Está en la página 1de 436

Indice

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1 Observaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Selección y calificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.1 Peligro de accidentes por aprisionamiento / cizallamiento / golpes 5
1.3.2 Peligro por enrollamiento y arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.3 Peligros por deslizamiento, tropiezos, caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.4 Peligros por influencias térmicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.5 Peligros por energía restante en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . 7
1.4 Antes de iniciar los trabajos de engrase y mantenimiento . . . . . . . 9
1.4.1 Limpieza del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4.2 Prevención contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.5 Realización de los trabajos de engrase y mantenimiento . . . . . . . 17
1.6 Trabajos de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2 Sustancias de trabajo y caudales de llenado . . . . . . . . . . . . . . . 1

4 Plano de Lubricación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


4.1 Trabajos iniciales de engrase y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4.2 Trabajos periódicos de engrase y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 1
4.3 Consejos para el mantenimiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.4 Medidas para el mantenimiento de la grúa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.5 Listado para mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6 Corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.1 Engrasar alojamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.2 Engrasar corona dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.3 Controlar firme asiento de las conexiones atornilladas . . . . . . . . . 7
6.4 Engrasar bloqueo mecánico de la superestructura . . . . . . . . . . . . . 7

7 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.1 Engrasar el piñón del mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.2 Realizar controles visuales y de ruídos anormales . . . . . . . . . . . . . 3
7.3 Controlar conexiones de árboles dentados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.4 Engranaje del mecanismo de giro − controlar nivel de aceite,
rellenar en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.5 Engranaje del mecanismo de giro − cambiar aceite . . . . . . . . . . . . 9
7.6 Engranaje del mecanismo de giro − controlar estado del aceite . 11
7.7 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas . . . . . . . . . . . . . . . . 13

500−3000−163 1
Indice

8 Cabrestantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Mecanismos de elevación − comprobar el nivel de aceite . . . . . . . 5
8.2 Mecanismos de elevación − cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.3 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 Cojinetes de los tambores de cables − lubricarlos . . . . . . . . . . . . . 13
8.5 Verificación de la parte ya empleada del valor teórico
de vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.6 Revisión general de los cabrestantes del mec. de elevación . . . . 13
8.7 Engrasar el cabrestante auxiliar de introducción del cable
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.8 Interruptor de final de carrera de bajada − controlar buen
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.9 Interruptor de final de carrera de elevación − revisar su buen
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.10 Engrasar bulones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

9 Mecanismo de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1 Engrasar el cilindro de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

10 Pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.1 Engrasar superficies de deslizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.2 Engrasar cojinete de pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10.3 Cable del indicador de longitud − controlar tambor . . . . . . . . . . . . . 11
10.4 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . 13
10.4.1 Engrasar la unidad de protección y embulonamiento. . . . . . . . . . . 13
10.4.2 Realizar controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.4.3 Controlar iniciadores y contactos deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.4.4 Controlar tensión previa de gas del acumulador de presión . . . . . 21
10.5 Poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.5.1 Realizar un control visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.5.2 Controlar poleas de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.5.3 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . 25
10.5.4 Cambiar cojinetes de poleas de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.6 Engrasar protección de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

500−3000−163 2
Indice

11 Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1 Superlift (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.1 Cabrestante − control visual de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.2 Engrasar cojinete del tambor de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.3 Engrasar cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.1.4 Controlar barras de arriostramiento y bridas de tracción . . . . . . . . 9
11.2 Plumín auxiliar abatible (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11.2.1 Engrasar cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11.2.2 Controlar desgaste de la regleta de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.2.3 Controlar las barras tensoras y de arriostramiento . . . . . . . . . . . . . 19
11.2.4 Rodillo de la punta de la pluma auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11.3 Prolongación de pluma principal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
11.3.1 Control de piezas tensoras de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
11.4 Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11.4.1 Advertencias de carácter general para el manejo y montaje . . . . . 39
11.4.2 Limpiar los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11.4.3 Engrasar cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11.4.4 Control visual de los cables, uniones de los cables etc. . . . . . . . . 57
11.4.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario sustituirlos . . . . 57
11.5 Engrasar conjuntos móviles de poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.6 Poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.6.1 Realizar un control visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.6.2 Realizar un control de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.6.3 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . 59
11.6.4 Sustituir poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

12 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite,
completando en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2 Filtro de alta presión / filtro de aceite de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.1 Cambiar el filtro de aceite de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
12.2.2 Cambiar el filtro de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12.3 Filtros de retorno − cambio de elementos de filtro . . . . . . . . . . . . . 17
12.4 Cambio de filtro de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.5 Depósito hidráulico − controlar grado de suciedad
del filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.6 Depósito hidráulico − cambiar aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.7 Purga de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.8 Controlar sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.9 Verificar estado de mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12.10 Cambiar mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.11 Controlar tensión previa de gas del acumulador de presión . . . . . 31

500−3000−163 3
Indice

13 Calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


13.1 Calefacción − controlar buen funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Calefacción − diagnóstico de errores con reloj temporizador
de la calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
13.3 Sustituir el intercambiador de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13.4 Cambiar filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13.5 Realizar purga de aire del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13.6 Equipo de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
13.6.1 Conectar sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
13.6.2 Aire acondicionado − control visual por el usuario de la grúa . . . . 19
13.6.3 Dejar controlar sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . 23
13.6.4 Aire acondicionado − sustituir secador acumulador . . . . . . . . . . . . 25
13.6.5 Diagnóstico de errores en el equipo de licuefacción . . . . . . . . . . . . 25
13.6.6 Diagnóstico de errores del equipo de calefacción y climatizador . 27

14 Equipos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.1 Controlar sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Mantenimiento de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.3 Sustituir fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
14.4 Resúmen de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14.5 Mantenimiento cuerpo anillo rozante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
14.6 Controlar sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

15 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Controlar equipo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Repostar combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Limpieza de tamiz de llenado del depósito de combustible . . . . . . 5
15.4 Purgar los restos de agua y los residuos del depósito
de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

500−3000−163 4
Indice

16 Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape . . . . . 3


16.1 Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1.1 Sustituir elemento principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.1.2 Sustituir el elemento de filtro secundario (opcional) . . . . . . . . . . . . 9
16.1.3 Válvula de salida de polvo (opcional) − controlar funcionamiento /
daños y limpiar la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.1.4 Mantenimiento de la carcása de plástico y del soporte de fijación 11
16.1.5 Indicador / interruptor de mantenimiento − controlar
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.2 Separador previo del filtro de aire (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.3 Limpiar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.4 Controlar nivel de líquido de refrigeración y rellenar,
en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16.5 Cambio de líquido refrigerante y anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . 17

17 Vástagos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

18 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.1 Lubricar los puntos de engrase de la cabinade la grúa . . . . . . . . . 3
18.2 Comprobar el sistema limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

500−3000−163 5
Indice

19 Superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
19.1 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

20 Equipamiento especial (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


20.1 Engrase centralizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
20.1.1 Rellenar depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
20.1.2 Controlar sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
20.1.3 Limpiar sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

22 Revisiones en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
22.1 Revisiones periódicas de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
22.1.1 Control de la construcción de acero bajo carga . . . . . . . . . . . . . . . 15
22.1.2 Controles en ruedas de discos (llantas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
22.1.3 Controles de cabrestantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
22.1.4 Gancho de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
22.1.5 Controles de las poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
22.1.6 Controles de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
22.1.7 Documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

500−3000−163 6
Prólogo

Prólogo

3ª parte:
Instrucciones de engrase y mantenimiento de la
superestructura

Para Vd.,

el encargado del mantenimiento, hemos preparado las


presentes instrucciones con las informaciones necesarias para
el engrase y mantenimiento de la máquina, incluyendo para los
equipos adicionales.

Los datos reflejados en estas instrucciones corresponden al


nivel técnico de la máquina en el momento de la preparación de
la presente documentación. Diferencias en datos técnicos,
dibujos y medidas son posibles, debido a un desarollo seguido
de la técnología utilizada.
No damos garantía en caso de daños producidos por errores en
el mantenimiento.

En las presentes instrucciones de engrase y mantenimiento se


utilizan los títulos y símbolos ”peligro”, ”atención” y ”observación”
de la siguiente manera:

¡ PELIGRO !

La palabra ”peligro” se utiliza, cuando el incumplimiento


de las observaciones hechas para un trabajo de manteni-
miento puede resultar en la muerte o graves heridas de
personas.

¡ ATENCION !

La palabra ”atención” se utiliza, cuando el incumplimiento


de las observaciones hechas para un trabajo de
mantenimiento puede resultar en daños en la máquina o en
el equipo de la misma.

OBSERVACION:

La palabra ”observación” se utiliza para marcar un procedimiento


importante de mantenimiento, así como información adicional
sobre el trabajo.

500−3002 1/3
2/3 500−3002
Prólogo

Recomendaciones generales para los trabajos de


mantenimiento y engrase

− Antes del engrase debe limpiar a fondo todos los


engrasadores, tapas y tapones.
− Rellene el depósito de combustible al finalizar cada día de
trabajo, para evitar la formación de agua de condensación.
− Sustituya las juntas de los tornillos de vaciado, rellenado y
control, así como los filtros, antes de volver a atornillar los
tornillos o filtros.
− El cambio de aceite en los distintos componentes será más
fácil, si se extrae el aceite a temperatura de trabajo.
− Preste atención de mantener la grúa siempre limpia, o sea
libre de materiales inflamables. Especialmente después de
realizar trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico,
en el motor y en el sistema de combustible debe limpiar la
grúa a fondo, lo más fácil será con un equipo a chorro de
vapor.
− Después de cada limpieza de la grúa debe engrasar todos
los puntos de engrase.
Después del secado debe engrasar el dentado de la corona
de giro con un spray con la grasa correspondiente.
− No realice nunca soldaduras de reparación, antes de haberlo
consultado con nuestro departamento de ”Servicio Técnico
de Grúas”.
La realización incorrecta de reparaciones en forma de
soldaduras puede resultar en graves daños, que producirán
reparaciones exhaustas a costos elevados.

Al detectar fisuras en la construcción de acero de su grúa debe


contactar inmediatamente nuestro departamento de ”Servicio
técnico de grúas”.
Rogamos facilite una descripción lo más detallada posible del
recorrido de las fisuras (adjuntar foto, hoja del catálogo de rptos.,
etc.).

500−3002 3/3
Observaciones de seguridad 1

500−3010b 1/23
1

2/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

1 Observaciones de seguridad

1.1 Información general

Este capítulo de ”indicaciones de seguridad” le ofrece informa-


ción sobre todos los peligros que se pueden producir al realizar
trabajos de mantenimiento y engrase en el chasis y en la super-
estructura.
En los diferentes capítulos de las instrucciones de engrase y
mantenimiento se detallan las indicaciones de seguridad corres-
pondientes a cada capítulo.

Para grúas con las instrucciones de engrase y mantenimiento en


dos partes, en el capítulo “Indicaciones de seguridad” del chasis
únicamente se hace referencia a este capítulo.

¡Realice todos los trabajos de mantenimiento y ajuste a su de-


bido tiempo y cumpla siempre las instrucciones reflejadas para
el cambio de piezas!

¡Mantenga asideros, peldaños, barandillas, pedestales, plata-


formas y escalerillas limpios y libres de nieve y hielo!

Lleve siempre ropa de seguridad, gafas de seguridad, máscaras


de respiración y otros equipos de seguridad, necesarios depen-
diendo de las condiciones de trabajo!

Personas no autorizadas no deben estar cerca de la grúa al reali-


zar trabajos de mantenimiento y engrase!

Los repuestos utilizados deben cumplir las características técni-


cas prescritas por el fabricante de la grúa. ¡Por esta razón debe
utilizar únicamente nuestros repuestos originales!
En algunos casos puede ser necesario una nueva aceptación
para primera puesta en marcha.

Las indicaciones de seguridad reflejadas con respecto a los


trabajos de mantenimiento, engrase y ajuste, deben cum-
plirse también al realizar cualquier trabajo de reparación o
puesta en servicio.

500−3010b 3/23
1

Z 30 300

Z 29 801

4/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

1.2 Selección y calificación del personal

¡Todos los trabajos de mantenimiento y ajuste deben ser realiza-


dos por personas especializadas en el tema!

Esto es especialmente importante al realizar trabajos en la parte


eléctrica o hidráulica, así como al realizar trabajos en la trasla-
ción, los frenos y el sistema de dirección de la grúa.

1.3 Peligros especiales

En algunos lugares, protegidos en caso de funcionamiento de la


grúa por medio de revestimientos y distancias de seguridad,
debe realizar los trabajos de mantenimiento y engrase con espe-
cial cuidado.
Cumpla siempre las instrucciones detalladas en los capítulos
correspondientes a los trabajos a realizar.

1.3.1 Peligro de accidentes por aprisionamiento / cizalla-


miento / golpes
(Rótulos de seguridad: Z 30 300)

Los lugares en cuestión son:


− Pluma principal
− Corona de giro
− Piñón de giro

1.3.2 Peligro por enrollamiento y arrastre


(Rótulos de seguridad: Z 29 801)

Los lugares en cuestión son:


− Cables hacia los tornos de cable / todas las poleas de cable
/ Ganchos / Cables de basculación y travesaño del soporte
de basculación

500−3010b 5/23
1

Z 29 803

6/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

1.3.3 Peligros por deslizamiento, tropiezos, caídas


(Rótulos de seguridad: Z 29 803)

Utilice únicamente las escaleras y subidas preparadas para tal


efecto. Ahí se pueden encontrar una gran variedad de dispositi-
vos de sujeción para asegurar la fijación y poder desplazarse sin
que exista peligro alguno de deslizamiento (p.ej.: arenado, cha-
pas estriadas...).

1.3.4 Peligros por influencias térmicas


Los lugares en cuestión son:
− Motor con sistema de gases de escape
− Partes del sistema hidráulico debajo de los revestimientos

1.3.5 Peligros por energía restante en el sistema hidráulico


Existen situaciones, en las cuales se puede parar la máquina,
como son p.e. daños en componentes hidráulicos, tuberías,
mangueras, válvulas, etc. En estos casos es posible que todavía
exista presión en una parte del sistema hidráulico.
No siempre podrá descargar esa presión existente (p.e. ab-
riendo las válvulas de freno de bajada en los cilindros telescópi-
cos).
En estos casos debe utilizar una grúa auxiliar para desmontar su
grúa.
Estos trabajos deben ser realizados únicamente por personal de
nuestro Servicio Técnico Postventa.

500−3010b 7/23
1

8/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

1.4 Antes de iniciar los trabajos de engrase y manteni-


miento

Debe informar el personal de la grúa y nombrar un responsable


para estos trabajos!

Pare el motor diesel!


El grupo de montaje, en el cual quiere realizar trabajos de mante-
nimiento, tiene que encontrarse parado y libre de carga.
Excepciones están permitidas únicamente en caso de tener que
realizar trabajos de engrase y mantenimiento, que no pueden ser
realizados sin accionamiento.

No realizar nunca trabajos con carga suspendida.

Protega el equipo de trabajo contra movimientos. Para ello debe


apoyar el equipo de trabajo en el suelo (tenga en cuenta la resi-
stencia del suelo) o tomar otras medidas similares que produz-
can el mismo efecto.

Asegúrese que ninguna persona no autorizada pueda arrancar


la grúa (p.e. cerrar las puertas de la cabina con llave, quitar la
llave de contacto, etc.) y monte letreros de advertencia en la
grúa.

¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento o engrase en el si-


stema eléctrico, desconéctese el interruptor principal de batería,
o bien, retírese la llave de contacto!

500−3010b 9/23
1

10/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

1.4.1 Limpieza del vehículo


Al iniciar los trabajos de mantenimiento en la grúa debe limpiar
primero todas las conexiones y uniones en cuestión para quitar
los restos de aceite, combustible y sustancias de conservación.
No utilice nunca detergentes agresivos! Utilice trapos que no de-
jan hilos!

Antes de limpiar la grúa con agua o con chorro de vapor


(máquina de alta presión) o con otros detergentes, debe tapar
(en caso necesario con cinta adhesiva) todas las aperturas, en
las cuales no debe entrar agua/vapor/detergente por razoens de
seguridad y/o funcionamiento (p.ej. armarios eléctricos)!

Partes de goma, como neumáticos, etc., deben limpiarse


con especial cuidado. Para ello véase las observaciones re-
flejadas en el capítulo ’Ruedas y neumáticos’ en las instruc-
ciones de engrase y mantenimiento del chasis del vehículo.

Distancia mínima entre la boquilla de alta presión y la pieza a lim-


piar en todos los trabajos de limpieza:
− Boquillas de chorro redondo: aprox. 700 mm (27.6 inch)
− 25°−Tobera de chorro plano y fresadora de suciedad: aprox.
300 mm (11.8 inch)
− Máquina de chorro de vapor: 800 mm (31.5 inch)
− Temperatura máxima 60 °C (140 °F)

Para evitar daños no debe dirigir el chorro de agua nunca di-


rectamente a ranuras de puerta, mangueras, equipos eléctri-
cos (equipos de mando, starter, generador, faros) o cables
eléctricos (enchufes, pasos de cable o juntas).

500−3010b 11/23
1

12/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

Durante la limpieza debe mover contínuamente al chorro de


agua.
El chorro de agua o de vapor debe aplicarse sobre superficies
grandes.
El vehículo debe limpiarse a continuación con mucha agua.
No debe utilizar líquidos de fregar con rozamiento.

Al encontrarse montados en la grúa componentes con refrigera-


ción de aire (p.ej. retardador), debe limpiar estos equipos en in-
tervalos regulares durante el invierno o bajo condiciones de tra-
bajo con mucho polvo.
La limpieza debe realizarse en estado frío de la máquina y sin uti-
lizar disolventes.
Suciedad o restos de sal deben ser limpiados a fondo. Las cone-
xiones eléctricas deben ser limpiadas con especial cuidado.

Además debe cumplir en todo momento las instrucciones refleja-


das en las instrucciones de servicio de la máquina de chorro de
vapor (máquina de limpieza de alta presión).

Esteras de absorción sonora no deben limpiarse nunca con


máquinas de limpieza a alta presión.
Las esteras de absorción sonora ensuciadas de combustible o
aceite son inflamables y por esta razón tienen que ser sustituidos
en todo caso.

Después de una limpieza, especialmente después de una lim-


pieza con una máquina de chorro de vapor, tiene que engrasarse
la grúa, especialmente la corona de giro y los árboles cárdan.

El interior de las cabinas debe limpiarse únicamente con agua


templada, mezclada con un detergente suave.
Todas las supervicies, especialmente los interruptores y las
lámparas deben limpiarse únicamente con un trapo húmedo.

500−3010b 13/23
1

Z 18 094

14/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

Después de la limpieza debe abrir todos los puntos tapados y


controlar, que realmente no ha entrado agua!

Después de realizar trabajos de limpieza debe controlar todas


las tuberías de combustible, aceite de motor y aceite hidráulico
para detectar fugas, uniones aflojadas o puntos de desgaste y
daños en las tuberías! Elimine los defectos descubiertos inme-
diatamente.

Durante los trabajos de mantenimiento y montaje pueden produ-


cirse fugas de aceite, por lo que debe tener a mano un recipiente
para recoger el aceite, así como un aglomerante hidráulico.

1.4.2 Prevención contra incendios


(Z 18 094)

Medidas a tomar para preveer incendios

 Mantener la grúa limpia, especialmente de materiales infla-


mables. Después de realizar trabajos de mantenimiento en
el sistema hidráulico, el motor o el sistema de combustible,
debe limpiar la grúa a fondo.
Limpie la grúa de cualquier resto de aceite, combustible o
líquido de limpieza.

 Después de la limpieza del área del motor


− las tuberías del combustible
− las tuberías del aceite de motor
− las tuberías del aceite hidráulico

para detectar posibles fugas, uniones aflojadas, puntos de


roce y daños existentes.
Elimine los daños observados inmediatamente.

 Controlar todos los cables eléctricos, los enchufes y las cle-


mas de conexión por si estuvieran aflojados o defectuosos.
Elimine los daños observados inmediatamente.

 Controlar la fijación del turboalimentador


detectar fugas en las tuberías de gases de escape y de aire
fresco, así como en las tuberías de ida y vuelta del aceite de
engrase. Elimine los daños observados inmediatamente.

 Todos los extintores de mano tienen que ser rellenados y


estar preparados para su funcionamiento.

500−3010b 15/23
1

16/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

1.5 Realización de los trabajos de engrase y manteni-


miento

Para poder realizar los trabajos de engrase y mantenimiento ne-


cesarios debe disponer de un equipamiento de taller adecuado
para ello.

Tenga en cuenta las normas y observaciones reflejadas en las


instrucciones de servicio de la grúa!

La expresión ”Manual de funcionamiento” incluye las instruccio-


nes de servicio y manejo, así como las instrucciones de engrase
y mantenimiento.

Antes de iniciar los trabajos debe cortar el acceso al área de tra-


bajo en cuestión.

Al sustituir piezas o componentes debe fijar los mismos con mu-


cha precaución en los medios de elevación elegidos, para evitar
cualquier peligro. Utilice siempre medios de elevación apropia-
dos y sin problemas técnicos, que disponen de la fuerza de ele-
vación necesaria! No debe colocarse ni trabajar debajo de car-
gas suspendidas!

Utilice personas con experiencia para fijar las cargas y para diri-
gir los conductores de la grúa. El instructor debe colocarse a la
vista del operario o mantener comunicación con él (véase para
ello el capítulo ”Indicaciones de seguridad” en las instrucciones
de servicio).

Para poder realizar trabajos de montaje por encima de la altura


de su cabeza debe utilizar siempre las ayudas y plataformas de
elevación previstas para ello. ¡No utilice nunca partes de la grúa
para subirse a la misma! Al realizar trabajos de mantenimiento
en grandes alturas debe utilizar siempre protecciones contra
caídas!

Apriete siempre todas las uniones atornilladas aflojadas durante


los trabajos de mantenimiento!

Si durante el mantenimiento resulta necesario el desmontaje de


los equipos de seguridad, nada más finalizar los trabajos de
mantenimiento se deberá volver a realizar el montaje y el control
de los equipos de seguridad.

500−3010b 17/23
1

18/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

¡Encárguese de una eliminación correcta de los materiales de


servicio y auxiliares, así como de las piezas sustituidas para evi-
tar peligros para el medio ambiente!

Quitar y guardar trapos aceitosos y materiales fácilmente infla-


mables en lugares sin peligro de inflamación.

Toda la instalación eléctrica de la grúa debe ser revisada en inter-


valos periódicos. Cualquier daño observado, como p.e. uniones
aflojadas o cables quemados, debe ser reparado inmediata-
mente.

Los trabajos en el equipo eléctrico o en componentes con


sustancias de trabajo deben ser realizados siempre por un
especialista en trabajos eléctricos o por personas debida-
mente instruidas y bajo vigilancia de un especialista en tra-
bajos eléctricos, respetando las normas electrotécnicas.

¡Utilice siempre fusibles originales del tipo indicado para el caso!


En caso de avería en la alimentación eléctrica de la grúa debe
apagar la misma de inmediato!

Controle todas las tuberías, mangueras y uniones del sistema


hidráulico y neumático en intervalos periódicos para detectar po-
sibles fugas y daños exteriores. ¡Cualquier daño observado
debe ser eliminado inmediatamente!

Preste atención a las indicaciones del capítulo correspondiente


sobre las instrucciones de engrase y mantenimiento del chasis
de la grúa, especialmente en referencia a las zonas de conduc-
ción, suspensión y frenos.

Trabajos en equipos hidráulicos deben ser realizados úni-


camente por personas con conocimientos específicos y
experiencia con equipos hidráulicos (el sistema hidráulico
tiene que encontrarse sin presión)!

¡Aceite que salta puede resultar en heridas y fuegos!

Al tratar con aceites, grasas u otras sustancias químicas ¡debe


cumplir siempre las normas de seguridad correspondientes a la
sustancia en cuestión!

500−3010b 19/23
1

20/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

¡Tenga mucho cuidado al manejar sustancias calientes


(peligro de quemaduras)!

Una vez finalizados los trabajos de engrase, manteni-


miento y reparación, asegurarse de no olvidar ninguna
herramienta en la grúa. Todos los componentes (revesti-
mientos etc.) tienen que ser montados correctamente!
Herramientas o piezas que se caen de la grúa representan
un PELIGRO DE VIDA!

Respete los plazos prescritos para la realización de controles pe-


riódicos (véase “Plan de Lubricación y Mantenimiento” y el
capítulo “Control de la grúa”).

Todos los componentes, que sujetan o arriostran la pluma princi-


pal o la pluma auxiliar (barras de arriostramiento o barras de trac-
ción), debe comprobarlos un especialista, como mínimo, una vez
al año de acuerdo a las normativas de protección contra acciden-
tes en ”Grúas” (BGV D6). Además, puede ser necesario un con-
trol por un especialista realizado entre medias, dependiendo de
las condiciones de trabajo y del entorno.
Los intervalos entre las revisiones dependen de las condiciones
de trabajo y de ambiente. Esto significa, que un aumento en la
frecuencia de trabajo de la grúa reduce automáticamente los in-
tervalos entre las inspecciones.
La realización de las inspecciones debe ser documentada (p.e.
en el libro de inspecciones de la grúa).

Tienen que realizarse los controles siguientes:


∗ Control de fisuras
∗ Revisión de la longitud
∗ Control de desgaste
∗ Revisión de la pintura
∗ Revisión de deformaciones plásticas
∗ Revisión de los cordones de soldadura

La información sobre cuáles son los componentes afectados por


estas medidas y cómo se ha de realizar el control, puede encon-
trarla en el capítulo “Equipos de carga” de estas instrucciones de
engrase y mantenimiento.

500−3010b 21/23
1

22/23 500−3010b
Observaciones de seguridad 1

1.6 Trabajos de reparación

Los trabajos de reparación no se describen en estas instruccio-


nes de engrase y mantenimiento.
En caso de necesidad, rogamos se ponga en contacto con nues-
tro departamento de servicio técnico.

A pesar de ello, le detallamos a continuación algunas instruc-


ciones de seguridad generales a tener en cuenta.
− Realice los trabajos de soldadura, desbarbado y rectificado
en la grúa solo cuando se autorice expresamente (p.ej.
puede existir peligro por quemaduras y de explosión).
− Antes de realizar los trabajos de soldadura, oxicorte y rectifi-
cado, limpie la grúa y los alrededores de polvo y sustancias
inflamables, y asegúrese de que la zona está bien ventilada
(peligro de explosión).
− Al realizar trabajos en el sistema hidráulico, debe dejar la
parte a abrir sin presión, antes de iniciar los trabajos!
− No realice nunca modificaciones, montajes o cambios en la
grúa que puedan influir sobre la seguridad de la misma sin
la autorización del fabricante de la grúa! ¡Lo mismo se aplica
al montaje y ajuste de equipos y válvulas de seguridad, así
como la realización de trabajos de soldadura en componen-
tes importantes de la grúa!
− Una vez finalizados los trabajos de engrase, mantenimiento
y reparación, asegurarse de no olvidar ninguna herramienta
en la grúa. Todos los componentes (revestimientos etc.) tie-
nen que ser montados correctamente!
Herramientas o piezas que se caen de la grúa representan
un PELIGRO DE VIDA!

500−3010b 23/23
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

2 Sustancias de trabajo y caudales de llenado

Las cantidades de llenado son valores aproximados. Los contro-


les realizados por el personal de mantenimiento y de servicio en
los puntos de control previstos como, por ejemplo, los tornillos,
varillas o ventanas de control, son determinantes a la hora de re-
alizar una medición exacta. Más especificaciones para la sustan-
cia de trabajo, sobre petición.

Utilizando sustancias de trabajo que no cumplen las normas


descritas, pueden producirse daños sucesivos, de los que
no nos responsabilizamos ni siquiera dentro de la garantía.

Solo se pueden utilizar las sustancias de trabajo correspon-


dientes de acuerdo a la temperatura de la grúa (véase el
punto 1, capítulo 1 “Indicaciones de seguridad”).

El primer llenado se realiza para el área de temperaturas normal.

Sustancia de Normas de calidad / vi- Lugar de lle- Caudales de Primer llenado


trabajo scosidad nado / utiliza- llenado en
ción litros
(galones
US)
Véanse las normas para sustancias de trabajo reflejadas en las instrucciones de
servicio y mantenimiento del motor OM 906 LA,
así como las normas de sustancias de trabajo del manual de Mercedes−Benz,
página 228.1 − 228.5
− ACEA E4−98 Aceite de motor
2.1 Aceite de motor de acuerdo a las
Motor de accio- mín. 24
en casos excepciona- normativas de
namiento (6.3)
les Mercedes−Benz
con cambio de max. 29
sobre sustancias
filtro (7.7)
de trabajo,
− API CE, CF−4
página 228.5
Sistema de refri-
geración,
Normativas de Mercedes−
compuesto por: 50% Agua/
Líquido refrige- Benz sobre sustancias de
2.2 Motor, depósito 41 (11) 50% Anticonge-
rante trabajo, página 310 y
de compensa- lante Glysantin
página 325.2
ción, radiador,
tuberías
Normativas de Mercedes−
véase las instrucciones de en-
Combustible Benz sobre sustancias de Depósito de
2.3 grase y mantenimiento del cha-
diesel trabajo, página 132.3; combustible
sis de la grúa
DIN EN 590

500−3020−163 1/5
2

2/5 500−3020−163
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

Sustancia de Normas de calidad / vi- Lugar de lle- Caudales de Primer llenado


trabajo scosidad nado / utiliza- llenado en
ción litros
(galones
US)
DIN 51524.3 − HVLPD
ISO VG 46
Tellus TX 46: Sistema hidráu-
1410 (373) Shell Tellus TX 46
(−15°C / +30°C) lico,
Aceite hidráu- se derrama; enton-
2.4 compuesto por:
lico (+55 F / +865 F) 1260 (333) ces Shell Tellus
− Depósito
Tellus STX 46: 150 (40) STX 46
− Tuberías
(−18°C / +30°C)
(−0.45 F / +865 F)

El aceite hidráulico debe ser el adecuado para la temperatura


ambiental/de servicio correspondiente. Si éste difiriera de los
parámetros de temperatura normal (temperatura ambiental) de
rellenado estándar (véase la tabla más arriba), se debería susti-
tuir el aceite hidráulico de acuerdo a la siguiente tabla:

Aceite hidráulico Temperatura ambiente


prescrito para tem- Clasifica-
Viscosidad
peraturas ambien- ción
°C °F
tales diferentes
Shell Tellus Arctic 32 −40 / +10 −40 / +50
ATF Dexron
Shell Donax TX −25 / +40 −13 / +104
III G 34077
Shell Tellus TX 32 ISO VG 32 HVLPD −21 / +20 −5.8 / +68
Shell Tellus STX 32 ISO VG 32 HVLPD −24 / +20 −11.2 / +68
Shell Tellus TX 68 ISO VG 68 HVLPD −8 / +45 +17.6 / +113
Shell Tellus STX 68 ISO VG 68 HVLPD −11 / +45 +12.2 / +113

La sustitución del aceite hidráulico se permite únicamente,


al encontrarse las temperaturas ambientales dentro de los
límites indicados. De lo contrario, existe el peligro de influir
negativamente o dañar el funcionamiento de componentes
relevantes para la seguridad.

Al sustituir aceite hidráulico del utilizado en el área de tem-


peraturas normal al utilizable en un área diferente de tempe-
raturas (y al revés) tiene que enjuagar componentes, por los
cuáles no pasa el aceite durante la sustitución (como p.ej. el
cilindro).

