Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AC100/4L
Este documento es una traducción de las instrucciones de manejo y servicio originales, suministra-
das con ésta máquina en especial y marcadas como correspondientes a ésta máquina. No está previ-
sto de servir como base para otras traducciones.
Rogamos utilice como referencia únicamente las instrucciones de manejo y servicio originales.
Estas vienen marcadas de la manera correspondiente.
100_4−0000−085a_es 1/1
Indice
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Utilización correcta de su máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño de la grúa . 13
1.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.2 Clasificación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.3 Clasificación de los mecanismos de transmisión . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.6 Condiciones ambientales a cumplir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.8 Desguace / Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.9 Normas y prescripciones para el cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.4 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4.1 Medidas de organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.4.2 Requisitos del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.4.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4.4 Combinación de peligros al realizar trabajos con varias
grúas a la vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 Desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.4.6 Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.4.7 Fallos en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.4.8 Durante el montaje y desmontaje de componentes de la grúa . . . 77
1.5 Señales con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
1.5.1 Señales de carácter general con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . 85
1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.5.3 Señales de mano para movimientos de desplazamiento . . . . . . . . 89
100_4−1000−185m_es 1
Indice
Anexo al capítulo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Entrar / salir de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Inclinar la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 Interruptor de arranque (29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.5.1 Ajuste del asiento del operario de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.5.2 Ajuste de las consolas apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.5.3 Protección solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.5.4 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.5.5 Abrir / cerrar ventanilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5.5.1 Ventanilla lateral, luna posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5.5.2 Luna frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.5.6 Bandejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
100_4−1000−185m_es 2
Indice
5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5.1 Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1.1 Controles antes del arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1.2 Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2.1 Normas de seguridad en el proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2.2 Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.3 Ayuda de arranque con baterías externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.4 Equipo cargador de baterías (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.1 Protección contra sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.2 Protección de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.4.3 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.4.3.1 Componentes de la pantalla indicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.4.3.2 Tecla modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.3.3 Avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.4 Cargar baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1.4.5 Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.5 Después del arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Motor durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.1 Ajuste del número de revoluciones del motor necesarias. . . . . . . . 31
5.2.2 Controles durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.3 Motores con sistema SCR de procesamiento posterior
de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2.3.1 Limitaciones del servicio (según la norma de emisiones
EPA Tier4i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.3 Parar el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.1 Antes de parar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2 Parar el motor en el caso normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.3 Parar el motor en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.3.1 Ejecución standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.3.2 Dispositivo de parada rápida con válvulas de bloqueo de aire
(opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3.4 Protección automática de sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.4.1 Protección interna de las sobrerrevoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.4.2 Protección automática de sobrerrevoluciones en la versión
con válvulas de bloqueo de aire (opción). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3.5 Simulación de parada rápida
(según el estado del software del mando de la grúa) . . . . . . . . . . . 49
5.4 Indicaciones de motor en el IC−1
(según la versión de software del mando de la grúa) . . . . . . . . . . . 51
5.4.1 Pantalla ”Indicador del motor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.4.1.1 Pantalla ”Indicador del motor (con desplazamiento automatizado) 51
5.4.1.2 Pantalla ”Indicador del motor (con simulación de parada
rápida/EM3b/Tier4i)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4.1.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4.1.2.2 Significado de las indicaciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.4.1.2.2.1 Indicaciones de error para la norma de emisiones EM3b . . . . . 55
5.4.1.2.2.2 Indicaciones de error en caso de norma de emisiones
EPA Tier4i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
100_4−1000−185m_es 3
Indice
100_4−1000−185m_es 4
Indice
8 Girar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1.1 Observaciones generales de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1.2 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.1.3 Tipos de funcionamiento del circuito de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.1.4 Angulo de giro / dirección de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.2 Iniciar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.3 Refrenar el movimiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.4 Regulación de la velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.5 Preparación de Dolly (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.2 Combinaciones de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.3 Observaciones importantes para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.4 Instrumentos de manejo / medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.5 Tablas de carga para el montaje y desmontaje
de elementos del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.6 Elementos de contrapeso / Puntos de Adjuntos . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6.1 Peso nominal y Medidas de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6.2 Transporte de los elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.6.3 Enganchar elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.7 Montaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.7.1 Premontaje del contrapeso encima del chasis de traslación
de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.7.2 Montaje de la combinación de contrapesos en
la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.8 Desmontaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.9 Comportamiento en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.9.1 Puenteado del mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.10 Ajuste de la combinación de contrapesos
montada en la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” . 49
9.11 Selección de la ejecución del contrapeso en la
pantalla ”GGW” − Ejecuciones de contrapesos
(ejecución CE/Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.11.1 Cambio de la ejecución CE a la
ejecución para el Reino Unido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.11.2 Cambio de la ejecución del Reino Unido a
la ejecución CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.12 Montaje del elemento de contrapeso (f) en la superestructura
mediante grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.13 Montaje del elemento de contrapeso (u) en la superestructura
mediante grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.14 Enganchar los elementos de contrapeso (g) y (h)
(pesos de sillín) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.15 Contrapeso de ejecución CE/
combinaciones de contrapesos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.15.1 Combinación de contrapesos 0 t (0 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.15.2 Combinación de contrapesos 0,7 t (1.5 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.15.3 Combinación de contrapesos 2,2 t (4.9 kip)
(ejecución CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
100_4−1000−185m_es 5
Indice
100_4−1000−185m_es 6
Indice
100_4−1000−185m_es 7
Indice
10 Equipos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.1 Interruptor de selección del tipo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 3
10.2 Mando de la grúa IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.2.1 Dispositivo de protección contra sobrecarga mediante
limitador del momento de carga (LPC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.1 Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2.1.1.2 Indicaciones, avisos y operaciones del mando . . . . . . . . . . . . . . 15
10.2.1.2 Puenteado del limitador de momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2.1.2.1 Puenteado mediante el botón de instalación ”Setup” . . . . . . . . . 29
10.2.1.2.2 Puenteado de la desconexión del movimiento ”Levantar
mediante basculación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.2.1.2.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos . . . . . . 43
10.2.2 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10.2.3 Manejo del sistema IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.2.4 Tipo sistema / desconexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.2.5 Menú de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.2.5.1 Pantalla ”Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.2.5.1.1 Campo (A): Indicación de informaciones actuales para
el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10.2.5.1.2 Campo (B): Visualización de carga y radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2.5.1.3 Campo (C): Indicador grado de ocupación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2.5.1.4 Campo (D): Indicación de informaciones sobre el estado
de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10.2.5.1.5 Campo (E): Ocupación con diferentes pantallas es posible
(aquí: Quick Menue (menú rápido)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.2.5.2 Pantalla ”menú principal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.2.6 Submenús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6.1 Activar pantalla ”Sistema” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2.6.2 Pantalla ”Servicio” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.2.6.3 Pantalla ”Funcionamiento de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.2.6.4 Pantalla ”TableViewer” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.6.4.1 Pantalla ”Selección tipo funcionamiento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.6.4.2 Pantalla ”Visualización de tablas”/ Comparación de la
tabla de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.2.6.4.3 Pantalla ”Buscar estado de montaje para caso de carga” . . . . . 101
10.2.6.4.4 Pantalla “Estados de extracción de pluma principal” . . . . . . . . . . 103
10.2.6.4.5 Pantalla “GGW” − Ejecuciones de contrapesos
(ejecución CE/Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
10.2.6.5 Pantalla ”Mensajes de error” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
10.2.6.6 Pantalla ”Ocupación palanca de mandos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
10.2.6.7 Pantalla ”Cuentahoras” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10.2.6.8 Pantalla ”Parámetros” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.2.6.9 Pantalla ”Info” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
10.2.6.10 Pantalla “Bajada de emergencia hidráulica” (opcional) . . . . . . . . . 117
10.2.6.11 Pantalla ”Limitación del área de trabajo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.2.6.11.1 Limitación ángulo giro (campo “H”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
10.2.6.11.2 limitación del radio (campo “G”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
10.2.6.11.3 Limitación de la altura (campo “D”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
10.2.6.11.4 Limitación mediante una pared virtual (campo “F”) . . . . . . . . . . . 127
10.2.6.12 Pantalla ”Software” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
10.2.6.13 Pantalla “joystick” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10.2.6.14 Pantalla ”I/O” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10.2.6.15 Pantalla ”Estado Can ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
10.2.6.16 Pantalla ”LoadSensing” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
10.2.6.17 Pantalla ”Datalogger” (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
100_4−1000−185m_es 8
Indice
100_4−1000−185m_es 9
Indice
12 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Montaje, funcionamiento de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.1 Componentes de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.2 Estados de extracción de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.3 Funcionamiento del sistema de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.4 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . 7
12.2.4.1 Funcionamiento de la SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.4.2 Alimentación con aceite hidráulico de la unidad SVE . . . . . . . . . . . 11
12.2.5 Interacción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
12.3 Instrumentos de manejo / medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.3.1 Palanca de mandos en la cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.3.2 Pantalla de datos y control en el mando de la grúa . . . . . . . . . . . . 17
12.4 Telescopaje de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.4.2 Telescopaje automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.4.2.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.4.2.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa
(telescopaje automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.4.2.2.1 Pantalla ”Indicador de telescópicos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.4.2.2.2 Pantalla ”Tipo funcionamiento telescopaje” . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.4.2.3 Procedimiento a seguir para el telescopaje automático . . . . . . . . . 35
12.4.3 Telescopaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.4.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.4.3.2 Pantallas de datos y control en el mando de la grúa
(telescopaje manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.4.3.2.1 Pantalla “TeleManual” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.4.3.2.2 Pantalla “Programación por aprendizaje” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.4.3.4 Procedimiento a seguir para el telescopaje manual . . . . . . . . . . . . 57
12.4.3.4.1 Mover el telescópico o el SVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.4.3.4.2 Teaching de los estados de extracción de los telescópicos . . . . 77
12.4.3.5 Posiciones de protección y embulonamiento del
accionamiento telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.4.3.5.1 Posición SVE de la pluma principal 50 m (164 ft)
(“corta”, con 4 tramos telescópicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.4.3.5.2 Posición SVE de la pluma principal 59,4 m (194.4 ft)
(“larga”, con 5 tramos telescópicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
12.5 Capacidades de carga en estado desembulonado . . . . . . . . . . . . . 85
12.5.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12.5.2 Indicación de la tabla ”Capacidades de carga desembulonadas”
en el equipo de manejo del mando de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12.5.3 Ejemplo : Capacidad de carga admisible / indicador en la
pantalla ”Funcionamiento de la grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
12.5.4 Capacidades de carga en posiciones intermedias . . . . . . . . . . . . . 91
12.5.5 Capacidades de carga telescopeables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12.6 Estado de pluma principal para desplazamiento del camión
grúa en posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.6.1 Estado de desplazamiento standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.6.2 Estado para desplazamientos por carretera para cargas
por eje especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
100_4−1000−185m_es 10
Indice
13 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Regulación de la velocidad de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
14 Mecanismo de elevación 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.1 Funcionamiento del mecanismo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Regulación de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14.3 Control del cabrestante mediante cámara (opcional) . . . . . . . . . . . 9
16 Calefacción y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
16.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
16.2 Calefacción con dependencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Calefacción por agua caliente, independiente del motor (opcional) 5
16.3.1 Observaciones de manejo / de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.3.2 Elemento de manejo reloj temporizador de la calefacción . . . . . . . 9
16.4 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente) . . . . . . . . . . 11
16.5 Aire acondicionado adicional (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.6 Calefacción por gas líquido (independiente del motor), (opcional) 15
100_4−1000−185m_es 11
Indice
100_4−1000−185m_es 12
Indice
100_4−1000−185m_es 13
Indice
100_4−1000−185m_es 14
Indice
41 Runner (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.3 Transporte distinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.4 Montaje y desmontaje del runner con
transporte por separado (en posición plegada) . . . . . . . . . . . . . . . . 11
41.5 Cambio de posición plegada a posición de elevación de
carga (y viceversa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
41.5.1 Cambio a posición de elevación de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
41.5.2 Cambio a posición plegada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
41.6 Plegado de posición plegada a posición de transporte
(y viceversa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
41.6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
41.6.2 Plegado en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
41.6.3 Plegado a posición plegada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
41.7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
100_4−1000−185m_es 15
Datos del fabricante
100_4−1001e_es 1/1
Prólogo
Prólogo
Para Vd.,
100_4−1002e_es 1/13
2/13 100_4−1002e_es
Prólogo
100_4−1002e_es 3/13
4/13 100_4−1002e_es
Prólogo
Repuestos
100_4−1002e_es 5/13
6/13 100_4−1002e_es
Prólogo
Servicio postventa
Por tal motivo, le rogamos nos comunique sin demora toda modi-
ficación que sea realizada posteriormente en su grúa.
100_4−1002e_es 7/13
8/13 100_4−1002e_es
Prólogo
100_4−1002e_es 9/13
Z 26 350
10/13 100_4−1002e_es
Prólogo
100_4−1002e_es 11/13
12/13 100_4−1002e_es
Prólogo
¡ PELIGRO!
¡ ATENCION!
OBSERVACION:
100_4−1002e_es 13/13
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 1/89
1
Z 59 992
2/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
1 Indicaciones de seguridad
100_4−1010−175a_es 3/89
1
4/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
¡PELIGRO DE MUERTE!
La grúa no debe utilizarse nunca con fines de entreteni-
miento, como p. ej. la elevación de personas para es-
pectáculos, góming (saltos colgando de una goma
elástica), “Dinner in the Sky” o la elevación de otros dispo-
sitivos con personas encima o debajo (p. ej. la elevación de
tiendas de campaña)
Sería una utilización inadecuada de la grúa y representa un
grave peligro para la integridad y la vida de las personas.
Peligro de accidente
En muchos casos se han producido heridas graves al le-
vantar o mover personas con dispositivos de elevación de
personas (hasta incluso se han elevado personas en el
gancho o encima de cargas). En tales casos no tiene
ningún tipo de control sobre los movimientos de la grúa y
no se encuentra protegido ni contra choques ni contra
caída. El más mínimo error puede ser mortal.
100_4−1010−175a_es 5/89
1
6/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Requisitos generales
100_4−1010−175a_es 7/89
1
8/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 9/89
1
10/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Peligro de accidente
Queda prohibido soltar cargas fijas.
100_4−1010−175a_es 11/89
1
12/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 13/89
1
14/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 15/89
1
16/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 17/89
1
18/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 19/89
1
20/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 21/89
1
22/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 23/89
1
24/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 25/89
1
26/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 27/89
1
28/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 29/89
1
30/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 31/89
1
32/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 33/89
1
34/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Alta tensión
100_4−1010−175a_es 35/89
1
36/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 37/89
1
38/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Cargas eléctricas
Peligro de lesiones
¡Si no se toman las medidas descritas pueden producirse
descargas eléctricas fuertes y dolorosas al tocar cualquier
persona una pieza cargada y hacer puente así con la tierra!
100_4−1010−175a_es 39/89
1
40/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Descarga de rayos
100_4−1010−175a_es 41/89
1
Z 29 800 Z 29 801
Z 29 802
42/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 43/89
1
Z 29 800 Z 29 803
44/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 45/89
1
46/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 47/89
1
48/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 49/89
1
50/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
1.4.5 Desplazamientos
En cuanto a las cargas por eje debe diferenciar entre las cargas
técnicamente posibles (desplazamientos técnicamente posi-
bles) y las permitidas según el código de circulación.
Los ”desplazamientos técnicamente posibles” sólo están permi-
tidos en obras o vías no públicas (excepto en aquellos países
donde se permiten cargas por eje superiores a 12 t / 26.4 kip).
100_4−1010−175a_es 51/89
1
52/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 53/89
1
54/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 55/89
1
56/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 57/89
1
58/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 59/89
1
60/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 61/89
1
62/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 63/89
1
64/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 65/89
1
66/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se adopta o se abandona la posición de trabajo con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, se produce
un inicio o frenado brusco del correspondiente movi-
miento.
PELIGRO DE ACCIDENTES
El puenteado o la retirada del puenteado con la palanca de
control desacoplada provoca un inicio o un frenado brusco
del movimiento correspondiente de la grúa.
100_4−1010−175a_es 67/89
1
68/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Una vez durante cada turno debe controlar la grúa para detectar
fallos o defectos obvios. ¡Comunique cualquier cambio (inc-
luyendo en el comportamiento de trabajo de la grúa) inmediata-
mente al personal correspondiente! ¡En caso necesario debe pa-
rar y asegurar la grúa inmediatamente!
100_4−1010−175a_es 69/89
1
70/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 71/89
1
72/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Al abandonar la grúa:
∗ la carga debe haberse desenganchado o estar en el suelo.
∗ ¡parar el motor y colocar todas las palancas de mando en po-
sición neutra o en posición de bloqueo!
∗ la calefacción debe estar apagada.
∗ cerrar el freno de fijación del chasis de traslación de la grúa
(si todavía no se ha hecho)!
∗ ¡proteger la grúa contra su uso no autorizado y movimientos
accidentales!
100_4−1010−175a_es 73/89
1
74/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
Información general
Cabestrantes y cilindros
100_4−1010−175a_es 75/89
1
76/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 77/89
1
78/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 79/89
1
80/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 81/89
1
82/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 83/89
1
Z 26 024
84/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
1. INICIO
Atención, aviso de siguientes señales manuales
2. ¡ALTO!
Interrupción, finalización de una secuencia de movimientos.
3. FINAL
de una secuencia de movimientos
4. ¡PELIGRO!
Parada de emergencia
MOVIMIENTO RÁPIDO
Las señales manuales indicadas para los distintos movi-
mientos, pero realizados con mayor rapidez
100_4−1010−175a_es 85/89
1
Z 26 026
86/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
1. LEVANTAR carga
Brazo derecho apuntando hacia arriba, con la palma de la
mano derecha girada hacia adelante, describiendo lenta-
mente un círculo.
2. BAJAR carga
Brazo derecho apuntando hacia abajo, con la palma de la
mano derecha girada hacia dentro, describiendo lenta-
mente un círculo.
3. LEVANTAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia arriba.
4. BAJAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia abajo.
100_4−1010−175a_es 87/89
1
Z 26 025
88/89 100_4−1010−175a_es
Indicaciones de seguridad 1
100_4−1010−175a_es 89/89
Estructura de la grúa móvil 2
Longitud
véase parte 2, capítulo 2 “Chasis
Altura
de la grúa” en “Datos técnicos”
Ancho
Capacidad de carga
Véanse las tablas de carga
máxima
Longitud máx. pluma princi- Dependiendo de la ejecución:
pal 4 telescópicos = 50,0 m (164 ft)
5 telescópicos = 59,4 m (194.9 ft)
Longitud máxima del si- Dependiendo de la ejecución:
stema con prolongación de 4 telescópicos = 77,0 m (252.6 ft)
pluma principal 5 telescópicos = 86,4 m (283.5 ft)
Velocidad máx. del cable
del mecanismo de eleva- 115 m/min (377 ft/min)
ción
Motor de accionamiento OM 904 LA
129 kW (173 HP)
675 Nm (498 lbf−ft)
Con sistema SCR de procesa-
miento posterior de gases de
escape:
OM 924 LA
129 kW (173 HP)
675 Nm (498 lbf−ft)
Tensión de servicio 24 V
100_4−1020−124c_es 1/67
2
9 10
12
11
2
8
3
4
R
7 5
6
L
Z 104 351
2/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
100_4−1020−124c_es 3/67
2
13
9 10 3
11 4
12
8 15
5
6 14
7
Z 104 396
4/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
100_4−1020−124c_es 5/67
2
6/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
100_4−1020−124c_es 7/67
2
”a”
1a 1a
1a
1d 1d
1d
1d 1d
Z 104 087 Z 104 353
91
1a
Z 104 812
8/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Peligro de accidente
Si no se utiliza y para cualquier transporte, tiene que plegar
las escalerillas (1a) hacia arriba y fijarlas en posición de
transporte.
Peligro
Peligro por riesgo de tropiezo y caída al subirse a una
escalerilla no dispuesta correctamente en la posición de
trabajo (1a).
Antes de subirse a la escalerilla plegable (1a), asegu-
rarse de que el estribo (91) está correctamente abatido y
apoyado en el neumático. La rueda debe estar en ”posi-
ción recta”.
Durante la utilización de la escalerilla, puede existir peli-
gro por riesgo de tropiezo o peligro de caída si el estribo
se mantiene desplegado o extendido hacia fuera en lugar
de hacia dentro.
100_4−1020−124c_es 9/67
2
12 1d
14
1a 1a
1d 1d 13 ”b”
1d
14
1d 1d ”a”
Z 104 087 Z 104 354
4a 2a 5
4b
2a
4c
3b
”A” ”B”
3a 31
2a
10/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Peligro de caída
El desmontaje de la escalerilla está permitido únicamente
en posición protegida contra caída.
Al montar nuevamente la escalerilla tiene que prestar aten-
ción, que los 4 ganchos de sujeción se enganchan correc-
tamente.
100_4−1020−124c_es 11/67
2
4a 2a 5
”a”
4b 11 11 11
4c
3b
3a ”b”
11 11 11
12/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Peligro de caída
De lo contrario, existe peligro de caída al moverse por esta
zona debido a la altura insuficiente de la barandilla.
Peligro de aprisionamiento
Peligro de aprisionamiento entre las partes móviles y fijas
de la barandilla al bajar la parte móvil de la barandilla.
Proceder con la precaución necesaria.
100_4−1020−124c_es 13/67
2
71
2−EXPLICIT
6
3−EXPLICIT
71
66
Z 104 583
14/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Peligro de accidente
Al trabajar con escaleras, debe garantizarse que están bien
colocadas y aseguradas.
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para enganchar la escalerilla, de manera que se
enganche en el soporte previsto para tal fin. Preste aten-
ción a que los ganchos de la escalerilla encajen correcta-
mente en las sujeciones, véase imagen (Z 104 583)
100_4−1020−124c_es 15/67
2
66
Z 65 147
16/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Peligro de accidente
El diámetro de ojales de suspensión es de 25 mm (1 in).
Para el enganche tiene que utilizar un gancho del tamaño
correspondiente (véase Z 65 146).
No se permite utilizar ganchos demasiado grandes
(Z 65 147). Se podría salir el gancho.
Peligro de caída
Para todos los trabajos en alturas necesarios durante el
procedimiento completo de montaje es obligatorio engan-
char la escalerilla y protegerse frente a posibles caídas con
un equipamiento de protección personal.
100_4−1020−124c_es 17/67
2
18/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
2.4.2 Faros
100_4−1020−124c_es 19/67
2
1 2 3 4 6
17 16 15 14 13 12 7 10 9 8 11 10 9 8 7
Z 105 101
1 6 5 18
7 10 9 8 10 9 8 7 20 19
Z 105 102
20/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
2.5 Rótulos
Pos. Denominación
1 Aceite hidráulico
2 104 dB(A)
3 Tener en cuenta las instrucciones de servicio
4 Prohibido girar sin brazo soporte
5 Diésel
6 Área de peligro
7 Acoplamientos rápidos
8 7 bar
9 9 bar
10 10 bar
11 Accionamiento de emergencia
12 Luz 1,0%
13 Bloqueo diferencial
14 Tuercas de rueda
15 Parada del motor
16 Marcha de cangrejo
17 Cuidado durante los trabajos de soldadura
18 Plegado de la prolongación de la pluma principal
19 Normativas sobre las emisiones de los vehículos en la
UE
20 Placa de identificación/placa de características
100_4−1020−124c_es 21/67
2
2
1
Z 70 528 de Z 80 353
3 4
O.K.
Z 70 530 de Z 70 531
Z 70 542 de
22/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos. Significado
1 Rótulo de observación: Aceite hidráulico (*)
100_4−1020−124c_es 23/67
2
Z 70 532 de
7
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 556 Z 70 533 de
13
11
Z 70 534
12
Z 70 535 Z 70 536 de
24/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos. Significado
6 Rótulo de observación: Área de peligro (*)
Queda prohibida la presencia de personas no autori-
zadas en el área de peligro durante el funciona-
miento de la grúa
100_4−1020−124c_es 25/67
2
14
15
Z 70 537 de Z 70 538 de
16
17
Z 70 539 de Z 70 540 de
18
Z 70 541
26/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos. Significado
14 Rótulo de observación: Tuercas de rueda (*)
Indicaciones para apretar nuevamente las tuercas de
rueda.
