga y extienda lentamente en torno a la posi-
ción de embulonamiento hasta que el telescópico quede
embulonado.
Después de finalizar con éxito la tarea de embulonamiento
se indica para la unidad SVE el estado ”protegida y embulo-
nada”. El diodo luminoso (10) está encendido.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”movimiendo de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

8. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante


telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).

9. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.


Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”desprotegida
y embulonada”. Diodo luminoso (9) encendido.
La retracción de un telescópico ha finalizado.

Mientras se accione el pulsador, el cilindro hidráulico para la eje-


cución del ”movimiento de la SVE” recibe presión.
Una vez que el estado de la SVE haya cambiado (el diodo lumi-
noso correspondiente se ha encendido), puede soltar el pulsa-
dor.

Para recoger otros telescópicos más, debe repetir los pasos an-
teriormente descritos, 1. − 9., hasta haber recogido completa-
mente la pluma principal.

100_4−1360−085d_es 73/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

74/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.9.7 Ejemplo de accionamiento manual del mecanismo te-


lescópico
(Z 65 189)

El telescópico 1 se debe mover del orificio de embulonamiento


100% al orificio de embulonamiento 0%.

Encontrará información detallada para la identificación del te-


lescópico en el apartado 36.4.9.3, en la página 61.

El estado actual de telescópicos debe determinarse mediante


los diodos luminosos. El proceso de telescopaje se inicia de
acuerdo con dicho estado.

Controlar presión de carga antes y durante el telescopaje


(tecla 23). En caso necesario puede recargar con la tecla (24)
a aprox. 80 a 85 bar (1160 − 1233 psi) .

1. Asegúrese, que la SVE se encuentra en estado “desprote-


gida y embulonada” − diodo luminoso (9) tiene que estar en-
cendido.
En este estado puede mover la unidad SVE con ayuda de
la tecla basculante (19), sin mover ningún telescópico.
En el apartado 36.4.9.5 (a partir de la página 63) se describe
cómo se cambia el estado de la SVE a ”desprotegido y em-
bulonado”, en caso de que el estado de la SVE sea dife-
rente.

100_4−1360−085d_es 75/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

76/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

2. Si la SVE está retraída completamente, debe ”extenderse”


para que pueda asegurarse –tal y como se desea– en el te-
lescópico 1 extendido por completo.
Accionar tecla basculante en (19A) para extraer telescópico.
La SVE se mueve hasta el 1.er telescópico. Tan pronto al-
canza la SVE la “posición previa de protección”, se en-
ciende el diodo luminoso (5). Siga lentamente con el movi-
miento. Tan pronto se ha alcanzado también la “posición po-
sterior de protección” , se enciende de forma adicional el
diodo luminoso (6). Ahora se ha alcanzado la “posición ex-
acta” para la protección.
Si sobrepasa al extraer el telescópico a la ”posición exacta
de protección”, debido a un movimiento demasiado rápido
del accionamiento telescópico, se apaga nuevamente el
diodo luminoso (5). La SVE se encuentra en “posición poste-
rior de protección“.

Para alcanzar nuevamente la “posición exacta para protec-


ción” tiene que accionar ahora la tecla basculante en (19B)
para recoger el telescópico. Tan pronto se alcanza la posi-
ción exacta, lucen los diodos luminosos (5) y (6) simultánea-
mente.
3. Accionar tecla (2) para ”proteger” la SVE.

Seguir estrictamente el orden correcto:


¡Primero alcanzar posición de protección, luego realizar ta-
rea de protección!

La tarea de protección queda finalizada tan pronto se encuentra


la SVE en estado “protegida y embulonada” . Diodo luminoso
(10) encendido.
Después de la protección tiene que haber alcanzado la posición
exacta de embulonamiento. Sólo entonces se puede iniciar el
proceso de desembulonamiento.
4. Accionar tecla basculante (19a) para telescopear SVE lige-
ramente.
5. Accione el pulsador (3) para ”desembulonar” el telescópico.
Si fuera necesario, se debe utilizar la tecla basculante (19)
para extraer y recoger la SVE ligeramente hasta que la ope-
ración de desembulonamiento de la SVE efectivamente se
haya realizado.
Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”protegida y
desembulonada”. Diodo luminoso (11) encendido.
El telescópico se encuentra enganchado únicamente en el
bulón de protección y puede ser recogido a continuación.

100_4−1360−085d_es 77/93
36

1 3

2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15

16

crane
17 type enable 18

19A
19
19B

20

21 22

23 ON 24

Z 65 189

78/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

(Z 65 189)
6. Accione la tecla basculante (19B) y, con ello, retraiga el
1.er telescópico asegurado en la SVE del orificio de embulo-
namiento 100% al orificio de embulonamiento 0%.
Cuando el dispositivo de medición de longitud de la unidad
SVE funciona, puede sacar la posición de embulonamiento
del accionamiento telescópico de la tabla sobre ”posiciones
de protección y embulonamiento del accionamiento te-
lescópico”, cap. 12.
Cuando no funciona el dispositivo de medición de longitud
tiene que estimar la posición de embulonamiento.
7. Accione el pulsador (4) para ”embulonar” el telescópico. Al
hacerlo, retraiga y extienda lentamente en torno a la posi-
ción de embulonamiento hasta que el telescópico quede
embulonado.

Es imprescindible que observe el orden correcto:


¡Primero alcanzar posición de embulonamiento, luego em-
bulonar!

La tarea de embulonamiento queda finalizada tan pronto se en-


cuentra la SVE en estado “protegida y embulonada” . Diodo lu-
minoso (10) encendido.
8. Accionar tecla basculante (19) para mover la SVE mediante
telescopaje a la “posición exacta para proteger” (diodos lu-
minosos “5” y “6” encendidos simultáneamente).
9. Accionar tecla (1) para ”desproteger” la SVE.
Después de finalizar con éxito la tarea de desembulona-
miento se indica para la unidad SVE el estado ”desprotegida
y embulonada”. Diodo luminoso (9) encendido.
El telescópico está embuloando al siguiente telescópico más
grande. La SVE se puede extender y retraer libremente.
Con ello concluye el proceso de ejemplo de manejo manual del
mecanismo telescópico. Para el telescopaje de los restantes te-
lescópicos proceda de manera análoga.
Después de finalizar el trabajo con el mando de emergencia y de
volver a realizar las conexiones eléctricas al sistema eléctrico
central, tiene que determinar la posición de cada uno de los te-
lescópicos mediante ”teaching” (fijar y memorizar) (véase al re-
specto cap. 12 “Telescopaje” bajo “Telescopaje manual”).
Los estados de aseguramiento y embulonamiento tienen un blo-
queo mecánico recíproco, por lo que incluso en caso de un fallo
en el manejo, no pueden producirse estados críticos.