500−3020−163 3/5
2

4/5 500−3020−163
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

Sustancia Normas de calidad / vi- Lugar de llenado Caudales de Primer llenado


de trabajo scosidad / utilización llenado
en litros
(galones US)
9,5 de cada
Aceite de DIN 51517.3 − CLP 220 Cabrestante 1 y 3 Mobilgear 630
2.5 (2.5)
engranajes
DIN 51517.3 − CLP 150 Cabrestante 2 8,0 (2.1) Mobilgear 629
Aceite de Mecanismo de
2.6 DIN 51517.3 − CLP 150 10,00 (2.64) Mobilgear 629
engranajes giro
Boquilla de engra-
se (engrase ma-
nual, sistema cen-
Grasa de DIN 51825, 3ª parte, tralizado de en-
2.7 Shell Alvania EP 2
alta presión KP2K−20, NLGI−Clase 2 grase), camino de
rodadura de la co-
rona de giro de ro-
dillos
Corona dentada
Grasa ad- CEPLATTYN ECO
de la corona de
hesiva S
2.8 giro de rodillos,
(grasa es- Nº de repuesto
piñón del meca-
pecial) 022 183 12
nismo de giro
Grasa ad-
ELASKON 30
hesiva
2.9 Cables de acero Nº de repuesto
(grasa es-
240 910 12
pecial)
Superficies de Berulub PAL 1
Grasa ad- DIN 51 502,
2.10 deslizamiento de Nº de repuesto
hesiva NLGI−Clase 1
la pluma principal 022 029 12
Tornillos al descu-
Pasta de
2.11 bierto, componen- VOLER−AC
montaje
tes móviles
Unidad de protec-
Grasa ad- ción y embulona-
2.12 NLGI−Clase 2 gleitmo 805−1
hesiva miento, bulones
de bloqueo
Bloqueo de la su-
perestructura gleitmo 805K−1
2.13 Grasa NLGI−Clase 2 Nº de repuesto
(Superficie de bu- 634 758 40
lones)
Spray de
Superficies cro- Decordyn 350
protección
2.14 madas no protegi- Nº de repuesto
contra cor-
das (vástagos) 604 106 40
rosión
Contactos de anil-
Espray de
2.15 los colectores, Ref.: 174 427 40
contacto
tambores de cable
Líquido Agua limpia / 50 %
Depósito del si-
para si- anticongelante
2.16 stema limpiapara- 4 (1)
stema pa- Nº de repuesto
brisas
rabrisas 432 743 40

500−3020−163 5/5
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4

4 Plano de Lubricación y Mantenimiento

4.1 Trabajos iniciales de engrase y mantenimiento

Trabajos de mantenimiento y engrase, que se realizan antes de


empezar con los trabajos repetitivos, se reflejan en el plano de
mantenimiento en la columna ”Primer mantenimiento después
de”.
Estos trabajos tienen que realizarse una sola vez en el momento
indicado.

4.2 Trabajos periódicos de engrase y mantenimiento

Los trabajos de engrase y mantenimiento que se repiten periódi-


camente, vienen reflejados en la lista de mantenimiento con ”X”.
Estos trabajos tienen que realizarse en el intervalo indicado por
primera vez y deben repetirse a partir de entonces periódica-
mente en los intervalos indicados.
Así que una ”X” en la columna de 250 horas de trabajo (Bh) signi-
fica, que el trabajo en cuestión se tiene que realizar cada 250 ho-
ras de trabajo, o sea después de 250, 500, 750 etc. horas de tra-
bajo.

Al reflejarse para un trabajo de mantenimiento tanto un intervalo


de mantenimiento según horas de trabajo como un intervalo de
mantenimiento en la columna “Mantenimiento mínimo”, tiene
que realizarse este trabajo al alcanzar el ”primero de éstos mo-
mentos”.

Los datos reflejados a continuación con respecto a los intervalos


de mantenimiento se aplican únicamente a máquinas bajo condi-
ciones de trabajo y medio−ambientales normales. Al trabajar
bajo condiciones excepcionales debe ajustar los intervalos de
mantenimiento a las condiciones de trabajo reales.

Cuando se trata de trabajos de mantenimiento mayores, como


p.e. ”cada 1000 horas de trabajo” naturalmente también debe re-
alizar a la vez aquellos trabajos de mantenimiento que se suelen
realiar a intervalos más cortos y que coinciden con la realización
de este trabajo de mayor importancia.

Para el ejemplo reflejado siginfica esto, que los trabajos a reali-


zar ”cada 500 horas de trabajo”, así como los trabajos a realizar
en intervalos todavía más cortos, también deben realizarse a la
vez.

500−3040−163 1/18
4

500−3040−163
2/18
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4

4.3 Consejos para el mantenimiento de la grúa

El objetivo del mantenimiento de la grúa es:


− Asegurar la disposición de servicio
− Mantener la capacidad de rendimiento
− Evitar tiempos de parada
− Mantener el valor de la máquina
− Reducir los gastos para reparaciones.

4.4 Medidas para el mantenimiento de la grúa:

1º Inspección de estado

Las inspecciones del estado de la grúa son controles visuales re-


alizados en intervalosregulares según el Plano de engrase y
mantenimiento por el conductor de la grúa.

Por ejemplo:
− Control de nivel y calidad de aceite
− Control de instrumentos de indicación y supervisión
− Control de sistemas de depósito y filtros, controlando fun-
cionamiento y ensuciamiento
− Control de tuberías para detectar fugas y daños
− Control para asegurar el buen engrase de los puntos de
alojamiento, así como para detectar juegos excesivos
− Control de la fijación del accionamiento (reductores, moto-
res, válvulas)
− Control de engrase, ensuciamiento y desgaste de los ca-
bles.

Mediante estos controles visuales realizados en intervalos re-


gulares puede detectar y solucionar daños muchas veces a
tiempo.
Así puede evitar los tiempos de parada de la grúa.

500−3040−163 3/18
4

500−3040−163
4/18
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4

2. Mantenimiento preventivo

El mantenimiento preventivo incluye trabajos que pueden ser re-


alizados a la vez que la ”revisión de estado de la máquina”.
La inspección del estado sirve para detectar y reparar a tiempo
desgastes, daños y defectos.
De esta manera pueden evitarse paradas de la grúa y reparacio-
nes de la misma.

Los trabajos a realizar durante una revisión del estado de la


máquina incluyen controles visuales y controles de funciona-
miento de los componentes de la superestructura y del chasis,
así como la comparación de los valores teóricos y reales de to-
das las medidas posibles.
Estos trabajos tienen que realizarse por una persona especia-
lizada y experimentada en el tema.

Tienen que realizar varios trabajos.


Por ejemplo:
− Controles de los equipos de seguridad
− Comparación de valores teóricos y reales en el sistema
hidráulico y eléctrico
− Control de funcionamiento del sistema hidráulico y
eléctrico
− Control de la presión de carga del nitrógeno en los acumu-
ladores de presión montados
− Análisis de calidad del aceite hidráulico y de engranaje
− Control de los distintos accionamientos detectar ruidos y
vibraciones
− Control de daños y desgastes en los puntos de aloja-
miento
− Control de daños y desgastes en los equipos de la grúa
− Controles de daños y desgastes de los cables.

La realización de los controles visuales y de funcionamiento,


junto a los resultados obtenidos, deben ser reflejados en el ”pro-
tocolo de inspección de la grúa ”.

Tiene que prepararse un protocolo sobre esta inspección. Este


protocolo de inspección le servirá de base para poder solucionar
posibles averías que se produzcan en la máquina.

500−3040−163 5/18
4

500−3040−163
6/18
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4

Importante para el éxito de tales medidas es la realización cor-


recta por un especialista , la repetición a intervalos regula-
res y la documentación correcta de las inspecciones.

Al aparecer dudas, que los trabajos en cuestión pueden ser reali-


zados correctamente y con seguridad por su propio personal de
mantenimiento, debe contactar con el personal del departa-
mento de Servicio Técnico del fabricante de la grúa .

Para más informaciones al respecto, rogamos consulte nuestro


SºTº en Zweibrücken.

500−3040−163 7/18
4

500−3040−163
8/18
4.5 Listado para mantenimiento
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
5 Motor
Realizar mantenimiento del motor MERCEDES
5.1
BENZ OM 906 LA
− Controlar nivel de aceite /rellenar aceite 2.1 x
− Sustituir aceite y filtro de aceite (con aceite
de calidad según Mercedes−Benz normas 2.1 después de 900 Bh anualmente
para sustancias de trabajo 228.5)
− Sustituir aceite y filtro de aceite (con aceite
2.1 véase las instrucciones de servicio del fabricante del motor
de diferente calidad)
− Otros trabajos de mantenimiento véase las instrucciones de servicio del fabricante del motor
6 Corona de giro

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


mensual-
6.1 Engrasar alojamiento 2.7 x
mente
6.2 Engrasar corona dentada 2.8 x anualmente x
Controlar firme asiento de las conexiones ator-
6.3 x anualmente
nilladas
Engrasar bloqueo mecánico de la superestruc-
6.4 2.12 x anualmente x
tura
* − cuando resulte necesario
9/18
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
7 Mecanismo de giro
7.1 Engrasar el piñón del mecanismo de giro 2.8 x anualmente x
Realizar controles visuales y de ruídos anor-
7.2 x
males
7.3 Controlar conexiones de árboles dentados anualmente
Engranaje del mecanismo de giro − controlar
7.4 2.6 x
nivel de aceite, rellenar en caso necesario
Engranaje del mecanismo de giro − cambiar
7.5 2.6 100 Bh x anualmente
aceite
Engranaje del mecanismo de giro − controlar
7.6 junto con los trabajos reflejados bajo 7.2
estado del aceite
Conexiones atornilladas exteriores − controlar,
7.7 x anualmente x
y reapretar en caso necesario
* − cuando resulte necesario

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


10 / 18
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
8 Cabrestantes
Mecanismos de elevación − comprobar el nivel
8.1 2.5 x
de aceite
Engranaje del mecanismo de elevación − cam- 2.5 100 Bh x anualmente
8.2
biar aceite
8.3 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas x anualmente
8.4 Engrasar alojamiento del tambor de cable 2.7 x cada 6 meses
Verificación de la parte ya empleada del valor
8.5 anualmente
teórico de vida útil
Revisión general de los cabrestantes del mec.
8.6 dependiendo del resultado en 8.5 cada 10 años
de elevación
Engrasar el cabrestante auxiliar de introducción
8.7 x x
del cable (opcional)
Interruptor de final de carrera de bajada − con- mensual-
8.8

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


trolar buen funcionamiento mente
Comprobación del funcionamiento del interrup-
8.9 x
tor final de carrera de elevación
Engrasar bulones mensual-
8.10
mente
* − cuando resulte necesario
11/18
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
9 Mecanismo de basculación
9.1 Engrasar el cilindro de basculación 2.7 x cada 6 meses
10 Pluma principal
10.1 Engrasar superficies de deslizamiento 2.10 x
10.2 Engrasar cojinete de pedestal 2.7 x anualmente
Cable del indicador de longitud − controlar tam-
10.3 cada 1 500 Bh anualmente
bor
Unidad de aseguramiento y embulonamiento
10.4
(SVE)
Engrasar la unidad de protección y embulona-
10.4.1 2.12 cada 6 meses
miento
10.4.2 Realizar controles visuales cada 6 meses
10.4.3 Controlar iniciadores y contactos deslizantes cada 6 meses
Controlar pretensión de gas en el acumulador

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


10.4.4 cada 1 500 Bh anualmente
de presión
10.5 Poleas de cable
10.5.1 Realizar un control visual x
10.5.2 Controlar poleas de cables x cada 6 meses
Controlar estado de cojinetes de poleas de ca-
10.5.3 x cada 6 meses
ble
10.5.4 Cambiar cojinetes de poleas de cables cada 10 000 Bh cada 5 años x
* − cuando resulte necesario
12/18
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
11 Equipo
11.1 Superlift (opcional)
11.1.1 Cabrestante − control visual de los frenos antes del montaje x
11.1.2 Engrasar cojinete del tambor de cable 2.7 50Bh
11.1.3 Engrasar cojinete de la palanca de freno 2.7 x
Controlar barras de arriostramiento y bridas de anualmente
11.1.4
tracción
11.2 Plumín auxiliar abatible (opcional)
11.2.1 Engrasar cojinetes 2.7 x anualmente
11.2.2 Controlar desgaste de la regleta de desgaste x
Controlar las barras tensoras y de arriostra- anualmente
11.2.3
miento
11.2.4 Rodillo de la punta de la pluma auxiliar
− Controlar presión del aire x antes del montaje

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


− Controlar que las ruedas y las llantas no pre-
x antes del montaje
senten daños
− Limpiar las ruedas x
11.3 Prolongación de pluma principal (opcional)
mensual-
11.3.1 Control de piezas tensoras de unión x
mente
11.4 Cables
11.4.1 Generalidades en cuanto a manejo y montaje
11.4.2 Limpiar los cables anualmente x
11.4.3 Engrasar cables 2.9 anualmente
Control visual de los cables, uniones de los ca-
11.4.4 x
bles etc.
Comprobar todos los cables y en caso necesa-
11.4.5 anualmente
rio sustituirlos
11.5.1 Engrasar conjuntos móviles de poleas 2.7 x x
* − cuando resulte necesario
13/18
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
11.6 Poleas de cable
11.6.1 Realizar un control visual x
11.6.2 Realizar un control de desgaste x cada 6 meses
Controlar estado de cojinetes de poleas de ca-
11.6.3 x cada 6 meses
ble
11.6.4 Sustituir poleas de cable cada 10 000 Bh cada 5 años x
12 Sistema hidráulico
Depósito hidráulico − control de nivel de aceite,
12.1 2.4 x
completando en caso necesario
12.2.1 Cambiar el filtro de aceite de fuga x anualmente x
12.2.2 Cambiar el filtro de alta presión x anualmente x
Filtros de retorno − cambio de elementos de
12.3 50 Bh x anualmente x
filtro
12.4 Cambio de filtro de ventilación x anualmente

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


Depósito hidráulico − controlar grado de sucie-
12.5 cada 3000 Bh
dad del filtro de retorno
12.6 Depósito hidráulico − cambiar aceite 2.4 cada 3000 Bh
12.7 Purga de aire del sistema hidráulico x
12.8 Controlar sistema hidráulico anualmente
12.9 Verificar estado de mangueras x
12.10 Cambiar mangueras cada 6 años
Controlar tensión previa de gas del acumulador
12.11 anualmente
de presión
* − cuando resulte necesario
15/18
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
13 Calefacción y aire acondicionado
mensual-
13.1 Calefacción − controlar buen funcionamiento
mente
Calefacción − diagnóstico de errores con reloj
13.2 x
temporizador de la calefacción
13.3 Sustituir el intercambiador de calor cada 10 años x
13.4 Cambiar filtro de combustible anualmente
13.5 Realizar purga de aire del equipo x
13.6 Equipo de aire acondicionado
mensual-
13.6.1 Conectar sistema de aire acondicionado
mente
Aire acondicionado − control visual por el usua- mensual-
13.6.2
rio de la grúa mente
13.6.3 Dejar controlar sistema de aire acondicionado cada 6 meses

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


Aire acondicionado − sustituir secador acumula-
13.6.4 cada 2 años x
dor
Diagnóstico de errores en el equipo de licuefac-
13.6.5 x
ción
Diagnóstico de errores del equipo de calefac-
13.6.6 x
ción y climatizador
14 Equipos eléctricos
14.1 Controlar sistema de iluminación x
14.2 Mantenimiento de las baterías anualmente
14.3 Sustituir fusibles x
14.5 Mantenimiento cuerpo anillo rozante x cada 6 meses
14.6 Controlar sistema eléctrico anualmente
15 Sistema de combustible
15.1 Controlar equipo de combustible anualmente
Limpieza de tamiz de llenado del depósito de x
15.3
combustible
16/18

Purgar los restos de agua y los residuos del x


15.4
depósito de combustible
* − cuando resulte necesario
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
Equipo de refrigeración, aspiración y gases
16
de escape
16.1 Filtro de aire
16.1.1 Sustituir elemento principal cada 2 años x
Sustituir el elemento de filtro secundario (opcio- en cada quinto proceso de mantenimiento del elemento
16.1.2 cada 2 años
nal) principal (16.1.1)
Válvula de polvo (opcional) − revisar daños /
16.1.3 anualmente
funcionamiento y realizar limpieza
Mantenimiento de la carcása de plástico y del en cada proceso de mantenimiento del elemento princi-
16.1.4
soporte de fijación pal (16.1.1)
Indicador / interruptor de mantenimiento − con-
16.1.5 x anualmente
trolar funcionamiento
16.2 Separador previo del filtro de aire (Opcional) en caso necesario anualmente
16.3 Limpiar el sistema de refrigeración anualmente

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


Controlar nivel de líquido de refrigeración y rel-
16.4 2.2 x
lenar, en caso necesario
16.5 Cambio de líquido refrigerante y anticongelante 2.2 cada 2 años
17 Vástagos
17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas 2.14 en tiempos de parada
* − cuando resulte necesario
17/18
500−3041−163

Sustan- Intervalo de manteni-


Controles Primer miento según
cia de manteni- horas de trabajo (Bh) Manteni-
Cap. Trabajos a realizar trabajo miento miento *
según a dia- semanal- después 100 250 500 1000 mínimo
cap. 2 rio mente de
18 Cabina de la grúa
Lubricar los puntos de engrase de la cabinade
18.1 2.7 x anualmente
la grúa
18.2 Comprobar el sistema limpiaparabrisas x
19 Superestructura
19.1 Controles visuales x
20 Equipamiento especial (opcional)
20.1 Engrase centralizado
20.1.1 Llenar depósito 2.7 x x
20.1.2 Controlar sistema x
20.1.3 Limpiar sistema anualmente
22 Realizar controles y revisiones de la grúa anualmente
* − cuando resulte necesario

Plano de Lubricación y Mantenimiento 4


18/18
Motor 5

500−3050−163 1/5
5

3
3 4

5 6
Z 69 408

2/5 500−3050−163
Motor 5

5 Motor
(Z 69 408)

Las instrucciones y advertencias necesarias para los trabajos de


mantenimiento preventivo del motor OM 906 LA se encuentran
en el Libro de Instrucciones de Servicio del fabricante del motor.
Las instrucciones de servicio y el cuaderno de mantenimiento del
motor están incluidos en la 5ª parte de la presente documenta-
ción.
(1) Filtro de aceite
(2) Boca de llenado de aceite
(3) Filtro de combustible
(4) Prelimpiador de combustible
(5) Varilla de nivel de aceite
(6) Válvula de escape del aceite

Starter (dispositivo de arranque)

Al realizar trabajos de limpieza debe prestar atención, que


− en estado montado no se dirige el agua directamente sobre
el motor de arranque y
− en estado desmontado debe limpiar el motor de arranque
con la boca de alojamiento indicando hacia abajo − o sea col-
gando −

para evitar la entrada de humedad en el interior del interruptor


magnético.

¡Peligro de quemaduras y quemaduras por líquido hir-


viendo!
¡Deje enfriar el motor durante 60 minutos antes de iniciar
cualquier trabajo de mantenimiento!

500−3050−163 3/5
5

7
6

Z 59 484

4/5 500−3050−163
Motor 5

5.1 Cambio de aceite


(Z 59 484)

En lo posible, efectúese el cambio de aceite con temperatura


normal de funcionamiento.

Aceite caliente del motor que salpica, puede producir


quemaduras en la piel o en los ojos
Utilice guantes, ropa y gafas de protección adecuados.

− Quitar el tapón de protección (7) en la válvula de purgado de


aceite (3).
− Desenrosque la manguera (6) de la válvula de salida del
aceite (3).
− Tras haber vaciado el aceite, quitar la manguera (6) y atornil-
lar nuevamente el tapón de protección (7).

Consultar las instrucciones de manejo y servicio del fabricante


de motores para las observaciones e instrucciones de manteni-
miento.

500−3050−163 5/5
Corona de giro 6

500−3060−163 1/7
6

Z 55 932

2/7 500−3060−163
Corona de giro 6

6 Corona de giro

Al realizar trabajos de mantenimiento se pueden producir


situaciones de aprisionamiento en el piñón del mec. de giro
(Z 55 932) − a pesar de tener montado el revestimiento de
protección.
¡Tenga en cuenta las observaciones de aviso de peligro
montadas en este lugar!

¡Peligro de aprisionamiento / cizallamiento!


Al realizar los trabajos descritos a continuación debe pre-
star atención, que no se encuentra más personal de mante-
nimiento, a parte del conductor de la grúa (dentro de la ca-
bina), en el área de peligro entre pluma principal, superes-
tructura y chasis de la grúa o entre superestructura y cha-
sis, tan pronto se arranca el motor para poder realizar los
movimientos necesarios de giro y basculación.

500−3060−163 3/7
6

Z 69 413

4/7 500−3060−163
Corona de giro 6

6.1 Engrasar alojamiento


(Z 69 413)

En caso de haber una instalación de engrase centralizada (op-


cional), se alimentan los puntos de lubricación de la junta girato-
ria a través de la bomba de engrase central.
Encontrará una descripción detallada sobre el sistema centrali-
zado de engrase en la parte 1 del cap. 46.

A través de la boquilla de engrase (2) en el bloque de boquillas


(1) se alimenta el distribuidor de grasa (3) y de esta manera la
corona de giro con grasa a través de 18 conexiones diferentes.

Tarea de engrase

Primero, presionar medio cartucho de engrase en el círculo de


engrase de la corona de giro de rodillos a través de la boquilla
de engrase (2), luego girar tres veces 360° la superestructura y
repetir el proceso de engrase.

Esta tarea de engrase tiene que realizarse:


− cada 100 horas de trabajo
− después de cada lavado a chorro de vapor
− antes y después de una parada prolongada de la
máquina.

Si no se puede introducir grasa a través de la boquilla de engrase


(2) significa que el punto de engrase está taponado.
Tiene que localizar y limpiar el punto de engrase taponado. Para
ello debe abrir cada salida del distribuidor de grasa (3) −una trás
otra− y accionar la prensa de grasa. Si no sale grasa por la aper-
tura en cuestión, se encuentra taponado el punto de engrase an-
terior.

500−3060−163 5/7
6

Z 61 440 Z 104 276

Z 69 407

6/7 500−3060−163
Corona de giro 6

6.2 Engrasar corona dentada


(Z 61 440, Esquema de principio)

En intervalos periódicos y después de la limpieza con un equipo


de limpieza a alta presión, pero como muy tarde al aparecer pun-
tos al descubierto en los flancos de los dientes, tiene que engra-
sar la corona dentrada con grasa adhesiva especial.

6.3 Controlar firme asiento de las conexiones atornilla-


das
(Z 104 276, Esquema de principio)

Controlar firme asiento de las conexiones atornilladas. Para ello


se aplica el par de apriete prescrito en varios de los tornillos de
la corona dentada (1), repartidos por toda la corona.
La conexión atornillada se encuentra apretada firmemente, al no
girar los tornillos aplicando el par de apriete necesario.
Posi- Tamaño Clase Par de apriete
ción
1 M 33 12.9 2420 Nm (1784.9 lbf−ft)

¡PELIGRO DE ROTURA!
El par de apriete no se debe aumentar.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si los tornillos giran, tiene que informar al Servicio Técnico
del fabricante de la grúa. Tiene que discutir con el este de-
partamento las medidas necesarias, para alcanzar nueva-
mente un estado seguro de trabajo.
En ningún caso será suficiente, reapretar simplemente los
tornillos aflojados al par de apriete nominal.

6.4 Engrasar bloqueo mecánico de la superestructura


(Z 69 407)

Los bulones del bloqueo mecánico de la superestructura deben


engrasarse con ayuda de un pincel en intervalos periódicos y
después de una limpieza con un equipo de alta presión.

500−3060−163 7/7
Mecanismo de giro 7

500−3070−163 1/13
7

Z 69 447

2/13 500−3070−163
Mecanismo de giro 7

7 Mecanismo de giro
(Z 69 447)

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Trabajos de desmontaje y montaje en componentes del
mecanismo de giro, así como la valoración del estado de
engranajes, frenos o conexiones dentadas deben ser re-
alizados únicamente por personal especializado con co-
nocimientos especiales en el tema (p.ej. Servicio Técnico
del fabriante de la grúa)!

Al realizar trabajos de mantenimiento se pueden produ-


cir situaciones de aprisionamiento en el piñón del mec.
de giro (2) − a pesar de tener montado el revestimiento
de protección (3).
¡Tenga en cuenta las observaciones de aviso de peligro
montadas en este lugar!

El freno del mecanismo de giro se ajusta automáticamente y por


lo tanto es libre de mantenimiento. Al sustituir juntas tiene que
sustituir todos los elementos de juntas (juego de juntas), no sóla-
mente la junta dañada.
El control de funcionamiento del freno del mecanismo de giro
tiene que realizarse junto a los controles repetitivos de la grúa.

7.1 Engrasar el piñón del mecanismo de giro


(Z 59 447)

Desmontar revestimiento de protección, engrasar piñón de giro


(2) en intervalos periódicos (o en caso de necesidad) con grasa
adhesiva especial, de acuerdo a lo reflejado bajo el cap. 2 “Su-
stancias de trabajo y caudales de llenado” y volver a montar el
revestimiento de protección.

7.2 Realizar controles visuales y de ruídos anormales

Realice controles visuales y de ruídos semanalmente en el en-


granaje.
Debe controlar especialmente la estanqueidad del engranaje.
Preste atención a ruidos anormales.

500−3070−163 3/13
7

Z 69 447

4/13 500−3070−163
Mecanismo de giro 7

7.3 Controlar conexiones de árboles dentados

Una vez al año tiene que desmontar el motor y el freno para revi-
sar las conexiones de árboles dentados situados en el lado del
accionamiento.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Estos trabajos tienen que ser realizados por personal es-
pecialmente capacitado.
Así se garantiza, que los trabajos necesarios se realizan
adecuadamente, que el resultado es interpretado correcta-
mente, para garanziar así la seguridad de funcionamiento
de la grúa para el futuro.
En caso de duda deben realizarse los trabajos por monta-
dores del Servicio Técnico del fabricante de la grúa.

Las conexiones de árboles dentados no deben ofrecer ni de-


formaciones plásticas ni abrasión (flancos de los dientes
desgastados parcialmente, en los flancos de dientes se en-
cuentran niveles en el área del pie del diente). En caso de ob-
servar daños en las conexiones de árboles dentados, tiene
que sustituir las piezas en cuestión inmediatamente.

Cada vez que se desmonta el mecanismo de giro, debe controlar


igualmente el freno y sus componentes.

Como medida preventiva, para aumentar la seguridad, se reco-


mienda una inspección visual del engranaje (por dentro y por
fuera) cada 3 años.

500−3070−163 5/13
7

Z 69 448

6/13 500−3070−163
Mecanismo de giro 7

7.4 Engranaje del mecanismo de giro − controlar nivel de


aceite, rellenar en caso necesario
(Z 69 448)

Debe utilizar únicamente aceite de la calidad reflejada en el


cap. 2 “Sustancias de trabajo y caudales de llenado” y en la
chapa de características del equipo.
Distintos tipos de aceite, aunque sean de la misma marca,
no se deben mezclar. Tampoco se permite mezclar aceites
minerales con aceites sintéticos.
Se recomienda utilizar un aceite mineral de la clase de visco-
sidad indicada. El uso de aceites completamente sintéticos
a base de poliglicól es posible únicamente al utilizar juntas
resistentes a ácidos y una pintura interior del engranaje
igualmente resistente (rogamos contacte con nuestro Servi-
cio Técnico).

El control del nivel de aceite debe realizarse siempre con el en-


granaje parado y el aceite enfriado.

El nivel de aceite es el adecuado, si este se encuentra entre las


marcaciones del indicador de nivel (5).
Si el nivel de aceite es demasiado bajo − llenar aceite hasta la
mitad de las marcaciones del indicador de nivel (5).

Al detectar una pérdida contínua de aceite, tiene que parar


la máquina y desmontar el equipo para detectar la causa de
la pérdida de aceite.

500−3070−163 7/13
7

4
5

Z 69 448 Z 69 449

8/13 500−3070−163
Mecanismo de giro 7

7.5 Engranaje del mecanismo de giro − cambiar aceite


(Z 69 448, Z 69 449)

Tenga en cuenta la calidad de aceite prescrita, según obser-


vaciones detalladas en pág. 7.
El aceite purgado debe controlarse, según descrito bajo el
punto 7.6.

Se facilita el cambio de aceite, al realizarlo con el engranaje to-


davía caliente.

¡Atención! Peligro de quemaduras.


Recomendamos llevar gafas de protección, guantes de pro-
tección y ropa de protección.

1. Desenroscar el tapón roscado (4) en la apertura de control.

2. Desatornillar el tornillo de purgado (6) y dejar escapar el


aceite a un recipiente adecuado.

El tornillo de vaciado de aceite se encuentra en estado montado


en la grúa, detrás de un revestimiento. Por esta razón se encuen-
tra conectado y tubo de prolongación y un tapón de cierre, que
pasan por una apertura del revestimiento hacia fuera.

Deshechar aceite utilizado sin peligro para el medio ambiente.

3. Limpie el engranaje con aceite de lavado, antes de rellenar


aceite nuevo.

4. Limpie el tornillo de purgado (6) y vuelva a atornillarlo firme-


mente.

5. Llenar aceite nuevo hasta la mitad de la marcación del indi-


cador de nivel (5).

6. Cerrar nuevamente el tapón roscado (4) en la apertura de


control correctamente.

Durante el funcionamiento se reparte una gran cantidad de


aceite en el interior de la carcása del reductor. Recomendamos
volver a controlar el nivel de aceite inmediatamente después de
poner en marcha la máquina, con el engranaje parado, y rellenar
nuevamente en caso necesario.

500−3070−163 9/13
7

10/13 500−3070−163
Mecanismo de giro 7

7.6 Engranaje del mecanismo de giro − controlar estado


del aceite

El aceite de engranaje purgado durante el cambio de aceite debe


ser controlado.
Para este fin debe extraer aceite en estado caliente (temperatura
de trabajo), ya que ofrece una mezcla representativa para el
estado del engranaje entero. El aceite usado purgado se gotea
sobre una hoja filtrante para su control. Mediante control visual
con una lupa puede encontrar materiales sólidos de grano
grueso p.ej. La cantidad de partículas extrañas (máx. 0,15 % de
la masa total del aceite) debe componerse únicamente de abra-
sión fina con un tamaño de partículas máximo de 25 micróme-
tros. Al detectar abrasión gruesa (por encima de 25 micróme-
tros), desconchados o virutas, especialmente del material de los
flancos de dientes, tiene que desmontar el engranaje desde el
accionamiento, independientemente de la masa de partículas
encontradas. En tal caso tiene que revisar el engranaje para de-
tectar daños en ruedas dentadas y rodamientos.

En caso de desgaste normal presentan los flancos de los dien-


tes, después del periodo de rodaje, una superficie lisa, brillante
y clara. Al detectar cualquier otra cosa, como desgaste por roza-
miento, estrías, gripado, desconchados, fisuras y deformaciones
plásticas, tiene que sustituir las ruedas dentadas.

Al detectar daños en partes del engranaje, tiene que sustituir las


piezas dañadas y además es recomendable realizar una revisión
general en los talleres del fabricante.