100_4−1020−124c_es 27/67
2
Z 70 543
19b.1 19b
19b.2
19b.3
19b.4
19b.5
19b.6
19b.7
Z 80 011
28/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
UE−Flex
(Z 70 543)
Pos. Significado
19a Rótulo de observación: UE−Flex
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos para el motor utilizado
De aplicación únicamente en el Espacio Económico
Europeo
19a.1 Indicaciones sobre los números de máquinas conse-
cutivos
Pos. Significado
19b Rótulo de observación: TPEM EE.UU.
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos para el motor utilizado. De aplicación
exclusiva en EE. UU.
19b.1 Denominación del rótulo
100_4−1020−124c_es 29/67
2
20
20.2 20.14
20.3 20.15
20.4 20.16
20.5
20.6 Año de primera
Puesta en marcha
20.7
20.8
20.9
20.10
19226412
20.11
Z 70 544
30/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
(Z 70 544)
Pos Significado
20 Placa de identificación/placa de características
100_4−1020−124c_es 31/67
2
41 42
Z 70 670
32/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
100_4−1020−124c_es 33/67
2
21 22 48 23 24 25 26
34 33 32 31 30 29 28 27
Z 105 098
21
26 27 28 48 36 35
Z 105 099
34/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales
100_4−1020−124c_es 35/67
2
37 28 38 39 40 37
Z 71 223 Z 71 224
21 22 48 23 24 25 26
34 33 32 31 30 29 28 27 Z 105 098
21
26 27 28 48 36 35 Z 105 099
36/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
37 Rótulo de observación: Transporte pesado
100_4−1020−124c_es 37/67
2
22
21
Z 70 550 Z 70 651
23 24
Z 70 545 Z 70 652
25
26
Z 70 653 Z 70 654
38/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales
Solo para la República China
100_4−1020−124c_es 39/67
2
28
27
Z 70 655 Z 70 657
30
29
Z 80 047 Z 70 659
32
31
Z 70 660 Z 70 661
40/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
27 Rótulo de observación (chino): Área de peligro
Solo para la República China
100_4−1020−124c_es 41/67
2
35
33
Z 70 662 Z 70 664
34 MÁX 37
SCHWERTRANSPORT
Km/h
Z 70 663 Z 70 666
38
36
Z 70 667
39
Z 70 665 Z 70 668
40
Z 70 669
42/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
33 Rótulo de observación (inglés): Resumen de cargas
por eje
Solo para Reino Unido
34 Rótulo de observación: 85
Limitación de velocidad de 85 km/h
Solo para Francia
38 Rótulo de observación: 70
Limitación de velocidad de 70 km/h
Solo para Italia
39 Rótulo de observación: 80
Limitación de velocidad de 80 km/h
Solo para Francia
40 Rótulo de observación: 90
Limitación de velocidad de 90 km/h
Solo para Francia
100_4−1020−124c_es 43/67
2
44
43
Z 80 013 Z 80 014
45
46
Z 80 015 Z 80 016
47
Z 80 032
44/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
43 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo
Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales
100_4−1020−124c_es 45/67
2
48
Z 105 100
46/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
(Z 105 100)
Pos Significado
48 Rótulo de aviso: Peligro de incendios con temperatu-
ras del aceite hidráulico superiores a 70°C (158°F).
La existencia de este rótulo significa que la grúa está
equipada con un aceite hidráulico apto para el uso a
temperaturas reducidas.
Este rótulo advierte de que una temperatura de servi-
cio del aceite hidráulico superior a 70°C (158°F).
podría provocar la autoinflamación del aceite hidráu-
lico.
Por lo tanto, se debe vigilar que la temperatura de ser-
vicio se mantenga por debajo de 70°C (158°F).
100_4−1020−124c_es 47/67
2
50 51 51 52 53 54 55 56 50 61 54
54 51 54 61 58 57 54 56 51
Z 71 225
58 57 50 51 51 50 51
51 58 57 54 54 58 57 51 54 60 59
Z 71 226
48/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada
100_4−1020−124c_es 49/67
2
50 51
Z 70 673 Z 70 674
52 53
Z 70 675 Z 70 676
54 55
Z 70 677 Z 70 678
50/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable giratorios
100_4−1020−124c_es 51/67
2
56 57
Z 70 679 Z 70 680
59
58
Z 70 681 Z 70 682
60
61
Z 70 683 Z 70 684
52/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
56 Rótulo de prohibición: Prohibido el acceso
Prohíbe el tránsito por el área marcada
57 Rótulo de prohibición:
Quedan prohibidos el fuego, las llamas al descubierto
y fumar
100_4−1020−124c_es 53/67
2
67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67
77 90 89 88 85 70 91 72 86 88 81 69 70 83 84 85 70
Z 105 103
72 81
Z 71 229
54/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
67 Rótulo de aviso: Arrastre
100_4−1020−124c_es 55/67
2
67 70 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67
77 90 89 88 85 70 91 72 86 88 81 69 70 83 84 85 70
Z 105 103
67 70 83 71 84 91 81 67 70 71 82 69 92 67 70
85 70 70 91 72 70 85 96 95 71 94
Z 105 104
56/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
82 Rótulo de aviso: Baterías
100_4−1020−124c_es 57/67
2
67 68
Z 70 687 Z 70 688
70
69
Z 70 689 Z 70 690
72
71
Z 70 691 Z 70 692
58/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
67 Rótulo de aviso: Arrastre
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable con cables giratorios
100_4−1020−124c_es 59/67
2
73
74
Z 70 693 Z 70 694
75 76
Z 70 695 Z 70 696
78
77
Z 70 697 Z 70 698
60/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de corriente
Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa
100_4−1020−124c_es 61/67
2
79
80
Z 70 699 Z 70 700
82
81
Z 80 001 Z 80 002
83 84
Z 80 003 Z 80 004
62/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con carro
Indica el peligro del montaje de un mecanismo de giro
para funcionamiento con carro
100_4−1020−124c_es 63/67
2
85 86
Z 80 005 Z 80 006
88
87
Z 80 007 Z 80 008
90
89
Z 80 009 Z 80 010
64/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
85 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento
Indica peligro de aprisionamiento por las partes en mo-
vimiento de los brazos soporte
100_4−1020−124c_es 65/67
2
92
91
Z 80 011 Z 80 012
94
93
Z 80 013 Z 80 014
95 96
Z 80 015 Z 80 016
66/67 100_4−1020−124c_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones
Avisa de posibles lesiones por los medios que se en-
cuentran a alta presión y temperatura
100_4−1020−124c_es 67/67
Anexo al capítulo 2
3
1
Z 70 528 es Z 70 530 de
5
6
Z 70 542 de Z 70 532 es
13
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 533 de Z 70 536 es
100_4−1021−160_es 1/2
2
14
15
Z 70 537 es Z 70 538 es
16 17
Z 70 539 es Z 70 540 en
2/2 100_4−1021−160_es
Cabina de la grúa 4
100_4−1040−175b_es 1/47
4
1
2
11
10
15 9 7
8
Z 104 998
2/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
4 Cabina de la grúa
4.1 Elementos de manejo e indicadores
(Z 104 998)
Pos Elemento Denominación Función
1 Displays Control de los mecanismos de
(el número de- elevación mediante cámaras 1)
pende del
número de meca-
nismos de eleva-
ción)
2 Enchufe hembra Alimentación con tensión de 24V
3 Instrumento de Radio / CD
manejo
6 Pulsador de llave Puenteado del limitador de mo-
mento de carga (esta función so-
lamente está disponible con el
software de control de grúa,
según la norma EN 13000)2)
7 Asientos Asiento con pulsador de contacto
de asiento incorporado (opcio-
nal) a modo de pulsador de habi-
litación para movimientos de la
grúa
8 Pedal Regulación revoluciones del mo-
tor
9 Interruptor de pie Pulsador de habilitación para
movimientos de la grúa
10 Pedal Freno del mecanismo de giro (en
modo de funcionamiento ”Fun-
cionamiento de la grúa”)
de lo contrario:
Freno de servicio (chasis) 3)
11 Interruptor de pie Bocina
Semáforo de Indicador del estado del limitador
15
aviso: de momento de carga y del
− verde grado de ocupación de la grúa
− amarillo (véase capítulo “Equipos de se-
− rojo guridad”)
1) = Opción
2) = Se puede comprobar si la grúa está equipada con el
software de mando de conformidad con la norma
EN 13000 seleccionando la ”Información de la grúa”
en el mando de la grúa. En tal caso encontrará una
observación en la pantalla indicada.
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”
100_4−1040−175b_es 3/47
4
24 25
23
D
N
R
21
20 26
40
39 28
29
38 32 33 34 35 36
30
31
Z 315 004
4/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 315 004)
1) = Opción
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”
100_4−1040−175b_es 5/47
4
24 25
23
D
N
R
21
20 26
40
39 28
29
38 32 33 34 35 36
30
31
Z 315 004
30
30.4 31.3 31.4
30.3
30.1
31
Z 315 080
6/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
100_4−1040−175b_es 7/47
4
24 25
23
D
N
R
21
20 26
40
39 28
29
38 32 33 34 35 36
30
31
Z 315 004
8/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 315 004)
100_4−1040−175b_es 9/47
4
43.1 43.2
43.3
43.4
43.5
43
44
45 46 47 48
49 50 51 52
Z 104 797
10/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 797)
1) = Opción
Peligro de accidente
Ocupación de la palanca de mandos:
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1040−175b_es 11/47
4
43.1 43.2
43.3
43.4
43.5
43
44
45 46 47 48
49 50 51 52
Z 104 797
12/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 797)
1) = Opción
100_4−1040−175b_es 13/47
4
54 56 58 60
55 57 59 61
64 65
62 66
63 67
68 69 70 71
AUTO
AUTO
73 75 76 77
Z 104 813
14/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 813)
1) = Opción
2) = Se puede comprobar si la grúa está equipada con el
software de mando de conformidad con la norma
EN 13000 seleccionando la pantalla ”Información” en
el mando de la grúa.
En tal caso encontrará una observación en la pan-
talla indicada.
100_4−1040−175b_es 15/47
4
54 56 58 60
55 57 59 61
64 65
62 66
63 67
68 69 70 71
AUTO
AUTO
73 75 76 77
Z 104 813
16/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 813)
100_4−1040−175b_es 17/47
4
81.1 81.2
81.3 85.1
81.4 84 85 85.2
81.5
85.3
86 89
81
82
Z 104 798
18/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 798)
Pos Elemento Denominación Función
81 Palanca de Control de los movimientos de la
control grúa (ocupación de la palanca de
control, utilización de la palanca de
control, véase cap. 10)
81.1 Tecla bascu- Ajuste preciso (%) velocidad de mo-
lante vimiento
81.2 Indicador de Indicación de vibraciones: El meca-
giro nismo de elevación 1 gira
81.3 Pulsador Marcha rápida
81.4 Pulsador Ajuste preciso (%) velocidad de mo-
vimientos (en total con pos. 81.1)
81.5 Pulsador Conmutación de desenclavamiento
de movimientos de la grúa
82 Consola apo- Consola apoyabrazos inclusive caja
yabrazos dere- de almacenaje debajo del apoyabra-
cha zos;
al tirar del asidero “A” se puede aju-
star la consola apoyabrazos hacia
delante/hacia atrás
84 S 4200 Pulsador doble Ajuste del ángulo de giro de las rue-
das delanteras 3)
85 S 1501 Interruptor de Interruptor de selección del tipo de
3−posiciones funcionamiento
85.1 H 1502 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento de grúa” seleccionado
85.2 H 1504 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento en lugar de obra” seleccio-
nado
85.3 H 1503 Lámpara de modo de funcionamiento “Funciona-
aviso miento móvil” seleccionado
86 S 4181 Interruptor blo- Freno de estacionamiento 3)
queable
89 S 9310 Tecla bascu- Inclinar cabina
lante
100_4−1040−175b_es 19/47
4
90 91 92 93 94 95 96 98 99
0 I
Z 104 675
20/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 675)
1) = Opción
100_4−1040−175b_es 21/47
4
90 91 92 93 94 95 96 98 99
0 I
Z 104 675
22/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 675)
1) = Opción
3) = En la opción ”Procedimiento desde la cabina de la
grúa”
100_4−1040−175b_es 23/47
4
”A”
120
”B”
121
30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081
40 20
39
38
28
Z 104 679
24/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
¡Peligro de caída!
− Para subir y bajar, utilizar los asideros y escaleras ple-
gables/subidas.
No saltar fuera de la cabina de la grúa
− La suciedad y el barro reducen la seguridad al pisar los
escalones, por lo que pueden provocar resbalones al
subir.
Por esta razón deben mantenerse limpios los escalo-
nes, los accesos y los zapatos (es decir, libres de tierra,
barro, nieve y hielo).
100_4−1040−175b_es 25/47
4
”A”
120
”B”
121
30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081
26/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 315 081)
Acceso a la cabina
Dependiendo de la posición de la cabina respecto al chasis de
la grúa, el acceso a la cabina se realiza a través una de las esca-
leras plegables o de la escalera de ganchos, la cual se puede co-
locar en diferentes lugares del chasis de la cabina (ver el capítulo
2, apartado “Escaleras, dispositivos de sujeción y protecciones
anticaídas”).
El pedestal (125), situado en la parte frontal de la cabina de la
grúa, es plegable. Debe encontrarse si es posible siempre en po-
sición desplegada (”B”), para poderse utilizar para pisar.
Para acceder/salir de la cabina el pedestal (124) debe estar com-
pletamente desplegado. Para recoger y desplegar el pedestal,
accionar la tecla basculante (107) situada en la cabina de la grúa.
Como alternativa:
100_4−1040−175b_es 27/47
4
”A”
120
”B”
121
30.4 122
30.5 30.2
30.3 31
30
30.1 31.3 31.4 123
31.1 31.2
126 125 124 Z 315 081
40 20
39
38
28
Z 104 679
28/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
Como alternativa:
100_4−1040−175b_es 29/47
4
89A
89B
29
30/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 564)
Posición ”3”:
Posición de desplazamiento
Encendido conectado; se puede conectar el ventilador.
Posición ”4”:
Posición de arranque
El motor arranca.
100_4−1040−175b_es 31/47
4
130
130.1
130.7 130.2
130.6
130.5
130.4 130.3
Z 104 501
32/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
100_4−1040−175b_es 33/47
4
130
130.1
130.7 130.2
130.6
130.5
130.4 130.3
Z 104 501
34/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
(Z 104 501)
100_4−1040−175b_es 35/47
4
”X”
81
”X”
A
43
Z 104 429
131
132
132
133 133
Z 104 677
134
Z 104 421
36/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
Ajuste longitudinal
Al tirar del asidero “A” se puede ajustar la correspondiente con-
sola apoyabrazos hacia delante o hacia atrás
100_4−1040−175b_es 37/47
4
131
132
132
133 133
Z 104 677
134
Z 104 421
38/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
Cortinillas verticales
Las persianas verticales pueden bajarse y subirse mediante la
tira (133) a una posición cualquiera. Tan pronto deja de tirar la
persiana hacia abajo, se mantiene la misma automáticamente
en esta posición.
Para enrollar nuevamente las cortinillas, aflojar el enclavamiento
tirando del cordón (132). En tal caso se sube la persiana comple-
tamente de forma automática.
100_4−1040−175b_es 39/47
4
136 136A
136B 137
136C 137A 137C
137B
Z 104 678
40/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
4.5.4 Iluminación
(Z 104 678)
100_4−1040−175b_es 41/47
4
138
Z 104 427
42/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
Peligro de aprisionamiento
Al cerrar la ventanilla existe peligro de aprisionamiento en-
tre el elemento de cristal y el bastidor de la cabina / marco
de puerta.
Utilice por esta razón el asidero previsto para ello, para
asegurarse así, que se mano no se encuentra dentro del
área de peligro.
100_4−1040−175b_es 43/47
4
40 20
39
38
28
Z 104 679
Z 104 423
44/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
Peligro de aprisionamiento
Entre los estribos (141) y los resortes de gas (140) du-
rante la apertura y el cierre de la luna frontal.
Asegurarse de que se coge el estribo (141) de manera
que las manos quedan fuera del área de peligro.
Peligro de aprisionamiento
Entre el elemento de ventanilla y el bastidor de la grúa.
Mantener las partes del cuerpo fuera del área de peligro.
100_4−1040−175b_es 45/47
4
147
144 145
143 146
148
149
Z 104 680
46/47 100_4−1040−175b_es
Cabina de la grúa 4
4.5.6 Bandejas
(Z 104 680)
100_4−1040−175b_es 47/47
Motor 5
5 Motor
PELIGRO
¡ATENCIÓN!
100_4−1050−124e_es 1/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
29 30
2/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 3/85
5
29
30
32
11
8
Z 104 547
4/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Peligro de accidente
Tenga en cuenta lo siguiente al arrancar el motor:
− Las palancas de control deben estar en posición neutra.
En caso contrario se puede producir un movimiento bru-
sco de la grúa al arrancar.
− A esta altura del proceso sólo pueden haber personas
autorizadas en el área de peligro de la grúa (p.ej. perso-
nal de montaje, instructor etc.).
El operario de la grúa o el personal de seguridad asi-
gnado deben asegurarse de ello.
− Avise/informe a aquellas personas, que se puedan en-
contrar fuera del campo de visión del conductor y en la
zona de colisión o aplastamiento de la grúa, de que co-
mienzan las operaciones de la grúa.
El operario de la grúa debe accionar la bocina con el pul-
sador de pie (11) antes de cada arranque del motor o de
comenzar los movimientos de la grúa.
Peligro de daños.
Al arrancar el motor de arranque hay que respetar las si-
guientes condiciones:
− La temperatura ambiente tiene que estar dentro del
rango de temperatura permitido para operar la grúa.
El rango de temperatura permitido para el funciona-
miento de la grúa se describe en la parte 1, capítulo 1 “In-
dicaciones de seguridad” en el apartado “Condiciones
ambientales a respetar”.
− Hay que utilizar los consumibles adecuados para la tem-
peratura ambiente (p.ej. aceite motor, aceite para engra-
najes etc.) (véase indicaciones correspondientes en
cap. 2 ”consumibles” de las instrucciones de engrase y
mantenimiento).
− Las baterías del vehículo tienen que estar bien conecta-
das.
100_4−1050−124e_es 5/85
5
29
30
32
29 30
11
8
Z 104 547 Z 104 552
85.1
85 85.2
85.3
75 76 77
6/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
3. Conectar el encendido.
Para ello introduzca la llave de contacto (30) en el encendido
(29) y llevarlo a la posición “3”.
Al cabo de 1 s aprox. sólo se ilumina la lámpara de control de
carga (75).
Peligro de accidente
Avise/informe a aquellas personas, que se puedan en-
contrar fuera del campo de visión del conductor y en la
zona de colisión o aplastamiento de la grúa, de que co-
mienzan las operaciones de la grúa.
El operario de la grúa debe accionar la bocina con el pul-
sador de pie (11) antes de cada arranque del motor o de
comenzar los movimientos de la grúa.
100_4−1050−124e_es 7/85
5
29
30
32
29 30
11
8
Z 104 547 Z 104 552
75 76 77
8/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 9/85
5
Z 200 708
10/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 200 708)
100_4−1050−124e_es 11/85
5
Z 59 452
Z 59 453
12/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 13/85
5
Z 59 453
14/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
5.1.4.3.3 Avería
(Z 59 453)
− Conecte el cargador a la caja de enchufes. El cargador indica
“Power”, se enciende el indicador amarillo (B).
− El indicador para baterías bastante descargadas (1) se en-
ciende, cuando la tensión de las baterías es inferior a 24 V.
− Tareas de carga normales se indican mediante los indicado-
res luminosos siguientes:
1 Arranque suave, (baterías bastante descarga-
das)
2 Plena potencia
3 Carga de absorción
4 Carga de mantenimiento
5 Recond “Reactivación”
100_4−1050−124e_es 15/85
5
16/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 17/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
18/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 19/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
20/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 649)
Peligro de accidente
Si no se puede parar el motor debido a una situación de pe-
ligro existente, esto tendrá como consecuencia la posibili-
dad de una modificación de las características de funcio-
namiento del motor (programa de emergencia) o la posibili-
dad de producirse daños en el motor. Proceda con la pre-
caución necesaria.
100_4−1050−124e_es 21/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
22/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 649)
AVISO:
Esto solo es válido si el aceite hidráulico está a temperatura de
trabajo.
Si la temperatura es inferior, puede aparecer este mensaje de er-
ror aunque no se haya producido un error.
100_4−1050−124e_es 23/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
75 76 77
Z 104 548
24/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 649)
(Z 104 548)
100_4−1050−124e_es 25/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
26/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 649)
100_4−1050−124e_es 27/85
5
29
30
32
11
8
Z 104 547
28/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 547)
100_4−1050−124e_es 29/85
5
29
30
32
11
8
Z 104 547
30/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 547)
Automáticamente Manualmente
Ajuste del ”desplazamiento 1. con el pedal (8)
automatizado” en los man- 2. mediante el indicador del
dos de la grúa motor (véase el cap. 5.4.1,
página 51)
Durante el “desplazamiento El conductor de la grúa debe
automatizado” se ajustan controlar, además de los movi-
las revoluciones del motor mientos de la grúa, el número
automáticamente de de revoluciones.
acuerdo al desvío de la pa-
lanca de control.
En el cap. 5.4.2 (página 59)
se describe la activación
del ”desplazamiento auto-
matizado”.
Peligro de daños.
Controle / observe durante el funcionamiento todos los indi-
cadores / valores que se controlan según el apartado 5.1.5
“después del arranque” (página 19), a fin de que estos valo-
res permanezcan en el rango permitido.
100_4−1050−124e_es 31/85
5
32/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
100_4−1050−124e_es 33/85
5
Z 80 379
34/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 35/85
5
36/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Repetidas infracciones
100_4−1050−124e_es 37/85
5
29
30
32
29 30
11
8
Z 104 547 Z 104 552
85.1
85 85.2
85.3
Z 104 689
38/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 39/85
5
40/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 41/85
5
29
30
32
75 76 77
11
8
Z 104 547 Z 104 548
151a
152
151b
153
42/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Introducción
Para poder apagar el o los motores en caso de emergencia,tam-
bién en el caso p.ej. de aspiración de gases inflamables, en esta
opción hay válvulas de bloqueo de aire (152) instaladas en los
canales de aspiración de aire.
Elementos de accionamiento
− Botón de parada rápida (32) en el tablero de instrumentos de
la cabina de la grúa en la superestructura
− Botón de parada rápida (Z 47 991 representación es-
quemática) en el chasis de traslación a derecha e izquierda
en la zona del accionamientode los apoyos.
− Accionamiento de la palanca (153) directamente en la
válvula de bloqueo de aire
Los botones de parada rápida (32) y (representación es-
quemática Z 47 991) se encastran en la posición accionada.
¡Peligro de daños!
Utilice el botón de parada rápida para apagar el motor sólo
en caso de emergencia.
Tal y como se describe más abajo, debe volver a desblo-
quear manualmente la válvula de cierre de aire y controlar
las vías de aire.
100_4−1050−124e_es 43/85
5
151A
152
151B
153
75 76 77
29
30
32
11
8
Z 104 547 Z 47 991
44/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Funcionamiento
La palanca perforada de la válvula de cierre de aire salta de la
posición (151a, línea continua) a la posición (151b, línea discon-
tinua).
Se ilumina un testigo de aviso (76) en el tablero de instrumentos.
Peligro de daños!
El motor no se podrá arrancar si la chapaleta de cierre de
aire está cerrada. Efectuar reiterados intentos de arranque
provoca daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor, asegurarse de que nin-
guna de las mangueras que transportan el aire (incluyendo
las mangueras de carga de aire) se ha soltado tras la parada
de emergencia y que no están obstruidas.