100_4−1360−085d_es 79/93
36

16

18

ON

Z 69 593

80/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.4.10 Avisos de error

(Z 69 593)

Indicador Observación (medidas a to-


Instrumento de control
mar)
Indicación de aviso Err0
Comunicación CAN−BUS entre HMI (pupitre de mando manual
portátil) y la unidad de mando “Maestro” móvil
Display (16) Comprobar que el HMI está conectado correctamente en la uni-
dad de mando “Maestro”. Si fuese necesario, cambiar los cables.
En caso de que la avería persista, ponerse encontacto con un
técnico de servicio.
Indicación Aviso de error 1
Comunicación CAB BUS entre maestro y esclavos defectuosa
Comprobar que los componentes maestro y esclavos de la uni-
Display (16) dad de mando móvil están correctamente conectados y no se
han confundido los cables. Si fuese necesario, cambiar los ca-
bles. En caso de que la avería persista, ponerse encontacto con
un técnico de servicio.
Indicación de aviso Err2
Comunicación CAN−BUS entre maestro y esclavo defectuosa
Display (16) (en esclavo)
El cable entre el maestro y el esclavo se ha intercambiado. Cam-
biar cables. En caso de que la avería persista, ponerse encon-
tacto con un técnico de servicio.
Indicación de aviso Err3
Controlador en la interfaz incorrecta
Display (16) Controlador mal conectado. Comprobar conexiones. El controla-
dor maestro debe estar conectado a “X9100” y el controlador
esclavo, a “X9101”. En caso de que la avería persista, ponerse
encontacto con un técnico de servicio.
Indicación de aviso Err9
Display (16) Versión de software distinta entre maestro y esclavo de la unidad
de mando móvil. Ponerse en contacto con el servicio técnico.

OBSERVACIÓN

Los avisos de error se pueden confirmar pulsando la tecla (18)


“enable”.

100_4−1360−085d_es 81/93
36

82/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5 Accionamiento de las válvulas a mano


(accionamiento manual de emergencia)

36.5.1 Reconocimiento de errores / eliminación de errores/


procedimientos

Para analizar y eliminar los errores de funcionamiento son


necesarias como mínimo ”2 personas de manejo”.
− Persona de servicio 1: manejo de la grúa
− Persona de servicio 2: análisis de la causa del fallo y
accionamiento de emergencia de las válvulas

Compruebe si las válvulas afectadas (véase el apartado corres-


pondiente) una después de la otra.

Todos los componentes hidráulicos (bloques de control, válvu-


las, etc.) están marcados con rótulos para facilitar su identifica-
ción.

Dependiendo de qué válvulas no funcionan, es posible iniciar el


movimiento con la palanca de control de la cabina, pero la válvula
averiada debe puentearse a mano.

La pulsación del accionamiento de emergencia se realiza tal y


como se muestra en las siguientes figuras, pulsando con el dedo
o con un destornillador/llave hexagonal.

Peligro de accidente
El movimiento posiblemente se realizará ’con más brus-
quedad’, ya que le faltará el accionamiento sensible del
mando eléctrico.

100_4−1360−085d_es 83/93
36

6 3 5
7 4

9 8 10 Z 104 294

84/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

Abreviaturas:
Motor OW = motor de la superestructura
LS = modo ’Load Sensing’

Leyenda: (Z 104 294)


(1) Mecanismos de elevación 1 y 2
(2) Baterías
(3) Motor diesel
(4) Bombas hidráulicas
(5) Caja de enchufes para arranque externo
(6) Sistema eléctrico central
(7) Mandos SPS
(8) Bloques de mando hidráulicos
(9) Depósito de aceite hidráulico
(10) Depósito de combustible

100_4−1360−085d_es 85/93
36

Y8000

Y8015 Y8014 Y9102 Y9101


Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 181

Y8115

Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8000

Y8112 Y8111

Y8015 Y8014
Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 184

86/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.2 Mecanismo de elevación 1

Tiene que cumplir las observaciones reflejadas en el cap. 36.5.1


(pág. 83).

36.5.2.1 Bajar cabrestante 1

(Z 104 181)

Para poder realizar el movimiento ’bajar cabrestante 1’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8015 e Y8112 o tiene que
puentearlas a mano.

36.5.2.2 Subir cabrestante 1

(Z 104 184)

Para poder realizar el movimiento ’elevar cabrestante 1’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8000, Y8111 e Y8115 o tiene
que puentearlas a mano.

100_4−1360−085d_es 87/93
36

Y9102 Y9101
Y8016
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y3151 Y8212 Y8211

Z 104 187

Y8215

Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8000

Y8112 Y8111

Y8015 Y8014
Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 188

88/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.3 Cabrestante 2

Las indicaciones de 36.5.1 (página 83) deben tenerse en cuenta.

Las válvulas Y8016, Y8212 y Y8211 existen sólo si la grúa está


equipada con un 2.º mecanismo de elevación.

36.5.3.1 Bajar cabrestante 2

(Z 104 187)

Para poder realizar el movimiento ’bajar cabrestante 2’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8016 e Y8112 o tiene que
puentearlas a mano.

36.5.3.2 Subir cabrestante 2

(Z 104 188)

Para poder realizar el movimiento ’elevar cabrestante 2’, tienen


que funcionar las válvulas Y3151, Y8000, Y8211 e Y8215 o tiene
que puentearlas a mano.

100_4−1360−085d_es 89/93
36

Y8000

Y8015 Y8014
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y8212 Y8211

Z 104 189
Y8000

Y8015 Y8014
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111

Y8212 Y8211
Y3151

Z 104 190

90/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.4 Mecanismo de basculación

Tiene que cumplir las observaciones reflejadas en el cap. 36.5.1


(pág. 83).

36.5.4.1 Bajada de mecanismo basculante

(Z 104 189)

Para poder realizar el movimiento ’bajada de mecanismo bascu-


lante’, tienen que funcionar las válvulas Y8014 e Y8412 o tiene
que puentearlas a mano.

36.5.4.2 Subida de mecanismo basculante

(Z 104 190)

Para poder realizar el movimiento ’subida de mecanismo bascu-


lante’, tienen que funcionar las válvulas Y3151, Y8000 e Y8411
o tiene que puentearlas a mano.