Al observar en el aceite características de sobrecarga térmica (el


aceite tiene un color negro, se encuentran restos de carboniza-
ción en el interior del engranaje − aunque no debe confundirlo
con el color oscuro de aceite aleación o el oscurecimiento del
aceite normal con el curso del tiempo − en caso de duda consulte
a un espeialista), tiene que acortar los intervalos entre los cam-
bios de aceite. En algunos casos extremos puede ser necesario
una refrigeración externa.

500−3070−163 11/13
7

7 8

10

Z 69 446

12/13 500−3070−163
Mecanismo de giro 7

7.7 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas


(Z 41 462)

Controle periódicamente con una llave dinamométrica el par de


apriete de las conexiones atornilladas exteriores.
Este trabajo debe realizarse − por medidas de seguridad − tam-
bién antes y después de cada funcionamiento prolongado y al
trabajar muchas veces a carga máxima.

En caso necesario, debe reapretar los tornillos en base a la tabla


siguiente.

Pos. Denominación Nº de re- Tamaño Clase Par de apriete


ferencia
Nm lbf−ft
7 Tornillo hexagonal 31927499 M 12 x 40 10.9 108 80
8 Tornillo de cabeza 32021699 M 16 x 55 8.8 179 132
cilíndrica
9 Tornillo de cabeza 31924799 M 8 x 60 10.9 21 16
cilíndrica
10 Tornillo de cabeza 31928999 M 16 x 60 10.9 265 196
cilíndrica

Par de apriete (Nm) para los restantes tornillos en el engranaje


del mecanismo de giro, según tabla reflejada a continuación:

M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M30


8.8 10 23 46 79 125 195 280 395 540 680 1350
10.9 14 34 67 115 185 290 400 560 760 970 1950
12.9 16 40 79 135 220 340 470 660 890 1150 2300

Par de apriete (lbf−ft) para los restantes tornillos en el engranaje


del mecanismo de giro, según tabla reflejada a continuación:

M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M30


8.8 7.5 17 34 58 92 144 207 291 398 502 996
10.9 10.5 25 50 85 136 214 295 413 561 715 1438
12.9 12 30 58 100 162 251 347 487 656 848 1696

Al montar tornillos nuevos debe engrasar la rosca, así como la


superficie de contacto de la cabeza con grasa de rodamientos
KP2K.

500−3070−163 13/13
Cabrestantes 8

500−3080−163 1/17
8

Z 29 082

2/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

8 Cabrestantes

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Medidas para alcanzar periodos de trabajo seguros:
Según las normas de protección de accidentes al trabajar
con equipos de elevación y tracción, VBG 8, queda obli-
gado el usuario de la grúa, de realizar por lo menos una vez
al año una inspección de la grúa (véase también
ISO 9927−1).
En el curso de esta inspección debe determinarse también
la parte gastada de la vida útil teórica de los cabrestantes.
El usuario de la grúa puede contratar un perito para estos
servicios, si fuese necesario.
Esta norma es obligatoria en el área de validez de las nor-
mativas de protección contra accidentes de la correspon-
diente organización profesional.
Fuera de este área se recomienda igualmente seguir las in-
strucciones descritas en el presente capítulo.
Véase al respecto, cap. 22 “Conroles de la grúa” en las pre-
sentes instrucciones de engrase y mantenimiento.

(Z 29 082)
¡Peligro por enrollamiento!
Al realizar trabajos de mantenimiento, control y montaje en
este área debe proceder con especial cuidado, ya que exi-
ste peligro de enrollar entre los cabrestantes y los cables
de elevación.

500−3080−163 3/17
8

HW1

Ë
1
Ë
Ë
3

MAX
2
MIN

4, 5

6, 7
HW2

8, 9
Z 69 410

4/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

8.1 Mecanismos de elevación − comprobar el nivel de


aceite
(Z 69 410)

Mecanismo de elevación 1 y 3 (opcional) − comprobar el ni-


vel de aceite

7. Desatornillar la varilla de nivel de aceite (3) del orificio del ni-


vel de aceite (1) y extraerla.

8. Limpiar la varilla de nivel de aceite (3) con un trapo limpio y


volver a colocarla en el orificio del nivel de aceite (1).

9. Tras extraerla, proceder con la lectura del nivel de aceite (3)


(mecanismo de elevación 1 / mecanismo de elevación 3).

El nivel de aceite debe situarse entre las marcas “MIN” y “MAX”.


Se ha rellenado el aceite por debajo de la marca “MIN”.
Véase el capítulo 8.2 “Cambio de aceite”.

10. Colocar de nuevo la varilla de nivel de aceite (3) en el orificio


del nivel de aceite (1) y atornillarla.

Mecanismo de elevación 2 − comprobar el nivel de aceite

1. Desatornillar el tornillo de control del nivel de aceite (6).

El nivel de aceite correcto se ha alcanzado si el aceite llega hasta


el taladro de control (7), con la grúa estacionada en posición hori-
zontal.
¡Rellenar aceite en caso necesario!
¡Rellenar aceite, véase capítulo 8.2 ”Cambio de aceite”!

2. Volver a atornillar el tornillo de control del nivel de aceite (6).

Si el control del nivel de aceite indica una pérdida contínua


de aceite, debe parar la grúa y realizar un desmontaje de los
componentes en cuestión.

500−3080−163 5/17
8

HW1

Ë
1
Ë
Ë
Ë
3

MAX
2
MIN

Z 69 410

6/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

8.2 Mecanismos de elevación − cambio de aceite


Utilizar siempre la calidad de aceite recomendada en el capítulo
2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, o la reflejada en
la chapa de características.

Para cambiar el aceite debe purgar el aceite en estado caliente,


o sea después de un funcionamiento prolongado de la máquina,
siguiendo las instrucciones a continuación.

¡Peligro de quemaduras y líquidos hirvientes!


Tanto la superficie del reductor como el aceite saliente pue-
den tener temperaturas muy altas.
¡Evite el contacto y utilice ropa de protección adecuada!

Mecanismo de elevación 1 y 3 (opcional) − cambio de aceite


(Z 69 410)

1. Preparar un recipiente para recoger el aceite viejo.

2. Desatornillar el tapón roscado (2) del orificio de descarga de


aceite (1).

3. Purgar el aceite viejo y recogerlo en el recipiente preparado.

Desechar aceite viejo sin peligro para el medio ambiente.

4. Volver a colocar los tapones roscados (2) limpios en la aber-


tura de descarga de aceite del orificio de nivel de aceite (1).

5. Desatornillar y extraer la varilla de nivel de aceite (3).

6. Con la ayuda de un embudo con salida flexible, verter el


aceite nuevo en el orificio de nivel de aceite (1) hasta que el
nivel de aceite de la varilla (1) se sitúe entre las marcas “MIN”
und “MAX.

7. Quitar el embudo.

8. Volver a atornillar la varilla de nivel de aceite (3) en el orificio


de nivel de aceite (1).

Después de un periodo breve de funcionamiento se debe volver


a controlar el nivel de aceite (véase capítulo 8.1), ya que durante
el funcionamiento el aceite se reparte por la carcasa de la caja
de cambios.

500−3080−163 7/17
8

4, 5

6, 7
HW2

8, 9

Z 69 411

8/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

Mecanismo de elevación 2 − cambiar el aceite


(Z 69 411)

1. Preparar un recipiente para recoger el aceite viejo.

2. Desatornillar el tornillo de control del nivel de aceite (6).

3. Desatornillar el tapón roscado (8) de la abertura de descarga


de aceite (9).

4. Purgar el aceite viejo y recogerlo en el recipiente preparado.

Desechar aceite viejo sin peligro para el medio ambiente.

5. Volver a colocar los tapones roscados (8) limpios en la aber-


tura de descarga de aceite (9).

6. Desatornillar el tapón roscado (4) de la apertura de llenado


del aceite (5).

7. Con la ayuda de un embudo con salida flexible, verter el


aceite nuevo hasta que éste se derrame por la abertura de
control de nivel de aceite (7).

8. Volver a apretar los tornillos de control del nivel de aceite (6)


de la abertura de control de nivel de aceite (7).

9. Quitar el embudo.

10. Atornillar el tapón roscado (4) de la apertura de llenado del


aceite (5).

Después de un breve periodo de funcionamiento debe volver a


controlar el nivel de aceite, ya que durante el funcionamiento el
aceite se reparte por la carcasa de la caja de cambios.
En el capítulo 8.1 encontrará una descripción detallada sobre
cómo ”Comprobar el nivel de aceite”.

500−3080−163 9/17
8

HW1

HW2

2 3 4 5
Z 60 291

10/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

8.3 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas


(Z 60 291)
Controle periódicamente con una llave dinamométrica el par de
apriete de las conexiones atornilladas exteriores de los cabre-
stantes.
Reapriete tornillos sueltos, desmonte tornillos rotos o defectuo-
sos y sustitúyalos por tornillos nuevos.

HW 1 / HW 3:
Par de apriete de los tornillos de la carcása del reductor:
Pos. Tamaño Calidad Par de apriete
(Nm) (lbf−ft)
3 M 20 x 60 10.9 510 376
Par de apriete de los tornillos de fijación para la fijación del
motor hidráulico y de la caja de cambios:
Pos. Tamaño Calidad Par de apriete
(Nm) (lbf−ft)
1 M 16 x 45 10.9 265 196
2 M6 8.8 9,5 7
5 M 16 x 50 10.9 265 196

HW 2 :
Par de apriete de los tornillos de la carcása del reductor:
Pos. Tamaño Calidad Par de apriete
(Nm) (lbf−ft)
3 M 20 x 60 10.9 510 376
Par de apriete de los tornillos de fijación para la fijación del
motor hidráulico y de la caja de cambios:
Pos. Tamaño Calidad Par de apriete
(Nm) (lbf−ft)
1 M 16 x 55 10.9 265 196
2 M 20 x 55 10.9 510 376
4 M 24 x 70 8.8 620 457
5 M 16 x 50 10.9 265 196

Al montar tornillos nuevos debe engrasar la rosca, así como la


superficie de contacto de la cabeza con grasa de rodamientos
KP2K.

500−3080−163 11/17
8

HW2

Z 32 035

2
HW1

Z 60 270

12/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

8.4 Cojinetes de los tambores de cables − lubricarlos


(Z 32 035, Z 60 270)

Engrasar el alojamiento del tambor de cable a través de un en-


grasador (2) en el lado frontal.

En el sistema de engrase central disponible (opcional), los pun-


tos de engrase del alojamiento del tambor de cable se alimentan
con grasa de la bomba de engrase central.
Encontrará una descripción detallada sobre el sistema centrali-
zado de engrase en la parte 1 del cap. 46.

8.5 Verificación de la parte ya empleada del valor teórico


de vida útil

Una descripción detallada se refleja en el capítulo 22 “Revisi-


ones de la grúa” bajo el punto “Control de los cabrestantes”.

8.6 Revisión general de los cabrestantes del mec. de ele-


vación

Dependiendo de la vida útil restante o al alcanzar la vida útil ”D”


(véase explicación en el cap. 22 “Revisiones de la grúa” bajo el
punto “Control de los cabrestantes”) tiene que realiar una revi-
sión general de los cabrestantes.

En cualquier caso, es necesario llevar a cabo una revisión


general como muy tarde a los 10 años de la puesta en mar-
cha de la grúa.
El intervalo máximo entre dos revisiones generales no
debe superar los 10 años.

500−3080−163 13/17
8

Z 69 412

14/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

8.7 Engrasar el cabrestante auxiliar de introducción del


cable (opcional)
(Z 69 412)

Engrasar el cabrestante auxiliar de introducción del cable (1) me-


diante la boquilla de engrase (2) de la parte trasera.

Engrasar los pernos (3) del dispositivo de liberación mecánico.

8.8 Interruptor de final de carrera de bajada − controlar


buen funcionamiento

La mejor manera de controlar el interruptor de final de carrera de


bajada, es el control con un número máximo de pasos del cable
por las poleas y con la pluma principal en posición empinada.

Extraer ahora los telescópicos de la grúa y bajar el gancho a


través del mecanismo de elevación, hasta que el interruptor de
final de carrera de bajada desconecta este movimiento para el
cabrestante utilizado.

Controle ahora, si todavía se encuentran como mínimo 3 vueltas


de cable en el tambor de cable.

8.9 Interruptor de final de carrera de elevación − revisar


su buen funcionamiento

El interruptor de final de carrera de elevación debe ponerse en


marcha diariamente y comprobar su funcionamiento.
Para ello debe subir el gancho mediante el cabrestante de la ma-
nera correspondientes, hast quedarse sin carga el peso de con-
mutación. En tal caso tiene que desconectarse el movimiento
“Subir cabrestante”.

500−3080−163 15/17
8

Z 40 067

16/17 500−3080−163
Cabrestantes 8

8.10 Engrasar bulones


Debe engrasar en intervalos periódicos los bulones de fijación
del cabrestante 2 o del bastidor de soporte del contrapeso. Para
ello (recomendación: véase el cap. 2) se aplica la grasa protec-
tora (Z 40 067).

500−3080−163 17/17
Mecanismo de basculación 9

500−3090−163 1/3
9

Z 41 468

2/3 500−3090−163
Mecanismo de basculación 9

9 Mecanismo de basculación

9.1 Engrasar el cilindro de basculación


(Z 41 468)

¡Peligro de aprisionar / cizallar!


Asegúrese que al realizar los trabajos descritos a conti-
nuación no se encuentre personal de mantenimiento a
parte del conductor de la grúa (en la cabina), dentro del
área de peligro de la máquina entre la pluma principal, la
superestructura y el chasis en el momento de arrancar el
motor para realizar los movimientos de giro o bascula-
ción necesarios.

Engrasar cuatro engrasadores en el alojamiento de pie (1).

Engrasar cuatro engrasadores en el alojamiento del vástago (2).

Si se dispone de engrase centralizado (opcional), éste engrasa


los puntos de engrase del cilindro de basculación.
Para una descripción detallada del engrase centralizado, consul-
tar la parte 1, cap.46.

500−3090−163 3/3
Pluma principal 10

500−3100−163 1/27
10

T0 T1

LK 100

T1 T2

LK 101

T2 T3

LK 102

T3 T4

LK 103

Z 69 106

2/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10 Pluma principal

10.1 Engrasar superficies de deslizamiento


(Z 69 106)

Introducción

En las superficies de deslizamiento interiores de los tramos base


(T0) y de los telescópicos 1 − 3 (T1 − T3) y en las superficies de
deslizamiento de los telescópicos 1 − 4 (T1 − T4) la grasa lubri-
cante se debe aplicar con un pincel.
Además, la pluma principal se debe extraer en las horizontales
en las secuencias de extracción establecidas.

Superficies de deslizamiento exteriores

Se debe cubrir de grasa toda la longitud de las superficies de


deslizamiento exteriores tanto superiores como inferiores.
En el caso de las superficies de deslizamiento exteriores, las in-
feriores son las que están sometidas a mayor carga.

Superficies de deslizamiento interiores

Las superficies de deslizamiento interiores, tanto superiores


como inferiores, se lubrican por medio del agujero de embulona-
mienton al 90 %. Detrás de los elementos de deslizamiento se
debe aplicar grasa lubricante en abundancia.
Luego los elementos de deslizamiento distribuirán esta grasa
automáticamente durante el telescopaje.
En el caso de las superficies de deslizamiento interiores, las su-
periores son las que están sometidas a mayor carga.

Proceda como sigue:

1. Apoyar grúa sobre la base de apoyo indicada y posicionarla.


Arrancar motor de la superestructura y montar contrapeso
indicado.
Para ello debe prestar atención a lo reflejado en la pantalla
de del sistema IC−1, submenú de datos de códigos de longi-
tud para engrasar la pluma principal (Z 69 108, véase
página siguiente), o sea, aquí:
Contrapeso mínimo 60 t (132.3 kip), base de apoyo 9,6 m
(31.5 ft).

Al navegar por las pantallas del sistema IC−1 y con respecto


al telescopaje a realizar debe consultar los cap. 12 “Telesco-
paje”, y para este caso en especial, los capítulos “Tarea de
telescopaje” y “Códigos de longitud”.

500−3100−163 3/27
10

Z 69 107

17 18 19

Z 69 108

4/27 500−3100−163
Pluma principal 10

(Z 65 140, Z 65 141)

2. Asegurarse de que se ha seleccionado un tipo de funciona-


miento de la pluma principal “HA”. De lo contrario no aparece
la tecla descrita a continuación para “engrase”.

3. Abrir la pantalla “Tipo de funcionamiento de telescopaje”


como se muestra en la imagen (Z 69 107) y pulsar la tecla
“Engrase”.
Ahora aparece la pantalla (Z 69 108) con una lista dónde se-
leccionar los códigos de longitud para el engrase de la pluma
principal. En vez de informaciones sobre capacidades de
carga y radio se visualizan valores sobre combinaciones de
contrapeso y base de apoyo, que resultan ser valores míni-
mos a cumplir:
(17) − Contrapeso mínimo
(18) − Base de apoyo mínima
(19) − Tecla: volver a la pantalla “tipo de funcionamiento te-
lescópico”.

¡Peligro de volcar!
Unicamente en caso de corresponder la configuración ac-
tual de la grúa por lo menos a las características mínimas
indicados sobre la combinación de contrapesos y la base
de apoyo, se puede garantizar el telescopaje y engrase sin
peligros de la pluma principal.

4. Seleccionar código de longitud para la primera longitud de


engrase (aquí: LK 100) y cerrar la pantalla pulsando la tecla
“Memorizar“.

Cuando el estado de montaje actual de la grúa, memorizado


en el mando, no cumple los valores mínimos de contrapeso
y base de apoyo, se visualizan los valores en cuestión en le-
tra roja. En tal caso no se permite salir de la pantalla con ’me-
morizar’. La tarea de telescopaje deseada no se puede reali-
zar en tal caso.

500−3100−163 5/27
10

LK 100
T0 T1

90%

Z 69 109

LK 100
T0 T1

Z 69 110

6/27 500−3100−163
Pluma principal 10

5. Con el código de longitud seleccionado “LK 100”, extraer la


pluma principal hasta el estado de extracción (100/0/0/0/0).
Esto significa, que el telescópico 1 se encuentra completa-
mente extraído (100%) y los restantes telescópicos se man-
tienen recogidos del todo (0%).

6. Una vez finalizada la tarea de telescopaje debe apagar el


motor de la superestrucutra, salir de la cabina de la grúa y
cerrarla.

¡Peligro de aprisionamiento!
Durante la realización de las tareas de engrase que se reali-
zan a continuación, tiene que asegurarse, ¡que la pluma
principal no puede ser telescopeada mientras! De lo con-
trario existe peligro de aprisionameinto para el personal de
mantenimiento en acción.

(Z 69 109)
7. Engrasar las superficies de deslizamiento interiores del
tramo base (T0). Para ello introducir un pincel adecuado en
el agujero del embulonamiento a 90% correspondiente y
después cubrir con una capa espesa las superficies de des-
lizamiento accesibles situadas en el lado opuesto. Esta ta-
rea tiene que realizarse por ambos lados.
La grasa aplicada se reparte más tarde por si sóla mediante
el movimiento de las mordazas de deslizamiento al realizar
movimientos de telescopaje.

¡Peligro de aprisionamiento!
Al tramo base se puede acceder siempre desde fuera, por
lo cual se encuentran todas sus aperturas cerradas con ta-
pas, para evitar posibles peligros por aprisionamiento. Por
esta razón tiene que desmontar primero la tapa situada por
encima del aguero de embulonamiento al 90%, antes de po-
der realizar la tarea de engrase en el interior del tramo base.
Una vez finalizada la tarea de engrase, tiene que volver a
colocar en seguida la tapa en su sitio, encima del agujero
de embulonamiento!
¡En caso contrario existe peligro de aprisionamiento!

(Z 69 110)
8. Cubrir con grasa lubricante las superficies de deslizamiento
externas del telescopio 1 en toda su longitud.

500−3100−163 7/27
10

T0 T1

LK 100

T1 T2

LK 101

T2 T3

LK 102

T3 T4

LK 103

Z 69 106

8/27 500−3100−163
Pluma principal 10

(Z 69 106)

9. Uno trás otro debe alcanzar las posiciones correspondien-


tes a los restantes códigos de longitud para el engrase
(LK 101, LK 102 y LK 103) y engrasar los restantes te-
lescópicos / sus superficies de dselizamiento por dentro y
por fuera.
Proceda para ello de forma análoga a la descrita en la
página anterior para los códigos de longitud “LK 100”.

La tabla reflejada a continuación le ofrece un resumen de los


códigos de longitud permitidos para poder engrasar la pluma
principal indicando la longitud de la pluma principal, los estados
de extracción de los telescópicos y las características mínimas
de los contrapesos y de la base de apoyo.

Estado de extrac-
Longitudes de ción de telescópi- Contrapeso
Base de apoyo
LK pluma principal cos (%) mínimo
(m / ft) (t / kip) (m / ft)
T1 T2 T3 T4
24,9 /
100 100 0 0 0
81.7
101 45 100 0 0 60 / 9,6 /
29,5 / 132.3 31.5
102 0 45 100 0
96.8
103 0 0 45 100

500−3100−163 9/27
10

Z 69 104

Z 40 075

10/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10.2 Engrasar cojinete de pedestal


(Z 40 075)

Lubricar una boquilla a cada lado del cojinete del cojinete de pie
de la pluma principal.

En instalaciones de engrase centralizada existentes (opcional)


se alimentan los puntos de lubricación de la junta giratoria a
través de la bomba de engrase central.Para ver una descripción
exacta del sistema centralizado de engrase, ir a parte 1, cap. 46.

10.3 Cable del indicador de longitud − controlar tambor


(Z 69 104)

Controle el cable (1) para detectar posibles daños.

500−3100−163 11/27
10

5
30

12/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10.4 Unidad de aseguramiento y embulonamiento (SVE)

¡Peligro de aprisionamiento!
Para poder relaizar este trabajo tiene que introducir la
mano varias veces al interior de la pluma principal. Para
ello tiene que desmontar la tapa de la apertura de montaje
correspondiente.
Durante el movimiento del cilindro de telescopaje o de la
unidad de protección y embulonamiento no está permitido
introducir la mano por la apertura de montaje abierta.
Antes de introducir la mano al interior por la apertura de
montaje abierta, tiene que parar el motor, para evitar el in-
icio involuntario de un movimiento. Tiene que quitar la
llave de contacto y cerrar con llave la cabina de la grúa
vacía. Colocar rótulo de aviso en el asa de la cabina de la
grúa.

Peligro de caída!
Para poder realizar este trabajo tiene que subirse al lado
superior de la pluma principal apoyada en el suelo. En tal
caso tiene que tomar medidas de seguridad adicionales
para evitar su caída (p.ej. el uso de plataformas elevado-
ras).

10.4.1 Engrasar la unidad de protección y embulonamiento.


(Z 41 470 y Z 40 071)

1. Apoyar la grúa y montar el contrapeso, de manera que, a


continuación se puedan extender los telescópicos con LK 2
a (45/0/0/0/0).

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Para la secuencia de extracción necesario debe consultar
las informaciones necesarias, como p.ej. base de apoyo,
contrapeso y otros datos, de la tabla de carga válida para
el caso.

2. Posicionar pluma principal horizontalmente.


3. Parar el motor.
4. Desmontar tapa (30) situada en la apertura de montaje, en
el lado superior del tramo base.

¡Peligro de aprisionamiento!
Durante el movimiento de la unidad de protección y embu-
lonamiento no debe introducir la mano por la apertura de
montaje abierta.

500−3100−163 13/27
10

14/27 500−3100−163
Pluma principal 10

(Z 69 105)

5. Extraer los telescópicos de la pluma principal con el código


de longitud seleccionado LK 2 a (45/0/0/0/0).

6. Seguir moviendo la unidad de protección y embulonamiento


hasta que se encuentra justamente antes de llegar a la aper-
tura de montaje.
Para ello tiene que cambiar a “telescopaje manual”.

Para ello es imprescindible tener en cuenta las informacio-


nes reflejadas en el capítulo correspondiente para “telesco-
paje manual” y para el “Teaching...” reflejado en el capítulo
12 “Telescopaje”, incluídos en las instrucciones de servicio
de la superestructura.

7. Parar el motor de accionamiento y cerrar la cabina de la grúa


vacía y quitar la llave, para evitar un arranque involuntario
del motor. Colocar rótulo de aviso en el asa de la cabina de
la grúa.

¡Peligro de aprisionamiento!
Tiene que garantizar que la unidad SVE no se pueda accio-
nar en ningún caso, mientras que se realizan trabajos de
engrase en el inerior del tramo base en la unidad de protec-
ción y embulonamiento SVE.

8. Engrase todas las piezas móviles con los tipos de grasa re-
flejados en el capítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales”,
prestando especial atención a las superficies de desliza-
miento marcadas con flechas.

9. Salir del área de peligro (apertura de montaje y/o interior del


tramo base).

¡Peligro de aprisionamiento!
Antes de accionar la unidad SVE tiene que asegurarse, que
no se encuentran ni personas ni partes del cuerpo en el
área de peligro de la unidad SVE o en el interior del bramo
base.

500−3100−163 15/27
10

16/27 500−3100−163
Pluma principal 10

(Z 69 105)

10. Vuelva a subirse a la cabina y coloque la unidad SVE en


estado “protegido / desembulonado” bringen. Ahora se en-
cuentran los bulones de protección (1) extraídos y las pinzas
(2) metidas.

11. Vuelva a proteger la cabina − según descrito bajo el punto


7. − engrasar ahora la unidad SVE de los bulones de seguri-
dad (1) extraídos y salir del área de peligro.

¡Peligro de aprisionamiento!
Antes de accionar la unidad SVE tiene que asegurarse, que
no se encuentran ni personas ni partes del cuerpo en el
área de peligro de la unidad SVE o en el interior del bramo
base.

12. Vuelva a subirse a la cabina y accione varias veces la opción


proteger / desproteger y/o embulonar / desembulonar de la
unidad SVE, para repartir uniformemente la grasa.

13. Vuelva a proteger la cabina − según descrito bajo el punto


7. − y asegúrese, que la unidad SVE ha sido engrasado cor-
rectamente.
En caso necesario puede repetir la tarea de engrase.

14. Cierre la apertura de montaje con la tapa correspondiente.

500−3100−163 17/27
10

18/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10.4.2 Realizar controles visuales

Controle los componentes mencionados para asegurarse de su


asiento firme, su estado sin daños y que no tengan fugas en
ningún punto.
− Enchufes (especialmente en las válvulas magnéticas)
− Válvulas magnéticas
− Mangueras y cables

10.4.3 Controlar iniciadores y contactos deslizantes

Controle los iniciadores y contactos deslizantes para asegurarse


de su
− están asegurados; prohibido estar sueltos o moverse en la
carcása.
− estado no dañado
− buena movibilidad, o sea funcionamiento del reseteo del
muelle.

500−3100−163 19/27
10

20/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10.4.4 Controlar tensión previa de gas del acumulador de


presión

Los acumuladores de presión utilizados en la parte hidráulica de


una grúa son acumuladores de membrana o de burbuja, rellenos
de nitrógeno. Los componentes correspondientes solamente
funcionarán perfectamente cuando los acumuladores de presión
estén cargados con la tensión previa de gas correcta. La tensión
previa de gas debe controlarse en intervalos regulares.

Para poder controlar la tensión previa de gas se requiere un dis-


positivo de carga y control para acumuladores de burbuja.

Este control debe realizarse siempre y únicamente por una


persona especializada y enseñada en el manejo del disposi-
tivo de llenado y control en cuestión. En caso de no disponer
de tal especialista y/o de no disponer del dispositivo de lle-
nado y control correspondiente, rogamos contacte con
nuestro departamento de Servicio Técnico.

500−3100−163 21/27
10

“X”

“X”

3 3

Z 69 443

22/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10.5 Poleas de cable

¡Peligro por enrollamiento!


Realice los trabajos de mantenimiento, control y montaje
en estos áreas con especial cuidado ya que se podrían pro-
ducir situaciones peligrosas por enrollamientos o retrac-
ciones.

10.5.1 Realizar un control visual

Contrólense todas las poleas de cables con respecto a posibles


daños, como p. ej., fisuras, muescas o defectos similares.

Cámbiense inmediatamente poleas que muestren daños se-


mejantes.

10.5.2 Controlar poleas de cables


(Z 69 443)

Controlar todas las poleas de cable en relación a:


− Daños exteriores (p. ej. muescas o fisuras)
− Asiento de poleas
− Desgaste

Controlar desgaste

El desgaste de las poleas de cable en la superficie de rodadura


se define mediante la medida ”X”; diferencia entre una polea de
cable nueva y una desgastada .

La medida permitida asciende a:


− en poleas de cable de plástico 15% del diámetro del cable
− en poleas de cable de acero 5% del diámetro del cable

Se aconseja hacer la medición con la ayuda de un patrón de per-


fil ranurado.

Si las poleas de cable están desgastadas hasta su límite, su-


stituirlas de forma inmediata.
En caso de duda, ponerse en contacto con nuestro Servicio
Técnico.

500−3100−163 23/27
10

1
2
3

Z 41 474

24/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10.5.3 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable


(Z 41 474)

Una vez al año se deben efectuar los siguientes controles en to-


das las poleas de cables:
− Asiento y juego de cojinetes
− Encaje de los anillos de protección
− Ruidos en movimiento, resistencia al movimiento
− Salida de grasa (solamente en cojinetes sin engrase poste-
rior)
− Encaje de las juntas de los cojinetes

En caso de detectar algún defecto debe sustituirse por completo


la polea de cable. Al igual debe informar en este caso nuestro
servicio técnico.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Para el montaje de los componentes individuales de las po-
leas de cable de plástico es obligatorio tener suficientes
conocimientos especiales y dispositivos de instalación.
Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plástico
deben sustituirse como si fueran partes compuestas.

Las poleas de cable de plástico no son completamente resi-


stentes a sustancias químicas y tintes. Esto resulta de espe-
cial importancia frente a trabajos realizados en entornos
agresivos o para las labores de limpieza.
Para obtener un listado más concreto sobre la resistencia a
sustancias químicas rogamos contacte con nuestro Servi-
cio Técnico.

10.5.4 Cambiar cojinetes de poleas de cables

Sustituir los cojinetes de rodillos de las poleas de cable


según el intervalo preestablecido. (véase cap. 4)
Para ello, avisar al Servicio Técnico

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plástico
deben sustituirse como si fueran partes compuestas.

500−3100−163 25/27
10

Z 41 476

26/27 500−3100−163
Pluma principal 10

10.6 Engrasar protección de cable


(Z 41 476)

Engrasar alojamiento de la protección de cable en la cabeza de


la pluma principal a través de una boquilla de engrase.

500−3100−163 27/27
Equipo 11

500−3110−163 1/59
11

3X

Z 69 434

12
11

Z 69 115

2/59 500−3110−163
Equipo 11

11 Equipo

11.1 Superlift (opcional)

11.1.1 Cabrestante − control visual de los frenos


(Z 69 115)

Compruebe mediante control visual que entre la cinta del freno


(11) y la correspondiente superficie (12) del tambor del cable, no
hay suciedad (en concreto algún resto de grasa).

11.1.2 Engrasar cojinete del tambor de cable


(Z 69 434)

Engrasar el alojamiento del tambor del cable (2) del Superlift (1)
a través de 3 boquillas de engrase.

En caso de que el Superlift permanezca montado durante un


largo periodo, se deberá llevar a cabo este proceso de engrasa-
miento en intervalos periódicos de mantenimiento. Véase cap. 4

500−3110−163 3/59
11

50428398
11963812
67807440

67807440

Z 69 435

Z 69 436

4/59 500−3110−163
Equipo 11

11.1.3 Engrasar cojinetes

Engrasar los cojinetes de la polea de inversión


(Z 69 435)

Engrasar los cojinetes de la polea de inversión del cable de ar-


riostramiento (3) del Superlift (1) a través de una boquilla de en-
grase.