100_4−1050−124e_es 45/85
5
151a
152
151b
153
Z 104 300
46/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Descripción
Con el fin de proteger el motor como consecuencia de un número
de revoluciones demasiado alto en el motor de la superestruc-
tura, el motor está equipado con una protección automática in-
terna de sobrerrevoluciones.
Descripción
En la versión con válvulas de bloqueo de aire (152, opción) se
activa automáticamente el apagado del motor en el caso de so-
brepasar un número determinado de revoluciones, independien-
temente del accionamiento manual descrito en el apartado
5.3.3.2 (página 43).
Peligro de daños!
El motor no se podrá arrancar si la chapaleta de cierre de
aire está cerrada. Efectuar reiterados intentos de arranque
provoca daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor, asegurarse de que nin-
guna de las mangueras que transportan el aire (incluyendo
las mangueras de carga de aire) se ha soltado tras la parada
de emergencia y que no están obstruidas.
100_4−1050−124e_es 47/85
5
2 3 4 5
6
Z 104 958
48/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Condiciones previas:
100_4−1050−124e_es 49/85
5
”l” ”r”
Z 105 079
1
2
Z 104 819
50/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Horas de servicio
100_4−1050−124e_es 51/85
5
1
2
Z 104 819
1
2 3 4 5
6
Z 104 871
52/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 819)
(4) − Barra deslizante para hojear los datos del motor indica-
dos
5.4.1.2.1 Montaje
(Z 104 871)
Horas de servicio
100_4−1050−124e_es 53/85
5
1
2 3 4 5
6
Z 104 871
54/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 871)
Normas de emisiones
EM3a EM3b EPA Tier4i
(2) − No existe sin función Reducción de la
potencia
(3) − No existe Avería en el mo- Avería en el mo-
tor tor
(”Malfuncition In- (”Check Engine”)
dicator Light”
(”MIL”))
(4) − No existe Mensaje: Sistema de tratamiento
posterior de gases (SCR)
(5) − No existe Indicador de depósito de AdBlue
(nivel de llenado en reserva)
(DEF: Diesel Exhaust Fluid)
100_4−1050−124e_es 55/85
5
1
2 3 4 5
6
Z 104 871
56/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 57/85
5
Z 105 083
Z 105 081
58/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Pulse la tecla del menú rápido del mando de la grúa para abrir
la pantalla ”Indicador del motor (con desplazamiento automati-
zado)”.
100_4−1050−124e_es 59/85
5
1
2
Z 105 085
60/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Introducción
Durante el ”Desplazamiento automatizado” se ajustan las revolu-
ciones del motor automáticamente de acuerdo con el desvío de
la palanca de control. Esto garantiza una forma de trabajar
cómoda, ya que el operario de la grúa no tiene que seleccionar
de manera adicional las revoluciones del motor.
100_4−1050−124e_es 61/85
5
21
Z 104 650
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
62/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
5.5.1 Montaje
(Z 104 649)
100_4−1050−124e_es 63/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
64/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 649)
100_4−1050−124e_es 65/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
66/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 67/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
68/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
(Z 104 649)
Peligro de daños.
Ignorar las alarmas y avisos perjudica la seguridad durante
el funcionamiento de la grúa.
En el apartado “5.1.5 Después de arranque del motor” (a par-
tir de la página 19) se describe cómo se debe reaccionar
frente a alarmas y avisos referentes a la superestructura.
En el cap. 8 ”Frenos” de las instrucciones de servicio del
chasis se describe cómo se debe reaccionar frente a la
alarma ”Presión de reserva del sistema de frenos del cha-
sis”.
Subsane o solicite la subsanación de la avería lo más rápida-
mente posible.
100_4−1050−124e_es 69/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
70/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
5.5.3.2 Avisos
Aparición de avisos
100_4−1050−124e_es 71/85
5
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
72/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
5.5.3.3 Alarmas
100_4−1050−124e_es 73/85
5
2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
Viskosität−Temperatur−Blatt
70000
50000 nach Prof. Ubbelohde
30000
20000 Temperaturachse: log(abs. Temperatur)
10000 Viskositätsachse: log(log(kin. Viskosität + 0,8))
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000
500
kinematische Viskosität [mm**2/s]
400
300
200
150
100
90
80
70
60
Tellus S3 1
50 2
40
30
25
20
18
16
14
12
10
9
8
7
5
4.5
4
Shell Tellus S3 V 32
3.5 V40: 32; V100: 6,5
Shell Tellus S3 V 46
3
V40: 46; V100: 8,4
Shell Tellus S3 V 68
2.5 V40: 68; V100: 11,4
2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
Öltemperatur [°C]
Z 71 387
74/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
y
− el aceite hidráulico se haya enfriado hasta la temperatura
ambiente debido a una parada prolongada (aprox. entre 8 y
10 horas).
100_4−1050−124e_es 75/85
5
2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
Viskosität−Temperatur−Blatt
70000
50000 nach Prof. Ubbelohde
30000
20000 Temperaturachse: log(abs. Temperatur)
10000 Viskositätsachse: log(log(kin. Viskosität + 0,8))
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000
500
kinematische Viskosität [mm**2/s]
400
300
200
150
100
90
80
70
60
Tellus S3 1
50 2
40
30
25
20
18
16
14
12
10
9
8
7
5
4.5
4
Shell Tellus S3 V 32
3.5 V40: 32; V100: 6,5
Shell Tellus S3 V 46
3
V40: 46; V100: 8,4
Shell Tellus S3 V 68
2.5 V40: 68; V100: 11,4
2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
Öltemperatur [°C]
Z 71 387
76/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 77/85
5
1.1
Z 56 663
”A” ”B”
106
Z 104 555 Z 104 559
78/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Introducción
Con el interruptor de la batería se desconectan o vuelven a co-
nectar las baterías del sistema eléctrico.
Los motores del chasis y de la superestructura tienen interrupto-
res de la batería separados.
Peligro de accidente
No desconectar nunca el interruptor de la batería durante
la marcha.
Componentes
− interruptor de la batería (1) directamente junto a las baterías
− interruptor de mando bloqueable (106) en la cabecera de la
cabina de la grúa
Manejo
En función de la posición del interruptor de mando (106) la insta-
lación de la grúa se encuentra en el estado siguiente:
Posición (Z 104 559) Estado de la instalación
del interruptor
Posición ”A” Las baterías están conectadas con el sistema
eléctrico del vehículo.
(Batería ”CONECTADA”).
Posición ”B” Las baterías están desconectadas del sistema
eléctrico del vehículo.
(Batería ”DESCONECTADA”).
100_4−1050−124e_es 79/85
5
1.1
Z 56 663
”A” ”B”
Z 104 559
80/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 81/85
5
”A” ”B”
Z 104 559
82/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
100_4−1050−124e_es 83/85
5
2 3
5
6 7
Z 80 366
84/85 100_4−1050−124e_es
Motor 5
Leyenda:
(Z 80 366)
2 Dosificador
3 Módulo de bombas
4 Catalizador SCR
6 Motor
100_4−1050−124e_es 85/85
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6
100_4−1060−119a_es 1/13
6
Z 104 683
77
D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2
85.3
86
11
10
8
Z 104 686
2/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6
¡Peligro de accidente!
− Los desplazamientos de la grúa desde la cabina de la
grúa están permitidos únicamente en el lugar de la obra
y a velocidad de paso.
− Dependiendo del estado de equipamiento de la grúa,
puede estar limitada la visibilidad hacia atrás, o hacia el
lado contrario del vehículo, o puede ser completamente
imposible. Por esta razón se necesita una persona indi-
cadora, que apoya al conductor de la grúa al realizar
desplazamientos.
− Dependiendo del estado de desplazamiento de la grúa
preste atención a las observaciones reflejadas para
”desplazamiento en el lugar de la obra”, “desplazamien-
tos en estado montado” y “desplazamientos de la grúa
bajo carga” en el capítulo “Desplazamientos” de la 2ª
parte de las presentes instrucciones de manejo y servi-
cio.
100_4−1060−119a_es 3/13
6
77
D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2
85.3
86
11
10
8
Z 104 686
4/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6
(Z 104 686)
100_4−1060−119a_es 5/13
6
25.34
25.36 25.35
Z 104 685
15
Z 104 684
85.1
84 85 85.2 25
85.3
113
86 77
73
26
11 10
8 Z 104 688
6/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6
¡Peligro de accidente!
Al aparecer durante el trabajo con la grúa averías en el
chasis de traslación (lámpara de aviso (77, Z 104 688)
encendida), no se permite seguir con el trabajo.
Primero tiene que identificar la avería en el chasis de
traslación y repararla.
100_4−1060−119a_es 7/13
6
77
D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2
85.3
86
11
10
8
Z 104 686
Z 104 687
8/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6
6.4 Procedimiento
100_4−1060−119a_es 9/13
6
77
D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2
85.3
86
11
10
8
Z 104 686
10/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6
(Z 104 686)
¡ATENCIÓN!
Antes de mover el vehículo grúa debe accionar la bocina
mediante el pedal (11), para avisar a personas que se en-
cuentran cerca de la grúa.
100_4−1060−119a_es 11/13
6
77
D
N
R
73 113
26
115 116 117 118
25
85.1
84 85 85.2
85.3
86
11
10
8
Z 104 686
25.33
25.35 25.34
Z 104 685
12/13 100_4−1060−119a_es
Desplazamientos desde la cabina de la grúa (opcional) 6
¡Peligro de accidente!
Si no se termina del todo la función “desplazamiento desde
la cabina de la grúa” debido a un error existente (p.ej. freno
de estaionamiento abierto en la cabina del chasis de trasla-
ción), se mantienen activadas las funciones de desplaza-
miento (excepto el pedal acelerador (8)) en los elementos
de manejo situados en la cabina de la grúa. Se muestra el
mensaje de error ”Desplazamiento desde la cabina de la
grúa aún activado”.
Es posible accionar involuntariamento los elementos de
manejo en la cabina de la grúa, con un peligro como conse-
cuencia.
100_4−1060−119a_es 13/13
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7
100_4−1070−085b_es 1/7
7
62 66
63 67
64 65
AUTO
AUTO
68 69 70
73
Z 104 556
61 61
30.5 10.5
69 69
34.5 8.5
Z 104 796
2/7 100_4−1070−085b_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7
¡Peligro de volcar!
¡El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
con la grúa nivelada horizontalmente!
100_4−1070−085b_es 3/7
7
62 66
63 67
64 65
AUTO
AUTO
68 69 70
73
Z 104 556
85.1
85 85.2
85.3
Z 104 689
4/7 100_4−1070−085b_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7
7.3 Procedimiento
(Z 104 689)
100_4−1070−085b_es 5/7
7
73
Z 104 814
15
Z 104 684
61 61
30.5 10.5
69 69
34.5 8.5
Z 104 796
6/7 100_4−1070−085b_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa (opcional) 7
(Z 104 796)
100_4−1070−085b_es 7/7
Girar la superestructura 8
100_4−1080−175a_es 1/29
8
Z 53 468 Z 53 459
2/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
8 Girar la superestructura
¡Peligro de vuelco!
(Z 53 468)
El giro de la superestructura se permite únicamente al en-
contrarse la grúa apoyada correctamente.
(Z 53 459)
Después de apoyar la grúa y de montar el contrapeso debe
controlar primero la base de apoyo actual, ANTES de in-
iciar un giro de la superestructura.
100_4−1080−175a_es 3/29
8
4/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Peligro de accidente!
Al tratarse de máquinas equipadas con Dolly o preparadas
para funcionamiento Dolly, tiene que soltar la protección
de extracción del bulón de bloqueo, no se debe bloquear
en posición abierta el freno del mecanismo de giro, y el
grifo de bola del mecanismo de basculación tiene que estar
abierto (véase al respecto, cap. 8.3 y en las instrucciones
de manejo y servicio del chasis de traslación, el cap. 6
’Desplazamientos’).
100_4−1080−175a_es 5/29
8
6/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
Accionamiento
El accionamiento del mecanismo de giro para girar la superes-
tructura está previsto mediante motor hidráulico.
Dependiendo de la conexión hidráulica del mecanismo de giro,
se diferencian varios tipos de funcionamiento para el circuito de
giro (circuito de giro abierto, cerrado ).
El movimiento de giro se inicia mediante la palanca de mandos
situada en la cabina de la grúa (¡tenga en cuenta la asignación
de funciones a las palancas de mando!). La velocidad de movi-
miento se puede regular en las palancas de mando (véase cap.
10).
Freno de trabajo
Mediante un pedal situado en la cabina de la grúa se regula por
estrangulación la salida de aceite hidráulico del motor del meca-
nismo de giro.
En el circuito abierto del mecanismo de giro se refrena el movi-
miento de giro únicamente mediante accionamiento del pedal de
pie del freno de trabajo.
100_4−1080−175a_es 7/29
8
25
49 50 51
10
9
Z 104 668
8/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
(Z 104 668)
100_4−1080−175a_es 9/29
8
25
49 50 51
10
9
Z 104 668
10/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
(Z 104 668)
100_4−1080−175a_es 11/29
8
12/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
100_4−1080−175a_es 13/29
8
Z 104 753
14/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, existe peligro de accidente al producirse
involuntariamente los movimientos de la grúa.
100_4−1080−175a_es 15/29
8
25
49 50 51
10
9
Z 104 668
Z 104 790
16/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
Superestructura desembulonada
Superestructura embulonada
100_4−1080−175a_es 17/29
8
81
43
Z 104 793
25
49 50 51
10
9
Z 104 668
18/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
Tener en cuenta las diferencias entre el funcionamiento en
”circuito abierto” y en ”funcionamiento cerrado”.
¡Peligro de accidente!
Cuando no se encuentra bloqueado el freno de fijación del
mecanismo de giro al estar trabajando con el mecanismo
de giro, se encuentra el mecanismo de giro en marcha li-
bre. En esta situación pueden producir movimientos invo-
luntarios de giro de la grúa o seguimiento automático de la
superestructura a causa de los efectos del viento o de posi-
ción inclinada de la grúa.
En tal caso tiene que refrenar la superestructura con cui-
dado mediante el freno dinámico, utilizando el pedal (10).
¡Peligro de accidente!
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.
100_4−1080−175a_es 19/29
8
81
43
Z 104 793
25
49 50 51
10
9
Z 104 668
20/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Únicamente mediante la aceleración y velocidad adecua-
das de todos los movimientos de la grúa podrá impedirse
la oscilación de la carga o incluso de la polea del gancho
cuando esta se pare. De este modo, se evita el peligro de
aprisionamientos y golpes.
PELIGRO DE DAÑOS
No iniciar nunca un giro a través de la palanca de control sin
haber desembulonado antes la superestructura o bien sol-
tado el freno del mecanismo de giro (accionado el interrup-
tor luminoso (49, Z104 668)
100_4−1080−175a_es 21/29
8
25
49 50 51
10
9
Z 104 668
81
43
Z 104 793
22/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
Al no encontrarse bloqueado el freno de estacionamiento
del mecanismo de giro en funcionamiento de circuito ab-
ierto, se encuentra el mecanismo de giro en marcha libre.
En esta situación pueden producir movimientos involunta-
rios de giro de la grúa o seguimiento automático de la su-
perestructura a causa de los efectos del viento o de la posi-
ción inclinada de la grúa.
En tal caso tiene que mantener refrenada la superestruc-
tura pulsando con cuidado el pedal (10) del freno dinámico.
100_4−1080−175a_es 23/29
8
81
43
Z 104 793
25
49 50 51
10
9
Z 104 668
24/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
¡Debe manejar el mecanismo y el freno de giro con mucho
cuidado! ¡Seleccione velocidades de giro bajas! Frene con
cuidado.¡Esto es especialmente importante en funciona-
miento con prolongación de pluma principal o cuando lo
requieren las características locales del lugar de trabajo!
100_4−1080−175a_es 25/29
8
81
43
Z 104 793
26/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
Velocidad de movimiento
El mecanismo de giro consta de un sistema eléctrico de mando
previo.
La velocidad de giro depende de las revoluciones del motor y de
la inclinación de la palanca de control (43) / (81) correspondiente.
100_4−1080−175a_es 27/29
8
64 63
Z 104 345
B A
61 62
220
221
Z 104 346
28/29 100_4−1080−175a_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
Para el TRABAJO CON GRÚA y el DESPLAZAMIENTO CON
DOLLY deben cumplirse los puntos siguientes.
− El bulón de bloqueo del bloqueo mecánico de la super-
estructura no debe protegerse contra su extracción
mecánicamente por la pieza corredera. La barra (64) de
la pieza corredera tiene que encontrarse metida.
El pasador de muelle (63) tiene que ser fijado —según se
indica en la imagen (Z104 345)— detrás del punto de alo-
jamiento exterior de la barra corredera (64).
− La barra de cambio (61) en el freno del engranaje del me-
canismo de giro tiene que ser fijado en estado extraído
con un cerrojo (62) (posición B) (Z104 346).
Una varilla de conexión recogida (61) significaría, que el
freno de discos del engranaje de giro se encuentra blo-
queado en estado abierto.
Esto podría resultar en un giro incontrolado de la super-
estructura y por lo tanto un volcado de la grúa.
− Grifos hidráulicos en posición de funcionamiento de
grúa:
El grifo de bola (220) tiene que encontrarse abierto (me-
canismo de basculación en posición de funciona-
miento).
El grifo de bola (221) tiene que encontrarse cerrado (ac-
cionamiento del mecanismo de giro en posición de fun-
cionamiento).
Observación: La imagen (Z104 346) refleja los dos grifos
hidráulicos en posición de funcionamiento de grúa.
100_4−1080−175a_es 29/29
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 1/105
9
2/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
9 Contrapeso
100_4−1090−175b_es 3/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
e
d
c
b
a
Z 104 950
4/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
Ejecución CE
(Z 104 051)
100_4−1090−175b_es 5/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
6/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 7/105
9
8/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
¡Peligro de aprisionamiento!
¡Al montar y desmontar los distintos elementos de contra-
peso existe peligro de aprisionamiento entre los distintos
elementos de contrapeso, entre el contrapeso y el bastidor
de la superestructura, entre el contrapeso y el chasis (su-
perficie de apoyo del contrapeso), así como entre el basti-
dor base del contrapeso y los distintos elementos de con-
trapeso!
Para evitar estos peligros es imprescindible tener en
cuenta las observaciones de seguridad reflejadas en el
capítulo 1, subpunto ”Al montar y desmontar componentes
de la grúa”.
Mantener una distancia de seguridad suficientemente
grande es especialmente importante.
El amontonado de los distintos contrapesos se realiza con
ayuda de una persona adicional, enseñada en el tema, que
se encuentra −de manera excepcional− encima de la grúa
durante el montaje o desmontaje del contrapeso − a parte
del conductor de la misma. . Esta persona tiene que bajar
de la grúa y salir del área de peligro inmediatamente des-
pués de finalizar la tarea de montaje.
El conductor de la grúa tiene que mantener contacto visual
con ésta persona y asegurarse, que además de ésta no se
encuentran más personas dentro del área de peligro. Antes
de girar la superestructura, tiene que asegurarse el con-
ductor de la grúa, que la persona ayudante ha bajado de la
grúa y ha salido del área de peligro.
Al girar existe peligro de aprisionamiento entre el contra-
peso y obstáculos cercanos.
Está prohibido situarse debajo de cagas suspendidas o
dentro del área de peligro.
Peligro de accidente
La fijación de todos los elementos de contrapeso se tiene
que realizar siempre en los puntos de fijación previstos
para ello.
¡Compruebe que el elemento enganchado no se ponga en
dirección oblicua ni empiece a oscilar al levantarlo!
El enganche del contrapeso en la configuración deseada
se realiza desde la cabina de la grúa.
El conductor de la grúa maneja los cilindros de embulona-
miento de elevación presionando las teclas.
100_4−1090−175b_es 9/105
9
71A
71 11
71B
49 51
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
10/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
¡Peligro de vuelco!
Utilizando una base de apoyo reducida se permite montar
como máximo el contrapeso indicado en la tabla como con-
trapeso máximo para el estado de montaje actual. ¡Utili-
zando contrapesos más grandes existe peligro de volcar
hacia atrás al girar!
100_4−1090−175b_es 11/105
9
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
12/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 949)
100_4−1090−175b_es 13/105
9
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
Z 104 953
14/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 15/105
9
16/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 17/105
9
u
g/h
f
f
e
d
e
d c
c b
b a
a
g/h
i
e
d
c
b
a
Z 104 115
18/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 19/105
9
u
g/h
f
f
e
d
e
d c
c b
b a
a
g/h
i
e
d
c
b
a
Z 104 115
20/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 21/105
9
g/h g/h
i
f
e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114
e
1
22/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 23/105
9
g/h g/h
i
f
e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114
a
Z 104 966
24/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
Peligro de accidente.
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
Los medios de enganche los debe aportar el cliente.
100_4−1090−175b_es 25/105
9
Z 104 046
26/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
¡Peligro de vuelco!
Utilizando una base de apoyo reducida se permite montar
como máximo el contrapeso indicado en la tabla como con-
trapeso máximo para el estado de montaje actual. ¡Utili-
zando contrapesos más grandes existe peligro de volcar
hacia atrás al girar!
100_4−1090−175b_es 27/105
9
g/h g/h
i
f
e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114
Z 58 803 Z 52 953
1 Z 104 041
28/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 29/105
9
30/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
Condiciones a cumplir
100_4−1090−175b_es 31/105
9
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
Z 104 048
32/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
Procedimiento
(Z 104 949)
3. Selección de la pantalla ”Montar contrapeso” en el ”Menú
rápido” de la pantalla de funcionamiento de la grúa.
100_4−1090−175b_es 33/105
9
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
3
13
13
−1,5°
+1,5°
4°±1,5° 38
34/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 35/105
9
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
71A
71
71B
49 51
Z 104 543
36/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 37/105
9
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
71A
71
71B
49 51
Z 104 543
38/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 949)
6. Girar superestructura desde la posición actual 4° en direc-
ción de 0°/360°, o sea en éste ejemplo: hacia la izquierda.
La velocidad de giro se reduce automáticamente.
100_4−1090−175b_es 39/105
9
71A
71 13
71B
49 51
14
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
40/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 41/105
9
13
14
Z 52 997
42/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
Peligro de accidente
¡Si no se cumplen AMBAS condiciones, queda prohibido
iniciar movimientos de la grúa! ¡En tal caso tiene que repe-
tir los pasos de subir el contrapeso!
Peligro de accidente
Antes de iniciar el giro de la superestructura o de engan-
char carga, tiene que haberse ajustado el limitador de mo-
mento de carga a la configuración actual de la grúa y tiene
que haberse nivelada correctamente la grúa.
100_4−1090−175b_es 43/105
9
44/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
Peligro de daños
En estado puenteado no se realiza ningún tipo de supervi-
sión mediante el mando de la grúa. En esta situación de-
cide el conductor de la grúa por sí solo, que movimientos
están seguros y pueden ser realizados.
Por esta razón se permite el puenteado únicamente,
cuando el conductor de la grúa conoce bien el procedi-
miento de montaje de los contrapesos, de acuerdo a las in-
strucciones dadas en el presente manual, y cuando es con-
sciente de los riesgos.
Si es necesaria la subida de personal de montaje a la grúa
para reparar el fallo, existe PELIGRO DE APRISIONA-
MIENTO.