100_4−1360−085d_es 91/93
36

Y8805
Y8823
Y8825

Y8824

Y8822
Y2470

Z 104 185
Y8805
Y8823
Y8825

Y8824

Y8822

Y2470

Z 104 186

92/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36

36.5.5 Mecanismo de giro

Tiene que cumplir las observaciones reflejadas en el cap. 36.5.1


(pág. 83).

Para poder abrir la superestructura, además de las válvulas im-


plicadas también se debe abrir el freno del mecanismo de giro
(situado en la cabina).

Para puentear a mano la Y2470, primero se debe girar y abrir la


cubierta de plástico del imán y desatornillar el tornillo moleteado
que queda a la vista.

36.5.5.1 Mecanismo de giro a la izquierda

(Z 104 185)

Para realizar el movimiento ’mecanismo de giro hacia izquierda’,


las válvulas Y2470, Y8805, Y8822 y Y8824 deben funcionar o se
deben puentear a mano.

Para puentear a mano la Y2470, primero se debe girar y abrir la


cubierta de plástico del imán y desatornillar el tornillo moleteado
que queda a la vista.

36.5.5.2 Mecanismo de giro a la derecha

(Z 104 186)

Para realizar el movimiento ’mecanismo de giro hacia derecha’,


las válvulas Y2470, Y8805, Y8823 y Y8825 deben funcionar o se
deben puentear a mano.

Para puentear a mano la Y2470, primero se debe girar y abrir la


cubierta de plástico del imán y desatornillar el tornillo moleteado
que queda a la vista.

100_4−1360−085d_es 93/93
Runner (opcional) 41

100_4−1410−085b_es 1/31
41

”a” ”b”

80

Z 104 253

2/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

41 Runner (opcional)

(Z 104 253)

41.1 Información general


El cable de elevación puede pasarse hasta 4 veces por un runner
(80). El la imágen (Z 104 253, “a”) se visualiza el runner (80) en
posición de elevación de carga.
El gancho puede mantenerse montado en la cabeza de la pluma
principal.
El runner es plegable y puede plegarse a un lateral de la cabeza
de la pluma principal, teniendo en cuenta las cargas por eje per-
mitidas para el transporte (Z 104 253, “b”).

Un funcionamiento de pluma principal con runner montado en


posición de transporte resulta en una reducción de la capacidad
de carga de la grúa.

En el mismo lugar puede plegarse también la opción “polea de


cabeza” (véase cap. 21) a posición de transporte en un lateral de
la cabeza de la pluma principal.

Pero solamente podrá plegar una de las opciones, runner o po-


lea de cabeza, en el lado izquierdo a la cabeza de la pluma princi-
pal.

Las tablas de carga correspondientes vienen marcadas e identi-


ficadas con “ MS ”.
Seleccionar en el LPC el modo de funcionamiento “MS” (“punta
de montaje / runner”).

41.2 Observaciones importantes

El runner viene marcado con el número de fabricación de


la grúa. El plumín debe montarse únicamente en la grúa
con éste número de fabricación.
Las excepciones se permiten siempre y cuando hayan sido
reflejadas expresamente en los papeles de la grúa (p.e. pa-
saporte de la grúa).

¡El montaje y desmontaje del runner debe realizarse única-


mente por personal especializado y enseñado!

Asegúrese, que no existen tubos dañados en los compo-


nentes del runner. Al detectar tubos dañados durante un
control visual, queda prohibido seguir trabajando con el
runner.

100_4−1410−085b_es 3/31
41

4/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

¡Peligro de accidente!
Al montar y desmontar el runner existe peligro de aprisio-
namiento entre la cabeza de la pluma principal y el runner.
Preste especial atención a las observaciones de peligro re-
flejadas bajo el cap. 1.4.8 ”Durante el montaje y desmon-
taje de componentes de la grúa”, así como a la forma de
proceder descrita a continuación.
Todos los trabajos de montaje deben realizarse con la
ayuda de medios auxiliares adecuados (escaleras, plata-
formas elevadoras, andamios, grúa auxiliar).
¡Queda prohibido subirse a la pluma!

¡ PELIGRO DE ROTURA!
Las barras de tracción del runner tienen que ser revisa-
dos por lo menos una vez al año por un perito o especia-
lista (de acuerdo a las normativas de protección contra
accidentes en ”dispositivos de elevación de carga en
funcionamiento elevador (GUV−V 9a)”. Además puede
ser necesario un control por un especialista realizado
entre medias, dependiendo de las condiciones de trabajo
y del entorno.
Los intervalos entre las revisiones suele depender de las
condiciones de trabajo y de ambiente. Esto significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la grúa, se redu-
cen los intervalos de la forma correspondiente.

La realización de estas inspecciones debe documentarse


(p. ej. en el manual de inspecciones de la grúa).

Deben realizarse los controles mencionados:


− Control de fisuras
− Revisión de la longitud
− Control del desgaste
− Revisión de la pintura
− Revisión de deformaciones plásticas
La forma de realizar los controles se describe en las ”In-
strucciones de engrase y mantenimiento de la superes-
tructura”, (3ª parte).

100_4−1410−085b_es 5/31
41

72

73

Z 58 807

2−EXPLICIT

3−EXPLICIT
72

Z 55 536 Z 104 254

6/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

¡Peligro de movimientos incontrolables del runner!


Normalmente tiene que colocarse la pluma principal en po-
sición horizontal durante el montaje y plegado del runner.
Excepciones se indican en cada caso.

(Z 58 807, Z 55 536, Z 104 254)

- Escalerilla plegable−corredera suministrada con la grúa (72):

¡Peligro de caída!
Para poder realizar todos los trabajos de montaje sin peli-
gro, se suministra la máquina de serie con una escalerilla.
Queda prohibido subirse y andar encima de la pluma prin-
cipal.

La posición de transporte de la escalerilla plegable/corredera


(72) se encuentra descrita en el cap. 2.

En la escalerilla plegable/corredera (72) se montan soportes


para la fijación de la barra de accionamiento (73). Esta barra de
accionamiento (73) puede utilizarse como ayuda al introducir el
cable de elevación.

En la pluma principal se montan chapas para el enganche se-


guro de la escalerilla (72) durante la realización de los pasos de
trabajo correspondientes (Z 104 254, esquema de principio).

100_4−1410−085b_es 7/31
41

”a”

80b
83 80a
A 80

”b”

”c”

31,32
Z 104 255

8/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

41.3 Transporte distinto

41.3.1 Puntos de enganche


Utilice los 4 puntos de enganche (A) tal y como se exponen en
la figura (Z 104 255 “a”, “b”).