Engrasar alojamientos de la palanca oscilante


(Z 69 435)

Engrasar los cojinetes del balancín (4) a la fijación de la polea de


inversión del cable de arriostramiento (3) del Superlift (1) a través
de una boquilla de engrase.

Engrasar cojinete del cilindro de equipamiento


(Z 69 436)

Engrasar los cojinetes del cilindro de equipamiento (5) situados


en los tramos base de la pluma principal y los cojinetes del cilin-
dro de equipamiento (5) del Superlift (1) a través de una boquilla
de engrase.

500−3110−163 5/59
11

Z 69 437

6/59 500−3110−163
Equipo 11

Engrasar cojinete de la palanca de freno


(Z 69 437)

Engrasar los cojinetes de los frenos (6) del cabrestante (2) del
Superlift (1) a través de una boquilla de engrase.

Antes de comenzar a trabajar con el Superlift, hay que compro-


bar que las cintas de los frenos (6) del cabrestante estén limpias.
Cuando sea necesario, limpie las cintas con lana de acero.

Engrasar los cojinetes de la polea de inversión


(Z 69 436)

Engrasar los cojinetes de la polea de inversión del cable de ar-


riostramiento (7) a través de una boquilla de engrase.

Engrasar cojinete de la polea de cambio de dirección del ca-


ble
(Z 69 436)

Engrasar los cojinetes de la polea de inversión del cable de ele-


vación (8) a través de una boquilla de engrase.

500−3110−163 7/59
11

49 / 50
48

13
11

9 / 10

12
8
51

Z 60 188

8/59 500−3110−163
Equipo 11

11.1.4 Controlar barras de arriostramiento y bridas de trac-


ción
(Z 60 188)

Las barras de arriostramiento y las bridas de tracción deben


comprobarse al menos una vez al año por personal especiali-
zado, de acuerdo con la norma de prevención de accidentes
en ”Grúas” (BGV D6). Además, puede ser necesario un con-
trol por un especialista realizado entre medias, dependiendo
de las condiciones de trabajo y del entorno.
Los intervalos de control se basan por norma general en las
condiciones de trabajo de la máquina, lo que significa, que al
aumentar la frecuencia de trabajo de la máquina deben redu-
cirse los intervalos entre los controles.
El desarrollo de este control se tiene que documentar (p.ej. en
el pasaporte de la grúa).

Para poder determinar el estado de las barras de arriostramiento


y de las piezas de unión correctamente, puede ser necesario el
desmontaje de las mismas.
Al realizar el control debe revisar las barras de arriostramiento y
las piezas de unión en toda su longitud, o sea, también las super-
ficies de contacto escondidas, así como los taladros no visibles.

Tienen que realizarse los controles siguientes:


− Revisión de la longitud
− Control de fisuras
− Control de desgaste
− Revisión de la pintura
− Revisión de deformaciones plásticas

500−3110−163 9/59
11

49 / 50
48

13
11

9 / 10

12
8
51

Z 60 189

10/59 500−3110−163
Equipo 11

Control de fisuras

Las barras de arriostramiento y las piezas tensoras de unión de-


ben ser sometidas periódicamente a una inspección de fisuras.
Una revisión de fisuras en la superficie (p.ej. control con polvo
magnético) tiene que realizarse por lo menos una vez al año. Si
durante el control se detectan fisuras, la parte afectada tendrá
que sustituirse. Trabajos de reparación no están permitidos.

Revisión de la longitud

Las barras de arriostramiento y las bridas de tracción han sido


dimensionados de manera que aún bajo carga de control no pue-
den aparecer alargamientos definitivos. Cualquier modificación
en la longitud medible es inadmisible.
Para controlar de que no se ha producido ninguna sobrecarga y
no hay ningún daño en las barras de arriostramiento ni en las bri-
das de tracción debe medirse su longitud.
El valor límite del tiempo de empleo (análogo al ”punto de sustitu-
ción de cables”) corresponde a una modificación de la longitud
del 0,05 %. Esto corresponde en una longitud de las barras de
arriostramiento de 12.000 mm (472.4 in) p.ej. a un máximo de
6 mm (0.2 in).

Al detectar una modificación de la longitud debe informar


nuestro servicio técnico.

Medida nominal de las barras de arriostramiento


(Z 60 189)

La medida nominal así como la referencia de las bridas de trac-


ción y barras de arriostramiento para el arriostramiento del su-
perlift pueden consultarse en la tabla reflejada a continuación.

Pos. Denominación Nº de refe- Longitud Peso


rencia (mm) (ft) (kg) (lbs)
8 Barra de arriostramiento 147 190 12 1200 3.9 54,7 120.6
9 Brida doble 147 184 12 370 1.2 23,1 70.8
10 Brida doble 147 185 12 370 1.2 23,1 70.8
11 Barra de arriostramiento 147 182 12 3425 11.2 74,0 163.1
12 Barra de arriostramiento 147 188 12 4400 14.4 91,0 200.6
13 Barra de arriostramiento 114 826 12 1329 4.4 60,0 132.3
51 Barra de arriostramiento 148 190 12 1559 5.1 48,1 106.0

500−3110−163 11/59
11

12/59 500−3110−163
Equipo 11

Control de desgaste

Efectúese un control de desgaste de seguros de bulones, de bu-


lones y de orificios. Debe ser comprobada la función de los segu-
ros de bulones.

Revisión de la pintura

El control de la pintura se realiza regularmente para detectar po-


sibles corrosiones. Puntos dañados deben ser reparados.
Las barras de arriostramiento no se deben almacenar en am-
bientes agresivos (como p.e. agua de mar).

Revisión de deformaciones plásticas

Después de una deformación plástica (p.ej. doblado) no se per-


mite seguir utilizando la brida de tracción o la barra de arriostra-
miento en cuestión Tiene que ser sustituida.

500−3110−163 13/59
11

11

12

1
12 41

11

41
1

Z 63 356

14/59 500−3110−163
Equipo 11

11.2 Plumín auxiliar abatible (opcional)


(Z 63 356)

11.2.1 Engrasar cojinetes

Engrasar cojinete de pie en el pie

Engrasar cojinete del pie (1) en ambos lados a través de una bo-
quilla de engrase.

Engrasar cojinete inferior del apoyo de basculación

Engrasar ambos cojinetes de pie de los soportes de basculación


(11) y (12) a través de boquillas de engrase.

Engrasar cojinete en la pieza de conexión del soporte de ba-


sculación

Engrasar cojiente par ael cilindro en la pieza de conexión del so-


porte de basculación (41) a través de una boquilla de engrase.

Engrasar cojinete de rueda motriz en la punta del plumín au-


xiliar

Engrasar los cojinetes del rodillo de la punta de la pluma auxiliar


(8) a través de 2 boquillas de engrase.
En la punta de la pluma auxiliar en la combinación SWIHI, solo
hay una boquilla de engrase.

500−3110−163 15/59
11

11

Z 69 028

16/59 500−3110−163
Equipo 11

11.2.2 Controlar desgaste de la regleta de desgaste


(Z 69 028)

Controle periódicamente las regletas de desgaste (11) de la


pluma auxiliar para detectar el desgaste debido al cable de ele-
vación.
En caso de que se detecte un desgaste importante, nuestro ser-
vicio técnico tendrá que renovar las regletas de desgaste.

500−3110−163 17/59
11

Z 41 483

18/59 500−3110−163
Equipo 11

11.2.3 Controlar las barras tensoras y de arriostramiento


(Z 41 483)

Las barras de arriostramiento y las barras tensoras deben


comprobarse al menos una vez al año por personal especiali-
zado, de acuerdo con la norma de prevención de accidentes
en ”Grúas” (BGV D6). Además, puede ser necesario un con-
trol por un especialista realizado entre medias, dependiendo
de las condiciones de trabajo y del entorno.
Los intervalos de control se basan por norma general en las
condiciones de trabajo de la máquina, lo que significa, que al
aumentar la frecuencia de trabajo de la máquina deben redu-
cirse los intervalos entre los controles.
El desarrollo de este control se tiene que documentar (p.ej. en
el pasaporte de la grúa).

Para garantizar una apreciación segura del estado de las barras


de arriostramiento y las barras tensoras, será eventualmente ne-
cesario desmontar las piezas en cuestión.
El control debe abarcar la longitud completa de las barras, es de-
cir, también las superficies y los orificios normalmente no visibles
deben ser incluídos.

Tienen que realizarse los controles siguientes:


− Revisión de la longitud
− Control de fisuras
− Control de desgaste
− Revisión de la pintura
− Revisión de deformaciones plásticas

500−3110−163 19/59
11

62 14
58 61
60
61
59

62

59 14
57 60

61

59
65

64

63

58

57

56 20
35000
X= 6167
17 57
20 19 18

7 3000 3000 6000 12000 12000

7 36000

21

59155
X= 6167
17 57
19 18 18
52 21 17

6000 52 9530 12000 3000 6000 6000 12000 12000

90000

Z 52 813

20/59 500−3110−163
Equipo 11

Control de fisuras

Las barras de arriostramiento y las barras tensoras deben ser so-


metidas periódicamente a una prueba de fisuras. Una revisión de
fisuras en la superficie (p.ej. control con polvo magnético) tiene
que realizarse por lo menos una vez al año. Si durante el control
se detectan fisuras, los elementos correspondientes tendrán que
sustituirse. Trabajos de reparación no están permitidos.

Revisión de la longitud
(Z 52 813)

Las barras de arriostramiento y las barras tensoras han sido di-


mensionadas en tal forma, que incluso con solicitación de carga
de prueba no debe ocurrir un cambio irreversible de longitud.
Cualquier modificación en la longitud medible es inadmisible.
Para controlar si las barras tensoras han sufrido sobrecargas o
están dañadas, es necesario medir su longitud.
El valor límite del tiempo de empleo (análogo al ”punto de sustitu-
ción de cables”) corresponde a una modificación de la longitud
del 0,05 %. Esto corresponde en una longitud de las barras ten-
sores de 12.000 mm (472.4 in) p.ej. a un máximo de 6 mm
(0.2 in).

Al detectar una modificación en la longitud tiene que infor-


mar nuestro servicio técnico.

500−3110−163 21/59
11

62 14
58 61
60
61
59

62

59 14
57 60

61

59
65

64

63

58

57

56 20
35000
X= 6167
17 57
20 19 18

7 3000 3000 6000 12000 12000

7 36000

21

59155
X= 6167
17 57
19 18 18
52 21 17

6000 52 9530 12000 3000 6000 6000 12000 12000

90000

Z 52 813

22/59 500−3110−163
Equipo 11

Ramal de las barras de arriostramiento para la pluma auxi-


liar
(Z 52 813)

La medida nominal (longitud inicial) de las barras de arriostra-


miento se introduce en cada brida de sujeción de las barras de
arriostramiento.
La cantidad necesaria, así como el nº de identificación de las bar-
ras de arriostramiento vienen reflejados en la tabla adjunta.

Pos. Denominación Nº de refe- Longitud aprox. Peso


rencia (mm) (ft) (kg) (lbs)
17 Barras de sujeción 110 780 12 12005 39.4 450,0 992.1
18 Barras de sujeción 110 781 12 6005 19.7 242,5 534.6
19 Barras de sujeción 110 782 12 3007 9.8 139,0 306.4
20 Barras de sujeción 110 783 12 1409 4.6 83,5 184.1
21 Barras de sujeción 117 023 12 9145 29.9 361,0 795.9
56 Horquilla de arriostra- 119 977 12 1600 5.2 253.5
115,0
miento
57 Barras de sujeción 144 430 12 4817 15.7 212,9 469.4
58 Bridas de conexión 110 786 12 200 0.6 14,8 32.6
59 Barra de retención, va- − 3759−6359 12.3−20.9 954.2
432,8
riable
60 Brida de medición de 541 232 12 1058 3.5 348.1
157,9
fuerza
61 Brida doble 114 199 12 200 0.6 37,2 82.0
62 Horquilla de arriostra- 114 191 12 950 3.1 167.6
76,0
miento
63 Barra de tracción, varia- 113 815 12 − − 297.4
134,9
ble
64 Brida de tracción 113 821 12 3503 11.5 77,0 169.8
65 Bulón 110 787 12 234 0.8 4,5 9.9

OBSERVACIÓN:

La barra de sujeción (59) es una unidad montada, compuesta por


2 barras de tracción (63), 2 bridas (64) y 2 bulones (65). Se puede
ajustar en su longitud y tiene que ser fijada dependiendo de la
longitud del plumín auxiliar.

500−3110−163 23/59
11

69

68
62 62

61

61

69

68

Z 40 089

24/59 500−3110−163
Equipo 11

Conexión de cabeza de las barras de arriostramiento y de las


piezas de conexión
(Z 40 089)

En la tabla reflejada a continuación se visualiza la medida nomi-


nal, así como la ref. de las barras de arriostramiento y las piezas
de conexión para el arriostramiento de los soportes de bascula-
ción:

Pos. Denominación Nº de refe- Longitud aprox. Peso


rencia (mm) (ft) (kg) (lbs)
61 Brida doble 114 199 12 200 0.6 37,2 82.0
62 Horquilla de arriostra- 114 191 12 950 3.1 167.6
76,0
miento
68 Barra de tracción 219 045 12 6400 21.0 170,0 374.8
69 Barra de tracción 117 019 12 4907 16.1 105,8 232.6

500−3110−163 25/59
11

70
71
72

34

70

72

71
34

Z 40 090

26/59 500−3110−163
Equipo 11

Arriostramiento del travesaño de soportes de basculación


(Z 40 090)

La medida nominal, así como el nº de identificación de las barras


de arriostramiento del travesaño de soporte de basculación vie-
nen reflejados en la tabla adjunta:

Pos. Denominación Nº de refe- Longitud aprox. Peso


rencia (mm) (ft) (kg) (lbs)
34 Barras de sujeción 118 120 12 400 1.3 49,4 108.9
70 Horquilla de arriostra- 113 737 12 1385 4.5 162 352.7
miento
71 Cojinete 113 732 12 800 2.6 72,8 158.3
72 Barra de arriostramiento 118 552 12 8400 27.6 330,0 727.5

500−3110−163 27/59
11

28/59 500−3110−163
Equipo 11

Control de desgaste

Efectúese un control de desgaste de seguros de bulones, de bu-


lones y de orificios. Debe ser comprobada la función de los segu-
ros de bulones.

Revisión de la pintura

El control de la pintura se realiza regularmente para detectar po-


sibles corrosiones. Puntos dañados deben ser reparados.
Las barras no deben ser almacenadas en medioambientes agre-
sivos (p. ej. agua de mar).

Revisión de deformaciones plásticas

Si se verifica una deformación plástica (p. ej. dobladura), la pieza


tensora o barra no debe volver a emplearse. Tiene que ser susti-
tuida.

500−3110−163 29/59
11

8b

Z 69 040

12
12b

Z 69 062

30/59 500−3110−163
Equipo 11

11.2.4 Rodillo de la punta de la pluma auxiliar

Comprobar la presión de aire


Presión
Imagen Rueda Neumáticos
bar psi
Rodillo (8b) 930x305−16 8 116
de la punta
Z 69 040
de la pluma
305/55R22,5 10 145
auxiliar (8)
Rodillo (12b)
de la punta
Z 69 062 235/75R17,5 8,5 123
de la pluma
auxiliar (12)

Consultar también en cualquier caso las correspondientes indi-


caciones sobre los rodillos (p.ej. adhesivos).

Inspeccionar los neumáticos y las llantas en busca de posi-


bles daños

Para ello, tenga en cuenta las indicaciones correspondientes en


las instrucciones de engrase y mantenimiento del chasis de la
grúa, cap. 11 “Ruedas y neumáticos”.

(Z 69 040)
¡Peligro de accidente!
¡En un cambio de rueda debe soltar en el rodillo en sí
(8b) únicamente los tornillos en el círculo d = 275 mm
(0.9 ft)!

Limpiar neumáticos

Para ello, tenga en cuenta las indicaciones correspondientes en


las instrucciones de engrase y mantenimiento del chasis de la
grúa, cap. 11 “Ruedas y neumáticos”.

500−3110−163 31/59
11

73

Z 41 485

32/59 500−3110−163
Equipo 11

11.3 Prolongación de pluma principal (opcional)

11.3.1 Control de piezas tensoras de unión


(Z 41 485)

Las bridas de tracción para el ajuste del ángulo de trabajo de


20° o de 40° tienen que revisarse por lo menos una vez al
año por un perito (de acuerdo a las normas de prevención de
accidentes en ”dispositivos de elevación de carga en fun-
cionamiento de elevación (VBG 9)”). Además, puede ser ne-
cesario un control por un especialista realizado entre me-
dias, dependiendo de las condiciones de trabajo y del ent-
orno.
Los intervalos de control se basan por norma general en las
condiciones de trabajo de la máquina, lo que significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la máquina deben re-
ducirse los intervalos entre los controles.
Todos los controles deberán ser debidamente registrados y
documentados (p. ej. libro de registro de controles de la
grúa).

Para poder determinar con seguridad el estado de las piezas ten-


soras de unión en cuestión (73) puede ser necesario el desmon-
taje de las mismas.
Las piezas tensoras de unión deben controlarse por toda su lon-
gitud, o sea, incluyendo superficies de contactos y taladros no
visibles.

Tienen que realizarse los controles siguientes:


− Control de fisuras
− Revisión de la longitud
− Control de desgaste
− Revisión de la pintura
− Revisión de deformaciones plásticas

500−3110−163 33/59
11

73

73

Z 41 486

34/59 500−3110−163
Equipo 11

11.3.1.1 Control de fisuras

Las piezas tensoras de unión deben ser sometidas periódica-


mente a una prueba de fisuras. Una revisión de fisuras en la su-
perficie (p.ej. control con polvo magnético) tiene que realizarse
por lo menos una vez al año. Si se detectan fisuras en el curso
de la revisión de una brida, tiene que sustituir la misma. Trabajos
de reparación no están permitidos.

11.3.1.2 Control de longitud

Las bridas de tracción han sido dimensionados de manera, que


aún bajo carga de control no pueden aparecer alargamientos de-
finitivos. Cualquier variación en la longitud está prohibida, ya que
puede influir en el montaje de las piezas tensoras de unión.
Para asegurarse de que no se ha producido ninguna sobrecarga
y ningún daño en bridas de tracción, tiene que medir su longitud.
El valor límite del tiempo de empleo (análogo al ”punto de sustitu-
ción de cables”) corresponde a una modificación de la longitud
del 0,05 %. Esto corresponde en una brida de tracción de
1 000 mm (393.7 in) p.ej. a un máximo de 0,5 mm (0.19 in).

Al detectar una modificación en la longitud tiene que infor-


mar nuestro servicio técnico.

(Z 41 486)
La longitud nominal y el número de identificación de las piezas
tensoras de unión para el arriostramiento del elemento de pro-
longación en el cabezal de la pluma principal están indicadas en
la tabla que sigue.

Canti- Longitudes (mm) Nº de refe-


Pos. X Y Z
dad rencia
73 2 482 +/−0,1 502 +/−0,1 160 +/−0,1 111 108 12

Canti- Longitudes (inch) Nº de refe-


Pos. X Y Z
dad rencia
73 2 18.98 +/−0,004 19.76 +/−0,004 6.3 +/−0,004 111 108 12

500−3110−163 35/59
11

36/59 500−3110−163
Equipo 11

11.3.1.3 Control de desgaste

Efectúese un control de desgaste de seguros de bulones, de bu-


lones y de orificios. Debe ser comprobada la función de los segu-
ros de bulones.

11.3.1.4 Revisión de la pintura

El control de la pintura se realiza regularmente para detectar po-


sibles corrosiones. Puntos dañados deben ser reparados.
El almacenamiento de las bridas en ambientes agresivos (p.ej.
agua de mar) queda prohibido.

11.3.1.5 Revisión de deformaciones plásticas

Después de una deformación plástica (p.ej. doblado) queda pro-


hibido seguir utilizando la brida correspondiente. Tiene que ser
sustituida.

500−3110−163 37/59
11

Z 30 316

Z 29 084 Z 29 085

38/59 500−3110−163
Equipo 11

11.4 Cables

¡Peligro de pinchazos!
Al tocar los cables existe peligro de herirse por hilos so-
bresaltantes.
¡Utilice siempre guantes para protegerse!
(Z 30 316)

¡Peligro por enrollamiento!


Al efectuar trabajos de mantenimiento, de control y de
montaje, se deberá prestarse especial cuidado al peligro
de accidentes por enrollamiento y arrastre en las si-
guientes secciones de la máquina:

− Cable a los tornos de cable


− Cable a las poleas de cable de la pluma principal o
elementos adicionales de la pluma
− Cable a las poleas de cable del gancho
− Cable a las poleas de cable en el travesaño del cable
de basculación / travesaño del soporte de basculación

¡Por lo tanto debe proceder con especial cuidado!

¡Peligro por rozamiento y rascado!

11.4.1 Advertencias de carácter general para el manejo y


montaje

11.4.1.1 Transporte
(Z 29 084, Z 29 085)

Los primeros problemas en el manejo de cables metálicos ocur-


ren con frecuencia ya en el momento de entrega de los mismos:
por ejemplo, al ser introducida la horquilla de la carretilla debajo
de la bobina o dentro del devanado de cable, dañando consi-
guientemente la superficie exterior del cable metálico.
(Z 29 084)
El cable de acero, suministrado ya sea como bobina o sobre un
anillo, en lo posible no debe entrar en contacto directo con un
gancho de carga o con la horquilla de la carretilla, sino más bien
debe ser levantado con ayuda de cintas anchas de elevación de
tejido.
(Z 29 085)
Al ser el cable suministrado embobinado sobre un anillo, la ele-
vación puede efectuarse pasando una barra por el orificio del eje
del anillo.

500−3110−163 39/59
11

40/59 500−3110−163
Equipo 11

11.4.1.2 Almacenamiento
Los cables de acero deben ser almacenados bajo techo, en un
lugar limpio, seco y fresco. Evítese el contacto del cable con el
suelo, como p.e. en caso de su almacenamiento sobre palets.
Si no se puede evitar el almacenamiento de los cables al aire li-
bre, debe taparlos de manera, que no tengan contacto con la hu-
medad.
Una lámina de plástico protege contra la lluvia, pero debajo del
plástico puede formarse agua de condensación, que no puede
escapar y puede dañar así con el tiempo el cable de acero. Una
solución sería el empleo de una capa intermedia, como p.e. una
arpillera.
Al almacenar un número importante de repuestos, es aconseja-
ble aplicarlos según la norma: first in − first out. Esto significa, que
los cables de acero deben ser instalados en el orden de su sumi-
nistro. Así se evitará tener cables en almacén durante años, an-
tes de ponerlos en servicio.

11.4.1.3 Montaje
Al montar cables de acero, debe prestarse siempre atención, a
que los cables se desenrollen de la bobina o del aspa de trans-
porte sin torceduras y sin daños exteriores.
Cables suministrados en tambor de transporte deben ser desen-
rollados con ayuda de un plato giratorio o sobre el suelo. En este
último caso se debe prestar atención, a que el suelo sea limpio,
ya que arenilla adherida a la grasa protectora del cable de acero
podrá producir luego daños en las poleas de cable y en el cable
mismo.
Cables suministrados sobre aspas de transporte, también de-
berán ser desenrollados con ayuda de un plato giratorio o un ca-
ballete. El desenrollado en el suelo, recomendado muchas ve-
ces en la literatura técnica, no funciona muy bien en la práctica,
ya que el torno desenrolla siempre menos cable que recorrido
que recorre, de manera, que tiene que tirar el cable de acero
detrás de uno mismo.
Bajo ningún concepto se debe quitar el cable lateralmente del
tambor o de la aspa, ya que de esta forma se retorcerá el cable
sobre su propio eje con cada espira que se quita de la bobina.
Cada torcedura del cable modifica los largos individuales, tanto
del cable mismo, como del trenzado, así como la relación de lon-
gitudes entre los distintos elementos de cable, lo cual produce
al final un desequilibrio en la distribución de carga dentro del ca-
ble.

500−3110−163 41/59
11

Z 29 086

Z 29 087

42/59 500−3110−163
Equipo 11

(Z 29 086)
Un cable que ha sido retirado lateralmente del tambor o de la
aspa, ejerce resistencia contra la torcedura y produce en conse-
cuencia lazos. Al ser sometido a carga un cable en estas condi-
ciones, se cierran los lazos, produciendo muescas con deforma-
ciones irreparables. Cables con deformaciones de este tipo no
ofrecen seguridad de servicio y deben ser sustituidos.

Procedimiento de montaje

El procedimiento más apropiado de montaje del cable depende


de la máquina en la que se monta este cable. Siempre se debe
elegir la técnica que bajo un esfuerzo aceptable ofrezca un peli-
gro mínimo de dañar el cable por torceduras o por contactos in-
evitables con componentes de la máquina.

En algunas máquinas es recomendable quitar primero el cable


viejo, para montar luego el cable nuevo. En otras máquinas, es-
pecialmente en máquinas grandes, se recomienda utilizar el ca-
ble viejo para pasar el cable nuevo por las poleas.
Otra posibilidad, especialmente al pasar el cable por primera vez
por las poleas, sería el uso de un cable auxiliar fino, como ayuda
para pasar el cable de acero por las poleas.

En todos los casos debe decidir primero, si no sería mejor rebobi-


nar primero el cable de la bobina o de la aspa de transporte al
tambor de cable, para pasar a continuación el cable manual-
mente o con un cable auxiliar por las poleas.
Cuando un final de cable viene equipado con una unión de cable
que no se puede desmontar, puede pasar sólo el final de cable
libre por todas las poleas.

Rebobinado
(Z 29 087)

Todos los cables metálicos adoptan ya durante su proceso de fa-


bricación una dirección preferente de flexión. Los cables se su-
ministran siempre enrollados en esta dirección preferente. Al re-
bobinar el cable, desde la aspa de transporte al tambor de cable
de la máquina, se debe prestar atención, a que el cable se enrolle
siempre en su dirección preferente de flexión.

Cuando el cable se enrolla en el tambor de cable desde abajo,


se debe colocar la bobina de montaje de manera que el cable se
desenrolle también desde abajo de la bobina, y al revés.

500−3110−163 43/59
11

44/59 500−3110−163
Equipo 11

Si se rebobina el cable metálico en dirección contraria a la de fle-


xión preferente, el cable intentará torcerse en el recorrido entre
la aspa y el tambor de cable, al igual que intentará girarse luego,
al trabajar con el mismo. En ambos casos se pueden producir al-
teraciones en la estructura del cable de acero.

500−3110−163 45/59
11

Z 29 088

Z 29 089

46/59 500−3110−163
Equipo 11

Montaje del cable con ayuda de un cable auxiliar

Al montar el cable de acero nuevo con ayuda del cable antiguo


o con ayuda de un cable auxiliar, debe verificarse, que la unión
entre ambos cables es absolutamente segura. Asegúrese tam-
bién, de que el cable auxiliar no pueda torcerse. Como cable au-
xiliar es recomendable el empleo de cables de acero, cuya con-
fección impide torceduras, o un cable de fibra de tres trenzas. Al
utilizar cables de acero convencionales, se debe asegurar, que
el cable auxiliar tenga la misma dirección de trenzado que el ca-
ble a montar.

Al montar un cable nuevo con ayuda del cable antiguo aún mon-
tado en la máquina, se pueden soldar los extremos de los cables
entre si. Una unión de cable de este tipo puede transmitir en el
curso del montaje la torsión del cable viejo al cable nuevo y
puede dañar en algunos casos así el cable nuevo.
Existen otras razones por las que este procedimiento parece
algo problemático: los valores de la unión soldada con electro-
dos especiales en una prueba de rotura del cable recto son satis-
factorios, pero debido a la gran longitud de la zona de unión
rígida y la necesidad de doblado al pasar por las poleas se puede
romper la unión.
Utilizando una unión de este tipo debe protegerla además con
”calcetas de cable”.

(Z 29 088)
Menos problemática es la unión de los dos cables mediante anil-
los o cadenas que se sueldan a los extremos de los cables y se
unen entre sí con ayuda de cordones trenzados o cables finos.
Esta unión tiene la resistencia suficiente, es flexible y evita la
transmisión de torsiones del cable antiguo al cable nuevo. Al utili-
zar dos cordones trenzados, se puede determinar después del
montaje, contando el número de torsiones de los cordones de
unión, la cantidad efectiva de torsiones que tenía el cable anti-
guo.

(Z 29 089)
La unión de los extremos de los cables mediante calcetas metáli-
cas de cable representa otra posibilidad. Estas calcetas metáli-
cas son mallas de trenzados que se deslizan sobre los extremos
de ambos cables y se aseguran con cinta adhesiva. En el caso
de aplicación de carga se recogen las mallas de cable y fijan así
los finales de los cables mediante fricción.
Al pasar un cable de igual paso debe tener en cuente, que las
mallas de cable se pueden girar sobre el cable a pesar de la ten-
sión de aprisionamiento, igual que una tuerca sobre un tornillo.
Una solución de este problema se obtiene, envolviendo previa-
mente los extremos de ambos cables con una cinta adhesiva
fuerte para introducir luego la calceta metálica.

500−3110−163 47/59
11

Z 29 090 Z 29 091

Z 29 092

48/59 500−3110−163
Equipo 11

Bobinar el cable bajo carga


Para garantizar un bobinado correcto del cable metálico sobre el
tambor de cables, y especialmente tratándose de un bobinado
de varias capas (p.e. bobinado ”Lebus”), es primordial que los
cables sean llevados al tambor bajo tensión previa.

Si las capas inferiores se enrollan demasiado flojas, puede ocur-


rir, que las capas superiores se introduzcan entre tramos de ca-
pas inferiores, al ser aplicada carga al cable. Esto puede resultar
en daños graves del cable.
El cable saliente puede hasta incluso estar agarrotado en este
punto, y al desenrollar el cable se puede invertir repentinamente
la dirección de enrollamiento y resultar entonces en una eleva-
ción repentina de la carga en movimiento de bajada.

La tensión previa debe alcanzar aproximadamente el valor de 1


a 2% de la fuerza de rotura mínima del cable de acero.
Mientras que en muchos casos es suficiente introducir el cable
de acero de forma normal, para desenrollarlo a continuación del
tambor y enrollarlo nuevamente en el tambor con ayuda de una
carga externa, no se puede aplicar este procedimiento en otros
casos, como p.e. una grúa de torre giratoria, que todavía no haya
alcanzado su altura de trepar más alta. En estos otros casos es
imprescindible aplicar desde un principio una tensión previa al
cable, al ser enrollado éste sobre el tambor.
(Z 29 090, Z 29 091)
Esta tensión se podrá crear p.e., aplicando un freno a la brida del
carrete porta−bobina con ayuda de una tabla, o bien, dado el
caso, por medio de un disco de freno montado en el carrete. Los
cables de frenado necesarios para el proceso descrito (cable de
cáñamo con alma de acero), son suministrados por el fabricante
del cable de acero.
(Z 29 092)
Nunca se intente crear esta tensión previa, estrangulando el ca-
ble metálico, por ejemplo entre dos mordazas de madera. Esto
originará en una deformación irreparable en la estructura del ca-
ble.