100_4−1090−175b_es 45/105
9
8
1
2
3 2.1 2.2 2.3
3.1 3.2 3.3
4 7
6
4.1 4.2
5
D D17
Z 104 949
D10
46/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 47/105
9
48/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 953)
100_4−1090−175b_es 49/105
9
Z 104 967
50/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 955)
100_4−1090−175b_es 51/105
9
f
1
Z 58 806
u 2 f
Z 104 965
g/h g/h
i
f
e e
d d
c c
b b
a a
Z 104 114
52/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 114)
100_4−1090−175b_es 53/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
54/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 051)
100_4−1090−175b_es 55/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
56/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 57/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
58/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 59/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
60/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 61/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
62/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 63/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
64/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 65/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
66/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 67/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
68/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 69/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
70/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 71/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
72/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 73/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
74/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 75/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 051
76/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 77/105
9
e
d
c
b
a
Z 104 950
78/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 950)
100_4−1090−175b_es 79/105
9
e
d
c
b
a
Z 104 950
80/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 81/105
9
e
d
c
b
a
Z 104 950
82/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 83/105
9
e
d
c
b
a
Z 104 950
84/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 85/105
9
e
d
c
b
a
Z 104 950
86/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 87/105
9
e
d
c
b
a
Z 104 950
88/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 89/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
90/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 91/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
92/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 93/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
94/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 95/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
96/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 97/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
98/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 99/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
100/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 101/105
9
g/h
e
d
c
b
a
Z 104 115
102/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
100_4−1090−175b_es 103/105
9
71A
71
71B
49 51
Z 104 543
104/105 100_4−1090−175b_es
Contrapeso 9
(Z 104 543)
100_4−1090−175b_es 105/105
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 1/195
10
85.1
85 85.2
85.3
Z 104 690
2/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
10 Equipos de seguridad
100_4−1100−175c_es 3/195
10
85.1
85 85.2
85.3
Z 104 690
4/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 690)
Funcionamiento de la grúa
Normalmente para la superestructura sólo es relevante el modo de
funcionamiento ”Funcionamiento de grúa”.
Por ello, ajuste el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento (85) a la posición correspondiente. La lámpara de aviso
(85.1) debe estar encendida. Ahora se encuentran liberadas todas
las funciones de la superestructura.
Funcionamiento en obra / móvil (en la cabina de la superes-
tructura)
Para poder “desplazarse desde la cabina de la grúa (opcional)” el
tipo de funcionamiento debe estar ajustado en “funcionamiento de
obra” o “funcionamiento móvil”.
Las funciones de la superestructura solamente pueden utilizarse
con velocidad reducida en los tipos de funcionamiento “funciona-
miento de obra” o “funcionamiento móvil” − de igual forma que el
manejo a través del IC−1 −.
Ajuste y cambio del modo de funcionamiento
Si en la cabina de la superestructura se activa el modo de funciona-
miento ”Funcionamiento en lugar de obra” o ”Funcionamiento
móvil”, en el chasis de la grúa se habilitan las funciones correspon-
dientes.
Informaciones detalladas al respecto se reflejan en las instruccio-
nes de manejo del chasis de traslación, cap. 4 “Cabina de conduc-
tor” bajo “Interruptor de selección del modo de funcionamiento”.
Las funciones de la superestructura pueden realizarse en estos ti-
pos de funcionamiento únicamente a velocidad reducida − de
acuerdo al mando por el sistema IC−1 .
Condiciones para el cambio el tipo de funcionamiento
El cambio del tipo de funcionamiento sólo es posible, si se cumplen
las condiciones siguientes:
− ningún error físico en la selección del modo de funcionamiento
(p.ej. cortocircuito en el interruptor de selección); posibles erro-
res se visualizan en el mando IC−1
− Encendido de superestructura está conectado
− Interruptor de selección del modo de funcionamiento se en-
cuentra en la posición correspondiente (véase símbolo visuali-
zado)
− Freno de estacionamiento en chasis de traslación cerrado
− Caja de cambios del chasis de la grúa en posición neutra.
Encontrará información detallada acerca del ajuste/cambio de los
modos de funcionamiento restantes en las instrucciones de servi-
cio del chasis de la grúa, cap. 4 ”Cabina del conductor”, en ”Inter-
ruptor de selección del tipo de funcionamiento”.
100_4−1100−175c_es 5/195
10
Z 104 705
6/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
Este sistema de seguridad no sustituye la capacidad de de-
cisión y la experiencia del conductor de la grúa, así como
la utilización de secuencias de trabajo correctas para el tra-
bajo con grúas.
El conductor de la grúa sigue llevando la responsabilidad
absoluta para el buen manejo de la grúa.
100_4−1100−175c_es 7/195
10
8/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
10.2.1.1.1 Función
Peligro de accidente
Está totalmente prohibido puentear el limitador del mo-
mento de carga para cargar la grúa por encima de las indi-
caciones de capacidad de carga.
Está prohibido levantar una carga con el limitador del mo-
mento de carga puenteado.
Bajo ningún concepto debe utilizar este opción como rutina dia-
ria.Antes de levantar carga tiene que conocer su peso. El equipo
de seguridad no puede utilizarse para determinar el peso.
100_4−1100−175c_es 9/195
10
10/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
¡El conductor de la grúa es responsable del ajuste cor-
recto!
Para este ajuste debe seleccionar el modo de funciona-
miento (descripción detallada a partir de pág.89
Solamente con el limitador de momento de carga ajustado
correctamente por el conductor de la grúa en cuanto a
modo de funcionamiento / configuración de la grúa, puede
trabajar este de forma automática.
100_4−1100−175c_es 11/195
10
12/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
¡Peligro de aprisionamiento!
100_4−1100−175c_es 13/195
10
6 9
LMB
LMB
Z 104 691
15
Z 104 475
14/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en
ción
(C) amarillo tente amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de +
100%) se ilu- Tono in-
Indicador del grado de ocupación Tono
(C) rojo mina en termi- parado
continuo
rojo tente
LPC (rojo) en pos. (6)
Los datos de sobrecarga se guardan.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
100_4−1100−175c_es 15/195
10
Z 104 915
16/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Equipamiento
(Z 104 915)
Peligro de vuelco
La grúa debe montarse únicamente a un estado de montaje
(apoyos, contrapeso, etc.) para el cual existen tablas de
carga válidas.
100_4−1100−175c_es 17/195
10
6 9
LMB
LMB
Z 104 691
15
18/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador ”Carga máxima” y se ilu- sin limita-
”Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde
100_4−1100−175c_es 19/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
15
Z 104 475
20/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal
(inferior a 90%)
Indicador del grado de ocupación
(C) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9)
(90% − 100%) + Tono in- se ilu- Tono in-
sin limita-
Indicador del grado de ocupación termi- mina en termi-
tente amarillo tente ción
(C) amarillo
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de +
100%) se ilu-
Indicador del grado de ocupación Tono Tono
(C) rojo mina en parado
continuo continuo
rojo
LPC (rojo) en pos. (6)
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guar-
dan los datos de sobrecarga.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
100_4−1100−175c_es 21/195
10
Z 104 915
22/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Montaje
(Z 104 915)
Peligro de vuelco
La grúa debe montarse únicamente a un estado de montaje
(apoyos, contrapeso, etc.) para el cual existen tablas de
carga válidas.
100_4−1100−175c_es 23/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
15
24/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Indicador del grado de ocupación
(C) rojo con símbolo de montaje
(***)
Indicador ”Carga máxima” y se ilu- sin limita-
”Estado de la grúa” mediante mina en ción
símbolos de montaje verde
100_4−1100−175c_es 25/195
10
26/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
El puenteado del limitador del momento de carga no debe
utilizarse bajo ningún concepto para poder utilizar la grúa
sobrecargando su capacidad de carga.
100_4−1100−175c_es 27/195
10
56 58 60
57 59 61
Z 104 432
28/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
El puenteo se cancela:
100_4−1100−175c_es 29/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
56 58 60
57 59 61
15
30/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área normal Símbolo de aviso en pos.
(inferior a 90%) (9) (parpadeante)
+
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) verde Tono reducido
mina en
continuo verde a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Área de pre- Símbolo de aviso en pos.
aviso (9) (parpadeante)
(90% − 100%) +
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(C) amarillo Tono reducido
mina en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Al puentear por medio del botón de instalación “Setup” se registran todos los datos.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
100_4−1100−175c_es 31/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
56 58 60
57 59 61
15
32/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9) (parpadeante)
(100% − 110%) +
Indicador del grado de ocupación parpa-
(C) rojo Tono reducido
dea en
continuo amarillo a 15%
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9) (parpadeante)
(a partir de +
110%)
Indicador del grado de ocupación se ilu- Tono in-
(C) rojo Tono
mina en termi- parado
continuo rojo tente
LPC (negro) en pos. (6)
Lámpara de aviso (60)
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Al puentear por medio del botón de instalación “Setup” se registran todos los datos.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
100_4−1100−175c_es 33/195
10
34/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
10.2.1.2.2.1 Función
100_4−1100−175c_es 35/195
10
56 58 60
57 59 61
Z 104 432
36/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 432)
Para ello tiene que girar la llave en la tecla de llave (57) en sentido
del reloj y sujetarla en esta posición.
Peligro de accidente
La liberación de ese movimiento debe realizarse única-
mente si no provoca una situación de peligro. El movi-
miento de la grúa se realiza sin que el mando de la grúa
compruebe si tal movimiento es peligroso. Téngalo en
cuenta antes de accionar el pulsador de llave.
¡Peligro de recaída!
En algunos casos, no está permitida la liberación del movi-
miento ”Levantar mediante basculación”.
Como cuando, p. ej. se desconecta el movimiento ”Levan-
tar mediante basculación” al alcanzarse el radio mínimo
permitido.
En tal caso no se permite puentear, si no que debe conti-
nuarse el movimiento ”Levantar mediante basculación” ya
que la grúa podría volcar.
100_4−1100−175c_es 37/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
56 58 60
57 59 61
15
38/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Zona de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de
100%)
Símbolo de aviso ”Ángulo
de pluma principal mín.” en
pos. (26)
+
Indicador del grado de ocupación Tono parpa-
sin limita-
(C) rojo dea en
continuo ción
rojo
Lámpara de aviso (56)
Las advertencias acústicas no se pueden desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
100_4−1100−175c_es 39/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
56 58 60
57 59 61
15
40/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
Zona de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (9)
(a partir de
100%)
Símbolo de aviso ”Ángulo
de pluma principal mín.” en
pos. (26)
+
Indicador del grado de ocupación Tono se ilu-
sin limita-
(C) rojo mina en
continuo ción
rojo (*)
Lámpara de aviso (56)
(*) = En función de las normativas especiales de cada país, la luz roja
del semáforo de aviso (38) puede parpadear en este estado.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser desconectados en la ca-
bina de la grúa pasados 5s (véase pág. 63).
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
100_4−1100−175c_es 41/195
10
42/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
El puenteado del limitador de momento de carga se permite
únicamente en casos excepcionales, como son p.e. repa-
raciones, la introducción de un cable, etc.
Todos los movimientos de la grúa se ejecutan sin que el
mando de la grúa supervise si los movimientos realizados
pueden resultar peligrosos.
Esto sólo debe realizarlo una persona autorizada con expe-
riencia en el manejo de la grúa.
El puenteado del limitador de momento de carga no debe
utilizarse nunca para aumentar el momento de carga.
Está prohibido levantar carga con el limitador del momento
de carga puenteado.
100_4−1100−175c_es 43/195
10
6.1
6
15
6.2
Z 315 025
44/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 315 024)
2.1 Para poder soltar la tapa de la caja ejerza presión en
dirección hacia la cabina sobre el estribo de retención
(6.1).
(Z 315 025)
2.2 Con un movimiento a la izquierda, abra la tapa (6.2)
por completo e introduzca la llave en el pulsador de
llave.
El puenteo se cancela:
100_4−1100−175c_es 45/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
6
15
Z 315 019
46/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(X) (Y)
Zumba- Semáfo Sirena
Grado de carga Pantalla ”Funcionamiento de dor de ro de de (Z)
grúa” alarma aviso aviso
(15)
para todas las Símbolo de aviso en pos.
áreas del grado (9) (parpadeante)
de ocupación
+
Indicador del grado de ocupación Tono parpa-
Tono reducido
(C) rojo dea en
continuo continuo a 15%
rojo
LPC (negro) en pos. (6)
El zumbador de alarma puede cancelarse/desconectarse en la cabina de la grúa tras 5 s
(ver página 63). La sirena de aviso no se puede desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.
Leyenda:
(X) − Señales para conductores de la grúa en la cabina de la
grúa
(Y) − Señales para personas en el área de peligro de la grúa
(Z) − Velocidad de ejecución de los movimientos de la grúa
100_4−1100−175c_es 47/195
10
6 9
LMB
LMB
26
Z 104 708
6
15 56 58 60
57 59 61
48/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 49/195
10
25
25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11
25.12
25.5
25.13
25.6
25.7
Z 104 706
50/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de daños.
¡Queda prohibido colocar pegatinas encima de la pantalla!
Si se colocan pegatinas en la pantalla táctil se puede dejar
inutilizable.
100_4−1100−175c_es 51/195
10
25
25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11
25.12
25.5
25.13
25.6
25.7
Z 104 706
52/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 706)
100_4−1100−175c_es 53/195
10
Z 104 716
Z 104 717
54/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Función general:
Símbolo “Memorizar”:
Disquete el ajuste seleccionado se guarda y cambia
el indicador
Símbolo ”Salir”:
Puerta se sale de la pantalla actual sin memorizar
los datos modificados
El valor indicado tiene que ser modificado o
por lo menos confirmado, tocándolo para
Valores
ello. De lo contrario no se pueden memori-
en ”rojo”
zar los ajustes para el funcionamiento de la
grúa.
100_4−1100−175c_es 55/195
10
Z 104 718
Z 104 916
56/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Como punto inicial para utilizar las funciones del sistema IC−1
sirven las pantallas “Funcionamiento, (Z 104 916)” − especial-
mente el área “E”, la pantalla “menú rápido” (véase
cap. 10.2.5.1.5, a partir de pág. 73) − y la pantalla “Menú princi-
pal (véase cap. 10.2.5.2, a partir de pág. 77).
100_4−1100−175c_es 57/195
10
Z 54 537
58/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 59/195
10
A
B C
D
E
Z 104 917
60/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 61/195
10
1 2 3 4 5 6 8 9 10 11
12
Z 104 918
62/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(2) − Contrapeso
(3) − Base de apoyo
(4) − Nº pasos cable por poleas
(5) − Nº de código de longitud seleccionado (LK)
(6) − Estado bloqueo de superestructura (para informaciones
detalladas véase cap.. 8 “Girar”)
(8) − Area de giro permitido
(9) − Ocupación palanca mandos (para informaciones detalla-
das, véase pág. 109)
(10) − Zumbador de alarma
Después de escuchar el zumbador de alarma, puede pul-
sar sobre el símbolo de altavoz para apagar así el zum-
bador de alarma.
(11) − Hora actual
(12) − Versión Software
Peligro de accidente
Los valores indicados tienen que coincidir en cualquier
caso con el estado real de la grúa. En caso contrario, no se
permite el funcionamiento con la grúa. Tendría que ajustar
nuevamente el modo de funcionamiento. Esto se describe
en el cap. 10.2.6.4.1 “Pantalla de selección del modo de
funcionamiento”, desde pág. 89.
100_4−1100−175c_es 63/195
10
1 2 3 4 C
Z 104 919
64/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 65/195
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
D 11
32
29 12
13
28 15
16
26 17
18
25
23 22 21 20 19
33 34 35 36 37
Z 104 972
66/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 67/195
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
D 11
32
29 12
13
28 15
16
26 17
18
25
23 22 21 20 19
33 34 35 36 37
Z 104 972
68/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 972)
100_4−1100−175c_es 69/195
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
D 11
32
29 12
13
28 15
16
26 17
18
25
23 22 21 20 19
33 34 35 36 37
Z 104 972
70/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 972)
100_4−1100−175c_es 71/195
10
Z 105 087
72/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 73/195
10
Z 105 088
74/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 105 088)
100_4−1100−175c_es 75/195
10
Z 104 970
76/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 77/195
10
Z 104 971
78/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 971)
Servicio
Diagnóstico
100_4−1100−175c_es 79/195
10
Z 104 974
Z 104 666
80/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
10.2.6 Submenús
(Z 104 974)
100_4−1100−175c_es 81/195
10
Z 104 694
Z 104 667
82/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Calibración
(Z 104 694, Z 104 667)
100_4−1100−175c_es 83/195
10
Z 104 975
Z 104 976
Z 104 923
84/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 85/195
10
Z 104 977
1 2
Z 104 746
Z 104 711
86/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 87/195
10
Z 104 973
88/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Combinación de contrapesos
Ancho de apoyo
100_4−1100−175c_es 89/195
10
Z 104 721
90/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 721)
Peligro de accidente
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el ope-
rario de la grúa de manera que se correspondan con el
estado real de la misma. ¡Es responsabilidad exclusiva del
operario de la grúa! El limitador del momento de carga con-
trola el funcionamiento de la grúa de forma fiable sólo si se
introducen los ajustes correctos.
100_4−1100−175c_es 91/195
10
Z 104 722
Z 65 045
92/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 93/195
10
Z 104 454
Z 104 924
94/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
¡Si los valores no coinciden con el estado real de la grúa,
queda prohibido el trabajo con la grúa!
100_4−1100−175c_es 95/195
10
2
10
3
4
8
7 6 5
Z 104 724
96/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 97/195
10
B
A C
D
E
F
G
H
I K
L
M
N
Z 104 456
98/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 99/195
10
Z 104 725
Z 104 726
100/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
4. Una vez rellenados los dos campos para carga y radio con
los datos deseados, accione la tecla visualizada para iniciar
la búsqueda.
100_4−1100−175c_es 101/195
10
Z 104 709
Z 104 710
102/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 709)
100_4−1100−175c_es 103/195
10
Z 104 978
Z 65 134
104/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
Tan pronto como se visualice un error, ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
Solo el personal especializado (p. ej. servicio técnico)
puede reparar errores.
El intento de reparación de errores por parte de personal
no competente puede producir serios daños personales
y/o materiales.
100_4−1100−175c_es 105/195
10
Z 65 134
106/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 65 134)
100_4−1100−175c_es 107/195
10
Z 104 979
5 3
4
Z 104 751
108/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 751)
Peligro de accidente
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1100−175c_es 109/195
10
v h v h
Z 104 738
Z 104 752
Z 104 905
110/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Modo 1
Modo 2
Modo 3
Modo 4
Modo 5
Modo 6
Leyenda:
Palanca de control: Dirección de desvío horizon-
tal (h)
Palanca de control: Dirección de desvío vertical
(v)
mecanismo de giro
Telescopaje de la pluma principal
Mecanismo de basculación
Mecanismo de elevación 1
Cabrestante 2
100_4−1100−175c_es 111/195
10
Z 104 980
Z 69 466
112/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Salir de la pantalla
100_4−1100−175c_es 113/195
10
Z 104 981
Z 63 488
114/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Movimiento Mando
Cabrestante 1 progresivo
Bascular
pluma princi- progresivo
pal
progresivo de
Girar forma mode-
rada
Cabrestante 2 linear
Modificar perfil
100_4−1100−175c_es 115/195
10
Z 104 982
1
2 5K
3
4
5 Firmware MTC/ENV: 1.4.0.70/1.0
Z 105 086
116/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 117/195
10
Z 104 983
C
E
Z 63 790
118/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 119/195
10
H
F
G Z 63 791
120/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 63 791)
100_4−1100−175c_es 121/195
10
Z 65 097
Z 104 923
122/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 123/195
10
G
Z 63 792
Z 63 793
124/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 125/195
10
P1
Y+
X− X+
Y−
P2
Z 55 112
126/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 127/195
10
Z 63 793
Z 104 984
128/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 63 793)
100_4−1100−175c_es 129/195
10
Z 104 985
Z 65 098 Z 63 494
130/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 131/195
10
Z 104 986
Z 63 496
132/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 133/195
10
Z 104 987
1
2
4 3
Z 104 511
134/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 135/195
10
Z 104 987
1
2
4 3
Z 104 511
136/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 137/195
10
Z 104 988
Z 54 585
138/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Funcionamiento e indicación
Peligro de accidente
Si aparece un mensaje de error que afecte al Datalogger, el
error debe solucionarse de inmediato.
Para ello, póngase en contacto con el Servicio Técnico del
fabricante de la grúa.
LMB 0= Liberado
1= no liberado
CAN 0= CAN−Bus OK
1= CAN−Bus Error
100_4−1100−175c_es 139/195
10
Z 54 585
140/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 141/195
10
Z 81 909 Z 81 910
Z 81 911 Z 81 912
142/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 143/195
10
Z 104 989
Z 63 499
144/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 145/195
10
146/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 147/195
10
148/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Para apoyar la grúa tenga en cuenta el procedimiento des-
crito bajo el cap. 12 “Apoyos”!
Al extraer los cilindros de apoyo verticales a tope − en con-
tra del procedimiento descrito, ésto resultará en indicacio-
nes incorrectas con respecto a las fuerzas de apoyo.
100_4−1100−175c_es 149/195
10
1
7.0 7.0
7.0 7.0
Z 104 926
150/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Indicador de inclinación
Peligro de vuelco
¡El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
con la grúa nivelada horizontalmente!
100_4−1100−175c_es 151/195
10
1
7.0 7.0
7.0 7.0
Z 104 869
Z 104 926
152/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 869)
Peligro de vuelco
La posición de apoyo del apoyo en cuestión es UNICA-
MENTE indicada.
Al indicador de la base de apoyo no se le transmite si el va-
lor de la posición de apoyo coincide.
NO se hace ninguna observación y NO se realiza ninguna
desconexión, si la base de apoyo indicada no coincide con
la base de apoyo ajustada en el sistema IC−1.
Peligro de accidente
Tenga en cuenta las observaciones e indicaciones de
aviso de peligro de volcar y accidentes correspondientes
al indicador de la base de apoyo, reflejados en el cap. 12 de
las instrucciones de manejo para el chasis de traslación.
(Z 104 926)
100_4−1100−175c_es 153/195
10
Z 104 927
Z 104 727
154/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 155/195
10
156/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 157/195
10
B1 B2
Z 104 929
158/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Control de cargas
100_4−1100−175c_es 159/195
10
A
B C
D
E
Z 104 930
Z 104 993
160/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 161/195
10
25
25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11
25.12
25.5
25.13
25.6
25.7
Z 104 707
36
Z 104 550
162/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Una posible causa del fallo de la pantalla táctil puede que ha fun-
cionado a temperaturas ambientales demasiado altas. En tal
caso tendrá que refrigerar la cabina de la grúa con ayuda del si-
stema de aire acondicionado. Evite además la aplicación directa
de luz solar encima de la pantalla.
100_4−1100−175c_es 163/195
10
Z 104 992
164/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
1ª posibilidad:
Peligro de accidente
Tenga en cuenta, que en tal caso ¡no se actualiza el indica-
dor de carga y de radio!
2ª posibilidad:
3. Reparar la avería.
Peligro de accidente
¡Con un fallo de la pantalla queda prohibido el trabajo de la
grúa! ¡Antes de seguir trabajando con la grúa, tiene que eli-
minar / reparar el fallo!
100_4−1100−175c_es 165/195
10
Z 104 729
25
25.8
25.1
25.9
25.2
25.10
25.3
25.4 25.11
25.12
25.5
25.13
25.6
25.7
Z 104 707
166/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
(Z 104 729)
100_4−1100−175c_es 167/195
10
168/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 169/195
10
81.1 81.2
81.3
81.4 81
81.5
43
43.1 43.2
43.3
43.4
43.5
Z 104 811
170/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 171/195
10
172/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se acciona/suelta el pulsador de habilitación con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, sin que pre-
viamente se haya accionado otro pulsador de habilitación,
el correspondiente movimiento de la grúa se inicia/detiene
bruscamente.
No inicie un movimiento de la grúa hasta que la conmuta-
ción de habilitación esté accionada.
Durante la ejecución de un movimiento de la grúa, no
suelte un pulsador de habilitación hasta que no se haya ac-
cionado otro.
Suelte el pulsador de habilitación y levántese del asiento
del operario de la grúa una vez que haya finalizado el movi-
miento de trabajo.
100_4−1100−175c_es 173/195
10
v h
81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81
43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5
Z 104 669
Z 104 715
174/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
10.5 Velocidades
Girar superestructura
Procedimiento
100_4−1100−175c_es 175/195
10
v h
81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81
43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5
Z 104 669
Z 104 715
176/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
Existe peligro de accidente debido a movimientos de grúa
rápidos realizados de manera inadecuada.
Preste atención la velocidad de movimiento adecuada.
100_4−1100−175c_es 177/195
10
v h
81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81
43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5
Z 104 669
Z 104 931
178/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
Los movimientos de la grúa en marcha rápida solo están
permitidos dependiendo de la situación de la carga.
Preste atención a las observaciones a este respecto que se
encuentran en el capítulo donde se describe el movimiento
de la grúa.