¡Peligro de accidente!
La Runner, éstas no deben ni oscilar ni ponerse en posición
oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un varillaje
equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

41.3.2 Medidas y pesos de transporte

Medidas de transporte aprox. peso


Longitud Ancho Altura
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
1900 mm 1000 mm 1400 mm 500 kg
(74.8 in) (39.4 in) (55.1 in) (1102 lbs)

100_4−1410−085b_es 9/31
41

”a”

80b
83 80a
A 80

”b”

”c”

31,32
Z 104 255

10/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

41.4 Montaje y desmontaje del runner con


transporte por separado (en posición plegada)
(Z 104 255)

Para su montaje se encuentra el runner en posición plegada,


esto significa, que el bastidor del runner (80a) se encuentra acer-
cado al adaptador (80b), con ayuda del torno auxiliar, y que se
encuentra fijado con los bulones (83, 2x) (proteger bulones con-
tra su caída involuntaria). El equipo completose encuentra apo-
yado en el suelo con las cabezas de horquillay los tubos de posi-
ción del bastidor del Runner ( 80a).

¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.

1. El runner (80) se coloca en posición de montaje en la cabeza


de la pluma principal, con ayuda de una grúa auxiliar y utili-
zando los puntos de enganche ”A” (2 taladros; 2 lazos o algo
parecido para fijarlo en las barras de tracción del adaptador
del runner).
Los taladros correspondientes en las cabezas de horquilla
del adaptador del Runner (80b) tienen que coincidir con los
taladros en los ejes de cabeza, lado derecho e izquierdo, ar-
riba y abajo.

Con el runner fijado en la grúa auxiliar o no embulonado


completamente, ¡queda prohibida la estancia de personas
en el área de peligro de caída!

2. Introducir en los puntos de embulonamiento bulones de dos


conos (31) (4 veces) y asegurarlos.

La posición de montaje ”plegada”, que se alcanza así


(Z 104 255, “c”), sirve únicamente como estado intermedio para
el montaje y desmontaje y plegado a o de posición de transporte.

¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
Esta posición de montaje “plegada” NO debe utilizarse
NUNCA para levantar cargas. Antes de levantar cargas
tiene que colocar el runner en posición de trabajo. Tenga
en cuenta al respecto lo reflejado en el cap. 41.5 “Cambio
de posición plegada a posición de elevación de carga”, a
partir de pág. 13.

100_4−1410−085b_es 11/31
41

”c”
”a” 86 85

81, 82

88 85.1 83
83
84
87 81, 82

”d”
88
”b”
Z 104 256

12/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

El desmontaje del runner tiene que realizarse igualmente en po-


sición “plegada”. Para ello, proceda en orden inverso y conforme
al sentido que para el montaje.

Para el procedimiento restante a seguir véase


∗ para levantar cargas:
véase ”Cambio de posición plegada a posición de elevación
de carga (y al revés)” (vése 41.5 a partir de pág. 13)
∗ Plegado a posición de transporte:
véase “Plegado de posición plegada a posición de transporte
(y viceversa)” (véase el cap. 41.6 a partir de la página 25)

41.5 Cambio de posición plegada a posición de elevación


de carga (y viceversa)

41.5.1 Cambio a posición de elevación de carga


(Z 104 256)

1. Bajar el bastidor del runner (80a) hacia abajo. Para ello:

1.1 Quitar bulones de protección (83) de ambos lados de


las barras de arriostramiento (81, 82) (Z 104 256, “a”)
y fijarlos en posición de almacenamiento (Z 104 256,
“d”).

1.2 (Z 104 256, “c”): Montar manivela (84) en el orejete de


enganche (85.1) del torno auxiliar (85) y desenrollar
cable de ajuste (86) del torno auxiliar, hasta que se en-
cuentran las barras de arriostramiento (81, 82) en am-
bos lados en posición recta (Z 104 256, “d”).

1.3 Aflojar cable de ajuste (86) un poco mediante desen-


rollado ligero, con el runner en posición de trabajo
(barras de arriostramiento en posición recta), de ma-
nera que durante el funcionamiento del runner no se
produce carga sobre el cable.

100_4−1410−085b_es 13/31
41

”c”
”a” 86 85

81, 82

88 85.1 83
83
84
87 81, 82

”d”
88
”b”
Z 104 256

4 3 2 1
E1 E1 E1 E1
E2 E2 E2 E2

R2 R2 R2 R2
R1 R1 R1 R1
FR FR

3 1 3
1 1 1
4 2
2 2
U3 U2 FU U3 U2 U3 U2 FU
U1 U1 U1

Z 104 252

14/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 256, Z 104 252)

2. Para un número par de pasos del cable por las poleas


(Z 104 256, “b”):
Colocar punto fijo del cable (88) en posición de trabajo. Sol-
tar para ello el bulón de protección contra la salida del cable
(87), el cual sujeta en alto al punto fijo del cable (88): el punto
fijo del cable (88) oscila hacia abajo (Z 104 256, “d”).
Instalar nuevamente el bulón de protección contra la salida
del cable (87).

3. Llevar el cable de elevación del tambor del cabrestante a las


poleas de introducción situadas en la cabeza de la pluma
principal.
Tenga en cuenta al respecto los detalles descritos en el
cap. 17 “Introducción de cables” subpunto “Introducción/ex-
tracción del cable de elevación”.

Al introducir el cable existe peligro de enrollamiento y


aprisionamiento en las poleas de cable utilizadas.
¡ Proceda con el cuidado necesario!

4. Guiar cable de elevación a través de la polea de introducción


(E2) situada en la cabeza de la pluma principal, a la polea
de cable (R1) del runner.

¡Peligro de daños en los cables!


El cable no se debe guiar por la polea de introducción (E1),
ya que en este caso se alcanzaría un ángulo de desviación
excesivo en el cable de elevación.

5. Introducir cable de elevación con el número de pasos de-


seado.
El cable de elevación puede pasarse hasta 4−veces por el
runner (Z 104 252).
Poleas de introducción en la cabeza de la pluma
E −
principal
R − Poleas de cable en el runner
U − Poleas del gancho
FR − Punto fijo en el runner
FU − Punto fijo en la polea de gancho

100_4−1410−085b_es 15/31
41

L: R:
63.1 63.1
”B”
E2 ”B”
E1 ”A”
63.2

3
1

2 Z 104 166

L
64A,66A
R2 FU
62
R1

FR

61
Z 104 258
89 63
63A
64
64A
”X0566”
F

A1 A H
Z 171 367 Z 104 260

16/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

6. Fijar el interruptor de final de carrera en el punto “L” para ase-


gurarlo contra caídas (Z 104 258) y conectarlo en la cone-
xión (H) de la caja de distribución “X0556” al runner.