Recoger
Antes de iniciar el trabajo real con un cable nuevo, deberá reali-
zarse un determinado número de ciclos de trabajo con cargas
pequeñas, a modo de proceso de ”rodaje” del cable. Debería ”re-
coger el cable”, para que los elementos de cable se puedan sen-
tar y ajustar a su nuevo entorno.
Es una pena, que en la práctica se hace muchas veces justo lo
contrario: después de finalizarse el montaje, se realiza primero
la prueba de sobrecarga, con valores de carga superiores a las
admisibles para la máquina.

500−3110−163 49/59
11

Z 29 093

50/59 500−3110−163
Equipo 11

Modificación de la longitud

Muchas veces el usuario se ve obligado a adaptar o acortar el


cable, según sea necesario. Existen diferentes métodos para
cortar el cable. Cables de hasta un diámetro de aprox. 8 mm
(0.3 in) pueden cortarse mediante tijeras de cable. Para cables
con mayor diámetro también se ofrecen cortadores mecánicos
o hidráulicos. Si se dispone de energía eléctrica en un lugar cer-
cano, se recomienda siempre el empleo de un esmerilador angu-
lar accionado por corriente o por aire comprimido.

En todo caso es necesario atar cuidadosamente el cable en la


proximidad del punto de corte, para evitar que éste se abra en
el extremo cortado, o que ocurran alteraciones de longitud en la
estructura de alambres y trenzados. Esto es especialmente im-
portante al utilizar cables antigiratorios, ya que muchas veces el
fabricante intencionadamente no da forma previa a los cordones
trenzados.

Para atar el cable, se debe utilizar alambres de acero, ya que cin-


tas de aislamiento no pueden evitar los cambios de estructura en
ellos.

(Z 29 093)
Primeramente se debe marcar el punto de corte con cinta de ais-
lamiento o con tiza. Ahora coloca uno de los finales del alambre
sobre una longitud de aprox. 4 veces el diámetro del cable sobre
el cable y empieza a enrollar el cable de acero y el alambre empe-
zando desde el punto de corte (a).
Debe enrollar ahora el cable fijamente sobre una longitud de
aprox. 3 veces el diámetro del mismo (b).
Ahora se tensa el alambre enrollado con ayuda de unas tenazas
y se gira junto con el segundo final de alambre (c).

Acórtense ahora con las tenazas los extremos retorcidos, hasta


un largo aproximado de una vez el diámetro del cable.
Pliéguense ahora el extremo retorcido con golpes ligeros de
modo de introducirlo en una cuenca entre dos trenzas exteriores
del cable metálico. De esta manera se evita el peligro de lesio-
nes.

Después de preparar el otro lado del punto de corte de manera


análoga, se puede proceder a cortar el cable (d).

En vez de preparar una atadura larga única sobre una longitud


de 3 veces el diámetro del cable, también es posible realizar tres
ataduras, cada una con un largo correspondiente al diámetro del
cable.

500−3110−163 51/59
11

”Y”

Z 104 648

52/59 500−3110−163
Equipo 11

Acortar o desplazar el cable de acero


(Z 104 648 Esquema del principio)

A menudo los cables metálicos deben ser sustituidos cuando al-


gunas zonas cortas de cable se deterioran considerablemente,
por ejemplo el trozo de cable que se desplaza sobre el tambor
de cables desde la primera a la segunda posición, mientras que
el resto del cable se encuentra en perfecto estado.
En estos casos es posible alargar parcialmente la vida útil de los
cables metálicos, acortando o moviendo un trozo los cables en
el punto fijo, de manera que el trozo de cable más expuesto al
deterioro se desplace fuera de la zona de mayor carga.
Tras este proceso ahora una zona contigua se someterá una pre-
sión mayor.

Otro típico daño físico local se presenta en el tambor del cable


en el lugar donde el cable saliente se mueve hacia la espira (“Y”)
y se tiene que desviar hacia un lado. Si los daños descritos aquí
son la causa de la retirada de los cables metálicos, se puede pro-
longar la vida útil del cable desplazándolo varias veces y cam-
biando las zonas de carga.

500−3110−163 53/59
11

y
Z 29 094

54/59 500−3110−163
Equipo 11

11.4.2 Limpiar los cables

Cables sucios deben ser limpiados exteriormente de acuerdo a


la necesidad. La limpieza es especialmente importante para ca-
bles que trabajan en ambientes agresivos, o en lugares de alma-
cenamiento de sustancias químicas.

11.4.3 Engrasar cables

En el proceso de fabricación, el cable metálico es objeto de un


engrase intenso, tanto para proveer una protección contra la cor-
rosión, como también para mejorar los valores de fricción entre
los elementos integrantes del cable, como así también entre el
cable y las poleas o el tambor. Este almacenamiento de grasa en
el cable se consume con el tiempo, por lo cual es necesario reen-
grasar en intervalos periódicos.

Los intervalos de engrase de los cables dependen de las condi-


ciones de trabajo del mismo. Especialmente importante es el en-
grase en las zonas de máxima flexión del cable. Si por motivos
de servicio, el cable no puede ser reengrasado en forma pe-
riódica, deberá reducirse consiguientemente el valor normal de
vida útil, y adaptarse consecuentemente los servicios de inspec-
ción. La relación entre el engrase periódico del cable y su vida
útil se muestra en el diagrama que sigue (Z 29 094):
x Factor de solicitaciones alternadas de flexiones (%)
y Tensión de tracción (N/mm2)
a engrasado y reengrasado
b engrasado
c desengrasado

Antes de engrasar los cables tiene que limpiar los mismos (véase
11.4.2).

500−3110−163 55/59
11

56/59 500−3110−163
Equipo 11

Para prolongar la vida útil y para proteger los cables del óxido,
debe engrasar los mismos frecuentemente. No es suficiente en-
grasar los cables en su superficie, sino la grasa debe penetrar el
cable.
Debe tomar esta medida mientras que pasa el cable por las po-
leas.
Para el engrase de los cables se ofrece una grasa sin ácidos, que
debe calentarse antes de su uso para hacer la grasa más fluida.

Existen diferentes técnicas para engrasar el cable:


− con pincel o con guante
− engrase en el área de una polea de cable
− pasar el cable por una bañera de grasa
− utilizar un manguito a presión

Para los servicios de reengrase, es importante que desde un


principio se realicen los servicios en forma periódica, no comen-
zando sólo cuando se detectan ya los primeros daños en el ca-
ble.

También se deben tener en cuenta las normas existentes (p.e.


DIN15 020) o la normativa nacional vigente.

11.4.4 Control visual de los cables, uniones de los cables


etc.

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa


debe controlar el estado de todos los cables (incluyendo fi-
nales de cable), tornos y poleas de cables a los que tiene ac-
ceso.

Todas las irregularidades detectadas durante el control visual


deben comunicarse al responsable competente.
Ademas los cables, las juntas de los cables etc. deben some-
terse a un control a fondo (de acuerdo a 11.4.5).
Según los daños se puede ”desplazar” el cable (véase el corres-
pondiente párrafo) o se debe sustituir.

11.4.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario su-


stituirlos
La realización del control de todos los cables se detalla en el
capítulo 22 “Controles de la grúa”.

500−3110−163 57/59
11

Z 160 318

58/59 500−3110−163
Equipo 11

11.5 Engrasar conjuntos móviles de poleas

(Z 160 318 Esquema del principio)

¡Peligro por enrollamiento!


¡Al realizar trabajos de mantenimiento, de control y de
montaje en éste área debe proceder con especial cui-
dado, ya que existe peligro de enrollamiento y aprisiona-
miento entre las poleas de ganchos y los cables.
¡Hágase siempre uso de los asideros y manijas previstos
en las garruchas!

Engrasar todas las boquillas de engrase en las poleas de gan-


chos o en el varillaje de ganchos.

11.6 Poleas de cable

Tener en cuenta las indicaciones correspondientes reflejadas a


continuación para los trabajos de mantenimiento que se encuen-
tran en el capítulo 10 ”Pluma principal”.

11.6.1 Realizar un control visual

11.6.2 Realizar un control de desgaste

11.6.3 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable

11.6.4 Sustituir poleas de cable

500−3110−163 59/59
Sistema hidráulico 12

500−3120−163 1/31
12

2/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12 Sistema hidráulico

¡Peligro por quemaduras!


Tenga en cuenta que sobre todo las piezas del sistema
hidráulico protegidas por cubiertas pueden alcanzar tem-
peraturas elevadas.
Tómese el tiempo necesario para permitir un enfria-
miento natural, o bien hágase uso de ropa especial de
trabajo.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento tiene que
asegurarse, que el sistema, y por lo tanto también la
cámara de presión correspondiente (p.ej. carcása de filtro)
se encuentra sin presión!

¡Al sustituir un elemento filtrante debe trabajar con máxima


limpieza!
Después de desmontar todas las partes de un filtro debe lim-
piar las mismas, controlarlas para detectar daños y desga-
ste, y sustituirlas en caso necesario.

500−3120−163 3/31
12

MAX
10

MIN

Z 69 425

Z 69 430

4/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite, com-


pletando en caso necesario
(Z 69 425)

No se permite mezclas distintos tipos de aceites hidráuli-


cos. Por ello, en caso de ser necesario un rellenado de aceite
hidráulico se debe utilizar el mismo aceite que se encuentre
ya en el depósito hidráulico.

1. Colocar la grúa sobre una superficie horizontal y plana.

2. Recoger todos los cilindros hidráulicos completamente.

3. Parar el motor.

4. Comprobar el nivel de aceite en el indicador (10).

El nivel de aceite en el indicador de caudal tiene que llegar


hasta la marca ”Max” en el depósito hidráulico.

5. Cuando el nivel de aceite se encuentra por debajo de esta


marca debe rellenar aceite.

6. Se debe investigar y eliminar inmediatamente la causa de la


pérdida de aceite.

7. Desenroscar la tapa del agujero de llenado (3), el en


depósito hidráulico (1), y llenar de aceite. (Z 69 430)

8. Al acabar, volver a cerrar la tapa del agujero de llenado (3),


el en depósito hidráulico (1). (Z 69 430)

El llenado del depósito de aceite hidráulico (1) se realiza hasta


la marca superior en el indicador de nivel (6). Esta marca es
válida a temperatura de ambiente (aprox. 20 ° C / 68 °F) y dado
el caso, que todos los cilindros se encuentran recogidos.

500−3120−163 5/31
12

2 3

Z 69 405

6/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.2 Filtro de alta presión / filtro de aceite de fuga


(Z 69 405)

El filtro de alta presión (3) fü está montado en la tubería de pre-


sión, después de la bomba. Los filtros del aceite de fuga (2) se
encuentran montados en la tubería de retorno. En el display IC−1
(1) estos elementos de filtro tienen asignados el código de error
E1064.

Si aparece el código de error E1064 en el display IC−1, significa


que se debe limpiar o cambiar uno o más elementos de filtro.

Para averiguar en qué elemento de filtro se debe efectuar el


mantenimiento, debe retirar uno a uno los conectores de los in-
terruptores de presión del filtro y observar del display IC−1. El fil-
tro en el que desaparezca el código de error E1064, es en el que
se deberá limpiar o cambiar el elemento.

Si después de 1000 horas de trabajo sigue sin encenderse


la lámpara de aviso correspondiente, recomendamos susti-
tuir el elemento filtrante por uno nuevo.

500−3120−163 7/31
12

Z 69 442

6 Z 61 449

8/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.2.1 Cambiar el filtro de aceite de fuga


(Z 69 442, Z 61 449)

1. Depositar la carga suspendida sobre el suelo, recoger los


elementos telescópicos y parar el motor de la superestruc-
tura. El sistema se debe encontrar sin presión.

2. Preparar un recipiente adecuado, para recoger aceite sa-


liente.

3. Destornillar la carcasa del filtro (5) del filtro de alta presión


(1) con una llave inglesa SW 27 hexagonal (6). Recoger
aceite restante que sale de la carcása del filtro (5) y limpiarla
o desecharla sin peligro para el medio ambiente.

4. Quitar elemento filtrante de las espigas de acogida de ele-


mentos. Conrolar superficie del elemento para detectar re-
stos de suciedad y partículas gruesas. Estos podrían ser in-
dicación de daños en los componentes. Desechar elemento
filtrante sin peligro para el medio ambiente.

5. Limpiar carcása de filtro. Revisar filtro para detectar daños


mecánicos, especialmente en superficies estancas y ro-
scas.

6. Controlar juntas tóricas y anillos de apoyo. En caso necesa-


rio, sustituir las piezas correspondientes.

Suciedad o una descarga incompleta de presión durante el des-


montaje puede resultar en un ”gripado” de la rosca de atornillado
de la carcása del filtro.

500−3120−163 9/31
12

Z 69 442

6 Z 61 449

10/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

(Z 69 442, Z 61 449)

7. Humedecer roscas y superficies estancas en la carcása y la


caea del filtro, así como junta tórica en la carcása del filtro
y el elemento, con líquido limpio de trabajo.

8. Al montar un elemento nuevo, tiene que controlar la denomi-


nación, que tiene que coincidir con el elemento viejo des-
montado.

¡Utilice únicamente repuestos originales del fabricante de la


grúa!

9. Monte el elemento filtrante con cuidado en las espigas de


montaje del elemento.

10. Atornillar carcása del filtro hasta su tope, y aflojarlo a conti-


nuación en un cuarto de vuelta.

11. Arrancar motor de la superestructura y controlar estanquei-


dad del filtro.l

En la cabeza de la carcása del filtro se monta un sensor (7) para


determinar el grado de suciedad del filtro. El par de apriete de
este indicador de suciedad es de 33 Nm / 24 lbf ft (llave inglesa
SW 30).

500−3120−163 11/31
12

Z 69 441

5
7

6
Z 69 444

12/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.2.2 Cambiar el filtro de alta presión


(Z 69 441, Z 69 444)

1. Depositar la carga suspendida sobre el suelo, recoger los


elementos telescópicos y parar el motor de la superestruc-
tura. El sistema se debe encontrar sin presión.

2. Preparar un recipiente adecuado, para recoger aceite sa-


liente.

3. Destornillar la carcasa del filtro (5) del filtro de alta presión


(1) con una llave inglesa SW 24 hexagonal (6). Recoger
aceite restante que sale de la carcása del filtro (5) y limpiarla
o desecharla sin peligro para el medio ambiente.

4. Quitar elemento filtrante de las espigas de acogida de ele-


mentos. Conrolar superficie del elemento para detectar re-
stos de suciedad y partículas gruesas. Estos podrían ser in-
dicación de daños en los componentes. Desechar elemento
filtrante sin peligro para el medio ambiente.

5. Limpiar carcása de filtro. Revisar filtro para detectar daños


mecánicos, especialmente en superficies estancas y ro-
scas.

6. Controlar juntas tóricas y anillos de apoyo. En caso necesa-


rio, sustituir las piezas correspondientes.

Suciedad o una descarga incompleta de presión durante el des-


montaje puede resultar en un ”gripado” de la rosca de atornillado
de la carcása del filtro.

500−3120−163 13/31
12

Z 69 441

5
7

6
Z 69 444

14/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

(Z 69 441, Z 69 444)

7. Humedecer roscas y superficies estancas en la carcása y la


caea del filtro, así como junta tórica en la carcása del filtro
y el elemento, con líquido limpio de trabajo.

8. Al montar un elemento nuevo, tiene que controlar la denomi-


nación, que tiene que coincidir con el elemento viejo des-
montado.

¡Utilice únicamente repuestos originales del fabricante de la


grúa!

9. Monte el elemento filtrante con cuidado en las espigas de


montaje del elemento.

10. Atornillar carcása del filtro hasta su tope, y aflojarlo a conti-


nuación en un cuarto de vuelta.

11. Arrancar motor de la superestructura y controlar estanquei-


dad del filtro.l

En la cabeza de la carcása del filtro se monta un sensor (7) para


determinar el grado de suciedad del filtro. El par de apriete de
este indicador de suciedad es de 100 Nm / 74 lbf ft (llave inglesa
SW 30).

500−3120−163 15/31
12

2 3 4
6

Z 69 414

Z 69 415 Z 69 416

16/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.3 Filtros de retorno − cambio de elementos de filtro

Preste atención al indicador de presión (5, Z 69 414) del depósito


hidráulico. Éste debe encontrarse siempre en el área verde
(aprox. 0 − 1 bar / 0 − 14.5 psi).
Si la presión indicada es de más de 1 bar (14.5 psi) (el indicador
se encuentra o ha superado el área roja), es necesario cambiar
los elementos de filtro.

Para efectuar el cambio de los elementos del filtro, es necesario


desmontar primero las unidades filtrantes.

Proceda de la siguiente manera:

1. Depositar la carga suspendida sobre el suelo, recoger los


elementos telescópicos y parar el motor de la superestruc-
tura. El sistema tiene que encontrarse sin presión.

2. Aflojar las tuercas (3) de la tapa del filtro (3) y retirar la tapa
(3) junto con la junta tórica. (Z 69 414)

3. Extraer la unidad filtrante (8) y colocarla sobre un fondo lim-


pio. (Z 69 415)
Preste atención a la junta tórica!

4. Sacar el cierre de bayoneta (7) empujándolo y girándolo a


la izquierda (aprox. 60°). (Z 69 416)

500−3120−163 17/31
12

8 9

Z 69 416 Z 69 418

7 8
7

9
Z 69 417 Z 69 419

18/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

5. Limpiar el cierre de bayoneta (7) con la válvula fijada en el


mismo en aceite diesel o gasolina de lavar y colocarlo sobre
una superficie limpia. (Z 69 416)

6. Extraer los elementos de filtro (9) del tubo de filtro (8) y dese-
charlos de acuerdo con la normativa vigente sobre protec-
ción medioambiental (Z 69 418).

7. Vaciar el aceite restante del tubo de filtro (8) a un recipiente


para aceite viejo y limpiar el tubo de filtro mediante aceite
diesel o gasolina de lavar.

8. Introdúzcanse elementos filtrantes nuevos (9) en la carcasa


(8) y préstese atención a que éstos asienten bien, uno en-
cima del otro. (Z 69 417)

9. En sentido inverso, volver a montar las unidades del filtro y


cerrar el cirre de bayoneta (7) empujándolo y girándolo a la
derecha. (Z 69 419)

10. Colocar el tubo de filtro (8) en el depósito hidráulico (1). cam-


biando juntas tóricas si es necesario.

11. Arrancar el motor de la superestructura y controlar la estan-


queidad del depósito.

Después de cada reparación efectuada en el equipo hidráulico,


es recomendable cambiar el filtro, pasadas 50 h de servicio.

500−3120−163 19/31
12

2 3 4
6

Z 69 414

2 3 4
6

Z 69 426

20/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.4 Cambio de filtro de ventilación


(Z 41 487)

1. Girar el filtro de ventilación (6) del depósito hidráulico (1)

2. Enroscar un filtro de ventilación (6) nuevo y apretarlo a mano

12.5 Depósito hidráulico − controlar grado de suciedad del


filtro de retorno
(Z 69 426)

Después de cada llenado o cambio de aceite tiene que controlar,


que no se obstruyen los filtros de retorno en poco tiempo (p.e. por
aceite sucio).
Para ello se ha montado un indicador de presión (5) en la caja
de los filtros. Con el indicador en el área rojo tiene que sustituir
los elementos filtrantes.
Este control debe realizarse en cada caso a aprox. 50 horas de
trabajo después de una reparación en el sistema hidráulico o de
un cambio de aceite.

Si se constata un ensuciamiento de los filtros de retorno es nece-


sario cambiar los elementos de filtro.
El montaje y desmontaje de los elementos del filtro se describen
en el cap. 12.3, página 17.

500−3120−163 21/31
12

11

12

Z 69 429

22/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.6 Depósito hidráulico − cambiar aceite


(Z 69 429)

1. Colocar la grúa sobre una superficie plana y horizontal y


apoyar la carga en el suelo.

2. Retraer todos los cilindros hidráulicos de la superestructura.


3. Girar la superestructura de manera, que se puede recoger
el aceite vaciado en los recipientes preparados para este fin.

El aceite, además, debe estar a su temperatura de servicio.

4. Parar el motor de la superestructura.

5. Desatorníllese la caperuza protectora (12) del acoplamiento


para manguera (11) en la parte de abajo del depósito hidráu-
lico.

6. Introdúzcase la manguera de vaciado en el acoplamiento


para manguera (11).

De esta manera queda disponible toda la sección de paso de


caudal, y no se requiere maniobrar grifos de bloqueo.

7. Recoger el aceite hidráulico viejo en un recipiente ade-


cuado.

8. Aflójese el acoplamiento de manguera y retírese la man-


guera de vaciado. Enroscar de nuevo la tapa de protección
(12).

De esta manera, el depósito hidráulico queda otra vez hermética-


mente cerrado.

500−3120−163 23/31
12

Z 69 430

MAX
10

MIN

Z 69 425

24/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

9. Desenroscar la tapa del agujero de llenado (3), el en


depósito hidráulico (1), y llenar de aceite con el filtro de re-
torno nuevo montado.(Z 69 430)

El llenado del depósito de aceite hidráulico (1) se realiza hasta


la marca superior en el indicador de nivel (10). Esta marca es
válida a temperatura de ambiente (aprox. 20 ° C / 68 °F) y dado
el caso, que todos los cilindros se encuentran recogidos.
(Z 69 425).

No debe quedarse por debajo de la marca inferior (= altura


de llenado mínima) aún cuando se encuentran extraídos to-
dos los cilindros, de lo contrario pueden producirse daños
en las bombas hidráulicas.

12.7 Purga de aire del sistema hidráulico

La purga de aire del circuito hidráulico se lleva a cabo por medio


de los racores de purga instalados en las tuberías, y de los tornil-
los de purga montados en los cilindros y en los motores hidráuli-
cos.
En puntos sin conexiones de purga de aire se pueden aflojar lige-
ramente las conexiones atornilladas (tuerca de racor).
Durante el proceso de purgado de aire − con el motor funcio-
nando a revoluciones bajas − se debe mantener las conexiones
de purgado abiertas, hasta que el aceite salga sin burbujas.

Para proteger las juntas y los diferentes elementos del sistema


hidráulico, es conveniente efectuar en lo posible la purga de aire,
no encontrándose el equipo bajo presión.

12.8 Controlar sistema hidráulico

Además de los controles visuales (p. ej. al medir el nivel de


aceite), se debe comprobar el sistema hidráulico del comparti-
miento del motor. Durante esta revisión tiene que controlarse la
fijación de las conexiones atornilladas, su estanqueidad y fir-
meza.

En caso de constatarse tuberías o mangueras dañadas, de-


bido a solicitaciones mecánicas, térmicas o de otra índole,
procédase a su recambio.
Preste atención, que todas las tuberías y mangueras se han
colocado a una distancia suficientemente grande hacia las
partes calientes del motor (p.e. el turboalimentador) y que no
se producen puntos de roce.

500−3120−163 25/31
12

Z 35 446

26/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.9 Verificar estado de mangueras


(Z 35 446)

¡ATENCIÓN!

Al detectar daños en tuberías y mangueras debido a efectos


mecánicos, térmicos u otros parecidos, debe sustituir las tu-
berías y mangueras en cuestión.

Durante la colocación de todas las tuberías y mangueras


tenga en consideración que éstas deben estar distanciadas
de las piezas calientes del motor (p. ej. turboalimentador) y
que no presenten posibles puntos de roce.

Contrólense en forma periódica todas las mangueras hidráulicas


en cuanto a posibles daños.
Incluso si durante un control visual se verifican sólo daños insi-
gnificantes deberá procederse de inmediato al recambio de la
manguera.
Ejemplos de posibles daños en las mangueras:

1. Daños en la capa exterior (1) (puntos de roce, cortes, fisuras,


etc.).

2. Envejecimiento del material de la capa exterior (1) (forma-


ción de fisuras).

3. Deformaciones que no corresponden la forma natural de


mangueras (capas sueltas, formación de burbujas, puntos
aplastados, puntos doblados, manguera girada).

4. Puntos de fuga.

5. Observaciones para el montaje y la colocación no cumplidos


(véase DIN 20 066 4ª parte ”Montaje de mangueras”).

6. Unión dañada de la manguera al manguito (2).

7. Manguito y racor roscado (2) de la manguera, corroído, de-


formado o dañado.

8. Si se ha superado el tiempo de almacenamiento o de uso,


véase el cap. 12.10, página 29).

500−3120−163 27/31
12

4 SH

20 ∅

NNNNNN 4SH DN20 EN 853 03/2010

1 2 3 4 5

Z 68 531

28/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.10 Cambiar mangueras


Si no detecta ningún daño en las mangueras, debe sustituirlas
lo más tardar después de 6 años de funcionamiento, incluyendo
un tiempo máximo de almacenamiento de 2 años.

Marcación de las mangueras hidráulicas


(Z 68 531)

Las mangueras hidráulicas vienen marcadas con los siguientes


datos:
− (1) Fabricante
− (2) Tipo de manguera (clasificación)
− (3) Ancho nominal
− (4) Dibujo normativo
− (5) Fecha de fabricación
Para la determinación de la vida útil y del tiempo de almace-
naje debe basarse en la fecha de fabricación reflejada en la
manguera hidráulica.

500−3120−163 29/31
12

30/31 500−3120−163
Sistema hidráulico 12

12.11 Controlar tensión previa de gas del acumulador de


presión

Los acumuladores de presión utilizados en la parte hidráulica de


una grúa son acumuladores de membrana o de burbuja, rellenos
de nitrógeno. Los componentes correspondientes solamente
funcionarán perfectamente cuando los acumuladores de presión
estén cargados con la tensión previa de gas correcta. La tensión
previa de gas debe controlarse en intervalos regulares.

Para poder controlar la tensión previa de gas se requiere un dis-


positivo de carga y control para acumuladores de burbuja.

Este control debe realizarse siempre y únicamente por una


persona especializada y enseñada en el manejo del disposi-
tivo de llenado y control en cuestión. En caso de no disponer
de tal especialista y/o de no disponer del dispositivo de lle-
nado y control correspondiente, rogamos contacte con
nuestro departamento de Servicio Técnico.

500−3120−163 31/31
Calefacción y aire acondicionado 13

500−3130−163 1/33
13

6 99

1 2 3 4 5

Z 39 292

2/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13 Calefacción y aire acondicionado

13.1 Calefacción − controlar buen funcionamiento


(Z 39 292, imágen conforme al sentido)

Es imprescindible que tenga en cuenta las instrucciones de


manejo del fabricante de la calefacción por agua caliente
D 5W S.

Conecte la calefacción fuera de las temporadas de calenta-


miento por lo menos una vez al mes brevemente (aprox. 10 s).
De esta manera se evita un encastramiento de la bomba de agua
y del motor del quemador.

No se haga funcionar el equipo de calefacción en recin-


tos cerrados.

Si el equipo no arranca después de haber sido conectado, pro-


ceda de la forma siguiente:

1. Controle la reserva de combustible.

2. Controle todos los componentes para detectar daños


mecánicos.

3. Al cambiar a funcionamiento en invierno, debe controlar, si


todavía se encuentra diesel de verano en las tuberías de
combustible.

4. Controle los recorridos de los gases de escape y del aire de


combustión.

5. Conrole los fusibles correspondientes. En caso necesario


tiene que sustituir los fusibles defectuosos.
Un listado completo de los fusibles se refleja en el
capítulo 14 “Sistema eléctrico”.

6. Desconecte y conecte el equipo de calefacción de nuevo.


No repita este procedimiento más de 2 veces. Si el equipo
de calefacción sigue sin encenderse, deje reparar el fallo por
un taller especializado.

500−3130−163 3/33
13

6 99

1 2 3 4 5

Z 39 292

4/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13.2 Calefacción − diagnóstico de errores con reloj tempo-


rizador de la calefacción
(Z 39 292, imágen conforme al sentido)

Cuando el equipo de mando detecta una avería o al conectar la


calefacción o con la calefacción en marcha, se visualiza esta
avería dentro de 15 s en la pantalla del reloj temporizador de la
calefacción con una F y una cifra de dos dígitos.
Visualización en pantalla: F 64 (fallo actual)
p.ej. y símbolo de calefacción par-
padeando

Llamar la memoria de fallos en el equipo de mando mediante


el reloj de conexión de la calefacción

El equipo de mando electrónico puede memorizar hasta 5 fallos,


los cuales pueden visualizarse mediante el reloj de conexión de
la calefacción.
El fallo actual se introduce siempre en la memoria F1.
Los fallos anteriores se mueven a las memorias F2 − F5, en caso
necesario se sobreescribe la memoria F5.

Pedir información de la memoria de fallos

Manejo: La calefacción se encuentra desconectada.

Pulsar tecla 3 − la calefacción se conecta − pulsar luego la te-


cla 1, mantenerla pulsado y pulsar dentro de los 2 segundos si-
guientes la tecla 2.
La calefacción parpadea y se visualiza el fallo actual.

Con las teclas 4 y 5 puede pedir información sobre los fallos me-
morizados bajo las memorias F1 y F5.

Los códigos de error, descripciones y comentarios vienen refleja-


dos en las tablas de códigos de error de las páginas siguientes.

¡Tenga en cuenta lo siguiente, por favor!

No solamente un componente defectuoso, sino también un ca-


mino de corriente defectuoso resultará en la indicación de un
fallo.

500−3130−163 5/33
13

5
4
3
2
1

Z 39 294

6/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

(Z 39 294)

Bloqueo del equipo de mando

D Sobrecalentamiento
Si la calefacción se sobrecaliente 10 veces seguidos − fallo
F12 − se visualiza en pantalla el código F15, lo cual significa,
que el equipo de mando queda bloqueado.

D Al intentar arrancar demasiadas veces


Realizando 10 intentos de arranque seguidos de la calefac-
ción sin éxito − fallo F50 − se visualiza en pantalla el código
F50, lo cual significa, que el equipo de mando queda blo-
queado.

El bloqueo del equipo de mando se anula borrando las me-


morias de fallo − después de solucionar la causa del fallo

Condición: Existe una unión eléctrica del interruptor de 12 polos,


clema 10 del reloj de conexión de la calefacción a la clema 15
(encendido).
Pulsar la tecla 3 − se visualiza el fallo actual F15 o F50 − luego
pulsar la tecla 1, mantenerla pulsada y pulsar dentro de los 2 se-
gundos siguientes la tecla 2.
Ahora se encuentra el reloj de conexión de la calefacción en el
programa “visualizar memorias de fallo”.
Seguir el manejo de la manera siguiente:
Desconectar el encendido (clema 15).
Pulsar al mismo tiempo la tecla 1 y la tecla 2, mantenerlas pulsa-
das, conectar además el encendido (clema 15) y esperar, hasta
que aparece en pantalla la siguiente indicación.

Indicación en pan- Indicador parpa-


talla deando, símbolo
después de colo- de calefacción no
car el encendido parpadeando
en “CONECTADO”

Después de 3 segundos se desbloquea el equipo de mandos, a


continuación arranca la calefacción.