100_4−1100−175c_es 179/195
10
v h
81.2
81.1
81.3
81.4
81.5
v h
81
43.1 43.2
43.3 43
43.4
43.5
Z 104 669
Z 104 931
180/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
100_4−1100−175c_es 181/195
10
Z 104 932
182/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
10.6.1.1 Función
(Z 104 932)
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El interruptor de final de carrera debe ponerse en marcha
cada día, y debe comprobarse su buen funcionamiento.
100_4−1100−175c_es 183/195
10
56 58 60
57 59 61
Z 104 432
Z 104 932
184/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de accidente
El bloqueo mecánico del interruptor de llave no está permi-
tido.
100_4−1100−175c_es 185/195
10
Z 104 933
186/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
10.6.2.1 Función
(Z 104 933)
100_4−1100−175c_es 187/195
10
L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2
3
1
188/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Peligro de colisión
Entre el gancho y la cabeza de la pluma principalen funcio-
namiento de elevación por funcionamiento fallido de la co-
nexión de final de carrera.
El interruptor de final de carrera montado en la cabeza
de la pluma principal tiene que estar operativo:
− La pieza de retención (63.2) del interruptor de final de
carrera de elevación no debe estar montada.
En la imagen (Z 104 166 “R”) se visualiza el interruptor
de final de carrera de elevación en estado listo para su
funcionamiento.
− El peso de conmutación del interruptor de final de car-
rera debe colgar libremente al elevar cargas. El cable de
elevación se introduce para ello por la abertura del peso
de conmutación (véase cap.17).
Peligro de daños.
Mediante un contrapeso de interruptor de final de carrera de
libre oscilación.
Si el contrapeso de interruptor de final de carrera no se
monta sobre el cable de elevación (véase cap. 17 “Paso de
cable”), hay que llevar éste a la posición de transporte (simi-
lar al dibujo Z 171 362).
100_4−1100−175c_es 189/195
10
62.1
62.2
62
62.3
62.2
Z 171 348
190/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Anemómetro
(Z 171 348)
Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).
100_4−1100−175c_es 191/195
10
”A”
61
61.1 61.2
”B”
61.2
Z 171 349
192/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
Montaje
Montar la baliza de señalización (61) en la cabeza de la pluma
principal.
Para ello atornille el soporte de la baliza de señalización (61) al
lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal con ambas tuer-
cas de mariposa (61.1).
Estado de transporte
para desplazar la grúa en posición de transporte (dibujo “B”), hay
que fijar la baliza de señalización (61) con el perno de trinquete
(61.2) en posición inclinada hacia atrás.
En esta posición se sobrepasan las medidas exteriores de la
grúa que figuran oficialmente en los papeles del vehículo.
Por ello se debe quitar la baliza de señalización para circular en
carreteras públicas.
100_4−1100−175c_es 193/195
10
”X0550” 61
62
C 61.1
”X0550”
C1
63
A1 A F
Z 171 350 Z 104 535
194/195 100_4−1100−175c_es
Equipos de seguridad 10
alternativamente:
alternativamente:
Tapa protectora
C Conectores de terminación CANBUS (C1)
100_4−1100−175c_es 195/195
Instrucciones de trabajo 11
100_4−1110−175c_es 1/31
11
2
3
Z 53 496
Z 104 571
2/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
(Z 53 496)
− el rotor (62), que tiene que montarse en la cabeza de la
pluma principal o del plumín auxiliar.
Informaciones detalladas para el montaje véase:
− para la cabeza de la pluma principal en el cap. 10 ”Disposi-
tivos de seguridad” en ”Cadena de protección”
− para el plumín auxiliar en los capítulos correspondientes.
(Z 104 571)
100_4−1110−175c_es 3/31
11
4/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
Peligro de accidente
− Para la planificación de servicio, infórmese en el insti-
tuto meteorológico competente sobre las previsiones
en cuanto a las condiciones de viento durante el periodo
de trabajo.
− Observe en la tabla de carga la velocidad del viento
máxima indicada.
− Consulte la normativa nacional vigente.
100_4−1110−175c_es 5/31
11
6/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
Peligro de accidente
En caso de que se prevean velocidades del viento superio-
res a 15 m/s (33,6 mph), colocar a tiempo el sistema de la
pluma en posición de transporte.
Peligro de accidente
− Seleccione el lugar de trabajo de manera que quede sufi-
ciente espacio libre para poder recoger los telescópicos
de la pluma principal y para poder apoyar los dispositi-
vos adicionales en el suelo si aparecen de repente vien-
tos (fuertes).
− Si debido a las características del lugar no fuera posible
bajar el sistema de la pluma al suelo, tiene que infor-
marse de las previsiones meteorológicas para todo el
período de trabajo y tenerlo en cuenta al planificación de
servicio.
Para el caso de aparición de vientos (fuertes) tiene que
planear un procedimiento seguro y adecuado para po-
der bajar el sistema de la pluma sin peligro al suelo.
Peligro de accidente
Para estacionar la grúa durante un intervalo prolongado, p.
ej. por la noche, sin supervisión, tiene que recoger los te-
lescópicos de la pluma principal y apoyar en el suelo los
posibles dispositivos adicionales montados.
100_4−1110−175c_es 7/31
11
8/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
100_4−1110−175c_es 9/31
11
10/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
Peligro de vuelco
El funcionamiento de dos ganchos no está protegido por
el limitador de momento de carga y puede resultar en
una sobrecarga o un volcado de la grúa.
100_4−1110−175c_es 11/31
11
Z 53 410
12/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
(Z 53 410)
Si la pluma principal se encuentra en posición inclinada
(80−82) y se retrae completamente, los movimientos de la
grúa deberán realizarse con el debido cuidado y a poca velo-
cidad. De esta manera evitará oscilaciones del gancho (1),
que podrían resultar en colisiones con el cilindro de bascu-
lación (2).
Peligro de daños.
100_4−1110−175c_es 13/31
11
14/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
100_4−1110−175c_es 15/31
11
16/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
¡Peligro de aprisionamiento!
100_4−1110−175c_es 17/31
11
21D: 0 1/min
21K: 25 v
21E: 0 bar
W:
21F: 79.6 %
”S”
21.1 21.2
21G: 0 A:
21A:
21H: %
”S”
”X” ”Y” ”Z”
21L: 00
21I: 0
21B:
21J: bar
Z 104 649
18/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
PELIGRO DE ACCIDENTES
Si se adopta o se abandona la posición de trabajo con la pa-
lanca de control completamente desacoplada, se produce
un inicio o frenado brusco del correspondiente movi-
miento.
(Z 104 649)
Compruebe durante el funcionamiento de la grúa la temperatura
del aceite hidráulico en el instrumento indicador (21): indicador
(21I). La temperatura máxima del aceite hidráulico en tal caso
corresponde a 85° C (185° F). En caso de que la temperatura del
aceite hidráulico sea elevada, aparece el aviso correspondiente
o una alarma (véase cap. 5 ”Motor” en el apartado ”Indicador
multifunción”.
100_4−1110−175c_es 19/31
11
20/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
100_4−1110−175c_es 21/31
11
22/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
100_4−1110−175c_es 23/31
11
24/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
100_4−1110−175c_es 25/31
11
26/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
Ejemplo :
− diferencia de la temperatura tomada: 30° C / 86° F
− Longitud de la pluma: 60 m / 197 ft
− Anchura de la pluma: 0,6 m / 2 ft
la deformación lateral que se espera es de aprox. 1 m / 3,3 ft.
Peligro:
Peligro de accidente por sobrecarga del compo-
nente.
Al girar la grúa, asegúrese de que ambos lados de la
pluma tengan aproximadamente la misma tempera-
tura.
100_4−1110−175c_es 27/31
11
28/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
Observaciones:
Multiplique el valor conocido con el coeficiente de cambio para
obtener la unidad deseada.
Ejemplo: 2 kg en lbs (US), como sigue:
2 x 2.2046 = 4.4092 lbs (US)
Convertir en en Multiplicar por
kg lbs 2.2046
lbs kg 0.45359
lbs kip 0.001
kip lbs 1000
kg kip 0.002205
kip kg 453.6
t (sistema métrico) kip 2.2046
kip t (sistema 0.0004535924
métrico)
t (sistema métrico) ton (US) 1.103
ton (US) t (sistema 0.907
métrico)
kip ton (US) 0.5
ton (US) kip 2.0
mm inch (in) 0.039
inch (in) mm 25.4
cm inch (in) 2.54
inch (in) cm 0.394
m ft 3.281
ft m 0.3048
km mile 0.621
mile km 1.6093
cm2 inch2 0.155
inch2 cm2 6.4516
sq.ft. (ft2) m2 9.2903 x 10−2
m2 sq.ft. (ft2) 10.746
100_4−1110−175c_es 29/31
11
30/31 100_4−1110−175c_es
Instrucciones de trabajo 11
100_4−1110−175c_es 31/31
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 1/99
12
4 4
3 3
2 2
1 1
0 0
HA 50 m / 164 ft HA 59,4 m / 194.9 ft
Z 104 699
2/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
12 Extensiones telescópicas
Contenido de capítulo
− Telescopaje, incl. montaje y principio de funcionamiento de
la pluma principal, siempre y cuando sean necesarios para
comprender el proceso de telescopaje
− Capacidades de carga en estado desembulonado de la
pluma principal, telescopaje bajo carga:
Aclaración de la relación entre el estado de la pluma principal
(embulonada, desembulonada en la posición intermedia) y
las cargas admisibles o alcanzables (apartado 12.5; página
85).
− Variantes de pluma principal
− HA 50 m / 164 ft
− HA 59,4 m / 194.4 ft
− Estado de pluma principal para desplazamiento de la grúa en
posición de transporte (apartado 12.6; página 93)
Definición de telescopaje
Peligro de aprisionamiento
Al extraer y recoger telescópicos existe peligro de aprisio-
namiento en los puntos de alojamiento de los telescópicos.
Por esta razón queda prohibida la estancia de personas en
el área de peligro.
100_4−1120−175a_es 3/99
12
4 4
3 3
2 2
1 1
0 0
HA 50 m / 164 ft HA 59,4 m / 194.9 ft
Z 104 699
4/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 5/99
12
1
Z 104 516
6
4 5 5 4
3 B B 3
A A
2 2
4 5 6 5 4
3 C C 3
D
2 2
1 Z 104 127
6/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
y al revés:
− Embulonar y desproteger.
100_4−1120−175a_es 7/99
12
4 5 5 4
3 B B 3
A A
2 2
6
4 5 5 4
3 C C 3
D
2 2
Z 104 127
8/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 127)
Proteger / Desembulonar
Embulonar / Desproteger
100_4−1120−175a_es 9/99
12
HES 3
Z 104 780
10/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Alimentación automática
100_4−1120−175a_es 11/99
12
HES 3
Z 104 780
Z 104 775
”S” ”L”
Z 104 781
12/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Color Significado
verde Presión dentro del rango teórico
rojo Presión fuera del área teórico
amarillo durante el proceso de carga (máx. 15 s)
100_4−1120−175a_es 13/99
12
14/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Extracción de telescópicos
Al extender los telescópicos se comienza con el telescópico más
pequeño.
100_4−1120−175a_es 15/99
12
81
43
Z 104 793
16/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 793)
100_4−1120−175a_es 17/99
12
18/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Introducción
Telescopaje automático
100_4−1120−175a_es 19/99
12
Z 104 705
81
43
Z 104 793
20/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Telescopaje manual
100_4−1120−175a_es 21/99
12
”S” ”L”
Z 104 701
”S” ”L”
Z 104 748
22/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 701)
100_4−1120−175a_es 23/99
12
Z 104 775
1 2 3 1 2 3
9
9
8 8
7 6 5 7 6 5
”S” ”L”
Z 104 700
24/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 25/99
12
1 2 3 1 2 3
9
9
8 8
7 6 5 7 6 5
”S” ”L”
Z 104 700
26/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 700)
(4) no ocupado
(5) Indicación del estado actual del cilindro de telescopaje o
de la unidad SVE
desplazar hacia delante con la re-
ducción de velocidad
desplazar hacia atrás con la reduc-
ción de velocidad
desplazar hacia delante con veloci-
dad elevada
desplazar hacia atrás con velocidad
elevada
Embulonar telescópico.
Desembulonar el telescópico
Proteger el SVE
Desproteger el SVE
Punto negro: Parada sistema de te-
lescopaje
(6) Indicación de la velocidad de telescopaje de la pluma prin-
cipal y/o del cilindro de telescopaje
Dependiendo de la unidad de medición ajustada en la pantalla
“Sistema” la velocidad se muestra en mm/s (sistema métrico) o
ft/min (sistema de pie).
Justo antes de alcanzar la posición de embulonamiento se re-
duce la velocidad de telescopaje para permitir el embulona-
miento de los telescópicos.
(7) Activar la pantalla “TeleManual” (véase cap.12.4.3.2.1, pág.
47)
Durante el telescopaje automático no se necesita la pantalla
“Telemanual”.
Se puede acceder a la pantalla “Telemanual” durante el tele-
scopaje automático para detener los procedimiento del cilindro
telescópico y ambas SVE.
(8) Indicación de posicionamiento de la unidad SVE represen-
tado en diagrama de barras y porcentajes
100_4−1120−175a_es 27/99
12
1 2 3 1 2 3
9
9
8 8
7 6 5 7 6 5
”S” ”L”
Z 104 700
28/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 700)
100_4−1120−175a_es 29/99
12
”S” ”L”
Z 104 701
”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3
10
15 14 13 12 11 Z 104 702
30/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 701)
(Z 104 702)
0 % extraído 90 % extraído
100_4−1120−175a_es 31/99
12
”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3
10
15 14 13 12 11 Z 104 702
”S” ”L”
Z 104 701
32/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 33/99
12
Z 104 753
34/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Condiciones a cumplir
− Montar, apoyar y colocar horizontalmente el camión grúa
según las instrucciones.
− El motor de la grúa funciona.
− Mando de la grúa:
− Ajustar en el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento el tipo de funcionamiento “Funcionamiento de la
grúa”.
− Ajustar en la pantalla “Selección del modo de funciona-
miento” el parámetro de grúa correcto.
− Seleccionada la ocupación de la palanca de control en la
que puede realizarse el telescopaje.
(Z 104 753)
La ocupación actual de la palanca de control (en este caso: 1) se
visualiza con el símbolo correspondiente en la línea superior de
la pantalla del sistema IC−1.
Peligro de accidente
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1120−175a_es 35/99
12
Z 104 775
”S” ”L”
Z 104 701
36/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Procedimiento
(Z 104 775, Z 104 701)
100_4−1120−175a_es 37/99
12
”L” ”S”
1 2 3 4 5 6 7 3
10
15 14 13 12 11 Z 104 702
81
43
Z 104 793
38/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.
PELIGRO DE ACCIDENTES
Sólo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.
100_4−1120−175a_es 39/99
12
”S” ”L”
Z 104 759
81
43
Z 104 793
40/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 759)
Cuando se haya alcanzado el estado de extracción deseado, en
la pantalla ”Indicador de telescopaje”, el código de longitud (LK)
aparece con fondo verde.
1ª posibilidad:
Accionando uno de los pulsadores de ”conmutación de habilita-
ción” y tirando con cuidado de la correspondiente palanca de
control (43) / (81) en la dirección del telescópico, automática-
mente la pluma principal se retrae por completo. Entonces se ac-
tiva el “LK 1”.
2ª posibilidad:
Procedimiento a seguir para el telescopaje siguiendo el procedi-
miento descrito en este apartado con la introducción del código
de longitud “LK 1”.
100_4−1120−175a_es 41/99
12
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
60
61
Z 104 491
42/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 488)
Las informaciones necesarias − especialmente con respecto a
la posición y el estado de la unidad SVE − se reflejan en la pan-
talla ”TeleManual”.
(Z 104 491)
Para retraer y extender el cilindro de telescopaje es necesario
puentear el mando de telescopaje.
100_4−1120−175a_es 43/99
12
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
44/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 488)
100_4−1120−175a_es 45/99
12
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
”S” ”L”
Z 104 701
46/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 47/99
12
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
48/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 488)
(8) − Desembulonar
(9) − Proteger
(10) − Desproteger
100_4−1120−175a_es 49/99
12
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
50/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 488)
100_4−1120−175a_es 51/99
12
1 1
3 ”S” 2 3 ”L” 2
Z 104 704
52/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 704)
100_4−1120−175a_es 53/99
12
60
61
1
2
16 3
15 4
14
5
Z 104 491 13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
54/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Ejecución EN13000
(Z 104 491, Z 104 488)
En el telescopaje manual, la primera vez que se mueve el cilindro
de telescopaje se puentea el mando de telescopaje.
De esta forma, el movimiento de telescopaje está habilitado a lo
largo de todo el telescopaje manual.
Para realizar el puenteo accione brevemente el pulsador de llave
(61). Durante el accionamiento del pulsador de llave (61) se ilu-
mina la lámpara de aviso (60).
El puenteo del mando de telescopaje se puede deshacer medi-
ante las siguientes medidas:
− Volver a accionar brevemente el pulsador de llave (61)
− Salir de la pantalla ”TeleManual” (Z 104 488)
Ejecución No EN13000
(Z 104 491)
En el telescopaje manual, durante cada movimiento del cilindro
de telescopaje se debe puentear el mando de telescopaje.
Para puentearlo, accione el pulsador de llave (61). Durante el ac-
cionamiento del pulsador de llave (61), se ilumina la lámpara de
aviso (60).
100_4−1120−175a_es 55/99
12
Z 104 753
56/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Condiciones a cumplir
− Montar, apoyar y colocar horizontalmente el camión grúa
según las instrucciones.
− El motor de la grúa funciona.
− Mando de la grúa:
− Ajustar en el interruptor de selección del tipo de funciona-
miento el tipo de funcionamiento “Funcionamiento de la
grúa”.
− Ajustar en la pantalla “Selección del modo de funciona-
miento” el parámetro de grúa correcto.
− Seleccionada la ocupación palanca de mandos en la que
puede realizarse el telescopaje.
(Z 104 753)
La ocupación actual de la palanca de control (en este caso: 1) se
visualiza con el símbolo correspondiente en la línea superior de
la pantalla del sistema IC−1.
Peligro de accidente
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1120−175a_es 57/99
12
Z 104 775
”S” ”L”
Z 104 781
Z 104 782
58/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Procedimiento
(Z 104 775, Z 104 781, Z 104 782)
100_4−1120−175a_es 59/99
12
Z 104 782
60
61
60/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Ejecución EN13000:
Se abre la pantalla de información ”Pulsador de equipa-
miento para UE” (Z 104 999).
Con ello se advierte de que más adelante se debe utilizar el
pulsador de llave (61) para puentear el mando de telesco-
paje.
Ejecución No EN13000:
En lugar del símbolo tachado, directamente aparece el
símbolo sin tachar.
100_4−1120−175a_es 61/99
12
T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%
110 111
Z 104 783
60
1 61
2
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
62/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 63/99
12
60
61 1
2
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%
110 111
Z 104 784
64/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 65/99
12
2
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
66/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 488)
100_4−1120−175a_es 67/99
12
60
61 1
2
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%
110 111
Z 104 785
68/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 69/99
12
60
61 1
2
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%
110 111
Z 104 785
70/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 71/99
12
60
1 61
2
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
T1 P4 P3 T0 P2 P1
100% 90% 45% 0%
110 111
Z 104 785
72/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 73/99
12
2
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
74/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 488)
100_4−1120−175a_es 75/99
12
1 1
3 ”S” 2 3 ”L” 2
Z 104 704
Z 104 786
76/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Peligro de accidente
Durante la ”Programación por aprendizaje” tiene que indi-
carse al mando electrónico únicamente los valores que
corresponden a los estados reales. ¡Esto es parte de la re-
sponsabilidad el usuario/conductor de la grúa!
100_4−1120−175a_es 77/99
12
Z 104 786
Z 104 787
78/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 786)
Peligro de vuelco
En caso de que se introduzcan valores erróneos, existe
peligro de vuelco.
Controle cuidadosamente los valores ajustados.
100_4−1120−175a_es 79/99
12
16 3
15 4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Z 104 488
80/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 81/99
12
82/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 83/99
12
84/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Necesidad
Para los casos de carga con los que no se puede trabajar con la
pluma principal embulonada debido a situaciones especiales de
l lugar de trabajo, se dispone de capacidades de carga para la
pluma principal desembulonada.
La pluma principal se extrae hasta una longitud intermedia para
la que no existe ningún código de longitud (LK).
Solo existen capacidades de carga desembulonadas para el fun-
cionamiento con pluma principal.
100_4−1120−175a_es 85/99
12
Z 104 788
Z 104 521
Z 104 522
86/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 87/99
12
B
C
Z 104 497
B
D
Z 104 523
Z 105 066
88/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 89/99
12
B
D
Z 104 523
90/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 91/99
12
92/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
Peligro de daños.
En caso de que la SVE no se fije simplemente o no se fije en
la posición prevista para el estado de transporte, surgirán
las siguientes consecuencias:
− Existe el peligro de que la unidad de protección y embu-
lonamiento se mueva de manera independiente e incon-
trolada.
− Las cargas de los ejes indicadas no son correctas
Coloque la pluma principal en la posición de transporte si-
guiendo el procedimiento descrito en este apartado. Así, la
unidad de protección y embulonamiento se fija automática-
mente en la posición correcta.
Situación inicial:
Telescópicos de pluma principal recogidos y apoyados en posi-
ción de transporte encima del chasis de la grúa; LK actual = 1.
100_4−1120−175a_es 93/99
12
Z 104 499
Z 104 789
94/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
100_4−1120−175a_es 95/99
12
Z 104 525
Z 104 295
96/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 525)
Peligro de daños.
Antes de cada tarea de telescopaje debe asegurarse, que el
cable de protección contra extracción (1, Z 104 295), sumi-
nistrado con la grúa, se encuentra desmontado. En el mon-
taje y desmontaje debe tener en cuenta los puntos de engan-
che de la escalerilla, según reflejados en la imagen
(Z 104 295).
Procedimiento
1. Apoyar pluma principal en estado recogido encima del aloja-
miento de pluma principal.
2. Ajustar el código de longitud (LK) sobre el que se extiende
el telescópico 1 (z.B. LK2).
Peligro de accidente
Para poder extraer a continuación los telescópicos tiene
que puentear el limitador de momento de carga (LPC). En
tal caso no es posible supervisar la grúa mediante el LPC.
El LPC se permite puentear únicamente durante la tarea de
extracción de telescópicos. A continuación tiene que an-
ular inmediatamente el puenteo del sistema LPC.
Durante la extracción y en estado de desplazamiento con
pluma extraído no se permite enganchar cargas en la
pluma principal.
100_4−1120−175a_es 97/99
12
Z 104 295
98/99 100_4−1120−175a_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 104 295)
Levantar cargas
100_4−1120−175a_es 99/99
Basculación 13
100_4−1130−175_es 1/9
13
2/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13
13 Basculación
13.1 Basculación
(Z 53 469 imagen esquemática, Z 104 753)
Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1130−175_es 3/9
13
81
43
Z 104 793
4/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13
(Z 104 793)
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.
PELIGRO DE ACCIDENTES
Solo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.
100_4−1130−175_es 5/9
13
56 58 60
57 59 61
Z 104 432
26
Z 104 791
6/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13
¡Peligro de recaída!
100_4−1130−175_es 7/9
13
81
43
Z 104 793
8/9 100_4−1130−175_es
Basculación 13
100_4−1130−175_es 9/9
Cabrestante 1 14
100_4−1140−175_es 1/9
14
2/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14
14 Mecanismo de elevación 1
Peligro de accidente
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!
Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1140−175_es 3/9
14
81
43
Z 104 794
4/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14
(Z 104 794)
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.
PELIGRO DE ACCIDENTES
Solo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.
100_4−1140−175_es 5/9
14
81
43
Z 104 793
6/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14
Marcha rápida
Ajuste fino
100_4−1140−175_es 7/9
14
1 1.1
1.2
1.3
1.4
Z 104 564
”a” ”b”
1
1
2 2
Z 104 343
8/9 100_4−1140−175_es
Cabrestante 1 14
Display
(Z 104 564)
(Z 104 343)
Peligro de caída
Para cambiar la cámara de la posición de trabajo a la posi-
ción de transporte y al revés, tiene que utilizar la escalerilla
plegable suministrada con la máquina u otro dispositivo
auxiliar adecuado.