Este interruptor de final de carrera de elevación y el peso de con-


mutación correspondiente, puede utilizarse con todos equipos
adicionales de la grúa. Por esta razón se suministra una sola vez
para todos los equipos adicionales. Así puede ser, que tiene que
desmontarlo de otro equipo adicional, para poder montarlo ahora
en la polea de cabeza.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡ Peligro de colisión!


El interruptor de final de carrera montado en el runner
tiene que estar en estado de funcionamiento. La pieza de
retención (63.2) del interruptor de final de carrera de ele-
vación (63A) no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.

(Z 104 260, Z 104 174, Z 104 165, Z 104 317)

7. Soltar peso de conmutación (64A) del interruptor de final de


carrera de elevación en el runner de su posición de trans-
porte. (aquí: desmontar resorte de protección (66A)).
Para minimizar el desgaste se monta el peso de conmuta-
ción (64A) en el cable en reposo o en el final de cable con
la menor velocidad (véase cap. 17).

Para poder asegurar el buen funcionamiento del interruptor


de final de carrera de elevación, debe estar colgando libre-
mente el peso de conmutación (64A).

100_4−1410−085b_es 17/31
41

”X0566”
F
62

61 A1 A H
Z 171 367
89 63
63A
64
64A

X0566 X0550

HES HES

Z 104 260 Z 171 361

61

61.1

a: b:
Z 200 477

18/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 260, Z 171 367, Z 171 361)


8. En caso de que todavía no se haya realizado: Colocar el ro-
tor del anemómetro (62) en la sujeción de la cabeza de la
pluma principal y conectar en la conexión “A” de la caja de
distribución “X0556” del runner.

¡ Peligro de volcar!
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).

Si no se monta el rotor del anemómetro, conectar en la caja


de distribución “X0556” del runner de la conexión eléctrica
(A) el conector puente (A1).

9. En caso necesario: Montar la luz de obstáculo (61, opcional)


del runner en el lado derecho con dos tuercas de mariposa
conectar en la conexión ”F” de la caja de distribución
“X0556” del runner.

Durante el funcionamiento de la grúa la luz de obstáculo (61)


tiene que estar en la posición de oscilación (Z 200 477 “b”).
El bulón de encaje (61.1; Z 200 477) no puede estar encajado.
En la imagen (Z 200 477 “a”) aparece encajado el bulón de en-
caje (61.1) para el estado de transporte.

100_4−1410−085b_es 19/31
41

62

”X0550”
61

89 63
63A C
64
64A
C1
A1 A F

Z 104 260 Z 171 350

L: R:
63.1 63.1

”B”
”A”
63.2 63.2

1 2
3

Z 104 165

20/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 260, Z 104 174, Z 104 165, Z 104 317)

10. Enchufar el enchufe del cableado del runner en el armario


eléctrico “X0550” situado en la cabeza de la pluma principal
(conexión ’A’, Z 171 350).

El enchufe final CANBUS (C1) permanece montado en el man-


guito de acoplamiento (C) en la caja de distribución ”X0550”.

11. Para evitar peligros para las personas y daños en el equipa-


miento, enganchar y asegurar el peso de conmutación (64)
del interruptor de final de carrera (63) en el lado lateral de la
cabeza de la pluma principal en posición de transporte y
puentear el interruptor de final de carrera mediante la pieza
de retención.
Para ello tiene que montar primero la pieza de retención
(63.2) en el interruptor de final de carrera de elevación (63.1)
1 . Ahora se aleja el cable de conmutación hacia un lateral
2 , a continuación se gira en sentido longitudinal de la pieza
de retención (63.2) 3 y luego se puede destensarlo. Ahora
queda aprisionada la pieza de retención (63.2) por la fuerza
de muelle del cable de conmutación.
En la imagen (Z 104 165 ’R’) se visualiza el interruptor de
final de carrera de elevación en estado puenteado.

100_4−1410−085b_es 21/31
41

L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2

3
1

2 Z 104 166

22/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

41.5.2 Cambio a posición plegada

El cambio de posición de elevación de carga a posición plegada


se realiza conforme al sentido y en órden inverso que el cambio
de posición plegada a posición de elevación de carga.

Después de quitar el runner de posición de elevación de carga


tiene que volver a poner el interruptor de final de carrera de ele-
vación (63) en situación lista para su funcionamiento. La pieza
de retención (63.2) del interruptor de final de carrera de elevación
(63) tiene que desmontarse nuevamente.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor de final
de carrera de elevación en estado listo para su funcionamiento.

¡ Peligro de colisión!
Si no vuelve a poner el interruptor de final de carrera de ele-
vación en estado listo para su funcionamiento, existe peli-
gro de colisión entre el gancho y la cabeza de la pluma prin-
cipal durante el funcionamiento con pluma principal.

100_4−1410−085b_es 23/31
41

95 91

92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32

”H(J)” 31, 32

”b” ”d”

91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94

Z 104 261

24/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

41.6 Plegado de posición plegada a posición de trans-


porte (y viceversa)

41.6.1 Información general


(Z 104 261)

Cuando no se necesita al runner, puede plegarlo en posición ple-


gada (Z 104 261, “a”) al lateral izquierdo de la cabeza de la
pluma principal (Z 104 261, “c”).

Las condiciones para realizar esta tarea son:


− El runner se encuentra montado en posición plegada en la
cabeza de la pluma principal (Z 104 261, “a”).
− En el lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal se en-
cuentra montado un cojinete de sujeción (91 y 92)
(Z 104 261, “a”).

Antes de abatir el runner al lateral de la cabeza de la pluma


principal, debe plegarse de la posición de trabajo a la posi-
ción de transporte (Z 104 261, “c”)!

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Al plegar el runner existe peligro de aprisionamiento en-
tre la cabeza de la pluma principal y el runner. ¡ Proceda
con la precaución necesaria!
¡Durante el procedimiento de plegado queda prohibida la
estancia de personas en el área de peligro de caída!

Al encontrarse montado el runner en el lado izquierdo de la


cabeza en posición de transporte, no se podrá montar la po-
lea de cabeza (véase cap. 21), ni en posición de trabajo, ni
en posición de transporte.