Indicación en pan- Indicador parpa-


talla deando, símbolo
después de arran- de calefacción no
car la calefacción parpadeando

500−3130−163 7/33
13

8/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

Tabla de códigos de fallos


Código Descripción del fallo Comentario
del fallo
010 Sobrevoltaje − Desconexión Sobretensión durante por lo mínimo 20 s
sin interrupción en el equipo de mando
−−> calefacción sin función.
011 Baja tensión − Desconexión Baja tensión durante por lo menos 20 s
sin interrupción en el equipo de mando
−−> calefacción sin función.
012 Sobrecalentamiento (Software − nivel Temperatura en el sensor de sobrecalen-
determinado) tamiento a >125 °C (257 5F).
014 Posible sobrecalentamiento reconocido Diferencia de temperaturas en sensor de
(valoración de la diferencia) sobrecalentamiento y sensor de tempera-
tura >25K.
Condición para la visualización de éste
código de error es, que la calefacción se
encuentra funcionando y la temperatura del
agua medida por el sensor de sobrecalen-
tamiento es de por lo menos 80°C (176 5F).
015 Bloqueo del funcionamiento − número El equipo de mando queda bloqueado.
permitido de 10 sobrecalentamientos se
ha superado
017 Sobrecalentamiento reconocido − PA- Temperatura en el sensor de sobrecalen-
RADA DE EMERGENCIA (Hardware− tamiento a >130°C (266 5F).
nivel determinado)
020 Interrupción en la espiga incandescente
021 Salida de espiga incandescente − corto-
circuito, sobrecarga o contacto a masa
030 Revoluciones del motor de ventilación Rueda del ventilador o motor del ventila-
de combustión fuera del área permitido dor del aire de combustión bloqueado (he-
lado, sucio, de marcha difícil, ramal de ca-
bles roza el final del eje ...).
031 Interrupción − motor del ventilador del
aire de combustión
032 Motor del ventilador de combustión − Rueda del ventilador o motor del ventila-
cortocircuito, sobrecarga o contacto a dor del aire de combustión bloqueado (su-
masa cio, de difícil marcha, ramal de cables
roza el final del eje ...).
038 Conexión del relé del ventilador del
vehículo − interrupción
039 Activación relé del ventilador del
vehículo − cortocircuito, sobrecarga o
contacto a masa

500−3130−163 9/33
13

10/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

Código Descripción del fallo Comentario


del fallo
041 Bomba de agua − interrupción
042 Bomba de agua − cortocircuito, sobrecarga
o contacto a masa
047 Bomba de dosificación − cortocircuito, so-
brecarga o contacto a masa
048 Bomba de dosificación − interrupción
050 Bloqueo de funcionamiento debido a de- Demasiados intentos de arranque, el
masiados intentos de arranque sin éxito equipo de mando queda bloqueado.
(10 intentos de arranque, más una repeti-
ción de arranque para cada intento)
051 Sobrepasar el límite del tiempo − ventila- Al arrancar mide el sensor de llama du-
ción en frío rante más de 240 s una temperatura
de >70°C (158 5F).
052 Sobrepasar límite del tiempo de seguridad
053 Desconexión de llama desde el nivel regu- Atención
056 lador ”grande” En el caso de desconexión de llama
Desconexión de llama desde el nivel regu- desde el nivel regulador ”grande” o ”pe-
lador “pequeño” queño” realiza la calefacción un nuevo
arranque, si todavía quedan intentos
de arranque permitidos, incluyendo las
repeticiones de arranque seguidos.
Si un arranque nuevo o una repetición
del arranque se termina con éxito, se
borra la indicación del código de
avería.
Avería (porque ya no quedan intentos
de arranque permitidos).

060 Sensor de temperatura − Interrupción


061 Sensor de temperatura − cortocircuito, so-
brecarga o contacto a masa
064 Sensor de llama − Interrupción

500−3130−163 11/33
13

12/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

Código Descripción del fallo Comentario


del fallo
065 Sensor de llama − cortocircuito, sobre-
carga o contacto a masa
071 Sensor de sobrecalentamiento − Inter-
rupción
072 Sensor de sobrecalentamiento − corto-
circuito, sobrecarga o contacto a masa
090 / Equipo de mando defectuoso Sustituir equipo de mando
092 −
103
091 Tensión externa perturbadora Avería del equipo de mandos debido a
tensiones perturbadoras de la red a bordo,
posibles causas: baterías malas, equipo
de carga, otras fuentes de error; eliminar
tensión perturbadora.

500−3130−163 13/33
13

14

14
Z 42 100

Z 69 112

14/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13.3 Sustituir el intercambiador de calor

El intercambiador de calor de la calefacción tiene una duración


de 10 años y, transcurrido este tiempo, se debe sustituir por un
original del fabricante o de uno de sus talleres autorizados. Des-
pués de efectuarse la sustitución, se debe identificar el nuevo in-
tercambiador de calor con una chapa de características que inc-
luya la fecha de venta de la pieza y el texto, ”repuesto original”.

13.4 Cambiar filtro de combustible


(Z 42 100, Esquema de principio)

1. Desconecte la manguera de combustible entre el depósito


y el filtro de combustible.

2. Aflójense las dos abrazaderas de mangueras en el filtro de


combustible (14).

3. Quitar las mangueras del filtro de combustible.

4. Monte un filtro nuevo.

13.5 Realizar purga de aire del equipo


(Z 69 112)

Después de cada trabajo en el equipo de refrigeración (repara-


ciones, cambio de agua refrigerante), es necesario purgar el si-
stema completo de refrigeración, incluyendo el equipo de cale-
facción, hasta eliminar todas las burbujas de aire. Para ello deje
funcionar el motor de la superestructura, hasta que ya no se for-
man burbujas de aire en el depósito de compensación.
Todas las conexiones de agua (abrazaderas) tienen que estar
apretadas firmemente − y deben reapretarse después de aprox.
20 horas de trabajo.

500−3130−163 15/33
13

ÈÈ
È
1

Z 69 754

16/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13.6 Equipo de aire acondicionado


(Z 69 754)

Trabajos de mantenimiento y reparación en el circuito de re-


frigeración del sistema de aire acondicionado deben ser re-
alizados siempre por personal especializado.

¡Peligro de quemarse!
¡No toque ni el equipo de licuefacción ni sus tuberías de ali-
mentación! ¡Tuberías y mangueras que llevan líquido refri-
gerante pueden calentarse y encontrarse bajo presión!

¡Peligro de explosión!
¡No realice trabajos de soldadura directamente en partes
del circuito cerrado de refrigeración o cerca del mismo!
¡Por el fuerte calentamiento aumenta la presión en el si-
stema de aire acondicionado, lo cual puede resultar en ex-
plosiones!

13.6.1 Conectar sistema de aire acondicionado

El aire acondicionado tiene que conectarse por lo menos una vez


al mes durante aprox. 10 minutos, para evitar, que el retén del
compresor se seca y se pone quebradizo. De lo contrario existe
el peligro de escaparse líquido refrigerante. Además se engra-
san así periódicamente los componentes del compresor.

500−3130−163 17/33
13

Z 69 756 Z 69 757

1 2 3
0 4

ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ 8 9

Z 69 758

18/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13.6.2 Aire acondicionado − control visual por el usuario de


la grúa
(Z 69 756, Z69 757)

Realizar las comprobaciones siguientes:

Tensado de la correa trapezoidal y fijación del compresor (4)

En caso necesario puede ajustarse el tensado de la correa trape-


zoidal o sustituirse una correa defectuosa.

Controlar caudal del líquido refrigerante

Con el motor en marcha y el aire acondicionado a plena potencia


(botón giratorio en la cabina de la grúa ajustado máximo en se-
lección de temperatura y nivel de ventilador) debe pasar el
líquido refrigerante sin burbujas por el visor del secador de acu-
mulación (6).
Si aparecen burbujas en el visor, falta líquido refrigerante en el
aire acondicionado. En tal caso tiene que revisarse el aire acon-
dicionado en un taller autorizado para detectar puntos de fuga
y rellenar el sistema.
Después de desconectar el sistema debe volver el nivel de
líquido al depósito. Sólo en este caso se puede garantizar, que
el equipo no ha sido sobrellenado.

Está permitido el repostaje de agente refrigerante en el


equipo, solamente por un taller especializado.

Controlar el estado de las tuberías del líquido refrigerante y


de la calefacción

Controles de la fijación, estanqueidad y posicionamiento de


mangueras y conexiones atornilladas. Reapretar abrazaderas
de mangueras, si fuese necesario.

Controlar el buen estado y firme asiento de los cables de co-


nexión eléctricos y los enchufes.

500−3130−163 19/33
13

ÈÈ
ÈÈ 4.1
4.2
4.3

Z 69 113

Z 69 757

20/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

Limpiar evaporador sucio (4.2)


(Z 69113)

La limpieza se realiza mediante soplado o chorro de agua (no uti-


lice ningún equipo de limpieza a alta presión).
Láminas dobladas por influencias exteriores pueden volver a
rectificarse.
Asegúrese del estado correcto de la salida de agua.
Controle el sensor del termostato. No debe ni estar doblado ni
debe tener fugas al colocarse en el equipo.

El agua de condensación que aparece no debe utilizarse


nunca como agua potable.

Revisar el estado del condensador / equipo de licuefacción


(5)
(Z 69 757)

Comprobar que el equipo de licuefacción no presente sucieda-


des de polvo, insectos ni plantas. El encontrarse sucio el equipo
de licuefacción se reduce su potencia de condensación. La lim-
pieza se realiza mediante soplado o chorro de agua (no utilice
ningún equipo de limpieza a alta presión).
Láminas dobladas por influencias exteriores pueden volver a
rectificarse.

Filtro PPI30 (4.1)


(Z 69 113)

Controlar filtro para detectar ensuciamientos, y limpiar o susti-


tuirlo. Según situación de trabajo de la máquina tiene que ajustar
los intervalos de mantenimiento del filtro.
El filtro se puede regenerar mediante soplado, sacudido o lavado
con agua.

¡Aunque no se utiliza el aire acondicionado, tiene que reali-


zar los controles visuales!

500−3130−163 21/33
13

22/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13.6.3 Dejar controlar sistema de aire acondicionado

Personal especializado debe comprobar el sistema completo en


un taller autorizado:

Control del circuito del líquido refrigerante y del nivel de lle-


nado

Sustituir líquido refrigerante y aceite sucio.

Estado de las tuberías de calefacción y líquido refrigerante

Controles de la fijación, estanqueidad y posicionamiento de


mangueras y conexiones atornilladas. En caso necesario debe
reapretar las abrazaderas de las mangueras.
Sustitución de mangueras en caso de fatiga de material visible.

Compresor y embrague magnético

Asegúrese del buen funcionamiento del compresor y del embra-


gue magnético (funcionamiento sin ruidos, nivel de aceite, fija-
ción firme del compresor).
Controlar el buen estado y firme asiento de los cables de cone-
xión eléctricos y los enchufes.

Sistema eléctrico

Controlar buen estado y firme asiento de los cables de conexión


eléctricos.

Estado

El encontrarse sucio el equipo de licuefacción se reduce su po-


tencia de condensación. La limpieza se realiza mediante so-
plado o chorro de agua (no utilice ningún equipo de limpieza a
alta presión).

Estado del secador de acumulación

Al aparecer puntos de oxidación o condensación en el visor,


tiene que sustituir el secador de acumulación.

500−3130−163 23/33
13

24/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13.6.4 Aire acondicionado − sustituir secador acumulador

Cada 2 años o después de realizar trabajos en el circuito de refri-


geración tiene que sustituirse el secador acumulador en un taller
especializado.

13.6.5 Diagnóstico de errores en el equipo de licuefacción

Diagnóstico Causa Medida


Alimentación de aire insufi- Ensuciamiento de las lámi- Limpiar láminas refrigeradoras con
ciente en el equipo licuefactor nas refrigeradoras del chorro de agua.
equipo de licuefacción Observación: No utilice ninguna
máquina de limpieza a alta pre-
sión.
Apertura de aspiración su- Limpiar apertura de aspiración
cia
Secador de acumulación Sustituir secador de acumulación.
tapado o lleno. Un taponamiento del secador
puede detectarse durante el fun-
cionamiento midiendo la tempera-
tura del líquido refrigerante en la
entrada y en la salida del secador.
Una diferencia de temperatura en-
tre 2−3°C (3.6−5.4°F) indica un ta-
ponamiento del secador.
Pérdida del líquido de refrige- Interrupción en la tubería Controlar todas las tuberías para
ración del líquido de refrigeración detectar puntos de rotura o de ro-
zamiento
Puntos de fuga en el si- Realizar evacuación, llenado, con-
stema trol de fugas y reparación

500−3130−163 25/33
13

26/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

13.6.6 Diagnóstico de errores del equipo de calefacción y


climatizador

Avería Causa Solución


Ventilador no trabaja Fusible defectuoso o suelto Controlar asiento del fusible,
enchufarlo bien. Sustituir fusi-
ble defectuoso. Si el mismo
defecto aparece poco tiempo
después nuevamente, podría
ser indicio de un cortocircuito
o un bloqueado. Revisar venti-
lador para detectar un blo-
queado u otro defecto y elimi-
nar la causa.
Interrupción en cables Controlar cables para detectar
contactos sueltos y puntos de
rotura
Motor del ventilador defec- Sustituir ventilador
tuoso
Interruptor del ventilador de- Revisar interruptor, sustituir en
fectuoso caso necesario
Ventilador no se puede desco- Cortocircuito en cable o en el Reparar cortocircuito, en caso
nectar interruptor del ventilador necesario montar cable(s) y/o
interruptores nuevos.
Ventilador trabaja a potencia Contactos ensuciados Limpiar contactos de enchu-
disminuida fes. Proceda con cuidado,
para evitar cortocircuitos.
Dimensiones insuficientes de Montar cables con un diáme-
cables eléctricos,., tro recomendado
Ventilador no funciona a todos El fusible micro de tempera- Sustituir resistencia y controlar
los niveles tura (MTS) ha sido activado motor del ventilador para de-
tectar causas de la avería
Interruptor del ventilador de- Sustituir interruptor por un re-
fectuoso puesto original del fabricante
Enchufe de conexión suelto Controlar firme asiento de la
conexión y montarla correcta-
mente, si fuese necesario
Controlar conexión al interrup-
tor del ventilador
Resistencia defectuosa Montar resistencia nueva

500−3130−163 27/33
13

28/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

Avería Causa Solución


Potencia de calefacción no Temperatura de precalenta- Esperar, hasta que el motor
disponible o reducida miento demasiado baja del vehículo se haya calen-
tado
Termostato del vehículo defec- Sustituir termostato
tuoso
Láminas del intercambiador Controlar y limpiar intercam-
de calor sucias biador de calor
Filtro ensuciado Limpiar o sustituir filtro
Tuberías dobladas o aprisio- Eliminar causa del error o po-
nadas sicionar mangueras de nuevo
Presión de la bomba de agua Agente de refrigeración no
demasiado baja pasa por el intercambiador de
calor. Montar bomba adicional
u otra de más potencia
Salida del agente de refrigera- Conexión de manguera aflo- Control asiento de mangueras
ción en el equipo jada y apretar abrazaderas de las
mangueras
Manguera dañada Montar y conectar manguera
nueva
Intercambiador de calor Montar repuesto original y co-
dañado nectarlo (¡Atención! tenga en
cuenta las observaciones de
seguridad)
Compresor no trabaja Interrupción en el carrete del Controlar flujo de corriente al
electroimán del compresor embrague
Correa trapezoidal suelta o Ajustar tensión de la correa
rota trapezoidal o sustituirla
Polea de la correa trapezoidal Controlar compresor y sustituir
no gira, aunque se encuentra en caso necesario
apretado el embrague
magnético
Embrague del compresor res- Realizar puesta a punto del
bala embrague o sustituir compre-
sor
Mando defectuoso Controlar mando y sustituir en
caso necesario

500−3130−163 29/33
13

30/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

Avería Causa Solución


Evaporador inundado Válvula de expansión fijada en Sustituir válvula de expansión
posición abierta o engan-
chada
Evaporador helado Sensor del termostato en posi- Posicionar nuevamente el
ción errónea sensor
Válvula de expansión o termo- Sustituir válvula de expansión
stato defectuoso o termostato
Evaporador obstruido Láminas de refrigeración su- Limpiar evaporador
cias
Pérdida del líquido de refrige- Interrupción en la tubería del Controlar todas las tuberías
ración líquido de refrigeración para detectar puntos de rotura
o de rozamiento
Puntos de fuga en el sistema Realizar evacuación, llenado,
control de fugas y reparación
Potencia de enfriamiento insu- Paso de ventilador obstruido Controlar entradas y salidas
ficiente de aire para detectar obstruc-
ciones. Eliminar avería
Nivel de llenado del líquido re- Rellenar líquido refrigerante
frigerante demasiado bajo (por un montador del Servicio
Técnico)
Humedad en el sistema Vaciar aire acondicionado, su-
stituir secador
de acumulación, evacuar
y rellenar (por un montador
del Servicio Técnico)
Potencia de enfriamiento insu- Secador de acumulación lleno Sustituir secador de acumula-
ficiente o tapado ción
Ensuciamiento de las láminas Limpiar láminas.
del equipo de licuefacción Observación: No utilice nin-
guna máquina de limpieza a
alta presión.
Sistema enfría con interrupcio- Interrupciones en la potencia Controlar tuberías, repararlas
nes Contactos sueltos en el car- o sustituirlas
rete del electroimán del com-
presor
Motor del ventilador defec- Sustituir ventilador
tuoso

500−3130−163 31/33
13

32/33 500−3130−163
Calefacción y aire acondicionado 13

Avería Causa Solución


El sistema hace mucho ruido Correa trapezoidal suelta o Retensar o sustituir correa tra-
demasiado desgastada pezoidal
Embrague hace mucho ruido Realizar mantenimiento y pue-
sta a punto del embrague
Alojamiento del compresor Puesta a punto del aloja-
suelto o partes interiores del miento; Sustituir compresor
compresor desgastadas
Desgaste excesivo del motor Sustituir ventilador
del ventilador
Sistema llenado en exceso Extraer líquido de refrigera-
ción, hasta que el indicador de
presión alta indica valores nor-
males
Poco líquido de refrigeración Realizar control para detectar
en el sistema fugas; Rellenar sistema

500−3130−163 33/33
Equipos eléctricos 14

500−3140−163 1/23
14

Z 69 439

2/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

14 Equipos eléctricos

14.1 Controlar sistema de iluminación


(Z 69 439)

Verificación del buen funcionamiento de los equipos de ilumina-


ción y reparación inmediata en caso de comprobar daños.
(Ejemplo: Lámpara de protección del tráfico aéreo, lámpara om-
nidireccionar, lámpara de posicionamiento)

14.2 Mantenimiento de las baterías


(Z 69 439)

Las baterías (1) se encuentran al lado del depósito de combusti-


ble.
Las baterías son libres de mantenimiento.

Las medidas siguientes apoyan el funcionamiento correcto de


las baterías:
− Mantener la superficie de las baterías seca y limpia
− Mantener los contactos secos, limpios y ligeramente engra-
sados
− Asegurar el firme asiento de las clemas de conexión.

De lo contrario pueden aparecer corrientes parásitas, que resul-


tarán en una descarga rápida de las baterías.

500−3140−163 3/23
14

Z 69 753

4/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

14.3 Sustituir fusibles


(Z 69 753)

En las páginas que siguen encontrará un listado de todos los fu-


sibles. Los fusibles se encuentran en la placa de montaje (2), en
el armario de distribución (1) del sistema eléctrico central de la
superestructura.

Antes de sustituir un fusible debe detectarse y eliminarse primero


la causa de la avería.
La denominación de los fusibles (marcado de componentes de
trabajo BMK) viene reflejada en el armario eléctrico correspon-
diente.

Un fusible defectuoso (de acuerdo a lo marcado encima del


fusible) tiene que sustituirse siempre por un fusible con los
mismos amperios.

500−3140−163 5/23
14

S0700

F1 F8 F15

F2 F9 F16

F3 F10 F17

F4 F11 F18

F5 F12 F19

F6 F13 F20

F7 F14 F21

Z 69 450

6/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

14.4 Resúmen de fusibles

Placa A0303 F1 − F11


(Z 69 450)

Lugar
de mon- BMK Valor Descripción
taje

F1 10A Interruptor de selección del tipo de funcionamiento, ge-


nerador (borne 15), chasis de la grúa PLC, parada
rápida, combustible, filtro hidráulico

F2 10A ADM MR (borne 50), consola de techo, lámpara de


avería del motor

F3 15A Luz omnidireccional, lámpara de lectura, bocina, pede-


stal de la cabina

F4 10A Faros de trabajo, Iluminación de los instrumentos

F5 15A Faros ajustables 2x

F6 10A Sistema centralizado de engrase


Placa
A0303
F7 10A Limpiaparabrisas, bomba del agua de lavado

F8 10A Transmisor de control piloto 2x, Test−entrada, mando a


distancia por radio

F9 −− −−

F10 5A Interruptor de final de carrera de bajada, sistema de


sensores del contrapeso

F11 5A Embulonamiento del sistema de sensores de la super-


estructura, anemómetro

500−3140−163 7/23
14

S0700

F1 F8 F15

F2 F9 F16

F3 F10 F17

F4 F11 F18

F5 F12 F19

F6 F13 F20

F7 F14 F21

Z 69 450

8/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

Placa A0303, F12 − F21


(Z 69 450)

Lugar
de mon- BMK Valor Descripción
taje

F12 5A Alimentación de la unidad de protección y embulonado,


puenteado, timbre LPC, pedal del mecanismo de giro,
transmisor de acoplamiento rápido, sensor de presión
de bombas, interruptor del refrigerador de aceite

F13 10A Ventilador calefacción, sensores climatizador

F14 10A Iluminación apoyos

F15 10A Temporizador (borne 15), motor de ajuste de la circula-


ción de aire

Placa F16 10A Iluminación del mecanismo de elevación, calefacción


A0303 del asiento, ajuste de la cabina

F17 5A CAN2 + (sensores)

F18 −− −−

F19 10A Sistema cámera

F20 5A Unidad de limpieza por quemado (borne 15)

F21 5A Patrón CAN Cockpit

500−3140−163 9/23
14

S0700

F1 F8 F15

F2 F9 F16

F3 F10 F17

F4 F11 F18

F5 F12 F19

F6 F13 F20

F7 F14 F21

Z 69 450

10/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

Placa A0304 F22 − F 31


(Z 69 751)

Lugar
de mon- BMK Valor Descripción
taje

F22 10A Encendido

F23 10A ADM2 (borne 30)

F24 25A Sistema de regulación del motor (borne 15)

F25 10A Enchufe de diagnóstico del motor, trampilla de aire para


parada rápida

F26 10A Iluminación cabina, radio, luz obstáculos doble


Placa
A0304
F27 10A Sistema de regulación del motor (borne 30)

F28 25A ADM2 (borne 15)

F29 15A Acoplamiento compresor, ventilador condensador

F30 10A Temporizador (borne 30)

F31 10A Soplado por aire caliente

500−3140−163 11/23
14

S0700

F1 F8 F15

F2 F9 F16

F3 F10 F17

F4 F11 F18

F5 F12 F19

F6 F13 F20

F7 F14 F21

Z 69 450

12/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

Placa A0304 F32 − F 42


(Z 69 751)

Lugar
de mon- BMK Valor Descripción
taje

F32 10A Conmutador ethernet, ordenador central

F33 25A Ventilador del radiador

F34 25A Calefacción auxiliar (borne 30)

F35 10A Acoplamiento batería

F36 −− −−

F37 20A Equipo mando unidad de limpieza por quemado del fil-
tro de partículas
Placa
A0304
F38 20A Equipo mando unidad de limpieza por quemado del fil-
tro de partículas

F39 5A Equipo mando unidad de limpieza por quemado del fil-


tro de partículas

F40 15A Alimentación de tensión externa (opcional)

F41 20A Calentamiento de los filtros de combustible (opcional)

F42 5A Patrón CAN Cockpit (borne 30)

500−3140−163 13/23
14

S0700

F22 F29 F36

F23 F30 F37

F24 F31 F38

F25 F32 F39

F26 F33 F40

F27 F34 F41

F28 F35 F42

Z 69 751

14/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

Placa A0305 F43 − F63


(Z 69 752)

Lugar
de mon- BMK Valor Descripción
taje

F43 15A A0701

F44 15A A0702

F45 15A A0703

F46 15A A0704

F47 5A Lámparas de aviso, mec. giro opción para japón

F48 5A Altavoz, cámera opción para japón

F49 10A Superlift lateral

F50 15A A0701

F51 15A A0702

F52 15A A0703


Placa
F53 15A A0704
A0305
F54 10A Alimentación eléctrica mando de emergencia

F55 −− −−

F56 −− −−

F57 −− −−

F58 −− −−

F59 −− −−

F60 −− −−

F61 −− −−

F62 −− −−

F63 −− −−

500−3140−163 15/23
14

16/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

14.5 Mantenimiento cuerpo anillo rozante

En los anillos colectores existentes (p.ej. en tambor de cable fle-


xible de pluma principal, cabrestante(s), corona de giro) tiene
que realizar los trabajos siguientes.

Para realizar los puntos que se indican a continuación, la tapa de


la carcasa debe estar desatornillada.

Carcása

Controlar firme asiento de todos los tornillos y tuercas. Todos los


retenes de goma y conexiones atornilladas PG deben ser contro-
lados para asegurar su estanqueidad y su buen estado, susti-
tuyéndolos en caso necesario.

Anillos colectores

Todo el cuerpo de anillos colectores, incluyendo porta−escobil-


las y material de aislamiento tiene que estar seco y libre de polvo
y grasa. Abrasión de los carbones de contacto debe ser quitada
con cuidado. Puntos de oxidación en las superficies de rodadura
deben ser tratados y limpiados con tela de esmeril fina.

Controlar firme asiento del cable de conexión en el anillo y los


porta−escobillas, y reapretar tornillos en caso necesario.

Porta−escobillas

Los brazos articulados de los portaescobillas deben levantarse


para controlar su fuerza de apriete. Los de movimiento difícil, o
sea con una fuera de apriete demasiado baja, deben ser sustitui-
dos. Tiene que asegurarse, que todos los porta−escobillas están
dirigidas hacia el centro de los anillos colectores.

Las articulaciones de los porta−escobillas y las superficies


de los anillos ¡no deben engrasarse de ninguna manera!

Carbones de contacto

Carbones de contacto muy desgastados y carbones con puntos


de quemadura deben ser sutituidos a tiempo por carbones nue-
vos. Los carbones de contacto pueden ser desgastado hasta un
máximo de 1/3 de su longitud inicial.
Al tener que sustituir carbones de contacto, siempre tiene que
sustituir ambos carbones de los porta−escobillas. Además tiene
que utilizar siempre carbones de contacto del mismo fabricante.

500−3140−163 17/23
14

18/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

14.6 Controlar sistema eléctrico

Medidas preventivas contra incendios de cable

Incendios de cable en componentes y equipos eléctricos no se


producen por fallos técnicos, sino por descuidos o manipula-
ción en componentes o en el circuito eléctrico. Además, es im-
prescindible que utilice repuestos originales al sustituir com-
ponentes en caso de reparación.
El uso de piezas no originales es dificil de valorar en sus efec-
tos sobre el sistema eléctrico. Pueden producirse fallos en de-
terminados circuitos eléctricos.
La corriente eléctrica se reconoce únicamente debido a sus
efectos.

¡Uno de ellos es el efecto de calor!

Cualquier conductor de la corriente se calienta ligeramente en


caso normal. Al utilizar corrientes demasiado altas pueden ge-
nerarse temperaturas muy elevadas y producirse incendios.
Para evitarlo, se han montado fusibles en los distintos circuitos
de corriente. Estos fusibles interrumpen la corriente eléctrica,
en caso desobrepasar el valor máximo permitido.

¡Fusibles protegen el cableado del equipo eléctrico en caso


de corto circuitos!
¡Queda prohibido puentear los fusibles, ni siquiera durante
intervalos breves!
¡En ningún caso debe utilizar fusibles más grandes (de más
amperios)!

La utilización de fusibles incorrectos es una de las causas


principales de incendios de cables.

500−3140−163 19/23
14

20/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

Otras causas pueden ser :

− Cables o conexiones de cable no permitidas o defectuosas


(con diámetros de cable no suficientes)

− Consumidores o elementos de manejo no permitidos o de-


fectuosos (relés, motores, interruptores, lámparas, etc.)

− Conexión de consumidores adicionales a un fusible (sobre-


carga de cable y fusible)

− Montaje de una baterías con más potencia o una batería de


diferente tipo de fabricación (se sobrepasan las medidas de
montaje del alojamiento de la batería, peligro de cortocircuito
por contacto a masa en el polo positivo)

− Entrada de humedad en componentes del sistema eléctrico


después de la limpieza con agua o un equipo de chorro de
vapor

− Mal estado del sistema eléctrico, producido por falta de man-


tenimiento y revisión.

Todos estos puntos reflejados pueden resultar por si sólos o


en conjunto de varios puntos a la vez en un incendio tapado
o abierto de los cables.

Una protección efectiva se obtiene con ayuda de las medidas


expuestas a continuación.

Medidas preventivas :

− Toda la instalación eléctrica de la grúa debe ser revisada en


intervalos periódicos.
Defectos − como conexiones sueltas o cables quemados −
tienen que ser eliminados inmediatamente. Además, se de-
ben buscar y eliminar las causas.

− Todos los cables eléctricos, enchufes y clemas de conexión


deben controlarse para detectar aflojamientos y daños (reco-
nocibles por la formación de óxido en las clemas o en los po-
los de la batería).
Elimine los daños observados inmediatamente.

Los trabajos en el equipo eléctrico o en componentes con


sustancias de trabajo deben ser realizados siempre por un
especialista en trabajos eléctricos o por personas debida-
mente instruidas y bajo vigilancia de un especialista en tra-
bajos eléctricos, respetando las normas electrotécnicas.

500−3140−163 21/23
14

22/23 500−3140−163
Equipos eléctricos 14

− ¡Utilice únicamente repuestos originales y fusibles originales


del tamaño permitido! (véase catálogo de repuestos o plano
eléctrico ).
¡En caso de avería en la alimentación eléctrica de la grúa
debe apagar la misma de inmediato!
− ¡No realiza nunca montajes o modificaciones en el sistema
eléctrico sin autorización del fabricante del sistema eléctrico!
− ¡Debe realizarse un control del sistema eléctrico por un elec-
tricista según necesidad basada en las condiciones de tra-
bajo de la grúa, pero por lo menos una vez al año!
Por ejemplo:

Componentes:
Dínamo Fijación, estado
Arranque, ayuda de ar- Funcionamiento, ais-
ranque para motor die- lamiento
sel
Iluminación, cables, to- Debe con- Protección contra
mas de corriente, anil- trolarse: contacto directo con
los colectores piezas activas
Calefacción, interrupto- Protección en caso
res, relés, fusibles de contacto indirecto
con piezas activas
Baterías

500−3140−163 23/23
Sistema de combustible 15

500−3150−163 1/5
15

73 74 75

72

71

Z 69 404

1 2

Z 69 420

2/5 500−3150−163
Sistema de combustible 15

15 Sistema de combustible

15.1 Controlar equipo de combustible

Además de los controles visuales (p. ej. al medir el nivel de


aceite), debe revisarse el sistema de combustible en la zona del
motor. Esta revisión incluye los siguientes puntos:
− Las conexiones atornilladas deben ser estancas y estar bien
fijadas.
− Controlar el firme asiento de la manguera en la conexión a
la boquilla de manguera en piezas que pueden volver a utili-
zarse. En caso necesario, se puede fijar la manguera con
una abrazadera adicional, o sustituirla del todo.

Al detectar daños en tuberías y mangueras debido a efectos


mecánicos, térmicos u otros parecidos, debe sustituir las tu-
berías y mangueras en cuestión.

Durante la colocación de todas las tuberías y mangueras


tenga en consideración que éstas deben estar distanciadas
de las piezas calientes del motor (p. ej. turboalimentador) y
que no presenten posibles puntos de roce.