Para poder trabajar tiene que empujar hacia arriba toda la unidad
(1) y fijarse mediante la palanca de bloqueo (2) (Z 104 343 “a”).
En estado de transporte de la grúa tiene que empujarse la unidad
completa (1) hacia abajo y fijarse mediante la palanca de blo-
queo (2) (Z 104 343 “b”).
100_4−1140−175_es 9/9
Cabrestante 2 15
100_4−1150−175_es 1/25
15
2
9 4
3
Z 104 398
2/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
Peligro de accidente.
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
100_4−1150−175_es 3/25
15
1 2 7
6
2
8
5
E1 Z
E2
Z 104 222
4/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
100_4−1150−175_es 5/25
15
Z 104 228
2 7 E1 Z
E2
6/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
15.2.1 Montaje
(Z 104 228)
Peligro de accidente
¡Existe peligro de aprisionamiento entre los elementos de
contrapeso montados / apoyados, el chasis de traslación
y la superestructura a girar! Proceder con la precaución
necesaria. ¡Mantenga una distancia de seguridad pru-
dente! Colóquese para ello en el área entre cabrestante 2
bajado y cabina del chasis de traslación de la grúa.
Está prohibido situarse debajo de cagas suspendidas o
dentro del área de peligro.
(Z 104 221)
(Z 104 222)
3. Atornillar las poleas de soporte adicionales (Z) en las chapas
de cuello del telescopio 2 y 3 (si no se encuentran montados
todavía).
100_4−1150−175_es 7/25
15
1
2
”B”
9
8
A
6 Z 104 223 Z 104 224
9
”B”
3
”C”
8
Z 104 225
8/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
(Z 104 223)
4. Extraiga los bulones (6) de ambos lados, introdúzcalos en
(A) y asegúrelos para evitar que caigan (en caso de que aún
no lo haya hecho).
(Z 104 225)
5. Enganche la unidad de montaje compuesta por el meca-
nismo de elevación 2 (1) y el bastidor de montaje (3) con la
propia grúa en los puntos de enganche y colóquela encima
de los dos apoyos (8) del chasis de la grúa de manera que
en los puntos ”B” las escotaduras del bastidor de montaje (2)
coincidan con las levas de los dos apoyos (8).
100_4−1150−175_es 9/25
15
Z 104 229
4 7
8
3
2
Z 104 230
10/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
(Z 104 229)
7. Girar la superestructura de manera, que la pluma principal
mira hacia atrás.
8. Introduzca el bloqueo de la superestructura mecánico.
(Z 104 230)
9. Realice primero únicamente la conexión hidráulica para los
dos cilindros de montaje en el cabrestante 2 (conexiones “7”
y “8”).
Para ello debe desatornillar las caperuzas de protección de
los puntos de enganche en la chapa de conexión del basti-
dor de la superestructura y atornillar las conexiones rápidas
de las mangueras hidráulicas correspondientes del cabre-
stante 2 completamente.
(7) Cilindro de montaje (lado de vástago)
(8) Cilindro de montaje (lado inferior)
100_4−1150−175_es 11/25
15
7 10
Z 104 231
5
”D”
Z 104 232
12/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
100_4−1150−175_es 13/25
15
Z 104 233
7 10
14/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
(Z 104 233)
11. Embulonar el cabrestante 2 en el bastidor de la superestruc-
tura. Para ello debe introducir y fijar los bulones (6) en am-
bos lados en los taladros libres restantes del bastidor de la
superestructura, según se puede observar en la imágen
(Z 104 233). Los bulones se encuentran ahora directamente
por encima del lado superior errado de las bocas de ganco
superiores del bastidor de la superestructura.
Peligro de accidente
Tan pronto se recogen a continuación los cilindros de mon-
taje 84), sin haberse introducidos y protegidos los bulones
(6) se cae el cabrestante 2.
100_4−1150−175_es 15/25
15
4 7
8
3
2
Z 104 230
16/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
(Z 104 230)
13. Realizar todas las conexiones hidráulicas y eléctricas en el
cabrestante 2 (conexiones hidráulicas 1, 2, 3, 4 y enchufe
eléctrico).
Para ello tiene que desatornillar en la chapa de conexión del
bastidor de la superestructura las caperuzas de protección
de las conexiones / cajas de enchufe y atornillar completa-
mente las conexiones rápidas de las mangueras hidráulicas
correspondientes del cabrestante 2 y enchufar el enchufe
del cable eléctrico del cabrestante 2.
Peligro de accidente
Las conexiones para subir y bajar el cabrestante 2 tienen
el mismo tamaño. Por esta razón tiene que realizar un con-
trol de funcionamiento después de realizar las conexiones
hidráulicas y eléctricas.
100_4−1150−175_es 17/25
15
18/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
15.2.2 Desmontaje
Peligro de lesiones
Antes de iniciar el desmontaje del cabrestante debe enrol-
lar el cable de elevación completamente y fijar el final del
cable en el bastidor del cabrestante 2.
100_4−1150−175_es 19/25
15
20/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
Peligro de accidente
¡La elevación de cargas se permite únicamente mediante
el cabrestante!
Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de
la ocupación actual de la palanca de mandos antes de in-
iciar un movimiento de la grúa.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1150−175_es 21/25
15
81
43
Z 104 795
22/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
(Z 104 795)
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta la ocupación actual de la palanca de man-
dos.
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta las advertencias y demás indicaciones
para la conmutación de desenclavamiento detallada en el
capítulo 10, en el subpunto ”Activación de la conmutación
de desenclavamiento”.
PELIGRO DE ACCIDENTES
Solo mediante la adaptación de la aceleración y la veloci-
dad de todos los movimientos de la grúa se puede evitar
que la carga o la polea de gancho oscilen al detener el mo-
vimiento correspondiente, con el consiguiente peligro de
aprisionamiento o de que se produzcan golpes.
100_4−1150−175_es 23/25
15
81
43
Z 104 793
24/25 100_4−1150−175_es
Cabrestante 2 15
Marcha rápida
Ajuste fino
100_4−1150−175_es 25/25
Calefacción y ventilación 16
16 Calefacción y ventilación
100_4−1160−085a_es 1/19
16
90 91 92 93 94
0 I
102
Z 104 570
2/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
(Z 104 570)
100_4−1160−085a_es 3/19
16
4/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
100_4−1160−085a_es 5/19
16
6/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
100_4−1160−085a_es 7/19
16
90 91 92 93 94
0 I
102
Z 104 570
1 2 3 4
8 5
7 6
Z 104 995
8/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
(Z 104 570)
Indicación en pantalla:
(1) − Barra de programa
(2) − Barra de menú
(3) − Barra de indicadores
(4) − Indicador de estado
Teclas de función:
(5) − Tecla de control Adelante
(6) − Tecla OK
(7) − Tecla de activación
(8) − Tecla de control Atrás
OBSERVACION:
100_4−1160−085a_es 9/19
16
90 91 92 93 94
0 I
102
Z 104 570
10/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
100_4−1160−085a_es 11/19
16
90 91 92 93 94
0 I
102
Z 104 570
205.1
205
Z 56 153
12/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
100_4−1160−085a_es 13/19
16
2 C
4 D
E
3
Z 56 140
1.1
1.2
Z 56 138
14/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
(Z 56 138)
Calentamiento
100_4−1160−085a_es 15/19
16
2 C
4 D
E
3
Z 56 140
1.1
1.2
Z 56 138
16/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
Ventilación
100_4−1160−085a_es 17/19
16
18/19 100_4−1160−085a_es
Calefacción y ventilación 16
100_4−1160−085a_es 19/19
Paso del cable por las poleas 17
100_4−1170h_es 1/39
17
Z 53 401
2/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
100_4−1170h_es 3/39
17
Z 55 762
“a” “b”
ca. 1250
ca. 1500
Z 55 732
4/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
100_4−1170h_es 5/39
17
3
2
Z 52 210
6/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
100_4−1170h_es 7/39
17
8/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
100_4−1170h_es 9/39
17
1
2
Z 41 377
1
1
5
4a 4B
4a
Z 200 177 Z 41 379
10/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Si no se realizan correctamente las conexiones de cable,
según descrito a continuación, ¡puede caer el gancho/ la
carga al suelo!
Para el montaje del cierre de cable (1) tiene que pasar primero
el final libre del cable por la bolsa de cable cónica, formando un
lazo y sacándolo de nuevo de la bolsa de cable. La cuña de cable
(2) se introduce en el lazo de cable y el cable de elevación se
pasa por el cierre de cable (1) de manera, que el final libre sobre-
pasa en una longitud de aprox. 8−veces del diámetro del cable.
El final libre tiene que protegerse mediante una clema de cable
(3) de un tamaño correspondiente contra posibles salidas.
100_4−1170h_es 11/39
17
1
1
5
4a 4B
4a
Z 200 177 Z 41 379
12/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
El final de cable ”sin carga” (4a; Z 200 177) se fija ahora a una
distancia de 3−veces del diámetro del cable, en la salida del
cierre de cable con una clema de cable (3), para evitar así una
salida del cable de elevación.
El final libre se fija a partir de la clema de cable con un alambre
trenzado (5) ø1,5 mm (0.06 in), para evitar la salida del cable de
elevación.
(Z 41 379)
¡Peligro de daños en el cable!
No se permite montar la clema de cable de manera que se
una el ramal de cable „con carga“ (4b) con el ramal de cable
„sin carga“ (4a).
(Z 200 342)
Al montar el cierre de cable tiene que prestar atención, que el ra-
mal de cable „con carga“ (4b) se introduce en el cierre de cable
de manera, que al poner carga sobre las conexiones finales pasa
la línea de acción de la fuerza de tracción pasa directamente por
el bulón de fijación, sin doblar el cable.
(Z 200 343)
En caso de un montaje incorrecto se coloca la conexión final
en cada caso de carga de manera, que la línea de acción de
la fuerza de tracción pasa por el bulón de fijación y dobla
cada vez el ramal „con carga“ del cable en el punto de salida
de la bolsa de cable.
En tal caso se reduce, por un lado, la fuerza de tracción
máxima transmitible a la conexión final, por otro lado, la pre-
sión producida junto a las constantes dobladuras a un radio
muy reducido producen una fatiga prematura del cable en
este área, de modo que las conexiones finales pueden fallar
hasta incluso al aparecer sólamente fuerzas de tracción pe-
queñas.
100_4−1170h_es 13/39
17
11
12
Z 52 200
E1 E2
”A”
13a
FK 13b
64 63
K
Z 104 311
14/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Existe peligro de accidente por deslizamiento/tropiezo al
acceder a la pluma principal.
Por este motivo, está prohibido acceder a la pluma
principal.
¡ Peligro de volcar!
Trabajos en el gancho (introducción o sacado del cable)
están permitidos únicamente con el gancho apoyado
firmemente sobre un fondo firme.
100_4−1170h_es 15/39
17
E1 E2
”A”
13a
FK 13b
64 63
K
Z 104 311
11
12
Z 52 200
16/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
100_4−1170h_es 17/39
17
E1 E2
”A”
13a
FK 13b
64 63
K
Z 104 311
2 1
Fu
3
2
2a 2b
Z 52 214 Z 52 209
18/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
¡Peligro de daños!
Cuando el peso del conmutación del interruptor de final de
carrera no se monta tal y como se ha descrito al cable de
elevación, la tarea de limitación de final de carrera de ele-
vación no funciona.
Existe peligro de daños para el cable, poleas de cable y el
peso de conmutación.
100_4−1170h_es 19/39
17
E1 E2
”A”
13a
FK 13b
64 63
K
Z 104 311
20/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
Extraer cable
¡ Peligro de volcar!
Trabajos en el gancho (introducción o sacado del cable)
están permitidos únicamente con el gancho apoyado
firmemente sobre un fondo firme.
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Al extraer el cable debe accionar el mecanismo de
elevación con cuidado y enrollar el cable de elevación
lentamente.
Alrededor del gancho queda prohibida la estancia de
personas dentro del área de peligro.
(Z 104 311)
− Posición de transporte del peso de conmutación del interrup-
tor de final de carrera de elevación (64):
Al no utilizar el peso de conmutación (64) del interruptor de
final de carrera de elevación (63) (p.ej. con el cable de eleva-
ción no pasado por las poleas) o tiene que desmontar el inter-
ruptor de final de carrera de elevación completo (63), inc-
luyendo el peso de conmutación (64), o tiene que fijar el peso
de conmutación (64) en posición de transporte (”A“,
Z 104 310).
Para fijar el peso de conmutación del interruptor de final de
carrera de elevación (64) en posición de transporte, se en-
cuentra situado en un lateral de la cabeza de la pluma princi-
pal un dispositivo de enganche. El peso de conmutación del
interruptor de final de carrera de elevación (64) tiene que pro-
tegerse contra su caída.
100_4−1170h_es 21/39
17
Z 50 696
22/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
17.2.2.1 Definición
17.2.2.2 Marca
100_4−1170h_es 23/39
17
Z 42 980
24/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
17.2.2.3 Manejo
(Z 42 980)
100_4−1170h_es 25/39
17
Z 42 975
Z 50 697 Z 42 976
26/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
¡ Peligro de volcar!
¡ Tenga en cuenta, que a pesar de todo, los ganchos
podrían volcar! ¡ Compórtese con el cuidado correspon-
diente!
100_4−1170h_es 27/39
17
28/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)
100_4−1170h_es 29/39
17
30/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)
100_4−1170h_es 31/39
17
Z 315 310
”A”
”B”
Z 315 714
32/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
* Tamaño de gancho según DIN 15401 (gancho individual) o DIN 15402 (gancho
doble)
1) Los elementos de peso desmontables (2x 125 kg (276 lbs) deben estar engan-
chados desde arriba y deben embulonarse y asegurarse por la derecha y por la
izquierda (Z 315 310).
2) En los elementos de peso desmontables (10x 25 kg (55 lbs), el elemento de peso
inferior debe estar enganchado desde arriba y debe embulonarse y asegurarse
por la derecha y por la izquierda (Z 315 714 ”A”).
Los elementos de peso situados por encima deben embulonarse y asegurarse
por la derecha y por la izquierda con 3 bulones (Z 315 714 “B”).
100_4−1170h_es 33/39
17
1x 2x 3x 3x 4x 5x
3 3 5
1 3 1 3 1
1 1 4
1
2 2 2 2 4
2
6x 7x 8x 9x 10 x
9 9
7 7 7
5 7 5 5 5
3 5 3 3 3
1 6 3 1 8 1 1 10
1 6 8 8
4 6 4 6 6
2 4 2 4 4
2 2 2
11 x 12 x 13 x 14 x
11 13 13
9 11 11 11
9 9 9
7 7 12 7 7 14
5 5 5 5
1
3
1 3 10 1 3 10
12
1
3 10 12
10 8 8 8
8 6 6 6
6 4 4 4
4 2 2 2
2
Z 104 251
34/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
100_4−1170h_es 35/39
17
2,3,4 2,3,4
63
1
Z 104 310
36/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡Se permite únicamente el uso de un dispositivo de cargas
pesadas original, suministrado por el fabricante de la grúa
para este tipo de grúa!
¡Si se utiliza otro tipo de equipo adicional, será de respon-
sabilidad exclusiva del usuario de la grúa!
100_4−1170h_es 37/39
17
38/39 100_4−1170h_es
Paso del cable por las poleas 17
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
No se encuentran soldados puntos de enganche en el
dispositivo de carga pesada. Por ello tiene que cogerla
con dispositivo de suspensión que pasa alrededor.
La tarea de enganche en sí tiene que realizarse con
máximo cuidado.
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
100_4−1170h_es 39/39
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 1/133
18
”a” ”c”
”b” ”d”
Z 104 191
2/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 191)
100_4−1180−130b_es 3/133
18
4/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de rotura
Los componentes de la prolongación de pluma principal
deben ser revisados por lo menos una vez al año por un es-
pecialista (según las normas de prevención de accidentes
”Dispositivos de elevación de carga en funcionamiento
elevador (GUV−V 9a)”. Además puede ser necesario un
control por un especialista realizado entre medias, depen-
diendo de las condiciones de trabajo y del entorno.
Los intervalos entre las revisiones suele depender de las
condiciones de trabajo y de ambiente. Esto significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la grúa, se reducen
los intervalos de la forma correspondiente.
100_4−1180−130b_es 5/133
18
72
73
2−EXPLICIT
3−EXPLICIT
66
Z 104 583
6/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
¡Peligro de caída!
Para poder realizar los trabajos de montaje que no pueden
llevarse a cabo desde el suelo, debe emplearse la escale-
rilla suministrada o una plataforma elevadora o equipo si-
milar.
¡Queda prohibido subirse a la prolongación de pluma prin-
cipal o a la misma pluma principal!
Transporte de la escalerilla
Peligro de accidente
Al trabajar con escaleras, debe garantizarse que están bien
colocadas y aseguradas.
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para poder enganchar la escalerilla, de manera
que esta se enganche en los soportes previstos para este
fin. Preste atención a que los ganchos de la escalerilla en-
cajen correctamente en las sujeciones, véase imagen
(Z 104 583)
100_4−1180−130b_es 7/133
18
66
Z 65 147
8/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de accidente
El diámetro de ojales de suspensión es de 25 mm (1 in).
Para el enganche tiene que utilizar un gancho del tamaño
correspondiente (véase Z 65 146).
No se permite utilizar ganchos demasiado grandes
(Z 65 147). Se podría salir el gancho.
Peligro de caída
¡Para todos los trabajos a alturas durante el procedimiento
completo de montaje requiere el enganche de la escalerilla
y la protección con equipamiento de protección personal
contra el peligro de caída!
100_4−1180−130b_es 9/133
18
32
31
Z 104 193
10/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 193)
- La conexión de:
− Tramo intermedio (1) con cabeza de la pluma principal,
− pluma base (2) con cabeza de la pluma principal o con
tramo intermedio (1),
− punta de cajón (3) con pluma base (2),
100_4−1180−130b_es 11/133
18
Z 104 194
61
62
Z 104 195
12/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 194)
Al mover la grúa debe tener en cuenta las cargas por eje ad-
misibles (véase el cap. 6 de las instrucciones de servicio del
chasis).
Al levantar carga con prolongación de pluma principal ple-
gada a posición de transporte tiene que incluir reducciones
de carga correspondientes en sus cálculos. Seleccionando
el tipo de funcionamiento correspondiente en el sistema
IC−1 se tienen en cuenta estas cargas reducidas.
100_4−1180−130b_es 13/133
18
14/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 15/133
18
”a”
3 2
”b”
3 2 1
”c”
Z 104 196
16/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Nº de Denominación Longitud
la pieza nominal
(m / ft)
1 Tramo 8,0 m /
intermedio 26.2 ft
2 Pluma base 10,1 m /
33.1 ft
3 Punta 8,5 m /
27.9 ft
100_4−1180−130b_es 17/133
18
a b 1
2 3 1 2
f g 3
Z 104 671
18/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 671)
Peligro de accidente.
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
Los puntos de enganche los debe proveer el cliente.
Peligro de accidentes.
Si no existen puntos de enganche soldados a la pluma base,
tiene que enganchar la misma de un varillaje que se pone al-
rededor. En tal caso queda prohibido enganchar la prolonga-
ción de pluma principal en estado plegado.
100_4−1180−130b_es 19/133
18
”c”
27
”a” 33 36
”b”
31,32
2 3
15
24.1 24.2 34
15.3
12
”e”
11
”f”
”d”
Z 104 198
20/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 21/133
18
”c”
27
”a” 33 36
”b”
31,32
2 3
15
24.1 24.2 34
15.3
12
”e”
11
”f”
”d”
Z 104 198
22/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Perno
100_4−1180−130b_es 23/133
18
15
34 28
27
15.3
Z 200 264
24/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Perno
(Z 104 200)
− La pista de rodadura (15) tiene que ser plegada y embulo-
nada. El bulón de retención (15.3) tiene que encajar en la
parte fija del carril de introducción.
(Z 104 201)
− El cilindro de plegado (27) tiene que encontrarse plegado a
la pluma principal y embulonado mediante el bulón (28). El
bulón (28) tiene que protegerse con resortes de protección
contra su caída involuntaria.
Peligro de aprisionamiento
¡Al transportar las piezas de la prolongación de pluma prin-
cipal plegadas y por separado, existe peligro de volcar!
Las piezas tienen que apoyarse sobre una base adecuada
(p.ej. bloques de madera), de manera, que se apoyan de
forma estable en el suelo.
Para evitar el volcado de las piezas, no debe desengan-
charlas antes de haberlas amarrado.
100_4−1180−130b_es 25/133
18
Z 104 525
Z 104 202
26/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 202)
100_4−1180−130b_es 27/133
18
27
27.1
2−EXPLICIT
3−EXPLICIT
28/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 203)
∗ Para una parte de la tarea de plegado se utiliza el cilindro
hidráulico (27), montado en un lateral de la pluma principal.
Este cilindro hidráulico puede arriostrar mecánicamente los
componentes de la construcción de acero.
Bulones que tienen que ser desmontados o montados, pue-
den resultar más difíciles de mover en tal caso.
Por esta razón puede ser recomendable en tales casos, ex-
traer o recoger el cilindro hidráulico en un mínimo.
A continuación se describe como girar la HAV de posición de
transporta a posición de trabajo, o al revés.
100_4−1180−130b_es 29/133
18
27
27.1
24.2 23.2
26.2
25
Z 104 204 Z 104 203
Z 104 205
30/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 204)
100_4−1180−130b_es 31/133
18
3
3
55
48
31,32
2
Z 104 206 Z 104 618
21.3
21.2 15.3
15.4
21.1
21
15.2
Z 104 207 Z 104 208
15 34
Z 104 209
32/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 206)
(Z 104 618)
(Z 104 207)
(Z 104 208)
(Z 104 209)
100_4−1180−130b_es 33/133
18
F/G
Z 104 210
F
27
21.3
21.2
Q G
21.1
21
34/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 35/133
18
31 32
B
F
F/G
G
32
31
37
12
13
”a” ”b”
73
Z 104 214 Z 104 215
36/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 212)
12. Fijar la HAV con los bulones (31) en los puntos de fijación (F)
y (G) de los ejes de cabeza de la pluma, y protegerlos medi-
ante los muelles de protección (32).
PELIGRO DE ACCIDENTES
Durante la tarea de desembulonamiento que sigue, queda
prohibida la estancia de personas debajo de la prolonga-
ción de pluma principal o dentro del área de peligro de
caída.
Si no se sujeta la prolongación HAV con el cable de trac-
ción y guía, puede desplegarse la prolongación hacia un la-
teral al desembulonarla en el punto (B).
(Z 104 215)
100_4−1180−130b_es 37/133
18
27
27.1
21.3
21.2
21.1
21
12
13
Z 104 216
38/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 203)
15. Extraer cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
haber bajado la prolongación de pluma principal de la pista
de rodadura.
(Z 104 207)
(Z 104 216)
100_4−1180−130b_es 39/133
18
Z 155 157
37
38
Z 104 217 Z 104 219
75
75.1
76
Z 104 530
40/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 41/133
18
I
31
32
38
Z 104 532 Z 104 219
32 31 H
I
31
32
Z 104 531
42/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 43/133
18
32 31 32 31 H
H
I
31
32
75
75.1
76
Z 104 530
44/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Aviso
En el cilindro destalonador (76) hay un muelle que mueve el
émbolo a su posición inicial.
100_4−1180−130b_es 45/133
18
L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2
C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165
42 5
40 41 5
40
41
42
28
27
Z 104 201
46/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 171 350)
31. Conecte el conector del mazo de cables de la pluma base
a la hembra (A) de la caja de distribución ”X0550” situada en
el lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal.