Para plegar de la posición de trabajo a la de transporte y vice-


versa, se necesita un cable de tracción y guía. Para ello puede
utilizar el cable de tracción y guía de la prolongación de pluma
principal (si se encuentra montado).

100_4−1410−085b_es 25/31
41

95 91

92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32

”H(J)” 31, 32

”b” ”d”

91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94

Z 104 261

26/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

41.6.2 Plegado en la posición de transporte


(Z 104 261)

Plegar el runner en la posición de transporte siguiendo los pasos


que se describen a continuación. Para ello:

1. Fijar el cable de tracción y guía a las argollas de fijación si-


tuadas en el bastidor del runner.

2. Si no se ha hecho todavía: Desmontar los bulones de fijación


(93) y (94). Extraer bulón (95) mediante mediante la palanca
acodada de tensado.

¡ PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro de caída!


Para el desembulonamiento: NO apoyar la escalera en el
runner.

3. Retirar los bulones de cono doble (31) de los puntos (F / G,


Z 104 261, “a”).
Fijar para ello los bulones de cono doble (31) en la pared in-
terior del adaptador del runner en posición de almacena-
miento y fijarlos en ambos lados mediante resortes de pro-
tección (31).
Al desmontar el último de los dos bulones de cono doble (31)
en el punto “F” o “G “ puede sujetar el runner en posición me-
diante el cable de tracción y guía, si fuese necesario.

Si el runner NO se mantiene en posición, puede abatirse ha-


cia un lado al retirar los bulones (31, F / G).

4. Plegar el runner con ayuda del cable de tracción y guía hasta


que las consolas entren en los alojamientos (91) y (92).

5. Fijar runner mediante los bulones (93) y los bulones (95) en


los cojinetes de alojamiento (91) y (92) y fijar los bulones
contra su caída.

100_4−1410−085b_es 27/31
41

95 91

92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32

”H(J)” 31, 32

”b” ”d”

91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94

Z 104 261

28/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

(Z 104 261)

6. Cuando se encuentra embulonado el runner en los cojinetes


de alojamiento (91 / 92) mediante los bulones (93) y (95),
puede desmontar los bulones de cono doble (31) en los pun-
tos (H / J, Z 104 261, “b”).
Mientras puede sujetar el runner en posición mediante el ca-
ble de tracción y guía, si fuese necesario.

7. Seguir girando el runner con ayuda del cable de tracción y


guía, hasta poderlo fijar en la consola de alojamiento inferior,
en el segundo taladro del cojinete de alojamiento (92).

8. Fijar y proteger runner mediante los bulones (94) en el coji-


nete de alojamiento (92) (Z 104 261, “d”).

9. Introducir bulones de cono doble (31) en posición de alma-


cenamiento en el adaptador del runner, y fijarlos en ambos
lados mediante resortes de protección. (Z 104 261, “d”).

10. Quitar cable de tracción y guíado

El fuego de obstáculos (opcional) puede mantenerse montado


en el Runner o puede montarse en el dispositivo de alojamiento
en la cabeza de la pluma principal, lado izquierdo.

41.6.3 Plegado a posición plegada


(Z 104 261)

El plegado de posición de transporte a posición plegada se re-


aliza en órden inverso y conforme al sentido, que el plegado de
posición plegada a posición de transporte.

¡ PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro de caída!


Para las distintas tareas de embulonamiento y desembu-
lonamiento: NO apoyar la escalera en el runner.

100_4−1410−085b_es 29/31
41

62

61

89 63
63A
64
64A

Z 104 260

Z 104 572

30/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41

41.7 Funcionamiento

(Z 104 260, Z 104 572)


1. Montar Runner en posición de trabajo (de elevación de
carga) e introducir cable de elevación.
Véase para ello, dependiendo de su posición inicial:
∗ Montaje y desmontaje del runners para el transporte
por separado (en posición plegada)(véase 41.4 a partir
de pág. 11)
∗ Cambio de posición plegada a posición de elevación
de carga (y al revés) (véase 41.5 a partir de pág. 13)
∗ Plegado de posición plegada a posición de transporte
(y al revés) (véase 41.6 a partir de pág.25)

2. Ajuste de la configuración de la grúa en la pantalla de prese-


lección del tipo de funcionamiento (cap. 10 ”Equipo de segu-
ridad”)
Modo de funcionamiento: “Punta de montaje/runner’ (MS)
Restantes ajustes, de acuerdo al estado de montaje

La tabla de carga llevan la denominación “ MS ” o bien “MS−0”.

100_4−1410−085b_es 31/31
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

100_4−1460a_es 1/17
46

4.1

3.1

”X”
B
A

C
2.1

5.0

6.0
D

1.0

2.2

Z 55 935

2/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46 Sistema de engrase centralizado (Opcional)


(Z 55 935)

El sistema de engrase centralizado (compuesto por una bomba


de engrase centralizado con platina de mandos integrada, un
distribuidor principal progresivo (B), así como una distribución
segundaria progresiva (C)) permite el engrase automático du-
rante el funcionamiento de la grúa en todos los puntos de en-
grase relevantes para la seguridad de la grúa.

Leyenda “A − D” de imágen (Z 55 935):


(A) Elemento de bomba con platina de mando y válvula de se-
guridad
(B) Distribuidor principal progresivo
(C) Distribuidor secundario progresivo
(D) Distribuidor, corona de giro de bolas
(”X”) Conexión de acoplamiento rápido, cabrestante 2

Al no encontrarse montado el cabrestante 2, tiene que unir


la tubería de engrase (1) del distribuidor secundario (C) con
la tubería de retorno (R) de la bomba de engrase, utilizando
para ello la conexión de acoplamiento rápido (”X”).

Leyenda “1.0 − 6.0” de imágen (Z 55 935):


(1.0) Corona de giro de bolas
(2.1 / 2.2) Alojamiento del pie de pluma principal
(3.1) Alojamiento pie del cilindro de basculación
(4.1) Alojamiento cabeza cilindro de basculación
(5.0) Torno, cabrestante 1
(6.0) Torno, cabrestante 2 (opcional)

100_4−1460a_es 3/17
46

6
Z 55 936

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

4/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.1 Componentes
(Z 55 936 Esquema de principio, Z 55 937)

(1) Depósito de grasa (2 l.)