15.2 Repostar combustible

El nivel de combustible actual en el depósito de combustible (1,


Z 69 420) debe controlarse en el marcador (73) (Z 69 404).
Si fuese necesario, llenar el depósito de combustible (1) tras reti-
rar el cierre (2) utilizando los apoyos del depósito (3) (Z 69 420).

Para evitar el contacto con materiales dañinos ¡debe lle-


vaqr la ropa protectora correspondiente al repostar el
depósito diesel!
¡Asegure una ventilación suficientemente grande!

500−3150−163 3/5
15

3
1

Z 69 421

5
Z 69 422

4/5 500−3150−163
Sistema de combustible 15

15.3 Limpieza de tamiz de llenado del depósito de combu-


stible
(Z69 421)

Para limpiar, debe desmontarse el tamiz de llenado.

Proceda de la siguiente manera:

1. Retirar el cierre (2) del depósito de combustible (1).

2. Retirar el tamiz de llenado (4), limpiar con gasolina y soplar


con aire a presión de fuera hacia dentro.

3. Colocar nuevamente el tamiz de llenado (4) y cerrar con


fuerza el depósito de combustible (1) utilizando el cierre (2).

¡Atención!
Peligro por abrasión. Recomendamos llevar gafas de pro-
tección, guantes de protección y ropa de protección.

15.4 Purgar los restos de agua y los residuos del depósito


de combustible
(Z69 422)

Para poder purgar el agua, afloje el tornillo de purga (5) y deje


salir por lo menos 1 l (0.3 US/gal) de combustible.

500−3150−163 5/5
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

500−3160−163 1/19
16

Z 69 114

2/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

16 Equipo de refrigeración, aspiración y gases de


escape

16.1 Filtro de aire


(Z 69 114)

¡No realice nunca trabajos de mantenimiento en el filtro de


aire mientras que se encuentra el motor en marcha!
¡No arranque nunca el motor con el elemento de filtro des-
montado!

El filtro de aire (1) incluye varios niveles de filtro.

1º nivel de filtro: separador previo

El aire aspirado al filtro se pone en rotación. Las fuerzas centrifu-


gales que se producen empujan las partículas de polvo hacia
fuera a la pared de la carcása y son extraídas a tavés de la
válvula de salida de polvo (opcional) situada en la parte inferior
de la carcása.

2º nivel de filtro: elemento filtrante principal

3º nivel de filtro: elemento filtrante secundario (opcional)

¡Elementos sustituidos deben ser desechados sin peligro para el


medio ambiente!

500−3160−163 3/19
16

Z 61 422 Z 61 423

4/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

16.1.1 Sustituir elemento principal

1. Parar el motor y protegerlo contra su arranque involuntario.

(Z 61 422)
2. Desmontar elemento principal. Desbloquear para ello los
cierres de fijación y quitar la parte inferior de la carcása.

(Z 61 423)
3. Extraer elemento principal de filtro del tubo interior de apoyo,
realizando ligeros movimientos de giro.

4. Limpiar interior de la carcása cuidadosamente con un trapo


húmedo. Mientras debe prestar atención, que no entra polvo
ni suciedad al lado de aire limpio del filtro.

5. Montar elemento principal de filtro nuevo.

¡Utilice únicamente repuestos originales del fabricante de la


grúa! ¡En ningún caso debe montar elementos con una
carcása exterior de metál!

Para ello proceda en órden inverso y conforme al sentido que se


describe bajo los puntos 2. y 3.

Preste atención, que la válvula de salida de polvo (opcional) mira


hacia abajo. Se permite una desviación de +/− 155.

Daños pequeños son muchas veces difícil o no a reconocer,


por lo cual recomendamos − para la protección del motor −
montar siempre elementos nuevos.
No se dan garantías para elementos limpiados.
En casos excepcionales puede limpiarse el elemento princi-
pal, siguiendo las instrucciones de las páginas siguientes.

500−3160−163 5/19
16

Z 61 424 Z 61 425

6/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

Limpieza del elemento principal de filtro

(Z 61 424)
Coloque un tubo, cuyo final está doblado en 90°, por encima de
la pistola de aire a presión. El tubo tiene que tener una longitud
suficiente, para poder llegar hasta el fondo del elemento principal
de filtro. Soplar el elemento principal siempre con aire compri-
mido seco (máximo 5 bares) y con mucho cuidado, moviendo el
tubo en el elemento principal con cuidado hacia arriba y hacia ab-
ajo, y soplar el elemento tanto tiempo desde dentro hacia fuera,
hasta que ya no se produce nada de polvo.

Al soplar el elemento no debe entrar polvo a la parte interior


del elemento principal del filtro.
En ningún caso debe limpiar el elemento principal con
chorro de agua o cepillo.

(Z 61 425)
Antes de volver a montar el elemento principal limpiado, tiene
que controlarlo a fondo para detectar posibles daños en las par-
tes de papél y en las juntas de goma.
Cada pliegue del papel de filtro debe ser revisado con una
lámpara para detectar fisuras o agujeros. Para poder reconocer
también daños pequeños, no debe realizar la revisión bajo la luz
de sol directa, sino p.ej. en una habitación con poca luz.

Independientemente de las horas de trabajo realizadas tiene


que sustituir los elementos principales del filtro como muy
tarde cada 2 años.
Elementos de filtro principales dañados no deben ser utiliza-
dos en ningún caso. En caso de duda debe montar siempre
un elemento de filtro principal nuevo.

500−3160−163 7/19
16

Z 61 426 Z 61 427

Z 61 428

8/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

16.1.2 Sustituir el elemento de filtro secundario (opcional)


El elemento de filtro secundario debe sustituirse en cada 5º man-
tenimiento del elemento principal o como muy tarde cada 2 años.

Tampoco se permite limpiar el elemento secundario, y una


vez desmontado queda prohibido utilizarlo nuevamente.

1. Desmontar el elemento principal de filtro (según descrito en


el capítulo anterior).

2. Dependiendo de su ejecución, se desmonta el elemento se-


cundario de filtro de la siguiente manera:
− Ejecución “A” (Z 61 426, Z 61 427):
Traspasar sello (membrana) del elemento secundario con
una herramienta adecuada (p.ej. atornillador) desde den-
tro hacia fuera y subir las dos bridas.
Abrir el sello (la membrana) únicamente para sustituir
el elemento filtrante.
Coger el elemento secundario del filtro de las dos bridas
y extraerlo con movimientos ligeros de giro.
− Ejecución “B” (Z 61 428):
Coger elemento secundario de su asa y extraerlo.

3. Introducir elemento secundario nuevo.

4. Volver a montar el elemento principal de filtro (según des-


crito en capítulo anterior).

500−3160−163 9/19
16

Z 61 429 Z 501 336

10/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

16.1.3 Válvula de salida de polvo (opcional) − controlar fun-


cionamiento /
daños y limpiar la válvula
(Z 61 429)

Las válvulas de extracción de polvo son casi completamente li-


bre de mantenimiento. Polvo encrustrado puede quitarse apri-
sionando la válvula La válvula tiene que estar libre, no debe tocar
en ningún sitio. Válvulas dañadas deben ser sustituidas.

Intervalo de control: según concentración de polvo del medio


ambiente (p.ej. a diario en ambientes de mucho polvo).

16.1.4 Mantenimiento de la carcása de plástico y del soporte


de fijación

Durante cada mantenimiento realizado en el filtro debe revisar


también la carcása de plástico y el soporte de fijación para detec-
tar daños y fisuras, y sustituirlos en caso necesario.

16.1.5 Indicador / interruptor de mantenimiento − controlar


funcionamiento

Para alcanzar la depresión máxima permitida en el sistema de


aspiración de aire, tiene que reducir lentamente la apertura de
aspiración de aire con el motor en marcha, tapándola (p.ej. con
una cartonaje o una chapa), hasta que se activa el indicador / in-
terruptor de mantenimiento.
Después de activarse el indicador de mantenimiento no debe ta-
par más la apertura de aspiración de aire, para evitar daños.
Después de controlar el indicador de mantenimiento debe rese-
tearlo con el botón de reseteo.

16.2 Separador previo del filtro de aire (Opcional)


(Z 501 336)

El separador previo del filtro de aire evita la entrada de suciedad


con el aire de aspiración en el filtro de aire y al motor.

Las impurezas se separan y extraen por la apertura de salida la-


teral (1).

En caso necesario debe limpiar la apertura de salida (1).

500−3160−163 11/19
16

Z 40 170

12/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

16.3 Limpiar el sistema de refrigeración


(Z 40 170)

¡Peligro por quemaduras y agua hirviendo!


¡Aténgase al tiempo de refrigeración de 60 minutos antes
de realizar los trabajos descritos en el sistema de refri-
geración!

Limpiar minuciosamente el radiador, quitando cuerpos extraños


de las aletas de refrigeración (polvo, insectos, etc.) con aire com-
primido o chorro de agua, dirigido en contra de la dirección de
flujo normal de aire, aplicando una presión moderada de manera
que no se puedan dañar las aletas del radiador.

Si la temperatura del agua de refrigeración aumenta de forma


anormal, siendo normal la temperatura de ambiente, a pesar de
haber sido limpiado exteriormente el radiador y no existir otros
fallos, es posible que el sistema de refrigeración esté sucio inter-
iormente.

En estos casos el sistema de refrigeración debe ser sometido a


una limpieza interior de todo el circuito de refrigeración, elimi-
nando así grasa, incrustaciones calcáreas y óxido del circuito de
refrigeración.

¡Para más detalles al respecto, consulte el manual de instruccio-


nes de servicio del fabricante del motor!

Para poder limpiar las rejillas del radiador, tiene que desmontar
la protección del radiador.

500−3160−163 13/19
16

Z 69 112

14/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

16.4 Controlar nivel de líquido de refrigeración y rellenar,


en caso necesario
(Z 69 112)

Para abrir la tapa del radiador del motor debe esperar hasta
que el sistema se haya enfriado completamente. De lo con-
trario se encuentra el sistema bajo presión. ¡PELIGRO DE
ACCIDENTES!
Al trabajar con líquido refrigerante debe llevar guantes y
ropa de protección adecuados, así como unas gafas de se-
guridad.

1. Colocar trapos sobre la tapa de cierre (véase flecha) del si-


stema de refrigeración del motor. Abrir un poco el cierre y
moverlo para permitir salir presión silbando hasta eliminar la
sobrepresión. Solo entonces, proceder a retirar el cierre.

El sistema de refrigeración tiene el nivel de líquido correcto,


cuando el líquido llega hasta el borde de la apertura de llenado
o hasta la marca correspondiente en la apertura de llenado (de-
pendiendo de la ejecución de la máquina).

− Antes de que comiencen las estaciones frías del año,


compruébese el grado de protección contra congelación
del líquido de refrigeración.
− Véase también el libro de Instrucciones de Servicio del
motor.

500−3160−163 15/19
16

Z 69 112

16/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

16.5 Cambio de líquido refrigerante y anticongelante


(Z 69 112)

Mezcle el líquido refrigerante durante todo el año con anticonge-


lante con protección contra corrosión (véase instrucciones de
servicio del motor).
El agente anticongelante no tiene ningún efecto negativo sobre
el agua de refrigeración, previamente mejorada.

Hay que cambiar el líquido de refrigeración siempre cuando


sea necesario, como p.e. en el caso de una reparación, pero
a más tardar debe cambiarlo cada dos años.

Recoger líquido refrigerante en un recipiente adecuado y de-


secharlo sin peligro para el medio ambiente.

1. Parar el motor y protegerlo contra arranques involuntarios.

Para abrir la tapa del radiador del motor debe esperar hasta
que el sistema se haya enfriado completamente. ¡En caso
contrario existe presión en el sistema! ¡PELIGRO DE ACCI-
DENTES!
Al trabajar con líquido refrigerante debe llevar guantes y
ropa de protección adecuados, así como unas gafas de se-
guridad.

2. Colocar trapos sobre la tapa de cierre (véase flecha) del si-


stema de refrigeración del motor. Abrir un poco el cierre y
moverlo para permitir salir presión silbando hasta eliminar la
sobrepresión. Solo entonces, proceder a retirar el cierre.

Antes de purgar el líquido refrigerante debe tapar tuberías y


alrededores.
En calefacciones: Abrir selector de temperatura (válvula de
reducción) de la calefacción.

3. Vaciar motor y radiador.


− Para vaciar el motor debe abrir el tornillo de vaciado del
cárter de cigüeñal, y si existe, el tornillo de vaciado en el
intercambiador de calor del aceite.
− Para vaciar el radiador debe abrir el tornillo de vaciado en
el radiador.

4. Habiendo ya vaciado todo el circuito de refrigeración,


apriétense otra vez todos los tapones de descarga.

500−3160−163 17/19
16

Z 69 112

18/19 500−3160−163
Equipo de refrigeración, aspiración y gases de escape 16

5. Llénese el sistema de refrigeración con líquido refrigerante


nuevo.

Al rellenar el sistema de refrigeración, se debe prestar aten-


ción que no se formen bolsas de aire. Aire encerrado en el
sistema de refrigeración puede originar daños en el motor.

Utilice agua que no contiene minerales que forman incrustacio-


nes. No utilice nunca agua descalcificada.

Debe interrumpir el llenado varias veces, para permitir la bajada


y estabilización del nivel del líquido refrigerante. Además permi-
tirá así el escape de posibles bolsas de aire.

Rellenar líquido refrigerante hasta que llega al borde inferior o a


la marca del tubo de llenado. (Z 69 112).

6. Arrancar el motor y dejar funcionar con revoluciones diferen-


tes unos minutos sin poner la tapa del radiador. En caso ne-
cesario, agréguese líquido de refrigeración.

7. Parar el motor y atornillar tapa de cierre, así como cerrar gri-


fos de calefacción.

500−3160−163 19/19
Vástagos 17

17 Vástagos

17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas

A pesar de la mejor calidad posible no se puede excluir por com-


pleto la aparición de corrosión en ambientes muy agresivos.
Cuando la máquina está parada durante más de un día, debe tra-
tar todas las superficies que se encuentren al descubierto con
grasa de protección no ácida (recomendación: véase cap. 2)
para proteger las superficies contra corrosión.

500−3170−163 1/1
Cabina de la grúa 18

500−3180−163 1/5
18

Z 69 423

2/5 500−3180−163
Cabina de la grúa 18

18 Cabina de la grúa

18.1 Lubricar los puntos de engrase de la cabinade la grúa


(Z 69 423)

Engrasar el carril cuía de la puerta corredera.

Aplicar con un pincel grasa en los carriles guía (2) de la puerta


corredera superior e inferior.

Lubricar los cilindros de basculación

Lubricar los cilindros de lubricación (3) de la cabina de la grúa (1)


por medio de la boquilla de engrase situada en el cojinete inferior
del vástago.

Las superficies no protegidas se deben cubrir aplicando grasa


protectora sin ácidos.

Engrasar cilindro de inclinación

Utilice 1 engrasador para el engrase de cada alojamiento, de pie


asi como de vástagos, del cilindro de inclinación (4) de la cabina
de la grúa (1).

500−3180−163 3/5
18

Z 69 428

4/5 500−3180−163
Cabina de la grúa 18

18.2 Comprobar el sistema limpiaparabrisas


(Z 69 428)

Controlar funcionamiento del sistema limpiaparabrisas

Por lo menos una vez por semana debe efectuarse un control de


funcionamiento del equipo de lavado de parabrisas.

Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas

El depósito (5) del sistema limpiaparabrisas situado en la cabina


de la grúa (1) siempre se debe llenar con agua y, si es necesario,
con algo de detergente.

Antes de comenzar la época fría del año, debe agregarse al


agua de limpieza una cantidad determinada de anticonge-
lante según sea la temperatura mínima que pueda ocurrir.

500−3180−163 5/5
Superestructura 19

500−3190−163 1/3
19

C
E

Z 69 424

2/3 500−3190−163
Superestructura 19

19 Superestructura

19.1 Controles visuales


(Z 69 424)

Antes de iniciar el trabajo cada día, debe realizar los siguientes


controles visuales:
− Controlar posibles daños en instrumentos e indicadores
− Comprobar si existen daños en el sistema de iluminación
− Comprobar si existen daños o si faltan tornillos o están
sueltos en cada una de las tapas, revestimientos y piezas
adicionales
− Comprobar la película de grasa sobre los cables y revisar
los cables para detectar daños visibles.
− Controlar daños en cables, conexiones finales de cable,
poleas de cable y tornos.
A − Corona de giro − controlar la capa de grasa sobre el den-
tado exterior
B − Detectar fugas y daños en el sistema hidráulico, así como
controlar el nivel de aceite
C − Comprobar el grado de suciedad del radiador.
D − Controlar el motor para detectar manchas de aceite o de
combustible y verificar el grado de suciedad del motor
E − Controlar estado limpio y seco de las baterías, así como
firme asiento de las clemas

500−3190−163 3/3
Equipamiento especial (opcional) 20

500−3200−163 1/3
20

11

Z 55 938

2/3 500−3200−163
Equipamiento especial (opcional) 20

20 Equipamiento especial (opcional)

20.1 Engrase centralizado


(Z 55 938, esquema del principio)

20.1.1 Rellenar depósito

Rellene el depósito (1) del sistema de engrase centralizado


siempre y en intervalos regulares a través de la boquilla de lle-
nado (5) hasta alcanzar la marca máx. Utilice para ello una
bomba de grasa o una prensa de palanca manual, normal y cor-
riente.

La grasa debe ser libre de ensuciamientos y no debe cam-


biar su consistencia con el tiempo.
No debe superar nunca el nivel máximo indicado.

Accione la tecla (11) varias veces durante el rellenado para co-


nectar así la bomba.

El depósito de grasa (1) se rellena con grasa de alta presión


(véase cap. 2 “Sustancias de trabajo y caudales de llenado”).
Después de vaciar la bomba completametne puede tardar hasta
10 minutos de funcionamiento, para alcanzar nuevamente su po-
tencia máxima.

20.1.2 Controlar sistema

Realice una o varias operaciones de engrase adicional y controle


a continuación:
− Control de estanqueidad de las tuberías
− Salida de grasa en todos los puntos de engrase
− Ajuste de tiempo en el mando.

20.1.3 Limpiar sistema

Para limpiar el sistema de engrase debe utilizar gasolina de lavar


o petróleo.

El material de plástico del depósito de bomba (1) puede suf-


rir daños, si entra en contacto directo con tricloretileno, ace-
tona, u otro detergente similar, o diluyente.

500−3200−163 3/3
Revisiones en la grúa 22

22 Revisiones en la grúa

Para el mantenimiento de la grúa en un estado de funciona-


miento seguro, el usuario debe tomar las medidas adecuadas.
Una medida importante en este contexto son las inspecciones
periódicas. Estas inspecciones tienen que ser realizados siem-
pre por personal especializado (ISO 9927−1), p.ej. “Especiali-
stas” o “Peritos”.

Especialista es aquel que, gracias a su formación y experiencia,


posee conocimientos suficientes en el ámbito de las grúas y do-
mina la reglamentación sobre la protección y la seguridad de los
trabajadores, las normativas nacionales de protección contra ac-
cidentes y las normas técnicas generales, de manera que está
capacitado para valorar el estado de las grúas y el cumplimiento
de la seguridad (BGG 905, cap. 3.2).

Peritos es aquella persona autorizada por la cooperativa profe-


sional Alemana o experta en inspección técnica (BGG 905, cap.
3.1).

22.1 Revisiones periódicas de la grúa

El usuario de la grúa tiene la obligación de realizar revisiones pe-


riódicas en la grúa, de acuerdo a las normativas internacionales
y nacionales en vigor. Esta obligación se ha reflejado en distintas
normativas nacionales de protección contra accidentes (en Ale-
mania: BGV D6 y BGV D8), así como en las normativas interna-
cionales (p.ej. ISO 9927, ISO 12480, BS 7121, CSA Z150,
ASME B30.5, etc.).
En Alemania es válido: Por lo menos un control anual por un ex-
perto y por lo menos cada 4 años (y a partir del 12 año de trabajo:
anualmente) por un perito.

En el curso de éstas inspecciones tiene que determinarse la


vida útil teórica restante de los cabrestantes (de acuerdo a
la normativa BGV D8, ISO 12482−1, Anexo A). Tenga en
cuenta el capítulo correspondiente 22.1.3.1 a partir de la
página 53.

500−3220−163 1/107
22

2/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Los datos reflejados se basan en las normativas para prevención


de acccidentes en ”Grúas” (BGV D6) con respecto a revisiones
periódicas en la grúa.

El capítulo 22.1.7 incluye un listado de revisiones para el encar-


gado de efectuar las mismas.
Este listado de controles sirve únicamente como guía general-
izada. No es específico para ningún tipo ni incluye todas las op-
ciones de equipamiento posibles.

Las revisiones según BGV D6 no sustityen las normativas


nacionales válidas en el país de trabajo de la grúa.

Realización de las revisiones

Las revisiones periódicas son mayormente controles visuales y


de funcionamiento, incluyendo:
− Control de la identidad de la grúa mediante los datos refleja-
dos en el libro de revisiones (pasaporte de la grúa).
− Control del estado de los componentes y equipos de la grúa,
para detectar daños, desgastes, corrosión u otros cambios
no previstos.
− Verificar que las instalaciones de seguridad y los frenos
estén completos y funcionando perfectamente.
− Controles del estado de los medios de sujeción con respecto
a daños, desgaste, corrosión y otras modificaciones.
− Control de la existencia y legibilidad de chapas y señales, así
como que sean completas.

¡Los resultados de las revisiones deben ser reflejados en el


libro de revisiones y conformados por el especialista o ex-
perto que haya realizado las revisiones en cuestión!

Los especialistas y peritos realizan las revisiones en la grúa bajo


su propia responsabilidad.

Desués de realizar modificaciones sustanciales en la grúa


o trabajos de reparación en partes portantes, tiene que pedir
el usuario de la grúa un control realizado por un perito, antes
de poner la grúa nuevamente en funcionamiento.

500−3220−163 3/107
22

4/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Las siguientes partes de la grúa deben ser revisadas:

1. Armazón sustentante

1.1 Chasis y superestructura


Componentes: Controlar:
Bastidor, Fisuras,
Apoyos, deformaciones,
Corona de giro, desgaste,
Ejes fijación y protección de piezas que
Suspensión de ejes, pueden soltarse,
Neumáticos corrosión y protección contra corro-
sión,
pintura de aviso de peligro,
posicionamiento de cables y mangue-
ras

1.2 Equipo de la grúa


Componentes: Controlar:
Pluma, Fisuras,
Caballete de apoyo, deformaciones,
Apoyos de erección, desgaste,
Volante, fijación y protección de piezas suel-
Puntales, tas,
Protección contra movimiento fácil de alojamientos y
vuelco, guías,
Barras de sujeción, montaje y colocación correcta de ca-
Barras de arriostra- bles,
miento corrosión y protección contra la corro-
sión,
alargamiento
deformaciones plásticas
pintura
posicionamiento de cables y mangue-
ras

1.3 Contrapeso
Componentes: Controlar:
Placas de contra- Fijación y que sean completas
peso,
Placa base

500−3220−163 5/107
22

6/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

2. Mecanismo de accionamiento
2.1 Accionamientos
Componentes: Controlar:
Accionamiento de Fijación y protección de piezas que
traslación, pueden soltarse,
Accionamiento mec. estado, funcionamiento y ruidos,
de giro, arranque y parada sin tirones,
Accionamiento de la marcha al ralentí,
grúa, desgaste de embragues y frenos,
Accionamiento de funcionamiento de bloqueos de re-
cabrestantes torno,
desgaste de la unión de árboles den-
tados,
posicionamiento de cables y mangue-
ras

2.2 Transmisiones por cable


Componentes: Controlar:
Tambores de cable, Estado y alojamiento de poleas de ca-
Poleas de cable, ble, rodillos guía de cable y tambores
Rodillos guía de ca- de cable (garganta de polea, arande-
bles las frontales, desgaste)

2.3 Sistema hidráulico


Componentes: Controlar:
Bombas hidráulicas, Fijación,
Motores hidráulicos, estado,
Cilindros, funcionamiento,
Válvulas, ruidos,
Depósitos, puntos de fuga,
Acumuladores estado y nivel del aceite hidráulico,
hidráulicos, presión de relleno
Tuberías,
Filtros

2.4 Sistema neumático


Componentes: Controlar:
Compresores, Fijación,
Motores, estado,
Cilindros, funcionamiento,
Válvulas, ruidos,
Depósitos de pre- estanqueidad
sión,
Tuberías,
Filtros

500−3220−163 7/107
22

8/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

2.5 Sistema eléctrico


Componentes: Controlar:
Generadores, motor, Fijación,
Resistencias, estado,
Ventilador de frenos, funcionamiento,
Iluminación, aislamiento,
Calefacción, protección contra contacto directo con
Cables y Tuberías, piezas activas,
Tomas de corriente, protección contra contactos indirec-
Interruptores, Relés, tos,
Fusibles, colocación y lugar de montaje
Baterías,
Cables
Dispositivos de aviso
de peligro

2.6 Equipo de manejo del accionamiento de traslación


Componentes: Controlar:
Embrague, Estado,
Cambio de marcha, funcionamiento,
Regulación del mo- marcha en vacío,
tor, parada,
Dirección, movimiento fácil,
Frenos juego de varillas y tracciones (marcha
muerta),
visualización de instrumentos de con-
trol, lámparas y señales,
marcado correcto,
pruebas de frenado

2.7 Equipo de manejo del accionamiento de la grúa


Componentes: Controlar:
Mecanismo de giro, Estado,
Mecanismos de ele- funcionamiento,
vación, marcha en vacío,
Mecanismos de re- parada,
tracción de pluma, marcha fácil,
Frenos juego de varillajes y tiros (marcha
muerta),
indicación en los instrumentos de
control, las lámparas y los señales,
marcado,
pruebas de frenado con carga (carga
de control en el área de cargas permi-
tidas)

500−3220−163 9/107
22

10/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

2.8 Otros equipos de manejo


Componentes: Controlar:
Apoyos, Estado,
Equipamiento adicio- funcionamiento
nal,
Bloqueos de ejes

3. Engrase

3.1 Baños de aceite


Componentes: Controlar:
Caja de cambios Nivel de llenado suficiente,
pérdida de aceite

3.2 Puntos de engrase


Componentes: Controlar:
Boquillas de engrase Acceso,
identificación, marcado

500−3220−163 11/107
22

12/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

4. Subidas, protecciones, equipos de seguridad, rótulos

4.1 Subidas
Componentes: Controlar:
Escaleras Fijación y estado

4.2 Equipos de protección


Componentes: Controlar:
Revestimientos, Fijación y estado,
Tapas, que se encuentra al completo,
Guías de cable, funcionamiento

4.3 Equipos de seguridad


Componentes: Controlar:
Limitador de mo- Fijación y estado,
mento de carga, que se encuentren al completo,
Equipo de parada de funcionamiento
emergencia,
Dispositivo de aviso
de peligro,
Dispositivos de blo-
queo,
Indicador del nivel de
carga
Indicador de la incli-
nación,
Anemómetro,
Protección contra
viento

4.4 Rótulos
Componentes: Controlar:
Rótulos Que se encuentren al completo y
sean legibes

500−3220−163 13/107
22

Z 61 487

14/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.1 Control de la construcción de acero bajo carga

En el curso de las inspecciones periódicas de la grúa (por lo me-


nos 1 x al año) tienen que controlarse también con cuidado las
construcciones de acero portantes.
En tal caso es especialmente importante mirar los cordones de
soldadura.

Las representaciones del esquema de principio indicado a con-


tinuación son un ejemplo de construcciones portantes soldadas.
En los puntos marcados con flechas / cordones de soldadura de-
ben comprobarse las conexiones / zonas de alrededor.

La ejecución de la comprobación depende en su contenido


y alcance de la propia responsabilidad del especialista. Los
siguientes principios de funcionamiento son válidos exclu-
sivamente como ejemplos y herramientas auxiliares para el
especialista. No se entienden como completos.

Para el servicio de montaje, las dimensiones de la grúa deben


cumplir lo estipulado en la norma ISO 4301−1 y la norma
EN 13000.

En caso de aparecer una situación de esfuerzos extremos du-


rante el trabajo de la grúa, p.ej. un golpe extraordinario, debe re-
alizar inmediatamente una revisión de los componentes portan-
tes de la grúa.

Al detectar daños, p.ej. fisuras, en algún lugar de la construcción


de acero, debe ser determinado el grado del daño por personal
especializado y enseñado en la aplicación de métodos de valora-
ción de material (como p.ej. controles por polvo magnético, por
ultrasonidos, o por rayos X) − determinando a continuación la po-
sibilidad y la forma de poder realizar una reparación.
Los cordones de soldadura de las barras de arriostramiento y su-
jeción (Z 61 487) deben comprobarse mediante inspección por
ultrasonidos. El especialista debe estar cualificado como mínimo
con el nivel 2 según DIN EN 473 o nivel 2 según la normativa
ASNT SNT−TC−1A.

500−3220−163 15/107
22

Z 54 326

16/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Bastidor del chasis


(Z 54 326)

500−3220−163 17/107
22

Z 56 212

18/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Bastidor delantero del chasis


(Z 56 212)

500−3220−163 19/107
22

Z 54 327

20/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Apoyos
(Z 54 327)

500−3220−163 21/107
22

Z 59 730

Z 59 731

22/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Bastidor superestructra 1
(Z 59 730)

Bastidor superestructura 2
(Z 59 731)

500−3220−163 23/107
22

Z 59 732

Z 59 733

24/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Bastidor superestructra 3
(Z 59 732)

Bastidor superestructra 4
(Z 59 733)

500−3220−163 25/107
22

Z 61 472

26/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Pluma principal
(Z 61 472)

500−3220−163 27/107
22

Z 61 473

Z 61 474

28/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Prolongación de pluma principal − pluma base


(Z 61 473)

Prolongación de pluma principal − punta en cajón


(Z 61 474)

500−3220−163 29/107
22

Z 61 475

Z 61 476

30/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Prolongación de pluma principal − piezas intermedia


(Z 61 475, Z 61 476)

500−3220−163 31/107
22

Z 61 477

Z 61 478

32/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Pluma auxiliar − pie


(Z 61 477)

Plumín auxiliar − pieza de reducción


(Z 61 478)

500−3220−163 33/107
22

Z 61 479

Z 61 480

34/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Plumín auxiliar − piezas intermedia


(Z 61 479, Z 61 480)

500−3220−163 35/107
22

Z 61 481

36/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Plumín auxiliar − punta


(Z 61 481)

500−3220−163 37/107
22

Z 61 482

Z 61 483

38/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Plumín auxiliar − pieza de conexión de cabeza


(Z 61 482)

Plumín auxiliar − pieza conexión del soporte de basculación


(Z 61 483)

500−3220−163 39/107
22

Z 61 484

Z 61 485

40/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Plumín auxiliar − soportes de basculación


(Z 61 484, Z 61 485)

500−3220−163 41/107
22

Z 61 486

Z 61 487

42/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Plumín auxiliar − travesaño del soporte de basculación


(Z 61 486)

Plumín auxiliar − barras de arriostramiento


(Z 61 487)

500−3220−163 43/107
22

Z 61 488

Z 61 489

44/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Polea de cabeza
(Z 61 488)

Runner
(Z 61 489)

500−3220−163 45/107
22

Z 61 470

Z 61 471

46/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Superlift
(Z 61 470, Z 61 471)

500−3220−163 47/107
22

Z 51 910

48/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.2 Controles en ruedas de discos (llantas)


(Z 51 910)

Un componente importante con relevancia para la seguridad de


la grúa móvil es la llanta de los neumáticos.
Además de la revisión anual obligatoria de la grúa debe reali-
zarse un control de fisuras en las llantas. Si se detecta el inicio
de la formación de fisuras, o hasta incluso fisuras ya existentes,
tiene que sustituir las llantas inmediatamente.
Después de un recorrido máx. de 40 000 km (24 000 mi) debe
realizar el usuario de la grúa revisiones contínuas en las llantas.
Debe revisar en las llantas especialmente la existencias de fisu-
ras en el material base y en las zonas marcadas con flechas en
la imágen.