(Z 104 226)
(Z 104 227)
(Z 104 201)
100_4−1180−130b_es 47/133
18
61
62 48 5
”X0560”
S1
49
2
F H A
63
S2
H1 A1
64
Z 104 610 Z 171 353
L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2
3
1
Z 104 166
48/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 49/133
18
61
62 48 5
”X0560”
S1
49
2
F H A
63
S2
H1 A1
64
Z 104 610 Z 171 353
50/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
Si la situación constructiva de la grúa no permite montar el
rotor del anemómetro (p. ej. porque el borde superior de la
punta de la pluma principal/sistema de pluma está dema-
siado cerca de un canto problemático), es necesario vigilar
de otra manera el cumplimiento de la velocidad admisible
del viento (p. ej. con un medidor de viento externo a la al-
tura de la punta de la pluma principal/sistema de la pluma).
100_4−1180−130b_es 51/133
18
61
62 48 5
S1
49
2
63
S2
64
Z 104 610 Z 171 362
52/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 53/133
18
21.3
15.3 21.2
15.4 21.1
21
15.2
28 B
12
13
27
73
Z 104 246 Z 104 215
54/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 208)
(Z 104 207)
(Z 104 246)
100_4−1180−130b_es 55/133
18
L: R: 32 31 H
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2 I
31
32
3
1
37
Z 104 217
56/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 166)
100_4−1180−130b_es 57/133
18
27
27.1
37
21.3
21.2
21.1
21
Z 104 207
58/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de caida
Para el desbloqueo que sigue del pestillo de encaje (37,
Z 104 217): No apoye la escalerilla en la prolongación HAV.
100_4−1180−130b_es 59/133
18
27
27.1
21.3
21.2
21.1
21
F
27
B
12
13 Q G
73
Z 104 215 Z 104 211
60/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Tan pronto como los orificios de las bridas de la pluma base coin-
cidan con los correspondientes orificios del soporte, el bulón de
unión (12) se introduce con la fuerza del muelle..
Si la tarea de embulonamiento no se realiza, tiene que colocar
el bulón de conexión (12) nuevamente en posición de embulona-
miento antes de realizar un nuevo intento de embulonamiento.
Para ello debe empujar hacia arriba la palanca (13) con ayuda
de la barra de accionamiento (73).
Peligro de aprisionamiento
Al introducir el bulón de conexión (12) en los taladros cor-
respondientes del soporte se mueve la palanca (13) repen-
tinamente hacia abajo.
Peligro de accidente
Antes de continuar con el proceso de montaje debe contro-
larse visualmente que el perno de unión (12) realmente
está encajado en el punto de giro lateral (B).
100_4−1180−130b_es 61/133
18
B
12
13
47
31,32
2
Z 104 206 Z 104 237
62/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 206)
(Z 104 237)
22. Montar bulones (47) para bloquear la palanca (13) del embu-
lonamiento en el punto de giro, y protegerlos contra su
caída.
23. Plegar pista de rodadura hacia atrás, embulonar y proteger,
desmontar pupitre de mandos móvil, quitar cable de tracción
y guía.
100_4−1180−130b_es 63/133
18
31,32
2
24.2 23.2
26.2
25
Z 104 204
64/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 65/133
18
Z 104 205
27
27.1
B
12
21.3
21.2
15.4
15.3
21.1
21
15.2
Z 104 207 Z 104 208
66/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 207)
(Z 104 208)
100_4−1180−130b_es 67/133
18
24.2 23.2
26.2 2
15 34
25
Z 104 204 Z 104 209
68/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 204)
(Z 104 209)
100_4−1180−130b_es 69/133
18
F/G
Z 104 238
F
27
21.3
21.2
Q G
21.1
21
70/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 71/133
18
31 32
B
F
F/G
G
32
31
37
12
13
”a” ”b”
73
Z 104 214 Z 104 215
72/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 212)
12. Fijar la HAV con los bulones (31) en los puntos de fijación (F)
y (G) de los ejes de cabeza de la pluma, y protegerlos medi-
ante los muelles de protección (32).
PELIGRO DE ACCIDENTES
Durante la tarea de desembulonamiento que sigue, queda
prohibida la estancia de personas debajo de la prolonga-
ción de pluma principal o dentro del área de peligro de
caída.
Si no se sujeta la prolongación HAV con el cable de trac-
ción y guía, puede desplegarse la prolongación hacia un la-
teral al desembulonarla en el punto (B).
100_4−1180−130b_es 73/133
18
27
27.1
21.3
21.2
21.1
21
12
13
Z 104 216
74/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 203)
15. Extraer cilindro de plegado (27) con mucho cuidado, hasta
haber bajado la prolongación de pluma principal de la pista
de rodadura.
(Z 104 207)
(Z 104 216)
(Z 104 203)
17. Desenganchar cilindro de plegado (27), para ello:
Levantar la pieza de protección (27.1) con la barra de accio-
namiento (73).
100_4−1180−130b_es 75/133
18
Z 155 157
37
38
Z 104 217 Z 104 219
75
75.1
76
Z 104 530
76/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 77/133
18
I
31
32
38
Z 104 532 Z 104 219
32 31 H
I
31
32
Z 104 531
78/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 79/133
18
32 31 32 31 H
H
I
31
32
75
75.1
76
Z 104 530
80/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Aviso
En el cilindro destalonador (76) hay un muelle que mueve el
émbolo a su posición inicial.
100_4−1180−130b_es 81/133
18
L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2
C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165
42 5
40 41 5
40
41
42
Z 104 239
82/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 171 350)
31. Conecte el conector del mazo de cables de la pluma base
a la hembra (A) de la caja de distribución ”X0550” situada en
el lado izquierdo de la cabeza de la pluma principal.
(Z 104 226)
(Z 104 227)
(Z 104 239)
34. Pase el cable de elevación (5) por las poleas superiores de-
lanteras de la pluma base y deje colgar el extremo del cable
de elevación por un lateral.
100_4−1180−130b_es 83/133
18
31
28
52
31
27
Z 104 201 Z 104 247
”a” ”b”
Z 104 214 Z 200 270
”X0560”
K
31
F H A
H1 A1
31
Z 104 248 Z 171 353
84/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 201)
35. Pliegue el cilindro de plegado (27) en la pluma principal y blo-
quéelo con un bulón (28).
(Z 171 353)
41. Conectar el enchufe del mazo de cables de la punta de cajón
en la caja de distribución ”X0560” de la pluma principal a la
conexión (A).
42. Conectar el enchufe puente (H1) en la caja de distribución
”X0560” de la pluma base a la conexión (H).
100_4−1180−130b_es 85/133
18
5 S3 54 ”X0561”
61
53
3
62
S4
63
64 F
L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2
3
1
Z 104 166
86/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 622)
44. Pasar cable de elevación por la polea de cable en la punta
(3), montar bulones de protección contra la salida del cable
(54; 2x) y pasarlo por la polea de gancho (véase cap. 17).
Si pasa el cable dos veces, debe fijar el casquillo del extremo del
cable de elevación en el punto indicado en ’S4’ (Z 104 622) de
la punta del tramo.
100_4−1180−130b_es 87/133
18
5 S3 54 ”X0561”
61
53
3
62
S4
63
64 F
88/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de vuelco
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
Si la situación constructiva de la grúa no permite montar el
rotor del anemómetro (p. ej. porque el borde superior de la
punta de la pluma principal/sistema de pluma está dema-
siado cerca de un canto problemático), es necesario vigilar
de otra manera el cumplimiento de la velocidad admisible
del viento (p. ej. con un medidor de viento externo a la al-
tura de la punta de la pluma principal/sistema de la pluma).
100_4−1180−130b_es 89/133
18
5 S3 54
61
53
3
62
S4
63
64
Z 104 622 Z 171 362
31
K
31
52
L 3
31
31
Z 104 248 Z 104 247
90/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 91/133
18
15.4
15.3
15.2
Z 200 264 Z 104 208
28
21.3
21.2
21.1
21
27
Z 104 207 Z 104 246
12
13
73
Z 104 215
92/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 208)
(Z 104 207)
(Z 104 246)
(Z 104 215)
100_4−1180−130b_es 93/133
18
L: R: 32 31 H
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2 I
31
32
3
1
37
Z 104 217
94/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 95/133
18
27
27.1
37
21.3
21.2
21.1
21
Z 104 207
96/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
¡ Peligro de caída!
Para el desbloqueo que sigue del pestillo de encaje (37,
Z 104 217): No apoye la escalerilla en la prolongación HAV.
100_4−1180−130b_es 97/133
18
27
27.1
21.3
21.2
21.1
21
F
27
B
12
13 Q G
73
Z 104 215 Z 104 211
98/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Tan pronto como los orificios de las bridas de la pluma base coin-
cidan con los correspondientes orificios del soporte, el perno de
unión (12) se introduce con la fuerza del muelle..
Si la tarea de embulonamiento no se realiza, tiene que colocar
el bulón de conexión (12) nuevamente en posición de embulona-
miento antes de realizar un nuevo intento de embulonamiento.
Para ello debe empujar hacia arriba la palanca (13) con ayuda
de la barra de accionamiento (73).
Peligro de aprisionamiento
Al introducir el bulón de conexión (12) en los taladros cor-
respondientes del soporte se mueve la palanca (13) repen-
tinamente hacia abajo.
Peligro de accidente
Antes de continuar con el proceso de montaje debe contro-
larse visualmente que el perno de unión (12) realmente
está encajado en el punto de giro lateral (B).
100_4−1180−130b_es 99/133
18
24.2 23.2 2
26.2
25 15 34
Z 104 204 Z 104 209
B
12
13
47
Z 104 237
100/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 204)
(Z 104 209)
(Z 104 237)
25. Montar bulones (47) para bloquear la palanca (13) del embu-
lonamiento en el punto de giro, y protegerlos contra su
caída.
26. Plegar pista de rodadura hacia atrás, embulonar y proteger,
desmontar pupitre de mandos móvil, quitar cable de tracción
y guía.
100_4−1180−130b_es 101/133
18
a b 1
c d e 2
f g 3
Z 104 197
32
31
Z 104 250
102/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 103/133
18
L: R:
63.1 63.1
”B”
”A”
63.2 63.2
1 2
3
104/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 105/133
18
2 F(H)
”a”
G(I)
3 2 F(H)
”b”
G(I)
3 2 1 F(H)
”c”
G(I)
Z 104 242
106/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
100_4−1180−130b_es 107/133
18
2 F(H)
”a”
G(I)
3 2 F(H)
”b”
G(I)
3 2 1 F(H)
”c”
G(I)
Z 104 242
108/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 242)
100_4−1180−130b_es 109/133
18
2 F(H)
”a”
G(I)
3 2 F(H)
”b”
G(I)
3 2 1 F(H)
”c”
G(I)
Z 104 242
110/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
3. Levantar la punta del cajón con una grúa auxiliar en los pun-
tos de enganche y colocarla delante de la pluma base, em-
bulonar (4x) y proteger los pernos.
100_4−1180−130b_es 111/133
18
2 F(H)
”a”
G(I)
3 2 F(H)
”b”
G(I)
3 2 1 F(H)
”c”
G(I)
Z 104 242
112/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 242)
100_4−1180−130b_es 113/133
18
”a”
3 2
”b”
3 2 1
”c”
Z 104 243
42 5
40 41 5
40
41
42
61
62 48 5
S1
49
2
63
S2
64
Z 104 610
114/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Situación inicial
− HAV montada en posición de trabajo de 0° en la pluma princi-
pal.
Para el procedimiento de montaje de la prolongación de
pluma princiapl, véase descripciones del capítulo correspon-
diente.
100_4−1180−130b_es 115/133
18
5
5 S3 54
61
53
3
62
S4
63
64
Z 104 241 Z 104 622
116/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
(Z 104 241)
Si pasa el cable dos veces, debe fijar el casquillo del extremo del
cable de elevación en el punto indicado en ’S4’ (Z 104 622) de
la punta del tramo.
100_4−1180−130b_es 117/133
18
”a” ”c”
”b” ”d”
Z 104 191
5 40 5 40
31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35
G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”
Z 104 314
118/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
¡Peligro de accidente!
100_4−1180−130b_es 119/133
18
5 40 5 40
31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35
G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”
Z 104 314
120/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Punto inicial:
− HAV embulonada en posición de trabajo (05)
− Pasar cable de elevación por las poleas de cambio de direc-
ción traseras (40) en la pluma base de la prolongaciónHAV;
− al utilizar la prolongación HAV 27 m (88.6 ft): el cable de ele-
vación se pasa además por las poleas de cambio de direc-
ción en el tramo intermedio;
− cable no pasado por el gancho;
Procedimiento
100_4−1180−130b_es 121/133
18
5 40 5 40
31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35
G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314
35A 35B
61
62 48 5 5 S3 54
61
53
S1 3
62
49
2
63 S4
S2 63
64 64
Z 104 610 Z 104 622
122/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de accidente
En el punto de plegado de la prolongación HAV 27/19m
(88.6/62.3 ft) no se permite utilizar el bulón (35A) con una
longitud de 100 mm (3.94 in), porque es demasiado
corto.
Peligro de accidente
Al desmontar a continuación los dos bulones (31) debe te-
ner en cuenta los puntos siguientes:
− ¡Al desmontar los bulones queda prohibida la estancia
de personas debajo de la prolongación HAV!
− Los dos puntos de embulonamiento inferiores tienen
que mantenerse siempre embulonados.
100_4−1180−130b_es 123/133
18
61
62 48 5 5 S3 54
61
53
S1 3
62
49
2
63 S4
S2 63
64 64
Z 104 610 Z 104 622
5 40 5 40
31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35
G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314
124/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de accidente
Después de ajustar un ángulo de trabajo de 20 o de 40
tiene que asegurarse, que
− los dos bulones (35A) en la cabeza de la pluma principal
o los bulones (35B) en el tramo intermedio
− los dos bulones (36) junto a la pieza de ajuste (45) en las
bridas de tracción (43) de la prolongación HAV
− los dos bulones (31) en los puntos (G) e (I)
se encuentran introducidos y protegidos contra su caída.
100_4−1180−130b_es 125/133
18
5 40 5 40
31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35
G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b” Z 104 314
35A 35B
3 2 1
Z 104 315
126/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Punto inicial:
− HAV embulonada en posición de trabajo (0°)
− Pasar cable de elevación por las poleas de cambio de direc-
ción traseras (40) en la pluma base de la prolongaciónHAV;
− el cable de elevación se pasa además por las poleas de cam-
bio de dirección en el tramo intermedio;
− cable pasado o no pasado por el gancho;
Procedimiento
Peligro de accidente
El bulón (35B) no se puede montar en este punto.
Peligro de accidente
Para enganchar a continuación la prolongación HAV en la
grúa auxiliar no se permite utilizar las orejetas de engan-
che soldadas en los componentes de la prolongación HAV.
La prolongación HAV 27 m completa se engancha en la
parte delantera de la pluma base (2) mediante un lazo de
cable.
100_4−1180−130b_es 127/133
18
5 40 5 40
31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35
G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”
Z 104 314
3 2 1
Z 104 315
128/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de accidente
Peligro de accidente
Después de ajustar un ángulo de trabajo de 20 o de 40
tiene que asegurarse, que
− los dos bulones (35A) en la cabeza de la pluma principal
− los dos bulones (36) junto a la pieza de ajuste (45) en las
bridas de tracción (43) de la prolongación HAV
− los dos bulones (31) en los puntos (G) e (I)
se encuentran introducidos y protegidos contra su caída.
100_4−1180−130b_es 129/133
18
5 40 5 40
31 P40 P20
33 43 36 45 43 45
F/H 35
G/I 36 G/I
31 31
”a” ”b”
Z 104 314
”a” ”c”
”b” ”d”
Z 104 191
130/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de accidente
Antes de un posicionamiento en la posición de trabajo,
compruebe que todos los bulones necesarios estén mon-
tados y que no haya objetos sueltos (p. ej., un martillo) en
la pluma principal o en la prolongación.
100_4−1180−130b_es 131/133
18
132/133 100_4−1180−130b_es
Prolongación de pluma principal (opcional) 18
Peligro de vuelco
Asegúrese de que los parámetros introducidos en el
mando de la grúa coinciden con la configuración actual de
la grúa (p. ej. longitud de la pluma principal, contrapeso
montado, etc.).
100_4−1180−130b_es 133/133
Polea de cabeza (opcional) 21
100_4−1210−085a_es 1/21
21
E2
E1
61
62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A
64A
105
Z 104 318
2/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
100_4−1210−085a_es 3/21
21
72
73
Z 58 807
2−EXPLICIT
3−EXPLICIT
72
4/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
100_4−1210−085a_es 5/21
21
101
B
C
107
108 106 Z 104 263
E2
E1
61
62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R 106
89
L 63A
64A
105
Z 104 318
6/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
¡ Peligro de caída!
Durante la tarea de plegado se sujeta la polea de cabeza
únicamente mediante el bulón (107), montado en el punto
“C” del lado izquierdo.
Este bulón (107) no debe desmontarse en tal caso.
¡Queda prohibida la estancia de personas en el área de pe-
ligro de caída!
El bulón (107) no tiene que desmontarse ni durante la tarea
de montaje, ni durante la elevación de cargas.
100_4−1210−085a_es 7/21
21
E2
E1
61
62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A
64A
105
Z 104 318
L: R:
63.1 63.1
”X0566” ”B”
F ”B”
”A”
63.2
3
1
A1 A H
Z 171 367 2 Z 104 166
8/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
(Z 104 318)
6. Llevar el cable de elevación del tambor del cabrestante a las
poleas de introducción situadas en la cabeza de la pluma
principal.
Tenga en cuenta al respecto los detalles descritos en el
cap. 17 “Introducción de cables” subpunto “Introducción/ex-
tracción del cable de elevación”.
7. Pasar cable de elevación por la polea de introducción del ca-
ble (E2) en la cabeza de la pluma principal, llevar el cable a
la polea de cable (R) en la polea de cabeza y embulonar el
varillaje de ganchos (105) adecuado.
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡La polea de cabeza debe utilizarse únicamente con ca-
ble pasado de 1−ramal!
(Z 104 166)
100_4−1210−085a_es 9/21
21
E2
E1
61
62
106
A
D C X0566 X0550
101
102 108
B 107
R 106
89
L 63A
HES HES
64A
105
”X0566”
F
A1 A H
Z 171 367
10/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
¡ Peligro de volcar!
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).
(Z 171 367)
Si no se engancha el rotor del anemómetro, en la conexión
eléctrica (A) de la caja de distribución ”X0556” de la polea de
cabeza se debe conectar el conector puente (A1).
100_4−1210−085a_es 11/21
21
61
E2
E1
61
62 61.1
106
A
D a: b:
C
101 Z 200 477
102 108
B 107
R 106
89
L 63A
64A
X0566 X0550
105
HES HES
L: R:
63.1 63.1
”X0550”
”B”
”A”
C 63.2 63.2
C1 1 2
3
A1 A F Z 171 350 Z 104 165
12/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
100_4−1210−085a_es 13/21
21
101
B
C
107
108 106 Z 104 263
L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2
3
1
Z 104 166
14/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
100_4−1210−085a_es 15/21
21
E2
E1
61
62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A
64A
105
Z 104 318
16/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
¡Peligro de accidente!
Al levantar la polea de cabeza, ésta no debe ni oscilar ni col-
gar en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utili-
zar un varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
100_4−1210−085a_es 17/21
21
E2
E1
61
62
106
A
D C
101
102 108
B 107
R
106
89
L 63A
64A
105
Z 104 318
18/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
100_4−1210−085a_es 19/21
21
Z 104 569
20/21 100_4−1210−085a_es
Polea de cabeza (opcional) 21
21.7 Funcionamiento
(Z 104 569)
en el número (1).
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
¡La polea de cabeza debe utilizarse únicamente con un
ramal!
100_4−1210−085a_es 21/21
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 1/49
34
0 1
201
Z 70 397
202
Z 70 398
2/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 3/49
34
4/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 5/49
34
6/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 7/49
34
2 201
16 12
25 21
23
33
Z 80 119
202
Z 70 398
8/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 9/49
34
Z 315 349
10/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
Peligro de accidente
El mando a distancia aumenta el tiempo de órden mínimo
y el tiempo de reacción de la grúa ligeramente. Un retraso
en el intervalo de tiempo en que se suelta la palanca de con-
trol y se para la máquina, puede conllevar peligro para el
operario, especialmente durante la elevación y el de-
scenso de la carga.
En este caso debe manejarse el mando a distancia con es-
pecial cuidado y de manera previsora.
100_4−1340−085a_es 11/49
34
202
Z 70 400
12/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
34.4 Radiorreceptor
(Z 70 400)
(202.1) − “Conectado”
La LED amarilla se enciende, tan pronto recibe el receptor ten-
sión de trabajo. la conexión con el sistemaeléctrico de la grúa se
ha realizado, existe una tensión de trabajode.
(202.2) − “HF”
El LED rojo se enciende cuando la emisora está apagada y se
apaga inmediatamente cuando la emisora se conecta y el recep-
tor recibe una señal de su radiofrecuencia.
(202.3) − “Si 1”
El LED verde se enciende permanentemente tras conectar la
emisora, es decir, el receptor ha reconocido su emisora en la di-
rección de sistema conjunta (código). Se libera el circuito de se-
guridad ”Si 1” .
(202.4) − “Si 2”
El LED verde se refiere al circuito de seguridad interno ”Si 2”, el
cual desconecta por duplicado las órdenes de desplazamiento
cuando las emisoras de órdenes están en posición cero; es decir,
la luz “Si 2” no está encendida.
La indicación ”Si 2” debe encenderse únicamente después de
haberse dado una o varias órdenes para el mecanismo de accio-
namiento (p. ej., girar, mecanismo de elevación, etc.).
(202.5) − ”Respuesta”
El LED amarillo se enciende cuando el receptor envía un tele-
grama de respuesta a la emisora.
100_4−1340−085a_es 13/49
34
2 3 4 5a 5b 6 7 8
1 1
17
16 15 14 13 12 9
11 10 11 10
35 21
25
33 24 23
Z 80 101
14/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
34.5 Radioemisora
(Z 80 101)
100_4−1340−085a_es 15/49
34
2 3 4 5A 5b 6 7 8
1 1
17
16 15 14 13 12 9
11 10 11 10
35 21
25
33 24 23
Z 80 101
16/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
(Z 80 101)
100_4−1340−085a_es 17/49
34
5a.1
5a.2
5A 5a.4
5a.5
! 2 5a.6
5a.7
5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1,3 m 5b.6
16 17 8
Z 315 763
18/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 19/49
34
5a.1
5a.2
5A 5a.4
5a.5
! 2 5a.6
5a.7
5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1,3 m 5b.6
16 17 8
Z 315 763
20/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
(Z 315 763)
100_4−1340−085a_es 21/49
34
0 1
13
Z 80 102
Z 104 905
22/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
(Z 104 905)
La indicación del modo seleccionado en la línea superior de la
pantalla IC−1 se adapta correspondientemente.
Para informaciones detalladas con respecto a los modos de ocu-
pación de la palanca de mandos, véase cap. 10 “Equipos de se-
guridad” bajo “Pantalla sobre ocupación de palanca de mandos”.
Peligro de accidente
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
Antes de iniciar un movimiento de la grúa, el operario de la
grúa debe saber cuál es la ocupación de la palanca de con-
trol en ese momento.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1340−085a_es 23/49
34
0 1
13
Z 80 102
24/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
(Z 80 102)
Posición
Palanca de control Palanca de control
del inter- Modo
izquierda derecha
ruptor
meca- Mecanismo
SLH = nismo de SRH = de bascula-
giro ción
“o” “1”
Mecanismo
SLV = Tele SRV = de eleva-
ción 1
meca-
Cabre-
SLH = nismo de SRH =
2 stante 2
giro
“3”
Mecanismo
SLV = Tele SRV = de eleva-
ción 1
meca- Mecanismo
SLH = nismo de SRH = de bascula-
2 giro ción
“2”
Mecanismo
Cabre-
SLV = SRV = de eleva-
stante 2
ción 1
2 meca-
Cabre-
SLH = nismo de SRH =
stante 2
“3” con giro
HAVHY* Mecanismo
Bascular
SLV = SRV = de eleva-
HAVHY*
ción 1
meca- Mecanismo
SLH = nismo de SRH = de bascula-
“1” con giro ción
HAVHY* Mecanismo
Bascular
SLV = SRV = de eleva-
HAVHY*
ción 1
100_4−1340−085a_es 25/49
34
41
29 30
Z 104 947
26/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
(Z 80 143)
1. Colocar la batería cargada (41), con la inscripción hacia den-
tro, en el correspondiente compartimento localizado en la
parte inferior del panel de mando de manera que se toquen
los contactos y se encaje la batería.