(2) Elemento de la bomba (K6, aprox. 2,8 cm#/min)
(3) Válvula de seguridad
(4) Boquilla de llenado, sistema (engrase de emergencia posi-
ble)
(5) Boquilla de llenado, bomba (rellenar depósito de grasa)
(6) Tapa de cierre, platina de mando

Después de desmontar el tapón de cierre (6) se ve el circuito im-


preso con los siguientes detalles (Z 55 937):

(7) Diodo luminoso izquierda ”tensión batería activa”


(8) Interruptor giratorio azul ”tiempo de reposo”
(9) Interruptor giratorio rojo ”tiempo de trabajo”
(10) Diodo luminoso, derecha ”Indicación tarea de engrase”
(11) Tecla para impulso adicional de engrase

100_4−1460a_es 5/17
46

6
Z 55 936

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

6/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.2 Función
(Z 55 936 Esquema de principio, Z 55 937)

La bomba de engrase centralizado alimenta automáticamente


todos los puntos de engrase conectados con grasa, utilizando
para ello el distribuidor principal y los distribuidores secundarios
(locales).
La platina de mando de la bomba del engrase centralizado re-
gula los ciclos preajustados de tiempos de reposo y tiempos de
trabajo.
Los ciclos de tiempo de reposo y tiempo de trabajo se activan al
conectar el encendido en la superestructura.
Tiempo de reposo
− determina el intervalo de tiemp, durante el cual no se realiza
ningún ciclo de engrase
(excepción posible mediante impulso de engrase adicional
activado manualmente pulsando la tecla (11).
Tiempo de trabajo
− determina el intervalo de tiempo, durante le cual se realiza un
ciclo de engrase.

Para una descripción detallada sobre el “Ajuste de tiempos de re-


poso y de trabajo”, véase cap. 46.3, pág 9.

La válvula limitadora de presión (válvula de seguridad −3−)


− limita la presión en el sistema de engrase.
− abre al alcanzar una sobrepresión no permitida.
Al salir grasa por la válvula limitadora de presión (válvula de se-
guridad −3−) puede significar, que existe una avería en el si-
stema de engrase.

Para una descripción detallada de las medidas a tomar en caso


de averías, véase cap. 46.7 “Averías / Soluciones”, a partir de
pág 13.

Control de funcionamiento
Para el control de funcionamiento del sistema de engrase puede
realizar un ciclo de engrase de prueba. Para ello:
1. Debe conectar el encendido, hasta que se apaga el diodo
luminoso izquierdo (7).
2. Mantenga pulsada la tecla (11) par aun impulso de engrase
adicional durante más de > 2 segundos, hasta que se en-
ciende el diodo luminoso derecho (10).
Así se recorta el tiempo de reposo. A continuación se realiza
un ciclo normal de engrase.
En cualquier momento puede iniciar tareas de engrase adi-
cionales manualmente.

100_4−1460a_es 7/17
46

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

8/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.3 Ajuste de los ciclos de reposo y de trabajo


(Z 55 937)

46.3.1 Información general


Los tiempos de reposo y de trabajo se regulan electrónicamente
con ayuda de la platina de mando.
Tan pronto se conecta el encendido de la superestructura, em-
pieza a contar el tiempo de reposo.
Finalizado el intervalo de reposo se inicia el intervalo de trabajo,
o sea el ciclo de engrase en sí.

46.3.2 Ajuste de intervalos


La duración del ciclo de engrase depende de la grasa necesaria
en los puntos de engrase relevantes para la seguridad.
Los tiempos de reposo y de trabajo son determinados en fábrica
y ajustados de la manera siguiente:
− Tiempo de reposo: 2 horas
− Posición interruptor, interruptor giratorio azul (8) = 2
− Tiempo de trabajo: 4 minutos
− Posición interruptor, interruptor de giro rojo (9) = 2

Los tiempos de reposo y de trabajo son ajustados en fábrica.


Para garantizar un engrase suficiente en todos los puntos de
engrase relevantes para la seguridad, no se deben modificar
los intervalos ajustados.

Intervalo de reposo
Al interrumpirse el intervalo de reposo de 2 horas apagando el
encendido pasados p.ej. 30 min. se memoriza el intervalo tra-
scurrido hasta este momento. Al volver a conectar el encendido
se inicia el ciclo en el mismo momento, en el cual se ha desco-
nectado.
Intervalo de trabajo
Al interrumptir el intervalo de trabajo ajustado de 4 minutos apa-
gando el encendido pasados por ejemplo 30 s., se memoriza el
intervalo trascurrido hasta este momento. Al volver a conectar el
encendido se inicia el ciclo en el mismo momento, en el cual se
ha desconectado.
Memorizar tiempos trascurridos
Los intervalos trascurridos quedan memorizados durante un
tiempo illimitado aunque se apaga el encendido.
Al volver a conectar el encendido se inicia el ciclo en el mismo
momento, en el cual fue desconectado.

100_4−1460a_es 9/17
46

6
Z 55 936

P I
8
9
15 M
7 10

T
11

Z 55 937

10/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

(Z 55 936, Z 55 937)

46.4 Impulso de engrase adicional

Fuera de los ciclos de engrase automáticos es posible terminar


el intervalo de reposo prematuramente e iniciar un ciclo de en-
grase adicional. Para ello:
1. Debe conectar el encendido, hasta que se apaga el diodo
luminoso izquierdo (7).
2. Mantenga pulsada la tecla (11) par aun impulso de engrase
adicional durante más de > 2 segundos, hasta que se en-
ciende el diodo luminoso derecho (10).
Así se recorta el tiempo de reposo. A continuación se realiza
un ciclo normal de engrase.
En cualquier momento puede iniciar tareas de engrase adi-
cionales manualmente.

Finalizado el ciclo adicional de engrase se realiza automática-


mente un ciclo de engrase normal por mando electrónico.

46.5 Engrase manual en caso de emergencia

En caso de un fallo en la bomba de engrase se pueden alimantar


los puntos de engrase manualmente con grasa.
Para ello se alimenta el sistema mediante una prensa de grasa
con la grasa correspondiente, introduciéndola por el engrasador
(4).

46.6 Llenado del depósito de grasa

El depósito de grasa (1) se rellena a través de la boquilla de lle-


nado (5) hasta la marca ”Max.”, caudal = 2 l.
El rellenado se realiza con una bomba de grasa normal y cor-
riente o una prensa de palanca manual.
Durante el llenado tiene que activar la bomba (accionando ante-
riormente un impulso de engrase adicional).

La bomba puede necesitar 10 minutos después de un vaciado


completo, hasta alcanzar nuevamente su caudal máximo.