500−3220−163 49/107
22

50/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.3 Controles de cabrestantes

Un control visual desde fuera no es suficiente. Mantenimiento in-


suficiente, juntas defectuosas y errores en el manejo o sobre-
carga de los tornos / cabrestantes pueden reducir su vida útil. Por
esta razón deben realizarse revisiones por un técnico experto,
según indicado a continuación.

Inspecciones

− Intervalos de inspecciones − cada 1000 horas de trabajo, por


lo menos 1vez al año
− Controlar nivel de aceite
− Controlar color de aceite
− Control para detectar sustancias sólidas − este control debe
ser realizado en un laboratorio especializado
− Controles visuales
− Controlar frenos en el engranaje de los cabrestantes
− Controlar unión de árboles dentados “Motor−Freno−Engra-
naje”.

Durante los controles anuales de la grúa tiene que determinar


también la parte gastada de la vida útil teórica de los cabre-
stantes. El usuario de la grúa puede contratar un experto para
estos servicios, si fuese necesario.

Esta normativa es obligatoria dentro del campo de aplica-


ción de las normativas de protección contra accidentes de
la cooperativa profesional Alemana.
Fuera de este área se recomienda igualmente seguir las in-
strucciones descritas en el presente capítulo.

¡PELIGRO DE ACCIDENTES! ¡Peligro para la vida!


El incumplimiento de esta normativa para determinar la
vida útil teórica de los cabrestantes impide tener conoci-
miento de cuándo se ha gastado la vida útil de estos, así
como de la avería repentina y sin preaviso de alguno de el-
los. ¡Así pueden producirse accidentes graves con daños
materiales muy altos y hasta incluso con muertos!

500−3220−163 51/107
22

52/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.3.1 Vida útil teórica

El fabricante de la grúa se ha basado en condiciones específicas


de funcionamiento para calcular y dimensionar los cabrestantes
de la grúa.
Los cabrestantes de su grúa han sido calificadas de la siguiente
manera (ISO 4301/1, FEM 1.001, DIN bases de cálculo para me-
canismos de accionamiento):
Grupo de mec. de accionamiento: M........
Acumulación de carga: Q....... (L.......)
Factor de la acumulación de carga: km = ..........

De esta manera se calcula una vida útil teórica D.

Los valores válidos en cada caso se han reflejado en las tablas


de ”control de los cabrestantes”, incluidas en el pasaporte de la
grúa.

La vida útil teórica no debe confundirse con la vida útil real


de un cabrestante!
La vida útil real del cabrestante reacciona a influencias ex-
ternas, por ejemplo:
− Sobrecargas por utilización de la grúa en situaciones de
trabajo no previstas para esta grúa.
− Falta de mantenimiento: no realizar el cambio de aceite
a tiempo.
− Errores de manejo, como p.e. aceleraciones excesivas,
o dejar frenar la caída de la carga con ayuda de los ca-
bles.
− Errores de mantenimiento, p.e. utilización de aceites
erróneos, cantidad rellenada errónea o entrada de sucie-
dad en el circuito durante un cambio de aceite.
− Errores de montaje durante trabajos de mantenimiento o
reparación.
− No prestar atención a fugas existentes.
− Ajuste incorrecto de los equipos de seguridad.
− Daños no descubiertos, causados por accidentes.
− Condiciones exteriores extremas, como p.e. temperatu-
ras muy altas o muy bajas, ambientes muy agresivos,
con mucho polvo y mucha suciedad.

500−3220−163 53/107
22

Z 29 551 Z 29 552

Z 29 553 Z 29 554

54/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.3.2 Condiciones de trabajo reales

Para poder calcular la vida útil restante teórica de los cabrestantes hay
que determinar primero las condiciones de trabajo reales (acumula-
ción de carga) y las horas de trabajo de los cabrestantes realiza-
dos en cada intervalo de inspección.

22.1.3.3 Determinación de las condiciones de trabajo (acumulación


de carga)

La acumulación de carga de la grúa se reparte en distintos grupos


(véase también ISO 4301/1, FEM 1.001).
En base a los conocimientos sobre las condiciones reales de trabajo
de la grúa debe elegir uno de los grupos de acumulación de carga refle-
jados, el cual debe ser reflejado para cada intervalo de revisión en el
libro de revisiones de la grúa.
Grupo Definición Proporciones Factor
acum. de la
carga acum.
carga
(Km)
ligero Transmisiones o partes de 10 % del tiempo de funcionamiento
Q1 las mismas, que sólo fun- a plena carga (carga muerta + 1/1
L1 cionan en casos excepcio- carga útil)
nales bajo esfuerzos 40 % del tiempo de funcionamiento
máximos, pero que nor- con carga muerta + 1/3 carga útil
0,125
malmente funcionan bajo 50 % del tiempo de funcionamiento
esfuerzos muy pequeños solamente con carga muerta
véase imagen Z 29 551
medio Transmisiones o partes de 1/6 del tiempo de funcionamiento
Q2 las mismas que funcionan con carga máxima (carga muerta +
L2 con frecuencia bajo es- 1/1 carga útil)
fuerzos máximos, pero 1/6 del tiempo de funcionamiento
que de continuo sólo fun- con carga muerta + 2/3 carga útil
cionan bajo esfuerzos 1/6 del tiempo de funcionamiento
0,25
mínimos con carga muerta + 1/3 carga útil
50 % del tiempo de funcionamiento
solamente con carga muerta
véase imagen Z 29 552
pesado Transmisiones o partes de 50 % del tiempo de funcionamiento
Q3 las mismas, que funcio- con carga máxima (carga muerta +
L3 nan con frecuencia bajo 1/1 carga útil)
esfuerzos máximos, pero 50 % del tiempo de funcionamiento 0,5
que de contínuo sólo fun- sólamente con carga muerta
cionan bajo esfuerzos me- véase gráfico Z 29 553
dianos
muy Transmisiones o partes de 90 % del tiempo de funcionamiento
pesado las mismas, que suelen con carga máxima (carga muerta +
Q4 funcionar bajo esfuerzos 1/1 carga útil)
L4 máximos y similares 10 % del tiempo de funcionamiento
1
solamente con carga muerta
véase imagen Z 29 554

500−3220−163 55/107
22

56/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.3.4 Horas de trabajo de los cabrestantes por cada inter-


valo de inspección

Debe determinar las horas de trabajo reales por cada intervalo


de inspección (Ti). Este valor debe ser reflejado para cada inter-
valo de inspección en el libro de revisiones de la grúa.

La parte proporcional correspondiente a los cabrestantes de


grúas móviles en funcionamiento de montaje suele corresponder
a un 20 % del total de las horas de trabajo de la superestructura.

Al reducir los pasos del cable de elevación, en case de car-


gas por debajo de las cargas máximas reflejadas en la tabla
seleccionada, utilizando así casi al máximo la carga por ra-
mal permitida, tiene que tener en cuenta este hecho a la hora
de valorar la carga sobre los cabrestantes.

500−3220−163 57/107
22

58/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.3.5 Determinación de la proporción utilizada de la vida


útil teórica de los cabrestantes

Para un intervalo de inspección i (máx. 1 año según ISO 9927−1


o BGV D8) se determina la parte gastada de la vida útil teórica
de los cabrestantes mediante la fórmula siguiente:
kmi
Si = x Ti
km
Si = Proporción utilizada de la vida útil teórica
Kmi = Factor del colectivo de carga en el intervalo de in-
spección ”i” según cap. 22.1.3.3
Km = Factor de acumulación de carga utilizado para el
cálculo base del cabrestante
(aquí: Km = 0,125)
Ti = Horas de trabajo reales durante el intervalo de in-
spección ”i” según cap. 22.1.3.4

Esta parte gastada se resta de la vida útil teórica actual después


de cada intervalo de inspección (véase ejemplo en cap.
22.1.3.6). Tenga en cuenta los siguientes puntos:
− Al quedar una vida útil teórica, que probablemente no será
suficientemente grande como para terminar el próximo pe-
riodo de trabajo, debe realizarse una revisión general de
los cabrestantes.
− Al alcanzar la vida útil teórica D, se permitirá seguir traba-
jando con los cabrestantes únicamente después de haberse
realizado una revisión general.

En cualquier caso hay que realizar una revisión general


como muy tarde a los 10 años después de la primera puesta
en marcha de la grúa.

El usuario de la grúa es el responsable de organizar la revi-


sión general, la cual debe ser realizada por el fabricante (o
personas autorizadas por el fabricante) y debe ser reflejada
en el libro de revisiones.

Después de la realización de una revisión general se calcula


una nueva vida útil teórica, la cual será determinada por el
fabricante o personas autorizadas por el mismo.

El intervalo de tiempo máximo hasta la próxima revisión ge-


neral será de 10 años como mucho.

500−3220−163 59/107
22

Z 60 292

60/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.3.6 Documentación
(Z 60 292)

El usuario de la grúa es el responsable de documentar el cálculo


de la proporción utilizada de la vida útil de los cabrestantes.

Los formularios necesarios están incluidos en el libro de revisi-


ones de la grúa:
− Tabla de muestra (Z 60 292)
− Tablas para cada cabrestante.
Con ayuda de estas tablas debe documentar la vida útil
teórica restante de cada cabrestante.

El usuario de la grúa es el responsable de la precisión de los


datos de las tablas correspondientes.

El ejemplo detallado a continuación muestra el diseño de la tabla


de ejemplo:

Inspección Nº 1 (1º año)

Durante el último año se ha utilizado la grúa para trabajos de


montaje:
Acumulación de carga L 1, es decir, Km1 = 0,125

El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 800 h. De


las cuales, el cabrestante estaba funcionando durante aprox. el
20 %, es decir, T1 = 160 h.

La parte gastada S1 de la vida útil teórica a la hora de la 1ª inspec-


ción corresponde por lo tanto a:

km1 0,125
S1 = x T1 = x 160 h = 160 h
km 0,125

Los valores correspondientes para el factor de la acumulación de


carga (aquí: Km = 0,125) y la vida útil teórica (aquí: D = 3200 h)
se reflejan en la cabeza de la tabla correspondiente.

La vida útil teórica restante después del primer año de fun-


cionamiento es igual a:

D1 = D − S1 = 3200 h − 160 h = 3040 h

500−3220−163 61/107
22

Z 60 292

62/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

(Z 60 292)

Inspección Nº 2 (2º año)


La grúa fue utilizada para trabajos de descarga en el puerto:
Acumulación de carga L 3, es decir, Km2 = 0,5.
El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 2000 h,
o sea durante éste periodo de tiempo la máquina ha trabajado:
2000 h − 800 h (gastadas durante el primer año de funciona-
miento) = 1200 h.
De las cuales un 40 % estaba en funcionamiento el cabrestante,
es decir, T2 = 480 h.
La parte utilizada S2 de la vida útil teórica en el momento de la
2ª inspección corresponde a:
km2 0,5
S2 = x T2 = x 480 h = 1920 h
km 0,125

La vida útil teórica restante después del segundo año de fun-


cionamiento es igual a:
D2 = D1 − S2 = 3040 h − 1920 h = 1120 h

Inspección Nº 3 (3º año)


La grúa se ha utilizado para trabajos de montaje y de vez en
cuando para trabajos de descarga en el puerto:
Acumulación de carga L 2, es decir, Km3 = 0,25.
El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 3000 h,
lo cual significa, que durante el periodo presente, la grúa ha tra-
bajado: 3000 h − 2000 h (gastadas durante los dos primeros
años de funcionamiento) = 1000 h.
De las cuales el cabrestante estaba en funcionamiento durante
aprox. el 30 %, es decir, T3 = 300 h.
La parte gastada S3 de la vida útil teórica corresponde en el mo-
mento de la 3ª inspección a:
km3 0,25
S3 = x T3 = x 300 h = 600 h
km 0,125

La vida útil teórica restante después del tercer año de fun-


cionamiento corresponde a:
D3 = D2 − S3 = 1120 h − 600 h = 520 h
Ahora hay que valorar, si la vida útil teórica restante será sufi-
ciente para poder terminar el próximo periodo de funciona-
miento. Si este no es el caso, es necesario efectuar una revisión
general (véase cap. 22.1.3.5).

500−3220−163 63/107
22

“y” “y1” + “y2” Z 54 325

64/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.4 Gancho de carga


(Z 54 325)

Los ganchos de carga deben controlarse una vez al año por un


especialista, Así se intenta detectar daños a tiempo y evitar así
accidentes. Daños detectados y su reparación tienen que ser do-
cumentados. A continuación tiene que realizar una revisión, para
asegurarse, que los daños han sido reparados.

Medidas de control y supervisión:

Deformaciones, deformaciones locales en frío y aplastaciones,


fisuras, desgaste, óxido.
Protección de la tuerca del gancho.

Deformación

Al detectar un abocinamiento de la boca de gancho de más del


10 % con respecto a la medida inicial “y” o “y1”+”y2”, tiene que
sustituir el gancho de carga.

La medida inicial “y” o “y1”+”y2” viene marcada en el gancho de


carga. La medición se realiza de granulación a granulación.

Corrosión

Los filetes de rosca y el vástago deben controlarse para detectar


corrosión y desgaste. Para ello tiene que desatornillar la tuerca
de gancho del vástago.

Para eliminar posible corrosión puede realizar repasos, siempre


y cuando el diámetro del núcleo de la rosca no queda nunca por
debajo del 5 %. De lo cntrario tiene que sustituir el gancho.

Al tratarse de ganchos más antiguos debe comparar las medidas


principales con las indicaciones según las normas DIN 687, 689,
699, al tratarse de ganchos nuevos debe comparar las medidas
principales con las indicaciones según las normas DIN 15401 y
15402. En ambos casos debe revisar el ancho de boca, la sec-
ción de la flexión principal, el diámetro del núcleo de rosca.108

500−3220−163 65/107
22

66/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.5 Controles de las poleas de cable

Para la prueba de los rollos de cable, véase cap. 10 de estas


instrucciones de engrase y mantenimiento.

22.1.6 Controles de cables

Información general

Un cable es un artículo de desgaste con una vida útil limitada.


Muchas de las características de un cable cambian a lo largo de
su vida útil. Con el tiempo p.e. aumenta primero la fuerza contra
la rotura, para luego reducirse con rapidez una vez sobrepasado
su valor máximo.

Esta reducción de la fuerza contra la rotura es originada por una


pérdida en la sección del metal por desgaste y corrosión, por la
existencia de roturas de hilos y por alteraciones en la estructura
del cable.

Los elementos de carga del cable trabajan de forma paralela. Por


esta razón, un cable puede seguir siendo seguro aunque ya exi-
sta un número elevado de roturas de hilos.

Uno de los objetivos de la inspección de los cables es contro-


lar el incremento constante del número de roturas, para que se
puedan sustituir los cables antes de alcanzar un estado de fun-
cionamiento inseguro.

Otro fin de la inspección es el reconocimiento de graves daños


en el cable, normalmente producidos por influencias exteriores.
De este modo se posibilita, por un lado, la sustitución oportuna
de los cables metálicos. Por otro lado, el reconocimiento de pun-
tos débiles durante la trasmisión por cable ayuda a tomar medi-
das para evitar la nueva aparición de daños similares.

500−3220−163 67/107
22

68/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Intervalos

La normativa ISO 4309 recomienda:


− Controles visuales a diario de cables metálicos y fijaciones
de finales de cable, para detectar posibles daños.
− Controles periódicos del estado de seguridad de trabajo de
los cables metálicos por personal especializado.
− Controles especiales:
− después de cargas extraordinarias o al suponer que exi-
sten daños no visibles
− después de inactividad prolongada
− en caso de cambio de lugar de trabajo y haber desmon-
tado equipos de elevación, antes de cada puesta en mar-
cha en el nuevo lugar de trabajo
− después de cada accidente o siniestro ocurrido en rela-
ción con la transmisión por cable.

Extensión de los controles

Desgastes debidos a rozamientos, puntos de óxido, puntos de


aplastamiento, aflojamientos de las capas exteriores del cable,
formaciones de lazos, enredamientos, roturas visibles del cable,
roturas del trenzado.
Determinación del diámetro del cable en combinación con el
estado de las poleas de cable en el tambor y las poleas.
Protección del cable para que no pueda saltar de las guías.
Estado de la fijación de los finales del cable.
Protecciones contra calor en lugares con fuegos.

Para una evaluación segura de los medios de sustentación


puede que sea preciso desmontar algunas piezas. Al revisar ca-
bles hay que controlar el cable en toda su longitud, incluyendo
los tramos que no estén a la vista, p.e. superficies de apoyo so-
bre rodillos de compensación, puntos de presión por debajo de
las clemas de cable y las fijaciones de los finales del cable.

500−3220−163 69/107
22

70/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Criterios para la sustitución

Debe sustituir un cable, cuando se cumpla uno o más de los pun-


tos reflejados a continuación. Véase también las normas DIN
correspondientes.

a) Roturas de hilos

Al alcanzar o sobrepasar el número de roturas de hilos permitido


según la norma DIN 15 020 se debe sustituir el cable.

Si se constatan roturas de hilos en forma de nidos, o bien la ro-


tura de un trenzado, también se deberá sustituir el cable.

b) Desgaste del cable

Modificaciones en la estructura del cable que reducen el diáme-


tro del mismo en comparación con el valor teórico en más del
15% obligan a la sustitución del cable.

c) Corrosión

La corrosión en las capas exteriores del cable se puede detectar


en un control visual. En cambio es muy difícil detectar la corro-
sión de hilos no visibles desde fuera.

Por medio de la corrosión se reduce la fuerza estática a la rotura


del cable debido a la reducción de la sección del cable metálico,
así como la resistencia a la carga debido a puntos de óxidación.

d) Desgaste por fricción

Existen dos formas del desgaste por fricción en los cables: el


desgaste interno producido por movimientos de los trenzados e
hilos entre si al doblar el cable, y el desgaste externo producido
por el movimiento entre el cable y la polea de cable o por arrastrar
el cable sobre el suelo.

El peligro del desgaste por fricción aumenta con la falta de en-


grase y un aumento en la existencia de polvo. Al haberse redu-
cido el diámetro del cable en un 10 % o más con respecto al
diámetro teórico hay que sustituir el cable, aunque no se hayan
detectado roturas de hilo.

500−3220−163 71/107
22

Z 1367

Z 1368

Z 1369

72/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

e) Deformaciones del cable

Las deformaciones del cable son alteraciones visibles en el tren-


zado del cable. Por norma general, las deformaciones también
implican un aflojamiento del trenzado en las proximidades del lu-
gar de deformación. Podemos diferenciar las deformaciones
más importantes según su aspecto:
− Deformación en forma de sacacorchos
− Formación de cestas
− Formación de lazos entre hilos
− Aflojamiento de hilos sueltos o trenzados
− Nudos
− Estrangulaciones
− Aplanamientos
− Deformaciones en forma de rizos
− Deformaciones del trenzado y dobladuras

Deformaciones en forma de sacacorchos (Z 1367)

En las deformaciones en forma de sacacorchos se convierte el


eje del cable sin carga en una línea enroscada.

Debe sustituir el cable cuando la deformación X supera en


el punto más inoportuno 1/3 d (d = diámetro teórico del ca-
ble).

Formación de cestas (Z 1368)

La formación de cestas puede aparecer en cables con interiores


de acero, al aflojarse la capa exterior de hilos o cuando los hilos
trenzados exteriores son más largos que los interiores.
Mediante dislocación de los hilos exteriores en comparación a
los interiores se traslada la longitud sobrante a un sólo punto.

En caso de formación de cestas hay que sustituir el cable.

Formación de lazos entre los hilos (Z 1369)

La formación de lazos de hilos significa, que algunos hilos o gru-


pos de hilos del lado del cable opuesto a la polea sobresalen del
conjunto del cable como horquillas.

Al observarse deformaciones importantes del cable por la


formación de lazos, se debe sustituir el cable.

500−3220−163 73/107
22

Z 1370

Z 1371

Z1372

74/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Aflojamiento de hilos sueltos o trenzados de hilos (Z 1370)

Al existir aflojamientos de hilos o trenzados, es posible desplazar


de su sitio hilos exteriores o trenzados del cable, estando éste
bajo carga.

En tal caso los cables no acogen la parte prevista de la fuerza de


tracción; de esta manera se sobrecargan los hilos restantes.

Al pasar el cable por las poleas se pueden producir tensiones de


flexión muy altas, que producirán roturas de hilos.

Al observar aflojamientos de hilos causados por óxido o


desgaste por fricción, se debe sustituir el cable. Cualquier
otra causa del aflojamiento produce en consecuencia rotu-
ras de hilos. La importancia de tales roturas de hilos decidirá
sobre la necesidad de sustituir el cable.

Nudos (Z 1371)

Nudos son concentraciones de cable por tramos prolongados.


En puntos más gruesos se sale muchas veces la parte interior del
cable de acero.
En puntos menos gruesos del cable se apoyan los trenzados de
cable en forma de montaña entre si, produciendo así roturas de
cable.

Cables con formaciones importantes de nudos deben ser


sustituidos.

Estrangulaciones (Z 1372)

Estrangulaciones del cable son reducciones del diámetro en el


cable de acero en tramos cortos.
Es especialmente importante revisar las partes del cable que se
encuentran justo delante de las fijaciones de los finales, ya que
en estos puntos es difícil reconocer las estrangulaciones.

Se debe sustituir cables con zonas de estrangulamiento im-


portantes.

500−3220−163 75/107
22

Z 1373

Z 1374

Z 1375

76/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Aplanamientos (Z 1373)

Los aplanamientos son deformaciones irreversibles, producidas


por aplastamientos del cable.

Los aplanamientos aumentan la formación de roturas de hilos.

Deformaciones en forma de rizos

Las deformaciones en forma de rizos se producen al tirar un ca-


ble con carga sobre un canto.

Los cables con deformaciones en forma de rizos deben ser


sustituidos.

Deformaciones del trenzado (Z 1374)

Se trata de deformaciones del cable que se producen al intentar


desenrollar y tirar de una espira de cable, sin que el cable tenga
la posibilidad de compensar la deformación mediante giro en su
propio eje.

Cables con una o más deformaciones de este tipo deben ser


sustituidos.

Dobladuras (Z 1375)

Dobladuras en los cables ocurren solamente como consecuen-


cia de influencias exteriores violentas.

Cables doblados deben ser sustituidos.

500−3220−163 77/107
22

78/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Influencia del calor

Cables de acero, que han tenido que soportar influencias de


calor excepcionales (visibles exteriormente por los colores
producidos por el calor) tienen que ser sustituidos.

Vida de servicio

Al tener experiencias de trabajo suficientes puede determinar


con anterioridad el momento para el cambio del cable, como
parte del mantenimiento preventivo, siempre y cuando no cam-
bian ni las condiciones de trabajo ni el tipo del cable utilizado.

Para determinar el momento de sustitución necesaria del


cable debe utilizar los criterios indicados anteriormente.
En casos límite o de dudas debe decidirse por cambiar el ca-
ble.

Los criterios indicados para el cambio del cable son sólamente


puntos de referencia para el control visual diario.
La descripción de inspecciones realizados en intervalos regula-
res se pasa el contenido de las instrucciones de engrase y man-
tenimiento.
Siga en este caso las normas nacionales en vigor.

500−3220−163 79/107
22

80/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

22.1.7 Documentación

Observaciones para revisiones repetitivas según § 26 punto 1 y


2 de la normativa de protección contra accidentes en “grúas”
(BGV D6)

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

1º Grupo de control: Documento de grúa


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Libro de revisiones de la grúa
Instrucciones de servicio y montaje
Tablas de carga

2º Grupo de control: Señalización / Rótulos


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Rótulo de fábrica
Informaciones sobre cargas
Normativas de funcionamiento
Señales de prohibición y obligación
Otras marcas de seguridad

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 81/107
22

82/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

3º Grupo de control: Mecanismo de traslación 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Ejes
Ruedas
Neumáticos
Almacenamiento
Reductor de distribución
Árbol cárdan
Muelles
Amortiguadores
Frenos
Suspensión hidráulica de ejes

4º Grupo de control: Chasis 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Bastidor 2)

Suspensión de ejes
Bloqueo de ejes
Apoyos 2)
Revestimiento
Superficies de pisada
Subidas
Sujeciones de contrapeso 2)

Soporte de gancho 2)
Soporte de pluma 2)
Dispositivo de enganche

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 83/107
22

84/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

5º Grupo de control: Chasis / Cabina de conductor 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Puertas
Ventanillas / lunas
Limpiaparabrisas
Espejos
Asientos
Calefacción
Ventilación
Amortiguación contra ruidos
Cuentahoras
Maletín de primeros auxilios
Lámparas de repuesto
Triángulo reflectante de peligro
Chaleco de precaución

6º Grupo de control: Chasis / Transmisión 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Motor de combustión
Sistema gases de escape / protección
contra quemaduras
Depósito de combustible
Las tuberías del combustible
Filtros
Suspensión del motor
Nivel de aceite / nivel del líquido refri-
gerante

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 85/107
22

86/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

7º Grupo de control: Chasis / Sistema hidráulico 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Depósito de aceite
Filtros
Bombas
Motores
Válvulas
Tuberías
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión

8º Grupo de control: Chasis / Sistema de aire comprimido 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Compresor
Filtros
Depósito de aire
Válvulas
Tuberías
Mangueras
Cilindros

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 87/107
22

88/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

9º Grupo de control: Chasis / Sistema eléctrico 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Motores
Generadores
Baterías
Interruptor
Tuberías
Fusibles
Resistencias
Iluminación
Luces de freno
Intermitencias
Luces traseras
Luces de trabajo
Equipos de señalización
Lámparas de control
Interruptor de batería
Interruptor final carrera:
engranaje, dirección, accionamiento
Indicador de presión de apoyo 2)

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 89/107
22

90/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

10º Grupo de control: Chasis / Equipos de mando 1)

Partes de la revisión A B C D E Observaciones


Regulación de motor
Caja de cambios
Embragues
Conexiones
Dirección
Indicaciones de control
Parada de motor
Mando de los apoyos 2)

Suspensión de ejes
Nivelación de grúa
Dirección de eje trasero

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 91/107
22

92/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

11º Grupo de control: Superestructura


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Bastidor
Revestimientos
Superficies de pisada
Almacenamiento
Contrapesos
Protección contra recaída
Corona de giro: tornillos de fijación
Corona de giro: dentado
Mec. de giro: Tornillos de fijación
Mec. de giro: dentado
Mec. de giro: Accionamiento
Mec. de giro: Bloqueo
Mec. de giro: Revestimiento

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 93/107
22

94/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

12º Grupo de control: Superestructura / Cabina


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Puertas
Ventanillas / lunas
Limpiaparabrisas
Espejos
Asientos
Calefacción / Aire acondicionado
Ventilación
Insonorización
Palanca de mandos para funciones
de trabajo
Cambios de marcha
Protección: Puntos de aprisiona-
miento / − cizallamiento

13º Grupo de control: Superestructura / dispositivos de sujeción y


protección
Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Asas y subidas
Revestimientos
Tapas
Trampillas

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 95/107
22

96/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

14º Grupo de control: Superestructura / Accionamiento


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema gases de escape / protección
contra quemaduras
Depósito de combustible
Las tuberías del combustible
Filtros
Suspensión del motor
Amortiguación de ruidos
Nivel de aceite / nivel del líquido refri-
gerante

15º Grupo de control: Superestructura / Sistema hidráulico


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Depósito de aceite
Filtros
Bombas
Motores
Válvulas
Tuberías
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión
Válvulas de frenada de bajada

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 97/107
22

98/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

16º Grupo de control: Superestructura / Sistema eléctrico


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Motores
Generadores
Baterías
Interruptor
Tuberías
Fusibles
Resistencias
Iluminación
Armario eléctrico
Lámparas de control

17º Grupo de control: Superestructura / Equipos de mando


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Regulación de motor
Caja de cambios
Acoplamientos elásticos
Conexiones
Parada del motor
Indicaciones de control
Freno de giro

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 99/107
22

100/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

18º Grupo de control: Superestructura / Accionamiento cables


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Cabrestante H1 3)

Cabrestante H2 3)

Cabrestante W1/H3 3)

Cabrestante W2 3)

Cabrestante E 3)

Cabrestante R 3)

Poleas de cable
Fijación de finales de cable
Cable para cabrestante H1
Cable para cabrestante H2
Cable para cabrestante W1/H3
Cable para cabrestante W2
Cable para cabrestante E
Cable para cabrestante R
Cables de arriostramiento

19º Grupo de control: Superestructura / Ganchos / Portapolea inferior


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Poleas
Estribos de protección en las poleas
Sujeción de eje
Gancho de carga
Fijación gancho de carga
Protección gancho

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 101/107
22

102/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma
20º Grupo de control: Superestructura / Equipos de seguridad y mando
Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Interruptor final de carrera de subida
de emergencia H1
Interruptor final de carrera de subida
de emergencia H2
Interruptor final de carrera de bajada
de emergencia H1
Interruptor final de carrera de bajada
de emergencia H2
Final de carrrera de emergencia de
pluma E1
Final de carrrera de emergencia de
pluma E2
Punta de basculación:
Final de carrera de emergencia de
pluma W1
Punta de basculación:
Interruptor final de carrera de pluma
W2
Limitador del momento de carga
Indicación longitud: Alcance, longitud
pluma
Indicación ángulo: Pluma
Indicación ángulo: Punta de bascula-
ción
Indicación ángulo: Mecanismo de giro
Equipo de seguridad: Mando
Limitación del área de trabajo
Indicador de inclinación
Indicador presión apoyo
Interruptor parada de emergencia
A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función
D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 103/107
22

104/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Empresa: Responsable de realizar la re- Fecha:


visión:
Fabricante de grúa: TEREX Tipo grúa: Nº fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

21º Grupo de control: Pluma


Partes de la revisión A B C D E Observaciones
Construcción soldada
Poleas de cable
Alojamiento pluma
Embulonamiento pluma
Barras / cables de arriostramiento
Cilindro de retención
Cilindro basculante
Cilindro de telescopaje
Cables de extracción
Cables de retracción

22º Grupo de control: Equipamientos especiales


Partes de la revisión A B C D E Observaciones

A: existe / completo B: estado / mantenimiento C: Función


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
cumplido = x no se cumple = − no necesario = 0

500−3220−163 105/107
22

106/107 500−3220−163
Revisiones en la grúa 22

Observaciones

1) La demostración del estado de seguridad de desplaza-


miento del vehículo grúa también se considera realizada
cuando dispone de un resultado sin defectos obtenido en
una revisión por un perito según el código de circulación
Alemán STVZO. En el caso de grúas móviles no autoriza-
das para la circulación por carreteras públicas, es el espe-
cialista o el experto quien realiza la revisión del estado de
desplazamiento correcto de la grúa (véase también norma-
tiva UVV de protección contra accidentes en “vehículos”
BGV D29).

2) Estas revisiones deben ser realizadas en todo caso por el


especialista revisar, aún cuando dispone de un resultado
sin defectos de una revisión según el código de circulación
Alemán STVZO.

3) Revisiones de los cabrestantes con respecto a la parte


gastada de la vida útil teórica de los mismos.

500−3220−163 107/107

También podría gustarte