100_4−1340−085a_es 27/49
34
54
55
29
28/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
Peligro de accidente
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el ope-
rario de la grúa de manera que se correspondan con el
estado real de la misma. ¡Es responsabilidad exclusiva del
operario de la grúa! Únicamente si se introducen estos da-
tos correctamente, el limitador del momento de carga
podrá supervisar con fiabilidad el funcionamiento de la
grúa.
100_4−1340−085a_es 29/49
34
16 12
25 21
23
33
Z 80 113
5a.2
202
Sl2 LOCKED
!2
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5
30/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 31/49
34
202
54
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5
55
16 12
25 21
23
33
Z 80 113
32/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
Peligro
Antes de iniciar cualquier trabajo tiene que:
− Pulsar la tecla (21) ”Bocina”. Así avisa a sus compañe-
ros de trabajo, que tienen que contar a partir de éste
momento con movimientos de la grúa o del gancho.
100_4−1340−085a_es 33/49
34
5a.1
5a.2
5A 5a.4
5a.5
! 2 5a.6
5a.7
5b.1 LOAD 5b
5b.2 12.3 t 55 %
5b.5
5b.3 22.9 t
5b.4 1,3 m 5b.6
16 17 8
Z 315 763
34/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
Peligro de accidente
El mando a distancia aumenta el tiempo de órden mínimo
y el tiempo de reacción de la grúa ligeramente. Un retraso
en el intervalo de tiempo en que se suelta la palanca de con-
trol y se para la máquina, puede conllevar peligro para el
operario, especialmente durante la elevación y el de-
scenso de la carga.
En este caso debe manejarse el mando a distancia con es-
pecial cuidado y de manera previsora.
100_4−1340−085a_es 35/49
34
16 12
25 21
23
33
Z 80 113
54
55
Z 104 948
36/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
Peligro de accidente
La transmisión de la órden de manejo es posible también
fuera del campo de visibilidad de la grúa. Por tanto, si no
se va a utilizar, retirar la llave (33) de la emisora y guardarla
en un lugar seguro.
100_4−1340−085a_es 37/49
34
16 12
25 21
23
33
Z 80 113
38/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
(Z 80 113)
Peligro de accidente
La desconexión automática de la emisora no exime al
usuario de su responsabilidad de desconectar la radioemi-
sora cuando no sea necesaria.
100_4−1340−085a_es 39/49
34
41
Z 80 105
40/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 41/49
34
51
41
Z 80 116
42/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
100_4−1340−085a_es 43/49
34
51
41
Z 80 116
44/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
Carga de la batería
(Z 80 116)
Datos técnicos
Tensión de servicio 100 − 240 V AC (QA109600)
10 − 30 V DC (QD109300/QD309300)
Tiempo de carga 1 − 2 horas
inferior y superior +10° C − +40° C
(+50° F − +104° F)
Material de la car- Material sintético
casa
Clase de protección II
de equipos
100_4−1340−085a_es 45/49
34
46/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
100_4−1340−085a_es 47/49
34
48/49 100_4−1340−085a_es
Sistema radioeléctrico 34
34.12 Mantenimiento
En caso de un defecto
Peligro de accidente
No trabajar nunca con un sistema de mando a distancia
defectuoso.
100_4−1340−085a_es 49/49
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 1/93
36
Función incorrecta
Bajada de emergencia
Motor OW sí Bombas sí Mando de emergencia
O.K.? O.K.? − conectar
no no
Funciones no ¿Qué función?
O.K.?
sí no
Z 104 267
2/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 267)
100_4−1360−085d_es 3/93
36
4/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 5/93
36
3 P
2 T
LUW
TUW 1
PUW
Z 104 177
6/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 177)
El transformador que puede comprarse al fabricante de la
grúa tiene las siguientes conexiones:
(TUW) − Conexión del depósito del chasis de la
grúa
(PUW) − Conexión de presión del chasis de la grúa
(LUW) − Conexión aceite de fuga, chasis de trasla-
ción
(T) − Conexión del depósito de la superestruc-
tura
(P) − Conexión de presión de la superestructura
100_4−1360−085d_es 7/93
36
3 P
2 T
LUW
TUW 1
PUW
Z 104 177
8/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Situación inicial:
Procedimiento:
100_4−1360−085d_es 9/93
36
3
2 P
T
L UW
T UW 1
PUW
Z 104 177
P T
TUW
1
2 3
M P
LUW PUW LUW
PUW
TUW
Z 104 178
10/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 11/93
36
Z 104 566
12/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 566)
3. Accione la tecla indicada para activar la pantalla “Menú prin-
cipal”.
(Z 104 566)
4. Accione la tecla visualizada en la pantalla “Menú principal”
para activar la función ”Accionamiento de emergencia”.
La tecla cambia de aspecto como se muestra en la imagen.
100_4−1360−085d_es 13/93
36
3 P
2 T
LUW
TUW 1
PUW
Z 104 177
72
Z 104 567
14/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 567)
7. Conectar el interruptor bloqueable (72) en la cabina del cha-
sis de traslación de la grúa. La lámpara de aviso montada
empieza a parpadear.
100_4−1360−085d_es 15/93
36
3 P
2 T
LUW
TUW 1
PUW
Z 104 177
16/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 177)
− Basculación
− Girar
100_4−1360−085d_es 17/93
36
3 P
2 T
LUW
TUW 1
PUW
Z 104 177
72
Z 104 567
18/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 177)
1. Colocar grifo de bloqueo (3) del transformador en posición
“abierto” (en la imagen “Z 104 177” se muestra el grifo de
bloqueo en posición de bloqueo).
Así se cambia el transformador a funcionamiento sin pre-
sión. De esta manera se evita un calentamiento excesivo del
aceite hidráulico en caso de funcionamiento prolongado al
vacío.
(Z 104 567)
2. Desconectar el interruptor bloqueable (72) en la cabina del
chasis de traslación. La lámpara de aviso montada se
apaga.
100_4−1360−085d_es 19/93
36
ON
20/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 21/93
36
ON
22/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Peligro de accidente
Por medidas de seguridad debería quedarse el conductor
de la grúa dentro de la cabina de la grúa mientras se reali-
zan trabajos con el mando eléctrico de emergencia.
En la cabina de la grúa se monta una tecla de parada rápida
para desconectar el motor en situaciones de peligro.
De forma adicional puede utilizar el pedal acelerador en la
cabina de la grúa para regular las revoluciones del motor
dependiendo de la necesidad de aceite hidráulico.
100_4−1360−085d_es 23/93
36
24/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 25/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
26/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
100_4−1360−085d_es 27/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
28/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
Número
Pos. Icono Estado de la SVE LED del
estado
desprotegido y embu-
(9) verde 1
lonado
Protegido y embulo-
(10) verde 2
nado
protegido y desembu-
(11) verde 3
lonado
protegido y cambio de
ama-
(12) estado del embulona- 23
rillo
miento
Cambio estado pro-
ama-
(13) tección y embulona- 12
rillo
miento
Estado protección /
(14) desembulonamiento rojo 5
desconocido
100_4−1360−085d_es 29/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
30/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
(16) Display
− Tipo de grúa
− telescópico actual, p.ej. SEC3 (para telescópico 3)
− presión en el acumulador (bar) p.ej. 0082
AVISO:
100_4−1360−085d_es 31/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
32/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
(19A) Movimiento
− Mecanismo de giro a la derecha
bajada de mecanismos de ele-
−
vación
Bajada de mecanismo bascu-
−
lante
Extraer accionamiento te-
−
lescópico
(19B) Movimiento
Mecanismo de giro a la iz-
−
quierda
Elevar los mecanis-
−
mos de elevación
Subida de meca-
−
nismo basculante
Recoger accionamiento te-
−
lescópico
− mecanismo de giro
H1
− Mecanismo de elevación 1
H2
− Cabrestante 2
− Mecanismo de basculación
100_4−1360−085d_es 33/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
34/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
Tecla “Desplazamiento”:
Pulsar simultáneamente con
la tecla (17): Desplaza-
(21) Selección “tipo de grúa” miento hacia la
Pulsar junto a la tecla (18): izquierda
Selección del “Movimiento de
la grúa”
Tecla “Desplazamiento”:
Pulsar simultáneamente con
la tecla (17): Desplaza-
(22) Selección “tipo de grúa” miento hacia la
Pulsar junto a la tecla (18): derecha
Selección del “Movimiento de
la grúa”
100_4−1360−085d_es 35/93
36
X2 2a
Z 104 417
32
31
Z 65 190
36/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 37/93
36
ON
Z 104 169
38/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Peligro de accidente
Por medidas de seguridad, tiene que quedarse el usuario
que maneja a la “unidad de mando electrónica de emergen-
cia” dentro de la cabina de la grúa mientras que realiza los
movimientos.
100_4−1360−085d_es 39/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
40/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
8.2 Pulsar tecla (21) o (22); así puede hojear las posibilida-
des de selección (véase ”Indicación en mando de
emergencia” en la tabla reflejada a continuación):
Indicación en mando Tipo de grúa
de emergencia
type ningún tipo de grúa
válido seleccionado;
aparece siempre al co-
nectar el pupitre de
mandos manual
CHAL Challenger (todos los ti-
pos)
100.4 AC 100/4, Roadmaster
100.5 AC 100 (viejo, con 5
ejes)
250.6 AC 250−1
300.6 AC 300/6
350.6 AC 350/6
500.8 AC 500−2 (8 ejes)
1000 AC 1000
100_4−1360−085d_es 41/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
42/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Peligro de accidente
Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse an-
tes de realizar cualquier movimiento de la grúa de que:
− se ha seleccionada la función deseada correctamente
− todos los criterios para poder realizar el movimiento de
la grúa se cumplen.
− el movimiento de grúa seleccionado se realiza a una ve-
locidad adecuada.
De lo contrario, si se inician movimientos de la grúa invo-
luntarios, existe peligro de accidente.
100_4−1360−085d_es 43/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
44/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
¡Peligro de accidente!
¡Manejar el mecanismo de giro con precaución! ¡Selec-
cione velocidades de giro bajas! ¡Volver lentamente a posi-
ción neutra!
¡Esto es válido especialmente en funcionamiento con
plumín auxiliar montado o en circunstancias locales espe-
ciales!
100_4−1360−085d_es 45/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
46/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
36.4.7 Cabestrantes
(Z 65 189)
100_4−1360−085d_es 47/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
48/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 49/93
36
Z 62 910
50/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 51/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
52/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 53/93
36
54/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 55/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
56/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 57/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
58/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
100_4−1360−085d_es 59/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
60/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 61/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
62/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
100_4−1360−085d_es 63/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
64/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
100_4−1360−085d_es 65/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
66/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
100_4−1360−085d_es 67/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
68/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 69/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
70/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
100_4−1360−085d_es 71/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
72/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
Para recoger otros telescópicos más, debe repetir los pasos an-
teriormente descritos, 1. − 9., hasta haber recogido completa-
mente la pluma principal.
100_4−1360−085d_es 73/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
74/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 75/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
76/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
100_4−1360−085d_es 77/93
36
1 3
2 4
7
5 8
6 12
9 13
10 14
11
15
16
crane
17 type enable 18
19A
19
19B
20
21 22
23 ON 24
Z 65 189
78/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 65 189)
6. Accione la tecla basculante (19B) y, con ello, retraiga el
1.er telescópico asegurado en la SVE del orificio de embulo-
namiento 100% al orificio de embulonamiento 0%.
Cuando el dispositivo de medición de longitud de la unidad
SVE funciona, puede sacar la posición de embulonamiento
del accionamiento telescópico de la tabla sobre ”posiciones
de protección y embulonamiento del accionamiento te-
lescópico”, cap. 12.
Cuando no funciona el dispositivo de medición de longitud
tiene que estimar la posición de embulonamiento.
7. Accione el pulsador (4) para ”embulonar” el telescópico. Al
hacerlo, retraiga y extienda lentamente en torno a la posi-
ción de embulonamiento hasta que el telescópico quede
embulonado.
100_4−1360−085d_es 79/93
36
16
18
ON
Z 69 593
80/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 69 593)
OBSERVACIÓN
100_4−1360−085d_es 81/93
36
82/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Peligro de accidente
El movimiento posiblemente se realizará ’con más brus-
quedad’, ya que le faltará el accionamiento sensible del
mando eléctrico.
100_4−1360−085d_es 83/93
36
6 3 5
7 4
9 8 10 Z 104 294
84/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Abreviaturas:
Motor OW = motor de la superestructura
LS = modo ’Load Sensing’
100_4−1360−085d_es 85/93
36
Y8000
Y8212 Y8211
Y3151
Z 104 181
Y8115
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8000
Y8112 Y8111
Y8015 Y8014
Y8212 Y8211
Y3151
Z 104 184
86/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 181)
(Z 104 184)
100_4−1360−085d_es 87/93
36
Y9102 Y9101
Y8016
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111
Z 104 187
Y8215
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8000
Y8112 Y8111
Y8015 Y8014
Y8212 Y8211
Y3151
Z 104 188
88/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
36.5.3 Cabrestante 2
(Z 104 187)
(Z 104 188)
100_4−1360−085d_es 89/93
36
Y8000
Y8015 Y8014
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111
Y8212 Y8211
Z 104 189
Y8000
Y8015 Y8014
Y9102 Y9101
Y8412 Y8411
Y8112 Y8111
Y8212 Y8211
Y3151
Z 104 190
90/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 189)
(Z 104 190)
100_4−1360−085d_es 91/93
36
Y8805
Y8823
Y8825
Y8824
Y8822
Y2470
Z 104 185
Y8805
Y8823
Y8825
Y8824
Y8822
Y2470
Z 104 186
92/93 100_4−1360−085d_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 104 185)
(Z 104 186)
100_4−1360−085d_es 93/93
Runner (opcional) 41
100_4−1410−085b_es 1/31
41
”a” ”b”
80
Z 104 253
2/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
41 Runner (opcional)
(Z 104 253)
100_4−1410−085b_es 3/31
41
4/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
¡Peligro de accidente!
Al montar y desmontar el runner existe peligro de aprisio-
namiento entre la cabeza de la pluma principal y el runner.
Preste especial atención a las observaciones de peligro re-
flejadas bajo el cap. 1.4.8 ”Durante el montaje y desmon-
taje de componentes de la grúa”, así como a la forma de
proceder descrita a continuación.
Todos los trabajos de montaje deben realizarse con la
ayuda de medios auxiliares adecuados (escaleras, plata-
formas elevadoras, andamios, grúa auxiliar).
¡Queda prohibido subirse a la pluma!
¡ PELIGRO DE ROTURA!
Las barras de tracción del runner tienen que ser revisa-
dos por lo menos una vez al año por un perito o especia-
lista (de acuerdo a las normativas de protección contra
accidentes en ”dispositivos de elevación de carga en
funcionamiento elevador (GUV−V 9a)”. Además puede
ser necesario un control por un especialista realizado
entre medias, dependiendo de las condiciones de trabajo
y del entorno.
Los intervalos entre las revisiones suele depender de las
condiciones de trabajo y de ambiente. Esto significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la grúa, se redu-
cen los intervalos de la forma correspondiente.
100_4−1410−085b_es 5/31
41
72
73
Z 58 807
2−EXPLICIT
3−EXPLICIT
72
6/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
¡Peligro de caída!
Para poder realizar todos los trabajos de montaje sin peli-
gro, se suministra la máquina de serie con una escalerilla.
Queda prohibido subirse y andar encima de la pluma prin-
cipal.
100_4−1410−085b_es 7/31
41
”a”
80b
83 80a
A 80
”b”
”c”
31,32
Z 104 255
8/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
¡Peligro de accidente!
La Runner, éstas no deben ni oscilar ni ponerse en posición
oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un varillaje
equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
100_4−1410−085b_es 9/31
41
”a”
80b
83 80a
A 80
”b”
”c”
31,32
Z 104 255
10/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
Esta posición de montaje “plegada” NO debe utilizarse
NUNCA para levantar cargas. Antes de levantar cargas
tiene que colocar el runner en posición de trabajo. Tenga
en cuenta al respecto lo reflejado en el cap. 41.5 “Cambio
de posición plegada a posición de elevación de carga”, a
partir de pág. 13.
100_4−1410−085b_es 11/31
41
”c”
”a” 86 85
81, 82
88 85.1 83
83
84
87 81, 82
”d”
88
”b”
Z 104 256
12/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
100_4−1410−085b_es 13/31
41
”c”
”a” 86 85
81, 82
88 85.1 83
83
84
87 81, 82
”d”
88
”b”
Z 104 256
4 3 2 1
E1 E1 E1 E1
E2 E2 E2 E2
R2 R2 R2 R2
R1 R1 R1 R1
FR FR
3 1 3
1 1 1
4 2
2 2
U3 U2 FU U3 U2 U3 U2 FU
U1 U1 U1
Z 104 252
14/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
100_4−1410−085b_es 15/31
41
L: R:
63.1 63.1
”B”
E2 ”B”
E1 ”A”
63.2
3
1
2 Z 104 166
L
64A,66A
R2 FU
62
R1
FR
61
Z 104 258
89 63
63A
64
64A
”X0566”
F
A1 A H
Z 171 367 Z 104 260
16/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
100_4−1410−085b_es 17/31
41
”X0566”
F
62
61 A1 A H
Z 171 367
89 63
63A
64
64A
X0566 X0550
HES HES
61
61.1
a: b:
Z 200 477
18/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
¡ Peligro de volcar!
Si no se monta el rotor del anemómetro en la punta de la
pluma principal / sistema de pluma, no se podrá controlar
si se respeta la velocidad del viento permitida en el indica-
dor de los mandos de la grúa.
En el caso en el que la construcción de la grúa no permita
el montaje de un rotor de anemómetro (p.ej. por la proximi-
dad del borde superior a la punta de la pluma principal / si-
stema de pluma a un borde de perturbación) hay que con-
trolar de otra manera el respeto de la velocidad del viento
permitida (p.ej. dispositivo de medición externo a la altura
de la punta de la pluma principal / sistema de pluma).
100_4−1410−085b_es 19/31
41
62
”X0550”
61
89 63
63A C
64
64A
C1
A1 A F
L: R:
63.1 63.1
”B”
”A”
63.2 63.2
1 2
3
Z 104 165
20/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
100_4−1410−085b_es 21/31
41
L: R:
63.1 63.1
”B”
”B”
”A”
63.2
3
1
2 Z 104 166
22/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
¡ Peligro de colisión!
Si no vuelve a poner el interruptor de final de carrera de ele-
vación en estado listo para su funcionamiento, existe peli-
gro de colisión entre el gancho y la cabeza de la pluma prin-
cipal durante el funcionamiento con pluma principal.
100_4−1410−085b_es 23/31
41
95 91
92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32
”H(J)” 31, 32
”b” ”d”
91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94
Z 104 261
24/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Al plegar el runner existe peligro de aprisionamiento en-
tre la cabeza de la pluma principal y el runner. ¡ Proceda
con la precaución necesaria!
¡Durante el procedimiento de plegado queda prohibida la
estancia de personas en el área de peligro de caída!
100_4−1410−085b_es 25/31
41
95 91
92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32
”H(J)” 31, 32
”b” ”d”
91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94
Z 104 261
26/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
100_4−1410−085b_es 27/31
41
95 91
92
93
94
”a” ”c”
”F(G)” 31, 32
”H(J)” 31, 32
”b” ”d”
91
31, 32 95
”H(J)” 31, 32
92
93
94
Z 104 261
28/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
(Z 104 261)
100_4−1410−085b_es 29/31
41
62
61
89 63
63A
64
64A
Z 104 260
Z 104 572
30/31 100_4−1410−085b_es
Runner (opcional) 41
41.7 Funcionamiento
100_4−1410−085b_es 31/31
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
100_4−1460a_es 1/17
46
4.1
3.1
”X”
B
A
C
2.1
5.0
6.0
D
1.0
2.2
Z 55 935
2/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
100_4−1460a_es 3/17
46
6
Z 55 936
P I
8
9
15 M
7 10
T
11
Z 55 937
4/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
46.1 Componentes
(Z 55 936 Esquema de principio, Z 55 937)
100_4−1460a_es 5/17
46
6
Z 55 936
P I
8
9
15 M
7 10
T
11
Z 55 937
6/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
46.2 Función
(Z 55 936 Esquema de principio, Z 55 937)
Control de funcionamiento
Para el control de funcionamiento del sistema de engrase puede
realizar un ciclo de engrase de prueba. Para ello:
1. Debe conectar el encendido, hasta que se apaga el diodo
luminoso izquierdo (7).
2. Mantenga pulsada la tecla (11) par aun impulso de engrase
adicional durante más de > 2 segundos, hasta que se en-
ciende el diodo luminoso derecho (10).
Así se recorta el tiempo de reposo. A continuación se realiza
un ciclo normal de engrase.
En cualquier momento puede iniciar tareas de engrase adi-
cionales manualmente.
100_4−1460a_es 7/17
46
P I
8
9
15 M
7 10
T
11
Z 55 937
8/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
Intervalo de reposo
Al interrumpirse el intervalo de reposo de 2 horas apagando el
encendido pasados p.ej. 30 min. se memoriza el intervalo tra-
scurrido hasta este momento. Al volver a conectar el encendido
se inicia el ciclo en el mismo momento, en el cual se ha desco-
nectado.
Intervalo de trabajo
Al interrumptir el intervalo de trabajo ajustado de 4 minutos apa-
gando el encendido pasados por ejemplo 30 s., se memoriza el
intervalo trascurrido hasta este momento. Al volver a conectar el
encendido se inicia el ciclo en el mismo momento, en el cual se
ha desconectado.
Memorizar tiempos trascurridos
Los intervalos trascurridos quedan memorizados durante un
tiempo illimitado aunque se apaga el encendido.
Al volver a conectar el encendido se inicia el ciclo en el mismo
momento, en el cual fue desconectado.
100_4−1460a_es 9/17
46
6
Z 55 936
P I
8
9
15 M
7 10
T
11
Z 55 937
10/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
(Z 55 936, Z 55 937)
100_4−1460a_es 11/17
46
12/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
100_4−1460a_es 13/17
46
4.1
3.1
”X”
B
A
C
2.1
5.0
6.0
D
1.0
2.2
Z 55 935
14/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
100_4−1460a_es 15/17
46
16/17 100_4−1460a_es
Sistema de engrase centralizado (Opcional) 46
Causa Solución
c) el distribuidor bloquea, Sustituir distribuidor o limpiarlo, según descrito a continua-
(con el distribuidor bloqueado ción:
no sale grasa por ningún
punto de engrase). 1. Quitar todas las conexiones atornilladas de los tubos.
2. Desatornillar los tornillos de cierre de los pistones.
3. Los pistones deben extraerse, si es posible, con un man-
dril blando (ø inferior a 6 mm, 0,24 in.).
Observación importante:
Los pistones se encuentran ajustados y encajados en los
taladros del distribuidor. Después de su desmontaje,
debe marcarlos para un posterior montaje con dirección y
posición de montaje. En el montaje no se deben
intercambiar los mismos.
4. Limpiar el cuerpo del distribuidor con un detergente de
disolución de grasa y soplarlo con aire comprimido.
5. Los canales oblícuos (ø 1,5 mm, 0,59 in.) en los finales
de rosca de los taladors de pistones deben estamparse
con un pasador.
6. Volver a limpiar el distribuidor y soplarlo con aire compri-
mido.
7. Montar el distribuidor. Sustituir arandelas de cobre.
8. Antes de atornillar las conexiones de tuberías debe
limpiar el distribuidor en lo posible varias veces con
aceite introducido mediante una bomba manual. En esta
situación no debe super−arse una presión de 25 bar
(362,8 psi) en el distribuidor.
9. Al aumentar la presión en el distribuidor a más de 25 bar
(362,8 psi) significa, que tiene que sustituir el distribuidor.
100_4−1460a_es 17/17