La grasa rellenada tiene que ser libre de suciedad y no debe


modificar su consistencia con el tiempo.

¡Preste atención a las observaciones sobre materiales deen-


grase, según reflejados en las “Instrucciones de engrasey man-
tenimiento de la superestructura” (3ª parte)!

100_4−1460a_es 11/17
46

12/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

46.7 Averías / Soluciones

El funcionamiento de la bomba puede observarse desde fuera en el giro de la paleta agita-


dora (p.ej. al iniciar un ciclo de engrase adicional) en en los diodos luminosos (LED) de
la platina de mando.

Avería: Motor de la bomba no funciona


Causa Solución
Fuente de tensión interrumpida. Controlar alimentación de tensión / fusibles.
Solucionar avería / sustituir fusibles si es ne-
cesario.
Controlar cable al enchufe de la bomba / de la
platina de mando.

Avería: Bomba no alimenta


Causa Solución
Depósito vacío. Rellenar depósito con grasa limpia, dejar fun-
cionar la bomba (iniciar engrase adicional),
hasta que sale grasa por todos los puntos de
engrase.
Observación: Dependiendo de la temperatura
ambiental y/o la grasa utilizada pueden nece-
sitar los elementos de bomba hasta 10 minu-
tos de funcionamiento, para poder alcanzar su
rentimiento pleno.
Burbujas de aire en la grasa. Iniciar impulso adicional de engrase. Abrir la
salida roscada de la válvula de seguridad. La
grasa debe salir sin burbujas.
Grasa utilizada no es la indicada. Sustituir grasa, véase tabla de grasa(Instruc-
ciones de engrase y mantenimiento dela su-
perestructura”, 3ª parte).
Taladro de aspiración de la bomba obstruido. Desmontar elemento bomba, controlar taladro
de aspiración para detectar posibles cuerpos
extraños y quitar éstos.
Pistón de bomba desgastado. Cambiar el elemento de bomba.
Válvula de retención del elemento de bomba Cambiar el elemento de bomba.
defectuosa u obstruida.

Avería: Cantidades de grasa diferentes en los distintos puntos de engrase


Causa Solución
El cuerpo de válvula en cuestión se ha mon- Quitar el cuerpo de válvula y controlar si se ha
tado sin anillo opresor. montado un anillo opresor. Si no estuviera
montado, montar el anillo opresor.

100_4−1460a_es 13/17
46

4.1

3.1

”X”
B
A

C
2.1

5.0

6.0
D

1.0

2.2

Z 55 935

14/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

Averías / Soluciones, Continuación

Avería: Bloqueo en el sistema progresivo postconectado,


véase para ello plano de engrase (Z 55 935)
Causa Solución
Punto de alojamiento, tuberías o Detectar la causa del bloqueo, según indicado en el ejemplo
distribuidor obstruidos. siguiente, y reparar la situación.

La avería puede reconocerse en 1. Dejar funcionar la bomba


las características siguientes: (iniciar un impulso de engrase adicional, véase al re-
specto cap. 46.4, pág. 11).
a) Salida de grasa en la válvula 2. Soltar en el distribuidor principal (B) una trás otra todas
(A). las tuberías principales hacia los distribuidores secunda-
b) Los pasadores de control (si rios. Si sale p.e. grasa bajo presión de la salida (1/3/5/7)
existen) montados en los del distribuidor principal (B), tiene que buscar el bloqueo
émbolos de distribución no se en el circuito de engrase del distribuidor secundario (C).
mueven. Observación:
Al existir un bloqueo en el sistema postconectado se en-
cuentra las tuberías de engrase bajo presión. En este
caso es casi imposible separar las piezas de conexión
enchufables de las tuberías de engrase. Para quitar pre-
sión del sistema tiene que quitar la boquilla de llenado de
la válvula de seguridad (A).
Atención:
El sistema se encuentra bajo presión. Tuberías de
engrase y boquillas de llenado deben aflojarse /
desmontarse con muchísimo cuidado.
3. Dejar funcionar la bomba.
4. Soltar una trás otra todas las tuberías a los puntos de
engrase del distribuidor secundario (C). Si sale por
ejemplo grasa a presión por la salida (1/2) del distribuidor
(C), tiene que busar el bloqueo en la tubería de la salida
(1/2) o uno de los puntos de alojamiento conectados a la
misma.
5. Tuberías o puntos de alojamiento bloqueados deben
limpiarse mediante una bomba manual.
Observación:
Para poder controlar las distintas salidas tiene que dejar
abierta la salida durante un tiempo prolongado, ya que
por cada vuelta de la bomba se realiza únicamente una
subida de pistón. Para poder controlar todos los distribui-
dores se necesitan más de una subida de pistón.
6. Controlar válvula de seguridad (A), sustituirla en caso
necesario.

100_4−1460a_es 15/17
46

16/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46

Averías / Soluciones, Continuación

Avería: Bloqueo en el sistema progresivo post−conectado

Causa Solución
c) el distribuidor bloquea, Sustituir distribuidor o limpiarlo, según descrito a continua-
(con el distribuidor bloqueado ción:
no sale grasa por ningún
punto de engrase). 1. Quitar todas las conexiones atornilladas de los tubos.
2. Desatornillar los tornillos de cierre de los pistones.
3. Los pistones deben extraerse, si es posible, con un man-
dril blando (ø inferior a 6 mm, 0,24 in.).
Observación importante:
Los pistones se encuentran ajustados y encajados en los
taladros del distribuidor. Después de su desmontaje,
debe marcarlos para un posterior montaje con dirección y
posición de montaje. En el montaje no se deben
intercambiar los mismos.
4. Limpiar el cuerpo del distribuidor con un detergente de
disolución de grasa y soplarlo con aire comprimido.
5. Los canales oblícuos (ø 1,5 mm, 0,59 in.) en los finales
de rosca de los taladors de pistones deben estamparse
con un pasador.
6. Volver a limpiar el distribuidor y soplarlo con aire compri-
mido.
7. Montar el distribuidor. Sustituir arandelas de cobre.
8. Antes de atornillar las conexiones de tuberías debe
limpiar el distribuidor en lo posible varias veces con
aceite introducido mediante una bomba manual. En esta
situación no debe super−arse una presión de 25 bar
(362,8 psi) en el distribuidor.
9. Al aumentar la presión en el distribuidor a más de 25 bar
(362,8 psi) significa, que tiene que sustituir el distribuidor.

100_4−1460a_es 17/17

También podría gustarte